OCIO ISSUE 88 April 2016 FREE l GRATIS Est/Fund: 2006
magazine
Viajes In Cordoba
Moda Style with Stripes
Hogar Outside Space
Automovilismo Jeep Wrangler
10
RS YEA
Plus...
A visit to Burriana Beach in Nerja
Celebrating 10 years! OCIO MAGAZINE ¡Celebrando 10 años!
ST VI SH O SIT O RE O W & U R N R O E O W M !
Hacemos proyectos completos de decoraci贸n, muebles, iluminaci贸n, cortinas etc. Nos ajustamos a su presupuesto. We do complete projects of decoration, furniture, lighting, curtains etc... all to your exact budget. l Regalos / Gift items l Telas / Fabrics l Cortinas / Curtains l Tapizados / Upholstery l Cojines / Cushions
STORE: Calle San Andres 27, Torre del Mar SHOWROOM: Calle San Andres 57, Torre del Mar www.emmagarrido.com Emma Garrido Decoraci贸n emmagarridodeco@gmail.com Tlf: 952 54 27 06
46
23 10
13 33 Cover: Melissa Odabash Style: Naomi Available from: www.odabash.com
634 43 99 87 Publicista
Ashlyn Watts Editor
Raymond Watts Contribuidores
Agnes Van Rentergem Angela Martinez Traductores
Ursula Williams Carlos Lendinez Jenny Marsh Legal Deposito: MA1735-07
ocioaxarquia@gmail.com OCIO MAGAZINE Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista! The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!
ociomagazine.webs.com
No 88 - April / Abril 2016
40
56
SIERRA NEVADA INDEPENDIENTE SKI SCHOOL - ESCUELA DE ESQUI
We speak English
Hablamos espa単ol
Las mejores clases de esqui y snowboard particulares en Sierra Nevada l Trato totalmente personalizado l Clases de iniciacion y perfeccionamiento l Alquiler de equipos y alojamientos Compra de forfait anticipada l Ponte en contacto, te ayudamos a organizar tu viaje de nieve The best Ski & Snowboard classes in Sierra Nevada l All classes completely personalised l Tuition for all levels l Equipment & accommodation rental l Advance purchase of passes Let us help you plan your trip to the snow
Tlf: (+34) 634 707 493
sierranevadaindependiente@gmail.com Buscanos en Las Redes Sociales y Trip Advisor
NEW!!! 04 OCIO magazine
Courses for CCSE and DELE exams when applying for Spanish nationality.
No space for a pool? Why not consider a spa!
P
icture the scene. A beautiful hot day, mid summer, siesta time in the shade of a palm tree and then a refreshing dip in the pool... what? No pool? For most people without a pool, the problem is either the lack of space or a building licence. If this is your situation too, then why not look at a Swimspa. The advantages of a Swimspa over owning a pool are enormous. It requires very little space, it can be used all year round as it heats itself, you do not need a permit to install one, there are no messy construction issues to deal with and the running costs compared to an average swimming pool, are much less. We spoke to Michael Kellough of TimeOut Spas, Nerja, to get some expert advice on the benefits of owning a Swimspa. Michael told us that the two major advantages of a Swimspa over a pool are that you don’t need a licence to install one and a Swimspa is heated so you can use it all year round which means when the grandchildren come at Christmas or Easter - they can use the pool. He continued to say that a Swimspa is a great addition to any home just like a pool and it can be installed in just one day. Michael suggests that if you are considering a spa then also look at the Swimspas too as they offer so many health advantages along 06 OCIO magazine
No hay piscina... necesita un Spa
with the relaxation factor of a spa. A Swimspa is basically a small swimming pool that has several powerful pumps connected to large jets that are mounted at one end which you swim (or exercise) against. It’s also possible to have the Swimspa combined with a hydro massage spa so you have the best of both worlds, tub side hot and pool side cool for swimming. TimeOut Spas at their Nerja showroom can help you with any questions and enquiries. Please feel free to drop by or call for a no obligation site visit and quotation at your home. n
I
magínese la escena. Hora de la siesta a la sombra de una palmera, en un hermoso y caluroso día de verano. Después de un refrescante chapuzón en la piscina... ¿qué? ¿No hay piscina? Para la mayoría de personas que no tienen piscina, el problema es la falta de espacio o la licencia de obra. Si éste es su caso, ¿por qué no mirar una Swimspa? Las ventajas de tener un Swimspa son enormes. Se requiere muy poco espacio,
se puede utilizar durante todo el año porque se autocalienta, no es necesario un permiso para instalarlo y respecto a una piscina normal, no hay que hacer frente a los típicos problemas se suciedad y desorden de construirla y los gastos de mantenimiento son mucho menores. Hablamos con Michael Kellough de TimeOut Spas, en Nerja, para recoger los consejos de un experto respecto a los beneficios de ser propietario de un Swimspa. Nos dijo que las dos principales ventajas de un Swimspa respecto a una piscina son, que no se necesita licencia para instalarlo y se puede calentar para utilizarlo durante todo el año, lo que significa que cuando los nietos vienen en Navidad o Pascua, pueden disfrutar de la piscina. Añadió que un Swimspa, igual que una piscina, es un magnífico complemento para el hogar, que se puede instalar en un solo día. Michael sugiere que si usted está considerando comprar un spa, mire también un Swinspa, ya que además de la relajación de un spa, ofrece muchas ventajas para la salud. Un Swimspa es básicamente una pequeña piscina que tiene varias bombas de gran potencia conectadas a grandes reactores montados en un extremo, contra las que usted nada o hace otro ejercicio. También es posible tener el Swimspa combinado con un spa de hidromasaje, por lo que tiene lo mejor de ambos mundos, hidromasaje en un lateral y piscina para nadar. En su sala de exposición de Nerja, TimeOut Spas le puede ayudar con cualquier pregunta o solicitud. Por favor, no dude en pasar o ponerse en contacto con nosotros para una visita sin compromiso. n
Trapiche Tuesday Market Every Tuesday morning throughout the year, the village of Trapiche hosts a large colourful Country Market inside the fabulous grounds of Jardines del Trapiche. Locally grown produce and handicrafts are on sale alongside local traders offering their services and products to the many visitors that return week after week. The Trapiche Market has a large free car park with room for hundreds of cars and entrance to the market is also free. Once inside there is a real variety of stalls to browse around and when the walking, talking and shopping gets too much, there are shaded areas with facilities for tea and coffee from the bar area along with wines, beers and hot food snacks. The interior section is fully air conditioned. If you have not yet visited the Trapiche Market, we would encourage you to do so, it really is a lovely way to spend a couple of hours on a Tuesday morning. If you are interested in becoming a stall holder please call Anita on 627 877 164. Cada martes por la mañana, durante todo el año, el pueblo de Trapiche ofrece un mercado dentro del fabuloso lugar de Jardines de Trapiche. Se venden productos locales y de artesanía, junto a empresarios locales, que ofrecen sus servicios y productos, a los muchos visitantes que vuelven cada semana. El mercado de Trapiche tiene un aparcamiento grande, gratuito, para cientos de coches. La entrada al mercado también es gratuita. Una vez dentro hay una gran variedad de puestos para ver y cuando ha tenido bastante de andar, hablar y comprar, se puede parar a tomar algo en una de las zonas con sombra donde ofrecen todo desde café y té hasta vinos, cervezas y tentempiés calientes. La zona interior esta climatizada. Si aún no ha visitado el mercado de El Trapiche, les animo a que lo hagan, realmente es una manera muy agradable de pasar unas horas de un martes por la mañana. Nos vemos ahí! Los Jardines del Trapiche, Carretera de Benamargosa, (El Cruce turning), Vélez-Málaga. Tlf: Anita 627 877 164 08 OCIO magazine
Lake Viñuela Photographic Club Exhibition. Lake Viñuela Photographic Club Exhibition. 12th April 2016 – 28th May 2016. Ayuntamiento, Plaza de las Carmelitas 12, Vélez Málaga. The object of the exhibition is to attract new members and to promote the existence of the club. Lake Viñuela Photographic Club was formed in 2012. The club has differing levels of experience from novice to the more proficient. Everyone is welcome as we all have one thing in common, a passion for photography and a desire to improve our technique in the company of others. Whether you have a basic compact digital camera or topof-the-range DSLR is irrelevant, it is all about taking better photographs. To discover more about us please visit www. lvphotoclub.com.
Exhibición del club de fotografía de La Viñuela. 12 de Abril 2016 – 28 de Mayo 2016 Ayuntamiento Plaza de Las Carmelitas, 12, Vélez-Málaga. El club de fotografía de La Viñuela se formó en el 2012. El club tiene varios niveles de experiencia, desde principiantes, a los más expertos. Todos están bienvenidos ya que todos tenemos algo en común, la pasión por la fotografía y el deseo de mejorar la técnica en compañía de otros. Tanto si tienen una cámara digital básica, como, una DSLR de gama superior, la cuestión es hacer mejor fotografías. Para conocer más sobre nosotros por favor visita: www. lvphotoclub.com
JUAYMAN fitness centre
Número uno en fitness / First for fitness GYMNASIUM l AEROBICS l SPINNING l STEP
TRAPICHE MARKET Every Tuesday 9.30am - 1.30pm (FREE ENTRANCE)
Come and enjoy a relaxing morning at the nicest market venue on the Costa. Lots of fabulous stalls to discover, both inside and on the outside courtyard. Come along and browse at your leisure.
FREE EASY PARKING & COFFEE SHOP
YOGA l PILATES l SALSA l YAWARA-JITSU
Urb. Viña Málaga, C/Valdpeñas, Blq. Arenas, Anexo 1 29740 Torre Del Mar, Málaga
Los Jardines del Trapiche, Carretera de Benamargosa, (El Cruce turning), Vélez-Málaga. Tlf: Anita 627 877 164 * Speak to Anita about being a stall holder *
Tlf: 952 54 34 94
Benítez & Jones ABOGADOS & ECONOMISTAS Giving you peace of mind... We offer a fast, efficient, complete and personal service for all your legal and accounting requirements. We are specialists in Spanish law, company tax requirements, self employed accounting and all tax/legal requirements for residents and non residents. We speak English.
Ofrecemos un servicio rápido, eficiente, completo y personal para todas sus necesidades de asesoramiento legal y empresarial, fiscalidad, laboral, contabilidad, autónomos. Somos asesores fiscales especializados en la empresa y particulares, tanto residentes como no residentes
Call Juan Manuel Benitez today for a personal one to one meeting to discuss your individual requirements... in YOUR language!
Tlf: 952 50 79 06
Calle Enrique Van Dulken 2, 1oB Veléz Málaga 29700 Tlf: 952 50 79 06 Movil: 653 21 58 53 juan@benitezjones.com OCIO magazine
09
Britain, the EU and the Bank Of England.
W
ith so much talk about Britain leaving the EU, many questions are being asked about the financial implications. Bank of England Governor Mark Carney continues to defend his view that Britain leaving the European Union would hit the country’s economy. Carney said the Bank Of England would not assess the long-term implications of the referendum for the economy. But a vote for leaving the EU would deliver a short-term hit to growth and the value of the pound, and foreign investment would probably also diminish. On inflation, Carney said consumer prices could be affected in various ways: There can be short term implications for activity in the United Kingdom and therefore more pressures on prices. There could be lower levels of activity because of the degree of uncertainty that could affect investment and household spending. On the other hand, he said, a weaker pound could push up prices and therefore inflation. Asked about the implications of an exit for Britain’s huge banking industry, Carney 10 OCIO magazine
Gran Bretaña, La Unión Europea y El Banco de Inglaterra. Words: Alan Marsh
said some big financial firms would move business out of Britain if the country did not secure the same kind of access it currently has to the EU. Carney continues to tread a fine line of giving the Bank’s opinion on what might happen but without being seen as backing one side or the other. Supporters of Britain leaving the European Union have accused him of overstating the positives of staying in the EU... the debate contines! n
C
on tanta discusión sobre Gran Bretaña y su salida de la UE, muchos se preguntan las implicaciones financieras. El gobernador del Banco de Inglaterra, Mark Carney, sigue defendiendo su idea de que la salida de Gran Bretaña de la UE tendrá un impacto en la economía del país.
Carney dice que el Banco de Inglaterra no evaluara las implicaciones a largo plazo del referéndum sobre la economía, pero un voto a favor de dejar la UE, traerá consigo un golpe a corto plazo del crecimiento y valor de la Libra Esterlina, y la inversión extranjera probablemente disminuirá. Sobre inflación, Carney comenta que los precios del consumidor se podrán ver afectados de varias maneras. Podrá haber implicaciones a corto plazo de la actividad en el Reino Unido y así mismo más presión en los precios. Podría bajar los niveles de actividad por el grado de preocupación, que podría a su vez, afectar a la inversión y los gastos domésticos, por otro lado, comenta, una Libra Esterlina más débil podría subir los precios y así mismo la inflación. Cuando se le preguntó sobre las implicaciones de la salida de Gran Bretaña para la enorme industria bancaria británica, Carney dijo que algunas grandes empresas financieras se llevarían sus negocios fuera de Gran Bretaña, si, el país no asegura el mismo tipo de acceso, que tiene actualmente, a la UE. Carney sigue pisando una fina línea de dar la opinión del banco, de que podría pasar, pero sin que se le vea apoyar a un lado o al otro. Los partidarios de la salida de Gran Bretaña de la UE le acusan de exagerar los positivos de seguir en la UE……..el debate sigue! n
Tailored Investments l Retirement & Financial Planning RICHARD MILLS International Financial Adviser Tlf: +34 607 845 603 Email: richard.mills@blacktowerfm.com Blacktower Financial Management (Int.) Ltd is licensed in Gibraltar by the Financial Services Commission (FSC) Licence No.: 00805B. Blacktower Financial Management Ltd is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK.
LOCAL REPRESENTATIVE: Business Development Executive Melanie Radford
TORROX COSTA: (+34) 673 768 407
OCIO magazine
11
Casa & Terreno Avenida Andalucia 125-A, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01 Mobil: (0034) 649 123 068 info@casa-terreno.com rentals@casa-terreno.com
Call us now on direct UK-number: 0044-207 048 2357
Torre del Mar
â‚Ź59.000
ref: 4141
42m2 Beautiful Studio in the center of Torre del Mar. Consists of a living room with open kitchen, a wardrobe two beds, renovated bathroom, glazed terrace with views to the outside, fully furnished, several common areas including the swimming pool, gardens and tennis court.
Chilches
â‚Ź265.000
ref: 4138
85m2 120m2 Pretty villa less than 5 minutes from the beach, in a very quiet area of Chilches. Urbanization swimming pool and tennis court. It has a large lounge/dining room, fireplace and access to a private terrace with garden of 120m2. Fully equipped kitchen separated from the living room by American style bar. Above the kitchen there is an office accessed by stairs from the living room. The House has 3 spacious bedrooms and two bathrooms plus a garage (with independent entrance to the House). House for sale SEMI-furnished.
www.casa-terreno.com
Muebles Piramides Puerto, Caleta de Velez.
Outdoor Living A well designed terrace, balcony or patio can be so much more than just an area off the main living room, it can create a whole new al fresco experience for you to enjoy with family and friends.
T
he garden, patio or terrace is one of the most important rooms of your property and deserves the same thought and design afforded to the kitchen, living room or bathrooms. Even small areas, where space is a premium, can be transformed into a haven of architectural foliage and fabulous areas for al fresco dining and entertaining, adding not only value to the home, but a new dimension to living space. Remember, these outdoor spaces should not be considered a separate entity to the indoor living areas, but more as an extension of the living room. In summer it should be a magnet
Vida al Aire Libre Words: Veronica Hallwood-Mills
drawing family and friends to it at every available opportunity, and in winter the view should be one which serves to remind that spring is not too far away. Bear in mind that the personality and feel of every home is seriously influenced by its relationship with the exterior. In the case of a large residential property, this indoor-outdoor connection is very easy
E
l jardín, el patio o la terraza es uno de los espacios más importantes de tu propiedad y merece el mismo trato y diseño que se les da a la cocina, al salón o a los baños. Aún áreas pequeñas, donde el espacio es vital, pueden ser transformadas en un refugio de follaje arquitectónico y en áreas fabulosas para cenar al fresco y tener invitados, añadiendo no sólo valor a tu casa sino también una dimensión nueva de espacio a habitar. Recuerda, estos espacios exteriores no deberían ser considerados como partes separadas de las áreas habitadas, sino más como u una extensión de las mismas. En el u OCIO magazine
13
OCIO magazine Fotos.
Muebles Garcia, Algarrobo Costa.
Time Out Spas,Nerja.
Viveros El Algarrobo, Cruce de Canillas/La Viñuela.
to accomplish but my clients often ask what can be done with a limited living space like a balcony or terrace. Well, regardless of the size, these smaller outdoor spaces can be one of the most enchanting rooms of the house or apartment. With a little inspiration, these spaces make a perfect opportunity to create your own piece of paradise. Firstly, add a little nature to it. As we are in a warm climate why not acquire an exotic item or two, a decorative palm tree for example is perfect. But keep in mind that they grow and cast shadows. If you have the benefit of owning a large terrace, then one of the most popular uses is a terrace lounge. Sofa chairs on u 14 OCIO magazine
Verano, deberían ser el centro de atracción para la familia y los amigos en cada oportunidad disponible y en el Invierno, la vista debería ser la que les recuerde que la Primavera no está muy lejos de volver. Ten en cuenta que la personalidad y el ambiente de cada hogar esta seriamente influenciado por su relación con el exterior del mismo. En el caso de una propiedad residencial grande, la conexión entre dentro y fuera es muy fácil de lograr pero mis clientes a menudo preguntan qué se puede hacer con un espacio limitado como un balcón o una terraza. Bien, sin importar el tamaño, estos espacios exteriores más pequeños pueden ser unos de los más acogedores de la casa u
Regardless of the size, the smaller outdoor spaces of a patio or terrace can be one of the most enchanting rooms of your home.
Home Delivery Servimos todo en su domicilio
Everything you need for your terrace and garden Todo lo que necesitas para tu terraza y jardĂn
Opening hours / Horarios Mon - Fri / Lunes - Viernes: 9.30h - 20.30h. Sat / Sab: 09.30h - 14.30h.
Sun / Dom: 10.00h - 14.00h
Ctra Malaga - Almeria, km 290, NERJA, Malaga. (Junto a gasolinera Repsol). Tlf: 952 527 267
info@jardindenerja.com
www.jardindenerja.com
Emma Garrido, Torre del Mar.
o el apartamento. Con un poco de inspiración, estos espacios son la oportunidad perfecta para crear tu pedazo de paraíso propio. Primeramente, añade un poco de naturaleza en él. Como tenemos en un clima cálido, por qué no adquirir uno o dos objetos exóticos, una palmera decorativa, por ejemplo, es perfecta. Pero ten en cuenta que crecen y empiezan a dar sombra. Si tienes el beneficio de tener una terraza grande, uno de los usos más populares es convertirla en una sala de descanso. Los sillones en la terraza son ideales para relajarse después de un día largo y cansado. En el Verano, este es el sitio perfecto para tumbarse en el sol. Para el toque final, selecciona colores de tonos agradables cuando escojas tus cojines y tapizados. Luz de velas en la noche la harán el lugar romántico perfecto. No hay duda que la terraza es un lugar donde un ambiente totalmente nuevo puede crearse y sacarte del bullicio y confusión de la vida cotidiana, sentándote tranquilamente y disfrutando de un buen libro y una copa de vino o quizás, disfrutando de una de las experiencias más placenteras de la vida que es cenar al fresco con la familia y los amigos. n
Jardin de Nerja, Nerja.
OCIO magazine Fotos.
Artesania Ivos, Caleta de Velez.
We Recommend Les Recomendamos
the terrace is ideal for relaxation after a long tiring day. During the summer this is the perfect place for sunbathing. For the final touch select pleasant colour tones when choosing your pillows and upholstery. Candlelight at night will make for a perfect romantic location. 16 OCIO magazine
There is no argument that the terrace is a place where a totally new environment can be created and get you away from the noisy confusion of life to sit quietly and enjoy a good book and a glass of wine or perhaps to enjoy one of life’s most pleasant experiences, that of dining al fresco with family and friends. n
Artesania Ivos, Caleta de Velez: Tlf: 952 511 726 Emma Garrido, Torre del Mar: Tlf: 952 54 27 06 Jardines de Nerja, Nerja: Tlf: 952 527 267 Muebles Garcia, Algarrobo Costa: Tlf: 952 51 13 21 Muebles Piramides Puerto, Caleta de Velez: Tlf: 952 550 669 Time Out Spas, Nerja: Tlf 952 524 394 Vetiver Spain, Sayalonga: Tlf 692 288 657 Viveros El Algarrobo, Cruce de Canillas/La Viñuela: Tlf 615 512 423
The best selection of furniture and sofas for your home and garden
Visit and enjoy our large variety of trees, plants & flowers. Plus seeds, garden pots, tools, a coffee shop, planting advice & so much more!
La mejor selección de muebles y sofás para tu hogar y jardin Avenida Andalucia 28, Algarrobo Costa. Tlf: 952 51 13 21 mueblesgarcia@gmail.com MueblesGarciaAlgarroboCosta
Visita y disfruta de nuestra gran variedad de árboles, plantas & flores. Además de semillas, macetas, herramientas, una cafetería y más.
Viveros El Algarrobo, Ctra A356, km39, Cruce de Canillas/La Viñuela. Tlf: 615 512 423 viveroelalgarrobo@gmail.com ViverosElAlgarrobo
We speak English
SUN KITCHENS Show us your home and we will recommend how to create an ideal atmosphere - 13 years experience in creating Kitchens, Wardrobes, Doors, Bathroom screens & units & much more!
We speak English
Hablamos español
Muéstranos tu hogar y te aconsejaremos como crear tu atmosfera ideal - 13 años de experiencia en la creación de Cocinas, Armarios, Puertas, Mamparas de baño y mucho más! Calle Capriano Maldonado 13 local 3, Torre del Mar. Tlf: 653 634 633
email: sunkitchenscocinas@gmail.com OCIO magazine
17
OCIO MAGAZINE www.ociomagazine.webs.com
Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
€5.00 per week
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...
€5.00 cada semana
ARTESANIA IVOS
Business Breakfast Club
Madera Nacional e Internaccional
JOIN US FOR OUR APRIL MEETING...
bambú y Mimbre, Rattan Sintetico
BAVIERA GOLF CLUB
Caleta de velez MON 11th April
l Registration & Coffee: 9.15 am l Breakfast & Meeting: 9.30am-11.30am Products from Spain and around the world Bamboo & Wicker, Synthetic Rattan Avenida Andalucia 6, Caleta de Velez. Tlf: 952 511 726 artesaniaivos@gmail.com
www.artesaniaivos.com 18 OCIO magazine
l Cost: 10.00 euros per person
Price includes: tea/coffee/juice, breakfast & meeting
BY RESERVATION ONLY BOOK YOUR PLACE TODAY
Email: breakfastclubspain@gmail.com Business Breakfast Club www.bbcspain.webs.com
OCIO MAGAZINE Translators Required (English to Spanish Text) ARTESANOS DEL DESCANSO
‘Gran Apertura - Grand Opening’
Beds - Mattress - King Size Fabricamos medidas especiales Special sizes made-to-measure Avenida Andalucia 3, Algarrobo Costa, Málaga. Tlf: 951 24 75 23 milnochesalgarrobo@gmail.com
l Can you translate English text into Spanish? l Can spare a few hours each month? l Would you like to earn some extra money?
YES!... Then contact OCIO magazine. ocioaxarquia@gmail.com
CTP - Chris Stevenson Plumbing l Tiling l Maintenance l Persianas l Ventilation l Repairs l & more...
NEW PRODUCT LAUNCH IN SPAIN Fancy rejuvenating your bathroom? What do you think of a waterproof, attractive, practical solution that has the advantage of being easy to install? Well that’s what you get with decorative PVC cladding. In the blink of an eye, your bathroom can get a complete makeover...and at a fraction of the cost of tiling and without the mess!
No job too big or small l best rates available l professional service l over 30 years experience l references available l Free - no obligation quotations l
RE
BEFO
“A no fuss, no nonsense approach to fixing those annoying little jobs around the house...highly recommended” OCIO magazine AFTER
100% waterproof!
Tel / WhatsApp: 674 617 379 20 OCIO magazine
E-Mail: solarvent68@gmail.com
Quality & Service - Since 1980
Antes Before
l Todos los estilos l Presupuesto gratuito
e los prados torre del mar - Google Maps
26/10/2012 10:21
l Diseño en 3D l Cocinas importadas
Address Calle de los Prados 29700 Vélez-Málaga, Málaga
l Todo para la cocina
Después After
C/. Los Prados 4, Edif. Ronda ll Torre del Mar Tel/Fax: 952 541 895
l Servicio de reforma integral (obra, diseño y montaje).
l All the styles l Free estimate l 3D Design Reform Project Management l Imported Range Cookers l Everything for the kitchen l Complete management service offering eveything from planning through to installation
idecocina@idecocina.com
www.idecocina.com
ps://maps.google.es/maps?f=q&source=s_q&hl=en&geocode=&q…+Málaga,+Andaluc%C3%ADa&z=17&ei=xEaKUPbyIsnS8gO55YGACg&pw=2
Page 1 of 1
COMPUTER SOLUTIONS No Fix - No Fee We come to you!
SPECIALISTS IN... Trouble shooting w Virus removal w Upgrades w Installs Wireless internet setup w Laptop / Desktop repairs w Pc Health check w Hardware / Software issues w And more... ASK ABOUT OUR SPECIAL OFFERS Desktop towers from 299€ w Laptops from 449€ w LCD monitors 19” 130€ w External hard drive (500GB) 99€ info@nerjacomputersolutions.com T: 695 318 587 952 52 1378
www.nerjacomputersolutions.com
OCIO MAGAZINE Available on LAPTOP, TABLET, iPAD & MOBILE...from anywhere in the world! Disponible en... LAPTOP, TABLET, MÓVIL & iPAD ...¡desde cualquier parte del mundo!
www.ociomagazine.webs.com
22 OCIO magazine
Vetiver Grass used to fight erosion. W
e are located in Sayalonga and we supply a unique grass known as Vetiver. It is used all over the world to halt erosion. It has many other uses. Vetiver is sterile and noninvasive, propagated only by root separation. It has been endorsed by the Spanish Government since 2008 after extensive tests controlling erosion in the Murcia region. Vetiver requires water until established in approximately 4 months. Vetiver grows to a height of 2m and has an enormous root system 3-4m deep building an underground wall. Now is the best time to plant as in 4-6 months they will be ready for the winds and rains of autumn. Vetiver loves the heat of summer. We used it as a windbreak for our newly planted Avocado trees. Vetiver improves the yields of all of our crops including citrus. The roots store water and bring up nutrients from deeper than the other trees can reach. Vetiver forms a symbiotic relationship with all trees.
Vetiver Grass combate la erosion
For more information on this article please go to our website for many links to information, photo collections, studies, etc. Please contact us for a visit to see how we use this incredible plant. n
U
bicados en Sayalonga, suministramos una hierba única conocida como Vetiver. Se utiliza en todo el mundo para detener la erosión, aunque tiene muchos usos. Vetiver es estéril y no invasiva, propagada sólo mediante separación radicular. Está aprobada por el Gobierno español desde 2008, tras extensas pruebas de control de la erosión en la región de Murcia. Vetiver requiere agua hasta que se asiente, en aproximadamente 4 meses. Crece hasta una altura de 2 m y tiene un asombroso sistema de raíces de 3-4 m
de profundidad, que constituye un muro subterráneo perimetral. Ahora es el mejor momento para plantar, ya que Vetiver ama el calor del verano y en 4-6 meses estará listo para soportar los vientos y lluvias de otoño. Lo usamos como una barrera contra el viento para nuestros aguacates recién plantados. Mejora los rendimientos de todos nuestros cultivos, incluyendo cítricos. Las raíces almacenan agua y absorben los nutrientes desde una profundidad imposible de alcanzar para el resto de árboles. Vetiver forma una relación simbiótica con todos los árboles. Para obtener más información sobre este artículo, visite nuestra web, con muchos enlaces a información, estudios, fotos, etc. Por favor, póngase en contacto con nosotros para visitarnos y ver cómo usamos esta increíble planta. n
David and Anna www.vetiverspain.com Email: vetiverspain@gmail.com Mobile: 692 288 657 OCIO magazine
23
All About
Animals T
here have been changes to animal welfare laws in Spain in recent years and it is now a criminal offence to hurt a domestic animal, with fines of up to 100,000 euros. There are also a number of measures in place controlling the sale and purchase of a domestic pet. The seller needs to have a certificate of sale, proof that the animal has been microchipped and has an identity card, a vaccination book which has been signed by the animal’s vet and any pedigree documentation that is available. The new owner will need to ensure that the animal has had a rabies vaccination and is obliged to keep up with all vaccinations and register the pet at the local town hall. These measures are intended to ensure that only those pet owners who are prepared to make a commitment to taking care of the animal properly should have 24 OCIO magazine
a pet. Naturally these new laws will take time to be properly enforced but at least everything is moving in the right direction. n
Todo acerca de los Animales Words: Anita Lennox
H
an habido cambios en años recientes respecto a las leyes que protegen a los animales en España y ahora es un delito criminal hacerle daño a un animal doméstico, con multas hasta de 100,000 Euros. Existen también una serie de medidas en su lugar que controlan la compra y venta de mascotas domésticas. El vendedor necesita tener un certificado de venta, probar que el animal tiene microchip y que tiene un documento de identificación, un libro de vacunación que ha sido firmado por el Veterinario del animal y cualquier documentación de pedigrí que esté disponible. El nuevo dueño necesitará asegurarse de que el animal tenga
vacunación contra la rabia y está obligado a continuar vacunándolo y registrarlo en su Ayuntamiento correspondiente. Estas medidas han sido creadas para asegurar que sólo aquellos dueños de mascotas que estén preparados para tomar la responsabilidad y cuidar del animal apropiadamente, tengan una mascota. Naturalmente estas nuevas leyes tomarán tiempo para implementarse apropiadamente pero por lo menos la situación se está moviendo en la dirección correcta. n
Do You Need A Pet Sitter?
CLINICA VETERINARIA (Open 363 days / Abierto 363 días)
MEDICINE l ANALYSIS l X-RAY l SURGERY l HOSPITALISATION l HOME SERVICE l MICROCHIP l PET FOOD l ACCESSORIES l HAIRDRESSER
Clinica Veterinaria La Caleta
Personal and professional references Experience with rescue pets - dogs and cats Dog walking, feeding & playing all part of the service House sitting for holidays plus ‘pop in’ services Hourly, daily & weekly rates to suit your needs Own car so all areas covered Call me, Oliver, to discuss your individual requirements: 663 42 53 23
Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 Open 7 days a week: 10.00h-14.00h & 15.30h-20.00h URGENCIAS / EMERGENCIES: 657 582 225 Algarrobo Costa: Avenida Andalucia, Conjunto Torre Atalaya, Local 8, Algarrobo Costa Tlf: 952 511 821. 10h-14h & 17h-20.30h, Sat 10h-14h Puente Don Manuel: Edif. Al-Zabel, (Cruce de Don Manuel), Tlf: 951 167 666 Mon-Fri 10h-13h & 17h-20h, Sat 10h-14h Cómpeta: Avda. Torrox, 31,Cómpeta, Tlf: 952 553 360 Mon-Fri 10h-13.30h & Mon & Thurs 16h-18.30h Torrox: El Peñoncillo. Tlf: 952 53 25 87 Mon-Fri 10h-18h, Sat 10h - 14h
www.mascotaexpress.com
The best selection in the Axarquia for all your pet needs l Home delivery within 24-48 hours anywhere in the Axarquia l Veterinary and pet grooming services l Client car parking l Very competitive prices on all our products and services.
Veterinary, pet grooming ...& much more!
TIENDAS
¡Servicio de atención veterinaría, peluquería canina ...y mucho mas! Nerja: Pasaje San Miguel 17. Tlf: 952 52 55 78 Torre del Mar: Santa Margarita 128. Tlf: 952 54 60 37 Velez Malaga: Camino Viejo de Malaga 20. Tlf: 952 55 89 66 NUEVO... Coin, Centro Comercial, La Trocha. Tlf: 951 389 980
El mayor surtido de artículos para mascotas de la Axaquía l Servicio de entrega a domicilio entre 24-48 horas en toda la Axarquía l Servicio de atención veterinaría y peluquería canina l Aparcamiento para clientes l Precios muy competitivos.
CENTRAL: Calle Camino del Higueral 16 Poligono La Pañoleta, Velez-Málaga Tlf: 629 84 85 01
antonio@acuariotropical.com mascota express
OCIO magazine
25
CAFETERÍA HONARIO
Avigar
Moda y Complementos
avigar_competa garciaavila_1@hotmail.com
Abierto cada dia desde 10.00h
Avigar Modas y Complementos
(lunes por la tarde, cerrado)
CAFETERÍA l BAR l TERRAZA l RESTAURANTE Avenida Sayalonga 8, Cómpeta. Tlf: 952 55 33 54
Destellos
Plaza Almijara, 15 Cómpeta. Tlf: 635 346 186
Apartamento de Alquiler en Cómpeta Dormitorio, salón, cocina, baño, terraza con buenísimas vistas al mar. Primera planta, buen aparcamiento, piscina climatizada a 20 metros y piscinas compartida en la casa.
Centro de Peluquería y Estética Peluquería Unisex
Estética
Dermotricología - Analítica de cabello Tratamiento del Cuero Cabelludo Nuevas Técnicas en Mechas de Papel - Creaciones Novedosas en color - Corte novias etc
Tratamientos faciales Pedicura y manicura Depilacion - Novias Fotodepilación - Uñas semipermanantes - y mas
Destellos, Calle San Antonio 13, Cómpeta 634 61 74 38 / 695 64 53 07
*300€ Cada Semana
TLF: 635 346 186
Chica Loca Ref 127 Four bedroom townhouse with large roof terrace, Cómpeta 87.000€
Ref 215 Luxury villa located within walking distance of the village of Cómpeta. Build size 690m2 495.000€
Estilista - Hair Stylist Estilista unisex 10% de descuento en todos los servicios de color durante marzo Unisex Hair Stylist 10% discount on all colour services during March
We Speak Your Language...
Avenida de Torrox 46, Cómpeta Tlf: 952 51 63 58 - Mov: 608 65 67 46 info@turincondelsol.com
www.turincondelsol.com 26 OCIO magazine
(Open 6 days a week - Closed Sunday)
Avenida de la Constitución 53, Cómpeta. Tlf: 622 305 532
chicaloca303@gmail.com
ChicaLocaCompeta
Visit & Discover
Cómpeta C
ompeta is a beautiful white washed Andalusian village nestled within the Axarquia region and sits amidst the magnificent mountainous landscapes of the Sierra Almijara Tedeja National Park. On clear days it affords views right down to the Mediterranean and beyond to the distant shores of Morocco. Competa is 53 kilometres by car from the centre of Malaga and is only 20 kilometres north of the coast at Algarrobo.
Competa itself is steeped in Moorish history and culture. Its narrow, winding, streets and busy squares are typical of its Moorish roots. Tourism has brought a more modern lifestyle and prosperity to this traditional village, along with a stream of tourists eager to experience the colourful life of this authentic Spanish Village. If natural beauty is your particular delight, then Competa and its surrounding villages are just perfect for you. u
Visita y descubre Cómpeta Words by: Angela Litten Photos: East of Malaga www.eastofmalaga.net
C
ómpeta es un hermoso pueblo blanco de Andalucía enclavado dentro de la comarca de la Axarquía y se encuentra en medio de los magníficos paisajes montañosos del Parque Nacional de la Sierra de Almijara y Tejeda. En días claros, permite vistas hasta el Mediterráneo y aún más lejos, hasta las orillas distantes de Marruecos. Cómpeta está a 53 kilómetros del centro de Málaga, en coche, y a sólo 20 kilómetros Norte de la costa de Algarrobo. Está impregnado de historia y cultura Morisca. Sus calles, estrechas y curvas y u OCIO magazine
27
Competa, Canillas de Albaida and their neighbours are surrounded by green terraces of olive groves, almond, pomegranate, avocado trees and grape vines, contrasting with the pine forests of the Almijara Tejeda National Park above. The National Park comprises 4,000 hectares of wildlife reserve with some peaks rising to as high as 2,000 metres above sea level. The area is particularly popular with wildlife enthusiasts and bird watchers, who come to view in wonder at the wild boar, and the majestic buzzards which roam the clear skies. The Park also offers spectacular walks providing hikers and walkers with the opportunity to get to know the fascinating and beautiful landscape. Stunning views of the mountains and the Mediterranean together with the subtle fragrances of wild herbs/ flowers in the clear air turns every walk u 28 OCIO magazine
sus plazas atareadas son típicas de sus raíces Moriscas. El turismo ha traído un estilo de vida más moderno y prosperidad a este pueblo tradicional, así como una corriente de entusiasmados turistas que quieren experimentar la colorida vida de este auténtico pueblo Español. Si la belleza natural es tu placer particular, Cómpeta y sus alrededores, entonces, son perfectos para tí. Cómpeta, Canillas de Albaida y sus pueblos vecinos están rodeados de terrazas verdes de plantaciones de olivo, almendra, granada, árboles de aguacate y de viñedos que contrastan con los bosques de pino del Parque Nacional de Almijara y Tejeda, por encima de ellos. El Parque Nacional comprende una reserva de 4,000 hectáreas de vida salvaje con algunos picos que se elevan hasta los 2,000 metros sobre el nivel del mar. El área es particularmente popular para entusiastas de la vida salvaje y u
The National Park comprises 4,000 hectares of wildlife reserve with some peaks rising to as high as 2,000 metres above sea level. The area is particularly popular with wildlife enthusiasts and bird watchers, who come to view in wonder at the wildlife
10%
10%
DESCUENTO en el resto de consumiciones presentando este anuncio!
DISCOUNT off your food & drinks bill if presenting this advert!
Plaza Almijara, 2 Bajo, Cómpeta. T: 655 432 660 lataperiadecompeta lataperiacompeta@gmail.com
OCIO MAGAZINE in Cómpeta To promote your Cómpeta business in the next edition of OCIO magazine, contact your local Cómpeta Sales Consultant on 658 594 729 or email ocioaxarquia@gmail.com
El Rincon De Mateo
MIRADOR DE CANILLAS
Bar l Restaurant l Tapas
HOTEL l RESTAURANT l BAR
Canillas de Albaida
l l l l
Menu del dia 8€ Tapas Variadas Cordero en salsa Especialistas en Rabo de Toro
l l l l
Daily menu 8€ Selection of Tapas Lamb in sauce Specialists in ‘Rabo de Toro’
Hotel Rural
Somos un hotel familiar situado a la entrada del pueblo. Consta de 12 habitaciones dobles con baño, aire acondicionado y calefacción central, TV. Terraza, excelente piscina. Restaurante y bar. Nuestro rasgo diferenciador, la calidad y atención personalizada en todos y cada uno de nuestros servicios. Visite este paraje natural y alójese en uno de los mejores hoteles de la zona. We are a family hotel situated at the entrance to the village. We have 6 double rooms with bath, air conditioning and central heating, TV. Terrace, excellent pool. Restaurant and bar. Our distinguishing feature is the quality and personal attention in each and every one of our services. Visit this natural site and enjoy one of the best hotels in the area.
Avenida Cómpeta 23, Canillas de Albaida
Tlf: 674 760 985
Carril de Santa Ana, nº 1, Canillas de Albaida Tlf: 952 55 30 69 - Mov: 617 53 85 92 email: info@hotelmiradordecanillas.com OCIO magazine
29
We Recommend Les Recomendamos Bars & Restaurants:
Cafetería Honorio, Cómpeta. Tlf: 952 55 33 54 El Rincon de Mateo, Canillas de Albaida.Tlf: 674 760 985 La Taperia, Cómpeta. Tlf: 655 432 660
Hair & Beauty: into an unforgettable wildlife experience. The hub of Competa village is no doubt dominated by the majestic 16th century church and a charming plaza with plenty of restaurants, cafés and shops, that bustle with people having a coffee and bocadillo, a chat or just going about their normal business. The warmth of the local people is a never ending invitation to visitors to stay longer. Throughout the year there are various “fiestas” in Competa and the local surrounding villages with music, dancing, local wine and cuisine, providing the perfect opportunity to visit, stay and enjoy the famous local hospitality. n
observadores de pájaros, quienes vienen a ver con admiración a los jabalíes y a los gavilanes majestuosos que vuelan sobre los cielos claros. El Parque también ofrece caminatas 30 OCIO magazine
espectaculares dando a los senderistas y caminantes la oportunidad de conocer paisajes hermosos y fascinantes. Las impresionantes vistas de las montañas y del Mediterráneo junto con las fragancias sutiles de las hierbas y flores salvajes en el aire puro, hacen que cada caminata se convierta en una experiencia inolvidable de la vida salvaje . El centro del pueblo de Cómpeta es sin duda dominado por su majestuosa iglesia que data del siglo 16 y por su acogedora plaza llena de restaurantes, cafés y tiendas, animados de gente bebiendo un café y comiendo un bocadillo, charlando o simplemente haciendo su rutina. La calidez de su gente local es una interminable invitación para que sus visitantes se queden más tiempo. A lo largo del año varias fiestas con música, baile, vino y cocina local toman lugar en Cómpeta y en los pueblos adyacentes, las cuales proveen la perfecta oportunidad para visitar, quedarse y disfrutar de su famosa hospitalidad local. n
Chica Loca, Cómpeta. Tlf: 622 305 532 Destellos Centro de Estetica, Cómpeta.Tlf: 634 61 74 38
Hotels:
Hotel Mirador de Canillas, Canillas de Albaida. Tlf: 952 55 30 69
Property:
Cómpeta Properties, Cómpeta Tlf: 952 516 107 Inmobiliaria Tu Rincon Del Sol, Cómpeta. Tlf: 952 51 63 58 SF Properties, Cómpeta Tlf: 952 516 753
Shops:
Avigar Moda y Complementos, Cómpeta.Tlf: 635 346 186
Country Property of the month Cómpeta - 135.000€ - V461 A charming country property in one of the most sought after locations in the area, in an elevated position with magnificent views down over the verdant countryside to the Mediterranean, across to the coast of Africa and up to the impressive Sierras A compact but charming property which comprises an open plan living area with a fitted kitchen, two double bedrooms and an attractively tiled shower room. At the front of the property is a covered terrace which makes a wonderful place to relax and enjoy the truly spectacular views. On one side of the property there is a summer kitchen and a useful storage room while on the other side there is a large parking space. Behind the property there is a plateau from where one can see equally fabulous but slightly different views of the Mediterranean. Electricity is connected and the connection for mains water is in place although water at present is provided by a rain water deposit as the house is only used as an occasional weekend retreat. A lovely property at an excellent price in a superb setting.
Cómpeta
Living space: 210 m2 Terrace: Yes Bedrooms: 3 Bathrooms: 2 Pool: No
420.000€
Views: Sea views Plot: 5112 m2 Area: Countryside
Ref. CP022
Canillas de Aceituno:
Living space: 350 m2 Terrace: Yes Bedrooms: 8 Bathrooms: 4 Pool: No
420.000€
Views: Sea views Garage: Yes Area: Village
Ref. TH584
Cómpeta
Living space: 176 m2 Terrace: Yes Bedrooms: 4 Bathrooms: 2 Pool: Yes
Torrox
Living space: 50 m2 Terrace: Yes Bedrooms: 3 Bathrooms: 1 Pool: No
595.000€
Views: Sea views Plot: 6200 m2 Area: Countryside
Ref. CP023
69.000€
Views: Mountains Garage: No Area: Village
Ref. TTH116
Cómpeta
Living space: 99 m2 Terrace: Communal Patio Bedrooms: 4 Bathrooms: 1 Pool: No
Torrox
Living space: 40 m2 Terrace: Yes Bedrooms: 1 Bathrooms: 1 Pool: No
128.000€
Views: Village views Garage: No Area: Village
Ref. TH582
82.000€
Views: Sea views Garage: No Area: Village
Ref. TTH202
IN ÑA A SP SPA n i e nE d e a M HO C E H
Woman
Z&F
Man
‘Especialistas en talles grandes 38-66’ moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolso de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y más
fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad cases watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more
Open 7 days a week / Abierto todos los dias Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. 657 850 987
Jean Paul Gautier
Style with Stripes B
old stripes can be intimidating, after all, no one wants to look like an umpire or a circus tent, but with some smart styling, they can be flattering, we promise. Here are our three favourite ways to wear this spring trend without fear! Mix with abandon embrace your inner ‘60s starlet and try a striking mix of bigger, horizontal stripes on your top and smaller, vertical stripes on your lower half. While there are lots of bright colours on the market, when you’re starting out, stick to black or navy. Also, it’s smart to keep u
El Estilo con Rayas Words: Amy Hart
L
as rayas audaces pueden ser intimidatorias, después de todo, nadie quiere verse como un árbitro de fútbol o como una carpa de circo, pero con un poco de estilo inteligente, pueden ser muy sentadoras, lo prometemos. Estos son nuestros tres consejos favoritos para llevar esta moda de Primavera, ¡sin temer! Combínalas con abandono, trae a la superficie tu estrella de los 60 interior e intenta una combinación llamativa de rayas horizontales grandes en la prenda superior con rayas más pequeñas verticales en tu prenda inferior. A pesar de que hay u OCIO magazine
33
Long Tall Sally
the accessories to a minimum and your shoes simple and chic. (Think: a striped menswear-inspired blouse loosely tucked into a sleek pencil skirt, paired with pointy shoes and your hair in a sweet topknot.) Consider it a neutral approach a bold stripe as you would any other wardrobe staple. That means style it with denim, camel, khakis, and leather without hesitation. Also, feel free to pepper it with other classic prints, like leopard, small polka dots, or florals. Think beyond basic while we urge you to own as many striped sweaters, knit tees, 34 OCIO magazine
NEXT
and woven tops as your budget allows, we love a striped accessory too! Try rocking a boldly striped pair of sunglasses or shoes. Even a small addition of this fun, timeless print will elevate your look and make it effortlessly cool! With the warmer weaher now upon us, it is time to think about shorts..and stripes. There’s a huge variety of shorts to choose from this season, and I could not be more excited! The Bermuda short is back plus there’s the classic denim, playful prints, stripes, and comfy linen. After playing around with every style, I’d have to say, I’m a big fan of a great pair of striped shorts!
Thick or thin, black-and-white or boldly coloured, striped shorts are a great way to show off your sun kissed legs and get into the playful summer spirit. The easiest way to wear striped shorts is to keep your top simple. Throw on either a basic tee, chambray button-up, or a lightweight sweater to keep your outfit from looking too busy. You can also dress them up or down with the right accessories. You can easily transition a pair of striped shorts from day to night by switching out your flat sandals and tote for a heels and a clutch. Who knew stripes could be so versatile? u
Gloor Moda from Z&F, Torre del Mar
muchos colores brillantes en el mercado, cuando empieces a usarlas, utiliza sólo negro o azul marino. Es también inteligente mantener los accesorios al mínimo y tus zapatos simples y chic. (Piensa: Una blusa rayada de estilo masculino metida dentro de una falda lisa recta, con zapatos puntiagudos y con tu pelo recogido en un dulce moño alto). Considera las rayas audaces con un aproximamiento neutral, como lo harías con cualquier otra prenda básica de tu armario. Esto significa que puedes llevarlas con denim, camello, khakis,
y cuero, sin ningún titubeo. También puedes sazonarlas con otros estampados clásicos como leopardo, lunares pequeños o florales. Piensa mas allá de lo básico. Mientras te pedimos que poseas cuantos más jerseys, prendas tejidas y prendas de punto que tu presupuesto te permita, ¡también adoramos las rayas en accesorios! Intenta impresionar con un par de gafas de sol o zapatos con rayas audaces. ¡Aún sólo una pequeña adición de este eterno estampado, original y divertido, elevará tu estilo y te hará ver genial sin ningún esfuerzo!
Con el aproximamiento de un clima mas cálido ya sobre nosotros, es tiempo de pensar en pantalones cortos ... y rayas. Hay una gran variedad de pantalones cortos para escoger en esta estación, ¡y no podría estar más emocionada por ello! El pantalón corto tipo Bermuda está de vuelta pero también está el clásico denim, los estampados divertidos, las rayas y el cómodo lino. Después de probar cada estilo, ¡tengo que decir que soy una gran fanática de un buen par de pantalones cortos rayados! Rayas gruesas o delgadas, negro y blanco o de colores audaces, los pantalones cortos rayados u OCIO magazine
35
Orsay
Feeling daring? Stripes are the perfect base pattern to really mix up your outfit. There are an unlimited number of ways to style mix striped shorts. Here are a few tips to help you perfect your pairings: Combine a larger stripe with a smaller stripe. Offset stripes with a floral print. Cheetah really does go with everything... it’s basically a neutral. Polka dots and stripes do work together. Double up on the same print. It looks super put together. Wear different stripes of the same colour scheme. They will look made for each other! Combine any of the above with a nice suntan and a big smile and you are all set for fabulous Spring/Summer season. n 36 OCIO magazine
Orsay
son una forma excelente de lucir tus piernas bronceadas y entrar en el espíritu alegre del Verano. La forma más fácil de llevar los pantalones cortos rayados es con una prenda superior simple. Ponte, ya sea una camiseta básica, un cambray abotonado o un jersey ligero para evitar que tu atuendo se vea muy complicado. También puedes hacer que se vean un poco más o un poco menos elegantes con los accesorios adecuados. Puedes fácilmente convertir un par de pantalones cortos rayados de atuendo de día a atuendo de noche, cambiando tus sandalias llanas por sandalias de tacones altos y un bolso de mano. ¿Quién podía decir que las rayas serían tan versátiles? ¿Te sientes audaz? Las rayas son el grabado base perfecto para combinar tu atuendo. Existe un número ilimitado de
formas para estilizar la combinación de tus pantalones cortos rayados. Aquí te damos algunos consejos para ayudarte a perfeccionar tus apareamientos: Combina rayas grandes con rayas pequeñas. Compensa las rayas con un estampado floral. Guepardo realmente va con todo ... es básicamente neutro. Lunares y rayas funcionan juntos. Duplica el mismo estampado. Luce excelente puesto junto. Lleva diferentes rayas en el mismo tono de color. ¡Lucirán hechas las unas para las otras! Combina cualquiera de estos con un buen bronceado y una gran sonrisa ¡y ya estás lista para una estación de Primavera/Verano fabulosa! n
Beachcomber
Stars & Stripes
M&Co
OCIO magazine
37
P&V
PLATEROS Taller de reparaciones de joyería u Trabajos artesanos por encargo u Venta de plata
The Fashion Exchange l Selling your Top Quality Clothes & Accessories for You l Wardrobe Consultations l Home Parties l Visit us at Trapiche Market most Tuesdays
Jewellery repair workshop u Bespoke jewellery made to order u Silver for sale
Now taking in & selling Spring & Summer items
Calle San Andrés 28, Torre del Mar. Tlf: 952 540 465
Jan: 654 727 180 Margaret: 618 221 110 bebsinspain@hotmail.co.uk
Facebook: PV Plateros www.pvplateros.com
OSTEOPATH Mark Shurey D.O British trained Osteopaths.
“Blossom with your new found body confidence”
Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury.
Osteópata Osteópatas entrenados en Gran Bretaña. “We’ll fly you to Europe and ensure your comfort from touch-down to take-off. It’s that simple!”
Cosmetic procedures include: Full face lifts, eyelid correction, tummy tucks, cosmetic dentistry, breast augmentation / uplift / reduction & much more.
Contact Rachel - Patient Care Manager: racheibarnett@aol.com Tlf / WhatsApp: +44 7743 799778 38 OCIO magazine
Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas.
Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 618 994 590
Superfoods ...myth or magic S
uperfoods are real and they are incredibly effective if used correctly. To clarify, Superfoods are foods, mostly plant-based but also some fish and dairy, thought to be nutritionally dense and thus good for one’s health. Blueberries, salmon, kale and acai are just a few examples of foods that have garnered the “superfood” label. However, there are no set criteria for determining what is and what is not a superfood. Superfoods don’t have their own food group of course, it is more of a marketing term for foods that have health benefits. Consuming foods that are packed with nutrients (as many superfoods are) is certainly a good idea, but of course the key to a healthy diet is to consume a variety of nutritious foods in the right 40 OCIO magazine
Superalimentos...mito o magia Words: Dawn Reed
quantities. Superfoods generally have extra-large doses of vitamins and minerals that can help us ward off illness and disease, offering a happier, healthier and often longer life. Many foods in the ‘superfood’ catagory will contain antioxidants, thought to ward off cancer; healthy fats, thought to prevent heart disease; fibre, thought to prevent diabetes and digestive problems; and phytochemicals, the chemicals in plants responsible for deep colours and smells,
which can have numerous health benefits. The list of ‘superfoods’ is almost endless, but a chat with your local healthfood supplier will see you matching the right superfood with your needs and requirements, even if it is just for the feel good factor. n
L
os superalimentos son una realidad, e increíblemente eficaces si se utilizan correctamente. Siendo más precisos , son alimentos elaborados principalmente a base de plantas, aunque también contienen pescado y productos lácteos, pensados para ser nutricionalmente concentrados y por lo tanto buenos para la salud. Los arándanos, el salmón, la col rizada y el acai son sólo algunos ejemplos de alimentos que han cosechado la etiqueta u
Sylvana’s Fisioterapia FISIOTERAPIA l MASAJES OSTEOPATIA l PEDICURA DRENAJE LINFATICO MAGNETOTERAPIA PHYSIOTHERAPY l MASSAGE OSTEOPATHY l PEDICURE LYMPHATIC DRAINAGE MAGNET THERAPY Avenida Tore Tore 7, Edif Hamburgo, Torre Del Mar
Tlf: 619 060 272 - 628 626 238 - 625 425 279
OCIO MAGAZINE Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
Mia Peluqueria With the long awaited re-opening of the fabulous new ‘Calle Princesa’ in Torre del Mar last month, was the unveiling of the impressive newly designed ‘Mia’ Peluqueria (hair studio). Established in the area for 17 years under the ‘John Holt’ name, this fabulous new look salon, not only boasts the new ‘Mia’ name but also offers the very latest in cutting, colouring & styling techniques. Their team of skilled hair professionals offer many years experience using the Schwarzkopf range of hair products. So if you are wanting a wonderful new look or just a regular tidy up, call into this lovely new modern salon. They look forward to welcoming you.
Junto con la tan esperada inauguración de la nueva, y fabulosa, Calle Princesa en Torre del Mar, el mes pasado, se inauguró, la nueva Peluquería Mia, con un impresionante diseño completamente nuevo. Establecido en la zona hace ya 17 años, bajo el nombre de John Holt, este fabuloso salón renovado, no solo alardea el nuevo nombre de Mia pero además ofrece lo último en cortes, color y técnicas. Su equipo de profesionales ofrece muchos años de experiencia con los productos de la marca Schwarzkopf. Así que si busca un nuevo y fabuloso look, o simplemente, el arreglo de siempre, llama a esta nueva y moderna peluquería. Esperan verles. Mia Peluqueria Calle Princesa 1-F Bajo, Torre del Mar, Tlf: 952 547 491
€5.00
per week / cada semana
Bienvenidos a nuestro salón reformado. Ofrecemos las mejores técnicas por todos tus nececidades.
Welcome to our newly refurbished salon. We offer the very latest in techniques for all your hairdressing needs. Calle Princesa 1, F Bajo, Torre del Mar Tlf: 952 547 491 OCIO magazine
41
de “superalimentos” Sin embargo, no hay un criterio establecido para determinar qué es y qué no es un superalimento. Los superalimentos no tienen su propio grupo alimentario, pero el nombre no es solo un término de marketing para aquellos alimentos que tienen beneficios para la salud. El consumo de alimentos que están llenos de nutrientes (como los superalimentos) es sin duda una buena idea, aunque, por supuesto, la clave para una dieta saludable es consumir una variedad de alimentos nutritivos en las cantidades adecuadas. Generalmente, los superalimentos contienen grandes dosis de vitaminas y minerales que pueden ayudarnos a prevenir enfermedades y dolencias, 42 OCIO magazine
y a alargar la vida de una forma más saludable y satisfactoria. Muchos de los alimentos de la categoría ‘superalimentos’ contienen antioxidantes, que se cree pueden prevenir el cáncer; grasas saludables, que se considera que previenen las enfermedades del corazón; fibra, un excelente preventivo contra la diabetes y problemas digestivos y fitoquímicos, productos químicos de las plantas responsables de los olores y colores intensos, que pueden tener un gran beneficio para la salud. La lista de superalimentos es casi interminable, pero una charla con su proveedor local de alimentos saludables, le ayudará a descubrir los superalimentos adecuados a sus necesidades y requerimientos, aunque solo sea por la sensación de bienestar. n
Superfoods generally have extra-large doses of vitamins and minerals that can help us ward off illness and disease, offering a happier, healthier and often longer life.
OCIO MAGAZINE
Lenette Stokholm
Advertise here from just
20€ p.m
Avenida Andalucia 32, Torre del Mar. (Opposite the Police Station)
TLF: 952 540 096
Salón de belleza integral
CLINIC CONCEPT TORROX COSTA
Pelequería y Estetica
Hotel Iberostar, loc 5-6 Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Monday-Friday 9.30 - 13.00 Booking essential Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon Specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment.
Hair & Beauty for Men & Women
Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar
T: 656 965 877
MUNDO NATURAL HERBALORIO l HERBAL SHOP l REFORMHAUS
Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups
Dr Hedda Hohenstein, Eye Specialist
Europ. Diploma Holistic Bioenergetic Medicine. Kinesiology; Psychotherapy; Counselling
Dr Marion Richter, Gynaecologist
Check up, Surgery, Prevention, Midwwfery, Laser Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome
Dr Manio Maravic, Neurologist
EMG, Ultrasound, EEG, Specialist in Parkinson’s & Stroke treatment
Dr Hermann Rudolphi, Dermatologist
Dermatological check up; Vein specialist; Allergy testing; Laser surgery; Fillers; Restylane, Botox
Knowledgeable advice in YOUR language Consejos con conocimientos en SU idioma
CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR, MÁLAGA
TLF: 952 54 58 34
email: mundo_natural_es@yahoo.es
W W W . M NATURAL. COM
Dr Erik Schulten, Urologist
Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction
Sandra Vencenti, Physiotherapist
Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound
OCIO magazine
43
Fisioterapeuta y Entrenador Personal Physiotherapist and Personal Trainer
Terapia Manual Ortopédica l Rehabilitación l Fisioterapia Deportiva l Entrenamiento Funcional l Entrenamiento Personal l Orthopedic Manual Therapy l Rehabilitation l Sports Physiotherapy l Functional Training l Personal Training
Antonio Díaz Ortega
Centro Deportivo Vals Sport Axarquía, Torre del Mar.
Tlf: 616 822 350 / 952 547 186
Actividades: Tenis - Padel - Natación (piscina exterior) - Fútbol - Baloncesto Paddle Surf RedBlue - Mini Golf Juegos - Dinamicos - Actividades Matinales (en salas interiores) Zumba - Yoga Infantil - Excusiones a Tivoli World / Aqua Velis
información e inscripción en la recepción del centro y en 952 54 71 86
todo el deporte en un centro C/Los Fenicios s/n, junto Avda Toré Toré, Torre del Mar. 952 54 71 86 www.valssport.com 44 OCIO magazine
Welcome to
Baviera Golf **SPECIAL OFFERS FOR APRIL** Twilight (after 13.00h) 1 Greenfee 18 holes = 55€
Up to 33% discount with online Bookings Compruebe nuestras ofertas en... Check our best offers online at...
www.bavieragolf.com Urb. Baviera Golf, Casa Club, Caleta de Vélez, Málaga Telf. (+34) 952 55 50 15 www.bavieragolf.com ** Oferta disponible abril 2016 - Offer available April 2016 **
OCIO MOTORING NEWS
The history of the
Jeep Wrangler T
his tough little utilitarian vehicle was born in a time of world strife at the request of the U.S. Army 70 years ago. It has since served man and soldier as saviour, workhorse, and recreational adventure vehicle for an incalculable amount of off-road enthusiasts. General Dwight D. Eisenhower once said, “America could not have won World War II without it.” After its faithful service to the country, the postwar Jeep exploded in popularity with adventurers looking to explore the backroads and wild lands of America. The nimble and capable fourwheel vehicle was the perfect trail machine. Initially the Jeep was designed as a dependable bare-bones all-terrain vehicle, and through a number of company owners the Jeep brand saw a number of models 46 OCIO magazine
ranging from spartan CJs to utility trucks and luxury SUVs. From its humble beginnings and hurried prewar creation by Bantam, Ford, and WillysOverland, the Jeep was transformed into a number of cherished and oddball designs. Jeep had also spurred manufacturers such as Ford, GM and Land Rover to build their own utilitarian off-road vehicles. After WWII, Willys-Overland immediately started marketing the civilian version of the Jeep MB, the CJ-2A. There were a number of differences in the civilian version of the war hero. A few of the most notable changes were that the Jeep now had a tailgate, the spare tire was moved to the right side, and the gearing was changed for low-gear offroad torque. Love them or hate them, this famous little
Jeep is now considered as American as apple pie. It has spawned numerous Jeep models, Jeepsters, wagons, trucks, and cars. The Jeep Wrangler is sold all over the world and still, after so many years in production, it is a sought after vehicle with many classic models still in use. If you own a Jeep, then you should be proud. You not only own a piece of American history, you own a piecxe of motoring history! n
E
ste pequeño pero robusto vehículo utilitario nació a petición del ejército de Estados unidos, en un momento de conflicto / contienda mundial hace 70 años. Desde entonces, ha servido como salvador y caballo de
AUTOMOVILISMO
Historia del Jeep Wrangler Words: Stephen White
batalla para hombres y soldados, y como vehículo recreativo de aventuras para una cantidad incalculable de entusiastas de los todoterrenos. Desde entonces, ha sido salvador y caballo de batalla de hombres y soldados, y vehículo recreativo de aventuras para una cantidad incalculable de entusiastas de los todoterrenos. El general Dwight D. Eisenhower dijo “Estados Unidos no podría haber ganado la Segunda Guerra Mundial sin él.” Después de su fiel servicio al país, la popularidad de jeep explotó en la posguerra entre los aventureros que deseaban explorar las carreteras secundarias y las tierras salvajes de América. Este vehículo de cuatro ruedas, ágil y capaz, era la máquina de trail perfecta. Inicialmente, el Jeep fue diseñado como
un sobrio y fiable vehículo todo terreno, pero gracias a algunos propietarios de la empresa, la marca Jeep produjo una serie de modelos que van desde los espartanos CJs, hasta camiones de uso general y SUVs de lujo. Desde sus humildes comienzos, fabricándose apresuradamente para la guerra por Bantam, Ford y Willys-Overland, el Jeep se fue transformando a través de una serie de apreciados y extravagantes diseños, estimulando a fabricantes como Ford, GM y Land Rover a fabricar sus propios todoterrenos. Después de la Segunda Guerra Mundial, Willys-Overland comenzó a comercializar de inmediato la versión civil del Jeep MB, el CJ-2A, con algunas diferencias. Algunos de los cambios más notables que se hicieron
a este héroe de guerra, fueron colocar una puerta trasera, mover a la derecha la rueda de repuesto, y cambiar el engranaje por bajo par de engranajes fuera de la carretera. Amado y odiado, este famoso Jeep se considera hoy día tan estadounidense como el pastel de manzana. Ha dado lugar a numerosos modelos de Jeep: Jeepsters, furgonetas, camiones y coches. El Jeep Wrangler se vende en todo el mundo y todavía hoy, después de tantos años de producción, continua siendo un clásico muy solicitado con muchos vehículos en uso. Si usted posee un Jeep, debe sentirse orgulloso; no sólo es dueño de un pedazo de historia de Estados Unidos, es el propietario de una parte de la historia del automóvil! n OCIO magazine
47
SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA - PINTURA
Visit us and discover the fabulous range of Jeep vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos Jeep JEEP Cherokee
JEEP Renegade
Visit us and discover the fabulous range of SUBARU vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SUBARU SUBARU XV
SUBARU Forester
Visit us and discover the fabulous range of SSANGYONG vehicles
SSANGYONG Tivoli
Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SSANGYONG
SSANGYONG Korando
Visit us and discover the fabulous range of FIAT vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos FIAT FIAT TIPO
FIAT 500X
Autocolor Veléz Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h
Direccion: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es
www.autocolorvelez.com
Tlf: 952 55 83 03
48 OCIO magazine
Bracamonte Taberna & Restaurante
Wanted Advertising Sales Consultants
OCIO MAGAZINE The glossy lifestyle magazine east of Malaga
Los Antiguos Sabores
l Full & part time contracts. l Basic salary + commission after qualifying period l Work from home with hours to suit your lifestyle For an informal discussion about the opportunities available, contact Raymond Watts by email: ocioaxarquia@gmail.com
www.ociomagazine.webs.com
B
Torre del Mar
Velez Malaga Hospital
Avda Infanta Elena Torre del Mar Malaga Tlf: 951 50 93 28
Autovia
Flavours of a bygone era
Abierto : 13h - 16.30h & 19.30h - 23h (Domingo cerrado) 50 OCIO magazine
La familia Tanit os presenta SOMETHING MORE THAN A RESTAURANT...
ALGO MAS QUE UN RESTAURANTE...
COPAS Y COCTELES I COMIDAS I CENAS I I DESAYUNOS l CAFES
COCINA NON STOP: Muy amplia e internacional: comida asiática, griega, mejicana, mediterránea y mucho mas.
NON STOP KITCHEN: Varied international selection of dishes from Asia, Greece, Mexico, Mediterranean and much more.
Martes: 20:30h l Tuesdays: 20:30h show flamenco SAMARUCO, cante y baile Flamenco show with SAMARUCO Domingo: 20:30h l Sundays: 20:30h LATINO TURNER música cubana LATINO TURNER Cuban music
Avenida Toré Toré 36, (Frente Faro), Torre del Mar. Tlf: 952 965 286 TANIT-TORRE DEL MAR www.yumyumspain.com
A Place Especially For You We offer original, creative and competetive menus, desserts and homemade tarts, sandwiches, cocktails, drinks, more than 52 wines, romantic dinners, friend reunions and so much more. Come visit us... you will be surprised!
Viernes 20:30h l Fridays: 20:30h LATINO TURNER - Música cubana LATINO TURNER - Cuban music LIVE Próximamente imaginación l Coming soon VINOTECA VINTASH VINOTECA VINTASH Avd. Andalucía esquina c/Pasillo Batería, Torre Del Mar VINTASH Tlf: 952 54 18 90 reservas@vintash.es yumyumspain.com
VINTASH 87 half.indd 1
Cocinas Non-Stop
23/02/2016 19:22
OPEN EVERY DAY ABIERTO TODOS LOS DÍAS
Restaurante La Viuda
Carretera de Almeria 72, Mezquitilla. TLF: 952 55 12 06
‘A su servicio desde 1982’
CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden
Rincon de Noah TAPEO l GRANAINO
l Especialistas en tapas l Comida casera l Tostas y Roscas l Specialists in tapas l Homemade food l Toasted snacks
Horarios de Abril
Abrimos cada dia 10.00h - 16.00h y 20h - Cierre (lunes cerrado) Open every day 10am till 4pm & 8pm till closing (Monday closed)
Calle Saladero Viejo, Edif Alcina, Torre del Mar Tlf: 603 815 606 www.yumyumspain.com/restaurants/rincon-de-noah
52 OCIO magazine
info@supr-rijo.com
www.super-rijo.com
A kit BIE OPE ch RT N en O EV no TOD ER n- O Y D sto S L A p f OS Y ro D m ÍAS 11 am
La Restinga Beach
Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach Bar
Mediterranean cuisine at it’s best! Delicious fresh food with good quality service. Mediterranean kitchen. Specialists in rice dishes (paella, seafood rice stew, etc), meat and fresh fish. All with the most fabulous views!
¡ La mejor cocina mediterránea! Deliciosa comida fresca con un servicio de calidad. Cocina Mediterranea, especialidad en arroces (Caldereta de arroz, paella, etc), carnes y pescado fresco. Y todo con vistas espectaculares!
Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 / 675 834 955 La Restinga Beach
Y
www.yumyumspain.com
**no IS Vi AT R G
OCIO MAGAZINE
The Best, Wonderful & Charming Restaurant for Your Wedding and Your Life!
Ven a comer con 3 amigos y te obsequiamos con una botella de Ribera del Duero. **Todos los dias hay menu del dia por 10€ Come and eat with 3 friends and enjoy a complimentary bottle of Ribera del Duero wine **Everyday - ‘menu del dia’ 10€
Urb. Baviera Golf, Caleta de Velez. Tlf: 951 70 82 70 www.naturalymente.com
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... €5.00 cada semana
Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just... €5.00 per week
email: ocioaxarquia@gmail.com
10% discount on takeaways
Para Llevar 10% descuento
taj mahal Tandoori Restaurant
Sunday Buffet 13h - 16h:
‘Menu del Dia’ 12h - 16h:
Special Menu - Monday to Friday - 10.50€
Only 10.50€ per person (5.00€ for under10’s)
Pappadam, Onion Bhajee/Vegetable Pakora/Vegetable Samosa, Prawn Puri & Chicken Tikka, Chicken, Lamb, Prawn vegetable Vindaloo/Balti/Jalfrezi, Tikka Masala/Korma/Dansak/Biryani/ Chicken or Lamb Tikka, Pilau Rice/Naan/Tea or Coffee
Mon-Fri 6.95€ 3 courses lots of choices, vegetarian 6.50€
Taj Mahal, Avenida Andalucia, Bloque Júpiter, Pasaje Timón 2, Calle Timón, Torre Del Mar. Tlf: 952 547 798 / 631 342 193
www.publisur.net
TAJ Mahal Restaurant
www.yumyumspain.com/restaurants/taj-mahal Open every day / Abierto cada día: 12.00h - 16.00h & 18.00h - 24.00h 54 OCIO magazine
Horno tradicional de leña l Carnes a la brasa Jamón Asado l Menú diaro l Postres caseros Tapeo l Sugerencias l Buffet de Ensaladas Traditional log oven l Grilled meats l Roasted pork Daily menu l Tapas l Homemade deserts Specials l Salad bar/buffet Lo Pepe Molina, Almayate. Tlf: 952 556 007 / 617 430 188 Restaurante Asador “Lo Pepe Molina”
Celebraciones - Comidas de Empresa Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local. (Tambien, pizzas para llevar)
TAPAS l DRINKS l TERRACE l RESTAURANT l BAR Stylish tapas bar & restaurant offering international and mediterranean cuisine in the heart of Torre del Mar. Elegante bar, restaurante y tapas que ofrece cocina internacional y mediterránea en el centro de Torre del Mar.
Calle Manuel Azuaga, Torre del Mar Tlf: 952 540 941 www.laesquinita.es
Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)
PIZZERIA RESTAURANTE Celebrating more than 25 years in Torre del Mar!
Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar. Tlf: 952 540 448 Pizzeria-Italia
www.yumyumspain.com OCIO magazine
55
The beauty of Cordoba C
ordoba is a faithful reflection of the powerful civilisations that have settled there. Romans, Moors, Jews and Christians have all left a deep mark on its heritage, culture, traditions and customs. The city of Cordoba boasts a wealth of cultural and monumental heritage bequeathed to it by the different civilisations that have settled here. In 1994 UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organisation) recognised the universal importance of its historical patrimony and extended the World Heritage Site to include not only the Mosque but also its surrounding urban area. Part of the historical legacy of Cordoba is the huge number of squares, alleyways and other unique places that make the city a kind of outdoor museum. Street after street 56 OCIO magazine
La Belleza de Córdoba Words: Anita Lennox
of decorative wrought-iron window grilles, balconies, fountains and small gardens, make it ideal for a relaxing stroll and reveal many of the mysteries of present-day Cordoba. The cuisine of Cordoba is the result of a long tradition which can be seen in the variety of its dishes, the huge number of restaurants, taverns and bars all over the city and in the prestige which it enjoys on a national level. The different people and civilisations which passed through Cordoba also left their mark on the local cuisine. The
Romans introduced the use of olive oil, which is widely used and highly-prized in this area, and set the norm for what would later become known as Mediterranean cuisine. The Arab influence, too, can be seen in the use of nuts and dried fruit, vegetables, in the mixture of sweet and sour flavours and finally in cakes and sweets, which were also influenced by Jewish culinary traditions. The arrival of the Christians brought an increased use of meat as well as maintaining the best culinary traditions from the cultures previous to the conquest. The Cordoba Fair is held each year at the end of May, to mark the feast of Our Lady of la Salud (Health). The special fairground in el Arenal is very easy to get to. Horseback riders, men and women can often be seen in traditional attire, particularly in the u
casetas (individual enclosures belonging to each association) which are laid out in orderly rows in the different streets of the fairground. All the casetas are public, and the doors are open for visitors to enter and enjoy the hospitality. The Cordoba Fair 2016 runs from 21st to 28th May n
C
órdoba es un reflejo fiel de las poderosas civilizaciones que se asentaron ahí. Los Romanos, los Moros, los Judíos y los Cristianos han todos dejado una marca profunda en su herencia, cultura, tradiciones y costumbres. La ciudad de Córdoba presume de una riqueza de herencia cultural monumental, heredada de las diferentes civilizaciones que se asentaron aquí. En 1994, la UNESCO (Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura) reconoció la importancia universal de su patrimonio histórico y extendió su declaración de Patrimonio de la Humanidad para incluír, no sólo la
Mezquita, sino también el área urbana adyacente. Parte del legado histórico de Córdoba es el gran número de plazas, callejuelas y otros sitios únicos que hacen de la ciudad una especie de museo exterior. Una calle detrás de otra, todas decoradas con rejas de hierro forjado en las ventanas, balcones, fuentes y jardines pequeños la hacen el lugar ideal para un paseo relajante y revelan muchos de los misterios de la Córdoba de hoy en dia. La cocina de Córdoba es el resultdo de una larga tradición que puede verse en la variedad de sus platos, el gran número de restaurantes, tabernas y bares en toda la ciudad y en el prestigio que disfruta a nivel nacional. La gente y civilizaciones diferentes que pasaron por Córdoba también dejaron su marca en la cocina local. Los Romanos introdujeron el uso del aceite de oliva, que es ahora muy usado y altamente reconocido en esta área, y establecieron las pautas para lo que sería después conocida como la cocina Mediterránea. La influencia Árabe, también, puede ser vista
en el uso de nueces y fruta seca, vegetales, en el uso de la mezcla de sabores dulces y agrios y finalmente, en las tartas y dulces, los cuales también fueron influenciados por las tradiciones culinarias Judías. La llegada de los Cristianos trajo un incremento en el uso de la carne pero también el mantenimiento de las mejores tradiciones culinarias de las culturas previas a la conquista. La Feria de Córdoba tiene lugar cada año a fines de Mayo para marcar la festividad de Nuestra Señora de la Salúd (Our Lady of Health). El campo ferial especial en el Arenal es de fácil acceso. Hombres y mujeres a caballo son vistos a menudo en tradicionales atuendos, particularmente en las casetas (pertenecientes individualmente a cada asociación participante), las cuales están distribuídas en filas ordenadas en las diferentes calles del campo ferial. Todas las casetas son públicas y las puertas están abiertas para que los visitantes entren y disfruten de su hospitalidad. La Feria de Córdoba en 2016 tiene lugar del 21 al 28 de Mayo. n OCIO magazine
57
MANASÉ CAFÉ LOUNGE
COPAS l TERRAZA l CAFES l COCTELES l POOL l FUTBOLÍN l FÚTBOL EN GRAN TV
Open all day every day from 3pm / Abierto todo el día todos los días desde 15.00h Fabulous location parking
l
l
Large screen TV’s with La Liga & Champions League
Teas, Coffees & Drinks
l
Gin & Tonics
l
Natural Cocktails
Relax with friends in our friendly ambiance
ruit Fresh F es i Smooth
Buena ubicación
l
Pantallas grandes con La
Liga, Champions League y deportes y Copas
l
Gintonica
l
Cafés, Te
Aparcamiento l Gran selección de
l
Cocteles naturales
l
l
Relajarse
con amigos en nuestro ambiente agradable
Edif; Bahia, Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Tlf: 665 106 167 Manasé café
Easy
‘El primer lugar de encuentro en Torre del Mar’
Bar l Restaurante l Terraza l Salon ‘The premier meeting place in Torre del Mar’
CAFÉ
ROYAL El lugar apropriado para, tapear, almorzar, cenar o tomar una copa
The perfect place to enjoy, tapas, lunch, dinner or just to enjoy a drink
Calle Cañon, Torre del Mar Tlf: 644 96 45 16 www.yumyumspain.com/restaurants/barra-fina
Cafes, Bebidas, Copas Sandwichs, Desayunos Roscas, Tostadas y mas
Coffees, Drinks, Spirits Sandwiches, Breakfast Roscas, Toasties & more
Paseo de Larios no 2, Torre del Mar. Tlf: 644 96 45 16 www.yumyumspain.com/restaurants/cafe-royal
INDIAN PALACE Traditional Indian Restaurant
Especialidad en cocina tradicional, carnes y embutidos Ibericos.
‘Menu del dia - 9.00€’ SUNDAY BUFFET: Every Sunday 1pm - 4pm - 10,50€ pp SPECIAL MENU: Monday to Friday 9,50€ pp Any starter + Main + Rice or Nan Barriada Buena Vista, Puente Don Manuel, Alcaucin. Tlf: 952 510 963 Tlf: 616 942 212 (Parking Privado) www.indianpalacealcaucin.blogspot.com indianpalacealcaucin@gmail.com www.yumyumspain.com/restaurants/indian-palace OPEN / ABIERTO: 13.00h to 16.00h & 18.00h to 23.00h (Closed Monday lunchtime only - Cerrado lunes por la mañana)
Specialists in traditional cooking, Iberian meats and sausages. ‘Disfruta de la buena hospitalidad andaluza’ Abierto: 11.30h - 17h 19.30h - tarde (Miercoles Cerrado)
‘Enjoy Andalusian hospitality at it’s best’ Open: 11.30am - 5pm 7.30pm - late (Closed Wednesday)
Calle Azucarera 6, Pueblo Rocio, Torre del Mar RESERVAS: 952 544 761 OCIO magazine
59
Restaurante
Antwerpen
BRASSERIE
International kitchen with a Belgium touch Cocina internacional con un toque de Bélgica
Feel at home with us! Snacks l Salads l Pastas l Fish l Meat ‘a la carte’ Daily fresh made special and lunch menus On request: Paella l Cataplane l Meat Fondue l Lobster Special arrangements for: Weddings l Birthdays l Parties l etc Meriendas l Ensaladas l Pastas l Pescado l Carne Cambio de sugerencias del menú a diario Por encargo: Paella l Cataplana l Fondue de carne l Bogavante Preparaciones especiales para: Bodas l Fiestas l y mas OPENING HOURS: Every day from 1pm until late Tues CLOSED - wed from 5pm HORARIOS: Cada dia desde 13.00h hasta tarde Martes CERRADO Miercoles desde 17.00h
Playa Burriana, Paseo Maritimo, Nerja. Tlf: 952 52 36 29 marc_boeding@hotmail.com Mov: 650 957 782 Restaurante Stad Antwerpen
Burriana Beach Playa Burriana Words: Rosalina Tupelo
With more bars, restaurants and shops than ever before and a brand new car park to accommodate 241 cars, Burriana Beach is ready to welcome the many summertime visitors that come to enjoy all that this wonderful beach has to offer. Rosalina Tupelo tells us more.
A
nyone that has visited Nerja on a regular basis has most certainly experienced the lovely Burriana beach, which has seen many changes over the years. It all started as a quiet and secluded beach with just one or two restaurants but now it is home to many international restaurants, cafe bars, shops and leisure facilities. As night falls and the cocktail hour begins, Burriana Beach remains a hive of activity with the smartly dressed evening crowd filling the bars and restaurants. The beach itself is a safe sandy arc of a bay with plenty of sunbeds available, lots of toilets and showers and is very clean. It has been a regular recipient of the prestigious ‘Blue Flag’ of excellence, awarded by the European Union, and the ‘Q for Quality’ flag issued by the Spanish authorities u
C
ualquiera que haya visitado Nerja de forma regular, sin duda alguna ha podido disfrutar de la encantadora playa de Burriana. Esta playa ha vivido numerosos cambios a lo largo de los años. De una playa tranquila y aislada, con sólo uno o dos restaurantes, a ser el hogar de muchos restaurantes internacionales, bares, cafeterías, tiendas y zonas de ocio. A medida que cae la noche y comienza la hora del cóctel, la playa de Burriana es un hervidero, con multitud de elegantes vestidos de noche llenando bares y restaurantes. La playa en sí es un arco de arena protegido en una bahía, con abundante tumbonas disponibles, un montón de baños y duchas y está muy limpia. Distinguida cada año con la prestigiosa bandera azul de la Unión Europea, en el 2004 se le otorgó la ‘Q de Calidad Turística en Playas’ emitida por las
autoridades españolas, certificado que conserva actualmente. Con el paso de los años, la popularidad de la playa de Burriana ha ido aumentando, y aparcar el coche ha sido a menudo un problema. Pero esto se ha solucionado con la apertura del aparcamiento subterráneo, en la cuesta que baja de la Avenida de Pescia a la playa. La playa de Burriana ha ofrecido siempre una amplia y variada selección de opciones para comer, con bares y restaurantes que ofrecen cocina de todos los confines del mundo. Como visitantes habituales de la playa de Burriana podemos recomendar especialmente algunos. Comenzemos por el Merendero Moreno. Merendero Moreno ofrece un excelente ubicación junto a la playa, en la que disfrutar u OCIO magazine
61
Over the years, due to the popularity of Burriana Beach, parking your car has often been an issue. Well, that problem has now eased with the opening of a large car park, located on the steep road down to the beach from Avenida de Pescia. Burriana Beach has always offered a wide and varied choice of eating options with bars and restaurants offering cuisine from around the world. As regular visitors to Burriana Beach we can recommend a few special ones. Let’s start with Merendero Moreno. Merendero Moreno offers a great beachside location in which to enjoy delicious fresh food in stunning surroundings. The speciality here is the beachside barbecue cooking meat and fish to your exact requirements. The staff are very friendly and welcoming and successfully create a very nice ambience in which to dine and enjoy yourselves whether it be for snacks, lunch, dinner or 62 OCIO magazine
or anything in between. Staying beachside, we would like to introduce you to Merendero La Barca. Established in 1967 it is easily identified by the bright orange awnings. This delightful beachside restaurant is a firm favourite with many visitors and locals alike. Offering a classic beachside menu, the kitchen offers fresh produce on a daily basis, cooked to perfection and served in the most relaxing and enjoyable of surroundings. Set back slightly from the beach, but still with extensive views of the beach and mediterranean is La Traiña Restaurante & Bar. This friendly and welcoming venue is everything you need to quench your thirst during a busy day on the beach. Why not relax on the terrace and enjoy the views. If hunger strikes, the fish, seafood, rice dishes and meats cooked on the barbecue are nothng short of spectacular. Restaurante Antwerpen Brasserie, located a little further along on the left hand side, u
de una deliciosa comida fresca en un entorno impresionante. Su especialidad es la barbacoa de carne y el pescado a su gusto. El personal es muy amable y hospitalario, y logra crear con éxito un ambiente muy agradable en el que disfrutar, ya sea el aperitivo, almuerzo, cena o picar algo entre medias. Siguiendo junto a la playa, descubrimos el Merendero La Barca. Fundado en 1967, se identifica fácilmente por los toldos naranja brillante. Este encantador chiringuito es uno de los favoritos para turistas y residentes por igual. Ofreciendo el clásico menú de chiringuito, la cocina ofrece diariamente productos frescos, cocinados a la perfección y servidos en el más relajante y apacible de los ambientes. Situado un poco más atrás, pero aun así con amplias vistas a la playa y el Mediterráneo, está La Traiña Restaurante & Bar. Este amable y acogedor lugar es todo lo que necesita para calmar su sed durante un ajetreado día de playa. ¿Por qué no relajarse en la terraza y disfrutar de las vistas, si tiene el hambre, el pescado, mariscos, arroces y carnes a la barbacoa son realmente espectaculares?. Ahora, vamos a Restaurante Antwerpen Brasserie que esta localizado un poco mas delante por la mano izquierda. Junto con una selección de aperitivos, ensaladas, pastas, pescado fresco y carne a la carta, se u
TU BEACH CLUB EN NERJA... Restaurante - Lounge Cocktail Bar - Gin Tonics Chill- out Terrace Beach Bar Service... y mas! Abierto cada dia 10.00h a 24.00h
Taste our wood stove dishes & BBQ, paella, fish, kebabs, pizzas and so much more. Prueben nuestros platos al hornode leña y BBQ, paellas, pescados, brochetas, pizzas y mucho mas..
Playa Burriana, Nerja. Tlf: 952 525 480 merenderomoreno@gmail.com www.merenderomoreno.com
Playa Burriana, Nerja. Tlf: 952 528 365 reservas@rincondelsolnerja.com
LA TRAIÑA RESTAURANTE & BAR
Merendero La Barca desde el año 1967. Especialidad en pescados y carnes a la barbacoa. Tambien servicio de hamacas Merendero La Barca since 1967. Specialists in meat and fish on the BBQ. Beach bed service
Playa de Burriana, Nerja. Tlf: 952 526 927
Specialists in fish, seafood, rice dishes and meats cooked on the barbecue l daily specials and recommendations Especialidad en pescados, mariscos, arroces y carne a las parilla l Sugerencias del dia
Playa de Burriana, Nerja. Tlf: 952 528 171 OCIO magazine
63
offers international cuisine with a Belgian touch. Along with a selection of snacks, salads, pastas, fresh fish and meat dishes from the a la carte menu, there are always a variety of daily specials on offer. The kitchen specialises in fresh produce cooked well and served in a friendly, welcoming ambience. Restaurante Antwerpen Brasserie is also able to cater for your special event or celebration. Weddings, birthdays, parties etc are all events that can be enjoyed here. But if you just fancy a nice glass of wine, a cold beer or perhaps even a coffee, this too will be provided complete with a welcoming smile. Another of our favourites on Burriana Beach is the established and very well respected Playa & Sol, located beachside in the middle of the promenade. Delicious fresh food and good quality service has been a time honoured tradition here for many years. People travel from far and wide just to visit this popular beachside restaurant to enjoy not only the delicous food, but to enjoy a cocktail or Gin & Tonic 64 OCIO magazine
in the delightful chill out lounge. Fresh seafood is a speciality, naturally, and there is a wide variety to choose from. Whether you like it fried or grilled on the barbecue in the traditional way you can be assured of a real treat. Meat too is a popular choice as is the variety of snacks and light lunches. Directly in front of Playa & Sol is a large beach area complete with their very own sunbeds and Balinese beds for you to relax in and enjoy the beautiful scenery. At the far end of Burriana Beach is Rincon del Sol, famous for their relaxing beachside ‘chill-out’ areas and long beach bar with bar stools, which is perfect for a chilled beer on a hot day. The glass curtained, air conditioned restaurant has the advantage of being able to be opened up to let in the fresh air or closed off to keep it cool. Rincon del Sol offers great music, great service, great food and simply a great location. It is a popular choice and a firm favourite with locals and visitors alike. If you have yet to experience Burriana Beach, by day or by night, you are in for a treat... Burriana beach awaits you! n
ofrecen una amplia variedad de especialidades del día. La cocina está especializada en productos frescos bien preparados, servidos en un ambiente agradable y acogedor. Restaurante brasería Antwerpen también es capaz de encargarse de un evento o celebración especial que usted tenga, como bodas, cumpleaños, fiestas, etc. Pero si lo que te apetece es una copa de vino, una cerveza bien fría o incluso un café, también se lo serviremos con nuestra mejor sonrisa. Otra de nuestros restaurantes favoritos es el destacado y respetado Playa & Sol, situado junto a la playa, en el centro del paseo marítimo. Una comida fresca y deliciosa con un servicio de excelente calidad, lo han consagrado tras muchos años como una tradición. La gente viaja desde muy lejos una y otra vez, para visitar este popular chiringuito. Su especialidad son los mariscos frescos y cuenta, por supuesto, con una amplia variedad para elegir. Tanto si le gustan fritos, a la plancha o a la brasa en la barbacoa, a la manera tradicional, puede estar seguro de probar una verdadera delicia. La carne es también una opción muy popular, así como la variedad de aperitivos y comidas ligeras. Justo enfrente de Playa y Sol tenemos una amplia zona de playa, dotada con sus propias hamacas y camas balinesas, para relajarse y disfrutar del hermoso paisaje. En el otro extremo de la playa está el Rincón del Sol, famosa por su zona de relax ‘chill-out’ y su bar con taburetes en una barra a lo largo de la playa, lo cual es perfecto para tomar una cerveza fría en un día abrasador. El restaurante está cerrado por una cortina de vidrio, lo que permite cerrarlo para mantenerlo frío o abrirlo para dejar entrar el aire fresco. Rincón del Sol ofrece buena música, buen servicio, buena comida y una excelente ubicación. Es una elección popular y uno de los favoritos entre lugareños y turistas por igual. Y, finalmente, nos dirigimos a Si aún no ha probado la playa de Burriana, de día o de noche, dese un capricho... Burriana beach le espera!! n
PLAYA & SOL
...BURRIANA BEACH
LARGE BEACHSIDE TERRACE l RESTAURANT & BAR l MEDITERRANEAN & INTERNATIONAL KITCHEN COFFEES l COCKTAILS l DRINKS l GIN & TONICS l JUICES l CELEBRATIONS BEACH BEDS l BALINESE BEDS l & SO MUCH MORE...
GRAN TERRAZA EN LA PLAYA l RESTAURANTE Y BAR l COCINA MEDITERANEA E INTERNACIONAL CAFES l COCTELES l COPAS l GIN-TONICS l ZUMOS l CELEBRACIONES HAMACAS l CAMAS BALINESAS l Y MUCHO MAS...
Playa & Sol Restaurante - Lounge, Playa de Burriana, Nerja. Tlf: 95 252 0009
No such thing as a free lunch?
There is now! By registering online with www.yumyumspain.com you will receive a selection of monthly discounts, promotions and offers from various bars, beachbars, restaurants and cafeterias in the local area. Registration in April is FREE - you have nothing to lose! www.yumyumspain.com is the popular online dining guide for the local area and beyond. Established over 3 years ago the guide continues to go from strength to strength. The new YYS Dining Club initiative is to offer a registered group of users the benefit of promotions, discounts and offers from local bars, beach bars, restaurants and cafeterias. The offers for April are already collated and ready to send out to you to use TODAY. Registration in April is FREE. All you have to do is log on to the website home page of www.yumyumspain.com and locate the DINING CLUB box. Click on the box, complete the simple registration with your name and email address and click send.You will then receive a document containing the current month’s list of offers from the local businesses via your email or mobile phone. Simply present the document in either electronic or paper format to secure the particular offer, discount or promotion. Language is not an issue as the offers
¿No existe nada como un almuerzo gratis? Si, ahora lo tenemos!
will come to you in both English and Spanish for you to present to your chosen establishment. The April listing is ready for you NOW, so don’t delay - click on www.yumyumspain. com TODAY, a world of discounts awaits you. n www.yumyumspain.com es una guía de restaurantes en línea muy popular, que abarca tu comarca y más allá. Establecida hace mas que 3 años, la guía sigue yendo viento en popa. La nueva ‘YYS Dining Club’ iniciativa ofrece promociones, descuentos y ofertas de los bares, chiringuitos, restaurantes y cafeterías de la zona, a un grupo de usuarios registrados Las ofertas del mes de abril están ya recopiladas y listas para enviárselas y
usarlas hoy. El registro es gratuito. Todo lo que tiene que hacer es iniciar sesión en la página de inicio de la web www. yumyumspain.com, y hacer clic en el botón Dining Club. Complete el registro con su nombre y dirección de correo electrónico y haga clic en enviar. Recibirá un documento con la lista de las ofertas por el mes en su correo electrónico o teléfono móvil. Sólo tiene que presentar el documento en formato electrónico o papel para asegurarse la oferta, descuento o promoción del establecimiento elegido. El idioma no es un problema ya que las ofertas le llegarán en inglés y español. El listado de abril está ya listo, así que no espere, haga clic en www.yumyumspain. com HOY, un mundo de descuentos le está esperando ! Al registrarse en línea con www. yumyumspain.com recibirá una selección de descuentos, promociones y ofertas de los diversos bares, chiringuitos, restaurantes y cafeterías de su zona. La inscripción es gratuita, no tiene nada que perder! n
www.yumyumspain.com
Yum Yum Spain.com food l drink l music l dancing l chillout
NEW...
‘YYS DINING CLUB’ Monthly discounts, offers & promotions
Registration FREE in April! Yum Yum Spain... The online restaurant, bar & venue guide for Southern Spain. La guía en la web de bares, restaurantes y mucho mas.
www.yumyumspain.com