#ND002 DAY
A L L R OA D S L E A D TO I B I Z A
Info & Booking info@supercaribiza.com • +34 603352663 C/ Polls, 49 07817 San Jordi de Ses Salines - Ibiza
www.supercaribiza.com
AUDI R8 SPIDER
FERRARI 488 SPIDER
LAMBORGHINI HURACAN SPIDER PERMORMANTE
LAMBORGHINI URUS
WWW.IT-IBIZA.COM +34 615 301 614 | RESERVATIONS@IT-IBIZA.COM
PROMOCIÒN* UN VERANO CON DOUBLEICE UTILIZA EL CUPÓN “IBIZA19” PARA UNA COMPRA EN LÍNEA EN EL SITIO WEB DOUBLEICE.COM CADA DOS GAFAS ADQUIRIDAS TIENES UN DESCUENTO DEL 20%
DOUBLEICE.COM
*Promoción válida desde 15 de Mayo hasta 30 de Septiembre de 2019
CO NTENT
N&D Magazine www.nd-mag.com info@nightanddaymag.com ND World S.r.l. Via Leonardo Da Vinci, 16 – 50132 Firenze (IT) C.F./P.IVA 06712420485 PEC: ndworldsrl@legalmail.it C.E.O. Founder Christian Dori +34 656373792 info@nightanddaymag.com Editor Coordinator Valeria Cecolin +34 620102419 valeria@nightanddaymag.com Sales Manager Nando Nicassio +34 674511168 nando@nightanddaymag.com Graphic Designer Thomas Dori +34 633880086 thomas.dori@nightanddaymag.com Milan & Festivals Daniele Spadaro +39 3356262260 info@spadaronews.com
12.
HTC LOS ANGELES
24.
TONY D’AGOSTINO
18.
ADREA BRA
26.
WALTER MARTINO
20. 22. 10
IBEROSTAR: WAVE OF CHANGE
GLOBAL ECO STRAW
ND Magazine Day #ND002
28. 30.
LOS PASAJEROS DE MARINA BOTAFOCH
Social Media Manager La Roby Onirika +39 3348104517 onirika@nightanddaymag.com
Photos Gael Farano Sandra Costa Paolo Regis Pubblicazione bimestrale registrata presso il Tribunale di Udine in data 29.04.2014 al n. 8.
VANESSA PIQUE
CON T E N T
32.
BEACH BOXING
42.
LOLA FOURNIER
33.
MARCO GOMIERO
46.
AIUNAU FOUNDATION
MUSICAULA
48.
IBERMAISON
EN VOGUE IBIZA
54.
IBIZA DELUXE SERVICES
MAX HAUSMANN: SHEMAR MOORE
58.
KENNY SCHARF
34. 36. 38. 41.
CAROLINA BONET ND Magazine Day #ND002
11
Photps by Paolo Regis
12
ND Magazine Day #ND002
ND Magazine Day #ND002
13
14
ND Magazine Day #ND002
ND Magazine Day #ND002
15
16
ND Magazine Day #ND002
ND Magazine Day #ND002
17
HTC LOS ANGELES ANDREA BRÀ
Scan to read the article online
Escanea para leer el artículo online
We have interviewed Andrea Brà, Co-founder of HTC - Hollywood Trading Company - top ItalianAmerican fashion brand based in L.A.
Hemos entrevistado a Andrea Brà, cofundador de HTC - Hollywood Trading Company - la marca de moda líder italoamericana con sede en Los Ángeles.
Hi Andrea, so tell us, what do you do exactly?
HolaAndrea,entoncesdinos,¿quéhacesexactamente?
What is the concept of your brand?
¿Cuál es el concepto de tu marca?
Fashion and music are my big passions, my days evolve around these two. HTC Los Angeles or HOLLYWOOD TRADING COMPANY is an American brand based on vintage reinterpretation.
How would you define the style of HTC Los Angeles?
HTC is a contemporary vision of the history of American rock.
Why did you choose this city as your home?
20 years ago I was walking in Art District LA and I had accidentally ran into who then became my partner in crime. It was love at first sight. 18
Article by Christian Dori
ND Magazine Day #ND002
La moda y la música son mis grandes pasiones, mis días evolucionan en torno a ellas. HTC Los Angeles o HOLLYWOOD TRADING COMPANY es una marca estadounidense que se basa en la reinterpretación del vintage.
¿Cómo definirías el estilo de HTC Los Angeles?
HTC es una visión contemporánea de la historia del rock estadounidense.
¿Por qué elegiste esta ciudad como tu hogar?
Hace 20 años, estaba caminando en Art District LA, el distrito de arte de Los Ángeles, y accidentalmente me encontré con quien luego se convirtió en mi compinche. Fue amor a primera vista.
¿Qué significa para ti “made in Italy”?
Made in Italy para mí es algo que aprendí desde que era niño, comenzó accidentalmente.
¿Cómo ha cambiado el advenimiento de las nuevas tecnologías y el mercado en línea vuestra forma de trabajar?
Las nuevas tecnologías dan a todos una segunda opción. Seguro que es una gran oportunidad.
Hablemos de música, tu otra pasión...
La música es mi otra gran pasión. Todo el día estoy contaminado por horas y horas de buena música. La pasión y el trabajo se combinan de alguna manera, en una mezcla que realmente me hace feliz. Es difícil para mí separar uno del otro.
What does “made in Italy” mean to you?
Made in Italy for me is something that my parents conveyed to me since I was a child, it started unintentionally.
How has the advent of new technologies and the online market changed your way of working?
New technologies give everyone a second option. For sure it’s a big opportunity.
¿El DJing es un pasatiempo o una profesión para ti?
Antes de ser DJ, soy un amante de la música. Buscando y pinchiando... Tocar en fiestas es para mí cerrar un círculo hecho de investigación, emociones y el compartir. Mi actitud es enfrentar cualquier reto con pasión y espontaneidad. Me preparo cuidadosamente para cada set, y me encanta encontrar un “crosspoint”, una intersección entre lo que me encanta producir y el sonido de otros invitados.
Continúa online...
Let’s talk about music, your other passion...
Music is my other big passion. All day long I am contaminated by hours and hours of good music. Passion and work somehow combine together, in a mix that truly makes me happy. It’s hard for me to separate one from the other.
Is DJing a hobby or a profession for you?
Before being a DJ, I am a music lover. Digging & Djing… Playing at parties is for me closing a circle made of research, emotions and sharing. My attitude is to face any challenge with passion and spontaneity. I carefully get ready for every set, and I love to find a “crosspoint” between what I love to produce and the sound of other guests.
To be continued online... ND Magazine Day #ND002
19
IBEROSTAR WAVE OF CHANGE
A
s a leader of responsible tourism, the Group is working to eliminate single use plastics, promote the consumption of responsiblysourced fish on its menus and has created its first coral breeding ground.
C
omo referente del turismo responsable, elimina los plásticos de un solo uso, impulsa el consumo responsable de pescado en sus cartas y crea su primer vivero de corales.
Scan to read the article online
Escanea para leer el artículo online
20
ND Magazine Day #ND002
The Iberostar Group is also moving steadily ahead with its ‘Wave of Change’ movement, with significant milestone achievements in all three of its key areas of action: the elimination of single use plastics; promoting the consumption of responsibly-sourced fish; and boosting coastal health. In this sense, the company is a benchmark for responsible tourism thanks to its ambitious sustainable management strategies. Launched in 2017 in order to play an active role in defining a more responsible tourism model, the ‘Wave of Change’ movement continued to move ahead in 2018, as well as proposing a series of new goals for 2019: Single use plastics: in 2018 the Iberostar Group was the first hotel chain to eliminate all single use plastics from its hotel rooms in Spain. In 2019, the chain will eliminate single use plastics from the rooms of its entire hotel portfolio, and by 2020, they will have also been completely removed from all areas of its hotels. Consumption of responsibly-sourced fish: In 2018, the Iberostar Group has redesigned its menus eliminating the most sensitive species and set up programmes to promote responsible consumption. In 2019, the company will be receiving advice and guidance from a number of NGOs in order to assess the risks, responsibility and sustainability of its procurement policy. The aim is to include products on its menus that will not harm species’ evolution, their living conditions or perpetuation. The chain will also be exploring new ways of ensuring the responsible consumption of local fish.
Grupo Iberostar avanza sin descanso en su movimiento “Ola de Cambio” con logros destacados en sus tres pilares de actuación: eliminación de plásticos de un solo uso, fomento del consumo responsable de pescado y mejora de la salud costera. La compañía se convierte así en referente de turismo responsable mediante una gestión ambiciosamente sostenible de su actividad. El movimiento “Ola de Cambio”, que se lanzó en 2017 y cuyo objetivo es contribuir activamente a la definición de un modelo turístico más responsable, avanza en 2018 y se plantea nuevos objetivos para 2019:
Coastal health: In 2018, the Iberostar Group has embarked on a coral reef research project and set up the Iberostar del Mar University chair to promote research into marine ecology. In 2019, the company plans to create a second coral breeding ground in the Caribbean and launch a project for the restoration of mangroves in the Dominican Republic. Iberostar will also be promoting an educational awarenessraising programme and granting 10 scholarships to encourage the creation of new research teams.
Salud costera: En 2018, Grupo Iberostar ha iniciado un proyecto de investigación en arrecifes coralinos y creado la Cátedra Iberostar del Mar para fomentar la investigación de la ecología marina. En 2019, la compañía prevé construir un segundo vivero de corales en el Caribe e iniciar un proyecto de restauración de manglares en República Dominicana. Además, Iberostar impulsará un programa educativo de concienciación y concederá 10 becas para impulsar la formación de nuevos equipos de investigación.
To be continued online...
Plásticos de un solo uso: Grupo Iberostar fue en 2018 la primera cadena hotelera en eliminar todos los plásticos de un solo uso en las habitaciones de sus hoteles de España. En 2019, la cadena eliminará los plásticos de un solo uso en las habitaciones de todo su portfolio. Para 2020, los habrá eliminado completamente en cualquierespacio de sus hoteles. Consumo responsable de pescado: En 2018, Grupo Iberostar rediseñó las cartas de sus restaurantes para eliminar las especies más sensibles y estableció programas para promoverel consumo responsable. En 2019, la compañía contará con el asesoramiento de distintas ONGs para evaluar el riesgo, la responsabilidad y la sostenibilidad de la cesta de la compra. El objetivo es ofrecer en sus cartas productos que no dañen la evolución de las especies, sus condiciones de vida o su perdurabilidad. Adicionalmente, la cadena expandirá nuevos horizontes para el consumo responsable de pescado local.
Continúa online... ND Magazine Day #ND002
21
GLOBAL ECO STRAW OUR PRODUCTS ARE DISPOSABLE, BIODEGRADABLE, COMPOSTABLE, NO TOXIC, CHEMICAL FREE AND THEY HAVE A LOOK TO DIE FOR!
Article by Christian Dori
NUESTROS PRODUCTOS SON DESECHABLES, BIODEGRADABLES, COMPOSTABLES, NO TÓXICOS, SIN QUÍMICOS ¡Y TIENEN UNA PINTA DIVINA!
D
id you know that it takes 100 years for a plastic straw to decompose? Meet our 100% compostable straws made of dry grass or rice & vegetables. Global Eco Straw is a new innovative company that is committed to protect the oceans and animal life. “Straws are a gateway to plastic” said Silvia Marino, director of Global Eco Straw.
22
ND Magazine Day #ND002
¿
Sabías que una pajita de plástico tarda 100 años en degradarse? Ven a descubrir nuestras pajitas 100% compostables hechas de hierba o arroz y vegetales. Global Eco Straw es una nueva empresa innovadora que se compromete a proteger los océanos y la vida animal. “Las pajitas son una puerta de entrada al plástico”, dijo Silvia Marino, directora de Global Eco Straw.
¿Cómo empezaste tu empresa y por qué? La escala de la contaminación plástica en los océanos es realmente asombrosa. Se estima que entre 8 y 11 millones de toneladas de plástico ingresan a los océanos cada año, lo que equivale a vaciar un camión de basura lleno de plástico en los océanos cada minuto. Quería hacer un cambio y la compañía es el resultado de mi compromiso diario de crear un mejor futuro para todos nosotros.
¿Puedes explicar el producto y cómo se diferencia de la pajita de papel?
How did you start your company and why?
The scale of plastic pollution in the oceans is truly staggering. An estimated 8 to 11 million tons of plastic enters the oceans every year — the equivalent of emptying a garbage truck filled with plastic into the oceans every minute. I wanted to make a change and the company is the result of my every day commitment to create a better future for all of us.
Can you explain the product and the difference from the paper straw?
Paper straws have been a major change of the scenery but they don’t work, their texture, taste and consistency change after the paper straw is left in a glass for not very long time. Our straws can stay in a glass without melting for much longer. Their quality is much higher compared to paper straws which are pumped with chemicals, our straws are 100% natural and chemicals are NEVER added. For sure an alternative to plastic and paper straws, especially for bars and restaurants looking also for an amazing design.
To be continued online...
Las pajitas de papel han sido un cambio importante, pero no funcionan, la textura, el sabor y la consistencia cambian después de dejar la pajita de papel en un vaso durante no mucho tiempo. Nuestras pajitas pueden permanecer en un vaso sin derretirse durante mucho más tiempo. Los productos tienen una calidad más alta en comparación con las pajitas de papel que son tradadas con químicos, nuestras pajitas son 100% naturales y NUNCA se les agregan químicos. Por supuesto, son una alternativa a las pajitas de plástico y papel, especialmente para los bares y restaurantes que buscan también un diseño sorprendente.
Continúa online...
Scan to read the article online
Escanea para leer el artículo online
ND Magazine Day #ND002
23
TONY D’AGOSTINO General Manager at IT Ibiza Restaurant
Scan to read the article online
Escanea para leer el artículo online
Why did you decide to pursue a career in the restaurant business?
¿Por qué decidiste seguir una carrera en el negocio de restaurantes?
Tell us about your career path. How did you get your start? How and why did you move to Ibiza to work at IT Restaurant as GM?
Cuéntanos sobre tu trayectoria profesional. ¿Cómo comenzaste? ¿Cómo y por qué te mudaste a Ibiza para trabajar como director general en IT Restaurant?
I was 13 years old and my parents used to take me to Liguria on holiday where my cousin had a bar. I used to spend the day helping him so I learnt how to make coffees. I always loved to meet people and talk with them. This was the first sign that I should get into hospitality.
I studied hospitality in Turin my home town. From 1999 to 2005 I spent the summer season in Sardinia and the winter season in London where I learnt the real meaning of hospitality. London is a capital city in the world, it gave me a lot and it was a great experience. I moved to Ibiza because my girlfriend 24
Article by Christian Dori
ND Magazine Day #ND002
Tenía 13 años y mis padres solían llevarme a Liguria de vacaciones, donde mi primo tenía un bar. Solía pasar el día ayudando a él, así que aprendí cómo hacer cafés. Siempre me ha encantado conocer gente y hablar con ellos.Esta fue la primera señal de que debería entrar en el sector de la hostelería.
Estudié hostelería en Turín, mi ciudad natal. De 1999 a 2005, pasé la temporada de verano en Cerdeña y la temporada de invierno en Londres, donde aprendí el verdadero significado de la hostelería. Londres es una ciudad capital del mundo, me dio mucho y fue una gran experiencia. Me mudé a Ibiza porque mi novia y
and I had the dream to live and have a baby there. We moved in February 2017 and believe it or not our son Oscar was born one year after.
yo teníamos el sueño de vivir y tener un bebé allí. Nos mudamos en febrero de 2017 y lo creas o no nuestro hijo Oscar nació un año después.
What has been your greatest professional success and biggest setback?
¿Cuál ha sido tu mayor éxito profesional y mayor revés?
What’s your secret to keeping customers coming in? What have been some of your most successful promotions, and where did they originate?
¿Qué haces para que los clientes sigan volviendo? ¿Cuáles han sido algunas de tus promociones más exitosas y dónde se originaron?
There have been different greatest moments. London gave me the opportunity to run Galvin La Chapelle, a Michelin star restaurant in the city. I have been the GM of IT Ibiza since 2017 and it’s amazing what we are doing. Moreover we have just opened IT Milano in Brera and we are going to open IT London in September, which for sure will be another great professional success.
The secret is consistency. Waking up every day being happy to do what you do and convey the feeling to your team and guests. Life is an amazing journey and we have to do what we like the most and for me hospitality means to open the door to every customer let them feel at home. My biggest promotion has been to reach the general manager role. In the past I was always looking at my GM thinking that one day I would be in his place.
As a restaurant manager, how important is it to have actual experience in every aspect of the business, as you have?
You gain experience working in different environments and with the best people. Every day I learn something and I never stop being curious. Once you reach the top you can’t go back. This is my rule. IT Ibiza today is one of the top restaurants in Ibiza.
To be continued online...
Ha habido diferentes grandes momentos. Londres me dio la oportunidad de dirigir Galvin La Chapelle, un restaurante con estrella Michelin en la ciudad. He sido el director general de IT Ibiza desde 2017 y es increíble lo que estamos haciendo. Además, acabamos de abrir IT Milano en Brera y vamos a abrir IT London en septiembre, lo que seguramente será otro gran éxito profesional.
El secreto es la consistencia. Despertarse todos los días con gusto de hacer lo que haces y transmitir la sensación a tu equipo y clientes. La vidas es un viaje increíble, tenemos que hacer lo que más nos gusta y para mí, la hospitalidad significa abrirle la puerta a cada cliente para que se sienta como en casa. Mi mayor promoción ha sido lograr el rol de director general. En el pasado siempre miraba a mi gerente general pensando que algún día estaría en su lugar.
Como gerente de un restaurante, ¿qué tan importante es tener experiencia real, así como la tuya, en todos los aspectos del negocio?
Se gana experiencia trabajando en diferentes entornos y con las mejores personas. Todos los días aprendo algo y nunca dejo de ser curioso. Una vez que hayas llegado a la cima no se puede volver. Esta es mi regla. IT Ibiza hoy es uno de los mejores restaurantes de Ibiza.
Continúa online...
ND Magazine Day #ND002
25
THE MAYA KITCHEN BY WALTER MARTINO Let ’s travel from Ibiza To Tulum
Scan to read the article online
Escanea para leer el artículo online
T
here is an even closer connection between Ibiza and Tulum. Pack your bags and get ready to travel to experience the best DJs in the world, sandy beaches, food, and the fascinated Mayan culture. That is why I am excited to share with you all, that this year, I will be spending some time in Tulum, at the resort “Dos Ceibas”, as part of my new consulting service, to create a unique dining experience for you. While there you can visit Dos Ceibas and experience my new restaurant concept. I’ve been working with the owners Luca Pieri and Elvira to create a European cuisine fusion with the ancestral
26
ND Magazine Day #ND002
Article by Walter Martino
H
ay una conexión muy cercana entre Ibiza y Tulum. Haz tus maletas y prepárate para viajar para disfrutar de los mejores DJ del mundo, playas de arena, comida y la fascinante cultura maya. Por eso me complace compartir con todos vosotros, que este año pasaré un tiempo en Tulum, en el resort “Dos Ceibas”, como parte de mi nuevo servicio de consultoría, para crear una experiencia única para vosotros. Mientras estén allí, podrán visitar Dos Ceibas y experimentar mi nuevo concepto de restaurante. He estado trabajando con los propietarios Luca Pieri y Elvira para crear una fusión de cocina europea con
Mayan gastronomy. Dining in Dos Ceibas will be an experience like no other in Tulum, thanks to their kitchen built on one of the most beautiful beaches with breathtaking beach views. Servers will deliver to your table these unique dishes that I created combining the local ingredients.
la gastronomía ancestral maya. Cenar en Dos Ceibas será una experiencia como ninguna otra en Tulum, gracias a su cocina construida en una de las playas más hermosas con impresionantes vistas de la playa. Los camareros llevarán a tu mesa estos platos únicos que creé combinando los ingredientes locales.
I have been traveling to Tulum this past month in preparation for my new restaurant concept and menu, learning more about the Mayan Yucatec people and their great tradition and ingredients. The Mayan Yucatec people have high culture and prestige regarding their food. The peasants know how to take advantage of the resources of nature for the preparation of their food; for this they use the products they obtain from the milpa and the mountain to prepare various types of dishes, giving rise to three food groups, classified according to the time they are used: daily, festive and ceremonial.
He estado viajando a Tulum el mes pasado en preparación para mi nuevo concepto y menú de restaurante, y estoy aprendiendo más sobre los mayas yucatecos y su gran tradición e ingredientes. Los mayas yucatecos tienen una gran cultura y prestigio en cuanto a sus alimentos. Los campesinos saben aprovechar los recursos de la naturaleza para la preparación de sus alimentos; para ello utilizan los productos que obtienen de la milpa y la montaña para preparar diversos tipos de platos, dando lugar a tres grupos de alimentos, clasificados según el momento en que se utilizan: diario, festivo y ceremonial.
In the Popol Vuh, the sacred book of the Mayans, it is stated that the Mayan man was created with nine drinks of white and yellow corn, and that corn does not only make up his body, it is also his blood; that’s why corn is one of the main ingredients in this kitchen. I’m looking forward to creating some unique dishes with these beliefs.
En el Popol Vuh, el libro sagrado de los mayas, se afirma que el hombre maya fue creado con nueve tragos de maíz blanco y amarillo, y que el maíz no solo forma su cuerpo, sino también es su sangre; por eso el maíz es uno de los ingredientes principales en esta cocina. Tengo muchas ganas de crear algunos platos únicos con estas creencias.
Other essential ingredients in traditional Yucatecan food are: beans, squash, sweet potato, chaya, chicken and turkey, pork, coriander, epazote, habanero pepper, achiote, yucca, plum, papaya, honey, tomato, onion, peppermint, radish, basil, rue, lemon, sour orange, banana and lime.
Otros ingredientes esenciales en la comida tradicional yucateca son: frijoles, calabaza, batata, chaya, pollo y pavo, cerdo, cilantro, epazote, chile habanero, achiote, yuca, ciruela, papaya, miel, tomate, cebolla, menta, rábano, albahaca, ruda, limón, naranja agria, plátano y lima.
So, when traveling this season to Tulum, you will be able not only to experience my new restaurant concept but the unique dishes that I will combine with Mayan culture. See you there!
Entonces, al viajar esta temporada a Tulum, no solo podrás experimentar mi nuevo concepto de restaurante, sino también los platos únicos que combinaré con la cultura maya. ¡Os esperamos a todos!
ND Magazine Day #ND002
27
LOS PASAJEROS DE MARINA BOTAFOCH ALDO & CLAUDIA CHEFS AT LOS PASAJEROS
Photo by Gael Farano Article by Christian Dori
Scan to read the article online
Escanea para leer el artÃculo online
28
ND Magazine Day #ND002
T
C
In retrospective, would you change anything?
En retrospectiva, ¿cambiarías algo?
Tell us how you turned your passion into a career.
Cuéntanos cómo transformaste tu pasión en una carrera.
What are some of the challenges of being a chef?
¿Cuáles son algunos de los desafíos de ser un chef?
And what are your daily responsibilities as a chef?
¿Y cuáles son tus responsabilidades diarias como chef?
How would you describe your cooking style?
C: Simplicity with quality. A: Simple, but trying to amaze by treating the raw material with respect.
¿Cómo definirías tu estilo de cocina? C: Simplicidad con calidad. A: Simple, pero intentando sorprender y tratando la materia prima con respeto.
What would you request as a “last meal”?
¿Qué pedirías para una “última comida”?
Last but not least - are you Night or Day?
Por último, ¿are you Night or Day?
ell us about your professional background. When and where did it start?
Claudia: At home, my mother is a phenomenal cook. Aldo: I owe everything to my grandmother, who taught me the love for cooking. C: No. A: No.
C: With much commitment and studying a lot. A: I studied and even had the opportunity to teach, thus being able to exchange views and focus on research with innovation but at the same time respecting tradition. C: You need to have a 360-degree insight. A: You also need to be an entrepreneur.
C: Storing food, respecting customers and staff, improving every day. A: Trying to outdo Claudia every day (without ever succeeding!).
C: Vitello tonnato. A: “Amenesta mmaretata” (Italian wedding soup, traditional ancient Neapolitan dish). C: I’m obviously Night&Day. A: I’m Night&Day... I go to bed so late and wake up so early that I sometimes meet myself in the hallway!
uéntanos sobre tu profesional. ¿Cuándo comenzó?
formación y dónde
Claudia: En mi familia, mi madre es una cocinera fenomenal. Aldo: Se lo debo todo a mi abuela, que me enseñó el amor por la cocina. C: No. A: No.
C: Con mucho esfuerzo y estudio. A: Estudié e incluso tuve la oportunidad de enseñar, pudiendo así intercambiar opiniones y experiencias con los demás y dedicarme a la investigación con innovación pero respetando la tradición. C: Hay que tener una visión de 360 grados. A: También hay que ser un emprendedor.
C: Almacenar comida, respetar los clientes y el personal, mejorar cada día. A: Intentar superar a Claudia todos los días (¡sin tener éxito!).
C: Vitello tonnato. A: “Amenesta mmaretata” (sopa maritada, antiguo plato napolitano tradicional). C: Claramente soy Night&Day. A: Soy Night&Day... me voy a la cama muy tarde y me levanto tan temprano, ¡que a veces me encuentro en el pasillo! ND Magazine Day #ND002
29
VANESSA PIQUE 5 daily habits to awaken the consciousness of the present moment
Scan to read the article online
Escanea para leer el artículo online
I
n a society as stressful as ours, where everything goes so fast, having an attitude of full attention to the present moment has become a challenge. The key is to simply use your 5 senses to observe and perceive with your body, mind and emotions but in a space of no judgment and psychological self. In this way we can live more peacefully and enjoy day by day.
30
Article by Vanessa Pique
E
n una sociedad tan estresante como la nuestra donde todo va tan rápido, tener una actitud de plena atención al momento presente se ha convertido en un reto. La clave consiste en simplemente observar y percibir con los 5 sentidos con el cuerpo, la mente y las emociones pero en un espacio de carente de juicio y del yo psicológico. De este modo podemos vivir con más paz y goce nuestro día a día.
Here are 5 exercises suggested by a yug-do teacher, which help you reach a greater well-being and that won’t need a special space or steal time from your busy schedule.
Aquí van 5 ejercicios que un maestro de yug-do me propuso para acceder a un mayor bienestar sin necesidad de un espacio especial o que te roben tiempo de tu apretada agenda.
1- Sacred Breakfast. Take a few breaths to bring all your attention to this moment. Once you have chosen what you are going to eat, observe the food and appreciate that it will
1- Desayuno Sagrado. Toma unas respiraciones para llevar toda tu atención a este momento. Una vez que has elegido lo que vas a comer, observa los alimentos y agradece que ellos van
ND Magazine Day #ND002
nourish you today. Before starting to eat, become aware of its origin in nature, where it comes from and of its smell. Feel its texture in your mouth and its temperature, and relish every bite.
a nutrirte en el dia de hoy. Antes de empezar a comer, toma conciencia de su origen en la naturaleza, de donde proceden y a que huelen. Percibe sus texturas en tu boca y su temperatura y saborea cada bocado.
2- Take a breath. At midmorning try to find a space for a few minutes just to pay attention to your breath. And put your 5 senses in it. What does it smell like? What happens in your body when you breath in? What happens when you breath out? What is the air temperature when it comes in or out? Concentrate only on your breathing.
2- Date un respiro. A media mañana intenta buscar un espacio de pocos minutos solo para prestar atención a tu respiración. Y pon tus 5 sentidos en ella. ¿A qué huele? ¿Qué pasa en tu cuerpo cuando inhalas? ¿Qué pasa cuando exhalas? ¿Qué temperatura tiene el aire al entrar y/o al salir? Concéntrate sólo en tu respiración.
3-100 steps after eating. A Chinese proverb says that walking 100 steps after eating helps food digestion. Now the challenge is to put all your attention while walking. The rhythm, the support of your feet, the swing of your arms, the hips... all without trying to change anything.
3-100 pasos después de comer. Un consejo chino habla de caminar 100 pasos después de comer así ayuda a la digestión de los alimentos. Ahora el reto es poner toda tu atención al caminar. El ritmo, el apoyo de los pies, el balanceo de los brazos, las caderas.. todo sin intentar cambiar nada.
4- Sensitive and conscious bath. Having a bath consciously at the end of the day can become a ritual of purification and regeneration. Use sea salts, essential oils, candles, and enter very slowly making all your sensations aware.
4- Baño sensitivo y presente. Tomar un baño de manera consciente después de la jornada puede llegar a ser un ritual de purificación y regeneración. Usa sales marinas, aceites esenciales, velas y entra muy despacio alertando una ves más a todas las sensaciones.
5- Listen to natural music before going to bed. Go outside, sit down and listen to the wind, the birds, the sound of the sea, the crickets, or a fire... The hypothalamus is very sensitive to natural sounds. You will sleep and wake up better.
5- Escucha música natura antes de dormir. Sal a fuera y siéntate a escuchar el viento, los pájaros, el sonido del mar, los grillos, o un fuego.. El hipotálamos es muy sensible a los sonidos naturales. Dormirás y despertarás mejor.
Simply be, simply feel, simply observe the beauty of simplicity.
Simplemente se, simplemente siente, simplemente observa la belleza de lo simple. ND Magazine Day #ND002
31
BEACH BOXING SPORT FOR CHARITY IN IBIZA
Scan to read the article online
Photos by Gael Farano Article by Valeria Cecolin
Escanea para leer el artículo online
more information enzoibz@gmail.com
E
nzo Distaso has been living between Ibiza and Thailand for several years, devoting his life to helping children in poverty or great financial difficulties. Thanks to Beach Boxing, the discipline he invented by combining Muay Thai, fitness, cardio and Thai Chi, and the weekly courses he runs, he manages to raise funds for his sporting charity initiative. With the funds raised so far, in Thailand he has built a gym that children and their families can attend for free, and which also acts as a meeting point for them.
32
E
nzo Distaso desde hace varios años vive entre Ibiza y Tailandia, dedicando su vida a ayudar a los niños en situación de pobreza o con grandes dificultades financieras. Gracias a su Beach Boxing, la disciplina que inventó al combinar Muay Thai, fitness, cardio y Thai Chi y de la cual realiza cursos semanales, él logra recaudar fondos para su iniciativa benéfica deportiva. Con los fondos recaudados hasta ahora, en Tailandia ha construido un gimnasio al que los niños y sus familias pueden asistir de forma gratuita y que es un punto de encuentro para ellos.
Thailand take place in the gym or on the beach, while in Ibiza group lessons always take place on the beach, in Talamanca, every Tuesday, Thursday and Saturday from 9.30 to 11.00. Besides, every week Enzo trains, for free, disabled children, and this makes him very happy, as his joy lies in helping those in need. He also gives private Beach Boxing lessons as a personal trainer. All lessons contributions are voluntary and all proceeds go towards helping Thai children.
En Tailandia, las clases se imparten en el gimnasio o en la playa. En Ibiza, en cambio, los cursos grupales se llevan a cabo siempre en la playa, en Talamanca, todos los martes, jueves y sábados de 9.30 a 11.00. Cada semana, Enzo también entrena a niños discapacitados de forma gratuita y esto lo hace muy feliz, ya que su alegría es ayudar a los necesitados. También imparte clases privadas de Beach Boxing como entrenador personal. Todas las contribuciones a las clases son voluntarias y los ingresos se destinan a ayudar a los niños tailandeses.
To be continued online...
Continúa online...
ND Magazine Day #ND002
MARCO GOMIERO GOOGLE I/O 2019
Scan to read the entire article
Escanea para leer el artículo completo
A
ll the latest news for developers from Google’s conference
On Tuesday 7th May, Google held its annual conference, Google I/O, dedicated to the developers of the Google universe. At the opening keynote of the conference everyone was looking forward to seeing what’s new from Google this year. This year’s event will essentially see an improvement to all Google’s latest features. For example, with Google Lens, it will be possible to read a restaurant receipt by framing it with the camera, so as to let the system easily calculate the amount per person or the tip. Google’s Assistant, a feature in all Android smartphones, has become faster, thus greatly reducing the amount of data needed to understand voice commands. This way the assistant can quickly understand what to do without having to wait for the internet network availability. The new version of Android, which will come out in autumn, is going to introduce many new features to improve the way we deal with our smartphones.
To be continued online...
T
odas las novedades de la conferencia de Google para desarrolladores
El 7 de mayo se celebró la I/O de Google, la conferencia anual dedicada a los desarrolladores del universo de Google. En la keynote inicial de la conferencia todo el mundo esperaba ver las novedades del año de Google. El evento de este año ha visto esencialmente una mejora en todas las funciones más recientes de Google. Por ejemplo, con Google Lens, ahora es posible leer el recibo de un restaurante enmarcándolo con la cámara, para que el sistema pueda calcular fácilmente el importe por persona o la propina. El Asistente de Google, presente en todos los smartphones con Android, finalmente se ha vuelto más rápido reduciendo en gran medida la cantidad de datos necesarios para comprender los comandos de voz. De esta manera, el Asistente puede comprender lo qué hacer rápidamente sin esperar la disponibilidad de la red de Internet. La nueva versión de Android, que llegará en el otoño, presenta muchas características nuevas para mejorar la relación con los teléfonos inteligentes.
Continúa online... ND Magazine Day #ND002
33
MUSICAULA IBIZA THE GRAND FINALE OF THE 10TH EDITION IN IBIZA
Scan to read the entire article
Escanea para leer el artículo online
34
The Grand Finale of the 10th edition of MusicAula will be held on June 29th 2019 at the mythical island of Ibiza, in the spectacular auditorium of Reina Sofía Park, below the city wall of Ibiza town, very close to the port.
La Gran Final de la décima edición de MusicAula se celebrará el 29 de junio de 2019 en la mítica isla de Ibiza, en el espectacular escenario auditorio Parque Reina Sofía, bajo la Muralla del caso antiguo, muy cerca del puerto.
This stage has seen the performances of great artists like Antonio Orozco, Coque Malla as well as other big bands.
En este escenario han actuado grandes artistas como Antonio Orozco, Coque Malla y otros grandes grupos.
After the finalists are announced, the audience will enjoy the performance of a well-known guest artist. The winner will be announced after the guest performances, and will be followed by a party with a DJ playing the latest music hits.
Tras los finalistas, el público disfrutará de la actuación de un conocido artista invitado. Tras las actuaciones de los invitados, el jurado anunciará el ganador y continuará la fiesta con un DJ y una disco móvil con la mejor música del momento.
There will also be a special area with stalls and entertainment for collaborating companies. Admission to the park is free and will be able to accommodate more than 3,000 people.
Habrá una zona especial de stands y entretenimiento para las empresas colaboradoras. La entrada será gratuita con una estimación de más de 3.000 personas.
Thanks to the collaboration of Balearia, a minicruise with pre-party on board will be available for the Festival and the artists transportation from Ibiza to Valencia. In addition, all the semi-finalist groups and a significant number of fans and relatives of the artists, will be invited to this great event to celebrate the festival’s 10th anniversary.
Para facilitar el transporte de los grupos/solistas finalistas a Ibiza desde Valencia, contaremos con la colaboración de Balearia, quien pondrá a disposición del Festival un minicrucero a la isla con pre-fiesta a bordo. Además, todos los grupos semifinalistas y un importante número de público seguidores de los grupos/solistas y familiares, estarán invitados a este gran evento para celebrar el 10o aniversario.
To be continued online...
Continúa online...
ND Magazine Day #ND002
ND Magazine Day #ND002
35
EN VOGUE IBIZA
by DNA
The rise of Kaftan
ANN DEMEULEMEESTER
DOUBLEICE
ATTICO
36
ND Magazine Day #ND002
GRETA LUDOVICA LAMANNA LISA TORCHIO NAPOLI NATURAL LOOK
EYE MASK, LIBERTY LONDON
CRYSTAL HAIR CLIP, GUCCI
ND Magazine Day #ND002
37
SHEMAR MOORE MAX HAUSMANN Three days with Shemar Moore in Barcelona
Scan to read the article online
Escanea para leer el artículo online
I
would like to dedicate this article to a guy whose essence and genuineness has really surprised me. Mr. Shemar Moore, a great Hollywood actor, very known for series like “Criminal Minds” or “Swat”, where he’s now shooting its 3rd season. From the very beginning he looked like someone with a very white energy. Cheerful and loving to anyone who approached him. His being “normal” is amazing, he would welcome any fan that came up to him. Few people in the world surprise you, and of course Shemar is one of them. I picked him up at Barcelona airport while he was coming from our beloved Ibiza. He came somewhat surprised after his first experience on the island. He did nothing but tell me; “It’s too much Max!”. Shemar’s look can be mistaken. He might look like someone who likes going wild at night, but it’s the opposite. He likes waking up
38
ND Magazine Day #ND002
Article by Max Hausmann
M
e gustaría dedicarle este articulo a un tipo que me ha sorprendido por su esencia y genuinidad. Mr. Shemar Moore, gran actor de Hollywood muy conocido por series como “Mentes Criminales” o “Swat” en la cual se encuentra grabando su 3º temporada. Desde el principio me pareció alguien con una energía muy blanca. Alegre y cariñoso con cualquier persona que se le acercaba. Sorprende su “normalidad”, cualquier fan que se le acercaba era bienvenido. Pocas personas en el mundo te sorprenden y desde luego Shemar es una de ellas. Lo recogí en el aeropuerto de Barcelona llegando de nuestra querida Ibiza. Venia algo sorprendido con su primera experiencia en la isla. No hacía mas que decirme; “it’s too much Max!”. Shemar tiene un aspecto que puede llamarse a equívocos. Podría parecer alguien a quien le gusta desfasar por la noche pero es todo lo contrario. Le gusta amanecer temprano y hacer
ND Magazine Day #ND002
39
early and exercising before breakfast. He is a very young looking man, who has lived a lot and has been around the block. Our actors’ hearts merged straight away. As he doesn’t behave as a Hollywood star, we could talk actor to actor. While talking to him, I never forget that he is the face of success, something that I still need to reach as an actor. But he can offer his hand and tell you, as in a video we recorded in the streets of Barcelona: “Max, come to LA and give it try it, I’ll be there to help you”. And I replied; “Shemar, I’m a bit older for these adventures”. I will never forget the time he spent telling me in front of his hotel that it’s never too late and everything is up to me. He staged it with such an expressive look that left me speechless. I said: “Thank you, Shemar, you have been an inspiration for me, maybe I will try”. He came as a client and left as a friend. Which is the best thing that can happen to you when you work with people as brilliant as him. Thank you, Shemar, you have been my inspiration.
40
ND Magazine Day #ND002
ejercicio antes de desayunar. Es alguien que ha vivido mucho y viene ya de vuelta. Aunque parezca mucho más joven está ya en una madurez muy bien llevada. En seguida nuestras dos almas de actores fusionaron. Él no ejerce de estrella de Hollywood así que pudimos hablar de actor a actor. Mientras hablo con él nunca pierdo la objetividad de que él es la cara del éxito que a mí como actor aún me falta por conquistar. Pero tiene la generosidad suficiente para tenderte la mano y decirte como en un vídeo que grabamos por las calles de Barcelona: “Max, ven a L.A e inténtalo por que yo estaré ahí para ayudarte”. A lo que yo le respondí; “Shemar yo ya soy algo mayor para estas aventuras”. Nunca se me olvidará el rato que se pasó diciéndome delante de su hotel que, nunca es tarde y que todo depende de mí. Me lo escenificaba con una expresividad que me dejó sin palabras. Yo le dije: “Gracias Shemar has sido toda una inspiración para mi, quizás lo intente”. Llegó como un cliente y se fue como un amigo. Que es lo mejor que puede pasarte cuando trabajas con personas tan magnificas como él. Gracias Shemar has sido mi inspiración.
CAROLINA BONET The Magic of Ibiza
Scan to read the article online
Photo by Gael Farano
Escanea para leer el artículo online
T
his wonderful island of Ibiza is full of magic and it isn’t because of the mystical energy created when you are looking at Es Vedrá, it’s because of your attitude when you look at it, and that is the true magic that it gives us; it offers you the ideal elements and circumstances to create a unique and magical moment, opening your heart, and feeling the present moment as it is.
E
Article by Carolina Bonet
sta maravillosa Isla de Ibiza, está llena de magia y no es por la energía mística que se crea cuando estas mirando Es Vedrá, si no por tu actitud cuando lo miras, y esa es la verdadera magia que nos regala; te ofrece los elementos y circunstancias ideales para crear un momento único y mágico, abriéndonos el corazón, y sintiendo el presente tal como es.
We can be angry, sad, depressed, stressed or with a thousand problems in our head, but in front of a sunset in the west of the island, there is nothing to do; you surrender to such beauty... you breathe and begin to be aware of the present moment and the problems fly away, they are no longer important and your attitude changes completely.
Podemos estar enfadados, tristes, deprimidos, estresados o con mil problemas en la cabeza, pero frente a una puesta de sol en la zona oeste de la Isla, no hay nada que hacer; te rindes ante tan belleza… respiras y empiezas a tener conciencia del presente y los problemas vuelan, ya no son importantes y tu actitud cambia totalmente.
Ibiza is a special place, you fall in love with its beaches, the sun, its light, its colours, its clouds, its mountains, its people and its way of life based on respect for others.
Ibiza es un lugar especial, te enamoran sus playas, el sol, su luz, sus colores, sus nubes, sus montañas, sus gentes y su manera de vivir basada en el respeto a los demás.
To be continued online...
Continúa online...
ND Magazine Day #ND002
41
LOLA FOURNIER DISFRUTA LA VIDA IBIZA
Scan to read the article online
Escanea para leer el artículo online
Where does your concept come from?
My concept was born after a trip to Japan. The manga, kawai and kimono inspiration have managed to transport me to the island and want to discover the magic of costume, unique pieces and rental in the heart of my own workshop. This magical place continues to inspire me day by day. My personal and creative development continues to grow with the colors, characters, and energy of Ibiza. 42
ND Magazine Day #ND002
Article by Christian Dori
¿De dónde viene tu concepto?
Mi concepto nació después de un viaje a Japón. La inspiración del manga, el kawai y el kimono me han traído a la isla haciéndome querer descubrir la magia del traje, las piezas únicas y el alquiler en el corazón de mi propio atelier. Este lugar mágico me sigue inspirando día a día. Mi desarrollo personal y creativo continúa creciendo con los colores, los personajes y la energía de Ibiza.
What is your concept?
¿Cuál es tu concepto?
Do you define yourself an artist?
¿Te consideras un artista?
“Every great work of art must be considered as a work of nature. First from the point of view of its aesthetic reality and not only of its development and mastery of its creation but from the point of view of what moved and agitated its creator.” Amadeus Modigliani
I landed on the island just two years ago, with dreams in mind that I’m realizing, making the beauty of the characters a source of inspiration was paramount to me.
“Toda gran obra de arte debe considerarse como una obra de la naturaleza. Primero desde el punto de vista de su realidad estética y no solo de su desarrollo y el dominio de su creación, sino desde el punto de vista de lo que ha movido y agitado a su creador.” Amedeo Modigliani.
Aterricé en la isla hace solo dos años, con sueños que ahora estoy alcanzando. Para mí fue fundamental hacer que la belleza de los personajes fuera una fuente de inspiración. ND Magazine Day #ND002
43
¿Con quién colaboras en Ibiza?
Tuve la oportunidad de colaborar con varias marcas desde mi llegada. También expongo en cuatro tiendas: WOOMOON - COVA SANTA BLESS MY FASHION CONCEPT STORE - HEART IBIZA BOHO BAZAAR — SANTA GERTRUDIS UNDERCOVER — PLAYA D’EN BOSSA
Who are you collaborating with in Ibiza?
I had the opportunity to collaborate with several brands since my arrival. I also exhibit in four stores: WOOMOON - COVA SANTA BLESS MY FASHION CONCEPT STORE - HEART IBIZA BOHO BAZAAR — SANTA GERTRUDIS UNDERCOVER — PLAYA D’EN BOSSA
44
ND Magazine Day #ND002
What is your next step?
My next step is to collaborate with more events and locations, including LIO that inspires me a lot!
¿Cuál es tu siguiente paso?
Mi próximo paso es colaborar con más eventos y locales, ¡incluido LIO que me inspira mucho!
ND Magazine Day #ND002
45
AIUNAU FOUNDATION
Article by Christian Dori
46
ND Magazine Day #ND002
W
e have interviewed Tinka Plese, CEO of AIUNAU, a non-profit foundation born from the need to contribute to the protection of wildlife.
Hello Tinka, tell us about yourself, who are you and why your passion for the Sloth?
I am Croatian with a PhD from the University of Miami. I was going through one of those existential crises where you ask yourself “why am I good?” and I decided not to continue with the doctorate that was already well ahead, so after meeting people from Colombia I tried to continue working in environmental protection (I have done it for all my professional life), in a country like Colombia where there is so much to do and help to improve. Well, I’ve been here already for 33 years. At first I couldn’t find the job, “I was overqualified”, what a disappointment. I have developed as an independent person, I have created the foundation and here I am in this role of contributing to the environmental conservation from the rehabilitation of wildlife, more specifically - sloths, anthills and armadillos. Sloths are helpless, cryptic, they don’t hurt anyone, they are respectful, secretive, they inspire tenderness, affection - qualities that human beings have long since lost.
What is the International Sloth Day?
The International Sloth Day was created by the AIUNAU foundation with a need to raise awareness of the world of the sloth and its surrounding environment. It is important to know these special species, so as to avoid that with our ignorance, we can harm them and put them in danger of extinction.
H
emos entrevistado a Tinka Plese, CEO de AIUNAU, una fundación sin fines de lucro que nace de la necesidad de contribuir a la protección de la vida silvestre.
Hola Tinka, cuéntanos de ti, ¿quién eres y porqué tu pasión por el Perezoso? Soy croata con un doctorado en la universidad de Miami. En una de aquellas crisis existenciales donde uno se pregunta “¿para qué soy bueno?”, decidí no continuar con el doctorado que ya estaba bastante adelantado, y conociendo gente de Colombia fui a probar la suerte de seguir trabajando en la protección del medio ambiente (toda mi vida profesional lo he hecho) en un país como Colombia donde hay tanto por hacer y contribuir en el mejoramiento. Bueno, ya estoy aquí desde 33 años. En un principio no pude encontrar el trabajo, “era sobrecalificada”, que desilusión. Me he desarrollado como independiente, he creado la fundación y aquí estoy en esta función de contribuir en la conservación del medio ambiente desde la rehabilitación de fauna silvestre, más específicamente - perezosos, hormigueros y armadillos. Los perezosos son seres indefensos, crípticos, no hacen daño a nadie, son respetuosos, sigilosos, inspiran ternura, cariño - cualidades que los seres humanos han perdido desde hace mucho tiempo.
¿Qué es el Día Internacional del Perezoso?
El Día Internacional del Perezoso fue creado por la fundación AIUNAU como una necesidad de hacer llegar el mundo del perezoso y su bosque al ciudadano. Es importante conocer estas especies tan especiales, para evitar que con nuestro desconocimiento, les hagamos daño y los pongamos en peligro de extinción.
To be continued online...
Continúa online...
Scan to read the article online
Escanea para leer el artículo online
ND Magazine Day #ND002
47
48
ND Magazine Day #ND002
ND Magazine Day #ND002
49
R E IB SON I A M www.ibermaison.com CARRETERA IBIZA-SAN RAFAEL KM4.5 SAN RAFAEL SANT ANTONI DE PORTMANY IBIZA +34 971 31 71 64
IBIZA@IBERMAISON.COM 50
ND Magazine Day #ND002
ND Magazine Day #ND002
51
IBERSON MAI 52
ND Magazine Day #ND002
The philosophy of Ibermaison shows that to achieve the real and lasting peace, we should avoid negative habits and forget sombre emotions. This is why, we concentrate in the moment and paused attention, we learn to get rid of non-essential things. Ibermaison has been carrying out integral interior design projects at national and international level for more than 20 years and providing the sector’s best quality products - architects, decorators and interior designers - with the highest quality products on the market. We propose to provide the spaces with authenticity and originality, thus achieving unique, exclusive projects tailored to the preferences of our customers.
La filosofía de Ibermaison enseña que para alcanzar la paz profunda y duradera, hay que desaprender los hábitos negativos, olvidar las emociones sombrías. Por esta razón, nos concentramos en el momento, y en esa atención detenida que dedicamos a lo cotidiano, aprendemos a deshacernos de lo que no es esencial. Ibermaison lleva más de 20 años realizando proyectos integrales de interiorismo a nivel nacional e internacional y suministrando a profesionales del sector –arquitectos, decoradores e interioristas–, el producto de mayor calidad del mercado. Proponemos dotar a los espacios de autenticidad y originalidad, consiguiendo así proyectos únicos, exclusivos y a medida de las preferencias de nuestros clientes.
IBERSON MAI ND Magazine Day #ND002
53
presents:
Cana Sylvia
54
ND Magazine Day #ND002
info@ibizadeluxeservices.com +34 645 792 292 www.ibizadeluxeservices.com
IBIZA DELUXE SERVICES
Este mes os presentamos una de las villas más emblemáticas de la isla, es una de la gran selección de villas que te puede ofrecer el equipo de Ibiza Deluxe Services. Con años experiencia en alquileres turísticos y servicios, te ofrecen las vacaciones de tus sueños hechas a medida para ti. Esta villa está en una ubicación perfecta, con mucha privacidad e increíbles vistas al mar, Formentera, las tranquilas montañas verdes y las luces del casco antiguo
de Ibiza con su castillo medieval. Este es uno de lugares más pintorescos de la isla y es ideal para disfrutar de los maravillosos amaneceres y puestas de sol de Ibiza. Ambiente inspirador y vistas únicas e impresionantes. La villa tiene 104 m de altura y queda a solo 1,3 km del bonito chiringuito de la playa de S’Estanyol. El pueblo más cercano es Jesús a 1km y la ciudad de Ibiza está 3 km de distancia.
ND Magazine Day #ND002
55
Cana Sylvia
56
ND Magazine Day #ND002
This month we present you one of the most emblematic villas of the island, it is one of the great selection of villas that the team of Ibiza Deluxe Services can offer you. With years of experience in tourist rentals and services, they offer you the vacation of your dreams tailored for you. This villa is in a perfect location, with lots of privacy and incredible view of the sea, Formentera, the green peaceful mountains and the lights of the old town of Ibiza with its medieval castle. This is one of the most picturesque places on the island and it’s ideal to enjoy the amazing sunrises and sunsets of Ibiza. Inspiring atmosphere and unique and breathtaking views. The villa is 104m high and is only 1.3km from the beautiful beach bar of S’Estanyol. The nearest town is Jesus at 1km and Ibiza town is 3km away.
ND Magazine Day #ND002
57
KENNY SCHARF Lio Malca presents Kenny Scharf at LA NAVE SALINAS
Scan to read the article online
Escanea para leer el artículo online
58
New York art collector Lio Malca is pleased to present a large-scale exhibition by Kenny Scharf, one of the greatest figures of American art. The cultural space inaugurated in 2015, specializes in contemporary art and is adjacent to the Ses Salines Natural Park, on the island of Ibiza.
El coleccionista de arte neoyorquino Lio Malca se complace en presentar este verano en Ibiza una gran exposición del artista Kenny Scharf. Uno de los máximos exponentes del Arte Americano es el invitado este 2019 a La Nave Salinas, el espacio cultural inaugurado en el año 2015 en el entorno del Parque Natural de Ses Salines, en la isla de Ibiza.
On its fifth anniversary, La Nave Salinas takes a step forward in its commitment to art and culture and is constituted as a foundation, dedicating its annual exhibition to one of the leading creators of the artistic and cultural movement that emerged in
En su quinto aniversario, La Nave Salinas da un paso adelante en su compromiso con el arte y la cultura y se constituye como fundación, y dedica su exposición anual a uno de los creadores de referencia del movimiento artístico y cultural surgido en el
ND Magazine Day #ND002
«Most people think that art only belongs on a wall in a gallery or a museum. I think it should be everywhere.» Kenny Scharf
«Muchas personas piensan que el arte sólo pertenece a las paredes de los museos y las galerías. Yo creo que debería estar en todas partes.» Kenny Scharf
the East Village of New York in the 80s. Iconoclastic portraitist of emotions, Scharf will offer the viewer the opportunity to enter a magical and impressive space that will revolutionize their senses through a delirious installation. From June 15 to September 30, Kenny Scharf will show his most recent work in Ibiza.
East Village de Nueva York en la década de los 80. Retratista iconoclasta de las emociones que, con una puesta en escena delirante, ofrecerá al espectador la oportunidad de entrar en un espacio mágico e impactante que revolucionará sus sentidos. Del 15 de junio al 30 de septiembre, Kenny Scharf muestra al público su trabajo más reciente en Ibiza.
La Nave Salinas, the cultural space located in Ibiza inaugurated by art collector Lio Malca with the purpose of bringing the island closer to international contemporary art and introducing Ibiza to the international art circuit, presents this summer a great exhibition dedicated to one of the founding figures of contemporary art: Kenny Scharf.
La Nave Salinas, el espacio cultural inaugurado por el coleccionista de arte Lio Malca en Ibiza con el propósito de acercar a la isla al arte contemporáneo internacional e introducir Ibiza en el circuito artístico de primer nivel, presenta este verano una gran exposición dedicada a una de las figuras fundacionales del arte contemporáneo: Kenny Scharf.
Conceived as a multicultural exhibition space and, since 2019 as a foundation for the dissemination of contemporary art, each year La Nave Salinas presents an exhibition dedicated to the most influential artists of our times. The building is a massive stone structure at the edge of the sea of 700 square meters and 15 meters high, built in 1941 to store the salt harvested in the ponds integrated into the Natural Park of Ses Salines. On 2019, for its fifth anniversary, Kenny Scharf will present his first solo exhibition in Spain for more than two decades.
Enfocado como un espacio para exhibiciones multicultural y desde 2019 como fundación para la difusión del arte contemporáneo, La Nave Salinas es un edificio de piedra de 700 metros cuadrados situado al borde del mar construido en 1941 para almacenar la sal cosechada en los estanques integrados en el Parque Natural de Ses Salines. Anualmente, La Nave Salinas presenta cada verano una exposición dedicada a los artistas más influyentes del arte contemporáneo desde la segunda mitad del siglo XX. Este 2019, en su quinto aniversario, Kenny Scharf es el artista invitado, protagonizando en Ibiza su primera exposición individual en España en más de dos décadas.
To be continued online...
Continúa online... ND Magazine Day #ND002
59
Fri/vie
Sun/dom Sat/sáb
Mon/lun
Thurs/jue
Wed/mié
Tue/mar
Wed/mié
Fri/vie
Thurs/jue
Tue/mar
Sun/dom
Sat/sáb
Mon/lun
Mon/lun
Sun/dom
Wed/mié
Sat/sáb
Tue/mar
Fri/vie
Thurs/jue
Thurs/jue
Fri/vie
Wed/mié
Sun/dom
Tue/mar
Sat/sáb
Mon/lun