Ocio Axarquia

Page 1

axarquía Issue 6 FREE Edicion 6 GRATIS

fabulous homes casas fabulosas poolside el bikini frigiliana fiesta tres culturas topless audi motoring ...& more ...y mas incorporating COMER axarquía 30 pages of food, wine and restaurants


BRINGING YOU THE HOTTEST NEW TRENDS At this time of year Milan, the fashion capital of the world, showcases the hottest new trends in the furniture industry. But why go to Milan when The One Stop Kitchen Shop can bring the very latest fashion in kitchen design to your door. With the prominent trend for the kitchen continuing to be colour, the popular acrylic faced Rialto collection has six trendy new colour options: Plum, Metallic Gold, Oxygen, Salmon Red, Chocolate Brown and Metallic Titanium. Perfect for coordinating with other products to create the perfect modern setting for the hub of the home. Shown above in Plum, with existing colours in the Rialto range, Yellow and Anthracite.

Finest Quality Kitchens See and feel the difference Opening hours: Monday to Thursday 10am - 2pm & 4pm - 6pm Friday & Saturday 10am - 2pm Horario de apertura: Lunes a Jueves 10.00h a 14.00h & 16.00h a 18.00h Viernes y Sábados 10.00h a14.00h AUGUST ONLY / SOLO EN AGOSTO: Mon-Fri / Lunes-Viernes 10am-2pm Closed afternoons / Cerrado por la tarde

www.theonestopkitchenshop.com

En esta epoca del año, Milán, la capital de mundial de la moda, muestra las últimas tendencias en la industria del mueble. Pero, ¿por qué ir a Milán si The One Stop Kitchen Shop puede traerle la más última moda en diseño de cocinas a su puerta? Lo más destaco en tendencias para las cocinas es la continuación del color, la popular colección Rialto, con terminación acrílica tiene 6n modernos colores nuevos: ciruela, dorado metálico, azul oxigeno, rojo salmón, marrón chocolate y titanio metálico. Perfecto para combinar con otros productos y crear el perfecto estilo central en su cocina. Arriba la mostramos en color ciruela con los colores existentes en la colección Rialto: amarillo y antracita.

Tlf: 952 531 470

info@theonestopkitchenshop.com

Blq. 1, Urb. Costa del Oro, Torrox Costa 29793, Malaga (Blq. Next to The Riu Ferrara Hotel)


SUMARIO - Contents July/August - Julio/Agosto 2008

07

is it all black & white?

25

the only way to travel

28

me time!

Issue - edición 6

nature’s finest

36

bikini

48

going topless

53

comer

41 70

noche del vino Publisher Raymond Watts Creative Director Ashlyn Watts Sales Ronnie Patrick,, Luis Herráez Hidalgo Translators Maria Victoria Arcas Berenguer, Ana Belén of Santa Clara Language School and Margarita Fernandez Journalists y Contributors Victoria Gomez, Roberto Havanti, Ana Martinez, Laurence Davey, Steven Rockfort, Rafael Lopez-Munet, Luke Mullins, Martina Rowland, Alfonso Duante

Legal Deposito - MA1735-07

Tlf: 664 288 472 ocioaxarquia@gmail.com Publishing Office: Caleta de Velez Mailbox Address: Apartado Raymond Watts, SpanboxD406, Puente Don Manuel, Lista de Correos, Vinuela 29713, Málaga

Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage.


SUBSCRIBE TO OCIO AXARQUIA Subscribe to OCIO AXARQUIA and receive your own personal copy delivered directly to your door... anywhere in the world!

T

he exciting OCIO magazine is now available by subscription. Although widely available throughout the region of Axarquia and beyond, you can now have this glossy lifestyle magazine, the only one to be presented in both English and Spanish, delivered directly to your door, anywhere in Spain. In fact we are able to arrange for your subscription to be fulfilled anywhere in the world and rates for overseas postage are available on request. Naturally the magazine is complimentary so you pay only for the postage and packing.

ONLY 20 EUROS per year inclusive

6 ISSUES DELIVERED TO ANY ADDRESS IN SPAIN worldwide postage rates are available on request

To order email: ocioaxarquia@gmail.com

L

a emocionante revista OCIO ahora también está disponible por suscripción. Aunque se reparte en una amplia parte de la Axarquía y más allá, ahora puede tener esta brillante revista de estilo de vida, la única que se presenta en ingles y español, directamente en su casa, en cualquier lugar de España. De hecho, podemos arreglar su suscripción para que le sea entregada en cualquier lugar del mundo y las tarifas para el envío están disponibles si las solicita. Naturalmente, la revista es gratuita, entonces usted paga solo los gastos de envío y empaquetado.

Summer Sale Now On!

25% OFF

all showroom stock ¡Ahora ofertas de verano!

DESCUENTO 25% en todos los muebles de exposición

YouareverywelcometovisitourextensiveNerja showroom where we display a large range of terrace, garden and poolside furniture. Wecurrentlyhavesomegreatspecialoffersavailable and25%discountonALLourshowroomstock. Please feel free to call in and browse. Sonbienvenidosennuestraampliaexposiciónen Nerja,dondemostramosunagranselecciónde muebles de terraza, jardín y piscina. Actualmentetenemosalgunasofertasespécialesyun 25%dedescuentoenartículosdeexposición.Por favor, acérquese y eche un vistazo. Open/abierto: Mon-Friday / Lunes-Viernes 10.00 - 14.00 & 16.30 - 20.30 Saturday/Sabado 10.00 - 14.00

Cta. Nerja-Frigiliana, Km 1.4 Nerja, Malaga

952 52 86 11 4 OCIO axarquía


������������������������

THIS MONTH YOU CAN BUY YOUR KITCHEN TO THE EXCHANGE-RATE DATED NOV. 2007

���������������������� ���������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������������ �����������������������������������������������������������������������������������������

COME IN AND SEE THE NEW ATHENA STEELLINE IN BLACK OAK ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������


Furniture Restorer Manuel Velasco Santos

Avenida de la Constitución 31, 29754 Cómpeta Tlf: 952 51 66 33/4 Fax: 952 51 66 35 Email: clara@claracountryhomes.com Web: claracountryhomes.com

COUNTRY HOME CÓMPETA ref: CCH 3131 Large country home situated on a plot of 5,300m2 with good access. Comprises: 4 Bedrooms, 2 Bathrooms. Garage of 115m2. Swimming Pool. Fantastic views.

n Restorations. n Furniture and mirrors

made to measure, all types of finishes. n Veneers in various woods and metals. n Engraving on wood and metal, stencils and varnishes

antes/before

después/after

n Restauraciones. n Muebles y espejos

PRICE: 372,000 Euros

antes/before

a medida, cualquier acabado. n Chapeados de diversas madera y metales. n Grabados, pirograbados, estarcidos y barnizados.

LARGE TOWNHOUSE CÓMPETA ref: CCH 1016 Traditional property of 170m2 full of rustic charm. Comprises: 4 Bedrooms, 4 Bathrooms and separate self contained apartment. Currently run as a successful Bed & Breakfast business.

después/after

Manuel Velasco Santos

PRICE: 260,000 Euros

Tlf: 952 52 14 08

Offices in Cómpeta, Torrox, Nerja & Canillas de Aceituno

ref: B4232

ref: 4855

ref: 4844

ref: 4856

Village House - Torrox 133.500 euros

Villa in Sayalonga 299.000 euros

Competa Townhouse 220.000 euros

Villa in Competa 320.000 euros

50m2 living space, pretty town house 2 bed,1 bath living area and roof terrace. Ideal and econimically priced holiday home.

82M2 with 6102m2 land 2 bed, 2 bath modern villa, sold fully furnished, swimming pool, well laid out gardens, good track access spectacular sea views.

100m2 garden, 50m2 two story spacious 3 bed, 2 bath town house sold furnished, communal swimming pool. excellent for holiday rentals or permenant living.

90m2 with land 3520m2 well maintained spacious 2 bed, 2 bath villa, pool, spacious terracing, private, good track access

Country Properties S.A., Plaza Almijara 21, 29754 Cómpeta, Málaga. Tlf: 95 251 6178 Email: sales@countryproperties.net www.countryproperties.net Fax: 95 251 6195 Skype: puricountryproperties

6 OCIO axarquía


is it all

www.devicente.com

black&white? P

ara un creciente numero de promotores y vendedores, comprar y vender una casa, ya no es blanco o negro. Las áreas grises se están haciendo cada vez más importantes. Los días de una venta fácil, hoy por hoy, se han quedado atrás. Ya no puede poner su casa en el mercado y sentarse a esperar que llegue un comprador, y adquiera su casa. Leyendo en varios artículos e investigando en numerosas páginas web recientemente, parece que la opinión general es que las transacciones de propiedades han bajado un 51% en comparación con esta misma época del año pasado, indicando que

by Roberto Havanti

F

or an increasing number of developers and sellers alike, buying and selling a house is no longer black and white. Increasingly the grey areas are becoming more important. The days of a simple sale are, for the time being, behind us. No longer can you just put your house on the market and sit back whilst you wait for a buyer to turn up and buy your house. Reading through various articles and researching numerous websites recently it seems the general opinion is that property transactions are down 50% compared with this time last year. The recent transactions that have taken place have done so at a OCIO axarquía

u 7


T

his lovely farmhouse is located near the mountain villages of Sedella and Salares which lie on the foothills of the Sierra Tejeda Mountains. There is very good access to the property from the road which connects these villages with others in the neighbouring area. The peace and seclusion of this lovely setting, very much a place for lovers of the outdoor life, soothe the spirit and calm the soul. On the practical side this is a thriving business ready to be taken over. Many of the present clients, nature lovers, ramblers and hikers, have returned year after year to enjoy the comforts of the house and explore the surrounding countryside and foothills. Alternatively, it could be a spacious private home. Apart from the main house there is a log cabin located on the terrain below the house; very useful extra guest accommodation or private quarters. Mains water and mains electricity are connected. The nearest village, Salares, within easy walking distance, has shops, bars and restaurants and a daily bus service to the coast.

Location: Sedella Agent: Country Properties Price guide: €575,000 Ref: 4137 www.countryproperties.net

realmente los precios han bajado pero no se han desplomado como se preveía. Hay una gran cantidad de factores que contribuyen a éste hecho. Por ejemplo, el gobierno ha anunciado rebajas fiscales para fomentar el arrendamiento. Los promotores se están aprovechando de esto y están introduciendo el “arrendamiento con opción a compra”. Los ocupantes alquilan la propiedad con la opción de comprar en una fecha del futuro a un precio fijado ahora. Si ellos cogen esta opción la cantidad que hayan pagado de alquiler entre ahora y entonces es descontada del precio de compra. Esto iguala las necesidades del comprador con las del vendedor. El comprador mantiene su opción abierta y se siente protegido ante el colapso total del mercado. El promotor consigue dinero en efectivo ahora, y lo más importante para ellos, no reducen el precio de venta. Hay otras técnicas que son 8 OCIO axarquía

muy evidentes también. El aumento real de los precios es el mismo que, por decir una fecha, en el verano del 2007, pero los promotores han encontrado otras formas de reducir el precio sin que parezca que ha sido reducido. Se regalan bastantes coches, una técnica poco imaginativa favorecida por los concursos de televisión. Hay otras ofertas, tales como, recibir un salario mensual durante un año para ayudar con el pago de las mensualidades. Este dinero estará disponible para usted tan pronto como firme el contrato. La oferta más imaginativa e inteligente es en la cual el promotor ofrece un descuento en el valor de la propiedad según el pago inicial que se efectúe: a mayor pago inicial, mayor es el descuento (con límites). Los promotores consiguen lo que necesitan, dinero en efectivo, y el comprador consigue un descuento dependiendo de cuanto entreguen. La codicia supera al miedo. Y lo más importante, el precio se queda igual. u


Locale: Competa Agent: Sunset Properties Price guide: €650,000 Ref: vc1-052 www.sunsetproperties-spain.com

much reduced rate per sale than last year, indicating that prices have certainly come down but they haven’t collapsed as many predicted. There are a number of contributing factors to this. For example, the government has announced tax concessions to encourage lettings. Developers are taking advantage of these and are introducing “rent with an option to buy schemes”. The occupier rents the property with an option to buy at a date in the future at a price which is fixed now. If they take up the option the amount they have paid in rent between now and then is discounted from the purchase price. This matches the purchaser’s needs with vendor’s needs. The purchaser keeps their options open and feels protected against a total collapse of the market. The developer gets cash now and, very importantly for them, hasn’t reduced the purchase price. There are other techniques which have become apparent as well. Headline prices

T

his is 2 superb, south facing, luxury villas conveniently located between the white villages of Torrox, at the coast and Competa in the mountains. The property consists of 2 equally luxurious villas, a main house and a guest house with 5 bedrooms and 5 bathrooms between them. The guest house being situated a good distance from the main house, thereby offering privacy to both the guests and the owners in residence. Access is via electronically operated gates with the guest house having a completely separate entrance from the main villa. Between the villas is a well tended, walled, mature garden and a large swimming pool with terraces and lawns ideal for enjoying the sun and the magnificent views. The swimming pool is heated and has an electronically operated cover. Below the garage is a bodega or a wine store. The 55m2 space of the garage and wine store could be converted into further guest accommodation or used to extend the living space of the main house

are the same as say summer 2007 but developers have found other ways to reduce the price without it looking like the price is reduced. There are plenty of cars being given away; a proven if unimaginative motivator much favoured by the television game shows here. There were other offers too such as getting paid a monthly salary for a year to help with the monthly payments. This money is available to you as soon as you sign the contracts. The most imaginative and cleverest offer is where the developer is offering to discount the property by the amount of down payment: the bigger the down payment, the bigger the discount (with limits). The developer gets what they need which is cash now and the purchaser gets a discount depending on how much they put down. Greed meets fear head on. And most importantly the price stays the same. In difficult times it’s all about people’s perception. If people think there will be a u OCIO axarquía

9


Estamos especializados en Cómpeta y la zona de alrededores. Por favor, visite nuestra página web para ver todas las propiedades que ofrecemos.

Specialists in Cómpeta and the surrounding areas. Please visit our website for a full list of properties

Denise Hill - Proprietor of Sunset Properties “We are a proactive and innovative local company. We use the internet as our shop front and advertise extensively. If you would like to find out more we would be very pleased to talk to you either by telephone, email or to meet you for an informal chat.” “Somos una empresa local, activa e innovadora que utiliza internet para anunciar las propiedades. Si desea conocernos, estaremos encantado de ponernos en contacto con usted por teléfono, correo electrónico o concertar una encuentro informal.”

Tlf: (+34) 618 295 063

info@sunsetproperties-spain.com

Competa - New this month: Beautiful 3 bed 2 bath villa. Open mountain/countryside views. Superbly maintained, private terrace & pool areas, outside kitchen. Price: 387,000 euros ref: vc1-559

Canillas de Albaida - New this month: A fabulous 3 bed 2 bath villa with plenty of space including a tower room and a separate sunroom by the pool. Price: 295,000 euros ref: vc2-562

Competa - New this month: Established 2 bed 2 bath villa in a tranquil rural setting. Spacious accommodation, great outside space and stunning views. Price: 295,000 euros ref: vc1-561

Competa: A stunning, 2 bed 2 bath villa. High quality build, traditional Andaluz internal patio, 12 x 6m pool, garage, 13,000m2 of land and mature gardens. Price: 429,950 euros ref: vc1-199

Fax: (+34) 952 516 373

Competa - New this month: Large modern 3 bed 2 bath villa. Spacious accommodation, pool, huge garage easily converted into guest space. Price: 389,000 euros ref: vc1-568

Competa New this month: Large traditional 4 bed 2 bath village house in central location. Registered as a B & B) and with a very successful Competa - New this month: Spacious 7 bed rental history. 6 bath villa includes 2 separate 2 bed guest Price: apartments, a studio and a pool located 295,000 euros within walking distance of Competa. ref: tc1-541 Price: 425,000 euros ref: vc1-567

Competa - New this month: Established 3 bed 2 bath villa inc’ separate 1 bed 1 bath guest apartment. Potential additional guest accommodation. large pool area. Price: 269,000 euros ref: vc1-564

Competa - New this month: Stunning property of 273m2 living space. 1 bed 1 bath villa and a separate 2 bed 1 bath guest house plus a huge double garage. Price: 415,000 euros ref: vc1-563

www.sunsetproperties-spain.com 10 OCIO axarquía


Cómpeta Properties S.L Avenida Sayalonga 10b, 29754 Cómpeta, Malaga. Tel: (0034) 952 516 107 Fax (0034) 952 516 256

info@competaproperties.com www.competaproperties.com Cómpeta Properties S.L. are proud to present our most recent constructions. Built with your comfort in mind, both properties have central heating, wood burning fires and double glazing for cosy evenings and superb terraces, gardens and swimming pool for the long hot summer days. Ref V226 Price: 292.000 euros High quality 2 bed 2, bath villa. Access mostly by tarmac road. A gated entrance opens onto the curving driveway up to the house and the attrractive gardens which have been planted with many flowers and trees. A covered porch at the front makes a perfect place to relax or dine. Interior accommodation compises a spacious living area with adjoining kitchen and utility room, and Two bedrooms both of which have ensuite bathrooms and double glazed patio doors opening onto the swimming pool terace. There is also a guest cloakroom. Central heating and wood burning fire for year round comfort. Excellent value for money. Must be seen to be appreciated. 3.300m2 plot �

Ref V225 Cómpeta Price 330.000 euros Lovely 3 bed, 3 bath villa. High standard of construction. A gated entrance and attractive driveway lead up to the property which comprises a large open plan living room with patio doors opening onto the covered terrace, Three bedrooms. two of which have ensuite facilities and an attractively tiled family bathroom. The swimming pool can be accessed directly from two of the bedrooms. Adjoining the pool is a pergola shaded area on which to relax. Central heating and wood burning fire for year round comfort. 2942m2 plot.

OCIO axarquía

11


T

he finca that dreams are made of. A wonderfully restored old finca which retains all the charm of another century while having all the modern amenities of this one. Although in a peaceful rural location it is less than ten minutes from Competa. Interior accommodation comprises charming fully fitted kitchen and dining area with wood burning fire for entertaining on winter evenings, spacious living room with fireplace and door leading out to the fabulous pool area. Two guest bedrooms with adjoining bathroom, a guest cloakroom, a circular staircase leading up to another bedroom with private terrace, and on a lower level, a lovely master bedroom with ensuite facilities and direct access to a private terrace and from there to the garden. Electric heating is an additional bonus in the cooler months. The exterior is every bit as enticing as the interior with a swimming pool and an established garden on two levels with steps winding between them.

Location: Competa Agent: Competa Properties Price guide: €375,000 Ref: F041 www.competaproperties.com

En tiempos difíciles es cuando la clave está en la percepción de la gente. Si la gente piensa que habrá un desplome de precios, por ese simple motivo, realmente se podría producir ese desplome. La impresión general que hay entre los promotores es que existen bastantes compradores, pero están esperando a que bajen los precios. Ahora bien, dependiendo de sus propias circunstancias, juzgue si esto se le puede aplicar a usted o no. Si tiene su propiedad en venta para comprar otra, entonces el precio de su propiedad se podría reducir si el precio de la que va a comprar también se redujese en el mismo porcentaje, y todos felices. Naturalmente esto no sería así si usted quiere una más pequeña, se marcha de España o simplemente quiere el dinero para invertir en otra cosa. En estos casos tiene algunas decisiones difíciles que tomar. Tal vez, usted también necesitaría pensar en algo un poco más creativo para obtener el valor que desea de su venta. He leído algunos artículos recientemente y básicamente todo apunta a que las casas originales y las casas de calidad superior en la escala, dentro de su categoría, se están 12 OCIO axarquía

vendiendo bien. La conclusión de todo esto es que la gente que busca pagar un poquito más por un poco más de calidad, lujo y originalidad. así lo hará independientemente de las condiciones económicas. Sabemos que los compradores están ahí y también sabemos que aun hay disponibilidad de hipotecas, aunque los bancos han ajustado sus criterios para la concesión, aun hay hipotecas disponibles para las personas que reúnan los requisitos. Quizás es tiempo de tener en consideración que si usted tiene una casa en venta, debe hacerse esta pregunta honestamente: ¿Vale la casa que tiene en venta la cantidad que está pidiendo? Si quiere realizar la venta, entonces saque lo máximo posible. Ponga su casa en ese punto alto. Hágala original y lo que mejor que pueda ser y los compradores seguro que vendrán. Algo interesante es que a pesar de la media global “las malas noticias vuelan” y que el cambio de moneda libra/euro está bajo, España aún se encuentra en el puesto número uno de localización donde los británicos buscan comprar casas de vacaciones o retiro, de lo que debe sacar alguna conclusión. n


Locale: Competa Agent: Clara Country Homes Price guide: €377,000 Ref: CCH3182 www.claracountryhomes.com

price collapse this in itself could produce a price collapse. Could it be that the government and developer’s imaginative sales techniques may stave off the much heralded price collapse in the Spanish property market? The general impression amongst agents is that there are plenty of buyers out there but they are waiting for prices to come down. Now, depending on your own circumstances, whether this applies to you or not. If you are selling to buy again then the price of your property can of course be reduced if the price of the property you are buying is reduced by the same percentage, and everyone is happy. Naturally this doesn’t work so well if you are downsizing, leaving Spain or just wanting to cash in on your investment. In these situations you have some difficult choices to make. Perhaps you too will need to think a little more creatively in order to get the value you want from your sale. I read a further article recently that basically made the point that individual houses and houses at the top end of the scale within their own catagory, are still selling well. The theory behind this is that people looking to pay that little bit extra for a slice of quality,

A

very attractive and spacious country home of 200m2 situated on a plot of 5,000m2 in an elevated position very close to the village of Cómpeta. The property has easy access from the main road and fantastic views, the villa is approached through pillars and gates leading up to an ample parking area with a good sized Garage of 17m2. The accommodation comprises: large Living/Dining Room with corner fireplace and woodburning stove, superbly equipped and modern Kitchen, 4 Bedrooms and 2 Bathrooms. Outside is a good sized Garage, and 11 x 4m kidney shaped Swimming Pool, brick-built BBQ and separate Pool House. Mains water and electricity are connected.

luxury and individuality will still do so, inspite of economic conditions. We know the buyers are still out there and we also know that mortgages are still available. Sure the banks may well be tightning up on the criteria but the mortgages are still available to the right people. Perhaps it is time to really consider what it is you are selling and ask yourself an honest question. Is the house you are selling worth the money you are asking for. If you want to make a sale then make the most of your house. Put your home in that top spot. Make it individual and the very best it can be and the buyers will come. Interestingly, in spite of the global media ‘bad news bandwagon’ and the poor exchange rate for the pound/euro, Spain still remains the number one location for the British looking to buy holiday and retirement homes abroad, which must tell you something. n

To advertise your property in this feature in the next issue, please contact ocioaxarquia@gmail.com OCIO axarquía

13


Family & Divorce Law Asuntos de Familia y Divorcios Property, Land & Conveyancing Compraventas y Asuntos Inmobiliarios Wills, Probate, Tax & Estate Planning Testamentos, Testamentarías, Asesoramiento Fiscal y Patrimonial Timeshare & Seasonal Ownership Multipropiedad, Derecho Turístico Criminal, Commercial & Employment Law Derecho Penal y Mercantil, Asesoramiento Laboral Civil Litigation & Personal Injury Procedimientos Civiles y de Daños Personales

Languages spoken: English, Spanish, Dutch, Italian, French & German

Head Office: Mijas Costa

Tel: +34 952 931 781 Fax: +34 952 933 547 Coín, Mijas Costa, Nerja & Tenerife

Email: mijasquiries@decottalaw.net

www.decottalaw.com

We offer an excellent service in air conditioning units for and service commercial use. Wedomestic offer an excellent in air conditioning units for domestic and commercial use.

•HEATING & COOLING OPTIONS on all units for all year round comfort HEATING & COOLING OPTIONS

on all units for all year round comfort

•Free Quotations.

Free quotations

•Top quality servicing and maintenance by accredited agents for Mitsubishi, Daikin, Toshiba, Fujitsu. Fully installed from Top quality servicing and maintenance by fully accredited ENGLISH agents for Mitsubishi, Daikin, Toshiba, Fujitsu. €800

Full installations from just 800 euros Portable air con hire also available. PORTABLE AIR CON HIRE

Long and short term rentals Call us today and see whatavailable. we can do for you!

CallTel:653 us today what we can do for you! 152 and 072 see Email: chses@yahoo.co.uk Tlf: 653 152 072

14 OCIO axarquía

Email: chses@yahoo.co.uk


www.tapiceriasjuanantonio.com

V

enga y vea la fabulosa selección de novedades en telas para la primavera/verano 2008. Un gran equipo de profesionales con muchos años de experiencia en decoración le ayudará en todas sus necesidades en textiles para su hogar. Le podemos ofrecer un servicio completo de confección a medida en nuestros talleres: desde un simple par de cojines nuevos, cortinas o colchas hasta una renovación completa en su hogar. Tenemos tiendas en Torre del Mar y Vélez-Málaga. Visítenos y le realizaremos presupuesto sin compromiso.

C

ome and see the fabulous new range of fabrics for Spring/Summer 2008. Our friendly team have many years experience in home decoration and will help with all of your soft furnishing needs. We are able to offer a full bespoke service with our own workshops, assisting you with everything from a simple set of new cushions, curtains and bedcoverings to a complete home refurbishment. We have shops in both Torre del Mar and Velez-Malaga so please feel free to call in and see us, we will be delighted to help with your individual requirements.

‘Vestimos su hogar’ TORRE DEL MAR

C/Doctor Fleming No 16 29740 Torre del Mar, Málaga Telf.: 952 54 46 98

VÉLEZ MALAGA

C/Fray Rafael de Vélez No 2 D 29700 Vélez-Málaga, Málaga Telf.: 952 50 18 30


Elegantes azulejos, fabulosos baños y mucho mas...

D

esde nuestra exposición en Frigiliana les ofrecemos una amplia variedad de materiales y complementos para la reforma o construcción de su hogar. Hidromasajes, griferias, mamparas, sanitarios,muebles y accesorios para el baño, chimeneas y piscinas entre otros.Ofrecemos gran variedad en pavimentos y revestimientos actuales. En ceramicas y terracotas artesanales disponemos tanto de diseños tradicionales, como nuevos colores y decorados en azulejos rusticos. La pieza central de nuestra exposición es una ducha con hidromasaje, construida en obra y revestida con ceramica vitrea especial para piscinas o saunas, con colores y acabados fuera de lo comun, como el gresite luminiscente. Este novedoso material emite luz en la oscuridad, lo que permite tener iluminación en la piscina de forma natural, sin necesidad de instalacion electrica.Hay que verlo. Azulejos y Pavimentos Frigiliana es una empresa familiar, su fundador Javier Platero tiene más de 25 años de experiencia en el sector del azulejo y la construcción.Ofrecemos un servidio personal a nuestros clientes, ayudandoles en aquello que necesiten. Sus proyectos sean grandes o pequeños seran atendidos igualmente. Contamos con un equipo amable y acogedor, dispuesto a encontrar aquello que busca.Una buena comunicacion con nuestros clientes es esencial para nosotros,y les podemos atenderer tanto en español como en ingles. Venga a visitarnos y estaremos encantados de poner a su servicio nuestra experiencia. Estamos deseando darle la bienvenida.

AZULEJOS y PAVIMENTOS 16 OCIO axarquía

FRIGILIANA


Stylish tiles, fabulous bathrooms and much more...

F

rom our new large showroom in Frigiliana we offer a wide variety of tiles, bathrooms, accessories, fireplaces, swimming pools and so much more. The centrepiece to our showroom is a fabulous working shower finished in a beautiful mosaic which becomes illuminous in the dark and simply has to be seen to be believed. These new style mosaics are also ideal for swimming pools as they can be bright enough to eliminate the need for pool lighting. Azulejos Pavimentos Frigiliana is a family run business with more than 25 years experience in the industry and, as such, we are able to offer a very personal and knowledgeable service to each of our clients. We work closely with our clients, whatever their needs and we carefully manage each and every project, both large and small. Our showroom is inviting and our team is friendly and welcoming. To help with any enquiry you may have, we are able to speak Spanish and English. Whatever your needs, project or ideas might be, we are sure we have the answer. Come and visit us and let’s see how we can help with your particular project. We look forward to welcoming you.

Tlf: 952 53 41 61 Avda. Carlos Cano 62, Frigiliana 29788

info@azulejosypavimentosfrigiliana.com OCIO axarquía

17


DANISH KITCHEN, BATH AND WARDROBE

INNOVATION AND STYLE

www.nordicmuebles.com Whether you seek your new dream kitchen, bathroom or wardrobe you can rest assured that we will handle your project with the utmost attention to your needs and budget. We also do total management of your reform and make sure that every detail is looked after and the time schedule is kept.

Reverse Osmosis System Offer 449€ Incl. fitting & Iva Avda, de Andalucia Torre Atalaya 2, Local 8 29750 Algarrobo Costa (Next to Innova Opticas) Tel: 952 511 648 Email: info@nordicmuebles.com

Calle José Cubero Yiyo 3 29640 Fuengirola (Near the Feria - Ground) Tel: 951 260 360 Email: info@nordicmuebles.com

Open: Monday to Friday 10.00am - 7.00pm and Saturday 10.00am - 2.00pm

Customer care is what we live for


TELEVIDEO Personal service since 1993, covering Costa del Sol, Axarquia, Granada & Almeria Digital TV for all nationalities. Installation of telecommunications. Maintenance of digital installations. Free to view satellite TV Solar heating, air conditioning sytems... Please feel free to call or call in. Susana & Gerardo will be pleased to answer all of your questions

TEL: +34 952 52 59 84 Tlf: 607 87 61 98 televideo@telefonica.net www.televideosat.com C/Los Huertos 97 - L5. 29780 Nerja

American Spas (2 Brands) � European Spas (2 Brands) � Quick Delivery � Professional Service � In-house Tech Department � Domestic & Commercial � Swimspas (counter current) � 12 + Units Always on Display � Watertight Guarantee � 100's of Satisfied Customers �

Spa Prices Start At: 3,495 €

RELAX...

Swimspas, No Licence Required!

We’ve got it covered. Let us take care of all your marketing requirements ...while you take care of you! To discuss advertising opportunities in the next issue of OCIO Axarquía, (September/October 2008) please contact us.

Tlf: 664 288 472

Email: ocioaxarquia@gmail.com

CN-340a, Km 290, Nerja, Malaga � 952 52 43 94 www.timeoutspas.com OCIO axarquía

19


Visit the largest and smartest kitchen showroom in Nerja

l Meet our qualified designer for a free quotation l The design of your kitchen is computer generated so you can see how it will look before you make any decisions l Small kitchen? No problem, we can design a small kitchen that is easy to work in and contains all the facilities you require l We are able to design and make kitchens to suit all styles and requirements l All of our kitchens come with a full guarantee l Ask for our range of special size winecoolers l We also sell airconditioning units

Open / Abierto:

Tlf: 951 707 436

Visite la exposición más extensa en cocinas en Nerja. l Conozca nuestros diseños sin compromiso l El diseño de su cocina se realiza mediante las técnicas más avanzadas para que usted pueda disfrutar del resultado final y decidirse por la mejor opción. l ¿Cocina pequeña?, sin problemas. Podemos diseñar una cocina pequeña que se ajuste a todas sus necesidades l Somos capaces de diseñar cocinas para todos los gustos y estilos l Todas nuestras cocinas tienen garantía l Selección de vinotecas de tamaño especial l También vendemos aire acondicionado

Mon - Fri 10am - 2pm & 5pm - 8pm

Sat: 10am - 2pm

info@cocinasnerja.com

Fax: 664 429 526

Poligono Industrial Ampl, de Castillo Alto Nave 1-1 Nerja, Malaga. (close to Punto Limpio).


Aisha ...an enchanting Moroccan boutique Y

a está disponible la nueva gama de artículos en Aisha, la boutique marroquí encantadora en Trapiche, (VélezMálaga). Aquí puedes encontrarlo todo desde kilims hechos a mano y muebles artesanos de madera de cedro hasta una gama extensa de alumbrado y muebles de jardín. Además hay muchas piezas únicas así como textiles extraordinarios hechos de seda de cactus para colchas y tapices. Los propietarios Tracey y Britta viajan mucho por Marruecos en busca de los productos artesanos de alta calidad, comprando de cooperativas de comercio justo donde es posible. La pasión que tienen para su profesión resulta evidente, y están encantados de celebrar su primer aniversario este mismo mes. Tracey y Britta disfrutan buscando los mejores artículos, los que sin duda añaden un toque de clase a cualquier ambiente hogareño. Por ejemplo, tienen lavabos de fósil natural y platos de ducha esculpidos de piedra natural del desierto de Sahara. Cada pieza es única, ¡figura vida marina fosilizada de hace cuatro millones de años! Además, Tracey y Britta te buscarán artículos especiales cuando vayan a uno de sus viajes a Marruecos para comprar. En sus vueltas a España, tienen la costumbre de invitar a sus clientes a una noche de hospitalidad marroquí, para ver la nueva colección. Aparte de esto, Aisha ofrece un servicio para ellos quienes quieran hacer consultas sobre decoración de interiores. Por favor, no dudes en llamar para concertar una cita en la casa de cuestión, o simplemente acercarte a la tienda para una charla sobre el tema.

Tlf: 952 549533 C/Poeta Garcia Valverde, 46, El Trapiche, Vélez-Málaga email: aisha@nellart.com

A

new range of decorative items have arrived at Aisha, the enchanting Moroccan boutique in El Trapiche (Vélez-Málaga). Here you will find everything from hand woven kilims and handcrafted cedar wood furniture to an extensive range of lighting and garden furniture. Many unique pieces are also stocked and include some fabulous textiles made from cactus silk for throws & wall hangings. Proprietors Tracey and Britta travel extensively throughout Morocco in search of quality artisan products, purchasing from fair trade cooperatives where possible. Their passion for their profession is evident and they enjoy taking the time to source the finer items that are guaranteed to add a touch of class to any living environment. For example, they have natural fossil washbasins & shower trays which have been carved from natural stone extracted from the Sahara desert. Each piece is unique, featuring fossilised marine life dating back four-million years! Tracey & Britta will also source particular items for you whenever they venture off to Morocco on their buying trips. Upon their return, they invite their clients to participate in an evening of Moroccan hospitality to view the latest collection. Aisha also provides a service for those clients who wish to consult with them regarding interior design. Please call to make an appointment for a home visit or alternatively feel free to drop in at the store for an informal chat.

Directions: exit the autovia at Salida 272 towards Viñuela on the A356. Just after the Repsol gas station at km 43 turn right & immediately left into El Trapiche. Aisha is 500mts along on the right hand side


CASA ESSENTIALS

Electrico / Domestico PVC & Aluminium Windows, Entrance Doors in PVC & Wood, Security Gates & Railings, Heating Pool Systems Sliding Wardrobes, Electric Garage Doors, TV & Home Cinema... & MUCH MORE!

12 Models of Kitchens On Display FL ALS AT O KI PA T C FR CH OM EN K �8 S 95

PRICES FROM �895 UP TO �20,000 32" FLAT SCREEN TV's �599 37" FLAT SCREEN TV's �649 HOT/COLD 3KW AIR CON UNIT FROM

�259

JACUZZI INCL. STEPS, INSULATED COVER, TV & DVD, DELIVERY & INSTALLATION

�8,750

INFLATABLE JACUZZIS FOR HIRE

INTERNAL DOORS COMPLETE WITH FRAME FROM

�100 PER WEEKEND

Calle Antonio Ferrandis, Nerja • (Opposite Supersol) Contact David Watters

Tel. 952 52 43 51 • 619 808 818 22 OCIO axarquía

�90


Casa Essentials... everything for the home! B

ienvenido a Casa Essentials, la tienda nueva de Nerja. Aquí encontrarás una gama extensa de artículos para la casa, una variedad amplia de cosas como cocinas, televisores de plasma, piscinas inflables, unidades de aire acondicionado, puertas de madera, trabajos de hierro forjado, ventanas de aluminio y de PVC, sistemas de calentar piscinas y mucho más. El director David Watters está siempre ahí con su equipo de asesores de decoración de interiores para ofrecerte consejos profesionales, gratuitos, sobre decoración e instalación. Si lo que tú quieres comprar está agotado, te lo piden y además te prometen que llegué pronto. Actualmente las cocinas predominan la sala de exposición, y el equipo ofrece una variedad de opciones de envases planos desde tan sólo 895 euros. Además, si es necesario, hay disponible un servicio completo de instalación. Estas cocinas son ideales para por ejemplo renovar la cocina en tu piso o casa de alquiler, para poner al día cualquier propiedad de inversión y así obtener ingresos de alquiler más rentables. David dice: “Garantizamos un servicio profesional y seguro y nuestros precios son muy competitivos. Aquí en Casa Essentials tienes garantizado un servicio sin complicaciones, de confianza y profesional sin la necesidad de viajar lejos ya que tenemos tanta variedad de artículos bajo un mismo techo.” La sala de exposición no tiene pérdida, al entrar en Nerja está justo enfrente del Supersol grande. La próxima vez que visites a Nerja, pásate por la tienda y echa un vistazo, haremos que te sientas bienvenido.

W

elcome to Casa Essentials, Nerja’s new store. Here you will find an extensive range of items for the house and home, stocking diverse items such as kitchens, plasma tv’s, inflatable spa pools, air conditioning units, wooden doors, wrought iron work, PVC and aluminium windows, pool heating systems and so much more. Director David Watters is always at hand with his team of design consultants to give you free expert planning, design and installation advice, whether you are buying a spa pool or a kitchen. If the item(s) you want are not in stock they promise to order it for you with prompt delivery. Kitchens currently dominate the showroom and the team offer a variety of flat pack options starting from just 895 euros. If needed, a full installation service is also available. These kitchens are ideal to renew the look of your rented apartment or villa helping to update any investment property for a more profitable rental income. David says “we guarantee our service to be professional and reliable and our prices are very competitive. Here at Casa Essentials you are guaranteed uncomplicated, reliable, professional service without the need to travel far, as we have so many items all under one roof.” The showroom is easy to find, just across the road from the large Super Sol as you enter Nerja. The next time you visit Nerja do call in and look around, you will be made to feel very welcome.

Casa Essentials, Calle Antonio Ferrandis, Nerja, Malaga. Tlf: 952 52 43 51 OCIO axarquía

23


sky-diving - moto cross - shooting - horse riding - quad biking - scuba diving archery - yacht charter - flightseeing - hen nights - hot air ballooning deep sea fishing - bodega tours - paintballing

events, activities and adventure in andalucia The very best activities & events in Andalucia. No more waiting...

Experience life! To enquire or make a booking please call

95 203 7916 or

618 952 666

info@estrellaevents.com

24 OCIO axarquĂ­a

www.estrellaevents.com


The only way to travel T

La única manera de viajar odos hemos visto España desde los aires al entrar a Málaga By Raymond Watts en avión, pero ¿cuántos de nosotros hemos visto el país desde por debajo de 1800 metros de altura en una avioneta con tan sólo cuatro asientos? Yo vi a Chris Wright, el director de Estrella Events, para experimentar justo eso, uno de los muchos emocionantes acontecimientos que organiza su empresa para personas como tú y yo. Chris y yo fuimos al aeródromo de Vélez-Málaga para encontrar a nuestro e have all seen Spain from the air as we fly into Malaga piloto (aparte de Chris) y subir a nuestra but how many of us have seen this fabulous country avioneta para lo que resultó ser un viaje from below 6000 feet in a light aircraft with just 4 seats? I met up with de lo más emocionante y divertido que Chris Wright, director of Estrella Events, to experience this event, one ninguno de los dos jamás habíamos of the many exciting events his company organises for people like experimentado. you and I. Chris and I made our way to the Vélez-Málaga airfield to Nuestro vuelo tardó sobre una hora y meet our pilot (above with Chris) and board our plane for what was media, volamos a lo largo de la costa to be one of the most exciting and enjoyable trips either of us had un rato para luego adentrarnos en el ever experienced. país hasta Granada donde dimos unas Our flight was to take about one and a half hours and we were to fly vueltas alrededor de la ciudad antes de along the coast for a short way then head inland to Granada where

W

OCIO axarquía

25

u


26 OCIO axarquía


volver hacia la costa, esta vez de Motril. Desde allí volamos a lo largo de la costa hasta volver a Vélez-Málaga. Las fotos que estás viendo aquí son hechas por mí, desde la avioneta sin ningún tipo de teleobjetivo o equipo adicional. Lo que ves es lo que nosotros vimos desde la avioneta. No podría poner palabras a cómo de emocionante fue el vuelo. Por supuesto que para obtener fotos tan claras fue necesario abrir la ventana, causando lo que tiene que haber sido vientos huracanados para Chris, quien estuvo sentado atrás. Le escuché decir algo sobre lo sorprendentemente frío era viajara a 200 kilómetros por hora a 1800 metros de altura con una temperatura exterior de tan sólo 11 grados.... ¡con la ventana abierta del todo! Lo aguantó bien, y todo para traeros estas fotos tan bonitas. El viaje que disfrutamos es uno de muchos que Estrella Events organiza. El socio aéreo para este viaje ofrece varios planes de diferentes tamaños y diferentes grupos, dándote mucha flexibilidad a la hora de planear tu viaje. Al haber experimentado la avioneta de cuatro asientos y el vuelo hasta Granada me pregunto si podría utilizar mi título de fotógrafo para subirme a otro vuelo y así experimentar otra ruta. Siempre podrí usar el viejo dicho para conseguir que me lleven.... ¿hay sitio para uno pequeño? n

Para más información sobre este vuelo, otros vuelos y también una sección entera de otros acontecimientos y experiencias, por favor, visita la página web: www.estrellaevents.com

we would be able to circle the city a little before heading back towards the coast at Motril. From there we were to fly along the coastline back home to Vélez-Málaga. The pictures you are seeing here were taken by me, from the aircraft, without any zoom lens or additional equipment. What you are seeing here is what we were seeing from the plane. I cannot put into words how exhilerating the flight was. Of course to get such clear photos it was necessary to open the window, causing what must have felt like a gale force wind for Chris who was sat in the back. Over the headphones I heard Chris say how surprisingly chilly it was travelling at 200kmph at 6000 feet with an outside air temperature of just 11 degrees... with the window open full! Still, he braved it well and all in the pursuit of perfection to bring you these great photos. The trip we enjoyed is one of many that Estrella Events organise. The airline partner for this trip offer a number of planes of different sizes for different size groups, giving you flexibility when planning your trip. Having experienced the four seater and the flight to Granada I wonder if I can use my photographers title to get me onto another flight to experience a different route. I could always try the old favourite saying to get n me on board...any room for a small one?

For further information on this flight, other flights and indeed a whole selection of other events and experiences, please visit www.estrellaevents.com OCIO axarquía

27


ME TIME! U

na mañana entera para mí, ¡qué felicidad! Es un cambio tomarme algún tiempo para mi misma; a diferencia de mi marido Raymond, quien incluso cuando está con el tiempo al límite, siempre parece arreglárselas para hacer 18 hoyos en el curso de golf. ¿Por qué nosotras las madres, siempre nos sentimos culpables por tomarnos un poco de tiempo para nosotras? Bueno, hoy iba a ser diferente, iba a disfrutar montando a caballo en la sierra, mi sueño. Conduje hasta una zona del Parque Natural de Cómpeta y allí me encontré con Jeff, parte del equipo de “Los Olivillos”. Nos pusimos en marcha en su 4x4 hacia su retirado cortijo. Y que sitio más encantador éste. Caballos por todos sitios, todos viviendo en un entorno natural. 28 OCIO axarquía

Grupo de caballos y ponis están reunidos, cada uno en su grupo social entre los olivos. Estos caballos son caballos felices, bien cuidados, todos y cada uno en condiciones de primera. Conforme entrabamos en el establo, yo no podía ayudar, pero me fijé en el gran semental saludando con su cabeza y golpeando la puerta del establo para llamar la atención. El era absolutamente llamativo, aunque un poco descarado, intentando morder mi mano. Si alguno de los caballos de aquí era producto de este magnífico animal, entonces no me extraña que sean unos caballos con tan buen aspecto. Ese día monté a Faron, otra vez un tipo muy guapo, un caballo andaluz con pintas grises y apodado “el viento”. Jeff rápidamente explicó que no tenía que avergonzarme ya que nuestro u


TIEMPO PARA MI By: Ashlyn Watts

A

whole morning off to myself, what bliss. It makes a change for me to take some time out for myself, unlike my husband Raymond, who when even up against the tightest of deadlines, always seems to manage to fit in18 holes on the golf course. Why is it, that us mums, always feel guilty about taking time out for ourselves. Well, today was to be different, I was to enjoy a nice ride out on horseback into the mountainous countryside, my idea of heaven. I drove up to an area in the Competa Natural Park and was met by Jess, part of the team at ‘Los Olivillos’. We set off in his 4wd down to their secluded cortijo. And what a lovely place this is. Horses everywhere, all living in a totally natural environment. Clusters of horses and ponies are

gathered, each in their chosen social groups amongst the olive groves. These horses are happy horses, well cared for and all in prime condition. As we walked into the yard I couldn’t help but notice the very large handsome stallion nodding his head and kicking at the stable door for a bit of attention. He was absolutely striking, albeit a little bit cheeky, trying to bite my hand. If some of the horses here are a product of this fine animal then it’s no wonder they are such good looking horses. My ride for the day was on Faron, once again a very handsome chap, a dapple grey Andalusian horse with the nickname of ‘el viento’! Jeff quickly explained that there shouldn’t be any embarrassment though as our ride today wouldn’t be in a public domain. I was u OCIO axarquía

29


paseo a caballo de hoy no sería de dominio público. Me acompañó en el paseo Donna, otra miembro del equipo de “Los Olivillos”, y una persona encantadora. Realmente fácil estar y conversar con ella. Faron también fue excelente, ligero con su hocico y totalmente receptivo en todas mis órdenes. En poco tiempo me sentí como fuéramos solo uno con Faron y era totalmente feliz sobre su lomo. Pasamos a través de algunos de los más bonitos lugares, riachuelos de montaña, impresionantes paisajes y espectaculares vistas a la costa. Fue fantástico pasar algún tiempo hablando entre chicas a medio galope aquí y allá. En breve llagamos al pueblo morisco “El Acebuchal” conocido como el pueblo perdido. Por lo visto este es el pueblo que fue aislado en 1948 durante la Guerra Civil española. Hasta 1998 no comenzó a volver a la vida. En su mayor parte el conjunto de familias que una vez vivieron en este pueblo le han dado vida de nuevo, y ahora parte del pueblo ha sido renovado, pero otra parte aún permanece en ruinas. Nosotras atamos los caballos y entramos en un bar. Como acababa de pasar el medio día decidimos tomar un par 30 OCIO axarquía

de cervezas y disfrutamos de nuestro refresco en su elegante terraza fuera del bar. La cabalgata de vuelta fue realmente fabulosa, con algunos galopes medios a través de los impresionantes paisajes. En un punto, incluso tuvimos que desmontar para cruzar un riachuelo rocoso con cañas. En breve fui consciente de que nuestro paseo llegaba a su fin y aunque había montado casi 3 horas y media, me sentía triste de que acabara. Podíamos ver el cortijo en la distancia y, el semental obviamente oíamos nuestros cascos, él sabía que nos estábamos aproximando y de hecho su relincho era muy fuerte. De vuelta en el establo les quitamos el aparejo a nuestros caballos y los llevamos a sus potreros para que se refrescaran. Donna me dijo que Faron estaba obsesionado con una yegua en particular y cuando lo pusimos en su potrero inmediatamente rodó sobre su lomo para darse un buen rascado antes de un galope con su yegua, ¡qué bonito fue ver esto! No puedo esperar a mi próximo día libre, me pregunto a donde me llevará Faron la próxima vez. n


LOS OLIVILLOS S

S

ituada en una zona remota del Parque Natural, Los Olivillos ofrece un Centro Ecuestre. Fluido en Ingles y español, atienden a jinetes experimentados y novatos igualmente. Si tienes algún interés en algo relacionado con lo ecuestre, por favor llamar nos ó venir a vernos en Los Olivillos, nuestra amigable equipo le dará una gran bienvenida.

ituated in a remote area of the Parque Natural, Los Olivillos offer a complete equestrian centre. Fluent in both English and Spanish they cater for experienced riders and novices alike. If you have an interest in anything equestrian please call or call in to Los Olivillos, the friendly team will make you feel very welcome.

Completamente asegurada y con licencia: Vacaciones de montar, Clases de equitación, Caballeriza de alquiler, Doma de caballo, Poni club... y mucho mas

Fully licenced and insured: Riding holidays, Riding lessons, Livery Horse training, Pony club and so much more

Tlf: 952 553 742 / 677 841 962 www.losolivillos.com info@losolivillos.com Parque Natural Sierra Tejeda, Almijara y Alhama, Competa

accompanied on my ride by Donna, another key member of the ‘Los Olivillos’ team, and what a lovely person she is. Really easy to be with and good conversation. Faron too was a super ride, gentle on the mouth and fully responsive to all of my commands. In no time at all I felt at one with Faron and was totally happy to be on his back. We passed through some of natures most beautiful sights, mountain streams, stunning mountain scenery and spectacular views downward toward the coast. It was great to spend some time having a bit of girls talk in between the odd canter here and there. Before long we arrived at the Moorish village of ‘Acebuchal’ known as the lost village. Apparently this is the village that was isolated back in 1948 during the Spanish Civil War. Only since 1998 has it slowly come back to life. Mostly relations of families who once lived in these houses have given fresh life to them and now part of the village has been refurbished and yet part still remains in ruin. We tied the horses up and popped into a Bar. As it was just past noon we decided that a couple of beers

were in order and enjoyed our refreshment on a smart terrace outside the bar. The ride back was truly fabulous with some more canters through breathtaking scenery. At one point we even had to dismount to cross a rocky stream with low hanging canes. Before long I was aware that our ride was coming to an end and although having ridden for almost 3 1⁄2 hours, I was still sad for it to end. We could see the cortijo in the distance and the handsome stallion could obviously hear our hooves, he knew that we were approaching and his whinny was very loud indeed. Back at the yard we untacked our horses and led them to their paddocks to cool off. Donna had told me that Faron was obsessed with one particular mare and when we put him into his paddock he immediately rolled over onto his back for a good scratch before cantering off to find this mare. As we walked back up to the car we saw Faron nuzzled up with his mare, how lovely this was to see. I can’t wait for my next day off and a little more time out for me again. I wonder where Faron will take me to next time. n

For further information please contact Los Olivillos on Tlf: 952 553 742 / 677 841 962 or visit:www.losolivillos.com

OCIO axarquía

31


Learn a language... the easy way

A

quí, en la Academia de Idiomas Santa Clara (miembro de la organización ACEIA), desarrollamos técnicas de enseñanza únicas, que recalcan la importancia de enlazar el idioma con aspectos socio-culturales de la sociedad. Nuestro entusiasta equipo está aquí para ayudarle en su integración en el modo de vida español y aprender el idioma de la forma más efectiva posible. Ofrecemos una amplia línea de cursos de español dirigidos a expatriotas residente y visitantes que quieran aprender el idioma en un auténtico entorno español. Calidad y atención personalizada son el punto clave de la política de la academia. Estamos situados en el centro de Cómpeta y el edificio de nuestra academia y centro de formación está situado en una típica casa andaluza hábilmente reformada y decorada al típico estilo español. Sabemos que aprender un idioma es más que estudiar vocabulario y gramática. Para adquirir conocimientos del idioma de un país es esencial comprender su cultura, costumbres y gente. Con esto en mente hemos lanzado una nueva forma de estudiar idiomas. Sin libros, sin pizarra y sin clase. Organizamos un grupo de estudiantes de cualquier edad y nos reunimos en un agradable café-bar del pueblo y hablamos. El profesor creará los temas de debate basados en los intereses de los estudiantes del grupo. El café fluye a la vez que la conversación. En poco tiempo se encontrará a sí mismo comunicándose con los demás, con el profesor y con la gente que le rodea, incluyendo a los trabajadores del bar y quizás también con otros clientes. Esta nueva forma de aprender es divertida, rápida y directa al motivo por el cual todos queremos aprender un idioma... comunicarse. Si piensa que le gustaría unirse a nosotros en una de estas sesiones para saber más, díganoslo por favor, será bienvenido.

Tlf: 952 553 666 32 OCIO axarquía

H

ere at Santa Clara Academia de Idiomas (a member of the ACEIA organisation), we develope unique teaching methods that stress the importance of linking language with social cultural aspects of society. Our enthusiastic team are here to help you integrate in the Spanish way of life and to learn the language in the most effective manner possible. We offer a wide range of Spanish courses aimed at resident ex pats and visitors who want to learn the language in an authentic Spanish setting. Quality and individual attention are the key words of the school’s policy. We are situated in the heart of Cómpeta and our school building and training centre is situated in a characteristic Andalusian house, skilfully renovated and decorated in typical Spanish style. We understand that learning a language is more than studying vocabulary and grammar. To gain knowledge of a country’s language, it is essential to understand its culture, customs and people. With this in mind we have launched a new style of language study. No books, no blackboard and no classroom. We organise a group of students of any age and we meet in a nice coffee bar in the village and we talk. The teacher will create the topics of discussion based upon the interests of the students in the group. The coffee flows and so does the conversation. Within a short time you will find yourself communicating with each other, with the teacher and with the people around you, including the coffee bar staff and perhaps the other customers too. This new style of learning is fun, quick and straight to point of why we all want to learn another language... to communicate. If you think you would like to join us for one of these sessions to find out more, please do let us know, you will be made to feel very welcome.

www.santa-clara-idiomas.com


shizzen menswear

With Hugo Boss as the flagship range, complemented by ranges from Aeronautica Militare, Blauer and Physco Cowboy to name but a few, Shizzen in Torre del Mar has everything to satisfy today’s modern man.

Con Hugo Boss como gama principal, complementado con marcas como Aeronáutica Militar, Blauer y Physco Cowboy por nombrar algunos, Shizzen en Torre del Mar lo tiene todo para satisfacer al hombre moderno de hoy día.

Urban fashion for day & night / Moda urbana para el dia y la noche

¡REBAJAS! Hasta 150 euros - 10% Hasta 300 euros - 20% Hasta 600 euros - 30% Mas de 600 euros - 40%

Calle Azucena 1, (Plaza Del Parking), 29740 Torre del Mar, Malaga. 40 OCIO axarquía


New collections for Autumn/Winter arriving 20/08/08

atty PModa

Si estĂĄ buscando algo realmente original, que le encante y renueve su aspecto, entonces necesita hacer una visita a la Boutique Patty Moda en Torre del Mar.

Nueva coleccion otoĂąo/invierno a partir del 20/08/08

If you are looking for something truly original that will delight you and update your look then you need to be heading to the Patty Moda boutique in Torre Del Mar.

For a beautiful fashion experience

Paraunahermosaexperienciadelamoda


C

onveniently situated on the side road of the main church, this boutique really is a beautiful fashion experience. The stock here is chosen carefully from leading designers such as; Brunella, Diana Gallesi, Anna Mora and Marcelino to name a few. You will discover wearable fashion that not only looks chic and elegant but is also exceptional value for money. The dedicated team here are experts in creating a style and look that is just right for you. Their thorough knowledge of the items in the shop enables them to bring an array of fabulous garments to guide and to tempt you in true ‘Pretty Woman’ style. Patty Moda boutique also offers a lovely range of clothes for expectant mums that will keep you looking your best every step of the way. Whatever takes your fancy, be it just a simple camisole or a complete new co-ordinated look, they are more than happy to help and look forward to welcoming you.

REBAJAS

SALES

01/07/08 - 15/09/08

01/07/08 - 15/09/08

DESCUENTO -50%

-50% DISCOUNT

B

ien situada en la calle lateral a la iglesia principal, esta boutique es una maravillosa experiencia en moda. Los artículos son cuidadosamente elegidos de importantes diseñadores como: Brunella, Diana Gallesi, Anna Mora y Marcelino, por nombrar algunos. Descubrirá moda ponible que no solo es elegante, sino que también tiene un precio excepcional. El entregado equipo es experto en crear el estilo y aspecto perfectos para usted. Su minucioso conocimiento de los artículos de la tienda les permite traer una selección de fabulosas prendas para guiarle y tentarle, al más puro estilo “Pretty Woman”. La boutique Patty le ofrece una maravillosa selección de ropa pre-mama que le hará verse espectacular en cada paso de su embarazo. Independientemente de cuál sea su fantasía, ya sea una simple camisola o un aspecto totalmente nuevo, estarán más que encantados de ayudarle y darles la bienvenida.

Patty Moda Tlf: 952 54 21 03 San Martin 13, 29740 Torre del Mar, Malaga.


finest

nature’s

Diana Gallesi from Patty Moda in Torre del Mar

Diana Gallesi from Patty Moda in Torre del Mar

E

n nuestra consciencia mundial del medio ambiente, ha llegado a ser muy popular By: Martina Rowland recomendar los productos naturales como buenos para el medio ambiente. Eso es muy cierto de los tejidos naturales pero también hay otro hecho sencillo acerca de los tejidos naturales que no se dice a menudo, y es esto: La ropa hecha de tejidos naturales sienta simplemente mejor al cuerpo. Las fibras tienen una elasticidad natural que permiten esa caída a la tela de manera que sólo el sintético puede hacer. Los mejores diseñadores de ropa, siempre han preferido trabajar con tejidos naturales, comprenden los beneficios de trabajar con lana, algodón, seda, lino y ramio. Los tejidos naturales se sienten bien cuando usted los lleva - y cuanto más los lleva, mejor se sienten. n our eco-conscious world, it’s become very No se desgastan, llevan ambas fibras se se suavizan y endurecen popular to tout natural products as being good con cada uso y cada lavado. Cada tejido natural tiene sus propias for the environment. That’s very true of natural fabrics as ventajas extraordinarias y calidades. La lana, por ejemplo es un well, but there’s another simple fact about natural fabrics that aislante natural. Es naturalmente resistente al agua y resistente al doesn’t get said as often, and it is this: fuego, y atrapa el calor de tu cuerpo en bolsas de aire diminutas. El Clothing made from natural fabrics simply fit the body algodón y lino son “frescos” para llevar. Su estructura de fibra de better. fieltro aleja la humedad de su cuerpo, manteniéndolo seco y más The fibres have a natural give that lets the cloth drape in cómodo en días calurosos. La acción natural del fieltro es también a way that synthetics just cant do. Top clothing designers, la que hace el algodón 100% y las sábanas de lino 100% tan who have always preferred to work with natural fabrics, maravillosamente frescas y que refrescan además tu piel. Eche understand the benefits of working with wool, cotton, silk, un vistazo a las calidades especiales que hacen particulares a los linen and ramie. tejidos naturales tales como las elecciones populares: Natural fabrics feel good when you wear them - and the La lana: Naturalmente caliente y resistente al fuego, absorbe hasta more you wear them, the better they feel. They don’t wear 30% de su propio peso en humedad antes incluso de comenzar out, they wear in as the fibres both soften and toughen with a sentirse húmedo. Tiene su forma, y fácilmente regresa a su forma each wearing and each washing. natural después de que sea estirada. Hay literalmente docenas de Every natural fabric has its own unique advantages and variedades de lana, del challis ligero al grueso, cálido tweed. qualities. Wool, for instance, is a natural insulator. It’s naturally El algodón natural: Respira con su cuerpo, el fieltro aleja el

I

36 OCIO axarquía

u


OSKA from Casa Moda Natural in Torrox Costa and Nerja


sudor y se seca rápidamente. Es simplemente el tejido más utilizado en el mundo actual para la fabricación de ropa y para mobiliario y accesorios. El algodón coge muy bien los tintes, y es muy fácil de cuidar. En una encuesta reciente sobre el uso diario de las mujeres, el 80% de los encuestados nombraron el algodón como el tejido que a la mayoría le gusta llevar en verano, Y más del 60% lo nombró como el tejido que llevan generalmente en primavera. El algodón es también una excelente materia para la ropa de tallas grandes, con fibra natural que crea un perfil liso y la textura orgánica que ayuda a la transpiración de la piel. La seda: Es una de las fibras más viejas de tejido conocidas por el hombre, y a través de su historia, ha sido sinónimo de lujo. La seda es naturalmente absorbente, lo que la hace caliente en invierno y fresca en verano. Es más fuerte, fibra a fibra, que el acero, pero la caída lisa y suave la hace el más sensual de todos los tejidos para llevar puesto. Sí, la Ropa produce una gama de estilo romántico de ropa de mujer de impresionantes sedas naturales. Su brillo lustroso y fácil y el drapeado sensual de la tela la convierten en el más popular de todos los tejidos naturales. El lino: Como la seda, ha sido conocido durante milenios. Hecho de las fibras de la planta de lino, el lino es fuerte y duradero, pero su terminación lisa lo hace lujoso para llevarlo y utilizarlo. Los manteles de lino, las servilletas y ropa de cama han sido transmitidos de generación en generación, Llegando a ser más suave y más lustroso al ser utilizados. Cáñamo y ramio: Se hacen de tallos de plantas, el lino es más apreciado. Son fuertes y duraderos, y tienen el mismo brillo natural que el lino. Ambos tejidos absorben la humedad del calor y la liberan, haciéndolos frescos y cómodos de llevar. Los tejidos naturales, se crearon desde el crecimiento orgánico del algodón y el lino, el cáñamo y el ramio, se obtenían de la oveja, los gusanos de seda y otros animales, son los recursos renovables y sostenibles. A diferencia del sintético, que es producido en gran parte del petróleo y fuentes minerales, el algodón, lana y la seda no agotan los recursos naturales de la tierra. Hay una tendencia creciente hacia tejidos que va más allá del natural al 38 OCIO axarquía

orgánico. Los tejidos orgánicos son esos hechos de plantas que se crían utilizando todo lo natural y métodos orgánicos de la agricultura. No utilizan pesticidas químicos, herbicidas ni fertilizantes, lo que garantiza que no hay residuos químicos en los tejidos. Los tejidos orgánicos ofrecen el beneficio adicional de ser hipoalergénicos y amables hasta con la piel más sensible. Natural, Los tejidos orgánicos son la oleada del futuro - la única ola si queremos tener un futuro sostenible. En un mundo donde muchas de nuestras elecciones “verdes” se siente como privación, ¿No es agradable saber que optando por el lujo hacemos lo mejor que podemos hacer para la Madre Tierra? n

This page: From Anna Mora collections at Patty Moda in Torre Del Mar


This page: From OSKA collections at Casa Moda Natural in Torrox Costa and Nerja

water resistant and fire resistant, and it traps your body heat in tiny air pockets. Cotton and linen are ‘cool’ to wear. Their fibre structure wicks moisture away from your body, keeping you dryer and more comfortable on hot days. The natural wicking action is also what makes 100% cotton and 100% linen sheets so wonderfully refreshing and cool against your skin. Lets take a look at the special qualities that make particular natural fabrics such popular choices: Wool: Naturally heat and fire resistant, absorbs up to 30% of its own weight in moisture before it even begins to feel damp. It holds its shape, and easily returns to its natural shape after being stretched out. There are literally dozens of varieties of wool, from lightweight challis to thick,

warm tweed. Natural cotton: This fabric breathes with your body, wicking away perspiration and drying quickly. It’s the single most used fabric in today’s world both for clothing and for furnishings and accessories. Cotton takes dyes very well, and is very easy to care for. In a recent Womens Wear Daily survey, 80% of the respondents named cotton as the fabric they most like to wear in the summer, and over 60% named it the fabric they wear most in the spring. Cotton is also an excellent material for plus sized clothes, with the natural fibre creating a smooth outline and the organic texture helping the skin to breath. Silk: This is one of the oldest fabric fibres known to man, and throughout its history, it has been synonymous with luxury. Silk is naturally absorbent, which makes it warm in winter and cool in summer. It is stronger, fibre by fibre, than steel, but its smooth, soft drape makes it the most sensual of all fabrics to wear. Clothing manufactures throughout history have produced a range of romantic style women’s clothing in stunning natural silks. Its lustrous shimmer and easy, sensual drape make it one of the most popular of all natural fabrics. Linen: Like silk, linen has been known for millennia. Made from the fibres of the flax plant, linen is strong and durable, but its smooth finish makes it luxurious to wear and use. Linen tablecloths, napkins and bedding have been handed down from generation to generation, becoming softer and more lustrous as they are used. Hemp and Ramie: These lesser known fabrics are made from the stalks of plants, much like linen is. They are strong and durable, and have the same natural sheen as linen. Both fabrics absorb heat and release moisture, making them cool and comfortable to wear. Natural fabrics, created from organically grown cotton and flax, hemp and ramie, or harvested from sheep, silkworms and other animals, are renewable, sustainable resources. Unlike synthetics, which are largely produced from petroleum and mineral sources, cotton and wool and silk do not deplete the earth of its natural resources. In a world where so many of our ‘green’ choices feel like deprivation, isn’t it nice to know that opting for luxury is doing the best thing we can do for Mother Earth? n OCIO axarquía

39


CASA MODA NATURAL ...‘the Boutique with the Special Touch’ We have pleasure in presenting a selection of our latest collections taken at a recent fashion show held outside our boutique in Torrox Costa. We look forward to seeing you at our Boutique’s in either Torrox Costa or Nerja

Presentamos una selección de nuestras últimas colecciones sacadas de un reciente desfile de moda que tuvo lugar en el exterior de nuestra boutique en Torrox Costa. Esperamos su visita en nuestras boutiques de Torrox Costa o Nerja.

100% Natural Fabrics together with 100% Style

Calle Chaparil, Nerja Tlf: 952 522 261 Hotel Riu Ferrara, Torrox Costa del Oro Tlf: 952 532 611


POOLSIDEPARADE Just Cruising: by: Martina Rowland

Aunque la evidencia arqueológica señale la existencia del bikini mucho antes del siglo xx, La historia documentada del bikini moderno empieza el verano después del final de la segunda Guerra mundial. Mientras que Francia se recuperaba de los efectos de la guerra en propia tierra, Jacques Heim, un diseñador de moda del popular complejo playero de Cannes, trabajaba afanosamente en su última invención del estilo, un traje de baño de dos piezas de una naturaleza muy reveladora. Heim debutó con su creación en una tienda local de la playa a comienzos del verano de 1946. Él denominó al traje de baño el “Atome” en honor al átomo recientemente descubierto, la partícula más pequeña del asunto más discernido. Él entonces envió publicidad aérea sobre las playas de Cannes,

A

u

lthough archaeological evidence points to the existence of the bikini long before the twentieth century, documented history of the modern bikini begins the summer after the close of World War II. As France recovered from the reeling effects of the war on its home soil, Jacques Heim, a fashion designer from the popular beach resort of Cannes, was busily working on his latest style invention, a two-piece swimsuit of a very revealing nature. Heim debuted his creation in a local beach shop in the early summer of 1946. He named the swimsuit the “Atome” in honor of the recently discovered atom, the smallest particle of matter yet detected. He then sent skywriters over Cannes’ beaches, announcing that the Atome, “the world’s smallest bathing suit,” was now available for purchase. Heim

u

OCIO axarquía

41


anunciando que el Atome, “el traje de baño más pequeño del mundo,” estaba ahora disponible a la venta (Lencek & Bosker 1989). Heim pudo haber llegado a ser más que suficiente con una pequeña nota a pie de página en la historia del bikini, si no fuese por la invención oportuna y las habilidades superiores de un ingeniero industrial francés que le dio la vuelta al diseño del traje de baño, Louis Reard. Apenas tres semanas después de que Heim desvelara su creación de “Atome”, Reard sacó un traje de baño notablemente semejante para ser vendido a lo largo de la rivera francesa. Su traje de baño también contenía apenas dos escasos pedazos de tela que revelaba la espalda de la mujer y el ombligo por primera vez en la era moderna. Reard denominó su traje de baño el “bikini”, tomando el nombre del Bikini Reef, una de una serie de islas en el Pacífico Sur en las que se probaría la nueva bomba atómica que estaba 42 OCIO axarquía

ocurriendo ese verano. Los historiadores asumen que Reard llamó a su traje de baño el “bikini” porque creía que su estilo revelador provocaría reacciones entre la gente semejante a la creada por la bomba atómica de América en Japón apenas un verano antes. Si esta fue su verdadera razón o no, el nombre del bikini se fijó y Reard pasó a la historia como el inventor del popular traje de baño de dos-piezas. En la mayoría de las playas y piscinas en todo el mundo, el bikini es en gran medida el estilo de traje de baño usado hoy más popular. Por supuesto, el bikini ha atravesado varias evoluciones de estilo durante sus 60 años de historia, pasando por el indignante monokini sin la parte superior en los años sesenta al tankini más modesto de los últimos años. Sin embargo, Su estilo eterno y su sorprendente adulación lo hacen comprensible porque el bikini ha sido llevado de una forma u otra desde épocas romanas antiguas. n


may have become more than just a small footnote in the bikini’s history if it were not for the timely invention and superior christening skills of a French mechanical engineer turned swimsuit designer, Louis Reard. Just three weeks after Heim unveiled his Atome creation, Reard brought out a remarkably similar swimsuit to be sold along the French Riviera. His swimsuit also contained just two scant pieces of cloth that revealed a woman’s back and navel for the first time in the modern era. Reard named his swimsuit the “bikini,” taking the name from the Bikini Reef, one of a series of islands in the South Pacific where testing on the new atomic bomb was occurring that summer. Historians assume Reard termed his swimsuit the “bikini” because he believed its revealing style would create reactions among people similar to those created by America’s atomic bomb in Japan just one summer earlier. Whether this was his true reason or not, the bikini name stuck, and Reard went down in history as the inventor of the popular two-piece swimsuit. On beaches and by swimming pools the world over, the bikini is by far the most popular swimsuit style worn today. Of course, the bikini has gone through several style evolutions during its 60year history, ranging from the outrageous topless monokini of the 1960s to the more modest tankini of recent years. However, its timeless style and surprisingly flattering fit make it understandable why the bikini has been worn in one form or another since ancient Roman times n OCIO axarquía

43


Clínica del S o l ESTÉ TICA DENTAL ODONTOLOGIA

YEYO BICIS

vLa mayor selección de marcas del mercado vReparaciones y taller vAlquiler bicicletas vTodos los accesorios que necesíteis

‘Dándole la confianza de una sonrisa’ vBikes for rental vRepairs and onsite workshop vLarge selection of leading brands vAll the accessories you need

Tlf: 952 547 484 ‘Giving you the confidence of a smile’

Yeyo Bicis, Calle Romería 1, (Frente Inst, Ma Zambrano), 29740 Torre Del Mar, Málaga

JUAYMAN fitness centre

Dentures l Diagnostics l Surgery Dental Implants l Orthodontist General Medicine l Acupuncture Protesis l Diagnosticos l Cirugía Implantes Dentales l Ortodoncia Medicina General l Acupunctura

Número uno en fitness / First for fitness

Tel: 952 533 567 Urgencias / Emergencies: 650 988 224 Avda. Carlos Cano 68, Frigiliana, Malaga 44 OCIO axarquía

★ GYMNASIUM ★ AEROBICS ★ SPINNING ★ STEP ★ ★ YOGA ★ PILATES ★ SALSA ★ YAWARA-JITSU ★ Urb. Viña Málaga, C/Valdpeñas, Blq. Arenas, Anexo 1 29740 Torre Del Mar, Málaga

Tlf: 952 54 34 94


Dr Bernadette Veeger General Medicine Colegio Oficial de Medicos de Málaga. Colegiado No 29/09036

health

wellbeing

body

mind

Centro Mar y Salud ofrece una gama de profesionales y tratamientos incluidos; ✔ Medicina General ✔ Fysioterapia ✔ Fysioterapia pediátrica ✔ Osteopatía ✔ Obstetricia ✔ Masaje ✔ Psicología ✔ Acupuntura ✔ Ginecología ✔ Cirugía estética ✔ Urología ✔ Iridología ✔ Terapia de colon ✔ Pedicura ✔ Foto depilación ✔ Clases de Yoga y de Gimnasia... Centro Mar y Salud offers a range of practitioners and treatments including; ✔ General medicine ✔ Physiotherapy ✔ Paediatric physiotherapy ✔ Osteopathy ✔ Obstetrics ✔ Massage ✔ Psychology ✔ Acupuncture ✔ Gynaecology ✔ Cosmetic surgery ✔ Urology ✔ Iridology ✔ Colon therapy ✔ Pedicure ✔ Photo depilation ✔ Gym & Yoga Classes...

Paseo Marítimo, El Morche/Torrox ‘B’ (km 281, N-340)

CENTRO MAR Y SALUD Tlf: 617 913 196

Tlf: 952 532 065

Very good access with parking in front of the centre

www.centromarysalud.com

info@centromarysalud.com

OCIO OCIO

Advertising Sales Consultants O.T.E 18,000 per annum

Axarquía

Issue 4 FREE

Edicion 4 GRATIS

Dec 07/Jan 08 Gratis

Axarquía

Dec 07/Jan 08 Complimentary

�������������

����������������

��������

�������������

inmobilaria moda, cocinas hogar, automóvil, y mucho más

(commission only)

��������������

����������������

property, fashion kitchens, interiors, motoring, and more

Vendedores de publicidad 18.000 euros al año (comisión solo)

incorporating COMER Axarquia - 25 pages of food, wine and restaurants

If you have experience in sales, enjoy meeting people, have a fair degree of fluency in Spanish & English and want to earn in excess of 18,000 per annum... have we got a job for you!

Si tienes experiencia en la venta, don de gente, buen nivel de inglés y de español y si quieres ganar más de 18 000 euros al año... ¡tenemos trabajo para ti!

We are committed to growing our field sales team through-out Axarquia, with full and part time sales consultants. Sales experience would be preferred but advertising experience is not essential as we provide full training and support. The commission structure is excellent and performance rewards are immediate. We offer the opportunity to work from home with hours to suit your lifestyle. For an informal discussion about the opportunities available please contact Raymond Watts.

Estamos ampliando nuestro equipo de vendedores en la Axarquía y ofrecemos media jornada y jornada completa. Los vendedores deberán tener experiencia en venta pero no necesariamente en publicidad ya que ofrecemos formación y ayuda. Excelentes comisiones e incentivos inmediatos. Ofrecemos la oportunidad de trabajar desde casa con flexibilidad de horario. Para más información sobre los puestos de trabajo, contactar con Raymond Watts.

Email: ocioaxarquia@gmail.com

OCIO axarquía

45


Giving you the confidence ...of a smile Fin de tratamiento ortodoncico y blanqueamiento dental. Orthodontic treatment and dental whitening.

‘Dándole la confianza de una sonrisa’ By: Lic. Mónica Minutella Albarracin


E

n la mayoría de los casos en donde se realiza un tratamiento de ortodoncia en pacientes adultos o adolescentes, al finalizar el alineamiento dentario, buscando una estética y una oclusión adecuada y satisfactoria; el blanqueamiento dental es el toque final para completar cualquier imperfección en el color, que logrando un buena oclusión siempre va a resaltar mas que en un paciente con un alineamiento imperfecto. Es el caso de esta paciente mujer de 34 años, presentaba una oclusión no adecuada, vemos la fotografía inicial de cómo se encontraba. (foto 1) En la segunda foto vemos como se ha conseguido con un tratamiento de ortodoncia, alinear los dientes, consiguiendo una buena oclusión, y una estética adecuada (foto2 y 3) En estas imagines resalta como se ha colocado un protector de encías (de color blanco), y podemos observar la coloración que presentaba antes del blanqueamiento (foto2). En la última foto (foto 4) podemos ver el cambio de color conseguido, que junto con la previa colocación de tratamiento de ortodoncia, la apariencia de la sonrisa es el fin deseado. (foto3) Hace unos años, conseguir un cambio de color, solo se podía hacer de modo ambulatorio, y con una semana de colocación de férulas, hoy en día con los avances en tecnología, ya podemos realizarla en veinte minutos en clínica. Aprovechemos estos avances para que nuestra sonrisa sea nuestra imagen de presentación.

In the majority of cases where an orthodontic treatment has been used, in either an adult or adolescent patient, and the teeth alignment is corrected, there is the need for a teeth whitening (or bleeching) process to deal with any slight imperfections in the colour, to finish the treatment and give the patient the perfect smile they wished for. The case we have illustrated here is one of a 34 year old woman. You can see from the initial photograph how she looked before the treatments began (photo 1). In the second and third photo we see the result of an orthodontic treatment to align the teeth. In these you can see the protective gel (white colour) placed on the gums before the bleeching treatment began, note the colouration of the teeth. In the last photo (number 4), we can see the change of colour which, along with the previous positioning from the orthodontic treatment, gives the patient the result she was after. Even just a few years ago, to secure a change of colour to your teeth would require a week’s worth of major treatments. Nowadays though, with the advances in technology, we can do this treatment in just twenty minutes in the comfort of our clinic, so there is no longer any need to live with a smile you are not happy with.

Para más información sobre este artículo o cualquier aspecto sobre tratamientos dentales, por favor llame a Clínica Del Sol en Frigiliana. Tlf: 952 53 35 67.

foto 1

foto 2

foto 3

foto 4

To find out more information on this article or any aspect of dental treatment please call Clinica Del Sol in Frigiliana on tlf:952 533 567.

OCIO axarquía

47


going

Topless

U

na multitud se había reunido fuera de nuestro hotel, quedándose embobada y mirando tontamente como si ellos esperasen a las estrellas para comenzar la entrega de los Oscar. Pero los famosos aquí están con la mano preparada, alineados a lo largo de la calle. Como el nuevo novio esbelto, listo, preparado para la actriz, el nuevo coche deportivo R8 está captando la mayor parte de la atención, pero unos pocos habían desviado la atención un poco más abajo donde el mejor secundario esperaba pacientemente, el Audi RS4 Cabriolet, mi coche para el día. Mientras que el compacto de cuatro puertas puede no tener todo el poder de captación visual de algunos otros en su línea, cualquiera que haya experimentado alguna vez el asiento del original RS4 sabe que es realmente el intérprete principal. Y ahora, el modelo descapotable, está listo para ampliar su alcance aún más. Pocas 48 OCIO axarquía

marcas han hecho más por alcanzar su compromiso de marca que Audi en los últimos años. El fabricante alemán ha estado sacando una serie de coches y todoterrenos que sorprende tanto como deleita, ninguno más que el RS4. ¿Así que qué podemos esperar de la edición descapotable? Más de lo mismo realmente, pero con un poco más de seducción. De entrada, nunca antes Audi había tenido una producción abierta con tanta disponibilidad. El motor 420 bhp V8 que arranca pulsando un botón, transforma el descapotable en un verdadero coche deportivo, que es también ideal para ir relajado. Así como el uso deportivo, este cabrio trata a sus pasajeros con una experiencia acústica del más fino calibre. El sonido inconfundible del motor V8 es suficiente para acelerar el pulso de cualquier entusiasta de los coches de carrera, y con su techo abierto, el sonido inconfundible del u


A

crowd had gathered outside our hotel, gaping and gawking as if they were waiting for the stars to start gathering for the Oscar awards. But the celebrities here are already at hand, lined up along the street. Like the svelte new sweetheart, up for leading actress, the new R8 sports car was gathering most of the attention, but more than a few had wandered further down the line up to where the best supporting role was waiting patiently, the Audi RS4 Cabriolet, my ride for the day. While the compact four-door may not have quite the visual stopping power of some of the others in the line up, anyone who has experienced some seat time in the original RS4 knows it is quite the performer. And now, in convertible form, it is ready to extend its reach still further. Few marques have done more to deliver on their brand promise than Audi in recent years. The German maker has been rolling out an array of cars and crossovers that

both surprise and delight, none more than the RS4. So what can we expect from the convertible edition? Much of the same actually but with a tantalising bit more. For starters, never before has an open-top production Audi had so much power on tap. The 420 bhp V8 engine which starts at the push of a button, transforms the opentop into a veritable sports car that is also ideal for relaxed cruising. As well as sporty performance, this cabriolet treats its passengers to an acoustic experience of the finest calibre. The unmistakable sound of the V8 engine is enough to set the pulse of any car enthusiast racing and with its roof open, the hearty sound of the eight-cylinder engine reaches the occupants’ ears unfiltered. Visually, the Cabriolet is recognisable at first glance as a member of the RS 4 family. The rhombus-pattern singleframe grille, the additional air outlets and the new RS 4 wheels lend the open-top four-seater a highly dynamic OCIO axarquía

49

u


motor del ocho cilindros llega a los oídos de los ocupantes sin ningún filtro. Visualmente, el Cabriolet es reconocido a primera vista como un miembro de la familia R4. La rejilla de un solo marco romboide, las salidas de aire adicionales y las nuevas ruedas RS dan al descapotable de cuatro asientos un sabor muy dinámico. La capota eléctrica puede abrirse por completo automáticamente en sólo 21 segundos y puede subirse hasta a 30 km/h de velocidad. Esto hace posible abrir o cerrar el techo al salir y acercarse a la ciudad, por ejemplo, o antes de aparcar el coche. Además, la ventanilla de atrás de vidrio se calienta garantizando una vista posterior clara en cualquier condición. La capucha acústica, una característica estándar del RS4 Cabriolet, pone nuevos estándares para techos suaves. Un nuevo tejido de un material con densidad más alta y una esterilla almohadillada adicional alrededor del CPost mantienen el nivel de ruido dentro del coche con la capucha arriba, casi al mismo nivel que la versión berlina. Aunque el peso fuera una de las principales consideraciones en el desarrollo del RS4, 50 OCIO axarquía

el coche presume de un amplio equipamiento. Las características de serie incluyen un lujoso sistema automático de aire acondicionado, así como un sistema de radio de alta definición. Dos de las funciones controladas directamente por la ergonómicamente diseñada rueda de control RS son el cuentavueltas y el botón deportivo. El Control Dinámico del Marcha (DRC) proporciona una conducción deportiva y dinámica, y reduce apreciablemente el movimiento de la inercia, mientras proporciona una comodidad excepcionalmente alta para un coche deportivo. Audi ofrece una gama extensa de extras para los RS4 que incluyen un magnífico sistema de navegación, varias versiones exteriores de retrovisores con doble función, control de velocidad y asientos calefactables, por nombrar sólo unos pocos. Viviendo en España, estoy seguro que usted también estará encantado de oír que, de serie, este coche viene con el aviso de aparcamiento de Audi en la parte delantera y posterior, ayudando a evitar esos molestos bollos y rasguños al aparcar. ¡Ojalá todos coches en España n estuviesen equipados con esto mismo!


flavour. The electric hood can be opened entirely automatically in just 21 seconds and can be operated at up to speeds of 30 km/h. This makes it possible to open or close the roof when out and about in town, for example, or before parking the car. Also, the glass rear window is heated guaranteeing a clear view to the rear in all weather conditions. The acoustic hood, a standard feature of the RS 4 Cabriolet, sets new standards for soft tops. A new fabric of a higher material density and an additional cushioned mat around the C-post keep the noise level inside the car with the hood up, almost on a par with the saloon version. Although weight was one of the main considerations in the development of the RS 4, the car boasts an extensive range of equipment. Standard features include a deluxe automatic air conditioning system, as well as a concert standard radio system. Two of the functions controlled directly from the ergonomically designed RS sports steering wheel are the lap timer and the Sport button. Dynamic Ride Control (DRC) provides sporty, dynamic handling by significantly reducing body roll and pitch, while nevertheless providing an

exceptionally high standard of ride comfort for a sports car. Audi offers an extensive range of optional extras for the RS 4 which include a superb navigation system, various exterior mirror versions with fold in function, cruise control and heated front seats to name but a few. Living in Spain I am sure you will also be pleased to hear that as standard, this car comes with the Audi alert parking system at the front and rear, helping to avoid those irritating dents and scratches when parking. If only all cars in Spain were equipped with the same! n

For further information on the AUDI R8 and all other AUDI models please visit: www.audi.es www.audi.com OCIO axarquía

51


F

Photo location: Restaurante La Venta-Frigiliana

lamenco is an original genuine Spanish art form and, to be more exact, a genuine Southern Spanish art form. Gypsies are very often named as its fathers and for sure they played an important part in its creation but there were other influences too. This is not surprising considering Spains diverse history of cultures and civilizations. History tells us that the first Flamenco schools were created between 1765 and 1860 in Cádiz, Jerez de la Frontera and Triana for ballroom dances. Early Flamenco seems to have been purely vocal, accompanied only by the now familiar rhythmical clapping of hands. It was left to dedicated composers to introduce guitar playing. During what is considered to be it’s golden age between 1869-1910 Flamenco was taken out of the ballrooms and into the numerous music cafés as it transformed into more of a show for the café patrons. The time from 1910 to 1955 Flamenco started to take on some South American influences and from 1915 onwards Flamenco shows were organized and performed all over the world. However, then comes the split with many traditionalists not liking the new styles and 1955 started a sort of Flamenco Renaissance, with the great performer Antonio Mairena being its key figure. Outstanding dancers and soloists soon made their way out of the small cafes and into the great theatres and concert houses. It was now that guitar players acquired a great protagonism, and their playing arrived to masterity. Nowadays, Flamenco frequently shows influences of other kinds of music such as Jazz, Salsa and Bossa Nova and the dancing dance has also changed with dancers showcaseing their temperament as well as their artistry. Mass medias have brought Flamenco to the world stage, but deeply it has always been and will remain an intimate kind of music. You have not experienced authentic Flamenco if not in a intimate location with a small group of friends, perhaps late into the evening when there is nothing around but the voice, the guitar and the body of a dancer moving in the moonlight. It will leave a lasting memory. n

flamenco roots E

l flamenco es una forma de arte genuina y original de España, y para ser más exactos, una forma de arte genuina del sur de España. Los gitanos a menudo se llaman como sus padres y con seguridad ellos han jugado un papel importante en su creación, pero también hubo otras influencias. Esto no es sorprendente teniendo en cuenta las diversas culturas, civilizaciones e historia de España. La historia nos cuenta que las primeras escuelas de Flamenco fueron creadas entre 1765 y 1860 en Cádiz, Jerez de la Frontera y Triana para bailes de salón. El primer Flamenco parece ser que fue puramente vocal, acompañado sólo por el ahora familiar palmoteo rítmico de las manos. Fue después cuando los compositores se dedicaron a introducir la guitarra. Durante la que fue considerada su edad de oro, entre 1869 y 1910, el Flamenco se sacó de los salones de baile y se llevó a numerosos cafés con música y se transformó en un espectáculo para los patrones de cafés. De 1910 a 1955 comenzó a llevarse en algunas influencias sur americanas y desde 1915 los espectáculos de Flamenco se organizaron y representaron en todo el mundo. No obstante, entonces llegó la división con muchos tradicionalistas que no les gustaba el nuevo estilo y en 1955 comenzó un nuevo tipo de Flamenco Renacentista, con el gran interprete Antonio 52 OCIO axarquía

By Ana Martinez

Mairena, que fue su figura principal. Pronto, destacados “bailaores” y solistas comenzaron a salir de los pequeños cafés y entraron en los grandes teatros y casas de conciertos. Fue en ese momento, cuando los guitarristas adquirieron un gran protagonismo, y su toque llegó a la majestuosidad. Hoy en día, a menudo, el Flamenco muestra influencias de otros tipos de música como Jazz, Salsa y Bossa Nova; y el baile también ha cambiado, con “bailaores” mostrando su temperamento a la vez que su arte. Los medios de comunicación han llevado el Flamenco a tablados de todos el mundo, pero en realidad, siempre ha sido y recordará a un tipo intimo de música. Usted no habrá experimentado el auténtico flamenco hasta que no lo haya hecho en un lugar intimo, con un pequeño grupo de amigos, quizás por la noche ya tarde, cuando no hay nada a su alrededor excepto la voz, la guitarra y el cuerpo de un “bailaor” moviéndose bajo la luz de la luna. Le dejará un recuerdo imborrable. n

Weekly Flamenco is held at La Venta Restaurant in Frigiliana. Call 952 030 286 for details and dates.


COMER Axarquía

The best of Axarquía / El mejor de Axarquía Photo location - Los Caracoles, Frigiliana


La Taberna del Sacristán

Vinos El Lagar Productos Tipicos

Vino, Aceite, Miel y Productos de Frigiliana, Malaga y Axarquia C/Real, 1 CP 29788 Frigiliana Tlf: 952 53 40 39

Situated in the beautiful church square in the heart of Frigiliana is this delightful restaurant. Serving fabulous food during the day and into the evening, La Taberna del Sacristán is the perfect place for a most enjoyable dining experience

Situada en la bonita plaza de la iglesia, en el centro de Frigiliana, se encuentra este encantador restaurante Servimos una comida fabulosa durante el día y la noche. La Taberna del Sacristán es el lugar perfecto para disfrutar de una cena agradable

Tlf: 95 253 30 09

PLAZA DE LA IGLESIA 12, 29788 FRIGILIANA

Advertise your restaurant alongside the area’s best restaurants. Next issue: September/October 2008

To discuss your requirements tel: 664 288 472 or email ocioaxarquia@gmail.com

Restaurante

El Porton During the warm summer evenings you can enjoy the large terrace with beautiful views over Frigiliana or if you prefer, we have a delightful air conditioned restaurant for your comfort. We serve a range of pasta, rice, fish and meat dishes along with a selection of daytime snacks and drinks from the bar. Our friendly and efficient staff look forward to welcoming you. En las cálidas noches de verano puede disfrutar de la amplia terraza con bonitas vistas sobre Frigiliana o si lo prefiere, tenemos un encantador restaurante con aire acondicionado para su comodidad. Servimos una amplia gama de pasta, arroz, pescado y carne, con una selección de aperitivos y bebidas del bar durante el día. Nuestra amable y eficiente plantilla espera darles la bienvenida

Tel: 610 477 003

C/El Porton1, Frigiliana 29788. Abierto todos los dias / Open every day

54 OCIO axarquía


RESTAURANTE

El Mirador ‘Frigiliana’

B

ienvenidos a El Mirador, Frigiliana. Cocina mediterránea, platos vegetarianos, carne argentina y las mejores nacionales. Siempre con la mejor materia prima. Descubra Frigiliana y el Mediterráneo desde nuestra terraza. Este año celebramos 25 años de vida, y continuamos trabajando, damos las gracias a todos nuestros clientes por habernos ayudado a hacerlo posible.. Cerramos los miércoles, Noviembre y Diciembre y en Ferias. Con nuestras amplias terrazas podemos celebrar fiestas de hasta 50 invitados

W

elcome to El Mirador, Frigiliana. For the summer months we have a beautiful open roof terrace with magnificent views. We serve good food, using only the finest ingredients, in a relaxed and friendly atmosphere. We offer vegetarian dishes plus our traditional Argentinian beef, Mediterranean dishes and beautiful salads. We open for lunch and dinner 6 days per week (closed Weds). We close for November/ December and the Ferias of Frigiliana. With our spacious terraces we are able to accept large parties of up to 50 guests. We look forward to welcoming you.

Reservas tlf: 952 533 291 www.elmiradordelasabina.com OCIO axarquía

55


56 OCIO axarquía


frigiliana

y la festival de 3 culturas By Ana Martinez

L

os apenas 5 km hacia el interior desde Nerja esconden una de las aldeas más hermosas de España que ha ganado muchos premios nacionales regionales para demostrarlo. Con una población de alrededor de 2. 000 habitantes es día a día el orgullo de muchos residentes, por continuar en tan alto nivel. Situado en las montañas de la cordillera de Almijara, Frigiliana tiene unas vistas espectaculares del Río Higuerón que está situado en el Valle de Chillar. Tiene un clima subtropical que ha atraído a población desde la prehistoria. Los romanos construyeron un fuerte aquí pero desafortunadamente ya no permanece. La historia de la aldea está representada en 12 mosaicos en el cuarto viejo, creado por Pilar García Millán. Cuando usted entre en el aparcamiento de Frigiliana , abajo - no se vea tentado a conducir hacia el corazón de la aldea, usted acabará atascándose y estando muy frustrado. Cuando usted vaga por las calles escarpadas y estrechas usted puede imaginarse por donde los burros anduvieron una vez (y ocasionalmente todavía lo hacen). Las casas brillantemente pintadas con puertas coloridas adornan los pasajes estrechos. Frente a la iglesia hay una plaza agradable para descansar y disfrutar u

B

arely 5km inland from Nerja lies one of the most beautiful villages of Spain that has won many national and regional awards to prove it. With a population of around 2,000 it is cared for day-by-day by the very proud residents, to keep up its high standards. Situated in the foothills of the Almijara mountain range, Frigiliana has spectacular views of the Higueron River which lies in the Chillar Valley. It has a sub-tropical climate which has attracted population since pre-history. The Romans built a fort here but unfortunately it no longer remains. The history of the village is pictured in 12 mosaics in the old quarter, created by Pilar Garcia Millan. As you enter Frigiliana park at the bottom - don’t be tempted to drive into the heart of the village, you will end up getting stuck and very frustrated. As you wander the steep and narrow streets you can imagine where donkeys once walked (and occasionally still do). Brightly painted houses with colourful doors adorn the narrow passages. Opposite the church is a pleasant square to rest and enjoy a traditional meal and well earned beverage. There are many fine restaurants hiding away and you must seek them out. Throughout the viillage you will find ample tiny shops in which to buy the local handicrafts u OCIO axarquía

57


de una comida tradicional y una bebida bien merecida. Hay muchos restaurantes buenos que se esconden y usted los debe buscar. A través de la aldea usted encontrará variada gama de tiendas diminutas en las que comprar la artesanía local que incluyen buenas cestas de mimbre, lino y encaje así como hermosos artículos cerámicos. Estoy seguro que no le vendrá por sorpresa saber que no hay supermercados ni tiendas grandes aquí. Esta es una aldea rica en historia y cultura, se celebra cada año con el Festival de las Tres Culturas: de los Moros, de los Judíos y de los Cristianos. La aldea es un próspero testamento vivo de los siglos de ocupación morisca, Y de los años en los que las tres culturas vivieron aquí en armonía. Ese período llegó a su fin cuando Frigiliana fue reconquistada por los Reyes católicos en 1485, en lo que se conoce como la “Reconquista” de España. Los Moros que eligieron quedarse en España fueron obligados a convertirse al cristianismo, y llegaron a ser conocidos como los “Moriscos”. Menos de un siglo después, La colina que se levanta detrás de la aldea fue la escena de la última batalla sangrienta del alzamiento Morisco que se extendió hasta el Reino de Granada en la segunda mitad del siglo XVI. Se dice que más de 7.000 Moriscos han muerto en lo que llegó a ser conocido como ‘ la Batalla del Peñón’ - ‘La Batalla de la Roca’ .La historia de esa famosa batalla es representada en una serie de 12 placas cerámicas repartidas alrededor de la parte vieja de la aldea y vale la pena seguirlas mientras usted vaga por la aldea. La idea de un festival cultural vino primero del músico y compositor, Javier Paxariño, junto con su socio, Maruchy Suárez, el director de Mirmidón Producciones. La pareja pasa sus veranos en la aldea que también es conocida como la ‘Casa de campo de las Tres Culturas’. Los detalles surgieron en una sucesión de reuniones en el Ayuntamiento, dónde la idea de un acontecimiento que celebrase la gastronomía local de Frigiliana ya había sido sugerida, y esa idea original se convirtió en una celebración de las tres culturas. La primera edición del festival de las Tres Culturas fue llevada a cabo en 2006, y duró unos cuatro días, culminando en el último fin de semana de Agosto. El Ayuntamiento describe el acontecimiento como un ‘mosaico de luz y de color,’ acompañado de los olores y sabores de la parte gastronómica de la celebración. Incluye el ‘el Mercado de las 3 Culturas, ‘Talleres hechos a mano con demostraciones de cerámica y otras artes, una exposición de cetrería, las procesiones diarias, la música y el baile, las lecturas de poesías, los juegos, los bufones ,el teatro de niños e incluso danza del vientre. La gastronomía local puede ser probada en la Ruta 58 OCIO axarquía

de la Tapa, en la que muchos de los bares de la aldea participan. Exposiciones y conferencias también forman parte del festival, Con fuegos artificiales nocturnos en la plaza de la iglesia. El final del Festival llega el último día cuando cae la noche y los dependientes del mercado recogen sus puestos hasta otro año y otro Festival de las 3 Culturas. n


La festival de 3 culturas August/Agosto 28 - 31 2008

which include fine basketware, linen and lace as well as beautiful ceramic wares. I am sure it will come as no surprise to learn that there are no supermarkets or large stores here. This is a village rich in history and culture, celebrated each year with the Festival of Three Cultures: of the Moors, of the Jews and of the Christians. The village is a living, thriving testament to its centuries of Moorish occupation, and of the years when the three cultures lived here in harmony. That period came to a close when Frigiliana was retaken by the Catholic Kings in 1485, in what is known as the ‘Reconquista’ of Spain. The Moors who chose to remain in Spain were forced to convert to Christianity, and became known as the ‘Moriscos.’ Less than a century later, the hill which rises up behind the village was the scene of the last bloody battle of the Morisco uprising which swept through the Kingdom of Granada in the second half of the sixteenth century. More than 7,000 Moriscos are said to have died in what became known as ‘la Batalla del Peñon’ – ‘The Battle of the Rock.’ The story of that famous battle is depicted in a series of 12 ceramic plaques dotted around the old part of the village and are worth following as you wander through the village. The idea for a cultural festival first came from the musician and composer, Javier Paxariño, together with his partner, Maruchy Suárez, the director of Mirmidón Producciones. The couple spend their summers in the village which is also known as the ‘Villa de las Tres Culturas.’ The details emerged in a succession of meetings at the Town Hall, where the idea for an event celebrating Frigiliana’s local gastronomy had already been mooted, and that original idea developed into a celebration of the three cultures. The first edition of the Tres Culturas festival was held in 2006, and takes place over four days, culminating on the last weekend of August. The Town Hall describes the event as a ‘mosaic of light and colour,’ accompanied by the smells and flavours of the gastronomic part of the celebration. It includes the ‘Market of the 3 Cultures,’ craft workshops with ceramics demonstrations and other crafts, a falconry exhibition, daily processions, music and dance, poetry readings, plays, jesters, children’s theatre and even belly dancing. The local gastronomy can be sampled in the Ruta de la Tapa, in which many of the village bars take part. Exhibitions and conferences also form part of the festival, with a nightly firework display in the church square. The Festival ends on the final day when nightfall comes and the market stallholders close up their stalls for another year and another Festival de las 3 Culturas. n OCIO axarquía

59


LOS CARACOLES RESTAURANT & HOTEL Frigiliana Málaga

Desde nuestra amplia terraza se puede disfrutar de unas fabulosas vistas desde Frigiliana. Visitenos para tapear, almorzar o cenar. Comidas caseras de la casa. Le esperamos para darles la bienvenida.

Our restaurant offers a range of high quality products presented in a creative way but also following the traditional methods to achieve the flavour of the mediterranean kitchen. An extensive wine list sourced from different areas of Spain will perfectly complement your meal. Summer Kitchen hours: 12.00 to 16.00 & 19.00 to 22.30 seven days a week

Nuestro restaurante ofrece una serie de productos de alta calidad, presentados de manera creativa pero a su vez acorde con los métodos tradicionales para conseguir el sabor de la cocina mediterránea. La lista de vinos es extensa y incluye vinos con origen de diferentes zonas de España, lo cual acompañará perfectamente la comida.

Our large terrace has fabulous views overlooking Frigiliana. We offer a lovely selection of homemade food. Visit us for tapas, lunch or dinner. We look forward to welcoming you.

Bodega de Pepe, Calle El Porton, 29788 Frigiliana. Tlf: 615 715 701

Tlf: 952 030 680

www.restauranteloscaracoles.info Carretera Frigiliana - Torrox Km 4.5 29788 Frigiliana, Malaga

RESTAURANTE

LA VENTA DE

FRIGILIANA

In the mountains with views of the sea ...something special En la montaña frente al mar ...algo especial l Desde 1988 sirviendo la mejor l l l l l l

relación calidad-precio en cocina y bodega. Ensaladas frescas, arroces, pastas, B.B.Q., especialidades variadas Postres caseros Elaboramos: ¡¡¡ aceitunas, aceite, vino, vinagre, pan !!! y mas... 360° de las mejores vistas Música de guitarra española Show Flamenco sin micrófonos. Consultar días y reservas

Si Ud. menciona OCIO revista le invitamos un Vino Casero - GRATIS. ABIERTO: 15 Marzo a 1 Mayo - 13h - 19h 1 Mayo a 15 Octubre - 13h - 16h y 19.30h a 23h 15 Octubre a 15 Nov’ - 13h - 19h (15 Noviembre a 15 Marzo - CERRADO) (Sabados - CERRADO) 60 OCIO axarquía

l Since 1988 offering the finest

quality and value for money in food and wine l Fresh salads, rice dishes, pastas, BBQ, and various specialities. l Homemade desserts l We make bread, olive oil, wine, vinegar and much more l 360° of the best views l Spanish guitar music l Flamenco Show every week Call for dates/reservations If you mention OCIO magazine we invite you for a glass of wine - FREE.

Restaurante La Venta de Frigiliana (3kms beyond Frigiliana on the road to Torrox)

Tel: 952 030 286


E

J

une of this year saw the re-opening of ‘El Casino’, one of Frigilianas oldest bar/restaurants. Francisco Ramirez has injected new life into this establishment and given it a complete transformation. Antique photos are displayed on the walls showing Francisco’s father and grandfather serving customers at the very same bar where todays clients sit and enjoy a chilled cerveza. The tables and chairs outside on the cobbled streets make a perfect location to watch the locals going about their day to day business. As you enter El Casino, there are a number of huge barrels with stools to enjoy some refreshment and tapas. Towards the rear there is a smart restaurant and a delightful terrace with great views. The cuisine is traditional andalusian with a modern twist, serving many of your favourite dishes with their own inimitable style. A visit to Frigiliana would not be complete without a visit to El Casino, whether you stop for a full meal, tapas or just a drink to rest your tired feet.

n junio este año se vio la reapertura de �El Casino �, uno de los restaurantes/bares más antiguos de Frigiliana. Francisco Ramírez ha puesto nueva vida a este establecimiento y le ha dado una transformación completa. En las paredes vemos las fotos antiguas del padre y del abuelo de Francisco, sirviendo a los clientes en el mismísimo bar donde los clientes de hoy están sentados disfrutando una cerveza fresca. Las mesas y las sillas en el exterior, en las calles empedradas, hacen lugar perfecto para ver a los vecinos de la localidad en sus tareas y trabajos diarios. Al entrar en El Casino hay unos barriles enormes con unas sillas para poder sentarse y disfrutar de refrescos y tapas. Hacia la parte trasera hay un restaurante bonito y una terraza encantadora con vistas preciosas. La cocina es la tradicional andaluza con un toque moderno, se sirven muchos de tus platos favoritos con un estilo propio e inimitable. Y en el centro de toda esta actividad está el bar, lleno de los vecinos simpáticos de la localidad. Una visita a Frigiliana no sería completa sin una visita a El Casino, ya sea para una comida, para tomar unas tapas o solo para tomar una bebida y descansar un ratito

El Casino Restaurant & Bar, C/Real 95a, 29788 Frigiliana. 60 OCIO axarquía

Tlf: 617 794 922

n


The best of Poland / Lo Mejor de Polonia l Authentic Polish cooking

l Cocinar auténtico del polonia

l All freshly prepared produce

l Todos se preparan frescos

l Restaurant and terrace

l Restaurante y terraza

l Coffees, teas, drinks & snacks

l Cafés, tes, bebidas y tentempiés

Sal y Pimienta, Avenida Carlos Cano, Central Comercial 1, Frigiliana, Málaga.

Tlf: 666 618 206

Bentomiz Cafe - Bar

Bentomiz 62 OCIO axarquía

Open for breakfast till late evening seven days a week / Abierto desde el desayuno hasta la tarde, los siete días de la semana

Smart outside terrace and cosy bistro style restaurant inside / Disponemos de una acogedora terraza exterior y un confortable restaurante en el interior

Enjoy lovely croissants, breads and cakes, freshly baked on the premises / Disfrute de nuestros suculentos croissants, panes y pasteles, recién horneados en nuestros locales

Choose 7 from 16 different tapas for just 8 euros / Elija 7 tapas de las 16 varidedades que disponemos, por solo 8 euros

...a passion for good food! Tlf: 677 805 288

12a Calle Real, Frigiliana 29788, Malaga


Restaurante

El Adarve

I

f you take a stroll through the highest part of frigiliana, the historic moorísh-mudejar area known as the “Barribarto”, you can find one of the most picturesque and original adarves of the village where you will find our restaurant. With the service of our staff, the quality of our cusine, and our amazing views, we guarantee you a memorable evening. You can enjoy international and local cuisine with breathtaking views of the old part of the village and the surrounding countryside. We use only the finest freshest ingredients in our cooking and we take pride in our presentation. Our team has many years experience and are able to offer a diverse menu. From our kitchen we offer you the most traditional dishes from Andalusia, from gazpacho to exquisite aubergines with suger cane honey along with a further selection of Iberian starters of all types. In a village like Frigiliana, with such a great arab legacy, we couldnt forget their cuisine. Why not try a typical Cous-Cous, though if you want to enjoy the best meats, we invite you to try the delicious lamb. Restaurante Adarve offers you the finest cuisine using only traditional products under the command of authentic chefs. We want your visit to our restaurant to leave you with lasting memories.

S

i te das un paseo por la parte alta de Frigiliana, la zona histórica morisca-mudéjar conocida como el “barribarto”, encontrarás un adarve de lo más pintoresco y original del pueblo, donde así mismo encontrarás nuestro restaurante. Con el servicio de nuestro personal, la calidad de nuestra cocina y unas vistas increíbles, te garantizamos una noche memorable. Puedes disfrutar de la cocina internacional tanto como de la cocina local con las vistas impresionantes del casco antiguo del pueblo y el campo de sus alrededores. Usamos únicamente los ingredientes mejores y más frescos en nuestra cocina y ponemos gran esfuerzo en la presentación. Nuestro equipo cuenta con muchos años de experiencia y ofrecen un menú variado. Desde nuestra cocina te ofrecemos los platos más tradicionales de Andalucía, desde gazpacho hasta berenjenas exquisitas con miel de caña junto con una selección de entrantes ibéricos de todo tipo. En un pueblo como el de Frigiliana, con una gran herencia árabe, no podríamos olvidarnos de su cocina. ¿Por qué no probar un couscous típico? Aunque si quieres disfrutar de la carne mejor, te recomendamos probar el cordero delicioso. El Restaurante Adarve te ofrece la mejor cocina, usando únicamente productos tradicionales bajo el mando de auténticos chefs de cocina. Queremos que tu visita a nuestro restaurante sea un recuerdo duradero

Restaurante Adarve, C/ Alta no3, 29788 Frigiliana, Málaga. email: info@restauranteeladarve.com Tlf: 95 253 34 97 OCIO axarquía

63


The Garden Bar & Restaurant Frigiliana H

emos incorporado una terraza restaurante, una terraza para tapas y un bar. Tanto si desea un café rápido, un coctel tarde por la noche, tapas del amplio menú o una agradable cena sentado, el cocinero/ jefe Robert Grimmond y su plantilla le hará sentirse bienvenido. Durante los meses de verano Ther Garden Bar & Restaurant abre solo por la noche, los siete días de la semana. Los viernes son la noche de la música y hay planes de añadir música uno o dos días más cada semana (por favor, llame para más información). La excelente comida, el fantástico servicio, la amable bienvenida y las maravillosas vistas sobre Frigiliana, siguen haciendo a The Garden Bar & Restaurant un destino para clientes antiguos y nuevos.

I

ncorporating a restaurant terrace, a tapas terrace and a bar, there really is something for everyone at The Garden Bar & Restaurant. Whether you want a quick coffee or a drink from the bar, a late night cocktail, tapas from the extensive menu or an enjoyable sit down dinner, Chef/ Patron Robert Grimmond and his team will make you feel very welcome. During the summer months The Garden Bar & Restaurant is open EVENINGS ONLY seven days a week. Fridays is music night and there are plans to add music to a further one or two nights each week, (please call for details). The excellent food, great service, friendly welcome and wonderful views over Frigiliana. continues to make The Garden Bar & Restaurant a destination for clients both old and new.

The Garden Bar & Restaurant Calle Santo Cristo 29788 Frigiliana, Málaga.

Tlf: 95 253 3185 www.garden-restaurant-frigiliana.com 64 OCIO axarquía


Pretty Chiringuito serving the freshest seafood, paella, sardines, meats, salads and much more. Open every day 11.00am - late (Next to Caleta Port by the children’s play area) Bonito chiringuito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y mucho más. Abierto todos los días desde las 11:00 hasta tarde. (Al lado del Puerto de la Caleta, por el parque)

Chiringuito TROPY, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 625 664 371

EL CAÑUELO Andalusia at it’s traditional best

E

l Cañuelo es una encantadora aldea andaluza que consiste en unas 25 casas, anidada en la ladera de los montes a unos 850 metres sobre el nivel del mar de la costa de Torre del Mar. Somos una pequeña familia de empresarios con varias casas para alquilar y un bar/restaurante donde se sirve comida española con un toque cosmopolita. Tanto si quieres unas vacaciones como una corta escapada, una buena comida , una fiesta o tomarte un café, disfrutando del ambiente y las vistas, serás siempre bien recibido. Esperamos con entusiasmo daros la bienvenida

Bar: 952 53 63 77

E

l Cañuelo is a delightful Andalusian hamlet of about 25 houses nestling 2,800 feet up in the mountains from the coast at Torre del Mar. We are a small family run business with several houses to rent and a bar/restaurant serving Spanish food with a cosmopolitan touch. Whether you want a holiday, a short break, a nice meal, a party or just a cup of coffee and to take in the atmosphere and the views you are most welcome to visit us. We look forward to seeing you in El Cañuelo.

Houses: 639 266 013

www.elcanuelo.com

Management: 666 118 333

Email: elcanuelo@hotmail.com OCIO axarquía

65


C

omo editor de revistas, siempre me preguntan si puedo recomendar un buen restaurante. Por supuesto puedo ver (probar) delicias que ofrecen en muchos buenos establecimientos y justo ahora, voy a compartir con ustedes el último de mis descubrimientos, Azafrán, en el centro del pueblo de Alcaucín.. Este es un fabuloso restaurante, por varios motivos, un excelente servicio y una realmente sensacional cocina. El ambiente es acogedor e informal, creando una maravillosa experiencia cenando. Nosotros lo visitamos una noche temprano, para hablar con el propietario Jose Maria Briones, hacer unas fotos y probar las delicias de su cocina. Las fotos que mostramos son platos habituales del menú, que mi esposa y yo degustamos lentamente (junto con uno o dos platos mas). Como claramente pueden ver la presentación es lo mejor de todo y los sabores eran excepcionales. Era bastante evidente que todo lo que estábamos probando era recién preparado, cocinado solo con los mejores y más frescos ingredientes. ¡ La única cosa congelada en este restaurante es el helado! Nos sentamos en una gran terraza privada exterior, con abundantes árboles frutales y maravillosas vistas, y disfrutamos de una riquísima botella de vino tinto de la casa. Uno detrás de otro estos deliciosos platos aparecieron delante de nosotros. Fue muy fácil olvidar que nosotros éramos invitados de trabajo y se requería un cierto grado de concentración para las fotografías. Como el verano estaba llegando, Jose planeó usar la barbacoa de la terraza también y además hay un bar exterior para servir a los clientes de la terraza bebidas y aperitivos ligeros. Se que todos los que escriben sobre restaurantes dicen esto, pero yo realmente estoy seguro: Este es un fabuloso restaurante y merece la pena el desplazamiento desde donde quiera que usted viva. ¡Oh, sí, cuando lo visite, no olvide decirles que les mandó Ramón!

Azafrán bar ● restaurant ● terrace ...in the heart of Alcaucin


A

“The presentation was superb and the flavours were simply outstanding. Quite evidently, everything we were tasting was freshly prepared using only the finest, freshest ingrediants. The only thing frozen in this restaurant is the ice cream!” “¡La presentación era excelente y los sabores excepcionales. . Era bastante evidente que todo lo que estábamos probandoerareciénpreparado,cocinado solo con los mejores y más frescos ingredientes. ¡ La única cosa congelada en este restaurante es el helado!”

s a magazine publisher I am always being asked if I can recommend a good restaurant. Of course I do get to see (and sample) the delights on offer at many good establishments and right now, I am about to share with you the latest of my findings, Azafrán, in the heart of the village of Alcaucin. This is a fabulous restaurant by any standards with excellent service and truly sensational cuisine. The ambiance remains friendly and relaxed though creating a wonderful dining experience. We visited early one evening to speak with the proprietor Jose Maria Briones, take a few photos and sample the delights of the kitchen. The photos we have presented here are regular dishes from the menu which my wife and I slowly worked our way through, (along with one or two other dishes as well). As you can clearly see the presentation is second to none and the flavours were outstanding. Quite evidently everything we were tasting was freshly prepared using only the finest, freshest ingredients. The only thing frozen in this restaurant is the ice cream! As we sat on the large outside private terrace with it’s abundance of fruit trees and superb views, we enjoyed a lovely bottle of house red. One by one these delightful dishes appeared in front of us. It was very easy to forget that we were working guests and a degree of concentration was required for the photography. As the summer gets well underway, Jose plans to use the terrace barbecue as well and there is also an outside bar to service guests on the terrace with drinks and light snacks. I know everyone that writes about restaurants says this but I really do mean it. This is a fabulous restaurant and is worthy of a trip out from wherever you live. Oh yes, when you do visit, don’t forget to tell them that Ray sent you!

Tlf: 952 510 200 En el centro de Alcaucin


Restaurante

Playa Torrecilla

LEGENDS The ultimate cabaret show with Tony Alexander and Mike Lane

Enjoy a fantastic 3 hour musical extravaganza from the 40’s to the 90’s For bookings and current venues:

Tlf: 657 035 961/651 458 047 www.legendstonymike.com

The absolute indian experience La absoluta experiencia hindú Excelente cocina, excelente servicio y excelente ubicación. Abierto todos los días para desayuno, almuerzo y cena... ¡y para picar entre horas!

Our cosy restaurant is warmed by the log fire during the cooler winter months and in the summer months, spectacular views can be enjoyed from our large terrace overlooking LakeViñuela.Visit us and enjoy more than 60 varieties of dishes and 10 kinds of bread cooked in our tandoori.

Fabulous food, fabulous service & a fabulous location. Open all day every day for breakfast, lunch and dinner... and everything in between.

Nuestro agradable restaurante es muy confortable con la chimenea para los fríos meses de invierno y en verano, se pueden apreciar las magníficas vistas del pantano con la maroma de fondo. Visitenos y disfrute de mas de 60 platos variados y 10 panes, hechos en nuestro tandur (horno de barro).

Chez Spice

Tlf: 952 524 354 Calle Playa Torrecilla, Nerja, Málaga. 68 OCIO axarquía

Tlf: 650 88 71 00 La Carpa, Ctra. Los Romanes, La Viñuela, Málaga.

www.chez-spice.com


RESTAURANTREVIEW

CRÍTICAGASTRONÓMICA

Trazos

restaurante y bar argentino T

razos is an elegant establishment where you can enjoy the very best Argentinian meats cooked in a traditional firewood oven. They also have a range of typical starters like ‘la provoleta’, ‘mollejas’, ‘chorizo’, ‘crillo’ and others, which can be served in the cosy bar, on the outside terrace or in the intimate restaurant inside complete. Each location comes complete with the smooth tango music which is piped throughout. To accompany your meal there is an extensive wine list with some quite distinguished Malbecs and Cabernet Sauvignons, which are also available to you even if you are not dining. The house speciality is the garlic sausage steak which is second to n elegante lugar donde usted podrá disfrutar de none. They pride themselves on las mejores carnes argentinas hechas al horno de the homemade desserts made leña. Entrantes típicos como la provoleta, mollejas, chorizo crillo from their Grandmothers recipe y otros ‘de acá y de allá’ le serán servidos en un acogedor salón which will bring back many happy con una suave música con sabor a tango. memories of home cooked En una mesa distinguida no puede faltar nuestro vino de meals from your own childhood. clasificadas uvas Malbec o Cabernet Sauvignon, Trazos del Finish your dining experience autor... acompañando a la estrella de nuestra cocina, el bife de with some wonderful coffee and chorizo. Por supuesto el punto culminante es el postre casero choose from a large selection of estilo de la abuela que le traerá dulces recuerdos. El café y su after dinner drinks which can be copa preferida podrá disfrutarlos, si lo desea en nuestra terraza enjoyed in the restaurant, bar or o en la barra del salón-recepción. Disponemos de una amplia on the terrace. variedad de licores.

U

C/ Jumilla 54-B, Edif. Isla Center. Urb. Viña Málaga 29740, Torre del Mar. Tlf: 952 54 50 33 OCIO axarquía

69


Cómpeta...

noche del Vino Night of the wine by: Javier Martinez

15th August 2008

H

ace mucho que se conoce al pueblo de Cómpeta como la perla de la Axarquía, una de las mejores sedes para una estancia en la región de la Axarquía. Situada a setecientos metros sobre el nivel del mar con vistas impresionantes a las montañas circundantes, al campo y al mediterráneo, Cómpeta es más conocida por muchos por su vino dulce y seco que se produce en la localidad. Aparentemente, los locales según dicen prefieren los vinos más dulces mientras que a los extranjeros residentes y a los turistas les gusta el seco. Cómpeta ha disfrutado de una afluencia constante de extranjeros con el paso de los años que en general ha demostrado positivamente a los locales ayudar a retrasar la migración inevitable anterior de jóvenes a la ciudad 70 OCIO axarquía

By Ana Martinez

y a la costa. Actualmente Cómpeta es autosuficiente y próspera, proporcionando a sus tres mil habitantes todo lo que ellos podrían necesitar diariamente. Es una flor encantadora que adorna el centro principal de su viejo pueblo con, la Plaza Almijara, dominada por una iglesia magnífica del siglo XVI. Esta bulliciosa plaza es uno de los mejores lugares para disfrutar de un descanso con la opción de varios bares y restaurantes. En Cómpeta es fascinante explorar su laberinto de calles estrechas adoquinadas que datan de tiempos moriscos. Las vistas espectaculares vienen de serie. El pueblo está situado a menos de una hora del aeropuerto de Málaga en la carretera de circunvalación de Motril, así que el ideal para una excursión, como también para permanecer una noche los que quieran explorar el área u


Restaurante

L

ong known as the pearl of the Axarquía is the town of Cómpeta; one of the best bases for a stay in the Axarquía. Located seven hundred metres above sea level with stunning views of the surrounding mountains, countryside and Mediterranean, Competa is best known to many for its locally produced wine, available both dry and sweet.Apparently, the locals reputedly prefer the sweeter wines, while the foreign residents and tourists like the dry. As we enter the fiesta season, one of the most popular here is the Noche del Vino (Night of the Wine) on the 15th August. The fiesta features a programme of flamenco, sevillana music and dance and so much more... including plenty of free-flowing local wine! Competa has enjoyed a steady influx of foreigners over the years which has proved positive overall for the locals in helping to slow down the former inevitable migration of young people to the cities and coast. These days Competa is self sufficient and thriving, providing its three thousand inhabitants with everything they could need on a daily basis. It is a charming flower bedecked old town with its main centre, the Plaza Almijara, dominated by a magnificent sixteenth century church. This bustling square is one of the best places to enjoy a break with a choice of several bars and restaurants. Competa is fascinating to explore with its labyrinth of narrow cobbled streets that date back to Moorish times. The spectacular views come as standard. The town is located less than an hour from Málaga airport on the Motril bypass, so ideal for a day trip, as well as an overnight stay for those who want to explore the area further or continue their journey into the province of Granada. Celebrate the start of the grape harvest in August with ‘La Noche del Vino,’ or ‘Night of Wine,’ held every year on 15th August. This festival, which first began as a farewell party for the farmers who were leaving for the grape harvest the following morning, is said by some to be a homage to the Roman god of wine, Bacchus. Whatever the reason, La Noche del Vino is now so popular that it has been granted status as International Tourist Interest and is one of the main attractions to the village in the summer. The practice of giving out free samples of the local wine was started by a local man, Aurelio Fernández Navas, in 1974, and has now grown to thousands of litres of both sweet and dry wine which are enjoyed by the thousands of people who visit the festival every year. This celebration for Cómpeta’s locally-produced muscatel wine, which even has a wine museum dedicated to it, is not confined to the night itself: the festivities start on the morning of the day in the village square which u

La Casona Especialidades en Cordero, Paella (los domingos), Tapas elaboradas.

Plaza Almijara 6, Cómpeta

Tlf: 952 55 37 01

Café Restaurante Bar

PERICO

Plaza Almijara 4, Cómpeta, Málaga Tlf: 952 553 739 Tlf: 952 516 043

Never Smash Another Glass! FromourCompetashowroom, we supply a modern, stylish, elite range of polycarbonate plastic glasses and tableware to the public and local stockists throughoutAndalusia.Idealfor parties, pools, spas, boats, barbeques, picnics, al fresco dining and holiday rentals.

Desde nuestra exposición en Cómpetasuministramosunagama de vasos y vajillas de plástico de policarbonatodeelite,modernosy elegantesalpúblicoyalmacenistas locales en todas Andalucía. Ideal para fiestas, piscinas, spas, barcos, barbacoas, picnics, cenas al fresco y alquileres por vacaciones

l l l l l l l

l l l l l l l

Will not crack or craze No more broken glass Indoor and outdoor use Environmentally friendly Child friendly Dishwasher safe (500 cycles) Telephone orders are welcome

No se rayarán ni rajarán No más vasos rotos Uso en el interior y exterior Ecológicos Seguros para los niños Seguros en el lavavajillas Aceptamos pedidos por teléfono

Tlf: 952 51 64 83 info@plastic-glasses.eu www.plastic-glasses.eu OCIO axarquía

71


aún más o continuar su viaje por la provincia de Granada. Cuando entramos en la temporada de fiesta, Una de las más populares aquí es La Noche del Vino el quince de Agosto. La fiesta ofrece un programa de flamenco, música y baile de sevillanas y más... ¡Incluyendo mucha afluencia de vino local! Tradicionalmente la fiesta celebra el comienzo de la vendimia y empezó primero como una fiesta de despedida para los campesinos que salían para la cosecha de la uva la mañana siguiente, algunos dicen que se trata de un homenaje al Dios romano del vino, Baco. Cualquiera que sea la razón, La Noche del Vino es ahora tan popular que le ha sido otorgado el estatus de Interés Internacional del Turista y es una de las principales atracciones de la aldea en el verano. La práctica de repartir muestras gratis del vino local se comenzó por un hombre del lugar, Aurelio Fernández Navas, en 1974, Y ahora ha crecido a miles de litros de ambos vinos, dulce y seco que son degustados por las miles de personas que visitan el festival todos los años. Esta celebración del vino moscatel de Cómpeta localmente producido, que incluso tiene un museo del vino dedicado a ella, no se limita a la noche en sí misma: las festividades comienzan la mañana del día en la plaza de la aldea 72 OCIO axarquía

que se denomina La Plaza de la Vendimia. Uno de los acontecimientos más populares viene al mediodía con la pisada tradicional de las uvas, donde los lugareños pasan más de tres horas pisando uvas en un lagar establecido en la plaza: quinientos kilos son utilizados para producir el “mosto” - el jugo de la uva que estará listo para beberse en un mes. La tradición dicta que cuatro hombres de la aldea deben llevar 50 kilos de uvas al lagar de un sólo viaje: ellos utilizan generalmente almohadas para proteger los cuellos del crudo roce del peso de las Cestas cargadas de uvas. Mientras los hombres pisan, otros lugareños pueden verse preparando en ollas inmensas sobre fuegos de leña el plato tradicional que es servido para absorber el alcohol, migas, Un plato basado en migas de pan. También se sirve una ensalada, mientras músicos locales tocan en la plaza para acompañar el banquete. La fiesta se traslada a la plaza principal, La Plaza Almijara, cuando cae la noche, dónde un tablado se coloca a modo de cortijo tradicional para la actuación de cantantes de flamenco y grupos folclóricos. El vino continúa fluyendo como la música y el baile que continúan bien entrada la mañana siguiente en esta celebración al producto local más famoso de Cómpeta, el vino de Cómpeta. n


LITTLE ASIA MINI MARKET OPEN NOW FOR ALL THINGS ASIAN Pastes, sauces, spices and so much more to come Avda De La Constitucion 59, Competa Tlf: 634 818 225 Open daily 9.00-15.00

Closed Thursday & Sunday

Restaurante

El Pilón

is named for the grape harvest: the Plaza de la Vendimia. One of the most popular events comes at midday with the traditional treading of the grapes, where locals spend more than three hours treading grapes in a wine press set up in the square: five hundred kilos are used to produce the ‘mosto’ – the grape juice which will be ready for drinking in a month. Tradition dictates that four men from the village must carry 50 kilos of grapes to the wine press in just one trip: they usually use pillows to protect their necks from being rubbed raw by the heavily-laden grape baskets. Meanwhile, as the men tread on, other locals can be seen preparing in huge pots over wood fires the traditional dish which is served to soak up the alcohol, migas, a dish based on breadcrumbs. A salad is also served, as local musicians play in the square to accompany the feast. The party moves to the main square, the Plaza Almijara, when night falls, where a stage is set up in the form of a traditional farmhouse for performances from flamenco singers and folk groups. Useful The wine websites: continues to flow as the music and dance www.andalucia.com/province/malaga/competa continue well into the next morning in this celebration www.viva-malaga.com/competa for Cómpeta’s most famous local product, el vino de www.hotel-competa.com Cómpeta. n

Enjoy dinner on our lovely open terrace during the summer months and in the colder winter months, we have a roaring open logfire. We are open 7 nights a week from 7pm for our ‘a la carte’ menu and for Sunday lunch with a traditional English roast. Disfrute de su cena en nuestra encantadora terraza durante los meses de verano y en los meses más fríos de invierno, al lado de cálida chimeneade leña. Estamos abiertos las 7 noches de la semana desdede las 7pm para servirles nuestro menú `a la carta � y los sábados almuerce el tradicional asado inglés.

Calle Laberinto, Cómpeta.

Tlf: 952 553 512 OCIO axarquía

73


More than 60 varieties of hand made imported Belgium chocolates

New Shop Opening soon in Calle Trinidad 9, Almunecar

PAKO PIZZA Kevin Robinson - Chef Patron My team here is young, creative and multi-cultural. We love to blend the best of traditional Spanish ingredients with something a little different. Our food is fresh and full of flavour. We like classic dishes with a twist, creating something special for you to enjoy.

Much more than pizza and pasta... Mucho más que pizza y pasta...

Tlf: 666 262 071 Cortijo Romero, La Viñuela

Kevin Robinson - Chef Patron Mi equipo es joven, creativo y multicultural. Nos encanta combinar los mejores ingredientes españoles tradicionales con algo un poco diferente. Nuestra comida es fresca y sabrosa. Nos gustan los platos clásicos con algún cambio, creando algo especial para su disfrute.

TRAZOS restaurante & bar argentino

Abierto diariamente desde las 11 de la mañana. Servimos almuerzos, cenas y bebidas en el restaurante, en el bar y en la terraza salón. Sólo servimos la mejor calidad en carnes de vacuno argentina. Atendemos a celebraciones y ocasiones especiales.

Open daily from 11am. Lunch, dinner and drinks are served in the restaurant, bar or on the attractive lounge terrace. Our restaurant serves only the finest quality Argentian beef. Special occasions and all types of celebrations fully catered for.

Ctra Vieja de Málaga, Cerro Gordo.

Tlf: 958 34 90 99 / 659 78 50 11

Reservations: 952 54 50 33

www.miradorcerrogordo.com

C/ Jumilla 54-B, Edif. Isla Center. Urb. Viña Málaga 29740, Torre del Mar

74 OCIO axarquía


Bhua Luang Authentic Thai Cuisine Tlf: 952 553 061

l Authentic Thai cuisine

l Comida auténtico

l Thai Chef

l Cocinera Tailandesa

l All freshly prepared

l Todos preperados frescamos

l Spicey, mild & vegie options

l Picante, suave, y opciones vege

l Home made desserts

l Postres casera

Archez Feria: 11, 12 & 13 July - Open all day

Feria de Archez 11, 12 & 13 Julio avrir todo dia

Car Boot Sale: Sunday 6th July & 3rd August Book your pitch now

Mercadillo/Rastro Domingo 6’ Julio y 3’ Agosto Resevar tu sitio ya

Find us in ARCHEZ next to the river just 10 minutes from Competa


34

RESTAURANT Cenas a la carta y menús pial diarios dde las 19.00

Evening á la carte & daily spials from 7pm

Cerrado los lunes

Closed Mondays

Fácil acceso a través del aparcamiento Huertos de Carabeo.

Easy access via parking in Huertos de Carabeo

Reservations: 952 525 444 C/Hernando de Carabeo, 34, Nerja, Malaga.

info@hotelcarabeo.com

www.hotelcarabeo.com

76 OCIO axarquía


Rincon de Paco Bar l Restaurante l Tapas

l Tapas especialmente preparadas

l Specially prepared tapas

l Fabuloso pescado y marisco

l Fabulous fish & seafood

l Selección de excelentes carnes

l Selection of excellent meats

l Restaurante elegante

l Stylish restaurant

l Bar acogedor

l Friendly welcoming bar

Rincon de paco, Calle San José 21, 29740 Torre del Mar, Málaga.

Situado en el corazón de Torre del Mar, cerca de la calle principal peatonal que conecta la playa con el pueblo, está la tan popular Taberna Ajo Blanco, un verdaderamente auténtico bar y restaurante andaluz. Disfruta de una buena selección de vinos en el bar, o siéntate cómodamente en una de las mesas del restaurante, en el exterior o en el interior, y degusta una comida. La próxima vez que estés en el pueblo, haznos una visita y disfruta de la buena hospitalidad andaluza.

Tlf: 952 547 515

Situated in the heart of Torre Del Mar, just off of the central walkway which links the beach to the town, is the ever popular Taberna Ajo Blanco, a truly authentic Andalusian restaurant and bar. Enjoy a good selection of wines from the bar or make yourself comfortable at one of the restaurant tables inside or outside for a relaxed sit down meal. The next time you are in town call in and enjoy true Andalusian hospitality at it’s absolute best.

Taberna Ajo Blanco, Pasaje Manuel Rincón, Torre Del Mar, Málaga.

Tlf: 667 38 83 91 OCIO axarquía

77


RECETACOMER

Mum’s Day Off

barbecue!

Con el tiempo llegando a temperaturas casi insoportables es normal preferir cocinar fuera y disfrutar de la cena al fresco. Así que en el tradicional “El Día Libre de Mamá” ayudaremos a esos Padres que sienten que es un derecho por su “masculinidad” estar a cargo de la barbacoa. Es un error común que sólo los hombre pueden manejar una barbacoa, las mujeres probablemente no podrían alcanzar el estado alfa masculino que es “cocinar con fuego”. Esto es probablemente por lo que la gente con esta actitud solo consigue proporcionar comida que al final termina en el plato del perro. Mientras tanto todos se atascan en las ensaladas y como emergencia Mamá recurre al pollo y las patatas asadas. En defensa a los cocineros Neandertales, las patas de pollo quemadas con el interior crudo y las hamburguesas empaquetadas son lo que llamamos “tradicional”. Esta comida que contiene más grasa que cualquier otra sustancia comestible sólo provocará que su barbacoa realice combustiones involuntarias en protesta. Este suceso es ayudado además por la necesidad de utilizar más cantidad de alcohol de lo necesaria para lavar el carbón. No os aburriré con el proyecto científico de encender una barbacoa, sólo 78 OCIO axarquía

recalcar lo obvio, el carbón empapado en gasolina no es una buena idea y solo hace que su comida tenga sabor a ésta, si sobrevive al proceso de encendido. En este artículo he incluido dos fantásticas recetas de carne que deberían tener a todos “con la boca hecha agua” y hacerle parecer un verdadero profesional. También he incluido un postre que se cocina en la barbacoa, algo que la gente normalmente no hace. CLASICA HAMBURGUESA DE VACUNO Me encanta una buena hamburguesa e incluso si a usted no le gusta, le encantará. Esto es lo primordial en las clásicas cenas simples de verano. En mi restaurante preferimos cocinar las hamburguesas medianas, lo que para mí es perfecto cuando usamos sólo carne picada de vacuno 100% natural. Conseguimos que nuestro carnicero pique las guarniciones de nuestro costillar (rib eye) y son tan fantásticos como una hamburguesa. Ingredientes – para 10 hamburguesas de buen tamaño Diez panecillos de hamburguesa 2 remolachas cocidas y peladas

u


COMERRECIPE

Día libre de mamá By: Laurence Davey Photography: Raymond Watts Chefs: Laurence Davey, Oliver Watts Harrison Watts Andrew Harrison-Pitt

W

ith the weather getting to temperatures almost unbearable it is only natural that we prefer to cook outside and enjoy the al fresco dining that is so high on our list of reasons why we love living in Spain. So in ‘Mums Day off’ tradition I will be helping those Dad’s who feel it is their ‘male’ right to be in charge of the barbeque. It is a commonly mistaken fact only men can operate a barbeque, women could not possibly achieve alpha male status that is ‘cooking on fire’. This is probably why people with this attitude only manage to provide food that ends up in the dogs bowl. Meanwhile everyone gets stuck into the salads and Mum’s emergency back up chicken and jacket potatoes. In the defence of the Neanderthal chef, burnt chicken legs with raw centres and packaged burgers are what we call ‘traditional’. This food, which contains more grease and fat than any edible substances, will only encourage your barbeque to involuntarily combust in protest. The whole event is only helped by the fact that we need to consume more than the usual amount of alcohol to wash down the charcoal. I won’t bore you with the scientific project of lighting a barbeque just to point out the obvious, coal soaked in petrol is not a good idea

and only makes your food taste of petrol if you survive the lighting process that is. For this article I have included two fantastic meat recipes that should have everyone salivating over your food and make you look like a real professional. I have also included a dessert cooked on the barbeque, something people are not usually used to. CLASSIC BEEF BURGER I love a good burger and even if you don’t you will love this burger. This is the ultimate in simple classic summer dinners. At my restaurant we prefer to cook our burgers medium which in my mind is perfect when you use 100% pure prime beef mince. We get our butcher to mince the trimmings from our rib eye and they are fantastic as a burger. Ingredients – serves 10 good sized burgers Ten burger buns 2 cooked and peeled beetroots 250g of emmental cheese 10 large gherkins

u OCIO axarquía

79


RECETACOMER 250gr. De queso emmenthal 10 pepinillos grandes Mezcla para las hamburguesas 2kg. De vacuno picado 2 cebollas rojas picadas fino 2 cabezas de ajo picadas fino 300ml. De kétchup 2 cucharaditas de salsa Worcestershire 1 cucharadita de tabasco 2 cucharaditas de tabasco 2 cucharaditas de aceite de oliva Una pizca de sal y pimienta negra Un ramo pequeño de orégano fresco picado fino 1 barra de pan francés sin corteza y hecho migajas Preparación: Para hacer las hamburguesas mezcle todos los ingredientes, se dará cuenta de que esto es mejor hacerlo en un cuenco grande con las manos, porque es divertido. Saque unos 250gr. De la mezcla y dele forma de pelota, aplástela y debería obtener una hamburguesa redonda perfecta. Cocinar la hamburguesa: Esta mezcla puede ser un poco frágil, así que asegúrese de engrasar la barbacoa con un trapo impregnado en aceite de oliva antes de cocinarla, para que no se pegue. La hamburguesa no debería tardar más de 4 o 5 minutos por cada lado. Montaje: Ahora ponga la hamburguesa en un panecillo bien tostado con rodajas de remolacha, pepinillos y queso. PECHUGA DE POLLO EN ADOBO En esta receta abrimos la pechuga de pollo cortando a lo largo de la pechuga, esto reduce el tiempo de cocción así que ¡no más interior crudo! El adobo mantiene el pollo rico y húmero y muy sabroso. Esto es perfecto en un panecillo o servido con una simple ensalada aliñada. Ingredientes –para 4 personas 4 pechugas de pollo Adobo 1⁄2 brik de zumo de naranja Zumo de 1 limón 1 cucharada sopera de orégano seco 1 cucharadita de salsa Worcestershire 1⁄2 cucharadita de tabasco Sal y pimienta Preparación: Corte la pechuga de pollo a lo largo y ábrala como una mariposa Esto ayuda a que el adobo penetre en el pollo y como dije antes, ayuda en la cocción. Adobe el pollo con todos los ingredientes la noche de antes ó como mínimo 4 horas antes. Cocine las pechugas de pollo en la barbacoa dándoles la vuelta después de 4-5 minutos. POSTRE Canela, coco, piña y helado con nubes tostadas. Cocinar fruta en la barbacoa quizás suene un poco raro, pero esta 80 OCIO axarquía

receta va muy bien y consigue un uso pleno de su carbón. He añadido un poco de tratamiento extra para los niños con las nubes, porque es divertido. Ingredientes 1 piña 1 lata de leche de coco sin endulzar 3 cucharadas soperas de canela molida 200gr. De azúcar granulada 1 litro de helado de vainilla 1 paquete de nubes Preparación: Pele la piña y córtela en rodajas de 1cm de grosor. Ahora corte y saque la parte dura del centro con un cortador de pasta o con un pequeño cuchillo afilado. Mezcle la canela con el azúcar y póngalo en un cuenco lo suficientemente grande como para cubrir las rodajas de piña. Ahora bañe las rodajas de piña en leche de coco y después en la canela con azúcar y póngalas directamente en la barbacoa. Deles la vuelta, después de 1-2 minutos volviendo la mitad para conseguir marcas carbonizadas en la fruta. Mientras que la piña se está cocinando funda las nubes en la barbacoa en panchos de madera. El calor debería hacer bajado lo suficiente como para que los niños puedan acercarse para hacerlo. Sirva la piña inmediatamente con helado y nubes fundidas ¡¡¡si los niños no se las han comido todas!!! n


COMERRECIPE breast lengthwise this reduces and evens the cooking time so no more pink centres! The marinade keeps the chicken nice and moist and very tasty. These are perfect in a bun or served with a simple dressed salad. Serves 4 4 Organic Chicken Breasts Marinade 1⁄2 carton of orange juice Juice of 1 lemon 1 tbsp of dried oregano 1 tsp of Worcestershire sauce 0.5 tsp of Tabasco Salt and pepper Method: Cut across the chicken breast and open it out like a butterfly. This helps the marinade penetrate the chicken and as I said before it helps with the cooking. Marinate the chicken in all the ingredients over night or for at least 4 hours. Cook the chicken breast on the barbeque turning over after 4-5 minutes. DESSERT Cinnamon, coconut, pineapple and ice cream with toasted marshmallows Cooking fruit on a barbeque may sound strange but this recipe works very well and gets full use from your charcoal. I’ve added a little extra treat for the kids with the marshmallows, just because it’s fun. Burger mix 2kg beef mince 2 red onions finely chopped 2 cloves of garlic finely chopped 300ml Tomato Ketchup 2 tsp Worcestershire sauce 1 tsp Tabasco 2 tbsp of Olive oil Pinch of Salt and Black pepper Small bunch of fresh oregano finely chopped 1 stick of French bread, crusts removed and the bread crumbed Method: Make the burger; Mix all your ingredients together, you will find this is best done in a large bowl with your hands, because it’s fun. Remove about 250g of the burger mixture and shape into a round ball, squash this flat and you should have a perfect round burger. Cooking the burger: This mixture can be a little fragile so make sure you oil the barbeque with olive oil soaked into a cloth before cooking to stop it from sticking. The burger should take no more than 4-5 minutes either side. Build: Now place your burger in a nicely toasted bun top with sliced beetroot, gherkins and cheese. MARINATED CHICKEN BREAST With this recipe we butterfly the chicken breast by cutting across the

Ingredients 1 whole pineapple 1 tin of unsweetened coconut milk 3 tbsp of ground cinnamon 200g of granulated sugar 1 litre of vanilla ice cream 1 packet of marshmallows Method: Take the skin off the pineapple and slice into 1 cm thick rounds. Now cut out the hard middle piece with a pastry cutter or small sharp knife. Mix the cinnamon together with the sugar and place in a bowl large enough to cover the pineapple slices. Now dip each pineapple slice in coconut milk then cinnamon sugar and place directly on the barbeque grill. Turn after 1-2 minutes turning half way through to get nice charred marks along the fruit. While the pineapple is cooking melt the marsh mellows over the barbeque on wooden skewers. The heat should have died down enough for the kids to get close enough to do this. Serve the pineapple immediately with some ice cream and some melted marsh mellows if the kids haven’t eaten them all!!!! n

Should you have any questions about this recipe please contact Laurence Davey at La Parra Restaurant in Nerja. Tlf: 952 523 127 OCIO axarquía

81


‘Porque la vida es demasiado corta para el alimento medio’

La Parra

Restaurant & Bar

La Parra de Burriana, famosa por aparecer en el programa de cocina del chef Gordon Ramsay en el Channel 4 Británico, les da la bienvenida a nuestro cuarto año en el mundo de la restauración. Con nuestros propios menús y eventos especiales, seguimos ofreciéndoles nuestros característicos y selectos productos locales frescos y de temporada.

‘Because life is too short for average food’

de Burriana

La Parra de Burriana, famous for it’s appearance on Channel 4 with Gordon Ramsay, welcomes you to our fourth successful year of trading. With our ever evolving menu and special events we still stick to our core value of seasonal fresh produce locally sourced. REGULAR LIVE MUSIC and ENTERTAINMENT Please call for details

Reservations: 952 523 127 Calle Filipinas, Nerja. (Nr Burriana Beach)

www.laparrarestaurant.com

MALUCO PLAYA Come and chill out, unwind and enjoy sun drenched days and warm balmy evenings in the relaxed ambience of Maluco Playa. A unique blend of style with a rustic charm makes this bar, restaurant and beach lounge one of Torre Del Mar’s most exclusive locations Ven a relajarte, a descansar y a disfrutar de días bañados por el sol y de atardeceres agradables en el ambiente relajado de Maluco Playa. La mezcla original de estilo con encanto rústico hace de este bar, restaurante y salón de playa uno de los sitios más selectos de Torre del Mar

Paseo Maritimo de P{oniente (frente recinto ferial), Torre del Mar. Tlf: 657 865 744

82 OCIO axarquía


Heiko STREET jun08.indd 1

20/5/08 10:45:01



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.