Catálogo 2019

Page 1





MinistĂŠrio da Cidadania, Governo do ParanĂĄ e Copel apresentam


6

OITAVO

OLHAR

7


70 / focus Camila José Donoso foco camila josé donoso

10 / editorial editorial 14 / jury júri 24 / awards prêmios

/ index

índice

80 / special screenings exibições especiais

158 / mirada paranaense mirada paranaense

90 / competitive - feature films 170 / brazilian views competitiva olhares brasil longas 28 / opening night film filme de abertura

104 / competitive - short films competitiva curtas

30 / closing night film filme de encerramento

116 / new views novos olhares

32 / retrospective olhar retrospectivo

126 / other views - feature films outros olhares longas

56 / classics olhares clássicos

142 / other views - short films outros olhares curtas

182 / young views pequenos olhares

198 / activities atividades

• Seminários de Cinema de Curitiba • Curitiba LAB • Oficinas

222 / appendix apêndice


/ the festival A 8ª edição do Olhar de Cinema - Festival Internacional de Curitiba vai na contramão de diversos festivais e chega maior do que nunca. Não tem edição fácil. Nunca é tranquilo fazer um evento da magnitude do Olhar de Cinema, ano após ano, e achar que vai dar tudo certo. São novos e velhos desafios, mas, contudo, em 2019 sabemos que o que vem pela frente é um caminho totalmente desconhecido e possivelmente espinhoso. Apesar das dificuldades atuais em nosso país, o festival se propôs a seguir adiante e enfrentar esses obstáculos mostrando que no pior dos cenários sempre haverá espaço para o cinema e para a cultura. Esta foi a premissa para a criação da identidade visual da presente edição. Além das já tradicionais e esperadas mostras, temos uma nova, a Olhares Brasil. Esta surge da necessidade de um destaque maior ao cinema nacional que tem crescido em quantidade e qualidade. O formato do festival, sem ela, já não fazia jus a essa produção tão potente.

10

o festival

É uma edição em que, mais do que nunca, celebramos a cultura e os filmes brasileiros, com uma quantidade recorde de obras produzidas no país dentre as dez mostras do festival. Ao todo teremos 131 filmes que trazem o cinema do passado, presente e que buscam apontar caminhos futuros. Um assunto que permeia a seleção são filmes que apresentam o exílio e rememoram quão terríveis foram a ditadura brasileira e as da América Latina. Outro ponto que vale ressaltar é a presença em diversas obras que trazem questões de gênero e transitam em torno da temática LGBTQI+. Dentre as atividades paralelas, o 1º Encontros de Cinema de Curitiba pretende ser um ambiente

criativo de mercado, focado no cinema. A proposta é criar um espaço de encontros e troca de ideias para que produtores, diretores, roteiristas, distribuidores e exibidores e os demais agentes do cinema possam fortalecer o diálogo entre si. Outra mudança que merece destaque é que o Seminário de Cinema de Curitiba vai estar integrado com o evento de maneira mais democrática e inclusiva. As atividades do festival vão ocorrer no espaço de entrada do Shopping Novo Batel proporcionando que todos/as se sintam convidados/ as a participar ativamente das discussões. Com isso, este também será um espaço para estender as discussões além da sala de cinema. Uma grande novidade desta edição é que teremos um APP exclusivo do festival. Com isso, as pessoas vão poder ter na palma da mão a programação e todas as atualizações em tempo real do evento. Assim, além de proporcionar uma praticidade maior ao público, iremos diminuir a quantidade de guias de programação impressos, contribuindo na redução de nosso impacto ambiental. Por último, temos um novo complexo de salas de cinema, auditórios e espaços cinematográficos que abrigará boa parte da programação, o Cine Passeio. Uma vontade antiga do festival de voltar a estar em cinemas de rua, sem perder a qualidade que o evento necessita. Convidamos a todos/as que gostam de cinema e cultura para estar em Curitiba de 5 a 13 de junho e aproveitar esta edição. Ela foi pensada em todos os detalhes, tendo como norte a maneira como cada pessoa interage e vive o evento.

8 11


o festival

The 8th edition of Olhar de Cinema – Curitiba International Film Festival goes against the tide of several festivals and arrives stronger than ever. There is no such thing as an easy edition. There is nothing nonchalant about organizing an event of the magnitude of Olhar de Cinema, year after year, and merely hope for the best. We are faced with new and old challenges, but 2019 foreshadows a wholly unknown and possibly rough road. In spite of the ongoing events in our country, the festival is determined to move forward, facing these obstacles head on and attesting that even in the worst of scenarios there will always be room for cinema and culture. Such is the premise for this edition’s visual identity.

12

In addition to the already traditional and anticipated sections, we present a new one, Brazilian Views. This section arises from the need of a greater coverage of national cinema, which has rapidly evolved in both quantity and quality. Without this selection, the festival would fail to do justice to our prominent local production.

/ the festival

Among the parallel activities, the 1st Curitiba Cinema Encounters hopes to be a creative market environment focused on cinema. The proposal is to fashion a space for the exchange of ideas so that producers, directors, screenwriters, distributors and exhibitors, as well as other agents working with cinema may connect and reinforce dialogues. In another significant change, the Curitiba Film Seminar is now an integral part of the event, thus promoting a further democratic and inclusive approach. The festival activities will take place at the entrance hall of Shopping Novo Batel, inviting everyone to participate actively in the debates. Likewise, this space also extends the discussions to outside the walls of the movie theater. A great novelty in this edition is the exclusive festival app. Anyone may now have in their palms the entire schedule and real-time updates of the event. In addition to further convenience, we will cut the amount of printed programming guides, thus reducing our environmental impact.

This edition, more than ever, celebrates Brazilian culture and cinema, with a record amount of works produced in the country across the ten sections that make up the festival. A total of 131 films comprises past and present cinema to suggest paths for the future.

Lastly, we have a new complex of movie theaters, auditoriums, and cinematographic spaces for which to house much of our programming, the newly restored Cine Passeio. The festival has long desired to return to street cinemas without losing its muchneeded quality.

A pervading issue in the selection addresses exile and evokes the terrible dictatorial experiences in Brazil and Latin America. Furthermore, many of the works in this year’s edition will place gender issues at the forefront and address the LGBTQI+ thematic.

We invite everyone with a taste for cinema and culture to be in Curitiba from June 5 to 13 and enjoy this edition. The festival was devised in painstakingly detail as we constantly considered how each person interacts and experiences the event.

8 13


JÚRI

/ jury


Flavia Candida

Alberto Ramos

16

competitiva

/ competitive Flavia Candida é curadora, cineasta e produtora oriunda do curso de Cinema da UFF, aonde dirigiu o curta O Metro Quadrado, vencedor do Prêmio Especial do Júri no Festival de Brasília em 2002. Começou sua carreira como programadora em meados dos anos 1990 no Cine Arte UFF e coordenou por mais de 15 anos o Festival Brasileiro de Cinema Universitário. Colabora na programação e curadoria de diversos festivais e mostras como Curta Cinema, Festival do Rio, Festival Internacional de Curtas-Metragens de São Paulo , Goiânia Mostra Curtas, Vitória Cine Vídeo e Século XXI: Mulheres, Ação! Como analista e consultora de projetos trabalha na seleção de laboratórios como BR Lab, Plataforma Lab, ICUMAM Lab, consultoria no Laboratório de Projetos do Curta Cinema 2015 e seleção em 2018. / Flavia Candida is a curator, filmmaker, and producer with a BA in Cinema from the Fluminense Federal University (UFF), where she directed the short film ‘O Metro Quadrado’, winner of the Special Jury Award at the Brasilia Festival in 2002. She began her career as a programmer in the mid-1990s at Cine Arte UFF and coordinated for over 15 years the Brazilian Festival of College Films. She collaborates in the programming and curatorship of several festivals and exhibitions such as Curta Cinema, Rio Festival, São Paulo International Short Film Festival, Goiânia Mostra Curtas, Vitória Cine Vídeo, and 21st Century: Women, Action! As a project analyst and consultant, she works in the selection of laboratories such as BR Lab, Platforma Lab, ICUMAM Lab, and as a consultant for the Curta Cinema 2015 Projects Laboratory and selection in 2018. 17

Crítico e programador de festivais com textos publicados em inúmeros veículos publicações e compilações, já cobriu festivais como Cannes, Veneza, San Sebastián, Montreal, Friburgo, Rotterdam, Toronto e Berlim, muitas vezes também convidado a júri oficial. Deu aulas sobre o cinema cubano na Sarah Lawrence College, em New York. Em 2010, preparou uma retrospectiva sobre a diáspora africana em Cuba para o Festival de Cinema Africano de Tarifa. Desde 2005 atua como programador do Festival de Havana, responsável pela edição de seu catálogo e, mais recentemente, pela coordenação de seus eventos teóricos. /Film critic and festival programmer with articles published in several publications and compilations. He has covered festivals such as Cannes, Venice, San Sebastian, Montreal, Freiburg, Rotterdam, Toronto, and Berlin, and many times as an official member of the jury. He taught Cuban cinema at the Sarah Lawrence College in New York. In 2010, he organized a retrospective on the African diaspora in Cuba for the TarifaTangier African Film Festival. Since 2005, he has been a programmer at the Havana Film Festival, responsible for editing the catalog and, more recently, coordinating the festival’s theoretical events.

Rita Azevedo Gomes

Rita Azevedo Gomes é uma cineasta versátil e independente que explora novas formas de expressão. A sua atividade desde os anos 70 abrange áreas como Teatro, Ópera, Edição Gráfica e Cinema. Trabalhou junto de João Bénard da Costa, no Serviço de Cinema da Fundação Calouste Gulbenkian e na Cinemateca Portuguesa-Museu do Cinema. Os seus filmes têm sido aclamados e premiados em diversos países e Festivais - Locarno, Veneza, Montreal, Rotterdam, Bafici, Buenos Aires, Turim, Viennale, Jeonju, Doc Lisboa, Marselha, Cinesul Rio, Japão, etc. Atualmente trabalha no Departamento de Programação Permanente da Cinemateca Portuguesa-Museu do Cinema. / Rita Azevedo Gomes is a versatile and independent filmmaker exploring new forms of expression. Since the 1970s her activities encompass areas such as Theater, Opera, Graphic Design, and Cinema. She worked alongside João Bénard da Costa at the Service Cinema of the Calouste Gulbenkian Foundation and at the Portuguese Cinematheque –Cinema Museum. She has received critical acclaim and awards for her films in several countries and Festivals – Locarno, Venice, Montreal, Rotterdam, Bafici, Buenos Aires, Turin, Viennale, Jeonju, Doc Lisboa, Marseille, Cinesul Rio, Japan, etc. She currently works in the Permanent Programming Department of the Portuguese Cinematheque–Cinema Museum.


Daniel Kasman

/ new views and best brazilian film

/ other views Daniel Kasman é Diretor de Conteúdo do MUBI. Mora em Nova York.

André Félix

/ Daniel Kasman is the Director of Content of MUBI. He is based in New York.

Javier Garcia Puerto

André Félix é mestrando em Comunicação e Cultura pela Universidade Federal da Bahia e cineasta. Dirigiu os curtasmetragens ‘A Cor do Fogo e A Cor da Cinza’ e ‘Valentina’ e foi co-roteirista do longa-metragem ‘Entreturnos’. ‘Diante dos Meus Olhos’ é seu primeiro longa-metragem como diretor. / André Félix is a master’s student in Communication and Culture at the Federal University of Bahia and a filmmaker. He directed the short films ‘A Cor do Fogo e A Cor da Cinza’ and ‘Valentina’ and co-wrote the feature film ‘Entreturnos’. ‘Before My Eyes’ is his first feature film as director.

Javier Garcia Puerto é diretor do Festival REC (Tarragona) e é programador do festival Black Nights Film Festival (PÖFF). / Javier Garcia Puerto director of Festival REC (Tarragona) and Film Programmer at Tallinn Black Nights IFF (PÖFF).

Sarah-Tai Black

18

novos olhares e melhor filme brasileiro

Sarah-Tai Black é programadora de cinema, curadora de artes e escritora radicada em Toronto. Ela é a coordenadora de programação do Images Festival e membro da equipe de programação do Festival Internacional de Toronto (TIFF). Sarah-Tai também é uma das diretoras do The Royal Cinema, onde ela coordena uma série mensal chamada Black Gold. Seu trabalho como escritora foi publicado por diversos veículos, incluindo The Globe and Mail, Cinema Scope, MUBI Notebook, The Review-TIFF e Cléo Journal. Seu comprometimento é com práticas feministas intersecionais nas artes e seu trabalho se concentra fortemente na representação e experiências de comunidades negras, queer e comunidades body positive. / Sarah-Tai Black is a film programmer, arts curator, and writer living in Toronto. She is the Programming Coordinator at Images Festival and works as a member of TIFF’s festival programming team. Sarah-Tai is also one of the Directors at The Royal Cinema where she programs a monthly series called Black Gold. Her writing has been published by numerous outlets, including The Globe and Mail, Cinema Scope, MUBI Notebook, TIFF’s The Review, and Cléo Journal. She is committed to intersectional feminist practices within the arts and her work focuses heavily on the representation and experiences of black, queer, and body positive communities.

Patrícia Machado

Pesquisadora. Professora do curso de Comunicação (Cinema) da PUC-Rio. Doutora em Comunicação e Cultura pela ECOUFRJ com doutorado sanduíche da Université Sorbonne Nouvelle Paris III. / Researcher. Professor in the Communication Course (Cinema) at PUC-Rio. She holds a PhD in Communication and Culture from ECO-UFRJ with a doctoral stay at the Université Sorbonne Nouvelle Paris III.

Raúl Camargo

outros olhares

Raúl Camargo, programador e professor chileno, passou a integrar a equipe de programação do FICValdivia festival em 2007, tornando­se diretor em 2014. Escreveu artigos para importantes periódicos como La Fuga, Fuera de Campo, Otros Cines e Hambre Cine. Ele leciona história do Cinema em diversas universidades chilenas. / Raúl Camargo, Chilean festival programmer and professor, joined the programming team of the FICValdivia festival in 2007, becoming its director in 2014. He has written articles for respected periodicals, including La Fuga, Fuera de Campo, Otros Cines, and Hambre Cine. He lectures in film history at a number of Chilean universities.

19


Melhor curta-metragem da mostra Mirada Paranaense / Best Short Film Mirada Paranaense section

20

Laís Melo

júri AVECPR

A AVEC-PR – Associação de Vídeo e Cinema do Paraná – tem sua origem no final da década de 70, com o surgimento em Curitiba do movimento de produção em cinema Super 8, com os festivais nacionais da Escola Técnica, com o núcleo realizadores da Cinemateca e finalmente com o movimento Vídeo-Vive, já nos anos 90. Nesta sua trajetória a AVEC se destacou por ser a principal interlocutora dos produtores de cinema e vídeo paranaenses junto às esferas municipais e estadual na área da cultura. / AVEC-PR – Video and Cinema Association of Paraná – began in the late 1970s, with the emergence of the Super 8 film production movement in Curitiba, with the Technical School national festivals, with the Cinemateca filmmakers’ group, and lastly with the Video-Vive movement in the 1990s. Throughout its trajectory, AVEC was the main interlocutor for film and video producers in Paraná alongside municipal and state organs for the promotion of culture. Em 2016 fez seu primeiro curta autoral, ‘Tentei’, premiado como melhor filme, fotografia e atuação no 50º Festival de Brasília do Cinema Brasileiro, entre outros. Agora finaliza seu segundo curta, ‘Me Deixei Alí’, contemplado no PROAV 2017. Quanto roteirista, junto com Jandir Santin, aprovou o projeto ‘Alvorada’ no 12º Concurso de Roteiros Rucker Vieira. Laís é editora web para o jornal Brasil de Fato, educadora popular em cinema e mestranda em Cinema e Artes do Vídeo na Universidade Estadual do Paraná. / In 2016, she directed her first short film, ‘Tentei’, awarded best film, photography, and acting at the 50th Brazilian Brasilia Film Festival, among others. She is currently concluding her second short film, ‘Me Deixei Alí’, winner of PROAV 2017. In partnership with Jandir Santin, her screenwriting project ‘Alvorada’ was approved at the 12th Rucker Vieira Screenplay Contest. Laís is a web editor for the newspaper Brasil de Fato, community educator in cinema, and master’s student in Cinema and Arts at the Federal University of Paraná.

Letícia Simões

/ AVEC-PR jury

Formou-se em Comunicação na PUC-Rio e estudou Roteiro e Documentário na London Academy of Film, Media and TV e Artes Plásticas na London Art Academy. É Mestre em Cine-Ensaio pela Escuela de Cine y Televisión de San Antonio de Los Baños, em Cuba e Mestre em Estudos Contemporâneos das Artes pela Universidade Federal Fluminense. É professora de Roteiro para Documentário na Faculdade Hélio Alonso e na Escola de Cinema Darcy Ribeiro. Em 2019, é artista convidada do Instituto Sacatar, um programa de residência artística entre Holanda e Brasil, sediado na Ilha de Itaparica.

/ Letícia Simões majored in Communication from PUC-Rio and studied Screenwriting and Documentary at the London Academy of Film, Media and TV, and Visual Arts at the London Art Academy. She holds a master’s degree in Cinema-Essay from the School of Cinema and Television of San Antonio de Los Baños, Cuba and a master’s degree in Contemporary Art Studies from the Fluminense Federal University. She teaches Documentary Screenwriting at the Hélio Alonso College and at the Darcy Ribeiro Film School. In 2019, she is a guest artist of the Instituto Sacatar, an artistic residency program between Holland and Brazil, based in Itaparica Island.

Virgínia Flores

21 É professora e pesquisadora no Curso de Cinema e Audiovisual da Universidade Federal da Integração Latino Americana - UNILA. Graduada em Desenho Industrial pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (1999), mestrado em Música pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (2006), e Doutorado em Multimeios pela Unicamp (2013). Em 1989 passa a montar filmes, recebendo prêmio de Melhor Montagem no 29º Festival de Brasília com o longa-metragem ‘Pequeno Dicionário Amoroso’ de Sandra Werneck e na 30ª edição do mesmo festival com ‘Miramar’ de Júlio Bressane. Em 2004 ganha Bolsa Vitae de Artes para desenvolver a pesquisa ‘A Escuta Fílmica’. Como docente, dá aulas, principalmente, de montagem, preservação audiovisual, cinema experimental. / A professor and researcher in the Cinema and Audiovisual Course at the Federal University for Latin American Integration – UNILA. She graduated in Industrial Design from the Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro (1999), holds a Master’s Degree in Music from the Federal University of Rio de Janeiro (2006) and a PhD in Multimedia from Unicamp (2013. In 1989, she began to edit movies, receiving a Best Editing award at the 29th Brasilia Film Festival with the feature film ‘Pequeno Dicionário Amoroso’ directed by Sandra Werneck and at the 30th edition of the same festival with ‘Miramar’ by Júlio Bressane. In 2004, she won the Arts Vitae Scholarship to develop the research ‘The Film Sound’. As a professor, she teaches editing, audiovisual preservation, and experimental cinema.Department of the Portuguese Cinematheque–Cinema Museum.


Barbara Demerov

/ critic’s jury Abraccine

Jornalista especializada em cinema. Redatora, repórter e crítica do AdoroCinema. Fundadora do site Cinematecando e integrante do Elviras - Coletivo de Mulheres Críticas de Cinema. / A journalist specialized in cinema. Editor, reporter, and critic for AdoroCinema. She is the founder of the website Cinematecando and member of Elviras – Collective of Women Film Critics.

22

Ivonete Pinto

Doutora pela ECA/USP, professora no curso de Cinema e Audiovisual da Universidade Federal de Pelotas, pesquisadora CNPq, coeditora da revista Teorema e colaboradora da revista Orson e do blog Calvero. Ex-vice-presidente da Abraccine e ex-presidente da Accirs. É autora dos livros A Mediocridade, Descobrindo o Irã e Samovar nos Trópicos. / PhD from ECA/USP, professor in the Cinema and Audiovisual course at the Federal University of Pelotas, CNPq researcher, coeditor in the magazine Teorema, and collaborator in the magazine Orson and the blog Calvero. Former vice president of Abraccine and former president of Accirs. She is the author of the books ‘A Mediocridade, Descobrindo o Irã’ and ‘Samovar nos Trópicos’.

júri da crítica ABRACCINE

Marcelo Müller

Jornalista, crítico de cinema, editor do Papo de Cinema e membro da Abracinne. Ministra cursos na Escola de Cinema Darcy Ribeiro-RJ e no Sesc-RJ. Participou como autor dos livros “100 Melhores Filmes Brasileiros” (2016), “Documentários Brasileiros – 100 filmes Essenciais” (2017) e “Animação Brasileira – 100 Filmes Essenciais” (2018). É editor do Papo de Cinema. / Journalist, film critic, editor at Papo de Cinema Magazine and member of Abracinne. He teaches at the Darcy Ribeiro-RJ Film School and at Sesc-RJ. A participating author in the books “100 Melhores Filmes Brasileiros” (2016), “Documentários Brasileiros – 100 filmes Essenciais” (2017) and “Animação Brasileira – 100 Filmes Essenciais” (2018). He is the editor for Papo de Cinema.


LONGAS / feature films

P

S

PRÊMIO OLHAR DE MELHOR FILME

/ competitive awards

/ olhar award for best film

PRÊMIO ESPECIAL DO JÚRI

R

O

/ special jury award

PRÊMIO DE CONTRIBUIÇÃO ARTÍSTICA / artistic contribution award

25

O PRÊMIO PODE SER DADO PARA ROTEIRO, DIREÇÃO, ATUAÇÃO, COMPOSIÇÃO

DE

TRILHA

SONORA

ORIGINAL,

MONTAGEM,

DIREÇÃO DE FOTOGRAFIA, DIREÇÃO DE ARTE OU EDIÇÃO DE SOM.

Ê

I

/ The award may be granted for script, direction, acting, original soundtrack composition, editing, cinematography, art direction, or sound editing.

PRÊMIO DO PÚBLICO / audience award

M / awards

CURTAS / short films

PRÊMIO OLHAR DE MELHOR FILME / olhar award for best film

prêmios competitiva


/ other oficial awards

LONGAS / feature films PRÊMIO DE MELHOR LONGA­ METRAGEM BRASILEIRO / award for best brazilian feature film

DAS MOSTRAS COMPETITIVA, OUTROS OLHARES E NOVOS OLHARES. / of competitive, other views, and new views sections.

PRÊMIO DE MELHOR FILME DA MOSTRA NOVOS OLHARES / award for best film at the new views section

26

PRÊMIO DE MELHOR FILME DA MOSTRA OUTROS OLHARES LONGA / award for best film at other views section - feature film

CURTAS / short films

outros prêmios oficiais

PRÊMIO DE MELHOR CURTA­ METRAGEM BRASILEIRO / award for best brazilian short film

DAS MOSTRAS COMPETITIVA E OUTROS OLHARES. / In the Competitive and Other Views Sections

prêmio da crítica Abraccine

/ partner’s awards

/ critic’s Awards Abraccine

MELHOR LONGA­-METRAGEM DA MOSTRA COMPETITIVA / best feature film in the competitive section

Criada em 2011, a Associação Brasileira de Críticos de Cinema (Abraccine) é resultado de uma iniciativa histórica, pois trata­se da primeira entidade nacional a reunir os críticos de cinema do Brasil. Oferece um prêmio ao melhor filme da mostra Competitiva de Longa­-metragem. / Founded in 2011, the Brazilian Association of Film Critics (Abraccine) is the outcome of a historical initiative as it is the first national entity to bring together Brazilian film critics. It offers an award for best film at the Competitive Feature Film Section.

prêmio AVEC­-PR / AVEC – PR’s awards

MELHOR CURTA­-METRAGEM DA MOSTRA MIRADA PARANAENSE / best short film in the mirada paranaense section

A AVEC­-PR – Associação de Vídeo e Cinema do Paraná – tem sua origem no final da década de 70, com o surgimento em Curitiba do movimento de produção em cinema Super 8, com os festivais nacionais da Escola Técnica, com o núcleo realizadores da Cinemateca e finalmente com o movimento Vídeo-­Vive, já nos anos 90. Nesta sua trajetória a AVEC se destacou por ser a principal interlocutora dos produtores de cinema e vídeo paranaenses junto às esferas municipais e estadual na área da cultura. / AVEC-PR – Video and Cinema Association of Paraná – began in the late 1970s, with the emergence of the Super 8 film production movement in Curitiba, with the Technical School national festivals, with the Cinemateca filmmakers’ group, and lastly with the Video-Vive movement in the 1990s. Throughout its trajectory, AVEC was the main interlocutor for film and video producers in Paraná alongside municipal and state organs for the promotion of culture.

prêmio de parceiros

27


/ opening night film

A TREAT OF COUTINHO BANQUETE COUTINHO

BANQUETE COUTINHO

Brasil, 2019, 74’

Uma longa conversa com Eduardo Coutinho serve

A long conversation with Eduardo Coutinho serves

de pretexto para voltarmos a cenas de muitos de

as a pretext to revisit some of the scenes from

seus filmes essenciais e nos permite rever essas

many of his essential films, allowing us to review

imagens sob a luz do pensamento sempre vivo

these images under the light of the immortal

desse que é, sem sombra de dúvida, um dos

thinking of what is undoubtedly one of the greatest

maiores artistas que o cinema brasileiro conheceu.

artists ever known in Brazilian cinema. That being

No entanto, ‘Banquete Coutinho’ não é um filme

said, ‘A Treat of Coutinho’ is not a film of the past:

do passado: é, antes de tudo, um filme que nos

it is, first and foremost, a film that questions our

interroga sobre nosso presente e nos faz querer

present and invites us to reflect upon not only the

pensar o futuro não só de uma forma de arte

future of Brazilian art, but of a country where ethics

brasileira, mas de um país em que a ética parece

seems like a strange dimension.

uma dimensão estranha.

28

29

Josafá Veloso

filme de abertura

Mestre pelo Programa de Pós-Graduação

With a MA from the Graduate Program in

em Estudos Contemporâneos das

Contemporary Studies of the Arts

Artes (PPGCA) da Universidade Federal

(PPGCA) at the Fluminense Federal

Fluminense e bacharel em História pela

University and a bachelor’s degree in

Universidade de São Paulo (FFLCH-

History from the University of São Paulo

USP), Josafá Veloso estudou cinema

(FFLCH-USP), Josafá Veloso studied

documentário na Escola Internacional

documentary film at the International

de Cinema e TV de San Antonio de Los

School of Cinema and TV of San Antonio

Banõs (EICTV), em Cuba. ‘Banquete

de Los Banõs (EICTV) in Cuba. ‘A Treat of

Coutinho’ é seu primeiro filme.

Coutinho’ is his first film.

Direção Josafá Veloso Produção Eugenio Puppo Direção de Fotografia Ticão Okada Montagem Eugenio Puppo, Gustavo Vascondelos Som Fabio Gonçalves, Rica Saito Elenco Eduardo Coutinho


/ closing night film

BRIEF STORY FROM THE GREEN PLANET BREVE HISTÓRIA DO PLANETA VERDE

BREVE HISTORIA DEL PLANETA VERDE

Tania, uma mulher trans, viaja para o interior

Tania, a transsexual woman, travels to the

da Argentina na companhia de dois amigos

Argentinian countryside together with two

para atender aos últimos pedidos da sua avó,

friends to attend the final requests of her recently

recentemente falecida. Esse trajeto será marcado

deceased grandmother. This journey will present

por experiências e contatos não apenas humanos,

experiences and contacts that are not only human,

mas inclusive alienígenas. Ao longo dessa viagem,

but also alien. During this trip the limits of what

os limites do que é “ser normal” segundo nossa

is socially accepted as “normal” will be redefined

sociedade serão redefinidos, nessa coprodução

in this co-production with Brazil’s participation,

com participação do Brasil que ganhou no último

and which won the coveted Teddy Award (for

Festival de Berlim o cobiçado prêmio Teddy (para

LGTBQ-themed films) at the most recent Berlin

filmes com temas LGTBQ).

Film Festival.

Argentina, Alemanha, Brasil, Espanha, 2019, 75’

30

31

Santiago Loza

filme de encerramento

Santiago Loza nasceu em 1971 em

Santiago Loza was born in 1971 in

Córdoba, Argentina. Ele é diretor e

Córdoba, Argentina. He is a director and

escritor, conhecido por ‘La Paz’ (2013),

writer, known for ‘La Paz’ (2013), ‘The

‘Os Lábios’ (2010) e ‘Estranho’ (2003).

Lips’ (2010) and ‘Strange’ (2003).

Direção Santiago Loza

Direção de Arte Fernanda Chali

Produção Luana Melgaço, Constanza Sanz Palacios

Montagem Loli Moriconi, Iair Attias

Roteiro Santiago Loza Direção de Fotografia Eduardo Crespo

Som Nahuel Palenque Elenco Romina Escobar, Paula Grinszpan, Luis Soda


OLHAR

RETROSPECTIVO:

RAÚL RUIZ

E

DIÁLOGOS NO EXÍLIO

/ retrospective, Raúl Ruiz and Dialogues in Exile


/ retrospective

34

olhar retrospectivo

documentarista, fabulador, satírico, expressionista, surrealista. Ruiz deixou o Chile natal ainda na juventude para trabalhar e estudar em outros países. Retornou e realizou em seu país de origem alguns de seus filmes mais reconhecidos, como o ganhador do Festival de Locarno, ‘Três Tristes Tigres’ (1968). Após o golpe de 1973, como tantos outros artistas chilenos, se viu forçado a passar da condição de nômade para a do exílio, termo que passa a usar como identidade. O conceito de exílio reverbera em quase tudo que o seu cinema prolífico e épico nos apresenta, carregando dimensões políticas e existenciais.

A obra do chileno Raúl Ernesto Ruiz Pino, ou simplesmente Raúl Ruiz (ou ainda Raoul Ruiz, como é conhecido por muitos), é imensa em todos os sentidos da palavra. De fato, mesmo contando mais de 100 títulos, parece continuar aberta a adições, como a recente notícia de que ‘El Tango Del Viudo’ (1967), uma primeira experiência em longa-metragem dada como perdida, teve uma cópia descoberta. Para exemplificar como sua obra é vasta, vale lembrar que Ruiz recebeu atenção, em 2016, de uma das mais relevantes experiências cinéfilas em Curitiba (o cineclube do Coletivo Atalante). No entanto, não há nenhum filme que exibiremos agora que repita títulos dos filmes exibidos naquela ocasião – e vice-versa. São muitos, infindáveis mesmo, os caminhos para se aproximar dessa obra, onde a questão numérica não é a mais significativa para entender seu efetivo alcance. Ruiz, nascido em 1941 no Chile e falecido na França em 2011, sempre buscou romper as fronteiras das formas narrativas tradicionais através de uma busca incansável por novas formas de contar histórias. Dessa maneira, ele foi muitas coisas em sua obra:

Quando decidimos dedicar parte da nossa retrospectiva desse ano a Ruiz, foi bem natural a maneira como, aos poucos, a ideia do exílio logo surgiu como um norte possível para a seleção das obras a exibir em meio à vasta produção do cineasta. Decidimos, então, focar em oito filmes de Ruiz em que o exílio reverbera de maneiras distintas, sendo o primeiro de 1968 e o último de 1983. Ao tomarmos essa decisão, porém, nos veio uma ideia tão essencial como óbvia: o exílio não esteve, nem está, apenas em Ruiz – especialmente se pensamos na América Latina e na experiência brasileira. De fato, o primeiro filme finalizado por Ruiz na França, inspirado numa peça de Bertolt Brecht sobre refugiados, teve por título ‘Diálogos de Exilados’ (1975). Pareceu profícua, assim, a ideia de colocar em diálogo o olhar e a particularidade de Ruiz com as experiências dos cineastas brasileiros que também criaram ou viveram no exílio naquele mesmo período, tão próximo da duração da ditadura brasileira (19641985). Optamos, nesse caso, pela multiplicidade de vozes: tentar exibir filmes de um grande número de realizadores brasileiros, realizados em experiências de exílio vividas em diferentes lugares do mundo. Acreditamos que, entre as diferentes obras de Ruiz e os vários cineastas brasileiros, emerge um caleidoscópio rico da forma como o exílio penetra na

pele do artista latino dessas décadas. E acreditamos, acima de tudo, que essas décadas precisam, cada vez mais, ser ouvidas hoje, em que mesmo a ideia de exílio parece muito mais real e palpável do que a imaginávamos ainda há pouco. Por fim, é importante falar da questão prática das cópias disponíveis para exibição. Por um lado, exibiremos da parte da obra de Ruiz sete filmes em cópias digitais restauradas recentemente (e o oitavo numa cópia remasterizada), todas fruto de um esforço transnacional de preservação de seu trabalho, realizado por entidades como a Cineteca Nacional de Chile, a Cinemateca Francesa, o INA (também francês) e a associação Les Amis de Raoul Ruiz. Já as cópias dos filmes brasileiros variam bastante de qualidade. Alguns cineastas mais reconhecidos, como Glauber Rocha, Ruy Guerra e Júlio Bressane tiveram a possibilidade de ter seus filmes do período restaurados ou remasterizados por iniciativa local ou mesmo internacional. Já os outros cineastas têm suas obras exibidas nas melhores cópias digitais existentes (muitas vezes, as únicas) – eventualmente precárias, mas ainda assim acreditamos que necessárias para que se conheçam esses trabalhos muitas vezes apagados da história. Assim como efetivamente apagados parecem estar outros filmes brasileiros que tínhamos conhecimento de sua existência mas dos quais simplesmente não conseguimos localizar cópias (filmes de Lauro Escorel, Silvio Tendler, Zózimo Bulbul, Luiz Carlos Prestes Filho, entre outros). Tudo isso nos leva a dizer que ambos os lados dos diálogos dessa retrospectiva desenham retratos incompletos. De um lado, a impossibilidade do acesso total devido à imensidão de uma obra; do outro, a sensação de um apagamento igualmente enorme, pela dificuldade do acesso e a precariedade da preservação cinematográfica no país. É, portanto, uma mostra possível ainda que não a ideal – um tanto como o sentimento da existência no exílio, muitas vezes.

35


olhar retrospectivo

became many things: Documentarist, fabulist, satirist, Expressionist, Surrealist. He left his native Chile when young to work and study in other countries, then came back to realize some of his best-known films, including the Locarno-winning ‘Three Sad Tigers’ (1968). After the Pinochet-led coup d’état of 1973, however, Ruiz changed from nomad to exile (even frequently adopting this second term for himself), as did many other Chilean artists of the time who were forced to relocate. The theme of exile came to reverberate hauntingly throughout Ruiz’s prolific and epic cinema, with both political and existential dimensions.

36

/ The work of Chilean filmmaker Raúl Ernesto Ruiz Pino, known better as Raúl (or, as some know him, Raoul) Ruiz, is immense in all senses. Even with more than 100 titles listed, his filmography seems to stay open to additions, such as the recent rediscovery of material from his first feature, ‘El Tango Del Viudo’ (1967), which for many years was considered lost. It is further worth observing, in recognition of the oeuvre’s amplitude, that Curitiba’s principal film club, the L’Atalante Collective, hosted a small cycle of Ruiz’s work in 2016 whose selection does not overlap with Olhar’s 2019 Ruiz tribute on any film. There exist indefinite ways to approximate oneself with Ruiz’s body of work, whose list of titles is far from the most important thing to consider in understanding its effect.

/ retrospective

Ruiz was born in 1941, in Chile, and passed away in 2011, in France. He strove to break the boundaries of traditional narrative forms through an inexhaustible search for new ways to tell stories, and accordingly

When we decided to dedicate a part of this year’s Olhar Retrospective to Ruiz, the motif of exile helped us highlight some films from the midst of a vast ocean of titles. We settled on a cycle of eight Ruiz films throughout which exile travels in myriad ways, with the first title chronologically coming from 1968 and the last from 1983. And, upon taking this decision, we also came upon an idea as immediate as it was obvious: Exile neither was, nor is, exclusive to Ruiz, especially if we consider recent Latin American history and Brazil’s recent times in particular. Ruiz’s first film completed in France, a work made with Chilean exiles and inspired by a Bertolt Brecht play about refugees, was called ‘Dialogues of Exiles’ (1975). With this title in mind, we felt it fruitful to place Ruiz’s circumstances in dialogue with the experiences of Brazilian filmmakers that also lived and/or worked in exile during the time of Brazil’s own military dictatorship, which ruled the country during 1964-85. We chose to spotlight multiple voices, and to try to screen films from Brazilian filmmakers that were made in exile throughout the world. We believe that the conjunction of Ruiz’s films and those of the other directors whose works will screen at Olhar presents a kaleidoscope of ways in which exile penetrated the skin of Latin artists between the 1960s and 1980s. And we believe, most of all, that each

passing moment places their experiences during these decades in further need of study, at a time when the very idea of exile has come to seem much more real and palpable here than it did even a short while ago. We also consider it important to address the practical matter of the Retrospective’s screening copies. The Ruiz side offers seven recent digital restorations and an eighth film in remastered form, thanks to recent transnational preservation efforts from entities including the Cineteca Nacional de Chile, the Cinémathèque française, the French organization INA, and the association Les Amis de Raoul Ruiz. On the other side, the quality of the Brazilian screening copies varies greatly from one case to another. The films realized during the Brazilian dictatorship’s years by some celebrated artists such as Júlio Bressane, Glauber Rocha, and Ruy Guerra have been restored or remastered through both local and international initiatives. The other Brazilian filmmakers in the Retrospective are represented with the best available digital copies of their works, which sometimes are the only screening copies that we to know to exist. Even if the films are in fragile states, however, we consider it essential for audiences to know these works so frequently left out of readings of film history. There were other lost or unavailable Brazilian films from the period – directed by Zózimo Bulbul, Lauro Escorel, Luiz Carlos Prestes Filho, Sílvio Tendler, and others – that could have been part of this retrospective if we had been able to locate screening copies. All this is to say that both the Ruiz and Brazilian sides of this year’s Olhar Retrospective offer incomplete portraits. We find on one side the impossible immensity of a body of work that can never be fully contained, and on the other, an equally large sense of obliteration arising from the precarious states of film preservation and circulation in our country. We therefore offer audiences a possible series, and not an ideal one – and a similar distinction could quite frequently be applied to life lived in exile.

37


OF GREAT EVENTS AND ORDINARY PEOPLE DOS GRANDES EVENTOS E PESSOAS COMUNS

DE GRANDS ÉVÉNEMENTS ET DES GENS ORDINAIRES França, 1979, 60’

Ruiz foi contratado para fazer um documentário

Ruiz was commissioned to make a TV documentary

para TV sobre as eleições de 1978 no 11º

about the 1978 election cycle in Paris’s 11th

arrondissement de Paris do ponto de vista de

arrondissement from the explicit point of view of

um exilado chileno. Sua cobertura termina com a

a Chilean exile. The period that he covered ended

surpreendente vitória da direita e uma humilhante

with a surprising Rightist victory and a humbling

derrota esquerdista. O filme se desenrola de

Leftist defeat. His film unfolds in retrospective

forma retrospectiva através de dois caminhos. Um

fashion along two tracks. One is that of the vérité

caminho consiste em entrevistas vérité com os

interviews with residents who speak about their

residentes locais e suas falas sobre esperanças e

hopes and dreams for the future. Another is that

sonhos para o futuro. Outro caminho é o da voz

DER LEONE HAVE SEPT CABEÇAS O LEÃO DE SETE CABEÇAS

O primeiro longa-metragem que Glauber Rocha

Glauber Rocha’s restored first feature realized in

realizou durante seu exílio do Brasil, apresentado

exile from Brazil was shot in the Congo and assays

aqui em cópia restaurada, foi filmado no Congo

his vision of a united Third World. Explosively

e reforça sua visão de um terceiro mundo unido.

colorful settings and volcanic behavior combine in

Cenários vibrantemente coloridos e comportamentos

this Brazzaville-and-jungle-bound tale of an African

exaltados se misturam na selva de Brazzaville

liberation movement’s efforts to resist European

durante os esforços de um movimento de libertação

and American imperializing and proselytizing, with

africano para resistir ao imperialismo europeu e

a Latin American insurgent fighter on hand to help

americano, com um combatente insurgente latino-

one of its leaders try to free the nation. The film

of the film’s self-aware and self-reflexive narrating

americano disposto a ajudar um de seus líderes a

contains appearances by a number of international

narrativa autoconsciente e autorreflexiva do próprio

voice, which continually analyses what is being

libertar a nação. O filme contém participações de

arthouse stars from different countries, who act

filme, que continuamente analisa o que está sendo

represented onscreen, how, and why.

diversas estrelas internacionais do cinema atuando

together with locals in sympathy.

representado na tela, como e por qual motivo.

DER LEONE HAVE SEPT CABEÇAS França, Itália, 1970, 95’

em solidariedade com os habitantes locais.

38

39

Raúl Ruiz

apoio cultural:

Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) foi

Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) was a

um escritor, professor, artista teatral,

Chilean writer, teacher, theater artist, film

teórico do cinema e cineasta chileno

theorist, and filmmaker who believed with

convicto de que o cinema era um campo

full sincerity that the cinema was a field of

de infinitas possibilidades. Ele buscou

limitless possibilities. He sought to

desvendar essas possibilidades ao longo

discover them over the course of more

de mais de 100 filmes, incluindo obras perdidas ou inacabadas que o público espera ver algum dia.

Direção Raúl Ruiz

Glauber Rocha

Glauber de Andrade Rocha (1939-1981)

Glauber de Andrade Rocha (1939-1981)

foi responsável por alguns dos clássicos

made some of Brazilian cinema’s most

mais duradouros do cinema nacional,

enduring classics, such as ‘Black God,

como ‘Deus e o Diabo na Terra do

White Devil’ (1964), ‘Entranced Earth’

Sol’ (1964), ‘Terra Em Transe’ (1967),

(1967), ‘Antonio das Mortes’ (1969), and

‘Antônio das Mortes’ (1969), e ‘A Idade

‘The Age of Earth’ (1980). He also wrote

than 100 films, including works left lost or

da Terra’ (1980). Além disso, escreveu

and spoke some of its most essential

unfinished at the time of his death that

e articulou manifestos, polêmicas e

manifestos, polemics, and reflections, and

audiences still might someday see.

reflexões essenciais ao cinema brasileiro

he remains a powerful symbolic figure in

e continua a ser uma figura simbólica

many senses today.

Roteiro Raúl Ruiz, François Ede Montagem Valeria Sarmiento

poderosa nos dias atuais.

Direção Glauber Rocha Produção Gianni Barcelloni, Claude Antoine Roteiro Glauber Rocha, Gianni Amico Direção de Fotografia Guido Cosulich Montagem Eduardo Escorel, Glauber Rocha Elenco Rada Rassimov, Jean-Pierre Léaud


DIALOGUES OF EXILES DIÁLOGOS DE EXILADOS

DIALOGOS DE EXILIADOS

Chile, França, 1975, 104’

O primeiro longa-metragem de Ruiz realizado na

A succès de scandale resulted from Ruiz’s first

França foi um verdadeiro succès de scandale, uma

feature made in France, an independently financed

produção independente e parcialmente inspirada na

production partly inspired by Bertolt Brecht’s play

peça Conversas de Refugiados, de Bertolt Brecht.

Conversations in Exile. He cast real-life exiles in a

Ao optar por um elenco de não-atores formado por

docufictional tale of Chilean artists and intellectuals

refugiados reais, Ruiz criou uma história docu-ficcional

in Paris, shortly post-coup d’état, debating what to

de artistas e intelectuais chilenos em Paris, logo após

do after the loss of their homeland’s Popular Front.

o golpe de Estado, que debatem o que fazer após a

THESE ARE THE WEAPONS ESTAS SÃO AS ARMAS

Após um breve exílio auto-imposto na Europa,

After a brief self-imposed exile in Europe, Murilo

Murilo Salles é chamado por Ruy Guerra para a

Salles is called upon by Ruy Guerra to a post-

Moçambique pós-independência, onde ajuda a

independent Mozambique, where he helps to set

instalar o Instituto de Cinema local. A convite do

up the local Film Institute. At the invitation of the

presidente do país, Samora Machel, ele realiza

country’s president, Samora Machel, he shoots this

este documentário, que é um filme de montagem,

documentary, a collage film typical of the period’s

exemplar típico do cinema militante do momento.

activist cinema. The film seeks to answer a basic

Ruiz was criticized for depicting the situation in

A pergunta básica que o filme deseja responder é:

question: “what is imperialism?”

derrota da Frente Popular em sua terra natal. Ruiz foi

satirical form. Interviews run together with theatrical

“o que é o imperialismo”?

criticado por descrever a situação de forma satírica.

conversation-based scenes in which people speak

Entrevistas se intercalam com diálogos teatrais nas

with a controlled urgency pertaining to the terrain of

quais as pessoas falam com uma urgência controlada

the absurd.

que remonta ao terreno do absurdo.

ESTAS SÃO AS ARMAS

Moçambique, Portugal, 56’

40

41

Raúl Ruiz

apoio cultural:

Muestra Archivo Cineteca Nacional de Chile

Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) foi

Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) was a

um escritor, professor, artista teatral,

Chilean writer, teacher, theater artist, film

teórico do cinema e cineasta chileno

theorist, and filmmaker who believed with

convicto de que o cinema era um campo

full sincerity that the cinema was a field of

de infinitas possibilidades. Ele buscou

limitless possibilities. He sought to

desvendar essas possibilidades ao longo

discover them over the course of more

de mais de 100 filmes, incluindo obras

than 100 films, including works left lost or

perdidas ou inacabadas que o público

unfinished that audiences still might

espera ver algum dia.

someday see.

Direção Raúl Ruiz Produção Raúl Ruiz, Percy Matas Roteiro Raúl Ruiz Direção de Fotografia Gilberto Azevedo Montagem Valeria Sarmiento Som Alix Comte

Elenco Daniel Gélin, Françoise Arnoul, Carla Cristi, Sergio Hernández, Percy Matas, Etienne Bolo, Edgardo Cozarinsky, Huguette Faget, Luis Poirot, Waldo Rojas, Valeria Sarmiento, Carlos Solanos, Aquiles Varas, Alfonso Varela, Humberto Miranda

Murilo Salles

Murilo Salles estreou na direção com

Murilo Salles’ directional debut was the

o documentário ‘Estas são as Armas’,

documentary ‘These are the Guns’ in

em 1978, Pomba de Prata do Festival

1978, which won the Silver Dove in the

de Leipzig na Alemanha. Com ‘Nunca

Leipzig Festival in Germany. With ‘Happier

Fomos Tão Felizes’, a primeira ficção,

Than Ever’, his first fiction film, he won

ganhou o Leopardo de Bronze do Festival

the Bronze Leopard at the Locarno Film

de Locarno na Suíça, e Melhor Filme no

Festival in Switzerland, and Best Film at

Festival de Brasília em 1984. Em 1989,

the Brasilia Film Festival in 1984. In 1989,

dirigiu ‘Faca de Dois Gumes’, prêmio de

he directed ‘Two Edged Knife’, for which

melhor diretor do Festival de Gramado.

he won Best Director at the Gramado Film

Em 1994, dirigiu ‘Todos os Corações do

Festival. In 1994, he directed ‘Two Billion

Mundo’, documentário Oficial da FIFA

hearts’, FIFA’s official documentary on the

sobre a copa de Mundo.

World Cup.

Direção Murilo Salles Produção Instituto Nacional do Cinema Roteiro Murilo Salles,

Luís Bernardo Honwana

Direção de Fotografia Fernando Silva, Luís Simão, Murilo Salles Montagem Ophelia Hallis, Murilo Salles Som Luís Simão, Ron Hallis Elenco Samora Machel


FRAGMENTS OF EXILES FRAGMENTOS DO EXÍLIO

FRAGMENTOS DO EXÍLIO

Brasil, 2003, 6’

A convite de Guido Araújo, por ocasião da

At the invitation of Guido Araújo, on the 30th

30ª edição da Jornada de Cinema da Bahia,

edition of the Bahia Film Festival, the renowned

o consagrado documentarista brasileiro Silvio

Brazilian documentary filmmaker Silvio Tendler

Tendler imagina esse filme-carta onde revisita

envisions this film-letter where he revisits the years

os anos de exílio, seus pessoais e de toda sua

of exile, recounting both his personal experience

geração. Tendler morou no Chile e na França

and his entire generation. Tendler lived in Chile

entre os anos de 1970 e 1976, e chegou a realizar

and France between the years of 1970 and 1976,

filmes no exílio, inclusive como assistente de Chris

ON TOP OF THE WHALE O TETO DA BALEIA

Este selvagem e maravilhoso filme de ficção se

This wild and wonderful fiction film unfolds as a

desdobra como uma paródia de ficção científica

sci-fi parody of ethnographic work. In it, a Dutch

de um trabalho etnográfico. Em um futuro não

anthropologist travels with his wife and daughter to

muito distante um antropólogo holandês viaja com

Patagonia in the near-distant future at the invitation

sua esposa e filha para a Patagônia, a convite

of a wealthy Communist to study the last two

de um rico comunista, para estudar os dois

surviving members of a slaughtered indigenous

últimos sobreviventes de uma tribo indígena. Os

tribe. Whale’s characters speak six different

where he made films in exile and even worked as

personagens do filme falam seis idiomas diferentes

languages (sometimes changing from sentence

Marker. No entanto, não existem mais cópias

an assistant to Chris Marker. However, there are

(às vezes mudando de uma frase para outra), entre

to sentence), including the Yachane Indian

projetáveis do que ele dirigiu no período. Até por

no existing projectable copies of his films from this

elas a língua indígena Yachane, que consiste em

tongue, which consists of one word with endless

isso, parece muito relevante exibir esse seu curta

period. Perhaps precisely for this reason it seems

uma só palavra com infinitas inflexões. Um filme

inflections. It’s a film in which each character

posterior, mas que busca as memórias do que era

pertinent to screen this later short film, one that

em que cada personagem contém um mundo

contains a world within himself or herself.

estar em exílio.

seeks the memories of exile.

HET DAK VAN DE WALVIS

França, Holanda, 1982, 90’

inteiro dentro de si.

42

43

Silvio Tendler

Em 48 anos de carreira, Silvio Tendler

In his 48-year career, Silvio Tendler has

produziu e dirigiu cerca de 80 obras e

produced and directed around 80 films

possui as três maiores bilheterias do

and holds the top three box offices for

documentário brasileiro. Em 2008 foi homenageado no Festival de Cinema de

Direção Silvio Tendler

Raúl Ruiz

Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) foi

Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) was a

um escritor, professor, artista teatral,

Chilean writer, teacher, theater artist, film

teórico do cinema e cineasta chileno

theorist, and filmmaker who believed with

Brazilian documentaries. In 2008, he was

convicto de que o cinema era um campo

full sincerity that the cinema was a field of

honored at the Paris Film Festival. In

de infinitas possibilidades. Ele buscou

limitless possibilities. He sought to

Paris. Em 2006 lançou ‘Encontro com

2006, he released ‘Encontro com Milton

desvendar essas possibilidades ao longo

discover them over the course of more

Milton Santos: O Mundo Global Visto do

Santos: O Mundo Global Visto do Lado

de mais de 100 filmes, incluindo obras

than 100 films, including works left lost or

Lado de Cá’ - prêmio de melhor filme do

de Cá’ – awarded best film with the Jury

perdidas ou inacabadas e que o público

unfinished that audiences still might

Júri Popular no Festival de Brasília. Em

Prize at the Brasilia Film Festival. In 2003,

espera ver algum dia.

someday see.

2003 lançou ‘Glauber O Filme, Labirinto

he released ‘Glauber O Filme, Labirinto

do Brasil’ - prêmio de melhor filme do Júri

do Brasil’ – awarded best film with the

Popular e do Júri da Crítica do Festival de

Jury Prize and the Critics’ Jury at the

Brasília (2003).

Brasília Festival (2003).

Produção Caliban

apoio cultural:

This film has been restored by La Cinémathèque française.

Direção Raúl Ruiz Produção Kees Kasander, Monica Tegelaar Roteiro Raúl Ruiz Direção de Fotografia Henri Alekan Montagem Valeria Sarmiento Som Mildred van Leeuwaarden Elenco Willeke van Ammelrooy, Jean Badin, Fernando Bordeu, Herbert Curiel, Amber de Grau, Luis Mora


THE HYPHOTESIS OF THE STOLEN PAINTING A HIPÓTESE DO QUADRO ROUBADO

L’HYPOTHÈSE DU TABLEAU VOLÉ França, 1978, 66’

Um dos filmes mais célebres de Ruiz é também um

One of Ruiz’s most celebrated films is also one

dos grandes “filmes enigma”, cujo enredo contém

of the great “puzzle films”, whose plot contains

mistérios que os personagens buscam solucionar

mysteries for characters to solve, and whose

e cuja forma intricada convida os espectadores a

intricate form invites viewers to assemble their

arquitetar seu próprio trabalho ideal. Um documentário

own ideal work. A commissioned documentary

encomendado sobre o escritor-pintor Pierre

about writer-painter Pierre Klossowski turns into

Klossowski se transforma em uma representação

a depiction of an unnamed art collector’s quest

de um colecionador de arte anônimo dentro de uma

THE DOUBLE DAY A DUPLA JORNADA

No início dos anos 1970, Helena Solberg se exila

In the early 1970s, Helena Solberg exiled herself

nos EUA, onde viveu por mais de 20 anos. Ela

to the US where she lived for over 20 years. She

participa da criação do coletivo Women’s Film

was a founding member of the collective Women’s

Project, que buscava empreender uma contra-

Film Project, which engaged in a counter-writing

escrita da História da perspectiva das mulheres.

of History from the perspective of women. ‘The

‘A Dupla Jornada’, segundo longa do grupo,

Double Journey’, the group’s second feature film,

examina a invisibilização da força de trabalho

examines the invisibility of the female workforce

inside a 19th-century estate to recreate the

feminina na América Latina (Argentina, México e

in Latin America (Argentina, Mexico, and Bolivia)

propriedade do século 19 em sua busca por recriar

missing member of a fictitious painter’s

Bolívia) através da opressão sofrida nas fábricas,

through the oppression endured in factories,

a parte faltante de uma série de obras de um pintor.

seven-work series. While the collector gathers

nos grupos militantes e na esfera doméstica.

militant groups, and the domestic environment. The

Enquanto o colecionador reúne modelos para sua

models for tableaux vivants, an offscreen

Sua aposta está em uma conscientização

film wagers on an emancipatory consciousness

pintura viva, um entrevistador oculto o segue na

interviewer follows him in search of

emancipatória que levaria à reconfiguração da

that would lead to the reconfiguration of the

tentativa de entender o que foi perdido.

understanding what has been lost.

ordem social patriarcal.

patriarchal social order.

LA DOBLE JORNADA

Argentina, México, Bolívia, Estados Unidos, 1975, 54’

44

45

Raúl Ruiz

apoio cultural:

Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) foi

Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) was a

um escritor, professor, artista teatral,

Chilean writer, teacher, theater artist, film

teórico do cinema e cineasta chileno

theorist, and filmmaker who believed with

convicto de que o cinema era um campo

full sincerity that the cinema was a field of

de infinitas possibilidades. Ele buscou

limitless possibilities. He sought to

desvendar essas possibilidades ao longo

discover them over the course of more

de mais de 100 filmes, incluindo obras

than 100 films, including works left lost or

perdidas ou inacabadas que o público

unfinished that audiences still might

espera ver algum dia.

someday see.

Direção Raúl Ruiz Roteiro Raúl Ruiz, Pierre Klossowski Direção de Fotografia Sacha Vierny Direção de Arte Bruno Beaugé Montagem Patrice Royer Elenco Jean Rougeul, Corinne Berjot, Alfred Baillou, Carlos Asorey, Jean Bessière, Jean Reno, Nadège Clair

Helena Solberg

Helena Solberg nasceu em 1938 na

Helena Solberg was born in 1938 in São

capital de São Paulo. Ela é diretora e

Paulo, São Paulo, Brazil. She is a director

assistente de direção, conhecida por

and assistant director, known for ‘Vida de

‘Vida de Menina’ (2003), ‘Double Day’

Menina’ (2003), ‘Double Day’ (1976) and

(1976) e ‘Palavra (en)cantada’ (2008).

‘Palavra (en)cantada’ (2008).

Direção Helena Solberg Produção Helena Solberg Roteiro Helena Solberg


THE SUSPENDED VOCATION A VOCAÇÃO SUSPENSA

LA VOCATION SUSPENDUE

O primeiro de muitos filmes que Ruiz realizou

The first of many films that Ruiz realized through

através do Instituto Nacional de Audiovisual Francês

France’s National Audiovisual Institute (INA) tracks

(INA) acompanha as tensões dentro da Igreja

tensions within the Catholic Church from the

Católica através do ponto de vista de um jovem

viewpoint of a young Dominican monk caught

monge dominicano que se vê no fogo cruzado

between his superiors. Ruiz heightens the conflicts

entre seus superiores. Ruiz eleva os conflitos ao

by dividing the film into two interlocking parts – one

dividir o filme em duas partes interligadas – uma em

black-and-white and one color – each of which is

preto-e-branco e outra colorida – sendo cada parte

presented as being a film-within-a-film. He based

apresentada como um filme dentro de um filme.

‘The Suspended Vocation’ upon a novel by French

Ruiz baseou ‘A Vocação Suspensa’ em um romance

author Pierre Klossowski and claimed that its story

do escritor francês Pierre Klossowski e afirmou

recalled divergences among Leftist movements in

que sua história remetia as divergências entre os

Latin America.

movimentos de esquerda na América Latina.

França, 1977, 93’

THE DIVISIONS OF NATURE AS DIVISÕES DA NATUREZA

LES DIVISIONS DE LA NATURE: QUATRE REGARDS SUR LE CHATEAU DE CHÂTEAU DE CHAMBORD

Um compêndio de truques de câmera e reflexões

A compendium of camera tricks and refracted

refratadas perpassa essa impressionante primeira

reflections imbues Ruiz’s astonishing first

colaboração de Ruiz com o inigualável cineasta

collaboration with the peerless French

e fabulista francês Henri Alekan. O objetivo

cinematographer and fabulist Henri Alekan. The

manifesto do filme é realizar um levantamento

film’s ostensible goal is to survey the present

do atual estado da atração turística e castelo

state of the 16th-century castle-cum-modern-day

Château de Chambord, do século XVI, para o qual

tourist attraction Château de Chambord, and Ruiz

Ruiz combina sua visita com reflexões narradas e

combines the visit with narrated reflections and

um título inspirado no filósofo irlandês Johannes

a title inspired by ninth-century Irish philosopher

Scotus, do século IX. O resultado é um estudo

Johannes Scotus. The result is a study on

sobre como os seres humanos buscam entender

how human beings come to understand their

seu entorno, tanto no espaço quanto no tempo.

surroundings, at the levels both of place and of time.

França, 1978, 31’

46

47

Raúl Ruiz

apoio cultural:

Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) foi

Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) was a

um escritor, professor, artista teatral,

Chilean writer, teacher, theater artist, film

teórico do cinema e cineasta chileno

theorist, and filmmaker who believed with

convicto de que o cinema era um campo

full sincerity that the cinema was a field of

de infinitas possibilidades. Ele buscou

limitless possibilities. He sought to

desvendar essas possibilidades ao longo

discover them over the course of more

de mais de 100 filmes, incluindo obras

than 100 films, including works left lost or

perdidas ou inacabadas que o público

unfinished that audiences still might

espera ver algum dia.

someday see.

Direção Raúl Ruiz Produção Jean Baronnet, Jean Lefaux, Jean-Roger Sahunet Roteiro Raúl Ruiz, Pierre Klossowski Direção de Fotografia Sacha Vierny, Maurice Perrimond Direção de Arte Bruno Beaugé Montagem Valeria Sarmiento

Som Jean-Claude Brisson, Xavier Vauthrin Elenco Pascal Bonitzer, Didier Flamand, Gabriel Gascon, François Simon, Maurice Bénichou, Pascal Kané, Alexandre Tamar, Jean Badin, Françoise Vercruyssen, Édith Scob, Frédérique Meininger, François Simon, Daniel Gélin, Jean Rougeul, Sylvie Herbert, Geneviève Mnich

Raúl Ruiz

apoio cultural:

Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) foi

Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) was a

um escritor, professor, artista teatral,

Chilean writer, teacher, theater artist, film

teórico do cinema e cineasta chileno

theorist, and filmmaker who believed with

convicto de que o cinema era um campo

full sincerity that the cinema was a field of

de infinitas possibilidades. Ele buscou

limitless possibilities. He sought to

desvendar essas possibilidades ao longo

discover them over the course of more

de mais de 100 filmes, incluindo obras

than 100 films, including works left lost or

perdidas ou inacabadas que o público

unfinished that audiences still might

espera ver algum dia.

someday see.

Direção Raúl Ruiz Roteiro Raúl Ruiz Direção de Fotografia Henri Alekan


THREE CROWNS OF THE SAILOR AS TRÊS COROAS DO MARINHEIRO

LES TROIS COURONNES DU MATELOT França, 1983, 117’

Ruiz foi criado à beira-mar e cresceu fascinado

Ruiz grew up by the sea and lived fascinated

pelas histórias marítimas. Uma das suas mais ricas

with maritime tales. He based one of his richest

reflexões sobre arte de contar histórias é inspirada no

explorations of the nature of storytelling upon the

mito chileno do navio fantasma Caleuche, ao mesmo

Chilean myth of the Caleuche ghost ship,

tempo que busca elementos de autores europeus

combined with elements from European authors

tais como Joseph Conrad e Isak Dinesen. Uma

MIDDAY MEIO-DIA

Helena Solberg (1938) inicia sua carreira ao final

Helena Solberg (1938) began her career in the late

dos anos 1950, ficando conhecida como a única

1950s, and she became known as the only woman

realizadora a integrar o círculo do Cinema Novo.

to join the circle of filmmakers in Brazil’s Cinema

Em 1966 dirige ‘A Entrevista’, curta que inaugura

Novo. In 1966, she directed ‘A Entrevista’, a short

o cinema moderno de autoria feminina no Brasil.

film that inaugurates female authorship in Brazil’s

such as Joseph Conrad and Isak Dinesen. One

‘Meio-Dia’ é seu segundo filme, um manifesto

modern cinema. ‘Meio-Dia’ is her second film, a

noite em um salão de dança polonês, um marinheiro

night in a Polish dance hall, a drunken sailor tells a

poético-revolucionário realizado às vésperas da

poetic-revolutionary manifesto made on the eve

bêbado conta a um estudante violento sua história de

violent student his life story, whose stops in places

implementação do AI-5 pelo governo militar. A

of the AI-5 martial law imposed by the military

vida, cujas passagens por lugares como Valparaíso,

including Valparaíso, Buenaventura, Tampico, and

narrativa se passa em uma escola na qual um

government. The narrative unfolds in a school in

Buenaventura, Tampico e Dakar estão interligadas

Dakar are linked by three Danish crowns and the

motim é organizado, derrubando os professores

which a riot is organized, overthrowing the teachers

por três coroas dinamarquesas e o espectro iminente

looming specter of death. The film culminates

e todo tipo de poder instituído ao som de “É

and every type of established power to the sound

da morte. O filme culmina a obra de Ruiz até então

Ruiz’s oeuvre up to then, while at the same time

Proibido Proibir”, de Caetano Veloso.

of ‘É Proibido Proibir”, by Caetano Veloso.

enquanto ao mesmo tempo olha para o futuro.

looking ahead.

MEIO-DIA

Brasil, 1970, 11’

48

49

Raúl Ruiz

apoio cultural:

Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) foi

Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) was a

um escritor, professor, artista teatral,

Chilean writer, teacher, theater artist, film

teórico do cinema e cineasta chileno

theorist, and filmmaker who believed with

convicto de que o cinema era um campo

full sincerity that the cinema was a field of

de infinitas possibilidades. Ele buscou

limitless possibilities. He sought to

desvendar essas possibilidades ao longo

discover them over the course of more

de mais de 100 filmes, incluindo obras

than 100 films, including works left lost or

perdidas ou inacabadas que o público

unfinished that audiences still might

espera ver algum dia.

someday see.

Direção Raúl Ruiz Produção Maya Feuiette, Jean Lefaux, José Luís Vasconcelos, Paulo Branco

Roteiro Raúl Ruiz, Emilio del Solar, François Ede Direção de Fotografia Sacha Vierny

Montagem Valeria Sarmiento, Jacqueline Simoni, Pascale Sueur, Janine Verneau Som Jean-Claude Brisson Elenco Jean-Bernard Guillard, Phillipe Deplanche, Jean Badin, Nadège Clair, Lisa Lyon, Claude Derepp, Franck Oger, André Gomes, Hugo Santiago, Huguette Faget

Helena Solberg

Helena Solberg nasceu em 1938 na

Helena Solberg was born in 1938 in São

capital de São Paulo. Ela é diretora e

Paulo, São Paulo, Brazil. She is a director

assistente de direção, conhecida por

and assistant director, known for ‘Vida de

‘Vida de Menina’ (2003), ‘Double Day’

Menina’ (2003), ‘Double Day’ (1976) and

(1976) e ‘Palavra (en)cantada’ (2008).

‘Palavra (en)cantada’ (2008).

Direção Helena Solberg Produção Helena Solberg Roteiro Helena Solberg


Esse melancólico filme atmosférico de Júlio Bressane MEMOIRS OF A STRANGLER OF BLONDES MEMÓRIAS DE UM ESTRANGULADOR DE LOIRAS foi realizado durante seu período de exílio invernal

MEMÓRIAS DE UM ESTRANGULADOR DE LOIRAS

Brasil, 1971, 71’

This melancholic mood piece was made by the Rio-born Bressane during a wintry London period

MUEDA, MEMORY AND MASSACRE MUEDA, MEMÓRIA E MASSACRE

MUEDA, MEMÓRIA E MASSACRE

Guerra, ainda em atividade, nasceu na África Oriental

The still-active Guerra was born in Portuguese

Portuguesa e viveu a maior parte de sua vida no

East Africa and has spent much of his life in Brazil.

Brasil. Durante o exílio, ele retornou à sua recém-

During exile he returned to his recently decolonized

descolonizada nação e filmou o que é frequentemente

birth nation and shot what is often considered to

considerado o primeiro longa-metragem de

be Mozambique’s first feature-length film. It records

Moçambique. O filme registra uma comemoração

an annual commemoration of the 1960 slaughter

anual do massacre de 1960 de manifestantes por

of protesters by Portuguese soldiers in the town of

soldados portugueses na cidade de Mueda, com

Mueda, with residents reenacting all of the massacre’s

moradores locais reencenando todos os papéis do

roles. This crucial event preceded the country’s War

em Londres, no qual o país de Jack o Estripador

of exile, with the country of Jack the Ripper

serve de cenário para um filme silencioso de terror

serving as the stage for a silent horror film in

onde gritos são sentidos, mas nunca ouvidos. Um

which screams are sensed but never heard. An

homem sem nome (interpretado pelo compatriota

unnamed man (played by fellow Brazilian Guará)

brasileiro Guará) realiza o mesmo ato abominável

practices the same horrible act of strangulation,

de estrangulamento em jovens mulheres loiras em

over and over, upon young blonde women found

locais públicos. O filme foi parcialmente inspirado

in outdoor locales. The film was inspired partly

pelo Bolero de Ravel e pelos versos alexandrinos do

by Ravel’s Bólero and by Alexandrine verses from

massacre. Este evento chave precedeu a Guerra da

of Independence and is presented on film not just

poeta brasileiro Maranhão Sobrinho. O filme expressa

Brazilian poet Maranhão Sobrinho. It expresses

Independência do país e é apresentado em filme não

for documentation, but with a sense of history living

uma sensação de frustração eterna, um anseio por

a sense of eternal frustration, a desire for peace

apenas para fins documentais, mas com o sentido de

to embolden the future.

paz nunca alcançado.

unfulfilled.

Moçambique, 1979, 75’

uma história viva para fortalecer o futuro.

50

51

Júlio Bressane

Nascido no Rio de Janeiro em 1946,

Born in Rio de Janeiro in 1946, Júlio

Júlio Bressane é um dos principais

Bressane is one of the leading names in

nomes da história do cinema brasileiro.

the history of Brazilian cinema. He has

Escreveu, produziu e dirigiu mais de

written, produced, and directed over thirty

trinta longas-metragens exibidos em

feature films screened at festivals such as

Festivais como Cannes, Veneza, Locarno

Cannes, Venice, Locarno, and Rotterdam.

e Roterdã. Entre suas obras estão,

His works include ‘Tabu’ (1982), ‘Brás

‘Tabu’ (1982), ‘Brás Cubas’ (1985),

Cubas’ (1985), ‘Sermões - A História de

‘Sermões - A História de Antônio Vieira’

Antônio Vieira’ (1989), ‘Cleopatra’ (2007),

(1989), ‘Cleópatra’ (2007), ‘Educação

‘Educação Sentimental’ (2016), and

Sentimental’ (2013) e ‘Beduíno’ (2016).

‘Beduíno’ (2016).

Direção Júlio Bressane

Ruy Guerra

Ruy Guerra nasceu em Moçambique,

Ruy Guerra was born in Mozambique,

formou-se em cinema na França e vive

graduated in cinema in France and has

no Brasil há mais de 50 anos. Dirigiu

lived in Brazil for over 50 years. He has

14 longas, ganhou mais de 60 prêmios,

directed 14 feature films, won over 60

teve seus filmes difundidos em mais de

awards, and had his films screened in

200 festivais ao redor do mundo, como

over 200 festivals around the world,

Montagem Júlio Bressane, Gilberto Macedo

Berlim, Cannes, Veneza, San Sebastián,

including Berlin, Cannes, Venice, San

Elenco Guará Rodrigues

Toronto, Roterdã, entre muitos outros. É

Sebastian, Toronto, Rotterdam, among

diretor de clássicos do cinema nacional

countless others. He is the director of

como ‘Os Fuzis’ (1964), ‘Os Cafajestes’

Brazilian cinema classics such as ‘The

(1962), ‘Estorvo’ (2000) e ‘Ópera do

Guns’ (1964), ‘The Unscrupulous Ones’

Malandro’ (1986), entre outros.

(1962), ‘Turbulence’ (2000) and ‘Ópera do

Produção Tande Bressane, Bruno Safadi Roteiro Júlio Bressane Direção de Fotografia Laurie Gane

Malandro’ (1986).

Direção Ruy Guerra Roteiro Calisto dos Lagos Direção de Fotografia Ruy Guerra, Fernando Silva Montagem Ruy Guerra Som Valente Dimande, Gabriel Mondlande, Carlos Silva


NO TIME FOR TEARS NÃO É HORA DE CHORAR

NO ES HORA DE LLORAR

Produzido na Universidade do Chile por Luiz

Produced at the University of Chile by Luiz Alberto

Alberto Sanz, exilado no país, e Pedro Chaskel,

Sanz, exiled in the country, and Pedro Chaskel,

‘Não É Hora de Chorar’ mostra o depoimento

‘No Time for Tears’ presents the testimony of six

de seis revolucionários brasileiros em exílio que

Brazilian revolutionaries in exile who were part

haviam integrado o notório grupo de 70 presos

of the notorious group of 70 prisoners released

libertados em troca do embaixador suíço Giovanni

in exchange for the Swiss ambassador Giovanni

Bucher, sequestrado pela VPR em 1970. A dureza

Bucher, kidnapped by the VPR in 1970. The painful

dos relatos, com a descrição minuciosa das

stories, with detailed descriptions of tortures

torturas ainda visíveis nos corpos, é respaldada

endured and still visible on their bodies, is backed

pela sobriedade do documentário, que serve como

Embora tenha sido presa e torturada durante o

Although persecuted and tortured during the

regime militar brasileiro por sua militância política,

Brazilian military dictatorship due to her political

Lúcia Murat nunca chegou a sair do país em exílio.

activism, Lúcia Murat never left the country in exile.

No entanto, decide ir a Nicarágua pós-revolução

Nonetheless, she decided to travel to Nicaragua

sandinista, e termina realizando ali seu primeiro

following the Sandinista revolution, where she

longa, esse documentário que sai às ruas do país

directed her first feature film, a documentary that

para entender o processo que se desenvolvia ali

trawls the streets of the country in an attempt to

naquele momento. Portanto, embora não seja

grasp the ongoing state of affairs. While not strictly

estritamente um “filme de exílio”, trata-se de

an “exile film”, it takes inspiration from nearby

by the documentary’s sober tone, which serves as

uma estreia na realização de uma brasileira que

countries and the region’s political turmoil.

um importante documento da violência cometida

an important document of the violence committed

via inspiração para sua prática em alguns países

pelas forças estatais durante a ditadura militar no

by State forces during Brazil’s military dictatorship.

Brasil.

Chile, 1971, 31’

THE CRAZY SMALL ARMY O PEQUENO EXÉRCITO LOUCO

O PEQUENO EXÉRCITO LOUCO

próximos.

Brasil, 1984, 52’

52

53

Luiz Alberto Sanz Pedro Chaskel

apoio cultural:

Lúcia Murat

Nascida no Rio de Janeiro, Lúcia Murat

Born in Rio de Janeiro, Lúcia Murat was

foi integrante da “guerrilha” esquerdista

member of the Brazilian leftist “guerrilha”

Paulo Adario

brasileira nos tempos mais difíceis da

in the hardest times of military

ditadura militar no Brasil (1968-1979).

dictatorship in Brazil (1968-1979). She

Ela foi presa e torturada na prisão,

was arrested and tortured in prison, and

experiência essa que lhe serve de

this experience is highly influential in all of

influência para todo o seu trabalho.

her work. Undoubtedly Lúcia Murat is the

Lúcia Murat é sem dúvida a diretora

most sensitive and critic female director in

mais sensível e crítica no novo cinema

Brazil’s new cinema. Paulo Adario is an

brasileiro. Paulo Adario é ator e diretor

actor and cinematographer, known for ‘O

professor from UFF, journalist, and

de fotografia, conhecido por ‘O Pequeno

Pequeno Exército Louco’ (1984), ‘Sea of

independent researcher.

Exército Louco’(1984), ‘Mar das Rosas’

Roses’ (1978) and ‘Sweet Power’ (1997).

Luiz Alberto Sanz é Brasileiro e realizou

Luiz Alberto Sanz is Brazilian and has

filmes no Chile, na Suécia e no Brasil,

made films in Chile, Sweden, and Brazil,

destacando-se por ‘No Es Hora De

including ‘No Es Hora De Llorar’ (1971),

Llorar’ (1971), ‘När Stunden Är Inne’

‘När Stunden Är Inne’ (1978),

(1978), ‘Kommunicerande Kärl’ (1982) e a

‘Kommunicerande Kärl’ (1982) and the

roteirização de ‘Soldado de Deus’ (2003).

script for ‘Soldado de Deus’ (2003).

Foi banido do Brasil pela Ditadura Militar,

Brazil’s Military Dictatorship banned him

juntamente com os entrevistados em

from Brazil, along with those interviewed

‘No Es Hora De Llorar’ e mais 64 presos

in ‘No Es Hora De Llorar’ and another 64

políticos. É professor titular aposentado

political prisoners. He is a retired

da UFF, jornalista e pesquisador independente.

Direção Luiz Alberto Sanz, Pedro Chaskel

Som Leonardo Céspedes Garreau

Produção Lucho Mora

Elenco Maria Auxiliadora Lara Barcellos,

Direção de Fotografia Héctor Ríos Montagem Pedro Chaskel

Carmela Pezzuti, Roque Aparecido da Silva, Jaime Walwitz Cardoso, Wellington Moreira Diniz

(1978) e ‘Doces Poderes’ (1997).

Direção Lúcia Murat, Paulo Adario Produção Heloisa Adario, Eduardo Homem Roteiro Lúcia Murat Direção de Fotografia Paulo Adario Som Silvio Da Rhin


THREE SAD TIGERS TRÊS TRISTES TIGRES

TRES TRISTES TIGRES

Chile, 1967, 100’

O primeiro longa-metragem existente de Ruiz, um

Ruiz’s startling and abrasive first extant

filme desconcertante e corrosivo, se desenrola pelas

feature-length film unfolds on Santiago streets

ruas de Santiago ao combinar registros documentais

and combines documentary registers with a

com um roteiro baseado em uma peça de Alejandro

script based on a play by Alejandro Sieveking. Its

Sieveking. Seus protagonistas são capitalistas de

protagonists are lower-middle-class capitalists

classe média baixa competindo entre si mesmos

UN SÉJOUR UN SÉJOUR

Autoexilado na Itália e na França entre os anos

Self-exiled in Italy and France between the years

de 1969 e 1971, Cacá Diegues é convidado pela

1969 and 1971, Cacá Diegues is invited by a

TV francesa a realizar um documentário sobre

French TV channel to make a documentary about

seus sentimentos como estrangeiro vivendo no

his experience as a foreigner living in the country –

país - algo similar ao que se pede de Raul Ruiz em

similar as to what is asked of Raul Ruiz in ‘Of Great

scrambling to one-up each other within a brutally

‘Dos Grandes Eventos e Pessoas Comuns’. Ele

Events and Ordinary People’. He decides to listen

dentro de uma sociedade brutalmente submersa

progress-minded society. The physical violence in

decide ouvir franceses comuns sobre o seu país,

to ordinary French folk about their country, and

na ideia de progresso. A violência física na qual

which they engage finds echoes in a violence of

e mistura esse material com imagens de grandes

mixes this material with images from great works

eles se envolvem ecoa na violência da fala, com os

speech, with characters adopting dialects in

obras do cinema local. Já tendo exibido filmes

of local cinema. Having shown his work in Cannes

personagens adotando dialetos em busca de uma

search of language right for them. The film was

em Cannes e filmado com o ícone Jean-Pierre

and worked alongside the iconic Jean-Pierre

linguagem ideal. O filme foi concluído dois anos antes

finished two years before the Socialist president

Léaud, Diegues filma com enorme admiração pela

Léaud, Diegues creates a film with great admiration

do presidente socialista Salvador Allende brevemente

Salvador Allende briefly assumed power, and five

terra onde vive o exílio, mas também com muita

for the land where he lives his exile, yet also

assumir o poder e cinco anos antes do golpe.

years before the coup.

saudade de casa.

pervaded with homesickness.

UN SÉJOUR

França, 1970, 56’

54

55

Raúl Ruiz

apoio cultural:

Muestra Archivo Cineteca Nacional de Chile

Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) foi

Raúl Ernesto Ruiz Pino (1941-2011) was a

um escritor, professor, artista teatral,

Chilean writer, teacher, theater artist, film

teórico do cinema e cineasta chileno

theorist, and filmmaker who believed with

convicto de que o cinema era um campo

full sincerity that the cinema was a field of

de infinitas possibilidades. Ele buscou

limitless possibilities. He sought to

desvendar essas possibilidades ao longo

discover them over the course of more

de mais de 100 filmes, incluindo obras

than 100 films, including works left lost or

perdidas ou inacabadas que o público

unfinished that audiences still might

espera ver algum dia.

someday see.

Direção Raúl Ruiz Produção Gustavo Meza Roteiro Raúl Ruiz,

Alejandro Sieveking

Direção de Fotografia Diego Bonacina Montagem Carlos Piaggio

Som Jorge di Lauro Elenco Shenda Román, Nelson Villagra, Luis Alarcón,

Jaime Vadell, Delfina Guzmán, Fernando Colina, Belén Allasio, Alonso Venegas, Humberto Miranda

Carlos Diegues

Carlos Diegues iniciou sua carreira nos

Carlos Diegues began his career in the

anos 1960, como um dos fundadores

1960s as one of the founders of Cinema

do Cinema Novo. Premiado nos mais

Novo. His work has been awarded at

importantes festivais de cinema do

some of the most renowned film festivals

mundo, como Cannes, Veneza e Berlim.

in the world, such as Cannes, Venice, and

Assina filmes como ‘Ganga Zumba’

Berlin. His filmography includes works

(1964), ‘Xica da Silva’ (1976), ‘Bye Bye

such as ‘Ganga Zumba’ (1964), ‘Xica da

Brasil’ (1979), ‘Dias Melhores Virão’

Silva’ (1976), ‘Bye Bye Brazil’’(1979),

(1990), ‘Tieta Do Agreste’ (1996) e ‘Deus

‘Better Days Ahead’ (1990), ‘Tieta of

É Brasileiro’ (2003). Membro da Academia

Agreste’, and ‘God is Brazilian’ (2003). He

do Oscar e membro imortal da Academia

is a member of the Oscar Academy and

Brasileira de Letras.

immortal member of the Brazilian Academy of Letters.

Direção Carlos Diegues Roteiro Carlos Diegues


OLHARES CLÁSSICOS

/ classics


/ classics

FUNERAL PARADE OF ROSES O FUNERAL DAS ROSAS

BARA NO SŌRETSU

Japão, 1969, 105’

O primeiro longa-metragem de Matsumoto – que chega

Matsumoto’s first feature - 50th anniversary! -

ao seu aniversário de 50 anos – tem em seu elenco o

casts the indelible openly gay performer Peter

inesquecível artista gay, Peter, no papel de Eddie, uma

as Eddie, a trans woman who works in

mulher trans que trabalha na cena noturna de bares

modern-day Tokyo’s bar and nightclub scene.

e boates de Tóquio. Suas aventuras com colegas e

Her exploits with colleagues and rivals - played

rivais – interpretadas por travestis da cena local real –

by real-life transvestites - unfold in dynamic

se desenrolam de forma dinâmica e docu-ficcional na

docufictional fashion, as talking-head interviews,

medida em que entrevistas, animações, cenas de rua

animation, musical comedy-style-street scenes,

no estilo comédia musical, e visões horripilantes da mãe

and nightmarish visions of Eddie’s mother and

e dos parceiros de Eddie se juntam para confundir as

partners all join to blur boundaries between

fronteiras entre gêneros cinematográficos e humanos.

genres and genders. The self-reflective Funeral

Esse filme autorreflexivo inclui ainda uma releitura

comes to include a retelling of Oedipus Rex,

de Édipo Rei e, junto com ela, uma reflexão sobre o

and together with it, a meditation on origins.

conceito de origem.

58

59

A Olhares Clássicos oferece um recorte dos mais variados filmes que marcam a história do cinema. Um panorama de obras de diversos diretores/as, países, gêneros e épocas, que acima de tudo demonstra paixão e respeito pelo cinema e pela sua história.

olhares clássicos

/Classics offers a wide-ranging selection of films that have left their mark in the history of cinema. A panorama of works by different directors, countries, genres, and eras, which above all reveal passion and respect for cinema and its history.

Toshio Matsumoto

Toshio Matsumoto (1932-2017) foi um

Toshio Matsumoto (1932-2017) was a

pioneiro do cinema experimental e vídeo-

pioneer of Japanese experimental film

arte japonês, tendo realizado quatro

and video art who made four features and

longas-metragens e diversos curtas-

many short works. He conceived the idea

metragens. Ele concebeu a ideia de “neo-

of “neo-documentarism”, in which

documentarismo”, na qual os registros

documental registers could be used to

documentais poderiam ser usados para

express subjective emotional states. His

expressar estados emocionais subjetivos.

best-known works include ‘For the

Seus trabalhos mais conhecidos incluem

Damaged Right Eye’ (1968), ‘Demons’

‘For the Damaged Right Eye’ (1968),

(1971), ‘Atman’ (1975), and ‘Engram’

‘Demons’ (1971), ‘Atman’ (1975), e

(1987).

‘Engram’ (1987).

Direção Toshio Matsumoto

Montagem Toshie Iwasa

Produção Kudo Mitsuru, Machida Keiko

Som Mikio Katayama

Roteiro Toshio Matsumoto Direção de Fotografia Tatsuo Suzuki Direção de Arte Setsu Asakura

Elenco Peter, Osamu Ogasawara, Yoshio Tsuchiya, Emiko Azuma, Toyosaburo Uchiyama, Koichi Nakamura, Chieko Kobayashi


DAUGHTERS OF THE DUST FILHAS DO PÓ

DAUGHTERS OF THE DUST

An unrelenting masterpiece, ‘Daughters of the

The Dust’ se passa no ano de 1902 em uma ilha

Dust’ takes place in the year 1902 on a coastal

Os personagens de Bertolucci comumente

Bertolucci’s characters often inhabited split selves

habitam egos divididos e com isso incorporam

costeira no sul dos EUA. Ele acompanha gerações

island in southern America. It follows generations of

and thus embodied the political tensions and

as tensões e divisões políticas de seu tempo. O

de mulheres Gullah que mantêm forte ligação

Gullah women who preserve strong ties to African

divisions of their times. The protagonist of ‘The

protagonista de ‘O Conformista’ (baseado em

com as tradições culturais africanas e a iminente

cultural traditions and their imminent migration

Conformist’ (based on an Alberto Moravia novel) is

um romance de Alberto Moravia) é um homem

mudança para o continente que colocaria em

to the continent, which could jeopardize such

a man tormented by the feeling that he doesn’t fit

atormentado pela sensação de que ele não se

risco tais memórias. O primeiro longa de Dash

memories. Dash’s first feature film is emblematic

into his society’s norms. In the 1930s, the well-to-

encaixa nas normas de sua sociedade. Na década

é emblemático pela abordagem da diáspora

do Marcello Clerici (Jean-Louis Trintignant) accepts

in its approach of the Afro-American diaspora

de 1930, o abastado Marcello Clerici (Jean-Louis

an assignment from Mussolini’s secret police to

afroamericana e os traumas coloniais enraizados

and the colonial traumas rooted in slavery, with a

Trintignant) aceita uma missão da polícia secreta

assassinate his former professor. As he prepares,

na escravidão, com uma atmosfera onírica

masterfully designed dreamlike atmosphere. It was

de Mussolini para assassinar seu antigo professor.

the film shows his life in flashback and suggests

magistralmente elaborada. Foi o primeiro longa-

the first feature film directed by a black woman

Enquanto ele se prepara, o filme mostra sua vida

some of the motives that could lead a person to

metragem realizado por uma cineasta negra a

filmmaker to receive commercial distribution in the

em flashback e sugere alguns dos motivos que

negate history and embrace a Fascist state.

receber distribuição comercial nos EUA.

USA.

podem levar uma pessoa a negar a história e

THE CONFORMIST O CONFORMISTA

IL CONFORMISTA

Itália, França, Alemanha, 1970, 111’

aceitar um estado fascista.

Images courtesy of Park Circus/Warner Bros.

Estados Unidos, 1991, 112’

Uma obra-prima incontornável, ‘Daughters Of

60

Julie Dash

A cineasta Julie Dash (1952) superou

Filmmaker Julie Dash (n. 1952) broke

muitas barreiras raciais e de gênero

through racial and gender boundaries with

com seu filme ‘Filhas do Pó’, premiado

her Sundance award‐winning film

no Festival de Sundance, tornando-se

‘Daughters of the Dust’, and she became

a primeira mulher estado-unidense de

the first African American woman to have

ascendência africana a ter um longa-

a wide and general theatrical release of

metragem amplamente exibido em salas

her feature film. In 2004, The Library of

de cinema. Em 2004, a Biblioteca do

Congress placed ‘Daughters of the Dust’

Congresso dos Estados Unidos incluiu

in the National Film Registry where it joins

‘Filhas do Pó’ no National Film Registry,

a select group of American films

onde este juntou-se a um seleto grupo

preserved and protected as national

de filmes preservados e protegidos como

treasures.

tesouros nacionais.

Direção Julie Dash Produção Julie Dash, Steven Jones, Arthur Jafa Roteiro Julie Dash Elenco Cora Lee Day, Barbara O, Alva Rogers

61

Bernardo Bertolucci

Os filmes mais renomados do cineasta

The most notable films of Italian director

italiano Bernardo Bertolucci (1941-2018)

Bernardo Bertolucci (1941-2018) include

incluem ‘Antes da Revolução’ (1964),

Before the ‘Revolution’ (1964), ‘The

‘A Estratégia da Aranha’ (1970), ‘Último

Spider’s Stratagem’ (1970), ‘Last Tango in

Tango em Paris’ (1972), ‘O Último

Paris’ (1972), ‘The Last Emperor’ (1987),

Imperador’ (1987) e ‘Os Sonhadores’

and ‘The Dreamers’ (2003). His approach

(2003). Sua forma de abordar narrativas

to epic cinematic storytelling has been

épicas influenciou diversos diretores,

influential for directors including Francis

tais como Francis Ford Coppola, Martin

Ford Coppola, Martin Scorsese, and

Scorsese e James Gray.

James Gray.

Direção Bernardo Bertolucci Produção Giovanni Bertolucci Roteiro Bernardo Bertolucci Direção de Fotografia Vittorio Storaro Direção de Arte Ferdinando Scarifotti Montagem Franco Arcalli Som Mario Dallimonti


MEMOIRS OF PRISON MEMÓRIAS DO CÁRCERE

MEMÓRIAS DO CÁRCERE

Quase vinte anos depois de realizar a definitiva

Almost twenty years after directing a definitive

adaptação de ‘Vidas Secas’ que é considerada

adaptation of ‘Barren Lives’, one of the major

‘Conhecendo O Grande e Vasto Mundo’, uma das

‘Getting to Know the Big Wide World’, one of

obras-primas de Muratova e seu primeiro filme

um dos marcos maiores do Cinema Novo, Nelson

landmarks of Cinema Novo, Nelson Pereira returns

Muratova’s masterpieces and her first color film,

em cores, apresenta uma miríade de personagens

Pereira volta a se debruçar sobre uma obra

to the work of Graciliano Ramos. By narrating the

features a myriad of fascinating characters. The

fascinantes. A narrativa passeia pelo triângulo

de Graciliano Ramos. Ao narrar essa história

writer’s autobiographical story during the 1930s

narrative navigates the love triangle between the

amoroso formado pela atenta oradora Lyuba e

autobiográfica vivida pelo escritor na década de

under the Vargas Government, Nelson finds clear

observant orator Lyuba and her two suitors, the

seus dois pretendentes, o colérico Kolia e o tímido

30 sob o governo de Vargas, Nelson encontra

parallels with Brazil’s situation as the country is

ill-tempered Kolia and the shy Misha, as well

Misha, assim como por coletivos de trabalhadores

paralelos claros com a situação do Brasil no

as the workers’ groups in the surrounding civil

about to transition past the military regime. Given

às voltas com os cenários de construção civil e

construction settings and rural landscape of the

momento em que se preparava para sair do

Brazil’s tendency to revive authoritarian periods, the

paisagem rural na antiga União Soviética. Através

former Soviet Union. With a poetic lens and a

regime militar. Com a tendência nacional a reviver

works of Graciliano and Nelson, sadly, continue to

de uma lente poética e uma formulação estética de

highly innovative aesthetic approach, Muratova

períodos autoritários, as obras de Graciliano e

be pressing.

grande inventividade, Muratova nos revela o vasto

unveils a vast world through the significance of love

mundo por meio da importância fundamental do

in the lives of (un)common people.

GETTING TO KNOW THE BIG WIDE WORLD CONHECENDO O GRANDE E VASTO MUNDO

POZNAVAYA BELYY SVET

Nelson, tristemente, seguem sempre atuais.

Brasil, 1984, 185’

amor na vida de pessoas (in)comuns.

URSS, 1978, 75’

62

63

Nelson Pereira dos Santos

Da sua estreia em longas, em 1955, com

From his debut in 1955, with the classic

o clássico ‘Rio 40 Graus’, decisivo filme

‘Rio 40 Graus’, a pivotal film for Cinema

para o Cinema Novo, até sua morte em

Novo, until his death in 2018, Nelson

2018, Nelson Pereira realizou vinte longas

Pereira directed twenty feature films that

que contam toda uma história do cinema

tell their own history of Brazilian cinema.

brasileiro. Humanista antes de tudo,

A humanist first and foremost, Nelson was

Nelson foi ainda um professor, produtor

also a teacher, producer, and restless

e pensador inquieto, tendo influenciado a

thinker, having influenced the career of

carreira de dezenas de realizadores.

dozens of filmmakers.

Direção Nelson Pereira dos Santos

Kira Muratova

Produção Nelson Pereira dos Santos, Lucy Barreto, Luiz Carlos Barreto Roteiro Nelson Pereira dos Santos Direção de Fotografia José Medeiros, Antonio Luiz Soares Direção de Arte Irênio Maia Montagem Carlos Aberto Camuyrano Som Jorge Saldanha

apoio cultural:

A copy of the film was provided by Dovzhenko Centre, the largest film archive in Ukraine.

A obra de Kira Muratova (1934-2018),

The work of Ukranian filmmaker Kira

radicada na Ucrânia, compõe um

Muratova (1934-2018) comprises a highly

conjunto fílmico épico de enorme

influential film oeuvre. Her unusual style

influência. Seu estilo pouco usual foi

drew on the originality of her aesthetic

marcado pela originalidade de uma

proposal, which reinvented itself after

proposição estética que se reinventava

each film. Her most renowned feature

a cada filme. Entre os longas mais

films include ‘Brief Encounters’ (1967) and

conhecidos estão ‘Breves Encontros’

‘The Asthenic Syndrome’ (1989), filmed

(1967) e ‘Síndrome Astênica’ (1989),

during the eve of the end of the Soviet

realizado às vésperas do fim da União

Union.

Soviética.

Direção Kira Muratova Direção de Fotografia Yuri Klymenko Direção de Arte Aleksey Rudyakov Montagem Kira Muratova Elenco Nina Ruslanova, Serhii Popov, Aleksey Zharkov, Lyudmila Gurchenko


REMINISCENCES OF A JOURNEY TO LITHUANIA REMINISCÊNCIAS DE UMA VIAGEM À LITUÂNIA

REMINISCENCES OF A JOURNEY TO LITHUANIA Lituânia, Estados Unidos, 1972, 82’

Essa doce e lírica canção da terra registra uma

This sweetly lyrical song of the earth records a

viagem feita pelos irmãos Jonas e Adolfas Mekas

trip taken by New York-based brothers Jonas and

‘Os Renegados’ é um dos filmes mais

‘Vagabond’ is one of the most acclaimed films of

aclamados dos últimos 40 anos, ainda que

(ambos cineastas) de Nova Iorque ao vilarejo natal

Adolfas Mekas (both filmmakers) to their small

the past 40 years, and yet it still somehow seems

surpreendentemente subestimado. Muitos

de Semeniskiai, na Lituânia, pela primeira vez em

Lithuanian birth village of Semeniskiai for the first

underrated. Many texts have been written about a

textos foram escritos sobre um filme que resiste

mais de 25 anos após se tornaram refugiados por

time in over 25 years following a displacement

film that resists analysis or diagnosis, a bit like its

à análise ou diagnóstico, um pouco como sua

causa da Segunda Guerra Mundial. O filme atinge

caused by World War II. The film reaches its height

protagonist, Mona - an amazingly feral Sandrine

protagonista, Mona – com uma atuação feroz de

seu ápice durante uma acelerada montagem

in a rapid poetic montage of images of people and

Bonnaire-, a homeless and lawless young woman

Sandrine Bonnaire – uma jovem sem-teto e sem

poética com pessoas e lugares felizes por receber

whose searches for physical and emotional

places glad to receive loved ones who have briefly

lei, cujas buscas por alimento físico e emocional

nourishment throughout the countryside of

entes queridos que voltaram do exílio. As cenas

returned from exile. The clear and beautiful color

pela região francesa de Languedoc-Roussillon são

France’s Languedoc-Roussillon region are recalled

límpidas e belas, filmadas em 16mm, de familiares

16mm scenes of reunited kin are accompanied

relembradas em flashback após a descoberta de

in flashback following the discovery of her frozen

reunidos são acompanhadas pela narração

by Jonas’s bittersweet narration that reflects on

seu corpo congelado em uma vala. A pergunta

body in a ditch at Vagabond’s outset. The question

agridoce de Jonas e suas reflexões sobre a ideia

change and the meaning of home.

“por que isso aconteceu?” se transforma em

of “why did this happen?” turns hauntingly into

“como poderia isso acontecer”?

“how could it”?

de mudança e o significado do lar.

VAGABOND OS RENEGADOS

SANS TOIT NI LOI

França, 1985, 105’

64

65

Jonas Mekas

O lituano-americano Jonas Mekas (1922-

Jonas Mekas (1922-2019) was a

2019) foi um poeta, ativista, crítico de

Lithuanian-American poet, activist, film

cinema e realizador de cinema e vídeo.

critic, and film and video artist. He

Sua especialidade era o filme-diário e

specialized in the diary film, and his

seus prinicpais trabalhos incluem ‘Diaries,

greatest works include ‘Diaries, Notes and

Notes and Sketches’ – aka ‘Walden’

Direção Jonas Mekas

Agnès Varda

Agnès Varda (1928-2019) nasceu na

Agnès Varda (1928-2019) was born in

Bélgica e viveu a maior parte de sua vida

Belgium and spent most of her life in

na França. Seus trabalhos incluem ‘A

France. Her body of work includes

Ópera Mouffe’ (1958), ‘As Duas Faces

‘L’opéra-mouffe’ (1958), ‘Le Bonheur’

da Felicidade’ (1965), ‘Tio Yanco’ (1967),

(1965), ‘Uncle Yanco’ (1967), ‘One Sings,

Sketches’ - aka ‘Walden’ (1969), ‘Lost

‘Uma Canta, a Outra Não’ (1977), ‘Mur

the Other Doesn’t’ (1977), ‘Mur Murs’

(1969), ‘Lost Lost Lost’ (1976), ‘As I Was

Lost Lost’ (1976), ‘As I Was Moving

Murs’ (1981), ‘Ulysse’ (1982), ‘Jacquot

(1981), ‘Ulysse’ (1982), ‘Jacquot de

Moving Ahead Occasionally I Saw Brief

Ahead Occasionally I Saw Brief Glimpses

de Nantes’ (1991), ‘Os Catadores e Eu’

Nantes’ (1991), ‘The Gleaners and I’

Glimpses of Beauty’ (2000), e ‘Out-Takes

of Beauty’ (2000), and ‘Out-Takes from

(2000), ‘Varda for Agnès’ (2019), além de

(2000), ‘Varda par Agnès’ (2019), and

from the Life of a Happy Man’ (2012).

the Life of a Happy Man’ (2012).

mais grandes filmes do que há espaço

more great films than there is space to

para listar.

name.

Produção Jonas Mekas Roteiro Jonas Mekas

Direção Agnès Varda

Som Jean-Paul Mugel

Produção Ciné-Tamaris n/a

Elenco Sandrine Bonnaire, Macha Méril, Stéphane Freiss, Yolande Moreau, Patrick Lepczynski, Yahiaoui Assouna, Joël Fosse, Marthe Jarnias

Roteiro Agnès Varda Direção de Fotografia Patrick Blossier Direção de Arte Jean Bauer, Anne Violet Montagem Patricia Mazuy, Agnès Varda


SINGIN’ IN THE RAIN CANTANDO NA CHUVA

SINGIN’ IN THE RAIN

Você sabe da importância de um filme quando

One appreciates the importance of a film when it

ele ajuda a reescrever a história do cinema. E o

helps to rewrite the history of cinema. And the fact

Med Hondo realizou seu primeiro longa-

Med Hondo shot his first feature – which is today

metragem – hoje considerado um dos filmes

fato é que muito do que se conta do período da

remains that much of what is said of the transitional

considered to be one of the most important African

mais importantes do cinema africano – de

passagem do cinema mudo para o sonoro em

period from silent to sound cinema in Hollywood

films – in piecemeal fashion over the course of

forma fragmentada ao longo de quatro anos. Os

Hollywood foi cristalizado a partir de ‘Singin’ in

was crystallized with ‘Singin’ in the Rain’, a film

four years. Oh, Sun’s resulting episodes merge

episódios resultantes de ‘Ó, Sol’ se fundem em

the Rain’, um filme com tal quantidade de cenas

with upsetting coherence to depict the trials of an

with such countless iconic scenes that, according

uma coerência perturbadora ao apresentar as

educated young African man who travels to France

icônicas que, conforme outro épico do cinema,

to another movie epic, if it fails to represent the

turbulências enfrentadas por um jovem africano

to look for work and investigate his own heritage.

se não mostra a verdade do período, “imprime-se

reality of the period it certainly “prints the legend”.

bem-criado que viaja para a França em busca

His searches for solidarity, understanding, and

a lenda”. Segundo o American Film Institute,

According to the American Film Institute, it is the

de trabalho e de suas origens. Sua procura por

daily comfort, however, meet negation from every

trata-se do melhor musical da história do cinema,

best musical in the history of cinema, and the fifth

solidariedade, compreensão e conforto diário,

side. The film conveys tones of hard satire, sorrow,

e o quinto melhor filme americano de todos os

best American film of all genres. Truth or legend? A

no entanto, esbarram em negação por todos os

and anger towards his condition, in addition to

gêneros. Verdade ou lenda? A rever, sempre.

question as timeless as the film itself.

lados. O filme transmite tons de sátira dura, mágoa

overwhelming compassion.

OH, SUN Ó, SOL

SOLEIL Ô

Mauritânia, França, 1967, 98’

compaixão esmagadora.

Images courtesy of Park Circus/Warner Bros.

Estados Unidos, 1952, 103’

e raiva em relação à sua condição, além de uma

66

Gene Kelly

Formado pelo teatro musical na

Shaped by Broadway’s musical theater,

Broadway, onde conheceu Gene Kelly

where he met Gene Kelly (1912-1996),

Stanley Donen

(1912-1996), Stanley Donen (1924-2019)

Stanley Donen (1924-2019) became one

se tornou um dos mais reconhecidos

of the most recognizable filmmakers in the

realizadores de musicais no cinema, entre

1940s and 1960s. With the decline of

as décadas de 40 e 60. Com o declínio

genre cinema, he adapted himself and

de sucesso do gênero, adaptou-se e

made successful comedies and dramas,

realizou comédias e dramas de sucesso,

with an ever-careful eye for directing

com um olho sempre cuidadoso para a

actors.

direção de atores.

Direção Gene Kelly, Stanley Donen Produção Arthur Freed Roteiro Adolph Green, Betty Comden

67

Med Hondo

Mohamed Abid Hondo (1936-2019,

Mohamed Abid Hondo (1936-2019, aka

apoio cultural:

também conhecido como Med Hondo)

Med Hondo) was born in Mauritania and

nasceu na Mauritânia e viveu a maior

spent most of his life in France, where he

parte de sua vida na França, onde

worked as a theater, film, and voice actor.

trabalhou como ator de teatro, cinema

He was an essential filmmaker of

e dublador. Ele foi um cineasta vital

post-colonial African cinema, and his

para o cinema africano pós-colonial,

masterworks include ‘West Indies’ (1979)

e suas obras-primas incluem ‘West

and ‘Sarrounia’ (1986), which mix history

Indies’ (1979) e ‘Sarrounia’ (1986), que

with theatricality for the sake of educating

misturam história com teatralidade

and empowering their viewers.

Restored by Cineteca di Bologna at L’Immagine Ritrovata laboratory in collaboration with Med Hondo. Restoration funded by the George Lucas Family Foundation and The Film Foundation’s World Cinema Project.

para conscientizar e empoderar seus espectadores.

Direção Med Hondo Roteiro Med Hondo


WALKABOUT A LONGA CAMINHADA

WALKABOUT

Fotógrafo de cinema na formação, o inglês

Originally a cinematographer, Nicolas Roeg found

Nicolas Roeg encontrou na vastidão quase irreal

in the seemingly unreal vastness of the Australian

do “outback” australiano o ambiente ideal para

outback the ideal environment to stage a narrative

encenar uma narrativa de dois jovens irmãos

of two young white siblings abandoned by their

brancos abandonados ali por seu pai, precisando

father, needing to fight to survive. An encounter

lutar para sobreviver. Do encontro com um jovem

with an Aboriginal youth leads to tensions and

aborígene emergem tensões e descobertas

mutual discoveries in a story where nature

mútuas, numa história onde natureza e seres

and human beings gain parallel dimensions. The

humanos ganham dimensões aproximadas. O

film features not only Roeg’s radical visual style, but

filme apresenta não apenas o estilo visual radical

also his labyrinthine narrative construction.

de Roeg, mas também sua construção narrativa

THOSE WHO MAKE THEMSELVES AQUELES QUE SE FAZEM

CELLES QUI S’EN FONT França, 1930, 6’

SPANISH DANCES DANÇAS ESPANHOLAS

DANSES ESPAGNOLES França, 1930, 7’

THE CIGARETTE O CIGARRO

quase labiríntica.

LA CIGARETTE

Reino Unido, Austrália, 1971, 100’

França, 1919, 56’

Uma das primeiras cineastas a reivindicar

One of the first filmmakers to claim the status

a condição de autora no cinema mundial,

of auteur in world cinema, the feminist artist

a teórica e artista feminista Germaine

and theorist Germaine Dulac made her career

Dulac construiu uma trajetória de grande

upon a radical aesthetic experimentation.

experimentação estética. Da sua admirável

From her admirable filmography of

filmografia de impressões e sensações, a

impressions and sensations, the section will

mostra exibirá cópias restauradas dos curtas-

screen restored copies of her short films:

metragens: ‘Danses Espagnoles’ (1928),

‘Danses Espagnoles’ (1928), a visual study of

um estudo visual de duas performances de

two flamenco performances; ‘Celles Qui s’en

flamenco; ‘Celles Qui s’en Font’ (1928), um

Font’ (1928), a sensitive look at the loneliness

olhar sensível para a solidão de uma mulher

of a woman adrift; and the medium-length film

à deriva; e o média-metragem ‘La Cigarette’

‘La Cigarette’ (1919), with a young protagonist

(1919), às voltas com uma jovem protagonista

whose husband suspects he is the victim of

cujo marido desconfia ser vítima de adultério.

adultery.

68

69

Nicolas Roeg

Nascido em 1928, Nicolas Roeg começou

Born in 1928, Nicolas Roeg began his

no cinema como operador de câmera

career in cinema as a camera operator

e como diretor de fotografia a partir de

and director of photography in the 1960s,

1960, trabalhando em filmes de François

having working alongside directors such

Truffaut e Roger Corman, por exemplo.

as François Truffaut and Roger Corman.

Estreia na direção em 1970, e ao longo

Direção Nicolas Roeg

Programa Germaine Dulac

A francesa Germaine Dulac (1882-1942)

The Frenchwoman Germaine Dulac

operou na passagem entre o cinema

(1882-1942) operated in the transition

mudo e o sonoro desempenhando um

between silent and sound cinema playing

papel pioneiro na evolução do cinema

a pioneering role in the evolution of

como linguagem artística e prática social.

cinema as an artistic language and social

He made his directorial debut in 1970,

Foi uma figura chave para as vanguardas

practice. She was a key figure for the

de quase 40 anos foi reconhecido por

and over the course of a career that

da década de 1920, apostando nas

avant-gardes of the 1920s, attentive to

uma obra de grande inventividade formal

spanned close to 40 years, he became

qualidades plásticas inerentes ao meio

the plastic qualities inherent to the

e inquietação narrativa. Faleceu no final

known for his radical formal inventiveness

cinematográfico em filmes por ela

cinematographic medium in films that she

de 2018.

and narrative restlessness. He passed

denominados “integrais”.

called “integrals”.

away at the end of 2018.

Produção Si Litvinoff Roteiro Edward Bond

Direção Germaine Dulac


FOCO CAMILA JOSÉ DONOSO

/focus Camila José Donoso


/ Camila José Donoso and a Cinema in Transformation

Os filmes de Camila José Donoso apresentam um cinema de transformação. Atravessados por uma força vital contagiante, eles nos revelam personagens extraordinários em suas facetas mais humanas. No decorrer de três longasmetragens e vários trabalhos curtos, a cineasta chilena (1988) vem construindo uma filmografia de enorme potência inventiva. Sua experimentação com a linguagem passa pelo desafio dos regimes cinematográficos usuais, bagunçando gêneros, tornando porosas as barreiras que insistem em separar a vida “vivida” daquela registrada em diferentes formatos: vídeo, película, digital. A diretora estará presente no Olhar de Cinema para participar de debates pós-exibição e conduzir uma Conversa Aberta com o público, na qual serão exibidos os curtas ‘Camino Gris’ (2011), da época de sua graduação, e ‘Nona’ (2014), que culminou no processo de criação do filme híbrido ‘Nona - Se Me Molham, Eu Os Queimo’ (2019), uma co-produção brasileira que estreou na última edição do festival de Roterdã e que terá sua estreia nacional no Olhar. Além dos filmes de Camila, a Foco propõe diálogos entre seus trabalhos e os de cineastas de diferentes nacionalidades e gerações que de alguma maneira a influenciaram.

72

Camila José Donoso e um cinema em transformação

A visão singular de Camila é inseparável de como ela a apresenta, algo que os públicos de importantes festivais ao redor do mundo tiveram a oportunidade de descobrir. É a sua criatividade em formular uma nova proposta estética a cada trabalho, em criações conjuntas com as pessoas filmadas. As protagonistas dos seus filmes pertencem a grupos marginalizados pela sociedade em geral, como as personagens trans e travestis dos longas ‘Naomi Campbel’ (2013) e ‘Casa Roshell’ (2017) e a idosa no centro de Nona, e a busca principal da diretora reside nos modos de superar condições impostas. A marca da transformação em seu cinema se dá por meio da auto-invenção, presente tanto na forma fílmica quanto tacitamente nos corpos. Seu processo fílmico é alimentado pelo engajamento em causas diversas, como, por exemplo, no ativismo LGBTQI+ e na perspectiva feminista que atravessa seu trabalho.

Fundamental para isso foi sua participação no coletivo de arte feminista CUDS (Coletivo Utopia Sexual Dissidence) durante a universidade, no qual foram criados vídeos e performances interdisciplinares. Ela passou a denominar seus trabalhos de “transficções”, apontando para como um filme pode viajar entre múltiplas formas de representação. A marca que perpassa sua filmografia é a da liberdade, misturando cinema, posicionamento político e pedagogia em iniciativas como a da Escola de Cinema Experimental Transfrontera. Seus filmes são constituídos por laços de afeto costurados às memórias coletivas da sociedade chilena das últimas décadas. Ao mesmo tempo, parecem tocar em sentimentos mais universais, como o desejo de amar e ser amado, ou de transformar em lar o corpo que se habita. /Camila José Donoso’s films present a cinema in transformation. They reveal extraordinary characters in their most human facets and are traversed by a contagious life force. Over the course of three feature-length films and several short works, the Chilean filmmaker (1988) and subject of this year’s Focus has built a filmography of great potency and inventiveness. Her restless experimentation with film language challenges traditional codes and freely plays with genre. She blurs boundaries that insist on separating traditional filmic observation of people from its artistic registers in celluloid, digital, and analogue video forms. Camila will come to Olhar de Cinema to participate in post-screening Q&As, as well an Open Conversation, a free event in which she will discuss her artistic process and screen her early short films ‘Camino Gris’ (2011) and ‘Nona’ (2014). This second short eventually gave rise to her most recent feature-length film, the hybrid work ‘Nona - If They Soak Me, I’ll Burn Them’ (2019), a Brazilian co-production that premiered in this year’s edition of Rotterdam and that will have its first Brazilian screenings at Olhar. And, in addition to Camila’s films,

the Focus’s programming also includes works directed by contemporary filmmakers of different nationalities and generations that have influenced Camila’s practice in diverse ways. Camila’s uniquely personal view of reality is inseparable from how she renders it, something that audiences at important festivals around the world have had chances to discover. Her creativity resides in forming a new aesthetic proposal for each work, found jointly with the people she films. Her protagonists are people that have been pushed to the margins of their societies, such as transvestite and transsexual characters in the features ‘Naomi Campbel’ (2013) and ‘Casa Roshell’ (2017) and the older woman at the heart of ‘Nona - If They Soak Me, I’ll Burn Them’. Her principal search resides in following their quests to overcome conditions and categorizations that have been imposed on them. Accordingly, Camila showcases transformation through self-invention, with changes frequently taking place both in the shapes of the films and in the bodies of the people they star. Camila’s social engagement goes beyond filmmaking into LGBTQI+ activism and an all-informing feminist point of view. Fundamental to her trajectory was her participation during university in the feminist arts collective CUDS (Collective Utopia Sexual Dissidence), within which she created video and interdisciplinary performance works. She came to call her works “transfictions”, a term that she continues to use today, with the goal of showing how a piece of art could freely traffic among forms of representation. A sense of liberty is felt throughout Camila’s work, which mixes cinema, politics, and pedagogical elaboration through initiatives such as the experimental film school Transfrontera. Her corpus is held together by ties of affection, in addition to being bound up with memories of Chilean society’s recent decades. The films in particular touch movingly upon a number of universal desires, such as those of loving and of being loved, and of living comfortably within one’s skin.

73


CASA ROSHELL CASA ROSHELL

CASA ROSHELL

Na casa noturna gerenciada por Roshell Terranova

The titular Mexico City-based nightclub in Camila’s

e sua parceira Liliana Alba na Cidade do México,

second feature is run by Roshell Terranova and

um espaço trans de “montação” onde quem entra

her partner Liliana Alba. It serves as a drag space

pode se transmutar naquilo que desejar, o tempo

in which whoever enters can become what he

obedece a uma lógica própria de permanente

or she wants and in which time seems to pass

suspensão. No segundo longa de Camila, o

in a permanently suspended state. The hybrid

imbricamento radical entre fabulação e histórias

film accordingly offers – with a refined dialogue

reais dos frequentadores do clube coincide

NAOMI CAMPBEL NAOMI CAMPBEL

O longa-metragem de estreia de Camila (co-

Camila’s debut feature (co-directed with Nicolás

dirigido com Nicolás Videla), é fruto do projeto de

Videla) served as her thesis film and won much

conclusão de curso com grande reconhecimento

international acclaim. It closely follows Yermén,

internacional. Ele acompanha o cotidiano de

a Colombian tarot card reader who lives in a

Yermén, taróloga colombiana residente em

Santiago housing project and seeks financing to

Santiago que busca o financiamento para realizar

realize a long-sought sex-change surgery. The

a tão sonhada cirurgia de redesignação sexual.

film mixes respectfully distanced observational

between digital and celluloid scenes of different

Mesclando procedimentos documentais a partir

doc procedures with scenes staged in partnership

com o refinado diálogo entre imagens e sons de

origins and textures – a radical mix of the club

de uma distância respeitosa, com encenações

with Yermén and even lo-fi video footage shot

diferentes origens e texturas, digitais e em película,

patrons’ real-life stories and their fantasy lives given

construídas junto à personagem e imagens em

by her, altogether presenting a life infused with a

consolidando a estética e metodologia que a

flesh. Casa Roshell’s aesthetic and methods belong

vídeo de baixa resolução captadas pela própria,

contagious thirst for self-reinvention – something

diretora passaria a denominar “transficções”.

to what Camila today calls “transfiction”.

o filme apresenta uma vida atravessada por uma

hinted at in the film’s title.

Chile, México, 2017, 71’

NAOMI CAMPBEL

contagiante energia de reinvenção de si.

Chile, 2013, 82’

74

75

Camila José Donoso

Camila José Donoso

‘Naomi Campbel’ é o primeiro longa-

‘Naomi Campbel’ is the first feature film of

metragem de Nicolás Videla e Camila

Nicolás Videla and Camila Donoso.

Donoso.Nicolás Videla é graduado em

Nicolás Videla is a Social Communication

Nicolás Videla

Comunicação Social e possui um diploma

graduate and has a degree as an

de Diretor de Audiovisual. Ele também

Audiovisual Director. He is also a Bachelor

é bacharel em Ciências Sociais. Seu

in Social Sciences. His second film is ‘The

Segundo filme é ‘El Diablo es Magnífico’

Devil’s Magnificent’ (2017, Best Film

(2017, Melhor Filme FICIQQ). Atualmente

FICIQQ). He is currently working in

trabalha com performances no Chile.

performances in Chile. Camila José

Camila José Donoso é uma diretora de

Donoso is a film director with two

cinema com dois filmes já lançados:

premiered films: ‘Casa Roshell’ (Berinale

BAFICI, Distrital, Dock Leipzing and

‘Casa Roshell’ (Berinale Forum, 2017)

Forum 2017) and ‘Nona, If They Soak Me,

others.

e ‘Nona. Si Me Mojan, Yo Los Quemo’

I’ll Burn Them’ (Rotterdam 2019).

Camila José Donoso nasceu no Chile

Camila José Donoso was born in Chile in

em 1988. Após estudar cinema, onde

1988. After studying filmmaking, where

ela escreveu e dirigiu curtas-metragens

she wrote and directed shortfilms and

e vídeo-performances, lançou no ano

videoperfomances. Released, in 2013, her

de 2013 seu primeiro longa-metragem

first feature film ‘Naomi Campbel’

‘Naomi Campbell’, co-dirigido por Nicolás

co-directed with Nicolás Videla, in Valdivia

Videla, tendo sua estreia no Festival

Film Festival and CPH:DOX Festival. The

Internacional de Cinema de Valdivia e no

movie has been praised by the audience

Festival CPH:DOX. O filme foi aclamado

and critics during its release in Latin

pelo público e crítica durante seu

America and the rest of the world,

lançamento na América Latina e no resto

including festivals like Indielisboa, FICCI,

do mundo, incluindo em festivais como Indielisboa, FICCI, BAFICI, Distrital, Dock Leipzing e outros.

Direção Camila José Donoso Produção Juan Pablo Bastarrachea Roteiro Camila José Donoso Direção de Fotografia Pablo Rojo Montagem Camila José Donoso Som Isolé Valadez, Mauricio Flores

(Rotterdam, 2019).

Direção Camila José Donoso, Nicolás Videla Produção Rocío Romero Roteiro Camila José Donoso, Nicolás Videla Direção de Fotografia Matías Illanes Direção de Arte Nicolás Oyarce Montagem Nicolás Videla, Daniela Camino Elenco Paula Dinamarca, Josefina Ramirez, Ingrid Mancilla, Camilo Carmona


NINOUCHE NINOUCHE

NINOUCHE

França, 2011, 24’

Um filme transformador para Camila foi o longa

A transformative film for Camila was French-

de estreia da cineasta franco-armênio Massadian,

Armenian filmmaker Massadian’s debut feature,

‘Nana’ (2011), um filme docu-ficional tenro, porém

‘Nana’ (2011), a tender yet unsentimental

não sentimental, sobre a vida de uma menina

docufiction about a four-year-old girl’s life in the

de quatro anos no interior da França. Camila diz

French countryside. Camila says that, “For me, it

que, “Para mim foi uma inspiração encontrar

was an inspiration to find another way of filming,

outra maneira de filmar, fora das restrições do

outside of studio confines, a kind of sensitive work

estúdio, um tipo de trabalho sensível e atento

attentive to everyday acts of resistance”. The short

aos atos cotidianos de resistência”. O curta

‘Ninouche’ offers a variation on ‘Nana’, with that

‘Ninouche’ apresenta uma variação de ‘Nana’,

NONA- IF THEY SOAK ME, I’LL BURN THEM NONA- SE ME MOLHAM, EU OS QUEIMO

O último trabalho da cineasta é uma co-produção

Camila’s most recent feature is a co-production

brasileira que fará sua estreia nacional no Olhar

whose Brazilian premiere will take place at Olhar.

de Cinema. Ele é conduzido pela força da

The film’s force arises from its sexagenarian title

personagem sexagenária do título, interpretada

character, an enigmatic woman played by Camila’s

por Josefina Rodriguez, avó da cineasta e sua

own grandmother and frequent collaborator,

colaboradora frequente. Nessa narrativa híbrida, na

Josefina Rodriguez. Its hybrid-form narrative – in

qual a personagem de Nona se refugia na estranha

which “Nona” flees to a strange small town called

cidade costeira de Pichiléma após queimar a casa

Pichiléma after burning down an old lover’s home –

de seu antigo amante, são evocadas questões de

invokes questions of passion, exile, and memory in

film’s indelible actresses Kelyna Lecomte and

paixão, exílio e memória no Chile contemporâneo.

contemporary Chile in diverse ways. Nona herself

com as atrizes indeléveis Kelyna Lecomte e Marie

Marie Delmas also appearing here as daughter and

A enigmática protagonista do filme existe

reigns as a multifaceted figure: An elderly person, a

Delmas também presentes aqui como filha e mãe.

mother. ‘Ninouche’ will screen with ‘Dreams of Ice’.

enquanto figura multifacetada: Nona a idosa, a

revolutionary, a storyteller.

‘Ninouche’ será exibido junto com ‘Dreams of Ice’.

NONA- SI ME MOJAN, YO LOS QUEMO

Chile, Brasil, França, Coreia do Sul, 2018, 86’

revolucionária, a contadora de histórias.

76

77

Valérie Massadian

Valérie Massadian fez os filmes ‘Milla’

Valérie Massadian has made the films

(2016- 2017). ‘Precious’, ‘8’- part of

‘Milla’ (2016- 2017). ‘Precious’, ‘8’- part of

Stephen Dwoskin’s feature film’, ‘Age

Stephen Dwoskin’s feature film’, ‘Age

Is…’, Mamoushka (2014). ‘America’,

Is…’, Mamoushka (2014). ‘America’,

‘Ninouche’ (2013), ‘Nana’ (2010-2012).

‘Ninouche’ (2013), ‘Nana’ (2010-2012).

Direção Valérie Massadian Produção Erbs Sophie Roteiro Valérie Massadian Direção de Fotografia Massadian Valerie, Hinstin Leo Montagem Massadian Valerie Som Dandré Olivier

Camila José Donoso

Nascida em 1988 no Chile. Seu primeiro

Born in 1988, Chile. First feature film

longa-metragem ‘Naomi Campbel’

‘Naomi Campbel’ (2013), co-directed with

(2013), co-dirigido com Nicolas Videla,

Nicolas Videla, selected in FICValdivia and

foi selecionado para o FICValdivia e

CPH:DOX and received the Prize for the

CPH:DOX e ganhou o Prêmio de Melhor

Best Documentary Direction in Cinema

Direção de Documentário em Cinema

Tropical. Her second feature film ‘Casa

Tropical. Seu Segundo longa-metragem,

Roshell’ (2017) premiered at Forum in

‘Casa Roshell’ (2017), estreou no Forum

Berlinale and was invited to International

na Berlinale e foi convidado para a

Competition at Jeonju IFF.

Competição Internacional no Festival Internacional de Cinema de Jeonju.

Direção Camila José Donoso Produção Tatiana Leite Roteiro Camila José Donoso Direção de Fotografia Matias Ilanes Direção de Arte Nicolás Oyarce Montagem Karen Akerman

Som Sebastián Arjona, Emilio Torres Elenco Josefina Ramírez, Paula Dinamarca, Eduardo Moscovis


DREAMS OF ICE SONHOS DE GELO

SUEÑOS DE HIELO

Chile, 1993, 55’

Agüero é um renomado documentarista, ensaísta e

Agüero is a renowned Chilean documentarian

cineasta chileno responsável por filmes instigantes

and essay filmmaker who has also made some

que navegam próximo à ficção, incluindo este

instigating films that navigate closer to fiction,

trabalho criativo sobre os esforços chilenos para

including this imaginative work about Chilean

levar uma enorme escultura de gelo para a Feira

efforts to bring an enormous ice sculpture to

Mundial de 1992 em Sevilha. Camila diz sobre seu

T.R.A.P T.R.A.P

Camila diz sobre o jovem diretor e musicista

Camila says about the young Argentine director

argentino Manque La Banca, com quem colaborou

and musician Manque La Banca, with whom she

em performances e desenvolveu obras de cinema

has collaborated on performances and expanded

expandido: “Temos algo em comum que me

cinema works: “We have something in common

interessa, uma experimentação entre o analógico

that interests me, which is an experimentation

Seville’s 1992 World Fair. Camila says about her

e o digital, sem nenhum sentimento romântico

between analogue and digital, without any romantic

amigo e colaborador na escola Transfrontera que

friend and ‘Transfrontera’ collaborator’s film that

pelo uso de 16mm e Super 8. Isso é algo que eu

feeling for the usages of 16mm and Super 8. This

‘Sonhos de Gelo’ é dos filmes mais nômades e

“Dreams of Ice is one of Ignacio’s most nomadic

aprofundei em ‘Nona’ e que Manque apresenta

is something that I delved into in ‘Nona’ and that

transficcionais de Ignacio. A obra acompanha uma

and transfictional films. It tracks a journey taken

em ‘T.R.A.P’, um filme cujas ambiguidades sexuais

Manque showcases in ‘T.R.A.P.’, a film whose

viagem de Punta Arenas até a Espanha, uma espécie

from Punta Arenas to Spain, a kind of traveling

e temporais me encantam”. A odisseia colorida,

sexual and temporal ambiguities enchant me.”

de viagem ligada ao nosso trabalho colaborativo,

linked to our work together, which always deals

queer e fantasiosa de Manque será exibida junto

La Banca’s colorful queer fantasia-cum-chivalric

sempre interessado em viagens e encontros”.

with journeys and encounters”. ‘Dreams of Ice’

com ‘Casa Roshell’.

odyssey will screen with ‘Casa Roshell’.

‘Dreams of Ice’ será exibido junto com ‘Ninouche’.

will screen with ‘Ninouche’.

T.R.A.P

Argentina, 2018, 16’

78

79

Ignacio Agüero

Ignacio Agüero (Santiago do Chile, 1952)

Ignacio Agüero (Santiago, Chile, 1952) is

é diretor, roteirista, produtor e participou

a director, screenwriter, producer, and

de alguns filmes do Raúl Ruiz. Estudou

collaborator in some of Raúl Ruiz films.

cinema na Universidade Católica do

He studied cinema at the Catholic

Chile, logo após o golpe militar de

University of Chile, shortly after Pinochet’s

Pinochet e, na sequência, começou a

military coup, and soon began producing

produzir filmes. Sua longa e aclamada

films. His extensive and acclaimed

filmografia consta de obras como ‘Aquí

filmography consists of works such as

Se Construye’ (1977), ‘Cien Niños

‘Aquí Se Construye’ (1977), ‘Cien Niños

Esperando Un Tren’ (1988), ‘El Diario de

Esperando Un Tren’ (1988), ‘El Diario de

Agustín’ (2008) y ‘El Otro Día’ (2012).

Agustín’ (2008), and ‘El Otro Día’ (2012).

Direção Ignacio Agüero Produção Ignacio Agüero, Andrés Racz Roteiro Ignacio Agüero Direção de Fotografia Fernando Valenzuela Quinteros, Gastón Roca, Germán Liñero, José Luis Arredondo, Luis Roca Som Ernesto Trujillo, Mario Díaz

Manque La Banca

Manque La Banca é um artista

Manque La Banca is an audiovisual artist

audiovisual nascido na cidade de

born in the city of Bariloche. He directed

Bariloche. Ele fez vários curtas-

several short films experimenting with film

metragens experimentando o suporte de

formats. He built his own artisan’s lab

filmes. Construiu seu próprio laboratório

where he develops and scans his

de artesão onde revela e escaneia

materials. In 2016, he concluded his first

seus materiais. Em 2016, terminou seu

feature film, ‘Los Muertos Dos’. In 2018,

primeiro longa-metragem, ‘Los Muertos

he premiered ‘T.R.A.P’ at the Berlin Film

Dos’. Em 2018, estreou ‘T.R.A.P‘ no

Festival. He is currently developing his

Festival de Berlim. Agora ele está em

new film ‘Ski’.

desenvolvimento de seu novo filme ‘Ski’.

Direção Manque La Banca Produção Tobías Cédola Roteiro Manque La Banca Direção de Fotografia Pablo Huerta Montagem Manque La Banca Som Hernán Biasotti Elenco Teo Palvi, Antu La Banca, Julia Sbriller


e

e s p e c

x

i

i

/special screenings

a

b

i

i ç õ e s

s


/ special screenings

A BREAD FACTORY UMA FÁBRICA DE PÃO

A BREAD FACTORY

Estados Unidos, 2018, 242’

O lúdico e épico filme de Wang se desenrola em duas partes

Wang’s leisurely epic unfolds across two two-hour-long

de duas horas de duração, intituladas ‘For the Sake of Gold’

parts entitled ‘For the Sake of Gold’ and ‘Walk with Me a

e ‘Walk with Me a While’ com uma afabilidade e generosidade

While’ with a warmth and generosity rarely witnessed

raramente vistos no cinema. A comédia dramática acontece na

onscreen. The ensemble dramedy takes place at The Bread

Fábrica de Pão, um centro comunitário de artes administrado

Factory, a community arts center run by a receptive older

por um casal de lésbicas na pequena cidade fictícia de

lesbian couple in the fictional small town of Checkford,

Checkford, Nova York. As aventuras de um poeta tímido, uma

New York. The adventures of a shy poet, a cranky

cineasta mal-humorada e o elenco de uma produção teatral da

filmmaker, and the cast of a theater production of Hecuba,

peça Hécuba, entre outras, se juntam aos esforços para impedir

among others, overlap with efforts to keep the town’s

que o conselho comunitário da cidade corte o orçamento da

community board from defunding The Bread Factory in

Fábrica de Pão para um novo espaço mais chamativo. Uma

favor of a flashier new space. A wide array of acting styles

ampla variedade de estilos de atuação que valoriza não apenas

helps place priceless value not only on art, but also on

a arte, mas também o potencial artístico de cada indivíduo.

each person’s potential for artistry.

82

83

Mestres do cinema mundial, a redescoberta de filmes e um espaço privilegiado para destaques do cinema nacional é a busca da mostra Exibições Especiais. Ela ainda abre espaço para produções em préestreias. Composta por filmes de diferentes culturas e realidades, essa mostra mescla elementos do passado e do presente, visando apontar possibilidades futuras.

exibições especiais

/The Special Screenings section focuses on masters of world cinema, the rediscovery of films, and provides a privileged space for Brazilian cinema as well as premieres. Comprised of films from different cultures and realities, this section mixes the past and the present as it looks toward future possibilities.

Patrick Wang

Patrick Wang nasceu no Texas, filho de

Patrick Wang was born in Texas, the son of

imigrantes taiwaneses. Graduou-se pelo

Taiwanese immigrants. He graduated from MIT

MIT com um diploma em economia e em

with a degree in economics and music and

artes teatrais. Seu primeiro filme, ‘In The

theater arts. His first film ‘In The Family’ was

Family’, foi aclamado como ‘uma obra-prima

hailed “an indie masterpiece” by Roger Ebert.

independente’ por Roer Ebert. Seu Segundo

His second film, ‘The Grief of Others’,

filme, ‘The Grief of Others’, estreou com

premiered to critical acclaim at SXSW and

aclamação da crítica no SXSW em Cannes.

Cannes. He was named one of the “25 New

Wang foi nomeado um dos “25 Estreantes

Faces of Independent Film” by Filmmaker

do Cinema Independente” pela Filmamker

Magazine, and the New York Times remarked,

Magazine. O New York Times observou que

“This is a career to keep an eye on”.

“Esta é uma carreira que vale a pena acompanhar”.

Direção Patrick Wang

Montagem Elwaldo Baptiste

Produção Patrick Wang, Matt Miller, Daryl Freimark

Som Michael Suarez

Roteiro Patrick Wang Direção de Fotografia Frank Barrera Direção de Arte Bekka Lindström

Elenco Tyne Daly, Elisabeth

Henry, James Marsters, Nana Visitor, Janeane Garofalo, Jessica Pimentel, Glynnis O’Connor, Brian Murray


THE WOMAN WITH HER OWN LIGHT A MULHER DA LUZ PRÓPRIA

A MULHER DA LUZ PRÓPRIA

Esta estreia mundial é um retrato documental de

This world premiere is a documentary portrait of a

uma figura vibrante de resistência – Helena Ignez,

vibrant figure of resistance – Helena Ignez, a crucial

uma renomada artista teatral e cineasta que, há

Brazilian theater artist and filmmaker who for more

mais de meio século, é também celebrada como

than a half-century has also been one of world

uma das maiores atrizes do cinema mundial.

cinema’s greatest actresses. “‘The Woman of Her

“‘A Mulher da Luz Própria’ é um filme que fala

Inspirado no conto homônimo de Robert Musil,

Inspired by Robert Musil’s eponymous tale, with its

com diálogos adaptados pela escritora Agustina

dialogues adapted by the writer Agustina Bessa-

Bessa-Luís, ‘A Portuguesa’ transcorre no século

Luís, ‘The Portuguese Woman’ takes place in 16th

XVI, no norte da Itália, às vésperas do Conselho

century northern Italy, on the eve of the Council of

de Trento. A saudade - termo que insiste em se

Trent. Saudade (Longing) – a term that insists on its

Own Light’ is a film that speaks directly about

atrelar à língua portuguesa - atravessa a vida da

ties with the Portuguese language – runs through

diretamente da importância da mulher no cinema

the importance of female presence in Brazilian

enigmática jovem do título, enquanto os anos se

the life of the enigmatic titular young woman,

brasileiro”, diz a realizadora do filme e uma das

cinema,” says the film’s director and one of Ignez’s

esvaem sem que ela retorne ao país natal. Já para

while the years fade away without her returning

três filhas de Ignez. “Um filme feminista que

three daughters. “A feminist film that addresses the

seu marido, o nobre Von Ketten, o lar é a guerra.

to her native country. For her husband, the noble

aborda a trajetória de uma artista, suas relações

artist’s trajectory, her personal relationships, and

A densa atmosfera criada pela premiada diretora

Von Ketten, home is war. The dense atmosphere

pessoais, a maternidade, como também as

maternity as well as the difficulties a woman faces

Rita Azevedo Gomes evoca texturas - literárias,

created by the award-winning director Rita

dificuldades de uma mulher em exercer sua

in doing her job”.

pictóricas - em uma experiência visual de grande

Azevedo Gomes evokes textures – literary, pictorial

potência.

– in a strikingly powerful visual experience.

profissão”.

Brasil, 2019, 81’

THE PORTUGUESE WOMAN A PORTUGUESA

A PORTUGUESA

Portugal, 2018, 136’

84

85

Sinai Sganzerla

Sinai Sganzerla nasceu em uma família

Born in a family of filmmakers, Sinai

de cineastas e trabalha formalmente com

Sganzerla has worked with cinema since

cinema desde 2004, sendo responsável

2004, being responsible for the

pela produção e preservação de filmes

production and preservation of films in her

de sua produtora Mercúrio Produções.

production company Mercúrio Produções.

Produziu diversos filmes e distribuiu

She produced several films and

o ‘Luz nas Trevas’ (2010) nas salas de

distributed ‘Light in Darkness’ (2010) in

cinema, como também o filme que dirigiu

theaters as well as the film she directed

e produziu ‘O Desmonte do Monte’

and produced ‘O Desmonte do Monte’

(2018).

(2018).

Direção Sinai Sganzerla Produção Sinai Sganzerla Direção de Fotografia Maria Flor Brazil, Toni Nogueira, Yadu Vijayakrishnan Montagem Claudio Tammela Som Vinicius Leal Elenco Helena Ignez

Rita Azevedo Gomes

A sua atividade desde os anos 70

Since the 1970s her activities encompass

abrange áreas como Teatro, Ópera,

areas such as Theater, Opera, Graphic

Edição Gráfica e Cinema. Trabalhou junto

Design, and Cinema. She worked

de João Bénard da Costa, no Serviço

alongside João Bénard da Costa at the

de Cinema da Fundação Calouste

Service Cinema of the Calouste

Gulbenkian e na Cinemateca Portuguesa-

Gulbenkian Foundation and at the

Museu do Cinema. Os seus filmes têm

Portuguese Cinematheque –Cinema

sido aclamados e premiados em diversos

Museum. She has received critical

países e Festivais - Locarno, Veneza,

acclaim and awards for her films in several

Montreal, Rotterdam, Bafici, Buenos

countries and Festivals – Locarno, Venice,

Aires, Turim, Viennale, Jeonju, Doc

Montreal, Rotterdam, Bafici, Buenos

Lisboa, Marselha, Cinesul Rio, Japão, etc.

Aires, Turin, Viennale, Jeonju, Doc Lisboa, Marseille, Cinesul Rio, Japan, etc.

Direção Rita Azevedo Gomes Produção Rita Azevedo Gomes, António Câmara Manuel Roteiro Rita Azevedo Gomes


SEDUCTION OF THE FLESH SEDUÇÃO DA CARNE

SEDUÇÃO DA CARNE

Brasil, 2017, 70’

“Em Bressane, a invenção do novo vem

“In Bressane, the invention of the new comes

acompanhada por uma (re)invenção e renovação

accompanied by a (re)invention and renovation of

O novo filme de Adriano, premiado no Festival

Adriano’s new film, which won the top prize at the

É Tudo Verdade, é o quinto e mais recente

da tradição”, escreveu Carlos Adriano em um

tradition”, wrote Carlos Adriano in a 1995 essay

festival It’s All True, is the fifth and most recent

lançamento na série ‘Sem Título’ do cineasta

ensaio de 1995 sobre esse artista brasileiro que

about a Brazilian artist who has since continued

installment in the fundamental found footage

de filmes perdidos, dedicado à autobiografia

continua a assegurar seu lugar como um dos

to affirm his place as one of the world’s greatest

filmmaker’s ongoing Untitled series, devoted to

cinematográfica. O filme intercala sons e imagens

maiores cineastas do mundo. Isso inclui ainda

active filmmakers. This includes self-(re)invention

cinematic autobiography. It intercuts sounds and

do último filme de Yasujiro Ozu, ‘A Rotina Tem Seu

uma auto (re)invenção e renovação, no qual o mais

and renovation, with Bressane’s newest fiction

images from Yasujiro Ozu’s last film, ‘An Autumn

Encanto’ (1962), e a realização desse filme com o

novo filme de Bressane se aprofunda nos mistérios

feature digging deep into the mysteries of what

Afternoon’ (1962), and that film’s realization with

nascer do sol de Salvador, além de cenas filmadas

do que significa ser. O filme se movimenta de

it means to be. The film moves from images of

those of a Salvador sunrise, plus scenes shot

durante um passeio de trem com um novo amor

imagens da natureza para cenas de uma viúva

during a recent train ride taken with a new lover

Nature to scenes of a widowed writer recounting

entre as cidades mineiras de Ouro Preto e Mariana.

between the Minas Gerais-based cities of Ouro

recontando sua história de vida e seus prazeres da

her life story and its pleasures of the flesh – on one

Os materiais do filme misturam princípios e finais

Preto and Mariana. The film’s materials commingle

carne – de um lado, para um papagaio, e de outro,

side, to a parrot, and on another, with raw pieces

de forma poética e comemorativa.

beginnings and endings in poetic and celebratory

com bife cru.

of meat.

UNTITLED #5: A TUNE OF NONES AT NOON SEM TÍTULO #5: A ROTINA TERÁ SEU ENQUANTO

SEM TÍTULO #5: A ROTINA TERÁ SEU ENQUANTO

form.

Brasil, 2019, 10’

86

87

Júlio Bressane

Nascido no Rio de Janeiro em 1946,

Born in Rio de Janeiro in 1946, Júlio

Júlio Bressane é um dos principais

Bressane is one of the leading names in

nomes da história do cinema brasileiro.

the history of Brazilian cinema. He wrote,

Escreveu, produziu e dirigiu mais de

produced, and directed over thirty feature

trinta longas-metragens exibidos em

films screened at festivals such as

Festivais como Cannes, Veneza, Locarno

Cannes, Venice, Locarno, and Rotterdam.

e Roterdã. Entre suas obras estão,

Among his works are ‘Tabu’ (1982), ‘Brás

‘Tabu’ (1982), ‘Brás Cubas’ (1985),

Cubas’ (1985), ‘Sermons – The Story of

‘Sermões – A História de Antônio Vieira’

Antônio Vieira’ (1989), ‘Cleopatra’ (2007),

(1989), ‘Cleópatra’ (2007), ‘Educação

‘Sentimental Education’ (2013), and

Sentimental’ (2013) e ‘Beduino’ (2016).

‘Beduino’ (2016).

Direção Júlio Bressane

Direção de Arte Moa Batsow

Produção Tande Bressane, Bruno Safadi

Montagem Rodrigo Lima

Roteiro Júlio Bressane, Rosa Dias Direção de Fotografia Pablo Baião, Pepe Schettino, Pablo Hoffman

Som Diogo Guilherme Fonseca, Damião Lopes Elenco Mariana Lima

Carlos Adriano

Doutor em Estudo dos Meios e da

PhD in Media Studies and Media

Produção Mediática (ECA-USP, 2008;

Production (ECA-USP, 2008; advisor:

orientação: Ismail Xavier; Bolsa Fapesp).

Ismail Xavier, Fapesp Scholarship).

Pós-Doutorado em Comunicação e

Post-Doctorate in Communication and

Semiótica (PUCSP, 2014; supervisão:

Semiotics (PUC-SP, 2014; advisor: Arlindo

Arlindo Machado; Bolsa Fapesp).

Machado, Fapesp Scholarship).

Pós-doutorado em Meios e Processos

Post-doctorate in Audiovisual Media and

Audiovisuais (ECA-USP, 2017; supervisão:

Processes (ECA-USP, 2017; advisor:

Cristian Borges; Bolsa Capes).

Cristian Borges; Capes Scholarship).

Direção Carlos Adriano

Montagem Carlos Adriano

Produção Carlos Adriano

Som Carlos Adriano

Roteiro Carlos Adriano

Elenco Yasujiro Ozu, Eduardo Hideaki Yanaguihara, Chishu Ryu, Shima Iwashita, Keiji Sada, Mariko Okada

Direção de Fotografia Carlos Adriano Direção de Arte Carlos Adriano


/ special screenings

WOLF MOUTH BOCA DE LOBA

Homenagem à estadunidense Barbara Hammer (1939-2019), detentora de uma carreira de mais

BOCA DE LOBA

de 40 anos. Além de um tributo ao pioneirismo

Brasil, 2018, 19’ Direção: Bárbara Cabeça DOUBLE STRENGTH FORÇA DUPLA

do seu cinema experimental assumidamente lésbico, a sessão põe em diálogo seus trabalhos com curtas-metragens de diretoras brasileiras

DOUBLE STRENGTH

contemporâneas: ‘Latifúndio’, ‘Boca de Loba’ e ‘X-Manas’, e com o filme mais recente da

Estados Unidos, 1978, 15’ Direção: Barbara Hammer DYKETACTICS DYKETACTICS

DYKETACTICS

diálogos Bárbara Hammer

88

compõe um mosaico de tempos e imagens queer que atualiza e reverbera a proposta estética de Hammer, com atenção especial para modos

Courtesy of the Barbara Hammer Estate and Electronic Arts Intermix (EAI), New York.

sexualidade, o desejo e os corpos.

89

LATIFUNDIUM LATIFÚNDIO

LATIFÚNDIO Brasil, 2017, 11’ Direção: Érica Sarmet VEVER (FOR BARBARA) VEVER (PARA BARBARA)

exibições especiais

não normativos de lidar filmicamente com a

Courtesy of Electronic Arts Intermix (EAI), New York.

Estados Unidos, 1973, 4’ Direção: Barbara Hammer

estadunidense Deborah Stratman. O programa

VEVER (FOR BARBARA) Estados Unidos, 2019, 12’ Direção: Deborah Stratman X-MANAS X-MANAS

X-MANAS

Brasil, 2017, 18’ Direção: Clarissa Ribeiro

An homage to the American Barbara Hammer (1939-2019), with a career spanning over 40 years. In addition to paying tribute to her pioneering self-categorized lesbian experimental cinema, the session presents her work in dialogue with short films by contemporary Brazilian directors: ‘Latifúndio’, ‘Boca de Loba’, and ‘X-Manas’, as well as the American Deborah Stratman’s latest film. The program composes a mosaic of queer times and images that modernizes and reverberates Hammer’s aesthetic proposal, with special attention to the non-normative ways by which cinema addresses sexuality, desire, and bodies.


COMPETITIVA

LONGAS

/ competitive - feature films


/ competitive - feature Films

HOME CASA

CASA

Brasil, 2019, 94’

‘Casa’ elabora com sensibilidade uma árvore

‘Home’ painstakingly elaborates a cinematographic

genealógica fílmica pautada pela relação entre

genealogical tree based on the relationship

uma filha (a diretora) e sua mãe. Ele se permite

between a daughter (the director) and her mother.

cruzar histórias, formas de escrita de si - cartas,

The film intersects stories, forms of self-writing –

testemunhos, entrevistas - e arquivos imagéticos,

letters, testimonies, interviews – and image files,

entendendo a complexidade da incidência do

admitting the complexity in the incidence of time

tempo sobre as memória, os corpos e as relações

over memories, bodies and personal relationships,

pessoais, que são também dotadas de tensões.

all of which imbued with tensions. Like a rare piece

Como uma peça rara que tira sua força de sua

that draws its strength from its apparent simplicity,

aparente simplicidade, o filme convoca relatos

the film assembles stories about a city and a

sobre uma cidade e uma geração de modo a

generation to surpass the supposedly intimate

extrapolar o caráter pretensamente íntimo de uma

nature of a personal narrative.

narrativa pessoal.

92

93

A Mostra Competitiva de Longa e Curta-metragem é composta por um conjunto de apostas, e também descobertas, de filmes recém­ chegados ao mundo, ainda inéditos no Brasil. Aqui há a busca do equilíbrio entre inventividade, abordagem de temas contemporâneos e potencial de comunicação com o público. Portanto, quem assistir aos filmes da Mostra Competitiva irá se deparar com narrativas que se apresentam de forma arriscada, comprometida e envolvente.

competitiva longas

/ The Short and Feature Films Competitive Section embraces a series of gambles and discoveries of recently concluded films that have yet to screen in Brazil. Here one finds a balance between inventiveness, contemporary issues, and the potential for communicating with an audience. Those who experience the Competition films will face risky, committed, and engaging narratives.

Letícia Simões

Letícia Simões (Salvador, 1988) é uma

Letícia Simões (Salvador, 1988) is a

poeta, documentarista e roteirista

Brazilian poet, documentarist, and writer.

brasileira. É diretora dos documentários

She directed the documentaries ‘Bruta

‘Bruta Aventura em Versos’ (2011), ‘Tudo

Aventura em Versos’ (2011), ‘Tudo vai

vai ficar da cor que você quiser’ (2014),

ficar da cor que você quiser’ (2014), and

e ‘O Chalé é uma Ilha Batida de Vento

‘O Chalé é uma Ilha Batida de Vento e

e Chuva’ (2018), uma trilogia sobre

Chuva’ (2018), a trilogy about Brazilian

poetas brasileiros. É mestre em Filme-

poets. She holds a Master’s degree in

ensaio pela EICTV (Cuba) e em Estudos

Film-essay from EICTV (Cuba) and in

Contemporâneos da Arte pela UFF (RJ).

Contemporary Art Studies from UFF (Rio

Seus poemas foram traduzidos para o

de Janeiro). Her poems have been

inglês, espanhol e alemão.

translated into English, Spanish, and German.

Direção Letícia Simões Produção João Vieira Jr, Nara Aragão Roteiro Letícia Simões Direção de Fotografia Breno César Montagem Eduardo Chatagnier Som Pedro Moreira


LANDLESS CHÃO

CHÃO

Registrado por quatro anos, o documentário

Filmed over the course of four years, the documentary

acompanha o cotidiano de um assentamento do

follows the daily life of a settlement of the Landless

Movimento dos Trabalhadores Sem Terra em Goiás.

Workers Movement in Goiás. The urgency of the issue,

A urgência do tema, com a iminente criminalização

given the looming criminalization of the movement

do movimento e suas lideranças, contrasta com o

and its leaderships, lies in contrast with the film’s

tempo distendido do filme, que magnifica os gestos

distended time, which magnifies the motions of

da agricultura familiar em oposição às paisagens

family agriculture as opposed to the monochromatic

monocromáticas do agronegócio. ‘Chão’ elabora uma

AGAIN ONCE AGAIN DE NOVO OUTRA VEZ

Romina Paula é uma das maiores atrizes do cinema

Romina Paula is a key actress of contemporary

argentino contemporâneo. Ela também é escritora,

Argentine film. She is also a novelist, a theater artist,

artista de teatro e, agora, uma cineasta, cujo belo

and, now, a filmmaker, whose enormously lovely debut

filme de estreia apresenta ela mesma no papel

feature stars her, her toddler son, and her mother in a

principal, seu filho bebê e sua mãe em uma história

docufictional tale of a woman coming home. Romina

docu-ficcional de uma mulher que retorna ao seu lar.

and child arrive at her matriarch’s house in Buenos

Romina e a criança chegam à casa de sua matriarca

Aires during a trial separation from her partner in

landscapes of agribusiness. ‘Landless’ draws a fair

em Buenos Aires após sua separação em Córdoba.

Córdoba. She works as a German teacher, meets

justa distância daqueles que filma - ao mesmo tempo

distance from its subjects – positioned amidst the

Ela trabalha como professora de alemão, reencontra

old friends, and seeks new companionship while

colado na luta e reconhecendo-se estrangeiro a ela -,

struggle while at the same time acknowledging its

velhos amigos e busca novos amores enquanto cogita

considering whether to go back to him in a wonderful

na exploração cinematográfica dos potentes modos

foreign place – in the cinematographic exploration

reatar seu antigo relacionamento em uma maravilhosa

comedy about people working together to find the

coletivos de existência e resistência ali implicados.

of powerful collective modes of existence and the

comédia sobre pessoas trabalhando juntas para

best ways to move forward.

resistance involved therein.

Brasil, 2019, 110’

DE NUEVO OTRA VEZ

encontrar as melhores maneiras de seguir em frente.

Argentina, 2018, 84’

94

95

Camila Freitas

Camila Freitas nasceu em 1983 na cidade

Camila Freitas was born in 1983 in the

de Lauro de Freitas, Bahia. Estudou

city of Lauro de Freitas, Bahia. She

cinema na Universidade de Brasília e

studied cinema at the University of

na Universidade Federal Fluminense.

Brasília and at the Fluminense Federal

Na Escola Louis Lumière, em Paris, se

University. At the Louis Lumière School in

especializou em Direção de Fotografia.

Paris, she specialized in Cinematography.

Fotografou os longas ‘Excelentíssimos’,

She was the cinematographer for the

‘Os Pássaros Estão Distraídos’ e ‘Futuro

feature films ‘Excelentíssimos’, ‘The Birds

Junho’. Como diretora realizou os

are Busy’, and ‘Future June’. She directed

curtas ‘Passarim’ e ‘De Asfalto e Terra

the short films ‘Birdie’ and ‘Asphalt and

Vermelha’. ‘Chão’ é seu primeiro longa.

Red Earth’. ‘Landless’ is her first feature film.

Direção Camila Freitas Produção Camila Freitas, Douglas Duarte, Leonardo Feliciano,

Camila Machado, Francisco Craesmeyer Roteiro Camila Freitas, Marina Meliande

Direção de Fotografia Cris Lyra, Camila Freitas, Carol Matias

Montagem Marina Meliande, Fred Benevides Som Camila Machado, Olívia Hernandez, Matheus Miguens, Daniel De Franco Elenco Vó (Natalina Cândida), PC (Wilmar Fernandes), Frango (Valtenir Gomes), Bento (José Reginaldo Pires), Vitória (Eliane do Prado), Beth (Elizabett Conceição)

Romina Paula

Romina Paula é uma escritora,

Romina Paula, writer, playwright, theater

dramaturga, diretora teatral e atriz

director and actress, was born in Buenos

nascida na cidade de Buenos Aires em

Aires in 1979. She graduated in

1979. Ela se graduou em Dramaturgia

Dramaturgy from the EMAD (Metropolitan

pela EMAD (La Escuela Metropolitana

School of Dramatic Arts). ‘De Nuevo Otra

de Arte Dramático). ‘De Nuevo Otra Vez’

Vez’ is her first film as a director and

é seu primeiro filme como diretora e

screenwriter.

roteirista.

Direção Romina Paula

Montagem Eliane D. Katz

Produção Diego Dubcovsky

Som Mercedes Tennina

Roteiro Romina Paula

Elenco Romina Paula,

Direção de Fotografia Eduardo Crespo Direção de Arte Paula Repetto

Mónica Rank, Ramón Cohen, Mariana Chaud, Pablo Sigal, Denise Groesman, Esteban Bigliardi


LET IT BURN DIZ A ELA QUE ME VIU CHORAR

DIZ A ELA QUE ME VIU CHORAR

Um registro da vida cotidiana em meio a um

A record of everyday life amid a “harm reduction”

programa de “redução de danos” do vício em

program for crack addiction. Love, violence,

crack. Amor, violência, decepções, sonhos e

deceptions, dreams, and impossibilities: human

impossibilidades: vidas humanas, em resumo.

lives, in short. The film dedicates itself to attentively

O filme se dedica a escutar e olhar com atenção

listening and watching people which society

para pessoas que a sociedade preferia que

wished they were invisible or nonexistent. Maybe

fossem invisíveis ou inexistentes. Talvez porque,

it’s precisely because they are so similar to any of

justamente, sejam tão parecidas com todos nós

BETWEEN TWO WATERS ENTRE DUAS ÁGUAS

Lacuesta acompanha dois irmãos ciganos em uma

Lacuesta follows two Roma brothers in a continuation

continuação de seu filme de 2006 ‘A Lenda do Tempo’,

of his 2006 film ‘The Legend of Time’ that recalls

que remete aos filmes episódicos de Kiarostami e

episodic film series by Kiarostami and Truffaut. It

Truffaut. O filme mistura documentário e ficção ao

mixes documentary and fiction in following Isra and

acompanhar Isra e Cheíto, jovens que retornam da prisão

Cheíto, young men who return from prison and naval

e do serviço naval, respectivamente, para morar com

duty, respectively, to live with family members and

familiares e procurar trabalho em seu empobrecido local

look for work in their impoverished island birthplace

us – just more fragile. Filmed in 2016, a year that

de nascimento na ilha Baía de Cádis, na Espanha. O

on Spain’s Bay of Cadiz. The long-separated brothers’

– apenas mais frágeis. Realizado ao longo de um

seems increasingly distant, the film reinforces that

reencontro dos irmãos, separados por tanto tempo, faz

reunion leads the tattooed men to open their hearts to

2016 que parece a cada dia mais distante, o filme

the most political of gestures is to have a genuine

com que esses homens tatuados abram seus corações

one another. The film’s 16mm camera follows them

reforça que o mais político dos gestos é o de se

interest in others.

um ao outro. A câmera de 16mm os acompanha

closely throughout, its movements washing like waves

intimamente, seus movimentos se espalhando como

over the skin.

ENTRE DOS AGUAS

interessar pelo outro.

Brasil, 2019, 85’

Espanha, 2018, 136’

ondas sobre a pele.

96

97

Maíra Bühler

É uma cineasta brasileira com mestrado

Brazilian filmmaker with a master’s degree

em antropologia pela Universidade de

in anthropology from the University of São

São Paulo. Em 2007 co-dirigiu com João

Paulo. In 2007, she co-directed ‘Elevado

Sodré e Paulo Pastorelo seu primeiro

3.5’ with João Sodré e Paulo Pastorelo.

filme, ‘Elevado 3.5’. Em seguida Maíra

‘Ela Sonhou Que Eu Morri’ and ‘A Vida

co-dirigiu dois filmes com Matias Mariani:

Privada Dos Hipopótamos’ which

‘Ela Sonhou Que Eu Morri’ e ‘A Vida

premiered at the FID (Marseille Film

Privada dos Hipopótamos’ que estreou

Festival) in 2014 were co-directed with

FID (Festival de Marseille) em 2014. Seu

Matias Mariani. Her fourth feature film,

quarto longa-metragem, ‘Diz A Ela Que

‘Let it Burn’ (2019) is Maíra’s first solo

Me Viu Chorar’ (2019) é o primeiro filme

directional work.

que Maíra não divide a direção.

Direção Maíra Bühler Produção Rafael Sampaio, Klaxon Carvalho, Beatriz Carvalho Roteiro Maíra Bühler Direção de Fotografia Léo Bittencourt

Montagem Alexandre Leco Wahrhaftig Som Juliano Zoppi, Daniel Turini,

Fernando Henna, Henrique Chiurciu

Isaki Lacuesta

Isaki Lacuesta nasceu em 1975 em

Isaki Lacuesta was born in 1975 in Girona,

Girona, Catalunha, Espanha. Ele é diretor

Catalonia, Spain. He is a director and

e escritor, conhecido por ‘A Próxima Pele’

writer, known for ‘A Próxima Pele’ (2016),

(2016), ‘Entre Duas Águas’ (2018) e ‘The

‘Between Two Waters’ (2018) and ‘The

Condemned’ (2009).

Condemned’ (2009).

Direção Isaki Lacuesta Produção Isaki Lacuesta, Isa Campo, Alex Lafuente, Alvaro Alonso, Paco Poch Roteiro Isaki Lacuesta, Isa Campo, Fran Araujo Direção de Fotografia Diego Dussuel Montagem Sergi Dies Som Amanda Villavieja, Alejandro Castillo Elenco Israel Gomez, Francisco Jose Gomez


ETANGS NOIRS ETANGS NOIRS

ETANGS NOIRS

Jimi recebe um pacote por engano em seu

Jimi receives a parcel by mistake in his apartment.

apartamento. Mal sabe ele que a tarefa de

Little does he know that the task of delivering the

entregar este pacote à sua correta destinatária

package to the rightful recipient will lead him into

o levará a uma odisseia pelos subterrâneos da

an underworld odyssey through the suburbs of

vida numa periferia da capital belga. Um filme

Brussels. An action movie in the strict sense of the

de ação no sentido estrito do termo: Jimi estará

term: Jimi will be in motion throughout the entire

em movimento ao longo de toda a duração,

film, facing human encounters and complex social

enfrentando encontros humanos e realidades sociais complexas que às vezes parecem colocá-

MIDNIGHT FAMILY FAMÍLIA DA MADRUGADA

Uma família inteira que vive sua rotina dentro

An entire family lives their routine inside an

de uma ambulância que percorre as ruas da

ambulance as they drive along the streets of

Cidade do México ao longo da noite. Um filme

Mexico City throughout the night. A film that is

que consegue ao mesmo tempo ser atento aos

both observant to the unique dynamics of the

detalhes únicos da dinâmica entre os diferentes

relationship between the different family members

membros da família e das situações limite em que

and the extreme situations in which they find

se veem envolvidos, e serve como uma metáfora

themselves as well as an acute metaphor for the

realities that sometimes seem to put him closer

aguda da precariedade das relações de trabalho

precarious labor relations in a contemporary world

and, at other times, further from his goals.

num mundo contemporâneo onde, cada vez mais,

in which the boundaries between public and private

lo mais perto e, outras vezes, mais longe dos seus

a fronteira entre o interesse público e privado

interests increasingly disappears.

objetivos.

parece desaparecer.

Bélgica, 2018, 71’

MIDNIGHT FAMILY

Estados Unidos, México, 2019, 81’

98

99

Timeau De Keyser

Timeau de Keyser (nascido em 1988)

Timeau de Keyser (b. 1988) graduated in

obteve em 2011 o título de Mestre em

2011 with a Master of Arts in Drama from

Teatro pela School of Arts, Ghent. Em

the School of Arts, Ghent. In 2009, he

Pieter Dumoulin

2009 fundou o coletivo teatral Tibaldus.

founded the Tibaldus theatre collective.

Pieter Dumoulin (nascido em 1989)

Pieter Dumoulin (b. 1989) graduated in

obteve em 2011 o título de Mestre em

2012 with a Master of Arts in Audiovisual

Artes Audiovisuais (FILM) pela School

Arts (FILM) from the School of Arts,

of Arts, Ghent. Pieter trabalhou como

Ghent. Pieter has worked as a

fotógrafo e cineasta. Em 2015 lançaram

photographer and filmmaker. In 2015,

o curta-metragem ‘De Reconstructie’.

they realized their first short film, ‘De

O longa-metragem ‘Etangs Noirs’ é a

Reconstructie’. The feature film ‘Etangs

segunda colaboração dos dois.

Noirs’ is their second collaboration.

Direção Timeau De Keyser, Pieter Dumoulin Produção Rasmus Van Heddeghem, Ruben Desiere Roteiro Timeau De Keyser, Pieter Dumoulin Direção de Fotografia Pieter Dumoulin Montagem Dieter Diependaele Som Jaime Baksht, Michellee Couttolenc Elenco Cédric Luvuezo

Luke Lorentzen

Formado pelo departamento de Arte

Graduate of Stanford University’s

e História da Arte da Universidade de

department of Art and Art History. His first

Stanford. Seu primeiro filme, ‘Santa Cruz

film, ‘Santa Cruz del Islote’ (2014) won

del Islote’ (2014), foi premiado em mais

awards at over ten international film

de dez festivais internacionais de cinema.

festivals. His undergraduate thesis, ‘New

‘New York Cuts’ (2015) teve sua estreia

York Cuts’ (2015) had its world premiere

mundial no IDFA. ‘Midnight Family’ (2019)

at the IDFA. ‘Midnight Family’ (2019) won

ganhou o Prêmio Especial do Júri de

a Special Jury Award for Cinematography

Fotografia no Sundance Film Festival, foi

at the Sundance Film Festival, played as

selecionado como parte da mostra New

part of New Directors/New Films, and will

Directors/New Films e será lançado nos

be released theatrically in the fall of 2019.

cinemas no outono de 2019.

Direção Luke Lorentzen Produção Salma Quinn, Luke Lorentzen, Daniela Alatorre, Elena Fortes

Roteiro Luke Lorentzen Direção de Fotografia Luke Lorentzen Montagem Luke Lorentzen Som Matías Barberis


STILL RECORDING SEGUIR FILMANDO

STILL RECORDING

O que pode uma câmera em um campo de

What can a camera do in warfare? Such is the

guerra? Esta é a pergunta principal desse filme

driving question in this film made from over 500

realizado a partir de mais de 500 horas de material

hours of material captured by its directors during

captado por seus realizadores ao longo de quatro

four years immersed in the conflicts in Syria. A

anos totalmente imersos nos conflitos da Síria.

document from inside one of the bloodiest places

Um registro por dentro de um dos lugares mais

in the world reveals the individual human dramas

sangrentos do mundo revela os dramas humanos

always concealed by the violence statistics. If

individuais que sempre estão por trás dos números

TEL AVIV ON FIRE TEL AVIV EM CHAMAS

Essa sensível comédia apresenta Salam, um homem

This big-hearted popular comedy focuses on Salam,

que começa como assistente de produção e se torna

who begins as a production assistant and becomes a

roteirista de uma novela palestina chamada Tel Aviv

writer for a hit Palestinian soap opera called Tel Aviv on

em Chamas, sobre uma espiã que se envolve com

Fire. The Palestinian man lives in Jerusalem and each

um general israelense durante a Guerra dos Seis Dias,

day crosses a checkpoint to work on the Ramallah-

em 1967. O homem palestino mora em Jerusalém e

based set of a show about a spy involved with an Israeli

precisa todo dia atravessar um posto de controle para

general during 1967’s Six-Day War. One day, he is

one of the powers of cinema is to make us see

trabalhar na cidade palestina de Ramallah. Um dia ele é

stopped by an Israeli officer that loves the show, but has

nas estatísticas da violência. Se um dos poderes

something like never before, then this is a film for

parado por um oficial israelense que ama o programa,

some ideas for improving it. Salam subsequently makes

do cinema é nos fazer ver algo como nunca vimos

cinema.

mas tem algumas ideias para melhorá-lo. Salam

efforts to please audiences on both sides while looking

subsequentemente precisa se esforçar para agradar ao

for ways to play fair with himself and with history.

TEL AVIV ON FIRE

antes, esse é um filme de cinema.

Luxemburgo, França, Israel, Bélgica, 2018, 97’

França, 2018, 120’

público de ambos os lados enquanto procura maneiras de ser justo consigo mesmo e com a história.

100

101

Saeed Al Batal

Nascido em 1988 na cidade de Tartous

Born in 1988 in Tartous, Syria, Saeed Al

na Síria, Saeed Al Batal é cidadão,

Batal is a citizen journalist, photographer

Ghiath Ayoub

jornalista, fotógrafo e cineasta. Ele

and filmmaker. He led numerous trainings

conduziu diversos treinamentos em

in photography and news reporting. He

fotografia e jornalismo. Trabalhou como

worked as a reporter for various radio

repórter para diversas estações de rádio

Direção Saeed Al Batal, Ghiath Ayoub

Sameh Zoabi

Sameh Zoabi nasceu e foi criado em

Sameh Zoabi was born and raised in Iksal,

Iksal, uma vila palestina próxima à

a Palestinian village near Nazareth. He

Nazaré. Graduou-se pela Universidade de

graduated from Tel Aviv University in Film

Tel Aviv em Cinema e Literatura Inglesa,

Studies and English Literature, then

tendo recebido uma bolsa de estudos

received a Fulbright Fellowship to pursue

stations and wrote articles on Syrian

Fulbright para obter o título de Mestre

an M.F.A. in Film Direction from the

e escreveu artigos sobre a situação

current affairs for agencies and

em Direção de Cinema pela School of the

School of the Arts at Columbia University.

atual na Síria para múltiplas agências

institutions worldwide. Born in 1989 in

Arts da Columbia University. Ele também

He’s also the recipient of prestigious

e instituições pelo mundo. Nascido em

Yabrod, Syria, Ghiath Ayoub is a

participou de prestigiosas residências

residencies at the Cannes Festival

1989 na cidade de Yabrod, na Síria,

filmmaker and visual artist.

artísticas da Cinefondation do Festival

Cinefondation as well as the Sundance

Cannes e do Sundance Screenwriters

Screenwriters Lab.

Ghiath Ayoub é cineasta e artista visual.

Produção Ali Atassi Roteiro Ghiath Ayoub, Saeed Al Batal

Lab.

Direção Sameh Zoabi Produção Bernard Michaux Roteiro Sameh Zoabi,

Dan Kleinman


PRESENT.PERFECT PRETÉRITO.IMPERFEITO

WAN MEI XIAN ZAI SHI

Estados Unidos, Hong Kong, Região Admin. Especial da China, 2019, 124’

Um cativante filme de montagem feito unicamente

An enthralling collage film devised solely from

com vídeos postados em canais de transmissão

videos posted on live broadcast channels in

ao vivo na China (apenas em 2017, mais de

China (in 2017 alone over 422 million Chinese

422 milhões de chineses fizeram streaming na

individuals streamed on the internet). Crisscrossed

internet). Permeado por doses de crítica social,

by bouts of social criticism, weirdness, and humor

estranheza e humor, ‘Present.Perfect’ se dedica

‘Present.Perfect’ is dedicated to the contemporary

ao imbricamento contemporâneo entre os atos de

entanglement between the acts of living and

viver e filmar, passando por temas como solidão,

filming, addressing themes such as solitude, work,

trabalho e construção de afeto mediados pela

and the camera-mediated construction of affection.

câmera. A partir dos desdobramentos dessa hiper-

From the unfolding of this hyper-exposure of

exposição de si, o contexto chinês funciona como

the self, the Chinese context serves as a radical

um microcosmos radical das forças em atuação

microcosm of the forces at work in contemporary

nas sociedades contemporâneas.

societies.

102

Zhu Shengzhe

Diretora e produtora de documentários.

Documentary filmmaker and producer.

‘Out of Focus’ (2014), que teve sua

‘Out of Focus’ (2014) is her directorial

estreia no Cinéma du Réel, é seu primeiro

feature debut, which premiered at Cinéma

filme. O segundo, ‘Another Year’ (2016),

du Réel. Her 2nd feature ‘Another Year’

estreou no Visions du Réel e recebeu o

(2016) premiered at Visions du Réel and

Prêmio de Melhor Filme. O filme também

received the Best Film Award. It also

ganhou o Grand Prize do RIDM, Prêmio

received the Grand Prize at RIDM, Critic’s

Especial do Júri do festival Olhar de

Award at Olhar de Cinema, and was

Cinema e foi honrado como um dos ‘Top

honored as “Top 10 Films of the Year” in

10 Filmes do Ano’ em 2016 pela revista

2016 by 24 Images magazine. ‘Present.

24 Images. ‘Pretérito.Imperfeito’ (2019) é

Perfect’ (2019) is her 3rd feature, and

seu terceiro longa-metragem e recebeu o

received the Tiger Award at IFFR.

Tiger Award de Roterdã.

Direção Zhu Shengzhe Produção Zhengfan Yang Montagem Zhu Shengzhe Som Aymeric Dupas


COMPETITIVA

/ competitive - short films

CURTAS


SHORTCUTS ATALHOS

ATAJOS

Em ‘Atajos’, textos aparentemente desconexos

In ‘Shortcuts’, seemingly disconnected texts

sobre um estado-de-ser da América Latina

about a state-of-being in Latin America are put in

são colocados em atrito com imagens sujas e

friction with filthy and broken videotape images.

quebradas de video tapes. As reflexões de artista

Daniela Delgano Viteri’s musings as a visual

visual e antropóloga de Daniela Delgano Viteri

artist and anthropologist take the form of picture

tomam forma de pílulas de imagens. Juntas, elas

AZIZA AZIZA

Fabulações sobre a Terra Perdida (nesse caso,

Tales about the Lost Land (in this case, Syria) from

a Síria) a partir de um objeto - um carro. Dentro

a single object – a car. Within it, each individual

dele, depende-se da capacidade de imaginação

depends on their own capacity for imagination

de cada indivíduo envolvido para levar, ou não,

to decide whether to take people to the affective

as pessoas ao horizonte afetivo com a qual elas

horizon in which they live their lives. ‘Aziza’,

pills. Together, they create a melancholic mosaic

viveram suas vidas. ‘Aziza’, da diretora Soudade

directed by Soudad Kaadam, plays with survival

criam um mosaico melancólico sobre processos

of colonization processes that seem to repeat

Kaadam, joga com as estratégias de sobrevivência

strategies in a world that is constantly trying to

de colonização que parecem se repetir sob

themselves in a variety of ways. A curse from which

em um mundo que está, a todo momento,

exterminate not only bodies but also subjectivities.

diversas formas. Uma maldição da qual é difícil

one cannot easily escape.

tentando exterminar não apenas corpos, mas

AZIZA

se livrar.

igualmente subjetividades.

Equador, 2019, 18’

Síria, Líbano, 2019, 13’

106

107

Daniela Delgado Viteri

Direção Daniela Delgado Viteri

Soudade Kaadan

Diretora síria, nascida na França. Ela

Syrian director, born in France. She

estudou crítica teatral no Instituto

studied theater criticism in the Higher

Superior de Artes Dramáticas na Síria e

Institute of Dramatic Arts in Syria and

cinema na Universidade Saint Joseph

filmmaking in Saint Joseph University in

no Líbano. Seus filmes foram exibidos

Lebanon. Her films have screened at

em diversos festivais nacionais e

several venues nationally and

internacionais. Seu primeiro filme ‘The

internationally. Her first feature film ‘The

Day I Lost My Shadow’ foi premiado com

Day I Lost My Shadow’ was awarded The

shown in festivals such as Rotterdam Film

O Leão do Futuro para melhor filme de

Lion of The Future award for best debut

em festivais como o Festival de Cinema

Festival, Rencontres Internationals and

estreia no Festival de Cinema de Veneza

film in Venice Film Festival 2018 and has

de Roterdã, Rencontres Internationals e

CPH-DOX.

de 2018 e foi exibido em diversos outros.

been screened in several festivals. Her

Seu mais recente filme ‘Aziza’ ganhou o

recent film ‘Aziza’ won Sundance Grand

Grande Prémio do Júri de Sundance.

Jury Prize.

Daniela Delgado Viteri é uma cineasta

Daniela Delgado Viteri is a filmmaker born

nascida no Equador. Ela frequentou

in Ecuador. She attended Universidad del

a Universidad del Cine (Argentina) e

Cine (Argentina) and Fresnoy Studio

o Fresnoy Studio National des Arts

National des Arts (France). She currently

(França). Atualmente vive e trabalha em

lives and works in Quito, Ecuador. Her

Quito, no Equador. Seus filmes são uma

films are the documentation of processes

documentação de processos que ela

she often performs with groups of people

realiza de forma participativa com grupos

in a participative way. Her films have been

de pessoas. Seus filmes foram exibidos

CPH-DOX.

Produção Daniela Delgado Viteri Roteiro Daniela Delgado Viteri Direção de Fotografia Daniela Delgado Viteri Montagem Daniela Delgado Viteri

Direção Soudade Kaadan Produção Soudade Kaadan Roteiro Soudade Kaadan


IN CASE OF FIRE EM CASO DE FOGO

EM CASO DE FOGO

Uma onda de calor invade Portugal, o ar é seco e

A heat wave invades Portugal, the air is dry and the

as florestas queimam. A morte de um jovem rapaz

forests burn. The death of a young man is unrelated

nada tem a ver com os incêndios, mas Chico tenta

to the fires, but Chico tries not to think about it. It’s

não pensar sobre isso. É tempo de festividades

time for local festivities, time to mingle with friends.

locais, é tempo de se integrar ao grupo de amigos.

Triggered by a first-person narration, this fiction

Disparada por uma narração em primeira pessoa,

ENTROPIA ENTROPIA

Em um multiverso de estrutura dinâmica e

In a dynamic and unstable multiverse, three

instável, três mulheres vivenciam realidades

women experience parallel realities in which the

paralelamente dispostas, em que a separação

separation between the instinctively animalistic

entre o animalescamente instintivo e a incitação

and the incitement towards civilized consumption

ao consumo civilizado é garantida pelo movimento

is safeguarded by the moving gears of a treadmill.

film directed by Tomás Paula Marques explores

das engrenagens de uma esteira. A diretora

Hungarian director Flóra Anna Buda shows us in

essa ficção dirigida por Tomás Paula Marques

the construction of masculinities impelled by

húngara Flóra Anna Buda nos mostra nessa

this colorful and intensely sensorial animation that

explora a formação de masculinidades encadeada

heterosexual normativity, always haunted by bodies

animação composta por formas e cores de forte

the disorder of a system also operates loopholes

pela norma heterossexual, sempre assombrada

produced through their own wavering.

apelo sensorial, que a desordem de um sistema

for emerging transformations.

ENTROPIA

pelos corpos produzidos por sua própria

também opera brechas para a emergência de

oscilação.

transformações.

Portugal, 2019, 23’

Hungria, 2019, 11’

108

109

Tomás Paula Marques

Tomás Paula Marques é licenciado em

Tomás Paula Marques holds a degree in

Realização, pela Escola Superior de

Performance, by the Superior School of

Teatro e Cinema de Lisboa. Realizou

Theater and Cinema of Lisbon. He made

a curta-metragem ‘Sem Armas’, fez

the short film ‘No Weapons’, was the

direção de fotografia do filme ‘A Rapariga

photography director for the film ‘The

de Berlim’ e trabalhou em montagem

Berlin Girl’, and worked in editing with

com realizadores como Cristiana Forte,

directors such as Cristiana Forte, Daniel

Daniel Veloso e João Pedro Rodrigues.

Veloso, and João Pedro Rodrigues. He is

Atualmente, é mestrando em Sociologia.

currently a master’s student in Sociology.

Direção Tomás Paula Marques

Montagem Mário Espada

Produção Milene Coroado

Som Alexandre Franco, Diana Neto, Marcelo Tavares

Roteiro Tomás Paula Marques,

Francisco Sampaio, Felipe Fernandes

Direção de Fotografia Leonor Coelho Direção de Arte Sara Mendes

Elenco Hugo Leitão, Duarte Lopes, Hugo Carvalho, Constança Marques Rose, Carolina Ferreira

Flóra Anna Buda

Flóra Anna Buda, nascida em Budapeste

Flóra Anna Buda, born in Budapest March

em 4 de março de 1991 se formou

4, 1991 graduated as an animation

como diretora de animação no MOME,

director at MOME, Budapest. One of her

Budapeste. Um de seus principais

main goals is to keep searching for new

objetivos é continuar buscando novas

ways of creating universes and telling

maneiras de criar universos e contar

stories. She is deeply interested in dreams

histórias. Seu interesse profundo está

and science but she likes to twist her

nos sonhos e nas ciências, mas gosta

stories with personal content. She

de desviar suas histórias com conteúdo

endeavors to find a way to create an

pessoal. Ela se esforça para encontrar

artistic project out of her recent interest

uma maneira de criar um projeto artístico

with an open mind.

a partir de seus interesses recentes com uma mente aberta.

Direção Flóra Anna Buda Produção József Fülöp Roteiro Flóra Anna Buda


A GIFT PRESENTE

KADO

Um corpo em crescimento que se move em

A developing body moving in a conservative

uma sociedade conservadora. A adolescência é

society. Adolescence is a transformative period,

um período transformador e, para quem cresce

and for those who grow up unable to be

não sendo quem se é, o desafio pode ser ainda

themselves, the challenge can be even greater.

maior. Nessa ficção indonésia de Aditya Ahmad,

In this Indonesian fiction film by Aditya Ahmad,

acompanhamos Isfi, que entre calças e hijabs,

we follow Isfi, who between trousers and hijabs,

deseja preparar um presente para o aniversário de

wishes to prepare a gift for the birthday of her

sua amiga Nita.

friend Nita.

Indonésia, 2018, 15’

THOSE WHO DESIRE AQUELES QUE DESEJAM

LOS QUE DESEAN

Criadores de pombos do sul da Espanha se

Pigeon breeders from southern Spain are preparing

preparam para uma competição. Os pombos, de

themselves for a competition. The pigeons, with

penas pintadas com tintas coloridas para que cada

colorfully painted feathers so that each coach may

treinador reconheça seu respectivo atleta, não

discern their respective athlete, will not merely

disputarão uma simples corrida. No documentário

dispute a race. In this documentary directed

dirigido por Elena López Riera, o registro

by Elena López Riera, the ethnographic and

etnográfico e observacional da columbicultura é

observational record of columbicultura is sewn by

costurado pela leitura das regras da competição,

reading the rules of the competition, weaving with

tecendo com ironia e perspicácia uma súmula das

irony and insight a binding of the regulations of

regulamentações da masculinidade hegemônica.

hegemonic masculinity.

Suíça, Espanha, 2018, 24’

110

111

Aditya Ahmad

Aditya Ahmad, nascido em Macaçar

Aditya Ahmad, born in Makassar on May

no dia 29 de maio de 1989, teve seu

29, 1989, had his short film ‘Sepatu Baru’

curta-metragem ‘Sepatu Baru’ premiado

recognized as Special Mention in 64th

pela Menção Especial no 64º Festival

Berlin International Film Festival. He then

Internacional de Cinema de Berlim. Em

participated the Asian Film Academy 19th

seguida, ele participou da Asian Film

Busan International Film Festival and the

Academy – 19º Festival Internacional de

Berlinale Talent Campus 2015. Aditya also

Cinema de Busan – e do Berlinale Talent

worked as 2nd Assistant Director on a few

Campus 2015. Aditya também trabalhou

features by Miles Films.

como 2º Assistente de Direção em alguns filmes da produtora Miles Films.

Direção Aditya Ahmad Produção Mira Lesmana, Riri Riza Roteiro Aditya Ahmad Direção de Fotografia Rahman Saade Montagem Aditya Ahmad Som Yusuf AG, Satrio Budiono Elenco Isfira Febiana, Anita Aqshary Thamrin

Elena López Riera

Elena López Riera foi cofundadora do coletivo Lacasinegra, responsável, entre outros, pelo longa-metragem ‘Pas à Genève’ (2014). Seu primeiro curta-metragem, ‘Pueblo’, foi exibido na Quinzena dos Realizadores em Cannes 2015. Seus dois trabalhos mais recentes, ‘Las Vísceras’ (2016) e ‘Los Que Desean’ (2018), estreou no Festival de Locarno, no qual o último ganhou o Pardino d’Oro de melhor curta-metragem suíço. Seu projeto, ‘El Agua’, está entre os selecionados para o Ikusmira Berriak 2018.

Elena López Riera co-founded the Lacasinegra collective, which has made, among others, the feature film ‘Pas à Genève’ (2014). Her first short film, ‘Pueblo’, screened at the Quinzaine des Réalisateurs in Cannes 2015. Her two most recent works, ‘Las Vísceras’ (2016) and ‘Los Que Desean’ (2018), premiered at the Locarno Festival, where the latter won the Pardino d’Oro for best Swiss Short Film. Her project, ‘El Agua’, is among those selected for Ikusmira Berriak 2018.

Direção Elena López Riera Produção Eugenia Mumenthaler, David Epiney Roteiro Elena López Riera Direção de Fotografia Giuseppe Truppi, Elena López Riera, Philippe Azoury Montagem Raphaël Lefèvre Som Elena López Riera, Marcelo López Riera, Mateo Menéndez


SEVEN YEARS IN MAY SETE ANOS EM MAIO

SETE ANOS EM MAIO

A truculenta polícia militar, norteada e alimentada

The belligerent military police, conducted and

pelo racismo institucional e estrutural brasileiro,

fueled by Brazil’s institutional and structural racism,

atua sob as diretrizes de uma política de

operates under the guidelines of an extermination

extermínio de jovens negros periféricos. No filme

policy of the black peripheral youth. Affonso

do mineiro Affonso Uchoa, temos o duro relato de

Uchoa’s film presents the jarring report of an

uma experiência individual que se torna coletiva

THINYA THINYA

Registros, fotos, diários de viagem. O que

Records, photos, travel diaries. What do

documentam os documentos e que regimes de

documents document and what regimes of truth

verdade eles operam? Estas são apenas algumas

do they operate? These are some of the questions

das questões que saltam na sobreposição de uma

in the superposition of a voice, a language, and

voz, um idioma e registros de uma família qualquer,

records of any given family, but not of any History.

individual experience that becomes collective and

mas não de uma História qualquer. ‘Thinya’,

‘Thinya’, the film-essay by Lia Leticia, deals directly

e recorrente. Em paisagens noturnas, nas quais a

recurrent. In nocturnal landscapes, in which the

o filme-ensaio pernambucano de Lia Letícia,

with the fragility of the authority that the so-called

fabulação e o real se misturam, evidencia-se um

fable and the real mingle, the black youth is forced

lida diretamente com a fragilidade da ideia de

historical records exert on the construction of

jogo que a juventude negra é obrigada a jogar sem

to play a game without having created the rules.

autoridade que os chamados registros históricos

official memories.

THINYA

ter autoria nas regras.

exercem sobre as constituições de memórias oficiais.

Brasil, 2019, 42’

Brasil, 2019, 16’

112

113

Affonso Uchoa

O primeiro filme de Affonso Uchoa foi

Affonso Uchoa’s first film was ‘Afternoon

‘Mulher à Tarde’ (2010) – Mostra de

Woman’ (2010) - Mostra de Tiradentes,

Tiradentes, Semana dos Realizadores.

Semana dos Realizadores. He directed

Ele dirigiu ‘A Vizinhança do Tigre’ (2014),

‘The Hidden Tiger’ (2014), awarded in

premiado na Mostra de Tiradentes e

Mostra de Tiradentes and Olhar de

Olhar de Cinema. O filme foi exibido no

Cinema. It was screened in the Hamburg

Festival de Cinema de Hamburgo, na

Filmfest, Cinematheque Française,

Cinematheque Française, no Barbican

Barbican Centre and Anthology Film

Centre e no Anthology Film Archive. Ele

Archive. He is co-director of ‘Araby’

é co-diretor de ‘Arábia’ (2017), estreado

(2017), premiered at Tiger’s Competition

na Tiger’s Competition no Roterdã IFF

in Rotterdam IFF and awarded in

e premiado no Indielisboa (Portugal),

Indielisboa (Portugal), Golden Apricot

Golden Apricot (Armênia), BAFICI

(Armenia), BAFICI (Argentina) and Brasília

(Argentina) e Brasília (Brasil).

(Brasil).

Direção Affonso Uchoa

Montagem João Dumans

Produção Camila Bahia, Jerónimo Quevedo, Victoria Marotta

Som Marcela Santos, Bruno Vasconcelos

Roteiro Affonso Uchoa, João Dumans, Rafael dos Santos Rocha Direção de Fotografia Lucas Barbi, Rodrigo Beetz Direção de Arte Karine Assis, Camila Magalhães

Elenco Rafael dos Santos Rocha, Wederson Neguinho, Robson Vieira, Maicon Felipe, Max Henrique, Magno Pires, Leonardo Ferreira

Lia Letícia

Natural de Viamão, iniciou a carreira com cenografia em teatro e escola de samba. No final da década de 90 mudase para Olinda e explora a pintura em diversos suportes. Surgem as primeiras investigações em videoarte e filmes experimentais. Além de escrever e dirigir seus próprios filmes, trabalha como diretora de arte. Seus trabalhos transitam entre festivais de cinema e exposições de arte. Coordena o Cinecão, mostra de artes híbridas e é educadora em projetos de experimentação audiovisual.

Lia Letícia is a native of Viamão/RS. She began her career working with set design for theater and samba schools. At the end of the 1990’s, she moved to Olinda/PE and explored painting in various media, including audiovisual, when she began her first forays in video art and experimental film. In addition to writing and directing her own films, she works as an art director. Her work moves between film festivals and art exhibitions. She coordinates Cinecão, a hybrid arts exhibit.

Direção Lia Letícia Produção Clarice Hoffmann Roteiro Lia Letícia Direção de Fotografia Francisco Baccaro Montagem André Sampaio Som Thelmo Cristovam


LANDS OF THE SEA TERRAS DO MAR

TIERRAS DEL MAR

A estrutura móvel de um barco de madeira com

The mobile structure of a wooden boat with

altos falantes é levada à costa chilena para

loudspeakers is taken to the Chilean coast

recontar as tradições e as atuais dificuldades da

to recount the old traditions and present-day

comunidade pesqueira da região de Valparaíso.

difficulties of a fishing community living in the

Em ‘Tierras del Mar’, a realizadora mexicana

region of Valparaiso. In ‘Lands of the Sea’, Mexican

Azucena Losana revisita a instalação sonora

director Azucena Losana revisits the homonymous

homônima do artista colombiano Leonel Vasquez,

sound installation by the Colombian artist Leonel

experimentando-a e reconfigurando-a a partir da

Vasquez, experimenting and reconfiguring it from

linguagem audiovisual e da materialidade fílmica,

audiovisual language and film materiality, echoing

fazendo ecoar as vozes e as memórias de homens

the voices and memories of men with emotional

ligados afetiva e economicamente ao mar.

and economic ties to the sea.

Argentina, Chile, 2018, 6’

114

Azucena Losana

Nascida e criada na Cidade do México,

Born and raised in Mexico City, 1977.

em 1977. Vive e trabalha em Buenos

Lives and works in Buenos Aires.

Aires. Participei do curso de Artes

Attended the Multimedia Arts Degree at

Multimídia da Universidade Nacional de

the National Arts University in Argentina,

Artes da Argentina, da oficina Abigail

the Abigail Child Found Footage

Child Found Footage e da oficina

workshop and Claudio Caldini’s

experimental de cinema de Claudio

experimental film workshop. Her work is

Caldini. Seu trabalho está relacionado

related to experimental films, installations

com filmes experimentais, instalações e

and video.

vídeos.

Direção Azucena Losana Produção Azucena Losana


NO VOS OLHAR ES

/new views


/ new views

THE YELLOW NIGHT A NOITE AMARELA

A NOITE AMARELA

Uma viagem de turma de adolescentes para uma

A group of teenagers takes a trip to a small town.

cidade pequena. Essa premissa que já nos deu

This premise, which has given us countless teen

tantos filmes teen ao longo dos anos encontra aqui

movies over the years, now undergoes a sinister

sua versão mais sinistra, tanto pelo que acontece

treatment, both in what effectively transpires and

de fato, como pelo que não acontece a não ser

what doesn’t happen except in the dialogues,

nas falas, nas expectativas e nas construções de

expectations and constructions the youths make of

si mesmos e de seu futuro que os jovens expõem.

themselves and their futures. A thriller and a horror

Um filme de suspense e terror? Não mais do que

movie? No more than most teenage experiences,

a maioria das adolescências, especialmente no

especially in the contemporary world. What could

mundo contemporâneo. O que pode ser morrer,

be dying, when faced with the fear of existing?

frente ao medo de existir?

Brasil, 2019, 100’

118

119

A mostra Novos Olhares é dedicada a longas­ metragens com maior radicalidade em suas propostas estéticas e que, por isso, flertam com a ventura e o risco de caminhos desconhecidos. Há filmes que convidam o público a um mergulho lírico, há outros que propõem a frieza do distanciamento épico, há os que investigam as criações alegóricas, há os que apostam no encontro com o real.

novos olhares

/ The New Views section presents films with a daring radicalism in their aesthetic proposals as they flirt with adventure and risky unknown paths. There films invite the audience to a lyrical plunge, proposing the coldness of epic detachment, investigating allegorical creations, or venturing on the encounter with the real.

Ramon Porto Mota

Fundador da produtora Vermelho

Founder of the production company

Profundo, Ramon Porto Mota vem

Vermelho Profundo, Ramon Porto Mota

desenvolvendo filmes e séries de TV

has been developing films and TV series

como roteirista, produtor e diretor desde

as a screenwriter, producer, and director

2011. Roteirizou, produziu e dirigiu os

since 2011. He wrote, produced, and

curtas metragens ‘O Hóspede’ e ‘O

directed the short films ‘The Guest’ and

Desejo do Morto’, e os longas metragens

‘The Dead’s Wish’ as well as the feature

‘O Nó do Diabo’ - premiado no 50º

films ‘The Devil’s Knot’ – awarded at the

Festival de Brasília -, e ‘A Noite Amarela’

50th Brasilia Film Festival – and ‘The

- exibido no Festival Internacional de

Yellow Night’ – screened at the Rotterdam

Rotterdam.

International Festival.

Direção Ramon Porto Mota

Montagem Fábio Andrade

Produção Ramon Porto Mota, Rodolpho de Barros, Mariah Benaglia

Som Léo Bortolin

Roteiro Ramon Porto Mota, Jhésus Tribuzi Direção de Fotografia Flora Dias Direção de Arte Dayse Barreto, Diogenes Mendonça

Elenco Rana Sui,

Ana Rita Gurgel, Matheus Martins, Caio Richard, Clara Pinheiro, Marina Alencar, Felipe Espindola, Fernando Teixeira


DOMAINS DOMÍNIOS

DOMAINS

Aki assassinou a filha pequena de sua amiga

Aki murdered her friend Nodoka’s small daughter.

Nodoka. Não se trata de um spoiler: sabemos

This is not a spoiler: we learn that from the film’s

disso desde o primeiro momento do filme. O que

opening moments. What we don’t know is why she

não sabemos é por que ela fez isso, e ao longo de

did it, a mystery explored throughout the film: is it

toda duração do filme é isso que iremos explorar:

possible to understand, rationally or emotionally,

é possível entender, racional ou emocionalmente,

an act such as this? How to put into action or

um gesto como esse? Como colocar em atos e

words the horror of such sentiments? As each

palavras o horror dos sentimentos? Repensando

new scene reevaluates concepts such as acting

a cada cena o que significam conceitos como

and performing, the film confronts us with the

atuar e encenar, o filme nos confronta com a

complexity of the enigma as to what it means to

profundidade do enigma que é o ser humano.

be human.

Japão, 2018, 150’

TAKING THE HORSE TO EAT JALEBIS LEVANDO DOCES AO CAVALO

GHODE KO JALEBI KHILANE LE JA RIYA HOON Índia, 2018, 121’

O primeiro longa da diretora de teatro e dramaturga

The largely self-funded first feature by Indian

indiana Haksar (majoritariamente autofinanciado) foi

theater director and playwright Haksar was made

filmado na Velha Deli com um elenco composto por

in Old Delhi with a cast of a few veteran thespians

alguns veteranos e centenas de atores não profissionais,

and hundreds of non-professional actors, many

muitos dos quais migrantes empobrecidos. O enredo

of whom are impoverished migrants. The film’s

se desenvolve de forma livre e foi idealizado através de

free-form story was conceived through extensive

extensas entrevistas com habitantes locais sobre seus

interviews with local people about their dreams.

sonhos. Quatro personagens centrais – um guia turístico,

Four focusing characters – a tour guide, a

um batedor de carteiras, um vendedor de lanches e um

pickpocket, a snack vendor, and a labor advocate –

defensor trabalhista – nos mostram visões diferentes e

show us different and frequently surreal views of

frequentemente surreais da cidade ao misturar vulgaridade

the city that mix vulgarity and sublimity and

e sublimidade e desafiar uma infinidade de preconceitos

challenge myriad preconceptions for the sake of

em busca de uma fidelidade à vida.

being true to life.

120

121

Natsuka Kusano

Natsuka Kusano nasceu em Yamato,

Natsuka Kusano was born in Yamato,

Kanagawa, Japão em 1985. Após

Kanagawa, Japan in 1985. After

graduar-se pela Escola de Letras da

graduating Tokai University, School of

Universidade de Tokai, ela entrou na

Letters, she entered The Film School of

Escola de Cinema de Tóquio, 12th

Tokyo, 12th Fiction Course. Her first

Fiction Course. Seu primeiro longa-

feature film ‘Antonym’ was released in

metragem, ‘Antonym’ foi lançado em

2014. ‘Antonym’ got Best Director and

2014. ‘Antonym’ recebeu os prêmios de

Skip City Award at Skip City International

Melhor Direção e Skip City Award no Skip

D-Cinema Festival 2014. ‘Domains’ is her

City International D-Cinema Festival em

second feature film.

2014. ‘Domains’ é seu segundo longametragem.

Direção Natsuka Kusano Produção Takashi Echigoya Roteiro Tomoyuki Takahashi Direção de Fotografia Yasutaka Watababe Som Young Chang Hwang Elenco Asami Shibuya, Tomo Kasajima, Tomomitsu Adachi, Kenta Ryu

Anamika Haksar

Diretora teatral da Índia contemporânea.

Theatre director in contemporary Indian

Formada no Instituto Federal de Artes

theatre. One of the few Indians to train at

Teatrais de Moscou. Ela é um dos poucos

State Institute Of Theatre Arts, Moscow.

profissionais do teatro a serem convidados

She is one of the few theatre practitioners

para a Kochi Biennale em 2016 para

who was also invited to the Kochi Biennale

exibir uma instalação teatral. Atualmente,

in 2016 to exhibit a theatre installation.

tendo desenvolvido um roteiro a partir

Now, having evolved a script out of her

de sua paixão pela vida e história de

love for the life and history of

Shahjahanabad, Anamika busca trazer sua

Shahjahanabad, Anamika seeks to bring

testada, comprovada e singular visão para

her unique, tried and tested sensibility into

o meio cinematográfico com uma narrativa

the cinematic medium with a complex and

complexa e com várias camadas sobre

layered narrative about the old city.

essa antiga cidade.

Direção Anamika Haksar

Montagem Paresh Kamdar

Produção Anamika Haksar

Som Gautam Nair

Roteiro Anamika Haksar,

Elenco Ravindra Sahu,

Lokkesh Jain

Direção de Fotografia Saumyananda Sahi Direção de Arte Manish Kansara

Raghubir Yadav, K Gopalan, Lokesh Jain


JUST DON’T THINK I’LL SCREAM NÃO PENSE QUE EU VOU GRITAR

JUST DON’T THINK I’LL SCREAM

O longa apresenta um método singular de

The feature film presents a unique work method:

trabalho: todas as suas imagens são provenientes

its images come solely from films watched by

de filmes assistidos pelo diretor no período em

the director when he lived alone in the French

que morou sozinho no interior da França, após o

countryside, after the end of a relationship with his

término do relacionamento com seu companheiro

longtime partner. An engaging voiceover gradually

de anos. Uma envolvente voz over vai desvelando

unveils a film that resists classification, through

um filme que resiste a categorizações, com a

a venture that wavers between confinement and

aposta em um dispositivo que oscila entre o

THE HIDDEN CITY A CIDADE ESCONDIDA

Debaixo dos nossos pés, toda uma outra cidade

Under our feet, an entire different city intertwines

se desenha sob as complexas metrópoles

beneath the complex contemporary metropolises.

contemporâneas. Redes de túneis, galerias,

Tunnel networks, galleries, and stations allow life

estações que permitem que a vida siga sua

to follow its everyday normality on the surface.

normalidade cotidiana na superfície. Espaços

Spaces for the flow of men, animals, water, air,

onde circulam homens, animais, água, ar, fios

wires, and materials. A dive into the “hidden

e materiais. Um mergulho no “inconsciente

unconscious” of the cities, those dark spaces that

vast freedom. Its aesthetic power lies in the several

escondido” das cidades, aqueles espaços escuros

we would rather forget that they exist. A unique

confinamento e a enorme liberdade. Sua força

intervals upon which it exists: between image and

que preferimos nem lembrar que existem. Uma

audiovisual experience.

estética está nos diversos intervalos sobre os

sound, historical times and contexts, what one

experiência audiovisual única.

quais se constrói: entre imagem e som, tempos e

sees, remembers, and imagines.

LA CIUDAD OCULTA

contextos históricos, o que se vê, se lembra e se

França, 2019, 75’

imagina.

Espanha, 2018, 80’

122

123

Frank Beauvais

Nascido em 1970, Frank Beauvais criou a

Born in 1970, Frank Beauvais

programação da seleção competitiva do

programmed the competitive selection

Belfort EntreVues Film Festival entre 1999

from Belfort EntreVues Film Festival

e 2002. ‘Just Don’t Think I’ll Scream’

between 1999 and 2002. ‘Just Don’t

é seu primeiro longa-metragem após

Think I’ll Scream’ is his first feature film

escrever e dirigir 8 curtas-metragens:

after writing and directing 8 short films:

‘On My Knees’, ‘Sun and Death Travel

‘On My Knees’, ‘Sun and Death Travel

Together’, ‘Vosges’, ‘Compilation, ‘12

Together’, ‘Vosges’, ‘Compilation, 12

Moments of Unshared Love’, ‘I’ll Be

Moments of Unshared Love’, ‘I’ll Be

Floating Without Any Desire’, ‘A Diamond

Floating Without Any Desire’, ‘A Diamond

Guitar’, ‘Un 45 Tours de Cheveu (Ceci

Guitar’, ‘Un 45 Tours de Cheveu (Ceci

n’est pas un Disque)’ e ‘There’s an

n’est pas un Disque)’ and ‘There’s an

Elephant Staring at Me’.

Elephant Staring at Me’.

Direção Frank Beauvais Produção Justin Taurand

Victor Moreno

Roteiro Frank Beauvais

apoio cultural:

With the support of Acción Cultural Española (AC/E)

Victor Moreno é considerado um

Victor Moreno is considered as one of the

dos mais inovadores cineastas

most innovative Spanish contemporary

contemporâneos da Espanha. Seus

filmmakers. His feature-length

documentários de longa-metragem

documentaries Holidays’ (2010), ‘Edificio

Holidays’ (2010), ‘Edificio España’ (2012)

España’ (2012) and ‘La Piedra’ (2013)

e ‘La Piedra’ (2013) foram amplamente

received many awards and were selected

premiados e selecionados em diversos

by a large number of festivals.

festivais.

Direção Victor Moreno

Direção de Fotografia José Alayón

Produção José Alayón

Montagem Samuel M. Delgado, Victor Moreno

Roteiro Victor Moreno, Nayra Sanz, Rodrigo Rodriguez

Som Sergio Fernandez Borras


MS SLAVIC 7 MS SLAVIC 7

MS SLAVIC 7

Canadá, 2019, 64’

Ao assistir MS Slavic 7 ficamos com a impressão

The essence of cinema is a communion of spirits,

que a essência do cinema pode ser uma comunhão

one might think from watching MS Slavic 7. The

de espíritos. A fantasmagórica leitora Audrey Benac

ghostly bookworm Audrey Benac (played by one

(interpretada por uma das co-diretoras do filme

of the film’s co-directors and photographed by the

e fotografada pela outra) vasculha uma coleção

other) digs through a collection of letters housed at

de cartas em Harvard, escritas por sua bisavó,

Harvard written by her great-grandmother, a Polish

uma poetisa polonesa, para um autor compatriota

poet, to a male compatriot author while both lived in

enquanto ambos viviam no exílio na América do

exile in North America. After each day, she delivers a

Norte. Ao final de cada dia ela profere um monólogo

monologue detailing her relations with the words. The

detalhando suas relações com as palavras. Através

film additionally interweaves with plaintive rawness a

de uma crueza melancólica o filme interlaça uma

set of memories, both from Audrey and others, that

série de memórias, tanto de Audrey quanto de outras

might be real or imagined.

pessoas, que podem ser reais ou imaginárias.

124

Sofia Bohdanowicz

Sofia Bohdanowicz, Canadá. Recebeu

Sofia Bohdanowicz, Canada. Her awards

os prêmios Emerging Canadian Director

include Emerging Canadian Director

na VIFF em 2016 e o Jay Scott Prize

award at VIFF in 2016 and the Jay Scott

Deragh Campbell

da TFCAs em 2017. Seus filmes foram

Prize from the TFCAs in 2017. Her films

exibidos no TIFF, Berlinale e Locarno

have screened at TIFF, Berlinale, and

e uma retrospectiva no BAFICI em

Locarno and a retrospective at BAFICI in

2017. Deragh Campbell, Canadá. Foi

2017. Deragh Campbell, Canada. She

premiada com uma bolsa MacDowell

was awarded a MacDowell Colony

Colony para roteiristas. Foi selecionada

Fellowship for screenwriting. She was

para o programa Rising Star do Festival

selected for the Rising Star program at

Internacional de Cinema de Toronto e

the Toronto International Film Festival and

para a Academia de Artistas no Festival

for the Artist Academy at the New York

de Cinema de Nova York.

Film Festival.

Direção Sofia Bohdanowicz, Deragh Campbell Produção Calvin Thomas Roteiro Deragh Campbell, Sofia Bohdanowicz Montagem Sofia Bohdanowicz, Deragh Campbell


/other views - feature films


/ other views - feature films

THE WHITE COLOR A COR BRANCA

A COR BRANCA

Enquanto máquinas enormes perfuram a terra

While gigantic machines drill the ground to extract

para extrair riquezas minerais, ao seu redor

mineral resources, lives around them continue

vidas seguem com seus cotidianos ao redor de

their daily routines amidst an existence replete

uma existência cheia de rituais mecânicos e de

with mechanical rituals and brief moments of

pequenos momentos de intensa humanidade.

intense humanity. In his debut feature film after a

Estreando em longas depois de uma carreira

remarkable career with several short films, Afonso

marcante em vários curtas, Afonso Nunes

Nunes further develops his exploration between

aprofunda uma pesquisa entre as linguagens

the languages of fiction and reality, revealing a

da ficção e do real, demonstrando um olho

particularly attentive eye for human geography and

especialmente atento para a geografia humana e

its relationship with the surrounding space.

sua relação com o espaço à sua volta.

Brasil, 2019, 102’

128

129

outros olhares longa

A mostra Outros Olhares de longa-­metragem e curta­ metragem faz um diálogo entre filmes recém estreados, filmes ainda inéditos e filmes que já possuem uma trajetória nacional e internacional em festivais e mostras recentes. Quem entra para assistir aos filmes da Outros Olhares encontra uma variedade de estilos, linguagens e abordagens em torno de questões urgentes enfrentadas pelo mundo atual. / The Other Views section for Short and Feature Films establishes a dialogue between newly released films, world premieres, and already renowned works on recent international circuits. Those experiencing the Other Views will discover a variety of styles, aesthetics, and approaches as these works confront contemporary issues and the world’s polarizing challenges.

Afonso Nunes

Realizador desde 2001. Produtor,

A filmmaker since 2001. He is the

diretor e roteirista dos filmes de curta-

producer, director, and screenwriter for

metragem: ‘Filhos de Adão’ (2001), ‘A

the short films: ‘The Sons of Adam’

Idade do Homem’ (2004), ‘Sentinela’

(2001), ‘The Age of Man’ (2004), ‘Sentinel’

(2007), ‘Um Sentido Bélico Para as

(2007), ‘A Warlike Sense for Beautiful

Coisas Belas’ (2011), ‘Desvio’ (2019) e de

Things’ (2011), ‘Detour’ (2019) and the

longa metragem: ‘A Cor Branca’ (2019).

feature film: ‘The White Color’ (2019). He

Produtor associado dos filmes: ‘Diário do

is the associate producer for the films:

Não Ver’ (2013) e ‘Foro Íntimo’ (2017).

‘Diary of not Seeing’ (2013) and ‘Intimate Forum’ (2017).

Direção Afonso Nunes Produção Afonso Nunes, Laudimir Vieira Roteiro Afonso Nunes Direção de Fotografia Cristina Maure Direção de Arte Afonso Nunes Montagem Ricardo Mehedff Som Flora Guerra Elenco Regina Mahia, Kdu dos Anjos, Verinha Silva


AT JOLIE COIFFURE NO SALÃO JOLIE

CHEZ JOLIE COIFFURE

O microcosmos de um salão de beleza magnifica o

The microcosm of a beauty salon amplifies the

universo que há para além de suas portas. Sabine,

world beyond its doors. Sabine, a Cameroonian

imigrante camaronesa em Bruxelas, gerencia

immigrant in Brussels, manages an 8m² salon in

um salão de exímios 8m² no bairro africano de

the African neighborhood of Matongé under threat

Matongé sob as ameaças de fechamento pela

of closure by the police. Here, the visual power

polícia. Aqui, a potência visual de trançar os

of braiding hair, a collective activity, operates

cabelos, atividade coletiva, opera como pertença

as racial-ethnicity belonging and a cinematic

étnica-racial e disparador cinematográfico.

DANIEL DANIEL

Um dia na vida de Daniel, um garoto de 10 anos

A day in the life of Daniel, a 10-year-old boy. At

de idade. Na escola, seu cotidiano será abalado

school, his daily life will be turned upside down by

por uma descoberta sobre alguns dos segredos

a discovery about some of the secrets of human

da existência humana e pelos rituais de uma vida

existence and the rituals of contemporary life,

contemporânea onde a violência está sempre

where violence is always present whether as threat

presente, como ameaça ou como construção. Um

or creation. A precise, short, direct, and meaningful

filme preciso, curto, direto e cheio de significado,

film that takes the concept of ‘novel of formation’

trigger. On top of this is the presence behind

que toma o conceito do “romance de formação”

in its least epic dimension. Because our lives are

Aliada a isso está a presença atrás da câmera da

the filmmaker’s camera, also from Cameroon,

pelo que ele tenha de menos épico. Porque nossas

altered by very small events.

realizadora, também camaronesa, determinando

determining the modes of interaction inside and

vidas são alteradas por acontecimentos muito

os modos de interação dentro e fora do quadro.

outside the frame.

pequenos.

Bélgica, 2018, 70’

DANIEL FAIT FACE

França, 2018, 60’

130

131

Rosine Mbakam

Rosine Mfetgo Mbakam cresceu no Camarões em uma família tradicional. Ela escolheu o cinema muito cedo na vida e foi formada na cidade de Iaundê pela equipe da ONG italiana COE (Centro Orientamento Educativo), onde estudou imagem, edição e produção a partir do ano 2000. Em 2007 deixou Camarões e se inscreveu em curso de treinamento no INSAS em Bruxelas. Em 2014 fundou junto com Geoffroy Cernaix a Tandor Productions e dirigiu seu primeiro documentário, ‘The Two Faces of a Bamileke Woman’, em 2017.

Rosine Mfetgo Mbakam grew up in Cameroon in a traditional family. She chooses Cinema very early and is trained in Yaoundé to the team of the Italian NGO COE (Centro Orientamento Educativo) where she is initiated to the image, editing and production since 2000. In 2007 she left Cameroon and enrolled in Brussels for a training course at INSAS. She founded in 2014 with Geoffroy Cernaix, Tandor Productions and directed ‘The Two Faces of a Bamileke Woman’ her first documentary in 2017.

Direção Rosine Mbakam Produção Cernaix Geoffroy Direção de Fotografia Mbakam Rosine Montagem Cernaix Geoffroy Som Mbakam Rosine, Villiot Loic

Marine Atlan

Formada em La Fémis, Marine Atlan é

Graduated from La Fémis, Marine Atlan is

diretora de fotografia e diretora. Ela foi

director of photography and director. She

diretora de fotografia nos filmes de Louise

was DOP on Louise Hémon’s films,

Hémon, Benoît Bouthors, Caroline Poggi

Benoît Bouthors’s, Caroline Poggi’s and

e Jonathan Vinel. Seu primeiro filme ‘Les

Jonathan Vinel’s. Her first film ‘Les

Amours Vertes’ ganhou o Grande Prêmio

Amours Vertes’ won the Great Prize at

no Clermond Ferrand Film Festival.

Clermond Ferrand Film Festival.

Direção Marine Atlan Produção Anthomé Nicolas Roteiro Marine Atlan, Anne Brouillet Direção de Fotografia Marine Atlan Montagem Guillaume Lillo Som Elisha Albert, Paul Guilloteau Elenco Théo Polgàr, Madeleine Follacci, Aurélien Gabrielli


ASH AND EMBER CINZAS E BRASAS

DE CENDRES ET DE BRAISES

Um mergulho na realidade de uma pequena cidade

A plunge into the reality of a small French

proletária francesa a poucos quilômetros de Paris,

proletarian town a few miles away from Paris,

onde imigrantes africanos de gerações diferentes

where African immigrants from different

refletem e vivem existências marcadas pelo

generations reflect upon and live their existences

cotidiano do trabalho operário. As lutas sociais e

caught up in the day-to-day factory work. The

as diferentes realidades trabalhistas entre os anos

social struggles and the different labor realities from

60 e a atualidade marcam esse filme que nem

the 1960s to the present time mark this film, which

idealiza nem marginaliza seus personagens. Uma

WHILE WE ARE HERE ENQUANTO ESTAMOS AQUI

O olhar de estrangeiro sobre o mundo deixa

The foreigner’s gaze upon the world leaves marks

marcas nas imagens. Essa premissa atravessa

on the images. This premise crisscrosses ‘While

‘Enquanto Estamos Aqui’, presente na

We Are Here’ in the unlikely rapprochement

aproximação improvável entre os relatos da

between the accounts of the Lebanese woman

libanesa Lamis e do brasileiro Wilson, ambos

Lamis and the Brazilian man Wilson, both living in

vivendo em Nova York. Ao convocar maneiras de

New York. By summoning the many dimensions of

escritas de si, como as cartas e os diários, que se

self-writing, such as letters and diaries that take

neither idealizes nor marginalizes its characters.

materializam nos pedaços anacrônicos de músicas

shape in the anachronistic fragments of music and

atenção extrema aos detalhes e aos discursos

An extreme attention to detail and discourses that

e paisagens, o filme assume diálogos (com Mekas,

landscapes, the film establishes dialogues (with

permite ouvirmos não apenas relatos factuais, mas

allows us to not only hear factual accounts, but

Perlov, Akerman). Aqui, a unidade do sujeito é

Mekas, Perlov, Akerman). Here, the unity of the self

entrar em complexos universos sensoriais.

also enter complex sensory universes.

multiplicada, trafega por muitas vozes, atuando na

is multiplied, travelling through many voices, acting

distância entre som e imagem, passado e porvir,

in the distance between sound and image, past

eu como um outro.

and future, myself as the other.

França, 2018, 72’

ENQUANTO ESTAMOS AQUI

Brasil, 2019, 77’

132

133

Manon Ott

Manon Ott é uma cineasta e

Manon Ott is a filmmaker and a researcher

pesquisadora nas áreas de cinema e

in the fields of cinema and social

ciências sociais. Ela leciona cinema,

sciences. She teaches cinema,

fotografia e ciências sociais na

photography and social sciences in

universidade. Ela também participa de

university. She also participates in several

vários coletivos de cinema e escreve

film collectives and writes for cinema

para revistas de cinema. Seus trabalhos

magazines. CM/SF: ‘Yu’ (2008), ‘Narmada’

incluem ‘Yu’ (2008) e ‘Narmada’ (2012),

(2012) co-directed with Gregory Cohen.

co-dirigido por Gregory Cohen.

Direção Manon Ott Produção Céline Loiseau Roteiro Manon Ott Direção de Fotografia Manon Ott, Grégory Cohen

Clarissa Campolina

Clarissa Campolina (1979) Belo Horizonte,

Clarissa Campolina (1979) is an

Brasil. Sócia da produtora Anavilhana.

associate-member in the production company

Dirigiu documentários, instalações, curta e

Anavilhana. She directed documentaries,

Luiz Pretti

longas. Em 2015 o Programa de Residência

installations, short and feature films. In 2015,

Artística DAAD realiuzou uma retrospectiva

the DAAD Arts Residency Program held a

de seu trabalho no Cinema Arsenal em Belim

retrospective of her work at the Cinema Arsenal

Montagem Pascale Hannoyer

(Alemanha). Luiz Pretti (1982), Rio de Janeiro,

in Belin (Germany). Luiz Pretti (1982) is a

Som Manon Ott, Grégory Cohen, Jocelyn Robert

Brasil. Diretor e editor. É um dos fundadores

director and editor. He is one of the founders of

da produtora Alumbramento. Atualmente vive

the production company Alumbramento. He

em Belo Horizonte, onde abriu sua produtora

currently lives in Belo Horizonte, where he

Errante. Seus filmes foram exibidos em

established his own production company

diversos festivais.

Errante. His films have been shown at various festivals.

Direção Clarissa Campolina, Luiz Pretti Produção Luana Melgaço, Marcelo Souza e Silva Roteiro Clarissa Campolina, Luiz Pretti Direção de Fotografia Clarissa Campolina, Luiz Pretti, Rodrigo Fischer Montagem Clarissa Campolina, Luiz Pretti Som Pedro Durães, Luiz Pretti Elenco Mary Gatthas, Marcelo Souza e Silva, Grace Passô


YOUR TURN ESPERO TUA (RE)VOLTA

ESPERO TUA (RE)VOLTA

Se das jornadas de junho de 2013 à eleição de Jair

From the political events of June 2013 to the

Bolsonaro a impressão é que o tempo histórico

election of Jair Bolsonaro the impression is that

se acelerou no Brasil, o que dizer da maneira

historical time has accelerated in Brazil. How was

como esse tempo foi vivido por aqueles a quem

this time lived and experienced by those who were

coube ser jovem nesse momento? É essa história

young? This is the story the film sets out to tell by

que se busca contar nesse filme, a partir da voz

giving voice to three high school students in São

de três estudantes secundaristas de São Paulo,

Paulo, who each in their own way experienced

que viveram de maneiras diferentes ocupações

WINTER’S NIGHT UMA NOITE DE INVERNO

Os filmes de Jang se desdobram com uma

Jang’s films unfold with beguiling, delicate grace

graciosidade sedutora e delicada e uma furtiva

and a tingling sensation of time. He follows up

sensação de tempo. Após o filme ‘Outono, Outono’

‘Autumn, Autumn’ - an Olhar de Cinema 2017

– selecionado no Olhar de Cinema 2017 – ele

selection -, with another widescreen study of a

segue com outro estudo sobre um casal em uma

couple at a crossroads in the Korean city of

encruzilhada na cidade coreana de Chuncheon,

Chuncheon, a frequent tourist destination where

um destino turístico frequente onde a esposa e o

the wife and husband at Winter Night’s center f

the school occupations, demonstrations – and the

marido se conheceram pela primeira vez. Trinta anos

irst met. Thirty years later, they return to visit the

de escolas, manifestações - e repressão delas

subsequent repression –, student assemblies, and

depois eles retornam para visitar o templo budista de

Buddhist temple of Cheongpyeongsa, after which

-, congressos estudantis e tomadas de casas

the takeover of Congress. A story of our time.

Cheongpyeongsa, quando fortuitamente se separam.

they are accidentally separated. As they

Na medida em vagam pela noite, eles encontram uma

subsequently wander the night, they meet a

série de personagens estranhos que os ajudam a se

number of odd characters that help them find

encontrarem e se enxergarem mais claramente.

each other and more clearly see themselves.

GYEO-WULBA-ME

legislativas. Uma história do nosso tempo.

Brasil, 2019, 93’

Coreia do Sul, 2018, 92’

134

135

Eliza Capai

Direção Eliza Capai

Montagem Eliza Capai, Yuri Amaral

Jang Woo-jin

Documentarista e jornalista formada

Docummentarist and journalist graduated

pela ECA/USP, assina a direção e roteiro

from ECA/USP, responsible for the

de 15 curtas e 4 séries para TV, 3 séries

direction and script of 15 shorts and 4 TV

para web, além de 3 médias e 2 longas

series, 3 web series, 3 medium and 2

documentais. Seu primeiro longa, ‘Tão

feature documentaries. Her 1st feature,

Longe é Aqui’ (2013) foi lançado com o

‘Here Is So Far’ (2013) was released with

prêmio de Melhor Filme na Mostra Novos

the Best Film award at New Paths Section

Rumos do Festival do Rio. Em 2014 seu

of the Rio Film Festival. In 2014,

curta ‘Severinas’ foi finalista do Prêmio

‘Severinas’ was finalist for the Garcia

Garcia Marques de Jornalismo Ibero-

Marques Award for Ibero-American

americano. Em 2016, lançou seu segundo

Journalism. In 2016, released, ‘The

Cinema 2017 e na Berlinale. ‘Winter’s Night’ é

longa, ‘O Jabuti e a Anta’. Em 2017,

Tortoise and the Tapir’. In 2017, released

seu terceiro longa-metragem.

lançou o média ‘#Resistência’.

the medium film ‘#Resistence’.

Produção Mariana Genescá, Jacqueline Melo, Roteiro Eliza Capai Direção de Fotografia Bruno Miranda, Eliza Capai

Elenco Nayara Souza, Lucas “Koka” Penteado, Marcela Jesus

Após se formar na Escola de Cinema, Vídeo

After graduating from Hongik University’s

e Imagem em Movimento da Universidade

School of Film, Video and Moving Image, Jang

de Hongik, Jang Woo-jin frequentou

Woo-jin attended Dankuk University to study

a Universidade Dankook para estudar

directing at the Graduate School of Cinematic

direção na Escola de Pós-Graduação de

Content. His feature debut ‘A Fresh Start won

Conteúdo Cinematográfico. Seu primeiro

the grand prix and the Jeonju IFF and invited

longa-metragem ‘A Fresh Start’ ganhou o

to Locarno. His second feature ‘Autumn,

grande prêmio e o Jeonju IFF e foi exibido

Autumn’ was also invited to several festivals

em Locarno. O seu segundo longa-metragem

include Berlinale Forum section. ‘Winter’s

’Autumn, Autumn’ foi exibido no Olhar de

Night’ is his third feature film.

Direção Jang Woo-jin Produção Dae-Hwan Kim Roteiro Jang Woo-jin Direção de Fotografia Jeong-Hun Yang Montagem Jang Woo-jin Som Song-Yeol Park


UP THE MOUNTAIN NO ALTO DA MONTANHA

HUO SHAN

China, 2018, 126’

Este documentário, filmado em uma espetacular

This documentary shot in splendid rectangular

fotografia colorida retangular, retrata um ano na

color photography portrays a year in the life of

vida do mestre pintor Shen Jianhua, que migrou de

master painter Shen Jianhua, who has relocated

Xangai para uma aldeia nas montanhas, chamada

from Shanghai to a mountain village called Da Li

Da Li, onde ele administra um estúdio de pintura

and runs a painting studio in the company of his

na companhia de sua esposa e filha adolescente.

INDIANARA INDIANARA

Um filme realizado muito perto ao cotidiano da

A film that closely follows the daily life of its title

sua personagem-título, para quem vida pessoal,

character, for whom the personal, professional, and

profissional e política se misturam radicalmente.

political radically conflate. The mundane practical

Através dos dilemas muito práticos que Indianara

dilemmas faced by Indianara shed a discernible

enfrenta, se desenham para nós com clareza

light on the strangeness of Brazil’s socio-

wife and teenage daughter. It also portrays the

as estranhas de um processo social e político

political arena, extremely reluctant to introduce

O filme também retrata a rotina cotidiana e o

daily routines and hard work of his pupils, with

brasileiro muito pouco afeito a introduzir nas suas

groups such as transsexual people into its ranks

trabalho árduo de seus alunos, com ênfase nas

special emphasis placed on a number of elderly

esferas de poder grupos como o das pessoas

of power. Indianara is a symbol of it all – but she

várias mulheres idosas cujas telas saltam aos

women whose canvasses fill the eye. The film

trans. Indianara é um símbolo disso tudo – mas

is also just a person, with her fears, her aptitudes,

olhos. O filme percorre suavemente entre a criação

moves smoothly between artistic creation and

também é apenas uma pessoa, com seus medos,

and her personal achievements.

artística e as experiências vividas que a inspiram,

the lived experiences inspiring it, in ways that

suas potências e suas conquistas absolutamente

de forma a realizar um cálculo gracioso da arte

gracefully calculate art as the sum of observation

como a soma da observação e da representação.

and representation.

INDIANARA

pessoais.

Brasil, 2018, 84’

136

137

Yang Zhang

Nasceu na China, 1967. Graduado em

Born in China, 1967. He graduated from

Direção da Academia Central de Drama.

the Director’s Department of the Central

Seus trabalhos incluem ‘Spicy Love

Theatre Academy. His works, include

Soup’ (1997), ‘Getting Home’ (2007),

‘Spicy Love Soup’ (1997), ‘Getting Home’

‘Full Circle’ (2012), ‘Sunflower’ (2004) e

(2007), ‘Full Circle’ (2012) and ‘Sunflower’

‘Soul on a String’ (2016) que estiveram

(2004), ‘Soul on a String’ (2016). His films

no Festival de San Sebastian, Berlinale,

premiered in San Sebastian IFF, the

Festival de Estocolmo e o Festival de

Berlinale, Stockholm FF and Tokyo IFF. He

Tóquio. Migrou para a produção de

has moved into documentary film making,

documentários com ‘Paths of the Soul’

with ‘Paths of the Soul’ (2015) as his first

(2015), seu primeiro longa-metragem

feature documentary, which premiered in

documental que estreou no Festival de

Toronto IFF.

Toronto.

Direção Yang Zhang Produção Yang Zhang, Zhenyou Cheng Roteiro Yang Zhang Direção de Fotografia Daming Guo Montagem Le Wei, Yang Zhang Som Jiang Yang, Nan Zhao

Aude ChevalierBeaumel Marcelo Barbosa

Aude Chevalier-Beaumel nasceu na

Aude Chevalier-Beaumel was born in

França em 1982 e é formada na Escola

France in 1982 and graduated from the

de Belas Artes. Mora no Brasil há 15

School of Fine Arts. She has lived in Brazil

anos onde realiza filmes documentários.

for 15 years where she directs

Seus últimos filmes, ‘Rio Ano Zero’ (2013)

documentary films. Her most recent films,

e ‘Sexo, Pregações e Política’ (2016)

‘Rio Ano Zero’ (2013) and ‘Sexo,

circularam em festivais internacionais.

Pregações e Política’ (2016)’ have been

Marcelo Barbosa nasceu em 1970 em

screened in several international festivals.

Guaratinguetá e estudou comunicação

Marcelo Barbosa was born in 1970 in the

na Universidade de Brasília. É fotografo

city of Guaratinguetá, Brazil and studied

e diretor de filmes experimentais. O

communication at the University of

filme ‘Indianara’ é seu primeiro longa-

Brasília. He is a photographer and director

metragem.

of experimental films. The film ‘Indianara’ is his first feature film.

Direção Aude ChevalierBeaumel, Marcelo Barbosa

Direção de Fotografia Aude ChevalierBeaumel, Marcelo Barbosa

Produção Marcelo Barbosa,

Montagem Quentin Delaroche

Aude ChevalierBeaumel, Michele Frantz

Roteiro Aude ChevalierBeaumel, Marcelo Barbosa

Som Aude ChevalierBeaumel, Marcelo Barbosa


PAHOKEE PAHOKEE

PAHOKEE

Estados Unidos, 2019, 112’

Com notável influência do cinema direto

Taking its inspiration from American direct

estadunidense, Pahokee compõe um retrato

cinema, Pahokee paints a delicate and humanistic

delicado e humanista de uma pequena

portrait of a small community in Florida home to

comunidade na Flórida com uma população

a population mostly comprised of black people

majoritariamente negra e de imigrantes. Este

and immigrants. This debut feature film (co-

primeiro longa (com co-direção da brasileira

SECOND TIME AROUND SEGUNDA VEZ

O primeiro longa-metragem da artista espanhola

Spanish artist and filmmaker García’s FIDMarseille-

e diretora de cinema García, vencedor do

winning first feature-length film takes as points of

FIDMarseille, tem como ponto de partida

departure restagings of happenings mounted in

reconstituições de happenings realizados

the 1960s by Argentine author and psychoanalyst

na década de 1960 pelo autor e psicanalista

Oscar Masotta, as well as adaptations of texts

directed by the Brazilian Ivete Lucas) fastidiously

argentino Oscar Masotta, bem como adaptações

written by Argentine authors Julio Cortázar and

Ivete Lucas) posiciona a sua condução narrativa

positions its narrative within the symbolic universe

de textos escritos pelos autores argentinos Julio

Macedonio Fernández. The film’s episodes

com precisão no universo simbólico de uma

of a secondary school, particularly in the daily

Cortázar e Macedonio Fernández. Os episódios

comment the legacy of Argentina’s military

escola secundária, em especial no cotidiano de

life of four teenagers, drawing its force from

do filme comentam o legado da ditadura militar

dictatorship in both explicit and implicit form. Its

quatro adolescentes, permeando-se do vigor de

often-contradictory feelings: dreams, desires,

argentina de forma explícita e implícita. Seu tema

theme of repetition is raised in relation to events

sentimentos frequentemente contraditórios: os

disappointments, and learnings that mark the

recorrente se constrói a partir de eventos comuns

whose natures are common to recent history, and

sonhos, desejos, decepções e aprendizados que

passage to adulthood.

à história recente, e cuja realidade história precisa

whose affirmations of having happened cannot be

ser afirmada à exaustão.

repeated enough.

marcam a passagem para a vida adulta.

SEGUNDA VEZ

Bélgica, Noruega, 2018, 94’

138

139

Ivete Lucas

Ivete Lucas é uma cineasta brasileira

Ivete Lucas is a filmmaker from Brazil who

que atualmente reside no sul da Flórida,

is currently based in South Florida, where

Patrick Bresnan

onde realiza filmes com seu companheiro

she makes films with her partner Patrick

Patrick Bresnan, um artista visual e

Bresnan, a visual artist and filmmaker who

cineasta que possui um mestrado em

holds a Master’s Degree in Sustainability

Sustentabilidade pela Universidade do

from the University of Texas at Austin.

Texas em Austin. Seus curtas-metragens

Their short films include ‘The Send-Off’

incluem ‘The Send-Off’ (2016), ‘The

(2016), ‘The Rabbit Hunt’ (2017),

Rabbit Hunt’ (2017), ‘Roadside Attraction’

‘Roadside Attraction’ (2017), and ‘Skip

(2017) e ‘Skip Day’ (2018). ‘Pahokee’

Day’ (2018). ‘Pahokee’ (2019), their first

(2019), o primeiro longa-metragem documental da dupla, teve sua estreia mundial Festival de Cinema de Sundance.

Direção Ivete Lucas, Patrick Bresnan

Dora García

Baseada em Barcelona e Oslo. Leciona na

Based in Barcelona and Oslo. She teaches at

Academia Nacional de Artes de Oslo, Noruega

Oslo National Academy of the Arts, Norway

e na Universidade de Arte e Design de

and HEAD Genève. She took part in the 56th

Genebra, Suíça. Participou da 56ª Exposição

Venice International Art Exhibition,

Internacional de Arte de Veneza, dOCUMENTA

dOCUMENTA (13), Münster Sculpture Projects

(13) , do Münster Sculpture Projects, da

in 2007, Sydney Biennale 2008 and Sao Paulo

Bienal de Sydney e Bienal de São Paulo.

Biennale 2010. Her work explore the political

Seu trabalho explora o potencial político

potential of marginal positions, paying homage

de posições marginais, homenageando

to eccentric characters and antiheroes such as

personagens excêntricos e anti-heróis como

‘The Deviant Majority’ (2010) and ‘The Joycean

feature length documentary, world

em ‘The Deviant Majority’ (2010) e ‘The

Society’ (2013).

premiered at the Sundance Film Festival.

Joycean Society’ (2013).

Produção Maida Lynn Direção de Fotografia Patrick Bresnan Montagem Ivete Lucas Som Eric Friend

Direção Dora García Produção Marie Logie Roteiro Dora García Montagem Simon Arazi Som Laszlo Umbreit


A WILD STREAM UMA CORRENTE SELVAGEM

UNA CORRIENTE SALVAJE

Ibáñez Castañeda é uma exímia documentarista com

Ibáñez Castañeda is a great documentarian that

um enfoque incomum na abordagem de seus temas.

places unusual attention on her subjects. Her third

Seu terceiro longa-metragem segue o cotidiano de

feature follows the daily lives of Chilo and Omar, two

Chilo e Omar, dois pescadores co-dependentes no

quietly co-dependent fishermen on Baja Califórnia’s

Mar de Cortez da Baja Califórnia, México. O filme

Sea of Cortez. The film depicts intertwined processes

retrata os processos emaranhados na conquista de

of coming to trust in the value of intimacy: Between

confiança pela intimidade: entre os homens e o mar

the men and the sea and all the life it contains;

e toda a vida ali presente; entre os próprios colegas

between the onscreen fellows themselves, each

no filme, cada qual cautelosamente descobrindo

cautiously discovering ways to open himself to

maneiras de se abrir para outra pessoa; e entre

another person; and between them and the camera,

eles e a câmera, que ajuda a absorver as distinções

which helps absorb masculine/feminine distinctions

entre masculino/feminino em um mar de emoções

into a sea of warm human emotion.

humanas calorosas.

México, 2018, 72’

140

Nuria Ibáñez Castañeda

Nuria Ibáñez Castañeda (Madrid, 1974) estudou Roteiro no Centro de Capacitación Cinematográfica (CCC) na Cidade do México. Seu trabalho tem sido regularmente apresentado e ocasionalmente premiado nos principais festivais de cinema, tais como IDFA, Visions du Réel, True/False, Cinéma du Réel, BAFICI, FICUNAM, Viennale, Morelia, Plus Camerimage FF, entre outros. Após ‘The Tightrope’ em 2009 e ‘The Naked Room’ em 2013, ‘Una Corriente Salvaje’ é seu terceiro longametragem.

Nuria Ibáñez Castañeda (Madrid, 1974) studied Screenwriting at the Centro de Capacitación Cinematográfica (CCC) in Mexico City. Her work has been regularly presented and occasionally awarded at leading film festivals such as IDFA, Visions du Réel, True/False, Cinéma du Réel, BAFICI, FICUNAM, Viennale, Morelia, Plus Camerimage FF among others. Following ‘The Tightrope’ in 2009 and ‘The Naked Room’ in 2013, ‘A Wild Stream’ is her third feature-length film.

Direção Nuria Ibáñez Castañeda Produção Romy Tatiana Graullera Direção de Fotografia Diego Romero Suárez-Llanos (A.E.C.), Vicente Pouso

Montagem Paloma López, Sergi Dies, Omar Guzmán, Nuria Ibáñez Som Bernat Fortiana, Filippo Restelli


/other views - short films


A STORY FROM AFRICA UMA HISTÓRIA AFRICANA

A STORY FROM AFRICA

O documentário de Billy Woodberry, integrante do

The documentary by Billy Woodberry, a member

movimento predominantemente afro-americano

of the predominantly African-American movement

L.A. Rebellion, minuciosamente revela e reorganiza

LA Rebellion, painstakingly reveals and reorganizes

parte de uma história de invasão colonialista

part of the history of Portugal’s recent colonial

recente de Portugal contra Angola, a partir do

invasion of Angola, from the director’s contact

contato do diretor com uma chocante fotografia

AURORA AURORA

As existências de três mulheres negras – de

The existences of three black women – from

diferentes espaços, contextos e idades - são

different spaces, contexts, and ages – come across

cruzadas pelo olhar. O atravessamento da câmera-

in a gaze. The journey of the camera-eye, in this

olho, nesse filme cubano dirigido pela baiana

Cuban film directed by the Brazilian Everlane

Everlane Moraes, nos questiona para além do que

Moraes, questions us beyond what we see: from

with a shocking photograph of the Portuguese

é visto: o que é sentido, interiorizado e, também,

what is felt, internalized, and from what may be

da campanha de “pacificação” portuguesa, de

“pacification” campaign in 1907. ‘A Story from

aquilo que pode ser colocado para fora. O que é

ousted. What are we allowed to see? And what are

1907. ‘A Story From Africa’ faz uma reconstrução

Africa’ performs a narrative reconstruction in which

permitido ver? E o que não é? Não restam dúvidas

we not? There is no doubt that “there is power in

narrativa onde Calipalula, um nobre de Cuamato

Calipalula, a nobleman from Cuamato (located

de que “há poder no olhar”!

the eye”!

(localizada no sul de Angola), é uma peça essencial

in southern Angola), is an essential piece in the

no desenrolar dos acontecimentos.

unfolding of events.

Portugal, 2018, 32’

AURORA

Cuba, 2018, 15’

144

145

Billy Woodberry

Nascido em Dallas em 1950, Billy

Born in Dallas in 1950, Billy Woodberry is

Woodberry é dos fundadores do movimento

one of the founders of the L.A. Rebellion

L.A. Rebellion, um coletivo de cineastas

movement, a collective of African-American

afro-americanos por um cinema negro nos

filmmakers promoting black cinema in the

Estados Unidos. O seu trabalho tem tido

United States. His work has been shown at

presença nos Festivais Internacionais de

Direção Billy Woodberry

Everlane Moraes

Especializada em Direção de

Specialized in Documentary Direction by

Documentário pela Escuela Internacional

the Escuela Internacional de Cine y TV

de Cine y TV (EICTV/Cuba), graduada

(EICTV/Cuba), with a BA in Visual Arts

em Artes Visuais Licenciatura pela

from the Federal University of Sergipe

Universidade Federal De Sergipe (UFS)

(UFS), and a postgraduate scholarship at

International Festivals such as Cannes,

e bolsista no Postgrado do Emerging

the Emerging Leaders in the Americans

Cannes, Berlim, no MoMA, Harvard Film

Berlin, MoMA, Harvard Film Archive, Camera

Leaders In The Americans Program

Program (ELAP) at Concordia University/

Archive, Camera Austria Symposium e no

Austria Symposium and the Human Rights

(ELAP) na Concordia University/Montreal,

Montreal, Canada, 2019/20. She is part of

Human Rights Watch Film Festival, Tate

Watch Film Festival, Tate Modern, and

Canadá, 2019/20. Integra a Irmandade

Irmandade Filmes, a creative group of

Modern e Centre Pompidou. Woodberry é

Center Pompidou. Woodberry has been a

Filmes, um grupo criativo de autores que

authors consisting of filmmakers. She

membro e Professor da Escola de Artes da

member and Professor of the School of Arts

une três produtoras de cinema. Participa

participates in the Association of Black

Universidade da Califórnia desde 1989.

at the University of California since 1989.

da Associação dos Profissionais do

Audiovisual Professionals (A.P.A.N.).

Produção Rui Alexandre Santos Montagem Luís Nunes

Audiovisual Negro (A.P.A.N.).

Direção Everlane Moraes Produção Matheus Mello Roteiro Everlane Moraes Direção de Fotografia Pablo Ascanio Montagem Elena Cedeño Som Bianca Martins Elenco Elizabeth Fuentes, Mercedes Rodríguez, Crisálida Páez


THE KING CRAB CARANGUEJO REI

CARANGUEJO REI

Em um cenário de especulação imobiliária,

Amidst a setting of real estate speculation, strange

estranhos acontecimentos atravessam as vias

events cross the expressways of Recife. Concretes

expressas do Recife. Concretos são armados

are erected on a territory with no prior permission

sobre um território sem que nunca tenha se pedido

from the mangroves. The science fiction film

autorização ao mangue que existe ali. No registro

‘Caranguejo Rei’, by Matheus Farias and Enock

da ficção científica, ‘Caranguejo Rei’, de Enock

Carvalho, travels between a contemporary Brazilian

Carvalho e Matheus Farias, faz um cruzamento

cinematography dedicated to urbanistic issues and

entre uma cinematografia contemporânea brasileira dedicada a discutir questões de

IN THE MOUTH OF THE MINE NA BOCA DA MINA

Similar às comunidades quilombolas no Brasil,

Similar to the quilombola communities in Brazil,

palenques são originariamente comunidades

palenques are communities originally formed by

constituídas por negros refugiados durante o

black refugees during the country’s slavery period.

período escravocrata. Nesse documentário, o

In this documentary, director Brandán Cerviño

diretor Brandán Cerviño faz um atual retrato

paints a current portrait of El Cobre, a cimarrón

de El Cobre, povoado palenque cimarrón de

palenque village in Cuba organized around mineral

Cuba, organizado ao redor da mineração. A

extraction. The cultural heritage and memory of

genre cinema codes at the service of a revenge

herança cultural e a memória daqueles que foram

those enslaved still resist, and change through the

fable.

escravizados resistem e, também, se transformam

erasures imposed by colonialism.

EN LA BOCA DE LA MINA

urbanidade e códigos do cinema de gênero a

diante das formas de apagamento violentamente

serviço de uma fabulação da vingança.

impostas pelo colonialismo.

Brasil, 2019, 23’

Cuba, 2018, 22’

146

147

Matheus Farias

Enock Carvalho e Matheus Farias são

Enock Carvalho and Matheus Farias are

diretores, roteiristas e produtores da

directors, screenwriters, and producers at

Gatopardo Filmes, fundada pela dupla.

Gatopardo Filmes, founded by the duo.

Enock Carvalho

Produziram juntos ‘Quarto Para Alugar’

Together they produced ‘Quarto Para

(2016), curta exibido em mais de 25

Alugar’ (2016), a short film screened in

festivais pelo mundo.

over 25 festivals around the world.

Direção Matheus Farias, Enock Carvalho Produção Enock Carvalho, Matheus Farias Roteiro Matheus Farias, Enock Carvalho Direção de Fotografia Maíra Iabrudi

Direção de Arte Iomana Rocha Montagem Matheus Farias Som Lucas Caminha, Nicolau Domingues Elenco Tavinho Teixeira, Clebia Sousa, Arilson Lopes, Marconi Bispo, João Vigo

Brandán Cerviño

Brandán Cerviño graduou-se em Belas

Brandán Cerviño graduated in Fine Arts

Artes (2015) pela Universidade de

(2015) from the University of Barcelona,

Barcelona, onde obteve um diploma de

where he obtained a diploma of honor for

honra por seus projetos documentários

his documentary projects and his

e seu projeto final foi selecionado para

graduation project was selected for the

a exposição S/T 15. Especialista em

exhibition S/T 15. He holds a specialist

Documentário pela Escuela Internacional

diploma in Documentary from the

de Cine y Televisión de Cuba, EICTV.

International School of Cinema and

Dirigiu vários curtas-metragens

Television of Cuba, EICTV. He directed

documentários, entre os quais ‘La Viva

several short documentary films, including

Imagen’ (2016), ‘Carta a Leningrado’

‘La Viva Imagen’ (2016), ‘Carta a

(2018) e ‘En La Boca de La Mina’ (2018).

Leningrado’ (2018), and ‘En La Boca de La

Atualmente, desenvolve seu primeiro longa

Mina’ (2018). He is currently developing his

‘Saigón’ (Cuba).

first feature film ‘Saigón’ (Cuba).

Direção Brandán Cerviño Produção Sabrina Zimmermann Roteiro Brandán Cerviño Direção de Fotografia Fernanda Vázquez Montagem Pablo Hernández Som Daniela Fung Macchi


INSTRUCTIONS ON HOW TO MAKE A FILM INSTRUÇÕES PARA FAZER UM FILME

INSTRUCTIONS ON HOW TO MAKE A FILM

Em meio a uma paisagem rural, a cineasta turca

In the midst of a rural landscape, Turkish filmmaker

Nazli Dinçel compõe um bem-humorado manual

Nazli Dinçel composes an amusing manual on

de como fazer um filme de processo analógico na

how to make an analogical film while she shoots,

medida em que filma, aproximando esse gesto

comparing this act of artisanship – and resistance

artesanal – e de resistência – ao do cultivo no

– to that of farming. In an imaginative manner, the

campo. De forma inventiva, as instruções sonoras

ENCLOSED ENCLAUSURADO

‘Enclosed’, de Sol Prado, começa com uma

‘Enclosed’, by Sol Prado, begins with a voice

voz típica de canais do Youtube, desses que

typically found in YouTube channels, which

supostamente funcionam para deixar as pessoas

allegedly allows people to go into a meditative

em estado de meditação. A essa voz se sobrepõe

state. A paradisiacal scenery overlaps this voice.

um cenário paradisíaco. Mas há outras imagens

However, other images exist behind these fixed

instructions in sound and image on how to plant

por trás dessas paisagens fixas de um estado

landscapes of an induced dormant state. The ruins

e imagéticas sobre como plantar e colher, vegetais

and harvest, both vegetables and representations,

induzido de dormência. Há ruínas de um hospital

of a psychiatric hospital, a refugee territory. There is

e representações, complementam-se. O filme

complement each other. The film becomes a

psiquiátrico, há um território de refugiados, há uma

a Greece far beyond the postcards.

torna-se um manual, o manual torna-se um filme.

manual, the manual becomes a film.

Grécia para muito além dos cartões postais.

Estados Unidos, 2018, 14’

ΚΛΕΙΣΑΜΕ

Espanha, 2019, 22’

148

149

Nazli Dinçel

Nascida na Turquia, emigrou para os EUA

Born in Turkey, immigrated to the US at

aos 17 anos. Mestre pela UW-Milwaukee.

age 17. MFA from UW-Milwaukee. Her

Teve trabalhos exibidos no MoMA, IFFR,

Direção Nazli Dinçel

Sol Prado

Sol Prado é uma artista, ativista e

Sol Prado is an artist, activist and

pesquisadora independente nascida em

independent researcher born in Buenos

works have been exhibited in MoMA,

Buenos Aires, Argentina. Atualmente ela

Aires, Argentina. Currently living and

NYFF, BAFICI, EIFF e HKIFF.

IFFR, NYFF, BAFICI, EIFF and HKIFF. She

mora e cria arte no Hangar, Barcelona,

making art in residency at Hangar,

Recentemente premiada com o Prêmio

recently won the Helen Hill Award at the

tendo participado do programa

Barcelona, participated in the art

Helen Hill no Orphan Film Symposium

2018 Orphan Film Symposium, the Eileen

de residência artística Capacete -

residency program Capacete -

2018, o Prêmio Eileen Maitland no AAFF

Maitland Award at the 2018 AAFF, Jury

Documenta 14 (2017), Atenas – Kassel

Documenta 14 (2017), Athens - Kassel

2018, Prêmio do Júri no ICdocs 2018 e

Awards at 2018 ICdocs and MUFF for

em uma pesquisa sobre arte e política em

researching about art and politics in

MUFF para o filme ‘Between Relating and

‘Between Relating and Use’ (2018). In

relação à crise econômica e migratória

relation with the Greek Economical and

Use’ (2018). Além de exposições,

addition to exhibiting, avidly

grega realizada no Programa de Estudos

Migration crisis Studied at the

auto-distribui e realiza turnês com seu

self-distributes and tours with her work in

Independente (MACBA), dirigido por Paul

Independent Program Studies (MACBA),

trabalho em micro-cinemas, laboratórios

micro-cinemas, artist run laboratories and

B. Preciado.

directed by Paul B. Preciado.

de artistas e espaços alternativos.

alternative screening spaces.

Direção Sol Prado Produção Sol Prado Direção de Fotografia Martín Gutiérrez Direção de Arte Sol Prado Montagem Martín Gutiérrez Som Martín Gutiérrez


LAUGH LINES LINHAS DE RISO

LACHFALTEN

O filme suíço de Patricia Wenger entrelaça oito

Patricia Wenger’s Swiss film interlaces eight stories

histórias sobre amizade. Com traços simples e

about friendship. With simple and sophisticated

sofisticados, a animação tece de forma divertida

strokes, the animation delightfully weaves the

as linhas invisíveis que nos ligam enquanto

invisible lines that bind us as individuals. In a space

indivíduos. No espaço onde o toque, o afeto,

where touch, affection, gaze, and the relationship

o olhar e a relação com o outro pode nos

MAKE IT SOUL MAKE IT SOUL

A disputa de reinado entre Solomon Burke

The dispute for the crown between Solomon Burke

e James Brown é, ela mesma, carregada de

and James Brown is loaded with a mythology as

uma mitologia tão forte quanto essas duas

strong as these two personalities of rock & soul,

personalidades do rock & soul, rhythm & blues e

rhythm & blues, and American funk. Director Jean-

do funk estadunidense. O diretor Jean-Charles

Charles Mbotti Malolo turns the encounter between

with the other can deconstruct and build us, we

Mbotti Malolo faz do encontro entre essas duas

these two musical legends into a unique sensorial

desconstruir e construir, criam-se novos sentidos

create new senses and open doors to unknown

lendas da música uma experiência sensorial

experience, an animation that plays the beat of

e abrem-se portas para mundos desconhecidos.

worlds. In addition to a loving allusion to friendship,

única, numa animação que dá visualidade à batida

song and love.

Para além de uma menção amorosa à amizade,

‘Lachfalten’ shows us who we are when we are

daquilo que se toca e daquilo que se ama.

‘Lachfalten’ nos dispara para quem somos quando

together.

MAKE IT SOUL

estamos em conjunto.

Suíça, 2018, 6’

França, 2018, 15’

150

151

Patricia Wenger

Jean-Charles Mbotti Malolo

Jean-Charles Mbotti Malolo graduation’s

Charles Mbotti Malolo, ‘My Heart Is A

movie ‘My Heart Is A Metronome’, won

Metronome’, ganhou o prêmio de melhor

the Best Debut Prize at the Hiroshima

diretor estreante no Festival de Hiroshima

Festival in 2008. With ‘The Sense of

em 2008. Seu filme ‘The Sense of Touch’,

Touch’ in 2014, he combines dancing

specialised in Animation. ‘Lachfalten’ is

de 2014, combina estética de dança e

aesthetics and sign language. Selected in

her diploma film.

linguagem de sinais. Selecionado em

more than 60 selections in festivals and

mais de 60 festivais e premiado com 22

rewarded with 22 international prizes, the

prêmios internacionais, o filme teve uma

film received a great public reception. In

ótima recepção pública. Em 2018, ele traz

2018, he brings back to life James Brown

de volta à vida James Brown e Solomon

and Solomon Burke in a new short film

Burke em um novo curta-metragem

called ‘Make it Soul’.

Born 1993 in Basel. Right after school she

após terminar a escola, estudou na

studied at the University of Applied

Universidade de Ciências Aplicadas e

Sciences and Arts in Lucerne from 2013

Artes de Lucerna de 2013 a 2018, onde

to 2018 and received the Bachelor in 3D

recebeu seu Bacharelado em Animação

Animation and the Master in Film,

3D e um Mestrado em Cinema, com especialização em Animação. ‘Lachfalten’ é o seu filme de conclusão de curso.

Direção Patricia Wenger

O filme de conclusão de curso de Jean-

Nascida em 1993 em Basileia. Logo

Produção Ramon Schoch Roteiro Patricia Wenger

chamado ‘Make it Soul’.

Direção Jean-Charles Mbotti Malolo Produção Amaury Ovise Roteiro Nicolas Pleskof,

Amaury Ovise, Jean-Charles Mbotti Malolo


BLESSED LAND TERRA ABENÇOADA

MỘT KHU ĐẤT TỐT

A separação entre o passado e o presente, nessa

The separation between past and present, in this

ficção dirigida pelo vietnamita Phạm Ngọc Lân,

fiction film by Vietnamese filmmaker Phạm Ngọc

não invoca uma ruptura, mas um movimento

Lân, does not invoke a rupture, but a movement

de continuidade no espaço, uma coexistência

towards continuity in space, a coexistence within

na imagem. Tal qual em um sonho, o que era

the image. Much like a dream, what used to be

cemitério se torna um campo de golfe. Há, em

OMARSKA OMARSKA

A partir da geografia do local, o documentário

Stemming from the geography of a location, the

francês ‘Omarska’, dirigido por Varun Sasindran,

French documentary film ‘Omarska’, directed

rememora as atrocidades de um campo de

by Varun Sasindran, recalls the atrocities of a

concentração na Bósnia e Herzegovina a partir

concentration camp in Bosnia | Herzegovina from

da oralidade de sobreviventes e da reconstrução

the orality of survivors and the reconstruction of

a cemetery becomes a golf course. There is, in

desse espaço em imagens 3D, já que, atualmente

this space in 3D images, since the place has now

‘Blessed Land’, um rezoneamento do espaço

‘Blessed Land’, a rezoning of urban space, which

o local é uma fábrica. O horror se vai, a memória

become a factory. The horror is gone, the memory

urbano que é, sobretudo, um rezoneamento da

is, above all, a rezoning of memory itself, a territory

e o local permanecem. É preciso lembrar: o

and the place remain. We must always remember:

memória, um território habitado simultaneamente

inhabited simultaneously by the living and the dead.

extermínio é organizado.

annihilation is organized.

OMARSKA

pelos vivos e pelos mortos.

Vietnã, 2019, 19’

França, 2018, 19’

152

153

Phạm Ngọc Lân

Phạm Ngọc Lân é um cineasta vietnamita

Phạm Ngọc Lân is a Vietnamese film

com formação em planejamento urbano

director with a background in urban

e arquitetura. Desde 2011, o curta-

planning and architecture. Since 2011,

metragem de estreia de Lan, ‘The Story

Lan’s debut short film ‘The Story of Ones’

of Ones’ (2011), tem sido exibido em

(2011) has been screened in numerous

diversos festivais de cinema e museus

film festivals and art museums. In 2015,

de arte. Em 2015, o primeiro projeto de

Lan’s first short fiction project ‘Another

ficção da Lan, ‘Another City’, participou

City’ participated in the Short Film Station

da Estação de Curtas-Metragens da

in Berlinale Talents. One year later, it

Berlinale Talents. Um ano depois, o filme

premiered at the Berlinale Shorts

estreou na Competição de Curtas de

Competition.

Berlim.

Direção Phạm Ngọc Lân Produção Phạm Ngọc Lân Roteiro Phạm Ngọc Lân Direção de Fotografia Trang Công Minh Direção de Arte Kelly Hoàng Montagem Phạm Thị Hảo Som Arnaud Soulier

Varun Sasindran

Trinta e um anos de idade (2 de abril

Thirty-one years old (April 2, 1987), born

de 1987), nascido e criado em Kerala,

and raised in Kerala, India. He pursued his

na Índia. Ele se formou em estudos de

studies in Visual media Studies from

mídia pela Universidade de Calecute.

Calicut University. And then he joined for

Em sequência, realizou seu mestrado

M.A at Sarajevo Film Academy followed

na Academia de Cinema de Sarajevo,

by PG from Le Fresnoy, which he got to

seguido de uma pós-graduação em

know from Mr. Alain Fleischer who

Le Fresnoy, que conheceu através de

conducted a workshop in Sarajevo Film

Alain Fleischer durante um workshop

Academy. His film ‘Omarska’ received a

na Academia de Cinema de Sarajevo.

special mention in Berlinale 2019.

Seu filme “Omarska” recebeu menção honrosa no Berlinale 2019.

Direção Varun Sasindran Produção Natalia Trebik


POLIS POLIS

POLIS

Disparado por perguntas, pela anedota alemã

Triggered by questions, by the German anecdote

sobre tinta azul/tinta vermelha e narrado pelo o

about blue/red ink, and narrated by what appears

que remete ser um GPS, o filme de Rafael Baptista

to be a GPS, Rafael Baptista’s film questions what

lança um questionamento sobre o que é ficção e

is fiction and what is reality from the use of archive

o que é realidade a partir de imagens de arquivo.

images. Codes, meanings: to what extent can’t a

Códigos, significados: até que ponto uma narração

BREAKWATER QUEBRAMAR

Ser um corpo resistente é ser, sobretudo, um

To be a resistant body is to be, above all, a body

corpo tomado de amor. Em ‘Quebramar’, de Cris

bursting with love. In Cris Lyra’s ‘Breakwater’, this

Lyra, esse corpo é, na verdade, um coletivo de

body is, in fact, a collective of women’s bodies

corpos de mulheres que se encontram e se tocam

that meet and touch, caring for each other and

a partir de um cuidado não apenas entre elas, mas

nurturing a way of life. At a New Year’s Eve party,

fictional narration build the real? In the time of fake

um cuidado por um modo de vida. Numa festa de

the act of “being together” becomes resistance

fictícia não pode construir o real? No tempo

news, dialogue becomes crucial. However, “for

virada de ano, o “estar junto” se torna resistência a

from the gestures, expressions, caresses, voice

das fake news, o diálogo torna-se um elemento

communication to take place, fiction is needed”.

partir dos gestos, olhares, toques, timbres de voz,

tones, music rhythms. You have to be alert, strong,

essencial. Contudo, “para que a comunicação

ritmos da música. É preciso estar atenta, forte e

and resolute.

aconteça, precisa-se de uma ficção”.

com o peito aberto.

Brasil, 2018, 8’

QUEBRAMAR

Brasil, 2019, 27’

154

155

Rafael Baptista

Nascido em 1992, Rafael Baptista se

Born in 1992, Rafael Baptista initially

formou em Relações Internacionais antes

majored in International Relations before

de se dedicar ao sonho de fazer filmes.

devoting himself to the dream of making

Em seguida ele se formou pela Escola de

movies. From there, he graduated in Film

Cinema Darcy Ribeiro e completou seu

School Darcy Ribeiro and completed his

primeiro filme, ‘Polis’.

first film, ‘Polis’.

Direção Rafael Baptista Produção Rafael Baptista Roteiro Rafael Baptista Montagem Rafael Baptista

Cris Lyra

Cris Lyra é diretora e diretora de

Cris Lyra is a director and

fotografia. ‘Quebramar’ (2019) é seu 2º

cinematographer. ‘Quebramar’ (2019) is

curta-metragem. Em 2015 co-dirigiu

her second short film. In 2015, she

‘Um Homem Satisfeito’ (26º Festival

co-directed ‘Um Homem Satisfeito’ (26th

Internacional de Curtas Metragens de

International Short Film Festival of São

São Paulo). Assina a direção de fotografia

Paulo). She was also responsible for the

de diversos curtas e dos longas ‘Lembro

photography of several short films and the

Mais dos Corvos’, de Gustavo Vinagre,

feature films ‘Lembro Mais dos Corvos’ by

‘Chão’ de Camila Freitas e ‘Para’í’

Gustavo Vinagre, ‘Chão’ by Camila

de Vinicius Toro. Atualmente, Cris se

Freitas, and ‘Para’í’ by Vinicius Toro. Cris

interessa em fazer cinema sapatão

is currently interested in creating dyke

e refletir sobre o corpo lésbico no

cinema and reflecting upon the lesbian

patriarcado.

body within the patriarchy.

Direção Cris Lyra Produção Camila Gaglianone Direção de Fotografia Cris Lyra, Wilssa Esser Montagem Beatriz Pomar, Henrique Cartaxo Som Marina Bruno, Tamis Haddad Elenco Ananda Maranhão, Elis Menezes, Lana Lopes, Raíssa Lopes, Yakini Kalid


SABÁ SABÁ

SABÁ

Sabá é um seringueiro que, ao lado de Chico

Sabá is a rubber tapper who, alongside Chico

Mendes e de tantos outros companheiros, lutou

Mendes and many other comrades, fought in

em sua juventude contra o desmatamento da

his youth against deforestation in the Amazon

Amazônia causado pelo avanço do latifúndio,

caused by the advance of agribusiness and

participando das mobilizações populares que

land concentration, participating in popular

promoviam os “empates”. O documentário

demonstrations for the so-called “ties”. Sérgio

acreano de Sérgio de Carvalho resgata, de dentro

de Carvalho’s documentary rescues, from within

do espaço domiciliar onde vivem Sabá e sua

the home where Sabá and his wife Joana live, the

esposa Joana, a memória desse período entre as

memory of this period between the 1970s and

décadas de 70 e 80.

1980s.

PRESSED, RIPPED APART TUDO QUE É APERTADO RASGA

TUDO QUE É APERTADO RASGA

O que nos conta a cinematografia brasileira? O

What does Brazilian cinema tell us? What does

que nos conta a cinematografia brasileira a partir

Brazilian cinema tell us about black actresses and

de atrizes e atores negros? ‘Tudo Que É Apertado

actors? ‘Pressed, Ripped Apart’, a film by Fabio

Rasga’, filme de Fabio Rodrigues Filho, reconta

Rodrigues Filho, makes use of archival sources to

através de materiais de arquivo, a trajetória de

retrieve the trajectory of black actresses and actors

atrizes e atores negros que entre ausências

who, between absences and delimited presences,

e presenças demarcadas, entre a falácia de

between the fallacy of a racial democracy – based

uma democracia racial - pautada na harmonia

on the harmony among Brazil’s diverse identities

entre as diversas identidades brasileiras - e um

– and an erasure of identity, strain the history of

apagamento identitário, tensionam a história do

Brazilian audiovisual and above all, our own history.

audiovisual brasileiro e sobretudo, a nossa história.

Brasil, 2018, 16’

Brasil, 2019, 27’

156

157

Sérgio de Carvalho

Diretor, produtor e escritor. Formado em

Director, producer, and writer. He holds a BA

cinema pela Universidade Estácio de Sá –

in cinema from Estácio de Sá University – Rio.

RJ, 2004. Atualmente é Diretor Presidente

He is currently the President Director of the

da Fundação Municipal de Cultura Garibaldi

Garibaldi Culture Municipal Foundation in Rio

Brasil, em Rio Branco/Acre, e diretor da

Branco/Acre and director of the production

produtora Saci Filmes. Na direção assina os

company Saci Filmes. His direction works

projetos: séries de ‘TV Nokun Txai - Nossos

include the projects: TV series ‘Nokun Txai

Txais’ (2016/2017) e ‘O Olhar Que Vem de

– Our Txais’ (2016/2017) and ‘O Olhar que

Dentro’ (2017); longa documentário ‘Empate’

Vem de Dentro’ (2017); the documentary

(2018) e está em fase de pré-produção de seu

‘Empate’ (2018) and currently is in

primeiro longa de ficção ‘Noites Alienígenas’.

pre-production of his first feature fiction ‘Noites Alienígenas’.

Direção Sérgio de Carvalho Produção Talita Oliveira Roteiro Sérgio de Carvalho Direção de Fotografia Leo Val, Pablo Paniagua Montagem Lorena Ortiz Som Marcelo Noronha, Luiz Villagomes Elenco Sabá Marinho, Joana Marinho

Fabio Rodrigues da Silva Filho

Responsável pelo corte e montagem do

Responsible for cutting and editing the

ensaio ‘Tudo Que É Apertado Rasga’,

essay ‘Pressed, Ripped Apart’, he is

atualmente é mestrando em comunicação

currently a master’s student in

na UFMG. Cineclubista, coordenou o

communication at UFMG. A film society

cineclube Mário Gusmão, participou

organizer, he coordinated the film society

do Cine Tela Preta e do Cinema em

Mário Gusmão and participated in Cine

Vizinhança. É também cartazista e

Tela Preta and Cinema em Vizinhança. He

escreve sobre filmes para revistas,

is also a poster designer and writes about

catálogos e para o blog pessoal Tocar

film for magazines, catalogs, and his

o Cinema. Gradou-se em comunicação

personal blog Tocar o Cinema. He

pela Universidade Federal do Recôncavo

graduated in communication studies from

da Bahia (UFRB).

the Federal University of Recôncavo -Bahia, Brazil (UFRB).

Direção Fabio Rodrigues da Silva Filho Produção Fabio Rodrigues da Silva Filho Roteiro Fabio Rodrigues da Silva Filho


m

a

a r i d

PARANAENSE


/ mirada paranaense

APNEA APNEIA

APNEIA

A distância da mãe, a ausência do pai e os

Her mother’s distance, her father’s absence, and

traumas provocados pelo padrasto formam um

the traumas provoked by her stepfather form

oceano dentro da menina Muriel, que tem medo

an ocean inside the girl Muriel, who is afraid of

de nadar. A animação, dirigida por Carol Sakura e

swimming. The animation, directed by Carol Sakura

Walkir Fernandes, aborda poeticamente, através

and Walkir Fernandes, poetically approaches

de metáforas verbais e visuais, a experiência de

through verbal and visual metaphors the experience

mergulhar fundo nas próprias dores para poder,

of plunging into one’s own pains so as to finally

enfim, emergir.

emerge.

Brasil, 2019, 14’

160

161

mirada paranaense

A mostra Mirada Paranaense é dedicada a apresentar ao público um panorama da produção audiovisual local, do estado brasileiro do Paraná. O público é convidado a conhecer as primeiras produções dos/ as jovens realizadores/as locais, bem como a acompanhar novos trabalhos de realizadores/as experientes. / The Mirada Paranaense section dedicates itself to a panorama of local cinema production. The audience is invited to experience the early productions of young local filmmakers as well as original works from veteran filmmakers.

Carol Sakura

Carol Sakura é escritora e roteirista,

Carol Sakura is a writer and screenwriter,

produtora do curta-metragem ‘Gente

producer of the short film ‘The Big Little

Walkir Fernandes

Grande’, premiado no Festival

One’, awarded at the Cineambiente

Cineambiente e no Green Nation Fest

Festival and Green Nation Fest 2012.

2012. ‘Apneia’ marca a sua estreia na

‘Apnea’ is her directional debut. Walkir

direção. Walkir Fernandes trabalhou

Fernandes has worked in animation

em produções de animação para

productions for feature films, TV series,

longa-metragens, séries de TV e curtas

and short films awarded in Brazil and

premiados no Brasil e exterior. É co-

abroad. He is the co-founder of Dogzilla

fundador da produtora Dogzilla Studio e

Studio and currently directs the junior

atualmente dirige as séries de animação

animated series ‘On the Job’ and ‘Mu &

Junior ‘On The Job’ e ‘Mu & Moscóvis’

Moscóvis’ for Playkids.

para a Playkids.

Direção Carol Sakura, Walkir Fernandes Produção Edu MZ Camargo Roteiro Carol Sakura Direção de Arte Lais Tissiani Montagem Aluisio Barbosa, Walkir Fernandes Som Vadeco Schettini Elenco Carol Sakura, Jaciara Rocha, Mauro Zanatta, Beatriz Strapasson


A COUPLE AQUELE CASAL

AQUELE CASAL

De William de Oliveira, o filme narra os dias

From William de Oliveira, the film chronicles a

seguintes de um casal após serem vítimas de

couple in the following days after being victims of a

um crime de ódio, especificamente, homofobia.

hate crime, homophobia more specifically. Creating

Construindo uma atmosfera tomada pela

an atmosphere of melancholy and pain, this fiction

melancolia e pela dor, essa ficção nos convoca

film invites us to reflect upon what is lost and what

a pensar no que se perde e no que fica após o

QUEER-BOMB BICHA-BOMBA

Da trincheira das disputas discursivas ao redor dos

From the trench of discursive disputes on

gêneros e das sexualidades no campo da infância,

genders and sexualities in childhood, Renan de

Renan de Cillo constrói um filme-ensaio que

Cillo constructs a rehearsal-film that interweaves

entrelaça sua própria história à do menino Alex,

his own story to that of the boy Alex, murdered

assassinado pelo pai aos 8 anos de idade. Nas

by his father at the age of eight. In the creases

remains after the trauma, and which supports

dobras dos enunciados de violência homofóbica e

of homophobic violence and despite efforts to

trauma, quais suportes são necessários e ao

are necessary and at the same time denied when

a despeito dos esforços em corrigir, em curar e em

correct, heal, and extirpate, the life of the queer-

mesmo tempo negados na retomada do cotidiano.

returning to the daily life.

extirpar, a vida da criança-viada irrompe e resiste

child erupts and resists in the images of Queer-

nas imagens de ‘Bicha-Bomba’. Quais infâncias

Bomb’. What childhoods are (not) are protected?

BICHA-BOMBA

(não) estão protegidas?

Brasil, 2019, 20’

Brasil, 2019, 8’

162

163

William de Oliveira

William de Oliveira é natural de Curitiba-

William de Oliveira is from Curitiba-PR

PR e formado em Produção Audiovisual

and holds a BA in Audiovisual Production

pelo Instituto Federal do Paraná.

from the Federal Institute of Paraná. He

Escreveu e dirigiu curtas-metragens

wrote and directed short films selected for

selecionados para diversos festivais e

various film festivals and exhibitions.

mostras de cinema.

Direção William de Oliveira

Montagem Tamiris Tertuliano

Produção Daiane Martins

Som Halyne Czmola, Derek Ho, Henrique Bertol, Felipe Debiasio

Roteiro William de Oliveira Direção de Fotografia Eli Firmeza Direção de Arte Nicole Micaldi

Elenco Luiz Bertazzo, Vinicius Sant

Renan de Cillo

Formado em Cinema e Audiovisual pela

Graduated in Cinema and Audiovisual

FAP/UNESPAR. Curador da Corpos

from FAP/UNESPAR. Curator for the

Dissidentes Mostra de Cinema LGBT

Dissident Bodies LGBT Film Exhibit and

e curador do Cineclube de cinema

curator for the Brazilian Cinema Film

brasileiro: emersão ou emergência?

Club: immersion or emergency?

Direção Renan de Cillo Produção Renan de Cillo Roteiro Renan de Cillo, Marcelo Oriani Montagem Renan de Cillo Som Carmen Agulham Elenco Luca Scarpelli, Lui Castanho, Marcelo Oriani, Renan de Cillo


CREATIVELY OUT OF ORDER CRIATIVA(MENTE) DESTOANTE

CRIATIVA(MENTE) DESTOANTE

De Natacha Oleinik, Sabrina Trentim e Vinícius

From Natacha Oleinik, Sabrina Trentim, and

Vendramin, o documentário ‘Criativa(mente)

Vinícius Vendramin the documentary ‘Creatively

Destoante’ faz um breve retrato de quatro artistas

Out of Order’ draws a brief portrait of four artists

de perfis e áreas distintas. Apresentando suas

from different profiles and fields. Introducing

inspirações, referências e desejos, o filme promove

their inspirations, references, and desires the film

um gesto que constrói identidades múltiplas à

promotes a motion that builds multiple identities

medida que desconstrói normatividades de gênero

as it deconstructs normativities for gender (male

(masculino e feminino), sexualidade (lesbianidade e bisexualidade), arte e trabalho.

FRONTIERS/GUAÍRA FRONTEIRAS/GUAÍRA

Quando as águas da Usina Itaipu invadiram e

When the waters of the Itaipu hydroelectric power

destruíram as maiores cachoeiras do mundo,

plant invaded and destroyed the largest waterfalls

o Salto das Sete Quedas, afundou-se junto um

in the world, the Sete Quedas Waterfall, a sacred

espaço sagrado para os índios Guarani, bem

place for the Guarani Indians sank along with it

como um forte agregador afetivo da comunidade

and became a powerful emotional link for the

que sempre viveu na região. No documentário

longstanding community. In Juliana Sanson’s

‘Fronteiras/Guaíra’, de Juliana Sanson, os reflexos

documentary, ‘Frontiers/Guaíra’, the outcomes of

and female), sexuality (lesbian and bisexual), art,

desse apagamento são postos a partir dos

this erasure are set in motion from the stories of

and work.

relatos de quem ainda sofre com essa e outras

those still suffering from this and many other land

apropriações da terra.

appropriations.

Brasil, 2018, 17’

FRONTEIRAS/ GUAÍRA

Brasil, 2018, 26’

164

165

Natacha Oleinik

Natacha Oleinik é estudante de cinema

Natacha Oleinik is a film and audiovisual

e audiovisual na Faculdade de Artes

student at the Faculty of Arts of Paraná

do Paraná e pesquisadora na área de

and a researcher in the field of education

educação e gênero. É apaixonada por

and gender. She is passionate about

documentarismo, fotografia e Agnès

documentaries, photography, and Agnès

Varda.

Varda.

Direção Natacha Oleinik Produção Sabrina Trentim Direção de Fotografia Vinícius Vendramin Direção de Arte Natacha Oleinik, Sabrina Trentim, Vinícius Vendramin Montagem Natacha Oleinik, Vinícius Vendramin Som Sabrina Trentim Elenco Dani Durães, Débora Zanatta, Jô Mistinguett, Sabrina Souza

Juliana Sanson

Juliana Sanson é roteirista, diretora e

Juliana Sanson is a screenwriter, director,

produtora audiovisual. Dirigiu e roteirizou

and audiovisual producer. She wrote and

os curtas de ficção ‘Fabulário Geral de

directed the fiction short films ‘Fabulário

um Delírio Curitibano’ (2007), ‘Coração

Geral de um Delírio Curitibano’ (2007),

Magoado’ (2012) e ‘Prato do Dia’ (2014),

‘Coração Magoado’ (2012) and ‘Prato do

o piloto de série documental para TV

Dia’ (2014), the documentary TV pilot

‘Fronteiras’ (2018), e o longa metragem

‘Fronteiras’ (2018), and the feature film

‘Uma Morte Qualquer’ (2018). Em 2018

‘Uma Morte Qualquer’ (2018). In 2018,

também dirigiu os curtas ficcionais ‘Bicho

she also directed the fictional short films

do Mato’ e ‘Julieta de Bicicleta’.

‘Bicho do Mato’ and ‘Julieta de Bicicleta’.

Direção Juliana Sanson Produção Juliana Sanson Roteiro Juliana Sanson, Aristeu Araújo


THIS LAND WILL NOT END ESSA TERRA NÃO VAI TERMINAR

KO YUY MA NDOPA MO’ÃL - ESSA TERRA NÃO VAI TERMINAR

Nesse documentário de Matias Dala Stella, a aldeia

In this documentary by Matias Dala Stella, the

Pindoty, da etnia Mbya-Guarani, vive em meio a

Pindoty village of the Mbya-Guarani ethnic group

resistência de manter suas estruturas culturais

resists to preserve its cultural structures in spite

em detrimento ao mundo branco. Relembrar é

of the white world. To remember is to fortify. To

fortalecer. Fortalecer é construir mecanismos para

fortify is to build mechanisms for conserving

os saberes permanecerem em um contexto que

CURSED MALDITA

Ser mulher onde querem homem, ser descendente

To be a woman when they want a man, to be

de negros e indígenas onde querem Alemanha,

a descendant of black and native people when

ser viva onde querem morta. Neste filme

they want Germany, to be alive when they

autobiográfico filmado em super-8, a diretora

want you dead. In this autobiographical film in

Laysa Machado nos confronta com um manifesto

super-8, director Laysa Machado confronts us

traditional knowledge in a context where it is

sobre o cruzamento de fronteiras e sobre as

with a manifesto about crossing borders and the

cada vez mais são questionados e invisibilizados.

increasingly questioned and erased. The survival

existências que resistem a uma norma que

existences that resist a cursed and foreign norm.

A sobrevivência da população indígena (e não

of the indigenous (and non-indigenous) population

amaldiçoa e estrangeiriza.

indígena) perpassa estes saberes e é através das

permeates such traditional knowledge and it is

crianças que é visualizado seu futuro.

through the children that they glimpse the future.

Brasil, 2019, 33’

MALDITA

Brasil, 2018, 4’

166

167

Matias Dala Stella

Direção Matias Dala Stella

Laysa Machado

Laysa Machado é mulher transexual,

Laysa Machado is a transsexual black

negra e periférica. Produziu e

woman from the ghetto. She produced

protagonizou o curta-metragem ‘Morada

and starred in the short film ‘Morada

Federal University of Santa Catarina.

Transitória’ e roteirizou e dirigiu o super

Transitória’ and wrote and directed the

Since then he has been producing and

8 em tomada única ‘Maldita’. É atriz,

super 8 film ‘Cursed’ in a single shot. She

aprofundar cada vez mais na área do

further expanding his knowledge in the

produtora e roteirista na websérie

is an actress, producer and screenwriter

documentário. Seus outros trabalhos

field of documentary. His other directorial

‘Mulheres em Série’. Protagonizou

for the web series ‘Mulheres em Série’.

como diretor são ‘Cinco Estações no

works include ‘Cinco Estações no Casulo

o curta-metragem ‘A Primavera de

She starred in the short film ‘A Primavera

Casulo do Tempo’ e ‘A Aventura de

do Tempo’ and ‘A Aventura de Colombo,

Fernanda’, de Débora Zanatta e Estevan

de Fernanda’, by Débora Zanatta and

Colombo, Leitura e Escrita na Escola’.

Leitura e Escrita na Escola’.

de La Fuente. Também foi atriz no longa-

Estevan de La Fuente. She was also an

metragem ‘Hotel Delire’, de Cláudio

actress in the feature film ‘Hotel Delire’,

Bittencourt e Diego Lopez, e na série

by Cláudio Bittencourt and Diego Lopez,

‘Contracapa’, de Guto Pasko e Andréia

and in the series ‘Contracapa’, by Guto

Kaláboa.

Pasko and Andréia Kaláboa.

Matias Dala Stella, natural de Curitiba-

Matias Dala Stella was born in

PR, onde reside, se formou no curso

Curitiba-PR, where he currently lives. He

de Cinema em 2015 pela Universidade

graduated in Cinema in 2015 from the

Federal de Santa Catarina. Desde então vem produzindo e buscando se

Produção Jéssica De Quadros

Direção Laysa Machado Produção Guilherme Lourenço Gomez Roteiro Laysa Machado Direção de Fotografia Nico Loiola Elenco Laysa Machado


MIRROR MIRROR ON THE WALL MIRROR MIRROR ON THE WALL

MIRROR MIRROR ON THE WALL

Em uma paródia drag do clássico conto-de-fadas

In a drag parody of the classic Brothers Grimm

dos irmãos Grimm, ‘Mirror Mirror on The Wall’

fairy tale, ‘Mirror Mirror on the Wall’ re-fabulates

faz um exercício de refabulação da história de

the classic Snow White story, narrating what would

Branca de Neve, narrando o que teria acontecido

have happened after the ‘happily ever after’. The

após o “felizes para sempre”. O diretor Igor Urban

director Igor Urban makes use of an aesthetics

aposta na estética da artificialidade e do exagero

PINHÃO PINHÃO

Documentário que acompanha os chamados

A documentary about the so-called Barter Clubs

Clubes de Troca na região metropolitana de

in the metropolitan region of Curitiba. In these

Curitiba. Nesses encontros todo tipo de coisa

meetings all sorts of things are exchanged: agro-

é trocada: alimentos agroecológicos, objetos

ecological foods, handmade objects, stories,

confeccionados artesanalmente, causos,

testimonials. The clubs establish, subtly and

of artificiality and exaggeration to promote

depoimentos. Os clubes instauram, de maneira

resiliently, self-managed modes for the circulation

para promover deslocamentos e estranhamentos

displacements and estrangements in the classic

sutil e resistente, modos auto-gestionados

of goods that resist the dominant logic of global

nas clássicas imagens de princesas, rainhas e

images of enchanted princesses, queens, and

de circulação de bens que resistem à lógica

capital. The inclusion of solidarity and affection in

príncipes encantados.

princes.

dominante do capital mundial. A inclusão da

these exchanges becomes patent when the new

solidariedade e do afeto nessas trocas fica

“currency” is baptized: pinhão, a vital local food for

evidente no nome de batismo da nova “moeda”: o

the cultural history of these communities.

PINHÃO

pinhão, alimento local significativo para a própria

Brasil, 2018, 7’

história dessas comunidades.

Brasil, 2018, 52’

168

169

Igor Urban

Igor Urban nasceu em 1995, é formado em

Igor Urban was born in 1995, holds a BA in

Cinema e Vídeo pela UNESPAR e realizou

Film and Video from UNESPAR and

um intercâmbio na ESAP na cidade do

participated in an exchange program at

Porto, em Portugal, entre 2015 e 2016.

ESAP in the city of Porto, Portugal, between

Dirigiu e roteirizou quatro filmes dentro de

2015 and 2016. He wrote and directed four

uma imersão no universo das Drag Queens

films in an immersion in the universe of Drag

intitulados: ‘O Mundo Estratifica, O Corpo

Queens titled: ‘O Mundo Estratifica, O

Se Desloca’ (2017), ‘Snow Ayla’ (2017), ‘Te

Corpo Se Desloca’ (2017), ‘Snow Ayla’

Convidei Para Jantar’ (2018) e ‘Mirror Mirror

(2017), ‘Te Convidei Para Jantar’ (2018), and

On The Wall’ (2019). Além dos projetos

‘Mirror Mirror On The Wall’ (2019). In

na direção, trabalha como figurinista em

addition to his projects as a director, he

diversas produções audiovisuais.

works as a costume designer in several audiovisual productions.

Direção Igor Urban Produção Igor Urban Direção de Fotografia Anna Clara Petracca Direção de Arte Mariana Boaventura Montagem Igor Urban Som Pedro Carregã Elenco Ayla Miejski, Juana Profunda, Max Carlesso

Andréia Kaláboa

Sócia da produtora paranaense

Partner and member in the Paraná

GP7 CINEMA, trabalha no mercado

production company GP7 CINEMA, she

audiovisual desde 2001, tendo produzido

has worked in the audiovisual market

mais de 41 obras até o momento.

since 2001, having produced over 41

Tem como destaque a série de ficção

works to date. Among her achievements

‘Contracapa’, com 13 episódios de 52

is the fictional series ‘Contracapa’, with

minutos. Dirigiu 09 episódios para TV, 03

13 episodes of 52 minutes. She has

documentários, 02 curtas-metragens e

directed 9 TV episodes, 3 documentaries,

atualmente está trabalhando no roteiro

2 short films and is currently working on

‘Sereis Uma Só Carne’, que será sua

the screenplay ‘Sereis Uma Só Carne’,

estreia como diretora de longa-metragem

her feature film directorial debut.

ficção.

Direção Andréia Kaláboa Produção Guto Pasko Direção de Fotografia Ivanir Pereira Montagem Diego Florentino


olhares

/ brazilian views

brasil


/ brazilian views

THE BLUE FLOWER OF NOVALIS A ROSA AZUL DE NOVALIS

A ROSA AZUL DE NOVALIS

Marcelo, protagonista do filme, nos convida a

Marcelo, the film’s protagonist, invites us to visit

adentrar sua casa e suas memórias pela duração

his home and his memories as he discusses life

de uma conversa. Nela, discorre sobre a vida com

with HIV, dating via gay apps, and memories of

HIV, os encontros via aplicativos de pegação gay

past lives. Composing a diptych with Vinagre’s

e as lembranças de vidas passadas. Compondo

previous film, ‘Rosa Azul de Novalis’ goes a step

um díptico com o longa anterior de Vinagre,

further by not restricting itself to the spoken word:

‘Rosa Azul de Novalis’ dá um passo além ao não

it materializes the previously imagined, reshaping

se restringir à palavra dita: ele materializa o que

traumas in the labyrinthine spaces of the house.

antes era imaginado, reelaborando os traumas nos

The rarity of the title’s blue rose signals to Marcelo’s

espaços labirínticos da casa. A raridade da rosa

singularity as a unique voice, away from the norm,

azul do título sinaliza a singularidade de Marcelo

and filled with intensities.

enquanto uma voz única, fora da norma e cheia de intensidades.

Brasil, 2019, 71’

172

173

olhares brasil

A Olhares Brasil apresenta um panorama de curtas e longas-metragens brasileiros com obras que já estiveram em festivais de cinema do Brasil e do mundo. / Olhares Brasil presents a panorama of Brazilian short and feature films, whether newly released or previously screened in film festivals in Brazil and around the world.

Gustavo Vinagre

Gustavo Vinagre e Rodrigo Carneiro

Gustavo Vinagre and Rodrigo Carneiro

estudaram roteiro e montagem,

studied script and editing, respectively, at

Rodrigo Carneiro

respectivamente, na EICTV, em Cuba.

EICTV in Cuba. They worked together in

Trabalharam juntos em vários filmes

several films directed by Vinagre and

dirigidos por Vinagre e montados por

edited by Carneiro, such as ‘Film for Blind

Carneiro, como ‘Filme Para Poeta

Poet’, ‘New Dubai’, ‘Chutes’, and

Cego’, ‘Nova Dubai’, ‘Chutes’, e ‘Filme-

‘Disaster Film’. They founded the

Catástrofe’. Fundaram a produtora

production company Carneiro Verde in

Carneiro Verde em 2016, e produziram

2016, and produced the short film ‘Bitch’

o curta ‘Cachorro’ e os longas ‘Lembro

and the feature films ‘I Remember the

Mais Dos Corvos’ e a estreia colaborando

Crows’ and their collaborative debut as

como co-diretores em ‘A Rosa Azul de

co-directors ‘The Blue Rose of Novalis’.

Novalis’.

Direção Gustavo Vinagre, Rodrigo Carneiro Produção Rodrigo Carneiro, Gustavo Vinagre Roteiro Gustavo Vinagre, Marcelo Diorio Direção de Fotografia Bruno Risas Direção de Arte Gabriel Pessoto Montagem Rodrigo Carneiro Som Rubén Valdés Elenco Marcelo Diorio


BEFORE YESTERDAY ANTES DE ONTEM

ANTES DE ONTEM

Quando se revive a história social, a história

When social history is revived, personal history is

pessoal é afetada. Através de um telefonema para

affected. Through a phone call to his grandmother,

a vó, o diretor Caio da Nobrega Franco, refaz o

director Caio da Nobrega Franco retakes the steps

percurso de sua identidade a partir de fotografias

of his identity from his childhood photographs,

de sua infância, principalmente marcada pela

mainly marked by the identity of his grandfather.

identidade do avô. Em tempos em que identidades

In times when identities are deconstructed and

são desconstruídas e reconstruídas, descobrir ser

rebuilt, discovering who you are becomes a major

quem se é torna-se um grande enfrentamento.

confrontation.

Brasil, 2019, 7’

BIMI SHU YKAYA BIMI SHU YKAYA

BIMI SHU YKAYA

Somos apresentados à trajetória de Bimi, mestra

We are introduced to Bimi, a master craftswoman

artesã da etnia Huni Kuin transformada em

of the Huni Kuin ethnic group who became a

liderança política da aldeia Segredo do Artesão

political leadership in the village Segredo do

(Tarauacá-AC), ocupando, assim, uma posição

Artesão (Tarauacá-Brazil), and now occupies

predominantemente masculina. Aliada à força do

a predominantly male position. Alongside the

protagonismo indígena feminino, a originalidade do

strength of indigenous female protagonism, the

filme está na reflexão sobre o seu próprio processo

films’ originality lies in its meditation about the very

de feitura, fruto de uma negociação constante com

process of making, which results from a constant

a comunidade, que costura meta-referencialidade,

negotiation with the community, as it interweaves

registro documental do cotidiano na aldeia e

meta-referentiality, documentary testimony of

a cosmologia Huni Kuin que a tudo informa e

everyday life in the village, and the Huni Kuin

atravessa.

cosmology, which informs and crosses everything.

Brasil, 2018, 52’

174

175

Caio Franco

Caio Franco, 28 anos, é formado em

Caio Franco, 28, holds a BA in cinema

cinema pela Puc-Rio. ‘Antes de Ontem’ é

from PUC-Rio. ‘Before Yesterday’ is his

o seu primeiro filme como diretor.

first film as director.

Direção Caio Franco Produção Caio Franco Roteiro Caio Franco

Isaka Huni Kuin

Nascidos no antigo seringal Bonfim na

Born in the old rubber ranch Bonfim in the

Terra Indígena Kaxinawá do Alto Rio

Kaxinawá Indigenous Land of the Upper

Jordão. Participaram do Projeto Vídeo

Jordan River. They took part in the Project

Zezinho Yube Huni Kuin

nas Aldeias, tornando-se realizadores

Video in the Villages, becoming

cineastas indígenas. Siã e Isaka

indigenous filmmakers. Siã and Isaka also

realizaram ainda os documentários

made the documentaries ‘Cerâmica e

‘Cerâmica e Cestaria’, ‘Festa da Banana’

Cestaria’, ‘Festa da Banana’, and ‘Ensino

Siã Huni Kuin

e ‘Ensino das Medicinas’ enquanto Yube

das Medicinas’ while Yube directed five

assina a direção de cinco documentários:

documentaries: ‘Xina Bena – Novos

‘Xina Bena – Novos Tempos’,

Tempos’, ‘Katxanawa’, ‘Já Me Transformei

‘Katxanawa’, ‘Já Me Transformei em

em Imagem’, ‘Mana Bai – História do Meu

Imagem’, ‘Mana Bai – História do Meu

Pai’, and ‘Kenê Huxin – As Voltas do

Pai’ e ‘Kenê Huxin – As Voltas do Kenê’.

Kenê’.

Direção Isaka Huni Kuin, Zezinho Yube Huni Kuin, Siã Huni Kuin

Direção de Fotografia Isaka Huni Kuin Huni Kuin, Siã Huni Kuin, Zezinho Yube

Produção Sérgio de Carvalho,

Montagem Tiago Campos Torres

Diego Medeiros

Roteiro Isaka Huni Kuin, Siã Huni Kuin, Tiago Campos

Som Tiago Campos Torres Elenco Bimi Huni Kuin, Isaka Huni Kuin, Siã Huni Kuin


BLOCK BLOQUEIO

BLOQUEIO

Maio de 2018: uma greve de caminhoneiros já

May 2018: it has been a few days already since

paralisa o Brasil há alguns dias. Os cineastas

Brazil has all but come to a halt due to a nationwide

Quentin Delaroche e Victoria Alvares, que em 2018

truckers’ strike. The filmmakers Quentin Delaroche

exibiram no Olhar de Cinema o seu documentário

and Victoria Alvares, who in 2018 screened their

‘Camocim’, decidem pegar seus equipamentos,

documentary ‘Camocim’ at Olhar de Cinema,

e ir num carro para um dos bloqueios de estrada

decide to grab their equipment and head out to

para escutar os caminhoneiros. Ali, dão de frente

one of the roadblocks and listen to the truckers.

com o retrato preciso de um país confuso, e um

There they face the precise portrait of a confused

tanto desesperado. País que meses depois se

and somewhat desperate country. A country

“manifestaria” nas eleições. A urgência do impulso

that a few months later would “manifest” itself

cinematográfico dos realizadores nos permite um

in the elections. The urgency of the filmmakers’

olhar novo para uma situação muito midiatizada.

cinematographic impulse provides us with a new glimpse at a heavily mediatized situation.

Brasil, 2018, 76’

WAITING FOR THE CARNIVAL ESTOU ME GUARDANDO PARA QUANDO O CARNAVAL CHEGAR

ESTOU ME GUARDANDO PARA QUANDO O CARNAVAL CHEGAR

A cidade de Toritama, no agreste pernambucano,

Toritama is a town in the hinterland of Pernambuco,

é responsável pela produção anual de milhões de

responsible for the annual production of millions of

peças jeans sob a lógica de fábricas (ou “facções”)

jeans garments within the logic of family factories

familiares. Nesse cenário, Marcelo Gomes se lança

(or “factions”). In this scenario, Marcelo Gomes

em um documentário sobre o trabalho - que é

plunges himself in a documentary about labor –

também sobre a sua relação com os moradores

and about his relationship with the locals, traversed

do lugar, marcada por alteridades. Decorre daí

by alterities. From this emerges an unrestrained

um filme livre de amarras construído no decorrer

film fashioned over the course of its production,

de sua feitura, inebriado pela energia dos

inebriated by the energy of the characters it

personagens que encontra, em meio à perspectiva

encounters and amid the glaring adversity of

de enorme adversidade nas condições de trabalho

Brazil’s working conditions.

no contexto brasileiro.

Brasil, 2019, 86’

176

177

Quentin Delaroche

‘Bloqueio’ é o primeiro longa-metragem

‘Bloqueio’ is the first feature film by

de Victoria Alvares e o quarto filme

Victoria Alvares and the fourth film by

de Quentin Delaroche, que realizou

Quentin Delaroche, who previously

Victoria Alvares

anteriormente os documentários

directed the documentaries ‘Camocim’

‘Camocim’ (2017), ‘Marie, The Cancer

(2017), ‘Marie, The Cancer Tamer’ (2016),

Tamer’ (2016), e ‘Nomad’s Land’ (2014).

and ‘Nomad’s Land’ (2014).

Direção Quentin Delaroche, Victoria Alvares Produção Dora Amorim, Thais Vidal Direção de Fotografia Quentin Delaroche Montagem Quentin Delaroche Som Victoria Alvares, Nicolau Domingues

Marcelo Gomes

O primeiro longa de Marcelo Gomes

Marcelo Gomes’ first feature film ‘Cinema,

‘Cinema, Aspirinas e Urubus’ estreou na

Aspirins and Vultures’ premiered at the Un

mostra Un Certain Regard em Cannes

Certain Regard section at Cannes 2005,

2005, e recebeu prêmio do Ministério

and received an award from the French

da Educação da França. Em 2009 ‘Viajo

Ministry of Education. In 2009 ‘I Travel

Porque Preciso, Volto Porque Te Amo’

Because I Have to, I Come Back Because

estreia no Festival de Veneza, co-dirigido

I Love You’ premiered at the Venice Film

com Karim Ainouz. Seu terceiro longa,

Festival, co-directed with Karim Ainouz.

‘Era Uma Vez Eu, Verônica’ estreou em

His third feature film, ‘Once Upon a Time

Toronto. Com Cao Guimarães, em 2014

Veronica’ debuted in Toronto. Featuring

lança em mostra da Berlinale o longa

Cao Guimarães, in 2014 he released at

‘O Homem das Multidões’. E ‘Joaquim’

Berlinale the feature film ‘The Man of the

(2017), estreia na Mostra Competitiva do

Crowd’. And ‘Joaquim’ (2017), premiered

Festival de Berlim.

at the Berlin Festival Competitive Section.

Direção Marcelo Gomes Produção Nara Aragão, João Vieira Jr, Ernesto Soto Roteiro Marcelo Gomes Direção de Fotografia Pedro Andrade Montagem Karen Harley Som Nicolau Domingues, Pedro Moreira, Moabe Filho


ISLAND ILHA

ILHA

Apenas um ano depois de serem descobertos

Just a year after being discovered with their

com seu longa de estreia, ‘Café com Canela’,

debut feature, ‘Café com Canela’, which won the

que ganhou o prêmio do público e de roteiro no

audience and screenplay awards at the Brasilia

Festival de Brasília, Ary Rosa e Glenda Nicácio

Film Festival, Ary Rosa and Glenda Nicácio return

voltam com este segundo longa. Filmando

with a second feature. Once again filming from

novamente a partir de Cachoeira, cidade

Cachoeira, a town in the Brazilian northeast state

do Recôncavo Baiano onde se conheceram

of Bahia where they met while studying cinema,

estudando cinema, eles propõem agora, uma

they now propose a vibrant reflection on the power

reflexão vibrante sobre o poder de portar uma

of bearing a camera and dominating a narrative.

câmera e dominar uma narrativa. Um cineasta se

A filmmaker finds himself kidnapped and urged to

vê sequestrado e instado a fazer um filme sob as

make a film under the orders of his abductor. Who

ordens de seu sequestrador. Quem domina quem?

dominates whom?

Brasil, 2018, 94’

I’D PREFER NOT TO BE IDENTIFIED PREFIRO NÃO SER IDENTIFICADA

PREFIRO NÃO SER IDENTIFICADA

O filme fluminense de Juliana Muniz opera no

Juliana Muniz’s film operates in the contrast

contraste entre a melancolia do luto, em uma

between the melancholy of mourning, in a

chave ficcional performativa e poética, com

performative and poetic fictional tone, with the

a firmeza da luta por justiça. A partir de dois

austere struggle for justice. From these two

registros distintos, sendo um deles a encenação

separate records, one of which a staging as to how

de como essa dor pode ser subjetivamente

this pain may be subjectively imagined through a

imaginada em um espaço de códigos minimalistas,

space of minimalist codes, the short film navigates

o curta faz um movimento do individual para o

from the individual to the collective, establishing a

coletivo, criando um enfrentamento à violência

confrontation to the police violence that corrodes

policial que corrói o país.

the country.

Brasil, 2018, 20’

178

179

Glenda Nicácio

Ary Rosa e Glenda Nicácio se formaram

Ary Rosa and Glenda Nicácio graduated

em Cinema pela Universidade Federal do

in Cinema at the Federal University of

Recôncavo da Bahia (UFRB) e fundaram

Recôncavo da Bahia (UFRB) and founded

Ary Rosa

a produtora independente Rosza Filmes

the independent production company

(2011). Eles iniciaram sua carreira com

Rosza Filmes (2011). They began their

curtas-metragens e experimentações de

career with short films and experiments of

linguagem em ficção e documentário,

language in fiction and documentary

investigando o processo coletivo na

investigating the collective process in the

produção cinematográfica. Assim, desde

cinema production. Thus, since their first

suas primeiras experimentações eles

experiments they’ve shared the general

dividem a direção dos filmes acreditando

direction of the films believing that this

que essa escolha aperfeiçoa os trabalhos

choice enhance the works both narratively

narrativa e esteticamente.

and aesthetically.

instituições culturais.

Direção Glenda Nicácio, Ary Rosa Produção Glenda Nicácio Roteiro Ary Rosa Direção de Fotografia Augusto Bortoline, Poliana Costa, Thacle de Souza

Direção de Arte Glenda Nicácio Montagem Poliana Costa, Thacle de Souza Som Ary Rosa, Rafael Beck Elenco Aldri Anunciação, Renan Motta, Arlete Dias, Valdinéia Soriano, Sérgio Laurentino

Juliana Muniz

Graduada pela Universidade Federal do

Graduated in the Federal University of Rio

Rio de Janeiro, Juliana Muniz estudou

de Janeiro, Juliana Muniz studied Social

Comunicação Social e trabalha com

Communications and works with color

gradação de cores e design de produção

grading and production design for films

para cinema e televisão. ‘Prefiro Não Ser

and television. ‘I’d Prefer Not to Be

Identificada’ é seu primeiro filme como

Identified’ is her first movie as a director.

diretora. Estudou gradação de cores na

Studied color grading in EICTV - Escuela

EICTV - Escuela Internacional de Cine

Internacional de Cine y Televisión in Cuba

y Televisión de Cuba e teve diferentes

and also has different practices with

práticas com trabalhos sociais e artes

social work and visual arts in the Parque

visuais na Escola de Artes Visuais do

Lage Visual Arts School in Rio de Janeiro

Parque Lage no Rio de Janeiro e outras

and other cultural institutions.

Direção Juliana Muniz Produção Ylla Gomes, Juliana Muniz Direção de Fotografia Júlia Drebtchinsky Direção de Arte Fernanda Martins, Franciele Campos, Thaysa Paulo Montagem Larissa Munck, Juliana Muniz

Som Dayane Pinto, Mariana Graciotti Elenco Vilma Melo, Lucas Inácio Nascimento, Ilzildete Santos, Ana Rocha, Ana Paula Oliveira, Ana Lúcia de Oliveira, Janaína Alves, Joana D’arc Mendes, Maria Dalva Correia


AN ASSAY ON ABSENCE UM ENSAIO SOBRE A AUSÊNCIA

UM ENSAIO SOBRE A AUSÊNCIA

Eis o momento em que uma voz toma um corpo.

Such is the moment when a voice takes over a

O que pode então acontecer tanto com essa

body. What can then happen to this voice, now

voz, agora encarnada, quanto à carne, tomada

embodied, as to the flesh, taken and abducted by

e sequestrada por essa voz? E, sobretudo, que

such voice? And, above all, what is this body that

corpo é esse que se encarna? Na adaptação da

takes shape? By adapting the homonymous play,

questionings about the presence – or rather,

homônima peça de teatro, os diretores Ricardo

directors Ricardo Alves Jr and Grace Passô work

questionamentos acerca da presença - ou melhor,

absence – of paternity within this context. ‘An

Alves Jr e Grace Passô trabalham com a própria

with the very structure of stage-audience on the

ausência - da paternidade dentro deste contexto.

Essay on Absence’ is an uneasiness in the debate

estrutura palco-plateia em cena, bem como

scene, as well as the play of lights and the sound

Um ensaio sobre a ausência é um inquietamento

on masculinity. What are the limits of presence?

com o jogo de luzes e o exercício de som dessa

exercise of this staging to provide us with eyes and

no debate sobre masculinidade. Quais os limites

encenação, para dar a ouvir e ver estruturas de

ears for these structures of power that exist when

da presença?

poder que existem quando se escuta e quando

one listens and sees.

Através de Romulo, um homem de meia idade,

Through Romulo, a middle-aged man, college

estudante de história da Universidade Federal

history student, and living on the outskirts of

do Recôncavo da Bahia e morador da periferia

Salvador, this hybrid documentary by David Aynan

de Salvador, este documentário híbrido de David

sets out to investigate the lives and experience

Aynan dispõe-se a investigar a vivência de homens

of black men. Furthermore, we observe the

negros. Para além disso, observamos também os

WANDERING FLESH VAGA CARNE

VAGA CARNE

se olha.

Brasil, 2018, 15’

Brasil, 2019, 45’

180

181

David Aynan

Ricardo Alves Jr

Grace Passô é uma atriz, diretora e

Grace Passô is a Brazilian actress,

dramaturga brasileira. No teatro e

director, and playwright. She develops her

Grace Passô

no cinema, desenvolve seu trabalho

work in theater and cinema in

em parceria com diversos artistas e

partnerships with several Brazilian artists

editing. He is a founding member of the

companhias teatrais brasileiras. Ricardo

and theatrical companies. Ricardo Alves

Cinema Negro Tela Preta e Conselheiro

Movimento de Cinema Negro Tela Preta

Alves Jr é natural de Belo Horizonte.

Jr is from Belo Horizonte. He holds a BA

da APAN (Associação dos Profissionais

(Black Screen Black Cinema Movement)

Formado em Cinematográfica pela

in Cinema from Universidad del Cine

do Audiovisual Negro).

and an consultant for APAN (Association

Universidad del Cine (Buenos Aires).

(Buenos Aires). He has worked as a

of Black Audiovisual Professionals).

Atua como diretor e produtor desde

director and producer since 2006 and his

2006, seus foram exibidos nos principais

films have been screened at major film

festivais do mundo tais como: Cannes,

festivals around the world such as

Berlinale, Locarno e Rotterdam.

Cannes, Berlinale, Locarno, and

David Aynan é graduado em Cinema e

David Aynan holds a BA in Film and

Audiovisual pela Universidade Federal

Audiovisual from the Federal University of

do Recôncavo da Bahia. Atua na área de

Recôncavo, in the state of Bahia. He

direção, designer de som e montagem.

works in direction, sound design, and

É membro fundador do Movimento de

Direção David Aynan Produção David Aynan

Rotterdam.

Direção Ricardo Alves Jr, Grace Passô Produção Nina Bittencourt Roteiro Grace Passô Direção de Fotografia Andrea Capella Direção de Arte Luiz Dias Simões Montagem Gabriel Martins Som Pedro Durães


pequenos

OLHARES

/young views


/ young views

ALMA ALMA

ALMA

A clássica história de amor adolescente, de olhares

The classic teenage love story, with all the

trocados, do toque sem jeito, do desconforto

exchanged glances, awkward touches, discomfort,

e nervosismo que vêm com as primeiras

and nervousness that come with first-time

aproximações, tudo isso está no filme colombiano

interactions. All this is part of the Colombian film

de Santiago León Cuéllar. Mas entre Alma e o

by Santiago Leon Cuéllar. But between Alma and

menino que se apaixona por ela, e por quem

the boy who falls in love with her, and for whom

ela se apaixona, há alguns códigos a mais que

she falls in love, some additional codes need to

precisam ser destrinchados, há camadas extras de

be broken, there are extra layers of insecurity, but

insegurança, mas há sobretudo uma vontade de

above all there is the desire to be yourself.

poder ser quem se é.

Colômbia, 2018, 17’

184

185

pequenos olhares

A mostra Pequenos Olhares é dedicada a crianças e adolescentes, com sessões voltadas a diversas faixas etárias. Um espaço aberto para os jovens espectadores viverem a experiência do festival, que também contempla a possibilidade de filmes para toda a família. / The Young Views section is dedicated to kids and teenagers with films selected for different age groups. An open space in which young spectators alongside their families and friends may relish the festival experience.

Santiago León Cuéllar

Nascido na Colômbia, 1987. Graduado em

Born in Colombia (1987). Graduated in

Comunicação Audiovisual pela Universidade

Audiovisual Communication at University of

de Antioquia. Mestre em Direção de Cinema

Antioquia. In 2012 he finished a master in

na Escola de Cinema de Barcelona. Seu

Film Direction at the Barcelona Film School

curta-metragem ‘The Stereo Street’ (2013),

(ECIB). His short film ‘The Stereo Street’

ganhou como melhor filme no Festival

(2013), has won as best short film at:

de Cinema Colombiano de Nova York.

Colombian Film Festival of New York. He has

Trabalhou também como ass. de direção

worked also as assistant director in several

em vários curtas-metragens, incluindo

short films including ‘Leidi’ (Palm d’Or) and

‘Leidi’ (Palm d’Or) e ‘Yover’ (Berlinale

‘Yover’ (Berlinale Generation 2018). In 2016

Generation 2018). Desde 2016 ele financia

he funds MudraFilms and currently he’s

o MudraFilms e atualmente escreve seu

writing his first feature.

primeiro longa-metragem.

Direção Santiago León Cuéllar

Direção de Arte Elizabeth Rendón

Produção María Angélica Ossa

Montagem Santiago León Cuéllar

Roteiro Santiago León Cuéllar, Michelle Lamus Betancur

Som Carlos Arcila

Direção de Fotografia Jaime Barrios

Elenco Alma Betancur, Jerónimo Cardona


CIRCUIT CIRCUITO

CIRCUIT

Tal como o planeta, aquilo que vive nele tem

Much like the planet, that which lives in it also has

também uma natureza cíclica. O mundo que gira

a cyclical nature. The rotating world also rotates the

faz também girar as pessoas e os animais que

people and animals that live therein. In the Swiss

nele vivem. Na animação suíça de Delia Hess, feita

animation by Delia Hess, made with watercolor

com técnicas de aquarela, nadadoras, plantações,

techniques, swimmers, plantations, fish, cyclists,

peixes, ciclistas, tudo se move circularmente para

everything moves in circles so that life may exist.

DRY FLY MOSCA SECA

DRY FLY

que a vida possa existir.

Em ‘Mosca Seca’, uma bem-humorada animação

In ‘Dry Fly’, a high-spirited Spanish animation

espanhola de Rut Juan, a plasticidade da técnica

by Rut Juan, the plasticity of the 3D technique

3D ganha uma nova camada de significado

a new layer of narrative meaning as we follow

narrativo ao acompanharmos as tentativas de

the attempts of a fly in search of food. In the

uma mosca em busca de alimento. No mundo

contemporary world, where the simulation of nature

contemporâneo, onde a simulação da natureza

clouds perceptions, feeding can become a major

confunde as percepções, alimentar-se pode se

challenge to any living being.

tornar um grande desafio a qualquer ser vivo.

Suíça, 2018, 9’

Espanha, 2018, 5’

186

187

Delia Hess

Delia estudou animação na Escola de

Delia studied animation at the Lucerne

Arte e Design de Lucerna (HSLU). Desde

School of Art and Design (HSLU). Since

sua graduação em 2012, trabalha como

her graduation in 2012 she has been

animadora, ilustradora e cineasta.

working as an animator, illustrator and filmmaker.

Direção Delia Hess Produção Marcel Ramsay Roteiro Delia Hess Montagem Marcel Ramsay Som Peter Bräker

Rut Juan

Rut Juan é graduada em Belas Artes pela

Rut Juan, is graduated in Fine Arts from

Universidade Politécnica de Valência.

the Polytechnic University of Valencia.

Logo em seguida ela fez seu mestrado

Shortly after she made the Master in 3D

em animação 3D na mesma universidade,

animation at the same university, where

na qual realizou seu primeiro curta como

she carried out her first short film as a

diretora, além de desenvolver diversas

director, apart from play different roles

funções no do projeto como generalista

within the project as a 3D generalist.

em 3D. Atualmente ela continua a

Currently, she continues to developing in

se desenvolver no mundo 3D como

the 3D world as a character animator.

animadora de personagens.

Direção Rut Juan Produção Rut Juan Roteiro Rut Juan Direção de Arte Elvira Infante Montagem Rut Juan Som Joan Climent


WATERPROOF WICK IMPERMEÁVEL PAVIO CURTO

IMPERMEÁVEL PAVIO CURTO

Jaqueline arrumou mais uma briga na escola. Não

Jaqueline picked yet another fight at school. This

foi a primeira, tampouco tem cara de ser a última.

was not her first time, nor does it look like it will be

No mineiro ‘Impermeável Pavio Curto’, de Higor

the last. In Higor Gomes’ film, ‘Waterproof Wick’, a

Gomes, essa menina de poucas palavras sabe

girl of few words knows that her freedom depends

que sua liberdade depende dela mesma e, nesse

only on herself. Her most faithful companion is

caso, a companhia mais fiel é uma bicicleta que

KIDS KIDS

A animação suíça ‘Kids’, de Michael Frei, é um

The Swiss animation ‘Kids’, by Michael Frei, is an

poema audiovisual sobre crianças, sobretudo

audiovisual poem about children, and especially

comportamentos típicos nas brincadeiras coletivas

the typical behaviors found in the collective

da infância. O filme amplifica a padronização de

games of childhood. The film magnifies the

gestos por meio do minimalismo e abstracionismo

normalization of gestures by means of minimalism

a bicycle that may help her endure the constant

de imagens que se movimentam na formação e

and abstractionism in images that move along the

pode ajudá-la a segurar a onda de viver sempre

environments where her mere presence is a point

reformação de agrupamentos.

structuring and restructuring of groupings.

em ambientes onde sua presença é um ponto de

of tension.

KIDS

tensão.

Brasil, 2018, 21’

Suíça, 2019, 9’

188

189

Higor Gomes

Higor Gomes é graduado em

Higor Gomes holds a degree in Film and

Cinema e Audiovisual pelo Centro

Audiovisual from the UNA University

Universitário UNA (2018). Seu trabalho

Center (2018). His graduation film is called

de conclusão de curso se chama

‘Waterproof Wick’ and had its premiere at

‘Impermeável Pavio Curto’ que teve

the 20th International Short Film Festival

estreia no 20° Festival Internacional de

of Belo Horizonte. It was also selected for

Curtas de Belo Horizonte. Selecionado

the 51st Brasilia Festival of Brazilian

também no 51° Festival de Brasília do

Cinema, where it received the Zózimo

Cinema Brasileiro, onde recebeu o prêmio

Bulbul award in the FESTUNI selection.

Zózimo Bulbul da mostra FESTUNI.

He is currently his first feature film, ‘Storm

Desenvolve o projeto do seu primeiro

Ninja’. He is a founding partner of the

longa-metragem, ‘Tempestade Ninja’. É

production company Ponta de Anzol

sócio-fundador da empresa produtora

Filmes.

Ponta de Anzol Filmes.

Direção Higor Gomes Produção Higor Gomes Roteiro Higor Gomes Direção de Fotografia Jenny Cardoso Direção de Arte Gabriel Afonso Montagem Higor Gomes Som Cristiano Soares Elenco Kauane Tarcila, Juliana Floriano

Michael Frei

Nascido na Suíça,1987, Michael Frei é

Born in Switzerland in 1987, he is a filmmaker

cineasta e artista com sede em Zurique.

and artist based in Zürich. He studied

Estudou animação na Universidade de

animation at the Lucerne University of Applied

Ciências Aplicadas e Artes de Lucerna e

Sciences and Arts and at the Estonian

na Academia de Arte da Estónia em Tallinn.

Academy of Art in Tallinn. His Films ‘Not

Seus filmes ‘Not About Us’ e ‘Plug & Play’

About Us’ and ‘Plug & Play’ received

receberam diversos prêmios ao redor

numerous awards all over the world. He was

do mundo. Foi convidado como Artista

invited Animation Artist in Residence Tokyo in

de Animação na Residência Tóquio. Seu

2014. His interactive project ‘Plug & Play’

projeto interativo ‘Plug & Play’ se tornou um

became an internet phenomenon. He recently

fenômeno da internet. Recentemente foi

co-founded Playables, a production company

cofundador da Playables, uma produtora de

for peculiar projects.

projetos peculiares.

Direção Michael Frei Produção Michael Fei Roteiro Michael Frei,

Mario von Rickenbach Som Masumi Takino, Thomas Gassmann


LILY’S HAIR LILY’S HAIR

LILY’S HAIR

Lily deseja ter o cabelo crespo, elemento que

Lily longs to have curly hair to affirm her identity

pode afirmar a sua identidade enquanto uma

as a black girl. She will count with the help of her

menina negra. Ela vai contar com a ajuda do

friend, the wheelchair-bound Caio, who creates

amigo cadeirante Caio, que cria possibilidades

fantastic possibilities in this saga to help her.

fantásticas nessa saga para ajudá-la. Dirigido por

Directed by Raphael Gustavo da Silva, ‘Lily’s Hair’

Raphael Gustavo da Silva, ‘Lily’s Hair’ reconstrói a

rebuilds diversity in a mix of reality and fantasy.

BLACKN3SS NEGRUM3

NEGRUM3

diversidade neste misto de realidade e fantasia.

Brasil, 2018, 15’

A independência de um corpo. O que pode um

The independence of a body. What can a

corpo marginalizado? ‘Negrum3’, documentário

marginalized body do? ‘Negrum3’, a documentary

dirigido por Diego Paulino é uma imersão na

directed by Diego Paulino is an immersion into

vida de jovens negros paulistanos. Esse filme,

the life of young black people living in São Paulo.

que se aproxima do afrofuturismo, sai das vias

The film presents an Afro-futuristic approach,

públicas - como as festas de rua marcadas pela

leaving the public roads – such as the street parties

estética negra – e vai ao cotidiano destes jovens,

marked by black esthetics – and explores the daily

entrelaçando sexualidade, questões de gênero e

lives of these youths, intertwining sexuality, gender,

raciais. ‘Negrum3’ traça um diálogo sobre corpos

and racial issues. ‘Negrum3’ establishes a dialogue

vivos: a celebração é necessária.

about living bodies: celebration is necessary.

Brasil, 2018, 22’

190

191

Raphael Gustavo da Silva

Direção Raphael Gustavo da Silva

Direção de Arte Rochelle Silva

Diego Paulino

Natural do Interior de São Paulo e

Born in the state of São Paulo and with a

graduado em Imagem e Som pela

BA in Image and Sound from the Federal

UFSCar, atualmente vive na capital do

University of São Carlos, he currently lives

estado. Sua produção mais recente

in the state capital. His most recent

é o curta-metragem documentário

production is the documentary short film

‘NEGRUM3’, em circulação pelo Brasil,

‘NEGRUM3’, currently screened in Brazil,

tendo já conquistado alguns prêmios:

and having already won some awards:

Melhor Filme pelo Júri Popular e

Best Film by the Popular Jury and Brazil

‘Meu Skate Não é Enfeite’. In 2016, he

Prêmio Canal Brasil na 22a Mostra de

Canal Award at the 22nd Tiradentes Film

Cultural do Ano no Audiovisual, atribuído

received the award Cultural Highlight of

Cinema de Tiradentes; Melhor curta

Festival; Best Documentary Short-Film

pelo Governo do Estado de Goiás.

the Year in Audiovisual, from the State

Documentário e Melhor Fotografia para

and Best Photography in a Documentary

Government of Goiás.

Curta Documentário no 13º Encontro de

Short-Film at the 13th Cinema and Video

Cinema e Vídeo dos Sertões.

Meeting of Sertões.

Graduado em Publicidade e pós-

Raphael holds a BA in Advertising and a

graduado em Cinema e Audiovisual.

postgraduate degree in Cinema and

Roteirista e diretor dos curtas

Audiovisual. Writer and director of the

‘Mademoiselle do Rap’, indicado ao GP

short films ‘Mademoiselle do Rap’,

do Cinema Brasileiro 2017, e ‘A Piscina

nominated for the 2017 Brazilian Cinema

de Caíque’, com mais de 80 seleções em

Grand Prix, and ‘A Piscina de Caíque’,

festivais e 26 prêmios. Roteirista e Diretor

selected in over 80 festivals and 26

da série ‘Meu Skate Não é Enfeite’. Em

awards. Writer and Director of the series

2016 recebeu o diploma de Destaque

Produção Raphael Gustavo da Silva Roteiro Raphael Gustavo da Silva Direção de Fotografia Marcelo Kamenach

Montagem Isabela Veiga Som Thiago Camargo Elenco Regiane Gabriele, Bernardo Luiz, Adriana Brito

Direção Diego Paulino

Direção de Arte Maiara Del Pino

Produção Victor Casé

Montagem Amanda Beça

Roteiro Diego Paulino

Som Diana Ragnole

Direção de Fotografia Leandro Caproni

Elenco Eric Oliveira, Euvira, Félix Pimenta, Aretha Sadick


THE GREAT LOVE OF A WOLF O GRANDE AMOR DE UM LOBO

O GRANDE AMOR DE UM LOBO

Em ‘O Grande Amor de Um Lobo’, dirigido

In ‘The Great Love of a Wolf’, directed by Kennel

por Kennel Rogis em parceria com o jovem

Rogis in partnership with the young protagonist

protagonista Adrianderson Barbosa, o sonho de se

Adrianderson Barbosa, the dream of becoming

tornar ator de cinema se desdobra em camadas

a film actor unfolds through layers of fiction and

documentais e ficcionais. Adrianderson, que

documentary. Adrianderson, who lives in São

vive em São Miguel do Gostoso - RN, conta-nos

THE JUGGLER O MALABARISTA

‘O Malabarista’, de Iuri Moreno, reúne fragmentos

‘The Juggler’, by Iuri Moreno, collects fragments

do cotidiano e experiências de artistas de rua,

from the daily lives and experiences of street

que em meio à hostilidade das grandes cidades,

artists, who amidst the hostility of major cities, seek

buscam levar cores e sorrisos aos que cruzam

to bring colors and smiles to those who cross their

seus caminhos. De forma lúdica, o traço, a direção

paths. The playful art direction and sound effects

Miguel do Gostoso, Brazil, tells us about his life and

de arte e efeitos sonoros fazem um contraste entre

provide a contrast between the monochromatic

sobre sua vida e seus projetos para o futuro, ao

his plans for the future, while enacting a romantic

o monocromático das paisagens e a presença do

landscapes and the multiplicity of colors in this

mesmo tempo em que encena um filme de amor

film written by himself.

pluralismo das cores neste híbrido entre animação

hybrid between animation and documentary.

O MALABARISTA

roteirizado por ele mesmo.

e documentário.

Brasil, 2018, 12’

Brasil, 2018, 11’

192

193

Kennel Rogis Paulino

Cineasta, roteirista, diretor de fotografia

Filmmaker, screenwriter, cinematographer,

e montador. Gestor da produtora Gravura

and editor. He manages the production

Filmes. Dirigiu os filmes ‘Travessia’

company Gravura Filmes. He directed the

(2011) e ‘Sophia’ (2013) somando mais

films ‘Travessia’ (2011) and ‘Sophia’

de 40 prêmios pelos festivais mundiais.

(2013), which together amassed over 40

Destaque para as sessões debates em

awards in festivals worldwide. Highlights

Paris (Cinemateca Francesa), Alemanha

include debates sessions in Paris

e Los Angeles (Hollywood). Trabalha na

(Cinémathèque Française), Germany and

cobertura audiovisual de eventos de cinema. Instrutor da oficina CINEMANDO

Direção Kennel Rogis Paulino

Direção de Arte Adrianderson Barbosa

Produção Gravura Filmes, Heco Produções LTDA

Montagem Kennel Rogis Nunes

Iuri Moreno

Iuri Moreno é sócio da produtora

Iuri Moreno is a partner in the production

Caolha Filmes, onde atua como diretor

company Caolha Filmes, where he works

e roteirista de animações e conteúdos

as director and scriptwriter for animations

voltados ao público infantil e infanto-

and content for children and youth. He is

juvenil. Atualmente lança seu terceiro

currently releasing his third short film,

curta-metragem, ‘O Malabarista’, e é

‘The Juggler’, and is one of the directors

um dos diretores do ‘Lanterna Mágica

of ‘Magic Lantern - International

– Festival Internacional de Animação’,

Animation Festival’, as well as directing

Los Angeles (Hollywood). He works on

além de dirigir outros projetos de curtas,

other projects such as short films, feature

audiovisual news coverage of film events.

longas e séries que se encontram em

films, and TV series under development.

- Teoria e Prática, com aulas de

Tutor for the workshop CINEMANDO

fase de desenvolvimento.

realização cinematográfica para leigos e

- Theory and Practice, with filmmaking

profissionais.

classes for amateurs and professionals.

Roteiro Kennel Rogis Paulino, Adrianderson Barbosa Direção de Fotografia Kennel Rogis Nunes

Som Rubens dos Anjos Elenco Adrianderson Barbosa, Vitória Luíza

Direção Iuri Moreno Produção Lara Morena Roteiro Iuri Moreno Direção de Arte Wesley Rodrigues Montagem Iuri Moreno Som Thiago Camargo, Guilherme Nogueira


PUPPET MARIONETE

PANTIN

Nessa animação em stop-motion do diretor

In this stop-motion animation by Belgian director

belga Timothée Crabbé, um boneco de madeira

Timothée Crabbé, a wooden puppet strolls through

passeia pela floresta, curioso com as coisas que

the woods, curious about everything he finds along

encontra pelo caminho. Ao ser atraído por uma

the way. After being allured by a strange device,

estranha engenhoca, o boneco fica preso em um

the puppet becomes stuck in a loop from which he

movimento que se retroalimenta, do qual ele não

cannot escape.

consegue se livrar.

Bélgica, 2018, 6’

SUN INSIDE UM FILME DE VERÃO

UM FILME DE VERÃO

‘Um Filme de Verão’ é uma obra juvenil no sentido

‘Sun Inside’ is a youthful work in the most

mais vigoroso do termo. O hibridismo formal, tão

vigorous sense of the word. The film’s formal

em voga no cinema brasileiro contemporâneo,

hybridism, so fashionable in contemporary Brazilian

encontra aqui uma formulação delicada, devedora

cinema, presents itself delicately, indebted to the

das oficinas ministradas pela diretora em Rio das

workshops administered by the director herself

Pedras, zona oeste do Rio de Janeiro. A proposta

in Rio das Pedras, Rio de Janeiro. The film is

é também porosa às vontades e inquietações de

also permeable to the wishes and anxieties of

seus quatro protagonistas: Karol, Junior, Ronaldo e

its four protagonists: Karol, Junior, Ronaldo,

Caio. Resulta daí um universo nem idealizado pelo

and Caio. From there blooms a universe neither

olhar dos adultos nem carregado de julgamentos

idealized by the gaze of adults nor burdened

prévios, mas fabulado pelos próprios jovens em

with preconceptions, but fabled by the youths

meio ao difícil processo de tornar-se adulto.

themselves amidst the challenging process of becoming an adult.

Brasil, 2019, 94’

194

195

Timothée Crabbé

Timothée Crabbé nasceu em 24 de junho

Timothée Crabbé was born on June 24,

de 1995 em Bruxelas, na Bélgica. Ele se

1995 in Brussels, Belgium. He graduated

formou na Steinerschool De Zonnewijzer

from the Steinerschool De Zonnewijzer in

em Lovaina em junho de 2014 e viajou

Leuven in June 2014 and traveled 6

durante 6 meses pela América do Sul

months in South America (Brazil,

(Brasil, Paraguai, Argentina, Bolívia

Paraguay, Argentina, Bolivia, Peru) before

e Peru) antes de iniciar o curso de

starting the Academic Bachelor animation

graduação em cinema de animação na

film at LUCA School of Arts (Campus

Escola de Artes de LUCA (Campus Sint-

Sint-Lukas Brussel). His teacher Emma De

Lukas Brussel). Sua professora Emma De

Swaef is great inspiration for his work.

Swaef é uma grande inspiração para o seu trabalho.

Direção Timothée Crabbé

Jo Serfaty

Jo Serfaty começou trabalhando no

Jo Serfaty began working with cinema by

cinema na montagem do filme ‘Brasília

editing the film ‘Brasilia 18%’ by Nelson

18%’ de Nelson Pereira dos Santos.

Pereira dos Santos. She directed four

Dirigiu quatro curtas metragens, ‘Ilha do

short films, ‘The Lighthouse Island’ (2017)

Farol’ (2017) e ‘Confete’ em parceria com

and ‘Confetti’ in partnership with Mariana

Mariana Kaufman - prêmio de Melhor

Kaufman – Best Female Director Award

Direção de Arte Timothée Crabbé

Direção no Feminina (2012). Também

(2012). She also directed the short fiction

Montagem Timothée Crabbé

realizou o curta de ficção ‘Sobre a mesa’

film ‘At the Table’ (2013), ‘Fish’ (2014) in

(2013), ‘Peixe’ (2014) em parceria com

partnership with Diogo Oliveira, and

Diogo Oliveira e co-dirigiu ‘Imóvel’ com

co-directed ‘Still’ with Isaac Pipano. Her

Isaac Pipano. Seu primeiro longa ‘Um

first feature film ‘Sun Inside’ won the

Filme de Verão’ exibido ganhou o prêmio

Helena Ignez Prize at the Tiradentes Film

Helena Ignez na Mostra Tiradentes.

Festival.

Produção LUCA Crabbé Roteiro Timothée Crabbé Direção de Fotografia Timothée Crabbé

Som Timothée Crabbé, Frederik Van De Moortel, Louis Machto

Direção Jo Serfaty Produção Julia Motta Roteiro Jo Serfaty, Isaac Pipano,

Ricardo Fogliatto, Karolaynne Kobayashi, Caio Neves, Ronaldo Lessa, Junior Souza Direção de Fotografia Pedro Pipano Montagem Cristina Amaral Som Guilherme Farkas


VIVI WOLF AND THE MAGICAL ROOM VIVI LOBO E O QUARTO MÁGICO

VIVI LOBO E O QUARTO MÁGICO

A animação paranaense de Isabelle Santos e

This animation film by Isabelle Santos and Edu MZ

Edu MZ Camargo narra a história de Virginia (Vivi)

Camargo tells the story of Virginia (Vivi) Wolf, a girl

Lobo, uma garota constantemente alvo de piadas

constantly mocked by her peers and much lonelier

entre os colegas e, por isso, mais solitária. Como

for that. In response, Vivi takes refuge in her own

resposta, Vivi se refugia em seu próprio mundo.

world. Inspired by the British writer Virginia Woolf

Inspirado na escritora britânica Virginia Woolf e em

and countless other prominent women, the film

tantas outras mulheres de destaque, o filme versa

addresses identity and self-acceptance.

sobre identidade e aceitação de si mesmo.

Brasil, 2019, 13’

196

Edu MZ Camargo

Isabelle Santos trabalha com ilustração,

Isabelle Santos works with illustration, art

direção de arte e literatura. É autora do

direction, and literature. She is the author

livro infantil ilustrado ‘Vivi Lobo e o Quarto

of the illustrated children’s book ‘Vivi Wolf

Isabelle Santos

Mágico’, adaptado para o cinema. Assina

and the Magical Room’, adapted for

o argumento, direção e direção de arte

cinema. She is credited for the story,

do curta de mesmo nome, seu primeiro

direction, and art direction of the

filme. Edu MZ Camargo é roteirista e co-

homonymous short film, her first film. Edu

diretor do curta. Dentre suas produções

MZ Camargo is a writer and co-director for

destacam-se ‘Palhaços Anônimos’ (2015),

the short film. Among his productions are

‘Fora Da Caixa’ (2017) e ‘Luto’ (2017) que

‘Palhaços Anônimos’ (2015), ‘Fora Da

somam exibições em mais de 60 festivais

Caixa’ (2017), and ‘Luto’ (2017), which add

nacionais e internacionais.

up to over 60 screenings in national and international festivals.

Direção Edu MZ Camargo, Isabelle Santos Produção Anne Lise Ale Roteiro Edu MZ Camargo Direção de Fotografia Nathalia Cavalcante Direção de Arte Isabelle Santos

Montagem Thalita Zukeram Som Ulisses Galetto Elenco Uyara Torrente,

Daniele Rocha, Ana Luisa Caron, Isabele Blasius, Luísa Ribeiro Bravim, Victor Hugo Filartiga


CONVERSA ABERTA COM CAMILA JOSÉ DONOSO

/ Curitiba film seminar

/ open conversation with Camila José Donoso

UMA CONVERSA ABERTA AO PÚBLICO EM QUE A REALIZADORA DA MOSTRA FOCO COMENTA AS SUAS ORIGENS NO CINEMA E SEU AUTO CHAMADO PROCESSO “TRANSFICCIONAL” DE FAZER FILMES. SERÃO EXIBIDOS, ENTRE OUTROS, OS CURTA-METRAGENS ‘CAMINO GRIS’ (2011) E ‘NONA’ (2014), DE CAMILA JOSÉ DONOSO, E ‘O QUE ARDE CURA’ (2012), DE JOÃO RUI GUERRA DA MATA. / A free and open talk with the public in which the filmmaker highlighted in this year’s Focus section discusses her cinematic origins and her self-styled “transfictional” approach to filmmaking. The talk will also include screenings of the short films Camino Gris (2011) and Nona (2014) - both from Camila José Donoso - and As the Flames Rose (2012), directed by João Rui Guerra da Mata.

Camila José Donoso

198

seminário de cinema de Curitiba

Com foco na reflexão sobre a linguagem cinematográfica e diálogos da expressão dessa linguagem com a sociedade, o Seminário de Cinema de Curitiba tem entrada gratuita e não necessita de inscrição prévia. / With a cinema language reflection and dialogues about that expression with the Society, the Cutitiba Film Seminar is free of charge and doesn’t need a previous submission. Subject to room stocking.

199

Nasceu no Chile em 1988. Estudou Cinema e realizou vários curtasmetragens, além de vídeo performances. Como diretora e roteirista, estreou ‘Naomi Campbel’ (FICValdivia e CPH:DOX, 2013) e ‘Casa Roshell’ (Berlinale, 2017), ambas premiadas e participantes em diversos festivais de cinema. Em 2016 fundou o Transfrontera, um encontro entre Chile, Peru e Bolívia para discutir cinema e política. Atualmente, produz e escreve projetos pela sua produtora, Transparaíso, trabalhando com realizadores como Ignacio Aguero. Seu terceiro filme, ‘Nona- Se Me Molham, Eu Os Queimo’, estreou na competição de Rotterdam em 2019. / Camila José Donoso was born in Chile in 1988. She studied Cinema and directed several short films and video performances. As a director and screenwriter, she was responsible for “Naomi Campbel” (FICValdivia and CPH:DOX, 2013) and ‘Casa Roshell’ (Berlinale, 2017), both awarded and screened at several film festivals. In 2016, she founded Transfrontera, an exchange between Chile, Peru, and Bolivia to debate cinema and politics. She currently produces and writes projects for her production company, Transparaíso, working with directors such as Ignacio Aguero. Her third film, “Nona-Si Me Mojan, Yo los Quemo”, premiered at the Rotterdam competition in 2019.


Camila Macedo

EQUIPE DE PROGRAMAÇÃO DO 8º OLHAR DE CINEMA / programming team of the 8th Olhar de Cinema

Bacharela em Cinema e Vídeo pela Unespar. Doutoranda e mestra em Educação pela UFPR.

UMA CONVERSA ABERTA AO PÚBLICO COM OS CURADORES DA OITAVA EDIÇÃO DO OLHAR DE CINEMA SOBRE A SELEÇÃO DESTE ANO, SEUS FILMES E EVENTOS.

/ Holds a BA in Film and Video from Unespar. PhD student and MA in Education from UFPR.

/ An open conversation with the curators of the eighth edition of Olhar de Cinema about this year’s selections, films, and events.

Eduardo Valente 200

Aaron Cutler

Como cineasta, dirigiu longa-metragens selecionados para diferentes mostras do Festival de Cannes e vencedor de diversos prêmios no Brasil e no exterior. Ele cobre o Festival de Cannes desde 2003. Ele atualmente integra a equipe do Olhar de Cinema (Curitiba Int’l FF) além de ser o delegado no Brasil para a Berlinale. Como chefe de assuntos internacionais da ANCINE (Agência Nacional do Cinema) durante 5 anos (2011-2016), lidou diariamente com coprodução e estratégias do mercado internacional.

Tem base em São Paulo desde o final de 2010. Ele trabalhou em diversas mostras e festivais, principalmente no Brasil, e é co-fundador da iniciativa Mutual Films - mutualfilms.com - ao lado de Mariana Shellard.

/ As a filmmaker, he has directed the feature film that were selected to different sections of the Cannes Film Festival and awarded many prizes in Brazil and abroad. As a film critic, he wrote and was an editor for online magazines Contracampo (1999-2005) and Cinética (2006-2011). He has covered the Cannes Film Festival since 2003. He currently is part of the team for Olhar de Cinema (Curitiba Int´l FF) as well as the delegate in Brazil for the Berlinale.

Antônio Junior Diretor Geral e Diretor Artístico do Olhar de Cinema - Festival Internacional de Curitiba. / Director and Artistic Director of the Olhar de Cinema - Festival Internacional de Curitiba.

/ Based in São Paulo since late 2010, Aaron Cutler has worked in several exhibitions and festivals, mostly in Brazil. He is the cofounder of the initiative Mutual Films - mutualfilms.com - alongside Mariana Shellard.

Carol Almeida

Doutoranda no programa de pós-graduação em Comunicação na UFPE, com pesquisa centrada no cinema contemporâneo brasileiro. Integrou juris de diversos festivais. Faz parte da equipe curatorial do festival Olhar de Cinema (Curitiba) e do Recifest (Recife). Ministra com frequência oficinas sobre representação da mulher no cinema. Escreve sobre cinema no blog foradequadro.com. / PhD student in the postgraduate program in Communication at UFPE, with a research line focused on contemporary Brazilian cinema. She was a jury member in several festivals as well as part of the curatorship team at Olhar de Cinema IFF (Curitiba) and Recifest (Recife). She frequently teaches workshops about women’s representation in cinema. She also writes about cinema on the blog foradequadro.com.

201


Marisa Merlo É produtora, produtora executiva e curadora/programadora, graduada em cinema pela Unespar/FAP. É membro fundadora do Olhar de Cinema - Festival Internacional de Curitiba, e também tem passagens pelo FestCurtasBH (2018), Festival de Brasília (2016-2017), Bienal do Cinema Sonoro (2017) e Cachoeira Doc.

BATE-PAPO COM AS EQUIPES DOS LONGAS QUE ESTREARAM NO FESTIVAL NA NOITE ANTERIOR.

/ chat with the crews of the feature films that premiered at the festival in the previous night.

/ She is a producer, executive producer, and curator/programmer with a BA in cinema from Unespar/FAP. She is a founding member of Olhar de Cinema – Curitiba International Film Festival having also worked for FestCurtasBH (2018), Brasília Film Festival (2016-2017), Biennial of Sound Cinema (2017), and Cachoeira Doc.

Carla Italiano

202

203

Curadora e produtora de mostras e festivais. / Curator and producer for exhibitions and festivals.

Coletivo Atalante

Kariny Martins

Kariny Martins, 23, é formada em Cinema e Vídeo pela FAP/UNESPAR. Pesquisadora do Cinema Negro brasileiro (CNPq/2017-18), faz parte da organização e curadoria da Mostra de Cinema Negro brasileiro. No Cinema atua nas áreas de Assistência de direção, Direção e Assistência de fotografia. / Kariny Martins, 23, é formada em Cinema e Vídeo pela FAP/UNESPAR. Pesquisadora do Cinema Negro brasileiro (CNPq/2017-18), faz parte da organização e curadoria da Mostra de Cinema Negro brasileiro. No Cinema atua nas áreas de Assistência de direção, Direção e Assistência de fotografia.

MEDIADOR / MODERATOR O Coletivo Atalante ocupa a Cinemateca de Curitiba com seu cineclube desde 2014, trazendo sempre gratuitamente um filme seguido de um debate, além de mostras especiais, como a “Política das Atrizes” em abril/2019. Também promove mensalmente o Clube do Filme na Casa do Contador de Histórias, todas as atividades visando a formação do olhar e uma abertura reflexiva para novos saberes. Sua equipe é composta por Catalina Sofia, Giovanni Comodo e Waleska Antunes. / The Coletivo Atalante has occupied the Cinematheque of Curitiba with its film club since 2014, constantly screening films at no cost followed by a debate, as well as special programs such as the “Politics of the Actresses” in April/2019. It also promotes the same Film Club at the Casa do Contador de Histórias every month, with activities stimulating the development of the cinematic gaze and a reflexive open-mindedness to new knowledge. Its team consists of Catalina Sofia, Giovanni Comodo, and Waleska Antunes.


3º FÓRUM PARANAENSE DE CINEMA ESPAÇOS DE CINEMA: CURADORIA E PROGRAMAÇÃO / 3rd Parana Forum for Cinema - Theater Spaces: Curatorship and Programming

Leonardo Bomfim

OS DESAFIOS DE PROGRAMAR ESPAÇOS PÚBLICOS DE CINEMA. COMO MOBILIZAR O ESPECTADOR EM UM MOMENTO DE MUDANÇA DE COMPORTAMENTO DE CONSUMO.

/ Since 2015, Leonardo Bomfim has been a programmer at the Cinemateca Capitólio in Porto Alegre. He was a programmer at Sala P. F. Gastal between 2013 and 2016. He has organized the exhibitions China of Wang Bing (2014), Cinema Novo: Brazil in Transe (2017), The Vertigo of Modern Cinema (2019). Member of the Association of Film Critics of Rio Grande do Sul, ACCIRS.

/ The challenges in programming public cinema spaces. How to engage the viewer in times of changing consumer behavior.

Cristiane Senn

MEDIADORA / MODERATOR É diretora do Museu da Imagem e do Som do Paraná. Produtora cultural, educadora e fotógrafa, formada em Comunicação (2007) e em Cinema (2012). Coordenou o Núcleo de Crítica de Cinema e o Núcleo de Projetos Audiovisuais de Curitiba. Produziu os projetos Ficção Viva, o Núcleo Criativo Aqui e Lá (2016, FSA/Ancine/ Sto Lat Filmes) e os filmes ‘O cinturão de Rosilete’ (2019), de Larissa Figueiredo e ‘A Grande Nuvem Cinza’ (2016), de Marcelo Munhoz. Integrou a equipe de curadoria de curtas-metragens do Festival Olhar de Cinema em 2018.

Marden Machado

Carlos Eduardo Lourenço Jorge

Bacharel em Direito, mas jornalista por opção eterna. Bacharel em Cinema (FAAP/SP). Crítico da Folha de Londrina e Jornal de Londrina desde 1971. Responsável pela Divisão de Cinema e Vídeo da Universidade Estadual de Londrina. Fez cobertura de Festivais de Cinema como Cannes, Veneza, Gramado, Brasilia e Olhar de Cinema. Curador de ciclos “Cinema e Direito” em Londrina, Curitiba e Cascavel, com apoio das subseções da OAB Colaborações editoriais sobre cinema para revistas e jornais brasileiros. / Holds a BA in Law, but practices journalism as his lifelong vocation. Holds a BA in Cinema (FAAP/SP). A film critic for the newspapers Folha de Londrina and Jornal de Londrina since 1971. Responsible for the Cinema and Video Division at the State University of Londrina. He covered film festivals such as Cannes, Venice, Gramado, Brasilia, and Olhar de Cinema. Curator of the cycles “Cinema and Law” in Londrina, Curitiba, and Cascavel with support from the OAB sub-sections. Editorial collaborations on cinema for Brazilian magazines and newspapers.

É jornalista desde 1983, trabalhou nos jornais Diário do Povo, O Dia e Jornal da Manhã (em Teresina – PI), nas diversas rádios. Servidor da Justiça Eleitoral desde 1985, atualmente cedido ao Tribunal de Justiça do Paraná, é também palestrante, roteirista e comentarista de cinema do programa Light News, da rádio Transamérica Light FM e das rádios CBN Curitiba e CBN Londrina. É autor dos livros ‘Cinemarden - Um Guia (possível) de Filmes - Volumes 1,2 e 3’ pela Editora Arte & Letra. É um dos curadores do Cine Passeio. / A journalist since 1983, having worked in the newspapers Diário do Povo, O Dia, and Jornal da Manhã (in Teresina – Piauí), and in radio stations. Electoral Justice Employee since 1985, he currently assigned to the Paraná Justice Court, in addition to being a speaker, screenwriter, and film commentator for the Light News program, at the radio station Transamérica Light FM and the radio stations CBN Curitiba and CBN Londrina. He is the author of the ‘Cinemarden - Um Guia (possível) de Filmes - Volumes 1,2 e 3’ by Arte & Letra. He is one of the curators at Cine Passeio.

/She is the director at the Museum of Image and Sound of Paraná. Cultural producer, educator, and photographer, she graduated in Communication (2007) and Cinema (2012). She coordinated the Center for Film Criticism and the Center for Audiovisual Projects in Curitiba. She produced the projects Ficção Viva, the Creative Nucleus Aqui e Lá (2016, FSA/Ancine/ Sto Lat Filmes) and the films ‘O Cinturão De Rosilete’ (2019), by Larissa Figueiredo, and ‘A Grande Nuvem Cinza’ (2016), by Marcelo Munhoz. She was part of the curatorial team for short films at the Olhar de Cinema Film Festival in 2018.

204

Desde 2015, programador da Cinemateca Capitólio, em Porto Alegre. Programador da Sala P. F. Gastal entre 2013 e 2016. Realizou as mostras A China de Wang Bing (2014), Cinema Novo: Brasil em Transe (2017), A Vertigem do Cinema Moderno (2019). Membro da Associação de Críticos de Cinema do Rio Grande do Sul, ACCIRS.

Thaisa Sade

Mestre em Comunicação e Linguagens pela Universidade Tuiuti do Paraná, pósgraduada em Gestão e Políticas Culturais pela Universidade de Girona (Espanha) / Itaú Cultural e em Marketing com ênfase em propaganda pela FAE/CDE; graduada em Comunicação Social – habilitações Jornalismo e Publicidade e Propaganda – UFPR. É Coordenadora da Cinemateca de Curitiba. Foi professora do curso de especialização em Gestão e Produção Cultural (2009/2014), da UTP, nas disciplinas de Divulgação e Marketing Cultural e Leis de Incentivo. / She holds a Master’s degree in Communication and Literature from the Tuiuti University of Paraná, a postgraduate diploma in Management and Cultural Policies from the University of Girona (Spain)/Itaú Cultural, and a Marketing and advertising diploma by FAE/CDE; she graduated in Social Communication – Journalism and Advertising from UFPR. She is the coordinator of Curitiba Cinémathèque. She taught at the specialization postgraduate program in Management and Cultural Production (2009/2014) at UTP in the courses Cultural Marketing and Incentive Laws.

205


3º FÓRUM PARANAENSE DE CINEMA: POLÍTICAS PARA O AUDIOVISUAL

Luciana Pereira

/ 3rd Parana forum for cinema: audiovisual policies.

/ She is an architect and urbanist with a postgraduate diploma in the Technical Management of the Urban Environment. She worked with urban planning and cultural heritage until 2000. She idealized the International Film Festival of the Curitiba Biennial, which still takes place. She was also president of the Curitiba Biennial. She is a member of the International Biennial Association (IBA) and the POP program of the Georges Pompidou Center in Paris. Currently, she is the State Superintendent of Culture for the State Government of Paraná.

DIAGNÓSTICOS E PERSPECTIVAS PARA O AUDIOVISUAL PARANAENSE. / Diagnostics and perspectives for the audiovisual industry in the state of Paraná.

Rafael Urban

MEDIADOR / MODERATOR É cineasta e produtor. Coordena a Sto Lat Filmes. Dirigiu filmes como ‘Ovos de Dinossauro na Sala de Estar’ (Roterdã, 2012) e ‘A Que Deve A Honra Da Ilustre Visita Este Simples Marquês?’ (Cinéma du Réel, 2014). Seus trabalhos foram exibidos em 250 festivais de 27 países. É professor de Documentário na EICTV, em Cuba. Coordena o Ficção Viva, série de encontros com diretores como Lucrecia Martel e Pedro Costa. Em 2018, ele recebeu a Bolsa Eduardo Coutinho, oferecida pelo Doc’s Kingdom. É o atual presidente da AVEC-PR, na gestão 2019-2020. / Rafael Urban is a filmmaker and producer. He coordinates Sto Lat Filmes. He directed films such as ‘Ovos de Dinossauro na Sala de Estar’ (Rotterdam, 2012) and ‘A Que Deve A Honra Da Ilustre Visita Este Simples Marquês?’ (Cinéma du Réel, 2014). His works have been screened at 250 festivals in 27 countries. He teaches documentary at EICTV in Cuba. He coordinates Ficção Viva, a series of meetings with directors such as Lucrecia Martel and Pedro Costa. In 2018, he received the Eduardo Coutinho Scholarship, offered by Doc’s Kingdom. And current president of AVEC-PR, administration 2019-2020.

206

Milena Evangelista

Milena Evangelista é jornalista e especialista em Estudos Cinematográficos pela Universidade Católica de Pernambuco (UNICAP). Foi Assessora de Cinema da Secult/PE e, entre 2015 e 2019, assumiu a Coordenação de Audiovisual do Estado, trabalhando na promoção e implementação das políticas públicas voltadas para o segmento. Participou da produção de ‘Cultura do Açúcar’ (2005) e de ‘Identidade e Contemporaneidade’ (2005). Tem atuado na curadoria e produção de atividades de difusão audiovisual, como no Festival de Cinema de Triunfo e no FestCine – Festival de Curtas de Pernambuco. Atualmente é Assessora de Planejamento e Gestão na TVPE. / Milena Evangelista is a journalist and specialist in Cinematographic Studies from the Catholic University of Pernambuco (UNICAP). She was Cinema Assistant at Secult/PE and, between 2015 and 2019, took the State Audiovisual Coordination, working in promoting and implementing public policies for the segment. She participated in the production of ‘Cultura do Açúcar’ (2005), ‘Identidade e Contemporaneidade’ (2005), She has worked in the curatorship and production of audiovisual diffusion activities, such as the Triunfo Film Festival and FestCine – Short Film Festival of Pernambuco. She is currently Planning and Management Advisor at TVPE.

É Arquiteta e Urbanista, pós-graduada em Gestão Técnica do Meio Urbano e trabalhou com planejamento urbano e patrimônio cultural até 2000. Idealizou o Festival Internacional de Cinema da Bienal de Curitiba, que é realizado até hoje. E foi presidente da Bienal de Curitiba. É membro da International Biennial Association (IBA) e do programa POP, do Centro Georges Pompidou, em Paris. Atualmente, é Superintendente Estadual de Cultura do Governo de Estado do Paraná.

Beto Lanza

Caio Cesaro

É diretor de Ação Cultural da Fundação Cultural de Curitiba. Especialista em Gestão Cultural pela Universidade de Girona e Mestre em Teatro pela Universidade Federal do Rio de Janeiro – UNIRIO. Servidor de carreira da FCC há 27 anos. / Director of Cultural Action at the Cultural Foundation of Curitiba. He holds a specialist degree in Cultural Management from the University of Girona and an MA in Theater by the Federal University of Rio de Janeiro – UNIRIO. Career servant at the FCC for 27 years.

Doutor em Multimeios pelo Instituto de Artes da Unicamp. Mestre em Comunicação e Mercado pela Faculdade de Com. Social Cásper Líbero. Trabalhou na Secretaria do Audiovisual do Ministério da Cultura, foi Coordenador-Geral de Comunicação e Circuitos da Programadora Brasil – projeto do Ministério da Cultura de difusão do cinema brasileiro e secretário Executivo da ABD Nacional. Atualmente, é Secretário Municipal de Cultura de Londrina (PR), Coordenador do Núcleo de Produção Digital de Londrina (PR), Coordenador do Comitê Municipal de Economia Criativa de Londrina (PR) e membro do Conselho Estadual de Cultura do Paraná. Também, ministra disciplinas de pós-graduação na Universidade Positivo e no Unicesumar. / Holds a PHD in Multimeios from the Unicamp Institute of Arts and an MA in Communication and Market from the Cásper Líbero Faculty of Social Communication. He is currently the Municipal Secretary of Culture of Londrina (PR), Coordinator of the Digital Production Center of Londrina (PR), Coordinator of the Municipal Committee of Creative Economy of Londrina (PR), and member of the State Council for Culture of Paraná. He also teaches postgraduate courses at Positivo University and Unicesumar.

207


3º FÓRUM PARANAENSE DE CINEMA: ENSINO PÚBLICO DE AUDIOVISUAL / 3rd Parana forum for cinema: audiovisual public education.

Alexandre Rafael Garcia

PANORAMA SOBRE O ENSINO DE CINEMA E TELEVISÃO NO ESTADO. COMO GARANTIR FORMAÇÃO AMPLA E CRÍTICA ÀS ALUNAS E ALUNOS?

/ Professor, researcher, and film director. He holds a PhD in History from the Federal University of Parana, an MA in Multimeios from the Institute of Arts of Unicamp, and a BA in Cinema from the Faculty of Arts of Paraná (Unespar). He teaches cinema at Unespar University and the school Medianeira. He is the author of the book “Contos morais e o cinema de Éric Rohmer”, published in 2019. He works in the areas of direction, screenwriting, production, and editing, having made short, medium and feature length films. He was founder and partner of the production company O Quadro, from 2010 to 2015.

/ A panorama on teaching cinema and television in the state. How to ensure a comprehensive and critical education for students?

Tomás von der Osten

MEDIADOR / MODERATOR Professor do curso de Cinema e Audiovisual da UNESPAR. Graduado em Cinema e Audiovisual pela UNESPAR e Mestre em Arte Multimédia pela Faculdade de Belas-Artes da Universidade de Lisboa. Como diretor realizou os curta-metragens ‘Vó Maria’ (2011 - Melhor curta metragem na 14a. Mostra de Cinema de Tiradentes), ‘A Invenção da Noite’ (2015, estreou no 12o. IndieLisboa) e ‘Chão de Rua’ (em finalização). Em 2016 concluiu sua dissertação de mestrado na Universidade de Lisboa. Em 2012 participou do Talent Campus Buenos Aires e em 2018 foi selecionado para o Berlinale Talents, sendo representante latino americano no Editing Studio do evento vinculado ao Festival de Berlim.

Amaranta Cesar

/Cinema and Audiovisual Professor at UNESPAR. He holds a BA in Cinema and Audiovisual from UNESPAR and an MA in Multimedia Art from the Faculty of Fine Arts of the University of Lisbon. As a director he made the short films ‘Vó Maria’ (2011 - Best short film in the 14th Tiradentes Film Festival, screened at over 20 festivals such as XXIV Rencontres de Toulouse), ‘A Invenção da Noite’ (2015, premiered at the 12th IndieLisboa), and ‘Chão de Rua’ (concluding stage). In 2016, he concluded his master’s thesis at the University of Lisbon. In 2012, he participated in Talent Campus Buenos Aires and in 2018 he was selected for Berlinale Talents, being the Latin American representative in the event’s Editing Studio associated with the Berlin Film Festival.

208

Eduardo Fonseca

É coordenador e professor do curso de Cinema e Audiovisual da Universidade Federal da Integração Latinoamericana (UNILA), na subárea de Produção e Administração Cultural na América Latina. Doutor em Artes pela Escola de Belas Artes da UFMG. Mestre em Artes pela Escola de Belas Artes da UFMG. Pesquisador de Cinema, nas áreas da indústria audiovisual, cinema latino-americano e do cinema brasileiro. Membro da SLAS (Society for Latin American Studies), LASA (Latin American Studies Association) e da RICILA (Red de Investigadores sobre el Cine Latinoamericano). / Coordinator and professor of the Cinema and Audiovisual course at the Federal University for Latin American Integration (UNILA), in the sub-field of Cultural Production and Administration in Latin America. PHD in Arts from the School of Fine Arts, UFMG. MA in Arts by the School of Fine Arts, UFMG. Researcher in Cinema in the sub-fields of the audiovisual industry, Latin American cinema and Brazilian cinema. Member of the SLAS (Society for Latin American Studies), LASA (Latin American Studies Association), and RICILA (Network of Researchers on Latin American Cinema).

Professor, pesquisador e realizador de cinema. Doutorando em História na UFPR, mestre em Multimeios no Instituto de Artes da Unicamp e graduado em Cinema pela Faculdade de Artes do Paraná (Unespar). É professor de cinema na Unespar e no Colégio Medianeira. Autor do livro “Contos morais e o cinema de Éric Rohmer”, publicado em 2019. Trabalha com produção cinematográfica nas áreas de direção, roteiro, produção e montagem, tendo realizado filmes de curta, média e longa-­metragem. Foi fundador e sócio da produtora O Quadro, de 2010 a 2015.

Professora adjunta de Cinema e Audiovisual da Universidade Federal do Recôncavo da Bahia (UFRB). É graduada em Comunicação com Habilitação em Jornalismo pela Universidade Federal da Bahia (1998), com mestrado em Comunicação e Culturas Contemporâneas pela Universidade Federal da Bahia (2002), doutorado em Cinema e Audiovisual pela Universidade de Paris III - Sorbonne-Nouvelle (2008) e Pósdoutorado na New York University (2013-2014). Atualmente realiza pesquisa pós-doutoral sobre curadoria em cinema na Universidade Federal de Pernambuco. Coordena o Grupo de Estudos e Práticas em Documentário. / Associate professor of Cinema and Audiovisual of the Federal University of Recôncavo da Bahia (UFRB). She holds a bachelor’s degree in Communication and Journalism from the Federal University of Bahia (1998), a Master’s degree in Communication and Contemporary Cultures from the Federal University of Bahia (2002), a PhD in Film and Audiovisual Studies from the University of Paris III - Sorbonne-Nouvelle (2008), and a Postdoctoral degree from the New York University (2013-2014). She is currently doing her postdoctoral research on film curation at the Federal University of Pernambuco. She was a curator and organizer of the exhibit 50 Years of Cinema in Francophone Africa (Year of France in Brazil, 2009). She coordinates the Study and Practice Group in Documentary. She was part of the curatorial team at the Brasilia Film Festival (2013, 2017, 2018).

Fabiana Moro

Coordenadora do curso técnico em Produção de Áudio e Vídeo do IFPR Campus Curitiba. Mestre em comunicação e linguagem na Universidade TUIUTI do Paraná (2013), fez MBA em Gestão e Produção para Rádio e TV pela UTP (2009) e é especialista em Cinema Independente de Baixo Orçamento pela Faculdade de Artes do Paraná (2007). / Coordinator of the technical course in Audiovisual Production at IFPR Campus Curitiba. Master in communication and language at TUIUTI University of Paraná (2013), holds an MBA in Management and Production for Radio and TV at UTP (2009), and a specialization degree in Independent Low Budget Cinema from the Faculty of Arts of Paraná (2007).

209


LANÇAMENTO ABRACCINE TRAJETÓRIA DA CRÍTICA DE CINEMA NO BRASIL / Abraccine release - cinema criticism in Brazil.

ALGUNS DOS AUTORES FALANDO SOBRE AS CRÍTICAS DE SEUS ESTADOS E SOBRE A CRÍTICA EM SI. / Some of the authors talk about the state of film criticism in their respective states and about film criticism itself.

Ivonete Pinto

210

Rafael Carvalho

MEDIADORA / MODERATOR Doutora pela ECA/USP, professora no curso de Cinema e Audiovisual da Universidade Federal de Pelotas, pesquisadora CNPq, coeditora da revista Teorema e colaboradora da revista Orson e do blog Calvero. Ex-vicepresidente da Abraccine e ex-presidente da Accirs. É autora dos livros A Mediocridade, Descobrindo o Irã e Samovar nos Trópicos. / PhD from ECA/USP, professor in the Cinema and Audiovisual course at the Federal University of Pelotas, CNPq researcher, coeditor in the magazine Teorema, and collaborator in the magazine Orson and the blog Calvero. Former vice president of Abraccine and former president of Accirs. She is the author of the books ‘A Mediocridade, Descobrindo o Irã’ and ‘Samovar nos Trópicos’.

Membro da Associação Brasileira de Críticos de Cinema (Abraccine), escreve para o Jornal A Tarde e para o site Moviola Digital. Doutor em Comunicação e Cultura Contemporâneas pela Universidade Federal da Bahia. Atualmente é professor do curso de Jornalismo em Multimeios da Universidade do Estado da Bahia (UNEB). Integra a equipe de curadoria do Panorama Internacional Coisa de Cinema e ministra oficinas e cursos de escrita crítica. / Member of the Brazilian Association of Film Critics (Abraccine) and writer for the newspaper A Tarde and the Moviola Digital website. He holds a PhD in Contemporary Communication and Culture from the Federal University of Bahia. He is currently a professor in Multimedia Journalism at the State University of Bahia (UNEB). He is a curator at the Panorama Internacional Coisa de Cinema and teaches critical writing workshops and courses.

Luiz Joaquim É coordenador do Bacharelado em Cinema e Audiovisual das Faculdades Integradas Barros Melo - Aeso (Olinda). Leciona na pós-graduação da Universidade Católica de Pernambuco. É jornalista, mestre em comunicação pela UFPE. Sócio-fundador da Abraccine, colaborou para diversas revistas especializadas, entre elas a Filme Cultura, e possui diversos artigos publicados em livros compilação. É autor do livro Cinema Brasileiro nos Jornais (2018) e editor do site cinemaescrito.com. Realizou ainda os curtas-metragens ‘Eiffel’ (2008) e ‘O Homem Dela’ (2010). / He is the coordinator of the course Cinema and Audiovisual at the Barros Melo Integrated Colleges – Aeso (Olinda). He teaches at the Catholic University of Pernambuco. He is a journalist and holds an MA in communication from UFPE. He is a founding member of Abraccine in addition to having collaborated with several specialized magazines, among which Filme Cultura, and has several articles published in compilation books. He is the author of the book Cinema Brasileiro nos Jornais (2018) and editor for the website cinemaescrito.com. He also made the short films ‘Eiffel’ (2008) and ‘O Homem Dela’ (2010).

Paulo Camargo

211

Paulo Camargo é jornalista formado pela Universidade Federal do Paraná - UFPR (1990), mestre em Teoria e Estética do Audiovisual (Universidade de Miami, 2002), onde foi bolsista da Comissão Fulbright, e doutor em Comunicação e Linguagens Cinema e Audiovisual, pela Universidade Tuiuti do Paraná (UTP, 2018). É professor dos cursos de Jornalismo da Pontifícia Universidade Católica do Paraná (PUCPR) e do Centro Universitário UniBrasil. Foi editor de Cultura, crítico de cinema e repórter especial do jornal Gazeta do Povo (PR), diário no qual atuou entre 1996 e 2014. É integrante da Associação Brasileira de Críticos de Cinema (Abraccine). Trabalhou nos jornais O Estado do Paraná e Folha de S. Paulo. / Paulo Camargo holds a BA in journalism from the Federal University of Paraná – UFPR(1990), an MA in Audiovisual Theory and Aesthetics (University of Miami, 2002) with ascholarship from the Fulbright Commission, and a PhD in Communication and Languages– Cinema and Audiovisual from the Tuiuti University of Paraná (UTP, 2018). He teachesjournalism the Pontifical Catholic University of Paraná (PUCPR) and the UniBrasilUniversity Center. He was an editor of culture, film critic, and special reporter for thenewspaper Gazeta do Povo (PR), where he worked between 1996 and 2014. He is amember of the Brazilian Association of Film Critics (Abraccine). He worked in thenewspapers O Estado do Paraná and Folha de S. Paulo.


Patricia Machado

RAÚL RUIZ E DIÁLOGOS NO EXÍLIO

Pesquisadora. Professora do curso de Comunicação (Cinema) da PUC-Rio. Doutora em Comunicação e Cultura pela ECO-UFRJ com doutorado sanduíche da Université Sorbonne Nouvelle Paris III.

/ Raúl Ruiz and dialogues in exile.

UM DIÁLOGO EM TORNO DOS FILMES E TEMAS DA OLHAR RETROSPECTIVO DESTE ANO, QUE COLOCA EM CONVERSA FILMES DO CINEASTA CHILENO RAÚL RUIZ COM FILMES DE DIRETORES BRASILEIROS EXILADOS.

/ Researcher. Professor in the Communication Course (Cinema) at PUC-Rio. She holds a PhD in Communication and Culture from ECO-UFRJ with a doctoral stay at the Université Sorbonne Nouvelle Paris III.

/A conversation regarding the films and themes of this year’s Retrospective Section, which places the films of Chilean filmmaker Raúl Ruiz in dialogue with films directed by exiled Brazilian directors.

Raúl Camargo

212

Programador e professor chileno, passou a integrar a equipe deprogramação do FICValdivia festival em 2007, tornando­-se diretor em 2014. Escreveu artigos para importantes periódicos como La Fuga, Fuera de Campo, Otros Cines e Hambre Cine. Ele leciona história do Cinema em diversas universidades chilenas.

Aaron Cutler

/ Chilean festival programmer and professor, joined the programming team of the FICValdivia festival in 2007, becoming its director in 2014. He has written articles for respected periodicals, including La Fuga, Fuera de Campo, Otros Cines, and Hambre Cine. He lectures in film history at a number of Chilean universities.

MEDIADOR / MODERATOR Tem base em São Paulo desde o final de 2010. Ele trabalhou em diversas mostras e festivais, principalmente no Brasil, e é cofundador da iniciativa Mutual Films - mutualfilms.com - ao lado de Mariana Shellard. / Based in São Paulo since late 2010, Aaron Cutler has worked in several exhibitions and festivals, mostly in Brazil. He is the cofounder of the initiative Mutual Films - mutualfilms.com alongside Mariana Shellard.

Hernani Heffner Conservador-Chefe da Cinemateca do Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, professor da Academia Internacional de Cinema-RJ e docente licenciado da PUC-Rio. / Chief-Conservator of the Cinematheque at the Museum of Modern Art, Rio de Janeiro, professor at the International Academy of Cinema-Rio de Janeiro, and a licensed teacher at PUC-Rio.

213


/ CURITIBA_lab

No Pitching Aberto do 1º Encontros de Cinema de Curitiba um projeto do CURITIBA_lab será escolhido para participar da programação do 7º Festival de Roteiro Audiovisual de Porto Alegre - FRAPA 2019. / The Open Pitching of the 1st Curitiba Film Encounters will select one project from CURITIBA_lab to take part in the 7th Porto Alegre Screenwriting Festival – FRAPA 2019.

Jaqueline M. Souza

214

CURITIBA _lab

O CURITIBA_lab é um espaço para desenvolvimento de projetos de primeiro longa-metragem, com objetivo de apontar suas forças e fragilidades, além de orientar as(os) produtoras(es) de modo a tornar seus projetos mais atraentes e viáveis. / CURITIBA_lab is a space for developing debut feature films, signaling their strengths and weaknesses, as well as advising producers on how to make their projects more appealing and feasible.

215 Jaqueline Souza é produtora executiva, oficineira e roteirista, produziu e roteirizou diversos materiais, destacando-se o curta-metragem de animação “Julieta de Bicicleta”, de Marcos Flávio Hinke, selecionado em diversos festivais de cinema nacionais e internacionais. É uma das fundadoras da Tertúlia Narrativa e sua editora-chefe. Seus trabalhos mais recentes incluem os roteiros do documentário “A Fome Não Tem Classe”, de Glauco Aníbal Ranciaro, e da websérie “Ordinários S. A.”, de Luiz Brambilla. Integrou comitês de seleção, foi consultora e orientadora de diversos projetos em laboratórios e festivais de cinema como FRAPA, Núcleo Sesi Dramaturgia, CURITIBA_ lab e Gato_Lab. Foi professora de roteiro na Academia Internacional de Cinema e no Cena15 do Porto Iracema das Artes. / Jaqueline Souza is an executive producer, workshop enthusiast, and screenwriter. She wrote and produced several works, including the short film ‘Julieta de Bicicleta’ by Marcos Flávio Hinke, selected for several national and international film festivals. She is one of the founders and chief editor of Tertúlia Narrativa. Her most recent works include the screenplays for the documentary ‘A Fome Não Tem Classe”, by Glauco Aníbal Ranciaro and the web series ‘Ordinários S. A.’ by Luiz Brambilla. She was a member in selection committees, consultant and adviser for several projects in cinema labs and festivals such as FRAPA, Núcleo Sesi Dramaturgia, CURITIBA_lab, and Gato_Lab. She also taught screenwriting at the International Film Academy and at Cena15 of Porto Iracema das Artes.


Pedro Perazzo

A ODISSEIA DE OBÀ

O QUE ESTÁ POR VIR

TERREMOTO MÃE

Roteiro / Screenplay Myrza Muniz Vânia Matos

Roteiro / Screenplay Alice Riff Vanessa Fort

Roteiro / Screenplay Will Domingos

Direção / Direction Myrza Muniz

Direção / Direction Alice Riff Vanessa Fort

/ The Odyssey of Obà Pedro Perazzo é roteirista, baiano, 34 anos. Formado em Cinema pela UFF, escreveu os longas-metragens “Homem Livre” (2017), de Alvaro Furloni, e “Receba!” (2019), dirigido por ele e Rodrigo Luna. Foi roteirista das séries “Irmãos Freitas” (Space), “Jungle Pilot” (Universal Channel) e a segunda temporada de “Impuros” (Fox). / Pedro Perazzo, 34 years old, is a writer from Bahia. He majored in Cinema from UFF and wrote the feature films ‘Homem Livre’ (2017), by Alvaro Furloni, and ‘Receba!’ (2019), directed by himself and Rodrigo Luna. He worked as a screenwriter for the series ‘Irmãos Freitas’ (Space), ‘Jungle Pilot’ (Universal Channel), and the second season of ‘Impuros’ (Fox).

Produção / Production Vânia Matos Empresa Produtora / Production Company Laranjeiras Filmes & Fruto Conteúdo myrzamuniz@gmail.com vania@laranjeirasfilmes.com

/ I See You, Future

Produção / Production Alice Riff Vanessa Fort Empresa Produtora / Production Company Studio Riff aliceriff@gmail.com vanessa.fort@gmail.com

/ Tectonic Love

Direção / Direction Will Domingos Produção / Production Aline Mazzarella Empresa Produtora / Production Company Estúdio Giz wiliamdoc@gmail.com aline@estudiogiz.com.br

216

217

Thiago Macêdo Correia

THALES E O LOBO Thiago Macêdo Correia, nascido em 1984, trabalha com cinema desde 2007, sendo o produtor responsável por alguns dos filmes mais premiados do cinema brasileiro dos últimos anos, como “Temporada”, “Chuva é Cantoria na Aldeia dos Mortos”, “Arábia”, “Baronesa”, “Elon Não Acredita na Morte”, “Ela Volta na Quinta”, “A Vizinhança do Tigre”, entre outros. É sócio da produtora mineira Filmes de Plástico, juntamente com André Novais Oliveira, Gabriel Martins e Maurilio Martins. / Thiago Macêdo Correia, born in 1984, has been working with cinema since 2007, and is the producer responsible for several award-winning Brazilian films in recent years, such as ‘Temporada’, ‘Chuva é Cantoria na Aldeia dos Mortos’, ‘Arábia’, ‘Baronesa’, ‘Elon Não Acredita na Morte’, ‘Ela Volta na Quinta’, ‘A Vizinhança do Tigre’, among others. He is a partner in the production company Filmes de Plástico, along with André Novais Oliveira, Gabriel Martins, and Maurilio Martins.

NOVO MUNDO

TEMPESTADE

Roteiro / Screenplay Pedro Giongo

Roteiro / Screenplay Alice Name-Bomtempo

Direção / Direction Pedro Giongo

Direção / Direction Alice Name-Bomtempo

Produção / Production Fran Camilo

Produção / Production Amanda Kadobayashi

Empresa Produtora / Production Company Metafixa Produções pedrogiongo@gmail.com franciellycamilo@gmail.com

Empresa Produtora / Production Company Ritornelo alicenbomtempo@gmail.com kado.amanda@gmail.com

/ New World

/ Tempest

/ Thales and the Wolf

Roteiro / Screenplay Enock Carvalho Matheus Farias Direção / Direction Enock Carvalho Matheus Farias Produção / Production Enock Carvalho Matheus Farias Empresa Produtora / Production Company Gatopardo Filmes gatopardofilmes@gmail.com


O TRABALHO DA ATRIZ E DO ATOR: TV E CINEMA

/ workshops

/ THE WORK OF THE ACTOR AND THE ACTRESS: TV AND CINEMA

A oficina parte da reafirmação do que se espera da profissão da atriz e do ator. Então, discute o falar de si, ouvir a si mesmo e o outro, ressignificações, uma rápida investigação do corpo, a relação com outro corpo, diálogo, silêncio, a arte de esperar e a sensação da presença do olhar da câmera e equipe técnica. / The workshop stems from a reiteration what one may expect from the profession of actress/actor. We shall debate speaking about oneself, listening to oneself and the other, resignifications, a brief investigation into the body, the relationship with another body, dialogue, silence, the art of waiting, and the sensation stemming from the presence of the gaze of the camera and technical staff.

218

Michelle Pucci As oficinas do Olhar de Cinema – Festival Internacional de Curitiba tem o intuito de expandir e aguçar os sentidos de seus participantes para as mais variadas facetas do cinema e proporcionar uma experiência a mais durante os dias do festival.

oficinas

/ The workshops at Olhar de Cinema inspire to expand and sharpen senses to the wide-ranging nature of cinema and provide an additional experience during the days of the festival.

MINISTRANTE / FACILITATOR É atriz, cantora intérprete e apresentadora de TV, somando 20 anos de experiência profissional. Possui vivência em pesquisa, assistência e estudo de roteiros, já tendo sido indicada a prêmios e premiada por seu extenso trabalho, sendo o mais recente em teledramaturgia é ‘Contracapa’ (2017) de Guto Pasko e Franco Verdóia. / Michelle Pucci is an actress, singer-songwriter, and TV host with 20 years of professional experience. She has worked in research, assistance, and study of scripts, having been nominated and awarded for her extensive work, the most recent in tele-dramaturgy and titled ‘Contracapa’ (2017) by Guto Pasko and Franco Verdóia.

219


UMA OUTRA HISTÓRIA – CINEMA BRASILEIRO COMO GESTO POÉTICO E POLÍTICO

ENTENDENDO O DOCUMENTÁRIO / UNDERSTANDING THE DOCUMENTARY

/ ANOTHER SIDE OF HISTORY - BRAZILIAN CINEMA AS A POETICAL AND POLITICAL GESTURE O brevíssimo curso de história do cinema brasileiro aqui proposto vai examinar o papel da produção de imagens em movimento no contexto da evolução do Brasil republicano, como país capitalista, agro-industrial-exportador, com pretensões ao desenvolvimento socioeconômico e atravessado por enormes desigualdades, centralismo político e diversidade cultural. Particularmente, vai examinar manifestações cinematográficas e audiovisuais que recusaram o alinhamento ao poder, e mais do que isso, questionaram fortemente o engajamento em projetos eufóricos, redentores ou utópicos, resultando muitas vezes em um olhar “anti-moderno”, resistente à real 220 transformação. Investigará o papel da poesia como instrumento de conhecimento da realidade, através da formulação de sensibilidades disruptivas frente ao mundo brasileiro imediato. Privilegiará a visada estética como forma de acesso ao discurso político dos filmes, entendendo a armação discursiva como um conjunto de escolhas e sobretudo de experimentações reveladoras de um real mais complexo do que as generalizações, clichês e reducionismos históricos propõem ao público.

/ The very brief course on the history of Brazilian cinema will analyze the role played by the moving images within the context of the evolution of the Brazilian republic as a capitalist, agro-industrial-exporting country, with pretenses to socioeconomic development and intersected by vast inequalities, political centralism, and cultural diversity. More specifically, the workshop will examine cinematic and audiovisual expressions that refused to align with power and, furthermore, fiercely questioned euphoric, redemptive, or utopian projects, often resulting in an “anti-modern” look, resistant to actual transformation. It will investigate the role of poetry as an instrument for knowledge of reality through the formulation of sensitivities that are disruptive to the immediate Brazilian world. It will privilege aesthetic as a conduit to the political discourse of the analyzed films, understanding the discursive frame as a set of choices and, above all, experiments that reveal a more complex reality than generalizations, clichés, and historical reductionisms.of the gaze of the camera and technical staff.

Hernani Heffner MINISTRANTE / FACILITATOR Conservador-Chefe da Cinemateca do Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, professor da Academia Internacional de Cinema-RJ e docente licenciado da PUC-Rio. / Chief-Conservator of the Cinematheque at the Museum of Modern Art, Rio de Janeiro, professor at the International Academy of Cinema-Rio de Janeiro, and a licensed teacher at PUC-Rio.

A oficina vai focar em mostrar as diferenças entre reportagem e documentário, os tipos de documentários que existem e as diferenças entre eles e o processo de estruturação de um projeto de documentário, a partir de estudos de caso da produtora GP7. / The workshop will focus on the differences between reporting and documentary, the different types of documentaries as well as the differences between them, and the process of structuring a documentary project based on case studies by the production company GP7.

221

Guto Pasko

MINISTRANTE / FACILITATOR Diretor de Cinema e TV, roteirista e ator. Foi diretor geral e produtor da Série de TV de Ficção ‘Contracapa’ para a EBC/TV Brasil com 13 episódios de 52 minutos, além de contribuir para diversos documentários entre longas e séries, dos quais se destacam a minissérie ‘Um Lugar Para Chamar de CEU’ para a EBC/TV Brasil, os longas ‘IVÁN’ e ‘Entre Nós, O Estranho’. / Film and TV director, screenwriter, and actor. He was the general director and producer for ‘Contracapa’, a fictional TV Series for EBC/TV Brasil with 13 episodes of 52 minutes, and contributed to several documentaries divided between feature films and TV series, among which the miniseries ‘Um Lugar Para Chamar de CEU’ for EBC/TV Brasil, and the feature films ‘IVÁN’ and ‘Entre Nós, O Estranho’.


/ appendix

restaurantes legendas / subtitles

Todos os filmes falados em língua estrangeira possuem legendas em português.

ingressos / tickets 222

/ All films in the sections Competitive, Other Views and New Views have English subtitles. Check the availability of English subtitles for the other sections at the information desk.

parceiros

cinemas

Slaviero Slim Centro

Le Duc Buffet

Av. Luiz Xavier, 67 - Centro

Al. Pres. Taunay, 70 - Batel

Slaviero Essencial Palace

Alameda Grill Praça Osório

Rua Senador Alencar

NAV Espaço Kids

Espaço Itaú de Cinema

Araújo, 731 - Batel

Rua. Comendador

Shopping Crystal

Shopping Novo Batel

Alameda Dom Pedro II, 255 - Batel

apêndice

Cine Ritz e Cine Luz

Segunda a sábado das 11h30 às 14h30

Segunda a sexta das 11h30 às 14h30

Pç. Gen. Osório, 437 - Centro

Segunda a domingo, das 11h30 às 14h30

Quitanda Osório Shopping Crystal – Piso L2

Cineplex Batel

Ramequim Gastronomia R. Pres. Faria, 481 - Centro

/ theaters

Rua Comendador Araújo, 731- Batel

ALMOÇO / LUNCH

/ partners

Guimarães, 50 - Centro

R$14 (inteira) R$7 (meia)

/ restaurants

Supernova Coffee Roasters CAFÉ Rua Coronel Dulcídio, 544

Pç. Gen. Osório, 475 - Centro

Segunda a sexta, das 11h30 às 14h30 Sábado e domingo 11h30 às 15h

ALMOÇO E JANTAR / LUNCH AND DINNER PF da Chef - Shopping Mueller Av. Cândido de Abreu, 127, Praça de Alimentação - Centro Cívico Segunda a domingo das 11hh30 às 22h

Segunda a sexta: 8h30 às 19h

HOG e Green Dog Comendador

Sábado e domingo: 13h às 19h

R. Comendador Araújo, 489 - Centro

Segunda a sábado, almoço das 11h30 às 13h45 Segunda a domingo, jantar das 17h00 às 00h30

Cine Passeio

Conheça parceiros do evento em

R. Riachuelo, 410 – Centro

olhardecinema.com.br/parceiros

223







Olhar de Cinema Festival Internacional de Curitiba 2019 + 55 41 3095-0608 info@olhardecinema.com.br

Fundadores Founders Antônio Junior Aly Muritiba Marisa Merlo Direção Geral e Artística Artistic and General Director Antônio Junior Direção Executiva Executive Direction Eugenia Castello Curadoria - Longa-metragem Programming - Feature Films Aaron Cutler Carla Italiano Eduardo Valente Coordenação de Programação - Curta-metragem Programming Director - Short Film Marisa Merlo

234

Curadoria - Curta-metragem Programming - Short Film Carol Almeida Assistência de Curadoria Curta-metragem Assintence Programming - Short Film Camila Macedo Kariny Martins Olhar Retrospectivo Retrospective Aaron Cutler Carla Italiano Eduardo Valente

/ credits

créditos

Foco Focus Aaron Cutler Carla Italiano Produção Production Antônio Junior Eugenia Castello Assintente de Produção Production Assistant Stefano Lopes Financeiro Financial Lígia Rodrigues Assistente Financeiro Financial Assistance Millena Mafra Comercial Commercial Daniel Grünhagen Produção Executiva Executive Production Guilherme Dias Direção de Produção Production Director Raiane Rodrigues Produção 1º Encontros de Cinema Production 1º Encontros de Cinema Gabriela Vernet Rodrigo Alonso Assintente de Produção 1º Encontros de Cinema Production Assistant 1º Encontros de Cinema Stefano Lopes Curadoria e Coordenação CURITIBA_lab Curatorship and Coordination CURITIBA_lab Amanda Soprani

Coordenação de Seminário e Oficinas Seminar and Workshops Coordination Fernando Macedo Convidados e Infraestrutura Guest and Infrastructure Ana Paula Málaga Vivian Britsch Eduardo Colgan Julia Vidal Sabrina Trentim Vans Vans Eduardo Benik Agência de Viagem Travel Agency Via Corporate Igor Giacomazzi Coordenação de Inscrição e Seleção Submissions and Selection Coordinator Carolina Soprani Tráfego de Filmes Prints and traffic Carolina Soprani Coordenação de Tráfego e Exibição Films and Exhibition Coordination Guilherme Delamuta Lucas Kosinski Tradução e Legendagem de Filmes Film Translation and subtitling Bruno Reddin Guilherme Mir Gustavo Pinheiro Paulo Scarpa Rafaele Vidal William Biagioli

Legendagem Eletrônica Electronic Subtitles Gustavo Pinheiro Heitor Dilay Luiz Toniato Thiago Bührer Tiago Rufino Assistente de Projeção Projection Assistant Thiago Thomaz Projecionistas Projectionists Alice Lippe Guilherme Mir Isabela Aruana Leandro Kindermann Natália Emy Teraoka Tradução Textos Text Translations Paulo Scarpa Coordenação de Conteúdo e Materiais Content and Materials coordination Mayara Sartor Redes Sociais e Design Gráfico Social Media and Graphic Design Milena Fransolino Registro em Vídeo Making of Lucas Baldasso Lucas Mancini Michel Rautmann Yasmim dos Reis Lina Fotografia Still Geórgia Prates Isabella Lanave Arte Art Pedro, Pastel & Besouro Design Design Pedro, Pastel & Besouro Troféu Trophy Hugo Mendes

Webmaster Webmaster Thiago Lopes Pereira Vinheta Reel Pedro, Pastel & Besouro Carlon Hardt Assessoria de Imprensa Press Genco Assessoria e Comunicação Cecília Barroso Karina Almeida Equipe de Apoio Volunteering Aline Guedes Amanda Gomes Ana Clara Colemonts Ana Clara Salgado de Lima Ana Maria Martins Ana Vitória Miotto Andrea Peruzzatto Correa André Luiz Ribeiro Costa André Luszczynski Bárbara Murakami de Albuquerque Bianca Sylvestre Brendha Rocha Bruna Falce Bruno Fernandes Araújo Bruno Vieira Brixel Carolina Greiffo Coutinho Cassio de Oliveira Clara Lima Barra Daniele Oliveira Dayane Oliveira Douglas Fernandes Duanna C.Conti Pereira Gabriel P. F. B. da Silva Giana da Silva Giovana Bianconi Guilherme Soares Machado Gustavo Kubaski Hanon Arthur da Costa Hector Lessa Bradasch Helena Martini Isabela F. Polak Soares Isadora Melo Jackson Stica Jenifer Coimbra Lara Juliana Di Addario Julia Pozzetti Karen Garcia Wada

Larissa Monteiro Larissa Schmidt Neves Leani Ferrari Lívia Cabral de Oliveira Livia Loos Lívia Zafanelli Lohan Tosta Maria G. Goulart Neves Mariana Boaventura Mariana M. de Morais Mariana Vilela Marina Ariano Gaio Matias C. de A. Maranhão Mayara Steffany Pinheiro Reis Milena de Mayo Ginjo Natália Moya Nathalia Mendes Pâmela Regina Kath Paulo César da Silveira Paulo Henrique Ramon Pedro Vigeta Lopes Rafaelly Kudla de Oliveira Raphael Ribeiro Raíssa Castor Rayane Taguti Regiane Muller Roberto D. Kerne Eviagon Robson Jorge Oliveira Loureiro Sarah Goebel Armange Stefany Cristini W. Trizotte Tacio H. Gouveia Costa Thiago Takemori Thiago Thomaz Tiago de Oliveira Felipe Tiago Rufino Vanessa Hartmann Alves Vinícius Camilo Vendramin Vitória Carossi Trigo Agradecimentos Acklowledgements Adam Cook Adhemar Oliveira Aloisio Nascimento Barbara Cabeça Beto Lanza Bruno Hilário Bruno Safadi Cacá Diegues Camila José Donoso Carlos Diegues Carmen Accaputo: Cineteca di Bologna Cine Humberto Mauro/Palácio das Artes (MG) Clarissa Ribeiro David Meyer

Deborah Stratman Dep. Goura Eduardo Gonçalves Érica Sarmet Garbiñe Ortega Gesa Knolle - Arsenal Helena Solberg Hernani Heffner Ignacio Agüero Jaime Grijalba João Rui Guerra da Mata Jonathan Kiefer Juan Pedro Astaburuaga: Cineteca Nacional de Chile Juliana Flores Pedrozo Karla Keiko Leonardo Bomfim Pedrosa Lucia Murat Luciane Portella Luis Horta: Cineteca Universidad de Chile Luiz Alberto Sanz Luiz Celso Branco Manque La Banca Margareth Fuchs Maria Leticia Fagundes Mariana Abbade Mariana Shellard Marino Galvão Junior Matthieu Grimault: Cinémathèque Français Murilo Salles Oleksandr Prokopenko: Dovzhenko Centre Onda Finalização Patrícia Mourão Rafael Bertelli Rafaela Romeiro, Shopping Crystal Raju Roychowdhury Raphaël Ceriez: Ambassade de France au Brésil Sandra Bezerra de Oliveira Silvana de Oliveira Amaral Silvio Tendler Sophie Le Goff - INA Thaisa Bonato Thomas Sparfel: Consulado da França no Rio / Institut Français do Brasil Valeria Marques Teixeira Valérie Massadian Fabíula Bona Passini Salette Ramalho/Curtas Metragens CRL João Pedro Rodrigues

235



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.