Team Finlandia News - TF Shibao 03/2012

Page 1

Shibao - News

Finland Team Finlandia NEWS

nro 3 /


3 4 7 8

Kansainvälisyyspäällikön palsta Nihao from the ND of Interna onal Affairs NP:n tervehdys JCI Academy - Itsensä löytämistä ja monikul uurisuuden ymmärtämistä 11 Viikonloppu maailmanpresiden Bertolt Daemsin kanssa 12 JCI VP Robbert van Waart 13 JCI VP Jukka Vainionpää

14 17 18 20 21 24 26 28

Maailman hienoin maailta Ylöjärvellä ”Huan-yíng guang-lín!” ja muita sanontoja kiinaksi Taiwan - esi ely Taiwan - an introduc on Kutsu vierailulle Taiwanin edustustoon Taipei WC2012 ohjelma Messukokemuksia maailman äärissä Global Deals

Sisällysluettelo

28 Team FInlandian koulutusviikonloppu 30 JCI Finland: Passion for the Bal c Sea 32 Keskuspuistolaiset innostuivat toden teolla twinningistä! 34 NOTHING BUT NETS -haaste on täällä jälleen 35 Yhteiskunnan ja yksilön kehityksen tukemista kansainvälisellä tasolla: JCI OPERATION HOPE 36 2012 JCI Global Partnership Summit - Pu ng your passion into ac on 38 Report of the 2012 JCI Global Partnership Summit

42 Pohjoismaista yhtenäisyy ä: Nordic Academy 43 Nordic Unity: Nordic Academy 45 European Academy 46 JCI Interna onal Crayfish Conference 49 Wednesday Club: Idea JCI-kohtaamispaikasta Filippiineiltä 20 vuoden takaa 50 Tuumasta Toimeen Key Note Speaker: Mohammad El-Fatatry 51 An Amazing End for the Member Directory Project 53 Kansainvälinen kei ö, osa 3: Koiranlihakei o

Publica on Details TF Shibao 3/2012, Team Finlandia News

Form of Publica on Electronic, free download at h p://www.jci.fi/

Size 54 pages, A4 Publisher JCI Finland

Circula on Distributed to all trial members, members, honorary members and Senators of JCI Finland

Publica on Date 2.10.2012

Material deadline 9.12.2012 for next ediƟon December 2012

Editor-in-Chief Jenni Ahlstedt Layout Designer Leea Tiusanen Proof Reader Krista Vanhala

SPECIAL THANKS for wri ng, photographing, material collec ng, edi ng, transla ng and all kind of help; without you the magazine wouldn’t have seen the sunlight:

2 èr

Paula Perälä, Niina Hämäläinen, Riikka Jahkonen, Arja Virtanen, Jami Holtari, Henna Väätäinen, Jukka Vainionpää, Robbert van Waart, Susanna Ritala, Kim Wallenius, Terhi Metsola, Minja Kivinen, Jenni Salmenkangas, Eeva-Kaisa Halonen, Lauri Valtonen, Anu Jyrkinen, Ti a Tuulos, Ty Vasell, Hannu Järvimäki, Speakers´ Forum, Tiina Naskali, Linda Vassinen, Niina Sallanen, Sini Saarenheimo, Piia Ton la, Ma Airaksinen, Lo a Soini, Tiina Laurila, Johanna Valta, Katja Myyryläinen, Eila Aalto, Marika Kyrölä, Juha Tyrni, Sanna Heiskanen, Turo Vihermaa, Lauri Tolvas and Torbjörn Gustavsson.


JENNI AHLSTEDT

Kansainvälisyyspäällikkö 2012 Suomen Nuorkauppakamarit ry

TF Shibao 3/2012

Jenni & Chiara Milani, JCI:n presidenttiehdokas v.2013 Vuosi kansainvälisyyspäällikkönä lähenee kohokohtaansa. Maailmankokous Taiwanin Taipeissa on pian käynnissä ja me suomalaiset siellä paikan päällä nau massa täysillä nuorkauppakamarin tarjoamista kansainvälisistä mahdollisuuksista. Mitä kaikkea “KV” ylipäätään voi järjestössämme olla ja tarkoi aa yksilötasolla? Keskustelua on käyty aluevaalikokousten Interna onal Learning Cafe -koulutuksissa ja valote u mahdollisuuksien maailmaa osallistujille ympäri maan. Koon koulutusten sisällöstä, keskusteluista sekä vastauksista heränneisiin kysymyksiin julkaistaan JCI intrassa ja Taipein muistelunumerossa. Joka tapauksessa on tärkeää muistaa, e ei otsikolla tarkoiteta vain Eurooppa- ja maailmankokouksia; ne ovat vain jäävuoren huippuja.

Suomalaisuus on Aasiassa arvoste u laadun tae, erityisen kovaa valuu aa nykyhetkellä varsinkin pelialalla. Olin usean muun JC:n kanssa mukana val ovallan järjestämässä “Team Finland” -päivässä Finlandiatalolla syyskuun alussa ja siellä mie mme 1500 pkyri äjän voimin, miten Suomen maabrändiä voisi kirkastaa. Kun kerrot ko maastasi Taiwanissa, mainitsepa seuraavat ylellisyydet: meillä on neljä erilaista vuodenaikaa, puhdas ilma kaupungeissakin, maailmantasolla arvoste u huippukoulutus ja kouluruoka, jotka ovat maksu omina kaikille tarjolla. Näillä elementeillä jotkut yritykset houku elevat alansa erityisosaajia työntekijöiksi Suomeen.

Maailmankokous voi olla sinulle myös osi ain työmatka huolima a siitä, onko työtehtäväsi tällä hetkellä kansainvälinen vai ei. Kokousohjelman trade showssa esillä olevat yritykset ja koulutusten edelleen tarkentuvat ohjelmasisällöt saa avat hyvinkin olla oman kehi ymisesi lisäksi muutenkin hyödyksi edustamallesi työyhteisölle – ehkä työnantajasi osallistuu myös matkakustannuksiisi, kun kokouksen teemoista löytyvät pilvipalvelut, bioekonomia, vihreä energia ja yri äjyys. Ak ivisesta suomalaisdelegaa ostamme löytyy varmas myös uusia tuttavuuksia ja hyödyllisiä linkkejä bisnesverkostoosi.

Aasialaisessa kul uurissa käyn kor en vaihto on omaa luokkaansa, joten jos olet jo moneen kertaan kuullut muistutusta “ota paljon käyn kor eja mukaan”, ne eivät ole olleet turhia vinkkejä. Tässä vaiheessa ehdit vielä mainios tee ääkin kor eja. Ja paljonko se “paljon” si en on? Noin 50 korta enemmän kuin sān kuvi elet tarvitsevasi.

3


JENNI AHLSTEDT

Jenni & John Weber, JCI Executive Vice President assigned to Europe 2013

Welcome to JCI World Congress with JCI Finland and our fabulous Team Finlandia! I have been wai ng for this highlight the whole year and now it is finally a dream come true! Our blue-white delega on is heading for the capital of Taiwan, the first city of altogether three JCI World Congresses so far. It is very interes ng to meet Jaycee friends from all over the world on the other side of the world.

4 sì

Team Finlandia organizes some events only for our own folk; Get Together lunch, Global Deals

National Director of International Affairs in JCI Finland 2012

business morning and Na onal President’s Cocktails will gather us under same roof. Otherwise I suggest of course that we all spend me networking and making new friends from abroad. There is also a possibility to order tailor-made clothes with a li le help of our friends in Conference Organizing Commi ee (COC). Just remember to answer to JCI Finland ques onnaire and let us know where you plan to a end and how to send you informaon during the journey. There will be a Team Finlandia booth in the trade show so visit us and have a li le Rye Chips snack and Flow well-being drink on your way! We have also something special to be excited about – the awards. Our Crea ve Young Entrepreneur Award finalist Katja Noponen is somewhere in the World’s Top 3. We have also sent many JCI Award applica ons so let’s keep our fingers crossed on Thursday! I hope that we will have many awards to bring home from this wonderful Congress in Taipei! Some of our travelers will con nue their trip to Vietnam, Phan-Thiet and Saigon, so in Team Finlandia Shibao 4/2012 we all can read also holiday gree ngs from this paradise des na on. I wish I could join them... Enjoy our Team Finlandia Shibao – TF News and don’t let the World wait any longer! See you in Taipei!


79 % lätkäfaneista haluaisi katsoa suosikkijoukkueensa matsit omasta TV:stä. Sonera Viihdepaketilla se onnistuu! Tilaa SM-liigan kausikortti ja kannusta suosikkijoukkueesi mestaruuteen omalta kotisohvaltasi. Tilaa: www.sonera.fi/viihde

SM-liigan kausikortti

99 € (norm. 149,90 €)

Sonera Viihdepaketti 39,90 €/kk (24 kk sopimus, 29 € toimitusmaksu).

Tarjoukset voimassa 31.10.2012 saakka ja edellyttävät lupaa sähköiseen markkinointiin. SM-liiga-tarjoukset edellyttävät Sonera Viihdepakettia ja koskevat SM-liigan 2012–2013 runkosarjaotteluita lukuun ottamatta Nelosen maksukanavan kuukauden ottelua. Viihdepaketti (norm. alk. 44,90 €/kk, 24 kk sop.) sis. Sonera Laajakaista ADSL tai Valokuituliittymän (väh. 24 Mbit/s, norm. alk. 44,90 €/kk), avauksen veloituksetta (norm. 130,06 €) sekä Koti TV -palvelun (norm. 10 €/kk). Koti TV –laitteiden toimitusmaksu 29 € veloitetaan normaalisti. Määräajan jälkeen Viihdepakettitilaus jatkuu toistaiseksi voimassa olevana hinnaston mukaisilla hinnoilla. Tarkista tarjouksien saatavuus osoitteeseesi.


Kutsu Suomalaisdelegaateille avec

NP Cocktails -tilaisuus

Brother Hotel, yläkerta, No.255 Nanking East Road

perjantaina 23.11. klo 17:45 Dresscode: gala/black tie

Tervetuloa! Jami ja Paula Holtari, NP ja First Lady 6 liù

Saavuthan arvokkaaseen juhlaamme ajoissa, kiitos! Kohotamme maljan huikealle suomalaisedustukselle. Täältä jatkamme yhdessä gaalaan.


JAMI HOLTARI

Kansallinen puheenjohtaja Suomen Nuorkauppakamarit ry

Vastuullista johtajuutta 2012

TF Shibao 3/2012

Kansallisen puheenjohtajan terveiset JCI Taiwan on panostanut valtavas juuri sinun viihtymiseesi Taipeissa. Ei pelkästään virallisen kokous- vaan myös oheisohjelman määrä ja laatu on kohdillaan. Voit hyvin käy ää aikaasi myös tutustuen Taipein ja muunkin saaren upeisiin nähtävyyksiin. Tai voit vilkaista ne kaikki kerralla Taipei 101 pilvenpiirtäjästä 500 metrin korkeudesta. Tästä rikkaasta ja värikkäästä maasta löytyy vaihtoehtoja jokaiseen makuun! Tervetuloa mukaan JCI 2012 maailmankokoukseen! Taiwan ja Taipei tarjoavat sinulle varmas unohtuma oman viikon kansainvälisessä JCIkylvyssä. JCI:n maailmankokous kerää yli 10 000 nuorkauppakamarilaista ympäri maapallon, joten yksin et varmas joudu olemaan. Mahdollisuuksia on paljon! Tiesitkö, e ä vaalit ovat myös maailmankokouksen suurinta an a. Uusi JCI President ja hallitus valitaan, samoin vuoden 2014 maailmankokouksen järjestäjä sekä uu a JCI:n strategiaa hiotaan. Myös maailmaa kuohu anut JCI Trainingin tulevaisuus on virallisen kokouksen agendalla. Eli jos vain aikaa muistaisit allakkaan jä ää, niin suosi elen osallistumaan ja oppimaan General Assemblyn maailmaan. Ja se muu ohjelma! Tänne kerääntyvät JCI-maailman parhaat koulu ajat tarjoamaan parastaan, joten tutki tarkoin, mihin voisit eh ä mukaan. Varsinkin jos aikaeron ja pitkien iltojen jälkeen voi joskus mie ty ää, jäisitkö vielä hetkeksi nukkumaan. No, ei kannata! Jos olet itsesi toiselle puolelle maailmaa raahannut, niin ota irti vaan kaikki! Eikä niitä iltabileitäkään kannata väliin jättää...

Matkallasi kansainvälisyyspäällikkömme Jenni ja koko Team Finlandia palvelevat sinua aina iloisin ja avuliain mielin! Ole myös sinä mukana au amassa muita tai ole muuten vaan porukan jatkona, sillä tässä TF-remmissä saa nau a. Upeassa suomalaisessa seurassa on matkanteko en stäkin hauskempaa ja saat varmas uusia ystäviä tuleviakin reissuja varten! Toivotan sinulle eksoo sen nau nnollista JCI maailmankokousta kauniilla Formosan saarella! Jos meitä oikein lykästää, niin Katja Noposen Crea ve Young Entrepreneur –hakemuksen ja meidän muiden palkintohakemustemme osalta voisimme juhlia yllätysmenestyksestä – vai onko se enää yllätys... Mu a hei, nähdään joka tapauksessa Get Together –tapaamisessa ja NP Cocktailseilla!

7

Hodala! (Tämä tulee kyllä tutuksi sinullekin)


HENNA VÄÄTÄINEN

Kansallinen varapuheenjohtaja Suomen Nuorkauppakamarit ry

JCI Academy - Itsensä löytämistä ja monikulttuurisuuden ymmärrystä

Henna ja Mineko Hosono, Home hospitality -perheensä äiti

Suomen Nuorkauppakamarit lähe ää vuosi ain kansallisen varapuheenjohtajan JCI Academyyn Japaniin. Niin tänäkin vuonna. Minulla oli etuoikeus osallistua Sapporossa järjeste yyn JCI Academyyn tänä kesänä. Puolentoista viikon monikul uurisuusmylly ope ymmärtämään paljon itsestä ja omasta käyttäytymisestä. Työskentely monen kymmenen eri kansallisuuden kanssa pako mie mään omia toimintatapoja ja muovaamaan asenne a.

päällä on ihmisten persoonallisuus – tämä tärkeä arvomme tuli lähemmäksi. Kun ihmisiä ympärilläsi eivät yhdistä sama kul uuriperimä ja yhteiskunnassa vallitsevat käy äytymissäännöt, on ihminen pakko kohdata ihmisenä. Materialis sesta Euroopasta käsin tämä oli varsin terveellinen kokemus. Japani ja Sapporo tarjosivat parastaan. Sapporo on paikka, jota voin suositella lomakohteeksi kenelle tahansa. Japanilainen mutkaton vieraanvaraisuus on asia, jota en unohda. Perhe, jonka luona sain vie ää pari ensimmäistä päivää, säilyy sydämessäni. He o vat minut ko insa ja lii vät minut parin päivän kuluessa koko sukuyhteisöönsä ja ystäväpiiriinsä. Tämä on taito, jota voi vain kadeh a.

Omaa käy äytymistä puolitoista viikkoa tutkiskellessa eri äin tärkeäksi seikaksi nousi oma asenne. Avoin ja ennakkoluuloton suhtautuminen helpo vat lanteisiin sopeutumista ja ihmisiin tutustumista. Kun kohtaa ihmiset omana persoonanaan, pääsee lähemmäksi toista ihmistä kul uuri- ja kommunikaa oeroista huolima a.

8 bā

JCI Academy pienensi minun maapalloani. Ensimmäistä kertaa JCI:n yhteisö oli minulle niin konkree sella tavalla globaali. Uudet tu avuuteni Puerto Ricosta, Meksikosta, Pakistanista, Kanadasta, Japanista, Kambodzasta ja Etelä-Afrikasta antoivat minulle paljon. Kauneinta maan

Henna ja Kristine Salduksne, JCI Latvian EVP


TF Shibao 3/2012

9 jiǔ


Tilaa Flow-juomatiivistettä jäsenetuna! 16€ / 0,5l plo, sis. alv. 13% (ovh. 20€) Yhdestä pullosta tulee 5l valmista juomaa. Juomia on kehitetty eri tilanteisiin – löydä oma suosikkisi! Tuotetietoa ja vaihtoehdot löydät osoitteesta www.flowdrinks.com Minimitilaus on 6 pulloa per tilaus + postikulut. Vähintään 24 pullon tilaukset rahtivapaasti. Tilaukset sähköpostilla: piisa@flowdrinks.com, viestiin merkintä “nuorkauppakamarin etu”

shí


SUSANNA RITALA

PRES Helsinki-Itäväylän NKK

TF Shibao 3/2012

Viikonloppu maailmanpresidentti Bertolt Daemsin kanssa Pääkaupunkiseudun puheenjohtajat ja varapuheenjohtajat kokoontuivat mie mään keskellä lomakau a SNKK:n pyynnöstä ohjelmaa JCI President Bertolt Daemsille. Päivisin hän vieraili SNKK:n kokouksessa, Kauppakamarissa, eduskunnassa sekä UPM:n ja muiden yhteistyökumppaneiden luona ja kamarit järjes vät nopealla aikataululla viikonlopun vierailulle loistavaa oheisohjelmaa. Meidät hämmensi aluksi 6-sivuinen protokollaohjeistus, mu a kun Bertolt tuli paikalle, hän nauroi, e ä protokollat sivuun ja läh jopa karaokebaariin jatkoille.

JCI World President: Passion-Action-Results JCI:n missio ja intohimo yhteiskunnallisiin projekteihin posi ivisen muutoksen aikaansaamiseksi olivat tärkeitä ohjenuoria ohjelman järjestämiseen. Helsinki-Itäväylän kamari vei Bertol n ja jäsenemme tutustumaan maailman saastuneimman meren, Itämeren, suojeluun tutkimusalus Arandalle. Kutsuimme myös projek päällikön Kim Walleniuksen kertomaan Intohimona puhdas Itämeri -projek sta. Koska SNKK sitoutuu vaiku amaan Itämeren laan, loimme jo yhteistyökontakteja Suomen ympäristökeskuksen merikeskukseen. Lue lisää Aranda-vierailusta Merii stä. Havis Amandat varasivat illallispöydän Salutorge sta, jossa mukana Keskusliiton sekä pressojen ja varapuheenjohtajien lisäksi oli myös JCI Ambassador Fred Dubee, Global Compact Senior Officer YK:n pääsihteerin toimistosta. Puheenjohtajat istuivat kunniavieraiden ympärillä ja keskustelu oli vilkasta. Kunpa olisin kehdannut kaivaa muis inpanovälineet esiin!

Aiheet vaihtelivat matkustelusta ja Suomen historian lyhyestä oppitunnista koulutukseen, johtamistyyleihin ja maailmanparantamiseen – syvällistä keskustelua pilke ä silmäkulmassa unohtama a. Aamulla minun ja Bertol n sähköpos ssa oli jo odo amassa JCI Ambassadorilta keskusteluumme lii yviä linkkejä ja hänen mainitsemansa Gary Hamelin kirja lii eenä! Maailmanpresiden n tapaamisesta mieleen jäi erityises Bertol n korostama asia, e ä kun toiminta on laadukasta, ei jäsenhankintaa tarvitse tehdä – kaikki haluavat olla huippu imissä mukana! Lisäksi viisi kamaria yhdessä kaupungissa ei ole liikaa - olennaista on itse toiminta ja mitä ihmiset siitä saavat. Viikonloppu pää yi JCI Cosmopoliksen järjestämän rennon grilli-illan herkullisiin hampurilaisiin Itämeri-teemaan sopivas merenrannalla Jollaksessa, jossa virallista ohjelmaa oli vain Bertol n puhe ja hieno yhteiskuva. Kansallisen puheenjohtajamme Jami Holtarin mukaan Bertolt oli vaiku unut Suomen nuorkauppakamarien toiminnasta sekä uudesta strategiasta ja myös vierailun ohjelmasta tuli posi ivista palaute a. Kamariyhteistyön lisäksi parasta an a vierailusta oli lisämo vaa o ja enemmän ymmärrystä siitä, mitä JCI on shí maailmanlaajuises .

11


ROBBERT VAN WAART

a JCI Vice President 2012

Dear members of JCI Finland, A year within JCI also consists of 365 days, although it feels they go so much faster within JCI. Do you recognize that? I remember as it was yesterday that I joined you during the spring conference in Lappeenranta. During this well organized and ac on packed weekend I asked you if you would go to the European Conference in Braunschweig. Only a few months later JCI Finland was the biggest non-German speaking delega on during this great event. And now only a few months later we are again looking forward and preparing ourselves for our World Congress in Taipei, Taiwan. I hope to meet many of you there again! For me the World Congress always means mee ng friends from all over the world, enjoying the next level within JCI. Experiencing the best of the best trainers, keynote speakers and witnessing the TOP public speakers and debaters! Of course as well the JCI officers’ caucus and elec on and the Award ceremony and great interna onal par es! For me the World Congress in keywords is Ac on, Culture, New experiences, Pleasure and Inspira on. My best World Congress experience was in Osaka 2010 and especially the culture difference with our European standards. When I look forward to Taipei I expect actually the same. In full contrast with Northern Europe and s ll feeling at home because you will meet all these JCI members from all over the world who shí share the same values,

12

èr

passion and dedica on. Learning so much from each other, ge ng inspired for the next year.... Which will probably also have 365 days and feel like so much less :-) Enjoy the last months of this JCI year! I truly hope to meet you in Taipei! With warmest regards,

Robbert


JUKKA VAINIONPÄÄ

JCI Vice President 2012

TF Shibao 3/2012

World Congress 2012 in Taipei The main event of JCI is taking place in Taiwan this year. I am of course talking about the World Congress which will be held in Taipei 18-23 November. With JCI in more than 100 countries and territories, members have the opportunity to meet fellow ci zens from highly diverse backgrounds. JCI Members will share experiences and find new ways to create posive change on both local and global levels. At this event, JCI’s cri cal mass of young people will unite to magnify the posi ve impact of the JCI movement. JCI Members also explore ideas for interna onal ini a ves and recognize the achievements of outstanding ac ve ci zens. At this global forum interna onal officers will be elected for the upcoming year. I can tell from my own personal experience that it is truly amazing feeling to be part of this elec on.

This year World Congress will be a different experience for me. JCI Vice Presidents like other JCI Officers have the opportunity to serve the organiza on in various commi ees, different compe ons and in various ceremonies and events. However, the main purpose of the World Congress will remain the same. I truly enjoy this excep onal chance of mee ng old and new friends from all over the world. The World Congress in Taipei is a unique place for networking, individual development and cultural exchange. Of course one should not forget great par es in fascina ng loca ons. Personally I am looking forward to an amazing week. There are a lot of things to see and experience between Opening Ceremony on Sunday and Presiden al Gala on Friday. I am looking forward to Candidate Presenta on and Caucus, General Assembly with elec ons and TOYP and Awards Ceremonies, just to men on a few moments during the Congress. The special highlight for us Finns is the JCI Crea ve Young Entrepreneurs Awards Ceremony on Thursday where we have Katja Noponen in the finals as one of the three candidates to win the award. Without a doubt my best moments of the week will be every single chance to enjoy the warm friendship of the JCI Members from all over the world. This year has been a truly unique opportunity for me to see how JCI Members turn their passion into ac on and create results for a be er tomorrow. When you see me during the World Congress, please don’t hesitate to come and share your experiences and thoughts with me. As always I’ll be there for you. Yours Truly,

Jukka Vainionpää

13 shí sān


Katja Myyryläinen

Maaillat ovat parhaimmillaan paitsi vuoden suurimpien JCItapahtumien markkinoinƟa, myös kaikkia kiinnostavaa yleissivistystä tarjoavia monipuolisia, kutkuƩavia ja lisäƟedon halun heräƩäviä koulutusƟlaisuuksia. Taiwan-maailta oli vieraille, mukanaolleille yrityksille ja kouluƩajille sekä puhujille hieno kokemus. Kutsuimme iltaan kamarimme yhteistyökumppaneita ja koko alueen kamarit. Tiimi vastasi kanssani käytännön toteutuksesta. Muista mukanaolleista yrityksistä toivon kamarimme vuositason kumppaneita tai jäsenetuja tarjoavia yrityksiä ensi vuodeksi. Tässä juƩusessa tapahtumaƟimiläinen, koejäsen Marika kertoo kuinka homma eteni. Iloa ja innostusta maailtojen järjestelyyn - vaikka naapurikamarien kanssa voimavaroja yhdistäen! Hyviä JCI-matkoja! Katja Myyryläinen JCI Pirkanmaa INT 2012

14 shí sì

Maailman hienoin maailta Ylöjärvellä

teksti: MARIKA KYRÖLÄ

Pirkanmaan NKK

Pirkanmaan Nuorkauppakamarin alueelle C avoin Taiwan-maailta järjeste in 15.8.2012 Dynaset Oy:n loissa Ylöjärvellä. Innostuin Taiwan-maaillan järjestelyihin osallistumisesta, kun kuulin vuoden 2012 kansainvälisyysvastaavaltamme (INT) Myyryläisen Katjalta INT- imistä. Lähdin hetken mielijohteesta illan järjestelyihin mukaan. Taiwan oli teemana siksi, e ä JCI:n maailmankokous järjestetään tänä vuonna Taiwanin Taipeissa. Tiimi kokoontui ensimmäisen kerran hyvän ruuan merkeissä yhteistyökumppanimme Restamaxin Ravintola Roas ssa. Katja selvi meille ajatuksiaan työtehtävien jaosta, tapahtuman kulusta ja ohjelmasta. Hahmottelimme kokonaisuu a koulu ajista, paikasta ja sen sisustamisesta sekä muo näytöksestä. Kumppaneiksemme Katja neuvo eli ihanat Nanso-myymälä Tampereen, Makea Elämä -korut ja Crocs-kengät. Pääyhteistyökumppani oli Dynaset Oy ja siellä ideoiva toimitusjohtaja Reijo Karppinen sekä muuta talon väkeä. Sovimme Nanson kanssa sovituksista, kukin malleista aikataulujensa mukaan. Töiden jälkeen menin si en Nanson Hämeenkadun myymälään yhdessä Katjan kanssa. Samalla kun sovi elin niitä I-H-A-N-I-A vaa eita, joita näytöksessä esittelisin, Katja suunnitteli myyjä Susanna Hakalan kanssa mitkä korut ja sukkahousut tulisivat asujen pareiksi näytökseen. Olin hieman nälissäni ja Makean elämän korut näy vät erityises siinä lassa eri äin herkullisilta. Lopulta myyjät ja Katja saivat hampaani irrote ua englanninlakritsakoruista… Itse tapahtuman iltana ehdin paikalle Anni Korhosen kanssa hyvissä ajoin ennen tapahtuman alkua - paikkana siis Dynaset Ylöjärvellä. Aikaisemmin paikalle ennä äneet innokkaat PINKKiläiset olivatkin jo eh neet järjestellä lat. Näytöksen catwalk oli tehty isäntäyrityksen vanerisista pakkauslaa koista. Jäljelle jäi mallin asuihin sonnustautuminen ja vieraiden odo elu. Tapahtumaan saapui jo hyvissä ajoin ihmisiä, esiintyjätkin eh vät töistään aikataulussa. Katja toimi laisuuden juontajana, toivo tervetulleeksi koko nelikymmenpäisen porukan ja esi eli ohjelman ja ensimmäisen puhujan. Ensimmäisenä puhui Dynase n edustajana Ville Siekkinen ja hän kertoi yrityksen toiminnassa Kaukoidässä ja esi eli Dynase n tuotteita. Tämän jälkeen tarjoil in Ravintola Keitaan valmistamia idän kei ön taiwanilaisia ihmeitä - olivat muuten eri äin herkullisia ja chilin ystäville löytyi rii ävän tulisia lisukkeita.


Asiantuntijuutta ja Aasian-tuntijuutta. Vasemmalta JCI Pirkanmaa PRES 2012 Juha Tyrni, tulkki ja konsultti Tomi Juhani Virolainen, ELY-keskuksen kansainvälistymispäälTF Shibao likkö Raimo Ala-Korpi, Riikka Jahkonen JCI Tammerkoskesta, SNKK:n kansainvälisyyspäällikkö Jenni Ahlstedt ja 3/2012 isäntäyritystä edustava Ville Siekkinen. Edessä Katja Myyryläinen. Kuvasta puuttuvat Veera Kallio ja Pirjo Puukka.

Ravintola Keitaan Taiwanbuffet

kuvat: PirkanJUHA SANNA maan EILA TYRNI HEISKANEN NKK AALTO

Tammerkosken NKK

Nanson muotinäytöksessä malleina toimivat PINKK:n Anni, Mirel, Marika ja Veera

Ruokailun jälkeen iltaa jatke in mielenkiintoisten puhujien siivi ämänä. Puhujina toimivat Tredean matkailujohtaja Pirjo Puukka sekä lähetystyöntekijänä ja huumevieroitustyöntekijänä Taiwanissa kolme vuosikymmentä toiminut Veera Kallio. Tomi Juhani Virolainen toimii tulkkina ja konsul na ja kertoi kiinalaisten yhteisöllisyydestä sekä Raimo Ala-Korpi, kansainvälistymispäällikkö ELY-keskuksesta kertoi omista kokemuksistaan kaupan ja yrityssuhteiden saralla. Näiden jälkeen puheenvuoron pi myös PINKK:n oma Immediate Past President (IPP) Jenni Ahlstedt, JCI Finlandin kansainvälisyyspäällikkö 2012. Illan loppuhuipentumana oli mallien jänni ämä muonäytös, joka onnistui hienos ! Pieniä panikointeja ja kommelluksia toki laa koiden takana tapahtui näytöksen aikana, mu a yleisöllä ei tästä toivo avas ollut aavistustakaan. Malleina toimivat Annin ja minun lisäksi Mirel Sild ja Veera Honka-Nissi. Musiikit oli koostanut Paula Perälä. Illassa au oivat koordinoijaKatjaa myös edo aja (LIO) Sanna Heiskanen ja jäsen An Pyykkönen. Vielä ohjelmassa oli arvonta, jossa palkintoina oli mm. Ravintola.fi-lahjakor , ajelu Dynase n Offroad -areenalla, Crocs-lahjakor eja, Nanson pyyhese ja Makea Elämä -tuo eita. Illan lopuksi halukkaat pääsivät vielä kokeilemaan Dynase n Offroad-areenalle mönkkärin kyydissä pysymistä, moni sitä kokeilikin - minä myös ja se olikin hurjaa menoa! Joskus tuonne täytyy mennä itse ajamaankin, pää n. Kaiken kaikkiaan ilta oli onnistunut! Mukana oli vuositason kumppaneitamme, omaa väkeä tuli mm. Ikaalisista ja Kangasalta ja myös naapurikamareista. Kiitos yhteistyökumppaneille, järjestelyissä mukanaolleille sekä osallistujille!

Raimo Ala-Korpi ELY-keskukselta Dynasetin Atte Karppisen mönkijäkyyditykseen lähdössä

15 shí wǔ


16


LOTTA SOINI

Havis Amandan NKK

TF Shibao

”Huan-yíng guang-lín!”

3/2012

ja muita sanontoja kiinaksi Kiinan kielen sanotaan olevan suomen ohella yksi maailman vaikeimpia kieliä. Kokousmatkalla Taipeissa pärjää todennäköises englannilla, sillä ainakin nuoret taiwanilaiset puhuvat englan a hyvin. Taiwanilaiset puhuvat mandariinikiinaa sekä sen murre a taiwaninkieltä eli hokienia. Taiwan ja mandariinikiina eivät ole keskenään ymmärre äviä kieliä. Taiwanissa mandariini kirjoitetaan perinteisin kirjoitusmerkein (samoin kuin HongKongissa), joten äidinkielenään mandariinia puhuvat, mu a yksinkertaistetuin merkein kirjoi avat mannerkiinalaiset eivät väl ämä ä osaa lukea Taiwanin mandariinia. Kiinaa voidaan kirjoi aa länsimaalaisin kirjaimin fone ikkaan perustuen. Tätä kirjoituskieltä kutsutaan pinyin:iksi.

suomeksi yksi kaksi kolme neljä viisi nolla kymmenen pohjoinen etelä länsi itä sisäänkäynti uloskäynti

pinyin yƯ er san sì wǎ lƯng shí bČi nán xƯ dǀng rùkԁu chnjkԁu

merkki

Ope elemalla ilmansuunnat sekä pari yleisintä kirjoitusmerkkiä suunnistaminen helpo uu nopeas . Ääntäminen on myös vaikeaa, koska eri sanat lausutaan eri äänenpainoin. Pääsääntönä voi sanoa, e ä lausuminen menee ulkomaalaiselta aina väärin. Jos lähdet uuteen paikkaan, pyydä hotellia kirjoi amaan osoite kiinaksi paperille. Toimi näin joka kerta esimerkiksi, kun lähdet taksilla eri paikkoihin. Älä luota taksinkulje ajan englannin osaamiseen, äläkä siihen, e ä hän osaisi tulkita kar aa. Seuraavassa joitakin yleisimpiä sanoja ja merkkejä, jo a suunnistaminen esimerkiksi metrossa helpo uu. Mukana myös muutama yleinen sanonta.

suomeksi kiitos ole hyvä, eipä kestä näkemiin hyvä huono (ei hyvä) kippis tervetuloa hei, terve (sinä hyvä) vasemmalle oikealle stop/pysähdy Saisinko laskun Puhutko englantia?

Lausu sanat pinyin-kielen mukaises samoin, kuin lukisit ne englanniksi. X-kirjain lausutaan kuten suomalainen s-kirjain. Jos kirjaimen päällä on väkänen, kuvaa se intonaa ota, joka yksinkertaises selite ynä menee samaan suuntaan kuin väkänen.

pinyin xièxiè mei guangxi zaì jiàn hăo bù hăo gƗnbƝi huƗnyíng guƗnglín nƱ hăo zuo guăi you guăi tƯng Măi dƗn! NƱ shuǀ YƯngyԃ ma?

17 shí qī


Taiwan kuuluu joko Kiinaan tai si en ei, riippuen siitä keneltä kysytään. Aluepoliikka ei ole hyvä keskustelunaihe, vaan konflikteja väl ävät aasialaiset keskustelevat mieluummin vaikkapa ruoasta, jota kaikki rakastavat. Myös perhe ja erityises lapset ovat tärkeitä taiwanilaisille. Perhe tulee arvojärjestyksessä ennen muita ja se vaiku aa myös esimerkiksi käytökseen perheen ulkopuolisia kohtaan. Taiwanin kul uuri on tuhansia vuosia vanha. Onkin hyvä muistaa, e ä paikalliset tavat ja kul uuri ovat muotoutuneet pitkien aikojen saatossa. Vaikka ne ovat erilaisia kuin omamme, ne eivät ole vääriä, vaan muotoutuneet aina etystä syystä.

Taiwan - esittely Taiwanin historia Kiinalaisia alkoi muu aa saarelle 500-luvulta läh en, mu a saari liite in Kiinaan vasta Mingdynas an aikana 1430. Vasta 1500-luvulla portugalilainen laiva teki näköhavainnon Taiwanin pääsaaresta, jolle he antoivat nimeksi Ilha Formosa (kaunis saari). Portugali ei kuitenkaan koskaan valloittanut tai asu anut saarta. Melkein sata vuo a myöhemmin Hollannin Itä-In an kauppakomppania perus saarelle ensimmäisen eurooppalaistyylisen asutuksen ja hallinnon, josta Taiwanin nykyinen polii nen historia on lähtenyt. 1800-luvun lopulla Kiina hävisi saaren Japanille ja Taiwan oli hetken itsenäinen tasavalta. Toisessa maailmansodassa saari siirtyi takaisin kiinalaisille. Kommunis en voite ua Kiinassa siirtyi saarelle melkein kaksi miljoonaa tasavallan kanna ajaa.

Politiikka Lopuksi vielä pari kiinalaista tapaa, jotka on hyvä etää ja jotka poikkeavat suomalaisista. Älä niistä julkisella paikalla äänekkääs . Sitä pidetään hyvin epäkohteliaana. Sen sijaan maisku aa saa, se kertoo ruoan erinomaisuudesta. Pidä puolesi jono aessasi, edelliseen jonottajaan jäte y pieni hajurako on laisuus jollekulle toiselle. Bongaile matkustaessasi ihmisten käsiä: hoidetut ja pitkät kynnet ovat osoitus siis stä sisätyöstä ja ylemmästä luokasta. Pitkiä kynsiä voi olla myös miehillä yksi tai useampi ja sen käy ötarkoitukset ovat mitä moninaisimpia korvakäytävän rapsu elusta ruuvimeisseliin. shí

18

Alue on kiistanalainen, sillä mannerKiinan hallituksen mukaan Taiwan kuuluu Kiinan kansantasavaltaan, kun taas Kiinan tasavalta katsoo manner-Kiinankin kuuluvan sille. Tämä lanne syntyi Kiinan vallankumouksen yhteydessä 1949, kun Kiinaa aiempi hallitus pakeni kommunisteja Taiwanin saarelle. Kummankaan val on hallitus ei hyväksy, e ä muut maat tunnustaisivat kummankin itsenäiseksi val oksi, koska katsovat, e ä tämä merkitsisi välillises toisen olemassaolon kieltämistä.


PAULA PERÄLÄ

Pirkanmaan NKK

TF Shibao 3/2012

Mitä nähdä

Mitä syödä

Taiwan on tunne u korkeista vuoristaan, joista monet ovat yli 3000 m korkeita. Saarelta löytyy myös kahdeksan kansallispuistoa. Yangmingshan Na onal Park sijaitsee Taipein lähiössä ja on kuuluisa tulivuorimaisemistaan. Na onal Palace Museum, joka myös sijaitsee Taipein kaupungin laitamilla, on käymisen arvoinen. Museosta löytyy Kiinan 5000-vuo nen historia esineinä. Sitä pidetään yhtenä parhaimmista kokoelmista maailmassa.

Taiwanissa on ruoka kiinalaiseen tapaan elämän pääasia. Ihmiset syövät paljon ulkona ja sinne mennään koko perheen kanssa isovanhempia myöten. Taiwanista löytyy kaikki 4 kiinalaista kei ötä sekä thaimaalaisia, japanilaisia, in alaisia, amerikkalaisia sekä monia muita ravintoloita. Erityises isoimmista kaupungeista löytyvät kaikki kansainväliset ketjuravintolat (Starbucks, McDonalds, Subway, Pizza Hut, Fridays...).

Emerald Peaks on alue, jolta löytyy yli 50 lintulajia ja yli 25% saaren perhoslajeista. Lisäksi paikalle pääsee Maokong-gondolihissillä. Lähtöpaikkana on metropysäkki Taipein eläintarhan vieressä, jossa kanna aa käydä samalla reissulla. Jos arkkitehtuuri kiinnostaa, kanna aa käydä katsomassa Red House, kahdeksankulmainen talo, joka on rakenne u n. 100 vuo a si en. Samalla suunnalla on muitakin erikoisia ja näkemisen arvoisia taloja. Yhtenä vaihtoehtona on lämmitellä luitaan kuumissa lähteissä. Taipeistä niitä löytyy kolmea tyyppiä: vihreärikkistä, valkorikkistä ja rautarikkistä. Keväisin pulahtaminen lähteissä nuorentaa ja talvella se tuo lämpöä. Yangmingshans Macaosta löytyy kuumia lähteitä, joiden ph-arvo on 2-4. Lisäksi läheltä löytyy Macao Bridge, jonka yönäkymät ovat kaupungin roman simmat. Uudempana nähtävyytenä on etenkin Taipei 101 -torni ja sen yhteydessä oleva kauppakeskus, josta löytyvät kaikki huippumerkit ja paljon muuta.

Mitä ostaa Tuliaisiksi Taiwanista kanna aa tuoda paikallisia tuo eita kuten teeleh ä ja ananaskakkusia. Hieman erikoisempia tuliaisia ovat ALESSI:n suunni elemat tuo eet Na onal Palace Museumille. Jos taas haluat tuoda tuo eita erityises Taipeista, kanna aa käydä ostoksilla Taipei City Hallin ensimmäisen kerroksen ”turis krääsä”taivaassa. Hello Ki y -tuo eita haluaville Taiwanin pitäisi olla luva u maa. Keskustelufoorumeilla kannustetaan ostamaan t-paitoja, joissa on huonolla englannilla tehtyjä käännöskukkasia. Käsitöitä löytyy myös jokaiseen makuun ja oste aessa niitä suoraan valmistajalta rahat menevät varmas oikealle omistajalle. Chinese Handicra Museumista löytyy maan suurin kokoelma käsitöitä. Kokoelmassa on yli 20 000 erilaista käsityötä.

Taiwanissa syödään etenkin kiinalaista ruokaa, mu a saari on nii änyt yllättävänkin paljon maine a muualla Aasiassa kehi ämällä (tai omimalla) omalaatuisia ruokalajeja. Tässä muutamia kuuluisimpia: • Pihvinuudelit niúròu miàn, nuudelikei oa suussasulavan pehmeillä pihvinpalasilla, höysteenä hieman pikkelsiä • Osterimunakas kézǎi jiān, kananmunista, ostereista ja paikallisen krysanteemin lehdistä koka una ja punaisella kas kkeella koristeltuna • Aiyu-hyytelö àiyù, paikallisen viikunan siemenistä tehty ja usein jääpedillä tarjoiltu, raikastaa mukavas kuumana päivänä • Hajutofu chòudòufu, epäilemä ä paikallisista erikoisuuksista pahamaineisin, haju muistu aa mätäneviä roskia ja makukin on melkoisen maanläheinen. Tarjoillaan useimmiten uppopaistettuna, mu a ankanverellä höyste y mala-kei o on myös suosittua.

19

shí jiǔ


PAULA PERÄLÄ

JCI Pirkanmaa

Taiwan - an introduction Short history of Taiwan The Chinese began to move to the island in the 6th century, but the island was not a ached to China un l during the Ming Dynasty in 1430. It was not un l the 16th century that a Portuguese ship got a sight of the main island of Taiwan, which they named Ilha Formosa (beau ful island). Portuguese however did not conquer or colonize the island. Almost a century later, the Dutch East India Trade Company founded the first European-style se lement on the island and the administra on, on which Taiwan’s current poli cal history is based on. In the late 19th century China lost the island to Japan and Taiwan was momentarily an independent republic. In World War II the island was transferred back to the Chinese. A er the communist victory in China almost two million supporters of the Republic moved to the island.

Politics The area is controversial, as the mainland China government feels that Taiwan belongs to the People’s Republic of China while the Republic of China believes that mainland China belongs to it. This situa on was caused by the Chinese revolu on of 1949, when the previous government fled to Taiwan. Either party does not accept that other countries would recognize the other as an independent state, since they feel that this would indirectly result in the denial of the other.

What to see

20 èr shí

Taiwan is known for its high mountains, many of which are over 3000 m high. Eight na onal parks can be found on the island. Yangmingshan Na onal Park is located in the suburbs of Taipei and is famous for its volcanic

scenery. Na onal Palace Museum, which is also located on the outskirts of Taipei City, is worth visi ng. In the museum you can be find objects of China’s 5000-year history. It is considered to be one of the best collec ons in the world. Emerald Peaks is an area where you can find more than 50 species of birds and more than 25% of the island’s bu erflies. In addi on, the site includes Maokong gondola li for perfect bird’s view of the scenery. The departure point is a metro stop next to the Taipei Zoo, which you should visit on the same trip. If you are interested in architecture, you should visit the Red House, octagonal house, which was built about 100 years ago. In the same area, there are also other unusual architectural houses which are worthwhile seeing. One op on is to warm up your bones in the hot springs. In Taipei you can find three different kinds of hot springs: green sulfur, white sulfur and iron sulfur. Dipping in the springs in the spring me rejuvenates and in the winter it heats you up. In Yangmingshans Macao hot springs with a pH value of 2-4 can be found. In addi on they are close to a Macao Bridge, from which the night scenes of the city are most roman c Later version of an a rac on is, of course, the Taipei 101 tower, with an adjacent shopping center, where you can find all the top brands, and more.

What to Buy A gi from Taiwan should be local products such as tea leaves or pineapple cakes. Something even more exo c would be an Alessi product designed for the Na onal Palace Museum. If you want to bring home products especially from Taipei, it is worth going shopping in the Taipei City Hall. The first floor is the tourist memorabilia heaven.


Vierailu TF Shibao Taiwanin edustustoon torstaina 25.10.2012! 3/2012

For Hello Ki y product enthusiasts Taiwan should be the Promised Land. Discussion forums encourage to buy t-shirts with bad English transla ons on them. Handicra s can also be found for every taste. Purchasing them directly from the manufacturer will ensure that the money will go to the correct owner. The Chinese Handicra Museum houses the country’s largest collec on of handicra s. The collec on contains more than 20,000 pieces.

What to eat Taiwanese are just the same as the Chinese are about food ma ers. People eat out a lot, and it is the whole family together, with the grandparents as well. In Taiwan you can be find all 4 Chinese cuisines, Thai, Japanese, Indian, American, and many other restaurants. In the biggest ci es all of the interna onal chains of restaurants are present (Starbucks, McDonalds, Subway, Pizza Hut, Fridays ...). Taiwanese, of course, eat Chinese food, but the island has gained a lot of fame, surprising the rest of Asia, by developing (or owning someone else’s) unique dishes. Here are some of the most famous: • Beef noodles, niúròu mian, noodle soup with so mouth-watering pieces of steak, garnished with li le pickles

Tule keskustelemaan ja esittämään kysymyksiä Taiwanin kulttuurista ja liike-elämästä Taiwanin Suomen edustustoon! Tilaisuus järjestetään Helsingin World Trade Centerissä, osoitteessa Aleksanterinkatu 17 klo 16.30. Mukaan ovat tervetulleita kaikki nuorkauppakamarilaiset koejäsenistä senaattoreihin. Sitovat ilmoittautumiset Alue A:n kansainvälisyyspäällikkö Johanna Vallalle: johanna.valta [ät] gmail.com

• Oyster omele e, kézǎi Jian, eggs, oysters and local chrysanthemum leaves cooked with red sauce • Aiyu jelly, àiyù, local fig seeds, is o en served on top of ice, refreshes nicely on a hot day • S nky tofu chòudòufu, no doubt the most notorious of the local special es, the smell of ro ng garbage and the taste is pre y earthy. Served mostly fried, but the duck blood soup seasoned mala is also popular

21 èr shí yī


22 èr shí èr


TF Shibao 3/2012

23 ティr shテュ sト]


ARJA VIRTANEN

Senaattori #71499 Espoon NKK

Taipei WC2012 ohjelma Taipein maailmankokouksen ohjelmatarjonnasta löytyy varmas jokaiselle jotakin. Jos olet kiinnostunut JCI:n virallisista koulutuksista, esim. JCI Presenter, JCI Trainer, JCI Admin, ilmoi audu niihin www.jci.cc-sivujen kau a. Näitä koulutuksia järjestetään usein Suomessakin, mu a maailmankokouksessa pääset samalla paremmin verkostoitumaan monen eri maan JCI-jäsenten kanssa. Kirjaudu sivustolle ja sen jälkeen voit ilmoi autua kohdassa ”Upcoming JCI official courses”. Osa virallisista JCIkoulutuksista alkaa jo lauantaina 17.11. Katso tarkemmat aikataulut ohjelmasta. Maailmankokouksen koulutustarjonta on eri äin runsas. Innokas JCI-opiskelija voi valita joka päivälle vaikka useamman koulutuksen monista eri vaihtoehdoista. Seuraa maailmankokouksen ne sivuja, niin löydät koulutusten tarkat aikataulut sekä koulu ajaesi elyt. Ohjelma tarkentuu ja sisältöjen kuvaukset tulevat pian näkyviin. Huomioithan, e ä tapahtumat ja koulutukset eivät ole kaikki samassa paikassa. Ohessa lista:

The Grand Hotel No.1, Sec. 4, Zhongshan N. Rd., Zhongshan Dist. - Morning Show’t, General Assembly, työryhmät, puhekilpailu, deba ja CYEA

Regent Hotel No.41, Sec. 2, Zhongshan N. Rd., Zhongshan Dist., - senaa orihotelli

Taipei Arena No.2, Sec. 4, Nanjing E. Rd., Songshan Dist. - First Timers -tapaaminen ja avajaiset (5 min kävely Brother Hotelilta)

Dr. Sun Yet-sen Memorial Hall No.505, Sec. 4, Ren’ai Rd., Xinyi Dist. - TOYP- ja palkintogaala

CYAC (Chientan Youth Activity Center)

24 èr shí sì

No.16, Sec. 4, Jhongshan N. Rd., Shilin District - koulutukset

Expo Park No.1, Yumen St., Zhongshan Dist. - trade show, iltabileet ja gaalaillallinen

Taulukossa on lista una koulutusten ulkopuolelle jäävä muu ohjelmatarjonta. Mikäli haluat kokea Taiwania vielä paremmin, voit osallistua kokousjärjestäjän tarjoamiin retkiin. Hinnat ja aikataulut löytyvät maailmankokouksen sivulta: h p://jciwc2012taipei.org/ Tietenkin voit myös tehdä omatoimimatkan esim. Taipei 101 -torniin tai gondolalla ylös vuorille. Paikallisissa ravintoloissakin kanna aa käydä herku elemassa kokousviikon aikana. Valitsetpa mitä tahansa, pidä huoli, e et vietä koko viikkoa kongressikeskuksissa sisällä, vaan pääset kokemaan myös aitoa taiwanilaista kul uuria kokousalueen ulkopuolella!


TF Shibao 3/2012

25 25 èr shí wǔ


Suomalaismatkaaja!

Mistä edän missä minun kanna aa olla, miten saan etoa kokousviikon aikana, olisiko muita halukkaita lähtemään kuumille lähteille? Mistä saan vastauksia kysymyksiini?

Täytä etosi h p://bit.ly/ TaipeiKysely

Lähde mukaan

suomalaisten GET TOGETHER:iin Taipein maailmankokouksessa. Tu avallises GT järjestetään

sunnuntaina 18.11 klo 13 omakustanteisen lounaan merkeissä. Yhdessä syöden voimme käydä läpi viikon ohjelmaa, kerrotaan varmoja tärppejä, opastetaan uusia, muistutellaan konkareille ja mikä parasta tutustutaan toisiimme rennos syömisen ohella. Tästä se lähtee! Ilmoi audu mukaan GET TOGETHER -lounaalle läh jäkyselyn kau a.

Täy ämällä etosi läh jäkyselyyn h p://bit.ly/TaipeiKysely pysyt kärryillä maailmankokouksessa ja autat Team Finlandiaa tehtävässään. Vastausaikaa sunnuntai-iltaan 14.10. saakka!

Minäkö mukaan ständiporukkaan? Team Finlandian ständillä edustaminen on hauska ja hyödyllinen kokemus: 1. Pääset harjoi amaan kielitaitoasi, kun kerrot ko maastamme ja JCI Finlandista osastolla vierailijoille. 2. Esiintymisvarmuus ja -rohkeus kasvavat, kun edustat Suomea maailman äärissä. 3. JCI-verkostosi laajenee, kun ständillä on muitakin huipputyyppejä paikalla. Voit myös kurkistella mitä naapuriständeillä tapahtuu. 4. Myyn taitoja pääset hiomaan leijonapinssejä kauppaamalla. 5. Ständillä on monenlaista tekemistä; tällä kertaa opit mm. lisää Itämerestä ja sen suojelusta. 6. Ständillä on aina hauskaa ja ak iviset auttajat palkitaan muutenkin kuin näillä oppimiskokemuksilla

26 èr shí liù

Ständivuoron

(minimi 2 tun a kerrallaan) voi varata itselleen lai amalla sähköpostia osoi eeseen jenni.ahlstedt [ät] jci.fi. Voit tulla yksin tai kaveriporukalla; minimimiehitys messuosastolla on aina vähintään kaksi henkilöä.


JENNI AHLSTEDT

Team Finlandian ständillä vuodesta 2009

TF Shibao 3/2012

Messukokemuksia maailman äärissä Team Finlandia näkyy kaikelle JC-kansalle monessa eri tehtävässä ennen ja jälkeen maailmankokouksen, mu a erityises matkan aikana, kun huolehdimme Suomen messuosastosta Taipein trade showssa. Messut ovat maailmankokouksen iloa ja energiaa sykkivä sydän, jossa moni kokousosallistuja vierailee päivi äin muun ohjelman välissäkin. Taipein kantava teema messuosastollamme on ”Intohimona puhdas Itämeri” -projek . Tule siis kokouskavereidesi kanssa tutustumaan tähän kansainväliseen projek imme, joka vaiku aa useaan Euroopan maahan.

Kaikki vähintään 4 tun a ständillä ahertaneet palkitaan NP Cocktailseilla ennen perjantain gaalaa. Mitään erityistä aiempaa kokemusta ei vaadita, joten tule rohkeas mukaan ja nappaa itsellesi parhaat ständivuorot ajoissa!

Suomalaisille ständimme toimii kohtauspaikkana, jossa voi tavata tu uja, tarkistaa ohjelmasta missä milloinkin pi olla, käydä ostamassa lisää leijonapinssejä, noutaa Messutuloste Rollerin tekemiä tarroja ulkomaalaisten ystävien iloksi ja tuoda muita tutustumaan Suomen JCI-toimintaan. Voit myös poiketa virkistäytymässä Flow-juomalla ja Linkosuon ruissipeillä.

Suomalaismatkaaja! Täytä etosi h p://bit.ly/ TaipeiKysely

27 èr shí qī


TURO VIHERMAA

EVP 2012 Suomen Nuorkauppakamarit ry

Global

Deals

Jo 20 vuoden ajan Global Deals on vienyt etoa suomalaisista yrityksistä maailmalle ja kansainvälistänyt nuorkauppakamarilaisia. Global Dealsin ajatus on viedä suomalaisia yrityksiä maailmalle ja tutustu aa nuorkauppakamarilaiset kansainvälistymisen saloihin. Tarkoituksella en puhu ulkomaankaupasta tai viennistä, sillä ne ovat vain pieni osa kansainvälistymistä. Kansainvälistymisellä tarkoitan kul uuriin ja tapoihin tutustumista. Toki on syytä huomioida myös yrityskul uurin ja ihmisten ostokäy äytymisen vaikutukset. Eurooppa- ja maailmankokouksissa nuorkauppakamarilaisille tarjotaan mahdollisuus kansainvälistyä, verkoi autua ja luoda paikallisia kontakteja. Jo ennen kokouksiin lähtemistä olemme vierailleet kokousjärjestäjämaan suurlähetystöissä ja siellä tutustuneet maan oloihin ja kul uuriin. Olemme pyrkineet vierailemaan myös Suomen lähetystöissä ympäri maailmaa. Tänä vuonna Taipein maailmankokouksessa tarkoituksena on vierailla paikan päällä niin suomalaisissa yrityksissä Taipeissa kuin paikallisissa yrityksissä. Finpron paikallinen henkilökunta on luvannut ystävällises au aa meitä järjestelyissä ja virallinen ohjelma varmistunee piakkoin. Jos vielä mie t lähtöä Taipein maailmankokoukseen, nyt on yksi hyvä syy lisää lähteä kansainvälistämään itseäsi ja yritystäsi. Seuraa kvèr shí edotusta, lisä etoa tulee bā he ohjelman varmistu ua.

28

PAULA PERÄLÄ

Pirkanmaan NKK

Ensimmäisessä tapaamisessa Team Finlandia -porukan kanssa tammikuussa vaadimme tapaamista myös heinäkuussa, sopivas rapukauden alussa. Keskeisinä teemoina olivat Braunschweigin Eurooppakokouksen kuulumiset, valmistautuminen syksyn kokousrumbaan ja maailmankokous Taipeissa, etenkään unohtama a kunnon TF- imihenkeä. Asialista oli pitkä, mu a osallistujat olivat niin innostuneita, e ä vierailijatkin jäivät viikonlopun aikana huomio a. Viikonloppu alkoi perjantaina pääyhteistyökumppanimme Messutuloste Rollerin tarjoamalla herkullisella lounaalla Lopella. Pikainen pyörähdys paikallisessa ruokakaupassa ja si en veneen keula koh yksityistä saarta, koska mikään vähäisempi ei riitä.


Team Finlandian koulutusviikonloppu TF Shibao

20.-22.7.2012 Lopella

Iloksemme paikalle oli myös tuotu saunalau a, jo a kokoustamisesta aurinkoisessa säässä saataisiin kaikki ir . Iltapäivästä koko porukka oli saatu kasaan: Jenni Ahlstedt (pääpomo), Pe eri Peltovuori (Helsinki-Itäväylä), Tiina Naskali (Keskuspuisto), Johanna Valta (Helsinki-Itäväylä), Krista Vanhala (Helsinki), Riikka Jahkonen (Tammerkoski) ja Paula Perälä (Pirkanmaa). Toki Team Finlandiaan kuuluu muitakin, jotka eivät kerinneet mukaan Lopelle. Illan aikana näh in muutamat viralliset valat pysyä Team Finlandiassa myös ensi vuonna ja kampanja-avaukset. Sehän oli sanoma akin selvää, olemmehan ”Pienessä nousukiidossa. Aina.” Erityisen tarkkaan viikonlopun aikana käy in Braunschweigin opetukset ja mitä voimme parantaa Taipeissa. Pelkkää työtä viikonloppu ei ollut, vaan saimme myös ravustusopetusta. Ensimmäisen mertojenlaskukerran tulos oli 75 rapua, joista saimme kaiken vaivan jälkeen maistaa 0 kpl. No onhan se hyvä, e ä on jotain paranne avaa seuraavalle kerralle. Ko in läh essä kaikki olivat Lopen uupuneita mu a onnellisia. Seuraavan kerran tavataan Tampereella Tuumasta Toimeen -kokouksessa!

3/2012

Team Finlandia on Suomen Nuorkauppakamarien kansainvälisyysƟimi, johon juuri Sinä olet tervetullut mukaan! Markkinoimme Suomessa JCI:n kansainvälisiä mahdollisuuksia, kuten Eurooppaja maailmankokouksia sekä twinning-toimintaa, kannustamme jäseniä lähtemään ulkomaille rakentamaan ja laajentamaan verkostoaan, oppimaan uuƩa ja tutustumaan eri kulƩuureihin. Ulkomailla järjestämme suomalaisdelegaaƟolle omia tapahtumia, bisneselämän edistämisƟlaisuuksia ja huolehdimme kv-asioiden viesƟnnästä kansainvälisyyspäällikön johdolla. Miksi lähteä mukaan Team Finlandiaan? Saat uusia kavereita yli kamari- ja aluerajojen. Pääset mukaan porukkaan, jossa on mahtava Ɵimihenki ja mukana saa olla niin kauan kuin on kamarivuosia jäljellä, joukossa heiluu muutama senaaƩorikin. Erilaisia tehtäviä on niin paljon, eƩä jokainen löytää itselleen sen sopivan èr shí homman, koto-Suomessa jiǔ tai maailmalla.

29


KIM WALLENIUS

National Project Leader

Passion for the Baltic Sea

JCI Finland: Passion for the Baltic Sea

The biggest problem areas of the Bal c Sea are eutrophica on, risks and emissions of mari me traffic, hazardous substances and loss of biodiversity. JCI Finland – Passion for the Bal c Sea project works in all of these problem areas.

Commitment to act for the Baltic Sea Commitments are one of BSAG’s and JCI Finland’s most efficient tools to get various actors involved in the work for the Bal c Sea. A Bal c Sea Commitment is an act or a process which will have a posi ve impact on the ecological balance of the Bal c Sea. The impact can be direct or indirect. The commitment should be an innova ve process or a new ac on, as concrete as possible. A commi ng party gives a public announcement of commi ng to a concrete ac on for the Bal c Sea.

30

sān shí

A commitment should suite the organiza on’s own processes, business targets and models and develop them in a direc on that also helps the sea.

Baltic Sea is extremely vulnerable The Bal c Sea is extremely vulnerable due to its special characteris cs: it contains very li le salt, the water is cold, there are not so many species that have adopted to living in it, and it seldom gets new salty water from the narrow Danish canals. It is also very shallow. To make a comparison, the average depth of the Bal c Sea is 59 meters whereas for the Mediterranean it is 1500 meters. To put it simple, there is not much water in the Bal c Sea and what there is, can take very li le maltreatment. There are close to 90 million people living around the Bal c Sea and we inevitably burden the sea’s ecosystem. Again to compare with the Mediterranean, to propor on the popula on with the amount of water in the sea, for the Mediterranean to be under the same burden, there would have to be 14 billion people living around it. Twice the world’s popula on!


Eutrophication

Hazardous substances

Eutrophica on—or the over-enrichment of water by nutrients such as nitrogen phosphorus— is one of the most severe problems the Bal c Sea faces.The two most acute symptoms of eutrophica on are harmful algae blooms and oxygen deple on of the sea bo om. Eutrophica on has been a ributed to the intensive agricultural prac ces, industrial ac vi es, and populaon growth which together have increased nitrogen and phosphorus flows in the environment.

In ecosystems with low salinity, low biodiversity and few TF Shibao trophic levels, like in the Balc Sea, organisms tend to be more sensi ve to hazardous 3/2012 substances than in other marine areas. It is also known that levels of some hazardous substances in the Balc Sea exceed concentra ons e.g. in the North East Atlan c by more than 20 mes. Thus, the Bal c Sea has o en been referred to as the most polluted sea in the world.

BSAG works to decrease the problem of eutrophicaon with a special focus on promo ng sustainable agricultural prac ces.

Clean and safe maritime traffic

Pollu on caused by hazardous substances refers to a massive

BSAG catalyzes mari me projects in line with the HELCOM Bal c Sea Ac on Plan and EU Strategy for the Balc Sea region.

number of different man-made substances including pharmaceu cal residues. Chemicals, some of which have been found hazardous to human health and the environment, are added to products to achieve certain desirable proper es, for instance flame-resistant, water-proof and an -fungal proper es.

Environmentally friendly mari me ac vi es are one of the four segments of the HELCOM Bal c Sea Ac on Plan (2007). The segment focuses on reduc on of eutrophica on caused by shipping, improving marime safety, building oil spill response capacity, comba ng the spread of invasive species and detec ng illegal discharges and ships non-compliant to regula ons.

Hazardous substances are released to the environment during the en re lifecycle of a product: from produc on, use and waste disposal. Inappropriate landfilling of hazardous waste poses a specific risk to the Bal c Sea. Hazardous substances cause adverse effects on the ecosystem, such as impaired health status of animals, impaired reproduc on of organisms, and increased pollutant levels in fish for human food.

The priority area 13 of the EU strategy for the Bal c Sea region deals with mari me safety and security while the priority area 14 focuses on mari me accident response capacity.

In many Bal c Sea countries Food Safety Authori es have been forced to set recommenda ons to limit ea ng of some fish species (e.g. Bal c herring, salmon and pike) to prevent exposure to hazardous substances. Due to high dioxin concentraons Bal c herring, wild salmon and sea trout are sold in Finland under excep onal sān shí license. yī

The aim of BSAG Clean and Safe Mari me Ac vi es program is to tackle issues not dealt with efficiently yet, issues that are not taken care of by any iden fied party, and to promote solu ons with long range effects. BSAG has extensive collabora on with marime and environment protec on authori es, NGOs, research ins tutes and private companies.

31


Innovative solutions The purpose of the BSAG New Challenges program is to iden fy big gain, high risk solu ons that can make a difference. An example of a project that needs further research, but seems interes ng in the future, is the oxygena on of the sediments in the Bal c Sea area.

The Baltic Sea Action Summit In November 2007, the countries bordering the Bal c Sea adopted a road map, the Bal c Sea Ac on Plan by HELCOM, which iden fies the ac ons needed to restore the status of the Bal c Sea. The first Bal c Sea Ac on Summit (BSAS) was held in Helsinki on February 10th, 2010 and it focused on concrete ac ons with some 500 people represen ng the Bal c Sea states, heads of states, business execu ves, and non-governmental organiza on. Altogether 147 commitments were made to work for a cleaner Bal c Sea. Ambi ous mission of gathering commitment makers from all sectors of society and genera ng concrete ac on are also the core ideas of the next Bal c Sea Ac on Summit. The precondi on for par cipa on in the Summit is making a commitment.

Baltic Sea was a star of TV series last summer Bal c Sea was the star of the TV series of last summer. TV-series made as a commitment represents the challenges and solu ons for the Bal c Sea. The idea about making an entertaining and highly professional TV series with the focus on the beau ful sea came from a Finnish BSAG volunteer Kikka Pohjaväre, a media worker herself. BSAG was easily encouraged and soon produc on company Ma la Röhr Nordisk joined the Bal c Sea savers. The company is a leading professional of Arc c underwater filming and knows well the beauty and the problems of the sea. Also MTV3, Finnish commercial television, made a commitment to raise awareness about the Bal c Sea’s state and the 10 episode series was shown in Finnish television in prime me during the summer 2012. We at the BSAG ja at the JCI Finland hope that as many people as possible watched the series,and became convinced that is both possible and worthwhile to save our common sea! More about the series (in Finnish) h p://www.mtv3.fi/itameri/

sān shí èr

JCI Finland is working hard in co-operation with BSAG – please read more at www.bsag.fi

Innostus, ystävyys ja aito yhteistyö olivat käsikosketeltavia, kun Keskuspuiston nuorkauppakamarin vieraana Helsingissä olivat JCI Kennemerland Hollannista, JCI Brugge Belgiasta ja JCI St. Petersburg Venäjältä. Viime vuonna samaan aikaan Hollannissa aloi mme mul -twinning –toiminnan hollan laisten ja belgialaisten kanssa, nyt Pietari lii yi mukaan samanhenkiseen joukkoomme! Etuna mul -twinningissä on kahdenväliseen twinningiin nähden mm. se, e ä siinä pääsee näkemään kamaritoimintaa useissa eri maissa, eikä aina vuorovuosin tarvitse matkustaa samaan paikkaan. Virallinen twinning-viikonlopun ohjelma alkoi perjantaina erinomaisella muutama kuukausi aiemmin Hillary Clintoninkin testaamalla businessvisii llä Marimekon pääkon orissa ja kangaspainossa. Illalla suomalainen ohjelma jatkui, kun ajelimme venekyydillä Espooseen saunomaan. Tarjolla oli etys myös suomalaisia herkkuja kuten karjalanpiirakoita, leipäjuustoa ja lakkahilloa sekä salmiakkia. Koivuvihta sopi myös Benelux-poikien ja -tyttöjen käsiin, eivätkä kaikki olisi mal aneet saunavuoron jälkeen poistua saunasta laisinkaan. Lauantaina vieraat tutustuivat viikonlopun pääteeman mukaises designmuseoon ja myöhemmin Suomenlinnan historiaan ja nykypäivään kiitosta saaneiden oppaiden johdolla. Suomenlinnaan suunniteltu kansainvälinen mul -twinning picnic joudu in perumaan iltapäiväsateen takia, mu a o mme käy öön varasuunnitelman ja lounas mme ja shoppailimme kaupungilla. Päivä huipentui rapujuhliin, joissa meitä oli koolla kaikkiaan 85 henkeä (31 ulkomaista vierasta). Meininki oli kertakaikkisen huimaa ja hieno JCI-fiilis oli katossa. Koskaan en ole kokenut lähellekään sellaista laulun volyymitasoa yksissäkään rapujuhlissa! Rapujuhlien aluksi pidimme virallisen seremonian, jossa allekirjoi mme uuden, Pietarin kamarin sisältävän mul -twinning -sopimuksen. Sunnuntaina kokoonnuimme vielä brunssille ja viralliseen twinningin jatkokehitystä puineeseen kokoukseen. Seuraava tapahtuma pääte in pitää Belgian Bruggessä vuoden päästä samaan aikaan.


SINI SAARENHEIMO

Keskuspuiston NKK

TF Shibao 3/2012

Keskuspuistolaiset innostuivat toden teolla

twinningistä! Multi-twinning -vieraat saapumassa isäntineen Espooseen saunomaan Vieraat saivat siis yhteisen sopimuksemme mukaises tutustua paikalliseen bisnekseen, kul uuriin ja historiaan, mu a ennen kaikkea toisiin nuorkauppakamarilaisiin. Ko majoitus oli avain suomalaiseen elämänmenoon tutustumiseen ja selkeästi parhaita juttuja twinnigissä. Etukäteen pelkäsimme, miten pienissä helsinkiläiskodeissa asuvien kamarilaistemme kodeista löytyisi laa näin suurelle joukolle vieraita, mu a kamarilaiset avasivat odote uakin avokä semmin ko ensa ovet vieraille, eivätkä pe yneet siihen mitä saivat vas neena. Aamiaisella maistuivat puuro, marjat ja ruisleipä ja opimme uu a niin kamaritoiminnasta, taloudesta kuin perhe-elämästäkin toistemme ko maissa. Vieraat ja isännät viihtyivät erinomaises !

Marimekon myyntijohtaja Päivi Lonka ja twinning-vieraita Marimekon pääkonttorilla Herttoniemessä

Mul -twinning -viikonlopun toteutukseen osallistui suuri joukko keskuspuistolaisia upealla JCI-hengellä! Rakkaus mul -twinning -toimintaan sy yi, kun pieni viiden hengen delegaa omme matkus vuosi sitten Hollannin tapaamiseen. Nyt meitä keskuspuistolaisia aveceineen oli mukana jo yli viisikymmentä! Meillä on nyt suuri joukko uusia aitoja kamariystäviä Euroopassa. Tämä lupaa hyvää kestäville twinning-suhteille. Uuden mul -twinning -toiminnan käynnistäminen jatkaa luontevalla tavalla Keskuspuiston kansainvälisiä juuria ja historiaa, ja kansainvälisyys on myös yksi tämän vuoden kolmesta pääpainopistealueesta kamarimme strategiassa. Niin hallituksen kuin nykyisten ja en sten jäsenten vahva sitoutuminen twinningiin onkin ollut yksi ratkaisevista tekijöistä mul -twinning -toiminnan menestykselle!

33 sān shí sān


TIINA LAURILA

PRES Helsingin NKK

NOTHING BUT NETS -haaste on täällä jälleen Joka 60 sekun yksi lapsi kuolee malariaan, mu a 10 dollarilla voi lähe ää hy ysverkon ja pelastaa hengen. Junior Chamber Interna onal haastaa kansalliset organisaa ot keräämään yhden verkon per jäsen Nothing But Nets –kampanjaan. Nothing But Nets –kampanjaan voi lahjoi aa varoja jokaisena vuoden päivänä, mu a haasteeseen vastaaminen tarkoi aa lahjoi amista välillä 18.9.-18.10. klo 18.00 GMT mennessä. Lahjoitus tulee tehdä Crowdrisen kau a, löydät sieltä oman imimme eli JCI Finlandin h p://www.crowdrise.com/jcinothingbutnets Jokainen tavoi een täy änyt kansallinen organisaa o tulee saamaan erityishuomiota maailmankokouksessa Taipeissa marraskuussa. Nousevatko Suomen nuorkauppakamarilaiset areenalle maailmankokouksessa Taipeissa? Niin, eikös me suomalaiset olla sen verran kilpailuhenkistä porukkaa, e ä tätä haaste a emme häviä ainakaan ruotsalaisille, tanskalaisille tai norjalaisille ;)

Lue lisää kampanjasta ja osallistu! http://www.nothingbutnets.net/ ja http://www.jci.cc/nothingbutnets/ Tai kysy lisää Tiina Laurila (JCI Helsinki) tiina.j.laurila [ät] gmail.com / puh. 050 562 5920 34 sān shí sì

Keräykseen osallistujien ei kuitenkaan tarvitse olla vain nuorkauppakamarilaisia vaan myös ystävät, työkaverit, perhe, kuka vain voi lahjoi aa. Myös tyyli on vapaa: Voit lahjoi aa itse tai ideoida kampanjan ympärille oman pienen kampanjan tai miksei suuremmankin. Vaikka tavoite on verkko per jäsen, enemmän lahjoituksia tarkoi aa enemmän sääste yjä elämiä! Nothing But Nets –haaste kaikille Suomen nuorkauppakamarilaisille: Onko kamarillasi tapana antaa puhujille, vierailun isännille tai muille vastaaville kiitoslahjoja? Tai sinulla itselläsi? Voisiko vaihtoehtona olla pelkkä kiitos ja lisäksi kertoa, e ä me nuorkauppakamarilaiset haluamme vaiku aa niin ympäröivään yhteiskuntaan kuin globaalis posi ivises ja lahjojen sijaan annamme tukemme JCI Nothing But Nets –kampanjalle?


TIINA Keskuspuiston NASKALI NKK

Yhteiskunnan ja yksilön kehityksen tukemista kansainvälisellä tasolla

JCI OPERATION

HOPE Nuorkauppakamaritoiminnan yksi tärkeimmistä kulmakivistä on olla mukana vaiku amassa posi ivises ympäröivään yhteiskuntaan sekä yksilöiden kehi ymiseen. Tämä päämäärä on myös kansainvälisellä JCI Opera on Hope – projek lla. Projek sai alkunsa vuonna 2005 JCI President Kevin Cullinanen toimesta, edeltävän vuoden Kaakkois-Aasian laajaalaisten tsunamien jälkeen. Nuorkauppakamarin jäsenet aa een mukaises kokivat tarve a olla mukana vaiku amassa onne omuusalueiden jälleenrakennukseen omalla panoksellaan. Hai n 2010 maanjäristysten jälkeen projek nousi etoisuuden kasvaessa uudenlaiselle tasolle. JCI Opera on Hope – projek n kau a paitsi tuetaan paikallisia nuorkauppakamaritoimijoita, myös kerätään varoja tarvitseville alueille. JCI Hai on ollut mukana yhteisön jälleenak voinnissa o aen tavoi eekseen monikäy öisen yhteisökeskuksen rakentamisen hankkimalleen maa-alueelle Hai n pääkaupungin tuntumassa. Merki ävää projek n kannalta onkin se, e ä vaikka taloudellista tukea kerätään maailmanlaajuises , varsinainen avustustyö tapahtuu paikallisten nuorkauppakamaritoimijoiden kau a. Hai n jälleenrakentamisessa mukana oleminen ei ole kuitenkaan jäänyt projek n ainoaksi toiminta-alueeksi. Moni muu maa on Hai n jälkeen kokenut vakavia luonnonmullistuksia ja JCI haluaa olla mukana muiden järjestöjen kanssa kantamassa vastuuta paikallisyhteisöjen tukemisesta jälleenrakennuksen aikana. Filippiinien saarialueen tulvat, Japanin maanjäristykset, Uuden-Seelannin maanjäristykset ja Pakistanin tulvat - tässä viime vuosien keskeisiä luonnonkatastrofeja, jotka ovat saaneet tukea JCI Opera on Hope –projek n kau a. Japanin nuorkauppakamari on erityises kunnostautunut myös kansainvälisellä tasolla avustusprojek en tukemisessa ja JCI:n aa een toteu amisessa.

Yksi äisen jäsenen on mahdollista lahjoi aa varoja projek lle Suomessa keskusjärjestön kau a. Tuen avulla katastrofialueiden kamarilaiset saavat itselleen mahdollisuuden kehi yä yksilöinä toimiessaan yhteiskunnan jälleenrakentamisessa apuna. Lahjoitusta tehtäessä on myös mahdollisuus pyytää kohdentamaan varat halutulle alueelle. Kohdennuksen kau a pystyy seuraamaan halutessaan kyseisen alueen aitoa kehi ymistä ja näin näkemään konkree ses annetun tuen merkityksen. Jokaisen nuorkauppakamarilaisen on mahdollista olla osa muutosta ja tukea yhteiskunnallista jälleenrakentamista apua tarvitsevilla alueilla JCI Opera on Hope –projek n kau a. Lisäinformaa ota projek sta: h p://www.jci.cc/guests/w/ge nvolved/opera onhope

35 sān shí wǔ


TIINA LAURILA

PRES Helsingin NKK

2012 JCI Global Partnership Summit – Putting your passion into action Heinäkuinen New York City. Kaupunki täynnä nähtävää, tapahtumia ja mahdollisuuksia, maailman talous- ja kul uurikeskus. Kolmen päivän ajan se oli myös nuorkauppakamaritoiminnan keskus, kun yli 400 nuorkauppakamarilaista ja yhteistyökumppania 54 maasta kokoontui JCI Global Partnership Summi in 25.-27.7.2012. JCI Global Partnership Summit on merki ävä nuorkauppakamarilaisten foorumi, jossa yhdessä yhteistyökumppaneiden kanssa käydään läpi maailmanlaajuisia haasteita ja pyritään löytämään niihin kestäviä ratkaisuja – Vuosituha avoi eista (Millenium Development Goals) koh kestäviä ratkaisuja (Sustainable Development Goals) köyhyyden vähentämiseksi. Tavoite on valjastaa nuorkauppakamarilaiset ko matkalle ideoilla ja taidoilla, jotka viedään takaisin omaan yhteisöön näiden ongelmien voi amiseksi unohtama a meidän kaikkien yhteisiä, globaaleja haasteitamme. Kolme intensiivistä päivää sisälsivät paneelikeskusteluja, esityksiä, ryhmätöitä ja workshoppeja. Käydyt keskustelut olivat hyvin mielenkiintoisia, osallistujia kun oli myös maista, joissa köyhyys on joka päivä läsnä, aivan eri mi akaavassa kuin meillä. Pohdimme esimerkiksi yhdessä ryhmätyössä, minkä asian sān korjaisimme ensimmäisenä shí yhteisössä, jossa ihmiset

36

liù

elävät äärimmäisessä köyhyydessä eli alle dollarilla päivässä. Näiden keskustelujen lomassa oli hyvä peilata omaa etämystä ja erityises ymmärrystä aiheesta. Kun kuuli myös konkreetsista toimista, joita nuorkauppakamarilaiset ovat maailmalla toteu aneet yhteisöidensä hyväksi, syveni oma ymmärrys siitä, mitä JCImissio ”To provide development opportuni es that empower young people to create posi ve change” pohjimmiltaan tarkoi aa. JCI Global Partnership Summi n nimekäs kaar eri järjestöjen edustajia pi huolen siitä, e ä keskustelua käy in ajantasaiseen faktaan ja tutki uun etoon pohjautuen, unohtama a käytännön kokemuksia. Esimerkiksi itse osallistuin kansainvälisen lobbausjärjestön, (parhaiten ehkä tunne u yhdestä perustajastaan eli U2-laulaja Bonosta), ONE Campaign’in Yhdysvaltojen kampanjoita johtavan Laurie Moskowitz’in vetämään workshoppiin koskien sitä, miten he o avat ja sitou avat yhteisöt mukaan kampanjoihinsa. Vaikka ONE Campaign tai muut tapahtumassa edustetut organisaa ot painivat haasteiden kanssa ehkä hieman eri sarjassa kuin yksi äinen nuorkauppakamari tai sen jäsen, tavoi eet ovat samoja ja lopulta ainoastaan omat ideat ja tahto merkitsevät, mitä voi saavu aa. ONE Campaign –järjestön lisäksi mukana olivat muun muassa UNICEF, The United Na ons Global Compact, The United Na ons Foundaon, Interna onal Chamber of Commerce, Nothing But Nets ja The Pan American Health


TF Shibao 3/2012

Organiza on. Näiden kolmen päivän aikana kävi hyvin selväksi, miten arvoste u toimija Junior Chamber Interna onal on Summi ssa edon lähteenä ja ajatuksia herä ävänä keskustelijana, Nuorkauppakamaritoiminnassa yleises ”kädet saveen lai ajana” ja posi ivisen muutoksen aikaan saajana jäsenistönsä kau a. JCI Global Partnership Summit olikin haastavasta aiheestaan huolima a lämminhenkinen tapahtuma, jossa yhteistyökumppanien edustajat eivät olleet mukana ainoastaan puhujina, vaan he jalkautuivat meidän nuorkauppakamarilaisten keskuuteen niin itse virallisen ohjelman kuin rennompien iltaohjelmien aikana. Summit on siten ainutlaatuinen mahdollisuus päästä keskustelemaan näiden merki ävien ihmisten kanssa. JCI Global Partnership Summi lla oli suuri vaikutus omaan aja elumaailmaani ja lainatakseni JCI World President Bertolt Daemsin sanoja, nyt on aika ”put my passion into ac on”! JCI Global Partnership Summit on avoin kaikille nuorkauppakamarilaisille ja voin suositella osallistumista lämpimäs kaikille, jotka ovat kiinnostuneita tekemään tästä maailmasta hitusen verran paremman paikan joko nuorkauppakamaritoiminnan tai henkilökohtaisen toiminnan kau a. Tutustu siis Summi n ohjelmaan www.jci.cc/summit/ , merkkaa kalenteriin 24.-26.7.2013 ja suuntaa koh New Yorkia!

New York, concrete jungle where dreams are made of There’s nothing you can’t do Now you’re in New York These streets will make you feel brand new Big lights will inspire you Hear it for New York! - Alicia Keyes

37 sān shí qī


38 sān shí bā


TF Shibao 3/2012

39 sān shí jiǔ


40 sì shí


Kuvaratkaisu joka näkyyy ja puhuttelee. Rollerissa tulostamme pieniä ja suuria kuvia tarralle, paperille, levylle ja kankaalle! Leikkaamme myös eristemateriaaleista suurikokoisia 3D-logoja ja tekstejä. Jos sinulla on idea! Me toteutamme sen.

Messutuloste Rolleri Oy, Lahden Messukeskus, Salpausselänkatu 5b, 15100 LAHTI, puhelin 010 470 9700, petteri.peltovuori@messutuloste.fi


MINJA Seinäjoen Seudun NKK KIVINEN / JCI Seinäjoki Region

Pohjoismaista yhtenäisyyttä

TERHI Vihdin NKK METSOLA / JCI Vihti

Nordic

JCI Nordic Academy on JCI-organisaaƟoiden koulutus, johon osallistuu vuosiƩain muutama kansalliselle tasolle pyrkivä henkilö Pohjoismaista ja BalƟan maista. Haut tapahtuvat keväällä, ole tarkkana ensi maaliskuussa! Tänä vuonna Suomen osallistujat Virossa 22.-26.8. järjesteƩyyn nelipäiväiseen koulutukseen olivat Terhi Metsola (Vihdin NKK), Minja Kivinen (Seinäjoen Seudun NKK), Jenni Ahlstedt (Pirkanmaan NKK) ja Anne Turunen (YläSavon NKK).

Itsensä kehittäminen? Mitä hyötyä tulevaisuudessa? Suurimmaksi osaksi koulutukset lii yivät ryhmän merkitykseen, imiytymisen tärkeyteen, ihmisten erilaisten piirteiden ja toimintamallien ymmärtämiseen sekä yhteistyön kertaamiseen. Vaikka näihin törmää muissakin koulutuksissa, ei sosiaalisia taitoja voi liikaa korostaa - eritoten kun ryhmät kootaan monikansallisesta joukosta.

Mitä opin? Vaikka edämme teoriassa miten toimia erilaisissa lanteissa ja vaikka kuinka suunni elemme, e ei nyt tehdä samoja virheitä, sil niitä aina tulee. Vaikka itse toimisimmekin rakentavas , voi ryhmässä olla muita, joille imipelin säännöt eivät ole niin tu uja. Tavoi eiden ase amista ja saavu amista käsitel in myös paljon.

42

sì shí èr

Verkostoituminen Nordic Groupin jäsenmaiden edustajien kanssa on asia, josta on meille paljon hyötyä tulevaisuudessa. Jokaisella maalla on kuitenkin niin erilaiset hallitukset ja tehtävät, e ä on vaikea koota ja järjestää koulutusta, joka sopisi täydellises kaikille. Nordic Academyssä koulutuksen taso sopii mielestämme jo kamarin hallitukseenkin pyrkiville. Rajoi ava tekijä on kuitenkin osallistujamäärä, jonka vuosi ain saamme lähe ää koulu autumaan. Jos haluamme oikeas koulu aa SNKK:n tulevaisuuden tekijöitä; esim. Keskuslii oon tai aluejohtoryhmiin pyrkiviä, Suomen kanna aisi mielestämme pitää oma Finnish Academy hallitus- ja johtajuusakatemioiden lisäksi. Tällainen malli on monessa maassa jo käytössä; koulutetaan siis myös hakijat eikä pelkästään virkoihin valitut.


JENNI AHLSTEDT

Pirkanmaan NKK / JCI Pirkanmaa

PAULA PERÄLÄ, translation

TF Shibao

Academy

Nordic Unity

3/2012

Self-Development? Mostly the trainings were about the meaning of a group, the Importance of teamwork, understanding of people’s special features and ways of working and coopera on exercises. Although these exercises are o en included in other trainings as well, social skills cannot be emphasized too much, especially when groups are assembled from a mul -na onal crowd.

What are the benefits in the future? JCI Nordic Academy is a JCI organizaƟon training. Taking part are few individuals from the Nordic and BalƟc countries who are aiming for a naƟonal level posiƟon in the organizaƟon. ApplicaƟon is done in the spring, so be alert in March. This year Finnish parƟcipants joining in the four-day course in Estonia for 22.-26.8.2012 were Terhi Metsola (JCI VihƟ), Minja Kivinen (JCI Seinäjoki region), Jenni Ahlstedt (JCI Pirkanmaa) and Anne Turunen (JCI Upper Savo).

What did I learn? Even though we know, in theory, how to act in different situa ons and no ma er how much we plan not to make the same mistakes, they will always happen. Even though we would act construc vely, the groups can consist of persons to whom the team rules are not so familiar. Goal se ng and achievement were also a huge part of the training.

Networking with the Nordic Group representa ves is our great benefit for the future. Every country, however, has such different na onal boards and responsibili es that it is difficult to organize training courses that would fit perfectly for everyone. In the Nordic Academy the educa onal level is in our opinion suitable also for persons aspiring for the local chapter boards of directors. The limi ng factor is the number of par cipants we are allowed send to par cipate in the training each year. If we want to really educate JCI Finland’ s future leaders for the Na onal Board or regional management teams, we believe that Finland should hold our own Finnish Academy in addi on to the Board of Directors’ and leadership academies. Such a model is already in use in many countries, thus also to rain the candidates, not just the selected persons.

43

sì shí sān


44 sì shí sì


teksti: LAURI VALTONEN

Porin NKK

kuva: ANU JYRKINEN

Kalajokilaakson NKK

TF Shibao 3/2012

European Academy Kun 78 valmistautuvaa puheenjohtajaa joka puolelta Eurooppaa suljetaan samaan laan yhdessä Euroopan parhaiden koulu ajien ja JCI:n kokeneimpien johtajien kanssa, ei lopputulos voi olla mitään muuta kuin inspiroivaa, innostavaa ja jotain täydellisen erilaista. JCI European Academy kokosi yhteen tulevaisuuden tekijät, ravisteli heidän syvimpiä ajatuksiaan, höys sekoituksen uskoma omalla yhteishengellä ja kaulitsi neljän intensiivisen päivän aikana jokaisesta hieman tasapainoisemman ja edostavamman ihmisen. Lopputuloksena syntyi aivan uudenlaisia näkemyksiä imin johtamiseen, itsetuntemukseen, johtajana kehi ymiseen, esiintymistaitoihin ja JCI:n periaa eiden toteu amiseen oman kamarin tasolla. Itse koin, kunhan Academyn aiheu ama ajatusten ja tunteiden myllerrys hieman tasaantui, saaneeni jotakin äärimmäisen arvokasta, sekä oppineeni eri äin paljon itsestäni ihmisenä, johtajana ja kamarilaisena. Lisäksi koen saaneeni kokonaisen työkalupakin siitä, miten voin kehi ää itseäni ja sitä kau a edistää Porin Nuorkauppakamarin, Suomen Nuorkauppakamareiden ja koko JCI:n kehittymistä ja samalla vaiku aa posi ivises ympäröivään yhteiskuntaan. Kokemus oli upea, kuten kokouspäällikkö Peter Nordin etukäteen totesi: ”Life-changing experience”. Jotakin koulutuksen merkityksestä ja sen arvostuksesta kertoo se, e ä liki koko nelipäiväisen rypistyksen ajan laisuutta kunnioi vat läsnäolollaan mm. JCI WP Bertolt Daems, JCI WP 2008 Graham Hanlon, JCI EVP Chiara Milani, JCI EVP John Weber ja Ruotsin NP Per Rylander. Suomesta mukana olivat Lo a Soini (Havis Amandan NKK), Eevis Halonen (Espoon NKK), Anu Jyrkinen (Kala-

jokilaakson NKK), Iida Repo (Akaan NKK), allekirjoi anut, sekä järjestelytoimikunnassa mukana oli Jenni Ahlstedt (Pirkanmaan NKK). Suosi elen lämpimäs koulutusta kaikille, jotka haluavat tutkimusmatkalle itseensä ja johtajuuteensa. Samaan hengenvetoon kannustan myös kaikkia hankkimaan kokemusta JCI-toiminnasta Suomen ulkopuolella; meillä on niin paljon opittavaa toisiltamme ja yhdessä voimme todellakin vaiku aa posi ivises ympäröivään yhteiskuntaan. Haluan pää ää kirjoituksen huutoon, joka raikui kirkkaana ympäri lounaissì shí ruotsalaisia metsiä: “All wǔ for one, one for all!”

45


NIINA HÄMÄLÄINEN

Muuramen seudun NKK

RIIKKA Tammerkosken JAHKONEN NKK

Tunnetta ja tunnelmaa:

JCI International Crayfish Conference 2012 Helan går, sjung hopp faderallan lej... Tänä vuonna JCI Interna onal Crayfish Conference järjeste in 55. kerran elokuussa 2012. Vaikka JCI Crayfish Conference on maailman vanhin JCI-tapahtuma, tämä on vielä suomalaisten keskuudessa aivan liian vähälle huomiolle jäänyt JCI-tapahtuma. Niin lähellä. Ja niin ainutlaatuinen ja aidon tunnelmallinen viikonloppu. Suomesta tänä vuonna osallistuivat kansainvälisyyspäällikkö Jenni Ahlstedt, Riikka Jahkonen Tammerkosken kamarista ja Niina Hämäläinen Muuramen seudun kamarista. Perjantaina oli mahdollisuus golfaamiseen hienolla kentällä ja muihin rentoihin ranta-ak viteetteihin. Iltapäivällä John Hansson Ge nge Groupista pi puheenvuoron heidän huikaisevalla tahdilla laajentuneesta ja kansainvälistyneestä yrityksestään. Opimme muun muassa miten minkä tahansa organisaa on kehi ymisen kannalta on tärkeää jokaisen organisaaoon kuuluvan kehi yminen ja oppiminen.

…Och den som inte helan tar Han heller inte halvan får…

46 sì shí liù

Perjantai-iltana 10.8. olivat rapujuhlat. Konferenssipaikalla tuli taju ua, e ä kamarilaiset pitävät tosiaankin omissa kodeissaan illan rapujuhlat. Meidät suomalaiset oli kutsu u JCI Halmstadin kamarin puheenjohtajan Daniel Sanjay Hansonin ko in. Rapujuhlat olivat todella aidot ja kotoisat ruotsalaiset rapujuhlat. Helan går ja muut perinteiset ruotsalaiset ja suomalaiset rapujuhlalaulut, snapsit, hassut hatut sekä puutarhaleikit kuuluivat olennaisena osana iltaan. Ja ne ravut! Todella hyviä!


Ilta jatkui Ruotsin kuumimmaksi sanotulla yökerholla eli Leifs Loungella. Roxeten ja Gyllene Tiderin kulta- ja hopealevykokoelma sekä yhtyeiden alkuvaiheiden kirjeenvaihtoa levy-yh öiden kanssa oli ihailtavana seinillä. Ja tunnelma täälläkin! Ruotsalaiseen rentoon tunnelmaan oli helppo sulautua suomalaisenkin.

…Helan går Pääosa vieraista majoi ui Tylebäck-hotellin alueella, jota oli upeas uudiste u ja laajenne u hiljattain. Aamupalan jälkeen lauantaina suuntasimme uudenkarheat rapukrava t kaulassa Tie Society Drinksuille etämä ä, mitä tuleman pitää. Kokoonnuimme aurinkoiselle nurmikkoalueelle. Pöytä oli kate u koreaksi silliä ja kurkun kostuke a. Uusille osallistujille tarjo in mahdollisuu a kokeilla jotain jänni ävää ja uu a. Riikka yri vakaas luistaa tästä vedoten vaarallisuuteen, mu a onneksi Jenni kannus (lue: pako ) kokeilemaan – ja olihan se hieno kokemus! Aamupäivä oli oikein mukava ja jänni ävä – se pitää kokea itse. ;) Upean aurinkoisen ilman takia pääte in iltapäivän ensimmäinen koulutus pitää ulkona nurmikolla. Fläppitaulunhan sai ihan näppäräs kärrä yä ulos ja ryhmätyöt sujuivat myös hyvin. Ensimmäinen koulutus käsi eli tarinankerrontaa ja päällimmäisenä jäi mieleen: ”mitä haluan saada aikaiseksi tarinalla, miten haluan muu aa kuulijan käsitystä asiasta?” Iltapäivän toinen koulutus pide in sisä loissa ja siellä pohdi in jäsenten ak voimista. Opimme, e ä jäseniltä pitää kysellä ak ivises henkilökohtaises onhan hän tulossa tapahtumaan mukaan. Kahden vaihtoehdon antaminen saa aa au aa, esim.: ”haluatko tulla omalla autolla vai yhteiskuljetuksella?”

….Sjung hopp faderallan lej Koulutusten ja samanaikaises pidetyn senaa oriohjelman jälkeen olikin aika valmistautua illan gaalaan. Upeana kesäiltana oli hienoa syödä juhlavas katsellen juhlasalin suurien ikkunoiden kau a Tylösandin rannoille ja merelle avautuvaa näkymää, jonka kruunasi upea auringonlasku. Tästä hetkestä makupalan pääset näkemään Youtubesta: h p:// www.youtube.com/watch?v=BTwZZU9_pts Konferenssi pää yi auringon lämmi äessä runsaaseen brunssiin mansikkakakkuineen ja siihen tunteeseen, e ä tänne tullaan uudelleen.

Kiitos JCI Halmstad!

Vinkkejä TF Shibao Crayfish-konferenssin osallistujalle 3/2012 1. Katso: h p://www.crayfishconference.com/ 2. Kanna aa ehdo omas osallistua! Ainutlaatuinen kokemus. Maailman- ja Eurooppakokousten ohella tämä on erilainen kokemus! 3. Lähde rennolla fiiliksellä! Tärkeintä on vie ää leppoisas yhdessä aikaa. Tämä ei ole siis suori amiskeskeinen tapahtuma. Tämä on tunnelman ja yhdessäolon tapahtuma. 4. Tänne on todella helppo mennä Suomesta! Kööpenhaminan kau a pääsee helpos konferenssipaikalle. Köpiksen lentoasemalta menee juna suoraan Halmstadiin eli konferenssipaikkakunnalle. Köpikseen löytyy todella kohtuuhintaisia lentoja ajoissa varatessa. 5. Rapujuhlat ovat Halmstadin kamarilaisten kotona. Varaa mukaan jotain tuliaisia rapujuhlien isännällesi. 6. Tie Society Drinks - laisuudessa tarvitsemasi krava n tai huivin voit hankkia kokouspaikalta käteisellä Ruotsin kruunuissa. 7. Pukukoodi on pääasiassa casual/party. Matalat kengät olivat hyvät päivisin ja rapujuhlissa, kun ol in nurmikolla. Gaala-illallisen pukukoodi on tumma puku tai smokki, naisilla pitkä iltapuku. 8. Konferenssireissuun voit yhdistää helpos kaupunkilomailua Kööpenhaminassa. Lentokentältä keskustaan pääsee junalla helpos noin 15 minuu ssa. Esim. konferenssiin mennessä tai sieltä palatessa on helppo vie ää ihan vain muutama tun kin aikaa Köpiksessä esim. kahviloissa, Tivolissa, shoppailemassa,….

47 sì shí qī


48 sì shí èr bā èr


Wednesday Club

TF Shibao

- Idea JCI-kohtaamispaikasta Filippiineiltä 20 vuoden takaa Yksi nuorkauppakamaritoiminnan kansainvälisyyden mahdollisuuksista on tapahtumien ja projek en vaihto. Esimerkiksi vuodesta 1976 läh en järjeste y Vuoden Poliisi -projek on lähtöisin Helsingin Nuorkauppakamarin ystävyyskamari JCI Manilalta. Samaan maahan linki yy myös Helsinki-Itäväylän Nuorkauppakamarin käynnistämä Wednesday Club. Vuoden 1991 kansallinen vuosikokous järjeste in Imatralla. Helsinki-Itäväylän edellisen vuoden puheenjohtajana (IPP) toimi Ma Pöntynen, joka sai kunnian toimia autokuskina JCI European VP Abelardo Valenzuela III:lle Helsingistä kokouspaikalle. Matkan aikana Valenzuela kertoi ko kaupungissaan Manilassa toimivasta JCI-kerhosta nimeltä Wednesday Club. Ei jäänyt Ma kauaa asiaa mie mään, vaan ensimmäinen Wednesday Club järjeste in jo kuukau a myöhemmin, huh kuussa 1991. Nyt yli 20 vuo a myöhemmin Wednesday Clubia järjestetään edelleen, ajankohtana joka

3/2012

kuukauden toinen keskiviikko. Tapahtuman järjestämisestä vastaavat nyt yhteistyönä pääkaupunkiseudun seitsemän kamaria: Cosmopolis, Espoo, Havis Amanda, Helsinki, HelsinkiItäväylä, Keskuspuisto ja Vantaa. Wednesday Clubin henki on säilynyt koko sen historian ajan. Se on rennon ilmapiirin tapahtuma, jossa on mahdollista ilman muodollisuuksia tavata niin nuorkauppakamarilaisia kuin muitakin verkostoitumisesta kiinnostuneita nuoria aikuisia. Ei etukäteen ilmoi autumisia, vaan ainoastaan ilmestymällä oikeaan paikkaan oikeaan aikaan pääsee nau maan erinomaisesta seurasta ja uusien tu avuuksien luomisesta. Clubin loppuvuoden päivämäärät ovat 10.10., 14.11. ja 12.12. klo 18. Kokoontumispaikkana on aina jokin Helsingin keskustan baareista tai kahviloista. Klikkaa siis itsesi Facebookissa tapahtuman sivuille, niin edät minne tulla! www.facebook.com/JCIWednesdayClub

TIINA LAURILA Helsingin NKK SUSANNA RITALA Helsinki-Itäväylän NKK

49 sì shí jiǔ


TITTA TUULOS

Tammerkosken NKK / JCI Tammerkoski

JCI:n kansallisen Tuumasta toimeen -kokouksen vetonaulana lauantaina lavalle astuu Mohammed El-Fatatry, tu avallisemmin Mo. El-Fatatry edustaa JCI-henkeä parhaimmillaan; hän on nuori, kansainvälinen, yri äjähenkinen sekä rohkea ja ennakkoluuloton. Hän on itsekin nuorena yri äjänä kiinnostunut start-up-yrityksistä ja yri äjistä sekä luovasta työstä, uuden keksimisestä ja innovaa oista. Tuumasta Toimeen Key Note -puhujana Mo jakaa ajatuksiaan yri äjyydestä, rohkeudesta ja itsensä yli ämisestä – sekä epäonnistumisista ja vaikeuksista, joita jokainen yri äjä tavalla tai toisella kohtaa toteu aessaan unelmiaan ja visioitaan.

RIIKKA JAHKONEN

Viime aikoina Mo on käynnistänyt uu a liiketoimintaa yrityksessä, joka valmentaa yksilöitä, start-up-yrityksiä sekä yhteisöjä, mm. Finlaysonin alueella Tampereella. Mo uskoo, e ä start-up-yrityksen perustaminen on paras koulu, jonka voi käydä.

Mo’n Key Note puheenvuoro la 13.10. klo 13.30-15.00 Hotelli Rosendahlissa

Tuumasta Toimeen Key Note Speaker:

Mohamed El-Fatatry The highlight of the na onal conven on Tuumasta Toimeen is Mohammed El-Fatatry, or Mo. El-Fatatry represents JCI spirit at its best: he is a brave and open-minded young, interna onal entrepreneur. Being himself a young entrepreneur, he is interested in start-ups, entrepreneurs, crea ve work, and innova ons. As the key note speaker in JCI na onal conven on, Mo will share his thoughts on entrepreneurship, courage, and expanding one’s own limits – but also failure and difficul es every entrepreneur will wǔ face one way or another when making shí their dreams and visions come true.

50

Lately Mo has been star ng up new business in a company which coaches individuals, start-up companies and communi es for example in the Finlayson are in Tampere. Mo believes that star ng up a company is the best school one could attend.

Mo’s Key Note on Saturday Oct 13th at 13:30-15:00, Hotel Rosendahl


text:

TYTTI VASELL

photos:

HANNU JÄRVIMÄKI

JCI Tammerkoski

TF Shibao 3/2012 The trial members of JCI Tammerkoski par cipated in one of the biggest annual projects – member directory, called Matrikkeli. During the past years the project has grown to be more organized, and we had even a small, playful ad selling compe on this year. This was probably one of the reasons for the fact that we reached an all- me record in ad selling – all thanks to a great and mo va ng project manager Sami Alppiranta and the great project team! We also got a lot of help from last year’s project manager Hannu Järvimäki, who par cipated ac vely throughout the project. As we broke the earlier record in ad selling, we had some le -over money for the project team’s reward. When all tasks were done, we gathered together to ponder which JCI member country we would like to visit. A er a long and though ul mee ng, we decided to head to Sicily. It was reachable by direct flights and it has a lot of ac ve JCI members.

An Amazing End for the

Member Directory Project

The journey started on Saturday September 1st and we reached Sicily on Sunday, the 2nd. We stayed at a very idyllic small village of Mondello, which is located right next to Palermo. The rental cars that we had booked proved to be a spot-on decision, even though the traffic is bit different than in Finland. We had the possibility to visit a tradi onal vinery that was run and owned by a local family. This visit gave us a really nice view on how Sicilian entrepreneurship works. Every day of the year the family of

51 51 wǔ shí yī


nine persons works rather long days. During the harvest the working day lasts from 4 am un l midnight! We were privileged to enjoy an amazing lunch menu, taste local wines and see how harvest is done and how wines are made and stored. The best part of the trip was the me we spent together at the villa and on the road to different local a rac ons. When we started our trip our project team members Sami Alppiranta, Hannu Järvimäki, Hanna Rinta, Nora Hasan, Kris ina Lumme and Ville Luotonen were just colleagues.

52 wǔ shí èr

A er this amazing week at Sicily we all got to know each other be er. I think we are even better team now than before the trip! I hope that some of the ideas that we brew during the trip will catch on, and in the future we will have the possibility to organize new events. I think that the best part of being a member of JCI are the mee ngs, which give us the possibility to meet new friends and business acquaintances, and also to develop new contacts and network for business purposes.


JOHANNA VALTA

R-INT Alue A

Helsinki-Itäväylän NKK

TF Shibao 3/2012

Kansainvälinen keittiö, osa 3:

Koiranlihakeitto

Perinteinen itäaasialainen koirakei o valmistetaan kei ämällä lihat soijan, kevätsipulin, purjon ja taron (eräänlainen mukulakasvi, paikallinen peruna) kera. Taiwanissa kei oa on nau u vuosisatojen ajan parantamaan verenkiertoa. Koiranliha (Taiwanissa etenkin väritykseltään mustasta koirasta peräisin oleva) on ollut erityisen suosi ua talvikuukausina sen ruumiinlämpöä nosta avan vaikutuksen takia ja uudesta lainsäädännöstä huolima a paikalliset käy ävät koiraa yhä edelleenkin ruoka-aineena.

Kulholliseen koirakeittoa tarvitset: - 100 g keitettyä koiranlihaa - 500 g paistin - / lihalientä - 20 g kevätsipulia - 10 g purjoa - 100 g taroa (voit korvata esim. suikaloidulla - mausteita perunalla tai juureksilla)

Ohje: Keitä koiranliha lihaliemessä ja lisää jonkin ajan kuluttua kei ojuurekset. Kun liha ja juurekset ovat kypsiä, lisää kevätsipuli, purjo ja muut mausteet. (Jos käytät juuresten sijaan taroa, muista lio aa sitä pari päivää kylmässä vedessä ennen valmistusta.) Taiwanissa koiranlihan voimakas haju on tapana pei ää perilla-yr llä, mu a voit tarvi aessa jä ää sen pois ja maustaa liemen suolalla, valkosipulilla, chilillä ja inkiväärillä. Anna hautua vielä hetki miedolla lämmöllä ja tarjoile höyryävä kei o rouhitun mustapippurin kera.

53 wǔ shí sān


2013 IIHF Ice Hockey World Championship


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.