004/
THE GUIDE ibiza & formentera
septiembre 2017
marcando el ritmo de la isla desde 1967
REPORTAJE | REPORT
MEDITERRANEAN INDOORS
PACHA CUMPLE 50 AÑOS PACHA CELEBRATES ITS 50TH BIRTHDAY RECOMENDACIONES | RECOMMENDATIONS
BRINDA POR EL AMOR A TOAST TO LOVE Can Domingo
Si ponemos la lupa en este rincón del Mediterráneo, el mismo que también baña a los vecinos franceses e italianos, veremos cómo la pasión por el buen comer borra fronteras tan pronto se extiende el mantel. ▶ 1
If we examine more closely this corner of the Mediterranean, the one that also includes the French and Italian coasts, we see how a passion for good eating erases borders as soon as a tablecloth is produced. ▶ 1
▶ 16
Love, love will take you there...
Mallorca Ibiza Marbella Madrid Valencia grupocappuccino.com
004 |
septiembre 2017
pachamagazine.com
1
MEDITERRANEAN
texto
Nuria Cortés Hay muchos Mediterráneos en nuestro Mar Mediterráneo. Incluidos aquellos que se camuflan bajo otros nombres, aprovechando los recodos creados por penínsulas y archipiélagos. Hay muchas banderas ondulando en sus puertos y aún más lenguas en la veintena de países que se recuestan a sus orillas, un rosario de territorios que comparten pasado y futuro del mismo modo que una familia comparte mesa, le guste o no. El célebre periodista y escritor Manuel Vázquez Montalbán decía que “el único producto mediterráneo realmente uniformador, y quizá algún día unificador, es la presencia de la berenjena en todas sus culturas culinarias, de Siria a Murcia, de Viareggio a Túnez”. Eso y, quizás también, el espíritu festivo que ayuda a sobrellevar el alma trágica que todo mar compartido lleva consigo. Si ponemos la lupa en este rincón del Mediterráneo, el mismo que también baña a los vecinos franceses e italianos, veremos cómo la pasión por el buen comer borra fronteras tan pronto se extiende el mantel. Y si aumentamos aún más el zoom y nos centramos en el mediterráneo español, veremos incluso cómo la comida no solo es protagonista en el plato, sino también en la propia conversación de los comensales
reunidos en torno a la mesa. Algo que, en gastronómica, ahora rumbo a los sabores de los otros Mediterráneos que aguardan en cierto modo, es igual a comer dos veces. Y esta, la Ibiza Mediterránea de los fogo- Ibiza. Como el hojaldre de queso de cabra nes y la celebración del paladar, es la que te con tomillo y miel de El Olivo, uno de sus invitamos a recorrer a renglón seguido, sin platos estrella desde hace ya mucho tiempo; miedo a empachos ni excesos, que ya se sabe la sopa de cebolla gratinada al Emmental que la vida son dos días y hay que disfrutarla. de Pastis; la auténtica pizza napolitana de Por eso no te reprimas y chúpate los dedos Ángolo, recién llegado a la plaza del Parque; (que lo harás) con los mejillones en salsa cualquiera de los shawarma de Natural Pau; de Cala Gracioneta; las gambas rojas del el sambousek de cordero del restaurante Cuatro Latas, en Cap Martinet; el jamón de libanés Patchwork; el camembert al horno bellota que encontrarás en el chiringuito Es de Sa Cova, un pequeño local del barrio de Xarcu; el all i oli de Es Pins (acompañado Sa Penya con vistas a la catedral; los raviolis por supuesto de su pan aromatizado con ma- con calabaza y ricotta de La Luna Nell’Orto talahúga); las melosas croquetas de jamón de y el hummus de La Paloma Café, en cuya Sagardi, en el puerto de Ibiza; o las sardinas carta asoman sabores de todos los Meditea la brasa que sirven los fines de semana en rráneos (o casi). Un gran viaje gastronómico el Cap Aquarium de Sant Antoni. También que pide como colofón una copita de las te relamerás con la borrida de ratjada (guiso digestivas y aromáticas hierbas ibicencas de raya) de Sa Nansa, el sofrit pagés de Es y, por supuesto, una reparadora y tentadora Rebots de Can Prats, el bullit de peix de Can siesta, esa costumbre tan nuestra que tan Pujol y los calamares rellenos de sobrasada bien sienta tras las comidas estivales. Un de Ca n’Alfredo, todas ellas especialidades delicioso placer que conquistó brillantes mentes tan poco mediterráneas como las de culinarias tradicionales de la isla. Y aunque ya estemos salivando —o, Albert Einstein, Winston Churchill, John F. incluso, comiendo—, practiquemos la ya Kennedy, Sigmund Freud y Thomas Edison. mencionada costumbre española de hablar Así que no te resistas si el sueño te vence. Es de comida mientras se está sentado a la el Mediterráneo y la suave (y eterna) nana mesa al tiempo que continuamos esta ruta que trae a la orilla con cada ola.
2
pachamagazine.com
Photo_Nuria CortĂŠs
THE GUIDE
004 |
septiembre 2017
pachamagazine.com
3
Photo_Nuria Cortés
So let’s celebrate the palate with a tour There are many Mediterraneans in our Mediterranean Sea. Even those camouflaged under of Mediterranean Ibiza’s kitchens. Don’t be other names, taking advantage of the bends afraid of indigestion or excess: life is short created by peninsulas and archipelagos. There and must be enjoyed. Don’t hold back, lick are many flags flying in its ports, and even your fingers (you will) with the mussels in more languages in the twenty-something coun- sauce at Cala Gracioneta; the red shrimp at tries on its shores, a rosary of territories that Cuatro Latas, in Cap Martinet; the acorn-fed share past and future in the same way that a ham that you’ll find in the Es Xarcu beach family shares a table, even though they may bar; the aioli at Es Pins (served, naturally, not like to. The popular Spanish journalist with its aromatic aniseed bread); the gooey and writer Manuel Vázquez Montalbán said ham croquettes at Sagardi, in the port of that “the only really uniform Mediterranean Ibiza; or the barbecued sardines that are product, and which some day may even be served on weekends in the Cap Aquarium a unifier, is the presence of the aubergine in at Sant Antoni. You’ll also savour the borall its culinary cultures, from Syria to Murcia, rida de ratjada (the ray fish stew) at Sa from Viareggio to Tunisia.” That and perhaps Nansa, the sofrit pagés (a chicken, lamb the festive spirit that helps us bear the tragic and sausage stew) at Es Rebots at Can Prats, soul that the whole shared sea carries within the bullit de peix (fish stew) at Can Pujol itself. If we examine more closely this cor- and the squid stuffed with sausage at Ca ner of the Mediterranean, the one that also n’Alfredo: they’re all traditional culinary includes the French and Italian coasts, we see specialities on the island. And while we are already salivating how a passion for good eating erases borders as soon as a tablecloth is produced. And if we –and maybe even eating– let us engage in get even closer and concentrate on the Spanish the already mentioned Spanish custom of Mediterranean, we’ll even see how food also talking about food as we eat. Our gastrooccupies the conversation of the diners sitting nomic journey now heads toward flavours of around the table. Something that, to a certain the other Mediterraneans that are awaiting us in Ibiza. Such as the goat cheese puff degree, is like eating twice.
pastry with thyme and honey at El Olivo, one of its star dishes for a long time now; the onion soup al Emmental in Pastis; the authentic Neapolitan pizza in Ángolo, who has recently arrived at the Plaza del Parque; any of the shawarma at Natural Pau; the lamb sambousek at the Lebanese restaurant called Patchwork; the baked Camembert at Sa Cova, a small place in the Sa Penya neighbourhood with views of the cathedral; the raviolis with pumpkin and Ricotta cheese at La Luna Nell’Orto; and the hummus at La Paloma Café, whose menu features dishes from (almost) all the Mediterraneans. A great gastronomical voyage that should be rounded off with a shot of liqueur containing the digestive and aromatic Ibizan herbs and, of course, a tempting and restorative siesta, that very Spanish custom that goes so well after a summer luncheon. A delicious pleasure that conquered such brilliant, un-Mediterranean minds as Albert Einstein, Winston Churchill, John F. Kennedy, Sigmund Freud and Thomas Edison. So don’t fight it if sleep threatens. This is the Mediterranean and the soft (and eternal) lullaby that it brings to the shore with each wave...
4
pachamagazine.com
THE GUIDE
‘VINTAGE’ Y LA MAGIA DE IBIZA ‘VINTAGE’ AND THE MAGIC OF IBIZA Es de Ibiza. Lleva 27 años trabajando como DJ. Ha ganado los premios más prestigiosos y ha pinchado en las discotecas de mayor renombre. Lleva tiempo trabajando como promotor. Todos estos motivos hacen de Sebastián Gamboa toda una institución, alguien que conoce la fiesta ibicenca desde todos los ángulos. Alguien que sabe montar una de las noches de más éxito en la isla. Nos encontramos con Gamboa para hablar de Vintage, la fiesta que lleva animando las noches de los viernes en Lío durante siete temporadas. Desde su apertura. "Lío es su casa, es su origen", explica Gamboa antes de lanzarse a enumerar los numerosos lugares a donde se ha exportado la fiesta. Moscú, Madrid, Dubái, Cancun, Milán, Barcelona… La lista continúa porque en todos lados quieren un poco de la magia que se sucede sema-
He’s from Ibiza. He’s been working as a nalmente en la sesión más longeva de Lío. "El secreto", confiesa Gamboa, "está en DJ for 27 years. He’s won the most prestigel ambiente". Como su propio nombre indi- ious prizes and he’s performed in the most ca, Vintage pretende rescatar el espíritu de famous discotheques. For some time now las primeras fiestas de club. No solo en lo he’s been working as a promoter. All this musical, sino en todos los aspectos. "El DJ makes Sebastián Gamboa a real institution, aquí no es tan importante", asegura con un someone who knows the Ibiza party scene ápice de modestia, "se trata de ofrecer una from every angle. Someone who knows how experiencia que funcione a todos los niveles, to organise one of the most successful eveno solo en el musical". En esta combinación nings on the island. We meet Gamboa to talk about Vintage, de factores, Gamboa destaca uno por encima de los demás: el público. "Nuestra prioridad the party that has enlivened Friday nights es mantener el mix entre el público local at Lío for seven seasons. Since it opened. ibicenco y el extranjero, juntar a gente de “Lío is its home base, it’s origin,” explains todas las edades, las nacionalidades y los Gamboa before starting to enumerate the estratos sociales en la misma fiesta". Esa many places to which the party has been era la esencia de la magia ibicenca. Esa es exported. Moscow, Madrid, Dubai, Cancun, la esencia de una fiesta que la emula y la Milan, Barcelona… the list goes on because recrea a la perfección todos los viernes en Lío. everywhere people want a little of the magic
004 |
septiembre 2017
pachamagazine.com
5
Foto: Ana Ruiz De Villota
Foto: Agy Agency
that can be found every week in Lío’s longest-running session. “The secret,” says Gamboa, “is in the atmosphere.” As its name indicates, Vintage wants to bring back the spirit of the club’s early parties, not only musically but in all aspects. “The DJ isn’t so important here,” he says with a bit of modesty. “We try to offer an experience that works on all levels, not just musically.” In this combination of factors, Gamboa stresses one above all others: the public. “Our priority is to maintain that mix between the local Ibiza people and the foreigners, to bring together people of all ages, nationalities and social classes in the same party.” That was the essence of Ibiza’s magic. And that’s the essence of a party that emulates and recreates it to perfection on Fridays at Lío.
LÍO, LET THE MAGIC BEGIN LÍO, QUE EMPIECE LA MAGIA Bienvenidos a Lío, un lugar mágico en Marina Welcome to Lío, a magic place in MariIbiza que combina la ubicación con el mar y na Ibiza that combines its location by the Dalt Vila como decorado, la alta gastronomía sea with the backdrop of Dalt Villa, serves como propuesta y un espectáculo sensual y haute cuisine, and offers a sensual, amusing divertido. Lío Cabaret es una cena-espectáculo show. Lío Cabaret is a dinner-show, a journey que nos propone un viaje a través de sabores y through flavours and aromas, a multisensory aromas, una experiencia multisensorial que da experience that begins as soon as we sit comienzo nada más sentarnos a la mesa. Siete down at the table. For seven seasons now it’s son las temporadas que lleva dando que hablar been the talk of the island, and to celebrate en la isla y para celebrarlo se ha compuesto un this a show has been organised around the show alrededor de este aniversario, que tiene anniversary, which entails a good deal of the cabalistic. mucho de cabalístico. The show at Lío includes 23 singers, El espectáculo de Lío lo componen 23 cantantes, bailarines y músicos junto a 15 números dancers and musicians along with 15 guest invitados. Los mejores artistas del globo se reú- acts. The best artists from all over the nen cada año bajo la carpa de Lío, componiendo world come together under the Lío tent un mosaico de habilidades difícil de igualar. in a mosaic of skills that’s difficult to Procedentes de Las Vegas, Australia o Rusia, equal. From Las Vegas, Australia or Russia, algunos de estos artistas han sido galardonados some of these artists have won the Golden con el Clown de oro de Montecarlo, el mayor Clown award in Monte Carlo, the highest reconocimiento al que puede optar un artista distinction to which a circus artist can circense. Los artistas invitados recorren los aspire. The guest performers have worked escenarios más prestigiosos del mundo, pero al in the world’s most prestigious places, llegar el verano todos ellos se reúnen en uno de but when summer comes they gather for los espectáculos más sorprendentes que puedas one of the most surprising spectacles you presenciar no solo en Ibiza, sino en el mundo. can imagine, not only in Ibiza but in the En Lío son conscientes de que quien whole world. At Lío they know that anyone who goes va repite, por lo que la selección de artistas siempre incluye novedades. Entre los nue- a first time comes back, and so the selection vos números invitados podremos ver a Lea, of artists always includes new acts. Among con un número de aro aéreo que combina them: Lea, in a number with an aerial ring belleza y energía. También les visitarán los that blends beauty and energy; Sean & John gemelos Sean & John con un impresionante with an impressive tap-dance number that’s número de claqué que triunfa en Las Vegas, been a hit in Las Vegas; and Frodo, who comy finalmente Frodo, que combina destreza y bines skill and comedy in brutally powerful comedia en un número de contorsión canalla. contortion number. This seventh season includes new acts La séptima temporada incluye novedades y clásicos, entre ellos el dúo Ballance, a partir and classic ones, including the Balance Duo, del 24 de agosto. Su número de mano a mano starting on 24 August. Their number is a es una combinación de fuerza y belleza que ha blend of strength and beauty, and is a favourconquistado Lío convirtiéndose en el favorito de ite with many Lío regulars. These are just muchos. Estos son solo algunos de sus números, some of the acts, but to see them all you’ll pero para conocerlos todos tendrás que ir a have to go to Lío. And you’ll have to do so Lío. Y tendrás que hacerlo unas cuantas veces. a number of times.
6
pachamagazine.com
THE GUIDE
RECOMENDACIONES | RECOMMENDATIONS
NO CUENTES LAS CALORÍAS Y… DON’T COUNT CALORIES AND…
hierbas ibicencas, un digestivo licor que habitualmente ofrecen los restaurantes tradicionales tras la comida. Si te aficionas a tomarlas, pronto notarás que no todas saben igual, pues cada familia o empresa tiene su receta y cada cual combina a su modo el romero, la ruda, el enebro, la salvia, el tomillo, el hinojo y la hierbaluisa. Famosas son las hierbas ibicencas que sirven en Casa Anita, en Sant Carles; y en Can Xicu, en Sant Miquel. Otra opción muy digestiva es la frívola, un licor tradicional en la isla que se elabora con tomillo. | Liquor, anise and a bunch of aromatic herbs are all that is needed to make the famous Ibizan herbal liqueurs, a digestif that’s usually offered in traditional restaurants after a meal. If you acquire a taste for them you’ll soon see they’re not all alike, because each family or business has its own formula, and each combines in its own special way the rosemary, ruta, juniper, sage, thyme, fennel and Aloysius. Among the more popular versions are those served at Casa Anita, in Sant Carles; at Can Xicu, in Sant Miquel. Another very digestive option is the frívola, a traditional island liqueur that’s made from thyme.
HAZ HUECO EN EL ESTÓMAGO PARA LA GREIXONERA LEAVE SOME ROOM FOR GREIXONERA DALE UN BUEN MORDISCO AL FLAÓ TAKE A BIG BITE OF FLAÓ
No pases por alto este típico y delicioso postre de Ibiza, un pastel elaborado con queso tierno de oveja y cabra, huevos, azúcar y hojas de hierbabuena. ¡Una combinación muy peculiar que seguro te va a sorprender! Lo encontrarás en todos los restaurantes de cocina tradicional y en pastelerías, como el restaurante Es Rebost de Can Prats, en Sant Antoni (c/ Cervantes, 4) y la pastelería La Canela (lacanelaibiza.com), localizada en la ciudad de Ibiza, donde también puedes comprar las tradicionales orelletes, un esponjoso dulce aromatizado con limón y anís. | Don’t miss this typical delicious Ibizan dessert, a cake
made from tender sheep and goat cheese, eggs, sugar and mint leaves. A very peculiar combination that will really surprise you! You’ll find it in all the traditional restaurants and pastry shops, such as the Es Rebost de Can Prats restaurant, in Sant Antoni (Calle Cervantes, 4) and La Canela pastry shop (lacanelaibiza.com), in the city of Ibiza, where you can also buy the traditional orelletes, a sponge cake whose aroma comes from lemon and anise.
PIDE UNA COPITA DE HIERBAS ASK FOR A HERBAL LIQUEUR
Aguardiante, anís y un ramillete de hierbas aromáticas es todo lo que se necesita para elaborar las famosas
El otro postre tradicional de Ibiza que encontrarás fácilmente en los restaurantes tradicionales y en las pastelerías es la llamada greixonera, un delicioso pudding que se elabora con ensaimadas del día anterior y se aromatiza con limón y canela. ¡Te encantará! Pídelo en Ca n’Alfredo (canalfredo.com) y Can Caus (cancaus.com), por ejemplo, o compra una porción en la pastelería Bonanza (Castella, 1), muy cerca del puerto de Ibiza. | Another typical Ibizan dessert that you’ll easily find in the traditional restaurants and pastry shops is greixonera, a delicious pudding that’s made with the previous day’s ensaimada pastries, to which are added lemon and cinnamon. You’ll love it! Order it at Ca n’Alfredo (canalfredo.com) and Can Caus (cancaus. com), for example, or buy it by portions at the Bonanza shop (Castella, 1), very close to the port of Ibiza.
004 |
septiembre 2017
pachamagazine.com
LA MEJOR BODEGA DE LA ISLA ESTÁ EN PACHA THE BEST WINE CELLAR ON THE ISLAND IS AT PACHA Puede que si te sugieren tomar algo en Pacha enseguida pienses en agarrar una copa al ritmo de una buena sesión de electrónica, pero no es de eso de lo que queremos hablarte. La famosa discoteca encierra una de las mejores bodegas de la isla. El Restaurante Pacha combina la cocina mediterránea con guiños a Asia y Sudamérica,
Gabriel Puertas
un menú ecléctico que selecciona lo mejor de cada casa. Su menú de vinos bebe de esta misma filosofía. El grueso de su carta lo componen vinos españoles, franceses e italianos, peinando las costas del Mediterráneo en busca de los mejores aromas. Aquí todos los vinos tienen su historia, ya que su carta no es una simple propuesta co-
7
mercial, sino una historia personal. Representa la trayectoria de vida de Alessandro Boscolo, director del Restaurante, que ha compuesto una pequeña biografía a base de sabores y aromas. Su divertida carta ofrece la posibilidad de elegir los caldos de dos formas. Si conoces los entresijos del mundo, del vino puedes hacerlo de forma clásica, consultando según su nacionalidad y denominación de origen. Pero si te pierdes entre conceptos abstractos como taninos, assemblage o bouquet, lo mejor es que abras la carta por el otro lado y consultes los vinos según sus sabores y características. Esto hará que parezcas todo un sumiller aunque tus conocimientos sean limitados. Para terminar la cena de una forma apoteósica, echa un vistazo a su selección de coctelería. Apura un último brindis y entra directamente a la discoteca (una consumición mínima te da acceso directo). Ahora sí, ya puedes agarrar una copa al ritmo de una buena sesión de electrónica. It may be that if someone suggests you have something to drink at Pacha you’ll immediately think of grabbing a drink to the rhythm of a good electronic music session, but that’s not what we want to talk about here. The famous discotheque has one of the best wine cellars on the island. Restaurante Pacha combines Mediterranean cuisine with nods to Asia and South America, an eclectic menu that chooses the best of each place. Its wine list does the same, with mostly Spanish, French and Italian wines. These are the best aromas gathered from the Mediterranean coasts. All the wines have a history here: the list is not a business proposal but a personal story. It reflects the life of Alessandro Boscolo, the manager of the restaurant, who has put together a small biography based on flavours and aromas. The amusing wine list makes it possible to select wines by two different methods. If you’re a wine insider, you can do it in the traditional way, by country and denomination of origin. But if you’re baffled by all that talk of tannins, assemblage or bouquet, the best thing is to open the list on the other side and study the wines by their flavours and characteristics. This will make you look like a real sommelier even though your knowledge is limited. To end the dinner with a bang, take a look at the selection of cocktails. Make a final toast and go into the disco (by ordering a single drink, you get in free). And yes: now you can grab a drink to the rhythm of that good electronic music session.
8
pachamagazine.com
THE GUIDE
PLAYERS IBIZA 2017
NICHOLAS ANDONAKIS
Director de Amazonia Organic Products | Director, Amazonia Organic Products
texto Silvia Aparicio
MARTÍN TOIMIL MATO
SANTI PRAT
Arquitecto paisajista e ingeniero agrónomo en laND30 | Landscape architect and land scientist at laND30
Administrador de Amistat Island Hostel Ibiza y viajero del mundo | Admin at Amistat Hostel and world traveller
A este australiano sonriente de origen griego le gusta Ibiza por su tranquilidad y porque en la isla se siente como en familia debido a su carácter internacional. Nicholas tiene, desde 2015, una empresa de nutrición funcional llamada Amazonia que ofrece soluciones saludables orientadas al sector de restauración. No escogió el negocio; su forma de vida y su concienciación por comer alimentos de calidad superior y orgánicos le condujo a ello de manera también orgánica. Bayas de acai, pitaya rosa, carne de coco, chocolate, cacaos… productos que ya exporta a siete países. Todo orgánico, sostenible, de comercio justo y riquísimo. | This cheery GreekAustralian loves Ibiza for its calm and because, with its international character, he feels completely at home on this island. Since 2015 Nicholas has been running Amazonia, a firm specialised in organic nutrition, which provides healthconscious food options to the restaurant trade. He didn’t choose this business; his lifestyle and awareness of how important it is to choose top quality organic products led him to it. Organically. Acai berries, dragon fruit, coconut, chocolate, cocoa… A whole range of products the company already exports to seven countries. All organic, sustainable, fair trade and delicious.
Martín tiene dos pasiones: su profesión y viajar. Y precisamente su profesión fue lo que le hizo viajar hasta Ibiza y que la isla se haya convertido en su base. Porque Martín no para de viajar y de trabajar de manera local e internacional con proyectos como un jardín para una exposición universal en China o la restauración de la Alameda de los Descalzos en Perú. Hace unos días resultó vencedor, con un amigo y arquitecto, en un concurso para un parque urbano en Lanzarote. Porque Martín, ya desde niño, se sentía atraído por los temas de campo y naturaleza, los paisajes culturales o cómo el hombre va modelando el territorio. Seguro que el paisaje de Ibiza agradece esa atracción y esa profesionalidad. | Martín has two great passions: his profession and travelling. It was his profession that first brought him to Ibiza before he finally chose to make the island his base. Because Martín is travelling non stop, both locally and internationally, working on projects such as a garden for a universal exhibition in China or the restoration of the Alameda de los Descalzos, Perú. Just recently, together with a friend and fellow architect, he was awarded a contract to create a city-centre park in Lanzarote. Since he was a child, Martín felt drawn to the countryside, nature, cultural landscapes and the way in which man shapes his environment. For sure, Ibiza’s landscape appreciates this attention and professionalism.
Este barcelonés estudió Dirección y Administración de Empresas, pero pronto se dio cuenta de su verdadera pasión: los jóvenes viajeros. Concretamente la gestión de alojamientos para ellos; y por eso recalca que no son hoteles, son “otra cosa” y que no trabajan para “turistas”, sino para viajeros. Ofrecen la oportunidad de compartir, ya no solo litera o baño, también experiencias en una isla única como Ibiza. Dice que Amistat Island Hostel Ibiza llega a la isla a contracorriente (compartir vs. exclusivo), pero eso no significa que no funcione. Lo que sí es seguro es que son “the one and only”, tal como reza su eslogan. | Originally from Barcelona, Santi first studied Business Administration and Management, but soon realised that his real passion was for young travellers. Specifically, in managing accommodation for them. That’s why he underlines that these are not hotels, they’re “something else,” and that they don’t work for “tourists” but for travellers. These hostels provide an opportunity to share, not only a bunk bed or a bathroom but experiences too, and on a unique island like Ibiza. He says that Amistat Island Hostel Ibiza goes against trend here (sharing vs. exclusivity), but that’s not to say that it doesn’t work. What’s true is that this is “the one and only,” just as their logo declares.
Playa | Beach: Playa Luna Excursión | Excursion: Por las montañas entre San Mateo y Santa Inés | The mountains between San Mateo and Santa Inés Local | Place: La paloma
Playa | Beach: Mitjorn Excursión | Excursion: Paseo hasta Portixol, si uno no se equivoca de camino | A walk to Portixol, as long as you don’t take a wrong turn Local | Place: Balafia
Playa | Beach: Illetas Excursión | Excursion: Puesta de sol en Es Vedrá | Sunset at Es Vedrà Local | Place: S’Espartar
004 |
septiembre 2017
pachamagazine.com
GASTRONOMÍA QUE CONCIENCIA FOOD WITH A CONSCIENCE
¿Conoces la posidonia? Si la respuesta es no, échale un ojo a nuestro extenso reportaje al final de la revista. Si por el contrario estás familiarizado con esta planta marina, sabrás de la necesidad de preservarla y concienciar a la población de su importancia. Por este motivo, la sociedad civil ibicenca y el ayuntamiento de la ciudad se han dado la mano para el proyecto Viu la posidonia, una iniciativa global que propone actividades de toda índole. Sin duda la más sabrosa es la que ponen en marcha cada sábado, hasta el 30 de septiembre, algunos de los mejores restaurantes de Ibiza. Entre ellos destacamos la que ha llevado a cabo Íñigo Rodríguez, chef del restaurante de El Hotel Pacha. Basándose en productos locales como la rotja o la sepia, Rodríguez ha elaborado un menú con sutiles toques marinos, un crisol de sabores coronado por su famoso flaó (muchos aseguran que es el mejor de la isla y nosotros no podemos más que darles la razón). No es la primera vez que el hotel participa en las jornadas gastronómicas. Su apuesta por la cocina ibicenca y el hecho de que
esté abierto todo el año lo predisponen a participar en eventos como las gastrojornadas o el menú patrimoni. Estos movimientos, unidos al buen hacer de Rodríguez, han conseguido lo imposible: que el restaurante de un hotel se convierta en un indispensable para los locales. Rodríguez asegura que apuesta por una cocina mediterránea con toques de autor. Nosotros podríamos traducir esto así: sus platos son como los que cocinaría tu madre. Si tu madre se hubiera formado en las mejores cocinas del globo. Porque este chef tiene en su currículum los nombres más estrellados de España; lugares como El Bulli, el Celler de Can Roca o Mugaritz destacan en su haber. Pero su apuesta más personal, la que le está granjeando fama a nivel personal, es la que lleva a cabo 365 días al año en El Hotel Pacha. Have you ever heard of posidonia? If you haven’t, you can find out all you need to know in our extended feature at the end of this magazine. If, on the other hand, you’re
9
already in the know when it comes to this sea plant, you’ll no doubt be aware of the need to conserve it and raise awareness of how important it is. It’s this importance that has brought civil society in Ibiza and the city council together for the Viu la Posidonia project, a comprehensive initiative with a wide range of activities. The tastiest of these takes place every Saturday until 30 September in some of Ibiza’s best restaurants, including the Pacha Hotel. Using local products like rotja and cuttlefish, head chef Íñigo Rodríguez has devised a menu with subtle nods to the sea, a veritable melting pot of flavours, rounded off by his famous flaó, which many people say is the best on the island. And who are we to disagree! It’s not the first time the hotel has participated in culinary events. Its focus on Ibizan cuisine and the fact that it’s open all year round makes it a regular name on the foodie circuit and the patrimoni menu. These initiatives, together with Rodríguez’ skills in the kitchen, have achieved the impossible: the hotel restaurant has become a favourite among locals. Rodríguez defines his cooking as Mediterranean cuisine with signature twists. We could translate this by saying that his creations are like the things your mum would cook. That is, if she had received training in some of the best kitchens in the world. Rodríguez’ CV reads like a who’s who of Spanish haute cuisine, with stints in acclaimed Spanish restaurants such as El Bulli, Celler de Can Roca and Mugaritz. However, it’s his more personal approach, which awaits diners 365 days a year at the Pacha Hotel, that is winning him fame on the island.
Menú Posidonia Posidonia Menu Ensalada de algas con crujiente de rotja y vinagreta de soja y puerro. | Seaweed salad with crispy rotja and soy and leek vinaigrette. Arroz marino con sepia ibicenca. | Sea rice with Ibizan cuttlefish. Solomillo con spaghetti marinos al teriyaki. | Sirloin with teriyaki sea spaghetti. Flaó tradicional con helado de hierbas ibicencas. | Traditional Flaó with Ibizan herb ice cream.
10
pachamagazine.com
THE GUIDE
RECOMENDACIONES | RECOMMENDATIONS
ÉCHATE LA SIESTA EN… TAKE A SIESTA AT… Ibiza Gran Hotel
BAJO LOS PINOS UNDER THE PINES
Es cierto que cada vez hay menos calas donde echarse una deliciosa siesta sin la banda sonora de fondo de algún beach club, pero aún quedan oasis. Si hoy buscas un pino bajo cuya sombra rendirte con gusto en los brazos de Morfeo, dirígete a la playa de S’Arenal Gros de Portinatx o a Cala Gració. Otras calas tranquilas que quedan a la sombra desde principios de la tarde son Cala Boix, Aigües Blanques, Sol d’en Serra y Cala Olivera. | It’s true that there are fewer and fewer coves in which to take a nap without hearing the sound track of some beach club, but there still are some oases. If today you’re looking for some pine trees beneath whose shade you can enter the arms of Morpheus, head for the S’Arenal Gros beach at Portinatx or to Cala Gració. Other quiet coves that are in the shade from early afternoon onward are Cala Boix, Aigües Blanques, Sol d’en Serra and Cala Olivera. Hostal Cala Moli
EL SPA (HUM, QUÉ GUSTITO) THE SPA (MMMM, WHAT PLEASURE)
En esta ocasión apartamos todas aquellas direcciones donde los circuitos de agua son protagonistas para centrarnos en los masajes más relajantes: justo los que te empujan dulcemente a una siestecita… Apúntate el Masaje Tao cráneo-facial del spa de Destino (destinoibiza.com), el de Miel Fundente y Piedras Calientes del Spa Clarins del hotel Aguas de Ibiza (aguasdeibiza.com), el Rítmico Balinés ofrecido en Open Spa, en Ibiza Gran Hotel (ibizagranhotel.com) o el masaje ayurvédico del Prestige Spa, localizado
en el Insotel Fenicia Prestige Suites & Spa (insotelhotelgroup.com). | On this occasion we’re ignoring all those places based on water circuits and we’re going to concentrate on the most relaxing massages: exactly the kind that sweetly push you in the direction of a siesta… Take note of the Tao cranial-facial massage at the spa in Destino (destinoibiza.com); the Melting Honey and Hot Stones massage at the Clarins Spa at the Aguas de Ibiza Hotel (aguasdeibiza.com); the Balinese Rhythmic massage offered at the Open Spa, in the Ibiza Gran Hotel (ibizagranhotel.com); or the Ayurvedic massage at the Prestige Spa, located at the Insotel Fenicia Prestige Suites & Spa (insotelhotelgroup.com).
004 |
septiembre 2017
EN EL JARDÍN | IN THE GARDEN
Según dónde pille el sopor, quizás sea conveniente poner rumbo a esa tumbona o hamaca tan bien colocadita en el jardín de un silencioso hotel rural... Tal vez en este viaje no toque, pero toma nota de las dos siguientes direcciones por si quieres apartarte del mundo las tardes de tus próximas vacaciones en Ibiza: Hostal Portinatx
pachamagazine.com
Cala Moli (calamoli.com), cuyas hamacas repartidas por el jardín son toda una tentación; y el hotel boutique Les Terrases (lesterrasses.net), un refugio de muy buen gusto lleno de agradables rincones a la sombra donde echarse la mejor de las siestas. | Depending on where the urge to sleep hits you, maybe it’s a good idea to head for the deckchair or hammock in the garden of a rural hotel… You may not be
11
able to do so on this trip, but make note of the following two addresses in case you want to get away from it all on some afternoons during your next holidays in Ibiza: Hostal Cala Moli (calamoli.com), whose hammocks in the garden are a real temptation; and the Les Terrases boutique hotel (lesterrasses.net), a tasteful refuge full of pleasant, shaded corners in which to enjoy great siestas.
12
pachamagazine.com
THE GUIDE
RECOMENDACIONES | RECOMMENDATIONS
APARCA LA CARNE EN… FORGET THE MEAT AT… UN MONTÓN DE MESAS VEGETARIANAS A NUMBER OF VEGETARIAN TABLES
Cada vez son más los restaurantes de Ibiza que piensan en verde a la hora de elaborar sus cartas, una corriente que no solo atrae a vegetarianos y veganos, sino también a omnívoros curiosos por descubrir la riqueza de sabores que esconde el mundo vegetal. Seas del tipo que seas, te recomendamos que te pases por Ecocentro (ecocentroibiza.com) y Wild Beets (wildbeets.com), ambas en Santa Gertrudis; Caos Ibiza (paseo marítimo de Santa Eulària des Riu) y Simbiosis (c/ Jaume I), el antiguo Out of Time, todo un clásico entre las direcciones Ecocentro
de la isla. | There are more and more restaurants in Ibiza that ‘think green’ when drawing up their menus. It’s a trend that attracts not just vegetarians and vegans but also omnivores curious about discovering the wealth of flavours hidden in the vegetable world. Whatever type you are, we recommend that you drop by Ecocentro (ecocentroibiza.com) and Wild Beets (wildbeets.com), both in Santa Gertrudis; Caos Ibiza (on the esplanade of Santa Eulària des Riu) and Simbiosis (Calle Jaume I), the old Out of Time, a real classic on the island.
LOS MEJORES RESTAURANTES DE PESCADO THE BEST FISH RESTAURANTS
Estando en una isla, y a no ser que no puedas pasar sin tu dosis habitual de carne, lo suyo es que durante las vacaciones tu lengua saboree productos del mar. Así que no la decepciones y para en alguno (o todos) de los siguientes restaurantes de la isla conocidos por sus platos de pescado. Por el sur, deberías detenerte en Es Xarcu (esxarcu.com) y en Tropicana Ibiza (tropicanaibiza.com); por el oeste, en Can Pujol (restaurantecanpujolibiza. com) y en Can Vicent, en Cala Carbó; al norte, en Port Balansat (restauranteportbalansat.com) y Can
Ecocentro
004 |
septiembre 2017
pachamagazine.com
13
Gat (cangatibiza.es); al este, en Can Pep Salvadó (en la carretera de Es Canar) y en Ibiza, Sa Nansa (restaurantesanansa. com) y Just Fish, ambos en el área de Marina Botafoch. | Being on an island, and unless you can’t get by without your regular dose of meat, you should sample some seafood products during these holidays. Stop by one (or all) of the following restaurants on the island that are known for their fish dishes. In the south you should visit Es Xarcu (esxarcu.com) and Tropicana Ibiza (tropicanaibiza.com); in the west, Can Pujol (restaurantecanpujolibiza. com) and Can Vicent, in Cala Carbó; to the north, Port Balansat (restauranteportbalansat.com) and Can Gat (cangatibiza.es); in the east, Can Pep Salvadó (on the Es Canar highway); and in Ibiza, Sa Nansa (restaurantesanansa.com) and Just Fish, both in the Marina Botafoch area.
EN TU EXCURSIÓN A FORMENTERA ON YOUR EXCURSION TO FORMENTERA
Muchas son las tentaciones no carnívoras de la isla vecina. Aquí van unas cuantas: las gambas de la isla de Es Caló (restauranteescalo.com); el arroz de pescado y marisco de Can Rafalet (canrafalet.es); la pizza marimara de Macondo (macondoformentera.com); las deliciosas propuestas vegetarianas de Blat Picat, en Sant Ferran; la ensalada de costres y peix sec y la caldereta de bogavante de Vogamari (vogamari. es); el arroz negro de Casa Carmen, en Es Pujols; la parrillada de pescado de Tanga, (restaurantetanga.com) y las sardinas del chiringuito Can Mari, en Es Migjorn. | There are many non-meat temptations on the neighbouring island. Here are a few: the local prawns at Es Caló (restauranteescalo.com); the fish and shellfish rice at Can Rafalet (canrafalet.es); the marimara pizza at Macondo (macondoformentera.com); the delicious vegetarian offerings at Blat Picat, in Sant Ferran; the costres y peix sec salad and the lobster stew at Vogamari (vogamari.es); the black rice at Casa Carmen, in Es Pujols; the grilled fish at Tanga, (restaurantetanga.com) and the sardines at the Can Mari beach bar, in Es Migjorn.
14
pachamagazine.com
THE GUIDE
ALGO ESTÁ PASANDO EN DESTINO SOMETHING’S GOING ON AT DESTINO
El rumor empezó a tomar forma a principios de temporada y fue pasando de boca en boca hasta convertirse en un secreto a voces. Algo está pasando en Destino. El hotel boutique de Pacha tiene suficientes reclamos por sí mismo. Está en uno de los enclaves más bellos de Ibiza, encaramado a los acantilados de Cap Martinet. Tiene la que probablemente sea la mejor piscina de la isla y un restaurante, Modest, que lleva años entre lo más alto de la gastronomía local. Sin embargo, este año hay algo diferente en Destino. Al cruzar sus puertas uno tiene la sensación de que cualquier cosa puede pasar. Durante las tardes, distintas performances se van sucediendo en su piscina, haciendo difícil
texto
Carlos Buesa foto
David Holderbach
comedor en una auténtica fiesta. Una de esas experiencias que solo son posibles en Ibiza y que merece la pena vivir en primera persona.
A rumour started taking shape at the start of the season, gradually spreading until it became a full-blown open secret. Something’s going on at Destino. Pacha’s boutique hotel was already attractive enough in itself. Located in one of the most beautiful spots on Ibiza, high on the cliffs at Cap Martinet, it boasts what’s probably the best pool on the island and a restaurant, Modest, which has been a gastronomy hotspot for years. This year, however, there’s something different about Destino. As soon as you walk through the doors you get the feeling that anything could happen. During the afternoon different performances take place at the pool, blurring the lines between reality and fiction, sowing doubt in visitors’ minds, making them reconocer qué es real y qué no, sembrando la suspect that here, the impossible might just duda en el visitante y haciéndole sospechar happen. And it does. At dinner, smoothly and naturally, a que lo imposible aquí puede suceder. Y sucede. Es al llegar la cena cuando las sorpre- whole range of surprises begins to take shape. sas toman forma de una manera orgánica y And among the diners, as the show progresses, natural, y un espectáculo va cobrando prota- perplexity turns into sheer enthusiasm. When gonismo a medida que la perplejidad de los the dishes arrive (the taster menu is a must) comensales se va tornando en entusiasmo. the atmosphere livens up even more, with Con la llegada de los platos (imperdible huge range of acts leaving the audience truly el menú degustación) se va caldeando el agape. Songs, dance, comedy, acrobatics ambiente. Actuaciones de todo tipo hacen and all kinds of characters invade the tables, que el público abra la boca, y no solo para filling the place with a contagious energy comer. Canciones, bailes, números cómicos, that soon transforms the dining area into a acrobáticos y personajes de todo pelaje se genuine party. One of those experiences that suceden entre las mesas, transmitiendo una are only possible in Ibiza and well worth energía contagiosa que pronto convierte el experiencing first hand.
004 |
septiembre 2017
RECETA POR SAMUEL GALDÓN BOGAVANTE AL CHILI CON JENGIBRE, CHILI, PAN CHINO Y SALSA PICANTE Bogavante 1 bogavante nacional 2cc Salsa de tomate 2cc Salsa de chili dulce 1cc Mezcla de maicena/agua 1 toque de Pedro Ximénez dulce 15 g Cebolla 15 g Jengibre 5 g Chili rojo picante 5 g Cebolleta fresca (solo el verde) Cilantro Elaboración Trocear el bogavante por los anillos. Abrir las pinzas. Romper y abrir la cabeza. En wok muy caliente, saltear el bogavante comenzado por las pinzas. Saltear los demás ingredientes. Añadir los líquidos. Desglasar. Retirar el bogavante y dejar reducir la salsa. Acabar con el cilantro en crudo y la cebolleta fresca. Brioche al vapor - Pan chino 300 g de harina de trigo 20 g de azúcar (una cuchara) Una pizca de sal 20 g de levadura de panadería 150 ml de leche templada 40 ml de agua 1 cucharada sopera de aceite de oliva
pachamagazine.com
Elaboración Para hacer la masa, mezcla todos los ingredientes y amasa como si fueras a hacer un pan. Después, deja fermentar hasta que duplique su volumen (una hora aproximadamente). Cuando haya doblado su volumen, coge pequeñas porciones y forma unas bolitas. Estíralas, enróllalas (como un canutillo) y vuelve a enrollarlas en el sentido contrario (como si fuera un caracol). Para cocinarlos al vapor, pon agua a hervir en una olla. Coloca los panes sobre la rejilla, dejando la junta hacia la parte de abajo. Pon la rejilla con los bollitos en la olla, tapa y deja que se cocinen durante 30 minutos a fuego suave. Por último, hay que freírlos. Pon a calentar en un cazo abundante aceite de girasol, introduce los bollos y dales la vuelta varias veces, regándolos con el aceite caliente hasta que se doren bien. En menos de un minuto estarán listos. RECIPE BY SAMUEL GALDÓN CHILLI LOBSTER WITH GINGER, CHILLI, BRIOCHE AND HOT SAUCE Lobster 1 Spanish lobster 2cc Tomato sauce 2cc Sweet chilli sauce 1cc Mix of corn starch and water 1 touch of Pedro Ximénez sweet sherry 15 g Onion 15 g Ginger 5 g Spicy red chilli 5 g Fresh onion (only green) Coriander
15
Preparation Slice the lobster by the rings. Open the claws. Break the head and open it. In a hot wok brown the lobster, beginning with the claws. Brown the other ingredients. Add the liquids. Deglaze. Remove the lobster and reduce the sauce. Finish off with the raw coriander and the fresh onion. Steamed brioche 300 g of flour 20 g of sugar (one teaspoon) A pinch of salt 20 g of baker’s yeast 150 ml of milk 40 ml of water A soup spoon of olive oil Preparation To make the dough, mix all the ingredients and knead it as if you were making bread. Then let it ferment until it doubles in size (approximately one hour). When it has doubled its volume, take some small parts and form little balls. Stretch them, roll them up (like small cylinders) and then roll them in the opposite direction (as if they were snails). To steam them, place water in a pot and bring it to the boil. Place the bread pieces over the grating with the joint downward. Put the grating in the pot, cover it and let it cook for 30 minutes over a low flame. Finally, fry them in a saucepan with a good amount of sunflower oil. Introduce the balls, and turn them several times until they are browned. In about a minute they will be ready.
16
pachamagazine.com
THE GUIDE
RECOMENDACIONES | RECOMMENDATIONS
BRINDA POR EL AMOR EN… A TOAST TO LOVE AT… CUALQUIER PUNTO DONDE SE VEA EL ATARDECER (EN SOLEDAD) ANY PLACE TO WATCH THE SUN SET (IN SOLITUDE)
En la costa occidental ibicenca no te van a faltar los rincones íntimos si lo que quieres es susurrar al oído con tranquilidad. Te recomendamos cualquier roca lo suficientemente cómoda de Cap Blanc, el saliente situado justo entre el aquarium Cap Blanc y cala Gració; la Torre d’en Rovira, a un agradable paseo de las playas de Comte y con espectaculares vistas sobre los islotes de Conillera y s’Illa des Bosc; las orillas de Cala Codolar o la cima más alta de la isla: Es Puig de Sa Talaia. | On Ibiza’s west coast it is getting increasingly harder to find an intimate place to whisper sweet nothings into his or her ear. We can recommend any sufficiently comfortable rock at Cap Blanc, the outcropping right between the Cap Blanc aquarium and Cala Gració; the Torre d’en Rovira, a pleasant stroll away from the beaches at Comte and with spectacular views over the islets of Conillera and s’Illa des Bosc; and the shore at Cala Codolar or the highest point on the island, Es Puig de Sa Talaia.
UNA CENA CON EL SONIDO DEL MAR A DINNER TO THE SOUND OF THE SEA
Si buscas enamorar, mejor cuanto más cerca de las olas te pongas. Y claro está, que sea por la noche. Cenitas tan románticas no faltan en la isla, así que ve preparando tu estrategia porque el ambiente perfecto ya te lo pondrán en los restaurantes. Por ejemplo, en estos: Amante, situado en una pequeñísima calita justo encima del mar (amanteibiza. com); Babylon Beach, en la zona de Santa Eulària des Riu (babylonbeachbar.com); La Escollera, donde en las noches de luna llena además podrás ver toda la playa de Es Cavallet (laescolleraibiza.com); el restaurante del hotel boutique Los Enamorados, en Portinatx (losenamoradosibiza.com) y Cala Gracioneta (calagracioneta.com), donde puedes además empezar la cita con la puesta de sol. | If you’re looking to conquer someone’s heart, the closer you are to the waves, the better. And of course it should be by night. There is no shortage of romantic dinners on the island, so start devising your strategy because the perfect ambience will be provided by the restaurants. For example, these ones: Amante, located in a tiny cove right above the sea (amanteibiza.com); Babylon Beach, in the Santa Eulària des Riu area (babylonbeachbar.com); La Escollera, where on nights that there’s a full moon
you’ll be able to see the whole Es Cavallet beach (laescolleraibiza.com); the restaurant of the boutique hotel Los Enamorados, in Portinatx (losenamoradosibiza.com) and Cala Gracioneta (calagracioneta.com), where you can begin the date when the sun sets.
LOS JARDINES MÁS ROMÁNTICOS THE MOST ROMANTIC GARDENS
El aroma de la dama de noche y el sonido de los grillos también pueden mover al amor. Sobre todo si reservas mesa en alguno de los más románticos jardines de Ibiza. ¿No sabes hacia dónde tirar? Pues pon rumbo a Las dos lunas, uno de los más bonitos y exclusivos italianos de la isla, repleto de rincones propicios para las miraditas de amor (lasdoslunas.com,); al restaurante japonés Nagai (nagairestaurant. com), al jardín de granados y naranjos de Bar Can Berri (barcanberri.com) y al también muy romántico Can Domingo (candomingoibiza.com). | The aroma of night jasmine and the sound of the crickets can also dispose one to love. Especially if you reserve a table at one of the more romantic gardens on Ibiza. Don’t know which? Then head for Las Dos Lunas, one of the prettier and more exclusive Italian restaurants on the island, full of intimate corners that are just right for loving glances (lasdoslunas.com); to the Japanese restaurant called Nagai (nagairestaurant. com); to the garden of pomegranate and orange trees at Bar Can Berri (barcanberri. com), and to likewise very romantic Can Domingo (candomingoibiza,com). Luana Failla_La Escollera Ibiza
004 |
septiembre 2017
pachamagazine.com
17
PLAN DEL MES | THE MONTH’S BEST PLAN
UNA NOCHE EN LA ÓPERA A NIGHT AT THE OPERA
Una de las citas imprescindibles para muchos habituales y residentes en Ibiza eran las sesiones de música lírica del Festival d’Opera d’Eivissa. Un evento que había ganado mucha fama a pesar de su joven recorrido gracias al talento del genial diseñador Armin Heinemann, su director y promotor. Hablamos en pasado porque la edición XI será la última que organizará este festival caracterizado, entre otras ra-
zones, por su original vestuario y puesta en escena. La ópera Falstaff, una de las más brillantes y divertidas de Giuseppe Verdi, ha sido la obra lírica elegida para este cierre, cuyas representaciones tendrán lugar en el Palacio de Congresos de Ibiza los próximos días 11, 13, 15 y 17 de septiembre. One of the essential events for residents and regulars to Ibiza was the Festival d’Opera
d’Eivissa, with its original costumes and mise en scène. In spite of its short life, this event had become popular thanks to the talent of the brilliant designer Armin Heinemann, its director and promoter. We speak in the past because the eleventh edition will be the last one. Falstaff, one of Giuseppe Verdi’s most brilliant and amusing operas, has been chosen to end the festival, on 11, 13, 15 and 17 September at the Palacio de Congresos in Ibiza.
18
pachamagazine.com
LINEUP JULY 2017
21 AGOSTO AUGUST AMNESIA COCOON IBIZA Sven Väth Dixon Ilario Alicante Popof Adriatique
22 AGOSTO AUGUST HÏ IBIZA ERIC PRYDZ CLOSING PARTY Eric Prydz deadmau5 Cristoph Andrea Oliva Nick Curly Gianni Callipari
22 AGOSTO AUGUST PACHA IBIZA MOSAIC BY MACEO Maceo Plex Recondite Levon Vincent Steve O'Sullivan (live) Architectural
23 AGOSTO AUGUST EDEN AUDIO REHAB Mark Radford Martin Ikin Carnao Beats Thee Cool Cats Skapes Joziff Jordan
THE GUIDE
24 AGOSTO AUGUST PRIVILEGE AFTERLIFE Tale Of Us Nina Kraviz KiNK (live) Ovend Monoloc Black Petters
26 AGOSTO AUGUST USHUAÏA ANTS Catz N Dogz DJ Sneak Francisco Allendes Kölsch Mr. J Steve Lawler
27 AGOSTO AUGUST DESTINO RUMORS Guy Gerber DJ Harvey
29 AGOSTO AUGUST PIKES IBIZA ROCKS AT PIKES Primal Scream Hinds
30 AGOSTO AUGUST PACHA IBIZA MY HOUSE BY MARTIN SOLVEIG Martin Solveig Dillon Francis Michael Calfan Coco Cole Danny Wade DJ Pippi Willie Graff
31 AGOSTO AUGUST AMNESIA CREAM IBIZA Above & Beyond Andrew Bayer Josep Rob Harnetty Fatboy Slim Sonny Fodera TCTS Anton Powers
04 SEPTIEMBRE SEPTEMBER AMNESIA COCOON Richie Hawtin Adam Beyer Hito Ben Klock Slam Nastia
02 SEPTIEMBRE SEPTEMBER PACHA IBIZA
PURE PACHA - PARIS BY NIGHT Bob Sinclar Basement Jaxx Erik Hagleton Lunnas
03 SEPTIEMBRE SEPTEMBER USHUAÏA KYGO Kygo Sam Feldt The Him
• EDEN IBIZA • ROCKS
004 |
septiembre 2017
06 SEPTIEMBRE SEPTEMBER DC-10
pachamagazine.com
PARADISE Jamie Jones B2B Craig Richards Guy Gerber DJ Harvey Skream Ryan Elliott Richy Ahmed B2B Butch Doc Martin Detlef Russ Yallop
07 SEPTIEMBRE SEPTEMBER IBIZA ROCKS CRAIG DAVID TS5 Craig David Oneman Patrick Nazemi Ibiza Rocks DJs
10 SEPTIEMBRE SEPTEMBER PACHA IBIZA SOLOMUN+1 Solomun Sven Väth
15 SEPTIEMBRE SEPTEMBER PACHA IBIZA LABYRINTH Hot Since 82 Erick Morillo DJ Harvey La Fleur
15 SEPTIEMBRE SEPTEMBER USHUAÏA TINIE TEMPAH DISTURBING IBIZA CLOSING PARTY Tinie Tempah DJ EZ Jax Jones Bugzy Malone George Mensah DJ Charlesy
18 SEPTIEMBRE SEPTEMBER HÏ IBIZA
MARTIN GARRIX PRESENTS MULTIPLY CLOSING PARTY Martin Garrix Lost Frequencies Justin Mylo Thomas Jack Dave DK
• PRIVILEGE • AMNESIA • PACHA IBIZA
HÏ • USHUAÏA • • DC-10
• DESTINO 08 SEPTIEMBRE SEPTEMBER HÏ IBIZA GLITTERBOX Dimitri From Paris Aeroplane Mousse T Simon Dunmore
13 SEPTIEMBRE SEPTEMBER AMNESIA
HYTE Loco Dice Nick Curly Bas Ibellini Chris Liebing (special opening set) Gregor Tresher (live) Mar-T
19
20
pachamagazine.com
THE GUIDE
NOTICIAS | NEWS
VAGABUNDOS SUENA ESPECIAL VAGABUNDOS SOUNDS SPECIAL
El nombre de Luciano en Ibiza tiene un significado especial. El chileno, nacido en Suiza, ha sido uno de los grandes renovadores de la escena ibicenca. Su manera de enfocar las sesiones y la progresión de su sello, Cadenza, han ayudado a que los clubes hayan avanzado. Pero hay un logro que ensombrece a todos los demás. Vagabundos, la popular fiesta que lleva celebrando desde hace seis años, representa mejor que ninguna otra la diversidad y apertura de la Isla Blanca. Este año regresa a Hï Ibiza con una única cita, que tendrá lugar el 5 de septiembre, y a la que están invitados César Merveille, Ryan Crosson, Cici, Gianni Callipari, Michel Cleis, Mirko Loko y Digitaline. | Luciano is a name that has particular significance in Ibiza. The Chilean artist, born in Switzerland, is one of the leading figures behind the regeneration of the island’s club scene. His approach to each session and the development of his music label, Cadenza, have helped Ibiza’s venues to keep on growing. But there’s one achievement that overshadows all others. Vagabundos, the hit party hosted by Luciano over the past six years, represents more than any other event the diversity and openness of the White Isle. This year he returns to Hï Ibiza for just one night, 5 September, where he’ll be joined by César Merville, Ryan Crosson, Cici, Gianni Callipari, Michel Cleis, Mirko Loko and Digitaline. Luciano
DJ Harvey
DJ HARVEY Y EL SONIDO DEL HOTEL PIKES | DJ HARVEY AND THE SOUND OF HOTEL PIKES
Pikes es conocido por ser el hotel donde se celebraban las fiestas más exclusivas de Ibiza. Por allí se pudo ver a Freddie Mercury, Julio Iglesias, Grace Jones o Spandau Ballet. También en sus exteriores se rodó el videoclip de Wham! Club Tropicana. Tras un lavado de cara, los chicos de Ibiza Rocks han comenzado a celebrar diferentes eventos. Entre ellos hay que destacar ocho sesiones del mítico DJ Harvey, quien también se va a encargar de llevar Pikes Records. Para abrir boca, el 15 de septiembre se publica su primera referencia, The Sound of Mercury Rising Compiled With Love. | Pikes is famous for being the hotel where the most exclusive parties in Ibiza were held, with guests including Freddie Mercury, Julio Iglesias, Grace Jones and Spandau Ballet. The music video for Club Tropicana by Wham! was filmed there too. After a complete refurb, the guys at Ibiza Rocks have now started to host a range of events at the venue. Among the highlights, eight sessions by the legendary DJ Harvey, who’ll also be heading up Pike Records. As a taster, their first offering is out on 15 September: The Sound of Mercury Rising Compiled With Love.
DOS DECADAS DE DJ AWARDS | TWO DECADES OF THE DJ AWARDS
Veinte años han pasado desde la primera edición de los DJ Awards, organizados por José Pascual. Un tiempo en el que hemos podido ver cómo la música electrónica ha ido evolucionando y adaptándose a los nuevos tiempos. Los premios más prestigiosos de la industria musical también son un reflejo de estos cambios. La lista de nominados ha ido creciendo y creciendo, reflejando un momento especialmente importante. Algunos de los anteriores premiados han sido Armin Van Buuren, David Guetta, Carl Cox, Luciano, Seth Troxler, Solomun, Sven Vath o Loco Dice. La cita se celebrará el 26 de septiembre en la discoteca de Playa D’en Bossa, Hï Ibiza. | Twenty years have passed since the first edition of the DJ Awards, organised by José Pascual. Over that time, we’ve seen electronic music evolve and adapt to changing times, and the industry’s most prestigious awards are a reflection of those changes too. The list of nominees has grown and grown, an illustration of just how significant this sector has become. Previous award-winners include: Armin Van Buuren, David Guetta, Carl Cox, Luciano, Seth Troxler, Solomun, Sven Vath and Loco Dice. The event will take place on 26 September at the Hï Ibiza club in Playa D’en Bossa.
004 |
septiembre 2017
EN HONOR AL MAESTRO | IN HONOUR OF THE MAESTRO
pachamagazine.com
21
Chelina Craig David Manuhutu
Se habla mucho de la atmósfera del hotel Pikes y muy poco de las propuestas musicales que allí se realizan. Una de las más interesantes se llama Maestro, en honor a Larry Levan, el mítico DJ de la discoteca Paradise Garage. Los encargados de organizar, programar y dar color a una noche tan especial son Jorge Moreno y Daniel Kyo. A este último se le ha podido ver este año en sellos como Bordello a Parigi, Les Yeux Orange o Rotten City. Es decir, la flor y nata del sonido dark disco y new wave. De momento les quedan dos fechas: 31 de agosto y 13 de septiembre. Luego dirás que no avisamos. | People talk a lot about the atmosphere at Pikes Hotel but very little about the music schedule on offer there. One of the most interesting parties is called Maestro, in honour of Larry Levan, the legendary DJ from the Paradise Garage club. The guys in charge of organising, programming and generally shaping such a special kind of night are Jorge Moreno and Daniel Kyo. The latter has been busy this year with labels such as Bordello a Parigi, Les Yeux Orange and Rotten City. In other words, the crème de la crème of dark disco and new wave. At the moment they have just two dates left: 31 August and 3 September. Don’t say we didn’t tell you.
BEDOUIN SE ESTRENAN POR TODO LO ALTO | BEDOUIN DEBUT IN STYLE
Todos los años debutan nuevas fiestas en Ibiza. Pero hay una a la que se le tenían más ganas. Las noches de Saga, organizada por el dúo Bedouin, estandartes del mejor tech house americano, han marcado muchos de los domingos de la isla. El club de Marina Botafoch, Heart Ibiza, ha sido el encargado de acoger las sesiones, que tendrán como invitados en las últimas fechas a DJ Koze (27 de agosto), Damian Lazarus (10 de septiembre), M.A.N.D.Y. (17 de septiembre) y el fin de fiesta con los organizadores (24 de septiembre). | Every year sees new parties debut in Ibiza. But there’s one that caused even greater expectation than usual. The nights at Saga put together by the DJ duo Bedouin, standard bearers of the best US tech house, have shaped many a Sunday night on the island. Heart Ibiza in Marina Botafoch has hosted these sessions, while guest artists for the last dates in the season will be DJ Koze (27 August), Damian Lazarus (10 September), M.A.N.D.Y. (17 September) and a last-night party with the organisers (24 September). Bedouin_foto Trina Shoot
ZELA PRESENTA A CHELINA MANUHUTU ZELA PRESENTS CHELINA MANUHUTU
Zela es uno de los nuevos paraísos gastronómicos de la isla. Especializado en la cocina de fusión asiático-mediterránea, tiene el tataki, el ceviche y el sushi por bandera. Tras los fogones se encuentra Ricardo Sanz, máximo responsable del cuatriestrellado Kabuki. El nuevo local, además, está situado muy cerca de Pacha y Lio, dos de los enclaves más populares de Ibiza. El restaurante ha querido poner su granito de arena a la programación musical y tendrá todos los domingos de agosto y septiembre a la DJ y modelo Chelina Manuhutu, uno de los nombres más destacados dentro de la electrónica europea. | Zela is one of the island’s new gastronomy havens. It specialises in Asian-Mediterranean fusion food, with tataki, ceviche and sushi heading up the list of culinary delights. Ricardo Sanz is the man in the kitchen, winner of four Michelin stars and the chef responsible for Kabuki. What’s more, it’s located very close to Pacha and Lío, two of Ibiza’s most popular nightspots. The restaurant is making its very own contribution to the music scene too, with model and DJ Chelina Manuhutu performing every Sunday through August and September. One of the most outstanding names in European electronic music.
22
pachamagazine.com
THE GUIDE
BLUES BROTHERS POWER
Foto: Ana Ruiz De Villota
Blue Lou Marini es uno de los mejores saxofonistas de nuestra época. Este verano se ha pasado por Ibiza con su banda más reconocida, The Original Blues Brothers. Conversamos con él horas antes de su actuación en Flower Power, en el marco del 50 aniversario del grupo Pacha. Empecemos repasando el calendario de actuaciones que hay hoy en Ibiza. David Guetta, Martin Garrix, Maceo Plex, The Original Blues Brothers... ¿Hay algún nombre que no le cuadre en esta enumeración?
Tampoco le resultará llamativo entonces que una banda de blues triunfara en los 80, en medio del auge del punk o el glam rock… Es, en cierto modo, un pequeño misterio. El grupo fue puesto en marcha de una forma un tanto peculiar. Cuando Belushi y Aykroyd (cómicos del programa Saturday Night Live y caras visibles del grupo) crearon la formación fue increíble, ya que todos los que tocábamos instrumentos de viento proveníamos del jazz. Es algo así como una combinación misteriosa, y lo bueno es que la banda sigue tocando con esa misma energía.
[Risas] Sí, bueno, puede. Mira, anoche tocamos en Winchester, Inglaterra. Entre Arrested Parece difícil de creer teniendo en cuenta Development y Sublime, ante un público muy que llevan casi 40 años con esta formación. joven. La mayoría de los chicos no estaba ¿Cuál es el secreto? allí para vernos a nosotros. Pero aun así lo petamos, fue un gran éxito. Siempre ha sido Quizá que cada miembro antes que nada es músico, y nunca hemos abandonado esa así con los Blues Brothers.
fascinación por tocar, esas ganas de hacerlo mejor. Yo aún practico tres horas al día. Después de un concierto me duele el estómago de la energía que he gastado tocando el saxo. Cuando tocamos lo damos todo. Lo que está claro es que tienen ustedes un tirón tremendo. ¿Cómo lo afrontó en un principio? Imagino que no esperaba tanto éxito; los saxofonistas no suelen convertirse en estrellas de rock. Ninguno de nosotros se ha considerado una estrella del rock, pero la verdad es que fue una locura. Tras la muerte de Belushi todo acabó. Pensamos que no íbamos a volver a tocar nunca. Fue seis o siete años después cuando la mujer de Aykroyd nos pidió que lo sorprendiéramos en su fiesta de cumpleaños, así que volvimos a tocar juntos y fue
004 |
septiembre 2017
maravilloso. La gente nos empezó a pedir que hiciéramos más conciertos y de repente estábamos tocando otra vez. Me gustaría preguntarle por su otra banda, la madrileña Red House. ¿Cómo surge su relación con España? Mi mujer, Meme, es madrileña. A través de ella conocí a un tipo que era amigo de los chicos de Red House, así que fui a verlos a un concierto y me pidieron que tocara algo con ellos en el Café Central. Son unos grandes músicos y hemos creado un gran espectáculo. Se ha convertido en una vía de escape muy agradable cada vez que vengo a España. No es la única. Mirando a su currículo destacan un montón de nombres. ¿Es el mundo del blues así de promiscuo, musicalmente hablando, o es usted un culo inquieto? [Risas] Es una buena manera de decirlo. Y creo que yo soy el tipo más promiscuo del mundo en ese sentido. He tocado en un montón de bandas porque me gusta y porque nunca he tenido un manager o un publicista. Mis conexiones funcionan siempre de músico a músico. Siempre llevo mi instrumento conmigo y de esa forma he conocido a gente realmente interesante. Y aun así tiene tiempo para los Blues Brothers. ¿Piensa retirarse pronto? Tenemos un nuevo CD en camino. Hay mucha expectación al respecto. Saldrá en octubre. Y la verdad es que estamos muy cómodos, así que mientras tengamos energía y sigamos disfrutándolo… Ya lo verás esta noche ¡Sigo tocando como un chaval! Blue Lou Marini is one of the greatest saxophone players of our time. This summer he has been in Ibiza with his most famous band, the Original Blues Brothers. We caught up with him hours before his performance at Flower Power, as part of the Pacha Group’s 50th birthday. Let’s start by talking about some of the people who are on the line-up in Ibiza. David Guetta, Martin Garrix, Maceo Plex, The Original Blues Brothers... Is there a name that stands out in that list?
pachamagazine.com
23
[Laughs] Yeah, you know, last night we and Aykroyd. When they called us to make played Winchester in England. I was coming the film The Blues Brothers... It was all so from Boston, where I played with Bony Ra- fast, like a rocket. The next thing we knew, dien and the James Taylor Band, so I couldn’t Belushi was dead and it was all over. We make that concert. They played in between thought we’d never play again. Then Danny Arrested Development and Sublime. It was Aykroyd’s wife asked us to surprise him at a very young audience, so most of the kids a birthday party. So, we played together for weren’t there to see the Blues Brothers. But the first time in like six or seven years. It felt the band said they killed it. Everybody was great. They asked us to do some concerts singing and it was a great success. Anyway, and suddenly we were back playing again. we were all around during the Flower Power If you think about it, Steve and I have been time. At that time, Steve [Cropper] was in playing together since 1978, it’s a bit crazy, Booker T & the MG’s. I remember those you know. years well. I lived through them. I played What about your other band, the one from through them. Madrid, Red House? How did your relaWere you surprised by the runaway suc- tionship with Spain come about? cess of a blues band in the 1980s, at the One night, after a concert in Madrid, a peak of punk and glam rock? young woman approached and asked me Steven and I talked about this. In some ways, if I was Loulou. I said no, it’s Blue Lou. it’s a bit of a mystery. Our band is a very She laughed and my life changed. She’s pure band, in a way, I mean… it’s remark- now my wife, Meme, a Madrileña. Through able because the band was put together in Meme, I meet a guy that was friends with such an ad hoc manner. When Belushi and Red House. I went to see a gig to meet them. Aykroyd first put the band together it was They asked me to join them for a few gigs amazing. The horn section were all jazzers, in Cafe Central. They’re great musicians, university trained. We had trained with and we sort of evolved into a show. That’s blood, sweat and tears. During rehearsals, become another nice distraction when I I remember seeing Mick Jagger looking at come to Spain. the band and saying ‘ohhh’. It’s a mysterious combination and the band is still playing It’s not the only one... There are so many names on your CV. Is the blues world so with that primal energy. promiscuous, musically speaking, or do It’s hard to believe you’ve been playing you like to move about? with that line-up for almost 40 years. [Laughs] That’s a nice way of putting it. I What’s the secret? think I’m the most promiscuous guy in that Maybe one thing is that every guy in the band sense. I’ve played in so many bands because is a musician first and foremost. I’ll never tire I enjoy it. Also, I’ve never had a manager of the fascination of playing, and trying to or a publicist, my connections have always play better. I’m still practising three hours a been musician-to-musician. I always keep my day. When we play, my stomach hurts from ear to the ground. In that way, I have met so the energy it takes to play the sax. I mean, many interesting people. For example, this April I was playing with some of the most when we play, we play hard. famous Brazilian players in Rio de Janeiro It’s clear that you guys have tremendous in the club where Bossa Nova began. pulling power, how did that play out at the start? Were you expecting that level And you still have time for the Blues Brothof success? Saxophone players don’t nor- ers! Are you thinking of retiring soon? mally become rocks stars. We have a new CD coming out. We’re really None of us really thought of ourselves as excited about it. It’s due in October. We’re a rock star. But it was explosive: Before perfectly comfortable so long as the two of that I used to play with Blood, Sweat and us are full of energy and still enjoying it… Tears, then I was playing the sax on Saturday I mean, you’ll see tonight. I can still play Night Live, which is where I met Belushi like a kid.
24
pachamagazine.com
CENTRE AND NORTH RESTAURANTS AUBERGINE Ctra. de Sant Miquel, km 9,9 aubergineibiza.com 971 090 055 Cocina ecológica. | Ecological cooking. BAMBUDDHA Ctra. de Sant Joan, km 8,5 bambuddha.com 971 197 510 Fusión mediterráneoasiática. | Mediterranean-Asian fusion. BAR COSTA Plaça de la Esglèsia, 6 Santa Gertrudis de Fruitera 971 197 021 Bocadillos de jamón y embutidos. | Ham sandwiches and sausages. LA BELLE IBIZA Avda. Isidor Macabich, 6 Sant Rafel labelleibiza.com 971 198 335 Cocina francesa con influencias asiáticas. | French cuisine with Asian influences. CA NA HATHAI Eivissa, 11 Sant Miquel de Balansat facebook.com /canahathai 971 33 40 52 Cocina tailandesa. | Thai cuisine. CAFÉ VISTA ALEGRE Eivissa, 1 Sant Joan 971 330 008 Cocina casera en ambiente local. | Home cooking with a local ambience. CAMÍ DE BALÀFIA Ctra. de Sant Joan, km 15,4 971 325 019 Carnes a la brasa. | Grilled meats.
CAN CAUS Ctra. Santa Gertrudis – Sant Llorenç, km 3,5 cancaus-ibiza.es 971 197 516 Cocina ibicenca y productos propios. | Ibizan cooking from local products. CAN GAT Cala Sant Vicent cangatibiza.es 971 320 123 Cocina marinera y arroces. | Seafood and rices. CAN GUIMÓ Ctra. Sant Joan, km 14 facebook.com /CanGuimo 971 325 116 Desayunos saludables y caseros. | Healthy, homemade breakfasts. CAN PILOT Avda. Isidor Macabich Sant Rafel asadorcanpilot.com 971 198 293 Carnes a la brasa. | Grilled meats. CAN TIXEDO ART CAFÉ Ctra. de Sant Rafel a Santa Agnès, km 5 cantixedo.com 971 345 248 Raciones y tapas contemporáneas. | Contemporary dishes and tapas. CICALE Ctra. de Sant Joan,km 12 cicaleibiza.com 971 325 151 Sofisticada cocina italiana. | Sophisticated Italian cuisine. ECOCENTRO Venda Sa Picasa, 4 Santa Gertrudis de Fruitera ecocentroibiza.com 971 197 274 Cocina ecológica vegetariana y vegana. | Vegetarian and vegan ecological cooking. ELEMENTS Cala Benirrás elements-ibiza.com 971 333 136 Cocina mediterránea de fusión. | Mediterranean fusion cooking.
THE GUIDE
LA LUNA NELL’ORTO Ctra. del puerto, s/n. Sant Miquel de Balasant lalunanellorto.com 971 334 599 Cocina italiana en ambiente romántico. | Italian cooking in a romantic setting. MACAO CAFÉ Venda des Poble, 8 Santa Gertrudis de Fruitera facebook.com /macaocafesg 971 19 78 35 Sofisticado restaurante italiano. | Sophisticated Italian restaurant. OLEOTECA SES ESCOLES Carretera IbizaPortinatx, km 9,8 palomaibiza.com 871 87 02 29 Cocina mediterránea y tienda gourmet. | Mediterranean cooking and gourmet shop. ON THE BEACH Cala Sant Vicent 971 320 115 Deliciosas hamburguesas. | Delicious hamburgers. LA PALOMA Can Pou, 4 Sant Llorenç de Balàfia palomaibiza.com 971 325 543 Cocina mediterránea km. 0. | Mediterranean cooking. ES PINS Ctra. de Sant Joan, km 14,8 971 325 034 Cocina ibicenca casera. | Homemade Ibizan fare. PORT BALANSAT Port Sant Miquel restaurante portbalansat.com 971 334 527 Cocina marinera y arroces. | Seafood and rices. THE GIRI CAFÉ Plaça de Espanya, 5 Sant Joan de Labritja cafe.thegiri.com 971 333 474 Cocina mediterránea de fusión. | Mediterranean fusion cuisine.
CENTRE AND NORTH BARS AND CLUBS AMNESIA Ctra. Eivissa – Sant Antoni, km 5 Sant Rafel amnesia.es 971 198 041 Club de música electrónica. | Club with electronic music. CAN XICU Missa, 7 Sant Miquel de Balasant 971 334 638 Centenario barestanco. | A centuryold bar-tobacconists. HIDDEN BAR Cala Sant Vicent hidden-bar.com 971 320 253 Cócteles en jardín abierto. | Cocktails in an open garden. IBIZA UNDERGOUND Crta. Sant Antoni – Eivissa, km 7 Sant Rafel ibizaunderground.com 971 198 015 Club de música electrónica alternativa. | Club for alternative electronic music. PRIVILEGE Urbanización Sant Rafel Sant Rafel privilegeibiza.com 971 198 160 Club de música electrónica. | Club with electronic music.
CENTRE AND NORTH SHOPS CAN FRESCO Avda. Isidoro Macabich Sant Rafel facebook.com /can.fresco 680 374 653 Heladería y pastelería. | Ice creams and pastries. CAN KINOTO Avda. Isidor Macabich, 44 Sant Rafel cankinoto.com 971 198 262 Cerámica ibicenca. | Ibizan ceramics.
ES CUCONS Venda des Poble, 17 Santa Gertrudis de Fruitera facebook.com /EsCuconsLaTienda 971 197 756 Tienda de moda, complementos y regalos. | A shop selling clothes, complements and gifts. DARÍO BOMÉ Esglèsia, 10 Sant Miquel de Balasant 971 334 833 Trabajos artesanales en cuero. | Handicraft works in leather. LA GALERÍA ELEFANTE Ctra. Sant Miquel, km 3,2 lagaleriaelefante.com 971 197 017 Concept store. KSAR Ctra. Sant Joan, km 11,6 ksarliving.com 871 870 237 Showroom de decoración e interiorismo. | Interior decoration showroom. MERCADILLO DE FORADA Ctra. de Sant Rafel a Santa Agnès, km 5 Mercadillo de productos frescos y artesanía. Sábado por la mañana. | Fresh products and handicrafts market. Saturday mornings. MERCADILLO DE SANT JOAN Sant Joan de Labritja Mercadillo de productos naturales y artesanía. Domingo por la mañana. | Natural products and handicrafts market. Sunday morning. MERCADILLO DE CALA BENIRRÁS Mercadillo de moda y artesanía. Martes, viernes y domingos. | Fashion and handicrafts market. Tuesdays, Fridays and Sundays.
MERCADO ARTESANAL DE SANT RAFEL Avda. Isidor Macabich Sant Rafel Mercado de artesanía. Jueves a la noche. | Handicrafts market. Thursday night. NATASHA COLLIS Missa, 5. Sant Miquel de Balasant natashacollis.com 971 334 654 Alta joyería contemporánea. | Contemporary high jewellery. NINO D’AGATA Plaça de la Esglèsia, 6 Santa Gertrudis de Fruitera ninodagata.com 971 197 255 Diseño en joyas. | Designer jewels SLUIZ Ctra. Ibiza – Sant Miquel, km. 4 sluizibiza.com 971 931 206 Concept store. WANDERLUST IBIZA Venda de Parada, 8 Santa Gertrudis de Fruitera wanderlustibiza.com 686 421 132 Moda femenina. | Female fashion. WORLD FAMILY IBIZA Ctra. Sant Joan, km 17,5 worldfamilyibiza.com 971 333 201 Bolsos y calzado. | Bags and shoes
SOUTH RESTAURANTS BAR LLUMBI Es Cubells Cocina española casera. | Spanish home cooking. BAR SAN FRANCISCO Ctra. a Salinas, km 2,8 sanfranciscobar ibiza.com 971 940 174 Ensaladas, bocadillos y carnes a la brasa. | Salads, sandwiches and grilled meats.
004 |
septiembre 2017
ES BOLDADO Cala Vedella, s/n Cala d’Hort restauranteboldado.es 626 494 537 Arroces y pescados. | Rices and fish. SES BOQUES Cala de Ses Boques Es Cubells sesboques.com 606 081 570 Pescados y arroces. | Fish and rices. SA CALETA Es Bol Nou 971 187 095 Cocina marinera y arroces. | Seafood and rices. CAN BASS Ctra. Ibiza – Sant Josep, km 7,5 canbass.com 971 801 103 Cocina de fusión y grill. | Fusion cuisine and grill.
CAN SALINAS Ctra. de Salinas, km 3,7 facebook.com /CanSalinas Manuelelreydelafideua 971 396 563 Especialidad en paellas y fideuá. | Specialising in paellas and fideuá. CHIRINGAY Playa de Es Cavallet chiringay.com 971 599 508 Beach club de ambiente gay. | Beach club and gay ambience. EL CHIRINGUITO ES CAVALLET Playa de Es Cavallet elchiringuitoibiza.com 971 935 355 Beach club con comida mediterránea. | Beach club with Mediterranean cooking.
pachamagazine.com
CIAO CIAO Begones, 20 Playa d’en Bossa ciaociaoibiza.com 971 391 075 Pizzas al horno de leña. | Pizzas from a wood-burning oven. CLANDESTINO Pablo Picasso, 22 Playa d’en Bossa 653 374 095 Cocina italiana de temporada. | Seasonal Italian cooking. CORICANCHA Ctra. de Las Salinas, km 2,7 coricanchaibiza.com 971 074 226 Cocina nikkei. | Nikkei cuisine. EXPERIMENTAL BEACH Cap des Falcó eccbeach.com 664 331 269 Beach club con cocina internacional. | Beach club with international cuisine.
JOCKEY CLUB Playa de Ses Salines jockeyclubibiza.com 971 395 788 Beach club con cocina mediterránea. | Beach club with Mediterranean cooking. LA ESCOLLERA Playa de Es Cavallet laescolleraibiza.com 971 396 572 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking. NASSAU BEACH CLUB Playa d’en Bossa nassaubeachclub.com 971 396 714 Beach club con cocina mediterránea de autor. | Beach club with Mediterranean signature cuisine.
RASCA LOBOS Avda. Vicente Serra, 25 Sant Jordi restauranterasca lobos.com 971 395 860 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking. ES TORRENT Cala Es Torrent estorrent.net 971 802 160 Pescados y arroces. | Fish and rices. TROPICANA Cala Jondal tropicanaibiza.com 971 802 640 Cocina marinera y arroces. | Seafood and rices. VINYL BURGER IBIZA Ctra. del aeropuerto, 31 Sant Jordi vinylburgeribiza.com 971 395 935 Hamburguesas. | Hamburgers. ES XARCU Cala Es Xarcu esxarcu.com 971 187 867 Cocina marinera. | Seafood.
KM5
SOUTH BARS AND CLUBS BLUE MARLIN Cala Jondal bluemarlinibiza.com 971 410 270 Beach club. BORA BORA Playa d’en Bossa boraboraibiza.net 971 306 162 Beach club.
▸ Km5 es el restaurante, lounge garden, sushi lounge, boutique y club más atractivo de Ibiza. El lugar donde descubrir el verdadero espíritu de la isla. Abierto cada noche desde abril hasta octubre. 8 pm a 4 am. Reservas: +34 971 396 349 / +34 696 255 100 reservas@km5-lounge.com
▸ Km5, the most attractive and fun restaurant, open-air lounge garden, sushi lounge, boutique and club in Ibiza. A place where you will discover the true spirit of the island. Open every night from April to October. 8pm to 4 am. Bookings: +34 971 396 349 / +34 696 255 100 reservas@km5-lounge.com
DUNES Avda. Pere Matutes Noguera, 14 dunesibiza.com 971 300 224 DJ sessions. HÏ IBIZA Playa d’en Bossa, s/n hiibiza.com Nuevo club de música electrónica. | New club with electronic music.
25
KM. 5 Ctra. Eivissa - Sant Josep, km 5 km5-lounge.com 971 396 349 Lounge-club. SANKEYS Calle de les Alzines, 5 Playa de’n Bossa sankeysibiza.info 971 650 303 Club de música electrónica underground. | Club with underground electronic music. SA TRINXA Playa de Ses Salines 637 826 183 satrinxa.com Chiringuito para la tarde. | Afternoon beach bar. USHUAÏA IBIZA Playa d’en Bossa, 10 ushuaiaibiza.com 971 312 801 Club abierto desde la tarde hasta las 00:00. | Club open from the afternoon until midnight.
SOUTH AND MORE 3CHO A MANO Playa de Ses Salines facebookcom /3choamano 971 932 032 Trabajos artesanales en cuero. | Leather handicrafts. LA MAISON DE L’ELEPHANT Ctra. Eivissa – Sant Josep, km 1,1 Sant Jordi lamaisonde lelephant.com 971 306 580 Concept store. MERCADILLO DE SANT JORDI Sant Jordi Rastro de segunda mano. Todos los sábados por la mañana. | Secondhand flea market. Every Saturday morning. SLUIZ Ctra. Eivissa – Sant Josep, km 8 sluizibiza.com 674 148 173 Concept store.
26
pachamagazine.com
WEST RESTAURANTS BAR CAN BERRI Plaza Mayor, 3 Sant Agustí barcanberri.com 971 803 035 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking. BISTRO CAN PA Ctra. Cala Vedella – Caló d’en Real 971 808 464 Tapas del mundo y cocina mediterránea. | International tapas and Mediterranean cooking. EL BISTRÓ DE STEPHAN Bisbe Torres, 3 Sant Antoni de Portmany 871 714 917 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking. CAFÉ BABEL Plaza de la Iglesia, 2 Sant Antoni de Portmany 971 808 848 Tapas y raciones. | Tapas and servings. CAFE BONDI Passeig de Ses Fonts, s/n facebook.com /bondiibiza 971 342 160 Ensaladas y sándwiches. | Salads and sandwiches. CAN BERRI VELL Plaza de la Iglesia, 2 Sant Agustí canberrivell.es 971 344 321 Nueva cocina ibicenca. | New Ibiza cuisine.
CAN POU Ctra. Cala Salada, 2 Sant Antoni de Portmany canpou.com 971 340 170 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking. CAN PUJOL Port d’es Torrent restaurantecanpujol ibiza.com 971 341 407 Pescado y arroces. | Fish and rices. SA CAPELLA Carretera Sant Antoni – Santa Agnès, km 1 Sant Antoni de Portmany facebook.com /sacapella.ibiza 971 340 057 Cocina creativa mediterránea. | Creative Mediterranean cooking. CHIMICHURRI Ctra. Cala Comte, km 0,1 chimichurri-ibiza.com 971 804 215 Platos de carne. | Meat dishes. EL CHIRINGUITO CALA GRACIONETA Cala Gracioneta facebook.com /ElChiringuitoIbiza 971 348 338 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking.
CAN COSMI Plaza de la Iglesia, s/n Santa Agnès de Corona 971 805 020 Cocina casera tradicional. | Traditional home cooking.
COTTON BEACH CLUB Cala Tarida cottonbeachclub.com 633 622 000 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking.
CAN GUST Avda. Doctor Fleming, 37 Sant Antoni de Portmany 971 804 372 Comida casera. | Home-made food.
DAVID’S Madrid, 12 Sant Antoni de Portmany davidsibiza.com 971 340 470 Pizzas y pastas. | Pizzas and pastas.
THE GUIDE
DESTINO Sa Talaia, 15 Sant Josep de sa Talia 971 800 341 Tapas de fusión. | Fusion tapas. SES EUFABIES Cala Tarida eufabies.com 971 806 328 Chiringuito de playa. | Beach bar. KANTAUN Rosell, 14 Sant Antoni de Portmany 971 80 88 33 Platos internacionales. | International dishes. MARÍA LUISA Cala Vadella marialuisa.es 971 808 012 Cocina marinera. | Seafood.
ES NAUTIC Passeig de la Mar, s/n Sant Antoni de Portmany esnauticrestaurant.com 971 341 651 Cocina marinera. | Seafood. NO TE OLVIDES DE ACORDARTE Pere Escanellas, 30 Sant Josep de sa Talaia 678 962 434 Restaurante uruguayo. | Uruguayan restaurant. POM THAI Avda. Sant Agustí, 73 971 078 182 Cocina tailandesa. | Thai cooking. ES PUETÓ Cala de Es Puetó Sant Antoni de Portmany Chiringuito de playa. | Beach bar.
LAS PUERTAS DEL CIELO Camí des Pla de Corona, km 15 Santa Agnès de Corona facebook.com /puertasdelcielo.ibiza 680 964 796 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking. ES REBOST DE CAN PRATS Cervantes, 4 Sant Antoni de Portmany esrebostdecanprats.com 971 346 252 Cocina ibicenca tradicional. | Traditional Ibizan cooking. RINCÓN DE PEPE Sant Mateu, 6 Sant Antoni de Portmany rincondepepe.net 971 340 697 Tapas y raciones. | Tapas and servings.
RÍO IBIZA Passeig de la Mar, s/n Sant Antoni de Portmany Rioibiza.com 672 278 171 Restaurante-bar de cocina mediterránea. | Restaurant-bar with Mediterranean cooking. RITA’S CANTINA Passeig de la Mar, s/n Sant Antoni de Portmany ritascantina.com 971 343 387 Desayunos y bocadillos. | Breakfasts and sandwiches. S’ILLA DES BOSC Playas de Comte silladesbosc.com 971 806 161 Cocina marinera. | Seafood.
ESTE MES, LLEGA EL RAOR A LA MESA / THIS MONTH, PEARLY RAZOR FISH
▸ Es uno de los pescados estrella de la cocina de Ibiza y Formentera debido a su tierna y sabrosa carne y su consumo comienza a partir de este mes, cuando se abre la veda de su pesca. No lo encontrarás en todos los restaurantes; más bien tendrás que ir a los especializados en cocina ibicenca. Su tonalidad rosácea recuerda a la del salmonete, tiene pocas espinas y suele prepararse frito. Si visitas Formentera, búscalo en el Restaurante Pascual. En Ibiza, pregunta en Can Rei (Port, 2. Sant Miquel), en Ses Roques (restaurantesesroques.es), en Tropicana (tropicanaibiza.com), en Es Nàutic (esnauticrestaurant. com) y en Es Xarcu (esxarcurestaurante.com).
▸ It’s one of the star fish in Ibiza and Formentera because of its tender, tasty flesh, and can be eaten starting this month when the season opens for catching it. You won’t find the raor –or pearly razor fish– in all the restaurants but will probably have to go to the ones specialising in Ibizan cuisine. Its rosy colour is similar to that of the salmonete (red mullet), it has few bones, and it’s usually prepared fried. If you visit Formentera, look for it at Restaurante Pascual. In Ibiza, ask at Can Rei (Port, 2. Sant Miquel), Ses Roques (restaurantesesroques.es), Tropicana (tropicanaibiza.com), Es Nàutic (esnauticrestaurant. com) and Es Xarcu (esxarcurestaurante.com).
004 |
septiembre 2017
THE SKINNY KITCHEN General Prim, 8 Sant Antoni de Portmany skinnykitchen.co Desayunos y comidas saludables. | Breakfasts and healthy meals. SA SOCA Ctra. Sant Josep – Sant Antoni, km 18 facebook.com /restaurantesasoca 971 341 620 Cocina mediterránea tradicional. | Traditional Mediterranean cooking. TAPAS RESTAURANT & LOUNGE BAR Camí des Regueró, 4 Sant Antoni de Portmany tapasrestaurant ibiza.com 971 341 125 Tapas mediterráneas y de fusión. | Mediterranean and fusion tapas. ES TRAGÓN Ctra. a Cap Negret, s/n Sant Antoni de Portmany estragonibiza.com 971 34 64 54 Alta cocina mediterránea. | Mediterranean haute cuisine. ES VENTALL Cervantes, 22 Sant Antoni de Portmany restaurantees ventall.com 971 341 729 Cocina ibicenca contemporánea. | Contemporary Ibizan cooking. ES VERRO Ample, 21 Sant Antoni de Portmany 971 340 137 Tapas y cocina mediterránea. | Tapas and Mediterranean cooking.
pachamagazine.com
EL VIEJO GALLO València, 2 Port des Torrent restauranteviejo gallo.com 971 341 969 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking.
OCEAN BEACH IBIZA Carrer des Molí, 12-14 oceanbeachibiza.com 971 803 260 Beach club con piscinas y mucha animación. | Lively beach club with pools.
VILLA MERCEDES Passeig del Mar, s/n Sant Antoni de Portmany villamercedesibiza.com 971 348 543 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking.
ES PARADIS Salvador Espriu, 2 esparadis.com 971 346 600 Club de música electrónica. | Electronic music club.
WEST BARS AND CLUBS BODEGA LOS GATOS Progrés, 24 Sant Antoni de Portmany Bar de copas. | Drinks. CAFÉ DEL MAR Vara del Rey, 27 Sant Antoni de Portmany cafedelmarmusic.com 622 062 855 Cócteles para el atardecer y la noche. | Cocktails for afternoon and night. CAFÉ MAMBO Vara del Rey, s/n Sant Antoni de Portmany cafemamboibiza.com 971 346 638 Pre-parties a partir del anochecer. | Pre-parties starting at sunset. GOLDEN BUDDHA Santa Rosalia, 35 971 345 633 Cócteles con vistas. | Cocktails with a view. KUMHARAS Calle Lugo, 2 Cala de Bou kumharas.org 971 805 740 Cocina internacional y copas. | International cooking and drinks.
RACÓ VERD Sant Josep de sa Talaia racoverdibiza.es 971 800 267 Copas y actuaciones en vivo. | Drinks and live performances. EL REENCUENTRO Calle de la Mar, 5 971 346 591 Bar, restaurante asador y sala de conciertos. | Bar, grill and concert hall. SAVANNAH General Balanzat, 38 savannahibiza.com 971 348 031 Pre-parties y cocina internacional. | Pre-parties and international cooking.
WEST AND MORE
CASA ALFONSO Sant Antoni, 2 Sant Antoni de Portmany casaalfonso.net 971 340 510 Tienda de alimentación gourmet. | Shop with gourmet food. EIVINS Soledad, 39 Sant Antoni de Portmany eivins.com 649 352 425 Vinoteca con etiquetas nacionales. | Wine bar with Spanish labels. ELIXIR SHORE CLUB Cala Codolar elixiribiza.com Restaurante especializado en celebraciones de bodas. | Restaurant specialising in wedding celebrations. RAW TO GO General Balanzat, 16 Sant Antoni de Portmany 640 299 234 Zumos naturales y dulces “raw”. | Raw sweet natural juices. SURF LOUNGE IBIZA Camí des Molí, 10 Sant Antoni de Portmany surfloungeibiza.com Surf en ola artificial, música y gimnasio al aire libre. | Surfing on an artificial wave, music and open-air gym.
THE CALACONTA COLLECTION calaconta.es 622 458 022 Inmobiliaria de lujo. | Luxury real estate.
EAST RESTAURANTS
CAPÍTULO DOS Plaza de s’ Esglesia, 2 Sant Antoni de Portmany 600 508 478 Heladería artesanal y café. | Crafted ice creams and coffees.
AMANTE Sol d’en Serra Cala Llonga amanteibiza.com 971 196 176 Cocina mediterránea contemporánea. | Contemporary Mediterranean cooking.
ATZARÓ BEACH THE CHIRINGUITO Cala Nova atzaro.com 607 263 491 Ensaladas, bocadillos y zumos. | Salads, sandwiches and juices. BABYLON BEACH Bartomeu Tur Clapes, 20 Es Canar babylonbeachbar.com 971 332 181 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking. BLUEFISH Sant Vicent, 26 Santa Eulària des Riu 871 110 521 Cocina mediterránea con toques creativos. | Mediterranean cooking with creative touches. EL BIGOTES Cala Mastella 650 797 633 Chiringuito que solo sirve bullit de peix y arroz a banda. | Beach bar serving only bullit de peix and arroz a banda. CANASUNI Mariano Riquer Wallis, 6 Santa Eulària des Riu 971 319 177 Cocina mediterránea casera. | Mediterranean home cooking. CAN NUTS Valle del Roncal, 4 Cala Llonga 971 19 66 39 Hamburguesas y música en vivo. | Hamburgers and live music.
27
CAN XARC Carrer des Riu, 17 Santa Eulària des Riu 971 093 093 Barbacoa y cocina mediterránea. | Barbecue and Mediterranean cooking. CAOS Paseo Marítimo, s/n Santa Eulária des Riu facebook.com /caosibiza 639 61 41 95 Platos vegetarianos. | Vegetarian dishes. SA CARBONERIA Isidor Macabich, 3 Santa Eulària des Riu sacarboneria.com 971 339 282 Carnes a la brasa. | Grilled meats. CASA ANITA Plaça de l'Esglèsia, s/n Sant Carles de Peralta 971 335 090 Cocina casera. | Home cooking. CASA PIEDRA Ctra. Jesús – Cala Llonga, km 8 restaurantecasa piedra.com 971 196 558 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking. CAS PAGÉS Ctra. Sant Carles, km 10 caspages.es 971 319 029 Cocina ibicenca tradicional. | Traditional Ibizan cooking.
CAN SULDAT Camí des Murter, s/n Ctra. de Es Canar, km 5 Punta Arabí 971 312 224 Carnes a la brasa. | Grilled meats.
DONDE MARIAN Y MIGUEL Ctra. de Santa Eulària – Es Canar, km 2 dondemarian.com 971 339 271 Carnes a la brasa y cocina mediterránea. | Grilled meats and Mediterranean cooking.
CAN TONI Ctra. Eivissa –Sant Joan, km 4 971 190 973 Bar de carretera con comida casera. | Roadside bar with home cooking.
SA FINCA Ses Gorgònies, 7 Santa Eulària des Riu facebook.com /restaurante.safinca 971 330 638 Cocina francesa. | French cuisine.
28
pachamagazine.com
HAPPY CARROT Ricardo Curtoys, 1ª Santa Eulària des Riu 649 457 701 Restaurante vegetariano. | Vegetarian restaurant. KALISSOL Juan Tur Tur, 13 Santa Eulària des Riu 971 33 68 08 Cocina internacional con vistas al mar. | International cooking with views of the sea. KOKORO San Juan, 38 Santa Eulària des Riu facebook.com /KokoroIbiza 971 332 089 Cocina japonesa. | Japanese cooking. LE 27 RESTAURANT San Vicente, 27 Santa Eulària des Riu 971 336 403 Cocina francesa. | French cuisine.
MODEST Av. Cap Martinet, s/n destinoibiza.com 971 195 286 Tapas gastronómicas de fusión. | Gastronomic fusion tapas. NAGAI SUSHI Ctra. Sant Joan, km 9,5 nagairestaurant.com 971 807 308 Cocina japonesa y asiática. | Japanese and Asian food.
THE GUIDE
TACO PACO San Jaime, 34 Santa Eulària des Riu 971 807 556 Restaurante mexicano. | Mexican restaurant. ES TERRAL San Vicente, 47 Santa Eulària des Riu 971 334 861 Cocina francesa. | French cuisine.
SACACORCHOS San Lorenzo, 20 Santa Eulària des Riu 971 339 217 Vinoteca con vinos nacionales e internacionales. | Wine bar with Spanish and international bars.
NIKKI BEACH Avda. S’Argamassa, 153 Santa Eulària des Riu nikkibeach.com 971 338 403 Beach club con cocina internacional. | Beach club with international food.
UTTOPIA RESORT Ctra. Santa Eulària – Es Canar, km 4,5 uttopiaresort.com Cocina mediterránea y parrilla. | Mediterranean cooking and grill.
SUNSEABAR Local 7, Zona 4, Puerto Deportivo Santa Eulària des Riu sunseabar.de 971 319 024 Copas y cócteles. | Drinks and cocktails.
EAST BARS AND CLUBS
EAST AND MORE
SES SAVINES Doctor Camacho, s/n Santa Eulària des Riu restaurantesessavines.com 971 330 200 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking.
GUARANA Puerto Deportivo Santa Eulària des Riu guaranaibiza.com 636 486 048 Rock, funky, reggae, RnB… | Rock, funk, reggae, RnB…
AGUAS BLANCAS IBIZA Parc de la Església Sant Carles de Peralta 971 335 534 Moda étnica. | Ethnic fashions.
ATZARÓ Ctra. Sant Joan, km 15 atzaro.com 971 338 838 Agroturismo de lujo. | Luxury agrotourism, BISC IBIZA Avda. Can Nadal, 4 Santa Eulària des Riu bisc.es 647 139 753 Tienda de decoración y diseño. | Decoration and design shop.
LAS DALIAS Ctra. de Eivissa a Sant Carles, km 12 lasdalias.es 971 326 825 Mercadillo de artesanía y moda. Se celebra los sábados. | Handicrafts and fashion market. Held on Saturdays.
CAN DOMO Ctra. Cala Llonga, km 7,6 candomo.com 971 331 059 Agroturismo de lujo. | Luxury agrotourism.
LUZ DE LUNA Ricardo Wallis, 7 A2 Santa Eulària des Riu 661 526 870 Moda y complementos para mujer. | Women’s fashions and complements.
CAN KATS Monte Aconcagua Cala Llonga cankatsibiza.com 693 45 65 75 Boutique de moda y sala de yoga. | Fashion boutique and yoga room.
ME IBIZA Urbanización S'Argamassa melia.com 971 330051 Hotel de cinco estrellas. | Five-star hotel.
DE TAPAS Y PINCHOS GOURMET / GOURMET TAPAS AND PINCHOS ReArt
▸ Ya se sabe que los españoles amamos las tapas y los pinchos, ese formato gastronómico en miniatura que, en ocasiones, llegan a ser verdaderos bocados delicatessen. Si te apetece cenar a base de pequeños antojos gourmet, dirígete a Ibiza ciudad e incluye en tu ruta Sa Brisa Gastrobar, una dirección infalible en cuanto al arte de las tapas contemporáneas (sabrisagastrobar.com); Can Terra, cuyos pinchos son para algunos los mejores de la isla (canterraibiza.com); Re.Art (reart. es), con sus esmeradas tapas españolas; y los pinchos creativos de Mar a Vila (maravilaibiza.es).
▸ Everyone knows that we Spaniards love tapas and pinchos, that miniature gastronomical format that at times yields great delicacies. If you fancy eating a dinner of these gourmet delights, go to Ibiza City and visit Sa Brisa Gastrobar, an infallible establishment when it comes to the art of contemporary tapas (sabrisagastrobar.com); Can Terra, whose pinchos many people consider to be the best on the island (canterraibiza.com); Re.Art (reart.es), with its painstaking Spanish tapas; and the creative pinchos at Mar a Vila (maravilaibiza.es).
004 |
septiembre 2017
MERCADILLO CALA LLENYA Cala LLenya Mercadillo de segunda mano celebrado en domingo. | Secondhand market held on Sunday. MERCADILLO JIPI DE ES CANAR Avda. Punta Arabí, s/n hippymarket.info 971 330 650 Mercadillo de artesanía y complementos. Se celebra los miércoles. | Handicrafts and complements market. Held on Wednesdays. P ART IBIZA Ca Na Negreta, 299 Ctra. Eivissa – Santa Eulària, km 5 partibiza.com 971 192 713 Galería de arte. | Art gallery.
VILA RESTAURANTS S’AMETLLER Pere Francés, 12 restaurant sametller.com 971 311 780 Cocina creativa mediterránea. | Creative Mediterranean cooking. ANCIENT PEOPLE Avda. de España, 32 ancientpeople ibiza.com 971 306 687 Cocina india. | Indian cooking. A SON DE MAR Puerto deportivo Marina Botafoch restauranteason demar.com 971 313 151 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking.
pachamagazine.com
BAR SAN JUAN Guillem de Montgrí, 8 971 311 603 Cocina ibicenca casera. | Homemade Ibizan cooking. LA BODEGA Bisbe Torres Mayans, 2 labodegaibiza.es 971 192 740 Tapas y raciones de cocina española. | Spanish tapas and servings. LOS BODEGUEROS Miguel Cayetano Soler, 9 losbodeguerosibiza. jimdo.com 871 718 305 Raciones y tapas españolas. | Spanish tapas and servings. SA BRISA GASTROBAR Passeig de Vara de Rey, 15 sabrisagastrobar.com 971 090 649 Tapas de cocina de autor. | Signature cuisine tapas.
CA’N ALFREDO Paseo Vara de Rey, 16 canalfredo.com 971 311 274 Cocina ibicenca tradicional. | Traditional Ibizan cooking. CAN COSTA Sa Creu, 19 971 310 865 Cocina española casera. | Spanish home cooking. CAN MIQUELITUS Manuel Sorá, 1 canmiquelitusibiza.com 971 316 589 Tapas y platos de cocina mediterránea. | Mediterranean tapas and dishes. CAN TERRA Ignacio Wallis, 14 facebook.com /canterraibiza.elbar 971 310 064 Pinchos y tapas. | Kebabs and tapas.
SIGUIENDO LA PISTA A LAS NOVEDADES / ON THE TRAIL OF WHAT’S NEW _El Clodenis_Fina LooVee
▸ Aunque ya se acerca el final del verano, aún seguimos tras la pista de las direcciones novedosas de la temporada, que como todos los años, está siendo muy rica en sorpresas. En la antigua carretera que unía Sant Rafel con Sant Antoni, se encuentra La Mesa Escondida, un encantador restaurante italiano que seguro te va a enamorar por sus pastas y su tranquilo ambiente (Av. Isidor Macabich, 36, Sant Rafel). Si buscas un local diferente, no te vayas muy lejos y reserva entonces en El Clodenis, también en Sant Rafel, que ahora resurge como un estimulante restaurante pop-up donde arte, música y gastronomía van de la mano (elclodenis.com). Y si te apetece una pizza bien buena, dirígete a Pummà, justo al final del puerto antiguo de Ibiza. ¡Date prisa, que ya se está corriendo la voz!
▸ Although the end of the summer is approaching, we’re still finding new places for the season, which like every year is full of surprises. On the old highway between Sant Rafel and Sant Antoni is La Mesa Escondida, a charming Italian restaurant that will certainly enchant you with its pastas and peaceful ambience (Av. Isidor Macabich 36, Sant Rafel). If you’re looking for a different kind of place, then don’t go very far and make a reservation at El Clodenis, also in Sant Rafel: it’s a lively pop-up restaurant where art, music and food go hand-in-hand (elclodenis.com). And if you’d like a really good pizza, then head for Pummà, right at the end of the old port in Ibiza. Hurry up because the news is spreading fast!
COSITASRICAS Pere Francés, 21 ibizacositasricas.es 871 51 88 06 Cocina casera internacional. | International home cooking. CUATRO LATAS Calàndria, s/n Playa de Talamanca Pescados a la plancha. | Grilled fish. S’ESCALINATA Portal Nou, 10 sescalinata.es 653 371 356 Ensaladas, bocadillos y cócteles. | Salads, sandwiches and cocktails. GUILLEMIS Enmig, 15 guillemis.com 971 124 432 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking. HEART Paseo Juan Carlos I, 17 ibizagranhotel.com 971 806 806 Alta cocina creativa. | Creative haute cuisine. IT-IBIZA Puerto deportivo Marina Botafoch it-ibiza.com 615 301 614 Alta cocina italiana. | Italian haute cuisine. LÍO IBIZA Puerto Deportivo Marina Ibiza lioibiza.com 971 310 022 Restaurante cabaret con cocina mediterránea contemporánea. | Cabaret restaurant with contemporary Mediterranean cooking. LOCALS ONLY Plaça del Parc, 5 localsonlyibiza.com 971 301 997 Cocina mediterránea e internacional. | Mediterranean and international cooking.
29
LOOLAPALOOSA IBIZA Emili Pou, 6 Tel.: 971 31 46 36 Sushi bar. MAR A VILA Avda. Ignasi Wallis, 16 maravilaibiza.es 971 314 778 Cocina mediterránea creativa. | Creative Mediterranean cooking. MODEST Avenida Cap Martinet, s/n destinoibiza.com Tel.: 971 317 411 Tapas gastronómicas. | Culinary tapas. SA NANSA Avda. 8 de Agosto, 27 restaurante sanansa.com 971 318 750 Cocina ibicenca tradicional. | Traditional Ibizan cooking. PACHA RESTAURANT Avda. 8 de Agosto, s/n restaurantepacha ibiza.com 971 310 959 Cocina mediterránea y japonesa. | Mediterranean and Japanese cooking. SA PUNTA Calàndria, s/n Playa de Talamanca sapuntaibiza.com 971 193 424 Cocina mediterránea, libanesa y asiática. | Mediterranean, Lebanese and Asian cooking. SIMBIOSIS Jaume I, 2 facebook.com /outoftimeibiza 971 392 321 Cocina vegetariana, vegana y crudivegana. | Vegetarian, vegan and raw vegan food.
30
pachamagazine.com
SUSHIPOINT IBIZA Marina Botafoch sushipointibiza.com 971 318 153 Cocina japonesa y mediterránea. | Japanese and Mediterranean cooking. SUSHIYA AOYAMA Plaça de sa Drassaneta, 13 sushiyaibiza. wordpress.com 627 861 566 Cocina japonesa de calidad. | Quality Japanese food. LA TAPERÍA Cubells, 28 facebook.com /lataperiaibiza 871 113 301 Tapas en ambiente local. | Tapas in a local ambience. LA TORRETA Plaza de la Vila, 10 971 30 04 11 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking. TRATTORIA MAMA FLO Felip II, 17 627 157 757 Cocina italiana casera. | Italian home cooking. VA BENE Avda. Bartolomé Roselló, 15 facebook.com /VaBeneIbiza 971 194 180 Hamburguesas y sándwiches. | Hamburgers and sandwiches. LA VELADA Sa Xeringa, 11 facebook.com /LaVeladaIbiza 673 622 615 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking.
VILA BARS AND CLUBS BAR 1805 Santa Llucía, 7 bar1805ibiza.com 651 625 972 Cócteles con vistas a Dalt Vila. | Cocktails with views of Dalt Vila.
THE GUIDE
DEMIEDO Carreró La Trinitat, 6 facebook.com /rockibizademiedo Música rock, garage y funk. | Rock, garage and funk music.
TEATRO PEREYRA Comte de Roselló, 3 971 304 432 teatropereyra.com Música en vivo todas las noches. | Live music every night.
KEEPER Paseo Juan Carlos I, 1 keeperibiza.com 971 310 509 Discoteca con ambiente nacional. | Disco with a Spanish atmosphere.
THE ORIGINAL ROCK BAR IBIZA Cipriano Garijo, 14 971 310 129 Histórico local de copas. | An historic bar.
LAS LIBERTINAS IBIZA Ses Passadis, 10 648 169 535 Bar de ambiente para mujeres. | A women’s bar. MALANGA CAFÉ Carlos V, 11 facebook.com /MalangaCafe 622 877 675 Música funk, disco, boogie y jazz. | Funk, disco, boogie and jazz music. MEZCALERÍA MEXITERRANEA Santa Creu, 3 654 584 978 facebook.com/ Mexiterranea Bar mexicano especializado en ágaves. | Mexican bar specialising in agaves. MONALISA Alfonso XII, 3 monalisaibiza.com 656 475 198 Bar de ambiente gay. | Gay bar. LA MUSA Felipe II, 9 Lamusaibiza.com Música indie, pop y rock. | Indie, pop and rock music. PACHA IBIZA Avenida 8 d’Agost, 8 pachaibiza.com Icónico club de la noche ibicenca. | An iconic club in Ibiza’s nightlife. SWAMI D'Enmig, 34 facebook.com /swami.ibiza 649 272 341 Local de copas situado en La Marina. | A bar located in La Marina.
TIRA PALLÁ Santa Llúcia, 8 tirapalla.com Rock y música alternativa. | Rock and alternative music.
VILA AND MORE BEATRICE SAN FRANCISCO Paseo Vara de Rey, 7 beatricesan francisco.com Diseño ibicenco para mujer y hombre. | Ibizan designs for men and women. BISCUIT Bisbe Cardona, 1 biscuitstore.es 971 194 959 Moda femenina. | Feminine fashion. CARHARTT Avda. de Bartolomé Roselló, 3 carhartt-wip.com 971 314 123 Moda urbana. | Urban fashion.
IBIZA GRAN HOTEL Paseo de Juan Carlos I, 17 ibizagranhotel.com 971 806 806 Cinco estrellas Gran Lujo. | Five-star Grand Luxe. JOSÉ PASCUAL Santa Creu, 30 971 310 874 Bolsos y capazos de esparto. | Esparto grass bags and baskets. KURRU KURRU Paseo de Juan Carlos I, 37-3 kurrukurru.com 648 652 991 Diseños de alta costura. | Haute couture designs. LACOSTE Passeig de Vara de Rey, 14 lacoste.es 971 311 270 Moda para hombre y mujer. | Fashion for men and women. MAYURKA Ignacio Wallis 11 y 12 971 317 653 mayurkaibiza.com Pret-a-porter y firmas de lujo. | Pret-aporter and luxury brands. MEDSPA IBIZA Gregal 5, local 19 medspaibiza.com 871 870 261 Centro tratamientos de belleza. | Beauty treatment centre.
DORA HERBST Puerto Marina Botafoch facebook.com /doraherbstibiza 971 316 741 Adlib y diseños propios. | Adlib and own designs.
REVOLVER Bisbe Azara, 1 revolveribiza.com 971 318 939 Firmas internacionales de culto para hombre y mujer. | International cult creations for men and women.
ELENA ALMAZOR Comte de Rosselló, 4 971 312 428 Moda femenina de firmas nacionales e internacionales. | Feminine fashions from Spanish and international firms.
SCARABÉE IBIZA Paseo de Vara de Rey, 9 facebook.com /scarbeeibiza 971 301 400 Moda francesa. | French fashion.
SOMBRERERÍA BONET Comte de Rosselló, 6 971 310 668 Panamás, borsalinos y pamelas. | Panama hats, borsalinos and sun hats.
FORMENTERA RESTAURANTS 10.7 Ctra. de La Mola, km 10,7 facebook.com /10punto7 660 985 248 Beach club con cocina japonesa y marinera. | Beach club with Japanese and seafood dishes. AIGUA Puerto de La Savina, s/n La Savina aiguaformentera.com 971 323 322 Cocina mediterránea y japonesa. | Mediterranean and Japanese cooking. A MI MANERA Carretera de Cala Saona amimanera formentera.com 971 322 903 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking. BAR VERDERA Joan Castelló Guasch, 1 Sant Ferran de Ses Roques 971 328 157 Bar tradicional con tapas económicas. | A traditional bar with inexpensive tapas. BESO BEACH Playa de Cavall d’en Borràs besobeach.com 622 222 113 Cocina de sabores mediterráneos y vascos. | Mediterranean and Basque cooking. BLUE BAR Ctra. de La Mola, km 7,9 bluebarformentera.com 971 187 011 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking.
BOCASALINA Funoll Mari, s/n Es Pujols 971 329 113 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking. CAFÉ DEL LAGO Avda. del Mediterráneo, 20 cafedellago.es 971 323 187 Cocina italiana. | Italian cooking. CAFÉ MATINAL Arxiduc Lluis Salvador, 18 Sant Francesc facebook.com /cafematinal 971 322 547 Desayunos cien por cien caseros. | One hundred percent homemade breakfasts. ES CALÓ Vicari Joan Marí, 14 Es Caló de Sant Agustí restauranteescalo.com 971 327 311 Cocina marinera. | Seafood. KIOSCO CA MARI Ctra. a Ca Marí, s/n Playa de Migjorn Chiringuito rústico de playa. | A rustic beach bar. CA NA JOANA Berenguer Renart, 2 Sant Francesc canajoana formentera.com 971 323 160 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking. CA NOVA CAFÉ Eivissa, 14 Sant Francesc Xavier facebook.com /canova14 600 801 694 Desayunos caseros y cócteles preparados. | Home-made breakfasts and cocktails. CAN CARLITOS Carrer de s'Almadrava, s/n La Savina Raciones clásicas y otras de sabores exóticos. | Classic dishes and others with exotic flavours.
004 |
septiembre 2017
CAN CARLOS Venda de sa Miranda Cala Saona, 1752 Sant Francesc Xavier cancarlos.com 971 322 874 Sofisticada cocina italiana. | Sophisticated Italian cooking.
CASA SA PUNTA C. de S’Almadraba, s/n La Savina casasapunta.com 686 089 911 Cocina española con toques franceses. | Spanish food with French touches.
CAN DANI Ctra. de La Mola, km 8,5 candaniformentera.com 971 328 505 Alta cocina creativa mediterránea. | Creative Mediterranean haute cuisine.
CHEZZ GERDI Camí de Sa Beuradeta Es Pujols chezzgerdi.com 971 328 603 Cocina mediterránea con marcado acento italiano. | Mediterranean cooking with a marked Italian accent.
CAN RAFALET Es Caló 971 327 016 Arroces y pescados. | Rices and fish. CASANITA CANTINA Y PESCADO Fonoll Marí, s/n Es Pujols casanita.net 971 321 968 Cocina italiana. | Italian cooking.
CLARO FORMENTERA Espalmador, 98 Es Pujols claroformentera.es 971 328 325 Piadinas, ensaladas, sándwiches y zumos. | Piadinas, salads, sandwiches and juices.
pachamagazine.com
ES CODOL FORADAT Playa Migjorn, km 8,9 971 328 281 Cocina marinera. | Seafood. FONDA PEPE Major, 55 Sant Ferran de Ses Roques 971 328 033 Cocina casera. | Home cooking. FONDA PLATÉ Jaume I, 1 Sant Francesc Xavier 971 322 313 Cocina casera mediterránea. | Mediterranean home cooking. JUAN Y ANDREA Platja Illetes juanyandrea.com 971 187 130 Cocina marinera. | Seafood.
INTEGRAL S'Espalmador, 39 Es Pujols 971 329 107 Cocina vegetariana. | Vegetarian cooking. MACONDO Carrer Major, 1 Sant Ferran de Ses Roques Pizzas al horno de leña. | Pizzas from a wood-burning oven. MAREA Avda. Miramar, 164 Es Pujols ristorante formentera.com Cocina marinera. | Seafood. MARLACA Urb. Paraíso de los Pinos. Es Mal Pas Sant Francesc Xavier marlaca.es 971 321 670 Sofisticada cocina mediterránea. | Sophisticated Mediterranean cooking.
LA MARITERRANEA Major, 42 Sant Ferran de Ses Roques 674 274 298 Cocina mediterránea. | Mediterranean cuisine. EL MIRADOR Ctra. de La Mola, km 14,3 Pilar de la Mola elmiradorde formentera.com 971 327 037 Cocina mediterránea. | Mediterranean cooking. PAN PER FOCACCIA Dársena de Levante La Savina facebook.com /pan.focaccia 971 321 001 Restaurante italiano. | Italian restaurant.
31
PINATAR Avda. Miramar, 25 Es Pujols restaurantpinatar.com 971 328 137 Platos tradicionales de la isla. | The island’s traditional dishes. RESTAURANTE LA SAVINA Avda. Mediterránea, 20-40 hostal-lasavina.com 971 322 279 Cocina mediterránea con toques creativos. | Mediterranean cooking with creative touches. TANGA Playa de Llevant restaurantetanga.com 971 187 905 Chiringuito con cocina mediterránea. | Beach bar with Mediterranean cooking.
ESCÁPATE AL NORTE / GET AWAY TO THE NORTH Sant Joan de Labritja
▸ Si el sur de la isla se ha convertido en sinónimo de fiesta tanto de día como de noche, el norte sigue manteniendo el aire tranquilo de la Ibiza más íntima. Y también es uno de los rincones más activos, ya que el municipio de Sant Joan de Labritja cuenta con numerosas rutas de senderismo (sanjuanibizatravel.com) y algunos de los paseos en kayak más bonitos, como el que une la playa des Figueral con Pou des Lleó (kayak-ibiza.com). También con rincones apenas alterados, como la parroquia de Sant Vicent de sa Cala, la tranquila cala des Xuclar o la pequeña cala d’en Serra, cobijada en un recodo de esta accidentada costa. Si vas en domingo, no olvides pasarte por la mañana por el agradable mercado de productos y artesanía de Sant Joan. Y para cuando te entre el hambre, te recomendamos las paellas de Port Balansat (restauranteportbalansat.com); las hamburguesas de On the Beach, en cala Sant Vicent; y la sencilla cocina tradicional de Ca’n Rei, en Sant Miquel.
▸ If the southern part of the island is synonymous with day and night partying, the north still maintains a quieter air of the more intimate Ibiza. It’s also one of the most active places, because the municipality of Sant Joan de Labritja has many hiking trails (sanjuanibizatravel. com) and some of the prettiest kayak routes, such as the one between the beach at Es Figueral and Pou des Lleó (kayak-ibiza.com). There are also largely unspoiled places like the Sant Vicent de sa Cala parish, the peaceful des Xuclar cove, or the small d’en Serra cove, sheltered by a bend in this uneven coast. If you go on a Sunday, don’t forget a morning visit to the pleasant market in Sant Joan selling food and handicrafts. And when you get hungry, we recommend the paellas at Port Balansat (restauranteportbalansat.com); the hamburgers at On the Beach, in Cala Sant Vicent; and the simple traditional fare at Ca’n Rei, in Sant Miquel.
32
pachamagazine.com
TIBURÓN Cavall d’en Borràs tiburonformentera.com 659 638 945 Cocina internacional. | International cooking.
FORMENTERA BARS AND CLUBS BANANA’S & CO. Roca Plana, s/n Es Pujols facebook.com /Bananas 619 143 277 Disco lounge club. FLIPPER & CHILLER Ctra. Migjorn, km 11 flipperandchiller.com 664 408 061 Copas en la playa. | Cocktails on the beach. PINETA CLUB Plaza Europa, 2 Es Pujols pinetaclub formentera.com Club de marcado acento italiano. | Club with a marked Italian accent. PIRATABUS Ctra. de La Mola, km 11 Playa de Migjorn piratabus.com Cervezas y mojitos. | Beers and mojitos. TIPIC Avda. Miramar, 164 Es Pujols clubtipic.com 676 885 452 Club de música electrónica. | Club with electronic music.
FORMENTERA AND MORE ATZAVARA Avda. de la Mola, 95 Pilar de la Mola facebook.com /Atzavara. formentera.ibiza 665 413 789 Moda de firmas ibicencas y formenterenses. | Ibiza and Formentera fashions.
BLINK FORMENTERA Ramon Llull, 11 Sant Francesc Xavier facebook.com/ blinkformentera 971 322 804 Moda femenina y masculina de diseñadores italianos. | Men’s and women’s fashions from Italian designers. CAN XICU Avenida la Mola, 27 El Pilar de la Mola canxicu.es 971 327 339 Tienda de decoración. | Decoration store. CATALINA HOUSE Avda. Joan Castelló Guash, 1 Sant Ferran catalinahouse.net 649 172 152 Tienda de interiorismo. | Interior design shop. CO-OP Dársena de Levante, local 7 La Savina facebook.com /coopformentera 666 354 987 Objetos decorativos, bisutería y complementos. | Decorative objects, costume jewellery and accessories. DOSSAE FORMENTERA Avenida Pla del Rei, 79 San Francesc Xavier dossaeformentera.com Moda de baño masculina diseñada en Formentera. | Men’s swimming fashions designed in Formentera. FULL MOON Eivissa, 6 Sant Francesc Xavier 971 322 376 Moda estilo boho-chic. | Boho-chic fashions. ISHVARA Porto Saler, 6 Sant Francesc Xavier formenteraishvara.com 971 323 402 Trabajos en piel. | Works in leather.
THE GUIDE
MACRAMÉFERRER Pla del Rey, 46 Sant Francesc Xavier 971 322 305 macrameformentera. carbonmade.com Moda Adlib y prendas de lana de Formentera de diseño propio. | Adlib fashion and Formentera wool inhouse designs. MAJORAL Avenida de La Mola La Mola majoral.com 971 327 516 Alta joyería de inspiración mediterránea. | High-end jewellery of Mediterranean inspiration. MANDALA Santa María, 31 Sant Francesc Xavier 971 321 246 Tienda multimarca de moda y complementos unisex. | A wide range of unisex fashions and complements. MERCADILLO DE ES MOLA Pilar de La Mola Mercadillo artesanal. Miércoles y domingos, por la tarde. | Handicrafts market. Wednesday and Sunday afternoons. OBI Avda. 8 Agosto, 55 San Francesc obiformentera.com 971 322 843 Diseños propios en moda y joyería. | In-house designs of fashion and jewellery.
¿DÓNDE PUEDES CONSEGUIR PACHA MAGAZINE? WHERE CAN YOU GET PACHA MAGAZINE? ▶ PACHA SHOPS ▶ EL HOTEL PACHA ▶ DESTINO IBIZA ▶ LÍO IBIZA ▶ PACHA RESTAURANT & SUSHI LOUNGE ▶ CAPPUCCINO GRAND CAFÉ ▶ PAU BRASIL IBIZA ▶ THE GIRI CAFÉ ▶ OCEAN BEACH IBIZA ▶ SIR JOAN HOTEL ▶ KM5 LOUNGE ▶ XAXA RESTAURANT ▶ GRAN HOTEL MONTESOL IBIZA ▶ GOLDEN BUDDHA IBIZA ▶ CAN BASS ▶ AMISTAT ISLAND HOSTEL IBIZA ▶ AMANTE IBIZA ▶ AGROTURISMO ATZARÓ ▶ RESTAURANTE CAN PAU ▶ IBIZA GRAN HOTEL ▶ SALAS VIP AEROPUERTOS INTERNACIONALES ▶ CAFÉ MAMBO ▶ VILLA MERCEDES ▶ LA CAVA IBIZA ▶ SAVANNAH ▶ HOSTAL LA TORRE ▶ RESTAURANTE JUAN Y ANDREA ▶ HOTEL AGUAS DE IBIZA ▶ NASSAU BEACH CLUB ▶ RESTAURANTE CAS COSTAS IBIZA
Y si estás fuera de la isla (o eres demasiado vago para moverte), te la podemos mandar a casa. Escríbenos a recepcionikebana@pacha.com y veremos qué podemos hacer. And if you’re outside the island (or too lazy to move), we can send it to your home. Write us at recepcionikebana@pacha.com and we’ll see what we can do.