OTA I L M A I S L E H T I
•
TAG G R AT I ST I D N I N G E N
GUIde
Å B O L AN D • N y l a n d • ö s t e r bo t t e n • Å L AN D ARCHIPE
GO
CITY
LA
City & Archipelag
&
N E W S
turunmaa • UUSIMAA • POHJANMAA • AHVENANMAA M E SS U L E H T I 2013
•
News Opas
M Ä SS T I D N I N G E N 2013
turunmaa • UUSIMAA • POHJANMAA • AHVENANMAA Å B O L AN D • N y l a n d • ö s t e r bo t t e n • Å L AN D w w w.c a n ew s .f i - w w w. s p o r t p r e s s e n .f i
2
mässe x tra - messue x tra
2013
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
TURUNMAAN OP-KIINTEISTÖKESKUS PL 75, Rantatie 20, 21600 Parainen etunimi.sukunimi@op.fi ÅBOLANDS OP-FASTIGHETCENTRAL Pb 75, Strandvägen 20, 21600 Pargas förnamn.efternamn@op.fi
Badhus Hotell: 39 dubbelrum + 2 sviter Restaurang Kasnäs Paviljong Gästhamn Kasnäs handel Minigolf Tennis Friser Salong Beauty Fysioterapi Massage Skärgårdstorg
Kylpylä Hotelli: 39 kahden hengen huonetta + 2 sviittiä Ravintola Kasnäs Paviljong Vierasvenesatama Kasnäsin lähikauppa Minigolf Tennis Kampaamo Salong Beauty Fysioterapiaa Hierontaa Saaristolaistori
Bokningar och förfrågningar tel. 02-5210 100 eller info@kasnas.com
Varaukset ja tiedustelut puh. 02-5210 100 tai myynti@kasnas.com
Välkommen!
Det bästa sättet att spara pengar är med NIBES bergvärme eller med NIBES nya split vatten/ luftvärmepumpar
Tervetuloa!
Du kan också halvera dina värmekostnader med MITSUBISHIS NYA FH luft / luftvärmepumpar Tag kontakt, vi kommer gärna och på plats får vi tillsammans avgöra vilket alternativ som passar er bäst. Vi gör enbart färdiga värmelösningar, du behöver bara ringa ett samtal. OBS vi sköter även servicen på allt som vi säljer.
Telefon/puhelin 02-5210100 • fax 02-5210101 • www.kasnas.com
www.strandell.fi
Nybyggarvägen 2, 25840 Nivelax tel/puh. 02-427 080, FAX-427 004
T urunmaa uusimaa p oh j anmaa ah v enanmaa
innehÅll S i s ä lt ö Tuulenlatva 4 DAG-15 5 Kartan / Kartta 6-7 Brännskär 8 Att flytta landet / Muutto maalle 9 Kimitoön / Kemiönsaari 10-11 Båten till golfbanan/Veneellä golfaamaan 12 Stugägarens tips / Mökinomistajan kesävihjeitä 13 Festivaler / Festarit 2013 14-15 Deli 16-22 Smakbyn 16-17 Rejböle Gård 18 Nystu Lantbruk 19 Ångbåtsbryggans Äventyrsgolf 20 På tallriken Östra Nyland / Lautasella Itä-Uusimaa 21 Kustens Delimarknad/ Rannikon Delimarkkinat 22 Åland kallar / Ahvenanmaa kutsuu 23-30 Sommarens evenemang/Kesän tapahtumat 31 Seglare - vem, jag? / Minustako purjehtija? 34-35 Motoristparet / Motoristi-pariskunta 36-37 Gästhamnar / Vierasvenesatamat Åbo med omnejd / Turku ja ympäristö 38-39 Åland / Ahvenanmaa 41 Nyland / Uusimaa 42 Österbotten / Pohjanmaa 43 Hyrbåt / Vuokravene 44 Midnight Sun Sailing 45 Nautisea 46 Elsnurror / Sähköperämoottorit 43, 44, 47 Marino 48 Astrum vene 50
mässe x tra - messue x tra
2013
3
Med sikte på vår och sommar!
Kohti kevättä ja kesää!
Kusten och skärgården bjuder på unika miljöer, t.ex. Skärgårdshavet med sina tiotusentals öar men också Ålands övärld och den österbottniska kusten. Är du ute med segel- eller motorbåten så finner du trevliga gästhamnar och gästbryggor vid vilka du kan ta iland och övernatta. Det finns även många obebodda öar och vikar där du kan kasta ankar om du inte vill träffa andra mänskor. Tips om båtar och gästhamnar - det finner du mycket av i denna tidning!
Rannikko ja saaristot tarjoavat ainutlaatuisia ympäristöjä, esimerkiksi Saaristomeri kymmeninetuhansine saarineen, mutta myös Ahvenanmaan saaristo ja Pohjanmaan rannikko. Jos liikut moottori- tai purjeveneellä löydät mukavia vierasvenesatamia tai -laitureita, jonne voit rantautua ja joissa viettää yösi. Löytyy myös paljon asumattomia saaria lahtineen, jonne voit ankkuroida mikäli haluat olla rauhassa muilta veneilijöiltä. Lehdessämme on vihjeitä veneistä ja vierasvenesatamista.
Man kan även uppleva skärgården och kusten med cykel, motorcykel, bil och husbil. Tag en dagstur eller åk från ö till ö och övernatta i trevliga hotell och Bed & Breakfast-gästhem. Man behöver ingen båt för att njuta av skärgården. Det finns båttaxi och så kan man boka utflykter. T.ex. Bengtskärs fyr i Skärgårdshavet är ett populärt utflyktsmål. En tur med förbindelsebåten eller landsvägsfärjan är också en upplevelse.
Saariston ja rannikon voi kokea pyöräillen, moottoripyörällä, autolla tai caravanarilla. Lähde päiväretkelle tai matkaa saarelta toiselle yöpyen kodikkaissa hotelleissa tai Bed&Breakfast -paikoissa. Omaa venettä ei tarvitse päästäkseen nauttimaan saaristosta. Voit tilata taksiveneen tai lähteä valmisretkelle. Esimerkiksi Bengtskärin majakka Saaristomeressä on suosittu kohde. Pelkkä matka yhteysaluksella tai maantielossilla on jo sinällänsä elämys.
Sommaren erbjuder även evenemang för envar på kusten, allt från stora festivaler och sommarteater till mindre marknader. I tidningen får du ett smakprov på det som händer i sommar. I vårt sommarnummer, som utkommer i mitten av juni, hittar du sedan mera kompletta listor, artiklar och annonser om begivenheterna.
Kesä tarjoaa myös kaikille tapahtumia, aina suurista festivaaleista pieniin markkinatapahtumiin. Lehdessä esimakua kesän tapahtumista. Kesäkuun keskivaiheilla ilmestyvässä kesänumerossamme on täydellisempi tapahtumakalenteri sekä artikkeleita ja mainoksia, jotka kertovat kesän tapahtumista.
Vill man röra på sig i sommar så hittar man ett brett utbud av bl.a. motionsevenemang. Golfbanor finns det nästan i varje kommun, och vill man segla, paddla eller dyka så tipsar vi om platser och utrustning.
Mikäli haluat kesällä liikuntaa, tarjolla on monenlaisia mahdollisuuksia. Golfkenttiä löytyy miltei joka kunnasta. Jos haluat purjehtia, meloa tai sukeltaa löydät lehdestä vihjeitä paikoista ja varusteista.
City & Archipelago News guidar dig vid kusten och i skärgårdarna.
City & Archipelago News toimii rannikko- ja saaristo-oppaanasi.
Chefredaktör / Päätoimittaja
Mediainfo Redaktion/Toimitus: Markus Lindström, Webmaster Janne Isaksson, Freelance Mats Lundberg, Freelance Sören Bäck, Freelance Emilia Örnmark, Redaktör/Toimittaja Michaela Lindström, Freelance Nisse ”NÅN” Nyberg, Freelance Daniel Byskata, Foto, Freelance Tina Aitio, AD, Lay-Out Mathias Lindström, Freelance Folke Lindström
Chefredaktör/Förs.chef: Päätoimittaja/Myyntijohtaja: Michael Nurmi, 040 550 4548 (02-421 725) michael.nurmi@canews.fi
TURU
- VINTER
2012
ortpress
en.fi
AS OP
ÅB
OL
AN
Cit y&
en.fi
Vinternumret 2013 vecka 47/48
OT A I LM D • AIS NY LE LA HT I ND • • Ö TA ST G ER GR BO AT TU TT IST RU EN NM ID • Å NI AA LA NG • UU ND EN SIM ME AA GU SS • PO UL EH I HJAN TI 20 M AA 13 • AH • VENA MÄ NM SS TID AA NI NG OP EN AS 20 13
AN DR EA S RO MA R
Arc hip elag
Y
E
JUU SO IKO N EN
& ARCH
W S
Kevätlehti 2013 viikko 14 Kevät, Living = Asu/Rakenna/ Sisusta, Julkkishaastattelu, Deli, Wellness - Terveys ja kuntoilu, Trendistudio, Culture, Musiikki, Technics, Adventure + rannikon tapahtumakalenterit. + Sportpressen-urheiluliite. Kesälehti 2013 viikko 24 Optimaalinen opas rannikon kesään + sisältää CAN DO - Festivaali ja tapahtumaoppaan. + Sportpressenurheiluliite. Syyslehti 2013 viikko 36/37 Talvilehti 2013 viikko 47/48
DE
New s
AK ILL ES KO
M IHÅ
G!
MU
A! IST www.i
drotts
galan.
fi
TA SA P I P M E R I NÄ R L D HUR EN V R E H K C O SMA AV TA SA P I P M E R I NE N H U R A KUJ MA JA M L I A MA
KOM IHÅG!
.c a n
ew s
MUISTA ! www.idrottsgalan.f i
www www
Markus Lindström, www Annonsförsäljning/ Ilmoitusmyynti
www.sportpress
EA S AN DR R RO MA SO JUU NE N IKO ES AK ILL
Tryckning/painatus: Offsetrotation, tabloid, tryckeri: Salon Lehtitehdas Offsetrotaatio, tabloid, paino: Salon Lehtitehdas
Michael Nurmi Chefredaktör/Förs.chef Päätoimittaja/Myyntijohtaja
N E W
NMAA VENA • AH ER NMAA VINT POHJA 013 AA • 12-2 UUSIM I 20 AA • TA LV
Höstnumret 2013 vecka 36/37
VINTER - TALVI 2012 - 2013
News
- 2013
Susané Rosenqvist (Åland - Ahvenanmaa) 040 506 9398 susane.rosenqvist@canews.fi
annonsförsaljning/Ilmoitusmyynti
IDE GU
S
N
TALVI
NM
g
GEN
CHIPEL
ELAGO
TOTAL DISTRIBUTION 40-60.000 st KOKONAISPAINOS 40-60.000 kpl
CJ-Center (Österbotten - Pohjanmaa) Jonny Åstrand 0500 924 528
LA
AR
IP
Stig Mattsson (Nyland - Uusimaa) stig.mattsson@aboland.fi 040 535 2153 (02-421 725) Torsten Wulff (Nyland - Uusimaa) 044 440 0844
N DNI ISTI R AT AG G ND ÅLA • T EN • HTI OT T ISLE TERB ILMA • ÖS OTA AND NYL • D N
ela Archip City &
ÅBO
www.sp
Distribution i affärer, shoppingcenter, kiosker, butiker, kaféer, restauranger, hotell, turistbyråer, gästhamnar etc. Ilmaisjakelupaikat: kaupat, kauppakeskukset, kioskit, kahvilat, ravintolat, hotellit, matkailutoimistot, vierassatamat jne.
Sommarnumret 2013 vecka 24 Den optimala guiden för sommar på kusten + CAN DO - Festival och evenemangguiden. + Sportpressenbilaga.
Annonsförsäljning/Ilmoitusmyynti: Michael Nurmi (Alla regioner - Kaikki alueet) 040 550 4548 (02-421 725) michael.nurmi@canews.fi Markus Lindström (Åboregionen - Turun talousalue) 0400 826 685 (02-421 725) markus.lindstrom@canews.fi
Utkommer tidningen Ilmestymispäivät
Vårnumret 2013 vecka 14 Vår, Living, Profilen, Technics, Wellness, Trendstudion, Deli, Culture, Musikspalten, Adventure + Kustens evenemangkalendrar, Sportpressenbilaga.
T
tfn (02) 421 725 fax (02) 421 718
O
DISTRIBUTION/JAKELU Normaldistribution via tidningsställ och lösnummer/lehtitelinejakelu ja irtonumeroina.
Ansvarig utgivare/ Vastaava julkaisija: Förlags Ab Lindan Kustannus Oy PB/PB 18, Redaktörsstigen 25701 Kimito
AG
ANNONSPRISER/ILMOITUSHINNAT 1/1 s. 1 940 Euro + moms/alv 23% 1/2 s. 980 Euro + moms/alv 23% 1/4 s. 530 Euro + moms/alv 23% 1/6 s. 330 Euro + moms/alv 23% 1/8 s. 280 Euro + moms/alv 23% 1/12 s. 185 Euro + moms/alv 23% 1/24 s. 95 Euro + moms/alv 23% Sista sidan/viim. sivu 2 875 Euro + moms/alv 23% Första sidan/ens. sivu 5 000 Euro + moms/alv 23% Media & reklambyrårabatt - 15% om annonsreservationerna gjorda/ materialet levererat inom utsatt tid Media & mainostoimistoalennus - 15% jos ilmoitusvaraukset tehty/ toimitettu ilmoitetun ajan puitteissa Tidningens ansvar för fel begränsar sig till annonskostnaden. Lehden vastuu virheellisestä tai poisjääneestä ilmoituksesta rajoittuu enintään ilmoitushintaan.
2013
E-mail (annonsmaterial/ilmoitusaineisto): annons@canews.fi / ilmoitus@canews.fi
CI
Tfn/puh. (02) 421 725 Fax (02) 421 718
CITY &
PB 18, 25701 KIMITO PL 18, 25701 KEMIÖ
r tp .spo
re
fi s s e n.
.f i
TU RU Å B NMA OL AN A • U USI D MA ww • NY A• w .c L a ne A N D POH ws • Ö JANM .f i ST E R AA • ww A BO w .s T T HVEN po EN A r tp res • Å NMA se A LA n. f ND i
Redaktion/Toimitus
Ingrid Sandman
Emilia Örnmark Moderskapsledig/ Äitiyslomalla
Michaela Lindström
Sam Cygnel
Jerker Jokiniemi Freelansredaktör/ Freelanstoimittaja
Tina Aitio, AD Layout & sidtillverkning/ Layout & taitto
4
mässe x tra - messue x tra
2013
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
T e x t/ te k sti: G Ö S S E S T O R F O R S F oto/ K u va : A N U VA L AVA A R A
Tuulenlatva är Tuulenlatva on böckernas värdshus kirjojen majatalo
I
Kittuis i Houtskär finns böcker för alla smakriktningar. Men man kan också bara njuta av naturen. Värdshuset Tuulenlatva är naturskönt beläget bland uråldriga tallar med utsikt över insjön i Kittuis i Houtskär. Det öppnades till fjolårets turistsäsong och innehavaren Anu Valavaara säger att det är det bästa hon någonsin har gjort. Ändå har hon hunnit med en hel del innan hon slog sig ner i Houtskär för att bygga hus och bli värdshusvärd. – Det finns kanske i generna. Min farfarsfar drev i tiderna värdshus i Åbo. Det var jätteroligt inte minst för att man träffade så många olika människor. Första sommaren hade Tuulenlatva gäster från t.ex. Hongkong och Australien, Schweiz, Tyskland, Frankrike och Irland.
Tuulenlatva är ett paradis för alla som är intresserade av litteratur och att läsa. Böcker finns i massor av vitt skilda slag. Och rummen är inredda som temarum som deckarrum, sagorum och diktkammare. – Men man behöver inte läsa när man kommer till oss. Man kan också bara njuta av stillheten och naturen, säger Anu Valavaara. – Man kan ta en promenad i skogen eller ta ett dopp i havet. Det är bara 750 m till stranden. Är man musikintresserad finns det en hel del instrument man kan spela på och 4–5 hyllmeter LP-skivor att lyssna till. I en egen broschyr använder Valavaara B&B men det betyder i det här fallet Books & Books för Tuulenlatva är mer än bara Bed & Breakfast. Frukost serveras givetvis i samband med övernattning men man
kan också bo längre tid och har då möjlighet att få middag också. Råvarorna är i mån av möjlighet närproducerade och allt bröd bakar hon själv. – Som bäst håller jag på att utbilda mig till a la carte-kock, berättar Valavaara. Hittills har hon drivit värdshuset med hjälp av sin son, även i somras. Öppet har man i princip året runt och in på hösten hade man kunder men vintern har varit ganska tyst. – Kanske nån form av gammaldags julfirande kunde vara nånting för framtiden. I somras hade man några cyklar för uthyrning och det ska man fortsätta med. – Dessutom planerar vi segelturer ut på Skiftet för folk som inte har varit så mycket på havet eller kanske ens sett havet förut.
H
outskarin Kittuisista löytyy kirjoja jokaiseen makuun, mutta voi myös keskittyä luonnosta nauttimiseen. Tuulenlatvan majatalo sijaitsee luonnonkauniissa ympäristössä vanhojen mäntyjen ympäröimänä ja yläkerran parvekkeelta on kaunis näköala Houtskarin Kittuisten järvelle. Majatalo avasi ovensa viime kesäksi ja omistaja Anu Valavaara sanoo että se on parasta mitä hän on koskaan tehnyt. Silti hän on ehtinyt tehdä yhtä sun toista ennenkuin hän asettui Houtskariin rakentamaan taloa ja ryhtyä majatalonpitäjäksi. – Se oli mukavaa tavata niin paljon erilaisia ihmisiä. Ehkä se on minulla geeneissä. Isoisänisäni piti aikanaan majataloa Turussa. Ensimmäisenä kesänä Tuulenlatvassa oli vieraita mm. Hongkongista, Australiasta, Sveitsistä, Saksasta, Ranskasta ja Irlannista.
Tuulenlatva on oikea paratiisi ihmisille, jotka ovat kiinnostuneet kirjallisuudesta ja lukemisesta. Mitä erilaisia kirjoja löytyy tukuttain. Huoneet ovat sisustettu teemahuoneiksi, kuten dekkarihuoneeksi, satuhuoneeksi tai runokamariksi. – Meillä ei ole kuitenkaan pakkoa lukea. Yhtä hyvin voi nauttia luonnosta ja hiljaisuudesta, sanoo Anu Valavaara. – Vaihtoehtoina voi olla esim. metsäkävely tai uinitia meressä. Rantaan on vain 750 metriä. Musiikista kiinnostuneille on käytettävissä erilaisia soittimia ja sen lisäksi kuunneltavana on 4–5 hyllymetriä LP-levyjä. Oman yrityksen esitteessä Valavaara käyttä B & B-lyhennettä, mutta tässä yhteydessä se tarkoittaa lähinnä Books & Books eikä Bed & Breakfast. Aamiaista tarjotaan tietenkin yöpymisen jälkeen, mutta on myös
mahdollista jäädä pidemmäksi ajaksi ja silloin on myös saatavana päivällistä. Raaka-aineet ovat pääasiassa lähiseudulta ja kaikki leivät hän leipoo itse. – Parhaillaan opiskelen a la carte-kokiksi, kertoo Valasvaara. Tähän asti hän on selvinnyt kaikesta poikansa avulla, myös viime kesänä. Majatalo on periaatteessa avoinna vuoden ympäri. Syksyyn asti oli asiakkaita, mutta sen jälkeen on ollut hiljaista. – Ehkä jonkinlainen vanhanajan joulunvietto voisi olla jotain tulevaisuutta ajatellen. Viime kesänä vuokrattavana oli myös muutama polkupyörä ja se tulee jatkumaan. – Suunnittelemme myös purjehduksia Kihdille ihmisille, jotka eivät ole olleet niin paljon merellä tai jopa eivät edes ole nähneet merta aikaisemmin.
Fiske och fritidsställe Kalastusta ja lomanviettoa ®
AVOINNA KOKO KESÄN 12-18 MUUTEN SOP.MUKAAN VILLAA JA TURKIKSIA AKVARELLEJÄ
www.stentorp.parnet.fi
Lammaspäivä 8.6. klo 12-18
Stentorp, Skråbbovägen 222, Pargas Tel. 02-4588711, 0400844506
Hindersvägen 61 / Hindersintie 61 21670 NAGU/NAUVO, FINLAND Tel: + 358 (0)10-666 45 45
E-mail: hinders@pp.inet.fi
www.hinders.info
0400 618 004 • bengt@con-fish.net
T urunmaa uusimaa p oh j anmaa ah v enanmaa
mässe x tra - messue x tra
2013
5
T e x t & F oto / te k sti & k u va : gösse storfors
Skärgårdens enda köpcenter finns i Korpo
D
ag-15 har allt från kläder och inredning till kosmetika och hund- och kattmat. Dessutom café, mötesrum och övernattning. Snart även turistinfo. Dag-15 heter skärgårdens enda ”köpcenter”. Det ligger alldeles invid Skärgårdsvägen i Korpo kyrkby. I huset verkar tre företag, alla med kvinnliga företagare, allt-i-allon Anne Laine i Örtti, butikstanten och hantverkaren Terhi Ahosola i Amalias hem och glassflickan Sara Helenius i caféet Saras. Titlarna är deras egna. Nu under vintern är köpcentret öppet endast fredagar och lördagar och caféet sköts på sidan om av Laine och Ahosola medan Helenius jobbar på annat håll. Terhi Ahosola startade sitt företag 2008 då hon började med torgförsäljning. Till julen fick hon hyra ett utrymme i Stabshusets nedre vång för julbord och där fortsatte hon sen. Våren 2009 kom Anne Laine med sitt företag in i bilden och sen dess har de två följts åt. Förra våren när det gamla daghemmet var till salu slog de till
och flyttade verksamheten dit. Därifrån kommer namnet Dag15. Om man ändrar 15 till IS blir det ”dag-is”... – I Örtti säljer jag ekologiska kläder, naturliga finska kosmetiska produkter och hund- och kattmat med tyngdpunkt på råa naturprodukter, berättar Anne Laine. Det finns också ett utrymme att hyra för t.ex. möten, fester eller kurser. I övre våningen finns möjligheter till övernattning, fyra tvåpersoners och två enpersons rum. – Om man behöver nånting andra tider än vi har öppet kan man alltid ringa och det gäller framför allt mötesrummet och övernattningen. Senast till sommaren kommer också turistinfon att finnas i Dag15. Amalias hem har ett mångsidigt utbud av gammaldags inredningsdetaljer och kläder av det egna märket Friends Forever som Terhi Ahosola har med sin svägerska i Tammerfors. – Att sy har varit min grej sen jag var liten och sömnadstjänst har jag haft från början. Jag både reparerar och syr på beställning,
både åt firmor och privatkunder, säger Terhi Ahosola. Nu finns planer på att få klädmärket i massproduktion. – Vi hinner inte distribuera och marknadsföra när vi syr allting själva. Amalias hem ordnar också inredningsresor till Sverige och Danmark där man besöker inredningsbutiker och loppisar och de har varit mycket populära.
Saariston ainoa ostoskeskus sijaitsee Korpoossa
D
ag-15 kattaa kaiken vaatteista ja sisustuksesta kosmetiikkaan sekä koiran- ja kissanruokaan. Myös kahvila, kokoushuone ja majoitusta löytyy, pian myös turisti-info.
Amalias hem Terhi Ahosola vid symaskinen. Terhi Ahosola ompelukoneen ääressä .
Örtti Anne Laine.
Sov gott i Skärgården Korpo
Nuku hyvin Saaristossa Korppoo
www.hotelnestor.fi 0400-601 280 0400-810 360
Dag-15 on saariston ainoan ”ostoskeskuksen” nimi. Se on aivan Saaristotien varrella Korpoon kirkonkylässä. Talossa on kolme yritystä, kaikissa yrittäjänä on nainen, Örtissä on jokapaikanhöylä Anne Laine, puotipuksu Terhi Ahosola löytyy Amalias hem-puodista ja jätskityttö Sara Helenius on Saran kahvilan emäntä. Ammattinimikkeet ovat heidän omiaan. Talvella ostoskeskus on avoinna vain perjantaisin ja lauantaisin. Laine ja Ahosola hoitavat oman toiminnan ohella myös kahvilan kun Helenius on muualla töissä. Terhi Ahosola aloitti yrittäjänä torimyynnillä 2008. Jouluksi hän vuokrasi tilan joulupöydälle Stabs-
husetin alakerrasta, jossa toiminta sitten jatkui. Keväällä 2009 Anne Laine tuli yrityksensä kanssa viereisiin tiloihin ja sen jälkeen he ovat toimineet yhdessä. Viime keväänä vanha päiväkoti oli myynnissä ja toiminta siirtyi sinne. Siitä nimi Dag-15 tuleekin, tavallaan ruotsikielisenä nimileikkinä, sanasta ”dagis” kun 15 muutetaan IS-kirjaimiksi... – Örtissä myyn ekologisia vaatteita, luonnonmukaisia suomalaisia kosmetiikkatuotteita, sekä koiran- että kissanruokaa, joissa painopiste on raa’oissa luonnontuotteissa, kertoo Anne Laine. Vanhassa jumppasalissa voi järjestää kokouksia, juhlia tai kursseja. Yläkerrassa on majoitustilat, neljä kahdenhengen ja kaksi yhdenhengen huonetta. – Jos tarvetta on voi aina soittaa, varsinkin jos on kyse kokoushuoneen vuokraamisesta tai majoituksesta.
Viimeistään kesäksi myös turisti-info muuttaa Dag-15 tiloihin. Amalias hem-puodista löytyy maalaisromanttisia sisustustuotteita ja -tekstiilejä sekä Friends Forever-malliston vatteita, jotka ovat Terhi Ahosolan ja hänen kälynsä tuotantoa. – Ompelu on ollut minun juttuni pienestä saakka. Alusta alkaen minulla on ollut ompelupalvelu. Minä sekä korjaan että ompelen sekä yksityisille että yrityksille, kertoo Terhi Ahosola. Suunnitelmissa on että oma vaatemalli saataisiin laajempaan tuotantoon. – Aika ei riitä jakeluun ja markkinointiin jos ompelemme kaiken itse. Amalias hem järjsetää myös suosittuja sisustusmatkoja Ruotsiin ja Tanskaan, jossa vieraillaan sekä sisustuspuoteissa että kirppiksissä.
6
mässe x tra - messue x tra
2013
Hiu Santtioranta
C
Kylähiisi Uusikylä Orivo
Piilokirkko
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
Kalanti
Hallu
UUSIKAUPUNKI NYSTAD Vaakua
Vehmaa
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
T urunmaa uusimaa p oh j anmaa ah v enanmaa
mässe x tra - messue x tra
2013
7
Ta ut resglädje ur turistappen Barnen ser trötta ut och låter gnälliga, kartan ligger kvar på hotellrummets spegelbord och en spänd tystnad har lagt sig mellan far och mor medan restaurangen man letar efter inte ser ut att vara där man trott att den skulle vara. –Om det här låter bekant kan det vara värt att ladda ner en turistapp till mobiltelefonen eller surfplattan om stället man besöker. En turistapp innehåller information om orten med dess sevärdheter, restauranger, klädaffärer eller egentligen vad som helst som kan vara av intresse. Oftast är appen gratis och är nerladdad på telefonen i ett nafs. Som pricken på i vet appen förstås var du och din telefon befinner er, varför det är lätt att sortera informationen på ett vettigt sätt. De flesta turistapparna finns tillgängliga för telefoner med operativsystemen iOS, Android och WP. Fenomenet med turistappar är rätt nytt, varför de flesta mindre turistorterna först nu planerar att ta fram en applikation. Alla torde ändå vara överens om turistapparnas förträfflighet, eftersom de samlar ihop mycket mer information än traditionella broschyrer och är samtidigt lättare att hålla uppdaterade. Och framförallt: de är lätta att ladda ner, och är alltid med så länge man har telefonen i fickan. I Göteborg ordnades för ett par månader sedan en Turisthack där ungefär 40 deltagare tävlade om att ta fram den bästa turistappen. Arrangör var Västsvenska turistrådet, som sedan början av 2000 –talet arbetat för att tillgängliggöra sin regions turistiska utbud på webben.
Matkan iloa turistisovelluksen avulla Lapset näyttävät väsyneiltä ja kuulostavat riitaisilta, kartta jäi hotellihuoneen peilipöydälle. Kireä hiljaisuus vallitsee äidin ja iskän välillä, kun haussa oleva ravintola ei löydykään. Mikäli ylläoleva kuulostaa tutulta, olisi syytä ladata paikkakunnan turistisovellus kännykkään tai Ipadiin. Sovelluksessa on tietoja kyseisestä paikkakunnasta ja sen nähtävyyksistä, ravintoloista, vaateliikkeistä, oikeastaan kaikista matkailijalle tärkeistä asioista. Yleensä sovellus on ilmainen ja sen voi ladata puhelimeen hetkessä. Parasta onkin, että sovellus on tietoinen sinun ja älypuhelimesi sijainnista. On helppo lajitella tiedot käyttökelpoisella tavalla. Useimmat turistiaapplikaatiot ovat saatavina puhelimiin, joissa on opertatiivijärjestelmänä iOs, Android ja WP.
Turistisovellukset ovat melko uusia; pienemmillä matkailupaikkakunnilla ollaan vasta suunnittelemassa sovelluksia. Kaikki lienevät kuitenkin yhtä mieltä matkailusovellusten mukanaan tuomista eduista. Niihin kerääntyy paljon enemmän tietoja kuin perinteisiin esitteisiinja ne on helppo pitää ajan tasalla. Ennen kaikkea: ne on helppo ladata puhelimeen ja ovat aina käden ulottuvilla kunhan puhelin on taskussa. Göteborgissa järjestettiin pari kuukautta sitten Turistihacki, jossa n. 40 osallistujaa kipaili parhaan turistisovelluksen laatimisessa. Järjestäjänä toimi Västsvenska turistrådet, joka aina 2000-luvun alusta on uurastanut pystyäkseen esittelemään alueensa turismi netissä.
grb.joan@gmail.com
Prisbelönad! www.bioteekki.fi
8
mässe x tra - messue x tra
2013
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
T E X T / T e k sti: I N G R I D S A N D M A N
T e k sti: sar i ol i n K Ä Ä N N Ö S: I N G R I D S A N D M A N
F oto/ KUVA : I N gr i d sandman / sar i ol i n
F oto/ KUVA : sar i ol i n
Att flytta till la N
Brännskär träffpunkten för verkliga skärgårdsentusiaster
- J
ag öppnade i somras min gästhamn på Brännskär och det gick över förväntan. Under vintern hinner jag nu planera och utveckla verksamheten inför den kommande sommarsäsongen utifrån efarenheterna, berättar Brännskärshusbonden, Dragsfjärdsfödde Lennart Söderlund. Brännskär i Nagu är ett gammalt fiskarhemman som blev tomt och köptes upp av Skärgårdsstiftelsen vid Åbo Akademi. Stiftelsen valde Söderlund då man sökte en hyresgäst som var villig och kompetent att ta hand om och skapa ny verksamhet på Brännskär.
Besökshamnen blev känd och populär rekordsnabbt. - Vi har 30 båtplatser men ibland fick vi verkligen lägga manken till för att alla som ville lägga an hos oss skulle få plats, berättar Söderlund. Till servicen hör naturligtvis kaféet, torrtoan och hyrbastun. Den barnvänliga simstranden ska röjas ytterligare till sommaren. Redan i fjol kunde båtfararna sträcka på benen på en naturstig; i år får stigen skyltar som berättar om Brännskärs natur och historia. De betande fåren är till glädje för besökarna, som bör tänka på att hundarna ska hållas kopplade.
Kaféet hann bli väldigt omtyckt: speciellt uppskattades Söderlunds hembakta bröd till morgonkaffet. Han berättar att gården har fina bakugnar med stor kapacitet. Båtfolket kunde t.o.m. få köpa med sig hembakt. - Vi hoppas hinna satsa ännu mera på kaféet i sommar och funderar t.ex. på småvarmt såsom pajer. Och som i fjol ska vi bjuda på levande musik på juliveckosluten, flamenco, trubadurer…Och utställningar, säger Söderlund som under januari ställer ut sitt hantverk och arbetskompisens, fotografen Maija Savolainens foton i Villa Lande på Kimitoön.
Brännskär har också utvecklats till en mötesplats för ortsborna och inte bara en facilitet för seglarna. Söderlund är en mångkunnig man. Han är utbildad träformgivare och till på köpet båtbyggare. Att han dessutom är en otroligt duktig bagare gör inte saken sämre. - Den tysta ensamma vintern behövs både för att man ska orka med den intensiva sommaren, men också för att jag ska hinna jobba med hantverket. Jag vill gärna kunna bjuda ut mina bruksföremål av trä till besökarna, säger han.
Nauvon Brännskär saariston mansikkapaikka
- A
vasin vierasvenesatamani Brännskärillä viime kesänä ja kaikki luonnistui yli odotusten. Nyt talven aikana ehdin kokemusteni perusteella suunnitella ja kehittää tulevan kesän toimintaa, Brännskärin isäntä, Dragsfjärdin kasvatti Lennart Söderlund kertoo. Brännskär on perinteinen kalastustila, joka jäi tyhjilleen. Åbo Akademin Skärgårdsstiftelsen -säätiö osti tilan. Se tarjottiin vuokralle jollekulle, joka huolehtisi tilasta ja harjoittaisi siellä toimintaa. Söderlund valittiin tehtävään.
Huippunopeasti veneilijät löysivät Söderlundin käyntisataman, mutta sen ohella paikan kahvilasta tuli niin veneilijöiden kuin paikkakuntalaisten kohtaamispaikka. - Venepaikkoja meillä on 30 ja heinäkuussa jouduimme välillä miettimään, miten kaikki saapuvat veneet saataisiin mahtumaan, Söderlund muistelee. Sataman palveluihin sisältyvät kahvila, kuivakäymälä ja vuokrattava sauna. Jo viime vuonna veneilijät saattoivat jaloitella Brännskärin luontopolulla. Tänä kesänä polu varustetaan
saaren luonnosta ja historiasta kertovin kyltein. Saarella laiduntavat lampaat ovat niin lasten kuin aikuisten mieleen. Kunhan muistetaan, että koirat on pidettävä hihnassa. Kahvila saavutti suuren suosion. Aamulla tarjolla oli lämmintä kotileivottua leipää. Sen ohella, että Söderlundilla on vankka koulutus puukäsityöläisenä: hän on oikeastaan huonekalusuunnittelija, ja sen lisäksi veneenveistäjä, hän on mitä mainioin leipuri! - Täällä oli jo ennestään suuret leivinuunit. Leipää riitti jopa veneilijöille mukaan myytäväksi. Kesäksi olisi mukava tarjota pientä lämmintä purtavaa, vaikkapa piirakoita.
Kahvilassa on myös tarkoitus järjestää viime kesän tapaan heinäkuun viikonloppuisin eläävä musiikkia, flamencoa, trubaduuriesiintymisiä… - Näyttelyitä on myös mukava järjestää. Tämäkin on jo nyt hyvin pohjustettu: tammikuun aikana Kemiönsasaren Villa Landessa on näyttely, jossa Söderlundin puisia käyttöesineitä, pikkuinen soutuvene sekä työkaverin, valokuvaaja Maija Savolaisen valokuvia Brännskäristä. - Onhan talvi todella hiljaista aikaa, mutta se on tarpeen. Töitä riittää tilan kohentamisessa ja puukäsitöiden tekemisessä. Nyt alkaa jo kiireinen kesäkausi häämöttää ja silloin ei aika riitä kuin asiakkaiden palvelemiseen!
ovembersolen stiger över havet och lyser på köksväggen. Först kokar jag kaffe till muraren som har kommit för att mura grunden till den öppna spisen i vardagsrummet. Sedan är det tid för mig att gå in i arbetsrummet, sätta mig vid datorn och påbörja dagens arbete. Tillsammans med hunden har jag följt barnen till dagis redan vid åttatiden. Det är många som bara kan drömma om sådana här lugna morgnar då man själv bestämmer takten. För ett år sedan förverkligade jag en stor förändring i mitt liv. Jag flyttade med min familj som består av min man och två barn under skolåldern bort från huvudstadens trängsel till Dalsbruk på Kimitoön. Jag lämnade morgnarnas och eftermiddagarnas rusning, köandet i tillsammans med tusentals andra bilister och de timmar som jag dagligen måste slösa bort på arbetsresorna. Jag lämnade daghemmet med över 300 barn där bara tre vuxna skötte om grupper på 24 barn. Men jag lämnade också det gamla hemmet, vännerna och den invanda arbetsmiljön. Förberedelserna är A och O. Vi besökte flera gånger vårt blivande hem, en 1700-tals stockbyggnad nära havet. Den hade familjen hade förälskat sig i och vi hade antecknat rummens mått för att så snabbt som möjligt skulle hitta en plats för varje sak genast när flyttlasset anlände. Viktigt för oss var också att hemmet ligger nära dagiset och annan viktig vardaglig service. Dagvården diskuterade vi på förhand och vi bekantade oss flera gånger med dagiset. Barnen hade lätt att börja i ett dagis som de kände till redan på förhand. Vi grundade ett eget företag mitt under flytten och det var inte ett idealiskt sätt att göra det på. Jag uppmanar alla att reservera så mycket tid som möjligt för företagsstarten, att bekanta sig med olika alternativ och i lugn och
ro be om råd av fackfolk. Just när man håller på att packa upp flyttlådorna är det en onödigt stor utmaning att grunna på affärskoncept eller andra förutsättningar att starta eget. Man ska på förhand överväga arbetsfrågorna noga. Det är ingen självklarhet att man får jobb på den nya orten och det är bra om man kan ha sin arbetsplats med sig då man flyttar. I vår familj är distansarbete en vardaglig sak och därför var internetförbindelserna, vid sidan av julförberedelserna, en av de första saker som måste fixas efter flytten. Mitt arbete som fotograf, skribent och formgivare - utöver alla andra jobb - fungerar både hemma och hos kunden. Jag reser i arbetet vid behov gärna runtom i södra Finland, ofta i sällskap med hela familjen. Det är trevligt att kombinera arbetsresorna med besök hos släkt och vänner. Man slår två flugor i en smäll. Före flytten firade vi, både barn och vuxna, en avskedsfest tillsammans med vännerna. Vi lovade varandra att hålla kontakt och det har fungerat väl. Man kan utmärkt bra hålla kontakt med sina gamla vänner om man bara vill och önskar det. Avstånd är relativt - bil och bussar fungerar nog. Man får också nya vänner om man inte stannar inom fyra väggar. Vår livsstil är så aktiv att vi inte skulle klara av att isolera oss. Vi har fått nya vänner både genom barnen och dagis och genom många fritidsaktiviteter och i hundägarkretsarna. Det hjälper om man vågar öppna munnen, beter sig vänligt och är sig själv på riktigt. Det har varit härligt att märka att de flesta har hälsat oss hjärtligt välkomna till orten. Även om vår familj inte är svenskspråkig, vilket de flesta ortsborna är, hjälper det med god vilja. Redan det att man försöker är ett bättre alternativ än att hålla mun. Det yngre av barnen har re-
Skärgårdsidyll när den är som bäst. Saaristolaisidylliä houkuttelevimmillaan.
T urunmaa uusimaa p oh j anmaa ah v enanmaa
andet dan lärt sig tala flytande svenska i dagis, det äldre en hel del. För vuxna har ett aktivt bruk av svenskan och en aning språkstudier höjt språkförmågan till en nivå som gör att de dagliga ärendena bra kan uträttas på svenska. I Dalsbruk kunde man f.ö. klara sig bra på enbart finska. Jag har ändå velat tala svenska så fort tillfälle erbjuds för jag vill inte att språket ska vara ett hinder för att få nya bekanta och vänner. Jag vill komma bra överens på båda inhemska. Jag vill också kunna båda språken så bra som möjligt. Även om min makes släkt är hemma på ön och släktrötterna går djupt i århundradena har skyddsnätet inte uppstått av sig självt. Det har varit härligt att märkla att man kan få hjälp av vänner och släktingar om man har behövt hjälp med barnpassning eller tips om t.ex. var man får tag på ett lass grus till gårdsplanen. Det är ändå inte så konstigt att vi har hört förvånade kommentarer om hur vi har förändrat vårt liv. Ibland är det bra att fortsätta på samma gamla sätt. Men det kan också vara bra att kliva ut ur de trygga cirklarna och utmana sig själv. Det var verkligen ett gott val att hoppa av ekorrhjulet och slå sig ner i skärgården, i Dalsbruk. Mitt bästa råd är att man aldrig kan förbereda sig för allt. Man ska bara ta sig fram med öppet sinne och glädjas åt allt som livet bjuder, våga leva. Information om Kimitoöns kommun: www.kimitoon.fi
mässe x tra - messue x tra
2013
Muutto maalle M
eren ylle pikkuhiljaa nouseva marraskuun aurinko luo valoaan keittiön seinälle. Ensin keitetään kahvit muurarille, joka on tullut valamaan olohuoneeseen tulevalle takalle jalkaa. Sitten on aika siirtyä työhuoneeseen, istua koneen ääreen ja aloittaa päivän työt. Lasten kanssa on kävelty päiväkotiin jo kahdeksalta koiran kanssa. Tällaisista rauhallisista aamuista, joiden tahdin voi itse määrätä, moni vain haaveilee. Toteutin suuren elämänmuutoksen vuosi sitten. Muutimme perheineni, miehen ja kahden alle kouluikäisen lapseni kanssa, pääkaupunkiseudun ruuhkasta Kemiönsaareen Taalintehtaalle. Taakse jäivät joka-aamuiset ja -iltaiset seisomiset ruuhkissa, jonotukset kymmenien tuhansien muiden autoilijoiden kanssa ja työmatkoihin tärvätyt tunnit päivittäin. Taakse jäivät yli 300 lapsen päiväkoti, jossa yhdessä ryhmässä oli 24 kolmesta viiteenvuotiasta lasta kolmen aikuisen peräänkatsomana. Taakse jäivät kuitenkin myös vanha koti, ystävät ja tuttu työympäristö. Miten tällaiseen muutokseen voi varautua? Etukäteisvalmistelut ovat kaiken A ja O. Kotiehdokasta, perheen hurmannutta 1700-luvun hirsitaloa läheltä merenrantaa, käytiin katsomassa useaan otteeseen ja huoneiden mitatkin kirjattiin muistikirjaan, jotta kaikelle löytyi muuttokuormaa purettaessa mahdollisimman nopeasti oma paikkansa. Kodin sijainti lähellä päiväkotia ja muita arjen pyörittämisen kannalta olennaisia palveluita oli tärkeää. Päivähoidon kanssa käytiin etukäteen keskusteluita ja päiväkotiin tutustuttiin useampaan otteeseen, jotta lasten oli helppo tulla jo melkein tuttuun paikkaan. Oma yritys perustettiin muiden muuttotohinoiden aikana, eikä se ollut paras mahdollinen toimintamalli. Kehotankin varaamaan mahdollisiin yrityskuvioihin huolella aikaa, tutustumaan vaih-
toehtoihin ja hakemaan asiantuntijoilta neuvoja ajan kanssa - muuttolaatikoita pakkaillessa oli haastavaa pohtia liiketoimintasuunnitelmaa tai muita yrityksen perustamisedellytyksiä. Työasioita onkin hyvä miettiä huolella etukäteen. Ei ole itsestäänselvää, että työpaikka järjestyy uudesta asuinpaikasta, ja on hyvä, jos pystyy itse tuomaan oman työnsä mukanaan. Perheessämme kotoa käsin työskentely, etätyö, on arkipäivää ja internetyhteys olikin siksi ensimmäisiä asioita, jotka piti saada muuton jälkeen kuntoon, jouluvalmisteluiden lisäksi. Työni valokuvaajana, kirjoittajana ja muotoilijana - muiden töiden lisäksi - toimii sekä kotoa käsin että asiakkaan luona, ja reissaankin tarvittaessa ympäri eteläistä Suomea työn vuoksi, usein koko perhe mukana. Näihin matkoihin on mukava yhdistää sukulaisten ja ystävien tapaamisia, saa napattua kaksi kärpästä yhdellä iskulla. Ennen muuttoa vietettiin ystävien kanssa läksiäisiä, niin aikuisten kuin lastenkin kesken. Yhteydenpitoon luvattiin panostaa ja hyvin se onkin toiminut. Vanhoihin ystäviin voi mainiosti pitää yhteyttä, kun tahtoa ja halua vain on. Etäisyys on niin suhteellista - auto ja linja-autotkin kulkevat kyllä. Uusiakin ystäviä saa, kun ei unohdu neljän seinän sisälle. Elämäntyylimme on niin aktiivinen, ettei tällainen vaihtoehto meiltä luonnistuisikaan. Uusia ystäviä olemme saaneet niin lasten ja päiväkodin kuin monenlaisten harrastusten ja koirapiirienkin kautta. Auttaa, kun uskaltaa avata suunsa, on ystävällinen ja vain aidosti oma itsensä. On ollut ihana huomata, kuinka suurin osa on toivottanut meidät niin sydämellisesti tervetulleiksi paikkakunnalle.
oppinut kaksikielisessä päiväkodissa sujuvan ruotsinkielen, vanhempikin jonkin verran. Aikuisilla kieliosaaminen on aktiivisella kielenkäytöllä ja rahtusella omatoimista opiskelua nostanut taidon tasolle, jolla päivittäiset asiat hoituvat myös ruotsiksi hienosti. Taalintehtaalla pärjäisi mainiosti pelkällä suomenkielellä. Olen kuitenkin halunnut puhua ruotsia aina kuin mahdollista, koska en halua kielen olevan este tuttavuuksien ja ystävyyksien rakentamiselle - haluan olla hyvää pataa molemmilla kotimaisilla. Haluan myös osata molempia kieliä mahdollisimman hyvin. Vaikka puolison suku onkin saarelta kotoisin ja sukupuun juuret kaivautuvat monen vuosisadan syvyyteen, ei turvaverkon rakentuminen ollut itsestäänselvää. Onkin ollut ihana huomata, että ystäviin ja sukulaisiin on voinut turvata jo nyt, jos on kaivattu lastenhoitoapua tai vaikka vinkkejä, mistä löytää pihatöihin kuorma-autolastillinen soraa. Ei ole kuitenkaan ihme, että olemme saaneet myös hämmästeleviä kommentteja elämänmuutoksestamme. Joskus on hyvä jatkaa vanhaan, totuttuun malliin. Toisinaan on kuitenkin hyvä myös astua oman mukavuusalueensa ulkopuolelle, haastaa itsensä. Hyppy oravanpyörästä ja kodiksi asettuminen saaristoon, Taalintehtaalle, oli todella hyvä valinta. Paras neuvoni onkin, ettei kaikkeen voi ikinä valmistautua. Täytyy vain kulkea avoimin mielin, iloiten kaikista asioista, joita elämä tarjoaa, ja uskaltaa elää.
Havsklimatet är en fråga om attityd och klädsel. Merellinen ilmasto on asenne- ja pukeutumiskysymys.
Närheten till havet är ett ständigt glädjeämne och lockar barnen till lekar. Meren läheisyys on lapsille jatkuva ilon ja leikin aihe.
Lisätietoja: www.kemionsaari.fi
Vaikka perheemme ei olekaan äidinkieleltään ruotsinkielinen, toisin kuin suurin osa alueen asukkaista, hyvä tahto auttaa aina. Se, että edes yrittää, on parempi vaihtoehto kuin jäädä tuppisuuksi. Nuorempi lapsista onkin jo Lyckan är ett eget hem, solsken och doften av hav. Onni on oma koti, auringonpaiste ja meren tuoksu.
9
10
mässe x tra - messue x tra
2013
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
Sevärdheter på Kimitoön Nähtävyyksiä Kemiönsaarella
61.
Westers trädgård, butik, café och konstutställning. Westers puutarha, kauppa, kahvila ja taidenäyttelyt. www.westers.fi
1
Åbo / Turku 63 km
1 2
1
2. 6
2 STRÖMMA KANAL är den enda platsen i Finland där du kan uppleva tidvatten. Strömmens riktning växlar 4 gånger per dygn. STRÖMMAN KANAVA on ainoa paikka Suomessa, jossa voi havaita vuorovesi-ilmiön. Virtaus suunta vaihtuu 4 kertaa vuorokaudessa.
3
3
63.
2
Salo 47 km Helsingfors / Helsinki 150 km
Kimito Kemiö
Kimito - Dalsbruk 25 km Kimito - Västanfjärd 17 km
4
5
SAGALUND HEMBYGDSMUSEUM SAGALUNDIN KOTISEUTUMUSEO www.sagalund.fi
4
5
64.
5
3
8 6
Västanfjärd Lammala
4
Dalsbruk Taalintehdas Björkboda låsmuseum BJÖRKBODAN LUKKOTEHDAS Björkboda, 040 7219535 www.bruksmuseum.fi
SIMSTRÄNDER / UIMARANTOJA 1. Kila simstrand / Kiilan uimaranta 2. Eknäs simtrand / Ekniemen uimaranta 3. Solbad Gammelby 4. Gräggnäs, Västanfjärd 5. Västerbukten, Ölmos 6. Sandudden, Dalsbruk
6 Högsåra
65.
7 Kasnäs
SÖDERLÅNGVIK GÅRD museum, trädgård, konst, evenemang, hantverk, natur, jordbruk m.m. SÖDERLÅNGVIK KARTANO Museo, puutarha, taide, tapahtumat, käsityöt, luonto, maanviljely ym.
KYRKOR / KIRKKOJA
Hitis
Amos Andersonvägen 2, 25870 Dragsfjärd museum@soderlangvik.fi www.soderlangvik.fi 02-424 662/ 02-424 549
66.
6
1. 2. 3. 4. 5. 6.
Angelniemi kyrka / Angelniemen kirkko Kimito kyrka / Kemiön kirkko Västanfjärds kyrka / Västanfjärdin kirkko Dragsfjärds kyrka / Dragsfjärdin kirkko Dalsbruks kyrka / Taalintehtaan kirkko Hitis kyrka / Hiittisten kirkko
9
(Fotot tillhör/Kuvan omistaja: Jungfrusunds museum.)
Rosala
Jungfrusunds lotsmuseum Gunilla Örnell 040 577 4380. JUNGFRUSUNDIN MUSEO Gunilla Örnell 040 577 4380. Kejsarhamnen, 25960 Högsåra
TORGET i Dalsbruk onsdagar och lördagar kl. 8-14. KVÄLLSTORGET I KIMITO på fredagar kl. 14-20. TAALINTEHTAAN TORI keskiviikkoisin ja lauantaisin klo 8-14. KEMIÖN ILTATORI perjantaisin klo 14-20.
67.
TILAA NYT Kemiönsaaren paikallisuutiset!
Blåmusslans naturum sinisimpukan luontokeskus Havsparksvägen, 25930 Kasnäs. +358 20 564 4620 blamusslan@metsa.fi www.luontoon.fi, www.utinaturen.fi
68.
Dalsbruks bruksmuseum TAALINTEHTAAN RUUKINMUSEO Tullbacksvägen 7, 25900 Dalsbruk 040-721 95 35 www.bruksmuseum.fi
10 Bengtskär 69.
ROSALA VIKINGACENTRUM ROSALA VIikinkikeskus Reimarsvägen 5, 25950 Rosala. 02 466 7227 info@rosala-viking-centre.com www.rosala-viking-centre.com
10. 6
BENGTSKÄRS FYR BENGTSKÄRIN MAJAKKA Rosalavägen 1, 25950 ROSALA 02 4667 227 info@bengtskär.fi www.bengtskar.fi
BESTÄLL NU Kimitoöns lokalnyheter!
www.abl-kimito.fi ✆ 02 421 075
T urunmaa uusimaa p oh j anmaa ah v enanmaa
mässe x tra - messue x tra
2013
11
Wilson Charters utfärdsmål i skären allt fler - I år har vi bättre möjligheter att erbjuda beställningstrafik då vi nu har två båtar för 40 passagerare vardera. Urvalet av utfärdsmål är större än någonsin med Rosala, Bengtskär, Högsåra, nationalparkens många holmar och beställarens egna mål på listan. Det berättar Daniel Wilson från Wilson Charter om den kommande säsongen. Bengtskär är stommen för charterbolagets trafik som tidigare. Avfärder från Kasnäs sker varje dag under sommaren längs den skyddade skärgårdsrutten. Man stannar också i Rosala Vikingacentrum för ett besök och lunch. - Vi fortsätter med våra utfärder till Örö. Fortön är ännu militärområde, men vi har tillstånd att göra 15 resor i år. Vi bekantar oss med öns unika natur och historia, äter lunch i fortets matsal och får också en presentation av öns gamla tolv tum stora Obuhov-kanon. Utfärden sker i samarbete med Skärgårdshavets nationalpark, Marinen och Traditionsföreningen för Åbo Kustregemente, säger Wilson. (SC)
Wilson Charterin retkikohteet lisääntyvät
Kasnäs säsong är tolv månader
Kasnäsissa kausi vuoden ympäri
Vid Kasnäs Skärgårdsbad fortsätter verksamheten året runt. Helheten vid Kimitoöns sydspets erbjuder sina besökare hotell, badhus, restaurang och en välutrustad gästhamn med livsmedels- och presentbutiker. De olika delarna kompletterar varandra på ett förträffligt sätt och anpassar sitt utbud enligt årstiderna. Till programutbudet hör exempelvis naturupplevelser i det närbelägna naturumet Blåmusslan som drivs av Forststyrelsen, besök i Rosala Vikingacentrum, utflykter till Bengskärs fyr och andra mål ute i skärgården med allt från snabbgående ribbåtar till segelskepp (grupper). (SC)
Kasnäsin Saaristokylpylän toiminta on ympärivuotista. Kemiönsaaren eteläkärjessä toimiva matkailukokonaisuus tarjoaa hotellin, kylpylän, ravintolan, hyvin varustetun vierasvenesataman sekä elintarvike- ja lahjatavaraliikkeiden palvelut. Eri osat täydentävät mainiosti toisiaan. Ohjelmatarjonta vaihtelee vuodenaikojen myötä. Lähistöllä toimiva Metsähallituksen alainen Sinisimpukan luontokeskus valistaa kävijöitä saariston luontoa koskevissa asioissa. Kasnäsista pääsee veneellä tai yhteysaluksella puolessa tunnissa Rosalan Viikinkikeskukseen. Kasnäsistä lähtevät myöskin retket Bengstskärin historialliselle majakalle ja muihin saariston matkakohteisiin. Tarjolla on laaja kirjo veneitä aina rib -veneistä perinteisiin purjelaivoihin (ryhmät). (SC/IS)
Nedan vårens händelsekalender för Kasnäs:
Kevättalven ja kevään tapahtumakalenteri:
Januari 17.-20.1 Vi deltar i Matka2013-mässan Februari 2.2 Bliniafton, Kasnäs Paviljong 3.-4.2 Vi deltar i Merimessut på Silja Europa 16.-23.2 Sportlov i Kasnäs Mars 12.3 Vi deltar i Suoma kiertue i Åbo 28.-31.3 Påsk April 17.-18.4 Vi deltar i Kongressmässan Maj 12.5 Morsdagslunch, Kasnäs Paviljong 18.5 Skärgårdstorgets öppning Juni 15.6 Broloppet ½ maraton 21.-22.6 Midsommar
Tammikuu 1.-20.1. Olemme Matka2013 -messuilla Helmikuu 2.2. Blini-ilta, Kasnäsin Paviljonki 3.-4.2. Osallistumme Silja Euroopan Merimessuihin 16.-23.2. Hiihtoloma Kasnäsissa Maaliskuu 12.3. Osallistumme Turussa järjestettävään Suomakiertueeseen 28.-31.3. Pääsiäinen Huhtikuu 17.-18.4 Osallistumme Kongressimessuihin Toukokuu 12.5. Äitienpäivälounas, Kasnäsin Paaviljonki 18.5. Saaristotorin avajaiset Kesäkuu 15.6 Siltajuoksu puolimaraton 15.7 21.-22.6. Juhannus
Bengtskärs fasad förändras
I samband med bombningen av Bengtskärs fyr under striden den 26-27 juni 1941 förstördes den ursprungliga mistluren av plåt, som var placerad i fyrbyggnadens vindsvåning. Luren var sju meter lång och öppningen mot söder var tre meter i diameter. När mistluren inte var i användning, täcktes öppningen av luckor. Efter striden reparerades skadan genom att det gapande hålet murades igen med tegel. Denna lösning blev bestående och gav fyrens fasad dess nuvarande utseende, men i år kommer situationen att förändras. Målet med ändringen är att göra fasaden mera lik den ursprungliga. Den igenmurade öppningen kommer att rivas och ersättas med fönster, som påminner om de luckor, som ursprungligen täckte öppningen. Ändringen har planerats av arkitekt Kim Eklund i samarbete med museiverket, Bengtskär Ab och fyrens ägare, Stiftelsen för Åbo Universitet. Om allt går som planerat, blir arbetet färdigt i höst. (SC)
Bengtskärin julkisivu muuttuu Kun Bengtskärin majakkaa pommitettiin Bengtskärin taistelun (26.-27. kesäkuuta 1941) yhteydessä, tuhoitui myös alkuperäinen peltinen sumusireeni. Se oli asetettu majakan ullakkokerrokseen. Sireeni oli seitsemän metriä pitkä ja sen etelään päin suuntautuneen aukon läpimitta kolme metriä. Kun sumusireeni ei ollut käytössä, muurin aukko peitettiin luukuilla. Bengtskärin taistelun jälkeen valtava aukko muurattiin umpeen tiiliskivillä. Korjaus jäi pysyvästi ja majakka sai nykyisen ilmeensä. Tänä vuonna tapahtuu muutos. Halutaan palauttaa museomajakan alkuperäinen ilme. Umpeenmuurattu aukko avataan ja siihen asennetaan ikkunat, jotka muistuttavat entisiä luukkuja. Entisöinnin on suunnitellut arkkitehti Kim Eklund yhteistyössä museoviraston, Bengtskär Ab:n sekä majakan omistajan, Turun Yliopiston säätiön kanssa. Mikäli kaikki onnistuu suunnitelmien mukaisesti, työt valmistuvat syksyllä. (SC/IS)
- Tänä vuonna pystymme entistä paremmin tarjoamaan tilausretkiä asiakkaillemme. Käytössämme on kaksi 40 hengen venettä. Retkikohteita on enemmän kuin koskaan aikaisemmin: Rosala, Bengtskär, Högsåra, kansallispuiston saaria sekä asiakkaan itsensä toivomia kohteita, kertoo Wilson Charterin Daniel Wilson. Tilausliikenteen perustana toimii edelleen Bengtskärin retket. Kesäkauden aikana vene lähtee päivittäin Kasnäsista. Suojaisen saaristoreitin varrella pysähdytään lounastauolle ja käydään myös Rosalan Viikinkikeskuksessa. - Örön retket jatkuvat. Linnakesaari on edelleen puolustusvoimien hallinnoima mutta saimme luvan tehdä 15 retkeä tänä kesänä. Tutustumme saaren ainutlaatuiseen luontoon ja historiaan ja lounastamme linnakkeen ruokasalissa. Pääsemme myös tutustumaan saaren vanhaan kahdentoista tuuman Obuhov -kanuunaan. - Retki järjestetään yhteistyössä Saaristomeren kansallispuiston, Merivoimien ja Turun Rannikkorykmentin Perinneyhdistyksen kanssa, Wilson kertoo. (SC/IS)
Bjärkas Golf bygger nytt - Nytt för året är att vi bygger till så att vi kan ta emot fler övernattande gäster, säger Fredrik Bergholm från Bjärkas Golf. Golfbanan i Västanfjärd är Finlands enda 18-håls par 3 golfbana, med en möjlighet att spela två av hålen som par 4:or. Fördelen med en bana av det här slaget är bland annat kortare speltid. Banan tar ungefär två och en halv timme att komma igenom, vilket gör den lämplig att besöka exempelvis efter jobbet. Bergholm själv är examinerad golflärare sedan 2005 och erbjuder olika kurser samt privatlektioner. Det finns också en övningsrange som håller full längd. Stället är omtyckt på grund av sin familjära stämning och långa säsong. - I fjol öppnade vi banan bland de första, och stängde i slutet av november, säger Bergholm. (SC)
Bjärkas Golf:iin uusia tiloja - Vuoden uutuus on lisätila. Pääsemme majoittamaan enemmän vieraita, Bjärkas Golf:in isäntä Fredrik Berghom kertoo. Västanfjärdissä sijaitseva golfrata on Suomen ainoa 18 reiän 3 par golfrata, joka mahdollistaa kahden reiän pelaamisen par nelosina. Tällaisen radan etuna on muun muassa, että siitä pystyy selviämään tavallista rataa nopeammin. Radan pelaaminen kestää n. kaksi ja puoli tuntia joten sen ehtii pelata vielä työpäivän jälkeenkin. Bergholm on toiminut golfin ammattikouluttajana vuodesta 2005 ja hän tarjoaa asiakkailleen kursseja ja yksityisopetustakin. Bjärkakselta löytyy myös kokopitkä harjoittelurange. Paikka on suosittu kodikkaan ilmapiirinsä sekä pitkän kautensa vuoksi. - Viime vuonna avasimme kautemme ensimmäisten joukossa ja rata oli auki aina marraskuun loppuun saakka, Bergholm kertoo. (SC/IS)
Årets nyheter vid Rosala Vikingacentrum 2013 Rosala Vikingacentrum presenterar i år en ny utställning över vikingatida musik och instrument. Musiken kommer att spridas över hela området, både som bakgrundsmusik i de rekonstruerade vikingatida husen och som möjlighet att inhandla skivor med järnålderns musik. Musei- och souvenirshopen är förnyad och förstorad, så det finns mycket nya intressanta produkter, både lokalproducerade skärgårdsspecialiteter och rekonstruktioner av vikingatida föremål. Menyerna för både hövdingahallen och caféet kommer att bli mångsidigare med flera altarnativ att välja mellan, och en mycket väntad nyhet är det lokala ölet, som bryggs i Rosala i närheten av vikingacentret. Programutbudet utökas med mera spännande aktiviteter som knattleikr - ett landhockey-liknande spel som spelades på vikingatiden, kniv- och spjutkastning med mera. Och vad sägs om att få prova på en stor rekonstruerad katapult? (SC)
Rosalan Viikinkikeskuksen uutuuksia Rosalan Viikinkikeskuksessa on tänä vuonna uusi näyttely, joka kertoo viikinkiaikaisesta musiikista ja soittimista. Musiikki soi myös koko keskuksen alueella taustamusiikina viikinkiaikaisissa replikarakennuksissa. Lisäksi vieraat voivat ostaa levytettyä rautaaikaista musiikkia. Museo- ja matkamuistomyymälää on laajennettu ja uusittu. Sieltä löytyy mielenkiintoista ostettavaa, sekä paikallisia saaristolaiserikoisuuksia että viikinkiaikaisten esineitten kopioita. Päällikön juhlatilan ja kahvilan ruokalistat monipuolistuvat; asiakkalla on entistä enemmän valinnanvaraa. Odotettu uutuus on paikallinen olut Rosalan lähipanimosta. Ohjelmatarjonta kasvaa: tarjolla on esimerkiksi ”knattleikr”. Peliä pelattiin viikinkiaikana ja se muistuttaa maahockey. Muita lajeja ovat muun muassa puukon- ja keihäänheitto. Entä miltä tuntuisi kokeilla suurta katapulttia? (SC/IS)
12
mässe x tra - messue x tra
2013
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
te k sti: P entt i N i em i öv e r sättnin g : Ingr i d sandman
Det ryms tre båtar samtidigt vid golfbanans brygga.
Meri-Teijo Golf sett från söder. Båtbryggan ligger nära segelbåten som syns mitt på bilden.
Golfkentän laituriin sopii kerrallaan kolme venettä.
MTG etelästä katsottuna. Venelaituri on kuvan keskiosassa erottuvan purjeveneen lähistöllä.
Det är lätt att hitta till golfbanan och vattnen är trygga. MTG on helppo löytää, ja nämä vedet ovat turvallisia kulkea.
Ta båten till golfbanan! G olf är en bra komplettering till båtlivet ifall man kan nå golfbanan båtledes. Meri-Teijo Golf som ligger i södra delen av Salo stad hör till de sällsynta golfbanor som ligger så väl till. Utöver själva golfandet kan besökaren med fördel bekanta sig med det vackra bruksområdet i Tykö. Byn valdes år 2011 till Årets by. Havs-Tykö är en strålande kombination av omväxlande landskap, ärofull historia och mångsidiga turisttjänster. Utöver vandringsrutterna, ridstallet och skidcentret är området bekant för sin fina golfbana. De vackra banorna ligger mellan den höga skidbacken och havet. Golfbanans gästbrygga ligger bakom strandbastun och är försedd med tre bojar. Vattendjupet vid bryggan är 1,5-2 meter. Hamnen öppnar sig mot västsydväst, alltså mot den vanligaste vindriktningen, men Isoholmaön och Punaporttinäset i sydväst skyddar mot hårda vindar. Med riktning mot norr De flesta båtfarare styr mot HavsTykö från det ställe på Hangö västra där farlederna korsar varandra ungefär vid punkten 59 grader 53 minuter, 22 grader 48 minuter genom att slå in på niometersfarleden i riktning 24 grader. Farleden viker snart av nästan rakt mot norr och rundar sedan Finby där den övergår i en 5,1 meters farled.
Strömma kanal utgör inkörsporten till resten av rutten mot Tykö. Klaffbron har en frihöjd på 3,4 meter så stora motorbåtar och segelbåtar kan inte passera då bron är nere. Bron lyfts behändigt med distansstyrning då man ringer 040 5567165 minst tio minuter före beräknad passage. Efter kanalen börjar båthamnen i Mathildedal redan hägra vid horisonten. Därifrån är det bara ett stenkast till södra sidan av Isoholma där man viker av från farleden mot nordost. Meri-Teijo Golfs brygga syns på styrbords sida efter att man har passerat ett par uddar. Det finns inga stenar i vägen men framför bryggan är vattendjupet knappt två meter. Eftersom det finns bara tre bojar är det bra att boka en plats genom att man ringer servicechefen innan man tar iland (050 5954 328). Det kostar ingenting att övernatta vid bryggan. Servicen hittar man i klubbhuset ungefär 100 meter från bryggan. Båtfolket kan hyra den stiliga strandbastun intill bryggan.
En givande båtrutt Den som anlöper Tykö gör klokt i att tanka båten i Förby i Finby för det finns än så länge ingen bränsleförsäljning i Mathildedal. Men mycket annan service finns, allt från hantverksbodar till kaféer. Ruukin Krouvi bjuder på smakliga rätter i hamnens närhet och sommarveckosluten fylls av mång-
ahanda kulturbegivenheter. Höjdpunkten i juli är det historiska skådespelet Brukets Nyckel i regi av Johan Storgård. I sommar får vi uppleva Mathildedal i början av 1900-talet. Efter golfrundan har båtfararen två alternativ att överväga efter en skön natt vid gästbryggan. Man behöver inte ta samma rutt tillbaka eftersom det går utmärkt att runda Kimitoön norra vägen via en 4,6 meters farled. Farleden passar också segelbåtar bara man först har tagit sig genom det smala sundet vid Kokkila. Farleden går under den ståtliga Rungnolabron med frihöjd på 16 meter. Efter att ha rundat Sandö har man bara en kort väg t.ex. till Erstan. Torgparkering i Salo Salo är inte vidare känt som båthamn men visst kan man åka dit med båt. Salo å grundas ständigt upp av material från landbacken så det är förnuftigt att hålla sig mitt mellan remmarna. Med segelbåt är det ingen idé att försöka komma till stan; det går flera låga broar över ån, men med motorbåt kan det vara en riktigt trevlig upplevelse att åka in till torgstranden. Den bästa dagen för besöket är torsdagen då det råder en glad marknadsstämning på torget och kända artsister uppträder på estraden. Åbankarna är i gott skick och inbjuder direkt att lägga till där.
Veneellä golfaamaan
G
olf täydentää hyvin veneilyharrastusta, jos kentälle pääsee pelaamaan veneellä. Eteläisessä Salossa sijaitseva Meri-Teijo Golf kuuluu näihin harvinaisiin kenttiin. Vierailijan kannattaa pelaamisen ohella tutustua kauniiseen Teijon ruukkialueeseen, joka valittiin Vuoden kyläksi vuonna 2011. Meri-Teijo on loistava yhdistelmä vaihtelevia maisemia, kunniakasta historiaa ja monipuolisia matkailupalveluja. Retkeilyalueen, ratsutallin ja laskettelukeskuksen lisäksi alue tunnetaan laadukkaasta golfkentästään, jonka kauneimmat väylät rajautuvat korkealle nousevan hiihtomäen ja meren välimaastoon. Golfkentän vieraslaituri sijaitsee rantasaunan takana ja on varustettu kolmella poijulla. Syvyys laiturin luona on 1,5–2 metriä. Satama avautuu länsiluoteeseen eli yleiseen tuulensuuntaan, mutta Isoholman saari lännessä ja Punaportin niemi lounaassa suojelevat pahoilta tuulenpuuskilta.
joon. Nostosillan alituskorkeus on 3,4 metriä, joten suuret moottoriveneet tai purjeveneet eivät sovi kulkemaan sillan ollessa alhaalla. Silta nousee sujuvasti kauko-ohjauksella soitettaessa numeroon 040 5567165 viimeistään 10 minuuttia ennen haluttua läpiajoa. Kanavan jälkeen Mathildedalin venesatama alkaa pian häämöttää horisontissa. Tästä onkin enää kivenheitto Isoholman saaren eteläpuolelle, josta käännytään väylältä viistosti koilliseen. Meri-Teijo Golfin laituri näkyy parin niemen jälkeen styyrpuurin puolella. Reitin varrella ei ole kiviä, mutta laiturin edessä on vain vajaat kaksi metriä vettä. Kiinnityspoijuja on kolme, joten paikka kannattaa varmistaa soittamalla kentän palvelupäällikölle ennen rantautumista (p. 050 5954 328). Yöpyminen laiturissa ei maksa pelaajille mitään. Palvelut ovat klubirakennuksessa noin 100 metrin päässä, joskin veneilijöillä on mahdollisuus vuokrata käyttöönsä laiturin vieressä sijaitseva upea rantasauna.
Suunta pohjoiseen Useimmat veneilijät lähtevät kohti Meri-Teijoa Hangon läntistä selkää halkovien väylien risteyksestä noin pisteestä 59°53’, 22°48’ kääntymällä yhdeksän metrin väylälle suuntaan 24°. Väylä kääntyy pian lähes pohjoiseen ja kiertyy sitten Särkisalon ohi mataloituen sitten 5,1-metriseksi. Strömman kanava on portti suojaiselle loppumatkalle Tei-
Antoisa venereitti Teijoon tulevan veneilijän kannattaa tankata polttoainetta Särkisalon Förbyssä, koska Mathildedalin kauniin ruukkialueen satamassa ei toistaiseksi ole polttoaineen myyntiä. Muita palveluja sieltä toki löytyy käsityöliikkeistä kahviloihin. Ruukin Krouvi tarjoaa maukasta ruokaa sataman tuntumassa, ja kesäviikonloput täyttyvät monenlaisista kulttuu-
ritapahtumista. Heinäkuun kohokohta on Johan Storgårdin ohjaama historiallinen Ruukin Avain -näytelmä, jonka tarinassa eletään tulevana kesänä 1900-luvun alkuvuosia. Golf-kierroksen jälkeen veneilijällä on kaksi vaihtoehtoa, joita voi pohtia vaikka laiturissa vietetyn yön jälkeen. Takaisin aavalle merelle ei tarvitse palata samaa reittiä, koska Kemiön saaren kiertäminen käy näppärästi pohjoisen kautta, 4,6 metrin syvyistä väylää pitkin. Väylä sopii hyvin purjehtijallekin, kunhan on pujotellut Kokkilan lossirantaan johtavan kapeikon läpi. Väylä alittaa komean Rungonsalmen sillan, jonka kulkukorkeus on 16 metriä. Sändön kierrettyään veneilijällä on lyhyt matka vaikka Airistolle. Toriparkkiin Saloon Saloa ei juuri tunneta veneilykohteena, mutta sinne toki pääsee veneellä. Salonjoki kasaa jatkuvasti lietettä suistoalueelle, joten vene kannattaa pitää visusti väylämerkkien välissä. Purjeveneellä ei ole järkeä lähteä kesällä edes yrittämään joelle, jossa on useita matalia siltoja, mutta moottoriveneilijälle pistäytyminen Salon torirannassa voi olla hyvinkin miellyttävä kokemus. Paras aika on kesätorstaisin, jolloin Salon torilla vallitsee iloinen markkinahumu nimekkäine esiintyjineen. Jokitörmät ovat hyvässä kunnossa ja suorastaan kutsuvat vierailijaa kylkikiinnitykseen.
T urunmaa uusimaa p oh j anmaa ah v enanmaa
mässe x tra - messue x tra
2013
13
T E X T: S A M C YG N E L k äännös: i ngr i d sandman
Stugan Kommodori av Honkarakenne. Honkarakenteen kommodori.
Stugägarens tips inför sommaren
- V
ad gör du när du för första gången besöker sommarstugan under vårvintern? Den kommande stugsäsongen hägrar kanske redan i tankarna och trista detaljer såsom en kort genomgång av byggnaderna och deras teknik blir kanske lätt förträngda. Den gamla sanningen att det blir dyrt att spara gäller dock också vid underhåll av byggnader, inte bara vid byggandet av dem. Satsa därför en timme på att se över ditt sommarviste när det våras. Eftersom hustyperna och deras konstruktioner varierar är tipsen allmänna till sin natur. Är taket i skick? På utsidan är taket det första som förtjänar en kort granskning. – Har det skett sättningar under vintern? Om vintern varit snörik kan takets bärande konstruktioner ha tagit skada. Nya gropar eller svackor i taket och svankrygg på takåsen är exempel på att något gett
Kolla våra öppethållningstider på bloggen:
vika. För vidare bedömning och eventuella åtgärder måste en fackman anlitas. Den lossnade isen och snön kan också ha fått takstegar, taktegel och hängrännor att lossna. Terasslocket kan tvättas Terasslocket av trä kan ofta se rätt igengrott ut om det svartnat eller fått mossa på sig. Den största delen av missfärgningen går att få bort med en trycktvätt som är försedd med ett terassmunstycke. Inomhus Inomhus är el- och vattentillförsel det första som måste granskas. -Automatsäkringarna och jordfelsbrytarna ska inte slå ifrån. Läckor i ett vattensystem som inte är kopplat till kommunaltekniken är rätt lätta att märka, eftersom vattenpumpen i sådana fall går ofta. På avloppssidan lönar det sig att kontrollera golvbrunnarna, eftersom vissa modeller av dem kan
ha spruckit om vattnet i vattenlåset frusit. Läckor av det här slaget är ofta rätt svåra att se, men vatten längs utsidan av avloppsrören efter brunnen, eller fukt under trossbottnen (under golvet) skvallrar om att allt inte står rätt till. En fackman har utrustning för att mäta och lokalisera läckor inne i konstruktioner. Främmande lukter Hur luktar stugan efter vintern? Alla hus som stått tomma en tid luktar aningen unket, men känner du andra, främmande lukter? Efter att du vädrat kommer den här indikatorn att vara svårare att märka. De vanligaste orsakerna till främmande lukter är djur som kan ha bosatt sig i isoleringen under vintern, samt mögel och mikrobangrepp. Ett mus-, rått- eller minkbo är rätt enkelt att spåra fram med hjälp av luktsinnet. Mögel och mikrobangrepp är svårare att hitta, men litet bondförnuft är ofta
- M
Onko katto kunnossa? Katto kannattaa katsastaa. Onko talvi aikaansaanut painaumia? Jos talvi oli runsasluminen katon kantavat rakenteet ovat saattaneet vahingoittua. Jos kattoon on syntynyt uusia painaumia tai harjanne on antanut hieman myötä, katon kantavat rakenteet ovat saattaneet vahingoittua. Asian arvioimiseen ja mahdollisiin korjauksiin käytä ammattilaista! Katolta irtoava jää ja lumi ovat ehkä irroittaneet katolta tikkaita, tiilejä tai rännejä.
Terassin voi pestä Puinen terassi näyttää usein talven jäljiltä likaiselta; se on mustunut tai siihen on kasvanut jäkälää. Terassisuuttimella varustetulla painepesurilla poistat suurimman osan töhnästä. Sisätiloissa Sisätiloissa kannattaa ensiksi katsastaa sähköasennukset ja vesijärjestelmää. Automaattisulakkeiden ja vikavirtasuojien ei kuulu sulkeutua. Kunnallistekniikkaan kuulumattomien vesijärjestelmien vuotoja on helppo tunnistaa: vesipumppu käy tavallista tiheämpään. Lattiakaivot kannattaa tarkastaa. Jotkut ovat voineet hajota jos vesi on jäätynyt vesilukossa. Tämäntapaisia vuotoja on usein vaikea havaita. Jos jätevesiputket ovat märkiä tai lattian alla on kosteutta, jokin on viallaan. Ammattilaisella on varusteet vuotojen paikallistamiseen ja talon rakenteiden kosteuden mittaamiseen. Vieraat hajut Tuntuuko mökissä outoa hajua? Kaikki jonkun ajan tyhjillään ol-
leet talot haisevat hieman tunkkaisilta, mutta huomaatko muita, vieraita hajuja? Tavallisin syy on seinien sisälle pesiytyneet eläimet tai home ja mikrobit. Hajuaistia käyttämällä on melko helppo paikantaa hiiren, rotan tai minkin pesä. Hankalampaa on löytää home- tai mikrobipesäkkeet. Käytä talonpoikaisjärkeä: kummatkin viihtyvät kosteissa tiloissa. Lämmitä maltilla Pitkään kylminä olleita muurattuja tulisijoja on helppo rikkoa jos lämmität ne liian kuumiksi. Ensimmäisen viikon aikana kanttaa lämmittää varoen, vähitellen polttopuita pesään lisäten. Kirjaa lista Myöskin kannattaa uhrata hieman aikaa miettien, mitä pieniä korjauksia kannattaisi tehdä ja mitä yksityiskohtia parannella tulevan kesän aikana ja kirjata ne listalle. Jonakin sateisena kesäpäivänä ehkä haluatkin suorittaa joitakin listalla olevia korjauksia. Vaihtoehtoisesti voit antaa listasi ammattilaiselle, joka suorittaa korjaukset. Kummassakin tapauksessa listasta on hyötyä.
040-5871721/Kika 040-8673472/Tette
www.cozyvilla1.blogspot.com
till hjälp i detektivarbetet eftersom båda behöver fukt för att växa.
Vi finns också på Facebook
Elda försiktigt Murade spisar och murade skorstenar är lätta att förstöra genom häftig eldning om de stått oanvända under en längre tid. Elda därför de första brasorna försiktigt, och öka antalet klabbar med tiden under loppet av en dryg vecka. Projekten till pappers Det är heller inte fel att slutligen sätta sig ner en stund för att begrunda vilka små detaljer som kunde repareras eller förbättras under sommaren och anteckna dem på en att-göra-lista. Någon regnig sommardag kanske du har lust att avverka några av listans punkter, eller också ger du den till servicemannen som utför jobbet. I bägge fallen är listan bra att ha.
Bergvärme? Fråga oss om pris på borrning av energihål och vattenbrunnar ... då vet du att du gjort en bra affär.
Mökinomistajan kesävihjeitä itä teet, kun kevättalvella käyt mökilläsi ensimmäistä kertaa? Mielessäsi on ehkä tuleva mökkikausi ja ikävät asiat, kuten rakennusten ja niiden pikainen kuntotarkastus, voivat jäädä taka-alalle. Vanha viisaus: säästäminen tulee kalliiksi, koskee myös kiinteistöjen huoltoa eikä pelkästään niiden rakennusvaihetta. Käytä siis keväällä tunti aikaa tarkastaaksesi kesämökkisi! Oheiset vihjeet ovat yleisluontoisia koska talotyypit ja talojen rakenteet poikkeavat toisistaan.
Ytterkullavägen 1 25870 Dragsfjärd
044-525 9143
info@drilltec.fi
Pargas Glas Paraisten
Lasi
www.drilltec.fi
• Thermoroll
Terassglas Terassilasit
• Karelia fönster Ikkunat
• Speglar Peilit
• Glas m.m. Lasit ym.
Glasarbeten även i skärgården Lasityöt myös saaristossa Tel./Puh. 0500 225436 •pargasglas@saunalahti.fi Boställsvägen 2 Puustellintie 2
14
mässe x tra - messue x tra
2013
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
Plock bland festivalerna Klassiskt och konstmusik. Klassista ja taidemusiikkia.
18.-21.7. Nauvon kamarimusiikkipäivät Nagu kammarmusikdagar www.nagukammarmusik.fi www.nauvonkamarimusiikki.fi
Barn- och familjeevenemang. Lasten ja koko perheen tapahtuma. Rock-pop-etno-r'n'b.
FESTARIT TURUN SEUDULLA FESTIVALER I ÅBO MED OMNEJD 4.6.-15.6. Paraisten urkupäivät Pargas orgeldagar www.urkupaivat.parnet.fi www.orgeldagar.parnet.fi
Urkupäivien kesä 2013 tuo saaristoon musiikkia Pariisista. Festivaalila on syytä juhlaan; käytössä ovat jälleen sekä Paraisten että Naantalin upeasti korjatut, arvokkaat keskiaikaiset kirkot ja niiden loisteliaat instrumentit. Unohtumattomia elämyksiä niin kesäakatemian kursseilla kuin myös eri konserteissa! Sommaren 2013 hämtar Orgeldagarna musik från Paris till skärgården. Festivalen har orsak att fira; de stilfullt restaurerade, värdefulla medeltida kyrkorna både i Pargas och i Nådendal med sina ypperliga instrument står åter tillvårt förfogande. Oförglömliga upplevelser såväl på sommarakademins kurser som på olika konserter! Artistit / Artister: www.orgeldagar. parnet.fi 4. - 15.6. Naantalin Musiikkijuhlat Nådendals Musikfestspel www.naantalinmusiikkijuhlat.fi/
Naantalin Musiikkijuhlat on yksi Suomen vanhimmista ja arvostetuimmista musiikkifestivaaleista. Sen ohjelmiston keskiössä on kamarimusiikki kaikessa monimuotoisuudessaan. Vuosittain ohjelmaa täydentävät myös maailman huipputaiteilijoiden resitaalit sekä maineikkaiden orkesterien vierailut. Musikfestspelen i Nådendal klingar i den medeltida klosterkyrkan i Finlands solstad vid havet, i traktens idylliska skärgårdskyrkor och på andra konsertplatser. Programmet omfattar även parkkonserter, supékonserter och konsertkryssningar. Artistit / Artister: Ralf Gotóni, Michel Lethic, Nobuko Imaï, Grigori Sokolov, Michaela Martin, Barry Douglas, Krzysztof Penderecki, Arto Noras, Rajaton, Johanna Rusanen-Kartano, Elina Vähälä, Jaakko Kuusisto, Mari Palo, Nicholas Söderlund, Okko Kamu, Petteri Iivonen, Tuomas Katajala. 6. - 9.6. Lasten Laulukaupunki Barnens Sångstad, Salo www.lastenlaulukaupunki.net
Lasten Laulukaupungin pääpaikkana on Salon tori, jossa kansainväliset lapsiryhmät ja parhaat kotimaiset musiikki-, teatteri ja tanssiesitykset luovat vauhdikkaan nonstop-festivaalin. Festivalen Barnens Sångstad utspelas på torget i staden Salo. Internationella barngrupper och de bästa inhemska musik-, teater- och dansföreställningarna skapar en fartfylld nonstop-festival. Artistit / Artister: www.lastenlaulukaupunki.net
14.6. - 15.6. Saaristo Open. Kaarina / S:t Karins http://saaristo-open.fi
Artistit / Artister: Slade (UK), Popeda, Klamydia, Jukka Poika, Eppu Normaali, Stratovarius, Ismo Alanko, Erin. 5-7.7. Ruisrock, Turku/Åbo www.ruisrock.fi
Ruisrock - Suomen perinteikkäin rockfestivaali lähtee taas käyntiin luonnonkauniilla Ruissalon saarella. Tarjolla on sekä vanhaa että uutta, läheltä ja kaukaa, kuten aina. Ruisrock – Finlands mest anrika rockfestival drar igång igen på natursköna Runsala. Det bjuds på både gammalt och nytt och från när och fjärran, som vanligt. Artistit / Artister: HIM, Crystal Castles (CAN), Icona Pop (SWE), Kerkko Koskinen Kollektiivi, PMMP, Disco Ensemble. 5.-7.7. Baltic Jazz, Taalintehdas/Dalsbruk www.balticjazz.com
Baltic Jazz on nykyään yksi maan suurista jazzfestivaaleista. Siitä huolimatta on pystytty pitämään kiinni mukavasta tunnelmasta joka vallitstee juhlassa. Festivaalin aikana voi kuunnella sekä kansainvälisiä huippumuusikoita että paikallisia kykyjä. Pieni ruukkipaikkakunta Taalintehdas, vierasvenesatamineen ja merinäköaloineen lisää hienoa tunnelmaa. Baltic Jazz är nuförtiden en av landets större jazzfestivaler. Trots det har man lyckats hålla kvar den gemytliga och familjära stämningen som råder på festivalen. Man kan få njuta av både internationella toppmusikers musicerande men också höra lokala förmågor. Den lilla bruksorten Dalsbruk, med sin gästhamn och fina havsvyer bidrar till den fina stämningen. Artistit / Artister: www.balticjazz. com 7.7 & 9.-14.7. Kemiönsaaren musiikkijuhlat Kimitoöns musikfestspel www.kimitomusicfestival.fi
Kemiönsaaren musiikkijuhlat järjestetään tänä vuonna 14. Kerran. Tarjolla on sekä vanhempaa klassista musiikkia että uudempaa kamarimusiikkia. Musiikista voi nauttia seudun kirkoissa sekä hienoissa kartanoympäristöissä. Kimitoöns musikfestspel ordnas nu för fjortonde gången. Det bjuds både på äldre klassisk musik och nyare kammarmusik i Kimito med omnejd. Man kan njuta av musiken både i traktens kyrkor och i fina herrgårdsmiljöer. Artistit / Artister: www.kimitomusicfestival.fi
Vuonna 2013 järjestettävät 12. Nauvon kamarimusiikkipäivät kerää taas yhteen Suomen ja Euroopan parhaimmistoon kuuluvia kamarimuusikoita kulttuurihistoriallisesti arvokkaisiin ja tunnelmallisiin konserttipaikkoihin. Nagu kammarmusikdagar ordnas år 2013 för tolfte gången. Under kammarmusikdagarna får vi höra musik framförd av några av de bästa kammarmusikerna från Finland och Europa på kulturhistoriskt betydande och stämningsfulla konsertplatser. Artistit / Artister: Georg Hamann, Kaisa Ranta, Janne Malmivaara, Mikaela Palmu, Erkki Lahesmaa. 19.-21.7. Sibelius Korppoossa XII Sibelius i Korpo XII www.sibelius-korpo.fi
Sibelius Korppoossa XII esittelee ensi kesän teemana ‘Puita ja kukkasia’, sekä laajamuotoisia että miniatyyrisävellyksiä. Sibelius i Korpo XII presenterar genom titeln ‘Träd och blommor’ kompositioner i monumental- och miniatyrformat. Artistit / Artister: www.sibeliuskorpo.fi 20.7. Ilmiö, Uittamo Turku/Åbo www.ilmio.fi
Yhden päivän festari järjestetään Turun Uittamossa, vanhan tanssipaviljongin läheisyydessä Vaikka festivaali kestää vain päivän ohjelmaa on runsaasti. Runsaan musiikkitarjonnan lisäksi paikalla on työpajoja ja leikkimielisiä taidetapahtumia. Endagsfestivalen Ilmiö ordnas i Uittamo i Åbo, intill den gamla danspaviljongen. Trots att fesitvalen räcker bara en dag, hinner man med otroligt mycket. Utöver ett stort musikutbud bjuds det också på workshops och lekfulla konstevenemang. Artistit / Artister: www.ilmio.fi 23.-28.7. DBTL – Down by the Laituri, Turku/Åbo www.dbtl.fi
Heinäkuun lopulla kaupunkifestari DBTL valloittaa Turun keskustan ja varsinkin jokirannat. I slutet av juli invaderar stadsfestivalen DBTL igen Åbo centrum och i synnerhet åstränderna. Artistit / Artister: www.dbtl.fi 24.-27.7. Korpo Sea Jazz www.korpojazz.fi
Korppoo Sea Jazz on pienimuotoinen, mutta merkittvä jazzfestivaali jonka järjestäjänä toimii Korppoo Jazz ry. Festivaali tarjoaa jazzia kotimaisten huippumuusikoiden seurassa. Konsertteja pidetään myös saarilla ympäri saaristoa, ei pelkästään Korppoossa. Marzi Nyman toimii festivaalien taiteellisena johtajana. Korpo Sea Jazz är en gemytlig, men betydande jazzfestival som ordnas av Korpo Jazz r.f. Festivalen bjuder på jazz med våra inhemska toppmusiker. Konserterna ordnas inte bara i Korpo
utan runt omkring på öarna i skärgården. Festivalens konstnärliga ledare är Marzi Nyman. Artistit / Artister: www.korpojazz.fi 2. - 4.8. Wiinit Pelimannit, Parainen / Pargas www.nilsbynpelimannit.fi
Wiinit Pelimannit –tapahtuma kokoaa taas Paraisille yli 50 pelimannia ympäri maan soittamaan perinteikästä kansanmusiikkia koko viikonlopun ajaksi. Wiinit Pelimannit järjestetään nyt yhdeksännen kerran ja se on Turunmaan suurin kansanmusiikkifestivaali. Wiinit Pelimannit –händelsen samlar över 50 spelmän från hela landet till Pargas för spela traditionell spelmansmusik under ett helt veckoslut. Artistit / Artister: www.nilsbynpelimannit.fi 5.-17.8. Turun Musiikkijuhlat Åbo Musikfestspel www.tmj.fi
Turun Musiikkijuhlat on maan vanhin yhtäjaksoisesti toiminut festivaali, se alkoi jo vuonna 1960. Kuten aina on tarjolla kaiken mailman musiikkielämyksiä näiden päivien aikana. Tarjolla on isoja orkesterikonsertteja, kamarimusiikkia ja jazzia, ulkoilmatapahtumia ja konsertteja, eikä lapsiakaan ole unohdettu. Åbo Musikfestspel är den festival i landet som funnits längst utan något avbrott- festivalen startade redan år 1960. Som vanligt bjuds det på all världens musikevenemang under de här dagarna. Man kan njuta av stora orkesterkonserter, av kammarmusik och jazz, ute-evenemang och konserter och inte heller barnen har glömts bort. Artistit / Artister: www.tmj.fi 15. - 24.8. Linnan juhlat Åbo Slottsfestival www.turunlinnanjuhlat.fi
31.8. & 14.9. Septemberfestival.fi, Naantali/Nådendal & Taalintehdas/Dalsbruk www.septemberfestival.fi
Septemberfestival.fi on uusi tapahtuma jossa kaikki vieraat ovat V. I. P. Hyvä saaristolaisruoka, huippuesiintyjät ja tanssit tulivat jo tutuiksi 2011 syyskuussa kun katoimme Maailman pisimmän pöydän joka pääsi Guinness World Records ennätyskirjaan
Åbo Slottsfestival arrangeras för tredje gången. Det blir totalt nio konserter i den vackra parken invid slottet. Artistit / Artister: www.turunlinnanjuhlat.fi 15. - 18.8. West Music Fest, Parainen/Pargas www.westbluesfest.fi
West music fest. 2013 käynnistyi vuonna 2010 bluesfestivaalina. Tänä vuonna luvassa on jazzia, bluesia ja indiemusaa. West music fest 2013 startade år 2010 med en inriktning på blues. I år kommer det att handla om jazz, blues och indie-musik. Artistit / Artister: www.westbluesfest.fi
Septemberfestival.fi är ett nytt evenemang där alla gäster är V.I.P. Den goda lokala skärgårdsmaten, artister av världsklass och dansen blev väl emottagna redan i september 2011 då arrangörerna uppnådde Guinness World Records i kategorin Världens längsta bord. Artistit / Artister: www.septemberfestival.fi
PÄÄKAUPUNKISEUTU JA UUSIMAA HUVUDSTADSREGIONEN OCH NYLAND 25.5. - 26.5. Maailma kylässä -festivaali / Festivalen Världen i byn, Helsinki / Helsingfors www.maailmakylassa.fi
Kaiken maailman kulttuurit kohtaavat Helsingin Kaisaniemen puistossa ja Rautatientorilla toukokuun viimeisenä viikonloppuna. Ilmaistapahtuma tarjoaa monipuolisesti taidetta ja toimintaa koko perheelle. Ohjelmassa on 150 esitystä eri puolilta maailmaa sekä laaja kirjo näytteilleasettajia kansalaisjärjestöistä eksoottisiin keittiöihin. Kulturer från hela världen möts i Kajsaniemiparken och på Järnvägstorget under det sista veckoslutet i maj. Gratisevenemanget har ett mångsidigt utbud av konst och aktiviteter för hela familjen. Programmet omfattar 150 olika uppvisningar från olika håll i världen och en mångfald av utställare från medborgarorganisationer till exotiska kök. Artistit / Artister: www.maailmakylassa.fi 6.6. - 29.8. Urkuyö ja aaria festivaali, Espoo/ Esbo www.urkuyofestival.fi
Artistit / Artister: www.urkuyofestival.fi
Linnan Juhlat järjestetään tänä vuonna jo kolmannen kerran Turun linnan upeassa, historiallisessa puistossa. Elokuun illat täyttyvät kiehtovasta musiikista ja viehättävästä tunnelmasta – luvassa on yhdeksän konsertti-iltaa omilla mielenkiintoisilla konsepteillaan ja musiikin kirjo tulee olemaan laaja ja monipuolinen.
ja yllätyksiä luvassa myös tämän vuoden tapahtumassa.
7.6. - 8.6. Kivenlahti Rock, Espoo, Esbo www.kivenlahtirock.com
Artistit / Artister: Whitesnake (GBR), Children of Bodom, Ensiferum, Rottafest, Cheek, PMMP, Eläkeläiset, Turmion Kätilöt. 14. - 16.6. Meri ja Musiikki, Inkoo Musik vid Havet, Ingå www.musikvidhavet.fi
Merellisessä Inkoossa ja sen keskiaikaisessa kirkossa kuullaan tuttua ja tuntematonta kamarimusiikkia. Vuotuiset kohokohdat ovat ulkomaiset tähtivieraat, lastenkonsertti, Jazzia torilla -ilmaiskonsertti sekä festivaaliklubi, jossa jammailevat kaikki festivaalin taiteilijat! Taiteellisena johtajana tomii viulisti Nonna Knuuttila. Ensi kesän teemana on italialainen musiikki, jonka helmiä renessanssista nykypäivään yleisölle tarjoavat muun muassa Teppo Lampela sekä Inkoo Ensemble. I det maritima kulturlandskapet i Ingå och i den medeltida kyrkan spelas känd och mindre känd kammarmusik. De årliga höjdpunkterna är de utländska stjärngästspelen, en konsert för barn, gratiskonserten Jazz på torget och festivalklubben, där alla festivalens konstnärer jammar! Konstnärlig ledare är violinisten Nonna Knuut-
tila. Temat för nästa sommar är Italien och publiken kommer att bjudas på några av den italienska musikens pärlor av bland annat Teppo Lampela och Inkoo Ensemblen. Artistit / Artister: Nonna Knuuttila, Matti Kontio, Sinikka Kontio, Kiril Kozlovsky, Teppo Lampela, Maija Linkola, Elina Mustonen, Isaac Rodriguez, David Quiggle. 26.6. - 29.6. Rock The Beach, Helsinki/Helsingfors www.rockthebeach.fi
Rock The Beach on tulevan kesäkauden kansainvälinen ykkösfestivaali! Rennon kesäisissä rantatunnelmissa Hietsun uimarannalla Helsingissä esiintyvät tämän hetken suurimmat rockbändit ja kiinnostavimmat uudet tulokkaat. Rock The Beach är en av sommarens hetaste festivaler i vårt avlånga land! Många internationella toppnamn underhåller på Sandudden i Helsingfors. Artistit / Artister: Airbourne (AUS), Green Day (USA), Queens of the Stone Age (USA), Rammstein (GER), Rolo Tomassi (GBR), Stone Sour (USA), The Gaslight Anthem (USA), Thirty Seconds to Mars (USA), Kotiteollisuus, Pää Kii. 26.6. - 30.6. Avantin kesämusiikki, Porvoo Avantis sommarmusik, Borgå www.avantimusic.fi
Avanti! tarjoaa uniikkeja ja ennakkoluulottomia kenserttielämyksiä Porvoossa. Kamariorkesteri Avantin! kanssa esiintyy maailman huippuluokan solisteja sekä kapellimestareita. Avanti! bjuder på unika och fördomsfria konsertuppleveleser i Borgå. Tillsammans med kammarorkestern Avanti! uppträder solister och dirigenter av världsklass. Artistit / Artister: www.avantimusic.fi 28.6. - 30.6. Tuska Open Air Metal Festival. Helsinki / Helsingfors www.tuska-festival.fi
Kesäkuun lopulla ja heinäkuun alussa saa metallia koko rahan edestä Helsingissä. Silloin Pohjoismaiden suurin metalfestivaali Tuska lähtee käyntiin. I slutet av juni och början av juli blir det metall för hela slanten i Helsingfors. Då drar Nordens största metalfestival Tuska igång. Artistit / Artister: King Diamond (DEN), Bolt Thrower (GBR), Ihsahn (NOR), Leprous (NOR), Wintersun, Amorphis, Testament (USA), Stam1na, Dr. Living Dead! (SWE), Baltimor, Nightwish, Asking Alexandria (GBR), Amaranthe (SWE), Death Hawks, Santa Cruz, Khroma.
T urunmaa uusimaa p oh j anmaa ah v enanmaa
2013 5. - 7.7. Kuudes Aisti, Helsinki/Helsingfors www.kuudesaisti.org
Artistit / Artister: www.kuudesaisti.org 16.-21.7. Emsalö musikfestival, Borgå Emäsalon musiikkijuhlat, Porvoo www.emasalo-music-festival.com
Emsalö musikfestival r.f. grundades år 2007. Föreningen strävar till att utveckla och upprätthålla intresset för kammarmusik. Konserterna hålls på Haikko herrgård och i Borgå domkyrka. Emäsalon musiikkijuhlat ry. perustettiin vuonna 2007. Yhdistys pyrkii ylläpitämään ja kehittämään kiinnostusta kamarimusiikkia kohtaan. Konsertit pidetään Haikon kartanolla sekä Porvoon tuomiokirkossa. Artistit /Artister: www.emasalomusic-festival.com 14. - 19.7. Hangon Musiikkijuhlat Hangö Musikdagar www.hankofestival.fi
Merellinen huvilakaupunki Suomen eteläisimmässä pisteessä luo ainutlaatuiset puitteet Hangon Musiikkijuhlille. Konserttisarjassa esiintyvät klassisen musiikin parhaat taitajat ja nuoret nousevat kyvyt. Oheistapahtumasarja HMJ Fringe tuo musiikin ulos konserttisaleista kesäkaupungin ravintoloihin ja gallerioihin. Hangö Musikdagar har en unik miljö i den maritima villastaden på Finlands sydligaste udde. Musikdagarnas konsertserie bjuder på den klassiska musikens obestridliga virtuoser och nya stigande stjärnor. Delprogrammet HMD Fringe för ut musiken från konsertsalarna till sommarstadens restauranger och gallerier. Artistit / Artister: www.hankofestival.fi 19. - 27.7. Helsinki Rockabilly Week, Helsinki/Helsingfors www.helsinkirockabillyweek.com
Yhdeksänpäiväinen kaupunkifestivaali tuo juurevaa soundia kaupunkilaisten keskuuteen ulkoilmatapahtumissa sekä klubikeikoilla. En niodagars stadsfestival i bästa rockabilly-anda. Artistit / Artister: www.helsinkirockabillyweek.com 26.7. - 28.7. Summer Sound Festival, Helsinki/ Helsingfors www.summersound.fi
Summer Sound Festival arrangerades första gången sommaren 2011. Artistit / Artister: Tiësto (NL), Hardwell (NL), Alex Kunnari, Heikki L, Hed Kandi (UK), Dash Berlin (NL), Markus Schulz (US), W&W (NL), Andy Moor (UK), Richard Durand (NL), AVICII (SE), Fedde Le Grand (NL), MYNC (UK), Dallas Superstars, K-System, Orion, Something Good, Jay Mellin, Dosse, Armin Van Buuren (NL), Gareth Emery (UK), Lange (UK), Tom
2013
15
Festivaalipoimintoja Fall, AXWELL (SE), Funkagenda (UK), Chris Lake (UK), Todd Terry (US), Mr A & Orkidea, NRJ voittaja, Sergei Shkuroff. 1.-4.8. Tammisaaren kesäkonsertit, Raasepori Ekenäs sommarkonserter, Raseborg www.finnchamber.fi www.ekenassommarkonserter.fi
Tammisaari toivottaa kaikki musiikin ystävät korkealuokkaisiin kesäkonsertteihin 14. kerran. Taiteellinen johtaja Jukka-Pekka Saraste on valinnut kesän ohjelman Stravinskyn teosten ympärille. Tammisaaren Kesäkonserttien monivuotisesta menestyksestä vastaavat kapellimestari Jukka-Pekka Sarasteen lisäksi Suomalainen Kamariorkesterin muusikot. Antaumuksellisella panoksellaan he motivoivat tapahtuman järjestäjiä ja yleisöä palaamaan vuosi vuodelta uudestaan nautinnollisten musiikkielämysten pariin. För fjortonde året i rad hälsar Ekenäs alla musikälskare välkomna till sina högklassiga sommarkonserter. Kapellmästare Jukka-Pekka Saraste och Finländska Kammarorkesterns musiker är stommen för den mångåriga framgången för Ekenäs Sommarkonserter. Med sitt helhjärtade engagemang motiverar de arrangörer och publik till att år efter år njuta av utsökta konsertupplevelser. Artistit / Artister: www.finnchamber.fi 2.-4.8. Faces Etnofestivaali, Pohja, Raasepori Faces Etnofestival, Pojo Raseborg www.faces.fi
Etnofestivaali tarjoaa poikkitaiteellista ohjelmaa: musiikkia, tanssia, teatteria, runoja, taidetta ja työpajoja. Mukana on myös basaarit maailman eri kolkista. Nyt on kuudestoista festivaalivuosi. Etnofacesfestivalen erbjuder ett tvärkonstnärligt program med musik, dans, teater, dikt, konst och verkstäder. Med finns också basarer från världens alla hörn. Festivalplatsen är Gumnäs i Pojo. Det är sextonde gången etnofestivalen arrangeras. Artistit / Artister: www.faces.fi 4. - 11.8. Vantaan musiikkijuhlat Vanda musikfestspel www.fibo.fi/vantaanmusiikkijuhlat
Kulttuurihistoriallisesti merkittävä ja miljööltään ainutlaatuinen Pyhän Laurin kirkko toimii Vantaan musiikkijuhlien keskipisteenä. Pääosassa ovat barokkimusiikki ja periodisoittimet, mutta muillakin aikakausilla viihdytään. Artistit / Artister: www.fibo.fi/vantaanmusiikkijuhlat 6. - 10.8. Kamarikesä, Helsinki / Helsingfors www.kamarikesa.fi
Summer Sound Festival järjestettiin ensimmäistä kertaa kesällä 2011 Helsingin Suvilahdessa yksipäiväisenä, ja tapahtuma myytiin loppuun jo ennakkoon.
mässe x tra - messue x tra
Artistit / Artister: www.kamarikesa.fi 9. - 11.8. Flow Festival. Helsinki / Helsingfors www.flowfestival.com
Flow Festivaali on musiikki- ja kaupunkikulttuurifestivaali, joka järjestetään vuosittain Helsingin Suvilahdes-
sa. Festivaalilla voi nautttia kaikesta indierockista souliin, jazzista maailmanmusiikin kautta klubisoundeihin. Artistien joukossa on sekä kotimaisia että ulkomaisia huippunimiä ja tarjonta on todella monipuolista. Flow Festival är en musik- och stadskulturfestival som ordnas årligen i Suvilahti i Helsingfors. På festivalen kan man njuta av allt från indierock till soul, från jazz via världsmusiken till clubsound. Bland artisterna finns både inhemska och utländska toppartister och utbudet är mångsidigt. Artistit / Artister: www.flowfestival.com 16.8.-1.9. Helsingin juhlaviikot Helsinfors musikfestspel www.helsinginjuhlaviikot.fi
Suomen suurin monitaidefestivaali täyttää kaupungin monipuolisella ohjelmallaan. Valitse elämyksesi klassisesta maailmanmusiikkiin ja poppiin, teatterista nykytanssiin ja kuvataiteesta elokuvaan. Tempaudu Taiteiden Yöhön, uppoudu oheisohjelmaan. Finlands största allkonstfestival fyller staden med sitt mångsidiga program. Du kan välja upplevelser från klassiskt till världsmusik och pop, från teater till nutida dans och från bildkonst till film. Låt dig förföras av Konstens Natt och välj och vraka bland det övriga programmet. Artistit / Artister: www.helsinginjuhlaviikot.fi 21. - 24.8. ViaPori Jazz, Helsinki / Helsingfors www.viapori.fi/jazz
Merellinen musiikkitapahtuma tarjoaa jazzia loppukesän tunnelmissa. Tapahtuma on osa Helsingin juhlaviikkoja. I augusti erbjuder fästningen en estrad åt Viapori Jazz. Festivalen hör till Helsingfors festspel program. Artistit /Artister: www.viapori.fi/jazz 22. - 24.8. Loviisan Sibeliuspäivät Sibeliusdagarna i Lovisa www.loviisansibeliuspaivat.fi
Sibeliuspäivillä kuullaan jälleen korkeatasoista kamarimusiikkia. Sibeliuksen nuorena Loviisassa viettämä aika jätti häneen lähtemättömän vaikutuksen: aurinko ja meri, kesä ja valo olivat lähteitä, joista hän ammensi lopun ikäänsä. Näihin tunnelmiin palaavat myös Sibeliusta tulkitsevat kansainväliset huipputaiteilijat ja tietysti myös festivaaliyleisö. Sibeliusdagarna bjuder på högklassig kammarmusik. Den tid Jean Sibelius tillbringade i Lovisa som ung präglade honom för resten av hans liv. Solen, havet, sommaren och ljuset förblev kompositörens inspirationskälla. Under Sibeliusdagarna får de internationella toppmusikerna och den månghövdade festivalpubliken uppleva den miljö som kom att betyda så mycket för Jean Sibelius. Sibeliusdagarna i Lovisa präglas av en intim och ungdomlig stämning. Artistit / Artister: www.loviisansibeliuspaivat.fi
ÖSTERBOTTEN POHJANMAA 26.6.-30.6. Lohtajan XXXV Kirkkomusiikkijuhlat. Kokkola Lochteå XXXV Kyrkomusikfest, Karleby www.kirkkomusiikkijuhlat.fi
Kirkkomusiikkijuhlat tarjoaa viikon aikana paljon muutakin kuin konsertteja; jumalanpalveluksia, taidenäyttelyitä, yhteislaulua, runolausuntaa ja paljon muuta. Tänä vuonna vietetään Lohtajan Kirkkomusiikkijuhlien 35-vuotisjuhlavuotta. Kyrkomusikfestivalen bjuder under en veckas tid också på annat än konserter; gudstjänster, konstutställning, allsång, diktuppläsninar och mycket annat. I år firar Lochteå Kyrkomusikfest 35 år. Artistit / Artister: www.kirkkomusiikkijuhlat.fi 11.7. Kaskisten Musiikkikesä Kaskö musiksommar www.kaskistenmusiikkikesa.com
Kaskisten Musiikkikesä on klassisen musiikin festivaali, joka järjestetään tänä vuonna 6. kertaa. Tarjolla on korkealuokkaista konserttia. Konserttipaikkoina toimii mm. Bladhin talo, jossa on erinomainen
akustiikka, sekä luonnonkaunis Sälgrundetin majakka. Kaskö Musiksommar är en festival för klassisk musik, som i år ordnas för sjätte gången. Man ordnar högklassiga konserter på olika ställen, bl.a. i den Bladhska gården som har en fantastisk akustik, samt på den natursköna Sälgrunds fyr. Artistit / Artister: www.kaskistenmusiikkikesa.com 21.-28.7. Jaakon päivät, Pietarsaari Jakobs dagar, Jakobstad www.jakobsdagar.fi
Jaakon päivät ovat kehittyneet 70-luvun turistimarkkinoista kansanfestivaaliksi jossa on tarjolla musiikkia, tanssia, laulua, voimistelua, jalkapalloa, historiallisia kävelyj sekä ohjelmaa lapsille, muutamia ohjelmanumerota mainitakseni. Jakobsdagar har utvecklats från 70-talets turistmarknad till en folkfestival där det bjuds på musik, dans, sång, gymnastik, fotboll, historiska vandringar och program för barn, för att nämna en del. Artistit / Artister: www.jakobsdagar.fi 31.7. - 7.8. Korsholman musiikkijuhlat, Mustasaari
Korsholms musikfestspel www.korsholmmusicfestival.fi
Korsholman musiikkijuhlat tarjoavat kamarimusiikkia ja valoisia öitä 31. kerran. Henri Sigfridsson on valittu uudeksi taiteelliseksi johtajaksi vuosille 2013 - 2015. Korsholms musikfestspel bjuder på kammarmusik och ljusa nätter för 31:a gången i ordningen. Henri Sigfridsson, har utsetts till ny konstnärlig ledare av styrelsen för Musikfestspelen Korsholm. Finlands mest framstående kammarmusiker samt några utländska gäster medverkar. Artistit / Artister: Vladimir Mendelssohn, Erik Schumann, Mirijam Contzen, Peter Hörr, Martti Rousi, Edicson Ruiz, Valeria Resjan, Antti Siirala, Boris Bloch, Rastrelli, Dorian Wilson, Juha Kangas. 10.8. Kaffilarock, Isokyrö / Storkyro www.kaffilarock.fi
Artistit / Artister: Sturm und Drang, The Lips, Dustin United Band, Jerry Kannu & Lentopetroolit, Rock Camp.
åland ahvenanmaa 24 - 30.6. Ahvenanmaan urkufestivaali XXXIX Ålands orgelfestival XXXIX www.alfest.org
Ahvenanmaan vanhin musiikkifestivaali, Ahvenanmaan urkufestivaali, joka järjestetään nyt 39. kerran, aloittaa vuoden 2013 kulttuurikesän. Festivaali tarjoaa korkeatasoisia konsertteja, joissa esiintyy sekä kotimaisia että kansainvälisiä taiteilijoita Suomesta, Ruotsista, Puolasta, Norjasta, Venäjältä, Romaniasta ja Espanjasta. Landskapets äldsta musikfestival inleder den åländska kultursommaren. Orgelfestivalen 2013 arrangeras nu för 39:e året i rad. Festivalen bjuder på högklassiga konserter med inhemska och internationella artister från Finland, Sverige, Norge, Frankrike, Ryssland, Polen, Rumänien och Spanien. Artistit / Artister: Roger Syrén, Eva-Helena Hansen, Markku Mäkinen, Monika Czalej Pujol (ESP), Miquel González (ESP), Dumitru Harea (ROM), Marek Stefanski (ROM), IngerLise Ulsrud (NOR), Andrew Canning (SWE), Nadja Monczak (POL), Mariusz Monczak (POL), Ludmila Golub (RUS), Henryk Gwardak, Mathilde Le Tac (FRA), Mathieu Freyburger (FRA), Morgan Karlsson (SWE), Håkan Dahlén (SWE).
5. - 7.7. Visor så in i Norden www.visorsaininorden.ax
Pohjoismainen musiikkifestivaali Kumlingessa. Visor så in i Norden r.f. ordnar varje år en väldigt uppskattad visfestival, vilken både lockar gamla som unga, nya människor som gamla besökare. Artistit / Artister: www.visorsaininorden.ax 13.7. Degerby Jazz & Blues degerbyjazz.blogspot.com
I den pittoreska skärgårdsbyn Degerby på Föglö samlas jazz- och bluesälskare för att umgås, äta, dricka och spisa jazz och blues av internationell klass. Artister / Artistit: degerbyjazz. blogspot.com
19.-27.7. Rockoff, Maarianhamina / Mariehamn www.rockoff.nu
Ahvenanmaan suurin ja tunnetuin rockfestivaali lähtee taas käyntiin heinäkussa Maarianhaminan torilla. Ålands största och mest kända rockfestival drar igång igen på torget i Mariehamn. Artistit / Artister: www.rockoff.nu 6. - 10.8. Katrina kamarimusiikki Katrina Kammarmusik www.katrina.ax
Ahvenanmaan oma sympaattinen kamarimusiikkifestivaali on jo vuodesta 2000 lähtien toivottanut kamarimusiikin ystävät läheltä ja kaukaa tervetulleiksi nauttimaan kauniista musiikista, kiehtovista miljöistä ja ihanasta kesästä. Ålands egen sympatiska kammarmusikfestival har sedan år 2000 välkomnat kammarmusikälskare från när och fjärran att njuta av vacker musik, sköna miljöer och ljuvlig sommar. Artistit / Artister: www.katrina.ax
Katso kaikki festivaalit kesän CANDO liitteestä Alla festivaler i sommarens CANDO bilagan ilmestyy / utkommer v. 24
CANews ansvarar inte för eventuella fel eller ändringar i festivalkalendern. CANews ei vastaa mahdollisista virheistä tai muutoksista festivaalikalenterissa.
16
mässe x tra - messue x tra
2013
D ELI
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
T e x t & f oto/ te k sti & k u va : M O N A S A L A M A
Ahvenan Sm Ålands nya turistattraktion Smakbyn har öppnat sina dörrar Första delen av Michael och Jenny Björklunds storprojekt Smakbyn invigdes i november, helt enligt den ursprungliga tidtabellen. Projektet tog två år och nu står huvudbyggnaden klar, som inrymmer Krogen med plats för 170 gäster, ett brännvinsbränneri med destillationspannor, en bod med varor från Smakbyn och en källare för lagring av Smakbyns drycker.
S
makbyn ligger bara ett stenkast från Kastelholms slott och Jan Karlsgårdens allmogebyggnader, som är bekanta för många turister. Krogen är Smakbyn hjärta och här kan både mindre och större sällskap njuta av en god lunch eller lång middag. Det öppna köket inbjuder till att följa med tillredningen av maten och uppläggningen av portionerna och gör att stämningen blir intim och trivsam. Smakbyns grundidé är att hjälpa till att bevara den nordiska och åländska mattraditionen och bjuda på gamla smaker, fina råvaror och upplevelser för besökarna. Det är inte fråga om krångliga portioner och exotiska kryddor, utan tyngdpunkten ligger på hederlig husmanskost med en finess. Råvaran i rätten kan vara åländsk gädda, lamm eller äpplen, dvs. lokala, renodlade smakar, utan några tillsatser. De enkla smakerna är ofta de godaste och som kommande storfavoriter på menyn vågar man tippa Mickes köttbullar med potatis och rårörda lingon och smörstekta abborrfiléer med skummig kräftsås och potatiskompott. Smakupplevelserna kan leda till att man vill pröva något nytt hemma i sitt eget kök eller helt enkelt gå tillbaka till de bekanta rätter man lärde sig tillreda som barn. I Boden kan man köpa åländska delikatesser såsom knäckebröd, lammkorv, senap och inläggningar men också hantverk, köksprylar och böcker och under samma tak samsas också Brännvinsbränneriet med sina ståtliga destillationspannor av koppar. I
den svala lagringskällaren, som har en stämningsfull belysning, kommer dryckerna att lagras på ekfat. Det är fråga om vin, likör och snaps som är tillverkade av åländska frukter och bär. Äppelbrännvinet Ålvados är utan tvivel den mest kända drycken, och till den går det åt hela 20 kg äpplen. Flaskorna är handgjorda och varje exemplar är unikt. Man kan förhandsbeställa en guidad dryckesprovning, där man får höra historier om de olika dryckerna, därtill hör en plocktallrik med små rät�ter, som tar fram den allra bästa smaken i drycken. Projektet fortsätter Under det kommande året kommer paret Björklund att främst satsa på restaurangverksamheten. Verksamheten omfattar matlagningskurser, som man kan boka på förhand, en liten gårdsbutik och småskalig matproduktion. Men detta är bara början på en lång väg. Planerna sträcker sig tio år framåt och med tiden kommer man att utveckla Smakbyn och intill huvudbyggnaden kommer en liten by att växa fram. - Vi vill ge duktiga matproducenter en chans att visa upp sina förädlade produkter för en publik, berättar Michael Björklund. Här får besökaren också en chans att provsmaka alla läckerheter. På listan över kommande projekt finns ett köttrökeri, ett mejeri, en gårdsbod och ett gästgiveri för övernattning. Övernattningsmöjligheterna är välkomna, för nära intill anläggningen ligger också Ålands golfklubb med två golfba-
nor, som är välbesökta under säsongen. Tillsammans med Kastelholms slott och Jan Karlsgården kommer Smakbyn att locka stora mängder turister, som också gärna vill övernatta. Mattrenden, som började för ett antal år sedan, verkar hålla i sig, och intresset för matlagning, närproducerat och äkta råvaror är nu större än nå-
gonsin. Michael Björklund är en aktiv ambassadör för åländskt och nordiskt matkunnande med sina uppskattade tv-program och matböcker. Bakom succén ligger långtgående planer, stora visioner, risktagning och hårt arbete. Redan nu, knappt två månader efter öppningen, har ryktet om Smakbyn spritt sig både på Åland
och runt om i Sverige och Finland. Flere grupper har besökt byn och julbordet med åländska, finska och svenska delikatesser blev en stor succé. Efter julen är det dags att dra andan i några dagar, men verksamheten fortsätter efter nyårshelgen då man igen välkomnar gäster till Ålands nya matmekka.
www.smakbyn.ax
Köttbullar i gräddsås
Lihapullat kermakastikkeessa
(av Michael Björklund)
(Michael Björklundin reseptillä)
600 g blandfärs 1 gul lök ½ dl ströbröd 2 msk söt senap 1 ägg 2 dl mineralvatten smör till stekning 2 dl köttbuljong 3 dl grädde salt peppar hackad persilja till garnering
600 g jauhelihaa 1 keltainen sipuli ½ dl korppujauhoja 2 rkl makeaa sinappia 1 kananmuna 2 dl kivennäisvettä voita paistamiseen 2 dl lihalientä 3 dl kermaa suolaa pippuria silputtua persiljaa koristeluun
Gör så här 1) Skala och skär löken fint och lägg i en skål, blanda i ströbröd, senap, ägg och mineralvatten. Låt stå en kvart och lägg sedan i köttfärsen och blanda väl men inte för länge. Köttfärsen blir lätt trådig om den blandas för mycket. 2) Smaka av smeten med salt och peppar. Rulla sedan köttbullarna med fuktade händer. 3) Stek köttbullarna i smör, skaka pannan så att de bryns jämnt på alla sidor. 4) Häll på buljong och grädde och låt allt småputtra tills köttbullarna är klara. 5) Garnera med finskuren persilja. Servera gärna med köttbullarna med kokt potatis och saltgurka. Recept: Michael Björklund: Närmat (2011).
Tee näin 1) Kuori ja paloittele sipuli hienoksi ja laita se kulhoon. Sekoita joukkoon korppujauhot, sinappi, kananmuna ja mineraalivesi. Anna seistä vartin ja lisää sitten jauheliha. Sekoita hyvin, muttei liian pitkään. Jauhelihasta tulee helposti sitkeää, jos sitä sekoittaa liikaa. 2) Mausta taikina suolalla ja pippurilla. Pyörittele sitten lihapulla kostutetuin käsin. 3) Paista lihapullat voissa, heiluttele pannua niin, että ne ruskistuvat joka puolelta. 4) Kaada lihaliemi ja kerma joukkoon ja anna kiehua hiljalleen kunnes lihapullat ovat kypsiä. 5) Koristele hienoksi silputulla persiljalla. Tarjoile vaikka keitettyjen perunoiden ja suolakurkun kanssa. Resepti: Michael Björklund, Lähiruokaa (2011)
T urunmaa uusimaa p oh j anmaa ah v enanmaa
D ELI
mässe x tra - messue x tra
2013
17
Signe bjuder på delikatesser från när och fjärran Signes Ost och Delikatesser är en liten mysig matbod mitt inne i Sittkoff Galleria i Mariehamn. Världens minsta saluhall, som man kallar sig, öppnade sina dörrar senaste sommar och har blivit uppskattad för sin personliga betjäning och breda sortiment. Utbudet består av allt från importerade produkter såsom ost, choklad, olivolja och te till närproducerade safter, sylter och honung. Signe har även startat ett samarbete med den åländska restaurangen Nautical, och säljer med ensamrätt restaurangens läckerheter i små portioner. För tillfället finns senap, hov- mästarsås, löksill och pepparströmming på listan. (MS)
Signe tarjoaa herkkuja läheltä ja kaukaa
nmaan uusi turistivetonaula makbyn on avannut ovensa
Signes Ost och Delikatesser on pieni, tunnelmallinen puoti keskellä Maarianhaminan Sittkoff Galleriaa. Maailman pienin kauppahalli, jota kauppa kutsuu itseään, avasi ovensa viime kesänä ja se on saanut paljon kiitosta henkilökohtaisesta palvelustaan ja laajasta valikoimastaan. Tarjolla on sekä maahantuotettuja herkkuja kuten juustoja, oliiviöljyjä, suklaata ja teetä että lähituotettuja mehuja, hilloja ja hunajaa. Signe on myös aloittanut yhteistyön ahvenanmaalaisen Nautical -ravintolan kanssa, ja myy yksinoikeudella ravintolan herkkuja pienissä annoksissa. Tällä hetkellä myynnissä on sinappia, hovimestarinkastiketta, sipulisilliä ja pippurisilakkaa. (MS)
Ensimmäinen vaihe Michael ja Jenny Björklund suurprojektista Smakbyn avattiin marraskuussa, alkuperäisen aikataulun mukaisesti. Projekti kesti kaksi vuotta ja nyt päärakennus seisoo valmiina. Rakennukseen mahtuu 170 hengen ravintola Krogen, viinanpolttimo kuparisine tislauspannuineen, puoti, jossa myydään Smakbyn tuotteita sekä kellari Smakbyn juomia varten.
M
akukeskus Smakbyn sijaitsee vain kivenheiton päästä Kastelholmin linnasta ja Jan Karlsgårdenin talonpoikaisrakennuksista, jotka ovat tuttuja monelle turistille. Krogen on Smakbyn sydän ja täällä voivat sekä pienet että isommat seurueet nauttia lounasta tai pitkää päivällistä. Avoin keittiö houkuttelee seuraamaan ruoan valmistusta ja annosten asettelua ja vaikuttaa siihen, että tunnelmasta tulee intiimi ja tunnelmallinen. Smakbyn perusideana on olla mukana säilyttämässä pohjoismaista ja ahvenanmaalaista ruokaperinnettä ja tarjota vanhoja makuja, hienoja raaka-aineita ja kokemuksia vieraille. Tässä ei ole kyse monimutkaisista annoksista tai eksoottisista mausteista, vaan painopiste on vanhassa kunnon kotiruuassa pienellä viimeistelyllä. Annoksen raaka-aine voi olla ahvenanmaalainen hauki, lammas tai omena, ts. paikallisia, puhtaita makuja, ilman lisäaineita. Yksinkertaiset maut ovat usein parhaita ja ruokalistan suursuosikeiksi voidaan veikata Micken kotitekoisia lihapullia keitettyjen perunoiden ja puolukkasurvoksen kera ja voissa paistettuja ahvenfileitä vaahdotetun rapukastikkeen ja muhennettujen perunoiden kera. Makunautinnot voivat johtaa siihen, että asiakas haluaa itse kokeilla jotakin uutta kotona omassa keittiössään tai yksinkertaisesti palata lapsena opittuihin tuttuihin ruokalajeihin. Puodissa voi ostaa ahvenanmaalaisia herkkuja kuten näkkileipää, lammasmakkaraa, sinappia ja säilykkeitä mutta myös käsitöitä, keittiötarvikkeita ja kirjoja. Saman katon alla on myös Viinanpolttimo komeine kuparisine tislauspannuineen. Viileässä säilytyskellarissa tunnelmallisine valaistuksineen, juomat säilytetään tammitynnyreissä. Juomiin
kuuluvat viini, likööri ja snapsi, jotka ovat valmistettuja ahvenanmaalaisista hedelmistä ja marjoista. Omenaviini Ålvados on ehkä tunnetuin juoma, ja yhden pullon valmistukseen käytetään jopa 20 kiloa omenoita. Pullot ovat käsintehtyjä ja jokainen kappale on uniikki. Smakbyssa voi tilata ennakkoon juomien maistelutilaisuus, jonka aikana esitellään eri juomat. Pakettiin kuuluu maistiaislautanen, joka koostuu pienistä annoksista, jotka tuovat esille juomien parhaimmat maut. Projekti jatkuu Tulevan vuoden aikana Björklundin pariskunta aikoo panostaa ensisijaisesti ravintolatoimintaan. Luvassa on kokkauskursseja, jotka ovat etukäteen varattavissa, pieni tilapuoti ja pienimuotoista elintarvikejalostusta. Mutta tämä
on vasta pitkän tien alku. Suunnitelmat on laadittu kymmeneksi vuodeksi eteenpäin ja tavoitteena on luoda Smakbytä menestyksekäs konsepti. Päärakennuksen yhteyteen kasvaa ajan myötä pieni kylä. – Haluamme antaa päteville ruokatuottajille mahdollisuuden esitellä jalostettuja tuotteitaan yleisölle, Michael Björklund kertoo. Täällä vierailija saa mahdollisuuden maistaa kaikkia herkkuja. Tulevaisuudessa rakennetaan myös savustamo, meijeri, tilapuoti ja majoitustiloja. Majoitustilat ovat tervetulleita, koska makukeskuksen läheisyydessä on golfkerho Ålands golfklubb, jonka kaksi golfkenttää houkuttelee runsaasti pelaajia golfkauden aikana. Myös Kastelholmin linna ja Jan Karlsgården muodostavat yhdessä Smakbyn kanssa suositun vierailukohteen turisteille, jotka mielellään myös yöpyvät. Ruokatrendi, joka alkoi jo joitakin vuosia sitten, ei ota laantuakseen, ja kiinnostus ruoanlaittoa, lähiruokaa ja aito-
ja raaka-aineita kohtaan on nyt huipussaan. Michael Björklund on aktiivinen ahvenanmaalaisen ja pohjoismaalaisen ruokaosaamisen lähettiläs, jonka tv-ohjelmat ja ruokakirjat ovat huippusuosittuja. Menestyksen takana ovat pitkälle menevät suunnitelmat, suuret visioit, riskinotto ja kova työ. Jo nyt, vajaa kaksi kuukautta avauksen jälkeen, Smakbyn maine on kirinyt sekä Ahvenanmaalla että Ruotsiin ja Suomeen. Useat ryhmät ovat vierailleet keskuksessa ja joulupöytä suomalaisilla, ruotsalaisilla ja ahvenanmaalaisilla jouluherkuilla oli suuri menestys. Joulun jälkeen vedetään henkeä pari päivää, mutta toiminta jatkuu taas uudenvuoden jälkeen, jolloin vieraat toivotetaan taas tervetulleiksi Ahvenanmaan uuteen ruokamekkaan. www.smakbyn.fi
På Simskäla i Ålands norra skärgård ca en timmes bilresa från Mariehamn ligger Stormskärs Konferens & Värdshus öppet året om mot beställning. I april och maj och september-oktober kan vi erbjuda guidade fisketurer efter gädda, havsöring och abborre. På vintern finns möjligheter till utflykter på isen; isfiske, långfärdsskridskoåkning och snöskotersafaris. För konferensen finns bredbandsuppkoppling och pc-kanon. Vi har 7 sovrum med 13 ordinarie bäddar. I vår restaurang serveras härliga måltider gjorda av närproducerade råvaror med menyer anpassade efter säsong. Passa på att boka in er hos oss för lägerskolor, konferensen, fiskeresan eller släktfesten! Varmt Välkomna! www.stormskar.ax stormskar@aland.net tel +358 400 783 086 / +358 18 47560
045-670 7800 02-458 2006 tom@matglad.fi
Brunnsvägen / Kaivotie 21 21600 Pargas/Parainen www.matglad.fi
18
mässe x tra - messue x tra
2013
D ELI
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
T E X T & f oto/ te k sti & k u va : mona salama
NYHET! UUTUUS! Återförsäljare av Virtanens målfärger! Virtasen Maalitehtaan jälleenmyyjä!
Färgblandningsmaskin Maalinsävytyskone
Lunchcafé • Lounaskahvila 21710 Korpo • Korppoo gsm 0400-743 308 Tel. 02-463 1033 www.bmamiljo.fi info@bmamiljo.fi
Det mesta inom byggvaruhandel, transport- och ombudstjänster. Avfallshantering. Affär med gåvo o. pappersvaror m.m. Toimialamme ovat kuljetus ja rakennustarvikekauppa. Myymälästämme mm. lahja- ja paperitavaraa. Må/Ma-To 8.30 - 17.00, Fre/Pe 8.30 18.00, Lö/La 10.00 - 15.00
+
Matglädje i Houtskär Veckoslutet den 24-25 augusti skall ni passa på att reservera i almanackan. Då hålls det en matfestival i Houtskär – mitt i skärgårdshavet. Det utlovas smakupplevelser och underhållning. Nyckelord är gott, närproducerat och äkta. Kom och njut av sensommaren i skärgården.
Iloista Ruokaa Houtskarissa Viikonlopulle 24-25. elokuuta kannattaa nyt tehdä varaus kalenteriin. Houtskarissa - saaristomeren sydämessä - vietetään silloin ruokafestivaalijuhlaa. Luvassa on makuelämyksiä ja viihdettä. Avainsanoja ovat : hyvää, lähituotettua ja aitoa. Tule nauttimaan - ja koe saariston myöhäiskesän tunnelma.
Från betesmark till matbordet P å Rejböle Gård i Karis betar omkring 35 stycken Highland kreatur. Highland Cattle, som på svenska också kallas skotsk höglandsboskap, är en härdig nötkreaturras och en effektiv landskapsvårdare, som har sitt ursprung i Skottlands högländer. De är ståtliga djur med en riklig och lång päls oftast i olika rödoch guldbruna nyanser, bred rygg och relativt korta ben i förhållande till den övriga kroppen. Både tjurar och kor har horn, men kornas horn böjs i regel uppåt i stället för nedåt och är inte lika kraftiga. - De två första djuren skaffade vi till gården för sex år sedan, berättar Mikaela Berghäll på Rejböle Gård och då var det mest för att testa. Eftersom Highland passar utmärkt på våra betesmarker har vi utökat antalet efter hand och under det senaste året har vi för första gången sålt kött från den
egna gården. Köttet har fått idel positiv respons, och allt vi har producerat har gått åt. Köttet är mört, innehåller mindre fett och kolesterol men mer protein än normalt nötkött. Dessutom är dagens konsumenter intresserade av matens ursprung och här finns det möjlighet att själv kontrollera i vilka förhållanden kreaturen lever, framhåller Mikaela. Korna jag möter verkar snälla och sympatiska, och är lite nyfikna men ändå inte för närgångna. Mikaela berättar att det är viktigt att djuren har daglig kontakt med människor, så att de inte blir förvildade. Varje djur har som vanliga mjölkor ett namn och jag träffar bland annat Diana, Sarah, Silkki och Queen Elisabeth. Rasen är avlad i en hård miljö och år därmed kända för sin tålighet, och klarar ett strängt vinterklimat ute på enbart hö, vatten och mineraler. De
anses därför vara betydligt mera lättskötta än vanliga nötkreatur och är också en av de raser som har lättast att kalva, med en låg kalvdödlighet. Och det finns inga andra raser som är så bra mödrar som Highland Cattle. Mikaela berättar om hur mödrarna tar hand om och är snälla mot varandras kalvar, och man turas om att vakta kalvarna, som på ett ”kalvdagis”. Kriterier utvecklas för inhemskt naturbeteskött WWF Finland och Skogsbrukets utvecklingscentral Tapio utvecklar som bäst tillsammans med djurproducenter kriterier för produktionen av naturbeteskött. I Sverige har certifierat naturbeteskött funnits på marknaden redan i tio års tid. Produktionen av naturbeteskött gynnar alla parter: hotade vårdbiotoper återhämtar sig, dju-
Laitumelta ruokapöytään R ejböle Gårdin mailla Karjaalla laiduntaa noin 35 Highland karjaa. Highland Cattle, jota suomeksi kutsutaan myös Ylämaan karjaksi, on säänkestävä nautaeläin ja tehokas maisemanhoitaja, jonka juuret ovat Skotlannin Ylämailla. Ne ovat komeita eläimiä, joilla on tuuhea ja pitkä, usein puna- tai kullanruskeansävyinen turkki, leveä selkä ja muuhun vartaloon verrattuna suhteellisen lyhyet jalat. Sekä sonneilla että lehmillä on sarvet, mutta lehmien sarvet kääntyvät yleensä ylöspäin eikä alaspäin eivätkä ne ole yhtä uljaita. - Ensimmäiset kaksi nautaa hankimme tilalle kuusi vuotta sitten kokeilumielessä, Rejbölen Mikaela Berghäll kertoo. Koska Highlandit sopeutuivat meidän laitumillemme erinomaisesti, olemme vähitellen lisänneet määrää, ja viime vuonna pystyimme ensimmäistä kertaa myymään tilallamme tuotettua lihaa. Liha
on saanut pelkästään positiivista palautetta, ja kaikki tuottamamme liha on mennyt kaupaksi. Liha on mureaa, se sisältää muuta naudanlihaan verrattuna vähemmän rasvaa ja kolesterolia, mutta enemmän proteiinia. Lisäksi tämän päivän kuluttaja on kiinnostunut ruokansa alkuperästä, ja täällä on mahdollisuus tarkistaa minkälaisissa oloissa karja elää, Mikaela selvittää. Tapaamani lehmät vaikuttavat kilteiltä ja sympaattisilta, ne ovat vähän uteliaita mutta eivät kuitenkaan liian tunkeilevia. Mikaela kertoo, että on tärkeä, että lehmät ovat päivittäin tekemisissä ihmisten kanssa, etteivät ne villiinny. Jokaisella eläimellä on kuten tavallisilla lypsylehmillä nimi ja tapaan mm. Dianan, Sarahin, Sennin ja Queen Elisabethin. Laji on kasvatettu kovassa ympäristössä ja se on sen takia tunnettu sitkeydestään ja eläimet selviytyvät kovassa talviolosuhteissa ulkona ympäri vuo-
den pelkästään heinällä, vedellä ja mineraaleilla. Highlanderita voidaan sen takia pitää muita nautaeläimiä helppohoitoisempina ja tämä on myös rotu, joka selviytyy helpoiten vasikoinnistaan ja vasikoiden kuolleisuus on alhainen. Eikä ole mikään muu eläinrotu, jolla on voimakkaimmat äidinvaistot kuin Highland Cattle. Mikaela kertoo, miten emot huolehtivat yhdessä vasikoistaan, ja miten vasikoita hoidetaan vuorotellen, ikään kuin vasikkapäiväkodissa. Kotimaiselle luonnonlaidunlihalle kehitetään kriteerejä WWF Suomi ja Metsätalouden kehittämiskeskus Tapio kehittävät parhaillaan yhdessä eläintuottajien kanssa ekologisesti kestäviä kriteerejä luonnonlaidunlihan tuotannolle. Ruotsin markkinoilla sertifioitua luonnonlaidunlihaa on ollut tarjolla jo kymmenen vuoden ajan. Laiduntaminen
ren får beta fritt, producenten kan få ett bättre pris för sitt kött och konsumenten kan välja en produkt med positiva miljöeffekter. I Sverige säljs ungefär 400 000 kg naturbeteskött varje år, främst till privatkonsumenter. Dessutom erbjuds det i topprestauranger i till exempel Stockholm, men även många kommuner använder naturbeteskött i skolor och på vårdanstalter, berättar man på Tapio. Mikaela Berghäll välkomnar kriterieuppsättningen för naturbeteskött och tror att det kommer att gynna både producenter och konsumenter.
on esimerkiksi naudoille luonnollista ja lajinmukaista elämää. Luonnonlaitumilla tuotettu liha on korkealuokkaista ja tuottaja voi saada siitä paremman hinnan. Kuluttajalle sertifioitu luonnonlaidunliha puolestaan tarjoaisi luotettavan, ympäristöä hyödyttävän vaihtoehdon. Ruotsissa myydään vuosittain noin 400 000 kiloa luonnonlaidunlihaa suurimmaksi osaksi yksityisille kuluttajille. Lisäksi sitä tarjotaan huippuravintoloissa esimerkiksi Tukholmassa, mutta toisaalta myös monet kunnat käyttävät luonnonlaidunlihaa kouluissa ja hoitolaitoksissa kerrotaan Tapiosta. Mikaela Berghäll toivottaa kriteeristöä tervetulleeksi ja uskoo siitä olevan hyötyä sekä tuottajille että kuluttajille.
och december p Välkommen! www.pensarsyd.com
D ELI
T urunmaa uusimaa p oh j anmaa ah v enanmaa T e x t & F oto / te k sti & k u va : gösse storfors
www.pensarsyd.com HOUTSKÄRS GÄSTGIFVERI mässe x tra - messue x tra
2013
19
Pensionat Öppet året runt • Avoinna ympäri vuoden Lunch/Lounas mån/ma - fre/pe Bed & Breakfast • Catering
Mullfjälle Vi Vinteröppet ö februari-april och december på
jennisrestaurang@hotmail.com www.houtskarsgastgifveri.fi
Nöt- och lammkött av naturbetande djur
N
ystu Lantbruk på Wattkast i Korpo sysslar med direktförsäljning direkt från hemgården.
På Nystu Lantbruk i Korpo Wattkast kan man året runt köpa nötoch lammkött som kommer från djur som har varit på naturbete. Djuren lever på vilda örter och friskt gräs, håller buskar, sly och vass borta och bidrar samtidigt till ett öppet kulturlandskap. Husbondsfolket består av Thomas Johansson och Johanna Franzén samt tre barn. Thomas Johansson började som lantbrukare när han arrenderade Korpo gårds marker 1986. Det gör han alltjämt. 1988 började han med djurskötsel, 2002 skedde generationsväxling på Nystu. – Vi byggde nya ladugårdar 2008 och då bildade vi Nystu Lantbruk Ab. Året innan utvidgade vi biffköttsproduktionen med får då
Jukka Tobiasson anställdes och flyttade hit med sina får, berättar Thomas Johansson. I dag har Nystu två anställda förutom värdparet. Nötkreatur har alltid funnits på Nystu även om mjölkkorna av skaffades redan på 1970-talet. – Vi har nu ca 100 kalvande dikor plus ungdjur och sex avelstjurar. Dessutom har vi ca 70 tackor som lammar, säger Johanna Franzén. – Vi producerar också livdjur, dvs. tjurkalvar som är överlopps. De säljs för vidare uppfödning när de är 10 månader. Kvigorna blir kvar på gården. En del blir kor och en del går till slaktdjur. Fåren är av finsk lantras, biffkorna består av Hereford och Aberdeen Agnus. Direktförsäljningen från gården startade 2007. Köttet skickas hem från slakteriet vacuumförpackat och djupfryst och har lång
Vi Pensionat Vinteröppet ö februari-april och december på
Mullfjället
i Årefjällen Pensionat Mullfjället Välkommen! &
hållbarhetstid. Det säljs i paket om 10 eller 20 kg där hälften är malet kött och resten helkött, t.ex. stekar, entrecôte och biff. Nu hoppas man få naturbetesköttet certifierat som ett eget brand. – Sommartid är djuren på naturbete på strandängar, i skogar och på holmar som t.ex. Aspö, Åvensor, Finnö, Nagu Berghman och många av Skärgårdshavets nationalparks kulturlandskapsröjda holmar. Det är visserligen mycket jobb att få ut dem dit och nuförtiden också en massa byråkrati. Man ska t.ex. föra dagbok över var djuren är under olika tider. – Skärgården är ett tacksamt ställe för den här verksamheten. Många köper gärna med sig naturbeteskött när de åker hem till Helsingfors och Tammerfors, säger Johansson. – Också lokalt är direktförsäljningen ett komplement till den en-
da butiken i Korpo. Och lammkött är inte så lätt att få tag på här ute. Många gårdar på Wattkast har numera något slag av direktförsäljning. Närproducerat är i ropet, påpekar Franzén. Hon sköter mest om företagets pappersarbete, direktförsäljningen och barnen medan karlarna sköter djuren och kalvningarna och framför allt på vintern också skogsjobb och röjningar på holmar. Förutom köttproduktionen har Nystu också odling och pressning av linolja som marknadsförs via Korpo Farmartjänst där Thomas Johansson också är med. – Tyvärr är det inte så många som har linolja mera här ute. Och Farmartjänst sysslar i huvudsak med byggverksamhet. T.ex. brokistor är väldigt efterfrågade nuförtiden.
i Årefjällen Välkommen!
www.mullfjallet.se Näsby Gästhamn
Grill Café Skagen Följ med oss på Houtskär vår blog i Årefjällen Pensar-are.blogspot.com www.skagen.fi 02-46 33 407 040-738 6465
www.mullfjallet.s Välkommen!
Naudan- ja lampaanlihaa www.mullfjallet.se saariston luonnonlaitumiltaFölj med oss på vår blog
K
orppoon Wattkastissa on luonnonmukaisen lihan suoramyyntiä.
Nystun tilalta Korppoon Wattkastissa voi vuoden ympäri ostaa naudan- ja lampaanlihaa eläimistä, jotka ovat laidennettu luonnonmukaisessa ympäristössä. Ne syövät luonnonyrttejä ja tuoretta ruohoa ja pitävät pusikot, vesakot ja ruovikot kurissa. Näin ne myös säilyttävät perinnemaiseman. Tilalla asuvat Thomas Johansson ja Johanna Franzén sekä heidän kolme lastaan. T homa s Johansson aloitti maanviljelijänä 1986 kun hän vuokrasi Korppoon kartanon pellot ja se jatkuu edelleen. Karjaanpito tuli kuvaan 1988 ja 2002 oli Nystun tilalla sukupolvenvaihdos. – Rakensimme uudet navetat 2008 ja samalla perustimme osakeyhtiön Nystu Lantbruk Ab. Vuot-
ta aikaisemmin tuli myös lampaanliha tuotantoon, kun Jukka Tobiasson tuli meille töihin ja muutti tänne lampaineen, kertoo Thomas Johansson. Nykyään tilalla on isäntäväen lisäksi kaksi työntekijää. Nautakarjaa on Nystun tilalla aina ollut vaikka maitokarjaan pitäminen loppui jo 1970-luvulla. – Nyt meillä on n. 100 poikivaa lehmää sekä vasikoita että kuusi siitoshärkää. Sen lisäksi on n. 70 karitsoivaa emälammasta, sanoo Johanna Franzén. – Ylimääräiset häränpoikaset myydään edelleen kasvatettaviksi n. 10 kuukauden ikäisinä. Hiehot jäävät meille. Osa kasvaa lehmiksi ja osa menee teurastukseen. Lampaat ovat Suomen maatiasrotua, pihvikarja Hereford ja Aberdeen Agnus-rotua. Tilan suoramyynti alkoi 2007. Liha tulee teurastamolta tyhjiöpa-
kattuna ja pakastettuna ja täten se säilyy pitkään. Liha myydään 10 tai 20 kg:n pakkauksissa, jossa puolet on jauhelihaa ja puolet kokolihaa, kuten paisti, entrecote tai palaliha. Toivossa on nyt saada luonnonlaiduntalihalle oma brändi. – Kesäisin eläimet ovat luonnonlaitumilla rantaniityillä, metsissä ja saarilla kuten Aspö, Åvensor, Finnö, Nauvon Berghamn ja Saaristomeren kansallispuiston saarilla, joissa on tehty raivauksia kulttuurimaiseman säilyttämiseksi. Eläinten kuljetukset tuottavat paljon töitä ja nykyään byrokratia on myös melkoinen. On esim. pidettävä päiväkirjaa eläinten oleskelupaikoista eri aikoina. – Saaristo on hyvä paikka tämänkaltaiseen toimintaan. Ihmiset ostavat usein mukaansa luonnonlaiduntalihaa kun he lähtevät
kotiinsa Helsinkiin tai Tampereelle, sanoo Johansson. –Suoramyynti on myös paikallisesti hyvä lisä Korppoon ainoalle kaupalle. Lampaanlihaa ei ole edes täällä niin helposti saatavana. Suoramyynti on tänä päivänä aika monella Wattkastin tilalla. Lähiseudun tuotteita ovat suosiossa, kertoo Franzén. Hän hoitaa yrityksen paperityöt, suoramyynnin ja lapset. Miehet hoitavat eläimet poikimineen ja varsinkin talvisin metsätöitä ja saarten raivauksia. Lihatuotannon lisäksi Nystun tila tuotta ja puristaa myös pellavaöljyä. Sen markkinointi hoitaa Korpo Farmartjänst, jossa Thomas Johansson myös on mukana. – Valitettavasti saariostossa ei enää ole montakaan pellavaöljyn tuottajaa.
Följ med oss på vår bl Pensar-are.blogspot.co Pensar-are.blogspot.com Turun saaristossa
I Åbo skärgård
www.pensarsyd.fi
Avoinna toukokuu-syyskuu • Öppet maj-september
Seuraa meitä/Följ oss på: Pensar-are.blogspot.com
Pensionat
Mullfjället Åren rinteissä
I Årefjällen
www.mullfjallet.se Avoinna joulukuu-huhtikuu • Öppet december-april
Tervetuloa! Välkomna!
20
mässe x tra - messue x tra
D ELI
2013
Ă…BOL AND NYL AND Ă–STERBOT TEN Ă…L AND
te x t: sam cygnel k äännÜs : Ingr i d sandman
Det vüras vid Ångbütsbryggan fÜr minigolfens vänner
Ă…
ngbütsbryggans Äventyrs- grillar vi fÜrstüs pü en stenkolsgolf har funnits i dryga grill, hälsar Sandra alla matväntvü ürs tid invid gästham- ner. nen och badstranden i Marie- Restaurangen har fullständiga hamn. Stället är uppskattat bland rättigheter och kan därfÜr erbjuda barnfamiljer och andra som kän- viner till middagen. Kaffe i olika ner fÜr att putta bollen eller besÜka varianter, bakverk, glass och en golfbanans restaurang. bar hÜr ocksü till repertoaren. - Äventyrsgolfen är en minigolfbana med 18 hül (9+9). Banorna Nytt fÜr üret är konstgräsbeklädda med buskar, Äventyrsgolfen har tidigare betobunkers, vatten och üländsk rÜd- nat loungemusik i sitt musikutbud, granit som rekvisita. Vi har fyra vilket i ür kommer att kompletteolika storlekar pü klubborna, be- ras av levande musik med en trurättar restaurangchef Sandra Er- badur. iksson frün Mariepark Ab. Säsongstarten beror pü vädrets Restaurangen är Üppen fÜr alla makter, men antagligen kombesÜkare. Menyn innefattar bland mer man att Üppna dÜrrarna och annat de rätt och riktigt klingande svinga klubborna i slutet av april Torsdagen den 17.11.2011 | Nr 46 rätterna Putter Pepper Steak och eller i bÜrjan av maj. Den tidiga 10th hole BBQ Burger. starten brukar bland annat locka - Vi har fÜrnyat menyn infÜr till sig skolklasser frün fastlandet. varje säsongstart, men hambur- - Jag har faktiskt tagit emot de garen är populär och für därfÜr fÜrsta bokningarna redan, säger BILSERVICE finnas med i fortsättningen ocksü. Sandra glatt. AUTOKORJAAMO Allt tillreds pü plats, och biffarna
www.mobalpa.com
Pienoisgolfin ystävien mahdollisuudet parantuvat
Välkommen till Aktia!
aarianhaminan vie- nagraniitti. Mailoja lÜytyy neljää kin kivihiiligrillissä, Sandra valisKauden avajaisten ajankohBank • FÜrsäkringar • FastighetsfÜrme rasvenesataman ja ui- kokoa, kertoo ravintolapäällik- taa nälkäisiä. ta riippuu ilmoista. Luultavasti marannan viereinen kÜ Sandra Eriksson Mariepark Ravintolalla on A-oikeudet joten paikka avataan huhtikuun lopus pienoisgolfrata nimeltä Ångbüts- Ab:sta. halukkaat saavat viiniä päivälli- sa tai toukokuun alussa. Aikainen Inhemska eller franska bryggans Äventyrsgolf on toiminut Ravintola on kaikille avoin. sellä.RG-kÜk tapaa houkutella paikalle Ravintolasta saa myÜs eri- sesonki runsaan parin vuoden ajan. Lap- Ruokalistalta lÜytyy sopivasti esi- laisia kahveja, leivonnaisia ja jää- mantereen koululuokkia. MOBALPA-kÜk frün oss. UTÖ Hannas siperheet jahorisont muutkin pienoisgolfin merkiksi Putter Pepper Steak ja 10 telÜä. - Olen todellakin kirjannut enÅrgÅNg 86. VuosikerTa Torstaina 17.1 ystävät arvostavat paikkaa ja viihth hole BBQ Burger. simmäiset tilaukset jo nyt, Sandra B&B, matservering, guidning i UTÖ fyr Välkomna! tyvät myÜs golfradan ravintolassa. - Olemme uudistaneet ruokalis- Uutta iloitsee. - Äventyrsgolf on pienoisgolf- tan joka kaudeksi, mutta hampu- Äventyrsgolf on aiemmin panosta duRG-keittiÜt nya däck??muttatai rata, jossa 18 (9+9) reikää. Radat rilaiset ovatBehÜver suosittuja ja lÜytyvät nut loungemusiikkiin, tänä ranskalaiset TAXI 1+8 Kotimaiset ovat keinonurmea. Rekvisiittana jatkossakin ruokalistalta. Kaik-fälgarna vuonnainmusiikkia Hämta i süfall färdigt, täydennetään Ari Hellsberg toimivat pensaat, bunkkerit, ve- ki annokset valmistetaan trubaduurin esittämällä elävällämeiltä. sü ärMOBALPA-keittiÜt alltpaikan klart när det behÜvs! - KemiÜ silammikot ja Ahvenanmaan pu- päällä ja pihvit grillataan musiikilla. VI HAR tietenÄVEN RINGHOTELL! Tervetuloa!  Kimito 0400 655 655 B&B , ruokailua, kahvila, mÜkit, UtÜn majakan opastustaTarvitsetko uudet renkaat?? Renkaat Däck Tuo siinä tapauksessa vanteet valmiiksi, E-mail: hanna.kovanen@uto.fi tel. 0400-14 38 14 niin kaikki on valmista kun renkaita tarvitaan! Vanteet Fälgar MEILLÄ MYÖS RENGASHOTELLI! Tinnes Hantverk Monteringar Asennukset
M UTĂ–
Säilytys Däckhotell Autohuolto Bilservice Hannas horisont UTÖ UTÖ Hannas horisont B&B, matservering, guidning i UTÖ fyr B&B, matservering, guidning i UTÖ fyr
SĂśren Ekholm ✆ 040 574 6574 Kroggränd, Kimito/Kapakkakuja, KemiĂś
B&B , ruokailua, mÜkit, UtÜn majakan opastusta B&B , ruokailua, kahvila,kahvila, mÜkit, UtÜn majakan opastusta E-mail: hanna.kovanen@uto.fi tel. 0400-14 E-mail: hanna.kovanen@uto.fi tel. 0400-14 38 14 38 14 Vi publicerar fÜretagarnas JULHÄLSNINGAR Nya inkvarteringsutrymmen pü gamla KÄRHON! • Tionde torsdagen den 22.12. Lämna in densommaren! senast Uusia majoitustiloja vanhalla KERHO:lla! • Kymmenes torsdagen den 15.12 kl. 16. kesä!
Storfinnhova nnhova GĂĽrd GĂĽrd Storfi
Julkaisemme yrittäjien JOULUTERVEHDYKSET torstaina 22.12. Jätä se viimeistään torstaina 15.12 klo 16. Häät Redaktionen • Toimitus Illalliset Perhejuhlat Sauna Kokoukset Majoitus
Jullunch • Joululounas Storfinnhova Gürd 26.11 kl(o) 12-16
Engelsbyvägen/Engelsbyntie 1
bou
Arka
ti
Din KUMHO-üterfÜrsäljare/jälleenmyyjäsi:
Kimito Färg & BiltillbehÜr Ab
w
KemiĂśn Väri & Autotarvike Oy ✆ 421 146, 421 346
Inhemska eller franska Även andra märken. MyÜsRG-kÜk muita merkkejä. MOBALPA-kÜk frün oss. Vi gÜr ringarbeten lÜrdagar 19 & 26.11. Välkomna! Teemme rengastÜitä lauantaina 19 & 26.11. Avoinna 10-17 VÄLKOMMEN!RG-keittiÜt TERVETULOA! tai ranskalaiset Öppet 10-13 Kotimaiset MOBALPA-keittiÜt meiltä. MAKSUPÄÄTTEET KASSA BETALNINGSTERMINALER TV, GPS, MP3, PRINTER Tervetuloa! valvonta - Üvervakning
Välkomm en! Tervetulo a!
Bastu 22 â‚Ź (inkl./sis. 1 glas vin/1 lasi viiniä MĂśten FĂśrfr./Tied: info@storfinnhova.com ✆ 0400 539238 BrĂśllop, Middagar, Julfestdax - Vi erbjuder mĂĽnga alternativ till julfester i vĂĽra trivsamma utInkvartering FamiljehĂśgtider,
Juhla-, kokous-, koulutus- ja elämyskeskus KemiÜssä
Ă„v ytt M ulk
www.mobalpa.com lĂś/la 10-14
✆ 040-534 1981 www.rg-keittiot.fi ✆ (02) 454 4502, 0400-532 533 Boställsvägen 12, Pargas/Puustellintie 12, Parainen
Riklig julbuffÊ med hemlagade delikatesser. BrÜllop Produkter även till fÜrsäljning. Middagar Runsas buffet joulun herkuilla. Tuotteita myynnissä. FamiljehÜgtider
StorďŹ nnhova GĂĽrd
och �smü ting� Mü/ma-fre/pe 10-18,
rymmen. Joulujuhlat lähestyy - tarjoamme viihtyisiä tiloja niin isommille Underjordisk Granit-rÜk-bastu kun pienemmille seurueille. Nu även catering - MyÜs cateringpelvelu
ZAS DATA ATK- myynti ja huolto ADB-fÜrsäljning och service Ma - Pe Mü - Fre
LĂś/La
info@zas.fi
Storfinnhova GĂĽrd
www.uto.ďŹ www.uto.ďŹ
Näkee jokaisessa as
0405485154
UTĂ–www.uto.ďŹ UTĂ–
Arkadiavägen22 Aktia Kimito, Arkadiavägen Boka tid tid pü pü 010 0800 0 2470 Boka 247 5890
v
Eng
FNB-nyhete
Vi erbjuder dig de senaste FNB-nyhete
INRIKES - UTRIKES - SPO gratis pĂĽ! www.canews.f VĂ…TMARKSKVĂ„LL
✆ (02) 454 4502, 0400-532 533 Ordnas tillsammans med ortens olika natur-vatten-viltvĂĽrds StorfiStorfinnhova nnhova GĂĽrd 163,25860 25860BjĂśrkboda BjĂśrkboda fĂśreningar en VĂĽtmarksdiskussionskväll fĂśr alla som är GĂĽrd Finnhovantie 163, • •Finnhovantie Boställsvägen 12, Pargas/Puustellintie 12, Parainen 203 www.storfi•nnhova.com Puh (02)puh 424 (02) 203 •424 Info@storfinnhova.com www.storfinnhova.com •
P P
intresserade. Tillfället är den 24.11 i Bio Pony, Dalsbruk. 18.00 Välkommen, Kommunens EKO-logiska program Lars Nummelin, teknisk chef
T urunmaa uusimaa p oh j anmaa ah v enanmaa
D ELI
mässe x tra - messue x tra
2013
21
te x t/ T E K S T I: T om H olmberg
På tallriken
B8
Östra Nyland
HOTEL B8
hotel
CANews tar en liten smaktur i de östra delarna av Nyland, närmare bestämt Lovisa och Borgå. Förutom charmig småstadsidyll och gamla kulturtraditioner bjuder båda orterna på ett och annat smultronställe för den som är sugen på kulinariska upplevelser.
Your host on the coast 45:-
45:-
Lautasella
Itä-Uusimaa CANews tekee makuretken Uudenmaan itäosiin, tarkemmin sanottuna Loviisaan ja Porvooseen. Charmikkaan pikkukaupunki-idyllin ja vanhan kulttuuriperinnön lisäksi kummatkin tarjoavat yhden jos toisenkin mansikkapaikan niille jotka ovat kiinnostuneita ruokaelämyksistä.
Lovisa
Loviisa
Hotel Degerby Gille, Restaurant Styrbord,
Hotel Degerby Gille, Restaurant Styrbord,
- Södra Rönnäs lammgryta av ekologiskt lammkött, potatis och rotfrukter 16,80 € - Vinrekommendation: Thandi shiraz cabernet sauvignon, Sydafrika, 16 cl 6,70 € − Äppel-lingonpaj med vaniljglass 6,90 €
- Södra Rönnäsin lammaspata ekologisesta lampaanlihasta, perunoita ja juureksia 16,80 € - Viinisuositus: Thandi shiraz cabernet sauvignon, Etelä-Afrikka, 16 cl 6,70 € − Omena-puolukkapiirakka vaniljajäätelöllä 6,90 €
Lammgrytan serveras på djup tallrik och avnjutes med hjälp av sked. Portionen är väl tilltagen med 4 hela kokta potatisar, lammkött och rotfrukter. Lammköttet är lokalproducerat i södra Rönnäs i Pernå, som numera är en del av Lovisa. Köttet är mört och mustigt och väldigt mättande och helheten med potatis och rotfrukter gör rätten till en ypperlig höst- och vinterrätt. För att vara ekologiskt producerat lammkött saknar vi en del av den mjukhet i smaken som vi väntat oss. Rätten är rätt så kraftigt saltad, vilket kan vara en bidragande orsak. Det sydafrikanska shiraz-cabernet sauvignonvinet som rekommenderas av servitören är fylligt, fruktigt och mjukt ekigt med den typiska stabilitet som man väntar sig av shiraz och cabernet. Vinet är ett bra val till den här rätten även om kombinatinen som helhet är mycket stadig och fyllig. Som efterrätt väljer vi en äppel-lingonpaj med vaniljglass som baserar sig på Dedegerbys eget recept. Efterrätten serveras i kopp med choklad och kall vaniljglass överst, och den heta pajen under. En kul kontrast blir det, och bären på botten av koppen blir pricken på i:et.
Lammaspata tarjoillaan syvällä lautasella ja syödään lusikalla. Annos on runsas: 4 kokonaista keitettyä perunaa, lampaanlihaa ja juureksia. Lampaanliha on lähituotettua eteläisessä Rönnäsissä Pernajassa, joka nykyään on osa Loviisaa. Liha on mureaa ja mehevää ja hyvin täyttävää ja kokonaisuus perunoineen ja juureksineen tekee ateriasta oivallisen syys- tai talviaterian. Odotimme hieman enemmän sävyjä ja pehmeyttä lampaanlihalta joka on ekologisesti tuotettua. Liha on melko runsaasti suolattua, mikä voi vaikuttaa asiaan. Eteläafrikkalainen shiraz-cabernet sauvignon-punaviini jota tarjoilija meille suosittelee on hedelmäinen ja pehmeän tamminen ja siinä on täyteläisyyttä ja ryhtiä joka on odotettavissa shirazilta ja cabernetilta. Viini on hyvä valinta tämän ruoan kanssa vaikkakin yhdistelmä kokonaisuudessaan on hyvin tukeva. Jälkiruokavalintamme on omena-puolukkapiirakka vaniljajäätelöllä, joka perustuu Degerbyn omaan reseptiin.Jälkiruoka tarjoillaan kupissa suklaa ja vaniljajäätelö päällä ja kuuma piirakka alla. Kontrasti on hauska, ja marjat kupin pohjalla ovat piste ii:n päällä.
Borgå Gamla Stan
Porvoo Vanha Kaupunki
Restaurant Timbaali / Borgå sniglar, Ågatan 43
Restaurant Timbaali / Porvoon etanat,
Brandensteinsgatan 17
Brandensteininkatu 17
www.alandstrafiken.ax
Jokikatu 43
- Sniglar Roquefort 12 st 21,60 € - Vinrekommendation: Willm Gewurtztraminer AC Alsace, 12 cl 8 € Timbaali i kärnan av Gamla Stan i Borgå är något så unikt som en snigelrestaurang, den enda i sitt slag i vårt land. Ursprungligen odlades sniglarna i Borgå, men det visade sig vara opraktiskt i längden, så numera importeras sniglarna från Europa. Sniglar Roquefort är italienska sniglar tillredda i inhemsk blåmögelost. Ostdoften är härlig när de bubblande heta sniglarna severas på en snigelpanna. Den karaktäristiska snigelsmaken förstärks av ostsmaken och mögelostnyanserna. Snigeln är inte speciellt kraftig i smaken och förutsätter ett vin som tar fram nyanserna utan att stjäla huvudrollen. Vinrekommendationen Willm Gewurtztraminern från Alsace är ett balanserat, halvsött och fylligt vin som ger utrymme för snigeln och osten. Restaurangmiljön är unik och samtliga detaljer i den gamla inredningen kommer från Borgåtrakten. Betjäningen är förstklassig och som upplevelse är Timbaali att rekommendera. Ta god tid på dig att njuta av den enastående omgivningen och maten.
− Etanat Roquefort 12 kpl 21,60 € − Viinisuositus: Willm Gewurtztraminer AC Alsace, 12 cl 8 € Timbaali Porvoon vanhan kaupungin ytimessä on jotakin niinkin ainutlaatuista kuin etanaravintola, ja ainoa sellainen Suomessa. Alunperin etanat kasvatettiin Porvoossa, mutta se osoittautui pitkässä juoksussa epäkäytännölliseksi, joten nykyään ne tuodaan Euroopasta. Etanat Roquefort valmistetaan italialaisista etanoista kotimaisen aurajuuston kera. Hieno juuston tuoksu saa veden kielelle kun kuplivan kuumat etanat tarjoillaan etanapannussa. Etanan tunnusomainen maku vahvistuu juuston maun ja homejuuston sävyjen kautta. Etana ei ole kovin voimakas maultaan ja tarvitsee kumppaniksi viinin joka nostaa ruoan vivahteet esiin mutta ei varasta pääroolia. Suositeltu Willm Gewurtztraminern Alsacesta on tasapainoinen, puolimakea ja täyteläinen viini joka antaa tilaa ruoan makuvivahteille. Ravintolan miljöö on uniikki ja kaikki vanhan sisustuksen esineet tulevat Porvoon seudulta. Palvelu on ensiluokkaista ja elämyksenä Timbaalia on helppo suositella. Varaa riittävästi aikaa ja nauti ainutlaatuisesta tunnelmasta ja ruoasta.
Njut av din
ålandssemester! Ålandstrafiken
Ålands östra skärgård är väl värd att upptäcka. Dit tar du dig lätt med skärgårdsfärjorna som sammanbinder öarna med ett finmaskigt nät av färjelinjer. Ge dig ut VÄGEN TILL SKÄRGÅRDEN på upptäcksfärd – passagerare utan bil åker gratis!
Ålandstrafiken
VÄGEN TILL SKÄRGÅRDEN
Strandgatan 25, 22100 Mariehamn Tel. +358 18 525 100, fax +358 18 17 815
Ålandstrafiken
WKARR_82x42MM:KEMIÖ 3/21/12 12:07 PM Page 1 VÄGEN TILL SKÄRGÅRDEN
Dalsbruk / Taalintehdas 0400 481028 www.strandhotellet.fi
Strandhotellet
Restaurang & Hotell i lummig bruksmiljö Ravintola & Hotelli lehtevässä ruukkimaisemassa med havsutsikt i hjärtat av Dalsbruk. merinäköalalla Taalintehtaan keskustassa. På terrassen serveras nordiska “Plåtbröd” från Pub Niska. Terassilla tarjoillaan pohjoismaalaista “Peltileipää” Pub Niskasta.
Direktförsäljningtt av lammkö an Karitsanlihnt suoramyy i
Ålandstrafiken
Gårdsbutiken och café
• Lammkött • Fårfällar, ull mm. • Utställningar • Uthyrning av festlokalVÄGEN TILL SKÄRGÅRDEN
Tilamyymälä ja kahvila
• Karitsanlihaa • Lampaantaljoja, villaa ym. • Näyttelyitä • Juhlatilojen vuokraus
Välkommen! Tervetuloa!
Mjösundsvägen/Mjösundintie 726, 25700 Kimito/Kemiö tfn/puh 0400 838 010 Öppet/Auki: www.westankarr.fi
22
mässe x tra - messue x tra
D ELI
2013
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
DELI
Åland - ahvenanmaa VÄST-NYLAND - LÄNSI-UUSIMAA ÖST-NYLAND - itä-UUSIMAA ÅBO & ÅBOLAND - TURKU & TURUNMAA HUVUDSTADSREGIONEN - PÄÄKAUPUNKISEUTU
Marknad Markkinat
Kustens Rannikon
Tykkää meistä facebookissa! Gilla oss på facebook! www.facebook.com/canewsdeli
LokalproduceraT LÄHITUOTETTUA Ruukin kyläkauppa Ruukki, Ruotsinpyhtää
Tuoreet ja paikalliset leipomotuotteet Färska och lokala bageriprodukter facebook.com/ruukin.kylakauppa
Mormors Herkkukauppa Porvoo - Borgå
Luomua ja lähituotettua Ekologiskt och närproducerat 045 2759550 facebook.com/MormorsHerkkukauppa
HerrgårdsGlass Tenala
Närmat & Delikatesser Lähiruokaa & Herkkuja Strand Köpcentrum i Ingå Hamn 0400 464 521 www.pippurikulma.fi
“Lite bäter glass från Herrgårdslass” www.herrgardsglass.fi 040 728 7227 Sillböle Herrgårdsvägen 110, 10520 Tenala
Perniön Saunapalvi Oy
Tackork bär & grönsaker
Perniö
Hyvän Palvin Ystäville! www.pernionsaunapalvi.fi
Matglad
Pargas - Parainen
-Tuo mailman maut ulottuvillesi... www.deli-bbq.fi info@deli-bbq.fi 040-5462891
Siirtomaatavaraliike Oy Skafferi Ab
Herkut kevään juhliin Delikatesser till vårens fester Jokikatu 41, Vanha Porvoo www.skafferi.fi
Café Antique Fiskars
Antiikkikahvila ja kirjoja, tervetuloa korvapuustikahveille. Tarjolla myös keittolounas. Antik café och böcker, välkommen på kaffe med örfil. Vi erbuder även soppa till lunch.
www.cafeantique.fi
Mörby Gård
Raseborg - Raasepori
Ekomjöl och -nötkött Luomujauhoja ja -naudanlihaa
www.morby.fi
Westerby Gård Ingå - Inkoo
À la carte fredagar och lördagar À la carte perjantaisin ja lauantaisin mail@westerby.fi, 09-29 525 89 www.westerby.fi
Isaksson’s
A. Isakssons Direktförsäljning
Houtskär - Houtskari
Korpo - Korppoo
Tomater - Tomaatteja
Äpplen, potatis - Omenoita, perunaa
www.tackork.fi
www.isakssons.fi
www.isakssons.fi
AXO
Sattmarkin Kalasavustamo
Kahvila Lohi
Nagu - Nauvo
Sylter m.m. - marjat, vihannekset & hillot
Pargas - Parainen
Parainen - Pargas Tomater
Parainen - Pargas
från skärgården www.isakssons.�i Lokala produkter - Paikallisia tuotteita
Kalatuotteita - Fiskprodukter
Tuorekala ja kalatuotteita Färskfisk & fiskprodukter
www.axo.fi
040-584 7345
www.kalajalostelahtinen.fi
Brännskärs Café
Johannas Hembakta
Ålands Delikatesser
Nagu - Nauvo
Saltvik
Hammarland
Pettas ekologiska hembageri och hantverkscafé
Skärgårdsbröd - Saaristolaisleipää www.matglad.fi
Geta
Nybakat bröd - Tuoretta leipää www.brannskar.fi
Gårdsbageri - Kotileipomo
Sylter m.m. - Hillot, marmeladit yms.
www.johannashembakta.ax
018-33627
www.petta.biz
FOTON/KUVAT: Visit Åland
Åland kallar! Ahvenanmaa kutsuu!
Bokning och info
24 h
Varaukset ja lisätietoja
Familjepaket
Perhepaketti
Nytt fartyg – Viking Grace – Uusi laiva
Lillsemester
tel./puh. 018 15 400 • info@alandhotels.fi • www.alandhotels.fi
Lyhytloma
FOTON/KUVAT: Visit Åland
www.alandhotels.fi
Två sköna dagar i Mariehamn Ta en paus. Åk till Åland och tillbringa två trivsamma dagar i sjöfartsstaden. Skäm bort dig själv ordentligt med god mat och avkoppling. Resan börjar en lagom tidig morgon i Åbo. Så fort du kliver ombord på Viking Lines röda fartyg sätter upplevelserna igång. Sjöfrukost med massor av godsaker ser till att du orkar hela dagen. Njut sedan av skärgårdsvyerna och alla fina fynd i Tax Free-shoppen! På eftermiddagen är du framme i Mariehamn. Promenera de 1,5 kilometrarna till Hotell Savoy mitt i centrum eller ta en taxi. Tillbringa sedan resten av dagen med shopping, museibesök och promenader i den mysiga småstaden. Du hinner vila en stund på rummet innan det är dags för kvällens trerättersmiddag. I hotellrestaurangen Bistro Savoy serveras en skärgårdsinspirerad meny. Ta en tidig kväll, eller utforska stadens nöjesliv. Följande dag har du gott om tid att ta farväl av Mariehamn för denna gång. Viking Lines nya fartyg Viking Grace avgår på eftermiddagen och redan till kvällen är du framme i Åbo igen. Tips! Testa smörgåsbordet ombord!
Hemresa med nya Viking Grace! Paluumatka Viking Gracella!
Från/Alk.
75€ person/hlö
Kaksi päivää Maarianhaminassa Pidä tauko. Lähde Ahvenanmaalle ja vietä muutama viihtyisä päivä Maarianhaminan merenkulkukaupungissa. Hemmottele itseäsi ja nauti hyvästä ruuasta ja rentoutuksesta. Elämyksellinen laivamatka alkaa aamulla Turusta, kun astut Viking Linen punaiseen laivaan. Herkullinen ja runsas meriaamiainen auttaa sinua jaksamaan. Sen jälkeen voit nauttia saaristomaisemista ja tehdä löytöjä laivan taxfree-myymälöissä. Maarianhaminaan saavuttuasi voit kävellä 1,5 kilometriä tai ottaa taksin Hotelli Savoy’hin, kaupungin keskustaan. Loppupäivän voit viettää ostoksilla, museo-vierailuilla tai kävelyretkillä viihtyisän pikkukaupungin kaduilla. Voit myös levätä huoneessasi ennen ravintola Bistro Savoy’n saaristolaisvaikutteista kolmen ruokalajin päivällistä. Illan voit viettää rauhallisesti hotellissa tai tutustumalla kaupungin huvielämään. Seuraavana päivänä on vielä aikaa hyvästellä Maarianhamina tältä erää. Viking Linen uusi laiva Viking Grace lähtee iltapäivällä kohti Turkua. Vinkki! Testaa laivan voileipäpöytä!
Lillsemesterpaket
Lyhytloma
ALLT DETTA INGÅR:
HINTAAN SISÄLTYY:
• • • •
• • • •
Angenäm båtresa genom skärgården, tur och retur 3-rätters skärgårdsmiddag i Bistro Savoy En natt med god sömn på Hotell Savoy Härlig frukostbuffé
Tilläggsnatt från EUR 45/person. Bokning och info dygnet runt Ålandhotels, telefon 018 15 400.
Miellyttävä laivamatka m/p saariston halki 3-ruokalajin saaristolaispäivällinen Bistro Savoy’ssa Yksi hyvin nukuttu yö Hotelli Savoy’ssa Ihana aamiaispöytä
Lisäyö alk. EUR 45/hlö. Varaukset ja tiedustelut vuorokauden ympäri Ålandhotels, puhelin 018 15 400.
www.alandhotels.fi
Nyrenoverade Hotell Savoy mitt i Mariehamn Under vintern 2011/2012 genomgick hotellet en omfattande renovering och har även blivit miljömärkt av Svanen. Vi erbjuder nu 45 helrenoverade superiorrum med bland annat helt nya badrum, 42” flatscreen TV och extrabreda sängar och 30 standardrum med 32” flatscreen TV, nya sängar och textilier samt 10 familjerum med dubbelsäng och hög-och lågsängar för barnen. Hela hotellet har naturligtvis gratis trådlöst internet. För skön avkoppling fi nns både bastu och pool. Hotellets restaurang, Bistro Savoy, serverar god mat med lokala smaker. Här serverar vi en väl tilltagen frukostbuffet varje morgon, lunch alla vardagar och har naturligtvis även öppet kvällstid. Bon appétit!
Remontoitu Hotelli Savoy Maarianhaminan keskustassa
Meny
34€
Talven 2011/2012 aikana hotelli kävi läpi mittavan remontin (valmis pääsiäisenä 2012) ja sille on myönnetty Joutsenmerkki. Tarjoamme 45 uutta täysin remontoitua superiorhuonetta, joissa kaikissa mm.. uudet kylpyhuoneet, 42” flatscreen-TV ja uudet leveät vuoteet, sekä 30 standardhuonetta, joissa kaikissa 32” flatscreen-TV, uudet vuoteet ja tekstiilit, sekä 10 perhehuonetta, joissa parivuode ja lapsille ylä- ja alasänky. Koko hotellissa on luonnollisesti ilmainen langaton internet. Rentoutumista varten hotellista löytyy sauna ja uima-allas. Hotellin ravintola Bistro Savoy tarjoaa herkullisia paikallisia makuja. Ravintolassa tarjoillaan päivittäin runsas aamiainen, lounas arkisin sekä à la carte iltaisin. Bon appétit!
person/hlö
Skärgårdsmeny rik Skärgårdens tapastall tatiskaka Lammrostbiff med po arinsky på en spegel av rosm eller
kta sik med feuilles de Bistro Savoys hemrö vinssås brick av potatis och vit nparfait Bistro Savoys havtor
Saaristolaismenu Saariston tapaslautan
en
Paahdettu lammaspih vi, perunakakkua, juu riselleripyreetä ja rosm ariinilientä tai Bistro Savoyn kotisav ustettua siikaa,feuille s de brick perunasta, valko viinikastiketta Bistro Savoyn tyrnipa
rfait
FOTON/KUVAT: Visit Åland
www.alandhotels.fi
Hela familjen drar till Åland
Koko perhe Ahvenanmaalle
Familjer gillar Åland. För det första är det spännande att åka båt, inte minst hemresan som nu sker med Viking Lines helt nya Viking Grace. För det andra finns det massor att se och göra i Mariehamn.
Ahvenanmaa on perheiden suosikkikohde. Matka alkaa ensin jännittävällä laivamatkalla ja sen päätteeksi Maarianhaminassa odottaa paljon näkemistä ja tekemistä.
Barnen stortrivs i Ville Viking världen ombord med pyssel, bollhav och bus tillsammans med alla nya kompisar. Dessutom finns det mycket gott att äta och roligt att handla på Viking Lines fartyg. Framme i Mariehamn fortsätter äventyren. Ni bor på Hotell Savoy mitt i Mariehamn med dubbelsäng för mamma och pappa och egen hög- och lågsäng för familjens minsta. När ni utforskat rummet ordentligt väntar kanske en tur till badhuset Mariebad. Här kan man bada både ute och inne, sitta och värma sig i bubbelpoolen eller åka vattenrutschkana och tävla om vem som är snabbast i familjen. Ett annat tips är ett besök på nyöppnade Ålands Sjöfartsmuseum. Där finns det spännande saker att se och göra för både stora och små.
Från/Alk.
200€ familj/perhe
Lapset viihtyvät laivalla Ville Viikingin maailmassa puuhastelun, pallomeren ja uusien ystävien parissa. Laivalla riittää hyvää syötävää ja Viking Linen myymälöissä on hauska käydä ostoksilla. Seikkailu jatkuu Maarianhaminassa, jossa majoitutte Hotelli Savoy’hin kaupungin keskustaan. Äidille ja isälle on omat vuoteet ja perheen pienimmille oma kerrossänky. Kun huone on tutkittu läpikotaisin, voitte suunata Mariebadin kylpylään, jossa uidaan sekä ulkona että sisällä, istuskellaan lämpimissä porealtaissa tai lasketaan vesiliukumäkeä ja kilpaillaan sen mestaruudesta. Toinen hyvä vinkki on vierailla uudistetussa Ahvenanmaan merenkulkumuseossa, jossa löytyy paljon mielenkiintoista nähtävää ja tekemistä niin suurille kuin pienillekin.
Familjesemester
Perheloma
ALLT DETTA INGÅR:
HINTAAN SISÄLTYY:
• • • •
• • • •
Spännande båtresa, tur och retur Trevligt boende i familjerum på Hotell Savoy Badäventyr i badhuset Mariebad God hotellfrukost
Paketpriset gäller för två vuxna och två barn under 12 år. Tilläggsnatt från EUR 125/familj. Bokning och info dygnet runt Ålandhotels, telefon 018 15 400.
Jännittävä laivamatka, meno-paluu Viihtyisä majoitus Hotelli Savoyn perhehuoneessa Kylpyläseikkailu Mariebadin uimahallissa Runsas hotelliaamiainen
Pakettihinta on kahdelle aikuiselle ja kahdelle alle 12-vuotiaalle lapselle. Lisäyö alk. EUR 125/perhe. Varaukset ja tiedustelut ympäri vuorokauden Ålandhotels, puhelin 018 15 400.
FOTON/KUVAT: Visit Åland
www.alandhotels.fi
Hitta svingen på en av Nordens vackraste banor
Löydä oikea svingi Pohjolan kauneimpiin kuuluvalla kentällä
Samla vännerna och åk på golfsemester till Åland. Snabbt och enkelt. Mycket bekvämt. Allt du behöver göra är att boka resan hos oss. Sedan ser vi till att reservera plats för dig, ditt sällskap och bilen ombord. Vi ordnar även ett fi nt boende på Hotell Savoy i Mariehamn och bokar starttid vid Ålands Golfklubb i Sund. Klubbens Slottsbana ligger naturskönt vid havsviken och bjuder på utsikt över Kastelholms medeltida slott. ÅLANDS GOLFKLUBB Säsong från maj till oktober. Golfshop, restaurang, bastu samt övningsområde med range och puttinggreener. Golfbil att hyra till alla som vill. Slottsbanan: Par 71, 5.575 meter. Parklik och öppen. Kungsbanan: Par 72, 5.565 meter. Utmanande med skogs- och inlandskänsla.
Tuo ystäväsi golflomalle Ahvenanmaalle. Nopeasti, vaivattomasti ja viihtyisästi.
Från/Alk.
125€ person/hlö
Varaa matkasi meiltä. Huolehdimme sinun, seurueesi ja autosi laivamatkoista ja järjestämme hienon majoituksen Hotelli Savoyssa Maarianhaminassa sekä aloitusajat Kastelholman golfkentälle Sundiin. Golfklubin Slottsbana sijaitsee luonnonkauniilla alueella, josta avautuu näkymä Kastelholman keskikaikaiselle linnalle. ÅLANDS GOLFKLUBB Golfkausi toukokuusta lokakuuhun. Golf shop, ravintola, sauna ja harjoitusalue ratoineen ja puttausviheriöineen. Golfautoja vuokrattavissa. Slottsbanan: Par 71, 5.575 metriä. Puistomainen ja avoin. Kungsbanan: Par 72, 5.565 metriä. Haastava metsä- ja sisämaavaikutteinen kenttä.
Din golfresa till Åland
Golfmatka Ahvenanmaalle
ALLT DETTA INGÅR:
HINTAAN SISÄLTYY:
• • • •
• • • •
Båtresa tur och retur för både dig och bilen Bokad greenfee vid Ålands Golfklubb Skönt boende på Hotell Savoy Frukostbuffé
Tilläggsnatt från EUR 45/person. Bokning och info dygnet runt Ålandhotels telefon 018 15 400.
Laivamatka m/p, kansi- ja autopaikka Varattu greenfee Ålands Golfklubin kentälle Viihtyisä majoitus Hotelli Savoyssa Aamiaisbuffet
Lisäyö alk. EUR 45/hlö. Varaukset ja lisätietoja ympäri vuorokauden Ålandhotels, puhelin 018 15 400.
www.alandhotels.fi
Semestern börjar redan ombord En båtresa till Åland är så mycket mer än transport. Faktiskt börjar semestern redan när du kliver ombord. Här finns caféer, barer och flera restauranger. Parfymer, viner, presenter och massor med annat fint hittar du i Tax Free-shoppen. Annars är lekrummet barnens favorit. Ofta arrangeras ansiktsmålning och andra roliga barnaktiviteter ombord. Viking Lines tidtabell ser till att du får ut mesta möjliga av din vistelse på Åland. Avgång från Åbo kl. 08.45 och ankomst i Mariehamn kl. 14.10. Returresa följande dag kl. 14.25 från Mariehamn med Viking Grace, ett helt nytt fartyg med modern design, hög servicenivå och miljötänk. Ankomst till Åbo kl. 19.50.
Loma alkaa jo laivalla Laivamatka Ahvenanmaalle on paljon muutakin kuin siirtymistä paikasta toiseen. Loma alkaa jo astuessasi laivaan, jossa odottavat kahvilat, baarit ja monet ravintolat. Taxfree-kaupoista löydät parfyymit, viinit, lahjatavarat ja paljon muuta. Leikkihuone on lasten suosikki ja siellä järjestetään kasvomaalausta ja muuta hauskaa toimintaa lapsille. Viking Linen aikataulun ansiosta saat mahdollisimman paljon irti Ahvenanmaan-vierailusta. Lähtö Turusta klo 08.45 ja saapuminen Maarianhaminaan klo 14.10. Paluumatka seuraavana päivänä klo. 14.25 Maarianhaminasta Viking Grecella, täysin uusi laiva nykyaikaisella designilla, korkealla palvelutasolla ja ympäristöajattelulla. Saapuminen Turkuun klo. 19.50.
NYTT FARTYG! Viking Lines nya fartyg Viking Grace inleder sin trafik den 15 januari 2013.
FOTON/KUVAT: Viking Line
UUSI LAIVA! Viking Linen uusi laiva Viking Grace aloittaa liikennöinnin 15. tammikuuta 2013
www.alandhotels.fi 8 suosikkikohdetta Ahvenanmaalla!
MUSEIFARTYGET POMMERN
MUSEOLAIVA POMMERN
ÅLANDS SJÖFARTSMUSEUM
Missa inte ett besök på det nyrenoverade sjöfartsmuseet i Mariehamn. Förutom dubbelt mer utrymme för utställningar finns nu också ett fantastiskt auditorium, ett bibliotek med härlig utsikt, läsplatser, forskarum, modellverkstad och ett alldeles eget rum för barnen. Överallt i museet finns det stationer där man får pröva på olika saker, till exempel att angöra en brygga i vår fartygssimulator!
SALT OCH SJÖKVARTERET
Bland Sjökvarterets röda bodar i den östra hamnen samsas båtbyggartraditioner och konsthantverk om utrymmet. Guldviva Smyckesmedja, ateljé Sea, P-Å Silversmeden och framförallt hantverkshuset SALT, en riktig pärla för dig som uppskattar det vackra och handgjorda.
FOTO/KUVA: Simon Linney
Stolt och vacker ligger hon för ankar i Mariehamns västra hamn. Den fyrmastade stålbarken är över 100 år gammal. En gång seglade Pommern på världshaven, idag hälsar hon dig istället välkommen ombord och låter dig återuppleva segelsjöfartens era.
FOTO/KUVA: Visit Åland
8 höjdpunkter på Åland!
JUDYS HANTVERK & INREDNING
CLEOPATRA DAY & STAY SPA
SMAKBYN
SALT JA MERIKORTTELI
Merikorttelin punaiset ranta-aitat tarjoavat puitteet sekä veneenrakennusperinteille että taidekäsityölle. Guldvivan korupaja, Sea-ateljee, hopeaseppä P-Å:n koruverstas sekä ennen kaikkea SALTin käsityöläistalo ovat todellisia helmiä jokaiselle, joka arvostaa kauniita käsitöitä.
MARIEBAD
Uimahalli-kylpylä meren rannalla on sekä nuorten että vanhempien vieraiden suursuosikki. Lasten leikkiessä kylpylän seikkailualtaassa ja vesiliukumäessä, aikuiset voivat nauttia hierovista suihkuista tai rentoutua porealtaassa. Lämpiminä kesäpäivinä uimahallin oma hiekkaranta on lyömätön.
CLEOPATRA DAY & STAY SPA FOTO/KUVA: Visit Ålamd
Vid vårt hamnhotell Adlon finns en hel spaavdelning för dig som är i behov av avkoppling. Välj mellan spa-massage, lerinpackningar, ljusterapi och andra sköna behandlingar. Det är bara för dig att slappna av och njuta. Mer information finns på www.alandhotels.fi. Här kan du även boka vårt förmånliga spa-paket.
Älä unohda vierailla Maarianhaminan uusitussa Merenkulkumuseossa. Tuplasti lisääntyneitten näyttelytilojen lisäksi museossa on nyt myös upea auditorio, kirjasto, josta on kaunis näköala, lukunurkkia, tutkijanhuone, pienoismallipaja ja aivan oma huone lapsille. Kaikkialla museossa on asemia, joissa voi kokeilla erilaisia asioita, kuten esimerkiksi yrittää suoriutua aluksen kiinnittämisestä laituriin simulaattorissamme.
Judy Kuitusen värikkäästä ja muotorikkaasta käyttökeramiikasta voi nauttia entisessä meijerissä kaupungin keskustassa. Kauppa on kuin herkuilla täytetty pieni konvehtirasia. Myynnissä on myös ahvenanmaalaisen Korpi & Gordonin designtuotteita. FOTO/KUVA: Judys
Badhuset vid strandkanten är en favorit bland både stora och små. Medan barnen plaskar och leker i äventyrsbadet och tumlar ner i vattenrutschkanan kan de vuxna unna sig massage eller avkoppling i bubbelpoolen. Varma sommardagar är sandstranden utanför en given vinnare.
AHVENANMAAN MERENKULKUMUSEO
JUDYS HANTVERK & INREDNING
I en gammal mejerilokal mitt i staden kan du njuta Judy Kuitunens färglada och formstarka brukskeramik. Butiken i sig är som en liten pralinask, fylld med läckerheter. Här finns även åländska designerparet Korpi & Gordon’s produkter till försäljning.
MARIEBAD
Kaunis ja komea purjelaiva on ankkurissa Maarianhaminan länsisatamassa. Nelimastoisella rauta-parkilla on ikää jo yli sata vuotta. Aikoinaan maailman meriä purjehtinut Pommern on nyt avoinna vieraille, jotka voivat tutustua laivassa purjelaiva-kauden historiaan.
Satamassa sijaitseva Adlon-hotellimme tarjoaa spa-osaston kaikille rentoutusta kaipaaville. Valitse kylpylähieronnasta, savihoidoista, valoterapiasta ja muista ihanista, rentouttavista ja nautinnollisista hoidoista. Lisätietoja nettisivuilta www.alandhotels.fi. Sivustolta voit varata myös edullisia spa-paketteja.
Smakbyn i Sund, Kastelholm har öppnat dörrarna. Här bjuds på nya och gamla smaker, fi na råvaror och upplevelser från när och fjärran. Smakbyns idé är att ständigt bjuda på något nytt, gott och inspirerande! Smakbyn drivs av mästerkkocken och krögaren Michael Björklund. För den stora publiken är Michael ett känt ansikte från flera populära tv-program och kokböcker.
SMAKBYN
KASTELHOLMS SLOTT
KASTELHOLMS SLOTT
För att du lättare ska hitta har vi markerat höjdpunkterna på Mariehamnskartan på baksidan.
FOTO/KUVA: Smakbyn
Känn historiens vingslag. Besök Kastelholms Slott, en välbevarad slottsruin i Sunds kommun. Slottet byggdes någon gång mellan 1370–1380 och är den enda medeltida befästningsanläggning som finns bevarad på Åland. Kung Gustav Vasa bodde här några månader 1556 och under hösten 1571 satt Erik XIV och hans fru Karin Månsdotter fängslade i slottet. Sommartid är slottet öppet alla dagar. I närheten hittar du även Fängelsemuseet Vita Björn och friluftsmuseet Jan Karlsgården.
Smakby Sundin kunnassa, Kastelholmassa on avannut ovensa. Täällä tarjotaan uusia ja vanhoja makuja, hienoja raaka-aineita ja kokemuksia läheltä ja kaukaa. Smakbyn idea on tarjota jatkuvasti jotain uutta, hyvää ja inspiroivaa! Smakby on mestarikoki Michael Björklundin ravintola. Michael on tunnettu kasvo useista suosituista tv-ohjelmista ja keittokirjoista. Tutustu myös Kastelholman linnaan, joka on hyvin säilynyt linnanraunio Sundin kunnassa. Linna rakennettiin 1370 -1380 välillä ja on ainoa keskiajalta oleva linnoitus Ahvenanmaalla. Ruotsin kuningas Gustav Vasa asui täällä pari kuukautta vuonna 1556. Syksyllä 1571 oli Erik XIV ja hänen vaimonsa Karin Månsdotter vangittuina linnassa. Kesäisin linna on auki joka päivä. Linnan lähettyviltä löydät myös Vankilamuseon Vita Björnin ja ulkoilmamuseon Jan Karlsgårdenin. Suosikkikohteet on merkitty takasivulle Maarianhaminan karttaan.
www.alandhotels.fi
HOTELL ADLON
HOTELL POMMERN
HOTELL SAVOY
Vårt familjehotell i Mariehamn ligger i närheten av färjterminalen med utsikt över stadens västra hamn. Museifartyget Pommern och Ålands Sjöfartsmuseum som närmaste grannar gör vistelsen ännu trevligare. Hotellfakta: 54 rum (Standard/Superior samt familje-/ flerbäddsrum med plats för 4 personer), 3 våningar, hiss, 1 km till centrum. Service: Gratis trådlöst internet, bastu, pool, Cleopatra Day & Stay Spa, restaurang, pizzeria, SportsBar, uteservering, lekrum, fi lmhörna, pyssel, Xbox och erbjudanden speciellt för barn. Perhehotellimme Maarianhaminassa sijaitsee lähellä lauttatermi-naalia ja tarjoaa näkymän kaupungin länsisataman yli. Lähimmät naapurit, museolaiva Pommern ja Ahvenanmaan merenkulkumuseo tekevät vierailusta entistä mukavamman. Hotellitiedot: 54 huonetta (Standard/Superior, perhe-/usean hengen huoneet, joissa tilaa 4 hengelle), 3 kerrosta, hissi, 1 km keskustaan. Palvelut: Ilmainen langaton internet, sauna, uima-allas, Cleopatra Day & Stay Spa, ravintola, pizzeria, SportsBar, ulkoterassi, leikkihuone, fi lminurkkaus, Xbox, pelejä ja erityisesti lapsille suunnattuja tarjouksia.
På fräscha, nyrenoverade Hotell Savoy bor du mitt i Mariehamns centrum, nära till shopping, badstränder och sevärdheter. Även promenadavstånd till kultur- och kongresshuset Alandica, badstranden Lilla Holmen och badhuset Mariebad. Hotellfakta: 85 rum (45 helrenoverade superiorrum med bland annat helt nya badrum, 42” flatscreen TV och extrabreda sängar och 30 standardrum med 32” flatscreen TV, nya sängar och textilier samt 10 familjerum med dubbelsäng och hög-och lågsängar för barnen), 3 våningar, hiss. Service: Gratis trådlöst internet, bastu, pool och Bistro Savoy. Keskeinen majoitus kaupungin palvelujen, ostospaikkojen, huvien ja museoiden äärellä. Kävelyetäisyydellä kulttuurija kongressitalo Alandicasta, Lilla Holmenin uimarannasta ja Mariebadin uimahallista. Hotellitiedot: 85 huonetta (45 uutta täysin remontoitua superiorhuonetta, joissa kaikissa mm. uudet kylpyhuoneet, 42” flatscreen-TV ja uudet leveät vuoteet, sekä 30 standardhuonetta, joissa kaikissa 32” flatscreen-TV, uudet vuoteet ja tekstiilit, sekä 10 perhehuonetta , joissa parivuode ja lapsille ylä- ja alasänky), 3 kerrosta, hissi. Palvelut: Ilmainen langaton internet,sauna, uima-allas ja Bistro Savoy.
Vårt andra centrumhotell Pommen ligger centralt med gångavstånd till shopping, sevärdheter, nöjen, nattklubbar och barer. För barnen finns gågatan, lekplatserna och simstränderna alldeles intill. Hotellfakta: 54 dubbelrum (varav 25 av dem har möjlighet till extrabädd, det fi nns även handikappanpassade rum och allergirum), 3 våningar, hiss. Service: Gratis trådlöst internet och bastu. Meidän toinen hotelli keskustassa sijaitsee kävälymatkan päässä kaupoista, nähtävyyksistä, huveista, yökerhoista ja baareista. Lapsille löytyy kävelykatu, leikkialueita ja uimarantoja aivan keskustan lähettyviltä. Hotellitiedot: 54 kahden hengen huonetta (joista 25 voidaan saada lisävuoteella, hotellista löytyy myös invahuone ja allergiahuone), 3 kerrosta, hissi. Palvelut: Ilmainen langaton internet ja sauna.
Hos oss bor du på bekvämt avstånd till allt som händer i sjöfartsstaden! Meillä asut sopivalla etäisyydellä merenkulkukaupungin kaikista kohteista! Smakbyn Kastelolms Mariebad slott
Höjdpunkterna är många i Mariehamn. Här fi nns så mycket att se och göra att det kan vara svårt att veta var man ska börja. Vi hjälper dig på traven genom att pricka ut åtta platser värda att besöka på vår karta. Vill ni besöka Kastelholm och Smakbyn så ligger de ca 25 km utanför Mariehamn dit kommer man enklast med egen bil som går att ta med sig på båten mot ett tillägg. Lite mer om dessa åtta platser fi nns att läsa på föregående sida. För mer information och flera tips, fråga personalen i våra receptioner.
Sjökvarteret SALT
Maarianhamina tarjoaa vierailleen paljon kohokohtia. Täällä on niin paljon nähtävää ja koettavaa, että valitseminen saattaa olla jo vaikeaa. Autamme sinua pääsemään alkuun ja esittelemme kartallamme seitsemän vierailun arvoista kohdetta. Jos tahdotteko vierailla Kastelholmassa ja Smakbyssä pääsee sinne helpoiten omalla autolla, jonka voi ottaa mukaan laivalle lisämaksua vastaan. Smakby, Kastelholma on noin 25 kilometriä Maarianhaminasta. Edellisellä sivulla kerromme enemmän kuudesta kohteesta Maarianhaminassa. Lisätietoja ja vinkkejä saat hotelliemme vastaanottohenkilökunnalta.
Judys Hotell Savoy
Ålands Sjöfartsmuseum
Hotell Pommern
Utgivare/Julkaisija: Ålandhotels, Hamngatan 7, AX-22100 Mariehamn. Tel/puh. 018 15 400, www.alandhotels.fi Upplaga/Painos: 45 000 ex. / 45 000 kpl. Tryckeri/Painopaikka: Salon Lehtitehdas, Salo Layout/Taitto: Strax kommunikation, Strandgatan 16, AX-22 100 Mariehamn. Tel/puh. 018 15 088. Distribution/Jakelu: Åbo Underrättelser Omslagsbild/Kansikuva: VisitÅland
Hotell Adlon Cleopatra Day & Stay Spa
© Maridea 2010
Pommern
Bokning och info
24 h
Varaukset ja lisätietoja
Hamngatan 7, 22100 Mariehamn • tel./puh. 018 15 400 • fax/faksi 018 15 045 info@alandhotels.fi • www.alandhotels.fi
T urunmaa uusimaa p oh j anmaa ah v enanmaa
mässe x tra - messue x tra
2013
POIMINTOJA KESÄN TAPAHTUMISTA - PLOCK BLAND SOMMARENS EVENEMANG CANews ansvarar ej för eventuella ändringar eller bristfälliga uppgifter, kontrollera datum och tider! CANews ei vastaa mahdollisista muutoksista tai puutteellisista tiedoista, tarkista ajankohdat! MARKKINAT MARKNADER 23 - 24.5. Porvoon kevätmarkkinat. Porvoon keskusta. PORVOO - BORGÅ 25.5. - Pellingin kesätori 09:00 - 12:00. Tori lauantaisin klo 9-12 (ei juhannuspäivänä 22.6.). Juhannustori pe 21.6. klo 9-12. Tori sijaitsee Santasaaren kärjessä, aivan kahvila "Benitas cafe´n vieressä. Pellinki, Santasaarentie 162. PORVOO BORGÅ 2.6. Kesämarkkinat. HANKO HANGÖ 3.6. - 19.8. Iltatori, kesämaanantaisin. Myyntitapahtuma, jossa voi myydä kaikenlaisia tuotteita ja tavaroita. Kauppatori, Pietarsaari. / Kvällstorg, sommarmåndagar. Försäljningsevenemang för alla slags produkter och varor. Jakobstad, Salutorget. PIETARSAARI JAKOBSTAD 7 - 8.6. Paraisten Päivät / Pargas Dagarna. PARAINEN - PARGAS 7 - 9.6. Porvoon päivät, Valkea yö, Jokimarkkinat. Porvoon keskusta, jokiranta. PORVOO - BORGÅ 7.6. - 16.8. Bjurbölen kesätori 14:30 - 18:00 torstaisin 7.6.-16.8. ja to 20.6. (Ei 21.6.). PORVOO - BORGÅ 8.6. "Sillii ja uusii potui" 10:00. Röölä, Rymättylä. Sesongin avajaiset. Tarjolla silliä, uusia peruinoita, iloista ohjelmaa, musiikkia, taikurilehmä ja markkinat. NAANTALI - NÅDENDAL 29.6. Summer time in the Jeppis City. Muotia, musiikkia, esiintymisiä kävelykadun ja Koulupuiston lavoilla. Keskustan liikkeet palvelevat. Pietarsaaren keskusta. / Summer time in the Jeppis City. Mode, musik, andra uppträdanden på gågatans och Skolparkens scener. Centrumbutikerna betjänar till kl. 21. Jakobstads centrum. PIETARSAARI JAKOBSTAD 6.7. XXXX Silakrysäys. Varsinais-Suomen suurinta maaseututapahtumaa, Silakrysäystä, vietetään 40. kerran. TAIVASSALO - TÖFSALA 7.7. Pellingin maalaiskirpputori. Mattas gård, Pellinki. PORVOO - BORGÅ 12 - 14.7. Kesämarkkinat. Kristiinankaupunki. / Sommarmarknad i Kristinestad. KRISTIINANKAUPUNKI KRISTINESTAD 23 - 25.8. Hangon Päivät / Hangö Dagarna. HANKO - HANGÖ 25.8. Itämerimarkkinat. / Östersjömarknad. HANKO - HANGÖ MUSIIKKI MUSIK 28.5. Pink. Hartwall Areeena. HELSINKI - HELSINGFORS 29.5. Eros Ramazotti. Hartwall Areeena. HELSINKI - HELSINGFORS 3.6. Kiss. Hartwall Areeena. HELSINKI HELSINGFORS 6.6. Kartanokonsertti ”Ranskalainen ilta jatkuu….” klo 19. Ojamon kartano. LOHJA - LOJO 8.6. Back to Dansholmen. Avaustanssit Tanssisaaressa. PORVOO - BORGÅ 9.6. Mark Knopfler. Hartwall Areeena. HELSINKI - HELSINGFORS 10.6. Rush. Hartwall Areeena. HELSINKI - HELSINGFORS 22.6. Juhannustanssit Tanssisaaressa. Tanssisaari, Skallholmeninitie. PORVOO - BORGÅ 27.7. Muse – The 2nd Law Tour. Olympiastadion. HELSINKI HELSINGFORS 28.7. Rihanna – Diamonds World Tour. Hartwall Areeena. HELSINKI HELSINGFORS 17.8. Elotanssit Tanssisaaressa. PORVOO - BORGÅ 18.8. Yhteislaulutapahtuma Tanssisaaressa. PORVOO - BORGÅ 29.8. Musiikin yö Porvoon tuomiokirkossa. PORVOO - BORGÅ NÄYTTELYT UTSTÄLLNINGAR 26.4. - 19.5. Carl Warghin akvarelleja Galleria Vanha Kappalaisentalossa. Galleria Vanha Kappalaisentalo, Välikatu 13. PORVOO - BORGÅ 6.5. - 17.11. Louis Sparre - Elämäni parhaat vuodet. Näyttely Porvoon museossa Holmin talossa. Porvoon museo, Holmin talo, Välikatu 11. PORVOO - BORGÅ 17.5. - 15.9. Max Walter Svanberg.
Aukioloaika: ti-pe klo 11-19, la-su klo 11-17, ma suljettu. Turun taidemuseo, Aurakatu 26. / Max Walter Svanberg. Öppet: ti fre 11 - 19, lö - sö 11 - 17, må stängt. Åbo konstmuseum, Auragatan 26. TURKU - ÅBO 17.5. - 15.9. Turun Anikistit, animaatioita. Turun taidemuseo, Aurakatu 26. / Åbo Anikister, animationer. Åbo konstmuseum, Auragatan 26. TURKU - ÅBO 29.5. - 19.6. Konstskolan i Tarto 1981. Galleri Fokus, Centralgatan 90. KARIS KARJAA 3 - 16.6. Amatööritaiteilijoiden näyttely. Öljymaalauksia ja akvarelleja Kulttuuritalo Grandissa. PORVOO - BORGÅ 3 - 23.6. Jukka Eronen. Sielunkehrääjä. Stadhusgalleriet, Rådhustorget 5. HANKO - HANGÖ 7.6. - 4.8. Porvoolaistaiteen kesä Galleria Vanha Kappalaisentalossa. Galleria Vanha Kappalaisentalo, Välikatu 13. PORVOO - BORGÅ 8.6. Lammaspäivä / Lammdagen. Stentorp. PARAINEN - PARGAS 8.6. - 8.9. Stentorpin kesänäyttely / Sommarutställningen på Stentorp. PARAINEN - PARGAS 15.6. - 29.9. Hiroyuki Masuyama kansainvälinen valokuvanäyttely. Salon taidemuseo Veturitalli. SALO 24.6. - 14.7. Hangon Käsityöläiset ry. Skapandett Magi. Kaupungintalon Galleria, Raatihuoneentori 5. / Stadhusgalleriet, Rådhustorget 5. Vernissage 26.6 kl. 17-19. HANKO - HANGÖ 29.6. - 14.7. Kesänäyttely Pitsitalossa, Kaisa Kakko ja Sofia 7v. Kaisa Kakon ja 7- vuotiaan Sofian öljyvärimaalauksia. Mustion ruukki, Pitsitalo, Hållsnäsintie 120. MUSTIO SVARTÅ 29.6. - 10.8. Avoin ateljé Villa Christina! Öljyvärimaalauksia, akvarelleja yms. yms. leppoisassa ateljéympäristössa (Petra Domsch - Master of Fine Arts). Itäinen Pitkäkatu 39, Villa Christina. KRISTIINANKAUPUNKI KRISTINESTAD 3.7.-1.9. Amerikan jumalat - luonnon jumalmaailma, Helinä Rautavaaran museo. www.helinamuseo.fi ESPOO - ESBO 15.7. - 4.8. Humberto Couet. Det skimrar om Couet. Kaupungintalon Galleria, Raatihuoneentori 5. / Humberto Couet. Det skimrar om Couet. Stadhusgalleriet, Rådhustorget 5. Vernissage 16.7 kl. 17. HANKO - HANGÖ 5.8. - 1.9. Juha Soisalo & Zoltan Popovits. Kaupungintalon Galleria, Raatihuoneentori 5. / Stadhusgalleriet, Rådhustorget 5. HANKO - HANGÖ 8.8. Vaasan Taiteiden yö. Kaupungintalo, Senaatinkatu 1. / Konstens natt i Vasa. Stadshuset, Senatsgatan 1. VAASA VASA 9.8. - 1.9. Taidenäyttely Galleria Vanha Kappalaisentalossa. PORVOO BORGÅ 9.8. - 29.9. Maija Albrechtin ja Ylva Holländerin grafiikkaa ja maalauksia Taidetehtaalla. Taidetehdas, Läntinen Aleksanterinkatu 1. PORVOO BORGÅ 19.8. - 7.9. Satu Mikkelin öljymaalauksia Kulttuuritalo Grandissa. Kulttuuritalo Grand, Piispankatu 28. PORVOO BORGÅ 22.8. Taiteiden ilta, WeeGee. www.weegee. fi ESPOO - ESBO 31.8. Muinaistulien yö. Kauden päättäjäistanssit Tanssisaaressa. PORVOO - BORGÅ 7 - 8.9. Konstrundan. www.konstrundan.fi HUVIPUISTOT NÖJESFÄLT 3.6. - Zoolandia. www.zoolandia.fi LIETO - LUNDO 8.6. - 11.8. Muumimaailma avoinna joka päivä klo 10-18. Muminvärlden öppen varje dag kl 10-18. / 12-25.8. joka päivä klo 12-18. / Varje dag kl. 12-18. www.muumimaailma. fi NAANTALI - NÅDENDAL 15.6. - 11.8. Väskin Seikkailusaari. / Väskis Äventyrsö. www.vaski.fi NAANTALI NÅDENDAL Linnanmäki / Borgbacken. www. linnanmaki.fi HELSINKI HELSINGFORS Wasalandia. www.wasalandia.fi VAASA - VASA Flowpark. www.flowpark.fi TURKU ÅBO Seikkailupuisto. seikkailupuisto.turku.fi TURKU - ÅBO
MUUT TAPAHTUMAT ÖVRIGA HÄNDELSER 18.5. BrändÖluffen - puolimaraton saaristossa. Puolimaratonin kaunis reitti kulkee Brändössä kaikkiaan 14 saaren ja monen kylän kautta. / BrändÖluffen - halvmaratonloppet i skärgården. BrändÖluffen är det första halvmaratonloppet i den åländska skärgården. BRÄNDÖ 22.5. Humorlandskampen. Sverige möter Finland i Humorlandskampen och tjuvstarter blir godkända. Alandica Kultur och Kongress. MAARIANHAMINA MARIEHAMN 29.5. Ismo Leikola-Kasvaa ihmisenä klo 19:00. Teatteri Provinssin päänäyttämö, Salorankatu 5-7, Astrum-keskus, Salo. SALO 3 - 10.6. SEB Junior Grand Prix 2013; tenniskilpailu. / SEB Junior Grand Prix 2013; Tennistävling. HANKO - HANGÖ 3.6. - 23.8. Opastus Porvoon tuomiokirkossa. Ma - pe klo 10.15, 12.15, 13.30, 15.15, 17.15. Porvoon tuomiokirkko, Kirkkotori 1. PORVOO - BORGÅ 6.6. Koruja ja Kuohuviiniä 14:00. Kesäterassin avajaiset, Sari Niinikoski laulu, Juha Lemberg kitara. Paikalla koruesittelyjä ja korun valmistajia.Cafe Lauri, Kauppakatu 16. LOHJA - LOJO 7 - 8.6. Helsinki Samba Carnaval. www. helsinkisambacarnaval.fi 7.-9.6. Volvo Suursaari Race. www. espoosuursaarirace.org ESPOO ESBO 8.6. Lindan Cup. Jalkapalloturnaus seura-, firma- ja kaverijoukkueille aidossa fairplay- ja herrasmieshengessä. KEMIÖNSAARI - KIMITOÖN 8.6.-9.6. Hanko GP KatuKart-ajot. HANKO - HANGÖ 10 - 16.6. Les Lumières - Valistusajan kulttuurifestivaali. Suomenlinnan merilinnoitus. www.suomenlinna.fi HELSINKI - HELSINGFORS 15.6.2013 Siltajuoksu / Broloppet. Kemiönsaari / Kimitoön. www.siltajuoksu. com KEMIÖNSAARI - KIMITOÖN 15.6.2013 Nagu Kajakmaraton. Den 16.6.2012 försiggick första Nagu Kajakmaraton, med 12 deltagare som paddlade 44,2 km runt Lillandet. NAUVO - NAGU 15.6. MeriViapori. Puuveneilijöiden iloinen kauden avaus – paraati ja uiva näyttely Helsingin vesillä ja Suomenlinnassa. www.suomenlahdenpuuveneilijat.fi HELSINKI - HELSINGFORS 15 - 16.6. Puutarhatapahtuma Avoimet portit. Kristiinankaupunki. / Trädgårdsevenemanget Öppna portar. Kristinestad. KRISTIINANKAUPUNKI KRISTINESTAD 21 - 22.6. Juhannus / Midsommar 2013. 21.6. Seurasaaren juhannusvalkeat. Suomalaiseen juhannukseen kuuluvat kokot ja tulet, tanssit ja leikit, keinut ja taiat, Suomen lippu sekä juhannushäät. HELSINKI - HELSINGFORS 21.6. Juhannuskokkoristeily. Perinteinen juhannuskokkoristeily Porvoon saaristossa. PORVOO - BORGÅ 21.6. Degersjö-juoksu. Juhannuksen juoksutapahtuma Fiskarsin ruukissa. Kunto– ja kilpasarjat, aikuisille ja lapsille. / Degersjöloppet 21.6.2013 Fiskarin koulu, Fiskars, Raseborg. FISKARS 25.6. Jokiristeily Porvoonjoella. Veneretki historialliseen jokimaisemaan ja keskiaikaiseen kauppasatamaan. Matkustajasatama, Jokiranta. PORVOO - BORGÅ 29 - 30.6. Hanko Beach 2013 rantalentopalloturnaus. / Hanko Beach 2013 beachvolleyturnering. HANKO HANGÖ 3.7. Pikku Elinan retki Vanhassa Porvoossa 13:00 - 14:00. Draamaopastus lapsille. Välikatu 13, Vanha Kappalaisentalo, Raatihuoneentori. PORVOO BORGÅ 4.7. - 8.8. Viikinkiseikkailu Linnamäellä 13:00 - 14:15. Roolileikki lapsille muinaissuomalaisten ja viikinkien aikaan 1000 jKr. Linnamäen paikoitusalue, Pappilankuja 1. Torstaisin 4.7.-8.8. klo 13. PORVOO - BORGÅ 5.7. Ålandstravet. Ålandstravetin iltapäiväravit Suomi-Ruotsi-maaottelu "Landskamp" / Suomi-Ruotsimaaottelu, jossa pelataan ATG:n, PAF:n ja Fintoton pelejä. / Ålandstravets "Landskamp". Eftermiddagstrav i samarbete med ATG, PAF och Fintoto samt ST och Finska Hippos. Travvägen, Mariehamn. MAARIANHAMINA MARIEHAMN 5 - 7.7. EVLI Hangon Regatta. / EVLI Hangö Regatta. Perinteinen purjehduskilpailu. HANKO - HANGÖ 7.7. Pop-up sushi-räkälä. Tule kokeilemaan "japanilaista" sushia. Kristiinankaupunki. / Pop-up sushi. Kom och prova på delikat sushi. Kristinestad, Östra Långg. 39. KRISTIINANKAUPUNKI KRISTINESTAD
8 - 13.7. Helsinki Cup. Tuhansia nuoria kokoontuu Helsinkiin viikon ajaksi jalkapalloilun merkeissä kilpailemaan Helsinki Cup -pokaalista. www.helsinkicup. fi HELSINKI - HELSINGFORS 8 - 15.7. SKV Tennis Hanko / Hangö 2013. HANKO - HANGÖ 13.7. Juoksukilpailu Eckerössä. Koko perheen liikuntajuhla. Kaikki voivat osallistua. Voit valita 4, 8 tai 12 km:n matkan. / Semesterloppet i Eckerö. Hela familjens motionsfest Semesterloppet vid Käringsund Resort & Conference den 13 juli 2013. Käringsund Resort & Conference. www.karingsund.ax. ECKERÖ 17 - 20.7. The Tall Ships Races Helsinki 2013. Purjelaivakilpailu järjestetään vuosittain Euroopan merillä; Itämerellä kilpaillaan vain joka neljäs vuosi. Kilpailu tulee olemaan Helsingin kesän 2013 päätapahtumia. www. sailtraininginternational.org HELSINKI - HELSINGFORS 17 - 22.7. Ahvenanmaan Meripäivät. Ahvenanmaan Meripäivät on suuri rannikkokulttuuritapahtuma jonka paikkana on Itäsataman Merikortteli, museolaiva Pommern, Degerby Föglössä sekä Lemströmin kanava. / Ålands Sjödagar. Stort maritimt sommarevenemang med bl.a. Kappsegling för traditionella segelfartyg och storbåtar. www. sjokvarteret.com MAARIANHAMINA - MARIEHAMN 19 - 28.7. Hangon Bridgeviikko. / Hangö Bridgevecka. HANKO - HANGÖ 20.7. Kasnäsin päivä. KEMIÖNSAARI KIMITOÖN 24 - 28.7. Sea Horse Week. www.hunr.org/ seahorse-week HANKO - HANGÖ 26.-27.7. Ropecon -roolipelitapahtuma, Otaniemi. www.ropecon.fi ESPOO ESBO 28.7. Lasten juhlat Tanssisaaressa. PORVOO - BORGÅ 30.7. - 4.8. ITF Scandinavian EB Championships by Mandatum Life; Tenniskilpailu / Tennistävling. HANKO - HANGÖ 2 - 4.8. Itämeri Cup. / Östersjöcup. HANKO - HANGÖ 3.8. Valssin päivä. Kasnäs. KEMIÖNSAARI - KIMITOÖN 4.8. Avoimet puutarhat. Valtakunnallinen Avoimet puutarhat -päivä. www. avoimetpuutarhat.fi 7.8. Lohjan Tanssiviikon Flamenco-ilta Cafe Laurissa klo 19.30-22.00. LOHJA - LOJO 10.8. Viaporin Tuoppi. Purjelaivatapahtuma. www.suomenlinna.fi HELSINKI - HELSINGFORS 16 - 18.8. Hanko Sea Kayak Gathering. HANKO - HANGÖ 16 - 25.8. Espoo Ciné Film Festival. Espoo Ciné on Espoon Tapiolassa vuosittain elokuussa järjestettävä elokuvafestivaali. Se on järjestetty vuodesta 1991 lähtien. ESPOO - ESBO 16.8. Tapahtumien yö Cafe Laurissa klo 19.00-22.00. LOHJA - LOJO 17.8. Pimut Pyöräillen on huumorilla maustettu pyöräilytapahtuma reittinä Prs
– Kla – Prs pitkin 7 Sillan Saaristotietä. / Peedande Pimuna. Peedande Pimuna är ett med humor kryddat cykelevenemang J:stad – Karleby – J:stad längs med 7 Broars skärgårdsväg. Jakobstads torg (start) och FantaSea Jacob Garden (mål). PIETARSAARI - JAKOBSTAD 17.8. Helsinki City Marathon. Helsinki City Marathon on Suomen suurin juoksutapahtuma, johon osallistuu noin 6000 juoksijaa eri puolilta maailmaa. www. helsinkicitymarathon.com HELSINKI HELSINGFORS 31.8. Espoo-päivä. www.espoo.fi ESPOO - ESBO 31.8. Nuuksio Classic Trail Marathon. www. nuuksioclassic.com ESPOO - ESBO
stjärnorna
ELVERKET utställningar vinter–vår–sommar 2013
MALIN AHLSVED & AXEL ANTAS 18.1–24.2.2013 Artist talk 6.2 kl. 18 Kultur & Bulla 17.2 kl. 12–16
RU RUNEBERG 16.3–5.5.2013 NORDIC VIDEOSCAPES Maria Friberg (SWE) Siri Hermansen (NO) Eva Koch (DK) Rúrí (ISL) Mika Taanila (FIN)
24.5–8.9.2013 FRITT INTRÄDE! öppet: ti-to kl. 14–18, fre–sö kl. 12–16 (24.5–8.9.2013 ti-sö kl. 11–17) Gustav Wasas gata 11, Ekenäs www.proartibus.fi
PROARTIBUS
SOMMARTEATRAR 2013 KESÄTEATTERIT 2013 Uusimaa - Nyland 4.6. - 5.7. Hurra en pojke. Midgård ungdomslokal, Vanda. rampfeber.fi 7.6. - 9.6. Hangon Teatteritreffit. www.hangoteatertraff.org 15.6. - 7.7. Tulitikkuja lainaamassa – Osa II. Ruukinmyllyn kesäteatteri. Ravintola Ruukinmylly. Ruukintie 15, Ruotsinpyhtää. Loviisa. 25.6. - 19.7. Nelinpeli. Mustion Linnan Kesäteatteri. Mustio. www.culturehouse.fi 29 - 30.6. Amerikan morsian. Kesäteatteriesitys Vanhamoision seuratalossa. Porvoo. 3 - 28.7. Mustalaisleiri muuttaa taivaaseen. Kesäteatteriesitys Kokonniemen laskettelukeskuksen alueella. Kokonniemi. Porvoo. 25.7. - Sherlock Holmes ja Moriartyn Naamio. Sipoon Teatteri. Söderkullan Kartanon ulkonäyttämö. Sipoo. www.sipoonteatteri.fi
På svenska 7.6. - 9.6. Hangö Teaterträff. www.hangoteatertraff.org Hurra en pojke. Midgård ungdomslokal, Vanda. rampfeber.fi Snövit. Vanda Teaterförening. Veininmylly, Vanda. www.vandateaterforening.fi Folk och Rövare i Kamomilla stad. Finns Sommarteater. Esbo. www. ebuf.org/finns_sommarteater Mio min Mio. Raseborgs Sommarteater. Raseborg. www.raseborg.org/showboat My Fair Lady. Lurens Sommarteater. Lovisa. www.lurens.fi
Turun ja Salon lähiseutu Åbo och Salo med omnejd 12.6. - 17.8. Five Guys Named Moe. Samppalinnan Kesäteatteri. Turku. www.samppalinnanteatteri.fi 29.6. Rovaniemen markkinoilla. Rikalanmäen Kesäteatteri. Halikko. www.teatteriyhdistysprovinssi.fi 9 - 13.7. Ruukin Avain - Isoäidin Aikaan / Brukets Nyckel - Farmors Tid. Teijon alueen kesäteatteriyhdistys ry. www.ruukinavain.fi Robinson Crusoe. Jo-Jo Teatteri. Turku. Vepsän saari. jo-joteatteri.com Pelastakaa Röllimetsä. Tammipartion Kesäteatteri. Piikkiö. www.tammipartio.fi Matias Joentuoma. Paimion Kesäteatteri. Paimio. www.paimionkesateatteri.fi
På svenska 26.6. - Bondjävlar (Masjävlar). Teaterboulage. Lillholmen, Pargas. www.teaterboulage.fi Balladen om Sejtes skatt. Bruksteatern. Kimitoön / Kemiönsaari. http://bruksteatern.auf.fi
Pohjanmaa - Österbotten Du Wida Wackra Wilda Wäst. Närpes Teater. Öjskogsparken, Närpes. www.narpes.fi/teater
Åland - Ahvenanmaa 28.6. - Pelle Svanslös. Bentes sommarteater. Mariehamn, Åland. www. ungdom.ax/evenemang/bentes
31
32
mässe x tra - messue x tra
2013
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
NÄRA HA NÄRABOSTÄDER HAVET VILL JAG BO...... NYA VID HAVET! NÄ
VET VILL JAG BO...
BO...... NÄRA HAVET VILL JAG BO...
I centrum av Pargas. Byggandet för fullt! Byggandet av av Bostads Bostads Ab AbVäståbolands VäståbolandsMalmstranden Malmstrandenpågår har börjat! Bolaget består av ett fyravånings höghus med sammanlagt 21 bostäder på en unik havsnära tomt Bolaget består av ett fyravånings höghus med sammanlagt 21 bostäder på en unik havsnära tomt invid gästhamnen i Pargas. invid gästhamnen i Pargas. Storlek Byggnaden beräknas förför bostäderna varitvarit Byggnaden beräknas stå ståklar klarsommaren sommaren2013. 2013.Förhandsintresset Förhandsintresset bostäderna har 2r har + kök +stort b stort. = 56 m2 och 2/3 av bostäderna är nu reserverade. Ännu finns det några lediga bostäder för den som vill bo cen- 2 Ännu finnsSkuldfritt det lediga bostäder för den som vill bo Bolaget centralt i består en högklassig + kökbostad + b =med 60 m av Bostads Ab Väståbolands Malmstranden har börjat! av och2rmodern Försäljningspris pris tralt i en högklassig modern nu! bostad med underbar havsutsikt. Reservera nu! underbar havsutsikt.och Reservera 2
Exempellägenheter: Ännu lediga: Storlek Försäljningspris Skuldfritt pris Storlek Försäljningspris Skuldfritt pris Byggnadet av Bostads Försäljningspris Skuldfritt prisAbeVäståbolands Ma 2 r+k+b = 56m² + bp 145.017 e 230.200 r+k+b = 56m² + bp 145.017 består € € Bolaget av230.200 ett € fyravånings höghusav m + b 22 r+k+b 109.768 Byggnadet =Storlek 60 m² +bt € 166.732 e 230.200 258.000 e Försäljningspris Skuld r+k+b =128.965 60 m² + bt€ 166.732 € 258.000 258.000 € av Pargas. invid i centrum 2 gästhamnen + b 32 r+k+b € Bolaget bestå 109.768 € 23 + b = 56 m + eb =2r 86+m²kök + bp 225.383 356.200 e beräknas stå 20 =171.250 86 m² ++bp€ 225.383 356.200 € sommaren m² 109.768 €I centrum 230.200 €Pargas. + bp3avr+k+b 2r € klar 3r + har kökbörjat! + b =Bolaget 86 m består anlagt 21 bostäder på enavunik havsnära tomtavinvid gästhamnen i Pargas. invid gästham 128.965 € 25 + kök b = 60Byggnaden m2 + b € 356.200 Byggnadet Bostads Ab Väståbolands Malmstranden 3 r+k+b = 91 m² + bt 252.877 enns det lediga 391.300 e 2 Finansiering: RS och bank: Åbonejdens Andelsbank 2 Ännu fi bostäder för den som m² 128.965 € 258.000 € be =195.597 97 m² ++bt€ 417.600 b 3 r+k+b 3r € € Byggnaden35 3rtomt + kök + gästhamnen b = 91 m i +Pargas. mmaren 2013. Förhandsintresset bostäderna harbostäder varit stort. 171.250 + kök b = 86270.050 m + bp€ 391.300 ett fyravånings höghus med sammanlagt 21 på en Ännu unik havsnära invid Finansiering: RS och bank:för Åbonejdens Andelsbank Schauman Huvudentreprenör: Consti Korjausurakointi Oy/Sydvästra 2 3 r+k+b =3r 97+m²kök + bt+ € 270.050 417.600 Ännunu! finns 39 de m² 195.597 €Byggnaden 391.300 € Arkitekter med havsutsikt. Reservera + eb € 417.600 195.597 € b bt = 91 m2 underbar stå Ab klar sommarenbostad 2013. Förhandsintresset bostäderna stort. Ännu + bp € e 3r + kök Finland + har b =varit 97 m som vill boArkitekt: centralt i en beräknas högklassig och med underbar för 3 r+k+b =208.994 114,5 m² + 363.981 538.150 € Arkitekt: Schauman Arkitekter Abmodern ,5 m² 291.909 €finns det 538.150 € Consti 208.994 41 3r + kök + € b = 97 m2 + bp 538.150 lediga bostäder för den som vill bo centralt Finland i en högklassig 3r och+modern med underbar Försäljning: 291.909 € € med underbar kök + bostad b = 114,5 m2 + b Huvudentreprenör: Korjausurakointi Oy/Sydvästra
havsutsikt. Reservera nu!
3r + kök + b = 114,5 m2 + b
291.909 €
53
Åbonejdens Andelsbank Åbonejdens andelsb Finansiering: RS/bank: För närmare uppgifter om bostäder samt reserveringar, kontakta Finansiering och RS bank: ÅbonejR Försäljning: Finansiering: För För närmare uppgifter samt reserveringar, kontakta Finansiering och RS bank: närmare uppgifterom om bostäder bostäder samt reserveringar, Afm Rabbe Holmberg tel 040 5574024, rabbe.holmberg@op.fi. kontakta Afm Rabbe Holmberg tel 040 5574024, Åbolands OP Fastighetscentral Afm Rabbe Holmberg tel 040 5574024, rabbe.holmberg@op.fi. För närmare uppgifter om bostäder samt reserveringar,
äljning: ands OP Fastighetscentral
Strandvägen 20, 21600 Pargas
rabbe.holmberg@op.fi
kontakta försäljningschef Rabbe Holmberg tel. 040 5574024, abolandsfastigheter.fi www.abolandsfastigheter.fi Arkitekt: Schauman Arkitekter Ab Arkitekt: Schauman Arkitekter Ab rabbe.holmberg@op.fi Strandvägen 20, 21600 Pargas Huvudentreprenör: turunmaankiinteistot.fi www.turunmaankiinteistot.fi Consti KorjausurakointiHuvudentreprenör: Oy / Sydvästra Finland Consti Korjausurakointi Oy / Sydvästra Finland
Välkommen på våra visningar 9.9.2012!
Pargas 73,5 m²
Tennby, Tennstopet 3 A 23. Snygg och renoverad lägenhet med dubbla balkonger omf 30.6_6x180.indd 3 r+k+tambur+badr/wc = 73,5 m² i 5:e våningen. Fin utsikt mot Muddais viken. Bp 115.000 e. Första visn sön kl 19.15-19.30/Ekblad.
29.6.2012 15:15:48
30.6_6x180.indd 1
Egnahemshus
Varuboden-Osla = VBO Pargas
Pargas
113,5 m²
50 m²
Söderby, Österbyvägen 3 A 3. Trivsam tvåa i första våningen. 2 r+k+badr=50 m². Lägenheten grundrenoverad. Fin utsikt över Pargas centrum. Genast ledig! Ej hiss i huset. Bp. 73.000 e. Visn sön Lapinjärvi/Lappträsk kl 19.45-20.00/Ekblad.
Loviisasta Maarianhaminaan / från Lovisa till Mariehamn Pargas
Pargas
153 m²
115 m²
Munkvikvägen 32 A 1. Bra läge nära all service! 2-plansändlokal i mycket gott skick, 4-5 r+k+wc+badr/wc+b = 113,5 m². Rymlig Pornainen/Borgnäs Pargas 150 m² Askola terrass och balkong med finPukkila utsikt över gästBläsnäs, Vinkelgatan 18. Välbeläget hus i hamnen, kvällssol mm. Biltaksplats samt ga1 ½ plan nära all service! Byggår 2003Askola omf rage, 2 förråd varav Pukkila Pornainen/Borgnäs ett är varmt. Bekvämt 5 r+k+hvr+badr+b+aula = 150 m² + terrass. boende med förmånliga kostnader! Rejäla och ljusa utrymmen. Tomt 1.183 m², Bp 310.000 e. skild ca 70 m² biltak/garage/förråd. Kondi- Visn sön kl 17.30-18.00/Ekblad. tionsgranskat. Bp 265.000 e. Förfr. Ekblad. Karjaa/Karis
Skräbböle, Helgdagsvägen 6. Renoverat 1 planshus på bra plats omf. 4 r+k+wc+2 klädr +badr+b = 115 m² + förråd/källare och garage, tot. ca 140 m². Byggår 1967. Solig 900 m² tomt, terass och lekstuga. Bp 177.000 e. Visn sön kl 14.45-15.15/Ekblad.
Stormälö, Råberget 27. Helstockhus från 2008. Öppna och ljusa boytor i 1 plan med hög rumshöjd, 5r+k+wc+klädr+hvr+omkl.r. +badr+b = 153 m². Tomt 3 ha. Andel i samf. vatten. Bp 335.000 e. Raasepori/Raseborg Visn sön kl 12.30-13.00/Ekblad. Pohja/Pojo Raasepori/Raseborg
Pohja/Pojo
Karjaa/Karis
Lapinjärvi/Lappträsk
Loviisa/Lovisa LiljendalLoviisa/Lovisa
Radhus
Liljendal
Tammisaari/Ekenäs
Pargas
-
202 m²
Tammisaari/Ekenäs Muddaisvägen 228. Välplanerat hus i 2 plan omf 5 r+k+brasr+2 badr+b = 202 m² + stor delvis täckt terrass med fin utsikt över skogen. 2 eldstäder. Vacker 7.810 m² tomt. Båtplats på ca 1 km avstånd samt andel i samf. vattenområden. Bp 269.000 e. Visn sön kl 15.30-16.00/Ekblad.
Fritid
Ruotsinpyhtää/Strömfors
Loviisa/Lovisa Ruotsinpyhtää/Strömfors 60,5 m² Nagu ca 45 m² Polmettovägen 10 A. Snyggt år 2006 byggt Ramsö, Sutarnäsvägen 53. Strandfastighet Tervsundsvägen 641. Renoverat sluttningsLoviisa/Lovisa radhus Liljendalmed 2 r+k+b = 60,5 m² i 1 plan, nära med bilväg fram! Välhållen ca 45 m² stuhus från 1977 i gott skick. 4 r+k+brasr+ PukkilaAskola Lapinjärvi centrum och service. Solig gårdsplan med ga från 1984, delvis täckt terrass 50 m². ElPernaja badr+k = ca 150 m² + stort garage och förRuotsine. Förfr. Ekblad. biltak mm. Bp 175.000 värme samt öppen spis. Vackra strandklipLoviisa pyhtää rådsutrymmen. Lummig 4030 m² tomt med Liljendal Pernaja/Pernå Pornainen Loviisa Askola por och fin utsikt över Ramsdalsfjärden. skyddad bakgård och terrasser, kvällssol Pernaja Sipoo/Sibbo 24 m² samt förråd. Ca 90 m Porvoo Pargas 84,5 m² Loviisa Ruotsin mm. Uthus. Bp 195.000 e. pyhtää Höghus Strandbastu Pernaja/Pernå Kauniainen/Grankulla Pornainen strand mot sydväst med stabil brygga och Tennby, Skogsgränd 10-12 C 13. Radhustrea Loviisa Sipoo Visn sön kl 13.15-13.45/Ekblad. Sipoo/Sibbo Lohja bra djup även för större båtar. Kort båtfärd i 2 plan omf 3 r+k+tambur+wc+badr+b = Pargas 110 m² Porvoo Kauniainen/Grankulla till Kyrkbacken! 84,5 m² + solig Sipoo terrass mot söder, uteförråd Brunnsvägen 7 A 1. Naturnära lägenhet GrilliMarket och biltaksplats. Lägenheten är renoverad Lohja i 1:a våningen med vacker radhusliknan- Bp 225.000 e. Förfr. Ekblad. Siuntio Kauniainen Pohja Karjaa och i gott skick. Förmånligt boende! de bakgård. Massivt stenhus med Porvoo/Borgå 4 r+k+2 GrilliMarket Hanko/HangöInkoo Kirkkonummi Inkoo/Ingå Bp 157.000 e. badr+wc+bastu = 110 m². Vattenoch avRaasepori Siuntio Kauniainen Pohja Karjaa Visn sön kl 17.00-17.15/Ekblad. loppsrören förnyade i bolaget. Varmt garaPorvoo/Borgå Kirkkonummi/Kyrkslätt Hanko/HangöInkoo Kirkkonummi Tammisaari ge ingår. Bp 133.000 e. Visn sön kl 18.15Pargas caInkoo/Ingå 90 m² Raasepori 18.30/Ekblad. Söderby, Tangostigen 4. Hus med ljusa utAhvenanmaa Peter Ekblad Hanko Kirkkonummi/Kyrkslätt Pargas 67,5 m² Pargas ca 118 m²Tammisaari rymmen, 4 r+k+tambur+klädr+hvr/wc = ca Siuntio/Sjundeå Afm, tradenom, offentligt köpvittne Tennby, Prästgårdsvägen 1 bost 11. Ljus Pjukala,Vitmossevägen 4. Bekvämt 1-plans- 90 m² + hög källarvåning med bl.a. hobbyr+ 010 256 9845, 040 581 1894 3 r+k+tambur+badr+klädr = 67,5 m² + glahus omf, 5 r+k+tambur+hvr+badr+b=Hanko ca 118 wc+ 2 förrådsr,badr och bastu,Ahvenanmaa tot ca 180 m². sad balkong 3:e vån. Garageplats ingår. Bra m² + rymlig täckt terrass. Byggt 1991. Skilt Byggår 1978 och renoverat. 924 m² tomt Rabbe Holmberg Siuntio/Sjundeå läge nära butiken. Köket och balkongen rebiltak/förrådsbyggnad på 28 m². Tomt 825 med paviljong, växthus och ca 25 m² garaAfm, pol.mag offentligt köpvittne noverad, övrigt i grundskick. Bp 98.000 e. m² med skyddad grillplats. Bp 169.000 e. ge/förråd. Bp 235.000Ahvenanmaa/Åland e. 010 256 9843, 040 557 4024 Visn sön kl 18.45-19.00/Ekblad. Visn sön kl 14.00-14.30/Ekblad. Strandvägen 20, 21600 Pargas Visn sön kl 16.15-16.45/Ekblad.
Pargas
ca 150 m²
Ahvenanmaa/Åland
www.varuboden-osla.fi
Pukkila
Pargas Lapinjärvi
-
1
T urunmaa uusimaa p oh j anmaa ah v enanmaa
mässe x tra - messue x tra
2013
33
PERU PÅSKRESA/ PÄÄSIÄISMATKA 23.3. - 4.4.2013 (3690 €)
(050) 5337337
M/S Wasa Express är tillbaka på sin rutt från 1997 M/S Wasa Express palaa vanhalle reitilleen.
INFO@ALWAYSPERU.COM WWW.ALWAYSPERU.COM WWW.AVENTURA.FI
Ny passagerarfärja i kvarkentrafiken För Vasa- och Umeåborna har det nya året fört med sig en ny passagerarfärja, som ersatt den gamla M/S RG1. Från och med den 4 januari är det M/S Wasa Express som trafikerar mellan de två städerna. Båten lägger dagligen ut från Vasa klockan 9 och anländer till Umeå klockan 12 lokal tid. Bryggan i Umeå lämnar man klockan 18 för att sedan anlöpa Vasa klockan 23. Viktigast kommer båten att vara för pendlarna och godstransporten, men från rederihåll meddelar man att man också vill nå de kryssningsintresserade resenärerna och mötespassagerarna. Vasa och Umeå stad som äger fartyget genom sitt gemensamma rederi NLC Ferry Ab Oy, som antagligen är mera känt under marknadsföringsnamnet Vasabåtarna. M/S Wasa Express har återfått det namn hon hade då hon trafikerade samma rutt för 16 år sedan. Hon är byggd vid Wärtsiläs varv i Helsingfors och sjösattes den 30 januari 1981 som M/S Travemünde. Ursprungliga data från den tiden är en kapacitet för 1 500 passagerare, dryga 300 hytter och över 500 fordonsplatser. I dagsläget är hon registrerad för 600 passagerare. Innan comebacken till den gamla rutten renoverades hon för ungefär en miljon euro. (SC)
Uusi matkustaja-alus liikennöi Merenkurkussa Vaasan ja Uumajan asukkaille uusi vuosi on tunut tullessaan uuden matkustaja-aluksen. Se korvaa vanhaa M/S RG1:n. Tammikuun 4. päivästä lähtien M/S Wasa Express liikennöi kaupunkien välillä. Alus lähtee Vaasasta päivittäin klo 9 ja saapuu Uumajaan klo 12 paikallista aikaa. Uumajasta se lähtee paluumatkalle klo 18 saapuen Vaasaan klo 23. Eniten liikennöinti hyödyttää töihin tai opistoihin sukkuloivia sekä tavarankuljetuksia. Varustamo kertoo kuitenkin myös haluavansa tavoittaa risteilijöitä ja konferenssimatkustajia. Aluksen omistavat Vaasan ja Uumajan kaupungit yhteisen NLC Ferry Ab Oy -varustamonsa kautta. Varustamo tunnetaan luultavasti paremmin markkinoitinimellään Vasabåtarna. M/S Wasa Express on saanut takaisin vanhan nimensä; alushan liikennöi samaa reittiä 16 vuotta sitten. Alus on rakennettu Wärtsilän Helsingin telakalla ja laskettiin vesille tammikuun 30. päivänä 1981 nimellä M/S Travemünde. Tuohon aikaan alus oli rekisteröity 1 500:lle matkustajalle, hyttejä oli runsaat 300 kpl ja tilaa yli 500:lle ajoneuvolle. Tänä päivänä alus on rekisteröity 600:lle matkustajalle. Ennen liikennöinnin alkamista alus kunnostettiin n. miljoonalla eurolla. (SC/IS)
29.6.2013 Postrodden över Kvarken 31.7-7.8.2013 Musikfestspelen Korsholm www.korsholmsmusicfestival.fi
Kvarken på UNESCO:s världsarvslista 9-15.4 15-21.4 23-29.4 3-10.5 22-29.5
Vårens resor:
Vin- och matresa till Italien *en oförglömlig resa till Ligurien och Piemonte! Mainau-Rüdesheim-Holland *en enastående upplevelse för sinnena! Härliga Gardasjön - med Venedig och Verona Slovenien-Kroatien *ett urval av det bästa området erbjuder! Moseldalen *korsvirkesbyar och vingårdar
Kvarkens skärgård är Finlands enda naturarv på UNESCO:s världsarvslista. Statusen som naturarv delas tillsammans med Höga Kusten i Sverige, eftersom dessa två platser är den plats på jorden där landförhöjningsfenomenet är mest påtagligt. Som ett levande exempel på fenomenet har de flesta säkert hört berättelsen om mormodern som i ungdomsåren brukade vada ut till en närbelägen ö. Som pensionär kunde hon gå torrskodd ut till samma ställe. Landhöjningen kommer sig av det bortsmälta istäcket efter den senaste istiden, som tillsammans med DeGeer-moräner och Ribbed-moräner har satt sina uråldriga spår i landskapet. Ut på upptäcktsresa En besökare som är intresserad av det annorlunda landskapet och de geologiska fenomenen kan starta sin privata upptäcktsresa på webbsidan www.kvarken.fi. Här finns ingående förklaringar till fenomenen och hur de blivit till, listor på guider, båtturer, kost och logi med mera. Det är måhända vanskligt att lyfta fram enskilda idéer till hur man kunde planera sin tur i kvarken eftersom var och en gör som den gör, men utbudet på olika äventyrsentreprenörer ser rikligt ut. – Det går att paddla, vandra, åka hundsläde eller båt i regionen på allehanda fantasifulla sätt. De flesta företagarna verkar dessutom vara öppna för önskemål, och kan skräddarsy en utfärd enligt kundens egna behov. Olika slags friluftsevenemang och skolningstillfällen erbjuds också. Mer om bakgrunden till kvarkenområdets tillkomst finns sammanställt i Terranova, Forststyrelsens 700 kvadratmeter stora naturcenter i Vasa centrum. Stället finns i Österbottens museums utrymmen och drivs i samarbete med staden. Utställningen beskriver områdets natur, landhöjning och geologi. (SC)
Merenkurkku UNESCON: maailmanperintölistalla
i f . s e v g n i . www INGVES NÄRPES Tel. 020-7434530 ingves.narpes@ingvesresor.fi
INGVES VASA Tel. 020-7434520 ingves.vasa@ingvesresor.fi
Merenkurkun saaristo on Suomen ainoa luonnonperintö UNESCO:n listalla. Merenkurkun saaristo jakaa kunnian Ruotsin Höga Kustenin kanssa. Näillä seuduilla maan kohoaminen näkyy maapallon kaikkia muita paikkoja paremmin. Monet ovat varmaan kuulleet kerrottavan isoäidistä, joka nuoruudessaan tapasi kahlata lähellä olevaan saareen. Eläkeläisenä hän saattoi kävellä sinne kuivin jaloin. Maan kohoaminen johtuu siitä, että jääkauden aikainen mannerjää painoi maakamaran alas. Jään sulettua maa alkoi nousta ja tämä ilmiö jatkuu edelleen. Maisemaan muinainen jääkausi on jättänyt jälkensä muun muassa DeGeer -moreenien ja Ribbed -moreenien muodossa. Lähde löytöretkelle! Merenkurkun tavanomaisesta poikkeavasta maisemasta ja geologisista ilmiöistä kiinnostunut henkilö voi aloittaa löytöretkensä netistä osoitteessa www.kvarken.fi. Ilmiöiden syyt selittyvät. Netistä löydät myös oppaat, veneretket, ruoka- ja majoituspalvelut y.m. Lienee vaikeaa neuvoa, miten jonkun muun kannattaisi suunnitella retkensä mutta tarjontaa riittää vaikkapa seikkailuretkeä varten. Voit meloa, vaeltaa, veneillä, lähteä koirasafarille; matkailujärjestäjien mielikuvituksella ei näytä olevan rajoja. Monet suostuvat myös räätälöimään retkensä asiakkaiden toivomusten mukaan. Tarjolla on myös erilaisa ulkoilmatapahtumia ja koulutusta. Merenkurkun geologiasta kerrotaan Metsähallituksen 700 neliön Terranova -luontokeskuksessa Vaasassa. Terranova sijaitsee Pojanmaan museon tiloissa ja sitä hallinnoidaan yhteistyössä kaupungin kanssa. Näyttelyssa kuvataan muun muassa alueen luontoa, maan nousua ja geologiaa. (SC/IS)
34
mässe x tra - messue x tra
2013
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
te x t/ T e k sti : H enry C lay E r i csson
Seglare – vem, jag? S
ilver och brons i seglings-OS! Finlands artigaste och pratigaste idrottslag! Representativa seglarflickor på slottsbalen! Vem skulle inte vilja vara med i en sådan sport? Men hur tar man sig ombord på vinnarbåten? Om man inte har vinnarnäsa, kan man ändå börja segla? Låt oss för CANEWs idrottsfrälsta läsare titta närmare på de fascinerande roller som segelsporten kan erbjuda.
Silja Lehtinen, silja Kanerva, Mikaela Wulff Match Race.
Åtta attityder till segling Börja med att analysera dig själv. Vad gillar du att göra? Vilken av de följande åtta rollerna vill du spela på böljan den blå: Pokaljägare? Vinschgorilla? Lagledare? Fartdåre? Naturälskare? Navigatör? Strandlejon? Träbåtskramare? Välj själv! Sen får du fem matnyttiga tips om hur du bäst kommer in i sporten. För dig som vill skaffa egen båt, ger vi fem tips på lämplig båttyp, sorterade alfabetiskt eller enligt plånbokens djup, billigaste först.
POKALJÄGAREN Din stil och profil: Du älskar att vinna, du hatar att förlora. Du har god syn och hörsel, balans och finmotorik. Du har snabba reaktioner och högt varvtal på hjärnkontoret. Du är beredd att lägga ner tid på träning, både sommar och vinter. Du är villig att skjuta upp dina studier för kampanjresor runt världen. Fem steg på din väg: Leta fram närmaste segelförening som har ett juniorprogram med nybörjarträning i lånebåtar. Om du tänder på segling, skaffa en egen båt som passar din ålder och viktklass. Res land och rike runt till klassens rankingseglingar. Löper det bra, så sök dig vidare till en klubb med träningsprogram i just din klass. Når du finsk mästerskapsnivå, så sikta på nordisk och europeisk nivå. Valspråk: Klistra upp listan med OS-medaljören (faktaruta 1) över sängen. Fem skepp som känns rätt: Optimistjolle. Zoom-8, Laser Radial. Laser Standard eller Finnjolle. 29er eller 470. 49er. Faktaruta 1. Prispallen: Blåvita olympiska medaljvinnare Se tvåspråkig faktaruta i den finska texten.
för att breda smörgåsar, blanda sportdrycker, snyta näsor och montera Muminplåster. Du har en rymlig cityjeep med dragkrok och firmans bensinkort. Du tycker det är toppen av semester att roada land och rike runt med likasinnade föräldrar. Fem steg på din väg: Kolla in närmaste segelförening med ett seriöst juniorprogram. Anmäl barnen till träningarna, skaffa genast båtar och seglingskläder åt dem. Anmäl dig som frivillig funktionär, det finns alltid plats för en till som vaktar flocken på spadet. Köp en RIB (styvbottnad gummibåt) med aktersnurra. Om dina barn inte är katastrofalt långsamma seglare, blir du raskt vald till juniorchef. Valspråk: Repetera Ted Turners andra motto. ”If you can’t stand the heat, get out of the kitchen”. Alternativt spår: Bli seglingsdomare genom att lära dig kappseglingsreglerna väl. Börja som regional domare i lokala regattor, avancera till nationell domare. Börja samarbeta med klubbar som ordnar internationella regattor i Finland, gärna inom Match Racing. Fixa inbjudningar till regattor utomlands, stig i graderna till internationell domare. Status och förmåner är fullt i nivå med fotboll och hästsport. Fem skepp som känns rätt. Buster RT, Buster Magnum, Marino APB, Nordstar 24, Targa 34. (säkrare med motorbåtar).
VINSCHGORILLAN
NAVIGATÖREN
Din stil och profil: Du har kraft i arm och mod i barm. Du klättrar obehindrat upp i närmaste flaggstång eller mast. I land lirar du hockey, spelar amerikansk fotboll och lyfter skrot på gymmet. Du gillar att ta en bärs, gärna flera, med grabbarna. Du håller i gång hela natten när resten av gänget kroknar. Fem steg på din väg: Klampa in på en segelklubb med stora båtar och höga master. Slå dig i slang med grabbarna kring bardisken. Tipsa om att du ännu har plats i kalendern för Hogland Runt. Investera i ett proffsigt sjöställ (flytväst och sele bjuder båten på). Klarar du sedan seglingen utan att bli offer för sjösjuka eller långtråkighet, skriv in dig i havskappseglarnas gastbörs. Valspråk: Repetera dagligen toppseglaren och CNN-bossen Ted Turners valspråk. ”When the going gets tough, the tough get going”. Fem skepp som känns rätt: J-80, Salona 38, X-99, Swan 51, VOR 70.
Din stil och profil: Du gillar ordning och reda, och sätter en ära i att kunna både trafikregler och sjövägsregler. Du både kan och vill räkna ut saker och ting på egen hand, med egna apparater. Du är troligen ingenjör eller jurist. Du sätter värde på att ha den tekniskt bästa och pålitligaste utrustningen i din båt. Sjösäkerhet är ett viktigt begrepp för dig. Fem steg på din väg: Skaffa passare och linjal, ta kurs och examen som Skärgårdsskeppare. Kolla närmaste navigationsklubb, anslut dig som medlem, ta Kustskepparexamen. Skaffa lämplig båt enligt ortens förhållanden, kolla vad kollegorna har, praktisera navigation och sjövägsregler i skärgården. Ta examen som Högsjöskeppare, skaffa proffsigare utrustning, segla Östersjön runt. Stig i graderna, segla över Atlanten. Valspråk: Navigare necesse est. ”Det är nödvändigt att segla till Estland”. Fem skepp som känns rätt: Avance, Arcona, Finngulf, Hallberg Rassy, Omega.
Faktaruta 2. Takorganisationer för segling och båtliv: namn och nätadresser. Se tvåspråkig faktaruta i den finska texten.
FARTFANTASTEN Din stil och profil: Du älskar fartens tjusning. Du hatar sniglande och köande. Du gillar raka rör och tycker trafikregler är till för andra. I land kör du Porsche Boxster eller Harley-Davidson, så det slår imma på racerglasen. På vattnet ska det gå fort undan, så skummet yr, tycker du. Fem steg på din väg: Kolla in landets öppnaste och blåsigaste stränder i stil med Mellsten, Hangö Tulludden, Ytterö och Fäboda. Skaffa coola shades och surfbrallor, slå dig i slang med gänget längs stranden. Kolla vilken utrustning som är inne just nu, och investera i det. Skaffa våtdräkt och smygträna runt hörnet. När du hålls upprätt, skaffa en Kleinare och börja dra omkring till Lofoten, Tarifa, Fuerteventura. Valspråk: Stå i en kall dusch och riv 100-euros sedlar med gott humör. Fem skepp som känns rätt: RS-X segelbräde, Formula bräde, 49er skiff, Formula 18 katamaran, Melges 24 sportbåt.
LAGLEDAREN Din stil och profil: Du gillar att dina ungar sysslar med coola innesporter. Du vill satsa allt för att kidsen ska lyckas med det som du själv aldrig hade råd med. Din livskamrat är villig att ställa upp i ur och skur
NATURÄLSKAREN Din stil och profil: Sol, vind och vatten är det bästa som du vet. Du föredrar att lägga upp mål och rutt enligt dagens väder, som du själv avläser i naturens bok utan hjälp av tekniska nymodigheter. Du trivs bäst i en stilla naturvik utan störande grannar. Du föredrar att lyssna till måsen och tärnan, hon som dök. Du somnar bäst till vågornas kluckande mot skrovet. Fem steg på din väg: Skaffa en enkel båt, strippad från alla moderna rackerier. Komfort på campingnivå får duga, med bomtält och fotogenkök. För framfart i vindstilla räcker en paddel, på sin höjd en klassisk snurra typ Seagull. Spåra upp en kommunal båtplats, långt från alla dansgolvsbräder. Sky marinor som pesten, leta dig med klassiskt sjökort till de få vikar som ännu inte har privatiserats. Valspråk: “Getting there is half the fun”. Alternativt spår, för ungdomar: Ta reda på närmaste sjöscoutkår, anslut dig till den. Lär dig knopar, splitsning och annat reparbete. Lär dig segla med dina nya kompisar: börja med jollesegling, i en- eller tvåmansjollar. Ta sedan steget till kölbåtar, varje kår med självaktning brukar ha en sådan. Som grädden på moset, ta en segeltur på förbundets klassiskt vackra segeljakt ”Navigator”. Alternativt valspråk: En gång scout, alltid scout.
Fem skepp som känns rätt: Joe-18, Lightning, H-båt, Albin Express, Colin Archer skuta.
STRANDLEJONET (även kallad Tvättbjörnen) Din stil och profil: Du gillar att sitta i din båt under grannarnas beundrande blickar. I land kör du Audi eller BMW av senaste modell. Du gillar att sköta din båt väl, en dag utan färskvattenspolning och tvätt är en förstörd dag. Som legitimerad prylbög skaffar du genast sista skriket av navigatör, plotter, radar, ekolod, med mera, med mera. Din livskamrat kräver maximal komfort ombord: dusch, wc, spis, ugn, kyl, frys, och räcker därför fram elkabel i stället för förtöjningstamp vid landstigning. Fem steg på din väg: Sök upp ortens finaste båtklubb, den med de högsta masterna och högsta inskrivningsavgiften. Ring upp dess ordförande, berätta om din nya stora fina båt, och begär att genast bli antagen. Kräv största möjliga hamnplats, närmast klubbhuset, och låt ortens varuhus frakta ned lyxservisen och catering-middagen till din båt. Ordna cocktail party i båten, åk ingenstans. Valspråk: Båtlivets kulmen är ”eco-boating”, att leva gott i båt utan att lämna bryggan. Alternativt spår: Du gillar att segla tryggt från hamn till hamn, i gott sällskap. Du ogillar att beblanda dig med kreti och pleti. Anslut dig då till någon av de stora föreningarna, som har sina egna ”uthamnar”. Med det avses skärgårdsfastigheter med brygga och bastu. Till klubbarnas uthamnar äga obehöriga ej tillträde. Kända förening med uthamnar är bl.a. Sjöbjörnarna och Nyländska Jaktklubben. Valspråk: La noblesse oblige. Tio skepp som träffar rätt: Bavaria, Beneteau, Fairline, Jeanneu, Nauticat, Nimbus, Nordwest, Riva, Storebro, Swan.
TRÄBÅTSKRAMAREN (ofta en Gör-det-självare) Din stil och profil: Du älskar doften av färskt eller impregnerat trä. Du kan smeka en lackad mahognybordläggning i timmar. Du känner att varje träbåt är ett unikum, en levande varelse som inte kan tillåtas dö. Du har outsinlig energi att sköta om din båt, sommar och vinter. Du är händig, har en stor verktygssamling och tycker att ”själv är bästa dräng”. Fem steg på din väg: Köp en gisten träbåt billigt på stadens skrotauktion. Fixa upp den med egna händer så att vattnet hålls på utsidan. Sälj den vid bryggan före den sjunker. Ta en kurs i träbåtsbyggnad vid folkhögskolan i Kuggom. Köp en kasserad hajbåt, bränn upp den, spara järnkölen och segelnumret, och bygg själv en ny haj på kölen. Lär dig segla genom att följa efter andra hajar i stimmet, och göra likadant som de. Valspråk: ”Om Gud hade önskat glasfiberbåtar, hade han skapat glasfiberträd.” Fem skepp som känns rätt: GKSS-eka, Vingbåt, Folkbåt, Hajbåt, 6mR ”sexa”.
VILKEN KURS VÄLJER DU? Bästa läsare: Här fick du nu tips om 8 olika kurser att styra för att bli seglare. En kurs för varje kardinalt väderstreck. Nu är det upp till dig att välja. Ta gärna kontakt med organisationerna i faktarutan ovan, de hjälper dig gärna att hitta fram till rätt hamn på dina framtida vatten. Lycka till! Henry Clay Ericsson, frilansjournalist och seglare, har verkat som informatör och sekreterare inom seglarförbund, klassförbund och segelföreningar.
T urunmaa uusimaa p oh j anmaa ah v enanmaa
PYTYNMETSÄSTÄJÄ Tyylisi: Rakastat voittamista, vihaat häviämistä. Sinulla on fysiikka kunnossa: hyvä näkö ja kuulo, tasapaino ja motoriikka. Reagoit nopeasti, aivokonttori pyörii täysillä. Olet valmis treeneihin kesät talvet, vesillä ja maissa. Olet valmis lykkäämään opinnot kunnes maailma on kierretty pari kertaa kisoista toiseen. Viisi askelta matkaan: Etsi lähin pursiseura, jolla on junnukoulutusohjelma ja lainaveneitä. Jos innostut kilpapurjehduksesta, hanki oma vene, joka sopii sinun ikä- ja painoluokkaan. Kierrä kotimaan rankingkisat. Jos pärjäät vähintään siedettävästi, siirry pursiseuraan jolla on tasokas koulutusohjelma juuri sinun veneluokalle. Jos saavutat SM-tason, pyri mukaan luokan PM- ja EM-kisoihin. Tunnuslause: ”Kirjat naulaan, mitsku kaulaan”. Teippaa mitalistiluettelo (ruutu 1) sänkysi laitaan. Viisi viisasta venevalintaa: Optimisti. Zoom-8 tai Laser Radial. Laser Standard tai Finnjolla. 29er tai 470. 49er. Faktaruta 1. Prispallen: Blåvita olympiska medaljvinnare Tietolaari 1. Palkintokoroke: Sinivalkoiset olympiamitalistit. Guldmedalj - Kultamitali 2000 Thomas Johanson – Jyrki Järvi 1980 Esko Rechardt
49er Finn
Silvermedalj - Hopeamitali 2012 Tuuli Petäjä 1912 Harry Wahl & co
RS-X 10mR
Bronsmedalj - Pronssimitali 2012 Silja Lehtinen – Silja Kanerna – Mikaela Wulff 1980 Jouko Lindgren – Georg Tallberg 1952 Ernst Westerlund & co 1924 Hans Dittmar 1912 Bertil Tallberg & co 1912 Ernst Krogius & co
Match 470 6mR 12 ft 8mR 12mR
VINSSIGORILLA Tyylisi: Sinulla on ruista ranteessa ja rohkeutta otteissa. Kiipeät hengästymättä lähimpään lipputankoon tai mastoon. Maissa pelaat lätkää tai jenkkifudista, viihdyt punttisalissa. Kippaat kaljaa kavereiden kanssa pubissa. Jaksat pysyä skarppina koko yön, vaikka kaverit kuorsaavat. Viisi askelta matkaan: Hyökkää pursiseuraan, jossa näkyy isoja veneitä ja korkeita mastoja. Heittele legendaa baarissa kavereiden kanssa. Vihjaise, että kalenterissasi olisi vielä tilaa Suursaaren kierrokselle. Investoi merikelpoisiin haalareihin (pelkkarit ja muut varusteet ovat jo veneessä). Jos pärjäsit kisassa hyvin etkä podennut merisairautta, kirjaudu Avomeripurjehtijoiden gastipörssiin ja odota tarjouksia. Tunnuslause: ”Mä tahdon veivaa, veivaa”. Toista päivittäin CNN-pomon, huippukipparin Ted Turnerin hokeman: "Kun meno nousee kovaksi, kovat nousevat menoon". Viisi viisasta venevalintaa: J-80, Salona 38, X-99, Swan 51, VOR70. Faktaruta 2. Takorganisationer för segling och båtliv, med nätadresser. Tietolaari 2. Purjehduksen ja veneilyn kattojärjestöt ja verkko-osoitteet. Här hittar du vidare till rätt förening och båttyp för dig. Näiden kautta löydät itsellesi oikean seuran ja venetyypin. Segling och Båtsport i Finland www.purjehtija.fi Suomen Purjehdus ja Veneily Inkl. SBF:s 195 medlemsföreningar och 54 klassförbund. Sis. SPV:n 195 jäsenseuraa ja 54 luokkaliittoa. Finlands Navigationsförbund www.suomennavigaatioliitto.com Suomen Navigaatioliitto Inkl. FNF:s 153 medlemsföreningar. Sis. SNL:n 153 jäsenseuraa. Finlands Svenska Scoutförbund www.scout.fi Inklusive FiSSC:s 15 sjöscoutkårer. Suomen Partiolaiset www.partio.fi Sis. Meripartiolippukunnat. Träbåtsföreningen www.puuvene.net Suomen Puuveneyhdistys Inkl. 13 klassförbund för träbåtar och allmogebåtar. Sis. 13 puuveneluokkaliittoa ja perinneveneyhdistystä. Sjöbjörnarna - Merikarhut www.merikarhut.fi Seglingslärarna (PoRy). www.purjehduksenopettajat.fi Purjehduksenopettajat Inklusive 43 seglingsskolor och -lärare. Sis. 43 purjehduskoulua ja –opettajaa. Havskappseglarna - Avomeripurjehtijat www.avomeripurjehtijat.fi
VAUHTIHIRMU Tyylisi: Rakastat vauhdin hurmaa. Inhoat jonotusta ja köröttämistä. Nasta lautaan vaan, viis veisaat rajoituksista ja säännöistä. Maissa ajopelisi ovat Porsche Boxster ja Harrikka, rillit huurteessa. Vesillä on mielestäsi kuljettava lujaa, aina roiskuu kun ajetaan. Viisi askelta matkaan: Ota tähtäimeen avara ja tuulinen ranta: Espoon Mellsten, Hangon Tulliniemi, Porin Yyteri, Kalajoki. Hanki tasokkaat aurinkolasit ja rajut surffihousut, ala jututtaa rannalla lojuvaa porukkaa. Tsekkaa mitä vehkeet ovat juuri nyt kuumimmat, ja investoi niihin. Hanki märkäpuku ja harjoittele salaa nurkan takana. Kun alat
mässe x tra - messue x tra
2013
35
Minustako purjehtija? H opeaa ja pronssia purjehduksen olympiakisoista! Suomen hauskin ja ystävällisin maajoukkue! Edustavat purjehtijatytöt pressan linnanjuhlissa! Kuka ei haluaisi olla mukana sellaisessa urheilussa? Mutta miten pääset voittavan veneen kyytiin? Jos voitto ei olekaan tärkein, onko muita pestejä tarjolla? Kerromme seuraavassa CANewsin urheileville lukijoille mitä kiehtovia rooleja purjehdusurheilu voi kullekin tarjota. Kahdeksan kannanottoa purjehdukseen Mieti ensin, mitä haluat tehdä? Mikä nimike kuvaa parhaiten sinun tulevaa toimintaa ulapalla: Pytynmetsästäjä? Vinssigorilla? Koutsi (valmentaja)? Vauhtihirmu? Luonnonystävä? Navigaattori? Rantaleijona? Puuveneen halaaja? Lue tyylikuvaukset alla, ja valitse itse! Saat seuraavaksi viisi vihjettä, miten pääset parhaiten kiinni urheilumuotoon. Ehkä sinulla on jo oma vene tähtäimessä? Saat myös viisi viisasta vihjettä, minkälainen vene sinulle sopisi parhaiten. Venelista on lajiteltu lompakkosi syvyyden mukaan, halvin paatti ensin.
pysyä pystyssä, hanki Kleinari ja lähde kiertämään surffimestat: Lofoten, Tarifa, Fuerteventura. Tunnuslause: Seisot päivittäin kylmässä suihkussa repien mukisematta 100 euron seteleitä. Viisi viisasta venevalintaa: RS-X purjelauta, Formula speedlauta, 49er skiffi, Formula 18 katamaraani, Melges 24 urheiluvene.
KOUTSI Tyylisi: Kannustat lapsiasi harrastamaan trendikkäitä liikuntalajeja. Teet kaiken jotta skidit onnistuisivat siinä, mihin sinulla ei lapsena ollut varaa. Elämäsi kumppani on valmis joka lähtöön tekemään murkinaa, sekoittamaan urheilujuomia, niistää nenät ja laastaroida haavat. Omistat tilavan vetokoukullisen maasturin, firman bensakortilla. Ihannelomasi vietät roudaamalla venesirkustasi ympäri maata samanmielisten vanhempien seurassa. Viisi askelta matkaan: Tsekkaa lähin pursiseura jolla on asiallinen junnuohjelma. Ilmoita skidit koulutukseen, hanki heti parhaat veneet ja viimeiset purjehdustamineet. Ilmoittaudu toimihenkilöksi, aina on tilaa vielä yhdelle, joka on valmis kesyttämään junnuporukkaa. Hanki RIBmallinen puhallettava saattovene. Jos lapsesi pärjäävät edes kohtuullisesti radalla, sinut valitaan pian seuran junioripäälliköksi. Tunnuslause: Toista Ted Turnerin toinen tunnari: "Jos et kestä kuumuutta, häivy keittiöstä." Vaihtoehtoinen liikerata: Ryhdy purjehdustuomariksi opiskelemalla kilpapurjehdussäännöt tarkoin. Aloita piirituomarina, kierrä paikallisen regatat jakaen viisauksia, nouse kansalliseksi tuomariksi. Hakeudu seuroihin, jotka järjestävät kansainvälisiä kilpailuja Suomessa, erityisesti Match Racing turnauksia. Junaile itsellesi kutsut ulkomaisiin regattoihin, etene arvoasteikossa kansainväliseksi tuomariksi. Tuomarin arvostus ja hänelle tarjotut edut ovat samaa luokkaa kuin jalkapallon ja hevosurheilun puitteissa. Viisi viisasta (moottori)venevalintaa. RT Buster, Buster Magnum, Marino APB, North Star 24, Targa 34.
NAVIGAATTORI Tyylisi: Olet järjestysihminen, kunnioitat sekä maa- että vesiliikennesääntöjä. Haluat ja osaat laskea ja ratkaista asioita omin päin, käyttäen omia laitteita. Olet todennäköisesti insinööri tai asianajaja. Omistamasi laitteet ovat viimeisen päälle, edustaen teknistä huipputasoa. Meriturvallisuus on sinulle tärkeä käsite. Viisi askelta matkaan: Hanki viivoitin ja harppi, käy saaristolaivurin kurssin. Suunnista paikalliseen navigointikerhoon, liity sen jäseneksi, pätevöidy rannikkolaivuriksi. Hanki itsellesi vene joka sopii paikallisiin olosuhteisiin, vertaa kavereiden paatteihin, harjoittele liikkumista ja navigointia saaristossa. Saavuta avomerilaivurin arvonimen, hanki vielä paremmat laitteet, tee Itämeren purjehdus. Nouse arvoasteikossa, ylitä Atlantin. Tunnuslause: Navigare Necesse Est, "Pakko purjehtia Viroon." Viisi viisasta venevalintaa: Avance, Arcona, Finngulf, Hallberg Rassy, Omega.
LUONNON YSTÄVÄ Tyylisi: Rakastat aurinkoa, viihdyt tuulen ja veden parissa. Luet luonnon kirjaa ja taivaan merkkejä, asetat päivän tavoitteet sen mukaan. Viihdyt parhaiten luonnon helmassa, yövyt rantapoukamassa häiritsemättä muita. Kuuntelet koskelon kakatusta, tiirailet tiiran syöksyä. Aaltojen liplatus runkoa vasten tuudittaa sinut unen valtakuntaan. Viisi askelta matkaan: Hanki yksinkertainen, turhista vekottimista riisuttu vene. Spriikeittimen hurina puomiteltan alla luo viihtyisän tunnelman. Tyvenessä veneesi etenee melan turvin, ranteen hyytyessä sallittakoon pikku-Terhi. Kotisatamaksi kelpaa kaupungilta vuokrattu kiinnityspaalu. Kaupallisia satamia betonilaitureineen vältät kuin ruttoa, suunnistaessasi pers-tuntumalla lapsuutesi salaiseen lahteen. Tunnuslause: "Pois meiltä kiire."
Vaihtoehtoinen liikerata: Etsi lähimmät meripartiolaiset, liity niihin. Opi solmut ja pleissaus, ryhdy naruguruksi. Opi purjehtimaan uusien ystävien kera: aloita yhden tai kahden hengen jollilla. Astu seuraavaksi köliveneeseen, jokaisella itseään kunnioittavalla lippukunnalla on sellainen. Huipennuksena, pestaudu kesäksi liiton alukseen, esimerkiksi ”Merisissiin”. Tunnari II: Meripoikatte Veis, tai Mikki Hiiri merihädässä. Viisi viisasta venevalintaa: Joe-18, Lightning, H-vene, Albin Express, Colin Archer vene.
RANTALEIJONA ( joskus Pesukarhu) Tyylisi: Haluat istua aluksessa kateellisten naapureiden keskellä. Haluat pitää veneesi siistinä, päivä ilman makeaa huuuhteluvettä on pilattu päivä. Maissa ajat Audilla tai Bemarilla. Taatusti vekotinhulluna hankit aina viimeistä huutoa olevat navigaattorit, plotterit, tutkat, kaikuluotaimet, jne. Elämäsi kumppani edellyttää huipputason mukavuutta aluksella: suihku, wc, liesi, uuni, jääkaappi, pakastin, ja ojentaa siksi rantaan tullessaan kiinnitysköyden sijasta ensin virtakaapelin. Viisi askelta matkaan: Etsi paikkakunnan arvostetuin pursiseura, jolla on korkein liittymismaksu. Soita sen puheenjohtajalle, kerro uudesta hienosta veneestäsi ja ehdota pikaista hyväksyntää jäseneksi. Vaadi isointa laituripaikkaa, klubitalon edustalla, ja tilaa paikalliselta tavaratalolta merihenkisen luksusastiaston, rantaan kuljetettuna. Tilaa suuhun pantavaa cateringfirmalta, järjestä cocktailkutsut veneessäsi, pysy turvallisesti laiturissa loppukesän. Tunnuslause: "Eko-veneily" säästää luontoa: älä käynnistä moottoria, älä poistu veneestä. Vaihtoehtoinen liikerata: Haluat purjehtia turvallisesti satamasta satamaan, hyvässä seurassa. Et halua sekaantua rahvaaseen. Liity silloin seuraan, jolla on omat ulkosatamat, eli saaristokiinteistöt jossa on laiturit, kaivo ja sauna. Nämä satamat on varattu seuran jäsenten käyttöön. Tällaisia seuroja ovat mm. Merikarhut, HMVK ja TPS. Tunnuslause: Aatelisuus velvoittaa. Kymmenen kovaa kalua: Jeanneau, Beneteau, Fairline, Jeanneu, Jon, Nauticat, Nimbus, Nordwest, Riva, Swan.
PUUVENEEN HALAAJA
(usein tee-se-itse mies)
Tyylisi: Rakastat tuoreen tai kyllästetyn puun tuoksun. Voit tuntikausia hyväillä lakattua mahonkikylkeä. Mielestäsi jokainen puuvene on ainutlaatuinen yksilö, joka on pidettävä elossa. Sinulla riittää puhtia ja intoa huolehtia veneestäsi, kesät ja talvet. Olet käsistäsi kätevä, omaat laajan työkalukokoelman ja teet mieluiten kaikki työt itse. Viisi askelta matkaan: Osta vuotava puuvene halvalla, kaupungin romuhuutokaupassa. Korjaa se omin päin niin, että vesi pysyy ulkopuolella. Myy se pois laiturissa ennen kuin se uppoaa. Käy Kymenlaakson ammattikoulun puuvenerakentajan kurssin. Osta romutettu haivene, polta puuosat pois, taltioi rautaköli ja purjenumero, rakenna itse uusi runko vanhan hai-evän päälle. Opi purjehtimaan seuraamalla muita kun hai laivaa, kiristämällä naruja naapureiden mallin mukaisesti. Tunnuslause: "Jos Jumala olisi toivonut lasikuituveneitä, hän olisi luonut lasikuitupuita." Viisi viisasta venevalintaa: Göteborgin ruuhi, Sulkavene, Kansanvene, Haivene,, 6mR "kutonen".
MINKÄ PUTKEN VALITSET? Hyvä lukija: Siinäpä sait kahdeksan erimallista uraputkea veneilyn pariin, vapaalle ulapalle. Kuten kompassi tarjoaa kahdeksan pääilmansuuntaa. Valinta onkin sinusta kiinni. Tietolaarissa mainitut järjestöt antavat kernaasti sinulle neuvoja, jotta löytäisit itsellesi sopivan veneen ja satamapaikan. Onnea matkaan! Henry Clay Ericsson, vapaa toimittaja ja purjehtija, toiminut sihteerinä ja tiedottajana purjehduksen järjestöissä.
36
mässe x tra - messue x tra
2013
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
T e k sti: H i a S jöblom K u va : H i a S jöblom mat k a k u vat: H äkl i en matka - album i sta
”Dofter, vind och stämning kryddar resan”
Berg och vackra landskap lockar motoristparet - D
et är inte många länder i Europa som vi inte har åkt motorcykel i, berättar Saloborna Auli och Timo Häkli. Ännu återstår Island, de brittiska öarna, Portugal. Paret har tillryggalagt tusentals kilometer i branta bergstrakter och på landsvägar i Mellaneuroopa. Under resorna blir man bekant med nya människor. Motorcyklisterna finner varandra om inte förr så på parkeringsplatserna och campingområdena. - En sommar åkte vi utomlands med bil och vi blev inte bekanta med en enda människa, säger Auli. Vintern tillbringar parets motorcyklar i garaget. Ibland måste man köra dem en smula för att ladda batterierna. När den svarta Kawasakiskönheten och den kromglänsande Harley Davidsonen brummar igång tänds en glimt i parets ögon. Då, om inte förr börjar man planera kommande resor. Resebilderna berättar mycket om parets upplevelser. De vilda alplandskapen är betagande. Bägge blev överraskade över den service de fick i Rumänien vid foten av Karpaterna. - Vi hade hört att det var svårt att få tag på bränsle där, men det fanns fullt av bensinstationer, berättar Auli. - Än så länge har vi inte åkt motorcykel i Ryssland. Vi körde en liten sträcka på ryska sidan av gränsen för landsvägen i sydöstra Estland gick ett tag på ryska sidan, berättar Timo.
- Det var förbjudet att stanna men vi behövde inte uppleva några formaliteter vid gränsövergångarna. Inte längre på bönpallen Paret Häkli deltar i Salon moottoripyöräkerhos aktiviteter och väntar ivrigt på vårens ”mopomässa” i Helsingfors. Långa resor gör Häklis ändå helst på tumanhand eller i ett mindre sällskap. Det är behändigare. - Allt oftare har vi övernattat på B&B-ställen men förr om åren levde vi tältliv, säger Auli. - När vi började åka motorcykel hade vi bara en. Jag satt på bönpallen och dessutom släpade vi med ossa allt bagage på cykeln. Auli säger att hon inte mera vill åka bakpå. - Själva grejen är ju att köra motorcykeln. Den lyckliga känslan av frihet är jättestor när man kör själv, säger hon och händerna rör sig som om hon vred på gasreglaget medan ögonen avslöjar drömmar om färder i fjärran land. Timo är inne på samma linje. - Ingen annanstans upplever man det omgivande landskapet och klimatets skiftningar, dofterna och stämningarna lika starkt som på motorcykeln. Skärgården är berusande Även om de långa resorna går till Europa kör paret gärna på veckosluten söderut från Salo. Varje sommar åker man flera gånger till Kasnäsudden i Kimito. Det känns alltid lika fint att åka över Lövö bro.
Häklis har blivit välbekanta med skärgårdsvägarna i Åbotrakten och har flera gånger testat och gett gott betyg åt Ringvägen med dess färjförbindelser. Motorcyklister gillar verkligen vägarna i skärgården. Landskapet är omväxlande och vägarna lagom kurviga. Den som rör sig där kommer naturen inpå livet. - Det var också en njutning att köra i USA, minns Häklis. Sju motorcyklister åkte i konvoj från New York till Miami. En cykeln damp ner på vägen Ibland inträffar smärre olyckor men man har ändå aldrig tvingats avbryta resan. Timo berättar om en nära-ögat-situation. En cykel som fraktades på taket till en polsk personbil föll ner på motorvägen i Tyskland. Alla tre motorcyklister bakom bilen lyckades väja åt olika håll och man klarade sig med blotta förskräckelsen. - Om trafiken hade varit tätare hade det kunnat gå riktigt illa, säger Timo och skakar på huvudet. Han säger ändå att det är lättare att röra sig på motorcykel i Mellaneuropa än i Finland. - Det känns på ett sätt som att bilisterna här inte betraktar oss som jämlikar. Man gör ofta fula omkörningar och kör för tätt inpå. I andra länder med tätare trafik kör folk smidigare och man ger också motorcyklisterna utrymme.
Vuoristot ja maisema motoristi-pariskunna - V ähissä ovat ne eurooppalaiset maat, joiden teitä emme olisi ajaneet moottoripyörillä, salolaiset Auli ja Timo Häkli tuumivat. Islanti, Brittein saaret, Portugali ja Espanja ovat vielä ajamatta. Takana on tuhansia kilometrejä huikeissa vuoristomaisemissa ja keskieurooppalaisilla maanteillä. Matkalla tutustuu uusiin ihmisiin. Motoristit löytävät toisensa viimeistään parkkipaikoilla ja leirintäalueilla. - Yhtenä kesänä teimme ulkomaille automatkan, emmekä tutustuneet kehenkään, Auli Häkli sanoo. Pariskunnan pyörät seisovat talven tallissa. Välillä niitä pitää käyttää, että akussa säilyy lataus. Mustan Kawasaki-kaunottaren ja kiiltävän kromisen harrikan pärinä sytyttävät pilkkeen pariskunnan silmiin. Viimeistään nyt suunnitellaan seuraavia matkoja.
Micros ratkaisut hotelleille, ravintoloille ja erikoistavarakaupoille Olethan yhteydessä myyntiimme 0303 9110 tai fi-myynti@micros.com
www.micros.fi
”Tuoksut, tuulenvire ja tunnelma siivittävät ajamista”
Valokuvat vahvistavat kertomuksia. Huikeat alppimaisemat huumaavat. Karpaattien juurella Romanian palvelut yllättivät. - Meille oli kerrottu, että sieltä on vaikea saada polttoainetta, mutta huoltoasemia oli kaikkialla ja tiheään, Auli Häkli sanoo. - Venäjälle ei olla ainakaan toistaiseksi lähdetty moottoripyöräilemään. Pieni pätkä ajettiin Venäjän puolella, kun kaakkois-Virossa maantie koukkasi hetkeksi rajan toiselle puolelle, Timo Häkli kertoo. - Pysähtyä ei saanut, mutta ilman rajamuodollisuuksia ajaminen kuitenkin onnistui.
Ei enää kyydissä Häklit ovat mukana Salon moottoripyöräkerhon toiminnassa ja odottavat innokkaasti keväisiä ”mopomessuja” Helsingissä. Pitkille ajomatkoille he kuitenkin lähtevät mieluiten kahdestaan tai pienessä porukassa. Se on sujuvaa.
- Yhä useammin yövymme bed and breakfast-paikoissa, mutta aiempina vuosina elimme telttaelämää reissuillamme, Auli Häkli sanoo. - Kun aloittelimme harrastusta, meillä oli vain yksi pyörä. Minä olin kyydissä ja minun lisäkseni siihen pakattiin kaikki muukin tarvittava. Auli Häkli sanoo, ettei enää haluaisi olla kenenkään kyydissä. - Se juttu on ajaminen. Onnen ja vapauden tunne on valtaisa, kun itse ajaa, Auli Häkli sanoo ja kädet vääntävät ilmaa kuin kaasukahvaa. Silmissä on kaukomatkan haaveilua. Timo Häkli on samoilla linjoilla. - Missään ei voi aistia ympäristön maisemaa, tuntea ilmaston vaihteluita, tuoksuja ja tunnelmia yhtä upeasti kuin moottoripyörän selässä.
T urunmaa uusimaa p oh j anmaa ah v enanmaa
mässe x tra - messue x tra
De fantastiska landskapen vid Gardasjön vill man uppleva gång på gång innan man beger sig ner mot kusten längs de slingrande italienska vägarna.
2013
37
PAINOLAATUA EDULLISESTI !
Garda-järven huikeat maisemat pysäyttävät kerta toisensa jälkeen, ennen kuin lähdetään laskeutumaan kiemuraisia italialaisteitä lähemmäs rantoja.
Vintertid ägnar sig paret åt utförsåkning på skidor. Ibland kollar man sommartid hur backarna ser ut. På bilden befinner Häklis sig i Norge. Talvella laskettelua harrastava pariskunta ajelee joskus katselemaan rinteiden kesäkuntoa. Tässä ollaan liikkeellä norjalaisissa rinnemaisemissa.
PIRKANMAAN LEHTIPAINO Oy Patamäenkatu 7 33900 Tampere myynti 0400 597 107 040 767 3050
at vetävät an vauhtiin Saaristo huumaa Vaikka pitkät matkat suunnataankin Eurooppaan, ajelee pariskunta mielellään Salosta etelään myös viikonloppuisin. Monta kertaa kesässä hurautetaan Kemiönsaaren Kasnäsin kärkeen. Lövön uusi silta on aina yhtä upea ylittää. Turun saaristotiet ovat tulleet tutuiksi ja Rengastie lauttayhteyksineen on moneen kertaan testattu ja hyväksi havaittu. Saariston tiet ovat motoristin mieleen. Maisema vaihtelee, tiet mutkittelevat sopivasti. Liikkeellä olija aistii helposti ympäristön. - Nautinto oli ajaa myös Yhdysvalloissa, Häklit muistelevat. Seitsemän vuokrapyörän porukassa ajettiin New Yorkista Miamiin. Pyörä putosi Pieniä havereita matkaajille silloin tällöin sattuu, mutta matkaa ei niiden takia ole jouduttu keskeyttämään. Timo Häkli kertoo läheltä piti –tilanteesta. Puolalai-
sen henkilöauton katolta putosi polkupyörä saksalaiselle moottoritielle. Kaikki kolme perässä ajanutta motoristia onnistuivat väistämään eri suuntiin, ja selvittiin säikähdyksellä. - Jos olisi ollut kovempi liikenne, jälki olisi voinut olla kamalaa, Timo Häkli puistelee päätään. Hän sanoo, että keskisessä Euroopassa motoristin kuitenkin on helpompi ajaa kuin Suomessa. - Jotenkin tuntuu, että autot eivät kotimaassa suhtaudu meihin tasapuolisesti. Helposti kiilataan ja ajetaan liian lähellä. Muualla, missä liikenne on muutenkin tiheämpää, se on sujuvampaa ja motoristillekin annetaan tilaa.
www.pirkanmaanlehtipaino.fi Auli och Timo samt Jari Laaksonen planerar och går igenom resrutten på kartan även om de använder navigator då de kör. Kartan ger en bättre överblick. Auli ja Timo Häkli sekä Jari Laaksonen suunnittelevat ja tarkistavat matkareittiään kartan avulla, vaikka navigaattoria käytetäänkin ajaessa. Kartta antaa paremman kokonaiskuvan.
Gästgivargränd/Kievarinkuja 2-4 KIMITO - KEMIÖ ✆ 02 420 893
Lunch café Lounas kahvila
Vard/Ark 7-18 Lunch/Lounas 11-13 (vard. - ark.)
B-rättigheter B-oikeudet 50 pers./henk. + (25 terrass/terassi)
Bränsle 24 h Polttoainetta Bilservice Autohuolto Servicestation Huoltoasema ✆ 02 421 745
Auli Häkli lät sig fotograferas på Timos Harley Davidson. Hennes cykel är en svart Kawasaki. Häklis är väldigt nöjda med sina nya hjälmtelefoner som möjliggör samtal också under körning. Auli Häkli istahti kuvausta varten Timon harrikkaan. Hänen oma pyöränsä on musta Kawasaki. Pariskunta on tyytyväinen uusiin kypäräpuhelimiinsa, joiden kautta voidaan ajomatkankin aikana olla yhteydessä keskenään.
HYR PAKETBIL VUOKRAA PAKETTIAUTO SERVICESTATION HUOLTOASEMA
AB K.BROMAN OY
KIMITO - KEMIÖ ✆ 02 421 038 st1.broman@kitnet.fi
www.kimitoon.fi|www.kemionsaari.fi
38
mässe x tra - messue x tra
2013
GÄSTHAMNSGUIDEN I gästhamnsguiden listas endast hamnar klassificerade som gästhamnar av Segling och båtsport i Finland r.f (8.6.2012). CANews uppdaterar uppgifterna till sommartidningen 2013. Kontrollera alltid uppgifternas riktighet på förhand.
579 ROSALA NÖTHOLM, DRAGSFJÄRD, KIMITOÖN/KEMIÖNSAARI Lat 59°51,8’ Long 22°25,3’ (02) 4667 240 / 0400 829 184 Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 13 € Rosala gästhamn har 50 båtplatser att erbjuda med bränsleförsäljning, båtservice, café och restaurang, butik, bastu och dusch, tvättstuga, lekplats samt grillplats. Dessutom finns det hyresstugor. I närheten hittar du en av traktens största turistattraktioner i Rosala Vikingacenter. Det är endast två kilometer in till byacentrumet. Rosalan vierassatamalla on tarjottavanaan 50 venepaikkaa, polttoainemyyntiä, venehuoltoa, kahvila ja ravintola, kauppa, sauna ja suihkut, pesutupa, lasten leikkipaikka sekä grillikatos. Mökkejä on myös vuokrattavana. Läheinen Rosalan Viikinkikylä on yksi seudun suurimpia matkailukohteita. Rosalan keskustaan on matkaa vain kaksi kilometriä. 591 KASNÄS, DRAGSFJÄRD, KIMITOÖN/ KEMIÖNSAARI Lat 59°55,2’ Long 22°24,5’ (02) 5210 117/040 5587 293 port@kasnas.com www.kasnas.com Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 20 € (02) 5210 117 port@kasnas.com www.kasnas.com
603 DALSBRUK – TAALINTEHDAS, DRAGSFJÄRD, KIMITOÖN/KEMIÖNSAARI Lat 60°01,2’ Long 22°30,6’ 0207 639 616 gasthamnen@d-marin.fi www.d-marin.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 20–25 €
Gästhamnen i Dalsbruk valdes år 2004 av båtfolket till Årets Gästhamn. Hamnen har et t dr ygt hundratal båtplatser. Hamnen befinner sig mitt i en historisk miljö med museum och byggnadshistoriska sevärdheter, men samtidigt är Dalsbruk en levande tätort med alla slags service. 70 gästplatser finns till förfogande. Taalintehtaan vierassatama valittiin vuonna 2004 venekansan toimesta Vuoden Vierassatamaksi. Tilaa satamassa on runsaalle sadalle veneelle. Palvelut ovat kattavat. Satama sijaitsee keskellä historiallista ruukkimiljöötä ja kiinnostava Ruukinmuseo on kävelymatkan päässä. Taalintehdas on eloisa taajama, jossa on tarjolla kaikki tarvittavat palvelut. 70 vieraspaikkaa.
Tfn 0400-611
Kajs Bogser och Sjötrans
951
- Återförsäljning & montering av Alutrack-slipar. - Alutrack-telakoiden jälleenmyynti ja asennus Se/katso: www.alutrack.fi
Kaj Brunström
GÄSTHAMNAR ÅBO MED OMNEJD
644 KALKHOLMEN, PARGAS/PARAINEN Lat 60°17,8’ Long 22°18,4’ marina.eskolin@pp.inet.fi www.paraisten vierasvenesatama.fi (02) 4585 945 / 0400 826 352 Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 20 €
Kalkholmens gästhamn ligger mitt i skärgårdsstaden Pargas på gångavstånd från all den service en småstad erbjuder. Hamnen har kring 60 båtplatser. Under sommaren ordnas det flera gånger dans i gästhamnen – alltid populärt bland såväl gäster som ortsbor. Nära till minigolf, tennis, cykeloch roddbåtsuthyrning. Kalkholmenin vierassatama sijaitsee aivan Paraisten keskustan kupeessa, kävelymatkan päässä kaikista pienen kaupungin tarjoamista palveluista. Satamassa on noin 60 venepaikkaa. Kesällä satamassa järjestetään useamman kerran tanssit, jotka ovat niin vierailijoiden kuin paikallistenkin suosimia. Lähellä myös minigolf, tennis, polkupyörien sekä soutuveneiden vuokraus.
Gästhamnen på Kasnäsudden ligger precis invid Kasnäs Skärgårdsbad med tillhörande hotell, restaurang och butik. Härifrån kan man t.ex. boka utflykter, hyra båt med och utan skeppare – bl.a. segling med galeas. I hamnen finns 100 gästplatser samt 200 säsongsplatser. En stor sevärdhet strax intill är Blåmusslans naturum med gratis inträde. Kasnäsin vierassatama sijaitsee Kasnäsin Saaristokylpylän välittömässä läheisyydessä. Täältä löytyvät sekä hotelli, ravintola että kauppa. Lisäksi tarjolla on erilaisia järjestettyjä retkiä, veneenvuokrausta (miehistöllä tai ilman) – vaikkapa kaljaasilla. Satamassa on 100 vieraspaikkaa sekä 200 kausivuokrapaikkaa. Eräs Saaristomeren tärkeimpiä nähtävyyksiä on kävelymatkan päässä sijaitseva Sinisimpukan luontokeskus, johon on vapaa pääsy.
- Bogseringar - Byggnadsmaterial - Fordon, sand mm. - Hinaukset - Rakennusmateriaalit - Ajoneuvot, hiekka ym.
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
Återförsäljare, Montör Jälleenmyyjä, Asentaja E-mail: a-laiturit@a-laiturit.fi Tfn 0400-611 951 www.a-laiturit.fi Tunhamn 25900 Dalsbruk E-mail: kaj.brunstrom@hotmail.com
688 ÅBO – TURKU Lat 60°26,03’ Long 22°12,80’ (02) 2309 194 / 0500 531 787 www.turkutouring.fi/ vierasvenesatama_fi Hamnavgift/ Satamamaksu 2012: 23 €
Åbo gästhamn ligger i Aura å, längs med Västra Strandgatan och endast ca en kilometer från stadskärnan. Hamnen erbjuder bl.a. k iosk och tvättstuga. Förutom hamnens egen service ligger hela stadens serviceutbud bara ett stenkast ifrån. 70 båtplatser. Turun vierasvenesatama sijaitsee Aurajoella, Läntisen Rantakadun varrella, vain noin kilometrin päässä keskustasta. Sataman palveluihin kuuluu muun muassa kioski ja pesutupa. Sataman omia palveluja täydentävät Turun keskustan palvelut, jotka löytyvät mukavasti kävelyetäisyydeltä. 70 venepaikkaa. 696 RUNSALA – RUISSALO, HÄRKÄLÄNLAHTI (TPS), ÅBO/TURKU Lat 60°25,3’ Long 22°09,3’ 044 3762 655 toimisto@turunpursiseura.fi w w w.t u r u n p u r s i s e u r a .f i / satamat/vierassatama Hamnavgift/ Satamamaksu 2012: 17 € Turun Pursiseuras hemmahamn på Runsala har ett tiotal gästplatser, anmälningar tas emot vid bränslestationen. Turun Pursiseuran kotisatamassa Ruissalossa on myös kymmenisen vieraspaikkaa. Ilmoittautuminen polttoaineasemalla. 702 RUNSALA – RUISSALO, SANTALANLAHTI, ÅBO/TURKU Lat 60°25,5’ Long 22°06,6’ (02) 44 540 vastaanotto.ruissalo@ ruissalospa.fi www.ruissalomarina.fi H a m n a v g i f t / S at amamaksu 2 012: 25 € Ruissalo Marina som ligger i ank ny tning till Runsala bad är en skyddad hamn mitt i den vackra naturen. Badinrättningen står till tjänst med mångsidig service. Gästplatserna ligger mittemot bränslestationen, förtöjning i boj och brygga. Ruissalon kylpylän yhteydessä sijaitseva Ruissalo Marina on suojainen satama keskellä kauneinta luontoa. Monipuoliset palvelut löydät kylpylästä. Vierasvenepaikat sijaitsevat polttoaineasemaa vastapäätä, kiinnitys poijuihin ja laituriin.
// //
VIERASSATAMIA TURKU JA
714 NÅDENDAL – NAANTALI Lat 60°28,2’ Long 22°00,7’ (02) 5334 146 / (02) 4359 800 info@naantalinmatkailu.fi www.naantalinmatkailu.fi/ vierassatama Hamnavgift/ foto/Kuva: Esko Keski-Oja Satamamaksu 2012: 16–22 €
En av landets charmigaste gästhamnar ligger precis mit t i gamla stan i Nådendal. I turistinfons utr ymmen finns dessutom dusch, toalett, tvättstuga, tv- och tidningsläsesal samt bastu. Nådendals gästhamn har 180 gästplatser. Yksi maan viehättävimmistä ja suosituimmista vierassatamista sijaitsee aivan Naantalin vanhan kaupungin sydämessä. Naantalin Matkailun tiloista löytyvät suihku- ja WC-tilat, pyykinpesukoneet, TV- ja lehtienlukuhuone sekä saunat. Naantalin vierassatamassa on 180 vieraspaikkaa. 738 AIRISTO STRAND MARINA, PARGAS/PARAINEN Lat 60°15,1’ Long 22°06,7’ 0400 309 892 / (02) 4581 300 airistomarina@strandbo.fi www.strandbo.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 20 €
Också i A iristo Marinas gästhamn bjuds det på fullständig service. Ett hundratal båtplatser finns till gästernas förfogande. Dessutom erbjuds stug- och hotellinkvartering, restaurang, café, butik, minigolf, tennis, båtuthyrning, fiskeredskap, grillplats m.m. Airisto har varit ett populärt besöksmål redan i över 60 års tid. Helheten har nu utökats med ett bastu- och badkomplex samt flera lyxiga stugor. Myös Airisto Strandin vierassatamassa on täydet palvelut tarjolla. Vieraspaikkoja on noin sata ja tarjolla on myös hotelli- ja mökkimajoitusta, ravintola, kahvila, kauppa, minigolfkenttä, tenniskenttiä, venevuokrausta, kalastustarvikkeita, grillipaikka jne. Airisto on ollut suosittu matkailukohde jo yli 60 vuoden ajan. Palveluvalikoimaan on tullut mukaan sauna- ja kylpykompleksi sekä useita korkeatasoisia mökkejä. 746 NAGU – NAUVO Lat 60°11,7’ Long 21°54,7’ 045 3213 400 www.naguhamn.fi
Nagu gästhamn är en av Skärgårdshavets mest berömda. Under högsäsong ryms det ca 120 båtar i hamnen. Utöver all upptänklig service från restaurang till av fallshantering, bränsle 24h, vatten och el finns mycket intressant at t se och köpa i de fina hamnbodarna. Dessutom finns det t.o.m. en sushibar i gästhamnen! En liten promenad på Kyrkbacken längs någon av de utmärkta promenadstigarna och ett besök i Nagu kyrka lönar sig alltid. Flera av servicebyggnaderna renoverades inför sommaren 2011. Nagu hamn är först i landet med att få det internationella IMCI Blue Star-certifikatet. Nauvon vierassatama kuuluu Saaristomeren kuuluisimpiin. Kiireisimmän kesäkauden aikana satamaan mahtuu n. 120 venettä. Kaikki mahdolliset palvelut aina ravintolasta jäteasemaan, polttoainetta 24h, vettä ja sähköä. Satamapuodeista löydät varmasti jotain mieluista ostettavaa. Satamasta löytyy jopa sushibaari! Pieni kävelylenkki jollakin Kirkonkylän merkityistä reiteistä ja vierailu Nauvon kirkossa kannattaa aina. Useita huoltorakennuksia saneerattiin kesäkauden 2011 alla. Nauvon vierassatama on Suomen ensimmäinen kansainvälisen IMCI Blue Star -sertifikaatin saanut satama. 838 KORPOSTRÖM, KORPO/KORPPOO Lat 60°06,6’ Long 21°36,0’ 0400 599 319 / (02) 4631 700 www.skargardscentret.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 20 €
Gästhamnen i Korpoström erbjuder ca 70 båtplatser och et t nyrenoverat s er v ic ehu s me d t vå bastun, duschar, toaletter, tvättstuga och gillesstuga. Bränslestationen fungerar som en obemannad station. Som handelsman fungerar Jörgen Eklund som också har butik i Korpo kyrkby. Vierasvenesatama Korpoströmissä tarjoaa noin 70 kiinnityspaikkaa sekä palvelutalon jossa uudistetut saunat, suihkut, wc:t, pyykkitupa ja seurustelutila. Polttoaineasema on miehittämätön jakeluasema. Kesäkaupan kauppiaana toimii Jörgen Eklund, joka pitää myös kauppaa Korppoon kirkonkylässä.
T urunmaa uusimaa p oh j anmaa ah v enanmaa
VIERASSATAMIA YM P ÄRISTÖ
mässe x tra - messue x tra
VIERASSATAMAO P AS Vierassatamaoppaassa listataan ainoastaan Suomen Purjehdus ja Veneily ry:n vierassatamiksi luokitellut satamat (8.6.2012). CANews päivittää tiedot kesälehteeen 2013. Tarkista aina tietojen paikkansapitävyys etukäteen.
882 TEERSALO, VELKUA, NÅDENDAL NAANTALI Lat 60°28,0’ Long 21°41,7’ 0400 527 000 / (02) 252 5888 timo.mikola@gmail.com www.wanhasalakuljettaja.net
Velkua gästhamn ligger alldeles invid Skärgårdens ringväg i Teersalo och erbjuder 40 gästplatser samt 50 platser för stuggäster. Båtbundna kan använda sig av dusch, bastu, WC, sopterminal s amt öv r iga t jäns ter. I när heten finns des sutom butik, bränsleförsäljning samt servicecentret Kummeli. S a aris ton rengas tien varrella Teer s alos s a sijait sevas s a Velkuan vierasvenesatamassa on 40 venepaikkaa matkailijoille ja 50 paikkaa mökkiläisille. Veneilijöiden käytössä on mm. suihku, sauna, WC, jätepiste ja muut rannan yleiset palvelut. Vierasvenesataman välittömässä läheisyydessä on myös kauppa, tankkauspiste ja palvelukeskus Kummeli. 886 HAKKENPÄÄ, TÖVSALA/TAIVASSALO Lat 60°30,2’ Long 21°37,0’ (02) 8441 288 www.piilinen.com Vid Tövsala erkänt goda fiskevatten ligger Hakkenpää gästhamn med 25 gästplatser förutom ett antal säsongsplatser. Båtservice av alla de former finns att tillgå, likaså ett campingområde. Taivassalon tunnetusti hyvien kalavesien äärellä sijaitseva Hakkenpään vierassatama tarjoaa kausipaikkojen ohella 25 vieraspaikkaa. Kaikki mahdolliset venepalvelut löytyvät, kuten asuntovaunualuekin. 934 LOOTHOLMA, GUSTAVS/KUSTAVI Lat 60°31,5’ Long 21°22,1’ 050 5560 440 info@lootholma.fi www.lootholma.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 20 €
Förnyade Lootholma i Gustavs erbjuder heltäckande service. Restaurang, campingområde och 2 km in till centrum. Antalet gästplatser är ca 60. En kuriositet som man kan erbjuda är övernattning i ett ger-tält i äkta mongoliskt stuk. Uudistunut Lootholma Kustavissa tarjoaa kattavaa palvelua. Ravintola, leirintäalue ja lyhyt matka (2 km) keskustaan ovat valtteja. Vieraspaikkoja on noin 60 kpl. Eräs mielenkiintoinen erikoisuus on mahdollisuus yöpyä mongolialaistyylisessä jurtassa. 946 VUOSNAISTEN MERIASEMA, GUSTAVS/KUSTAVI Lat 60°30,5’ Long 21°14,8’ (02) 877 512 meriasema@kustavi.net www.vuosnaistenmeriasema. com Hamnavgift/ Satamamaksu 2012: 8–15 €
Osnäs gästhamn (el, vat ten, bränsle, båtramp, wc, dusch) har ett fyrtiotal platser och en restaurang med ett mångsidigt utbud. I caféet plats för 50 gäster inomhus och 140 på terrassen. Stugor för 2–6 personer. Vuosnaisten vierassatamassa (sähkö, vesi, polttoainejakelu, wc, suihku) on nelisenkymmentä venepaikkaa ja ravintola jossa myös laaja valikoima kasvisruokavaihtoehtoja muiden ruokien ohella. Kahvilassa 50 paikkaa sisällä ja 140 terassilla. Mökkejä 2–6 hengelle. 954 BRUDDALSVIKEN (BJÖRKLUNDS BÅTSLIP), INIÖ Lat 60°24,3’ Long 21°22,6’ (02) 4635 343 / 0400 525 406 info@bjorklundbatslip.fi www.bjorklundbatslip.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 12 €
Bruddalsviken i Iniö erbjuder utöver gästhamnens 30 båtplatser med tillhörande service också båtramp samt båt- och motorser vice. Camping och husvagnsområdet, naturstigen, lekplatsen och möjligheterna till charter, fiske och båtutflykter innebär att man kan tillgodose många olika turisters önskemål. Thai-restaurangen som är öppen sommartid har blivit ett begrepp i trakten. Iniön Bruddalsviken tarjoaa 30 vieraspaikan (niihin kuuluvine palveluineen) lisäksi myös venerampin sekä vene- ja moottorihuoltoa. Leirintä- ja asuntovaunualue, luontopolku, leikkipaikka ja mahdollisuudet tilaus-, vene- sekä kalastusmatkoihin tekevät Bruddalsvikenistä monia erilaisia ryhmiä palvelevan matkailukeskuksen. Paikan kesällä avoinna oleva Thai-ravintola on jo muodostunut käsitteeksi alueella.
958 NORRBY (CAFÉ LEONELLA), INIÖ Lat 60°23,8’ Long 21°23,4’ 050 3499 961 / 0400 856 255 Norrby gästhamn erbjuder 30 gästplatser och ett populär t skärgårdstorg. Iniö turistinformation ligger i hamnen. Dessutom några övernattningsstugor till uthyrning för den som tröttnat på båtlivet för stunden. Norrbyn vierassatamassa on 30 vieraspaikkaa ja suosittu saaristolaistori. Iniön matkailuneuvontapiste sijaitsee satamassa. Lisäksi täältä löytyy muutama yöpymismökki jos olet kyllästynyt veneessä asumiseen. 962 KEISTIÖ, INIÖ Lat 60°22,3’ Long 21°21,0’ (02) 4635 206 / 0400 531 169 Hamnavgift /Satamamaksu 2012: 12 € Plats för ett trettiotal båtar, servicebyggnad med ba s t u, dusch, tvät tstuga, avfallsstation, septiktank, el, livsmedel, bränsle etc. Dessutom finns stugor at t hyra samt auktoriserad guidning. Tilaa noin 30 veneelle, huoltorakennus jossa sauna, suihkut, pesutupa, jätepiste, septitankin tyhjennys, sähköä, elintarvikkeita, polttoainetta jne. Lisäksi vuokramökkejä ja auktorisoitua opastusta. 970 NÄSBY, HOUTSKÄR/HOUTSKARI Lat 60°13,5’ Long 21°22,0’ (02) 4633 407 / 040 7386 465 therese@skagen.fi www.skagen.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 20-25 €
Gästhamnen i Houtskär (40 platser) ligger nära många slags ser vice; r e s t aur a ng, c a fé, bu t ik , torg, kiosk, turistinformation, bränsleförsäljning och medicinskåp. H a m n e n h a r 4 0 b å t p l a t s e r, m e d s t a n d a r d f a c i l i t e t e r, avfallshantering och lekplats. Glöm inte att pröva Grillcafé Skagens delikata hamburgare! Nya servicebyggnader invigdes förra sommaren. Houtskarin vierassatama (40 paikkaa) sijaitsee useiden palveluiden tuntumassa; ravintola, kahvila, kauppa, tori, kioski, matkailuneuvonta, polttoainemyynti sekä lääkekaappi. Venepaikkoja on 40 ja tarjolla on tavanomaiset satamapalvelut, jäteasema ja leikkipaikka lapsille. Älä unohda maistaa Grillcafé Skagenin herkullisia hampurilaisia! Uudet palvelurakennukset avattiin käyttöön viime kesänä. 990 VERKAN, KORPO/KORPPOO Lat 60°10,5’ Long 21°33,6’ (02) 4631 610 info@verkan.com www.verkan.com H a m n a v g i f t / S at amamak su 2 012: 22 €
G ä s t hamnen Ver k an i Korpo har ca 80 båtplatser. Också här får besökarna en heltäckande service. Här kan man också lämna sit t hushålls av fall. Restaurang Buffalo står till tjänst, café och butik likaså. För barnen finns en lekplats. Servicebyggnad med dusch- och bastuutrymmen samt tvättstuga. Fick ett hedersomnämnande i omröstningen Årets Gästhamn 2012. Nytt för i år bl.a. gasförsäljning, tennis och cykeluthyrning. Korppoon Verkanissa on n. 80 venepaikkaa. Täälläkin vierailijalle on tarjolla kattavat palvelut. Talousjätteistä pääsee eroon ja Ravintola Buffalo palvelee kaupan ja kahvilan ohella. Leikkipaikka lapsille löytyy myös alueelta. Uusi palvelurakennus jossa ajanmukaiset suihku- ja saunatilat sekä pesutupa. Sai kunniamaininnan Vuoden Vierassatama 2012 -äänestyksessä. Tämän kauden uutuuksia mm. kaasumyynti, tennis sekä polkupyörien vuokraus.
2013
39
Kirja-arvostelut te x t/ T E K S T I: marko n i em i
Ilpo Kauhanen: HANS GROOP, SUOMALAINEN VENESUUNNITTELIJA – H-VENEESTÄ KULTAPOKAALIIN (Moreeni 2012, 400 s.) Vuonna 1932 Vaasassa syntynyt Hans Groop on suomalainen venesuunnittelija, joka tunnetaan erityisesti lasikuiturakenteisesta H-veneestä. Hänen maineikasta H-venettään on rakennettu meillä ja muualla Euroopassa jo yli 5000 kappaletta. Groop valmistui laivanrakennusinsinööriksi Helsingissä ja työskenteli monta vuotta Wärtsilän telakalla venesuunnittelijana ja viestintäpäällikkönä. 1970-luvulta lähtien Groop on toiminut itsenäisenä venesuunnittelijana. Ansioituneesta venesuunnittelijasta on tehty erinomaisen hieno ja informatiivinen kirja, joka on varmasti jokaisen veneilyyn intohimoisesti suhtautuvan toivelistalla. Hans Groop on suunnitellut yli sata purje- ja moottorivenettä sarjavalmistukseen. Groop on piirtänyt useita 5.5m-luokan veneitä muun muassa Norjan kuningas Olavi V:lle, joka voitti hopeamitalin maailmanmestaruuskisoissa. Groop suunnitteli myös 5.5m-luokan veneen, joka voitti maailmanmestaruuden Kaliforniassa 1985. Kultapokaali on 5.5m-luokan arvostetuin kilpailu ja Groopin veneistä kaksi on voittanut kyseisen purjehdusluokan Kultapokaali-palkinnon. Pienin Groopin suunnittelemista veneistä vaikuttaisi olevan Leo Laine Oy:lle suunniteltu Lokari 385-soutuvene. Lisäksi Groop on suunnitellut useita suuremman kokoluokan veneitä. Hans Groop on itsekin ansioitunut kilpapurjehtija, joka on voittanut useita mestaruuksia. Nykyisin Groop purjehtii itse suunnittelemaansa IS 400 -venettä. Hans Groop, Suomalainen venesuunnittelija on teos, jonka Ilpo Kauhanen on tehnyt yhteistyössä Groopin kanssa. Kirja kertoo Groopista ja hänen valtavasta tuotannostaan. Kirjaa voidaan pitää eräässä mielessä kansatieteellisenä kuvauksena Groopin luomien veneiden muutoksesta ja kehityksestä vuosien saatossa. Runsaan kuvituksen lisäksi teos sisältää Groopin omia venepiirustuksia.
Mauri ja Irja Hirvonen: TUULTEN ARMOILLA – KADONNUTTA SAARISTOLAIS-KULTTUURIA ETSIMÄSSÄ (Moreeni 2008, 179 s.) Erittäin suosituksi osoittautuneesta – Mauri ja Irja Hirvosen kirjoittamasta – teoksesta on otettu jo useampi painos. Monet veneilijät kaipaavat myös jotakin muuta kuin tupaten täynnä olevia ja erittäin kalliita vierasvenesatamia. Aivan mahtavaa, huikaisevaa ja loistavaa, että tällainen kirja on tehty veneilijöille oppaaksi ja inspiraationlähteeksi. Kirja kutsuu lukijaansa seikkailuun ja se tarjoaa mahdollisuuden entisajan kalastuskulttuurin kokemiseen. Älä ihmettele, mikäli kirjan tiimellyksessä eläydyt vahvasti lukemaasi ja ryhdyt vaistomaisesti vetämään purjeita ylös ja huomaat, että olet vetänyt ikkunaverhon irti verhotangosta kuvitellessasi niitä veneesi purjeiksi. Tekosi tyrmäävälle ja käytöstäsi paheksuvalle vaimollesi voit todeta, että ”Älä minua syytä. Syytä kirjaa. Se on yksinkertaisesti vain niin hyvä!” Kirja johdattaa lukijansa näyttävästi vanhoihin kalastustukikohtiin, jotka on onnistuttu dokumentoimaan viimetipassa ennen rakennusten lopullista tuhoa. Kirja rohkaisee ja kannustaa veneilijöitä kokeilemaan jotakin huomattavasti rikkaampaa ja merkityksellisempää. Kirjan voisi luokitella sarjaan folkloristis-kansatieteellinen.
Riku Rantala & Tuomas Milonoff Mad Manners. Seikkailijan etiketti (Johnny Kniga 2012, 399 s.) HUOM! Tätä kirjaa ei voi arvostella. Se arvostelee sinut! Madventures-sarjasta tutun parivaljakon uusin kirja, Mad Manners: Seikkailijan etiketti-opas maailman tapoihin, on järjestyksessään kaksikon neljäs teos. Teos pyrkii vastaamaan kysymykseen: miten maailmalla ollaan ihmisiksi? Teos on kattava opas jokaiselle matkailijalle. Teokseen on listattu arvostettujen matkakirjailijoiden vinkkejä eri kulttuurien kohtaamiseen. Teoksessa kerrotaan eri maiden ja maanosien tavoista sekä tabuista. Hyvänä vinkkinä voidaankin pitää sitä, että se mikä meillä Suomessa on normaalia käyttäytymistä voi toisaalla olla epänormaalia ja/tai jopa paheksuttavaa. Ihmistä joka on perehtynyt kohteensa kulttuuriin, arvostetaan huomattavasti enemmän kuin matkailijaa, joka ei ole jaksanut nähdä vaivaa. Valmistautumalla ja perehtymällä vältyt myös mahdolliselta vedätykseltä. Kirjan gonzo-henkinen huumori pitää lukijansa otteessaan sen viimeiseen sivuun!
40
mässe x tra - messue x tra
2013
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
Temasidorna hjälper dig hitta rätt annonsplats! Teemasivumme auttavat sinua löytämään ilmoituksellesi sopivan sijoituspaikan! HÖST - SYKS Y 2012
AL EX VA EN E RB E RG M IK AE L SA N DB E RG
www.spor tpres sen.fi
på år
M A R IE O LT EH S E R N TE R A URAAVA ETSII SE Ä NTÄHTE MAAILMA
M ED I A KO R T 2013 mediakortti
uo
v
R AKE M S T S U MA TEN H Ö SY K S Y N S GUIDE
ISH OC KE Y-
TA RK A ST
ÅLAND T TEN • STERBO ENANMAA AND • Ö MA A • AHV D • NYL i ÅBOL AN A • POHJAN r e s s e n .f • UUSIMA.f i - w w w. s p o r t p s ew TURUNMAA n w w w.c a
kuste n
11
EF PÅ JAKT T RLDSARTIS NÄSTA VÄ
t ta
OC H HA ND BO LLS LIG AN UN DE E LU SSA JÄ R LU PP ÄK IE KK O - JA K Ä SIP AL LO LII GA
ranniko
lla
SY 2012 HÖST - SYK
TURE A D V E N velser av olika slag
siä och upple ia elämyk Aktiviteter ekä erilais s ja e tt e e Aktivit
C U LT U
RE
sik, film eratur, mu tt li kuva r, te a e T usiikki, elo m , s u u is ll kirja Teatterit, edel DELI rade livsm e c u d ro rp r, nä ruokaa at, drycke ituotettua ologisk m h k lä e r, ja e g u n om Restaura juomat, lu Ravintolat, L I V I N G uppvärmning, ekonomui s & mitys, talo g, energi rgia & läm , inrednin e e n d e n , e s o tu b s , Bygga inen, sisu , rakentam Asuminen ICS T E C H N van, teknik r, cara Bilar, båta , tekniikka t, caravan e e n e v t, Auto
VÅ R / k evät 2 013 U TKO M M ER / ilmestyy v. 14
S o m m a r / k es ä 2 013
WELLN
ESS
TREND
STUD
, kosmetik a, motion ls ä h tiikka , e d n ilu, kosme Välmåe to n u k , s y ti, terve Hyvinvoin IO
U TKO M M ER / ilmestyy v. 24
H Ö S T / s y k s y 2 013
trender Mode och ndit e tr Muoti ja
U TKO M M ER / ilmestyy v. 36/ 37
EVENT
V I N T E R / ta lvi 2 013
S
ndrar delsekale n ä h a iv s s lenterit s ma Tidningen iiviset tapahtumaka ass Lehden m
U TKO M M ER / ilmestyy v. 47/4 8
Modulstorlekar / Moduulikoot b/l = bredd/leveys h/k = höjd/korkeus
C
C 2/1
1/6
1/1
1/8
3450 € + moms/alv 24% (b/l 528 mm x h/k 375 mm)
BOKA DIN ANNONSPLATS varaa ilmoitustilasi
✆ 02 421 725 annons@canews.fi annons@sportpressen.fi Ansvarig utgivare/Vastaava julkaisija: Förlags Ab Lindan Kustannus Oy PB/PL 18, 25701 Kimito/Kemiö ✆ 02 421 725 www.lindangroup.fi Chefredaktör/Päätoimittaja: Michael Nurmi
1940 € + moms/alv 24% (b/l 254 x h/k 375)
1/2
980 € + moms/alv 24% (b/l 254 x h/k 185) el./tai (b/l 125 x h/k 375)
1/4
530 € + moms/alv 24% (b/l 125 x h/k 185) el./tai (b/l 254 x h/k 90)
330 € + moms/alv 24% (b 39 x h 375) el./tai (b 82 x h 185)
280 € + moms/alv 24% (b/l 125 x h/k 90) el./tai (b/l 82 x h/k 139) el./tai (b/l 254 x h/k 42)
1/12
185 € + moms/alv 24% (b/l 82 x h/k 90) el./tai (b/l 39 x h/k 185)
1/24
95 € + moms/alv 24% (b/l 39 x h/k 90) el./tai (b/l 82 x h/k 42)
T urunmaa uusimaa p oh j anmaa ah v enanmaa
mässe x tra - messue x tra
2013
41
GÄSTHAMNAR / / VIERASSATAMIA å l a n d // a h v e n a n m a a
GÄSTHAMNSGUIDEN I gästhamnsguiden listas endast hamnar klassificerade som gästhamnar av Segling och båtsport i Finland r.f (8.6.2012). CANews uppdaterar uppgifterna till sommartidningen 2013. Kontrollera alltid uppgifternas riktighet på förhand.
VIERASSATAMAO P AS Vierassatamaoppaassa listataan ainoastaan Suomen Purjehdus ja Veneily ry:n vierassatamiksi luokitellut satamat (8.6.2012). CANews päivittää tiedot kesälehteeen 2013. Tarkista aina tietojen paikkansapitävyys etukäteen.
1000 LAPPO GÄSTHAMN, BRÄNDÖ Lat 60°19,0' Long 20°59,8' www.lappo.net
1145 KARLBY, KÖKAR Lat 59°55,3' Long 20°54,7' www.brudhall.com/gasthamn.php
I hamnen finns 90 båtplatser. Invid ligger en butik, bank, restaurang Galeasen och ett skärgårdsmuseum.
Karlby gästhamn finns mitt i Kökar, skyddad för vindar och bredvid Brudhälls skärgårdshotell. Du hittar till oss genom att följa den kummelmärkta farleden från Kökarsfjärden. 60 gästplatser. Djup 2,5 m. Bastu, dusch, wc, tvättstuga, Eluttag, Belysning på kajen, Trailerramp, Sugtömning, källsortering och miljöstation, Grillplats, Bredband, Väderservice. Hotell, restaurang och uteservering, Cykeluthyrning, Minigolf, livsmedel, bränsle, bank, post.
Vierassatama on tätänykyä noin 90 paikkainen (venekoot ovat kasvaneet). Sataman vieressä palvelevat kauppa, pankki, ravintola Galeasen ja saaristolaismuseo. 1025 JURMO, BRÄNDÖ Lat 60°31,0' Long 21°04,5' 040 0848555
sina båtgäster. Våra fräscha serviceutrymmen med dusch, bastu och tvättstuga är öppna dygnet runt. I vår nybygda lilla hamnbod finns baslivsmedel, kaffe, läsk, glass m.m. Gästhamnen har belysning, el och färskvatten på bryggorna samt nattvakt i juli. För att hålla skärgården ren tar vi emot hushålls- och problemavfall, samt erbjuder sugtömning av septitankar i närheten av TB-macken Rono som ligger 100 m söder om hamnen. Ahvenanmaan suurimpaan vierasvenesatamaan Maarianhaminan keskustassa. Venepaikkoja on noin 300 ja palveluntaso on hyvä. Huoltorakennus josta löytyy saunan ja suihkujen lisäksi myös pesutupa on avoinna vuorokauden ympäri. Kioskimme on rakennettu pieneksi satamapuodiksi jossa myymme mm. peruselintarvikkeita, kahvia, virvoitusjuomia, jäätelöä, y.m. Laitureilla on valaistus, makea vesi ja uudet sähkötolpat. Heinäkuussa satamassa on yövartiointi. Jätehuoltopisteemme on uusittu ja pitääksemme saariston siistinä otamme vastaan talous- ja ongelmajätteitä. Septitankkien tyhjennyspalvelu löytyy Rono TB huoltoaseman vierestä noin 100 metriä vierassataman eteläpuolella.
I den lilla hamnen på Brändö finns plats för 20 båtar, dusch, bastu, wc, el. samt bränsleförsäljning. På ön finns ett kafé, butik, simstrand, utsiktstorn och kajakuthyrning. Missa inte heller öns highland cattle-kor.
Karlbyn vierasvenesatama sijaitsee tuulilta suojassa, keskellä Kökarin saarta – aivan Brudhällin saaristohotellin vieressä. Meille löydät, kun seuraat kummelein merkittyä väylää Kökarsfjärdeniltä. 60 venepaikkaa. Syvyys 2,5 m. Sauna, suihku, wc ja pesutupa, sähkötolppa, valaistu laiturialue, Vesillelaskuramppi, jätteiden imutyhjennys sekä seka-, ongelma-, ja käymäläjätteiden vastaanotto, grillipaikka, laajakaista, sääpalvelu. Hotelli, ravintola ja terassi, polkupyörävuokraamo, minigolf. Kauppa / polttoainemyynti, pankki ja posti.
Jurmo on pieni saari joka sijaitsee Brändön pohjoisimmassa saaristossa. Manner-Suomesta on matkaa 5 mpk. Vierasvenesatamassa on noin 20 venepaikkaa. Satamassa on suihkut, sauna, wc, jätepiste, sähkö. Myynnissä on polttoainetta. Saarella on myös retkeilymaja, kahvila, kauppa, uimaranta, näköalatorni, kajakkivuokrausta ym., ja erikoisuutena highland cattle- lehmiä.
1155 DEGERBY, LOTSUDDEN Lat 60°01,8' Long 20°23,0' 045 70529586 / (018) 51 092 www.seagram.ax
1115 REMMARHAMN, KUMLINGE Lat 60°15,4' Long 20°44,2' (018) 55 572 / 045 7385 8688
45 båtplatser. Boj. 4 m djup. Öppen för N-vind. Restaurang Seagram. Bastu, Bränsle 500 m, Café, Dricksvatten, Dusch, Elektricitet, Insamlingspunkt, Lekplats, Toalett, Tömning av septiktank 500 m, Apotek, Bank, Butik, Färja, Inkvartering, Läkare, Post.
45 båtplatser. Öppen för SV-vind. Djup 3,5 m. Livsmedel, bränsle, café, bastu.
45 venepaikkaa. Poiju. Syvyys 4 m. Avoin P-tuulille. Ravintola Seagram. Juomavesi, Jätehuolto, Kahvila, Leikkipaikka, Polttoaine 500 m, Sauna, Septityhjennys 500 m, Suihku, Sähko, WC, Apteekki, Kauppa, Lääkäri, Majoitus, Pankki, Posti, Yhteysalus.
1250 HAVSVIDDEN, GETA Lat 60°25,3' Long 19°54,7' (018) 49 408 www.havsvidden.com
1160 DEGERBY HAMN/SATAMA Lat 60°01,9' Long 20°23,2' (018) 50 002 / 045 7500 0200
Den utbyggda hamnen har planerats för att smälta in väl i den omgivande naturen och ge ett harmoniskt blickfång från både land och hav. Här hittar du 25 bekväma båtplatser med 4-stjärnig hotellservice tätt intill.
45 venepaikkaa. Avoin LO-tuulille. Syvyys 3,5 m. Kauppa, polttoainetta, kahvila ja sauna. 1135 HELLSÖ, KÖKAR Lat 59°57,0' Long 20°55,4' (018) 55 800 / 045 7555 5800 www.kokar.ax www.havspaviljongen.com I Hellsö, alldeles nära restaurang Havspaviljongen, ligger Hellsö gästhamn med 50 båtplatser. Intill hamnen finns strandbastu, minilivs med bränsle samt minigolfbana. I närheten kan du besöka Kökar museum. Hellsön s at ama sijait see Väs ter i Sundetin lahdes s a . R avintola Havspaviljongenissa voi nauttia erinomaisesta ruoasta ja vertaansa vailla olevasta näköalasta. 50 venepaikkaa. Kökarin museo on kävelymatkan päässä. 1140 SANDVIK Lat 59°56,4' Long 20°53,0' (018) 55 911 / 045 7342 9242 www.sandvik.ax/gasthamn.php 50 båtplatser. Förtöjning med boj. Elanslutning, trådlöst internet och Ålands bästa kommunala vatten. I direkt anslutning till gästhamnsbryggan hittar ni hamnkontoret. I hamnkontoret finns livsmedelsbutik, bränsleförsäljning, uthyrning av cyklar och kajaker, väderinfo, m.m. På servicebrygga som ligger på östra sidan om gästhamnsbryggan finns bränsleförsäljning, vattenpåfyllning, elektrisk septictömningspump. Venepaikkoja kaikkiaan 50. Poijukiinnitys. Vierasvenelaiturilta saat sähköliitännän, yhteyden langattomaan verkkoon ja kunnallista juomavettä. Venelaiturin välittömässä läheisyydessä on satamakonttori, jonka yhteydessä on elintarvikekioski, polttoainemyynti, sekä polkupyörien ja kajaakkien vuokraus, säätiedotukset, ym. Idänpuoliselta huoltolaiturilta saa polttoainetta, vettä ja sähköisen imutyhjennyksen.
1250 KASTELHOLM, SUND Lat 60°13,7' Long 20°04,8'
30 båtplatser. Degerby Mat & Café. Boj och ankare. 3 m djup. Bastu, Bränsle, Butik, Café, Dricksvatten, Dusch, Elektricitet, Info, Inkvartering, Insamlingspunkt, Lekplats, Naturstig, Nödtelefon, Restaurang, Simstrand, Toalett, Tvättstuga, Tömning av septiktank, WLAN, Båtramp, Apotek, Bank, Buss, Färja, Läkare, Post. 30 venepaikkaa. Degerby Mat & Café. Poiju ja ankkuri. Syvyys 3 m. Hätäpuhelin, Juomavesi, Jätehuolto, Kahvila, Kauppa, Leikkipaikka, Luontopolku, Majoitus, Opastus, Pesutupa, Polttoaine, Ravintola, Sauna, Septityhjennys, Suihku, Sähko, Uimaranta, WC, WLAN, Veneramppi, Apteekki, Bussi, Lääkäri, Pankki, Posti, Yhteysalus.
90 båtplatser. Boj och påle. Bastu, Bränsle, Café, Dricksvatten, Dusch, Elektricitet, Insamlingspunkt, Lekplats, Restaurang, Toalett, Tvättstuga, Tömning av septiktank. 90 venepaikkaa. Poiju ja paalu. Juomavesi, Jätehuolto, Kahvila, Leikkipaikka, Pesutupa, Polttoaine, Ravintola, Sauna, Septityhjennys, Suihku, Sähko, WC.
HavsVidden tarjoaa erinomaisen levähdys- ja virkistyspaikan veneilijöille. HavsViddenin hiljattain laajennetussa vierassatamassa on kaikkiaan 25 venepaikkaa. Satama on rakennettu huolella luontoa kunnioittaen ja muodostaa harmonisen katseenvangitsijan sekä maalla että merellä. 1275 KÄRINGSUND, SÖDRA/ETELÄINEN Lat 60°14,0' Long 19°32,4' (018) 38 530 / 045 7343 2688 www.karingsundsgasthamn.com Hamnen har ca 50 platser där du som gäst har tillgång till internet samt ett välutrustat servicehus med dusch, bastu och tvättstuga samt mottagning av kemtoaavfall. I anslutning till servicehuset ligger även en mycket modern sopstation där du kan sortera och återvinna ditt avfall. Utöver detta finns bränsleförsäljning och septiktanktömning som ligger vid huvudbyggnaden Bara Bodegan där också betalning och kodlås till servicehuset erhålles.
1220 VÄSTERHAMN, MARIEHAMN/MAARIANHAMINA Lat 60°05,9' Long 19°55,4' (018) 13 610 / 045 7343 4170 www.segel.ax Hamnkontoret är kombinerat med minilivs och bränsleförsäljning. Hamnkontoret ligger i byggnaden längst söderut närmast segelfartyget Pommern. 160 båtplatser.
50 venepaikkaa, netti, suihku, sauna, pesutupa. Polttoaineasema.
Satamatoimiston yhteydessä on pieni elintarvikekauppa ja polttoainelaituri. Satamatoimisto sijaitsee sataman eteläpäässä, lähimpänä nelimastoparkki Pommernia. 160 venepaikkaa.
1280 NOTVIKEN Lat 60°11,6' Long 19°37,1' (018) 38 020 / 0400 229 344 www.notviken.aland.fi/hamn
1230 ÖSTERHAMN, MARIEHAMN/MAARIANHAMINA Lat 60°06,0' Long 19°57,0' (018) 19 979 / 045 867 7760 www.msf.ax
30 Båtplatser. Ankare / boj. 3 m djup. Minigolf, cyklar, Bastu, Bränsle, Diesel, Café, Dricksvatten 50m, Dusch, Elektricitet, Första hjälp, Grillplats, Insamlingspunkt, Kiosk, Lekplats, Matkiosk, Simstrand, Toalett, Tvättstuga, Tömning av septiktank, WLAN, Inkvartering, Taxi.
Ålands största gästhamn med cirka 300 båtplatser. Gästhamnen ligger bara två kvarter från hjärtat av Mariehamn och erbjuder service med hög standard för
30 venepaikkaa. Ankkuri / poiju. Syvyys 3 m. Elintarvikekioski, Ensiapu, Grillipaikka, Juomavesi 50m, Jätehuolto, Kahvila, Kioski, Leikkipaikka, Minigolf, Polkupyöriä, Pesutupa, Polttoaine, Diesel, Sauna, Septityhjennys, Suihku, Sähko, Uimaranta, WC, WLAN, Majoitus, Taksi.
NYHET I FINLAND! EFFEKTIV BRANDSLÄCKNING OMBORD! ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ www.holmbergs.ax Tel. 018-23 555
Litet format! Ej trycksatt! Enkel installation av termiska enheter! 10 ggr effektivare än halonersättningar! Ingen sanering efter utlöst system! Ingen fara för miljö och människor! Underhållsfritt i 10 år! Tål fukt, värme och kyla! Finns både som termiskt och elektriskt aktiverade enheter!
42
mässe x tra - messue x tra
GÄSTHAMNSGUIDEN I gä s thamnsguiden lis t a s enda s t hamnar klassificerade som gästhamnar av Segling och båtsport i Finland r.f (8.6.2012). CANews uppdaterar uppgifterna till sommartidningen 2013. Kontrollera alltid uppgifternas riktighet på förhand.
2013
GÄSTHAMNAR VIERASSATAMIA NYLAND / / UUSIMAA
201 SKEPPSBRON – LAIVASILTA, LOVISA/LOVIISA Lat 60°26,8’ Long 26°14,6’ (019) 555 445 / 0440 555 883 / 040 7407 308 www.lovisa.fi – www.loviisa.fi info@loviisa.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 12 €
356 DRUMSÖ – LAUTTASAARI, HELSINGFORS/HELSINKI Lat N 60°09,1’ Long 24°53,4’ (09) 692 3580 / 040 5559 749 satama@hoski.fi www.hoski.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 25 €
Gästhamnen har belönats flere gånger och har varit en Blå Flagg-hamn sedan 1993. I hamnen finns 55 gästbåtsplatser. Farledsdjup 2 meter. Tullbrons gästbrygga kan ta emot båtar som är mer djupgående. Useita palkintoja saanut vierassatama on ollut Sinilippusatama vuodesta 1993. Satamassa on 55 vierasvenepaikkaa. Väyläsyvyys 2 metriä. Suurempaa syvyyttä vaativat veneet ohjataan Tullisillan vieraslaituriin.
HSK:s gästhamn på Drumsö var den första i Helsingfors som fick status som Blå Flagg-hamn. Numera är hamnen Sälle-hamn och har ca 15 gästplatser. Livliga byggarbeten stör trafiken på landsidan aningen. Hoskin vierassatama Lauttasaarella oli aikoinaan ensimmäinen sinilippusatama Helsingissä. Nykyään Roope-sataman titteliä kantavassa satamassa on noin 15 vieraspaikkaa. Suuret rakennustyöt haittaavat liikennettä maissa jonkin verran.
232 PELLINGE – PELLINKI, BORGÅ/PORVOO Lat 60°14,1’ Long 25°52,2’ 040 7409 729 www.pellinge.net/benitascafe benitas.cafe@pp.inet.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 10 €
403 PORKALA MARIN (DRAGESVIKEN), KYRKSLÄTT/KIRKKONUMMI Lat 59°59,0’ Long 24°25,6’ (09) 2984 130 / 045 2602 633 porkala@tritonmarin.fi www.tritonmarin.fi H a m n a v g i f t / Satamamaksu 2012: 20 €
15 gästplatser, bränsleförsäljning, möjlighet till dusch och bastu samt tvättstuga. Septitanktömning och trådlöst nät i samband med caféet. 15 vieraspaikkaa, polttoainemyynti, suihku- ja saunamahdollisuus sekä pyykkitupa. Septitankin tyhjennys ja kahvilassa langaton internetyhteys. 250 BORGÅ – PORVOO Lat 60°23,3’ Long 25°39,9’ (019) 584 727 anumaria.lius@hotmail.com veneily.porvooinfo.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 18 €
En gästhamn mit t i stan med all service nära till hands. H amnen är öppen fr ån maj till slutet av september. Utomhuscaféet Café Jokiranta är öppet sommartid. 23 båtplatser, farledsdjup 1,9 meter. Möjlighet till sidoförtöjning (sammanlagt 66 m) mot tilläggsavgift. Sälle-hamn. Porvoon vierassatama sijaitsee keskellä kaupunkia, kaikkien palveluiden tuntumassa. Satama on avoinna toukokuusta syyskuun loppuun. Terassikahvila Café Jokiranta avoinna kesällä. Venepaikkoja yhteensä 23 kpl, väyläsyvyys 1,9 metriä. Mahdollisuus kylkikiinnitykseen (tilaa yht. 66 m) lisämaksusta. Roopesatama. 325 SKATUDDEN – KATAJANOKKA, HELSINGFORS/HELSINKI Lat 60°10,2’ Long 24°57,8’ (09) 3106 4813 / 040 3342 050 info@helsinkimarina.fi www.helsinkimarina.fi Skatuddens gästhamn ligger mitt i centrala Helsingfors i närheten av presidentens slott och Salutorget. Hamnen är belägen på gångavstånd till den absoluta stadskärnan. Sammanlagt 120 gästplatser. Öppet från slutet av april till slutet av september. Katajanokan vierassatama sijaitsee Helsingin keskustassa, presidentinlinnan ja kauppatorin välittömässä läheisyydessä ja kävelymatkan päässä ydinkeskustasta. Yhteensä 120 vieraspaikkaa. Avoinna huhtikuun lopulta syyskuun loppuun. 339 SVEABORG – SUOMENLINNA, HELSINGFORS/HELSINKI Lat 60°08,8’ Long 24°59,0’ 041 5101 060 info@valimo.org www.valimo.org Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 20 € Vid utkanten av den historiska torrdockan finns gästhamnen, som är en idealisk plats att ta iland eller övernatta på för båtfolk i omedelbar närhet av Helsingfors. Det finns 40 bryggplatser i gästhamnen. Besökare som kommer med båt har bastu- och tvättutrymmen till sitt förfogande, och här finns även Café Bar Valimo med terrass och konferensutrymmen i skydd av tjocka granitväggar. Djupet i hamnen är över 3 meter, bomförtöjning. Ingen bränsleförsäljning. Historiallisen kuivatelakka-alueen reunalla sijaitseva vierassatama on ihanteellinen pysähtymis- tai yöpymispaikka veneilijöille Helsingin välittömässä läheisyydessä. Satamassa on 40 laituripaikkaa. Veneilijöiden sauna- ja pesutilat, Cafe Bar Valimon kahvila, terassi ja kokoustilat sijaitsevat paksujen graniittisten kiviseinien suojissa 1800-luvulla rakennetussa entisessä ammusvalimossa. Syväys laiturialueella yli 3 metriä, aisakiinnitys. Ei polttoainemyyntiä. 345 SKIFFERHOLMEN – LIUSKASAARI, HELSINGFORS/HELSINKI Lat 60°09,1’ Long 24°56,9’ (09) 633 637 / 0400 818 717 hss@hss-segel.fi www.hss-segel.fi/hamnar/gasthamn/hss-gasthamn Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 25 € Skifferholmen är en idyllisk gästhamn belägen i en skyddad skärgårdsmiljö och trots det intill Helsingfors centrum på en paradplats vid stadens sydligaste udde. Ett tiotal gästplatser ligger i norra delen av hamnen. Liuskasaari on idyllinen koti- ja vierassatama suojaisassa saaristomiljöössä ja silti Helsingin keskustan tuntumassa, kaupungin eteläkärjen paraatipaikalla. Kymmenisen varsinaista vieraspaikkaa sijaitsevat sataman pohjoisosassa.
Hamnen som ligger inne i Dragesviken (farled 2,4 meter) har 30 gästplatser och 80 säsongsplatser. En butik, et t café och e n sommarrestaurang s t å r för serviceutbudet, bränsleförsäljning från automat. Öppet från maj till augusti. Dragesvikenin lahdessa (väylä 2,4 metriä) sijaitsevassa satamassa on 30 vieraspaikkaa ja 80 kausipaikkaa. Kauppa, kahvila ja kesäravintola täydentävät kokonaisuutta, polttoainemyynti automaatista. Avoinna toukokuusta elokuulle. 453 EKENÄS – TAMMISAARI, RASEBORG/RAASEPORI Lat 59°58,7’ Long 23°25,7’ (019) 2411 790 info@ekenasport.fi www.ekenasport.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 14 €
Ekenäs erbjuder båt fararna en ypperlig hamn i centrum av staden, s k yddad f ö r a lla v inda r. Insegling längs 4,6 m djup, belyst farled, hamnen finns på farledens södra sida. Endast 200 m från hamnen ligger Rådhustorget, stadens centrum, gågatan och Gamla stan. 120 båtplatser med boj/ankare. Gästande båtar kan lägga till vid platser med grön märkning. Valdes till årets gästhamn 2011. Tammisaari tarjoaa veneilijöille erinomaisen sataman kaupungin keskustassa, suojassa kaikilta tuulilta. Satamaan tullaan 4,6 m syvää, valaistua väylää pitkin; satama on väylän eteläpuolella. Vain 200 m satamasta sijaitsee Raatihuoneentori, kaupungin keskipiste, kävelykatu ja Vanha kaupunki. 120 poiju/ankkuripaikkaa. Vierasveneet voivat kiinnittyä vihreällä merkityille paikoille. Valittiin vuoden vierassatamaksi 2011. 495 SOMMARÖSTRAND, RASEBORG/RAASEPORI Lat 59°54,1’ Long 23°24,5’ (019) 201 350 / 040 8610 274 info@sommarostrand.fi www.sommarostrand.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 20 €
Sommaröstrand Marinas nya gästhamn öppnades förra sommaren. Gästbryggan är försedd med el- och vattenposter, förtöjningen sker bekvämt vid gångbommar. I servicebyggnaden finns duschar, toaletter, klädvårdsutr ymme, beställningsbastu samt mötesutrymme. Från bastulaven har man utsikt över vattnet och gästbryggan. Servicen hittar du alldeles intill gästbryggan. På området finns en året runt fungerande servicehamn var du finner en välutrustad bybutik, bränsle-och gasförsäljning samt en sommarrestaurang. Vald till Årets Gästhamn 2012 av Segling och båtfart i Finland r.f. Sommaröstrand Marinan yhteyteen valmistui kesäksi 2011 uusi vierassatama. Laiturissa on sähkö- sekä vesiliittymät ja laituriin kiinnitytään kylkikiinnityksellä kävelyaisoihin. Sataman huoltorakennuksesta löytyvät suihkut, käymälät, vaatehuolto sekä tilaussauna ja kokoustilat. Saunalauteilta on näkymät merelle ja vieraslaituriin. Palvelut löytyvät vieraslaiturin välittömästä läheisyydestä. Alueella on ennestään ympärivuotisesti toimiva satama, mistä löydät hyvin varustellun kyläkaupan, polttoaine- ja kaasumyyntipisteen sekä kesäravintolan. Valittu Vuoden Vierassatamaksi 2012 Suomen Purjehdus ja Veneily ry:n toimesta.
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND VIERASSATAMAO P AS Vierassatamaoppaassa listataan ainoastaan Suomen Purjehdus ja Veneily ry:n vierassatamiksi luokitellut satamat (8.6.2012). CANews päivittää tiedot kesälehteeen 2013. Tarkista aina tietojen paikkansapitävyys etukäteen.
513 ÖSTERSJÖ PORT – ITÄMEREN PORTTI (SMULTRONGRUND), HANGÖ/ HANKO Lat 59°49,0’ Long 22°58,0’ 0400 544 16 /040 5956 480 office@itamerenportti.fi www.itamerenportti.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 33 €
Östersjö Port ligger i Hangö på Smultrongrundet direkt utanför Östra hamnen. I hamnen finns förutom hamnkontoret 160 båtplatser och tre stugor, bastu för både damer och herrar, tvättstuga, sju toaletter, och en högklassig restaurang. Båtplatserna är sidoförtöjningsplatser och några få bojplatser. Varje båtplats har alla nödvändiga förtöjningsringar eller pollare och eluttag. På bryggorna finns även vattenpunkter för bunkring av dricksvatten. Till fastlandet tar man sig med färja. Bygget av en ny vågbrytare i hamnen gör att hamnen nås endast via den östra hamninfarten. Itämeren Portti sijaitsee Hangossa, Smultrongrundet -nimisellä luodolla aivan Hangon Itäsataman vieressä. Satamassa on 160 venepaikkaa ja kolme mökkiä, saunat miehille ja naisille, pesutupa, 7 käymälää, rantasauna, ravintola sekä satamakonttori ja huoltotiloja. Venepaikat ovat kylkikiinnityspaikkoja ja muutama poijupaikkaa. Jokaiseen venepaikkaan kuuluvat tarvittavat kiinnitysrenkaat tai pollarit sekä sähköpiste. Kaikilla laitureilla on vesipiste juomaveden ottamista varten. Mantereelle pääsee lautalla. Uuden aallonmurtajan rakennustyöt aiheuttavat sen, että satamaan pääsee ainoastaan itäistä sisääntuloväylää pitkin. 516 ÖSTRA HAMNEN – ITÄSATAMA, HANGÖ/HANKO Lat 59°49,2’ Long 22°58,3’ 040 5962 485 www.itasatama.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 20–27 €
Hangös legendariska Ö s t r a hamn med c a 180 gästplatser ligger på gångavstånd från Hangö centrum och lever verkligen upp om somrarna. Du kan bl.a. besöka kvällstorget (www.iltatori. com), där det också ordnas en mängd olika program för alla åldrar. Roxx står för café och bar. Vid den närliggande bensinmacken finns bränsle, sugtömning av septitank samt mottagning av problemavfall. Säsong från juni till början av september. Hangon legendaarinen Itäsatama jossa noin 180 vieraspaikkaa sijaitsee aivan kävelymatkan päässä Hangon keskustassa ja on kesäisin tapahtumien keskipisteessä. Täällä voit vaikkapa vierailla iltatorilla (www.iltatori.com), joka värikkäiden myymäläkojujen lisäksi tarjoaa ohjelmaa kaikenikäisille. Roxx on sataman kahvila ja baarin. Läheisellä huoltamolla polttoainemyynti, septitankin tyhjennykset sekä ongelmajätteiden vastaanotto. Kausi ulottuu kesäkuusta syyskuun alkuun. 525 HANGÖBY – HANGONKYLÄ, HANGÖ/HANKO Lat 59°50,6’ Long 22°56,8’ (019) 2489 101 hangobyhamn@pakroken.fi www.pakroken.fi/ satama.html H a m n a v g i f t / Satamamaksu 2012: 22 €
Hangös största småbåtshamn har också 20 gästplatser. Hangöby hamn ligger ca 3 km norr om Hangö centrum. Här finns café, sommarkiosk, septitanktömning, dusch och wc samt charmiga fisk- och skaldjursrestaurangen ”På kroken”. Det är ca 1 km till närmaste mataffär. Hangon suurin pienvenesatama jossa myös 20 vieraspaikkaa. Hangonkylän satama sijaitsee n. 3 km Hangon keskustan pohjoispuolella. Täältä löytyvät sekä kahvila, kesäkioski, Septitankin tyhjennys, suihkut että wc ja uusi, viehättävä kalaan ja äyriäisiin erikoistunut ravintola ”På kroken”. Lähimpään kauppaan on n. 1 km.
T urunmaa uusimaa p oh j anmaa ah v enanmaa
mässe x tra - messue x tra
2013
43
GÄSTHAMNAR / / VIERASSATAMIA ÖSTERBOTTEN / / P OHJANMAA
GÄSTHAMNSGUIDEN I gästhamnsguiden listas endast hamnar klassificerade som gästhamnar av Segling och båtsport i Finland r.f (8.6.2012). CANews uppdaterar uppgifterna till sommartidningen 2013. Kontrollera alltid uppgifternas riktighet på förhand. 1440 KASKÖ – KASKINEN Lat 62°23,0’ Long 21°13,3’ 050 4145 525 (sommartid/ kesäaikaan) tourism@kaskinen.fi www.kaskinen.fi Hamnavgif t / S at amamaksu 2012: 10 €
FOTO/Kuva: mårten sjöblom
Gästhamnen i Kaskö ligger i centrum av st adens vackra och idylliska trähusmiljö. All service som båtförarna behöver finns i hamnen. Ö vr ig ser vice ink lusive bibliotek och lekpark finns vid torget, endast ett stenkast från hamnen. Turistinformationen betjänar sommartid i gästhamnen. Till den skyddade hamnen leder en farled direkt från det öppna havet. 50 båtplatser, djup 3,5 m. Kaskisten vierasvenesatama sijaitsee kauniin ja idyllisen puutalokaupungin keskustassa. Kaikki veneilijöiden tarvitsemat palvelut löytyvät satamasta. Muut palvelut kirjastoa ja leikkipuistoa myöten ovat kivenheiton päässä torin äärellä. Satamassa matkailuneuvontapiste. Suojaiseen satamaan johtaa suora väylä avomereltä. Laituripaikkoja 50, syvyys 3,5 m. 1536 VASKLOT, VASA/VAASA Lat 63°05,7’ Long 21°35,4’ (06) 3176 770 / 044 2778 456 (sommartid/kesäaikaan) mail@wasasegelforening.com www.wasasegelforening.com Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 15 € Wasa Segelförening är Vasas officiella gästhamn och utsågs till Årets Gästhamn 2009. Gästplatserna finns vid en 40 m lång pontonbrygga. Klubbhuset erbjuder högklassig service med dusch, toaletter (även inva-WC), tvättmaskin, torktumlare, torkrum och välutrustat kök. I hamnen finns även lekplats, restaurang, bastu, trådlöst nät m.m. Avståndet till centrum är mindre än två kilometer och Wasalandia samt Tropiclandia är i närheten. Wasa Segelförening (purjehdusseura) toimii kaupungin virallisena vierassatamana ja valittiin Vuoden Vierassatamaksi 2009. Vieraspaikat 40 metrin pituisella ponttonilaiturilla. Kerhotalo tarjoaa laadukasta palvelua: suihkut, käymälät (myös inva), pyykinpesukone, kuivuri, kuivaushuone ja hyvin varusteltu keittiö. Alueella myös leikkipaikka, ravintola, sauna, langaton verkkoyhteys ym. Etäisyys kaupungin keskustaan alle kaksi km. Lähistöllä Wasalandia ja Tropiclandia. 1588 REPLOT – RAIPPALUOTO (CAFÉ ARKEN), KORSHOLM/MUSTASAARI Lat 63°14,1’ Long 21°27,0’ (06) 3520 329 / 0500 161 553 (sommartid/kesäaikaan) cafe.arken@replot.com www.cafearken.fi
VIERASSATAMAO P AS Vierassatamaoppaassa listataan ainoastaan Suomen Purjehdus ja Veneily ry:n vierassatamiksi luokitellut satamat (8.6.2012). CANews päivittää tiedot kesälehteeen 2013. Tarkista aina tietojen paikkansapitävyys etukäteen. Vieraslaiturissa 14 venepaikkaa. Palvelurakennuksessa suihku, sauna ja pesutupa. Vesipiste, jäteterminaali ja savukalan myyntipiste. Lähimpään kauppaan n. kilometrin matka, kyläpostiin 2 km. 1700 SMULTRONGRUND, JAKOBSTAD/PIETARSAARI Lat 63°41,4’ Long 22°41,5’ 044 7237 940 www.ssj.nu Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 15 € Vid hamnen finns 30 gästplatser, djupet ligger mellan 1,8–3 m. Förtöjning sker till akterboj. Vattenposter och eluttag på bryggorna. Modernt servicehus med bastu, dusch, WC, sällskapsrum med tv, väderinformation och tvättautomat med torkskåp. Öppet 15.6–15.8. Satamassa 30 vieraspaikkaa, syvyys 1,8–3 m. Veneet kiinnitetään peräpoijuun. Vesipostit ja sähköpistokkeet laitureilla. Uudenaikainen palvelutalo, jossa sauna, suihku, käymälä, seurusteluhuone televisioineen, säätietoja ja pesukone kuivauskaappeineen. Avoinna 15.6.–15.8.
Motorteknologin utvecklas hela tiden. Under de senaste åren har också snurrorna utrustats för att bli bränslesnålare. Motorerna drar mindre bränsle än de traditionella utan att effekten försämras. Båtmotorerna utvecklas även om det går trögare än då det gäller bilmotorer. - I båtvärlden är man konservativ. I båtmotorerna är driftssäkerheten det viktigaste och man håller fast vid beprövad teknik. I över tio hkrs motorer har bränsleinsprutningen blivit allt vanligare. Garantin förlängs och kan vara upp till fem år. Suzuki hörde till de första som började ge långa garantier för aktersnurror, berättar man vid Venetelakka Ramstedt OY. Företaget finns i Åbotrakten. Då det gäller inombordsmotorer börjar commonrailtekniken, känd från dieselmotorerna, snabbt vinna insteg. Bensinmotorerna håller sig till den välkända och trygga linjen och stora motorerna med lågt vridmoment är pålitliga. Dieseln håller positiuonerna trots höjda bränslepriser. Det ekonomiska läget märks som en minskad försäljning av motorer, i att man reparerar och i att man mera än tidigare själv importerar motorer utomlandsifrån. Då det gäller egen import kan det uppstå problem med motorer av ovanligare märken då det inte alltid finns reservdelar till dem. Ramstedt ger två års garanti på de motorer firman säljer. Höjda bränslepriser märks också i motorhandeln. Att få ner bränsleförbrukningen och göra motorerna lättare är utmaningar för framtiden. Också i stora båtar downshiftar man från sexcylindriga till fyrcylindriga motorer. Eftersom motorerna hela tiden utvecklas förblir effekten faktiskt ganska oförändrad. (JJ)
Det är dags att beställa Nymarbåten nu för att hinna få den till våren, modeller från 5.20m -8.30m, öppna eller med hytt. Vi har också (NY MODELL) Nymar 525 fishing som passar med motor 30-50 hp. Begagnade utombords- samt dieselmotorer i lager. Även ZBEE amfibie tillverkas enl. önskan.
Ring eller kom in till GB Marin Nykarleby 0400-867072 el 040-9623907 www.nymar.fi info@nymar.fi
1760 YXPILA – YKSPIHLAJA (POTTI), KARLEBY/KOKKOLA Lat 63°50,2’ Long 23°03,0’ 040 8419 876 www.kokkolanvenekerho.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 10 € I hamnen finns det sammanlagt 160 båtplatser varav ett tiotal i gästbruk samt all tänkbar service. Fullständig sopservice, bränsleförsäljning, el, vatten, bastu, dusch, bykstuga. Restaurang och grilltak finns på området. Ca 1,5 km till närmaste butik, 5 km in till stadens centrum. Satamassa on 160 venepaikkaa joista noin 10 myös vieraskäytössä. Lisäksi kaikki tarvittavat palvelut. Täydellinen jätehuoltopalvelu, polttoainemyynti, sähkö, vesi, suihku, pyykkitupa jne. Alueelta löytyy lisäksi ravintola ja grillikatos. Kauppaan 1,5 km, kaupungin keskustaan n. 5 km. 1768 MUSTAKARI, KARLEBY/KOKKOLA Lat 63°51,8’ Long 23°06,9’ 040 8443 697 / 044 7337 339 hamnen@mustakari.fi www.mustakari.fi Hamnavgift/Satamamaksu 2012: 10 € Gamlakarleby Segelförenings hemmahamn har även 50 gästplatser. Hamnen är öppen fram till medlet av september och erbjuder fullständig avfallshantering och septiktömning, bränsleförsäljning, el och vatten, bastu och dusch. Sommarrestaurang. Gamlakarleby Segelförening -seuran kotisatamassa on myös 50 vieraspaikkaa. Satama on avoinna syyskuun puoleen väliin saakka. Palvelut ovat monipuoliset: täydellinen jätehuolto ja septitankkien tyhjennys, polttoainemyynti, sähkö, vesi, suihku ja sauna. Kesäravintola.
Rönnqvist Pro mallit 495, 515, 550, 590, 705 www.ronnqvistveneet.fi 050 5850888 / 0500 368568
K. JOUSMAA Oy
Gästbrygga med 14 platser, servicebyggnad med dusch, bastu, tvättstuga. Vattenpost, sopstation, försäljning av rökt fisk. Närmaste butik på ca 1 km avstånd, 2 km till närmaste post.
Spara på snurrebränslet!
Båtsäsongen börjar närma sej:
Jordbyggnad Grus och krossgrus Lyftkranar Transporter till havs och på land Sjöarbeten Muddringsarbeten Byggnadsarbeten Pråmar
Laihaseostekniikkaa veneen perään Moottoriteknologia kehittyy kokoajan. Viimevuosina laihaseosjärjestelmät ovat tulleet perämoottoreihin. Laihaseosmoottorit kuluttavat perinteisiä moottoreita vähemmän, tehon kuitenkaan laskematta. Venemoottorit kehittyvät selkeästi vaikka autotekniikkaa hitaammin. – Venemaailmassa ollaan konservatiivisia, todetaan moottoreita Turun alueella myyvästä Venetelakka Ramstedt OY:stä. Luotettavuus onkin tärkeintä venemoottoreissa ja sen takia toimivasta perustekniikasta pidetään kiinni. Polttoaineen ruiskutus on yleistynyt yli kymmenen hevosvoimaisissa moottoreissa. Takuut pitenevät ja perämoottoreille myönnetään nykyään jopa viiden vuoden takuita. – Suzuki oli ensimmäisten joukossa tuomassa pitkää takuuta perämoottoreihin, Venetelakka Ramstedt OY:stä kerrotaan. Sisämoottoreiden maailmassa dieselkoneiden yhteispaineruiskutus eli commonrail-tekniikka tulee vauhdilla. Bensamoottoreissa mennään pitkälti tutulla ja turvallisella linjalla, suuret matalaviritteiset koneet ovat luotettavia. Diesel pitää hinnannoususta huolimatta yhä pintansa. – Taloustilanne näkyy irtomoottorien myynnin laskuna, siinä että vanhoja koneita korjataan yhä enemmän ja moottoreita tuodaan enemmän itse, telakalta kerrotaan. It se tuotujen koneiden kohdalla ongelmat keskittyvät harvinaisempiin merkkeihin, jolloin varaosien saatavuutta ei pystytä takaamaan. Venetelakka Ramstedt OY:n myymissä moottoreissa on kahden vuoden takuu. Polttoainehintojen yleinen nousu näkyy moottoreissakin. Kulutuksen ja moottorin painon pienentäminen ovat tulevaisuuden haasteet. Isoissakin veneissä downshiftataan kuutosmoottoreista takaisin pienempiin nelisylinterisiin. Tehot tosin pysyvät miltei samoina moottoreiden kehittyessä. (JJ/IS)
Maanrakennusta Soraa ja mursketta Nostureita Maa- ja merikuljetuksia Meritöitä Ruoppaustöitä Rakennustöitä Proomuja Puh. 019-2414 488, Fax. 019-2411 218 www.kjousmaa.
Vårens CANews utkommer v. 14 Boka din annonsplats nu!
Kevään CANews ilmestyy v. 14 Varaa ilmoitustilasi nyt! ✆ 02 421 725 annons@canews.fi
44
mässe x tra - messue x tra
2013
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
T e x t/ te k sti: S A M CYG N E L
Deep Blue elsnurra vinner terräng Eldrivna aktersnurror har hittillls mest använts i roddbåtar och andra småbåtar. Torqeedo Deep Blue innebär något nytt. Dess elmotor ger samma effekt som en 80 hkrs förbränningsmotor. Nu finns teknologin: en motor som går på grön, förnyelsebar energi finns redan i handeln. Batterierna är placerade under durken på samma sätt som batterierna i hybridbilar ligger under golvet. Systemet består av en aktersnurra, batterier och en kördator med touchskärm. Naturligtvis ingår också en oräknelig mängd spakar, kablar och anslutningar. Hela systemet väger tämligen mycket. Inklusive de fyra batterierna väger hela anläggningen ca 70 kg och det påverkar båtens egenskaper. Man får hela nio års garanti på batterierna. Kör man med full effekt urladdas batterierna emellertid snabbt. Efter 42 minuters körning är de tomma. Men en sträcka på 35 km räcker nog till och batterierna kan laddas om i ett vanligt eluttag t.ex. på stugan. Det blir betydligt billigare att köra på el än med förbränningsmotor. (JJ) En verklig nyhet är 80 hkrs Deep Blue. Pasi Partanen hoppas att få med den till båtmässan.
Todellinen uutuus on 80 hevosvoimainen Deep Blue moottori. Pasi Partanen toivoo sen ehtivän Vene 2013 messuille.
Deep Blue sähköperämoottori nousee uudelle aallolle Sähköperämoottorit on tähän asti tunnettu soutuveneiden ja muiden pienten veneiden voimanlähteenä. Torqeedo Deep Blue kuitenkin kääntää uuden lehden. Sen sähkömoottori vastaa 80-hevosvoimasta polttomoottoria. Teknologia on tarjolla nyt, vihreää ja täysin uusiutuvaa energiaa, käyttävä perämoottori on jo myynnissä. Akkupatteristo sijoitetaan veneen lattian alle samoin kuin maantiellä liikuvissa hybrid-autoissa. Järjestelmä koostuu yksinkertaisuudessaan perämoottorista, akkupatterista ja kosketusnäytöllä varustetusta ajotietokoneesta. Toki mukaan mahtuu lukematon määrä ohjaimia, kaapeleita ja liittimiä. Laitteiston kokonaispainot nousevat melko suuriksi, neljällä akulla varustettu järjestelmä painaa noin 750 kiloa, joka syö veneen suorituskykyä. Matalalle sijoitettavat akut tosin saattavat vaikuttaa positiivisesti veneen ominaisuuksiin. Akuille myönnetään pitkät yhdeksän vuoden takuut. Täydellä teholla ajaessa akut kuitenkin hupenevat nopeasti, 42 minuutin ajon jälkeen akut ovat tyhjät. Tosin siirtymiin 35 kilometrin säde varmasti riittää, ja laitteiston voi ladata tavallisesta pistorasiasta vaikka mökillä. Kulut jäävät polttomoottorivenettä selkeästi halvemmiksi. (JJ/IS)
AB PHOENIX BOATS OY KIMITOÖN
KEMIÖNSAARI
BÅTUTRUSTNING - SNICKERI - GLASFIBER VENEVARUSTELU - PUUTYÖT - LASIKUITU www.phoenixboats.fi
050 550 3830
Hyrbåt ett alternativ
S
ommaren är snart och här och med den båtsäsongen. Om tiden är knapp och underhållsarbeten inte är något man brinner för är det bra att komma ihåg att det finns alternativ till båtägandet. En lösning är att hyra en båt. Finlandia Sailing har hyrt ut båtar i tjugo års tid. Mestadels har det handlat om segelbåtar, men också motorbåtar finns. - I år har vi fått in fyra nya båtar: bland andra en Hallberg-Rassy 310, säger Martti Santavirta från företaget. Finlandia Sailing har cirka aderton båtar, och manskap finns också att hyra om man så önskar. För seglatssugna utomlands kan man erbjuda båtar i Stockholm, Grekland, Kroatien, Turkiet och Thailand via samarbetspartnern Navigare Yachting. Hemhamnarna i Finland ligger i Helsingfors och i Kasnäs i Kimitoöns sydspets. För dem som för första gången vill prova på segling erbjuds kurser i seglingsskolan Kesäpurje. - Man måste ha ett visst teoretiskt och praktiskt kunnande innan man styr ut från hamnen, och då är en seglingsskola det enklaste alternativet, säger Santavirta. Han berättar att de flesta kunderna med liten eller ingen erfarenhet alls uppriktigt berättar om det då de tittar in för första gången. I sådana fall handleder personalen gärna vid valet av seglingskurser och båt. - En rätt ny kundgrupp består av erfarna seglare från andra länder som väljer att ta en båt med
Finlandia Sailings personal finns tillgänglig också efter att man lämnat hamnen. Finlandian Sailingin henkilökunta on aina tavoitettavissa vaikka satamasta on jo lähdetty.
skeppare. Detta för att kunna koppla av och njuta av vår skärgård. Santavirta påminner sig om att även den ryska tsaren tog några lotsar med sig från Högsåra då han seglade omkring i Skärgårdshavet.
Vuokravene vaihtoehto omalle
K
esä lähestyy jälleen lujaa vauhtia ja sen myötä veneilykausikin. Aina ei kuitenkaan löydy aikaa veneen huoltotöihin saatikka muuhun vastaavaan toimintaan. Yksi ratkaisu tähän pulmaan on veneen vuokraaminen. Finlandia Sailing on veneenvuokrausyritys joka on vuokrannut niin purjeveneitä kuin moottoriveneitäkin kahdenkymmenen vuoden ajan. - Tänä vuonna olemme saaneet neljä uutta venettä listoillemme, muiden muassa Hallberg-Rassy
310:n yhden mainitakseni, kertoo Martti Santavirta yrityksestä. Kaiken kaikkiaan Finlandia Sailingilla on noin kahdeksantoista venettä, ja kipparinkin voi tarpeen vaatiessa saada mukaansa. Jos ulkomaan vedet houkuttelevat voi veneen vuokrata Tukholmasta, Kreikasta, Kroatiasta, Turkista tai Thaimaasta yhteistyökumppani Navigare Yachtingin kautta. Suomen kotisatamat sijaitsevat Helsingissä ja Kasnäsissä Kemiönsaaren eteläkärjessä. Ensikertalaisille ja muille kiinnostuneille järjestetään kursseja
purjehduskoulu Kesäpurjeen kautta. - Purjeveneen hallinta edellyttää tiettyä teoreettista ja käytännön osaamista. Yksinkertaisin tapa kartuttaa tätä on käydä purjehduskoulua, sanoo Santavirta. Hän jatkaa että useimmat asiakkaat joilla ei ole aiempaa kokemusta tai vähän sellaista myös kertovat siitä suoraan paikan päälle tullessaan. Tällöin henkilökunta opastaa mielellään miten asiassa edetään, mikä kurssi voisi sopia ja millaisella veneellä kannattaisi lähteä liikkeelle.
- Eräs melko uusi asiakasryhmä on kokeneet purjehtijat muista maista, jotka tänne tullessaan haluavat vuokrata veneen kippareineen. Näin saaristomerestä pääsee nauttimaan täysin siemauksin. - Ottihan Venäjän tsaarikin aikoinaan pari luotsia itselleen Högsårasta Turunmaan saaristossa purjehtiessaan, muistelee Santavirta.
BÅTAFFÄR MED FULLSTÄNDIG SERVICE TÄYDEN PALVELUN VENETALO FÖRSÄLJNING • SERVICE • FÖRVARING | MY YNTI • HUOLTO • TELAKOINTI Kimito Kemiö Dalsbruk Taalintehdas (02) 420 6000
(02) 4662 111
T urunmaa uusimaa p oh j anmaa ah v enanmaa
mässe x tra - messue x tra
2013
45
te k sti: J E R K E R J O K I N I E M I öv e r sättnin g : i ngr i d sandman F OTO/ k u va : jarmo vehkakosk i
Midnight Sun Sailing
P
Midnight Sun Sailing
S
egelbåten. Dyr att köpa, dyr att underhålla. Besvärlig att ta upp och vinterförvara. För tjugo år sedan kom Midnight Sun Sailing på en lösning på problemen. Sedan dess har företaget sysslat med att hyra ut båtar för turer i Åbolands, Ålands och Stockholms skärgårdar. Företaget erbjuder olika slags segelbåtar och hyr också ut motorbåtar. Hemhamnar har man i Sydvästra Finland i Dalsbruk på Kimitoön, i Mariehamn på Åland och i Stockholm nära Svinninge. Verksamheten växer kontinuerligt. Redan nu erbjuder man båtuthyrning även i främmande länder. Midnight Sun Sailings dotterbolag Sail A Round förmedlar hyresbå-
tar och arrangerar seglatser t.ex. i Medelhavet. Man bjuder också ut hela paket inklusive skeppare. Också den som saknar seglingserfarenhet får en möjlighet att njuta av att segla. Man kan hyra en båt t.ex. för att hålla möten eller för rekreation om man skulle ha lust att satsa på lite ovanligare personalmöten. - Båtmässan är en verkligt viktig försäljningskanal. Mässan väcker båtfolket ur vinterdvalan och man börjar planera sommarens båt- och skärgårdsupplevelser. Många gör sina bokningar redan på mässan. Februari är vår viktigaste bokningsmånad, berättar Thorvald Bergström. Företaget erbjuder båtuthyrning både i vår egen skärgård och
i fjärran länder. Midnight Sun Sailings egen flotta består av ca 30 segelbåtar i storleksklass 26-51 fot i Åbolands, Ålands och Stockholms skärgård. Dessutom förmedlas hyrbåtar bl.a. i Medelhavet, Karibien, Thailand och Tahiti. Varje år inkluderas nya platser. - Nya resmål på båtmässan är t.ex. Florida, San Francisco och Malediverna. Thorvald lovar arrangera förmånliga kryssningar för företag och grupper. Då inkluderas skeppare, mat och program enligt önskemål. Resan kan vara från en dag till flera dagar och på mässan bokas de bästa tiderna.
urjevene. Kallis ostaa, kallis huoltaa. Vaikea säilyttää ja nostaa ylös. Kaksikymmentä vuotta sitten, Midnight Sun Sailing, keksi ratkaisun purjeveneen ongelmiin. Yritys on vuokrannut veneitä siitä asti. Turunmaalla, Ahvenanmaalla ja Tukholman saaristossa. Valikoimassa on useita purjeveneitä, mutta myös moottoriveneen vuokraaminen on mahdollista. Kotisatamia löytyy Lounais-Suomessa Kemiönsaaren Taalintehtaalta, Ahvenanmaalta Maarianhaminasta sekä Tukholman läheltä Svinningestä. Vuokraustoiminta laajenee kokoajan. Jo nyt veneitä tarjotaan myös eksoottisemmissa maissa. Midnight Sun Sailingin tytäryhtiö Sail A Round välittää vuokraveneitä ja järjestää purjehduksia esimerkiksi Välimerellä.
Tarjolla on myös kokonaisia paketteja, kippareineen, jolloin purjehduksesta pääsee nauttimaan myös vaikkei kokemusta olisikaan. Veneitä saa vuokrattua vaikka kokous ja virkistysmatkoille, jos haluaa pitää vähän erilaisen henkilöstökokouksen. Vene 2013 messut ovatkin Midnight Sun Sailingille todella tärkeä myyntikanava. - Messut saavat venekansan heräämään talviunilta ja seuraavan kesän veneily- ja saaristoelämää aletaan suunnittelemaan, kertoo Thorvald Bergström Midnight Sun Sailingistä. - Helmikuu on meidän tärkein myyntikuukausi, hän kertoo. Messuilla yritys tarjoaa venevuokrausta omassa saaristossa sekä kaukaisimmissa kohteissa. Siellä tehdäänkin Thorvaldin mukaan paljon varauksia.
Midnight Sun Sailingin oma laivasto koostuu noin kolmestakymmenestä purjeveneestä kokoluokassa 26 -51 jalkaa. Veneet ovat vuokrattavissa Turunmaan, Ahvenanmaan sekä Tukholman saaristoissa. Tämän lisäksi yritys välitämme vuokraveneitä mm. Välimerellä, Karibialla, Thaimaassa sekä Tahitilla. Uusia kohteita tulee lisää joka vuosi. Vene 2013 messuilla uusia kohteita ovat esimerkiksi Florida, San Fransisco sekä Malediivit. Thorvald lupaa järjestää edullisesti yrityksille ja ryhmille purjehdusristeilyjä, joihin sisältyy kipparin palvelut, ruoka ja ohjelmaa toiveidenne mukaan. Matkan kesto voi vaihdella yhdestä iltapäivästä useisiin päiviin. Messuilla myydään parhaat ajankohdat.
46
mässe x tra - messue x tra
2013
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
te k sti: M A rko n i em i öv e r sättnin g : i ngr i d sandman
Hyundai ger sig in på båtmarknaden Hyundais bilar är kända för sina långa garantier och för sin pålitlighet. Nu gör företaget en inbrytning på båtmarknaden. Tekno-Marine i Esbo introducerar de nya Hyundai SeasAll sjödieslarna. Firman erbjuder motorer med modern commonrailteknik. De starkaste maskinerna har 380 hkr. - Också i båtmotorerna vinner samma tryckinsprutningssystem insteg som i andra dieslar. Eftersom dieselbränslet är dyrt tas alla innovationer som minskar bränsleåtgången emot med förtjusning. Man har tagit väl emot de koreanska motorerna fast det annars har varit tyst på båtsidan, berättar Rauno Kurki-Suonio. Tekno-Marine deltar i båtmässan i hopp om att knyta direktkontakt med kunderna.
Hyundai mukaan venemaailmaan Autopuolella pitkistä takuistaan ja luotettavuudestaan tunnettu Hyundai tekee tuloaan venepuolelle. Espoolainen Tekno-Marine tuo messuille uudet Hyundai SeasAll meridieselit. Tarjolla on nykyaikaisella commonrail-tekniikalla toteutettuja moottoreita aina 380hp tehoihin. - Yhteispaineruiskutus tekee tuloaan myös venemaailmaan. Dieselin hinnan ollessa korkealla kaikki kulutusta pienentävät uudistukset otetaan innolla vastaan. Korealaismerkin moottoreiden vastaanotto on ollut hyvä, vaikka muuten venepuolella on hiljaista kertoo Rauno Kurki-Suonio Tekno-Marinelta. Vene 2013 messuille he osallistuvat suorien asiakaskontaktien toivossa.
Merihenkinen lifestyle-myymälä - Maritim livsstilsbutik Nettikauppa/Nätbutik: www.oceanspirit.fi Myymälä/Butik: Linnankatu 37b, Turku/Slottsgatan 37b, Åbo
Nautisea är en fräsch nyhet N autisea Oy Ab:s hemhamn är det havsomflutna Hangö. Företaget erbjuder upplevelser och rekreation på sjön och allt detta hittar man alldeles intill hemhamnen. Du behöver alltså inte gå över ån efter vatten. I grannskapet hittar du både välbekanta och trygga gästhamnar och vackra lugna naturhamnar. Nautisea skräddarsyr paket för privatpersoner och företag enligt kundernas egna önskemål. Man kan hyra båt med eller utan besättning för en dag upp till några veckor. Företaget garanterar tryggheten. Båtarna är utomordentligt väl utrustade enligt kundernas behov. - Vi erbjuder i sommar seglingsupplevelser i skärgåren eller på öppna havet med vår 60 fots segelbåt. Mest arrangerar vi dagsturer med besättning, berättar företagarna Jennifer och Niklas Fjäder. I paketen ingår intressant program och god mat. Om kunderna så önskar skräddarsyr företagarna deras upplevelsepaket. Kunderna kan komma fram med sina önskemål eller så kan de ge företaget fria händer då det gäller paketets innehåll. - Vår yrkeskunniga skeppare garanterar att kunderna får en avslappad och skön seglats. Men
man kan också hyra båten utan besättning och segla den själv. För tillfället har Nautisea en Bavaria 34 för uthyrning utan besättning. Bavarian har tre hytter med två kojer i var. Den är avsedd för åtta personer och om man kommer överens om saken kan också keldjuren få följa med. Också en gummibåt kan ingå i överenskommelsen. Då kan man bekanta s i g
med v å r v a c kra skärgård noga och på nära håll och stiga iland där man vill. Företaget uppdaterar kontinuerligt sina nätsidor och man hittar Nautisea också på Facebook. Til�läggsinformation på nautisea.fi/.
Nautisea on kesän 2013 merellisen raikas uutuus e lämyksiä ja virkistystä tarjoavan Nautisea Oy Ab:n kotisatama sijaitsee merellisessä Hangossa. Kaikki elämykset, mitä saaristo voi tarjota löytyvät aivan nurkan takaa. Sinun ei siis tarvitse lähteä merta edemmäs kalaan, koska Hangon lähistöltä löydät niin tutut ja turvalliset vierasvenesatamat kuin kauniin rauhalliset luonnonsatamatkin. Nautisea räätälöi yksityishenkilöille ja ryhmille sopivanlaisen paketin, asiakkaiden mieltymysten ja toiveiden mukaan. Yritys tarjoaa asiakkailleen veneitä vuokrattaviksi miehistöllä tai ilman, aina päivästä muutamaan viikkoon. Turvallisuudesta yritys ei suostu tinkimään. Veneet ovat erittäin hyvin varusteltuja – asiakasryhmien tarpeiden mukaisiksi.
Mitä elämyksiä yritys tarjoaa asiakkaillensa kesällä 2013? - Tarjoamme asiakkaillemme purjehduselämyksiä yrityksemme 60-jalkaisella purjeveneellä, saaristossa tai avomerellä. Kyseisellä purjeveneellä järjestämme lähinnä päiväretkiä miehistöllä, Nautisean yrittäjät Jennifer Fjäder ja Niklas Fjäder toteavat innostuneina. Minkälaisia paketteja yritys tarjoaa? - Tarjoamme asiakkaillemme valmiiksi suunniteltuja elämyspaketteja mielenkiintoisen ohjelman ja maittavan ruuan kera. Mikäli asiakkaat haluavat niin räätälöimme heille parhaan mahdollisen elämyspurjehduksen, Jennifer ja Niklas toteavat.
Kuinka asiakkaat voivat halutessaan itse vaikuttaa merielämyksensä sisältöön? - Mikäli asiakkaat haluavat, niin he voivat esittää meille toivomuksiaan tai he voivat antaa meille vapaat kädet merellisen seikkailun toteuttamiseksi. Ammattitaitoinen kipparimme takaa asiakkaillemme sulavan ja rentouttavan purjehduksen. Jennifer ja Niklas kertovat, että mikäli asiakkaat haluavat niin Nautisealta on mahdollista vuokrata vene myös ilman miehistöä. Minkälaisesta veneestä on kyse? - Tällä hetkellä meillä on tarjolla Bavaria 34 vuokrattavaksi ilman miehistöä. Bavariastamme löytyy kolme hyttiä, joista kustakin löytyy makuupaikat kahdelle
hengelle. Kaiken kaikkiaan Bavariaamme saa kivuta kyytiin kahdeksan henkeä ja sopimuksen mukaan myös lemmikkieläimet on mahdollista ottaa mukaan veneeseen. Tämän lisäksi meiltä on myös mahdollista vuokrata kumivene matkalle mukaan. Tämä tarjoaa mahdollisuuden tutustua kauniiseen saaristoomme entistä lähemmin ja tarkemmin sekä sen, että asiakkaat voivat nousta maihin missä vain haluavat. Päivitämme jatkuvasti nettisivujamme ja kesällä löydät meidät ja purjehdusaikataulumme kätevästi myös facebookista, Jennifer ja Niklas Fjäder toteavat lopuksi. Lisätietoa Nautisean tarjonnasta löydät osoitteesta: nautisea.fi/
T urunmaa uusimaa p oh j anmaa ah v enanmaa
mässe x tra - messue x tra
2013
47
te k sti: jerker jok i n i em i öv e r sättnin g : i ngr i d sandman
Elsnurran är ett bra alternativ. Den är lätt att använda och har ljudlös gång. Sähköperämootori on vahva vaihtoehto. Helppokäyttöinen ja äänetön vaihtoehto miellyttää monia.
Elsnurrorna allt populärare D et har ansetts att eldrivna aktersnurror hör hemma i roddbåtar. Ekologi och utvecklad teknik jämnar emellertid vägen för de eldrivna snurrorna i Finland. Brandt OY, som importerar tyska Torqeedo-aktersnurror, tror att de blir allt populärare. Pasi Partanen berättar att försäljningen har kommit bra igång. Numera tävlar de små elmotorerna tekniskt med små förbränningsmotorer. - Elkraft som drivmedel i aktersnurror kändes först ganska exotiskt och lite osäkert både för båthandeln och konsumenterna, säger han. Numera upplevs Toqeedomodellerna som ett realistiskt alternativ då man behöver små motorer. De är driftssäkra, lätta att använda och har goda prestanda vilket har skingrat tvivlen. Det finns både motorer med batteriet integrerat ovanpå motorn samt traditionella motorer med batteriet särskilt. Försäljningen har ökat i jämn takt under de senaste åren. Partanen menar att ju flera elmotorer som säljs desto flera efterfrågas. Allt flera kunder blir vana vid Torqeedon, dess användning och egenskaper där dessa kommer till sin rätt på sjön. Då säljer motorn sig själv. Men förbränningsmotorerna dominerar fortfarande marknaden. - Åtminstone tillsvidare finns det så många fler förbränningsmotorer att man inte kan tala om någon verklig konkurrens, säger Partanen. Men för den som har gått in för elmotor i båten är den en självklarhet. Det kan bero på att man gillar dess tysta gång eller så tän-
ker man ekologiskt. I Finland finns det dessutom en hel del vattendrag där det är förbjudet att använda förbränningsmotorer. På båtmässan i Helsingfors är alla Torqeedomodellerna utställda. Viktigaste produkt är Travelmodellerna som är utrustade med integrerade litiumbatterier. Motorerna är lätta och praktiska. Vid sidan av de små motorerna ser vi också effektstarka Cruisemodeller som har batterierna skilda från motorn. Partanen berättar också om en eventuell överraskning, 80 hkrs Deep Blue-motorn som fick DAME-priset på utställningen i Mets. Än så länge är det osäkert om den hinner till båtmässan. Det finns alltid folk som tvivlar. Partanen berättar att Travel- och Cruisemodellerna p.g.a. sin mindre effekt och storlek framför allt är avsedda för småbåtar; sjödugligheten avgörs ju av båten som sådan. Men också större båtar kan vid behov utrustas med elmotorer. I praktiken har man monterat elmotorerna på samma ställe som de traditionella förbränningsmotorerna: i aktern på rodd- och andra småbåtar. I en roddbåt erbjuder Torqeedo ett relistiskt alternativ till den traditionella snurran. Elmotorn är utsläppsfri, nästan ljudlös, har lång körradie och är otroligt lätt att använda. Elmotorns verkliga trumf är att den är så enkel att använda. - Man behöver inte fylla på bränsle, man behöver inte serva motorn och för att starta behövs bara att man vrider på ett reglage. Man behöver inte stå och knycka i ett startsnöre. Detta gillar de äldre och kvinnorna, säger Partanen.
Motorerna väger inte mycket. Stöldrisken minskar när man kan ta hem dem. Kevyet moottorit ovat suunniteltu helppokäyttöisiksi. Niiden siirtely on helppoa, varkausriski pienenee kun moottori on helppo tuoda mukana kotiin.
Sähköperämoottorien suosio on kasvussa S ähköperämoottoreita on pidetty lähinnä soutuveneisiin soveltuvina. Ekologisuus ja tekniikan kehittyminen kuitenkin on tasoittanut niiden tietä Suomessa. Saksalaisia Torqeedo perämoottoreita maahantuova Brandt OY uskoo niiden suosion kasvavan. Pasi Partanen Brandtilta kertookin sähköperämoottoreiden myynnin saaneen mukavan alun. Nykyään pienet sähkömoottorit kilpailevat teknisesti tasavertaisesti pienten polttomoottoriperämoottoreiden kanssa. - Sähkötekniikka perämoottorin voimanlähteenä aiheutti eksoottisuudessaan luonnollisesti jonkin verran epävarmuutta ja kysymyksiä niin kauppiaissa kuin kuluttajissakin, Partanen toteaa. Nykyisen malliston ansioista Torqeedo-sähköperämoottoritn kuitenkin koetaan realistisiksi vaihtoehdoiksi etsittäessä pientä perämoottoria. Torqeedon luotettavuus, käytön helppous ja su-
orituskyky ovat omiaan Partasen mukaan hälventämään ennakkoluuloja. Moottoreita on sekä integroidulla moottorin päällä sijaitsevalla akulla, että perinteisellä irtoakulla. Sähköperämoottoreiden myynti on kasvanut tasaisesti kuluneina vuosina. Kannan kasvaminen ruokkii Partasen mukaan myös itse itseään. Moottorikannan kasvaessa yhä useampi pääsee tutustumaan Torqeedoon, sen käyttömahdollisuuksiin ja ominaisuuksiin sen oikeassa ympäristössä, jolloin sähköinen voimanpesä myy itse itsensä. Myynnin kasvusta ja tekniikan kehityksestä huolimatta polttomoottorit hallitsevat yhä alaa. - Ainakin toistaiseksi volyymeissä on vielä polttomoottorin eduksi niin suuri välimatka, ettei varsinaista kilpailua ainakaan voida todeta olevan, Partanen kertoo. Monelle sähkömoottorin valinneelle valinta on ehdoton. Joko ympäristötekijät, kuten me-
luttomuus ratkaisee, tai taustalla on ekologisuus. Suomessa on yllättävän paljon vesistöjä, joissa polttomottoriveneet ovat kiellettyjä. H el si ng i n ve ne m e s s u i l l a Torqeedo-mallisto on kattavasti esillä. Päätuotteena ovat integroidulla lithium-akulla varustetut Travel-mallit. Nämä sisäänrakennetulla akulla olevat moottorit ovat kevyitä ja käytännöllisiä. Pienten moottoreiden rinnalla nähdään toki myös tehokkaita, ulkoisella akulla toimivia Cruisemalleja. Partanen väläyttää myös mahdollista yllätystä, Mets-näyttelyssä DAME-palkitun, peräti 80 hevosvoimaisen Deep Blue –sähköperämoottorin saaminen Helsinkiin on vielä kysymysmerkki. Epäilijöitä on aina. Partanen kertookin, että tehonsa ja kokonsa puolesta Travel- ja Cruise –mallien pääasiallinen kohde ovat pienveneet, joten merikelpoisuuden rajan määrittää ensisijaisesti ve-
ne itsessään. Toki suurempiakin veneitä on varustettu tarvittaessa sähkömoottorein. Käytännössä moottorit ovat löytäneet paikkansa pienten polttomoottorien perinteisiltä paikoilta soutu- ja pienveneiden takalaidalta. Soutuvenekäytössä Torqeedo tarjoaa todella konkreettisen vaihtoehdon perinteiselle perämoottorille saasteettomana, lähes meluttomana, pitkän toiminta-ajan omaavana ja äärimmäisen helppokäyttöisenä moottorina. Helppokäyttöisyys onkin sähkömoottoreiden valtti. - Polttoaineen kanssa ei tarvitse lutrata, huoltoja ei tarvitse murehtia, käynnistämiseen ja liikkeelle lähtöön riittää kahvan kääntö ilman perinteisiä käynnistysnarun nykimisiä. Tätä käytön helppoutta ja keveyttä osaavat arvostaa myös vanhempi väestö kuin naisetkin, Partanen mainostaa lopuksi.
MERIVEDESTÄ JUOMA- JA TALOUSVESI / DRICKS- OCH HUSHÅLLSVATTEN DIREKT UR HAVET Osasto / Avdelning 4e39
Pieni Itämeripaketti / Lilla Östersjöpaketet Paketti sisältää / I paketet ingår: • Merivesilaite / Avsaltningsanläggning Rolux 100 (teho/kapacitet 100 l/h) • Esisuodatinyksikkö 20” sis. suodattimen/ För & finfilterhus 20” inkl. filter • Puskurisäiliö / Bufferttank 320 l
• • • • •
Mineraalisuodatin/ Mineralfilter Merivesipumppu / Råvattenpump Jakelupumppu / Distributionspump Merivesikori / Havsvattenkorg Hinta / Pris: 9 600 €
Johnsell, Gyldenintie 6, 00200 Helsinki, info@johnsell.fi Mikael Hjort 040 5201899 I John Oiling 050 540 9337
WWW.JUOMAVESI.FI
48
mässe x tra - messue x tra
2013
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
te k sti: jerker jok i n i em i öv e r sättnin g : i ngr i d sandman F O T O / K U VA : J erker jok i n i em i
Utöver båten säljer Marino även lifestyle
D
en äldsta tillverkaren av glasfiberbåtar i Finland, Marino, utvecklar sig kontinuerligt. Marino, som har 50 år på nacken, tillverkar allt mer innovativa båtar. De nya ABP-båtarna (All Purpose Boat) är framför allt lifestyle-båtar. Förvisso erbjuder Marino fortfarande traditionella båtar men också de har försetts med diverse finesser. Swing-fiskebåten från år 1972 kan numera fås i den färg köparen önskar. Man kan matcha båtens färg t.ex. med färgen på bilen eller varför inte glädja hustrun med en rosa båt. Vd Ben Fagerström pekar på ett upplyst Marinomärke på en APB 27-båt.
- När det gäller dessa APB-båtare spelar imagon en ganska stor roll. Båten motsvarar till alla delar de föreställningar kunderna kan ha om lifestyle. Den nya öppna 27-båten är inte ens avsedd för alla väder utan den är planerad för att användas en vacker sommardag. Man kan vända på bänkarna så att de bildar en bekväm sittgrupp mitt i båten. I aktern finns en divan för solbad och en badplattform av teak. Förvisso har båten också kojer och vattenklosett men dessa utrymmen är också de enda platserna under däck. - Lifestylen lider om det inte finns wc i båten, ler Ben. Han är uppenbart förtjust i nymodigheten.
- Jag var tidigare mot öppna båtar men nu är jag rentav beredd att köpa den här, prisar han företagets nya modell. Det är lätt att hålla med: båten är faktiskt tilltalande. Utan att glömma det praktiska - Bänkarna är gjorda av presenningstyg. Innanmätet är skumplast som släpper vatten igenom så bänken torkar snabbt. Finishen är av välkänd marinokvalitet. Båtens metallskimrande yta skyddas av ett flera millimeter tjockt gealcoatlager och man kan polera bort t.om. de djupaste repor. Skrovet påminner mest om bilachassin, inte om båtbyggeri.
Båtens sidor skyddas av inbyggda fendrar; lösat hängande fendrar kunde ju skråma båtens sidor t.ex. då den ligger förtöjd vid en brygga. Den överbyggda APB 27 är praktisk på riktigt - Den modellen är en kombination av tre båtar; en kabinbåt, en daycruiser och en HT-båt förklarar Ben. Båtens platta akter går in under den bakre kajutan och taket fungerar som takluckan på en bil och drar sig undan vid solsken. Båten förvandlas på några minuter till en HT-båt. Genom att man trycker på en knapp fortsätter båtens förvandling till en daycruiser och slutligen till en rymlig cabriolet.
All den här tekniken är välbekant från bilindustrin. Även materialen är de samma; till vindrutans ram har man använt kolfiber men själva rutan är av glas. - Vindrutorna är tillverkade av kända bilglastillverkaren Pilkington. Vindrutetorkarna är också ovanliga då det gäller båtar; de är försedda med spolningsmunstycken. Båten fås med bensin- eller dieselmotor. Effekten är närmare 300 hkr. Marino har satsat på bålivet som upplevelse. Fagerström lovar att APB 27 är tystgående, t.o.m. vid farter på trettio knop. APB-båtarna är inte billiga; för att förverkliga sina drömmar måste man oftast hosta upp en massa pengar.
Marino har blivit känt för sina långfärdsbåtar men nu har företaget drabbats av femtioårsgalenskap. APB 27 har planerats med hjälp av designers. Modellen har utsetts till en av världens hundra bästa produkter. Den har ställts ut på Habitaremässan, på designpartners100utställningen. En sak är säker. Oberoende av om man väljer en däckad modell eller en cabriolet kommer den här båtens woweffekt att vara länge.
Marino myy veneen lisäksi lifestylen
S
uomen vanhin lasikuituveneiden valmistaja Marino ei kangistu kaavoihin. 50-vuotias Marino valmistaa yhä innovatiivisempia veneitä. Uudet avomalliset APBveneet (All Purpose Boat) ovat ennen kaikkea lifestyle veneitä. Toki merkki tarjoaa edelleen perinteisiä venemalleja, niissäkin on tosin harrastettu pientä knoppailua. 1972 suunniteltu Swing kalastusvene on nykyään saatavilla asiakkaan omalla värillä. Kalastusveneen voi tuunata vaikka oman auton väriin tai tilata vaimon mieliksi vaaleanpunaisena. Marinon toimitusjohtaja Ben Fagerstöm osoittaa APB 27 veneen kyljessä olevaa valaistua Marino-merkkiä.
- Näissä APB-veneissä elvistelykerroin on melko korkealla. Vene vastaa kaikilta osin mielikuvia, joita lifestyle-veneille luodaan. Uusi avomallinen 27 ei edes yritä olla joka sään vene, se on suunniteltu kauniiseen kesäpäivään. Penkit saa käännettyä, jolloin veneen keskelle muodostuu mukava istuinryhmä. Takakannella on auringonottoon suunniteltu divaani ja tiikkinen uimatasanne. Toki veneestä löytyy myös makuutilat ja vedellä toimiva WC, ne ovatkin ainoat sisätilat. - Lifestyle kärsii, jos veneessä ei ole vessaa, Ben nauraa. Fagerström on silmin nähden innostunut uutuudesta. – Olin itsekin avoveneitä vastaan mutta tämän jälkeen voisin
ostaa tällaisen itse, mies kehuu yrityksensä taidonnäytettä. Pakko olla samaa mieltä, vene kyllä vetää puoleensa. Käytännöllisyyttä ei ole unohdettu kokonaan. – Penkit ovat pressukangasta, Ben kertoo. Sisus on vettä läpäisevää vaahtomuovia, jolloin penkki kuivuu nopeasti. Marinon tinkimätön viimeistely vakuuttaa. Veneen metallinhohtoinen väri on peitetty usean millin vahvuisella värittömällä gealcoat-pinnalla, syvätkin naarmut saa kiillotettua piiloon. Kylkien rakenne on tutumpi autoista kuin venemaailmasta. Kiiltävien kylkien suojaksi veneeseen on integroitu fenderit. Irtonaiset kun naarmuttaisivat ve-
neen kylkiä, sen hangatessa esimerkiksi laituriin. Umpinainen malli APB 27:sta on jo oikeasti käytännöllinen. – Siinä yhdistyy kolme venettä. Cabiini, day-cruiser ja HT-vene, Ben selittää. Veneen takaseinä laskeutuu takakannen alle ja katto toimii auton kattoluukun tapaan, siirtyen pois auringon edestä. Vene on muutamassa minuutissa muuttunut walk-aroundista HT-veneeksi. Nappia painamalla vene jatkaa muutostaan day-cruiseriksi ja lopulta tilavaksi cabriolet veneeksi. Kaikki muutokseen tarvittava tekniikka on tuttua automaailmasta. Automaailmasta on lainattu myös tuttuja materiaale-
ja, hiilikuitua on käytetty veneen tuulilasikehyksissä. Tuulilasi on muuten lasia. - Automaailmasta tutun Pilkingtonin tekemiä, Ben valaisee. Lasinpyyhkijänvarsista löytyy toinen venemaailman outolintu, lasinpesurin suuttimet. Moottoreiksi tarjotaan bensaa ja dieseliä, tehot asettuvat kolmannelle sadalle. Marino on panostanut veneilyn kokemuksena. Fagerstöm lupaakin APB 27:n olevan hiljainen vene, jopa kolmenkymmenen solmun nopeudessa. APB veneet eivät ole halpoja, unelmista joutuu usein maksamaan. Marino on tullut tunnetuksi matkaveneistään, nyt kuitenkin firmalla on toimitusjohtajan mukaan viidenkympin villitys. APB
27 on suunniteltu design puolen suunnittelijoiden kanssa. Se on valittu maailman sadan parhaan design tuotteen joukkoon, ja on ollut esillä Habitare-messuilla, design partners100 näyttelyssä. Yksi asia on varma, valitsi sitten umpimallin taikka cabrioletin, tämän veneen Wow-efekti tulee pysymään pitkään.
T urunmaa uusimaa p oh j anmaa ah v enanmaa
Uusi Aaltos lagun i mässcentret
mässe x tra - messue x tra
Uusi Aalto tuo laguunit messukeskukseen PETER HAGNER
Helsingin messukeskuksessa lanseerataan vesiharrastamisen elämystapahtuma Uusi aalto Vene 13 Båt14,–messuilla. Bjergavägen 66140 Övermalax Messuilla järjestetään +358 elämystapahtuma 500 907348 helmikuussa uusi vesiharrastamisen Uusi Aalto watee-mail: peter.hagner@paro.fi www.paro.fi rexpo, joka kokoaa rannikko- ja vesielämäntapaan liittyvät harrasteet, palvelut ja tuotteet omalle alueelleen. Suomessa ennennäkemätön alue koostuu messukeskukseen rakennetusta www.paro.fi suuresta laguunialtaasta. Allasta ympäröi aito hiekkaranta laitureineen. Rannalla on kojuja, pyyhepaikkoja ja hengailualueita. Sinne on rakennettu ohjelmalava sekä baareja kohtaamispaikoiksi. Hanke on suuri ja vaatii paljon työtä. Altaaseen pääsee totta kai testaamaan uusimpia vesiharrastusvälineitä. Odotettavissa on siis jotain aivan uutta. - Tahdomme tarjota messukävijöille aina elämyksiä ja tässä on todella sellainen. Uusi Aalto tarjoaa paljon ohjelmaa ja koettavaa nuoren sukupolven elämäntapaharrastajille, joille rannikko- ja vesielämä sekä vesiurheilu ovat intohimona tai kiinnostuksen kohteena, kertoo myyntipäällikkö Håkan Löfgren Suomen Messuilta. Suomen Messut haluaa tuoda oman sukupolvemme vesiharrastamisen esiin, sen kaikissa muodoissa. - Harrastaminen tuodaan suoraan koettavaksi Vene-messujen kontekstissa osaamisella, joka on hankittu mm. tuottamalla Boardexpomessutapahtuma useita vuosia, toteaa toimitusjohtaja Antti Asumaa Pulp Agencystä. Uusi Aalto waterexpon tuottaa Suomen Messut yhdessä Pulp Agencyn kanssa. Luvassa on jotain aivan uutta suomalaisessa messumaailmassa.
49
445 405 470
Våren kommer Kevät on tulossa
520R 520RX
4700
NW
N
W
NE
E
SW
SE
S
På mässan Vene 13 Båt i mässcentret i Helsingfors arrangeras bl.a. Uusi Aaalto Water Expo som på ett och samma ställe presenterar fritidssysselsättningar vid strand och i vattnet samt därmed sammanhängande service och produkter. Avdelningen, som är helt ny i finländska sammanhang, är uppbyggd kring en stor bassäng. Bassängen är omgiven av en äkta sandstrand med bryggor. På stranden finns bodar, solbadssbadstränder och ställen där man kan sitta och umgås. Där finns också en estrad och barer där man kan slå sig ner. Projektet är omfattande och kräver en stor arbetsinsats. I bassängen kan man naturligtvis testa de nyaste vattenattiraljerna. Vi kan verkligen förvänta oss något spektakulärt. - Vi vill alltid erbjuda mässbesökarna nya upplevelser och detta är verkligen en sådan. Uusi Aalto bjuder på mycket program och upplevelser för den unga generationen som vill ha lifestyle, för dem för vilka kust- och vattenlivet och vattensporterna är en passion eller ett intresse. Vi vill lyfta fram vår generations vattensporter i alla dess former, berättar mässorganisationens försäljningschef Håkan Löfgren. - Man får konkret pröva på vattensporterna. Vi har skaffat oss insikt i hur man fixar de rätta arrangemangen bl.a. genom att vi i flera års tid har producerat mässarrangemanget Boardexpo, berättar vd Antti Asumaa från Pulp Agency. Mässan och firman har tillsammans producerat Uusi Aalto och med detta arrangemang får besökarna uppleva något som inte tidigare har setts i vårt land.
2013
Bjergavägen 14, 66140 Övermalax 06-365 4844, 0500 907348
Arholmsv. 64A, 65410 Sundom 0500 660684
Nauticat kommer hem från Tyskland En vacker mörkblå Nauticat 37 anländer direkt från mässan i Düsseldorf till Båt 2013 och kommer enligt Martin Gustafsson att fungera som dragplåster på NAUTICAT YACHTS AB:s avdelning. Nauticat tillverkar handlaminerade båtar som är anpassade till de krävande förhållandena i Norden. Enligt Gustafsson inleder mässan båtsäsongen även om mässan arrangeras mitt i kallaste vintern. Han tror att utställarna och besökarna redan då tänker på den kommande sommaren, solen, vinden och seglen. Gustafsson ställer samma förväntningar på mässan som alla andra utställare: han hoppas på flera nya kontakter men självklart också på att återknyta kontakten med tidigare kunder. För båtfolket är båtmässan är det enklaste sätter att få en överblick av allt som båtvärlden erbjuder.
Nauticat kotiutuu Saksasta Vene 2013 messuille Suoraan Düsseldorfin messuilta Vene 2013 messuille saapuva kaunis, tummansininen Nauticat 37 toimii Martin Gustafssonin mukaan NAUTICAT YACHTS OY:n osaston vetonaulana. Nauticat tekee käsin laminoituja ja erityisesti pohjolan vaativiin olosuhteisiin sopivia veneitä. Gustafssonin mukaan messut aloittavat veneilykauden, vaikka onkin kylmin aika vuodesta. Hän uskoo että näytteilleasettajat ja kävijät ajattelevat jo tulevaa kesää, aurinkoa, tuulta ja purjeita. Gustafssonin visiot messuista ovat samankaltaiset kun muillakin näytteilleasettajilla, kontakteja toivotaan lisää, toki vanhatkin asiakkaat muistetaan. Vene 2013 messut ovatkin helpoin tapa tutustua venemaailman tarjontaan kerralla.
EKENÄS SKÄRGÅRDS TRANSSERVICE AB - BYGGER OCH REPARERAR - HUS OCH BRYGGOR - FÄRJTRANSPORT 040-577 3427, 0400-203 508
www.lindangroup.fi
e
50
mässe x tra - messue x tra
2013
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
te k sti: jerker jok i n i em i öv e r sättnin g : i ngr i d sandman F oto/ KUVAT: J erker jok i n i em i
Astrum Vene erbjuder alternativ A
strum Vene i Salo ställer ut alla Grandezza-modellerna. Det nyaste tillskottet 39CA är störst. Båten är en 12 meter lång lyxbåt. I affären ser man också de övriga märken firman är representant för: Drive, XO och Silver. Dessutom kan man bekanta sig med företagets utbytesbåtar. Affären är stor för finländska förhållanden. Man har hela 2 000 kvm till förfogande. I utbudet ingår båtar från tio olika tillverkare. Där finns också den legendariska amerikanska ikonen Chris Craft. Företaget har verksamhetspunkter också i Åbo, Helsingfors och på Kimitoön. Frågar man efter nyheter nämner Marko Haarakangas främst Grandezza men också en inhemsk nyhet, XO. Dessa båtars aluminiumskrov är tejpade med tejp från tillverkaren av 3 m-tejp. På så sätt har man lyckats ge båten ett lätt och graciöst utseende. Kunden kan välja mellan fyra färger samt kolfiberimitation. Båtarna ser pigga ut mitt bland de vita glasfiberbåtarna. Kolfiberytan märks på långt håll.
- Om kunden så önskar kan tejpen förses med t.ex. kundens eget porträtt. Man kan ge sin båt en personlig touche, berättar Haarakangas. XO-båtarna är avsedda för hårt bruk. De kraftiga båtarna är avsedda att användas för person- och varutransport ända från tidig vår till sen höst. Formgivare är Sakari Mattila, känd för modellerna Aquador och Paragon. Grandezza har på kort tid blivit en favorit bland finländska båtfarare. - Båten är slutsåld och för ögonblicket får vi in nya först i sommar. Enligt Haarakangas klarar sig de båtförsäljare som kan erbjuda nyheter bäst. Grandezza ser bra ut och är väl utrustad; därför går den åt. Båthandeln upplever en klar brytningstid. Kunderna är inte bara ute efter parktiska egenskaper utan de fäster också uppmärksamhet vid båtens utseende. Enlig Haarakangas säljer fortfarande öppna båtar under 5,5 meter bäst. De är omtyckta både till sommarstugan och som fiskebåtar. I stora
båtar fäster man mera vikt vid bekvämligheten. - Man vill ha varmvatten, vattenklosett, dusch, räknar han upp. Haarakangas säger att båtar av Pilot House-typ kommer att bli efterfrågade i framtiden. De är flerfunktionsbåptar som passar till nästan vilket ändamål som helst. Av Astrums båtarna nämner han som exempel Finnmaster. Den presenterades i fjol. I den kan man övernatta, den kräver inte en stor motor, den är öppen men har ändå en hytt. - Pilot House-båten passar till fiskebåt, till person- och varutransport eller som utflyktsbåt. Det ser ut att Astrum lyckas få med en ny kabinbåt som går upp till 60 knop på mässan Vene 13 Båt. - Riktigt säkra är vi inte på om båten hinner med till mässan.
Arronet-båtarna är avsedda för en lång båtasäsong. Det stabila skrovet garanterar gång i nollföre, den uppvärmbara kabinen gör färden under tidig vår och sen höst behaglig.
De inhemska XO-båtarna är både fina att se på och dessutom praktiska. Allt är formgett med tanke på funktion.
Arronet veneet on suunnitelu pitkää veneilykautta varten. Vankka runkorakenne mahdollistaa veneilyn vaikka lämpötila olisi nollassa, lämmitetty cabiini tekee keväisistä ja syksyisistä mökkimatkoista mukavia.
Yhteysveneiksi suunnitellut kotimaiset XO veneet tarjoavat sekä ulkonäköä että käytännollisyyttä. Kaikki on tehty toimivaksi.
Astrum Vene tarjoaa vaihtoehtoja S
alossa veneitä myyvän Astrum Veneen myyntinäyttelyssä on esillä koko Grandezza mallisto. Malliston uusi tulokas 39CA on suurin Grandezza. Se on 12 metrinen luksusvene. Sisällä liikkeessä on esillä myös Astrum Veneen edustamat merkit, Drive, XO ja Silver, sekä yrityksen omat Valiovaihdokki vaihtoveneet. Myymälä on Suomen mittakaavassa suuri, yli 2000 neliöinen. Yhteensä tarjolla on kymmenen eri venevalmistajan veneitä. Mukana on myös legendaarinen Chris Craft, amerikkalainen ikoni. Astrum veneellä on toimipaikat Salon lisäksi, Turussa, Helsingissä ja saaristossa Kemiönsaarella.
Marko Haarakangas visar upp en Chris Craft, den amerikanska båtikonen. Den något ovanliga båten utgör ett fint inslag i firmans breda sortiment. Marko Haarakangas esittelee Chris Craftia, amerikkalaista venemaailman ikonia. Marginaalimerkki on Markon mukaan hyvä lisä Astrum veneen laajaan mallistoon.
Uutuuksissa kysellessä ensiksi tulee Grandezzat, mutta hetkenpäästä Marko Haarakangas mainitsee kotimaisen uutuuden. XOveneet. Niiden alumiinirungot on teipattu 3m-teippivalmistajan teipein. Teippaamalla rungosta ja si-
tä kautta koko veneestä on saatu kevyen ja siron näköinen. Valittavissa on neljä perusväriä, hiilikuitujäljitelmällä. Veneet ovat todella pirteän näköisiä valkoisten lasikuituveneiden välissä. Hiilikuitupinnan erottaa jo kauas. - Jos asiakas haluaa, teipit voidaan tehdä vaikka asiakaan omalla kuvalla, veneen voi siis personoida oman maun mukaan, Haarakangas kertoo. XO-veneet on tarkoitettu kovaan käyttöön, vankkatekoiset veneet on suunniteltu yhteysvenekäyttöön, aikaisesta keväästä aina myöhäiseen syksyyn. Aquadorista ja Paragonista tunnettu suunnittelija Sakari Mattila on XO-veneiden takana. - Teippien puolesta puhuu myös helppo vaihdettavuus mikäli ne vaurioituvat, Haarakangas esittelee. Veneet on lisäksi suunniteltu ajettaviksi hankalassakin kelissä. Haarakangas kertoo, että XO:lla pystyy pitämään nopeuden vaikka merenkäynti pakottaisi muilla
merkeillä vähentämään nopeutta. Veneet on varustettu erittäin jyrkällä v-pohjalla.
– Halutaan lämmintä vettä, vesivessa, suihkuja, Haarakangas luettelee.
Päästetään mies kertomaan venemaailman komeetasta. Grandezza on noussut hetkessä suomalaisten veneilijöiden suosioon. – Ne on myyty loppuun ja tällä hetkellä myynnit menee 2013 kesään. Haarakankaan mukaan ne venemyyjät, joilla on tarjota uutuuksia menestyvät tällä hetkellä. Hyvännäköiset ja varustellut Grandezzat myyvät hyvin. Venekauppa on selkeästi murroksessa, veneiltä ei enää haeta pelkkää käytännöllisyyttä, vaan myös ulkonäkö merkitsee. Parhaiten miehen mukaan myyvät edelleen alle 5,5 metriset avoveneet, ne ovet suosittuja niin mökkiveneinä, kuin kalastus paatteinakin. Suuremmissa veneissä mukavuus alkaa näytellä suurempaa osaa.
Pilot House tyyppiset veneet Marko Haarakangas nimeää tulevaisuuden jutuksi. Monikäyttöiset veneet kun sopivat miltei jokaiseen mahdolliseen käyttötarpeeseen. Astrum Veneen merkeistä, pilot house ratkaisu löytyy ainakin Finnmasterilta. Vene on ensiesitelty 2012. Siinä voi yöpyä, se ei vaadi suurta moottoria, siinä on avotila ja katettu hytti. – Pilot House vene sopii kalastuskäyttöön, yhteysveneeksi tai retkeilyyn, Haarakangas listaa veneen mahdollisuuksia. Vene 13 Båt messuille Astrum Vene saa näillä näkymin esille uuden yli 60 solmun nopeuteen yltävän cabiiniveneen. – Ihan varmoja ei olla ehtiikö se, Marko rauhoittelee.
T urunmaa uusimaa p oh j anmaa ah v enanmaa
mässe x tra - messue x tra
2013
51
MÄSSKALENDER Våren 2013 MESSUKALENTERI Kevät 2013 TURKU JA LÄHISEUTU - ÅBO MED OMNEJD
TURUN MESSU- JA KONGRESSIKESKUS - ÅBO MÄSS- OCH KONGRESSCENTRUM • www. turunmessukeskus.fi 19 - 20.1. Top Dog Show. 1 - 3.2. Rakentaminen & Sisustaminen / Bygga & Inreda. 8 - 10.3. Meri Kutsuu / Havet Kallar. 16 - 17.3. Turun Taide- ja Antiikkimessut. / Åbo Konst- och Antikmässa. 16 - 17.3. Kädentaitomessut / Hantverksmässa. 5 - 7.4. Perinnekoti 2013 / Piha & Puutarha 13 - 14.4. Naisday. 21.4. Arma 2013 Turun Asemessut.
TURUN VPK-TALO - BRANDKÅRSHUSET I ÅBO • www.antemar-trading.fi 19 - 20.1. Antiikkimessut / Antikmässa.
HELSINKI - HELSINGFORS
HELSINGIN MESSUKESKUS - HELSINGFORS MÄSSCENTRUM • www.finnexpo.fi 17 - 20.1. Matka 2013. 18 - 20.1. Caravan 2013. 25 - 26.1. Educa 2013. 25 - 27.1. Forma CozyLiving ’13 30.1. - 1.2. XVI Valtakunnalliset Haavapäivät 2013. 30.1. Duuniin.net 2013. 1 - 3.2. MP 13 Moottoripyöränäyttely.
8 - 17.2. Vene 13 Båt. 27 - 28.2. easyFairs® Fastfood & Cafe 2013 / Ravintola 2013 / Myymälä 2013 / Kauppa Verkossa 2013 / Isual Communications 2013. 8 - 10.3. Metsästys 2013 / Kuva&Kamera 2013 / Golf 2013 / Ball Sports 2013 / Fillari 2013 / Kunto 2013 / Kalastus 2013 / Retki 2013 / GoExpo 2013. 9 - 10.3. Helsinki Horse Fair 2013. 14 - 15.3. Sairaanhoitajapäivät 2013. 20 - 21.3. ChemBio Finland 2013 / ICTexpo 2013 / Esimies & Henkilöstö 2013. 29.3. - 1.4. American Car Show 2013. 11 - 14.4. OmaMökki 13 / Kevätpuutarha 13 / Oma Koti 13 / Sisusta! 13. 26 - 28.4. Lähiruoka & luomu 2013 / OutletExpo 2013 kevät / Model Expo 2013 / Lapsimessut 2013 / Kädentaito 2013 kevät.
WANHA SATAMA - GAMLA HAMNEN • www. wanhasatama.com 23 - 24.1. PWA Expo Kevät 2013. 5.2. Korjausrakentaminen 2013. 2 - 3.3. Helsingin Kädentaitomessut, kevät 2013. 5.3. INFRA 2013. 13 - 14.3. Sosiaalialan asiantuntijapäivät 2013. 19 - 20.3. Oma Yritys 2013. 9.4. Logistics 13.
POHJANMAA - ÖSTERBOTTEN 14.2. Vaasan Sijoitusmessut / Placering i Vasa. aasan Kaupungintalo/ Vasa Stadshus. www.pohjanmaanexpo.fi 19.-20.3. Vaasa Wind Exchange, Vaasan Kaupungintalo/Vasa Stadshus. www.pohjanmaanexpo.fi 20 - 21.4. Pohjanmaan Suurmessut / Österbottens Stormässa, Vaasan Kirjamessut / Vasa Bokmässa. Botniahalli. www.pohjanmaanexpo.fi
Bengtskär
Örö
ÖRÖ Merivoimien erikoisluvalla ÖRÖ med Marinens tillstånd BENGTSKÄR kesällä päivittäin BENGTSKÄR varje sommardag
TILAUSAJOT - CHARTER m/s
Linnea 40 hlö/pax
m/s
Minandra 40 hlö/pax
www.wilsoncharter.fi info@wilsoncharter.fi 050 563 6575
Charter
sommar! VĂĽrdjobb pĂĽ Ă…land 52
i sommar!
mässe x tra - messue x tra
2013
Ă…BOL AND NYL AND Ă–STERBOT TEN Ă…L AND
VĂĽrdjobb pĂĽ Ă…land VĂĽrdjobb pĂĽ Ă…land i sommar! i sommar!
Tämäkin lehti on painettu Salossa
Vi sÜker bl.a. are, barnmorskor, hälsovürdare, orieskÜtare och rÜntgenskÜtare Vi sÜker bl.a. till sommaren. sjukskÜtare, barnmorskor, hälsovürdare, laboratorieskÜtare och rÜntgenskÜtare till Vi sommaren. sÜker bl.a. Kontakta oss
Även denna tidning är tryckt i Salo
sjukskÜtare, Vi sÜker bl.a.hälsovürdare, ärmare information om lÜnbarnmorskor, laboratorieskÜtare och sjukskÜtare, barnmorskor, hälsovürdare, Kontakta ossrÜntgenskÜtare g)erfarenhetstillägglaboratorieskÜtare + Ålandstillägg) till sommaren. och rÜntgenskÜtare fÜr närmare information om lÜn och anställningsvillkor till sommaren.
(grundlÜn + erfarenhetstillägg + Ålandstillägg) Kontakta oss och anställningsvillkor Kontakta oss om lÜn fÜr närmare information
r en intresseanmälan pü fÜr+närmare information+ om lÜn (grundlÜn erfarenhetstillägg Ålandstillägg) www.ahs.ax (grundlÜn + erfarenhetstillägg + Ålandstillägg) och anställningsvillkor GÜr en intresseanmälan pü
Vi
och anställningsvillkor www.ahs.ax GÜr en intresseanmälan pü bistür med bostad! GÜr en intresseanmälan pü Vi bistürwww.ahs.ax med bostad! www.ahs.ax Vi bistür med bostad! Vi bistür med bostad! Kontakta
engt.michelsson@ahs.ax Kontakta Kontakta bengt.michelsson@ahs.ax 018-5355 (vxl) Kontakta solveig.carlsson@ahs.ax bengt.michelsson@ahs.ax 018-5355 (vxl) bengt.michelsson@ahs.ax 0457-548 3268 018-5355 (vxl) 018-5355 (vxl) 0457-548 3268 018-5355 3268 (vxl) 0457-548 0457-548 3268 0457-548 3268
WWW LEHTITEHDAS COM 0UH
- ,/ " /1 9, /9-
! ! u n l l ä t s Be ! ! t y n a a l i T
Piilok
To rsd ag en de Vi ta n3 .1.2 fÜre ckar 01 Me tag o fÜr g 3| Nr gütt dlen ch fÜ ott sa 1 fÜ pü till d r vü renin marb K ra ga e ete Ba imit oli UUS rnsk oÜ ka julhä r und me IKAU PUN d lsn er n o Fo NYS KI yd TAD lk Frün dsf ch ti hä inga ür 2 kunde Ürb ll M lsa r h 012 Syd oc h n a . r, un a -f r fÜr kust med nn d. erh Üren i ür Han Korpoen-b i ür eim inga ol ga gÜ. -Nag aget 2013 rna s m P är
irkko
Santt
ta
Uusik
ylä Orivo
Kyläh
Kalan
iisi
ti
Hallu
Kiit yhd ämm
CM
MY
CY
CMY
Ă…
K
EHT
I 20 1
3
•
Upeit Ole r me a mm d p HUIVEJA e m ĂĽ: uk maa x.n2/a a:s.
Ka
TEN
RE AL
AL E
TIST IDN ING • ÅL EN AND
MAA
Y
,-
N
PE
1/as.
N. JĂ„ PUUV TTI HOUS ILLA AL TO-M US- A UT
4/as.
GEEL
Sellofa IKYN anipak TTILĂ„ attu
AS
ja
fonn
E
O um BS
12–1 perj ikuu 6 anta ssa
, Tuoma
-H is OMttu kain klo 04 mer/u UAva hvila 12 4 7 usi Caf Dra –1 pu Ê Üp
rinkeh
ä 4.
gsf 26 0 17 helin pnad i Kä6. järdin Kä Hy Kiitt rra, Dra rra nu 0 Avo vä ä mer gsfjär ssa Vi d o ma inna:/Ă–pp tack ä Uuen vu et: -pe/m tta ola/dlĂś ar ĂĽ-fre 07.00 fĂś V su/ est - 18.00 ottsĂś a 20 12.00 Ett r ĂĽre Kirkuonk Terv 1212.00 - 18.00 Go t 20 ylänatie/ to Väl etuloa - 18 Kyr ivokob tt N 12 .00 kom AL men ! ytt och ttyv. ae5,n25870 Dra AL ! gsfj IIK Nästan 2.5Ă…r! Ăśnska ! -TV ärd ✆ 040 747 764 Eoch hun 00 m me r -Cente 9
ja
K
TURUN Å B O MAA • UUSIM LAN D • AA • N POHJA w w w.c Y L A N NMAA D • a n ew ÖST • AHVEN s .f i ERB - w OT T w w. E N • ANMA A spo r tpr ÅLA ess ND e n .f i
✆
AS
Lähes
2
dratals d -TV-Ke rhallen hyreslo självfÜrsälj skusha i Åbo 2.5 ning ge.
PO
00 pÜy sbord lli Tur ussa w w • Vi02tiä-7ja satojamvuoitseYmyynti- Hyr loge w Ünskar23er kralooseja. Ota loosi fÜr 4 veckor - betala Fyn.k 4 viikok dtor fÜr 3! ag,laleks välk 24omna!! Gäller t.o.m./v osi - maksa 3:sta! Radiom li aker, anti oim. 17.1.20 Toivota ik 00 bler 13 asti. mme lÜ-sÜ/la iehenk. e a kmÜ teidät -su 9-1 3, Åbo s p.fiku ...LÜytÜtori, lelu terv 7, mü, /Tur 040 353 ja, anti etulleik ti,fr 2
si!! • ikkihuo 135 pe 9-1 5 ww nekaluj 8, ons w.loyt a... ,to/ke,t okirpp o 9-2 is.fi 0
e/ma,ti,
Papp er Pape sboden ripuot BĂścke i r, kor
TAXI 1+
ke
8
Ari H Kim
ellsbe
ito -
 04
Kemi
00 65
Tinnes
Dj lÜ/l a A Dj ntti lÜ i puben/5.1pu. kl(o) 2 biss 1➛ A /l a Dj TO-MA ntti lÜ i pubean/12.1. kl(oBä A S/la 1 pubissa ) 21➛st pü kont i k kpl ntt aktupp . kl ürd i lÜ/lapuben/ä9pu.1birg (o) gift e 2
MĂĽ/m
Ăś
rg
5 65
5
Hantver
och �sm
ito 02-4 9-14 21 031
5,90
Miest VILLAen Norja SUKA n T
ü ting�
a-fre/ lĂś/la pe 9-18, 9-14 yväg ✆ 04 en/Engelsbyntie 0-534 1981 1
k
Engelsb
LA
2013 ns Telefo er! n har u tkom katalog mit
i pu
2 1âž› ss ben/6.1. kl a pu (o) biss 21 âž› a
Fastigh etsfĂśrm Kiinteis edling
TO-M A
tĂśnväli Ă…bolands i tystä Pargas och Strandväg OP-Fastig Paraisil skärgĂĽr Afm-Lkv en 20, 21600hetscent la ja den! ral 040 557 Rabbe HolmbergPargas Turunma saaristo 4024, an OP-Kiinte ssa! Ă…bone 010 256 Rantatie Turun jdens 9843 20, 21600istĂśkesku Seudu Andel Parainen s 040 581 Afm-Lkv sbank n 1894, Peter Ekblad s Telefo mĂĽn–fr Osuuspankin 010 256 olandsfa e kl ntjäns 9845 8–18 stigheter / ma–pe Puhelinpalvt / Samtalet .fi Puhelu kostar klo 8–18 www.tur elu maksaa 0,0828 0,0828 â‚Ź + 0,0595 unmaank â‚Ź+ 0,0595 â‚Ź/min iinteistot op.ďŹ /turun â‚Ź/min eller med mobiltelefon tai matkapuhelim .fi turun.seu seutu
www.ab
kpl
010
u Bo Va raa trym ka a m nn ilm oit e ge onsusti na la h st! eti Kolla ! del det när
256
Erilai NEUL sia ELAN KOJA LA al k.
5/a
l s. pkt KA värejä NK KUIV ATUS AIT ORSI A, kpl VA ATT TE kpl E R VE ITA (Kem AL TU iÜ E-H LO KEMIÖ n keskus I NN ta , Vret A OIN a, Ha n. 1 km llitie 4 • 04Taalinteht 0-8433 aalle pä in 266 • ma- , josta oi ke to 10 -17 • alle n. 1 km pe 918 • ) la 9-15
Ă–YTĂ– H
kerä
esta
SKĂ„ RGĂ…R SAA RISTONDENS TEL EFO PUH ELIN NKATA LUETTE LOG LO 201
+ 0,1704 + 0,1704 â‚Ź/min â‚Ź/min
Strandväg Rantatie en 20, 21600 20, 21600
Pargas Parainen
www .apto
y.fi
✆0 2-4 2nin1gss7 maste och häm 2täl5let nedanutav det ta dit t exe ug
3
raj. erä
3
-
Houts www.s kär/Ho ď€¨ď€ parba (02) nken.ďŹ 460 utskar 3500 i Korpo /Korp ď€¨ď€ (02) 460 poo 3400
Renkaat, vanteet MP-renk Rengash aat / Däck, Ilmastoinotelli / MC-däckfälgar / Däckhote ti / AC-servi atan ll ce / Teollisuu
Industrig
-
www.s
aastop
ankki. Nagu/ ďŹ Nauvo ď€¨ď€ (02) 460 4200 Parga s/Para ď€¨ď€ (02) 460 inen 4800
mplar slagsv nsfärs är till erket. Ka ka uppgänglig taloge som uppla sü län n ge gan Tfn/p räc uh. 0204 ker Fax 0204 293 till. 150
skatu
Akut Iskarit / Batterier Pakoputk / StÜtdäm 22, 21600 pare Jarrutet / Avgassys Pargas / / Paraine Bromsar tem
n • Puh.
/ Tel.
045-120
5718
puh . fax 010 636 010 636 6080 siakas palvelu 352 @lassi 1 la-tika
turku.a
Till
din
JĂ„RN
noja.fi
tjän
- OCH
st
INRE
DNIN
Autotarv ikkeet Autohuo Öljynvaih lto / BiltillbehÜ / Autonpeto / Bilservice r Oljebyten su / Biltvätt
GSCE
NTER
Palv
• www.pa
raistenre
ngashuo
lto.fi
293
155
Sommar KeSä
9213
dun@op.ďŹ
pari
2/as.
Soike TABL ita PĂ–YT ETTE Eri JA Ă„-
Näpp ärä MATTO PIISK A
201
KĂ„SI 3,90 TUUBRASVA- TO -MA 125 mlI IHME SIEN I 8,-/
9-1 5
7,50
pari
3,90
s.
e nha. 1ku -18 kva ES9ILI IN•A m) la
raj. erä
s.
12 mĂĽn/kk 55 â‚Ź 6 mĂĽn/kk 40 â‚Ź
E W S
• AHVENA NMAA MÄS STID OP NIN GEN 201 3
tele
AL
1-. 1LI -. 1-. M1A-.TKA 1-. 1 Annonsbladets -. 1-. 1-. 2013 1-. 1 1-. -. 1SOMMAR -. 1-. PÅ KIMITOÖN KEM IÖN L MATTO ruutu 0 -1-L7 ikea 6,50 PE HARJ A A• p Walle n
2,90 1/a
Lasten TALV ISUKK IA
Övriga länder/muut maat
GU ID E
R & A CHI
t, Kirjat , kor leksaker tit, lelu Välkom t www.pmen! Ter vard./a appers vetuloa boden. ! Engelsb rk. 9-1 fi yv. 1 7 lÜ/l a Kim
rao
RE AL ER E
GRA
CIT
BOT
LE RE AL
SUL
A • POHJAN
55
TAG
REA
-50% 1-.
uT ke Muh sk Vu HYr 2/as RO kea . ok es 8,MET TTIN ta, usta n 29,9 ra – LYHT ALLI KIHall . 1 1-4r TT PIPO Y 0 itie km /h aV JA Ta Kem +k i Ki aN 4 • Taa TO-M RU ikayÜ a 29,-A KO SE OKA040 linte Fast iÜn ke mito RV T ST O . ET sk cent -84 hta Ab -M MATT EANTILA IT Kim ustass rum 33 all A kpl , OA sinikelt N 266 e p Tel. Kiint. itoba a. . PE park Veike ettikuv 02-4 Oy cken PK • m äin, T JUOMät eläin raj. erä io 21 Siniva a-t josta 79 AL V me ma tri 30 cl x. 2 0 iASäIT lko o 1 m/a o
ALER EA LE
E
KI LIUKITĂ„JĂ„UR I
ER
Ju FL ssi HU EECE 130xOPA 170 cm
LE RE AL
90
pkt= 15 kp l LE SI D HÖ SUST ø 35 YHEN US cm KRAN SSI
2/as .
ER EA
kpl
LY KY HTY5 kpNTTI l/p LĂ„T kt
UUSIMA
• TER
Os My tim Osasymmeme teh sa II taa pullo laa lta ista tuna valm . ist sakk us auma vikae a po rän. pu hja lloa lla
HĂ„1 R.KĂ„ 2-. 2 Ă–N 1-. 3 90 V 12 LĂ– YT 9-. 2 IIK-.OT 1-.Ă–HA 1 1-. . L -
5-.
3-.
En PĂ– keli KY YTĂ„NT TILĂ„
RE AL
6
2
AA •
./A
PE
ER EA LE
1-.
TA LY LLIn. HTY 29 cm
La TA sine KU RJOIn ø 31 KKA LUVA ,5 TI cm
56
OTA ILM AISL D • EHT NYL I AND • ÖS
w.b 040 53 rkad outiq 8 iant ueis7551 . 8 abel l.fi
TO -M A
TO -M A
PE Ar gh Ar kadia etsfÜr NKO ka medli dia väge Mng AA ntie n N! 6 6 (02) da 42 Näke isy 1 e joka @ 095 isess za a asiak kaas s.fi saan
REA LE REA LE R
2
A•
/la
5.1. Ă–p Ti-f pet alk. re • Av LĂś 11-1 oinn 10 8 Ti a Arka -14 -p La e ✆ diav
ww
LAN
MES
fr. lĂś
0
50
Fasti
ihmi Torst sen. aina City & Arc 10.1. Lu hipela 2013 ckan g Ne | Nro Ni, hitt ws Vill ar oss Vi har fly Ons 2 a L i Tingsh ttat! dag Öppet Kes uset, and oc i Olem kiiv LÜy h dät e mu Domarring me nu tejame iik fred ar en 4. kkoiAuki ag idäit Käräjä uttaneet ta sin kl. mm talosta ny !
TURUNM
RE
-
04 Ă…BO
KE Ă„ TO HY -M KS A IĂ„
1Ta +8
,- 30 ,
Bokaa tid ito, Ark Arkadia tid pü pü 080 adia vägen 010 247 0 0 väge 247 n 22 589 0
KimHe ito lls b 00 - Kem erg 65 iĂś
P
T
20
RE AL ER EA L
i
J
-
LE REA LE
TO -M A
M JĂ„ uovine Ă„LYH n TY
ik er I
Ar

J
T
10 ,
LE REA
•K AN KA ml AM IO AT SÄ ÄR YS VAR R -5 TIM ÄV JA AHA 0% EN OIÄLE SI DU M KU PU 6,5 S OH NY O! 2HIU T 50 SNA
erk
ALE REA LE REA
TO-L A
TO -M A
TA X
antv
RE AL
es H
LAGO
YHE
TO -LA
ER EA
LE RE AL E
R
12 mĂĽn/kk 44 â‚Ź 6 mĂĽn/kk 26 â‚Ź
PE
-50% 2 ATK-8A -50% 7-. 013 0% -50% 1-.-50% TO -M A
(K em iĂś n
Y
Tinn
L O P P ViIär A mI ed pü mäs I san Olemm 1/as AS Lähe Joule m . I s an S R hävi un uk a KA T messu tys! A I illa Jo Pro I ulu ! VE am KK veks E Arke ITS m ! I a at ET ti tilal LEL H le! TO -M U A A Kum T FRO mit -50 ! ER PY TEE%
ALE KK SIT NÄKIN 0 ED, bo AR ka ! AL Il O MUK M ari ANA, din annons T PA . FLA OH E! varaam pl ID N ALE O! AT an ELL alla ilm ats senast no I ns ! AL @cane oitust L K ilasi vi O w ot 90 PU E! YLE im s.fi LÄMPÖ 9,9 T A AIN ISPainen eller/ tai L 0 U FLE OH 90YT E 1 L HDISMTUänSty- 02 421 725imeistään EE!CE ISIÄ OH UL ...N A O! KA O! US-LE ALKA 6 PAIT OJA ! AL VAT OD LO 2 PU OTET O E T UT... Hyvä 3 HO! ! ALE! A Uu ä 14,9 LO Vuottta VALM PU 0 2013ta OH LE VERH IST ! K ! AL O! OJA EM E OH LO ! KEM O! 5 P UT 0 IÖ, I Vre
3-.
M
1-. M
Pe iso rinte inen M ko YRSK n. rk. YLYH 22 TY cm
KP L
C
rg Sofi la be erso u-P som 201 istyk e asi vi Ă…N a Lind a SĂśd kant nale arga är et med g tän 2 aik siä hyv kkait sn 88 Väl be holm erst a Gia som Kim t gem i Loka tj .V last ä vuo ana. Jo ästä a, yrit ko Mat änar i K rĂśm Ber betj itoĂśn ensa lTap till mm uo , Folk ensu nna la ulu yhte yksiä Akt en ĂĽr s Sun i Dal imito John gstrĂśmänar -Ras mt boiola s ik ia! häls ojelu hjo terve istyĂś ja Ban arbe2013 dblo sbru kontor ny Lu , B kund ebor lag er Vu en er g an liito itettu hdys stä vu k• Ta tsup och m hĂĽ kkon etVeh od . maandel Lu na oc yhd lle FĂś Ete esta Vi jo Ak Ma vara od pg Patri ller tore Roger l oc ndst är deh tia rsäk lä Bo tia ja is Bo ift bb en t. n h 20 k Kor rann 13 kom ar rĂśm ka Kimi al tyk t ka m n er Ta ring tid ito to tid un Lund tern ppo-Eriks Ola sill KemiĂś erhe on , pĂĽ , Ar Ar pĂĽ Raa ppoo ikko läht vi fin ma loka ar ka de er 08 ka 01 e. dia dia Pa nsa imin • Fa r de ell sk ings torp son 000 sepo n-N -yht ien ns in till lt pĂĽ väge 24 0 vä Tu 7 58 ol ppe au 24 genn tu are n ti Ăśter ledi aren till stig K 70 22 90 Gia t he rin ja von- iĂśtä. emm Kim de fĂśr oss oc imito n he P Ete r n. en de gt un nk B tsfĂś P e H s dig a h pr Ăśn Jo er ar ilĂś Lo itoĂś b per od l av der hn gstr t pa ango aist lära osa prec at , du rm ka BĂśc vanh ny ed ha lTa ns FĂś Ăśm lv n yh en nnik Lähi ipu en is so a med fĂĽr ke lin ns Nä pio rs so Sun a tu Lund , Ben elevat tein -Kem ko on Tapi Kir r, ko g ke oti m e jok la äkri ola jat, rt, fĂśru oss, m ku EALERE hä dblo ttu R ell ja Lu Kem en va iĂśns ais Vä Syd ng es nd ne kort leks lkom t! sa AL T ku sfĂś n te m pi oger Ola Li ndstrĂś iĂśn kuut aare as w ER o ak iak it, ste re Toim rsta EA us nka vard ww.p m en! Eri ht tää lelu er nd m ko as LE nin n sa AN appe Te En ./a RE an asia imm äviään vuod ksso holm , Sofi nttori yhtiĂś. t ina g gelsb rk. ihm AL rvet ss en U n. a ise 9ER rs kk e . yv. olem aa pa 3.1 ho SĂśd a el n. AR bode uloa EA 20 Ta Ta 1 Ki17 LE .20 Torsd AM lS assa na vo ikallis itaa os 13 vu ppo- alinte erst i RE mi lĂś/la n. ! to fi AL 1 to ht agen rĂś it or ak 3 02 es M ER rp 9Ke sinu tu -421 14 Ă„M si P otte pa aall m, |N EA ti den IKU a va lla ju Kem 031 ro atri luva ri M a on 10.1. Lä miĂśn NA LEREAL UN rten ttel iĂśns hiT sa 1 k Lu pa ats 2013 H ER ap are oc | Nr ihan emaa aare nd ata, iola n V MĂĽ h â€?s Y RIS EALERE 2 ell. ja AS ku n, ol lla, Välko m /m 50 Ete aku V A ĂĽ E te em mm a-f ti HIN R! n en KO SĂ„ kp lära utu Ă„ m tillMAk en Enge lĂś/l re/p ngâ€? ne e NA LĂ„ Ă„STĂ–l nn syhd INtia! lsb Ă„ a9 e9 nk yv ikk MP P O äg in is ✆ T! CH ! tys o Ă–K AK 04 en/Eng-14 -18, “R L Ă…rgĂ… 0-5 YN ETT PE Bank Ă…D O 34 elsbynt DAâ€? • FĂśrsä TTIL I Ng 88 198 ie 1 !P kring Ă–IT . Vu Aktia TU 1 ar • ia P os LE Bok Kim Ă„
SĂ„ TY HKĂ– Ă–K ON EE T
LA LA SIø 15UTAN cm EN
Finland/Suomi
Hiu
ioran
Vaaku a
RAU
TA-
Rune Rune bergsg. bergi 1 nk. 1
D ON
eluk
sess
JA SISU asi STUS
KESK
458
US
2013
pĂĽ KimitoĂśn
936
6 fax
ALLI utkommer 23.5. pargas@ KĂśpman alandsb sgatan anken.f 24 Kauppia i - paraine skatu n@alan 24 dsbanke
n.fi
NER
458
936
3
KemiĂśnSaare
TRAN
SPO Tel RT Fax +358 2 +358 4545 ww w.do2 4545 600 nner 633 .fi
MĂĽng trans sidig ports ervic e Moni kulje puolinen tuspa lvelu
Utdeln ingsst esp Valinta lanade ällen: Par n 32) gas Par talo K-Mark (Strand , S-mark vägen et Par tel (Strand (Näsby et Nagu gas (Va väg (Torgs 2), Tarjous ); IniÜ pparvä en 16), K-S IniÜ Lan tigen 3); talo (Ös uperma Färg terb gen 3), Kor & Bilt illbehÜ thandel (No po Korpo yvägen 58)Sale Tennby rket Reima r Ab (Do Han rrby ; Nag (Tennby ri (Kyrko marrin ); Kimito del (Kyrkb u Sale vägen Nag S-m gen); yn) Parg Dalsbr arket Kim ; Houtsk u (Somm 29); as Tele arto är Hou uk Sal ito (En fon Ab, Tel. (02) e Dal tskär rget 2), Strandvä 454 sbruk gelsbyväge Boden 5400, gen 16, (Kolab n fax (02) 2160 acksvä 5), Kimito 0 Parg 454 5422, gen 2) partel@ as. Öppet: Offentligt Julkinen meddeland tiedote,
e, kan voidaan delas jakaa
ut till kaikkiinalla hushĂĽll. talouksiin.
partel.ďŹ
mü– fre 9–1 • www 7 .partel.ďŹ
Ilmoituslehden KESĂ„ KEMIĂ–NSAARELLA 2013 ilmestyy 23.5. Varaa ilmoitustilasi.
www.lindangroup.fi
Sommardr ycker och mat Baltic Jazz 25 ür Smultronstä llen Händelser Kesäjuomaa ja ruokaa
Baltic Jazz 25
Boka annonsutrymme.
✆ 02-421 725, abl@abl-kimito.fi www.lindangroup.fi
lla
Din sommar guide pĂĽ Ki mitoĂśn
vuotta Mansikkapa ikat Tapahtumat
Kesäoppaas i KemiÜnsaa rella