SPA MARIN DU VAL ANDRÉ PLÉNEUF VAL-ANDRÉ
HHHH
N°2 – 2015
www.dessousdesanges.fr Mi-Ange Mi-Démon Lingerie 23, rue Saint-Gouéno 22000 Saint-Brieuc Tél. : 02 96 61 31 78
Mi-Ange Mi-Démon Lingerie 20, rue Amiral Charner 22370 Pléneuf Val-André Tél. : 02 96 65 41 01
ÉDITO
AU PAYS DU PLAISIR Gilles Tatu, le directeur du Spa Marin du Val André, invite ses hôtes à un voyage à la source du bien-être, en Baie de Saint-Brieuc, face à la Manche. L’environnement exceptionnel de l’établissement favorise naturellement le bien-être. La vision de la mer, l’air pur et tonique, les couleurs intenses du ciel, tout y est réuni pour un séjour hors du temps. Ici, tout invite au lâcher prise. Rien n’est imposé, chacun peut vivre à son rythme et selon ses envies. Que l’on cherche à faire un break, tonifier son corps, resculpter sa silhouette ou améliorer ses performances sportives, esthéticiennes, thérapeutes ou coachs sportifs sont là pour conseiller et construire des séjours sur mesure. Bienvenue au plaisir et à la joie de vivre !
THE PERFECT PLACE TO ENJOY LIFE Gilles Tatu, Director of the Spa Marin du Val André, invites his guests to experience the feeling of well-being that they will find here, in the beautiful Bay of Saint-Brieuc, Brittany. Overlooking the Atlantic Ocean, this is an exceptional environment in which to unwind. Take in the movements, sounds and colours of the sea, absorb the fresh, invigorating sea air, which together with the ever changing sky help to make this the perfect place to relax. Here you can really let go. You can do what you want, when you want. Whether you come for a break from everyday life, to improve your fitness, to lose weight or to improve your physical and mental well-being, a team of beauticians, therapists and sports coaches are here to help you get the most from your stay. Welcome to France and the real joie de vivre!
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
Juin 2015 – 3
SOMMAIRE
Le chic de la Belle Époque The chic of la Belle Époque
6
Mille trésors en côtes d’armor The Côtes d’Armor – a thousand treasures
28
Gilles Tatu : le maître de ces lieux The director
9
La baie de saint-brieuc se découvre Saint-Brieuc Bay
32
Pléneuf : the station balnéaire A seaside resort
36
Golf : la mer comme partenaire The sea is your partner
38
Saint-Brieuc, ville culturelle
40
Chambres avec vue Rooms with a view Saveurs et diététique se conjuguent à tous les temps Gourmet food inspired by the sea and low in calories
11
16
Le bien-être sur mesure Individual care and well-being
20
Les val’programmes 2015
24
Business center Un espace de travail idyllique An idyllic place to work
26
Le magazine du Spa Marin du Val André est une publication de Nice Hotels Publishing Chatelaillon-Plage – Tél. : 04 93 77 28 59 – Directeur de la publication: Ginette Helbert Crédits photos : HMC JFDrean, HMC Bizot/Bertozzi, Comité régional du Tourisme de Bretagne, DR Impression : Pure Impression – 34130 Mauguio – Achevé d’imprimer Juin 2015
3, RUE AMIRAL CHARNER – 22370 PLÉNEUF VAL-ANDRÉ TÉL. : 02 96 65 34 67 www.lerecommande-valandre.fr
lerecommande
PÂTISSERIES SUCRÉES & SALÉES – SALON DE THÉ • FABRICATION MAISON
• COUPES GLACÉES
• PÂTISSERIE RAFFINÉE
• PETITS-DÉJEUNERS, DÉJEUNERS, BRUNCH
• SPÉCIALITÉS DE TARTES SALÉES
• GÂTEAUX ÉVÉNEMENTIELS SUR COMMANDE • VENTE SUR PLACE ET À EMPORTER
L’HÔTEL
En Baie de Saint-Brieuc, face à la mer et à l’une des plus belles plages de sable fin des côtes bretonnes, le Spa Marin du Val André invite à la douceur et au bien-être.
LE CHIC DE LA BELLE ÉPOQUE Ouvert fin 2011, le Spa Marin du Val André fait aujourd’hui l’unanimité. Situé au cœur de la célèbre station balnéaire, le Resort jouit de nombreux atouts : le casino historique, la magnifique digue promenade et ses villas centenaires, le golf classé parmi les plus beaux d’Europe… Son emplacement est magique et l’établissement exceptionnel, inspiré des palaces balnéaires des années trente. Le Spa Marin revisite le chic de la Belle Époque en y associant des touches de modernité. L’utilisation savante du verre crée une communication magique avec l’extérieur. Tous les espaces, le restaurant, le Spa, les piscines sont tournés vers la grande bleue. Ici, l’hébergement très spacieux a été pensé pour vivre des moments de pur plaisir et de bien-être, la plupart des chambres offrant des vues spectaculaires sur la sublime plage de Pléneuf-Val-André. Leur décoration recherchée met en valeur la qualité des matériaux et des équipements. Les espaces communs sont entièrement habillés de matières minérales, gré cérame, cuirs et boiseries. Moderne et épurée, la décoration mise sur la qualité des matériaux et des équipements, dans des tons naturels ponctués de quelques couleurs intenses. Dans le hall trône une magnifique cheminée à l’éthanol. 6 – Juin 2015
Au premier étage, le deck, une terrasse de 900 m2 face à la mer invite au farniente, bronzage ou à la contemplation du coucher du soleil… UN LIEU UNIQUE DÉDIÉ AU BIEN-ÊTRE La vision de la mer, l’air pur et tonique, les couleurs intenses du ciel, tout est promesse pour se ressourcer, retrouver son corps et sa légèreté de vivre. Le Spa Marin offre une vraie rencontre entre l’univers de la Thalasso et celui du Spa avec des séjours alliant remise en forme et expérience sensorielle, cure minceur et plaisirs gustatifs, mise en beauté et relaxation. Les bienfaits de la thalassothérapie traditionnelle sont associés à la prise en charge individualisée du Spa. Sur près de 2000 m2, tout invite à lâcher prise et vivre selon ses envies. L’Espace Forme propose un parcours marin en eau de mer chauffée, un bassin de nage, un hammam et une salle cardio-fitness Hi-Tech. Experts de la forme et de l’esthétique ainsi que thérapeutes et coachs sportifs sont toujours prêts à conseiller et construire des séjours sur mesure : faire un break, resculpter sa silhouette, améliorer ses performances sportives.… Le chef propose, lui, une cuisine créative, inspirée des richesses de la mer, avec des menus savoureux et basses calories. SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
Juin 2015 – 7
L‘HÔTEL
THE CHIC OF LA BELLE ÉPOQUE In the Bay of Saint-Brieuc, overlooking the Atlantic Ocean and one of Brittany’s most beautiful sandy beaches, the Spa Marin du Val André invites calmness and well-being. Opened in late 2011, the Spa Marin du Val André is situated in the heart of a well-known seaside resort which was developed in the late nineteenth century with villas, casino, and a promenade the length of the beach. The Pléneuf Val André golf course has been classified as one of the most beautiful in Europe. A magical location, inspired by the luxury seaside hotels of the thirties, the Spa Marin combines the Belle Époque with a modern touch by the use of glass to make the most of the views of the sea and create a sense of space. Most of the rooms have spectacular views of the beach of Pléneuf Val André. The restaurant, the Spa and the swimming pools are facing the sea. Communal areas are furnished in natural materials – stone, leather and wood and are of modern and minimalist design in natural tones punctuated with intense colours. There is a magnificent fireplace in the hall. On the first floor there is a terrace of 900m2, facing the sea, for relaxing, sunbathing or contemplating the sunset … The vision of the sea, the freshness of the air and the intense colours of the sky help to promote the feeling of physical and mental well-being. In addition a thalassotherapy centre of 2000m2 offers many facilities including a heated sea-water pool, swimming pool, steam room, and a high-tech cardio-fitness centre. Beauticians, therapists, and sports coaches are available to advise you and to give treatments according to your wishes. In addition the Chef proposes a creative cuisine inspired by the sea, with tasty and low calorie menus.
8 – Juin 2015
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
LE DIRECTEUR
LE MAÎTRE DE CES LIEUX Enfant, Gilles Tatu voulait être professeur d’éducation physique. C’est à un autre type d’exercice qu’il s’est finalement livré et avec succès. L’aventure bretonne a commencé pour Gilles Tatu il y a plus de trois ans. À cette époque, il entreprend de transformer l’un des plus beaux hôtels de la station balnéaire de Pléneuf Val André en petit coin de paradis. Il fait de cette ancienne pension de famille, édifiée en 1884 par la confrérie des sœurs de Jésus et Marie, un établissement résolument contemporain. Originaire du Doubs, Gilles Tatu est tombé dans l’hôtellerie tout petit. « J’ai découvert le métier à l’adolescence pendant mes jobs d’été. Petit à petit, j’ai gravi les échelons de la gestion hôtelière en autodidacte. » Et le moins que l’on puisse dire, c’est qu’il a réussi son pari. Après avoir passé dix sur l’Ile de Ré, où il a officié à la tête d’un gros établissement de thalassothérapie, Gilles Tatu a débarqué sur les côtes bretonnes avec sa famille en 2011. Il en est instantanément tombé amoureux. « Je suis passé d’une destination forte, l’Ile de Ré, à un coin de paradis méconnu aujourd’hui. » Son objectif clairement affiché : créer un nouveau concept, plus soft, plus glamour de thalassothérapie. Force est de constater qu’après trois ans, le bilan est positif. En effet, aujourd’hui le Spa Marin du Val André est réputé pour sa dimension humaine et pour l’attention que l’ensemble des équipes portent à leurs hôtes.
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
THE DIRECTOR Gilles Tatu achieved success by working his way up through the hierarchy, and set his sights on creating a corner of paradise in Brittany. The Breton adventure began for Gilles Tatu more than three years ago when he began to transform one of the most attractive hotels in the seaside resort of Pléneuf Val André into a little corner of paradise. He made this old family boarding house, built in 1884 by the Sisters of Jesus and Mary, into a contemporary hotel. Originally from Doubs, Gilles Tatu entered the hotel business as a youngster. “I discovered the business when I was a teenager doing summer jobs. Learning through experience, little by little I worked my way up into management”. In 2011, after ten years as director of a large thalassotherapy centre on the Ile de Ré, he came to the Brittany coast with his family and instantly fell in love with it. His objective was to create a new concept of thalassotherapy - softer and more glamorous. The results are clear. Spa Marin du Val André has gained a reputation for personal service and for the individual attention his team give to their clients. Juin 2015 – 9
10 – Juin 2015
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
LES CHAMBRES
CHAMBRES AVEC VUE
Le point fort des quatre-vingt-quinze chambres et suites est sans conteste la vue spectaculaire sur La Manche. Au Spa Marin du Val André, l’hébergement, très spacieux, invite à vivre des moments de pur plaisir. Baignées de lumière, les chambres allient charme et confort, élégance et harmonie. En effet, la décoration design, recherchée et épurée, leur confère une grande qualité de confort et d’esthétique. Les meubles s’inspirent de designers hollandais, français ou italiens. La décoration claire et recherchée jusqu’au moindre détail met en valeur la qualité des matériaux et des équipements. Une élégance qui frappe les hôtes dès le seuil de la porte franchi. À l’image du reste de l’établissement, tout a été pensé et mis en place pour procurer une sensation de bien-être immédiat. Les chambres et suites lumineuses, “cosydesign”, sont réparties sur quatre étages. Ultraconfortables et insonorisées, elles sont dotées d’un équipement high-tech dernier cri. Tout a été pensé pour apporter un maximum de confort aux clients : literie de palace, téléviseurs, climatisation individuelle, coffre-fort, plateau de courtoisie, mini bar, wifi haut débit… Délicate attention, des produits de bienvenue accueillent chaque nouvel hôte. SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
Juin 2015 – 11
LES CHAMBRES 12 – Juin 2015
LE LUXE, C’EST L’ESPACE En effet, les soixante-huit chambres et vingt-sept suites possèdent de confortables volumes tant en première catégorie (26 m2), qu’en catégorie de luxe (jusqu’à 40 m2). Les suites peuvent même accueillir des familles de quatre personnes. Toutes sont pourvues de balcons ou de terrasses avec tables et
chaises où il fait bon se détendre. Les plus belles d’entre elles s’ouvrent sur le grand Deck panoramique de l’hôtel avec vue sur mer et coucher de soleil. Un moment privilégié dont on ne se lasse pas tant il est majestueux. À noter que l’hôtel dispose de six chambres accessibles aux handicapés moteur.
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
ROOMS WITH A VIEW The highlight of the ninety-five rooms and suites is that many have a spectacular view of the sea. Accommodation at Spa Marin du Val André is spacious. Bathed in light, the rooms are elegant and charming. High class interior decoration is characterized by modern standards of comfort. The furniture, inspired by Dutch, French and Italian designers is quality down to the last detail. This elegance is apparent as soon as the guest steps over the threshold, immediately creating the feeling of well-being which is reflected throughout the establishment. The rooms are located on four floors, are sound-proofed and designed for maximum comfort of the guests. They possess all the facilities you would expect including luxurious bedding, individual air conditioning, a safe, TV and Wi-Fi, minibar and tea and coffee making facilities. Rooms are prepared with minute attention to detail to make every new guest feel welcome. SPACE AND LUXURY The 68 rooms and 27 suites vary from 26m2 to 40m2 in size and all have balconies or terraces with tables and chairs. The suites can take families of four. The most attractive rooms open onto the large terrace of the hotel from which guests can enjoy a panoramic view of the sea and some magnificent sunsets. The hotel has six rooms with access for the disabled.
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
Juin 2015 – 13
LES CHAMBRES
COMME DANS UN COCON La Deluxe, la chambre préférée des hôtes du Spa Marin, est baignée de lumière avec une vue sur la mer. Toutes les chambres de l’établissement ont été conçues pour un confort de qualité. La Deluxe n’échappe pas à la règle. Spacieuse (une superficie de 26 à 28m2), sa baie vitrée donne sur le grand Deck panoramique de l’hôtel. On peut admirer de son balcon ou de sa terrasse la Manche qui s’étend à perte de vue. Un privilège dont on ne peut se lasser, surtout quand le soleil se couche et que la mer se pare de teintes flamboyantes. La Deluxe marie couleurs délicates et mobilier design ultraconfortable. Un décor propice au délassement, après une journée passée à prendre soin de soi.
A COSY COCOON The Deluxe is the favourite room of Spa Marin guests, bathed in light, and benefiting from a view of the sea. Rooms are designed with the comfort of guests in mind. The Deluxe is no exception, being spacious (26 – 28m2), decorated with modern comfortable furniture in tasteful colours. French windows overlook the panoramic terrace of the hotel. From here you can see the sea, stretching as far as the eye can see, and witness the unforgettable sunsets reflected in the sea. A cosy place to relax after a day of pampering!
14 – Juin 2015
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
Juin 2015 – 15
LE RESTAURANT
SAVEURS ET DIÉTÉTIQUE SE CONJUGUENT À TOUS LES TEMPS Depuis l’ouverture du Spa Marin, Jérôme Barbançon officie au piano de l’établissement. Au restaurant “Le S”, on déguste les mets les plus fins dans un décor élégant et décontracté. Cap sur une cuisine gourmande, inspirée des richesses de la mer.
Au restaurant “Le S”, pour que tout le monde profite de la vue sur la mer, les tables proches de la grande baie vitrée ont été conçues d’une manière spécifique. Plus basses, elles laissent ceux qui sont derrière admirer le paysage. Ainsi personne n’est lésé. Ici, la cuisine se veut avant tout gastronomique. Le chef, bardé de récompenses et à la carrière anglo-saxonne, sait nous enchanter les papilles avec une cuisine créative et inspirée mettant en valeur des spécialités de la mer. Les produits locaux ont toute sa faveur, en particulier la prestigieuse coquille Saint-Jacques qu’il considère comme un vrai diamant. Jérôme Barbançon propose une carte où saveurs et inventivité sont les meilleurs alliés d’une cuisine légère et équilibrée. Les produits sont de première qualité et préparés dans le respect des règles macro et micro nutritionnelles, élémentaires pour la santé. Au choix, le rouget-barbet, avec sa purée de céleri, champignons, Patidou et crème au curry ou encore les Saint-Jacques poêlées, tartelette aux champignons, purée de céleri et coulis de châtaigne. Le dessert ne s’en laisse pas conter, avec les produits qui font la réputation de la région : 16 – Juin 2015
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
glaces caramel au beurre salé ; sablé breton aux poires caramélisées… À noter que le chef propose, tous les jours, un menu surprise composé de six plats et utilisant des produits de saison. DANS LA CONTINUITÉ DES CURES Ceux qui préfèrent soigner leur ligne auront des menus hypocaloriques qui ne les laisseront pas sur leur faim ! L’équipe du Spa compte une diététicienne qui veille à l’équilibre acidobasique des menus. Ainsi, afin de parfaire la qualité des soins SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
du Spa, l’alliance de l’expertise de la diététicienne et du chef permet de déguster une cuisine saine et équilibrée mêlant, dans une parfaite harmonie, plaisir et bienfaits. Sur la carte, on trouve les plats adaptés aux cures sous l’appellation 4S pour Saveur, Saison, Simplicité et Santé. Les incontournables huîtres creuses de Fréhel n°2 côtoient, entre autres, les Cannellonis de saumon fumé et chair de crabe ; le filet de barbue façon bouillabaisse ; ou le velouté de citrouille, œuf poché et croustillant chèvre pour les végétariens.
Juin 2015 – 17
LE RESTAURANT
GOURMET FOOD INSPIRED BY THE SEA AND LOW IN CALORIES Since the opening of Spa Marin, Jérôme Barbançon has been Head Chef. In the restaurant ‘Le S’ you can enjoy the finest dishes in elegant and relaxed surroundings. The design and layout of the tables in the restaurant ‘Le S’ enable everyone to have a view of the sea whilst experiencing a gastronomic cuisine. Here, internationally acclaimed chef, Jérôme Barbançon, delights the palate with a creative menu inspired by sea food specialities. Local produce is used where-ever possible, in particular the prestigious coquilles Saint Jacques, considered a real delicacy. Jérôme Barbançon proposes an inventive menu, full of flavour, balanced, and low in calories. Top quality produce is prepared to provide a nutritious and healthy cuisine. You can choose from red mullet with celery purée and mushrooms; patidou (pumpkin) and curry cream; or pan-fried coquilles Saint Jacques, mushroom tart, celery purée and chestnut sauce. There are tempting desserts to follow based on local produce, such as caramel ice-cream with salted butter, or Breton shortbread
18 – Juin 2015
with caramelised pears. And every day there is a surprise menu of six courses, using seasonal produce. SPECIAL DIETS For those guests who want to lose a few pounds there are low calorie menus which won’t leave you hungry! The Spa team includes a dietician who ensures the acid-alkali balance of the menus. The combined expertise of the chef and the dietician result in healthy, balanced options which can be found on the menu under ‘4S’ – standing for Saveur, Saison, Simplicité, and Santé (flavour, season, simplicity and health). You can try the Fréhel Oysters, smoked salmon and crab cannelloni, or fillet of Brill bouillabaisse. There are special meals for vegetarians such as pumpkin soup or poached egg and crispy goat’s cheese.
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
LE SPA
LE BIEN-ÊTRE SUR MESURE Au Spa Marin, rien n’est imposé. Experts de la forme et de l’esthétique, thérapeutes et coachs sportifs sont là pour construire un séjour sur mesure dans un univers feutré et intimiste. Bois blanc, couleurs claires, design épuré avec, au cœur, l’espace relaxation à 37°C, réminiscence du ventre maternel dans une bulle transparente… On se retrouve au centre d’une brume parfumée aux huiles essentielles bien plus douce qu’un 20 – Juin 2015
hammam… Pour un lâcher-prise subtil ! Le concept du Spa Marin du Val André est de capitaliser sur les ressources naturelles de l’eau de mer, les grands principes de la thalassothérapie et de proposer des prestations personnalisées, sur mesure SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
dans un cadre d’exception, à dimension humaine. Pour Gilles Tatu, le directeur de l’établissement, « la thalasso doit s’inspirer du Spa pour personnaliser au maximum les soins, sans pour autant oublier la rigueur de la thalassothérapie ». La volonté de privilégier la qualité de l’écoute et du dialogue tout au long de la cure est ici clairement affichée. Spacieux, le Spa s’étend sur 2000 m2 et abrite dix-huit cabines de soins. Un nombre volontairement limité pour accentuer l’atmosphère intimiste. Le bassin d’eau de mer chauffé est plutôt ludique avec son parcours marin, ses jets sous-marins, geysers et autres aquabeds. Un couloir de nage est réservé aux plus sportifs. La salle cardio-fitness Hi-Tech donne sur la piscine et un solarium en accès direct permet de profiter de la vue sur la mer pendant la durée des soins. Les cours collectifs sont toujours pris en petits groupes pour optimiser les conseils sur mesure et une meilleure adaptation à l’âge et à la morphologie du curiste. UNE ÉQUIPE AUX PETITS SOINS S’il n’y a pas de médecin sur place comme dans un centre de thalasso classique, l’ostéopathe est formé aux thérapies viscérales et crânienne manuelles, à l’ostéopathie somato-émotionnelle et à la rééducation périnéale. Il est particulièrement motivé par les soins énergétiques, en particulier le massage abhyanga très relaxant. Ainsi, dans cette atmosphère feutrée, le corps retrouve douceur et sérénité. Les soins humides (algothérapies, douches sous marine, douche à jet, douches sous affusion, bains bouillonnants…) sont tous localisés dans la même zone pour un repérage plus facile. Au premier étage, les soins dits secs (esthétiques et massages) partagent les mêmes cabines, ce qui permet d’enchaîner les soins sans bouger ! Au Spa Marin, les hydrothérapeutes savent soigner les détails et chouchoutent les curistes façon Spa. Preuve est faite qu’au Spa Marin, la seule chose qui compte, c’est vous. SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
Juin 2015 – 21
LE SPA
INDIVIDUAL CARE AND WELL-BEING At Spa Marin you can choose from a number of different treatments. Beauticians, therapists and sports coaches are available to advise according to your wishes. Nestled in white wood, pale colours and minimalist design is the relaxation centre in a transparent bubble of gentle mist. At a temperature of 37˚C, it is perfumed with essential oils creating a soothing environment for winding down. The concept behind the Spa is to use the natural resources of the sea water in cosmetic and health treatments, and combine this with a personal treatment plan for every guest in an exceptional setting. Gilles Tatu, the Director, says that he wants to personalise treatments to the maximum, without compromising the exactitude of thalassotherapy. The willingness to give priority to the customer’s preferences during their treatment is apparent. The Spa, which occupies 2000m2, has eighteen treatment rooms – the number having been limited to create an intimate feeling. The heated salt water pool has underwater jets, geysers and aquabeds, and an area is reserved for more serious swimmers. There is a high tech cardiofitness centre and a solarium with sea views. Fitness classes are in small groups to allow the instructor to give individual advice and attention according to the age and abilities of the guest. THE TREATMENTS An osteopath is available for various therapies, including abhyanga massage which is particularly relaxing. You will find ‘wet’ treatments such as algotherapies, showers, jets and Jacuzzis located together, and on the first floor the ‘dry’ beauty treatments and massage rooms.
22 – Juin 2015
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
LES CURES
LES VAL’PROGRAMMES 2015 Le Spa Marin met à la disposition de ses curistes une équipe d’experts qui proposent toute une gamme de nouveaux soins ciblés et personnalisables. Sachant que plaisir et bien-être sont les facteurs indispensables à l’obtention de résultats durable, le Spa Marin a mis en place une gamme de soins exclusive qui procure aux curistes des moments de bonheur et de sérénité, loin des tracas du quotidien. Cette année, trois nouvelles cures ont été concoctées pour le plus grand plaisir de tous. La Val’Détox est un protocole qui s’effectue sur six jours. On compte pas moins de 24 soins, à raison de quatre par jour. Douze soins régénérants (bains hydromassants aux huiles essentielles, douche sous affusion, enveloppements thermo sudation Détox…) côtoient sept soins beauté et bien-être (au choix gommage douceur, massage abhyanga, réflexologie plantaire…), quatre séances toni-
ques ou relaxantes et une séance de coaching individuel avec la diététicienne. Le Val’Bien-être s’effectue lui aussi sur une période de six jours, mais avec douze soins : sept soins régénérants, avec entre autres un enveloppement crème d’algues laminaires, s’ajoutent aux cinq soins bien-être et détente, comme pour exemple une séance ostéo. Place à la beauté maintenant, avec le protocole Val’Beauté. Ce dernier s’effectue sur vingt-quatre soins en six jours. Douze soins régénérants accompagnent huit soins beauté, avec un bilan beauté réalisé par une esthéticienne diplômée afin de personnaliser le programme, puis deux soins toniques en groupe restreint. LES COURTS SÉJOURS Les cures Val’Viva et Val’Diva ont subi cette année un petit lifting. Val’Viva est une formule plus axée sur la thalasso quand Val’Diva est, elle, construite autour du Spa. La durée du séjour est libre, entre un et quatre jours, et le programme se compose selon les envies à raison de quatre soins par jour : enveloppement d’algues, modelage sous affusion, gommage, soins visage, modelage détente… À noter que tous les curistes ont un accès libe à la piscine, au parcours marin, à la salle de fitness et au hammam. Petit plus, les soins peuvent être concentrés sur une demi-journée pour permettre les activités touristiques ou golfiques.
24 – Juin 2015
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
THE “VAL” PROGRAMMES 2015 The Spa Marin provides its clients with a team of experts offering a new range of personal treatments. Knowing that enjoyment and well-being are the key factors for achieving lasting results, the Spa Marin has developed an exclusive range of treatments to provide their clients with a moment of calm and contentment away from their daily worries. With this in mind, three new treatment programmes have been developed for 2015. Val’Detox is a treatment programme that takes place over six days with four sessions daily. There are twelve rejuvenating treatments including hydro- massage with essential oils, affusion showers and heat wraps. In addition the client can choose from seven beauty and well-ness treatments which include gentle exfoliation, abhyanga massage and reflexology. There are fortifying or relaxing treatments on offer together with an individual session with a dietician. Val’Bien-Être is also over six days, with seven rejuvenating treatments, including a kelp cream wrap, and five well-ness and SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
relaxation treatments which can include a session with the osteopath. Val’Beauté consists of twenty-four treatments over six days. Twelve rejuvenating and eight beauty treatments, together with fortifying sessions in small groups and an assessment by a qualified beautician. SHORT BREAKS The Val’Viva and Val’Diva treatments have been revamped. Val’Viva is a formula focused on thalassotherapy wheras Val’Diva is focused on the Spa. Guests can stay for one to four days and the programme of four treatments a day is devised according to their preferences. In addition all Spa guests have unlimited access to the pool, fitness room and steam room. Treatments can be concentrated into half a day to enable guests to visit the many tourist attractions of thesurrounding area or to play golf. Juin 2015 – 25
BUSINESS CENTER
UN ESPACE DE TRAVAIL IDYLLIQUE Envie d’organiser un événement d’entreprise tout en profitant d’un cadre enchanteur et reposant, le Spa Marin dispose d’une infrastructure adaptée. Organisation de réunions, incentives, séminaires de direction, team bulding… Le Spa Marin a mis en place une équipe dédiée qui propose des programmes sur mesure à l’hôtel ou avec son réseau de partenaires sélectionnés. Ces programmes s’adressent à de petits séminaires, une cinquantaine de personnes, pour que l’accueil soit le plus adapté et le plus agréable possible. L’établissement met à la disposition des séminaristes trois salles de réunion (d’une capacité de vingt-cinq personnes) : une salle de meeting d’une capacité de quatorze personnes, deux salles d’une vingtaine de personnes. Toutes les salles bénéficient de la lumière du jour et d’un cadre exceptionnel face à la mer. Elles sont entièrement équipées et disposent des dernières technologies : écran de projection, vidéo projecteur et mobilier design. Une cuisine créative inspirée met en valeur les spécialités de la mer, choisies en fonction de la saisonnalité des produits. Le restaurant moderne, avec vue sur la plage, adapte ses menus sur mesure. Les pauses se font Bretonne (crêpes, Kouing aman…), Atout mer (avec les fameuses huîtres de Fréhel, rillettes de poissons…) ou Armorique (andouille, pâté breton…). Des menus de gala sont également proposés le soir pour les séminaires résidentiels. Et pour se détendre après les séances de travail, on vous invite à profiter de l’espace piscine, la salle de fitness, du hammam ou, pour les plus chanceux, des séances de soins et de massage au Spa.
26 – Juin 2015
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
AN IDYLLIC PLACE TO WORK If you want to organise a company event in an enchanting and relaxing environment, the Spa Marin has the facilities you need. The Spa Marin has a team dedicated to help you organize your business meetings whether they be management meetings, seminars, or team building. Up to fifty people can be accommodated at any one time. The hotel has a number of small meeting rooms with capacities varying from fourteen to twenty-five people. All rooms benefit from natural daylight as they overlook the sea, and have up-to-date facilities. A creative cuisine with sea food specialities is served in a modern restaurant with a superb view of the beach and a choice of menus – Bretonne, Atout Mer, or Amorique. There are also Gala menus for residential meetings. If you want to relax after a day’s work you can use the pool, fitness room and steam room; and it possible to reserve treatments or massages at the Spa.
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
Juin 2015 – 27
TOURISME
MILLE TRÉSORS EN CÔTES D’ARMOR
La réserve ornithologique du Cap Fréhel.
Les Côtes d’Armor regorgent d’une foultitude de sites extraordinaires. Longues plages de sable fin, patrimoine historique ou culturel…, le département offre une véritable richesse touristique.
28 – Juin 2015
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
Vue sur le Fort-la-Latte.
Entre terre et mer, la nature et la culture se complètent en Côtes d’Armor. La nature au travers de lieux extraordinaires comme le Cap Fréhel, le Cap d’Erquy, les Sept-Îles, l’île aux fleurs (Bréhat)... La culture avec Fort-la-Latte, le Château de Tonquédec, ceux de Dinan et de Rosanbo, ou la Cathédrale Saint-Tugdual de Tréguier. Les Caps de Fréhel et d’Erquy invitent à des balades sauvages et grandioses. Le premier est un paysage de landes et de falaises posé sur un plateau de grès culminant à 70 mètres au-dessus des vagues. Le second, classé depuis 1978, profite de la grande diversité de sa flore. De Fort-la-Latte au port de pêche d’Erquy, le célèbre sentier des douaniers emporte les randonneurs à la découverte du grès rose, des oiseaux marins ou encore des ports pittoresques d’Erquy et de Dahouët. Le petit archipel des Sept-Îles est la plus ancienne réserve ornithologique privée de France. Sur 40 hectares, ce royaume incontesté des oiseaux abrite 27 espèces, dont 13 espèces marines : fous de bassan, cormorans… On peut visiter le site en vedettes ou en vieux gréements. Une autre île a la faveur des amoureux de la nature : l’île-deBréhat. Après une traversée en bateau, le premier site naturel classé en France émerveille par ses paysages extraordinaires à travers les chemins creux de cette île fleurie. On y découvre SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
Les fous de bassan.
un dédale de rochers de granit rose ou rouge suivant l’heure et la lumière du soleil. CHÂTEAUX ET CATHÉDRALES Côté culture, les Côtes d’Armor ne s’en laissent pas conter. Le château de Fort-la-Latte, situé en face du Cap Fréhel et de la mer, est l’un des plus célèbres châteaux bretons. Installé sur un cap rocheux, il a été le théâtre de nombreux films tels Les Trois Mousquetaires en 1948, Chouans ! en 1987 ou L’Épervier en 2011. Classé aux Monuments Historiques en 1925, Fort-la-Latte se visite toute l’année. Du haut de sa corniche rocheuse, le Château de Tonquédec domine, lui, la vallée du Léguer. C’est l’un des plus impressionnants vestiges médiévaux français et l’un des monuments les plus visités des Côtes d’Armor. L’édifice, classé parmi les Monuments Historiques en 1862, est un témoin majeur de l’architecture militaire du Moyen-Âge. Situé au cœur du Trégor, le Château de Rosanbo illustre six siècles d’histoire de France. Ouvert au public d’avril à novembre, l’édifice s’élève au-dessus de la vallée du Bô. À travers la succession des pièces du château sont évoquées les figures des membres illustres de la famille Rosenbo : le Maréchal de Vauban, Malesherbes, Chateaubriand… À visiter également Juin 2015 – 29
TOURISME
le parc redessiné par Achille Duchêne. Les terrasses, les jardins, le grand et le petit parcs, le colombier ont été inscrits Monuments Historiques en 1995. La Cathédrale Saint-Tugdual, édifiée à Tréguier, a été fondée au VIe siècle. Construite en style gothique, le bâtiment comporte cependant une partie romane conservée de la cathédrale romane antérieure. CAP SUR LA MER Les Côtes d’Armor, ce sont aussi 350 km de côtes et d’immenses plages de sable fin encaissées entre collines ou falaises. Des plages propices aux activités nautiques ou autres activités sportives, mais également au farniente à dévorer un bon livre bercé par le ressac. Il n’est pas rare de voir des joggeurs courir sur le sable mouillé et rencontrer des cavaliers se promenant au bord de l’eau. Chars à voile, catamarans, surfs, plongées…, le choix est riche pour prendre un bon bol d’air marin.
La Cathédrale Saint-Tugdual à Tréguier. 30 – Juin 2015
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
THE CÔTES D’ARMOR A THOUSAND TREASURES The Côtes d’Armor is packed with a multitude of extraordinary sites – long sandy beaches, cultural heritage and wildlife sites – offering a rich variety for tourists. The Caps Fréhel and Erquy are classified as a ‘Grand Site’ of France, an area remarkable for its landscape and its historical and cultural interest. Cap Fréhel is a landscape of cliffs and moors, with a pink sandstone plateau 70m above the waves. Cap Erquy is a site protected since 1978 for its diverse flora. There are numerous waymarked trails, including a spectacular coastal path, where visitors can enjoy the unique geology, the birds, and discover the picturesque ports of Erquy and Dahouët. The Sept-Iles is a group of largely uninhabited islands which form a bird reserve and can be visited by boat. Amongst the birds here are puffins, gannets, guillemots, kittiwakes and Manx shearwaters. The L’Ile-de-Bréhat is another favourite to explore – known for its exotic gardens, its landscape of pink granite, and natural beauty. Fort-la-Latte Castle, situated opposite Cap Fréhel and the sea, is one of the most famous Breton castles. Built on a rocky headland it has appeared in many films such as The Three Muskateers in 1948. Classified as a Historic Monument in 1925, it is open for visits all year round. From a rocky headland the Castle of SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
Tonquédec dominates the valley of the Léguer. This is one of the most impressive French medieval ruins and one of the most visited monuments on the Côtes d’Armor. It was listed as a Historic Monument in 1862. Located in the heart of Trégor, and rising above the Bô valley, Rosanbo Castle represents six centuries of French history. It is open to the public from April to November. Tourists can visit the castle, the home of the famous Rosenbo family – Malesherbes and Chateaubriand for example – and the park (redesigned by Achille Duchêne), the gardens and a dovecote. Saint-Tugdual Cathedral in Tréguier, is one of Brittany’s finest cathedrals, built in a mixture of styles, mostly in the fourteenth and fifteenth centuries. THE COASTLINE Côtes d’Armor consists of 350 km of coastline, of vast sandy beaches between the cliffs of the headlands. The beaches are great for all sorts of sporting activities, or just for relaxing and reading a book. It is not rare to see joggers running on the damp sand, or to meet horses and riders on the shore. Sand yachts, catamarans, surfing, diving – a rich choice of activities for a good dose of sea air. Juin 2015 – 31
TOURISME
LA BAIE DE SAINT-BRIEUC SE DÉCOUVRE La Pointe du Roselier.
Majestueuse, la Baie de SaintBrieuc vibre au rythme des marées. Falaises, ports, dunes et landes façonnent ce littoral qui est la plus grande réserve naturelle de Bretagne.
32 – Juin 2015
Avec la pointe du Roselier pour vigie, la Baie de Saint-Brieuc s’étend sur 800 km2 entre l’archipel de Bréhat et le cap Fréhel. Le moins que l’on puisse dire est qu’elle bénéficie d’un environnement des plus privilégiés. 250 kilomètres de sentiers balisés et 30 kilomètres de chemins côtiers permettent d’admirer de magnifiques paysages où se succèdent falaises, criques, dunes, pointes et plages. La Baie de Saint-Brieuc, c’est avant tout une immense réserve naturelle, la plus grande de Bretagne. Classée en SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
1998, cette zone géologique remarquable abrite pas moins de 40 000 oiseaux de cent douze espèces différentes qui peuvent être observés à loisir au gré des sentiers de la Baie. Selon les saisons, on peut admirer des oies de Sibérie, des linottes mélodieuses des canards siffleurs, des faucons… Quand la mer se retire, l’espace devient un formidable terrain pour la pêche à pied ! De curieux champs de pieux de bois surgissent à la pointe des Guettes à Hillion. On y trouve 10 % de la production nationale de moules de Bouchot. Mais le joyau naturel de la Baie, c’est elle, la coquille Saint-Jacques. D’octobre à avril, elle fait bouillonner d’activité Erquy et Saint-Quay-Portrieux. Délicate, nacrée, elle est la star des quais, de la criée, des pontons…et des assiettes. Mais seulement deux fois par semaine, sa pêche étant réglementée afin de permettre son renouvellement. UN PATRIMOINE REMARQUABLE La Baie de Saint-Brieuc ne se limite pas à l’ornithologie. Elle fourmille, en effet, de sites culturels de renom et de territoires labellisés Plus beaux villages de France et Petites cités de caractère. À Saint-Brieuc même, le cœur historique réserve bien des surprises en matière d’architecture : maisons à colombages, manoir baroque, halles datant du XIXe siècle… Construite autour de la cathédrale Saint-Étienne, la vieille ville vaut le détour avec son hôtel des Ducs de Bretagne, la chapelle NotreDame-de-la-Fontaine ou le pavillon de Bellescise. L’un des Plus beaux villages de France, Moncontour possède également un patrimoine architectural très riche à l’image de la Maison de la Chouannerie et de la Révolution, de la Chapelle Saint-Michel, ou encore du Château des Granges. Autre Petite cité de caractère, Quintin abrite en son cœur deux châteaux, dont le plus ancien surplombe l’étang. À visiter également l’Abbaye de Beauport, le musée Mathurin Méheut à Lamballe, le Terrarium de Kerdanet… SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
Le village de Moncontour.
Bréhat à marée basse. Juin 2015 – 33
TOURISME
SAINT-BRIEUC BAY The centre of the Côtes dArmor, Saint-Brieuc Bay changes to the rhythm of the tides. In a landscape of cliffs, dunes and heathland, you will find the largest nature reserve in Brittany. Saint-Brieuc Bay extends for 800 km between Bréhat and Cap Fréhel. There are 250 km of waymarked foopaths, 30km of which follow the coastline giving the tourist plenty of possibilities to admire the magnificent landscapes of dunes, cliffs and headlands. This whole area was classified as a reserve in 1998, and it is the largest reserve in Brittany. It is interesting for its geology and for the numerous and varied bird population present in the area. When the sea retreats it reveals an enormous area of mudflats
34 – Juin 2015
with fields of odd-looking wooden posts sticking up out of the water (near Pointe des Guettes). This area is famed for Bouchot mussels and especially for the coquilles Saint-Jacques which are collected from October to April. LOCAL HERITAGE Not just an area of natural beauty there are many towns and villages of character. The historic centre of Saint Brieuc is of architectural interest with timbered houses, a baroque manor, nineteenth century Town Hall, and a Medieval old town next to Saint Etienne Cathedral. One of the ‘Plus Beaux villages de France’, Moncontour, is also rich in architectural interest. Within the medieval town walls there are buildings dating back to the seventeenth century. Another small town of character is Quintin with its two castles and its watermills. Amongst other places worth visiting are the Abbey of Beauport and the Mathurin Méheut museum at Lamballe.
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
es lantes marin p s le . r n a li p e h s é sublim guide Mic , légumes… e étoile au x n u u a t e n m e r h o c , ont affi ement. Jacques l’assaisonn athieu Aum sons, coquilles Saint r u M o t p e s e ie é h s p o So ent d , pois s, crustacés ou des épices savamm Coquillage t/ e maraicher et fleurs du
RESTAURANT
aux pesked 59, RUE DU LÉGUÉ – 22000 SAINT-BRIEUC TÉL. : 02 96 33 34 65 Menu à partir de 29 € le midi en semaine, puis 50, 60 et 85 €. Ouvert du mardi au vendredi midis et soirs, le WE samedi soir et dimanche midi.
www.auxpesked.com – contact@auxpesked.com Aux-Pesked
TOURISME
THE STATION BALNÉAIRE Niché entre la Baie de Saint-Brieuc et la côte d’Émeraude, Pléneuf Val-André invite au farniente, à la détente et à la découverte. La ville comprend le bourg (Pléneuf), la station balnéaire (Val-André) et son port (Dahouët). Bâtie sur une étendue de dunes, Val-André est la station balnéaire par excellence. À l’origine, l’ingénieur Charles Cotard qui a découvert une belle et grande plage de sable fin en 1880 et acheté une grande partie des dunes et terrains humides en bordure de mer. Une grande station balnéaire était née. Aujourd’hui, la renommée de la station est, entre autres, due à la Pointe de Pléneuf, qui possède un point de vue panoramique sur la baie de Saint-Brieuc et l’îlot du Verdelet, réserve naturelle d’oiseaux marins accessible seulement en période de grandes marées ; et à sa plage longue de 2,5 km bordée d’une digue piétonne. La station abrite deux ports de plaisance. Si le port de Dahouët a beaucoup contribué à la prospérité de Pléneuf, il participe aujourd’hui fortement à l’attrait touristique de la commune. On y est séduit par son charme authen-
36 – Juin 2015
tique et sa tranquillité. Le port de Piégu, plus petit, est un port saisonnier à échouage ouvert de juin à septembre. Mais que serait Pléneuf Val-André sans ses boutiques. Dans la rue principale, située à une cinquantaine de mètres en arrière de la digue-promenade, et ses rues environnantes, on trouve de nombreux commerces (l’épicerie fine Chez Bon, Odile Chaussures, la pâtisserie-salon de thé Le Recommandé, la boutique de lingerie Mi Ange-Mi Démon, le spécialiste de la mode bretonne Maryannick…), un casino qui abrite également un théâtre et un cinéma, des restaurants (Les Bains, par exemple). Tout proche, c’est le restaurant La Croisette qui vous accueille. Pléneuf, c’est aussi son célèbre golf. Suspendu entre ciel et terre, il domine la mer et la plage (voir l’article dans les pages suivantes).
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
A SEASIDE RESORT Nestled between the Bay of Saint-Brieuc and the emerald Coast, Pleuneuf Val-André offers sunbathing, relaxation or exploration. The town includes the burgh of Pléneuf, the resort of Val-André and the port of Dahouët. The potential of this stretch of dunes as a seaside town was discovered and realised by the engineer, Charles Cotard, who bought the site in 1880 and began its development. Today the resort is famed for its long (2.5km) beach of fine sand, its pedestrian promenade, and the panoramic view of the Bay of Saint-Brieuc from the Pointe de Pléneuf. From here the visitor can also see the island of Verdelet, a bird reserve accessible at low tide. The old SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
port of Dahouët attracts tourists for its charm, and the marina of Piégu is open in the summer months. But what would Pléneuf Val André be without its shops? The main shopping centre is situated in the streets some fifty metres back from the sea front , together with the casino, cinema, theatre, and restaurants. At Pléneuf there is also a golf course famed for its spectacular views – for more on this see the following article. Juin 2015 – 37
LOISIRS
LA MER COMME PARTENAIRE Le golf de Pléneuf Val André doit son originalité et sa réputation internationale à la vue spectaculaire sur les plages et la côte rocheuse balayées par la houle de la Manche. Situé à la sortie de la ville, le golf Blue Green Pléneuf ValAndré a été créé en 1992 par l’architecte de golf Alain Prat. Il est considéré comme l’un des plus beaux de France. Et pour cause, dix-sept des dix-huit trous qui composent le parcours, conçu par l’architecte Alain Prat, bénéficient d’une vue imprenable sur la mer. Des paysages de lande et de mer, de plages et de falaises à perte de vue vous accueillent dès votre premier swing… Même s’il atteint en certains endroits la plage, ce golf de près de 6000 m2 tient plus du parcours de falaise que du links. Court, le tracé séduit par sa variété à tous les niveaux que l’on soit débutants ou golfeurs aguerris. On passe ainsi du 38 – Juin 2015
plat aux vallons, des pics au rivage, des genêts aux arbres. Quand le vent s’engouffre dans la baie de Saint-Brieuc tout en vous parfumant d’embruns au rythme des marées, ce parcours devient redoutable. Il en est ainsi pour le trou n°11, qui par temps calme n’est pas très compliqué, mais si le vent se lève… Partant du haut de la falaise avec green en bord de mer, notons qu’il a été élu parmi les 500 plus beaux trous du monde par les professionnels ! VIBREZ AU RYTHME DES TOURNOIS Depuis plus de dix ans, le golf de Pléneuf accueille des tournois professionnels. En 2002 et 2003, il recevait les ChamSPA MARIN DU VAL ANDRÉ
THE SEA IS YOUR PARTNER The golf course at Pléneuf Val André is internationally known for its exceptional views over the sea and the wild Brittany coastline.
Rue de la Plage des Vallées – Pléneuf Val-André Tél. : 02 96 63 01 12 – www.pleneuf-val-andre.bluegreen.com pionnats de France. De 2004 à 2006, ce sont des tournois du Alps Tour qui se jouaient sur le parcours… Cette solide expérience lui a permis de monter en puissance et, depuis 2007, une étape du circuit Challenge Tour revient chaque année. C’est désormais le deuxième plus important tournoi professionnel en France. Plus de 150 joueurs, représentant plus de vingt nationalités, s’affrontent pour décrocher le titre. Ainsi de grands champions, comme Victor Dubuisson, Jamie Donaldson, Nicolas Colsaert, Alexander Levy…, aiment à participer à cette épreuve qui se démarque un peu plus chaque année par sa qualité et sa technicité. A l’image de ce golf suspendu au-dessus de la mer. SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
Situated on the edge of the town,’ Blue Green Golf Course’ was designed in 1992 by Alain Prat and is considered one of the most beautiful in France because of its location. The terrain veers from country-side to sea-side, and views as far as the eye can see of beach and cliff-top greet the player from the very first swing. It has something to offer everyone – from beginners to seasoned professionals and has been the venue of professional tournaments such as the French Championships. The course, of about 6,000m, stretches onto the cliffs, through the valleys and heathland behind, giving the player in turn the tang of the sea and the aroma of hillside herbs. The spectacular eleventh hole is played parallel to the seafront. It becomes a formidable challenge when the wind blows off the sea, showering the golfers with sea spray. The 11th hole has been voted by professionals one of the world’s top 500 for its magnificent setting. TOURNAMENTS The Pléneuf course has hosted professional tournaments for more than a decade, starting with the French Championships in 2002 and 2003. For the next two years, it was the Alpes Tour. Gathering strength, the course has been the venue for one stage of the Challenge Tour every year since 2007. This has become one of the most prestigious tournaments in France, attracting 150 players from twenty countries. Among the players are such household names as Victor Dubuisson, Jamie Donaldson, Nicolas Colsaert and Alexander Levy. Such are the attractions of this course suspended mid-way twixt sea and sky. Juin 2015 – 39
CULTURE
SAINT-BRIEUC, VILLE CULTURELLE Chef-lieu des Côtes d’Armor, Saint-Brieuc abrite un musée, installé depuis 1986 dans l’ancienne gendarmerie du centre-ville,mais aussi une École des Beaux-Arts qui a récemment emménagée dans une ancienne caserne réhabilitée.
Section d’archéologie sous-marine Musée d’art et d’histoire. 40 – Juin 2015
Aux galeries permanentes, on peut découvrir l’exposition Charles Fréger, « Bretonnes » du 6 juin au 27 septembre, en partenariat avec GwinZegal à Guingamp, le Musée de Bretagne à Rennes, le Musée Bigouden à Pont-L’Abbé. Sont ainsi exposées quelques photographies de l’artiste, prises lors de sa résidence à GwinZegal, autour des usages du costume traditionnel et de la coiffe dans les cercles celtiques de Bretagne. Le pavillon d’expositions temporaires présente des expositions variées : art, ethnologie ou histoire pendant l’hiver, art contemporain pendant l’été. Une exposition, en partenariat avec le Frac Bretagne, « Par quatre chemins », accueille les artistes Nikolas Fouré, Benoît Laffiché, Angélique Lecaille, Samir Mougas, du 20 juin au 18 octobre. Ces artistes vivent et travaillent en Bretagne. Par la diversité des médiums utilisés (dessin, sculpture, vidéo), et la singularité de leur démarche, ils démontrent une création inspirée et stimulante, au travers d’œuvres inédites et récentes.
© D. Morin, Ville de Sant-Brieuc
Le Musée d’art et d’histoire raconte les Côtes d’Armor au travers d’expositions permanentes ou temporaires. Les galeries permanentes mettent en avant de riches collections d’histoire, d’ethnologie et d’art. Une section d’archéologie sous-marine présente l’histoire de quelques épaves naufragées. Les techniques et les types de navigations et de pêches sont évoqués au travers d’instruments et de nombreuses maquettes. Au premier étage du bâtiment, des objets du monde agricole et de la culture de la lande aident à comprendre l’évolution des paysages ruraux et l’économie agricole. Les terres peu fertiles contraignaient les paysans à développer une autre activité : le tissage. Les toiles « Bretagnes », toiles de lin très fines destinées à l’exportation vers l’Amérique du Sud, ont fait la réputation du département. Tout le travail de la culture au tissage en passant par le filage est abordé. D’autres métiers (potiers, sabotiers…), costumes et habitat rural sont expliqués avec des objets, meubles, maquettes, faïences et dessins de Mathurin Méheut au dernier niveau.
UNE ÉCOLE OUVERTE SUR SON TEMPS L’EBA est un équipement culturel municipal avec une double mission. Toute l’année des professeurs diplômés forment aux arts plastiques et à l’histoire de l’art des amateurs, petits et grands. Inscriptions à partir du 24 août 2015. Parallèlement, elle accueille dans sa classe préparatoire des étudiants en arts plastiques qui se destinent à des formations supérieures (écoles régionales ou nationales des Beaux-arts, écoles d’architecture, de design…) Sélection des élèves de mai à août 2015. L’EBA propose aussi des expositions : jusqu’au 28 juin, Sammy Engramer, « Expression libre (Abstract gouda) ». Entrée libre. SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
Exposition « Expression libre (abstract gouda) » de Sammy Engramer à l’EBA (jusqu’au 28 juin).
A CULTURAL CENTER
ÉCOLE DES BEAUXARTS DE SAINTBRIEUC Esplanade Georges Pompidou – 4, boulevard Charner 22000 Saint-Brieuc – Tél. : 02 96 01 26 56 beaux-arts@mairie-saint-brieuc.fr – www.mairie-saint-brieuc.fr
Saint-Brieuc is a cultural center with a museum and Art School. The Museum of Art and History has two main galleries – one for permanent and one for temporary exhibitions. The permanent exhibitions portray the social and economic development of the area up to modern times, and include the history of shipping and fishing; reclamation of the moorland and development of the local agricultural economy; the history of weaving of linen, and of other traditional industries such as pottery, making ‘sabots’, as well as local costumes and customs. Of special interest is the collection of under-water archaeology. The Charles Fréger exhibition entitled ‘Bretonnes’ is on from 6 June until 27 September, in partnership with GwinZegal, Guingamp, the Musée de Bretagnes, Rennes and the MuséeBigouden, Pont-l’Abbé. There is also an exhibition entitled ‘Par Quatre Chemins’ from 20 June until 18 October, presenting the works of four artists living and working in Brittany. The ‘Ecole des Beaux-Arts’ opens its doors to amateur artists of all ages, and also serves as a preparatory class for those wishing to study art at university. There are exhibitions for the general public. Until 28 June – Sammy Engramer ‘Expression Libre (Abstract Gouda). Entry is free. SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
Ensemble quotidien, région de Plaintel, 1850-1870. © Charles Fréger
MUSÉE D’ART ET D’HISTOIRE DE SAINTBRIEUC Du mardi au samedi de 10h à 18h, le dimanche et jours fériés de 14h à 18h. Entrée libre. Cour Francis Renaud – Rue des Lycéens Martyrs 22000 Saint-Brieuc – Tél. : 02 96 62 55 20 www.saint-brieuc.fr – musee@saint-brieuc.fr https://www.facebook.com/musee.stbrieuc Juin 2015 – 41
PUBLI-REPORTAGE
TOUT UN MONDE DE DÉLICES
La cave et épicerie fine Chez Bon vous accueille tous les jours dans une ambiance chaleureuse. Ici, tout invite à découvrir une belle sélection de produits raffinés qui régaleront vos papilles. Les produits, tous artisanaux, sont sélectionnés avec soin pour leur qualité gustative : Oliviers & co, Kusmi Tea, Quai Sud, Epicerie de Provence, Terre Exotique, Rue Traversette, L’Atelier du cuisinier, Le Manoir Alexandre, Zaabär, La Cour d’Orgères, les capsules de café Cap Mundo, les sirops Monin... Les clients peuvent composer eux-mêmes leurs coffrets cadeaux à la carte. La large sélection facilite la tâche. La nouvelle carte des champagnes, par exemple, qui affiche de belles références : Veuve Clicquot, Ruinart, Dom Pérignon mais aussi Krug, Roederer, Bollinger... Les chocolats savoureux de Michel Cluzel qui trônent en belle part. Les préparations pour riz au lait Quai Sud pour retrouver les goûts de l’enfance. La boutique offre aussi une belle sélection de savoureux whiskies dont de magnifiques références japonaises. On y trouve des vins, des rhums, des vodkas ou encore les thés et les cafés les plus fins, des sucres et des sels aromatisés qui donnent envie de voyager. Pour mettre en valeur ces produits, Chez Bon propose une sympathique sélection d’arts de la table. 42 – Juin 2015
A WORLD OF DELIGHT Each day, the speciality food and drink boutique Chez Bon opens its door on an impressive selection of top quality, traditional products designed to gladden the heart and tempt the palate. Find coffee from Cap Mundo, fruit cordials from Monin, and the confections of many famous French houses such as the gourmet wares of Quai Sud, spices from Terre Exotique, foie gras from le Manoir Alexandre, and many more. Compose your own gift hamper, and for a touch of luxury add a bottle or two of Champagne from Veuve Clicquot, Ruinart, Dom Pérignon, Krug, Roederer or Bollinger. Spoil yourself with outstanding chocolates from Michel Cluzel. Chez Bon also offers a fine selection of whiskies including world-renowned Japanese brands. Also wine, rum, vodkas as well as top of the range teas and coffees, and tastes from around the world are there to take you on a voyage of the senses. To accompany these delights, to complement the food and drink, Chez Bon also offers a wide variety of table decorations. SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
KUSMI TEA OLIVIERS & CO TERRE EXOTIQUE CARAMALO L’ATELIER DU CUISINIER LA PAIMPOLAISE MICHEL CLUIZEL LA COUR D’ORGÈRES CAP MUNDO KRUG DOM PÉRIGNON VEUVE CLIQUOT RUINART BOLLINGER ROEDERER BILLECART SALMON MOËT & CHANDON VINS, RHUM & WHISKIES
PUBLI-REPORTAGE
TROUVER CHAUSSURE À SON PIED
Installée en plein cœur de Pléneuf Val-André depuis 1989, la boutique Odile Chaussures vous propose des produits pour tous les goûts ! Chez Odile Chaussures, l’accueil est bienveillant et chaleureux, l’espace élégant. Les clients ont tout loisir d’admirer les différents modèles agencés en colonnes. S’ils sont libres d’essayer en solo, ils aiment avant tout profiter des conseils professionnels de leur charmante hôte. Odile Chaussures chausse femmes, hommes et enfants jusqu’aux pieds sensibles. Dans la boutique aux tons crème et taupe se côtoient des marques européennes venues d’Italie, du Portugal, d’Espagne mais aussi de l’Hexagone. On trouve donc les chaussures Pertini aux finitions cousues main, ou encore la marque française Elizabeth Stuart réputée pour ses collections créées et dessinées par des stylistes et patronniers installés dans le Maine et Loire. Chez Odile Chaussures, le choix est grand, entre les chaussures aux vertus bienfaisantes Fitflop, ou celles de la toute jeune marque Aliwell, tour à tour mode, chic, vintage. Il y en a pour tous les goûts : Sledgers, Artika, Hirica, Pataugas, Converse, Bensimon, Couleur Pourpre, Murati, ou encore Coco & Abricot, la marque qui respire la gourmandise… 44 – Juin 2015
FIND SHOES AT YOUR FEET In the heart of Pléneuf Val André since 1989, Odile Chaussures has shoes to meet everyone’s tastes.. At Odile Chaussures you will be warmly welcomed in elegant surroundings. Customers are free not only to admire the range of shoes on display, but also to try them on. Professional advice is available if required. There are shoes for all the family, including those with sensitive feet. Brands from Italy, Portugal, Spain and France including Pertini, with hand sewn finishes, and Elizabeth Stuart known for her collections by French designers. The choice is large, including Flitflop, the fashionable Aliwell, Sledgers, Artika, Hirica, Pataugas, Converse, Bensimon, Couleur Pourpre, Murati, and many more.
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
Odile Chaussures
CONVERSE – PATAUGAS – PALLADIUM – TROPÉZIENNE – HIRICA BIRKENSTOCK – PERTINI – COULEUR POURPRE – ELIZ. STUART HAVAIANAS – SLEDGERS
4, RUE AMIRAL CHARNER 22370 PLÉNEUF VAL-ANDRÉ TÉL. : 02 96 63 14 50
SUR LE FIL LE RECOMMANDÉ L’ambiance y est cosy, le décor décalé et les pâtisseries divines. Installé dans les anciens locaux de La Poste, Le Recommandé propose des gourmandises fabriquées chaque jour. Les pâtisseries sucrées et salées sont raffinées et haut de gamme, comme les boissons. On y trouve des jus de fruits signés Alain Milliat, des thés Kusmi, des cafés Maison Richard, ou encore des chocolats chauds fabriqués maison. Tarte citron meringuée, religieuse caramel au beurre salé, chocolat feuilletine… sont devenus les produits-phare. Petitsdéjeuners, déjeuners, brunchs et goûter sur place ou à emporter sont proposés de 9h30 à 19h, tous les jours sauf le mercredi. In the cosy ambiance of the old Post Office, freshly made each day are sweet and savoury pastries together with high quality teas, coffee, hot chocolate and fruit juice. Breakfast or lunch, eat-in or take-away, open from 9.30 until 19.00, every day except Wednesday. 3, rue Amiral-Charner Pléneuf Val-André Tél. : 02 96 65 34 67 www.lerecommande-valandre.fr 46 – Juin 2015
LES BAINS Tout au long de l’année, Les Bains est une halte incontournable dans le centre du Val André. Il fait bon s’y retrouver entre amis ou en famille sur la terrasse orientée plein sud. Les Bains vous accueille tous les jours de 8h à 1h du matin (et jusqu’à 2h selon autorisation), pour boire un verre ou découvrir la brasserie (uniquement le midi), avec un menu à 15,90 € (sauf dimanche et jours fériés), des salades à partir de 7,50 € et des viandes ou poissons à partir de 10 €. Dans une ambiance lounge, un grand écran retransmet les événements sportifs que l’on partage entre passionnés. Open all year round, every day from 8.00 until 01.00, for drinks or for lunch. There is a 15.90 euro menu (not Sundays or holidays), or choose from salads, meat or fish. Situated in the centre of Val André, it has a south facing terrace and also a large screen tv for watching big sporting events. Place du Général de Gaulle Pléneuf Val-André Tél. : 02 96 63 10 32
MI-ANGE-MI-DÉMON Luxe, glamour, chic et élégance sont les maîtres-mots de la boutique de lingerie installée à Pléneuf et Saint-Brieuc. Karima Le Pape a sélectionné les meilleures marques de lingerie fine ou de maillots de bains comme La Perla, Chantal Thomass, Andres Sarda, Pain de Sucre et bien d’autres encore. À noter, le site internet (www.dessousdesanges.fr) pour continuer vos achats 7/7 et 24h/24. Luxury, glamour chic and elegant – these are the words that describe the lingerie boutiques at Pléneuf and Saint-Brieuc. Karima Le Pape has chosen, especially for you, the best brands of lingerie and swimming costumes, such as La Peria, Chantal Thomass, Andres Sarda, Pain de Sucre and many more. Note: on the internet site you can shop 7/7 and 24/24. 20, rue Amiral Charner Pléneuf Val-André Tél. : 02 96 65 41 01 23, rue Saint-Gouéno Saint-Brieuc Tél. : 02 96 61 31 78 www.dessousdesanges.fr SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
+)/ 2 (*
)*& (+
* 2
%* (
&+( ( % ) % + + ) - / %) (*-() %* ( + /#
$+) ) %* ( + (
+ $ ( + ) $ . $ % * (* %) !&+() /( /) . ($ *+( # #+%
,,, ) %* ( + ( **') ,,, &&" &$ $+) )* ( +
0 &( %
• Bar Brasserie • Terrasse orientÊe plein sud • Ouvert 7 jours sur 7, de 8h à 1h • Ambiance lounge avec grand Êcran pour Êvènement sportif • Service restauration uniquement le midi (sans rÊservation) • PossibilitÊ de petits dÊjeuners
Place du GĂŠnĂŠral de Gaulle 22370 PlĂŠneuf Val-AndrĂŠ TĂŠl. : 02 96 63 10 32
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
Juin 2015 – 47
SUR LE FIL LA CROISETTE Située sur la digue, La Croisette vous offre une vue sur la mer à 180°. Tous les jours, on y déguste une cuisine faite maison : les plateaux de fruits de mer, les spécialités de St-Jacques, le homard breton ou les ormeaux sauvages. À la carte : salades, carpaccios, viandes grillées et surtout les poissons frais de la criée d’Erquy. L’accueil est chaleureux et le service professionnel. La quasi-totalité des produits servis sont issus de fournisseurs locaux, tous situés à moins de 30km. En bref, le meilleur des producteurs avec en prime, une vue exceptionnelle sur la baie. From its location on the sea wall, La Croisette has a an exceptional view of the sea. What better place to enjoy a freshly prepared range of locally sourced produce, including grilled meat and fresh fish, scallops, lobster, shellfish and salads. On top of that, you will receive a warm welcome and professional service. La Digue Rue Winston-Churchill Pléneuf Val-André Tél. : 02 96 63 12 46 48 – Juin 2015
MARYANNICK La boutique Maryannick, du haut de ses 50 ans d’expérience, vous invite à découvrir un très large choix de qualité en vêtements hommes, femmes, enfants, layette, décoration marine, faïence et souvenirs bretons. Dans un cadre familial, retrouvez toute l’année, entre autres, les produits Saint-James. Bruno Saint Hilaire, Le Glazik, Royal Mer, Desigual, Banana Moon, New Zealand, À l’aise Breizh… Ouvert de septembre à juin de 9h30 à 12h30 et de 14h30 à 19h du lundi au samedi ; le dimanche 10h à 12h30 et de 15h à 18h30. En été, la boutique est ouverte tous les jours de 9h à 20h. The boutique Maryannick as established 50 years ago and offers a wide range of quality clothes for men, women, children and babies, together with décor, pottery and Breton souvenirs. Open all year round you will find articles made by Saint-James, Bruno Saint Hilaire, Le Glazik, Royal Mer, Desigual, Banana Moon, New Zealand, A l’aise Breizh and more. 32, rue Amiral Charner Pléneuf Val-André Tél. : 02 96 72 29 86
LE CASINO Le Casino du Val André est un établissement du Groupe Partouche, idéalement situé sur la digue, au cœur de la station du Val André. Il bénéficie d’un emplacement exceptionnel, proche de la plage et des commerces. Salle de jeux, bar, brasserie, restaurant panoramique, cinéma, théâtre, le Casino c’est aussi de nombreuses animations tout au long de l’année : spectacles, concerts, buffets, soirées à thèmes… Le Casino vous accueille également pour vos séminaires, conférences, avec une salle d’une capacité de 472 places entièrement modulable. The Casino du Val André, Groupe Partouche ideally located on the seafront in the heart of the Val André resort. Gambling room, roulette, black jack, electronic roulette and slots machines, bar, brasserie, panoramic restaurant, cinema, theater, the Casino is also a major actor of entertainment throughout the year: Sshows, concerts, buffets, theme nights ... The Casino can also welcome you for your seminars, conferences, special events . La Digue – Rue Winston-Churchill Pléneuf Val-André Tél. : 02 96 72 85 06 SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
RESTAURANT MODE & SPORTSWEAR / TEXTILE SOUVENIRS DE VACANCES ACCESSOIRES / VAISSELLE / CADEAUX
OUVERT 7 JOURS SUR 7 32, rue Amiral Charner – 22370 Pléneuf Val-André 02 96 72 29 86 Ouvert du lundi au samedi 9h30-12h30 – 14h30-19h Le dimanche 10h-12h30 – 15h-18h30 En été, tous les jours de 9h à 20h
SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
Rue Winston Churchill 22370 Pléneuf Val-André Tél. : 02 96 63 12 46 www.restaurant-la-croisette.fr
Juin 2015 – 49
SUR LE FIL AUX PESKED En 2002, Sophie et Mathieu Aumont investissent Aux Pesked, découvert lors de leur premier dîner en tête-à-tête dans un restaurant gastronomique. Trois ans plus tard, le couple décroche l’étoile du guide Rouge Michelin. Et en 2006, le Gault&Millau décerne à Mathieu le titre de “Meilleur espoir Breton” pour sa cuisine. À travers ses recettes, il explore la richesse des Côtes d’Armor qui par la variété et la qualité de ses produits marins et potagers est une source inépuisable d’inspiration. De son côté, Sophie accueille ses hôtes avec sincérité et, passionnée de sommellerie, sélectionne avec soin des vins majoritairement bio. Opened in 2002, a one star in the Michelin Guide in 2005, Sophie and Mathieu Aumont have had great success with their restaurant. Here you will find food inspired by the variety and quality of local produce – especially fish and vegetables, together with a fine selection of mostly organic wine. 59, rue Du Légué – Saint-Brieuc Tél. : 02 96 33 34 65 contact@auxpesked.com 50 – Juin 2015
GRAIN DE POLLEN Depuis plus de 25 ans, Grain de Pollen fleurit les intérieurs et veille à ce que l’art végétal rayonne à Pléneuf. La clientèle, tant locale que touristique, est des plus fidèles. Et pour cause, l’accueil y est chaleureux. Marie-Paule se plaît à satisfaire toute demande particulière en réalisant de superbes compositions que l’on aime tant offrir et surtout recevoir. En plus de magnifiques bouquets, Grain de Pollen propose aussi des articles originaux de décoration pour la maison, le jardin... qu’elle adore aller chiner. À noter que la livraison est assurée au Spa Marin. For over 25 years Grain de Pollen has supplied floral decorations to the locals and tourists of Pléneuf. With a warm welcome for all her customers, Marie-Paule is happy to respond to individual request, creating superb arrangements and bouquets. She also supplies original articles to decorate your house and garden. Delivery is possible to Spa Marin, of course! 15, route de Saint-Alban Pléneuf Val-André– Tél. : 02 96 72 89 22 www.grain-pollen-fleuriste.fr
LE GOLF BLUE GREEN Créé en 1992 par l’architecte de golf Alain Prat, le golf propose un parcours de 5 978 m à la fois technique et équilibré. Suspendu au-dessus de la mer, il offre des vues exceptionnelles. Ses 18 trous en font l’un des parcours les plus prisés de France car à la fois varié et spectaculaire. Le trou n°11, par 5 de 434 m partant du haut de la falaise avec green en bord de mer a été élu parmi les 500 plus beaux trous du monde par les professionnels ! De l’initiation au perfectionnement, le golf propose des cours particuliers, des stages collectifs, des initiations pour les plus petits mais aussi pour les plus grands. Depuis mai 2015 la restauration est assurée par la Maison Crouzil. Created in 1992 by Alain Prat, this spectacular course has something for golfers of all levels and ages. The 11th hole, starting on the top of the cliff, with the green by the sea, was voted as one of the 500 most beautiful in the world. From May 2015 the restaurant will be managed by ‘Maison Crouzil’. Rue de la Plage des Vallées – Pléneuf Tél. : 02 96 63 01 12 SPA MARIN DU VAL ANDRÉ
©UBCMJTTFNFOU EV (SPVQF 1BSUPVDIF TJUV© TVS MB QSPNFOBEF EF MB EJHVF BV DFOUSF EF M VOF EFT QMVT CFMMFT TUBUJPOT CBMO©BJSFT EF #SFUBHOF
4BMMF EF KFVY EF N OPVWFMMF BNCJBODF CBS MPVOHF NJYJU© EFT KFVY SFTUBVSBOU QBOPSBNJRVF TOBDL DJO©NB 4JUVBUJPO FYDFQUJPOOFMMF EV CBS FU EF TB UFSSBTTF TVS MB QSPNFOBEF EF MB EJHVF
."$)*/&4 ."$)*/&4 Â 4064 Â 4064
+&69 %& +&69 %& 5"#-&4 5"#-&4
3&45BVSBOU TQFDUBDMFT DPODFSUT DJO©NB TQFDUBDMFT DPODFSUT 3&45BVSBOUT DJO©NB
DPVST XJOTUPO DIVSDIJMM QM©OFVG WBM BOES© 5 XXX DBTJOPWBMBOES© DPN
&OUS©F FO TBMMF EF KFVY S©TFSW©F BVY QFSTPOOFT NBKFVSFT FU OPO JOUFSEJUFT EF KFVY TVS QS©TFOUBUJPO EũVOF QJ¨DF EũJEFOUJU© PV EF WPUSSF DBSUF 1MBZFS 1MVT