Ogee Design Magazine 11

Page 1

Nº 11 Осень - Зима 2014 Autumn - Winter 2014 Versión en español OnLine

a home is made of love and dreams

Bugatti Italia Granada - World Heritage Гранада - Всемирноe наследиe

World Travel Award 2014 Hotel Barceló Sancti Petri

Bell&Ross, a dream come true Bell&Ross, мечты сбываются S P A I N

Portada Ogee11.indd 1

·

И С П А Н И Я

|

I T A L Y

·

И Т А Л И Я

01/12/14 17:48


Alexanders’ Collection Spain presents RAMPOLDI CREATIONS,

a renowned plant located in Cantu (Brianza) – furniture capital of Italy.

For more than fifty years RAMPOLDI CREATIONS has been creating exquisite, elegant furniture

characterized by classical style and meeting the requirements of the most demanding clients.

Alexanders’ Collection Spain представляет Вам “RAMPOLDI CREATIONS”,

знаменитую фабрику, находящуюся в г.Cantu, что в провинции Brianza – “мебельной столице“ Италии. Более пятидесяти лет “RAMPOLDI CREATIONS” создает изысканные, элегантные предметы интерьера, выдержанные в классическом стиле и соответствующие вкусам самых взыскательных клиентов.

Alexander OGEE10.indd 2

22/07/14 18:16


Alexanders’ Collection Spain LUXURY HOME

Oasis Business Center Local 1 - Golden Mile

Ctra. N. 340, Km. 176, 29.600 Marbella (Málaga) Spain T: + 34 952 823 440

Alexander OGEE10.indd 3

22/07/14 18:16


PREGNO

Alexanders’ Collection Spain LUXURY HOME Alexander OGEE10.indd 4

22/07/14 18:16


The factory was established by Mr Tullio Pregno in 1970. We provide premium quality products thanks to the workmanship of experienced craftsmen. Pure lines, natural materials and genuine artwork – from the very beginning these concepts have constituted the basis of the Pregno phylosophy, synonymous with professionalism, creativity and style. Our collections enter the world of a range of tastes and styles, at the same time as meetingeven the most demanding requirements of all connoisseurs of high quality.

Основанная синьором Туллио Преньо в 1970 году фабрика предлагает вашему вниманию предметы интерьера неоспоримо высочайшего качества и изысканного вкуса. Залогом тому служат многолетний опыт и профессионализм её мастеров. Продукцию фабрики вот уже более 40 лет отличают чистота стиля, творческий подход к созданию новых коллекций, применение только природных материалов. Всё это – неизменные основы уникального производства. Представляемые Pregno коллекции открывают мир разнообразия вкусов и стилей и, надеемся, понравятся истинным ценителям красоты.

Oasis Business Center · Local 1 Golden Mile · Ctra. N 340 Km 176 29600 MARBELLA · Málaga · SPAIN Tel.: +34 952 823 440

Alexander OGEE10.indd 5

22/07/14 18:16


PREGNO. FloorS BY Alexanders’ Collection Spain Luxury Home Alexander OGEE10.indd 6

22/07/14 18:16


Alexanders’ Collection Spain LUXURY HOME Exclusively and for the first time on COSTA del Sol PRESENTS LEADING Brends of grand and upright pianos, such as world famous STEINWAY- BLUTHNERBECHSTEIN- YAMAHA some of which designed by creative genius of Poul Henningsen.

Впервые на Коста дель Соль ПРЕДСТАВЛЯЕТ всемирно известные,

The prestigious teacher based in Marbella Juan Manuel Gonzalez will help you choose your piano. M 615 648 872

Престижный преподаватель музыки Хуан Мануэль Гонсалес, проживащий в Марбелье поможет Вам в выборе вашего инструмента. Моб.: 615 648 872.

All instruments come with a guarantee and maintenance service in any part of the world.

Все инструменты располагают гарантией и техническим обслуживанием в любой стране мира.

марки роялей и пианино - STEINWAY ,BLUTHNER, IRMLER, BECHSTEIN, YAMAHA и в их числе инструменты,дизайн которых был создан непревзойдённым Полом Хеннингсеном.

Oasis Business Center · Local 1 Golden Mile · Ctra. N 340 Km 176 29600 MARBELLA · Málaga · SPAIN Tel.: +34 952 823 440

Alexander OGEE10.indd 7

22/07/14 18:16


T

he Belle de Nuit Collection abounds in porcelain warmth and bright colors. The renowned Spanish brand offers a new understanding of traditional lamps: crystal turns into porcelain, and lamp shade fabric is replaced with litophanies, which, when lit, reveal exquisite engravings.

Alexander’s Collection Spain Luxury Home

К

оллекция Belle de Nuit наполнена теплотой фарфора и яркими красками. Знаменитый испанский бренд предлагает новое восприятие традиционных светильников: хрусталь превращается в фарфор, а ткань абажуров уступает место литофаниям, на которых при свете расцветают тонкие гравюры.

Oasis Business Center · Local 1 Golden Mile · Ctra. N 340 Km 176 29600 MARBELLA · Málaga · SPAIN Tel.: +34 952 823 440


T

he Belle de Nuit Collection abounds in porcelain warmth and bright colors. The renowned Spanish brand offers a new understanding of traditional lamps: crystal turns into porcelain, and lamp shade fabric is replaced with litophanies, which, when lit, reveal exquisite engravings.

Alexander’s Collection Spain Luxury Home

К

оллекция Belle de Nuit наполнена теплотой фарфора и яркими красками. Знаменитый испанский бренд предлагает новое восприятие традиционных светильников: хрусталь превращается в фарфор, а ткань абажуров уступает место литофаниям, на которых при свете расцветают тонкие гравюры.

Oasis Business Center · Local 1 Golden Mile · Ctra. N 340 Km 176 29600 MARBELLA · Málaga · SPAIN Tel.: +34 952 823 440


32

36

60

58

46

CONTENTS · СОДЕРЖАНИЕ 16.

Aрхитектурныe Хайку Котаро Хориучи Haiku architectural of Kotaro Horiuchi

22.

G&J, эстетика промышленного дизайна G&J, Where Industrial Design Meets Beauty

28.

Ковер,синтез красоты и функциональности Carpet, the synthesis of beautiful and functional

32.

Камин, вечный хранитель благополучия в доме The Fireplace, the historical heart of the home

36.

Meteopa, cтрасти по красному цвету Meteora, red stands for passion

42.

Oт виноградной лозы до винного погреба From the grapevine to the cellar table

46.

Отель Barceló Sancti Petri, TWA 2014 Hotel Barceló Sancti Petri, AWT 2014

58.

Фэн-шуй, 2015 - год Козы (Овцы) Feng Shui, 2015 - the year of the Sheep

60.

“Гранада, земля увиденная в моих снах…” “Granada, land of my dream ...”

64.

Замок Коломарес, неоспоримaя красотa китча Castle Colomares, The Irresistible Beauty of Kitsch

64.

Bentley, Воплощение роскоши и спортивного стиля Bentley, the epitome of luxury and sportiness

68.

Bell&Ross - мечты сбываются Bell & Ross - a dream come true

72.

Золото и Розы Ювелирные Изделия Gold & Roses Jewellery PUBLISHER · ИЗДАТЕЛЬ Design Factory Marbella S.L. Avda Rotary Internacional s/n. Edif. Tembo, of 31 29660 Puerto Banús, Marbella, Málaga info@ogeemagazine.com DIRECTOR · ДИРЕКТОР Vladan Stojic DEPUTY DIRECTOR · ЗAM. ДИРЕКТОРA Snezana Stojic OFFICE MANAGER · ОФИС-МЕНЕДЖЕР Carmen Pimentel EDITOR · ИЗДАТЕЛЬ Branka Berberijan. editorial@ogeemagazine.com

ADVERTISING · ОТДЕЛ ПРОДАЖ T. 952 816 686 Marketing Manager /Директор продаж Daniel Paredes / daniel.paredes@ogeemagazine.com Madrid Division/ Oтдeл в Мадриде Iván Anguita / ivan.anguita@ogeemagazine.com Malaga Division / Oтдeл в Малаге Rocío Morales / rocio@ogeemagazine.com

TRANSLATIONS · ПЕРЕВОД Translation in English: Mila Fazlinovich English proofreading: KJ Eldson Перевод на русский язык: Критская Ольга Ogee Magazine is a quarterly publication. Ogee Magazine is not responsible for the opinions expressed in the published articles or the products and advertisements than appear in the publication, which are the sole responsibility of the specific advertising companies.

DESIGN AND LAYOUT · ДИЗАЙН И ВЕРСТКА Pilar Anguita

DEPÓSITO LEGAL MA 498-2012

PHOTOS · ФОТОГРАФИИ Workshop / Мастерская Dominique Imbert Agencia de Albaicín. Flickr.com

www.ogeemagazine.com

10 ogeemagazine.com

Sumario OGEE 11.indd 10

01/12/14 21:54


Plus ÂŽ

A Touch of Scandinavia Muubs Osaka table

BoConcept Mezzo sofa and Barcelona coffee table

Inviting interiors BoConcept Lugano bed

Cane-line Traveler chairs

Hay About a Chair

at

Ctra. de Mijas km 3,5 29650 Mijas, MĂĄlaga Monday - Friday 10:00 - 19:00 Saturday 10:00 - 14:00

+34 951 242 092 malaga@boconcept.es malaga@plusstore.es www.boconcept.es


MAQUETA anuncios.indd 12

28/11/14 12:01


MAQUETA anuncios.indd 13

28/11/14 12:01


Editorial

S

aying goodbye to the current year in this cheery festive atmosphere, we have also waved farewell to the old look of our publication, giving it a totally new aesthetic presentation and fresh literary content. In this edition we continue, as always, to bring you the latest trends in architecture, design and art, not to mention design’s eternal classical values. Therefore, on the 30th anniversary of the Alhambra’s inclusion on the list of World Heritage sites

and the 20th of the Albaicin first appearing on the same roster, this edition features an article about Granada’s rightly famous architectural heritage. This forms the first of a series of articles about the finest examples of Spain’s cultural and historical heritage protected by UNESCO. Another first that you will find in the pages of this issue of Ogee is an article about the Ward Travel Award winning hotels, considered the Oscar of the hotel industry.

We hope that these features will give you plenty to read during the holidays as you relax in the warmth of your homes.

The Ogee Magazine team wishes you a Merry Christmas and a Happy New Year

14 ogeemagazine.com

Editorial Ogee11.indd 14

01/12/14 21:03


От редакции

П

ровожая уходящий год в радостной атмосфере праздника, мы прощаемся с прежним обликом нашего издания и предлагаем вашему вниманию его новое художественное оформление и новое литературное содержание. В этом номере редакция, по-прежнему придерживаясь основной линии журнала, фокусируется на последних тенденциях в области архитектуры, дизайна и искусства, не обходя вниманием вечную ценность классики. Так, в связи с 30-летием и 20-летием включения в список объектов Всемирного наследия крепости Альгамбры и квартала Альбайсин соответственно, мы предлагаем статью об этом характерном архитектурном ансамбле Гранады. Она открывает серию репортажей о богатейшем историческом и культурном наследии Испании, находящимся под охраной Юнеско. Еще одной темой, с которой вы теперь встретитесь на страницах журнала, станет знакомство с отелямиобладателями премии World Travel Awards , равнозначной «Оскару» в области туризма. В надежде на то, что чтение этих и других предлагаемых нами интересных материалов разнообразит ваше свободное время в уютной домашней обстановке,

команда журнала “Ogee” желает вам веселого Рождества и счастья в Новом Году!

ogeemagazine.com 15

Editorial Ogee11.indd 15

01/12/14 21:03


ARCHITECTURE & DESIGN

Архитектурные Хайку Котаро Хориучи

С давних пор японский дизайн, предшественник минимализма, задает тон стиля во всем мире.

Haiku Architectural OF KOTARO HORIUCHI

Japanese design, a precursor of minimalism, sets the tone in this area.

16 ogeemagazine.com

Arquitecto Japones Ogee11.indd 16

01/12/14 19:13


ogeemagazine.com 17

Arquitecto Japones Ogee11.indd 17

01/12/14 19:14


ARCHITECTURE & DESIGN

Необычная инсталляция Котаро Хориучи является частью более крупного проекта “Fusionner” и представляет собой синтез искусства, архитектуры и дизайна.

18 ogeemagazine.com

Arquitecto Japones Ogee11.indd 18

01/12/14 19:14


Я

понский дизайн основывается на практичности, а также на строгой эстетике, предлагающей весьма ограниченную цветовую гамму, что придает стилю высшую степень элегантности. Он становится творческим императивом для многих современных дизайнеров, которые ищут суть красоты в простоте форм. Архитектор Котаро Хориучи (1978г.) окончил Токийский университет в 2002 году. Он довел эту стилизацию до апогея, создав оригинальную пещеру из белоснежной стекловолоконной бумаги. Монохромность листов овальной формы,

свисающих с наклонного потолка, создает ощущение укутанности в мелодии легкого бриза. Почти полное отсутствие мебели (исключение составляет очень длинный, изогнутый стол из искусственного мрамора с подсветкой) превращает пещеру в одно из многофункциональных и универсальных пространств, которое при необходимости может быть домом, офисом, баром или иметь любое другое назначение. Необычная инсталляция Котаро Хориучи является частью более крупного проекта “Fusionner” и представляет собой синтез искусства, архитектуры и дизайна. Она была создана на

50 кв.м офиса архитектора в Нагое с помощью студентов из Университета Шукутоку. Этот футуристический проект – великолепное исследование социологии и психологии пространства, изучающее отношения между человеком и окружающей средой. Несомненно, поэтика и эстетика этого уникального творения, удостоенного Японской Ассоциацией Дизайна (Japan Design Space Association) золотой награды в 2014 году, делают его подлинным архитектурным выражением поэзии хайку, которая пытается найти ответы в самом естестве природы и всего сущего.

ogeemagazine.com 19

Arquitecto Japones Ogee11.indd 19

01/12/14 19:14


ARCHITECTURE & DESIGN

This Kotaro Horiuchi unusual installation is part of a larger series called Fusionner. A synthesis of art, architecture and design.

B

ased on practicality and an austere aesthetic - and presented in a way that gives it a supreme elegance - it has influenced many contemporary designers seeking, in simplicity, the essence of beauty itself. The architect Kotaro Horiuchi, born in 1978 and a 2002 graduate from Tokyo University, has carried that theme to its limit, designing an original fibreglass cave of pristine whiteness: the monochrome oval side sheets hanging from the gable roof lend

an impression of living wrapped in the breeze’s melodies. The almost total absence of furniture - a very long and wavy artificial marble table with light is the sole representative – makes the caves flexible and multi-purpose spaces that can serve as homes, offices, bars, or any other form of accommodation. This unusual Kotaro Horiuchi installation is part of a larger series called Fusionner. A synthesis of art, architecture and design in fifty square metres, made in the architect´s Nagoya office with the

help of students from the University of Shukutoku, this futuristic project is a magnificent study of sociological and psychological space, exploring the relationship between man and the environment. Without any doubt the poetics and aesthetics of this unique creation, which was awarded a 2014 Gold Medal by the Japan Design Space Association, amounts to a genuine architectural translation of haiku, seeking the answers in the very essence of nature and all that exists.

20 ogeemagazine.com

Arquitecto Japones Ogee11.indd 20

01/12/14 19:14


BRITISH BUI LDI NG SUPPLI ES & DI Y CE N T R E

Custom designed decking service providing high quality materials and professional installation AIM has the largest stock of branded timber and composite decking in the Costa del Sol. PolĂ­gono Elviria 25-26, Elviria, Marbella, behind Repsol KM 193 Monday to Friday 8am-1pm. Saturdays 9am-1pm T: 952 835 172 | www.abbs.es | info@abbs.es

AIM Ogee10.indd 33

28/07/14 11:00


ARCHITECTURE & DESIGN

Теплостанция в Малаге

УДИВИТЕЛЬНАЯ ЭСТЕТИКА ПРОМЫШЛЕННОГО ДИЗАЙНА Архитектурная студия “González & Jacobson”, основанная в 1993 году в Марбелье, является результатом встречи двух известных архитекторов, профессионалов высокого класса, Карлоса Гонсалеса Мора из Венесуэлы и Родольфо Амьева Якобсон из Мексики, которые решили объединить свои знания и опыт для масштабных проектов, охватывающих различные аспекты профессии. 22 ogeemagazine.com

Entrevista CJ Ogee11.indd 22

01/12/14 17:51


“Мы хотели выразить все свое уважение к окружающей среде”.

В

их портфолио представлены все типы зданий (включая ландшафтную архитектуру): от роскошных особняков до коммерческих и промышленных объектов в разных странах на нескольких континентах. Возможно, одна из самых любопытных работ студии - теплоэлектростанция в Технологическом парке Малаги, достойный внимания образец своеобразной чувственной философии “González & Jacobson”. ОМ: Эстетическое решение промышленного сооружения - сложная задача. Если исходить из вашего видения архитектуры, можете ли вы назвать отправную точку этого проекта? GJ: Мы отталкивались от участка земли, создавая с его помощью растительное покрытие, которое могло бы скрыть или смягчить тяжесть и агрессивность промышленной установки. Таким образом, в городской перспективе открывается вид на большой холм и волнообразный участок земли.

ОМ: ТЭC прекрасно вписывается в природный ландшафт. Как бы вы определили найденный вами компромисс с окружающей природой? GJ: Придумывая эту зеленую крышу, укрепленную армированными облицовочными панелями из переработанных материалов и отходов, мы хотели выразить все свое уважение к окружающей среде. ОМ: Станция состоит из нескольких зданий и строилась в несколько этапов. Какие технологии, художественные решения и материалы были использованы? GJ: Зеленое покрытие, видоизменяясь и приобретая разные формы, остается центром концепции. Таким образом, крыша объединяет разные здания в единый комплекс. ОМ: Десятки лет вы живете на Средиземном море. В какой степени на ваше творчество повлияли условия жизни здесь? И можно ли найти в проектах студии напоминания о типичной архитектуре ваших родных стран?

GJ: Свет всегда был характерной особенностью Коста-дель-Соль. Совершенно очевидно, что это влияет на творческий процесс и отражается на конечном результате. ОМ: Какие еще работы, кроме этой станции, вы бы выделили как наиболее важные? GJ: Урбанизации класса люкс: Guadalmansa Playa, Pueblo del Río, Elviria Hills, Altamira, Imara, La Trinidad, Samara, Oasis de Banús – все они находятся в Марбелье; а также Atlantic Royal en Achakar, Танжер (Марокко). ОМ: Каковы ваши планы на ближайшее будущее? GJ: Несмотря на то, что наш сектор пережил несколько лет кризиса, студия усилила свои позиции с помощью новых проектов и открылась новым рынкам в Азии, Африке и Мексике, где заинтересованы в нашем стиле архитектуры.

ogeemagazine.com 23

Entrevista CJ Ogee11.indd 23

01/12/14 17:51


ARCHITECTURE & DESIGN

Málaga’s CHP Power Plant Where Industrial Design Meets Beauty

Founded in Marbella in 1993, the González & Jacobson Architecture studio is the result of professional encounter between two prominent architects: Venezuelan Carlos Gonzalez Mora and Mexican Amieva Rodolfo Jacobson.

T

hese two creative forces decided to combine and complement their knowledge and work experience in order to develop ethical projects that encompass all areas and aspects of the profession. González & Jacobson has a wide variety of projects in its portfolio, including landscaping, luxury homes, commercial premises and industrial construction in countries on several continents. One of its most curious works perhaps is Cogeneration Power Plant in Technology Park in Málaga, a worthy example of the architects’ sensibilities and specific philosophies. OM: Granting an industrial plant physical attractiveness is a great challenge: can you tell us what your starting point was in this project? GJ: We created a green blanket from the ground to hide and soften the harsh image of an industrial plant with its strongly invasive component. Thus, through the urban perspective, we could

see a big hill, a natural undulation in the terrain. OM: The plant is perfectly integrated into the natural environment. How would you define your obvious commitment to the environment? GJ: With the inclusion of the green cover as a main element, we wanted to express our commitment to the environment and used reinforced cladding panels made from recycled and waste materials. OM: The plant is divided into different buildings and incorporates several phases. What techniques, aesthetic trends and materials have been used? GJ: The main focus of the concept is the green cover. This is developing, moving in different ways, always lingering as conceptual focus, thus the different buildings with their different uses are nonetheless part of the same set. OM: You have been living near the Mediterranean for decades. How far does this unique

location inspire you? Are you also influenced by the architectural heritage and trends of your respective home countries? GJ: The light is always a feature of the Costa del Sol, so obviously this affects the creative process and is reflected in the outcome of the projects. OM: Besides this one, which of your other works stands out as the most important? GJ: Luxury developments such as Guadalmansa Playa: Elviria Hills, Pueblo del Rio, La Trinidad, Samara, Altamira, Imara, Oasis de Banús in Marbella, and Royal Atlantic in Achakar, Tangier. OM: What are your plans for the immediate future? GJ: Despite having endured a few years of crisis in the sector, there seems to have been no let-up in the demand for new buildings. Also new markets looking for the type of architecture that we create have opened up, especially in Asia, Africa and Mexico.

24 ogeemagazine.com

Entrevista CJ Ogee11.indd 24

01/12/14 17:51


¿Todavía se baña en cloro? Con el clorador salino se bañará en salud. Presupuestos sin compromiso. Are you still swimming in chlorine? With salt water chlorination you swim with health! No obligation quotations. Вы все еще купаетесь в хлорке? Используя солевой хлоратор, вы сделаете купание безопасным для здоровья. Бескомпромиссное составление смет.

T: 663 142 021 / 639 561 367 www.pisicinasmarin.com

Entrevista CJ Ogee11.indd 25

• Mantenimientos

• Maintenance

• Construcción

• Construction

• Reparaciones

• Repairs

• Cloradores Salinos

• Salt water chlorination

• Bomba de Calor

• Heat pumps

01/12/14 17:51


Совершенная Красота Perfect Beauty Совершенная Форма В Архитектуре: Стрельчатая Арка (Ogee)

Perfect Form in Architecture: The Ogee

Классическая двухскатная стрельчатая арка (гусек), названная графиком Уильямом Хогартом “линия красоты”, появилась в Европе в первой половине XIV века. Эта арка, тесно связанная с венецианской готикой, представляет собой S-образную двойную кривую, образованную соединением вогнутой и выпуклой линий.

The classic ogee arch designated a “line of beauty” by illustrator William Hogarth, began to appear in Europe in the early fourteenth century; closely associated with Venetian Gothic style, consists of a double curve similar to the “S” letter, composed by the union of two lines: one concave and other convex.

Золотое сечение ее пропорций и форм - есть настоящее земное воплощение божественного совершенства, что нашло отражение в самых известных образцах европейской церковной архитектуры, а также в элементах светских зданий: в слепых арках, окнах и дверных проемах…

The harmony of its forms, related to the golden ratio, gave him the epithet of the earthly manifestation of divine perfection, the reason why it has found a wide acceptance among the most illustrious European representatives of sacred architecture, not to mention its conquest of civil buildings, visible especially in the blind arches, windows and doorways.

Само название нашего журнала мы выбирали, отдавая должное уникальному значению этой архитектурной формы, ее бесконечной элегантности и красоте.

Appreciating its particular architectonic denotation, we named our interior design magazine “Ogee”, to pay a deserved tribute to its immense elegance and beauty.

Belleza Perfecta Ogee11.indd 4

01/12/14 19:15


Внутренняя отделка · Проектирование встроенной мебели · Продажа мебели Interior Design · Custom-made furniture · Sale of furniture

Bianchini & Capponi Asesoramiento gratuito · Free consultancy service on request · Бесплатные консультации Avda. Rotary Internacional s/n Edificio Tembo. 29660 Puerto Banús, Marbella, Málaga Tel: +34 952 81 66 86

ESTOMAR 91 Bianchini OGEE 11.indd 1

01/12/14 19:24


DECO & INTERIOR DESIGN

Ковер

СИНТЕЗ КРАСОТЫ И ФУНКЦИОНАЛЬНОСТИ

Armani, Versace, Vitorio & Luchino, ответили на этот новый творческий вызов и заняли место законодателей моды.

Фото: Dona Hoffman

28 ogeemagazine.com

Alfombras Ogee 11.indd 28

01/12/14 19:12


Фото: East Midtown

Фото: Dan

С

самых первых известных образцов именно ковры наиболее полно отражали творческий потенциал и фантазию как кочевников, так и народов, ведущих оседлый образ жизни. Каждый народ использовал в рисунке ковра вдохновляющие его мотивы: повторяющиеся арабески, мифологические сюжеты и образы, превращающие ковры в настоящие произведения искусства, или райские сады, где во всем своем благолепии изображались экзотические цветы, соседствующие с разнообразной дикой фауной, а также сцены из народной жизни, как например: охота или другие бытовые сюжеты. Отдельные образцы коврового ткачества считались бесценными, так как были сделаны из самых дорогих материалов. По мнению историков ярким классическим примером является ковер “Весна Хосрова” или “Весенний ковер”, который шах династии Сасанидов, Хосров I, заказал для тронного зала своего дворца: размеры ковра, по мнению одних историков, составляют 140 метров в длину и 27 метров в ширину, а согласно другим исследователям - 30 х 30 метров. Вышивка шелком, золотом, серебром и использование драгоценных камней, создавалa чудесный райский сад, между тропинками и ручьями которого цветут в изобилии весенние растения. После взятия Ктесифона, ковер был перевезен в Медину, где его разрезали на шестьдесят тысяч кусков, чтобы с него снять драгоценности и золото.

На протяжении веков персидские, армянские, иракские, афганские, индийские, пакистанские, курдские, китайские ковры завоевывали мир, и в XVII веке, благодаря открытию торговых путей с Азией, они пришли в Европу. Восточными коврами устилались полы в великосветских дворцах и королевских покоях. Позже они стали использоваться для утепления и украшения обычных домов и быстро распространились по всем континентам. Благодаря этому, ковроткачество начинает привлекать внимание самых известных дизайнеров мирового уровня. Они увидели для себя прекрасную возможность расширить границы творчества и внести свой уникальный вклад в это искусство. Фольклорные элементы стилизуются, вводятся абстрактные образы, пэчворк (лоскутное шитье), геометрические мотивы, фантастические узоры. Armani, Versace, Vitorio & Luchino, Jordi Labanda, Ailanto, Jaime Beriestain, Francesc Pons ответили на этот новый творческий вызов и заняли место законодателей моды. Обычно камин в доме представляет собой вертикальную доминанту, тогда ковер, учитывая его эстетическое и утилитарное значение, становится главной горизонталью дома. Таким образом, эти два источника тепла сливаются в неразрывный симбиоз Инь и Янь, создавая внутри дома приятную и уютную повседневность.

старейший ковер, существующий на сегодняшний день, датируется V веком до н.э. Он был найден в Пазырыкском кургане в горах Алтая и по-прежнему сохраняет следы красоты и роскоши. Его можно увидеть в Государственном Эрмитаже СанктПетербурга. ogeemagazine.com 29

Alfombras Ogee 11.indd 29

01/12/14 19:13


DECO & INTERIOR DESIGN

Carpets THE SYNTHESIS OF BEAUTIFUL AND FUNCTIONAL

Photo: KRAVET 30 ogeemagazine.com

Alfombras Ogee 11.indd 30

01/12/14 19:13


Photo: Len Dog

Photo: Emdot

S

ince its creation, the carpet has been the highest expression of people imagination and creativity, nomadic as sedentary, and each have been embedded on looms the motif of their fascination, whether a repetitive arabesque ornaments, lovely scene transferred from marvellous mythological world converting them into authentic masterpieces, or Arcadian preserves where exotic flowers open in all their beauty, cohabiting with the most diverse wildlife, as well the popular tradition scenes such as hunting, or other costumbrist eidetic . Some of these artistic pieces have had an incalculable price, such as the most paradigmatic carpet known as “Spring” of Khusro, Sassanid king who commissioned it for reception room of his palace: made of the finest materials, the brocade loom, according some sources 140 m long and 27 m wide, while other researchers talk about an area of 30 x 30 meters, embroidered in silk, gold, silver and precious stones, shined a wonderful heavenly garden with the spring plants blooming in all their exuberance among paths and streams. After the occupation of Ctesiphon, the carpet was moved to Medina where, in order to extract the gold and jewels that adorned it, was divided into sixty thousand pieces Over time, the Persian carpets, Armenian, Iraqi, Afghan, Indian, Pakistani, Kurdish, Chinese ...

have conquered the world, to land in Europe in the seventeenth century with the opening of trade routes to Asia. From the outset, they covered the floors of the royal and aristocratic stays, and over time, given its functional value in protecting of cold as well as its decorative aspect, were released and became an almost indispensable element in homes decorating of several continents. Thanks to its trajectory, the carpet begins to attract the attention of the most prominent international designers that see it as another opportunity to expound their creativity and leave their distinctive stamp on each of these valued craftwork pieces. The folk elements were purifying and abstract expression, patchwork, matching shades, geometric motifs, imaginative drawings were introduced into design... Armani, Versace, Vittorio & Luchino, Jordi Labanda, Ailanto Jaime Beriestain, Francesc Pons ... have already occupied the top of this new creative challenge that gives the spaces a distinctive touches that presume the authors´ signatures. It ´s true that the fireplace is the central axis of the home, however, the carpet, due the synthesis of useful and aesthetic value becomes the horizontal focus, thus, these two heat sources are fused into a indissoluble symbiosis of yin and yang, marking the frame where is developed a pleasant daily routine.

According to the Russian archaeologist Sergei Ivanovich Rudenko, the oldest woven carpet dates from the 5th century BC. Found in an icy grave in Pazyryk, in the Siberian Altai Mountains and housed in The State Hermitage Museum in St. Petersburg, visitors can still witness traces of its sumptuous beauty. ogeemagazine.com 31

Alfombras Ogee 11.indd 31

01/12/14 19:13


DECO & INTERIOR DESIGN

Камин

ВЕЧНЫЙ ХРАНИТЕЛЬ БЛАГОПОЛУЧИЯ В ДОМЕ Фото: Focus Creation и Мастерская Dominique Imbert 32 ogeemagazine.com

Chimeneas Ogee11.indd 32

01/12/14 18:01


Огонь – самый экологичный источник энергии

В

современной психологии окружающей среды камин, вертикальная доминанта дома, является символом, соавтором и соучастником гармоничной семейной жизни, полной безмятежности и благополучия. Обычно он располагается в самом центре жилого пространства, символизируя и представляя собой ось, которая своими центростремительными силами поддерживает дух домашнего очага, пробуждает ощущение уюта, исходящими из него светом, теплом и живым огнем. Более того, камин - это очень сильная связь современного человека с его далекими предками. Он (камин) пережил разные времена, успешно сопротивляясь

техническому прогрессу, и “проглотил” без сожаления многочисленные гаджеты в повседневной жизни, как Сатурн своих детей. По форме камин может быть прямоугольным, круглым, классическим, минималистским и в деревенском стиле, но несмотря на дизайн и эстетический вид, сущность его всегда остается материнской: излучая присущий ему свет, он превращается в Мать, которая защищает и генерирует жизнь внутри невидимой тепловой мембраны, делая пространство уютным, приятным и волшебным. Нет ничего более расслабляющего, чем созерцать изменчивые языки пламени в камине, в то время

когда волны с шумом разбиваются о берег океана под яростные порывы ветра. Или наслаждаться соединением осторожного, элегантного танца хлопьев снега за окном с волнующими вспыхиваниями и громкими потрескиваниями огненных искр в камине, создающим в доме ощущение ликования, радости и благополучия. Даже прозрачный дым, выходящий из трубы, отражает идиллию, которая царит в доме. Кроме того, огонь – самый экологичный источник энергии. В современном биостроительстве камины играют все более существенную роль, укрепляя связь человека с природой, его естественной средой обитания.

ogeemagazine.com 33

Chimeneas Ogee11.indd 33

01/12/14 18:01


DECO & INTERIOR DESIGN

The Fireplace the warm heart of the home The fire is a wonderfully natural source of energy.

M

odern environmental psychology argues that the fireplace, central focus of the home, is also the prime mover behind a family life that is full of harmony, peace and happiness. Usually located in the centre of the shared living space, the hearth represents the spirit of the home and exudes a domestic spirit that magically creates a sense of pleasure, producing light, heat and the playful dance of flames, a natural allegro vivace visual. Furthermore, the fireplace provides the modern family with a very strong connection to its ancient ancestors that has endured over time,

Photos: Courtesy of Focus Creation & Dominique Imbert Workshop

successfully resisting technological advances that, like Saturn devouring his children, has mercilessly swallowed numerous more traditional gadgets that have made everyday life easier over the years. A fireplace can be rectangular, round, classic, minimalistic, rustic – but, beyond its design and aesthetic, its essence is always maternal: emanating its intrinsic radiance it is a matrix that protects and nurtures life within an invisible membrane of warmth, making the space friendlier and more delightful. There is nothing more relaxing than to hear the roar of angry waves or the howling of the wind while contemplating the

changing shapes in the fire. The window might frame an icy horizon, that idyllic winter scene, while in the warm living room the fire dances and crackles, sending skipping sparks up the chimney and evoking a sense of pleasure and contentment. Outside the home the translucent smoke, rising from the chimney, conveys the interior idyll. Apart from these general life-enhancing properties, the fire is a wonderfully natural source of energy. In these days of bio awareness, the humble fireplace can also act as a symbol of how strong the links still are between man and nature, his native habitat.

34 ogeemagazine.com

Chimeneas Ogee11.indd 34

01/12/14 18:01


VI LL A T IBE R IO A Marbella Tradition

For reservations, Tel: 952 771 799. Ctra. N. 340 Km 178,5, 29.602 Marbella

www.villatiberio.com VILLA TIBERIO OGEE10 2.indd 69

24/07/14 22:09


deco & interior design

Страсти по красному цвету В ИНТЕРЬЕРАХ METEORA

36 ogeemagazine.com

Meteora Rojo Pasion Ogee11.indd 36

01/12/14 18:11


Сбалансированные и одновременно роскошные, модные и крайне возбуждающие интерьеры.

К

расный цвет – символ энергии, страсти, творчества, деятельного мужского начала, это «apassionato» в музыке - неоспоримая доминанта в хроматической гамме. Именно поэтому использование его в интерьере весьма ответственно и рискованно. Для дизайнеров красный цвет представляет собой творческий вызов, пробуждает желание обуздать его и подчинить своим творческим стремлениям.

В своей последней коллекции Meteora, известная марка итальянского дизайна, принимая этот вызов, укрыла пространства тканями и аксессуарами огненно-красных оттенков, едва различающихся между собой и переходящих один в другой. Цвета, взаимно обогащаясь, создают микровселенную энергии, страсти, эротики (в самом элегантном смысле этого слова), усиленную кроваво-красными розами, несущими в

себе сложную символику, поддерживающую энергию жизни, добра и вдохновения. Однако, чтобы не разрушать цветовую картину чрезмерным изобилием красного, дизайнеры Meteora уравновешивают его прозрачным белым цветом и спокойными нейтральными тонами, что позволяет построить сбалансированные и одновременно роскошные, модные и крайне возбуждающие интерьеры.

ogeemagazine.com 37

Meteora Rojo Pasion Ogee11.indd 37

01/12/14 18:11


deco & interior design

Red stands for passion IN METEORA’S AESTHETIC

38 ogeemagazine.com

Meteora Rojo Pasion Ogee11.indd 38

01/12/14 18:12


T

he absolute ruler of the colour spectrum, red - precisely because it is so dominant - brings a touch of risk to interior design. The appassionato in music, a symbol of vigour, passion, creativity and masculinity, red is an unending challenge for designers, because it activates a desire to tame and subdue it to suit their own creative imperatives. In its latest collection Meteora, one of the most prominent Italian interior design brands, daringly accepted this challenge, covering living spaces with fabrics and accessories featuring a palette of shades of red. Subtle differences in hue highlight

prominent and dominant features and create a passionate micro-universe that is erotic in the most elegant sense of the word. This is enhanced by a plethora of blood-coloured roses which, with their strong and complex symbolism, contribute to this feeling of vitality with a flow of positive and comforting energy. However, in order not to disconcert the colour chart with an excessive exuberance of red, Meteora’s designers have set it against the clean brightness of white and neutral tones, thus creating a balanced environment that is still luxurious, glamorous and extremely stimulating.

A balanced environment that is still luxurious, glamorous and extremely stimulating. ogeemagazine.com 39

Meteora Rojo Pasion Ogee11.indd 39

01/12/14 18:12


PROPERTIES

Вилла в Монте Майор Кантри Клуб Villa in Urb. Monte Mayor Country Club BY LA CONCHA LIVING

Великолепная загородная вилла, расположенная в одном из самых элитных комплексов Монте Майор Кантри Клуб. Захватывающий вид на побережье и Средиземное море. Полностью уединенная вилла с ориентацией на юг, настоящая жемчужина для любителей тишины и покоя! Около 8 км (12 минут езды) от побережья и всех инфраструктур (магазины, бары,рестораны). Монте Майор находится рядом с Marbella Club Golf Resort, 5* отелем Villa Padierna и знаменитым полем Los Flamingos Golf. Для более подробной информации свяжитесь пожалуйста с La Concha Living S.L. Тел: +34 952 766 011. www.laconchaliving.com

A great located rustic villa nicely settled within the Monte Mayor Country Club. Spectacular views to the coast and the Mediterranean. Fully private and south facing, a hidden treasure! Mature garden with a heated and salted swimming pool (50 m2). Gazebo, BBQ area for lounging and relaxation with outdoor kitchen. About 8 km (12 minutes drive) from the Coast and all amenities (shopping, bars & restaurants). Monte Mayor is located next to Marbella Club Golf Resort and the famous Los Flamingos Golf with the 5* hotel Villa Padierna. For more details, contact La Concha Living +34 952 766 011 or visit the web site www.laconchaliving.com

40 ogeemagazine.com

Propiedades LCL Ogee11.indd 40

01/12/14 18:13


Марбелья Клуб Гольф Ресорт

Villa in Marbella Club Golf Resort BY LA CONCHA LIVING

Прекрасная вилла, расположенная на верхнем уровне комплекса Marbella Club Golf Resort. Участок - 5.718м2, дом - 721м2, террасы – 140м2 4 спальни, 4 ванные комнаты.

Beautiful villa on a top location within the Marbella Club Golf Resort South to west facing with great views to the Sea and the Golf, a nice design garden/terrace with a salt watered swimming pool, fully private

Юго-западное расположение с великолепным видом на море и гольфклуб, красивый дизайн сада / террасы с бассейном, заполненным соленой водой. Полное уединение. Вилла находится рядом с клубным домом.

Situated just a minute away from the Club House. Plot: 5.718 m2 - Built: 721 m2 - Terraces (covered & porches): 140 m2. 4 bed / 4 bath

Для более подробной информации свяжитесь с La Concha Living S.L Tel: +34 952 766 011. web site www.laconchaliving.com

For more details, contact La Concha Living +34 952 766 011 or visit the web site www.laconchaliving.com

ogeemagazine.com 41

Propiedades LCL Ogee11.indd 41

01/12/14 18:13


DECO & INTERIOR DESIGN

In Vino Veritas

ОТ ВИНОГРАДНОЙ ЛОЗЫ ДО ВИННОГО ПОГРЕБА

Фото: Dragon Cellar

Мне говорят: “Хайям, не пей вина!” А как же быть? Лишь пьяному слышна Речь гиацинта нежная тюльпану, которой мне не говорит она! (Омар Хайям, Рубайат)

42 ogeemagazine.com

Bodegas Ogee11.indd 42

01/12/14 21:05


Сохраняя свою божественную природу, вино всегда было тайным свидетелем эволюции сосудов, в которых оно хранилось

С

давних времен три Божества - Эрос, Танатос и Дионис – , существующие в неразрывном симбиозе, питали поэтический пафос. Так виноградная лоза, это чудесное изобретение Дионисa, названного Ба́хусом в римской мифологии, подарило человечеству вино - изысканный эликсир и сложный символ, в каждой капле которого содержится жизненный цикл рождения, смерти и воскресения; божественности, эротического экстаза (в самом платоническом смысле) и глубокой мистики... Красное вино символизирует кровь и жертвоприношение, молодость и вечную жизнь, хмельной божественный восторг, воспетый великими персидскими и греческими поэтами и нашими современниками. Опьянение - то состояние, которое позволяет человеку заглянуть на миг в сферу божественного. Сохраняя свою божественную природу, вино всегда было тайным свидетелем эволюции

сосудов, в которых оно хранилось: начиная с амфор, укрытых в прохладной тени пещер, с первых винных погребов до самых авангардных сооружений нашего времени, отвечающих самым взыскательным вкусам и следующих последним эстетическим тенденциям; от виноградной лозы до прекрасных бокалов из богемского стекла, серебряных и золотых кубков на столах деревенских винных погребов, где зимой отмечались семейные праздники. Если вино наделяется божественными свойствами, то погреб становится храмом, где вино - объект восхищения и поклонения. Традиционная сакральность винных погребов - это творческий вызов для современных дизайнеров, проектирующих такие сооружения. Dragon Cellars (DC) – крупная международная компания, одна из наиболее известных в этом секторе - стремится быть лидером в проектировании, производстве и монтаже

винных погребов и подвалов под заказ не только компаниям, но и частным клиентам. Высокий профессионализм работников компании обеспечивает персональный подход к каждому клиенту и гарантирует наилучшие условия для хранения, экcпозиции и дегустации вина. Компания выполняет работы “под ключ”. В качестве дополнительной услуги предоставляются оформление интерьера, столы для дегустации, мебель, послепродажное обслуживание. А также “private wine consultant” (консультант по вину), который, помимо консультирования клиентов по вопросам организации и пополнения запасов вина, ответственен за то, чтобы на деревянных, каменных или железных столах в этих изысканных интерьерах всегда стояли элегантные и утонченные напитки, которые бы действительно заслуживали называться божественным нектаром.

ogeemagazine.com 43

Bodegas Ogee11.indd 43

01/12/14 21:06


DECO & INTERIOR DESIGN

In Vino Veritas From the grapevine to the cellar table

Photos: Dragon Cellar

They tell me: “Do not drink more, Khayyam! I say: “When I drink, I hear what roses, tulips and jasmine say. I mean, even what my beloved can´t say”.

E

ros, Thanatos and Dionysus are three deities that have always fed the poetic pathos, living in the indissoluble symbiosis, as the grapevine, this wonderful invention of Dionysus -Bacchus in Roman mythology- has rewarded the humanity with wine. Beyond being an exquisite elixir, it is a complex symbol which in every drop encloses the fertility cycle that gives life, death and resurrection; hedonistic, sublime and sacred, the erotic ecstasy in the purest Platonist sense, the esoteric, the youth and eternal life ... The sacred inebriation, everlasting inspiration of poets for centuries, since the author, - or authors- of the Song of Songs, the most beautiful mystical verses never written , from the Greeks and Persians, to the modern once belonging to different cultures and linguistic circles. During the thousands years of its history keeping intact the essence and spirit, wine has gone through

(Omar Khayyam Rubaiyat)

all the stages of evolution of the holder that jealously protected it from all external influences that could alter its delicious taste: from caves to the built cellars of the first rough buildings, through various architectural styles, from rustic to the most modern and stylish ... from amphorae to the oak barrels that give way to the bottles, and these to the refined crystal, silver or gold glasses ... to end delighting the palate, and granting whose savor it with this quintessential feeling of happiness and well-being. Since theirs beginnings, the cellars have occupied a very special place at home, because in the winter dethrone the terraces, the absolute protagonists of summer´s family parties. In these spaces, full of warmth of flame cheerfully creak from the fireplaces, is celebrated a cult of Dionysus , and live the pleasure that this rite grants. The most prominent interior designers specialize in this field are trying to create cosy and distinguished environ-

ments, adapted to the new aesthetic sensibility of the customer. One of the most paradigmatic representatives of these new trends is Dragon Cellars, a international company, chaired by Al Fuentes, young American entrepreneur – of Spanish origin - which aims to be the leading company in the design, manufacture and assembly of wineries / cellars made exclusively tailored for both commercial and residential customers. Its high profile allows the development of fully customized solutions for care, exhibition and enjoyment of wine, which can be made with “turnkey” service , but at the same time also offers additional services as decoration, tasting tables, furniture, maintenance and support of a “private wine consultant” for the organization and replacement of wines, so only the most elegant and exquisite wines could be served on the tables of these sophisticated facilities created by them, that really deserve the hallmark of divine nectar.

44 ogeemagazine.com

Bodegas Ogee11.indd 44

01/12/14 21:06


Since theirs beginnings, the cellars have occupied a very special place at home.

Doors and cupboards | Двери и шкафы

Salida Autovía 155, Urb. Nueva Estebbuna | C/ Monterroso, 39 | 29680 Estepona | +34 952 79 33 91 | todomaderaestepona@gmail.com

www.todomaderaestepona.com

Bodegas Ogee11.indd 45

01/12/14 21:06


DECO & INTERIOR DESIGN

Отель “Barceló Sancti Petri”

Победитель двух оскаровских премий в области туризма 2014

На фоне прозрачных вод Атлантики, омывающих тончайший жемчужный песок пляжа Барроса, в светлом прибрежном городке Чиклана-де-ла-Фронтера провинции Кадис расположился отель “Barceló Sancti Petri Spa Resort”. 46 ogeemagazine.com

Sancti Petri Ogee11.indd 46

01/12/14 18:16


В

ысочайший уровень этого отеля подтвержден двумя премиями World Travel Awards 2014 (равнозначными Оскару в области туризма). Эта престижная организация на протяжении 21 года оценивает и награждает самых разных членов туристической отрасли за вклад в развитие международного туризма. В этом году отель впервые стал победителем в категории “Лучший номер Suite”. Награды удостоился Президентский люкс, один из четырех тематических номеров люкс отеля. Его площадь составляет более трехсот квадратных метров и включает гостиную, две просторные спальни и террасу в 200 кв.м с джакузи и барбекю. В приватном бассейне гости могут отдыхать в идиллической гламурной атмосфере солнечного дня или под усеянным звездами небесным сводом теплой южной ночи. В категории “Лучший спа-курорт” Barceló Sancti Petri выигрывает второй год подряд, благодаря прекрасно оборудованному, расположенному на 3650 кв.м и нацеленному

исключительно на поддержание красоты и здоровья спа-комлексу. Его составляют бассейн с подогревом, гидротерапия термальной водой, салон красоты, два зала Vichy, два зала Jetпроцедур, фитнес-центр и восемь роскошных Spa Suite, где предлагаются самые лучшие и изысканные косметические процедуры, среди которых “Kobido”- естественная подтяжка лица без хирургического вмешательства и “Gran Reserva Experience” - уход и лечение виноградом и вином. Эксклюзивные интерьеры, роскошные экзотические сады, окружающие многочисленные натуральные озера, в которые идеально вписываются пять бассейнов и пять джакузи, покой и умиротворение, что царит в этом райском оазисе, созданном великим гуру ландшафтнoй архитектуры Мелвином Вильярроэлем, принесли отелю Barceló Sancti Petri эти важные международные награды, за которые проголосовали 213 000 профессиональных отельеров из более чем 160 стран мира, а также многочисленные пользователи интернета.

Изысканный декор от Педро Пеньи (Pedro Peña) в светлых нейтральных тонах, неповторимый вид на морской горизонт определенно делают этот номер самым элегантным и утонченным во всей Испании. ogeemagazine.com 47

Sancti Petri Ogee11.indd 47

01/12/14 18:16


DECO & INTERIOR DESIGN

Hotel Barceló Sancti Petri WINNER OF TWO 2014 TOURISM ‘OSCARS’

T

The fine, pearly sand, embraced by the clear waters of the Atlantic, is the perfect backdrop for the Barceló Sancti Petri Spa Resort Hotel, located on the Barrosa beach in Chiclana de la Frontera, a bright, lively coastal city in the province of Cádiz.

he high standards attained by this resort were recently recognised with two tourism Oscars, bestowed by World Travel Awards, a prestigious institution that has 21 years of experience of evaluating and rewarding the contributions of service providers to the worldwide tourism industry. This year the hotel made its debut as winner in the Best Suite category, thanks in no small part to its exclusive Presidential Suite, which covers a total area of more than 300 square metres and contains a lounge, two bedrooms and a terrace of 200 square metres including a jacuzzi, barbecue and private swimming pool. The latter has been especially designed so that users can take a leisurely

swim in an idyllic and glamorous atmosphere in bright sunlight or, alternatively, in the warm southern nights while contemplating the heavenly vault strewn with stars.

Kobido, a Japanese facial which delivers a natural facelift without surgery and the Gran Reserva Experience, where customers can enjoy the benefits of a treatment featuring grapes and wine.

Barcelo Sancti Petri was winner for the second consecutive year in the Best Spa Resort category, thanks to its fantastic facilities. Covering an area of 3,600 square metres this wonderful spa focuses exclusively on the beauty and well-being of its lucky clients. Key features include a heated pool, hot water circuits, hairdressing salon, two Vichy rooms, two rooms for Jet treatment, a fitness centre and eight exclusive suites, all staffed by an experienced and caring team which uses only the best and most sophisticated treatments including

The exquisitely designed interior and lush exotic gardens surrounding a variety of natural lakes, five pools and outdoor jacuzzis, that are placed to enhance the calm that reigns in this heavenly oasis, are all the work of that great architect, Melvin Villarroel. All of this and a highly trained and willing team have helped Barceló Sancti Petri to win these prestigious awards, voted for via the World Travel Awards website, by the general public and 213,000 tourism professionals in more than 300 countries.

48 ogeemagazine.com

Sancti Petri Ogee11.indd 48

01/12/14 18:16


Decorated by renowned interior designer Pedro Peña, in bright, neutral colours and with unbeatable views stretching to the blue horizon, this prize-winning suite is, without any doubt, the quintessence of Spanish elegance and style.

NEUROLOGY NEUROLOGÍA SPEECH AND LANGUAGE THERAPY LOGOPEDIA CLINICAL AND FORENSIC PSICOLOGY PSICOLOGÍA CLÍNICA Y FORENSE CARDIOLOGY CARDIOLOGÍA NEUROPEDIATRICS NEUROPEDIATRÍA REHABILITATION AND PHYSIOTHERAPY REHABILITACIÓN Y FISIOTERAPIA CHILD AND ADULT PSYCHIATRY PSIQUIATRÍA INFANTIL Y ADULTOS PHYSICAL AND SPORTS MEDICINE MEDICINA FÍSICA Y DEL DEPORTE NEUROPSICOLOGY NEUROPSICOLOGÍA

Говорим по-русски Torres de Hércules, 1ª Planta. Palmones (Los Barrios) Telf.: 956 09 80 07 / 601 24 59 81 info@clinicasanantonio.net · www.clinicasanantonio.net

Sancti Petri Ogee11.indd 49

INFIRMARY ENFERMERÍA HOME VISIT SERVICIO DE ATENCIÓN DOMICILIARIA МЕДИЦИНСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ НА ДОМУ

01/12/14 18:17


OGEE SHOP

зимняя распродажа Бытовая техника «Bugatti» для дизайнерской кухни: синтез высочайшей функциональности и совершенной элегантности.

КОФЕВАРКА ДЛЯ КОФЕ ЭСПРЕССО Причудливые сияющие арабески подчеркивают оригинальную форму моделей. ESPRESSO COFFEE MACHINE 2310 Silver crystals on dull black body and chromed base Price: 1800,00€ 1530,00€

Идеология отжима изначально сфокусирована на эффективности получения сока. The juicer that whirls. A project started around the gesture of juicing and pouring. Price: 165,00€ 140,00€

Для более подробной информации Tel: +34 952 816 686

“Ничто не может быть слишком красиво, ничто не может быть слишком дорого.” 50 ogeemagazine.com

Buggati Ogee11.indd 50

(Этторе Бугатти)

01/12/14 18:20


Winter Sales Bugatti Appliances for designer kitchens: the synthesis of function and elegance in its purest form. ПОДСТАВКА ДЛЯ ГРЕНКОВ и ваза для фруктов Чистый и манималистический дизайн, четкие линии. TOAST RACK and fruit bowl A pure design, minimal style thanks to clean and well-defined lines.

СВЕРКАНИЕ КРИСТАЛЛОВ ТОСТЕР c oтделкой из 9895 сверкающих кристаллов SWAROVSKI ®.

Price: 44,00€ 37,40€

SPARKLING CRYSTALS Toaster decorated with 9895 crystals SWAROVSKI ® ELEMENTS. Price: 2199,00€ 1869,00€

КОФЕВАРКА ДЛЯ КОФЕ ЭСПРЕССО Non-Stop Cappuccino! ”Diva evolution: Больше не нужно ждать, чтобы наслаждаться идеальным вкусом капучино и кофе!” ESPRESSO COFFEE MACHINE Non-Stop Cappuccino! Diva evolution: no more waiting to enjoy perfect-tasting cappuccinos and coffees! Price: 650,00€ 552,50€

ЧАЙНИК. Элегантный чайник с продвинутой системой регулировки температуры нагрева и программируемым таймером. KETTLE. Intelligent and elegant cone shaped kettle with a sophisticated water temperature regulation system and a timer. Price: 249,00€ 211,50€ For more information, please contact: +34 952 816 686

“Nothing can be too beautiful, nothing can be too expensive” (Ettore Bugatti)

Buggati Ogee11.indd 51

ogeemagazine.com 51

01/12/14 18:20


ogee shop

Vittorio Grifoni mobili di prestigio

Each of our projects are based on the high artisan craft of our models, originating from those Renaissance masters that made Florence so internationally important. The entire Arkeos collection is completely made in wood and has been built completely in Italy. The numerous articles that make up the various furnishing lines are carved and engraved in solid wood. The grain can be seen in the “noce grano” and “cacao” finishes, but the importance of details can be appreciated in every version. 52 ogeemagazine.com

Vittorio Grifoni OGEE 11.indd 52

01/12/14 18:21


Высочайшее мастерство изготовления продукции, а также оригинальность, заимствованная у мастеров периода Ренессанса, превративших Флоренцию в знаменитый на весь мир город, лежат в основе каждого крупного проекта. Вся коллекция мебели Arkeos полностью реализована из дерева и произведена в Италии. Многочисленные предметы, воспроизводящие различные направления в оформлении интерьера, вырезаны из массива древесины и имеют гравировку. Характерные натуральные прожилки заметны на изделиях с отделкой под «грецкий орех» и «какао» и, при этом, невозможно не оценить значимость всех деталей, проявленную во всех формах.

ogeemagazine.com 53

Vittorio Grifoni OGEE 11.indd 53

01/12/14 18:21



Doing business without advertising is like winking at a girl in the dark. You know what you are doing but nobody else does. Steuart Henderson Britt, Marketing Management and Administrative Action

ADVERTISE WITH US

CASA OGEE 11.indd 2

01/12/14 18:34


deco & interior design

It’s a concept BoConcept launches new 2015 collection

W

ith new iconic designs, rich materials, shimmering details, lots of blues and multiple functions, BoConcept is ready with their biggest new collection of furniture and accessories for 2015. Under the headline ‘It’s a concept’,

BoConcept celebrates individuality offering multiple options in a completely coordinated collection. So no matter if it is the new blue, the shiny metallic colours or the most delicate grey, you can have it your way and be sure that it will match.

The collection is spot on trend and some of the highlights are the new Boston and Adelaide chairs including a whole parade of new elegant dining tables and wall systems. See the collection at boconcept.com.

56 ogeemagazine.com

BoConcept Editorial Ogee11.indd 56

01/12/14 21:16


A sparkle of class

Milano table with supplementary tabletop, walnut veneer/titanium grey burnished steel. Mariposa Deluxe chair, grey Bahia leather /anthracite grey burnished steel. Bari sideboard, excl. handles, walnut veneer/titanium grey burnished steel.

Boston chair with swivel and tilt function, mole Oxford leather/ brushed steel. Boston footstool, mole Oxford leather/brushed steel. Duo floor lamp, antique brass.

W

arm wood and leather is lifted to a new high, classy style with a few selected shiny objects and exquisite materials. International furniture retailer BoConcept launches lots of copper and brass to complement the spot-on-trend blue tones and heavy

hues of wood and dark leather that we will see on so much of this season’s furniture. Cushions, candlesticks, and glass with shimmering effects make way for an aristocratic feeling and put a bright spell on dark, exclusive materials. www. boconcept.com.

ogeemagazine.com 57

BoConcept Editorial Ogee11.indd 57

01/12/14 21:17


feng shui

Козы любят красоту Новый 2015 год по фэн-шуй

2015 - год Козы (Овцы) – лучшее время для создания милого и уютного дома

Н

овый год – время, когда нужно уделить внимание фэн-шуй и использовать новые возможности, которые вам, несомненно, предоставит 2015 год. Можно посмотреть на это, как на ранюю весеннюю генеральную уборку. Как долго тут стоит этот диван? Если вы его не переставите, то хотя бы чуть-чуть передвиньте, почистите и вымойте под ним пол. Не хорошо встречать Новый год в захламленном доме, поэтому если вы барахольщик и любите собирать ненужные вещи, то пусть, как поется в популярной песне из кинофильма “Frozen”, все сдвинется (let it go). И, пожалуйста, пересмотрите свой гардероб: Коза

разбирается в моде и будет приятно удивлена вашим элегантным и ультрасовременным новинкам. В год Козы центром всего является дом. Коза, вместе со своим лучшим другом Кроликом, нуждается в безопасном, уютном убежище от холода и равнодушия современной жизни. Вам нужно серьезно подумать о том, чтобы в наступающем году сделать косметический ремонт в доме. Коза любит красиво декорированные пространства и неприязненно относится ко всему грязному и безвкусному, поэтому убедитесь в том, что в вашем доме в течение всего года будет порядок и чистота.

С чего начать? Как насчет входа? Уберитесь в прихожей и вы привлечете успех и удачу в ваш дом или офис в 2015 году. Убедитесь, что это место уютное и хорошо освещено. Встречая модную и взыскательную Козу, проверьте освещение на террасе, в прихожей, обновите краску на стенах и не пожалейте денег на новый ковер. С Новым Годом с фэн-шуй! 4 февраля 2015 года, мы входим в китайский год Деревянной Козы. Это начало весны в солнечном календаре. Не путайте со встречей китайского Нового года по лунному календарю, которая будет 19 февраля 2015 года.

58 ogeemagazine.com

Feng Shui Ogee11.indd 58

01/12/14 18:29


Sheep Love Beauty FENG SHUI YOUR LIFE IN 2015

2015 is the Year of the Sheep - time to focus on creating a lovely home

T

he New Year is the time when you should be paying most attention to Feng Shui so that you benefit from all the new opportunities that 2015 will undoubtedly bring to your door. The best way to look at it is as if you are doing your spring cleaning a bit earlier than usual; how long has that settee been sitting there? If you haven’t moved it for a while then make sure that you change its position and clean behind and underneath. The one thing that you must never do is to start a new year in a messy home, so if you are a hoarder or are addicted to clutter then there is no better time than now to, in the words of the popular song from the movie Frozen, let it go. And please give your wardrobe a

rethink while you are at it: sheep are very fashion conscious and will be impressed by your new era of elegance and cutting-edge design. Home is most definitely where the heart is in the year of the Sheep. Along with best friend, Rabbit, Sheep needs a safe, cozy retreat from the coldness and casual cruelty of the real world. You should think seriously about making 2015 the year in which you redecorate your home. Sheep love an environment rich in art and beauty and are repelled by anything dirty or tasteless, so make sure that your home is clean, tidy and uncluttered all year long. Where to start? How about at the front door? Clean out your entrance

hall to welcome all the good luck that will come into your home and place of business in 2015. Ensure that this space is well lit and inviting. Check the lighting in your porch, lobby or hall, apply a fresh coat of paint and splash out on a new rug to welcome the stylish and discerning Sheep into your home. Happy New Feng Shui Year! On the 4th of February 2015, we enter the Chinese Year of the Wood Sheep. This date marks the beginning of spring in the solar calendar and is not to be confused with the lunar festival celebrations of the Chinese New Year that take place on the 19th of February 2015.

ogeemagazine.com 59

Feng Shui Ogee11.indd 59

01/12/14 18:30


WORLD HERITAGE

Гранада

земля, увиденная в моих снах…

Photo: Ogee

Гранада - земля, о которой мечтают, которой восхищаются и которую постигают шестым чувством. Так, как понял Агустин Лара, мексиканской композитор, воспевший ее, как никакой другой город во Вселенной, за 30 лет до того, как он впервые ступил на землю Гранады. 60 ogeemagazine.com

Granada Ogee11.indd 60

01/12/14 18:31


Photo: Ogee

Альгамбра и райские сады Хенералифе были включены в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО в 1984 году Photo: Carlos Jiménez Ruiz

Ч

удесным образом у него открылись эпифанические каналы, через которые он услышал шум прошлых веков и почувствовал пьянящий аромат, поднимающийся из внутренних двориков и пролетающий над реками Хениль и Дарро и над горами, укрывающими чудеса, созданные человеком, и поющими песню дуэнде Гранады. За роскошную красоту, которой своей божественной властью великодушно наградил и одарил создатель Гранаду и ради сохранения этой красоты для будущих поколений, Альгамбра и райские сады Хенералифе были включены в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО в 1984 году. В 1994 году в список был добавлен квартал Альбайсин, сохранившийся во всей своей первозданности с древних времен, когда он был

центром власти и откуда взял начало город, где сотни лет спустя родился один из величайших поэтов всех времен, Федерико Гарсиа Лорка. Важность многих памятников династии Насридов и памятников ренесанса, таких как: Паласио-де-Дар-аль-Орра, резиденция Аиксы, матери короля Боабдила, стены Зиридов, Церковь Сан-Хуан-де-лос-Рейес, или Касаде-Кастрил, а также уникальные жилые дома, поставили квартал Альбайсин на первое место среди самых интересных мест в мире с точки зрения исторического и культурного наследия. Жилые строения квартала Альбайсин отдельная тема для разговора: “карменес” - местный архитектурный феномен - дома, соединяющие жилую зону, сад и огород с буйной и пышной зеленью, обнесенные безупречно белыми стенами в несколько метров высотой, следующие

изгибу узких улочек, поднимающиеся по склонам и спускающиеся на оживленные светлые площади. Их название идет от слова “KARM”, что в переводе означает тип деревенского дома, находящегося за пределами стен, с фонтанами и бассейнами, которые служили владельцам Гранады для отдыха и релаксации. Интерьеры “карменес” придают еще большую ценность кварталу Альбайсин и в комплексе составляют уникальный этнический памятник, сохранив почти нетронутыми всю мебель и технические приспособления эпохи династии Насридов. Это музей, который изредка открывает свои двери широкой публике. Богатое наследие отражено в книге “Carmenes de Albaicin”, издательства Альбайсин, в которой подробное изложение всех деталей дает возможность понять эти уникальные места.

ogeemagazine.com 61

Granada Ogee11.indd 61

01/12/14 18:32


WORLD HERITAGE Photo: Vicente Villamón

Granada

LAND OF MY DREAM ... The dreamed land, admired and sensed, sensed as Agustín Lara Mexican composer made of Granada the most sung city of the universe thirty years before he had set foot on it for the first time.

T

he epiphanic channels miraculously opened to him, his sensitivity got to the surface, and he heard the whisper of past centuries, and felt the heady scents of rose rising up from the patios and overflow Genil and Darro rivers, and the hills that hosted the wonders created by human singing the song to enchant of Granada. Due to its magnificent beauty, so generously provided by the absolute creator, as well as given away by the quasi-divine power, UNESCO included Alhambra in 1984 on the list of World Heritage together with the heavenly Generalife Gardens in order to protect them for ever and ever to the enjoyment of all generations to come. In 1994 the Albaicín quarter joins to the list, the nucleus preserved in all its authenticity as in ancient times

where it was the power centre and gave initiation to the city which hundreds of years later conceived one of the greatest poets of all time, Federico García Lorca. The relevance of a multitude of Nazari and Renaissance monuments like Palace of Dar-al-Horrocks, residence of Aixa, mother of Boabdil, the Ziri walls, the Church of San Juan de los Reyes, or House of Castril as well the distinctive civic architecture, has placed the Albaicin on top of the most interesting places in the world in terms of historical and cultural heritage. The civil architecture of the Albaicin is a separate chapter: its “cármenes”, an endemic architectural phenomenon, housing composed of living space, garden and orchard with lush greenery and leafy, secluded from the outside by walls of a few meters

and a pristine whiteness, continue the sinuosity of the narrow streets in his ascent to the hill until the opening to bright, lively squares. “Cármen” has it´s origin in the word “karm” which meant a type of country house located outside the walls and provided with fountains and pools, which serve to their owners for recreation and relaxation times. The interiors of the cármenes are an added value, as represent a particular ethnic museum, having saved almost intact all the furniture and contrivance from the Nasrid ere ; museum that very occasionally opens to the enjoyment of the public.All this rich heritage is captured in the book Carmens de Albaicín, published by the Agency of Albaicín, which offers in all details the opportunity of entering in these unique environments.

62 ogeemagazine.com

Granada Ogee11.indd 62

01/12/14 18:32


The relevance of a multitude of Nazari and Renaissance monuments has placed the Albaicin on top of the most interesting places in the world in terms of historical and cultural heritage.

Photo: Pfilip Capper

Granada Ogee11.indd 63

01/12/14 18:32


UNUSUAL MONUMENTS

Замок Коломарес

образец НЕОСПОРИМОЙ КРАСОТЫ КИТЧА “Если произведение искусства считают китчем, то это говорит о его гениальности или величии”. (Федерико Хорхе Клемм, аргентинский художник и меценат)

Castillo Colomares Ogee11.indd 64

01/12/14 21:24


Это уникальное сооружение было награждено критиками более высокими эпитетами: “искусство счастья...”

Е

два закончились все споры и дискуссии о сущности и значении понятия “китч”, которым положили конец передовые немецкие критики, как это художественное явление потеряло свой уничижительный окрас, вставая по другую сторону от канонов заданности и безличности минимализма. Все чаще теоретики ставят под сомнение существование границ между модернизмом и китчем; лучший пример синтеза этих двух направлений обнаружен в творчестве художника эпохи Возрождения, Джузеппе Арчимбольдо. Его искусство, в то время считавшееся непонятным и устрашающим, сегодня кажется гениальным и выставляется в Лувре и других музеях Европы и США. Влияние итальянского художника, объявленного сегодня предтечей модернизма, наблюдается в работах двух гениев: Дали и Магритта. В архитектуре неповторимый Фрэнк Ллойд Райт, защищая свои последние проекты “фантазия китча”, отстаивал публично свободу творчества, радость от самого акта творения. Некоторые ученые даже видят элементы китча в великолепной эстетике архитектора Гауди.

И если основными признаками китча являются имитация, гипертрофированность предметов и ностальгическое повторение стилей прошлых лет (что это, как не эклектизм?), то один из самых знаковых образцов этого стиля находится на Коста-дель-Соль. Идеально вписанный в зеленые и землистые склоны, что возвышаются над морем в Бенальмадене, словно стражник былых времен, между 1987 и 1994 годом был построен замок Коломарес доктором Стивеном Мартином Мартином, гинекологом по специальности, большим эрудитом и знатоком искусства и архитектуры, который на тот момент не имел никакого практического опыта. Кроме характерных признаков, это уникальное сооружение было награждено критиками более высокими эпитетами: “искусство счастья”, “спонтанность выражения”, материализованная теория языковых игр Вингенштейна… Целью подвижничества доктора Мартина было увековечивание в камне исторической эпохи открытия Америки. Он реконструировал до мелочей и в совершенстве каждый элемент истории, обращаясь к давним временам и далеким странам. Диалог переполнен

неудержимой фантазией автора, его потрясающей эрудицией и использованием всех тем сложного семантического поля искусств архитектуры и скульптуры. Доктор Мартин, как Прометей, начинал работы один, по велению сердца, спонтанно и на собственные средства, позже у него появились два помощника. Это великое приключение рассказывает о зарождении испанского мира, воздавая должное истории открытия Америки и трем культурам, соединенным и идеально воплощенным в этом комплексе. Замок Коломарес по-настоящему грандиозное и чрезвычайно познавательное сооружение. Это и поучительный и наглядный урок истории, и знакомство с художественными и архитектурными стилями: в его стенах смешались элементы романского, классического, готического, византийского и даже восточного стилей. Такое странное, завораживающее и в тоже время функциональное произведение может создать только человек, обладающий глубокой верой в свою мечту.

ogeemagazine.com 65

Castillo Colomares Ogee11.indd 65

01/12/14 21:24


UNUSUAL MONUMENTS

Castle Colomares The Irresistible Beauty of Kitsch

“When we say that some work is considered kitsch, it is the same as thinking it a great work of genius.” (Federico Jorge Klemm, Argentine artist and patron)

I

ts essence and definition was once hotly debated by Germany’s critical vanguard, but these days the concept of kitsch is losing its pejorative connotations, even as it sets itself in the opposite corner from Minimalism’s stark impersonality. Theoreticians increasingly question the boundaries between Modernism and kitsch: the best example of the synthesis of these two artistic streams can be found in the work of the Renaissance painter, Giuseppe Arcimboldo, in his time considered bizarre and macabre, yet currently valued as a genuine artist and exhibited in the Louvre and several other important museums in Europe and the US. The influence that the Italian, today considered a genuine precursor of Modernism, had on Dali and Magritte ensured that kitsch would have a starring role in the oeuvre of these two prominent Surrealists, while in architecture the inimitable Frank Lloyd Wright publicly claimed that the character of the creative act justified any elements of kitsch. The label “kitsch fantasy” was

even used by some scholars to describe the sumptuous beauty of Gaudí’s buildings. If some basic features of kitsch are imitation, hyper-production of objects and nostalgic repetition of styles from the past, then one of the most obvious examples of this phenomenon can be found on the Costa del Sol. Perfectly situated on a hillside and rising above the coastal town of Benalmádena like a guardian of the past, stands Castle Colomares, built between 1987 and 1994 by Dr. Esteban Martin Martin, a consultant gynaecologist, scholar and connoisseur of art and architecture; however, he lacked any practical experience. Despite this he imagined this unique building which surely adheres to the highest definition of kitsch. It certainly reflects all of its definitions - “the art of happiness”, “spontaneity of expression” and Wittgensteinian game theory. This endeavour was envisaged to perpetuate the time of the Discovery in stone, recreating in perfectly executed detail

each element of its history and communicating with past centuries and distant spaces. And in this dialogue the author’s imagination and his impressive erudition overflows. Like Prometheus, Dr. Martin has undertaken a great adventure, explaining the genesis of the Hispanic world while also offering a tribute to the Discovery. The three cultures that have lived in these spaces and whose symbols are perfectly embedded in other construction elements are also celebrated in a totally improvised, self-funded manner, with the help of two expert masons from Málaga. It is truly a great work since, apart from telling the story so eloquently and palpably, it is a lesson in artistic and architectural styles, as the walls reflect Romanesque, Classical, Gothic, Byzantine and even Oriental influences. Above all, Castle Colomares is a beautiful, strange and fascinating building created by one man’s faith in his own vision.

66 ogeemagazine.com

Castillo Colomares Ogee11.indd 66

01/12/14 21:24


PLAZA DEL MAR CENTRO WELLNESS

Enjoy a unique facility in Marbella, with over three thousand square meters and all kinds of activities, including two pools, sauna, spa, baby spa, physiotherapy unit, fitness, four rooms for group activities (Body Combat, Body Pump, Shade, Functional Training, Yoga, Body Balance, Pilates, tai chi and soon we will count on kids wellness, Body Attack, Taekwando School machine Pilates Studio and all this with superb views to the Mediterranean sea.

1

day

FREE

Познакомьтесь с самым уникальным оборудованием в Марбелье, которое располагается на более 3000 кв.м и дает возможность заниматься любым видом фитнеса. В центре есть два бассейна, сауна, спа, детский спа-центр, зал физиотерапии, фитнес зал, 4 зала для групповых программ (Бодикомбат, Бодипамп, Тоно, Функциональный тренинг, Йога, Бодибаланс, Пилатес, Тай-чи). В скором времени появятся Велнес для детей, Боди атак, Школа тэквондо и Студия пилатес с тренажерами. Все залы - с великолепным видом на Средиземное море

POOLS · SAUNA · SPA · FITNESS ROOM · BODY COMBAT BODY PUMP · FUNCTIONAL TRAINING · YOGA · BODY BALANCE TAICHI · PHYSIOTHERAPY UNIT · TECHNOGYM EQUIPMENT

ACCESS

Present this coupon, either as a hard copy or photographic version, to obtain free access to our centre for one day.

O2 OGEE11 2.indd 1

O2 Plaza del Mar Centro Wellness Centro de Ocio y Deporte Plaza del Mar. C/. Camilo José Cela s/n. 29602 Marbella 952 900 420 · www.o2centrowellness.com

02/12/14 09:49


MOTOR

Воплощение роскоши и спортивного стиля

Британский бренд Bentley представил в Париже новый флагманский автомобиль 2015 года –Mulsanne Speed, спортивную версию седана Mulsanne, подлинное чудо дизайна и роскоши. Даниэль Паредес 68 ogeemagazine.com

Bentley Ogee11.indd 68

01/12/14 18:44


Поддерживая традиционный комфорт оригинальной модели Mulsanne, предоставляет новые возможности для динамичной спортивной езды.

B

entley представляет английскую роскошь в мире спортивных автомобилей, первоклассный спортивный стиль и новейшие технологии, что в сочетании с классическим, но актуальным и эффектным дизайном, делают Mulsanne Speed одним из самых желанных автомобилей для подлинных сибаритов. Новый Mulsanne Speed поставляется с битурбированным двигателем V8 объемом 6,75 литра, мощностью 537 л.с., модернизированной коробкой передач, а также с мультирежимной пневматической подвеской и набором 21-дюймовых дисков. Одним из лучших показателей этой модели является улучшение экономичности расхода топлива на 13%, что позволило увеличить запас хода на 80 км. Для кузова предлагается более ста оттенков окраски, а для интерьера – выбор из 24 цветов кожи, 6 цветовых решений и 10 разных вариантов шпона. Салон автомобиля выполнен с использованием самых роскошных материалов и современных

технологий, способных сделать каждую поездку уникальной для водителя и пассажиров. В стандартной комплектации предлагается жесткий диск на 60 Гб. В спинки передних сидений могут быть встроены столики с электрическим приводом, оснащенные слотами и разъемами для Ipad и соответствующих клавиатур. Подключение Wi-Fi с помощью специального роутера поддерживает автомобиль на связи с внешним миром. Возможность установки в подлокотники задних сидений секции для охлаждения напитков в комплекте с набором хрустальных бокалов для шампанского – это деталь, которую оценят самые взыскательные клиенты. Стандартная звуковая система из 14 динамиков, может быть дополнена аудиосистемой “Naim for Bentley” премиум-класса мощностью 2200 Вт, что гарантирует лучшее в мире качество звука в салоне автомобиля. В развлекательную систему входит два экрана с диагональю 8 дюймов и

Bluetooth-наушники. Новая система пневматической подвески работает в трех разных режимах: Sport, Comfort и Bentley. Режим Sport полностью ориентирован на то, чтобы водитель ощутил всю мощь и технические характеристики автомобиля, обеспечив подвеске большую жесткость и скорректировав динамику рулевого управления таким образом, что оно становится гораздо более точным и быстрым. Режимы Comfort и Bentley обеспечивают дополнительные возможности управления автомобилем для полного комфорта пассажиров. Водитель может самостоятельно изменить настройки рулевого управления, подвески и двигателя, настроив их по своему вкусу с помощью опции Custom. Новый Mulsanne Speed, поддерживая традиционный комфорт оригинальной модели Mulsanne, предоставляет новые возможности для динамичной спортивной езды.

ogeemagazine.com 69

Bentley Ogee11.indd 69

01/12/14 18:44


MOTOR

The epitome of sporty luxury

The British brand Bentley has presented its new flagship for 2015 in Paris, incorporating a sports variety called Mulsanne Speed, a marvel of luxurious design. By Daniel Paredes 70 ogeemagazine.com

Bentley Ogee11.indd 70

01/12/14 18:44


A highly responsive sports car with all the luxurious bells and whistles of a Bentley

B

entley is the gold standard of the English luxury motor racing world, matching classy sportiness with the latest technology and classic - but modern and spectacular – design. These factors make the Mulsanne Speed one of the world’s most desirable cars. The new 537 horsepower Mulsanne Speed comes with a 6750cc V8 engine, twin turbocharger, recalibrated gearbox, plus multi-mode air suspension and 21 inch wheels. One of the best achievements of this technology is a 13 per cent improvement in performance, which results in 80 kilometres more per each fuel tank. The body features more than 100 colour options while the interior can also be customised, thanks to 20 different leather colours in six different combinations, plus 10 plating options. The Mulsanne Speed’s interior uses the most

luxurious materials and the latest technology, making every trip a unique experience for driver and passengers. The standard equipment includes a 60GB hard drive to service the electrically operated tables, equipped with slots and connections for iPad and matching keyboards, that can be installed behind the front seats: a WiFi router keeps the car connected to the network. The detail that will satisfy the most demanding traveller is the option for a frosted glass bottle cooler behind the rear arm-rest, accompanied by a personalized set of glasses for champagne. The standard sound system - featuring 14 speakers - can be enhanced by a 2,200 watt premium quality Naim audio system made especially for Bentley and offering the best listening experience in a car in the world. The entertainment

system includes two eight-inch screens with a Bluetooth headset. The new air suspension system features three very different settings: Sport, Comfort and Bentley. The Sport mode ensures that driver and passengers enjoy the vehicle’s power and performance, provides greater rigidity to the suspension and adjusts the dynamics of the steering, so that it becomes faster and much more accurate. The latter two modes ensure that steering, chassis are set for maximum comfort. The driver can choose his steering, chassis and engine settings independently to suit his tastes through the Custom mode. The new Mulsanne Speed maintains the comfortable capabilities of the original model, but is now a highly responsive sports car with all the luxurious bells and whistles of a Bentley.

ogeemagazine.com 71

Bentley Ogee11.indd 71

01/12/14 18:44


MOTOR

Bell&Ross Мечты сбываются Даниел Пaредеc

Дизайн есть во всем: начиная от простого полотенца и кончая самым совершенным предметом мебели в нашем доме. Его магия в соединении с технологиями внесла большой вклад в развитие общества. 72 ogeemagazine.com

Bell & Rose Ogee11.indd 72

04/12/14 18:01


Мотоцикл и часы – настоящая ода дизайну, вкусу и совершенству

И

так, что же общего между маркой легендарных мотоциклов, часовой мануфактурой и мечтой? Все это объединить пришло в голову главному дизайнеру часовой марки Bell&Ross. Креативный директор Bell&Ross , Бруно Беламиш, вдохновленный мотоциклами Harley-Davidson, при создании новых часов - хронографа BR-01 и BR-03 B-Rocket - поступил парадоксально. Он сначала оформил внешний вид мотоцикла и затем, исходя из его дизайна, придумал часы, отличающиеся качеством, изысканностью и безупречным внешним видом. Проект был начат более года назад, когда Бруно Беламиш связался с Shaw Speed Motorcycles, самым крупным дилером HD в Европе и представил им эскизы мотоцикла. С

ним он хотел побить рекорды на знаменитой трассе соляного озера Бонневилль, в память о тех инженерах, которые в шестидесятых годах начали проектировать современные реактивные самолеты. Создать такие часы, которыми бы хотел обладать каждый мотоциклист, – серьезный вызов. В результате и мотоцикл, и часы – настоящая ода дизайну, вкусу и совершенству. Мотоцикл “B Rocket” побил рекорды скорости на соляном озере Бонневиль, а часы BR-01/BR03 B-Rocket продемонстрировали, что роскошь и спорт могут быть успешно объединены. Двенадцатого ноября мы имели честь присутствовать на презентации этого чудесного мотоцикла у самого крупного дилера HD в Мадриде Makinostra Harley Davidson.

Ошеломительного эффекта производители B&R добились, соединив в один праздник часы BR-01 / BR-03 B-Rocket, великолепный мотоцикл BRocket и чудеса кулинарного искусства главного байкерского повара Испании Sergi Arola, обладателя нескольких звезд Мишлена. Аrola не только угостил нас великолепным бранчем в американском стиле, который вернул нас в атмосферу Bonneville Speedway, но и предложил специально созданный по этому случаю коктейль, с которым можно было оценить и распробовать всю неординарность соединения этих замыслов. Все составляющие проекта B-Rocket - лучший пример того, что дизайн всегда идет впереди, а технологии и труд рождают результат, удовлетворяющий самых взыскательных клиентов.

ogeemagazine.com 73

Bell & Rose Ogee11.indd 73

04/12/14 18:01


MOTOR

Bell&Ross

A DREAM COME TRUE By Daniel Paredes

Design is in everything, from the smallest and most simple towel to the largest piece of furniture. Add engineering to this initial creative spark, fast forward 100 years or so and we can see that this arcane art/science hybrid has contributed a great deal to society. 74 ogeemagazine.com

Bell & Rose Ogee11.indd 74

04/12/14 18:01


Bike and watch stand as testament to design, taste and perfection

I

t is this marriage of skills that now causes us to ask the question, what do a legendary motorcycle marque, a watch factory and a dream have in common? The answer to that is the very imaginative brain of the luxury watchmaker, Bell & Ross’s chief designer. Creative Director, Bruno Belamich, has a very special relationship with Harley-Davidson and, for the creation of two brand new watches (chronograph BR-01 and its little brother, the BR-03 B-Rocket), he has cunningly turned common sense on its head, designing a bike in order to create a watch that stands for quality, refinement and beautiful composition. The project began more than a year ago, when Bruno Belamich contacted Shaw Speed Motorcycles, the oldest Harley dealership in Europe, to

pass on the sketches of the bike he had in mind and with which he wants to break land speed records at Bonneville Speedway at the Bonneville Salt Flats and honour those engineers whose jet planes, designed in the 1960s, speed across our skies today. Everything has been a labour of love and originality, the challenge being to design a watch that any biker with style would like to possess and this was achieved in the shape of a bike and watch that stand as testament to design, taste and perfection. The B Rocket has beaten land speed records at The Bonneville Salt Flats and the BR-01 / BR-03 B-Rocket watches demonstrate that luxury and sportiness can - and should - go hand in hand. On November the 12th we were privileged to

attend the presentation of this beautiful motorcycle at the most successful HD dealer in the country, Makinostra Harley-Davidson in Madrid. Killing several creative birds with one stone, the Bell & Ross team united their BR-01 and BR-03 B-Rocket watches, the magnificent B-Rocket bike and the culinary know-how of Spain’s great two-Michelinstarred chef, Sergi Arola. Arola not only rewarded us with a magnificent Yankee style brunch, making us feel as though we were in Salt Lake, but he also created a special cocktail for the occasion. The images of the finished bike and watch show that design can always go that bit further and that engineering and imagination result in a product that can satisfy even those with the most refined tastes.

ogeemagazine.com 75

Bell & Rose Ogee11.indd 75

04/12/14 18:01


JEWELLERY

Золото И Розы Ювелирные Изделия

“Бренд “Gold&Roses” символизирует вечность и эфемерность. Розы – это время, а Золото – память.

М

арка “Gold&Roses”, вышедшая на рынок в сентябре 2014 года, родилась в результате союза творческих и пытливых умов, обладающих большим опытом в ювелирном секторе. Некогда разделенные двумя континентами, они снова встретились в Мадриде, чтобы дать жизнь самой молодой испанской марке. Она с большим размахом дебютировала на рынке, представив три эксклюзивные

Joyas Ogee11.indd 2

коллекции для современной взыскательной женщины, добавившие колорита в сезон 2014/15: “Mist” – классические изделия с добавлением искусственного жемчуга, “Diamonds” – утонченный современный дизайн с розовым золотом и бриллиантами, “Star & Stones” - коллекция с аметистами, родолитом и голубыми топазами. Эти изысканные произведения высочайшего качества можно приобрести по вполне доступным ценам

на веб-сайте компании или в 80 торговых центрах “El Corte Ingles” по всей Испании. Вот как основатели марки определяют плоды своего творчества: “Бренд “Gold&Roses” символизирует вечность (Золото) и эфемерность (Розы). Розы – это время, а Золото – память. Наша жизнь полна коротких, незабываемых моментов, и драгоценности напоминают нам о них. С “Gold & Roses” мы прикасаемся к вечности”.

01/12/14 18:47


Gold & Roses Jewellery The brand name symbolizes the eternal and the ephemeral. Roses is a moment and Gold is a memory.

L

aunched in September 2014, Gold & Roses, born from the union of a creative and restless minds, with extensive experience in the jewelry sector; formerly separated by two continents, they met again in Madrid to give life to form the youngest jewelry brand in Spain, which debuted in style with three exclusive collections aimed at the modern woman of demanding taste:

Joyas Ogee11.indd 3

Mist, consisting of updated classics with cultured pearls; Diamonds, purified and current designs in pink gold and diamonds, and Star & Stones composed of Amethyst, Rhodolite and Blue Topaz that give a touch of color to the season 2014/15. These exquisite pieces of supreme quality are available online at very competitive prices or at the eighty El Corte Inglés malls scattered all over Spain.

Here’s how the founders define the fruit of their creativity: “The brand name symbolizes the eternal,” Gold “and the ephemeral,” Roses “. Roses is a moment and Gold is a memory. We built our history with little and unforgettable moments, and thanks to the jewels we recall them again. With Gold & Roses a piece of eternity is achieved “.

01/12/14 18:47


SOCIAL

CUDECA Charity Gala in Villa Tiberio Commitment to those who really need it Each year Sandro Morelli hands over his restaurant and his team to CUDECA to help those who really need it. The purpose of this magnificent charity gala, held in this famous restaurant, is to raise funds to support the wonderful work that CUDECA has been doing on the Coast for many years. This organization aims to help people with few economic resources who are suffering with cancer to have the best quality of life during their illness. CUDECA also supports their families as much as is needed. The organization of this gala dinner was perfect as usual and the participants managed to raise a great deal of money for this excellent cause.

78 ogeemagazine.com

SOCIAL Ogee11.indd 78

01/12/14 21:15


Благотворительный ужин фонда CUDECA в ресторане Villa Tiberio

Помощь тем, кто в этом действительно нуждается Каждый год Сандро Морелли предоставляет свой ресторан и свою команду для фонда Cudeca с единственной желанием: помочь тем, кто действительно в этом нуждается. Целью этой благотворительной акции, которая организуется в легендарном ресторане, предлагающем великолепный праздничный ужин, является сбор средств для поддержки той общественной работы, которую фонд ведет уже двадцать четыре года. Деятельность этого фонда состоит в том, чтобы помогать материально необеспеченным больным людям и их семьям иметь лучшее качество жизни в период болезни. Как обычно, праздничный ужин был организован превосходно. Все силы и любовь отдавались гостям этого благородного мероприятия. Собранные средства были значительны, полное и безусловное сотрудничество всех участников в очередной раз принесло желаемые результаты.

ogeemagazine.com 79

SOCIAL Ogee11.indd 79

01/12/14 21:15


SOCIAL

Открытие Русского Дома 31 октября в присутствии мэра Марбельи, Доньи Марии Анхелес Муньос, руководства «Русского дома» и известных личностей Марбельи состоялось официальное открытие «Русского дома» - идеальное место для встреч российской и испанской общественности.

Inauguration of House of Russia On October 30 the Honourable Mayor of Marbella, Mrs. Mari Angeles Muñoz, along with the heads of Russia House and other prominent personalities, officially opened this meeting place between the Russian population and Marbella society.

80 ogeemagazine.com

SOCIAL Ogee11.indd 80

01/12/14 21:15


Рождественский фуршет в компании “Agrojardin”: Встречайте Рождество! В конце ноября в Марбелье прошел первый рождественский фуршет. Компания “Agrojardin” угощала всех в великолепном гастробаре и демонстрировала аксессуары для праздничного домашнего декора.

Christmas Cocktail in Agrojardin: it’s Christmas! At the end of November Agrojardin held the first Christmas cocktail party in Marbella, celebrating the magnificent kitchen of its gastro bar and displaying a wide range of home décor accessories ideal for this time of year. Guests enjoyed a pleasant evening in what turned out to be a great venue for a festive get-together.

ogeemagazine.com 81

SOCIAL Ogee11.indd 81

01/12/14 21:15


SOCIAL

Eric Marsella, Sonia Ingriselli and Scarlet Maribel Luna, Dra. Ana Tellez, Victoria Anzola and Maarten Mettler

26 ноября 2014 года в Отеле Senator Marbella SPA

С большим успехом прошел вечер для гостей “Trusted Trades Association”

26/11/2014 at Senator Hotel Marbella A very successful visitors evening with “Trusted Trades Association”

Dra. Ana Tellez

Edwin Toledo Palao, Tamara Berberijan, Daniel Paredes

Paul Adjayi, Paul Scotton and Steve Marks

82 ogeemagazine.com

SOCIAL Ogee11.indd 82

03/12/14 13:22


SIERRA BLANCA · LA ZAGALETA · GOLDEN MILE · NUEVA ANDALUCÍA · MARBELLA · SAN PEDRO DE ALCÁNTARA · ESTEPONA · FUENGIROLA · SOTOGRANDE

where dreams become reality since 2003

SALES & RENTAL T. 952 766 011 · www.laconchaliving.com · info@laconchaliving.com

La Concha Living Ogee 10.indd 1

28/07/14 10:25


Внутренняя отделка · Проектирование встроенной мебели Строительство · Переоборудование/Ремонт · Продажа мебели Interior Design · Custom-made furniture · Construction · Reforms · Sale of furniture

E91 DESIGN STUDIO Asesoramiento gratuito · Free consultancy service on request · Consultation gratuite · Бесплатные консультации Avda. Rotary Internacional s/n Edificio Tembo. 29660 Puerto Banús, Marbella, Málaga +34 952 81 66 86 · 686 725 441 info@estomar91.com · www.estomar91.com

ESTOMAR 91 OGEE 11 contra.indd 1

01/12/14 18:48


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.