#mediterranean
(Así empieza / So it begins)
Aquí, en la isla, el mar. ¡Y cuánto mar! Se sale de sí mismo a cada rato. • Here, surrounding the island, there's sea, but what sea: it's always overflowing.
Oda al mar • Pablo Neruda
CONTENTS SEPTEMBER 2017
P. 9 - 32
P. 33 - 64
P. 65 - 81
P. 82 - 102
#69 IBIZA MOODBOARD TRAVEL REPORTS CONFIDENTIAL AND TRENDS P. 10
LA RUTA DE... PARIS HILTON P. 12
ICON VAJILLA MARINA MARITIME CROCKERY P. 14
NEWS WHAT´S GOING ON IN IBIZA P. 22
LA COLUMNA UN MAR SIN PATITOS DE GOMA A SEA WITHOUT RUBBER DUCKIES P. 24
PACHA Y LOS 90: ENTREVISTA CON FRANCISCO FERRER PACHA AND THE 90S: AN INTERVIEW WITH FRANCISCO FERRER P. 28
EN PRIMERA PERSONA HISTORIA DE UN AMOR DE VERANO STORY OF A SUMMER LOVE P. 30
EL ÁNGEL DE LAS DOS RUEDAS AN ÁNGEL ON TWO WHEELS P. 32
SABÍAS QUE…
P. 34
QUÉ ESCUCHA... DRAKE
P. 66
ICON SONIDO ELEGANTE ELEGANT SOUND
POR QUÉ NO DEBERÍAS HACER COLUMNAS DE PIEDRAS WHY YOU SHOULDN’T MAKE STONE COLUMNS
P. 38
P. 68
P. 36
P. 82
EL CAPITÁN DEL “SEXTO CONTINENTE” THE CAPTAIN OF THE “SIXTH CONTINENT” P. 86
LA NOCHE DE BOB SINCLAR BOB SINCLAR’S NIGHT P. 42
6 ALBUMS
ICON PLANTACIONES AÉREAS AIRY PLANTS P. 70
ESPACIO TECHIE TECHIE SPACE
P. 44
BOCADOS CREATIVOS LUIS GALLEGO P. 48
LOS INDISPENSABLES THE INDISPENSABLE
P. 54
CASA CARMEN
NEWS WHAT´S GOING ON OUTSIDE IBIZA P. 72
PACHA GOES TO INDIA P. 74
TODOTERRENO ECOLÓGICO ECOLOGICAL ALL-TERRAIN VEHICLE
P. 60
P. 100
LA FIESTA, ESENCIA MEDITERRÁNEA DE LIBERTAD CELEBRATIONS ARE THE MEDITERRANEAN ESSENCE OF FREEDOM
YOUR STYLE P. 104
HISTORIA DE UN ESTILO HISTORY OF A STYLE P. 106
DOMINIK VALVO MODA CÍTRICA CITRIC FASHION P. 111
NEWS CREMAS DEL MEDITERRÁNEO CREAMS FROM THE MEDITERRANEAN P. 112
LA PLAYA ES EL NUEVO GIMNASIO THE BEACH IS THE NEW GYM P. 114
PINKY UNA CASA JUNTO AL MAR A HOUSE BY THE SEA P. 120
NEWS P. 122
P. 76
LOS ROQUEROS QUE SE BEBIERON EL MEDITERRÁNEO THE ROCKERS DRANK THE MEDITERRANEAN
P. 94
EL HOMBRE Y EL MAR MAN AND THE SEA
P. 71
P. 50
UN MATRIMONIO PERFECTO A PERFECT MARRIAGE
EL GUARDIÁN DE LA POSIDONIA THE GUARDIAN OF THE SEAGRASS MEADOWS
P. 103 - 127
LA TRILOGÍA DEL MEDITERRÁNEO THE MEDITERRANEAN TRILOGY P. 80
CINCO LIBROS PARA LEER EN LA PLAYA FIVE BOOKS TO READ AT THE BEACH
EL RELATO LA INTELIGENCIA DE LAS MEDUSAS THE INTELLIGENCE OF JELLYFISH
IBIZA
watch video CAN BASS · RESTAURANT & TERRACE GRILL · PRIVATE DINING AREA · FUSION CUISINE · SUSHI BAR LAST SEASON IT WAS ONLY THE BEGINNING
971 801 103 CTRA . IBIZA - SAN JOSÉ KM 7,5
IBIZA
#MEDITERRANEAN SEPTEMBER 2017
Todos tenemos apodos. Quizá uno de los más forjar con ello una personalidad propia. Fue el Mediterráneo el que hizo Ibiza tal como conocidos sea el del mar que baña nuestras costas, el Mediterráneo, rebautizado por los romanos es. En su superficie y en sus fondos. Es la posidonia, como Mare Nostrum. La etimología de este mar a la que dedicamos un extenso artículo en este tan nuestro, no obstante, no proviene de ahí sino número, la que dio forma a sus playas y alimento de otro dicho latino: mar medi terraneum, es decir, a sus peces. Es la gente de Ibiza, a la que hemos entrevistado y fotografiado en este número, la "mar en medio de tierras". Las primeras civilizaciones de la historia surgie- que ha convertido Ibiza en el lugar al que todo el ron junto a su orilla, se desarrollaron paralelamente, mundo quiere ir. Y somos nosotros, con humildad separadas por el mar, y cuando crecieron lo sufi- pero la mejor de las intenciones, los que queremos ciente, se aventuraron en él en busca de comercio, reflejarlo cada mes para ti. Así que sumérgete en de aventuras o de guerras. Ibiza ha estado siempre este número y bucea entre sus páginas. Esperamos encallada en medio de este trajín de culturas. Cuando que pesques algo interesante. los cartagineses fundaron la ciudad, en el 600 a.C., la isla se convirtió en un enclave comercial, una We all have nicknames. Maybe one of the best parada obligatoria para todos los mercaderes que known is that of the sea that bathes our coasts, quisieran comprar sal. Y para todos los piratas que the Mediterranean, which was re-baptised by the Romans as Mare Nostrum. But the origin of our quisieran robarla. Antes de que llegaran las discotecas, antes de sea doesn’t come from that name but from anothque llegara el turismo, antes de que llegaran los er Latin source: mar medi terraneum, or ‘sea in hippies; antes de todo, Ibiza ya era un lugar que between of lands’. The first civilisations in history sprung up on its acogía al extranjero, un crisol de culturas, lenguas y razas que supo coger lo mejor de cada casa y banks, developed in parallel separated by the sea,
foto Toni Riera
4
PACHAMAGAZINE.COM
and when they had advanced far enough travelled by that sea in search of trade, adventure and war. Ibiza has always been in the middle of this cultural bustle. Ever since the Carthaginians founded the city in 600 BC, the island has been a commercial enclave, and an obligatory stop for any merchants wanting to buy salt. And for the pirates who wanted to steal it. Before the discotheques got here, before the tourism, before the hippies –before everything– Ibiza was already a place that welcomed strangers, a melting pot of cultures, languages and races that knew how to take the best of each source and combine it to forge its own personality. It was the Mediterranean that made Ibiza what it is. On the surface and in its depths. Ibiza is posidonia, the plant to which we’ve dedicated an article in this issue: it formed the beaches and fed the fish. It is the people, whom we have interviewed and photographed for this issue, who have made the island into a place that all the world loves. And it is us, with humility but with the best of intentions, who want to bring it to you each month. So dive into this issue and explore its pages. We hope you hook something interesting.
ilustración David Despau
L E B A RO N B L AC K D LC BY D I M I T R I V E G A S & L I K E M I K E
M AG N I F Y L I F E
C / R I A M B AU ,1
AVA I L A B L E E XC LU S I V E LY AT W E S S E LTO N I B I Z A C . P. 078 0 0 I B I Z A TOW N +3 4 971 310 2 5 8 I B I Z A @W E S S E LTO N . N E T
G E T T H E S T O RY W W W. L E B E A U - C O U R A L LY. C O M
STAFF
PACHA MAGAZINE
EDITOR
Editor in chief Juanjo Moreno juanjo@pachamagazine.com
Brands & Roses, S.L.
Editor Enrique Alpañés enrique@pachamagazine.com
PRINTER Jiménez Godoy Depósito Legal: MU-764-2011
Editorial Coordinator Laura Calvo l.calvo@pachamagazine.com Art Director Temabcn Copy Editor Mariángeles García Mar Abad Isabel Garzo Translation William Lyon, James Kelly Rebekah Rhodes, Susana Isla Contributors-Words Abraham Rivera, Carlos Buesa, David García, Ricardo Colmenero, Rey Lagarto, Silvia Aparicio, Antonio Dyaz, Nuria Cortés, Regina Navarro, Nacho Garibaldo, Jorge García Palomo, Néstor Cenizo, Carlos Carabaña, Alanis Praga, Rocío Somavía
¡UUUUUPS! En nuestro último número hablamos de Amistat Island Hostel Ibiza como si fuera un hotel, cosa que no es. En nuestra defensa diremos que sus huéspedes salen tan contentos como si hubieran estado en un cinco estrellas. Un abrazo a Max Kindersley, un gran fotógrafo con un apellido complicado. Por eso firmamos mal sus fotos del chef Nobu en nuestra revista de agosto.
OOOOOPS! In our last issue we spoke about the Amistat Island Hostel Ibiza as if it were a hotel, which it isn’t. In our defence we’ll say that its guests leave the place as happy as if they’d been in a five-star establishment. A warm embrace for Max Kindersley, a great photographer with a complicated last name. That’s why we incorrectly signed his photos of chef Nobu in our August issue.
Contributors-Images and Illustrations Álex Soto, Dominik Valvo, Ana Ruiz de Villota, Jonatan Ferrer, Tatiana Chausovsky, Pablo Chacón, David Sierra, Naranjalidad, Pinky, Michele Marconi, Gabriel Puertas Duque
PACHA GROUP
Project Manager Beatriz Hernández beatriz@pacha.com
Advertising Pacha Group comercial@pachamagazine.com Publisher Pacha Marketing y Servicios (General Enquires Contact) magazine@pachamagazine.com 971 318 564
FOLLOW US www.pachamagazine.com issuu.com/pachamag Twitter.com/pachamagazine Facebook.com/pachamagazine www.Instagram.com/pachamagazine
ILUSTRACIÓN PORTADA David Despau
WE ARE BEAUTIFUL
Tienes entre tus manos una de las revistas más bonitas del mundo. Eso ya lo sabíamos nosotros, pero como queda feo decir cosas buenas de uno mismo, hemos preferido pedirle su opinión a un jurado de especialistas en diseño y periodismo. ¿El resultado? Seis galardones ÑH, los premios más importantes de diseño periodístico en España, Portugal y Latinoamérica. No ha sido fácil, la competencia era mucha y muy buena. Exactamente 2.620 trabajos de 120 medios periodísticos de 15 países. Aun así hemos conseguido auparnos a los primeros puestos: Pacha Magazine ha sido finalista en la categoría de Revista internacional con mejor diseño. Además, hemos conseguido tres galardones de plata en las categorías de Mejor diseño de sección, por nuestros destacados ‘ICON’ y Mejor diseño de página fija por nuestros apartados ‘Sabías que’ y ‘Skyline’. Por último, hemos conseguido dos galardones de bronce en las categorías de Mejor diseño de página fija y Mejor ilustración.
You are holding one of the most beautiful magazines in the world. We already knew this, but as it doesn’t look good to blow one’s own trumpet, we asked a jury of specialists in design and journalism for their opinion. The result? Six ÑH awards, the most important journalistic design awards in Spain, Portugal and Latin America. It has not been easy, as there was a lot of competition, some of it very good. To be exact there were 2,620 pieces by 120 journalistic media from 15 countries. Despite this, we managed to reach the top spots: Pacha Magazine was finalist in the International Magazine with Best Design category. We also won three silver awards in the categories of Best Section Design, for our ‘ICON’ section, and Best Design for Fixed Page for our sections ‘Did you know that’ and ‘Skyline’. Lastly, we won two bronze awards in the categories to Best Fixed Page Design and Best Illustration.
IBIZA CONFIDENTIAL Quién ha estado, dónde ha estado, qué ha pasado en la Isla Blanca en el último mes. Te descubrimos Ibiza más allá de la postal. Who’s been here, where they’ve been and what’s happened on the White Isle over the past month. We’ll show you Ibiza beyond the postcards. Foto Sara Birds
ibiza confidential — La ruta de
ilustración
Naranjalidad
Paris Hilton es una gran conocedora de Ibiza. LLeva cinco años viniendo a la isla como DJ y muchos más como visitante, así que combina los conocimientos de una local con las ganas de explorar de una turista. Por eso hemos decidido pedirle que nos haga una relación de sus sitios favoritos en las Pitiusas. Estos son los seis lugares que no deberías perderte en las islas, según Paris Hilton. 1. Dalt Vila: Fue el primer lugar que visité la primera vez que vine a Ibiza. La ciudad medieval forma parte de mi historia de amor con la isla. Tan discreta y tan presente a la vez, su estilizada silueta nos recuerda constantemente que estamos en Ibiza. Hay edificios preciosos y la muralla es un espectáculo. 2. Es Cavallet: Ibiza tiene playas maravillosas, pero diría que Es Cavallet es mi favorita. La paella que preparan en La Escollera es deliciosa, el servicio es muy atento y amable y las vistas son magníficas. 10
PACHAMAGAZINE.COM
3. Amnesia: Es el mejor club del mundo y el mejor escenario para mi fiesta Foam & Diamonds. Tengo una relación increíble con Martín Ferrer y todo su equipo. Amnesia es como mi hogar en Ibiza. 4. Formentera: Me encanta zarpar pronto por la mañana hacia Formentera y desplazarme en moto acuática por los beach clubs de Mitjorn. La isla es encantadora, el mejor lugar para descansar después de una sesión de Foam & Diamonds. 5. Ushuaïa: Algunos de mis mejores amigos DJ pinchan en Ushuaïa, así que, cuando mi agenda me lo permite, adoro pasar la tarde allí. 6. Cova Santa: Hay muchísimos y buenos restaurantes en Ibiza. Cova Santa es un lugar único. También me gusta cenar en Cipriani; es muy sofisticado y divertido. Allí, con Sven Väth, he pasado una de las noches más divertidas de mi vida.
ibiza confidential — The route of
Paris Hilton knows Ibiza very well. She’s been coming to the island for five years now as a DJ, and many more before that as a visitor: she combines the knowledge of a local with the urge to explore of a tourist. That’s why we’ve asked her to make a list of her favourite places in the Pityusics. These are the six places in the islands you shouldn’t miss, according to Paris Hilton. 1. Dalt Vila: Dalt Vila was the first place I visited the first time I came to Ibiza. The medieval city is part of my love story with the island. So discreet and so present at the same time, its stylized silhouette reminds us constantly that we are in Ibiza. There are so many beautiful buildings and the wall is awesome. 2. Es Cavallet: Ibiza has wonderful beaches but Es Cavallet is one of my favorites. The paella they prepare at La Escollera is delicious, the service is very good and friendly and the views are incredible. 3. Amnesia: Amnesia is the best club in the world and the best place for my Foam & Diamonds party. I have an incredible relationship with Martin Ferrer and his team. Amnesia is like my home in Ibiza. 4. Formentera: I love to sail early in the morning to Formentera and take a jet ski to Mitjorn's beach clubs. The island is so beautiful and relaxing, the best place to chill after my Foam & Diamonds party! 5. Ushuaïa: Some of my best DJ friends play at Ushuaïa, so when my schedule allows me to, I love spending the afternoon there. 6. Cova Santa: There are a lot of good restaurants in Ibiza. Cova Santa is a unique place and Cipriani is very sophisticated and fun. I also like to eat dinner at Cipriani. At Cipriani I had one of the most fun nights of my life with Sven Väth. PACHAMAGAZINE.COM
11
ibiza confidential — Icon
VAJILLA MARINA MARITIME CROCKERY
12
PACHAMAGAZINE.COM
Doriana y Massimiliano Fuksas, dos de los arquitectos más respetados y premiados de los últimos 40 años, comienzan su incursión en el mundo del diseño. Lo hacen de la mano de la prestigiosa firma italiana Alessi para presentar una vajilla inspirada en el mar. Su Colombina Collection se conforma de 13 piezas de acero inoxidable y porcelana blanca, especialmente diseñadas para comer pescado y marisco. No sabemos cómo son tus habilidades en la cocina, pero con esta vajilla podemos asegurarte al menos que tus platos lucirán impresionantes.
Doriana and Massimiliano Fuksas, two of the most respected and award-winning architects of the past 40 years, are now getting into design. They’re doing so through the prestigious Italian firm Alessi, presenting a set of dinner service inspired by the sea. Their Colombina Collection consists of 13 pieces of stainless steel and white porcelain especially designed to eat fish and shellfish. We don’t know how accomplished you are in the kitchen, but with this crockery we can assure you that at least your offerings will look impressive.
ibiza confidential — What's going on in Ibiza
WHAT´S GOING ON IN IBIZA HAY KEITH HARING PARA RATO / KEITH HARING WILL BE AROUND FOR A WHILE Keith Haring sigue generando noticias en Ibiza. Si el mes pasado anunciamos la interesante exposición sobre el artista neoyorquino que se inauguró en La Nave de Las Salinas, esta vez tenemos que reseñar la inauguración de la escultura monumental que se ha instalado frente al club restaurante Heart, una de las 13 que creó en su serie dedicada al break dance. Por su parte, La Nave, el espacio del mecenas y coleccionista Lío Malca, continúa proponiendo interesantes ciclos como la Nave Internacional de Poesía, celebrada ahí este año por primera vez. En ella, los mejores poetas de la isla rindieron homenaje a García Lorca, Baudelaire, Giacomo Leopardi, Salvatore Quasimodo, Bob Dylan y los mejores escritores (y escritoras) de la generación Beat. | Keith Haring continues to make news in Ibiza. If last month we announced the interesting show about the New York artist that opened at La Nave in Las Salinas, now we must note the placement of a monumental sculpture in front of the Heart club-restaurant, one of 13 that he created in his series dedicated to breakdancing. For its part, La Nave –owned by the collector and patron of the arts Lío Malca– continues to present interesting cycles such as the one dedicated to poetry, the Nave Internacional de Poesía, held there this year for the first time. In it, the island’s best poets paid tribute to García Lorca, Baudelaire, Giacomo Leopardi, Salvatore Quasimodo, Bob Dylan and the best writers, both men and women, of the Beat Generation.
MADE IN ITALY, SOLD IN IBIZA
Foto Vitorino
14
PACHAMAGAZINE.COM
Iuter celebra un año en Ibiza, y lo hace de la mejor forma: presentando una colección exclusiva y limitada. El ‘Iuter Ibiza pack’ está compuesto por una camiseta, un llavero y un set de cerámica, todos ellos con la pantera, en tonos negros y rosas, que ha convertido en icónica esta casa. Iuter es una marca de streetwear premium que tiene una vocación e inspiración global pero un lugar de nacimiento muy claro: Italia. La marca de la pantera nació en la capital de la moda, Milán, y a pesar de incursiones exitosas en otros mercados, como es el caso de Ibiza, mantiene con orgullo una frase que se ha convertido en la mejor de las garantías: made in Italy. | Iuter is celebrating one year in Ibiza, and in the best way possible: by presenting an exclusive, limited collection. The ‘Iuter Ibiza pack’ consists of a t-shirt, a keychain and a set of ceramics, all bearing the panther, in black and pink tones, that has made this firm an icon. Iuter is a street wear premium brand with a global vocation, but its place of birth is clear: Italy. The panther brand was born in the capital of fashion, Milan, and in spite of successful incursions into other markets, as is the case with Ibiza, it bears with pride a phrase that has become a guarantee of quality: Made in Italy.
Pacha Magazine + Montesol
LA NOCHE EMPIEZA EN MONTESOL THE NIGHT BEGINS AT MONTESOL
foto Sandro Bruecklmeier
Montesol es el lugar donde empieza la noche en Ibiza. Y donde no querrás que termine. Su fachada colonial lo convierte en un edificio con interés histórico, pero serán su cocina y su ecléctico ambiente los que terminarán de enamorarte. Montesol lleva casi 80 años convertido en todo un referente social y gastronómico de la isla, pero ha sabido evolucionar e innovar para mantener ese estatus. El mejor ejemplo lo encontramos en su cocina, que a pesar de estar a la vanguardia, transmite su autenticidad a través de productos mediterráneos de primera calidad. Una cena en su agradable Café, un cóctel en su barra de estilo modernista y sofisticado o una com-
binación de ambos en su icónica terraza-bulevar en la céntrica plaza de Vara del Rey se convierten en el preludio de una noche inolvidable. Todos estos elementos han convertido a Montesol en el punto de encuentro de locales y visitantes no sólo en verano, sino durante todo el año. Por algo dicen que si no has estado en Montesol no has estado en Ibiza. Montesol is the place where the night begins in Ibiza. And where you won’t want it to end. Its colonial facade makes it a building of historic interest, but the kitchen and the varied atmosphere are what will end up winning your devotion. For almost 80 years Montesol has been a social and
culinary point of reference on the island, but it has evolved and innovated to maintain that status. The best example is its kitchen: in the vanguard but also transmitting authenticity through the highest quality Mediterranean products. A dinner in its pleasant Café; a cocktail at its bar, with its Modernist and sophisticated ambience; or a combination of both at its iconic boulevard-terrace on the downtown Plaza de Vara del Rey are the prelude to an unforgettable evening. Montesel brings together local and visitors not just in summer but all year long. There’s a reason why they say that if you haven’t been to the Montesol, you haven’t been to Ibiza. PACHAMAGAZINE.COM
15
ibiza confidential — What's going on in Ibiza
MANDO DIAO TRIUNFA EN IBIZA / MANDO DIAO A BIG HIT IN IBIZA Fue uno de los mejores conciertos de Dorado Live Shows. Y eso que la competencia era dura: en los dos años que llevan en activo estos shows, ha pasado por su escenario gente como Dorian, L.A., Monarchy o Lori Meyers. En cualquier caso, los suecos Mando Diao supieron mantener el listón bien alto y confirmaron el éxito de este ciclo de conciertos acústicos frente al mar. Pero la música no se acaba aquí, aún queda una actuación para cerrar la temporada: será el 12 de septiembre con el grupo madrileño Los Coronas. | It was one of the best concerts in the Dorado Live Shows series. And competition was tough: the two years of these shows have featured stars like Dorian, L.A., Monarchy and Lori Meyers. In any case the Swedish band Mando Diao kept the standards very high and confirmed the success of this cycle of acoustic concerts by the sea. But the music doesn’t end here: the season ends on 12 September with a performance by the Madrid group Los Coronas. Foto Andres Iglesias
Foto Tamara Sini
OCEAN BEACH LIFE Una de las joyas del Ocean Beach Ibiza es la cocina del restaurante, donde un equipo trabaja con afán para crear auténticas obras maestras culinarias. Los platos, una fusión de cocina mediterránea y asiática, van desde deliciosas bandejas de sushi a ensaladas sanas y nutritivas. Cada día, Ocean Beach Ibiza recibe entre 580 y 1.000 comensales. Luciano Scardaccione es la mente creativa que se asegura de que todos los platos servidos sean perfectos. La carta se inspira en elementos ibicencos y sabores de todo el mundo, lo que da a cada plato un toque especial y único. Gracias a su esfuerzo y dedicación, patentes en los vivos colores de los platos, así como al mimo que ponen en los postres, el chef y todo su equipo gozan ahora de una gran reputación. Todo está estudiado para sorprender a los comensales y superar sus expectativas. Si estás en Ibiza y eres un gourmet, visitar este restaurante es de obligado cumplimiento. | One of the jewels of Ocean Beach Ibiza is the restaurant’s kitchen, where the dedicated team create the very best in culinary masterpieces. The dishes, a fashion of Mediterranean and Asian cuisine, range from delicious sushi platters to the health conscious superfood salad. Luciano Scardaccione is the creative mind that assures that all his fare will be served to perfection. Every day between 580 and 1,000 people dine at Ocean Beach Ibiza. The menu is based on local Ibiza elements and different flavours from around the world, and each offering has a characteristic touch of distinction. The chef and his team have earned a high reputation for their effort and dedication, which are transmitted through the lively colours of their dishes, and for their special attention to the desserts. Everything has been designed to surprise diners and surpass their expectations. It is definitely a restaurant that should be on your list of places to visit in Ibiza if you are a foodie. 16
PACHAMAGAZINE.COM
ibiza confidential — What's going on in Ibiza
INSTAGRAMERS
18
PACHAMAGAZINE.COM
@davidguetta
@juanyandreaoficial
@kygomusic
Vive la France! Guetta, Solveig y Sinclar. El trío de DJs galos volvió a reunirse en Pacha en el día de Francia. | Vive la France! Guetta, Solveig and Sinclar. The trio of French DJs came together at Pacha on France’s national holiday.
¿Tienes sed? En Juan y Andrea tienen la solución perfecta. Ahora, que si das cuenta de esa botella entera la resaca promete ser legendaria. | Are you thirsty? At Juan y Andrea they have the perfect solution. Now if you finish off the entire bottle, the hangover promises to be legendary.
Aunque se esconda detrás de unas gafas de bucear, el famoso DJ no puede entonar aquello de “it ain’t me”. Eres tú, Kygo, lo sabemos. | While he may hide behind some scuba diving glasses, the famous DJ can’t sing “it ain’t me”. It’s you, Kygo, and we know it.
@pazvegaoficial
@martingarrix
@pachaofficial
No está en el Museo de Historia Natural, sino en el Café Montesol. La actriz es una gran conocedora de Ibiza, como demuestra en sus redes sociales. | She’s not in the Museum of Natural History but in the Café Montesol. The actress knows Ibiza well, as seen on her social networks.
Los flamencos y los unicornios ya están muy vistos. Los patos con gafas, no. Garrix ha demostrado tener el hinchable más chulo del verano. Deal with it. | Flamingos and unicorns are very common, but ducks with glasses aren’t. Garrix has shown that he has the greatest inflatable raft of the summer. Deal with it.
Son grandes, buenas y de confianza. Nuestras cerezas están para comérselas, literalmente. | They’re big, good and trustworthy. Our cherries are there to be eaten, literally.
@woomoonibiza
@princepelayo
@kortajarenajon
La fiesta de Cova Santa no solo apuesta por la música, sino también por una ambientación única, como revelan desde su Instagram. | The Cova Santa party is not only heavy on the music but has a unique ambience, as seen on Instagram.
El influencer catódico se pasó por la fiesta más gamberra de la isla. No sabemos si estuvo cambiando looks a todos los invitados, pero parece que lo pasó bien. | The most cathodic influencer stopped by the naughtiest party on the island. We don’t know if he was exchanging looks with all the guests, but it looks like he had a good time..
No le puedes ver la cara, pero te aseguramos que es él. El modelo (y actor) más internacional que ha dado el País Vasco repite en las islas. | You can’t see his face but we assure you that it’s him. The most international model (and actor) to come out of the Basque Country is back in the islands.
ibiza confidential — Especial hoteles
AMISTAT ISLAND HOSTEL IBIZA: ENTRE EL CIELO Y EL INFIERNO | AMISTAT ISLAND HOSTEL IBIZA: BETWEEN HEAVEN AND HELL Abajo, el Infierno. Arriba, el Cielo. En medio, el Paraíso. Si crees que has ganado el cielo, no lo dudes y reserva ya en la planta más alta del Amistat Island Hostel Ibiza, donde el pecador creerá que fue absuelto y el santo estará en la gloria. Y si prefieres arder en el infierno, hazlo y disfruta de tu condena. Después de todo, no son pocos los que prefieren reír con los pecadores a llorar con los santos. El rojo Infierno del Amistat Island Hostel Ibiza, en la primera planta, representa la opción más básica. En este puedes vivir la experiencia grupal, con habitaciones de 8/10 camas en literas, aire acondicionado, toma de corriente y taquillas individuales. En el Infierno los baños son comunes. Una planta más arriba, las habitaciones son de seis camas y tú eliges si quieres baño privado o compartido; mientras que en el Cielo las
habitaciones son dobles y triples, las camas, king size y cuentan con smart TV y terraza. Ahora tú decides. ¿Prefieres el Cielo o el Infierno? | Down below, Hell. Up above, Heaven. Somewhere in between, Paradise. If you’re convinced you’re going to Heaven, what are you waiting for? Book your room now on the top floor of the Amistat Island Hostel Ibiza, where sinners will believe themselves absolved and saints will bask in glory. If, however, you prefer to burn in Hell, what are you waiting for? Enjoy your punishment. After all, many people have preferred to laugh with the sinners than cry with the saints. Amistat Island Hostel Ibiza’s first-floor red Hell is the most basic option. Here you can enjoy a group experience, with eight or ten beds to a room, air conditioning, power supplies and individual lockers. In Hell, the bathrooms are shared. Up above, on the first floor, there are six beds to a room and guests can choose between a private or shared bathroom, while in Heaven, on the top floor, there are double and triple rooms, king-size beds, smart TVs and terraces. What will you choose: Heaven or Hell?
HOTEL CASA MUNICH, UN OASIS EN LAS SALINAS | HOTEL CASA MUNICH: AN OASIS IN LAS SALINAS Atraviesas láminas de agua rojiza, dejas atrás las piscinas de sal y llegas a sus puertas. Entonces, el idílico y oculto secreto de Boutique Hotel Casa Munich es revelado. Bienvenido al oasis de las maravillas. Fundado en el año 1987 por la familia Braun, este mítico establecimiento está ubicado dentro del parque natural de Las Salinas, entre colinas cubiertas de pinares. Aquí comprobarás que existe otra Ibiza donde reina el silencio, la paz y la tranquilidad. Esta finca, de 400 años de antigüedad, se ha convertido en un lujoso hotel donde gozar de una experiencia 100% confortable. Casa Munich siempre mantuvo la premisa de conservar los edificios con la mayor fidelidad posible a la arquitectura ibicenca. Todos ellos están comunicados entre sí por pequeños caminos que atraviesan una preciosa y cuidada superficie ajardinada de 10.000 m2 que cuenta, además, con tres piscinas. Su novedoso wellness center, estrenado este año, ofrece un amplia gama de masajes, tratamientos de belleza y técnicas relajantes como la aromaterapia. Boutique Hotel Casa Munich te recibe con un ambiente agradable y familiar, esforzándose por cumplir tus deseos. | After crossing the sheets of reddish water and leaving the salt mines behind, you finally arrive at the gate. Only then does the idyllic Boutique Hotel Casa Munich reveal itself in all its splendour, a hidden treasure, a wondrous oasis. Founded in 1987 by the Braun family, this mythical establishment is situated in the Las Salinas national park, among pine-covered hills. Here visitors can discover another Ibiza, a place characterised by its silence, where peace and tranquillity reign supreme. The property, which dates back 400 years, has been converted into a luxury hotel where guests can enjoy the ultimate in comfort. Casa Munich has always sought to keep the buildings as true as possible to Ibiza’s architecture. They are linked together by small paths that cross 10,000 square metres of beautifully tended grounds that are also home to three swimming pools. What’s more, this year saw the opening of an innovative wellness centre offering a wide range of massages, beauty treatments and relaxation options such as aromatherapy. At Boutique Hotel Casa Munich, guests will find a pleasant and homely atmosphere in a place that caters to their every whim. 20
PACHAMAGAZINE.COM
ibiza confidential — Special on hotels
WELCOME TO MIAMI Ritmo sabrosón, arquitectura colonial y un buen vaso de ron en la mano. No, no nos hemos trasladado al Miami de los años 50, sino a la Ibiza del 2018. Así será el hotel Cubanito, que planea abrir sus puertas la próxima temporada en las inmediaciones de cala Gracioneta. La nueva apuesta de Concept Hotel Group gira en torno a Little Havana, la zona de Miami que los cubanos hicieron suya combinando la arquitectura Art Decó con el estilo colonial y la característica vegetación caribeña. Las aguas turquesas de las inmediaciones no tienen nada que envidiar a las del Caribe y la puesta de sol, una de las mejores de la isla, se podrá disfrutar desde una espectacular terraza con palmeras, barra de cócteles y carta de puros. Pero las novedades no acaban ahí. No salimos de San Antonio, geográficamente, ni de Miami, estéticamente. En esta ocasión han sido una de las avenidas principales de la ciudad ibicenca y el South Beach caribeño los elegidos para dar forma a Paradiso, un hotel de clara inspiración artística, que también abrirá sus puertas en 2018. Más de 50 artistas de distintas disciplinas se unirán al proyecto, que cuenta con interesantes propuestas como un lobby reconvertido en galería de arte, una habitación con paredes de cristal para los más exhibicionistas (la Zero Suite, de acceso gratuito durante un día) o una terraza con una caseta de vigilante de la playa que servirá para acoger a los mejores DJ. Porque la música, como viene siendo ya habitual en Concept Hotel Group, volverá a
ser uno de los elementos protagonistas en ambos establecimientos. Así es fácil dejarse contagiar por el buen rollo caribeño. | Tasty rhythms, colonial architecture and glass of good rum. No, we haven’t been transported to the Miami of the 1950s, but to Ibiza in 2018. That’s a description of the Hotel Cubanito, which plans to open next season near Cala Gracioneta. This new offering from the Concept Hotel Group is based on “Little Havana”, the part of Miami that Cuban refugees made their own, combining the local Art Decó architecture with Spanish colonial style and the characteristic Caribbean vegetation. The surrounding turquoise waters in Ibiza have nothing to envy of the Caribbean, and the sunset –one of the best on the island– can be enjoyed from a spectacular terrace with palm trees, a cocktail bar and choice cigars. But there is much more that’s new. We haven’t left San Antonio, geographically, or Miami, aesthetically. In this case a principal street in San Antonio combines with that Caribbean South Beach to give shape to the another hotel, the Paradiso, which has clearly been inspired by art and that will also open in 2018. More than 50 artists in different disciplines will join the project, which features a lobby that has been converted into an art gallery, a room with glass walls (the Zero Suite, which is free for a day) , and a terrace with a lifeguard’s tower that will house the best DJs. Because music, as is customary with the Concept Hotel Group, will be one of the strong points at both establishments. It’s that easy to let yourself be seduced by the Caribbean good times. PACHAMAGAZINE.COM
21
ibiza confidential — La columna
texto
Ricardo Colmenero
Echo de menos las mareas. También echo de menos I miss the tides. I also miss the waves. The real las olas. Las olas de verdad, de siete, de 15 metros. waves –seven, 15 metres high. Even those giant Incluso esas olas gigantes que nunca he visto. De waves I’ve never seen. The ones talked about by las que hablan los marinos de esos portacontene- sailors aboard those huge container ships that are dores gigantes como campos de fútbol, y que ahora as long as football fields, the waves that are measmarcan las boyas que flotan en el Pacífico y en el ured by the buoys that float in the Pacific and the Atlántico. De más de 30 metros de ancho y 200 Atlantic, the buoys that are more than 30 metres de largo. Toparse con ellas es como estar frente wide and 200 metres long. Running across them a un kiosko de periódicos al pie de un edificio de is like facing a newspaper kiosk at the foot of a 12 plantas. 12-storey building. Es difícil imaginar un portacontenedores flotando It’s hard to imagine a container ship floating in en mitad de un huracán. Como un Santiago Bernabéu the middle of a hurricane. Like a Santiago Bernabéu cargado de trenes que de repente descarrilan y caen stadium loaded with trains that suddenly derail and al mar como desde un acantilado. A qué situaciones fall into the sea as if from a cliff. What conditions se habrán enfrentado cuando los contenedores llegan those containers must have faced if, when they a puerto aplastados como galletas. finally reached port, they were crushed like cookies. En 1990, unas 80.000 zapatillas de Nike naufraIn 1990, some 80,000 Nike runners went overgaron en el Pacífico norte. En 1994 fueron 34.000 board in the North Pacific. In 1994 it was 34,000 guantes de hockey y 20.000 chanclas en la costa hockey gloves and 20,000 flip-flops onto the coast de Hawaii. En 1997 cayeron al Atlántico siete of Hawaii. In 1997 seven million pieces of Lego millones de piezas de Lego y al Pacífico 500.000 fell into the Atlantic and 500,000 cans of beer into latas de cerveza. El naufragio más famoso, gracias the Pacific. The most famous shipwreck, thanks a la novela Moby Duck del periodista Donovan to the novel Moby Duck by journalist Donovan Hohn, fue el de 28.800 patitos de goma amarillos, Hohn, was that of 28,800 yellow rubber duckies, castores rojos, ranas verdes y tortugas azules en el red beavers, green frogs and blue turtles in the Pacífico norte el 10 de enero de 1992. North Pacific on 10 January 1992. Hohn siguió su rastro durante lustros. Verificó Hohn followed their trail for years. He found patos auténticos en Alaska, en Australia, en Indo- them in Alaska, in Australia, in Indonesia, in nesia, en Sudamérica, cerca de Nueva York y en el South America, near New York, and in the UK. Reino Unido. Veinticinco años después, muchos de Twenty-five years later, many of them continue to ellos siguen dando vueltas por los océanos. Su paseo float in the oceans. Their endless odyssey, far from infinito, lejos de ser un viaje romántico y alucinante, being a romantic, hallucinatory journey, serves to sirve para concienciarnos de la huella perenne del make us more aware of Man’s perennial trail on hombre en el océano. Los patos han llegado a casi the seas. The ducks have reached almost every todos los mares menos el Mediterráneo. Es un mar sea except the Mediterranean. It’s a sea that can’t en el que no se puede entrar, pero casi siempre nos be entered, but we almost always forget that it’s olvidamos de que tampoco se puede salir. impossible to leave. 22
PACHAMAGAZINE.COM
UN MAR SIN PATITOS DE GOMA A SEA WITHOUT RUBBER DUCKIES
Breakfast, Lunch,
SunseT & Fiesta www.cafemamboibiza.com
+34 974 346 638 |
mamboibiza
ibiza confidential — Pacha y los 90: entrevista con Francisco Ferrer
24
PACHAMAGAZINE.COM
ibiza confidential — Pacha and the 90s: an interview with Francisco Ferrer
PACHA Y LOS 90: ENTREVISTA CON FRANCISCO FERRER PACHA AND THE 90S: AN INTERVIEW WITH FRANCISCO FERRER Ibiza siempre ha apostado por la música, pero la apuesta nunca fue tan clara ni cobró tanta importancia como en los años 90. Hablamos de la resaca del segundo verano del amor (cuando los DJ ingleses vinieron a la isla y exportaron su sonido al mundo en 1987), de la irrupción del fenómeno de los clubbers y del nacimiento de marcas tan reconocibles como Ministry of Sound, Cocoon, Manumission o F**k me I’m famous. Hablamos de la génesis de Ibiza tal y como la conocemos hoy. Nos reunimos con Francisco Ferrer, brand ambassador de Pacha y gerente de Lío, para hablar de esos años, que él vivió en primera persona. Ferrer, ibicenco de nacimiento, se acercó a Pacha durante su adolescencia, cuando organizó una fiesta para financiarse el viaje de fin de estudios. Desde entonces no ha dejado de estar vinculado a la casa. De los 90 recuerda la revolución tecnológica, la explosión de la marca Pacha como fenómeno global y el surgimiento de las fiestas semanales, con especial incidencia de Ministry of Sound. “Empezó viniendo José Padilla con su fiesta Moondance todos los miércoles”, rememora, “y bajo ese paraguas venían distintos DJ con marcas como Ministry of Sound, Renaissance, Miss MoneyPenny… Posteriormente las fiestas se fueron independizando y colocando en el calendario”.
texto
Enrique Alpañés
Los DJ eran ya importantes, los famosos ya copaban la isla, pero asegura Ferrer que la sensación que reinaba era la contraria, que la gente no les prestaba tanta atención y los espacios VIP eran más reducidos. Explica, a modo de ejemplo, una noche en la que vio a Mike Jagger bailando en Pacha con los primeros acordes de la fiesta Flower Power. “Cuando empezó a llenarse la sala, se metió detrás de una barra”, explica. Todo era un poco así, improvisado, naif, casi experimental. Las fiestas de la espuma empezaban en Amnesia, las del agua en Es Paradís y las primeras discotecas al abierto, como Ku, marcaron el camino a seguir. También Pacha tenía su espacio al aire libre, donde hoy se encuentra su jardín había una gran piscina cubierta solo con toldos. “Cuando llovía, el agua caía a chorros”, recuerda Ferrer, divertido. También fueron los años en los que las cerezas pasaron de ser una fruta a un icono, un hecho que potenció, sin saberlo, la guardia urbana. “En las playas todos los chiringuitos tenían sombrillas con la marca de Pacha escrita con letras”, explica Ferrer, “el Malibu, El Chiringuito de Es Cavallets, el Jockey… todos. Entonces la ley prohibió la publicidad, y decidimos dejar solo las cerezas. Ahí fue cuando nos dimos cuenta de que no hacía falta poner nada más, la gente lo reconocía”. Ayudaba que en esa época hubiera cerca de 20 Pachas por el mundo. “Hasta en Sevilla, en la Expo, se abrió uno”, recuerda Ferrer. Sin duda, el más mítico de todos ellos, el que mejor supo reproducir la magia de Ibiza, fue Pacha Madrid. Ferrer dividía su tiempo entre Ibiza y la capital española, así que conoció muy bien la eclosión de las cerezas en la noche madrileña. “Me llevé un equipo de animación de Ibiza”, relata, “íbamos con un travesti al Pacha de Madrid que era algo así como el templo de los pijos. La gente flipaba”. De allí, igual que de aquí, recuerda la magia intangible de las noches, una energía participativa, canallesca, que la tecnología ha cercenado. Al menos en parte. Ferrer pasa muchas noches entre Lío y Pacha y reconoce que, aunque los 90 fueron una gran época, mucha de aquella magia pretérita sigue viva en ciertos rincones de la isla. Solo hay que saber buscarla. Ibiza has always supported music, but never so clearly and importantly as in the 1990s. We’re talking about the hangover from the second ‘summer of love’ (when English DJs came to the island and exported its sound to the world in 1987), about the appearance of the clubber phenomenon, and about the birth of such trademarks as Ministry of Sound, Cocoon, Manumission or F**k Me I’m Famous. We’re talking about the genesis of Ibiza as we know it today. We meet Francisco Ferrer, brand ambassador of Pacha and manager of Lío, to talk about those years, which he experienced in person. Ferrer, who was born in Ibiza, first came to Pacha as an adolescent, when he
organised a party to raise money for an end-of-studies trip. Since then he’s always been close to the house. Thinking of the 90s, he recalls the technological revolution, the explosion of the Pacha brand as a global phenomenon, and the appearance of weekly parties, with special reference to Ministry of Sound. “It started with José Padilla and his Moondance party every Wednesday,” he remembers. “And under that umbrella came different DJs with brands like Ministry of Sound, Renaissance, Miss MoneyPenny… Later the parties became independent and found a place in the calendar.” The DJs were already important, the famous ones cornered the market, but Ferrer claims that most people had the opposite impression, that people didn’t care that much, and that the VIP spaces were smaller. For example, he recalls a night when he saw Mick Jagger dancing at Pacha to the opening notes of the Flower Power party. “When the room began to fill up, he went behind a bar,” he says. Everything was a little like that: improvised, naïve, almost experimental. The parties with foam began at Amnesia, those with water at Es Paradís and the first open-air discos, like Ku, marked the path that would be taken. Pacha also had its outdoor space: where its garden is today, there was a big pool covered just with awnings. “When it rained, the water flooded down,” Ferrer says with a laugh. These were also the years in which cherries went from being a fruit to becoming an icon, in part through the unwitting help of local authorities. “All the beach bars had umbrellas with the Pacha brand written in letters,” says Ferrer. “The Malibu, El Chiringuito in Es Cavallets, the Jockey… all of them. Then it was decreed that there could be no advertising and we decided to leave just the cherries. That’s when we realised we didn’t have to add anything else, people already recognised us.” It helped that at the time there were close to 20 Pachas around the world. “Even in Seville, during the 1992 Expo, they opened one,” Ferrer recalls. Doubtless the most mythic of all of them, the one that was best able to reproduce the magic of Ibiza, was the Pacha in Madrid. Ferrer was then dividing his time between Ibiza and the Spanish capital, so he knew very well how popular the disco was in Madrid’s nightlife. “I brought a team from Ibiza, including a transvestite, to the Pacha in Madrid, which was something of a temple for toffs. People flipped out.” In both places he remembers the intangible magic of the nights, a participative energy, wicked, that technology has largely done away with. At least in part. Ferrer spends many nights between Lío and Pacha and recognises that while the 90s were a great period, much of their old spirit still survives in certain parts of the island. You just have to look for it. PACHAMAGAZINE.COM
25
ibiza confidential — Iconos de los años noventa
ICONOS DE LOS AÑOS NOVENTA ICONS OF THE 1990S
UNA CANCIÓN: Smells like teen spirit. El primer éxito de Nirvana se convirtió en el himno de la Generación X y fundó un género propio, el grunge. Cuenta con uno de los videoclips más impactantes (aún a día de hoy) de la época y consiguió hacerse viral antes de que existiera tal concepto. UN GRUPO: Oasis. O Blur. En los noventa solo había dos tipos de melómanos: los de Oasis y los de Blur. Bueno, también estaban los de las Spice Girls, pero mejor no toquemos ese tema. Como no queremos abrir viejas heridas elegimos a ambos, que contribuyeron con himnos generacionales como Wonderwall o Song 2 a hacer los 90 mucho más llevaderos. 26
PACHAMAGAZINE.COM
UNA SERIE: Sensación de vivir. Los hermanos Bran- UNA PRENDA: El peto. Antes de quedar relegado don y Brenda llegan a un barrio pijo y hacen amigos al look “agrochic” (si es que tal cosa existe), era en su nuevo instituto. Vale, igual Twin Peaks tenía lo más. Series como Blossom o la ya mencionada un argumento algo más elaborado, pero el impacto Sensación de vivir lo hicieron popular entre las que tuvo Sensación de vivir en la cultura popular nerds de la época. Modelos de estilo como Mark fue brutal. Hace poco la rescataron para una nueva Wahlberg o el agricultor de los espárragos Carretilla temporada que pasó bastante desapercibida. Como lo convirtieron en una prenda unisex. la última de Twin Peaks, por cierto. UN ICONO: Kate Moss. Las top models ya existían UNA PELÍCULA: Titanic. La culpable de que cada vez que cuando ella llegó. Ahí estaban Claudia Schiffer, subas a un barco te encarames a la proa con los brazos Naomi Campbell y Cindy Crawford. Pero Moss en cruz cantando Celine Dion. Además de eso, fue la fue la primera celebrity model. Sus estilismos capelícula más taquillera de la década, la más oscarizada llejeros eran más copiados que los que lucía en la y la más imitada. Pero casi todo el mundo la recuerda pasarela y sus amoríos y descenso a los infiernos se convirtieron en parte de la cultura popular. porque en aquella tabla cabían dos personas.
ibiza confidential — Icons of the 1990s
A SONG: Smells Like Teen Spirit. The first success by Nirvana became the hymn for Generation X and established its own genre, grunge. It has one of the most powerful video clips (even today) of the period and went viral even before that concept existed. A GROUP: Oasis. Or Blur. In the 90s there were only two kinds of music fans: those of Oasis and those of Blur. Okay, there were also those of the Spice Girls, but it’s better not to talk about that subject. Since we don’t want to open any old wounds, we’ll choose both groups, which contributed generational hymns like Wonderwall or Song 2 that made the 90s much more bearable.
A SERIES: Beverly Hills, 90210. Brandon and sister A GARMENT: Overalls. Before being relegated to the Brenda arrive in a posh neighbourhood and make “agro chic” look (if that really exists) it was a big friends in their new school. Sure, Twin Peaks had a deal. Series like Blossom or the already mentioned more elaborate plot but the impact of Beverly Hills, Beverly Hills, 90210 made it popular among the 90210 on popular cultural was incredible. A while nerds of the period. Models like Mark Wahlberg ago they resurrected it for a new season but it was or the asparagus grower Carretilla made it into a largely ignored. Like the last Twin Peaks, by the way. unisex garment. A MOVIE: Titanic. This film is the reason why, whenever you get on a boat, you go to the bow, stretch our your arms and sing something by Celine Dion. Besides that, it was the largest-grossing film of the decade, the one that won the most Oscars, and the one that was most imitated. But almost everyone remembers it because on that piece if wood there was room for two people.
AN ICON: Kate Moss. Top models already existed when she showed up. There were Claudia Schiffer, Naomi Campbell and Cindy Crawford. But Moss was the first celebrity model. Her street wear was more copied than what she wore on the catwalk, and her affairs and descents into hell became a part of popular culture. PACHAMAGAZINE.COM
27
ibiza confidential — En primera persona
texto
El rey lagarto
HISTORIA DE UN AMOR DE VERANO STORY OF A SUMMER LOVE 28
PACHAMAGAZINE.COM
Muchos años después, sentado frente al mar, recordó aquel verano y a aquella mujer, que venía a ser lo mismo. Y entonces se dijo a sí mismo que quizá no había perdido al amor de su vida. En aquella época Ibiza era una ostra deseando ser abierta, una virgen perdida en un callejón de Babilonia. La isla ofrecía sus manjares y los pocos invitados al banquete, más que disfrutarlos, los devoraban. Los tipos aburridos de movilidad social ascendente aún no habían desembarcado en sus costas y la gente parecía gozar con una vida tan austera como exuberante, como si fueran monjes alocados y viciosos. Él bailaba hasta que el sol o la deshidratación lo permitieran, solía acabar agarrado a una cintura o a una farola, dependiendo de su grado de embriaguez. Pasaba los días desnudo tostándose en la playa y las noches bailando al son de una música que bien podía provenir de su cabeza. La gente decía de él que era un hombre feliz. Ella solo bailaba si tenía público. Lo hacía con movimientos sinuosos y arrastrados, como si fuera una gogó o una serpiente. Se enfundaba en minifaldas con la talla justa para dar una zancada elegante. Pasaba los días paseando por las mejores tiendas del puerto y las noches bebiendo cócteles a sorbitos cortos, las piernas cruzadas, la mirada altiva. Parecía posar para una foto que nadie le estaba haciendo. La gente decía de ella que era una mujer hermosa. Nadie habría dicho, viéndolos por separado, que pudieran formar una buena pareja, pero, ¡oh, amigo!, cuando sus dos mundos colisionaron, el tiempo pareció detenerse. Sucedió una madrugada en la terraza de Pacha. Ella estaba sorbiendo, libando, quizá felando, un mojito de fresa. Él estaba bailando de forma tribal y descoordinada, salpicando de sudor y alegría a quien se interpusiese en su camino. Fue entonces cuando sus miradas se encontraron y todo empezó a moverse a cámara lenta. Los tragos de ella comenzaron a ser más largos; los movimientos de él más pausados, narcóticos, casi submarinos. Ni siquiera ellos recuerdan quién hizo el primer acercamiento. Un baile, una copa, unos secretos susurrados al abrigo de la noche… y se convirtieron en inseparables. Ella empezó a guardar sus minifaldas y solo se las ponía cuando el decoro o la policía obligaban. Pasaba los días en la playa con su vestido nuevo, hecho a base de sal, sudor y caricias. Él dejó de descoyuntarse con ritmos enloquecidos y no bailaba más que al son que marcaban sus caderas. Juntos eran poderosos, juntos eran eternos. Hasta que dejaron de serlo. Su magia era fuerte pero la rutina lo fue más. Los vestidos de caricias no lucían tanto como las lentejuelas y las resacas de amor eran más jodidas que las del alcohol. Al final cada uno volvió a su mundo, intentando a arrastrar al otro consigo en su huida. Ninguno lo consiguió. Desde entonces andan deambulando por la isla. Solos. Nadie puede decir de él que sea un hombre feliz. Nadie puede decir de ella que sea una mujer hermosa. Son dos almas en pena que han visto tiempos mejores. Su único consuelo es sentarse frente al mar, testigo de aquel verano eterno, y repetirse a sí mismos que no perdieron al amor de su vida.
Many years later, seated facing the sea, he would remember that summer and that woman, which in fact were the same. And then he told himself that maybe he hadn’t lost the love of his life. At that time Ibiza was an oyster wanting to be opened, a virgin lost in an alleyway of Babylonia. The island offered its delicacies, and the few people who had been invited to the banquet, more than enjoy them, devoured them. Those boring upwardly mobile types still hadn’t landed on its coasts, and people seemed to enjoy a way of life that was as austere as it was exuberant, as if they were crazy, depraved monks. He danced for as long as the sun and dehydration allowed, and usually ended up hanging on to a waist or a lamppost, depending on how drunk he was. He spent the days naked, toasting under the sun, and the nights dancing to the sound of some music that may only have been emanating from his head. People said he was a happy man. She only danced if she had an audience. She did so with sinuous, rakish movements, as if she were a go-go or a serpent. She dressed in miniskirts that were just the right size so as to be able to take a stride elegantly. She spent the days visiting the best shops in the port and the nights drinking cocktails in small sips, her legs crossed, with a haughty expression. She seemed to be posing for a photo that nobody was taking. People said she was a beautiful woman. Seeing them separately, nobody would have said that they made a good couple, but –oh, brother!– when their two worlds collided, time seemed to stop. It happened one dawn on the terrace of Pacha. She was sipping, sucking, perhaps fellating a strawberry mojito. He was dancing in a tribal and discoordinated manner, dousing with sweat and merriment anyone who got in his way. It was then that they caught each other’s eye and everything began to move in slow motion. Her swallows began to be longer; his movements slower, narcotic, almost submarine. Neither of them could remember who made the first move. A dance, a drink, some whispered secrets in the shelter of the night… and they became inseparable. She began to put away her miniskirts and only wore them when decorum or the police obliged her. She spent the days on the beach in her new dress, made from salt, sweat and caresses. He stopped dislocating himself with mad rhythms and danced only to the sound of her hips. Together they were powerful, together they were eternal. Until they ceased to be. Their magic was strong but routine was stronger. The dresses made from caresses didn’t sparkle as much as sequins, and the hangovers of love were much worse than those from alcohol. In the end, each one returned to their own world, trying to drag the other one in their flight. Neither one achieved this. Since then they wander about the island. Alone. Nobody can say of him that he’s a happy man. Nobody can say of her that she’s a beautiful woman. They are two tormented souls who have seen better times. Their only solace is to sit facing the sea, the witness to that eternal summer love, and repeat to themselves that they didn’t lose the love of their life.
Taste the unexpected Open every night from 9 to 3.30 am
Reservations: +34 971 31 09 59 ¡ Av 8 de Agosto, s/n 07800 Ibiza ¡ restaurantepachaibiza.com
ibiza confidential — El Ángel de las dos ruedas
EL ÁNGEL DE LAS DOS RUEDAS AN ÁNGEL ON TWO WHEELS
texto
Nacho Garibaldo
De Ángel Nieto se pueden decir muchas cosas. A lot of things could be said about Ángel Nieto. We Podemos hablar de las 90 victorias que consiguió could talk about his 90 victories in major events, en Grandes Premios; de sus 12 + 1 títulos de his 12+1 World Champion titles, his intelligence Campeón del Mundo; de su inteligencia encima on a motorbike, which saw him win more races de la moto, esa que le llevaría a ganar más carreras than anyone else, even without having the fastest que nadie sin contar con la máquina más rápida and best prepared machine. We could talk about ni mejor preparada. De su enorme carisma o del his enormous charisma and the respect he built up respeto que se labró entre sus compañeros, amigos y among his colleagues, friends and even rivals who hasta rivales, que le acompañó durante toda su vida. were part of his life. However, his personal qualities—the ones he Pero sus cualidades personales, esas que mostraba cuando se bajaba de la moto, no eran displayed when he wasn’t riding—were no less menores que las profesionales. Ángel era un outstanding than his professional ones. Ángel was tipo cercano que nunca dejó de atender a todo always willing to stop for people who asked for el que se le arrimaba para pedirle un autógrafo his autograph or simply wanted to shake his hand. o simplemente para saludarle, lo que le llevó a His approachable nature won him the affection and ganarse la simpatía y el cariño de todos, aficio- appreciation of everyone, regardless of whether they were fans of motorbikes. nados o no a las motos. We feel the loss of someone who loved Ibiza, a Nos ha dejado un gran enamorado de Ibiza y un gran amigo de la casa, de Pacha, donde pasó buenos great friend of the house, of Pacha, where he spent ratos. Resultaba fácil encontrarlo departiendo con so many good times. He could always be found cualquiera de sus fans, a los que nunca negaba un talking to his fans and he never refused the chance of a chat and the hand of friendship. rato de charla y amistad. His legacy lives on throughout the world, esSu legado seguirá vivo siempre en el mundo pecially in his cherished Ibiza. entero y en especial en su amada Ibiza. Rest in peace, Ángel. Descansa en paz, maestro. 30
PACHAMAGAZINE.COM
ibiza confidential — An Ángel on two wheels
PACHAMAGAZINE.COM
31
ibiza confidential — Sabías que...
EL MAR MEDITERRÁNEO TIENE APROXIMADAMENTE 2,5 MILLONES DE KM2, 3.860 KM DE LONGITUD Y UNA ANCHURA MÁXIMA DE 1.600 KM THE MEDITERRANEAN SEA HAS APPROXIMATELY 2.5 MILLION SQUARE KILOMETRES, IS 3,860 KILOMETRES IN LENGTH AND HAS A MAXIMUM WIDTH OF 1,600 KILOMETRES
1.6K KM 2.5M
2 KM
3.8K KM 32
PACHAMAGAZINE.COM
MOODBOARD
Música, diseño, arquitectura y arte en general. Tu dosis mensual de inspiración. Music, design, architecture and art in general. Your monthly dose of inspiration. foto Ferrán Freixa
moodboard — Qué escucha...
QUÉ ESCUCHA...
DRAKE
El rapero tiene diferentes playlist en Spotify, una plataforma que no solo usa para colgar canciones propias sino también para descubrir joyas ajenas. Uno de sus recopilatorios más populares es OVO Sound, compuesto por canciones que han inspirado sus últimos discos. Como por ejemplo… The rapper has different playlists on Spotify, a platform not only for presenting one’s own songs but also to discover the jewels by other artists. One of his most popular compilations is OVO Sound, consisting of songs that have inspired his most recent record. As for example… 34
PACHAMAGAZINE.COM
Exceeding expectations Everyday from 21.00h to 3.00h
Reservations: Tel. +34 971 31 59 63 www.elhotelpacha.com Paseo MarĂtimo s/n 07800 Ibiza
moodboard — Icon
SONIDO ELEGANTE ELEGANT SOUND
36
PACHAMAGAZINE.COM
Tiene una silueta delgada y alta. Tiene una base redondeada, superficies de aluminio y lamelas de roble. Sin embargo, lo que te hará amar el BeoLab 90 no es su diseño, sino su sonido. Esta pieza de coleccionista, de la firma Bang & Olufsen, promete convertir tu casa en un cine, o en una discoteca, con una potencia de sonido que te encantará. A tus vecinos, igual no tanto.
It has a thin, tall silhouette. It has a rounded base, aluminium surfaces and oak slats. But what you’ll really love about the BeoLab 90 loudspeaker is not its design but its sound. This collector’s piece from the Bang & Olufsen firm promises to turn your home into a cinema or a discotheque, with a powerful sound that will charm you. Although your neighbours make like it a little less.
moodboard — La noche de Bob Sinclar
foto JB Thiele
moodboard — Bob Sinclar’s night
LA NOCHE DE BOB SINCLAR BOB SINCLAR’S NIGHT texto
Abraham Rivera
Si hay un club que todavía guarda cierto encanto ese es Pacha, la mítica boite abierta en 1973 por Ricardo Urgell, uno de los pioneros en esto de dar brío a la noche. Y no somos los únicos que lo pensamos. “En Ibiza tienes las mejores fiestas, los mejores shows y las mejores chicas, es muy competitivo. Pero si hay una fiesta que destaque por encima de las demás, esa es Pacha”, comenta Bob Sinclar, el afamado músico francés que estará pinchando todos los sábados de septiembre en la conocida sala de fiestas. “Para mí, tocar en Pacha es un sueño. Llevo pinchando allí 18 años y desde hace tres llevo París by Night. Tener una residencia semanal en Pacha ha sido increíble”, afirma el astro de los platos. Sinclar ha construido a lo largo de estos últimos 20 años una imagen de productor de éxito todoterreno. Formado en el fértil campo del hip hop francés, durante los 90 fue uno de aquellos artistas que dio cierto relumbrón al término french touch. Fundador del sello Yellow, amparó bajo su firma a artistas como Dimitri From Paris, Kid Loco, DJ Cam o Frederic Galliano, una suerte de cantera de todo aquel sonido, caracterizado por un uso portentoso de la música disco y los rare grooves. Canciones de house primerizo que llenaron las discotecas de medio mundo y de donde salió uno de los discos capitales de la historia de la música: Homework de Daft Punk. “Ellos aparecieron en el 97 con Virgin. Mientras que nosotros ya estábamos establecidos desde el 94. Hasta que no aparecimos nosotros, Francia era un país que no tenía una cultura de música electrónica. Incluso Italia tenía sus propios sellos que editaban música house. Al no tener ningún tipo de historia, decidimos crearla, y en seguida surgió lo del french touch para agruparnos a todos”, recuerda este pinchadiscos. Tras más de 15 años pinchando de manera ininterrumpida en la isla, es ahora cuando le ha
llegado el momento de dar nombre a su propia noche. “He visto muchos cambios en la isla. En el año 99 vine por primera vez a Ibiza. Estaba muy nervioso, pero finalmente todo salió increíble. Y, desde entonces, cada año he venido a pinchar en verano, una vez, dos veces, diez veces el año pasado. En 2005, con el éxito de Love Generation, me propusieron tener mi propia noche, pero David Guetta ya estaba aquí y no me pareció el momento. Guetta tenía una gran equipo de personas detrás, mientras que yo siempre he trabajado solo. Ahora tengo más experiencia y puedo enfocarme en la dirección artística y en la promoción”. Su sesión está plagada de temas propios, edits y producciones donde engarza éxitos clave de la música de baile y una pizca de música disco de los 70, acelerada como mandan los cánones del presente. “Mi música en Paris By Night es un mashup, una mezcla de clásicos y música nueva. Todos los años actualizo mis temas favoritos porque la sala lo está esperando. Cuando pinchas un clásico la sala es feliz. Es como un templo, una comunión de música house. Tienes que ser muy espiritual para que funcione. Cuando tienes un setlist que funciona, sientes que quieres pinchar todos los días. Pero tienes que cambiarlo también para excitar al equipo con el que trabajas”, desvela sobre su manera de enfrentarse al directo y cautivar a un público tan exigente. No por nada fue uno de los pocos elegidos para poner música a la serie de recopilatorios Live at the Playboy Mansion. Cuando Sinclar sale a su cabina le acompaña un séquito de seis exuberantes gogós. Ninguna de ellas se despega de él durante las dos horas que dura el set. En un podio, sobre ellos, bailan cuatro enormes drag queens que Bob ha hecho volar expresamente desde París y cinco bailarines negros traídos desde Nueva York. La decoración de la sala está repleta de PACHAMAGAZINE.COM
39
moodboard — La noche de Bob Sinclar
referencias a la cultura francesa: el Moulin Rouge, la torre Eiffel, los clubes del Sena... “El concepto detrás de Paris By Night es convertir Pacha en un pequeño París. Yo solía ir a fiestas en París a mediados de los 90 y los shows tenían mucho de performance, pero con este auge de los DJ estrella se perdió parte de ese espíritu de club. Por eso, cuando estoy pinchando, quiero que las gogós entren en la cabina, que se metan en mi mundo. Cuando vas a un club estás en un planeta diferente”, puntualiza. Durante los 2000, y tras el éxito que supuso la etiqueta french touch, Sinclar se especializó en una serie de temas altamente pegadizos y que asaltaron las radios y televisiones de todo el mundo: Love Generation, My Only Love, I Feel For You o Kiss My Eyes son algunas de las canciones que le permitieron subir un escalón y colocarse como una rutilante estrella del dance para todos los públicos. Un ejemplo de este éxito masivo se puede observar en la lista de colaboradores con los que ha contado: Craig David, Sean Paul, Shaggy o la mismísima Raffaella Carra. “No he bajado el ritmo de mis colaboraciones”, revela. Y lo podemos comprobar echando un vistazo a los nombres con los que ha trabajado este verano: el DJ napolitano Riva Starr, el compañero de sello Laurent Arriau, más conocido como Watermät, y el inglés Erik Hagleton, que está invitado a Paris By Night el 2 de septiembre. La actividad del autor de World Hold On es frenética. Se le ve pletórico. Tiene claro que su fichaje por Spinnin, el sello holandés que publica los trabajos de Martin Garrix, Hardwell u Oliver Heldens, ha hecho que los más jóvenes le vean con otros ojos. Y así está ocurriendo. Sus últimos temas se cuentan por éxitos: Stand Up, Burning y el que presentará este mismo mes, Til The Sun Rise Up. Bob, la noche es tuya. If there’s a club that still has a certain charm, it’s Pacha, the mythic boîte opened in 1973 by Ricardo Urgell, one of the pioneers in the business of living up the night. And we’re not the only people who think so. “In Ibiza you have the best parties, the best shows and the best girls, it’s all very competitive. But if there’s a party that stands out from the others, it’s Pacha,” says Bob Sinclar, the famed French musician who will be deejaying every Saturday in September at the well-known nightclub. “For me, playing at Pacha is a dream. I’ve been doing it for 18 years now, for the last three with Paris by Night. Having a weekly residence in Pacha has been incredible,” says this star. Over these past 20 years Sinclar has built an image as a versatile and successful producer. Formed in the fertile field of French hip-hop, during the 1990s he was one of those artists who brought a certain flash to the term French touch. Founder of the Yellow label, he supported artists like Dimitri From Paris, Kid Loco, DJ Cam and Frederic Galliano, a kind of young players reserve dedicated to that sound, 40
PACHAMAGAZINE.COM
foto JB Thiele
When Sinclar gets into his booth he’s accomwhich is characterised by a powerful use of disco panied by six exuberant go-go dancers. None of music and rare grooves. Songs of early house that filled discos around them leaves during the two hours that the set lasts. the world and from which sprang one of the key On the podium above them dance four enormous records in musical history: Homework by Daft drag queens that Bob had flown in from Paris and Punk. “They came along in 97 with Virgin, while five black dancers he brought from New York. The we had been established since 94. Until we came hall is decorated with references to French culture: along, France was a country without an electronic the Moulin Rouge, the Eiffel Tower, the clubs along music culture. Even Italy had its own labels that the Seine… “The concept of Paris By Night is to released house music. Since there was no estab- convert Pacha into a small Paris. I used to go to lished history, we decided to create it, and right parties in Paris in the middle of the 90s and the away came that French touch name to group all shows had a great deal of performance, but with this rise of the DJs some of that club spirit was lost. of us,” the DJ recalls. After 15 years of uninterrupted deejaying on That’s why, when I’m playing, I want the go-gos to the island, the time has come to have a night with come into the booth, to enter my world. When you his own name. “I’ve seen lots of changes on the go to a club you’re on a different planet,” he adds. During the 2000s, and following the success island. I came to Ibiza for the first time in 99. I was very nervous, but in the end everything came out of the French touch name, Sinclar specialised in a incredibly well. And since then I’ve come every series of notably catchy tunes that filled radio and summer to play, once, twice, ten times last year. In television all over the world: Love Generation, My 2005, with the success of Love Generation, they Only Love, I Feel For You and Kiss My Eyes, are offered me my own night, but David Guetta was some of the titles that allowed him to go up a step already here and it didn’t seem to me to be the and become a bright star for dance music for all right time. Guetta had a great team behind him, kinds of audiences. An example of this massive whereas I’ve always worked alone. Now I have success can be seen in the list of people he’s more experience and can focus on the artistic worked with: Craig David, Sean Paul, Shaggy and Raffaella Carra herself. “I haven’t cut back on the control and the promotion.” His session is full of his own tunes, edits and pace of my collaborations,” he says. And we can productions where he links key dance music hits see this with a glance at the names of the artists he’s to a little disco from the 70s, speeded up as per worked with this summer: the Napolitan DJ Riva the current taste. “My music in Paris By Night is Starr, his record label companion Laurent Arriau a mash up, a mix of classic and new music. Every (better known as Watermät) and Englishman Erik year I update my favourite songs because that’s what Hagleton, who has been invited to the Paris By the audience wants. When you play a classic, the Night session on 2 September. The activity of the author of World Hold On is room is happy. It’s like a temple, a communion of house music. You have to be very spiritual in order frenetic, and he sees himself at the height of his for it to work. When you have a set list that works, powers. He knows that his signing by Spinnin –the you feel as if you wanted to play every day. But Dutch label that releases the work of Martin Garrix, you also have to change it to excite the team you’re Hardwell or Oliver Heldens– has meant that young working with,” he reveals about his way of playing people can have a new take on him. And that’s live and captivating such a demanding public. Not what’s happening. His most recent tunes have all for nothing he was one of the few people chosen to been successes: Stand Up, Burning and the one provide the music for the compilation series Live he’ll present his month, Til The Sun Rise Up. Bob, the night is yours. at the Playboy Mansion.
moodboard — 6 discos
textos
Abraham Rivera
Arcade Fire
Everything Now
Robin Schulz
Uncovered
The National
Columbia
Warner
4AD
Funeral fue un debut glorioso. Uno de esos discos que marcan a una generación y que supone un punto de inflexión en la música pop. Pero de aquel disco ya han pasado más de 10 años y es necesario renovarse. Everything Now es su quinto álbum de estudio, probablemente el más bailable, divertido y accesible. El que les acerca a la pista de baile, al groove y a los himnos más coreables. También es su obra menos sorprendente, lo cual se agradece si tomamos como ejemplo su anterior doble disco, Reflektor, que se excedia en la oscuridad y la experimentación. Ahora, con la ayuda en la producción de Thomas Bangalter (Daft Punk) y Steve Mackey (Pulp), consiguen lo que otros muchos grupos llevan buscando años: resultar sinceros y accesibles.
El alemán es uno de los pesos pesados del EDM. Lo que no es decir poco. Su manera de acercarse al pop ha revolucionado la música electrónica de hoy dia. Este es su tercer álbum, un trabajo que sigue buceando en las constantes del movimiento. Baile, baile y más baile. Pero siempre con un calculado uso de las vocales y las melodías. Son temas hechos para disfrutar aunque no te guste la música. Shed a light, el hit junto a James Blunt, lo deja claro. Y OK, el otro rompepistas del disco, con David Guetta a su lado, también lo corrobora. Un disco que vale su precio en oro y que representa mejor que ningún otro el estado actual de la música en Ibiza. Conquista y atrapa. ¿Acaso se puede pedir más?
No se sabe qué día pasó. Pero el cambio que The National han vivido de grupo indie a grandes figuras del rock actual no ha sido de un dia para otro. La sucesión de tres discos (Alligator, The Boxer y High Violet) tan geniales como, en algunos casos, íntimos les ha abierto el corazón de muchos aficionados. Sleep well beast es el séptimo disco de los de Cincinnati, un álbum que ahonda en esos ambientes oscuros que les han definido. The system only dreams in total darkness es una de las canciones que mejor refleja ese sonido. Sus referentes hay que buscarlos en grupos atemporales como Pavement o REM.
Funeral was a tremendous debut. It was one of those albums that defines a generation and represents a turning point in pop music. But that was over 10 years ago, and the time was ripe for something new. Everything Now is the band’s fifth studio album and is arguably its most danceable, fun and accessible. It’s all about the dance floor, the groove and songs you can’t get out of your head. It’s also their least surprising work, not necessarily a bad thing when compared to their previous double release, Reflektor, with its excess of darkness and experimentation. Aided by the production skills of Thomas Bangalter (Daft Punk) and Steve Mackey (Pulp), this album achieves what many other groups have been striving to come up with for years: sincerity and accessibility. 42
PACHAMAGAZINE.COM
The German producer is one of the heavyweights of EDM, in itself quite an accolade. His approach to pop has revolutionised contemporary electronic music and this, his third album, is a work that continues submerged in the essences of the movement. Dance, dance and more dance. But always with a calculated use of vocals and melodies. These are songs that can be enjoyed even if the music is not your cup of tea. Shed a Light, featuring James Blunt, is a perfect example. And OK, the album’s other dance floor hit, with David Guetta, reaffirms this. Uncovered is a release that’s worth its weight in gold and captures the cutting-edge of Ibiza better than any other. Music that grabs your attention and sucks you in. What more could you ask for?
Sleep Well Beast
No one knows when it happened but the National’s change from an indie group to a towering name in contemporary rock did not take place overnight. The series of three records (Alligator, The Boxer and High Violet), mixing genius and intimacy, has won them a place in the hearts of many fans. Sleep Well Beast is the seventh album by the group from Cincinnati and submerges listeners in their signature ability to create dark atmospheres. The System Only Dreams In Total Darkness is one of the tracks that best reflects this sound, influenced by timeless groups such as Pavement and REM.
moodboard — 6 albums
Lorde
Maya Jane Coles
Bicep
Melodrama
Take Flight
Bicep
Universal
I/AM/ME
Ninja Tune
Neopop. Así se ha definido en algunas webs el estilo de la neozelandesa Ella Yelich O’Connor, más conocida como Lorde. Melodrama es su segundo disco y para poder escucharlo hemos tenido que esperar cuatro años. Una obra pensada y meditada, tras el impresionante éxito de Pure Heroin. Y no defrauda. Lorde continúa imperturbable en su conquista del pop contemporáneo. Letras profundas e introspectivas que atrapan rápidamente. Música que se puede bailar, pero que también necesita ser escuchada. Disco del otoño.
Segundo largo de Maya Jane Coles que explora los mismos territorios por los que se ha hecho popular. House sedoso, hipnótico y atmosférico. Los 24 tracks que acompañan a Take Flight ayudan a atravesar septiembre con mejor ánimo. Hits: Cherry bomb, Weak, Darkside o A chemical affair. Ella, una de las reinas de la electrónica actual, sabe que lo es y se ha encargado de todo: producción, arreglos, mezcla y portada. Un disco hecho a imagen y semejanza de la británica de ascendencia japonesa, pero que también recuerda a obras maestras de la década pasada como Blackstrobe de Matthew Dear. Incontestable.
Ya tocaba. El dúo norirlandés Bicep por fin se estrena en el formato largo. Hay que recordar que hace casi 10 años que comenzaron con su blog Feel My Bicep, una de las plataformas desde las que renovaron géneros como el italo, el house o el techno. Ahora, de la mano de Ninja Tune, vuelven a hacer lo mismo. Matt y Andy empaquetan doce canciones llenas de historia y de amor por la cultura de club. Aura, Glue, Rain, Opal o Vespa son algunos de los tracks que marcan el camino, siempre desde una mirada fresca y avanzada. ¡Bicep enseñan músculo!
Neopop. This is the word some websites have used to define the style of the New Zealander Ella Yelich O’Connor, better known as Lorde. Melodrama is her second record and comes after a two-year wait. The carefully conceived and meditated work comes in the wake of the impressive success of Pure Heroin. And it doesn’t disappoint. Lorde remains unassailable in her conquest of modern pop. Profound and introspective lyrics that grab you quickly. Danceable, but music that also needs to be listened to. A perfect autumn album.
Maya Jane Coles’ second album returns to explore the territory that has made her popular. Silky, hypnotic, atmospheric house. The 24 tracks on Take Flight are guaranteed to brighten up your September. Hits include Cherry Bomb, Weak, Darkside and A Chemical Affair. Coles is currently one of the queens of electronica, a status she is all too aware of, and she has taken control of every aspect of this album, from the production and arrangements through to the mixing and the cover. It’s a release that captures the essence of this British producer of Japanese descent while recalling other masterpieces of the previous decade, such as Blackstrobe by Matthew Dear. Brilliant.
At last. The Northern Irish duo Bicep have finally released an album. It has been almost 10 years since they started their blog, Feel My Bicep, one of the platforms they have used to pursue the renewal of genres like Italo, house and techno. This new release on Ninja Tune continues this trend. Matt and Andy pack 12 tracks full of history and a love of clubbing culture. Aura, Glue, Rain, Opal and Vespa are some of the stand-outs in an album marked by its fresh and progressive perspective. Bicep are flexing their muscles!
PACHAMAGAZINE.COM
43
moodboard — Bocados creativos: Luis Gallego
BOCADOS CREATIVOS CREATIVE BITES LUIS GALLEGO
A Luis Gallego le cayó encima un águila. El animal pesaba cerca de 10 kilos, tenía más de un metro de envergadura y estaba hecho enteramente de madera. El accidente no fue literal, sino metafórico. Es la forma que tiene este escultor madrileño de describir el momento en que le vino la inspiración. “Me cayó con todo su peso y supe que tenía que hacerlo”, explica con aplomo. Estamos en el Hostal La Torre, el mar bravo y el sol imponente terminan de dar un aspecto épico a su terraza, uno de los lugares clave para disfrutar de los atardeceres ibicencos, que durante el día respira un aire más íntimo y tranquilo. Gallego aparece con un enorme lagarto y se va. Vuelve con otro aún más grande entre las manos y desaparece. Trajina entre su coche y la terraza donde nos encontramos, trayendo enormes animales entre las manos, como si fuera una hormiga o el camarero de un restaurante un tanto extravagante. Cuando nuestra mesa empieza a parecer un zoológico, finalmente se sienta y da un sorbo a su cerveza. Tres lagartos enormes, un pequeño tucán y un águila imponente le observan a su alrededor. 44
PACHAMAGAZINE.COM
Parecemos dos niños especialmente grandes jugando a las mesitas de té con sus muñecos. Ya que voy a comer con ellos, le pido a Gallego que me los presente, y el escultor empieza hablándome del águila que se le cayó encima hace ya seis meses. “Me tomo mi tiempo”, justifica con una sonrisa. “Antes iba mucho más rápido, pero me he dado cuenta de que no te puedes interponer entre la escultura y el resultado, tienes que tomarte el tiempo que sea necesario”. Esta filosofía ha hecho que el escultor se olvide de los ritmos frenéticos del pasado, que abandone momentáneamente su puesto en el mercado de Las Dalias y que apueste por encargos. Pocos. Laboriosos. No cuesta imaginarlo en su taller zangoloteando entre trozos de madera, probando, encajando, tallando, como un carpintero loco. El águila, comenta, tiene 190 plumas. “26 en cada ala, más todas las que tiene en el cuerpo y las patas”. Representa, más que un animal, un movimiento: el de la majestuosa rapaz alzando el vuelo después de pescar. “Es que a mí lo que me llama la atención son los movimientos. Soy como un fotógrafo de acciones”, explica. El que decidió
texto
Enrique Alpañés fotografía
Alex Soto
inmortalizar con la rapaz ha sido especialmente complicado. Las alas se tornan en un escorzo imposible. Cada pluma debía, por tanto, tener una inclinación y forma determinada. Era difícil. La iluminación llegó desde los márgenes de la música. “No sabía con qué material hacer las plumas y en ese momento llegó mi mujer con una bolsa llena de recortes de guitarra [las maderas que sobran al hacer el instrumento] que le había dado un amigo. Eran perfectos”. Gallego estaba especialmente obsesionado con los cuchillos. “Se llama así a las plumas de la punta de las alas. Son muy importantes en cetrería, hasta el punto que hay gente que las recorta, les hace injertos; pero, bueno, esa es otra historia...”. Esa historia se cruzó en el camino de Gallego cuando llegó a Ibiza y, buscando un trabajo, terminó como halconero en el aeropuerto. Y esa historia, de manera casi casual, le terminó guiando hacia lo que siempre supo que acabaría haciendo: la escultura. “Estaba haciendo un reconocimiento de pista”, explica Gallego, “hay que hacerlos de vez en cuando para ver que no haya ningún animal muerto o algo.
moodboard — Creative bites: Luis Gallego
Pides permiso, ‘halconero a torre, quiero hacer un reconocimiento de pista’, ‘adelante halconero, tiene usted tres minutos’, y vas con el coche, muy rápido. De repente había una pequeña rama aplastada, así que la cogí y en lugar de tirarla, me la llevé”. De esa rama surgió Torcuato, la que podría considerarse su segunda pieza seria. La primera, el lagarto Jooo-3, aún la tiene en casa. Ambas sentaron las bases de cómo iba a ser su trabajo posterior. Con estas dos esculturas terminadas, Gallego veía como los elogios, aunque siempre presentes, eran cada vez mayores. Fue visitando una tienda de decoración de la isla cuando decidió dejarlo todo y tirarse a la piscina. Iba a ser escultor. Antes de recorrer los bosques de Ibiza en busca de maderos, Gallego recorría las calles de Madrid en busca de cartones. Hacía, de niño, pequeñas marionetas que luego regalaba a amigos y familiares. “Siempre supe que tenía facilidad, que algún día terminaría haciendo esto”, relata, “pero para darme cuenta tuve que dar muchas vueltas”. No se lamenta por ello, no se arrepiente de nada. A fin de cuentas, las vueltas le han traído al lugar donde tiene que estar.
An eagle fell on Luis Gallego. The animal weighed nearly 10 kilos, had a wingspread of more than a metre and was completely made of wood. The accident wasn’t literal but metaphorical. It’s the way this sculptor from Madrid describes the moment when inspiration struck. “It hit me with its full weight and I knew that I had to do it,” he calmly explains. We are in the Hostal La Torre. A rough sea and a strong sun lend an epic aspect to its terrace, a key place for enjoying afternoons in Ibiza and which during the day has a calmer, more intimate air. Gallego appears with an enormous lizard and then leaves. He comes back holding an even larger one and disappears. He moves between his car and the terrace, carrying enormous animals, as if he were an ant or the waiter at a rather extravagant restaurant. When our table begins to look like a zoo, he finally sits down and takes a sip of his beer. Three enormous lizards, a small toucan and an imposing eagle inspect their surroundings. We seem like two very large children playing with their dolls. Since I am going to eat with them, I ask Gallego to introduce us, and the sculptor begins by talking
about that eagle that fell on him six months ago. “I take my time,” he says with a smile. “Before I worked much faster, but I’ve realised that you can’t impose yourself between the sculpture and the result, you have to take as much times as is necessary.” This philosophy has led the sculptor to forget about the frenetic pace of the past and temporarily leave his stall in Las Dalias market and work more by commissions. Just a few of them. Laborious. It’s not hard to imagine him in his workshop buzzing around pieces of wood, fitting, cutting like a mad carpenter. The eagle, he says, has 190 feathers. “Twenty-six on each wing, plus all the others he has on the body and the legs.” More than an animal, the sculpture represents movement: that of a majestic bird of prey taking flight after fishing. “What attracts my attention are the movements. I’m like an action photographer,” he explains. The movement he decided to immortalise with this bird of prey was especially complicated. The wings turn in with an impossible foreshortening. Thus each feather should have a set inclination and form. It was hard. Guidance came through music. “I didn’t know
PACHAMAGAZINE.COM
45
moodboard — Bocados creativos: Luis Gallego
what material to use for the wings, but just then my wife came in with a bag full of pieces of wood she had gotten from a friend, leftovers from making a guitar. They were perfect.” Gallego was especially obsessed with “the feathers at the tips of the wings. They’re very important in falconry, to the point where some people cut them, or make grafts, but that’s another story…” He came across that story when he showed up in Ibiza and, looking for work, ended up as a falconer in the airport. And almost by chance that story guided him toward what he always knew he would end up doing: sculpting. “I was inspecting the runway,” explains Gallego, “something you have to do from time to time to make sure there are no dead animals or anything like that. You request permission –‘falconer to tower, I want to inspect the runway’; ‘go ahead, falconer, you have three minutes’– and you go in your car, very fast. Suddenly there was a small flattened branch, and so 46
PACHAMAGAZINE.COM
I grabbed it but instead of throwing it away I kept it.” From that branch sprung Torcuato, which could be considered his second serious piece. The first one, the lizard, Jooo-3, is still in his house. Both of them established the basis for what his later work would be like. With these two sculptures finished, Gallego received increasing praise. When visiting a decoration shop he decided to leave everything else and take the plunge. He was going to be a sculptor. Before getting into Ibiza’s forests in search of wood, Gallego walked the streets of Madrid in search of cardboard. As a child he used to make small marionettes that he would then give to friends and family members. “I always knew I had a facility for this, that some day I would end up doing it,” he says. “But until I finally realised it I had to do a lot of other things.” He’s not sorry about that or anything else. In the end all those other things have brought him to the place where has to be.
moodboard — Creative bites: Luis Gallego
HOSTAL LA TORRE Chipirones crujientes, sobrasada y salsa tártara | Fried calamari, sobrasada and tartare sauce 16€ Tartar de tomates y frutos rojos, burratina y vinagreta balsámica | Tomato and red Berry tartare, burratina cheese and a balsamic vinaigrette 17€ Ceviche de lenguado, mango, choclo blanco, con salsa al ají amarillo y plátano crujiente | Sole fish ceviche, mango Peruvian corn, yellow ají sauce and crispy banana 24€ Pata de pulpo al grill, cremoso de patatas al pimentón de la Vera y chutney de pimientos | Grilled octopus leg, mashed potatoes with paprika, and red pepper chutney 25€ Dos cervezas | Two beers 8€ PACHAMAGAZINE.COM
47
moodboard — Los indispensables de
LOS INDISPENSABLES DE THE INDISPENSABLE FOR
Tres de los invitados más distinguidos de Solomun +1, la fiesta que cierra Pacha todos los domingos, nos hablan de sus indispensables: 1. Un disco inolvidable; 2. Un tema que nunca falla para levantar la pista; 3. Un destino imprescindible de Ibiza; 4. Su plato preferido; 5. El libro de su vida; y 6. La música que le gustaría que sonase en su funeral. | Three of the most distinguished guests at Solomun +1, the party that closes Pacha every Sunday, speak to us about their indispensables: 1. An unforgettable record; 2. A tune that never fails to get the dancefloor humming; 3. An essential place in Ibiza; 4. Their favourite dish; 5. The book of their life; and 6. The music they'd like to be played at their funeral.
texto
Abraham Rivera
MATTHEW DEAR
DJ TENNIS
MIND AGAINST
1. Here Come the Warm Jets. Brian Eno
1. Night Dubbing. Imagination
1. Amber. Autechre
2. Let’s Groove. George Morell
2. Psycho Killer. Talking Heads
2. Meditation Will Manifest. Josh Wink
3. El océano en un catamarán. | The ocean in a catamaran.
3. La Granja.
3. Cala Xarraca.
4. Pizza Napolitana.
4. Paella / Arroz a banda.
5. Rhinoceros. Eugène Ionesco
5. Robot Visions. Isaac Asimov
6. Borderline. Madonna
6. A Crude Awakening. Ben Frost
4. Dorada horneada en sal. | Dorada baked in salt. 5. Cualquiera de Jurt Vonnegut. | My favourite books are anything by Kurt Vonnegut. 6. Across the Universe. The Beatles 48
PACHAMAGAZINE.COM
moodboard — Un matrimonio perfecto
50
PACHAMAGAZINE.COM
moodboard — A perfect marriage
texto
Abraham Rivera
UN MATRIMONIO PERFECTO A PERFECT MARRIAGE
Parece que The Kooks e Ibiza Rocks han nacido que introdujo el pop en el programa de los clubbers para estar juntos. Desde que los ingleses tocaran de la Isla Blanca. Había espacio para mucho más que por primera vez en Ibiza, allá por el 2005, han visto techno y house. “Traer música en directo a Ibiza fue cómo la suerte se les ha puesto de cara. El cuarteto una de las mejores cosas que hemos hecho. Muchos ha experimentado un ascenso que en sus inicios de los grupos que traemos a la isla no tendrían cabida parecía impensable. Lo mismo podemos decir de aquí si no hubiéramos creado Ibiza Rocks”, explica Ibiza Rocks, una aventura que nació ese mismo Andy McKay, el fundador de la firma. McKay volvió a poner a la isla en el punto de mira año. El ciclo de conciertos llegó en un momento especialmente complicado y con una propuesta de los grandes grupos internacionales, recordando arriesgada para lo que era el sentir general de la aquellos 80 en los que Ibiza también fue escenario isla en ese momento. Pero 12 años más tarde su de actuaciones especiales de Freddie Mercury, James Brown, Grace Jones o Spandau Ballet. La historia le descaro se ha convertido en sensatez. “La relación que tenemos con Ibiza Rocks es daba la razón y solo había que recuperarla. Encender muy especial. Nos han tratado como nunca hubié- la mecha y esperar a que todo prendiera. The Kooks, posteriormente, pasarían en innuramos soñado”, comenta Luke Pritchard, el líder de la formación. En ese momento The Kooks no merables ocasiones por la isla, siempre arropados habían publicado ni siquiera su primer largo, que por Ibiza Rocks. Cada concierto ha atraído a más aparecería al año siguiente con el título de Inside In público. Un éxito que Pritchard no olvida: “Creo / Inside Out. “Todas las veces que hemos estado ha que es muy cool que una banda como nosotros sido increíble. Pero aquella primera vez me impactó pueda tocar en Ibiza. Que haya tantos sets con mucho”. En ese momento la fiesta se realizaba en músicas diferentes. Que puedas ir de fiesta y tamManumission, el club que también revolucionó la bién visitar la ciudad”. Este año tocarán todos sus vida nocturna ibicenca con su forma de mezclar clásicos, grandes temas como Naive, Seaside, You don’t love me o Shine on, que se han convertido en moda, diseño y música. Aquel primer año se pudo ver a Faithless, Gold- la banda sonora de una generación amante del pop frapp, Futureheads o Rob Da Bank. Una declaración ingles contemporáneo. The Kooks pertenecen a la de intenciones que solo iría en aumento. Ibiza Rocks misma escena que alumbró a grupos tan enormes se posicionaron como los pioneros de un movimiento como Arctic Monkeys, Kasabian o Franz Ferdinand. PACHAMAGAZINE.COM
51
moodboard — Un matrimonio perfecto
Foto by la skimal
“Aquí sabemos que vamos a tocar lo que a la moment and was a risky proposal in view of the think it’s really cool that a band like ours can play gente le gusta, los temas más populares. Espera- general feeling on the island. But 12 years later that in Ibiza. That there are so many sets with different kinds of music. That you can always party and also mos que sea una fiesta con mucha energía y mucha effrontery has turned out to be good sense. “The relation we have with Ibiza Rocks is very visit the city.” This year they will play all their clasdiversión”, declara el vocalista y guitarrista sobre la actuación que les traerá el 5 de septiembre al special. They’ve always treated us just the way we sics, big hits like Naive, Seaside, You Don’t Love would have dreamed,” says Luke Pritchard, the Me or Shine On, which have become the soundtrack escenario del hotel más famoso de San Antonio. Pritchard ya no es aquel enfant terrible que los leader of the group. At the time, the Kooks hadn’t for a generation that loves contemporary British tabloides británicos retrataban cada semana. Los even released their first LP, which would appear the rock. The Kooks are part of the same scene that escándalos han dejado paso a la madurez y a otro following year with the title Inside In / Inside Out. gave rise to such big groups as Arctic Monkeys, tipo de experiencias. “Hay un sitio increíble en “Every time we’ve played here has been incredible, Kasabian or Franz Ferdinand. “When we’re here we know we’re going to play Ibiza que descubrí en uno de mis últimos viajes. but that first time really impressed me.” At the time Un paseo magnético para hacer yoga”, nos con- the party was held at Manumission, the club that what people like, the most popular songs. We hope fiesa cuando intentamos que nos descubra alguno also revolutionised Ibiza’s nightlife with its way it will be a party with lots of energy and fun,” says the singer and guitarist about their performance on 5 de sus lugares más especiales de la isla. “He ido of mixing fashion, design and music. That first year it was possible to see Faithless, September at the most famous hotel in San Antonio. encontrando pequeñas calas increíbles cuando voy Pritchard is no longer that enfant terrible portrayed con el coche, pero soy malísimo con los nombres”. Goldfrapp, Futureheads or Rob Da Bank. A declaDe momento no hará falta buscar ninguna cala; ration of intent that would only grow. Ibiza Rocks every week in the British tabloids. Those scandals have la piscina del hotel Ibiza Rocks servirá para darse became the pioneer of a movement that introduced given way to maturity and another kind of experience. un chapuzón y disfrutar de la entrega de uno de pop into the programme of the White Island’s club- “There’s an incredible place in Ibiza that I discovered los mejores grupos del panorama actual. A su lado bers. There was room for much more than techno on one of my most recent trips. A magnificent setting tendrán como teloneros a otro grupo de Brighton, and house. “Bringing live music to Ibiza was one for doing yoga,” he confides when we try to discover Fickle Friends, con un disco de debut que acaba de of the best things we’ve done. Many of the groups some of his most special places on the island. “I’ve aparecer y que es la sensación en la radio británica. that we brought to the island wouldn’t have a place been discovering incredible small coves when I’m Pop preciosista que se inspira en la filosofía de here if we hadn’t created Ibiza Rocks,” says Andy driving, but I’m terrible with names.” For the moment, it won’t be necessary to find formaciones como Phoenix o Two Door Cinema McKay, the founder of the firm. McKay put the island in the sights of the big any cove; the swimming pool at the Hotel Ibiza Club. Quién sabe si la suerte les sonríe como a sus compatriotas. 12 años y una relación perfecta. international groups, evoking the 1980s when Rocks will be fine for taking a dip and enjoying Ibiza was the setting for special performances by one of the best groups on the current musical scene. ¡Larga vida a la música en directo! Freddie Mercury, James Brown, Grace Jones and Their support band will be another Brighton group, It seems like The Kooks and Ibiza Rocks were born Spandau Ballet. History was on his side, and it was Fickle Friends, with a debut record that’s just come to be together. Ever since the Brits played for the first only necessary to relive it. Light the fuse and wait out and is the sensation of British radio. Fabulous pop music that’s inspired by the philosophy of time in Mallorca, around 2005, they’ve been lucky. for everything to catch fire. The Kooks would return to the island on innu- groups like Phoenix or Two Door Cinema Club. The quartet has progressed in a way that seemed impossible at the start. The same can be said about merable occasions, always under the wing of Ibiza Who knows if fortune will smile on them as it has Ibiza Rocks, a venture born in that same year. The Rocks. Each of their concerts has attracted more for their countrymen. Twelve years and a perfect cycle of concerts came at an especially complicated people, a success that Pritchard doesn’t forget: “I relationship. May live music live forever! 52
PACHAMAGAZINE.COM
moodboard — Casa Carmen
CASA CARMEN Casa Carmen es un proyecto de hace ya más de 25 años en el que ver y sentir el lado más colorido, sosegado y respetuoso del Mediterráneo. Casa Carmen is over 25 years old, a project that captured the look and feel of the Mediterranean’s more colourful, calm, and respectful side.
54
PACHAMAGAZINE.COM
moodboard — Casa Carmen
PACHAMAGAZINE.COM
55
moodboard — Casa Carmen
Pero sí hay puntos comunes de los que podemos Existen en la isla de Ibiza dos tipos de arquitectura mayoritaria bien diferenciada. Una es la arquitectura hablar, como es el juego entre la luz y la sombra, el payesa, la tradicional, la que va hacia adentro y que color y el calor para proporcionar ambientes cálidos, se reconoce por presentar cubos blancos más bien alegres, que transmiten relax, energía y ganas. Deausteros con muros de grandes espesores para proteger coraciones relajadas, sin grandes pretensiones y que de la humedad en invierno y del calor en verano, con transpiran tiempo libre, refugio, hogar. Víctor Rahola incorpora en esta casa las líneas y bordes redondeados. La arquitectura predominante, la más actual, la que va hacia afuera, contiene también las curvas, el blanco y el color, lo nuevo, lo que estaba, cubos blancos, pero esta vez lujosos, enormes, de lo íntimo y lo expuesto. “El objetivo principal del líneas puras y por lo general llenos de cristal y acero. proyecto es ofrecer al habitante una situación donde Casa Carmen, proyecto llevado a cabo por el la interpretación de la sensualidad del Mediterráneo Estudio de Víctor Rahola, bien podría ser un claro se determine en todas sus partes y en cada decisión. ejemplo de cómo mezclar esos dos tipos de arqui- Se utilizan recursos de espacios grandes y generosos tectura ganando en originalidad e incorporando ele- combinados con la domesticidad de lo pequeño. La mentos diferenciadores que la hacen única, bella y, rotura de la monotonía ofrece una variación rica sobre todo, una vivienda (valga la redundancia) para en matices de luces y sombras. El mobiliario y los vivirla. Así, el arquitecto comenta: “Creo firmemente revestimientos siguen la misma lógica de todos los en que un estudio de arquitectura no debe perder en sistemas constructivos de la vivienda. Para ello fue ningún momento su esencia aunque el entorno gire vital la colaboración con Mayte Matutes, quien meconstantemente a gran velocidad. Por el contrario, diante el interiorismo consiguió que todo estuviera no perderla no significa no adaptarse a los cambios. en armonía en un mismo espacio. Todo esto nos sirve Siempre hemos ido a favor del respeto por lo existente, para construir una atmósfera adecuada para sentirnos por el entorno, por sus habitantes, y aunque hoy en en un lugar concreto: en el Mediterráneo, en Ibiza”. Pero la cultura mediterránea, ya fuera o no de la día existan nuevas maneras de construir, de avanzar o de valorar la arquitectura, siempre debes quedarte arquitectura, sí se reconoce por algo muy importante: por el respeto por el mar, por las tierras que lo bañan con lo esencial”. O puede ser que en ella sí se haya plasmado ese que tantas riquezas y expansión proporciona a sus nombre/adjetivo tan amplio y ambiguo, pero utilizado habitantes. De nuevo, Casa Carmen o, mejor dicho, e instaurado en la mente de todos: mediterráneo o Víctor Rahola, tiene algo original que aportar: “En el mediterránea. Todos podemos ver, imaginar y más comedor, encontramos la presencia de un elemento bien sentir qué es la cultura mediterránea o, en este natural: la roca de la montaña en su estado original. caso concreto, qué es la arquitectura mediterránea, El hecho de querer habitar con ella fue para nosotros pero cierto es que no hay un decálogo para definir una manera clara de no perder la esencia del lugar. estos conceptos, seguramente porque al final es algo Hoy en día es un aspecto determinante del espacio. Lo intangible, es algo mucho más sensorial. Víctor Rahola existente puede perdurar y no es necesario olvidarlo. expone: “Las construcciones en el Mediterráneo no Para ello, el sentido del confort, entendido como la pueden ser chalets suizos. ¿Qué es mediterráneo y qué utilización del espacio con mesurada austeridad y de no lo es? Ahí se nos abre un enorme debate sobre el los materiales que nos aportan texturas más cercanas carácter de la arquitectura. Algo que tiene que ver más a la sensualidad táctil que a la frialdad visual, fue el con los sentidos que con la razón. Lo mediterráneo objetivo principal de nuestro proyecto”. Las mareas y corrientes del mar Mediterráneo son podría ser la forma de ocupar el territorio, la modulación volumétrica, el tipo de materiales utilizados, suaves, su brisa agradable, su clima templado y sus su textura o color, o todo lo que hace referencia a los islas cercanas y pacíficas, por lo que su arquitectura espacios intermedios. Es lo que habla de un modo de y en definitiva su cultura también deberían seguir este equilibrio y sosiego. ¡Larga vida! hacer que imprime un carácter reconocible”.
56
PACHAMAGAZINE.COM
moodboard — Casa Carmen
texto
fotografía
estudio
Silvia Aparicio
Ferrán Freixa
Víctor Rahola Arquitecte
PACHAMAGAZINE.COM
57
moodboard — Casa Carmen
There are two very different types of architecture case, Mediterranean architecture—even though there rest of the house’s construction. Our collaboration on Ibiza. The first is the traditional payesa archi- are no commandments set in stone that define them with Mayte Matutes was vital for ensuring the tecture, which works inwards and stands out for its (perhaps because in the end it’s about something interior design kept everything in harmony in the somewhat austere white cubes and large thick walls intangible, much more closely related to the senses). same space. All this helped create an atmosphere with rounded edges that protect the buildings from “Buildings in the Mediterranean cannot be Swiss that makes you feel like you are in a specific place: the damp in the winter and the heat in the summer. chalets,” argues Rahola. “What is Mediterranean in the Ibizan Mediterranean.” However, Mediterranean culture—regardless of The second is the more modern architecture that and what isn’t? This question opens up a huge debate projects itself outwards. This latter also uses white about the nature of architecture, something that is whether we’re talking about architecture—recogcubes but this time they are large and luxurious, more about feelings than reason. The Mediterranean nises the importance of respect for the sea, respect focusing on pure lines, filled with glass and steel. could be the way of occupying the land, it could be for the land bathed by the waves, respect for the Casa Carmen, the brainchild of the Víctor Ra- about volumetric modulation, the type of materials riches and space it bestows on the people who live hola Arquitecte firm,, is a perfect example of how used, the texture, colour, or anything that refers to there. Once again, Casa Carmen or rather, Víctor to combine these two types of architecture into an the in-between spaces. It’s a way of imprinting a Rahola, has an original contribution to make: “the dining room stands out for the presence of a natural original design incorporating a range of distinctive recognisable character on a project.” There are commonalities, such as the play be- element: mountain rock in its pure form. For us, elements that culminate in a house that is unique, beautiful and, above all a space to be lived in. Víctor tween light and shadow, colour and warmth, to incorporating this element into the living space Rahola’s philosophy is simple: “I firmly believe that provide warm, pleasant spaces that transmit relaxa- was key to not losing the essence of the place. It’s an architect should never lose sight of its essence, tion, energy and positivity. Relaxed, unpretentious now a determining aspect of the space. What has gone before can remain, we don’t have to forget despite working in an environment characterised by decoration that exudes free time, shelter, home. Víctor Rahola’s work brings together the lines it. As such, the sense of comfort—understood as rapid and continuous change. But this doesn’t mean not adapting. We have always advocated respect for and the curves, the white and the use of colour, the use of the space with measured austerity and existing architecture, the environment, its inhabitants. the new and the old, the intimate and the exposed. of materials that provide textures that are closer Even though there are now new construction methods “The main goal of the project was to offer the per- to tactile sensuality than visual coldness—was the and ways of progressing or valuing architecture, you son living in the house a design that interprets main objective of this project.” The tides and currents of the Mediterranean the sensuality of the Mediterranean everywhere always have to keep the essence.” Perhaps this has been the key to capturing the and in every decision. The house uses large and Sea are soft, its breeze is pleasant, the climate is heart of a term that is as sweeping and ambiguous generous spaces, combined with the domesticity warm and the islands are intimate and peaceful. as it is widely used and imprinted in our minds: the of the small. Breaking from monotony creates a As such, its architecture and, when all is said and Mediterranean. Everyone can see, imagine and even rich and nuanced interplay of light and shade. The done, its culture too, must respect this balance and feel what Mediterranean culture is—or, in this specific furniture and finishes follow the same logic as the calm. And long may it last! 58
PACHAMAGAZINE.COM
moodboard — Los roqueros que se bebieron el Mediterráneo
LOS ROQUEROS QUE SE BEBIERON EL MEDITERRÁNEO THE ROCKERS DRANK THE MEDITERRANEAN
Muchas de las grandes estrellas del rock de los 60 y 70 llegaron de la niebla y la lluvia para descubrir los humildes lujos que el Mediterráneo ofrece. John Lennon, Keith Richards, Robert Plant y Jimmy Page han dejado parte de su esencia en algún punto de la costa del viejo mar. Many of the big rock stars of the 60s and 70s left behind the clouds and rain to discover the humble luxuries that the Mediterranean offers. John Lennon, Keith Richards or Robert Plant and Jimmy Page have left something of themselves along the coast of this ancient sea. 60
PACHAMAGAZINE.COM
moodboard — The rockers who drank the Mediterranean
texto
David García ilustraciones
David Sierra
Decía Joan Manuel Serrat en el himno no oficial CAMPOS DE FRESAS EN ALMERÍA de todos aquellos que se sienten mediterráneos que era cantor, era embustero, que le gustaba el juego A pesar de que el grueso del cultivo de fresas se y el vino, y que tenía alma de marinero. concentra en Andalucía occidental (algo saben en Los casos que nos ocupan guardaban algunas la provincia de Huelva acerca del tema), uno de similitudes: tipos con alma de roqueros (no tanto los campos de fresas más famosos de la historia de marineros), a los que les gustaba el vino, el sol, se dibujó en la árida y remota Almería. componer canciones como pepinos y pasear la mePalidecía el año 1966. John Lennon llegó a lena por algunos de los puntos más característicos Almería a la llamada del director americano Richard del mar Mediterráneo. Lester, con el que The Beatles habían trabajado en No se les puede culpar. Generaciones de britá- The Beatles: A hard day’s night y Help, dos pelínicos como ellos han sentido esa misma atracción culas de exaltación beatlémana que no aportaron por el viejo mar encerrado entre Europa, Asia y demasiado a la historia del cine. África. Sin embargo, ellos pueden hacer gala de Lester quería hacer How I Won the War, una que el Mediterráneo les ha servido de inspiración parodia del cine bélico que, para qué engañarnos, para fabricar sonidos que hicieron historia o, tampoco sería demasiado recordada de no ser desde otro enfoque, los países bañados por este porque Lennon se calzó en ella por primera vez mar les sirvieron de base para grabar y componer sus icónicas gafas de cristales redondos. canciones inmortales. Para ello, se fue a la soleada Almería, un enclave
versátil y bastante más económico a la hora de rodar que cualquier otra opción europea. John Lennon se encontraba en pleno proceso de desintoxicación del huracán que suponían los Fab Four: un ritmo imparable de lanzamientos discográficos y las interminables giras en las que les embarcaba su manager Brian Epstein. Así que a Lennon le hizo falta muy poco para apuntarse a la aventura en la exótica, atrasada y remota ciudad mediterránea. Exótica, atrasada y remota, al menos, a los ojos de un tipo que con 25 años llevaba más kilómetros en la chepa que el Dr. Livingstone. Tras unos días en una casa junto a lo que hoy es el Paseo Marítimo Carmen de Burgos de la capital almeriense, Lennon buscó un alojamiento algo más espacioso. En pocos días llegarían su esposa Cynthia y Ringo Starr para celebrar el vigésimo sexto cumpleaños del cantante de Liverpool y al batería le gustaba estirar las piernas con espacio suficiente. PACHAMAGAZINE.COM
61
moodboard — Los roqueros que se bebieron el Mediterráneo
Encontraron un caserón en la finca Santa Isabel, al norte de la ciudad, y allí fue donde Lennon pasó el resto del rodaje. El músico dedicaba muchos de los ratos muertos a trastear con su guitarra y a grabar algunas demos en un magnetofón. Una de esas cintas estaba etiquetada como la Santa Isabel demo y contenía un boceto de canción que se llamaba It’s not too bad y que posteriormente contendría esta letra:
unas vacaciones de verano, sino para trabajar en ocurrió en 1994 y el disco se bautizó como No uno de los discos más icónicos de la historia del Quarter: Jimmy Page and Robert Plant Unledded. rock: Exile on Main Street. Sin embargo, mucho antes, Robert Plant dio a La mansión se convirtió en el centro de operacio- luz una de las composiciones más completas de Led nes de la banda (que vivía desperdigada por la costa Zeppelin mientras se metía entre pecho y espalda francesa) y de todo el séquito que les acompañaba. un viaje por carreteras secundarias. A pesar de Fue Keith Richards el que alquiló la propiedad acom- que Cachemira se encuentra entre China, India y pañado de su pareja de entonces, Anita Pallenberg. Pakistán, el Kashmir de Led Zeppelin fue escrito La idea original era permanecer allí hasta que se en la carretera que une Guelmim y Tan-Tan, muy encontrase un sitio mejor para la grabación, pero cerca del desierto del Sahara. Esa vía, casi esculpida No one I think is in my tree dado que eso nunca ocurrió, el universo Stones se entre rocas de arenisca, dibujó en el vocalista de I mean it must be high or low trasladó hasta el palacio llegando por goteo. Led Zeppelin el torrente de sensaciones que dispara That is you know you can't tune it El enjambre de acólitos incluía a parejas, amigos la banda británica al inicio del tema. But it's all right chupópteros, camellos y demás fauna que convirtieThat is I think it's not too bad ron a Nellcôte en un punto de constante diversión Oh, let the sun beat down upon my face para la gendarmería francesa. Podría decirse que And stars fill my dream Let me take you down si el continente era un soplo de elegancia y sofistiI'm a traveler of both time and space 'Cause I'm going to Strawberry Fields cación, el contenido respiraba de otra manera algo To be where I have been Nothing is real más sórdida. El ingeniero de sonido Andy Johns To sit with elders of the gentle race And nothing to get hung about contaba que Nellcôte contaba con una fantástica This world has seldom seen Strawberry Fields forever cocina en la que se preparaba cena de lujo para 25 They talk of days for which they sit and wait personas cada noche. Keith Richards se sentaba a All will be revealed El Mediterráneo vio así nacer Strawberry Fields la mesa y pedía huevos fritos. La lista de sucesos Forever, una de las composiciones más universales es como la tabla de mandamientos de leyendas Para terminar de cerrar el círculo mediterráneo, de todos los tiempos y un canto nostálgico de John y excentricidades que forman parte de cualquier Page y Plant volvieron a grabar Kashmir para el Lennon al jardín en Liverpool donde su infancia manual del perfecto roquero. Ese era el percal. ya mencionado No quarter. En esa ocasión, se se fue disolviendo. Era el propio Richards el que marcaba el ritmo rodearon de orquesta y grupo de músicos egipcios. Lo que vino después de Almería es una historia al que se grababa. En aquellos tiempos, el guitaNo son estos los únicos devaneos de Page y Plant de descomposición, como explica Javier Adolfo rrista estaba muy enganchado a la heroína, por lo por el Mediterráneo. Ambos son habituales desde Iglesias, periodista experto en The Beatles. «La que el proceso no fue todo lo fluido que hubiera los 70 de una isla que es posible que te suene: Ibiza. gente ignora que fue en Almería donde Lennon sido deseable para un no toxicómano. De hecho, Allí, han ido sembrando el tiempo y el espacio de decidió que la aventura de los Beatles tenía fecha la grabación de Exile on Main Street es famosa por leyendas urbanas y cuesta bastante más reconstruir de caducidad». De hecho, Lennon declaró en 1980 haberse desarrollado en un sótano con una tempera- su leyenda a lo largo del tiempo. Pregunta por las a la revista Playboy que la estancia en la ciudad le tura infernal al que Richards bajaba cuando le venía calles y los bares de la isla. Es posible que te sean dejó tiempo “para pensar por mí mismo, aparte de en gana. Con esos mimbres, cualquier otra banda revelados secretos magníficos acerca del mar Melos otros. Desde entonces, buscaba un sitio para habría terminado reescribiendo el hundimiento del diterráneo y su influencia en algunas de las estrellas abandonar, pero no tenía el espíritu suficiente para Titanic. Sin embargo, de aquellas sesiones caóticas más rutilantes del rock mundial. saltar del barco y dejarlo todo”. nacieron himnos como Tumbling dice, Rocks off, Rip this joint, Casino boogie o Happy. In his non-official hymn for everyone who identifies La fiesta terminó cuando la gendarmería quiso with the Mediterranean, Spanish singer Joan Manuel EXILIO EN LA COSTA AZUL que terminase. La marabunta se diluyó en cuanto Serrat declared that he was a singer and trickster who la poli apareció como si estuviera allí solo para liked gambling and wine and had the soul of a sailor. Encajada a mitad de camino entre Niza y Mónaco tomar el té y Exile on Main Street se remató en Los These cases are somewhat similar: fellows with se sitúa Villefranche-sur-Mer, la pequeña ciudad Ángeles bajo el mando de Mick Jagger. the soul of rockers (not so much sailors), who liked mediterránea en la que se encuentra una mansión La mansión, por cierto, es ahora propiedad de wine, sun, endlessly composing songs and shaking decimonónica bautizada como Nellcôte. un ciudadano ruso y se estima que su valor está por their long locks in some of the most characteristic Hasta allí fueron a parar en 1971 los bandarras encima de los 100 millones de euros. Ignoramos places on the Mediterranean. más buscados del rock mundial: The Rolling Sto- cuánto de ese valor ha sido impregnado por la You can’t blame them. Generations of Brits have nes. Sería hermoso afirmar que fueron a la costa leyenda de Sus Satánicas Majestades. felt just that same attraction for the old sea bound by francesa en busca de la brisa marina y el slow Europe, Asia and Africa. But they, by contrast, can living del Mediterráneo de los 70, pero lo cierto es boast that the Mediterranean inspired them to produce que andaban huyendo del Ministerio de Hacienda CUANDO CACHEMIRA ESTUVO EN sounds that made history; or, from another angle, the británico y pensaron que, por algún motivo, aquel MARRUECOS countries bathed by this sea served as inspiration to lugar era bueno para seguir haciendo macarradas. compose and record songs that are now immortal. Los Stones se encontraban en apuros econó- Robert Plant y Jimmy Page, cantante y guitarrista micos (o bueno, en apuros económicos a escala respectivamente de los hercúleos Led Zeppelin, Rolling Stones) gracias a su manager Allen Klein, jamás han ocultado su afición por Marruecos, el país STRAWBERRY FIELDS IN ALMERÍA que se había movido entre la ineptitud y la mala que pone punto y final al Mediterráneo en su lado fe. Entre lo que perdió y lo que se llevó, obligó al occidental. De hecho, se fueron hasta Marrakech a In spite of the fact that most of Spain’s cultivation grupo a acelerar el plan de trabajo de estudio. Se reinterpretar un buen puñado de sus clásicos pasado of strawberries is concentrated in the western part establecieron en el sur de Francia no para dedicarse por el tamiz de una nueva orquestación. Aquello of Andalusia –in the province of Huelva they know 62
PACHAMAGAZINE.COM
moodboard — The rockers who drank the Mediterranean
PACHAMAGAZINE.COM
63
moodboard — Los roqueros que se bebieron el Mediterráneo
a good deal about this– one of the most famous strawberry fields in history had its origin in dry, remote Almería. It was near the end of 1966. John Lennon came to Almería at the invitation of American film director Richard Lester, who had directed the Beatles in A Hard Day’s Night and Help, two celebrations of Beatlemania that didn’t exactly contribute a great deal to the history of cinema. Lester wanted to shoot How I Won the War, a parody of war pictures that, let’s face it, wouldn’t be much remembered either –except for the fact that in the movie Lennon wore his iconic round eyeglasses for the first time. So they went to sunny Almería, a versatile backdrop that was considerably cheaper for filming than any other option in Europe. Lennon was coming down from the hectic life of the Fab Four: a diabolic round of recording and endless touring that manager Brian Epstein had launched them on. So Lennon needed very little prompting to take up the venture in this exotic, backward and remote Mediterranean city. Exotic, backward and remote at least in the eyes of this lad. After a few days living in a house next to what today is the Paseo Marítimo Carmen de Burgos in Almería, Lennon looked for more spacious quarters. In a few days he would be joined by his wife Cynthia and by Ringo Starr to celebrate John’s twenty-fifth birthday, and Ringo liked plenty of room. They found a large house in Finca Santa Isabel, in the northern part of the city, and that’s where Lennon spent the rest of the filming. He spent much of his free time playing his guitar and recording some demos on a tape recorder. One of them was labelled Santa Isabel demo and contained the outline of a song titled It’s Not Too Bad and that would later have these lyrics:
expiration date.” Indeed, in a 1980 interview in Playboy magazine, Lennon said that his stay in that city had given him time “to think for myself, apart from the others. Starting then, he looked for a way out but he didn’t have the spirit to jump off the boat and leave it all.”
EXILE ON THE CÔTE D’AZUR
of those chaotic sessions were born hymns like Tumbling Dice, Rocks Off, Rip This Joint, Casino Boogie and Happy. The party ended when the gendarmes wanted it to end. When the cops showed up, the crowd left as if they had just been there for afternoon tea, and Exile on Main Street was finished in Los Angeles under the direction of Mick Jagger. The mansion, by the way, is now owned by a Russian and its value is estimated at more than 100 million euros. We don’t know how much of that value comes from the legends left there by Their Satanic Majesties.
Halfway between Nice and Monaco is Villefranchesur-Mer, a small Mediterranean city where there is a 19th-century mansion called Nellcôte. And this is the place that, in 1971, attracted rock’s most wanted rogues: The Rolling Stones. It would be nice to say that they went to the WHEN KASHMIR WAS IN MOROCCO French coast in search of the soft breezes and slow living, but the fact is that they were on the Robert Plant and Jimmy Page, singer and guitarrun from the British tax man, and thought that ist, respectively, of the herculean Led Zeppelin, somehow this was now the place to follow their have never hidden their fascination for Morocco, loutish lifestyle. the country that bounds the Mediterranean on The Stones were in financial trouble (at least the west. Indeed, they went to Marrakech to by Rolling Stones standards) thanks to their man- reinterpret a number of their classics with new ager, Allen Klein, and his ineptitude and bad faith. orchestrations. That was in 1994 and the record Between what he lost and what he appropriated, was titled No Quarter: Jimmy Page and Robert the group was obliged to speed up its studio re- Plant Unledded. cording work. They set up in the south of France But much earlier, while travelling along not for any summer holidays but to work on one Moroccan secondary roads, Robert Plant wrote of the most iconic records in rock history: Exile one of the most complete songs by Led Zeppeon Main Street. lin. In spite of the fact that Kashmir is bounded The mansion became the operations centre by China, India and Pakistan, the Kashmir of for the band –its members were living in different Led Zeppelin was written on the road between places along the coast– and their whole entourage. Guelmim and Tan-Tan, very close to the Sahara It was Keith Richards who rented the property desert. That road, almost hollowed out from sandy with his partner at the time, Anita Pallenberg. The stone, evoked in the vocalist of Led Zeppelin the original idea was to stay there until they could find torrent of feeling that the British band releases a better place to record, but that never happened, at the start of the song. and little by little the whole Stones universe came to the palace. Oh, let the sun beat down upon my face No one I think is in my tree This swarm of acolytes included partners, And stars fill my dream I mean it must be high or low bloodsuckers, drug pushers and other varied I'm a traveller of both time and space That is you know you can't tune it fauna who soon turned Nellcôte into a place of To be where I have been But it's all right constant entertainment for the French police. It To sit with elders of the gentle race That is I think it's not too bad might be said that if the container was elegant This world has seldom seen and sophisticated, its contents were rather sordid. They talk of days for which they sit and wait Let me take you down Sound engineer Andy Johns said that Nellcôte All will be revealed 'Cause I'm going to Strawberry Fields had a fantastic kitchen where a luxury dinner Nothing is real was prepared each night for 25 people. Keith To round out this Mediterranean circle, Page and And nothing to get hung about Richards sat down and ordered fried eggs. The list Plant again recorded Kashmir for the already Strawberry Fields forever of incidents here was like a 10 Commandments mentioned No Quarter. On that occasion they of eccentricities for the perfect rocker. That’s the surrounded themselves with an orchestra and And that’s how the Mediterranean saw the birth of way things were. Egyptian musicians. Strawberry Fields Forever, one of the most universal It was Richards who set the recording schedule. These aren’t the only dalliances of Page and compositions of all time, a nostalgic celebration At that time he was addicted to heroin, so the Plant in the Mediterranean. Since the 1970s, both by John Lennon of the garden in Liverpool where process was not as fluid as what might have been have been regulars on an island you may have his infancy dissolved. desired by a non-addict. Indeed, the recording of heard of: Ibiza. That’s where they’ve given rise What came after Almería was a story of decom- Exile on Main Street is famous for having been to many urban legends that are hard to sort out. position, as explained by Javier Adolfo Iglesias, a carried out in the basement at an infernal temper- Just ask in the island’s bars and along its streets. journalist and expert in The Beatles. “What people ature; Richards came down when he liked. Under You might discover magnificent secrets about the don’t know is that it was in Almería where Lennon these conditions, any other band would have ended Mediterranean Sea and its influence on some of decided that the adventure of the Beatles had an up rewriting the sinking of the Titanic. But out the most glittering stars of the world rock. 64
PACHAMAGAZINE.COM
TRAVEL & TRENDS Tendencias globales, movimientos locales. Te contamos qué está pasando en el mundo. Global trends, local movements. We tell you what’s happening in the world.
travel & trends — Por qué no deberías hacer columnas de piedras
POR QUÉ NO DEBERÍAS HACER COLUMNAS DE PIEDRAS WHY YOU SHOULDN’T MAKE STONE COLUMNS texto
Rocío Somavía
66
PACHAMAGAZINE.COM
“A las piedras no les gusta la prisa porque tienen todo el tiempo del mundo”. La frase es de Javier Pérez de Arévalo, escritor, compositor y último farero de Formentera. Fue precisamente él, durante sus últimos años en el faro de La Mola, quien dio la voz de alarma. En el agreste terreno del cabo estaban apareciendo extrañas composiciones geológicas. Columnas de pedruscos se alzaban del suelo, como colegiales en fila india, como plantas que crecen en busca del sol. Nunca había visto nada así. Eran los años 90 y la moda de hacer columnas de piedras estaba empezando a aflorar. Desgraciadamente, desde entonces se ha convertido en algo así como una pandemia que asola las costas de las islas Baleares. Los turistas las hacen con buena intención, intentando dejar un legado artístico o espiritual en un paisaje especialmente hermoso o simbólico. Pero más allá de la discutible aportación estética que puedan ofrecer estas columnas pedregosas, su construcción hace más daño que bien. "Genera un impacto muy claro sobre la biodiversidad de la costa", afirmaba a El Diario de Ibiza el biólogo y portavoz del grupo ecologista GOB Toni Muñoz. Aseguraba el biólogo que al mover las piedras se dejan al descubierto raíces de plantas y hábitats ocupados por insectos y moluscos, lo que altera un entorno delicado "en el que viven especies vegetales que son únicas en el mundo y endémicas de las islas". En este mismo diario, el doctor en Geología Francesc Roig i Munar entonaba una denuncia similar, añadiendo lo absurdo de una moda que comparaba con la de
colgar candados en los puentes. “Carece de sentido”, aseguraba, entre otras razones porque es una costumbre que “pertenece a otras culturas y aquí se ha descontextualizado”. Efectivamente, las columnas de piedras no surgieron en Ibiza. Son una constante a lo largo de distintas épocas y culturas del mundo. Una breve enumeración de todas ellas puede ayudarnos a encontrar el origen de las que se amontonan en nuestras costas. Los pueblos indígenas de los Andes construían estos montículos en los bordes de los caminos. Los llamaban apachetas y servían como ofrenda a los dioses para pedirles que les protegieran durante el viaje. Parece bastante discutible que algún turista considere necesario pedir protección a los dioses para un viaje en moto a Las Salinas, Es Cavallet o La Mola. Sigamos, pues, buscando. En algunos pueblos del Círculo Polar Ártico levantaban los denominados inukshuk como punto de referencia para guiar a los viajeros. Las señales viales de Ibiza y Formentera distan mucho de ser perfectas, pero cumplen esta función. Descartado. En Irlanda se llamaban caims y se utilizaban para marcar lugares de enterramiento, cosa harto improbable en el caso ibicenco, aunque igual merece la pena pedir una investigación. Casi cuando parece no haber un precedente nos encontramos con los amontonamientos de piedras típicos del budismo, una construcción que en la filosofía zen se relaciona con el equilibrio interior. Varios expertos aseguran que la moda viene importada de países asiáticos, y que se ha exten-
travel & trends — Why you shouldn’t make stone columns
dido, desde Ibiza y Formentera, al resto de la costa mediterránea, con especial incidencia en Mallorca. El asunto no es un problema menor y la administración parece estar tomando cartas en el asunto. En los últimos años, el Consell Insular de Formentera ha organizado jornadas para retirar los montones de roca e intentar recuperar el estado natural de algunos tramos especialmente afectados, como el entorno de La Mola o la zona de Es Trucadors. No obstante, más allá del desmantelamiento de estos monumentos en miniatura, la principal labor debe ser la de concienciación. La mayoría de los artícifes de estas obras anónimas desconocen el daño que están haciendo al ecosistema. Puede que tengan motivaciones espirituales o artísticas, o qué demonios, puede que quieran hacer una foto para colgarla en Instagram. Pero pocos saben que están aportando su granito de arena a la erosión de un espacio natural. Y más que un granito de arena es un puñado de rocas. “Stones don’t like to be hurried because they have all the time in the world,” says Javier Pérez de Arévalo, writer, composer and the last lighthouse-keeper in Formentera. It was he who, during the final years of La Mola lighthouse, sounded the alarm: in the rugged terrain by the cape there were beginning to appear strange geological compositions. Columns of rough stone were rising out of the ground, like school kids in Indian file, like plants growing in search of the sun. He’d never seen anything like it. It was the 1990s and the fad for making columns
out of stones was beginning. Unfortunately, since then it has become something of a pandemic that ravages the coasts of the Balearic Islands. They are made by well-intentioned tourists trying to leave some artistic or spiritual legacy on an especially beautiful or symbolic landscape. But beyond the dubious aesthetic contribution that these stone columns might make, they do more harm than good. “They have a very clear impact on the biodiversity of the coast,” said Toni Muñoz, a biologist and spokesman for the environmental group GOB, to El Diario de Ibiza. He said that when the stones are moved they uncover the roots of plants and habitats that are occupied by insects and molluscs, which alters the delicate surroundings “that are home to vegetable species that are unique in the world and native to these islands.” In the same newspaper, geologist Francesc Roig i Munar made a similar criticism of an absurd fad that he compared to the fashion for lovers to put locks on bridges. “It’s senseless,” he said, among other reason because it’s a custom that “pertains to other cultures and that is out of its context here.” In effect: stone columns or piles didn’t originate in Ibiza. They have been a historical constant in different periods of world culture. A brief listing might help us find the origin of the ones that piled up on our coasts. The indigenous peoples of the Andes built these little mounds by the roadsides.They called them apachetas and served as offerings to the gods to secure protection during a journey. It’s rather improbable that any tourist might need divine
protection for a trip by motorbike to Las Salinas, Es Cavallet or La Mola. So let’s keep looking. In some villages in the Arctic Polar Circle stone landmarks called inukshuk were erected as a guide to travellers. The road signs in Ibiza are far from perfect, but they already serve this function. Reject that theory. In Ireland they were called caims and were used to mark burial places, something highly improbable in the case of Ibiza, although maybe an investigation is called for. And just when there seems to be no precedent, we come across the piles of stones that are typical in Buddhism, constructions that in Zen philosophy are believed to bring interior peace. Several experts claim the fashion was imported from Asian countries, and note that from Ibiza and Formentera it has extended to the rest of the Mediterranean coast, especially to Mallorca. This is no small problem, and the authorities seem to be getting involved. In recent years the Formentera Island Council has organised outings to remove the mountains of rock and try to bring back the natural state of some stretches that have been particularly affected, such as the area around La Mola or the Es Trucadors zone. But beyond dismantling these miniature monuments, the principal efforts should be directed toward awareness. Most of the anonymous people who have built these works are ignorant of the harm they are causing to the ecosystem. They may have spiritual or artistic aims –or what the hell, they may just want to take a picture to post on Instagram. But few of them know they are contributing to the erosion of nature. And it’s a big contribution. PACHAMAGAZINE.COM
67
travel & trends — Icon
PLANTACIONES AÉREAS AIRY PLANTS
68
PACHAMAGAZINE.COM
Los girasoles son muy bonitos, pero ¿te imaginas una planta que gire entera, macetero incluído? Eso es exactamente lo que hace LYFE, una estructura compuesta por un macetero y una base. Gracias a unos imanes, la planta parece levitar y gira sin solución de continuidad. Además de algo esencialmente estético, esta característica maximiza la absorción de luz y acelera el ciclo biológico en las plantas frutales.
Sunflowers are very pretty, but can you imagine one that turns completely, flowerpot and all? That’s exactly what LYFE does, a structure composed of a flowerpot and a base. Thanks to some magnets, the plant seems to levitate and continually turn. Besides the aesthetics, this maximises the absorption of light and accelerates the plant’s biological cycle.
travel & trends — Espacio techie
ESPACIO TECHIE TECHIE SPACE
Para muchos, septiembre es el mes de la vuelta al cole, el de presentación de las nuevas temporadas de moda, el de sacar la ropa de invierno. Para unos cuantos es el mes de los videojuegos: con el final del verano llegan los estrenos más interesantes. He aquí unos cuantos. | For many people, September is the month of going back to school, presenting new fashion trends and taking out the winter wardrobe. For a few others it is the month of videogames: the end of summer brings the most interesting new offers. Here are a few.
UNCHARTED: THE LOST LEGACY Puede que ya no esté el carismático Nathan Drake al frente de la saga, pero todo en este nuevo título, de duración más bien escasa hay que decir, remite a lo que hemos visto hasta ahora en la franquicia de Naughty Dog. Localizaciones exóticas, gráficos impresionantes y espíritu aventurero. | The charismatic Nathan Drake may no longer be at the forefront of the saga, but everything in this new game –which is rather short, we must say– reverts to what we’ve already seen from the Naughty Dog franchise. Exotic locales, impressive graphics and the spirit of adventure. 70
PACHAMAGAZINE.COM
MARIO + RABBIDS KINGDOM BATTLE La nueva apuesta de Nintendo combina dos franquicias consolidadas. Juntar al fontanero italiano con los alocados conejos parece la obra de un genio del marketing, pero hay algo más detrás del humo de la publicidad. Estamos ante un videojuego de rol táctico basado en turnos con bastante carisma. Y tiene el sello de calidad de Ubisoft. | The new offer from Nintendo combines two firmly consolidated franchises. To bring together the Italian plumber and the crazy rabbits seems like the work of a marketing genius, but there’s something more behind the advertising smoke. This is a tactical role videogame based on turns with a good bit of charisma. And it bears the Ubisoft seal of quality.
AGE OF EMPIRES IV El anuncio ha pillado a todo el mundo por sorpresa. Uno de los títulos más importantes de la historia de los videojuegos (su segunda entrega sigue entre los más vendidos en Steam 18 años después de su lanzamiento) vuelve por la puerta grande. Poco se sabe del nuevo Age of Empires, más allá de lo poco que muestra su tráiler de presentación, pero lo que es casi seguro es que va a ser un bombazo. | The news that has taken the world by surprise. One of the most important titles in the history of videogames (its second offering is still among the bestsellers in Steam 18 years after its launch) is back again. Little is known about the new Age of Empires beyond what’s been seen in its presentation trailer, but what’s almost certain is that it’s going to be a big hit.
travel & trends — What´s going on outside Ibiza
WHAT´S GOING ON OUTSIDE IBIZA
GETXOPHOTO GETXO “Transiciones” será el tema de la XI edición de Getxophoto. El festival vasco se celebrará del 31 de agosto al 1 de octubre y se centrará en los efectos causados por la globalización a través de una veintena de historias. Sus autores provienen de países como Italia, México, Ecuador,
Japón, Holanda, Bélgica, Reino Unido, Irán o Suiza. | “Transitions” will be the theme of the eleventh edition of Getxophoto, to be held from 31 August until 1 October in the Basque town of Getxo. It will be centred around the effects of globalisation by means of some 20 stories. Their authors come from countries like Italy, Mexico, Ecuador, Japan, Holland, Belgium, the UK, Iran and Switzerland.
OKTOBERFEST MÚNICH La feria más grande del mundo se celebra en la ciudad alemana del 17 de septiembre al 3 de octubre. Catorce enormes carpas, con una decoración más propia de un parque de atracciones, se levantarán en el centro de Múnich para dar cabida a los miles de visitantes (y cientos de miles de litros de cerveza) que llenarán la ciudad esos días. Conciertos, desfiles, performances y mucha cerveza, ¿qué más se puede pedir? | The biggest festival in the world is held in the German city from 17 September to 3 October. Fourteen enormous tents, with decoration more common to an amusement park, are erected in the centre of Munich to receive the thousands of visitors (and hundreds of thousands for litres of beer) that will fill the city. Concerts, parades, performances and lots of beer. What more could you ask for?
MALUMA MADRID El nuevo rey mundial del reggaeton hace parada en España. El 13, 17 y 20 de septiembre dará sendos conciertos en Bilbao, Barcelona y Madrid. Así que si quieres perrear, ya sabes: ve pillando entradas. | The new world king of reggaeton is stopping in Spain. On 13, 17 and 20 September he will give concerts in Bilbao, Barcelona and Madrid, respectively. So if you want to dance real close, get some tickets now. PACHAMAGAZINE.COM
71
travel & trends — Pacha goes to India
PACHA GOES TO INDIA
Pocos lugares en el mundo aprecian tanto la música como la India. Basta tirar de imaginario colectivo para evocar las escenas de los musicales de Bollywood y la forma en la que los espectadores las reciben, más que sentados en una butaca bailando en medio de un cine. Sin embargo, el gigante del sudeste asiático ha sido bastante impermeable a las injerencias extranjeras, especialmente en lo musical. La electrónica era casi una rareza hasta hace poco, pero en los últimos años se ha creado el ambiente perfecto para el estallido de una nueva escena. Pacha ha sido parte activa en este cambio. Tres años lleva organizando fiestas por toda la península india. Hyderabad, Mumbai, Delhi o Bangalore son algunas de las ciudades que ya han probado el sabor de las cerezas. Todo esto ha sido posible 72
PACHAMAGAZINE.COM
gracias al conocimiento local del promotor Sameer Mohamed, CEO y founder de Nocturnal Networks. India se ha convertido en tiempo récord en uno de los lugares favoritos de Pacha, siendo habituales dos tours al año y una fiesta de fin de año. Sin embargo, la cosa no acaba aquí. Es tal la repercusión de Pacha en la India que este año traerán su primer gran proyecto: el Pacha Festival. Few places in the world appreciate music as much as India does. Just think of those Bollywood musicals and the way the public receives them: rather than sitting down, they dance in the aisles. But this giant of southeast Asia has been rather resistant to foreign influences, especially with regard to things musical. Electronic music was something strange
until a short while ago, but now there’s a perfect setting for the birth of a new scene. Pacha has been an active part of this change. For three years now it’s been organising parties throughout the Indian peninsula. Hyderabad, Mumbai, Delhi and Bangalore are some the cities that have tried the flavour of the cherries. All this has been possible thanks to the local knowledge of promoter Sameer Mohamed, CEO and founder of Nocturnal Networks. In record time India has become one Pacha’s favourite places, with two tours each year and an end-of-year party. But things don’t end there. So great have been the repercussions of Pacha in India that this year they will bring their first big project: the Pacha Festival.
travel & trends — Pacha goes to India
Alex Kennon
Alex Kennon
Aterrizó en Ibiza desde su Italia natal y en pocos meses consiguió hacerse un nombre pasando por las cabinas más importantes de la isla. Ushuaia, Privilege y Pacha han sido algunos de los lugares que le han visto pinchar.
He landed in Ibiza from his native Italy and in just a few months made a name for himself deejaying from some of the most important booths on the island. Ushuaia, Privilege and Pacha are some of the places he’s performed.
Ha trabajado con Luciano, Maceo Plex, Leon, Denis Ferrer, John Digweed.
He’s worked with Luciano, Maceo Plex, Leon, Denis Ferrer, John Digweed.
Releases: This is EP, I Got You EP, JP Chronic and Lollino Remixes, Elrow EP, My Favourite Colour EP, Tax EP, Party Girl EP, Raw Cuts, Happens in Chicago EP, Selected Tracks 3 Dark Room.
Releases This is EP, I Got You EP, JP Chronic and Lollino Remixes, Elrow EP, My Favourite Colour EP, Tax EP, Party Girl EP, Raw Cuts, Happens in Chicago EP, Selected Tracks 3 Dark Room.
Una curiosidad: Toca la guitarra clásica desde los seis años.
A curiosity: he’s been playing the classical guitar since the age of six.
PACHAMAGAZINE.COM
73
travel & trends — Motor
texto
TODOTERRENO ECOLÓGICO ECOLOGICAL ALL-TERRAIN VEHICLE
Carlos Buesa
El todoterreno es el vehículo perfecto para los amantes de la naturaleza, pero también uno de los más contaminantes. Esta ironía ha sido resuelta con gran acierto en el Bollinger B1, un vehículo eléctrico con el que es posible adentrarse en los terrenos más abruptos. Ha sido creado a partir de una sola hoja de aluminio y se presenta como un todoterreno deportivo utilitario, un todo en uno que lo convierte en uno de los vehículos más versátiles del mercado. Puede que no esté cargado de detalles ni por dentro ni por fuera, pero más que un defecto, sus creadores aseguran que es una virtud, pues permite limpiar fácilmente la mayoría del vehículo con una manguera. Aquí se ha primado, pues, la simpleza, la practicidad. Práctica es también su estructura, que se desmonta para convertirse en un vehículo para dos o cuatro ocupantes ampliando o disminuyendo su cabina y su maletero en pocos minutos. Sus impresionantes 360 caballos garantizan una potencia más que suficiente para adentrarse en cualquier bosque. Y sus dos tomas de corriente de 110 voltios permiten iluminar cualquier tienda de campaña.
74
PACHAMAGAZINE.COM
The all-terrain vehicle is perfect for nature lovers but it’s also one that pollutes the most. Now this contradiction has been resolved with great skill in the Bollinger B1, an electric-powered vehicle that allows access to the most rugged terrain. It’s been created from a single sheet of aluminium and is an all-terrain sports utility vehicle that converts into one of the most versatile vehicles on the market. It may not have an overabundance of features inside and outside, but is creators claim that rather than a defect this is actually a virtue, because it makes it possible to easily clean the greater part of the vehicle with a hose. The preference here has been for simplicity and practicality. Its structure is also practical: it can de dismantled to accommodate two or four occupants by enlarging or reducing the cabin or boot in just a few minutes. Its impressive 360 horsepower guarantee more than enough power to get into any forest. And its two 110-volt power points will illuminate any tent.
travel & trends — La trilogía del Mediterráneo: pan, vino y aceite de oliva
LA TRILOGÍA DEL MEDITERRÁNEO: PAN, VINO Y ACEITE DE OLIVA THE MEDITERRANEAN TRILOGY: BREAD, WINE AND OLIVE OIL
texto
C. Carabaña
Un ménage-à-trois culinario, un trío que va por toda la cuenca del Mediterráneo. El aceite, el pan y el vino son tres alimentos transversales de todo el Mare Nostrum, desde las costas de Turquía o Líbano hasta el estrecho de Gibraltar. Las tres ramas principales del árbol y la dieta mediterránea, Patrimonio Cultural Inmaterial de la Unesco desde hace ya más de 15 años. Como tantas otras cosas, el mundo griego y el romano tienen una explicación mitológica para cada uno de los tres. El olivo, por ejemplo, es un regalo de Atenea. Mientras los tres grandes dioses hermanos — Zeus, Poseidón y Hades— se pegaban para ver quién se quedaba con el Ática, la diosa de la sabiduría plantó un olivo y se ganó el favor de los locales. Tanto, que decidieron llamar a su ciudad Atenas. Según la ciencia de la historia, el aceite de oliva nació tanto como elemento gastronómico como religioso, cosmético o combustible para iluminación. Las primeras referencias son de hace 5.000 años y se cree que llegó a los griegos a mediados del segundo milenio antes de Cristo, cuando estos conquistaron Creta. Mil trescientos años después, cuando los griegos comenzaron su expansión colonial, llegó el aceite a Italia. A la Península Ibérica lo llevaron los fenicios, que también lo introdujeron en el Magreb y Cerdeña. Fue el Imperio Romano el que se encargó de crear un gran mercado para este tipo de aceite. Una muestra es el monte Testaccio, en Roma, una gran colina artificial de 250 metros de alto por 150 de ancho formada por ánforas de aceite. Un 90% de estas ánforas provienen de lo que ahora llamamos Andalucía. El segundo elemento de la trilogía es el pan. Como en el anterior, tiene un origen mitológico. Demeter, llamada Ceres por los romanos, fue quien regaló a los humanos los conocimientos del arte de cultivar la tierra, de sembrar y recoger el trigo y elaborar pan. Para Homero, el gran bardo de la Antigüedad, comer pan era sinónimo de ser humano. La Odisea habla de los marineros de Ulises como “comedores de pan”, 76
PACHAMAGAZINE.COM
travel & trends — The Mediterranean trilogy: bread, wine and olive oil
Wine, according to myth, was the work of the en contraste con el cíclope, un “prodigio monstruoso” A culinary ménage-à-trois, a trio present across the whole Mediterranean basin. Olive oil, bread Greek god Dionysus or the Roman god Bacchus. que “no parecía un hombre que vive de pan”. El vino, mitológicamente, era responsabilidad and wine are the three foodstuffs common to the There’s a tale of how this god discovered wine and del Dionisos griego o el Baco romano. Hay una entire Mare Nostrum, from the coasts of Turkey included three bones: one from a bird, another from historia de cómo este dios descubrió el vino que or Lebanon to the Straits of Gibraltar. Three main a lion and a third from a donkey. Consequently, mencionaba tres huesos: uno de pájaro, otro de branches, pillars of the Mediterranean diet, declared when a person drinks with moderation they become león y un tercero de burro. Por ello, cuando se bebe by UNESCO as Intangible Cultural Heritage of as happy as a bird; if they carry on, they’ll be as brave as a lion and decide to roar and fight with all con moderación, el usuario se pone contento como Humanity over 15 years ago. As with so many other things, the Greek and comers; and if they continue to down their drink, un pajarito; si sigue dándole al bote, será valiente como un león y se dedicará a rugir y pelearse con Roman worlds have a mythological explanation for they’ll end up like an idiot, capable of making a cualquiera; y si decide continuar empinando el each of the three. The olive tree, for example, was complete ass of themselves. Although the first vineyards on record are in codo, acaba como un tonto, capaz de hacer las a gift from Athena. While the three great gods and brothers – Zeus, Poseidon and Hades – were fighting the Caucasus region, wine arrived to Greece, like mayores insensateces y borriquerías. Aunque los primeros viñedos de los que se to decide who would retain Attica, the goddess of wis- oil, from Crete. The Cretians probably learned tiene constancia están en la zona del Cáucaso, a dom planted an olive tree and won the locals’ favour. wine-making techniques from the Egyptians or Grecia el vino llegó, como el aceite, desde Creta. So much so that they decided to call their city Athens. the Phoenicians. From Greece, wine conquered The history of science has it that olive oil emerged the rest of the Mediterranean, like its brothers oil Los cretenses habrían aprendido las técnicas probablemente de los egipcios o los fenicios. Desde not only as a foodstuff but also as a feature of reli- and bread. It was the Romans who introduced the Grecia fue conquistando el resto del Mediterráneo, gion, cosmetics and as a fuel for lighting. The first method of transporting Bacchus’ liquid in barrels, como sus hermanos el aceite y el pan, y fueron los references date back 5,000 years and it is believed later enabling trendsetters and connoisseurs alike romanos los que incorporaron el uso de las barricas that olive oil arrived to the Greeks around 1500BC to utter the phase “aged in oak barrels.” Nowadays, this trilogy is of both economic para el transporte del líquido de Baco y, de paso, when they conquered Crete. Some 1,300 years later, darles a modernos y entendidos la posibilidad de as Greece began to expand further its empire, olive and cultural importance. In terms of olive oil, only oil made it to Italy. The Phoenicians brought it to the three out of every 100 litres produced in the world decir “envejecido en barrica de roble seco”. Hoy, la importancia de la trilogía es tanto eco- Iberian Peninsula, as well as North Africa and Sardinia. come from outside the Mediterranean. Spain, ItIt was the Roman Empire that created a huge aly and Greece account for 75% of the total. It’s nómica como cultural. En el caso del aceite de oliva, solo 3 de cada 100 litros de la producción mundial market for this kind of oil, however. One illustration impossible to imagine the gastronomy of these se dan fuera del Mediterráneo. Entre España, Italia is Monte Testaccio in Rome, an artificial mound countries without this specific oil, although most y Grecia acumulan el 75% del total. Resulta in- measuring 250m high and 150m wide, made up other cultures seem to manage just fine. For wine, glass bottles were first used in the 19th comprensible la dieta de estos países sin este tipo of oil amphorae. Some 90% of them came from century, laying the foundations for our present-day de aceite específico, cosa que la mayor parte de what we now call Andalucia. The second element in this trilogy is bread. As culture of high-quality wines, which has brought las culturas hace sin mucho problema. Para el vino, el embotellado en vidrio comienza with the previous case, its origin can be traced to certain areas of Europe to worldwide fame. The price en el siglo XIX, creando el germen de la actual cul- mythology. Demeter, named Ceres by the Romans, of bread, meanwhile, is a benchmark to compare the tura de vinos de calidad que ha llevado a que ciertas gave humans the knowledge required to work the cost of living across different countries and historical partes de Europa sean conocidas en todo el mundo. land, sow and harvest wheat, and make bread. For periods. Two products intrinsic to cultural identity Y el pan es una forma de comparar el precio de la Homer, the great bard of Antiquity, eating bread across the Mediterranean. Let’s not forget that in the vida en diversos países y épocas. Dos productos was synonymous with being human. The Odyssey Catholic mass, the body and blood of Christ is none indisolubles de la identidad cultural. No hay que speaks of Ulysses’ sailors as “eaters of bread,” in other than bread and wine. And as The Miracle of olvidar que el cuerpo y el sangre que los católicos contrast to the Cyclops, a “monstrous prodigy” Marcelino – a classic Spanish film from the 1950s toman en sus ritos son pan y vino. Como Marcelino. that “did not look like a man who lives on bread.” –makes clear, they’re a gastronomic revelation. PACHAMAGAZINE.COM
77
travel & trends — Productos de Ibiza
1. EXQUISITE La nueva línea de productos gourmet de la empresa Frutos Secos Ibiza ha logrado obtener, a partir de la algarroba, productos como la cerveza negra o el licor de algarroba. | The Frutos Secos Ibiza firm is presenting a new line of gourmet products based on the carob bean, including dark beer and carob liqueur.
pretéritas en sus manuscritos. | The island’s traditional liquor. It is crafted from natural herbs and following methods reflected in the manuscripts of many previous generations.
3. VINO TINTO LAUSOS DE BODEGAS Y VIÑEDOS CAN RICH Vino de la Tierra de Ibiza, ecológico, elaborado con Cabernet Sauvignon. Tiene una crianza de 12 meses en barricas nuevas de roble francés. | Vino de la 2. HIERBAS IBICENCAS CAN RICH El licor tradicional de la isla. Elaborado artesanal- Tierra de Ibiza, ecological and based on Cabernet mente manteniendo los ingredientes naturales y la Sauvignon grapes. It is aged for 12 months in new forma de elaboración que reflejaron generaciones French oak barrels.
78
PACHAMAGAZINE.COM
travel & trends — Products of Ibiza
4. VINO IBIZKUS ROSADO 2016 Elaborado a base de Monastrell, Syrah y Tempranillo. Predominan en él aromas florales, de azafrán, pomelo, albaricoques maduros y recuerdos de pastelería. | Made from Monastrell, Syrah and Tempranillo grapes. There are aromas of flowers, saffron, grapefruit and mature apricots, along with traces of pastry. 5. SAL DE IBIZA - PINK RIBBON Para esta edición limitada, la Sal de Ibiza se viste de rosa en favor de la organización internacional contra el cáncer de mama Pink Ribbon. Solamente en The Store, las tiendas de Sal de Ibiza. | For this
limited edition, Sal de Ibiza dresses in pink to support the Pink Ribbon international organisation against breast cancer. Only available at The Store, the Sal de Ibiza boutiques. 6. POTION JUICERY Zumos 100% orgánicos realizados con un novedoso método de presión fría, sin aditivos ni conservantes. Destacamos sus variables Glow, Power y After Party. | Juices that are 100% organic and are obtained through a novel method of cold pressing, without additives or preservatives. Check out the Glow, Power and After Party variations.
PACHAMAGAZINE.COM
79
travel & trends — Cinco libros para leer en la playa
CINCO LIBROS PARA LEER EN LA PLAYA FIVE BOOKS TO READ AT THE BEACH
El cuento de la criada Margaret Atwood
Manual de mujeres de limpieza
Lucia Berlín
texto
Alanis Praga
No solo las bicicletas son para el verano. También lo son los amoríos, los mojitos y las camisetas de tirantes. Bueno, y los libros. Es en la época estival cuando sacamos al lector que llevamos dentro y huimos de nuestras vidas para sumergirnos en vidas ajenas. Es en la playa o en la piscina donde nos tostamos al sol con un buen libro entre las manos. Hemos preguntado a editores, lectores y escritores por los grandes éxitos del verano. Estos son los más destacados. Not only bicycles are for summer. There are love affairs, mojitos and strappy tops too. And books, of course. This is the time of year when we discover the reader within us and flee our everyday existence to immerse ourselves in the lives of others. It happens at the beach or at the pool, as we bask in the sun’s rays with a good book in our hands. We’ve asked publishers, readers and writers to name this summer’s hits. These are the highlights. 80
PACHAMAGAZINE.COM
Cuesta creer que Margaret Atwood escribiera esta novela distópica en 1984. El futuro machista, conservador y aterrador que plantea en ella tiene muchas, demasiadas coincidencias con la sociedad actual. Lo que cuesta aún más creer es que esta obra haya vivido un renacimiento tan brutal, convirtiéndose en fenómeno de masas gracias a la muy recomendable serie de Hulu (emitida en España por HBO). Quienes se acerquen al libro gracias a su versión televisiva descubrirán que la prosa de Atwood es igual de expresiva y evocadora que los ojos de la actriz Elisabeth Moss. Y eso es decir mucho. It’s hard to believe that Margaret Atwood wrote this dystopian novel back in 1984. The sexist, conservative, terrifying future she sets out has far, far too much in common with our presentday society. What’s even more surprising is the huge reawakening of interest in this work, which has become a mass phenomenon thanks to the highly recommendable series created by Hulu (broadcast in Spain by HBO). Those who come to the novel via the televised version will discover that Atwood’s prose is just as expressive and evocative as the eyes of lead actress, Elisabeth Moss. And that’s saying something.
Lucia Berlín empezó a escribir pronto, a publicar tarde y a ganar fama y notoriedad demasiado tarde. Trece años después de su muerte se publica esta recopilación de cuentos de la autora americana. Historias femeninas que hablan de soledad, de alcoholismo, de marginalidad. Historias que desprenden tanta verdad que queda patente el componente biográfico. Berlín bascula entre la belleza formal y el costumbrismo improvisado. Conoce bien los mecanismos del relato, pero no tiene miedo de ignorarlos si procede, dejando en el aire la conclusión de la mayoría de los textos hasta el punto de que las historias se entremezclan y dan la impresión de formar un relato único a varias voces. Lucia Berlin started to write early, to publish late and to gain fame and notoriety very belatedly. The publication of these collected short stories by the American author comes 13 years after her death. Feminine tales that speak of loneliness, alcoholism and marginalisation. Stories so rich in sincerity that their biographical nature is clear. Berlin oscillates between formal beauty and improvised observation of the every day. She knows perfectly well how to structure a story but is unafraid to ignore accepted practice if needs must. The conclusions to most of these texts are left open until each of the tales merge into one, creating the impression of a single story told from different viewpoints.
travel & trends — Five books to read at the beach
Patria
Fernando Aramburu
La sustancia del mal
Luca D’Andrea
Esta canción me recuerda a mí
Joe Pernice ¿Queda alguien en España que no haya leído este libro? De ser así no será porque no se lo hayan recomendado. Libreros, colegas, familiares, incluso políticos de toda índole, desde Mariano Rajoy hasta Íñigo Errejón, se han deshecho en elogios a la última obra de Fernando Aramburu. Hasta personajes públicos que a priori parecerían ajenos al mundo literario, como Belén Esteban, se han declarado seguidores de su prosa costumbrista. Por si esta retahíla de nombres consigue espantarles más que atraerles, reiteramos que la historia de estas dos familias enganchará a todo aquel que quiera saber más sobre el conflicto vasco, o simplemente sobre el devenir de unos personajes tan humanos que enamoran. Is there anyone left in Spain who hasn’t read this book? If so, it’s not for lack of recommendations. Booksellers, friends, relatives, even politicians of every persuasion, from Mariano Rajoy through to Iñigo Errejón have heaped praise upon this latest work by Fernando Aramburu. Local celebrities such as Belén Esteban who, a priori, have little to do with the literary scene, have declared themselves fans of his prose, rooted in realism. For those who find this string of names more offputting than attractive, we would reiterate that you’ll find this story of two families difficult to put down. Whether you’re interested in learning more about the conflict in the Basque Country or simply because these characters are so wonderfully human that you can’t help but fall in love with them.
No hay un género literario más veraniego que el thriller. Y muchos anuncian que el mejor de esta temporada es La sustancia del mal. El autor italiano Luca D’Andrea se estrena en la novela negra con un relato que engancha. Narra las desventuras de un documentalista estadounidense que se obsesiona con un asesinato ocurrido hace años en un pequeño pueblo de los Andes. Su argumento tiene nexos en común con el fenómeno literario del año pasado, La verdad sobre el caso Harry Quebert, pero su mayor coincidencia con este best seller es su capacidad para enganchar al lector. Ambos han sido traducidos a más de 30 idiomas. There’s no literary genre more befitting of summer than the thriller. And for many, the best of this season is La Sostanza del Male. Italian author Luca D’Andrea has ventured into the world of crime with a genuine pageturner, tracing the adventures of an American researcher obsessed with a murder committed years earlier in a small village high in the Andes. The plot shares common ground with last year’s literary hit, The Truth About the Harry Quebert Affair, although the most significant similarity is its capacity to get readers hooked. Both have been translated into more than 30 languages.
La novela de Joe Pernice funciona como una canción de pop: melancólica, pegadiza y con ritmo. Pernice está más acostumbrado a componer canciones que libros, pues forma parte de la banda americana The Pernice Brothers. Muchos son los que han comparado su obra con la de Nick Hornby, y la comparación ha cobrado aún más importancia cuando el propio Hornby ha salido a la palestra diciendo que envidia el talento que hay detrás de Esta canción me recuerda a mí. La novela retrata la vida de un músico fracasado que se refugia en Cape Code después de un fallido y breve matrimonio. Opio para perdedores que tiene todos los ingredientes para convertirse en la novela indie del verano. Joe Pernice’s novel works like a pop song: melancholic, catchy and with rhythm. A member of the American band, The Pernice Brothers, he’s more used to composing songs than books. Yet many have likened him to Nick Hornby, a comparison that has gained importance given that Hornby himself has publicly stated he envies the talent behind It Feels So Good When I Stop. The novel portrays a failed musician who takes refuge in Cape Cod after a brief and unsuccessful marriage. Opium for losers, with all the necessary ingredients to become the indie novel of this summer.
PACHAMAGAZINE.COM
81
reports — El capitán del “sexto continente”
texto
Jorge García Palomo fotos cedidas por
Lluis Ferrés
EL CAPITÁN DEL “SEXTO CONTINENTE” THE CAPTAIN OF THE “SIXTH CONTINENT”
4 min.
82
PACHAMAGAZINE.COM
reports — The captain of the “sixth continent”
Salta un email en la bandeja de entrada: “Ante todo, gracias de corazón por tu interés. He tardado un poco en contestarte porque estoy con mi barquito navegando por el Mar Egeo y no tengo conexión a internet a bordo. Me pillas ahora en la minúscula isla de Agathonisi, en el Dodecaneso”. No podía ser de otra forma. Así, en este rinconcito de ensueño, localizamos a uno de los mayores expertos sobre el Mediterráneo. Se llama Lluis Ferrés Gurt y lleva más de tres décadas recorriendo sus aguas con auténtica pasión. Se define sin dudar como “marino” porque su relación con el mar ha sido inseparable tanto de su trabajo como de su tiempo libre. Nacido en 1954 en Olot (Girona), vive en Palma de Mallorca y ha desempeñado diversas facetas profesionales, además de convertir su vida en una travesía memorable. Biólogo, ecólogo forestal, patrón de barco, guionista y director de documentales para medios de comunicación, también ha descubierto los tesoros del Mare Nostrum en calidad de navegante deportivo, submarinista y turista enamorado del que considera, invocando un título del fotógrafo Mattia Insolera, “el sexto continente”. Para Lluis Ferrés existen Europa, África, América, Asia, Oceanía… y el mar Mediterráneo. Eterna singladura “Mi relación con el mar empezó con una barquita pequeña, saliendo con los pescadores. Luego empecé a hacer submarinismo con amigos de la facultad… La vela la descubrí tarde. El primer trayecto fue desde un puerto del sur de Barcelona a Cerdeña; y la sensación que tuve de haber llegado a una isla tras más de 48 horas fue única”, recuerda para Pacha. A continuación, pese a sumar ya unas 150 islas en el haber de sus visitas, reconoce que “el Mediterráneo no lo acabas en la vida. Por ejemplo, el Pacífico es otra de las maravillas del universo, pero la vida dura lo que dura y cuando has encontrado algo que te gusta… hay que explotarlo. Me dedico a este mar, pero esto no lo terminaré nunca”, confiesa con la naturalidad de quien ha salido a flote de todo tipo de situaciones. Alguien que, aunque podría estar ya de vuelta, conserva siempre el billete de ida existencial, la capacidad de sorpresa, la humildad y el hambre de aventuras. “Un destino es la excusa para iniciar un viaje. Una isla misteriosa en el otro extremo del mar es más que una excusa, es una razón difícilmente resistible. Y con un velero listo para partir no hay que pensarlo dos veces”, escribió en una ocasión. Porque esa es otra clave de la figura de Lluis Ferrés: la estupenda bibliografía propia sobre su vocación marina. Todo un arte. Cícladas, Mar vieja, Manual de navegación para fenicios o Secretos del Mediterráneo son algunas de sus obras, pero se puede profundizar en su periplo creativo, cómo no, navegando virtualmente. Levemos anclas, hagamos ‘click’ en su página:blogscat.com/lfges. PACHAMAGAZINE.COM
83
reports — El capitán del “sexto continente”
Apología del sentido común “Por aquí, en el Mediterráneo oriental, empezó todo. Histórica y geográficamente es espectacular, con cientos de islas. Es uno de los mares más maravillosos que hay”, reflexiona. “La cultura, la historia y el paisaje son fascinantes, pero los viajes realmente son la gente”, apunta al otro lado del teléfono, en ese escenario de postal donde —por ahora, hasta próximas costas— pasa el verano. “El Mediterráneo occidental está muy baqueteado, pero el Egeo es uno de los pequeños paraísos que quedan. Aún se respira la vieja hospitalidad que se ha perdido en otras partes; gente que no te conoce de nada en una taberna te invita al primer café”. Y sí, quizá en esa conversación junto a la barra del bar o en una fonda remota Lluis aproveche para reivindicar con fervor, como siempre, el amor por la naturaleza y la necesidad de protegerla entre todos los ciudadanos del planeta. “Tengo 60 y pocos años. Somos 7.500 millones de personas, casi el doble que cuando nací. Es difícilmente manejable. La población se ha duplicado. ¡Tendríamos que cuidar el sitio en el que vivimos! ¡Es tan obvio!”, exclama con vehemencia, apelando al —visto lo visto— menos común de los sentidos: “Si hubiera una epidemia de sentido común, se resolverían los problemas del mundo. La mayoría de problemas son por falta de sentido común. Si un tipo al final de mes se gasta todo su sueldo en las tragaperras, tiene un problema económico; pero no llamará a un economista, sino a un psicólogo. En el caso del medio ambiente, no necesitamos expertos en ecología para resolver los problemas, sino sentido común”, razona. Y lo dice un biólogo. Un señor prendado desde An email arrives: “First of all, sincere thanks for niño de la relación del ser humano con el mar: “Lo your interest. I’ve been a little late in answering que más me enamoró es cómo se gana la vida la you because I’m in my small boat sailing through gente con el mar, en un muellecito de pesca, no the Aegean and don’t have Internet connection en un puerto lleno de yates. Me atrapó ver cómo on board. Right now I’m on the tiny island of muchos salen cada día a buscarse la vida en el Agathonisi, in the Dodecanese.” It couldn’t have been any other way: in this mar”. Y de ahí, en su eterna singladura, pasó a emular modestamente a grandes maestros explo- dreamlike little place we’ve located one of the radores como Marco Polo o Cousteau, aunque los most important experts on the Mediterranean. His verdaderos ídolos para Lluis Ferrés “son anónimos, name is Lluis Ferrés Gurt and for three decades personas que demuestran cómo hacer bien las cosas now he’s been plying these waters with real passion. Without any hesitation he defines himself en cada sitio”. En su entusiasta oda al Mediterráneo, no exenta as “a sailor” because his relation with the sea has de crítica por la masificación de algunos lugares been unbroken, both in his work and his free time. Born in Olot (Girona), he lives in Palma de del mapa, exige máxima cautela en el agua. Un clamoroso aviso a navegantes: “El que va mucho Mallorca and has had different jobs, besides making en bicicleta se cae alguna vez, claro; y aquí, igual”. his life into a memorable voyage. Biologist, forestry Rememora la época previa a los años 90, que ecologist, boat captain, scriptwriter and director of marcaron un antes y un después con la aparición documentaries, he has also discovered the treasures del sistema GPS. “Navegar es situarse y llegar”, of the Mare Nostrum in his capacity as a recreational asegura. “Porque ahora cualquier móvil con batería sailor, diver and tourist who’s in love with what he nos sitúa, no como antes; pero hay que saber llegar”. considers to be –invoking a title by photographer Y que sea siempre a buen puerto… Apuntes de Mattia Insolera– “the sixth continent”. For Ferrés Lluis Ferrés Gurt, ese marino que ha conquistado there are Europe, Africa, America, Asia, Oceania… and the Mediterranean Sea. el”‘sexto continente”. 84
PACHAMAGAZINE.COM
An eternal voyage “My relation with the sea began with a small boat, with the fishermen. Then I began to diving with some university friends… I discovered sailing late. My first trip was from a port south of Barcelona to Sardinia, and the feeling I had when I got there after more than 48 hours was unique,” he recalls for Pacha. In spite of having visited more than 150 islands, he says “you never fully see the Mediterranean in a lifetime. The Pacific, for example, is another of the marvels in the Universe, but life lasts as long as it lasts, and when you’ve found something you like…you should exploit it. I’m dedicated to this sea, but I’ll never exhaust it,” he says with the naturalness of someone who comes out on top in all kinds of situations. Someone who, though he might be expected to have seen it all, still has a capacity for surprise, humility and a thirst for adventure. “Having a destination is the excuse for beginning a voyage. A mysterious island at the other end of the sea is more than an excuse, it’s a reason that’s hard to resist. And with a sailboat ready to go, you don’t have to think twice,” he once wrote. Because that’s another key to understanding Lluis Ferrés: the many books he’s written about his seagoing vocation. A real art. Cyclades, Old Sea,
reports — The captain of the “sixth continent”
Sailing Manual for Phoenicians or Secrets of the Mediterranean are some of his works. But it’s possible to learn more about his creative journey by sailing online: weigh anchor and click on blogscat.com/lfges. In support of common sense “It was here, in the eastern Mediterranean, that everything began. Historically and geographically it’s spectacular, with hundreds of islands. It’s one of the most marvellous seas,” he reflects. “The culture, history and landscape are fascinating, but trips are really about people,” he says by phone from that idyllic setting where –until he sails again– he is spending the summer. “The western Mediterranean is very beat up, but the Aegean is one of the few small paradises that remain. There’s still the old hospitality that has been lost in other parts, strangers you meet in a tavern and they buy you a coffee.” And yes, perhaps in that conversation next to the bar or in a remote inn, Lluis, as always, will make a fervent plea in support of nature and the need for everyone on the planet to protect it. “I’m in my early sixties. There are 7.5 billion people on Earth, almost twice the number there were when I was born. All that’s hard to control. The population has doubled. We must take care of the place where we live! It’s so obvious!,” he exclaims vehemently, appealing to the –apparently– least common of the senses: “If there were an epidemic of common sense, the world’s problems would be solved. Most of the problems come about from a lack of common sense. If some bloke spends all his money on the fruit machines, at the end of the month he has an economic problem. But he won’t call an economist, he’ll call a psychologist. In the case of the environment, we don’t need experts in ecology to solve the problems, just common sense,” he adds. And this is a biologist speaking, a man who since childhood has been captivated by the relation of human beings with the sea: “What I liked most was the way people earned their living with the sea, in fishermen’s wharfs, not in a marina full of yachts. I was enchanted seeing how so many people go out each day to try and make a living on the sea.” And thus in his endless voyage he modestly emulated the great explorers like Marco Polo or Cousteau, although his real idols “are anonymous, people who show how to do things right in each place.” In his enthusiastic ode to the Mediterranean –which is not without criticism for the mass construction in some places– he demands that people be extremely cautious in the water. A loud warning to skippers: “Anyone who cycles a lot falls off once in awhile, and it’s the same thing here.” He recalls a period before the 1990s, which marked a before and after with the appearance of the GPS system. “Sailing is a question of knowing where you are and reaching port,” he says. “Because now any mobile phone with a battery can tell us where we are, it’s not like before. But you have to know how to get there.” And it should always be a good port. Advice from Lluis Ferrés Gurt, that sailor who has conquered the “sixth continent”. PACHAMAGAZINE.COM
85
foto Enric Sala_National Geographic
reports — El guardián de la posidonia
86
PACHAMAGAZINE.COM
reports — The guardian of the seagrass meadows
EL GUARDIÁN DE LA POSIDONIA THE GUARDIAN OF THE SEAGRASS MEADOWS PACHAMAGAZINE.COM
87
reports — El guardián de la posidonia
“Hemos matado al 99% de los tiburones del Mediterráneo, los hemos arrasado, y les seguimos teniendo pánico” “We’ve killed 99% of the sharks in the Mediterranean, we’ve wiped them out, but we’re still terrified of them.”
Manu San Félix está en la oficina. Esto no sería nada extraordinario hablando de cualquier persona, pero San Félix no es cualquier persona. Lo normal es encontrar a este madrileño cumpliendo su jornada laboral en el fondo del mar. Es biólogo marino y responsable de fotografía submarina de National Geographic. Lleva a sus espaldas 36 años de buceo y cerca de 12.000 inmersiones. Ha nadado con miles de tiburones, ha buceado entre icebergs y ha visitado los lugares más vírgenes del mundo. Ha colaborado con gente como Leonardo DiCaprio o el director Fisher Stevens (ganador de un Óscar por The Cove). Es uno de los mayores divulgadores del medio marino y ahora tiene una misión en mente: salvar la posidonia que tapiza los fondos de Ibiza y Formentera.
afincado en EEUU, Enric Sala. Lo que hacemos es viajar a los lugares prístinos, lugares que no tienen todavía la huella del hombre, y protegerlos impulsando la creación de reservas marinas. Vamos un equipo científico y otro de imagen. Hacemos documentales y artículos para la revista, y todo eso, con la capacidad de influencia enorme que tiene National Geographic, consigue convencer, ayudar e inspirar al país que tiene tiene la soberanía sobre esas aguas y, con un poco de suerte, que lo declare espacio protegido. El resultado está siendo espectacular, ninguno esperábamos algo así. Ha inducido la protección de cuatro millones y medio de kilómetros cuadrados, esto es el 85% de la superficie protegida total. Aun así, el espacio marino protegido sigue siendo muy poco: no llega al 2% del océano.
¿Qué hace un hombre de Madrid surcando los siete mares? ¿Cómo nació tu afición por el buceo y la biodiversidad marina?
Y parece aún menos si lo comparamos con el caso terrestre, donde está protegido en torno al 13%, ¿por qué hay esa falta de concienciación por lo que pasa bajo el mar?
Nací en Madrid, pero he crecido entre Madrid y el País Vasco, en Lekeitio, un pueblo de Vizcaya. De todas formas, la idea de que Madrid está lejos del mar es muy relativa, son 400 kilómetros; en muchos sitios considerarían que está cerca del agua. En cualquier caso, mi pasión viene de Lekeitio, del Cantábrico. También hizo mucho la televisión. Ten en cuenta que pertenezco a la generación que se crió viendo a Jacques Cousteau y a Félix Rodríguez de la Fuente. Haces entre entre 250 y 350 inmersiones anuales, ¿no te cansas? ¿Se ha convertido el mar en algo parecido a tu oficina? No, no me canso, todo lo contrario. Hoy, por ejemplo, tengo que hacer un esfuerzo para venir y quedarme aquí, en mi oficina. Cuando voy al mar siempre disfruto y produzco; al final ahí es donde saco el trabajo adelante y donde estoy más agusto. Trabajas con National Geographic y colaboras dentro de su proyecto Pristines Seas, ¿En qué consiste y qué hacéis exactamente? Es el proyecto más importante de National Geographic en cuanto a presupuesto, personal y resultados que está teniendo. Lo arrancó un biólogo español 88
PACHAMAGAZINE.COM
Es una reflexión muy importante y muy acertada. Es una pregunta que nosotros mismos nos hacemos. Yo creo que como lo que hay debajo del agua no lo vemos, pensamos que no existe, ni para las personas ni para los gobiernos. No hay esa misma sensibilidad para proteger. En Ibiza y Formentera, por ejemplo, no tenemos ni el 0,1% con una protección total. Si todo el mundo pudiese ver lo que yo veo cada día, habría una reacción instantánea, cambiaríamos, la gente se llevaría las manos a la cabeza. Ya que mencionas Las Pitiusas, me gustaría preguntarte por la posidonia. ¿Por qué has hecho de su preservación tu cruzada? ¿Qué tiene esta planta que la hace tan importante? Creo que tengo la obligación moral de avisar de que algo está sucediendo, y ayudar a que el problema no avance. Si una persona ve un incendio, lo denuncia a los bomberos. Yo no busco solo denunciar, más bien mostrar lo que está pasando, tanto lo bueno como la malo, en Ibiza y Formentera. La posidonia es una planta superdotada, una planta espectacular, tiene tal capacidad que ha colonizado el medio marino viniendo desde la tierra. En Ibiza y Formentera lo domina, o lo dominaba
texto
Enrique Alpañés
6 min.
hasta llegar nosotros. Esto ha condicionado la naturaleza de la costa y del agua. El agua que tenemos aquí es como es, en gran parte, gracias a la influencia de la posidonia. Funciona como un filtro natural que depura el agua, deteniendo los elementos en suspensión en el oleaje y liberando muchísimo oxígeno, que es un depurador. Otra cosa que hace es que tiene la posibilidad de crecer no solo en horizontal sino también en vertical. Construye estructuras gigantescas que discurren en muchísimos puntos en paralelo a la costa a lo largo de milenios y la protegen. Son auténticos diques contra el oleaje. Por último, de los esqueletos de los millones de organismos marinos que viven dentro de la posidonia sale la arena para las playas. La costa y los fondos marinos de Ibiza son como ha querido la posidonia que sean. Y están dejando de serlo. ¿Es un problema de concienciación o de saturación de las islas? ¿Hay demasiados barcos o demasiada desidia? Hay muchos barcos, muchísimos más de los que había hace 15, hace 30 y no digamos 50 años, igual que mucha más gente en la islas. Los barcos, en los 70, no importaban, porque eran cuatro; ahora son miles de anclas cada día, haciendo pequeños o medianos daños. La suma de todo esto son superficies enormes, pone los pelos de punta. Es un problema de masificación. El problema de casi todo, ambientalmente hablando, es que somos muchos. Lo que hay que hacer es gestionar a muchos niveles. Las anclas sobre la posidonia tienen que ser historia ya. Nadie en su sano juicio echaría un ancla sobre un arrecife de coral. Nuestra posidonia es el equivalente, son nuestros arrecifes. No tiene ningún sentido lo que estamos haciendo. Nuestros comportamientos tienen que ser más cívicos, especialmente ahora que somos muchos. Cuéntame más sobre la campaña de concienciación que estáis llevando a cabo junto a negocios locales como Juan y Andrea. Tengo Vellmari, [un centro de buceo deportivo que lleva operativo en Formentera desde 1993], que es un negocio, pero tengo también una asociación que
reports — The guardian of the seagrass meadows
foto Jose Antonio Arribas
PACHAMAGAZINE.COM
89
reports — El guardián de la posidonia
busca la conservación marina sin ningún ánimo de lucro. Mi grata sorpresa es que, sin haber empezado a moverme, vinieron a echarme una mano porque llevo muchos años aquí y la gente me conoce. Juan y Andrea vinieron de la mano de la Fundación para la conservación de Ibiza y Formentera, que nos puso en contacto para que me apoyaran. Estoy llevando a cabo un proyecto, se llama Posidonia Maps. Es una app para móvil y ordenador con una cartografía de la posidonia. Está muy avanzado y espero terminarlo a finales de año. Va a ser la primera cartografía en detalle de Ibiza y Formentera. Nos va a quedar una fotografía precisa de lo que tenemos. Ojalá hubiera una de los años 50; nos llevaríamos un susto tremendo, pero nos serviría para analizar un montón de variables, Colaboraste con Leonardo DiCaprio y con el director Fisher Stevens en el documental Before the flood, ¿cómo fue la experiencia? Muy buena. Estaba en una expedición de Pristines seas. Leo DiCaprio y Fisher Stevens estuvieron
“Si todo el mundo pudiese ver lo que yo veo cada día, la gente se llevaría las manos a la cabeza” “If everyone could see what I see each day, they’d throw up their hands in despair.” 90
PACHAMAGAZINE.COM
acampando con nosotros cuatro días y tuve la oportunidad de hablar con ellos. Sabían donde vivía, ellos son unos enamorados de Ibiza y Formentera. DiCaprio es un hombre comprometido con el planeta y es una suerte, porque tiene capacidad de influencia sobre millones de personas.
tiburones del Mediterráneo, los hemos arrasado, y les seguimos teniendo pánico. Pero, mira, yo he estado rodeado de 2.000 tiburones y, la verdad, ves que no tienen ningún interés en ti. Es que no somos su comida, no tenemos suficiente aporte nutritivo, calorías.
Tienes un tatuaje de un tiburón. ¿Por qué te lo Hablamos de tiburones y enseguida me viene hiciste? ¿Son los tiburones los grandes incom- a la mente la película de Steven Spielberg… Antes te he preguntado por Leonardo DiCaprio prendidos del mar? y Fisher Stevens. ¿Qué papel tienen el cine, los Siempre me han encantado los tiburones, he hecho famosos y la cultura popular en general en la mucho buceo con ellos. Gracias a los tiburones concienciación sobre estos temas? ¿Qué papel Me ayudaron a entrar en National Geographic. deberían asumir? Tenía mucha experiencia y les sorprendió cómo me movía con ellos, cómo los atraía, así que se Vivimos en un mundo en el que casi todo es lo tengo que agradecer. Los tiburones tienen comunicación y el mar necesita muchísima ese doble morbo, de atracción y odio. Luego los comunicación. No vemos lo que hay en el agua, conoces y ves que no tienes nada que temer; hay por eso intento ser muy gráfico y expresivo, porque es algo que la gente no ha visto ni verá 8 o 9 ataques al año. Los tiburones no matan personas, pero las en su vida. Lo cierto es que los famosos y la personas sí matamos tiburones, cerca de 100 comunicación son la mejor herramienta para la millones al año. Hemos matado al 99% de los conservación marina.
reports — The guardian of the seagrass meadows
Manu Sanfélix is in his office. That wouldn’t be anything relative, though. It’s 400 kilometres and in many places ing. A Spanish biologist based in the USA, Enric extraordinary if we were talking about a regular person, that would be considered close to water. In any case, Sala, started it off. What we do is travel to the most but Sanfélix isn’t a regular person. On a normal working my passion comes from Lekeitio, from the Cantabrian pristine spots on the planet, areas still untouched by day you’ll this Madrid-born chap at the bottom of the Sea. Television played a huge part as well. Bear in mind mankind, and protect them by pushing for the creation sea. He’s a marine biologist and the person responsible that I belong to the generation that grew up watching of marine reserves. A scientific team and a camera team travel together. We produce documentaries for underwater photography at National Geographic. Jacques Cousteau and Félix Rodríguez de la Fuente. and articles for the magazine and with all of that, He has 36 years’ experience and almost 12,000 dives behind him. He has swum with thousands of sharks, You do between 250 and 350 dives per year. taking into account the huge influence that National dived among icebergs and visited the world’s least Don’t you get tired of it? Has the sea become Geographic has, we manage to convince, help and inspire the country that has sovereignty over those explored spots. He has worked with people like Leon- something like an office to you? waters. With a bit of luck, they declare the area a ardo DiCaprio and the director Fisher Stevens (Oscar winner for The Cove). One of the greatest campaigners No, I’m not tired of it. Quite the opposite. Today, protected space. The results are spectacular, none for the world’s underwater environment, Sanfélix now for instance, I have to make an effort to come in of us expected anything like it. Measures have been has a mission in mind: save the posidonia oceanica that and stay here, in my office. When I’m out at sea taken to protect four and a half million square kiloI always have fun and feel productive. In the end, metres, which represents 85% of the total surface populates the seabed beneath Ibiza and Formentera. that’s where I get work done and feel most at ease. area currently under protection. Even so, marine reserves remain few and far between: less than 2% How come a bloke from Madrid is sailing the seven seas? Where did your love of diving and You work for National Geographic and are of the ocean is covered. working on their Pristine Seas project. What’s marine biodiversity come from? And that figure seems even smaller if we compare it about and what exactly are you doing? it with the land environment, around 13% of I was born in Madrid but I grew up between Madrid and the Basque Country, in Lekeitio, a village in Biscay It’s the most important National Geographic project which is protected. Why is there such a lack of Province. The idea that Madrid is far from the sea is very in terms of budget, staff and the results we’re achiev- awareness about what’s happening under the seas? foto Jim Abernethy
PACHAMAGAZINE.COM
91
reports — El guardián de la posidonia
“Creo que tengo la obligación moral de avisar de que algo está sucediendo, y ayudar a que el problema no avance”
foto Shmulik Blum_Undersea Hunter Group
“I think I have a moral duty to tell people what’s happening and help stop the problem getting worse.”
Absolutely, that’s a very significant point. It’s a question we ask ourselves too. I think that, as we don’t see what’s down there, we imagine it doesn’t exist. Neither for the public in general nor for governments. There’s not the same awareness of the need for protection. In Ibiza and Formentera, for example, not even 0.01% is fully protected. If everyone could see what I see each day, there’d be an instant reaction. We’d change. People would throw up their hands in despair. As you mention the Pityusic Islands, I’d like to ask you about seagrass. Why have you made it your personal crusade to protect the posidonia? What makes this plant so important? I think I have a moral duty to tell people what’s happening and help stop the problem getting worse. If a person sees a fire, they call the fire service. I’m not just looking to call out the issue; I want to show people what’s happening – the good and the bad – around Ibiza and Formentera. Posidonia is a superplant, a spectacular plant. It was able to colonise the marine environment even though it first grew on land. It dominates the waters around Ibiza and Formentera, at least it did until we arrived. Seagrass meadows have shaped the nature of the coast. To a great extent, the water here is the way it is thanks to the posidonia. It works as a natural filter, purifying the water by retaining suspended particles and releasing large amounts of oxygen. Another thing is that it’s able to grow vertically as well as horizontally. Over millennia, posidonia has created giant structures in parallel, all along the coastline, which serve as a protective shield. Genuine barriers against the waves. Finally, the remains of millions of marine creatures that live in the seagrass gradually turn into sand for our beaches. The coastline and seabed of Ibiza are exactly how the posidonia wanted them to be.
There are lots of boats, many more than there were 15 years ago, 30 years ago. Not even to mention 50 years ago. Just like there are lots more people on the islands. Back in the 70s, the boats didn’t matter because there were so few. Now, thousands of anchors are dropped every day, each causing small or medium-sized impact damage. If we add it all up, that’s a huge surface area. It makes your hair stand on end. It’s a problem of mass tourism; there are lots of us. What we need to do is manage the situation on a whole range of levels. Anchoring on seagrass meadows should be a thing of the past. No one in their right mind would drop anchor on a coral reef. Our posidonia is the equivalent; these are our coral reefs. What we’re doing doesn’t make any sense. We need to behave in a more civic-minded way, especially because there are so many of us now. Tell me about the awareness-raising campaign you’re running together with local businesses like the restaurant, Juan y Andrea. I have Vellmari [a scuba diving centre open in Formentera since 1993], which is a business, but I also run a non-profit organisation centred on marine conservation. It was a wonderful surprise, before I’d even started, that people came forward to lend a hand. I’ve been here for many years and people know me. The Foundation for the Conservation of Ibiza and Formentera put me in touch with Juan y Andrea so that they could support the campaign. I’m also working on a project called Posidonia Maps, which is an application for mobiles and computers with cartographic information on seagrass meadows. It’s well underway and I hope to have it finished by the end of this year. This will be the first detailed map of Ibiza and Formentera, and will provide a precise picture of what we have. I wish we had something similar from the 1950s; we’d be shocked but it would help us to analyse a whole range of variables.
But that’s changing. Is it a question of aware- You worked with Leonardo DiCaprio and the ness or overcrowding? Too many boats or too director Fisher Stevens on the documentary Before the Flood. What was that experience like? much apathy? 92
PACHAMAGAZINE.COM
Very positive. It was on a Pristine Seas expedition. Leo DiCaprio and Fisher Stevens travelled with us for four days and I had the opportunity to speak with them. They knew where I lived; they’re both real fans of Ibiza and Formentera. DiCaprio is committed to environmental issues and that’s really fortunate because he has a huge following. You have a tattoo of a shark. Why’s that? Are sharks the seas’ misunderstood creatures? I’ve always loved sharks and I’ve dived with them a lot. National Geographic gave me a contract thanks to sharks. I had a lot of experience and they were surprised how well I handled myself around these creatures, how I could draw them in. So I have sharks to thank for that. They have a double-sided kind of appeal, a love-hate thing. Then you get to know them and you discover that there’s nothing to fear; there are just eight or nine shark attacks each year. Sharks don’t kill people but people certainly do kill sharks, more than 100 million per year. We’ve killed 99% of the sharks in the Mediterranean, we’ve wiped them out, but we’re still terrified of them. But look, I’ve been surrounded by 2,000 sharks and the truth is that they’re not the least bit interested in you. We’re not their food, we don’t have enough nutritional value for them, enough calories. We’re talking about sharks and the Steven Spielberg film immediately comes to mind… I asked you before about Leonardo DiCaprio and Fisher Stevens. What role do cinema, celebrities and popular culture play in raising awareness about these issues? What role should they take on? We live in a world in which communication is everything. And communication is important to the sea. We don’t see what’s under water, which is why I try to be very graphic and expressive, because you’re talking about something people have never seen and will never see in their lives. It’s true that celebrities and communication are the best tools for marine conservation.
reports — El hombre y el mar
EL HOMBRE Y EL MAR MAN AND THE SEA
94
PACHAMAGAZINE.COM
reports — Man and the sea
texto
Rocío Somavía
6 min.
Asegura la antropología que el hombre proviene del mar. Corrobora la historia que desde que lo abandonara no ha cejado en su intento de reconquistarlo. En la actualidad, el mar es la principal ruta del comercio internacional, más del 90% de las mercancías se transportan por este medio. Es el motor de la principal industria mundial, el turismo. Es el lugar al que queremos escapar y el lugar que nos provee de sustento, en algunos casos casi exclusivamente, pues más de 3,5 millones de personas se alimentan principalmente de sus frutos. Pero no siempre ha sido así. La historia del hombre ha estado siempre unida a la del mar, un ente extraño que cubre el 70% de nuestro planeta. Un medio que ha separado y forjado culturas diferenciadas, que ha alimentado a la humanidad durante milenios y que, a pesar de haber vivido siempre a su abrigo, sigue siendo un desconocido. Los primeros asentamientos humanos se erigieron cerca de la costa, algo que todavía sucede. Más del 40% de la población mundial vive a menos de 60 kilómetros del mar. A pesar de buscar su cercanía, al mar siempre se le ha atribuido una personalidad ambigua y aterradora. Es un medio extraño del que apenas conocemos, aún a día de hoy, más que el 10% de su totalidad. Los abismos del desconocimiento crean monstruos y en este caso ha sido así de forma literal. Las sirenas, el kraken, Atlantis, el fin del mundo… Estos seres y lugares mitológicos fueron tomados por ciertos en sus orígenes, ya que las profundidades marinas infunden en el hombre un miedo atávico y amorfo al que precisa poner rostro. Pero empecemos esta historia por el principio, o al menos, por lo primero que conocemos de ella. Es imposible rastrear los orígenes de la relación entre el hombre y el mar, como tampoco resulta sencillo establecer cuándo se originó la ciencia de la
oceanografía. Se puede asegurar que surgió mucho antes del nacimiento de la historia escrita, cuando el hombre primitivo se hizo a la mar para pescar, comerciar y luchar. Es decir, cuando empezó a acumular una serie de conocimientos empíricos que sentarían la base para iniciar el estudio del océano. Durante la guerra de Troya se empezaron a construir los primeros faros. Estos, además de convertirse en guías de los marineros durante la oscura noche, se convirtieron en lugares de culto para los sacerdotes del fuego, que asistían de forma periódica a improvisadas reuniones de marineros. Los faros eran puntos en los que recalaban embarcaciones provenientes de todos los lugares del mundo, donde se discutían las cartas de navegación, las leyes de las mareas y los vientos, las leyendas y los monstruos del océano. Los sacerdotes empezaron a acumular información suficiente para establecer unas cuantas reglas y hacerse un mapa, al menos mental, de la costa conocida hasta entonces. La oceanografía comenzaba a dar sus primeros pasos. Se fue conquistando conocimiento, poco a poco, en todos los puertos, desde el lejano oriente hasta el golfo de Finlandia. Sin embargo, fue el Mediterráneo, por ser un mar más pequeño, salpicado de culturas diversas, el que fue revelando antes sus secretos. El resto de la historia está salpicado de nombres particulares. Aristóteles fue el primero en estudiar la fauna marina. Los hermanos Vivaldi navegaron a través del estrecho de Gibraltar; Enrique el Navegante fundó en el siglo XV una escuela náutica en Sagres… Los nombres se van sucediendo hasta llegar a uno que destaca entre los demás. Cristóbal Colón se atrevió a cruzar un mar bravo y desconocido buscando un camino más corto hacia la India. El descubrimiento fortuito de América inició una fiebre náutica sin precedentes. Un nuevo mundo se descubría ante Europa y para conquistarlo, saquearPACHAMAGAZINE.COM
95
reports — El hombre y el mar
96
PACHAMAGAZINE.COM
reports — Man and the sea
photo Pablo Chacon
PACHAMAGAZINE.COM
97
reports — El hombre y el mar
lo y someterlo se necesitaba salvar una distancia marítima inédita hasta la fecha. No solo España se apuntó a la fiesta; portugueses, ingleses y franceses se lanzaron a cruzar el charco. El oro español despertó las envidias de media Europa, con Inglaterra a la cabeza, y, para evitar una guerra a gran escala, se comenzó a dar patente de corso a numerosos piratas para que atacaran las mercancías provenientes de América en su momento más vulnerable. Fue el auge del pillaje marino y la piratería. La fiebre de los conquistadores y el colonialismo se extendió a otras regiones del planeta hasta que todos los rincones del mar desvelaron su rostro, al menos en superficie. Pero aún quedaba una conquista pendiente, la de los turistas. Hace un siglo y medio, la playa cambió de función. Hasta entonces, era un lugar al que se acercaban los pescadores, prácticamente nadie sabía nadar y el bronceado era propio de la clase menos pudiente, algo por tanto a evitar. Pero en el siglo XIX, tras la epidemia de cólera que recorrió Europa, las corrientes científicas de la época, venidas de Francia e Inglaterra, propagaron los efectos terapéuticos del agua de mar, asegurando que los baños en este medio prevenían el asma, la depresión y los problemas circulatorios. Se llamaban baños de ola, se tomaban bajo prescripción médica y tenían unas estrictas normas de aplicación (que todavía se pueden consultar 98
PACHAMAGAZINE.COM
en libros como Guía del bañista o reglas para tomar con provecho los baños de mar, publicado en 1877). La estricta moral de la época puso aún más limitaciones a una agradable tarde de playa, como acceder al agua en pesados carromatos para impedir que cualquiera pudiera ver más de la cuenta o separar las playas de hombres de aquellas de mujeres. Aun así la gente comenzó a animarse, siguiendo el ejemplo de monarcas y nobles de la época. Prácticamente nadie sabía nadar, así que, para adentrarse en el agua, los bañistas se agarraban a maromas, cuerdas grandes que estaban enganchadas en la orilla, y accedían a ellas con la ayuda del maromo. Efectivamente, el nombre coloquial proviene de estos primeros vigilantes de la playa. A medida que la práctica se popularizaba, la gente empezó a perder el miedo (y la vergüenza) y las playas se fueron llenando de sombrillas, de cuerpos tostados con poca ropa y de molestos jugadores de palas que impedían dar un paseo en condiciones. Se libró entonces una nueva conquista al mar. O a una pequeña parte. Los fondos marinos permanecieron, y permanecen en gran parte, ajenos al trajín que sigue sucediendo en superficie. Anthropologists tell us that man comes from the sea. And history confirms that since leaving the sea he has never ceased in his efforts to reconquer it.
Today, the sea is the main route for international commerce, transporting more than 90% of the world’s merchandise. It’s the engine of the world’s principal industry, tourism. It’s the place we want to escape to and in some cases the place that provides us with sustenance, often almost exclusively: more than 3.5 million people live principally from its fruits. But it wasn’t always that way. Man’s history has always been linked to that of the sea, a strange body that covers 70% of our planet. It has separated and forged different cultures and sustained humanity for thousands of years, and yet is still largely unknown. The first human settlements were erected near the coast, something that continues today. More than 40% of the world’s population lives less than 60 kilometres from the sea. But in spite of its proximity, the sea has always been considered something ambiguous and terrifying. It is a strange medium, and even today we know scarcely more than 10% of its totality. These chasms of ignorance create monsters, in this case literally: the mermaids, the kraken, Atlantis, the end of the world… At first these mythological beings and places were taken literally, because the maritime depths create in man an atavistic and amorphous fear that must be given a face. But let’s begin this story at the start, or at least with the first things we know. It’s impossible to
reports — Man and the sea
photo Pablo Chacon
trace the origins of man’s relationship with the sea, just as it’s not easy to establish exactly when the science of oceanography began. We can affirm that it began long before the birth of written history, when primitive man took to the sea to fish, engage in trade, and make war. In other words, when he began to accumulate empirical knowledge that would be the basis for studying the sea. The first lighthouses were constructed during the Trojan War. Besides guiding sailors during dark nights, they became religious sites for the priests of fire, who attended periodic and improvised meetings with sailors. The lighthouses became ports of call for ships from all parts of the world: here they discussed navigational charts, the laws of the tides and the winds, the legends and monsters of the oceans. The priests began to accumulate sufficient information to establish some rules and draw up a map, at least a mental one, of the known coasts up to that time. Oceanography began to take its first steps. Little by little knowledge increased in all these ports, from the Far East to the Gulf of Finland. But it was the Mediterranean, because it was a smaller sea with many different cultures, that revealed its secrets first. The rest of the history is dotted with proper names. Aristotle was the first to study marine fauna. The Vivaldi brothers sailed through the Strait of
Gibraltar; in the 15th century Henry the Navigator founded a nautical school in Sagres… And there were more names, until reaching one that stands out above the others. Christopher Columbus dared to cross a wild, unknown sea in search of a shorter route to India. The accidental discovery of America kicked off a nautical fever without precedent. A New World was revealing itself, and to conquer, plunder and subject it, Europe needed to travel distances by sea that had never been travelled before. Spain was not the only country: the Portuguese, British and French also crossed the pond. Spanish gold provoked the envy of half of Europe, led by England, and to avoid a large-scale war numerous pirates were given freedom to attack Spanish merchant ships from America when they were most vulnerable. This was the high point of piracy. The fever for conquest and colonialism extended to other parts of the planet, until all the corners of the sea revealed their secrets, at least on the surface. But one conquest was still pending, that of the tourists. A century and a half ago, the beach changed its function. Until then it was just a place visited by fishermen, practically nobody knew how to swim, and being tan was to be avoided as something common to the lower classes. But in the 19th century, after the cholera epidemic that hit Europe, scientific circles in France and England preached the therapeutic effects
of sea water and claimed that bathing in it prevented asthma, depression and circulatory problems. They were called wave-baths and were administered through medical prescription, with strict norms (which can be consulted in books like the Guía del bañista o reglas para tomar con provecho los baños de mar, published in 1877). The strict moral code of the period placed even more limitations on what should have been a pleasant afternoon at the beach: people arrived in heavy wagons to prevent anyone from seeing more of their bodies than was acceptable, and beaches had different areas for men and women. Even so, people began to get interested in the beach, following the examples of the royalty and nobility of the period. Almost nobody knew how to swim, and so to get into the sea people held on to long ropes (maromas, in Spanish) that were attached to the shore, and were helped by men called maromos. These were the first lifeguards. As the custom became more popular, people began to be less fearful (and modest) and the beaches began to fill up with beach umbrellas, tanned bodies wearing little clothing, and those bothersome people playing paddle ball who made it hard to take a leisurely stroll. This was a new conquest of the sea. Or a small part of it. The maritime depths remained, and to a large degree still remain, isolated from the bustle that’s going on at the surface. PACHAMAGAZINE.COM
99
reports — La fiesta, esencia mediterránea de libertad
LA FIESTA, ESENCIA MEDITERRÁNEA DE LIBERTAD CELEBRATIONS ARE THE MEDITERRANEAN ESSENCE OF FREEDOM
De las bacanales romanas a los verdiales malagueños, pasando por las raves: una íntima conexión recorre las manifestaciones festivas a la orilla del mar. La fiesta está ligada al devenir social, cultural y político de las comunidades mediterráneas. From the Roman bacchanalia to the verdiales in Málaga to the raves: there’s an intimate connection between the festivities held beside the sea. Fiestas embody the social, cultural and political life of the different Mediterranean communities. 100
PACHAMAGAZINE.COM
reports — Celebrations are the Mediterranean essence of freedom
texto
Néstor Cenizo
3 min.
"La psicología humana ha cambiado poco: las fiestas consisten en comer, beber, bailar y si hay sexo, ya se completa" Hubo un punto en que los poderes (político y hoy las pandas de verdiales con panderos y platillos. ¿Qué identifica a los mediterráneos, más allá de un mar? ¿Un espíritu, un sentido, lo que los franceses religioso, que venían a ser lo mismo) comprendie- "El metal se utiliza en muchas culturas para alcanzar edulcoradamente llaman joie de vivre? ¿No serán ron la fuerza de los ritos. Fue entonces cuando la el trance. En Roma, por ejemplo, utilizaban una las fiestas? ¿Son las fiestas expresión y reducto del celebración de las cosechas, los ciclos naturales y aleación concreta, igual que los cuencos tibetanos espíritu mediterráneo? Decía el intelectual valencia- las victorias se adaptó a las religiones, y la fiesta utilizan siete minerales en una proporción deterno Joan Fuster que estamos muy orgullosos de ser se domesticó al servicio de sacerdotes y políticos. minada", explica Marín. Cuando sobre esa base vecinos del Mediterráneo, animados por un "vago "La historia de las fiestas es la historia de sus pro- hipnótica se engarza la melodía, algo ocurre. Todavía hoy existen los "choques de pandas", duelos en los patriotismo marítimo". Y luego explicaba, en la hibiciones", dice el catedrático. No hay documentación de esas primeras fiestas, que dos pandas verdialeras se retan por mantener su misma entrada de su Diccionario para ociosos, que los extranjeros vienen atraídos por el espectáculo pero sí algunos vestigios que sugieren una íntima ritmo sobre el de la agrupación contraria. Partiendo del trance, extraña menos la conexión "pululante, sudoroso, ruidoso de nuestras ciudades", conexión mediterránea. Durante años, algunos aunque no lo confiesen. En definitiva, que vienen investigadores han elucubrado sobre cómo es po- entre los verdiales y las rave que Niño de Elche y sible que entre las ruinas de la villa pompeyana Los Voluble hallaron hace un par de años. Aquel por la fiesta. Así era antes y así sigue siendo. Los antiguos buscaban en las bacanales roma- de Cicerón apareciera un mosaico en el que unos espectáculo aclamado en Sónar 2015 se llamó Ranas o en las fiestas dionisiacas griegas poco más o enmascarados bailan al ritmo de un pandero y unos verdial, y contenía cante, electrónica y un sermón menos lo que los contemporáneos buscamos ahora. platillos, idénticos a los que aún hoy se usan en ravero recitado sobre base tecno y verdialera. "Al "La psicología humana ha cambiado poco: las fies- algunas zonas rurales de Málaga. Algunos dicen final son sentimientos universales, de colectividad. tas consisten en comer, beber, bailar y si hay sexo, que esa danza fenicia pasó a Roma, se adaptó a los Son encuentros colectivos que significan lo mismo, ya se completa. Y eso ha sido así desde el origen ritos cristianos y de ahí se exportó a la Península ya sea una rave, un festival o una fiesta de verdiales", decían Los Voluble sobre aquel espectáculo. de la humanidad", comenta Demetrio E. Brisset, Ibérica, dando lugar a los verdiales malagueños. Cerremos el círculo: a los integrantes de las El verdial es una de las expresiones folclóricas catedrático emérito de la Universidad de Málaga y autor de La rebeldía festiva. Historias de las fiestas vivas más antiguas del Mediterráneo, un cante pandas de verdiales se les llama popularmente ibéricas (Luces de Gálibo, 2011). La palabra "fiesta" milenario antecedente del flamenco. Nadie conoce "fiesteros". Y el verdial es también, dice Marín, "la (de festa, en latín) se utilizaba originariamente más a ciencia cierta el origen de esta fiesta porque es fiesta del sol" vinculada con las fiestas paganas de como adjetivo que como sustantivo: dies festa o día pura tradición oral, aunque se han documentado las saturnales, con las que los romanos celebraban de fiesta. La anécdota etimológica, recogida por los verdiales en un texto del siglo XI. También se la llegada de la luz en el solsticio de invierno. Como el investigador Luis Calvo-Calvo del CSIC en su han rastreado conexiones con los ritmos árabes la fiesta mayor de los verdiales, las saturnales artículo La fiesta en el Mediterráneo, hoy: tradición, y con indumentarias festivas cretenses y griegas, acababan el 28 de diciembre en honor a Baco. El modernidad y patrimonio, demuestra que las fiestas pero si algo distingue a los verdiales es el ritmo poeta latino Catulo lo llamaba "el mejor de los días". La auténtica fiesta es esa celebración colectiva, fueron primero un elemento esencial para articular hipnótico en el que se encaja la melodía, y que puede rastrearse en zonas del norte de Marruecos o reducto y resistencia frente a las prohibiciones, y el calendario. A partir de la fiesta, todo lo demás. El Mediterráneo fue el cauce para el intercambio en Grecia. "Ese ritmo se repite en diferentes zonas auténtico espacio de libertad. "La unión de fiesta y comercial y de ideas: era más fácil llegar en barco que del Mediterráneo, con una esencia similar", resalta libertades es fácil de constatar", escribe Demetrio por caminos de salteadores. E igual que llegaban las Gabriel Marín, etnomusicólogo, investigador y autor E. Brisset en La rebeldía festiva, "y con los actuales avances tecnológicos de la sociedad digital del tercer especias o las legiones, por los puertos se filtraron ritos, del libro disco Consentimiento de raíz. La esencia del ritmo verdialero a la que se refiere milenio, es factible que una mitad del año se dedicase ritmos y danzas. "Las fiestas mediterráneas tienen influencia oriental, básicamente egipcia. Luego los Marín es el trance: un estado trascendente que los al trabajo productivo y la otra mitad al ocio festivo, romanos, que asimilan de los griegos, la extienden romanos alcanzaban con la aplicación rítmica, du- evitando así el desempleo. La tecnología productiva rante horas, del crótalo, igual que siguen haciendo lo permite; el orden económico-político, el poder de también por Europa central", explica Brisset. PACHAMAGAZINE.COM
101
reports — La fiesta, esencia mediterránea de libertad
"Human psychology has changed very little: a party consists of eating, drinking and dancing –and if there’s sex, it’s complete."
los privilegiados y su ansia por aumentar la riqueza, se oponen". Los enemigos de la fiesta son la religión, la moral dominante y el dominio de las clases poderosas sobre los explotados, dice el catedrático. Durante siglos, el mar fue la vía más segura y fecunda para intercambiar experiencias y dejó en la orilla ritos, ritmos, danzas y músicas. La fiesta está ligada al devenir social, cultural y político de las comunidades mediterráneas. Por eso debemos decirlo claro: viva la fiesta, auténtica expresión de la identidad mediterránea. What identifies the people of the Mediterranean, apart from a sea? A feeling, a spirit, what the French sweetly call joie de vivre? Isn’t it the celebrations? Are the fiestas the true expression of the Mediterranean spirit? Joan Fuster, an intellectual from Valencia, said that we’re all proud to be close to the Mediterranean and are animated by a “vague maritime patriotism.” And then he went on to explain, in the same article in his Diccionario para ociosos (Dictionary For the Idle), that foreigners come here attracted by the “teeming, sweaty, noisy spectacle of our cities,” although they won’t admit it. In a word: that they’re here for the party. That’s the way it used to be and that’s the way it still is. The Ancients, in the Roman bacchanalia and the Dionysian celebrations of Greece, were looking for more or less the same thing that people are looking for today. “Human psychology has changed very little: a party consists of eating, drinking and dancing –and if there’s sex, it’s complete. And it’s been that way since the beginning of Humanity,” observes Demetrio E. Brisset, Professor Emeritus of the University of Málaga and author of La rebeldía festiva. Historias de las fiestas ibéricas (Luces de Gálibo, 2011). The word ‘fiesta’ (from the Latin festa) was originally used more as an adjective than as a noun: dies festa, or fiesta day. This etymological distinction, noted by researcher Luis Calvo-Calvo of the Spanish National Research Council in his article La fiesta en el Mediterráneo, hoy: tradición, modernidad y patrimonio, demonstrates that fiestas were originally an essential element each year. First the fiesta, then everything else. The Mediterranean was the channel for commerce and the exchange of ideas: it was easier to travel by boat than on highways where there were robbers. And just as spices and legions entered the different ports, so did rituals, rhythms and 102
PACHAMAGAZINE.COM
dances. “Celebrations in the Mediterranean have explains. When the melody is applied to that hypan oriental influence, basically Egyptian. Then the notic base, something special occurs. Today there Romans, who absorbed Greek influences, spread are still choques de pandas, duels in which two verdiales groups challenge each other to maintain them through central Europe,” Brisset explains. There came a moment when the powers (polit- their rhythm over that of the opposing group. In view of that trance, the connection between ical and religious, which are the same) understood the force of these rites. It was then that the celebra- the verdiales and the raves is even less strange, as tion of harvests, natural cycles and victories was Niño de Elche and Los Voluble found out a few adapted to religions, and fiestas were ‘domesticated’ years ago. That show, which was acclaimed at the to serve priests and politicians. “The history of Sónar 2015 festival, was called Raverdial, and celebrations is the history of their prohibitions,” contained singing, electronic music and a rave ‘sermon’ recited over a base of verdiales techno. “In says the professor. There’s no documentation of those first fiestas, the end these are universal feelings, of community. but there are some remains that suggest an intimate They are collective encounters that mean the same connection with the Mediterranean. For years now thing, whether it’s a rave, a festival or a verdiales some researchers have speculated over how it is fiesta,” Los Voluble said about that spectacle. We close the circle: the members of the verdiales possible that among the ruins of Cicero’s villa in Pompeii there is a mosaic in which some masked groups are popularly known as fiesteros. And as men dance to the rhythm of a tambourine and Martín says, the verdial is “the fiesta of the sun,” cymbals that are identical to the ones used today linked to pagan celebrations of the Saturnalia, with in some rural areas of Málaga province. Some which the Romans marked the arrival of the light authorities say that this Phoenician dance entered during the winter solstice. As the fiesta mayor of the Rome, was adapted to Christian rites, and from verdiales, the Saturnalia finished on 28 December there was exported to the Iberian Peninsula, thus in honour of Bacchus. The Latin poet Catullus called it “the best of all the days.” giving rise to the verdiales of Málaga. An authentic fiesta is a collective celebration, a The verdial is one of the oldest surviving folkloric expressions in the Mediterranean, an ancient stronghold and point of resistance against prohibisong that preceded flamenco. Nobody knows for tions; it’s a genuine place for liberty. “The union of sure the origin of this fiesta because it is a purely fiesta and freedom is easy to see,” writes Demetrio oral tradition, although verdiales have been doc- E. Brisset in La rebeldía festiva. “And with the umented in an 11th-century text. There has also current technological advances of digital society been research connecting them to Arab rhythms in the third millennium, it’s perfectly possible that and with Cretan and Greek festive costumes, but if half the year could be dedicated to productive work there is something that distinguishes the verdiales and the other half to festive idleness, thus avoiding it is the hypnotic rhythm of the melody, which can unemployment. Productive technology makes this be traced to parts of northern Morocco or Greece. possible, but the economic-political order, the “That rhythm is repeated in different parts of the power of privileged people and their craving for Mediterranean, with similarities,” says Gabriel more wealth, are opposed.” The enemies of celMarín, ethnomusicologist, researcher and author ebration are religion, the dominant morality, and the impositions of the powerful classes over the of the record/book Consentimiento de Raíz. The essence of the verdiales rhythm that Marín exploited ones, says the professor. For centuries the sea was the safest and most refers to is the trance: a transcendental state that the Romans achieved through the rhythmic ap- fruitful avenue for exchanging experiences: it plication, over the space of hours, of the castanet, brought rituals, rhythms, dances and music to the just as is done today by the verdiales groups using shores. Celebrations are linked to the social, cultural tambourines and cymbals. “Metal is used in many and political development of the different Medicultures to achieve a trance. In Rome, for example, terranean communities. Which is why we should they used a special alloy, while in the Tibetan bowls say loud and clear: long live fiestas, the authentic there are seven minerals in a set proportion,” Marín expression of Mediterranean identity.
YOUR STYLE Moda, wellness, cosmética y todo lo que te pida el cuerpo… y el alma. Fashion, wellness, cosmetics and everything needed by your body… and your soul. photo DominikValvo
your style — Historia de un estilo
HISTORIA DE UN ESTILO HISTORY OF A STYLE Las calles aún empedradas de Ibiza eran un constante ir y venir de extranjeros liberales que, bajo la consigna de “haz el amor y no la guerra”, deambulaban por una ciudad que era, en cierto modo, el resumen de aquella filosofía de vida. Aquel remanso de paz, lleno de jóvenes nudistas, fiesta hasta el amanecer y un estilo de vida que hoy etiquetaríamos como slow life atraía a curiosos que querían escapar de la férrea disciplina. Eran los años 70. La época de la experimentación y la psicodelia; la búsqueda de una libertad perdida y el nacimiento del movimiento hippie. Pero ese oasis multicultural, lleno de artistas que buscaban la inspiración y de estrellas que se alejaban del movimiento impasible del mundo, se había quedado alejado de los colores estridentes de los viajes. Las vestimentas de los habitantes de las pitiusas no tenían nada que ver con aquellas escenas multicolor en las que el naranja, el fucsia, el violeta y el amarillo giraban sobre sí mismos. Allí el blanco brillaba por todas partes y los tejidos ligeros y fluidos, típicos de aquel rincón del Mediterráneo, decoraban los cuerpos. Había en esas prendas algo de libertad. La manera sensual en que los algodones y los linos se adaptaban al cuerpo, las flores que adornaban el cabello, las zapatillas de esparto, las sandalias livianas… Tal vez por eso se etiquetó ese estilo con el término adlib, un 104
PACHAMAGAZINE.COM
texto
Regina Navarro
sensualidad. Rompían, casi sin pretenderlo, los límites de una costura férrea y estricta que constreñía el carácter y la voluntad femenina. Y aquellas prendas se posicionaban “como una alternativa a la tiranía impuesta por un capitalista opresor”. Dolce&Gabbana, Givenchy, Calvin Klein, Ralph Lauren o Lavin han incluído prendas de inspiración ibicenca más de una vez en sus colecciones. Las grandes cadenas de fast fashion siempre cuentan con diseños blancos, frescos y sensuales entre sus propuestas. Se podría afirmar que, más de 45 años después, aquella esencia perdura. Aunque las prendas se han modernizado con ligeras variaciones, el blanco sigue siendo el protagonista. Los materiales naturales —si son ecológicos mejor— como el lino o el algodón siguen siendo los preferidos, y los encajes, los bordados o el crochet, las mejores formas de plasmar detalles. Sus patrones aún mantienen la frescura de aquellos diseños, y aunque los shorts, las blusas ligeras y los chalecos ganan cada vez más terreno, los vestidos de diferentes longitudes —corto, maxi o midi— continúan siendo los protagonistas. Aquellas reminiscencias hippies, depuradas con el paso de los años, se recuperan a través de los complementos. De las sandalias planas que abrazan los pies con tiras de abalorios, de las flores —ahora en diademas— que decoran las frentes y el pelo, de los sombreros de paja que cuelgan distraídos sobre la cabeza y de los collares de conchas que hablan de un pasado que se cuela en el presente.
vocablo que deriva de la expresión latina ad libitum y que significa, literalmente, "libertad". El primero en utilizar este término de manera oficial fue el, en aquel entonces, vicepresidente de Fomento de la isla, José Colomar. Corría el año 1971 y parecía que esa moda cómoda y ligera necesitaba ser nombrada con The still-cobbled streets of Ibiza were constantly algún apelativo que la definiera. Con su nombramiento se creó la primera Semana alive with liberal foreigners who, under the motto de la Moda de Ibiza, una cita anual que congregaba “make love, not war,” wandered through a city that y congrega a diseñadores locales que mostraban to a certain degree summed up that philosophy of orgullosos sus nuevas propuestas para el verano. life. That oasis of peace full of young nudists –an allSiempre con el blanco como protagonista, siempre night party and a lifestyle that today we would label con tejidos ligeros en las prendas, siempre con esa ‘slow life’– attracted curious people who wanted to mezcla de romanticismo, fortaleza y libertad. Nacía escape firm discipline. It was the 1970s, the period un evento que hoy perdura y ha cosechado segui- of experimentation and psychedelia: a search for dores y relevancia internacional, convirtiéndose en lost freedom and the birth of the hippie movement. But that multicultural oasis, full of artists looking una de las citas más esperadas de la isla. Pero no fue aquella pasarela ni la conquista de for inspiration and stars wanting to get away from it los turistas que llegaban cada verano lo que convir- all, was a long way from the strident colours of the tió ese estilo, popularmente conocido como estilo “trips”. What the inhabitants of the Pityusic Islands ibicenco, en uno de los más recurrentes y utilizados wore had nothing to do with those multicolour scenes en medio mundo. Fue la princesa yugoslava Smilja in which orange, fuchsia, violet and yellow whirled Mihailovitch quien, sorprendida por el tipo de mujer about. Here everything was white, and bodies were que encontró en Ibiza —bella, joven, libre y natural—, adorned with light, fluid materials typical of that decidió convertirse en embajadora de un estilo que corner of the Mediterranean. There was something of freedom in those clothes. adoptó como propio. Pronto, diseñadores europeos convirtieron a la mujer ibicenca en su musa. Crearon The sensual way in which cotton and linen adapted prendas bordadas a mano, en blanco puro, llenas de to the body, the flowers that adorned the hair, the
your style — History of a style
photo
Sergio Cañizares
esparto shoes, the light sandals… Maybe that’s why the style was dubbed Adlib, a word from the Latin ad libitum which means, literally, liberty. The first to use the term in an official manner was the then vice-president for tourism promotion in Ibiza, José Colomar. It was 1971 and it seemed as if that comfortable, light style of dressing needed to be named. And with that naming came the creation of first Ibiza Fashion Week, an annual event that brought together –and still does– local designers who proudly show off their new summer proposals. Always based on white, always with light materials, always with that blend of romanticism, strength and freedom. The event has earned important international followers, becoming one of the most eagerly-awaited dates on the island. But it wasn’t that show, or the way it conquered the tourists who came each summer, what made the style –popularly known as the Ibiza style– into one of the most popular in the world. It was the Yugoslavian princess Smilja Mihailovitch who, surprised by the kind of woman she found in Ibiza – beautiful, young, free and natural– decided to become the ambassador of a style that she herself adopted as her own. Soon European designers made the Ibiza woman their muse. They created hand-embroidered garments in pure white, full of sensuality. Almost without trying, they exceeded the limits of a strict way of tailoring that constrained feminine character and will. Those clothes were considered “an alternative to the tyranny imposed by a capitalist oppressor.” Dolce&Gabbana, Givenchy, Calvin Klein, Ralph Lauren and Lavin have more than once included Ibiza-inspired garments in their collections. The big fast fashion chains always have designs that are white, fresh and sensual. It might be said that, more than 45 years later, that essence endures. While the garments have been modernised with slight variations, white is still the dominant feature. The natural materials such as linen or cotton –if they’re ecological, all the better– are still preferred, and the lacework, embroidery or crocheting are the favoured details. Their patterns still maintain the freshness of those original designs, and although the shorts, light blouses and waistcoats are increasingly popular, the dresses of different lengths –short, maxi or midi– are still the stars. But those hippie elements, cleaned up with the passing years, are present in the complements. In the flat sandals with glass beads, in the flowers (now in diadems) around foreheads and hair, in the straw hats hanging carelessly on heads, and in the seashell necklaces that speak of a past that’s still with us. PACHAMAGAZINE.COM
105
fashion
citric
Falda | Skirt SAHOCO • Bañador | Bathing suit DIESEL • Cazadora | Jacket DSQUARED2 • Sandalias | Sandals ALBANO • Collar | Necklace TERIA YABAR
PHOTOGRAPHY BY DOMINIK VALVO MAKEUP AND HAIRDESSSING VICENT GUIJARRO WARDROBE ASSISTANT VICTORIA ALONSO ART AND FASHION DIRECTOR JAVIER PELÁEZ MODEL DAFNE CEJAS (UNO MODELS)
Las naranjas no son de la China, como dice la canción, sino de la costa mediterránea. Así que nos hemos propuesto hacer un editorial de lo más refrescante, con un sabor dulce y un puntito ácido. Moda para comerla con los ojos. Contrary to the words of the song, oranges don’t come from China but from the Mediterranean coast. So we’ve decided to present a very refreshing editorial. Fashion to devour with the eyes.
Jersey | Jersey MISSONI • Anillo | Ring ANDRÉS GALLARDO • Short | Shorts TOMMY HILFIGER • Pendientes | Earrings ANDRÉS GALLARDO • Collar | Necklace TERIA YABAR
Body blanco | White body stocking SAHOCO • Botín | Ankle boot MISSONI • Pendientes | Earrings ANDRÉS GALLARDO • Brazalete | Bracelet TERIA YABAR
Vestido | Dress JUST CAVALLI • Botón | Button MISSONI • Bolso | Bag MISSONI • Pendientes | Earrings TERIA YABAR
Camisa | Shirt JUST CAVALLI
your style — Creams from the Mediterranean
CREMAS DEL MEDITERRÁNEO CREAMS FROM THE MEDITERRANEAN Nuestro mar no solo nos regala postales de ensueño y viajes increíbles. También baña las costas, las impregna de sus aromas y nos obsequia con un clima especial. La flora (marina y terrestre) que crece al abrigo del Mediterráneo es usada por los mejores maestros cosméticos para crear cremas como las que siguen. | Our sea doesn’t just regale us with lovely views and incredible trips. It also bathes the coasts, impregnating them with its aromas and giving us a special climate. The flora (marine and terrestrial) that grows in the shelter of the Mediterranean is used by the masters of cosmetics to create creams like those described here.
BEAUTÉ MEDITERRANEA Su filosofía es simple: productos de cosmética basados en recetas prescritas directamente por un doctor. Eso se nota ya en su packaging, que huye de preciosismos y florituras. Esta marca española está revolucionando el mercado con productos como el que nos ocupa, una emulsión limpiadora facial a base de aceite de almendras dulces y aloe vera que ayuda a eliminar de la piel los restos de impurezas y maquillaje. | Their philosophy is simple: cosmetic products based on recipes that come from a doctor’s prescription. This is evident starting with the packaging, which avoids quaint frills. This Spanish brand is revolutionising the market with products like this one, a facial cleaning emulsion based on sweet almonds and aloe that helps eliminate impurities and makeup from the skin.
LECHE PARA PIERNAS DE CLARINS | ENERGISING EMULSION FOR LEGS FROM CLARINS ¡Para salir corriendo! Esta emulsión revitalizante a base de manzanilla, albahaca, salvia y ciprés relaja, tonifica y devuelve la vida a las piernas cansadas por el ejercicio y la actividad diaria. Otro de sus ingredientes principales es el bigaradio, una variedad de naranjo amargo que solo se encuentra en el Mediterráneo. | This will get you running! This revitalising emulsion –made from camomile, basil, sage and cypress– relaxes, tones and restores life to legs that are tired from exercise and daily activity. Another of its principal ingredients is bigarade, the bitter oranges that are only found in the Mediterranean.
CAMPOS DE IBIZA Esta marca lleva desde los años 70 encapsulando la esencia de los campos ibicencos, y si bien son sus perfumes los que le han dado fama internacional, conviene no obviar sus tratamientos para la piel. Como muestra, hemos escogido esta colección basada en el higo y compuesta de un gel, una leche corporal y un aceite. | Since the 1970s this brand has encapsulated the essence of Ibiza’s fields, and while it is the firm’s perfumes that have brought it international fame, we should also mention the skin treatments. As a sample, we’ve chosen this collection based on figs and consisting of a gel, a body lotion and an oil.
CRÈME DE LA MER Permanece desde hace años entre las cremas más vendidas del mercado y no precisamente por su precio. De hecho, esta crema creada por un científico de la NASA a base de extractos de algas era conocida en los 90 como la más cara del mercado. Su finalidad era ayudar a la cicatrización de heridas en el espacio. En la actualidad se usa para mejorar el aspecto de la piel. Menos épico pero mucho más práctico. | For years now this has been among the best-selling creams, and not exactly because of its price. Created by a scientists from NASA from extracts of algae to help heal scars sustained in space, it was known in the 90s as the most expensive cream on the market. Now it is used to improve the look of skin: less epic, but much more practical. PACHAMAGAZINE.COM
111
your style — La playa es el nuevo gimnasio
LA PLAYA ES EL NUEVO GIMNASIO THE BEACH IS THE NEW GYM
112
PACHAMAGAZINE.COM
your style — The beach is the new gym
texto
Carlos Buesa
Another sport that has moved its centre of La operación bikini (o bañador) no acaba cuando no te alejes demasiado de la orilla, donde la arena te enfundas el ídem, más bien todo lo contrario. es más compacta y ofrece menos resistencia. Pero operations to the beach is yoga. A glance at InsEn los últimos años las playas se han llenado de si te van los retos, prueba a adentrarte en las dunas tagram is enough to realise that most of the yogis deportistas, y no, no hablamos de gente jugando a para saber lo que es sufrir corriendo. Lo ideal es skip the gym at this time of year and salute the sun las palas en la orilla. O no solo. Porque los benefi- practicarlo en playas largas como Es Cavallets, from the shoreline. And this is not just posturing. cios de practicar deporte en la playa son muchos. Salinas o Playa d’en Bossa, y si tienes cuidado con Yoga seeks physical and mental wellbeing, and is En primer lugar, produciremos más vitamina D las rocas fortuitas que pueden aparecer en la orilla, meant to be practised in places that contribute to relaxation. It may seem that Cala Comte in August al estar expuestos a la luz solar, mejoraremos la es casi mejor pasar de las zapatillas. En los últimos años, al running le ha salido un is just the opposite of this, with its music, tourists respiración al inhalar aire menos contaminado y, sobre todo, trabajaremos más el tren inferior al ser duro competidor con el crossfit, una modalidad de- and peddlers. That’s why it’s most common to la arena una superficie inestable que requiere de portiva que relega el gimnasio para sacar el deporte engage in this sport at dawn, when most of the isa la calle. La playa no es su hábitat original, pero land is sleeping (or still partying) and the beaches un esfuerzo extra para practicar deporte. Las típicas pachangas de fútbol o el cada vez recientemente ha ido ganando adeptos y ahora no are deserted. If you have achieved a high enough más popular voley playa son formas de socializar y es raro ver a grupos de gente sudando y no solo level, take your mat and do it on your own. If you need a professor, take a look at the Web; there are ponerse en forma. Esta última modalidad deportiva por las inclemencias del sol. Hemos decidido omitir, por razones de espa- dozens of schools that offer yoga surrounded by tiene en Ibiza muchas facilidades, pues la mayoría de playas urbanas (Playa d'en Bossa, Talamanca, cio, los deportes acuáticos, concebidos para ser water and sand. Jogging is the beach sport par excellence. It’s S’Arenal…) tienen redes para facilitar su práctica. practicados en la playa. Hablamos del kayak, el Otro deporte que ha trasladado su centro de submarinismo o el ubicuo paddle surf, pero la isla benefits, already considerable, are enhanced when operaciones a las inmediaciones del mar es el yoga. tiene una oferta ingente de todos ellos. Las opcio- the running is on sand. If you’re a beginner, it’s Basta echar un vistazo a Instagram para constatar nes son muchas, solo tienes que encontrar la que best not to go too far from the shore, where the sand is more compact and offers less resistance. que la mayoría de los yoguis pasa del gimnasio mejor se adapte a tus necesidades. But if you like challenges, try it on the dunes so durante estos meses y saluda al sol desde la orilla. Esto no (solo) se debe al postureo. El yoga persi- ‘Operation bikini’ (or bathing suit) doesn’t end as to discover just what suffering means. Long gue el bienestar físico y el mental y está pensado when you put one on. It’s almost the opposite. beaches like Es Cavallets, Salinas or Playa d’en para ser practicado en ambientes que inviten a la In recent years the beaches have filled up with Bossa are ideal, and if you’re careful to avoid the relajación. Puede que Cala Comte en agosto sea sportsmen –and no, we’re not talking about people occasional rock that may appear, it’s almost better la antítesis de esta premisa, con música, turistas playing with paddles on the shore. Or not talking to forget about shoes. In recent years jogging has found a stiff comy vendedores ambulantes. Por eso lo normal es about only that. Because there are many benefits practicar este deporte a primera hora de la mañana, to practising sports on the beach. In the first place, petitor in cross fit, a mode that leaves the gym and cuando la mayoría de la isla duerme (o sigue de we produce more vitamin D when we’re exposed to takes to the streets. The beach isn’t the usual setting, fiesta) y las playas están desiertas. Si tienes nivel sunlight, our breathing improves when we inhale but in recent years it has become more popular suficiente, llévate tu esterilla y practícalo por tu air that’s less polluted, and above all we work the and now it’s not unusual to see groups of people cuenta. Si necesitas un profesor, echa un vistazo lower body more because the sand is an unstable sweating –and not just from the sun. For reasons of space we’ve decided to omit en la web; hay decenas de escuelas que proponen surface that requires extra force to practise a sport. The typical pickup football games or the in- water sports, which were conceived for the beach. hacer yoga rodeado de agua y arena. El running es el deporte playero por antono- creasingly popular beach volleyball are a way of We’re talking about kayaking, scuba diving or masia. Sus beneficios, ya de por sí considerables, socialising and getting fit. Volleyball is easy to play the popular paddle surf, but the island has a wide se multiplican exponencialmente al ser practicado in Ibiza because most of the urban beaches (Playa offer of all these. There are many options and you en la arena. Lo mejor es que, si eres principiante, d’en Bossa, Talamanca, S’Arenal…) have nets set up. just have to find the one that best suits your needs. PACHAMAGAZINE.COM
113
MAKE UP OLAIA LIMERES DIRECTION AND STYLING JAVIER PELÁEZ PHOTOGRAPHER’S ASSISTANT MARTA GIL MODEL MARC PRATS (UNO MODELS)
A HOUSE BY THE SEA Casas encaladas rematadas en azul, mares turquesas y cielos límpidos. En pocos otros lugares podrías encontrar una imágen así. Y aunque el marco del Mediterráneo invite a quitarse la ropa, hemos decidido ponernos un poco, lo justo, para aguantar este calor sin que nos tachen de exhibicionistas. Whitewashed houses adorned by blue, turquoise seas, clear skies. Few other places can provide an image like that. And while the Mediterranean setting may be an invitation to take off your clothes, we’ve decided to do just enough to bear this heat without being accused of being exhibitionists.
Polo FRED PERRY • Pantalón | Trousers BIKKEMBERGS
PHOTOGRAPHY BY PINKY
Bañador estampado | Print swimsuit DIESEL • Cazadora deportiva | Sports jacket GUESS
Camiseta blanca | White shirt ANTONY MORATO • Bermudas azules con estampados | Blue printed bermudas TOMMY HILFIGER • Zapatillas | Sneakers ANTONY MORATO • Jersey de punto | Knitted sweater BIKKEMBERGS
Camisa de punto vaquera | Denim shirt GUESS • Pantalón | Trousers MACSON • Bolsa de deporte | Sports bag BIKKEMBERGS • Zapatillas | Sneakers DIADORA
Pantalón cargo | Cargo pants GUESS • Camiseta estampada | Print t-shirt GUESS • Americana blanca | White jacket GUESS • Zapatillas | Sneakers ANTONY MORATO
Polo azul | Blue polo FRED PERRY • Pantalón de vestir | Dress pants GAUDÍ
your style — Noticias
LA POSIDONIA ES UNA JOYA | POSIDONIA IS A JEWEL El valor de la posidonia es conocido por todos. Por eso le hemos dedicado un reportaje en esta revista. El ayuntamiento y el sector privado han sumado fuerzas para concienciar sobre su importancia con el programa Viu la posidonia (de eso también hablamos, en su vertiente gastronómica, más adelante). A la iniciativa se han sumado el joyero Enric Majoral, premio nacional de Artesanía, y la joyera Elisa Pomar, con sendas colecciones de joyas inspiradas en esta planta oceánica. | Everyone knows the value of the posidonia sea grass. That’s why we’ve given it a feature story in this magazine. The city hall and the private sector have joined forces to make people aware of its importance through their ‘Viu la Posidonia’ programme. (More about that later when examining the culinary aspect.) The project has been joined by jewellery makers Enric Majoral, a winner of the National Prize for Craftsmanship, and Elisa Pomar: they both have collections inspired by this oceanic plant.
LUCE TUS CALVIN’S (PERO MENOS) | SHOW OFF YOUR CALVIN’S (BUT LESS) La primera colección oficial de Calvin Klein con Raf Simons como diseñador estrella empieza a ver la luz. En esta ocasión se ha presentado uno de los platos fuertes de la marca, su ropa interior. Y la sorpresa ha sido mayúscula al comprobar que la mayoría de prendas no lucirán el enorme logo en el elástico de la cintura, que se ha convertido en marca de la casa. A fin de cuentas ya no estamos en los 90 y los pitillos se han impuesto a los vaqueros caídos. Ya nadie (salvo quizá Justin Bieber) los lucía igual. Habrá, no obstante, algunas prendas que mantengan las letras en la cintura, añadiendo, eso sí, un sufijo inquietantemente largo y críptico: 205w39nyc. | The first official Calvin Klein collection with Raf Simons as star designer is beginning to see the light. On this occasion one of the stars if the brand has been presented, its underwear. And there was a huge surprise when it turned out that most of the garments will not bear the enormous logotype, which has become the house trademark, on the elastic waistband. After all, we’re not in the 1990s, and skinny jeans have replaced sagging denims. And nobody (except maybe Justin Bieber) was still wearing them. But there will be some pieces that maintain the letters at the waist –and adding a disquietingly long and cryptic suffix: 205w39nyc. 120
PACHAMAGAZINE.COM
MERCHANDISING DE ALTA COSTURA | HAUTE COUTURE MERCHANDISING Kanye West ha sido nominado al premio Design of the Year. El London Design Museum ha elegido el merchandising del rapero en el marco de su último álbum, The Life of Pablo, como uno de los mejores diseños del globo. Entre los nominados, que se encuadran en categorías como Moda, Arquitectura, Diseño gráfico y Producto, se encuentran nombres como Nike o Ikea. | Kanye West has been nominated for the Design of the Year Award. The London Design Museum has pre-selected the rapper’s merchandising for his latest studio album, The Life of Pablo, as one of the best designs in the word. Among other nominees –in categories such as Fashion, Architecture, Graphic Design and Product– are names like Nike and Ikea.
your style — La inteligencia de las medusas
LA INTELIGENCIA DE LAS MEDUSAS THE INTELLIGENCE OF JELLYFISH texto
Antonio Dyaz ilustración
Michele Marconi
122
PACHAMAGAZINE.COM
your style — The intelligence of jellyfish
Si se observa desde un satélite o desde el espacio el archipiélago de las islas Baleares y se pone especial atención en las dos islas Pitiusas, se aprecia de manera muy reconocible una figura muy común en las profundidades del mar y también en la superficie. Nos referimos a un enorme ejemplar perteneciente al orden cnidarios, antes llamados celentéreos; una medusa, vaya. La llamada umbrela sería Ibiza, y el resto de órganos Formentera, al sur.
If the Balearic archipelago is viewed from a satellite or from space, with special attention paid to the two Pityusic Isles, a figure common both in the depths of the sea and on the surface can easily be made out. We’re referring to a huge example belonging to the cnidaria phylum, previously known as coelenterata: basically, a jellyfish. The so-called umbrella would be formed by Ibiza and the other organs, Formentera, to the south.
El calentamiento global ha provocado un alza de un par de grados en los termómetros marinos del mar Mediterráneo durante las últimas décadas, y eso ha alterado los hábitos de estos misteriosos animales más allá de todo lo imaginable, como veremos.
Over recent decades, global warming has seen marine thermometers register temperature increases across the Mediterranean Sea of a couple of degrees, and this has changed the habits of these mysterious animals beyond all imaginings, as we shall discover.
Los cnidarios son un orden de animales marinos que están compuestos en un 95% por agua. El resto es una estructura tan delicada y hermosa como letal en algunos casos. Su belleza es a veces el preludio de una experiencia dolorosa, como tantas otras cosas en la vida, si nos paramos a pensar.
Cnidarians are a class of marine animals whose bodies are 95% water. The rest is a delicate and beautiful structure, which in some cases can also be lethal. At times, these creatures’ beauty is the prelude to a painful experience, much like many other things in life, if we stop and think about it.
Los cnidoblastos son los responsables de esas picaduras tan especiales. «Una medusa no piensa», les dirá cualquier zoólogo. Pero millones de ellas sí, y eso es lo que habían descubierto de manera accidental Ingrid y Matthew, dos jóvenes y prometedores oceanógrafos que estaban pasando su luna de miel en Ibiza.
Cnidocytes are the cells responsible for those exceptional stings. “A jellyfish doesn't think,” any zoologist will tell you. But millions of them do. And that’s what Ingrid and Matthew — two up-and-coming young oceanographers who were celebrating their honeymoon in Ibiza — both discovered, quite by chance.
La boda la habían celebrado, como no podía ser de otro modo, debajo del mar. En el fondo de la cala Olivera, famosa por su riqueza submarina muy apreciada por los aficionados, se dispusieron varias hileras de bancos para que los invitados, el juez de paz y los testigos pudieran acomodarse. Todos portaban botellas de oxígeno de última generación, neoprenos de colores y los accesorios precisos para una experiencia tan peculiar. Los bancos se asentaban sobre una estructura no invasiva muy liviana que los fijaba al fondo, para no dañar así ni la poseidonia ni el ecosistema. Matthew había decidido vestirse con un atuendo amarillo cuadrado que recordaba inevitablemente a Bob Esponja. Por su parte, Ingrid se había colocado una enorme cola escamosa y brillante que ocultaba sus pies, lo que sumado a su larga cabellera rubia flotando en el agua le hacía parecer una auténtica sirena escapada de un cuento o leyenda homérica. Tanto ellos como el juez de paz y los testigos, en definitiva, quienes debían hablar durante la ceremonia, tenían un sistema de respiración especial que permitía este menester: sin botellas, se alimentaba por un delgado tubo que ascendía hasta la superficie. Sus palabras eran recogidas por un micrófono incorporado y retransmitidas a los invitados. Por fortuna, el ágape no tendría lugar bajo el agua, por razones obvias, sino que se celebraría en un coqueto yate recreativo que se hallaba anclado a una distancia prudencial de donde se encontraban, y a unos quince metros por encima de sus cabezas. Cuando el juez dijo por fin las esperadas y conocidas palabras, «yo os declaro marido y mujer», sucedió algo insólito, y es que un enorme banco de medusas oscureció el fondo del mar, al impedir que los rayos del sol llegaran hasta los invitados. Todo el mundo contuvo la respiración, incluso temiendo por su vida. No faltó quien se arrepintiera de haber aceptado participar en el enlace. Si una picadura de medusa puede ser dolorosa o incluso tener fatales consecuencias si se produce en alta mar, por la parálisis, no es difícil imaginar lo que puede suponer verse rodeado por cientos de estas criaturas. Sin embargo lo que sucedió a continuación dejó a todos estupefactos. Las medusas se reagruparon y dibujaron un enorme corazón surcado por una flecha. En un extremo de la misma muchas medusas formaron la letra I, y en el otro la M. Las iniciales de los contrayentes. El inequívoco dibujo flotó durante unos interminables diez o doce segundos. Algunos aprovecharon para filmar o fotografiar el fenómeno con sus cámaras de acción sumergibles. Después, y como obedeciendo a una señal indescifrable para los humanos, el cardumen se disolvió y las medusas se alejaron.
The wedding had taken place underwater, of course. On the seabed at Cala Olivera, famous for its submarine landscape and highly regarded by diving enthusiasts, various rows of benches had been set out to accommodate the registrar, witnesses and guests. All of them sported state of the art breathing apparatus, colourful wetsuits and the full equipment required for such a peculiar experience. The benches were arranged on a light, non-invasive structure which attached them to the sea floor without damaging the posidonia grass or the ecosystem. Matthew had opted to wear a boxy yellow outfit that inevitably recalled SpongeBob. Ingrid, meanwhile, had chosen to hide her feet beneath a huge fishtail covered in shiny scales which, taken together with her long blonde locks, floating in the water, made her look like a genuine mermaid escaped from a fairytale or Homeric legend. The bride and groom, registrar and witnesses — in short, all the people who had to say anything during the ceremony — were connected to a special system which allowed them to speak: instead of oxygen tanks, they used a narrow breathing tube which went right up to the surface. Their words were picked up by an in-built microphone and broadcast to the guests. Fortunately, the reception wasn’t held underwater, for obvious reasons, but in a smart yacht anchored at a safe distance from the ceremony venue, and about fifteen metres above their heads. When the registrar finally delivered those famous, eagerly awaited words, “I now pronounce you man and wife,” something extraordinary occurred. A huge swarm of jellyfish descended upon the scene, blocking out the rays of sunlight and shrouding the whole area in darkness. Everyone held their breath, some even fearing for their lives. There were those who regretted ever having accepted the invitation to attend. If a single jellyfish sting can be painful or, at sea, even have fatal consequences due to paralysis, then it’s not hard to imagine what it means to be surrounded by hundreds of these creatures. What happened next, however, left everyone flabbergasted. The jellyfish regrouped to form an enormous heart shot through by an arrow. At one side, a number of jellies formed the letter I, and at the other, M. The couple’s initials. The unmistakeable image floated there for 10 or 12 interminable seconds. Some guests managed to film or photograph the phenomenon with their underwater cameras. Afterwards, as if in response to a signal indecipherable to human beings, the shoal dissolved and the jelly fish swam away. PACHAMAGAZINE.COM
123
your style — La inteligencia de las medusas
Son bien conocidas las figuras que a veces trazan en el cielo miles de estorninos formando nubes de pájaros que parecen constituir un único organismo viviente, pero nada parecido se había documentado en el caso de las medusas.
The shapes formed in the sky by thousands of starlings in flight, clouds of birds that seem to be just one living organism, are well known. With regard to jellyfish, though, nothing similar had ever been documented.
Cuando los invitados y la pareja de oceanógrafos fueron ascendiendo de manera ordenada hasta el yate, y ayudados por el personal de a bordo fueron quitándose los aparatosos neoprenos, las botellas de oxígeno, las aletas, las máscaras y toda la parafernalia habitual vinculada al submarinismo, no hablaban de otra cosa que del extraordinario suceso protagonizado por las medusas. Todo el mundo fue pasando por los vestidores y aparecieron en la cubierta principal con trajes de etiqueta y elegantes vestidos de fiesta, ya listos a dar buena cuenta de los canapés, el champán y todo tipo de delicatessen. Además, y como Pacha estaba celebrando su 50 aniversario, había obsequiado a la pareja con un gran surtido de cócteles que componían una sugerente carta con nombres de medusas y las recreaban con sus colores y composiciones.
As the guests and happy couple of oceanographers made their orderly ascent towards the yacht and, assisted by the crew onboard, took off their heavy wetsuits, breathing apparatus, flippers, masks, and all the usual paraphernalia associated with scuba diving, conversation was dominated by the extraordinary scene involving the jellies. Gradually, everyone got to the dressing rooms, then reappeared on deck in black tie and evening wear, ready to feast on the canapés, champagne and delicatessen delights. What’s more, and as Pacha was celebrating its fiftieth anniversary, the couple had been invited to a huge range of cocktails; it was a suggestive list of drinks, each bearing the name of a different jellyfish and reflecting the creature’s colours and physical make-up.
Así podían degustarse bebidas exóticas inspiradas en la Cotylorhiza, que parece un huevo frito flotante; o las largas Drymonema que pueden medir más de un metro; las sutiles Aurelias, las Casiopeas, que parecen corales flotantes; las diminutas Porpitas o las Pelagias de tonos violáceos. Todas ellas tenían su representación en forma de deliciosos tragos que los barman preparaban ante los ojos de los invitados.
There were exotic drinks inspired by the Cotylorhiza, which looks like a floating fried egg; or the long Drymonema, which can measure over a metre; the subtle Aurelias, and Casiopeas, which appear to be floating coral; the tiny Porpitas or violet-coloured Pelagias. All were present in the shape of delicious cocktails prepared by the expert barmen before the guests’ very eyes.
Casualmente, el doctor Rupert Sheldrake, especialista en la inteligencia colectiva de los animales, expulsado de algunos cenáculos científicos pero aplaudido y respetado en otras esferas, había sido invitado a la boda por tener amistad personal con Ingrid. Sheldrake había demostrado que varios ratones enfrentados a idénticos laberintos en diversos lugares del mundo simultáneamente eran capaces de compartir el conocimiento para encontrar la salida cuando uno de ellos lo lograba. Pero lo de las medusas era mucho más prometedor.
Quite by coincidence, Dr. Rupert Sheldrake — a specialist in animal collective intelligence, expelled from certain scientific groupings but lauded and respected in others — had been invited to the wedding as a personal friend of Ingrid. Sheldrake had shown that a number of mice simultaneously challenged with identical mazes across different parts of the world were capable of sharing knowledge once one of them had managed to find the way out. But what had happened with the jellyfish was much more promising.
—Rupert— le preguntó Matthew, todavía disfrazado de Bob Esponja—, ¿qué opinión te merece lo que acabamos de presenciar?
“Rupert,” asked Matthew, still dressed up as SpongeBob. “What are your thoughts on the scene we’ve just witnessed?”
Entonces, el científico tomó una copa y la golpeó con una cucharilla de postre, carraspeó y declamó con aire shakesperiano:
The scientist took a glass, tapped on it with a teaspoon, cleared his throat and declared, with a Shakespearean air:
—¡“Mediterráneo” y “medusa” comienzan por “med”!
“Mediterranean and Medusozoa both begin with ‘Med’!”
Rupert, complacido de la atención que había suscitado, aprovechó para explicar a los invitados, adoptando un aire tan académico como cercano, su punto de vista.
“And in Greek mythology, Medusa was a monster from the underworld, her name deriving from “protectress.” So, we can deduce that the jellyfish — the Medusozoa, among others — of the Mediterranean have coordinated their actions to give you their blessing and protection. By the way, Medusa turned anyone who looked upon her into stone. Perseus decapitated her and used her head as a weapon, which he then gave to the goddess Athena to use on her shield.”
—Medusa era un monstruo del inframundo en la mitología griega, y en aquel idioma significa “protectora”, por lo que podemos deducir que todas las medusas del Mediterráneo se han coordinado para daros su bendición y protección. Ciertamente convertía en piedra a quien la mirara fijamente a los ojos. Perseo la decapitó y usó esa cabeza como arma. Después se la regaló a Palas Atenea para que la luciera en su escudo. Un rumor y alguna exclamación ahogada hicieron que Rupert, encantado de la respuesta de su público, añadiera: —Os diré algo más, hay una figura llamada Gorgoneion que se puede encontrar en muchas puertas de las casas griegas antiguas. Es la cabeza de Medusa, y sirve para alejar el mal y las malas influencias de los hogares. Sinceramente creo que hay una sola Gran Medusa en nuestros mares, y que se sirve de todas y cada una de sus criaturas para conformar un supraorganismo. Hoy hemos tenido una confirmación empírica de esto. —¿Quieres decir... que todas las medusas juntas tienen algo parecido a la conciencia tal y como la conocemos? —aventuró un apuesto treintañero cuya media melena aún no se había secado y por ello gotas de agua perlaban su esmoquin a la altura de los hombros. —Exactamente. Cada una se comporta como lo haría una neurona de nuestro cerebro. Todas juntas y conectadas obran el milagro de la inteligencia. Por separado solo son hermosas avispas oceánicas—. Al decir esto, alzó su copa y bebió un largo trago de Drymonema sin quitar ojo al húmedo treintañero, que se sonrojó visiblemente. 124
PACHAMAGAZINE.COM
Murmuring and the odd gasp of surprise encouraged Rupert, who was delighted by the reaction of his audience. “I’ll tell you something else. There’s a figure named Gorgoneion, which can be found at the doorway of many old Greek homes. It is the head of Medusa, used to ward off evil and malign intent. Honestly, I believe that there is a single Great Jellyfish in our seas, a supra-organism made up of each and every one of these gelatinous creatures. Today we have empirical confirmation of this.” “Do you mean…that all the jellyfish together have something similar to consciousness as we know it?” ventured a gorgeous thirty-something whose mid-length locks hadn’t yet dried and were dripping pearls of water onto the shoulders of his dinner jacket. “Exactly. Each of them works like a neurone in our brain. All together, connected, they achieve the miracle of intelligence. Separately, they’re nothing more than beautiful, oceanic wasps.” As he said this, Rupert raised his glass and took a long sip of Drymonema, without taking his eyes off the damp thirty-something, who blushed visibly. “But how did they know that Matthew and I were getting married underwater?
your style — The intelligence of jellyfish
PACHAMAGAZINE.COM
125
your style — La inteligencia de las medusas
126
PACHAMAGAZINE.COM
your style — The intelligence of jellyfish
—Pero ¿cómo han podido saber que Mathew y yo nos casábamos bajo el agua? Nuestras iniciales y, sobre todo, el significado del corazón y la flecha… —apuntó su amiga Ingrid. —Sé que sonará extravagante, pero creo que son capaces de rastrear señales de radio a través del agua, o de interceptar internet, probablemente mediante algún tipo de interacción con los cables submarinos que conducen el tráfico de la Red. Después ese conocimiento es difundido a otras medusas, que se comportarían como células integradas en un organismo mayor, una Supermedusa. Alguien con quien sería muy interesante mantener una conversación, ¿no os parece? Risas aisladas y un murmullo de aprobación, mezclados con el sensual tintineo de las copas, devolvieron la normalidad, si es que esta palabra puede utilizarse en semejante contexto, a la celebración. Matthew se sentía un poco celoso del protagonismo que estaba adquiriendo el amigo de su flamante esposa, y también de las medusas, por lo que propuso algo para quebrar la atmósfera universitaria que se había adueñado de su propia boda. —¡Eh! Queridas y queridos, todo esto es fascinante, sin duda... ¡Pero os recuerdo que estamos aquí para celebrar una boda! Propongo un brindis en la bodega inferior, que está dotada de un mirador de cristal para observar el fondo marino. La sensación es increíble, es como caminar sobre el agua. Todos reaccionaron al envite de Matthew y descendieron la escalerilla de caracol que daba a la gran bodega de fondo acristalado, una de las grandes atracciones del yate. Cuando estuvieron todos alrededor del enorme mirador horizontal y alzaron sus copas, Ingrid se acercó a su marido, le besó en los labios y dijo:
Our initials and, most of all, the meaning of the heart and arrow…” pointed out his friend Ingrid. “I know this will sound extravagant, but I believe they’re capable of trawling radio signals through the water, or of intercepting the internet, probably through some kind of interaction with the underwater cables that carry our network traffic. Later, this knowledge is passed on to other jellyfish, which behave like the integrated cells of a larger organism, a Super Jelly. Someone with whom it would be very interesting to hold a conversation, don’t you think?” The odd burst of laughter and an approving murmur, mixed with the sensual clinking of glasses, brought normality — if that word can even be applied in such a context — back to the celebration. Matthew felt a little jealous, both of the jellyfish and of the fact that his new wife’s friend was occupying centre stage. So, he put forward a suggestion to do away with the university-like atmosphere that had taken over his wedding reception. “Hey! Ladies and gents, this is all fascinating, without a doubt… But I’d remind you that we’re here to celebrate a wedding! I propose a toast in the lower deck, which has a glass floor where we can view the seabed. The feeling down there is incredible, it’s like walking on water!” Everyone took up on Matthew’s offer and descended the spiral staircase to the large, glass-bottomed hall, one of the yacht’s most attractive features. Once they were all gathered around the huge horizontal viewing platform, they raised their glasses; Ingrid approached her husband, kissed him on the lips and said,
—¡Por la Gran Medusa! Estamos aquí. Te entendemos. Te queremos y te esperamos.
“To the Great Jellyfish! We’re here. We understand you. We love you and we’re waiting for you.”
Y la Gran Medusa respondió. Vaya si lo hizo...
And the Great Jellyfish answered. By goodness, did she answer…
Numerosos ejemplares acudieron y formaron al otro lado del vidrio las letras que todos leyeron atónitos:
A swarm of creatures appeared and, at the other side of the glass, formed a series of letters that each of the astonished partygoers was able to make out.
“El Mediterráneo se agota. Os necesitamos. Solo vuestro amor y vuestra pasión puede salvarnos. Entregaos a los placeres más hermosos. AHORA”.
“The Mediterranean is exhausted. We need you. Only your love and passion can save us. Surrender yourselves to the most delightful of pleasures. NOW.”
El mensaje suscitó todo tipo de comentarios.
The message provoked all kinds of comments.
—¡Oh!
“Oh!”
—Está claro que sí tienen acceso a internet y la inteligencia suficiente...
“They clearly have access to the internet and sufficient intelligence…”
—¡Esto es una noticia planetaria!
“This is world news!”
—¿Quieren que... ?
“Do they want us to…?”
—Mmm... Creo que sí.
“Mmm… I think so.”
—¿Las medusas se comen?
“Are the jellyfish eating each other?”
—¡Chisssst! Seguro que leen los labios.
“Shhhh!! They can lip read, for sure!”
Y siguiendo un impulso tácito, todos se despojaron de sus vestidos de fiesta y los cuerpos de más de cien personas se fundieron en un único abrazo, húmedo, lúbrico y enrevesado, que las medusas (¿o deberíamos decir la Gran Medusa?) pudieron ver a través del cristal.
And in response to some unspoken urge, all of them ripped off their evening wear and the naked bodies of over 100 people merged in a single embrace, a sticky, raunchy, twisted mass that the jellyfish (or should we say the Great Jellyfish?) were able to observe through the glass.
Matthew se acercó a su mujer Ingrid, que en ese instante estaba disfrutando de las atenciones de Rupert. Sin atisbo de celos, le dijo, mientras la cabeza del profesor Sheldrake se perdía en la entrepierna de su esposa:
Matthew went over to Ingrid, who at that moment was enjoying Rupert’s attention. Without a hint of jealousy, and with Dr. Sheldrake’s head lost between his wife’s legs, the groom said,
—De momento no son hostiles...
“For the moment they’re not hostile…”
—De momento… —gimió ella— ¡aaaahhh!
“For the moment…” she groaned. “Aaaahhh!”
La Gran Medusa quedó satisfecha de su poder de convicción sobre los humanos. Solo era cuestión de tiempo que intentara acometer empresas más ambiciosas.
The Great Jellyfish was satisfied with her powers of persuasion over humans. It was only a matter of time before she would attempt more ambitious undertakings.
Y entonces el Mediterráneo le pertenecería.
And then the Mediterranean would be hers. PACHAMAGAZINE.COM
127
(Así termina / The End)
Todo lo arreglaremos poco a poco: te obligaremos, mar, te obligaremos, tierra, a hacer milagros; porque en nosotros mismos, en la lucha, está el pez, está el pan, está el milagro. • We'll take it little by little: we will make you, sea and earth, we will make you perform miracles, because inside us, inside our struggle, is our daily bread, our fish and our miracle.
Oda al mar • Pablo Neruda