3e édition du Spa Marin de Concarneau

Page 1

Thalasso Concarneau Spa Marin – ResortHHHH

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****

Le Magazine

N°3 – 2019-2020

2019-2020 – 1



ÉDITO UN BEL ÉCRIN POUR UNE BELLE HISTOIRE Tous les bienfaits de la thalassothérapie conjugués à ceux du spa au cœur d’un site remarquable : Concarneau. Cette année est encore placée sous le signe de la réussite et du bien-être. Au début du projet, le parti pris a été de créer un lieu chaleureux et convivial, un endroit où il fait bon vivre. Pari tenu, aux dires des clients satisfaits : « Un établissement flambant neuf, un personnel aux petits soins, des hydrothérapeutes de pointe, et une cuisine exceptionnelle » ; « De très bonnes prestations, un endroit moderne et décoré avec goût »… Pour profiter pleinement de son séjour, rien ne vaut un établissement à la hauteur de ses envies : restauration alliant terre et mer, salons et restaurants cosy donnant sur l’Océan, chambres spacieuses et modernes, et espace thalasso chaleureux et aux petits soins. À découvrir sans attendre.

A NEW ADVENTURE IN A STUNNING ENVIRONMENT All the benefits of thalassotherapy combined with those of a spa, in the heart of a remarkable site: Concarneau. The aim of the project was to create a warm, welcoming resort in an exceptional natural environment. It would seem that this has been achieved – judging by the comments from satisfied customers: ‘A brand new establishment, caring employees, the latest treatments, and exceptional cuisine’; ‘Very good service, modern and tastefully decorated…’ Clients can take full advantage of this top class establishment offering cuisine based on local land and sea produce, cosy lounge and restaurants looking out over the Ocean, spacious and modern bedrooms, and a caring and welcoming thalasso area. Don’t hesitate, discover all this for yourself. Denis Tudal, Directeur

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****

2019-2020 – 3


SOMMAIRE 4 – 2019-2020

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


L’HÔTEL

6

Luxe et modernité version bretonne Modernity and luxury Breton style

Denis Tudal : Un goût prononcé pour les défis A taste for a challenge

10

LES CHAMBRES

Un cocon de douceur 12 A cosy retreat

LE RESTAURANT

16

Une cuisine pleine d’audace An audacious menu

LE CHEF

19

La satisfaction clients Customer satisfaction

LE SPA

Une bulle de détente A haven of relaxation

20

Des séminaires dans un environnement idéal Ideal on environment for business meeting

26

TOURISME

© Tom Velly

Concarneau, ville d’art et d’histoire Concarneau, town of art and history

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****

30

Un port dans la ville A fishing port in the town

34

Le monument préféré des Français The favourite of the French

38

Une journée sous les tropiques bretons A day in the tropical islands of Brittany

40

2019-2020 – 5


6 – 2019-2020

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


L’HÔTEL

LUXE ET MODERNITÉ VERSION BRETONNE La Thalasso de Concarneau vous accueille dans le cadre préservé du golfe de Concarneau.

Face à la plage des Sables Blancs, à deux pas de la Ville-Close et de la beauté sauvage des paysages de la Cornouaille, la Thalasso Concarneau Spa Marin Resort bénéficie d’un parti pris architectural moderne et contemporain. Un choix assumé par l’architecte et décorateur bordelais Patrick Leyx à la naissance du projet. Tout a été pensé pour créer un lieu chaleureux et convivial, un endroit où il fait bon vivre, flâner, respirer et profiter pleinement de la mer. Grâce à ses larges surfaces vitrées avec vue sur l’océan, l’établissement fait corps avec les éléments qui l’entourent. Une atmosphère douce et apaisante, une décoration sobre et élégante et la lumière naturelle omniprésente font le reste. Le Spa Marin honore les paysages bretons, en combinant les matériaux qui les rappellent (pierre brute, bois, ardoise) et en jouant avec le minéral (les vagues et le sable). UN LIEU UNIQUE DÉDIÉ AU BIEN-ÊTRE

Le complexe breton compte deux hébergements différents : un resort de soixante-dix chambres toutes prolongées d’un balcon, et dont 80% ont vue sur la mer ; une résidence hôtelière comprenant également cinq salles de séminaire. Thalasso Concarneau Spa Marin Resort offre aussi le meilleur de la thalasso et du spa, avec Thalgo, partenaire expert de la cosmétique marine et des équipements de pointe. Sur 2300m2, l’espace bien-être est divisé en trois parties : l’accueil et les vestiaires ; la zone destinée aux soins dits secs ; et celle consacrée aux soins humides (tous à l’eau de mer). La Thalasso Concarneau Spa Marin Resort réserve un accueil chaleureux à l’ensemble de ses curistes comme à sa clientèle extérieure ou à celle qui choisit uniquement l’hébergement, chacun pouvant apprécier la cuisine pleine d’audace de Cyril Le Rest, jeune chef prometteur du restaurant “Le Domaine”. Sa table invite à redécouvrir une gastronomie conçue dans l’art et la tradition, avec des produits locaux qui ont une histoire.

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****

2019-2020 – 7


MODERNITY AND LUXURY BRETON STYLE Thalasso Concarneau welcomes you in the preserved setting of the Gulf of Concarneau.

8 – 2019-2020

Opposite the Sables Blancs beach, next to the old town, and near to the wild countryside of Cornouaille, the Thalasso Concarneau Spa Marin Resort is of contemporary design. Conceived by Patrick Leyx, the aim was to create a warm and welcoming environment, a place to relax, to breathe and profit from the sea air. Thanks to large glass windows giving views over the sea, the resort becomes one with the elements that surround it. A soft, soothing atmosphere; sober, elegant decoration and natural light do the rest. The building reflects the Breton landscape by the use of local stone, wood and slate, and special effects to evoke the waves and sand. THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


A PLACE DEDICATED TO WELL-BEING

The complex combines a resort of 70 rooms with balconies, of which 80% have a sea view; and a hotel which includes five meeting rooms. The Thalasso Concarneau Spa Marin Resort offers the best in thalassotherapy and spa, together with partner Thalgo, experts in marine cosmetics and the most up to date facilities. The well-being centre of 2 300 m2, is divided into three parts: reception and changing rooms; zone for dry treatments; and a zone for wet treatments – all of which use sea water. THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****

The Thalasso Concarneau Spa Marin Resort warmly welcomes non-residents or those who choose to book accommodation only. Guests can also dine in the restaurant, Le Domaine, and enjoy the artistic, traditional cuisine of Cyril Le Rest, which is based on locally produced ingredients.

2019-2020 – 9


10 – 2019-2020

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


LE DIRECTEUR

UN GOÛT PRONONCÉ POUR LES DÉFIS Notre directeur, homme d’expérience et de terrain, est le chef d’orchestre du Resort Thalasso Concarneau. Breton d’origine, Denis Tudal a déjà une longue carrière dans l'hôtellerie et la restauration. En effet, dès l’âge de quatorze ans, il s’oriente vers ce secteur avec passion. Tout d’abord, en tant que pré-apprenti en cuisine, puis en salle. Ensuite il gravit de nombreux échelons, qui le conduiront à la direction du Resort Thalasso Concarneau en 2015. Denis Tudal a passé son enfance en région parisienne. C’est donc tout naturellement qu’il y commence son parcours de plus de vingt ans. Il est directeur du restaurant de l’hôtel Adagio de Marne-La-Vallée à la fin des années quatre-vingt, puis de l’hôtel Mercure situé à Noisy-le-Grand. En 1994, il devient directeur adjoint de divers hôtels Adagio en région parisienne, avant de partir à Roubaix pour occuper le poste de directeur général du Mercure jusqu’en 2001. Désireux de redécouvrir la douceur de vivre du Sud-Finistère, il décide de revenir dans sa ville natale à l’hôtel-restaurant L'Abbatiale***, qu’il achète en 2005. C’est en 2015 qu’il est chargé par le groupe HMC de l’ouverture du Resort Thalasso Concarneau qu’il gère avec brio depuis maintenant son ouverture.

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****

A TASTE FOR A CHALLENGE The director is a man of experience. Denis Tudal, a Breton by origin, has already had a long career in the hotel trade which began when he was 14 years old. He started as an apprentice chef, and then gradually moved into the hotel business, eventually leading to his current post of Director of the Resort Thalasso Concarneau in 2015. He grew up in the Paris region and began his career there. He was Director of the restaurant of the Hotel Adagio, Marne-La-Vallée in the late eighties, and then the Mercure Hotel in Noisy-le-Grand. In 1994 he became Deputy Director of the Adagio group of hotels in the Paris region, and then went to Roubaix to become Director General of the Mercure in 2001. Wanting to rediscover the gentler pace of life in South Finistere he returned to his home town and bought the three star hotel-restaurant L’Abbatiale in 2005. In 2015 the HMC group of hotels appointed to direct the opening of the Resort Thalasso Concarneau, a role which he continues to the present day.

2019-2020 – 11


LES CHAMBRES

UN COCON DE DOUCEUR Baignées de lumière, modernes et spacieuses, les soixante-dix chambres de l’hôtel invitent à la détente et à la douceur de vivre au cœur de la Bretagne Sud. Spacieuses et lumineuses, dotées d’un mobilier de grande qualité et d’une décoration sobre dans des tons ocres, toutes les chambres ou suites possèdent un balcon pour profiter au maximum de l’air marin. 80% d’entre elles offrent même une très belle vue panoramique sur l’Océan. À l’image du reste de l’établissement, tout a été pensé et mis en place pour procurer une sensation de bien-être immédiat. Ultraconfortables et insonorisées, elles sont dotées de tous les équipements nécessaires pour passer un agréable séjour. Déli12 – 2019-2020

cate attention, des peignoirs et des articles de toilette sont mis gracieusement à disposition de chaque nouvel hôte. QUATRE CATÉGORIES AU CHOIX

Les chambres “standard” vue ville sont idéales pour une ou deux personnes. Elles peuvent être aménagées au choix avec un grand lit ou deux lits jumeaux. Elles peuvent aussi accueillir, sur demande, un lit bébé pour un enfant de moins de trois ans. Leur balcon ou terrasse offre une vue sur la ville de Concarneau. THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


Les chambres “supérieures latérales” ou “supérieures vue mer” possèdent une belle superficie et peuvent accueillir jusqu’à deux personnes. De la même façon que la catégorie standard, elles peuvent être aménagées en lit double ou deux lits simples, avec un lit bébé si besoin. Depuis leur balcon ou leur terrasse, on peut profiter d’un panorama exceptionnel sur le parc et/ ou l’océan. Les “suites junior vue mer” sont très spacieuses et possèdent un coin salon. Disposant d’un grand lit double THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****

et d’un sofa convertible, elles peuvent accueillir jusqu’à quatre personnes dont deux enfants de moins de 15 ans. Leur balcon ou leur terrasse fait face à l’océan pour vous offrir un fabuleux spectacle. L’ensemble des chambres bénéficient bien sûr d’un accès à la Thalasso où l’on peut profiter entre autres de la piscine extérieure chauffée.

2019-2020 – 13


LES CHAMBRES

AGENDA

TITRE CHAPO

A COSY RETREAT Bathed in light, modern and spacious, the seventy hotel rooms create a calm and relaxed environment in the heart of southern Brittany.

14 – 2019-2020

The bedrooms are light and spacious, with good quality furnishings and decorated in sober tones of ochre. They all have a balcony so guests can take the sea air, and 80% have a panoramic view of the ocean. Superbly comfortable and soundproofed, these rooms have all the facilities for a pleasant, relaxing holiday. Careful attention to details such as toiletries and bathrobes make every new guest welcome.

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


LES CHAMBRES

A CHOICE OF FOUR CATEGORIES

‘Standard’ rooms have a view over the town of Concarneau and are ideal for one or two people. They can be arranged on request with one double bed or two twins, and cots can be provided for babies or children up to three years old. Rooms ‘Superior Side’ or ‘Superior Sea View’ are spacious rooms for up to two people, which can be organised in the same way as the Standard rooms with double or twin beds and cot. From the balcony or terrace there are exceptional views over the park or the sea. ‘Junior Suites with Sea View’ are spacious rooms with a lounge THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****

area. They have a large double bed, a convertible sofa and can take families with two children under 15 years old. Balconies or terraces have fabulous sea views. All guests in these rooms have access to the Thalassotherapy centre and can use the heated outdoor pool.

2019-2020 – 15


LE RESTAURANT

AGENDA

TITRE CHAPO

Stio er sisi. El er alit augiat vullamcorem velestrud dolor illaorpero dolore dignim iure cor iureriure vel iuscidu isisim voloreet accumsandre tat am iustrud exero conulla cor inim zzrit, vel ullandre volor aliquisl ip euis enissen iametum ip eliquamet ad dit adigna am, quat, sequat, conullam, cor sum iriure te mod er at nim delis am nulluptat. Duipit, si bla aut la alisit lor incincidunt ver alis dolute corem verci blan estrud moloreet lore tat. Lobortie magnit prat. Ut et wisim quipsum nulluptatum zzrit velesto dolorem dipit loborti onsenibh et, vel dolor am veliquisi. Sandion ulla feum augiamet ullamco nsequamcor si. Duipit, si bla aut la alisit lor incincidunt ver alis dolute corem verci blan estrud moloreet lore tat.

zzrit ad del del ut et loreet wis niam velit augait, sum iuscidu ipsusci endignit aut ute diam in veniat lore ming. Stio er sisi. El er alit augiat vullamcorem velestrud dolor illaorpero dolore dignim iure cor iureriure vel iuscidu isisim voloreet accumsandre tat am iustrud exero conulla cor inim zzrit, vel ullandre volor aliquisl ip euis enissen iametum ip eliquamet ad dit adigna am, quat, sequat, conullam, cor sum iriure te mod er at nim delis am nulluptat. Duipit, si bla aut la alisit lor incincidunt ver alis dolute corem verci blan estrud moloreet lore tat. Lobortie magnit prat. Ut et wisim quipsum nulluptatum zzrit velesto dolorem dipit loborti onsenibh et, vel dolor am veliquisi. Sandion ulla feum augiamet ullamco nsequamcor si. Duipit, si bla aut la alisit lor incincidunt ver alis dolute corem verci blan estrud moloreet lore tat.

OSTO OD DOLORE FEUIS AM, VELENIBH EUGAIT WISSI

Ecte volorpe rostie magnim vulla ad delis alit il iriusci nciduisi. Raessen diatueros dolore mod tet, venibh er sis dipisl ip esectem veraessi et niam vendit wissequat illamcommy nos niamet wisim zzrit ad tio doluptat dipit, si tet utatum ip ea ad dolorper acilis nis aliquat. Tet, vel er suscilit augue conse faccum dolorem vel eum dolobortio eliquat irillum quam, quisi. Lesequi smolortie velenibh eniscip ea commodo lorperit eros dolortiniam ex eui tissent alis nos et utat, conumsan elenim 16 – 2019-2020

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


LE RESTAURANT

UNE CUISINE PLEINE D’AUDACE Dirigé d’une main de maître par Cyril Le Rest, jeune chef prometteur, le restaurant “Le Domaine” vous titille les papilles. Ouvert tous les jours, y compris à la clientèle extérieure, Le Domaine accueille ses hôtes dans deux magnifiques salles aux ambiances différentes. Avec son décor sobre et contemporain, la première salle nous fait profiter de ses larges baies vitrées pour accompagner une aventure culinaire inédite. L’autre salle offre une autre ambiance, plus feutrée, où la lumière est tamisée par des panneaux rappelant les moucharabiehs. Au piano de ce restaurant semi-gastronomique, un finistérien d’origine. Cyril Le Rest propose une cuisine qu’il qualifie luimême de “contemporaine, aérée et légère”. Toutes ses créations font la part belle aux produits frais et locaux, entre poissons des côtes bretonnes et viandes de la région. On peut y déguster avec plaisir la spécialité du chef, le cabillaud cuit sur galet, fumé aux aiguilles de pin maritime ; un tourteau ou un homard directement choisis dans le vivier... Côté viande, le bœuf à maturation de sept semaines est un délice et parfaitement cuit. On se laisse aussi tenter par le Foie gras mi-cuit fraîcheur des Monts d’Arrée, et son guacamole café et fleur de Sarrasin ; ou, encore, par une Symphonie Terre & Mer (saumon Label Rouge, Foie gras et bœuf mariné). Une petite sucrerie pour finir ravira tous les palais sous la forme d’un Vacherin brisé et son palet breton glacé, orange sanguine ou d’un Crémeux au chocolat 70% sur galet glacé, tablette Sarrasin. À noter que chaque vendredi, “Le Domaine” propose un menu Breton à déguster sans modération. THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****

2019-2020 – 17


LE RESTAURANT

AN AUDACIOUS MENU Directed by the expert hands of Cyril Le Rest, a young promising chef, the restaurant The Domaine will tempt the palate.

Open every day, also to non-residents, the Domaine welcomes guests to two magnificent rooms each with its own atmosphere. With sober and contemporary décor the first has wide bay windows with views of the sea, and the second has a softer atmosphere with dappled light through latticed Arabic style panels. Cyril Le Rest, originally from Finistere, serves cuisine which is contemporary, airy and light. He uses the best local produce, including locally sourced fish and meat. His speciality is stone grilled cod, 18 – 2019-2020

smoked in maritime pine needles; lobster straight from the tank; or beef, matured for seven weeks cooked to perfection. Other tempting dishes include Foie gras from Monts d’Arrée, guacamole café et fleur de Sarrasin (buckwheat flowers), or Symphonie Terre et Mer (salmon, foie gras and marinated beef). Desserts that are equally tempting include Vacherin brisé, orange sanquine or Crémeux au chocolat. Every Friday there is a Breton menu to delight the palate.

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


PORTRAIT

CYRIL LE REST

LA SATISFACTION CLIENT Cyril Le Rest est un chef atypique qui définit sa cuisine d’instinctive. Tous les jours, il écrit une nouvelle page, invente un nouveau menu. Ses étoiles, il les cherche dans les yeux de ses clients. Brestois d’origine, le jeune chef s’est installé derrière le piano du restaurant « Le Domaine » il y a maintenant 3 ans. Et depuis, il a su imposer sa cuisine. Accompagné de son équipe, rencontrée tout au long de son parcours professionnel, il se plaît à proposer des plats différents tous les jours. Des plats évolutifs qui laissent la part belle aux produits, mais aussi aux épices. C’est au cours de ses voyages que Cyril Le Rest s’est pris de passion pour les épices. Tout d’abord à Madagascar, où il redécouvre la vanille, puis en Espagne ou encore en Grèce, terre de l’huile d’olive au goût inimitable. Le chef met un point d’honneur à alléger le plus possible l’ensemble de ses recettes. Son leitmotiv : manger bon, mais léger. Il remplacera ainsi le sucre par du sirop d’agave ou des fruits. La cuisine est pour Cyril une affaire de famille. Dès l’âge de 12 ans, il suit son père tous les étés dans des établissements français ou étrangers. Il y découvre toutes sortes de cuisine et se forge ses premières armes. Il aime particulièrement travailler les poissons cuits sur galets fumés aux épines de pins ou le cochon à la cuisson celtique (la viande est entourée d’algues, puis placée dans une coque d’argile et cuite au four). Un délice.

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****

HIS PRIORITY: CUSTOMER SATISFACTION Cyril le Rest is an atypical chef. His cooking is instinctive, with a different menu every day. He finds his stars in his customers’ eyes. Originally from Brest, he has been head chef at ‘Le Domaine’ for three years. He and his team produce a different menu daily, featuring spices that he has discovered on his travels, for example vanilla from Madagascar, and olive oil from Greece and Spain. Meals are light but of high quality. Instead of sugar, Le Rest uses fruits or agave syrup. Cooking has always been a family affair for Cyril. From the age of twelve he followed his father and together they discovered all sorts of food both in France and abroad. He particularly likes fish cooked on stone, smoked with pine needles, and ‘celtic’ cooking such as pork wrapped in seaweed and baked in an earthen pot. A real delight. 2019-2020 – 19


LE SPA

20 – 2019-2020

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


UNE BULLE DE DÉTENTE Intimiste, élégant et chaleureux, le Spa Thalgo est le lieu idéal pour se détendre et se ressourcer. À l’image de la Ville-Close, l’espace thalasso a été conçu comme un ilot où chacun peut se ressourcer en toute quiétude. L’entrée, un volume paré de noir et de façades vitrées, annonce la singularité du lieu. On est immédiatement immergé dans un univers exceptionnel, loin des codes traditionnels de la thalassothérapie. Le bois, largement employé, et le carrelage ont été déclinés dans des tons sobres de gris clair, gris anthracite ou beige pour suggérer un effet “nature”. L’ambiance colorée, très discrète, vient des spots, roses ou jaunes suivant les zones. La délicatesse de leur halo génère une impression de douce quiétude. Dans les cabines de soin, le revêtement des murs évoque des vagues de sable blond. Plus loin, la tisanerie prend des allures plus orientales avec ses fauteuils confortables et son plafond d’où descendent THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****

2019-2020 – 21


LE SPA

des bambous joliment ambrés. Un parement de granit aux tons chauds entoure la piscine multifonctions et le bassin de nage de 15 mètres de long. L’ensemble abrite 19 vastes cabines de soin dont neuf dédiées aux soins secs et dix aux soins humides (une douche à jets, cinq bains, deux douches à affusion, deux enveloppements d’algues). On y trouve aussi un bassin multifonctions d’environ 150 m² avec parcours hydro, un bassin à contre-courant de 40 m² (où ont lieu les cours d’Aquagym et d’Aquabike), un hammam, un sauna et un petit espace de fitness.

22 – 2019-2020

DES PROGRAMMES DE SOINS TOUT EN DOUCEUR

Sur quatre, cinq ou six jours, chaque curiste bénéficie d’un programme réconfortant et vivifiant où rien ne compte plus que le bien-être retrouvé. Le programme « Voyage des sens » propose un modelage du monde quotidien, couplé à des soins d’hydrothérapie et de beauté (bains hydromassants, douche sous affusion, enveloppements reminéralisants et relaxants, enveloppements fondants et soins visage). Le programme « Évasion marine » permet de retrouver les essentiels de la thalassothérapie. Entre soins d’hydrothérapie, enveloppements d’algues et modelages relaxants, le corps est revitalisé et reminéralisé. « Beauté marine » met à l’honneur le corps et le visage avec toute THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


l’expertise de la cosmétique marine Thalgo ainsi que ses équipements de pointe. D’autres programmes sont également proposés dont certains sur mesure à créer selon ses envies et ses besoins. Il est également possible de choisir un programme sur une, deux ou trois journées selon ses envies du moment. Trois Escapades ont été conçues sur trois durées différentes : « Escapade pure évasion », « Escapade starter minceur », « Escapade détente marine ». Sans être obligatoirement curiste, il est possible de profiter de soins spécifiques à la carte : soins minceur, soins beauté, soins anti-âge marin ou soins cosméceutiques. Entre les mains expertes de l’équipe du Spa, dirigée par Caroline Mahé-Léa, tous THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****

les sens s’envolent vers de nouveaux horizons : modelages californien, suédois, polynésien… L’équipe a même conçu un modelage Signature spécifique pour l’établissement : « Ballade à Concarneau ». Ce modelage puise son inspiration dans les origines celtes, traditions bretonnes et secrets de nature préservée. Une découverte très relaxante, pour une expérience sensorielle inédite !

2019-2020 – 23


LE SPA

A HAVEN OF RELAXATION Intimate, elegant and welcoming the Spa Thalgo is the ideal place to relax and recharge the batteries.

24 – 2019-2020

Just like the old town of Concarneau, the Thalasso is a haven of peace and relaxation. A dark entrance with glass facades leads to an exceptional interior with the use of wood and different shades of grey tiles to give a natural effect. Pink and yellow spotlights indicate different zones, and add to the general peaceful ambiance. In the treatment rooms the walls resemble waves of pale sand. The herbal tea room has an oriental feel with comfortable armchairs and bamboos. Warm tones of granite facings surround the multipurpose pool and the 15m swimming pool. There are nineteen large treatment rooms, of which nine are dedicated to dry treatments and ten to ‘wet’ treatments such as water jets, baths, affusion showers, THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


and seaweed wraps. In the multipurpose pool area (150m2) there is a contra-flow pool, aqua-gym and aquabike; hammam, sauna and fitness room. GENTLE TREATMENT PROGRAMMES

There are programmes for 4, 5 or 6 days that are soothing and revitalising to help you find that feeling of well-being again. The programme ‘Voyage des Sens’ combines hydrotherapy and beauty treatments (hydro-massage baths, affusion showers, relaxation wraps and facial treatments). The programme ‘Évasion marine’ is a thalassotherapy treatment which includes seaweed wraps and THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****

lifting treatments to revitalise and remineralise the body. ‘Beauté marine’ is a treatment based on Thalgo marine cosmetics and the most up to date techniques. Other programmes are proposed according the needs and wishes of the client. Alternatively you can choose from the 1, 2 or 3 day programmes – ‘Escapade pure évasion’, ‘Escapade starter minceur’, or ‘Escapade détente marine’. Also on offer are à la carte slimming, beauty or anti-age treatments. In the expert hands of the team directed by Caroline Mahé-Léa, you can experience Californian, Swedish, Polynesian treatments – or even their signature treatment ‘Ballade à Concarneau’ – and let your imagination carry you away. 2019-2020 – 25


SÉMINAIRES

DES SÉMINAIRES DANS UN ENVIRONNEMENT IDÉAL Dans un environnement calme et verdoyant, le Thalasso Concarneau Spa Marin Resort offre toutes les infrastructures nécessaires pour des réunions de travail ou autres séminaires réussis. L’établissement quatre étoiles met à la disposition des séminaristes cinq salles modulables. Entièrement équipées, elles s’adaptent à la taille du groupe de travail. La plus grande salle, Le Grand Domaine, peut accueillir 120 personnes en version théâtre. Elle peut aussi se transformer en salle cocktail pour recevoir jusqu’à 1400 personnes. D’une superficie de 140 m2, Le

26 – 2019-2020

Grand Domaine peut être divisé en trois pour permettre des travaux en sous-commission. La salle Le Domaine, d’une capacité de 90 personnes en version cocktail ou théâtre, peut, elle aussi, être scindée en deux salles. Le Petit Domaine avec une superficie de 45 m2 accueille jusqu’à 45 personnes en version théâtre ou cocktail. Chaque salle peut être modulée en version théâtre, classe, U, réunion ou cocktail. Elles sont toutes équipées de vidéoprojecteur, écran, micro, sono, paperboard, internet haut débit en WiFi, papier, stylos, eaux minérales, chevalets porte-nom… Après une journée de travail studieuse, n’hésitez pas à profiter des installations de la Thalasso : piscines d’eau de mer chauffées, sauna, hammam ou encore piscine extérieure chauffée.

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


AN IDEAL ENVIRONMENT FOR BUSINESS MEETINGS In a calm and verdant environment the Thalasso Concarneau Spa Marin Resort has all the facilities for business meetings and seminars.

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****

This four star establishment has five fully equipped rooms that can be adapted to the size of the group. The largest, Le Grand Domaine (140m2), can take up to 120 people in theatre layout. It can also be transformed into cocktail layout and take up to 1 400 people. It can be divided into three to accommodate sub-committees. The room Le Domaine, which can take 90 people in cocktail or theatre layout, and can be split in two. Le Petit Domaine (45m2) can take up to 45 people in cocktail or theatre layout. Each room can be arranged in theatre, class, U, meeting or cocktail layout. They are all equipped with video projector, screen, microphones, sound, high speed internet, Wi-Fi, paper, pens, mineral water, etc. After a long working day participants can benefit from the facilities of the Thalasso: heated sea-water pools, sauna, hammam or the outdoor heated pool.

2019-2020 – 27


28 – 2019-2020

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****

2019-2020 – 29


TOURISME

CONCARNEAU, VILLE D’ART ET D’HISTOIRE Troisième ville du Finistère (20 000 habitants), la station balnéaire s’est développée autour de sa célèbre Ville-Close, cité fortifiée du XVe et XVIe siècles et remaniée au XIXe siècle.

Avec plus de 1,5 million de visiteurs par an, la Ville-Close fait partie des monuments historiques les plus visités de Bretagne. Du haut de ses fortifications, elle offre de magnifiques points de vue sur le port de pêche, le port de plaisance ou la baie de Concarneau. Cet îlot de 350 m de long et 100 m de large se signale par un convivial beffroi et un cadran solaire. Deux petits ponts ouvrent les portes des murailles. Artère principale, la rue Vauban est 30 – 2019-2020

bordée de charmantes maisons et de nombreux commerces. Sur les côtés, des ruelles pavées s’échappent jusqu’à des ouvertures donnant sur le port de pêche. Au passage, ne ratez pas la fontaine de la place Saint-Guénolé. En fonte et granit, elle a été édifiée au XIXe siècle selon les plans de l’architecte quimpérois Joseph Bigot. Le monument met en scène un crocodile tenant entre ses crocs un poisson qui supporte… une lampe. À leurs côtés, une loutre et une tortue. THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


UN PEU D’HISTOIRE

Selon la légende, c’est le chef des Bretons d’Armorique Concar qui aurait fondé la cité de Concarneau en 692. Sans remonter aux habitats préhistoriques et gallo-romains découverts aux alentours, il est certain qu’au XIVe siècle une véritable agglomération cernée de murailles de pierre occupe l’île. Ce sont d’abord de simples chaumières de pêcheurs mêlées à quelques bâtisses bourgeoises plus importantes. Mais la situation de cet îlot attire très tôt l’attention des militaires. C’est en effet une position idéale pour interdire le débarquement éventuel d’ennemis et notamment des Anglais. Cette Ville-Close fera l’objet de combats, de marchandages, de prises par la ruse et passera successivement aux mains des troupes du Duché, du Roi, des Anglais, des Protestants, des Ligueurs... Le fait d’armes le plus connu est sans doute le siège de la ville, en 1373, par Duguesclin qui réussira à en chasser la garnison anglaise. Plusieurs fois remaniées, complétées, rehaussées, les murailles de la cité resteront jusqu’au XIXe siècle un refuge de relâche pour les navires de guerre ou de commerce, sur la route de Port-Louis à Brest. PETITE VILLE DEVIENDRA GRANDE

La Ville-Close, enserrée dans ses murs, a besoin d’espace et s’étend sur les rivages limitrophes. Des quartiers neufs remplacent landes et prairies. Les ateliers de salaison du poisson attirent un afflux de main-d’œuvre rurale. Au milieu du XIXe siècle, l’apparition des premières conserveries amplifie ce mouvement. Un peu partout et surtout dans le quartier de La Croix, en bordure de mer, des usines s’installent et de nouveaux artisans ouvrent boutique. Pêche et activités qui y en découlent deviennent la raison d’être de Concarneau. Parallèlement, dès la fin du XIXe siècle, les premiers amateurs de « bains de mer » font construire, le long des plages, des villas aux formes surprenantes. Ils seront suivis, à partir des années trente, par les premiers campeurs, précurseurs des amateurs de caravane puis de camping-car ou de mobil-homes. Aujourd’hui encore, Concarneau garde ce double attrait de ville aux activités multiples et de villégiature familiale. THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****

2019-2020 – 31


TITRE

CONCARNEAU, TOWN OF ART AND HISTORY With 20,000 inhabitants it is the third town of Finistere, and the seaside resort has developed round the famous Ville-Close, the walled town with fortifications from the fifteenth and sixteenth centuries, restored in the nineteenth century.

With more than 1.5 million visitors a year the Ville-Close is one of the most visited historical monuments in Brittany. From the top of these fortifications there are magnificent views over the fishing port, the marina and the bay of Concarneau. This small island – 350m long by 100m wide - is marked by a belfry and sundial, and it has two small bridges which give access to the gates in the walls. The

32 – 2019-2020

main street, the rue Vauban, is lined with charming houses and numerous shops, and paved alleyways lead away to the fishing port. A must for the tourist is the nineteenth century fountain made of iron and granite in Saint-Guénolé square. It portrays a crocodile holding a fish in its jaws, which in turn supports a lamp. On the sides are an otter and a tortoise.

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


TOURISME A PIECE OF HISTORY

THE GROWTH OF THE TOWN

According to legend it was the Breton chief Concar who founded the city of Concarneau in 692. There is evidence of habitation from prehistoric and gallo-roman times, but from the fourteenth century there was a sizeable settlement within the stone walls on the island. At first there were simple fishermen’s cottages mixed with a few substantial houses of the more wealthy. But the strategic location of the island attracted the attention of the army, as it was ideally placed to prevent invasions. The Ville-Close was the site of battles and bargaining, and passed from Duchy to King, to the English, the Protestants and the Ligueurs. The best known battle was the siege in 1373 by Duguesclin who managed to overpower the English garrison. The walls were restored and rebuilt several times, but remained until the nineteenth century a refuge for merchant ships or the military vessels on route from Port-Louis to Brest.

The Ville-Close, enclosed by the walls, needed space to grow beyond its bounds. New suburbs grew up on the meadows and heathlands as labourers came to work in the sardine processing factories which grew up along the coastline. Fishing and its related activities became the raison d’être of Concarneau. In parallel, at the end of the nineteenth century the first holidaymakers appeared, building villas behind the beaches. They were followed by campsites and caravan parks, camping cars and mobile homes. Today Concarneau is a town with multiple activities, and yet manages to retain a friendly village atmosphere.

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****

2019-2020 – 33


34 – 2019-2020

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


TOURISME

UN PORT DANS LA VILLE Depuis toujours ville tournée vers la mer, Concarneau a dû son essor à la pêche. Pendant des siècles, la ville a été l’un des principaux ports de pêche à la sardine. Avant la Révolution, des centaines de chaloupes à voile traquent, dans la baie, ce poisson d’été devenu source de richesse du pays. Séché et salé, il est expédié par charrettes jusque dans le sud de la France. Des négociants, en même temps marchands d’appâts, armateurs de barques et acheteurs du poisson qu’ils commercialisent, s’installent dans la ville. Aux XVIIe et XVIIIe siècles, les négociants et les maîtres de chaloupe, à l’étroit entre les remparts, occupent les faubourgs et y installent des établissements de pressage de sardines. À la fin du XIXe siècle, on en compte une trentaine, attirant de nombreux petits agriculteurs des environs qui vont s’y faire embaucher ou deviendront marins pêcheurs, le métier étant plus rentable que celui de la terre. Concarneau ne vit désormais plus que pour et par la sardine. Aussi, lorsque certains étés celle-ci ne viendra pas, ce sera pendant des mois la famine pour de nombreuses familles. La présence d’usines va entraîner la venue de bateaux de pêche d’autres ports, assurés de pouvoir, ici, vendre leur cargaison un bon prix. Ce sera notamment le cas des thoniers de Groix, THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****

2019-2020 – 35


TOURISME

d’Etel ou de Vendée. Ce type de pêche au large, plus risqué mais d’un meilleur rapport va tenter les Concarnois. Dès 1906, la construction de thoniers commence alors allant en s’amplifiant. On en comptera plus d’une centaine en quelques décennies. Rapidement, le port est en tête pour la pêche du thon germon. S’ADAPTER POUR ÉVOLUER

Au début du XXe siècle, l’avant-port devient trop petit, le bassin Pénéroff est comblé et c’est tout naturellement derrière la Ville-Close que les nouvelles infrastructures portuaires s’installent. Les vasières sont aménagées, des quais sont construits et la nouvelle criée est inaugurée en 1938. Cette période est aussi 36 – 2019-2020

marquée par l’abandon progressif de la voile au profit du moteur. L’arrivée d’armateurs et de mareyeurs exilés de Lorient ou de Boulogne, pendant la Seconde Guerre mondiale, développe une activité florissante de pêche fraîche remplaçant petit à petit les conserveries. Les chalutiers pêchent maintenant jusqu’au nord de l’Écosse et les thoniers senneurs croisent aux Seychelles et dans le golfe de Guinée. Concarneau est en tonnage le troisième port de pêche fraîche français et le premier port thonier d’Europe. Le volet “plaisance” a également pris une place importante dans l’économie locale. Voiliers et vedettes trouvent un abri sûr, exceptionnellement situé au cœur de la ville. THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


A FISHING PORT IN THE TOWN A town that has always faced the sea, Concarneau owes its development to the fishing industry. For centuries the town was one of the principal sardine fishing ports. Before the Revolution, hundreds of sailing boats fished in the bay and the sardine was a source of wealth. Dried and salted it was exported by horse and cart as far as the south of France. The traders, buyers of bait, the fishermen and the fish merchants all lived in Concarneau. In the seventeenth and eighteenth centuries the merchants and boat owners occupied the suburbs of the town and established the sardine processing factories. By the end of the nineteenth century there were about thirty, attracting workers from the surrounding rural area. Concarneau no longer lives by the sardine. The fish stocks became exhausted and it was hard to earn a living fishing sardines but the presence of the factories attracted fishing boats from other ports who could sell their fish – notably tuna - for a good price here. From 1906 the tuna fishing industry began to expand and Concarneau rapidly became the largest port for the albacore tuna. ADAPT AND EVOLVE

At the beginning of the twentieth century the harbour became too small, and a bigger port was created behind the walled town. The change from sail to engine power and the arrival of fishmongers from Lorient and Boulogne during the Second World War contributed to the development of trade in fresh fish, gradually replacing the processing industry. Now the trawlers go to the north of Scotland, and for tuna to the Seychelles and Gulf of Guinea. Concarneau is the third biggest port for fresh fish in France (in terms of tonnage) and the largest in Europe for tuna. Pleasure sailing is also important to the local economy, with the port exceptionally well located in the centre of town. THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****

thé – café – chocolat ­ – art de la table cave – épicerie sucrée – épicerie salée

13, rue de Cornouaille 29170 Fouesnant Tél. : 02 98 51 69 80 contact@plaisirs-et-delices.com Plaisirs-et-Délices @plaisirsetdelices


TOURISME

LE MONUMENT PRÉFÉRÉ DES FRANÇAIS Cité fortifiée du XVe et XVIe siècles, la Ville-Close est le cœur historique de Concarneau qui s'est progressivement développée autour de l'îlot.

Avec plus de 1,5 million de visiteurs par an, la Ville-Close est l'un des monuments historiques le plus visité de Bretagne. Classée au titre des monuments historiques, elle offre, du haut de ses fortifications, de magnifiques points de vue sur le port de pêche, le port de plaisance et la baie de Concarneau. Les remparts, percés par huit tours (neuf si l’on compte le fer à cheval), ceinturent la ville close sur une longueur totale d'environ 980 mètres. En partant de la tour située à proximité de l’entrée principale, on compte la tour du Gouverneur, la tour du Major, la tour Neuve, la tour de la Porte au vin, la tour du Passage, la tour du Port aux chiens, le Fer à cheval, la tour du Maure, la tour de la Fortune. Plusieurs portes ouvrent les remparts notamment

38 – 2019-2020

la Porte au Vin au nord, la porte des Larrons et la Porte du Passage à l'est. Pour accéder à la Ville Close, deux options s’offrent à vous: à pied ou en bateau. Cette deuxième option est certainement la plus originale. Le bateau vous attend sur la place Duquesne et vous emmène en seulement 5 minutes à la porte du passage. Il fait bon ensuite flâner dans ses étroites ruelles, ou faire un peu de shopping dans les nombreux commerces qui font le bonheur des visiteurs. Si vous avez opté pour le bateau, ne manquez pas tout de même de sortir à pied de la Ville Close par le pont pour avoir une jolie vue sur la cité fortifiée et admirer le célèbre cadran solaire qui se trouve à l’entrée.

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


THE FAVOURITE OF THE FRENCH The fifteenth and sixteenth century fortifications known as la Ville-Close is the historic heart of Concarneau, which has grown around it.

With more than one and a half million visitors a year la Ville-Close is the most visited historic site in Brittany. Classed as a historic monument it has some magnificent view points from the top of the walls over the fishing port, the marina and the bay of Concarneau. The ramparts and the eight towers (nine including the Fer à Cheval – a reinforcement of the oldest part of the walls) that enclose the old town are around 1000 metres long. The towers are named as follows: la tour du Gouverneur, la tour du Major, la tour Neuve, la tour de la Porte au vin, la tour du Passage, la tour du Port aux chiens, le Fer à cheval, la tour du Maure, la tour de la Fortune. There are several gateways in the ramparts, notably la Porte au Vin to the north, la porte des Larrons and la Porte du Passage in the east.

The walled town can be accessed by foot or by boat. A boat from la place Duquesne, takes five minutes. You can wander round the narrow streets, and browse in the numerous shops which delight visitors. If you opt for the boat, don’t forget to go onto the bridge where you will get a view of the old town and the famous sun-dial at the entrance of the Ville-Close.

P R Ê T - À - P O R T E R – A C C E S S O I R E S & M A I L L O T S D E B A I NC ui s in e

L’Amiral Concarneau

t r a dit ion n el l e

& Cadre e xce ption n e l Face à la Ville-Close

Restaurant Bar Brasserie

Le Restaurant Spécialités de fruits de mer &

PUB L'AMIRAL

La Brasserie côté Bar Tous les midis

1 , AV E N U E P I E R R E G U É G U I N 29900 CONCARNEAU 02 98 60 55 23 w w w. r e s t a u r a n t - a m i r a l . c o m

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****

2019-2020 – 39


TOURISME

UNE JOURNÉE SOUS LES TROPIQUES BRETONS

© Emmanuel Berthier - CRT Bretagne

Un chapelet d’îles autour d’une mer intérieure aux eaux vert lagon, des plages de sable blanc... Non, vous n’êtes pas aux Seychelles mais bien sur l’Archipel des Glénan ! Au large de Concarneau, l’Archipel des Glénan ressemble aux paysages paradisiaques des pays tropicaux. Les oiseaux marins guettent l’arrivée des bateaux sur les îles et les îlots autrefois rattachés au continent ainsi que sur la multitude de roches environnantes qui font de ce paysage des Glénan un lieu unique avec une diversité paysagère incomparable et inoubliable. Que le ciel soit bleu, nuageux ou sombre, le blanc du sable et les hôtes ailés vont définitivement vous séduire. Si les Glénan sont si connus, c’est grâce à leurs plages paradisiaques, mais aussi au Centre international de plongée et au Centre nautique de réputation mondiale. On peut d'ailleurs profiter de notre visite pour une petite initiation ! Si

40 – 2019-2020

l’on préfère la randonnée, une marche jusqu’au sommet de l’île Saint-Nicolas s’impose. Ici, la vue sur la mer intérieure (appelée la Chambre) et toute la côte est magnifique. Tout au long de la promenade sur l’île principale de l’archipel, on découvre de jolies fleurs blanches et inodores. Le narcisse des Glénan ne pousse nulle part ailleurs. Menacée d’extinction dans les années cinquante, une réserve naturelle a été créée sur l’île Saint-Nicolas pour la protéger. Elle est d’ailleurs classée depuis 1974 en réserve naturelle nationale. À noter que l’archipel ne dispose d’aucun hôtel et qu’il est interdit d’y faire du camping.

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


A DAY IN THE TROPICAL ISLANDS OF BRITTANY A chain of islands in a green lagoon, beaches of white sand – no, not the Seychelles but the Glénan Archipelago. Off the coast of Concarneau, the Glénan Archipelago resembles a tropical island paradise. The sea birds watch the boats arrive on these islands, once attached to the mainland and which consist of a multitude of incomparable and unforgettable natural habitats. Whether the sky be blue, cloudy or grey, the white sand and the birds are always captivating. The islands are famous for their beaches and for the International Diving and Nautical Centre which has a world-wide reputation. If you prefer, you can walk to the summit of Saint-NicoTHALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****

las island where you can admire the view of the coast and the sea within the archipelago (‘la Chambre’). All along the promenade of the main island you will find the pretty white scented flowers of the Glénan narcissus – a plant which is to be found only here. Threatened with extinction in the fifties a nature reserve was created on Saint-Nicolas to protect it. It became a national reserve in 1974. There are no hotels on the archipelago and camping is forbidden. 2019-2020– 41


PUBLI-REPORTAGE

EXPLORER LES FONDS MARINS

La Baie de Concarneau et, en particulier, l'Archipel des Glénans offrent une diversité de fonds marins et de trésors qu’il est urgent de découvrir. La diversité de la faune et de la flore présente sur le littoral, et plus particulièrement dans l’archipel des Glénan, est un ravissement pour les plongeurs, chasseurs et apnéistes. La clarté et la riche biodiversité des fonds marins ont d’ailleurs propulsé l’archipel parmi les destinations de plongée les plus réputées de l'Atlantique. Vous avez toujours rêvé de vous jeter dans le grand bain, alors il ne faut plus hésiter. Le C.P.E.S – École française de plongée agréée par la Fédération Française d’Etudes et de Sports sous-marins – réalisera vos vœux et vous fera découvrir un nouveau monde constitué de roches cristallines érodées, d’épaves... De l’initiation au perfectionnement, le centre propose des stages de 1 à 5 jours selon la discipline, pouvant être validés par l’obtention de niveaux et brevets fédéraux. Éric Sauvage propose aussi l’enseignement de la chasse sous-ma42 – 2019-2020

rine, des randonnées subaquatiques, des safaris vidéo en apnée en plus de la plongée bouteille. The diversity of flora and fauna off the coast, especially in the Glénan archipelago is a delight for divers, hunters and scuba diving. The clarity and the rich biodiversity of the depths of the sea make this are one of the most popular destinations on the Atlantic coast. If it is your dream to explore the sea bed, don’t hesitate. The CPES is a French approved diving school, and is equipped to help you realise your dreams and discover a new world of crystalline rocks and shipwrecks. The centre offers courses of 1 to 5 days, and you can obtain certificates to validate your level. Éric Sauvage also provides training in under-water hunting, and offers guided underwater trips, and safaris, scuba diving and deep sea diving.

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


LOGOTYPE

8 rue Dugay-Trouin 29900 Concarneau www.plongee-ericsauvage.com Tél. : 02 90 41 58 58 Portable : 06 22 41 66 73


Contemporary

Fine Art

ARMELLE GH

ARMAN

BERNAIR

BENHARROUCHE

COLOMINA

COROMINAS

DUFILHO

LE NANTEC

FALCONE

MIRAMONTES

HERVE

PELTZER

MISTER HAM

SURAUD

RONAYETTE

TEMAN 26, rue du Port 29930 Pont-Aven + 33 (0)2 56 46 57 08 info@galerie-maner.com www.galerie-maner.com



PUBLI-REPORTAGE

LA COLONNE BRISÉE

PRÉCIEUSES CRÉATIONS Gérard Chauvel est un créateur de bijoux en métaux précieux. Ce sont des pièces uniques en or, argent et platine serties de pierres fines d’exception. Dans son atelier boutique, la Colonne Brisée, tout est travaillé à la main, à l’ancienne, mais dans une approche résolument contemporaine qui casse les codes très classiques de la bijouterie française. Son inspiration est éclectique, mais provient essentiellement de la nature des métaux travaillés, le plus souvent purs et qui insufflent leur logique propre. Le travail des finitions mates ou brillantes multiplie les effets de texture. Les pierres serties de façon peu conventionnelle sont choisies avec un soin tout particulier, privilégiant la beauté des couleurs naturelles, non chauffées avec une prédilection pour des gemmes rares et originales. Il y a du défi dans ces créations nées de la passion, mais aussi de la recherche et l’humilité de se laisser surprendre. C’est pourquoi la Colonne Brisée reflète par ses créations uniques le privilège du travail entièrement réalisé à la main, y compris les chaînes. Qu’il soit petit ou imposant, chaque bijou est résolument différent dans une esthétique volontairement décalée, une fantaisie pour connaisseurs. L’engagement créatif dans le design, la démarche technique et l’élaboration de chaque pièce, font de la Colonne Brisée le chantre d’un luxe discret pour des personnes exigeantes. La Colonne Brisée, vous seul savez …

46 – 2019-2020

The atypical jewels conceived and produced with expertise by Gérard Chauvel in his quaint workshop and store, la Colonne Brisée, are unique pieces made out of gold, silver and platinum, and set with exceptional gemstones. His approach to jewelry creation differs from the one predominantly adopted by most jewelers. At la Colonne Brisée, everything is handmade the old-fashioned way, which contrasts with the resolutely modern design of the jewels, boldly breaking all the codes traditionally adopted by French jeweler’s craft. Gérard Chauvel’s inspiration could be defined as eclectic, but principally stems from the very nature of metals, which suggest their own outline. The extent of Chauvel’s precision in jewelry-crafting can be observed through numerous textural effects, mat or glossy finishing touches, and curiosity-arousing patina. Likewise, the gems are set in an unconventional way, but chosen with the utmost care, favoring rare and original gems, and most importantly, with emphasis on the beauty of natural non-heated colors. There is an inherent sense of challenge in these creations born out of passion, but there is also a lot of research behind them, as well as a certain humility in being caught off guard. Whether small or large, each jewel is distinctly different in a voluntarily quirky aesthetic. The creative engagement in design and the technical approach in the elaboration of each piece all make la Colonne Brisée the epitome of discreet luxury for demanding individuals. La Colonne Brisée, only you know…

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


LA COLONNE BRISÉE

8, rue Laennec – 29000 Quimper portable : 06 87 88 76 32 – gerard.chauvel@gmail.com http://www.la-colonne-brisee.com https://www.empreintes-paris.com/fr/la-colonne-brisee/


SUR LE FIL

LA COQUILLE

L'AMIRAL

TY COSY

Hors du circuit touristique, il faut se rendre dans le port de pêche pour trouver La Coquille. Sur les quais, notre restaurant au décor neuf boisé se prête à la convivialité, une terrasse sur le port avec vue sur la ville close. Cuisine de terroir et du marché. Formule du jour entre 12 et 22 € (sauf samedi soir et dimanche) Menus à 32 et 48 €. Carte

Idéalement situé au cœur de la ville, face aux remparts et au port de pêche, Catherine et Arnaud Lebossé vous font découvrir un peu du patrimoine finistérien dans une ambiance contemporaine marine. Raffinée et légère, la cuisine vous enchantera car elle s’élabore à partir de produits frais et de qualité. Des plateaux de fruits de mer, homard bretons, aux Noix de St-Jacques et huîtres sauvage pochée, en passant par le soufflé au caramel salé, c’est une cuisine d’émotion et de voyage qui vous attend à l’Amiral. Un service de brasserie est proposé côté bar avec suggestions sur ardoise au retour du marché.

À deux pas de la Ville-Close, non loin des quais et du port, l'équipe du restaurant vous invite à déguster une cuisine à base de produits frais et faite maison dans une ambiance très cosy. L'accueil y est des plus chaleureux et la carte bien équilibrée en termes de choix. Le Ty Cosy propose un choix de poissons issus de la pêche locale et de viandes qui sont délicieux, sans compter les entrées et les desserts : un vrai régal. Aux beaux jours, une place en terrasse s'impose.

You will find La Coquille off the normal tourist path, on the quayside in the fishing port. It has a new décor of wood, and a terrace on the port with a view over the old town. Locally sourced food. Menu of the day: 12 - 22 € (except Saturday evening and Sundays) Menus: 32 - 48 € – A la carte Horaires restaurant : 12h00/14h00, 19h00/21h00 Bar ouvert à partir de 09h00. Fermé mercredi soir, dimanche soir et lundi 01, rue du Moros 29900 Concarneau Tél : 02 98 97 08 52 Mail : restaurant-la-coquille@orange.fr Site : www.lacoquille-concarneau.com

Situated in the heart of the town, opposite the fishing port and the ramparts, C. and A.Lebossé produce traditional food from Finistere in a contemporary maritime atmosphere. Light and refined, you will be delighted by the menu of fresh, high quality produce. The choice of seafood, Breton lobster, Noix de St-Jacques and wild oysters followed by salted caramel soufflé offers a culinary experience not to be forgotten. There is also a brasserie in the bar with a blackboard menu based on market produce.

Near the Ville-Close, the restaurant team invites you to enjoy a cuisine based on fresh and homemade products in a very cozy atmosphere. The welcome is warm and the card well balanced in terms of choice. The Ty Cozy offers a choice of fish from the local fishing and meats that are delicious, not to mention the starters and desserts: a real treat. In fine weather, a place on the terrace is needed. 8, avenue du Docteur Nicolas 29900 Concarneau Tél. : 02 98 50 54 21 Ty Cosy.fr

1 avenue Pierre Guéquin – Concarneau Tél. : 02 98 60 55 23 contact@restaurant-amiral.com www.restaurant-amiral.com

48 – 2019-2020

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****



Nice Hotels Publishing remercie ses partenaires THALASSO CONCARNEAU SPA MARIN RESORT 36, rue des Sables Blancs – 29900 Concarneau Tél. : 02 98 75 05 40

Armor Lux – Tél. : 02 98 64 90 62 C.P.E.S - École française de plongée – Tél. : 02 90 41 58 58 Galerie Maner – Tél. : 02 56 46 57 08 L'Amiral – Tél. : 02 98 60 55 23 La Colonne Brisée – Tél. : 06 87 86 76 32 La Coquille – Tél. : 02 98 97 08 52 Plaisirs et Délices – Tél. : 02 98 51 69 80 Ty Cosy – Tél. : 02 98 50 54 21

Le magazine du Thalasso Concarneau Spa Marin Resort**** est une publication de Nice Hotels Publishing Tél. : 04 93 77 28 59 Publicité : Patrick Hurel 06 13 55 86 10 Directeur de la publication : Christelle Helbert Traduction : Joan Meredith (joanmeredith01@gmail.com) Crédits photos : Christian Thoer, CRT Bretagne, Fotolia, DR Impression : Imprimerie Pure Impression – 34130 Mauguio Achevé d’imprimer Décembre 2018

50 – 2019-2020

THALASSO CONCARNEAU – SPA MARIN RESORT****


Formule du jour entre 12 et 22 € Menus à 32 et 48 € / Carte Horaires restaurant : 12h00/14h00, 19h00/21h00 Bar ouvert à partir de 09h00 Fermé dimanche soir, lundi et mercredi soir)

LA COQUILLE Cuisine de terroir et du marché 01, rue du moros 29900 Concarneau Tél : 02 98 97 08 52 restaurant-la-coquille@orange.fr www.lacoquille-concarneau.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.