MinistĂŠrio da Cidadania, Governo do ParanĂĄ e Copel apresentam
6
OITAVO
OLHAR
7
70 / focus Camila José Donoso foco camila josé donoso
10 / editorial editorial 14 / jury júri 24 / awards prêmios
/ index
índice
80 / special screenings exibições especiais
158 / mirada paranaense mirada paranaense
90 / competitive - feature films 170 / brazilian views competitiva olhares brasil longas 28 / opening night film filme de abertura
104 / competitive - short films competitiva curtas
30 / closing night film filme de encerramento
116 / new views novos olhares
32 / retrospective olhar retrospectivo
126 / other views - feature films outros olhares longas
56 / classics olhares clássicos
142 / other views - short films outros olhares curtas
182 / young views pequenos olhares
198 / activities atividades
• Seminários de Cinema de Curitiba • Curitiba LAB • Oficinas
222 / appendix apêndice
/ the festival A 8ª edição do Olhar de Cinema - Festival Internacional de Curitiba vai na contramão de diversos festivais e chega maior do que nunca. Não tem edição fácil. Nunca é tranquilo fazer um evento da magnitude do Olhar de Cinema, ano após ano, e achar que vai dar tudo certo. São novos e velhos desafios, mas, contudo, em 2019 sabemos que o que vem pela frente é um caminho totalmente desconhecido e possivelmente espinhoso. Apesar das dificuldades atuais em nosso país, o festival se propôs a seguir adiante e enfrentar esses obstáculos mostrando que no pior dos cenários sempre haverá espaço para o cinema e para a cultura. Esta foi a premissa para a criação da identidade visual da presente edição. Além das já tradicionais e esperadas mostras, temos uma nova, a Olhares Brasil. Esta surge da necessidade de um destaque maior ao cinema nacional que tem crescido em quantidade e qualidade. O formato do festival, sem ela, já não fazia jus a essa produção tão potente.
10
o festival
É uma edição em que, mais do que nunca, celebramos a cultura e os filmes brasileiros, com uma quantidade recorde de obras produzidas no país dentre as dez mostras do festival. Ao todo teremos 131 filmes que trazem o cinema do passado, presente e que buscam apontar caminhos futuros. Um assunto que permeia a seleção são filmes que apresentam o exílio e rememoram quão terríveis foram a ditadura brasileira e as da América Latina. Outro ponto que vale ressaltar é a presença em diversas obras que trazem questões de gênero e transitam em torno da temática LGBTQI+. Dentre as atividades paralelas, o 1º Encontros de Cinema de Curitiba pretende ser um ambiente
criativo de mercado, focado no cinema. A proposta é criar um espaço de encontros e troca de ideias para que produtores, diretores, roteiristas, distribuidores e exibidores e os demais agentes do cinema possam fortalecer o diálogo entre si. Outra mudança que merece destaque é que o Seminário de Cinema de Curitiba vai estar integrado com o evento de maneira mais democrática e inclusiva. As atividades do festival vão ocorrer no espaço de entrada do Shopping Novo Batel proporcionando que todos/as se sintam convidados/ as a participar ativamente das discussões. Com isso, este também será um espaço para estender as discussões além da sala de cinema. Uma grande novidade desta edição é que teremos um APP exclusivo do festival. Com isso, as pessoas vão poder ter na palma da mão a programação e todas as atualizações em tempo real do evento. Assim, além de proporcionar uma praticidade maior ao público, iremos diminuir a quantidade de guias de programação impressos, contribuindo na redução de nosso impacto ambiental. Por último, temos um novo complexo de salas de cinema, auditórios e espaços cinematográficos que abrigará boa parte da programação, o Cine Passeio. Uma vontade antiga do festival de voltar a estar em cinemas de rua, sem perder a qualidade que o evento necessita. Convidamos a todos/as que gostam de cinema e cultura para estar em Curitiba de 5 a 13 de junho e aproveitar esta edição. Ela foi pensada em todos os detalhes, tendo como norte a maneira como cada pessoa interage e vive o evento.
8 11
o festival
The 8th edition of Olhar de Cinema – Curitiba International Film Festival goes against the tide of several festivals and arrives stronger than ever. There is no such thing as an easy edition. There is nothing nonchalant about organizing an event of the magnitude of Olhar de Cinema, year after year, and merely hope for the best. We are faced with new and old challenges, but 2019 foreshadows a wholly unknown and possibly rough road. In spite of the ongoing events in our country, the festival is determined to move forward, facing these obstacles head on and attesting that even in the worst of scenarios there will always be room for cinema and culture. Such is the premise for this edition’s visual identity.
12
In addition to the already traditional and anticipated sections, we present a new one, Brazilian Views. This section arises from the need of a greater coverage of national cinema, which has rapidly evolved in both quantity and quality. Without this selection, the festival would fail to do justice to our prominent local production.
/ the festival
Among the parallel activities, the 1st Curitiba Cinema Encounters hopes to be a creative market environment focused on cinema. The proposal is to fashion a space for the exchange of ideas so that producers, directors, screenwriters, distributors and exhibitors, as well as other agents working with cinema may connect and reinforce dialogues. In another significant change, the Curitiba Film Seminar is now an integral part of the event, thus promoting a further democratic and inclusive approach. The festival activities will take place at the entrance hall of Shopping Novo Batel, inviting everyone to participate actively in the debates. Likewise, this space also extends the discussions to outside the walls of the movie theater. A great novelty in this edition is the exclusive festival app. Anyone may now have in their palms the entire schedule and real-time updates of the event. In addition to further convenience, we will cut the amount of printed programming guides, thus reducing our environmental impact.
This edition, more than ever, celebrates Brazilian culture and cinema, with a record amount of works produced in the country across the ten sections that make up the festival. A total of 131 films comprises past and present cinema to suggest paths for the future.
Lastly, we have a new complex of movie theaters, auditoriums, and cinematographic spaces for which to house much of our programming, the newly restored Cine Passeio. The festival has long desired to return to street cinemas without losing its muchneeded quality.
A pervading issue in the selection addresses exile and evokes the terrible dictatorial experiences in Brazil and Latin America. Furthermore, many of the works in this year’s edition will place gender issues at the forefront and address the LGBTQI+ thematic.
We invite everyone with a taste for cinema and culture to be in Curitiba from June 5 to 13 and enjoy this edition. The festival was devised in painstakingly detail as we constantly considered how each person interacts and experiences the event.
8 13
JÚRI
/ jury
Flavia Candida
Alberto Ramos
16
competitiva
/ competitive Flavia Candida é curadora, cineasta e produtora oriunda do curso de Cinema da UFF, aonde dirigiu o curta O Metro Quadrado, vencedor do Prêmio Especial do Júri no Festival de Brasília em 2002. Começou sua carreira como programadora em meados dos anos 1990 no Cine Arte UFF e coordenou por mais de 15 anos o Festival Brasileiro de Cinema Universitário. Colabora na programação e curadoria de diversos festivais e mostras como Curta Cinema, Festival do Rio, Festival Internacional de Curtas-Metragens de São Paulo , Goiânia Mostra Curtas, Vitória Cine Vídeo e Século XXI: Mulheres, Ação! Como analista e consultora de projetos trabalha na seleção de laboratórios como BR Lab, Plataforma Lab, ICUMAM Lab, consultoria no Laboratório de Projetos do Curta Cinema 2015 e seleção em 2018. / Flavia Candida is a curator, filmmaker, and producer with a BA in Cinema from the Fluminense Federal University (UFF), where she directed the short film ‘O Metro Quadrado’, winner of the Special Jury Award at the Brasilia Festival in 2002. She began her career as a programmer in the mid-1990s at Cine Arte UFF and coordinated for over 15 years the Brazilian Festival of College Films. She collaborates in the programming and curatorship of several festivals and exhibitions such as Curta Cinema, Rio Festival, São Paulo International Short Film Festival, Goiânia Mostra Curtas, Vitória Cine Vídeo, and 21st Century: Women, Action! As a project analyst and consultant, she works in the selection of laboratories such as BR Lab, Platforma Lab, ICUMAM Lab, and as a consultant for the Curta Cinema 2015 Projects Laboratory and selection in 2018. 17
Crítico e programador de festivais com textos publicados em inúmeros veículos publicações e compilações, já cobriu festivais como Cannes, Veneza, San Sebastián, Montreal, Friburgo, Rotterdam, Toronto e Berlim, muitas vezes também convidado a júri oficial. Deu aulas sobre o cinema cubano na Sarah Lawrence College, em New York. Em 2010, preparou uma retrospectiva sobre a diáspora africana em Cuba para o Festival de Cinema Africano de Tarifa. Desde 2005 atua como programador do Festival de Havana, responsável pela edição de seu catálogo e, mais recentemente, pela coordenação de seus eventos teóricos. /Film critic and festival programmer with articles published in several publications and compilations. He has covered festivals such as Cannes, Venice, San Sebastian, Montreal, Freiburg, Rotterdam, Toronto, and Berlin, and many times as an official member of the jury. He taught Cuban cinema at the Sarah Lawrence College in New York. In 2010, he organized a retrospective on the African diaspora in Cuba for the TarifaTangier African Film Festival. Since 2005, he has been a programmer at the Havana Film Festival, responsible for editing the catalog and, more recently, coordinating the festival’s theoretical events.
Rita Azevedo Gomes
Rita Azevedo Gomes é uma cineasta versátil e independente que explora novas formas de expressão. A sua atividade desde os anos 70 abrange áreas como Teatro, Ópera, Edição Gráfica e Cinema. Trabalhou junto de João Bénard da Costa, no Serviço de Cinema da Fundação Calouste Gulbenkian e na Cinemateca Portuguesa-Museu do Cinema. Os seus filmes têm sido aclamados e premiados em diversos países e Festivais - Locarno, Veneza, Montreal, Rotterdam, Bafici, Buenos Aires, Turim, Viennale, Jeonju, Doc Lisboa, Marselha, Cinesul Rio, Japão, etc. Atualmente trabalha no Departamento de Programação Permanente da Cinemateca Portuguesa-Museu do Cinema. / Rita Azevedo Gomes is a versatile and independent filmmaker exploring new forms of expression. Since the 1970s her activities encompass areas such as Theater, Opera, Graphic Design, and Cinema. She worked alongside João Bénard da Costa at the Service Cinema of the Calouste Gulbenkian Foundation and at the Portuguese Cinematheque –Cinema Museum. She has received critical acclaim and awards for her films in several countries and Festivals – Locarno, Venice, Montreal, Rotterdam, Bafici, Buenos Aires, Turin, Viennale, Jeonju, Doc Lisboa, Marseille, Cinesul Rio, Japan, etc. She currently works in the Permanent Programming Department of the Portuguese Cinematheque–Cinema Museum.
Daniel Kasman
/ new views and best brazilian film
/ other views Daniel Kasman é Diretor de Conteúdo do MUBI. Mora em Nova York.
André Félix
/ Daniel Kasman is the Director of Content of MUBI. He is based in New York.
Javier Garcia Puerto
André Félix é mestrando em Comunicação e Cultura pela Universidade Federal da Bahia e cineasta. Dirigiu os curtasmetragens ‘A Cor do Fogo e A Cor da Cinza’ e ‘Valentina’ e foi co-roteirista do longa-metragem ‘Entreturnos’. ‘Diante dos Meus Olhos’ é seu primeiro longa-metragem como diretor. / André Félix is a master’s student in Communication and Culture at the Federal University of Bahia and a filmmaker. He directed the short films ‘A Cor do Fogo e A Cor da Cinza’ and ‘Valentina’ and co-wrote the feature film ‘Entreturnos’. ‘Before My Eyes’ is his first feature film as director.
Javier Garcia Puerto é diretor do Festival REC (Tarragona) e é programador do festival Black Nights Film Festival (PÖFF). / Javier Garcia Puerto director of Festival REC (Tarragona) and Film Programmer at Tallinn Black Nights IFF (PÖFF).
Sarah-Tai Black
18
novos olhares e melhor filme brasileiro
Sarah-Tai Black é programadora de cinema, curadora de artes e escritora radicada em Toronto. Ela é a coordenadora de programação do Images Festival e membro da equipe de programação do Festival Internacional de Toronto (TIFF). Sarah-Tai também é uma das diretoras do The Royal Cinema, onde ela coordena uma série mensal chamada Black Gold. Seu trabalho como escritora foi publicado por diversos veículos, incluindo The Globe and Mail, Cinema Scope, MUBI Notebook, The Review-TIFF e Cléo Journal. Seu comprometimento é com práticas feministas intersecionais nas artes e seu trabalho se concentra fortemente na representação e experiências de comunidades negras, queer e comunidades body positive. / Sarah-Tai Black is a film programmer, arts curator, and writer living in Toronto. She is the Programming Coordinator at Images Festival and works as a member of TIFF’s festival programming team. Sarah-Tai is also one of the Directors at The Royal Cinema where she programs a monthly series called Black Gold. Her writing has been published by numerous outlets, including The Globe and Mail, Cinema Scope, MUBI Notebook, TIFF’s The Review, and Cléo Journal. She is committed to intersectional feminist practices within the arts and her work focuses heavily on the representation and experiences of black, queer, and body positive communities.
Patrícia Machado
Pesquisadora. Professora do curso de Comunicação (Cinema) da PUC-Rio. Doutora em Comunicação e Cultura pela ECOUFRJ com doutorado sanduíche da Université Sorbonne Nouvelle Paris III. / Researcher. Professor in the Communication Course (Cinema) at PUC-Rio. She holds a PhD in Communication and Culture from ECO-UFRJ with a doctoral stay at the Université Sorbonne Nouvelle Paris III.
Raúl Camargo
outros olhares
Raúl Camargo, programador e professor chileno, passou a integrar a equipe de programação do FICValdivia festival em 2007, tornandose diretor em 2014. Escreveu artigos para importantes periódicos como La Fuga, Fuera de Campo, Otros Cines e Hambre Cine. Ele leciona história do Cinema em diversas universidades chilenas. / Raúl Camargo, Chilean festival programmer and professor, joined the programming team of the FICValdivia festival in 2007, becoming its director in 2014. He has written articles for respected periodicals, including La Fuga, Fuera de Campo, Otros Cines, and Hambre Cine. He lectures in film history at a number of Chilean universities.
19
Melhor curta-metragem da mostra Mirada Paranaense / Best Short Film Mirada Paranaense section
20
Laís Melo
júri AVECPR
A AVEC-PR – Associação de Vídeo e Cinema do Paraná – tem sua origem no final da década de 70, com o surgimento em Curitiba do movimento de produção em cinema Super 8, com os festivais nacionais da Escola Técnica, com o núcleo realizadores da Cinemateca e finalmente com o movimento Vídeo-Vive, já nos anos 90. Nesta sua trajetória a AVEC se destacou por ser a principal interlocutora dos produtores de cinema e vídeo paranaenses junto às esferas municipais e estadual na área da cultura. / AVEC-PR – Video and Cinema Association of Paraná – began in the late 1970s, with the emergence of the Super 8 film production movement in Curitiba, with the Technical School national festivals, with the Cinemateca filmmakers’ group, and lastly with the Video-Vive movement in the 1990s. Throughout its trajectory, AVEC was the main interlocutor for film and video producers in Paraná alongside municipal and state organs for the promotion of culture. Em 2016 fez seu primeiro curta autoral, ‘Tentei’, premiado como melhor filme, fotografia e atuação no 50º Festival de Brasília do Cinema Brasileiro, entre outros. Agora finaliza seu segundo curta, ‘Me Deixei Alí’, contemplado no PROAV 2017. Quanto roteirista, junto com Jandir Santin, aprovou o projeto ‘Alvorada’ no 12º Concurso de Roteiros Rucker Vieira. Laís é editora web para o jornal Brasil de Fato, educadora popular em cinema e mestranda em Cinema e Artes do Vídeo na Universidade Estadual do Paraná. / In 2016, she directed her first short film, ‘Tentei’, awarded best film, photography, and acting at the 50th Brazilian Brasilia Film Festival, among others. She is currently concluding her second short film, ‘Me Deixei Alí’, winner of PROAV 2017. In partnership with Jandir Santin, her screenwriting project ‘Alvorada’ was approved at the 12th Rucker Vieira Screenplay Contest. Laís is a web editor for the newspaper Brasil de Fato, community educator in cinema, and master’s student in Cinema and Arts at the Federal University of Paraná.
Letícia Simões
/ AVEC-PR jury
Formou-se em Comunicação na PUC-Rio e estudou Roteiro e Documentário na London Academy of Film, Media and TV e Artes Plásticas na London Art Academy. É Mestre em Cine-Ensaio pela Escuela de Cine y Televisión de San Antonio de Los Baños, em Cuba e Mestre em Estudos Contemporâneos das Artes pela Universidade Federal Fluminense. É professora de Roteiro para Documentário na Faculdade Hélio Alonso e na Escola de Cinema Darcy Ribeiro. Em 2019, é artista convidada do Instituto Sacatar, um programa de residência artística entre Holanda e Brasil, sediado na Ilha de Itaparica.
/ Letícia Simões majored in Communication from PUC-Rio and studied Screenwriting and Documentary at the London Academy of Film, Media and TV, and Visual Arts at the London Art Academy. She holds a master’s degree in Cinema-Essay from the School of Cinema and Television of San Antonio de Los Baños, Cuba and a master’s degree in Contemporary Art Studies from the Fluminense Federal University. She teaches Documentary Screenwriting at the Hélio Alonso College and at the Darcy Ribeiro Film School. In 2019, she is a guest artist of the Instituto Sacatar, an artistic residency program between Holland and Brazil, based in Itaparica Island.
Virgínia Flores
21 É professora e pesquisadora no Curso de Cinema e Audiovisual da Universidade Federal da Integração Latino Americana - UNILA. Graduada em Desenho Industrial pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (1999), mestrado em Música pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (2006), e Doutorado em Multimeios pela Unicamp (2013). Em 1989 passa a montar filmes, recebendo prêmio de Melhor Montagem no 29º Festival de Brasília com o longa-metragem ‘Pequeno Dicionário Amoroso’ de Sandra Werneck e na 30ª edição do mesmo festival com ‘Miramar’ de Júlio Bressane. Em 2004 ganha Bolsa Vitae de Artes para desenvolver a pesquisa ‘A Escuta Fílmica’. Como docente, dá aulas, principalmente, de montagem, preservação audiovisual, cinema experimental. / A professor and researcher in the Cinema and Audiovisual Course at the Federal University for Latin American Integration – UNILA. She graduated in Industrial Design from the Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro (1999), holds a Master’s Degree in Music from the Federal University of Rio de Janeiro (2006) and a PhD in Multimedia from Unicamp (2013. In 1989, she began to edit movies, receiving a Best Editing award at the 29th Brasilia Film Festival with the feature film ‘Pequeno Dicionário Amoroso’ directed by Sandra Werneck and at the 30th edition of the same festival with ‘Miramar’ by Júlio Bressane. In 2004, she won the Arts Vitae Scholarship to develop the research ‘The Film Sound’. As a professor, she teaches editing, audiovisual preservation, and experimental cinema.Department of the Portuguese Cinematheque–Cinema Museum.
Barbara Demerov
/ critic’s jury Abraccine
Jornalista especializada em cinema. Redatora, repórter e crítica do AdoroCinema. Fundadora do site Cinematecando e integrante do Elviras - Coletivo de Mulheres Críticas de Cinema. / A journalist specialized in cinema. Editor, reporter, and critic for AdoroCinema. She is the founder of the website Cinematecando and member of Elviras – Collective of Women Film Critics.
22
Ivonete Pinto
Doutora pela ECA/USP, professora no curso de Cinema e Audiovisual da Universidade Federal de Pelotas, pesquisadora CNPq, coeditora da revista Teorema e colaboradora da revista Orson e do blog Calvero. Ex-vice-presidente da Abraccine e ex-presidente da Accirs. É autora dos livros A Mediocridade, Descobrindo o Irã e Samovar nos Trópicos. / PhD from ECA/USP, professor in the Cinema and Audiovisual course at the Federal University of Pelotas, CNPq researcher, coeditor in the magazine Teorema, and collaborator in the magazine Orson and the blog Calvero. Former vice president of Abraccine and former president of Accirs. She is the author of the books ‘A Mediocridade, Descobrindo o Irã’ and ‘Samovar nos Trópicos’.
júri da crítica ABRACCINE
Marcelo Müller
Jornalista, crítico de cinema, editor do Papo de Cinema e membro da Abracinne. Ministra cursos na Escola de Cinema Darcy Ribeiro-RJ e no Sesc-RJ. Participou como autor dos livros “100 Melhores Filmes Brasileiros” (2016), “Documentários Brasileiros – 100 filmes Essenciais” (2017) e “Animação Brasileira – 100 Filmes Essenciais” (2018). É editor do Papo de Cinema. / Journalist, film critic, editor at Papo de Cinema Magazine and member of Abracinne. He teaches at the Darcy Ribeiro-RJ Film School and at Sesc-RJ. A participating author in the books “100 Melhores Filmes Brasileiros” (2016), “Documentários Brasileiros – 100 filmes Essenciais” (2017) and “Animação Brasileira – 100 Filmes Essenciais” (2018). He is the editor for Papo de Cinema.
LONGAS / feature films
P
S
PRÊMIO OLHAR DE MELHOR FILME
/ competitive awards
/ olhar award for best film
PRÊMIO ESPECIAL DO JÚRI
R
O
/ special jury award
PRÊMIO DE CONTRIBUIÇÃO ARTÍSTICA / artistic contribution award
25
O PRÊMIO PODE SER DADO PARA ROTEIRO, DIREÇÃO, ATUAÇÃO, COMPOSIÇÃO
DE
TRILHA
SONORA
ORIGINAL,
MONTAGEM,
DIREÇÃO DE FOTOGRAFIA, DIREÇÃO DE ARTE OU EDIÇÃO DE SOM.
Ê
I
/ The award may be granted for script, direction, acting, original soundtrack composition, editing, cinematography, art direction, or sound editing.
PRÊMIO DO PÚBLICO / audience award
M / awards
CURTAS / short films
PRÊMIO OLHAR DE MELHOR FILME / olhar award for best film
prêmios competitiva
/ other oficial awards
LONGAS / feature films PRÊMIO DE MELHOR LONGA METRAGEM BRASILEIRO / award for best brazilian feature film
DAS MOSTRAS COMPETITIVA, OUTROS OLHARES E NOVOS OLHARES. / of competitive, other views, and new views sections.
PRÊMIO DE MELHOR FILME DA MOSTRA NOVOS OLHARES / award for best film at the new views section
26
PRÊMIO DE MELHOR FILME DA MOSTRA OUTROS OLHARES LONGA / award for best film at other views section - feature film
CURTAS / short films
outros prêmios oficiais
PRÊMIO DE MELHOR CURTA METRAGEM BRASILEIRO / award for best brazilian short film
DAS MOSTRAS COMPETITIVA E OUTROS OLHARES. / In the Competitive and Other Views Sections
prêmio da crítica Abraccine
/ partner’s awards
/ critic’s Awards Abraccine
MELHOR LONGA-METRAGEM DA MOSTRA COMPETITIVA / best feature film in the competitive section
Criada em 2011, a Associação Brasileira de Críticos de Cinema (Abraccine) é resultado de uma iniciativa histórica, pois tratase da primeira entidade nacional a reunir os críticos de cinema do Brasil. Oferece um prêmio ao melhor filme da mostra Competitiva de Longa-metragem. / Founded in 2011, the Brazilian Association of Film Critics (Abraccine) is the outcome of a historical initiative as it is the first national entity to bring together Brazilian film critics. It offers an award for best film at the Competitive Feature Film Section.
prêmio AVEC-PR / AVEC – PR’s awards
MELHOR CURTA-METRAGEM DA MOSTRA MIRADA PARANAENSE / best short film in the mirada paranaense section
A AVEC-PR – Associação de Vídeo e Cinema do Paraná – tem sua origem no final da década de 70, com o surgimento em Curitiba do movimento de produção em cinema Super 8, com os festivais nacionais da Escola Técnica, com o núcleo realizadores da Cinemateca e finalmente com o movimento Vídeo-Vive, já nos anos 90. Nesta sua trajetória a AVEC se destacou por ser a principal interlocutora dos produtores de cinema e vídeo paranaenses junto às esferas municipais e estadual na área da cultura. / AVEC-PR – Video and Cinema Association of Paraná – began in the late 1970s, with the emergence of the Super 8 film production movement in Curitiba, with the Technical School national festivals, with the Cinemateca filmmakers’ group, and lastly with the Video-Vive movement in the 1990s. Throughout its trajectory, AVEC was the main interlocutor for film and video producers in Paraná alongside municipal and state organs for the promotion of culture.
prêmio de parceiros
27
/ opening night film
A TREAT OF COUTINHO BANQUETE COUTINHO
BANQUETE COUTINHO
Brasil, 2019, 74’
Uma longa conversa com Eduardo Coutinho serve
A long conversation with Eduardo Coutinho serves
de pretexto para voltarmos a cenas de muitos de
as a pretext to revisit some of the scenes from
seus filmes essenciais e nos permite rever essas
many of his essential films, allowing us to review
imagens sob a luz do pensamento sempre vivo
these images under the light of the immortal
desse que é, sem sombra de dúvida, um dos
thinking of what is undoubtedly one of the greatest
maiores artistas que o cinema brasileiro conheceu.
artists ever known in Brazilian cinema. That being
No entanto, ‘Banquete Coutinho’ não é um filme
said, ‘A Treat of Coutinho’ is not a film of the past:
do passado: é, antes de tudo, um filme que nos
it is, first and foremost, a film that questions our
interroga sobre nosso presente e nos faz querer
present and invites us to reflect upon not only the
pensar o futuro não só de uma forma de arte
future of Brazilian art, but of a country where ethics
brasileira, mas de um país em que a ética parece
seems like a strange dimension.
uma dimensão estranha.
28
29
Josafá Veloso
filme de abertura
Mestre pelo Programa de Pós-Graduação
With a MA from the Graduate Program in
em Estudos Contemporâneos das
Contemporary Studies of the Arts
Artes (PPGCA) da Universidade Federal
(PPGCA) at the Fluminense Federal
Fluminense e bacharel em História pela
University and a bachelor’s degree in
Universidade de São Paulo (FFLCH-
History from the University of São Paulo
USP), Josafá Veloso estudou cinema
(FFLCH-USP), Josafá Veloso studied
documentário na Escola Internacional
documentary film at the International
de Cinema e TV de San Antonio de Los
School of Cinema and TV of San Antonio
Banõs (EICTV), em Cuba. ‘Banquete
de Los Banõs (EICTV) in Cuba. ‘A Treat of
Coutinho’ é seu primeiro filme.
Coutinho’ is his first film.
Direção Josafá Veloso Produção Eugenio Puppo Direção de Fotografia Ticão Okada Montagem Eugenio Puppo, Gustavo Vascondelos Som Fabio Gonçalves, Rica Saito Elenco Eduardo Coutinho
/ closing night film
BRIEF STORY FROM THE GREEN PLANET BREVE HISTÓRIA DO PLANETA VERDE
BREVE HISTORIA DEL PLANETA VERDE
Tania, uma mulher trans, viaja para o interior
Tania, a transsexual woman, travels to the
da Argentina na companhia de dois amigos
Argentinian countryside together with two
para atender aos últimos pedidos da sua avó,
friends to attend the final requests of her recently
recentemente falecida. Esse trajeto será marcado
deceased grandmother. This journey will present
por experiências e contatos não apenas humanos,
experiences and contacts that are not only human,
mas inclusive alienígenas. Ao longo dessa viagem,
but also alien. During this trip the limits of what
os limites do que é “ser normal” segundo nossa
is socially accepted as “normal” will be redefined
sociedade serão redefinidos, nessa coprodução
in this co-production with Brazil’s participation,
com participação do Brasil que ganhou no último
and which won the coveted Teddy Award (for
Festival de Berlim o cobiçado prêmio Teddy (para
LGTBQ-themed films) at the most recent Berlin
filmes com temas LGTBQ).
Film Festival.
Argentina, Alemanha, Brasil, Espanha, 2019, 75’
30
31
Santiago Loza
filme de encerramento
Santiago Loza nasceu em 1971 em
Santiago Loza was born in 1971 in
Córdoba, Argentina. Ele é diretor e
Córdoba, Argentina. He is a director and
escritor, conhecido por ‘La Paz’ (2013),
writer, known for ‘La Paz’ (2013), ‘The
‘Os Lábios’ (2010) e ‘Estranho’ (2003).
Lips’ (2010) and ‘Strange’ (2003).
Direção Santiago Loza
Direção de Arte Fernanda Chali
Produção Luana Melgaço, Constanza Sanz Palacios
Montagem Loli Moriconi, Iair Attias
Roteiro Santiago Loza Direção de Fotografia Eduardo Crespo
Som Nahuel Palenque Elenco Romina Escobar, Paula Grinszpan, Luis Soda
OLHAR
RETROSPECTIVO:
RAÚL RUIZ
E
DIÁLOGOS NO EXÍLIO
/ retrospective, Raúl Ruiz and Dialogues in Exile
/ retrospective
34
olhar retrospectivo
documentarista, fabulador, satírico, expressionista, surrealista. Ruiz deixou o Chile natal ainda na juventude para trabalhar e estudar em outros países. Retornou e realizou em seu país de origem alguns de seus filmes mais reconhecidos, como o ganhador do Festival de Locarno, ‘Três Tristes Tigres’ (1968). Após o golpe de 1973, como tantos outros artistas chilenos, se viu forçado a passar da condição de nômade para a do exílio, termo que passa a usar como identidade. O conceito de exílio reverbera em quase tudo que o seu cinema prolífico e épico nos apresenta, carregando dimensões políticas e existenciais.
A obra do chileno Raúl Ernesto Ruiz Pino, ou simplesmente Raúl Ruiz (ou ainda Raoul Ruiz, como é conhecido por muitos), é imensa em todos os sentidos da palavra. De fato, mesmo contando mais de 100 títulos, parece continuar aberta a adições, como a recente notícia de que ‘El Tango Del Viudo’ (1967), uma primeira experiência em longa-metragem dada como perdida, teve uma cópia descoberta. Para exemplificar como sua obra é vasta, vale lembrar que Ruiz recebeu atenção, em 2016, de uma das mais relevantes experiências cinéfilas em Curitiba (o cineclube do Coletivo Atalante). No entanto, não há nenhum filme que exibiremos agora que repita títulos dos filmes exibidos naquela ocasião – e vice-versa. São muitos, infindáveis mesmo, os caminhos para se aproximar dessa obra, onde a questão numérica não é a mais significativa para entender seu efetivo alcance. Ruiz, nascido em 1941 no Chile e falecido na França em 2011, sempre buscou romper as fronteiras das formas narrativas tradicionais através de uma busca incansável por novas formas de contar histórias. Dessa maneira, ele foi muitas coisas em sua obra:
Quando decidimos dedicar parte da nossa retrospectiva desse ano a Ruiz, foi bem natural a maneira como, aos poucos, a ideia do exílio logo surgiu como um norte possível para a seleção das obras a exibir em meio à vasta produção do cineasta. Decidimos, então, focar em oito filmes de Ruiz em que o exílio reverbera de maneiras distintas, sendo o primeiro de 1968 e o último de 1983. Ao tomarmos essa decisão, porém, nos veio uma ideia tão essencial como óbvia: o exílio não esteve, nem está, apenas em Ruiz – especialmente se pensamos na América Latina e na experiência brasileira. De fato, o primeiro filme finalizado por Ruiz na França, inspirado numa peça de Bertolt Brecht sobre refugiados, teve por título ‘Diálogos de Exilados’ (1975). Pareceu profícua, assim, a ideia de colocar em diálogo o olhar e a particularidade de Ruiz com as experiências dos cineastas brasileiros que também criaram ou viveram no exílio naquele mesmo período, tão próximo da duração da ditadura brasileira (19641985). Optamos, nesse caso, pela multiplicidade de vozes: tentar exibir filmes de um grande número de realizadores brasileiros, realizados em experiências de exílio vividas em diferentes lugares do mundo. Acreditamos que, entre as diferentes obras de Ruiz e os vários cineastas brasileiros, emerge um caleidoscópio rico da forma como o exílio penetra na
pele do artista latino dessas décadas. E acreditamos, acima de tudo, que essas décadas precisam, cada vez mais, ser ouvidas hoje, em que mesmo a ideia de exílio parece muito mais real e palpável do que a imaginávamos ainda há pouco. Por fim, é importante falar da questão prática das cópias disponíveis para exibição. Por um lado, exibiremos da parte da obra de Ruiz sete filmes em cópias digitais restauradas recentemente (e o oitavo numa cópia remasterizada), todas fruto de um esforço transnacional de preservação de seu trabalho, realizado por entidades como a Cineteca Nacional de Chile, a Cinemateca Francesa, o INA (também francês) e a associação Les Amis de Raoul Ruiz. Já as cópias dos filmes brasileiros variam bastante de qualidade. Alguns cineastas mais reconhecidos, como Glauber Rocha, Ruy Guerra e Júlio Bressane tiveram a possibilidade de ter seus filmes do período restaurados ou remasterizados por iniciativa local ou mesmo internacional. Já os outros cineastas têm suas obras exibidas nas melhores cópias digitais existentes (muitas vezes, as únicas) – eventualmente precárias, mas ainda assim acreditamos que necessárias para que se conheçam esses trabalhos muitas vezes apagados da história. Assim como efetivamente apagados parecem estar outros filmes brasileiros que tínhamos conhecimento de sua existência mas dos quais simplesmente não conseguimos localizar cópias (filmes de Lauro Escorel, Silvio Tendler, Zózimo Bulbul, Luiz Carlos Prestes Filho, entre outros). Tudo isso nos leva a dizer que ambos os lados dos diálogos dessa retrospectiva desenham retratos incompletos. De um lado, a impossibilidade do acesso total devido à imensidão de uma obra; do outro, a sensação de um apagamento igualmente enorme, pela dificuldade do acesso e a precariedade da preservação cinematográfica no país. É, portanto, uma mostra possível ainda que não a ideal – um tanto como o sentimento da existência no exílio, muitas vezes.
35
olhar retrospectivo
became many things: Documentarist, fabulist, satirist, Expressionist, Surrealist. He left his native Chile when young to work and study in other countries, then came back to realize some of his best-known films, including the Locarno-winning ‘Three Sad Tigers’ (1968). After the Pinochet-led coup d’état of 1973, however, Ruiz changed from nomad to exile (even frequently adopting this second term for himself), as did many other Chilean artists of the time who were forced to relocate. The theme of exile came to reverberate hauntingly throughout Ruiz’s prolific and epic cinema, with both political and existential dimensions.
36
/ The work of Chilean filmmaker Raúl Ernesto Ruiz Pino, known better as Raúl (or, as some know him, Raoul) Ruiz, is immense in all senses. Even with more than 100 titles listed, his filmography seems to stay open to additions, such as the recent rediscovery of material from his first feature, ‘El Tango Del Viudo’ (1967), which for many years was considered lost. It is further worth observing, in recognition of the oeuvre’s amplitude, that Curitiba’s principal film club, the L’Atalante Collective, hosted a small cycle of Ruiz’s work in 2016 whose selection does not overlap with Olhar’s 2019 Ruiz tribute on any film. There exist indefinite ways to approximate oneself with Ruiz’s body of work, whose list of titles is far from the most important thing to consider in understanding its effect.
/ retrospective
Ruiz was born in 1941, in Chile, and passed away in 2011, in France. He strove to break the boundaries of traditional narrative forms through an inexhaustible search for new ways to tell stories, and accordingly
When we decided to dedicate a part of this year’s Olhar Retrospective to Ruiz, the motif of exile helped us highlight some films from the midst of a vast ocean of titles. We settled on a cycle of eight Ruiz films throughout which exile travels in myriad ways, with the first title chronologically coming from 1968 and the last from 1983. And, upon taking this decision, we also came upon an idea as immediate as it was obvious: Exile neither was, nor is, exclusive to Ruiz, especially if we consider recent Latin American history and Brazil’s recent times in particular. Ruiz’s first film completed in France, a work made with Chilean exiles and inspired by a Bertolt Brecht play about refugees, was called ‘Dialogues of Exiles’ (1975). With this title in mind, we felt it fruitful to place Ruiz’s circumstances in dialogue with the experiences of Brazilian filmmakers that also lived and/or worked in exile during the time of Brazil’s own military dictatorship, which ruled the country during 1964-85. We chose to spotlight multiple voices, and to try to screen films from Brazilian filmmakers that were made in exile throughout the world. We believe that the conjunction of Ruiz’s films and those of the other directors whose works will screen at Olhar presents a kaleidoscope of ways in which exile penetrated the skin of Latin artists between the 1960s and 1980s. And we believe, most of all, that each
passing moment places their experiences during these decades in further need of study, at a time when the very idea of exile has come to seem much more real and palpable here than it did even a short while ago. We also consider it important to address the practical matter of the Retrospective’s screening copies. The Ruiz side offers seven recent digital restorations and an eighth film in remastered form, thanks to recent transnational preservation efforts from entities including the Cineteca Nacional de Chile, the Cinémathèque française, the French organization INA, and the association Les Amis de Raoul Ruiz. On the other side, the quality of the Brazilian screening copies varies greatly from one case to another. The films realized during the Brazilian dictatorship’s years by some celebrated artists such as Júlio Bressane, Glauber Rocha, and Ruy Guerra have been restored or remastered through both local and international initiatives. The other Brazilian filmmakers in the Retrospective are represented with the best available digital copies of their works, which sometimes are the only screening copies that we to know to exist. Even if the films are in fragile states, however, we consider it essential for audiences to know these works so frequently left out of readings of film history. There were other lost or unavailable Brazilian films from the period – directed by Zózimo Bulbul, Lauro Escorel, Luiz Carlos Prestes Filho, Sílvio Tendler, and others – that could have been part of this retrospective if we had been able to locate screening copies. All this is to say that both the Ruiz and Brazilian sides of this year’s Olhar Retrospective offer incomplete portraits. We find on one side the impossible immensity of a body of work that can never be fully contained, and on the other, an equally large sense of obliteration arising from the precarious states of film preservation and circulation in our country. We therefore offer audiences a possible series, and not an ideal one – and a similar distinction could quite frequently be applied to life lived in exile.
37
OF GREAT EVENTS AND ORDINARY PEOPLE DOS GRANDES EVENTOS E PESSOAS COMUNS
DE GRANDS ÉVÉNEMENTS ET DES GENS ORDINAIRES França, 1979, 60’
Ruiz foi contratado para fazer um documentário
Ruiz was commissioned to make a TV documentary
para TV sobre as eleições de 1978 no 11º
about the 1978 election cycle in Paris’s 11th
arrondissement de Paris do ponto de vista de
arrondissement from the explicit point of view of
um exilado chileno. Sua cobertura termina com a
a Chilean exile. The period that he covered ended
surpreendente vitória da direita e uma humilhante
with a surprising Rightist victory and a humbling
derrota esquerdista. O filme se desenrola de
Leftist defeat. His film unfolds in retrospective
forma retrospectiva através de dois caminhos. Um
fashion along two tracks. One is that of the vérité
caminho consiste em entrevistas vérité com os
interviews with residents who speak about their
residentes locais e suas falas sobre esperanças e
hopes and dreams for the future. Another is that
sonhos para o futuro. Outro caminho é o da voz
DER LEONE HAVE SEPT CABEÇAS O LEÃO DE SETE CABEÇAS
O primeiro longa-metragem que Glauber Rocha
Glauber Rocha’s restored first feature realized in
realizou durante seu exílio do Brasil, apresentado
exile from Brazil was shot in the Congo and assays
aqui em cópia restaurada, foi filmado no Congo
his vision of a united Third World. Explosively
e reforça sua visão de um terceiro mundo unido.
colorful settings and volcanic behavior combine in
Cenários vibrantemente coloridos e comportamentos
this Brazzaville-and-jungle-bound tale of an African
exaltados se misturam na selva de Brazzaville
liberation movement’s efforts to resist European
durante os esforços de um movimento de libertação
and American imperializing and proselytizing, with
africano para resistir ao imperialismo europeu e
a Latin American insurgent fighter on hand to help
americano, com um combatente insurgente latino-
one of its leaders try to free the nation. The film
of the film’s self-aware and self-reflexive narrating
americano disposto a ajudar um de seus líderes a
contains appearances by a number of international
narrativa autoconsciente e autorreflexiva do próprio
voice, which continually analyses what is being
libertar a nação. O filme contém participações de
arthouse stars from different countries, who act
filme, que continuamente analisa o que está sendo
represented onscreen, how, and why.
diversas estrelas internacionais do cinema atuando
together with locals in sympathy.
representado na tela, como e por qual motivo.
DER LEONE HAVE SEPT CABEÇAS França, Itália, 1970, 95’
em solidariedade com os habitantes locais.
38
39
Raúl Ruiz
apoio cultural:
Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) foi
Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) was a
um escritor, professor, artista teatral,
Chilean writer, teacher, theater artist, film
teórico do cinema e cineasta chileno
theorist, and filmmaker who believed with
convicto de que o cinema era um campo
full sincerity that the cinema was a field of
de infinitas possibilidades. Ele buscou
limitless possibilities. He sought to
desvendar essas possibilidades ao longo
discover them over the course of more
de mais de 100 filmes, incluindo obras perdidas ou inacabadas que o público espera ver algum dia.
Direção Raúl Ruiz
Glauber Rocha
Glauber de Andrade Rocha (1939-1981)
Glauber de Andrade Rocha (1939-1981)
foi responsável por alguns dos clássicos
made some of Brazilian cinema’s most
mais duradouros do cinema nacional,
enduring classics, such as ‘Black God,
como ‘Deus e o Diabo na Terra do
White Devil’ (1964), ‘Entranced Earth’
Sol’ (1964), ‘Terra Em Transe’ (1967),
(1967), ‘Antonio das Mortes’ (1969), and
‘Antônio das Mortes’ (1969), e ‘A Idade
‘The Age of Earth’ (1980). He also wrote
than 100 films, including works left lost or
da Terra’ (1980). Além disso, escreveu
and spoke some of its most essential
unfinished at the time of his death that
e articulou manifestos, polêmicas e
manifestos, polemics, and reflections, and
audiences still might someday see.
reflexões essenciais ao cinema brasileiro
he remains a powerful symbolic figure in
e continua a ser uma figura simbólica
many senses today.
Roteiro Raúl Ruiz, François Ede Montagem Valeria Sarmiento
poderosa nos dias atuais.
Direção Glauber Rocha Produção Gianni Barcelloni, Claude Antoine Roteiro Glauber Rocha, Gianni Amico Direção de Fotografia Guido Cosulich Montagem Eduardo Escorel, Glauber Rocha Elenco Rada Rassimov, Jean-Pierre Léaud
DIALOGUES OF EXILES DIÁLOGOS DE EXILADOS
DIALOGOS DE EXILIADOS
Chile, França, 1975, 104’
O primeiro longa-metragem de Ruiz realizado na
A succès de scandale resulted from Ruiz’s first
França foi um verdadeiro succès de scandale, uma
feature made in France, an independently financed
produção independente e parcialmente inspirada na
production partly inspired by Bertolt Brecht’s play
peça Conversas de Refugiados, de Bertolt Brecht.
Conversations in Exile. He cast real-life exiles in a
Ao optar por um elenco de não-atores formado por
docufictional tale of Chilean artists and intellectuals
refugiados reais, Ruiz criou uma história docu-ficcional
in Paris, shortly post-coup d’état, debating what to
de artistas e intelectuais chilenos em Paris, logo após
do after the loss of their homeland’s Popular Front.
o golpe de Estado, que debatem o que fazer após a
THESE ARE THE WEAPONS ESTAS SÃO AS ARMAS
Após um breve exílio auto-imposto na Europa,
After a brief self-imposed exile in Europe, Murilo
Murilo Salles é chamado por Ruy Guerra para a
Salles is called upon by Ruy Guerra to a post-
Moçambique pós-independência, onde ajuda a
independent Mozambique, where he helps to set
instalar o Instituto de Cinema local. A convite do
up the local Film Institute. At the invitation of the
presidente do país, Samora Machel, ele realiza
country’s president, Samora Machel, he shoots this
este documentário, que é um filme de montagem,
documentary, a collage film typical of the period’s
exemplar típico do cinema militante do momento.
activist cinema. The film seeks to answer a basic
Ruiz was criticized for depicting the situation in
A pergunta básica que o filme deseja responder é:
question: “what is imperialism?”
derrota da Frente Popular em sua terra natal. Ruiz foi
satirical form. Interviews run together with theatrical
“o que é o imperialismo”?
criticado por descrever a situação de forma satírica.
conversation-based scenes in which people speak
Entrevistas se intercalam com diálogos teatrais nas
with a controlled urgency pertaining to the terrain of
quais as pessoas falam com uma urgência controlada
the absurd.
que remonta ao terreno do absurdo.
ESTAS SÃO AS ARMAS
Moçambique, Portugal, 56’
40
41
Raúl Ruiz
apoio cultural:
Muestra Archivo Cineteca Nacional de Chile
Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) foi
Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) was a
um escritor, professor, artista teatral,
Chilean writer, teacher, theater artist, film
teórico do cinema e cineasta chileno
theorist, and filmmaker who believed with
convicto de que o cinema era um campo
full sincerity that the cinema was a field of
de infinitas possibilidades. Ele buscou
limitless possibilities. He sought to
desvendar essas possibilidades ao longo
discover them over the course of more
de mais de 100 filmes, incluindo obras
than 100 films, including works left lost or
perdidas ou inacabadas que o público
unfinished that audiences still might
espera ver algum dia.
someday see.
Direção Raúl Ruiz Produção Raúl Ruiz, Percy Matas Roteiro Raúl Ruiz Direção de Fotografia Gilberto Azevedo Montagem Valeria Sarmiento Som Alix Comte
Elenco Daniel Gélin, Françoise Arnoul, Carla Cristi, Sergio Hernández, Percy Matas, Etienne Bolo, Edgardo Cozarinsky, Huguette Faget, Luis Poirot, Waldo Rojas, Valeria Sarmiento, Carlos Solanos, Aquiles Varas, Alfonso Varela, Humberto Miranda
Murilo Salles
Murilo Salles estreou na direção com
Murilo Salles’ directional debut was the
o documentário ‘Estas são as Armas’,
documentary ‘These are the Guns’ in
em 1978, Pomba de Prata do Festival
1978, which won the Silver Dove in the
de Leipzig na Alemanha. Com ‘Nunca
Leipzig Festival in Germany. With ‘Happier
Fomos Tão Felizes’, a primeira ficção,
Than Ever’, his first fiction film, he won
ganhou o Leopardo de Bronze do Festival
the Bronze Leopard at the Locarno Film
de Locarno na Suíça, e Melhor Filme no
Festival in Switzerland, and Best Film at
Festival de Brasília em 1984. Em 1989,
the Brasilia Film Festival in 1984. In 1989,
dirigiu ‘Faca de Dois Gumes’, prêmio de
he directed ‘Two Edged Knife’, for which
melhor diretor do Festival de Gramado.
he won Best Director at the Gramado Film
Em 1994, dirigiu ‘Todos os Corações do
Festival. In 1994, he directed ‘Two Billion
Mundo’, documentário Oficial da FIFA
hearts’, FIFA’s official documentary on the
sobre a copa de Mundo.
World Cup.
Direção Murilo Salles Produção Instituto Nacional do Cinema Roteiro Murilo Salles,
Luís Bernardo Honwana
Direção de Fotografia Fernando Silva, Luís Simão, Murilo Salles Montagem Ophelia Hallis, Murilo Salles Som Luís Simão, Ron Hallis Elenco Samora Machel
FRAGMENTS OF EXILES FRAGMENTOS DO EXÍLIO
FRAGMENTOS DO EXÍLIO
Brasil, 2003, 6’
A convite de Guido Araújo, por ocasião da
At the invitation of Guido Araújo, on the 30th
30ª edição da Jornada de Cinema da Bahia,
edition of the Bahia Film Festival, the renowned
o consagrado documentarista brasileiro Silvio
Brazilian documentary filmmaker Silvio Tendler
Tendler imagina esse filme-carta onde revisita
envisions this film-letter where he revisits the years
os anos de exílio, seus pessoais e de toda sua
of exile, recounting both his personal experience
geração. Tendler morou no Chile e na França
and his entire generation. Tendler lived in Chile
entre os anos de 1970 e 1976, e chegou a realizar
and France between the years of 1970 and 1976,
filmes no exílio, inclusive como assistente de Chris
ON TOP OF THE WHALE O TETO DA BALEIA
Este selvagem e maravilhoso filme de ficção se
This wild and wonderful fiction film unfolds as a
desdobra como uma paródia de ficção científica
sci-fi parody of ethnographic work. In it, a Dutch
de um trabalho etnográfico. Em um futuro não
anthropologist travels with his wife and daughter to
muito distante um antropólogo holandês viaja com
Patagonia in the near-distant future at the invitation
sua esposa e filha para a Patagônia, a convite
of a wealthy Communist to study the last two
de um rico comunista, para estudar os dois
surviving members of a slaughtered indigenous
últimos sobreviventes de uma tribo indígena. Os
tribe. Whale’s characters speak six different
where he made films in exile and even worked as
personagens do filme falam seis idiomas diferentes
languages (sometimes changing from sentence
Marker. No entanto, não existem mais cópias
an assistant to Chris Marker. However, there are
(às vezes mudando de uma frase para outra), entre
to sentence), including the Yachane Indian
projetáveis do que ele dirigiu no período. Até por
no existing projectable copies of his films from this
elas a língua indígena Yachane, que consiste em
tongue, which consists of one word with endless
isso, parece muito relevante exibir esse seu curta
period. Perhaps precisely for this reason it seems
uma só palavra com infinitas inflexões. Um filme
inflections. It’s a film in which each character
posterior, mas que busca as memórias do que era
pertinent to screen this later short film, one that
em que cada personagem contém um mundo
contains a world within himself or herself.
estar em exílio.
seeks the memories of exile.
HET DAK VAN DE WALVIS
França, Holanda, 1982, 90’
inteiro dentro de si.
42
43
Silvio Tendler
Em 48 anos de carreira, Silvio Tendler
In his 48-year career, Silvio Tendler has
produziu e dirigiu cerca de 80 obras e
produced and directed around 80 films
possui as três maiores bilheterias do
and holds the top three box offices for
documentário brasileiro. Em 2008 foi homenageado no Festival de Cinema de
Direção Silvio Tendler
Raúl Ruiz
Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) foi
Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) was a
um escritor, professor, artista teatral,
Chilean writer, teacher, theater artist, film
teórico do cinema e cineasta chileno
theorist, and filmmaker who believed with
Brazilian documentaries. In 2008, he was
convicto de que o cinema era um campo
full sincerity that the cinema was a field of
honored at the Paris Film Festival. In
de infinitas possibilidades. Ele buscou
limitless possibilities. He sought to
Paris. Em 2006 lançou ‘Encontro com
2006, he released ‘Encontro com Milton
desvendar essas possibilidades ao longo
discover them over the course of more
Milton Santos: O Mundo Global Visto do
Santos: O Mundo Global Visto do Lado
de mais de 100 filmes, incluindo obras
than 100 films, including works left lost or
Lado de Cá’ - prêmio de melhor filme do
de Cá’ – awarded best film with the Jury
perdidas ou inacabadas e que o público
unfinished that audiences still might
Júri Popular no Festival de Brasília. Em
Prize at the Brasilia Film Festival. In 2003,
espera ver algum dia.
someday see.
2003 lançou ‘Glauber O Filme, Labirinto
he released ‘Glauber O Filme, Labirinto
do Brasil’ - prêmio de melhor filme do Júri
do Brasil’ – awarded best film with the
Popular e do Júri da Crítica do Festival de
Jury Prize and the Critics’ Jury at the
Brasília (2003).
Brasília Festival (2003).
Produção Caliban
apoio cultural:
This film has been restored by La Cinémathèque française.
Direção Raúl Ruiz Produção Kees Kasander, Monica Tegelaar Roteiro Raúl Ruiz Direção de Fotografia Henri Alekan Montagem Valeria Sarmiento Som Mildred van Leeuwaarden Elenco Willeke van Ammelrooy, Jean Badin, Fernando Bordeu, Herbert Curiel, Amber de Grau, Luis Mora
THE HYPHOTESIS OF THE STOLEN PAINTING A HIPÓTESE DO QUADRO ROUBADO
L’HYPOTHÈSE DU TABLEAU VOLÉ França, 1978, 66’
Um dos filmes mais célebres de Ruiz é também um
One of Ruiz’s most celebrated films is also one
dos grandes “filmes enigma”, cujo enredo contém
of the great “puzzle films”, whose plot contains
mistérios que os personagens buscam solucionar
mysteries for characters to solve, and whose
e cuja forma intricada convida os espectadores a
intricate form invites viewers to assemble their
arquitetar seu próprio trabalho ideal. Um documentário
own ideal work. A commissioned documentary
encomendado sobre o escritor-pintor Pierre
about writer-painter Pierre Klossowski turns into
Klossowski se transforma em uma representação
a depiction of an unnamed art collector’s quest
de um colecionador de arte anônimo dentro de uma
THE DOUBLE DAY A DUPLA JORNADA
No início dos anos 1970, Helena Solberg se exila
In the early 1970s, Helena Solberg exiled herself
nos EUA, onde viveu por mais de 20 anos. Ela
to the US where she lived for over 20 years. She
participa da criação do coletivo Women’s Film
was a founding member of the collective Women’s
Project, que buscava empreender uma contra-
Film Project, which engaged in a counter-writing
escrita da História da perspectiva das mulheres.
of History from the perspective of women. ‘The
‘A Dupla Jornada’, segundo longa do grupo,
Double Journey’, the group’s second feature film,
examina a invisibilização da força de trabalho
examines the invisibility of the female workforce
inside a 19th-century estate to recreate the
feminina na América Latina (Argentina, México e
in Latin America (Argentina, Mexico, and Bolivia)
propriedade do século 19 em sua busca por recriar
missing member of a fictitious painter’s
Bolívia) através da opressão sofrida nas fábricas,
through the oppression endured in factories,
a parte faltante de uma série de obras de um pintor.
seven-work series. While the collector gathers
nos grupos militantes e na esfera doméstica.
militant groups, and the domestic environment. The
Enquanto o colecionador reúne modelos para sua
models for tableaux vivants, an offscreen
Sua aposta está em uma conscientização
film wagers on an emancipatory consciousness
pintura viva, um entrevistador oculto o segue na
interviewer follows him in search of
emancipatória que levaria à reconfiguração da
that would lead to the reconfiguration of the
tentativa de entender o que foi perdido.
understanding what has been lost.
ordem social patriarcal.
patriarchal social order.
LA DOBLE JORNADA
Argentina, México, Bolívia, Estados Unidos, 1975, 54’
44
45
Raúl Ruiz
apoio cultural:
Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) foi
Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) was a
um escritor, professor, artista teatral,
Chilean writer, teacher, theater artist, film
teórico do cinema e cineasta chileno
theorist, and filmmaker who believed with
convicto de que o cinema era um campo
full sincerity that the cinema was a field of
de infinitas possibilidades. Ele buscou
limitless possibilities. He sought to
desvendar essas possibilidades ao longo
discover them over the course of more
de mais de 100 filmes, incluindo obras
than 100 films, including works left lost or
perdidas ou inacabadas que o público
unfinished that audiences still might
espera ver algum dia.
someday see.
Direção Raúl Ruiz Roteiro Raúl Ruiz, Pierre Klossowski Direção de Fotografia Sacha Vierny Direção de Arte Bruno Beaugé Montagem Patrice Royer Elenco Jean Rougeul, Corinne Berjot, Alfred Baillou, Carlos Asorey, Jean Bessière, Jean Reno, Nadège Clair
Helena Solberg
Helena Solberg nasceu em 1938 na
Helena Solberg was born in 1938 in São
capital de São Paulo. Ela é diretora e
Paulo, São Paulo, Brazil. She is a director
assistente de direção, conhecida por
and assistant director, known for ‘Vida de
‘Vida de Menina’ (2003), ‘Double Day’
Menina’ (2003), ‘Double Day’ (1976) and
(1976) e ‘Palavra (en)cantada’ (2008).
‘Palavra (en)cantada’ (2008).
Direção Helena Solberg Produção Helena Solberg Roteiro Helena Solberg
THE SUSPENDED VOCATION A VOCAÇÃO SUSPENSA
LA VOCATION SUSPENDUE
O primeiro de muitos filmes que Ruiz realizou
The first of many films that Ruiz realized through
através do Instituto Nacional de Audiovisual Francês
France’s National Audiovisual Institute (INA) tracks
(INA) acompanha as tensões dentro da Igreja
tensions within the Catholic Church from the
Católica através do ponto de vista de um jovem
viewpoint of a young Dominican monk caught
monge dominicano que se vê no fogo cruzado
between his superiors. Ruiz heightens the conflicts
entre seus superiores. Ruiz eleva os conflitos ao
by dividing the film into two interlocking parts – one
dividir o filme em duas partes interligadas – uma em
black-and-white and one color – each of which is
preto-e-branco e outra colorida – sendo cada parte
presented as being a film-within-a-film. He based
apresentada como um filme dentro de um filme.
‘The Suspended Vocation’ upon a novel by French
Ruiz baseou ‘A Vocação Suspensa’ em um romance
author Pierre Klossowski and claimed that its story
do escritor francês Pierre Klossowski e afirmou
recalled divergences among Leftist movements in
que sua história remetia as divergências entre os
Latin America.
movimentos de esquerda na América Latina.
França, 1977, 93’
THE DIVISIONS OF NATURE AS DIVISÕES DA NATUREZA
LES DIVISIONS DE LA NATURE: QUATRE REGARDS SUR LE CHATEAU DE CHÂTEAU DE CHAMBORD
Um compêndio de truques de câmera e reflexões
A compendium of camera tricks and refracted
refratadas perpassa essa impressionante primeira
reflections imbues Ruiz’s astonishing first
colaboração de Ruiz com o inigualável cineasta
collaboration with the peerless French
e fabulista francês Henri Alekan. O objetivo
cinematographer and fabulist Henri Alekan. The
manifesto do filme é realizar um levantamento
film’s ostensible goal is to survey the present
do atual estado da atração turística e castelo
state of the 16th-century castle-cum-modern-day
Château de Chambord, do século XVI, para o qual
tourist attraction Château de Chambord, and Ruiz
Ruiz combina sua visita com reflexões narradas e
combines the visit with narrated reflections and
um título inspirado no filósofo irlandês Johannes
a title inspired by ninth-century Irish philosopher
Scotus, do século IX. O resultado é um estudo
Johannes Scotus. The result is a study on
sobre como os seres humanos buscam entender
how human beings come to understand their
seu entorno, tanto no espaço quanto no tempo.
surroundings, at the levels both of place and of time.
França, 1978, 31’
46
47
Raúl Ruiz
apoio cultural:
Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) foi
Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) was a
um escritor, professor, artista teatral,
Chilean writer, teacher, theater artist, film
teórico do cinema e cineasta chileno
theorist, and filmmaker who believed with
convicto de que o cinema era um campo
full sincerity that the cinema was a field of
de infinitas possibilidades. Ele buscou
limitless possibilities. He sought to
desvendar essas possibilidades ao longo
discover them over the course of more
de mais de 100 filmes, incluindo obras
than 100 films, including works left lost or
perdidas ou inacabadas que o público
unfinished that audiences still might
espera ver algum dia.
someday see.
Direção Raúl Ruiz Produção Jean Baronnet, Jean Lefaux, Jean-Roger Sahunet Roteiro Raúl Ruiz, Pierre Klossowski Direção de Fotografia Sacha Vierny, Maurice Perrimond Direção de Arte Bruno Beaugé Montagem Valeria Sarmiento
Som Jean-Claude Brisson, Xavier Vauthrin Elenco Pascal Bonitzer, Didier Flamand, Gabriel Gascon, François Simon, Maurice Bénichou, Pascal Kané, Alexandre Tamar, Jean Badin, Françoise Vercruyssen, Édith Scob, Frédérique Meininger, François Simon, Daniel Gélin, Jean Rougeul, Sylvie Herbert, Geneviève Mnich
Raúl Ruiz
apoio cultural:
Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) foi
Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) was a
um escritor, professor, artista teatral,
Chilean writer, teacher, theater artist, film
teórico do cinema e cineasta chileno
theorist, and filmmaker who believed with
convicto de que o cinema era um campo
full sincerity that the cinema was a field of
de infinitas possibilidades. Ele buscou
limitless possibilities. He sought to
desvendar essas possibilidades ao longo
discover them over the course of more
de mais de 100 filmes, incluindo obras
than 100 films, including works left lost or
perdidas ou inacabadas que o público
unfinished that audiences still might
espera ver algum dia.
someday see.
Direção Raúl Ruiz Roteiro Raúl Ruiz Direção de Fotografia Henri Alekan
THREE CROWNS OF THE SAILOR AS TRÊS COROAS DO MARINHEIRO
LES TROIS COURONNES DU MATELOT França, 1983, 117’
Ruiz foi criado à beira-mar e cresceu fascinado
Ruiz grew up by the sea and lived fascinated
pelas histórias marítimas. Uma das suas mais ricas
with maritime tales. He based one of his richest
reflexões sobre arte de contar histórias é inspirada no
explorations of the nature of storytelling upon the
mito chileno do navio fantasma Caleuche, ao mesmo
Chilean myth of the Caleuche ghost ship,
tempo que busca elementos de autores europeus
combined with elements from European authors
tais como Joseph Conrad e Isak Dinesen. Uma
MIDDAY MEIO-DIA
Helena Solberg (1938) inicia sua carreira ao final
Helena Solberg (1938) began her career in the late
dos anos 1950, ficando conhecida como a única
1950s, and she became known as the only woman
realizadora a integrar o círculo do Cinema Novo.
to join the circle of filmmakers in Brazil’s Cinema
Em 1966 dirige ‘A Entrevista’, curta que inaugura
Novo. In 1966, she directed ‘A Entrevista’, a short
o cinema moderno de autoria feminina no Brasil.
film that inaugurates female authorship in Brazil’s
such as Joseph Conrad and Isak Dinesen. One
‘Meio-Dia’ é seu segundo filme, um manifesto
modern cinema. ‘Meio-Dia’ is her second film, a
noite em um salão de dança polonês, um marinheiro
night in a Polish dance hall, a drunken sailor tells a
poético-revolucionário realizado às vésperas da
poetic-revolutionary manifesto made on the eve
bêbado conta a um estudante violento sua história de
violent student his life story, whose stops in places
implementação do AI-5 pelo governo militar. A
of the AI-5 martial law imposed by the military
vida, cujas passagens por lugares como Valparaíso,
including Valparaíso, Buenaventura, Tampico, and
narrativa se passa em uma escola na qual um
government. The narrative unfolds in a school in
Buenaventura, Tampico e Dakar estão interligadas
Dakar are linked by three Danish crowns and the
motim é organizado, derrubando os professores
which a riot is organized, overthrowing the teachers
por três coroas dinamarquesas e o espectro iminente
looming specter of death. The film culminates
e todo tipo de poder instituído ao som de “É
and every type of established power to the sound
da morte. O filme culmina a obra de Ruiz até então
Ruiz’s oeuvre up to then, while at the same time
Proibido Proibir”, de Caetano Veloso.
of ‘É Proibido Proibir”, by Caetano Veloso.
enquanto ao mesmo tempo olha para o futuro.
looking ahead.
MEIO-DIA
Brasil, 1970, 11’
48
49
Raúl Ruiz
apoio cultural:
Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) foi
Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) was a
um escritor, professor, artista teatral,
Chilean writer, teacher, theater artist, film
teórico do cinema e cineasta chileno
theorist, and filmmaker who believed with
convicto de que o cinema era um campo
full sincerity that the cinema was a field of
de infinitas possibilidades. Ele buscou
limitless possibilities. He sought to
desvendar essas possibilidades ao longo
discover them over the course of more
de mais de 100 filmes, incluindo obras
than 100 films, including works left lost or
perdidas ou inacabadas que o público
unfinished that audiences still might
espera ver algum dia.
someday see.
Direção Raúl Ruiz Produção Maya Feuiette, Jean Lefaux, José Luís Vasconcelos, Paulo Branco
Roteiro Raúl Ruiz, Emilio del Solar, François Ede Direção de Fotografia Sacha Vierny
Montagem Valeria Sarmiento, Jacqueline Simoni, Pascale Sueur, Janine Verneau Som Jean-Claude Brisson Elenco Jean-Bernard Guillard, Phillipe Deplanche, Jean Badin, Nadège Clair, Lisa Lyon, Claude Derepp, Franck Oger, André Gomes, Hugo Santiago, Huguette Faget
Helena Solberg
Helena Solberg nasceu em 1938 na
Helena Solberg was born in 1938 in São
capital de São Paulo. Ela é diretora e
Paulo, São Paulo, Brazil. She is a director
assistente de direção, conhecida por
and assistant director, known for ‘Vida de
‘Vida de Menina’ (2003), ‘Double Day’
Menina’ (2003), ‘Double Day’ (1976) and
(1976) e ‘Palavra (en)cantada’ (2008).
‘Palavra (en)cantada’ (2008).
Direção Helena Solberg Produção Helena Solberg Roteiro Helena Solberg
Esse melancólico filme atmosférico de Júlio Bressane MEMOIRS OF A STRANGLER OF BLONDES MEMÓRIAS DE UM ESTRANGULADOR DE LOIRAS foi realizado durante seu período de exílio invernal
MEMÓRIAS DE UM ESTRANGULADOR DE LOIRAS
Brasil, 1971, 71’
This melancholic mood piece was made by the Rio-born Bressane during a wintry London period
MUEDA, MEMORY AND MASSACRE MUEDA, MEMÓRIA E MASSACRE
MUEDA, MEMÓRIA E MASSACRE
Guerra, ainda em atividade, nasceu na África Oriental
The still-active Guerra was born in Portuguese
Portuguesa e viveu a maior parte de sua vida no
East Africa and has spent much of his life in Brazil.
Brasil. Durante o exílio, ele retornou à sua recém-
During exile he returned to his recently decolonized
descolonizada nação e filmou o que é frequentemente
birth nation and shot what is often considered to
considerado o primeiro longa-metragem de
be Mozambique’s first feature-length film. It records
Moçambique. O filme registra uma comemoração
an annual commemoration of the 1960 slaughter
anual do massacre de 1960 de manifestantes por
of protesters by Portuguese soldiers in the town of
soldados portugueses na cidade de Mueda, com
Mueda, with residents reenacting all of the massacre’s
moradores locais reencenando todos os papéis do
roles. This crucial event preceded the country’s War
em Londres, no qual o país de Jack o Estripador
of exile, with the country of Jack the Ripper
serve de cenário para um filme silencioso de terror
serving as the stage for a silent horror film in
onde gritos são sentidos, mas nunca ouvidos. Um
which screams are sensed but never heard. An
homem sem nome (interpretado pelo compatriota
unnamed man (played by fellow Brazilian Guará)
brasileiro Guará) realiza o mesmo ato abominável
practices the same horrible act of strangulation,
de estrangulamento em jovens mulheres loiras em
over and over, upon young blonde women found
locais públicos. O filme foi parcialmente inspirado
in outdoor locales. The film was inspired partly
pelo Bolero de Ravel e pelos versos alexandrinos do
by Ravel’s Bólero and by Alexandrine verses from
massacre. Este evento chave precedeu a Guerra da
of Independence and is presented on film not just
poeta brasileiro Maranhão Sobrinho. O filme expressa
Brazilian poet Maranhão Sobrinho. It expresses
Independência do país e é apresentado em filme não
for documentation, but with a sense of history living
uma sensação de frustração eterna, um anseio por
a sense of eternal frustration, a desire for peace
apenas para fins documentais, mas com o sentido de
to embolden the future.
paz nunca alcançado.
unfulfilled.
Moçambique, 1979, 75’
uma história viva para fortalecer o futuro.
50
51
Júlio Bressane
Nascido no Rio de Janeiro em 1946,
Born in Rio de Janeiro in 1946, Júlio
Júlio Bressane é um dos principais
Bressane is one of the leading names in
nomes da história do cinema brasileiro.
the history of Brazilian cinema. He has
Escreveu, produziu e dirigiu mais de
written, produced, and directed over thirty
trinta longas-metragens exibidos em
feature films screened at festivals such as
Festivais como Cannes, Veneza, Locarno
Cannes, Venice, Locarno, and Rotterdam.
e Roterdã. Entre suas obras estão,
His works include ‘Tabu’ (1982), ‘Brás
‘Tabu’ (1982), ‘Brás Cubas’ (1985),
Cubas’ (1985), ‘Sermões - A História de
‘Sermões - A História de Antônio Vieira’
Antônio Vieira’ (1989), ‘Cleopatra’ (2007),
(1989), ‘Cleópatra’ (2007), ‘Educação
‘Educação Sentimental’ (2016), and
Sentimental’ (2013) e ‘Beduíno’ (2016).
‘Beduíno’ (2016).
Direção Júlio Bressane
Ruy Guerra
Ruy Guerra nasceu em Moçambique,
Ruy Guerra was born in Mozambique,
formou-se em cinema na França e vive
graduated in cinema in France and has
no Brasil há mais de 50 anos. Dirigiu
lived in Brazil for over 50 years. He has
14 longas, ganhou mais de 60 prêmios,
directed 14 feature films, won over 60
teve seus filmes difundidos em mais de
awards, and had his films screened in
200 festivais ao redor do mundo, como
over 200 festivals around the world,
Montagem Júlio Bressane, Gilberto Macedo
Berlim, Cannes, Veneza, San Sebastián,
including Berlin, Cannes, Venice, San
Elenco Guará Rodrigues
Toronto, Roterdã, entre muitos outros. É
Sebastian, Toronto, Rotterdam, among
diretor de clássicos do cinema nacional
countless others. He is the director of
como ‘Os Fuzis’ (1964), ‘Os Cafajestes’
Brazilian cinema classics such as ‘The
(1962), ‘Estorvo’ (2000) e ‘Ópera do
Guns’ (1964), ‘The Unscrupulous Ones’
Malandro’ (1986), entre outros.
(1962), ‘Turbulence’ (2000) and ‘Ópera do
Produção Tande Bressane, Bruno Safadi Roteiro Júlio Bressane Direção de Fotografia Laurie Gane
Malandro’ (1986).
Direção Ruy Guerra Roteiro Calisto dos Lagos Direção de Fotografia Ruy Guerra, Fernando Silva Montagem Ruy Guerra Som Valente Dimande, Gabriel Mondlande, Carlos Silva
NO TIME FOR TEARS NÃO É HORA DE CHORAR
NO ES HORA DE LLORAR
Produzido na Universidade do Chile por Luiz
Produced at the University of Chile by Luiz Alberto
Alberto Sanz, exilado no país, e Pedro Chaskel,
Sanz, exiled in the country, and Pedro Chaskel,
‘Não É Hora de Chorar’ mostra o depoimento
‘No Time for Tears’ presents the testimony of six
de seis revolucionários brasileiros em exílio que
Brazilian revolutionaries in exile who were part
haviam integrado o notório grupo de 70 presos
of the notorious group of 70 prisoners released
libertados em troca do embaixador suíço Giovanni
in exchange for the Swiss ambassador Giovanni
Bucher, sequestrado pela VPR em 1970. A dureza
Bucher, kidnapped by the VPR in 1970. The painful
dos relatos, com a descrição minuciosa das
stories, with detailed descriptions of tortures
torturas ainda visíveis nos corpos, é respaldada
endured and still visible on their bodies, is backed
pela sobriedade do documentário, que serve como
Embora tenha sido presa e torturada durante o
Although persecuted and tortured during the
regime militar brasileiro por sua militância política,
Brazilian military dictatorship due to her political
Lúcia Murat nunca chegou a sair do país em exílio.
activism, Lúcia Murat never left the country in exile.
No entanto, decide ir a Nicarágua pós-revolução
Nonetheless, she decided to travel to Nicaragua
sandinista, e termina realizando ali seu primeiro
following the Sandinista revolution, where she
longa, esse documentário que sai às ruas do país
directed her first feature film, a documentary that
para entender o processo que se desenvolvia ali
trawls the streets of the country in an attempt to
naquele momento. Portanto, embora não seja
grasp the ongoing state of affairs. While not strictly
estritamente um “filme de exílio”, trata-se de
an “exile film”, it takes inspiration from nearby
by the documentary’s sober tone, which serves as
uma estreia na realização de uma brasileira que
countries and the region’s political turmoil.
um importante documento da violência cometida
an important document of the violence committed
via inspiração para sua prática em alguns países
pelas forças estatais durante a ditadura militar no
by State forces during Brazil’s military dictatorship.
Brasil.
Chile, 1971, 31’
THE CRAZY SMALL ARMY O PEQUENO EXÉRCITO LOUCO
O PEQUENO EXÉRCITO LOUCO
próximos.
Brasil, 1984, 52’
52
53
Luiz Alberto Sanz Pedro Chaskel
apoio cultural:
Lúcia Murat
Nascida no Rio de Janeiro, Lúcia Murat
Born in Rio de Janeiro, Lúcia Murat was
foi integrante da “guerrilha” esquerdista
member of the Brazilian leftist “guerrilha”
Paulo Adario
brasileira nos tempos mais difíceis da
in the hardest times of military
ditadura militar no Brasil (1968-1979).
dictatorship in Brazil (1968-1979). She
Ela foi presa e torturada na prisão,
was arrested and tortured in prison, and
experiência essa que lhe serve de
this experience is highly influential in all of
influência para todo o seu trabalho.
her work. Undoubtedly Lúcia Murat is the
Lúcia Murat é sem dúvida a diretora
most sensitive and critic female director in
mais sensível e crítica no novo cinema
Brazil’s new cinema. Paulo Adario is an
brasileiro. Paulo Adario é ator e diretor
actor and cinematographer, known for ‘O
professor from UFF, journalist, and
de fotografia, conhecido por ‘O Pequeno
Pequeno Exército Louco’ (1984), ‘Sea of
independent researcher.
Exército Louco’(1984), ‘Mar das Rosas’
Roses’ (1978) and ‘Sweet Power’ (1997).
Luiz Alberto Sanz é Brasileiro e realizou
Luiz Alberto Sanz is Brazilian and has
filmes no Chile, na Suécia e no Brasil,
made films in Chile, Sweden, and Brazil,
destacando-se por ‘No Es Hora De
including ‘No Es Hora De Llorar’ (1971),
Llorar’ (1971), ‘När Stunden Är Inne’
‘När Stunden Är Inne’ (1978),
(1978), ‘Kommunicerande Kärl’ (1982) e a
‘Kommunicerande Kärl’ (1982) and the
roteirização de ‘Soldado de Deus’ (2003).
script for ‘Soldado de Deus’ (2003).
Foi banido do Brasil pela Ditadura Militar,
Brazil’s Military Dictatorship banned him
juntamente com os entrevistados em
from Brazil, along with those interviewed
‘No Es Hora De Llorar’ e mais 64 presos
in ‘No Es Hora De Llorar’ and another 64
políticos. É professor titular aposentado
political prisoners. He is a retired
da UFF, jornalista e pesquisador independente.
Direção Luiz Alberto Sanz, Pedro Chaskel
Som Leonardo Céspedes Garreau
Produção Lucho Mora
Elenco Maria Auxiliadora Lara Barcellos,
Direção de Fotografia Héctor Ríos Montagem Pedro Chaskel
Carmela Pezzuti, Roque Aparecido da Silva, Jaime Walwitz Cardoso, Wellington Moreira Diniz
(1978) e ‘Doces Poderes’ (1997).
Direção Lúcia Murat, Paulo Adario Produção Heloisa Adario, Eduardo Homem Roteiro Lúcia Murat Direção de Fotografia Paulo Adario Som Silvio Da Rhin
THREE SAD TIGERS TRÊS TRISTES TIGRES
TRES TRISTES TIGRES
Chile, 1967, 100’
O primeiro longa-metragem existente de Ruiz, um
Ruiz’s startling and abrasive first extant
filme desconcertante e corrosivo, se desenrola pelas
feature-length film unfolds on Santiago streets
ruas de Santiago ao combinar registros documentais
and combines documentary registers with a
com um roteiro baseado em uma peça de Alejandro
script based on a play by Alejandro Sieveking. Its
Sieveking. Seus protagonistas são capitalistas de
protagonists are lower-middle-class capitalists
classe média baixa competindo entre si mesmos
UN SÉJOUR UN SÉJOUR
Autoexilado na Itália e na França entre os anos
Self-exiled in Italy and France between the years
de 1969 e 1971, Cacá Diegues é convidado pela
1969 and 1971, Cacá Diegues is invited by a
TV francesa a realizar um documentário sobre
French TV channel to make a documentary about
seus sentimentos como estrangeiro vivendo no
his experience as a foreigner living in the country –
país - algo similar ao que se pede de Raul Ruiz em
similar as to what is asked of Raul Ruiz in ‘Of Great
scrambling to one-up each other within a brutally
‘Dos Grandes Eventos e Pessoas Comuns’. Ele
Events and Ordinary People’. He decides to listen
dentro de uma sociedade brutalmente submersa
progress-minded society. The physical violence in
decide ouvir franceses comuns sobre o seu país,
to ordinary French folk about their country, and
na ideia de progresso. A violência física na qual
which they engage finds echoes in a violence of
e mistura esse material com imagens de grandes
mixes this material with images from great works
eles se envolvem ecoa na violência da fala, com os
speech, with characters adopting dialects in
obras do cinema local. Já tendo exibido filmes
of local cinema. Having shown his work in Cannes
personagens adotando dialetos em busca de uma
search of language right for them. The film was
em Cannes e filmado com o ícone Jean-Pierre
and worked alongside the iconic Jean-Pierre
linguagem ideal. O filme foi concluído dois anos antes
finished two years before the Socialist president
Léaud, Diegues filma com enorme admiração pela
Léaud, Diegues creates a film with great admiration
do presidente socialista Salvador Allende brevemente
Salvador Allende briefly assumed power, and five
terra onde vive o exílio, mas também com muita
for the land where he lives his exile, yet also
assumir o poder e cinco anos antes do golpe.
years before the coup.
saudade de casa.
pervaded with homesickness.
UN SÉJOUR
França, 1970, 56’
54
55
Raúl Ruiz
apoio cultural:
Muestra Archivo Cineteca Nacional de Chile
Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) foi
Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) was a
um escritor, professor, artista teatral,
Chilean writer, teacher, theater artist, film
teórico do cinema e cineasta chileno
theorist, and filmmaker who believed with
convicto de que o cinema era um campo
full sincerity that the cinema was a field of
de infinitas possibilidades. Ele buscou
limitless possibilities. He sought to
desvendar essas possibilidades ao longo
discover them over the course of more
de mais de 100 filmes, incluindo obras
than 100 films, including works left lost or
perdidas ou inacabadas que o público
unfinished that audiences still might
espera ver algum dia.
someday see.
Direção Raúl Ruiz Produção Gustavo Meza Roteiro Raúl Ruiz,
Alejandro Sieveking
Direção de Fotografia Diego Bonacina Montagem Carlos Piaggio
Som Jorge di Lauro Elenco Shenda Román, Nelson Villagra, Luis Alarcón,
Jaime Vadell, Delfina Guzmán, Fernando Colina, Belén Allasio, Alonso Venegas, Humberto Miranda
Carlos Diegues
Carlos Diegues iniciou sua carreira nos
Carlos Diegues began his career in the
anos 1960, como um dos fundadores
1960s as one of the founders of Cinema
do Cinema Novo. Premiado nos mais
Novo. His work has been awarded at
importantes festivais de cinema do
some of the most renowned film festivals
mundo, como Cannes, Veneza e Berlim.
in the world, such as Cannes, Venice, and
Assina filmes como ‘Ganga Zumba’
Berlin. His filmography includes works
(1964), ‘Xica da Silva’ (1976), ‘Bye Bye
such as ‘Ganga Zumba’ (1964), ‘Xica da
Brasil’ (1979), ‘Dias Melhores Virão’
Silva’ (1976), ‘Bye Bye Brazil’’(1979),
(1990), ‘Tieta Do Agreste’ (1996) e ‘Deus
‘Better Days Ahead’ (1990), ‘Tieta of
É Brasileiro’ (2003). Membro da Academia
Agreste’, and ‘God is Brazilian’ (2003). He
do Oscar e membro imortal da Academia
is a member of the Oscar Academy and
Brasileira de Letras.
immortal member of the Brazilian Academy of Letters.
Direção Carlos Diegues Roteiro Carlos Diegues
OLHARES CLÁSSICOS
/ classics
/ classics
FUNERAL PARADE OF ROSES O FUNERAL DAS ROSAS
BARA NO SŌRETSU
Japão, 1969, 105’
O primeiro longa-metragem de Matsumoto – que chega
Matsumoto’s first feature - 50th anniversary! -
ao seu aniversário de 50 anos – tem em seu elenco o
casts the indelible openly gay performer Peter
inesquecível artista gay, Peter, no papel de Eddie, uma
as Eddie, a trans woman who works in
mulher trans que trabalha na cena noturna de bares
modern-day Tokyo’s bar and nightclub scene.
e boates de Tóquio. Suas aventuras com colegas e
Her exploits with colleagues and rivals - played
rivais – interpretadas por travestis da cena local real –
by real-life transvestites - unfold in dynamic
se desenrolam de forma dinâmica e docu-ficcional na
docufictional fashion, as talking-head interviews,
medida em que entrevistas, animações, cenas de rua
animation, musical comedy-style-street scenes,
no estilo comédia musical, e visões horripilantes da mãe
and nightmarish visions of Eddie’s mother and
e dos parceiros de Eddie se juntam para confundir as
partners all join to blur boundaries between
fronteiras entre gêneros cinematográficos e humanos.
genres and genders. The self-reflective Funeral
Esse filme autorreflexivo inclui ainda uma releitura
comes to include a retelling of Oedipus Rex,
de Édipo Rei e, junto com ela, uma reflexão sobre o
and together with it, a meditation on origins.
conceito de origem.
58
59
A Olhares Clássicos oferece um recorte dos mais variados filmes que marcam a história do cinema. Um panorama de obras de diversos diretores/as, países, gêneros e épocas, que acima de tudo demonstra paixão e respeito pelo cinema e pela sua história.
olhares clássicos
/Classics offers a wide-ranging selection of films that have left their mark in the history of cinema. A panorama of works by different directors, countries, genres, and eras, which above all reveal passion and respect for cinema and its history.
Toshio Matsumoto
Toshio Matsumoto (1932-2017) foi um
Toshio Matsumoto (1932-2017) was a
pioneiro do cinema experimental e vídeo-
pioneer of Japanese experimental film
arte japonês, tendo realizado quatro
and video art who made four features and
longas-metragens e diversos curtas-
many short works. He conceived the idea
metragens. Ele concebeu a ideia de “neo-
of “neo-documentarism”, in which
documentarismo”, na qual os registros
documental registers could be used to
documentais poderiam ser usados para
express subjective emotional states. His
expressar estados emocionais subjetivos.
best-known works include ‘For the
Seus trabalhos mais conhecidos incluem
Damaged Right Eye’ (1968), ‘Demons’
‘For the Damaged Right Eye’ (1968),
(1971), ‘Atman’ (1975), and ‘Engram’
‘Demons’ (1971), ‘Atman’ (1975), e
(1987).
‘Engram’ (1987).
Direção Toshio Matsumoto
Montagem Toshie Iwasa
Produção Kudo Mitsuru, Machida Keiko
Som Mikio Katayama
Roteiro Toshio Matsumoto Direção de Fotografia Tatsuo Suzuki Direção de Arte Setsu Asakura
Elenco Peter, Osamu Ogasawara, Yoshio Tsuchiya, Emiko Azuma, Toyosaburo Uchiyama, Koichi Nakamura, Chieko Kobayashi
DAUGHTERS OF THE DUST FILHAS DO PÓ
DAUGHTERS OF THE DUST
An unrelenting masterpiece, ‘Daughters of the
The Dust’ se passa no ano de 1902 em uma ilha
Dust’ takes place in the year 1902 on a coastal
Os personagens de Bertolucci comumente
Bertolucci’s characters often inhabited split selves
habitam egos divididos e com isso incorporam
costeira no sul dos EUA. Ele acompanha gerações
island in southern America. It follows generations of
and thus embodied the political tensions and
as tensões e divisões políticas de seu tempo. O
de mulheres Gullah que mantêm forte ligação
Gullah women who preserve strong ties to African
divisions of their times. The protagonist of ‘The
protagonista de ‘O Conformista’ (baseado em
com as tradições culturais africanas e a iminente
cultural traditions and their imminent migration
Conformist’ (based on an Alberto Moravia novel) is
um romance de Alberto Moravia) é um homem
mudança para o continente que colocaria em
to the continent, which could jeopardize such
a man tormented by the feeling that he doesn’t fit
atormentado pela sensação de que ele não se
risco tais memórias. O primeiro longa de Dash
memories. Dash’s first feature film is emblematic
into his society’s norms. In the 1930s, the well-to-
encaixa nas normas de sua sociedade. Na década
é emblemático pela abordagem da diáspora
do Marcello Clerici (Jean-Louis Trintignant) accepts
in its approach of the Afro-American diaspora
de 1930, o abastado Marcello Clerici (Jean-Louis
an assignment from Mussolini’s secret police to
afroamericana e os traumas coloniais enraizados
and the colonial traumas rooted in slavery, with a
Trintignant) aceita uma missão da polícia secreta
assassinate his former professor. As he prepares,
na escravidão, com uma atmosfera onírica
masterfully designed dreamlike atmosphere. It was
de Mussolini para assassinar seu antigo professor.
the film shows his life in flashback and suggests
magistralmente elaborada. Foi o primeiro longa-
the first feature film directed by a black woman
Enquanto ele se prepara, o filme mostra sua vida
some of the motives that could lead a person to
metragem realizado por uma cineasta negra a
filmmaker to receive commercial distribution in the
em flashback e sugere alguns dos motivos que
negate history and embrace a Fascist state.
receber distribuição comercial nos EUA.
USA.
podem levar uma pessoa a negar a história e
THE CONFORMIST O CONFORMISTA
IL CONFORMISTA
Itália, França, Alemanha, 1970, 111’
aceitar um estado fascista.
Images courtesy of Park Circus/Warner Bros.
Estados Unidos, 1991, 112’
Uma obra-prima incontornável, ‘Daughters Of
60
Julie Dash
A cineasta Julie Dash (1952) superou
Filmmaker Julie Dash (n. 1952) broke
muitas barreiras raciais e de gênero
through racial and gender boundaries with
com seu filme ‘Filhas do Pó’, premiado
her Sundance award‐winning film
no Festival de Sundance, tornando-se
‘Daughters of the Dust’, and she became
a primeira mulher estado-unidense de
the first African American woman to have
ascendência africana a ter um longa-
a wide and general theatrical release of
metragem amplamente exibido em salas
her feature film. In 2004, The Library of
de cinema. Em 2004, a Biblioteca do
Congress placed ‘Daughters of the Dust’
Congresso dos Estados Unidos incluiu
in the National Film Registry where it joins
‘Filhas do Pó’ no National Film Registry,
a select group of American films
onde este juntou-se a um seleto grupo
preserved and protected as national
de filmes preservados e protegidos como
treasures.
tesouros nacionais.
Direção Julie Dash Produção Julie Dash, Steven Jones, Arthur Jafa Roteiro Julie Dash Elenco Cora Lee Day, Barbara O, Alva Rogers
61
Bernardo Bertolucci
Os filmes mais renomados do cineasta
The most notable films of Italian director
italiano Bernardo Bertolucci (1941-2018)
Bernardo Bertolucci (1941-2018) include
incluem ‘Antes da Revolução’ (1964),
Before the ‘Revolution’ (1964), ‘The
‘A Estratégia da Aranha’ (1970), ‘Último
Spider’s Stratagem’ (1970), ‘Last Tango in
Tango em Paris’ (1972), ‘O Último
Paris’ (1972), ‘The Last Emperor’ (1987),
Imperador’ (1987) e ‘Os Sonhadores’
and ‘The Dreamers’ (2003). His approach
(2003). Sua forma de abordar narrativas
to epic cinematic storytelling has been
épicas influenciou diversos diretores,
influential for directors including Francis
tais como Francis Ford Coppola, Martin
Ford Coppola, Martin Scorsese, and
Scorsese e James Gray.
James Gray.
Direção Bernardo Bertolucci Produção Giovanni Bertolucci Roteiro Bernardo Bertolucci Direção de Fotografia Vittorio Storaro Direção de Arte Ferdinando Scarifotti Montagem Franco Arcalli Som Mario Dallimonti
MEMOIRS OF PRISON MEMÓRIAS DO CÁRCERE
MEMÓRIAS DO CÁRCERE
Quase vinte anos depois de realizar a definitiva
Almost twenty years after directing a definitive
adaptação de ‘Vidas Secas’ que é considerada
adaptation of ‘Barren Lives’, one of the major
‘Conhecendo O Grande e Vasto Mundo’, uma das
‘Getting to Know the Big Wide World’, one of
obras-primas de Muratova e seu primeiro filme
um dos marcos maiores do Cinema Novo, Nelson
landmarks of Cinema Novo, Nelson Pereira returns
Muratova’s masterpieces and her first color film,
em cores, apresenta uma miríade de personagens
Pereira volta a se debruçar sobre uma obra
to the work of Graciliano Ramos. By narrating the
features a myriad of fascinating characters. The
fascinantes. A narrativa passeia pelo triângulo
de Graciliano Ramos. Ao narrar essa história
writer’s autobiographical story during the 1930s
narrative navigates the love triangle between the
amoroso formado pela atenta oradora Lyuba e
autobiográfica vivida pelo escritor na década de
under the Vargas Government, Nelson finds clear
observant orator Lyuba and her two suitors, the
seus dois pretendentes, o colérico Kolia e o tímido
30 sob o governo de Vargas, Nelson encontra
parallels with Brazil’s situation as the country is
ill-tempered Kolia and the shy Misha, as well
Misha, assim como por coletivos de trabalhadores
paralelos claros com a situação do Brasil no
as the workers’ groups in the surrounding civil
about to transition past the military regime. Given
às voltas com os cenários de construção civil e
construction settings and rural landscape of the
momento em que se preparava para sair do
Brazil’s tendency to revive authoritarian periods, the
paisagem rural na antiga União Soviética. Através
former Soviet Union. With a poetic lens and a
regime militar. Com a tendência nacional a reviver
works of Graciliano and Nelson, sadly, continue to
de uma lente poética e uma formulação estética de
highly innovative aesthetic approach, Muratova
períodos autoritários, as obras de Graciliano e
be pressing.
grande inventividade, Muratova nos revela o vasto
unveils a vast world through the significance of love
mundo por meio da importância fundamental do
in the lives of (un)common people.
GETTING TO KNOW THE BIG WIDE WORLD CONHECENDO O GRANDE E VASTO MUNDO
POZNAVAYA BELYY SVET
Nelson, tristemente, seguem sempre atuais.
Brasil, 1984, 185’
amor na vida de pessoas (in)comuns.
URSS, 1978, 75’
62
63
Nelson Pereira dos Santos
Da sua estreia em longas, em 1955, com
From his debut in 1955, with the classic
o clássico ‘Rio 40 Graus’, decisivo filme
‘Rio 40 Graus’, a pivotal film for Cinema
para o Cinema Novo, até sua morte em
Novo, until his death in 2018, Nelson
2018, Nelson Pereira realizou vinte longas
Pereira directed twenty feature films that
que contam toda uma história do cinema
tell their own history of Brazilian cinema.
brasileiro. Humanista antes de tudo,
A humanist first and foremost, Nelson was
Nelson foi ainda um professor, produtor
also a teacher, producer, and restless
e pensador inquieto, tendo influenciado a
thinker, having influenced the career of
carreira de dezenas de realizadores.
dozens of filmmakers.
Direção Nelson Pereira dos Santos
Kira Muratova
Produção Nelson Pereira dos Santos, Lucy Barreto, Luiz Carlos Barreto Roteiro Nelson Pereira dos Santos Direção de Fotografia José Medeiros, Antonio Luiz Soares Direção de Arte Irênio Maia Montagem Carlos Aberto Camuyrano Som Jorge Saldanha
apoio cultural:
A copy of the film was provided by Dovzhenko Centre, the largest film archive in Ukraine.
A obra de Kira Muratova (1934-2018),
The work of Ukranian filmmaker Kira
radicada na Ucrânia, compõe um
Muratova (1934-2018) comprises a highly
conjunto fílmico épico de enorme
influential film oeuvre. Her unusual style
influência. Seu estilo pouco usual foi
drew on the originality of her aesthetic
marcado pela originalidade de uma
proposal, which reinvented itself after
proposição estética que se reinventava
each film. Her most renowned feature
a cada filme. Entre os longas mais
films include ‘Brief Encounters’ (1967) and
conhecidos estão ‘Breves Encontros’
‘The Asthenic Syndrome’ (1989), filmed
(1967) e ‘Síndrome Astênica’ (1989),
during the eve of the end of the Soviet
realizado às vésperas do fim da União
Union.
Soviética.
Direção Kira Muratova Direção de Fotografia Yuri Klymenko Direção de Arte Aleksey Rudyakov Montagem Kira Muratova Elenco Nina Ruslanova, Serhii Popov, Aleksey Zharkov, Lyudmila Gurchenko
REMINISCENCES OF A JOURNEY TO LITHUANIA REMINISCÊNCIAS DE UMA VIAGEM À LITUÂNIA
REMINISCENCES OF A JOURNEY TO LITHUANIA Lituânia, Estados Unidos, 1972, 82’
Essa doce e lírica canção da terra registra uma
This sweetly lyrical song of the earth records a
viagem feita pelos irmãos Jonas e Adolfas Mekas
trip taken by New York-based brothers Jonas and
‘Os Renegados’ é um dos filmes mais
‘Vagabond’ is one of the most acclaimed films of
aclamados dos últimos 40 anos, ainda que
(ambos cineastas) de Nova Iorque ao vilarejo natal
Adolfas Mekas (both filmmakers) to their small
the past 40 years, and yet it still somehow seems
surpreendentemente subestimado. Muitos
de Semeniskiai, na Lituânia, pela primeira vez em
Lithuanian birth village of Semeniskiai for the first
underrated. Many texts have been written about a
textos foram escritos sobre um filme que resiste
mais de 25 anos após se tornaram refugiados por
time in over 25 years following a displacement
film that resists analysis or diagnosis, a bit like its
à análise ou diagnóstico, um pouco como sua
causa da Segunda Guerra Mundial. O filme atinge
caused by World War II. The film reaches its height
protagonist, Mona - an amazingly feral Sandrine
protagonista, Mona – com uma atuação feroz de
seu ápice durante uma acelerada montagem
in a rapid poetic montage of images of people and
Bonnaire-, a homeless and lawless young woman
Sandrine Bonnaire – uma jovem sem-teto e sem
poética com pessoas e lugares felizes por receber
whose searches for physical and emotional
places glad to receive loved ones who have briefly
lei, cujas buscas por alimento físico e emocional
nourishment throughout the countryside of
entes queridos que voltaram do exílio. As cenas
returned from exile. The clear and beautiful color
pela região francesa de Languedoc-Roussillon são
France’s Languedoc-Roussillon region are recalled
límpidas e belas, filmadas em 16mm, de familiares
16mm scenes of reunited kin are accompanied
relembradas em flashback após a descoberta de
in flashback following the discovery of her frozen
reunidos são acompanhadas pela narração
by Jonas’s bittersweet narration that reflects on
seu corpo congelado em uma vala. A pergunta
body in a ditch at Vagabond’s outset. The question
agridoce de Jonas e suas reflexões sobre a ideia
change and the meaning of home.
“por que isso aconteceu?” se transforma em
of “why did this happen?” turns hauntingly into
“como poderia isso acontecer”?
“how could it”?
de mudança e o significado do lar.
VAGABOND OS RENEGADOS
SANS TOIT NI LOI
França, 1985, 105’
64
65
Jonas Mekas
O lituano-americano Jonas Mekas (1922-
Jonas Mekas (1922-2019) was a
2019) foi um poeta, ativista, crítico de
Lithuanian-American poet, activist, film
cinema e realizador de cinema e vídeo.
critic, and film and video artist. He
Sua especialidade era o filme-diário e
specialized in the diary film, and his
seus prinicpais trabalhos incluem ‘Diaries,
greatest works include ‘Diaries, Notes and
Notes and Sketches’ – aka ‘Walden’
Direção Jonas Mekas
Agnès Varda
Agnès Varda (1928-2019) nasceu na
Agnès Varda (1928-2019) was born in
Bélgica e viveu a maior parte de sua vida
Belgium and spent most of her life in
na França. Seus trabalhos incluem ‘A
France. Her body of work includes
Ópera Mouffe’ (1958), ‘As Duas Faces
‘L’opéra-mouffe’ (1958), ‘Le Bonheur’
da Felicidade’ (1965), ‘Tio Yanco’ (1967),
(1965), ‘Uncle Yanco’ (1967), ‘One Sings,
Sketches’ - aka ‘Walden’ (1969), ‘Lost
‘Uma Canta, a Outra Não’ (1977), ‘Mur
the Other Doesn’t’ (1977), ‘Mur Murs’
(1969), ‘Lost Lost Lost’ (1976), ‘As I Was
Lost Lost’ (1976), ‘As I Was Moving
Murs’ (1981), ‘Ulysse’ (1982), ‘Jacquot
(1981), ‘Ulysse’ (1982), ‘Jacquot de
Moving Ahead Occasionally I Saw Brief
Ahead Occasionally I Saw Brief Glimpses
de Nantes’ (1991), ‘Os Catadores e Eu’
Nantes’ (1991), ‘The Gleaners and I’
Glimpses of Beauty’ (2000), e ‘Out-Takes
of Beauty’ (2000), and ‘Out-Takes from
(2000), ‘Varda for Agnès’ (2019), além de
(2000), ‘Varda par Agnès’ (2019), and
from the Life of a Happy Man’ (2012).
the Life of a Happy Man’ (2012).
mais grandes filmes do que há espaço
more great films than there is space to
para listar.
name.
Produção Jonas Mekas Roteiro Jonas Mekas
Direção Agnès Varda
Som Jean-Paul Mugel
Produção Ciné-Tamaris n/a
Elenco Sandrine Bonnaire, Macha Méril, Stéphane Freiss, Yolande Moreau, Patrick Lepczynski, Yahiaoui Assouna, Joël Fosse, Marthe Jarnias
Roteiro Agnès Varda Direção de Fotografia Patrick Blossier Direção de Arte Jean Bauer, Anne Violet Montagem Patricia Mazuy, Agnès Varda
SINGIN’ IN THE RAIN CANTANDO NA CHUVA
SINGIN’ IN THE RAIN
Você sabe da importância de um filme quando
One appreciates the importance of a film when it
ele ajuda a reescrever a história do cinema. E o
helps to rewrite the history of cinema. And the fact
Med Hondo realizou seu primeiro longa-
Med Hondo shot his first feature – which is today
metragem – hoje considerado um dos filmes
fato é que muito do que se conta do período da
remains that much of what is said of the transitional
considered to be one of the most important African
mais importantes do cinema africano – de
passagem do cinema mudo para o sonoro em
period from silent to sound cinema in Hollywood
films – in piecemeal fashion over the course of
forma fragmentada ao longo de quatro anos. Os
Hollywood foi cristalizado a partir de ‘Singin’ in
was crystallized with ‘Singin’ in the Rain’, a film
four years. Oh, Sun’s resulting episodes merge
episódios resultantes de ‘Ó, Sol’ se fundem em
the Rain’, um filme com tal quantidade de cenas
with upsetting coherence to depict the trials of an
with such countless iconic scenes that, according
uma coerência perturbadora ao apresentar as
educated young African man who travels to France
icônicas que, conforme outro épico do cinema,
to another movie epic, if it fails to represent the
turbulências enfrentadas por um jovem africano
to look for work and investigate his own heritage.
se não mostra a verdade do período, “imprime-se
reality of the period it certainly “prints the legend”.
bem-criado que viaja para a França em busca
His searches for solidarity, understanding, and
a lenda”. Segundo o American Film Institute,
According to the American Film Institute, it is the
de trabalho e de suas origens. Sua procura por
daily comfort, however, meet negation from every
trata-se do melhor musical da história do cinema,
best musical in the history of cinema, and the fifth
solidariedade, compreensão e conforto diário,
side. The film conveys tones of hard satire, sorrow,
e o quinto melhor filme americano de todos os
best American film of all genres. Truth or legend? A
no entanto, esbarram em negação por todos os
and anger towards his condition, in addition to
gêneros. Verdade ou lenda? A rever, sempre.
question as timeless as the film itself.
lados. O filme transmite tons de sátira dura, mágoa
overwhelming compassion.
OH, SUN Ó, SOL
SOLEIL Ô
Mauritânia, França, 1967, 98’
compaixão esmagadora.
Images courtesy of Park Circus/Warner Bros.
Estados Unidos, 1952, 103’
e raiva em relação à sua condição, além de uma
66
Gene Kelly
Formado pelo teatro musical na
Shaped by Broadway’s musical theater,
Broadway, onde conheceu Gene Kelly
where he met Gene Kelly (1912-1996),
Stanley Donen
(1912-1996), Stanley Donen (1924-2019)
Stanley Donen (1924-2019) became one
se tornou um dos mais reconhecidos
of the most recognizable filmmakers in the
realizadores de musicais no cinema, entre
1940s and 1960s. With the decline of
as décadas de 40 e 60. Com o declínio
genre cinema, he adapted himself and
de sucesso do gênero, adaptou-se e
made successful comedies and dramas,
realizou comédias e dramas de sucesso,
with an ever-careful eye for directing
com um olho sempre cuidadoso para a
actors.
direção de atores.
Direção Gene Kelly, Stanley Donen Produção Arthur Freed Roteiro Adolph Green, Betty Comden
67
Med Hondo
Mohamed Abid Hondo (1936-2019,
Mohamed Abid Hondo (1936-2019, aka
apoio cultural:
também conhecido como Med Hondo)
Med Hondo) was born in Mauritania and
nasceu na Mauritânia e viveu a maior
spent most of his life in France, where he
parte de sua vida na França, onde
worked as a theater, film, and voice actor.
trabalhou como ator de teatro, cinema
He was an essential filmmaker of
e dublador. Ele foi um cineasta vital
post-colonial African cinema, and his
para o cinema africano pós-colonial,
masterworks include ‘West Indies’ (1979)
e suas obras-primas incluem ‘West
and ‘Sarrounia’ (1986), which mix history
Indies’ (1979) e ‘Sarrounia’ (1986), que
with theatricality for the sake of educating
misturam história com teatralidade
and empowering their viewers.
Restored by Cineteca di Bologna at L’Immagine Ritrovata laboratory in collaboration with Med Hondo. Restoration funded by the George Lucas Family Foundation and The Film Foundation’s World Cinema Project.
para conscientizar e empoderar seus espectadores.
Direção Med Hondo Roteiro Med Hondo
WALKABOUT A LONGA CAMINHADA
WALKABOUT
Fotógrafo de cinema na formação, o inglês
Originally a cinematographer, Nicolas Roeg found
Nicolas Roeg encontrou na vastidão quase irreal
in the seemingly unreal vastness of the Australian
do “outback” australiano o ambiente ideal para
outback the ideal environment to stage a narrative
encenar uma narrativa de dois jovens irmãos
of two young white siblings abandoned by their
brancos abandonados ali por seu pai, precisando
father, needing to fight to survive. An encounter
lutar para sobreviver. Do encontro com um jovem
with an Aboriginal youth leads to tensions and
aborígene emergem tensões e descobertas
mutual discoveries in a story where nature
mútuas, numa história onde natureza e seres
and human beings gain parallel dimensions. The
humanos ganham dimensões aproximadas. O
film features not only Roeg’s radical visual style, but
filme apresenta não apenas o estilo visual radical
also his labyrinthine narrative construction.
de Roeg, mas também sua construção narrativa
THOSE WHO MAKE THEMSELVES AQUELES QUE SE FAZEM
CELLES QUI S’EN FONT França, 1930, 6’
SPANISH DANCES DANÇAS ESPANHOLAS
DANSES ESPAGNOLES França, 1930, 7’
THE CIGARETTE O CIGARRO
quase labiríntica.
LA CIGARETTE
Reino Unido, Austrália, 1971, 100’
França, 1919, 56’
Uma das primeiras cineastas a reivindicar
One of the first filmmakers to claim the status
a condição de autora no cinema mundial,
of auteur in world cinema, the feminist artist
a teórica e artista feminista Germaine
and theorist Germaine Dulac made her career
Dulac construiu uma trajetória de grande
upon a radical aesthetic experimentation.
experimentação estética. Da sua admirável
From her admirable filmography of
filmografia de impressões e sensações, a
impressions and sensations, the section will
mostra exibirá cópias restauradas dos curtas-
screen restored copies of her short films:
metragens: ‘Danses Espagnoles’ (1928),
‘Danses Espagnoles’ (1928), a visual study of
um estudo visual de duas performances de
two flamenco performances; ‘Celles Qui s’en
flamenco; ‘Celles Qui s’en Font’ (1928), um
Font’ (1928), a sensitive look at the loneliness
olhar sensível para a solidão de uma mulher
of a woman adrift; and the medium-length film
à deriva; e o média-metragem ‘La Cigarette’
‘La Cigarette’ (1919), with a young protagonist
(1919), às voltas com uma jovem protagonista
whose husband suspects he is the victim of
cujo marido desconfia ser vítima de adultério.
adultery.
68
69
Nicolas Roeg
Nascido em 1928, Nicolas Roeg começou
Born in 1928, Nicolas Roeg began his
no cinema como operador de câmera
career in cinema as a camera operator
e como diretor de fotografia a partir de
and director of photography in the 1960s,
1960, trabalhando em filmes de François
having working alongside directors such
Truffaut e Roger Corman, por exemplo.
as François Truffaut and Roger Corman.
Estreia na direção em 1970, e ao longo
Direção Nicolas Roeg
Programa Germaine Dulac
A francesa Germaine Dulac (1882-1942)
The Frenchwoman Germaine Dulac
operou na passagem entre o cinema
(1882-1942) operated in the transition
mudo e o sonoro desempenhando um
between silent and sound cinema playing
papel pioneiro na evolução do cinema
a pioneering role in the evolution of
como linguagem artística e prática social.
cinema as an artistic language and social
He made his directorial debut in 1970,
Foi uma figura chave para as vanguardas
practice. She was a key figure for the
de quase 40 anos foi reconhecido por
and over the course of a career that
da década de 1920, apostando nas
avant-gardes of the 1920s, attentive to
uma obra de grande inventividade formal
spanned close to 40 years, he became
qualidades plásticas inerentes ao meio
the plastic qualities inherent to the
e inquietação narrativa. Faleceu no final
known for his radical formal inventiveness
cinematográfico em filmes por ela
cinematographic medium in films that she
de 2018.
and narrative restlessness. He passed
denominados “integrais”.
called “integrals”.
away at the end of 2018.
Produção Si Litvinoff Roteiro Edward Bond
Direção Germaine Dulac
FOCO CAMILA JOSÉ DONOSO
/focus Camila José Donoso
/ Camila José Donoso and a Cinema in Transformation
Os filmes de Camila José Donoso apresentam um cinema de transformação. Atravessados por uma força vital contagiante, eles nos revelam personagens extraordinários em suas facetas mais humanas. No decorrer de três longasmetragens e vários trabalhos curtos, a cineasta chilena (1988) vem construindo uma filmografia de enorme potência inventiva. Sua experimentação com a linguagem passa pelo desafio dos regimes cinematográficos usuais, bagunçando gêneros, tornando porosas as barreiras que insistem em separar a vida “vivida” daquela registrada em diferentes formatos: vídeo, película, digital. A diretora estará presente no Olhar de Cinema para participar de debates pós-exibição e conduzir uma Conversa Aberta com o público, na qual serão exibidos os curtas ‘Camino Gris’ (2011), da época de sua graduação, e ‘Nona’ (2014), que culminou no processo de criação do filme híbrido ‘Nona - Se Me Molham, Eu Os Queimo’ (2019), uma co-produção brasileira que estreou na última edição do festival de Roterdã e que terá sua estreia nacional no Olhar. Além dos filmes de Camila, a Foco propõe diálogos entre seus trabalhos e os de cineastas de diferentes nacionalidades e gerações que de alguma maneira a influenciaram.
72
Camila José Donoso e um cinema em transformação
A visão singular de Camila é inseparável de como ela a apresenta, algo que os públicos de importantes festivais ao redor do mundo tiveram a oportunidade de descobrir. É a sua criatividade em formular uma nova proposta estética a cada trabalho, em criações conjuntas com as pessoas filmadas. As protagonistas dos seus filmes pertencem a grupos marginalizados pela sociedade em geral, como as personagens trans e travestis dos longas ‘Naomi Campbel’ (2013) e ‘Casa Roshell’ (2017) e a idosa no centro de Nona, e a busca principal da diretora reside nos modos de superar condições impostas. A marca da transformação em seu cinema se dá por meio da auto-invenção, presente tanto na forma fílmica quanto tacitamente nos corpos. Seu processo fílmico é alimentado pelo engajamento em causas diversas, como, por exemplo, no ativismo LGBTQI+ e na perspectiva feminista que atravessa seu trabalho.
Fundamental para isso foi sua participação no coletivo de arte feminista CUDS (Coletivo Utopia Sexual Dissidence) durante a universidade, no qual foram criados vídeos e performances interdisciplinares. Ela passou a denominar seus trabalhos de “transficções”, apontando para como um filme pode viajar entre múltiplas formas de representação. A marca que perpassa sua filmografia é a da liberdade, misturando cinema, posicionamento político e pedagogia em iniciativas como a da Escola de Cinema Experimental Transfrontera. Seus filmes são constituídos por laços de afeto costurados às memórias coletivas da sociedade chilena das últimas décadas. Ao mesmo tempo, parecem tocar em sentimentos mais universais, como o desejo de amar e ser amado, ou de transformar em lar o corpo que se habita. /Camila José Donoso’s films present a cinema in transformation. They reveal extraordinary characters in their most human facets and are traversed by a contagious life force. Over the course of three feature-length films and several short works, the Chilean filmmaker (1988) and subject of this year’s Focus has built a filmography of great potency and inventiveness. Her restless experimentation with film language challenges traditional codes and freely plays with genre. She blurs boundaries that insist on separating traditional filmic observation of people from its artistic registers in celluloid, digital, and analogue video forms. Camila will come to Olhar de Cinema to participate in post-screening Q&As, as well an Open Conversation, a free event in which she will discuss her artistic process and screen her early short films ‘Camino Gris’ (2011) and ‘Nona’ (2014). This second short eventually gave rise to her most recent feature-length film, the hybrid work ‘Nona - If They Soak Me, I’ll Burn Them’ (2019), a Brazilian co-production that premiered in this year’s edition of Rotterdam and that will have its first Brazilian screenings at Olhar. And, in addition to Camila’s films,
the Focus’s programming also includes works directed by contemporary filmmakers of different nationalities and generations that have influenced Camila’s practice in diverse ways. Camila’s uniquely personal view of reality is inseparable from how she renders it, something that audiences at important festivals around the world have had chances to discover. Her creativity resides in forming a new aesthetic proposal for each work, found jointly with the people she films. Her protagonists are people that have been pushed to the margins of their societies, such as transvestite and transsexual characters in the features ‘Naomi Campbel’ (2013) and ‘Casa Roshell’ (2017) and the older woman at the heart of ‘Nona - If They Soak Me, I’ll Burn Them’. Her principal search resides in following their quests to overcome conditions and categorizations that have been imposed on them. Accordingly, Camila showcases transformation through self-invention, with changes frequently taking place both in the shapes of the films and in the bodies of the people they star. Camila’s social engagement goes beyond filmmaking into LGBTQI+ activism and an all-informing feminist point of view. Fundamental to her trajectory was her participation during university in the feminist arts collective CUDS (Collective Utopia Sexual Dissidence), within which she created video and interdisciplinary performance works. She came to call her works “transfictions”, a term that she continues to use today, with the goal of showing how a piece of art could freely traffic among forms of representation. A sense of liberty is felt throughout Camila’s work, which mixes cinema, politics, and pedagogical elaboration through initiatives such as the experimental film school Transfrontera. Her corpus is held together by ties of affection, in addition to being bound up with memories of Chilean society’s recent decades. The films in particular touch movingly upon a number of universal desires, such as those of loving and of being loved, and of living comfortably within one’s skin.
73
CASA ROSHELL CASA ROSHELL
CASA ROSHELL
Na casa noturna gerenciada por Roshell Terranova
The titular Mexico City-based nightclub in Camila’s
e sua parceira Liliana Alba na Cidade do México,
second feature is run by Roshell Terranova and
um espaço trans de “montação” onde quem entra
her partner Liliana Alba. It serves as a drag space
pode se transmutar naquilo que desejar, o tempo
in which whoever enters can become what he
obedece a uma lógica própria de permanente
or she wants and in which time seems to pass
suspensão. No segundo longa de Camila, o
in a permanently suspended state. The hybrid
imbricamento radical entre fabulação e histórias
film accordingly offers – with a refined dialogue
reais dos frequentadores do clube coincide
NAOMI CAMPBEL NAOMI CAMPBEL
O longa-metragem de estreia de Camila (co-
Camila’s debut feature (co-directed with Nicolás
dirigido com Nicolás Videla), é fruto do projeto de
Videla) served as her thesis film and won much
conclusão de curso com grande reconhecimento
international acclaim. It closely follows Yermén,
internacional. Ele acompanha o cotidiano de
a Colombian tarot card reader who lives in a
Yermén, taróloga colombiana residente em
Santiago housing project and seeks financing to
Santiago que busca o financiamento para realizar
realize a long-sought sex-change surgery. The
a tão sonhada cirurgia de redesignação sexual.
film mixes respectfully distanced observational
between digital and celluloid scenes of different
Mesclando procedimentos documentais a partir
doc procedures with scenes staged in partnership
com o refinado diálogo entre imagens e sons de
origins and textures – a radical mix of the club
de uma distância respeitosa, com encenações
with Yermén and even lo-fi video footage shot
diferentes origens e texturas, digitais e em película,
patrons’ real-life stories and their fantasy lives given
construídas junto à personagem e imagens em
by her, altogether presenting a life infused with a
consolidando a estética e metodologia que a
flesh. Casa Roshell’s aesthetic and methods belong
vídeo de baixa resolução captadas pela própria,
contagious thirst for self-reinvention – something
diretora passaria a denominar “transficções”.
to what Camila today calls “transfiction”.
o filme apresenta uma vida atravessada por uma
hinted at in the film’s title.
Chile, México, 2017, 71’
NAOMI CAMPBEL
contagiante energia de reinvenção de si.
Chile, 2013, 82’
74
75
Camila José Donoso
Camila José Donoso
‘Naomi Campbel’ é o primeiro longa-
‘Naomi Campbel’ is the first feature film of
metragem de Nicolás Videla e Camila
Nicolás Videla and Camila Donoso.
Donoso.Nicolás Videla é graduado em
Nicolás Videla is a Social Communication
Nicolás Videla
Comunicação Social e possui um diploma
graduate and has a degree as an
de Diretor de Audiovisual. Ele também
Audiovisual Director. He is also a Bachelor
é bacharel em Ciências Sociais. Seu
in Social Sciences. His second film is ‘The
Segundo filme é ‘El Diablo es Magnífico’
Devil’s Magnificent’ (2017, Best Film
(2017, Melhor Filme FICIQQ). Atualmente
FICIQQ). He is currently working in
trabalha com performances no Chile.
performances in Chile. Camila José
Camila José Donoso é uma diretora de
Donoso is a film director with two
cinema com dois filmes já lançados:
premiered films: ‘Casa Roshell’ (Berinale
BAFICI, Distrital, Dock Leipzing and
‘Casa Roshell’ (Berinale Forum, 2017)
Forum 2017) and ‘Nona, If They Soak Me,
others.
e ‘Nona. Si Me Mojan, Yo Los Quemo’
I’ll Burn Them’ (Rotterdam 2019).
Camila José Donoso nasceu no Chile
Camila José Donoso was born in Chile in
em 1988. Após estudar cinema, onde
1988. After studying filmmaking, where
ela escreveu e dirigiu curtas-metragens
she wrote and directed shortfilms and
e vídeo-performances, lançou no ano
videoperfomances. Released, in 2013, her
de 2013 seu primeiro longa-metragem
first feature film ‘Naomi Campbel’
‘Naomi Campbell’, co-dirigido por Nicolás
co-directed with Nicolás Videla, in Valdivia
Videla, tendo sua estreia no Festival
Film Festival and CPH:DOX Festival. The
Internacional de Cinema de Valdivia e no
movie has been praised by the audience
Festival CPH:DOX. O filme foi aclamado
and critics during its release in Latin
pelo público e crítica durante seu
America and the rest of the world,
lançamento na América Latina e no resto
including festivals like Indielisboa, FICCI,
do mundo, incluindo em festivais como Indielisboa, FICCI, BAFICI, Distrital, Dock Leipzing e outros.
Direção Camila José Donoso Produção Juan Pablo Bastarrachea Roteiro Camila José Donoso Direção de Fotografia Pablo Rojo Montagem Camila José Donoso Som Isolé Valadez, Mauricio Flores
(Rotterdam, 2019).
Direção Camila José Donoso, Nicolás Videla Produção Rocío Romero Roteiro Camila José Donoso, Nicolás Videla Direção de Fotografia Matías Illanes Direção de Arte Nicolás Oyarce Montagem Nicolás Videla, Daniela Camino Elenco Paula Dinamarca, Josefina Ramirez, Ingrid Mancilla, Camilo Carmona
NINOUCHE NINOUCHE
NINOUCHE
França, 2011, 24’
Um filme transformador para Camila foi o longa
A transformative film for Camila was French-
de estreia da cineasta franco-armênio Massadian,
Armenian filmmaker Massadian’s debut feature,
‘Nana’ (2011), um filme docu-ficional tenro, porém
‘Nana’ (2011), a tender yet unsentimental
não sentimental, sobre a vida de uma menina
docufiction about a four-year-old girl’s life in the
de quatro anos no interior da França. Camila diz
French countryside. Camila says that, “For me, it
que, “Para mim foi uma inspiração encontrar
was an inspiration to find another way of filming,
outra maneira de filmar, fora das restrições do
outside of studio confines, a kind of sensitive work
estúdio, um tipo de trabalho sensível e atento
attentive to everyday acts of resistance”. The short
aos atos cotidianos de resistência”. O curta
‘Ninouche’ offers a variation on ‘Nana’, with that
‘Ninouche’ apresenta uma variação de ‘Nana’,
NONA- IF THEY SOAK ME, I’LL BURN THEM NONA- SE ME MOLHAM, EU OS QUEIMO
O último trabalho da cineasta é uma co-produção
Camila’s most recent feature is a co-production
brasileira que fará sua estreia nacional no Olhar
whose Brazilian premiere will take place at Olhar.
de Cinema. Ele é conduzido pela força da
The film’s force arises from its sexagenarian title
personagem sexagenária do título, interpretada
character, an enigmatic woman played by Camila’s
por Josefina Rodriguez, avó da cineasta e sua
own grandmother and frequent collaborator,
colaboradora frequente. Nessa narrativa híbrida, na
Josefina Rodriguez. Its hybrid-form narrative – in
qual a personagem de Nona se refugia na estranha
which “Nona” flees to a strange small town called
cidade costeira de Pichiléma após queimar a casa
Pichiléma after burning down an old lover’s home –
de seu antigo amante, são evocadas questões de
invokes questions of passion, exile, and memory in
film’s indelible actresses Kelyna Lecomte and
paixão, exílio e memória no Chile contemporâneo.
contemporary Chile in diverse ways. Nona herself
com as atrizes indeléveis Kelyna Lecomte e Marie
Marie Delmas also appearing here as daughter and
A enigmática protagonista do filme existe
reigns as a multifaceted figure: An elderly person, a
Delmas também presentes aqui como filha e mãe.
mother. ‘Ninouche’ will screen with ‘Dreams of Ice’.
enquanto figura multifacetada: Nona a idosa, a
revolutionary, a storyteller.
‘Ninouche’ será exibido junto com ‘Dreams of Ice’.
NONA- SI ME MOJAN, YO LOS QUEMO
Chile, Brasil, França, Coreia do Sul, 2018, 86’
revolucionária, a contadora de histórias.
76
77
Valérie Massadian
Valérie Massadian fez os filmes ‘Milla’
Valérie Massadian has made the films
(2016- 2017). ‘Precious’, ‘8’- part of
‘Milla’ (2016- 2017). ‘Precious’, ‘8’- part of
Stephen Dwoskin’s feature film’, ‘Age
Stephen Dwoskin’s feature film’, ‘Age
Is…’, Mamoushka (2014). ‘America’,
Is…’, Mamoushka (2014). ‘America’,
‘Ninouche’ (2013), ‘Nana’ (2010-2012).
‘Ninouche’ (2013), ‘Nana’ (2010-2012).
Direção Valérie Massadian Produção Erbs Sophie Roteiro Valérie Massadian Direção de Fotografia Massadian Valerie, Hinstin Leo Montagem Massadian Valerie Som Dandré Olivier
Camila José Donoso
Nascida em 1988 no Chile. Seu primeiro
Born in 1988, Chile. First feature film
longa-metragem ‘Naomi Campbel’
‘Naomi Campbel’ (2013), co-directed with
(2013), co-dirigido com Nicolas Videla,
Nicolas Videla, selected in FICValdivia and
foi selecionado para o FICValdivia e
CPH:DOX and received the Prize for the
CPH:DOX e ganhou o Prêmio de Melhor
Best Documentary Direction in Cinema
Direção de Documentário em Cinema
Tropical. Her second feature film ‘Casa
Tropical. Seu Segundo longa-metragem,
Roshell’ (2017) premiered at Forum in
‘Casa Roshell’ (2017), estreou no Forum
Berlinale and was invited to International
na Berlinale e foi convidado para a
Competition at Jeonju IFF.
Competição Internacional no Festival Internacional de Cinema de Jeonju.
Direção Camila José Donoso Produção Tatiana Leite Roteiro Camila José Donoso Direção de Fotografia Matias Ilanes Direção de Arte Nicolás Oyarce Montagem Karen Akerman
Som Sebastián Arjona, Emilio Torres Elenco Josefina Ramírez, Paula Dinamarca, Eduardo Moscovis
DREAMS OF ICE SONHOS DE GELO
SUEÑOS DE HIELO
Chile, 1993, 55’
Agüero é um renomado documentarista, ensaísta e
Agüero is a renowned Chilean documentarian
cineasta chileno responsável por filmes instigantes
and essay filmmaker who has also made some
que navegam próximo à ficção, incluindo este
instigating films that navigate closer to fiction,
trabalho criativo sobre os esforços chilenos para
including this imaginative work about Chilean
levar uma enorme escultura de gelo para a Feira
efforts to bring an enormous ice sculpture to
Mundial de 1992 em Sevilha. Camila diz sobre seu
T.R.A.P T.R.A.P
Camila diz sobre o jovem diretor e musicista
Camila says about the young Argentine director
argentino Manque La Banca, com quem colaborou
and musician Manque La Banca, with whom she
em performances e desenvolveu obras de cinema
has collaborated on performances and expanded
expandido: “Temos algo em comum que me
cinema works: “We have something in common
interessa, uma experimentação entre o analógico
that interests me, which is an experimentation
Seville’s 1992 World Fair. Camila says about her
e o digital, sem nenhum sentimento romântico
between analogue and digital, without any romantic
amigo e colaborador na escola Transfrontera que
friend and ‘Transfrontera’ collaborator’s film that
pelo uso de 16mm e Super 8. Isso é algo que eu
feeling for the usages of 16mm and Super 8. This
‘Sonhos de Gelo’ é dos filmes mais nômades e
“Dreams of Ice is one of Ignacio’s most nomadic
aprofundei em ‘Nona’ e que Manque apresenta
is something that I delved into in ‘Nona’ and that
transficcionais de Ignacio. A obra acompanha uma
and transfictional films. It tracks a journey taken
em ‘T.R.A.P’, um filme cujas ambiguidades sexuais
Manque showcases in ‘T.R.A.P.’, a film whose
viagem de Punta Arenas até a Espanha, uma espécie
from Punta Arenas to Spain, a kind of traveling
e temporais me encantam”. A odisseia colorida,
sexual and temporal ambiguities enchant me.”
de viagem ligada ao nosso trabalho colaborativo,
linked to our work together, which always deals
queer e fantasiosa de Manque será exibida junto
La Banca’s colorful queer fantasia-cum-chivalric
sempre interessado em viagens e encontros”.
with journeys and encounters”. ‘Dreams of Ice’
com ‘Casa Roshell’.
odyssey will screen with ‘Casa Roshell’.
‘Dreams of Ice’ será exibido junto com ‘Ninouche’.
will screen with ‘Ninouche’.
T.R.A.P
Argentina, 2018, 16’
78
79
Ignacio Agüero
Ignacio Agüero (Santiago do Chile, 1952)
Ignacio Agüero (Santiago, Chile, 1952) is
é diretor, roteirista, produtor e participou
a director, screenwriter, producer, and
de alguns filmes do Raúl Ruiz. Estudou
collaborator in some of Raúl Ruiz films.
cinema na Universidade Católica do
He studied cinema at the Catholic
Chile, logo após o golpe militar de
University of Chile, shortly after Pinochet’s
Pinochet e, na sequência, começou a
military coup, and soon began producing
produzir filmes. Sua longa e aclamada
films. His extensive and acclaimed
filmografia consta de obras como ‘Aquí
filmography consists of works such as
Se Construye’ (1977), ‘Cien Niños
‘Aquí Se Construye’ (1977), ‘Cien Niños
Esperando Un Tren’ (1988), ‘El Diario de
Esperando Un Tren’ (1988), ‘El Diario de
Agustín’ (2008) y ‘El Otro Día’ (2012).
Agustín’ (2008), and ‘El Otro Día’ (2012).
Direção Ignacio Agüero Produção Ignacio Agüero, Andrés Racz Roteiro Ignacio Agüero Direção de Fotografia Fernando Valenzuela Quinteros, Gastón Roca, Germán Liñero, José Luis Arredondo, Luis Roca Som Ernesto Trujillo, Mario Díaz
Manque La Banca
Manque La Banca é um artista
Manque La Banca is an audiovisual artist
audiovisual nascido na cidade de
born in the city of Bariloche. He directed
Bariloche. Ele fez vários curtas-
several short films experimenting with film
metragens experimentando o suporte de
formats. He built his own artisan’s lab
filmes. Construiu seu próprio laboratório
where he develops and scans his
de artesão onde revela e escaneia
materials. In 2016, he concluded his first
seus materiais. Em 2016, terminou seu
feature film, ‘Los Muertos Dos’. In 2018,
primeiro longa-metragem, ‘Los Muertos
he premiered ‘T.R.A.P’ at the Berlin Film
Dos’. Em 2018, estreou ‘T.R.A.P‘ no
Festival. He is currently developing his
Festival de Berlim. Agora ele está em
new film ‘Ski’.
desenvolvimento de seu novo filme ‘Ski’.
Direção Manque La Banca Produção Tobías Cédola Roteiro Manque La Banca Direção de Fotografia Pablo Huerta Montagem Manque La Banca Som Hernán Biasotti Elenco Teo Palvi, Antu La Banca, Julia Sbriller
e
e s p e c
x
i
i
/special screenings
a
b
i
i ç õ e s
s
/ special screenings
A BREAD FACTORY UMA FÁBRICA DE PÃO
A BREAD FACTORY
Estados Unidos, 2018, 242’
O lúdico e épico filme de Wang se desenrola em duas partes
Wang’s leisurely epic unfolds across two two-hour-long
de duas horas de duração, intituladas ‘For the Sake of Gold’
parts entitled ‘For the Sake of Gold’ and ‘Walk with Me a
e ‘Walk with Me a While’ com uma afabilidade e generosidade
While’ with a warmth and generosity rarely witnessed
raramente vistos no cinema. A comédia dramática acontece na
onscreen. The ensemble dramedy takes place at The Bread
Fábrica de Pão, um centro comunitário de artes administrado
Factory, a community arts center run by a receptive older
por um casal de lésbicas na pequena cidade fictícia de
lesbian couple in the fictional small town of Checkford,
Checkford, Nova York. As aventuras de um poeta tímido, uma
New York. The adventures of a shy poet, a cranky
cineasta mal-humorada e o elenco de uma produção teatral da
filmmaker, and the cast of a theater production of Hecuba,
peça Hécuba, entre outras, se juntam aos esforços para impedir
among others, overlap with efforts to keep the town’s
que o conselho comunitário da cidade corte o orçamento da
community board from defunding The Bread Factory in
Fábrica de Pão para um novo espaço mais chamativo. Uma
favor of a flashier new space. A wide array of acting styles
ampla variedade de estilos de atuação que valoriza não apenas
helps place priceless value not only on art, but also on
a arte, mas também o potencial artístico de cada indivíduo.
each person’s potential for artistry.
82
83
Mestres do cinema mundial, a redescoberta de filmes e um espaço privilegiado para destaques do cinema nacional é a busca da mostra Exibições Especiais. Ela ainda abre espaço para produções em préestreias. Composta por filmes de diferentes culturas e realidades, essa mostra mescla elementos do passado e do presente, visando apontar possibilidades futuras.
exibições especiais
/The Special Screenings section focuses on masters of world cinema, the rediscovery of films, and provides a privileged space for Brazilian cinema as well as premieres. Comprised of films from different cultures and realities, this section mixes the past and the present as it looks toward future possibilities.
Patrick Wang
Patrick Wang nasceu no Texas, filho de
Patrick Wang was born in Texas, the son of
imigrantes taiwaneses. Graduou-se pelo
Taiwanese immigrants. He graduated from MIT
MIT com um diploma em economia e em
with a degree in economics and music and
artes teatrais. Seu primeiro filme, ‘In The
theater arts. His first film ‘In The Family’ was
Family’, foi aclamado como ‘uma obra-prima
hailed “an indie masterpiece” by Roger Ebert.
independente’ por Roer Ebert. Seu Segundo
His second film, ‘The Grief of Others’,
filme, ‘The Grief of Others’, estreou com
premiered to critical acclaim at SXSW and
aclamação da crítica no SXSW em Cannes.
Cannes. He was named one of the “25 New
Wang foi nomeado um dos “25 Estreantes
Faces of Independent Film” by Filmmaker
do Cinema Independente” pela Filmamker
Magazine, and the New York Times remarked,
Magazine. O New York Times observou que
“This is a career to keep an eye on”.
“Esta é uma carreira que vale a pena acompanhar”.
Direção Patrick Wang
Montagem Elwaldo Baptiste
Produção Patrick Wang, Matt Miller, Daryl Freimark
Som Michael Suarez
Roteiro Patrick Wang Direção de Fotografia Frank Barrera Direção de Arte Bekka Lindström
Elenco Tyne Daly, Elisabeth
Henry, James Marsters, Nana Visitor, Janeane Garofalo, Jessica Pimentel, Glynnis O’Connor, Brian Murray
THE WOMAN WITH HER OWN LIGHT A MULHER DA LUZ PRÓPRIA
A MULHER DA LUZ PRÓPRIA
Esta estreia mundial é um retrato documental de
This world premiere is a documentary portrait of a
uma figura vibrante de resistência – Helena Ignez,
vibrant figure of resistance – Helena Ignez, a crucial
uma renomada artista teatral e cineasta que, há
Brazilian theater artist and filmmaker who for more
mais de meio século, é também celebrada como
than a half-century has also been one of world
uma das maiores atrizes do cinema mundial.
cinema’s greatest actresses. “‘The Woman of Her
“‘A Mulher da Luz Própria’ é um filme que fala
Inspirado no conto homônimo de Robert Musil,
Inspired by Robert Musil’s eponymous tale, with its
com diálogos adaptados pela escritora Agustina
dialogues adapted by the writer Agustina Bessa-
Bessa-Luís, ‘A Portuguesa’ transcorre no século
Luís, ‘The Portuguese Woman’ takes place in 16th
XVI, no norte da Itália, às vésperas do Conselho
century northern Italy, on the eve of the Council of
de Trento. A saudade - termo que insiste em se
Trent. Saudade (Longing) – a term that insists on its
Own Light’ is a film that speaks directly about
atrelar à língua portuguesa - atravessa a vida da
ties with the Portuguese language – runs through
diretamente da importância da mulher no cinema
the importance of female presence in Brazilian
enigmática jovem do título, enquanto os anos se
the life of the enigmatic titular young woman,
brasileiro”, diz a realizadora do filme e uma das
cinema,” says the film’s director and one of Ignez’s
esvaem sem que ela retorne ao país natal. Já para
while the years fade away without her returning
três filhas de Ignez. “Um filme feminista que
three daughters. “A feminist film that addresses the
seu marido, o nobre Von Ketten, o lar é a guerra.
to her native country. For her husband, the noble
aborda a trajetória de uma artista, suas relações
artist’s trajectory, her personal relationships, and
A densa atmosfera criada pela premiada diretora
Von Ketten, home is war. The dense atmosphere
pessoais, a maternidade, como também as
maternity as well as the difficulties a woman faces
Rita Azevedo Gomes evoca texturas - literárias,
created by the award-winning director Rita
dificuldades de uma mulher em exercer sua
in doing her job”.
pictóricas - em uma experiência visual de grande
Azevedo Gomes evokes textures – literary, pictorial
potência.
– in a strikingly powerful visual experience.
profissão”.
Brasil, 2019, 81’
THE PORTUGUESE WOMAN A PORTUGUESA
A PORTUGUESA
Portugal, 2018, 136’
84
85
Sinai Sganzerla
Sinai Sganzerla nasceu em uma família
Born in a family of filmmakers, Sinai
de cineastas e trabalha formalmente com
Sganzerla has worked with cinema since
cinema desde 2004, sendo responsável
2004, being responsible for the
pela produção e preservação de filmes
production and preservation of films in her
de sua produtora Mercúrio Produções.
production company Mercúrio Produções.
Produziu diversos filmes e distribuiu
She produced several films and
o ‘Luz nas Trevas’ (2010) nas salas de
distributed ‘Light in Darkness’ (2010) in
cinema, como também o filme que dirigiu
theaters as well as the film she directed
e produziu ‘O Desmonte do Monte’
and produced ‘O Desmonte do Monte’
(2018).
(2018).
Direção Sinai Sganzerla Produção Sinai Sganzerla Direção de Fotografia Maria Flor Brazil, Toni Nogueira, Yadu Vijayakrishnan Montagem Claudio Tammela Som Vinicius Leal Elenco Helena Ignez
Rita Azevedo Gomes
A sua atividade desde os anos 70
Since the 1970s her activities encompass
abrange áreas como Teatro, Ópera,
areas such as Theater, Opera, Graphic
Edição Gráfica e Cinema. Trabalhou junto
Design, and Cinema. She worked
de João Bénard da Costa, no Serviço
alongside João Bénard da Costa at the
de Cinema da Fundação Calouste
Service Cinema of the Calouste
Gulbenkian e na Cinemateca Portuguesa-
Gulbenkian Foundation and at the
Museu do Cinema. Os seus filmes têm
Portuguese Cinematheque –Cinema
sido aclamados e premiados em diversos
Museum. She has received critical
países e Festivais - Locarno, Veneza,
acclaim and awards for her films in several
Montreal, Rotterdam, Bafici, Buenos
countries and Festivals – Locarno, Venice,
Aires, Turim, Viennale, Jeonju, Doc
Montreal, Rotterdam, Bafici, Buenos
Lisboa, Marselha, Cinesul Rio, Japão, etc.
Aires, Turin, Viennale, Jeonju, Doc Lisboa, Marseille, Cinesul Rio, Japan, etc.
Direção Rita Azevedo Gomes Produção Rita Azevedo Gomes, António Câmara Manuel Roteiro Rita Azevedo Gomes
SEDUCTION OF THE FLESH SEDUÇÃO DA CARNE
SEDUÇÃO DA CARNE
Brasil, 2017, 70’
“Em Bressane, a invenção do novo vem
“In Bressane, the invention of the new comes
acompanhada por uma (re)invenção e renovação
accompanied by a (re)invention and renovation of
O novo filme de Adriano, premiado no Festival
Adriano’s new film, which won the top prize at the
É Tudo Verdade, é o quinto e mais recente
da tradição”, escreveu Carlos Adriano em um
tradition”, wrote Carlos Adriano in a 1995 essay
festival It’s All True, is the fifth and most recent
lançamento na série ‘Sem Título’ do cineasta
ensaio de 1995 sobre esse artista brasileiro que
about a Brazilian artist who has since continued
installment in the fundamental found footage
de filmes perdidos, dedicado à autobiografia
continua a assegurar seu lugar como um dos
to affirm his place as one of the world’s greatest
filmmaker’s ongoing Untitled series, devoted to
cinematográfica. O filme intercala sons e imagens
maiores cineastas do mundo. Isso inclui ainda
active filmmakers. This includes self-(re)invention
cinematic autobiography. It intercuts sounds and
do último filme de Yasujiro Ozu, ‘A Rotina Tem Seu
uma auto (re)invenção e renovação, no qual o mais
and renovation, with Bressane’s newest fiction
images from Yasujiro Ozu’s last film, ‘An Autumn
Encanto’ (1962), e a realização desse filme com o
novo filme de Bressane se aprofunda nos mistérios
feature digging deep into the mysteries of what
Afternoon’ (1962), and that film’s realization with
nascer do sol de Salvador, além de cenas filmadas
do que significa ser. O filme se movimenta de
it means to be. The film moves from images of
those of a Salvador sunrise, plus scenes shot
durante um passeio de trem com um novo amor
imagens da natureza para cenas de uma viúva
during a recent train ride taken with a new lover
Nature to scenes of a widowed writer recounting
entre as cidades mineiras de Ouro Preto e Mariana.
between the Minas Gerais-based cities of Ouro
recontando sua história de vida e seus prazeres da
her life story and its pleasures of the flesh – on one
Os materiais do filme misturam princípios e finais
Preto and Mariana. The film’s materials commingle
carne – de um lado, para um papagaio, e de outro,
side, to a parrot, and on another, with raw pieces
de forma poética e comemorativa.
beginnings and endings in poetic and celebratory
com bife cru.
of meat.
UNTITLED #5: A TUNE OF NONES AT NOON SEM TÍTULO #5: A ROTINA TERÁ SEU ENQUANTO
SEM TÍTULO #5: A ROTINA TERÁ SEU ENQUANTO
form.
Brasil, 2019, 10’
86
87
Júlio Bressane
Nascido no Rio de Janeiro em 1946,
Born in Rio de Janeiro in 1946, Júlio
Júlio Bressane é um dos principais
Bressane is one of the leading names in
nomes da história do cinema brasileiro.
the history of Brazilian cinema. He wrote,
Escreveu, produziu e dirigiu mais de
produced, and directed over thirty feature
trinta longas-metragens exibidos em
films screened at festivals such as
Festivais como Cannes, Veneza, Locarno
Cannes, Venice, Locarno, and Rotterdam.
e Roterdã. Entre suas obras estão,
Among his works are ‘Tabu’ (1982), ‘Brás
‘Tabu’ (1982), ‘Brás Cubas’ (1985),
Cubas’ (1985), ‘Sermons – The Story of
‘Sermões – A História de Antônio Vieira’
Antônio Vieira’ (1989), ‘Cleopatra’ (2007),
(1989), ‘Cleópatra’ (2007), ‘Educação
‘Sentimental Education’ (2013), and
Sentimental’ (2013) e ‘Beduino’ (2016).
‘Beduino’ (2016).
Direção Júlio Bressane
Direção de Arte Moa Batsow
Produção Tande Bressane, Bruno Safadi
Montagem Rodrigo Lima
Roteiro Júlio Bressane, Rosa Dias Direção de Fotografia Pablo Baião, Pepe Schettino, Pablo Hoffman
Som Diogo Guilherme Fonseca, Damião Lopes Elenco Mariana Lima
Carlos Adriano
Doutor em Estudo dos Meios e da
PhD in Media Studies and Media
Produção Mediática (ECA-USP, 2008;
Production (ECA-USP, 2008; advisor:
orientação: Ismail Xavier; Bolsa Fapesp).
Ismail Xavier, Fapesp Scholarship).
Pós-Doutorado em Comunicação e
Post-Doctorate in Communication and
Semiótica (PUCSP, 2014; supervisão:
Semiotics (PUC-SP, 2014; advisor: Arlindo
Arlindo Machado; Bolsa Fapesp).
Machado, Fapesp Scholarship).
Pós-doutorado em Meios e Processos
Post-doctorate in Audiovisual Media and
Audiovisuais (ECA-USP, 2017; supervisão:
Processes (ECA-USP, 2017; advisor:
Cristian Borges; Bolsa Capes).
Cristian Borges; Capes Scholarship).
Direção Carlos Adriano
Montagem Carlos Adriano
Produção Carlos Adriano
Som Carlos Adriano
Roteiro Carlos Adriano
Elenco Yasujiro Ozu, Eduardo Hideaki Yanaguihara, Chishu Ryu, Shima Iwashita, Keiji Sada, Mariko Okada
Direção de Fotografia Carlos Adriano Direção de Arte Carlos Adriano
/ special screenings
WOLF MOUTH BOCA DE LOBA
Homenagem à estadunidense Barbara Hammer (1939-2019), detentora de uma carreira de mais
BOCA DE LOBA
de 40 anos. Além de um tributo ao pioneirismo
Brasil, 2018, 19’ Direção: Bárbara Cabeça DOUBLE STRENGTH FORÇA DUPLA
do seu cinema experimental assumidamente lésbico, a sessão põe em diálogo seus trabalhos com curtas-metragens de diretoras brasileiras
DOUBLE STRENGTH
contemporâneas: ‘Latifúndio’, ‘Boca de Loba’ e ‘X-Manas’, e com o filme mais recente da
Estados Unidos, 1978, 15’ Direção: Barbara Hammer DYKETACTICS DYKETACTICS
DYKETACTICS
diálogos Bárbara Hammer
88
compõe um mosaico de tempos e imagens queer que atualiza e reverbera a proposta estética de Hammer, com atenção especial para modos
Courtesy of the Barbara Hammer Estate and Electronic Arts Intermix (EAI), New York.
sexualidade, o desejo e os corpos.
89
LATIFUNDIUM LATIFÚNDIO
LATIFÚNDIO Brasil, 2017, 11’ Direção: Érica Sarmet VEVER (FOR BARBARA) VEVER (PARA BARBARA)
exibições especiais
não normativos de lidar filmicamente com a
Courtesy of Electronic Arts Intermix (EAI), New York.
Estados Unidos, 1973, 4’ Direção: Barbara Hammer
estadunidense Deborah Stratman. O programa
VEVER (FOR BARBARA) Estados Unidos, 2019, 12’ Direção: Deborah Stratman X-MANAS X-MANAS
X-MANAS
Brasil, 2017, 18’ Direção: Clarissa Ribeiro
An homage to the American Barbara Hammer (1939-2019), with a career spanning over 40 years. In addition to paying tribute to her pioneering self-categorized lesbian experimental cinema, the session presents her work in dialogue with short films by contemporary Brazilian directors: ‘Latifúndio’, ‘Boca de Loba’, and ‘X-Manas’, as well as the American Deborah Stratman’s latest film. The program composes a mosaic of queer times and images that modernizes and reverberates Hammer’s aesthetic proposal, with special attention to the non-normative ways by which cinema addresses sexuality, desire, and bodies.
COMPETITIVA
LONGAS
/ competitive - feature films
/ competitive - feature Films
HOME CASA
CASA
Brasil, 2019, 94’
‘Casa’ elabora com sensibilidade uma árvore
‘Home’ painstakingly elaborates a cinematographic
genealógica fílmica pautada pela relação entre
genealogical tree based on the relationship
uma filha (a diretora) e sua mãe. Ele se permite
between a daughter (the director) and her mother.
cruzar histórias, formas de escrita de si - cartas,
The film intersects stories, forms of self-writing –
testemunhos, entrevistas - e arquivos imagéticos,
letters, testimonies, interviews – and image files,
entendendo a complexidade da incidência do
admitting the complexity in the incidence of time
tempo sobre as memória, os corpos e as relações
over memories, bodies and personal relationships,
pessoais, que são também dotadas de tensões.
all of which imbued with tensions. Like a rare piece
Como uma peça rara que tira sua força de sua
that draws its strength from its apparent simplicity,
aparente simplicidade, o filme convoca relatos
the film assembles stories about a city and a
sobre uma cidade e uma geração de modo a
generation to surpass the supposedly intimate
extrapolar o caráter pretensamente íntimo de uma
nature of a personal narrative.
narrativa pessoal.
92
93
A Mostra Competitiva de Longa e Curta-metragem é composta por um conjunto de apostas, e também descobertas, de filmes recém chegados ao mundo, ainda inéditos no Brasil. Aqui há a busca do equilíbrio entre inventividade, abordagem de temas contemporâneos e potencial de comunicação com o público. Portanto, quem assistir aos filmes da Mostra Competitiva irá se deparar com narrativas que se apresentam de forma arriscada, comprometida e envolvente.
competitiva longas
/ The Short and Feature Films Competitive Section embraces a series of gambles and discoveries of recently concluded films that have yet to screen in Brazil. Here one finds a balance between inventiveness, contemporary issues, and the potential for communicating with an audience. Those who experience the Competition films will face risky, committed, and engaging narratives.
Letícia Simões
Letícia Simões (Salvador, 1988) é uma
Letícia Simões (Salvador, 1988) is a
poeta, documentarista e roteirista
Brazilian poet, documentarist, and writer.
brasileira. É diretora dos documentários
She directed the documentaries ‘Bruta
‘Bruta Aventura em Versos’ (2011), ‘Tudo
Aventura em Versos’ (2011), ‘Tudo vai
vai ficar da cor que você quiser’ (2014),
ficar da cor que você quiser’ (2014), and
e ‘O Chalé é uma Ilha Batida de Vento
‘O Chalé é uma Ilha Batida de Vento e
e Chuva’ (2018), uma trilogia sobre
Chuva’ (2018), a trilogy about Brazilian
poetas brasileiros. É mestre em Filme-
poets. She holds a Master’s degree in
ensaio pela EICTV (Cuba) e em Estudos
Film-essay from EICTV (Cuba) and in
Contemporâneos da Arte pela UFF (RJ).
Contemporary Art Studies from UFF (Rio
Seus poemas foram traduzidos para o
de Janeiro). Her poems have been
inglês, espanhol e alemão.
translated into English, Spanish, and German.
Direção Letícia Simões Produção João Vieira Jr, Nara Aragão Roteiro Letícia Simões Direção de Fotografia Breno César Montagem Eduardo Chatagnier Som Pedro Moreira
LANDLESS CHÃO
CHÃO
Registrado por quatro anos, o documentário
Filmed over the course of four years, the documentary
acompanha o cotidiano de um assentamento do
follows the daily life of a settlement of the Landless
Movimento dos Trabalhadores Sem Terra em Goiás.
Workers Movement in Goiás. The urgency of the issue,
A urgência do tema, com a iminente criminalização
given the looming criminalization of the movement
do movimento e suas lideranças, contrasta com o
and its leaderships, lies in contrast with the film’s
tempo distendido do filme, que magnifica os gestos
distended time, which magnifies the motions of
da agricultura familiar em oposição às paisagens
family agriculture as opposed to the monochromatic
monocromáticas do agronegócio. ‘Chão’ elabora uma
AGAIN ONCE AGAIN DE NOVO OUTRA VEZ
Romina Paula é uma das maiores atrizes do cinema
Romina Paula is a key actress of contemporary
argentino contemporâneo. Ela também é escritora,
Argentine film. She is also a novelist, a theater artist,
artista de teatro e, agora, uma cineasta, cujo belo
and, now, a filmmaker, whose enormously lovely debut
filme de estreia apresenta ela mesma no papel
feature stars her, her toddler son, and her mother in a
principal, seu filho bebê e sua mãe em uma história
docufictional tale of a woman coming home. Romina
docu-ficcional de uma mulher que retorna ao seu lar.
and child arrive at her matriarch’s house in Buenos
Romina e a criança chegam à casa de sua matriarca
Aires during a trial separation from her partner in
landscapes of agribusiness. ‘Landless’ draws a fair
em Buenos Aires após sua separação em Córdoba.
Córdoba. She works as a German teacher, meets
justa distância daqueles que filma - ao mesmo tempo
distance from its subjects – positioned amidst the
Ela trabalha como professora de alemão, reencontra
old friends, and seeks new companionship while
colado na luta e reconhecendo-se estrangeiro a ela -,
struggle while at the same time acknowledging its
velhos amigos e busca novos amores enquanto cogita
considering whether to go back to him in a wonderful
na exploração cinematográfica dos potentes modos
foreign place – in the cinematographic exploration
reatar seu antigo relacionamento em uma maravilhosa
comedy about people working together to find the
coletivos de existência e resistência ali implicados.
of powerful collective modes of existence and the
comédia sobre pessoas trabalhando juntas para
best ways to move forward.
resistance involved therein.
Brasil, 2019, 110’
DE NUEVO OTRA VEZ
encontrar as melhores maneiras de seguir em frente.
Argentina, 2018, 84’
94
95
Camila Freitas
Camila Freitas nasceu em 1983 na cidade
Camila Freitas was born in 1983 in the
de Lauro de Freitas, Bahia. Estudou
city of Lauro de Freitas, Bahia. She
cinema na Universidade de Brasília e
studied cinema at the University of
na Universidade Federal Fluminense.
Brasília and at the Fluminense Federal
Na Escola Louis Lumière, em Paris, se
University. At the Louis Lumière School in
especializou em Direção de Fotografia.
Paris, she specialized in Cinematography.
Fotografou os longas ‘Excelentíssimos’,
She was the cinematographer for the
‘Os Pássaros Estão Distraídos’ e ‘Futuro
feature films ‘Excelentíssimos’, ‘The Birds
Junho’. Como diretora realizou os
are Busy’, and ‘Future June’. She directed
curtas ‘Passarim’ e ‘De Asfalto e Terra
the short films ‘Birdie’ and ‘Asphalt and
Vermelha’. ‘Chão’ é seu primeiro longa.
Red Earth’. ‘Landless’ is her first feature film.
Direção Camila Freitas Produção Camila Freitas, Douglas Duarte, Leonardo Feliciano,
Camila Machado, Francisco Craesmeyer Roteiro Camila Freitas, Marina Meliande
Direção de Fotografia Cris Lyra, Camila Freitas, Carol Matias
Montagem Marina Meliande, Fred Benevides Som Camila Machado, Olívia Hernandez, Matheus Miguens, Daniel De Franco Elenco Vó (Natalina Cândida), PC (Wilmar Fernandes), Frango (Valtenir Gomes), Bento (José Reginaldo Pires), Vitória (Eliane do Prado), Beth (Elizabett Conceição)
Romina Paula
Romina Paula é uma escritora,
Romina Paula, writer, playwright, theater
dramaturga, diretora teatral e atriz
director and actress, was born in Buenos
nascida na cidade de Buenos Aires em
Aires in 1979. She graduated in
1979. Ela se graduou em Dramaturgia
Dramaturgy from the EMAD (Metropolitan
pela EMAD (La Escuela Metropolitana
School of Dramatic Arts). ‘De Nuevo Otra
de Arte Dramático). ‘De Nuevo Otra Vez’
Vez’ is her first film as a director and
é seu primeiro filme como diretora e
screenwriter.
roteirista.
Direção Romina Paula
Montagem Eliane D. Katz
Produção Diego Dubcovsky
Som Mercedes Tennina
Roteiro Romina Paula
Elenco Romina Paula,
Direção de Fotografia Eduardo Crespo Direção de Arte Paula Repetto
Mónica Rank, Ramón Cohen, Mariana Chaud, Pablo Sigal, Denise Groesman, Esteban Bigliardi
LET IT BURN DIZ A ELA QUE ME VIU CHORAR
DIZ A ELA QUE ME VIU CHORAR
Um registro da vida cotidiana em meio a um
A record of everyday life amid a “harm reduction”
programa de “redução de danos” do vício em
program for crack addiction. Love, violence,
crack. Amor, violência, decepções, sonhos e
deceptions, dreams, and impossibilities: human
impossibilidades: vidas humanas, em resumo.
lives, in short. The film dedicates itself to attentively
O filme se dedica a escutar e olhar com atenção
listening and watching people which society
para pessoas que a sociedade preferia que
wished they were invisible or nonexistent. Maybe
fossem invisíveis ou inexistentes. Talvez porque,
it’s precisely because they are so similar to any of
justamente, sejam tão parecidas com todos nós
BETWEEN TWO WATERS ENTRE DUAS ÁGUAS
Lacuesta acompanha dois irmãos ciganos em uma
Lacuesta follows two Roma brothers in a continuation
continuação de seu filme de 2006 ‘A Lenda do Tempo’,
of his 2006 film ‘The Legend of Time’ that recalls
que remete aos filmes episódicos de Kiarostami e
episodic film series by Kiarostami and Truffaut. It
Truffaut. O filme mistura documentário e ficção ao
mixes documentary and fiction in following Isra and
acompanhar Isra e Cheíto, jovens que retornam da prisão
Cheíto, young men who return from prison and naval
e do serviço naval, respectivamente, para morar com
duty, respectively, to live with family members and
familiares e procurar trabalho em seu empobrecido local
look for work in their impoverished island birthplace
us – just more fragile. Filmed in 2016, a year that
de nascimento na ilha Baía de Cádis, na Espanha. O
on Spain’s Bay of Cadiz. The long-separated brothers’
– apenas mais frágeis. Realizado ao longo de um
seems increasingly distant, the film reinforces that
reencontro dos irmãos, separados por tanto tempo, faz
reunion leads the tattooed men to open their hearts to
2016 que parece a cada dia mais distante, o filme
the most political of gestures is to have a genuine
com que esses homens tatuados abram seus corações
one another. The film’s 16mm camera follows them
reforça que o mais político dos gestos é o de se
interest in others.
um ao outro. A câmera de 16mm os acompanha
closely throughout, its movements washing like waves
intimamente, seus movimentos se espalhando como
over the skin.
ENTRE DOS AGUAS
interessar pelo outro.
Brasil, 2019, 85’
Espanha, 2018, 136’
ondas sobre a pele.
96
97
Maíra Bühler
É uma cineasta brasileira com mestrado
Brazilian filmmaker with a master’s degree
em antropologia pela Universidade de
in anthropology from the University of São
São Paulo. Em 2007 co-dirigiu com João
Paulo. In 2007, she co-directed ‘Elevado
Sodré e Paulo Pastorelo seu primeiro
3.5’ with João Sodré e Paulo Pastorelo.
filme, ‘Elevado 3.5’. Em seguida Maíra
‘Ela Sonhou Que Eu Morri’ and ‘A Vida
co-dirigiu dois filmes com Matias Mariani:
Privada Dos Hipopótamos’ which
‘Ela Sonhou Que Eu Morri’ e ‘A Vida
premiered at the FID (Marseille Film
Privada dos Hipopótamos’ que estreou
Festival) in 2014 were co-directed with
FID (Festival de Marseille) em 2014. Seu
Matias Mariani. Her fourth feature film,
quarto longa-metragem, ‘Diz A Ela Que
‘Let it Burn’ (2019) is Maíra’s first solo
Me Viu Chorar’ (2019) é o primeiro filme
directional work.
que Maíra não divide a direção.
Direção Maíra Bühler Produção Rafael Sampaio, Klaxon Carvalho, Beatriz Carvalho Roteiro Maíra Bühler Direção de Fotografia Léo Bittencourt
Montagem Alexandre Leco Wahrhaftig Som Juliano Zoppi, Daniel Turini,
Fernando Henna, Henrique Chiurciu
Isaki Lacuesta
Isaki Lacuesta nasceu em 1975 em
Isaki Lacuesta was born in 1975 in Girona,
Girona, Catalunha, Espanha. Ele é diretor
Catalonia, Spain. He is a director and
e escritor, conhecido por ‘A Próxima Pele’
writer, known for ‘A Próxima Pele’ (2016),
(2016), ‘Entre Duas Águas’ (2018) e ‘The
‘Between Two Waters’ (2018) and ‘The
Condemned’ (2009).
Condemned’ (2009).
Direção Isaki Lacuesta Produção Isaki Lacuesta, Isa Campo, Alex Lafuente, Alvaro Alonso, Paco Poch Roteiro Isaki Lacuesta, Isa Campo, Fran Araujo Direção de Fotografia Diego Dussuel Montagem Sergi Dies Som Amanda Villavieja, Alejandro Castillo Elenco Israel Gomez, Francisco Jose Gomez
ETANGS NOIRS ETANGS NOIRS
ETANGS NOIRS
Jimi recebe um pacote por engano em seu
Jimi receives a parcel by mistake in his apartment.
apartamento. Mal sabe ele que a tarefa de
Little does he know that the task of delivering the
entregar este pacote à sua correta destinatária
package to the rightful recipient will lead him into
o levará a uma odisseia pelos subterrâneos da
an underworld odyssey through the suburbs of
vida numa periferia da capital belga. Um filme
Brussels. An action movie in the strict sense of the
de ação no sentido estrito do termo: Jimi estará
term: Jimi will be in motion throughout the entire
em movimento ao longo de toda a duração,
film, facing human encounters and complex social
enfrentando encontros humanos e realidades sociais complexas que às vezes parecem colocá-
MIDNIGHT FAMILY FAMÍLIA DA MADRUGADA
Uma família inteira que vive sua rotina dentro
An entire family lives their routine inside an
de uma ambulância que percorre as ruas da
ambulance as they drive along the streets of
Cidade do México ao longo da noite. Um filme
Mexico City throughout the night. A film that is
que consegue ao mesmo tempo ser atento aos
both observant to the unique dynamics of the
detalhes únicos da dinâmica entre os diferentes
relationship between the different family members
membros da família e das situações limite em que
and the extreme situations in which they find
se veem envolvidos, e serve como uma metáfora
themselves as well as an acute metaphor for the
realities that sometimes seem to put him closer
aguda da precariedade das relações de trabalho
precarious labor relations in a contemporary world
and, at other times, further from his goals.
num mundo contemporâneo onde, cada vez mais,
in which the boundaries between public and private
lo mais perto e, outras vezes, mais longe dos seus
a fronteira entre o interesse público e privado
interests increasingly disappears.
objetivos.
parece desaparecer.
Bélgica, 2018, 71’
MIDNIGHT FAMILY
Estados Unidos, México, 2019, 81’
98
99
Timeau De Keyser
Timeau de Keyser (nascido em 1988)
Timeau de Keyser (b. 1988) graduated in
obteve em 2011 o título de Mestre em
2011 with a Master of Arts in Drama from
Teatro pela School of Arts, Ghent. Em
the School of Arts, Ghent. In 2009, he
Pieter Dumoulin
2009 fundou o coletivo teatral Tibaldus.
founded the Tibaldus theatre collective.
Pieter Dumoulin (nascido em 1989)
Pieter Dumoulin (b. 1989) graduated in
obteve em 2011 o título de Mestre em
2012 with a Master of Arts in Audiovisual
Artes Audiovisuais (FILM) pela School
Arts (FILM) from the School of Arts,
of Arts, Ghent. Pieter trabalhou como
Ghent. Pieter has worked as a
fotógrafo e cineasta. Em 2015 lançaram
photographer and filmmaker. In 2015,
o curta-metragem ‘De Reconstructie’.
they realized their first short film, ‘De
O longa-metragem ‘Etangs Noirs’ é a
Reconstructie’. The feature film ‘Etangs
segunda colaboração dos dois.
Noirs’ is their second collaboration.
Direção Timeau De Keyser, Pieter Dumoulin Produção Rasmus Van Heddeghem, Ruben Desiere Roteiro Timeau De Keyser, Pieter Dumoulin Direção de Fotografia Pieter Dumoulin Montagem Dieter Diependaele Som Jaime Baksht, Michellee Couttolenc Elenco Cédric Luvuezo
Luke Lorentzen
Formado pelo departamento de Arte
Graduate of Stanford University’s
e História da Arte da Universidade de
department of Art and Art History. His first
Stanford. Seu primeiro filme, ‘Santa Cruz
film, ‘Santa Cruz del Islote’ (2014) won
del Islote’ (2014), foi premiado em mais
awards at over ten international film
de dez festivais internacionais de cinema.
festivals. His undergraduate thesis, ‘New
‘New York Cuts’ (2015) teve sua estreia
York Cuts’ (2015) had its world premiere
mundial no IDFA. ‘Midnight Family’ (2019)
at the IDFA. ‘Midnight Family’ (2019) won
ganhou o Prêmio Especial do Júri de
a Special Jury Award for Cinematography
Fotografia no Sundance Film Festival, foi
at the Sundance Film Festival, played as
selecionado como parte da mostra New
part of New Directors/New Films, and will
Directors/New Films e será lançado nos
be released theatrically in the fall of 2019.
cinemas no outono de 2019.
Direção Luke Lorentzen Produção Salma Quinn, Luke Lorentzen, Daniela Alatorre, Elena Fortes
Roteiro Luke Lorentzen Direção de Fotografia Luke Lorentzen Montagem Luke Lorentzen Som Matías Barberis
STILL RECORDING SEGUIR FILMANDO
STILL RECORDING
O que pode uma câmera em um campo de
What can a camera do in warfare? Such is the
guerra? Esta é a pergunta principal desse filme
driving question in this film made from over 500
realizado a partir de mais de 500 horas de material
hours of material captured by its directors during
captado por seus realizadores ao longo de quatro
four years immersed in the conflicts in Syria. A
anos totalmente imersos nos conflitos da Síria.
document from inside one of the bloodiest places
Um registro por dentro de um dos lugares mais
in the world reveals the individual human dramas
sangrentos do mundo revela os dramas humanos
always concealed by the violence statistics. If
individuais que sempre estão por trás dos números
TEL AVIV ON FIRE TEL AVIV EM CHAMAS
Essa sensível comédia apresenta Salam, um homem
This big-hearted popular comedy focuses on Salam,
que começa como assistente de produção e se torna
who begins as a production assistant and becomes a
roteirista de uma novela palestina chamada Tel Aviv
writer for a hit Palestinian soap opera called Tel Aviv on
em Chamas, sobre uma espiã que se envolve com
Fire. The Palestinian man lives in Jerusalem and each
um general israelense durante a Guerra dos Seis Dias,
day crosses a checkpoint to work on the Ramallah-
em 1967. O homem palestino mora em Jerusalém e
based set of a show about a spy involved with an Israeli
precisa todo dia atravessar um posto de controle para
general during 1967’s Six-Day War. One day, he is
one of the powers of cinema is to make us see
trabalhar na cidade palestina de Ramallah. Um dia ele é
stopped by an Israeli officer that loves the show, but has
nas estatísticas da violência. Se um dos poderes
something like never before, then this is a film for
parado por um oficial israelense que ama o programa,
some ideas for improving it. Salam subsequently makes
do cinema é nos fazer ver algo como nunca vimos
cinema.
mas tem algumas ideias para melhorá-lo. Salam
efforts to please audiences on both sides while looking
subsequentemente precisa se esforçar para agradar ao
for ways to play fair with himself and with history.
TEL AVIV ON FIRE
antes, esse é um filme de cinema.
Luxemburgo, França, Israel, Bélgica, 2018, 97’
França, 2018, 120’
público de ambos os lados enquanto procura maneiras de ser justo consigo mesmo e com a história.
100
101
Saeed Al Batal
Nascido em 1988 na cidade de Tartous
Born in 1988 in Tartous, Syria, Saeed Al
na Síria, Saeed Al Batal é cidadão,
Batal is a citizen journalist, photographer
Ghiath Ayoub
jornalista, fotógrafo e cineasta. Ele
and filmmaker. He led numerous trainings
conduziu diversos treinamentos em
in photography and news reporting. He
fotografia e jornalismo. Trabalhou como
worked as a reporter for various radio
repórter para diversas estações de rádio
Direção Saeed Al Batal, Ghiath Ayoub
Sameh Zoabi
Sameh Zoabi nasceu e foi criado em
Sameh Zoabi was born and raised in Iksal,
Iksal, uma vila palestina próxima à
a Palestinian village near Nazareth. He
Nazaré. Graduou-se pela Universidade de
graduated from Tel Aviv University in Film
Tel Aviv em Cinema e Literatura Inglesa,
Studies and English Literature, then
tendo recebido uma bolsa de estudos
received a Fulbright Fellowship to pursue
stations and wrote articles on Syrian
Fulbright para obter o título de Mestre
an M.F.A. in Film Direction from the
e escreveu artigos sobre a situação
current affairs for agencies and
em Direção de Cinema pela School of the
School of the Arts at Columbia University.
atual na Síria para múltiplas agências
institutions worldwide. Born in 1989 in
Arts da Columbia University. Ele também
He’s also the recipient of prestigious
e instituições pelo mundo. Nascido em
Yabrod, Syria, Ghiath Ayoub is a
participou de prestigiosas residências
residencies at the Cannes Festival
1989 na cidade de Yabrod, na Síria,
filmmaker and visual artist.
artísticas da Cinefondation do Festival
Cinefondation as well as the Sundance
Cannes e do Sundance Screenwriters
Screenwriters Lab.
Ghiath Ayoub é cineasta e artista visual.
Produção Ali Atassi Roteiro Ghiath Ayoub, Saeed Al Batal
Lab.
Direção Sameh Zoabi Produção Bernard Michaux Roteiro Sameh Zoabi,
Dan Kleinman
PRESENT.PERFECT PRETÉRITO.IMPERFEITO
WAN MEI XIAN ZAI SHI
Estados Unidos, Hong Kong, Região Admin. Especial da China, 2019, 124’
Um cativante filme de montagem feito unicamente
An enthralling collage film devised solely from
com vídeos postados em canais de transmissão
videos posted on live broadcast channels in
ao vivo na China (apenas em 2017, mais de
China (in 2017 alone over 422 million Chinese
422 milhões de chineses fizeram streaming na
individuals streamed on the internet). Crisscrossed
internet). Permeado por doses de crítica social,
by bouts of social criticism, weirdness, and humor
estranheza e humor, ‘Present.Perfect’ se dedica
‘Present.Perfect’ is dedicated to the contemporary
ao imbricamento contemporâneo entre os atos de
entanglement between the acts of living and
viver e filmar, passando por temas como solidão,
filming, addressing themes such as solitude, work,
trabalho e construção de afeto mediados pela
and the camera-mediated construction of affection.
câmera. A partir dos desdobramentos dessa hiper-
From the unfolding of this hyper-exposure of
exposição de si, o contexto chinês funciona como
the self, the Chinese context serves as a radical
um microcosmos radical das forças em atuação
microcosm of the forces at work in contemporary
nas sociedades contemporâneas.
societies.
102
Zhu Shengzhe
Diretora e produtora de documentários.
Documentary filmmaker and producer.
‘Out of Focus’ (2014), que teve sua
‘Out of Focus’ (2014) is her directorial
estreia no Cinéma du Réel, é seu primeiro
feature debut, which premiered at Cinéma
filme. O segundo, ‘Another Year’ (2016),
du Réel. Her 2nd feature ‘Another Year’
estreou no Visions du Réel e recebeu o
(2016) premiered at Visions du Réel and
Prêmio de Melhor Filme. O filme também
received the Best Film Award. It also
ganhou o Grand Prize do RIDM, Prêmio
received the Grand Prize at RIDM, Critic’s
Especial do Júri do festival Olhar de
Award at Olhar de Cinema, and was
Cinema e foi honrado como um dos ‘Top
honored as “Top 10 Films of the Year” in
10 Filmes do Ano’ em 2016 pela revista
2016 by 24 Images magazine. ‘Present.
24 Images. ‘Pretérito.Imperfeito’ (2019) é
Perfect’ (2019) is her 3rd feature, and
seu terceiro longa-metragem e recebeu o
received the Tiger Award at IFFR.
Tiger Award de Roterdã.
Direção Zhu Shengzhe Produção Zhengfan Yang Montagem Zhu Shengzhe Som Aymeric Dupas
COMPETITIVA
/ competitive - short films
CURTAS
SHORTCUTS ATALHOS
ATAJOS
Em ‘Atajos’, textos aparentemente desconexos
In ‘Shortcuts’, seemingly disconnected texts
sobre um estado-de-ser da América Latina
about a state-of-being in Latin America are put in
são colocados em atrito com imagens sujas e
friction with filthy and broken videotape images.
quebradas de video tapes. As reflexões de artista
Daniela Delgano Viteri’s musings as a visual
visual e antropóloga de Daniela Delgano Viteri
artist and anthropologist take the form of picture
tomam forma de pílulas de imagens. Juntas, elas
AZIZA AZIZA
Fabulações sobre a Terra Perdida (nesse caso,
Tales about the Lost Land (in this case, Syria) from
a Síria) a partir de um objeto - um carro. Dentro
a single object – a car. Within it, each individual
dele, depende-se da capacidade de imaginação
depends on their own capacity for imagination
de cada indivíduo envolvido para levar, ou não,
to decide whether to take people to the affective
as pessoas ao horizonte afetivo com a qual elas
horizon in which they live their lives. ‘Aziza’,
pills. Together, they create a melancholic mosaic
viveram suas vidas. ‘Aziza’, da diretora Soudade
directed by Soudad Kaadam, plays with survival
criam um mosaico melancólico sobre processos
of colonization processes that seem to repeat
Kaadam, joga com as estratégias de sobrevivência
strategies in a world that is constantly trying to
de colonização que parecem se repetir sob
themselves in a variety of ways. A curse from which
em um mundo que está, a todo momento,
exterminate not only bodies but also subjectivities.
diversas formas. Uma maldição da qual é difícil
one cannot easily escape.
tentando exterminar não apenas corpos, mas
AZIZA
se livrar.
igualmente subjetividades.
Equador, 2019, 18’
Síria, Líbano, 2019, 13’
106
107
Daniela Delgado Viteri
Direção Daniela Delgado Viteri
Soudade Kaadan
Diretora síria, nascida na França. Ela
Syrian director, born in France. She
estudou crítica teatral no Instituto
studied theater criticism in the Higher
Superior de Artes Dramáticas na Síria e
Institute of Dramatic Arts in Syria and
cinema na Universidade Saint Joseph
filmmaking in Saint Joseph University in
no Líbano. Seus filmes foram exibidos
Lebanon. Her films have screened at
em diversos festivais nacionais e
several venues nationally and
internacionais. Seu primeiro filme ‘The
internationally. Her first feature film ‘The
Day I Lost My Shadow’ foi premiado com
Day I Lost My Shadow’ was awarded The
shown in festivals such as Rotterdam Film
O Leão do Futuro para melhor filme de
Lion of The Future award for best debut
em festivais como o Festival de Cinema
Festival, Rencontres Internationals and
estreia no Festival de Cinema de Veneza
film in Venice Film Festival 2018 and has
de Roterdã, Rencontres Internationals e
CPH-DOX.
de 2018 e foi exibido em diversos outros.
been screened in several festivals. Her
Seu mais recente filme ‘Aziza’ ganhou o
recent film ‘Aziza’ won Sundance Grand
Grande Prémio do Júri de Sundance.
Jury Prize.
Daniela Delgado Viteri é uma cineasta
Daniela Delgado Viteri is a filmmaker born
nascida no Equador. Ela frequentou
in Ecuador. She attended Universidad del
a Universidad del Cine (Argentina) e
Cine (Argentina) and Fresnoy Studio
o Fresnoy Studio National des Arts
National des Arts (France). She currently
(França). Atualmente vive e trabalha em
lives and works in Quito, Ecuador. Her
Quito, no Equador. Seus filmes são uma
films are the documentation of processes
documentação de processos que ela
she often performs with groups of people
realiza de forma participativa com grupos
in a participative way. Her films have been
de pessoas. Seus filmes foram exibidos
CPH-DOX.
Produção Daniela Delgado Viteri Roteiro Daniela Delgado Viteri Direção de Fotografia Daniela Delgado Viteri Montagem Daniela Delgado Viteri
Direção Soudade Kaadan Produção Soudade Kaadan Roteiro Soudade Kaadan
IN CASE OF FIRE EM CASO DE FOGO
EM CASO DE FOGO
Uma onda de calor invade Portugal, o ar é seco e
A heat wave invades Portugal, the air is dry and the
as florestas queimam. A morte de um jovem rapaz
forests burn. The death of a young man is unrelated
nada tem a ver com os incêndios, mas Chico tenta
to the fires, but Chico tries not to think about it. It’s
não pensar sobre isso. É tempo de festividades
time for local festivities, time to mingle with friends.
locais, é tempo de se integrar ao grupo de amigos.
Triggered by a first-person narration, this fiction
Disparada por uma narração em primeira pessoa,
ENTROPIA ENTROPIA
Em um multiverso de estrutura dinâmica e
In a dynamic and unstable multiverse, three
instável, três mulheres vivenciam realidades
women experience parallel realities in which the
paralelamente dispostas, em que a separação
separation between the instinctively animalistic
entre o animalescamente instintivo e a incitação
and the incitement towards civilized consumption
ao consumo civilizado é garantida pelo movimento
is safeguarded by the moving gears of a treadmill.
film directed by Tomás Paula Marques explores
das engrenagens de uma esteira. A diretora
Hungarian director Flóra Anna Buda shows us in
essa ficção dirigida por Tomás Paula Marques
the construction of masculinities impelled by
húngara Flóra Anna Buda nos mostra nessa
this colorful and intensely sensorial animation that
explora a formação de masculinidades encadeada
heterosexual normativity, always haunted by bodies
animação composta por formas e cores de forte
the disorder of a system also operates loopholes
pela norma heterossexual, sempre assombrada
produced through their own wavering.
apelo sensorial, que a desordem de um sistema
for emerging transformations.
ENTROPIA
pelos corpos produzidos por sua própria
também opera brechas para a emergência de
oscilação.
transformações.
Portugal, 2019, 23’
Hungria, 2019, 11’
108
109
Tomás Paula Marques
Tomás Paula Marques é licenciado em
Tomás Paula Marques holds a degree in
Realização, pela Escola Superior de
Performance, by the Superior School of
Teatro e Cinema de Lisboa. Realizou
Theater and Cinema of Lisbon. He made
a curta-metragem ‘Sem Armas’, fez
the short film ‘No Weapons’, was the
direção de fotografia do filme ‘A Rapariga
photography director for the film ‘The
de Berlim’ e trabalhou em montagem
Berlin Girl’, and worked in editing with
com realizadores como Cristiana Forte,
directors such as Cristiana Forte, Daniel
Daniel Veloso e João Pedro Rodrigues.
Veloso, and João Pedro Rodrigues. He is
Atualmente, é mestrando em Sociologia.
currently a master’s student in Sociology.
Direção Tomás Paula Marques
Montagem Mário Espada
Produção Milene Coroado
Som Alexandre Franco, Diana Neto, Marcelo Tavares
Roteiro Tomás Paula Marques,
Francisco Sampaio, Felipe Fernandes
Direção de Fotografia Leonor Coelho Direção de Arte Sara Mendes
Elenco Hugo Leitão, Duarte Lopes, Hugo Carvalho, Constança Marques Rose, Carolina Ferreira
Flóra Anna Buda
Flóra Anna Buda, nascida em Budapeste
Flóra Anna Buda, born in Budapest March
em 4 de março de 1991 se formou
4, 1991 graduated as an animation
como diretora de animação no MOME,
director at MOME, Budapest. One of her
Budapeste. Um de seus principais
main goals is to keep searching for new
objetivos é continuar buscando novas
ways of creating universes and telling
maneiras de criar universos e contar
stories. She is deeply interested in dreams
histórias. Seu interesse profundo está
and science but she likes to twist her
nos sonhos e nas ciências, mas gosta
stories with personal content. She
de desviar suas histórias com conteúdo
endeavors to find a way to create an
pessoal. Ela se esforça para encontrar
artistic project out of her recent interest
uma maneira de criar um projeto artístico
with an open mind.
a partir de seus interesses recentes com uma mente aberta.
Direção Flóra Anna Buda Produção József Fülöp Roteiro Flóra Anna Buda
A GIFT PRESENTE
KADO
Um corpo em crescimento que se move em
A developing body moving in a conservative
uma sociedade conservadora. A adolescência é
society. Adolescence is a transformative period,
um período transformador e, para quem cresce
and for those who grow up unable to be
não sendo quem se é, o desafio pode ser ainda
themselves, the challenge can be even greater.
maior. Nessa ficção indonésia de Aditya Ahmad,
In this Indonesian fiction film by Aditya Ahmad,
acompanhamos Isfi, que entre calças e hijabs,
we follow Isfi, who between trousers and hijabs,
deseja preparar um presente para o aniversário de
wishes to prepare a gift for the birthday of her
sua amiga Nita.
friend Nita.
Indonésia, 2018, 15’
THOSE WHO DESIRE AQUELES QUE DESEJAM
LOS QUE DESEAN
Criadores de pombos do sul da Espanha se
Pigeon breeders from southern Spain are preparing
preparam para uma competição. Os pombos, de
themselves for a competition. The pigeons, with
penas pintadas com tintas coloridas para que cada
colorfully painted feathers so that each coach may
treinador reconheça seu respectivo atleta, não
discern their respective athlete, will not merely
disputarão uma simples corrida. No documentário
dispute a race. In this documentary directed
dirigido por Elena López Riera, o registro
by Elena López Riera, the ethnographic and
etnográfico e observacional da columbicultura é
observational record of columbicultura is sewn by
costurado pela leitura das regras da competição,
reading the rules of the competition, weaving with
tecendo com ironia e perspicácia uma súmula das
irony and insight a binding of the regulations of
regulamentações da masculinidade hegemônica.
hegemonic masculinity.
Suíça, Espanha, 2018, 24’
110
111
Aditya Ahmad
Aditya Ahmad, nascido em Macaçar
Aditya Ahmad, born in Makassar on May
no dia 29 de maio de 1989, teve seu
29, 1989, had his short film ‘Sepatu Baru’
curta-metragem ‘Sepatu Baru’ premiado
recognized as Special Mention in 64th
pela Menção Especial no 64º Festival
Berlin International Film Festival. He then
Internacional de Cinema de Berlim. Em
participated the Asian Film Academy 19th
seguida, ele participou da Asian Film
Busan International Film Festival and the
Academy – 19º Festival Internacional de
Berlinale Talent Campus 2015. Aditya also
Cinema de Busan – e do Berlinale Talent
worked as 2nd Assistant Director on a few
Campus 2015. Aditya também trabalhou
features by Miles Films.
como 2º Assistente de Direção em alguns filmes da produtora Miles Films.
Direção Aditya Ahmad Produção Mira Lesmana, Riri Riza Roteiro Aditya Ahmad Direção de Fotografia Rahman Saade Montagem Aditya Ahmad Som Yusuf AG, Satrio Budiono Elenco Isfira Febiana, Anita Aqshary Thamrin
Elena López Riera
Elena López Riera foi cofundadora do coletivo Lacasinegra, responsável, entre outros, pelo longa-metragem ‘Pas à Genève’ (2014). Seu primeiro curta-metragem, ‘Pueblo’, foi exibido na Quinzena dos Realizadores em Cannes 2015. Seus dois trabalhos mais recentes, ‘Las Vísceras’ (2016) e ‘Los Que Desean’ (2018), estreou no Festival de Locarno, no qual o último ganhou o Pardino d’Oro de melhor curta-metragem suíço. Seu projeto, ‘El Agua’, está entre os selecionados para o Ikusmira Berriak 2018.
Elena López Riera co-founded the Lacasinegra collective, which has made, among others, the feature film ‘Pas à Genève’ (2014). Her first short film, ‘Pueblo’, screened at the Quinzaine des Réalisateurs in Cannes 2015. Her two most recent works, ‘Las Vísceras’ (2016) and ‘Los Que Desean’ (2018), premiered at the Locarno Festival, where the latter won the Pardino d’Oro for best Swiss Short Film. Her project, ‘El Agua’, is among those selected for Ikusmira Berriak 2018.
Direção Elena López Riera Produção Eugenia Mumenthaler, David Epiney Roteiro Elena López Riera Direção de Fotografia Giuseppe Truppi, Elena López Riera, Philippe Azoury Montagem Raphaël Lefèvre Som Elena López Riera, Marcelo López Riera, Mateo Menéndez
SEVEN YEARS IN MAY SETE ANOS EM MAIO
SETE ANOS EM MAIO
A truculenta polícia militar, norteada e alimentada
The belligerent military police, conducted and
pelo racismo institucional e estrutural brasileiro,
fueled by Brazil’s institutional and structural racism,
atua sob as diretrizes de uma política de
operates under the guidelines of an extermination
extermínio de jovens negros periféricos. No filme
policy of the black peripheral youth. Affonso
do mineiro Affonso Uchoa, temos o duro relato de
Uchoa’s film presents the jarring report of an
uma experiência individual que se torna coletiva
THINYA THINYA
Registros, fotos, diários de viagem. O que
Records, photos, travel diaries. What do
documentam os documentos e que regimes de
documents document and what regimes of truth
verdade eles operam? Estas são apenas algumas
do they operate? These are some of the questions
das questões que saltam na sobreposição de uma
in the superposition of a voice, a language, and
voz, um idioma e registros de uma família qualquer,
records of any given family, but not of any History.
individual experience that becomes collective and
mas não de uma História qualquer. ‘Thinya’,
‘Thinya’, the film-essay by Lia Leticia, deals directly
e recorrente. Em paisagens noturnas, nas quais a
recurrent. In nocturnal landscapes, in which the
o filme-ensaio pernambucano de Lia Letícia,
with the fragility of the authority that the so-called
fabulação e o real se misturam, evidencia-se um
fable and the real mingle, the black youth is forced
lida diretamente com a fragilidade da ideia de
historical records exert on the construction of
jogo que a juventude negra é obrigada a jogar sem
to play a game without having created the rules.
autoridade que os chamados registros históricos
official memories.
THINYA
ter autoria nas regras.
exercem sobre as constituições de memórias oficiais.
Brasil, 2019, 42’
Brasil, 2019, 16’
112
113
Affonso Uchoa
O primeiro filme de Affonso Uchoa foi
Affonso Uchoa’s first film was ‘Afternoon
‘Mulher à Tarde’ (2010) – Mostra de
Woman’ (2010) - Mostra de Tiradentes,
Tiradentes, Semana dos Realizadores.
Semana dos Realizadores. He directed
Ele dirigiu ‘A Vizinhança do Tigre’ (2014),
‘The Hidden Tiger’ (2014), awarded in
premiado na Mostra de Tiradentes e
Mostra de Tiradentes and Olhar de
Olhar de Cinema. O filme foi exibido no
Cinema. It was screened in the Hamburg
Festival de Cinema de Hamburgo, na
Filmfest, Cinematheque Française,
Cinematheque Française, no Barbican
Barbican Centre and Anthology Film
Centre e no Anthology Film Archive. Ele
Archive. He is co-director of ‘Araby’
é co-diretor de ‘Arábia’ (2017), estreado
(2017), premiered at Tiger’s Competition
na Tiger’s Competition no Roterdã IFF
in Rotterdam IFF and awarded in
e premiado no Indielisboa (Portugal),
Indielisboa (Portugal), Golden Apricot
Golden Apricot (Armênia), BAFICI
(Armenia), BAFICI (Argentina) and Brasília
(Argentina) e Brasília (Brasil).
(Brasil).
Direção Affonso Uchoa
Montagem João Dumans
Produção Camila Bahia, Jerónimo Quevedo, Victoria Marotta
Som Marcela Santos, Bruno Vasconcelos
Roteiro Affonso Uchoa, João Dumans, Rafael dos Santos Rocha Direção de Fotografia Lucas Barbi, Rodrigo Beetz Direção de Arte Karine Assis, Camila Magalhães
Elenco Rafael dos Santos Rocha, Wederson Neguinho, Robson Vieira, Maicon Felipe, Max Henrique, Magno Pires, Leonardo Ferreira
Lia Letícia
Natural de Viamão, iniciou a carreira com cenografia em teatro e escola de samba. No final da década de 90 mudase para Olinda e explora a pintura em diversos suportes. Surgem as primeiras investigações em videoarte e filmes experimentais. Além de escrever e dirigir seus próprios filmes, trabalha como diretora de arte. Seus trabalhos transitam entre festivais de cinema e exposições de arte. Coordena o Cinecão, mostra de artes híbridas e é educadora em projetos de experimentação audiovisual.
Lia Letícia is a native of Viamão/RS. She began her career working with set design for theater and samba schools. At the end of the 1990’s, she moved to Olinda/PE and explored painting in various media, including audiovisual, when she began her first forays in video art and experimental film. In addition to writing and directing her own films, she works as an art director. Her work moves between film festivals and art exhibitions. She coordinates Cinecão, a hybrid arts exhibit.
Direção Lia Letícia Produção Clarice Hoffmann Roteiro Lia Letícia Direção de Fotografia Francisco Baccaro Montagem André Sampaio Som Thelmo Cristovam
LANDS OF THE SEA TERRAS DO MAR
TIERRAS DEL MAR
A estrutura móvel de um barco de madeira com
The mobile structure of a wooden boat with
altos falantes é levada à costa chilena para
loudspeakers is taken to the Chilean coast
recontar as tradições e as atuais dificuldades da
to recount the old traditions and present-day
comunidade pesqueira da região de Valparaíso.
difficulties of a fishing community living in the
Em ‘Tierras del Mar’, a realizadora mexicana
region of Valparaiso. In ‘Lands of the Sea’, Mexican
Azucena Losana revisita a instalação sonora
director Azucena Losana revisits the homonymous
homônima do artista colombiano Leonel Vasquez,
sound installation by the Colombian artist Leonel
experimentando-a e reconfigurando-a a partir da
Vasquez, experimenting and reconfiguring it from
linguagem audiovisual e da materialidade fílmica,
audiovisual language and film materiality, echoing
fazendo ecoar as vozes e as memórias de homens
the voices and memories of men with emotional
ligados afetiva e economicamente ao mar.
and economic ties to the sea.
Argentina, Chile, 2018, 6’
114
Azucena Losana
Nascida e criada na Cidade do México,
Born and raised in Mexico City, 1977.
em 1977. Vive e trabalha em Buenos
Lives and works in Buenos Aires.
Aires. Participei do curso de Artes
Attended the Multimedia Arts Degree at
Multimídia da Universidade Nacional de
the National Arts University in Argentina,
Artes da Argentina, da oficina Abigail
the Abigail Child Found Footage
Child Found Footage e da oficina
workshop and Claudio Caldini’s
experimental de cinema de Claudio
experimental film workshop. Her work is
Caldini. Seu trabalho está relacionado
related to experimental films, installations
com filmes experimentais, instalações e
and video.
vídeos.
Direção Azucena Losana Produção Azucena Losana
NO VOS OLHAR ES
/new views
/ new views
THE YELLOW NIGHT A NOITE AMARELA
A NOITE AMARELA
Uma viagem de turma de adolescentes para uma
A group of teenagers takes a trip to a small town.
cidade pequena. Essa premissa que já nos deu
This premise, which has given us countless teen
tantos filmes teen ao longo dos anos encontra aqui
movies over the years, now undergoes a sinister
sua versão mais sinistra, tanto pelo que acontece
treatment, both in what effectively transpires and
de fato, como pelo que não acontece a não ser
what doesn’t happen except in the dialogues,
nas falas, nas expectativas e nas construções de
expectations and constructions the youths make of
si mesmos e de seu futuro que os jovens expõem.
themselves and their futures. A thriller and a horror
Um filme de suspense e terror? Não mais do que
movie? No more than most teenage experiences,
a maioria das adolescências, especialmente no
especially in the contemporary world. What could
mundo contemporâneo. O que pode ser morrer,
be dying, when faced with the fear of existing?
frente ao medo de existir?
Brasil, 2019, 100’
118
119
A mostra Novos Olhares é dedicada a longas metragens com maior radicalidade em suas propostas estéticas e que, por isso, flertam com a ventura e o risco de caminhos desconhecidos. Há filmes que convidam o público a um mergulho lírico, há outros que propõem a frieza do distanciamento épico, há os que investigam as criações alegóricas, há os que apostam no encontro com o real.
novos olhares
/ The New Views section presents films with a daring radicalism in their aesthetic proposals as they flirt with adventure and risky unknown paths. There films invite the audience to a lyrical plunge, proposing the coldness of epic detachment, investigating allegorical creations, or venturing on the encounter with the real.
Ramon Porto Mota
Fundador da produtora Vermelho
Founder of the production company
Profundo, Ramon Porto Mota vem
Vermelho Profundo, Ramon Porto Mota
desenvolvendo filmes e séries de TV
has been developing films and TV series
como roteirista, produtor e diretor desde
as a screenwriter, producer, and director
2011. Roteirizou, produziu e dirigiu os
since 2011. He wrote, produced, and
curtas metragens ‘O Hóspede’ e ‘O
directed the short films ‘The Guest’ and
Desejo do Morto’, e os longas metragens
‘The Dead’s Wish’ as well as the feature
‘O Nó do Diabo’ - premiado no 50º
films ‘The Devil’s Knot’ – awarded at the
Festival de Brasília -, e ‘A Noite Amarela’
50th Brasilia Film Festival – and ‘The
- exibido no Festival Internacional de
Yellow Night’ – screened at the Rotterdam
Rotterdam.
International Festival.
Direção Ramon Porto Mota
Montagem Fábio Andrade
Produção Ramon Porto Mota, Rodolpho de Barros, Mariah Benaglia
Som Léo Bortolin
Roteiro Ramon Porto Mota, Jhésus Tribuzi Direção de Fotografia Flora Dias Direção de Arte Dayse Barreto, Diogenes Mendonça
Elenco Rana Sui,
Ana Rita Gurgel, Matheus Martins, Caio Richard, Clara Pinheiro, Marina Alencar, Felipe Espindola, Fernando Teixeira
DOMAINS DOMÍNIOS
DOMAINS
Aki assassinou a filha pequena de sua amiga
Aki murdered her friend Nodoka’s small daughter.
Nodoka. Não se trata de um spoiler: sabemos
This is not a spoiler: we learn that from the film’s
disso desde o primeiro momento do filme. O que
opening moments. What we don’t know is why she
não sabemos é por que ela fez isso, e ao longo de
did it, a mystery explored throughout the film: is it
toda duração do filme é isso que iremos explorar:
possible to understand, rationally or emotionally,
é possível entender, racional ou emocionalmente,
an act such as this? How to put into action or
um gesto como esse? Como colocar em atos e
words the horror of such sentiments? As each
palavras o horror dos sentimentos? Repensando
new scene reevaluates concepts such as acting
a cada cena o que significam conceitos como
and performing, the film confronts us with the
atuar e encenar, o filme nos confronta com a
complexity of the enigma as to what it means to
profundidade do enigma que é o ser humano.
be human.
Japão, 2018, 150’
TAKING THE HORSE TO EAT JALEBIS LEVANDO DOCES AO CAVALO
GHODE KO JALEBI KHILANE LE JA RIYA HOON Índia, 2018, 121’
O primeiro longa da diretora de teatro e dramaturga
The largely self-funded first feature by Indian
indiana Haksar (majoritariamente autofinanciado) foi
theater director and playwright Haksar was made
filmado na Velha Deli com um elenco composto por
in Old Delhi with a cast of a few veteran thespians
alguns veteranos e centenas de atores não profissionais,
and hundreds of non-professional actors, many
muitos dos quais migrantes empobrecidos. O enredo
of whom are impoverished migrants. The film’s
se desenvolve de forma livre e foi idealizado através de
free-form story was conceived through extensive
extensas entrevistas com habitantes locais sobre seus
interviews with local people about their dreams.
sonhos. Quatro personagens centrais – um guia turístico,
Four focusing characters – a tour guide, a
um batedor de carteiras, um vendedor de lanches e um
pickpocket, a snack vendor, and a labor advocate –
defensor trabalhista – nos mostram visões diferentes e
show us different and frequently surreal views of
frequentemente surreais da cidade ao misturar vulgaridade
the city that mix vulgarity and sublimity and
e sublimidade e desafiar uma infinidade de preconceitos
challenge myriad preconceptions for the sake of
em busca de uma fidelidade à vida.
being true to life.
120
121
Natsuka Kusano
Natsuka Kusano nasceu em Yamato,
Natsuka Kusano was born in Yamato,
Kanagawa, Japão em 1985. Após
Kanagawa, Japan in 1985. After
graduar-se pela Escola de Letras da
graduating Tokai University, School of
Universidade de Tokai, ela entrou na
Letters, she entered The Film School of
Escola de Cinema de Tóquio, 12th
Tokyo, 12th Fiction Course. Her first
Fiction Course. Seu primeiro longa-
feature film ‘Antonym’ was released in
metragem, ‘Antonym’ foi lançado em
2014. ‘Antonym’ got Best Director and
2014. ‘Antonym’ recebeu os prêmios de
Skip City Award at Skip City International
Melhor Direção e Skip City Award no Skip
D-Cinema Festival 2014. ‘Domains’ is her
City International D-Cinema Festival em
second feature film.
2014. ‘Domains’ é seu segundo longametragem.
Direção Natsuka Kusano Produção Takashi Echigoya Roteiro Tomoyuki Takahashi Direção de Fotografia Yasutaka Watababe Som Young Chang Hwang Elenco Asami Shibuya, Tomo Kasajima, Tomomitsu Adachi, Kenta Ryu
Anamika Haksar
Diretora teatral da Índia contemporânea.
Theatre director in contemporary Indian
Formada no Instituto Federal de Artes
theatre. One of the few Indians to train at
Teatrais de Moscou. Ela é um dos poucos
State Institute Of Theatre Arts, Moscow.
profissionais do teatro a serem convidados
She is one of the few theatre practitioners
para a Kochi Biennale em 2016 para
who was also invited to the Kochi Biennale
exibir uma instalação teatral. Atualmente,
in 2016 to exhibit a theatre installation.
tendo desenvolvido um roteiro a partir
Now, having evolved a script out of her
de sua paixão pela vida e história de
love for the life and history of
Shahjahanabad, Anamika busca trazer sua
Shahjahanabad, Anamika seeks to bring
testada, comprovada e singular visão para
her unique, tried and tested sensibility into
o meio cinematográfico com uma narrativa
the cinematic medium with a complex and
complexa e com várias camadas sobre
layered narrative about the old city.
essa antiga cidade.
Direção Anamika Haksar
Montagem Paresh Kamdar
Produção Anamika Haksar
Som Gautam Nair
Roteiro Anamika Haksar,
Elenco Ravindra Sahu,
Lokkesh Jain
Direção de Fotografia Saumyananda Sahi Direção de Arte Manish Kansara
Raghubir Yadav, K Gopalan, Lokesh Jain
JUST DON’T THINK I’LL SCREAM NÃO PENSE QUE EU VOU GRITAR
JUST DON’T THINK I’LL SCREAM
O longa apresenta um método singular de
The feature film presents a unique work method:
trabalho: todas as suas imagens são provenientes
its images come solely from films watched by
de filmes assistidos pelo diretor no período em
the director when he lived alone in the French
que morou sozinho no interior da França, após o
countryside, after the end of a relationship with his
término do relacionamento com seu companheiro
longtime partner. An engaging voiceover gradually
de anos. Uma envolvente voz over vai desvelando
unveils a film that resists classification, through
um filme que resiste a categorizações, com a
a venture that wavers between confinement and
aposta em um dispositivo que oscila entre o
THE HIDDEN CITY A CIDADE ESCONDIDA
Debaixo dos nossos pés, toda uma outra cidade
Under our feet, an entire different city intertwines
se desenha sob as complexas metrópoles
beneath the complex contemporary metropolises.
contemporâneas. Redes de túneis, galerias,
Tunnel networks, galleries, and stations allow life
estações que permitem que a vida siga sua
to follow its everyday normality on the surface.
normalidade cotidiana na superfície. Espaços
Spaces for the flow of men, animals, water, air,
onde circulam homens, animais, água, ar, fios
wires, and materials. A dive into the “hidden
e materiais. Um mergulho no “inconsciente
unconscious” of the cities, those dark spaces that
vast freedom. Its aesthetic power lies in the several
escondido” das cidades, aqueles espaços escuros
we would rather forget that they exist. A unique
confinamento e a enorme liberdade. Sua força
intervals upon which it exists: between image and
que preferimos nem lembrar que existem. Uma
audiovisual experience.
estética está nos diversos intervalos sobre os
sound, historical times and contexts, what one
experiência audiovisual única.
quais se constrói: entre imagem e som, tempos e
sees, remembers, and imagines.
LA CIUDAD OCULTA
contextos históricos, o que se vê, se lembra e se
França, 2019, 75’
imagina.
Espanha, 2018, 80’
122
123
Frank Beauvais
Nascido em 1970, Frank Beauvais criou a
Born in 1970, Frank Beauvais
programação da seleção competitiva do
programmed the competitive selection
Belfort EntreVues Film Festival entre 1999
from Belfort EntreVues Film Festival
e 2002. ‘Just Don’t Think I’ll Scream’
between 1999 and 2002. ‘Just Don’t
é seu primeiro longa-metragem após
Think I’ll Scream’ is his first feature film
escrever e dirigir 8 curtas-metragens:
after writing and directing 8 short films:
‘On My Knees’, ‘Sun and Death Travel
‘On My Knees’, ‘Sun and Death Travel
Together’, ‘Vosges’, ‘Compilation, ‘12
Together’, ‘Vosges’, ‘Compilation, 12
Moments of Unshared Love’, ‘I’ll Be
Moments of Unshared Love’, ‘I’ll Be
Floating Without Any Desire’, ‘A Diamond
Floating Without Any Desire’, ‘A Diamond
Guitar’, ‘Un 45 Tours de Cheveu (Ceci
Guitar’, ‘Un 45 Tours de Cheveu (Ceci
n’est pas un Disque)’ e ‘There’s an
n’est pas un Disque)’ and ‘There’s an
Elephant Staring at Me’.
Elephant Staring at Me’.
Direção Frank Beauvais Produção Justin Taurand
Victor Moreno
Roteiro Frank Beauvais
apoio cultural:
With the support of Acción Cultural Española (AC/E)
Victor Moreno é considerado um
Victor Moreno is considered as one of the
dos mais inovadores cineastas
most innovative Spanish contemporary
contemporâneos da Espanha. Seus
filmmakers. His feature-length
documentários de longa-metragem
documentaries Holidays’ (2010), ‘Edificio
Holidays’ (2010), ‘Edificio España’ (2012)
España’ (2012) and ‘La Piedra’ (2013)
e ‘La Piedra’ (2013) foram amplamente
received many awards and were selected
premiados e selecionados em diversos
by a large number of festivals.
festivais.
Direção Victor Moreno
Direção de Fotografia José Alayón
Produção José Alayón
Montagem Samuel M. Delgado, Victor Moreno
Roteiro Victor Moreno, Nayra Sanz, Rodrigo Rodriguez
Som Sergio Fernandez Borras
MS SLAVIC 7 MS SLAVIC 7
MS SLAVIC 7
Canadá, 2019, 64’
Ao assistir MS Slavic 7 ficamos com a impressão
The essence of cinema is a communion of spirits,
que a essência do cinema pode ser uma comunhão
one might think from watching MS Slavic 7. The
de espíritos. A fantasmagórica leitora Audrey Benac
ghostly bookworm Audrey Benac (played by one
(interpretada por uma das co-diretoras do filme
of the film’s co-directors and photographed by the
e fotografada pela outra) vasculha uma coleção
other) digs through a collection of letters housed at
de cartas em Harvard, escritas por sua bisavó,
Harvard written by her great-grandmother, a Polish
uma poetisa polonesa, para um autor compatriota
poet, to a male compatriot author while both lived in
enquanto ambos viviam no exílio na América do
exile in North America. After each day, she delivers a
Norte. Ao final de cada dia ela profere um monólogo
monologue detailing her relations with the words. The
detalhando suas relações com as palavras. Através
film additionally interweaves with plaintive rawness a
de uma crueza melancólica o filme interlaça uma
set of memories, both from Audrey and others, that
série de memórias, tanto de Audrey quanto de outras
might be real or imagined.
pessoas, que podem ser reais ou imaginárias.
124
Sofia Bohdanowicz
Sofia Bohdanowicz, Canadá. Recebeu
Sofia Bohdanowicz, Canada. Her awards
os prêmios Emerging Canadian Director
include Emerging Canadian Director
na VIFF em 2016 e o Jay Scott Prize
award at VIFF in 2016 and the Jay Scott
Deragh Campbell
da TFCAs em 2017. Seus filmes foram
Prize from the TFCAs in 2017. Her films
exibidos no TIFF, Berlinale e Locarno
have screened at TIFF, Berlinale, and
e uma retrospectiva no BAFICI em
Locarno and a retrospective at BAFICI in
2017. Deragh Campbell, Canadá. Foi
2017. Deragh Campbell, Canada. She
premiada com uma bolsa MacDowell
was awarded a MacDowell Colony
Colony para roteiristas. Foi selecionada
Fellowship for screenwriting. She was
para o programa Rising Star do Festival
selected for the Rising Star program at
Internacional de Cinema de Toronto e
the Toronto International Film Festival and
para a Academia de Artistas no Festival
for the Artist Academy at the New York
de Cinema de Nova York.
Film Festival.
Direção Sofia Bohdanowicz, Deragh Campbell Produção Calvin Thomas Roteiro Deragh Campbell, Sofia Bohdanowicz Montagem Sofia Bohdanowicz, Deragh Campbell
/other views - feature films
/ other views - feature films
THE WHITE COLOR A COR BRANCA
A COR BRANCA
Enquanto máquinas enormes perfuram a terra
While gigantic machines drill the ground to extract
para extrair riquezas minerais, ao seu redor
mineral resources, lives around them continue
vidas seguem com seus cotidianos ao redor de
their daily routines amidst an existence replete
uma existência cheia de rituais mecânicos e de
with mechanical rituals and brief moments of
pequenos momentos de intensa humanidade.
intense humanity. In his debut feature film after a
Estreando em longas depois de uma carreira
remarkable career with several short films, Afonso
marcante em vários curtas, Afonso Nunes
Nunes further develops his exploration between
aprofunda uma pesquisa entre as linguagens
the languages of fiction and reality, revealing a
da ficção e do real, demonstrando um olho
particularly attentive eye for human geography and
especialmente atento para a geografia humana e
its relationship with the surrounding space.
sua relação com o espaço à sua volta.
Brasil, 2019, 102’
128
129
outros olhares longa
A mostra Outros Olhares de longa-metragem e curta metragem faz um diálogo entre filmes recém estreados, filmes ainda inéditos e filmes que já possuem uma trajetória nacional e internacional em festivais e mostras recentes. Quem entra para assistir aos filmes da Outros Olhares encontra uma variedade de estilos, linguagens e abordagens em torno de questões urgentes enfrentadas pelo mundo atual. / The Other Views section for Short and Feature Films establishes a dialogue between newly released films, world premieres, and already renowned works on recent international circuits. Those experiencing the Other Views will discover a variety of styles, aesthetics, and approaches as these works confront contemporary issues and the world’s polarizing challenges.
Afonso Nunes
Realizador desde 2001. Produtor,
A filmmaker since 2001. He is the
diretor e roteirista dos filmes de curta-
producer, director, and screenwriter for
metragem: ‘Filhos de Adão’ (2001), ‘A
the short films: ‘The Sons of Adam’
Idade do Homem’ (2004), ‘Sentinela’
(2001), ‘The Age of Man’ (2004), ‘Sentinel’
(2007), ‘Um Sentido Bélico Para as
(2007), ‘A Warlike Sense for Beautiful
Coisas Belas’ (2011), ‘Desvio’ (2019) e de
Things’ (2011), ‘Detour’ (2019) and the
longa metragem: ‘A Cor Branca’ (2019).
feature film: ‘The White Color’ (2019). He
Produtor associado dos filmes: ‘Diário do
is the associate producer for the films:
Não Ver’ (2013) e ‘Foro Íntimo’ (2017).
‘Diary of not Seeing’ (2013) and ‘Intimate Forum’ (2017).
Direção Afonso Nunes Produção Afonso Nunes, Laudimir Vieira Roteiro Afonso Nunes Direção de Fotografia Cristina Maure Direção de Arte Afonso Nunes Montagem Ricardo Mehedff Som Flora Guerra Elenco Regina Mahia, Kdu dos Anjos, Verinha Silva
AT JOLIE COIFFURE NO SALÃO JOLIE
CHEZ JOLIE COIFFURE
O microcosmos de um salão de beleza magnifica o
The microcosm of a beauty salon amplifies the
universo que há para além de suas portas. Sabine,
world beyond its doors. Sabine, a Cameroonian
imigrante camaronesa em Bruxelas, gerencia
immigrant in Brussels, manages an 8m² salon in
um salão de exímios 8m² no bairro africano de
the African neighborhood of Matongé under threat
Matongé sob as ameaças de fechamento pela
of closure by the police. Here, the visual power
polícia. Aqui, a potência visual de trançar os
of braiding hair, a collective activity, operates
cabelos, atividade coletiva, opera como pertença
as racial-ethnicity belonging and a cinematic
étnica-racial e disparador cinematográfico.
DANIEL DANIEL
Um dia na vida de Daniel, um garoto de 10 anos
A day in the life of Daniel, a 10-year-old boy. At
de idade. Na escola, seu cotidiano será abalado
school, his daily life will be turned upside down by
por uma descoberta sobre alguns dos segredos
a discovery about some of the secrets of human
da existência humana e pelos rituais de uma vida
existence and the rituals of contemporary life,
contemporânea onde a violência está sempre
where violence is always present whether as threat
presente, como ameaça ou como construção. Um
or creation. A precise, short, direct, and meaningful
filme preciso, curto, direto e cheio de significado,
film that takes the concept of ‘novel of formation’
trigger. On top of this is the presence behind
que toma o conceito do “romance de formação”
in its least epic dimension. Because our lives are
Aliada a isso está a presença atrás da câmera da
the filmmaker’s camera, also from Cameroon,
pelo que ele tenha de menos épico. Porque nossas
altered by very small events.
realizadora, também camaronesa, determinando
determining the modes of interaction inside and
vidas são alteradas por acontecimentos muito
os modos de interação dentro e fora do quadro.
outside the frame.
pequenos.
Bélgica, 2018, 70’
DANIEL FAIT FACE
França, 2018, 60’
130
131
Rosine Mbakam
Rosine Mfetgo Mbakam cresceu no Camarões em uma família tradicional. Ela escolheu o cinema muito cedo na vida e foi formada na cidade de Iaundê pela equipe da ONG italiana COE (Centro Orientamento Educativo), onde estudou imagem, edição e produção a partir do ano 2000. Em 2007 deixou Camarões e se inscreveu em curso de treinamento no INSAS em Bruxelas. Em 2014 fundou junto com Geoffroy Cernaix a Tandor Productions e dirigiu seu primeiro documentário, ‘The Two Faces of a Bamileke Woman’, em 2017.
Rosine Mfetgo Mbakam grew up in Cameroon in a traditional family. She chooses Cinema very early and is trained in Yaoundé to the team of the Italian NGO COE (Centro Orientamento Educativo) where she is initiated to the image, editing and production since 2000. In 2007 she left Cameroon and enrolled in Brussels for a training course at INSAS. She founded in 2014 with Geoffroy Cernaix, Tandor Productions and directed ‘The Two Faces of a Bamileke Woman’ her first documentary in 2017.
Direção Rosine Mbakam Produção Cernaix Geoffroy Direção de Fotografia Mbakam Rosine Montagem Cernaix Geoffroy Som Mbakam Rosine, Villiot Loic
Marine Atlan
Formada em La Fémis, Marine Atlan é
Graduated from La Fémis, Marine Atlan is
diretora de fotografia e diretora. Ela foi
director of photography and director. She
diretora de fotografia nos filmes de Louise
was DOP on Louise Hémon’s films,
Hémon, Benoît Bouthors, Caroline Poggi
Benoît Bouthors’s, Caroline Poggi’s and
e Jonathan Vinel. Seu primeiro filme ‘Les
Jonathan Vinel’s. Her first film ‘Les
Amours Vertes’ ganhou o Grande Prêmio
Amours Vertes’ won the Great Prize at
no Clermond Ferrand Film Festival.
Clermond Ferrand Film Festival.
Direção Marine Atlan Produção Anthomé Nicolas Roteiro Marine Atlan, Anne Brouillet Direção de Fotografia Marine Atlan Montagem Guillaume Lillo Som Elisha Albert, Paul Guilloteau Elenco Théo Polgàr, Madeleine Follacci, Aurélien Gabrielli
ASH AND EMBER CINZAS E BRASAS
DE CENDRES ET DE BRAISES
Um mergulho na realidade de uma pequena cidade
A plunge into the reality of a small French
proletária francesa a poucos quilômetros de Paris,
proletarian town a few miles away from Paris,
onde imigrantes africanos de gerações diferentes
where African immigrants from different
refletem e vivem existências marcadas pelo
generations reflect upon and live their existences
cotidiano do trabalho operário. As lutas sociais e
caught up in the day-to-day factory work. The
as diferentes realidades trabalhistas entre os anos
social struggles and the different labor realities from
60 e a atualidade marcam esse filme que nem
the 1960s to the present time mark this film, which
idealiza nem marginaliza seus personagens. Uma
WHILE WE ARE HERE ENQUANTO ESTAMOS AQUI
O olhar de estrangeiro sobre o mundo deixa
The foreigner’s gaze upon the world leaves marks
marcas nas imagens. Essa premissa atravessa
on the images. This premise crisscrosses ‘While
‘Enquanto Estamos Aqui’, presente na
We Are Here’ in the unlikely rapprochement
aproximação improvável entre os relatos da
between the accounts of the Lebanese woman
libanesa Lamis e do brasileiro Wilson, ambos
Lamis and the Brazilian man Wilson, both living in
vivendo em Nova York. Ao convocar maneiras de
New York. By summoning the many dimensions of
escritas de si, como as cartas e os diários, que se
self-writing, such as letters and diaries that take
neither idealizes nor marginalizes its characters.
materializam nos pedaços anacrônicos de músicas
shape in the anachronistic fragments of music and
atenção extrema aos detalhes e aos discursos
An extreme attention to detail and discourses that
e paisagens, o filme assume diálogos (com Mekas,
landscapes, the film establishes dialogues (with
permite ouvirmos não apenas relatos factuais, mas
allows us to not only hear factual accounts, but
Perlov, Akerman). Aqui, a unidade do sujeito é
Mekas, Perlov, Akerman). Here, the unity of the self
entrar em complexos universos sensoriais.
also enter complex sensory universes.
multiplicada, trafega por muitas vozes, atuando na
is multiplied, travelling through many voices, acting
distância entre som e imagem, passado e porvir,
in the distance between sound and image, past
eu como um outro.
and future, myself as the other.
França, 2018, 72’
ENQUANTO ESTAMOS AQUI
Brasil, 2019, 77’
132
133
Manon Ott
Manon Ott é uma cineasta e
Manon Ott is a filmmaker and a researcher
pesquisadora nas áreas de cinema e
in the fields of cinema and social
ciências sociais. Ela leciona cinema,
sciences. She teaches cinema,
fotografia e ciências sociais na
photography and social sciences in
universidade. Ela também participa de
university. She also participates in several
vários coletivos de cinema e escreve
film collectives and writes for cinema
para revistas de cinema. Seus trabalhos
magazines. CM/SF: ‘Yu’ (2008), ‘Narmada’
incluem ‘Yu’ (2008) e ‘Narmada’ (2012),
(2012) co-directed with Gregory Cohen.
co-dirigido por Gregory Cohen.
Direção Manon Ott Produção Céline Loiseau Roteiro Manon Ott Direção de Fotografia Manon Ott, Grégory Cohen
Clarissa Campolina
Clarissa Campolina (1979) Belo Horizonte,
Clarissa Campolina (1979) is an
Brasil. Sócia da produtora Anavilhana.
associate-member in the production company
Dirigiu documentários, instalações, curta e
Anavilhana. She directed documentaries,
Luiz Pretti
longas. Em 2015 o Programa de Residência
installations, short and feature films. In 2015,
Artística DAAD realiuzou uma retrospectiva
the DAAD Arts Residency Program held a
de seu trabalho no Cinema Arsenal em Belim
retrospective of her work at the Cinema Arsenal
Montagem Pascale Hannoyer
(Alemanha). Luiz Pretti (1982), Rio de Janeiro,
in Belin (Germany). Luiz Pretti (1982) is a
Som Manon Ott, Grégory Cohen, Jocelyn Robert
Brasil. Diretor e editor. É um dos fundadores
director and editor. He is one of the founders of
da produtora Alumbramento. Atualmente vive
the production company Alumbramento. He
em Belo Horizonte, onde abriu sua produtora
currently lives in Belo Horizonte, where he
Errante. Seus filmes foram exibidos em
established his own production company
diversos festivais.
Errante. His films have been shown at various festivals.
Direção Clarissa Campolina, Luiz Pretti Produção Luana Melgaço, Marcelo Souza e Silva Roteiro Clarissa Campolina, Luiz Pretti Direção de Fotografia Clarissa Campolina, Luiz Pretti, Rodrigo Fischer Montagem Clarissa Campolina, Luiz Pretti Som Pedro Durães, Luiz Pretti Elenco Mary Gatthas, Marcelo Souza e Silva, Grace Passô
YOUR TURN ESPERO TUA (RE)VOLTA
ESPERO TUA (RE)VOLTA
Se das jornadas de junho de 2013 à eleição de Jair
From the political events of June 2013 to the
Bolsonaro a impressão é que o tempo histórico
election of Jair Bolsonaro the impression is that
se acelerou no Brasil, o que dizer da maneira
historical time has accelerated in Brazil. How was
como esse tempo foi vivido por aqueles a quem
this time lived and experienced by those who were
coube ser jovem nesse momento? É essa história
young? This is the story the film sets out to tell by
que se busca contar nesse filme, a partir da voz
giving voice to three high school students in São
de três estudantes secundaristas de São Paulo,
Paulo, who each in their own way experienced
que viveram de maneiras diferentes ocupações
WINTER’S NIGHT UMA NOITE DE INVERNO
Os filmes de Jang se desdobram com uma
Jang’s films unfold with beguiling, delicate grace
graciosidade sedutora e delicada e uma furtiva
and a tingling sensation of time. He follows up
sensação de tempo. Após o filme ‘Outono, Outono’
‘Autumn, Autumn’ - an Olhar de Cinema 2017
– selecionado no Olhar de Cinema 2017 – ele
selection -, with another widescreen study of a
segue com outro estudo sobre um casal em uma
couple at a crossroads in the Korean city of
encruzilhada na cidade coreana de Chuncheon,
Chuncheon, a frequent tourist destination where
um destino turístico frequente onde a esposa e o
the wife and husband at Winter Night’s center f
the school occupations, demonstrations – and the
marido se conheceram pela primeira vez. Trinta anos
irst met. Thirty years later, they return to visit the
de escolas, manifestações - e repressão delas
subsequent repression –, student assemblies, and
depois eles retornam para visitar o templo budista de
Buddhist temple of Cheongpyeongsa, after which
-, congressos estudantis e tomadas de casas
the takeover of Congress. A story of our time.
Cheongpyeongsa, quando fortuitamente se separam.
they are accidentally separated. As they
Na medida em vagam pela noite, eles encontram uma
subsequently wander the night, they meet a
série de personagens estranhos que os ajudam a se
number of odd characters that help them find
encontrarem e se enxergarem mais claramente.
each other and more clearly see themselves.
GYEO-WULBA-ME
legislativas. Uma história do nosso tempo.
Brasil, 2019, 93’
Coreia do Sul, 2018, 92’
134
135
Eliza Capai
Direção Eliza Capai
Montagem Eliza Capai, Yuri Amaral
Jang Woo-jin
Documentarista e jornalista formada
Docummentarist and journalist graduated
pela ECA/USP, assina a direção e roteiro
from ECA/USP, responsible for the
de 15 curtas e 4 séries para TV, 3 séries
direction and script of 15 shorts and 4 TV
para web, além de 3 médias e 2 longas
series, 3 web series, 3 medium and 2
documentais. Seu primeiro longa, ‘Tão
feature documentaries. Her 1st feature,
Longe é Aqui’ (2013) foi lançado com o
‘Here Is So Far’ (2013) was released with
prêmio de Melhor Filme na Mostra Novos
the Best Film award at New Paths Section
Rumos do Festival do Rio. Em 2014 seu
of the Rio Film Festival. In 2014,
curta ‘Severinas’ foi finalista do Prêmio
‘Severinas’ was finalist for the Garcia
Garcia Marques de Jornalismo Ibero-
Marques Award for Ibero-American
americano. Em 2016, lançou seu segundo
Journalism. In 2016, released, ‘The
Cinema 2017 e na Berlinale. ‘Winter’s Night’ é
longa, ‘O Jabuti e a Anta’. Em 2017,
Tortoise and the Tapir’. In 2017, released
seu terceiro longa-metragem.
lançou o média ‘#Resistência’.
the medium film ‘#Resistence’.
Produção Mariana Genescá, Jacqueline Melo, Roteiro Eliza Capai Direção de Fotografia Bruno Miranda, Eliza Capai
Elenco Nayara Souza, Lucas “Koka” Penteado, Marcela Jesus
Após se formar na Escola de Cinema, Vídeo
After graduating from Hongik University’s
e Imagem em Movimento da Universidade
School of Film, Video and Moving Image, Jang
de Hongik, Jang Woo-jin frequentou
Woo-jin attended Dankuk University to study
a Universidade Dankook para estudar
directing at the Graduate School of Cinematic
direção na Escola de Pós-Graduação de
Content. His feature debut ‘A Fresh Start won
Conteúdo Cinematográfico. Seu primeiro
the grand prix and the Jeonju IFF and invited
longa-metragem ‘A Fresh Start’ ganhou o
to Locarno. His second feature ‘Autumn,
grande prêmio e o Jeonju IFF e foi exibido
Autumn’ was also invited to several festivals
em Locarno. O seu segundo longa-metragem
include Berlinale Forum section. ‘Winter’s
’Autumn, Autumn’ foi exibido no Olhar de
Night’ is his third feature film.
Direção Jang Woo-jin Produção Dae-Hwan Kim Roteiro Jang Woo-jin Direção de Fotografia Jeong-Hun Yang Montagem Jang Woo-jin Som Song-Yeol Park
UP THE MOUNTAIN NO ALTO DA MONTANHA
HUO SHAN
China, 2018, 126’
Este documentário, filmado em uma espetacular
This documentary shot in splendid rectangular
fotografia colorida retangular, retrata um ano na
color photography portrays a year in the life of
vida do mestre pintor Shen Jianhua, que migrou de
master painter Shen Jianhua, who has relocated
Xangai para uma aldeia nas montanhas, chamada
from Shanghai to a mountain village called Da Li
Da Li, onde ele administra um estúdio de pintura
and runs a painting studio in the company of his
na companhia de sua esposa e filha adolescente.
INDIANARA INDIANARA
Um filme realizado muito perto ao cotidiano da
A film that closely follows the daily life of its title
sua personagem-título, para quem vida pessoal,
character, for whom the personal, professional, and
profissional e política se misturam radicalmente.
political radically conflate. The mundane practical
Através dos dilemas muito práticos que Indianara
dilemmas faced by Indianara shed a discernible
enfrenta, se desenham para nós com clareza
light on the strangeness of Brazil’s socio-
wife and teenage daughter. It also portrays the
as estranhas de um processo social e político
political arena, extremely reluctant to introduce
O filme também retrata a rotina cotidiana e o
daily routines and hard work of his pupils, with
brasileiro muito pouco afeito a introduzir nas suas
groups such as transsexual people into its ranks
trabalho árduo de seus alunos, com ênfase nas
special emphasis placed on a number of elderly
esferas de poder grupos como o das pessoas
of power. Indianara is a symbol of it all – but she
várias mulheres idosas cujas telas saltam aos
women whose canvasses fill the eye. The film
trans. Indianara é um símbolo disso tudo – mas
is also just a person, with her fears, her aptitudes,
olhos. O filme percorre suavemente entre a criação
moves smoothly between artistic creation and
também é apenas uma pessoa, com seus medos,
and her personal achievements.
artística e as experiências vividas que a inspiram,
the lived experiences inspiring it, in ways that
suas potências e suas conquistas absolutamente
de forma a realizar um cálculo gracioso da arte
gracefully calculate art as the sum of observation
como a soma da observação e da representação.
and representation.
INDIANARA
pessoais.
Brasil, 2018, 84’
136
137
Yang Zhang
Nasceu na China, 1967. Graduado em
Born in China, 1967. He graduated from
Direção da Academia Central de Drama.
the Director’s Department of the Central
Seus trabalhos incluem ‘Spicy Love
Theatre Academy. His works, include
Soup’ (1997), ‘Getting Home’ (2007),
‘Spicy Love Soup’ (1997), ‘Getting Home’
‘Full Circle’ (2012), ‘Sunflower’ (2004) e
(2007), ‘Full Circle’ (2012) and ‘Sunflower’
‘Soul on a String’ (2016) que estiveram
(2004), ‘Soul on a String’ (2016). His films
no Festival de San Sebastian, Berlinale,
premiered in San Sebastian IFF, the
Festival de Estocolmo e o Festival de
Berlinale, Stockholm FF and Tokyo IFF. He
Tóquio. Migrou para a produção de
has moved into documentary film making,
documentários com ‘Paths of the Soul’
with ‘Paths of the Soul’ (2015) as his first
(2015), seu primeiro longa-metragem
feature documentary, which premiered in
documental que estreou no Festival de
Toronto IFF.
Toronto.
Direção Yang Zhang Produção Yang Zhang, Zhenyou Cheng Roteiro Yang Zhang Direção de Fotografia Daming Guo Montagem Le Wei, Yang Zhang Som Jiang Yang, Nan Zhao
Aude ChevalierBeaumel Marcelo Barbosa
Aude Chevalier-Beaumel nasceu na
Aude Chevalier-Beaumel was born in
França em 1982 e é formada na Escola
France in 1982 and graduated from the
de Belas Artes. Mora no Brasil há 15
School of Fine Arts. She has lived in Brazil
anos onde realiza filmes documentários.
for 15 years where she directs
Seus últimos filmes, ‘Rio Ano Zero’ (2013)
documentary films. Her most recent films,
e ‘Sexo, Pregações e Política’ (2016)
‘Rio Ano Zero’ (2013) and ‘Sexo,
circularam em festivais internacionais.
Pregações e Política’ (2016)’ have been
Marcelo Barbosa nasceu em 1970 em
screened in several international festivals.
Guaratinguetá e estudou comunicação
Marcelo Barbosa was born in 1970 in the
na Universidade de Brasília. É fotografo
city of Guaratinguetá, Brazil and studied
e diretor de filmes experimentais. O
communication at the University of
filme ‘Indianara’ é seu primeiro longa-
Brasília. He is a photographer and director
metragem.
of experimental films. The film ‘Indianara’ is his first feature film.
Direção Aude ChevalierBeaumel, Marcelo Barbosa
Direção de Fotografia Aude ChevalierBeaumel, Marcelo Barbosa
Produção Marcelo Barbosa,
Montagem Quentin Delaroche
Aude ChevalierBeaumel, Michele Frantz
Roteiro Aude ChevalierBeaumel, Marcelo Barbosa
Som Aude ChevalierBeaumel, Marcelo Barbosa
PAHOKEE PAHOKEE
PAHOKEE
Estados Unidos, 2019, 112’
Com notável influência do cinema direto
Taking its inspiration from American direct
estadunidense, Pahokee compõe um retrato
cinema, Pahokee paints a delicate and humanistic
delicado e humanista de uma pequena
portrait of a small community in Florida home to
comunidade na Flórida com uma população
a population mostly comprised of black people
majoritariamente negra e de imigrantes. Este
and immigrants. This debut feature film (co-
primeiro longa (com co-direção da brasileira
SECOND TIME AROUND SEGUNDA VEZ
O primeiro longa-metragem da artista espanhola
Spanish artist and filmmaker García’s FIDMarseille-
e diretora de cinema García, vencedor do
winning first feature-length film takes as points of
FIDMarseille, tem como ponto de partida
departure restagings of happenings mounted in
reconstituições de happenings realizados
the 1960s by Argentine author and psychoanalyst
na década de 1960 pelo autor e psicanalista
Oscar Masotta, as well as adaptations of texts
directed by the Brazilian Ivete Lucas) fastidiously
argentino Oscar Masotta, bem como adaptações
written by Argentine authors Julio Cortázar and
Ivete Lucas) posiciona a sua condução narrativa
positions its narrative within the symbolic universe
de textos escritos pelos autores argentinos Julio
Macedonio Fernández. The film’s episodes
com precisão no universo simbólico de uma
of a secondary school, particularly in the daily
Cortázar e Macedonio Fernández. Os episódios
comment the legacy of Argentina’s military
escola secundária, em especial no cotidiano de
life of four teenagers, drawing its force from
do filme comentam o legado da ditadura militar
dictatorship in both explicit and implicit form. Its
quatro adolescentes, permeando-se do vigor de
often-contradictory feelings: dreams, desires,
argentina de forma explícita e implícita. Seu tema
theme of repetition is raised in relation to events
sentimentos frequentemente contraditórios: os
disappointments, and learnings that mark the
recorrente se constrói a partir de eventos comuns
whose natures are common to recent history, and
sonhos, desejos, decepções e aprendizados que
passage to adulthood.
à história recente, e cuja realidade história precisa
whose affirmations of having happened cannot be
ser afirmada à exaustão.
repeated enough.
marcam a passagem para a vida adulta.
SEGUNDA VEZ
Bélgica, Noruega, 2018, 94’
138
139
Ivete Lucas
Ivete Lucas é uma cineasta brasileira
Ivete Lucas is a filmmaker from Brazil who
que atualmente reside no sul da Flórida,
is currently based in South Florida, where
Patrick Bresnan
onde realiza filmes com seu companheiro
she makes films with her partner Patrick
Patrick Bresnan, um artista visual e
Bresnan, a visual artist and filmmaker who
cineasta que possui um mestrado em
holds a Master’s Degree in Sustainability
Sustentabilidade pela Universidade do
from the University of Texas at Austin.
Texas em Austin. Seus curtas-metragens
Their short films include ‘The Send-Off’
incluem ‘The Send-Off’ (2016), ‘The
(2016), ‘The Rabbit Hunt’ (2017),
Rabbit Hunt’ (2017), ‘Roadside Attraction’
‘Roadside Attraction’ (2017), and ‘Skip
(2017) e ‘Skip Day’ (2018). ‘Pahokee’
Day’ (2018). ‘Pahokee’ (2019), their first
(2019), o primeiro longa-metragem documental da dupla, teve sua estreia mundial Festival de Cinema de Sundance.
Direção Ivete Lucas, Patrick Bresnan
Dora García
Baseada em Barcelona e Oslo. Leciona na
Based in Barcelona and Oslo. She teaches at
Academia Nacional de Artes de Oslo, Noruega
Oslo National Academy of the Arts, Norway
e na Universidade de Arte e Design de
and HEAD Genève. She took part in the 56th
Genebra, Suíça. Participou da 56ª Exposição
Venice International Art Exhibition,
Internacional de Arte de Veneza, dOCUMENTA
dOCUMENTA (13), Münster Sculpture Projects
(13) , do Münster Sculpture Projects, da
in 2007, Sydney Biennale 2008 and Sao Paulo
Bienal de Sydney e Bienal de São Paulo.
Biennale 2010. Her work explore the political
Seu trabalho explora o potencial político
potential of marginal positions, paying homage
de posições marginais, homenageando
to eccentric characters and antiheroes such as
personagens excêntricos e anti-heróis como
‘The Deviant Majority’ (2010) and ‘The Joycean
feature length documentary, world
em ‘The Deviant Majority’ (2010) e ‘The
Society’ (2013).
premiered at the Sundance Film Festival.
Joycean Society’ (2013).
Produção Maida Lynn Direção de Fotografia Patrick Bresnan Montagem Ivete Lucas Som Eric Friend
Direção Dora García Produção Marie Logie Roteiro Dora García Montagem Simon Arazi Som Laszlo Umbreit
A WILD STREAM UMA CORRENTE SELVAGEM
UNA CORRIENTE SALVAJE
Ibáñez Castañeda é uma exímia documentarista com
Ibáñez Castañeda is a great documentarian that
um enfoque incomum na abordagem de seus temas.
places unusual attention on her subjects. Her third
Seu terceiro longa-metragem segue o cotidiano de
feature follows the daily lives of Chilo and Omar, two
Chilo e Omar, dois pescadores co-dependentes no
quietly co-dependent fishermen on Baja Califórnia’s
Mar de Cortez da Baja Califórnia, México. O filme
Sea of Cortez. The film depicts intertwined processes
retrata os processos emaranhados na conquista de
of coming to trust in the value of intimacy: Between
confiança pela intimidade: entre os homens e o mar
the men and the sea and all the life it contains;
e toda a vida ali presente; entre os próprios colegas
between the onscreen fellows themselves, each
no filme, cada qual cautelosamente descobrindo
cautiously discovering ways to open himself to
maneiras de se abrir para outra pessoa; e entre
another person; and between them and the camera,
eles e a câmera, que ajuda a absorver as distinções
which helps absorb masculine/feminine distinctions
entre masculino/feminino em um mar de emoções
into a sea of warm human emotion.
humanas calorosas.
México, 2018, 72’
140
Nuria Ibáñez Castañeda
Nuria Ibáñez Castañeda (Madrid, 1974) estudou Roteiro no Centro de Capacitación Cinematográfica (CCC) na Cidade do México. Seu trabalho tem sido regularmente apresentado e ocasionalmente premiado nos principais festivais de cinema, tais como IDFA, Visions du Réel, True/False, Cinéma du Réel, BAFICI, FICUNAM, Viennale, Morelia, Plus Camerimage FF, entre outros. Após ‘The Tightrope’ em 2009 e ‘The Naked Room’ em 2013, ‘Una Corriente Salvaje’ é seu terceiro longametragem.
Nuria Ibáñez Castañeda (Madrid, 1974) studied Screenwriting at the Centro de Capacitación Cinematográfica (CCC) in Mexico City. Her work has been regularly presented and occasionally awarded at leading film festivals such as IDFA, Visions du Réel, True/False, Cinéma du Réel, BAFICI, FICUNAM, Viennale, Morelia, Plus Camerimage FF among others. Following ‘The Tightrope’ in 2009 and ‘The Naked Room’ in 2013, ‘A Wild Stream’ is her third feature-length film.
Direção Nuria Ibáñez Castañeda Produção Romy Tatiana Graullera Direção de Fotografia Diego Romero Suárez-Llanos (A.E.C.), Vicente Pouso
Montagem Paloma López, Sergi Dies, Omar Guzmán, Nuria Ibáñez Som Bernat Fortiana, Filippo Restelli
/other views - short films
A STORY FROM AFRICA UMA HISTÓRIA AFRICANA
A STORY FROM AFRICA
O documentário de Billy Woodberry, integrante do
The documentary by Billy Woodberry, a member
movimento predominantemente afro-americano
of the predominantly African-American movement
L.A. Rebellion, minuciosamente revela e reorganiza
LA Rebellion, painstakingly reveals and reorganizes
parte de uma história de invasão colonialista
part of the history of Portugal’s recent colonial
recente de Portugal contra Angola, a partir do
invasion of Angola, from the director’s contact
contato do diretor com uma chocante fotografia
AURORA AURORA
As existências de três mulheres negras – de
The existences of three black women – from
diferentes espaços, contextos e idades - são
different spaces, contexts, and ages – come across
cruzadas pelo olhar. O atravessamento da câmera-
in a gaze. The journey of the camera-eye, in this
olho, nesse filme cubano dirigido pela baiana
Cuban film directed by the Brazilian Everlane
Everlane Moraes, nos questiona para além do que
Moraes, questions us beyond what we see: from
with a shocking photograph of the Portuguese
é visto: o que é sentido, interiorizado e, também,
what is felt, internalized, and from what may be
da campanha de “pacificação” portuguesa, de
“pacification” campaign in 1907. ‘A Story from
aquilo que pode ser colocado para fora. O que é
ousted. What are we allowed to see? And what are
1907. ‘A Story From Africa’ faz uma reconstrução
Africa’ performs a narrative reconstruction in which
permitido ver? E o que não é? Não restam dúvidas
we not? There is no doubt that “there is power in
narrativa onde Calipalula, um nobre de Cuamato
Calipalula, a nobleman from Cuamato (located
de que “há poder no olhar”!
the eye”!
(localizada no sul de Angola), é uma peça essencial
in southern Angola), is an essential piece in the
no desenrolar dos acontecimentos.
unfolding of events.
Portugal, 2018, 32’
AURORA
Cuba, 2018, 15’
144
145
Billy Woodberry
Nascido em Dallas em 1950, Billy
Born in Dallas in 1950, Billy Woodberry is
Woodberry é dos fundadores do movimento
one of the founders of the L.A. Rebellion
L.A. Rebellion, um coletivo de cineastas
movement, a collective of African-American
afro-americanos por um cinema negro nos
filmmakers promoting black cinema in the
Estados Unidos. O seu trabalho tem tido
United States. His work has been shown at
presença nos Festivais Internacionais de
Direção Billy Woodberry
Everlane Moraes
Especializada em Direção de
Specialized in Documentary Direction by
Documentário pela Escuela Internacional
the Escuela Internacional de Cine y TV
de Cine y TV (EICTV/Cuba), graduada
(EICTV/Cuba), with a BA in Visual Arts
em Artes Visuais Licenciatura pela
from the Federal University of Sergipe
Universidade Federal De Sergipe (UFS)
(UFS), and a postgraduate scholarship at
International Festivals such as Cannes,
e bolsista no Postgrado do Emerging
the Emerging Leaders in the Americans
Cannes, Berlim, no MoMA, Harvard Film
Berlin, MoMA, Harvard Film Archive, Camera
Leaders In The Americans Program
Program (ELAP) at Concordia University/
Archive, Camera Austria Symposium e no
Austria Symposium and the Human Rights
(ELAP) na Concordia University/Montreal,
Montreal, Canada, 2019/20. She is part of
Human Rights Watch Film Festival, Tate
Watch Film Festival, Tate Modern, and
Canadá, 2019/20. Integra a Irmandade
Irmandade Filmes, a creative group of
Modern e Centre Pompidou. Woodberry é
Center Pompidou. Woodberry has been a
Filmes, um grupo criativo de autores que
authors consisting of filmmakers. She
membro e Professor da Escola de Artes da
member and Professor of the School of Arts
une três produtoras de cinema. Participa
participates in the Association of Black
Universidade da Califórnia desde 1989.
at the University of California since 1989.
da Associação dos Profissionais do
Audiovisual Professionals (A.P.A.N.).
Produção Rui Alexandre Santos Montagem Luís Nunes
Audiovisual Negro (A.P.A.N.).
Direção Everlane Moraes Produção Matheus Mello Roteiro Everlane Moraes Direção de Fotografia Pablo Ascanio Montagem Elena Cedeño Som Bianca Martins Elenco Elizabeth Fuentes, Mercedes Rodríguez, Crisálida Páez
THE KING CRAB CARANGUEJO REI
CARANGUEJO REI
Em um cenário de especulação imobiliária,
Amidst a setting of real estate speculation, strange
estranhos acontecimentos atravessam as vias
events cross the expressways of Recife. Concretes
expressas do Recife. Concretos são armados
are erected on a territory with no prior permission
sobre um território sem que nunca tenha se pedido
from the mangroves. The science fiction film
autorização ao mangue que existe ali. No registro
‘Caranguejo Rei’, by Matheus Farias and Enock
da ficção científica, ‘Caranguejo Rei’, de Enock
Carvalho, travels between a contemporary Brazilian
Carvalho e Matheus Farias, faz um cruzamento
cinematography dedicated to urbanistic issues and
entre uma cinematografia contemporânea brasileira dedicada a discutir questões de
IN THE MOUTH OF THE MINE NA BOCA DA MINA
Similar às comunidades quilombolas no Brasil,
Similar to the quilombola communities in Brazil,
palenques são originariamente comunidades
palenques are communities originally formed by
constituídas por negros refugiados durante o
black refugees during the country’s slavery period.
período escravocrata. Nesse documentário, o
In this documentary, director Brandán Cerviño
diretor Brandán Cerviño faz um atual retrato
paints a current portrait of El Cobre, a cimarrón
de El Cobre, povoado palenque cimarrón de
palenque village in Cuba organized around mineral
Cuba, organizado ao redor da mineração. A
extraction. The cultural heritage and memory of
genre cinema codes at the service of a revenge
herança cultural e a memória daqueles que foram
those enslaved still resist, and change through the
fable.
escravizados resistem e, também, se transformam
erasures imposed by colonialism.
EN LA BOCA DE LA MINA
urbanidade e códigos do cinema de gênero a
diante das formas de apagamento violentamente
serviço de uma fabulação da vingança.
impostas pelo colonialismo.
Brasil, 2019, 23’
Cuba, 2018, 22’
146
147
Matheus Farias
Enock Carvalho e Matheus Farias são
Enock Carvalho and Matheus Farias are
diretores, roteiristas e produtores da
directors, screenwriters, and producers at
Gatopardo Filmes, fundada pela dupla.
Gatopardo Filmes, founded by the duo.
Enock Carvalho
Produziram juntos ‘Quarto Para Alugar’
Together they produced ‘Quarto Para
(2016), curta exibido em mais de 25
Alugar’ (2016), a short film screened in
festivais pelo mundo.
over 25 festivals around the world.
Direção Matheus Farias, Enock Carvalho Produção Enock Carvalho, Matheus Farias Roteiro Matheus Farias, Enock Carvalho Direção de Fotografia Maíra Iabrudi
Direção de Arte Iomana Rocha Montagem Matheus Farias Som Lucas Caminha, Nicolau Domingues Elenco Tavinho Teixeira, Clebia Sousa, Arilson Lopes, Marconi Bispo, João Vigo
Brandán Cerviño
Brandán Cerviño graduou-se em Belas
Brandán Cerviño graduated in Fine Arts
Artes (2015) pela Universidade de
(2015) from the University of Barcelona,
Barcelona, onde obteve um diploma de
where he obtained a diploma of honor for
honra por seus projetos documentários
his documentary projects and his
e seu projeto final foi selecionado para
graduation project was selected for the
a exposição S/T 15. Especialista em
exhibition S/T 15. He holds a specialist
Documentário pela Escuela Internacional
diploma in Documentary from the
de Cine y Televisión de Cuba, EICTV.
International School of Cinema and
Dirigiu vários curtas-metragens
Television of Cuba, EICTV. He directed
documentários, entre os quais ‘La Viva
several short documentary films, including
Imagen’ (2016), ‘Carta a Leningrado’
‘La Viva Imagen’ (2016), ‘Carta a
(2018) e ‘En La Boca de La Mina’ (2018).
Leningrado’ (2018), and ‘En La Boca de La
Atualmente, desenvolve seu primeiro longa
Mina’ (2018). He is currently developing his
‘Saigón’ (Cuba).
first feature film ‘Saigón’ (Cuba).
Direção Brandán Cerviño Produção Sabrina Zimmermann Roteiro Brandán Cerviño Direção de Fotografia Fernanda Vázquez Montagem Pablo Hernández Som Daniela Fung Macchi
INSTRUCTIONS ON HOW TO MAKE A FILM INSTRUÇÕES PARA FAZER UM FILME
INSTRUCTIONS ON HOW TO MAKE A FILM
Em meio a uma paisagem rural, a cineasta turca
In the midst of a rural landscape, Turkish filmmaker
Nazli Dinçel compõe um bem-humorado manual
Nazli Dinçel composes an amusing manual on
de como fazer um filme de processo analógico na
how to make an analogical film while she shoots,
medida em que filma, aproximando esse gesto
comparing this act of artisanship – and resistance
artesanal – e de resistência – ao do cultivo no
– to that of farming. In an imaginative manner, the
campo. De forma inventiva, as instruções sonoras
ENCLOSED ENCLAUSURADO
‘Enclosed’, de Sol Prado, começa com uma
‘Enclosed’, by Sol Prado, begins with a voice
voz típica de canais do Youtube, desses que
typically found in YouTube channels, which
supostamente funcionam para deixar as pessoas
allegedly allows people to go into a meditative
em estado de meditação. A essa voz se sobrepõe
state. A paradisiacal scenery overlaps this voice.
um cenário paradisíaco. Mas há outras imagens
However, other images exist behind these fixed
instructions in sound and image on how to plant
por trás dessas paisagens fixas de um estado
landscapes of an induced dormant state. The ruins
e imagéticas sobre como plantar e colher, vegetais
and harvest, both vegetables and representations,
induzido de dormência. Há ruínas de um hospital
of a psychiatric hospital, a refugee territory. There is
e representações, complementam-se. O filme
complement each other. The film becomes a
psiquiátrico, há um território de refugiados, há uma
a Greece far beyond the postcards.
torna-se um manual, o manual torna-se um filme.
manual, the manual becomes a film.
Grécia para muito além dos cartões postais.
Estados Unidos, 2018, 14’
ΚΛΕΙΣΑΜΕ
Espanha, 2019, 22’
148
149
Nazli Dinçel
Nascida na Turquia, emigrou para os EUA
Born in Turkey, immigrated to the US at
aos 17 anos. Mestre pela UW-Milwaukee.
age 17. MFA from UW-Milwaukee. Her
Teve trabalhos exibidos no MoMA, IFFR,
Direção Nazli Dinçel
Sol Prado
Sol Prado é uma artista, ativista e
Sol Prado is an artist, activist and
pesquisadora independente nascida em
independent researcher born in Buenos
works have been exhibited in MoMA,
Buenos Aires, Argentina. Atualmente ela
Aires, Argentina. Currently living and
NYFF, BAFICI, EIFF e HKIFF.
IFFR, NYFF, BAFICI, EIFF and HKIFF. She
mora e cria arte no Hangar, Barcelona,
making art in residency at Hangar,
Recentemente premiada com o Prêmio
recently won the Helen Hill Award at the
tendo participado do programa
Barcelona, participated in the art
Helen Hill no Orphan Film Symposium
2018 Orphan Film Symposium, the Eileen
de residência artística Capacete -
residency program Capacete -
2018, o Prêmio Eileen Maitland no AAFF
Maitland Award at the 2018 AAFF, Jury
Documenta 14 (2017), Atenas – Kassel
Documenta 14 (2017), Athens - Kassel
2018, Prêmio do Júri no ICdocs 2018 e
Awards at 2018 ICdocs and MUFF for
em uma pesquisa sobre arte e política em
researching about art and politics in
MUFF para o filme ‘Between Relating and
‘Between Relating and Use’ (2018). In
relação à crise econômica e migratória
relation with the Greek Economical and
Use’ (2018). Além de exposições,
addition to exhibiting, avidly
grega realizada no Programa de Estudos
Migration crisis Studied at the
auto-distribui e realiza turnês com seu
self-distributes and tours with her work in
Independente (MACBA), dirigido por Paul
Independent Program Studies (MACBA),
trabalho em micro-cinemas, laboratórios
micro-cinemas, artist run laboratories and
B. Preciado.
directed by Paul B. Preciado.
de artistas e espaços alternativos.
alternative screening spaces.
Direção Sol Prado Produção Sol Prado Direção de Fotografia Martín Gutiérrez Direção de Arte Sol Prado Montagem Martín Gutiérrez Som Martín Gutiérrez
LAUGH LINES LINHAS DE RISO
LACHFALTEN
O filme suíço de Patricia Wenger entrelaça oito
Patricia Wenger’s Swiss film interlaces eight stories
histórias sobre amizade. Com traços simples e
about friendship. With simple and sophisticated
sofisticados, a animação tece de forma divertida
strokes, the animation delightfully weaves the
as linhas invisíveis que nos ligam enquanto
invisible lines that bind us as individuals. In a space
indivíduos. No espaço onde o toque, o afeto,
where touch, affection, gaze, and the relationship
o olhar e a relação com o outro pode nos
MAKE IT SOUL MAKE IT SOUL
A disputa de reinado entre Solomon Burke
The dispute for the crown between Solomon Burke
e James Brown é, ela mesma, carregada de
and James Brown is loaded with a mythology as
uma mitologia tão forte quanto essas duas
strong as these two personalities of rock & soul,
personalidades do rock & soul, rhythm & blues e
rhythm & blues, and American funk. Director Jean-
do funk estadunidense. O diretor Jean-Charles
Charles Mbotti Malolo turns the encounter between
with the other can deconstruct and build us, we
Mbotti Malolo faz do encontro entre essas duas
these two musical legends into a unique sensorial
desconstruir e construir, criam-se novos sentidos
create new senses and open doors to unknown
lendas da música uma experiência sensorial
experience, an animation that plays the beat of
e abrem-se portas para mundos desconhecidos.
worlds. In addition to a loving allusion to friendship,
única, numa animação que dá visualidade à batida
song and love.
Para além de uma menção amorosa à amizade,
‘Lachfalten’ shows us who we are when we are
daquilo que se toca e daquilo que se ama.
‘Lachfalten’ nos dispara para quem somos quando
together.
MAKE IT SOUL
estamos em conjunto.
Suíça, 2018, 6’
França, 2018, 15’
150
151
Patricia Wenger
Jean-Charles Mbotti Malolo
Jean-Charles Mbotti Malolo graduation’s
Charles Mbotti Malolo, ‘My Heart Is A
movie ‘My Heart Is A Metronome’, won
Metronome’, ganhou o prêmio de melhor
the Best Debut Prize at the Hiroshima
diretor estreante no Festival de Hiroshima
Festival in 2008. With ‘The Sense of
em 2008. Seu filme ‘The Sense of Touch’,
Touch’ in 2014, he combines dancing
specialised in Animation. ‘Lachfalten’ is
de 2014, combina estética de dança e
aesthetics and sign language. Selected in
her diploma film.
linguagem de sinais. Selecionado em
more than 60 selections in festivals and
mais de 60 festivais e premiado com 22
rewarded with 22 international prizes, the
prêmios internacionais, o filme teve uma
film received a great public reception. In
ótima recepção pública. Em 2018, ele traz
2018, he brings back to life James Brown
de volta à vida James Brown e Solomon
and Solomon Burke in a new short film
Burke em um novo curta-metragem
called ‘Make it Soul’.
Born 1993 in Basel. Right after school she
após terminar a escola, estudou na
studied at the University of Applied
Universidade de Ciências Aplicadas e
Sciences and Arts in Lucerne from 2013
Artes de Lucerna de 2013 a 2018, onde
to 2018 and received the Bachelor in 3D
recebeu seu Bacharelado em Animação
Animation and the Master in Film,
3D e um Mestrado em Cinema, com especialização em Animação. ‘Lachfalten’ é o seu filme de conclusão de curso.
Direção Patricia Wenger
O filme de conclusão de curso de Jean-
Nascida em 1993 em Basileia. Logo
Produção Ramon Schoch Roteiro Patricia Wenger
chamado ‘Make it Soul’.
Direção Jean-Charles Mbotti Malolo Produção Amaury Ovise Roteiro Nicolas Pleskof,
Amaury Ovise, Jean-Charles Mbotti Malolo
BLESSED LAND TERRA ABENÇOADA
MỘT KHU ĐẤT TỐT
A separação entre o passado e o presente, nessa
The separation between past and present, in this
ficção dirigida pelo vietnamita Phạm Ngọc Lân,
fiction film by Vietnamese filmmaker Phạm Ngọc
não invoca uma ruptura, mas um movimento
Lân, does not invoke a rupture, but a movement
de continuidade no espaço, uma coexistência
towards continuity in space, a coexistence within
na imagem. Tal qual em um sonho, o que era
the image. Much like a dream, what used to be
cemitério se torna um campo de golfe. Há, em
OMARSKA OMARSKA
A partir da geografia do local, o documentário
Stemming from the geography of a location, the
francês ‘Omarska’, dirigido por Varun Sasindran,
French documentary film ‘Omarska’, directed
rememora as atrocidades de um campo de
by Varun Sasindran, recalls the atrocities of a
concentração na Bósnia e Herzegovina a partir
concentration camp in Bosnia | Herzegovina from
da oralidade de sobreviventes e da reconstrução
the orality of survivors and the reconstruction of
a cemetery becomes a golf course. There is, in
desse espaço em imagens 3D, já que, atualmente
this space in 3D images, since the place has now
‘Blessed Land’, um rezoneamento do espaço
‘Blessed Land’, a rezoning of urban space, which
o local é uma fábrica. O horror se vai, a memória
become a factory. The horror is gone, the memory
urbano que é, sobretudo, um rezoneamento da
is, above all, a rezoning of memory itself, a territory
e o local permanecem. É preciso lembrar: o
and the place remain. We must always remember:
memória, um território habitado simultaneamente
inhabited simultaneously by the living and the dead.
extermínio é organizado.
annihilation is organized.
OMARSKA
pelos vivos e pelos mortos.
Vietnã, 2019, 19’
França, 2018, 19’
152
153
Phạm Ngọc Lân
Phạm Ngọc Lân é um cineasta vietnamita
Phạm Ngọc Lân is a Vietnamese film
com formação em planejamento urbano
director with a background in urban
e arquitetura. Desde 2011, o curta-
planning and architecture. Since 2011,
metragem de estreia de Lan, ‘The Story
Lan’s debut short film ‘The Story of Ones’
of Ones’ (2011), tem sido exibido em
(2011) has been screened in numerous
diversos festivais de cinema e museus
film festivals and art museums. In 2015,
de arte. Em 2015, o primeiro projeto de
Lan’s first short fiction project ‘Another
ficção da Lan, ‘Another City’, participou
City’ participated in the Short Film Station
da Estação de Curtas-Metragens da
in Berlinale Talents. One year later, it
Berlinale Talents. Um ano depois, o filme
premiered at the Berlinale Shorts
estreou na Competição de Curtas de
Competition.
Berlim.
Direção Phạm Ngọc Lân Produção Phạm Ngọc Lân Roteiro Phạm Ngọc Lân Direção de Fotografia Trang Công Minh Direção de Arte Kelly Hoàng Montagem Phạm Thị Hảo Som Arnaud Soulier
Varun Sasindran
Trinta e um anos de idade (2 de abril
Thirty-one years old (April 2, 1987), born
de 1987), nascido e criado em Kerala,
and raised in Kerala, India. He pursued his
na Índia. Ele se formou em estudos de
studies in Visual media Studies from
mídia pela Universidade de Calecute.
Calicut University. And then he joined for
Em sequência, realizou seu mestrado
M.A at Sarajevo Film Academy followed
na Academia de Cinema de Sarajevo,
by PG from Le Fresnoy, which he got to
seguido de uma pós-graduação em
know from Mr. Alain Fleischer who
Le Fresnoy, que conheceu através de
conducted a workshop in Sarajevo Film
Alain Fleischer durante um workshop
Academy. His film ‘Omarska’ received a
na Academia de Cinema de Sarajevo.
special mention in Berlinale 2019.
Seu filme “Omarska” recebeu menção honrosa no Berlinale 2019.
Direção Varun Sasindran Produção Natalia Trebik
POLIS POLIS
POLIS
Disparado por perguntas, pela anedota alemã
Triggered by questions, by the German anecdote
sobre tinta azul/tinta vermelha e narrado pelo o
about blue/red ink, and narrated by what appears
que remete ser um GPS, o filme de Rafael Baptista
to be a GPS, Rafael Baptista’s film questions what
lança um questionamento sobre o que é ficção e
is fiction and what is reality from the use of archive
o que é realidade a partir de imagens de arquivo.
images. Codes, meanings: to what extent can’t a
Códigos, significados: até que ponto uma narração
BREAKWATER QUEBRAMAR
Ser um corpo resistente é ser, sobretudo, um
To be a resistant body is to be, above all, a body
corpo tomado de amor. Em ‘Quebramar’, de Cris
bursting with love. In Cris Lyra’s ‘Breakwater’, this
Lyra, esse corpo é, na verdade, um coletivo de
body is, in fact, a collective of women’s bodies
corpos de mulheres que se encontram e se tocam
that meet and touch, caring for each other and
a partir de um cuidado não apenas entre elas, mas
nurturing a way of life. At a New Year’s Eve party,
fictional narration build the real? In the time of fake
um cuidado por um modo de vida. Numa festa de
the act of “being together” becomes resistance
fictícia não pode construir o real? No tempo
news, dialogue becomes crucial. However, “for
virada de ano, o “estar junto” se torna resistência a
from the gestures, expressions, caresses, voice
das fake news, o diálogo torna-se um elemento
communication to take place, fiction is needed”.
partir dos gestos, olhares, toques, timbres de voz,
tones, music rhythms. You have to be alert, strong,
essencial. Contudo, “para que a comunicação
ritmos da música. É preciso estar atenta, forte e
and resolute.
aconteça, precisa-se de uma ficção”.
com o peito aberto.
Brasil, 2018, 8’
QUEBRAMAR
Brasil, 2019, 27’
154
155
Rafael Baptista
Nascido em 1992, Rafael Baptista se
Born in 1992, Rafael Baptista initially
formou em Relações Internacionais antes
majored in International Relations before
de se dedicar ao sonho de fazer filmes.
devoting himself to the dream of making
Em seguida ele se formou pela Escola de
movies. From there, he graduated in Film
Cinema Darcy Ribeiro e completou seu
School Darcy Ribeiro and completed his
primeiro filme, ‘Polis’.
first film, ‘Polis’.
Direção Rafael Baptista Produção Rafael Baptista Roteiro Rafael Baptista Montagem Rafael Baptista
Cris Lyra
Cris Lyra é diretora e diretora de
Cris Lyra is a director and
fotografia. ‘Quebramar’ (2019) é seu 2º
cinematographer. ‘Quebramar’ (2019) is
curta-metragem. Em 2015 co-dirigiu
her second short film. In 2015, she
‘Um Homem Satisfeito’ (26º Festival
co-directed ‘Um Homem Satisfeito’ (26th
Internacional de Curtas Metragens de
International Short Film Festival of São
São Paulo). Assina a direção de fotografia
Paulo). She was also responsible for the
de diversos curtas e dos longas ‘Lembro
photography of several short films and the
Mais dos Corvos’, de Gustavo Vinagre,
feature films ‘Lembro Mais dos Corvos’ by
‘Chão’ de Camila Freitas e ‘Para’í’
Gustavo Vinagre, ‘Chão’ by Camila
de Vinicius Toro. Atualmente, Cris se
Freitas, and ‘Para’í’ by Vinicius Toro. Cris
interessa em fazer cinema sapatão
is currently interested in creating dyke
e refletir sobre o corpo lésbico no
cinema and reflecting upon the lesbian
patriarcado.
body within the patriarchy.
Direção Cris Lyra Produção Camila Gaglianone Direção de Fotografia Cris Lyra, Wilssa Esser Montagem Beatriz Pomar, Henrique Cartaxo Som Marina Bruno, Tamis Haddad Elenco Ananda Maranhão, Elis Menezes, Lana Lopes, Raíssa Lopes, Yakini Kalid
SABÁ SABÁ
SABÁ
Sabá é um seringueiro que, ao lado de Chico
Sabá is a rubber tapper who, alongside Chico
Mendes e de tantos outros companheiros, lutou
Mendes and many other comrades, fought in
em sua juventude contra o desmatamento da
his youth against deforestation in the Amazon
Amazônia causado pelo avanço do latifúndio,
caused by the advance of agribusiness and
participando das mobilizações populares que
land concentration, participating in popular
promoviam os “empates”. O documentário
demonstrations for the so-called “ties”. Sérgio
acreano de Sérgio de Carvalho resgata, de dentro
de Carvalho’s documentary rescues, from within
do espaço domiciliar onde vivem Sabá e sua
the home where Sabá and his wife Joana live, the
esposa Joana, a memória desse período entre as
memory of this period between the 1970s and
décadas de 70 e 80.
1980s.
PRESSED, RIPPED APART TUDO QUE É APERTADO RASGA
TUDO QUE É APERTADO RASGA
O que nos conta a cinematografia brasileira? O
What does Brazilian cinema tell us? What does
que nos conta a cinematografia brasileira a partir
Brazilian cinema tell us about black actresses and
de atrizes e atores negros? ‘Tudo Que É Apertado
actors? ‘Pressed, Ripped Apart’, a film by Fabio
Rasga’, filme de Fabio Rodrigues Filho, reconta
Rodrigues Filho, makes use of archival sources to
através de materiais de arquivo, a trajetória de
retrieve the trajectory of black actresses and actors
atrizes e atores negros que entre ausências
who, between absences and delimited presences,
e presenças demarcadas, entre a falácia de
between the fallacy of a racial democracy – based
uma democracia racial - pautada na harmonia
on the harmony among Brazil’s diverse identities
entre as diversas identidades brasileiras - e um
– and an erasure of identity, strain the history of
apagamento identitário, tensionam a história do
Brazilian audiovisual and above all, our own history.
audiovisual brasileiro e sobretudo, a nossa história.
Brasil, 2018, 16’
Brasil, 2019, 27’
156
157
Sérgio de Carvalho
Diretor, produtor e escritor. Formado em
Director, producer, and writer. He holds a BA
cinema pela Universidade Estácio de Sá –
in cinema from Estácio de Sá University – Rio.
RJ, 2004. Atualmente é Diretor Presidente
He is currently the President Director of the
da Fundação Municipal de Cultura Garibaldi
Garibaldi Culture Municipal Foundation in Rio
Brasil, em Rio Branco/Acre, e diretor da
Branco/Acre and director of the production
produtora Saci Filmes. Na direção assina os
company Saci Filmes. His direction works
projetos: séries de ‘TV Nokun Txai - Nossos
include the projects: TV series ‘Nokun Txai
Txais’ (2016/2017) e ‘O Olhar Que Vem de
– Our Txais’ (2016/2017) and ‘O Olhar que
Dentro’ (2017); longa documentário ‘Empate’
Vem de Dentro’ (2017); the documentary
(2018) e está em fase de pré-produção de seu
‘Empate’ (2018) and currently is in
primeiro longa de ficção ‘Noites Alienígenas’.
pre-production of his first feature fiction ‘Noites Alienígenas’.
Direção Sérgio de Carvalho Produção Talita Oliveira Roteiro Sérgio de Carvalho Direção de Fotografia Leo Val, Pablo Paniagua Montagem Lorena Ortiz Som Marcelo Noronha, Luiz Villagomes Elenco Sabá Marinho, Joana Marinho
Fabio Rodrigues da Silva Filho
Responsável pelo corte e montagem do
Responsible for cutting and editing the
ensaio ‘Tudo Que É Apertado Rasga’,
essay ‘Pressed, Ripped Apart’, he is
atualmente é mestrando em comunicação
currently a master’s student in
na UFMG. Cineclubista, coordenou o
communication at UFMG. A film society
cineclube Mário Gusmão, participou
organizer, he coordinated the film society
do Cine Tela Preta e do Cinema em
Mário Gusmão and participated in Cine
Vizinhança. É também cartazista e
Tela Preta and Cinema em Vizinhança. He
escreve sobre filmes para revistas,
is also a poster designer and writes about
catálogos e para o blog pessoal Tocar
film for magazines, catalogs, and his
o Cinema. Gradou-se em comunicação
personal blog Tocar o Cinema. He
pela Universidade Federal do Recôncavo
graduated in communication studies from
da Bahia (UFRB).
the Federal University of Recôncavo -Bahia, Brazil (UFRB).
Direção Fabio Rodrigues da Silva Filho Produção Fabio Rodrigues da Silva Filho Roteiro Fabio Rodrigues da Silva Filho
m
a
a r i d
PARANAENSE
/ mirada paranaense
APNEA APNEIA
APNEIA
A distância da mãe, a ausência do pai e os
Her mother’s distance, her father’s absence, and
traumas provocados pelo padrasto formam um
the traumas provoked by her stepfather form
oceano dentro da menina Muriel, que tem medo
an ocean inside the girl Muriel, who is afraid of
de nadar. A animação, dirigida por Carol Sakura e
swimming. The animation, directed by Carol Sakura
Walkir Fernandes, aborda poeticamente, através
and Walkir Fernandes, poetically approaches
de metáforas verbais e visuais, a experiência de
through verbal and visual metaphors the experience
mergulhar fundo nas próprias dores para poder,
of plunging into one’s own pains so as to finally
enfim, emergir.
emerge.
Brasil, 2019, 14’
160
161
mirada paranaense
A mostra Mirada Paranaense é dedicada a apresentar ao público um panorama da produção audiovisual local, do estado brasileiro do Paraná. O público é convidado a conhecer as primeiras produções dos/ as jovens realizadores/as locais, bem como a acompanhar novos trabalhos de realizadores/as experientes. / The Mirada Paranaense section dedicates itself to a panorama of local cinema production. The audience is invited to experience the early productions of young local filmmakers as well as original works from veteran filmmakers.
Carol Sakura
Carol Sakura é escritora e roteirista,
Carol Sakura is a writer and screenwriter,
produtora do curta-metragem ‘Gente
producer of the short film ‘The Big Little
Walkir Fernandes
Grande’, premiado no Festival
One’, awarded at the Cineambiente
Cineambiente e no Green Nation Fest
Festival and Green Nation Fest 2012.
2012. ‘Apneia’ marca a sua estreia na
‘Apnea’ is her directional debut. Walkir
direção. Walkir Fernandes trabalhou
Fernandes has worked in animation
em produções de animação para
productions for feature films, TV series,
longa-metragens, séries de TV e curtas
and short films awarded in Brazil and
premiados no Brasil e exterior. É co-
abroad. He is the co-founder of Dogzilla
fundador da produtora Dogzilla Studio e
Studio and currently directs the junior
atualmente dirige as séries de animação
animated series ‘On the Job’ and ‘Mu &
Junior ‘On The Job’ e ‘Mu & Moscóvis’
Moscóvis’ for Playkids.
para a Playkids.
Direção Carol Sakura, Walkir Fernandes Produção Edu MZ Camargo Roteiro Carol Sakura Direção de Arte Lais Tissiani Montagem Aluisio Barbosa, Walkir Fernandes Som Vadeco Schettini Elenco Carol Sakura, Jaciara Rocha, Mauro Zanatta, Beatriz Strapasson
A COUPLE AQUELE CASAL
AQUELE CASAL
De William de Oliveira, o filme narra os dias
From William de Oliveira, the film chronicles a
seguintes de um casal após serem vítimas de
couple in the following days after being victims of a
um crime de ódio, especificamente, homofobia.
hate crime, homophobia more specifically. Creating
Construindo uma atmosfera tomada pela
an atmosphere of melancholy and pain, this fiction
melancolia e pela dor, essa ficção nos convoca
film invites us to reflect upon what is lost and what
a pensar no que se perde e no que fica após o
QUEER-BOMB BICHA-BOMBA
Da trincheira das disputas discursivas ao redor dos
From the trench of discursive disputes on
gêneros e das sexualidades no campo da infância,
genders and sexualities in childhood, Renan de
Renan de Cillo constrói um filme-ensaio que
Cillo constructs a rehearsal-film that interweaves
entrelaça sua própria história à do menino Alex,
his own story to that of the boy Alex, murdered
assassinado pelo pai aos 8 anos de idade. Nas
by his father at the age of eight. In the creases
remains after the trauma, and which supports
dobras dos enunciados de violência homofóbica e
of homophobic violence and despite efforts to
trauma, quais suportes são necessários e ao
are necessary and at the same time denied when
a despeito dos esforços em corrigir, em curar e em
correct, heal, and extirpate, the life of the queer-
mesmo tempo negados na retomada do cotidiano.
returning to the daily life.
extirpar, a vida da criança-viada irrompe e resiste
child erupts and resists in the images of Queer-
nas imagens de ‘Bicha-Bomba’. Quais infâncias
Bomb’. What childhoods are (not) are protected?
BICHA-BOMBA
(não) estão protegidas?
Brasil, 2019, 20’
Brasil, 2019, 8’
162
163
William de Oliveira
William de Oliveira é natural de Curitiba-
William de Oliveira is from Curitiba-PR
PR e formado em Produção Audiovisual
and holds a BA in Audiovisual Production
pelo Instituto Federal do Paraná.
from the Federal Institute of Paraná. He
Escreveu e dirigiu curtas-metragens
wrote and directed short films selected for
selecionados para diversos festivais e
various film festivals and exhibitions.
mostras de cinema.
Direção William de Oliveira
Montagem Tamiris Tertuliano
Produção Daiane Martins
Som Halyne Czmola, Derek Ho, Henrique Bertol, Felipe Debiasio
Roteiro William de Oliveira Direção de Fotografia Eli Firmeza Direção de Arte Nicole Micaldi
Elenco Luiz Bertazzo, Vinicius Sant
Renan de Cillo
Formado em Cinema e Audiovisual pela
Graduated in Cinema and Audiovisual
FAP/UNESPAR. Curador da Corpos
from FAP/UNESPAR. Curator for the
Dissidentes Mostra de Cinema LGBT
Dissident Bodies LGBT Film Exhibit and
e curador do Cineclube de cinema
curator for the Brazilian Cinema Film
brasileiro: emersão ou emergência?
Club: immersion or emergency?
Direção Renan de Cillo Produção Renan de Cillo Roteiro Renan de Cillo, Marcelo Oriani Montagem Renan de Cillo Som Carmen Agulham Elenco Luca Scarpelli, Lui Castanho, Marcelo Oriani, Renan de Cillo
CREATIVELY OUT OF ORDER CRIATIVA(MENTE) DESTOANTE
CRIATIVA(MENTE) DESTOANTE
De Natacha Oleinik, Sabrina Trentim e Vinícius
From Natacha Oleinik, Sabrina Trentim, and
Vendramin, o documentário ‘Criativa(mente)
Vinícius Vendramin the documentary ‘Creatively
Destoante’ faz um breve retrato de quatro artistas
Out of Order’ draws a brief portrait of four artists
de perfis e áreas distintas. Apresentando suas
from different profiles and fields. Introducing
inspirações, referências e desejos, o filme promove
their inspirations, references, and desires the film
um gesto que constrói identidades múltiplas à
promotes a motion that builds multiple identities
medida que desconstrói normatividades de gênero
as it deconstructs normativities for gender (male
(masculino e feminino), sexualidade (lesbianidade e bisexualidade), arte e trabalho.
FRONTIERS/GUAÍRA FRONTEIRAS/GUAÍRA
Quando as águas da Usina Itaipu invadiram e
When the waters of the Itaipu hydroelectric power
destruíram as maiores cachoeiras do mundo,
plant invaded and destroyed the largest waterfalls
o Salto das Sete Quedas, afundou-se junto um
in the world, the Sete Quedas Waterfall, a sacred
espaço sagrado para os índios Guarani, bem
place for the Guarani Indians sank along with it
como um forte agregador afetivo da comunidade
and became a powerful emotional link for the
que sempre viveu na região. No documentário
longstanding community. In Juliana Sanson’s
‘Fronteiras/Guaíra’, de Juliana Sanson, os reflexos
documentary, ‘Frontiers/Guaíra’, the outcomes of
and female), sexuality (lesbian and bisexual), art,
desse apagamento são postos a partir dos
this erasure are set in motion from the stories of
and work.
relatos de quem ainda sofre com essa e outras
those still suffering from this and many other land
apropriações da terra.
appropriations.
Brasil, 2018, 17’
FRONTEIRAS/ GUAÍRA
Brasil, 2018, 26’
164
165
Natacha Oleinik
Natacha Oleinik é estudante de cinema
Natacha Oleinik is a film and audiovisual
e audiovisual na Faculdade de Artes
student at the Faculty of Arts of Paraná
do Paraná e pesquisadora na área de
and a researcher in the field of education
educação e gênero. É apaixonada por
and gender. She is passionate about
documentarismo, fotografia e Agnès
documentaries, photography, and Agnès
Varda.
Varda.
Direção Natacha Oleinik Produção Sabrina Trentim Direção de Fotografia Vinícius Vendramin Direção de Arte Natacha Oleinik, Sabrina Trentim, Vinícius Vendramin Montagem Natacha Oleinik, Vinícius Vendramin Som Sabrina Trentim Elenco Dani Durães, Débora Zanatta, Jô Mistinguett, Sabrina Souza
Juliana Sanson
Juliana Sanson é roteirista, diretora e
Juliana Sanson is a screenwriter, director,
produtora audiovisual. Dirigiu e roteirizou
and audiovisual producer. She wrote and
os curtas de ficção ‘Fabulário Geral de
directed the fiction short films ‘Fabulário
um Delírio Curitibano’ (2007), ‘Coração
Geral de um Delírio Curitibano’ (2007),
Magoado’ (2012) e ‘Prato do Dia’ (2014),
‘Coração Magoado’ (2012) and ‘Prato do
o piloto de série documental para TV
Dia’ (2014), the documentary TV pilot
‘Fronteiras’ (2018), e o longa metragem
‘Fronteiras’ (2018), and the feature film
‘Uma Morte Qualquer’ (2018). Em 2018
‘Uma Morte Qualquer’ (2018). In 2018,
também dirigiu os curtas ficcionais ‘Bicho
she also directed the fictional short films
do Mato’ e ‘Julieta de Bicicleta’.
‘Bicho do Mato’ and ‘Julieta de Bicicleta’.
Direção Juliana Sanson Produção Juliana Sanson Roteiro Juliana Sanson, Aristeu Araújo
THIS LAND WILL NOT END ESSA TERRA NÃO VAI TERMINAR
KO YUY MA NDOPA MO’ÃL - ESSA TERRA NÃO VAI TERMINAR
Nesse documentário de Matias Dala Stella, a aldeia
In this documentary by Matias Dala Stella, the
Pindoty, da etnia Mbya-Guarani, vive em meio a
Pindoty village of the Mbya-Guarani ethnic group
resistência de manter suas estruturas culturais
resists to preserve its cultural structures in spite
em detrimento ao mundo branco. Relembrar é
of the white world. To remember is to fortify. To
fortalecer. Fortalecer é construir mecanismos para
fortify is to build mechanisms for conserving
os saberes permanecerem em um contexto que
CURSED MALDITA
Ser mulher onde querem homem, ser descendente
To be a woman when they want a man, to be
de negros e indígenas onde querem Alemanha,
a descendant of black and native people when
ser viva onde querem morta. Neste filme
they want Germany, to be alive when they
autobiográfico filmado em super-8, a diretora
want you dead. In this autobiographical film in
Laysa Machado nos confronta com um manifesto
super-8, director Laysa Machado confronts us
traditional knowledge in a context where it is
sobre o cruzamento de fronteiras e sobre as
with a manifesto about crossing borders and the
cada vez mais são questionados e invisibilizados.
increasingly questioned and erased. The survival
existências que resistem a uma norma que
existences that resist a cursed and foreign norm.
A sobrevivência da população indígena (e não
of the indigenous (and non-indigenous) population
amaldiçoa e estrangeiriza.
indígena) perpassa estes saberes e é através das
permeates such traditional knowledge and it is
crianças que é visualizado seu futuro.
through the children that they glimpse the future.
Brasil, 2019, 33’
MALDITA
Brasil, 2018, 4’
166
167
Matias Dala Stella
Direção Matias Dala Stella
Laysa Machado
Laysa Machado é mulher transexual,
Laysa Machado is a transsexual black
negra e periférica. Produziu e
woman from the ghetto. She produced
protagonizou o curta-metragem ‘Morada
and starred in the short film ‘Morada
Federal University of Santa Catarina.
Transitória’ e roteirizou e dirigiu o super
Transitória’ and wrote and directed the
Since then he has been producing and
8 em tomada única ‘Maldita’. É atriz,
super 8 film ‘Cursed’ in a single shot. She
aprofundar cada vez mais na área do
further expanding his knowledge in the
produtora e roteirista na websérie
is an actress, producer and screenwriter
documentário. Seus outros trabalhos
field of documentary. His other directorial
‘Mulheres em Série’. Protagonizou
for the web series ‘Mulheres em Série’.
como diretor são ‘Cinco Estações no
works include ‘Cinco Estações no Casulo
o curta-metragem ‘A Primavera de
She starred in the short film ‘A Primavera
Casulo do Tempo’ e ‘A Aventura de
do Tempo’ and ‘A Aventura de Colombo,
Fernanda’, de Débora Zanatta e Estevan
de Fernanda’, by Débora Zanatta and
Colombo, Leitura e Escrita na Escola’.
Leitura e Escrita na Escola’.
de La Fuente. Também foi atriz no longa-
Estevan de La Fuente. She was also an
metragem ‘Hotel Delire’, de Cláudio
actress in the feature film ‘Hotel Delire’,
Bittencourt e Diego Lopez, e na série
by Cláudio Bittencourt and Diego Lopez,
‘Contracapa’, de Guto Pasko e Andréia
and in the series ‘Contracapa’, by Guto
Kaláboa.
Pasko and Andréia Kaláboa.
Matias Dala Stella, natural de Curitiba-
Matias Dala Stella was born in
PR, onde reside, se formou no curso
Curitiba-PR, where he currently lives. He
de Cinema em 2015 pela Universidade
graduated in Cinema in 2015 from the
Federal de Santa Catarina. Desde então vem produzindo e buscando se
Produção Jéssica De Quadros
Direção Laysa Machado Produção Guilherme Lourenço Gomez Roteiro Laysa Machado Direção de Fotografia Nico Loiola Elenco Laysa Machado
MIRROR MIRROR ON THE WALL MIRROR MIRROR ON THE WALL
MIRROR MIRROR ON THE WALL
Em uma paródia drag do clássico conto-de-fadas
In a drag parody of the classic Brothers Grimm
dos irmãos Grimm, ‘Mirror Mirror on The Wall’
fairy tale, ‘Mirror Mirror on the Wall’ re-fabulates
faz um exercício de refabulação da história de
the classic Snow White story, narrating what would
Branca de Neve, narrando o que teria acontecido
have happened after the ‘happily ever after’. The
após o “felizes para sempre”. O diretor Igor Urban
director Igor Urban makes use of an aesthetics
aposta na estética da artificialidade e do exagero
PINHÃO PINHÃO
Documentário que acompanha os chamados
A documentary about the so-called Barter Clubs
Clubes de Troca na região metropolitana de
in the metropolitan region of Curitiba. In these
Curitiba. Nesses encontros todo tipo de coisa
meetings all sorts of things are exchanged: agro-
é trocada: alimentos agroecológicos, objetos
ecological foods, handmade objects, stories,
confeccionados artesanalmente, causos,
testimonials. The clubs establish, subtly and
of artificiality and exaggeration to promote
depoimentos. Os clubes instauram, de maneira
resiliently, self-managed modes for the circulation
para promover deslocamentos e estranhamentos
displacements and estrangements in the classic
sutil e resistente, modos auto-gestionados
of goods that resist the dominant logic of global
nas clássicas imagens de princesas, rainhas e
images of enchanted princesses, queens, and
de circulação de bens que resistem à lógica
capital. The inclusion of solidarity and affection in
príncipes encantados.
princes.
dominante do capital mundial. A inclusão da
these exchanges becomes patent when the new
solidariedade e do afeto nessas trocas fica
“currency” is baptized: pinhão, a vital local food for
evidente no nome de batismo da nova “moeda”: o
the cultural history of these communities.
PINHÃO
pinhão, alimento local significativo para a própria
Brasil, 2018, 7’
história dessas comunidades.
Brasil, 2018, 52’
168
169
Igor Urban
Igor Urban nasceu em 1995, é formado em
Igor Urban was born in 1995, holds a BA in
Cinema e Vídeo pela UNESPAR e realizou
Film and Video from UNESPAR and
um intercâmbio na ESAP na cidade do
participated in an exchange program at
Porto, em Portugal, entre 2015 e 2016.
ESAP in the city of Porto, Portugal, between
Dirigiu e roteirizou quatro filmes dentro de
2015 and 2016. He wrote and directed four
uma imersão no universo das Drag Queens
films in an immersion in the universe of Drag
intitulados: ‘O Mundo Estratifica, O Corpo
Queens titled: ‘O Mundo Estratifica, O
Se Desloca’ (2017), ‘Snow Ayla’ (2017), ‘Te
Corpo Se Desloca’ (2017), ‘Snow Ayla’
Convidei Para Jantar’ (2018) e ‘Mirror Mirror
(2017), ‘Te Convidei Para Jantar’ (2018), and
On The Wall’ (2019). Além dos projetos
‘Mirror Mirror On The Wall’ (2019). In
na direção, trabalha como figurinista em
addition to his projects as a director, he
diversas produções audiovisuais.
works as a costume designer in several audiovisual productions.
Direção Igor Urban Produção Igor Urban Direção de Fotografia Anna Clara Petracca Direção de Arte Mariana Boaventura Montagem Igor Urban Som Pedro Carregã Elenco Ayla Miejski, Juana Profunda, Max Carlesso
Andréia Kaláboa
Sócia da produtora paranaense
Partner and member in the Paraná
GP7 CINEMA, trabalha no mercado
production company GP7 CINEMA, she
audiovisual desde 2001, tendo produzido
has worked in the audiovisual market
mais de 41 obras até o momento.
since 2001, having produced over 41
Tem como destaque a série de ficção
works to date. Among her achievements
‘Contracapa’, com 13 episódios de 52
is the fictional series ‘Contracapa’, with
minutos. Dirigiu 09 episódios para TV, 03
13 episodes of 52 minutes. She has
documentários, 02 curtas-metragens e
directed 9 TV episodes, 3 documentaries,
atualmente está trabalhando no roteiro
2 short films and is currently working on
‘Sereis Uma Só Carne’, que será sua
the screenplay ‘Sereis Uma Só Carne’,
estreia como diretora de longa-metragem
her feature film directorial debut.
ficção.
Direção Andréia Kaláboa Produção Guto Pasko Direção de Fotografia Ivanir Pereira Montagem Diego Florentino
olhares
/ brazilian views
brasil
/ brazilian views
THE BLUE FLOWER OF NOVALIS A ROSA AZUL DE NOVALIS
A ROSA AZUL DE NOVALIS
Marcelo, protagonista do filme, nos convida a
Marcelo, the film’s protagonist, invites us to visit
adentrar sua casa e suas memórias pela duração
his home and his memories as he discusses life
de uma conversa. Nela, discorre sobre a vida com
with HIV, dating via gay apps, and memories of
HIV, os encontros via aplicativos de pegação gay
past lives. Composing a diptych with Vinagre’s
e as lembranças de vidas passadas. Compondo
previous film, ‘Rosa Azul de Novalis’ goes a step
um díptico com o longa anterior de Vinagre,
further by not restricting itself to the spoken word:
‘Rosa Azul de Novalis’ dá um passo além ao não
it materializes the previously imagined, reshaping
se restringir à palavra dita: ele materializa o que
traumas in the labyrinthine spaces of the house.
antes era imaginado, reelaborando os traumas nos
The rarity of the title’s blue rose signals to Marcelo’s
espaços labirínticos da casa. A raridade da rosa
singularity as a unique voice, away from the norm,
azul do título sinaliza a singularidade de Marcelo
and filled with intensities.
enquanto uma voz única, fora da norma e cheia de intensidades.
Brasil, 2019, 71’
172
173
olhares brasil
A Olhares Brasil apresenta um panorama de curtas e longas-metragens brasileiros com obras que já estiveram em festivais de cinema do Brasil e do mundo. / Olhares Brasil presents a panorama of Brazilian short and feature films, whether newly released or previously screened in film festivals in Brazil and around the world.
Gustavo Vinagre
Gustavo Vinagre e Rodrigo Carneiro
Gustavo Vinagre and Rodrigo Carneiro
estudaram roteiro e montagem,
studied script and editing, respectively, at
Rodrigo Carneiro
respectivamente, na EICTV, em Cuba.
EICTV in Cuba. They worked together in
Trabalharam juntos em vários filmes
several films directed by Vinagre and
dirigidos por Vinagre e montados por
edited by Carneiro, such as ‘Film for Blind
Carneiro, como ‘Filme Para Poeta
Poet’, ‘New Dubai’, ‘Chutes’, and
Cego’, ‘Nova Dubai’, ‘Chutes’, e ‘Filme-
‘Disaster Film’. They founded the
Catástrofe’. Fundaram a produtora
production company Carneiro Verde in
Carneiro Verde em 2016, e produziram
2016, and produced the short film ‘Bitch’
o curta ‘Cachorro’ e os longas ‘Lembro
and the feature films ‘I Remember the
Mais Dos Corvos’ e a estreia colaborando
Crows’ and their collaborative debut as
como co-diretores em ‘A Rosa Azul de
co-directors ‘The Blue Rose of Novalis’.
Novalis’.
Direção Gustavo Vinagre, Rodrigo Carneiro Produção Rodrigo Carneiro, Gustavo Vinagre Roteiro Gustavo Vinagre, Marcelo Diorio Direção de Fotografia Bruno Risas Direção de Arte Gabriel Pessoto Montagem Rodrigo Carneiro Som Rubén Valdés Elenco Marcelo Diorio
BEFORE YESTERDAY ANTES DE ONTEM
ANTES DE ONTEM
Quando se revive a história social, a história
When social history is revived, personal history is
pessoal é afetada. Através de um telefonema para
affected. Through a phone call to his grandmother,
a vó, o diretor Caio da Nobrega Franco, refaz o
director Caio da Nobrega Franco retakes the steps
percurso de sua identidade a partir de fotografias
of his identity from his childhood photographs,
de sua infância, principalmente marcada pela
mainly marked by the identity of his grandfather.
identidade do avô. Em tempos em que identidades
In times when identities are deconstructed and
são desconstruídas e reconstruídas, descobrir ser
rebuilt, discovering who you are becomes a major
quem se é torna-se um grande enfrentamento.
confrontation.
Brasil, 2019, 7’
BIMI SHU YKAYA BIMI SHU YKAYA
BIMI SHU YKAYA
Somos apresentados à trajetória de Bimi, mestra
We are introduced to Bimi, a master craftswoman
artesã da etnia Huni Kuin transformada em
of the Huni Kuin ethnic group who became a
liderança política da aldeia Segredo do Artesão
political leadership in the village Segredo do
(Tarauacá-AC), ocupando, assim, uma posição
Artesão (Tarauacá-Brazil), and now occupies
predominantemente masculina. Aliada à força do
a predominantly male position. Alongside the
protagonismo indígena feminino, a originalidade do
strength of indigenous female protagonism, the
filme está na reflexão sobre o seu próprio processo
films’ originality lies in its meditation about the very
de feitura, fruto de uma negociação constante com
process of making, which results from a constant
a comunidade, que costura meta-referencialidade,
negotiation with the community, as it interweaves
registro documental do cotidiano na aldeia e
meta-referentiality, documentary testimony of
a cosmologia Huni Kuin que a tudo informa e
everyday life in the village, and the Huni Kuin
atravessa.
cosmology, which informs and crosses everything.
Brasil, 2018, 52’
174
175
Caio Franco
Caio Franco, 28 anos, é formado em
Caio Franco, 28, holds a BA in cinema
cinema pela Puc-Rio. ‘Antes de Ontem’ é
from PUC-Rio. ‘Before Yesterday’ is his
o seu primeiro filme como diretor.
first film as director.
Direção Caio Franco Produção Caio Franco Roteiro Caio Franco
Isaka Huni Kuin
Nascidos no antigo seringal Bonfim na
Born in the old rubber ranch Bonfim in the
Terra Indígena Kaxinawá do Alto Rio
Kaxinawá Indigenous Land of the Upper
Jordão. Participaram do Projeto Vídeo
Jordan River. They took part in the Project
Zezinho Yube Huni Kuin
nas Aldeias, tornando-se realizadores
Video in the Villages, becoming
cineastas indígenas. Siã e Isaka
indigenous filmmakers. Siã and Isaka also
realizaram ainda os documentários
made the documentaries ‘Cerâmica e
‘Cerâmica e Cestaria’, ‘Festa da Banana’
Cestaria’, ‘Festa da Banana’, and ‘Ensino
Siã Huni Kuin
e ‘Ensino das Medicinas’ enquanto Yube
das Medicinas’ while Yube directed five
assina a direção de cinco documentários:
documentaries: ‘Xina Bena – Novos
‘Xina Bena – Novos Tempos’,
Tempos’, ‘Katxanawa’, ‘Já Me Transformei
‘Katxanawa’, ‘Já Me Transformei em
em Imagem’, ‘Mana Bai – História do Meu
Imagem’, ‘Mana Bai – História do Meu
Pai’, and ‘Kenê Huxin – As Voltas do
Pai’ e ‘Kenê Huxin – As Voltas do Kenê’.
Kenê’.
Direção Isaka Huni Kuin, Zezinho Yube Huni Kuin, Siã Huni Kuin
Direção de Fotografia Isaka Huni Kuin Huni Kuin, Siã Huni Kuin, Zezinho Yube
Produção Sérgio de Carvalho,
Montagem Tiago Campos Torres
Diego Medeiros
Roteiro Isaka Huni Kuin, Siã Huni Kuin, Tiago Campos
Som Tiago Campos Torres Elenco Bimi Huni Kuin, Isaka Huni Kuin, Siã Huni Kuin
BLOCK BLOQUEIO
BLOQUEIO
Maio de 2018: uma greve de caminhoneiros já
May 2018: it has been a few days already since
paralisa o Brasil há alguns dias. Os cineastas
Brazil has all but come to a halt due to a nationwide
Quentin Delaroche e Victoria Alvares, que em 2018
truckers’ strike. The filmmakers Quentin Delaroche
exibiram no Olhar de Cinema o seu documentário
and Victoria Alvares, who in 2018 screened their
‘Camocim’, decidem pegar seus equipamentos,
documentary ‘Camocim’ at Olhar de Cinema,
e ir num carro para um dos bloqueios de estrada
decide to grab their equipment and head out to
para escutar os caminhoneiros. Ali, dão de frente
one of the roadblocks and listen to the truckers.
com o retrato preciso de um país confuso, e um
There they face the precise portrait of a confused
tanto desesperado. País que meses depois se
and somewhat desperate country. A country
“manifestaria” nas eleições. A urgência do impulso
that a few months later would “manifest” itself
cinematográfico dos realizadores nos permite um
in the elections. The urgency of the filmmakers’
olhar novo para uma situação muito midiatizada.
cinematographic impulse provides us with a new glimpse at a heavily mediatized situation.
Brasil, 2018, 76’
WAITING FOR THE CARNIVAL ESTOU ME GUARDANDO PARA QUANDO O CARNAVAL CHEGAR
ESTOU ME GUARDANDO PARA QUANDO O CARNAVAL CHEGAR
A cidade de Toritama, no agreste pernambucano,
Toritama is a town in the hinterland of Pernambuco,
é responsável pela produção anual de milhões de
responsible for the annual production of millions of
peças jeans sob a lógica de fábricas (ou “facções”)
jeans garments within the logic of family factories
familiares. Nesse cenário, Marcelo Gomes se lança
(or “factions”). In this scenario, Marcelo Gomes
em um documentário sobre o trabalho - que é
plunges himself in a documentary about labor –
também sobre a sua relação com os moradores
and about his relationship with the locals, traversed
do lugar, marcada por alteridades. Decorre daí
by alterities. From this emerges an unrestrained
um filme livre de amarras construído no decorrer
film fashioned over the course of its production,
de sua feitura, inebriado pela energia dos
inebriated by the energy of the characters it
personagens que encontra, em meio à perspectiva
encounters and amid the glaring adversity of
de enorme adversidade nas condições de trabalho
Brazil’s working conditions.
no contexto brasileiro.
Brasil, 2019, 86’
176
177
Quentin Delaroche
‘Bloqueio’ é o primeiro longa-metragem
‘Bloqueio’ is the first feature film by
de Victoria Alvares e o quarto filme
Victoria Alvares and the fourth film by
de Quentin Delaroche, que realizou
Quentin Delaroche, who previously
Victoria Alvares
anteriormente os documentários
directed the documentaries ‘Camocim’
‘Camocim’ (2017), ‘Marie, The Cancer
(2017), ‘Marie, The Cancer Tamer’ (2016),
Tamer’ (2016), e ‘Nomad’s Land’ (2014).
and ‘Nomad’s Land’ (2014).
Direção Quentin Delaroche, Victoria Alvares Produção Dora Amorim, Thais Vidal Direção de Fotografia Quentin Delaroche Montagem Quentin Delaroche Som Victoria Alvares, Nicolau Domingues
Marcelo Gomes
O primeiro longa de Marcelo Gomes
Marcelo Gomes’ first feature film ‘Cinema,
‘Cinema, Aspirinas e Urubus’ estreou na
Aspirins and Vultures’ premiered at the Un
mostra Un Certain Regard em Cannes
Certain Regard section at Cannes 2005,
2005, e recebeu prêmio do Ministério
and received an award from the French
da Educação da França. Em 2009 ‘Viajo
Ministry of Education. In 2009 ‘I Travel
Porque Preciso, Volto Porque Te Amo’
Because I Have to, I Come Back Because
estreia no Festival de Veneza, co-dirigido
I Love You’ premiered at the Venice Film
com Karim Ainouz. Seu terceiro longa,
Festival, co-directed with Karim Ainouz.
‘Era Uma Vez Eu, Verônica’ estreou em
His third feature film, ‘Once Upon a Time
Toronto. Com Cao Guimarães, em 2014
Veronica’ debuted in Toronto. Featuring
lança em mostra da Berlinale o longa
Cao Guimarães, in 2014 he released at
‘O Homem das Multidões’. E ‘Joaquim’
Berlinale the feature film ‘The Man of the
(2017), estreia na Mostra Competitiva do
Crowd’. And ‘Joaquim’ (2017), premiered
Festival de Berlim.
at the Berlin Festival Competitive Section.
Direção Marcelo Gomes Produção Nara Aragão, João Vieira Jr, Ernesto Soto Roteiro Marcelo Gomes Direção de Fotografia Pedro Andrade Montagem Karen Harley Som Nicolau Domingues, Pedro Moreira, Moabe Filho
ISLAND ILHA
ILHA
Apenas um ano depois de serem descobertos
Just a year after being discovered with their
com seu longa de estreia, ‘Café com Canela’,
debut feature, ‘Café com Canela’, which won the
que ganhou o prêmio do público e de roteiro no
audience and screenplay awards at the Brasilia
Festival de Brasília, Ary Rosa e Glenda Nicácio
Film Festival, Ary Rosa and Glenda Nicácio return
voltam com este segundo longa. Filmando
with a second feature. Once again filming from
novamente a partir de Cachoeira, cidade
Cachoeira, a town in the Brazilian northeast state
do Recôncavo Baiano onde se conheceram
of Bahia where they met while studying cinema,
estudando cinema, eles propõem agora, uma
they now propose a vibrant reflection on the power
reflexão vibrante sobre o poder de portar uma
of bearing a camera and dominating a narrative.
câmera e dominar uma narrativa. Um cineasta se
A filmmaker finds himself kidnapped and urged to
vê sequestrado e instado a fazer um filme sob as
make a film under the orders of his abductor. Who
ordens de seu sequestrador. Quem domina quem?
dominates whom?
Brasil, 2018, 94’
I’D PREFER NOT TO BE IDENTIFIED PREFIRO NÃO SER IDENTIFICADA
PREFIRO NÃO SER IDENTIFICADA
O filme fluminense de Juliana Muniz opera no
Juliana Muniz’s film operates in the contrast
contraste entre a melancolia do luto, em uma
between the melancholy of mourning, in a
chave ficcional performativa e poética, com
performative and poetic fictional tone, with the
a firmeza da luta por justiça. A partir de dois
austere struggle for justice. From these two
registros distintos, sendo um deles a encenação
separate records, one of which a staging as to how
de como essa dor pode ser subjetivamente
this pain may be subjectively imagined through a
imaginada em um espaço de códigos minimalistas,
space of minimalist codes, the short film navigates
o curta faz um movimento do individual para o
from the individual to the collective, establishing a
coletivo, criando um enfrentamento à violência
confrontation to the police violence that corrodes
policial que corrói o país.
the country.
Brasil, 2018, 20’
178
179
Glenda Nicácio
Ary Rosa e Glenda Nicácio se formaram
Ary Rosa and Glenda Nicácio graduated
em Cinema pela Universidade Federal do
in Cinema at the Federal University of
Recôncavo da Bahia (UFRB) e fundaram
Recôncavo da Bahia (UFRB) and founded
Ary Rosa
a produtora independente Rosza Filmes
the independent production company
(2011). Eles iniciaram sua carreira com
Rosza Filmes (2011). They began their
curtas-metragens e experimentações de
career with short films and experiments of
linguagem em ficção e documentário,
language in fiction and documentary
investigando o processo coletivo na
investigating the collective process in the
produção cinematográfica. Assim, desde
cinema production. Thus, since their first
suas primeiras experimentações eles
experiments they’ve shared the general
dividem a direção dos filmes acreditando
direction of the films believing that this
que essa escolha aperfeiçoa os trabalhos
choice enhance the works both narratively
narrativa e esteticamente.
and aesthetically.
instituições culturais.
Direção Glenda Nicácio, Ary Rosa Produção Glenda Nicácio Roteiro Ary Rosa Direção de Fotografia Augusto Bortoline, Poliana Costa, Thacle de Souza
Direção de Arte Glenda Nicácio Montagem Poliana Costa, Thacle de Souza Som Ary Rosa, Rafael Beck Elenco Aldri Anunciação, Renan Motta, Arlete Dias, Valdinéia Soriano, Sérgio Laurentino
Juliana Muniz
Graduada pela Universidade Federal do
Graduated in the Federal University of Rio
Rio de Janeiro, Juliana Muniz estudou
de Janeiro, Juliana Muniz studied Social
Comunicação Social e trabalha com
Communications and works with color
gradação de cores e design de produção
grading and production design for films
para cinema e televisão. ‘Prefiro Não Ser
and television. ‘I’d Prefer Not to Be
Identificada’ é seu primeiro filme como
Identified’ is her first movie as a director.
diretora. Estudou gradação de cores na
Studied color grading in EICTV - Escuela
EICTV - Escuela Internacional de Cine
Internacional de Cine y Televisión in Cuba
y Televisión de Cuba e teve diferentes
and also has different practices with
práticas com trabalhos sociais e artes
social work and visual arts in the Parque
visuais na Escola de Artes Visuais do
Lage Visual Arts School in Rio de Janeiro
Parque Lage no Rio de Janeiro e outras
and other cultural institutions.
Direção Juliana Muniz Produção Ylla Gomes, Juliana Muniz Direção de Fotografia Júlia Drebtchinsky Direção de Arte Fernanda Martins, Franciele Campos, Thaysa Paulo Montagem Larissa Munck, Juliana Muniz
Som Dayane Pinto, Mariana Graciotti Elenco Vilma Melo, Lucas Inácio Nascimento, Ilzildete Santos, Ana Rocha, Ana Paula Oliveira, Ana Lúcia de Oliveira, Janaína Alves, Joana D’arc Mendes, Maria Dalva Correia
AN ASSAY ON ABSENCE UM ENSAIO SOBRE A AUSÊNCIA
UM ENSAIO SOBRE A AUSÊNCIA
Eis o momento em que uma voz toma um corpo.
Such is the moment when a voice takes over a
O que pode então acontecer tanto com essa
body. What can then happen to this voice, now
voz, agora encarnada, quanto à carne, tomada
embodied, as to the flesh, taken and abducted by
e sequestrada por essa voz? E, sobretudo, que
such voice? And, above all, what is this body that
corpo é esse que se encarna? Na adaptação da
takes shape? By adapting the homonymous play,
questionings about the presence – or rather,
homônima peça de teatro, os diretores Ricardo
directors Ricardo Alves Jr and Grace Passô work
questionamentos acerca da presença - ou melhor,
absence – of paternity within this context. ‘An
Alves Jr e Grace Passô trabalham com a própria
with the very structure of stage-audience on the
ausência - da paternidade dentro deste contexto.
Essay on Absence’ is an uneasiness in the debate
estrutura palco-plateia em cena, bem como
scene, as well as the play of lights and the sound
Um ensaio sobre a ausência é um inquietamento
on masculinity. What are the limits of presence?
com o jogo de luzes e o exercício de som dessa
exercise of this staging to provide us with eyes and
no debate sobre masculinidade. Quais os limites
encenação, para dar a ouvir e ver estruturas de
ears for these structures of power that exist when
da presença?
poder que existem quando se escuta e quando
one listens and sees.
Através de Romulo, um homem de meia idade,
Through Romulo, a middle-aged man, college
estudante de história da Universidade Federal
history student, and living on the outskirts of
do Recôncavo da Bahia e morador da periferia
Salvador, this hybrid documentary by David Aynan
de Salvador, este documentário híbrido de David
sets out to investigate the lives and experience
Aynan dispõe-se a investigar a vivência de homens
of black men. Furthermore, we observe the
negros. Para além disso, observamos também os
WANDERING FLESH VAGA CARNE
VAGA CARNE
se olha.
Brasil, 2018, 15’
Brasil, 2019, 45’
180
181
David Aynan
Ricardo Alves Jr
Grace Passô é uma atriz, diretora e
Grace Passô is a Brazilian actress,
dramaturga brasileira. No teatro e
director, and playwright. She develops her
Grace Passô
no cinema, desenvolve seu trabalho
work in theater and cinema in
em parceria com diversos artistas e
partnerships with several Brazilian artists
editing. He is a founding member of the
companhias teatrais brasileiras. Ricardo
and theatrical companies. Ricardo Alves
Cinema Negro Tela Preta e Conselheiro
Movimento de Cinema Negro Tela Preta
Alves Jr é natural de Belo Horizonte.
Jr is from Belo Horizonte. He holds a BA
da APAN (Associação dos Profissionais
(Black Screen Black Cinema Movement)
Formado em Cinematográfica pela
in Cinema from Universidad del Cine
do Audiovisual Negro).
and an consultant for APAN (Association
Universidad del Cine (Buenos Aires).
(Buenos Aires). He has worked as a
of Black Audiovisual Professionals).
Atua como diretor e produtor desde
director and producer since 2006 and his
2006, seus foram exibidos nos principais
films have been screened at major film
festivais do mundo tais como: Cannes,
festivals around the world such as
Berlinale, Locarno e Rotterdam.
Cannes, Berlinale, Locarno, and
David Aynan é graduado em Cinema e
David Aynan holds a BA in Film and
Audiovisual pela Universidade Federal
Audiovisual from the Federal University of
do Recôncavo da Bahia. Atua na área de
Recôncavo, in the state of Bahia. He
direção, designer de som e montagem.
works in direction, sound design, and
É membro fundador do Movimento de
Direção David Aynan Produção David Aynan
Rotterdam.
Direção Ricardo Alves Jr, Grace Passô Produção Nina Bittencourt Roteiro Grace Passô Direção de Fotografia Andrea Capella Direção de Arte Luiz Dias Simões Montagem Gabriel Martins Som Pedro Durães
pequenos
OLHARES
/young views
/ young views
ALMA ALMA
ALMA
A clássica história de amor adolescente, de olhares
The classic teenage love story, with all the
trocados, do toque sem jeito, do desconforto
exchanged glances, awkward touches, discomfort,
e nervosismo que vêm com as primeiras
and nervousness that come with first-time
aproximações, tudo isso está no filme colombiano
interactions. All this is part of the Colombian film
de Santiago León Cuéllar. Mas entre Alma e o
by Santiago Leon Cuéllar. But between Alma and
menino que se apaixona por ela, e por quem
the boy who falls in love with her, and for whom
ela se apaixona, há alguns códigos a mais que
she falls in love, some additional codes need to
precisam ser destrinchados, há camadas extras de
be broken, there are extra layers of insecurity, but
insegurança, mas há sobretudo uma vontade de
above all there is the desire to be yourself.
poder ser quem se é.
Colômbia, 2018, 17’
184
185
pequenos olhares
A mostra Pequenos Olhares é dedicada a crianças e adolescentes, com sessões voltadas a diversas faixas etárias. Um espaço aberto para os jovens espectadores viverem a experiência do festival, que também contempla a possibilidade de filmes para toda a família. / The Young Views section is dedicated to kids and teenagers with films selected for different age groups. An open space in which young spectators alongside their families and friends may relish the festival experience.
Santiago León Cuéllar
Nascido na Colômbia, 1987. Graduado em
Born in Colombia (1987). Graduated in
Comunicação Audiovisual pela Universidade
Audiovisual Communication at University of
de Antioquia. Mestre em Direção de Cinema
Antioquia. In 2012 he finished a master in
na Escola de Cinema de Barcelona. Seu
Film Direction at the Barcelona Film School
curta-metragem ‘The Stereo Street’ (2013),
(ECIB). His short film ‘The Stereo Street’
ganhou como melhor filme no Festival
(2013), has won as best short film at:
de Cinema Colombiano de Nova York.
Colombian Film Festival of New York. He has
Trabalhou também como ass. de direção
worked also as assistant director in several
em vários curtas-metragens, incluindo
short films including ‘Leidi’ (Palm d’Or) and
‘Leidi’ (Palm d’Or) e ‘Yover’ (Berlinale
‘Yover’ (Berlinale Generation 2018). In 2016
Generation 2018). Desde 2016 ele financia
he funds MudraFilms and currently he’s
o MudraFilms e atualmente escreve seu
writing his first feature.
primeiro longa-metragem.
Direção Santiago León Cuéllar
Direção de Arte Elizabeth Rendón
Produção María Angélica Ossa
Montagem Santiago León Cuéllar
Roteiro Santiago León Cuéllar, Michelle Lamus Betancur
Som Carlos Arcila
Direção de Fotografia Jaime Barrios
Elenco Alma Betancur, Jerónimo Cardona
CIRCUIT CIRCUITO
CIRCUIT
Tal como o planeta, aquilo que vive nele tem
Much like the planet, that which lives in it also has
também uma natureza cíclica. O mundo que gira
a cyclical nature. The rotating world also rotates the
faz também girar as pessoas e os animais que
people and animals that live therein. In the Swiss
nele vivem. Na animação suíça de Delia Hess, feita
animation by Delia Hess, made with watercolor
com técnicas de aquarela, nadadoras, plantações,
techniques, swimmers, plantations, fish, cyclists,
peixes, ciclistas, tudo se move circularmente para
everything moves in circles so that life may exist.
DRY FLY MOSCA SECA
DRY FLY
que a vida possa existir.
Em ‘Mosca Seca’, uma bem-humorada animação
In ‘Dry Fly’, a high-spirited Spanish animation
espanhola de Rut Juan, a plasticidade da técnica
by Rut Juan, the plasticity of the 3D technique
3D ganha uma nova camada de significado
a new layer of narrative meaning as we follow
narrativo ao acompanharmos as tentativas de
the attempts of a fly in search of food. In the
uma mosca em busca de alimento. No mundo
contemporary world, where the simulation of nature
contemporâneo, onde a simulação da natureza
clouds perceptions, feeding can become a major
confunde as percepções, alimentar-se pode se
challenge to any living being.
tornar um grande desafio a qualquer ser vivo.
Suíça, 2018, 9’
Espanha, 2018, 5’
186
187
Delia Hess
Delia estudou animação na Escola de
Delia studied animation at the Lucerne
Arte e Design de Lucerna (HSLU). Desde
School of Art and Design (HSLU). Since
sua graduação em 2012, trabalha como
her graduation in 2012 she has been
animadora, ilustradora e cineasta.
working as an animator, illustrator and filmmaker.
Direção Delia Hess Produção Marcel Ramsay Roteiro Delia Hess Montagem Marcel Ramsay Som Peter Bräker
Rut Juan
Rut Juan é graduada em Belas Artes pela
Rut Juan, is graduated in Fine Arts from
Universidade Politécnica de Valência.
the Polytechnic University of Valencia.
Logo em seguida ela fez seu mestrado
Shortly after she made the Master in 3D
em animação 3D na mesma universidade,
animation at the same university, where
na qual realizou seu primeiro curta como
she carried out her first short film as a
diretora, além de desenvolver diversas
director, apart from play different roles
funções no do projeto como generalista
within the project as a 3D generalist.
em 3D. Atualmente ela continua a
Currently, she continues to developing in
se desenvolver no mundo 3D como
the 3D world as a character animator.
animadora de personagens.
Direção Rut Juan Produção Rut Juan Roteiro Rut Juan Direção de Arte Elvira Infante Montagem Rut Juan Som Joan Climent
WATERPROOF WICK IMPERMEÁVEL PAVIO CURTO
IMPERMEÁVEL PAVIO CURTO
Jaqueline arrumou mais uma briga na escola. Não
Jaqueline picked yet another fight at school. This
foi a primeira, tampouco tem cara de ser a última.
was not her first time, nor does it look like it will be
No mineiro ‘Impermeável Pavio Curto’, de Higor
the last. In Higor Gomes’ film, ‘Waterproof Wick’, a
Gomes, essa menina de poucas palavras sabe
girl of few words knows that her freedom depends
que sua liberdade depende dela mesma e, nesse
only on herself. Her most faithful companion is
caso, a companhia mais fiel é uma bicicleta que
KIDS KIDS
A animação suíça ‘Kids’, de Michael Frei, é um
The Swiss animation ‘Kids’, by Michael Frei, is an
poema audiovisual sobre crianças, sobretudo
audiovisual poem about children, and especially
comportamentos típicos nas brincadeiras coletivas
the typical behaviors found in the collective
da infância. O filme amplifica a padronização de
games of childhood. The film magnifies the
gestos por meio do minimalismo e abstracionismo
normalization of gestures by means of minimalism
a bicycle that may help her endure the constant
de imagens que se movimentam na formação e
and abstractionism in images that move along the
pode ajudá-la a segurar a onda de viver sempre
environments where her mere presence is a point
reformação de agrupamentos.
structuring and restructuring of groupings.
em ambientes onde sua presença é um ponto de
of tension.
KIDS
tensão.
Brasil, 2018, 21’
Suíça, 2019, 9’
188
189
Higor Gomes
Higor Gomes é graduado em
Higor Gomes holds a degree in Film and
Cinema e Audiovisual pelo Centro
Audiovisual from the UNA University
Universitário UNA (2018). Seu trabalho
Center (2018). His graduation film is called
de conclusão de curso se chama
‘Waterproof Wick’ and had its premiere at
‘Impermeável Pavio Curto’ que teve
the 20th International Short Film Festival
estreia no 20° Festival Internacional de
of Belo Horizonte. It was also selected for
Curtas de Belo Horizonte. Selecionado
the 51st Brasilia Festival of Brazilian
também no 51° Festival de Brasília do
Cinema, where it received the Zózimo
Cinema Brasileiro, onde recebeu o prêmio
Bulbul award in the FESTUNI selection.
Zózimo Bulbul da mostra FESTUNI.
He is currently his first feature film, ‘Storm
Desenvolve o projeto do seu primeiro
Ninja’. He is a founding partner of the
longa-metragem, ‘Tempestade Ninja’. É
production company Ponta de Anzol
sócio-fundador da empresa produtora
Filmes.
Ponta de Anzol Filmes.
Direção Higor Gomes Produção Higor Gomes Roteiro Higor Gomes Direção de Fotografia Jenny Cardoso Direção de Arte Gabriel Afonso Montagem Higor Gomes Som Cristiano Soares Elenco Kauane Tarcila, Juliana Floriano
Michael Frei
Nascido na Suíça,1987, Michael Frei é
Born in Switzerland in 1987, he is a filmmaker
cineasta e artista com sede em Zurique.
and artist based in Zürich. He studied
Estudou animação na Universidade de
animation at the Lucerne University of Applied
Ciências Aplicadas e Artes de Lucerna e
Sciences and Arts and at the Estonian
na Academia de Arte da Estónia em Tallinn.
Academy of Art in Tallinn. His Films ‘Not
Seus filmes ‘Not About Us’ e ‘Plug & Play’
About Us’ and ‘Plug & Play’ received
receberam diversos prêmios ao redor
numerous awards all over the world. He was
do mundo. Foi convidado como Artista
invited Animation Artist in Residence Tokyo in
de Animação na Residência Tóquio. Seu
2014. His interactive project ‘Plug & Play’
projeto interativo ‘Plug & Play’ se tornou um
became an internet phenomenon. He recently
fenômeno da internet. Recentemente foi
co-founded Playables, a production company
cofundador da Playables, uma produtora de
for peculiar projects.
projetos peculiares.
Direção Michael Frei Produção Michael Fei Roteiro Michael Frei,
Mario von Rickenbach Som Masumi Takino, Thomas Gassmann
LILY’S HAIR LILY’S HAIR
LILY’S HAIR
Lily deseja ter o cabelo crespo, elemento que
Lily longs to have curly hair to affirm her identity
pode afirmar a sua identidade enquanto uma
as a black girl. She will count with the help of her
menina negra. Ela vai contar com a ajuda do
friend, the wheelchair-bound Caio, who creates
amigo cadeirante Caio, que cria possibilidades
fantastic possibilities in this saga to help her.
fantásticas nessa saga para ajudá-la. Dirigido por
Directed by Raphael Gustavo da Silva, ‘Lily’s Hair’
Raphael Gustavo da Silva, ‘Lily’s Hair’ reconstrói a
rebuilds diversity in a mix of reality and fantasy.
BLACKN3SS NEGRUM3
NEGRUM3
diversidade neste misto de realidade e fantasia.
Brasil, 2018, 15’
A independência de um corpo. O que pode um
The independence of a body. What can a
corpo marginalizado? ‘Negrum3’, documentário
marginalized body do? ‘Negrum3’, a documentary
dirigido por Diego Paulino é uma imersão na
directed by Diego Paulino is an immersion into
vida de jovens negros paulistanos. Esse filme,
the life of young black people living in São Paulo.
que se aproxima do afrofuturismo, sai das vias
The film presents an Afro-futuristic approach,
públicas - como as festas de rua marcadas pela
leaving the public roads – such as the street parties
estética negra – e vai ao cotidiano destes jovens,
marked by black esthetics – and explores the daily
entrelaçando sexualidade, questões de gênero e
lives of these youths, intertwining sexuality, gender,
raciais. ‘Negrum3’ traça um diálogo sobre corpos
and racial issues. ‘Negrum3’ establishes a dialogue
vivos: a celebração é necessária.
about living bodies: celebration is necessary.
Brasil, 2018, 22’
190
191
Raphael Gustavo da Silva
Direção Raphael Gustavo da Silva
Direção de Arte Rochelle Silva
Diego Paulino
Natural do Interior de São Paulo e
Born in the state of São Paulo and with a
graduado em Imagem e Som pela
BA in Image and Sound from the Federal
UFSCar, atualmente vive na capital do
University of São Carlos, he currently lives
estado. Sua produção mais recente
in the state capital. His most recent
é o curta-metragem documentário
production is the documentary short film
‘NEGRUM3’, em circulação pelo Brasil,
‘NEGRUM3’, currently screened in Brazil,
tendo já conquistado alguns prêmios:
and having already won some awards:
Melhor Filme pelo Júri Popular e
Best Film by the Popular Jury and Brazil
‘Meu Skate Não é Enfeite’. In 2016, he
Prêmio Canal Brasil na 22a Mostra de
Canal Award at the 22nd Tiradentes Film
Cultural do Ano no Audiovisual, atribuído
received the award Cultural Highlight of
Cinema de Tiradentes; Melhor curta
Festival; Best Documentary Short-Film
pelo Governo do Estado de Goiás.
the Year in Audiovisual, from the State
Documentário e Melhor Fotografia para
and Best Photography in a Documentary
Government of Goiás.
Curta Documentário no 13º Encontro de
Short-Film at the 13th Cinema and Video
Cinema e Vídeo dos Sertões.
Meeting of Sertões.
Graduado em Publicidade e pós-
Raphael holds a BA in Advertising and a
graduado em Cinema e Audiovisual.
postgraduate degree in Cinema and
Roteirista e diretor dos curtas
Audiovisual. Writer and director of the
‘Mademoiselle do Rap’, indicado ao GP
short films ‘Mademoiselle do Rap’,
do Cinema Brasileiro 2017, e ‘A Piscina
nominated for the 2017 Brazilian Cinema
de Caíque’, com mais de 80 seleções em
Grand Prix, and ‘A Piscina de Caíque’,
festivais e 26 prêmios. Roteirista e Diretor
selected in over 80 festivals and 26
da série ‘Meu Skate Não é Enfeite’. Em
awards. Writer and Director of the series
2016 recebeu o diploma de Destaque
Produção Raphael Gustavo da Silva Roteiro Raphael Gustavo da Silva Direção de Fotografia Marcelo Kamenach
Montagem Isabela Veiga Som Thiago Camargo Elenco Regiane Gabriele, Bernardo Luiz, Adriana Brito
Direção Diego Paulino
Direção de Arte Maiara Del Pino
Produção Victor Casé
Montagem Amanda Beça
Roteiro Diego Paulino
Som Diana Ragnole
Direção de Fotografia Leandro Caproni
Elenco Eric Oliveira, Euvira, Félix Pimenta, Aretha Sadick
THE GREAT LOVE OF A WOLF O GRANDE AMOR DE UM LOBO
O GRANDE AMOR DE UM LOBO
Em ‘O Grande Amor de Um Lobo’, dirigido
In ‘The Great Love of a Wolf’, directed by Kennel
por Kennel Rogis em parceria com o jovem
Rogis in partnership with the young protagonist
protagonista Adrianderson Barbosa, o sonho de se
Adrianderson Barbosa, the dream of becoming
tornar ator de cinema se desdobra em camadas
a film actor unfolds through layers of fiction and
documentais e ficcionais. Adrianderson, que
documentary. Adrianderson, who lives in São
vive em São Miguel do Gostoso - RN, conta-nos
THE JUGGLER O MALABARISTA
‘O Malabarista’, de Iuri Moreno, reúne fragmentos
‘The Juggler’, by Iuri Moreno, collects fragments
do cotidiano e experiências de artistas de rua,
from the daily lives and experiences of street
que em meio à hostilidade das grandes cidades,
artists, who amidst the hostility of major cities, seek
buscam levar cores e sorrisos aos que cruzam
to bring colors and smiles to those who cross their
seus caminhos. De forma lúdica, o traço, a direção
paths. The playful art direction and sound effects
Miguel do Gostoso, Brazil, tells us about his life and
de arte e efeitos sonoros fazem um contraste entre
provide a contrast between the monochromatic
sobre sua vida e seus projetos para o futuro, ao
his plans for the future, while enacting a romantic
o monocromático das paisagens e a presença do
landscapes and the multiplicity of colors in this
mesmo tempo em que encena um filme de amor
film written by himself.
pluralismo das cores neste híbrido entre animação
hybrid between animation and documentary.
O MALABARISTA
roteirizado por ele mesmo.
e documentário.
Brasil, 2018, 12’
Brasil, 2018, 11’
192
193
Kennel Rogis Paulino
Cineasta, roteirista, diretor de fotografia
Filmmaker, screenwriter, cinematographer,
e montador. Gestor da produtora Gravura
and editor. He manages the production
Filmes. Dirigiu os filmes ‘Travessia’
company Gravura Filmes. He directed the
(2011) e ‘Sophia’ (2013) somando mais
films ‘Travessia’ (2011) and ‘Sophia’
de 40 prêmios pelos festivais mundiais.
(2013), which together amassed over 40
Destaque para as sessões debates em
awards in festivals worldwide. Highlights
Paris (Cinemateca Francesa), Alemanha
include debates sessions in Paris
e Los Angeles (Hollywood). Trabalha na
(Cinémathèque Française), Germany and
cobertura audiovisual de eventos de cinema. Instrutor da oficina CINEMANDO
Direção Kennel Rogis Paulino
Direção de Arte Adrianderson Barbosa
Produção Gravura Filmes, Heco Produções LTDA
Montagem Kennel Rogis Nunes
Iuri Moreno
Iuri Moreno é sócio da produtora
Iuri Moreno is a partner in the production
Caolha Filmes, onde atua como diretor
company Caolha Filmes, where he works
e roteirista de animações e conteúdos
as director and scriptwriter for animations
voltados ao público infantil e infanto-
and content for children and youth. He is
juvenil. Atualmente lança seu terceiro
currently releasing his third short film,
curta-metragem, ‘O Malabarista’, e é
‘The Juggler’, and is one of the directors
um dos diretores do ‘Lanterna Mágica
of ‘Magic Lantern - International
– Festival Internacional de Animação’,
Animation Festival’, as well as directing
Los Angeles (Hollywood). He works on
além de dirigir outros projetos de curtas,
other projects such as short films, feature
audiovisual news coverage of film events.
longas e séries que se encontram em
films, and TV series under development.
- Teoria e Prática, com aulas de
Tutor for the workshop CINEMANDO
fase de desenvolvimento.
realização cinematográfica para leigos e
- Theory and Practice, with filmmaking
profissionais.
classes for amateurs and professionals.
Roteiro Kennel Rogis Paulino, Adrianderson Barbosa Direção de Fotografia Kennel Rogis Nunes
Som Rubens dos Anjos Elenco Adrianderson Barbosa, Vitória Luíza
Direção Iuri Moreno Produção Lara Morena Roteiro Iuri Moreno Direção de Arte Wesley Rodrigues Montagem Iuri Moreno Som Thiago Camargo, Guilherme Nogueira
PUPPET MARIONETE
PANTIN
Nessa animação em stop-motion do diretor
In this stop-motion animation by Belgian director
belga Timothée Crabbé, um boneco de madeira
Timothée Crabbé, a wooden puppet strolls through
passeia pela floresta, curioso com as coisas que
the woods, curious about everything he finds along
encontra pelo caminho. Ao ser atraído por uma
the way. After being allured by a strange device,
estranha engenhoca, o boneco fica preso em um
the puppet becomes stuck in a loop from which he
movimento que se retroalimenta, do qual ele não
cannot escape.
consegue se livrar.
Bélgica, 2018, 6’
SUN INSIDE UM FILME DE VERÃO
UM FILME DE VERÃO
‘Um Filme de Verão’ é uma obra juvenil no sentido
‘Sun Inside’ is a youthful work in the most
mais vigoroso do termo. O hibridismo formal, tão
vigorous sense of the word. The film’s formal
em voga no cinema brasileiro contemporâneo,
hybridism, so fashionable in contemporary Brazilian
encontra aqui uma formulação delicada, devedora
cinema, presents itself delicately, indebted to the
das oficinas ministradas pela diretora em Rio das
workshops administered by the director herself
Pedras, zona oeste do Rio de Janeiro. A proposta
in Rio das Pedras, Rio de Janeiro. The film is
é também porosa às vontades e inquietações de
also permeable to the wishes and anxieties of
seus quatro protagonistas: Karol, Junior, Ronaldo e
its four protagonists: Karol, Junior, Ronaldo,
Caio. Resulta daí um universo nem idealizado pelo
and Caio. From there blooms a universe neither
olhar dos adultos nem carregado de julgamentos
idealized by the gaze of adults nor burdened
prévios, mas fabulado pelos próprios jovens em
with preconceptions, but fabled by the youths
meio ao difícil processo de tornar-se adulto.
themselves amidst the challenging process of becoming an adult.
Brasil, 2019, 94’
194
195
Timothée Crabbé
Timothée Crabbé nasceu em 24 de junho
Timothée Crabbé was born on June 24,
de 1995 em Bruxelas, na Bélgica. Ele se
1995 in Brussels, Belgium. He graduated
formou na Steinerschool De Zonnewijzer
from the Steinerschool De Zonnewijzer in
em Lovaina em junho de 2014 e viajou
Leuven in June 2014 and traveled 6
durante 6 meses pela América do Sul
months in South America (Brazil,
(Brasil, Paraguai, Argentina, Bolívia
Paraguay, Argentina, Bolivia, Peru) before
e Peru) antes de iniciar o curso de
starting the Academic Bachelor animation
graduação em cinema de animação na
film at LUCA School of Arts (Campus
Escola de Artes de LUCA (Campus Sint-
Sint-Lukas Brussel). His teacher Emma De
Lukas Brussel). Sua professora Emma De
Swaef is great inspiration for his work.
Swaef é uma grande inspiração para o seu trabalho.
Direção Timothée Crabbé
Jo Serfaty
Jo Serfaty começou trabalhando no
Jo Serfaty began working with cinema by
cinema na montagem do filme ‘Brasília
editing the film ‘Brasilia 18%’ by Nelson
18%’ de Nelson Pereira dos Santos.
Pereira dos Santos. She directed four
Dirigiu quatro curtas metragens, ‘Ilha do
short films, ‘The Lighthouse Island’ (2017)
Farol’ (2017) e ‘Confete’ em parceria com
and ‘Confetti’ in partnership with Mariana
Mariana Kaufman - prêmio de Melhor
Kaufman – Best Female Director Award
Direção de Arte Timothée Crabbé
Direção no Feminina (2012). Também
(2012). She also directed the short fiction
Montagem Timothée Crabbé
realizou o curta de ficção ‘Sobre a mesa’
film ‘At the Table’ (2013), ‘Fish’ (2014) in
(2013), ‘Peixe’ (2014) em parceria com
partnership with Diogo Oliveira, and
Diogo Oliveira e co-dirigiu ‘Imóvel’ com
co-directed ‘Still’ with Isaac Pipano. Her
Isaac Pipano. Seu primeiro longa ‘Um
first feature film ‘Sun Inside’ won the
Filme de Verão’ exibido ganhou o prêmio
Helena Ignez Prize at the Tiradentes Film
Helena Ignez na Mostra Tiradentes.
Festival.
Produção LUCA Crabbé Roteiro Timothée Crabbé Direção de Fotografia Timothée Crabbé
Som Timothée Crabbé, Frederik Van De Moortel, Louis Machto
Direção Jo Serfaty Produção Julia Motta Roteiro Jo Serfaty, Isaac Pipano,
Ricardo Fogliatto, Karolaynne Kobayashi, Caio Neves, Ronaldo Lessa, Junior Souza Direção de Fotografia Pedro Pipano Montagem Cristina Amaral Som Guilherme Farkas
VIVI WOLF AND THE MAGICAL ROOM VIVI LOBO E O QUARTO MÁGICO
VIVI LOBO E O QUARTO MÁGICO
A animação paranaense de Isabelle Santos e
This animation film by Isabelle Santos and Edu MZ
Edu MZ Camargo narra a história de Virginia (Vivi)
Camargo tells the story of Virginia (Vivi) Wolf, a girl
Lobo, uma garota constantemente alvo de piadas
constantly mocked by her peers and much lonelier
entre os colegas e, por isso, mais solitária. Como
for that. In response, Vivi takes refuge in her own
resposta, Vivi se refugia em seu próprio mundo.
world. Inspired by the British writer Virginia Woolf
Inspirado na escritora britânica Virginia Woolf e em
and countless other prominent women, the film
tantas outras mulheres de destaque, o filme versa
addresses identity and self-acceptance.
sobre identidade e aceitação de si mesmo.
Brasil, 2019, 13’
196
Edu MZ Camargo
Isabelle Santos trabalha com ilustração,
Isabelle Santos works with illustration, art
direção de arte e literatura. É autora do
direction, and literature. She is the author
livro infantil ilustrado ‘Vivi Lobo e o Quarto
of the illustrated children’s book ‘Vivi Wolf
Isabelle Santos
Mágico’, adaptado para o cinema. Assina
and the Magical Room’, adapted for
o argumento, direção e direção de arte
cinema. She is credited for the story,
do curta de mesmo nome, seu primeiro
direction, and art direction of the
filme. Edu MZ Camargo é roteirista e co-
homonymous short film, her first film. Edu
diretor do curta. Dentre suas produções
MZ Camargo is a writer and co-director for
destacam-se ‘Palhaços Anônimos’ (2015),
the short film. Among his productions are
‘Fora Da Caixa’ (2017) e ‘Luto’ (2017) que
‘Palhaços Anônimos’ (2015), ‘Fora Da
somam exibições em mais de 60 festivais
Caixa’ (2017), and ‘Luto’ (2017), which add
nacionais e internacionais.
up to over 60 screenings in national and international festivals.
Direção Edu MZ Camargo, Isabelle Santos Produção Anne Lise Ale Roteiro Edu MZ Camargo Direção de Fotografia Nathalia Cavalcante Direção de Arte Isabelle Santos
Montagem Thalita Zukeram Som Ulisses Galetto Elenco Uyara Torrente,
Daniele Rocha, Ana Luisa Caron, Isabele Blasius, Luísa Ribeiro Bravim, Victor Hugo Filartiga
CONVERSA ABERTA COM CAMILA JOSÉ DONOSO
/ Curitiba film seminar
/ open conversation with Camila José Donoso
UMA CONVERSA ABERTA AO PÚBLICO EM QUE A REALIZADORA DA MOSTRA FOCO COMENTA AS SUAS ORIGENS NO CINEMA E SEU AUTO CHAMADO PROCESSO “TRANSFICCIONAL” DE FAZER FILMES. SERÃO EXIBIDOS, ENTRE OUTROS, OS CURTA-METRAGENS ‘CAMINO GRIS’ (2011) E ‘NONA’ (2014), DE CAMILA JOSÉ DONOSO, E ‘O QUE ARDE CURA’ (2012), DE JOÃO RUI GUERRA DA MATA. / A free and open talk with the public in which the filmmaker highlighted in this year’s Focus section discusses her cinematic origins and her self-styled “transfictional” approach to filmmaking. The talk will also include screenings of the short films Camino Gris (2011) and Nona (2014) - both from Camila José Donoso - and As the Flames Rose (2012), directed by João Rui Guerra da Mata.
Camila José Donoso
198
seminário de cinema de Curitiba
Com foco na reflexão sobre a linguagem cinematográfica e diálogos da expressão dessa linguagem com a sociedade, o Seminário de Cinema de Curitiba tem entrada gratuita e não necessita de inscrição prévia. / With a cinema language reflection and dialogues about that expression with the Society, the Cutitiba Film Seminar is free of charge and doesn’t need a previous submission. Subject to room stocking.
199
Nasceu no Chile em 1988. Estudou Cinema e realizou vários curtasmetragens, além de vídeo performances. Como diretora e roteirista, estreou ‘Naomi Campbel’ (FICValdivia e CPH:DOX, 2013) e ‘Casa Roshell’ (Berlinale, 2017), ambas premiadas e participantes em diversos festivais de cinema. Em 2016 fundou o Transfrontera, um encontro entre Chile, Peru e Bolívia para discutir cinema e política. Atualmente, produz e escreve projetos pela sua produtora, Transparaíso, trabalhando com realizadores como Ignacio Aguero. Seu terceiro filme, ‘Nona- Se Me Molham, Eu Os Queimo’, estreou na competição de Rotterdam em 2019. / Camila José Donoso was born in Chile in 1988. She studied Cinema and directed several short films and video performances. As a director and screenwriter, she was responsible for “Naomi Campbel” (FICValdivia and CPH:DOX, 2013) and ‘Casa Roshell’ (Berlinale, 2017), both awarded and screened at several film festivals. In 2016, she founded Transfrontera, an exchange between Chile, Peru, and Bolivia to debate cinema and politics. She currently produces and writes projects for her production company, Transparaíso, working with directors such as Ignacio Aguero. Her third film, “Nona-Si Me Mojan, Yo los Quemo”, premiered at the Rotterdam competition in 2019.
Camila Macedo
EQUIPE DE PROGRAMAÇÃO DO 8º OLHAR DE CINEMA / programming team of the 8th Olhar de Cinema
Bacharela em Cinema e Vídeo pela Unespar. Doutoranda e mestra em Educação pela UFPR.
UMA CONVERSA ABERTA AO PÚBLICO COM OS CURADORES DA OITAVA EDIÇÃO DO OLHAR DE CINEMA SOBRE A SELEÇÃO DESTE ANO, SEUS FILMES E EVENTOS.
/ Holds a BA in Film and Video from Unespar. PhD student and MA in Education from UFPR.
/ An open conversation with the curators of the eighth edition of Olhar de Cinema about this year’s selections, films, and events.
Eduardo Valente 200
Aaron Cutler
Como cineasta, dirigiu longa-metragens selecionados para diferentes mostras do Festival de Cannes e vencedor de diversos prêmios no Brasil e no exterior. Ele cobre o Festival de Cannes desde 2003. Ele atualmente integra a equipe do Olhar de Cinema (Curitiba Int’l FF) além de ser o delegado no Brasil para a Berlinale. Como chefe de assuntos internacionais da ANCINE (Agência Nacional do Cinema) durante 5 anos (2011-2016), lidou diariamente com coprodução e estratégias do mercado internacional.
Tem base em São Paulo desde o final de 2010. Ele trabalhou em diversas mostras e festivais, principalmente no Brasil, e é co-fundador da iniciativa Mutual Films - mutualfilms.com - ao lado de Mariana Shellard.
/ As a filmmaker, he has directed the feature film that were selected to different sections of the Cannes Film Festival and awarded many prizes in Brazil and abroad. As a film critic, he wrote and was an editor for online magazines Contracampo (1999-2005) and Cinética (2006-2011). He has covered the Cannes Film Festival since 2003. He currently is part of the team for Olhar de Cinema (Curitiba Int´l FF) as well as the delegate in Brazil for the Berlinale.
Antônio Junior Diretor Geral e Diretor Artístico do Olhar de Cinema - Festival Internacional de Curitiba. / Director and Artistic Director of the Olhar de Cinema - Festival Internacional de Curitiba.
/ Based in São Paulo since late 2010, Aaron Cutler has worked in several exhibitions and festivals, mostly in Brazil. He is the cofounder of the initiative Mutual Films - mutualfilms.com - alongside Mariana Shellard.
Carol Almeida
Doutoranda no programa de pós-graduação em Comunicação na UFPE, com pesquisa centrada no cinema contemporâneo brasileiro. Integrou juris de diversos festivais. Faz parte da equipe curatorial do festival Olhar de Cinema (Curitiba) e do Recifest (Recife). Ministra com frequência oficinas sobre representação da mulher no cinema. Escreve sobre cinema no blog foradequadro.com. / PhD student in the postgraduate program in Communication at UFPE, with a research line focused on contemporary Brazilian cinema. She was a jury member in several festivals as well as part of the curatorship team at Olhar de Cinema IFF (Curitiba) and Recifest (Recife). She frequently teaches workshops about women’s representation in cinema. She also writes about cinema on the blog foradequadro.com.
201
Marisa Merlo É produtora, produtora executiva e curadora/programadora, graduada em cinema pela Unespar/FAP. É membro fundadora do Olhar de Cinema - Festival Internacional de Curitiba, e também tem passagens pelo FestCurtasBH (2018), Festival de Brasília (2016-2017), Bienal do Cinema Sonoro (2017) e Cachoeira Doc.
BATE-PAPO COM AS EQUIPES DOS LONGAS QUE ESTREARAM NO FESTIVAL NA NOITE ANTERIOR.
/ chat with the crews of the feature films that premiered at the festival in the previous night.
/ She is a producer, executive producer, and curator/programmer with a BA in cinema from Unespar/FAP. She is a founding member of Olhar de Cinema – Curitiba International Film Festival having also worked for FestCurtasBH (2018), Brasília Film Festival (2016-2017), Biennial of Sound Cinema (2017), and Cachoeira Doc.
Carla Italiano
202
203
Curadora e produtora de mostras e festivais. / Curator and producer for exhibitions and festivals.
Coletivo Atalante
Kariny Martins
Kariny Martins, 23, é formada em Cinema e Vídeo pela FAP/UNESPAR. Pesquisadora do Cinema Negro brasileiro (CNPq/2017-18), faz parte da organização e curadoria da Mostra de Cinema Negro brasileiro. No Cinema atua nas áreas de Assistência de direção, Direção e Assistência de fotografia. / Kariny Martins, 23, é formada em Cinema e Vídeo pela FAP/UNESPAR. Pesquisadora do Cinema Negro brasileiro (CNPq/2017-18), faz parte da organização e curadoria da Mostra de Cinema Negro brasileiro. No Cinema atua nas áreas de Assistência de direção, Direção e Assistência de fotografia.
MEDIADOR / MODERATOR O Coletivo Atalante ocupa a Cinemateca de Curitiba com seu cineclube desde 2014, trazendo sempre gratuitamente um filme seguido de um debate, além de mostras especiais, como a “Política das Atrizes” em abril/2019. Também promove mensalmente o Clube do Filme na Casa do Contador de Histórias, todas as atividades visando a formação do olhar e uma abertura reflexiva para novos saberes. Sua equipe é composta por Catalina Sofia, Giovanni Comodo e Waleska Antunes. / The Coletivo Atalante has occupied the Cinematheque of Curitiba with its film club since 2014, constantly screening films at no cost followed by a debate, as well as special programs such as the “Politics of the Actresses” in April/2019. It also promotes the same Film Club at the Casa do Contador de Histórias every month, with activities stimulating the development of the cinematic gaze and a reflexive open-mindedness to new knowledge. Its team consists of Catalina Sofia, Giovanni Comodo, and Waleska Antunes.
3º FÓRUM PARANAENSE DE CINEMA ESPAÇOS DE CINEMA: CURADORIA E PROGRAMAÇÃO / 3rd Parana Forum for Cinema - Theater Spaces: Curatorship and Programming
Leonardo Bomfim
OS DESAFIOS DE PROGRAMAR ESPAÇOS PÚBLICOS DE CINEMA. COMO MOBILIZAR O ESPECTADOR EM UM MOMENTO DE MUDANÇA DE COMPORTAMENTO DE CONSUMO.
/ Since 2015, Leonardo Bomfim has been a programmer at the Cinemateca Capitólio in Porto Alegre. He was a programmer at Sala P. F. Gastal between 2013 and 2016. He has organized the exhibitions China of Wang Bing (2014), Cinema Novo: Brazil in Transe (2017), The Vertigo of Modern Cinema (2019). Member of the Association of Film Critics of Rio Grande do Sul, ACCIRS.
/ The challenges in programming public cinema spaces. How to engage the viewer in times of changing consumer behavior.
Cristiane Senn
MEDIADORA / MODERATOR É diretora do Museu da Imagem e do Som do Paraná. Produtora cultural, educadora e fotógrafa, formada em Comunicação (2007) e em Cinema (2012). Coordenou o Núcleo de Crítica de Cinema e o Núcleo de Projetos Audiovisuais de Curitiba. Produziu os projetos Ficção Viva, o Núcleo Criativo Aqui e Lá (2016, FSA/Ancine/ Sto Lat Filmes) e os filmes ‘O cinturão de Rosilete’ (2019), de Larissa Figueiredo e ‘A Grande Nuvem Cinza’ (2016), de Marcelo Munhoz. Integrou a equipe de curadoria de curtas-metragens do Festival Olhar de Cinema em 2018.
Marden Machado
Carlos Eduardo Lourenço Jorge
Bacharel em Direito, mas jornalista por opção eterna. Bacharel em Cinema (FAAP/SP). Crítico da Folha de Londrina e Jornal de Londrina desde 1971. Responsável pela Divisão de Cinema e Vídeo da Universidade Estadual de Londrina. Fez cobertura de Festivais de Cinema como Cannes, Veneza, Gramado, Brasilia e Olhar de Cinema. Curador de ciclos “Cinema e Direito” em Londrina, Curitiba e Cascavel, com apoio das subseções da OAB Colaborações editoriais sobre cinema para revistas e jornais brasileiros. / Holds a BA in Law, but practices journalism as his lifelong vocation. Holds a BA in Cinema (FAAP/SP). A film critic for the newspapers Folha de Londrina and Jornal de Londrina since 1971. Responsible for the Cinema and Video Division at the State University of Londrina. He covered film festivals such as Cannes, Venice, Gramado, Brasilia, and Olhar de Cinema. Curator of the cycles “Cinema and Law” in Londrina, Curitiba, and Cascavel with support from the OAB sub-sections. Editorial collaborations on cinema for Brazilian magazines and newspapers.
É jornalista desde 1983, trabalhou nos jornais Diário do Povo, O Dia e Jornal da Manhã (em Teresina – PI), nas diversas rádios. Servidor da Justiça Eleitoral desde 1985, atualmente cedido ao Tribunal de Justiça do Paraná, é também palestrante, roteirista e comentarista de cinema do programa Light News, da rádio Transamérica Light FM e das rádios CBN Curitiba e CBN Londrina. É autor dos livros ‘Cinemarden - Um Guia (possível) de Filmes - Volumes 1,2 e 3’ pela Editora Arte & Letra. É um dos curadores do Cine Passeio. / A journalist since 1983, having worked in the newspapers Diário do Povo, O Dia, and Jornal da Manhã (in Teresina – Piauí), and in radio stations. Electoral Justice Employee since 1985, he currently assigned to the Paraná Justice Court, in addition to being a speaker, screenwriter, and film commentator for the Light News program, at the radio station Transamérica Light FM and the radio stations CBN Curitiba and CBN Londrina. He is the author of the ‘Cinemarden - Um Guia (possível) de Filmes - Volumes 1,2 e 3’ by Arte & Letra. He is one of the curators at Cine Passeio.
/She is the director at the Museum of Image and Sound of Paraná. Cultural producer, educator, and photographer, she graduated in Communication (2007) and Cinema (2012). She coordinated the Center for Film Criticism and the Center for Audiovisual Projects in Curitiba. She produced the projects Ficção Viva, the Creative Nucleus Aqui e Lá (2016, FSA/Ancine/ Sto Lat Filmes) and the films ‘O Cinturão De Rosilete’ (2019), by Larissa Figueiredo, and ‘A Grande Nuvem Cinza’ (2016), by Marcelo Munhoz. She was part of the curatorial team for short films at the Olhar de Cinema Film Festival in 2018.
204
Desde 2015, programador da Cinemateca Capitólio, em Porto Alegre. Programador da Sala P. F. Gastal entre 2013 e 2016. Realizou as mostras A China de Wang Bing (2014), Cinema Novo: Brasil em Transe (2017), A Vertigem do Cinema Moderno (2019). Membro da Associação de Críticos de Cinema do Rio Grande do Sul, ACCIRS.
Thaisa Sade
Mestre em Comunicação e Linguagens pela Universidade Tuiuti do Paraná, pósgraduada em Gestão e Políticas Culturais pela Universidade de Girona (Espanha) / Itaú Cultural e em Marketing com ênfase em propaganda pela FAE/CDE; graduada em Comunicação Social – habilitações Jornalismo e Publicidade e Propaganda – UFPR. É Coordenadora da Cinemateca de Curitiba. Foi professora do curso de especialização em Gestão e Produção Cultural (2009/2014), da UTP, nas disciplinas de Divulgação e Marketing Cultural e Leis de Incentivo. / She holds a Master’s degree in Communication and Literature from the Tuiuti University of Paraná, a postgraduate diploma in Management and Cultural Policies from the University of Girona (Spain)/Itaú Cultural, and a Marketing and advertising diploma by FAE/CDE; she graduated in Social Communication – Journalism and Advertising from UFPR. She is the coordinator of Curitiba Cinémathèque. She taught at the specialization postgraduate program in Management and Cultural Production (2009/2014) at UTP in the courses Cultural Marketing and Incentive Laws.
205
3º FÓRUM PARANAENSE DE CINEMA: POLÍTICAS PARA O AUDIOVISUAL
Luciana Pereira
/ 3rd Parana forum for cinema: audiovisual policies.
/ She is an architect and urbanist with a postgraduate diploma in the Technical Management of the Urban Environment. She worked with urban planning and cultural heritage until 2000. She idealized the International Film Festival of the Curitiba Biennial, which still takes place. She was also president of the Curitiba Biennial. She is a member of the International Biennial Association (IBA) and the POP program of the Georges Pompidou Center in Paris. Currently, she is the State Superintendent of Culture for the State Government of Paraná.
DIAGNÓSTICOS E PERSPECTIVAS PARA O AUDIOVISUAL PARANAENSE. / Diagnostics and perspectives for the audiovisual industry in the state of Paraná.
Rafael Urban
MEDIADOR / MODERATOR É cineasta e produtor. Coordena a Sto Lat Filmes. Dirigiu filmes como ‘Ovos de Dinossauro na Sala de Estar’ (Roterdã, 2012) e ‘A Que Deve A Honra Da Ilustre Visita Este Simples Marquês?’ (Cinéma du Réel, 2014). Seus trabalhos foram exibidos em 250 festivais de 27 países. É professor de Documentário na EICTV, em Cuba. Coordena o Ficção Viva, série de encontros com diretores como Lucrecia Martel e Pedro Costa. Em 2018, ele recebeu a Bolsa Eduardo Coutinho, oferecida pelo Doc’s Kingdom. É o atual presidente da AVEC-PR, na gestão 2019-2020. / Rafael Urban is a filmmaker and producer. He coordinates Sto Lat Filmes. He directed films such as ‘Ovos de Dinossauro na Sala de Estar’ (Rotterdam, 2012) and ‘A Que Deve A Honra Da Ilustre Visita Este Simples Marquês?’ (Cinéma du Réel, 2014). His works have been screened at 250 festivals in 27 countries. He teaches documentary at EICTV in Cuba. He coordinates Ficção Viva, a series of meetings with directors such as Lucrecia Martel and Pedro Costa. In 2018, he received the Eduardo Coutinho Scholarship, offered by Doc’s Kingdom. And current president of AVEC-PR, administration 2019-2020.
206
Milena Evangelista
Milena Evangelista é jornalista e especialista em Estudos Cinematográficos pela Universidade Católica de Pernambuco (UNICAP). Foi Assessora de Cinema da Secult/PE e, entre 2015 e 2019, assumiu a Coordenação de Audiovisual do Estado, trabalhando na promoção e implementação das políticas públicas voltadas para o segmento. Participou da produção de ‘Cultura do Açúcar’ (2005) e de ‘Identidade e Contemporaneidade’ (2005). Tem atuado na curadoria e produção de atividades de difusão audiovisual, como no Festival de Cinema de Triunfo e no FestCine – Festival de Curtas de Pernambuco. Atualmente é Assessora de Planejamento e Gestão na TVPE. / Milena Evangelista is a journalist and specialist in Cinematographic Studies from the Catholic University of Pernambuco (UNICAP). She was Cinema Assistant at Secult/PE and, between 2015 and 2019, took the State Audiovisual Coordination, working in promoting and implementing public policies for the segment. She participated in the production of ‘Cultura do Açúcar’ (2005), ‘Identidade e Contemporaneidade’ (2005), She has worked in the curatorship and production of audiovisual diffusion activities, such as the Triunfo Film Festival and FestCine – Short Film Festival of Pernambuco. She is currently Planning and Management Advisor at TVPE.
É Arquiteta e Urbanista, pós-graduada em Gestão Técnica do Meio Urbano e trabalhou com planejamento urbano e patrimônio cultural até 2000. Idealizou o Festival Internacional de Cinema da Bienal de Curitiba, que é realizado até hoje. E foi presidente da Bienal de Curitiba. É membro da International Biennial Association (IBA) e do programa POP, do Centro Georges Pompidou, em Paris. Atualmente, é Superintendente Estadual de Cultura do Governo de Estado do Paraná.
Beto Lanza
Caio Cesaro
É diretor de Ação Cultural da Fundação Cultural de Curitiba. Especialista em Gestão Cultural pela Universidade de Girona e Mestre em Teatro pela Universidade Federal do Rio de Janeiro – UNIRIO. Servidor de carreira da FCC há 27 anos. / Director of Cultural Action at the Cultural Foundation of Curitiba. He holds a specialist degree in Cultural Management from the University of Girona and an MA in Theater by the Federal University of Rio de Janeiro – UNIRIO. Career servant at the FCC for 27 years.
Doutor em Multimeios pelo Instituto de Artes da Unicamp. Mestre em Comunicação e Mercado pela Faculdade de Com. Social Cásper Líbero. Trabalhou na Secretaria do Audiovisual do Ministério da Cultura, foi Coordenador-Geral de Comunicação e Circuitos da Programadora Brasil – projeto do Ministério da Cultura de difusão do cinema brasileiro e secretário Executivo da ABD Nacional. Atualmente, é Secretário Municipal de Cultura de Londrina (PR), Coordenador do Núcleo de Produção Digital de Londrina (PR), Coordenador do Comitê Municipal de Economia Criativa de Londrina (PR) e membro do Conselho Estadual de Cultura do Paraná. Também, ministra disciplinas de pós-graduação na Universidade Positivo e no Unicesumar. / Holds a PHD in Multimeios from the Unicamp Institute of Arts and an MA in Communication and Market from the Cásper Líbero Faculty of Social Communication. He is currently the Municipal Secretary of Culture of Londrina (PR), Coordinator of the Digital Production Center of Londrina (PR), Coordinator of the Municipal Committee of Creative Economy of Londrina (PR), and member of the State Council for Culture of Paraná. He also teaches postgraduate courses at Positivo University and Unicesumar.
207
3º FÓRUM PARANAENSE DE CINEMA: ENSINO PÚBLICO DE AUDIOVISUAL / 3rd Parana forum for cinema: audiovisual public education.
Alexandre Rafael Garcia
PANORAMA SOBRE O ENSINO DE CINEMA E TELEVISÃO NO ESTADO. COMO GARANTIR FORMAÇÃO AMPLA E CRÍTICA ÀS ALUNAS E ALUNOS?
/ Professor, researcher, and film director. He holds a PhD in History from the Federal University of Parana, an MA in Multimeios from the Institute of Arts of Unicamp, and a BA in Cinema from the Faculty of Arts of Paraná (Unespar). He teaches cinema at Unespar University and the school Medianeira. He is the author of the book “Contos morais e o cinema de Éric Rohmer”, published in 2019. He works in the areas of direction, screenwriting, production, and editing, having made short, medium and feature length films. He was founder and partner of the production company O Quadro, from 2010 to 2015.
/ A panorama on teaching cinema and television in the state. How to ensure a comprehensive and critical education for students?
Tomás von der Osten
MEDIADOR / MODERATOR Professor do curso de Cinema e Audiovisual da UNESPAR. Graduado em Cinema e Audiovisual pela UNESPAR e Mestre em Arte Multimédia pela Faculdade de Belas-Artes da Universidade de Lisboa. Como diretor realizou os curta-metragens ‘Vó Maria’ (2011 - Melhor curta metragem na 14a. Mostra de Cinema de Tiradentes), ‘A Invenção da Noite’ (2015, estreou no 12o. IndieLisboa) e ‘Chão de Rua’ (em finalização). Em 2016 concluiu sua dissertação de mestrado na Universidade de Lisboa. Em 2012 participou do Talent Campus Buenos Aires e em 2018 foi selecionado para o Berlinale Talents, sendo representante latino americano no Editing Studio do evento vinculado ao Festival de Berlim.
Amaranta Cesar
/Cinema and Audiovisual Professor at UNESPAR. He holds a BA in Cinema and Audiovisual from UNESPAR and an MA in Multimedia Art from the Faculty of Fine Arts of the University of Lisbon. As a director he made the short films ‘Vó Maria’ (2011 - Best short film in the 14th Tiradentes Film Festival, screened at over 20 festivals such as XXIV Rencontres de Toulouse), ‘A Invenção da Noite’ (2015, premiered at the 12th IndieLisboa), and ‘Chão de Rua’ (concluding stage). In 2016, he concluded his master’s thesis at the University of Lisbon. In 2012, he participated in Talent Campus Buenos Aires and in 2018 he was selected for Berlinale Talents, being the Latin American representative in the event’s Editing Studio associated with the Berlin Film Festival.
208
Eduardo Fonseca
É coordenador e professor do curso de Cinema e Audiovisual da Universidade Federal da Integração Latinoamericana (UNILA), na subárea de Produção e Administração Cultural na América Latina. Doutor em Artes pela Escola de Belas Artes da UFMG. Mestre em Artes pela Escola de Belas Artes da UFMG. Pesquisador de Cinema, nas áreas da indústria audiovisual, cinema latino-americano e do cinema brasileiro. Membro da SLAS (Society for Latin American Studies), LASA (Latin American Studies Association) e da RICILA (Red de Investigadores sobre el Cine Latinoamericano). / Coordinator and professor of the Cinema and Audiovisual course at the Federal University for Latin American Integration (UNILA), in the sub-field of Cultural Production and Administration in Latin America. PHD in Arts from the School of Fine Arts, UFMG. MA in Arts by the School of Fine Arts, UFMG. Researcher in Cinema in the sub-fields of the audiovisual industry, Latin American cinema and Brazilian cinema. Member of the SLAS (Society for Latin American Studies), LASA (Latin American Studies Association), and RICILA (Network of Researchers on Latin American Cinema).
Professor, pesquisador e realizador de cinema. Doutorando em História na UFPR, mestre em Multimeios no Instituto de Artes da Unicamp e graduado em Cinema pela Faculdade de Artes do Paraná (Unespar). É professor de cinema na Unespar e no Colégio Medianeira. Autor do livro “Contos morais e o cinema de Éric Rohmer”, publicado em 2019. Trabalha com produção cinematográfica nas áreas de direção, roteiro, produção e montagem, tendo realizado filmes de curta, média e longa-metragem. Foi fundador e sócio da produtora O Quadro, de 2010 a 2015.
Professora adjunta de Cinema e Audiovisual da Universidade Federal do Recôncavo da Bahia (UFRB). É graduada em Comunicação com Habilitação em Jornalismo pela Universidade Federal da Bahia (1998), com mestrado em Comunicação e Culturas Contemporâneas pela Universidade Federal da Bahia (2002), doutorado em Cinema e Audiovisual pela Universidade de Paris III - Sorbonne-Nouvelle (2008) e Pósdoutorado na New York University (2013-2014). Atualmente realiza pesquisa pós-doutoral sobre curadoria em cinema na Universidade Federal de Pernambuco. Coordena o Grupo de Estudos e Práticas em Documentário. / Associate professor of Cinema and Audiovisual of the Federal University of Recôncavo da Bahia (UFRB). She holds a bachelor’s degree in Communication and Journalism from the Federal University of Bahia (1998), a Master’s degree in Communication and Contemporary Cultures from the Federal University of Bahia (2002), a PhD in Film and Audiovisual Studies from the University of Paris III - Sorbonne-Nouvelle (2008), and a Postdoctoral degree from the New York University (2013-2014). She is currently doing her postdoctoral research on film curation at the Federal University of Pernambuco. She was a curator and organizer of the exhibit 50 Years of Cinema in Francophone Africa (Year of France in Brazil, 2009). She coordinates the Study and Practice Group in Documentary. She was part of the curatorial team at the Brasilia Film Festival (2013, 2017, 2018).
Fabiana Moro
Coordenadora do curso técnico em Produção de Áudio e Vídeo do IFPR Campus Curitiba. Mestre em comunicação e linguagem na Universidade TUIUTI do Paraná (2013), fez MBA em Gestão e Produção para Rádio e TV pela UTP (2009) e é especialista em Cinema Independente de Baixo Orçamento pela Faculdade de Artes do Paraná (2007). / Coordinator of the technical course in Audiovisual Production at IFPR Campus Curitiba. Master in communication and language at TUIUTI University of Paraná (2013), holds an MBA in Management and Production for Radio and TV at UTP (2009), and a specialization degree in Independent Low Budget Cinema from the Faculty of Arts of Paraná (2007).
209
LANÇAMENTO ABRACCINE TRAJETÓRIA DA CRÍTICA DE CINEMA NO BRASIL / Abraccine release - cinema criticism in Brazil.
ALGUNS DOS AUTORES FALANDO SOBRE AS CRÍTICAS DE SEUS ESTADOS E SOBRE A CRÍTICA EM SI. / Some of the authors talk about the state of film criticism in their respective states and about film criticism itself.
Ivonete Pinto
210
Rafael Carvalho
MEDIADORA / MODERATOR Doutora pela ECA/USP, professora no curso de Cinema e Audiovisual da Universidade Federal de Pelotas, pesquisadora CNPq, coeditora da revista Teorema e colaboradora da revista Orson e do blog Calvero. Ex-vicepresidente da Abraccine e ex-presidente da Accirs. É autora dos livros A Mediocridade, Descobrindo o Irã e Samovar nos Trópicos. / PhD from ECA/USP, professor in the Cinema and Audiovisual course at the Federal University of Pelotas, CNPq researcher, coeditor in the magazine Teorema, and collaborator in the magazine Orson and the blog Calvero. Former vice president of Abraccine and former president of Accirs. She is the author of the books ‘A Mediocridade, Descobrindo o Irã’ and ‘Samovar nos Trópicos’.
Membro da Associação Brasileira de Críticos de Cinema (Abraccine), escreve para o Jornal A Tarde e para o site Moviola Digital. Doutor em Comunicação e Cultura Contemporâneas pela Universidade Federal da Bahia. Atualmente é professor do curso de Jornalismo em Multimeios da Universidade do Estado da Bahia (UNEB). Integra a equipe de curadoria do Panorama Internacional Coisa de Cinema e ministra oficinas e cursos de escrita crítica. / Member of the Brazilian Association of Film Critics (Abraccine) and writer for the newspaper A Tarde and the Moviola Digital website. He holds a PhD in Contemporary Communication and Culture from the Federal University of Bahia. He is currently a professor in Multimedia Journalism at the State University of Bahia (UNEB). He is a curator at the Panorama Internacional Coisa de Cinema and teaches critical writing workshops and courses.
Luiz Joaquim É coordenador do Bacharelado em Cinema e Audiovisual das Faculdades Integradas Barros Melo - Aeso (Olinda). Leciona na pós-graduação da Universidade Católica de Pernambuco. É jornalista, mestre em comunicação pela UFPE. Sócio-fundador da Abraccine, colaborou para diversas revistas especializadas, entre elas a Filme Cultura, e possui diversos artigos publicados em livros compilação. É autor do livro Cinema Brasileiro nos Jornais (2018) e editor do site cinemaescrito.com. Realizou ainda os curtas-metragens ‘Eiffel’ (2008) e ‘O Homem Dela’ (2010). / He is the coordinator of the course Cinema and Audiovisual at the Barros Melo Integrated Colleges – Aeso (Olinda). He teaches at the Catholic University of Pernambuco. He is a journalist and holds an MA in communication from UFPE. He is a founding member of Abraccine in addition to having collaborated with several specialized magazines, among which Filme Cultura, and has several articles published in compilation books. He is the author of the book Cinema Brasileiro nos Jornais (2018) and editor for the website cinemaescrito.com. He also made the short films ‘Eiffel’ (2008) and ‘O Homem Dela’ (2010).
Paulo Camargo
211
Paulo Camargo é jornalista formado pela Universidade Federal do Paraná - UFPR (1990), mestre em Teoria e Estética do Audiovisual (Universidade de Miami, 2002), onde foi bolsista da Comissão Fulbright, e doutor em Comunicação e Linguagens Cinema e Audiovisual, pela Universidade Tuiuti do Paraná (UTP, 2018). É professor dos cursos de Jornalismo da Pontifícia Universidade Católica do Paraná (PUCPR) e do Centro Universitário UniBrasil. Foi editor de Cultura, crítico de cinema e repórter especial do jornal Gazeta do Povo (PR), diário no qual atuou entre 1996 e 2014. É integrante da Associação Brasileira de Críticos de Cinema (Abraccine). Trabalhou nos jornais O Estado do Paraná e Folha de S. Paulo. / Paulo Camargo holds a BA in journalism from the Federal University of Paraná – UFPR(1990), an MA in Audiovisual Theory and Aesthetics (University of Miami, 2002) with ascholarship from the Fulbright Commission, and a PhD in Communication and Languages– Cinema and Audiovisual from the Tuiuti University of Paraná (UTP, 2018). He teachesjournalism the Pontifical Catholic University of Paraná (PUCPR) and the UniBrasilUniversity Center. He was an editor of culture, film critic, and special reporter for thenewspaper Gazeta do Povo (PR), where he worked between 1996 and 2014. He is amember of the Brazilian Association of Film Critics (Abraccine). He worked in thenewspapers O Estado do Paraná and Folha de S. Paulo.
Patricia Machado
RAÚL RUIZ E DIÁLOGOS NO EXÍLIO
Pesquisadora. Professora do curso de Comunicação (Cinema) da PUC-Rio. Doutora em Comunicação e Cultura pela ECO-UFRJ com doutorado sanduíche da Université Sorbonne Nouvelle Paris III.
/ Raúl Ruiz and dialogues in exile.
UM DIÁLOGO EM TORNO DOS FILMES E TEMAS DA OLHAR RETROSPECTIVO DESTE ANO, QUE COLOCA EM CONVERSA FILMES DO CINEASTA CHILENO RAÚL RUIZ COM FILMES DE DIRETORES BRASILEIROS EXILADOS.
/ Researcher. Professor in the Communication Course (Cinema) at PUC-Rio. She holds a PhD in Communication and Culture from ECO-UFRJ with a doctoral stay at the Université Sorbonne Nouvelle Paris III.
/A conversation regarding the films and themes of this year’s Retrospective Section, which places the films of Chilean filmmaker Raúl Ruiz in dialogue with films directed by exiled Brazilian directors.
Raúl Camargo
212
Programador e professor chileno, passou a integrar a equipe deprogramação do FICValdivia festival em 2007, tornando-se diretor em 2014. Escreveu artigos para importantes periódicos como La Fuga, Fuera de Campo, Otros Cines e Hambre Cine. Ele leciona história do Cinema em diversas universidades chilenas.
Aaron Cutler
/ Chilean festival programmer and professor, joined the programming team of the FICValdivia festival in 2007, becoming its director in 2014. He has written articles for respected periodicals, including La Fuga, Fuera de Campo, Otros Cines, and Hambre Cine. He lectures in film history at a number of Chilean universities.
MEDIADOR / MODERATOR Tem base em São Paulo desde o final de 2010. Ele trabalhou em diversas mostras e festivais, principalmente no Brasil, e é cofundador da iniciativa Mutual Films - mutualfilms.com - ao lado de Mariana Shellard. / Based in São Paulo since late 2010, Aaron Cutler has worked in several exhibitions and festivals, mostly in Brazil. He is the cofounder of the initiative Mutual Films - mutualfilms.com alongside Mariana Shellard.
Hernani Heffner Conservador-Chefe da Cinemateca do Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, professor da Academia Internacional de Cinema-RJ e docente licenciado da PUC-Rio. / Chief-Conservator of the Cinematheque at the Museum of Modern Art, Rio de Janeiro, professor at the International Academy of Cinema-Rio de Janeiro, and a licensed teacher at PUC-Rio.
213
/ CURITIBA_lab
No Pitching Aberto do 1º Encontros de Cinema de Curitiba um projeto do CURITIBA_lab será escolhido para participar da programação do 7º Festival de Roteiro Audiovisual de Porto Alegre - FRAPA 2019. / The Open Pitching of the 1st Curitiba Film Encounters will select one project from CURITIBA_lab to take part in the 7th Porto Alegre Screenwriting Festival – FRAPA 2019.
Jaqueline M. Souza
214
CURITIBA _lab
O CURITIBA_lab é um espaço para desenvolvimento de projetos de primeiro longa-metragem, com objetivo de apontar suas forças e fragilidades, além de orientar as(os) produtoras(es) de modo a tornar seus projetos mais atraentes e viáveis. / CURITIBA_lab is a space for developing debut feature films, signaling their strengths and weaknesses, as well as advising producers on how to make their projects more appealing and feasible.
215 Jaqueline Souza é produtora executiva, oficineira e roteirista, produziu e roteirizou diversos materiais, destacando-se o curta-metragem de animação “Julieta de Bicicleta”, de Marcos Flávio Hinke, selecionado em diversos festivais de cinema nacionais e internacionais. É uma das fundadoras da Tertúlia Narrativa e sua editora-chefe. Seus trabalhos mais recentes incluem os roteiros do documentário “A Fome Não Tem Classe”, de Glauco Aníbal Ranciaro, e da websérie “Ordinários S. A.”, de Luiz Brambilla. Integrou comitês de seleção, foi consultora e orientadora de diversos projetos em laboratórios e festivais de cinema como FRAPA, Núcleo Sesi Dramaturgia, CURITIBA_ lab e Gato_Lab. Foi professora de roteiro na Academia Internacional de Cinema e no Cena15 do Porto Iracema das Artes. / Jaqueline Souza is an executive producer, workshop enthusiast, and screenwriter. She wrote and produced several works, including the short film ‘Julieta de Bicicleta’ by Marcos Flávio Hinke, selected for several national and international film festivals. She is one of the founders and chief editor of Tertúlia Narrativa. Her most recent works include the screenplays for the documentary ‘A Fome Não Tem Classe”, by Glauco Aníbal Ranciaro and the web series ‘Ordinários S. A.’ by Luiz Brambilla. She was a member in selection committees, consultant and adviser for several projects in cinema labs and festivals such as FRAPA, Núcleo Sesi Dramaturgia, CURITIBA_lab, and Gato_Lab. She also taught screenwriting at the International Film Academy and at Cena15 of Porto Iracema das Artes.
Pedro Perazzo
A ODISSEIA DE OBÀ
O QUE ESTÁ POR VIR
TERREMOTO MÃE
Roteiro / Screenplay Myrza Muniz Vânia Matos
Roteiro / Screenplay Alice Riff Vanessa Fort
Roteiro / Screenplay Will Domingos
Direção / Direction Myrza Muniz
Direção / Direction Alice Riff Vanessa Fort
/ The Odyssey of Obà Pedro Perazzo é roteirista, baiano, 34 anos. Formado em Cinema pela UFF, escreveu os longas-metragens “Homem Livre” (2017), de Alvaro Furloni, e “Receba!” (2019), dirigido por ele e Rodrigo Luna. Foi roteirista das séries “Irmãos Freitas” (Space), “Jungle Pilot” (Universal Channel) e a segunda temporada de “Impuros” (Fox). / Pedro Perazzo, 34 years old, is a writer from Bahia. He majored in Cinema from UFF and wrote the feature films ‘Homem Livre’ (2017), by Alvaro Furloni, and ‘Receba!’ (2019), directed by himself and Rodrigo Luna. He worked as a screenwriter for the series ‘Irmãos Freitas’ (Space), ‘Jungle Pilot’ (Universal Channel), and the second season of ‘Impuros’ (Fox).
Produção / Production Vânia Matos Empresa Produtora / Production Company Laranjeiras Filmes & Fruto Conteúdo myrzamuniz@gmail.com vania@laranjeirasfilmes.com
/ I See You, Future
Produção / Production Alice Riff Vanessa Fort Empresa Produtora / Production Company Studio Riff aliceriff@gmail.com vanessa.fort@gmail.com
/ Tectonic Love
Direção / Direction Will Domingos Produção / Production Aline Mazzarella Empresa Produtora / Production Company Estúdio Giz wiliamdoc@gmail.com aline@estudiogiz.com.br
216
217
Thiago Macêdo Correia
THALES E O LOBO Thiago Macêdo Correia, nascido em 1984, trabalha com cinema desde 2007, sendo o produtor responsável por alguns dos filmes mais premiados do cinema brasileiro dos últimos anos, como “Temporada”, “Chuva é Cantoria na Aldeia dos Mortos”, “Arábia”, “Baronesa”, “Elon Não Acredita na Morte”, “Ela Volta na Quinta”, “A Vizinhança do Tigre”, entre outros. É sócio da produtora mineira Filmes de Plástico, juntamente com André Novais Oliveira, Gabriel Martins e Maurilio Martins. / Thiago Macêdo Correia, born in 1984, has been working with cinema since 2007, and is the producer responsible for several award-winning Brazilian films in recent years, such as ‘Temporada’, ‘Chuva é Cantoria na Aldeia dos Mortos’, ‘Arábia’, ‘Baronesa’, ‘Elon Não Acredita na Morte’, ‘Ela Volta na Quinta’, ‘A Vizinhança do Tigre’, among others. He is a partner in the production company Filmes de Plástico, along with André Novais Oliveira, Gabriel Martins, and Maurilio Martins.
NOVO MUNDO
TEMPESTADE
Roteiro / Screenplay Pedro Giongo
Roteiro / Screenplay Alice Name-Bomtempo
Direção / Direction Pedro Giongo
Direção / Direction Alice Name-Bomtempo
Produção / Production Fran Camilo
Produção / Production Amanda Kadobayashi
Empresa Produtora / Production Company Metafixa Produções pedrogiongo@gmail.com franciellycamilo@gmail.com
Empresa Produtora / Production Company Ritornelo alicenbomtempo@gmail.com kado.amanda@gmail.com
/ New World
/ Tempest
/ Thales and the Wolf
Roteiro / Screenplay Enock Carvalho Matheus Farias Direção / Direction Enock Carvalho Matheus Farias Produção / Production Enock Carvalho Matheus Farias Empresa Produtora / Production Company Gatopardo Filmes gatopardofilmes@gmail.com
O TRABALHO DA ATRIZ E DO ATOR: TV E CINEMA
/ workshops
/ THE WORK OF THE ACTOR AND THE ACTRESS: TV AND CINEMA
A oficina parte da reafirmação do que se espera da profissão da atriz e do ator. Então, discute o falar de si, ouvir a si mesmo e o outro, ressignificações, uma rápida investigação do corpo, a relação com outro corpo, diálogo, silêncio, a arte de esperar e a sensação da presença do olhar da câmera e equipe técnica. / The workshop stems from a reiteration what one may expect from the profession of actress/actor. We shall debate speaking about oneself, listening to oneself and the other, resignifications, a brief investigation into the body, the relationship with another body, dialogue, silence, the art of waiting, and the sensation stemming from the presence of the gaze of the camera and technical staff.
218
Michelle Pucci As oficinas do Olhar de Cinema – Festival Internacional de Curitiba tem o intuito de expandir e aguçar os sentidos de seus participantes para as mais variadas facetas do cinema e proporcionar uma experiência a mais durante os dias do festival.
oficinas
/ The workshops at Olhar de Cinema inspire to expand and sharpen senses to the wide-ranging nature of cinema and provide an additional experience during the days of the festival.
MINISTRANTE / FACILITATOR É atriz, cantora intérprete e apresentadora de TV, somando 20 anos de experiência profissional. Possui vivência em pesquisa, assistência e estudo de roteiros, já tendo sido indicada a prêmios e premiada por seu extenso trabalho, sendo o mais recente em teledramaturgia é ‘Contracapa’ (2017) de Guto Pasko e Franco Verdóia. / Michelle Pucci is an actress, singer-songwriter, and TV host with 20 years of professional experience. She has worked in research, assistance, and study of scripts, having been nominated and awarded for her extensive work, the most recent in tele-dramaturgy and titled ‘Contracapa’ (2017) by Guto Pasko and Franco Verdóia.
219
UMA OUTRA HISTÓRIA – CINEMA BRASILEIRO COMO GESTO POÉTICO E POLÍTICO
ENTENDENDO O DOCUMENTÁRIO / UNDERSTANDING THE DOCUMENTARY
/ ANOTHER SIDE OF HISTORY - BRAZILIAN CINEMA AS A POETICAL AND POLITICAL GESTURE O brevíssimo curso de história do cinema brasileiro aqui proposto vai examinar o papel da produção de imagens em movimento no contexto da evolução do Brasil republicano, como país capitalista, agro-industrial-exportador, com pretensões ao desenvolvimento socioeconômico e atravessado por enormes desigualdades, centralismo político e diversidade cultural. Particularmente, vai examinar manifestações cinematográficas e audiovisuais que recusaram o alinhamento ao poder, e mais do que isso, questionaram fortemente o engajamento em projetos eufóricos, redentores ou utópicos, resultando muitas vezes em um olhar “anti-moderno”, resistente à real 220 transformação. Investigará o papel da poesia como instrumento de conhecimento da realidade, através da formulação de sensibilidades disruptivas frente ao mundo brasileiro imediato. Privilegiará a visada estética como forma de acesso ao discurso político dos filmes, entendendo a armação discursiva como um conjunto de escolhas e sobretudo de experimentações reveladoras de um real mais complexo do que as generalizações, clichês e reducionismos históricos propõem ao público.
/ The very brief course on the history of Brazilian cinema will analyze the role played by the moving images within the context of the evolution of the Brazilian republic as a capitalist, agro-industrial-exporting country, with pretenses to socioeconomic development and intersected by vast inequalities, political centralism, and cultural diversity. More specifically, the workshop will examine cinematic and audiovisual expressions that refused to align with power and, furthermore, fiercely questioned euphoric, redemptive, or utopian projects, often resulting in an “anti-modern” look, resistant to actual transformation. It will investigate the role of poetry as an instrument for knowledge of reality through the formulation of sensitivities that are disruptive to the immediate Brazilian world. It will privilege aesthetic as a conduit to the political discourse of the analyzed films, understanding the discursive frame as a set of choices and, above all, experiments that reveal a more complex reality than generalizations, clichés, and historical reductionisms.of the gaze of the camera and technical staff.
Hernani Heffner MINISTRANTE / FACILITATOR Conservador-Chefe da Cinemateca do Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, professor da Academia Internacional de Cinema-RJ e docente licenciado da PUC-Rio. / Chief-Conservator of the Cinematheque at the Museum of Modern Art, Rio de Janeiro, professor at the International Academy of Cinema-Rio de Janeiro, and a licensed teacher at PUC-Rio.
A oficina vai focar em mostrar as diferenças entre reportagem e documentário, os tipos de documentários que existem e as diferenças entre eles e o processo de estruturação de um projeto de documentário, a partir de estudos de caso da produtora GP7. / The workshop will focus on the differences between reporting and documentary, the different types of documentaries as well as the differences between them, and the process of structuring a documentary project based on case studies by the production company GP7.
221
Guto Pasko
MINISTRANTE / FACILITATOR Diretor de Cinema e TV, roteirista e ator. Foi diretor geral e produtor da Série de TV de Ficção ‘Contracapa’ para a EBC/TV Brasil com 13 episódios de 52 minutos, além de contribuir para diversos documentários entre longas e séries, dos quais se destacam a minissérie ‘Um Lugar Para Chamar de CEU’ para a EBC/TV Brasil, os longas ‘IVÁN’ e ‘Entre Nós, O Estranho’. / Film and TV director, screenwriter, and actor. He was the general director and producer for ‘Contracapa’, a fictional TV Series for EBC/TV Brasil with 13 episodes of 52 minutes, and contributed to several documentaries divided between feature films and TV series, among which the miniseries ‘Um Lugar Para Chamar de CEU’ for EBC/TV Brasil, and the feature films ‘IVÁN’ and ‘Entre Nós, O Estranho’.
/ appendix
restaurantes legendas / subtitles
Todos os filmes falados em língua estrangeira possuem legendas em português.
ingressos / tickets 222
/ All films in the sections Competitive, Other Views and New Views have English subtitles. Check the availability of English subtitles for the other sections at the information desk.
parceiros
cinemas
Slaviero Slim Centro
Le Duc Buffet
Av. Luiz Xavier, 67 - Centro
Al. Pres. Taunay, 70 - Batel
Slaviero Essencial Palace
Alameda Grill Praça Osório
Rua Senador Alencar
NAV Espaço Kids
Espaço Itaú de Cinema
Araújo, 731 - Batel
Rua. Comendador
Shopping Crystal
Shopping Novo Batel
Alameda Dom Pedro II, 255 - Batel
apêndice
Cine Ritz e Cine Luz
Segunda a sábado das 11h30 às 14h30
Segunda a sexta das 11h30 às 14h30
Pç. Gen. Osório, 437 - Centro
Segunda a domingo, das 11h30 às 14h30
Quitanda Osório Shopping Crystal – Piso L2
Cineplex Batel
Ramequim Gastronomia R. Pres. Faria, 481 - Centro
/ theaters
Rua Comendador Araújo, 731- Batel
ALMOÇO / LUNCH
/ partners
Guimarães, 50 - Centro
R$14 (inteira) R$7 (meia)
/ restaurants
Supernova Coffee Roasters CAFÉ Rua Coronel Dulcídio, 544
Pç. Gen. Osório, 475 - Centro
Segunda a sexta, das 11h30 às 14h30 Sábado e domingo 11h30 às 15h
ALMOÇO E JANTAR / LUNCH AND DINNER PF da Chef - Shopping Mueller Av. Cândido de Abreu, 127, Praça de Alimentação - Centro Cívico Segunda a domingo das 11hh30 às 22h
Segunda a sexta: 8h30 às 19h
HOG e Green Dog Comendador
Sábado e domingo: 13h às 19h
R. Comendador Araújo, 489 - Centro
Segunda a sábado, almoço das 11h30 às 13h45 Segunda a domingo, jantar das 17h00 às 00h30
Cine Passeio
Conheça parceiros do evento em
R. Riachuelo, 410 – Centro
olhardecinema.com.br/parceiros
223
Olhar de Cinema Festival Internacional de Curitiba 2019 + 55 41 3095-0608 info@olhardecinema.com.br
Fundadores Founders Antônio Junior Aly Muritiba Marisa Merlo Direção Geral e Artística Artistic and General Director Antônio Junior Direção Executiva Executive Direction Eugenia Castello Curadoria - Longa-metragem Programming - Feature Films Aaron Cutler Carla Italiano Eduardo Valente Coordenação de Programação - Curta-metragem Programming Director - Short Film Marisa Merlo
234
Curadoria - Curta-metragem Programming - Short Film Carol Almeida Assistência de Curadoria Curta-metragem Assintence Programming - Short Film Camila Macedo Kariny Martins Olhar Retrospectivo Retrospective Aaron Cutler Carla Italiano Eduardo Valente
/ credits
créditos
Foco Focus Aaron Cutler Carla Italiano Produção Production Antônio Junior Eugenia Castello Assintente de Produção Production Assistant Stefano Lopes Financeiro Financial Lígia Rodrigues Assistente Financeiro Financial Assistance Millena Mafra Comercial Commercial Daniel Grünhagen Produção Executiva Executive Production Guilherme Dias Direção de Produção Production Director Raiane Rodrigues Produção 1º Encontros de Cinema Production 1º Encontros de Cinema Gabriela Vernet Rodrigo Alonso Assintente de Produção 1º Encontros de Cinema Production Assistant 1º Encontros de Cinema Stefano Lopes Curadoria e Coordenação CURITIBA_lab Curatorship and Coordination CURITIBA_lab Amanda Soprani
Coordenação de Seminário e Oficinas Seminar and Workshops Coordination Fernando Macedo Convidados e Infraestrutura Guest and Infrastructure Ana Paula Málaga Vivian Britsch Eduardo Colgan Julia Vidal Sabrina Trentim Vans Vans Eduardo Benik Agência de Viagem Travel Agency Via Corporate Igor Giacomazzi Coordenação de Inscrição e Seleção Submissions and Selection Coordinator Carolina Soprani Tráfego de Filmes Prints and traffic Carolina Soprani Coordenação de Tráfego e Exibição Films and Exhibition Coordination Guilherme Delamuta Lucas Kosinski Tradução e Legendagem de Filmes Film Translation and subtitling Bruno Reddin Guilherme Mir Gustavo Pinheiro Paulo Scarpa Rafaele Vidal William Biagioli
Legendagem Eletrônica Electronic Subtitles Gustavo Pinheiro Heitor Dilay Luiz Toniato Thiago Bührer Tiago Rufino Assistente de Projeção Projection Assistant Thiago Thomaz Projecionistas Projectionists Alice Lippe Guilherme Mir Isabela Aruana Leandro Kindermann Natália Emy Teraoka Tradução Textos Text Translations Paulo Scarpa Coordenação de Conteúdo e Materiais Content and Materials coordination Mayara Sartor Redes Sociais e Design Gráfico Social Media and Graphic Design Milena Fransolino Registro em Vídeo Making of Lucas Baldasso Lucas Mancini Michel Rautmann Yasmim dos Reis Lina Fotografia Still Geórgia Prates Isabella Lanave Arte Art Pedro, Pastel & Besouro Design Design Pedro, Pastel & Besouro Troféu Trophy Hugo Mendes
Webmaster Webmaster Thiago Lopes Pereira Vinheta Reel Pedro, Pastel & Besouro Carlon Hardt Assessoria de Imprensa Press Genco Assessoria e Comunicação Cecília Barroso Karina Almeida Equipe de Apoio Volunteering Aline Guedes Amanda Gomes Ana Clara Colemonts Ana Clara Salgado de Lima Ana Maria Martins Ana Vitória Miotto Andrea Peruzzatto Correa André Luiz Ribeiro Costa André Luszczynski Bárbara Murakami de Albuquerque Bianca Sylvestre Brendha Rocha Bruna Falce Bruno Fernandes Araújo Bruno Vieira Brixel Carolina Greiffo Coutinho Cassio de Oliveira Clara Lima Barra Daniele Oliveira Dayane Oliveira Douglas Fernandes Duanna C.Conti Pereira Gabriel P. F. B. da Silva Giana da Silva Giovana Bianconi Guilherme Soares Machado Gustavo Kubaski Hanon Arthur da Costa Hector Lessa Bradasch Helena Martini Isabela F. Polak Soares Isadora Melo Jackson Stica Jenifer Coimbra Lara Juliana Di Addario Julia Pozzetti Karen Garcia Wada
Larissa Monteiro Larissa Schmidt Neves Leani Ferrari Lívia Cabral de Oliveira Livia Loos Lívia Zafanelli Lohan Tosta Maria G. Goulart Neves Mariana Boaventura Mariana M. de Morais Mariana Vilela Marina Ariano Gaio Matias C. de A. Maranhão Mayara Steffany Pinheiro Reis Milena de Mayo Ginjo Natália Moya Nathalia Mendes Pâmela Regina Kath Paulo César da Silveira Paulo Henrique Ramon Pedro Vigeta Lopes Rafaelly Kudla de Oliveira Raphael Ribeiro Raíssa Castor Rayane Taguti Regiane Muller Roberto D. Kerne Eviagon Robson Jorge Oliveira Loureiro Sarah Goebel Armange Stefany Cristini W. Trizotte Tacio H. Gouveia Costa Thiago Takemori Thiago Thomaz Tiago de Oliveira Felipe Tiago Rufino Vanessa Hartmann Alves Vinícius Camilo Vendramin Vitória Carossi Trigo Agradecimentos Acklowledgements Adam Cook Adhemar Oliveira Aloisio Nascimento Barbara Cabeça Beto Lanza Bruno Hilário Bruno Safadi Cacá Diegues Camila José Donoso Carlos Diegues Carmen Accaputo: Cineteca di Bologna Cine Humberto Mauro/Palácio das Artes (MG) Clarissa Ribeiro David Meyer
Deborah Stratman Dep. Goura Eduardo Gonçalves Érica Sarmet Garbiñe Ortega Gesa Knolle - Arsenal Helena Solberg Hernani Heffner Ignacio Agüero Jaime Grijalba João Rui Guerra da Mata Jonathan Kiefer Juan Pedro Astaburuaga: Cineteca Nacional de Chile Juliana Flores Pedrozo Karla Keiko Leonardo Bomfim Pedrosa Lucia Murat Luciane Portella Luis Horta: Cineteca Universidad de Chile Luiz Alberto Sanz Luiz Celso Branco Manque La Banca Margareth Fuchs Maria Leticia Fagundes Mariana Abbade Mariana Shellard Marino Galvão Junior Matthieu Grimault: Cinémathèque Français Murilo Salles Oleksandr Prokopenko: Dovzhenko Centre Onda Finalização Patrícia Mourão Rafael Bertelli Rafaela Romeiro, Shopping Crystal Raju Roychowdhury Raphaël Ceriez: Ambassade de France au Brésil Sandra Bezerra de Oliveira Silvana de Oliveira Amaral Silvio Tendler Sophie Le Goff - INA Thaisa Bonato Thomas Sparfel: Consulado da França no Rio / Institut Français do Brasil Valeria Marques Teixeira Valérie Massadian Fabíula Bona Passini Salette Ramalho/Curtas Metragens CRL João Pedro Rodrigues
235