Optima Study. International Education and Languages #2

Page 1



МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

С О Д Е РЖ А Н И Е Журнал «OPTIMA STUDY. МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ и ЯЗЫКИ» №2 (02) январь, 2012 Учредитель и издатель: ООО «Международный Образовательный Центр ОПТИМА СТАДИ» Генеральный директор Павел Антипов Руководитель проекта, главный редактор Елена Куницына Директор по развитию и экономике Галина Гурова Директор по маркетингу Леонид Антипов Экспертный совет: Людмила Кожевникова, Наталья Мальцева, Светлана Сучкова, Алексей Прокаев Адрес редакции: 443086, г.Самара, ул. Часовая, 6, подъезд 2 e-mail: optimanews@mail.ru www.optimastudy.ru Тел.: (846) 270-93-03, 270-95-99 Периодичность: 1 раз в месяц. Тираж: 5 000 экз. Свидетельство о регистрации средства массовой информации ПИ № ФС77- 46488 от 09.09.2011г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) Подписано в печать 21.12.2011 г. Отпечатано в типографии «Аэропринт», г. Самара, Заводское шоссе, 18 Запрещается воспроизводить полностью или частично материалы, опубликованные в журнале «OPTIMA STUDY. МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ и ЯЗЫКИ». Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов

Распространение ПОДПИСКА: • в отделениях связи г. Самары и Самарской области, индекс 72675 • редакционная подписка, тел. (846) 270-93-03, тел./факс (846) 270-95-99, e-mail: optimanews@mail.ru ПРОДАЖА: • книготорговая компания «Метида» магазины в г. Самаре ул. Чернореченская,38; ул. Куйбышева,69; ул. Юных Пионеров,146; ТЦ «Империя», Московское шоссе,163а; ТЦ «Захар», Ново-Садовая, 106; СИПКРО, Московское шоссе, 125а; магазины в г. Тольятти, г.Отрадный, г. Бузулуке • книжная сеть «Чакона» магазины в г. Самаре: ТЦ «Русь-на-Волге», Московское шоссе, 156; ТЦ, Ново-Садовая, 381; ТЦ «ВИВА ЛЭНД», пр-кт Кирова, 147; ул. Ново-Вокзальная, 203; ТЦ «Захар», Ново-Садовая,106; ТЦ «Айсберг», Дачная,2; ТЦ «Вавилон», Ульяновская, 18; ТЦ «Молот», Куйбышева, 84; магазины в г. Тольятти, г. Новокуйбышевске, г. Сызрани • торговые точки ООО «Прессто» в г. Самаре: ТЦ «Аврора», Аэродромная, 47а; ТТЦ «Аквариум», Мичурина,15; ТЦ «Юность», пл. Кирова; маг. «Орбита», Димитрова; ТЦ «Каскад», ул. Киевская/Тухачевского • торговые точки ИП Колчанова в г. Новокуйбышевске: ТРЦ «Сити Парк»

О Б РА З О В А Н И Е В Р О С С И И

2 4 6 9 10

СаГА о магистратуре. С каким дипломом окончить вуз Межвузовский центр изучения Европы и европейских исследований Международное образование в России: история и современность Диалог культур «Дар» - дорога в будущее

П Е Р С О Н А Г РАТА

12

Открой свою Америку Интервью с О. Кокоревым

О Б РА З О В А Н И Е З А Р У Б Е Ж О М

15 16

Место встречи – сердце России Безграничные возможности Университета Ньюкасла

ИСТОРИЯ УСПЕХА

18

Путь к успеху - место учебы

Г РА Н Т Ы , С Т И П Е Н Д И И

20

Шаг второй: Оценка собственных возможностей

П РА К Т И К У М

21 22 23

Знания... в ритме сердца Международные экзамены. Английский язык. Сдаем IELTS В «методическую копилку» педагогов и родителей

СПЕЦПРОЕКТ

25

Германия и Россия – вместе создавать будущее

1


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

О Б РА З О В А Н И Е В Р О С С И И Леонид Антипов

СаГА о магистратуре С каким дипломом окончить вуз ɋɚɦɚɪɫɤɚɹ ɝɭɦɚɧɢɬɚɪɧɚɹ ɚɤɚɞɟɦɢɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ ɥɟɬ ɩɪɨɜɨɞɢɬ ɨɛɭɱɟɧɢɟ ɩɨ ɦɚɝɢɫɬɟɪɫɤɢɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚɦ ȼ ɝɨɞɭ ɋɚȽȺ ɩɪɨɲɥɚ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɭɸ ɚɤɤɪɟɞɢɬɚɰɢɸ ɦɚɝɢɫɬɟɪɫɤɢɯ ɩɪɨɝɪɚɦɦ Ɇɵ ɛɟɫɟɞɭɟɦ ɫ ɩɪɨɪɟɤɬɨɪɨɦ ɩɨ ɭɱɟɛɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɢ ɤɚɱɟɫɬɜɭ ɋɚɦɚɪɫɤɨɣ ɝɭɦɚɧɢɬɚɪɧɨɣ ɚɤɚɞɟɦɢɢ Ɉɥɶɝɨɣ Ⱥɥɟɤɫɚɧɞɪɨɜɧɨɣ ɋɟɪɨɜɨɣ

Ɉɥɶɝɚ ɋɟɪɨɜɚ проректор по учебной работе и качеству Самарской гуманитарной академии

Почему академия стала одним из первых гуманитарных вузов Самары, включивших в подготовку студентов магистерские программы? Насколько современное общество готово к ним? О переходе на двухуровневую подготовку – бакалавриат и магистратура – было известно уже давно. Это является ключевым элементом реформирования современной системы российского высшего образования. Магистратура является логическим завершением программы высшего профессионального образования. Бакалавриат нацелен на приобретение общих знаний и навыков в профессии. Магистерская подготовка предполагает получение глубоких профессиональных знаний, необходимых для карьерного роста и развития личности. Решение об открытии магистерских программ было продиктовано еще и необходимостью заключения соглашений о сотрудничестве с зарубежными вузами, где подобная система является традиционной и понятной. Вы являетесь руководителем одной из программ. В чем ее особенность? Магистерская программа «Предпринимательское право. Коммерческое право» появилась одной из первых. Программа состоит из четырех модулей (семестров). Обучающийся в магистратуре может по своему усмотрению выбрать модули, тем самым, например, увеличив объем и время изучения предметов. Первый модуль посвящен организации предпринимательской деятельности. В его основе лежат вопросы правового регулирования и анализ социально-эконо-

НАПРАВЛЕНИЯ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ: • Философия • Психология • Юриспруденция • Журналистика • Филология • Экономика • Менеджмент СПЕЦИАЛЬНОСТИ СРЕДНЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ: • Право и организация социального обеспечения • Банковское дело • Экономика и бухгалтерский учет • Программирование в компьютерных системах 2

мических и политических условий ведения бизнеса в Российской Федерации и за рубежом. С целью обеспечения всестороннего подхода к теме организации бизнеса в РФ к преподаванию привлечены политики, ведущие экономисты, юристы, представители бизнеса Самарского региона. В основе второго модуля - вопросы договорного регулирования предпринимательской деятельности. Акцент делается на обучении конкретным навыкам ведения предпринимательской деятельности, заключения контрактов, соглашений, осуществления претензионной работы и исполнения договорных обязательств. Третий модуль связан с международной деятельностью: в него включены дисциплины, освещающие вопросы функционирования Всемирной торговой организации, право Европейского Союза, например, курс по теории и практике составления внешнеэкономического контракта. Преподавательский состав - руководители и ведущие сотрудники фирм, осуществляющих внешнеэкономическую деятельность, преподаватели СаГА, имеющие большой опыт научно-теоретической работы. В четвертом, завершающем, модуле большое количество часов отведено исследовательской работе, подготовке магистерской диссертации. Кроме того, в этот модуль входит курс, направленный на изучение и освещение вопросов защиты прав предпринимателей, курсы по альтернативным способам урегулирования конфликтов, по работе с контролирующими организациями, большое внимание уделено проблемам налоговой безопасности организации.


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

О Б РА З О В А Н И Е В Р О С С И И

По каким магистерским программам сейчас обучаются студенты? В академии аккредитовано два направления – юриспруденция и философия. Наиболее востребована магистерская программа «Предпринимательское право. Коммерческое право», о которой мы уже говорили. По направлению «Юриспруденция» студенты также обучаются по программам «Проблемы противодействия преступности и осуществления правосудия» (руководитель программы д.ю.н., профессор В.К. Дуюнов) и «Адвокатская деятельность» (руководитель программы д.ю.н., профессор А.А. Тарасов). Что касается направления «Философия», то студенты обучаются по двум программам – «Социальная философия» и «Философия управления бизнесом». Что дает обучение в магистратуре по философии? В чем различие между двумя программами? Цель программы «Социальная философия» - подготовить специалиста, обладающего навыками свободного, нестандартного мышления и способного к анализу фундаментальных проблем общественной жизни. Выпускники этой программы смогут реализовать себя в различных структурах - не только в сфере науки, но и в области коммерческих, политических интересов. Совсем недавно один из крупных банков нашего региона обращался с просьбой о поиске таких выпускников, которые могут успешно совмещать фундаментальное гуманитарное образование с практическими навыками анализа конкретных явлений современного. Магистерская программа «Философия управления бизнесом» еще более ориентирована на потребности бизнеса, что становится очевидным даже из поверхностного анализа основных модулей учебного плана. В сфере социальной философии студенты изучают основы теории управления, философию богатства в разных культурах, этику бизнеса и деловой этикет. Теория бизнес-процессов представлена такими направлениями исследований, как стратегическое планирование и управление рисками. Студентам предлагаются тренинги по навыкам эффективного управления событиями, конфликтами и стрессовыми ситуациями, семинары по личной эффективности руководителя и приемам эффективной коммуникации.

Каков срок обучения? За два года обучения магистранты получают всестороннюю подготовку по специализированному направлению. Обучение завершается защитой магистерской диссертации. Что представляет собой магистерская диссертация? Магистерскую диссертацию выпускники магистратуры готовят в тесном контакте с ведущими преподавателями, основываясь на научных исследованиях, которые проводят в течение года. В ней обобщается и анализируется накопленный практический опыт, который у магистранта уже присутствует к моменту поступления или обучения в магистратуре. Требования, предъявляемые к магистерской диссертации, более высокие по сравнению с дипломной работой, в том числе и по объему, но практика показывает, что магистранты, выполняющие установленные требования, справляются с этой работой успешно. Если выбранная тема диссертации соответствует основной деятельности магистранта, его интересам, то эта научная работа может стать его активным вложением в свою профессиональную сферу. Что дает обучение в магистратуре специалистам, которые получили высшее образование несколько лет назад? Магистр систематизирует уже полученные знания и практический опыт, что позволяет ему поновому взглянуть на конкретную ситуацию и принять эффективные профессиональные и управленческие решения. Обучение в магистратуре предполагает приобретение компетенций, объединяющих философские, экономические, правовые и управленческие знания, умения и навыки в сферах активной экономической деятельности. Магистратура в первую очередь ориентирована на тех, кто серьезно относится к построению своей будущей профессиональной деятельности, карьерному росту. Это образование для руководителей, топменеджеров. Есть и практические плюсы. В магистратуру поступают лица, получившие диплом бакалавра. Соответт ственно сегодняшний выпускник 4-го курса получает возможность трудоустройства с дипломом о высшем профессиональном образовании. Причем объем аудиторной подготовки позволяет успешно совмещать обучение и работу. Не секрет, что при традиционной программе такое сочетание мешает и серьезно осложняет жизнь студента, да и преподавателей. Кроме того, это отсрочка от службы в армии, углубленная специализация, ориентация на практику. Современные магистерские программы четко специализированы, имеют актуальнейший характер, наполнены и новым содержанием, и современными методиками преподавания. Кроме того, с развитием в России системы двухуровнего высшего образования выпускники магистратуры при прочих равных условиях будут иметь преимущество в карьерном росте. Возможно, в недалеком будущем на ряд государственных должностей будут приниматься только те, кто окончил магистратуру. Если говорить о сотрудничестве с зарубежными партнерами, то и здесь выпускники магистратуры имеют преимущество, так как понятие «магистр юриспруденции» гораздо ближе нашим иностранным коллегам, чем понятие «специалист».

Самарская гуманитарная академия создана в 1992 году. Идею создания академии поддержали губернатор Самарской области Константин Титов и мэр Самары Олег Сысуев, которые являются почетными профессорами академии.

3


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

4


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

Смотрите передачу

“ОБРАЗОВАНИЕ без ГРАНИЦ “ на телеканале “Губерния” Мы приглашаем вас поддержать дискуссию по данной теме на страницах нашего журнала ур и на сайте компании «РУсь ТВ» www.ry www.rystv.ru ystv.ru

¢ ¤ ® ­ ¥¢ £ ¢£ £¤

Учитывая повышенный интерес к реформам образования в России, мы создали новый телевизионный проект, где совместно с экспертами и зрителями обсуждаем суть проводимых правительством России реформ в области высшей и средней школы, плюсы и минусы изменений, а также рассматриваем возможности получения образования по различным специальностям в Самаре, России и за рубежом. Первый выпуск посвящен реформе высшего образования. Гостями передачи будут ректор МИРа В.Г. Чумак, генеральный директор ООО «Международный Образовательный Центр ОПТИМА СТАДИ» П.Л. Антипов и рук ру ово ов дит ди ель гру руппы ппы п пы ко к мпа м ний ний «К Ключ лю » О.П О .П П. Бе Бел ело е ло л ов. в.

XXX QPTUVQJM SV

¾ÁÍÎÉÄÆ

¡¢ © ¤ ¡ £¤¥¡ ¨× ËÌÁÀÍμ¾ÇÛÁÈ É¼ÔÄÈ ÓÄμÎÁÇÛÈ Í¼ÈÏÚ Í¾ÁÂÏÚ Ä ËÌʾÁÌÁÉÉÏÚ ÄÉÐÊÌȼÒÄÚ É¼ÔÁÈ ÂÏÌɼÇÁ ÓÄμÎÁÇØ É¼ÅÀÁÎ ËÊÍÇÁÀÉÄÁ ;ÊÀÆÄ Ê ½×ÍÎÌÊ ÈÁÉÛÚÕÁÅÍÛ Ê½Ì¼Ãʾ¼ÎÁÇØÉÊÅ ÍÎÌÏÆÎÏÌÁ ÌÁ¿ÄÊɼ

ª µ¥ ­° ­¥§¥

9 ÍØÊËÇ ÏÍÐÁ½ 9 ˾ÄËÍ ÊË¿ØÒ ÎÌÂÓŽÈÙÊËÎÏÂÆ 9 ¿ÂÎÏÊÅÇ ÌÍËÑÂÎÎÅÆ 9 ÌÎÅÒËÈËÀÅÜ ¿Ø¾Ëͽ 9 ÀͽÊÅÓØ ¿ËÄÉËÃÊËÀË

9 Á ÊÐÃÂÊ Ï¿ËÆ Ê½¾ËÍ ¢ º ¯ §£¢ 9 ®ÌÂÓŽÈÙÊËÎÏÅ ¿ÐÄË¿

9 ¬ÍËÑÂÎÎÅÅ ÏÂÒÊÅÇÐÉË¿ Å ÇËÈÈÂÁÃÂÆ

ƼÂÀÊÈ ÉÊÈÁÌÁ ÂÏÌɼǼ u ̼ÍÍƼÃ× Ê ¾ÁÀÏÕÄÑ ¾ÏÃ¼Ñ Ä ÎÁÑÉÄÆÏÈ¼Ñ ¼ μÆÂÁ Ê ÎÊÈ Æ¼Æ ÙÐÐÁÆÎľÉÊ Ì¼ÍËÊÌÛÀÄÎØÍÛ ÍʽÍξÁÉÉ×ÈÄ ÌÁÍÏÌͼÈÄ Ä ¾×½Ì¼ÎØ ÄÈÁÉÉÊ Í¾ÊÚ ËÌÊÐÁÍÍÄÚ

¢ ± £¤¥ ¤ ¤ © ¨ ¡ £

5


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

О Б РА З О В А Н И Е В Р О С С И И

Ʌɵɦɚɪɶ Ⱥɧɞɪɟɣ Ȼɨɪɢɫɨɜɢɱ кандидат социологических наук, доцент кафедры «Государственное, муниципальное управление, психология и право» МАТИ - Российского государственного технологического университета имени К.Э. Циолковского

Международное у р образование в России: история и современность История приобщения Российского государства и общества к разнообразию системы мировых гуманитарных и научных ценностей и процесс участия российской молодежи в интеграционных процессах в сфере образования логично связаны с особенностями исторического формирования государства и общественного устройства. Наибольшее влияние на развитие российской науки и просвещение оказал опыт Европы, которая, пройдя через периоды многочисленных войн, завоеваний, переделов территорий, все же смогла сформировать условия для интеграции в области просвещения. Смешение культур, частые миграции, западное христианство, географические открытия, развитие торговли - все это приводило к обострению необходимости развития межкультурной коммуникации. Эта коммуникация выразилась не только на уровне межличностной и межгосударственной интеграции, но и стала основой для многочисленных дискуссий, открытий и борьбы научных школ.

Ɇɨɥɨɞɨɟ ɩɨɤɨɥɟɧɢɟ ɪɨɫɫɢɹɧ ɜɩɥɨɬɶ ɞɨ ;9,, ɜ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɥɨ ɩɨɬɪɟɛɧɨɫɬɶ ɜ ɪɚɫɲɢɪɟɧɢɢ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɨɧɧɨɝɨ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɚ ɡɚ ɫɱɟɬ ɩɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɢɡɜɧɟ ɮɢɥɨɫɨɮɫɤɨɣ ɦɵɫɥɢ ɫɜɹɡɚɧɧɨɣ ɩɪɟɠɞɟ ɜɫɟɝɨ ɫ ɩɪɚɜɨɫɥɚɜɧɵɦ ɦɢɪɨɜɨɡɡɪɟɧɢɟɦ 6

Духовное наследие Иоанна Златоуста, Василия Великого, Григория Богослова, Псевдо-Дионисия Ареопагита, Ивана Дамаскина стало основой и формой интерпретации окружающего мира, направлением развития русской культуры. Значительным был интерес к философскому наследию Платона и Аристотеля, к истории мысли Древней Иудеи, Древнего Египта, Древней Индии, Ближнего и Среднего Востока. Уже в XVII-XVIII вв. в стенах Киево-Могилянской и Славяно-греко-латинской академий обязательным являлось изучение древнегреческого, латинского, древнеиудейского и древнеславянского языков. Древние языки стали стимуляторами масштабной переводческой, издательской и преподавательской деятельности. Вплоть до Петровской эпохи этим и ограничивался интеграционный потенциал молодежи. Однако без этой интеллектуальной и духовной подготовки вряд ли можно было бы ожидать таких заметных и стремительных результатов в области просвещения, которыми характеризуются последующие столетия. Уже к ХVIII в. в России функционировали многочисленные школы, академии, училища, был сформирован класс профессиональных ученых, был развит большой интерес к мировоззренческим вопросам и к конкретным областям научного знания. В государствах Западной Европы университетская культура формировалась на протяжении XII-XIV веков в соответствии с уже существовавшими на тот исторический момент корпоративными нормами и традициями (например, гильдии ремесленников, городские корпорации). Университетские корпорации формировались в городах самопроизвольно, когда концентрация интеллектуалов в учебных центрах достигала определенной критической массы, а их постоянное общение становилось основным условием существования. В рамках таких корпораций постепенно зрели поведенческие стереотипы университетской демократии - системы компромиссов и противовесов, столь важные для вызревания гражданского общества. Таким образом, университеты были своеобразной формой демократической практики. К XVIII в., не столько с точки зрения региональной, Россия оказалась в фокусе взаимопроникновения и взаимодействия культур: культуры различных цивилизаций вступали здесь в соприкосновение, становились предметом осмысления и выбора. В первой половине XVIII в. интересы людей к философской проблематике заметно отличались в зависимости от занимаемой ими позиции (светской или религиозной). Светское общество больше внимания уделяло истории и достижениям западноевропейской научной и философской мысли. С ним солидаризировалась и незначительная группа высших церковных иерархов. Немалое значение придавалось философии Нико-


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

ОБРАЗОВАНИЕ В РОССИИ

допрашивает царевича Алексея Петровича в Петергофе», 1871г

лая Коперника, Якоба Беме, Иоганна Кеплера, Баруха Спинозы, Томаса Гоббса, Джона Локка, Пьера Бейля, Рене Декарта, Готфрида Лейбница, Христиана Вольфа и многих других западноевропейских мыслителей. Неоспоримо, что на процесс развития просвещения и науки в России конца XVII - начала XVIII вв. существенное влияние оказала реформаторская деятельность Петра I, внесшего в патриархальную жизнь и традиционную культуру инородные фрагменты, заметно повлиявшие на ход дальнейшей истории государства. До наших дней дошли письменные свидетельства о пребывании молодого русского царя в странах Европы. Купец-суконщик из голландского Заандама Я.К. Номен подробно описывает пребывание Петра в Нидерландах, где отмечает его интерес к устройству корабельных верфей, лесопильной мельницы, а также к технологии производства белой бумаги. В период этого пребывания и возник знаменитый «Питер - плотник заандамский». Личный опыт Петра в обучении за рубежом стал основой для открытия новой страницы истории в развитии академической мобильности российской молодежи и интеграционных процессов. Многие известные россияне оставили свои свидетельства о знакомстве с европейской культурой, наукой, образованием, государственным устройством. Так, видный государственный деятель и дипломат князь Б.И. Куракин подробно описывает английский парламентаризм и столь же вдохновенно фиксирует бытовые детали, такие, например, как приобретение парика и уход за ним, покупка чулок и т.п. Куракин пишет об академии в Утрехте, перечисляя науки, изучаемые в ней: «Учат медицине, математике, теологии, философии, юриспруденции, истории, на лошадях, на шпагах, на бандире, танцевать, экзерциции солдатской и кавалерии; языкам латинскому, греческому, итальянскому, французскому, еврейскому, испанскому, английскому, немецкому, португальскому, арапскому и другим языкам. Тут же и анатомия докторская, только анатомия не так чинно отправляется, как в Италии…» В таком внимании к себе и деталям, в желании выразить свое отношение и личные ощущения проявилась психология человека эпохи Возрождения.

ɉɨ ɭɤɚɡɭ ɉɟɬɪɚ ɜ ɝɨɞɭ ɜ ȿɜɪɨɩɭ ɞɥɹ ɢɡɭɱɟɧɢɹ ɜɨɢɧɫɤɨɝɨ ɞɟɥɚ ɛɵɥɚ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɚ ɝɪɭɩɩɚ ɦɨɥɨɞɵɯ ɪɨɫɫɢɹɧ ɘ Ɍɪɭɛɟɰɤɨɣ ɉ Ɍɨɥɫɬɨɣ ɤɧ Ƚɨɥɢɰɵɧɵ ɤɧ ɒɟɪɟɦɟɬɶɟɜɵ ɤɧ ɏɢɥɤɨɜɵ ɤɧ Ⱦɨɥɝɨɪɭɤɨɜɵ Ɋɚɟɜɫɤɢɟ ɢ ɞɪ ɋɥɟɞɭɟɬ ɡɚɦɟɬɢɬɶ ɱɬɨ ɨɛɭɱɟɧɢɟ ɡɚ ɪɭɛɟɠɨɦ ɧɟ ɜɫɟɦ ɞɚɜɚɥɨɫɶ ɥɟɝɤɨ Ɍɚɤ ɤɧɹɡɶ Ɇ Ɇ Ƚɨɥɢɰɵɧ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɧɵɣ ɞɥɹ ɨɛɭɱɟɧɢɹ ɦɨɪɫɤɨɦɭ ɞɟɥɭ ɜ ɝɨɞɭ ɜ ɩɢɫɶɦɟ ɝɨɫɭɞɚɪɸ ɪɚɫɫɤɚɡɵɜɚɟɬ ɨ ɬɪɭɞɧɨɫɬɹɯ ɫɜɨɟɣ ɠɢɡɧɢ ɜ ȿɜɪɨɩɟ ɫɪɟɞɢ ɤɨɬɨɪɵɯ ɨɫɨɛɨ ɜɵɞɟɥɹɟɬ ɧɟɡɧɚɧɢɟ ɢɧɨɫɬɪɚɧɧɵɯ ɹɡɵɤɨɜ ɢ ɫɥɢɲɤɨɦ ɛɨɥɶɲɨɣ ɜɨɡɪɚɫɬ ɥɟɬ ɞɥɹ ɨɜɥɚɞɟɧɢɹ ɧɚɭɤɚɦɢ Ɉɧ ɩɪɨɫɢɬ ɰɚɪɹ ©ɨɬɫɬɚɜɢɬɶ ɨɬ ɬɨɣ ɧɚɭɤɢ ɚ ɜɡɹɬɶ ɛɵ ɤ Ɇɨɫɤɜɟ ɢ ɛɵɬɶ ɯɨɬɹ ɛɵ ɩɨɫɥɟɞɧɢɦ ɪɹɞɨɜɵɦ ɫɨɥɞɚɬɨɦ ɚ ɟɠɟɥɢ ɫɟɝɨ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ ɢ ɯɨɬɹ ɛɵ ɜ ɬɟɯ ɠɟ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɢɯ ɤɪɚɹɯ ɛɵɬɶ ɞɚ ɨɛɭɱɚɬɶɫɹ ɛɵ ɤɚɤɨɣ ɧɢɛɭɞɶ ɧɚɭɤɟ ɫɭɯɨɩɭɬɰɤɨɣ ɬɨɥɶɤɨ ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɦɨɪɟɯɨɞɫɬɜɭª ȼ ɢɫɬɨɪɢɢ ɠɟ Ɋɨɫɫɢɢ ɤɧɹɡɶ Ɇ Ɇ Ƚɨɥɢɰɵɧ ɨɫɬɚɥɫɹ ɜɵɞɚɸɳɢɦɫɹ ɜɨɟɧɚɱɚɥɶɧɢɤɨɦ

Одним из путей, позволивших выходцам из российских земель овладеть современным научным знанием, было изучение европейских языков. Большинство выдающихся русских ученых XVIII века были, по сути дела, двуязычными. Обучение иностранным языкам проводилось достаточно жестко. В Горном корпусе, например, дело обстояло следующим образом: воспитанников разных классов помещали с таким лишь расчетом, чтобы в одной спальне жили учащиеся, хорошо знающие иностранные языки - прибалтийские немцы, французы – или обучавшиеся языкам еще до поступления в училище. Воспитанники должны были разговаривать между собой один день по-немецки, другой день - по-французски. За нарушение этого правила и разговор только на русском языке полагался штраф.

ɂɫɬɨɪɢɹ ɪɨɫɫɢɣɫɤɨɝɨ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɹ ɧɚ ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɢ ɜɫɟɝɨ ;,; ɜɟɤɚ ɫɜɹɡɚɧɚ ɫ ɪɚɡɧɨɨɛɪɚɡɧɵɦɢ ɢɧɨɝɞɚ ɞɢɧɚɦɢɱɧɵɦɢ ɧɨ ɢ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɩɪɨɬɢɜɨɪɟɱɢɜɵɦɢ ɩɪɨɰɟɫɫɚɦɢ ɪɟɮɨɪɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɢ ɦɨɞɟɪɧɢɡɚɰɢɢ Ɂɧɚɱɢɬɟɥɶɧɨɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɭɞɟɥɹɥɨɫɶ ɜɨɩɪɨɫɚɦ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɹ ɟɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɮɢɧɚɧɫɢɪɨɜɚɧɢɹ ɇɟɦɚɥɨ ɜɨɩɪɨɫɨɜ ɜɨɡɧɢɤɚɥɨ ɢ ɜ ɨɬɧɨɲɟɧɢɢ ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɹ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɹ Ɉɞɧɚɤɨ ɜɨɩɪɨɫɵ ɦɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɨɝɨ ɫɨɬɪɭɞɧɢɱɟɫɬɜɚ ɜ ɨɛɥɚɫɬɢ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɹ ɩɪɚɤɬɢɱɟɫɤɢ ɧɟ ɨɡɜɭɱɢɜɚɥɢɫɶ Ɇɚɥɨ ɬɨɝɨ ɩɨ ɦɟɪɟ ɭɝɥɭɛɥɟɧɢɹ ɪɟɚɤɰɢɢ ɢɡɦɟɧɹɥɨɫɶ ɨɬɧɨɲɟɧɢɟ ɤ ɫɚɦɨɦɭ ɮɚɤɬɭ ɜɡɚɢɦɨɞɟɣɫɬɜɢɹ ɦɟɠɞɭ ɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ Ɋɨɫɫɢɢ ɢ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɯ ɫɬɪɚɧ

7


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

О Б РА З О В А Н И Е В Р О С С И И

ɉɨɫɥɟ ɝɨɞɚ ɜɨɫɩɢɬɚɧɢɟ ɫɨɜɟɬɫɤɨɣ ɦɨɥɨɞɟɠɢ ɜ ɞɭɯɟ ɤɨɦɦɭɧɢɡɦɚ ɢ ɩɪɨɥɟɬɚɪɫɤɨɝɨ ɢɧɬɟɪɧɚɰɢɨɧɚɥɢɡɦɚ ɧɟ ɩɪɨɬɢɜɨɪɟɱɢɥɨ ɩɨɥɢɬɢɤɟ ɟɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɨɬ ɨɫɬɚɥɶɧɨɝɨ ɦɢɪɚ Ⱦɨ ɫɟɪɟɞɢɧɵ ɏɏ ɜɟɤɚ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɣ ɢɧɬɟɪɟɫ ɤ ɩɪɨɛɥɟɦɟ ɦɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɵɯ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɦɨɥɨɞɵɯ ɥɸɞɟɣ ɩɪɨɹɜɢɥɫɹ ɥɢɲɶ ɜ ɜɨɩɪɨɫɚɯ ɦɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɨɝɨ ɦɨɥɨɞɟɠɧɨɝɨ ɤɨɦɦɭɧɢɫɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɞɜɢɠɟɧɢɹ ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ ɦɨɥɨɞɵɯ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɜ ɩɪɟɢɦɭɳɟɫɬɜɟɧɧɨ ɜ ɨɛɥɚɫɬɢ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɫɬɢ ɢ ɪɟɠɟ ɢɫɤɭɫɫɬɜ ɜ ȿɜɪɨɩɟ ɢ ɋɒȺ Ɍɚɤɠɟ ɜ ɡɚɪɭɛɟɠɧɵɯ ɢɧɫɬɢɬɭɬɚɯ ɢ ɥɚɛɨɪɚɬɨɪɢɹɯ ɪɚɛɨɬɚɥɢ ɫɨɜɟɬɫɤɢɟ ɭɱɟɧɵɟ ɜ ɨɛɥɚɫɬɢ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɵɯ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɧɚɭɤ ɱɬɨ ɜ ɝɨɞɵ ɫɬɚɥɢɧɫɤɢɯ ɪɟɩɪɟɫɫɢɣ ɞɥɹ ɦɧɨɝɢɯ ɢɡ ɧɢɯ ɫɬɚɥɨ ɨɫɧɨɜɨɣ ɞɥɹ ɨɛɜɢɧɟɧɢɹ ɜ ɲɩɢɨɧɚɠɟ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɜɵɬɟɤɚɸɳɢɦɢ ɩɨɫɥɟɞɫɬɜɢɹɦɢ После окончания Второй мировой войны в связи с появлением социалистического лагеря значительно расширились образовательные и культурные контакты с молодежью просоветских стран, а позднее с молодежью стран - бывших колоний, в которых активно развивалось национально-освободительное движение. В 50-80-е годы тысячи молодых людей из государств Восточной Европы, Азии, Африки и Латинской Америки стали студентами советских университетов и институтов. Многие студенты и молодые ученые из СССР проходили стажировки в вузах соцстран. Естественно, возрос интерес и к изучению иностранных языков. Этот процесс изменился с исчезновением мировой коммунистической системы и распадом СССР. Но перед этим перестройка 1985-1991 гг. еще успела внести ряд необратимых перемен в жизнь молодежи. Были подвергнуты критическому переосмыслению прежние догмы и идеалы, наступил период ослабления давления государства на экономическую жи изнь человека, изменились потребление и производсство культуры, возрос спрос на свободу мысли и слова, становились доступными мировая мода, современ нная музыка и искусство, новые средства коммуникаци ии и технологии.

8

ɋɨɜɪɟɦɟɧɧɵɟ ɦɨɥɨɞɵɟ ɪɨɫɫɢɹɧɟ ɚɤɬɢɜɧɨ ɜɧɟɞɪɹɸɬɫɹ ɜ ɦɢɪɨɜɭɸ ɷɤɨɧɨɦɢɤɭ ɜ ɝɭɦɚɧɢɬɚɪɧɭɸ ɫɮɟɪɭ ɜ ɦɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɵɟ ɫɜɹɡɢ ȼɫɟ ɷɬɨ ɭɫɢɥɢɜɚɟɬ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɶ ɪɚɡɜɢɬɢɹ ɜ ɤɚɠɞɨɦ ɦɨɥɨɞɨɦ ɱɟɥɨɜɟɤɟ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɚ ɤɨɦɦɭɧɢɤɚɬɢɜɧɵɯ ɤɨɦɩɟɬɟɧɰɢɣ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɡɚɩɪɨɫɚɦ ɢ ɜɵɡɨɜɚɦ ;;, ɜɟɤɚ


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

О Б РА З О В А Н И Е В Р О С С И И Айнура Онбаева

Ɇɟɠɜɭɡɨɜɫɤɚɹ ɚɫɫɨɰɢɚɰɢɹ ɢɧɨɫɬɪɚɧɧɵɯ ɫɬɭɞɟɧɬɨɜ ɋɚɦɚɪɵ ɆȺɂɋɋ ɫɨɡɞɚɧɚ ɤɨɥɥɟɤɬɢɜɨɦ ɢɧɢɰɢɚɬɢɜɧɵɯ ɦɨɥɨɞɵɯ ɢɧɨɫɬɪɚɧɧɵɯ ɢ ɪɨɫɫɢɣɫɤɢɯ ɫɬɭɞɟɧɬɨɜ ɜ ɝɨɞɭ

Ⱥɣɧɭɪɚ Ɉɧɛɚɟɜɚ председатель Межвузовской ассоциации иностранных студентов г. Самары

В целях обеспечения безопасности иностранных студентов, недопущения конфликтов на почве межнациональной розни, укрепления дружеских отношений в многонациональной студенческой среде было принято решение о создании организации, объединяющей иностранных студентов учебных заведений Самарской области. Члены МАИСС активно пытаются показать, и в первую очередь на собственном примере, что диалог культур – это не миф и не фантазия культурологов, что дружить с иностранцем – это не просто интересно, но и полезно. Общество уделяет мало внимания проблемам межнационального общения и зачастую предпочитает их не замечать. Представьте, каково это: приехать в другую страну получать образование, где ты один, без родителей, без друзей, часто без знания языка. Именно поэтому члены МАИСС объединяют усилия и реализуют самые смелые идеи в работе по приоритетным направлениям деятельности, таким как социокультурная адаптация иностранных студентов, их вовлечение в общественную деятельность, развитие толерантного мышления у российской молодежи. В настоящий момент в Самарском регионе вряд ли найдется другая организация, имеющая столь же большой опыт проведения разнообразных мероприятий, поделенных на направления: культурное, творческое, социально-правовое. По оценкам Самарской губернской думы, МАИСС является самой компетентной и эффективной в вопросах межнационального общения в молодежной среде в Самарской области. Ежегодно МАИСС осуществляет образовательные программы и с удовольствием сотрудничает с учебными заведениями, образовательными и некоммерческими организациями, потому что твердо верит, что со школьной/студенческой скамьи молодые люди должны научиться осознавать: быть другим - не значит быть хуже.

Основными целями МАИСС являются: ǩ активизация участия молодежи в общественной жизни Самарской области; ǩ формирование правовой и политической культуры в среде молодежи; ǩ воспитание толерантности в молодежной среде.

Основными задачами МАИСС являются: ǩ предоставление социальной защиты иностранным студентам, прибывшим на территорию Самарской области; ǩ формирование в среде молодежи необходимого уровня толерантности для максимально легкой адаптации иностранных студентов в Самарской области; ǩ участие в формировании направлений политики региона в сфере межнациональных отношений; ǩ интеграция иностранных студентов в молодежный коллектив Самарской области. В нашей ассоциации есть представители разных континентов, стран и национальностей. Люди с разными вероисповеданиями, взглядами и мировоззрениями. Именно в нашей ассоциации мы учимся толерантности, терпимости друг к другу. В университетах проводятся мероприятия по ознакомлению российских студентов с культурой, обычаями и традициями иностранных студентов. Происходит живой языковой, социальный, культурный обмен. За время своего существования МАИСС реализовала большое количество проектов и мероприятий, накопила огромный опыт межнационального общения.

9


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

О Б РА З О В А Н И Е В Р О С С И И Валерий Морозов, Дмитрий Маклов

Птица с развернутыми крыльями и тонкое заостренное перо… Это логотип Симбирской общеобразовательной гимназии «Дар», которая 1 сентября 2011 года отметила три года со дня своего основания. Детки-«дарята», как их любовно называют учителя и родители, обучаются здесь основам науки, культуры и православия. У современных родителей есть право выбирать школу, условия, в которых их ребенок будет учиться. Каковы же сильные стороны негосударственной школы и как определиться с выбором?

Попробуем начать с образа

ȼɚɥɟɪɢɣ ȿɜɝɟɧɶɟɜɢɱ Ɇɨɪɨɡɨɜ директор Симбирской общеобразовательной гимназии, г.Ульяновск

10

Представим тарелочку, на которой лежат четыре яблока. Одно – маленькое, зеленое, с дикой яблони. Гордится тем, что выросло само по себе, никто его не поливал, никто за ним не ухаживал. Другое яблоко побольше, покраснее, из совхозного сада. Получилось как все – ни лучше, ни хуже. В общем, стандартное. Третье – яркое, как на картинке, то ли венгерское, то ли турецкое. Словом, «заморское», технологичное. Может похвастаться тем, что в нем даже черви не живут. А четвертое – большое, красивое и сладкое, выращено садоводом-селекционером, верящим в свое яблоко и знающим, как его вырастить. Безусловно, каждое будет востребовано. Однако к какому же из них инстинктивно потянется ваша рука? Уже сегодня, когда гимназия существует четвертый год, можно говорить о модели ее ученика – ребенка, в котором отзывчивость и любознательность сочетаются с четкой самоорганизацией. В XXI веке мы должны решить вопрос, каким путем идти России и как воспитывать будущее поколение. А каждый современный родитель хочет, чтобы его ребенок мыслил творчески, с удовольствием бы ходил в школу, был здоров, общителен, дисциплинирован. И, конечно, требуется время, чтобы педагог научился «читать» эти желания и учитывать их в своей работе.

В этой школе все находятся в равных условиях, стоимость обучения для всех одинаковая и нет привилегий. Поэтому поблажки, попустительство в этой школе исключены. Несмотря на комфортные условия, дети в гимназии воспитываются строго и объективно. Если же случаются издержки в поведении (например, нарушение Устава), с нарушителем разбираются по всей строгости, в весьма категоричной форме. Все это подталкивает учителей работать в тандеме с родителями. Сегодня уже никого не удивляет наличие в расписании школ такого предмета, как «Основы православной культуры». Но иметь возможность находиться в среде православной культуры, проходить мимо настоящего храма (пусть и в обычном, но просторном кабинете), забежать перед самостоятельной работой и прочитать молитву – такое, действительно, есть далеко не у всех. Предмет «Основы православной культуры» в «Даре» факультативно ведут учителя начальных классов. Один раз в неделю с духовной беседой к ребятам приходит батюшка, протоиерей Виктор Висаров (педагог по образованию). Он отвечает на вопросы, рассказывает о православии. При этом батюшка – равноправный член педагогического совета.


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

О Б РА З О В А Н И Е В Р О С С И И

В выходные дни можно прийти в храм на службу. Посещение храма не должно и не может быть обязательным: храм для тех, кто в нем нуждается. Ученикам становится уже неловко не побывать на десятиминутном молебне в понедельник перед уроками: они чувствуют, что могут пропустить важное напутствие перед учебой на всю неделю. При этом следует отметить, что гимназия «Дар» – не профессиональное учреждение, готовящее будущих священнослужителей. Она поддерживает многовековую культуру нашего народа. Рождество Христово, Пасха, Троица – кто сегодня не знает этих праздников? Дети их отмечают вместе с родителями. Большая часть учителей гимназии пришли из государственной школы. Чем теперь они отличаются от своих бывших коллег? Желанием достигать чего-то большего, возможностью реализовывать задуманное и результативно работать. По итогам 2010 года в номинации «ДАР гимназии» четырем преподавателям были вручены призы. Эти педагоги реализовали образовательные проекты, существенно повлиявшие на укрепление репутации учреждения. Среди них была учительница – студентка пятого курса. Остальные со стажем работы в 16-19 лет.

В расписании «дарят» нет места праздности и безделью. Учителя стараются сделать процесс обучения ярким, интересным, запоминающимся. Укрепив духовную культуру ребенка, необходимо развивать в нем и деловые качества. Для этого в гимназии применяются новые методики, призванные помочь ребенку научиться принимать решения и работать над достижением поставленной цели. Мощным стимулом в этом отношении является проект «Успехоград». Это индивидуальный плакат, на который сам ученик, своими еще неокрепшими пальчиками ежедневно, порой по нескольку раз в день, приклеивает жетончики – символы его успеха – в математике, чтении, изучении и проявлении практических навыков, в выражении своих мыслей. Значение имеет даже то, как он обедал в столовой. Для родителей и воспитателей все это – неоценимый прием развития ребенка. Он понимает уровень достигнутого им результата, выбирает любимый сюжет наклеек. К тому же ему каждый раз необходимо дотягиваться на плакате до нужной области – чтобы поместить жетон. Он растет вместе со своим успехом, концентрируется только на своих достижениях. Конечно, можно что-то подсмотреть у соседа, но у того – свой мир, своя оценка. Во втором, в третьем классах учителя продолжают развивать у детей способность самоанализа, самопланирования, самооценивания. А вот учеников 4-го класса все в гимназии уже считают настоящими старшеклассниками, поскольку эти ребята не только самостоятельно обсуждают, планируют, принимают решения, но и руководят серьезными школьными творческими и научными проектами. Специально проводятся мероприятия, в которых у гимназистов обязательно есть шанс достичь своего успеха. Вот это, пожалуй, основа школы. Школы, которая бережно, как волшебный дар для будущего, выращивает своих питомцев.

11


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

P E R S O N A G R ATA Екатерина Ревякина

Как американские программы повлияли на вашу профессиональную деятельность?

Ɉɥɟɝ Ʉɨɤɨɪɟɜ ± ɫɬɪɚɯɨɜɳɢɤ ɫ ɥɟɬɧɢɦ ɫɬɚɠɟɦ ɧɨ ɩɨɦɢɦɨ ɫɜɨɟɝɨ ɛɢɡɧɟɫɚ ɨɧ ɡɚɧɢɦɚɟɬɫɹ ɟɳɟ ɦɧɨɠɟɫɬɜɨɦ ɩɪɨɟɤɬɨɜ ɉɪɢɱɟɦ ɜɨ ɜɫɟɯ ɧɚɱɢɧɚɧɢɹɯ ɟɦɭ ɫɨɩɭɬɫɬɜɭɟɬ ɭɫɩɟɯ ɉɨɱɟɦɭ ɩɨɧɢɦɚɟɲɶ ɭɠɟ ɫ ɩɟɪɜɨɣ ɦɢɧɭɬɵ ɨɛɳɟɧɢɹ Ɉɧ ɭɜɥɟɱɟɧɧɨ ɪɚɫɫɤɚɡɵɜɚɟɬ ɧɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨ ɪɵɧɤɟ ɫɬɪɚɯɨɜɚɧɢɹ ɫɟɦɶɟ ɩɥɚɧɚɯ ɫɨɡɞɚɧɢɹ Ɇɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɨɝɨ ɦɭɡɟɹ ɬɨɬɚɥɢɬɚɪɢɡɦɚ ɜ ɋɚɦɚɪɟ ɦɟɱɬɟ ɨ ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɨɦ ɞɠɚɡɨɜɨɦ ɤɥɭɛɟ ɧɨ ɢ ɨɛ Ⱥɦɟɪɢɤɚɧɫɤɨɦ ɤɥɭɛɟ ɩɪɟɡɢɞɟɧɬɨɦ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɭɠɟ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɥɟɬ Олег, как ваша жизнь оказалась связана с Америкой? В СССР говорили: «Хочешь попасть в

Ɉɥɟɝ Ʉɨɤɨɪɟɜ владелец агентства “Страховой Советник Кокорев”, президент American Alumni Club

12

Америку? Иди в ракетные войска!» Я родился в семье офицера, на базе ракетных войск стратегического назначения в Пермской области. Тогда вероятность посещения США была для наших жителей, как возможность полета на Луну. Однако мне повезло увидеть открытие страны и родной Самары для иностранцев, куда наша семья переехала в 1970 году. В 1992-м в городе появились первые американцы - волонтеры Корпуса Мира. Тогда Самара была намного хуже приспособлена для жизни и досуга, да и людей со знанием английского языка было значительно меньше. Мы с Ириной, моей женой, были одними из тех, кто помогал первым американцам в Самаре справляться с бытовыми проблемами и с отсутствием развлечений. Мы подружились с Греттой Ларсен, которая основала в Самаре первую женскую бизнес-ассоциацию. Позже она стала крестной матерью нашей дочери Ангелины. Интернет в те времена еще не был популярен, люди только начинали пользоваться электронной почтой. Я узнал об американских программах, грантах и бесплатных стажировках от американских волонтеров Корпуса Мира, которые фактически выполняли функцию Американского Центра в Самаре на базе авиационного института при финансовой поддержке мэрии Олега Сысуева.

В 1994 году моя компания «Самарское страховое общество» в рамках гранта Корпуса финансовых экспертов (Financial Executives Service Corp) получила возможность в течение 2 месяцев использовать помощь американского страховщика – пенсионера, вице-президента страховой компании «Franclin Life» Артура Крэйгоу – для разработки новых полисов нашей компании. Мы только оплачивали его жилье в Самаре, остальные расходы покрывались американской программой. Я думаю, что именно благодаря Артуру Крэйгоу у меня сложилось особое - наивное, идеалистическое - представление о страховании как об общественном служении, которое доминирует в США, в противовес цинично-реалистичным взглядам европейских страховщиков. В том же 1994 году я попал в город Ванкувер ( штат Вашингтон, западное побережье США) на месяц по программе «Business for Russia». Мое профессиональное удивление вызвал резкий контраст между широким кругозором страховых посредников (брокеры и независимые агенты) и ограниченностью страховой культуры слишком узкоспециализированных штатных сотрудников страховых компаний. В 1996 году я приехал на специальную страховую сессию в госдепартаменте США для страховщиков из СНГ по программе «SABIT». Два месяца изучения страховой отрасли на базе различных организаций в семи штатах, включая страховые офисы внутри Всемирного торгового центра и посещение страховой столицы США – Хартфорда, Коннектикут. Ощущение погружения в страховую энциклопедию самой развитой страны мира и попадания в машину времени. Тогда Россия еще не успела позаимствовать ни страхование банковских депозитов физических лиц, ни ОСАГО, ни страхование сельхозрисков с государственной поддержкой.

Чем впечатляет Америка? Не буду оригинален: самое большое человеческое потрясение от первой поездки в США – это подлинная доброжелательность и искренняя улыбка американцев. У меня в течение месяца после возвращения в Самару рот не закрывался, но потом безответная улыбка сама сошла с лица. Когда Гретта Ларсен направилась в собор Петра и Павла крестить Ангелину, мы ей строго запретили улыбаться на церемонии: «Тебя выгонят. Так наши люди не улыбаются». В августе этого года моя 17-летняя дочь Ангелина навестила свою крестную в США. Для нас с женой было очень важно, чтобы у Ангелины сложилось правильное представление об Америке - как о стране невероятно открытых и доброжелательных людей, которые не перестают улыбаться, хотя и стали жить намного скромнее после кризиса.


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

P E R S O N A G R ATA Какой самый приоритетный проект Клуба сегодня? Сейчас самый актуальный для нас

Олег, почему появилась идея создания American Alumni Club? Как все начиналось? В декабре 2000 года американская организация «Региональная инициатива» с помощью Международного института рынка впервые провела в Новокуйбышевске конференцию для выпускников различных американских программ из Самарской области. Именно тогда родилась идея создания Самарской региональной организации «Клуб выпускников американских программ», или American Alumni Club. В мае 2001 года прошло учредительное собрание этой общественной организации, а я был выбран ее президентом.

Основная деятельность American Alumni Club? Первоначальным импульсом к объединению в «Клуб выпускников» было облегчение доступа к ресурсам американских программ. Для нас на основании малых грантов проводились многочисленные развивающие семинары и конференции, которые, несомненно, не только расширили общий кругозор, но многим дали дополнительные профессиональные навыки. Культурная деятельность American Alumni Club началась с театрального проекта – проведения праздника Хэллоуин в театре «СамАрт» в 2001 году. В форме боксерского турнира провели семинар «Американизация России». Очень важное событие – международная конференция к 200-летию дипломатических отношений США-Россия.

Насколько часто вы сталкиваетесь с антиамериканскими настроениями? Как сказал телеобозреватель Михаил Таратута: «Каждый россиянин имеет право ненавидеть Америку. Главное, чтобы он при этом понимал, за что». К сожалению, на бытовом уровне антиамериканские настроения в Самаре значительно сильнее, чем в соседних регионах. Я думаю, что это связано с позицией региональных властей, которые даже позволили ликвидировать Американский уголок в Самаре при областной библиотеке, поддерживаемый фондами посольства США. Наша область на региональном уровне не вполне использует потенциал российско-американского сотрудничества. Нам есть чему поучиться, например, у Татарии и Башкирии, которые более открыты любым ресурсам в интересах своих жителей. American Alumni Club на своем уровне, как одна из ячеек гражданского общества, пытается исправить это положение. 2011 год стал для American Alumni Club юбилейным. Мы отметили свое 10-летие в рамках Межрегионального форума «Программы культурного обмена «США-Россия. Перезагрузка», который прошел в отеле «Ренессанс-Самара» в июне 2011 года. Очень хотелось, чтобы самая широкая общественность узнала о том, что сотрудничество между нашими странами постоянно расширяется и, более того, сейчас выходит на новый уровень. Американские программы восстановили бюджеты после кризиса, и активные творческие люди из нашей области могут получить доступ к новым возможностям личного и профессионального роста.

проект – «Американские сезоны в Самаре». Как вы знаете, президенты России и США договорились о проведении «Американских сезонов в России». Они предусматривают несколько концертов американских артистов осенью 2011-го - весной 2012 года в избалованных концертами Москве и Санкт-Петербурге, игнорируя российскую провинцию, включая Самару. По предложению Алексея Прокаева (герой рубрики Persona Grata предыдущего номера вашего журнала) American Alumni Club выступил координатором более масштабного и значимого для Самары проекта – сделать наш город центром проведения своих собственных «Американских сезонов в Самаре». Они должны предусматривать различные культурные и образовательные события в течение всего 2012 года по общему плану, с распределением мероприятий по сезонам года. Этот проект уже получил поддержку культурной общественности Самары и министерства культуры Самарской области.

Олег, чем интересен American Alumni Club для вас? До создания Клуба у меня был опыт работы руководителем страховой компании, но он оказался бесполезным в этой общественной структуре, где ни ты, ни остальные люди не получают зарплату. Тем не менее, если научиться правильно ставить цели, можно мотивировать людей и без денег. В American Alumni Club хорошая общественно-значимая идея способна очень быстро привлечь людей и все необходимые ресурсы для своей реализации буквально из воздуха. На наших лучших мероприятиях люди чувствуют себя настолько сплоченными и доброжелательными, что я могу почти физически почувствовать присутствие в помещении духа American Alumni Club. Ради этих моментов мне и нравится заниматься проектами Клуба.

Ваши пожелания читателям журнала? Быть максимально открытыми миру, стараться принять его многообразие. Думаю, большинство проблем - и в жизни отдельного человека, и социума – от обособления и самоизоляции.

13



МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

О Б РА З О В А Н И Е З А Р У Б Е Ж О М Павел Антипов

Именно так в англоязычной версии звучит название уникальной специализированной выставки «Образование за рубежом», которая пройдет в Самаре и Тольятти 27-28 марта 2012 года. Впервые на одной площадке соберутся представители ведущих университетов, колледжей, школ и языковых центров Австралии, Великобритании, Греции, Германии, Испании, Ирландии, Канады, Китая, Мальты, Новой Зеландии, США, Франции, Чехии, Швейцарии и других стран. Среди тех, кто уже подтвердил свое участие: одна из лучших в Европе Высших школ отельного, ресторанного и туристического менеджмента Cesar Ritz Colleges, известная школа-пансион Institut auf dem Rosenberg (Швейцария), целое созвездие лучших британских университетов, объединенных проектом INTO University Partnerships: City University London, University of Newcastle, University of East Anglia, University of Exeter, University of Manchester, Queen’s University Belfast, Glasgow Caledonian University. В группу университетов INTO также входят ведущие государственные вузы США – Oregon State University и University of South Florida. Еще одним участником из Великобритании является University of Sunderland. Образование Канады будет представлено такими ведущими вузами, как Niagara College, Conestoga College, Seneca College, Centennial College, а также крупнейшей языковой школой этой страны – International Language Academy of Canada, которая специализируется, в частности, на подготовке к поступлению в университеты и колледжи Канады. С преимуществами обучения на территории Китая своих будущих студентов познакомит Университет Nottingham Ningbo, являющийся филиалом знаменитого британского университета в этой стране. О своих уникальных методиках расскажет Heartspring School, США – школа, уже много лет эффективно обучающая детей с ограниченными возможностями. Международное образование представлено такими известными университетами и образовательными центрами, как European University (Барселона, Мюнхен, Монтре, Женева), European University Cyprus, Study Group (Австралия, Великобритания, Канада, США). Будет и еще много разных интересных зарубежных участников. В выставке примут участие и языковые центры Самары и Тольятти, а также российские вузы, активно ведущие международную деятельность.

Уникальность проекта заключается в том, что посетители выставки из первых рук получат полную информацию об образовательных программах, предлагаемых учебными заведениями разных стран, о стоимости обучения и проживания в этих странах, о порядке оформления студенческих виз. Отдельной темой выставки станут гранты и стипендии на обучение за рубежом.

Программа выставки включает в себя проведение научнопрактических конференций и презентаций, круглых столов и мастер-классов, открытых уроков и конкурса стипендий. Желающие смогут бесплатно пройти языковое тестирование, а также получить консультацию по образованию за рубежом у опытных специалистов Международного Образовательного Центра ОПТИМА СТАДИ. Выставка будет интересна не тол льько сстудентам, туудент туде нтам там, ам школьникам и их родителям, елям, но и руководи рууко ов вод водител ди ител лям л и специалистам российс йсских вузов, йских ов, заинтересова за за аи ин нте нт те ересова ресова есова ана ным в установлении и и ра развитии азвитии зви итии прямых пр п рямыхх связей с язей й со с своими зарубежными ыми кол колл ол ллегга ами м . Мы уверены в то ом, что да ом, анный прое роект сстанет стан ежегодным и будет ет спосо об бство ов ват атьь по п повыш овыш овы выше шению ше е ю со оциальной активн вн вности молоде молодежи, мо о ежи, академич м ч ческой есккой ес й мобильности студен дентов ентов в, ученых в, учены ых и исследова исс ед ват а елей ей,, росту уровня пр профе рофе ф фессион фессиональной нальн ной компе компет еттен е нци ц и представителей образовательн образовател вательного ат льн ьного ног огго и научно учно уч ного о о сообщества нашего о региона. Организатор ууника кальной ной ой в вы выставки выс ысстав вки и – Выст ссттав авоч очная оч на ая компании ОПТИМА ПТИМА ЭКС СП СПО, СП ПО, О соз ссоздан озд данн ан нная в сво нн вое е вр вре емя на базе е департамен нта нта нт та вы выстав в ы ав а окк, се еми мина н ро на ов и конференций ий Междуна Меж унар на од дн но ого Обр разов ов ват ател льног огго Центра ОПТИМА С СТА СТАД СТ ТА АДИ. Оф АД фи ици циал иал льн ьный ы партнер ер р– Ассоциация росс ссийских ко к н нссульт ульттан ул анто тов то в по о обр браз азо аз ованию (АРКО). Выс Вы ыст с авка прохо ходи оди д т пр при ри подд дер ержке е министерства обра разования разов зо ова вани ни ия и н наук уки Са Сама марс ма арс рско ко ой области и департамен ента образов ования ани ан ия ад ия дм мин и истр тр трац рац ации городского округа Самар Сама амара.

15


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

ОБРАЗОВАНИЕ ЗА РУБЕЖОМ Ольга Оль Ольга а Пав вкин и а

ɂɫɬɨɪɢɹ ɍɧɢɜɟɪɫɢɬɟɬɚ ɇɶɸɤɚɫɥɚ ɧɚɱɚɥɚɫɶ ɜ ɝɨɞɭ ɤɨɝɞɚ ɜ ɝɨɪɨɞɟ ɇɶɸɤɚɫɥ ɨɬɤɪɵɥɚɫɶ ɒɤɨɥɚ ɦɟɞɢɰɢɧɵ ɢ ɯɢɪɭɪɝɢɢ ɇɶɸɤɚɫɥ ± ɷɬɨ ɝɨɪɨɞ ɫ ɨɫɨɛɟɧɧɵɦ ɫɬɢɥɟɦ ɨɞɢɧ ɢɡ ɹɪɤɢɯ ɩɪɢɦɟɪɨɜ ɫɨɫɟɞɫɬɜɚ ɫɬɚɪɨɝɨ ɢ ɧɨɜɨɝɨ Ɉɧ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ ɧɚ ɫɟɜɟɪɨ ɜɨɫɬɨɱɧɨɦ ɩɨɛɟɪɟɠɶɟ ɫɬɪɚɧɵ ɜ ɱɚɫɚɯ ɟɡɞɵ ɨɬ Ʌɨɧɞɨɧɚ ɉɨ ɪɟɲɟɧɢɸ ɩɪɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɚ ȼɟɥɢɤɨɛɪɢɬɚɧɢɢ ɡɚ ɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɵɣ ɜɤɥɚɞ ɜ ɪɚɡɜɢɬɢɟ ɧɚɭɤɢ ɇɶɸɤɚɫɥ ɧɚɡɜɚɧ ɨɞɧɢɦ ɢɡ ɲɟɫɬɢ ©Ƚɨɪɨɞɨɜ ɧɚɭɤª ɫɬɪɚɧɵ

Университет Ньюкасла занимает 17-е место из 162 университетов и колледжей Великобритании в рейтинге «Качество исследований» авторитетного журнала Research Fortnight по результатам независимой экспертизы проверки REA.

16

Университет Ньюкасла получил статус университета в 1955 году. Он входит в Russell Group, ассоциацию из 20 ведущих исследовательских университетов в Великобритании. Признанный во всем мире как один из ведущих исследовательских центров, университет обучает более 18 000 студентов на программах получения степени бакалавра и магистра, в том числе 3 300 студентов из 100 стран мира. Три факультета Университета Ньюкасла предлагают широчайший выбор предметов. Он особенно гордится репутацией в области междисциплинарного обучения. Студенты могут выбрать из более чем 200 программ получения степени бакалавра в области архитектуры, искусств, биологических наук, биомедицины, бизнеса и права, междисциплинарных исследований (combined studies), инженерных специальностей, физики, гуманитарных и социальных наук. Три академические школы постдипломного образования (магистратуры) предлагают более 190 магистерских программ и возможность получения других научных степеней. Во всех академических школах Университета Ньюкасла проводятся профильные научные исследования, многие преподаватели являются авторитетными специалистами в своей области. В университете

падный институт исследования стволовых клеток, объединяющий исследователей университетов Ньюкасла и Дарема. Учитывая, что студенты по-разному усваивают информацию, традиционные лекции и семинары дополняются новейшими методиками преподавания, такими как интернет-обучение, участие компаний в процессе обучения, зарубежные стажировки, использование системы ReCap, которая позволяет записывать лекции и выкладывать их в Интернете.

ɍɧɢɜɟɪɫɢɬɟɬ ɩɪɟɞɥɚɝɚɟɬ ɪɹɞ ɱɚɫɬɢɱɧɵɯ ɫɬɢɩɟɧɞɢɣ ɤɨɬɨɪɵɟ ɩɪɢɫɭɠɞɚɸɬɫɹ ɬɚɤɠɟ ɢɧɨɫɬɪɚɧɧɵɦ ɫɬɭɞɟɧɬɚɦ ɡɚ ɚɤɚɞɟɦɢɱɟɫɤɢɟ ɭɫɩɟɯɢ В университете есть Студенческий союз – общественный, социальный и культурный центр университета, лучшее место, чтобы отдохнуть, встретить новых друзей, принять участие в разнообразных мероприятиях. Центр карьеры Университета Ньюкасла предлагает поддержку в трудоустройстве тем студентам, которые хотят найти работу после окончания учебы, продол-


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

ОБРАЗОВАНИЕ ЗА РУБЕЖОМ

Входит в список 200 лучших университетов мира

1000

лучших Одна из бизнес-школ мира по версии журнала Economist

25

-е место в рейтинге The Times Good University Guide 2012 Университет Ньюкасла входит в британскую ассоциацию лучших исследовательских вузов Russell Group.

жить обучение или организовать свой бизнес. Университет – один из двадцати самых популярных университетов Великобритании среди работодателей. Многие программы университета аккредитованы соответствующими организациями, которые разрабатывают и поддерживают профессиональные стандарты в своих областях. Для студентов это означает, что они смогут быстро найти работу по выбранной специальности. В течение года Центр карьеры разрабатывает программу престижных информационных мероприятий, ярмарок, вакансий и презентаций, на которые приглашаются представители рекрутинговых компаний и отделов. Для выпускников создана специальная программа ncl+. Цель проекта - предоставить выпускникам максимальные шансы для трудоустройства. Центр карьеры университета получил несколько национальных наград за последние несколько лет и стал первым отделом британского вуза, получившим премию Matrix Quality Standard за качество информации и эффективность консультаций. Проект INTO, разработанный совместно с британскими университетами для иностранных студентов, входит в число ведущих компаний, предлагающих академическую и языковую подготовку для поступления в университеты Великобритании и США. Подготовительный центр INTO Университета Ньюкасла обеспечивает всестороннюю подготовку иностранных студентов для поступления в этот и другие ведущие университеты Великобритании на программы бакалавриата и магистратуры. Все программы INTO полностью аккредитованы университетом. INTO Университета Ньюкасла предлагает следующие подготовительные программы: Foundation, Диплом для выпускников университетов, Английский для бакалавриата, Английский для магистратуры, Университетский год за границей, программа Pre-Sessional.

Лучшие специальности университета Ньюкасла: Архитектура, Право, Химический инжиниринг, Электронный и Электрический инжиниринг, Гражданское строительство, Машиностроение, Биомедицинские науки, Медицина, Стоматология, Фармакология и Фармацевтика, Компьютерные науки, Геология, Экономика, Математика и статистика, Политика, Социальное и государственное управление, Психология, Лингвистика.

Библиотека Университета Ньюкасла единственная в Великобритании, награжденная правительственной Грамотой отличия за работу с посетителями пять лет подряд. В дополнение к главной библиотеке академические школы располагают собранием книг по специальности.

INTO подготовительный д центр ц р Университета Ньюкасла дает вам возможность: Жить и учиться у на кампусе у одного из ведущих у университетов у р мира. Иметь статус студента университета Великобритании. Пользоваться всеми возможностями университетского студенческого городка. Иметь гарантированные р р варианты р перехода р на программы бакалавриата и магистратуры.

Международный Образовательный Центр ОПТИМА СТАДИ – официальный представитель Университета Ньюкасла. Благодарим INTO University Partnerships за подготовку материала 17


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

ИСТОРИЯ УСПЕХА

Елена Роднина

Алексей, что определило выбор университета, программы? Основным критерием выбора университета являлся рейтинг вуза, а также наличие сдвоенного курса (так называемый Joint Degree), который бы включал политологию, которая меня очень заинтересовала после Foundation, и право, которое считалось моим основным направлением. Что касается рейтинга, то этот фактор сложно переоценить. И работодатели, и университеты в случае продолжения учебы на магистратуре или докторской (PhD) руководствуются этими рейтингами при наборе кандидатов.

От учебы в LSE (London School of Economics) остались самые яркие впечатления.

По окончании школы №120 г. Самары (школа с углубленным изучением английского языка) Алексей Краснов отправился в Брайтон на подготовительный курс Foundation в Bellerbys College. Знания, полученные в школе, помогли легко освоиться в новой среде и окончить подготовительный курс с отличием. Обучение продолжил в Queen Mary College, University of London, где получил степень бакалавра по политологии и праву. Далее в Лондонской Школе экономики LSE (London School of Economics) окончил магистратуру в области международных отношений. На сегодняшний день Алексей является совладельцем и директором компании Aqua Networks Limited, Лондон.

18

Как вы реализовали себя по окончании университета? После окончания университета я получил возможность стажироваться в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, крупной международной организации, в их пражском офисе. Моими задачами были работа в архиве документов, подготовка базы данных публикаций ОБСЕ, а также помощь студентам и профессорам, которые проводили исследования по темам, связанным с ОБСЕ. Параллельно с этим мы с моим другом, с которым познакомились еще в Брайтоне и поддерживали отношения в период всех 5 лет моей учебы в Англии, открыли в Лондоне небольшую фирму Aqua Networks Limited, которая занимается предоставлением веб-хостинга, всевозможных серверов и программного обеспечения. Дело в том, что еще во время учебы мы вели один довольно популярный блог, который смогли продать за неплохую сумму по меркам студентов. В результате чего мы приобрели определенные навыки и интерес к бизнесу в Интернете. Фирма поначалу подразумевалась как небольшой сторонний заработок. Так как всю работу можно было выполнять по Интернету из любой точки мира, я имел прекрасную возможность совмещать работу в своей фирме и стажировку. Когда дела пошли неожиданно хорошо, мы с моим другом решили заняться бизнесом вплотную. Он ушел со своей основной работы в Bloomberg, я закончил стажировку в ОБСЕ и не стал искать ничего другого. Вот уже больше года мы работаем в своей фирме, которая базируется в Лондоне. Наши основные проекты - это сервисы WooServers.com, BetaRack. com, Servly.com и некоторые другие. Основные наши клиента из США, Европы и Индии, и все общение с партнерами, клиентами и работниками происходит на английском. К сожалению, в России партнеров у нас пока нет, но мы надеемся выйти и на российский рынок. Алексей, какие навыки вы приобрели в процессе обучения? Мне кажется, что навыки я приобрел благодаря системе английского образования в целом, курса, который я выбрал, а также сопутствующих бытовых условий. Жизнь за границей в одиночку быстро научила меня надеяться только на себя. Система образования, в которой 100% оценки зависит от результата экзамена, который нельзя ни пересдать, ни как-то списать, учит тому же. Эта же система научила меня вести активный


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

ИСТОРИЯ УСПЕХА

образ жизни. Когда университет и общежитие изобилуют всевозможными сообществами, клубами по интересам, спортивными турнирами, грех этим не воспользоваться, тем более что все это потом будет учитываться при трудоустройстве. То же самое можно сказать про развитие кругозора и коммуникационных навыков. Когда в твоем окружении собраны представители со всех уголков мира, сложно удержаться от общения. Каковы основные отличия зарубежного образования от российского? Я бы выделил следующие основные отличия. Во-первых, это строгость экзамена. Невозможность схитрить или пересдать заставляет готовиться очень серьезно. Дело осложняется тем, что экзамен всегда письменный, каждому студенту выдается индивидуальный номер, и все сданные работы анонимны. Оценки ставятся номерам, а не людям, и преподаватель не знает, кто написал данную работу. Результат - оценки всегда объективны. Экзаменационных билетов тоже нет, вопросы предлагаются по всем темам, изученным в течение года. Зато и вопросов больше, и есть возможность выбрать те, на которые сможешь дать полноценные ответы (в лучшем случае 3 из 11-12, в худшем - 4 из 8). Второе отличие – это узкая специализация. Если ваша специальность «Правоведение», никакой математики или истории не будет вообще. Считается, что все базовые знания были получены в школе. Причем даже на выбранном факультете спустя год обязательных предметов предлагается огромный выбор направлений. Хочешь заниматься правовыми вопросами в коммерции, выбираешь одни предметы, стать специалистом семейного права - соответственно другие. Третье важное отличие - это упор на самообучение. Все, что требуется от студента, – это посещение семинаров, которые занимают всего 5-6 часов в неделю. Лекции проводятся постоянно, но их посещать не обязательно. Основное же обучение происходит в библиотеке или дома перед ноутбуком с научными статьями и текстами, при подготовке курсовых работ, в общении с другими студентами во время группового проекта. Когда в первый год моего пребывания в Великобритании мне сказали, что 60% обучения происходит за пределами стен университета, я не мог в это поверить. Однако так оно на самом деле и происходит. Как вы настраивали себя перед отъездом на учебу за границу, ведь есть разница между разговорным и классическим английским. В чем основная сложность общения? Самым главным опасением было то, что мой английский не будут понимать носители языка. Все-таки одно дело учить английский в школе в Самаре, а другое - разговаривать с носителями языка. Первые три месяца в стране было достаточно дискомфортно. Кроме учителей мало кто понимал мои потуги говорить, несмотря на хорошую грамматику и приличный словарный запас. Основная сложность - это научиться говорить так, чтобы тебя понимали англичане. От акцента, ясное дело, никуда не денешься, да в принципе и не нужно. У них

Основная сложность это научиться говорить так, чтобы тебя понимали англичане. От акцента, ясное дело, никуда не денешься, да в принципе и не нужно. У них в каждом районе Великобритании свой акцент. в каждом районе Великобритании свой акцент. Один шотландец мне рассказывал, как приехал в Лондон устраиваться на работу и попал на интервью к французу, который после нескольких минут беседы задал неожиданный вопрос: «А вы вообще говорите поанглийски?» Настолько непонятным ему показался шотландский акцент моего знакомого. Если на лекции в университете я мог понять 99% из того, что нам говорили, то в неформальном общении с приятелями возникали неловкие паузы даже спустя много лет моего пребывания в Англии. Правда, так как большинство моих друзей такие же бывшие иностранные студенты, как и я, то проблем с общением особо не возникает. Какие-то популярные фразы на сленге мы знаем, а в остальном беседы получаются довольно живыми и интересными даже на классическом языке. Есть ли отличие между представлением россиян о жизни за границей и действительностью? ? То, что жизнь за границей прекрасна и безоблачна, – это, конечно, миф. Безусловно, уровень жизни там выше, да и с благоустройством городов дела обстоят лучше. Тем не менее и расходы там несравнимо больше: на аренду квартиры, проезд, продукты... В итоге жизнь не очень сильно отличается от нашей. Есть и бедняки, и классовое неравенство, и беспорядки, проблемы с безработицей и иммиграцией. Однако, когда вокруг красивые и ухоженные парки, чистые улицы и прекрасные дороги, обо всем этом задумываешься меньше, и, конечно, этого нам не хватает в России. Какими впечатлениями о студенческой жизни хочется поделиться? Самые яркие впечатления от учебы остались от LSE. Благодаря репутации заведения туда постоянно приезжали известные люди с лекциями, причем совершенно бесплатно. Всего за один год мне удалось пообщаться с очень интересными людьми. Это Рубен Варданян (глава «Тройки Диалог»), Владимир Якунин (глава РЖД), режиссер Андрей Кончаловский, Сергей Лавров (министр иностранных дел), огромное количество именитых профессоров и политических деятелей со всего мира. Даже королева Елизавета II приезжала, и мне довелось ее увидеть. Алексей, какой можете дать совет читателям нашего журнала? Я бы дал два основных совета, которые могут быть полезны для любого, кто собирается ехать учиться за границу. Во-первых, начинайте интегрироваться в новую жизнь сразу по приезде. Общайтесь с иностранцами, учитесь жить так, как живут за границей. Чем лучше вы будете себя чувствовать в быту, тем легче будет даваться учеба. Во-вторых, сразу определитесь с тем, чем вы хотите заниматься в будущем, и приложите максимум усилий к получению знаний для выбранной профессии. Все получится!

19


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

Г РА Н Т Ы , С Т И П Е Н Д И И Ольга Павкина

План действий по получению стипендии

Шаг второй: р

Собираем пакет документов Мы продолжаем рубрику «Гранты, стипендии» ( начало в №1, октябрь, 2011г.).

AGENDA календарь интересных мероприятий

Условия предоставления той или иной конкретной стипендии напрямую зависят от воли ее учредителя, однако практически во всех случаях можно выделить общие положения. Обычно соискателю необходимо собрать определенный пакет документов и пройти собеседование. В стандартный набор документов, как правило, входят:

8-10 января 2012

Заявка Резюме (curriculum vitae, CV) Эссе (мотивационное письмо) Рекомендации Копии документов об образовании

23-26 января 2012

(переведенные на иностранный язык и нотариально заверенные) Трудность может заключаться в том, что в числе обязательных документов довольно часто фигурирует сертификат о сдаче языкового теста с результатом не ниже установленного. Иногда требуется предоставить также сертификат о сдаче академического теста. Разумеется, справиться с языковым тестом на достойном уровне сумеет только тот, чьи познания в этой области достаточно солидны. Поэтому хорошее владение иностранным языком можно считать одной из предпосылок к успеху в деле получения стипендии. Сдать международные экзамены практически по всем европейским языкам сегодня можно в России. Для большей надежности рекомендуется перед решающим испытанием пройти подготовку на специализированных интенсивных кур-

World University Forum Всемирный р ф форум ру ууниверситетов р University of the Aegean Rhodes, Greece/ Родес, Греция тел. +1-217-328-0405, e-mail: support@ontheuniversity.com http://ontheuniversity.com/conference-2012/

Paris Fashion Week Неделя моды в Париже Коллекция весна/лето 2012 www. modeaparis.com

9-19 февраля 2012 Berlin International Film Festival Berlinale Берлинский р кинофестиваль-берлинале ф - один из крупнейших кинофорумов мира www.berlinale.de

19-22 февраля 2012 International Conference Building a Secure World through International Education Международная конференция «Создадим безопасный мир через р образование р за ру рубежом» JW Marriott Hotel, Washington, DC, USA/ Вашингтон, США e-mail: aiea@duke.edu http://ontheuniversity.com/conference-2012

26 февраля 2012 школы и центры с серьезной репутацией. Разумеется, для этого нужно время. Поэтому лучше всего начать заниматься получением стипендии заранее, тем более что в большинстве случаев предварительные заявки принимаются за год, а то и за полтора до начала действия программы.

В следующем номере нашего журнала мы дадим рекомендации, как правильно составить мотивационное письмо.

The 84-th Academy Oscar Award Ceremony 84-я церемония вручения премии Оскар цр ру киноцентр Kodac, г. Лос-Анджелес (США) www. oscars.org

13-15 марта 2012 GOING GLOBAL 2012 International Conference Changing education for a changing world Международная конференция «Новое образование для нового мира» р QEII Conference Centre, London, United Kingdom (Лондон, Великобритания) e-mail: going.global@britishcouncil.org http://ihe.britishcouncil.org/going-global

27- 28 марта 2012 The 1-st International Study Abroad Fair 1-я Международная выставка р «Образование за ру рубежом» г. Самара, 27 марта 2012г., ВЦ им. П. Алабина, г. Тольятти, 28 марта р 2012г., ТДЦ «Вега», e-mail: info@optimaexpo.ru, тел.(846) 270-95-99, тел./факс: (846) 270-95-80 on-line registration: www.optimaexpo.ru

20


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

Ольга Дадыкина

Знания... в ритме сердца История успеха от лингвистического клуба «Я-Polyглот»

Ʉɚɤ ɠɟ ɩɪɟɤɪɚɫɧɨ ɤɨɝɞɚ ɹɡɵɤ ɩɟɪɟɫɬɚɟɬ ɛɵɬɶ ɩɪɨɫɬɨ ɧɚɛɨɪɨɦ ɫɥɨɠɧɵɯ ɝɪɚɦɦɚɬɢɱɟɫɤɢɯ ɩɪɚɜɢɥ ɢ ɧɟɡɧɚɤɨɦɵɯ ɫɥɨɜ ɚ ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɜɞɨɯɧɨɜɟɧɢɹ ɢ ɨɫɧɨɜɨɣ ɞɥɹ ɠɢɡɧɟɧɧɨɝɨ ɭɫɩɟɯɚ Ɇɟɥɨɞɢɱɧɵɟ ɡɜɭɤɢ ɫɬɚɜɲɟɝɨ ɥɸɛɢɦɵɦ ɢ ɩɨɱɬɢ ³ɪɨɞɧɵɦ´ ɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨ ɹɡɵɤɚ ɡɚɫɬɚɜɥɹɸɬ ɫɟɪɞɰɟ ɬɪɟɩɟɬɚɬɶ ɨɬ ɜɨɫɬɨɪɝɚ ɢ ɭɫɤɨɪɟɧɧɨ ɛɢɬɶɫɹ« Ɉɞɧɚɤɨ ɜɪɚɱɢ ɤɚɪɞɢɨɥɨɝɢ ɜɫɟɝɞɚ ɧɚ ɫɬɪɚɠɟ ɫɟɪɞɟɱɧɨɝɨ ɡɞɨɪɨɜɶɹ

Ɇɚɪɢɧɚ Ɂɟɦɥɹɧɨɜɚ кандидат медицинских наук, врач-кардиолог Самарского областного клинического кардиологического диспансера

Марина Евгеньевна Землянова убеждена в необходимости изучения иностранного языка, что повышает шансы российских медиков участвовать в международной научной жизни. Благодаря высокому уровню владения иностранными языками ей удалось стать участницей многих крупных международных конференций и представлять свои работы по аритмологии в Италии, Израиле, Германии и Японии, пройти четырехнедельную практику в клиниках Вены Allgemeines Krankenhaus. Марина Евгеньевна, расскажите, пожалуйста, сколько лет вы изучаете иностранный язык? С чего началось ваше увлечение?? Иностранные языки изучаю со школьных лет. В школе, затем в медицинском лицее и в университете учила английский язык, причем преимущественно медицинский английский для будущей профессии. Однако после школьного и университетского обучения меня постигло разочарование и в собственных силах, и в методиках преподавания языка. Я перестала верить в то, что смогу разговаривать свободно по-английски. Достаточно долгое время, уже работая врачом, я не собиралась возобновлять занятия по английскому языку, пока не получила интересное с профессиональной точки зрения предложение поехать на известные курсы по аритмологии в Прагу… А немецкий начала изучать после туристической поездки в Германию, куда я отправилась, успешно защитив кандидатскую диссертацию. Поразило отношение немцев к русским туристам, их дружелюбие, внимательность, готовность помочь. Я просто влюбилась в удивительный немецкий язык. Но поскольку не хоте-

аритмологии намного больше, чем в России, поэтому все методики лечения, рекомендации и конференции проводятся только за рубежом и только на английском языке. Попасть на такую конференцию, а тем более выступать и представлять свои данные чрезвычайно сложно. Необходимо не только наличие качественного материала, но и нужен высокий уровень перевода. Какие новые проекты удалось реализовать благодаря изучению иностранного языка?? Одним из интересных проектов было обучение иностранных студентов, приехавших по обмену, в СамГМУ по специальности “Кардиология” (в сентябре 2011 г.). В течение недели проходило тесное общение и обсуждение клинических случаев и методик лечения со студентами из Румынии, Италии и Германии. Что бы вы могли пожелать начинающим изучать иностранные языки?? Усидчивости, упорства и терпения.

по совету специалиста обратилась в клуб “Я-Polyглот”, где нашла прекрасных учителей, высокий уровень преподавания, и решила продолжить изучение двух, теперь уже моих любимых, иностранных языков: немецкого и английского. До сих пор благодарна преподавателю клуба Шишовой Ольге Анатольевне. Именно на ее занятиях я начала изъясняться на правильном английском языке. Насколько важно для врача-кардиолога знание иностранных языков? Очень важно. Дело в том, что аритмология в России имеет небольшую историю развития. За рубежом, безусловно, открытий и достижений в области

21


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

IELTS

был учрежден в 1989 году Примерно 1,4 миллиона кандидатов ежегодно проходят IELTS-тестирование, чтобы начать свое путешествие в международное образование и работу. Сертификаты IELTS действуют более чем в 135 странах мира, почти на всей территории Европы, в Великобритании, Австралии, США, Канаде, Новой Зеландии. В список стран, принимающих IELTS, входят: Аргентина, Австрия, Бельгия, Боливия, Бразилия, Болгария, Чили, Китай, Колумбия, ХХорватия, Куба, Кипр, Чехия, Доминиканская республика, Эквадор, Египет, Эстония, Фиджи, Финляндия, Франция, Дания, Германия, Индия, Венгрия, Израиль, Италия, Ямайка, Япония, Латвия, Люксембург, Непал, Вьетнам, Венесуэла, Таиланд, Швейцария, Сингапур, Польша, Корея, Норвегия, Перу, Филиппины, Словакия и др.

22

Что такое IELTS?

Оценочная шкала IELTS

IELTS, или International English Language Testing System – это международный стандартизированный тест для определения уровня владения английским языком. В настоящее время р IELTS находится под совместным управлением трех организаций: University of Cambridge ESOL Examinations, British Council, IDP Education Pty Ltd. IELTS соответствует высоким международным стандартам оценки уровня владения английским языком в реальной жизни и является обязательным для тех, кто собирается эмигрировать, обучаться или проходить практику в англоговорящей среде. На сегодняшний день пройти тестирование IELTS можно более чем в 800 центрах по всему миру. IELTS состоит из четырех разделов: «Аудирование», «Чтение», «Письмо» и «Говорение». Общее время тестирования –– 2 часа 45 минут. IELTS доступен в двух форматах: Academic Module и General Training Module. Кандидату предоставляется возможность выбрать нужный формат экзамена. Для того чтобы определиться с выбором модуля и требуемым результатом, кандидату необходимо обратиться в ту организацию, которая затребовала данный сертификат. Academic Module предназначен для желающихх полуполу чить высшее образование или пройти стажир ровку в учебных заведениях, где обучение проходит на английском языке. Прием студентов на программы ба акалавриата, магистратуры и аспирантуры также осуще ествляется на основе результатов тестирования в формате данного модуля. General Training Module имеет целью определи ить уровень сформированности основных навыков вла адени ия ия языком в широком социальном контексте или на а раб бочем месте. Как правило, он предназначен для тех, ктто о собирается получить среднее образование, тр рудово ой опыт или пройти практику в англоговорящих сттранах. К примеру, люди, эмигрирующие в Австралию, Канаду, Новую Зеландию, должны пройти тестирование е в данном формате. Разделы «Говорение» и «Аудирование» одинако овы для обоих модулей, тогда как «Чтение» и «Письмо» отличаются в зависимости от выбранного формата экза амена. «Аудирование», «Чтение» и «Письмо» должны ы быть завершены в течение одного дня. Задания по «Г Говорению» могут быть выполнены либо в тот же день, либо за неделю до или после выполнения остальных мод дулей.

При прохождении IELTS не существует таких понятий, как «сдал» или «не сдал» экзамен, кандидат оценивается за каждый раздел отдельно по шкале о от 1 до 9 баллов с шагом в полбалла. Результаты суммируются сум и образуют общий балл за экзамен. Сертификат IELTS действителен в течение двух лет с момента получения.

Глобально признанная система тестирования IELTS – один из самых признанных и авторитетных экзаменов по английскому языку. Благодаря высокому уровню контроля качества результаты экзамена IELTS принимаются тысячами организаций более чем в 135 государствах: университетами, школами и колледжами, министерствами и ведомствами, профессиональными и отраслевыми ассоциациями и т.д. Многонациональные компании и работодатели также используют результаты IELTS для оценки того, как их работники владеют английским языком. The IELTS Global Recognition System содержит информацию об организациях, принимающих результаты IELTS, и о том, какие баллы они требуют. Тест в английской части на стр. 11-12

При р подготовке статьи использованы материалы с сайта http://www.ielts.org/


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

П РА К Т И К У М

ɇɚɬɚɥɶɹ Ɇɚɥɶɰɟɜɚ преподаватель и психолог экзаменационного и тренингового центра «Language Assistant»

Наталья Мальцева

Формирование игровой деятельности – это важнейший фактор развития ребенка. Дети лучше всего учатся, делая что-либо. Обучение – это не простое повторение того, что кто-то говорит, оно требует активного мышления и экспериментирования для того, чтобы исследовать мир и понять, что в нем на самом деле происходит. В раннем возрасте дети исследуют мир, используя все органы чувств. Они видят (зрение), слушают (слух), нюхают (обоняние), прикасаются к предметам (осязание) и пробуют их на язык (вкусовые ощущения). Таким образом, используя реальные предметы, дети приобретают информацию о размере, форме, цвете, качестве предметов, отмечают отношения между явлениями. Когда дети играют, у них развивается символическое мышление, которое поможет им успешно учиться в школе. Игра закладывает основу для академического обучения. Такая подготовка необходима детям, прежде чем они перейдут к изучению более сложных абстрактт ных символов – букв (символы звуков) и цифр (символы для понятия числа). Игра – это работа маленьких детей. Я хочу поделиться своим опытом работы с маленькими детьми, а именно использованием детских книг на английском языке в обучении их языковым навыкам. Мы вместе с детьми придумываем разные виды деятельности, используя ту или иную книгу. Этот творческий процесс захватывает детей, повышает их мотивацию к обучению и превращает занятия в занимательную и веселую игру.

Если игра включена в обучение, то оно становится осмысленным и личностным. Если мы используем игровую деятельность, то мы лучше понимаем и запоминаем информацию, пропускаем ее через себя. В этом случае содержание обучения станет доступно и понятно каждому ученику и сможет быть в любое время применено ими в реальной жизни. Родители – первые учителя наших детей. Если педагоги и родители работают вместе, то дети будут чувствовать себя более уверенными. А когда дети чувствуют себя уверенно, они лучше исследуют, экспериментируют и учатся. Многие родители спрашивают нас, что могут сделать они сами, чтобы помочь своим детям успевать в школе. Обычно мы отвечаем: «Просто попытайтесь поощрять вашего ребенка на исследование и обучение в домашней среде так, как мы помогаем детям в школе. Помогите ребенку стать самостоятельным, любознательным, интересующимся учеником. Вам не нужно покупать множество специальных игрушек и материалов, чтобы сделать вашего ребенка творчески мыслящим человеком. Самое лучшее, что вы можете сделать – это стать хорошим слушателем, говорить с ребенком и обсуждать разные вопросы и проблемы. Иногда после утомительного рабочего дня это кажется весьма сложным занятием. Но вы увидите, что подобное внимание оказывает удивительный эффект на детей и делает ваш родительский труд более веселым и интересным, а иногда и более легким». Сегодня я познакомлю вас с книгой “Brown Bear” Эрика Карлэ и предложу несколько видов деятельности для обучения детей по ней. Хочется услышать и ваши идеи, возникшие у вас, когда вы читали текст книги. Редакция журнала приглашает читателей поделиться своими предложениями и пожеланиями

23



МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

СПЕЦПРОЕКТ

Ⱥɥɟɤɫɟɣ ɉɪɨɤɚɟɜ кандидат филологических наук, член совета и руководитель культурных проектов Германского центра в Самаре

Алексей Прокаев

Мания Германии

Ɏɟɞɟɪɚɥɶɧɵɣ ɦɢɧɢɫɬɪ ɢɧɨɫɬɪɚɧɧɵɯ ɞɟɥ Ƚɟɪɦɚɧɢɢ Ƚɢɞɨ ȼɟɫɬɟɪɜɟɥɥɟ ɢ Fɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶ ɉɪɟɡɢɞɟɧɬɚ Ɋɨɫɫɢɢ ɩɨ ɦɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɨɦɭ ɤɭɥɶɬɭɪɧɨɦɭ ɫɨɬɪɭɞɧɢɱɟɫɬɜɭ Ɇɢɯɚɢɥ ɒɜɵɞɤɨɣ ɩɨɞɩɢɫɚɥɢ ɜ Ƚɚɧɧɨɜɟɪɟ ɢɸɥɹ ɝɨɞɚ ɜ ɪɚɦɤɚɯ ɝɟɪɦɚɧɨ ɪɨɫɫɢɣɫɤɢɯ ɦɟɠɩɪɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɟɧɧɵɯ ɤɨɧɫɭɥɶɬɚɰɢɣ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ ɨ ɧɚɦɟɪɟɧɢɹɯ ɩɨ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɸ Ƚɨɞɚ Ƚɟɪɦɚɧɢɢ ɜ Ɋɨɫɫɢɢ ɢ Ƚɨɞɚ Ɋɨɫɫɢɢ ɜ Ƚɟɪɦɚɧɢɢ ɜ ɝɝ &ɬɨɪɨɧɵ ɧɚɦɟɪɟɧɵ ɜ ɞɨɥɝɨɫɪɨɱɧɨɣ ɩɟɪɫɩɟɤɬɢɜɟ ɢ ɩɨ ɜɫɟɦ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹɦ ɪɚɡɜɢɜɚɬɶ ɩɚɪɬɧɟɪɫɤɨɟ ɫɨɬɪɭɞɧɢɱɟɫɬɜɨ Ⱥɤɰɟɧɬ ɧɚ ɭɫɬɪɟɦɥɟɧɧɨɫɬɢ ɜ ɛɭɞɭɳɟɟ ɜ ɞɜɭɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɨɬɧɨɲɟɧɢɹɯ Германия и Россия – вместе создавать будущее ɩɨɞɱɟɪɤɢɜɚɟɬɫɹ ɫɨɜɦɟɫɬɧɵɦ ɞɟɜɢɡɨɦ ©Ƚɟɪɦɚɧɢɹ ɢ Ɋɨɫɫɢɹ ± ɜɦɟɫɬɟ ɫɨɡɞɚɜɚɬɶ ɛɭɞɭɳɟɟª ɇɚɦɟɱɟɧɨ ɩɪɨɜɟɫɬɢ ɦɟɪɨɩɪɢɹɬɢɹ ɜ ɫɮɟɪɟ ɩɨɥɢɬɢɤɢ ɷɤɨɧɨɦɢɤɢ ɤɭɥɶɬɭɪɵ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɹ ɧɚɭɤɢ ɢ ɧɚɭɱɧɵɯ ɢɫɫɥɟɞɨɜɚɧɢɣ Самара не отстает от двух российских столиц, и предстоящий Год Германии будет активно отмечаться в столице Самарской губернии и регионе. Областное правительство разработало специальную программу и ряд мероприятий по празднованию Года Германии в Самарской области. Также администрация городского округа Самара готовится отметить в 2012 году 20-летие партнерских отношений Самара-Штутгарт. Все это свидетельствует о том, что 2012 год будет проходить под лозунгом Германии. Российско-германские отношения в последние 20 лет развиваются особенно интенсивно, с каждый годом выходят на новый уровень, а в данный момент, на мой взгляд, переживают в хорошем смысле бум. Этому способствует и предстоящий Год Германии в Самаре, ежегодное проведение Дней Германии в Самарской области при поддержке Фонда им. Роберта Боша и посольства Германии в Москве, общий благоприятный политический климат, географическое положение Самары, а также люди, в первую очередь «ангажированные» люди, гражданские инициативы, организации, которые концентрируют свою деятельность не на коммерции, а на продвижении немецкого языка и германской культуры в Самаре, которые в глобальном смысле одержимы идеей сломать политические и этнические барьеры, разрушить псевдограницы. На страницах журнала вы сможете ознакомиться с деятельностью основных организаций, для которых тема Германии является ключевой: Региональный центр немецкой культуры «Надежда» и контактное бюро Немецкого культурного центра им. Гете в Самаре, кафедра немецкой филологии, основная кузница кадров, и Центр немецкого языка на базе Самарского государственного университета, немецкая гимназия № 4.

25


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

СПЕЦПРОЕКТ

Основными региональными центрами Года Германии в России в 2012 году будут Москва и Санкт-Петербург, а в 2013-м мероприятия пройдут в регионах России

Вице-мэр Самары Екатерина Горбунова и мэр Штутгарта г-н Шустер с сертификатом о вступлении Самары в международную организацию «Города для детей» 26

Мы многому научились на протяжении веков (помните у Пушкина: «Он из Германии туманной привез учености плоды…») и продолжаем учиться у немцев. Немецкая культура входит в нашу жизнь. Сегодня каждый желающий может в Самаре продегустировать лучшие сорта немецкого пива (вспоминаю огромное удивление моей немецкой коллеги, которая увидела в Самаре баннер с надписью «Октоберфест» в Самаре), испробовать блюда богатой и вкусной немецкой кухни (специализированный ресторан Frau Mueller и др.), приобрести новинки из последних коллекций немецких марок одежды - Boss, Adidas. Самара пестрит рекламой: «Немецкий дом», «Авиакомпания «Люфтганза» (отметила в 2011 году 15-летний юбилей пребывания на самарском рынке), немецкий гипермаркет «METRO», автомобильные салоны Mercedes (автомобили производятся в Штутгарте, городе-побратиме Самары), Volvo, BMW и др. Все это свидетельствует о том, что немецкая культура является любимой в Самаре и в России в целом.

Общество реагирует на это соответствующим образом. Совершенно естественным стало создание в Самаре Германского культурно-информационного центра (сокращенно - Германский центр), который был торжественно открыт 16 ноября 2006 года при участии чрезвычайного. Германский центр в Самаре ставит своей целью предоставление информации о Германии, пробуждение и углубление интереса к германской культуре и экономике, содействие германо-российскому сотрудничеству и взаимопониманию путем разработки и координации проектов, реализуемых в России и Германии. Центр выполняет координирующую роль для организаций, осуществляющих российско-германское сотрудничество в области образования, культуры, науки, инноваций. Время противостояния политических систем, жизни по стереотипам ушло в прошлое. Пришло время партнерства, партнерства взаимовыгодного, взаимно обогащающего, время живого человеческого общения. А искренний взаимный интерес, человеческое общение - не улица с односторонним движением. Именно поэтому необходимо ВМЕСТЕ СТРОИТЬ БУДУЩЕЕ!


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

СПЕЦПРОЕКТ Немецкий язык – один из основных языков мира и самый распространенный язык в Европейском Союзе. Он является официальным языком Германии, Австрии, Бельгии, Швейцарии и Люксембурга, на нем говорят в Канаде, США, Российской Федерации и некоторых странах Южной Америки. На сегодняшний день около 20 миллионов человек изучают немецкий язык как иностранный, а общее число говорящих на немецком языке во всем мире около 100 миллионов человек. Самый большой процент людей, изучающих немецкий, приходится на Россию (примерно 4,7 миллиона человек – возможно, это связано и с тем, что на территории РФ проживает около 600 тыс. российских немцев, для которых немецкий язык является вторым, а для некоторых первым родным языком). Развитие на сегодняшний день медийных, информационных и коммуникационных технологий делают мультилингвальную коммуникацию востребованной. Целый ряд важнейших webсайтов предоставляет информацию на немецком языке. Каждая десятая книга издается на немецком языке. Немецкий язык – второй по важности язык в мире науки. Германия занимает третье место в мире по финансированию научных исследований и вкладу в развитие науки и ежегодно предоставляет разнообразные стипендии студентам и молодым ученым из-за рубежа, в том числе и России. Немецкий язык – язык Гете, Кафки, Моцарта, Баха и Бетховена.

Юлия Карташова, р заместитель председателя ОО РЦНК «Надежда» («HOFFNUNG»)

Немецкие ц встречи в «Надежде» В 1991 году на волне подъема национально-культурного движения в Самаре был образован Немецкий культурный центр «Надежда» («HOFFNUNG») Целью своей работы совет центра определил возрождение и сохранение истории и культуры российских (тогда еще советских) немцев. Конечно, сохранение национальной культуры невозможно без сохранения и изучения языка народа. Поэтому изучение немецкого языка стало приоритетным направлением в работе Немецкого центра. В 1997 году центр приобрел статус регионального, объединив немецкие культурные центры в гг. Тольятти, Сызрань, Отрадный, Похвистнево, Новокуйбышевск и сельских поселениях Безенчукского и Хворостянского районов Самарской области. Во всех центрах активно работали воскресные школы и курсы немецкого языка для взрослых и детей. С 1996 года Центр немецкой культуры вступил в программу правительства ФРГ «Breitenarbeit», направленную на поддержку немецкого меньшинства в России и СНГ. С этого момента языковая работа была систематизирована: разработана единая концепция языковых курсов для взрослых, укомплектована методическая библиотека. Российско-германской командой авторов было разработано учебное пособие «Hallo, Nachbarn!», соответствовавшее всем требованиям современной методики преподавания иностранного языка. На сегодняшний день пособие претерпело третью редакцию и выходит под названием «Hallo, Nachbarn! Neu» в двух томах, для первого и второго года обучения. Преподаватели курсов регулярно повышают квалификацию на методико-дидактических семинарах и языковых тренингах, участвуют в профессиональных и творческих конкурсах. В 90-е годы у нас была возможность развить широкую сеть курсов по всей области, которая пользовалась большим спросом, особенно в малых населенных пунктах. Ведь по требованию германской программы обучение на курсах проводится бесплатно. В последние годы количество групп заметно сократилось и составляет 11-12 групп в год. Несколько изменился и состав учащихся. Если раньше это были в основном желающие выехать в Германию, то в последние годы на курсы приходят люди, интересующиеся немецким языком и культурой Германии, имеющие личные или профессиональные связи с этой страной и просто желающие повысить свой образовательный уровень.

Прекрасную возможность применить полученные знания на практике дают мероприятия Института имени Гете (Goethe-Institut), контактное бюро которого работает на базе Регионального центра немецкой культуры «Надежда» с 1996 года. Проекты Гете-Института, проходящие во всем мире и во многих российских городах, представляют современную культуру Германии в различных направлениях. Это и фестивали молодого немецкого кино или короткометражек, и концерты от классики до джаза и рока, и выставки изобразительного и фотоискусства. Большой популярностью пользуются авторские чтения, где немецкие писатели, лауреаты различных литературных премий, читают фрагменты из своих произведений. За последние годы самарская публика познакомилась с такими авторами как, Томас Бруссиг, Катя Хубер, Фелицитас Хоппе…. У творческих людей есть возможность ознакомиться с новейшими технологиями в современном искусстве в формате мастерских по арт-фото, видеоарту, поэтрислэму и пр. Большой интерес вызывают театральные проекты, будь то кукольный театр или моноспектакль. Неизменным успехов у самарцев пользуется фестиваль франко-немецкого кино «Встречи с АРТЕ», который проводился уже трижды. Ряд проектов Гете-Института традиционно направлен на поддержку и повышение интереса к изучению немецкого языка и ориентирован на детскую и подростковую аудиторию. Они проходят в нетрадиционной форме интерактивных площадок с элементами циркового, ц р , театрального р и ууличного искусства. у

Интере Ин р с к неме нееме м цкой нар арод одно нойй кул ульт ьтур урее не уггасае ур ассает! т!

Программа курсов соответствует уровням А1 и А2 Европейского Стандарта (GER) и направлена на развитие всех видов речевой деятельности (говорение, понимание на слух, чтение и письмо) в коммуникативных ситуациях. Занятия проходят в приятной, непринужденной, комфортной атмосфере. Слушатели курсов с удовольствием участвуют в праздниках и мероприятиях немецкого центра, например в Рождественском вечере, к которому каждая группа заранее готовит свое выступление.

27


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

СПЕЦПРОЕКТ Алексей Прокаев

художника Герро Гетце “Экология восприятия - 2” на остановках Самары

В настоящее время кафедра ведет подготовку по специальности 021700 – Филология / Специализация 021703: Зарубежная филология (немецкий язык и литература). С 2008 г. начата подготовка бакалавров. С 2010 г. начат прием в магистратуру по специальности «Германские языки (немецкий язык)». С 2002 года кафедру возглавляет д.ф.н., профессор Сергей Иванович Дубинин

Профессор Сергей Дубинин и Ханс-Петер Нойнер, председатель германского общества «Восток-запад»

28

ȼ ɝɨɞɭ ɜ Ʉɭɣɛɵɲɟɜɫɤɨɦ ɝɨɫɭɧɢɜɟɪɫɢɬɟɬɟ ɬɨɝɞɚ ɟɳɟ ɧɚ ɮɚɤɭɥɶɬɟɬɟ ɝɭɦɚɧɢɬɚɪɧɵɯ ɧɚɭɤ ɛɵɥɚ ɨɬɤɪɵɬɚ ɧɨɜɚɹ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɫɬɶ ©Ɋɨɦɚɧɨ ɝɟɪɦɚɧɫɤɢɟ ɹɡɵɤɢ ɢ ɥɢɬɟɪɚɬɭɪɚª ɋɩɟɰɢɚɥɶɧɨɫɬɶ ɛɵɥɚ ɩɪɢɡɜɚɧɚ ɪɚɫɲɢɪɢɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɶɧɨɟ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ ɪɟɝɢɨɧɚ ɡɚ ɫɱɟɬ ɪɚɡɜɢɬɢɹ ɢɦɟɧɧɨ ɭɧɢɜɟɪɫɢɬɟɬɫɤɨɝɨ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɩɨ ɚɤɚɞɟɦɢɱɟɫɤɨɣ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɟ ɮɢɥɨɥɨɝɨɜ ɝɟɪɦɚɧɢɫɬɨɜ ɲɢɪɨɤɨɝɨ ɩɪɨɮɢɥɹ ȼ ɝɨɞɭ ɩɪɢ ɤɚɮɟɞɪɟ ɨɬɤɪɵɬɚ ɚɫɩɢɪɚɧɬɭɪɚ ɩɨ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɫɬɢ © ± Ƚɟɪɦɚɧɫɤɢɟ ɹɡɵɤɢª ɇɚɲɟ ɢɧɬɟɪɜɶɸ ± ɫ ɞɨɤɬɨɪɨɦ ɮɢɥɨɥɨɝɢɱɟɫɤɢɯ ɧɚɭɤ ɩɪɨɮɟɫɫɨɪɨɦ ɡɚɜɟɞɭɸɳɢɦ ɤɚɮɟɞɪɨɣ ɧɟɦɟɰɤɨɣ ɮɢɥɨɥɨɝɢɢ ɋɚɦɚɪɫɤɨɝɨ ɝɨɫɭɧɢɜɟɪɫɢɬɟɬɚ ɋɟɪɝɟɟɦ ɂɜɚɧɨɜɢɱɟɦ Ⱦɭɛɢɧɢɧɵɦ Что, по вашему мнению, значит немецкий язык для Самары и нашего региона? ? род и наша область не граничит с Германией, немецкий язык и культура имеют в Самаре свою историю и особую значимость. Не во всех регионах России это так. Не случайно на сайте нашей кафедры немецкой филологии мы написали «С немецким со времен Олеария!» и отобразили рисунок самарской крепости, сделанный этим первым немецким путешественником на Волге в начале 17 века. Действительно, первые контакты наших земляков с немцами начались вскоре после Смутт ного времени, в 17 веке, затем продолжились с приходом немцев на русскую службу в провинцию, а потом с появлением на Средней Волге немецких колонистов, интеллигенции, германских предпринимателей. Об этом я подробно писал в книге «Российские немцы в Самарском крае». С развитием образования немецкий стал частью русской лингвокультуры как уважаемый учебный предмет в гимназиях и училищах. Интересно, что в Самаре бывал учитель немецкого языка Володи Ульянова по Симбирской гимназии. Впрочем, эта традиция не была столь уж поступательной. В Советской России немецкий язык так и не был признан среди т.н. «языков народов СССР», оставаясь полуиностранным, хотя он был родным для более чем миллиона российских немцев и являлся официальным языком соседней с нами Автономной республики немцев Поволжья, ликвидированной в 1941 г. Его положение как учебного предмета в т.н. закрытых городах типа Куйбышева (Самара) до конца 1980-х гг. не сделало его реальным средством коммуникации, хотя в советской системе он прочно занимал вторую позицию, после английского языка, и до 2000-х гг. удерживался во многих учебных учреждениях как первый иностранный язык. Немецкий язык традиционно был востребован (пусть даже в письменной форме) в сфере научно-технической мысли и практики, в химии и биологии, в философских

дисциплинах. Традиционна популярность в России немецкой литературы, особенно классиков и реалистов. А о временах ГДР и тогдашней культурно-языковой политике многие изучавшие немецкий с 1950-х гг. просто ностальгируют, называют своих «друзей по переписке в социалистической Германии». Многие застали наполненный немецкоязычной литературой книжный магазин «Дружба» на ул. Чапаевской. В современную эпоху глобализации об этом, увы, только остается вспоминать. Где и как сегодня можно изучить немецкий язык в Самаре? Немецкий отстаивает определенные позиции в образовательном пространстве. Как школьный предмет он сегодня сохраняется и целенаправленно культивируется лишь в немногих школах и гимназиях Самары (гимназии №1 и 4, МОУ №133 и 148. Вальдорфская школа и др.). В профессиональном плане его можно изучить в рамках различных образовательных программ на немецком отделении филфака в Самарском госуниверситете, на факультете иностранных языков в ПГСГА (бывший педуниверситет, ранее – пединститут), в негосударственном вузе - МИРе. Вузы Самары предлагают также дополнительные программы с немецким языком (как правило, это переводческий профиль). Для частных целей (в основном для туризма и деловых поездок) его изучают на многочисленных курсах самого различного уровня и статуса, стимулируя личную инициативу граждан. Этого активного сектора языковой подготовки практически не было в советское время. Вспоминается лишь нелегальное репетиторство. Особенностью сегодняшней ситуации стало изучение немецкого как второго иностранного языка в комбинации с английским или на его основе. Эта методика приносит определенные плоды в унылой ситуации англоязычного монолингг визма, уже охватившего Россию.


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

СПЕЦПРОЕКТ Что способствует в нашем регионе сохранению интереса к немецкому языку и его поддержке? Есть ли противодействующие факторы? Это в первую очередь традиция российско-немецких связей в ее региональном, самарском варианте. На смену советским клубам интернациональной дружбы пришли другие реалии. Следует отметить в первую очередь позитивную роль оформившегося в начале 1990-х гг. партнерства городов Самары и Штутгарта (БаденВюртемберг). Немецкий язык востребован сегодня в регионе благодаря активности германских и австрийских предпринимателей и государственных структур. В Самаре действуют культурно-образовательные программы известного во всем мире института им. Гете, минобразования ФРГ (Центральный реферат школ зарубежья), отдела культуры посольства ФРГ, Германской службы академических обменов. Уже почти пять лет существует некоммерческое партнерство «Германский центр Самары». Кроме того, вузы и школы сами установили партнерские отношения с коллегами в ФРГ. Многое делает областная научная библиотека (отдел иностранной литературы и центр «Синтез»). Но есть и обратные примеры. Вот уже несколько лет мы от лица СамГУ предлагали минобразования региона провести в Самаре финал всероссийской олимпиады для школьников по немецкому языку – мероприятие, роль которого трудно переоценить. Но… Не устраивает нас проводимая в регионе политика на сворачивание изучения немецкого языка в школах на фоне декларируемого тезиса о «европейском многоязычии» и о поддержке традиций. Расскажите подробнее о изучении немецкого языка в СамГУ. Какую квалификацию получают сегодня выпускники? Наша кафедра существует как выпускающая с 1976 г. и долгое время работала в формате пятилетнего «специалитета». С 2008 года ведется подготовка по программе «Зарубежная (немецкая) филология» четырехлетнего бакалавриата. Выпускник получает квалификацию (степень) «бакалавр по профилю «Зарубежная филология (немецкий язык и литература)». Профиль обеспечивает фундаментальное изучение основного и второго иностранного языка в прикладном, общетеоретическом и коммуникативном аспектах, литературы, СМИ и культуры стран основного языка. Он готов к работе в вузах или в школах любого типа, к исследовательской и переводческой деятельности широкого профиля (устный, письменный, последовательный и т.п. перевод различных

Алексей Прокаев со студентами у Бранденбургских ворот в Берлине

типов текстов), к работе в области межкультурной коммуникации, СМИ и пр. С 2010 года открыта двухлетняя магистратура по направлению «Филология» - «Германские языки (немецкий язык)». После окончания основного обучения на отделении (бакалавриат + магистратура) выпускники могут продолжить обучение в аспирантуре по специальности «Германские языки» для получения кандидатской степени. Каково содержание и особенности обучения? Содержание и цели преподавания определены госстандартом и ориентированы на коммуникацию и практические потребности владения и преподавания иностранного языка. Профиль «Зарубежная филология» предусматривает также курсы зарубежной и русской литературы, культуры родной речи, редактирования и др. В связи с современными потребностями разработана специализация «Деловой немецкий» («Основы деловой коммуникации», «Деловая корреспонденция»), позволяющая расширить квалификационные возможности выпускников в сферах бизнеса, управления, туризма, менеджмента образовательных услуг по иностранным языкам. Особое внимание уделяется новым информационно-компьютерным технологиям и языку СМИ, которые представлены в учебном плане предметами «Информатика», «Новые информационные технологии», «Техника обработки информации в филологии», «Компьютерная лингвистика», «Язык масс-медиа и рекламы». 50% составляют дисциплины по выбору, что позволяет студентам самостоятельно формировать траекторию своего образования. Каково соотношение бюджетных мест и коммерческого набора и каков набор вступительных ЕГЭ? В последние годы мы набираем две группы по 10 человек, что оптимально при изучении иностранного языка и отвечает потребностям региона в новых специалистах с немецким языком. Бюджетных мест выделяется в среднем 15. В качестве вступительных сертификатов ЕГЭ необходимы: «русский язык», «литература» и «иностранный язык». Стоимость обучения при зачислении на коммерческой основе в зависимости от формы варьируется. Количество платных мест не ограничено. Важнейшее профориентационное мероприятие для абитуриентов – ежегодная олимпиада по немецкому языку в марте. При СамГУ действуют курируемые кафедрой курсы для абитуриентов по немецкому языку. Можно ли получить специальность переводчика? Да. Учебным планом предусмотрен большой объем часов и широкий спектр переводческих дисциплин: введение в переводоведение, теория и практика перевода, практический курс перевода, основы межкультурной коммуникации и др. Обучение контролируется переводческим практикумом и завершается летней переводческой практикой, предусматривающей сочетание письменного и устного перевода. Практика проходит в фирмах Самарского региона, в самарской Торговопромышленной палате и др. Студенты могут и самостоятельно находить места для практики, например, за рубежом. Объем и перечень переводческих дисциплин указываются во вкладыше к диплому. Для студентов, желающих представить работодателю весомый аргумент переводческой квалификации, специальной программой ДОП предусмотрен квалификационный выпускной госэкзамен с выдачей диплома «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

29


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

СПЕЦПРОЕКТ Изучается ли второй иностранный язык? Да. Второй иностранный язык – английский – изучается углубленно минимум 4 года по программе бакалавриата (7 семестров) и магистратуры (3 семестра). Немало наших абитуриентов изучали его в школе, имеют при поступлении базовую подготовку, заинтересованы в совершенствовании. Знание второго языка обеспечивает выпускникам очевидные профессиональные преимущества, а современные методики позволяют изучать им немецкий на основе английского. На факультете функционирует Центр лингвистического образования (ЦЛО), где представлены и дополнительные курсы по английскому языку. ? У нас их Где и как ваши студенты проходят практику? четыре: учебно-квалификационная, переводческая, о чем было сказано, педагогическая и преддипломная. Педпрактика проходит в школах города, прежде всего в школах и гимназиях с углубленным преподаванием немецкого и других языков. Это в сочетании с лабораторным практикумом по методическому спецкурсу позволяет выпускникам пройти подготовку и работать в сфере преподавания иностранных языков. Квалификационная и преддипломная практики связаны с развитием практических навыков сбора и обработки научной информации и языковых данных для исследования. Завершаются практики защитой диссертации (для магистрантов) или квалификационной (для бакалавров) работы. Навыки научных исследований оттачиваются на вузовских и областных студенческих конференциях. Каков кадровый состав преподавателей? На кафедре трудится опытный и высококвалифицированный научно-педагогический коллектив. В его составе - три профессора, доктора наук и восемь доцентов, а также молодые преподаватели и аспиранты из числа наиболее подготовленных выпускников кафедры. Преподавательский состав повышает квалификацию в соответствии с требованиями времени, в частности, по критериям, разработанным Советом Европы для всех европейских стран. Важную роль играет Центр немецкого языка СамГУ, созданный при кафедре в 1997 году и являющийся партнером упомянутого выше Немецкого культурного центра им. Гете. При ЦНЯ активно функционируют многопрофильные вечерние языковые курсы, проводится тестирование по языковым программам. Центр имеет лицензию на прием сертификационных экзаменов, например, для выезжающих в ФРГ на постоянное жительство, а также для студентов, собирающихся продолжить обучение в немецких университетах. ЦНЯ ведет просветительскую работу, приглашает германских преподавателей, занимается переподготовкой специалистов (стажировки, семинары, тренинги, публикации пособий). При поддержке ЦНЯ выпускается газета на немецком языке Samara. de. В Самаре по инициативе ЦНЯ СамГУ и при поддержке обладминистрации создан и уже достаточно известен «Германский центр». За последние два года при его поддержке мы провели семинары коллег из Штутгарта, организовали лекторат специалистов из Вюрцбурга. Существуют ли стажировки и поездки за рубеж, включенные в обучение? Студенты-бакалавры и магистры могут участвовать в конкурсе стипендий по линии Германской службы академических обменов. Поскольку спрос на эти стипендии в России велик, получить целевую стипендию удается немногим. Однако есть и другие

30

возможности: в ФРГ действуют многочисленные общественные и государственные фонды, которые предлагают стипендии для участия в различных практиках (журналистских и др.), например, Фонд Р. Боша, колледж Т. Хойса. Зарубежное сотрудничество кафедры давно является основой профессиональной подготовки выпускников. Студенты могут участвовать в летних школах, в совместных проектах с городом – побратимом Самары Штутгартом. Наш ЦНЯ проводит конкурсы, победители которых выигрывают поездки в Германию. Действует ежегодный проект конкурса эссе вуза-партнера, Рурского университета, с предоставлением победителям двухмесячных стажировок в Бохуме. Наши партнеры в Германии - это университет им. Юлия-Максимилиана г. Вюрцбурга (Бавария). По договору каждый год в сентябре на кафедру приезжают специалисты для чтения лекций и проведения семинарских занятий. Они участвуют в совместных научных конференциях, проектах, издании научных трудов. В рамках договора студентыстаршекурсники и аспиранты получают стипендии для учебы и работы в библиотеке Вюрцбургского университета. Данное сотрудничество расширено в рамках договора 2010 года о взаимном кураторстве над магистрантами и аспирантами, которые получают стипендиальные поездки в вуз-партнер. Другими партнерами по договорам являются Институт медийных средств (Штутгарт, с 2007 года) и отделение германистики упомянутого Рурского университета. Если студент-германист интересуется другими иностранными языками, как он может поддержать и расширить свою языковую базу? Таким студентам мы рекомендуем обучение в системе ДОП СамГУ для получения квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Другая возможность – упомянутые многопрофильные языковые курсы ЦНЯ и ЦЛО и сдача международных экзаменов в ЦНЯ для последующего обучения в ФРГ. При ЦЛО преподается итальянский язык, можно пройти углубленное обучение и по классическим языкам (латынь, древнегреческий). Среди выпускников не только нашего отделения немало успешных аспирантов, которые так завершают подготовку к кандидатскому экзамену, журналистов, получивших возможность изучать германистику в ФРГ, экономистов, получивших стипендию для стажировки в экономических вузах Германии. Где реально работают ваши выпускники? ? С момента основания наше отделение окончили около 700 выпускников. Спрос на немецкий язык и связанные с ним в широком смысле профессии в Самарском регионе достаточно высок и за пределами ведущей специальности - преподаватель вуза или школы (также в комбинации с английским языком). Это переводческая деятельность, обучение персонала совместных предприятий, турфирмы, логистика, предпринимательство (представительства германских фирм), консалтинг, бренд-менеджмент, СМИ и др. Германистика является надежной базой для получения второго высшего образования или поступления в магистратуру в других сферах, ориентированных на международные контакты (экономика, юриспруденция, госуправление и т.п.) Расскажите о перспективах новых программ двухуровнего обучения. Эта общероссийская модель начала доминировать с 2010-2011 гг. Бакалавриат успешно действует с 2008 года и развивается у нас по профилю «Зарубежная филология». Планируется введение прикладных профилей и направления «Лингвистика».

Певица Иван Марли Шрам в Самаре с концертной программой, посвященной Марлен Дитрих

Самарские студенты во Франкфурте-на-Майне у памятника Гете. Великий Гете родился во Франкфурте


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

СПЕЦПРОЕКТ

Е.А. Соколова, директор гимназии №4 г.о. Самара Е.Г. Ураксина, заместитель директора по УВР

Наши первые выпускники-бакалавры в основном продолжают обучение в СамГУ, но есть и перешедшие на обучение в магистратуру в другие вузы РФ и ФРГ. Наша двухлетняя магистратура по специальности «Германские языки (немецкий язык)» (руков. проф. С.И. Дубинин и проф. Н.К. Данилова) мобильна и обеспечивает глубокую подготовку по германистике, ориентирована на сотрудничество и тандемное обучение с университетами-партнерами в ФРГ (Вюрцбург, Бохум, Штутт гарт). Прием в магистратуру возможен как бакалавров (также со смежных с германистикой специальностей), так и выпускников вузов с дипломом специалиста. Магистранты могут далее обучаться и в аспирантуре по сокращенной программе. В декабре 2010 года СамГУ подписан договор с Вюрцбургским университетом о двойном международном кураторстве магистрантовгерманистов, о формате их обучения в ФРГ. Видите ли вы перспективу для немецкого языка в нашем регионе? Без этой уверенности нельзя было бы работать. Демографическая ситуация в России, когда число выпускников школ равнялось числу абитуриентов вузов, идет на поправку. Возрождается и интерес к немецкому языку. Качество этого интереса у многих абитуриентов несколько иное – для профессиональных целей, саморазвития, обучения и работы в ФРГ. Растет интерес зарубежных партнеров к Самаре. Так, в конце 2011 года Австрия намерена открыть в Самаре представительство. Наконец, все больше российских туристов избирают немецкоязычные страны объектом своего посещения и задумываются над изучением немецкого для свободного общения.

Международная программа «Немецкий языковой диплом» как инструмент ру создания эффективной фф образовательной среды гимназии ɇɚɰɢɨɧɚɥɶɧɚɹ ɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɢɧɢɰɢɚɬɢɜɚ ©ɇɚɲɚ ɧɨɜɚɹ ɲɤɨɥɚª ɫɬɚɜɢɬ ɩɟɪɟɞ ɧɚɦɢ ɡɚɞɚɱɭ ɫɨɡɞɚɧɢɹ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɦɨɞɟɥɢ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɹ ɤɨɬɨɪɚɹ ɛɵɥɚ ɛɵ ɨɪɢɟɧɬɢɪɨɜɚɧɚ ɧɚ ɪɟɲɟɧɢɟ ɡɚɞɚɱ ɢɧɧɨɜɚɰɢɨɧɧɨɝɨ ɪɚɡɜɢɬɢɹ ɷɤɨɧɨɦɢɤɢ ɧɚɭɤɢ ɢ ɤɭɥɶɬɭɪɵ Ɋɨɫɫɢɢ Дети, которые пришли к нам в 1-й класс в этом году, будут продолжать свою трудовую деятельность примерно до начала 70-х годов XXI века. В связи со стремительно меняющимися условиями труда в настоящее время трудно себе представить, каким будет мир к середине столетия. Поэтому школа должна готовить своих учеников именно к переменам, развивая у них такие качества, как мобильность, динамичность, готовность жить в современном открытом мире, не забывая при этом исторической родины, героических страниц Отечества. Очевидно, что выпускники общеобразовательного учреждения должны быть успешными не только в учебе, но и на рынке труда. Современные исследования в области маркетинга трудовых кадров обозначают необходимость перехода от хорошего специалиста к хорошему сотруднику. Хороший сотрудник – это хороший специалист плюс человек, который может работать в команде, принимать самостоятельные решения, быть инициативным и способным к инновациям. Немаловажную роль играет психологическая устойчивость, готовность к эмоциональным нагрузкам и эффективному поиску выхода из стрессовых ситуаций. В образовательном процессе эти свойства и качества могут быть приобретены учеником в школе, если создаются особые условия. Во-первых, деятельностный характер обучения, т.е. включение учащихся в реализацию какой-либо деятельности – исследование, проектирование, поиск и обобщение информации, работа под началом инструктора («ведомый») или руководство командой. Во-вторых, создание условий для приобретения опыта постановки и достижения цели. Правильное целеполагание давно является значимым фактором в познавательной деятельности и выстраивании траектории профессионального развития.

31


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

СПЕЦПРОЕКТ

В-третьих, ориентация учебного процесса на развитие самостоятельности и ответственности ученика за результаты своей деятельности. Некогда образованнейший русский критик XIX века Дмитрий Иванович Писарев высказал довольно любопытную идею: «... настоящее образование есть только самообразование... оно начинается только с той минуты, когда человек, распростившись навсегда со всеми школами, делается полным хозяином своего времени и своих занятий». Это верно, особенно если учесть, что для этого необходимо в полной мере подготовить школьника стать именно хозяином своего времени. А в этом случае нельзя обойтись и без целеполагания, и без деятельностного характера обучения. В-четвертых, организация продуктивной групповой деятельности. По большому счету единицы из выпускников школ и вузов станут своего рода мастерами, не нуждающимися в коллективе. Это будет дано или уникальным художникам, или гениальным ученым вроде Григория Перельмана. Работа же в группе обязательно должна быть продуктивной, поскольку работа на корзину сначала развращает человека, а затем, способствуя его деградации, низводит до состояния ничтожества. Изменение образовательной среды, выход за рамки программ, расширение среды социального общения позволили самарской гимназии №4 создать комплекс этих условий для всех учеников. Мощным катализатором и одновременно действенным инструментом создания эффективной образовательной среды в нашей гимназии стала международная программа «Немецкий языковой диплом второй ступени». К ее осуществлению педагогический коллектив тогда еще школы №44 с углубленным изучением отдельных предметов приступил в 1998м. А уже через два года, в 2000-м, гимназия первой в Поволжье получила статус «Экзаменационный центр по подготовке учащихся к международному экзамену на Немецкий языковой диплом» Конференции министров образования и культуры ФРГ. Данный экзамен является международным и принимается более чем в сорока странах мира. В настоящий момент в семнадцати городах России насчитывается уже 43 школы, которые работают по данной программе. Международный сертификат «Немецкий языковой диплом» дает выпускникам гимназии право поступать в вузы Германии без экзамена по немецкому языку. В отличие от других многочисленных и популярных сегодня международных экзаменов он является бесплатным: сама программа полностью финансируется правительством Федеративной Республики Германия. Естественно, возникает вопрос: зачем германской стороне это необходимо? Распространение немецкого языка, а вместе с ним и немецкой культуры способствует формированию интереса к одной из наиболее мощных стран Европы и мира, готовности со временем вступать в партнерские отношения и международные проекты, не преодолевая при этом языкового и социокультурного барьеров. За одиннадцать лет из стен гимназии вышли 165 обладателей Немецкого языкового диплома. По ре-

32

зультатам этого престижного экзамена гимназия №4 на протяжении ряда лет является лидером среди дипломных школ Поволжья. Признание немецкой стороной высоких достижений гимназии в обучении детей немецкому языку способствовало включению нас в 2008 году в проект Министерства иностранных дел ФРГ «Школы-партнеры будущего», который объединяет более тысячи школ мира, имеющих серьезные успехи в обучении немецкому языку. Международная программа позволила создать в гимназии совершенно особую образовательную среду, в нее включены учителя, учащиеся и их родители. Она открыта и для сторонних структур, заинтересованных в результатах развития этой программы, будь то административные структуры муниципального и регионального уровней или, к примеру, Институт Гете. Созданию и развитию образовательной среды способствуют различные формы организации обучения и воспитания, в которых акцент ставится на самостоятельной и ответственной образовательной деятельности самих учащихся. Уже в самом начале подготовки к экзамену, а это 8-й класс, после знакомства с основными положениями программы заключается трехсторонний договор между гимназией, учеником и его родителями. Сам факт принятия гимназистом на себя определенных обязательств несет значимую психологическую функцию. Он впервые ответственно ставит свою подпись под документом, определяющим его права и обязанности. Программа по немецкому языку в гимназии, в отличие от существующих в России, имеет большую практическую направленность на достижение высоких результатов. Именно работа в системе международного диплома вывела на необходимость расширения социальной среды, обучения общению в процессе достижения цели с широким кругом сверстников и людей различных социальных групп. Особую ценность представляли собой контакты со сверстниками из Германии. С 2000 года в образовательном учреждении осуществляются многочисленные совместные международные образовательные проекты с партнерской школой имени Филиппа Райса во Фридрихсдорфе: «Школа и демократия», «Германия и Россия через призму искусства». Особые связи установлены со Штутгартом – городомпартнером Самары. В исследовательскую работу включаются сотни гимназистов, которые приобретают бесценный опыт

Учащиеся немецкой гимназии № 4 с актерами из Германии на премьере совместного мюзикла в Самаре «Ганс, дай жару!»


МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЯЗЫКИ

СПЕЦПРОЕКТ

совместной практической деятельности с ровесниками из другой страны. Согласитесь, что между простым обменом школьниками, преследующим, как правило, довольно узкие цели социокультурных и лингвистических контактов, и совместным проектом весьма существенная разница. Дети поставлены в условия, когда в совместной деятельности необходимо решать определенные задачи, находить общий язык, пытаться понять другого, несмотря на очевидные противоречия не столько языкового характера, сколько социопсихологического и ментального. В 2009-2010 учебном году гимназисты участвовали в новом социальном проекте – «Друг и враг в средствах массовой информации», который осуществлялся совместно с партнерской гимназией имени Лейбница при финансовой поддержке берлинского Фонда «Память, ответственность и будущее» в рамках конкурсной международной программы «Европейцы за мир». Успешность международного проекта «Друг и враг в средствах массовой информации» во многом обусловлена профессионализмом педагогов – Р. Гро, Т. Гроля, С. Жестковой и Е. Шеиной. Внимательные, чутко реагирующие на реакцию школьников, они создали особую атмосферу поиска и творчества. Неслучайно проект стимулировал школьников к написанию исследовательских работ, получивших высокую оценку. В частности, Екатерина Астрелина стала дипломантом первой степени Всероссийского открытого конкурса «Первые шаги-2010» за работу «Советско-германские отношения конца 80-х – начала 90-х годов: путь от «образа врага» к партнерству». В октябре 2009 года был совместно поставлен мюзикл «Ганс, поддай жару!» на немецком языке вместе с актерами Ренитенц-театра города Штутгарта. Смещение акцента с односторонней активности учителя на самостоятельное учение, ответственность и активность самих учеников, естественно, меняют позицию учителя. Он научился использовать различные техники сопровождения учебно-воспитательного процесса, которые кардинально меняют характер взаимоотношений между учителем и учеником. Он теперь скорее наставник, координатор и партнер. К этому изменению нас подтолкнула программа «Немецкий языковой диплом», так как педагоги многому научились, участвуя в многочисленных методических семинарах и тренингах, осваивая современные технические средства обучения.

ежегодного фестиваля «Диалог культур». Именно после возвращения из Германии группы детей, работавших над проектом «Школа и демократия» в 1999 году, мы поняли, что нам не хватает и этого фестиваля, и совета, который объединил в своих рядах наиболее ответственных, инициативных и творческих школьников. Если говорить о традициях гимназии, то программа «Немецкий языковой диплом» внесла существенный вклад в их создание. Это и символика диплома на нагрудном значке, на баннерах и на информационном стенде, и памятное фотографирование, и ведение летописи программы, и интенсивные курсы немецкого языка, и трехмесячные языковые стажировки лучших учеников в Германии. Это и праздник «АВС», где первоклашкам вручаются первые в их жизни языковые дипломы. Это и торжественная, красочная церемония вручения международных сертификатов выпускникам, которая в 2011 году прошла в одиннадцатый раз. Все это и создает ту неповторимую атмосферу гимназии №4, ее образовательную среду. В мае 2011 года мы в очередной раз выпустили молодых людей - обладателей Немецкого языкового диплома, почти половину всех выпускников. Мы уверены, что они будут вспоминать с гордостью и любовью проведенные в гимназии годы. Это ощущение принадлежности к огромной семье выпускников международной программы способствует единению школьников вне зависимости от города и страны, в которых они живут.

Ныне с удивлением вспоминается история создания ученического совета самоуправления или школьного

33



INTERNATIONAL EDUCATION & LANGUAGES

TA B L E O F C O N T E N TS

E D U CAT I O N A B R O A D

2 4 6

of a Professional Development Course in the UK Tourism industry – career opportunities. Choosing the school for tourism management English in Canada Victoria International Academy

E D U CAT I O N I N R U S S I A

7

An Englishman in Samara

P R A C T I CA L E N G L I S H

8 What’s in a Letter? 10 Maximize your score with Cambridge University Press!

TAST Y E N G L I S H

133 Recipes from the Cesar Ritz Culinary Arts Academy

K I D S C LU B

14 How to make reading pleasurable for young learners

1


INTERNATIONAL EDUCATION & LANGUAGES

E D U CAT I O N A B R O A D Rod Bolitho

Ten Tips p for Making g the Most of a Professional Development Course in the UK If you decide to take a professional development course in the UK you will be making a big commitment in terms of time and money, and you will certainly have high expectations. Here are some ways of ensuring that you get the best out of your visit.

Rod Bolitho,

Academic Director, Norwich Institute for Language Education (NILE)

Before departing...

Once you are in the UK...

Read the course description carefully. Make sure that the description matches your needs and interests. Most professional development courses offer a ‘menu’ of topics in the area of methodology and language improvement. Make sure the balance is right for you. Email the UK provider with your questions if anything is not clear. Better to check now than to make the wrong choice of course. Decide on your accommodation requirements. Many UK course providers offer a choice between campus accommodation in student-style rooms and homestay accommodation. Choose homestay if you are sociable and want to use every opportunity to talk and find out more about British culture, food, customs etc. Most homestay deals include breakfast and evening meal. Choose campus accommodation if you value your privacy and want to be more independent about meal choices, social life etc. You are likely to be living alongside teachers of other nationalities. Do some research. Use the Internet to find out as much as you can about the location of your course. Check out the local sights, theatres, museums, cinemas, shops etc, and make a list of anything you’d like to see or do during your stay. In Norwich, for example, there are two cathedrals, a castle, museums, two excellent shopping malls. It’s an ancient city with a rich history. The city is just 40 minutes from the coast and a short drive from the Norfolk Broads, a network of inland waterways which offers boat trips and boating holidays. Make a list of things you’d like to bring back. Your classes at home will be greatly enriched by any authentic material that you can take back from the UK. There are all sorts of things that may be of value; here are just a few examples:

Keep your eyes and ears open from the moment you step off the plane. You’ll notice language all around you. Tune into it with all your senses. Keep a notebook and jot down anything you’d like to remember or which strikes you as interesting and unusual. Look and listen out for:

BUS AND TRAIN TICKETS TOURIST T BROCHURES NEWSPAPERS MAGAZINES ADVERTISING LEAFLETS MENUS FROM PUBS AND RESTAURANTS PRODUCT LABELS (e.g. from tins and packaging) TEACHING MATERIALS

2

All of them are language-rich and can form a motivating basis for learning. Your learners will benefit from seeing and working with these ‘realia’.

AIRPORT AND STATION ANNOUNCEMENTS TV AND RADIO BROADCASTS SHOP SIGNS ADVERTISING POSTERS ON THE STREET, ON BUSES, ON THE UNDERGROUND STREET SIGNS NOTICES ON PUBLIC NOTICE-BOARDS

This is a huge language acquisition opportunity for you: make the most of it. Use every possible chance to interact. British people are mostly very friendly and will be happy to answer questions. Older people usually have more time to chat, to give directions or to help in any way. And don’t panic if you don’t understand local people immediately. There are lots of dialects in the UK and it takes a little time to tune in. If you are staying with a family, try to engage them in talk at the dinner table – there’s much for you to learn about British culture and customs and your hosts may be the best informants. Try to watch something on TV every day. TV is a great source of up-to-date language. Keep that notebook at hand and use it to write down any new words or phrases that come up. English is a dynamic language and new expressions usually arrive first in the spoken language. But don’t try to understand every word. Let the language ‘wash over’ you – you’ll remember some of it and forget the rest. It doesn’t matter. This is how language acquisition works. Be a jackdaw! Jackdaws are acquisitive birds that pick up and store anything that shines. Work with the list you drew up before departure and look out for all possible bits of material that may be useful to you on your return. Rich sources of free material include: TOURIST T OFFICES TRAVEL AGENCIES PUBLIC LIBRARIES MUSEUMS PUBLIC BUILDINGS SUCH AS THE TOWN HALL, LOCAL AUTHORITY T OFFICES ETC RAILWAY A AND BUS STATIONS


INTERNATIONAL EDUCATION & LANGUAGES

E D U CAT I O N A B R O A D

Keep a folder and store all this material carefully – you never know when it might be useful. Be active in your course. You are likely to be studying alongside fellow teachers from other countries, and you will all have different professional experience to share. Use every opportunity to learn from your coursemates and be ready to understand and accommodate their perspectives on teaching and learning. A course like this is a unique event in participants’ professional career and so do be ready to engage in discussion and debate, and..... Keep an open mind. Traditions of language teaching and learning differ all over the world. There is no right way, no single successful method. What works for you in your classroom may not be relevant for a teacher in another context, so don’t be judgemental or defensive in your attitude to the ideas put forward during your course, either by your trainers or by fellow-participants. This is a great chance for you to compare your own beliefs and practices with those of other professionals. No-one expects you to change your way of teaching overnight, but the multiple perspectives you encounter on the course will offer you a chance to think about and reassess your own practices. Whether or not to accept the new ideas will always be your responsibility. Most teachers on courses gain by reecting on new ideas and activities and then adapting them for use in their own context. You might like to keep a diary during the course to record impressions, reections and open questions. OPTIMA STUDY is an official representative of NILE

If you can keep these ten tips in mind, you’ll be sure to gain from your course in the UK. Good luck with it!

Professional Development Courses for Teachers, Trainers and Language Education Professionals

Short, intensive courses in the following areas: Advanced Language & Methodology CLIL Cultural Studies Materials and Curriculum Development Technology in ELT Teaching Young Learners Testing, Evaluation and Assessment Trainer Development PG Cert, PG Dip & MA programmes LQ FRQMXQFWLRQ ZLWK /HHGV 0HWURSROLWDQ 8QLYHUVLW\

CELTA & Delta courses GHOLYHUHG E\ ,172 7()/ DW 1,/(

%DVHG LQ WKH KLVWRULF FLW\ RI 1RUZLFK 8. 1,/( KDV UXQ KXQGUHGV RI WHDFKHU WUDLQLQJ FRXUVHV IRU WKRXVDQGV RI SDUWLFLSDQWV IURP RYHU GLIIHUHQW FRXQWULHV 1,/( RIIHUV LQWHUQDWLRQDOO\ UHQRZQHG WUDLQHUV D YDULHG OHLVXUH SURJUDPPH DQG KLJK TXDOLW\ KRPH VWD\ DFFRPPRGDWLRQ LQ D VDIH HQYLURQPHQW 1,/( UXQV ERWK RSHQ HQUROPHQW FRXUVHV IRU LQGLYLGXDO DSSOLFDQWV DQG WDLORU PDGH SURJUDPPHV IRU FORVHG JURXSV VSHFLDOO\ GHVLJQHG IRU HGXFDWLRQ PLQLVWULHV KLJKHU HGXFDWLRQ LQVWLWXWLRQV DQG RWKHU RYHUVHDV RUJDQLVDWLRQV 3OHDVH FRQWDFW UHJLVWUDU#QLOH HOW FRP WR ILQG RXW KRZ 1,/( FDQ VXSSRUW \RXU (/7 FDUHHU

www.nile-elt.com

8SSHU 6W *LOHV 6WUHHW 1RUZLFK 1RUIRON 15 /7 8SSHU 6W *LOHV 6WUHHW 1RUZLFK 1RUIRON 15 /7 8SSHU 6W *LOHV 6W 1RUZLFK 1RUIRON 15 /7 8. 7HO 7HO

)D[ UHJLVWUDU#QLOH HOW FRP

3


INTERNATIONAL EDUCATION & LANGUAGES

E D U CAT I O N A B R O A D Elena Solomatkina

Tourism industryy – career opportunities Choosing the school for tourism management

Barbara Hoffmann, Cesar Ritz Colleges Lecturer

4

There is a great variety of tourism educational programmes, could you please advise our readers what they should know about the programmes before applying?

What are the new trends in tourism educational programmes? What are the requirements of the tourism business for graduated young specialists?

It is indeed often difficult for prospective students who are interested in studying tourism management to select the right programme at an appropriate institution. There is a plethora of educational institutions around the world which offer tourism management programmes at different levels and for different purposes. An applicant thus will need to do some thorough reflection and research to obtain all the information needed to decide onto which programme to enrol. At this stage the students are commonly of younger age and it is certainly difficult for most to imagine what the career path may look like for them and in which field they may eventually work. Nevertheless, the candidate can already consider certain points which should help in the decision where and what to study. Firstly, one needs to look at what the candidate brings with him or her. Which school leaver’s certificate was obtained with how many years of primary and secondary schooling? Many study programmes at tertiary level require the successful completion of a certain number of years in high school. The high school certificate may need to be compatible with certain entry requirements set by the educational institution or by the state. I would also highly recommend for students to gain an international experience. After all, tourism is also about experiences, diversity, and internationalism. Thus, studying in a foreign country may be a nice starting point to have this international exposure. Many tourism management programmes are delivered in English language, and the applicant should feel at ease listening, speaking and writing in English. Another important point to consider is which main focus the programme should take. There are many tourism management programmes which designed their curricula around tourism management aspects. At undergraduate level these often provide an introduction to the wide field of tourism, and it is nowadays common that students then specialise in specific tourism topics such as tourism planning or tourism marketing as part of postgraduate studies. On the other hand, a wide range of programmes embed tourism management as an important component of programmes which otherwise focus on other subject areas, such as hospitality management or event management. For example, I am teaching tourism management courses at César Ritz Colleges in Switzerland, which as such has a main focus on hospitality management education. Even though some of our students may not anticipate to work within the hospitality industry they will still learn those transferable skills and competencies and obtain a high service orientation that is so desired by many employers.

There are a number of trends we can see evolving in tourism education which influence what we teach and how we teach. Just to point out some of these; although not necessarily new, but still very topical, a strong emphasis is given to sustainable tourism issues, environmental management, corporate social responsibility and ICT. The emphasis here is especially moving from the conceptual level to the application and implementation of strategic plans and measures within the business context. This may involve students in real-life case studies and actual projects which, from my experience, greatly enhance the students’ learning experience and at the same time develop further transferable skills and competencies. Students today are much more involved in the delivery of the courses, with much less ‘frontof-the-class’ teaching. We no longer only pass on the knowledge relevant to each individual course, but the curriculum and the support systems within educational institutions are today often designed in a way that it facilitates and supports a student’s academic, social and professional development at the same time. What can further be seen very clearly as an upcoming trend is the need to obtain higher degrees. Whereas some years back it may still have been enough to finish the studies with a diploma and start a successful career, we now see that students will need to continue their studies even towards Master degrees to have the better career opportunities. Many students nowadays already go all the way towards a Master degree so that it will become more challenging for graduates of Bachelor programmes in the future to compete with graduates of Master programmes. Especially if a student anticipates moving into higher management positions it will almost unavoidable to go for a Masters.


INTERNATIONAL EDUCATION & LANGUAGES

E D U CAT I O N A B R O A D

What makes the difference in one specific tourism programme in different countries or schools? For example, if the candidate prefers “Tourism Management” why he should choose yours? question. Of course it is important to look at the quality of teaching and the relevance of the content being taught. A good indication here is the feedback given by recruiters and employers, and by graduates who have already been working for some time. With the available technology it is relatively easy to obtain this information, although the information still has to be looked at with caution in terms of reliability and objectivity. After all it is the employers and the graduates of a specific programme who can best judge how well students are prepared for future employment.

Which country or University will you recommend to our readers? Of course I highly recommend the institution that I am working for which is César Ritz Colleges in Switzerland. This is not only because I am here representing César Ritz Colleges, I sincerely believe in the quality of our programmes and appreciate the personal touch; we care about each individual student. Additional services provided to the students, such as our Leadership Programme and our career service are exemplary. The students enjoy the multicultural environment -we can count more than 50 different nationalities among our students - and a very safe and scenic environment around us, ideal for studying hospitality and tourism management.

What is the fastest growing sector in tourism and what programmes should be chosen for starting a career in it? Would you assume what will be the most high-demand professions in the industry in 10 years? In my opinion, students starting with an undergraduate should not worry too much as to which specific programme to study. If you are certain that your career will be within the tourism sector, that is for example, working for a tourism board, tourism office, a destination marketing office, or other , then you will likely look for Tourism Management programmes offering Bachelor degrees, these should give you a sound basis to build on. At the end of your Bachelor studies you will know much better what interests you in particular and into which direction you will want to specialise yourself and you then select an appropriate Masters programme in this field. As mentioned before, a sound and nice option is the select Hospitality and Tourism Management programmes, such as ours, to obtain a Bachelor degree, and you can then specialise afterwards through continuing studies. This will provide the student with a wide range of knowledge and skills which can be applied in a great number of settings. It gives much flexibility in terms of future employment opportunities. Seeing the greatly increasing tourism demand, here especially the emerging tourist market of India and China, there will be a great need for hospitality and tourism facilities and operations. Accordingly there will be many opportunities within these fields.

Could you please describe one of the interesting cases from the real business that you have worked on with your students? Do students give you really interesting suggestions? Students have been involved in a number of ‘hands-on’ projects, ranging from operating the ‘House of Switzerland’ at the Olympic games in Athens, Torino and Beijing, to developing a marketing strategy and the promotional material for a hotel in Iceland, assisting in the design of a new hotel in India, generating crisis management manuals for businesses, or consulting hotels on their environmental management strategies, for example. Many of the projects are even initiated by the students based on their great interest and concern for finding solutions to business problems. Our experiences with these kind of projects have been very positive and the quality of input by the student in general is just astonishing.

5


INTERNATIONAL EDUCATION & LANGUAGES

E D U CAT I O N A B R O A D

English g in Canada. Victoria International Academy. It may come as a surprise to many people to learn that Victoria, not Vancouver, is the capital of British Columbia, Canada. With the warmest weather in Canada and an abundance of outdoor activities, Victoria is an ideal location to study English. Victoria is often overlooked due to the size of Vancouver, our larger neighbour, but Victoria is a hidden gem for those seeking an enriched learning experience. With a population of just over 300,000, convenient public transportation, clean and safe streets, and friendly people, Victoria has managed to avoid many of the big city problems experienced by other study destinations. Situated In the heart of downtown Victoria, Victoria International Academy has established itself as a leading private institution offering ELS classes as well as TESL Canada-accredited teacher training programs in both classroom and on-line formats. VIA was founded 10 years ago and is well known for providing high quality classes to international students of all nationalities. VIA offers small, energetic classes taught by experienced, TESL Canada-certified teachers in an entertaining atmosphere. Student coordinators are always ready to assist students in finding accommodations, opening bank accounts and other daily challeges which are part of the adventure of studying abroad. VIA excels in providing students with a unique Canadian experience. One of the most popular options for students is the VIA Co-Op Program which allows students to gain valuable work experience after completing their language studies to further enhance their career development. Many employers find employees with international experience a great addition to their workforce. In addition, VIA offers iELTS and CAEL preparation classes to ensure students attain the highest marks possible on these tests. However,VIA isn’t just study and work. Students and groups come to Victoria in the winter to ski on Mt. Washington, just a few hours from Victoria. Sailing, surfing, triathlons, cycling races, ice hockey, hiking, camping, scuba diving and whale watching are just some of the many activities VIA students partake in during their time out of class. Special interest groups will find VIA is able to structure activities suited for your individual needs. Everything from horticulture to music is on the VIA agenda. After studying at VIA, a number of our students continue on to study at some of the many higher education institutes in the vicinity. University of Victoria, Royal Roads University, and Camosun College offer a wide range of programs and degrees for all ages and interests. Whatever your interests and language level, VIA has something for everyone. Victoria is the place to be and VIA is the place to study. Enjoy the great classes and lifestyle offered in this unique setting.

OPTIMA STUDY is an official representative of Victoria International Academy 6


INTERNATIONAL EDUCATION & LANGUAGES

E D U CAT I O N I N R U S S I A Martin Hewing

I had been working in the insurance industry in the UK for around 7 years, and even though it was rewarding, for many years I had been thinking about seeing the world and visiting new and interesting places. The company I was working for at that time was very generous to its employees and offered me to schedule my working hours, so that I could attend the University and study Mandarin Chinese and also train as a teacher of the English language. My parents worked for the UK organization called VSO voluntary services over sea’s in the 1970’s and always told us about their travels to Africa and Sierra Leone in particular where they were teachers in a school, so I think my family has always enjoyed travelling. Also my brother first lived in Izhevsk and then moved to Moscow where he studied the Russian language at Moscow State University and eventually got a position in a company that is involved in the financial markets. While he lived there I visited him several times and really enjoyed the Russian hospitality, history and culture. In September 2009 I started to study Chinese at the University of Finance and Economics in Shanghai, and there met a good friend who was from Moscow. Oleg was getting PhD in finance at the same University. He shared with me lots of interesting stories about Russia and it’s people, and how Russia has changed over the past 30 years and about what to expect whilst living in Russia.

My Russian lessons began on the 14th of September, and even though I could speak very little Russian our teachers have been patient and very helpful in explaining this difficult language. With the Russian language I like that it is mostly phonetic and once you have learned the alphabet then you can pronounce most of the words (well maybe I will be able to soon!) I have met lots of new friends here in Samara from many different countries including Nigeria, China, Vietnam, Turkey and France. They all are very interesting people who are in Samara to learn Russian too! I have also met lots of Russians who are very keen on improving their English too. I watched a football match with Samara team playing, also ice-skating and I hope to do much more in the future.

After I had graduated from the University in Shanghai I got a job of a Teacher of English and found it to be excellent! I taught general English to around 25 Chinese students who came from the Shanghai area. They ranged in age from 16 to 40 years. I decided Russia is the country I really wanted to visit. I had lived in Shanghai for two years and I wanted to experience a smaller city, outside of Moscow or St. Petersburg, because I thought I would be able to see what Russia is really like. I searched for a suitable institution because my Russian is at an elementary level at the moment and Samara Academy offered a perfect course for me. It will last for 1 year and students are potentially able to achieve an intermediate level of Russian. When I first arrived in Samara I was shocked by the distance from the airport to the Samara Academy of Social Sciences and Humanities, but I also enjoyed the beautiful scenery including the views of forests and the Volga. The taxi driver was very friendly and taught me my first words in Russian which turned out to be very useful “please” and “thank you”. When I arrived at the hostel the staff was extremely warm and welcoming, I felt at home straight away. The registration process at the University was quick and efficient and I’m amazed what good value of money the Russian language course is!

7


INTERNATIONAL EDUCATION & LANGUAGES

P R A C T I CA L E N G L I S H Svetlana Suchkova

Keys (№1) 1. Be creative! 2. I see you are too wise for me. 3. Oh, I see. 4. – Are you OK? – Great! – Want to see you. – Later.

1. Email Etiquette 1.1. Look at the following print screen. Find the English equivalents for

входящие отправленные написать письмо отправить

приложение тема черновики отменить

Letters are among the most significant memorial a person can leave behind them. Johann Wolfgang von Goethe Is it easy for you to write a letter in English? Do you know how to make your email look professional? What is the difference between an informal personal letter and a formal one? These are the questions that will be answered in this section. The history of letter writing is as old as the history of human civilization. Letters reveal the personality of the writer as well as the social and political condition of the times in which they were written. Emailing nowadays is the most frequent way of sending messages over the internet. It is quick, easily accessible, and convenient. What do you need to know to produce a natural, culturally appropriate, professional-looking email in English?

Svetlana Suchkova is an associate professor, teacher trainer and author of a number of EFL course books for Russian university students. She holds a Ph.D. degree in Philology. She is currently a teacher of English at Samara State Aerospace Univer1.2. Read the following tips on writing emails and put a check (V) next sity (National Research to the rules you always follow. University). Svetlana While writing an email, one should follow certain rules that will help the email look professional. The etiquette rules may slightly differ according to the nature of business Suchkova has particiand corporate culture. However, certain rules can help write an effective email no mat- pated with presentater what company it is. They are: tions and workshops in 1. Avoid personal or private material. numerous national and international confer2. Write a meaningful subject. ences. She has widely 3. Make your message concise and to the point. published in the field 4. Do not write long sentences. of ELT L methodology. 5. Do not write in CAPITALS. 6. Use short paragraph and lots of white space. 7. Take care with abbreviations and emoticons. 8. Use culturally appropriate structure, format, and layout. 9. Distinguish between formal and informal situation. 10. Identify yourself clearly. 11. Do not overuse the high priority option. 12. Use care when emailing a group. 13. Check the text and attachments before sending. 14. Fill in TO – last. 15. Answer emails promptly. For more information go to http://jerz.setonhill.edu/writing/e-text/e-mail.htm and http://www.emailreplies.com/. A carefully worded email that gets to the point is an effective tool of communication.

8


INTERNATIONAL EDUCATION & LANGUAGES

P R A C T I CA L E N G L I S H

1.3. Read an informal email. Next to it, there is a more formal one, containing the same information. Fill in the gaps, using the words from the box. Compare the emails. How different are they? Hi Dave, I need some info. Please send your report on the conference participants from your department. Going to the Association meeting tomorrow? Thanks, Alex

Dear Dave, I __________1 if you could send me some information that I________ _2 . I would be very ________ _3 if I could have your report on the conference participants from your department. Are you going to participate in the Association meeting that is __________ _4 tomorrow? Thank you very much. I ________ _5 to hearing from you soon. Best regards, Alex

g grateful need held look forward wonder As you see the letters begin with the salutation written at the left hand corner of the first page. The greeting depends upon the degree of intimacy between the sender and the recipient. Then the purpose of writing follows; it should be short and clear. Every new topic in the body of the letter should be developed in a new paragraph. The last paragraph, if possible, should remind the recipient of something the two of you share in common. This keeps the bond between you strong. The letter should end with a friendly phrase of some kind.

The Key 1.1. входящие -inbox отправленные - sent mail написать письмо – compose mail отправить -send приложение -attachment тема - subject черновики - drafts отменить - discard 1.3 1)wonder 2) need 3) grateful g 4) held 5) look forward 2.1. 1. Dear Mr. Williams, __F___ a) See you later.__I___ 2. Hi, how’s it going?__I___ b) Y Yours sincerely, Alan Stewart__F___

3. Dear Sir or Madam:__F___ 2. Formal or Informal? c) (Lots of) love, Germaine__I___ 2.1. Say whether the salutations and “goodbye” phrases below come from formal or informal letters. Put an F for formal and an I for 4. Dear Jeff, __I___ informal letters. d) Y Yours faithfully, Peter Ziggad__F___ 1. Dear Mr. Williams, _____ a) See you later._____ 5. Sorryy I haven’t written for a while.__I___ 2. Hi, how’s it going? _____ b) Y Yours sincerely, e) Take care. Yours, Y Bob__I___ Alan Stewart_____ 6. We are writing g to inform you y that …__F___ 3. Dear Sir or Madam:_____ c) (Lots of) love, f) I look forward to hearing from you soon.__F___ Germaine_____ 4. Dear Jeff, _____

d) Y Yours faithfully, Peter Ziggad _____

5. Sorry I haven’t written for a while._____e) Take care. Yours, Y Bob_____ 6. We are writing to inform you that..._____ f) I look forward to hearing from you soon_____ 7. To Whom It May Concern: _____

g) Best wishes, Tracey_____

8. Hi Aunt Kelly, _____

h) Please say hi to Dad for me – thanks!_____

i) (I’m) looking forward to hearing

j) (Best) regards,

from you soon._____

John _____

2.2. Match the beginnings with closings; there may be more than one match. Source: This exercise is taken from Learn to Write with Us: A Processbased Writing g Textbook written byy S.Suchkova, G. Dudnikova, O. Adayeva.) [Suchkova et al 2010: 88] Different writing communities obey different layout and language conventions in communication. Alongside with many different types of writing, a letter follows a certain format and its well-established customs, violation of which will make it look awkward. Good writing!

7. To Whom It May Concern: __F___ g) Best wishes, Tracey __I___ 8. Hi Aunt Kelly, y __I___ h) Please sayy hi to Dad for me – thanks! __I___ i) (I’m) looking forward to hearing g from you y soon __I___ j) (Best) regards, John __F___ 2. 2. 1. b, f 2. a, c, e, h, i 3. d 4. a, e, g, i, j 5. a, e, g, i, j 6. b, d 7. d 8. a, c, e, g, h, i !G Gand J are quite neutral and can be used in a business context if people know each other.

9


INTERNATIONAL EDUCATION & LANGUAGES

P R A C T I CA L E N G L I S H

Ludmila Kozhevnikova

Maximize yyour score with Cambridge University Press! Экзамен IELTS является одним из двух самых популярных экзаменов в мире по английскому языку. Ежегодно его сдают более 1,4 миллиона человек! Такая популярность IELTS не удивительна: сертификат о сдаче этого экзамена имеет отличные показатели надежности и валидности результата оценки уровня владения английским языком как иностранным. Следовательно, этот сертификат откроет вам двери в британские, австралийские, новозеландские, а также во многие американские и европейские университеты. Экзамен IELTS нельзя «завалить», но для того, чтобы получить высокий балл по IELTS надо, вопервых, точно знать, какой модуль вам нужно сдавать – общий (General Module) или академический (Academic Module), и, во-вторых, правильно выбрать учебник. Обратите внимание на то, что Издательство Кембриджского университета пользуется эксклюзивным правом печатать экзаменационные материалы прошлых лет, а также использовать аутентичные тестовые задания в учебных материалах. Таким образом, выбрав книги этого издательства, вы можете быть уверены, что получите достоверную информацию из первых рук. А теперь посмотрим, как будут отличаться некоторые задания, например, по чтению, в General и Academic Modules. Первый пример взят из экзаменационных заданий прошлых лет ‘IELTS. Official Examination Papers from University of Cambridge ESOL Examinations’ и представляет собой часть текста и несколько заданий из третьего раздела экзамена по чтению. Задания по чтению в Academic Module будут длиннее и сложнее. Ведь обучение в университете потребует от вас умения справляться с большими

объемами текстового материала. Обратите внимание на то, что в разные университеты могут потребоваться разные вступительные баллы. Более того, даже в одном университете одни факультеты могут обозначить шесть баллов как минимальный вступительный, а другие повысят его до 7–7,5 балла! Выбирая учебник, обратите внимание, на какой балл он вас выведет. Например, учебник ‘Objective IELTS Intermediate’ Издательства Кембриджского университета ориентирован на результат в 5-6 баллов, а ‘Objective IELTS Advanced’ на 7 баллов и выше. Чтобы получить представление о том, какие еще пособия по подготовке IELTS можно приобрести для успешной сдачи экзамена, посетите сайт Издательства Кембриджского университета: http://www.cambridge.org/ru/elt/. А теперь, проверьте себя. Прочитайте первую часть очень интересного текста, который взят из пособия Издательства Кембриджского университета ‘Cambridge IELTS Trainer’, и выполните задания, проверяющие ваше понимание прочитанного. Помните, что на реальном экзамене на работу с такого рода заданиями отводится очень мало времени, а пользоваться словарями нельзя. Желаю вам удачи!

При подготовке статьи использованы материалы с сайта http://www.cambridge.org/ru/elt/.

Cambridge Books for Cambridge exams: Trust the Leader! Cambridge University Press (CUP) offers a wide variety of IELT L S preparation materials that provide information, advice and practice to ensure that students are fully prepared for every aspect of the exam. Informed by the unique Cambridge International Corpus, CUP materials include examples and exercises which tackle key IELT L S problem areas, making these materials the most authoritative IELT L S exam preparation courses available.

10

Ludmila Kozhevnikova is currently on the Foreign Languages Faculty of Samara State University. She is Vice President of SETA T and Board Member of the National Association of Teachers of English (NAT A E). She chaired the Volga Region Affiliate of the Foreign Languages Council on Methodology and Research at the Russian Ministry of Education and Science for seven years (1998 -2005). She is a consultant of Cambridge University Press


INTERNATIONAL EDUCATION & LANGUAGES

P R A C T I CA L E N G L I S H

General Training Module. A Very Special Dog. Florence is one of a need breed of dog who is making the work of the Australian Customs much easier. It is 8.15 a.m.A flight lands at Melbourne’s Tullamarine International Airport. Several hundred pieces of baggage are rushed from the plane onto a conveyor belt in the baggage reclaim annexe. Over the sound of roaring engines, rushing air vents and grinding generators, a dog barks. Florence, a sleek black Labrador, wags its tail. Among the cavalcade of luggage passing beneath Florence’s all-smelling nose, is a nondescript hardback suitcase. Inside the case, within styrofoam casing, packed in loose pepper and coffee, wrapped in freezer paper and heat-sealed in plastic, are 18 kilograms of hashish. The cleverly concealed drugs don’t fool super-sniffer Florence, and her persistent scratching at the case alerts her handler. Florence is one of a truly new breed: the product of what is perhaps the only project in the world dedicated to breeding dogs solely to detect drugs. Ordinary dogs have a 0.1% chance of making it in drug detection. The new breeding programme, run by the Australian Customs, is so successful that more than 50% of its dogs make the grade. And what began as a wholly practical exercise in keeping illegal drugs out of Australia may end up playing a role in an entirely different sphere – the comparatively esoteric world of neurobiology. It turns out that it’s not Florence’s nose that makes her a top drug dog, but her unswerving concentration, plus a few other essential traits. Florence could help neurobiologists to understand both what they call ‘attention processing’, the brain mechanisms that determine what a person pays attention to and for how long, and its flip side, problems such as Attention Deficit/ Hyperactivity Disorder. As many as 3 to 5% of children are thought to suffer from the condition in the US, where the incidence is highest, although diagnosis is often controversial. The Australian Customs has used dogs to find drugs since 1969. Traditionally, the animals came from pounds and private breeders. But, in 1993, fed up with the poor success rate of finding good dogs this way, John Vandeloo, senior instructor with the Detector Dog Unit, joined with Kath Champness, then a doctoral student at the University of Melbourne, and set up a breeding programme.

Questions 1– 5. Choose the correct letter, A, B, C or D.

1 The drugs in the suitcase A. were hidden inside the lining. B. had pepper and coffee around them. C. had previously been frozen. D. had a special smell to repel dogs.

2 Most dogs are not good at finding drugs because A. they don’t work well with a handler. B. they lack the right training. C. the drugs are usually very well hidden. D. they lack certain genetic qualities.

3 Florence is a good drug detector because she A. has a better sense of smell than other dogs. B. is not easily distracted. C. has been specially trained to work at airports. D. enjoys what she is doing.

4 Dogs like Florence may help scientists understand A. how human and dogs brains differ. B. how people can use both sides of their brain. C. why some people have difficulty paying attention. D. the best way for people to maintain their focus.

5 In 1993, the Australian Customs A. decided to use its own dogs again. B. was successful in finding detector dogs. C. changed the way it obtained dogs. D. asked private breeders to provide more dogs.

11


INTERNATIONAL EDUCATION & LANGUAGES

P R A C T I CA L E N G L I S H

Questions 6 – 7. Read the text below and Choose the correct letter, A, B, C or D. Have teenagers always exited? Our ancestor, Homo Erectus, may not have had culture or even language, but did they have teenagers? That question has been contested in the past few years, with some anthropologies claiming evidence of an adolescent phase in human fossil. This is not merely an academic debate. Humans today are the only animals on Earth to have a teenage phase, yet we have very little idea why. Establishing exactly when adolescence first evolved and finding out what sorts of changes in our bodies and lifestyles it was associated with could help us understand its purpose. Why do we, uniquely, have a growth spurt so late in life? Until recently, the dominant explanation was that physical growth is delayed by our need to grow large brains and to learn all the behaviour patterns associated with humanity – social interaction and so on. While such behaviour is still developing, human cannot easily fend for themselves, so it is best to stay small and look youthful. That way your parents and other members of the social group are motivated to continue looking after you. What’s more, studies of mammals show a strong relationship between brain size and the rate of development, with larger-brained animals taking longer to reach adulthood. Humans are at the far end of this spectrum. If this theory is correct, and the development of large brains accounts for teenage growth spurt, the origin of adolescence should have been with the evolution of our own species (Homo sapiens) and Neanderthals, starting almost 200, 000 years ago. The trouble is, some of the fossil evidence seems to tell a different story. The human fossil record is extremely sparse, and the number of fossilized children minuscule. Nevertheless, in the past few years anthropologists have begun to look at what can be learned of the lives of our ancestors from these youngsters. One of the most studied is the famous Turkana boy, an almost complete skeleton of Homo Erectus from 1.6 million years ago found in Kenya in 1984. Accurately assessing how old someone is from their skeleton is a tricky business. Even with a modern human, you can only make a rough estimate based on the developmental stage of teeth and the skeleton’s general size. You need as many developments markers as possible to get an estimate of age. The Y Turkana boy’s teeth made him 10 or 11 years old. The features of his skeleton put him at 13, but he was as tall as a modern 15-year-old. Susan Anton of New Y York University points to research by Margaret Clegg who studied a collection of 18th and 19th- century skeletons whose ages at death were known. When she tried to age the skeletons without checking the records, she found similar discrepancies to those of the Turkana boy’s. One 10-year-old boy, for example, had a dental age of 9, the skeleton of a 6-yearold but was tall enough to be 11. ’The Turkana kid still has a rounded skull, and needs more growth to reach the adult shape,’ Anton adds. She thinks that Homo Erectus had already developed modern human patterns of growth, with a late, if not quite so extreme, adolescent spurt. She believes Turkana boy was just about to enter it…

6 In the first p paragraph, g p , whyy does the writer sayy ‘This is not merely an academic debate’ A. Anthropologists’ theories need to be backed up by practical research. B. There have been some important misunderstandings among anthropologists. C. The attitudes of anthropologists towards adolescence are changing. D. The work of anthropologists could inform our understanding of modern adolescence.

7 What was Susan Anton’s opinion of the Turkana boy A. He would have experienced an adolescent phase had he lived. B. His skull showed he had already reached adulthood. C. His skeleton and teeth could not be compared to those from a more modern age. D. He must have grown much faster than others alive at the time.

Questions 8-11 Do the following statements agree with the claims of the writer? Write Y Yes if the statement agrees with the claims of the writer. Write No if the statement contradicts the claims of the writer. Write NOT GIVEN if it is impossible to say what the writer thinks about this.

8 It is difficult for anthropologists p g to do research on human fossils because they are so rare 9 Modern methods mean it is p possible to predict the age of a skeleton with accuracy 10 0 Susan Anton’s conclusion about the Turkana boy reinforces an established idea 11 There has been too little research comparing p g the brains of Homo Erectus and Neanderthals Keys 1.B 2.D 3.B 4.C 5.C 6.D 7.A 8. Yes Y 9. No 10. No 11. Not Given

12 12


INTERNATIONAL EDUCATION & LANGUAGES

TAST Y E N G L I S H

Cherry Duck Breast For 4 people

Ingredients 1 kg Duck breast 50 ml Armagnac 350 ml Duck brown stock 50 ml Honey 40 g Onions “chopped“ 50 g Butter 250 g Rice, five-grain 100 g Dried cherries 50 g Redcurrants

Preparation Place dried cherries in Armagnac to soak. Take the duck breast and score the duck skin.

Tulip filled with Mixed Wild Berries For 4 people

Put the stock in a sauce pan with honey and reduce it by half. Preheat oven to 190°C. Meanwhile, purée dried cherries and Armagnac in blender until smooth. Add purée to the reducing stock and continue until syrupy. Sauté the rice in 40 g of butter, add chopped onions and cook until onion is translucent. Add stock to the rice and simmer until tender. Heat cast-iron pan until very hot, pan-sear duck for 2 min. on each side, fat side down first. Remove duck from pan and place on rack fat side down. This will ensure juicy duck. Glaze the duck breast with syrup reduction and then put it in the oven. Brush the duck with syrup reduction every 2 min. until the core temperature reaches 56°C.

Ingredients

OPTIMA STUDY is an official representative of Cesar Ritz Colleges

80 g White flour 40 g Butter 72 g Sugar (crystallised) 80 ml Milk 20 ml Cream 35% 40 g Raspberries 40 g Blueberries 40 g Blackberries 40 g Redcurrants 40 g Strawberries 80 g Apricot coulis 40 g Raspberry coulis Mint leaves (decoration)

Let the duck stand before slicing lengthwise.

Preparation Melt the butter; add sugar, flour, milk and cream. Mix thoroughly. Let the mixture stand for 20 minutes. Preheat the oven to 200°C. Spread p evenlyy the batter onto a pre-buttered sheet tray (circles of about 15 cm Ø). Bake until golden brown.

Strain the glaze, bring to a boil, remove from heat and melt butter until smooth. Slice duck and spoon the sauce over the meat. Garnish with redcurrants

Mould the hot, baked cookies into tulips over inverted (upside-down) cups. To serve, place the tulip on a plate and arrange the various berries. Decorate the plate with apricot and raspberry coulis.

1 13


INTERNATIONAL EDUCATION & LANGUAGES

K I D S C LU B Maltseva Natalia

How to make reading pleasurable for young learners You may have tangible wealth untold: Caskets of jewels and coffers of gold Richer than I you never can be – I had a parent who read to me.

Maltseva Natalia, teacher and psychologist of the testing and training centre ÂŤLanguage AssistantÂť

Adapted from “The Reading Mother� by Gillian Stricklan

Introducing a new book should be fun and exciting Therefore keep it: Simple. Moving. Short. Introduce the story. Talk about the author.

Discuss what the story is about. Mention new or difďŹ cult words that the Y Young Learners may come across. Discuss characters, places, things relevant to the story. Pictures and illustrations are extremely important. Do not ignore them or cover them up. Allow the YL time to look at the pictures and talk about them (that’s why the pictures are there); talk about the people, things, setting of the story; look for unusual illustrations.

Before learning g about something g – mayy be before starting a theme ask children KWL questions:

What else do you want to know? Discuss with the YL: NJ :KDW LV KDSSHQLQJ ORRN DW WKH FRYHU RU WKH SLFWXUHV RQ page). NJ 5HODWH LW WR WKH FKLOGǢV H[SHULHQFHV NJ :RXOG \RX GR VRPHWKLQJ OLNH WKDW" NJ +DV DQ\WKLQJ OLNH WKDW HYHU KDSSHQHG WR \RX" NJ 5HPHPEHU ZKHQ \RX ZHQW WR WKH EHDFK" NJ +RZ WKH FKLOG ZRXOG IHHO LI WKDW KDSSHQHG"

Ask: ÇŠ :KDW PLJKW KDSSHQ QH[W" :KDW GR \RX WKLQN ZLOO happen next (prediction) ÇŠ /HWǢV VHH LI LW KDSSHQV LQWHUHVW DQG YHULČŒFDWLRQ

ÇŠ :RXOG \RX GR WKDW" ÇŠ 'LG \RX WKLQN WKDW ZRXOG KDSSHQ" ÇŠ 'R QRW EH FRQFHUQHG LI \RXU FKLOGUHQ DVN TXHVWLRQV about the pictures during reading. This shows an interest in the story. ÇŠ 7KH VHDUFK IRU PHDQLQJ ÇŠ 0HDQLQJ LV WKH SXUSRVH RI UHDGLQJ QRW ǤVRXQGLQJ RXWÇĽ ÇŠ (YHU\RQH PDNHV HUURUV LQ UHDGLQJ ÇŠ (YHU\RQH OHDUQV GLIIHUHQWO\ EHFDXVH HYHU\RQH KDV different memory networks. ÇŠ +RZ \RXU FKLOG OHDUQV OLWHUDF\ ZLOO GHSHQG XSRQ KRZ many (and what kind of) memory bottlenecks there are. ÇŠ 6RPH HUURUV LPSURYH WKH DXWKRUǢV ZULWLQJ ÇŠ 0DQ\ HUURUV KDYH QR HIIHFW XSRQ PHDQLQJ ÇŠ 7KH PRUH ZH FRQFHQWUDWH RQ DYRLGLQJ HUURUV WKH PRUH errors we make. ÇŠ 7KH PRUH ZH FRQFHQWUDWH RQ DYRLGLQJ HUURUV WKH OHVV we will understand. ÇŠ 0DQ\ SHRSOH GR QRW SHUIRUP ZHOO DV RUDO UHDGHUV although they can read well silently. ÇŠ 6SHHG RI UHDGLQJ LV JHQHUDOO\ UHODWHG WR KRZ PXFK ZH already know about the content. ÇŠ (IČŒFLHQW UHDGHUV SUHGLFW D ORW ÇŠ (IČŒFLHQW UHDGHUV WDNH ULVNV ZLWK ZRUGV WKH\ GRQǢW NQRZ

Đ˜ĐłŃ€Ń‹ в ĐşŃ€Ńƒго. Đ“Ń€ŃƒппОваŃ? Đ´ĐľŃ?Ń‚оНŃŒĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ 1. УчиŃ‚оНŃŒ читаот дотŃ?Đź книгŃƒ “Brown Bearâ€? Đ­Ń€ика КарНŃ? (Ń Đź. Đ&#x;Ń€иНОМонио â„– 1). ДотŃ?Đź Ń€аСдаŃŽŃ‚Ń Ń? картОчки Ń ĐżĐľŃ€Ń ĐžĐ˝Đ°ĐśĐ°ĐźĐ¸ иС книги, иСгОŃ‚ОвНоннŃ‹Đľ иС картОна Ń ĐżŃ€икНооннŃ‹Пи паНОчкаПи (ĐąŃƒПаМнŃ‹Đš ĐşŃƒкОНŃŒĐ˝Ń‹Đš Ń‚оаŃ‚Ń€), Đ° Ń‚акМо картОчки Ń Ń ĐžĐžŃ‚воŃ‚Ń Ń‚вŃƒŃŽŃ‰иПи Ń ĐťĐžĐ˛Đ°ĐźĐ¸ на Đ°Đ˝ĐłĐťĐ¸ĐšŃ ĐşĐžĐź Ń?СŃ‹ко и цвоŃ‚аПи: Bear, Horse, Duck, Bird, F Goldfish Teacher, Children Brown, Yellow, Y Blue, Red, Green, Purple, White, Black Đ&#x;Đž Ń…ОдŃƒ чтониŃ? доти пОкаСŃ‹ваŃŽŃ‚ картОчки Ń ĐżĐľŃ€Ń ĐžĐ˝Đ°ĐśĐ°ĐźĐ¸, иŃ… цвоŃ‚Đ°, Ń ĐťĐžĐ˛Đ°, ОйОСначающио гоŃ€Оов книги, и ОпŃ€одоНоннŃ‹Đľ цвоŃ‚Đ°, Ń ĐžĐžŃ‚воŃ‚Ń Ń‚вŃƒŃŽŃ‰ио наСваниŃŽ МиĐ&#x;Ń€иПочанио: Ń€ОдиŃ‚оНи ПОгŃƒŃ‚ пОПОŃ‡ŃŒ дотŃ?Đź иСгОŃ‚ОвиŃ‚ŃŒ поŃ€Ń ĐžĐ˝Đ°ĐśĐľĐš иС книги. Đ?аКдиŃ‚Đľ Ń ĐžĐžŃ‚воŃ‚Ń Ń‚вŃƒŃŽŃ‰ио картинки МивОтных и НюдоК в книМкаŃ… иНи ĐśŃƒŃ€наНаŃ…, Ń ĐşĐžĐżĐ¸Ń€ŃƒĐšŃ‚Đľ, вŃ‹Ń€оМŃŒŃ‚Đľ иŃ… и прикНоКŃ‚Đľ на картОн. Đ&#x;Ń€икŃ€опиŃ‚Đľ иŃ… на паНОчки Đ´ĐťŃ? ПОŃ€ОМонОгО иНи Ń‚Ń€ŃƒйОчки Đ´ĐťŃ? кОкŃ‚оКНŃ?, Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒСŃƒŃ? кНоК иНи Ń Ń‚опНоŃ€.

14 14

2. Доти доНŃ?Ń‚Ń Ń? на 2 ĐłŃ€ŃƒппŃ‹ и играют в игŃ€Ńƒ ÂŤĐ&#x;арныо картОчки. Đ’ каМдОК ĐłŃ€Ńƒппо на Ń Ń‚ОНо НоМаŃ‚ пО 12 картОчок иСОйŃ€аМониоП вниС. Đ?Đ° ОдниŃ… картОчкаŃ… Đ˝Đ°ĐżĐ¸Ń Đ°Đ˝Ń‹ Ń ĐťĐžĐ˛Đ°, ОйОСначающио цвоŃ‚, Đ° Đ´Ń€Ńƒгио картОчки СакŃ€Đ°ŃˆонŃ‹ Ń?Ń‚иП Ń†воŃ‚ОП. 1 ĐłŃ€Ńƒппа: orange, green, blue, white, purple, brown. 2 ĐłŃ€Ńƒппа: pink, grey, black, red, yellow, indigo. ĐŁŃ‡Đ°Ń‰Đ¸ĐľŃ Ń? пО ĐžŃ‡ĐľŃ€оди йоŃ€ŃƒŃ‚ пО 2 картОчки, поŃ€овОрачиваŃŽŃ‚ иŃ…, пОкаСŃ‹ваŃ? Đ˛Ń ĐľĐź дотŃ?Đź, чиŃ‚Đ°ŃŽŃ‚ Ń ĐťĐžĐ˛Đ° иНи ĐżŃ€ĐžĐ¸ĐˇĐ˝ĐžŃ Ń?Ń‚ цвоŃ‚, наŃ€Đ¸Ń ĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ˝Ń‹Đš на картОчкаŃ…. Đ•Ń ĐťĐ¸ Ń?Ń‚и картОчки Ń ĐžĐžŃ‚воŃ‚Ń Ń‚вŃƒŃŽŃ‚ Đ´Ń€ŃƒĐł Đ´Ń€ŃƒĐłŃƒ (напŃ€иПоŃ€, Ń ĐťĐžĐ˛Đž ÂŤgreenÂť и картОчка Ń Đ¸ĐˇĐžĐąŃ€аМониоП СоНонОгО Ń†воŃ‚Đ°), Ń‚Đž ŃƒŃ‡оник кНадоŃ‚ иŃ… Ń€Ń?дОП Ń Ń ĐžĐąĐžĐš, ĐľŃ ĐťĐ¸ но Ń ĐžĐžŃ‚воŃ‚Ń Ń‚вŃƒŃŽŃ‚ (напŃ€иПоŃ€, Ń ĐťĐžĐ˛Đž ÂŤwhiteÂť и Ń ĐťĐžĐ˛Đž ÂŤblueÂť иНи Ń ĐťĐžĐ˛Đž ÂŤpinkÂť, Đ° цвоŃ‚ ÂŤŃ„иОНоŃ‚ОвŃ‹К), Ń‚Đž доти кНадŃƒŃ‚ иŃ… на Ń‚Đž Мо Ń Đ°ĐźĐžĐľ ĐźĐľŃ Ń‚Đž иСОйŃ€аМониоП вниС. ĐšаМдŃ‹Đš игŃ€Ок иПооŃ‚ правО ОднОгО Ń…Ода Đ˝ĐľĐˇĐ°Đ˛Đ¸Ń Đ¸ĐźĐž От Ń‚ОгО, вСŃ?Đť Он Ń ĐžĐžŃ‚воŃ‚Ń Ń‚вŃƒŃŽŃ‰ио (парныо) картОчки иНи ноŃ‚.


INTERNATIONAL EDUCATION & LANGUAGES

K I D S C LU B

Затем группы обмениваются карточками. Вариант: парные карточки с названием животного и соответствующим цветом. Например, brown - bear, red - bird, yellow – duck, blue – horse, green – frog, purple – cat, white – dog, black – sheep. 3. Дети сидят на стульях, образуя круг. Учитель раздает им картинки с изображением животных или карточки с названиями животных. Например, изображение птички, лягушки, лошади. Желательно раздавать карточки с животными, названия которых пока вызывают у детей сложности в запоминании. В группе должно быть 3 и более видов каждого животного. Ведущий находится в центре круга. Он говорит: «Horses! Change your places». Дети, у которых карточки с картинкой или словом «horse», меняются своими местами. В это время ведущий старается занять какой-либо из освободившихся стульев так, что в центре круга остается другой учащийся, который будет продолжать игру. Если ведущий произносит слово «Zoo», то все меняются местами. 4. Ведущий использует карточки с названиями персонажей из книги «brown bear», «red bird» etc. Все карточки раскладываются на столе картинкой вниз. По жребию выбирается первый водящий. Водящий выбирает карточку, показывает ее остальным участт никам, но сам при этом не должен видеть, что на ней написано или нарисовано. После этого водящий начинает задавать вопросы всем остальным участникам игры. Они имеют право отвечать на эти вопросы только Y Yes или No. Оговаривается либо количество вопросов, либо время, за которое водящий должен догадаться, кто он такой. Например, Am I an animal? – Yes. Am I yellow? – No. Y 5. Дети придумывают свой собственный рассказ на основе книги. Персонажи могут быть самыми разнообразными и невероятных цветов. Например, a pink jaguar or an orange rabbit. Попросите детей нарисовать этих персонажей. Таким образом у вас будет создан совместный проект – иллюстрированная книга «Our creative book». 6. Создание книги «What can we see?» сможет также стать интересным групповым проектом для детей дошкольного и младшего школьного возраста. Вырежьте овальные формы листа А-4 или А-3 в форме глаза и раздайте каждому ученику. Дети рисуют то, что они могут увидеть, и подписывают свои картинки, используя слова на английском языке. Например, I can see a cake. I can see a dog. И так далее. Затем все листы скрепляются, и оформляется обложка книги.

Приложение № 1 Brown Bear, Brown Bear, WHAT DO YOU SEE? I see a red bird looking at me. Red Bird, Red Bird, WHAT DO YOU SEE? I see a yellow duck looking at me. Yellow Duck, Y Y Yellow Duck, WHAT DO YOU SEE? I see a blue horse looking at me. Blue Horse, Blue Horse, WHAT DO YOU SEE? I see a green frog looking at me. Green Frog, Green Frog, WHAT DO YOU SEE? I see a purple cat looking at me. Purple Cat, Purple Cat, WHAT DO YOU SEE? I see a white dog looking at me. White Dog, White Dog,

WHAT DO YOU SEE? I see a black sheep looking at me. Black Sheep, Black Sheep, WHAT DO YOU SEE? I see a goldfish looking at me. Goldfish, Goldfish, WHAT DO YOU SEE? I see a teacher looking at me. Teacher, Teacher, WHAT DO YOU SEE? I see children looking at me. Children, Children, WHAT DO YOU SEE? We see a brown bear, a red bird, a yellow duck, a blue horse, a green frog, a purple cat, a white dog, a black sheep, a goldfish and a teacher looking at us.

That’s what we see. 15



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.