September 2013
Free/Gratis TM
ULTURAS Revista Bilingue
Hispanos en las Lecherias
Bozzuto’s
53rd Anniversary
Lucha Contra Cover Story
Gene Dulling, Insance Agent ~ Page 6
el Cancer
Chambers of Commerce Consiga su GED!
Pg2 ~ N-Culturas
www.bozzutosfurniture.com LAYAWAY•6 Meses
Ofrecemos aplicaciones para crédito ~ 6 Meses con $300 ~ 12 Meses con $1,000 ~ 18 Meses con $1,300 sin interés si paga antes. (OAC)
Lavadora y Secadora Solo $749
Sillón
Starting at
$299
0% Interest•1Year if Paid in Full within 12 MONTHS*
~ On qualified purchases of $499 or more. ~ Minimum payments required. ~ Ask us about More Details ~ Visit our Website for more Details.
Colchones
empiesan a solo $299 Tenemos diferentes marcas y todos tamaños! La mejor selección y el mejor servicio! Contamos con varias opciones de financiamiento. Llámanos Hoy!
213 S. Rail ~ Shoshone, ID 83352
(208) 886-7774
N-Culturas ~ Pg3
N-Culturas magazine is published monthly by The Best Seller Bilingual Magazine publishing company.
20 8 .324.3822
JR Lopez
HOT SUMMER FUN! New ATV’s under $1,900
Maria Bucklew Publisher/Sales (208) 320-0011
2013 110 ATV’s • $1,350
2013 125 ATV’s • $1,550
Ruth Dobbins Lead Writer (704) 451-1875
Fernada Pedraza Advertising Sales (208) 477-87 Advertisers are solely responsible for offers and events advertised in this publication,. The publisher, staff and associates of N-Culturas Magazine or The Best seller are not responsible for advertisers content.
Call (208) 320-0011 Pg4 ~ N-Culturas
LOW 321 South Lincoln, Jerome INTEREST RATES Se Habla Español
$
5,495
$
2001 FORD F150 XL, 2WD, 5 SPD, V6
$
3,495
3,995
1994 CHEVY 2500 4X4, AUTO, 5.7L
$
1998 JEEP GRAND CHEROKEE
2,500
1983 CHEV S10 4X4, 4 CYL, 5 SPD
DETAILS
Auto $90 Truck & SUV $100
$
7,995
1999 FORD F250 4X4, 7.3L, DIESEL
$
4,295
1997 CHEV TAHOE LT 1500 4X4
Hand Wash & Vac $2500
* OAC. Buy Here • Pay Here. Prices Do Not Include Tax & Title, and Dealer Documentation Fees.
F rom the P ublisher
T
o our readers and customers: The reason we changed our name is because I have been trying to write my magazine in a new way in doing advertisement and I had to start from nothing and with the help of the people that trust me with their businesses. I created this big idea of bringing my culture around my neighborhood. At the same time, I’ve been learning about all the cultures around here in the Magic Valley and I found out that we are not the only ones.
Maria Bucklew
By learning all what I know now I wanted to change the name of the magazine to a name that can really bring us together. Now, I send to you a big invitation to advertise with us, so we can learn from each other by understand why we are different.
T
HANK YOU TO ALL THE BUSINESSES THAT HAD OPENED THEIR DOORS.
We hope that with time we all get to share more businesses with our cultures. Just here in The Magic Valley we have people from: Mexico (being the majority), Peru, Guatemala, Honduras, Ecuador, Colombia, Argentina, Chile, Costa Rica, Puerto Rico, Cuba, Bosnia, Portugal, German, India, China, Philippines, Russia, Cambodia and many more. It is for all of us, who are willing to try something new here in our neighborhoods.
$100
will buy this size of Ad and will reach the Hispanic community in the Magic Valley and Southern Idaho.
G
racias a todos los negocioa que han avierto sus puertas.
Esperamos que con el tiempo todos compartamos nuetros negocios. Solo en el Magic Valley tenemos culturas de Mexico (que son la mayoria), Peru, Guatemala, Honduras, Ecuador, Colombia, Argentina, Chile, Costa Rica, Puerto Rico, Cuba, Bosnia, Portugal, Alemania, India, China, Philippinas, Rusia, Canbodia, y muchas mas. Les invitamos a visitar estos negocios que se publican con N-CULTURAS MAGAZINE Es para todos nosotros los que estamos dispuestos a cambiar aqui en nuestra vesindad.
N
-Culturas is looking for energetic people who would like to sell advertising, write stories, or just have your photographs published. This is a magazine about the people and cultures of South Central Idaho. We want to tell your story. N-Culturas ~ Pg5
Cover Story
I nsurance? B
efore you start your driving to the country, to the mountains, to the schools to drop off your kids and the many things you do with driving. Make sure you have your insurance up to date. And if you thing accidents don’t happened, well, think again. Accident do happened if for some reason you leave your house and on the way back the house is burn to the grown! Well, another reason to buy insurance, HOME INSURANCE! Protect your property and your belongings. Call Dulling Agency today and get a quote! If you wait, it may be to late! If you rent, Gene will tell everything you what you need to know about RENTAL INSURANCE. Your landlord doesn’t pay you for the loss of your furniture if you rent!
I
grew up on a dairy milking cows until I enlisted in the army and fought in Vietnam. I started in the insurance industry in 1976 working for Prudential Ins Company selling life and health insurance. In those days we would go to the home of each customer and collect the premiums once a month and most appointments were done in the evening because most people work during the day ( I don’t miss that job at all ). In 1984 I went to work for Allstate Insurance
Pg6 ~ N-Culturas
A
ntes que empieces a manejar al campo, alas montañas, ala escuela de tus niños o manejes a todos los mandados, asegura te que tu aseguranza este al día! Y si crees que los accidentes no pasan, pues, piensa otra ves. Accidentes pasan y pasan muy seguido. Como cuando vas a la tienda y regresas y tu casa y te das cuenta que se quemo completa. Pues, aquí tienes otra roscón para comprar aseguranza. Y se llama ASEGURANZA DEL HOGAR! Protege tu propiedad y tus pertenencias. Llama ala Agencia de Dulling ahora y pide una cuota! Y si Rentas ~ Genne te ayudara con preguntas de los beneficios de un RENTERO. Si crees que el dueño de la propiedad te pagara a ti por tu perdida estas muy equivocado!
Y
o crecí en una granja lechera hasta que me aliste en el ejército y combatió en Vietnam. Comencé en la industria de seguros en 1976 Prudential Ins Empresa comercializadora de seguros de vida y salud. En esos días nos íbamos de casa en casa los primeros días del mes se realizaron por la noche porque la mayoría de la gente trabaja durante el día (no extrañó esto)
Company working out of a booth at the old Sears store which was on Main street at the time (along with many other anchor stores that were in downtown Twin Falls area at the time). I was required to complete a year at that location before I would have the opportunity to open my own office.
En 1984 me fui a trabajar para Allstate Insurance Company en un quiosco de compañía antigua de Sears, que estaba en la calle principal de Twin Falls, pase un anoo antes de tener la oportunidad de abrir mi oficina en 1985 en Jerome.
In late 1985 I decided to open my office in Jerome . I had lived in Jerome when I first moved to Idaho in 1974 , it was a thriving town at the time with Main street filled with businesses not an empty space to be found to rent or buy. Then the bomb thatTupperware was closing it’s plant hit Jerome.
En 1974 la ciudad de Jerome era muy prospera y la calle principal estaba llena de tiendas no había espacio para rentar o comprar, en ese entonces se cerraba la planta de Tupperware, y las tiendas a su alrededor se estaban cerrando pro falta de clientes mucha gente salía a buscar trabajo en otras ciudades, era muy deprimente en Jerome.
Overnight stores that had been doing very well were closing their doors for lack of business, people were leaving the area to find work many just walking away from the homes .It was a very depressed time in Jerome. Sometime between 1990 and 1993 the laws in California were making it very difficult on the dairy industry. It didn’t take long for the word to get around that south central Idaho was wide open to do business there was plenty of land with abundant feed and water and so began the dairy boom in Jerome and the surrounding area. With the influx of dairies came a need for a very large number of people who were wiling to work long hard hours milking , feeding, and taking care of the cows. Suddenly I was confronted with an increasing number of people who looked different and did not speak my language. This caused a lot of problems they would bring a 10 year old child to translate and while they might understand English they did not understand business.I decided if I were to continue doing business with the Hispanic community I would have to learn Spanish and I am still learning and it was not easy. In return I was rewarded with loyal customers who put bread on my table and shoes on my children. My business has grown tremendously because of this and now about 70% of my business is Hispanic.I now take care of about 3000 Hispanic families from Twin Falls , Filer, Buhl, Burley , Jerome , Wendell ,Gooding , Shoshone and up to the Sun Valley area pretty much all of Idaho. I would like to take this opportunity to say thank you and may God bless you as he has me and keep you and your families safe from harm and may you prosper.
En 1990 y 1993 las leyes de California estaban muy difíciles para la industria de lecherías así que las componías de lecherías vinieron al centro y Sur de Idaho donde el alimento y agua abundaba y asi fue como mucha gente llego aquí a trabajar duro y largas horas en las granjas. De repente me encontré con gran número de gente que no hablaba Ingles y que utilizaban a sus niños de 10 años para traducir y decidí que si yo iba a trabajar con clientes Hispanos yo tenía que aprender Español, claro no fue fácil pero si lo aprendí y todavía lo estoy aprendiendo. Me llegaron muchos clientes leales que me da el pan de cada día y los zapatos a mis hijos, mi negocio a crecido enormemente debido ala Comunidad Hispana que ahora son el 70% de mis clientes que son como unos 3,000 familias Hispanas de Twin Falls, Burley, Jerome, Wendell, Gooding, Shoshone, y hasta el area de Sun Valley eso es casi todo Idaho. Me gustaría aprovechar esta oportunidad para dar las gracias, que Dios les bendiga y les mantenga a salvo y su familia siempre prospere.
Gene Dulling - Agent 706 South Lincoln Avenue Jerome, ID 83338
(208) 324-3131
N-Culturas ~ Pg7
ATENCION!
E D N A R G S A M A D LA YAR O C I G A M E L L A V L E D ables!
incompar s io c e r p a ta n e v ran a la
Miles de cosas esta
APUNTA ESTAS FECHAS!
June 8th in Kimberly, Centennial Park July 27th in Jerome, Jerome County Fairgrounds August 17th in Twin Falls, City Park September 14th in Filer, Twin Falls County Fairgrounds September 21st in Gooding, Gooding County Fairgrounds
y u B t BesA
TODAS LAS YARDAS SERAN DE 8:00am a 4:00pm QUIERES VENDER TUS COSAS? LLAMALE A SUSAN AL TELEFONO 737-6016 Y RESERVA TU ESPACIO
2135 Kimberly Rd, Twin Falls, ID
734-7283
UTO SALES Over 50 Vehicles to Choose From!
$
2001 VW Passat
5,495
Sunroof, Custom Tires & Wheels, Local Trade
AT, 4 Dr,
$
1996 Honda Civic EX
4,995
$
4,995
2001 GMC Jimmy 4x4
2 Door, 126K Miles
$
1992 Ford F-150 4x4
Super Cab, As Clean As They Get
$500 DOWN DELIVERS!
O.A.C.
1991 LINCOLN TOWN CAR
1995 CHEVY LUMINA
1993 TOYOTA CAMRY
1995 OLDS CUTLASS
Low Miles, Great Cruiser!
Clean, Runs Great!
Super Clean, Runs Perfect!
Low Miles!
1995 MERC GRAND MARQUIS
135K!
1996 BUICK CENTURY
*Prices do not include tax, title, or $249 dealer documentation fee. Photos for illustration purposes only.
Pg8 ~ N-Culturas
4,995
117K!
A Dentist’s Story La Historia de un Dentist
D
D
Nuestra oficina es el estado actual de la técnica, con todos los más modernos equipos con el fin de proporcionar un servicio de alta calidad para revisiones, limpiezas, tratamiento periodontal, empastes, coronas, implantes y cirugía oral. Dr. Wyatt es un apasionado de la educación continua y completa varios cursos cada año.
Our office is state of the art with all the most up to date equipment in order to provide top quality service for check-ups, cleanings, periodontal treatment, fillings, crowns, implants and oral surgery. Dr. Wyatt is passionate about continuing education and completes many courses each year.
Nos esforzamos para hacer una diferencia positiva en la vida de cada paciente. Lo hacemos porque nos importa!
We strive to make a positive difference in the life of each and every patient. We do it because we really care!
r. Don Wyatt comenzó a practicar la odontología en 2007 y abrió Today’s Dental Care el 9 de marzo 2009. Nuestro equipo es amable, eficiente y con fluidez en Inglés, Español y Portugués. Ofrecemos muchas opciones-incluyendo la cera de parafina de mano, televisores y gas feliz para relajarse antes y durante las citas--con el fin de hacer que cada visita sea lo más cómoda posible.
r. Don Wyatt began practicing dentistry in 2007 and opened Today’s Dental Care March 9, 2009. Our team is friendly, knowledgeable and fluent in English, Spanish and Portuguese. We offer many options—including paraffin hand waxing, tv’s and happy gas for relaxing before and during appointments in order to make each visit as comfortable as possible.
N-Culturas ~ Pg9
HISPANICS AND THE
DAIRY FARMS
HISPANOS Y LAS LECHERÍAS
By: Ruth Dobbins
Sources: Data from surveys of HIspanic dairy farmers done by Cornell University, University of Idaho, college of agriculture and life sciences
D
urante la última década, los productores de leche en Nueva York han encontrado cada vez mas dificultades para reclutar y contratar personas para llenar puestos relacionados con los productos lácteos. En respuesta, a partir de mediados de la década de 1990, empezaron a aumentar el contrato de trabajadores Hispanos por las compañías de productos lácteos para llenar esos puestos. Los jefes de las lecherías encontraron que los trabajadores Hispanos frecuentemente estaban dispuestos a trabajar horas largas (10-12 horas a la semana) por los salarios vigentes. Los trabajadores Hispanos también vienen a trabajar con una fuerte ética de trabajo y con fuerza de voluntad para cumplir con las obligaciones de su empleo.
Desde 2000, el número de trabajadores Hispanos en las lecherías en Nueva York ha aumentado considerablemente. Este cambio demográfico de trabajadores Hispanos en las lecherías a impactado los propietarios de granjas lecheras como a los directivos y a la Pg10 ~ N-Culturas
D
uring the past decade, New York dairy farmers have found it increasingly difficult to recruit and hire individuals to fill dairy related positions. In response, beginning in the mid-1990s, the number of dairy employers hiring Hispanic workers to fill positions began to increase. Dairy employers found that Hispanic workers are often willing to work long hours (10-12 hr weekly) for going wage rates. The Hispanic workers also come to the farm with a strong work ethic and a willingness to perform the required job duties.
Since 2000, the number of Hispanic dairy workers in New York has increased substantially. This demographic shift in the workforce impacts New York dairy farm owners and managers as well as rural New York communities. The Hispanic workforce is becoming essential to the productivity and profitability of the dairy industry. While hiring Hispanic employees has filled several significant industry needs, it also creates other challenges for employers.
The future success of this workforce and the dairy industry depends upon the education of business owners, managers, policy makers and community leaders regarding the immigrant population. Prior to 2,004, very little formal information had been collected regarding the demographics, wage rates, perceived needs and concerns of this important segment of the agricultural workforce.
zona rural de Nueva York. La fuerza laboral Hispana se esta convirtiendo en una parte esencial para la productividad de la industria de productos lácteos. Si aun contratando empleados Hispanos ha llenado varios necesidades importantes de la industria, también ha creado otros desafíos para los empresarios. El futuro exito de esta mano de obra y la industria de los productos lácteos depende de la educación de los propietarios de negocios, los directores, los encargados de formular políticas y a los líderes de la comunidad con respecto a la población inmigrante. antes de 2004, muy poca información formal Several of the workers live in sehabía reunido sobre los datos demográficos de houses and trailers on or near the farm. salario, necesidades percibidas y preguntas sobre el They have a short commute to work, segmento importante de la fuerza laboral agrícola. which comes in handy, specially in the winter. Like Almeida a herdsman others Muchos de los trabajadores viven en casas o casa work six days a week, averaging 50 movibles en o cerca de la granja donde trabajan. Ellos or more hours per week. For this he is tienen un corto trayecto de viaje al trabajo , lo que es paid about $10 hour. beneficioso especialmente durante el invierno. There is a lot of immigration labor in the dairy business and there is one reason so many of the people working at the dairies are from other countries. “Very simply, because they can’t find A mericans to take that work”. The believe is that because the workers are illegal they live a very lowkey secretive lifestyle and send much of their money back to their home countries with plans to return home at some point. That is a massive amount of money living this country that could stay here to move forward. We need to educate ourselves and understand that we are all immigrants weather we’ve been here for 1 or 10 generations ago. Helping diaries Hispanics and Youth.- The University of Idaho with its extension courses for dairy workers in Spanish which 80-90% are Hispanic, offers classes of dairy management, environmental
Como Almeida un pastor de animales, otros trabajan seis días a la semana sacando un promedio de 50 o mas horas semanales. Por esto a el le pagan $10 la hora. Hay muchos inmigrantes en la labor de productos lácteos y hay una razón por la que mucha gente de otros países hacen esta clase de trabajo “Muy simple, porque no pueden encontrar americanos que tomen ese trabajo”. El creer es que porque los trabajadores son ilegales llevan un estilo de vida discreto, reservado y envían gran parte de su dinero a sus países de origen, con planes de regresar a sus hogares en algún momento. Esta es una cantidad masiva de dinero saliendo del país que podría quedarse aquí para salir adelante. Necesitamos educarnos y entender que todos inmigrantes aunque vengamos de 1 o 10 generaciones atras. AYUDANDO A GRANJAS, HISPANOS Y JÓVENES.La Universidad de Idaho con sus cursos de extension para trabajadores Hispanos en Espanol los cuales el 80-90% son Hispanos, ofrece clases de manejo lacteo, tecnicas de conciencia ambiental por medio del programa en lenguaje Hispano Vaca Verde (Green Cow” además de otros. N-Culturas ~ Pg11
awareness techniques through the Hispanic language Vaca Verde (Green Cow) program among others. Francisco Jimenez 38, worked 12 hours a day (sometimes at night) as a milker for a decade. The father of 4 recently took a IU extension breeding course and now each day works five hours and earns $100 inseminating dairy cows. The same job in his hometown Aguas Calientes, Mexico, would pay about $259 a month, he said. Farm workers’ children also benefit from UI Extension’s 4-H offerings, which today brings computer savy and other digital expertise to children who can’t afford such tools at home.
Francisco Jimenez 38, trabajaba 12 horas al día (a veces de noche) como lechero por diez años El padre de 4 recientemente tomó una clase de reproducción por medio del curso de extension de IU y ahora cada día el trabaja 5 horas y gana $100 inseminando vacas lecheras. El mismo trabajo ensu ciudad natal Aguascalientes, México, este trabajo pagaria $250 al mes dice el. La meta de este programa es mejorar la vida de los trabajadores y mejorar sus habilidades lo que les da mejores oportunidades de trabajo y a las granjas lácteas de Idaho mas trabajadores con mas habilidades para realizar el trabajo.
Los hijos de los trabajadores también se benefician del programa extension UI It’s never been just about raising the animal, (Universidad de Idaho) 4-H el cual hoy growing the crop, or learning to draw. It is about trae equipo mas espabilado y otras experiencias how to adapt, be creative, make decisions, and digitales para los niños que no pueden permitirse develop life skills. tales herramientas en casa. The goal of this program is to improve Nunca ha sido solamente acerca de criar the worker’s lives and improve their skills, animales, crecer los cultivos o aprender a which gives them more opportunities dibujar. Esto es acerca de aprender a adaptarse, and Idaho’s dairies a more-skilled workforce. ser creativo, tomar decisiones y desarrollar habilidades para la vida.
Pg12 ~ N-Culturas
Service Designed to Repair & mantain Computer Systems.
Q
Reparacion y mantenimiento de computadoras. Servicio amable y en Español Virus removal, system tune up, diagnostic y mucho mas.
• Envios de Dinero a Mexico y Centro America • Musica y Peliculas • Abarrotes Mexicanos • Services de Fax • Ropa y Calzado
1410 S. Lincoln Ave. ~ # C ~ Jerome, ID 83338
112 So Idaho St. Wendell, ID 83355 208-536-5606
(208) 324-1306 eM: compuserv2002@yahoo.com ~ www.rapidocompuserv.vpweb.com
Prime Rib Specials
208-934-4203
Friday & Saturday
NOW CATERING! Open 7 Days a Week
Daily Breakfast, Lunch & Dinner Specials Cervezas Importadas y Locales. Lincoln Inn Motel
Salon de Eventos
Habitaciones a precios economicos (208) 934-5296 413 Main St Gooding, ID
General Store Tenemos para UD, el mayor surtido de Productos Mexicanos CHAMARRAS-ROPA VAQUERAVESTIDOS-DULCES PIÑATAS VISAS PREPAGADAS RECARGO DE TARJETAS ENVIOS DE DINERO Y MUCHO MAS! Renta de Sillas mesas para toda ocasión
420 Main St. GOODING, ID 83330 N-Culturas ~ Pg13
La Importancia de tu Familia!
A
pensado que seria de su familia si algo le pasaría a usted? Y que seria de su negocio, su educación o hasta de su jubilación? Y de sus deudas? Con mi ayuda podemos juntar sus deudas y encontrar una aseguranza de vida al alcance de su bolsillo. Tenemos mas de 1,500 companias apoyandonos para poderle darle lo mejor que su familia se merece.
H d
ave you thought about what your family would do if something happened to you? What about your business, your education, or even your retirement? And what about debt? With my help we can consolidate your debt and find the right life insurance policy for you. We have over 1500 companies on our side to find the policy thatt works best for you, your family.
W
ashington Federal has been in business since 1917. We have been serving clients in the Jerome area since 1974. We offer personalized service for your banking needs. We welcome you to visit with us about your Personal and Business banking questions. We offer Home loans with competitive rates and will never sell your loan. Our staff can offer you 67 years of banking experience. Please come see us today!
Pg14 ~ N-Culturas
Dawn Fernandez, Associate Office: 208.420.3832
Fax: 208-944-0625 dawnfernandezwfg@gmail.com www.worldfinancialgroup.com 1201 Falls Ave. E. • Suite 22 Twin Falls, ID 83301
W
ashington Federal ha estado activo desde 1917. Hemos estado ayudando a clientes en el area de Jerome desde 1974. Ofrecemos servicio personalizado para sus necesidades bancarias. Les invitamos a que nos visiten con sus preguntas personales de banqueo y negocios. Ofrecemos prestamos para casas con intereses competitivos y nunca serán vendidos sus préstamos Nuestro personal les puede ofrecer 67 años de experiencia bancaria.Por favor venga a vernos hoy!
A
bre sus puertas a toda la comunidad Latina
D YNAMITE N AILS
Con 8 años de Opens their door to all the Latino Community experiencia Collen Herrgesell tiene trabajndo con muchas mujeres Latinas y ella ha disfrutado de las nuevas ideas y los colores de la cultura Latina que viene a su negocio Más que nada ayudando que su negocio se beneficie de los colores y la nueva cultura, llevando su profesión a ser multicultural, Collen es feliz de compartir su experiencia con sus clientes americanas. Ahora Collen cuenta con un Salón de peluquería que es operado por Holly Adams. Dynamite Nails agradece a la comunidad . Latina por elegirles como sus estilistas de Belleza.
G
irl Scouts ofrece un sinfín de maneras para las niñas y los adultos de convertir un día normal en una experiencia memorable. En Girl Scouts, las niñas desarrollan fuertes habilidades de liderazgo mientras aprenden la importancia de la responsabilidad personal, el valor de la fijación de objetivos, el espíritu de trabajo en equipo y la emoción del logro. Con más de 600 participantes en las Girl Scouts en el Valle Mágico, estamos seguros de que hay una tropa en su comunidad. Para averiguar cómo usted y su hija puede ser parte de las Girl Scouts, por
tylist Hair S
ty on Du
favor póngase en contacto con Katy Kulesa, ella será capaz de responder a cualquier pregunta que pueda tener y le dirigirá a su tropa local. También, visite nuestra Web site en www.girlscouts-ssc.org para más información sobre cómo ser una Girl Scout.
Girl Scouts del Consejo Silver Sage 1445 Fillmore Street, Suite 1105 Twin Falls, ID 83301 208.733.9623 F 208.733.9154 kkulesa@girlscouts-ssc.org
More Than a Smoke Shop! Custom Lighers & Gifts Incenses & Oil Burners
Imported Cigarettes & Tobacco Accessories 1038 So. Lincoln • Jerome, ID 83338
(208) 324-6501 N-Culturas ~ Pg15
REQUISITOS DE INFORMACIÓN PERSONAL PARA REGISTRACIONES Y TITULOS
C
on La adopción de una nueva ley 1035 aprobada por el Senado durante la sesión legislativa del año 2009, requisitos nuevos entraron en efecto el día 1 de Julio del 2009.
Que ocurre si no tengo licencia de conducir o tarjeta de identificacion de Idaho, y si no tengo numero de Seguro Social? Si usted tiene un numero asignado por el IRS (ITIN) para pagar los impuestos federales, traiga una copia de esta carta junto con la desimantación necesaria para verificar su nombre legal. Sino, usted debe de obtener una carta de la Administración del Seguro Social en la cual indicara que usted no tiene los documentos necesarios para obtener este numero junto con la identificacion necesaria para ver su nombre legal. Si tiene mas preguntas puede llamar ala oficina de Asesoría de su Condado o llamar 208 334-8663 Pregunte por un representante de Dept de transporte.
Quinciañeras, Graduaciones, Aniversarios, Reuniones, Bautisos, Bodas
Fiestas en la Piscina 2653 S. Linocoln Ave. ~ Jerome, ID 83338 (208) 324-9200
Pg14 ~ N-Cultura6
C hamber of C ommerce
Jon Melone , Exec Dir. Jerome Chamber of Commerce
& Hispanic Community
La Camara de Comercio y Los Negocios Hispanos
L
a Cámara de Comercios es una organización no-lucrativa y pro-negocios (a favor de negocios) que existe para abogar por los negocios por medio de retención y expansión de negocios, al igual que apoya a la comunidad de Jerome en unidad. Negocios locales pertenecen a la Cámara de Comercio de manera voluntaria, y pagan una membresía que está basada en una estructura lateral por el número de empleados que tenga el negocio. La Cámara de Comercio de Jerome es también miembro de la Cámara de Alianza de Idaho (ICA) la cual es una organización de Cámaras de Comercio de Idaho que mantiene el pulso en cuestiones políticas a nivel de Estado y Federal. Por medio de ICA, los grupos colectivos de la Cámara de Comercio traen una agenda pro-negocio (a favor de los negocios) al Estado Legislativo para consideración de decisiones legislativas que afectan a los negocios en Idaho. La Cámara de Comercio de Jerome tiene como 185 miembros sólidos. Es el deseo de la Cámara de Comercio de Jerome de llegar al sector mas importante de negocios de la comunidad como son los negocios Hispanos. La comunidad de negocios Hispanos están creciendo y continuará creciendo en los próximos años. Los beneficios que los negocios Hispanos tienen siendo miembros de la Cámara de Idaho es tener gran reconocimiento en toda la comunidad, lo que indica un gran potencial para que mas clientes entren por sus puertas. La Camara tambien aboga por los negocios y si algun negocio Latino necesita ayuda por algún problema, la Camara esta lista para prestar ayuda. La Cámara también cuenta con un periódico semanal electrónico que sale los Viernes, este periódico puede ser usado para dejar saber a los otros miembros de la Cámara de especiales y ofertas que usted está promocionando incrementando el potencial para que haya mas tráfico en los negocios. La Camara tambien incorpora el aspecto de red comunicativa entre negocios por medio de sus almuerzos mensuales y sus eventos de “Negocios después de horas” (Business after hours”), estos eventos permiten que los negocios de diferentes clases se conozcan uno a uno informalmente. Los beneficios de ser miembro de la Cámara de Comercio de Jerome sobrepasan a un negocio que no es miembro. Y las posibilidades del crecimiento de un negocio aumenta por medio de la membresía con la Cámara.
Chambers of Commerce across the Magic Valley & Southern Idaho,
You are Invited
to submit photos, stories and articles for consideration. Materials will be translated and published at no additional cost to the Chambers. N-Culturas ~ Pg17
J. Mercedes & Gloria Guzman 2096 Kimberly RD Twin Falls, ID 83338 7 (208)733-3855
Family Mexican Restaurant
Pg18 ~ N-Culturas
N
uevos dispositivos de control del tráfico en el sur de Lincoln y la calle I en Jerome.
Si ha viajado hacia el Sur Lincoln últimamente usted ha notado que el Departamento de Obras Públicas ha instalado nuevos delineadores de tráfico tanto en el Norte como en el Sur obligando carriles de giro a la intersección de la calle I. El propósito de los marcadores es hacer que la intersección sea más segura. Ha habido una serie de accidentes que resultaron que vehiculos que entran y salen de esos negocios estan muy cerca de interseccion. Las Obras Públicas le gustaría pedir su ayuda en como tomar estas precauciones 1. Por favor no cruce la línea amarilla doble para entrar en un negocio antes de la intersección. 2. Por favor, use el carril de giro adecuado y entrar en el negocio desde una calle lateral. 3. Por favor, no intente salir de un negocio en coche por el delineador. 4. Por favor, no salir de la empresa en I Street y luego usar el carril de giro a fusionarse de nuevo en Sur Estos sencillos consejos nos ayudarán a mantener a todos a salvo, también recuerde que hay una gran cantidad de tráfico peatonal que utiliza esta intersección, así, la adición del sistema de paso de peatones Hawk ha mejorado en gran medida la seguridad de nuestros peatones. Esperamos que, si se utiliza correctamente, estos nuevos delineadores reducirán el número de accidentes de tráfico en esta intersección.
New Traffic Control Devices So. Lincoln & I St. - Jerome By Larry Bybee, Operations Supervisor
I
f you have traveled to the South Lincoln lately you have noticed that the Department of Public Works has installed new traffic delineators both North and South turn lanes forcing the Street intersection I. The purpose of the markers is to make the intersection safer. has been a series of car accidents that were coming in and out of those businesses are very close to intersection. Public Works would like to ask for your help on how to take these precautions 1. Please do not cross the double yellow line to enter a business before the intersection. 2. Please use the right turn lane and enter the business from a side street. 3. Please do not try to get out of a car business delineators 4. Please do not leave the business on R Street and then use the turn lane to merge back into South These simple tips will help keep us all safe, also remember that there are a lot of pedestrian traffic using this intersection, so the addition of the crosswalk Hawk has greatly improved the safety of our pedestrians. We hope that, if used properly, these new liners reduce the number of traffic accidents at this intersection.
N-Culturas ~ Pg19
The Red Lion Hotel
Invites You
to Share Your Happy Moments with Us. k
Canyon Springs
1357 Blue Lakes Blvd N Twin Falls, ID
208-734-5000
Quinceañeras, Aniversarios, Bodas, Recepciones y mucho mas. Nuestro Hotel es su Casa. Hacer Reservaciones con Natalia. r
Weddings by Rosa Rosa Paiz Wedding Minister
Ready for that Special Day? Call me, I will come to you!
Ministro Matrimonial
Soy un ministro local aquí en Idaho capaz de realizar bodas. También voy a ir a su lugar para llevar a cabo la ceremonia.
324-7238 • 153 W. Main • Jerome, ID 83338
Pg20 ~ N-Culturas
r
Especiales De Septiembre Para El Magic Valley 79999
$
Wooden Stakes
Reg.$949.99
Hilti TE50so • Margen de perforación: 1/2”-2” • Rango óptimo de perforación: 5/8“-1” $ • Incluye herramienta, cable de 13 12” Wood Stakes m, empuñadura lateral, Grasa Hilti, (50/bundle) 12WS. paño de limpieza y 1 manual de instrucciones. $ 16” Wood Stakes (50/bundle) 16WS 80 # Pre-Mix Concrete 80PC
8
50 Reg.$9.45
1050
Reg.$11.49
1350
$
24” Wood Stakes (50/bundle) 24WS
Reg.$14.65
Lazo de Alambre Rollo TWR • Utilice para hacer reparaciones a foundatio en paredes • Para verter hormigón 2 pulgadas de espesor o más • Tiempo de trabajo 60 minutos • Sólo tiene que añadir agua
369
$
Reg. $ 4.60
Ofertas de Concrete
• Diseño Rollo cabe alambre de amarre estándar • Dispensación carretes añadir comodidad • Se utiliza para fijar la varilla en su lugar • Alambre suave y viable
450
$
L
Lucha contra el Cancer
ucha Contra el Cancer ~ Invitamos ala Comunidad Latina que participé en la lucha contra el Cancer. Por ahora le damos la gracia a los siguientes negocios y personas participantes
• N-Culturas Revista Bilingual 208-320-0011 • Aracely’s Boutique 208-324-3870 • El Sombrero Restaurante 208-324-7238 • Millie Gaitan • Ruth Dobbins • Tienda Guanahuato 208-324-2865 • Lupitas Mercado Mexicano y Lincoln Inn 208-934-4203 • Video Centro • La Oficina Night Club 208-410-2147
• Fernanda Pedraza
Reg. $ 5.99
VENTA
Reg.
6 “x 3/4” 634SC Grapa Speader . . . . . . . . . . . . . .50 . . . . . . . 0.60 6 “x 1-1/8” Speader Cornamusa 6118SC . . . . . . .60 . . . . . . . 0.70 8 “x 3/4” 834SC Grapa Speader . . . . . . . . . . . . . .52 . . . . . . . 0.62 8 “x 1-1/8” Speader Cornamusa 8118SC . . . . . . . .55 . . . . . . . 0.65
Ofertas de Concrete
VENTA
Reg.
3/4 “x18” Estacas redondas de acero (ea) 18RSE. . . . .$3.15 . . . . $3.55 3/4 “x24” Estacas redondas de acero (ea) 24RSE. . . . .$3.99 . . . . $4.65 BBOESFormulario de madera contrachapada de 3/4” 4x8 34 34BBOES . . . . . . $47.50 . . . $57.93 BBOES Formulario Plywood 1-1/8” 4x8 118BBOES. . $64.00 . . . $81.11 # 4 Rebar 1/2 “x 20 ‘1220R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .$5.99 . . . . $7.85 # 5 Rebar 5/8 “x 20 ‘5820R. . . . . . . . . . . . . . . . . .
$10.35 . . . $12.55
Some items may not be available at all locations. Franklin Building Supply reserves the right to substitute similar brands or products. While supplies last. Ends 9/30/2013.
N-Culturas ~ Pg21
Pg22~ N-Culturas
COMMUNITY COUNCIL OF IDAHO
C onsiga su GED!
E
l Concilio Comunitario de Idaho se ha dedicado a mejorar la vida de Latinos y familias de bajos recursos por mas de 40 años. Nuestros programas están diseñados para economicamente proveer a la vida de las familias a través de nuestros programas. Nuestros Programas incluyen: Programa de Equivalencia de Secundaria. Asistimos a estudiantes quienes son o tienen padres quienes son trabajadores migrantes o temporales a obtener su equivalente de secundaria. Ofrecemos clases de matematicas, lectura, ciencias, estudios sociales y escritura, todas en ingles y español.
CONSIGA EMPLEO! Empleo o Entrenamiento: En donde ayudamos al cliente prepararse para un empleo, colocación de empleo directo, experiencia de trabajo de los adultos. CSBG: A través de ese programa ayudamos con cajas de comida, referencias de emergencia, transportación de emergencia, coordinación de citas medicas y dentista, apoyo de renta y utilidades. YouthBuild: Es un programa de tiempo completo para adolecentes de 16-24 annos de edad en donde les ayudamos a conseguir su GED, obtener certificados de OSHA. LLAMANOS AHORA! Mike - Vicky - Roy 1139 Falls Ave. East Suite B • Twin Fall Id. 83301 (208) 734-3336 N-Culturas ~ Pg23
OHV Riding on public lands is a privilege
S
iguiendo estas simple reglas, Motociclistas pueden asegurarse que todo paseo sea seguro y entretenido.
. Toma un curso de seguridad. . Siempre manten tu control. . Siempre maneja con estabilidad y la habilidad de tú moto, nunca trates nada que este fuera de tu habilidad. . Siempre usa protección apropiada, casco, gafas de resistencia para tus ojos, camisas de manga larga, pantalones largos, guantes, botas que te cubran hasta la rodilla. . Lleva pasajeros solo si tu moto esta equipada para eso. Motocicletas están diseñadas solo para una persona. . Una persona adulta tiene que estar cuidando a menores de 16 años todo el tiempo. . Siempre di a alguien a donde te vas y a que hora regresas. Dales un mapa de la área donde vas. . Be preparado para una emergencia. siempre lleva un equipo de emergencia, y equipo de sobrevivir y partes de repuesto, siempre lleva agua, comida y gasolina.
Pg24 ~ N-Culturas
. Siempre informate del clima antes de que te bayas de casa, y averigua sobre avalanchas antes de aventurarte en las montañas www. avalanche.org . Nunca tomes y manejes. Alcohol y Motocicletas no se mesclan. Alcontrario, crean una combinacion ilegal y peligrosa. . Respeta propiedad ajena, obten un permiso del dueño de la propiedad. Usar y Manejar en tierras publicas es un privilegio no un derecho. Protege tu privilegio--Mantente solo en los caminos. Educate en oportunidades del manejador por medio de US Forest Service and BLM proceso designatario. ORGANIZACIONES EN IDAHO DE MOTOCICLISTAS www.tvtma.com www.idahostateatv.org
N-Culturas ~ Pg25
Pg26 ~ N-Culturas
Football Injuries Accidentes de Football
F
ootball is one of the most violent sports, and injuries are an inevitable part of the game. According to the National Athletic Trainers Association, a recent year saw 413,620 injuries in youth football alone. In most cases, these injuries occur during the regular flow of the game and do not affect critical parts of the body. There are, however, potential scenarios where a football injury can be life-altering. Football-Related Brain Injury The statistics on football head injuries are eyeopening. In a recent study, the National Center for Catastrophic Sport Injury Research estimated that: • Roughly 300,000 football-related concussions occur each year. • 10 to 15 percent of high school football players get a concussion every year. • Of this 10 to 15 percent, only a fraction receive proper post-concussion treatment. • During one recent season, at least 9 high school students failed to recover from serious head injuries. Preventing Head Injuries in Football There are a number of measures football teams can take to help reduce their risk of serious head injuries. These include: • All players with past head injuries should receive thorough physical examinations before playing again. • Coaches and trainers should ensure that each player’s helmet fits properly. • Tacklers should never lead with their head. • Medical staffs must be prepared to diagnose and treat concussions immediately after they occur. Many coaches and trainers do excellent jobs of protecting young football players with head injuries. However, this is not always the case. If you believe that you or a loved one has suffered a serious injury as a result of negligent coaching or medical care, you may be able to file a personal injury lawsuit.
F
By: Kevin Chern
Translated by: Ruth Dobbins Resource: Totalinjury.com
ootball es uno de los deportes más violentos y los accidentes son una parte inevitable del juego. De acuerdo a la Asociación Nacional de Entrenadores de Atletas, en años recientes se ha visto 413,620 accidentes en jóvenes jugadores de football solamente. En la mayoría de los casos, los accidentes ocurren durante el proceso regular del juego y no afecta partes críticas del cuerpo. Pero hay, de otra manera, escenarios potenciales donde accidentes de football pueden alterar la vida. Accidentes cerebrales relacionados con el Football Las conmociones cerebrales y otros traumatismos craneoencefálicos en el football recientemente han alcanzado titulares de atencion, ya que como famosos atletas continúan teniendo esta clase de accidentes. Desafortunadamente atletas profesionales no son los únicos que sufren serias lesiones de cabeza. Las estadísticas de lesiones de cabeza en football son apertura de ojos. En estudios recientes realizados por el Centro Nacional de Accidentes Catastróficos de Deporte estiman que: • Aproximadamente 300,000 son las conmociones cerebrales relacionadas con el football cada año. • 10 a 15 por ciento de jugadores de football en las escuelas secundarias tienen una conmoción cerebral cada año. • De este 10 a 15 por ciento, solo una fracción reciben tratamiento correcto postconcusión. • Durante una reciente temporada, por lo menos 9 estudiantes de secundaria no pudieron recuperarse de las lesiones graves en la cabeza. Estas estadísticas proporcionan un triste recordatorio de los peligros del football y también sirven com advertencia a los árbitros y entrenadores de atletismo para tomar las lesiones de cabeza muy en serio. N-Culturas ~ Pg27
Previniendo lesiones de cabeza en Football Hay un sin número de medidas que los grupos de football pueden tomar para reducir los riesgos de serias lesiones de cabeza. Estos incluyen: • odos los jugadores con historial de lesiones de cabeza deberían recibir un examen físico total antes de jugar nuevamente. • Árbitros y entrenadores deberían asegurarse que cada uno de los jugadores
tiene un casco protector que les quede apropiadamente. • Tacklers nunca deben dirigir con la cabeza. • Miembros medicos deben estar preparados para diagnosticar y tratar lesiones inmediatamente después que estas suceden. Muchos árbitros y entrenadores hacen un excelente trabajo de proteger a los jóvenes jugadores de football con lesiones de cabeza. Pero , esto no es siempre el caso.
Valencia Rentals European Delights • Halal Foods Productos De Europa para satisfacer su paladar!
• Packaged foods • • Fresh Flatbread • • Fresh Croissants • • Pastas • • Beverages • and much more.. Ibragim Sharafov, Store Manager
Come and Visit Us! 430 Blue Lakes Blvd. N. • Suite#B Twin Falls, ID 83301
Store: (208) 734-4022
Cell: (208) 329-1579 • Fax: (208) 733-3939
We Rent Bounce Houses, Chairs & Tables. We also Make Cakes! 8
Se Rentan Brincolines, Mesas, Sillas. Se hacen pasteles y todo tipo de dulces para sus Piñatas Tambien tenemos Piñatas y todo lo necesario para sus fiestas. 337 Main St Gooding, ID 83330 - (208)490-6434
You Have a Friend in the Industry! Custom Vinyl Stickers! ~ Great Prices! Compra -Venta de Vaterias Nuevas-Usadas y reconstruidas Tambien Compro Carros dañados y chocados. Tony Ortiz ~ (208) 490-3643
Decora tus ventanas con Vinil!
(208) 324-2141 705 West Blvd ~ Jerome, ID 83338 Walk-in or Call Mon-Fri 9-5 Sat 10-4
Pg28 ~ N-Culturas
Index of Advertisers Poindexter’s . . . . . . . . . . . . 30 Red Lion Hotel . . . . . . . . . . 20 Sandra’s Salon . . . . . . . . . 18 Sawtooth Inn . . . . . . . . . . . 16 Sawtooth Veterinary . . . . . 29 Signed Sealed & Delivered 16 Taco del Sol . . . . . . . . . . . . 29 Taxi Funes . . . . . . . . . . . . . 25 The Lincoln Inn . . . . . . . . . 13 Lupita’s . . . . . . . . . . . . . . . 13 The Main Stop . . . . . . . . . . 29 The Smoke Shop . . . . . . . . 15 3 Amigos Tires . . . . . . . . . . 22 Todays Dental . . . . . . . . . . . 9 Valencia Rentals . . . . . . . . 28 Video Centro . . . . . . . . . . . 13 Washington Federal . . . . . 14 Weddings by Rosa . . . . . . . 20 WFG Insurance . . . . . . . . . 14 Wild Boy Tattoo . . . . . . . . . 12 Wild Styles Auto . . . . . . . . . . 4
All State Auto Sales . . . . . . 32 Abarrotes Fatima . . . . . . . . 18 Best Buy Auto . . . . . . . . . . . 8 Bozzuto’s . . . . . . . . . . . . . . . 3 Brazil Energy Drink . . . . . . 22 Car Store Auto . . . . . . . . . . 31 Dynamite Nails and Toes . . 15 Franklin Building Supply . . 21 Hilltop Grill & Pub . . . . . . . 25 International Food Market 28 Janitzio Family Mex Rest. . 18 Jerome Rec. Center . . . . . . 26 La Oficina . . . . . . . . . . . . . . 2 Largest Yard Sale . . . . . . . . . 8 Leslie Couture . . . . . . . . . . 22 Lucy’s Photography . . . . . 18 Maughan Construction . . . 20 Miguel Angel . . . . . . . . . . . 18 Mi Peublo Bakery . . . . . . . 20 Magic Valley Parts . . . . . . . 28 Ortiz Battertes . . . . . . . . . . 28
The Main Stop (208) 886-2615
Los precios de Gasolina más bajos... Envíos de Dinero, Lotería, venta de CDs, botanas, frutas y verduras y los tamales estan sabrosos.
Tacos El Sol RURRITOS $5.50 + TAX TORTAS $5.00 +TAX QUESADILLAS $5.00 +TAX SOPES $3 x 6.00 + TAX OR $2.00 EA.
TACOS $1.25 +TAX
DRINKS JARRITOS $1.50 COKE $2.00 (LARGE) JUMEX $1.50 CAN SODAS $1.00
POLLO - CHICKEN CHORIZO CABEZA - CHEEK LENGUA - Tongue ADOBADA - PORK ASADA - BEEF CARNITAS - PORK TRIPA - TRIPE
TACOs El SOL Contamos con Licencia del Estado para la venta de bebidas alcohólicas.
Horario: 6:00am - 9:00pm Shoshone ID. 83352
En la ciudad de Shoshone • Para ordenes llamar al (208) 358-5190
Enrique A. Hurtado - Propietario N-Culturas ~ Pg29
Pg30 ~ N-Culturas
STORE
THE
On Main 701 Main Ave E
Mike Schab
734-3800 734-3800
Ron Stone
Service Manager
Service Advisor
208-404-9157
Savias que The Car Store tiene el servicio completo para tu carro?
212-3033 Sales Hablo Espanol
Jerry Rice
Shop Foreman
$
"Los Muchachos Buenos" The Car Store Para todas tus Ventas Y Servicios Necesarios
Rob Vest
Technician
999
$
1997 Ford Taurus
$
5,555
Cold AC, 4 Cyl, Gas Saver
$
8,444
Runs Awesome!
6,666
4,444
6,995
64K Miles
2006 Dodge Grand Carvan SXT, Only 84K Miles, Stow-N-Go
Technician
4,888
Auto, Only 91K Miles
$
7,995
2006 Mazda 6
LL Bean Edition
9,777
Lane Walker
1998 Pontiac Firebird
2002 Subaru Outback
$
2005 Mercury Sable
$
1989 Ford F250
130K Miles
8,888
Technician
5 Spd, 4x4, Long Bed, Ext Cab
$
1999 Subaru Legacy Limited
$
2006 Pontiac Grand Prix
$
2003 Buick Century
$
2005 Chevy Classic
3,333
Andy Wildman
Sunroof, Wheels, Spoiler
$
10,555
2006 Chevy Colorado 2WD, 5 Spd, 4 Cyl
Prices Do Not Include Dealer Doc Fee, Title Fee or Sales Tax. N-Culturas ~ Pg31
Llamanos Hoy
736-1000 $ 500 Down
0% FINANCING WITH ½ DOWN
$
800 Down
‘03 Ford Taurus 143K ‘05 Hyundai Elantra 99K ‘02 Mazda 626 124K ‘05 Dodge Neon 122K ‘01 Pontiac Grand Am 151K
‘99 Pontiac Grand Prix 122K ‘97 Subaru Legacy 105K ‘00 Dodge Intrepid 144K ‘00 Saturn SL 130K ‘96 Cadillac Eldorado 157K
VISIT OUR NEW WEB SITE AT
www.AllStateAutos.net
NOW OFFERING!
YOUR JOB IS YOUR CREDIT
• 12 Mo., 12,000 Mile Warranty • 24 Mo., 24,000 Mile Warranty 36 Month, 36,000 Mile Warranty
284 Washington St. N., Twin Falls MANY MORE CARS, TRUCKS & SUV’S IN STOCK! YOUR JOB IS YOUR CREDIT *Prices do not include tax, title, or $185 dealer documentation fee. Photos for illustration purposes only.
YOUR JOB IS YOUR CREDIT
MANY MORE CARS, TRUCKS & SUV’S IN STOCK!
Call or Come See Frank Cantu Se Habla Español
MANY MORE CARS, TRUCKS & SUV’S IN STOCK!
BUY HERE • PAY HERE • COMPRA AQUI • PAGA AQUI • BUY HERE •