The City in Situ: Паблик-арт в Гданьске, Калининграде и Клайпеде (RU-EN)

Page 1

THE СITY IN SITU:

П А Б Л И К - А Р Т  В   Г Д А Н Ь С К Е , К А Л И Н И Н Г Р А Д Е  И   К Л А Й П Е Д Е PUBLIC ART IN GDAŃSK, KALININGRAD AND KLAIPĖDA

ПАБЛИК-АРТ В ГДАНЬСКЕ,

КАЛИНИНГРАДЕ И КЛАЙПЕДЕ

PUBLIC ART IN GDAŃSK, KALININGRAD

AND KLAIPĖDA



ПАБЛИК-АРТ В ГДАНЬСКЕ, КАЛИНИНГРАДЕ И КЛАЙПЕДЕ

PUBLIC ART IN GDAŃSK, KALININGRAD AND KLAIPĖDA


THE СITY IN SITU: ПАБЛИК-АРТ В ГДАНЬСКЕ, КАЛИНИНГРАДЕ И КЛАЙПЕДЕ PUBLIC ART IN GDAŃSK, KALININGRAD AND KLAIPĖDA Каталог художественных проектов в публичном пространстве Catalogue of art projects in public space

ПРОЕКТ / PROJECT Близкий незнакомец: углубление взаимопонимания между населением Гданьска, Калининграда и Клайпеды посредством развития культурного сотрудничества и профессионального обмена в области современного искусства Close Stranger: promoting mutual understanding between population of Gdańsk, Kaliningrad and Klaipėda through facilitation of exchange in the field of contemporary arts and culture

Программа приграничного сотрудничества ЕИСП Литва-Польша-Россия 2007–2013 гг. реализуется при финансовой поддержке Европейского Союзa LT-PL-RU 2007-2013 Visual Identification System 2011

Lithuania-Poland-Russia ENPI Cross-border Cooperation Programme 2007–2013 is co-financed with funds from the European Union

ОРГАНИЗАТОРЫ  / ORGANIZERS Центр современного искусства «Лажня», Гданьск, Польша  /  Łaźnia Centre for Contemporary Art, Gdańsk, Poland Балтийский филиал Государственного центра современного искусства, Калининград, Россия  / The Baltic Branch of the National Centre for Contemporary Arts, Kaliningrad, Russia Центр культурной коммуникации Клайпеды, Литва  /  Klaipėda Culture Communication Centre, Lithuania

КУРАТОРЫ / CURATORS Игнас Казакевичус / Ignas Kazakevičius, Агнешка Кулажинска / Agnieszka Kulazińska, Ирина Чеснокова / Irina Tchesnokova


СОДЕРЖАНИЕ

Агнешка Володько Вступление ���������������������������������������������������������������� 005 Марта Врублевска  Паблик-арт – контекст Гданьска �������������������������������������� 009 Игнас Казакевичус и Римантас Эйвенис  Близкий незнакомец: Клайпеда – пустые пространства ������������������������������������������������������������������������� 017 Ирина Чеснокова  Город для людей… Паблик-арт – контекст Калининграда ���������� 029 ПРОЕКТЫ

ГДАНЬСК

Якуб Будзиньски, Моника Варакса  Сделаем это вместе ���������������������������������� 039 Группа «Нежные бабы»  Память о счастье �������������������������������������������������� 047 Роман Клеменцов Диалог ����������������������������������������������������������������������� 053 Евгений Уманский  Радуга ���������������������������������������������������������������������� 057 Юлионас Урбонас  Шагая по стене: введение в область хореографии дизайна ���������� 061 Петр Виржиковски  Самоуничтожение 1.0 – приложение-перформанс ����������������� 065 КАЛИНИНГРАД Донатас Белькаускас Табалай ������������������������������������������������������������������ 071 Алексей Чебыкин Город-галерея ��������������������������������������������������������������� 077 Анатолий Клеменцов  Вечные истины ��������������������������������������������������������� 081 Юлия Курек Volatile ������������������������������������������������������������������������������ 087 Магдалена Меллин  Как дома ������������������������������������������������������������������� 093 Владимир Щербаков Inclusion ������������������������������������������������������������������ 099

КЛАЙПЕДА

Данил Акимов  Сдвигая звуковые ландшафты Клайпеды ���������������������������������� 105 Донатас Белькаускас Табалай ������������������������������������������������������������������ 109 Эва Кобыларчик  Встреченные сумерками ��������������������������������������������������� 113 Кая Побережны, Михал Подгурчик  Покачайся с незнакомцем ��������������������������� 119 Группа «Сан Донато»  Здесь могло быть твое граффити ���������������������������������� 125 Лорета Таллат-Келпшиене Секреты ������������������������������������������������������������ 131 Биографии художников ������������������������������������������������������������������������ 137


CONTENTS

Agnieszka Wołodźko  Intro­ducti­­on ���������������������������������������������������������������� 006 Marta Wróblewska  Public Art – the Context of Gdańsk ����������������������������������������� 013 Ignas Kazakevičius and Rimantas Eivenis  Close Stranger: Klaipėda – Blank Spaces �������� 023 Irina Tchesnokova  A city for people… Public Art – the Context of Kaliningrad �������������� 033 PROJECTS

GDAŃSK

Jakub Budzyński, Monika Waraxa  Let’s Do It Together ����������������������������������������� 041 Gentle Women  Memories Of Happiness ���������������������������������������������������������� 049 Roman Klemencov  Dialogue ���������������������������������������������������������������������� 055 Evgeny Umansky  Rainbow ������������������������������������������������������������������������ 059 Julijonas Urbonas  Walking on the Wall: introduction to the theory of design and choreography ��������������������������������������������������������������������������� 063 Piotr Wyrzykowski  Self-Immolation 1.0 – Performance App ������������������������������������ 067 KALININGRAD Donatas Bielkauskas  Tabalai (Dangles) ��������������������������������������������������������� 073 Alexey Chebykin City-Gallery ��������������������������������������������������������������������� 079 Anatoly Klemencov  Timeless Truth ��������������������������������������������������������������� 085 Julia Kurek Volatile �������������������������������������������������������������������������������� 091 Magdalena Mellin  Feels Like Home ��������������������������������������������������������������� 095 Vladimir Sherbakov Inclusion �������������������������������������������������������������������� 101

KLAIPĖDA

Danil Akimov  Shifting of Klaipėda’s soundscapes ����������������������������������������������� 107 Donatas Bielkauskas  Tabalai (Dangles) ���������������������������������������������������������� 111 Ewa Kobylarczyk  Welcomed by Twilight ���������������������������������������������������������� 117 Kaja Pobereżny, Michał Podgórczyk  Swing with a Stranger ������������������������������������ 123 San Donato  Here could be your graffiti ���������������������������������������������������������� 129 Loreta Tallat-Kelpšienė Secrets ������������������������������������������������������������������� 135 Artists’ biographies ������������������������������������������������������������������������������� 137


I Данный каталог содержит документацию некоторой части художественных интервенций, реализованных в рамках международного проекта «Близкий незнакомец: углубление взаимопонимания между

ВСТУП­ ЛЕНИЕ

населением Гданьска, Калининграда и Клайпеды посредством развития культурного сотрудничества и профессионального обмена в области современного искусства», прошедшего в 2013–2015 гг. Несколько лет назад, когда мы встречались с группой будущих партнеров по «Близкому незнакомцу» в 2010 году и обсуждали обоснование проекта, мы пришли к заключению о том, что проблемой, которую мы должны решать сов­местно, является искусство в публичном пространстве. Мы понимали, что данный вид художественной практики выглядит совершенно по-разному в трех городах: Гданьске, Клайпеде и Калининграде. У нас также очень разный кураторский опыт в организации подобных проектов. Поэтому стоило бы обмениваться знаниями, позволяя нашим художникам развиваться в этом направлении и приобретать новые навыки. Вот почему мы предоставили им возможность отправиться в партнерские города и создать произведения в местном городском контексте. Их природа была разнообразна: от перформансов, место­ ориентированных инсталляций, коллаборативных проектов и биллбордов до мобильных приложений. Мы надеемся, что нам удалось заинтриговать аудиторию в Клайпеде, Калининграде и Гданьске не только проектами, но также манифестами художников, которые приехали из близких стран, но все же из-за рубежа, и работали в манере, отличной от местных художников. Эта пуб­ликация предлагает детальное описание множества задействованных художественных стратегий.

005


I INTRO­ D U C T I­­O N

This catalogue contains the documentation of a certain part of artistic interventions realised within the framework of the international project Close Stranger: promotion of mutual understanding between the inhabitants of Gdańsk, Kaliningrad and Klaipėda by enabling exchange in the field of contemporary art and culture which took place between 2013 and 2015. Several years ago, when we met in the group of future Close Stranger partners in 2010 and discussed the rationale behind the project, we arrived at the conclusion that the problem we should tackle together was art in the public space. We were aware that this type of artistic practice looks entirely different in our cities: Gdańsk, Klaipėda and Kaliningrad. We also have very different curatorial experience in organising such projects. It would therefore be worth exchanging knowledge and enabling our artists to grow in this domain and gain new skills. This is why we provided them with the opportunity to travel to the partner cities and produce works in the local urban context. Their nature was diverse: from performances, site-specific installations, collaborative projects and billboards to a mobile app. We hope that we also managed to intrigue the audiences of Klaipėda, Kaliningrad and Gdańsk, not just with the projects, but also with the statements made by the artists who came from close by, yet abroad, and worked in a slightly different way to local artists. This publication offers a detailed description of the multitude of artistic strategies used.

006




ПАБЛИК-АРТ – КОНТЕКСТ ГДАНЬСКА

G

Марта Врублевска За последние несколько лет искусство в публичном пространстве Гданьска, кажется, постепенно стало полноправным элементом местной идентичности. Аудитория все больше стремится участвовать в уличных событиях, организованных культурными институциями, касается это визуальных искусств (таких, как фестиваль «Повествования») или театра (фестиваль FETA). Институции и местные власти как никогда склонны к тому, чтобы приглашать художников к созданию работ в городском пространстве с целью подчеркнуть и проявить уникальный характер выбранных локаций, например, как часть Фестиваля монументального искусства в микрорайоне Заспа или фестивале пространственных форм «Перекрестки свободы», который проходит на побережье в парке Рональда Рейгана и в других местах. Горожане все больше знакомятся с художественными интервенциями в публичное пространство, которые воспринимаются как постоянная часть их окружения. Тем не менее, сложно избавиться от впечатления, что этот вид искусства можно сравнить с близким незнакомцем. «Близким» в смысле существования непосредственно рядом с его потенциальным, часто случайным зрителем. Так или иначе, это ведет, можно сказать, к двойному существованию: с одной стороны, произведения искусства иногда покоряют местный ландшафт, или даже иногда довольно неожиданно аппроприируют его. Хотя с другой стороны, множество из них оставались совершенно незамеченными годами, существуя близко, как тихий незнакомец. В то же время следует подчеркнуть, что Гданьск является идеальным местом для создания и развития искусства в публичном пространстве, которое по определению является открытой дисциплиной, особенно важной с точки зрения удовлетворения нужд горожан, улучшения их качества жизни, и вдохновления на установление и усиление социальных связей. С исторической точки зрения, Гданьск пережил множество турбулентных политических, социальных, национальных и религиозных трансформаций, снова и снова переходя из польских в прусские или немецкие руки, и в то же время, располагая статусом свободного города. С географической точки зрения, всегда вдали от «внутренней» Польши с одной стороны, и не ограниченный кажущимся бесконеч-

009


1. Мурали – произведение настенного изобразительного ис-

ным морем с другой, Гданьск сохранил очень сильное чувство свободы и независимости, наделяя их особой важностью. Этот аспект особен-

кусства, монумен-

но подчеркивался во время участия города в кампании по номинации

тальной живописи.

на Европейскую столицу культуры в 2016 году, чьим основным девизом стала фраза «Свобода культуры, культура свободы». Кажется, что это происходило, когда особенный вес стала приобретать популяризация художественных интервенций в публичное пространство — одновременно консолидированные, долгосрочные и абсолютно новые инициативы, которые были восприняты многими как основной фактор, ответственный за уникальный genius loci, который формировал Гданьск на протяжении последних десятилетий. Тем не менее, мы должны помнить, что работа над художественными очертаниями публичного пространства на самом деле датируется еще ранними послевоенными годами, когда Гданьск, разрушенный почти на 90%, восстал из руин. Это тогда было принято решение перестроить Główne Miasto (Главный Город) в историческом ключе. Современных художников наняли, чтобы украсить перестроенные дома настенной живописью и граффити, отсылающими к атмосфере местной истории и сохраняющими уважение к традиции. Эта монументальная художественная культура, инициированная командой более чем из 40 художников, связанных с Государственной школой изящных искусств под руководством профессора Яцека Жулавского, продолжает жить в рамках воркшопа по настенной живописи в сегодняшней Академии изящных искусств и Гданьской школе мурали 1. В конечном счете, мурали служили средством низового художественного самовыражения, обычно появляясь в непопулярных, запущенных, недоступных местах, таких как стены Гданьской судоверфи, трамвайная развязка на улице Клиничной, эстакада на улице Окоповой, платформы пригородной железной дороги и многочисленные туннели. Это форма искусства играет все большую роль в проектах преобразования города, вторжения даже в его исторические районы, оставаясь под строгим надзором консерваторов. Ключевой пример использования арт-интервенций как эффективного инструмента преобразования города — это долгосрочный проект

010


ЦСИ Łaźnia «Внешняя Галерея Города Гданьска». Первоначально предполагалось, что проект будет реализован в Dolne Miasto (Нижнем Городе), районе, заброшенном как в архитектурном, так и в социальном смысле, и в недавнее время расширившемся за пределы своих границ, включая современные платформы Померанской городской железной дороги, которая призвана соединить города в регионе. Тем не менее, прежде чем депрессивные районы стали украшаться современными инсталляциями, созданными международными художниками, выбранными в рамках конкурса «Внешней Галереи» (включая такие имена, как Лекс Райкерс и Даниэль Милохниц, Эстер Стокре, Доминик Лейман, Кармен Айнфингер, Фернандо Санчес Кастильо и Торстен Голдберг), здесь уже реализовывались арт-проекты, которые были идеально интегрированы в архитектуру района и представляли собой естественную составляющую окружающего ландшафта, например, восхитительные настенные композиции и свободно стоящие скульптуры Светланы Зерлинг в Жабянке. Это неслучайно, что историк и философ культуры, профессор Кшиштоф Помян написал в заявке Гданьска на право стать Культурной столицей Европы в 2016 году, что «Гданьск был и продолжает быть Гданьском». Если мы взглянем вокруг, то окажется, что это определение «гданьскости» с точки зрения искусства в большой мере основано на искусстве, которое сильно интегрировано в публичное пространство, которое заявляет о чувстве независимости и любви к свободе, культивируемыми как жителями города, так и художниками, которые установили связи с Гданьском.

011



PUBLIC ART – THE CONTEXT OF GDAŃSK

G

Marta Wróblewska Over the last couple of years, art in the public space of Gdańsk seems to have gradually become a legitimate element of the local identity. The audience is increasingly eager to participate in outdoor happenings organised by cultural institutions, whether concerning the visual arts (such as the Narrations festival) or theatre (FETA festival). Institutions and local government authorities are ever more keen to invite artists to create works of art in the urban space in order to underline and manifest the unique character of the locations selected, e. g. as part of the Monumental Art Festival in the Zaspa housing estate or the Crossroads of Freedom Spatial Forms Festival, which takes place in the seaside Ronald Reagan Park and other locations. The citizens are increasingly familiar with artistic interventions in the public space, which are accepted as a permanent feature of the surroundings. However, it is hard to resist the impression that this type of art might be compared to a close stranger. “Close” in the sense of existing right next to its potential, often accidental recipients. However, it leads, so to speak, a double existence: on the one hand, works of art sometimes take over the local landscape by storm, or even rather unexpectedly appropriate it. On the other hand, though, a number of them have remained completely unnoticed for years, existing close by like this quiet stranger. At the same time, it needs to be emphasised that Gdańsk is an ideal place for the creation and development of art in the public space, which is by definition an open discipline, particularly important from the perspective of meeting the citizens’ needs, improving their quality of life, and encouraging them to establish and strengthen social relationships. From the historical point of view, Gdańsk has experienced a number of turbulent political, social, national and religious transformations, time and again passing from Polish to Prussian or German hands, and in the meantime enjoying the status of a free city. Geographically speaking, always a long way from the Polish “interior” on the one hand, and unrestricted with a seemingly endless sea on the other, Gdańsk has retained a very strong sense of freedom and independence, attaching great importance to both. This aspect was particularly emphasised during the city’s campaign to become the 2016 European Capital of Culture, whose main motto was: “Freedom of culture, culture of

013


freedom”. It seems that this was when particular weight began to be attached to popularising artistic interventions in the public space — both consolidated, long-standing and entirely new initiatives — which were perceived as the main factor responsible for this unique genius loci that shaped Gdańsk throughout recent decades. However, we should remember that work on the artistic shape of the public space dates in fact back to the early post-war years, when the city of Gdańsk, almost 90% destroyed, raised itself from the ruins. It was then that the decision was made to rebuild the Główne Miasto (Main Town) in a historicising spirit. Contemporary artists were employed to decorate the rebuilt tenement houses with wall paintings and graffitis, evocative of the atmosphere of local histories, retained their respect for tradition. This monumental art culture, initiated by a team of over 40 artists associated with the State School of Fine Arts under the supervision of Professor Jacek Żuławski, is continued by the Wall Painting Workshop in today’s Academy of Fine Arts and the Gdańsk School of Mural. After all, murals have served as means of grassroots artistic expression, usually appearing in unpopular, shabby, inaccessible places, such as the walls of the Gdańsk Shipyard, the tram interchange on Kliniczna Street, the flyover on Okopowa Street, platforms of the SKM railway or numerous tunnels. This form of art is currently playing an increasingly important role in the city’s redevelopment projects, invading even its historical districts, remaining under the strict supervision of conservators. A flagship example of using artistic interventions as an effective redevelopment tool is the long-standing project of the Łaźnia CCA: External Gallery of the City of Gdańsk. Originally, it was to take place in the Dolne Miasto (Lower Town), a district neglected in both architectural and social terms, but has currently expanded far beyond its borders, encompassing the modern platforms of the Pomeranian Metropolitan Railway which is going to connect cities in the region. However, before run-down districts became adorned with modern installations created by international artists selected in the External Gallery Competition (including such names as Lex Rijkers and Daniel Milohnic, Esther Stoker, Dominik Lejman, Carmen Einfinger, Fernando Sanchez Castillo, and Thorsten Goldberg), there had already been artistic

014


projects that were ideally integrated with residential architecture and represented a natural element in the neighbourhood landscape, for instance the enchanting wall compositions and free-standing sculptures by Svetlana Zerling in Żabianka. It was not an accident that historian and philosopher of culture, Professor Krzysztof Pomian, wrote in Gdańsk’s ECC 2016 application that: “Gdańsk has been and continues to be Gdańsk”. If we take a look around, it turns out that this definition of “Gdańskness” from the point of view of art is to a large extent based on art that is strongly integrated with the public space, that manifests the sense of independence and love of freedom, cultivated both by the inhabitants of the city and artists who established a connection with Gdańsk.

015



БЛИЗКИЙ НЕЗНАКОМЕЦ: КЛАЙПЕДА – ПУСТЫЕ ПРОСТРАНСТВА

K

Игнас Казакевичус и Римантас Эйвенис

-- Привет. Мы входим в город. Какой он на вкус и запах, как люди одеваются здесь, как они проводят вечера? -- Клайпеда. Здесь у нас есть и залив, и море, ветер расправляет одеяло песка, а запах волны парит над городом, смешиваясь со звуками кранов и стонами чаек. -- Только местным город кажется стабильным. Каждый день они видят одни и те же дома на тех же улицах, встречают тех же людей, пересекают те же площади и обедают в тех же кафе. -- Для гостей все иначе. Они видят город составленным из звуковых и визуальных фрагментов и элементов. Хаотичное впечатление кружится, уплотняется и не оседает нигде, кроме общественных пространств, которые, таким образом, становятся нашими ловушками. -- Найди человека, которому нравится не проверять, а изымать любое окружение, любой его фрагмент, и перемещать его в свой собственный, параллельный творческий мир так, что этот фрагмент будет возвращен нам снова. Новый, чистый и провокативный. -- Городские публичные пространства. Маркировка или арт-споттинг? -- Публичные пространства содержат отношения города с человеком. -- Это маркировка и арт-споттинг. Взаимно отдавать и забирать. Городской ритуал. -- Увы. Клайпеда понимает свои публичные пространства скорее как «чистые», «функциональные», «аккуратные» и «нейтральные». -- Вместо обычных форматов и месседжей паблик-арта, здесь лелеют популярные лозунги «Сохраним старый город», «Украсим город», «Возродим Клайпеду». -- Оглянемся по сторонам в Клайпеде. Какие произведения искусства в публичных пространствах цепляют наш глаз? -- Правильно, прежде всего, памятники. В‑основном, это мемориалы, построенные с целью отметить значительные события и важные даты в политической, социальной и культурной жизни нации. -- Когда власти разыгрывают карту патриотизма, скульптурное решение стопроцентно реализуется в виде бюста или статуи, базирующейся на похожем портрете, или тривиальной монументальной метафоре.

017


1. ЦККК – Центр культурной коммуникации Клайпеды

Потому что, если показывать человека как-то по-другому — видите ли, это будет расценено как неуважение к историческим фигурам, историческим идеям, чувствам людей и т. д. В таком случае, канонизированная территория вокруг памятника становится церковным двором, где любое по существу естественное действие будет выглядеть неестественно. -- Что еще у нас есть? Благодаря меценатам Старый Город наполнен мелкими скульптурами.  Абстрактные и недорогие, они не вызывают дискуссии, не раздражают глаз, ну и бронза что-то стоит, у нее есть ценность, и она не «ломает» пространство. К сожалению, эти мышки, щенки, котята и другие фигурки в Старом Городе всего лишь акценты, они не создают ни ценности публичного пространства, ни концепции контекста, не выявляют пространственной сущности как таковой. Фауна просто стоит. Конечно, это лучше, чем ничего, может, это своего рода выражение интимности города, и так далее. Но они не представляют сам город, не создают стиль и идентичность, которых так хочется политикам. -- Проекты, реализованные в последнее десятилетие арт-группой «Рыбий Глаз», а также перформансы, арт-инсталляции и объекты ЦККК 1, или резиденциональные проекты ЦККК, теперь кажутся романтическим прошлым, адресовавшими месседж местному общественному пространству, которое не предоставило никакого размышления. -- Может ли быть, что все реализованные проекты были слишком лиричными, просто декоративными, политкорректными, или общественно декоративными, как «Близкий незнакомец»? В таких случаях контакт не существует. Есть только подразумеваемое «Я» за ракушкой обитателя города. -- Может, это причина, по которой эти ракушки очень похожи на те маленькие скульптуры, которые меценаты посвящают городу? -- И наоборот? -- Оригинальная концепция анатомии, символизма и декора этих маленьких «тематически глобальных» скульптур — это то, что можно запомнить мазохистическим образом. -- Клайпеда слишком мала для размышлений. И в то же время это большое пространство для исследования.

018


-- Каким может быть лучший сценарий для паблик-арта в Клайпеде? -- Что я могу посоветовать кому-то, кто собирается об этом говорить, думать и творить в Клайпеде? Клайпеда — это порт. Порт означает импорт и экспорт. Так что, перед тем, как начать активность, подумаем: что бы вы хотели оставить здесь и что вы ожидаете получить? Дорогой художник, пожалуйста, будь художественно прагматичен. -- Тебя здесь поймут. И пожелают попутного ветра. -- «Сценарий города — пустые пространства». Текст подобной концепции кажется бессмысленным алгоритмом. Чтобы развить ее, можно прибегнуть к журналистским интервью, беседам с организаторами проекта, протоколам, интервью и выдержкам из реплик медиа. -- Они напоминают неожиданную встречу в «пустом пространстве города» людей, которые заинтересованы в одной теме, но принадлежат разным сферам деятельности и имеют разные интересы, встречу в месте, которое не принадлежит временному периоду и продолжительной истории, с целью дискуссии маркировки и арт-споттинга terra incognita. -- Это возможность для места, которое когда-то находилось в покое или элементарной частицы городской системы, которая может внезапно появиться из ниоткуда вследствие социальных, культурных и экономических перемен. -- Как что-то новое, неоткрытое и неидентифицированное. Этот сумасшедший алгоритм недопонимания между политиками, художниками, культурными стратегами, урбанистами и городскими планировщиками — схема, которую художники, внедряя их творческий план, могут наложить на географическую карту города, чтобы увидеть пустые городские пространства. -- Что бы мы не предлагали, какие бы инструкции не писали — даже предназначенные для искусства самого по себе — не будем забывать, что паб­лик-арт может терять свою релевантность, если художественное действие в выбранной области нерелевантно или неинтересно само по себе. -- Так давайте напишем руководство о том, как вести себя с паблик-артом, для политиков! Применим городскую акупунктуру к пустым пространствам только для того поколения политиков, которое в бли-

019


жайшем будущем может воспринимать стратегию развития города (включая городскую) как единое целое. -- Напишем руководство по поведению с паблик-артом для художников! -- Нужно только найти «пустые места» и маркировать их своими работами. Меняя хотя бы одну составную часть, которая определяет существование пространства, необходимо также поменять и другую, т. е. ту, которую художник не способен поменять. Тогда нам придется отвечать на совершенно другие вопросы, чем те, которые произведение искусства, созданное для определенного места, ставило с самого начала. -- Напишем руководство для городских планировщиков! Паблик-арт, прежде всего, это присутствие в городе, наблюдение за его ритмом и оригинальностью, которые основываются на ряде креативных тактик, способности связывать свои креативные стратегии с контекстом, который тебе навязан. -- Короче, если ты художник, ты не должен приезжать в Клайпеду с предрассудками и готовой инсталляцией или перформансом после того, как посмотрел фото в Google. -- Тебя не должна обманывать архитектура, которая первой встречает гостя. Да, да. В незнакомом месте начинаешь бессознательно искать точку опоры, безопасности, изнанку и так далее. В момент слабости любой вид архитектурного убежища может стать одним из них. -- Не забывай: твои потенциальные фанаты прячутся в утробах кафе, обнимая вертикали исторической архитектуры или мемориальных памятников, кто-то ищет торговые центры, пока другим все еще нравятся площади и публичные парки. Выдерни их оттуда. -- Обнажи их и шокируй добротой своей миссии, заставь их поверить в чудо обновленного Западного Калининграда. Не туши сигареты в их широко открытых от удивления глазах -- Попались! Этого не случится. Шутка. -- Откажись от уже упомянутых популярных, но абстрактных слоганах Клайпеды: «свободный стиль», «Возродим Старый город» и так далее. -- «Паблик-арт в Клайпеде — это логическое продолжение в городском пространстве тех демонстративных обменов и дискуссий, которые

020


проходят в залах». (klaipedis. 14.03.2010,  20:31, в ежедневной газете «Клайпеда») -- Не мучай себя и других размышлениями о том, могут ли институциональные действия сделать город прекрасным. Если ты приехал сюда — просто делай то, для чего ты приехал. -- Тем не менее, пожалуйста, помни, что «в наши дни полно художников, даже слишком много, и для этих художников настало время открыть глаза и взяться за какую-нибудь простую работу, например, художественно ремонтировать квартиры, красить их красиво, насколько это возможно, разумеется, по низким ценам» (klaipedis. 14.03.2010, 20:31, в ежедневной газете «Клайпеда») -- К вашему сведению: «Литовские законы определяют публичные пространства как «территории общего пользования: земли, которые используются или планируется использовать в качестве парков, площадей и других зеленых зон». -- И снова. В Клайпеде паблик-арт обычно рассматривают как традиционный памятник — современное декоративное произведение искусства. -- А теперь представьте, что вы стоите на прекрасной площади, окруженные не столь прекрасными фонарями и поношенной плиткой тротуара, и никто уже не помнит, когда она была модной. На площади, прекрасной площади, где не испражняются собаки, но некоторые бродяги точно появятся (ведь природа не любит пустоту!), и где вы собираетесь реализовать свой радикальный, социально вовлеченный художественный хэппенинг или просто прекрасное артистическое действие, созданное как отдельными художниками, так и арт-группами, отдельно или вместе с аудиторией. -- Вы думаете, что будете чувствовать себя некомфортно? -- WTF? -- В последнее время развитие интерактивности становится все более популярным. Может, стоит подумать об этом, и превратить бронзовые скульптуры Старого города в персонажей мультфильмов? -- PR — это всегда хорошо. -- Публичное пространство — одновременно кибернетическое и физическое. Поэтому мы предлагаем связать два этих аспекта, говоря о наи-

021


более проблематичном архитектурном контексте Клайпеды — наследии советской архитектуры. -- Подобным образом городские территории начнут видеть выражение социальной идентичности и социального климата различных элементов и фрагментов, составляющих сообщество любителей культуры, что позволит гуманизировать пространство и персонализировать отношение с пространством, и превратить его в «собственное» место отдыха или место встреч. -- ДА. Ты можешь быть полезен! Развитие развитие развитие паблик-арта напрямую поддерживает культурные индустрии, создавая возможности совместной работы в этой сфере для художников, дизайнеров, архитекторов, сектора недвижимости и меценатов. А какова выгода от твоего проекта? -- Знаешь, хороший паблик-арт проект не только удовлетворит эстетические нужды, но и привлечет интересные идеи и связанные с ними инвестиции, будет продвигать рост и экономическое развитие, также снизит социальное напряжение. -- Не бывает хорошего или плохого паблик-арта. Бывает только искусство, которое не восхищает и не трогает. Хорошее произведение искусства всегда работает. Это только ты чувствуешь себя хорошо или плохо. -- Искусство в публичном пространстве — это пустое пространство. -- Пустое пространство ­— это и исследование, и его результат. -- Результат сам по себе не имеет никакого смысла. -- Таким образом, мы придаем значение результату произведения искусства. -- Близкий незнакомец.

022


CLOSE STRANGER:

KLAIPĖDA – BLANK SPACES

K

Ignas Kazakevičius and Rimantas Eivenis

-- Hi. We are entering the city. What is its taste and smell, how do people dress here, what do they do in the evenings? -- Klaipėda. Here, we have both the lagoon and the sea, and the wind stretches a blanket of sand and the smell of wave crests over the city, mixed with the sounds of cranes and seagulls’ lamentations. -- Only to local people the city seems stable. Every day, they see the same houses in the same streets, meet the same people, cross the same squares, and have their lunch in the same cafés. -- For visitors, things are different. They see the city as composed of audio and visual fragments and elements. This chaotic impression is swirling, condensing and precipitating nowhere else but in public spaces, and in this manner, they become our traps. -- Find a person who likes to not revise, but requisition any environment, any fragment thereof, and to transfer it to his own, parallel, creative world, so that this fragment would be returned to us later. New, clean, and provocative. -- Urban public spaces. Marking or Artspotting? -- Public spaces contain the city’s relationship with a person. -- This is marking and artspotting. Mutual giving and taking. The city ritual. -- Alas. Klaipėda understands its public spaces more as “clean”, “functional”, “tidy”, and “neutral”. -- Instead of the usual formats and messages of public art, here they enjoy popular slogans “Let’s save the Old town”, “Let’s decorate the city” or “Let’s revive Klaipėda”. -- Let’s look round Klaipėda. What works of art strike our eye in public spaces? -- Right, first of all, monuments. Basically, these are memorial monuments that have been built to mark significant events and important dates in the nation’s political, social and cultural life. -- When the authorities play the patriotism card, there is a 100 percent guarantee that the sculptural solution will be implemented as a bust or statue focusing on a lifelike portrait, or as a trivial monumental metaphor. Because if the person is shown in any other way — see, it will be considered as disrespect for historical figures, historical ideas, the people’s feelings, etc. In

023


1. KCCC – Klaipėda Culture Communication Center

this case, the canonized area around the monument becomes a churchyard, where any kind of essentially natural action will look unnatural. -- What else do we have? Thanks to patrons, the Old town is dominated by small statuary. Abstract and inexpensive, it doesn’t provoke discussion, it doesn’t irritate the eye, and well, bronze is worth something, it has some value, and bronze does not “fracture” the space. Unfortunately, these mice, puppies, kittens and other figurines in the Old Town are merely accents, they generate neither the value of public space nor the concept of context, and do not reveal spatial essence per se. This fauna is just standing there. Of course, it’s better than nothing, maybe a kind of expression of the city’s intimacy, and so on. But they do not present the city itself, do not create the style and identity that the politicians desire so much. -- The projects that have been carried out in the past decade by the group of artists Fish Eye, as well as KCCC 1 performances, art installations and objects, or KCCC residency projects, now appear as a romantic past, spreading their message to the local community space, which has not provided any kind of reflection. -- Can it be that all the projects that were carried out were too lyrical, decorative, politically correct, or socially decorative, like the Close Stranger? In such cases, contact does not exist. There is only an implied “I” beneath the shell of a city-dweller. -- Maybe that is the reason why those shells look very similar to those pieces of small statuary that the patrons have dedicated to the city? -- And vice versa? -- The original concept of anatomy, symbolism and decor of those small “globally thematic” sculptures is something that one memorizes in a masochistic manner. -- Klaipėda is too small for reflection. At the same time, it makes great space for research. -- What would be the best scenario for public art in Klaipėda? -- What can I advise someone who is preparing to talk about it, to think and create in Klaipėda? Klaipėda is a port. A port means import and export. So before moving on to the activity, think: what would you like to

024


leave here and what do you expect to get? Dear artist, please be artistically pragmatic. -- You will be understood here. And they will wish you a fair wind. -- “The city’s scenario — blank spaces”. The text of such concept is a seemingly meaningless algorithm. To develop it, one could use journalistic interviews, conversations between the project organizers, protocols, interviews, and excerpts from media comments. -- They resemble an unexpected meeting in “the blank space of the city” of people who are interested in the same subject matter, but belong to different fields of activities and have different interests, a meeting in a place that does not belong to a period of time and a continuous story, with the aim of discussing the marking and artspotting of the terra incognita. -- This is an opportunity for a place that once was quietly lying still or an elementary part of the urban system, and that can quite suddenly appear out of nowhere due to social, cultural and economic changes. -- Like something new, undiscovered, and unidentified. This crazy algorithm of the miscommunication between politicians, artists, cultural strategists, urbanists and town planners is a scheme that the artists, in implementing their creative plan, can lay down on the geographical map of the city to see the blank urban spaces. -- Whatever we have to offer, whatever kind of instructions we write — even those meant for art on its own — let us not forget that public art can lose its principal relevance if the artistic action in the selected area is not relevant or interesting in itself. -- So let’s write a guide on how to treat public art for a politician! Let’s apply urban acupuncture to the blank spaces only for that generation of politicians that, in the near future, may perceive the city development strategy (including the urban one) as a whole. -- Let’s write a guide on the treatment of public art for an artist! -- One just needs to find the “blank spaces” and mark them with his/her artworks. Because in changing at least one constituent that determines the existence of a space, you will need to change another one too, i. e., the one that the artist is not able to change. Then we would have to answer completely

025


different questions than the work of art, designed for a specific site, was raising at the beginning. -- Let us write a guide for urban planners! Public art is, first of all, one‘s presence in the city, the observation of its rhythm and originality that is based on a variety of creative tactics, the ability to link your creative strategies with the context that has been imposed on you. -- In short, if you are an artist, you should not come to Klaipėda with prejudice and a ready-made installation or performance after having looked through the photos on Google. -- You should not be cheated by architecture, which is the first to greet a guest. Yes, yes. In an unfamiliar place, one unconsciously begins to look for a reference point, for security, for a reverse, and so on. In your moment of weakness, any kind of architectural haven may become one of those. -- Do not forget: your potential fans are hiding in the wombs of cafés, embracing the verticals of historical architecture or memorial monuments, others are looking for shopping centres, still others like squares and public gardens. Pluck them out of there. -- Undress them and shock them with the goodness of your mission, let them believe in the miracle of the renovated Western Kaliningrad. Do not put out your cigarettes in their eyes that are wide open in surprise. -- I got you! It will not happen. It’s a joke. -- Reject the already mentioned, popular, but abstract slogans of Klaipėda: “freestyle”, “Let’s revive the Old Town”, and so on. -- “Public art in Klaipėda is a logical continuation in urban space of those demonstrative exchanges and discussions that are taking place in the event halls”. (klaipedis. 2010 03 14 20:31, in daily newspaper Klaipėda) -- Do not torment yourself and others by reflecting upon whether institutional actions can make the city fascinating. If you have come here — simply do what you have come for. -- However, please remember that “there are plenty of artists nowadays, even too many, it‘s time for those artists to open their eyes and take on some simple work, for example, artistically repair apartments, paint them as nicely as

026


possible, sure enough, for low prices… “ (klaipedis. 2010 03 14 20:31, in daily newspaper Klaipėda) -- For your attention: “Lithuania‘s Laws define the city’s public spaces as “areas for common use: land plots that are or are expected to be developed into parks, squares and other green areas”. -- And once again. In Klaipėda, public art is usually seen as a traditional monument — a modern, decorative work of art. -- And now imagine yourself standing in a beautiful square, surrounded by not-so-beautiful lampposts and the worn-down flagstones of the pavement, of which nobody knows when they used to be fashionable. In a square, a beautiful square, where dogs do not shit, but some hobos will surely appear (as nature does not like emptiness!), and where you are going to implement your radical, socially engaged artistic happening or just a beautiful artistic action, created both by individual artists and art groups, separately from or together with the audience. -- Do you think you would be feeling uncomfortable? -- WTF? -- Recently, the development of interactivity has been growing increasingly popular. Maybe it is worth thinking about this, and turning the bronze sculptures of the Old Town into cartoon characters? -- PR is always a good thing. -- Public space is both cybernetic and physical. Therefore, we suggest linking these two aspects in talking about the most problematic architectural context of Klaipėda — the legacy of Soviet architecture. -- In this manner, urban areas would begin to see the expression of the social identity and social climate of the various elements and fragments composing the community of culture fans, which would allow us to humanize the space and personalize one’s relationship with the space, and turn it into “one’s own” leisure place or meeting place. -- YES. You can be a useful thing! The development development development of public art directly supports cultural industries, creating opportunities in this area for artists, designers, architects, the real estate sector, and patrons to work together. And what is the benefit of your project?

027


-- You know, a good public art project will not only meet aesthetic needs, but by attracting the curious and related investments, will promote growth and economic development, and will also reduce social tensions. -- There is no good or bad public art. There is just art that is not fascinating and not affecting. A good work of art always works. It is only you who feels good or bad. -- Art in public space is a blank space. -- A blank space is both research and its result. -- The result in itself does not make any sense. -- Therefore, we attribute the meaning of an artwork to the result. -- Close Stranger.

028


ГОРОД ДЛЯ ЛЮДЕЙ…

ПАБЛИК-АРТ – КОНТЕКСТ КАЛИНИНГРАДА

k

Ирина Чеснокова

Происходящие процессы глобализации в определенном смысле делают города более чем когда-либо похожими друг на друга, а слой их собственной идентичности — чрезвычайно «тонким». Паблик-арт в этом контексте играет важную роль, проявляя отличие данного места от всех остальных и локальную уникальность. Определяя в целом специфику «искусства в общественном пространстве» часто подчеркивают в качестве одной из особенностей, что не публика ищет произведение, а произведение само находит свою публику. Где и какие произведения паблик-арта могут случайно или не случайно найти нас в городском пространстве Калининграда? Калининград — город с особенной судьбой. Начиная с 1945 года, власти пытались создать его с чистого листа, поначалу отрицая довоенное прошлое этого места. Но именно мозаика из довоенного (немецкого), советского и российского создала характер Калининграда. Произведения в городском пространстве, как сохранившиеся немецкого периода, так и советского/российского, визуализируют специфические культурные и эстетические процессы апроприации данной территории. Городское пространство воспринималось прежде всего как пространство маркеров исторической/политической памяти: памятники деятелям культуры немецкого периода (Шиллер, Кант), политическим и культурным советским героям (Ленин, Калинин, монумент «Мать Россия», Маркс, Пушкин), анималистические скульптуры, немецкие барельефы. Война и годы ожесточения нанесли непоправимый урон произведениям искусства. Сохранившаяся меньшая часть немецких памятников, в основном, относится ко второй половине XIX — началу XX века. Наибольшее число дошедших до наших дней работ принадлежит скульптору Ст. Кауэру, Г. Брахерту, большая часть сохранившихся больших скульптурных изображений животных принадлежит берлинским мастерам («Львы» перед входом в ДКМ, «Борющиеся зубры»; «Лоси» из г. Гусева и г. Советска). В последнее время публичное пространство в Калининграде начинает меняться. В связи с этим растет и запрос на развитие обще-

029


ственной среды, на активное визуальное присутствие в городе. БФ ГЦСИ рассматривает искусство в общественном пространстве как неотъемлемую часть своей деятельности. Программа паблик-арта представляет различные интерпретации и течения внутри этого сложного явления. В основном это не традиционные постоянные объекты, а контекстные произведения, «привязанные» к месту своего экспонирования, и композиционно подчиненные архитектонике формата или представляющие собой опыт осмысления пространства, физического и ментального. Проект «Паблик-арт в Калининграде. Трансформация» (куратор Ирина Чеснокова) исследовал ситуацию, когда в одном публичном пространстве работают художники, практикующие различные стратегии и происходящие из разных контекстов (местные и скандинавские). В качестве объектов для интерпретации художникам было предложено два места, характеризующих в той или иной степени немецкий (Кёнигс­ берг) и советский (Калининград) периоды города: Зоопарк и главный железнодорожный вокзал «Южный». Исторический контекст Зоопарка исследовала калининградская группа «Сан Донато». Скульптурная композиция «Освобождение» — произведение, бросающее вызов традиции ставить памятники в честь военных и политических побед через ее инверсию. Это «памятник» 4 реальным животным, оставшимся в живых при штурме города Кенигсберга. В то же время она поддерживает и хорошо сохранившийся в зоопарке контекст немецкой анималистической скульптуры. Философское осмысление самого зоопарка как иное «царство смыслов» (И. Кант) было представлено в работе Ивана Галузина «The Kingdom of Ends» (Норвегия). Зоопарк стал мизансценой фильма через серию перформативных интервенций, срежиссированных именно для животных как зрителей. Категорический императив Канта был представлен в виде перформативной интервенции, изобилующей мобильными скульптурами в стиле «дадаизма». Вокзал — одно из самых символических пространств, олицетворяющих ожидание новой жизни, перемен, прощания. Видеоинсталляция Ю. Васильева (Калининград) «Зал ожидания» была встроена в ре-

030


альный зал Южного вокзала, создавая одновременно эффект прямой трансляции и художественного образа. «Другая история» Марии Бекман (Швеция) представляла фотоинсталляцию о человеческих историях советских солдат, бежавших из немецких концлагерей и скрывавшихся в трудовых лагерях Швеции. Долгое время было запрещено публиковать материалы на данную тему в шведских газетах и художник провела собственное историческое и личное исследование. Одной из черт работы БФ ГЦСИ в публичном пространстве стало включение не только профессиональных художников, но и открытых творчеству и готовых к совместному действию горожан (проект «Going public», куратор Юлия Бардун). Проект стал своего рода интердисциплинарной лабораторией, в которой приняли участие люди с разными профессиональными интересами. Всего за четыре дня в июле 2012 г. около двадцати калининградцев придумали и осуществили несколько проектов‑интервенций — «Гномон», «Комната 6.4» и «Трамвай № 4». Примечательно, что первоначально перед участниками мастерской ставилась задача создания своего рода банка данных городских мест, которые нуждаются в ревитализации при помощи арт-активизма, а воплощение самих интервенций в планы не входило. Но процессы общения и обращения к городу настолько захватили участников, что не реализовать придуманное оказалось невозможным. Позже профессиональные художники Михаил Гулин (Беларусь), Йозас Лайвис (Литва) и Шарам Энтекхаби (Германия) также реализовали собственные художественные интервенции в пространстве города. Все три художника известны своими ироничными и абсурдистскими стратегиями, которые было интересно использовать для того, чтобы «встряхнуть» повседневность Калининграда и спровоцировать жителей на размышления о городе, в котором они живут. Пространством для реализации проекта «The City in Situ: Public Art in Gdańsk, Kaliningrad and Klaipėda» (2013–2015) в Калининграде стали «Фридрихсбургские ворота» (Музей Мирового океана), Музей Янтаря, внутренний двор и Мансарда казармы «Кронпринц», рекламные установки центра города.

031


В настоящее время деятельность БФ ГЦСИ в сфере паблик-арта будет фокусироваться в пространстве внутреннего двора казармы «Кронпринц» (Литовский вал, 38). Это связано с необходимостью акцентирования места расположения будущего музея современного искусства, эстетизацию внешнего пространства и его художественное освоение, а также привлечение внимания к новому музею массовой аудитории различными технологиями и методами.

032


A CITY FOR PEOPLE…

PUBLIC ART – THE CONTEXT OF KALININGRAD

k

Irina Tchesnokova

Due to on-going globalisation processes, cities are now more homogeneous than ever (at least in a certain sense), while their number of distinctive features is falling. In this context, public art performs an important role, demonstrating the otherness of a given place and underlining its unique local character. When defining the specific nature of art in the public space, it is generally pointed out that it is not the public that is looking for the work, but rather the work that finds its own public. So, let’s find out what public art works may accidentally or intentionally find us in the urban space of Kalinin­grad — and where. Kaliningrad is a city with a special history. Since 1945, the authorities have tried to rebuild it from scratch, initially rejecting its pre-war past. Yet it is precisely this mosaic of pre-war (German), Soviet and Russian elements that forms the nature of Kaliningrad. Art in the public space, both dating back to German and Soviet/Russian times, visualises the specific cultural and aesthetic processes of appropriation art on the given territory. The urban space was fundamentally perceived as the space of historical/political memory markers: monuments to representatives of German culture (Schiller, Kant), Soviet political and cultural heroes (Lenin, Kalinin, Mother Russia monument, Marx, Pushkin), animalist sculptures, German bas-reliefs. The war, with its years of atrocities, inflicted irreversible damage on works of art. The majority of those scarce German monuments that have survived date to the late 19th and early 20th century. Most works we can still see today are by the sculptors S. Cauer and H. Brachert, while the majority of surviving enormous animal sculptures come from the chisels of Berlin craftsmen (Lions in front of the DKM, Fighting Bison or Elks from Gusev and Sovetsk). In recent years, the public space of Kaliningrad has begun to change. Consequently, there is a growing demand for the development of a social environment, for an active visual presence in the city. The Baltic Branch of the National Centre for Contemporary Arts treats art in the public space as an intrinsic part of its activity. The public art programme offers diverse interpretations and trends within this complex phenomenon. In the majority of cases, we are not dealing with traditional, durable objects, but with con-

033


textual works, “attached” to their location and either subjected in terms of composition to the architectural form or depicting the experience of understanding (physical and mental) space. The aim of Public Art in Kaliningrad. Transformation (curator: Irina Chesnokova) was to investigate a situation where the same public space was used by artists employing different strategies and coming from various backgrounds (local and Scandinavian artists). As objects of interpretation, they were presented with two places that more or less characterise the German (Königsberg) and Soviet (Kaliningrad) period of the city: the zoological garden and the main southern railway station. The historical context of the zoological garden was investigated by the Kaliningrad-based group San Donato. Their sculpture entitled Liberation inverts the tradition, at the same time challenging it to erect monuments commemorating military and political victories. These are the “monuments” to four animals that survived the attack on Königsberg. At the same time, the sculpture refers to the context of German animalist sculptures, well preserved in the zoological garden. The philosophical interpretation of the garden as another “kingdom of meanings” (I. Kant) was presented in a work by Ivan Galuzin The Kingdom of Ends (Norway). The zoological garden became an element of film set design in a number of performative actions directed for the animal audience. Kant’s categorical imperative was presented in the form of performative actions full of Dadaist-style mobile sculptures. The railway station is one of the most symbolic spaces, embodying expectations of a new life, changes, farewells. Y. Vassiliev’s video installation Waiting Room (Kaliningrad) was shown in the waiting room of Railway Station South, making the impression of both a direct transmission and a feature film. Maria Beckman’s Another Story (Sweden) is a photographic installation about the experience of Soviet soldiers who escaped from German concentration camps and found refuge in labour camps in Sweden. For a long time, Swedish newspapers were not allowed to publish materials on the subject, which is why the artist conducted her own historical and personal research. One of the aspects of the work carried out by the Baltic Branch of the National Centre for Contemporary Arts in the public space involved not only

034


professional artists, but also those inhabitants of the city who were open to art and ready to cooperate (Going Public, curator: Yulia Bardun). The project became an interdisciplinary lab of sorts, attended by people of various professional backgrounds. In as little as four days of July 2012, around 20 Kaliningrad citizens invented and implemented several project-interventions. These included: Gnomon, Room 6.4 and Tram 4. It should be pointed out that the participants in the workshop initially were to create a kind of database of urban locations that were in need of renewal through art activism. It was not part of the plan to actually carry out their interventions. However, the process of communication and turning to the city absorbed the participants to such an extent that these plans just had to be brought to life. Subsequently, professional artists: Mikhail Gulin (Belarus), Juozas Layvis (Lithuania) and Shahram Entekhabi (Germany) also presented their own artistic visions within the urban space. All three artists are known for their ironic and absurd strategies that could be used to “shake up” the everyday life of Kaliningrad and provoke citizens to reflect upon the city they live in. The City in Situ: Public Art in Gdańsk, Kaliningrad and Klaipėda (2013–15) took place in the following locations in Kaliningrad: Friedrichsburg Gate (Museum of the World Ocean), Amber Museum, yard and mansard of Kron­ prinz barracks, commercial installations in the city centre. At the moment, the activity of the Baltic Branch of the National Centre for Contemporary Arts in the scope of public art is focused on the yard of Kronprinz barracks (Litovskiy val 38). This results from the need to underline the location of the future museum of contemporary art, aestheticise the outdoor space and adapt it for artistic purposes as well as draw the attention of a mass audience to the new museum with the help of various technologies and methods.

035



ПРОЕКТЫ / ГДАНЬСК

PROJECTS / GDAŃSK


%


ЯКУБ БУДЗИНЬСКИ, МОНИКА ВАРАКСА

ПОЛЬША

g

СДЕЛАЕМ ЭТО ВМЕСТЕ / ГДАНЬСК, 2013

Впервые запущенный в 2011 году, проект «Сделаем это вместе» — это партисипативная активность, вдохновляющая аудиторию на размышление об искусстве и культуре. В пятый раз он был реализован как часть проекта «Близкий незнакомец», проведенного в Гданьске, Калининграде и Клайпеде. Как интерактивный и доступный инструмент, основанный на совместном творчестве аудитории и художников, он задействовал онлайн-участие, чтобы демократизировать активный доступ к искусству. Публику попросили выразить свои взгляды или задать вопросы об искусстве в публичном пространстве. Основной интерфейс позволял участникам публиковать свои посты через сайт, а также видеть другие записи, представленные в виде онлайн-экрана. Процесс состоял из двух этапов: сначала сбор постов и затем презентация отобранных записей. С момента создания «Сделаем это вместе» собрал более 2000 мнений аудитории. В пятый раз проект принял форму полусоревнования, в котором аудитория могла принимать участие через сайт. Из всех поданных записей были выбраны 11. Вопросы и мнения касались роли искусства и обязанностей зрителя. Они показывались на биллбордах по всему Гданьску. В дополнение к этому их также показывали в театре Wybrzeże и театре W Oknie.

039


040


JAKUB BUDZYŃSKI, MONIKA WARAXA

POLAND

g

LET’S DO IT TOGETHER / GDAŃSK, 2013

First launched in 2011, Let’s do it together is a participatory activity that encourages audiences to reflect upon arts and culture. For its 5th edition it was part of the Close Stranger project held in Gdańsk, Kaliningrad and Klaipėda. As an interactive and accessible tool based on the collaborative creation between audiences and artists, it used online participation to democratize active access in the arts. The public was asked to express their opinions or questions about art in the public space. This main interface allowed participants to submit their posts through the website as well as to see other entries that were presented in the form of an online display. The process consisted of two phases: firstly the collection of the posts and then the presentation of all selected entries. Since its creation Let’s Do It Together has gathered over 2,000 audience opinions. During the 5th edition, which took the form of a semi-contest, the audience could participate via a website. From all the submitted entries, eleven were chosen. The questions and opinions concerned the role of art in the city and the spectator’s duties. These were displayed on billboards all over Gdańsk. Additionally, they were also screened at the Wybrzeże Theatre and W Oknie Theatre in the city.

041


042


043


044


045


046


ГРУППА «НЕЖНЫЕ БАБЫ»

РОССИЯ

ПАМЯТЬ О СЧАСТЬЕ / ГДАНЬСК, 2013

g

Проект отсылает к понятию счастья, которое несет свадебное платье. Художницы поднимают вопрос эмоциональной коннотации одежды и спрашивают, какие различные значения могут скрываться за женским свадебным платьем. Что происходит с платьем после самого важного момента, когда оно использовалось по назначению? Как долговечный символ чистоты, невинности и помолвки свадебные платья имеют продолжительную традицию в западной культуре. Сам по себе белый цвет и по сей день считается нормой. Но что скрывается за этой церемонией? Остается ли платье лишь символом счастья, или оно также является частичкой надежды, мечты и свободы? Или просто бессмысленным предметом одежды? В своем проекте «Память о счастье» «Нежные бабы» превратили свадебные платья в артефакты, запертые в стальной клетке и представленные в публичном пространстве Гданьска — рядом со знаменитым Мостом Любви, куда новобрачные приходят, чтобы повесить замок и бросить ключ в реку в знак долгого брака и любви. Российские художницы предложили новый городской ритуал. Они пригласили всех женщин, независимо от возраста и социального статуса, принести свои платья, с которыми связаны воспоминания или сильные эмоциональные потрясения. Это могло быть любое платье. Помещенные в железную клетку на открытом воздухе, платья были предоставлены прямым солнечным лучам, дождю и меняющимся погодным условиям, то есть их испытало время и разрушение природой. Для художниц этот распад символизировал временное, ускользающее счастье.

047


048


GENTLE WOMEN

RUSSIA

MEMORIES OF HAPPINESS / GDAŃSK, 2013

g

The project referred to the concept of happiness carried by wedding dresses. The artists raise questions on the emotional connotation of clothes and ask what kind of different meanings are hidden behind a woman’s wedding dress. What happens to the dress after the important moment, when it was in use? — they ask. As a long-lasting symbol of purity, innocence, and engagement wedding dresses carry a long tradition in western culture. The colour itself, white, is still the norm to this day. But what lies beyond the ceremony day? Does the dress only stand for a symbol of happiness, isn’t it also a fragment of hope, dreams and freedom? As a sheer meaningless piece of clothing? In their project Memories of Happiness, Gentle Women turned wedding dresses into artefacts closed in a steel box and presented in public space of Gdańsk — near the well-known Bridge of Love where the newlyweds come to hang a padlock and throw the key into the river as a sign of lasting marriage and love. The Russian artists suggested a new urban ritual. They invited every woman, regardless of age or social status, to bring dresses which were related to some memories or strong emotional events. It could have been any dress. Laid into an open air iron cage, the dresses were exposed to direct sunlight, rain and changeable weather conditions so they endure time and weather erosion. For the artists this deterioration symbolized temporary, fleeting happiness.

049


050


051


052


РОМАН КЛЕМЕНЦОВ

ЛИТВА

ДИАЛОГ / ГДАНЬСК, 2014

g

Художник создал привлекательную и мобильную паблик-арт инсталляцию. «Диалог» состоял из двенадцати пирамидальных модулей-элементов, на каждом из которых были установлены прозрачные разноцветные линзы. Они были направлены на небо и публика была приглашена посмотреть в них и начать диалог с солнцем. Разнообразные разноцветные отражения на тротуаре также были призваны создать специфическую визуальную тропу, соединяющую две части Гданьска: Нижний город и Старый город. Место было выбрано из-за своего символического значения и стратегического расположения, активно притягивающего местную публику и туристов. Яркие и пестрые цвета, отражавшиеся на земле, также повторяли мерцающую гладь реки Мотлавы, освещенную солнцем. Таким образом, инсталляция создала реверберирующий диалог между аудиторией, естественным и городским окружением.

053


054


ROMAN KLEMENCOV

LITHUANIA

DIALOGUE / GDAŃSK, 2014

g

The artist created an attractive and mobile public art installation. Dialogue consisted of twelve pyramidal module-elements, on each of them there were transparent, coloured lenses mounted. They were directed to the sky and the public was invited to look through them and start a dialogue with the sun. Various coloured reflections on the pavement were also meant to create specific visual path to connect two parts of Gdańsk: the Lower City and the Old City. The venue was chosen for its symbolic meaning as a strategic location highly frequented by local public and tourists. The bright and various colours reflected on the ground also echoed the Motława mirroring water, illuminated by the sun. Thus the installation created a reverberating dialogue between the audience, and the natural and urban environment.

055


056


ЕВГЕНИЙ УМАНСКИЙ

РОССИЯ

РАДУГА / ГДАНЬСК, 2015

g

Использование постмодернистских стратегий в современном искусстве стало общим местом, ведь в коммуникации между античным и новым искусством, между традиционной и современной культурой возникает другой вид искусства, а музейные объекты — благодаря художникам — принимают новые очертания. Современные медиа, используемые художниками, такие как видео и паблик-арт, перформанс и цифровой звук, виртуальная и дополненная реальность, позволяют им представить «вечных» персонажей «вечных» произведений искусства, используя новый визуальный язык. Современный зритель, соблазненный доступным знанием и технологиями, часто рассматривает эту форму искусства как знание «неразрушимое», а также легко- и более доступное. Темой интервенции Евгения Уманского в публичное пространство города стало его размышление о полотне Ганса Мемлинга «Страшный суд», одного из наиболее ценных экспонатов Национального музея Гданьска. Радуга, которую мы можем увидеть на полотне средневекового художника, выступает фоном композиции: это здесь Христос сидит вместе со своим окружением — апостолами, Богоматерью и Иоанном Крестителем, с неизменными ангелами, держащими трубы, парящие над их головами. Художник предлагает радугу для всех, делая её доступной для любого, кто заинтересован. Фигуры на полотне тают в разреженном воздухе, и радуга нависает над городом, погруженным в повседневные дела. Проекция была направлена на здание на улице Rzeźnicka, 64/65 в Гданьске.

057


058


EVGENY UMANSKY

RUSSIA

RAINBOW / GDAŃSK, 2015

g

The use of postmodern strategies in contemporary art has become commonplace, as another kind of art emerges in the communication between ancient and recent art, between traditional and contemporary culture, while museum objects — thanks to artists — take on a new form. Contemporary media used by the artists, such as video and public art, performance and digital sound, virtual and augmented reality, enable them to present “eternal” subjects of “eternal” works of art using a new visual language. The contemporary viewer, seduced by the available knowledge and technology, often regards this form of art as knowledge that is “indestructible”, as well as easier and more accessible. The subject of Evgeny Umansky’s intervention in the public space of the city is its reflection on Hans Memling’s painting The Last Judgment, one of the most valuable exhibits of the National Museum of Gdańsk. The rainbow we can see on the canvas of the mediaeval painter acts as the background of the composition: this is where Christ is seated with his entourage — the Apostles, Our Lady and John the Baptist, with the indispensable angels holding trumpets hovering over their heads. Evgeny Umansky proposes a rainbow for all, making it available to anyone who’s interested. The figures present in the painting melt into thin air, and the rainbow hangs over the city immersed in its everyday activities. The projection was set onto a building at Rzeźnicka Street, 64/65 in Gdańsk.

059


060


ЮЛИОНАС УРБОНАС

ЛИТВА

ШАГАЯ ПО СТЕНЕ: ВВЕДЕНИЕ В ОБЛАСТЬ ХОРЕОГРАФИИ ДИЗАЙНА / ГДАНЬСК, 2013

g

Шагая по стене — это комбинация лекции и карусели. Работа является реконструкцией перформанса 1971 года одного из пионеров американского современного танца Триши Браун. В хореографии в нью-йоркском Музее американского искусства Уитни Браун бросила вызов законам гравитации, прямо шагая параллельно полу благодаря скалолазательному снаряжению. Так она создала новый алфавит и также переосмыслила понятие о танце, а также о пространстве, когда в своих местоориентированных перформансах использовала город как новую открытую сцену. В своей работе Юлионас Урбонас также использовал комбинацию архитектуры, ремней, проводов и кабельных роликов, чтобы одновременно превознести и противостоять гравитации и нашему окружению. Его перформанс ставит тела в экстремальные ситуации, играет с длительностью, привлекает инженерию и законы физики. Помимо этого, он добавляет новый компонент к оригинальной хореографии, приглашая аудиторию принять участие в проекте. Перформанс состоялся на стене клуба/галереи Bunker на улице Olejarna, 3.

061


062


JULIJONAS URBONAS

LITHUANIA

WALKING ON THE WALL: INTRODUCTION TO THE THEORY OF DESIGN AND CHOREOGRAPHY / GDAĹƒSK, 2013

g

Walking on the Wall was a combination of a lecture and a carousel. This action was a reconstruction of the 1971 performance by one of the American pioneers of modern dance, Trisha Brown. In her choreography at New York’s Whitney Museum of American Art, Brown challenged the law of gravity while directly walking parallel to the floor thanks to a climbing equipment. Thus she created a new alphabet but also reimagined notions of dance as well as of space when in her site-specific performances, she was using the city as new open stage. In his work, Julijonas Urbonas also used a combination of architecture, harnesses, wires and cable pulleys to both celebrate and confront gravity and our environment. His performance put bodies in extreme situations, played with duration, involved engineering and the laws of physics. Besides he added a new component to the original choreography by inviting the audience to participate in his project. The performance took place on a wall of the club/gallery Bunker at 3, Olejarna Street.

063


064


ПЕТР ВИРЖИКОВСКИ

ПОЛЬША

САМОУНИЧТОЖЕНИЕ 1.0 – ПРИЛОЖЕНИЕПЕРФОРМАНС / ГДАНЬСК, 2015

g

Работа Петра Виржиковского «Самоуничтожение 1.0 — приложение-перформанс» была онлайн-приложением. Оно было доступно для скачивания на любое мобильное устройство бесплатно из магазина Google Play. Приложение позволяло пользователю совершить виртуальное самоуничтожение. Финальная демонстрация может пройти где угодно. Чтобы прийти к такому концу, пользователь должен включить приложение и, держа девайс в вытянутой руке, направить камеру на себя. Стоя смирно и гордо, осознавая важность момента. Фото будет опубликовано в выбранных соцсетях, так что публика будет проинформирована о действии пользователя. Самоуничтожение можно совершать только раз в день. Как часть проекта художник провел рекламную кампанию приложения. Арт-проект распространялся по тем же правилам, что и другие приложения, таким образом расширяя контекст публичного пространства.

065


066


PIOTR WYRZYKOWSKI

POLAND

SELF-IMMOLATION 1.0 – PERFORMANCE APP / GDAŃSK, 2015

g

Piotr Wyrzykowski’s work Self-Immolation 1.0 — Performance App was an online application. It was available for download onto every mobile device from Google play free of charge. The application allowed the user to make a virtual self-immolation. The final demonstration can take place anywhere. To this end, the user has to turn on the app and, holding the device in your extended arm, point the camera onto him/herself. Stand still and proud, conscious of the essence of the moment. This photo will be shared on selected social media platforms, so the public will be informed of the user’s act. Self-immolation may only be performed once a day. As part of the project, the artist held a promotional campaign for the application online. The art project was put into circulation according to the same rules as other apps, thus extending the context of the public space.

067



ПРОЕКТЫ / КАЛИНИНГРАД

PROJECTS / KALININGRAD


{


ДОНАТАС БЕЛЬКАУСКАС

ЛИТВА

ТАБАЛАЙ / КАЛИНИНГРАД, 2014

k

Коммуникация и передача информации являются одним из важнейших факторов в развитии общества. С конца 19 века новые медиа усилили обмен информацией, сложность сетей и сократили время для передачи или получения данных. Инсталляция Донатаса Белькаускаса напоминает, как люди когда-то обменивались информацией. В балтийских странах они передавали вести с помощью табалая. Это один из самых примитивных сигнальных инструментов, в исторических источниках он упоминается с 18 века. Табалай состоит из одной, двух или трех сухих планок из ясеня или клена, с просверленными на концах дырочками для веревок. Для этого проекта художник заинтересовался, как эти объекты будут выглядеть в современном городском пространстве, хватит ли людям любопытства и смелости передать свои сообщения с их помощью? В прошлом люди повесили бы дощечки вертикально на деревья, на чердаке или рядом с амбаром. Табалаи использовались для выпаса стада, предупреждения о пожарах, вызове на встречу, приглашения людей в баню или на ужин. Инсталляция была размещена в единственном в России Музее янтаря. Внутренний двор музея, являясь открытым публичным местом, позволил не только использовать табалаи как архаичное до-технологичное коммуникационное средство, но и предлагал уникальное акустическое пространство для создания посетителями музея импровизированных звуковых перформансов.

071


072


DONATAS BIELKAUSKAS

LITHUANIA

TABALAI (DANGLES) / KALININGRAD, 2014

k

Communication and information transfer is one of the most important factors in society’s development. Since the end of the 19th century new media have increased the exchange of information, and the complexity of networks, and reduced the time to transmit or receive all this data. The installation of Donatas Bielkauskas reminds us of how people once exchanged information. In Baltic countries, they used to convey news thanks to tabalai. This is one of the most primitive signal instruments; historical sources mention them since the eighteenth century. The tabalai consists of one, two, or three dry planks of ash or maple trees, with pre-drilled holes at the ends for ropes. For this project, the artist wondered what these dangling objects would look like in contemporary urban spaces, would people have enough curiosity and courage to convey their messages using them? In the past people would hang the boards vertically on the trees, the house attic, or next to a barn. The tabalai were used to drive out the herd, notify others of fires, call meetings, invite people to come to the sauna, or for dinner. Installation was situated in the Amber Museum, the only one in Russia. Inner yard of museum which is a semi-public space, allowed not only to use tabalai as archaic pre-technological communicative device, but also offered unique acoustical space for visitors of museums to create improvised sound performances.

073


074


075


076


АЛЕКСЕЙ ЧЕБЫКИН

РОССИЯ

ГОРОД-ГАЛЕРЕЯ / КАЛИНИНГРАД, 2015

k

Проект по сути является квестом — игрой. Любой желающий, имея на руках карту центра Калининграда с отмеченным на ней маршрутом, мог путешествовать по городу в поисках произведений современного искусства, размещенных на рекламных конструкциях. Улицы города впервые стали галереей. Подобная стратегия позволяла всем зрителям опосредованно ощутить себя в ином, художественном пространстве, с помощью рекламных щитов, которые, в свою очередь, выступали в роли «маркеров» и носителей произведений искусства. Дополнительный контент был привязан к рекламным изображениям посредством технологии расширенной реальности. Чтобы просмотреть арт-контент на рекламных щитах, зрители с помощью QR-кода должны были установить бесплатное приложение «Город-галерея», запустить его и навести на рекламное изображение на биллборде. Таким образом, художник обратился к биллбордам, создающим в каждом городе специфический визуальный стиль окружающей среды. В Калининграде коммерческая реклама назойлива и вездесуща, что заставляет горожан существовать в «избыточном» рекламном публичном пространстве.

077


078


ALEXEY CHEBYKIN

RUSSIA

CITY-GALLERY / KALININGRAD, 2015

k

The main function of the project was a game. Every person equipped with a map showing a marked route through the centre of Kaliningrad was able to wander around the city in search of contemporary art shown on advertising media. For the first time, the streets of the city were going to turn into a gallery. This strategy allowed everyone to find themselves in a different artistic space, through the indirect agency of billboards, which in turn acted as “markers” and carriers of works of art. Additional, subversive content was added to advertising photographs using the augmented reality technology. In order to see the artistic content on the advertising media via a special QR code, viewers had to install a free City-Gallery app, activate it and direct the mobile device towards the advertising photo on a billboard. Thus the artist addressed billboards creating a specific visual style of the surrounding area in every city. Commercial advertising in Kaliningrad is oppressive and omnipresent, forcing the inhabitants to function in a public space tainted by its excess.

079


080


АНАТОЛИЙ КЛЕМЕНЦОВ

ЛИТВА

ВЕЧНЫЕ ИСТИНЫ / КАЛИНИНГРАД, 2013

k

Инсталляция представляла собой композицию из 50 пространственных объектов — рупоров, установленных на штативы и обращенных к центру. Объекты напоминали страницы, вырванные из «вечных книг» (Библия, Тора, Коран и др.), скрученные в форму рупора. Расположение инсталляции в музейном пространстве неслучайно — в конечном счете, музеи выступают хранителями вечных истин, прошедших отбор актуальными ценностями и меняющимися временами. По материалу и форме рупоры напоминали древние свитки (рукописи), сочетая в себе неразрывность и единение вечных истин и современных реалий. Метафорически актуальность инсталляции прочитывается как визуализация образа социальных сетей, а многоголосье — как право на выражение собственного мнения, хотя и пропущенного через «вечные истины», которые так или иначе присутствуют в нашей жизни. Интерактивная природа инсталляции выражалась в возможности, — или даже праве на собственное мнение (акустическая функция рупора). Пространственная композиция вызывает ассоциативные параллели с Гайд-парком — местом, где можно свободно провозглашать и отстаивать свои идеи. Проект был реализован во Фридрихсбургских воротах, филиале Музея Мирового Океана, на улице Портовой, 39.

081


082


083


084


ANATOLY KLEMENCOV

LITHUANIA

TIMELESS TRUTH / KALININGRAD, 2013

k

The installation was an arrangement of 50 spatial objects — tubes placed on tripods and directed towards the centre. The objects resembled pages torn out from “timeless texts” (the Bible, the Torah, the Quran, etc.) twisted in the form of tubes. The location of the installation within the museum space was not accidental — after all, the role of museums is to safeguard timeless truths, selected based on current values and changing times. On account of the material and shape, the tubes resembled old rolls (manuscripts), combining the inseparability and unification of eternal truths and contemporary realities. In the metaphorical sphere, the topicality of the installation could be interpreted as a visualisation of social relationships, while the polyphony — as the right to express one’s own opinion, albeit filtered through the “timeless truths”, which are present in our life anyway. The interactive nature of the installation comprised the possibility — or even the right to have one’s own opinion (the acoustic function of the tube). The spatial arrangement arouses associations with Hyde Park — a place where people can speak freely and defend their ideas. The project was situated in the Friedrichsburg Gate, in the vicinity of the Museum of the World Ocean, Kaliningrad, 39 Portovaya Street.

085


086


ЮЛИЯ КУРЕК

ПОЛЬША

VOLATILE* / КАЛИНИНГРАД, 2015

Перформанс Юлии Курек отсылал к трагическим событиям, которые происходят в мире каждый день. Мы становимся свидетелями терактов, нарушения границ, агрессии против людей независимо от их нацио-

k * Volatile (в пер. с англ.) — летящий, изменчивый, взрывоопасный

нальности и религии. Церкви, больницы и музеи, считавшиеся местами размышления, мирной медитации и отдыха, теперь становятся объектами нападения. Перформанс призван напомнить аудитории о трагедии и хрупкости настоящего времени. Стоя на крыше башни «Кронпринц», художница в длинном белом платье запускала бумажные самолетики. Каждый их них содержал информацию о немногих из тех трагедий, катастроф и терактов, которые произошли за последние годы. Не случайно акция художницы состоялась на крыше башни «Кронпринц», построенной в 1843–1849 гг. как часть второго оборонительного кольца Кенигсберга. С момента сооружения в ней квартировались полки Кенигсбергского гарнизона, полиция, военное казначейство Вермахта и несколько боев прошло непосредственно в форте. Тем не менее, в 2003 году башня «Кронпринц» была передана в распоряжение Государственному центру современного искусства с целью создания там выставочного и информационно-исследовательского центра.

087


088


089


090


JULIA KUREK

POLAND

VOLATILE / KALININGRAD, 2015

k

The performance by Julia Kurek echoed the tragic events that take place every day in the world. We witness terror attacks, violation of borders, aggression towards people, regardless of their nationality or religion. Churches, hospitals, and museums used to be places of contemplation, peace meditation and rest but are now under attack. The performance was meant to remind the audience of the tragedy and fragility of our present time. Standing on the roof of the Kronprinz Tower, the artist in a white streaming dress threw paper planes. Each of them carried information about a few of the tragedies, catastrophes, or acts of terrorism which have place in recent years. It’s not by chance that the artist’s presentation took place on the roof of the Kronprinz tower, built in the years 1843–1849 as part of the second defensive ring in Königsberg. Since its construction, it has hosted units of the Königsberg garrison, police, the military treasury of the Wehrmacht and several battles were fought in the fort itself. In 2003 though, the Kronprinz tower was placed at the disposal of the National Centre for Contemporary Arts in order to establish an exhibition hall, research labs, and an information centre on contemporary culture in Kaliningrad.

091


092


МАГДАЛЕНА МЕЛЛИН

ПОЛЬША

КАК ДОМА / КАЛИНИНГРАД, 2015

k

«Как дома» — это инсталляция, напрямую отсылающая к придорожным вывескам в Оук-Ридж, предприятии в штате Теннеси, где обогащался уран для первых атомных бомб. Оук-Ридж был в числе трех закрытых городов, где разрабатывались бомбы, сброшенные на японские города Хиросима и Нагасаки, что положило конец Второй Мировой войне. Город когда-то служил домом для 75 000 человек, при этом его не было ни на одной карте. Его обитатели создали идеальное самодостаточное сообщество, свободное от любых внешних влияний. Тем не менее, многочисленные вывески и информационные таблички предписывали определенные правила поведения и подчеркивали важность соблюдения полнейшей секретности. До самого конца войны люди не знали, чем именно занимаются. На больших рисованных вывесках художница хотела вызвать в памяти образы Оук-Риджа, этих сцен идиллии под строгим управлением приказов и распоряжений, направленных на то, чтобы сохранить тайну. Рекламные слоганы часто обыгрывали идею дома. Это должно было вызывать ассоциации с неформальной обстановкой, расслабленностью, уединением, приятием окружающих, безопасностью и доверием. Здесь же эти слоганы были превращены в строгие инструкции и приказы. значения подорваны. Используя образы этого проекта, художница хотела показать, что искажение языка и дискредитация истинного значения — это типичная стратегия механизмов власти.

093


094


MAGDALENA MELLIN

POLAND

FEELS LIKE HOME / KALININGRAD,

2015

k

Feels Like Home is an installation which directly refers to signs from Oak Ridge, the Tennessee facility where the uranium for the first atomic bombs was purified. Oak Ridge was one of the three American secret cities that developed the atomic bombs dropped on the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki, bringing an end to World War II. The city was once home to 75,000 people, yet it did not appear on any map. Its dwellers created a self-sufficient perfect community detached from any influences from outside. However, there were lots of signs and billboards imposing on them the manner of behaviour and emphasizing the importance of keeping everything highly top secret. Till the very end of the war they didn’t know what exactly they were doing. On large scale painted billboards installed in Kaliningrad, the artist wanted to recall images from Oak Ridge, those idyllic life scenes under severe orders and dispositions to keep everything secretly classified. The slogans very often reflected upon the notion of home. It was supposed to be associated with informality, relaxation, privacy, full acceptance, security, and trust. Here though, the slogans were twisted into strict instructions and orders. By bringing the images from this project the artist wanted to show that distortions of language and corruption of meaning is a typical strategy in power mechanisms.

095


096


097


098


ВЛАДИМИР ЩЕРБАКОВ

РОССИЯ

INCLUSION / КАЛИНИНГРАД, 2013

k

В инсталляции художник производит акт реди-мейда, сделав фактом искусства привычную часть нашей повседневности, соединив пространственно-образные картины Кёнигсберга и Калининграда. Инсталляция выглядит органично как привычный в определённый период времени самострой и спонтанно появившаяся пристройка. Работа не случайно напрямую обыгрывает метафору инклюзов, которая является характерной особенностью Калининградской области. Инклюзы в янтаре — бесценный подарок природы, позволяющий заглянуть в глубь времён и донесший до наших дней в неизменном виде представителей мира флоры и фауны доисторической эпохи. Но что есть инклюзы в данном случае? И насколько подобные архитектурные инклюзы как включения привнесенной эстетики и своеобразного обживания иного архитектурного пространства могут переводить осмысление в иную плоскость? Работа не только визуализирует специфические культурные и эстетические процессы апроприации данной территории, но и выражает более широкие проблемы и концепции публичного и приватного пространства в России. Исторически в России сложилось достаточно жесткое разграничение приватного и публичного. Причем личное максимально приближено к тому персональному пространству, в котором живет человек (или балкону советской хрущевки, как в данном случае). Все, что находится вне, — контролируемый жесткими правилами взаимодействия мир, который пристально смотрит на человека, пытается уличить в нарушении своих правил. Балкон как приватное пространство становится музеем личных/забытых вещей. Мы прячем их от наших глаз, но выставляем тем самым на общее обозрение. Где в молчаливой памяти оказывается свалена масса безделушек, не имеющих достаточной цены, чтобы заботиться о них, но и не настолько позабытых, чтобы без сожаления от них избавиться. Инсталляция была реализована на лифтовой конструкции казармы «Кронпринц» (Калининград, Литовский вал, 38).

099


100


VLADIMIR SHERBAKOV

RUSSIA

INCLUSION / KALININGRAD, 2013

k

In his installation, the artist used a ready-made act, turning an ordinary part of our everyday lives into art and combining the vivid spatial visualisations of Königsberg and Kaliningrad. The installation looked natural, like an illegal construction typical of a certain historical period, a spontaneously erected extension. It was not by chance that the work made a direct reference to the metaphor of inclusion, which is a trademark of the Kaliningrad Oblast. Inclusions in amber are a priceless gift of nature that allows us a glimpse into the past and show us, in the modern day and age, representatives of prehistoric flora and fauna. But what does inclusion mean in the case at hand? And to what extent can such architectural inclusions, embedding the introduced aesthetics and the adaptation of another architectural space, transfer this conceptualisation onto another layer? This work not only visualises the specific cultural and aesthetic appropriation art processes of the given territory, but also underlines the broader problems and ideas of public and private space in Russia. The history of Russia has given rise to a rather strict division between the private and public spheres. Having said that, the private sphere almost entirely overlaps with the personal space occupied by humans (or the balcony of the Soviet khrushchyovka, like in this particular case). Everything beyond that is a world controlled by strict rules of cooperation, which intently observes humans, trying to catch them violating said rules. The balcony, as a private space, becomes a museum of personal/forgotten objects. We hide them from sight, at the same time displaying them in public. This is a place quietly teeming with a mass of trinkets – unworthy of our care and yet not forgotten enough to be disposed of without regrets. The installation was realized on a lift system at the Kronprinz barracks, Kaliningrad, 38 Litovskiy val.

101



ПРОЕКТЫ / КЛАЙПЕДА

PROJECTS / KLAIPĖDA


) 104


ДАНИЛ АКИМОВ

РОССИЯ

СДВИГАЯ ЗВУКОВЫЕ ЛАНДШАФТЫ КЛАЙПЕДЫ / 2014

K

Проект был экспериментом. Художник записывал звук в выбранных пространствах, затем создавая временные аудио инсталляции совершенно в других местах, тем самым сдвигая и модифицируя «типичные» звуковые проявления. Таким образом, он исследовал реакцию горожан (случайная аудитория эксперимента) на изменения «привычного» звукового ландшафта.

105


106


DANIL AKIMOV

RUSSIA

SHIFTING OF KLAIPĖDA’S SOUNDSCAPES / 2014

K

The project was an experiment. The artist recorded sounds in chosen locations of the city, and next he played them in completely different areas. In this way, he tried to explore how pedestrians (the random audience of the experiment) would react to the change in the soundscape they were accustomed to.

107


108


ДОНАТАС БЕЛЬКАУСКАС

ЛИТВА

ТАБАЛАЙ / КЛАЙПЕДА, 2014

K

Донатас Белькаускас выбрал четыре двора в Старом Городе Клайпеды, чтобы установить табалай и пригласить горожан испытать инструмент, создавая музыку или коммуникацию с ближайшими соседями. Объекты-инструменты были доступны каждому. Аудитория могла играть на них, бить по ним, и получить обратный ответ. Когда позволяли окружающие обстоятельства, участники могли продолжать ритмические акустические беседы.

109


110


DONATAS BIELKAUSKAS

LITHUANIA

TABALAI (DANGLES) / KLAIPĖDA, 2014

K

Donatas Bielkauskas selected four courtyards in Klaipėda’s Old Town to set his tabalai and to invite Klaipėdians to try the instrument out by making music or connections with their closest neighbours. The objects-instruments were accessible to everyone. The audience could play them, bang them, and get an answer back. If the overall environmental conditions were favourable, participants could carry on rhythmic acoustic conversations.

111


112


ЭВА КОБЫЛАРЧИК

ПОЛЬША

ВСТРЕЧЕННЫЕ СУМЕРКАМИ / КЛАЙПЕДА, 2014

K

Временная эфемерная инсталляция, сооруженная из тонкого прозрачного тюля и рыболовных сетей. Ткань была прикреплена к деревьям, осторожно подвешена к фонарям и скамейкам, приколота к газону и между камнями брусчатки. Форма инсталляции вызывает в памяти структуру вуали, паутины или старой, несметённой пыли. Ткань формировала слои и создавала разнообразные тени, от слегка прозрачных до темно-черных. Художница отсылает к стихотворению Томаса Венц­ лова «Холод сумерек встретил меня». Для нее прошлое — это сумерки, оно существует только в фотографиях или воспоминаниях пожилых людей. Три города — Гданьск, Клайпеда и Калининград — отмечены опытом депортации и трагической судьбы их бывших жителей. Пришедшие чувствуют себя отчужденными — странники на чужой земле. Художница искала место, которое бы свидетельствовало о немецком прошлом Клайпеды. Она решила разместить свой проект около исторического Биржевого разводного моста (Börsenbrücke), который разделяет Клайпеду на две половины: Старый город и Новый город. Художница работала на стороне Нового города (Naujamiestis), построенного к концу 19 века, но в большей части созданного после Второй Мировой войны. Черные сети и вуали покрывали площадь Атгимимо, где два прекрасных здания, клайпедский рынок и выделяющаяся башня с часами, стояли, пока не были разрушены. Почти весь северный берег от реки Дане был разрушен похожим образом и отстроен заново в традициях советской архитектуры. Проект Кобыларчик указывал на феномен диффузии различных исторических слоев городской ткани.

113


114


115


116


EWA KOBYLARCZYK

POLAND

WELCOMED BY TWILIGHT / KLAIPĖDA, 2014

K

A temporary ephemeral installation made of delicate transparent tulle and fishing nets. The fabrics were attached to trees, gently hooked to lanterns and benches, pinned to the lawn and between the stones of the pavement. The form of the installation brought to mind the structure of a veil, spiders’ webs, or old, unswept dust. The fabrics formed layers and created different shades, from very transparent, slightly visible, to deep black. The artist referred to Tomas Venclova’s poem I was welcomed by twilight and cold. For her, the past is the twilight – it exists only in photographs or old people’s memories. Three cities – Gdańsk, Klaipėda, and Kaliningrad – are marked by the experience of displacement and the tragic fate of their former inhabitants. Newcomers feel alienated – wanderers in other people’s land.The artist looked for a location which witnessed the German past in Klaipėda. Eventually she decided to install her project near the historic Biržos bridge (Börsenbrücke) that splits Klaipėda into two halves: the Old and New Town. The artist worked on the New Town side (Naujamiestis) built by the end of the 19th century, but to large extent created after the Second World War. The black nets and veils covered the Atgimimo Square where two beautiful buildings: the Klaipėda Market and a prominent clock tower used to stand before they were destroyed. Almost the entire northern bank of the Danė river was similarly destroyed and built anew according to Soviet architecture. The project by Kobylarczyk pointed to the phenomenon of diffusion of the different historical layers of the urban fabric.

117


118


КАЯ ПОБЕРЕЖНЫ, МИХАЛ ПОДГУРЧИК

ПОЛЬША

K

ПОКАЧАЙСЯ С НЕЗНАКОМЦЕМ / КЛАЙПЕДА, 2014 Вместе дети, как правило, ведут себя с любопытством, независимо от того, знают они друг друга или нет. Они всегда ищут взаимодействия с незнакомым ребенком, они всегда готовы к новому опыту со своими сверстниками. Инсталляция Каи Побережны и Михала Подгурчика подразумевала создание детской площадки для взрослых посреди города. Художники хотели создать пространство, которое вдохновляло бы людей быть спонтанными и разбудить своего внутреннего ребенка. Социальные конвенции и коды определяют наше поведение и часто останавливают людей от самовыражения и разговора с незнакомцами. Инсталляция предназначена сломать эти коды и предложить людям публичное пространство для игры независимо от возраста, пола и статуса. Инсталляция предназначена для установки на Театральной площади в центре Старого города Клайпеды. Это живой район, полный достопримечательностей, магазинов и людей всех возрастов. Качели-перевесы были раскрашены в красный цвет, чтобы привлечь внимание людей, а сверху на них также было указано расстояние между каждым городом — Гданьском, Калининградом и Клайпедой.

119


120


121


122


KAJA POBEREŻNY, MICHAŁ PODGÓRCZYK

POLAND

K

SWING WITH A STRANGER / KLAIPĖDA, 2014 Kids usually treat each other with curiosity, it doesn`t matter whether they know each other or not. They are always looking for interaction with other kids they meet and are keen on new experiences with their peers. The installation by Kaja Pobereżny and Michał Podgórczyk was meant to create an adult’s playground in the middle of the city. The artists wanted to create a space that encourages people to be spontaneous and rediscover their inner child. Social conventions and codes define our behaviours and often prevent people from expressing themselves and talking to strangers. The installation was meant to break these codes and offer people a public space to play regardless of age, gender, or status. The installation was created on the Teatro Square in the centre of Klaipėda Old Town. It is a lively urban district full of attractions and shops, and frequented by people of all ages. The swinging benches were painted in red to attract people’s attention and the distance between each city – Gdańsk, Klaipėda and Kaliningrad – was also painted on top.

123


124


ГРУППА «САН ДОНАТО»

РОССИЯ

ЗДЕСЬ МОГЛО БЫТЬ ТВОЕ ГРАФФИТИ / КАЛИНИНГРАД, 2014

K

Группа «Сан Донато» из Калининграда фокусируется на паблик-арт проектах и проводит исследования в городском и социальном контекстах. Участники группы создают инсталляции и локальные среды, трансформирующие окружающую реальность. На этот раз художники сделали отсылку к стилю слоганов на биллбордах. Проект представляет собой большой объект площадью 12 м 2, сделанный из металлических пластин, формирующих QR-код. Он скрывает ироническую надпись «Здесь могло быть твое граффити». Она была вывешена на внешней стене Центра культурной коммуникации Клайпеды. Местная публика и посетители музея могли использовать свои мобильные телефоны, чтобы считать черный геометрический паттерн. Двусмысленность этого проекта возникает между его эстетической формой и скрытыми идеями, между институционализированным произведением монументального искусства и партизанским жестом вызова, адресованным граффитчикам.

125


126


127


128


SAN DONATO

RUSSIA

HERE COULD BE YOUR GRAFFITI / KLAIPĖDA, 2014

K

The group San Donato from Kaliningrad focuses on public art projects and conducts research in urban and social contexts. Its members produce environments and installations which transform reality. This time, the artists have referred to the style of billboard slogans. The project is a 12-square-metre large object made of metal plates that create a QR code. It hides the ironic inscription “This could be your graffiti”. It was hung on the exterior wall of the Klaipėda Culture Communication Center. The local public and museum visitors could use their mobile phones to read the black geometric pattern. The ambiguity of this project evolves between its aesthetic form and the underlying ideas, between the institutionalized artwork of monumental art and a guerrilla gesture of a call addressed to graffiti writers.

129


130


ЛОРЕТА ТАЛЛАТ-КЕЛПШИЕНЕ

ЛИТВА

СЕКРЕТЫ / КЛАЙПЕДА, 2014

K

Для Лореты Таллат-Келпшиене создание секрета неотделимо от воспоминаний детства, когда цветы, кусочки стекла или камешки могли превратиться в загадку, которую мы могли спрятать на поверхности земли. Их показывали друзьям, которые наслаждались бы этими композициями, созданными из незначительных пустяков. Проект включал четыре пятиконечных металлических застекленных бокса с расположенными в виде рисунка кусочками янтаря внутри. Они были закопаны в землю и покрыты ламинированным и закаленным стеклом. Пятиугольные объекты, заполненные янтарными орнаментами, были калейдоскопами, как маленькие бастионы культуры, размещенные в общественных пространствах, пересеченных пешеходными тропами, ведущими к Центру культурной коммуникации — главному месту «секретов» Клайпеды в том, что касается современного искусства.

131


132


133


134


LORETA TALLAT-KELPŠIENĖ

LITHUANIA

SECRETS / KLAIPĖDA, 2014

K

For Loreta Tallat-Kelpšienė, making “secrets” is inseparable from childhood memories, when flowers, pieces of glass, or pebbles would turn into a mystery that we could hide on the surface of the ground. They were shown to friends, who would take delight in those compositions created from insignificant trinkets. The project consisted of four five-pointed, metal, mirror-coated boxes with graphically arranged pieces of amber inside them. They were dug into the ground, and covered with laminated and tempered glass. The pentagonal objects filled with amber ornaments were kaleidoscopes, like small bastions of culture, located in public spaces crossed by pedestrian pathways leading to the Center of Culture Communication – Klaipėda‘s main spot of “secrets” concerning contemporary art.

135



БИОГРАФИИ ХУДОЖНИКОВ

ARTISTS’ BIOGRAPHIES



ДАНИЛ АКИМОВ

b

DANIL AKIMOV

Саунд-художник, диджей и куратор. Родился в Калининграде в 1976 году. Окончил Калининградский государственный технический университет. Работает в междисциплинарных сферах современного искусства. В своих проектах исследует возможности взаимодействия звука и видео, инсталляции и перформанса. С 1997 года участник и со-основатель проекта «Мембраноиды». В его составе Д. Акимов выступал на различных фестивалях и принимал участие в выставках и мастер-классах. Также является одной из ключевых фигур калининградской художественной сцены. Старший научный сотрудник Балтийского филиала ГЦСИ в Калининграде с 2004 года.

Sound artist, DJ and curator. Born in Kaliningrad in 1976. Graduated from the Kaliningrad State Technical University. Active in the field of interdisciplinary contemporary art. In his projects, he explores how to bring together sound and video, installations and performance. Since 1997 he has been a member and co-founder of the Membranoids project. As a member, Akimov has performed at various festivals, and taken part in exhibitions and masterclasses. He is also a key cultural figure on the Kaliningrad art scene. He has been a research officer at the Baltic Branch of NCCA in Kaliningrad since 2004.

139


b

ДОНАТАС БЕЛЬКАУСКАС

DONATAS BIELKAUSKAS

Музыкант-мультиинструменталист, композитор и саунд-инженер. Родился в Юрбаркасе в 1977 году. Изучал народную музыку на факультете искусств Клайпедского университета. В настояшее время преподает в Центре самовыражения для школьников в Клайпеде и является арт-директором Этнического культурного центра в Довиляе. С момента своего дебюта в 1994 году сотрудничал со множеством исполнителей и музыкантов: фолк-вокалисткой Расой Серра, Kūlgrinda, Wejdas, Driezhas Atalyja и т. д. Его музыка, характерная проработанным и в то же время утонченным звуком, использовалась во множестве саундтреков к художественным и документальным фильмам. Является одной из ключевых фигур литовской экспериментальной нео-фолк сцены, как культурный активист ассоциируется с возрождением традиционной балтийской культуры. Живет и работает в Довиляе.

Multi-instrumentalist musician, composer and sound engineer. Born in Jurbarkas in 1977.  Studied folk music at the Faculty of Arts of Klaipėda University. Currently he teaches at the Schoolchildren Self-Expression Centre in Klaipėda and is an art director at the Ethnic Culture Centre in Dovilai. Since his debuts in 1994, he has collaborated with countless performers and musicians: folk vocalist Rasa Serra, Kūlgrinda, Wejdas, Driezhas, Atalyja, etc. His music, characterized by well-developed, yet subtle sound, has been used in many soundtracks of feature films and documentaries. He is one of the key figures of the neo-folk, experimental Lithuanian music scene and, as a cultural activist, is associated with the rebirth of traditional Baltic culture. Lives and works in Dovilai.

140


ЯКУБ БУДЗИНЬСКИ

b

JAKUB BUDZYŃSKI

Визуальный художник и графический дизайнер, живущий в Пекине. Родился в Варшаве в 1978 году. Окончил факультет графики Академии изящных искусств в Варшаве. Основной круг интересов в графическом дизайне включает печатную типографию и письмо, основанное на каллиграфии. Как визуальный художник, Будзиньски фокусируется на мультимедийных проектах с привлечением аудитории, таких как Art Mesh и Let’s Do It Together. Основатель Orange Boat, проекта, нацеленного на арт-образование и продвижение активного участия в современном искусстве. Его работы показывались по всей Европе: в Metal Culture (Питерборо, Великобритания); Центре современного искусства Łaźnia (Гданьск, Польша); галерее Zderzak (Краков, Польша); галерее Cul De Sac (Лондон, Великобритания); Национальной художественной галерее Zachęta (Варшава, Польша); Центре культурной коммуникации (Клайпеда, Литва).

Visual artist and graphic designer based in Beijing. Born in Warsaw in 1978. Graduated from the Faculty of Graphic Arts of the Academy of Fine Arts in Warsaw. His major scope of interest in graphic design is typography for print and calligraphy based lettering. As a visual artist Budzyński focuses on audience engaging multimedia projects such as Art Mesh and Let’s Do It Together. He is founder of the Orange Boat, a project aimed at art education and promotion of active participation in contemporary art. His works have been presented all over Europe: at Metal Culture, Peterborough, UK; Łaźnia Centre for Contemporary Art, Gdańsk; Zderzak Gallery, Kraków; Cul De Sac Gallery, London; Zachęta National Gallery of Art, Warsaw; Culture Communication Centre, Klaipėda.

141


b

МОНИКА ВАРАКСА

MONIKA WARAXA

Визуальная художница, педагог и писательница, живущая в Пекине. Родилась в Быдгоще в 1977 году. Окончила отделение живописи Академии изящных искусств в Варшаве. Как писатель и арт-критик, публикуется в журнале Obieg и ведет блоги Critic Police и Celebrities Clash. Работы Вараксы фокусируются на проектах, вовлекающих аудиторию и продвигающих понимание и активное участие в современном искусстве. С 2011 по 2014 годы была соавтором мультимедийного проекта с привлечением аудитории «Сделаем это вместе». Моника Варакса принимала участие в международных выставках в Metal Culture (Питерборо, Великобритания); Центре современного искусства Łaźnia (Гданьск, Польша); галерее Zderzak (Краков, Польша); Польском институте (Берлин, Германия); галерее Cul De Sac (Лондон, Великобритания) и в Национальной художественной галерее Zachęta (Варшава, Польша).

Visual artist, educator and writer based in Beijing. Born in Bydgoszcz in 1977. Graduated from the Department of Painting at the Academy of Fine Arts in Warsaw. As a writer and art critic, she publishes in the magazine Obieg and runs the blogs Critic Police and Celebrities Clash. Waraxa’s work focuses on audience engaging projects to promote wider understanding and active participation in contemporary art. Between 2011–2014 she co-created the audience engaging multimedia project Let’s Do It Together. Monika Waraxa has exhibited internationally at Metal Culture, Peterborough, UK; Łaźnia Centre for Contemporary Art, Gdańsk; Zderzak Gallery, Krakow; Polnisches Institut Berlin; Cul De Sac Gallery, London; and the Zachęta National Gallery of Art in Warsaw.

142


ПЕТР ВИРЖИКОВСКИ

b

PIOTR WYRZYKOWSKI

Художник и перформансист. Родился в Гданьске в 1968 году. В 1989–91 годы изучал архитектуру, затем живопись. Работает с ви­део­-артом, мультимедийными перформансами, фотографией, интернет-проектами, инсталляциями и проекциями в публичном пространстве. В 2000‑х гг. его творчество склоняется к фокусу на столкновении политики и жизни с медиавлиянием на эти области (проект с украинским художником Ильей Чичканом). Также работает с формой видео­ плаката («Communostalgie», «Only Those Who Planned It Will Survive»). Видео Виржиковски «Beta Nassau» (1993) находится в коллекции Музея современного искусства в Нью-Йорке. Художник завоевал первый приз Международного медиафестиваля WRO’95 и второй приз на WRO’97. Он также был номинантом первого конкурса Perspectives — Deutsche Bank Foundation Award, со-организованного галереей Zachęta. Живет и работает в Гданьске и Киеве.

Artist and performer. Born in Gdańsk in 1968. Studied architecture in 1989– 91 and then painting. He works with video art, multimedia performances, photography, Internet projects, installations and projections in public spaces. His post‑2000 art tends to focus on the meeting of politics and life and the media influence on these areas (cooperation with the Ukrainian artist Ilya Chichkan). He is also working with the video poster form (Communostalgie, Only Those Who Planned It Will Survive). Wyrzykowski’s video Beta Nassau (1993) is in the collection of the Museum of Modern Art in New York. The artist won the first prize at the WRO’95 International Media Festival and the second prize at WRO’97. He was also nominated in the first edition of the Perspectives — Deutsche Bank Foundation Award competition, which is co-organised by Zachęta. He lives and works in Gdańsk and Kiev.

143


b

АНАТОЛИЙ КЛЕМЕНЦОВ

ANATOLIJ KLEMENCOV

Графический художник, дизайнер, сценограф и член Литовской Ассоциации художников. Родился в Клайпеде в 1954 году. Окончил клайпедское отделение Вильнюсской академии художеств. Основные интересы включают графику, каллиграфию, сценографию, инсталляцию и прикладное графическое искусство. С 1979 года принимал участие в выставках и других арт-событиях в Великобритании, Польше, России, Финляндии, Израиле, Германии и Чехии. В 2012-2013 годы А.Клеменцов был отмечен на конкурсе графического и коммерческого дизайна в Милане/Комо, а в 2008 году – специальной наградой Министерства культуры Калининградской области за дизайн логотипа Балтийской биеннале графики. Живет и работает в Клайпеде.

Graphic artist, designer, scenographer and member of the Lithuanian Artists’ Association. Born in Klaipėda in 1954. Graduated from Vilnius Academy of Arts and Klaipėda faculty. His main interests include graphic art, calligraphy, scenography, installations, and applied graphic arts. Since 1979 he has been taking part in exhibitions and other art events in the UK, Poland, Russia, Finland, Israel, Germany and Czech Republic. In 2012-2013 Klemencov was distinguished at the graphic and commercial design competition in Milan/Como, and in 2008 – the special award of the Ministry of Culture of the Kaliningrad Oblast for designing the logo for the Graphic Arts Biennial of the Baltic States. He lives and works in Klaipėda.

144


РОМАН КЛЕМЕНЦОВ

b

ROMAN KLEMENCOV

Дизайнер и визуальный художник. Родился в Клайпеде в 1987 году. Учился в Вильнюсской Академии художеств, обладатель степени магистра по интерактивному дизайну в Академии Domus (Милан, Италия). Использует множество инструментов, от каллиграфии, компьютерной графики и производства принтов до интерактивных элементов. Рассматривает дизайн как источник креативности и инноваций. Участник международных выставок и многократный обладатель наград в области дизайна, в том числе премии A’Design за визуальный образ к 760‑летию Клайпеды (2013); Серебряной премии (Милан, Италия, 2013); премии Linz Open Data, Apps4Linz (Австрия, 2012).

Designer and visual artist. Born in Klaipėda in 1987. He studied at the Vilnius Academy of Fine Arts and holds a Master’s degree in Interaction Design from the Domus Academy in Milan, Italy. His tools are multiple, from calligraphy, digital computer graphics, and print production to interactive elements. Considers design a source of creativity and innovation. He has exhibited internationally and is a multiple award-winning designer A’Design Award for Klaipėda City 760th anniversary visual identity, 2013; Silver Award of Milan, Italy, 2013; Linz Open Data, Apps4Linz Award in Austria, 2012.

145


b

ЭВА КОБЫЛАРЧИК

EWA KOBYLARCZYK

Художница, скульптор. Окончила Академию художеств (Гданьск, 1998). Также обучалась на факультете скульптуры в Kuvataideakatemia (Хельсинки) и музейному делу на факультете истории искусств Ягеллонского университета (Краков). Избранные проекты в публичном пространстве: «In the Nuances of Red», инсталляция на площади Кобздея в Гданьске в рамках фестиваля On the Crossroads of Freedom; «Umbra sunt dies nostri», инсталляция из зерна перед ратушей Гданьска; «Don’t Look Back», проект в Венеции (Италия), представленный в Центре современного искусства Łaźnia (Гданьск); «Zone of Silence», галерея Refectory (Картузы). Участвовала в резиденции в США, Финляндии и Норвегии. Приглашенный художник в Университете Мэна (Аугуста, США), читала лекции в Университете Гданьска. Живет в Польше и Финляндии.

Artist, sculptor. Graduated from Art Academy, Gdańsk, 1998. Post-graduate studies at Kuvataideakatemia in Helsinki, Faculty of Sculpture), and at the Jagellonian University, Kraków (museum studies in the Faculty of Art History). Some public space projects: In the Nuances of Red installation in Kobzdej Square, Gdańsk within the festival On the Crossroads of Freedom; Umbra sunt dies nostri, grain installation in front of Town Hall Gdańsk; Don’t Look Back, project in Venice, Italy, presented at Łaźnia Center for Contemporary Art, Gdańsk; Zone of Silence, by Gallery Refectory, Kartuzy. Artist in Residence in USA, Finland and Norway. Visiting Artist in the University of Maine, Augusta, lectured in the University of Gdańsk. Lives in Poland and Finland.

146


ЮЛИЯ КУРЕК

b

JULIA KUREK

Визуальная художница. Родилась в Щецине в 1984 году. С отличием окончила Академию изящных искусств в Гданьске (факультет скульптуры, 2009), также обучалась в Университете Мармара в Стамбуле (2008–2009). В 2012 году окончила докторантуру на факультете скульптуры Академии изящных искусств в Кракове. Ее работы включают 2D-анимацию, видео, перформансы и пространственный дизайн. Принимала участие во множестве выставок, фестивалей и воркшопов в США, Швеции, Бразилии, Мексике, Греции, Голландии, России, Израиле и Германии.

Visual artist. Born in Szczecin in 1984. Graduated with honours from the Academy of Fine Arts in Gdańsk, Faculty of Sculpture in 2009 and also studied at the Marmara Universitesi in Istanbul. In 2012, Kurek completed her doctoral studies at the Faculty of Sculpture, Academy of Fine Arts, Kraków. Her works focus include 2D animation, video, performances, and space design. She has participated in many exhibitions, festivals, and workshops in the United States, Sweden, Brazil, Mexico, Greece, Netherlands, Russia, Israel, and Germany, among others.

147


b

МАГДАЛЕНА МЕЛЛИН

MAGDALENA MELLIN

Визуальная художница, писательница и поэтесса. Работает с «перформативным характером отношения между зрителем/участником и памятью об уже исчезнувшем объекте». В настоящее время — аспирант Академии изящных искусств в Гданьске, где в 2009 году окончила факультет живописи. Обладательница годовой стипендии Университета Сабанчи (Стамбул, Турция), также принимала участие в двухлетней программе Голландского художественного института (Арнхем). Принимала участие в множестве воркшопов, выставок, художественных и издательских ярмарок в Польше, Италии, Голландии, Турции, Ливии, Сенегале и США.

Visual artist, painter, writer and poet. Born in Gdańsk in 1984. Her main focus deals with the “performative character of the relation between spectator/participant and memory when the object itself is gone”. Graduated from the Painting Faculty at the Academy of Fine Arts in Gdańsk in 2009, where she is currently a PhD student. She received a one-year scholarship at Sabanci University, Istanbul and participated in the two-year long Visual Arts and Artistic Research program at the Dutch Art Institute, Arnhem. Mellin has participated in many workshops, exhibitions and artistic publication fairs in Poland, Italy, the Netherlands, Turkey, Lebanon, Senegal, and the USA.

148


ГРУППА «НЕЖНЫЕ БАБЫ»

b

GENTLE WOMEN

Группа «Нежные бабы» основана в Калининграде в 2008 году Евгенией Лаптевой и Александрой Артамоновой. Участницы окончили РГУ им. Канта (Калининград) и Институт ПРОАРТЕ (Санкт-Петербург). Группа работает с различными жанрами: перформансом, видео и акциями. Миссия группы состоит в исследовании женской природы через трансформацию ритуалов как символического акта. Как правило, группа реинтерпретирует обычные повседневные ритуалы и ритуалы, традиционные для определенного региона. Большинство перформансов проходят в естественной среде, которая играет важную роль соучастника в их акциях. Группа считает, что встреча с такими природными силами, как вода, лед, грязь и огонь облегчает раскрытие истинной женственности.

Group Gentle Women was founded in 2008 in the Kaliningrad by Evgenia Lapteva and Alexandra Artamonova. Members graduated Immanuel Kant Russian State University and the Institute PROARTE (St. Petersburg). The group works in different media: performance, video and actions. The mission of the group is to explore women’s nature through the transformation of the rituals as a symbolic act. As a rule, group reinterprets common everyday rituals and rituals traditional for a certain region. Most of performances happened in the natural environment, which plays important role as co-participant in actions. Group supposes that encounter with such natural forces as water, ice, dirt and fire facilitates the disclosure of true femininity.

149


b

КАЯ ПОБЕРЕЖНЫ

KAJA

POBEREŻNY

Архитектор и дизайнер. Родилась в Гданьске в 1982 году. Окончила архитектурный факультет Гданьского Технического Университета. Сфера интересов в совместной работе с коллегой-архитектором Михалом Подгурчиком — малые архитектурные формы, публичные пространства и дизайн интерьера. Вместе они получили несколько наград конкурсов архитектуры и дизайна. Также они реализовали несколько паблик-арт проектов для ЦСИ Łaźnia и провели воркшопы по архитектуре и дизайну для студентов и детей. Их работы были представлены на выставках WrocLove Design (Вроцлав), Nice Country (Гдыня, Варшава), EcoDesign (Познань).

Architect and designer. Born in Gdańsk in 1982. She graduated from the Architecture Department at the Gdańsk University of Technology. In her work with fellow architect Michał Podgórczyk, she is particularly interested in small architectural forms, public spaces, and interior design. Together they have received several awards in architectural and design competitions. They also have realized a number of public art projects for Łaźnia CCA, and conducted architecture and design workshops for students and children. Their designs have been presented at exhibitions: WrocLove Design (Wrocław), Nice Country (Gdynia, Warszawa), EcoDesign (Poznań).

150


МИХАЛ ПОДГУРЧИК

b

MICHAL PODGÓRCZYK

Архитектор и дизайнер. Родился в Гданьске в 1982 году. Окончил архитектурный факультет Гданьского Технического Университета. Сфера интересов в совместной работе с коллегой-архитектором Каей Побережны — малые архитектурные формы, публичные пространства и дизайн интерьера. Вместе они получили несколько наград конкурсов архитектуры и дизайна. Также они реализовали несколько паблик-арт проектов для ЦСИ Łaźnia и провели воркшопы по архитектуре и дизайну для студентов и детей. Их работы были представлены на выставках WrocLove Design (Вроцлав), Nice Country (Гдыня, Варшава), EcoDesign (Познань).

Architect and designer. Born in Gdańsk in 1982. He graduated from the Architecture Department at the Gdańsk University of Technology. In his work with fellow architect Kaja Pobereżny, he is especially interested in small architectural forms, public spaces, and interior design. Together they have received several awards in architectural and design competitions. They also have realized a number of public art projects for CCA Łaźnia, and conducted architecture and design workshops for students and children. Their designs have been presented at exhibitions: WrocLove Design (Wrocław), Nice Country (Gdynia, Warszawa), EcoDesign (Poznań).

151


b

ГРУППА «САН ДОНАТО»

SAN DONATO

Группа была основана в Калининграде в 2008 году. В ее состав входят художники Олег Блябляс, Евгений Уманский и Алексей Чебыкин. Основной интерес — искусство в публичных пространствах и исследование социального контекста. Группа «Сан Донато» названа в честь Анатолия Демидова ди Сан Донато (1813–1870), владельца угольной и металлургической империи на Урале и покровителя искусства и науки. Он также основал город с собственным именем на Кавказе. Остроумные проекты группы адресуют критику властным структурам олигархии и корпораций. Художники показывали свои работы на фестивалях, в галереях и музеях в Германии, России, Польше и Швеции.

The group was founded in Kaliningrad in 2008. Its members are artists Oleg Blyablyas, Evgeny Umansky and Alexey Chebykin. Their main interest is art in public spaces and the study of social contexts. The San Donato Group is named after Anatol Demidov di San Donato (1813–1870), the owner of a mining and steel empire in the Urals and a promoter of art and science. He founded also a city with his name in the Caucasus. The humorous projects by the group critically address the power structures of oligarchies and corporate groups. The artists have shown their works at festivals, art galleries and museums in Germany, Russia, Poland and Sweden.

152


ЛОРЕТА ТАЛЛАТ-КЕЛПШИЕНЕ

b

LORETA TALLAT-KELPŠIENĖ

Художница и дизайнер. Родилась в Гаргждае в 1977 году. Изучала дизайн интерьера в Каунасском училище прикладных искусств, а затем графический дизайн в Клайпеде на факультете дизайна. В течение более чем 10 лет Лорета Таллат-Келпшиене разрабатывала интерьеры как для частных, так и для общественных пространств. Также сотрудничала с Центром культурной коммуникации Клайпеды и участвовала во многих проектах центра, включая проектирование архитектуры для международных проектов. В своих городских интервенциях ищет соединения интерьера частного пространства с общественным, связанным городскими конвенциями. В настоящее время живет и работает в Клайпеде.

Artist and designer. Born in Gargždai in 1977. Studied interior design and mural painting at Kaunas School of Applied Arts and later visual design at the Klaipėda Department of Design. For over ten years, Loreta Tallat-Kelpšienė has been designing interiors for both private and public spaces. She also has been active at Klaipėda Cultural Communication Centre and participated in many of the centre’s activities, including designing architecture for international projects. In her urban interventions, she seeks to connect private interior space and the public space that is bound by urban conventions. She currently lives and works in Klaipėda.

153


b

ЕВГЕНИЙ УМАНСКИЙ

EVGENY UMANSKY

Художник, куратор и арт-директор Балтийского филиала Государственного центра современного искусства в Калининграде. Родился в Нижнем Тагиле в 1961 году. Окончил Ленинградский государственный гидрометеорологический институт. Профессионально занимается фотографией с 1986 года. В ранних проектах искал разные способы художественного самовыражения, среди них смешанные техники, пересечение традиционной фотографии и шелкографии, цифровая обработка и различные формы представления фотографического изображения, связанные с технологиями. Участник и сооснователь арт-группы «Сан Донато». Принимал участие во множестве российских и международных выставок и проектов. Живет и работает в Калининграде.

Artist, curator and the art director of the Baltic Branch of the National Centre for Contemporary Arts in Kaliningrad. Born in Nizhny Tagil in 1961. Graduated from the Leningrad State Hydrometeorological Institute. He has been engaged in photography professionally since 1986. In early projects he sought various means of artistic expression, among them mixed techniques, intersection of traditional photography and serigraphy, digital processing and various technology-related forms of presenting a photographic image. Member and co-founder of the art group San Donato. He has participated in a wide range of Russian and international art exhibitions and projects. Lives and works in Kaliningrad.

154


ЮЛИОНАС УРБОНАС

b

JULIJONAS URBONAS

Художник, дизайнер, исследователь, инженер, писатель, проректор Вильнюсской академии художеств, аспирант Королевского колледжа искусств (Лондон) по специальности «интерактивный дизайн». Сущность его творческой деятельности берет начало из опыта, связанного с ярмарками. С детства Урбонас работал в парках развлечений. Позже он даже стал директором парка в Клайпеде и возглавлял его в течение трех лет. Этот опыт дал ему уникальное понимание, позволившее развить свои теоретические исследования о гравитации, экспериментальном дизайне и технологиях. Урбонас участвовал в международных выставках в Европе и за рубежом. Он также является обладателем премий, включая приз Ars Electronica 2010. Живет и работает в Лондоне и Вильнюсе.

Artist, designer, researcher, engineer, writer, Vice-Rector at the Vilnius Academy of Arts in Vilnius, and PhD student in Design Interactions at the Royal College of Art, London. Born in 1978. The core of his creative activity derives from his experience in funfairs. Since he was a child, Urbonas has been working in amusement parks. Then later he even became the head of a park in Klaipėda and ran it for three years. This experience gave him a unique insight that allowed him to develop his theoretical research on gravity, experimental design and technology. Urbonas has exhibited internationally in Europe and abroad. He is also an award-winning artist, including the Prix Ars Electronica 2010. He lives and works in London and Vilnius.

155


b

АЛЕКСЕЙ ЧЕБЫКИН

ALEXEY CHEBYKIN

Художник и архитектор. Родился в Лысьве (Пермский край) в 1961 году. Работает в различных областях современного искусства: технологии дополненной реальности, 3D-моделирование и скульптура, интерактивные инсталляции, фокусирующиеся на отношениях между искусством и новыми технологиями. Участвовал в таких российских и международных выставках, как Международный фестиваль архитектуры и интерьера, Москва, 2002, 2003; Фестиваль современного искусства «АРТКлязьма» (Москва, 2004); конкурс Impossible in 3D (первый приз, 2005); международный проект «Художник и оружие» (Нижний Тагил, Москва, Гданьск, 2002–2005); трансроссийский арт-проект «9000 км» (Новосибирск, Кемерово, Курган, Бишкек); международный арт-проект «Повествование о Балтике» (Калининград, Гданьск, Росток, 2013); выставка Made in Kaliningrad (Клайпеда, 2013) и т. д.

Artist and architect. Born in Lysva (Perm Kray) in 1961. He works in different areas of contemporary art: AR-technologies, 3D-modelling and sculpture, interactive installations focusing specifically on the interrelation of art and new technologies. Participated in Russian and international projects and exhibitions, including the International Festival of Architecture and Interior (Moscow, 2002, 2003); Contemporary Art Festival ARTKlyazma (Moscow, 2004); Impossible in 3D competition (first prize, 2005); international project Artist and Arms (Nizhny Tagil, Moscow, Gdańsk, 2002–2005); Trans-Russian Art Project 9000km (Novossibirsk, Kemerovo, Kurgan, Bishkek, 2006); international art project Telling the Baltic (Kaliningrad, Gdańsk, Rostock 2013); exhibition Made in Kaliningrad (Klaipėda, 2013), etc.

156


ВЛАДИМИР ЩЕРБАКОВ

b

VLADIMIR SHERBAKOV

Художник. Член Союза художников России с 1995 года. Родился в 1953 году в Калининграде. Окончил Минское художественное училище (1973). С 1972 года — участник всесоюзных и международных выставок, в том числе: биеннале станковой графики «Калининград-Кенигсберг», Калининград (1990–2011); международная Триеннале малых форм графики, Норвегия (1991); триеннале графики «Песок и камень», Гданьск, Польша (1997); пленэр «Городской и культурный ландшафт», Калининград (1997); «Дневники города Калининграда», Калининград, Россия (2006); «По следам Луначарского», БФ ГЦСИ (2012) и др. Работы художника находятся в коллекции Государственной Третьяковской галереи (Москва), Калининградской художественной галереи, Калининградского историко-художественного музея, а также в частных коллекциях.

Artist. Member of the Union of Artists of Russia since 1995. Born in Kaliningrad in 1953. Graduated from the Academy of Fine Arts in Minsk in 1973. Since then he has participated in national and international exhibitions including: Biennale of Easel Graphic Arts Kaliningrad–Königsberg, Kaliningrad, 1990–2011; International Triennial of Small Graphic Forms, Norway, 1991; Triennial of Graphic Arts  Sand  and  Stone, Gdańsk 1997; open-air  Urban  and  cultural landscape, Kaliningrad 1997;  Diaries of the City of Kaliningrad, Kaliningrad, 2006; Following Lunacharsky, Kaliningrad 2012. His works are in the collections of the State Tretiakov Gallery in Moscow, Kaliningrad Art Gallery, Kaliningrad Museum of Natural History, as well as in private collections.

157



Программа приграничного сотрудничества Евро-

The Lithuania-Poland-Russia European Neighbour-

пейского инструмента соседства и партнерства Лит-

hood and Partnership Instrument Cross-border Co-

ва-Польша-Россия 2007–2013 гг. направлена на под-

operation Programme 2007–2013 aims at promot-

держку социально-экономического развития

ing economic and social development on both sides

по обеим сторонам границы между ЕС и РФ, решение

of the EU-Russian border, addressing common chal-

общих задач и проблем, а также развитие сотрудни-

lenges and problems and promoting people to people

чества между людьми. В рамках данной программы

co-operation. Under the Programme, legal non-prof-

некоммерческие организации и учреждения из Кали-

it entities from the Lithuanian and Polish bor-

нинградской области и приграничных районов Лит-

der regions and the entire Kaliningrad oblast im-

вы и Польши осуществляют реализацию совмест-

plement joint projects co-financed by the EU.

ных проектов при финансовой поддержке ЕС и РФ. The European Union is made up of 28 Member States Европейский Союз состоит из 28 государств‑членов,

who have decided to gradually link together their know-

которые решили постепенно объединить свои знания,

how, resources and destinies. Together, during a period

ресурсы и судьбы. За 50‑летний период расширения

of enlargement of 50 years, they have built a zone

ЕС они совместно создали зону стабильности, демо-

of stability, democracy and sustainable development

кратии и устойчивого развития, сохранив культур-

whilst maintaining cultural diversity, tolerance

ное разнообразие, толерантность и свободу личности.

and individual freedoms.

Европейский Союз стремится неуклонно делиться сво-

The European Union is committed to sharing its

ими достижениями и ценностями со странами и на-

achievements and its values with countries and peoples

родами, находящимися за пределами его границ.

beyond its borders.

Данная публикация была подготовлена при финансо-

This publication has been produced with the assistance

вой поддержке Европейского Союза в рамках Програм-

of the European Union under the Lithuania-Poland-Rus-

мы приграничного сотрудничества ЕИСП Литва-Поль-

sia ENPI Cross-border Cooperation Programme 2007–2013.

ша-Россия 2007–2013 гг. Ответственность за содержание

The contents of this publication are the sole responsibil-

публикации несет Балтийский филиал Государствен-

ity of the Baltic Branch of the National Centre for Con-

ного центра современного искусства. Данная публика-

temporary Arts and can in no way be taken to reflect

ция ни в коей мере не может рассматриваться как вы-

the views of the European Union.

ражение позиции Европейского Союза.

БАЛТИЙСКИЙ ФИЛИАЛ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЦЕНТРА СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА (ГЦСИ) ул. Дмитрия Донского, 7/11, оф. 604–609,

THE BALTIC BRANCH OF THE NATIONAL CENTRE FOR CONTEMPORARY ARTS (NCCA) Dmitriya Donskogo St., 7/11, rooms 604–609, Kaliningrad, 236022, Russia

г. Калининград, 236022, Россия Tel./fax +7 (4012) 60 43 26 Тел./факс: +7 (4012) 60 43 26; тел.: +7 (4012) 60 43 29

tel. +7 (4012) 60 43 29

e‑mail: ncca.kgd@gmail.com

e‑mail: ncca.kgd@gmail.com

www.ncca.ru/kaliningrad

www.ncca.ru/kaliningrad

ЕЛЕНА ЦВЕТАЕВА, директор БФ ГЦСИ

ELENA TSVETAEVA, BB NCCA Director

ЮЛИЯ БАРДУН, координатор

YULIA BARDOUN, coordinator of the

проекта «Близкий незнакомец»

Close Stranger project

159


ПЕРЕВОДЧИКИ / TRANSLATORS Андрей Ефиц / Andrey Efits,  Александра Шкудлапска / Aleksandra Szkudłapska (ITAMAR Group Sp. z o.o.)

РЕДАКТОРЫ / EDITORS Марион Ле Кра / Marion Le Cras,  Агнешка Володько / Agnieszka Wołodźko

КОРРЕКТУРА / PROOF-READING Ирина Чеснокова / Irina Tchesnokova,  Робин Гил / Robin Gill,  Дагмара Завистовска-Точек / Dagmara Zawistowska-Toczek

ФОТОГРАФИИ / PHOTOGRAPHS А. Богдан / A. Bogdan,  Алексей Чебыкин / Alexey Chebykin,  Пётр Грден / Piotr Grdeń,  Адриюс Янкаускас / Audrius Jankauskas,  Эва Кобыларчик / Ewa Kobylarczyk,  Кшиштоф Мекус / Krzysztof Miękus,  Трофим Попов / Trofim Popov,  Пётр Виржиковски / Piotr Wyrzykowski

ИЗДАТЕЛЬ / PUBLISHER Балтийский филиал Государственного центра современного искусства,  Калининград 2015 / The Baltic Branch of the National Centre for Contemporary Arts,  Kaliningrad 2015

ДИЗАЙН КАТАЛОГА / DESIGN BY Аня Витковска / Ania Witkowska Трофим Попов (русскоязычное издание) /  Trofim Popov (Russian edition)

ОТПЕЧАТАНО / PRINTED BY Типография Standartų Spaustuvė / Printing house Standartų Spaustuvė ул. Даряус ир Гирено, 39, г. Вильнюс, Литва / Dariaus ir Girėno g. 39, Vilnius, Lithuania www.standart.lt

ТИРАЖ / EDITION COPIES 200 © Балтийский филиал Государственного центра современного искусства / The Baltic Branch of the National Centre for Contemporary Arts  2015 © Центр современного искусства «Лажня» / Łaźnia Centre for Contemporary Art  2015 © Центр культурной коммуникации Клайпеды / Klaipėda Culture Communication Centre  2015



БАЛТИЙСКИЙ ФИЛИАЛ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЦЕНТРА СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА (ГЦСИ)


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.