OCIO NOVEMBER 2024

Page 1


November ‘24

With

so much attention on next month and the festive season, November often seems to get a little forgotten but, in reality, it is a great month to get a head start on the Christmas preparations and to get your home ready for the cold nights ahead of us. Although the nights can be cold, the days are still so often bright and sunny, making them ideal to get out and about and have some fun. To help you, our team have once again prepared a fantastic dining section, articles on fashion and health, the iconic Toyota Land Cruiser, golf tips, recipes and much more. So sit back, relax and enjoy the area’s favourite glossy lifestyle magazine.

Conmucha atención puesta en el próximo mes y en las navidades, noviembre siempre parece quedarse un poco olvidado, pero en realidad es un gran mes para adelantarse con las preparaciones de la Navidad y poner nuestros hogares a punto para las noches frías que se acercan. Aunque las noches pueden ser frías, los días todavía suelen ser radiantes y soleados, haciéndolos ideales para dar una vuelta y divertirse. Para ayudarte, nuestro equipo ha vuelto a preparar una fantástica sección de restauración, artículos de moda y salud, el icónico Toyota Land Cruiser, consejos de golf, recetas y much más. Así que siéntate, relájate, y disfruta de la revista de estilo de vida favorita en la zona.

Mas de 100 variedades de té e infusiones, cafes gourmet 100% Arábica, descafeinado, bio y aromatizados. More than 100 varieties of teas and infusions, gourmet coffees 100% Arábica, organic, decaffeinated and aromatic blends.

Pasaje Sta. Margarita, Local 2, Torre del Mar. Tlf: 621 26 22 95 under12 coffee & tea under12coffee_tea

Acredited by ‘The Junta de Andalucía’ for the dependency law Nursing home - Centro Socio Sanitario

Acreditada por la Junta de Andalucía para la Ley de Dependencia Temporary and holiday stays l Cultural & leisure activities Wellbeing and quality of life l Recuperation Expert care team l Homemade meals

Estancias temporales y vacacionales l Actividades culturales y de ocio l Bienestar y Calidad de vida l Recuperación Equipo asistencial experto en cuidados l Comidas caseras

C/ Los Llanos, 27, Algarrobo (Málaga) T: 952 552 530 info@residenciafuenteariza.com

Muebles Piramides Puerto ‘25th Anniversary Party’

La Fiesta para celebrar 25 años

The date was set, plans were made, barbecues set up, beer, wine and soft drinks ordered, musical entertainment organised and the friendly team at Muebles Piramides Puerto were all set to welcome the many guests that called in to raise a toast to their 25 years of excellence.

In spite of the inclement weather, the celebration party was a huge success and was perfectly fitting to mark the special ocasion. Guests came from far and wide to help make the day special. Friends, family, clients and staff all mingled, chatted, shopped and thoroughly enjoyed the celebrations. The party was many months in the making but the result was well worth the effort.

If you missed the party or if you are not yet familiar with the company and what they offer, let me tell you a little about them. Since its inception in 1999, Muebles Piramides Puerto has been synonymous with exquisite craftsmanship and superior quality, remaining steadfast in its dedication to offering pieces that are as functional as they are beautiful. From classic designs to contemporary creations, each piece bears the hallmark of meticulous attention to detail and uncompromising standards of excellence. From the moment a customer walks through the door of the huge 1300 square metre showroom to long after their furniture is delivered, Muebles Piramides Puerto prides itself on providing exceptional service. Whether it’s expert

design consultations, prompt delivery, or attentive after-sales support, the company goes above and beyond to exceed customer expectations at every turn. At the heart of Muebles Piramides Puerto is the friendly and welcoming showroom, a place where you can call in and browse at your leisure. The multilingual team is always on hand to help and advise and of course, a fresh pot of coffee to enjoy is always available. So the next time you are in the area, do call in and say hello, you will be made to feel most welcome.

Lafecha estaba puesta, los planes hechos, las barbacoas preparadas, cerveza, vino y refrescos listos, la actuación musical planeada y el amable equipo de Muebles Pirámides Puerto listo para dar la bienvenida a los numerosos invitados que habían acudido a celebrar sus 25 años de excelencia.

A pesar de las inclemencias del tiempo, la fiesta de celebración fue un gran éxito, perfecta para remarcar esta ocasión especial. Los invitados vinieron desde todas partes para ayudar a hacer este día especial. Amigos, familia, clientes y trabajadores se reunieron, charlaron, compraron y disfrutaron enormemente las celebraciones. Llevó meses preparar esta fiesta pero el resultado mereció tanto esfuerzo.

Si te perdiste la fiesta o si todavía no conoces esta empresa y lo que ofrece, déjame contarte un poco sobre ellos.

exquisita artesanía y calidad superior, manteniéndose firmes en su dedicación a ofrecer piezas que sean tanto prácticas como estéticas. Desde diseños clásicos a contemporáneos, cada pieza lleva su marca de meticulosa atención al detalle e incomparables estándares de excelencia. Desde el momento en el que un cliente cruza la puerta de su amplio local de 1.300 metros cuadrados, hasta mucho después de que sus muebles sean entregados, Muebles Pirámides Puerto puede enorgullecerse de proporcionar un servicio excepcional. Ya sea por las consultas a sus expertos en diseño, su rápida entrega, o su atento servicio postventa, la empresa siempre va más allá para superar las expectativas de sus clientes cada vez.

En el centro de Muebles Pirámides Puerto está su agradable y acogedor local, al que puedes pasar para echar un vistazo tranquilamente. Su equipo multilingüe siempre estará a mano para ayudarte y aconsejarte y, por supuesto, siempre habrá una taza de café recién hecho esperándote. Así que la próxima vez que estés por la zona, no dudes en pasar y saludar, te harán sentir muy bienvenido.

Avda de Andalucia 187

Caleta de Vélez. Tlf: 952 55 06 69 piramides@mueblespiramides.com www. mueblespiramides.com

Desde su creación en 1999, Muebles Pirámides Puerto ha sido sinónimo de n

el aroma de tu hogar

Ahome that smells inviting and fresh is essential for creating a warm, welcoming environment. Beyond comfort, certain fragrances can also serve a functional purpose, helping to repel unwanted pests like mosquitoes and flies. Whether you’re setting the mood for relaxation or looking to freshen up the air, there are many ways to enhance your home’s scent.

Scented candles are a timeless option for adding fragrance and ambience to your home. They not only create a relaxing atmosphere with their soft glow but also offer a wide variety of scent profiles, from floral to spicy, fresh, or woody. For larger rooms, consider using larger candles or multiple smaller ones to ensure the scent fills the space. Candles can also serve as natural bug repellents if you choose scents like citronella, lavender, or eucalyptus. Citronella candles, in particular, are famous for repelling mosquitoes, making them a must-have for outdoor spaces or windowsills. Lavender and eucalyptus, meanwhile, help keep flies and other pests away while filling your home with calming aromas. When burning candles, always remember to trim the wick before each use to prevent soot buildup and maximise the scent’s effectiveness.

Room atomisers, or room sprays, provide an immediate burst of fragrance, perfect for refreshing a space in seconds.

Whether you’re dealing with cooking smells in the kitchen or stale air in the living room, atomisers are a quick fix. Their portability allows you to use them anywhere, anytime.

Wax melts are another versatile option for home fragrance, providing a longerlasting scent compared to candles or sprays. These small, scented wax pieces are placed in a warmer, where they slowly melt and release fragrance over time. The great thing about wax melts is their intensity. Many wax melts come in bug-repelling scents like citronella, lemongrass, and eucalyptus, similar to candles. Additionally, you can customise

Home Scent-sations

your scent by mixing different melts to create your own blend.

Reed diffusers, or stick infusions, offer a more passive way to scent your home. These diffusers use reeds or sticks placed in a bottle of scented oil. The sticks absorb the oil and slowly release the fragrance into the air, providing a consistent, subtle scent without the need for heat or electricity. Stick infusions are perfect for smaller spaces like bathrooms, entrances, or bedrooms. They are lowmaintenance and can last for several months, requiring only that you flip the

Un hogar que huele agradable y fresco es esencial para crear un ambiente cálido y acogedor. Más allá del confort, ciertas fragancias también tienen un propósito práctico, ayudándote a repeler plagas indeseadas como mosquitos y moscas. Ya estés creando ambiente para relajarte, o buscando purificar el aire, hay muchas maneras de mejorar el aroma de tu hogar.

Las velas aromáticas son una opción atemporal para añadir fragancia y ambiente a tu hogar. No sólo crean

u u

reeds every few days to refresh the scent.

In addition to room atomisers, multipurpose sprays can help you refresh specific areas of your home. Spray them on cushions, curtains, or bedding to lock in fresh fragrances. For added benefit, look for sprays infused with essential oils that also repel insects.

Plug-in air fresheners are one of the easiest ways to keep your home smelling pleasant at all times. Once plugged in, they continuously release a fragrance without the need for maintenance, making them an excellent option for those who want a low-effort solution. Just plug it in and enjoy the benefits of continuous fragrance throughout the day.

una atmósfera relajante con su tenue luz, sino que también ofrecen una amplia variedad de aromas, de florales a especiados, frescos, o amaderados. Para estancias grandes, considera utilizar velas más grandes o múltiples velas pequeñas para asegurar que el aroma llene el espacio. Las velas también pueden servir como repelentes naturales de insectos si escoges aromas como citronela, lavanda, o eucalipto.

Las velas de citronela en particular son conocidas por repeler los mosquitos, haciéndolas imprescindibles para espacios al aire libre o el alféizar de tus ventanas. La lavanda y el eucalipto ayudan a mantener a moscas y otros parásitos alejados mientras llenan tu hogar de calmantes aromas. Cuando enciendas velas, recuerda siempre recortar la mecha antes de cada uso para evitar la acumulación de hollín y maximizar la efectividad del aroma. Los atomizadores o sprays proporcionan una explosión de fragancia inmediata, perfecta para refrescar una estancia en segundos. Si te enfrentas al olor de la comida en la cocina o al olor a cerrado en el salón, los atomizadores son un remedio rápido. Su portabilidad te permite usarlos en cualquier momento y lugar.

Las ceras perfumadas son otra opción versátil para ambientar tu hogar, proporcionando un aroma más duradero en comparación con las velas o sprays. Estas pequeñas piezas de cera

aromatizada se colocan en un quemador, donde se derriten lentamente y liberan fragancia poco a poco. Lo mejor de estas ceras es su intensidad. Muchas vienen con aromas repelentes de insectos como citronela, limón, y eucalipto, parecido a las velas. Además, puedes personalizar su fragancia combinando distintas ceras para crear tu propio aroma.

Los difusores de caña o de varillas ofrecen una forma más pasiva de aromatizar tu casa. Estos difusores usan varillas o bastones colocados en una botella de aceite aromático. Las varillas absorben el aceite y liberan la fragancia poco a poco, proporcionando un aroma consistente pero sutil sin la necesidad de calor o

electricidad. Estos ambientadores son perfectos para espacios más pequeños como baños, entradas, o dormitorios. Requieren poco mantenimiento y pueden durar varios meses con tan sólo dar la vuelta a las varillas cada pocos días para maximizar su aroma.

Los ambientadores eléctricos son una de las formas más sencillas para hacer que tu casa huela bien en todo momento. Una vez enchufados, liberan la fragancia continuamente sin necesidad de mantenimiento, haciéndolos una opción excelente para quienes buscan una solución sin esfuerzos. Simplemente enchúfalo y disfruta los beneficios del aroma continuado a lo largo del día. n

l 3D design

l All the styles

l Free estimates

l Everything for the kitchen

l Reform project management (planning, design & installation)

l Diseño 3D

l Todos los estilos

l Presupuesto gratuito

l Todo para la cocina

l Servicio de reforma integral (obra, diseño y montaje)

Nordic Delight, interior design studio and furniture shop is located in the heart of Nerja. Established as a leading name in the area for interior design, Nordic Delight has long been celebrated for its distinctive Scandinavian-inspired aesthetics and meticulous attention to detail. The company’s portfolio showcases an array of residential and commercial projects characterised by clean lines, natural materials, and a harmonious colour palette. Their design philosophy emphasises functionality and elegance, creating spaces that are both beautiful and practical. The team at Nordic delight help their clients with both interior design and project management of building work.

Nordic delight together with Raul Romera Studio has recently unveiled an exciting new joint venture: Studio Delight. This innovative kitchen studio in the centre of Nerja reflects the company’s commitment to pushing boundaries and exploring new creative avenues. This expansion marks a significant evolution for the company, blending their expertise in interior design with

a fresh focus on culinary creativity. As they extend their reach, Studio Delight is set to become a landmark destination for design enthusiasts and people that appreciate a functional and beautiful kitchen. Studio Delight combines cuttingedge design in an expansive, multifunctional space designed to inspire and engage. With a focus on modern elegance, the studio features sleek, high-quality finishes and a sophisticated layout that seamlessly integrates form and function.

This space embodies Nordic Delight’s signature style, showcasing their ability to

create environments that are both visually stunning and highly practical.

The expansion also reflects Nordic Delight’s broader commitment to community engagement and sustainability. The studio emphasises eco-friendly practices, such as minimising waste and utilising sustainable materials. This commitment aligns with the company’s values and reinforces their role as a responsible business within the local community.

Nordic delight and Studio Delight is poised to become a place for people that want to create a home where they can enjoy a good Mediterranean life.

NordicDelight está destinado a convertirse en un referente para los amantes del diseño y para quienes aprecian las cocinas elegantes y funcionales. Studio Delight combina diseño de última generación en un espacio expansivo, multifuncional, diseñado para atraer e inspirar. Centrados en la elegancia moderna, el estudio ofrece acabados puros de alta calidad y un diseño sofisticado que integra estética y funcionalidad a la perfección.

Este espacio personifica el reconocible estilo de Nordic Delight, mostrando su habilidad para crear entornos visualmente impactantes y altamente prácticos.

Delight, local de diseño de interiores y muebles situado en el centro de Nerja. Empresa líder en la zona para el diseño de interiores, Nordic Delight es reconocida desde hace tiempo por su distintiva estética de inspiración escandinava y su meticulosa atención al detalle. El portfolio de la compañía incluye una variedad de proyectos residenciales y comerciales caracterizados por sus líneas limpias, materiales naturales, y una armoniosa paleta de colores. Su filosofía de diseño enfatiza funcionalidad y elegancia, creando espacios atractivos y prácticos. El equipo n

de Nordic Delight ayuda a sus clientes tanto con diseño de interiores como con gestión de proyectos de construcción. Nordic Delight ha emprendido recientemente una emocionante aventura junto a Estudio Raúl Romera: Studio Delight. Este innovador estudio de cocinas en el centro de Nerja refleja el compromiso de la empresa a romper barreras y explorar nuevas vías creativas. Esta expansión marca una importante evolución para la compañía, uniendo su experiencia en diseño de interiores con un enfoque fresco hacia la creatividad culinaria. Al ampliar su alcance, Studio

La ampliación también refleja el creciente compromiso de Nordic Delight con la comunidad y la sostenibilidad. El estudio enfatiza las prácticas respetuosas con el medio ambiente, como minimizar residuos y utilizar materiales sostenibles. Este compromiso coincide con los valores de la compañía, y refuerza su papel como una empresa responsable con la comunidad local.

Nordic Delight y Studio Delight están listos para convertirse en un referente para quienes quieren crear un hogar en el que disfrutar la buena vida mediterránea.

Asthe crisp air of autumn turns into the frosty chill of winter, our homes become a sanctuary from the cold. With shorter days and colder nights, creating a warm and inviting environment is not only comforting but essential for your well-being during the colder months. Transforming your home into a cosy retreat doesn’t require an expensive overhaul, just a few thoughtful touches can make all the difference. Here’s how you can cosy up your home for winter in simple, effective ways.

One of the easiest ways to make your home feel warmer is by incorporating soft, plush textures into your space. Thick, chunkyknit blankets, velvet cushions, and faux fur throws add an extra layer of warmth

while instantly making any room feel more luxurious and inviting. Swap out lighter fabrics, like linen or cotton, for materials with more weight, such as wool or fleece. When choosing textiles, think about layering. Drape blankets over sofas, add extra cushions to chairs, or even place a plush rug by your bed or in the living room. This layering effect will not only provide additional comfort but also bring visual warmth to your space, making it feel snug and lived-in.

Lighting plays a crucial role in setting the mood for a space. As winter brings darker, shorter days, it’s important to make use of lighting that creates a soft, warm glow. Overhead lights can feel harsh, so consider adding table lamps, floor lamps, or even string lights to your rooms. Opt for warm-

toned bulbs as they mimic the natural light of a cosy sunset and create a more inviting ambience.

Candles are another way to add warmth. Scented candles with fragrances like cinnamon, pine, or vanilla can evoke the comforting scents of winter, while their flickering glow instantly adds an intimate feel to your home.

If you’re looking to increase the comfort factor in your home, pay attention to your soft furnishings. In the bedroom, swap lightweight sheets for winter duvets. Flannel sheets, in particular, are a popular choice for winter as they’re not only soft but retain heat, keeping you warm throughout the night. In the living room, consider adding additional throws and cushions to your u

Amedida que el aire fresco del otoño se convierte en el gélido frío del invierno, nuestros hogares se van convirtiendo en un santuario contra el frío. Con días más cortos y noches más frías, crear un ambiente cálido y acogedor no sólo es reconfortante, sino esencial para su bienestar durante los meses más fríos. Transformar la casa en un refugio acogedor no requiere una reforma costosa: unos pocos toques de atención pueden marcar la diferencia. A continuación te mostramos cómo puedes acondicionar tu casa para el invierno de forma sencilla y eficaz. Una de las formas más sencillas de dar calidez a tu hogar es incorporando texturas suaves y afelpadas. Las mantas gruesas de punto grueso, los cojines de

A warm Sanctuary

Un cálido santuario

terciopelo y las mantas de piel sintética añaden una capa extra de calidez y hacen que cualquier habitación resulte más lujosa y acogedora. Cambia los tejidos más ligeros, como el lino o el algodón, por materiales con más peso, como la lana o el forro polar. A la hora de elegir los tejidos, piensa en la superposición. Coloca mantas sobre los sofás, cojines adicionales en las sillas o incluso una alfombra de felpa junto a la cama o en el salón. Este efecto de superposición no sólo proporcionará comodidad adicional, sino que también aportará calidez visual al espacio, haciéndolo más acogedor y acogedor. La iluminación desempeña un papel fundamental a la hora de crear ambiente. Como el invierno trae días más oscuros y cortos, es importante utilizar una iluminación que cree un resplandor suave y cálido. Las lámparas de techo pueden dar sensación de dureza, así que considera la posibilidad de añadir lámparas de sobremesa, lámparas de pie o incluso cordeles a las habitaciones. Opta por bombillas de tonos cálidos, ya que imitan la luz natural de un atardecer acogedor y crean un ambiente más acogedor. Las velas son otra forma de añadir calidez. Las velas perfumadas con fragancias como la canela, el pino o la vainilla pueden evocar los reconfortantes aromas del invierno, mientras que su brillo parpadeante añade al instante una sensación de intimidad a tu hogar.

Si quieres aumentar el confort de tu hogar, presta atención a los muebles. En el dormitorio, cambia las sábanas ligeras por edredones de invierno. Las sábanas de franela, en particular, son una opción popular para el invierno, ya que no sólo son suaves, sino que retienen el calor, manteniéndote caliente durante toda la noche.

En el salón, piensa en añadir más mantas y cojines al sofá. La tapicería en colores más oscuros y vivos, como rojos intensos, naranjas quemados o verdes bosque, también aportará un cambio estacional a la decoración y hará que la habitación parezca más cálida.

El aroma es un elemento que a menudo se pasa por alto en el diseño de interiores, pero puede desempeñar un papel muy importante a la hora de hacer que su hogar resulte más acogedor. Los aromas de temporada, como la manzana especiada, la canela, el cedro o el clavo, pueden evocar los olores del invierno y hacer que el espacio resulte acogedor. Puedes introducir estos aromas a través de velas aromáticas, difusores o incluso ollas a fuego lento con ingredientes como cáscaras de naranja y palitos de canela.

El invierno no significa que haya que prescindir de la naturaleza. De hecho, incorporar elementos naturales puede suavizar el interior y crear una atmósfera relajante. Las ramas secas, las piñas o las coronas de eucalipto pueden dar un toque

sofa. Upholstery in darker, richer colours like deep reds, burnt oranges, or forest greens will also bring a seasonal shift to your decor while making the room feel warmer.

Scent is often an overlooked element of interior design but can play a huge role in making your home feel more welcoming.

Seasonal scents like spiced apple, cinnamon, cedarwood, or clove can evoke the smells of winter and make your space feel inviting. You can introduce these aromas through scented candles, diffusers, or even simmer pots with ingredients like orange peels and cinnamon sticks.

Winter doesn’t mean you have to do away with nature. In fact, bringing in natural elements can soften the indoors and create a calming atmosphere. Dried branches, pinecones, or wreaths made from eucalyptus can add a natural touch to your decor. Not only do they provide texture, but they also maintain an organic, grounded feel during a season where everything outside seems bare and lifeless.

For a festive twist, add a bowl of winter fruits like oranges and pomegranates as a decorative and functional piece in your kitchen or dining room. Greenery, even if it’s faux, like garlands or small potted plants, can add life and freshness to your space.

To further enhance the warmth of your home, consider switching up your window treatments. Thick, insulated curtains can block drafts and help maintain a warmer temperature inside. In rooms where heavy curtains might feel too much, opt for lined Roman shades or layered drapes. Not only will this add a touch of elegance to your windows, but it will also create an extra barrier against the cold.

Winter is a time for slowing down and enjoying moments of solitude or connection with loved ones. To foster this, create intimate spaces within your home that encourage relaxation. A cosy reading nook with a comfortable chair, soft lighting, and a throw blanket invites you to unwind with a book. Or, set up a seating area by the fireplace, if you have one, for evenings spent with hot cocoa and conversation.

Winter provides the perfect opportunity to transform your home into a warm, inviting haven. By incorporating soft textiles, layering your lighting, and embracing seasonal touches, you can create a space that feels

not only cosy but deeply comforting during the colder months. With these simple changes, your home can become a retreat from the cold, where warmth and comfort are always within reach.

natural a la decoración. No sólo aportan textura, sino que también mantienen una sensación orgánica y arraigada durante una estación en la que todo en el exterior parece desnudo y sin vida.

Para darle un toque festivo, añade un cuenco de frutas de invierno, como naranjas y granadas, como elemento decorativo y funcional en la cocina o el comedor. La vegetación, aunque sea de imitación, como guirnaldas o pequeñas plantas en macetas, puede aportar vida y frescura a tu espacio. Para aumentar aún más la calidez de tu hogar, piensa en cambiar las cortinas de las ventanas. Las cortinas gruesas y aislantes bloquean las corrientes de aire y ayudan a mantener una temperatura más cálida en el interior. En las habitaciones donde las cortinas pesadas puedan parecer demasiado, opta por cortinas romanas o

cortinas en capas. Esto no sólo añadirá un toque de elegancia a tus ventanas, sino que también creará una barrera adicional contra el frío.

El invierno es una época para bajar el ritmo y disfrutar de momentos de soledad o de conexión con los seres queridos. Para fomentarlo, crea espacios íntimos en tu hogar que favorezcan la relajación. Un rincón de lectura acogedor, con una silla cómoda, luz tenue y una manta, invita a relajarse con un libro. O, si dispones de chimenea, instala una zona para sentarse junto a ella y disfrutar de tardes de conversación y chocolate caliente.

El invierno ofrece la oportunidad perfecta para transformar tu hogar en un refugio cálido y acogedor. Incorporando textiles suaves, colocando la iluminación en capas y adoptando toques estacionales, puedes crear un espacio que no sólo resulte acogedor, sino también profundamente reconfortante durante los meses más fríos. Con estos sencillos cambios, tu casa puede convertirse en un refugio contra el frío, donde la calidez y el confort estén siempre al alcance de la mano.

n

GardenParadise, a garden centre in Torrox Costa, is a go-to destination for locals and visitors alike who are passionate about plants, gardening, and outdoor living. Conveniently located by Lidl, just up from the main thoroughfare of this coastal town, Garden Paradise offers an impressive array of plants, gardening supplies, and expert advice, making it a must-visit spot for both seasoned gardeners and beginners.

Upon arrival, you are greeted by a wide selection of vibrant Mediterranean plants, including olive trees, cacti, succulents, and fragrant herbs like rosemary and thyme. The centre also boasts an array of flowering plants, from colourful geraniums to striking bougainvillea, perfect for adding a splash of colour to any garden or terrace. For those with larger spaces, they offer a variety of mature trees and shrubs, ideal for creating shade or enhancing the landscape.

What sets Garden Paradise apart is its knowledgeable and friendly staff. They are always on hand to provide advice on plant selection, care tips, and how to create the perfect garden for the Costa del Sol’s unique climate. The garden centre also stocks an extensive range of quality garden tools, pots, planters, fertilisers, and other essentials to ensure your garden thrives. In addition to plants and supplies, Garden Paradise offers a selection of garden furniture, outdoor decor, and even water features, allowing you to create a tranquil, stylish outdoor space. Seasonal products and new arrivals ensure that there is always something fresh and exciting to discover. Whether you’re looking to start a new gardening project, enhance your existing space, or simply seek expert advice, Garden Paradise in Torrox Costa is a welcoming hub for all things green and beautiful, making it a true gem for garden enthusiasts in the region.

Garden Paradise

Torrox

Costa

GardenParadise, el centro de jardinería en Torrox Costa, es un destino obligado para locales y visitantes apasionados de las plantas, la jardinería, y la vida al aire libre. Convenientemente situado junto a Lidl, justo al subir desde la vía principal de este pueblo costero, Garden Paradise ofrece una impresionante colección de plantas, enseres de jardinería y consejo experto, haciéndolo imprescindible tanto para jardineros curtidos como para principiantes.

A la llegada, serás recibido por una amplia selección de vibrantes plantas mediterráneas, incluyendo olivos, cactus, suculentas y hierbas aromáticas como romero y tomillo. El centro también cuenta con una variedad de plantas de flores, desde coloridos geranios a impresionantes buganvillas, perfectas para añadir un toque de color a cualquier jardín o terraza. Para quienes tienen espacios más amplios, también ofrecen una variedad de árboles y setos crecidos, ideales para dar sombra o realzar el paisaje.

Lo que distingue a Garden Paradise es su experto y amable equipo. Siempre están a mano para aconsejarte en selección

de plantas, cuidados, y al crear el jardín perfecto para el clima único de la Costa del Sol. Este vivero también cuenta con una amplia gama de herramientas de jardinería de calidad, maceteros, fertilizantes, y otros esenciales para asegurar que tu jardín prospere. Además de plantas y enseres, Garden Paradise ofrece una selección de muebles de jardín, decoración de exterior, e incluso fuentes de agua, ayudándote a crear un espacio al aire libre tranquilo y con estilo. Los productos de temporada y nuevas incorporaciones aseguran que siempre haya algo nuevo y emocionante por descubrir.

No importa si buscas comenzar un nuevo proyecto de jardinería, mejorar tu espacio exterior, o si simplemente buscas consejo experto, Garden Paradise en Torrox Costa es el centro ideal para todo lo verde y bello, haciéndolo una verdadera joya para los amantes de la jardinería de la región.

Ctra Torrox No 18, Torrox Costa. Tlf: 663 385 726 paradisetorrox@gmail.com

Mon-Sat (lun a sab): 8.30h - 20.00h Sunday (domingo): 9.00h - 14.30h

Tropical plants l Exotic and local trees l Flowers Pots l Seeds l Garden and growing equipment Everything you need for your home & garden

Plantas tropicales l Árboles exóticos y locales Macetas de flores l Semillas l Equipo de jardín y cultivo l Todo lo que necesita para su hogar y jardín

Ctra Torrox No 18, Torrox Costa. Tlf: 663 385 726 paradisetorrox@gmail.com Monday-Saturday (lun-sab) 8.30h-20.00h Sunday (domingo) 9.00h - 14.30h

Healthy Heart

Un corazón sano

Ahealthyheart is essential for overall well-being and longevity. As the heart pumps blood throughout the body, it ensures that oxygen and nutrients reach every organ and tissue. Maintaining a healthy heart is key to preventing cardiovascular diseases, which remain one of the leading causes of death worldwide. The good news is that many factors contributing to heart disease are controllable, making a healthy heart something everyone can actively work towards improving.

Cardiovascular disease (CVD) encompasses a range of conditions, including coronary artery disease, heart attacks, stroke, and heart failure. These conditions are often linked to atherosclerosis, where fatty deposits (plaque) build up in the arteries, restricting blood flow and making the heart work harder. Over time, this can lead to heart attacks, where blood flow to the heart is blocked, or strokes, where blood flow to the brain is interrupted. Other factors, such as high blood pressure, high cholesterol, and lifestyle choices like smoking and a sedentary lifestyle, further increase the risk of developing heart disease. Genetics can also play a role, but many aspects of healthy heart can be managed through lifestyle changes.

Nutrition plays a vital role in maintaining a healthy heart. A diet rich in fruits, vegetables, whole grains, lean proteins, and healthy fats can significantly lower the risk of heart disease. Foods high in fibre, like oats, beans, and leafy greens, help lower

cholesterol, while omega-3-rich foods like salmon, flax seeds, and walnuts support heart function. On the other hand, limiting saturated fats, trans fats, processed foods, and excess sugar is crucial for keeping the heart healthy.

Physical activity strengthens the heart, improves circulation, and helps maintain a healthy weight. It is widely accepted that we all need at least 150 minutes of moderateintensity exercise, like brisk walking or cycling, or 75 minutes of vigorous activity each week. Aerobic activities, combined with strength training exercises, can help reduce blood pressure, improve cholesterol levels, and boost overall heart function. It doesn’t need a doctor to tell us that being overweight or obese increases the risk of developing heart disease. Excess weight puts strain on the heart, raises blood

Uncorazón sano es esencial para el bienestar general y una larga vida. Al bombear sangre por todo el cuerpo, el corazón garantiza que el oxígeno y los nutrientes lleguen a todos los órganos y tejidos. Mantener un corazón sano es clave para prevenir las enfermedades cardiovasculares, que siguen siendo una de las principales causas de muerte en todo el mundo. La buena noticia es que muchos de los factores que contribuyen a las cardiopatías son controlables, por lo que todo el mundo puede trabajar activamente para mejorar la salud del corazón. Las enfermedades cardiovasculares (ECV) engloban una serie de afecciones, como la arteriopatía coronaria, los infartos de

miocardio, los accidentes cerebrovasculares y la insuficiencia cardiaca. Estas enfermedades suelen estar relacionadas con la aterosclerosis, en la que se acumulan depósitos de grasa (placa) en las arterias, lo que restringe el flujo sanguíneo y hace que el corazón trabaje más. Con el tiempo, esto puede provocar infartos de miocardio, en los que se bloquea el flujo sanguíneo al corazón, o accidentes cerebrovasculares, en los que se interrumpe el flujo sanguíneo al cerebro. Otros factores, como la hipertensión, el colesterol alto y el sedentarismo, el tabaquismo, aumentan aún más el riesgo de padecer cardiopatías. La genética también puede influir, pero muchos aspectos de la salud cardiaca pueden controlarse mediante cambios en el estilo de vida.

La nutrición desempeña un papel fundamental en el mantenimiento de un corazón sano. Una dieta rica en frutas, verduras, cereales integrales, proteínas magras y grasas saludables puede reducir significativamente el riesgo de cardiopatías. Los alimentos ricos en fibra, como la avena, las judías y las verduras de hoja verde, ayudan a reducir el colesterol, mientras que los alimentos ricos en omega-3, como el salmón, las semillas de lino y las nueces, favorecen el funcionamiento del corazón. Por otro lado, limitar las grasas saturadas, las grasas trans, los alimentos procesados y el exceso de azúcar es crucial para mantener el corazón sano.

La actividad física fortalece el corazón, mejora la circulación y ayuda a mantener un peso saludable. Está ampliamente aceptado que todos necesitamos al menos 150 u u

pressure, and contributes to higher cholesterol levels. Losing even a small amount of weight (5-10% of your body weight) can have significant benefits for your heart. A combination of a balanced diet and regular exercise can aid in weight loss and maintaining a healthy body mass index (BMI).

High blood pressure (hypertension) is a major risk factor for heart disease. When blood pressure is too high, it damages the arteries, making it easier for plaque to build up. Regular monitoring of blood pressure and taking steps to manage it, such as reducing salt intake, exercising, and managing stress, are critical for a healthy heart.

High levels of LDL cholesterol (bad cholesterol) can lead to the buildup of plaque in the arteries, while HDL cholesterol (good cholesterol) helps remove it. Keeping cholesterol in check through a heart-healthy diet and regular exercise is important. If necessary, medication prescribed by a doctor can help control cholesterol levels. Sleep is often overlooked, but it plays a crucial role in heart health. Poor sleep patterns can lead to problems such as high blood pressure, obesity, and diabetes, all of which increase the risk of cardiovascular disease. Aim for 7-9 hours of quality sleep per night to give your heart time to rest and recover.

Even with a healthy lifestyle, regular checkups with your doctor are essential. Routine screenings for blood pressure, cholesterol levels, and blood sugar can help catch potential issues early before they develop into more serious problems. Early detection and treatment of conditions can prevent heart disease from progressing.

El exceso de peso sobrecarga el corazón, aumenta la tensión arterial y contribuye a elevar los niveles de colesterol. Perder incluso una pequeña cantidad de peso (entre el 5 y el 10% del peso corporal) puede tener importantes beneficios para el corazón. Una combinación de dieta equilibrada y ejercicio regular puede ayudar a perder peso y mantener un índice de masa corporal (IMC) saludable.

cardiosaludable y ejercicio regular. Si es necesario, la medicación prescrita por un médico puede ayudar a controlar los niveles de colesterol.

It’s never too late to start making lifestyle changes. Even small steps can lead to longterm benefits for your heart and your overall well-being.

n

minutos de ejercicio de intensidad moderada, como caminar a paso ligero o montar en bicicleta, o 75 minutos de actividad vigorosa cada semana. Las actividades aeróbicas, combinadas con ejercicios de entrenamiento de fuerza, pueden ayudar a reducir la tensión arterial, mejorar los niveles de colesterol y potenciar el funcionamiento general del corazón. No hace falta que un médico nos diga que el sobrepeso o la obesidad aumentan el riesgo de padecer enfermedades cardiacas.

La presión arterial alta (hipertensión) es uno de los principales factores de riesgo de cardiopatías. Cuando la presión arterial es demasiado alta, daña las arterias y facilita la acumulación de placa. Controlar regularmente la tensión arterial y tomar medidas para controlarla, como reducir el consumo de sal, hacer ejercicio y controlar el estrés, son fundamentales para un corazón sano.

Los niveles altos de colesterol LDL (colesterol malo) pueden provocar la acumulación de placa en las arterias, mientras que el colesterol HDL (colesterol bueno) ayuda a eliminarla. Es importante mantener el colesterol bajo control mediante una dieta

A menudo se pasa por alto el sueño, pero desempeña un papel crucial en la salud del corazón. Un mal patrón de sueño puede provocar problemas como hipertensión, obesidad y diabetes, que aumentan el riesgo de enfermedad cardiovascular. Duerma entre 7 y 9 horas de calidad por noche para que su corazón descanse y se recupere. Incluso con un estilo de vida saludable, las revisiones periódicas con su médico son esenciales. Las revisiones rutinarias de la tensión arterial, los niveles de colesterol y el azúcar en sangre pueden ayudar a detectar posibles problemas a tiempo, antes de que se conviertan en problemas más graves.

La detección y el tratamiento precoces de las afecciones pueden evitar que las cardiopatías progresen.

Nunca es tarde para empezar a cambiar el estilo de vida. Incluso los pequeños pasos pueden reportar beneficios a largo plazo para el corazón y el bienestar general.

Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon: Sports medicine specialist, specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment.

Dres. Marta del Pilar Rios, Ignacio Duran Puertas & Prof Dr Ludwig Koller Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign (Marbella Clinic)

Miriam Wagner: Psychologist. Individual therapy groups and couples (Marbella Clinic)

Alicia Sanchez Nottrodt: Personal training / medical therapy training (Marbella Clinic)

Dr Erik Schulten, Urologist: Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction (Torrox & Marbella)

Sonja Belgard (Marbella Clinic)

Sandra Vincenti (Torrox Clinic): Physiotherapy; Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound

Dra. Vanessa Schmitz, Gynaecologist: Check up, Surgery, Prevention, Midwifery, Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome, Ultrasound 3/4D (Torrox & Marbella)

Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist: Dermatological check up; Surgery; Venereology; Cosmetic & aesthetic dermatology (Torrox & Marbella)

Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine: Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups (Torrox Clinic)

Winter Style

Winter is fast approaching, and ski season is right around the corner. Whether you’re a seasoned skier or a snowboarding newbie, there’s one thing that’s always in style: looking cool and chic on the slopes. Beyond just bundling up for warmth, winter sports enthusiasts can now combine function with fashion, showcasing a sleek look while staying comfortable. Here’s how to perfect that blend of practicality and style, ensuring you turn heads as you glide down the mountain.

The foundation of looking chic on the slopes begins with choosing the right gear. Modern ski wear has come a long way, and the days of bulky, shapeless outfits are behind us. Look for sleek, tailored ski jackets and pants that not only provide insulation but also accentuate your figure. Brands like Bogner, Fusalp, and Moncler specialise in creating highperformance, fashion-forward pieces, offering options in both neutral tones and bold, eye-catching colours. Opt for a well-fitted ski jacket that has both technical features like waterproofing and insulation, as well as stylish elements such as fur-trimmed hoods, striking colour blocking, or metallic finishes. Pair it with highwaisted ski pants or a fitted ski suit that will elongate your silhouette and provide a chic, streamlined appearance.

Layering is crucial in winter sports, but it doesn’t mean you have to sacrifice style. Start with a base layer made of moisture-wicking materials like merino

El invierno se acerca rápidamente, con la temporada de esquí a la vuelta de la esquina. Ya seas una esquiadora experta o una aficionada al snowboard, hay una cosa que no pasa de moda: verse fresca y elegante en las pistas. Además de abrigarse bien, los amantes de los deportes de invierno ahora pueden combinar funcionalidad y moda, mostrando su estilo mientras están cómodos. Revisemos cómo perfeccionar esa combinación de funcionalidad y estilo, asegurándote de robar miradas al deslizarte por las pendientes.

La base para verse elegante en la montaña comienza eligiendo la ropa adecuada. La ropa de esquí actual ha avanzado mucho, y los días de equipaciones anchas y abultadas han quedado atrás. Busca chaquetas de esquí entalladas y favorecedoras, y pantalones que proporcionen aislamiento mientras realzan tu figura. Marcas como Bogner, Fusalp, y Moncler se especializan en crear prendas vanguardistas de alto rendimiento, ofreciendo opciones tanto en colores neutros como llamativos.

Opta por una chaqueta de esquí ajustada que tenga características técnicas como resistencia al agua y aislamiento, así como elementos estilosos, como capuchas de pelo, colores llamativos, o acabados metalizados. Combínala con pantalones de esquí de cintura alta o monos u u

Estilo de invierno

wool or synthetic blends. This keeps you dry and comfortable while avoiding the bulk of traditional thermal wear.

On top of that, add a mid-layer like a fleece or down vest to provide extra warmth. Opt for pieces with clean lines and subtle patterns or colours that can easily transition from the slopes to après-ski lounging. When layering, be mindful of avoiding excess bulk—too many layers can take away from the sleek, chic look you’re going for.

Accessories can make or break your winter look, so choose them wisely. A standout helmet, stylish goggles, and gloves can take your outfit to the next level. Look for goggles that offer UV protection and come in reflective, mirrored lenses that not only protect your eyes but add a high-fashion vibe. When it comes to helmets, don’t just settle for plain black. Many brands offer helmets in chic colours or with minimalistic designs that will keep you both safe and stylish.

Gloves are another important accessory—avoid bulky mittens and opt for slim-fitting, insulated gloves made of leather or other sleek materials.

de esquí ajustados, que alargarán tu silueta dándote un aspecto elegante y dinámico.

Las capas son cruciales en los deportes de invierno, pero eso no significa sacrificar el estilo. Comienza con una capa base de materiales que absorban la humedad como lana de merino o mezclas sintéticas. Esto te mantendrá seca y confortable mientras evitas la abultada ropa térmica tradicional.

Añade una capa intermedia, como un polar o un chaleco largo que proporcione calor extra. Opta por prendas con líneas limpias y diseños sutiles o por colores que puedan transicionar fácilmente de las pistas al club después de esquiar. Al combinar capas, recuerda evitar el exceso de volumen - demasiadas capas pueden arruinar la apariencia arreglada y elegante que buscas.

Los accesorios pueden mejorar o estropear tu estilo invernal, así que elígelos con cuidado. Un casco que destaque, gafas y guantes estilosos pueden llevar tu atuendo al siguiente nivel. Busca gafas con protección UV y lentes espejadas o reflectantes que protejan tu vista mientras añaden un toque de alta costura. En cuanto al casco, no te limites al color negro. Muchas marcas ofrecen cascos en colores atractivos o con diseños minimalistas que te mantendrán a salvo y con estilo.

Los guantes son otro accesorio importante - u

Consider gloves with metallic detailing, fur trim, or contrasting colours to add a bit of flair to your outfit. Your ski boots are non-negotiable when it comes to performance, but your footwear off the slopes can showcase your personal style. For walking around the ski resort or après-ski activities, choose chic snow boots that offer warmth without sacrificing elegance. Brands like Sorel, Moon Boot, and even luxury designers like Jimmy Choo offer fashionable options with fur linings, leather exteriors, and sleek silhouettes. Consider boots in neutral shades like white, black, or taupe, as they can easily be paired with a range of outfits. Additionally, boots with a little lift or platform can elongate your legs, giving you a more polished and stylish appearance while still being practical in snow and icy conditions.

Looking cool and chic doesn’t stop when you leave the slopes. For après-ski, switch into cozy yet stylish pieces like cashmere jumpers, fitted turtlenecks, or oversized knitwear. Pair these with skinny jeans or faux-leather leggings and complete the look with a statement coat—perhaps a belted wool coat or faux-fur jacket. Don’t forget a stylish beanie and oversized sunglasses to complete your look for relaxing by the fire or heading out to a ski lodge dinner.

evita los guantes abultados y opta por guantes aislantes ajustados hechos de cuero u otros materiales finos. Considera los guantes con detalles metalizados, pelo, o colores contrastados para darle actitud a tu atuendo. Tus botas de esquí no son negociables en lo referente a rendimiento, pero tu calzado fuera de las pistas puede mostrar tu estilo personal. Para moverte por la estación de esquí o en las actividades después de esquiar, elige botas de nieve elegantes que ofrezcan calor sin sacrificar la elegancia. Marcas como Sorel, Moon Boot, e incluso diseñadores de lujo como Jimmy Choo ofrecen opciones elegantes con revestimiento de pelo, cuero, y siluetas pulcras.

blanco, negro, o gris oscuro, ya que pueden combinarse fácilmente con variedad de estilos. Además, las botas con algo de cuña o plataforma alargarán tus piernas, dándote una apariencia más pulida y elegante mientras siguen siendo prácticas en condiciones de nieve y helada.

Lucir elegante y a la moda no termina al salir de las pistas. Después del esquí, pásate a prendas reconfortantes pero con estilo como jerseys de cachemira, cuellos altos ajustados, o prendas de punto oversize. Combínalas con vaqueros ajustados o leggings imitación cuero. No olvides un gorro estiloso y gafas de sol grandes para completar tu atuendo mientras te relajas junto al fuego o te diriges a cenar al albergue de esquí. n n

Considera botas en tonos neutros como

Beauty and absolute relaxation

Belleza en una relajación absoluta

Aprender

un segundo idioma

Learning a second language offers a multitude of mental and social benefits that go beyond simply being able to communicate in a different language. From improved cognitive functions to enhanced social interactions, the advantages of learning a second language are numerous and can have a lasting impact on individuals of all ages.

Studies have shown that bilingual individuals have better problem-solving skills, improved multitasking abilities, and enhanced memory retention compared to monolinguals. Learning a second language requires the brain to constantly switch between languages, which stimulates neural pathways and enhances overall cognitive flexibility. This mental exercise can help delay the onset of cognitive decline and reduce the risk of neurodegenerative diseases such as Alzheimer’s.

Furthermore, learning a second language can also improve linguistic and communication skills in one’s native language. By studying a different language, individuals become more attuned to the nuances of grammar and vocabulary, which can lead to a deeper understanding and appreciation of their own language. Bilingual individuals often have a broader vocabulary and a better grasp of complex linguistic concepts, making them more effective communicators in both languages. In addition to the mental benefits, learning a second language can also have a positive impact on social interactions. Speaking a second language opens up opportunities for cultural exchange and cross-cultural communication, allowing individuals to connect with people from different backgrounds and develop a greater appreciation for diversity.

Bilingual individuals are often more empathetic and open-minded, as they

Learning a second language

are able to see the world from multiple perspectives and understand different cultural norms and values.

In an increasingly globalised world, multilingual individuals are highly sought after in many industries and professions. Being able to communicate in multiple languages can open doors to new job opportunities, international collaborations, and business prospects.

Speaking a second language can help individuals build relationships with people from diverse backgrounds, fostering a sense of camaraderie and inclusivity in social settings.

Mastering a second language requires dedication, perseverance, and resilience, but the sense of accomplishment that comes from achieving fluency in a second language can be incredibly

empowering.

By investing time and effort in learning a new language, individuals can not only expand their linguistic abilities but also enrich their mental acuity, social connections, and overall wellbeing, leading to personal growth, increased opportunities, and a deeper understanding of the world around us. n

Aprender un segundo idioma ofrece multitud de beneficios mentales y sociales que van más allá de la mera capacidad de comunicarse en una lengua diferente. Desde la mejora de las funciones cognitivas hasta la mejora de las interacciones sociales, las ventajas de aprender un segundo idioma son

numerosas y pueden tener un impacto duradero en personas de todas las edades.

Los estudios han demostrado que las personas bilingües tienen más capacidad para resolver problemas, realizar varias tareas a la vez y retener mejor la memoria que los monolingües.

Aprender una segunda lengua exige que el cerebro cambie constantemente de idioma, lo que estimula las vías neuronales y mejora la flexibilidad cognitiva general. Este ejercicio mental puede ayudar a retrasar la aparición del deterioro cognitivo y reducir el riesgo de enfermedades neurodegenerativas como el Alzheimer.

Además, aprender una segunda lengua también puede mejorar las habilidades lingüísticas y comunicativas en la lengua materna. Al estudiar una lengua diferente, las personas se familiarizan con los matices de la gramática y el vocabulario, lo que puede conducir a una comprensión y apreciación más

profundas de su propia lengua. Las personas bilingües suelen tener un vocabulario más amplio y una mejor comprensión de conceptos lingüísticos complejos, lo que las convierte en comunicadores más eficaces en ambos idiomas.

Además de los beneficios mentales, aprender una segunda lengua también puede tener un impacto positivo en las interacciones sociales. Hablar una segunda lengua abre oportunidades para el intercambio cultural y la comunicación intercultural, lo que permite conectar con personas de distintos orígenes y desarrollar un mayor aprecio por la diversidad. Las personas bilingües suelen ser más empáticas y abiertas de mente, ya que son capaces de ver el mundo desde múltiples perspectivas y de comprender normas y valores culturales diferentes.

En un mundo cada vez más globalizado, las personas multilingües están muy solicitadas en muchas industrias y

profesiones. Ser capaz de comunicarse en varios idiomas puede abrir las puertas a nuevas oportunidades laborales, colaboraciones internacionales y perspectivas de negocio. Hablar un segundo idioma puede ayudar a las personas a entablar relaciones con personas de orígenes diversos, fomentando un sentimiento de camaradería e inclusión en entornos sociales.

Dominar una segunda lengua requiere dedicación, perseverancia y resistencia, pero la sensación de logro que se obtiene al dominarla puede ser increíblemente enriquecedora.

Invertir tiempo y esfuerzo en aprender un nuevo idioma no sólo amplía las capacidades lingüísticas, sino que también enriquece la agudeza mental, las relaciones sociales y el bienestar general, lo que conduce al crecimiento personal, al aumento de oportunidades y a una comprensión más profunda del mundo que nos rodea n

OSTEOPATH

British trained Osteopath.

Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.

Osteópata

Osteópata entrenado en Gran Bretaña.

Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos.

Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590

Laleishmaniosis es una enfermedad frecuente en las zonas más cálidas del mundo y en gran parte de Europa. Es una infección que se transmite a través de las hembras de los mosquitos y, respecto a nuestras mascotas, los perros son los más afectados.

What is leishmaniasis?

Una vez que el mosquito pica al perro y le inyecta el parásito, los glóbulos blancos locales atacan e intentan matar al organismo, pero éste dispone de mecanismos de evasión para poder sobrevivir dentro del cuerpo del animal. El resultado tras la infección depende del sistema inmunitario del perro. Una vez infectados, los perros pueden eliminar la infección, albergar el parásito durante varios meses o años antes de que se manifiesten los signos, o pueden desarrollar signos de una enfermedad n activa.

Otro factor que complica la situación es que los signos de la leishmaniosis son muy variados, por lo que puede ser difícil diagnosticar la enfermedad. Sin embargo, una vez que se ha diagnosticado una infección activa, no es posible curar la infección por completo; no obstante, la medicación y el seguimiento a largo plazo controlarán la infección y permitirán una buena calidad de vida. Las infecciones activas, si no se tratan, pueden ser mortales. Hay una gran variedad y combinación

de signos que indican que su mascota puede tener leishmaniosis. Los perros pueden desarrollar lesiones en la piel, como calvicie con llagas y picor en la piel rota que tarda en curarse. La cojera intermitente, la pérdida de peso, la anemia, la fiebre y el letargo son también signos de la enfermedad.

Si cree que su mascota puede haber contraído la enfermedad, hable con su veterinario lo antes posible. Su veterinario le hará las pruebas necesarias y le aconsejará un plan de tratamiento para mantener a su perro feliz y sano.

¿Qué

es la leishmaniasis?

Leishmaniasis

is a prevalent disease in much of Europe and warmer areas of the world. It is an infection that is spread by female sandflies and dogs are the worst affected of our pets. Once the sandfly bites a dog and injects it with the parasite, the local white blood cells attack and try to kill the organism, but it has evasive mechanisms to enable survival within the body of the animal.

The outcome following infection depends on the dog’s immune system. Once infected, dogs will either clear the infection, harbour the parasite for a number of months/years before any signs become apparent or may develop signs of an active disease.

Another complicating factor is that the signs of leishmaniasis are quite varied, so it can be difficult to diagnose the condition. However, once a dog has been diagnosed with a leishmaniasis active infection, it is not possible to cure the infection completely, but long term medication and monitoring will control the infection and maintain good quality of life. Active infections if left untreated can be fatal. There are a wide variety and combination of signs that your pet may have Leishmaniasis. Dogs can develop skin lesions such as baldness with sores and itchy broken skin that is slow to heal. Intermittent lameness, weightloss, anaemia, fever and lethargy are also signs of the disease. If you think your pet may have contracted the disease, speak to your vet as soon as possible. Your vet will make the necessary tests and advise you of a treatment plan to keep your dog happy and healthy

ALIMENTOS Y ACCESORIOS DE ANIMALES DE COMPAÑÍA

Tlf: 608 339 873

Calle La Erilla 10 - Local 2, Algarrobo. laboutiquedesumascota@yahoo.es

Don’t let your business sleep through the winter!

No dejes que tu negocio duerme durante el invierno!

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo €12.50 por mes.

Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just €12.50 per month

There’s a saying in Australia that goes ‘if you want to drive into the outback, take a Land Rover, but if you want to get back out again, you’ll need a Land Cruiser’. As an Aussie, I take no greater pleasure than stating this at any and every opportunity just to antagonise my British, Land Rover-loving friends and colleagues. But far from just being a throwaway comment, it’s one that’s built upon one of the greatest institutions of reliability, toughness and resilience – and that started right here with the original Toyota Land Cruiser. We got a chance to get behind the wheel of a 1952 Land Cruiser in the highlands of Scotland. This not only gave us an insight into what a legend the original is, but also how its mantra is reflected so clearly in the new-generation Land Cruiser 250 on sale today.

From the driver’s seat, the first thing that strikes you is how big the wheel is. This is a car without power steering, which means that your only assistance at parking speeds is leverage, not a circuit of electronics. Find the keyhole on the pressed-steel dash, slip the key in and twist once to switch on the ignition. A quick check of the temperature gauge suggests this old warrior wasn’t driven too long ago; there’s still a touch of oil temperature, so no need to worry about the choke. A wiggle of the massive gearstick, depress the clutch, turn the key and the Land Cruiser elicits a straight-six noise more akin to a big saloon, albeit a gruff one. It’s no wonder those people who were used to driving the Land Rover Series 1s or Willys Jeeps thought this was something a little more sophisticated.

This mechanical coupling is evident the moment you move off, slipping the clutch for what feels like an age before there’s any forward movement. I was warned the clutch was high, but my knee feels like it’s brushing the underside of my chin before there’s any forward momentum. The steering is also very heavy, only relinquishing that weight with forward movement, but still it feels like you’re going to wrench the steering wheel off its mounting just to get the car pointed towards the gravel exit.

But once up and running, the Land Cruiser is incredibly driveable, with a smooth engine that’s pretty responsive when you’re used to the long pedal travel. Being carburetted, and controlled with nothing more complex than a cable mounted to the

Toyota Land Cruiser (Mk1, 1960-1984)

...an unstoppable off-roading legend

end of the throttle pedal, it’s this delicate interaction that takes you by surprise;. This car is hard work, but it’s also so satisfying and intuitive in a world where most SUVs don’t feature so much as a mechanically connected gear selector.

The live axles feel compromised the faster you go, the wheels seem like they’re only moments away from hopping right up and over the rest of the body. This is something accentuated by the short wheelbase and wide track. But this car’s mantra is ultimate rugged dependability, and the Land Cruiser feels indestructible.

So often when we drive old cars, there’s a velvet-glove approach that you must take in order not to destroy an important piece of history. By contrast, the FJ40 feels like it might start first time if we left it in the nearby stream for the winter, something we’re sure has happened to at least one Land Cruiser over its decades of service.

Hayun dicho en Australia que reza: «Si quieres conducir por el interior, llévate un Land Rover, pero si quieres volver a salir, necesitarás un Land Cruiser». Como australiano, no tengo mayor placer que afirmar esto en cada oportunidad que se me presenta para contrariar a mis amigos y colegas británicos amantes de los Land Rover.

Pero lejos de ser un comentario gratuito, se basa en una de las mayores instituciones de fiabilidad, dureza y resistencia, y empezó aquí mismo, con el Toyota Land Cruiser original.

Tuvimos la oportunidad de ponernos al volante de un Land Cruiser de 1952 en las tierras altas de Escocia. Esto no sólo nos permitió comprender la leyenda original, sino también cómo su mantra se refleja tan claramente en la nueva generación del Land Cruiser 250 que está a la venta hoy en día. n

Toyota Land Cruiser (Mk1, 1960-1984)

Desde el asiento del conductor, lo primero que llama la atención es lo grande que es el volante. Se trata de un coche sin dirección asistida, lo que significa que tu única ayuda a velocidades de aparcamiento es la palanca, no un circuito de electrónica. Busque la cerradura en el salpicadero de acero prensado, introduzca la llave y gírela una vez para encender el motor. Una rápida comprobación del indicador de temperatura sugiere que esta vieja guerrera no ha sido conducida hace mucho tiempo; todavía hay un toque de temperatura del aceite, así que no hay necesidad de preocuparse por el estárter. Un movimiento de la enorme palanca de cambios, pisar el embrague, girar la llave y el Land Cruiser emite un sonido de seis cilindros en línea más parecido al de una gran berlina, aunque ronco.

No es de extrañar que aquellos que estaban acostumbrados a conducir los Land Rover Serie 1 o los Jeep Willys pensaran que esto era algo un poco más sofisticado.

Este acoplamiento mecánico es evidente desde el momento en que arrancas, deslizando el embrague durante lo que parece una eternidad antes de que haya movimiento hacia delante. Me advirtieron de que el embrague era alto, pero mi rodilla parece rozar la parte inferior de mi barbilla antes de que haya impulso hacia delante. La dirección también es muy pesada, y sólo se libera con el movimiento hacia delante, pero aun así parece que vas a sacar el volante de su sitio sólo para que el coche se oriente hacia la salida de la carretera.

Pero una vez en marcha, el Land Cruiser es increíblemente manejable, con un motor suave que responde bastante bien cuando te acostumbras al largo recorrido del pedal. Al estar carburado, y controlado con sólo un cable montado en el extremo del pedal del acelerador, esta delicada interacción te coge por sorpresa. Este coche es un trabajo arduo, pero también es muy satisfactorio e intuitivo en un mundo en el que la mayoría de los SUV no cuentan ni con un selector de marchas conectado mecánicamente. Los ejes motrices se sienten comprometidos cuanto más rápido vas, las ruedas parecen estar a sólo unos instantes de saltar por encima del resto de la carrocería. Esto es algo acentuado por la corta distancia entre ejes y las anchas vías. Pero el mantra de este coche es la máxima fiabilidad, y el Land Cruiser parece indestructible.

A menudo, cuando conducimos coches antiguos, hay un toque de suavidad que hay que aplicar para no dañar una pieza importante de la historia. Por el contrario, el FJ40 da la sensación de que podría arrancar a la primera si lo dejáramos en un arroyo cercano durante el invierno, algo que estamos seguros que le ha ocurrido al menos a un Land Cruiser a lo largo de sus décadas de servicio n

The Game Of Golf ‘Mental Preparation’

Golf is a game that requires not only physical skill, but also mental preparation. As an amateur golfer, it can be easy to get caught up in the technical aspects of the game – your swing, your stance, your grip. However, many veteran golfers will tell you that the mental game is just as important, if not more so, than the physical aspect of golf. Firstly, it is important to have a positive attitude. Golf is a challenging game, and it is easy to become frustrated when things don’t go your way. However, maintaining a positive mindset is key to playing your best golf. Stay focused on the present moment, and try not to dwell on past mistakes or missed shots. Approach each shot with a clear mind and a positive attitude. Visualisation is another important aspect of mental preparation for golf. Before you step up to the tee, take a moment to visualise a successful shot. Picture the ball soaring through the air and landing exactly where you want it to. This can help to build confidence and calm any nerves you may be feeling. Visualisation can also help to improve your focus and concentration, which are crucial for a successful round of golf.

Breathing exercises can also be helpful in preparing mentally for a round of golf. Deep, controlled breaths can help to calm your nerves and centre your mind. Before each and every shot, take a moment to take a deep breath in and slowly exhale. This can help to reduce tension in your body and improve your focus. It is important to stay present and focused throughout your round of golf. It can be easy to get caught up in thoughts of the past or the future, but the key to success in golf is to stay in the present moment. Focus on each shot as it comes, and try

Golf y la preparación mental

not to get ahead of yourself. Pay attention to your surroundings, your posture, and your breathing. This can help you to stay calm and collected, even when the pressure is on.

I know you want to play well and I know you want to win, but adding pressure is not going to help you relax. Maintain a positive attitude, visualise success, practice deep breathing, and stay in the present moment. Remember, golf is supposed to be fun, so enjoy each and every aspect of this beautiful sport.

El golf es un juego que no sólo requiere destreza física, sino también preparación mental. Como golfista aficionado, puede ser fácil quedarse atrapado en los aspectos técnicos del juego: el swing, la postura, el agarre. Sin embargo, muchos golfistas veteranos le dirán que el juego mental es tan importante, si no más, que el aspecto físico del golf.

En primer lugar, es importante tener una actitud positiva. El golf es un juego desafiante, y es fácil frustrarse cuando las cosas no salen como uno quiere. Sin embargo, mantener una mentalidad positiva es clave para jugar mejor al golf. Concéntrese en el momento presente e intente no pensar en los errores del pasado o en los golpes fallados. Afronte cada golpe con la mente despejada y una

actitud positiva.

La visualización es otro aspecto importante de la preparación mental para el golf. Antes de colocarse en el tee, tómese un momento para visualizar un golpe exitoso. Imagínese que la pelota vuela por el aire y aterriza exactamente donde usted desea. Esto le ayudará a ganar confianza y a calmar los nervios. La visualización también puede ayudarle a mejorar su atención y concentración, que son cruciales para jugar al golf con éxito. Los ejercicios de respiración también pueden ser útiles para prepararse mentalmente para un partido de golf. Las respiraciones profundas y controladas pueden ayudar a calmar los nervios y a centrar la mente. Antes de cada golpe, tómese un momento para inspirar profundamente y exhalar lentamente. Esto puede ayudar a reducir la tensión en el cuerpo y mejorar la concentración. Es importante mantenerse presente y concentrado durante todo el partido. Puede ser fácil quedar atrapado en pensamientos del pasado o del futuro, pero la clave del éxito en el golf es permanecer en el momento presente. Concéntrese en cada golpe e intente no adelantarse a los acontecimientos. Preste atención a su entorno, su postura y su respiración. Esto puede ayudarte a mantener la calma y la serenidad, incluso cuando la presión aumenta.

Sé que quiere jugar bien y que quiere ganar, pero añadir presión no le ayudará a relajarse. Mantenga una actitud positiva, visualice el éxito, practique la respiración profunda y permanezca en el momento presente. Recuerde, se supone que el golf es divertido, así que disfrute de todos y cada uno de los aspectos de este hermoso deporte.

Vanessa & Martin Cox, local British residents of Riogordo and regularly seen on Instagram as ‘Inspirational Travellers x 2’ for their travels across the globe, share with us their experience of the Camino de Santiago. Camino: This Spanish word simply means a path of travel, or route. When written as ‘el camino’ it translates to ‘the way’. The Way of St James is a network of pilgrims’ ways or pilgrimages leading to the shrine of the apostle James in the Cathedral of Santiago de Compostela in Galicia in Northwest Spain, where tradition holds that the remains of the apostle are buried. The Camino Inglés, or “English Way” is a lesser-known yet rewarding Camino de Santiago route. Starting in Ferrol in NorthWestern Spain, this path offers a rich blend of history and culture in a shorter pilgrimage. It is around 120 kilometres, typically taking 4-6 days to complete on foot. It was named the English Way after the many English and Irish pilgrims who, in the middle ages, arrived into the port of Ferrol by sea to begin their pilgrimage. Having completed all 800 kilometres of the Camino de Santiago in 2017 we decided to return to Santiago to walk to Finisterre, the name comes from the Latin Finis Terrea. It was called this by the Romans who at the time believed it to be the end of the known world. From there we walked onto Muxia and then started the Camino

Inglés in Ferrol. We allowed 15 days and completed around 250 kilometres.

Although the weather was very wet, it is Galicia after all! We enjoyed the beautiful woodland walks and the coastal scenery along the way. Our favourite places were Finisterre, Muxia and Pontedeume.

Of course, Santiago and its beautiful Cathedral will always have a place in our hearts. There were magical moments, like the day we were walking through early morning mist hardly able to see in front of us, when the beautiful sound of music filled the air. A lone pilgrim emerged from the mist singing his heart out, the high notes echoing through the forest and gradually fading away as he once again

disappeared. There are always interesting people to meet along the way, stories to share, and a sense of camaraderie. The kindness of strangers, who welcomed us into their bars, not minding about our soggy boots and dripping macs.

Walking a Camino is a wonderful way of seeing and appreciating the beautiful and diverse scenery Spain has to offer. It’s an opportunity to switch off, to slow down, to engage with people from all nationalities, all sharing this special journey. It can be difficult at times, when the rain is beating down on you, when your feet may be hurting, but as someone once said to me ‘it is the Camino, it is not meant to be easy’. u

Pontedeume
Vanessa & Martin Cox

EL Camino

Vanessa & Martin Cox, residentes britanicos de Riogordo que aparecen regularmente en Instagram como ‘Inspirational Travellers x 2’ por sus viajes sobre el mundo, comparten con nosotros su experiencia del Camino de Santiago.

Para empezar, en caso de que no esté familiarizado con la palabra española «camino», se refiere a un trayecto del viaje, o ruta. Cuando se escribe «el Camino» se traduce como «el sendero».

El Camino de Santiago es una red de caminos o peregrinaciones que conducen al santuario del apóstol Santiago en la Catedral de Santiago de Compostela, en Galicia, al noroeste de España, donde la

tradición sostiene que están enterrados los restos del apóstol.

El Camino Inglés es una ruta del Camino de Santiago menos conocida pero muy gratificante. Este camino, que comienza en Ferrol, en el noroeste de España, ofrece una rica mezcla de historia y cultura en una peregrinación más corta. Consta de unos 120 kilómetros, que suelen recorrerse a pie en 4-6 días. Se denominó Camino

Inglés por los numerosos peregrinos ingleses e irlandeses que, en la Edad Media, llegaban al puerto de Ferrol por mar para iniciar su peregrinación. Habiendo completado los 800 kilómetros del Camino de Santiago en 2017 decidimos volver a Santiago para caminar hasta Finisterre, el nombre viene del latín Finis Terrea. Así lo llamaban los romanos que en aquella época creían que era el fin del mundo conocido. Desde allí caminamos hasta Muxía y luego comenzamos el Camino Inglés en Ferrol. Tardamos 15 días y completamos unos 250 kilómetros.

Aunque el tiempo era muy húmedo, ¡no olvidemos que estamos en Galicia!

u

El Camino

Then as you walk into Santiago, collect your Compostela (the document that certifies that you have completed the Camino de Santiago), and attend the Pilgrims’ mass in the Cathedral, there is a moment of quiet reflection, as you imagine the thousands of pilgrims from as far back as the middle ages, who also sat here, reflecting on their own journeys. If you are considering a Camino here are a few handy hints to help: If you decide to carry your own backpack, make sure it fits well, keep it to less than 7 kilos if you can. To keep weight down I didn’t take a sleeping bag, I packed a silk liner instead. The albergues (pilgrim hostels), provide disposable bedding and a blanket. If staying in hotels/hostels you won’t need it anyway. Alternatively, you can have your luggage sent on for around 5-6 euros a day and just carry a day pack. Make sure your footwear is comfortable, waterproof boots are an excellent idea, as n

I learnt to my cost. It’s no fun putting on soggy boots every morning.

We hike a lot and are great advocates for merino wool layers, especially socks. The fabric breathes and I promise you won’t get blisters. Whatever you do, don’t have a nice pedicure before you go, believe me, you will appreciate it when you get home. Gnarly feet will be your friend on the Camino. Leave the make up at home, it’s an ideal opportunity to be au natural, your face will thank you for it, and if you are staying in an albergue, your fellow pilgrims will appreciate you not hogging the bathroom!

However, you decide to walk a Camino, with or without a pack, staying in a hotel or albergue, alone or with others, it is an unforgettable experience that we would recommend to anybody. Are we going to do it again? Of course … we are already planning the next one. Buen Camino!

Disfrutamos de los hermosos paseos por el bosque y del paisaje litoral a lo largo del camino. Nuestros lugares favoritos fueron Finisterre, Muxía y Pontedeume. Por supuesto, Santiago y su hermosa catedral siempre tendrán un lugar en nuestros corazones.

Hubo momentos mágicos, como el día en que caminábamos entre la niebla matinal y apenas podíamos ver lo que teníamos delante, cuando el hermoso sonido de la música llenó el aire. Un peregrino solitario emergió de la niebla cantando a pleno pulmón, las notas altas resonando en el bosque y apagándose poco a poco mientras volvía a desaparecer. Siempre hay gente interesante que conocer en el camino, historias que compartir y un sentimiento de camaradería. La amabilidad de los desconocidos, que nos acogieron en sus bares, sin importarles nuestras

Santiago Cathedral

botas empapadas y nuestros macutos chorreantes.

Hacer el Camino es una forma maravillosa de ver y apreciar los bellos y diversos paisajes que ofrece España. Es una oportunidad para desconectar, bajar el ritmo y relacionarse con personas de todas las nacionalidades que comparten este viaje tan especial. A veces puede resultar difícil, cuando la lluvia te azota, cuando te duelen los pies, pero como alguien me dijo una vez «es el Camino, no está hecho para ser fácil».

Cuando entras en Santiago, recoges tu Compostelana, y asistes a la misa del peregrino en la Catedral, se produce un momento de tranquila reflexión, al imaginar a los miles de peregrinos de la Edad Media que también se sentaron aquí, reflexionando sobre sus propios viajes. Si está pensando en hacer el Camino, aquí tiene algunos consejos útiles: Si decides llevar tu propia mochila,

asegúrate de que te ajuste bien y, si puedes, que no supere los 7 kilos. Para reducir el peso, no llevé saco de dormir, sino un forro de seda. Los albergues proporcionan ropa de cama desechable y una manta. Si te alojas en un hotel u hostal, no te hará falta. También puedes pedir que te envíen el equipaje por unos 5-6 euros al día y llevar sólo una mochila.

Asegúrate de que tu calzado es cómodo; las botas de agua son una excelente idea, como aprendí a mi pesar. No es divertido empaparse las botas cada mañana. Hacemos mucho senderismo y somos grandes defensores de las prendas de lana merina, especialmente los calcetines. El tejido transpira y te prometo que no te saldrán ampollas. Hagas lo que hagas, no te hagas una buena pedicura antes de salir, créeme, lo agradecerás cuando llegues a casa. Los pies nudosos serán tus amigos en el Camino.

Deja el maquillaje en casa, es una

“ Waterproof boots are an excellent idea, as I learnt to my cost. It’s no fun putting on soggy boots every morning.”

oportunidad ideal para estar al natural, tu cara te lo agradecerá, y si te alojas en un albergue, tus compañeros peregrinos agradecerán que no acapares el baño. Decidas como decidas hacer el Camino, con mochila o sin ella, alojado en un hotel o en un albergue, solo o acompañado, es una experiencia inolvidable que recomiendo a todo el mundo.

¿Volveremos a hacerlo? Por supuesto,.... ya estamos planeando la próxima.

Buen Camino

Muxia lighthouse
Neda
Misty walk

La Farola Restaurante @lafarolarest

Restaurant & terrace - Mediterranean cuisine - Lunch & Dinner - Wonderful views

Restaurante y terraza - Comida mediterránea - Almuerzo y Cena - Vistas preciosas

Urb, Euromar, Avd España, Ed Nautico s/n, El Morche, Torrox. Tlf: 952 532 379

SHERPA RESTAURANT

NEPALI INDIAN CUISINE

Comida para llevar TAKE AWAY

Enjoy a wide variety of Nepales and Indian delights, master crafted by our speciality chefs, bringing you authentic tastes and flavours from original recipes

Disfrute una amplia variedad de cocina nepalí e india, elaborado por nuestros chefs especializados, para traerle sabores auténticos de recetas originales

Paseo Maritimo Levante 21

Torre del Mar.

Reservas: 951 003 267

(Closed Monday - lunes cerrado)

Asados Argentinos

Argentinian steak restaurants are famous for their delicious cuts of meat, which are often cooked with traditional methods and served with various accompaniments. The country is known for its high-quality beef, and the cuts of meat used in Argentinian steak restaurants are some of the best in the world. The following are some of the most popular cuts of meat:

1. Bife de Chorizo (Strip Steak): This cut of meat comes from the sirloin area of the cow and is known for its excellent marbling and flavour. It is typically grilled over an open flame and served with a side of chimichurri sauce, a traditional Argentinian condiment made with parsley, garlic, vinegar, and oil. Bife de chorizo is a favourite among steak lovers for its tenderness and rich flavour.

2. Bife de Lomo (Tenderloin): This cut of meat comes from the tenderloin area of the cow and is known for its tenderness and buttery texture. Bife de lomo is often considered the most prized cut of meat in Argentinian cuisine.

3. Entraña (Skirt Steak): This cut of meat comes from the diaphragm of the cow and is known for its bold, beefy flavour. Entraña is typically grilled over a high heat. It is a popular choice among steak enthusiasts for its robust flavour and chewy texture.

4. Ojo de Bife (Ribeye Steak): This cut of meat comes from the rib area of the cow and is known for its rich marbling and juicy texture. Ojo de bife is typically grilled over an open flame. It is a favourite among steak connoisseurs for its succulent flavour and tender mouthfeel.

5. Vacío (Flank Steak): This cut of meat comes from the flank area of the cow and is known for its lean, flavourful profile. Vacío is typically marinated in a mixture of herbs and spices before being grilled to perfection. Vacío is a popular choice among health-conscious diners for its low-fat content and robust flavour. In addition to these popular cuts of meat, Argentinian steak restaurants may also offer other cuts such as costilla (rib),

Steak... Argentinian style

cuadril (top sirloin), and morcillo (ox tail).

Each cut of meat has its own unique flavour profile and texture, making it a versatile option for diners looking to experience the best of Argentinian cuisine.

Losasadores argentinos son conocidos por sus deliciosos cortes de carne, a menudo preparados con métodos tradicionales y servidos con varios acompañamientos. El país es famoso por su ternera de gran calidad, y los cortes de carne usados en los restaurantes argentinos se encuentran entre los mejores del mundo. Los siguientes son algunos de los más populares:

n

The cuts of meat used in Argentinian steak restaurants are some of the finest in the world. From tenderloin to ribeye, each cut offers a distinct flavour and texture that is sure to satisfy even the most discerning steak lover. Whether grilled, roasted, or pan-seared, these cuts of meat are the backbone of Argentinian cuisine and are a must-try for anyone looking to experience the rich flavours of this South American country.

1. Bife de Chorizo (Entrecot): Este corte de carne proviene del solomillo de la vaca y es conocido por su excelente veteado y sabor. Suele asarse a la parrilla a llama abierta y acompañado con salsa chimichurri, un tradicional condimento argentino elaborado con perejil, ajo, vinagre y aceite. El bife de

chorizo es un favorito entre los amantes de la carne por su ternura y rico sabor.

2. Bife de Lomo (Filete de Lomo): Este corte de carne proviene del lomo de la vaca y es conocido por su textura tierna y mantecosa. El bife de lomo suele considerarse el corte de carne más apreciado de la cocina argentina.

3. Entraña (Filete de Falda): Este corte de carne proviene del diafragma de la vaca y se conoce por su sabor intenso y carnoso. La entraña suele asarse a alta temperatura. Es una elección popular entre los entusiastas de la carne por su sabor robusto y su textura fibrosa.

4. Ojo de Bife (Chuletón): Este corte viene de la zona del costillar de la vaca, y es

conocido por su rico veteado y textura jugosa. El ojo de bife suele asarse a llama abierta. Es el favorito de los entendidos de las carnes por su suculento sabor y tierno bocado.

5. Vacío (Falda): Este corte de carne pertenece a la zona de la falda de la vaca y es conocido por su perfil magro y sabroso. El vacío se suele marinar en una mezcla de especias y hierbas antes de asarse a la perfección. El vacío es una opción popular entre los consumidores más saludables por su bajo contenido graso y robusto sabor.

Además de estos populares cortes de carne, los asadores argentinos también pueden ofrecer otros cortes como costillas,

cuadril (solomillo superior), y morcillo (rabo de buey). Cada corte tiene su propio perfil de sabor y textura únicos, haciéndolos una opción versátil para consumidores que quieran probar lo mejor de la cocina argentina.

Los cortes de carne usados en los asadores argentinos están entre los mejores del mundo. Desde lomo a chuletón, cada corte ofrece un sabor y textura distintivos que satisfarán incluso a los amantes de la carne más exigentes. Ya sea asados, a la parrilla, o braseados, estos cortes de carne son el pilar de la cocina argentina, imprescindibles para cualquiera que busque la experiencia de los ricos sabores de este país sudamericano. n

OCIO MAGAZINE

RESTAURANTE GERADO

Home cooked food and a warm welcome awaits. Speciality Paellas. Goat in garlic & roasted meats every weekend. Private parties

Comida casera. Especialistas en Paella. Fiestas privadas Chivo al ajillo y carnes a la parilla todos los fines de semana.

Puente de Sabar 3, Alfarnatejo 685 53 26 34

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...

Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€12.50 per month / por mes

Classic Spanish ‘Estofado’

El Estofado Clásico

Estofado (or Beef Stew) is a great hearty meal to have on a cold winter’s day or evening. It is tasty, healthy, filling and will warm you through. I often make a very large pot of it and leave it on the stove for the family to enjoy as they pass in and out of the house. A very important tip to avoid your estofado becoming a soup, (I learned the hard way), is to keep the carrots reasonably large otherwise they melt into the stew and also make sure you use potatoes that will stay in their chunks and not become powdery. I sometimes use food colouring but this is purely aesthetic so you don’t need to if you don’t want to.

Estofado Ingredients - Serves 4

3 tablespoons of olive oil

500g stewing beef

250g carrots peeled and cut into large chunks

1 medium onion chopped

3 tomatoes skinned and chopped

1 small tin of peas or a handful of fresh peas

u

Elestofado es una estupenda comida para tomar en un día frío de invierno o por la noche. Es sabroso, sano, llena mucho y hace entrar en calor.

A menudo hago una gran olla y lo dejo en la cocina para que la familia lo disfrute, ya que pasan adentro y fuera de la casa. Un consejo muy importante para evitar que el estofado se convierta en una sopa, ( aprendí la manera difícil), es mantener las zanahorias razonablemente grandes de lo contrario, se desmenuzan en el guiso, y también asegurarse de que utiliza las patatas que se quedarán en sus trozos y no se deshacen . A veces uso colorante alimentario, pero esto es puramente estético por lo que no es necesario si no quieres.

Ingredientes - Para 4 personas

3 cucharadas de aceite de oliva

500 g de ternera para guisar

250 g de zanahorias peladas y cortadas en trozos grandes

1 cebolla mediana picada

3 tomates pelados y picados

1 tablespoon of paprika

2 cloves of garlic finely chopped

1 teaspoon of flour

500g of potatoes peeled and cut into large chunks

1 wineglass of white wine

250ml of beef stock

150ml of water

salt

freshly ground black pepper

Cooking Method

Heat half the oil in a large, flameproof cooking pot. Put the meat in the hot oil and brown.

In a small frying pan heat the rest of the oil, add the onion and garlic and fry for about 5 minutes. Add the flour and the paprika and fry for 5 minutes more being careful not to burn this mix.

Add the onion mix to the meat pot, add the white wine, stock and water and bring to the boil. Cook this for about an hour and a half.

Add the carrots, chopped tomatoes and a little saffron (or a teaspoon of yellow food colouring) to the pot and cook for about 25 minutes. Then add the potatoes, the peas a little more beef stock if necessary and cook for another 20-25 minutes until the potatoes are cooked. Serve it with some crusty bread.

1 lata pequeña de guisantes o un puñado de guisantes frescos

1 cucharada de pimentón

2 dientes de ajo finamente picados

1 cucharadita de harina

500 g de patatas peladas y cortadas en trozos grandes

1 copa de vino blanco

250 ml de caldo de carne

150 ml de agua

sal

pimienta recién molida negro Método de cocción

Calentar la mitad del aceite en una olla grande a prueba de fuego. Ponga la carne en el aceite caliente y reogue. En una pequeña sartén calentar el resto del aceite, añadir la cebolla y el ajo y freír durante unos 5 minutos. Añadir la harina y el pimentón y sofreír durante 5 minutos más con cuidado de no quemar esta mezcla.

Agregue la mezcla de cebolla a la olla de la carne, añadir el vino blanco, el caldo y el agua y llevar a ebullición. Cocine esto por alrededor de una hora y media. Añada las zanahorias, los tomates picados y un poco de azafrán (o una cucharadita de colorante) a la olla y cocine por unos 25 minutos. A continuación, añadir las patatas, los guisantes, un poco más de caldo de carne si es necesario y cocinar por otros 20 -25 minutos hasta que las patatas estén cocidas.

Servir con un poco de pan crujiente.

RESTAURANTE - BAR - CAFETERIA - TERRAZA

Te damos la bienvenida

Desayunos l meriendas l pescados l mariscos

carnes l tablas l ensaladas l especialidades

tostas l postres l copas l tartas l y más

A warm welcome awaits you

Breakfast l snacks l fish l seasfood l meats

salads l specialities l toasts l platters desserts l drinks l cakes l & more

Paseo Marítimo (enfrente pista de tenis), Torre del Mar.

Tlf: 952 544 798 @palangrebar

Garden Café

Baobab

“Un lugar para recordar” ‘A place to remember’

Garden Café Baobab, la esencia latina en Torre del Mar

Clases gratuitas (mínimo una consumición)

Lunes:1er nivel de Bachata Martes: 2do nivel de Salsa

Miércoles: 3er Nivel de Salsa Jueves: 2do nivel de Bachata y Salsa

Viernes: 1er nivel de Salsa Sábado: Animaciones!

Abierto de lunes a sábado a partir de las 21:00hrs

Garden Café Baobab, the latin essence in Torre del Mar

Free classes (one drink minimum purchase)

Mon: Bachata - First level Tues: Salsa - Second level

Weds: Salsa - Third level Thurs: Bachata & Salsa - Second level

Fri: Salsa - First level Sat: Party night, come & enjoy!

Open Monday to Saturday from 9pm

Avenida Toré Toré 4, Torre del Mar

Tlf: 686 804 959

Garden Cafe Baobab

RESTAURANTE Y COMIDA PARA LLEVAR

Por cada 30€ de comida para llevar = 1 iberico de REGALO

POLLOS ASADOS plus GRAN VARIEDAD DE COMIDA CASERA

Todos los domingos Paella y fines de semana Asados

RESTAURANT & TAKE AWAY

For each 30€ of take away food = 1 x Iberico gift

ROAST CHICKENS plus LARGE VARIETY OF HOME COOKED FOOD

Paella every Sunday plus weekend roasts

Tlf: 634 038 779

Calle Faro Nuevo, Torre del Mar. (junto Hotel Mainake), Tuesday (martes) - Sunday (domingo): 09.00h till 18.00h Closed Monday (lunes cerrado)

Caqui, la fruta española de otoño

Asthe days grow shorter and the leaves turn vibrant shades of gold and red, the markets of Spain come alive with seasonal produce, and one of the most beloved autumn treasures is the caqui fruit. Known internationally as the persimmon, the caqui is not only a visual reminder of the changing season but also a flavourful, nutrient-rich fruit that has deep roots in both Spanish cuisine and culture. While the caqui is now widespread in Spain, its origins lie far from the Iberian Peninsula. Persimmons trace their roots to East Asia, particularly China, where they have been cultivated for over 2,000 years. The fruit made its way to Japan and Korea before being introduced to Europe, and specifically to Spain, in the 19th century. Since then, it has thrived in the Mediterranean climate, particularly in the region of Valencia, which is one of the primary producers of caqui in Spain today. In Spain, there are two main varieties of caqui that you will encounter in the markets: the caqui rojo brillante and the caqui de tipo kaki. The rojo brillante, is a firmer variety with a bright orange skin. This type is often consumed while still firm and crisp, offering a sweet and mild flavour. The softer tipo kaki, on the other hand, is more traditional and must be eaten when fully ripe and soft. This variety has a deep, honey-like sweetness with a jelly-like texture, making it perfect for spooning out like custard.

Caqui Fruit

Spain’s Autumn Delight

chronic diseases.

In addition to its wealth of vitamins, the caqui is low in fat and relatively low in calories, making it an ideal snack for those looking to maintain a balanced and healthy diet.

One of the great joys of caqui fruit is its versatility in the kitchen. Both firm and soft varieties lend themselves to a wide array of culinary uses. In its firm state, the rojo brillante variety can be sliced and added to salads, where its mild sweetness pairs well with savoury ingredients like goat cheese, walnuts, and arugula. It also makes an excellent topping for yogurt or porridge, adding a seasonal twist to your breakfast routine.

“Persimmons trace their roots to East Asia, particularly China, where they have been cultivated for over 2,000 years”

Beyond its delicious taste, the caqui is a nutritional powerhouse. It is rich in vitamins A, C, and E, making it excellent for boosting the immune system as the weather cools. Vitamin A, in particular, supports eye health, while the high levels of vitamin C aid in skin regeneration and overall cellular repair. The fruit is also loaded with fibre, which promotes healthy digestion and can help regulate blood sugar levels. Furthermore, the caqui contains powerful antioxidants, such as carotenoids and flavonoids, which help fight inflammation and protect against n

The softer caqui, with its creamy texture, is often enjoyed on its own as a simple,

refreshing dessert. It can also be mashed and used in baking, where it adds moisture and natural sweetness to cakes, muffins, and puddings. Additionally, the fruit’s jamlike consistency makes it an excellent base for chutneys, sauces, and preserves, which can be paired with meats or cheeses.

y puede ayudar a regular los niveles de azúcar en sangre. Además, el caqui contiene poderosos antioxidantes, como carotenoides y flavonoides, que ayudan a combatir la inflamación y protegen contra las enfermedades crónicas.

Además de su riqueza en vitaminas, el caqui es bajo en grasa y relativamente bajo en calorías, haciéndolo un aperitivo ideal para quienes quieren mantener una dieta saludable y equilibrada.

Aunqueel caqui ya está muy extendido en España, sus orígenes están lejos de la Península Ibérica. El persimón es originario del este de Asia, concretamente China, donde se ha cultivado por más de 2.000 años. La fruta se abrió camino a Japón y Corea antes de ser introducida en Europa, y específicamente en España, en el siglo 19. Desde entonces, ha prosperado en el clima mediterráneo, sobre todo en la región de Valencia, que es una de las principales productoras de caqui en España hoy en día. En España hay dos variedades principales de caqui que encontrarás en el mercado: el caqui persimon rojo brillante y el caqui de tipo kaki. El rojo brillante es una variedad más firme con una llamativa piel naranja. Esta variedad se suele consumir

mientras sigue firme y crujiente, ofreciendo un sabor dulce pero suave. El tipo kaki, más blando, es más tradicional y debe comerse cuando está completamente maduro y blando. Esta variedad tiene un dulzor más profundo y parecido a la miel con una textura gelatinosa, haciéndolo ideal para comer con cuchara como unas natillas.

Además de su delicioso sabor, el caqui tiene gran valor nutricional. Es rico en vitaminas A, C y E, haciéndolo excelente para fortalecer el sistema inmune frente al frío. La vitamina A, en concreto, favorece la salud ocular, mientras que los niveles altos de vitamina C ayudan a la regeneración de la piel y a la reparación celular en general. Esta fruta también está llena de fibra, que promueve la digestión saludable

Uno de los grandes placeres del caqui es su versatilidad en la cocina. Tanto las variedades duras como las blandas se prestan para gran variedad de usos culinarios. La firme variedad rojo brillante puede cortarse en rebanadas y añadirse a ensaladas, donde su dulzor suave combina bien con ingredientes salados como queso de cabra, nueces, y rúcula. También es un excelente topping para yogures o papillas, dando un toque de temporada a tu rutina de desayunos. El caqui más blando, con su cremosa textura, suele disfrutarse solo, como un postre sencillo y refrescante. También puede machacarse y usarse en repostería, donde añade humedad y dulzor natural a pasteles, magdalenas y pudín. Además, su consistencia parecida a la mermelada lo hace una base ideal para chutneys, salsas y conservas, que pueden combinarse con carnes o quesos.

Living in here in Spain, I always look forward to the persimmon season in the Autumn (known locally as caqui fruit). Persimmons are essentially the Asian equivalent to pumpkins in western culture. They even look a little like mini pumpkins but are much sweeter and delicious! As they are now here in abundance, you can find them at street markets, fruit & veg shops and supermarkets, so why not be creative and make some jam this year. This persimmon jam is so simple to make, and only uses 4 ingredients. Persimmon, lemon juice, sugar and salt.

Ingredients

6 persimmons (the fruit of the season).

2 tbsp lemon juice (adds a bit of brightness and helps preserve it).

250 gm granulated sugar (adds sweetness and moisture).

½ tsp salt (brings out the flavours of the other ingredients).

Method

Remove the skins from the persimmons and cut into small pieces. Make sure to remove the stems and seeds if present. Add sliced persimmons to a sauce pan with lemon juice. Heat over medium heat for 15 minutes to soften up the fruit. Use a potato masher to help the process along. After 15 minutes, add sugar and salt and stir until the sugar melts. Simmer for another 10-15 minutes to thicken up the jam. Use the potato masher to crush the fruit if it still seems too lumpy.

Test the jam by spooning a small amount onto a plate. Tilt the plate, and if it doesn’t slide, the jam should be done. Cook for a few more minutes if it fails the test. Remove the sauce pan from the heat. You can stop here if you want, but if you want a smoother consistency, you can use a blender to smooth out the jam.

Spoon jam into sterilised jars for storage. You can store the jam for up to a year in your pantry if unopened. Once opened, they last up to a month in the fridge.

If the jam goes off it will smell fermented and it may develop mould on top.

Serving: 1 tablespoon, Calories: 33kcal,

Persimmon Jam

Carbohydrates: 9g, Protein: 1g, Fat: 1g, Saturated Fat: 1g, Sodium: 49mg, Sugar: 8g, Vitamin C: 1mg

Viviendoaquí en España, siempre espero con ilusión la temporada del persimón en otoño (conocidos localmente como caquis). Los caquis esencialmente son el equivalente asiático de las calabazas para la cultura occidental. Incluso parecen pequeñas calabazas pero mucho más dulces y deliciosas. Ya que ahora mismo aquí abundan, puedes encontrarlos en mercadillos, fruterías y supermercados, así que, ¿por qué no ponerse creativo y hacer una mermelada este año?. Esta mermelada de caqui es muy sencilla de hacer, y sólo utiliza 4 ingredientes. Caqui, zumo de limón, azúcar y sal.

Ingredientes

6 caquis (la fruta de temporada).

2 cucharadas de zumo de limón (añade un poco de brillo y ayuda a conservarla). 250 gramos de azúcar granulado (añade dulzura y humedad).

½ cucharadita de sal (realza los sabores del resto de ingredientes).

Proceso

Retira la piel de los caquis y córtalos en trozos pequeños. Asegúrate de retirar tallos y semillas si los hay.

Añade los caquis cortados a una olla con zumo de limón. Calienta a fuego medio durante 15 minutos para ablandar la fruta. Usa un machacador de patatas para facilitar el proceso.

Tras 15 minutos, añade azúcar y sal y remueve hasta que el azúcar se derrita. Hierve durante otros 10-15 minutos para espesar la mermelada. Usa el machacador de patata para la fruta si todavía está muy entera.

Prueba la mermelada sacando una pequeña cantidad a un plato. Inclina el plato, y si no se desliza, la mermelada debería estar lista. Cocínalo unos minutos más si falla la prueba.

Retira la olla del fuego. Puedes dejarlo así si quieres, pero si buscas una consistencia más ligera, puedes usar una batidora para suavizar la mermelada.

Vierte la mermelada en botes esterilizados para almacenarla. Puedes almacenar la mermelada hasta un año en tu alacena sin abrirla. Una vez abierta, dura hasta un mes en la nevera.

Si la mermelada se estropea olerá fermentada y podría desarrollar moho en la parte superior.

Servicio: 1 cucharada, Calorías: 33 kcal, Carbohidratos: 9g, Proteínas: 1g, Grasas: 1g, Grasas Saturadas: 1g, Sodio: 49 mg, Azúcar: 8g, Vitamina C: 1mg.

Mermelada de caqui

CHRISTMAS MENUS NOW AVAILABLE

El mejor café l Churros l Comidas caseras l Desayunos Tapas l Baguettes especiales l Platos l Y mucho más...

The best coffee l Churros l Home cooked food l Breakfast Tapas l Sandwiches l Meals l & much more...

El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 951 43 84 00 ‘A su servicio desde 1982’

Mon - Fri 11.95€

HORARIO: 13.00h - 16.00h y 18.00h - 00.00h (closed Tuesday - martes cerrado) Daily Menu

Primero, Segundo Arroz o Naan, Postre

Starter, Main course Rice or Naan, Dessert Menu del Dia Lun - Vie 11.95€

Antonio Toré Toré, 9, Bajo M. Torre del Mar.

082 556

RESTINGA BEACH

RESTAURANTE l TERRAZA l PLAYA l COMEDOR

Come

Vente y disfrutar nuestra comida fabulosa, servicio excelente y vistas increíbles

Cocina non stop: 12.00h hasta 21.30h - Kitchen non stop: 12 noon till 9.30pm

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.