Zeitung
Team Finlandia Team Finlandia NEWS
nro 1 /
Tf Zeitung 1/2012
Sisällysluettelo
3 4 6 8 10
Kansainvälisyyspäällikön palsta NP:n tervehdys Hallo - Kaksinkertainen JCI VP tervehdys Maailmanpresiden ä tukemassa Senaa oriterveiset
12 17 18 19
TF Zeitungin täh haasta elussa LENITA AIRISTO Suurlähetystövierailu Saksa-ilta Deutscher Abend
23 24 26 29 32 34
Kuka on vuoden posi ivisin EC-matkaaja? Braunschweig Site Inspec on EC 2012 KARTTA Arjan vinkit TF Must -kierros
Yhteiskuntavastuuta Saving the Bal c Sea Haasta elussa aiemmat KV-päälliköt Interviewing Former Na onal Directors of Interna onal Affairs
35 36 38
A-pu-va eli Hilfe eli Help kieliongelmiin Poika saunoo Suomen väreissä päästä varpaisiin Kansainvälinen kei ö osa 1: Bratwurs t
46 47 48 49
Visi ng Bern Be Be er - Työkomennus ulkomailla JCI Grand Slam alkaa: The JCI Conference of the Americas Nihao from JCI WC 2012 Taipei, Taiwan
50 51
Form of Publica on Electronic, free download at h p://www.jci.fi/
Publisher JCI Finland
Responsible Editor-in-Chief Jenni Ahlstedt
Circula on Distributed to all trial members, members, honorary members and Senators of JCI Finland.
Publica on Date 30.5.2012
Layout Designer Leea Tiusanen
Size 60 pages, A4
Publica on Details TF Zeitung 1/2012, Team Finlandia News
Material deadline 30.6.2012 for next edi on 31.8.2012
SPECIAL THANKS for wri ng, photographing, material collec ng, edi ng, transla ng and all kind of help; without you the magazine wouldn’t have seen the sunlight: Piret Alver, Jami Holtari, Robbert van Waart, Jukka Vainionpää, Jonna Engblom, Anni Korhonen, Sanna Heiskanen, Lenita Airisto, Krista Vanhala, Riikka Jahkonen, Jan Metsola, Henna Väätäinen, Mikko Kalermo, Paula Perälä, Asko Männistö, Turo Vihermaa, Aki Karihtala, Per Lähteenmäki, Riikka Töytäri, Jukka Jokinen, Jarmo Talasrinne, Pe eri Peltovuori, Kim Rajalin, Lo a Soini, Johanna Valta, Tiina Naskali, Teemu Nuu nen, Iida Repo, Sam Yang, Tiina Tykkyläinen, Johanna Lundán, Nina Rasola, Irmeli Jokilampi, Kaj "Calimero" Lönnroth, Timo Wallenius, Ma Airaksinen and very specially to Arja Virtanen.
2
42
54 59
Letter from the Responsible Editor
Tf Zeitung 1/2012
JENNI AHLSTEDT National Director of International Affairs in JCI Finland 2012
delega on but also our home country. It's not wrong to wear blue-white also elsewhere than evening par es; business clothing, gala dresses, smokings and also nails with Finnish flag figure can seem pre y nice ;)
Ready, steady, Go Finland! Hejsan alla läsare, tschüss für alle Leser und Leserinnen! Hello you all dear JCI travelers heading for European Conference in Braunschweig! It is again that me of the year when blue-white delega on, with full-packed luggage, is checking the conference compass and traveling to EC. Our German JC friends have done fantas c work while planning and organizing the conference week for us, both business and pleasure. Remember also to take advantage on finding new twinning partners for local chapters while mee ng other JCs abroad.
It is my and my team's pleasure to serve this TF Zeitung for you to enjoy. Alone I couldn't ever do it, so huge thanks to all who have helped producing this magazine. Especially I want to thank Leea, our layout designer, for making these pages look so amazingly great!
This Team Finlandia News, TF Zeitung, has a lot of interes ng informa on about the conference nference environment, export and Germany in general, ar cles from our partners, texts regarding other interna rna onal conferences and also ps for First Timers. No ma er if this is your first or twenty-first EC, I am sure, you are all gonna love it and get unforge able memories es from this journey! Feel free to print this Zeitung with h you and remember also to take a close look of Conference rence Traveler's Guide (Kokousmatkaajan opas); manyy FAQ are answered there in Finnish so go to jci.fi/kv intranet and load it to yourself.
See you abroad!
Team Finlandia is ready to servee you, more than 120 Finnish delegates! Come and d visit our Nordic Group booth in trade show, par cipate Finnish Get Together party and NP Cocktails, cheer our football team and be proudly Finnish – you u as a member of JCI Finland present not only ourr whole
3
Tf Zeitung 1/2012
tervehdys JAMI HOLTARI Kansallinen puheenjohtaja, Suomen Nuorkauppakamarit Vastuullista johtajuutta 2012
Kesä lähestyy ja sen ensimerkkinä Eurooppa-kokouskin. Tänä vuonna kesä aloitetaan Saksassa, upeassa Braunschweigissa. Tarjonta saksalaisten puolesta on monipuolisempi kuin koskaan. Lisäksi me suomalaiset arvostamme saksalaista vieraanvaraisuu a ja osaamista, joten taivaankappaleet ovat onnistuneen kokousmatkan osalta oikeilla paikoillaan. Kokonaisuus tarjoaa jokaiselle matkaan lähtevälle todellakin
4
jotakin. Pian voit huomata, e ei kalenterista löydy tyhjiä hetkiä lainkaan. Käy tutustumassa ohjelmaan he , ja varaa itsellesi paikat parhaimpiin ohjelmiin. Omat upeimmat muistoni JC-uraltani on Budapes n Eurooppa-kokouksesta. Kokousorganisaa o oli silloinkin virite y huippuunsa ja meidät suomalaiset huomioi in erityises joka tapahtumassa. Olin silloin itse kansainvälisyyspäällikkönä ja yhdessä Team Finlandian kanssa saimme olla tarjoamassa suomalaisille delegaateille iloisia hetkiä Unkarin kauniissa kesässä. Suuri sinivalko-joukkomme näkyi ja kuului Tonavan rannoilla koko viikon. Tänä vuonna toivon, e ä voisit tutustua myös JCI Nordic Groupin yhteiseen ständiin ja yksi äisiin jäseniin. Me muodostamme yhdessä Ruotsin, Tanskan, Norjan, Islannin, Viron, Latvian ja Lie uan kanssa oman ryhmämme JCI:n sisällä, joka omalla voimallaan voi viedä yhteisiä tavoi eitamme paremmin läpi monikansallisessa organisaa ossamme. Nordicit ovat tunne uja laadukkaasta toiminnastaan ja luote avista jäsenistään – koskaan ilonpitoa unohtama a. Joukossa on voimaa.
Tf Zeitung 1/2012 Tulemme yhdessä viemään Itämerta ja sen suojelua eteenpäin eri maissa, organisaa oissa ja yrityksissä. Haluamme, e ä voimme jä ää jälkeemme puhtaamman ja terveemmän maailman. Tällä kertaa taistelemme jälleen suurimpien kokousdelegaa oiden eleistä. Aivan viime metreilläkin olemme yhä suurin ei-saksankielinen kansallinen organisaa o, eli listoilla he ko maa-Saksan ja naapuri-Sveitsin jälkeen. Olen ylpeänä edustamassa maatamme ja toivon, e ä sinäkin voit sinivalkoisuudestamme nau a kanssani. Liity Team Finlandian iloiseen remmiin, jo a meillä kaikilla olisi vieläkin hauskempaa ja enemmän muistoja ko in viemisiksi! Toivotan kaikille jäsenillemme upeaa ja jänni ävääkin Eurooppa-kokousviikkoa! Palkintohakemusten ja puhekilpailussa Tepon osalta toivon, e ä voimme juhlia suomalaismenestyksestä – se nähdään pian. Ja hei, nähdäänhän Get Together -tapaamisessa 14.6.2012 ja NP Cocktailseilla 16.6.2012!
5 Jami edustamassa Suomea ulkomailla jo alkuvuonna European Presidents' Meetingissä.
Tf Zeitung 1/2012
ROBBERT VAN WAART 2012 JCI Vice President
Hallo! - Kaksinkertainen JCI VP tervehdys
Dear members of JCI Finland,
Congratulations!! and your Na onal and President Jami Holtari and Deputy President Henna Väätäinen will represent JCI Finland. Join one or more official JCI Programs as Public Speaking, Deba ng or Twinning. Enjoy the workshops, trainings and business trips, the trade show and of course the great par es at night. For Senators there will as well be a great program including visits and a golf tournament.
You have made a great choice to join your fellow JCI members to the European Conference 2012 in Braunschweig, Germany. If you have been to other interna onal JCI Conferences you will know this will mean a week full of mee ng old and making new friends, great personal development opportuni es, new insights and inspira on, possible new business opportuni es, the latest news and decisions concerning JCI during the General Assembly and not to forget great par es.
Personally I always look forward immensely to these Conferences as they show the best of the best what JCI can offer. Our German friends have made it very clear Braunschweig will create a new standard. As the Conferences theme is “Enjoy every first second”. I wish you all a lot of first seconds during this European Conference and hope to meet you somewhere during this conference as your proud Vice President this year!
As first mers… prepare yourselves because this JCI event will have a great impact and probably it will have as consequence you want to join the next interna onal Conference or Congress! My sugges on is to join the first mer program as it will give you great insights in what the Conference can bring you! For all members I suggest to get as much as possible out of this Conference…You can sleep and rest when you are back in Finland ;-) Have a look at the General Assembly where official JCI business will take place
Enjoy every first second! - Robbert
6
Tf Zeitung 1/2012 ohjelmassa on imimme virallinen kokous ja valmistauJUKKA tumisohjelma, jonka VAINIONPÄÄ jälkeen jatketaan keskiviikkona JCI Europe Boardin kanssa yhtei2012 JCI sellä kokouksella. Vice President Kaiken tarkoituksena on varmistaa varsinaisen EC:n sujuvuus vieraista tärkeimmille eli tavallisille jäsenille ja koejäsenille. Päivän jälkeen alkaa tah hieman kiihtyä ohjelmassa olevan avajaisseremonian, Chairman Recep onin ja tulojuhlan myötä. JCI:n hallituksen jäsenen odotetaan osallistuvan kaikkiin virallisiin tapahtumiin ja tapaavan mahdollisimman paljon jäseniä velvollisuuksien ohella.
Eurooppa-kokous on JCI-maailmassa yhtä varma kesän merkki kuin jalkapallon arvokisat näin parillisina vuosina. Mikä parasta, tänä vuonna ne osuvat jälleen kerran samaan aikaan. Braunschweigin amma mainen kokousorganisaa o tulee loih maan aivan huikeat olosuhteet meille kaikille kokousmatkaajille, jotka jälleen kerran uskallamme matkalle lähteä. Normaalit Team Finlandia -tärpit ohjaavat suomalaiset kokousdelegaa t tulojuhlan kau a Get Togetherin pyörteisiin, josta matka jatkuu jalkapalloturnauksen kau a muutaman iltajuhlan rikastuttamana koh NP Cocktailseja ja sokerina pohjalla järjeste ävää gaalailtaa. Onneksi moni suomalainen nuorkauppakamariak ivi muistaa käydä myös koulutuksissa ja Key Note Speakereita kuuntelemassa. Itse aja elin valo aa hieman omaa aikatauluani eli elämää JCI Officerina. Eurooppa-kokous alkaa omalla kohdallani jo maanantaina, jolloin kokoonnumme EVP John Weberin johdolla illalliselle ja aloitamme valmistautumisen viikon velvollisuuksia varten. Tiistaina
Torstain ja lauantain väliset päivät menevät kaikki enemmän tai vähemmän samalla tavalla. Joka aamu meidät löytää JCI Morning Show:sta, josta matka jatkuu General Assemblyn ja mahdollisten erikoistehtävien kau a illan vastaanotoille ja juhlien pyörteisiin. Näiden erikoistehtävien pyörteissä löydä e allekirjoi aneen ainakin Trade Show -alueen avajaisista, Strategic Planning Commi een palaute laisuudesta, puhekilpailusta, Impact Forumista ja JCI Nothing But Nets Charity Nigh n pyörteistä. Toivo avas tapaan mahdollisimman monta suomalaista näissä yhteyksissä. Viikko loppuu jännitettäessä Eurooppa-palkintoja ja nau aessa upeasta gaalasta. Vastaan JCI Vice Presiden n roolissani Saksan kansallisesta nuorkauppakamariorganisaa osta tämän kuluvan vuoden ajan. Heidän kokoukseen valmistautumista seura uani ja JCI Germanyn resursseihin, energisyyteen ja määrä etoiseen toimintaan tutustu uani voin olla varma, e ä kokouksesta tulee elämys meille kaikille. Voimme todella hyvin mielin nau a saksalaisesta vieraanvaraisuudesta koko vierailumme ajan. Loppukanee ksi voinkin toivo aa:
Herzlich Willkommen und Viel Spass in Braunschweig!
Tf Zeitung 1/2012
Maailmanpresidenttiä tukemassa
Toimin vuonna 2012 maailmanpresiden n ”Euroopan avustajana” ja autan President Bertolt Daemsia kaikessa tarvi avassa Eurooppaan lii yvissä JC-asioissa, mu a etenkin Eurooppa-kokouksen aikana EC Brauncshweigissa. Tämän ”JC-matkan” ensimmäinen etappi oli löytää itseni kv-tehtävistä, ja toisena etappina saada selville, mitä minulta oikeas odotetaan tänä vuonna. Tehtävän sisältö kun on vuosi ain erilainen ja riippuu kovas istuvasta maailmanpressasta. Kevään aikana olen päässyt tutustumaan maailmantason JC-tapahtumiin, vies ntään ja maailmanpresiden n kovaan
JONNA ENGBLOM 2012 JCI Executive Assistant to the President for Europe
matkustusrumbaan (vuonna 2012 President Bertolt Daems on ko maassaan Hollannissa maximissaan viikon per kuukausi eli matkapäiviä kertyy todella runsaas ). Lisäksi olen mm. osallistunut useisiin Skype calleihin, saanut rekrytoida JCI Key Communicatoreita Suomeen, suunnitellut maailmanpresiden n aikataulua EC:ssä sekä järjestellyt Euroopan kansallisten puheenjohtajien aamiais laisuuksia EC:ssä. Kolmanteen etappiin eli EC Braunschweigiin lii yen odotan innolla sitä, e ä pääsen Bertol n kanssa kurkistamaan EC:n kulisseihin ja kulkemaan hänen mukanaan mitä erilaisimmissa tapaamisissa sekä etys sitä tulenpalavaa
8
nousukiitoa kera Team Finlandian ja kaikkien EC- osallistujien! Tämän hetkisen suunnitelman mukaan aamut alkavat aikaisin ja pää yvät myöhään… Saa aa olla, e ä tarvitsen myös jossain vaiheessa apua eli lämpimät kiitokset jo etukäteen teille kaikille, jotka ole e valmiita au amaan EC:ssä tarvi aessa. Loistavaa lähteä isolla suomalaisdelegaa olla EC Braunschweigiin siniris lippuja heilu amaan, verkostoitumaan ja nau maan upeasta Eurooppa-kokouksesta, joka tulee varmas olemaan saksalaista vieraanvaraisuu a ja järjestelmällisyy ä pullollaan ;)
Tf Zeitung 1/2012
ASKO MÄNNISTÖ # 48551 Kalajokilaakson NKK
Senaatti vaikuttaa ASE – Associa on of JCI Senators in Europe on koko Euroopan ka ava järjestö, joka nimensä mukaises koostuu eri maiden JCI Senaateista ja senaa oreista. Yhdistyksen tarkoituksena on edesau aa senaa orien välistä ystävyy ä ja verkostoitumista sekä ylläpitää ja edistää suhteita eri maiden senaa oreiden välillä. Euroopan Senaa myös edesau aa kansallisia organisaa oita järjestämään monikansallisia erityisohjelmia senaa oreille. Euroopan Senaa antaa myös pyyde äessä tukeaan yksi äisille sekä kansallisille nuorkauppakamareille. Kansallisten organisaa oiden kautta ASE:n jäsenmäärä on noin 11.000. Yhdistyksen hallitusta johtaa tänä vuonna Ulrich Kistner Saksasta. Ensi vuonna presiden nä toimii Margaretha Eriksson Ruotsista. Nuorkauppakamarihengen mukaises hallitus valitaan tehtäviinsä vuosi ain.
Suomi on vahvas eduste una Suomella vahva edustus ASE:n toiminnassa. Yhdistyksen hallituksessa ovat tänä vuonna toimineet Ambassador Asko Männistö ja Branchweigin EC-kokouksen koordinaa orina Jarmo Malin. WebEditor on myös suomalainen Piivi Öhman. Ensi vuonna uuteen hallitukseen on Ambassadoriksi ehdolla Asko Männistö. Monacon EC-kokouksen koordinaa oriksi on jo vali u Jaana Vilpponen. Senaa n vaalikokous on lauantaina 16.6. klo 8.30 alkaen. Kaikki senaa orit ovat oikeute uja osallistumaan AGM-kokoukseen sekä kokouksen jälkeen pide ävälle senaa orilounaalle.
10
Kutsu
NP Cocktails -tilaisuuteen lauantaina 16.6. klo 16.30 Vielharmonie-ravintolaan, Bankplatz 1 Saavuthan arvokkaaseen juhla laisuuteemme ajoissa, kiitos! Tilaisuudessa mm. palkitaan Vuoden posi ivisin EC-matkaaja ja kohotetaan malja huikealle suomalaisedustukselle kokouksessa. T채채lt채 jatkamme yhdess채 gaalaan.
Dress-code: gala/black tie Kutsu on Ec:n suomalaisdelegaateille avec
Tervetuloa! Jami ja Paula Holtari, NP ja First Lady
Tf Zeitung 1/2012
TF Zeitungin täh haasta elussa:
Lenita Airisto
JENNI AHLSTEDT Suomen Nuorkauppakamarien vuoden 2011 Kansainvälistäjänä palkittu jäsen Pirkanmaan NKK
- Koko Suomen vahva ja valovoimainen kansainvälistäjä jo 60-luvulta läh en “Elämää oppii elämällä, maailmaa oppii matkustamalla” Kysy äessä Lenita Airistolta, mitä tulee ensimmäisenä mieleen, jos mainitaan sanat ’Suomi’ ja ’kansainvälisyys’, hän vastaa ykskantaan: “Sinne on vielä pitkä matka. Kirjani MENESTYS! pureutuu bisneskul uureihin eri puolella maailmaa ja teoksen alussa on sitaa Carlos Fuentesin julkisesta kirjeestä Salman Rushdielle. ’Tarvitsemme muukalaisen, jo a tun simme itsemme. Kukaan ei voi yksin nähdä todellisuuden kokonaisuu a. Kukin meistä on ainutlaatuinen vain siksi, e ä rinnallamme on muita erilaisia, jotka kuitenkin jakavat kanssamme maailman lan ja ajan.’
“Haasta elua varten oli suunniteltu kysymykset etukäteen, mu a keskustelun aikana haasta elun sisältö muu ui, kun minulle selvisi, e ä eihän tällaisia kysymyksiä voi edes kysyä... nyt saadaan oio ua monta oletusta ja harhakäsitystä suomalaisesta suhtautumisesta kansainvälistymiseen, kansainvälisestä kaupankäynnistä yleises , vinkkejä vien suunnitelmiin ja muuhun kanssakäymiseen ulkomaalaisten kanssa. Huomasin myös, e ä monet näistä ajatuksista on Dale Carnegie kirjoi anut jo yli 70 vuo a si en kirjassaan ’Miten saan ystäviä, menestystä ja vaikutusvaltaa’. Ohjeet toimivat joka puolella maailmaa vielä tänäkin päivänä.”
Kun kysyt minulta, mikä on tämä kul uuri, niin se on etenkin uskonnon, tradi oiden ja koulutuksen summa. Kul uuri on kuin so a aivoissamme. Toimimme sen mukaan. Kansainvälistymisprosessissa meidän on opeteltava tulemaan toimeen monenlaisten ”so a-aivojen” kanssa. Mitä nuorempina avaamme ikkunamme maailmaan ja lähdemme
12
Tf Zeitung 1/2012 löytöretkille opiskelemaan diversitee ä, monimuotoisuu a, sitä paremmin menestymme globaalilla markkinapaikalla.”
Kansainvälisyys on normaali tapa toimia Lenitan kansainvälistyminen alkoi pienestä pitäen. Hänen vanhempansa asuivat vuosia Brasiliassa, sillä hänen isänsä toimi yhteistyössä saksalaisen tuon yrityksen kanssa ja toi vuo a Suomen nahkateollisuudelle. Lenita muistaa lasten huoneen seinällä olleet kuvat; toinen oli Copacabanan maisema ja toinen oli “Sammon ryöstö”, jossa oli hänen idolinsa Pohjan akka. Lenita opiskeli kesälomien aikana aina ulkomailla ja valmistu uaan Svenska Handelshögskolanista Helsingissä hän jatkoi tv-journalismin opintoja Stanfordin yliopistossa Yhdysvalloissa. “Elämää oppii elämällä, maailmaa oppii opiskelemalla ja tekemällä töitä ulkomailla. Mitään oikopolkua kansainvälistymistaitoihin ei ole.”
kuva: Irmeli Jung
Lenitan yritys Airisto Oy on tuottanut, suunnitellut ja toteu anut lukuisia vien in suunna uja promoo oita sekä yksi äisille yrityksille e ä vien teollisuudelle. Ensimmäiset kansainväliselle medialle ja asiakkaille kohdistetuista vienninedistämiskampanjoista toteute in jo 1960-luvulla. Menestyksen myötä vienninedistämiskampanjat kasvoivat vuosituhannen loppua koh jopa rock-konser en mi asuhteita muistu aviksi maailmankiertueiksi, kuten ”Suomi luo ja Vie” ja ”Success Story Finland” -showtuotannot. Niissä markkinoi in Suomi-brändiä: Suomen raskasta teollisuu a, muotoilua, matkailua ja kul uuria. Näille kiertueille oli todellakin lausta, koska ko maatamme ei vielä juuri tunne u maailmalla.
arkkitehtuurin, designin ja muodin aloilla elivät kultaaikaa 60-luvulla. Puhu in ’uusviennistä’ ja kaikilla tuntui olevan ideoita ja energiaa. Jo a suunni elijat saisivat mahdollisuuden toteu aa hurjimmatkin ideansa, teh in eri mallistot Suomen markkinoille ja vien in. Näin syntyi mm. Revontuli-mallisto. Suomen Trikoolta tuli minulle puhelu toimitusjohtaja, vuorineuvos Valdemar Jenseniltä. Puhelu joh tapaamisiin ja monivuo seen toimeksiantoon Revontuli-vien malliston kehi ämisestä sekä malliston mainostamisesta ja markkinoinnista USA:ssa ja Ruotsissa. Revontuli-malliston suunni elivat Nana Suni ja Anna-Liisa Nieminen.”
Mikä ihmeen Suomi? Suomalaisia tuo eita myydessään Lenita huomasi, e ä Suomea ei tunne u maailman markkinoilla.
”Sodan jälkeen kasvuun lähteneet yritykset erityises
13
”Suomi oli silloin joku harmaa alue Neuvostoliiton varjossa. Tein tärkeän havainnon: Jo a voimme myydä suomalaista tuo eita, meidän pitää myydä myös Suomea! Tämä havainto oli perustana myöhemmille Suomi-brändin maailmankiertueille.”
puolilla maailmaa toimiviin suomalaisiin edemiehiin ja yritysjohtajiin. Vastaukseksi olen saanut vain huokailua.
Tf Zeitung 1/2012
Olen etsinyt syytä tähän sähköisen median taloustoimi ajien tasoon ja selitys löytyy Tampereen yliopistosta, joka on vuosikymmeniä koulu anut toimi ajia Suomeen. Minulle on kerro u kummitustarinoita siitä, miten 70-luvulla stallarilakkovahdit punaisine nauhoineen es vät käsirysyllä opiskelijoiden pääsyn talous eteiden luennoille. Pahinta näissä tarinoissa on se, e ä ne ovat to a. On selvää, e ä tällainen toiminta lange aa pitkät varjot osaavalle taloustoimi amiselle. Toivo avas nyt kun YLEä uudistetaan ja pyritään saamaan nuorempia katselijoita, niin heille annetaan laajaa ja realis sta kuvaa maailmantaloudesta sekä siitä, mitkä ovat suomalaisten yritysten mahdollisuudet menestyä. Eivät nuoret halua vain viihde ä, vaan myös luote avaa etoa”.
Kun maailmalle kerran lähdetään, toimii tässäkin vanha sanonta ’kaveria ei jätetä’ ja vien ponnistuksia kanna aa tehdä yhdessä muiden yritysten kanssa. Suomella on kuitenkin koko ajan ollut edellytykset maailmanmarkkinoille ja vien menestykseen, avainasemassa vain on jatkuva kehitys, innovoin ja pyrkimys huipulle.
J
” o a voidaan myydä suomalaista, pitää myydä koko Suomea”
Jos yri äjä mie i, uskaltaisikohan lähteä kauppaamaan tuo eita ulkomaille, on ehkä parasta jäädä ko in. Jollei asenne ole kunnossa, ei kannata lähteä! Uskon omaan tuo eeseen pitää olla järkkymätön; tämä on markkinoiden paras! Ja näin se pitää myydä eteenpäin – miksi kukaan haluaisi ostaa toiseksi parasta? Varsinkin KeskiEuroopan kaupankäynnissä henkilökohtaiset tapaamiset, myyn neuvo elut ja niissä esiintyminen merkitsevät paljon kaupan syntymisessä. Myyjän tulee omaksua “hands on business”-kul uuri, jossa edetään ja ymmärretään oman yrityksen jokainen taso. Tärkeää on myös, puhutko saksaa, ranskaa tai venäjää tuo eestasi ja vienmaastasi riippuen ja miten hyvin onnistuu presentaao... (Välihuomio: osallistumalla nuorkauppakamarin JCI Presenter -koulutukseen olet jo oikealla ellä!) Kaikkeen tähän voi jokainen vaiku aa itse – jo koulun penkillä.
Kehitys kehi yy – entäs Suomi? Lenitan 30-vuo sen televisiouran aikana tekniikan kehitys on ollut huimaa. Sama kehitys on ollut myös muilla aloilla, mu a muistavatko suomalaiset, e ä edelleen pitäisi koko ajan olla kehi ämässä uu a? ”Average is over! Keskinkertaisella ei kilpailla yhteisillä talousmarkkinoilla. Tuo eilla ja palveluilla on karkeas kuvaten kolme eri tasoa; perus-, keski- ja ylätaso. Suomalaisilla tuotantokustannuksilla ja palkkatasolla on tähdä ävä ylätasoon. Keskitason keskinkertaiset tuo eet häviävät globaalilla markkinapaikalla hintakilpailussa. Tämä strategia haastaa rohkeat ja innova iviset suomalaiset mukaan voi amaan. Kesällä käsi elen näitä haasteita syvemmin Porissa Suomi-Talousareenassa otsikolla ’Onko Suomella pallo hallussa?’.”
Nuorena se on vitsa väänne ävä ”Kunnon koulutus pitää olla!” Lenita suosi elee pyrkimään ulkomaille töihin (kesälomat, vuoden työharjoi elut...), koska vain siten opit maan tavoille, luot kunnon verkostoja ja pääset käsiksi kanaviin, joita viennissä tarvitset. Suomalaisille niin ominainen kesämökkeily sopii vanhemmille, mu ei nuorille! Nuoret, menkää maailmalle! Sitä ei vielä parikymppisenä voi edes aavistaa, mihin kaikkialle elämä vie, joten itseltään ei kannata leikata siipiä pois jä ämällä tällaiset oppimismahdollisuudet käy ämä ä. Ja kun hyvän polun löytää, kanna aa jatkaa valitsemallaan suunnalla.
Vinkkejä vien in – e ei tarvitse vikistä ”Jo a ymmärtäisimme kansainvälistymisen merkityksen, meillä tulisi olla mahdollisuus seurata asiantuntevaa keskustelua myös ko maassa ja nimenomaan sähköisessä mediassa. Valite avas talousohjelmien määrä ja taso on masentava. Pörssikursseja, konkursseja ja talousrikollisia. Niistä rii ää ju ua loputtomiin. Eikö kukaan mediapomoista katso CNN- ja BBC-kanavien talousohjelmia? Ei todennäköises . Vanhanaikainen tapa tuoda studioon vanhat tutut asiantun jat, osa suoraan koipussista, ei anna katselijoille kuvaa siitä, mitä todella maailmalla tapahtuu ja mitä tapahtumat meille merkitsevät. Sähköisen median edon pitäisi olla uu a ja monipuolista. Olen useas kysynyt, miksi YLE ei käytä Skype-yhteyksiä eri
Vahvat teemat jo 20 vuo a Lenita Airiston kirjoi amien kirjojen ja luentojen teemat ovat: YRITTÄJYYS, GLOBAALITALOUDEN HYÖDYNTÄMINEN, NAISTEN OIKEUDET ja VÄESTÖN IKÄRAKENTEIDEN MUUTOKSET.
14
Kirjassaan MENESTYS! Lenita käsi elee laajal kansainvälistymisteemoja. Marraskuun Taipein maailmankokousta silmällä pitäen kirjassa luku “Energia” kertoo Taiwanin talouskehityksestä laajal . Kirja on saatavissa Elisa sähkökirjana osoi eesta: h p://kirja.elisa.fi/ekirja/menestys Se kanna aa etsiä käsiinsä.
Nuorkauppakamarien yhteistyö YK:n kanssa ja Global Compact -hanke liippaavat myös näitä teemoja. Ollessamme itse esimerkkejä tasa-arvon ja yri äjyyden edistämisessä, vaikutamme yhteiskuntaan posi ivises ja järjestömme tarkoituksen mukaises . Lenitan opeilla pääsemme pitkälle – niin bisneksessä, kansainvälistymisessä kuin elämässä muutenkin.
15
Tf Zeitung 1/2012
Eurooppa-kokoukseen matkustaville arvokkaat ohjeet
Kun yli satapäinen suomalaisjoukko lähtee nuorkauppakamarien Eurooppakokoukseen Saksan Braunschweigissa 13.-17.6., voimme parhaiten edistää Suomen etou a, olla avuksi viennissä ja maamme markkinoinnissa näillä ohjeilla:
Opiskelkaa itse ensin, eli tuokaa tullessanne ko in e-
Saksassa arvostetaan myös ooppera- ja
toa, mitä Saksasta voimme oppia. “Maailmalle mennään oppimaan, ei ope amaan!”
taidetuntemusta. “Jos kerrot olleesi kerran oopperassa nukkumassa, olet täysi ton u.”
Repikää auki putkiaivot, katsokaa kokonaisuu a.
Muista ensivaikutelma, jonka uusille tu a-
Katsokaa television ulkomaisia kanavia, jo a osaa e keskustella ajankohtaisista asioista. Jos osaat keskustella edes englanniksi “Hartz 4”:stä ja ”Agenda 2010”:stä, en sen lii okansleri Gerhard Schröderin visioista, sinua pidetään sivistyneenä ja kiinnostavana henkilönä. Toinen keskustelunaihe voisi olla bri en krii nen suhtautuminen euroon. He haluavat pitää kiinni punnastaan.
Kun osaat keskustella vastapuolta kiinnostavista aiheista, hän saa aa myös kiinnostua sinusta ja kysyä, mistä tulet ja mitä teet. Tästä saa aa aueta kanava liikekumppanuuteen.
Älä keskustele liial jääkiekosta, vaikka se meille niin rakas aihe onkin. Keski-Eurooppaa kiinnostaa jalkapallo, joten se on parempi urheiluaihe jutusteluun si en, kun nämä “tärkeämmät” asiat on puhu u halki.
16
vuuksille annat. Voimme joko olla parantamassa tai synkentämässä sitä yleiskuvaa, joka suomalaisilla matkustajilla on – oli si en kyseessä turis tai liikemies.
Tieto on valtaa. Aina. Ja vielä lopuksi: Ne kuuluisat valkoiset tennissukat ovat kotoisin en sestä ItäSaksasta. Erich Honeckerin DDR:ssä nokkamiehet käy vät tällaista pukukoodia korostaakseen sosialismin ilosanomaa. Länsisaksalaiset pilkkasivat näitä itäsaksalaisia huutelemalla: ”Die Weißen Socken Sind Wieder Hier!“ Valkosukat ovat taas päässeet ulos! Berliinin muuri on murtunut ja Saksa yhdistynyt, joten jä äkää valkoiset sukat sinne bensa-aseman ale-myyn in.
Tf Zeitung 1/2012 ARJA VIRTANEN, TURO VIHERMAA, KRISTA VANHALA, ja JENNI AHLSTEDT
Suurlähetystövierailulla ole; pari lause a saksaksi alkuun voi hyvinkin au aa liikeneuvo eluissa.
Parikymmentä innokasta, kansainvälisyydestä innostunu a JC:tä läh tutustumaan Saksan suurlähetystöön Helsingin Kuusisaareen torstaina 24.5.2012. Saksalaisesta insinöörityöstä emme sisään astuessammekaan voineet väl yä, koska ovet olivat hyperturvalliset. Emme meinanneet päästä sisään, mu a emme myöskään ulos. Emäntänä toimi saksalainen kul uuri- ja talousasian yksikön päällikkö Mareike Geipel.
Joku mainitsi Suomen tärkeimpänä vien tuo eena Saksaan suomalaiset naiset – mm. ko äideiksi verotuksellisista syistä. Vaikka Keski-Euroopassa on keskimäärin pienemmät tulot ko talouksissa, käteen jäävä rahasumma on suurempi käyte ävissä elämiseen. Myös kilpailua on Saksassa enemmän esim. ruokakaupoissa ja ravintoloissa, mikä laskee hintoja Suomeen nähden todella alhaiseksi.
Aloi mme puhumalla suomalaisten ja saksalaisten yhtäläisyyksistä mm. euroon ja EU:iin lii yvissä asioissa. Suomi ja Saksa ovat niitä harvoja maita, joilla luo oluokitus on edelleen hyvä ja suhtautuminen EU:n riskival oiden raha-asioihin on krii stä. Myös Itämeren ympäristö on tärkeää alue a molemmille maille.
Osallistujaporukassamme oli useita henkilöitä, jotka asioivat saksalaisten kanssa työnsä puolesta. Saimme paljon mielenkiintoista etoa Saksasta, sen kul uurista ja Suomen ja Saksan kul uurieroista. Mareike oli kuitenkin sitä mieltä, e ä meillä on hyvin samantapainen työkulttuuri, ja e ä saksalaisena hänen on suomalaisten kanssa helppo toimia. Yksi huomio illan aikana tuli vastaan: saksalaiset mieluiten hoitavat asioitansa puhelimitse, kun taas suomalaiset mieluummin lai avat e-mailin tai teks vies n. Tämän arvel in johtuvan siitä, e ä suomalaiset haluavat dokumentoida vies ntänsä, jo a siitä jää muis jälki, johon tarvi aessa voidaan viitata. Mareike sanookin, e ä saksalaisten kanssa asioidessa on kuitenkin parasta opetella o amaan luuri käteen, jos haluaa, e ä asiat hoituvat rivakas .
Lähetystön tehtävänä on edistää vien ä, mu a myös vahvistaa saksan kielen asemaa ja opetusta Suomessa. Suomessa saksan kielen asema on päässyt horjumaan, ja suurlähetystö yri ää au aa markkinoimaan saksan kielen opiskelua. Lähetystö kerää ja jakaa etoa Suomesta saksalaisille ja päinvastoin. Saimme vierailullamme paljon etoa eri tahoista, joilta voi kysyä neuvoa, jos on lähdössä esim. tekemään vien ä Saksan suuntaan. Nykyään ei tarvitse niin paljon pelätä kielimuuria, vaan englannillakin tulee toimeen, erityises nuorempien bisnesihmisten kanssa. Ei saksan osaamisesta etenkään hai aa
17
Tf Zeitung 1/2012
Saksa-ilta - Kuvatunnelmia Helsingin kamarisitseilt채 12.5.
18
Deutcher Abend - Terveisiä Saksa-illasta Pirkanmaalta!
Tf Zeitung 1/2012
ANNI KORHONEN PINT-tiimiläinen Pirkanmaan NKK
Keskiviikkona 28.3. kokoontui parisenkymmentä nuorkauppakamarilaista Deutscher Abend -tapahtuman merkeissä panimoravintola Plevnaan Tampereella. Koko alueen jiiceille aveceineen ja jopa koko Suomelle avoimen illan järjes vät Pirkanmaan NKK:n INT Katja Myyryläinen ja Tammerkosken INT Riikka Jahkonen. Ohjelmanumeroita tuo Pirkanmaan NKK:n INT- imi, tu avallisemmin PINT. Tilaisuus oli ns. maailta ja sen tarkoituksena oli innostaa lähtemään mukaan Eurooppa-kokoukseen sekä tutustuttaa nuorkauppakamarilaisia kokousmaahan Saksaan. Deutscher Abend -ilta alkoi mai avissa merkeissä Plevnan tarjoamin saksalaisherkuin, esi elyvideoin ja omistajaemäntä, JC Marika Täh nen-Hakalan, kertomuksin panimon historiasta, tuotevalikoimasta sekä tulevaisuuden trendeistä olutmarkkinoilla. Seuraavana vuorossa oli tapa- ja kul uuri etou a na ivi-Michaelin suusta ja tulipa siinä opi ua muutama tärkeä lausahduskin saksan kielellä. Innokkaimmat os vat saksan kielikurssia myös Posi ivareiden Tuha aituri CD:nä.
Catch the bus!
19
Tf Zeitung 1/2012
Suomen kansainvälisyyspäällikkö, PINKK IPP Jenni Ahlstedt ja PINKK INT Katja Myyryläinen opas vat tulevia kokousmatkaajia todellisella infopläjäyksellä. Lisäksi paikalla olleet kv-kokouksia jo nähneet osano ajat saivat kitey ää hienoimmat kokemuksensa aiemmilta reissuilta. Esimakua kuulin myös Posi ivareiden kanssa yhdessä toteutettavasta Vuoden Posi ivisin Eurooppa-kokousmatkaaja -kisasta Tammerkosken NKK:n Riikka Töytäriltä. Tilaisuudessa palki in myös ihka ensimmäinen kuukauden PINKKiläinen, Miina Makkonen. Loppuilta sujui jälkiruoan sekä kisailujen siivi ämänä. Luotsaamani ukan, luonnollises Saksa-aiheisen etovisan voi ajakaksikoksi selviytyivät Jenni Ahlstedt sekä Johanna Lundán, kvpäälliköille sopivas . Lyhyt ja y mekäs, alkuperäistä Catch the bus -teemaa mukaileva bussikuvauskisa lanseera in ja illan viimeiseksi ohjelmanumeroksi kisail in vielä miesvoimin tuopinkanna elussa, jonka loppujen lopuksi voi Kim Wallenius Aurajoen NKK:sta. Tapahtuma oli onnistunut ja toivo avas herä osallistujissaan myös himon rekisteröityä mukaan kesäkuiseen kokoukseen, mikäli se jostain syystä oli vasta harkinta-asteella. Seuraava kaikille Suomen JC:ille avoin maailta on 15.8. imimme järjestämä Taiwan-ilta, tervetuloa!
20
KUTSU - INBJUDAN - INVITATION - EINLADUNG
Suomalaisten
GET TOGETHER -partyt juhlitaan torstaina 14.6. klo 18.00 – 20.00 Okercabana-nimisessä rantaravintolassa, osoi eessa Theodor-Heuss-Straße, 38122 Braunschweig
Saavuthan tapaamaan koko suomalaisdelegaa ota leppoisassa meiningissä! Get Together -juhlista jatkamme yhdessä suoraan Alps Nigh in, pukeudu siis Suomi- tai Alppi-vermeisiin! Rantabaarissa tarjoilut hoituvat omakustannuksin. Kutsu on avec.
Erityishuomio: sekä tässä rantabaarissa e ä Alps Night -paikassa (joka on ra koiden halli) pärjää oikein hyvin, jos EI OLE piikkarikorkoiset kengät jalassa.
Tf Zeitung 1/2012
Kuka on VUODEN POSITIIVISIN EC-kokousmatkaaja? Team Finlandia yhteistyössä Posiivarit Oy:n kanssa etsii Vuoden Posiivisinta Eurooppakokousmatkaajaa suomalaisdelegaaten joukosta. Vuoden Posi ivisin EC-matkaaja on henkilö, joka voi olla nuori tai vanha, koejäsen tai senaa ori, mies tai nainen, First Timer tai reissukonkari, fuspelaaja tai koulu aja. Hänen roolillaan Eurooppa-kokouksessa ei ole väliä, mu a on tärkeää, e ä hän on henkilö, joka voi toimia esikuvana meille muille, koska: - hän on osoi anut todellista tahdonvoimaa, suomalaista sisua ja ahkeruu a - hänen saavutuksensa Suomen kansainvälistämisessä ovat merki äviä - hän au aa myös muita onnistumaan, on innostunut ja palveluhenkinen - hän on luonteeltaan posi ivinen, hymyilevä ja iloinen - hän on oman ensä kulkija, joka on ryhtynyt sanoista tekoihin
palauta se äänestyslaa kkoon. Lipukkeessa kysytään voi ajaehdokkaan etu- ja sukunimi sekä lyhyt perustelu, miksi juuri tämä henkilö on arvonimen ansainnut. Vuoden Posi ivisin EC-matkaaja julkistetaan ja palkitaan Posi ivareiden lahjoi amalla palkinnolla NP Cocktailseilla myöhemmin lauantaina.
:) :D :) :D :) :D :) :D :) :D :) :D :) :D :) :D :) :D :) :D :) Muistakaa myös kamaritoteutus Vuoden Posi ivisin Suomalainen -kisassa! Ehdokkaita eh i ilmoittaa valtakunnalliseen kilpailuun 1.8.2012 saakka, joten Saksasta ko udu ua eh i hyvin vielä toteuttaa valinnan omalla paikkakunnalla! Lisä etoja VPS-kilpailusta: riikka.toytari@posi ivarit.fi
Braunschweigissa on siis käynnissä äänestys, joka toimii näin: Käy Team Finlandian ja Nordic Groupin ständillä Trade Show -alueella torstain klo 9.00 ja lauantain klo 14.00 välillä, täytä äänestyslipuke ja
:) :D :) :D :) :D :) :D :) :D :) :D :) :D :) :D :) :D :) :D :)
23
Tf Zeitung 1/2012
Something for Everyone:
Braun Catch the bus.... bus....
The history of Braunschweig starts with the Guelph dynasty in par cular Henry the Lion, who made Braunschweig his home and a capital of the world. Braunschweig is full of architectural gems, modern art and beau ful scenery. The Origin of Braunschweig During the 12th century Henry the Lion started to develop Braunschweig into his place of residence and power. He transformed the city into a hansea c trading town. During the rule of O o IV Braunschweig developed further as one of the most important center of poli cs. The House of Guelph was the patron of architecture, science and the arts un l the beginning of 20th century. The generosity brought many top experts of various fields to the city. In Braunschweig were many of the new innova ons created. Nowadays Braunschweig is the home of many interna onal ins tutes and in 2007 was granted the name City of Science. Rizzi. It was built by gallery owner Olaf Jaeschke and architect Konrad Kloster. The colorful, odd towers can be seen as art you can walk into. Unfortunately the building is no longer open to the public.
The Sights and Shopping The Duke Anton Ulrich Museum is for the lovers of art. It has one of the best collec ons in Germany. State Theatre, Open-Air Fes val on Burgplatz, Interna onal Film Fes val and jazz night give other cultural enthusiasts their moneys worth. If shopping is your cup of tea Braunschweig has that too. City center combines historical buildings and new shopping possibili es.
The Braunschweig’s Residenz palace was significantly damaged in the Second World War. Almost 50 years later the building was rebuilt by using the original building pieces as much as possible. The Guelph palace was re-erected to its original loca on with old photos and building plans. Ducal Palace is the biggest quadrica in Europe.
In 1166 Henry the Lion chose to put up a Lion statue as a symbol of his era. The original statue can be found at Dankwarderode castle. A copy of the lion can be found on the castle square. In its me it was the first free standing sculpture north of the Alps.
Braunschweig has an interna onally recognized collec on of historical instruments. Especially well are the pianomaking tradi ons of the region preserved. Also worth while checkin out is the flute that once belonged to the Prussian King Frederick II, Louis Spohr’s childhood violin, a Steinway square piano (1835) and a fortepiano formerly owned by the famous pianist Clara Schumann.
The Happy Rizzi House is located in the Magni quarter and was designed by famous newyorker ar st James
24
PAULA PERÄLÄ Pirkanmaan NKK
Tf Zeitung 1/2012
shcweig ...Or catch the tram!
Hansakaupungin perintö Mitä kertoo kaupunki, joka yhdistää perinteisen nykyaikaiseen? Braunschweigia on siuna u upeilla monumen eilla ja rikkaalla historialla sekä kauniilla arkkitehtuurilla, joka ovat säilyttänyt charminsa vuosisatojen ajan. Sen viehätystä lisäävät myös moderni arkkitehtuuri, vilkas taide-elämä ja laajat puistoalueet ja luonnon läheisyys.
Braunschweig on yhtä vaiku ava, kun tarvitaan ostoterapiaa. Kävelykierros kaupungin keskustan läpi paljastaa maailmanluokan ostosmahdollisuukset. Myös kiinnostusta herä ävät historialliset rakennukset ja modernit valoisat ostoskadut jalankulkijoille tarkoitetulla alueella – upea kontras uuden ja vanhan välillä.
Henrik Leijonasta innovaa okeskukseksi
Henrik Leijona ja hänen leijonansa
Braunschweign historia on kietoutunut yhteen Guelphdynas an kanssa. Henrik Leijona teki Braunschweigista asuinpaikkansa 1100-luvulla ja muunsi sen samalla Hansakaupungiksi ja kauppamahdiksi. Braunschweigin suuruuden päivien muisto elää edelleen Dankwarderode-linnassa, St. Blasius -katedraalissa ja Burgplatz-aukion pronssisessa leijona-patsaassa. O o IV, toisen Guelph-dynas an hallitsijan, valtakaudella Braunschweigista tuli imperiumin vallankäytön keskus ja yksi Euroopan tärkeimmistä polii sista keskuksista. Hause of Guelph jatkoi edelleen kaupungin kehityksen muokkaamista 1900-luvun alkupuolelle edistäen arkkitehtuuria, ede ä ja taide a.
On tuskin yllätys, e ä leijona on myös Braunschweigin vaakunassa. Henrik Leijona pysty kullatun leijonapatsaan vuonna 1166 valtansa ja toimivaltansa symboliksi. Se on roomalaisen kuvanveistotaidon mestariteos, joka todennäköises valetin Braunschweigissa. Se oli ensimmäinen vapaas seisova monumen Alppien pohjoispuolella. Alkuperäiskappale on nähtävissä Dankwarderoden linnassa. Linnan aukiolla oleva patsas on luonnollisen kokoinen jäljennös. Arkkitehtuuria, joka tuo hymyn huulillesi
Tämä on osaksi syynä, miksi kaupunki on houkutellut monia suuria aja elijoita. Kirjailijat, edemiehet, keksijät ja lahjakkaat käsityöläiset ovat tehneet Braunschweigista innovoinnin keskuksen. Tämä perinne jatkuu edelleen. Valtava määrä tutkimusta ja kehitystyötä tapahtuu Braunschweigissa, ja se on lukuisten kansainvälisten laitosten ko . Vuonna 2007 siitä tuli virallises edekaupunki.
Happy Rizzi House sijaitsee historiallisessa Magni-kor elissa ja sen on suunnitellut kansainvälises arvoste u newyorkilainen taiteilija James Rizzi. Se rakenne in kahdessa vuodessa gallerian omistaja Olaf Jaeschken ja arkkiteh Konrad Klosterin aloi eesta. Kirkkaas väritetyt sarjakuvamaiset tornit ovat kolmiulo eisia sisäänkäveltäviä taideteoksia. Nykyään rakennusta käytetään toimistoina ja valite avas se ei ole avoinna yleisölle. Siitäkin huolima a tätä rakennusta kanna aa käydä katsomasssa.
Intohimo taiteeseen ja shoppailun taito
Yhtä upeaa kuin vanhaa: uusi Residenz Palace
Braunschweig on aina ollut taiteen rakastajien paikka. Herttua Anton Ulrichin museo on esimerkiksi Ala-Saksin kuuluisin taidemuseo, josta löytyy ka avampi kokoelma Vanhojen Mestarien töitä kuin mistään muualta Saksasta. Val on tea eri tarjoaa modernia viihde ä ja lukuisat itsenäiset tea erit sekä performanssiryhmät elävöi ävät kaupungin kul uuritarjontaa. Tapahtumat, kuten ulkoilmafes vaali Burgplatz -aukiolla, Braunschweig Classix, Soli deo Gloria -konser t, kansainvälinen elokuvafes vaali ja kaupungin jazz-yö ka avat monenlaisia tyylilajeja – mu a tapahtumien laatu on aina ensiluokkaista.
Braunschweigin Residenz palace vaurioitui pahas toisen maailmansodan aikana, ja se täytyi purkaa kokonaisuudessaan vuonna 1960. Noin 47 vuoden kulu ua purkamisesta, vuonna 2007, palatsin julkisivu rakenne in uudelleen. Siihen käyte in yli 600 alkuperäisen rakennuksen kappale a. Guelph-palatsi uudelleenrakenne in sen alkuperäiselle paikalle historiallisten rakennussuunnitelmien ja kuvien avulla. Ducal Palacen katolla olevassa pylväsrivistössä on kuva una Brunonia, kaupungin jumalatar, neljän hevosten vetämissä vaunuissa.
25
Tf Zeitung 1/2012
HENNA VÄÄTÄINEN National Deputy President 2012 JCI Finland
”Braunschweig is not on the Top 10 list,
Conference Organizing Commi ee (COC) hasn’t forgot the local business either. If you want to join company visits to Autostadt or Jägermeister factory, you should check the web-pages of EC (h p://www.jci-ec2012.eu/) and book yourself in as soon as the registra on for the programs is available. ”The program is planned so, that a conference delegate could par cipate as many ac vi es in the program as possible. The same ac vi es are also available daily.” For an instance, the visits to Jägermeister factory are in the program on Wednesday, Thursday and Friday.
when asking about places where you want to go during your life.” So begins Max P. Tuijtel his story about how Braunschweig became the home of European Conference. The story is long and has roots in 2003, when the idea of an own conference was born. It has been a long journey un l today. Braunschweig is truly a city worth experiencing. It is a mixture of history and modern business. The biggest employees in the area, according to our local guide Maike, are Siemens and of course Volkswagen. The city is also known for its science, especially research of technic and mathema cs are on high level in the local university. By the way, did you know, that Mr. Gauss with his curves comes from Braunschweig?
The COC has really done outstanding job in planning. Our sightseeing tour and the walking trip of 10km on Friday have been planned with excact minutes. No, we are not in a hurry, it’s just that the plan is so precise. The conference also seems to be very well organized. Everything is included in the registra on fee; the official conference program, other ac vi es, lunch during the EC and of course par es and the gala. And golfers, pay a en on to open-for-all golf compe on, and that’s also included in the fee! So at latest now we all should begin winter training and polish our golf clubs ready.
Braunschweig is an Arcadian German city. Despite it was totally destroyed during the World War II, it has been re-built with German preciseness. The soul of the old town is warm even though the temperature outside in February is freezingly cold. Luckily there are many pubs, cafes and restaurants to enjoy of. I can only imagine how beau ful everything will be in the summer.
In Braunschweig everything is close. The official race hotel for Finnish delegates is located just outside the city center but only 10 minutes from the congress center by bus. The bus and tram ckets are also included in the conference fee, and the public transport is very easy to use. In our hotel Arcadia Playoff (h p://www.arcadiahotel.de/braunschweig/the-hotel.html) there are very good possibili es to raise the race condi on. The kind of gym you don’t see in hotels anywhere else. You can also play badminton and squash. There’s also a real SAUNA and you can also throw water to the stones, just like back home. In the city center everything is within walking distance (so be sure to pack your sneakers with – walking distance doesn’t necessarily mean high-heels though).
Literally the city is surrounded by the river Oker. Our local guide recommends to jump on a river cruise in the summer me and to enjoy for example a sunny lunch on a small boat’s deck. And it’s not too expensive; star ng from 15€. So you can also find a lot to do during free- me in addi on to the official conference program. Also the conference program seems versale. There will be lots of ac vi es to everybody. How about taking your child to visit local (circus!) school for one day with a German junior guide?! There’s also home hospitality available for kids. It will be an extraordinary possibility to get to know European lifestyle instead of the cartoons at the hotel.
26
Site Inspection:
Tf Zeitung 1/2012
Braunschweig Kaunis Eurooppakokouksen ko
The Beau ful Home of the JCI European Conference 2012
HENNA VÄÄTÄINEN Kansallinen varapuheenjohtaja 2012 Suomen Nuorkauppakamarit
”Braunschweig
ei ole Top 10 -listalla, kun kysytään paikkoja, joissa haluat elämäsi aikana käydä.” Näin aloi aa kertomuksensa Max P. Tuijtel siitä, miten Braunschweigista tuli Eurooppa-kokouksen ko . Tarina on pitkä ja ulo aa ensimmäiset juurensa jo vuoteen 2003. Silloin ensimmäistä kertaa syntyi ajatus omasta kokouksesta. Matka tähän päivään on ollut siis pitkä. Braunschweig on aidos kokemisen arvoinen kaupunki. Se on sekoitus historiaa ja modernia yritystoimintaa. Alueen suurimmat työnantajat, oppaamme Maiken mukaan, ovat Siemens ja etys Volkswagen. Kaupunki on myös tunne u eteestään. Erityises tekniikan ja matema ikan tutkimus on korkeaa tasoa paikallisessa yliopistossa. Tiesi ekö muuten, e ä herra Gaus käyrineen on kotoisin Braunschweigista?
The Lion City
Braunschweig on idyllinen saksalainen kaupunki. Siitä huolima a, e ä se tuho in toisen maailmansodan aikaan lähes täysin, se on rakenne u uudelleen saksalaisella jämp ydellä. Vanhan kaupungin sielu on napakasta pakkasesta huolima a lämmin ja sen lukuisat pubit, kahvilat ja ravintolat kutsuvat nau maan. Voin vain kuvitella, miten kaunista täällä on kesällä.
Braunschweig was not either on our Top 10 list of places you want to visit during your life. Now it is absolutely on the list of places we want to go again to. We should all go to European Conference especially for the reason that in other case you might never feel and experience the warm ambience of Braunschweig. People here are polite and friendly.
Kaupunkia kirjaimellises kiertää Oker-joki. Paikallisoppaamme suosi eleekin kesällä hyppäämään jokiristeilylle ja nau maan vaikka kesäisen lounaan pienten laivojen kannella. Eikä risteilyn kustannuskaan päätä huimaa, alkaen noin 15 euroa. Täältä löytyy siis myös vapaa-ajan tekemistä, virallisen kokousohjelman lisäksi. Muutoinkin kokousohjelma vaiku aa monipuoliselta. Tekemistä on luvassa kaikille. Mitäpä sano e siitä, e ä lapsesi pääsisi vie ämään päivää kansainväliseen kouluun pienen saksalaisen ikätoverinsa vieraana? Tai ehkäpä sirkuskouluun. Lapsille on myös luvassa home hospitalitya paikallisissa perheissä. Tämä on ensiluokkainen laisuus tutustua eurooppalaiseen elämänmenoon hotellin piirre yjen sijasta.
Our site inspec on in Braunschweig has been a memorable experience. Our travel company, Na onal President Jami Holtari, Deputy President Henna Väätäinen and Na onal Director of Interna onal Affairs Jenni Ahlstedt, is very pleased to the results of the trip. Finnish delegates will be in good hands. Your first step to join us is to register and book your travel packet.
Welcome to the European Conference, Go Finland!
27
Illallisella Cafe Strupai ssa (suosi elen!)
Tf Zeitung 1/2012
Kokousjärjestäjät eivät ole unohtaneet myöskään paikallista yrityselämää. Jos haluat mukaan vierailulle Autostad in tai Jägermeisterin tehtaalle, kanna aa seurata Eurooppa- kokouksen ko sivuja ja ilmoi autua mukaan he , kun ilmoi autuminen näihin ohjelmiin aukeaa. ”Ohjelma on suunniteltu siten, e ä kokousosallistuja voisi osallistua mahdollisimman moneen ohjelmaan. Samat ohjelmat pyörivät päivi äin.” Esimerkiksi Jägermeisterin tehtaalle on vierailuja keskiviikkona, torstaina ja perjantaina. Kokousjärjestäjät ovat suunnitelleet asiat erinomaises . Meidän kiertoajelumme ja perjantain noin 10 km kävelyturnee on suunniteltu minuutaikataululla. Ei meillä kiire ole, suunnitelma vain on tarkka. Kokous vaiku aa myös hyvin suunnitelmalliselta. Kaikki kuuluu rekkarin hintaan, niin virallinen kokousohjelma, oheisohjelma, lounaat ja juhlatkin. Ja golfareille edoksi, luvassa on myös kaikille avoin golf-kisa, ja sekin kuuluun rekkarin hintaan. Kanna aa siis viimeistään nyt aloi aa talviharjoi elu ja kiillo aa mailat kisakuntoon.
Jami ja kongressikeskus Stadthalle, missä kaikki ohjelma tapahtuu.
Braunschweigissa kaikki on lähellä. Suomalaisten virallinen kisahotelli sijaitsee hieman ydinkeskustan ulkopuolella, mu a vain 10 minuu n bussimatkan päässä kongressikeskuksesta. Julkisten kulkuneuvojen liput kuuluvat myös rekisteröin maksuun ja julkisilla täällä on helppo liikkua. Hotellistamme Arcadia Playoffista löytyy hyvät mahdollisuudet kisakunnon kohottamiseen. Sellaista kuntosalia en ole hotellissa koskaan nähnyt. Hotellissa on mahdollisuus myös sulkapallon ja squashin peluuseen. Niin ja hotellista löytyy oikea sauna, jonka kiukaalle saa rau aa myös kauhallisen ve ä aina silloin tällöin. Braunschweig ei ole ollut minunkaan Top 10 -listalla, kun kysytään paikkoja, joissa haluaisin elämäni aikana käydä. Nyt se on ehdo omas listalla, jonne haluan tulla uudestaan. Eurooppakokoukseen kanna aa lähteä ehdo omas siksi, e ä muuten et ehkä elämäsi aikana pääse kokemaan Braunschweigin lämmintä tunnelmaa. Ihmiset täällä ovat kohteliaita ja ystävällisiä.
Matkapake hotellin kuntosali- WAU!
Site Inspec on Braunschweigissa on ollut mieleenpainuva kokemus. Matkaseurueemme, kansallinen puheenjohtaja Jami Holtari, kansainvälisyyspäällikkö Jenni Ahlstedt ja allekirjoi anut, on tyytyväinen matkamme tulokseen. Suomalaiset ovat täällä hyvissä käsissä. Ensimmäinen askeleesi on rekisteröityä matkaseurueeseen mukaan.
28
28
Tf Zeitung 1/2012
Kartta Braunschweig EC 2012
Täällä järjestetään päivi äin urheiluohjelmia. Mi elweg 7, tel. +49 - 531 8666600 www.hygia-fitness.de
Casino-iltabileitä vietetään Nothing But Nets -projek n hyväksi. Elokuvatea erin lojen lisäksi puoli katua suljetaan käy öömme juhlan ajaksi. Lange Straße 60, tel. +49 - 180 5012660 www.c1-cinema.de
Toimii Head Quarters -hotellina kokouksessa. Jöddenstraße 3, tel. 531 48170 h p://www.moevenpick-hotels.com/
Braunschweigin kauppakamarin toimisto, jossa ennakkorekisteröitymispiste (ja konferenssitoimisto) ENNEN kokouksen alkua. Myös JCI Designer ja JCI Trainer järjestetään toimistolla, samoin sunnuntaiaamun brunssi (matkapake laiset eivät valite avas ehdi mukaan). Brabandtstraße 11 www.braunschweig.ihk.de
Suomalaisten NP Cocktails vietetään täällä Frühlings-hotellin yhteydessä olevassa baarissa lauantaina ennen gaalaa. Täällä palkitaan mm. Vuoden Posi ivisin Eurooppa-kokousmatkaaja! Bankplatz 7, tel. +49 - 531 41611
Jalkapalloturnaus torstaina kisaillaan täällä. Pelaajat, cheerleaderit, huoltojoukot ja muut kannustusjoukot siis ajoissa pelipaikalle! Herzogin-Elisabeth-Straße 81, tel. +49 - 531 334704 www.bsc-acosta.de
Kaikki koulutukset, workshopit, General Assembly, Trade Show, rekisteröin piste ja info tapahtuvat täällä samoin kuljetukset lähtevät kaikkiin muihin ohjelmiin. Leonhardplatz 1, tel. +49 - 531 70770 www.stadthalle-braunschweig.de
Alps Night vietetään täällä rai ovaunujen nukkumapaikassa torstai-iltana. Älä laita korkkareita... Am Hauptgüterbahnhof 28, tel. 49 - 531 19449 www.braunschweiger-verkehrs-ag.de
Keskiviikon avajaisseremoniaa sekä German Nigh a ja lauantai-illan gaalaa juhlitaan täällä. Europaplatz 1, tel. 0531 7077-0 www.volkswagenhalle.de
Golf-kisat torstaina kisataan täällä. Schwartzkopffstraße 10, tel. +49 -531 26424-0 www.gol lub-braunschweig.info
Suomalaisten GET TOGETHER -bileet torstaina 14.6. klo 18.00-20.00. HUOM! Ei korkokengissä! Theodor-Heuss-Straße, tel. 0531 3176728 www.braunschweiger-flossfahrten.de
Suomalaisten matkapake hotelli Salzdahlumer Straße 137 h p://www.arcadia-hotel.de/braunschweig/the-hotel.html
29
Tf Zeitung 1/2012 ARJA VIRTANEN JCI Senaattori # 71499 Espoon NKK
Arjan vinkit Eurooppakokoukseen
Rekisteröidy he osoi eessa: h p://www.jciec2012.eu/ ja varaa matkapake si Matka-Vekalta.
pukeutua parhaimpiisi ja leikkiä päivän prinsessaa tai prinssi Uljasta! Muista varata kampaaja-aika, jos sellaista tarvitset.
Kysy myös, tukeeko työantajasi tai oma kamarisi koulutustasi kansainvälisessä kokouksessa.
Varaa mukaasi käyn kor eja PALJON, koska ensimmäiset 50kpl kuluvat jo menomatkalla. Lataa JCI intrane stä käyn kor malli, johon talletat omat etosi ja kuvasi, ja lähetä paine avaksi. Muista, e ä kuvallinen käyn kor ero uu joukosta paremmin! Tilaa uudet käyn kor si ajoissa!
Varaa matkaan rii äväs aikaa. Ehkä haluat aikaa ennakkovalmisteluihin, sekä toisen viikon toipumiseen. Nuku varastoon, koska edossa on tapahtumarikas kokous ja monia valvo uja öitä.
Älä pörrää vain omiesi joukossa, vaan laajenna rohkeas reviiriäsi! Kaikki JC:t ovat samaa lajia!
Tutustu huolella ohjelmaan ja koulutustarjontaan jo etukäteen, sillä mielenkiintoisimpiin koulutuksiin mahtuvat usein vain ne, jotka ovat ajoissa ilmoi autuneet ja paikalla.
Peruukkeja, Suomi-pamppuja, Suomen lippuja ja kaikenlaista Suomi-tarvike a löydät esim. osoi eesta: www.punanaamio.fi, mu a tällä hetkellä kaupat ovat pullollaan hauskoja Suomi-vermeitä.
Osallistu koulutuksiin, jotka itseäsi kiinnostavat. Anna kuitenkin rohkeas aikaa myös verko umiselle, koska konferensseissa on mahtava mahdollisuus verkostoitua myös kansainvälises . Kokouksesta saat elinikäisiä ystäviä, ja jopa tuleva puolisosi saa aa kävellä vastaan!
JC:t vaihtelevat mielellään pinssejä tai muita pieniä muistoja omasta maastaan. Varaa siis mukaasi kaikkea suomi-aiheista, niin sinun on hauskempi verko ua! Hanki itsellesi pikaises ”virallinen” jc-kokousmatkaajan varustepake h p://www.jci.fi/fi/ kansainvalisyys/kokousmatkaajan+varusteet/
Varaa mukaasi runsaas energiaa, esim. energiapatukoita ja energiajuomaa, koska mielenkiintoisten koulutusten vuoksi et kuitenkaan ehdi syömään. Konferenssien ruokailut ovat usein aika kevyitä.
Mikäli viralliset asusteet loppuvat, kanna kuitenkin sinivalkoista väriä aina, kun vain on mahdollista!
Älä hukkaa päiviä nukkumalla hotellihuoneessa, sillä päivisinkin on paljon upeita mahdollisuuksia kehittää itseään!
Ota mukaasi avoin ja iloinen mieli! Nähdään Braunschweigissa!
Juhlagaala täy ää kaikki odotukset. Voit kerrankin
Terveisin Arja
32
Tf Zeitung 1/2012
Arja´s Tips for EC2012 Register now at: h p://www.jci-ec2012.eu/ Ask if your employer or your own chapter can cover part of your training costs. Reserve enough me for the trip. Maybe you want to take part of the pre-tour in advance, or perhaps you need a second week to rest. Sleep well before the Conference, because the Conference week is so full of program that you don´t have me to sleep. Study the program carefully in advance. If you really want to take part to the most interes ngs trainings you should be there on me to fit in. Par cipate in training sessions which interest you. However, feel free to leave me for networking, because the congress is a great opportunity to network interna onally. Be prepared that there is a possibility that you might find your future spouse from the conference ;) Prepare yourself with a lot of energy, such as energy bars andenergy drinks, because the program can be so interes ng that you do not have me to eat. Conference-meals are usually pre y light. Do not waste your days by sleeping in a hotel room, because you may lose great opportuni es to develop yourself! Saturday´s evening gala will meet all expecta ons. For once, you can dress like a princess or prince brave!
ARJA VIRTANEN JCI Senator # 71499 JCI Espoo
Make sure to book a hairdresser-appointment, if you require it. Book a lot of your business cards with you. You can download the JCI business card template from the intranet. Fill it with your personal informa on and your photo, and then send the cards for prin ng. Remember that a photo business card stands out be er! Do not spend me only among your own chapter members, but feel free to expand your boundaries! All JC’s are the same species! Wigs, Finland-batons, Finnish flags and all sorts of accessories for Finnish ou it you can find at: www. punanaamio.fi. JC ‘s love to give out pins or other small memories of their own country. If you are well prepared, you will have fun networking! Get yourself an official JC-conference equipment package: h p://www.jci.fi/fi/kansainvalisyys/ kokousmatkaajan+varusteet/ Please carry the blue and white colors from head to toe! Bring an open mind and put your passion into ac on!See you in JCI EC Braunschweig! Senator Arja Virtanen, #71499
Tf Zeitung 1/2012
Tf Must -kierros
JANNE MÄKINEN Lohjan NKK JOHANNA VALTA Helsinki-Itäväylän NKK
- Suositellaan nau avaksi pala kerrallaan
Oletko ensimmäistä kertaa Eurooppa-kokouksessa? Tässäpä valmis kierros keltanokille – ja miksei myös kokeneemmillekin kokousmatkaajille! Kaikki kierroksen suori aneet palkitaan NP Cocktailseilla lauantaina, joten palautathan oheisen lomakkeen Team Finlandian ständille, kun olet kierroksen suori anut – ja muistathan o aa kuvia todistusaineistoksi!
Perjantaina kanna aa osallistua ainakin yhteen järjeste yyn ohjelmanumeroon kuten yritysvierailulle tai kaupunkikierrokselle! Mielenkiintoisia koulutuksia ja key note -puhujia on tarjolla koko viikon ajan, mennäänpä porukalla kuulemaan pe-iltana Paolo Dell’ Antoniota Jägermeisterin strategiasta perheyrityksessä (17:00 C1 Mul plex Kino).
Jos olet ensi kertaa kokouksessa, kanna aa viikko aloi aa keskiviikon First Timers Briefingillä (16:00 Stadthalle) ja jatkaa sieltä mahtaviin tervetulobileisiin (20:00 VolkswagenHalle). Torstaina kannustetaan Suomi voi oon fu sturnauksessa, joten olethan paikalla klo 11-17! Illalla tapaat koko suomiporukan get together -bileissä (18:00 Okercabana) ja niiden jälkeen Alppi-illassa (20:00 Straßenbahndepot).
Tulethan viikon aikana myös päivystämään Team Finlandian ständille ainakin kerran – ajan voit varata kv-päällikkö Jenniltä! Lauantain alkuillasta si en parhaimmat päälle ja NP Cocktailsien (16:30 Vielharmonie) kau a gaalaan (18:00 Volkswagen-Halle).
Tf Must Lomake Nimesi:
Kamarisi:
Ras ruutuun kun suorite u
Tilaisuuden nimi
Suoritus pvm, kommen eja
First Timers Briefing (vain ensikertalaisille) Iltabileet (Welcoming German Party tai Alps night) Vapaavalintainen koulutus / key note speaker Yritysvierailu / kaupunkikierros / muu järjeste y ohjelma Fu sturnaus Päivystys Team Finlandian ständillä
34
Yhteiskuntavastuuta tulevaisuuden johtajille
Suomen Nuorkauppakamarit ry on allekirjoittanut YK:n vuosituhannen vaihteen tavoi eita täydentävän Global Compact -aloi een. Suomen Nuorkauppakamarit ry sitoutuu tukemaan YK:n kymmentä perusperiaate a ja tuomaan näitä arvoja esiin jäsenistölleen sekä sidosryhmilleen. Global Compact -arvoalustan perusperiaa eet on jae u neljään ryhmään: ihmisoikeudet, työn oikeudenmukaisuus, ympäristökysymykset ja korrup on estäminen. Myös Suomen lainsäädäntö ja nuorkauppakamarien arvot (JCI Creed) tukevat vahvas ihmisoikeuksien ja työn oikeudenmukaisuuden periaa eiden arvoja. Suomen Nuorkauppakamarit ry tulee Global Compact -sitoumuksessaan keski ymään yhteiskuntavastuuseen ja vastuulliseen johtamiseen. Global Compact - edotusta ja siihen koulu autumista varten on kehi eillä Suomen oloihin ja tarpeisiin vastaava CSR-koulutus (Corporate Social Responsibility). Koulutuksen tarkoituksena on ohjeistaa,
3535
Tf Zeitung 1/2012 TURO VIHERMAA Kehitysjohtaja (EVP) 2012 Suomen Nuorkauppakamarit
miten Global Compact -periaa eista voisi työyhteisössä vies ä, miten sitä tulisi markkinoida asiakkaille sekä miten jokainen voisi saada yhteiskuntavastuusta hyötyä liiketoimintaansa. Aloite a tukemaan on luotu myös nuorkauppakamarien oma blogi, jossa otetaan kantaa yhteiskuntavastuuseen monista eri näkökulmista. Blogia toteutetaan yhteistyökumppanien kanssa, ja joka viikko vaihtuvan kirjoi ajan innostamana. Blogiin voit tutustua osoi eessa www.vastuunjauhantaa.fi. Vaikka Global Compact -periaate on suunna u suurille yrityksille, emme vastuullisina nuorkauppakamarilaisina voi väl ää yksilön vaikutusta yhteiskuntaan. Jokainen meistä voi vaiku aa omiin, oman yrityksensä tai työnantajansa valintoihin. Global Compac in ja Corporate Social Responsibility -aiheisiin pääset tutustumaan perjantaina 15.6. klo 9-12 Eurooppa-kokouksessa JCI CSR (Corporate Social Responsibility) -koulutuksessa. Ilmoi audu ajoissa!
Tf Zeitung 1/2012
Saving the Baltic Sea
JAN METSOLA Kehitysjohtaja (EVP) 2012 Suomen Nuorkauppakamarit
- Ac ve Jaycees join co-opera on with BSAG Bal c Sea Ac on Group The purpose of this project is to give the local JC’s a possibility to profile themselves saving the Bal c Sea and simultaneously create valuable long-standing rela ons with local companies, organiza ons and authori es in their ci es and countries. In addi on this project will certainly result in posi ve publicity for JC and a built-in opportunity to con nue the work and show long-term social responsibility. The JC’s surrounding the Bal c Sea will help the companies and other organizaons in their countries and ci es to make concrete ac ons, commitments, which result in direct or indirect contribu ons for a healthier Bal c Sea. A commitment is not an investment nor a dona on, it is based on the business opera on, and the competence of the company, the possibilies of the organiza on. It should also help the commitment maker.
Bal c Sea Ac on Group organized the BSAG Base Camp event in Suomenlinna on May 14th. At this event JCI Finland was making the first steps commi ng to the coopera on to help the Bal c Sea. In picture from JCI Finland the Na onal President Jami Holtari, Execu ve Vice President Jan Metsola and from the Bal c Sea Ac on Group Senior Advisor Mikael Aminoff.
36
Engage companies
Engage ci zens, schools, associa ons
The organiza ons can be contacted directly but also through local BSAG Base Camp-workshops (10 or more par cipants) organized by a JC. The purpose of these workshops is to help companies and par cipants to develop good commitments. At the end of the day, each company has formulated a commitment, which will help the Bal c Sea to become cleaner and healthier and is also beneficial to the company. The financial aspects should be based on a sponsorship/entrance fee from the par cipa ng companies. Examples of commitments:
Examples:
Tf Zeitung 1/2012
- Organize a Bal c Sea Seminar increasing the ecological awareness of the ci zens in your country/city/town/ community and involve local companies as sponsors. - A local school can mobilise all pupils once a year in the spring to clean a certain sec on of the shores in your city, town and community. - A town can get all its ci zens mobilised for a day or weekend to clean up the surroundings from “everything that has been thrown away, hidden and forgo en in the parks, woods, fields etc.”.
- Effec ve logis cs of oil combat equipment on our coast.
Engage authori es
- Using phosphate free detergents in hotels, laundre es and similar ins tu ons in our community.
Another important step in the project is to engage and take along the Department of Environmental affairs in your country, the minister or an important secretary as well as the corresponding local authori es. Present the project and the goals to them, make them par cipate (opening remarks), support (co-operate and endorse the companies and their commitments) and sponsor some parts of the workshop (stand for some of the expenses, room, serving).
- Port waste management and waste recep on facili es for ships in our coastal city. - New innova ve biogas solu ons for manure and other organic waste treatment.
BSAG, formally “The Founda on for a Living Bal c Sea”, was founded in 2008 with the inten on to save the Bal c Sea in a new way. We strive to bring together various sectors of the society to work with what they do best and have the resources for – to make commitments and concrete projects, not only dona ons according to the other, more conserva ve model. BSAG follows the HELCOM’s (Helsinki Commission for Protec ng the Bal c Sea) Bal c Sea Ac on plan, focusing on problems concerning agriculture, mari me ac vi es and hazardous substances.
This approach has resulted in the “BSAS process” and the first summit, the Bal c Sea Ac on Summit was organized in February 2010. During this Helsinki summit, we got commitments, from all coastal na ons, heads of state, businesses, organiza ons and individual experts. BSAG has so far received almost two hundred commitments from all Bal c countries. The “BSAS process” has got considerable interna onal publicity and the next summit, the Bal c Sea Ac on Summit will take place in St. Petersburg at the invita on of President Pu n.
37
Tf Zeitung 1/2012
Flow Drinks Oy:n juomien testaukseen ja tutkimukseen osallistui kolme eri tahoa; EFG-toimistokalusteet Oy, Awitas Valmennus sekä Flow Drinks Oy. Kesäkuussa 2011 tehdyssä testauksssa EFGtoimistokalusteet Oy:n Helsingin myyn kon orin henkilöstöstä yhdeksän työntekijää nau vat kukin kolmen viikon tes jakson ajan työpäivän aikana yhden litran Flow Feather Green Apple -juomaa. Osallistujia ei pyyde y muu amaan ruokavaliotaan, mu a tes jakson aikana ruokato umusten muutokset salli in. Jokaisen viikon lopussa tutkimukseen osallistujat täy vät kyselykaavakkeen.
Yhteistyökumppaniar kkeli:
FLOW-juomat työolosuhteissa -tutkimus
Kyselykaavakkeista saatujen tuloksien mukaan työvire ja työssä jaksaminen paranivat asteikolla 0 – 5 (“ei millään tavoin” – “eri äin paljon”) jo ensimmäisen viikon jälkeen yli arvosanan kolme “kohtalaises ” ja tutkimuksen loppua kohden tulokset vain paranivat koh nelosta “paljon”. Vastaavat tulokset ja arviot saa in myös keski ymiskykyyn työpäivän aikana. Stressinsietokyvyn paranemisessa tapahtui suurin kasvu toisen ja kolmannen viikon välissä. Flown vaikutus työstä palautumiseen antoi jo ensimmäisellä testausviikolla huimat tulokset.
Flow-hyvinvoin juomia lähde in testaamaan ja etsimään niiden psyykkisiä sekä fyysisiä vaikutuksia mm. työssä jaksamiseen, vireyteen ja työntekoon yleises . Urheiluun ja liikunnan tueksi alunperin kehitetyt Flow-juomat vie in nyt siis aivan toisenlaiseen ympäristöön kuin mihin lääke eteen ja kirurgian tohtori Per Lähteenmäki ehkä alunperin oli ajatellut. Tulokset puhuvat puolestaan; tuote todellakin toimii! Kon orityöskentely ja kokouksissa istuminen on hyvin yleistä myös meille nuorkauppakamarilaisille. Kanna aa siis kokeilla, josko sinunkin työpäiviin ja niistä palautumiseen saataisiin enemmän virtaa!
Ruokailu- ja juomato umuksiin ja ruokailurytmiin vaikutus oli myös huoma ava he tes n alusta läh en. Makean nälkä väheni keskiarvolla “paljon”. Tässä muutama kommen testaajilta: - Veren sokeri ja energiataso pysyi tasaisena.
Muista Suomen Nuorkauppakamarien jäsenetu: laa Flow-juoma ivisteitä etuhintaan 16€ / 0,5l plo (ovh 20€), minimi lauserä 6 pulloa, johon tulee pos tuskulut päälle, mu a vähintään 24 pullon erät saat rah vapaas ! Tilaukset sähköpos lla piisa@flowdrinks.com, vies in selkeäs merkintä “nuorkauppakamarin etu”.
- Hieman tasaisempi työvire, ei väsymystä juurikaan - Ei ollut väsymisen tunne a. - Olin virkeämpi kuin yleensä töiden jälkeen. - Ei ollut näläntunne a. - Päivän aikana ei kova nälkä. - Söin kuten ennenkin, mu a kahvin tarve romah . - Tuli naposteltua vähemmän, mielitekoja ja napostelua vähemmän. - Ei makeannälkää, makeanhimo väheni selkeäs . - Uskon, e ä Flow au oi. Kahvin ja makeannälkä katosi. Painokin putosi 2,5kg 3 viikon aikana.
38
Tilaa Flow-juomatiivistettä jäsenetuna! 16€ / 0,5l plo, sis. alv. 13% (ovh. 20€) Yhdestä pullosta tulee 5l valmista juomaa. Juomia on kehitetty eri tilanteisiin – löydä oma suosikkisi! Tuotetietoa ja vaihtoehdot löydät osoitteesta www.flowdrinks.com Minimitilaus on 6 pulloa per tilaus + postikulut. Vähintään 24 pullon tilaukset rahtivapaasti. Tilaukset sähköpostilla: piisa@flowdrinks.com, viestiin merkintä “nuorkauppakamarin etu”
Tf Zeitung 1/2012
Haastattelun toteuttivat ARJA VIRTANEN ja JENNI AHLSTEDT Jutun kokosi RIIKKA JAHKONEN
Haastattelussa aiemmat KV-päälliköt Tätä ju ua varten ei ole vahingoite u yhtään en stä kv-päällikköä: Arja Virtanen 2011, Tiina Tykkyläinen 2010, Jami Holtari 2009, Johanna Lundan 2008, Nina Rasola (Victoria Carpin tuuraaja Wienin maailmankokouksessa 2005), Eija Pajunen 2004, Irmeli Jokilampi 2002 ja Kaj ”Calimero” Lönnroth 1997.
”Osallistuin ensimmäisen kerran kv-kokoukseen samana vuonna kuin liityin nuorkauppakamariinkin eli 2006. Tuolloin EC järjeste in Tallinnassa ja n. 2 kk vanhana koejäsenenä löysin itseni kokouksessa tanssimassa Finlandia Nigh n lavalla n. 2000 ihmisen edessä mikroshortseissa... juuri sopivan outoa kouku amaan järjestön vietäväksi.”
1. Miten sinusta tuli kansainvälisyyspäällikkö? Moni kansainvälisyyspäällikkö on pitkän linjan kansainvälistäjä niin työelämässä kuin Team Finlandiassa. Toisaalta kvpäälliköksi on noustu myös aluevaalipe ymytysten jälkeen. Kaj kertoo, kuinka hän päätyi kansainvälisyyspääliköksi: ”Vuodelle 1997 hae in kovia puurtajia kv-kokouspäälliköiksi, koska oli Petri Niskasen kampanjavuosi ja sen takia pi olla erityisen näy ävää toimintaa EC- ja WCkokouksissa. Avus n Suomen kokouspäällikköä 1996 ECkokouksessa Thessaloniikissä, mikä edesau oi valintaani EC-kokouspäälliköksi 1997 Islan in. Olin myös aiemmin hoitanut kv-asioita ja olin kielitaitoinen. Vuosi oli kiireinen, mu a onnistui täydellises , eli kaikki tavoi eet täy yivät yli odotuksen ja jopa porilaisesta Petri Niskasesta saa in WP.”
Mikroshortseissa Tiina saikin varmas uusia kavereita.
paljon
3. Mitä tehtäviä olit hoitanut tai ollut mukana au amassa Team Finlandiassa ennen valintaasi kv-päälliköksi? Moni kv-päällikkö on ollut ennen valintaansa mukana esim. trade show’ssa Team Finlandian ständillä, TF News -lehden teossa ja NP Cocktails’ien järjestelyissä. Toisaalta löytyy muutama poikkeuskin, Kaj perus itse Team Finlandian vuonna 1996:
Kaj oli ensimmäinen kv-päällikkö, joka hoi molemmat kokoukset – aiemmin oli erikseen yksi projek päällikkö Eurooppa-kokoukselle ja toinen maailmankokoukselle.
2. Moneenko kv-kokoukseen olit osallistunut ennen valintaasi kv-päälliköksi?
”Aja elin, e ä imillä on parempi tehdä, ja pää n perustaa ”Team Finlandian”, johon o n mukaan neljää avustajaa, joilla jokaisella oli e y tehtävä esim. yhteistyökumppanit, juhlat jne. Team Finlandia oli varmas kin hyvä asia, koska on vielä voimissaan 16 vuo a myöhemmin.”
Tässä kv-päälliköiden vastaukset vaihtelivat välillä 2-11. Ainakin muutaman kokouksen kokemuksesta on varmas hyötyä pes ssä. Tiinan JCI:n kansainvälinen toiminta vei mukanaan he tuoreena koejäsenenä:
Team Finlandia kii ää isäänsä – vielen Dank!
40
Tf Zeitung 1/2012
monien kv-päälliköiden haasteiksi. Budje n kanssa sai myös painia. Irmeli muistelee vuoden 2002 haasteita:
4. Kauanko harkitsit asiaa ennen kuin lähdit hakemaan kv-päällikön pes ä? Joillakin ratkaisu on tullut nopeas : Jami mie skeli päivän, Nina ei tarvinnut kuin muutaman sekunnin myöntyäkseen tuuraajaksi tu uun kaupunkiin Wieniin. Arjalla haave eli pitkään:
”Eri puolilta Suomea olevat imin jäsenet olivat tottuneet erilaisiin työskentelytapoihin. Välillä pi hakea yhteistä linjaa. Ja etys välillä joutui Eurooppa- ja maailmankokouksen aikana säätämään kokousjärjestäjien kanssa, mu a siinä ei muistaakseni ollut lopulta mitään suuria vaikeuksia.”
”Mia Lehden esimerkillisestä kv-päällikkövuodesta innostuin niin kovas , e ä jäin poh maan, josko minustakin olisi joskus hamassa tulevaisuudessa tuon pes n vetäjäksi. Haave tuntui silloin todella kaukaiselta. Vakavas asiaa aloin mie mään puheenjohtajavuoteni 2009 jälkeen. Ratkaisu ei ollut mitenkään helppo, koska esin, e ä pes on työläs.”
8. Mikä oli hauskinta kv-päällikön tehtävässäsi? Kokoukset ja site inspec on -retket ovat olleet monelle niitä huippuhetkiä. Tämän lisäksi kv-päälliköt tuntuvat erityises pitävän asusteista ja roolihahmoista. Arjan vuoden kohokohta taisi olla Suomi-crocsit, Johanna puolestaan nau gli eristä:
5. Millaista tukea sait edeltäjiltäsi? Kv-päälliköt saivat posi ivista ja ohjaavaa tukea edeltäjiltään. Arja kertoo saaneensa paljon vinkkejä ja neuvoja jokaiselta, jolta on kysynyt. Tiinakin sai hyödyllistä tukea edeltäjiltään:
”Kiertäminen lentoemona ja ”Sparkling Experiences”asussa konferensseissa. Gli eriä ja hileitä ei säästelty ja niitä löytyikin vielä useiden päivien päästä paikasta jos toisesta.”
”Olin yhteydessä ennen tehtävään hakemista kaikkiin kv-päälliköihin, joiden kanssa olin toiminut vuosien 2006-2009 aikana. Sain apua valmistautumistehtäviin sekä oman vuoteni toimintasuunnitelman laa miseen.”
”Team Finlandian jäsenet hoi vat ak ivises kvkokousten markkinoin a eri kokouksissa Suomessa. TF Newsin toimitus teki upeaa työtä Wienissä. Aina tarvitaan iso joukko tekijöitä toteu amaan toimintaa.”, kertoo Nina.
Eija muistelee näin: ”Ihan ehdo omas tuon mahtavan imin kanssa touhuaminen. Eurooppa-kokousta markkinoi in tel alasare ssa mi ailemalla matkakuume a ja kirjoi elemalla matkareseptejä Sveitsinklinikalle Lausanneen, lääkäripulasta ei ollut etoakaan vaan Helsingin kansallisessa vuosikokouksessa keikkalääkärinä toimi esim. silloinen JCI VP, tuleva WP Graham Hanlon. Mikkelin vaalikokouksessa JCI FIN Airlinesin stuer t ja lentoemot keräsivät delegaa ota Fukuokaan tarjoilemalla sakella teräste yä vihreätä teetä... Tietys myös itse kokouksista ote in ilo ir . Sekä Sveitsi e ä Japani olivat kul uurises hieman spesiaaleja maita. Molemmissa nuorkauppakamarilaisille saa in kuitenkin ava ua sellaisia ovia, joihin ei ole pääsyä satunnaisilla matkailijoilla.”
7. Mikä oli haastavinta kv-päällikön tehtävässäsi?
9. Mikä oli ope avaisinta kv-päällikön tehtävässäsi?
Ihmisten innostaminen ja sitou aminen nousivat
Kv-päällikkönä
6. Miten Team Finlandia oli apuna vuotesi toteutuksessa? Team Finlandia on ollut suuri apu kaikille kv-päälliköille, yksin tehtävästä ei selviäisi.
41
pääsee
tutustumaan
Keskusliiton
Tf Zeitung 1/2012
11. Mitä neuvoja annat tuleville kv-päälliköille ja Team Finlandian jäsenille?
toimintaan, pohjoismaalaiseen yhteistyöhön Nordic Groupin kanssa sekä oppii järjestelemään ajankäyttöään nuorkauppakamaritoiminnan ja muun elämän välillä.
”Tärkeintä kv-päällikkövuoden osalta on suunni elu, imin kokoaminen ja yhteistyökumppanuudet! Kaikki muu rullaa painollaan JC-arjen ohessa. Muistathan, e ä JC-pes on vain vuoden mi ainen, joten kanna aa nau a sen joka hetkestä - olitpa kv-päällikkö tai Team Finlandian jäsen!” evästää Tiina.
Arja oppi kv-päällikkövuotensa aikana jotain erityisen keskeistä, mistä on varmas hyötyä työelämässäkin: ”Ope avaisinta oli se, e ä meitä on moneksi. Jokaisella on ihan oma tapansa toimia, ja oma tapani ei ole se ainut oikea.”
12. Terveiset kokousmatkaajille?
Joskus eteen tulee myös täysin odo ama omia ongelmia ja ulkomailla niiden ratkaisemisessa tarvitaan monipuolisia taitoja. Kaj saikin omana vuotenaan oppia kul uurien välistä kommunikaa ota ukassa lanteessa:
Johannan terveiset kokousmatkaajille: ”Nau kaa, tapa vapaa!” Arja puolestaan antaa meille myös hieman vastuuta nau misen vastapainoksi: ” Pitäkää lippu korkealla, ja tunnustakaa sinivalkoista väriä! Suomi on JCI-maana hyvämaineinen, joten sitä kanna aa vaalia!”
”Kommunikoin eri kul uurien välissä, ja ongelmien ratkonta, kun esim. kaikki Finlandia Vodkat ja muutama lava mainosmateriaalia jäi New Yorkin tullivarastoon, kun niitä tarvi in iltajuhlaan Hawaijilla.”
Jami muistu aa: ”Perehdy kokousmatkaajan oppaaseen ja kuuntele ’vanhoja’.”
Tarina ei kerro loppua, mu a toivo avas ne mainosmaaterialit saa in perille.
Vaikka suomalaisilla on matkoilla hyvä oma porukka ja yhteishenki, ei kannata jä ää väliin mahdollisuu a tutustua myös muihin: ”Matkalle reipas mieli ja uskallusta tehdä asioita ulkomaalaisten JC:den kanssa”, ohjeistaa Kaj.
10. Oman kv-päällikkövuotesi kohokohta? Lauantain iltajuhla on varmas usein sellainen kohta kokousmatkaa, missä kv-päällikkö eh i ensimmäisen kerran hengähtää. Irmelin vuoden kohokohta oli senaa oriarvon saaminen Las Vegasissa, Kaj muistelee lämmöllä Finlandia Nigh a Havaijilla, kun taas Arjan vuodessa oli monta kohokohtaa:
13. Kannustusvies niille, jotka vielä arpovat, pitäisikö lähteä kv-kokoukseen? ”Jokainen, joka on kerran lähtenyt kv-kokoukseen, haluaa lähteä sinne uudelleen. Moni viimeisenä kamarivuotenaan harmi elee, miksei ole lähtenyt aiemmin. Vasta kv-kokouksessa näkee koko JCI-toiminnan kirjon.”, kannustaa Arja.
”Tarragonan Eurooppa-kokouksessa huikeaa oli pitää kokkarit suomalaisille roomalaisen sirkuksen raunioilla, Brysselin maailmankokouksessa oli mahtavaa nähdä, kuinka imi toimi aivan loistavas Jenni Ahlsted n avi amana ja saimme suomalaisen Jukka Vainionpään JCI VP:ksi sekä 2 TOYP-palkintoa. JCI VP Guillaume Aubanelin sekä JCI WP Kentaro Haradan vierailut Suomessa olivat myös ikimuistoisia. Suomi-Crocsit pakkaan varmas mukaan kvkokouksiin tulevaisuudessakin. Mu a ehkä kaikkein kaunein muisto vuodesta on kuitenkin Tarragonan auringosta löytynyt JC-poikaystävä Olivier!”
Jos lähtäminen on rahasta kiinni, kanna aa kysellä vinkkejä Kaj’lta: ”Miten kaikilla JC:llä olisi rahallises mahdollista osallistua, jos kv-kokous on kaukana ja matkakustannukset korkeat? Kamarin puheenjohtajien pitää melkein ensityökseen aloi aa matkaraha-projekteja. Jos tarvitsee neuvoa 0-riski projekteistä ja muista, niin saa o aa yhtey ä minuun. Myös kv-päällikkö voisi tehdä näistä projekteista ehdotuksen joka kamarin kv-asioita hoitaville (eli valmis ratkaisu, eri vaihtoehdoin).”
42
Tf Zeitung 1/2012
Interviewing Former National Directors of International Affairs
No former Na onal Directors of Interna onal Affairs were harmed when making this story: Arja Virtanen 2011, Tiina Tykkyläinen 2010, Jami Holtari 2009, Johanna Lundan 2008, Nina Rasola (replacement for Victoria Carp in Vienna 2005), Eija Pajunen 2004, Irmeli Jokilampi 2002, Kaj ”Calimero” Lönnroth 1997.
1. How did you become Na onal Director of Interna onal Affairs?
3. What tasks had you taken care of in Team Finlandia before being chosen ND?
Many former NDs of Interna onal Affairs have been previously involved in interna onal issues in their work or in Team Finlandia. On the other hand, some have reached this posi on due to disappointments in regional JCI elec ons. Kaj explains how he became Na onal Director of Interna onal Affairs:
Many NDs have been ac ve in Team Finlandia for example in trade shows, TF News and organizing NP Cocktails. We do have a few excep ons. Kaj was himself the one to first form Team Finland in 1996: ”I thought that it’s be er to do this with a team, so I decided to found ”Team Finlandia”, in which I included four assistants who each had their own responsibility e.g. partnerships, par es etc. Team Finlandia must have been a good thing since it’s s ll going strong 16 years later.” Team Finlandia thanks its daddy – vielen Dank!
”They were looking for hard working interna onal conference managers for 1997 because Petri Niskanen was campaigning for World President and JCI Finland would have to be seen and heard in the European Conference and World Conference be er than ever. I had already assisted the conference manager in 1996 EC in Thessaloniki, which helped to get myself chosen for EC conference manager for 1997 in Iceland. I had also previously taken care of interna onal issues and had language skills. The year was really busy, but also a perfect success. All the objec ves were reached over expecta ons and even Petri Niskanen from Pori, Finland, was elected JCI World President.” Kaj was the first one to take care of both EC and WC. Before him there had always been one project manager for EC and another one for WC.
2. How many interna onal conferences had you a ended before being chosen ND? The answers varied between 2 and 11. A ending at least a few interna onal conferences helps a lot when taking this challenging posi on. The interna onal aspect of JCI ac vi es whisked Tiina away already in the beginning of her trial membership: ”I a ended my first interna onal conference the very same year I joined JCI, in 2006. EC was held in Tallinn and as a 2-month-old trial member I found myself dancing in Finlandia Night in front of some 2000 people while wearing micro shorts… Just weird enough to get you hooked in this organiza on.” Wearing those micro shorts Tiina surely made a lot of new friends.
4. How long did you think before running for Na onal Director of Interna onal Affairs? Some reached their conclusion quite fast: Jami thought about it one day and it took Nina only a few seconds to agree to be the replacement in Vienna – a city she already knew really well. Arja, on the other hand, had been dreaming about it for many years: ”A er the outstanding ND year of Mia Leh I got so excited that I started thinking whether I could one day take on that same posi on. The dream seemed very distant at that me. I started to think about it more seriously a er my LOM President year in 2009. The decision wasn’t an easy one to make, as I knew that this posi on requires a lot of work.” 5. What support did you get from your predecessors? NDs got posi ve and guiding support from their predecessors. Arja says that she got a lot of hints and ps from everyone she asked. Also Tiina got useful support from her predecessors: ”Before running for Na onal Director of Interna onal Affairs, I contacted all the previous NDs with whom I had been working in 2006-2009. I got help for my prepara on exercises and for dra ing the ac on plan for my year.” 6. How did Team Finlandia help during your year? Team Finlandia was a huge help for all the NDs, you couldn’t do this alone.”During different events in Finland, members of Team Finlandia were ac vely taking care of marke ng interna onal conferences. Editors of TF News did a great job in Vienna. You always need a big crowd of people to make things happen.”, Nina explains.
44
”It was fantas c to orgaTf Zeitung 1/2012 nize cocktails for the Finns in the ruins of a Roman circus in EC Tarragona. In WC Brussels it was great to see how well the team worked together with the help from Jenni Ahlstedt. We also got two JCI TOYP Awards and Jukka Vainionpää became a JCI VP. The visits of JCI VP Guillaume Aubanel and JCI WP Kentaro Harada in Finland I will also remember forever. I’ll pack the Finland Crocs with me to interna onal conferences also in the future. But maybe the most beau ful memory from the year is Olivier, JC-boyfriend found from the Tarragona sunlight.”
7. What was most challenging during your ND year? Mo va ng people and keeping the budget were challenges men oned by many NDs. Irmeli is thinking back on the challenges in 2002: ”Team members coming from different areas of Finland were used to different ways of working. Some mes we had to search for our common alignment. And of course some mes you had to hassle with the EC or WC organizing teams, but in the end there weren’t any bigger difficul es.” 8. What was the most fun during your ND year? The conferences and site inspec on trips have been the top moments for many. In addi on to that, it seems that many NDs are into role costumes and accessories. The highlight of Arja’s year seem to have been the Finland Crocs shoes – Johanna, on the other hand, enjoys gli er: ”Going around dressed as a stewardess and in “Sparkling Experiences” costume in the conferences. We didn’t economize on gli er and it could be found here and there even a er days.”
11. What guidance would you give to future NDs or Team Finlandia members? ”The most important thing for a ND year is planning, forming a team and partnerships! All the rest will roll on its own in the everyday JC life. But do remember that a JC posi on lasts for only one year, so you should enjoy its every moment – whether you are a ND or a member of Team Finlandia”, Tiina guides.
Eija remembers this: ”Absolutely the best was working with my fabulous team. We marketed the European Conference by measuring travel fever at a camp hospital and wri ng travel receipts to a clinic in Lausanne, Switzerland. There was no shortage of doctors; in our na onal spring conference we had a visi ng doctor JCI VP (soon to be WP) Graham Hanlon.”
12. Your gree ngs to interna onal conference a endees? Johanna’s gree ngs: ”Enjoy! In any way you choose.” Arja gives us a li le bit of responsibility to balance: ”Show your blue and white Finnish colors! Finland has a good reputaon as a JCI country, it’s worth to cherish!” Jami reminds: ”Take a close look of Conference Traveller’s Guide and listen to ’the old’.”
9. What did you learn during your ND year? As Na onal Director of Interna onal Affairs you get familiar with the na onal JCI organiza on, Nordic Group coopera on, and you learn to manage your me between JCI ac vi es and the rest of your life.
Although us Finns have a good spirit and a sense of togetherness in the interna onal conferences, we shouldn’t miss out on ge ng to know people from other countries: “Open mind for the conference trip, courage to do things with foreign Jaycees”, guides Kaj.
Arja learned something very essen al during her ND year that she can surely benefit from in her work as well: ”I learned that we all have our own way of working and my way is not necessarily the only correct one.”
13. Encouraging message for those who are s ll wondering whether to a end an interna onal conference?
Some mes you are faced with completely unexpected situa ons and problems. When abroad, you need many kinds of skills to solve these problems. Kaj had to learn some intercultural communica on skills during his year: ”Communica on between cultures and problem solving when, for example, all the Finland Vodka and a few pallets of marke ng materials got stuck in the customs warehouse in New Work when they were needed in the evening party on Hawaii.” The story doesn’t tell the end, but hopefully all the marke ng material arrived on me.
”Everyone who has once a ended an interna onal conference, wants to go again. Many people are sorry that they didn’t go earlier. Only in an interna onal conference you can see the full JCI ac vity spectrum”, encourages Arja. If a ending an interna onal conference is depending on the finances, you should ask Kaj for some hints: ”How would all Jaycees be financially able to par cipate if the conference is far away and travel expenses high? LOM Presidents need to start with kicking off travel money projects. If you need hints on zero-risk projects or others, you can contact me. Also Na onal Director of Interna onal Affairs could make ready proposals about these projects and communicate them to the person responsible for interna onal affairs in each LOM chapter.”
10. What was the highlight of your ND year? The last evening gala is surely o en the first point during a conference trip when the ND can take a breath. The highlight of Irmeli’s year was receiving her senator’s tle in Las Vegas, while Kaj is s ll remembering the Finlandia Night on Hawaii. Arja’s year had many highlights:
45
Tf Zeitung 1/2012
LOTTA SOINI Havis Amandan NKK
A-PU-VA eli HIL-FE ja HELP kieliongelmiin
Eurooppa-kokouksessa paikallisen kielen osaamisesta saa lisäpisteitä. Muutamalla tarkkaan valitulla fraasilla voi hurmata paikalliset nei - ja herraihmiset - tai vaikka vain häikäistä muut matkaseurueen jäsenet kosmopolii n o eillaan. Tärkeimmät lauseet saa avat myös pelastaa pulasta ukan paikan tullen. Ope ele seuraavissa leikkimielisissä, mu a tutuissa lanteissa vastaantulevat saksan- ja englanninkieliset peruslauseet sekä tervehdykset, etkä taatus jää pulaan! Tilanteiden kielet: Suomi - Saksa (suluissa lausuntaohje jos tarpeen) - englan (lausuntaohje)
Tilanne 1: tutustuminen (ja hyvästely) Tilanne 2: Baari skillä - Heitä yks Olut - Ein Bier, bi e (ain biir, bite) – one beer, please (van biör, pliis) - Mistäs nei /herra on kotoisin? – Aus welchem land kommst Du? (kuten kirjoitetaan) – Where are you from? (veör aar juu from?) - Saisinko näkäräisen - Ich möchte noch ein Jägermeister Schnaps haben (ih möhte ain jeekermaister snaps haaben) – Just keep the shots coming… (tjast kiip tö sots kaming…) - Mä oon suomalainen. – Ich komme aus Finnland (kuten kirjoitetaan) – I’m Finnish (aim finish) - Jääkiekko on kova laji. Kovempi kun fu s. – Die andere Länder haben noch nicht verstanden was für eine tolle Sportart Eishockey ist. (…liian pitkä kääntää... koita pärjätä) – Well, we had to come up with something to do during the winter, didn’t we? (…sama kuin edellinen…) - Joko nyt on pilkku? – Was ist mit der Licht passiert? (kuten kirjoitetaan) – I’m going nowhere this early! (aim kouing nouveör s öörli)
- Hei! – Hallo! (haloo) – Hi! (hai) - Mä oon x, mikä sun nimes on? – Ich heisse x, wie heisst du? (ih haisse x, vii haist du?) – I’m x, what’s your name? (aim x, vots joor neim?) - Meille vai teille? – Möchtest Du meiner Zimmer sehen? (lue suomalaisi ain, kyllä hän ymmärtää) - Wanna see my stamp collec on? (wanna sii mai stämp kolleksön?) - Miksi ei?– Warum nicht? (varum niht) - Howcome? (haukam) - No moi vaan sullekin – Tschüss! (tsyss) – See ya! (see ja) (tai hyvässä tapauksessa: - Ihanko to a, sä lähdet? - Echt? (eht) – Really!? (rili?)
Tilanne 3: JC-koulutuksissa - Missäs se koulutus taas järjestetäänkään? – Wo findet die Schulung platz? - Where is it located? (veör is it lokei id) - Ymmärrän / en ymmärrä. – Ich verstehe / Ich verstehe nicht (ih fersteehe / …niht) – I understand / I don’t understand (ai andörständ) - Mitä kieltä täällä puhutaan? - Was für eine Sprache ist das? (vas fyyr aine spraahhe ist das?) – Are you ALL French? (aar juu ool frents?) - Mä taidan olla väärässä paikassa… - Ich glaube ich muss los… (ih klaupe ih mus los) - See you later… Au revoir! (sii juu lei er, alligei er) - No nyt kuulostaa paremmalta – Ist das meine Gruppe? (ist das maine kruppe?) – Yeah, found ya! (jeah, faundja) - Olipas lys ä, tätä lisää! –Es hat spaß gemacht! (es hat spaas gemaht) – I had great me! (ai häd greit taim and vill for syör gou to tö nekst eurooppamii nki!)
46
Tf Zeitung 1/2012
PIRANSSI ONKKI Tähtireportteri
Poika Saunoo Morjens suomalaismatkaajat! Siitä onkin aikaa, kun Piranssi Onkki on viihdy änyt teitä muita ulkomaita kiertäviä JC:itä ju ujen muodossa, joten aja elin iskeä taas tarinaa kehiin! Minä kun meinaan kans lähteä Eurooppakokoukseen koulu autumaan kul uureihin ja verkostoitumaan venaa oreiden kanssa. (Venaa ori on sellainen ak ivi-JC, joka vielä odo aa omaa numeroaan.) Huhhuh! Kävin tutustumassa saksalaiseen saunakulttuuriin, kun siellä Eurooppa-kokouksessakin kuulemma on saunoja vähän siellä täällä; suomalaisten omassa kisahotelli Playoff Arcadiassa sekä ohjelman pui eissa Hygiassakin. Älä vaan tee niin kuin minä, vaan tee niin kuin minä sanon... e ei käy hassus . Ja saksalaisten kanssa kun ei paljon kannata hassutella. Saunaan mennessä menevät naiset ja miehet nakuina samaan löylyhuoneeseen. Se, milloin saksalaiset menevät löylyhuoneeseen, selviää saunan ulkopuolella olevasta kyl stä; kyl in on merki y tarkat ajat, jolloin löylynhei äjä saapuu paikalle, joten vähän ennen sitä alkavat penkit täy yä. Jos lauteille mahtuu, saunojat makaavat siellä ja odo elevat löylyjä. Itse nimi äin ei saa löylyä mennä hei ämään, tai saat kovas paheksuvia katseita. Kun erikseen tähän työtehtävään palka u löylynhei äjä saapuu paikalle, kaikki nousevat istumaan. Rituaalinomaises löylynhei äjä alkaa valella kiukaalle vesinoroja, jo a löylyä alkaa syntyä. Kun ve ä on laitettu rii äväs , o aa löylynhei äjä pyyhkeen olaltaan ja alkaa heilu aa sitä päänsä yläpuolella, jo a löyly leviäisi koko saunaan tasaises . Heilu elun jälkeen löylynhei äjä tulee erikseen jokaisen saunassa istujan eteen ja löyly elee hänet vielä erikseen heilu amalla
47
pyyhkeellä kuumaa ilmaa saunojia koh . Se on muuten kyllä si en oikeas kuumaa ilmaa. Löylyn aikana saksalaiset huokailevat ja “nau vat löylyistä ääneen”, muuten saunassa ollaan täysin hiljaa. Siellä ei puhuta sanaakaan. Kun kaikki löylyteltävät on löylytelty, on löylynhei äjä tehnyt työnsä ja on valmis lähtemään pois. Raikuvien aplodien saa elemana hän poistuu – ja samassa hetkessä poistuvat myös saksalaiset saunojat. Suomalaiset tunnistaa saksalaisessa saunasta mones siitä, e ä he jäävät jälkilöylyihin vielä fiilistelemään niitä parhaita löylyjä. No mu a hei, otetaan kunnon löylyt si en Braunschweigissa ja nimenomaan näillä ohjeilla! Paheksuntaa ei suomalaisdelegaa olle kannata tässäkään hommassa havitella.
Tf Zeitung 1/2012
VANI SILKOINEN Tähtireportteri
Suomen väreissä päästä varpaisiin Kansainvälisiin JC-kokouksiin läh essä kannattaa jo ko maassa mie ä varusteet kuntoon. Sinivalkoisuu a voi tuoda esiin monenlaisilla tavoilla ja näissä itsenäisyytemme väreissä edustaminen onkin hyväksi havai u keino koho aa suomalaisten profiilia ulkomailla. Muista siis, sinivalkoisuus on edustushomma! Kokousmatkaajan vakiovaruste eli Suomi-Tpaita (joita muuten myydään Nordic Groupin ständillä Trade Showssa) on oiva pukine laittaa päälle keskiviikkoillan avajaisiin, torstain Alps Nigh in, ollessasi ständivuorossa töissä sekä kannustaessasi Suomen jalkapallojoukkue a mestaruuteen. Teit juuri äskön hyvän havainnon – ehkä toisellekin paidalle on käy öä, koska eihän siellä kokouksen keskellä mitään ehdi pyykätä. Sinivalkoisuu a voi tuoda esiin myös muuten; valitsemalla teemaan sopiva bisnesvaatetus tai osa sitä, jo a päivisin Stadthallessa ja eri ohjelmiin osallistuessa huomataan myös, mistä me tulemme. Lauantain gaalaa varten voi hankkia itselleen teemaan sopivan iltapuvun tai smokin ruse n ja vyön. Eri äin hienos myös valokuvissa ero uu, mikäli lakkaat kyntesi Suomen lipuiksi, nimimerkillä “Kokemusta on”. Viimevuo set Crocsit jalassa kelpaa kulkea edelleen – harmi on, e ei niitä enää Suomen lipulla varuste una valmisteta. Huomio varpaisiin vielä hetkeksi... kokouspäivinä tulee käveltyä huomaama akin pitkiä matkoja, joten mukaan kanna aa pakata todella hyviä kävelykenkiä. Huom. Kaikenmaailman korkkarit eivät väl ämä ä ole kävelykenkiä. Erityishuomio: torstain Alps Night vietetään rai o evaunujen hallissa, joten siellä kiskojen välissä ei varmas kukaan meistä halua kompastella piikkikoroillaan.
48
48
Tf Zeitung 1/2012
Kansainvälinen kei ö osa 1:
Bratwurstit Hallo alle! Braunschweigin Eurooppa-kokous lähestyy kovaa vauh a, ja mikä olisikaan parempi keino viri äytyä isäntamaan tunnelmaan kun kokata JC-ystäville kunnon saksalainen illallinen. Alla siis perinteinen Bratwurst-resep , jota varten tarvitset: - 2 kg nasua - 4 munaa - Suolenpätkän (noin kuusmetrinen on hyvä - onnea etsintään!) - Maitoa ja sämpyläjauhoja tarpeen mukaan - Mausteeksi mitä kaapista löytyy, esim. suolaa, pippuria, kuminaa, musko pippuria ja valkosipulia Toimi näin: Paloi ele possu pieniksi palasiksi ja lisää mausteet sekä munat. Heitä satsi lihamyllyyn / yleiskoneeseen / tehosekoi meen tai muuhun kotoa löytyvään jauhamiseen soveltuvaan vempeleeseen. Sopiva koostumus on taikinamainen, joten jos mössöstä tulee liian nestemäistä, voit lisätä hiukan jauhoja ja vastaavas maitoa lisäämällä saat siihen lisää kosteu a. Kun täyte on valmis, on aika tehdä itse Bratwurs t: Huuhtele suoli ensin pariin kertaan vedellä ja täytä sen jälkeen valmistamallasi lihataikinalla. (Ethän kuitenkaan ole liian innokas, sillä liian pinkeäksi täyte y makkara halkeaa helpos paiste aessa!) Jao ele pötkylä sopivan pituisiksi makkaroiksi puristelemalla kuoreen tyhjä kohta ja kiepau amalla se pari kertaa ympäri. Pistele kuoreen vielä hammas kulla reikiä, paista valmiit makkarat pannulla ja nau hapankaalin, oluen ja saksalaisten poliisisarjojen kera!
Guten Appetit!
49
Masterchefinne JOHANNA VALTA R-INT (Alue A)
Tf Zeitung 1/2012
TEEMU MIETTINEN Keskuspuiston NKK
Visiting Bern - Ensikosketus kansainväliseen JCI-tapaamiseen Toukokuun toisena viikonloppuna Sveitsin pääkaupunki Bern kokosi sankan joukon Euroopan JC-pääkaupunkien edustajia rentoon tapaamisviikonloppuun, European Capitals Mee ngiin (tu avallisemmin ECM). Tällä kertaa osallistujamäärä kohosi lähemmäs sataan eli rikas kansainvälinen tunnelma oli taa u.
Lauantaipäivän agendalla oli muutama mielenkiintoinen luento ja rennossa ympäristössä tarjoiltu perinteinen sveitsiläinen fondueillallinen. Päivä oli oikein onnistunut luonnonvoimista huolima a. Bernin JCIorganisaa o oli onnistunut mielestäni järjestelyissä hienos ja illan pää eeksi vielä suuntasimme tutustumaan paikallisen yökerhon upeaan arkkitehtuuriin ja tarjoiluun.
Ehdimme Berniin perjantaina 11.5. juuri vastaano oseremonioihin. Meidät vastaano aivan upea aurinkoinen Sveitsi, lämmintä +27. Ensimmäisen päivän agendalla oli vastaano oseremoniat, gaalaillallinen ja tutustuminen parlamen taloon, jossa edes moni paikallinen JC ei vielä aiemmin ollut päässyt vierailemaan. Ilmapiiri oli oikein mukava ja rento, ihmiset olivat iloisia ja avoimia keskusteluille. Isännät hoi vat illan tyylikkääs ja tutustuminen oppaan avustuksella parlamen taloon antoi tarkemman kuvan Sveitsin polii sesta järjestelmästä. Illallinen nau in aivan upean vanhan parlamen talon salissa vaa ma omalla lumihuippuisen vuoriston näkymällä mauste una.
Toivu uamme lauantain mukavista tapahtumista saimme vierailun pää eeksi nau a sveitsiläistyyppisen aamubrunssin rennossa ja väli ömässä JCI-hengessä. Brunssin ohessa agendalla oli tulevien ECM-kaupunkien esi ely ja markkinoin . Mukana esi elyssä oli myös Helsinki, sillä kilpailemme vuoden 2014 ECM järjestelyvuorosta yhdessä Serbian Belgradin kanssa. Yhteenvetona koko matkasta minulle jäi tosi hyvä fiilis. Ihmiset olivat avoimia, rentoja ja ko majoitus toimi tosi hyvin (kokeilun arvoinen, jos vain mahdollisuus on olemassa). Paikallinen host Christopher oli tosi rento (hän oli myös koejäsen) ja au oi minua tutustumaan moneen uuteen JC:hen. Sain paljon uu a etoa muiden kaupunkien ja maiden JCI-toiminnasta sekä monta uu a ystävää. Suosi elen lämpimäs osallistumaan kansainvälisiin kokouksiin, se antaa uu a näkökulmaa JCI-toiminnasta. Tulen itse jatkossakin osallistumaan mahdollisuuksien mukaan kansainvälisiin kokouksiin ja olen jo rekisteröitynyt ensi vuoden ECM-kokoukseen Berliiniin. En malta odo aa ensi vuo a, pakko päästä mukaan!
Kun olimme selviytyneet perjantain dinneristä, lauantaiaamuna suuntasimme koh vuoristoalue a ja Niedernhornia. Harmi vain, e ä edellisen päivän upea aurinkoinen sää oli muu unut yöllä sateiseksi ja sumuiseksi. Siitä johtuen ikävä kyllä emme saaneet nau a upeista Niederhornin vuoristomaisemista, vaan saimme kohdata hernerokkasumun hallitsevan vaaleuden. Niinpä suunnitellut lumihuippujen ja ”pikku-Heidi-maisemien” kuvaukset vaihtuivat valokuvakirjojen läpikäymiseksi huipulle suoritetun gondoliajelun jälkeen.
50
Tf Zeitung 1/2012
RIIKKA JAHKONEN INT Tammerkosken NKK
Sveitsin parlamen rakennus
Be Better - Työkomennus ulkomailla “When you’re good at one thing it’s me to learn something new.” Kun olet hyvä jossain, on aika opetella jotain uu a. Käy n ison osan lapsuudestani ja nuoruudestani ranskan kielen opiskeluun koulussa, kesäkursseilla, vaihtooppilaana, kesätöissä, lukemalla, kuuntelemalla musiikkia, puhumalla… Siispä hihkaisin ilosta, kun töissä tuli eteen mahdollisuus lähteä komennukselle Saksaan! Aikoinaan Helsingin pääkon orissa tuntui siltä, e ä moni yrityksemme toiminto oli siirtymässä Tampereelle. Tällöin sanoin kahvipöydässä, e ä kyllä minä aina ennemmin Dörpeniin muu aisin kun Tampereelle. Dörpen oli konsernissamme tunne u esimerkki pienestä tehdaspaikkakunnasta keskellä ei mitään. Taisi mennä puolisen vuo a noista puheista ja olin siirtynyt Dörpeniin. Nykyään asun Tampereella. Dörpen sijaitsee Ala-Saksin osaval ossa, Emslandin piirikunnassa Pohjois-Saksassa, ihan Hollannin rajan lähellä. Alueella osa ihmisistä puhuukin hieman hollan a muistu avaa pla deutschia. Lähin kaupunki on Papenburg, joka tunnetaan telakastaan, missä mm. Estonia on rakenne u. Suomeen lenne äessä lähimmät kentät ovat
Kunnon sveitsiläinen brunssi sai hymyn koejäsenenkin kasvoille
51
Tf Zeitung 1/2012 Bremen, Düsseldorf, Hampuri ja Amsterdam. Täysin tasaista maastoa halkovat joet ja kanavat, talot ovat puna ilisiä ja siellä täällä saa aa näkyä tuulimylly. Polkupyöräily on tavallinen tapa liikkua, ravintoloista löytyy schnitzelin ohella myös kalaa, eikä ole tavatonta juoda olu a ja snapsia molempia. En puhunut kovin vahvaa saksaa saapuessani paikan päälle, mu a opin nopeas , koska juuri kukaan ei puhunut mielellään englan a. Tuntui siltä, e ä hyvin koulutetut nuoretkaan eivät uskalla tai halua käy ää oppimaansa englan a. Saksassa pärjää edelleen melkein työssä kuin työssä pelkällä saksan kielellä. Vielä, kun tv-ohjelmat ja elokuvatkin ovat duba uja, eivät vieraat kielet tartu niin helpos . Vapaa-aikaansa paikalliset käy ävät polkupyöräilyyn, puutarhanhoitoon, sekä perheen ja ystävien kanssa seurusteluun. Syntymäpäivät ovat saksalaisille tärkeitä. Työpaikalla kuuluu etää jokaisen työkaverin syntymäpäivä ja onnitella juuri kyseisenä päivänä tai mahdollisimman pian sen jälkeen. Etukäteen onni elemista kanna aa väl ää, koska sen uskotaan tuovan huonoa onnea. Ystävien ja sukulaisten luokse mennään onni elukäynnille, vaikkei tulisi pyöreitä vuosia. Saksalaiset ovat myös innokkaita toimimaan yhdistyksissä. Itse olin mukana paikallisessa tennisseurassa ja pelasin siellä naisten joukkueessa harrastelijasarjaa.
Sanotaan, e ä saksalainen työkul uuri olisi jäykempää kuin Suomessa; työkavereita tei tellään ja asioiden kuuluu kulkea ylhäältä alas hierarkian mukaises . Oma työpaikkani oli joiltain osin poikkeus tästä. Suomalaisten yh öiden perustamalla tehtaalla oli pääte y, e ä kaikkia sinutellaan. Johdosta löytyi suomalaisia ja Suomessa työskennelleitä, joten työkul uuri ei varmas ollut aidoin saksalainen. Palaverikul uuri oli mielestäni aika samantyyppinen kuin Suomessa, eli ei niin keskusteleva kuin Ruotsissa. Keskustel in lyhyes , saa in päätöksiä aikaan ja kirja in ne ylös. Saksalaiset saa avat ihannoida täsmällisyy ä, mu a isolla tehdasalueella ei aina ollut edes mahdollista eh ä palaverista toiseen ajoissa. Jos joudu in jotakuta odo amaan, oli tapana kertoa vitsejä ajan kuluksi. Suomalainen huumori on usein enemmän lannekomiikkaa, sanaleikkejä ja nopeaa reagoin a, kun taas saksalaiset nau vat siitä, e ä yksi kertoo pidempää vitsitarinaa ja muut kuuntelevat. Puolentoista vuoden jälkeen palasin Suomeen parantuneen kielitaidon ja monen muun opitun asian kanssa. En voi kuin suositella komennuksia ja ulkomailla työskentelyä kaikille nuorkauppakamarilaisille! Jos samaa työtä voi tehdä ko maassa tai ulkomailla, eikö aina kannata valita ulkomaat, niin oppii samassa ajassa paljon enemmän?
Dörpen city center ruuhka-aikaan. Joo-o, piti hiukan 52 odottaa, että sai kuvaan auton näkymään....
Tf Zeitung 1/2012
53
Tf Zeitung 1/2012
WILLE MARKKANEN Kuopion NKK
54
Tf Zeitung 1/2012
JCI Grand Slam alkaa:
The JCI Conference of the Americas
Curi ba, Brasilia
Suomalaisen perus-JC:n normaaliajatuksiin ei ihan helpos kuulu osallistuminen Amerikoiden kokoukseen, mu a osallistu uani itse Curi ban aluekokoukseen Brasiliassa, huomasin, e ä osallistumiselle voisi löytyä muitakin syitä kuin eräässä pitkässä illanvietossa ilmoille puuhkaistu uho toteu aa Grand Slam. Koulutuksia ja keynote-puhujia on enkuksi naure avan vähän (tai ei ollenkaan) ja ellet ole espanjantaitaja, unohda nämä. Tässä on kuitenkin pari havaintoa, joista jokin saa aisi innoi aa seuraavan (tai seuraavat) osallistujan Amerikan mantereen rientoihin.
oli mukavaa, e ä juhlagaalassa ohja in kohteliaas istumaan ykkösrivin pöytään, mihin oli erikseen vara u paikka vippien viereen. Kerran tuokin tapahtui JC-uralle :)
Aloita jotain isoa Osi ain johtuen huomioarJCI Grand vosta, tuli useiltakin tahoilta Slam on nimitys mielenkiintoisia tarjouksia yhteistyölle. Yleensähän kierrokselle, kun yhteistyön aloi aminen osallistut samana jopa naapurikamarien vuonna kaikkiin nelvälillä on hankalaa, jään JCI:n maanosien mu a nyt oli runsaasaluekokouksiin sekä mahdollisuuksia maailmankokoukseen. lähteä liikkeelle jopa Maailmankokouksessa mannertenvälisesti. Grand Slamin kiertäKoska haasteille pitää neet palkitaan kunaina olla avoin, tartuin niakirjalla GA:ssa minäkin tarjoukseen eli yleiskokouklähteä tekemään köyhien ihmisten valistustyöhön sessa. tähtäävää kamarien välistä projek a. Kun asiaa oli esitelty oman kamarin ak ivijäsenille, vastaano o oli hyvä ja nyt onkin jo menossa alustava projek suunnitelman laadinta – edä vaikka 2013 Kuopion kamari ja JCI Joaçaba toteu aisivat yhteisprojek n, jolla on oikeaa merkitystä jopa kansainvälises .
Näe toisia kul uureja Aina matkailtaessahan oppii uu a kul uureista ja erityises luonnollises matkakohteen tavoista. Uu a voi kuitenkin oppia myös JC-kul uurista. Pelkästään maailmankokouksia ja Euroopan aluekokouksia kiertämällä saa aa tulla harhaluulo siitä, e ä JC-maailmassa puhutaan englan a. Näin ei todellakaan ole, sillä esimerkiksi Brasilian kokouksessa käy ökielenä oli lähes puhtaas espanja. Toinen tärkeä havainto JC-kul uurin variaa oista oli ilta laisuudet, joissa en kuullut koko aikana yhtään kansainvälistä hi ä, vaan kaikki musiikki oli paikallista humppaa. Pahalla en tätä ajatellut, sillä caipirinhaa oli rii äväs ja musiikkiin tuntuu ero ama omas kuuluvan visuualises valtavan vähillä kangasmateriaaleilla varuste u rytmiliikunta.
Ole tunne u Koska suomalaiset eivät kuulu Amerikoiden suurimpaan osallistujajoukkoon, on huomioarvo taa u. Kun lai oi Suomi-paidan päälle, oli olo eri äin suositun tuntuinen. Kaikki vastaantulevat tuntuivat jopa myöhemmin ilman paitaakin (siis omaa, tai siis sitä Suomi-paitaa) tunnistavan ja yleensä aina huikkasivat jotain sen tapaista, e ä sinä olit sieltä Suomesta? Kun on tunne u, se on kivaa. Ei tarvitse itsekseen istuskella nurkissa, ja sekin
Siispä reissuun Olipa syysi oikea tai keksi y, suosi elen joka tapauksessa liikkeelle lähtöä, sillä vierivä kivi käy monessa paikassa! LINKKI VIDEOON h p://youtu.be/6cTfnzisEy4
55
KANSAINVÄLISET RAPUJUHLAT HALMSTADISSA JCI Halmstad kutsuu suomalaiset JC:t sankoin joukoin kansainvälisille rapujuhlille eli Crayfish Conferenceen elokuun toisena viikonloppuna.Juhlavuo aan vie ävä Crayfish Conference järjestetään nyt 55. kertaa Halmstadissa ja luvassa on huikea viikonloppu 10.-12.8. Lounais-Ruotsissa. Konferenssin ohjelmasta bonga ua: JCI goes beach, Happy Brain, Crayfish Tie Society, Cocktail Party, erilaisia koulutuksia sekä mm. senaa oreille omaa erityisohjelmaa. Tässä ns. epävirallisessa JC-tapahtumassa eivät puheenjohtajat istu GA:ssa tai muissa kokouksissa, vaan kaikki pääsevät osallistumaan ohjelmiin. Verkostoituminen on siksi en stä helpompaa. Käy laamassa itsellesi tapahtuman uu skirje ja rekkaroidu mukaan! h p://www.crayfishconference.com/
INTERNATIONAL CRAYFISH CONFERENCE IN HALMSTAD JCI Halmstad invites all Finnish jaycees to join interna onal Crayfish Conference on the second weekend of August. There is 55 years anniversary this year in Crayfish Conference so the weekend will be spectacular! Come join the legendary JC-event in southwestern Sweden! In the conference program you can find eg. JCI goes beach, Happy Brain, Crayfish Tie Society, Cocktail Party, different kinds of trainings and of course some special programme only for Senators. In this unofficial JC-event nobody sits in GA or other meengs so everybody can a end the program. That makes networking even easier. Click to order a newsle er from h p://www.crayfishconference.com/ and register yourself going!
Tf Zeitung 1/2012
58
Tf Zeitung 1/2012
SAM YANG Member of Congress Organizing Committee JCI WC 2012 Taipei, Taiwan
Hei kaikki ihanat ystävät! Tämä on lämmin tervehdys Taipeista.
interes ng spots. And they all enjoyed the vitality and variety of Taipei. No ma er if you are more interested in the modern Taipei 101 (the 2nd highest building and the highest cer fied “green” skyscraper in the world) or the beau ful Chinese temples & Na onal Palace Museum (where you will appreciate Asian architectures and art collec ons), you certainly will be delighted. For the fun side, you can always find your preferences: fine gourmets or night markets for delicious snacks and fun shopping, tea house for tradi onal & stylish oriental drinks, KTV & Karaoke for the singing lovers, 24/7 bookstore and convenience stores, and much more.
Not long ago, my understanding about Finland were probably only Santa, Ice Hockey, Sauna & Ice Swimming, along with Nokia & Angry Birds. But now, a er mee ng with several wonderful Finns, I learned much more interes ng aspects, including similari es & differences between Finnish and Taiwanese. Mee ng outstanding ladies and gentlemen from other cultures is such a great experience of life. And I believe we all feel the same, especially when we get the chance to meet at JCI 2012 World Congress in Taipei, Taiwan.
Many Finns will enjoy their trip to Taipei as Finnish & Taiwanese are both with great hospitality and nice sense of humor. Both working hard in advancing technologies, and caring about sustainability as well as environments, etc.
Taiwan is a beau ful subtropical island located in East Asia; it has also been considered as a gateway to many parts of Asia, including China, Japan, Thailand, Vietnam, and many nearby countries, for business or for pleasure. Just like Finland, with great balance of maintaining or fostering tradi onal cultures and crea ng modern technologies, Taiwan finds its way to play an important role in today’s world. Taipei is the capital of Taiwan, where the JCI 2012 World Congress will be held. And, it is the first and only city hos ng JCI World Congress three mes in history. With two previous successes and much improvements in recent years, this 2012 World Congress is worth an cipa ng and par cipa ng for sure.
A few words are too short to express such a mustgo-event. So, why not planning your trip today, go experience different cultures, enjoy food delights & drinks, meet some more friends, and explore new opportuni es, all in Taipei? Ready? See you in November then! Warm regards, Sam Yang Your friend from JCI Taipei
Early April, JCI Finland delega on spent a few days in Taipei checking out major sites, hotels and some
59
Team Finlandia
at your service for EC 2012 Braunschweig:
JENNI AHLSTEDT +358 400 628 427 ND OF INTERNATIONAL AFFAIRS
Krista Vanhala +358 50 390 9807 Trade Show booth
Janne Backman +358 400 278 118 Football team leader
Tiina Naskali +358 40 576 8803 Messto-SMS-messages
Sarita Orpana +358 50 590 1944 Trade Show sales
Taru P채ivike +358 50 511 7469 Cheerleading team leader