Mag pacha2016 octubre

Page 1

the wellness issue




(Así empieza / So it begins)

Hoy es viernes, 5 de agosto de 2005. Estoy en la costa norte de la isla de Kauai, en Hawái. El cielo está tan claro y despejado que me pasma. • I’m on Kauai, in Hawaii, today, Friday, August 5, 2005. It’s unbelievably clear and sunny, not a cloud in the sky.


Siempre conectado, también a tus negocios.

Ahora tienes un Passat Advance TSI 150 totalmente equipado. Escribir un tuit, importar rutas, una call conference o mandar y recibir mensajes a todos tus contactos. Atiende todos tus asuntos sin soltar el volante del nuevo Passat, con todos los asistentes que necesitas y con Car-Net para estar siempre conectado a lo que quieras. Nuevo Passat. Always On. Llantas aleación 17” · Navegador · Pantalla HD táctil · Servicios móviles Car-Net · Guide&Inform 3 años Faros Full LED · Volante multifunción · Climatronic 3 zonas · Park Pilot · Front Assist Nuevo Passat Advance 1.4 TSI ACT BMT 150 CV/ 110 kW: Consumo medio (l/100 km): 4,9. Emisión de CO2 (g/km): 115. Modelo visualizado: Passat Sport con equipamiento opcional.

Eivimotor

Ctra. Aeropuerto, km 4,5 - Tel. 971 396 513 - 07817 San Jorge - Eivissa

ventas@eivimotor.volkswagen.es


contents October 2016

p. 12 - 27

#65 LIFE

p. 28 - 43

p. 44 - 55

p. 56 - 75

MUSIC

ART & DESIGN

TRAVEL & TRENDS

p. 12

p. 28

WHO IS

WHO IS

W ho is

J O S E P AD I LLA

M oi G o n z á l e z p. 30

Rodríguez

ICON Floating

p. 14

R e cor d

ICON

V e r t ic a l

Luz en

Turntable

co n s e r v a p. 31 p. 16

P LAYL I S T

NE W S

WOOMOON

¿Qué hacer

Fantasaraxia

p. 46

p. 32

I f e e l goo d

Sabías que…

P ro y e ccio n e s interactivas

p. 69

WHO IS

NE W S

Bedelgeuse

¿ Q UÉ H A C E R F UE R A

A R Q U I TE C TU R A 3 3 C a l a co n t a .

P LAYE R S

La ‘mapaleta’

p. 26

REPORT

EN P R I M E R A

E l e sc u l t or

P E R S O NA

d e l so n i d o

p. 70

REPORT p. 60

Las cerezas

LA C O LU M NA

co n q u is t a n

R u n n e rs

B é l gic a

p. 62

p. 72

S K YL I NE

W I NTE R I S

M ALL O R C A

COMING

que se ri n d i ó

p. 54

p. 64

MOTOR P h a n t om Droph e a d Coupé

LA EX P O p. 40

DE I B I ZA ?

ICON

u r b a n i z a ci ó n

a l e n t or n o 6 DISCOS

p. 58

p. 48

p. 38 p. 22

p. 56

ICON

La REPORT

p. 20

p. 44

WHO IS

y Montse

en Ibiza?

DEL M E S Peter Li n d b e rgh

p. 66

GASTRO Well wi n e

Una semana

n e ss

en el

el bienestar

gim n a sio

e n u n a cop a de vino


L UZ

PARA EL WHISKY


contents October 2016

p. 76 - 82

p. 83 - 111

p. 135 - 159

#65 WELLNESS REPORTAJES REPORTS

INDOORS

p. 76

p. 84

p. 101

p. 136

p. 146

WHO IS

REPORT

REPORT

LÍ O

P a ch a

Vanesa

¡ L a rg a

Ibiza te abraza

F r a n cisco

C o l l e c t io n

Lor e n z o

vida a

o t e r e ch a z a

F e rr e r

las cerezas!

p. 148

p. 78

p. 102

p. 138

MUSIC

ICON

p. 88

REPORT

DE S T I N O

UNA N O C H E

V u e lv e

REPORT

La verdadera

Los t r e s

‘FLOWER

e l V e l oci n o

EN F O R M A

his t ori a

ri n co n e s

POWER’

C O N LA

d e l y og a

h e a lt h y

p. 79

TELET I ENDA

p. 152

LA P O S TU R A

p. 108

p. 141

MUSIC

S A I LB O AT 6 7

P a ch a ,

AD H O

p. 94

REPORT

MUKHA

REPORT

Hablando

S VANA S ANA

L a l u ch a

de superali-

p. 142

senegalesa

m e n t os

EL H O TEL

más que

p. 80

p. 155

NE W S T u pi e l n e c e si t a unas v a c a cio n e s

un club

p. 112 - 127

MODA FASHION

p. 144

DE S TA C AD O

R E S TAU R ANT

CLOSINGS

Arr a n c a l a t e mpor a d a

p. 156

(de invierno)

S O L O M UN

p. 81

p. 112

p. 121

p. 157

NE W S

WHO IS

NE W S

LU C I AN O

C omp a ñ e ros

C h a ro

Preparado

d e gim n a sio

Ruiz

p a r a e l fr í o

↓ p. 128

p. 158

N I C F AN C I ULL I

p. 82

p. 114

p. 122

R ELAT O

REPORT

S W EAT I T O UT

AD O N I S

L a f l or

p. 159

Belleza

DOMINIK

ALEX

más bella

S EBA S T I ÁN

y bienestar

VALV O

SOTO

del mundo

GAMBOA



THE WELLNESS ISSUE October 2016

the wellness issue

Foto portada: Dominik Valvo 8

pACHAMAGAZINE.COM

En 2013 Pharrell, el cantante de 43 años que aparenta 25 (normal que no se canse de cantar que se siente Happy) compartió con el mundo su secreto de belleza. «Me lavo la cara, le presto atención», dijo en el show radiofónico HOT97. Todo el mundo esperaba una complicada rutina y el cantante aseguró que el único secreto era ese: jabón. El locutor insisitió, esperando quizá una panacea, una marca de jabón revolucionaria y milagrosa, pero el rapero confesó que solía usar Cetaphil, una línea barata que sería algo así como el Hacendado estadounidense. Para acabar de dar enjundia al asunto, Pharrell aseguró que este revolucionario consejo de belleza se lo había dado su amiga Naomi Campbell. La misma Naomi Campbell que desayuna agua caliente con limón y probióticos, la misma que tiene una rutina de belleza tan compleja que le dió para redactar un artículo de 1.400 palabras en Harper’s Bazaar. Hay muchas formas de acercarse al mundo del wellness. Hay quien limita sus cuidados a las normas básicas de higiene y hay quien vive según los preceptos de la vida sana, convirtiéndolos casi en dogmas. Hay quien se conforma con llevar una vida relativamente saludable y quien compagina desfases nivel Calígula con sesiones de Bikram yoga y semanas detox. La religión del green smoothie ha ido ganado adeptos en los últimos años, pescándolos incluso en los caladeros más insospechados. Quizá sea por el miedo a envejecer en una sociedad que premia la juventud por encima de todas las cosas, quizá por una simple cuestión de moda. En el Hollywood clásico, lo más sexy que podía hacer una actriz era fumar un cigarrillo, un gesto que hoy la mayoría miraría con desaprobación, incluso con repulsión. Hoy lo sexy es una buena postura de yoga, un batido de pepino y espinacas; lo más sexy del mundo es una cara embadurnada en arcilla. O eso parece. Para nuestro último número de este año nos hemos acercado al mundo del wellness desde distintas perspectivas, dejando atrás los prejuicios y los dogmas. Hemos recopilado las últimas novedades del mundo de la música, el diseño, la moda y las tendencias con una mirada verde, sí, pero sobre todo limpia. Despedimos el verano con el número más detox posible, que viene haciendo falta, dejando atrás los excesos del verano e intentando, un año más, volver a la rutina de la forma más saludable posible.

In 2013 Pharrell, the 43-year-old singer who looks like he’s 25 (it’s normal that he should always be singing that he feels Happy) shared his beauty secret with the world. “I wash my face, I pay it some attention,” he said on the radio show HOT97. Everyone was expecting him to describe a complicated routine, but the singer claimed that his only secret was this: soap. The interviewer insisted, perhaps seeking a revolutionary and miraculous panacea, but the rapper confessed that he only used Cetaphil, a cheap US line. To make the story even stranger, Pharrell claimed he got this revolutionary beauty tip from his friend Naomi Campbell. The same Naomi Campbell who breakfasts on warm water with lemon and probiotics, and whose beauty routine is so complex that she described it in a 1,400-word article in Harper’s Bazaar. There are many ways to approach the world of wellness. Some people confine their care to basic norms of hygiene, while others follow the precepts of a healthy life, making them almost dogma. There are people who are satisfied with a relatively healthy life and others who combine the obsessiveness of a Caligula with sessions of Bikram yoga and weeks of detox. The religion of the ‘green smoothie’ has been gaining believers in recent years, some of them from the most unlikely places. Maybe it’s because of a fear of getting old in a society that prizes youth above all else, or maybe it’s just a simple question of fashion. In traditional Hollywood, the sexiest thing an actress could do was to smoke a cigarette, something that most people today would disapprove of or even find disgusting. Nowadays what’s sexy is a good yoga posture or a smoothie of cucumber and spinach, and the sexiest thing of all is a face daubed in mud. Or at least it seems so. For our last issue of the year we’ve approached the world of wellness from different angles, leaving behind prejudices and dogmas. We’ve collected the latest from music, design, fashion and trends –from a ‘green’ point of view, yes, but especially a clean one. We’re sending off the season with the most detox issue possible, something that was necessary, leaving behind the excesses of the summer and trying, for yet another year, to get back to routine in the healthiest way possible.


IBIZA

CAN BASS · RESTAURANT & TERRACE GRILL · PRIVATE DINING AREA · FUSION CUISINE ABIERTO TODO EL AÑO | OPEN ALL YEAR

971 801 103

CTRA . IBIZA - SAN JOSEP KM 7,5

IBIZA


STAFF

P a ch a M a g a z i n e

E d i t or

Editor in chief Juanjo Moreno juanjo@pachamagazine.com

Brands & Roses, S.L. Director: Fermín Abella

Editor Enrique Alpañés enrique@pachamagazine.com Editorial Coordinator Laura Calvo l.calvo@pachamagazine.com

P ri n t e r Jiménez Godoy Depósito Legal: MU-764-2011

Art Director Temabcn Copy Editor Mariángeles García, Isabel Garzo Translation William Lyon, James Kelly, Rebekah Rhodes Contributors-Words Isabel Garzo, Abraham Rivera, Carlos Buesa, David García, Eduardo Bravo, Ricardo Colmenero, Rey Lagarto, Silvia Aparicio, Antonio Dyaz, Valeria Saccone, Gema Lozano

F o l l ow u s Twitter.com/pachamagazine Facebook.com/pachamagazine www.Instagram.com/pachamagazine www.pachamagazine.com

Contributors-Images and Illustrations Álex Soto, Dominik Valvo, Ana Ruiz de Villota, Jonatan Ferrer, Tatiana Chausovsky, Julian Farina, Fran Marcos, David Sierra, Naranjalidad, Ana Cuna, Luca Meola

P a ch a G ro u p Marketing and Communications director Marco Frisina m.frisina@pacha.com Project Manager Beatriz Hernández beatriz@pacha.com Advertising Pacha Group comercial@pachamagazine.com Publisher Pacha Marketing y Servicios (General Enquires Contact) magazine@pachamagazine.com 971 318 564

¡ UU u u u ps ! En el último número se nos olvidó acreditar la fotografía del grupo We Are Scientists. El artista es Shervin Lainez.

O O ooops ! In the last issue we forgot to credit the photograph of the group We Are Scientists. The artist is Shervin Lainez.



LIFE

WHO IS Moi González y Montse Rodríguez?

texto

Carlos Buesa

¿Quiénes son Moi González y Montse Rodríguez?

Muchos deportistas aficionados dicen que corren «para desconectar», pero ¿hasta qué punto es esta afirmación cierta? Cuando corremos, generalmente lo hacemos de forma mecánica, rumiando nuestros problemas o tareas diarias, escuchando música o divagando sobre los acontecimientos del día. Desconectamos físicamente, pero no lo hacemos mentalmente. Moi González y Montse Rodríguez, coaches profesionales y runners aficionados, se han propuesto cambiar este hábito y convertir las carreras en el parque en algo tan relajante como una sesión de meditación. Lo quieren hacer a través de Mindfulness para runners (Editorial Cúpula), un libro que entrena al lector para aprovechar el tiempo en el que está corriendo para desconectar. El manido mantra de mens sana in corpore sano llevado a sus máximas consecuencias. El mindfulness está de moda. Con este nombre se conocen una serie de técnicas basadas en la meditación vipassana que entrenan al sujeto para que preste atención a objetos, sensaciones y 12

pACHAMAGAZINE.COM


LIFE

emociones concretas, en lugar de divagar y rumiar Many amateur athletes say they run “to discon- feelings instead of hashing over their problems; problemas, reduciendo de esta forma el estrés. Fue nect”, but to what degree is that really true? it thus reduces stress. It was popularised by popularizado por el profesor emérito de medicina When we run, we usually do it in a mechanical professor emeritus of medicine Jon Kabat-Zinn, Jon Kabat-Zinn y en los últimos años han surgido way, pondering our problems or tasks, listening and in recent years hundreds of variations have cientos de variantes. Lo que convierte en interesante to music or thinking about the day’s events. sprung up. What characterises this latest one is esta última es el acierto de combinar ejercicio físico We disconnect physically, but not mentally. its combination of physical exercise (which on (que ya de por sí reduce el estrés) con relajación Moi González and Montse Rodríguez, profes- its own reduces stress) with mental relaxation: mental, y que al realizar ambos ejercicios a la vez sional coaches and amateur runners, want to by doing both things at once, a great deal can se puede hacer sin invertir muchas horas. A fin de change this habit and make running through be accomplished in a short time. In the end, if cuentas, si lo que pretendes es reducir tu estrés, the park something as relaxing as a session of what you want is to reduce stress, you probably meditation. They’ve sought to do so through don’t have a lot of free time. igual no andas muy sobrado de tiempo libre. Mindfulness for Runners is not a book to read Mindfulness para runners no pretende ser un Mindfulness for Runners (Editorial Cúpula), a libro para leer de una sentada. Se divide no en book that trains the reader to take advantage in one sitting. It is divided not into chapters but capítulos sino en sesiones, 56 para ser exactos, y of the time when he’s running to disconnect. sessions, 56 to be exact, one of which should be se deberían leer una a una antes de cada carrera. A The much-used mantra of mens sana in corpore read before each run. By means of three blocks –body, reconnect and conscience– the authors través de tres bloques, cuerpo, reconecta y concien- sano taken to its fullest. Mindfulness is quite popular now. The want the reader to introduce new concepts into cia, los autores pretenden que el lector introduzca nuevos conceptos en su entrenamiento, aprendizajes term describes a series of techniques based on his training, knowledge that promises to improve que prometen mejorar su sensación de bienestar y Vipassana meditation that train people to pay his sensation of wellbeing and make him a better attention to concrete objects, sensations and athlete. And person. convertirlo en mejor deportista. Y persona. pACHAMAGAZINE.COM

13


life — Icon

Luz en conserva Light in a tin

texto

Enrique Alpañés

Hace mucho mucho tiempo había una lata de tomate que soñaba con ser un objeto de diseño. Suerte que esta lata tenía no una, sino dos hadas madrinas. Sara Güida y Alessio Nobili llevan varios años dando una nueva vida a los objetos que pueblan tu despensa. Sus lámparas, de pared, de techo o de mesa son todo un objeto de coleccionista, de apariencia minimalista y acabados pulidos. Su marca, iLiüi empezó a dar sus primeros pasos en Ibiza, pero ya ha dado el salto a la península. Para decoradores iluminados. A long time ago there was a tin of tomato that dreamed of being a designer object. And luckily this can had not one but two fairy godparents. For several years now Sara Güida and Alessio Nobili have been giving new life to objects in your pantry. Their wall, ceiling and table lamps are real collectors’ items, minimalist in appearance and with careful finishing. Their brand, iLiüi, began in Ibiza, but has now made the jump to the peninsula. For enlightened decorators. 14

pACHAMAGAZINE.COM


Pacha Magazine + ME Ibiza Hotel

‘Mens sana in corpore sano’

Aunque no conozcas a Juvenal seguramente te has quizá sean los lunes los más idóneos. Mondays in Style pasado media vida citándolo. Este poeta latino es el es un evento saludable que tiene lugar el primer día de autor de sátiras que hoy hemos incorporado a nues- la semana en The rooftop, la impresionante azotea del tro vocabulario como frases hechas. Suyo es el tan hotel. Sus famosos menús saludables compiten con cacareado «pan y circo», o la expresión «rara avis». los puestos de productores locales, donde es posible Pero si hay una frase de Juvenal que ha llegado hasta conseguir las mejores frutas y verduras de la isla, todo nuestros días, casi hasta convertirse en una forma ello con el mejor ambiente y una cuidada selección de vida, esa es la de «mens sana in corpore sano». musical. Porque las fiestas también pueden ser sanas. El hotel ME Ibiza basa su ingente propuesta Efectivamente, aunque no conozcas a Juvenal te has pasado media vida citándolo. Y tienes al alcance de de Wellness en la saludable máxima de Juvenal. Para conseguir una mente sana, proponen un la mano el poder vivir según sus preceptos. paseo por la cara más tranquila de Ibiza. Tienen un departamento creado específicamente para satisfacer los deseos de sus huéspedes, con un aura manager While you may not be familiar with Juvenal, you’ve que conecta con cada cliente y se ajusta a sus necesi- probably spent half your life quoting him. This dades, creando experiencias únicas y personalizadas. Roman poet wrote satires whose set phrases have Para conseguir un cuerpo sano proponen empezar el become part of our vocabulary. It was he who coined día con una sesión de antigravity yoga al amanecer, the vaunted ‘bread and circuses’ or the expression con unas espectaculares vistas al mar. Un saludable rara avis. But if there’s a Juvenal phrase that has desayuno, una mañana de relax en su famosa infinity come down to us almost as a way of life, it’s his pool, un menú saludable a medida… Las opciones mens sana in corpore sano. The Hotel ME Ibiza has based its enormous son tantas que lo más difícil es decantarse por una. ME Ibiza ha hecho del wellness una seña de iden- wellness offering on Juvenal’s healthy maxim. To help achieve a healthy mind, they propose a tidad. Cualquier día es bueno para comprobarlo, pero

stroll through the most peaceful side of Ibiza. They have a department specifically created to satisfy the wishes of their guests, with an ‘aura manager’ who connects with each customer and meets his needs to create unique, personalised experiences. To achieve a healthy body, they propose beginning the day with a antigravity yoga session at dawn, with some spectacular views of the sea. A healthy breakfast, a morning of relaxation in their famous infinity pool, a healthy lunch… There are so many choices that the hardest thing will be to make one. ME Ibiza has made wellness one of its hallmarks. Any day is a good time to confirm this, but maybe Monday might be the best one. Mondays in Style is a healthy event that takes place on the first day of every week on The Rooftop, the hotel’s impressive terrace. Its famous healthy meals compete with the stalls of local producers, and here it’s possible to find the best fruits and vegetables on the island amidst the best ambience and a careful musical selection. Because parties can also be healthy. In effect: while you may not know Juvenal, you’ve spent half your life quoting him. And you have within easy reach the power to live by his precepts. pACHAMAGAZINE.COM

15


life — Noticias

Hasta siempre, Space / Farewell, Space

¿Qué hacer? EN Ibiza WHAT’S ON IN Ibiza?

El 2 de octubre Space escribe su última página en la historia de la electrónica. Y lo hace con el apoyo de sus incondicionales, con un cartel interminable en el que destacan nombres como Tale of Us, Maceo Plex, Nic Fanciulli, Kölsch o cómo no, el carismático Carl Cox. La última fiesta de una de las discotecas más míticas del mundo promete dar que hablar durante años. | On 2 October, Space writes its last page in the history of electronic music. And it does so with the presence of its staunch backers, and with a long program that includes such names as Tale of Us, Maceo Plex, Nic Fanciulli, Kölsch and, naturally, the charismatic Carl Cox. The last party at one of the world’s mythic discos promises to be talked about for years to come.

Musicón en Music On / Musicón in Music On La fiesta más icónica de Amnesia echa el cierre a su quinta temporada, y lo hace fiel a su máxima, It’s all about the music. Para su última cita del año en la isla, el 30 de septiembre, no podía faltar el creador y artífice de la sesión, el italiano Marco Carola. Le ayudarán a mantener el ritmo otros míticos como Oxia, Miss Kittin o Stacey Pullen. | Amnesia’s most iconic party ends its fifth season faithful to its maxim that It’s All About the Music. For its last date of the year on the island, 30 September, the creator of the session, Italian Marclo Carola, had to be present. Helping him maintain the beat are other mythic figures like Oxia, Miss Kittin and Stacey Pullen.

Halloween adelantado / Preview of Halloween Sankeys adelanta un par de días la celebración de Halloween. Lo hace el 29 de octubre, pero por un buen motivo: el cierre de su sesión Tribal, probablemente la más larga de la temporada (empezó el 7 de mayo). Los residentes Miguel Campbell y Manu González lideran una troupe de DJ que

han convertido la fiesta en un éxito en su tercer año de existencia en la isla. | Sankeys is moving up its Halloween celebration a few days. It will be on 29 October, but for a good reason: the end of its Tribal session, probably the longest of the season (it began on 7 May). Residents Miguel Campbell and Manu González will lead a troupe of DJs who have made the party a success in its third year on the island.

fotografía David Holderbach

Fiesta invernal / Winter party No todo en Ibiza es sol y playa. Los auténticos amantes de la isla aseguran que es en invierno cuando esta muestra todo su encanto. Es por ello que Agroturismo Atzaró ha decidido festejar la llegada del invierno con Hello Winter Party, una fiesta que contará con exposiciones, talleres gastronómicos, mercadillo y actividades para niños. Además el grupo Atzaró 16

pACHAMAGAZINE.COM

aprovechará el evento, el 30 de octubre, para presentar su agenda de la temporada. | Not everything in Ibiza is sun and beaches. The real lovers of the island says that it’s in winter when it shows off all its charms. That’s why Agroturismo Atzaró has decided to celebrate the arrival of winter with a Hello Winter Party, which will have exhibits, culinary workshops, a street market, and activities for the children. The Atzaró Group will also take advantage of the event, on 30 October, to present its agenda for the season.


life — News

Basement Jaxx, vieja escuela / Basement Jaxx, the old school Al igual que los buenos vinos, Basement Jaxx mejoran con el tiempo. Siete discos a sus espaldas y una nutrida nómina de remezclas que harían palidecer a cualquiera de los nuevos productores que inundan las islas son suficiente carta de presentación para disfrutar de su valía a los platos. El 24 de septiembre es la fecha indicada en el calendario, sábado, Pure Pacha Paris by Night, con Bob Sinclar oficiando como maestro de ceremonias. Calentando la pista Danny Howard y las gemelas Lunnas. | Just like good wines, Basement Jaxx get better with time. Seven records –and a good deal of remixes that would put to shame any of the new producers inundating the island– are a good enough letter of introduction for people to enjoy their music. Saturday, 24 September, is the date marked on the calendar for Pure Pacha Paris by Night, with Bob Sinclar officiating as master of ceremonies. Heating up the dance floor will be Danny Howard and the Lunnas twins.

Flower Power, mucho más que fiesta / Flower Power, much more than a party La página web de Flower Power publica desde hace unos 3 años una completa serie de artículos sobre la cultura y modo de vida de la década de los 60. Toda la información se puede encontrar en la sección Noticias. Una forma de contextualizar e ilustrar lo que todos los lunes tiene lugar en Pacha Ibiza. Reportajes sobre el innovador fotógrafo Oriol Maspons, la relación entre el modisto Heidi Slimane y Jimi Hendrix, los Rolling Stones o la cantante Nico, quien residió durante varios años en la isla, son tratados con detalle en esta sección. Mientras tanto, las coloridas fiestas de Flower Power continúan hasta el 26 de septiembre. | For some three years now the webpage for Flower Power has been publishing a complete series of articles about the culture and way of life in the 1960s. All this information can be found in the section called News. It’s a way of contextualising and illustrating what happens every Monday at Pacha Ibiza. There are detailed feature stories about the innovative photographer Oriol Maspons; the relationship between fashion designer Heidi Slimane and Jimi Hendrix; the Rolling Stones; or the singer Nico, who lived for several years on the island. Meanwhile, the colourful Flower Power parties continue until 26 September.

Maceo Plex y Mosaic se despiden de su primer año en Pacha Ibiza / MACEO PLEX AND MOSAIC END THEIR FIRST YEAR AT PACHA IBIZA

Lío se disfraza / Lío in disguise Recordando aquellas míticas celebraciones ibicencas de la década de los ochenta, en las que todo podía pasar, Lío organiza una fiesta de disfraces el 21 de septiembre. A la llamada están invitados todos aquellos habituales del conocido restaurante cabaret, que tendrá una decoración especial para esta noche tan singular. Hay que señalar que el eje temático de este año es la fama, aquella que acompaña durante toda una vida a solo unos pocos elegidos. Por lo que es probable que muchas de las elecciones de disfraces apunten a rostros carismáticos del mundo de la moda, el cine o el arte. | Recalling those mythic Ibiza celebrations of the 1980s, at which anything could happen, Lío is organising a costume party on 21 September. The invitation goes out to all those regulars at the well-known restaurant/cabaret, which will be especially decorated for such a unique evening. We should note that the theme this year is fame, which accompanies only a few chosen people all their lives. Which makes it probable that many of the costumes will refer to charismatic figures from the worlds of fashion, movies and art.

El DJ y productor americano no ha parado durante estos últimos meses. Ibiza se ha convertido en uno de sus destinos preferidos. En Pacha ha contado con una exclusiva residencia todos los martes: Mosaic. Llegados el final de la temporada, se le podrá ver el domingo 2 de octubre en el cierre de Space, en la que será la última noche de Carl Cox al frente del reputado club de playa d’en Bossa. Y dos días más tarde, 4 de octubre, le tocará a Pacha, con la clausura de su propia noche, en compañía de grandes amigos: DJ Koze, Pachanga, Boys, Ellum, Agents of Time y Gardens of God. | The American DJ and producer hasn’t stopped during recent months. Ibiza has become one of his favourite destinations. At Pacha he has had an exclusive residency every Tuesday: Mosaic. Now, at season’s end, he can be seen on Sunday, 2 October, at the closing of Space, in what will be the last night for Carl Cox at the head of the highly regarded club at Playa d’en Bossa. And two days later, on 4 October, it will be the turn for Pacha, with its own closing night, and accompanied by some big friends: DJ Koze, Pachanga, Boys, Ellum, Agents of Time and Gardens of God.

fotografía Ana Ruiz de Villota

pACHAMAGAZINE.COM

17


life — Noticias

Mambo Brothers se dan una vuelta por Pacha Barcelona / Mambo Brothers drop by Pacha Barcelona Bajo el nombre de Mambo Brothers se esconden dos de los personajes más populares de la isla. Alan y Christian Anadon se han movido por Ibiza desde pequeñitos: aquí nacieron y crecieron. Sus padres fueron los dueños del mítico Café Mambo, del que ahora se ocupan ellos. Este otoño, además, están estrenando un nuevo single, Milagro. Un tema de tech house sensual y soleado que fácilmente encontrará acomodo en las playas y beach clubs de su querida isla. Los hermanos también tendrán tiempo para viajar y dejarse ver por Barcelona, donde visitarán la sede de Pacha en el paseo Marítimo el 17 de septiembre y el 19 de octubre. | The name Mambo Brothers hides two of the most popular characters on the island. Alan and Christian Anadon have been in Ibiza since they were little: they were born and grew up here. Their parents were the owners of the mythic Café Mambo, the job they have now. In addition, this autumn they are releasing a new single, Milagro. A sensual, sunny tech house song that will easily fit into the beach clubs on their much-loved isle. The brothers will also have time to travel and drop by Barcelona, where they will visit the Pacha operation on the Paseo Marítimo on 17 September and 19 October.

El rey del UK garage visita Pacha Ibiza / The king of UK garage visits Pacha Ibiza A Craig David lo que le gusta es hacer bailar. No cabe duda escuchando sus últimas colaboraciones y el adelanto del que será su próximo disco, Following My Intuition. Fue el inglés el primero en retomar los ritmos acelerados del UK garage, luego llegaron Katy B y Disclosure, entre otros muchos. David es un habitual de Ibiza, cuenta con una fiesta semanal todos los domingos. Pero el 28 de septiembre será el invitado especial de My House by Martin Solveig, dentro de Pacha Ibiza. Una sorpresa que hace obligada la visita a la discoteca de las cerezas. La noche se completará con Blonde, Marvin Humes y John Jacobsen. | What Craig David likes is to get people dancing. And there’s no doubt about this if you listen to his latest collaborations with other artists or the preview of what will be his next record, Following My Intuition. This Brit was the first to retake the accelerated rhythms of UK garage, then came Katy B and Disclosure, among many others. David is a regular in Ibiza, with a weekly party every Sunday. But on 28 September he will be the special guest at My House by Martin Solveig, in Pacha Ibiza. A surprise that makes a visit to the disco of the two cherries obligatory. The night will be rounded out with Blonde, Marvin Humes and John Jacobsen. 18

pACHAMAGAZINE.COM


life — DJ Awards

DJ Awards La XIX Edición de los DJ Awards vuelve a Pacha Ibiza EL Lunes, 3 de octubre 19th edition of DJ Awards returns to Pacha Ibiza on Monday, 3 October

¡Ha sido un verano increíble! Ibiza ha estado a tope de gente que peregrinaba a la isla para bailar y compartir su pasión por la música. Ahora que la temporada de verano llega a su fin, la comunidad de música electrónica tiene una nueva cita en Pacha Ibiza, la XIX Edición de los DJ Awards, para galardonar y aplaudir a los DJ y demás profesionales que han influido de manera especial en el panorama musical a nivel internacional. Seguro que no faltarán las caras conocidas y las sorpresas en la gala de entrega de los 22 premios: el público decide con su voto los ganadores de 12 categorías, mientras que la decisión de conceder los 10 premios especiales de la industria recae en un panel de profesionales del entorno de la música electrónica. Una vez más, los anfitriones de la ceremonia serán Des Paul y Lucy Horobin. Ellos serán los encargados de dar a conocer los ganadores de los prestigiosos Kryptonites. El galardón representa el misterio de la vida y la cultura que se vive por la noche, el deseo de aventura y las expectativas de lo que está por venir cuando el sol se oculta y los hijos de la noche salen para disfrutar de la vida. Nada mejor que la famosa cita de Hausman para explicarlo: «La vida no es un enigma a resolver, sino un misterio por experimentar». Las expectativas se materializan a medida que avanza la noche y, tras la ceremonia, llegará la Fiesta Oficial de los DJ. No cabe duda de que el line-up será de primer orden, con algunos de los ganadores de 2016 en escena —entre ellos, los galardonados de las categorías Newcomer y Breakthrough— y alguna que otra sorpresa más. El lema de este año es ‘Let’s Dance’. Pues bien, aunque a veces la vida no sea la fiesta que nos gustaría vivir, mientras estemos aquí… ¡vamos a bailar!

It has been an incredible summer! Ibiza has been bursting at the seams with so many people making their pilgrimage to dance and share their love of music. As the summer season draws to a close, the electronic music community gathers at Pacha Ibiza for the 19th edition of the DJ Awards, to recognise and celebrate those DJs and individuals who have influenced the scene worldwide There are bound to be some well-known faces, along with a few surprises, as 22 awards, which have been voted on by the public, are presented in 12 categories. There are also 10 Special Industry Awards that are chosen by a panel of electronic music professionals. Des Paul and Lucy Horobin will once again be presenting those receiving the prestigious green Kryptonites. The award represents the mystery of life, and the culture of the night, the sense of adventure and the anticipation of what lies ahead as the sun begins to set and the children of the night spring to life. There is no better explanation for this than Hausman’s famous quote: “Life is not a riddle to be solved, but a mystery to be experienced.” This anticipation is realised as the celebrations continue into the night and the ceremony is followed by the Official DJ Awards Party. An outstanding lineup is guaranteed as a selection of the 2016 winners will be present, including the Newcomer and Breakthrough category winners, with a few surprise names to be added. This year’s theme is Let’s Dance, and you know how the saying goes: “Life may not always be the party we hoped for, but while we’re here let’s dance!”

pACHAMAGAZINE.COM

19


life — Sabías que...

Cada minuto pierdes más de 30 mil células de tu piel. Each minute you lose more than 30,000 skin cells.

20

pACHAMAGAZINE.COM


Pacha Magazine + Red Bull

Red Bull Music Academy goes to Montreal

Ocurrió por primera vez hace casi 20 años en Berlín. Fue en ese momento cuando surgió un nuevo evento, a medio camino entre el festival, la exposición y la academia musical. Red Bull Music Academy lleva casi dos décadas documentando la realidad musical de una época. Sus espectaculares eventos en Nueva York, Tokio, París, Sao Paulo o Madrid le han dado una dimensión y un prestigio globales. Este año, le toca el turno a Montreal y el cartel, que acaba de hacerse público, ha dejado el listón muy alto. Desde el 15 hasta el 28 de octubre Red Bull Music Academy explorará la cultura musical canadiense e internacional con espectaculares eventos, charlas, fiestas en clubs y una exposición de realidad virtual a lo largo de toda la ciudad. Este evento nunca ha destacado por acumular nombres con tirón mediático sino con calidad contrastada. El nivel de este año, de hecho, ha propiciado que, en lugar de ser 60 los seleccionados, hayan sido 70, proviniendo de 38 países diferentes. Aquí tienen cabida el gothpop

It happened for the first time almost 20 years ago in Berlin. It was a new kind of event: halfway between a festival, an exhibition and a musical academy. For almost two decades since, Red Bull Music Academy has been bearing witness to the musical situation of a whole period. Its spectacular events in New York, Tokyo, Paris, Sao Paulo and Madrid have brought it worldwide prestige. This year it’s Montreal’s turn, and the programme, which has just been announced, has set the bar very high. From 15 to 28 October, the Red Bull Music Academy will explore the Canadian and international musical culture with some spectacular events, talks, parties in clubs, and a virtual reality exhibit throughout the city. This event has always stood out less for its famous names than for is obvious quality. Indeed, this year’s level will have not 60 of them but 70, from 38 different countries –inmexicano, el bass noruego y el techno de Detroit. cluding Mexican goth pop, Norwegian bass and El abanico sonoro es tan amplio como interesante. Detroit techno. The musical offer is as broad as Sin embargo, si nos adentramos a analizar los it is interesting. Nevertheless, if we analyse the individual names, nombres propios, destacan The Black Madonna, Tiga, Suzanne Ciani, Tim Hecker y sobre todo Björk. La there are standouts like The Black Madonna, Tiga, exposición de realidad virtual basada en la artista Suzanne Ciani, Tim Hecker and, above all, Björk. islandesa ha sido comisionada por la Academy y se The virtual reality exhibit based on this Icelandic suma a las exposiciones de la cantante en institu- artist has been commissioned by the Academy ciones como el MoMA de Nueva York, el Vivid de and follows the singer’s work at institutions like Sidney, el Miraikan de Tokio y la Somerset House the MoMA in New York, the Vivid in Sydney, the de Londres. Para los que se queden con ganas de Miraikan in Tokyo and Somerset House in London. más Björk, también demostrará su capacidad como For people who want even more Björk, her skills as a DJ will be on exhibit in nights at the Academy. DJ en las noches de la Academy. With a lineup like this, it’s not surprising that Con esta programación no parece extraño que quieras empezar a planear unas vacaciones otoña- you might want to start planning some autumn les en Canadá. Pero si no puedes permitirtelo, no holidays in Canada. But if that’s not possible, desesperes, la Red Bull Music Academy colgará don’t despair: the Red Bull Music Academy will el streaming de todos sus eventos en su fan page offer streaming of all the events on its fan page in de Facebook. Así que ya sabes, ve comprando Facebook. So now you know: start buying tickets or hitting the ‘like’ button. billetes o dándole al like. pACHAMAGAZINE.COM

21


life — Players

Players Ibiza 2016

Adrián Rodríguez

Lara Rodríguez Villar

Promotor y organizador con Wild Wolf del festival Sueños de Libertad Promoter and organiser, with Wild Wolf, of the Sueños de Libertad festival

Propietaria y directiva del bar/restaurante La Papessa Owner and manager of La Papessa bar/restaurant

Tiene una visión diferente, madura y tranquila de lo que quiere conseguir: hacer algo grande, que perdure, que guste y se asiente en Ibiza como el prefestival de los festivales en España. Y va por muy buen camino. De 250 personas que asistieron el primer año, ha pasado a 3.000 en el segundo y sin hacer ninguna promoción. Adrián siempre se ha dedicado de una forma u otra a la música ya que estuvo trabajando en Space unos seis años y hasta tuvo su propio bar en San Antonio llamado El Sitio. Ahora, con el festival alternativo de música Sueños de Libertad, parece que este ibicenco de pro, concretamente de San Agustín, ha encontrado su hueco profesional lejos de la mayoría. De hecho, él mismo comenta que casi todos en Ibiza hacen lo mismo, porque ven que a uno le funciona y todos van detrás sin pensar que puede cansar al público. Con tanta música electrónica quería ofrecer una alternativa musical y cultural tanto al público nacional e internacional como a los propios artistas para que incluyan Ibiza como punto importante en sus giras. ¡Que lo consiga!

Esta riojana y psicóloga lo tenía claro, quería venir a Ibiza costara lo que costara y así lo hizo. Desde bien joven se escapaba y trabajaba de camarera en la isla aquí y allá. Con los años, fue pasando más y más tiempo hasta que se quedó definitivamente a vivir, porque cuenta que, sobre todo, le gustan las oportunidades que Ibiza ofrece. Y dicho y hecho, hoy en día gestiona y dirige junto con su socio un nuevo bar, restaurante, cafetería recién abierto en el centro de Ibiza llamado La Papessa. Este nuevo local, con guiños religiosos y kitsch, apuesta por el público local y por la calidad. La decoración, la comida, el servicio y sobre todo sus espirituosos han sido cuidados al máximo, pero con precios más que asequibles. Por ejemplo, puedes tomar champán muy rico junto con su roll de bogavante o su hamburguesa veggie a un precio más que justo. Un buen sitio que añadir al ocio de Ibiza ciudad para todo el año y, además, para todo el día. Bienvenidos, santos y pecadores.

He has a different vision, mature and calm, of what he wants to achieve: something big, that will last, that people will like, and that will become the pre-festival of Spanish festivals. And he’s on the right road. From the 250 people who attended the first year of this event, attendance jumped to 3,000 in the next edition, and all this without any advertising. Adrián has always been in the music business in one way or another: he worked in Space for some six years before he had his own bar in San Antonio called El Sitio. Now, with the alternative music festival Sueños de Libertad, it seems that this Ibiza enthusiast has found his professional niche far out of the mainstream. Indeed, he says that almost everyone in Ibiza is doing the same thing: they see it working for one person and then they all follow along without thinking that the public can get tired of all this. In the face of so much electronic music, he wanted to offer a musical and cultural alternative, to both the Spanish and international public and to the artists themselves, so that they will include Ibiza as an important stop in their tours. Good luck!

This psychologist from the Rioja area of Spain was adamant: she wanted to come to Ibiza no matter what the cost, and she did so. Since the time she was young she would make getaways to the island to work here and there as a waitress. Over the years she was spending more and more time here until she settled definitively, because above all she likes the opportunities that Ibiza offers. Said and done: nowadays she and her partner manage a newly-opened bar-restaurant-cafeteria in the centre of Ibiza called La Papessa. The decor has religious and kitsch notes, and attracts a local clientele with its quality. The setting, food, service and, especially, the liqueurs all denote the greatest care. But the prices are more than fair, as for example with some great champagne and a lobster roll or a veggie hamburger. A good place to add to the list of day-long, year-long establishments in Ibiza city. Welcome, saints and sinners.

Una playa | A beach: Cala Conta. Una excursión | An excursion: Cualquiera en kayak. | Anywhere by kayak. Un local | A place: Teatro Pereira.

Una playa | A beach: Sa Punta. Una excursión | An excursion: Sa Talaia. Un local | A place: Heart.

22

pACHAMAGAZINE.COM


life — Players

texto Silvia Aparicio fotografía Álex Soto

Luis Yanes and Francisco González

Yanes Interiors & Design

Desde encontrar el cojín perfecto hasta el desarrollo de un proyecto completo de construcción, así es esta empresa formada por un madrileño (Luis) y un barcelonés (Francisco) que se conocieron en Ibiza hace unos tres años. Una empresa de construcción e interiorismo en la que Luis lleva la parte más creativa y comercial, y Francisco lleva la parte más técnica e industrial. Para dedicarse a lo que se dedican, cuentan con un gran equipo de profesionales y son muy serios y puntuales (dicen ellos textualmente), ya que consideran el capital del cliente como propio. Además, escuchan, preguntan e investigan para tener muy claro lo que quiere el cliente. Tienen sede en Ibiza, Barcelona y Madrid, y en el futuro quieren abrir en Múnich y Casablanca y, aunque esto les hace viajar mucho, los dos tienen su base en Ibiza y ambos coinciden en que la isla les brinda un público internacional y una gran calidad de vida. De hecho, Luis se ríe cuando en la isla la gente se queja de los atascos porque él recuerda muy bien los de Madrid.

Marco Magni

Propietario y comercial de colchonería Magniflex Owner and salesman for Magniflex mattresses

Todo comenzó un día en un famoso beach club de la isla cuando le comentó al propietario: «mira, no te lo digo para que hagamos negocios, pero cambia los colchones de las tumbonas porque son fatales». Y, entonces, su importante empresa familiar de colchones creó unos waterproof con materiales resistentes al sol y comodísimos exclusivamente para Ibiza. Enamorado del mar y de navegar, llegó a la isla un verano de vacaciones, arrastrado por sus amigos porque a él no le convencía el destino. Sus amigos no han vuelto pero él tienen casa y barco. Marco es italiano pero vive entre Ibiza, Dubái y Miami, por lo que viaja todo el tiempo. Asegura que Ibiza es la tierra que lleva en el corazón. De hecho comenta que comercialmente no tiene mucho sentido el mercado en la isla, pero que, en cuanto puede, viene tanto en verano como en invierno. Pacha, Blue Marlin y Ushuaïa cuentan con sus colchones además de un showroom en la isla con tienda propia. Reconoce que Ibiza está cambiando mucho, pero que todavía le gusta ese aire de libertad en el que todos pueden disfrutar y pueden ser quienes quieran ser.

Everything from finding the right pillow to executing a complete construction project: that’s what’s done by this company formed by a native of Madrid (Luis) and one from Barcelona (Francisco) who met in Ibiza some three years ago. In It all began one day at a famous island beach club when he said to the owner: this building and decorating firm Luis handles the creative and commercial side, “Look, I’m not telling you this to make money, but you really have to change the while Francisco takes care of the more technical and industrial aspects. To do so, mattresses on your loungers because they’re terrible.” And then his important they have a great team of professionals, and they’re serious and punctual (their family business created some waterproof mattresses with sun-resistant materials own words) because they feel that the client’s money is as important as their own. that are extra-comfortable and exclusive to Ibiza. A lover of the sea and sailing, In addition, they listen, ask and do research to know exactly what these customers Marco came to the island one summer on vacation, on the recommendation of want. They are located in Ibiza, Barcelona and Madrid, and hope to open offices friends because he wasn’t convinced about the idea. His friends haven’t come in Munich and Casablanca. And while this obliges them to travel a lot, their base back but he has a home and a boat here. Marco is Italian but lives between Ibiza, is still Ibiza: they agree that the island gives them an international clientele and Dubai and Miami, so he’s constantly travelling. He says Ibiza is the place he great quality of life. Indeed, Luis laughs when people on the island complain carries in his heart –although from a commercial point of view there’s not a great about the traffic jams, because he remembers all too well the ones in Madrid. market on the island– and he’s here whenever possible, in both summer and winter. Pacha, Blue Marlin and Ushuaïa use his mattresses , and there’s a shop with its own showroom. He admits that Ibiza is changing a lot, but that he still likes that air of freedom in which everyone can enjoy life and be whatever they want. Una playa | A beach: Cala Molí, Francisco. S’illot des Rencli, Luis. Una excursión | An excursion: Es Vedrá en barca. | Es Vedrá by boat. Un local | A place: S’espartar, Francisco. Atzaro Beach, Luis.

Una playa | A beach: Cala Saona. Una excursión | An excursion: Es Torrents. Un local | A place: Destino. pACHAMAGAZINE.COM

23


life — Players

Players Ibiza 2016

Petra Barbic

Victoria Gutiérrez Overaas

Petra no podía haber acabado trabajando en otro sitio que no fuera la promotora que organiza la fiesta Flower Power de Pacha Ibiza. Su abuela y su madre eran jipis y tenía muy claro venir a Ibiza y ver todo ese mundo (evolucionado) de libertad, color y alegría de primera mano. Con una sonrisa perenne, cuenta que aquí se siente en familia, que sus compañeros son amigos y que, aunque trabaja mucho, está más que encantada con todo lo que hace. Petra es la encargada del merchandising de la fiesta con la camiseta como producto estrella, ya que cada temporada venden más de 15.000. Para inspirarse se fija en lo que lleva la gente, en cómo lo llevan; después elige telas, diseños, pedidos y demás, pero asegura que el éxito es una labor de equipo fruto de estar siempre cerca del público. Así las cintas el pelo, las sudaderas, los bolsos de playa se llenan de colores vistosos que las personas compran de recuerdo de Ibiza y de una gran noche. Este será su primer invierno en la isla y pretende sacar muchas más ideas tanto para Flower Power como para ella misma.

Es originaria de Barcelona pero a los 7 años vino a Ibiza con su madre noruega y su padre santanderino y aquí se quedó. Ha viajado un montón, incluso estudió en Canadá, pero dice que su casa es y será Ibiza. Victoria cuenta que es caótica pero al mismo tiempo organizada, muy habladora, clara, curiosa y con muy poco instinto comercial. Pero, sobre todo, se define como una entusiasta del cuerpo y la mente humana: nutricionista, coach, escritora… ha creado un esquema de nutrición sinérgica que consiste en acompañar a las personas en el camino de la salud basándose en la nutrición; ayuda a encontrar lo que somos: «Somos salud, la gente ya es salud, ya somos perfectos», dice. Y sabe de lo que habla porque ha estudiado todas las disciplinas: ayurveda, holística, cuántica, china, superalimentos, … y en ella misma ha puesto en práctica infinidad de dietas: vegana, vegetariana, macrobiótica… Ahora come de todo y cuando quiere; eso sí, de calidad. Y concluye: «Hay que aprender a escucharse sinceramente, a aceptar el punto vital en el que estamos y así llegar a un equilibrio sensato».

Petra couldn’t have ended up working anywhere else except at the firm that organises the Flower Power party at Pacha Ibiza. Her grandmother and her mother were hippies, and she knew she wanted to come to Ibiza and see first hand that whole (now changed) world of freedom, colour and fun. Always smiling, she says that here she feels as if she were in a family, that her workmates are friends, and that –even though she works a lot– she’s more than happy with what she does. Petra is in charge of the merchandising aspects of the party, and the t-shirt is her big seller: more than 15,000 snapped up each summer. For inspiration she pays attention to what people are wearing, and how they wear it. Then she chooses materials and designs and places orders, but says that success comes from a team effort, the result of always being close to the public. Thus the hair ribbons, the sweatshirts and the beach bags filled with attractive colours, which people buy as a souvenir of Ibiza or to recall a great night. This will be her first winter on the island, and she wants to get even more ideas for both Flower Power and for herself.

She’s originally from Barcelona but when she was seven years old she came to Ibiza with her Norwegian mother and her father, a native of Santander, and has been here ever since. She has travelled a great deal and even studied in Canada, but says that her home is and always will be Ibiza. Victoria says she is chaotic but also organised; that she talks a lot and is open and curious but has very little business sense. Above all she defines herself as an enthusiast of the human body and mind: a nutritionist, coach, writer… She has created a system of synergic nutrition that consists of bringing people along the road of health based on nutrition, which helps us to discover who we are: “We are health, people are health, we are already perfect,” she says. And she knows what she’s talking about because she has studied all different kinds of disciplines: Ayurveda, holistic, quantum and Chinese medicines, super foods… She has practised all kinds of diets: vegan, vegetarian, macrobiotic. Now she eats all kinds of things whenever she wants, as long as it is quality food. And she sums up: “You must learn to listen to yourself sincerely, to accept the vital point you are in and thus reach a sensible equilibrium.”

Una playa | A beach: Aguas Blancas. Una excursión | An excursion: Atlantis. Un local | A place: Balafia.

Una playa | A beach: Roca secreta por San Juan. | A secret rock by San Juan. Una excursión | An excursion: Formentera en bici en invierno | by bike in winter. Un local | A place: Can Jordi, La Paloma.

Directora de merchandising en Made in Italy para Flower Power Pacha Merchandising director at Made in Italy for Flower Power Pacha

24

pACHAMAGAZINE.COM

Coaching experta en nutrición | Expert in nutritional coaching



life — En primera persona

una semana en el gimnasio a week at the gym 26

pACHAMAGAZINE.COM

texto

El rey lagarto

Nunca he sido muy de mantener rutinas, algunas ni siquiera las llego a inaugurar. Puede que por eso nunca haya conseguido ir demasiado al gimnasio. Estoy inscrito, faltaría más, pero hasta ahora lo único que he conseguido adelgazar es mi cuenta bancaria. No es que tenga nada en contra del deporte, es que no comulgo con la idea de encerrarme en una habitación a sudar con la música a tope, a menos que haya un par de cubatas de por medio. Tampoco ayuda la fauna que suele frecuentar estos locales. Chicos que se echan gomina para correr, chicas que se maquillan y se embuten en mallas dos tallas más pequeñas que la de su piel. Todos con cuerpos perfectos marcados bajo ropa ultramoderna. En este contexto mis lorzas parecen tan fuera de lugar como una monja en un burdel. Me siento desorientado, temiendo que en cualquier momento venga una amable recepcionista y me pida que abandone el local, que basta ya de farsas. Gracias a Dios todavía no me ha pasado. Por todos estos motivos, cuando me propuse iniciar una vuelta al gimnasio este verano estuve a punto de apostar contra mí mismo. Animado por un amigo, decidí escribir cómo me sentía cada día para ver si mis apuntes me daban una motivación extra. En mi caso no funcionó, pero igual pueden animar a alguien más, así que he decidido compartirlos con el mundo en un ejercicio de exhibicionismo ególatra. Aquí va mi diario deportivo. Día 1: Vaya subidón de adrenalina. ¡Me encanta el gimnasio! Día 2: Me he gastado 300 euros en un montón de ropa elástica en tonos flúor. Día 3: Tengo un dolor indescriptible en cada esquina de mi cuerpo, me quiero arrancar los músculos. Día 4: Me he saltado el gimnasio, pero sigo hablando de él a todas horas y a todo el mundo, como si fuera una especie de Eva Nasarre pasada de rosca Día 5: Me he quedado atrapado bajo una pesa y me han tenido que ayudar dos tipos a levantarme. Día 6: Creo que he cogido hongos en las duchas del gimnasio. Día 7: A la mierda el deporte, me tienen que querer como soy.

I’ve never been much interested in maintaining routines, and I never even started some of them. Maybe that’s why I’ve never gone to the gymnasium very much. I’ve signed up, naturally, but so far the only thing that has slimmed down has been my bank account. It’s not that I have anything against sports, it’s just that I can’t accept the idea of shutting myself up in a room and sweating to the sound of loud music –unless a few drinks are being served. And there’s not much help from the crew that usually frequents these places. Boys who put on hair gel to run, girls who put on makeup and squeeze into leotards that are two sizes too small. And all with perfect bodies visible underneath ultra-modern clothes. In this setting, my rolls of fat are as out of place as a nun in a bordello. I feel disoriented, afraid that at any moment the friendly receptionist will ask me to leave the place, to end this farce. Thank God this hasn’t happened yet. For all these reasons, when I decided to go back to the gym this summer I was about to bet against myself. Encouraged by a friend, I decided to write down how I felt every day to see if my notes might give me some extra motivation. In my case the notes didn’t work, but maybe they can encourage someone else, and so I’ve decided to share them with the world in an exercise of egotistical exhibitionism. Here is my exercise diary: Day 1: What a rush of adrenalin. I love the gym! Day 2: I’ve spent 300 euros on a ton of elastic clothing in day glow tones. Day 3: I have indescribable pain in every part of my body, I want to pull out my muscles. Day 4: I skipped the gym but I still talk to everyone about it at all hours, as if it were a kind of ageing television exercise goddess. Day 5: I was trapped under a dumbbell and two guys had to help me stand up. Day 6: I think I’ve gotten a fungus in the shower room. Day 7: To hell with exercise, people have to love me just the way I am.



MUSIC

WHO IS JOSÉ PADILLA? ¿Quién es José Padilla?

fotografía María José Rubio para Claroscuro Audiovisual

28

pACHAMAGAZINE.COM


MUSIC

texto

Abraham Rivera

José Padilla: «Lo único que tengo es mi nombre» José Padilla: “The only thing I have is my name”

Padilla has been everything in Ibiza. He arrived Asociado irremediablemente a las puestas de sol, del éxito: fiestas sin fin, drogas, gente interesada... que desde el mítico Café del Mar podían divisarse Tuvo que parar y reflexionar sobre lo que necesita- in the middle of the 1970s, and made a name for a comienzos de los noventa, José Padilla ha evo- ba. «Aquí te tienes que hacer tu propia Ibiza, si no, himself as a DJ in discotheques like Es Paradis, lucionado con los años, manteniendo una enorme te puedes volver loco», reflexiona. «Más de una Playboy and Nightlife. His was one of the names sensibilidad y actualizándose a los nuevos tiempos. vez me he planteado dejarlo, demasiados altibajos. –along with César de Melero, DJ Alfredo or Pippi– Su fuerte personalidad y un marcado gusto por Haces un par de bolos con el público equivocado that defined that mix called Balearic. “We played estar siempre a la vanguardia han definido la vida y piensas: mejor que me dedique a otra cosa. Lo a number of different styles because there were a lot of hours to fill and the music would run out,” he de este DJ y productor nacido en Girona en 1955. único que tengo es mi nombre». Tras unos años en los que Ibiza no supo reco- says now about that period of initiation and discovery «Me han catalogado de DJ chill-out y es verdad que es donde me encuentro más cómodo», explica nocer la valía de su trabajo, su nombre vuelve a that seduced the British crowd right from the start. en una conversación telefónica tras la vuelta de un sonar con fuerza. «Ahora todo ha pegado un giro. But it was when he was at the Café del Mar that his viaje realizado a Grecia, donde este verano man- Siempre has de creer en lo que haces y ser constante. name really stood out. His careful combination of tiene una residencia en la isla de Mykonos. «Pero Soy el único que ha creído en mí, por mi propia exotic rhythms, new wave tunes, silky electronic and yo empecé siendo DJ de dance y sigo manteniendo convicción. Has de estar un paso por delante y aun classic melodies made him known all over the world. Everything began with some cassettes that he ese espíritu en la mayoría de mis sesiones». Du- así muchas veces no es suficiente». Sus sesiones para pequeñas audiencias en recorded of his sessions and then sold in the Ibiza rante esta temporada, además de en el Mar Egeo, se le puede ver todos los martes en Rooftop Nine, Rooftop Nine siguen manteniendo la magia de sus street market. Then came the first CDs at Café del la terraza del hotel Sol House, en la bahía de San comienzos, algo que no ha perdido. Las puestas Mar and their enormous international repercussions. Antonio. «Me invitó la gente de Ibiza Rocks. Se de sol continúan siendo únicas, actualizadas a los “You weren’t anybody unless you visited the island nota mucho que son ingleses, son muy receptivos ritmos de hoy en día con canciones de Chromatics, and stopped by the Café del Mar to enjoy the sunsets,” con todo lo que tiene que ver con la música. Hacía Floating Points o Goldman. «Solo sé hacer esto», he explains. But the 90s brought the worst flip side of success: endless parties, drugs, hustlers… He tiempo que no me encontraba tan bien», comenta. termina confesando modestamente. had to stop and reflect about just what he needed. Padilla lo ha sido todo en Ibiza. Su llegada se “Here you have to make you own Ibiza, because if puede fechar hacia el ecuador de la década de 1970. En esos años se hizo un nombre como pinchadiscos Inevitably associated with the sunsets, which could you don’t you can go crazy,” he reflects now. “More en discotecas como Es Paradis, Playboy o Nightlife. be seen starting in the 1990s from the mythic Café than once I’ve considered leaving it all. Too many Él fue uno de los nombres, junto a César de Melero, del Mar, José Padilla has developed over the years, ups and downs. You make a few mistakes with the DJ Alfredo o Pippi, que definió aquella música de maintaining his enormous sensibility but adapting to wrong audience and you think, ‘I should do somecontenido heterogéneo denominada Balearic. «Pin- new times. His strong personality, along with a taste thing different’. The only thing I have is my name.” After a few years in which Ibiza didn’t recognise chábamos cantidad de estilos porque eran muchas for always being in the avant-garde, have defined the horas y se nos terminaba la música», revela sobre life of this DJ and producer born in Girona in 1955. the importance of his work, his name is again being “They’ve categorised me as chill-out DJ, and heard loud and clear. “Now everything’s turned aquel periodo de iniciación y descubrimiento que sedujo desde un primer momento a la escena ingle- it’s true that that’s where I feel most comfortable,” around. You always have to believe in what you sa. Pero fue con Café del Mar cuando realmente su he explains by phone after returning from a trip to do and persist. I’m the only one who believed in nombre despuntó. Su cuidada combinación de ritmos Greece, where this summer he’s been living on the me, this came because of my own conviction. You exóticos, temas de new wave, electrónica sedosa y island of Mykonos. “But I began as a dance DJ and always have to be one step ahead, and even then clásicos rescatados le hizo conocido en todo el mundo. I still maintain that spirit in most of my sessions.” that’s often not enough.” His sessions for small audiences at Rooftop Todo comenzó con unas casetes donde grababa During this season, in addition to the Aegean Sea, sus sesiones y que vendía en el mercadillo ibicenco. he can be seen every Tuesday at Rooftop Nine, the Nine still maintain the magic of his beginnings, Luego llegaron los primeros CD de Café del Mar terrace of the Hotel Sol House, on the bay at San something that hasn’t been lost. The sunsets are still y su enorme repercusión internacional. «No eras Antonio. “I was invited by the people at Ibiza Rocks. unique, brought up to date with today’s rhythms nadie si no visitabas la isla y no pasabas por Café It’s obvious that they’re British, they’re very receptive in songs by Chromatics, Floating Points or Golddel Mar a disfrutar de la puesta de sol», explica. to everything that has to do with music. I haven’t man. “This is the only thing I know how to do,” he confesses with modesty. Los noventa también le hicieron ver la peor cara felt this good in a long time,” he adds. pACHAMAGAZINE.COM

29


music — Icon

Floating Record Vertical Turntable texto

Enrique Alpañés

30

pACHAMAGAZINE.COM

Lo antiguo es la nueva modernidad. Pero no hace falta renunciar a la calidad y la tecnología actual para ser un auténtico hipster. Los chicos de Gramovox parecen haber entendido muy bien este punto, pues combinan la alta tecnología y el mejor sonido con diseños minimalistas a mayor gloria de un dispositivo tan retro como el vinilo. Su Floating Record Vertical Turntable (nombre complicado para un aparato simple) promete competir en calidad con las moderneces minimalistas más tecnológicas. Y lo hace desde el respeto a las líneas clásicas. Para escuchar música desde otra perspectiva.

What’s old is now the new modern. But it isn’t necessary to give up present-day quality and technology to be a real hipster. The boys at Gramovox seem to have understood this last point pretty well, because they combine high tech and the best sound with minimalist designs for the greater glory of something so retro as vinyl. Their Floating Record Vertical Turntable (a complicated name for so simple a device) promises to compete in quality with the most technological minimalist things. And it does so while still respecting classic lines. For listening to music from another perspective.


PLAYLIST dionysius WooMoon Bedouin & LUM

the finishing

(viken arman remix)

Stavroz

la cosecha Nicola Cruz

Hay muchos motivos por los que WooMoon se ha convertido en una de las fiestas de la temporada. Centrándonos en lo estrictamente musical destacamos una electrónica multicultural influida por sonidos procedentes de todo el mundo, lo que han venido a llamar sonidos nómadas. Esta tendencia ya se podía escuchar en los clubs más undergrounds de lugares como Nueva York, Los Ángeles, Berlín, Tulum o Mykonos. Ya era hora de que llegara a Ibiza. There are many reasons why WooMoon has become one of the parties of the season. On the strictly musical side, there is its multicultural electronic aspect, influenced by sounds from all over the world and which have come to be called ‘nomad’ sounds. This trend has been heard in the most underground clubs of places like New York, Los Angeles, Berlin, Tulum and Mykonos. It was about time it reached Ibiza. 31

pACHAMAGAZINE.COM

jardines

ft. lido pimienta

Chancha Via Circuito

mirage Goldcap

adagio for phoenicopterus Rampue

earth NU

the akashick records YokoO

days without you (crussen rmx) satori

strangers in a room (valentin huedo re-edit) Jamie XX


music — I feel good

I feel good texto David García


music — I feel good

Las técnicas de exploración del propio mapa humano pasan por múltiples estadios. En muchos de ellos, la música es herramienta obligada, ya sea para encontrar sensaciones desasosegantes o para hallar estímulos que desafíen al equilibrio. Pero, sobre todo, la música se utiliza para que afloren sentimientos positivos, lúdicos y luminosos capaces de acercar a cualquiera a un estado lo más cercano posible al bienestar. Escuchamos música para encontrarnos mejor, qué diablos. La lista de canciones con la que cerramos temporada (por Dios, que llegue ya la primavera de 2017) apela a sonidos que, por un motivo u otro, equilibran el ritmo vital, apaciguan el espíritu, regulan el número de pulsaciones por minuto hasta las cifras más adecuadas y hacen que nos congraciemos con la vida y veamos cómo cobra sentido la espiral universal. Todos los caminos conducen a Ibiza y todas estas canciones te impulsan al bienestar. O eso intentamos.

Bob Marley

equilibrada, el efecto es inmediato. La química del cuerpo humano responde y las endorfinas comienzan a fluir como si las venas fueran el río Amazonas. Ocurre con canciones que son como un spa musical, como un santuario de wellness sonoro. Ocurre con Playground Love, una canción que forma parte de la banda sonora de Las vírgenes suicidas. Parece que a Sofia Coppola, directora de la película, le pareció adecuado que el dúo francés imprimiese a la música de la cinta esa cadencia densa y sensual de la que Playground Love es el máximo exponente. Acertó, claro, y así, el tema es el cicerón perfecto en un viaje ejemplar a través de la buenas vibraciones. Nos referimos a la canción, que la película (y la novela de la que procede) es algo más tenebrosa. Yet my hands are shaking I feel my body remains, time’s no matter, I’m on fire On the playground, love.

Madonna

mantiene ciego, sordo y mudo. Un cuadro de vida, como pueden comprobar. A sus padres, poco reflexivos ellos, les da por llevar al chaval a una sanadora con el objetivo de curarle y dejarle como Dios manda. La cosa no salió bien porque pretendían que el pequeño Tommy volviera al mundo de la percepción y el bienestar a base de LSD. ¿Wellness psicodélico? Revolucionario concepto. Lo único bueno de esto es que la canción es un pepino y la sanadora, en la película que The Who hizo acerca de Tommy, es una Tina Turner pletórica. ¿Dónde están los servicios sociales cuando se les necesita? I’m the Gypsy The acid Queen Pay before we start The Gypsy I’m guaranteed To tear your soul apart

The Cure

Jamming

La Isla Bonita

Just Like Heaven

¡Ah, las islas! El imaginario popular mundial es firme en sus sentencias: las islas soleadas de clima amable, naturaleza generosa y estilo de vida slow molan. Y si no lo dice el imaginario popular mundial ya lo decimos nosotros, que algo de experiencia en estos temas tenemos. Desde Jamaica, una de las islas en las que saben vivir la vida, Bob Marley enseñó al mundo cómo hacer de la existencia un jardín en el que retozar sin fin. Allá donde estés Bob, ole tú. El caso es que el bueno de Marley se sacó de las rastas un himno buenrollista del calibre del Taj Mahal. Jamming, hablaba del gustito que proporciona el hecho de bailar agarradito con la persona adecuada, sea quien sea, que eso lo deciden entre ustedes con total libertad.

Ojo, que aquí llegamos con un ejercicio de malabarismo. Por 25 pesetas, recuerden la isla en la que se edita esta revista y en la que probablemente estén leyendo estas líneas. Con casi toda seguridad, Ibiza es una de las mayores fuentes proveedoras de bienestar del planeta Tierra. El salto de ese razonamiento hasta La Isla Bonita de Madonna llega solo. La letra de la canción no se refiere específicamente a la isla balear, pero si uno se pone a desgranar la letra, se dará cuenta de que su significado se ajusta a Ibiza como un traje de neopreno a un buceador de Portinatx. Más allá de eso, las constantes presencias de la cantante por estos lares nos empujan a creer que si alguien le pregunta ahora, a ella no le importa aceptar que mucho de lo que se vive en Ibiza es perfectamente trasladable a la canción. Madonna, si nos lees, dinos algo, maja.

No siempre está uno bien. No siempre se siente uno con la energía necesaria para seguir. Hay veces que se necesita una cura y, oigan, no hay nada que más cure que The Cure. El grupo de Robert Smith tiene una buena colección de canciones de esas que recomponen cuerpo y mente, de las que te dejan el alma sintonizada con el universo.

We’re jammin’, jammin’ And I hope you like jammin’ too Ain’t no rules, ain’t no vow We can do it anyhow. Si hay algo que sienta mejor que la libertad de compartir un momento así con alguien, si hay algo mejor que sentir cómo se dibuja una sonrisa en la cara al escuchar los primeros acordes de Jamming, que alguien nos lo explique. Nosotros le concedemos audiencia.

Air

Playground Love Hay mucha matemática en la música. Cuando se combina el tempo adecuado, el ritmo preciso y el sonido sugerente y cálido de una composición

The sun would set so high Ring through my ears and sting my eyes Your Spanish lullaby

The Who

The Acid Queen

Hace ya algún tiempo, al mitiquísimo grupo The Who le dio por hacer óperas rock, es decir, discos de rock con una narrativa, un hilo conductor que hilvana todas las canciones. Tommy contaba la historia de un niño nacido durante un bombardeo de Londres en plena II Guerra Mundial. El niño tiene una infancia un poco perra y cae en una suerte de autismo que le

You Soft and only You Lost and lonely You Strange as angels Dancing in the deepest oceans Twisting in the water You’re just like a dream Elijan la que quieran, pero nosotros les sugerimos una con un montón de luces, flores, corazones y buenos sentimientos. Un torrente de wellness por vía intrasonora en el que se sugieren risas, huidas en pareja hasta el fin de los tiempos y, vale, un final un poco oscuro con mares embravecidos. Pero como nosotros somos optimistas y nos gusta el mar, soñaremos que el amor de Smith se marchó a un tratamiento de talasoterapia y aquí, primero paz y después gloria. I opened up my eyes And found myself alone alone Alone above a raging sea That stole the only girl I loved And drowned her deep inside of me pACHAMAGAZINE.COM

33


music — I feel good

There are a number of stages in the mapping of the Bob Marley human body. In many of them, music is an essential Jamming element, either to bring calming sensations or to stimulate a change in mood. But above all, music is Ah, the islands! In the world’s popular imagination, used to provoke positive, playful, luminous feelings what’s really cool are sunny islands with a friendly that can transport just about anyone to a feeling of climate, a generous nature and a slow lifestyle. wellbeing. In a word, we listen to music to feel better. And if the world’s popular imagination doesn’t say This list of songs with which we’re ending the this, then we will, because we have a good deal of season (God, bring us the spring of 2017) reflects experience in these matters. sounds that, for one reason or another, balance From Jamaica, one of the islands where people our vital rhythms, calm our spirit, regulate the really know how to live life, Bob Marley taught right number of heartbeats per minute, and help the world how to turn existence into a garden in us reconcile with life and see how the universal which to frolic endlessly. Wherever you are now, spiral make sense. Bob, hats off you. All roads lead to Ibiza and all these songs proIn any case, our Bob shook his dreadlocks mote wellbeing. At least that’s what we’re seeking. and came up with a good-hearted hymn as big 34

pACHAMAGAZINE.COM

as the Taj Mahal. Jamming spoke of the pleasure of dancing cheek-to-cheek with the right person, whoever that person may be –which is something that only you can decide. We’re jammin’, jammin’ And I hope you like jammin’ too Ain’t no rules, ain’t no vow We can do it anyhow. If there’s something better than the freedom of sharing a moment like this with someone, if there’s anything better than seeing a smile light up a face when the first notes of Jamming are heard, well then we’d like to know what it is, we’re all ears.


music — I feel good

Air

Playground Love There’s a good deal of mathematics in music. When it combines the right tempo, the precise rhythm and the suggestive, warm sound of a balanced composition, the effect is immediate. Human body chemistry responds, and endorphins begin to flow as if our veins were the Amazon River. This happens with songs that are like a musical spa, like a sanctuary of melodic wellness. It happens with Playground Love, a song that is part of the soundtrack of The Virgin Suicides. It seems that Sofia Coppola, the director of the film, wanted the French duo to give the music a dense and sensual cadence, of which Playground Love is the

best example. She was right, of course, and the song is the perfect vehicle for an exemplary trip through good vibes. We refer to the song, because the film (and the novel on which it is based) is somewhat more obscure. Yet my hands are shaking I feel my body remains, time’s no matter, I’m on fire On the playground, love.

Madonna

La Isla Bonita Be careful: we’ve got a juggling act here. For 25 pesetas, please name the island where this magazine is published and where you’re probably reading these

lines. Ibiza is almost certainly one of the greatest sources of well-being on planet Earth. The leap from that conclusion to Madonna’s La Isla Bonita is obvious. The words of the song don’t specifically refer to Ibiza, but if you analyse them carefully you’ll realise that their meaning fits Ibiza like a neoprene suit on a diver at Portinatx. Beyond that, the constant appearances of the singer on this island make us think that if someone were to ask her, she wouldn’t mind recognising that much of life on Ibiza is perfectly applicable to the song. Madonna, if you’re reading us, please answer, luv. The sun would set so high Ring through my ears and sting my eyes Your Spanish lullaby pACHAMAGAZINE.COM

35


music — I feel good

The Who

The Acid Queen Some time ago the mythic The Who started doing rock operas, in other words rock records with a narrative, a guiding thread that links all the songs. Tommy told the story of a child born during a bombardment of London in World War Two. The boy has a rough childhood and falls into a kind of autism that keeps him blind, deaf and dumb. Clearly not the best life. His insensitive parents take the kid to a healer, hoping to restore him to health. Things didn’t turn out well because they wanted little Tommy to regain his perception and wellbeing through LSD. Psychedelic wellness? A revolutionary concept. The only good thing in all this is that the song is fabulous and that in the film that The Who made about Tommy, the healer is a Tina Turner in top form. Where are the social services when you need them? 36

pACHAMAGAZINE.COM

I’m the Gypsy The acid Queen Pay before we start The Gypsy I’m guaranteed To tear your soul apart

The Cure

Just Like Heaven You don’t always feel well. You don’t always have enough energy to keep going. There are times when you need a cure, and there’s nothing that cures better than The Cure. Robert Smith’s group has a good collection of songs, the kind that shape up body and mind and leave your soul in tune with the universe. You Soft and only You

Lost and lonely You Strange as angels Dancing in the deepest oceans Twisting in the water You’re just like a dream Choose the song you want, but we suggest one with a ton of lights, flowers, hearts and good feelings. A torrent of wellness through sound that suggests laughter, couples running off together until the end of time, and –yes– a rather dark end amidst stormy seas. But since we’re optimists, we prefer to dream that Smith’s love went off to a thalassotherapy treatment and that back here everything’s fine. I opened up my eyes And found myself alone alone Alone above a raging sea That stole the only girl I loved And drowned her deep inside of me



music — 6 discos

textos

Abraham Rivera

Clams Casino

DJ Khaled

Blood Orange

32 Levels (Columbia)

Major Key (Epic)

Freetown Sound (Domino)

Michael Volpe, más conocido como Clams Casino, ha desarrollado una interesante labor como beatmaker en la sombra. Sus producciones se han podido escuchar en trabajos de Lil B, FKA Twigs o A$AP Rocky, pero hasta el momento no había sido capaz de editar un disco íntegro con colaboraciones. Este 32 Levels le pone por delante de muchos compañeros de su generación, adscritos a la etiqueta cloud rap, porque arriesga en su presentación. Por un lado cuenta con nombres con los que ya había trabajado, es el caso de Lil B, pero también se acerca a voces más pop como la colaboración con Samuel T. Herring, el líder de Future Islands, o Kelela.

No compone, no canta y tampoco produce en exceso. Sin embargo es una de las figuras más influyentes dentro del hip hop actual. DJ Khaled es un ejemplo perfecto de lo que supone moverse en el entramado del rap norteamericano hoy en día. Formado en el competitivo mundo de la música de Miami, este hombre de negocios encontraría rápidamente su lugar. Contactos, contactos y más contactos. Gracias a una nómina sin igual de amigos famosos ha creado álbumes que son un modelo ideal del rap moderno. En Major Key, su noveno álbum, sucede lo mismo. Aquí podemos encontrar a figuras que nada tienen que demostrar como Jay Z, Lil Wayne y Nas, o a artistas de reconocido prestigio como Kendrick Lamar, Future o Drake. De momento su fórmula se antoja imbatible.

Tras un segundo disco como Cupid Deluxe, que ayudó a situarlo dentro del soul de claro gusto ochentero, llega tres años después Freetown Sound. Una nueva aproximación a aquel sonido repleto de saxos, teclados y cajas de ritmo. Pero ahora mucho más valiente, hablando de racismo, homofobia y feminismo. Esto último aparece representado no sólo en profundas letras, sino en la participación de múltiples voces como son las de Nelly Furtado, Debbie Harry (sí, la líder de Blondie), Empress Of o Ava Raiin, entre otras. Un trabajo que competirá en presencia y valor con el de otros nombres como Kendrick Lamar y Drake. R’n’B de altos vuelos.

Michael Volpe, better known as Clams Casino, has worked tirelessly from the shadows as a beatmaker. While his production skills can be heard in tracks by Lil B, FKA Twigs and A$AP Rocky, it is only this year that he has been able to release a full album of collaborations. The daring debut 32 Levels stands out, putting him ahead of many artists of his generation that have become involved in cloud rap. It includes both names of artists he has previously worked with, such as Lil B, as well as collaborations with figures more commonly associated with the world of pop, like Samuel T. Herring (front-man of Future Islands) and Kelela.

38

pACHAMAGAZINE.COM

He doesn’t compose, he doesn’t sing and his output is limited. Nonetheless, DJ Khaled is currently one of the most influential figures in the world of hip-hop, a perfect example of what is needed to get ahead in the modern-day North American rap scene. Formed in the competitive world of the Miami music business, it didn’t take DJ Khaled long to find a space. Contacts, contacts and more contacts. With an unparalleled roster of famous friends, he has created albums that capture the essence of modern rap. Major Key, his ninth album, is no exception. The tracks involve big-name figures like Jay Z, Lil Wayne and Nas, side by side with renowned artists like Kendrick Lamar, Future and Drake. For the time being, Khaled’s formula appears to be unbeatable.

Freetown Sound comes three years after a second release (Cupid Deluxe) that identified Blood Orange with soul music, albeit with a distinctive 1980s vibe. A new take on a sound filled with saxophones, keyboards and drum machines, which has become bolder and braver, addressing issues such as racism, homophobia and feminism. The last of these is not only embodied in the album’s profound lyrics, but also in the participation of various singers such as Nelly Furtado, Debbie Harry (yes, the leader of Blondie), Empress Of and Ava Raiin. In terms of its presence and bravery, the work is right up there with artists like Kendrick Lamar and Drake. High-flying R’n’B.


music — 6 albums

Michael Kiwanuka

Love & Hate (Polydor)

Vivimos una época en permanente conflicto: luchas, atentados, guerras. A todo esto se enfrenta Michael Kiwanuka, quien ha elaborado un álbum que no rehúye la mirada. El tema con el que se abre Love & Hate se llama Black Man In A White World, ser mas claro parece imposible. A través de elementos como cuerdas, metales y coros varios, el compositor inglés, de origen ugandés, se adentra en un universo lleno de emoción. Canciones como Cold Little Heart, Love & Hate o Rule The World no sólo remiten a grandes artistas de la música negra más combativa (Marvin Gaye, Donny Hathaway, Fela Kuti), sino que ofrecen una mirada actual a nuestro día a día. Difícil y bello. We live in a time of permanent conflict, of struggles, attacks and wars. Michael Kiwanuka addresses this apparent chaos with an album that confronts these issues head on. The opening track of Love & Hate, entitled Black Man In A White World, boldly sets the tone. Through elements like strings, metals and numerous choirs, the English composer with Ugandan roots, transports his listeners to a universe of emotion. Not only do tracks like Cold Little Heart, Love & Hate and Rule The World hark back to greats of the most combative of black music (Marvin Gaye, Donny Hathaway, Fela Kuti), they also offer a modern take on everyday life. Difficult and beautiful.

Various Artists

Reboot

All Gone Ibiza 2016. Pete Tong aLIVE (Get Physical) B2B Andrea Oliva (Defected) Figura clave de la evolución musical de Ibiza en estos últimos 20 años, Pete Tong parece haber conseguido lo imposible, mantenerse en la cresta de la ola como ningún otro referente del presente. Su serie de fiestas All Gone pueden dar buena fe de ello. Como cada verano ha editado un recopilatorio con algunos de los grandes temas de la temporada, siempre cercano a artistas de calidad como Lee Van Dowski, KiNK o Patrice Bäumel. Para redondear la propuesta se ha hecho acompañar del suizo Andrea Oliva, responsable de las fiestas ANTS y cara visible dentro de la isla de Elrow. Una colaboración que sabe a mucho más. Un espaldarazo en toda regla a uno de los grandes de la electrónica de baile oculta.

A key figure in the progression of Ibiza’s music scene during the last 20 years, Pete Tong appears to have achieved the impossible, riding the crest of the wave like no other contemporary figure. His All Gone events are testament to this phenomenon, culminating in an annual summer compilation featuring the biggest tracks of the season, with quality artists like Lee Van Dowski, KiNK and Patrice Bäumel. This year, the concept is rounded off with the participation of Swiss DJ and producer Andrea Oliva, the man behind the ANTS events and the visible face of the island of Elrow. It’s a collaboration that hints of great potential. A tremendous accolade for one of the big names of hidden dance.

Cadenza y Cocoon le han visto crecer y evolucionar como artista. Frank Heinrich, más conocido como Reboot, es uno de esos culos inquietos de la electrónica. Techno minimal, house groovy o tech house sutil son solo algunos de los estilos que ha ido haciendo suyos. La pista de baile siempre ha sido su segunda casa, pero nunca ha despreciado un punto de vista más artie, dejándose influir por la cultura que le rodea. En su tercer álbum de estudio, aLIVE, a través de sintes modulares, sonidos encontrados y herramientas para ordenador, aborda aspectos de la vida cotidiana y su fuerte conexión con la belleza. Un disco para disfrutar en cualquier momento. Cadenza and Cocoon have seen him grow and evolve as an artist. Frank Heinrich, better known as Reboot, is one of dance music’s restless souls. Minimal techno, groovy house and subtle tech house are just some of the styles that he has made his own. The dance floor has always been his second home, although his music is also characterised by a more arty perspective, letting himself be influenced by the culture around him. His third studio album, aLIVE, uses modular synths, found sounds and computerised tools to capture aspects of everyday life and their strong connection to beauty. It’s an album that can be enjoyed any time.

pACHAMAGAZINE.COM

39


music — El escultor del sonido

El escultor del sonido The sound sculptor texto Enrique Alpañés

photo Jennifer Drummond


music — The sound sculptor

Es difícil definir la profesión de Ian Schneller. Lo más correcto sería decir que es un luthier, aunque tampoco sería desacertado definirlo como escultor, pues se formó como tal y sus instrumentos se han expuesto en museos. También podríamos decir que es un inventor, pues muchas de sus creaciones son inéditas y tienen una gran complejidad. Pero si nos fijamos no tanto en lo que hace sino en cómo lo hace, podemos concluir que Schneller es un artesano, un creador que lucha contra la chapucería de la fabricación industrial sin más armas que sus propias manos. La producción en cadena y la codicia de las grandes compañías han estandarizado la obsolescencia programada, ya saben, la regla no escrita según la cual los aparatos modernos están fabricados para no durar más que unos pocos años. «Es la avaricia del dinero anteponiendose ante el diseño sensato», lamenta Schneller. Este artesano ha decidido ir a contracorriente y producir bienes que duren «toda una vida». Su marca, Specimen Products, tampoco es flor de un día. Bajo este sello, Schneller lleva 25 años fabricando guitarras, ukeleles, aparatos de reproducción y extraños artefactos con una estética deliciosamente retro. Bueno, siendo precisos no son retro, son naturales. Aunque las formas de sus gramófonos nos remitan irremediablemente a los años cincuenta, Schneller defiende que sus diseños se basan en la geometría de la naturaleza, y que esta es atemporal. «Esto debería ser algo intuitivo para cualquiera», comenta frustrado, «pero ya no lo es. No enseñamos a nuestros niños a observar la naturaleza, las estructuras y la física porque nosotros mismos ya no los vemos». ¿Quién nos iba a decir que un tocadiscos podía encerrar tanta filosofía y carga ideológica? El amor que profesa este artesano por su trabajo le ha llevado a trabajar para los mejores músicos de la época. Desde su estudio de Chicago ha recibido encargos de Jack White, Jeff Tweedy de Wilco o Andrew Bird, siendo la colaboración con este último la que mejores frutos ha dado. Hace unos años, Schneller estaba reparando unas guitarras al multiinstrumentista cuando le propuso que tocara el violín en uno de sus dispositivos. Bird estuvo ensayando durante horas y el resultado fue tan bueno que entre ambos decidieron llevarlo un paso más allá. En 2011 estrenaron Sonic Arboretum en el Museo de Arte Contemporáneo de Chicago, una instalación llena de extraños reproductores con enormes cornetas. La idea de estos dos artesanos musicales era simple: un altavoz para cada instrumento, mezclando todos los sonidos en el aire en lugar de hacerlo en la máquina. «Esto crea un ambiente musical más parecido al de una orquesta real que a un sistema de reproducción», explica el luthier. Pero si consideramos a Schneller un músico (cosa que en el fondo es), en su Greatest Hits no podría faltar el double spinning horn que es, justo lo que parece, una doble corneta que gira sobre

photo Katie Hovland

sí misma. «Es un reproductor de música y un instrumento», explica el artesano, «crea un efecto acústico como de coro». Estas son solo algunas de las maravillas que se pueden ver en su pequeño taller de Chicago. Muchas otras recorren el mundo en instalaciones y exposiciones o se pasean por grandes escenarios de la mano de artistas internacionales. Pero quizá la labor más importante que hace Schneller no sea la de crear, sino la de enseñar a crear a otros. Lo hace en la Chicago School of Guitar Making, en la que ya ha enseñado a más de mil alumnos que hay vida más allá de la obsolescencia programada.

It’s hard to pin down the profession of Ian Schneller. Strictly speaking, he’s a luthier, although it would be equally correct to describe him as a sculptor, since he trained in this discipline and his instruments have been shown in museums. We could also describe him as an inventor on account of the highly complex nature of his creations. However, focusing not on what he does but instead how he does it, it becomes abundantly clear that Schneller is a craftsman, a creator working against lazy industrial manufacturing, fighting with no other weapons than his bare hands. The production chains and greed of large compACHAMAGAZINE.COM

41


music — El escultor del sonido

photo Katie Hovland

panies have made programmed obsolescence—the because we no longer look ourselves.” Who would unwritten rule whereby modern devices are manufac- have thought such philosophy and ideological force tured to last for just a few years—standard practice. could be embodied in a humble record player? This craftsman’s love for his art has led him to “Purely greed for money taking precedence over sensible design,” laments Schneller. The craftsman work with some of the leading musicians of our time. has decided to go against the grain and produce From his Chicago studio, Schneller has worked on goods that last a lifetime. His brand, Specimen commissions from Jack White and Jeff Tweedy of Products, is also a labour of love. Under this name, Wilco, although it was his collaboration with Andrew Schneller has spent the last 25 years making guitars, Bird that helped take his work to a new level. A few ukuleles and sound reproduction devices, as well as years ago, Schneller was preparing some guitars a host of other strange artefacts with a deliciously for the multi-faceted instrument player when he retro aesthetic. More than retro, however, Schneller suggested playing his violin through one of his prefers to think of them as natural: although the devices. Bird practised for hours and the result was contours of his gramophones inevitably evoke 1950s so good that both decided to take things further. In nostalgia, Schneller defends his designs as based 2011 they unveiled Sonic Arboretum at the Museum on the timeless geometry of nature. “This should of Contemporary Art in Chicago, an installation full seem intuitive to everyone but no longer does,” he of strange instruments with huge horns. The idea of remarks, venting his frustration. We don’t teach these two musical creators was simple: each instruchildren to look at nature and structure and physics ment had a loudspeaker, mixing the sounds in the

air instead of on a machine. “This creates a musical environment much more like a real orchestra than a playback system,” explains the luthier. However, if we class Schneller as a musician (which, at heart he is), his Greatest Hits would not be complete without the double spinning horn, which is, just as you’d expect, a double horn that turns on its axis. “It is a speaker and an instrument,” he explains. “It creates a stereo acoustic chorus effect.” These are just some of the marvellous contraptions that grace his small studio in Chicago. Yet there are many others scattered throughout the world in installations and exhibitions, or appearing on major stages in the hands of international artists. However, Schneller’s most important work is not creating but teaching others to create. He does so at the Chicago School of Guitar Making, where he has already taught over one thousand students that there is life beyond programmed obsolescence.



WHO IS Fantasaraxia?

A R T & DE S I G N

44

pACHAMAGAZINE.COM


A R T & DE S I G N

¿Quién es Fantasaraxia?

texto Gema Lozano

Además de como Fantasaraxia, a Xavi Cardona se le viene conociendo por otros muchos alias a lo largo de su trayectoria: Boldtron, Pparallaxx, Egyptian Maraccas… «Es por mi manera de trabajar. Se trata de una entidad con varias personalidades, por tanto, de varias intenciones». Con Fantasaraxia, dice, «solamente quiero positivismo, buenas vibraciones, amor, color». Pese a sus múltiples facetas (ilustrador, bloguero, músico...), Cardona se considera ante todo director de arte, aunque esta última palabra le chirríe en ocasiones: «El arte es algo tan extenso, tan intangible, que es muy difícil mantener sus códigos. ¿Dónde están los límites? ¿Qué es arte y qué no? Por eso sustituyo el término arte siempre por la palabra emoción. O te gusta o no: nada más allá». Sus diseños no son de esos que generan indiferencia. «Mucha gente que mira mis piezas me comenta que quiere chupar, morder, comerlas… Quizás les evoque eso orgánico que busco». Sensaciones que logra provocar en buena parte gracias a sus dos grandes aliados: el color y el estudio de las formas. El primero, en especial, resulta determinante en su trabajo. Dice que muchas de esas formas y colores los ha visto en sueños. De la escultura y de todo lo que tiene que ver con la naturaleza («desde texturas hasta formas que evoquen cuerpos, incluso el sexo») obtiene también inspiración. Cardona no concibe la creatividad sin riesgos: «Salir de la zona de confort tendría que ser un ejercicio obligatorio en cada una de carreras creativas. Es la única manera de encontrar cosas interesantes». Él lo hace y entre sus últimas incursiones en busca de novedades ha recalado en el mundo de la realidad virtual: «Estoy desarrollando junto a varios amigos algunas experiencias en este tipo de entorno. Es un mundo increíble. Invito a todo el mundo a que se ponga un casco 3D».

Besides being known as Fantasaraxia, Xavi Cardona has gone under many other aliases during his career: Boldtron, Pparallaxx, Egyptian Maraccas… “It’s because of my way of working. It’s one entity with several personalities and thus different intentions.” With Fantasaraxia, he says, “I only want positive things, good vibrations, love, colour.” In spite of his many facets (illustrator, blogger, musician…) Cardona considers himself above all an art director, although the word sometimes grates on him. “Art is something so big, so intangible, that it’s very hard to maintain its codes. Where are the limits? What is art and what isn’t art? That’s why I always replace the term ‘art’ with the word ‘emotion’. Either you like it or you don’t, that’s all there is to it.” His designs leave few people indifferent. “Many people look at my pieces and say they want to suck them or bite them or eat them… Maybe they feel that ‘organic’ thing I’m trying to achieve.” He provokes these sensations in large part thanks to his two great allies: colour and the study of forms. The former is especially important in his work. He says that he has seen many of those shapes and colours in his dreams. He also gets inspiration from sculpture and everything that has to do with nature, “from textures to shapes that evoke bodies, even sex.” Cardona doesn’t conceive of creation without risks. “Getting out of your comfort zone should be obligatory in every creative career. It’s the only way to find interesting things.” That’s what he does, and his latest search for new things has led him to the world of virtual reality. “Along with several friends, I’m developing some experiences in this field. It’s an incredible world. I think everyone should put on a 3D helmet.” pACHAMAGAZINE.COM

45


art & design — Icon

Proyecciones interactivas Interactive projections texto

Enrique Alpañés

46

pACHAMAGAZINE.COM

Imagina un iPad del tamaño de una alfombra. Ahora imagina que ese iPad no tiene pantalla, que es una simple proyección con la que puedes interactuar con tus manos o pies. Suena a ciencia ficción pero es real. Superficies vivas lo llaman y están empezando a abrirse camino en el mundo de la publicidad, la restauración y la tecnología. El que retratamos aquí pertenece a la empresa Vertigo Systems y promete convertir cualquier superficie en un campo de juegos. Para quienes quieran comprobar cómo es eso del futuro.

Imagine an iPad the size of a rug. Now imagine that this iPad does not have a screen, that it is a simple projection with which you can interact with your hands or your feet. It sounds like science fiction but it’s real. It’s called ‘living surfaces’ and is beginning to be used in the worlds of advertising, restoration and technology. The one we show here belongs to the Vertigo Systems company and promises to convert any surface into a playground. For people who want to know what the future will bring.



art & design — 33Calaconta. La urbanización que se rindió al entorno

33Calaconta. La urbanización que se rindió al entorno 33Calaconta: The housing estate that gave into the surroundings


art & design — 33Calaconta: The housing estate that gave into the surroundings

texto

Silvia Aparicio


art & design — 33Calaconta. La urbanización que se rindió al entorno

«El arquitecto egipcio Maged Bermawi fue el La isla de Ibiza tiene infinidad de rincones, calas y playas de postal. Algunas de ellas son, sin duda algu- encargado de plasmar arquitectónicamente las ideas na, las Platges de Comte o Playas de Conta, formadas del promotor José Pemán. Maged ha combinado por dos calas llamadas Cala Conta y Racó d´en Xic. aquí su formación profesional europea con la belleza Su arena es clara, sus aguas azul turquesa cristalina de los patios interiores de la arquitectura oriental. y sus islotes emergen curiosos del agua como S’Illa Abrimos los espacios interiores de tal manera que des Bosc o un poco más al oeste, S’Espartar. Todo pasear por la casa fuera un entrar y salir permanente este conjunto crea una imagen idílica que, unida a de la vivienda». Se cuenta que este espacio sin su perfecta orientación hacia el oeste, convierte a edificar en las casas o patio interior abierto es afín Playas de Conta en una de las zonas preferidas por con la imagen que tiene el hombre del paraíso: sus turistas y locales para pasar el día, ver su espectacular dimensiones laterales están definidas, pero su altura es ilimitada. Este factor de orden religioso, unido a puesta de sol y, cómo no, para vivir. Sobre esta hermosa zona de la Isla Blanca los psicológicos de introversión y privacidad, y al se presenta, de manera educada y sin avasallar, ambiental por el microclima que se consigue, han una urbanización de lujo y privacidad llamada sido fundamentales en la difusión y aceptación del 33Calaconta. Además de un total de 33 viviendas, patio oriental. De esta manera, el patio es el corazón cuenta con un spa de 400 m2 con sala de gimnasio, de la casa urbana oriental y no existe en ningún otro salas de masajes, vestuario y zona de aguas con idioma una expresión más poética que la china para jacuzzi, baño turco, chorros de agua a presión, definirlo, ‘regalo del cielo’, ya que es el punto que bañera de agua helada… y un servicio privado proporciona luz, aire y agua de lluvia a la viviende conserjería llamado Abracadabra, cámaras y da. En el caso de la urbanización de 33Calaconta, garita de seguridad y valla en todo su perímetro. Pemán lo cuenta así: «El patio central divide de Pero ante tanto lujo, seguridad y privacidad, Jorge forma natural la zona de ocio de los espacios de Tejero, director comercial de la promotora, cuenta: descanso utilizando la piedra tanto como material «Tratamos de crear para Ibiza una urbanización basada de exteriores como de interiores para aún exagerar en la exclusividad, la seguridad y la belleza. Se cons- más el carácter abierto de la vivienda». Otra peculiaridad que acentúa esta integración truyó pensando en el entorno ecológico, tanto desde el punto de vista de consumo de energía como del con el entorno y con el exterior de las viviendas es sistema de aprovechamiento de aguas pluviales y aguas la utilización del Acero Cor-ten. Un tipo de acero grises, creando corrientes de aire en la vivienda para el con unas características muy peculiares por su alto enfriamiento en verano. Reutilizamos la piedra de la contenido en cobre, cromo y níquel que hacen que propia excavación de las viviendas tanto en el exterior adquiera un color rojizo anaranjado característico. de las fachadas como en el interior de las viviendas». Pero lo más curioso es que esta tonalidad varía según Y ese buen hacer se nota y se siente en sus líneas puras si la oxidación natural es más fuerte o más débil y en los materiales nobles: grandes ventanales que sin perder ni perturbar su misión de cobertura o su aprovechan el paisaje al máximo, paredes encaladas fortaleza. Así el acero se transforma y se adapta tal de blanco puro mediterráneo, vigas de madera para los como hace el color del entorno natural, que siempre porches, cerámica para el suelo de interior y madera está en constante mutación. Porque 33Calaconta, para el suelo exterior que se extiende hasta el borde a pesar del lujo y la elegancia que ofrece, es muy mismo de la azulísima piscina privada mezclándose consciente de que su emplazamiento siempre llevará con el azul del cielo y del mar. Una urbanización con las de ganar, ya que cada día, delante de la urbanitodo los detalles actuales de innovación y bienestar, zación y de manera irremediable, tendrá lugar un pero con un toque ibicenco. Una construcción limpia, espectáculo imponente: comienza a caer el sol en Playas de Conta. Bienvenido. hasta casi podríamos decir que tradicional.

50

pACHAMAGAZINE.COM


art & design — 33Calaconta: The housing estate that gave into the surroundings

pACHAMAGAZINE.COM

51


art & design — 33Calaconta. La urbanización que se rindió al entorno

The island of Ibiza has a number of corners, coves and beaches of picture-postcard beauty. Among them: the Platges de Comte (Playas de Conta), formed by two coves called Cala Conta and Racó d’en Xic. Their sand is white, their water a crystalline turquoise blue, and emerging from it nearby are the islet of S’Illa des Bosc and, a little more to the west, S’Espartar. All together it’s an idyllic image that, along with their perfect orientation facing westwards, makes the Playas de Conta one of the areas most preferred by tourists and locals for spending a day and seeing the spectacular sunset and, naturally, for living. And it’s in this beautiful part of the White Island that 33Calaconta can be found, a private luxury housing estate that has fit into its surroundings in an elegant, understated manner. In addition to its 33 residences, there is a 400-square-metre spa with a gymnasium, massage and dressing rooms, and a water area with Jacuzzi, Turkish bath, high-pressure water jets, a bath with ice-cold water… And a private concierge service called Abracadabra that features security cameras, guard posts and a wall around everything. But amidst so much luxury, security and privacy, Jorge Tejero, the business manager for the promoter, says this: “We tried to give Ibiza a housing estate based on exclusivity, security and beauty. It was built taking into consideration the ecological sur52

pACHAMAGAZINE.COM

roundings, from the point of view of both energy consumption and a system to take advantage of rainwater and grey water, so as to create air currents in the homes for air conditioning in summer. We reused the stone from the excavation of the houses –in building both their facades and their interiors.” And that careful work is evident in their pure lines and in the high quality materials: large windows that let in the landscape to the maximum, pure Mediterranean whitewashed walls, wooden beams on the porches, ceramics for the interior floors, and wood for the outside floor, which extends right to the edge of the very blue private swimming pool that mixes with the blue of the sky and the sea. A housing estate with all the latest details for well-being, but with an Ibizan touch. A clean, almost traditional style of construction. “The Egyptian architect Maged Bermawi was in charge of translating the ideas of the promoter, José Pemán. Maged has combined here his professional European training with the beauty of oriental interior patios. We open up these interior spaces in such a way that to stroll through the house becomes a permanent entering and leaving of the home.” It is said that this interior space in the homes and patios is akin to the image that man has of Paradise: its lateral dimensions are defined but its height is unlimited. This religious factor, along with the psychological elements of introversion and privacy –and the microclimate that

is achieved– have been fundamental in the diffusion and acceptance of the oriental patio. In this way, the patio is the heart of the oriental urban home, and there exists no more poetic language in which to describe it than Chinese: ‘a gift from heaven’, since it is the point from which emanate the light, air and rainwater that reach the house. In the case of 33Calaconta, Pemán puts it this way: “The central patio is a natural division between the areas for relaxing and the other ones, through the use of stone, as both a material for exteriors and interiors, so as to heighten even more the open character of the dwelling.” Another peculiarity that accentuates this integration with the setting and the exterior of the houses is the use of Acero Cor-ten, or weathering steel. It has some special qualities because of its high content of copper, chrome and nickel, which gives it its characteristic reddish-orange colour. But the most curious thing is that this tone varies depending on whether the natural rusting process is more or less pronounced, although it never interferes with its job of covering and strengthening. Thus the steel is transformed and adapts itself just as colour does in nature, where it is in constant mutation. Because 33Calaconta, in spite of the luxury and elegance it offers, is very much aware that its location will always be one of its strengths: every day in front of the estate, irremediably, there is an imposing spectacle: the sun sets over Playas de Conta. Welcome.


art & design — 33Calaconta: The housing estate that gave into the surroundings

pACHAMAGAZINE.COM

53


art & design — Peter Lindbergh

Peter Lindbergh Antes de convertirse en uno de los fotógrafos más importantes de los últimos Before becoming one of the most prolific photographers of the last few decades, años, Peter Lindbergh probó suerte como escaparatista y pintor. También Peter Lindbergh worked as a window dresser and painter. He also travelled, probó a viajar, recorriendo en su juventud países como España, Francia y spending his youth in countries like Spain, France and Morocco. It was arMarruecos. Puede que fueran estas experiencias previas las que le dieran el guably these experiences that made him into a man with his own perspective. bagaje necesario para convertirse en un hombre con una mirada propia. El Lindbergh was over 30 years old before he first picked up a camera, almost by caso es que Lindbergh cogió una cámara de fotos casi por casualidad cuando accident, but it was a discovery that changed his life and marked the start of a pasaba ya de los 30 años y desde entonces su carrera no ha acabado de tocar career that shows no signs of stopping. He has been commissioned to shoot the techo. Ha sido el elegido para realizar el próximo calendario Pirelli, lo que next Pirelli calendar, making him the only photographer to have done so three le convierte en el único fotógrafo al que le han encargado este cometido tres times, and he has just completed an impressive shoot for the New York Ballet. veces. Acaba de hacer la —impresionante— campaña para el Ballet de Nue- As he notches up one project after another, his career appears to be in its prime. va York. Los proyectos se le acumulan y su carrera está lejos de acabar. Sin However, Lindbergh has recently taken some time out for a retrospective of his embargo, parece que ha llegado el momento de hacer un alto en el camino work. With an exhibition at the Kunsthal in Rotterdam (Holland) and a new y hacer una retrospectiva de su obra. Con una exposición en el Kunsthal de book hitting the shelves (Peter Lindbergh: A Different Vision on Fashion PhoRóterdam (Países Bajos) y un nuevo libro en las estanterías, El estilo Lind- tography, published by Taschen), Lindberghmania appears to be in full force. Peter Lindbergh was instrumental in creating the supermodel phenomenon bergh, de Taschen, parece que se ha desatado la Lindberghmanía. Peter Lindbergh ayudó a crear el fenómeno de las top models hace 30 30 years ago, with his portrait of five young models in the centre of New York años, cuando retrató a cinco jóvenes modelos en el centro de Nueva York para for the first cover of the 1990s for the British edition of Vogue. The models la primera portada de los noventa del Vogue británico. Eran Linda Evangelis- were Linda Evangelista, Naomi Campbell, Cindy Crawford, Christy Turlta, Naomi Campbell, Cindy Crawford, Christy Turlington y Tatjana Patitz. A ington and Tatjana Patitz. In spite of being Lindbergh’s most famous image pesar de que esta es la instantánea más famosa de Lindbergh, uno de los hitos and a 20th-century icon of the world of fashion, the German photographer’s del mundo de la moda del siglo XX, el trabajo de este alemán va mucho más work is much more extensive. He has worked with industry idols, such as allá. Ha trabajado para popes de la industria como Karl Lagerfeld o Giorgio Karl Lagerfeld and Giorgio Armani. His images have appeared on the front Armani. Ha publicado para cabeceras como Vogue, Harper’s Bazaar o Stern. covers of magazines such as Vogue, Harper’s Bazaar and Stern. And his Y sus fotografías, siempre en sobrio blanco y negro, han enamorado tanto a photographs—in his trademark sober black and white—have captivated both fans and newcomers to the world of fashion. For good reason. apasionados como a neófitos del mundo de la moda. Por algo será. 54

pACHAMAGAZINE.COM


art & design — Peter Lindbergh

texto

Carlos Buesa

pACHAMAGAZINE.COM

55


T R AVEL & T R END S

WHO IS Bedelgeuse? ¿Quién es Bedelgeuse?

Rinde Bedelgeuse un culto al cuerpo que tiene más en esta disciplina», asegura sin llegar a calificar de de místico que de superficial, una obsesión que va serendipia esta bonita casualidad. «Simplemente más allá de la opresión sudorosa de gimnasio y pasó», resume. Las obras de Bedelgeuse hablan de vida y muerte, dieta, y que cristaliza en intrincados diseños donde de sexo, amor y pérdida. Hablan de crecimiento la anatomía humana se inunda de flores. Bedelgeuse es un artista del collage anatómico, personal y reflejan el viaje de Travis Bedel, nomuna disciplina que creó casi por casualidad, cuando bre real de este artista residente en San Francisco, ojeaba viejos libros de anatomía. Su curiosidad le «desde que toqué fondo hasta donde estoy ahora». Travis Bedel estaba gordo y deprimido. «Envenellevó a bucear en el dibujo académico de principios del siglo XX y se topó con un libro de botánica. naba mi cuerpo con cigarrillos y comida procesada», «Vi las imágenes separadamente, pero en seguida recuerda mientras narra con pasión de atleta de tetuve la idea de combinar ambos elementos en un letienda cómo decidió darle un cambio radical a su collage, aunque, la verdad, nunca había trabajado vida priorizando su bienestar, físico y mental. «Así 56

pACHAMAGAZINE.COM

puedo continuar creando, puedo disfrutar la vida al máximo», dice convencido. Sus collages reflejan este proceso. Bedelgeuse combina el collage físico con el digital, trabaja con ilustraciones escaneadas que encuentra en institutos y bibliotecas públicas. Los manipula con ayuda de tijeras o Photoshop, los adapta y combina haciendo que ilustraciones de hace 100 años parezcan terriblemente modernas. Nada es casual en el trabajo de este artista y el simbolismo de su obra empieza en su propio nombre. Travis Bedel se convirtió en Bedelgeuse por la colisión de su apellido con una supergigante roja de la constelación de Orión. La estrella HIP 27989,


T R AVEL & T R END S

texto Enrique Alpañés

también conocida como Betelgeuse (un nombre mucho más susceptible de crear acrónimos), se fundió con él para este proyecto. El propio nombre de la estrella es un collage de idiomas que ha ido sufriendo modificaciones con los siglos desde que se tradujera del árabe original. Se cree que su significado era «la mano de Jauza», una figura mitológica femenina. Bedelgeuse worships a body that is more mystic than superficial, an obsession that goes beyond the sweaty oppression of the gymnasium and diet and that manifests itself in intricate designs

where human anatomy is inundated with flowers. Bedelgeuse is an artist of anatomical collages, a discipline he created almost by chance after leafing through old books on anatomy. His curiosity led him to study academic drawings from the beginning of the 20th century and then he came across a tome on botany. “I saw the images separately, but right away I had the idea to combine both elements in a collage, although the truth is that I had never worked in that mode,” he says. He doesn’t call this happy chance serendipity. “It just happened,” he says. Bedelgeuse’s works speak to us of life and

death, of sex, love and loss. They speak of personal growth and reflect the journey of Travis Bedel –the real name of the artist, who lives in San Francisco– “from the time I hit bottom until where I am now.” Travis Bedel was fat and depressed. “I was poisoning my body with cigarettes and processed food,” he says with passion while describing how he decided to make a radical change in his life by prioritising wellbeing, both physical and mental. “That way I can go on creating, enjoying life to the maximum,” he says with conviction. His collages reflect this process. Bedelgeuse combines physical and digital collages, working with scanned illustrations that he finds in public institutes and libraries. He manipulates them using scissors or Photoshop, then adapts and combines them to make illustrations from 100 years ago seem terribly modern. There’s nothing of chance in the work of this artist, and the symbolism begins with his own name. Travis Bedel became Bedelgeuse through the collision of his last name with a red superstar in the Orion constellation. The star HIP 27989, also known as Betelgeuse (a name much more susceptible for creating acronyms) fused with him to create this project. The name of the star is in itself a collage of languages that has undergone modifications over the centuries ever since being translated from the original Arabic. It is believed to mean “the hand of Jauza”, a mythological female figure. pACHAMAGAZINE.COM

57


travel & trends — Icon

La ‘mapaleta’ The ‘mapcase’ texto

Carlos Buesa

58

pACHAMAGAZINE.COM

Ni mapa ni maleta, sino las dos cosas a la vez. La nueva Ciak Roncato viene con un mapamundi en su exterior y un curioso equipaje en su interior: tres rotuladores de colores para que dibujes los países visitados y por visitar. Ya puedes matar las horas de espera en el aeropuerto con algo más productivo que hojear revistas del corazón. Para viajeros creativos.

It’s not a map and it’s not a suitcase; it’s both things at once. The new product from Ciak Roncato comes with a mapamundi on the outside and some curious contents: three felt tip pens of different colours with which to draw the countries you’ve visited or are going to visit. Now you can kill time in airports more productively than by leafing through gossip magazines. For creative travellers.


Abierto todo el año

Menú gourmet de lunes a sábado. Menús de grupos bajo petición Reservations Tel. +34 971 31 59 63 / www.elhotelpacha.com Paseo Marítimo s/n 07800 Ibiza


travel & trends — La columna

texto

Ricardo Colmenero

Nos cruzábamos cada mañana en Platja d’en Bossa. We passed each other every morning on Platja Casi siempre en el mismo tramo de orilla. Con d’en Bossa. Almost always on the same stretch apenas diez, veinte, cuarenta pasos de diferen- of sand. With hardly ten, twenty or forty steps of cia. Yo corría hacia la torre y ella regresaba a la difference. I was running toward the tower and she ciudad, siempre más entera, como más ágil. No was returning to the city, always stronger and more sé cómo empezó porque yo no soy de esos que agile. I don’t know how it began because I’m not se va saludando con otros corredores, así es que one of those people who greet other runners, so I supongo que hizo algo que llamó mi atención. guess she must have done something attracted my attention. Maybe it was her that tired smile. Quizá esa sonrisa agotada. I was hardly able to raise my eyebrows and make Yo apenas alcanzaba a levantar las cejas y a hacer una mueca con la boca mientras ella seguía, a face while she continued running, now with her ya con la cabeza gacha, sabiendo que la seguía head down, knowing that I was still watching her. mirando. Y su visión, así, con la cabeza gacha, me And that sight of her, with her head down, stayed with me for ten more strides. perseguía durante diez zancadas. I thought of her every morning when the alarm Pensaba en ella cada mañana, cuando sonaba el despertador y me calzaba las zapatillas buscando clock went off and I put on my running shoes, una excusa para salir por la puerta. Es el momento looking for an excuse to go out the door. That’s del día en el que el cerebro está más despierto, the time of day when I’m most awake, that’s why por eso era capaz de resolver los mecanismos por I was capable of calculating just what to do so that los que ambos acabábamos entre los bosques de we both ended up among the savin forest, and she sabinas, y ella decía frases en un idioma extraño. would say things in a foreign language. After thinking of her, I went back to running, Tras pensar en ella volvía a la carrera, y más o menos en el mismo punto la veía llegar, allá and more or less at the same point I saw her again, lejos, y pensaba que cuando volviera a pasar a mi in the distance, and thought that when she passed by lado seguiría estando demasiado lejos. Y volvía my side again she would still be too far away. And a leer sus ojos, y me inventaba que escondían la I read her eyes again, and imagined that they hid misma decepción hacia la vida que yo, aunque the same deception toward life as mine, although no tenía ninguna muestra de ello. Y durante unos I had no indication of this. And for a few seconds, segundos, por un instante de mi vida, dejaría a for an instant in my life, I would leave my mate, mi pareja, y la rutina de estar a las nueve en la and the routine of being in the office at nine in the oficina, y al bebé que a esa hora todavía está morning, and the baby that was still sleeping at that durmiendo, por meter la mano bajo su top. Una, hour, just for the chance to put my hand under her dos, tres, cuatro zancadas; sabiendo que la marea shirt. One, two, three, four strides… knowing that the tide will erase her footprints from the sand. borrará sus huellas sobre la arena. 60

pACHAMAGAZINE.COM

Runners



travel & trends — Skyline

La catedral

SIERRA TRAMUNTANA

CASTILLO BELLVER

He aquí un conjunto de estilos dignos de admirar: la catedral, gótica, se asoma al mar sobre dos murallas, una romana y otra renacentista. El templo está dedicado a Santa María, a quién se encomendó Jaime I cuando su flota sufrió una terrible tempestad cuando iba a conquistar la isla. El rey prometió a la virgen que, si les salvaba, le construiría una iglesia. La catedral es la prueba de que así fue.

Montañas, cuevas, simas, torrentes y construcciones tradicionales de piedra en seco. Esto es todo lo que se puede encontrar en la sierra de Tramuntana, declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Es uno de los lugares más famosos de Baleares, y aun así, explorándolo se pueden encontrar rincones vírgenes donde disfrutar de la naturaleza en soledad.

Su nombre proviene del catalán antiguo y significa «buena vista», así que puedes imaginarte cómo es la panorámica desde sus torreones. Se trata de una fortificación gótica y tiene la particularidad de tener una planta circular, siendo la más antigua con esta curiosa forma que hay en el mundo. Fue construida hace unos cuantos años, 700 para ser exactos.

Here is a combination of styles worthy of admiration: the Gothic cathedral sits atop two walls, one Roman and the other Renaissance. The temple is dedicated to Santa María, whose protection was sought by Jaime I when his fleet was in the middle of a terrible storm as he tried to conquer the island. He promised the Virgin that if she saved them, he would construct a church in her honour. Said and done.

Mountains, caves, chasms, torrents and traditional constructions in dry stone. All this can be found in the Tramuntana mountain range, which has been declared a World Heritage Site by UNESCO. It’s one of the most famous places in the Balearics, and yet still has virgin corners in which to enjoy nature in solitude.

MALLORCA

Its name comes from old Catalan language and means “good view”, so you just imagine the panoramic vistas from its towers. It is a Gothic fortification with a curious circular floor plan, the oldest such construction in the world. It was built some years ago –700 to be exact.

texto

Enrique Alpañés ilustración

David Sierra

62

pACHAMAGAZINE.COM


travel & trends — Skyline

ES BALUARD

BARRIO JONQUET

ALCÁZAR REAL

PACHA

El museo de arte moderno y contemporáneo de Palma apuesta por artistas baleares o relacionados de alguna forma con las islas, pero esto no limita en absoluto su colección. Estamos hablando de uno de los mejores museos contemporáneos de España. El modernismo de sus obras no desentona en absoluto con su edificio, un baluarte defensivo del siglo XVI.

En medio de una ciudad cosmopolita y moderna aparece un pintoresco barrio de pescadores. Así es Es Jonquet, una zona que ha conseguido preservar el encanto y la tranquilidad del pasado a pesar de encontrarse al lado del Paseo Marítimo, una de las zonas con más movimiento —y turistas— de la ciudad.

También conocido como Palacio Real de la Almudaina, tiene este regio apellido porque es una de las residencias oficiales de la Familia Real. No es solo porque los actuales monarcas pasen sus vacaciones en la isla —de hecho, veranean en el cercano palacio de Marivent—, sino que aquí tuvieron sucesivamente su residencia los monarcas de Mallorca, de Aragón y de España.

Ubicada en el Paseo Marítimo de Palma, bajo los preciosos Jardines de Natzaret, Pacha Mallorca se ha convertido en el club de referencia en la isla. Tiene dos ambientes y una preciosa terraza, animados con una programación musical que ofrece un equilibrio entre diferentes corrientes y estilos. Habría que destacar sus espectáculos de animación, sus video mappings y su servicio VIP. Imperdible.

This museum of modern and contemporary art in Palma promotes local artists or those who have some relationship with the islands, but this does not in any way limit its collection. We are talking about one of the best contemporary art museums in Spain. Its modern artworks in no way clash with the building, a defensive bastion of the 16th century.

In the middle of this cosmopolitan, modern city there is a picturesque fishermen’s neighbourhood. The Es Jonquet area has preserved the peace Also known as the Palacio Real de and charm of the past in spite of being la Almudaina, it is one of the offiright beside the Paseo Marítimo, one cial residences of the Spanish Royal of the areas with the greatest activi- Family. This is not only because the ty –and the most tourists– in the city. current monarchs spend their holidays in Mallorca –although they stay at the nearby Palacio de Marivent– but because the kings of Mallorca, Aragón and Spain previously lived here.

Located on Palma’s Paseo Marítimo, beneath the lovely Natzaret Gardens, Pacha Mallorca has become the point of reference for clubs on the island. It has two different areas and a lovely terrace with music that strikes a balance between different styles. Its entertainment shows, video mappings and VIP service are outstanding. Not to be missed.

❶ pACHAMAGAZINE.COM

63


travel & trends — Motor

texto

Carlos Buesa

Phantom Drophead Coupé

Rolls Royce firma una edición limitada de su Phantom Drophead Coupé dedicada a los príncipes de la India. El modelo se puede adquirir únicamente en Dubái. Sí, suena todo bastante absurdo, pero este movimiento tiene una explicación. Aseguran desde Rolls Royce que los maharajás compraron unos 840 coches de la marca a lo largo de 50 años, lo que describen como «la más larga relación con una marca determinada de automóviles». Pero, si este modelo está inspirado y dirigido hacia el público de la India, ¿por qué venderlo solo en Dubái? La respuesta es simple: en esta megápolis del lujo hay muchos indios ricos. Punto. El Phantom Drophead Coupé Marajá (sí, no se han roto mucho la cabeza buscándole un nombre) ha contado con el asesoramiento de 20 aficionados indios de la marca. Con esas prerrogativas, el equipo de Rolls Royce ha trabajado durante dos años en la elaboración (artesanal, como es tradición) de este modelo tan especial. Su pintura, en tradicional blanco Carrara, se rompe por un trazo en tono verde esmeralda que recorre el perfil del convertible e incluye el emblema del pavo real, un ave que forma parte de la iconografía nacional de la India. No es la única referencia a este animal, el tapizado del interior del coche, en color crema, se rompe en algunas zonas con bordados que simulan las plumas del pavo. Todos estos detalles elevan el Phantom Drophead Coupé Marajá por encima de la media de una marca que ha convertido la calidad y el mimo en sello de la casa. En Rolls Royce no han querido hacer público el precio de este modelo, pero algo nos hace sospechar que no es precisamente barato.

64

pACHAMAGAZINE.COM

Rolls Royce has launched a limited edition of its Phantom Drophead Coupé dedicated to the princes of India. The model can only be purchased in Dubai. Yes, it all sounds rather absurd, but there’s an explanation. Rolls Royce maintains that maharajas bought some 840 of its cars over the past 50 years, in what it describes as “the longest relationship with a single brand of automobile.” But if this model is inspired by –and aimed at– buyers in India, why sell it only in Dubai? The answer is simple: in this super-city of luxury there are many rich Indians. Period. The Maharaja Phantom Drophead Coupé (they haven’t worked too hard to find its name) enjoyed the input from 20 Indian fans of the company. Then for two years the Rolls Royce team worked with its traditional craftsmanship to create such a special model. Its colour, in the classic Carrara white, is adorned with a line in emerald green that runs the length of the convertible and includes the emblem of a peacock, a bird that is part of India’s iconography. It’s not the only reference to this fowl: the interior upholstery, in cream colour, contains some embroidery that simulates the feathers of the peacock. All this elevates the Phantom Drophead Coupé Maharaja to a point above the average of the brand that has made quality its watchword. Rolls Royce hasn’t revealed its price, but something makes us suspect it’s not exactly cheap.


TUESDAYS / MARTES

BY MACEO ADAM BEYER - DJ KOZE - DJ TENNIS - GOLD PANDA JOHN TALABOT - LEN FAKI - PACHANGA BOYS - PANTHA DU PRINCE ACID PAULI - ADAM PORT - AGENTS OF TIME LIVE - AGORIA - ARCHITECTURAL ATA - AXEL BOMAN - BARNT - BENEDIKT FREY - BENJAMIN FRÖHLICH - BICEP COBBLESTONE JAZZ LIVE - CONFORCE - DANIEL AVERY - DANIEL BORTZ - DANNY DAZE DAMIAN LAZARUS - DEKMANTEL SOUNDSYSTEM - DINO LENNY - FANGO FATIMA YAMAHA - GARDENS OF GOD - IVAN SMAGGHE - JENNIFER CARDINI KIASMOS LIVE - KÖLSCH LORD OF THE ISLES - MAARS - MATRIXXMAN MAYA JANE COLES - MICHAEL MAYER PARANOID LONDON LIVE - PATRICE BÄUMEL ODD PARENTS - PATRICE SCOTT - PEARSON SOUND - RADIO SLAVE - REBOLLEDO RED AXES - REDSHAPE LIVE - ROMAN FLÜGEL - SASHA SIBLER - SCUBA SHALL OCIN - STEFFI - STEPHAN BODZIN LIVE - STEVE O´SULLIVAN LIVE THE DRIFTER - VIRGINIA - VOISKI - XBD - &ME LABEL SHOWCASES: CORRESPONDANT - ELLUM - KEINEMUSIK - KOMPAKT LIVE AT ROBERT JOHNSON - PERMANENT VACATION


travel & trends — Well-wine-ness, el bienestar en una copa de vino

Well-wine-ness, el bienestar en una copa de vino Well-wine-ness, or wellbeing in a glass of wine

Te apetece un vino pero no entiendes. Quieres algo original pero no sabes de uvas, territorios o productores. Quieres una historia para contar, quieres un vino honesto, que te haga sentirte bien al beberlo y al pensar en quién está tras él. Buscas well-wine-ness. You’d like a wine but you don’t understand it very well. You want something original but you don’t know much about grapes, growing regions and producers. You want a story to tell, you want an honest wine that will make you feel good when drinking it and thinking about who is behind it. You’re looking for well-wine-ness.

Maite Corsín lleva casi la mitad de su vida catando vino, viajando por España y el mundo descubriendo bodegas desconocidas que después se han convertido en superventas. Durante una etapa de su vida su labor no sólo era catar vinos inéditos en lugares recónditos, también ponerles una puntuación para una de las guías más influyentes del país. Conoce en persona a elaboradores, productores grandes y pequeños, viticultores, cooperativas… sabe qué vino merece la pena y cuál no. Durante un tiempo, esta mujer, emprendedora desde lo más profundo y apasionada del marketing, de las marcas blancas y de la honradez, estuvo buscando su lugar en el mundo… del vino, porque es ahí y no en otro lugar donde está su sitio. Maite es una wine shopper en esencia, que busca tragos de bienestar para sus clientes, vinos que sean algo más que bebidas. Con esta idea, y tras varios años perfilando el proyecto, fundó el año pasado Viajes de un Catador, un club de vinos donde ella misma se ha encargado de elegir los ocho primeros con una filosofía clara: en su catálogo sólo caben vinos singulares. «Cada vez van surgiendo más y más proyectos pequeños, sin visibilidad, y Viajes de un Catador es un club único en España, porque recopila por primera vez vinos que no se conocen, de elaboradores modestos que se ven abocados a exportar» y para ella «este es un modo de contar sus historias, de poner en relieve detalles que el consumidor habitualmente desconoce, ofrecerle vinos de zonas desconocidas, de variedades de aquí y con nombres sugerentes y divertidos». Así, en su tienda se pueden encontrar nombres como «El espumoso zen», un vino espumoso del Penedès de productores orgullosos y de mente abierta, como ellos mismos se definen; o «Un francés en Castilla», un vino de Cigales, una de las zonas más inéditas de la vieja Castilla. 66

pACHAMAGAZINE.COM


travel & trends — Well-wine-ness, or wellbeing in a glass of wine

pACHAMAGAZINE.COM

67


travel & trends — Well-wine-ness, el bienestar en una copa de vino

texto

Raquel Pardo

Inéditos, irrepetibles Cada año, Maite seleccionará vinos diferentes de zonas distintas, con otras uvas, de otros productores, por eso cada edición es limitada, aunque compartirá epígrafes: siempre habrá un tinto clásico y uno moderno, un blanco más clásico y otro más vanguardista, un vino en bag in box (un original formato que simula un bolso de mano, para llevar a las fiestas con amigos), un espumoso, un vino del año y un vino original. Cada uno es una invitación a viajar a través del líquido a esas historias individuales. En esta primera edición y por asuntos relacionados con los registros de marcas, los productores son anónimos, pero este otoño saldrán a la luz «porque me apetece contar sus historias y que se les ponga cara». Son vinos que transmiten bienestar no sólo al beberlos, sino porque tras ellos hay un enorme trabajo de selección, de observación de la labor en el campo y en la bodega. Maite busca vinos «que den un golpe al corazón» porque el consumidor de ahora busca que lo seduzcan y sorprendan: «sólo se va a creer historias que realmente le lleguen».

se inscriban en la web para que participen en catas, viajes para conocer a los productores o convocatorias para catar con ellos. Disfrutar de una copa de vino en el siglo XXI ya no es solo verter el líquido en la copa, el well-wine-ness ha llegado para quedarse.

ditional white and another that’s more avant-garde, a bag-in-box wine (an original format that simulates a bag, and can be carried to parties with friends), a sparkling wine, a wine for early drinking, and an original wine... Each one is a liquid invitation to learn about one of those unique production stories. In this first edition, and due to matters regarding branding, the producers are anonymous, but in the autumn they will be named “because I want to tell their stories and for them to be identifiable.” And these wines transmit wellbeing not only by drinking them but because behind each one there is an enormous job of selection, of observing the work in the vineyards and in the winery. Maite seeks wines “that make your heart leap” because today’s consumer wants to be seduced and surprised: “He’s only going to believe stories that really move him.”

For almost half her life Maite Corsín has been sampling wines, travelling around Spain and the world to discover unknown wineries whose products have later become best sellers. At one point in her life her job was not only to sample unknown wines in out-of-the-way places but also to rate them by points for one of the most influential guidebooks in Spain. She personally knows vintners, large and small producers, the staffs at cooperatives… She knows which wines are worth the trouble and which are not. For a period this entrepreneur, who’s passionate about marketing, good brands and honesty, was searching for her place in the world of wine, because Sustainability is good that, and no other, is her place. In essence, Maite Ecological sustainability and a commitment to the is a wine shopper who is seeking out mouthfuls of environment are also part of the project. At Viajes wellbeing for her clients, wines that are something de un Catador there are wines that are respectful of the environment, but not just because they are more than just drink. With this idea, and after several years of devel- ecological (although in some cases they are) or Sostenible es bien La sostenibilidad y la responsabilidad con el entorno oping the project, last year she founded Viajes de biodynamic (as in other cases), but because these también son parte del proyecto. En Viajes de un un Catador (Travels of a Taster), a wine club where are long-term projects and are not conceived just Catador hay vinos respetuosos con el entorno, pero she herself has chosen the first eight wines based to make money: they involve the communities no sólo porque sean ecológicos (en algunos casos lo on a clear philosophy: this catalogue only admits of which they are a part and they care for their son) o biodinámicos (también lo son en otros), sino unique wines. “There are more and more small surroundings in both production and packaging. porque son proyectos de largo recorrido y no están wine operations that are unknown, and Viajes de un “They are wineries and cooperatives that make concebidos sólo para ser rentables, sino que implican a Catador is a unique club in Spain because for the first us realise what kind of a world we’re living in la comunidad en la que se integran, cuidan el entorno time it brings together these wines made by modest and ask ourselves what we can do to improve it.” tanto en su producción como en el packaging… «son producers who are forced to export.” For Maite, “this Sustainable and sensitive wellbeing. Maite’s firm had to overcome difficulties to get up bodegas y cooperativas que nos hacen darnos cuenta is a way of telling their stories, of pointing up details de en qué mundo vivimos y preguntarnos qué pode- that the average consumer usually doesn’t know, to and running (the world of wine is often labyrinthine mos aportar de valor». Bienestar sostenible y sensato. offer him wines from unfamiliar areas, with grape and complicated) but now, she says, “I can choose El concepto ha tenido que superar dificultades varieties that have intriguing, amusing names.” Thus the winery I want to work with” and bring to the para ponerse en marcha (el mundo de las marcas de her shop has wines like ‘El espumoso zen’, a spar- consumer unknown wines that have a story behind vino es un entramado a veces laberíntico y compli- kling wine from the Penedés region, made by proud, them, thus connecting both ends of the chain. cado) pero ahora, confiesa Corsín, «puedo elegir la open-minded vintners, as they define themselves. Or bodega que quiera para trabajar con ella» y llegar al ‘Un francés en Castilla’, a wine from Cigales, one Further on Viajes de un Catador is a broader operation than consumidor con vinos desconocidos para él y con of the least-known parts of Old Castile. just the common wine club because it involves una historia detrás que dará a conocer conectando consumers and members who sign up at the webUnfamiliar, unrepeatable así ambos extremos de la cadena. Each year Maite will select different wines from page so as to be able to take part in tastings, trips different areas, with different grapes and differ- to get to know the producers, or events to sample Más allá Viajes de un Catador es la materialización de un con- ent producers. That’s why each edition is limited, products further with them. Enjoying wine in the cepto más amplio que el de un club de vinos al uso, although some categories are repeated: there will 21st century doesn’t just mean filling a glass with ya que involucra a los consumidores y miembros que always be a classic red and a modern one, a more tra- some liquid: well-wine-ness is here to stay. 68

pACHAMAGAZINE.COM


travel & trends — News

¿QUÉ HACER FUERA DE IBIZA? What to do outside Ibiza?

Chemical Brothers en España / Chemical Brothers in Spain Vuelve Madrid Live! El Benjamín de los festivales patrios repite en la capital por segundo año consecutivo. Lo hace con unos cabezas de cartel con tirón, los legendarios The Chemical Brothers, que llevan un cuarto de siglo practicando una electrónica sin complejos. Los de Manchester pretenden arrasar en la capital el próximo 28 de octubre. No será su única fecha por la península; un día antes estarán en Barcelona, un día después en Bilbao y el 30 de octubre pasarán por

Santiago de Compostela (Multiusos del Sar, 30 de octubre). | Madrid Live! is back. The youngest Spanish festival will be in the capital for the second consecutive year. And with some popular and legendary artists: The Chemical Brothers, who have been unapologetically playing electronic music for a quarter century now. The boys from Manchester hope to have a huge success in the capital next 28 October. And it won’t be their only date on the peninsula. The day before they will be in Barcelona, the day after in Bilbao, and on 30 October in Santiago de Compostela (Multiusos del Sar, 30 October).

Justin Bieber en Londres / Justin Bieber in London El niño bonito de la industria musical visita Londres. Y lo hace a lo grande, en el impresionante The O2 arena el 15 de octubre. Pocos artistas (salvo Coldplay, U2 o Adele, por poner unos cuantos ejemplos) han logrado llenar un pabellón como este, pero lo cierto es que Bieber está viviendo uno de los momentos más dulces de su carrera y se espera lleno total. Con su último álbum Purpose ha conseguido que la crítica se una al público y elogie su nuevo rumbo hacia una música más madura y heterogénea. Ayudan las colaboraciones con grandes de la electrónica, como Skrillex o Major Lazer. | The pretty boy of the music industry visits London. And he does it in style, at the impressive The O2 Arena, on 15 October. Few artists (except Coldplay, U2 and Adele, for example) have been able to fill a venue like this, but Bieber is at the height of his powers, and a full house is expected. His last album, Purpose, has been a popular and critical success, with praise for a new period in Bieber’s career toward a more mature and heterogeneous style. He gets help from big electronic stars like Skrillex and Major Lazer.

Oktoberfest en Múnich / Oktoberfest in Munich La feria más grande del mundo, del 17 de septiembre al 3 de octubre. Y está dedicada a la cerveza, ¿qué más se puede pedir? 14 enormes carpas, con una decoración más propia de un parque de atracciones, se levantarán en el centro de Múnich para dar cabida a los miles de visitantes (y cientos de miles de litros de cerveza) que llenarán la ciudad estos días. Conciertos, desfiles y performances harán el resto. | The biggest festival in the world, from 17 September to 3 October. And if it’s dedicated to beer, what more could you ask? Fourteen enormous tents, with decor more appropriate for an amusement park, will be erected in the centre of Munich, to be filled with thousands of visitors in town over this period (who consume hundreds of thousands of litres of beer). Concerts, parades and performances will do the rest. pACHAMAGAZINE.COM

69


travel & trends — Las cerezas conquistan Bélgica

Las cerezas conquistan Bélgica Cherries are conquering Belgium 70

pACHAMAGAZINE.COM

En los últimos años, Bélgica se ha posicionado como uno de los puntos calientes de la electrónica mundial. La culpa no la tienen DJ belgas como Dimitri Vegas & Like Mike, primeros en el ranking de DJ Mag del año pasado. La culpa no la tiene Tomorrowland, el mayor festival de electrónica (y de música en general) del mundo, con unos 190.000 visitantes cada año. No, la culpa es compartida por una serie de factores que han alzado a este pequeño país del norte de Europa como uno de los más punteros en el mundo de la electrónica. Pacha Ibiza es consciente de esta realidad, y por eso ha aumentado su presencia en Bélgica en los últimos años, pero no lo ha hecho en cualquier lugar. La casa de las cerezas ha escogido como embajada belga a la mejor discoteca del país. Versuz se encuentra, de hecho, en el puesto 51 en el ranking de mejores clubs del mundo. Ayuda a mantener ese estatus su potente equipo de sonido, creado por la empresa Void Acoustic, que consta de más de 60 altavoces y es alabado como uno de los mejores que podrás escuchar en el mundo. DJ como Tiesto, Roger Sanchez, Bob Sinclar y Martin Solveig han puesto a prueba sus límites. Pacha on Tour empezó con visitas esporádicas a Bélgica, pero pronto vio su potencial y rápidamente sus fiestas se convirtieron en periódicas. Si vas a hacer una visita al corazón de Europa, más te vale informarte de las fiestas que se celebran, porque es más que probable que te encuentres con una de Pacha. Las imponentes lámparas de araña comparten el cielo de Versuz con enormes cerezas hinchables, la terraza se llena de gente guapa y el podium del DJ se ocupa con clásicos de la escena ibicenca como Danny Wade, 2 Vilas, Taao Kross, John Jacobsen o Alex Kennon. Ibiza conquista la capital europea durante unas breves horas y unas 3.000 personas son testigos de este fenómeno. Seguro que tú quieres estar entre ellas.

In recent years Belgium has become one of the world centres of electronic music. Those responsible: Belgian DJs like Dimitri Vegas & Like Mike –who were at the top of the rankings last year by DJ Mag– and Tomorrowland, the world’s largest festival of electronic music (and music in general), with some 190,000 visitors annually. Actually, it’s a series of factors that have made this small country in northern Europe a leader in electronic music. Pacha Ibiza is aware of this situation, and that’s why it has increased its presence in Belgium in recent years –but not just in any part of the country. The house of the two cherries has selected as its embassy the best discotheque in the country. Versuz is ranked number 51 on the list of the world’s best clubs. Helping to maintain that status is its potent sound system –more than 60 loudspeakers– created by the Void Acoustic firm and considered one of the best in the world. DJs like Tiesto, Roger Sanchez, Bob Sinclar and Martin Solveig have pushed it to its limits.


travel & trends — Cherries are conquering Belgium

Pacha on Tour began with sporadic visits to Belgium but soon saw the country’s potential, and its parties became regular events. If you’re planning to visit the heart of Europe, check out the list of parties to be held there: it’s more than likely that one of them will be with Pacha. The imposing chandeliers share the ceiling at Versuz with some enormous inflatable cherries, the terrace is filled with the beautiful people, and the DJ box is occupied by classic Ibiza stars like Danny Wade, 2 Vilas, Taao Kross, John Jacobsen and Alex Kennon. Ibiza conquers the capital of Europe for a few brief hours and some 3,000 people witness this phenomenon. You’ll certainly want to be among them.

pACHAMAGAZINE.COM

71


travel & trends — Winter is coming

Winter is coming Ya lo decían los Stark, se acerca el invierno. Pero no vivimos en Juego de tronos, así que esta no tiene por qué ser una mala noticia. Después de una sobredosis de fiesta, sol y playa llega el momento de tomar un respiro. De renovar el armario, darse algún que otro capricho y quién sabe, quizá incluso encontrar un nuevo hogar. Estos son todos los lugares donde podrás hacerlo porque, sorpresa, Ibiza sigue abierta en invierno. The Starks said it: winter is coming. But we’re not living in Game of Thrones, so this doesn’t have to be bad news. After an overdose of partying, sun and beach, it’s time to take a break. To renew your wardrobe, indulge yourself and –who knows– maybe even find a new home. These are all the places you can do so because (surprise) Ibiza is open all winter.

EVENTA IBIZA

MG&AG Arquitectos

Gente de todo el mundo visita Ibiza con la esperanza de experimentar algo extraordinario, diferente a su vida cotidiana. Eventa Ibiza, una agencia especializada en la organización de eventos en la isla, promete más que eso: la oportunidad de vivir algo inolvidable, experiencias llenas de emoción, sorpresas y excitante entretenimiento. En Eventa Ibiza se rigen por el principio de «tus invitados nunca lo olvidarán». Su equipo de profesionales, especializado en marketing con experiencia local e internacional, está disponible todo el año para ayudarte a organizar tu boda, cumpleaños, despedida de soltero o cualquier otro evento, privado y corporativo, que quieras celebrar. Su misión es guiarte a través del proceso de planificación de tu evento basándose en una norma muy simple: ellos crean, tú disfrutas.

Dicen en el mundo de la arquitectura que cada lugar tiene una diosa y que el arquitecto es capaz de construirle un altar o una tumba. Asegura Miguel García que desde que trabaja con su hijo Andrés se limita a hacer altares. Desde su estudio MG&AG estos dos arquitectos van acumulando altares y premios (Premio Nacional El Suplemento de La Razón este año o el Mediterráneo Excelente el año pasado, por poner dos ejemplos recientes). Sus proyectos les han llevado a lugares como Ámsterdam o La Habana, pero es en Ibiza donde proliferan sus obras, en las que deconstruyen y ponen al día los cánones de la casa payesa.

People from all over the world visit Ibiza in the hope of experiencing something extraordinary, something removed from their everyday life. Eventa Ibiza, an agency specialised in events planning on the island, promises even more: the chance to enjoy something truly unforgettable, experiences packed with emotion, surprise and excitement. At Eventa Ibiza, the guiding principle is that “your guests will never forget it.” Their team of professionals, specialised in marketing and with local and international experience, is available all year round to help organise your wedding, birthday, stag or hen party, or any other kind of private or corporate occasion you’d like to celebrate. Their mission is to guide you through the planning process, following one very simple rule: they create, you enjoy.

72

pACHAMAGAZINE.COM

In the world of architecture they say that each place has a goddess for which the architect can construct an altar or a tomb. Miguel García says that since he has been working with his son Andrés, he has only been doing altars. From their MG&AG studio, these two architects have been accumulating altars and prizes. (Two examples: the Suplemento de La Razón National Prize this year, and the Mediterráneo Excelente award of last year.) Their projects have taken them to places like Amsterdam and Havana, but it is in Ibiza where their works abound: they deconstruct and update the canons of the typical payesa farmhouse.


travel & trends — Winter is coming

Urban Spaces Ibiza

Ibiza Country Villas

Carhartt WIP

Este proyecto artístico disfrazado de hotel boutique nació de un sueño. El que tuvieron sus dueños después de leer un libro sobre el mítico art hotel de Nueva York, The Carlton Arms. Ibiza no tiene las dimensiones de Manhattan pero sí su espíritu bohemio y artístico, así que no fue difícil plasmar la esencia del arte urbano en las 15 habitaciones que componen este lugar único. Más de 20 artistas, nacionales e internacionales, han convertido el Urban Spaces en su lienzo, un museo moderno en el corazón de Dalt Vila que no dejará indiferente a nadie. Para gozarlo por completo, lo mejor es disfrutar de su bar restaurante con terraza chill out y su azotea. Porque el arte urbano casa estupendamente con unas buenas vistas.

Ibiza en invierno es un lugar que se transforma. Los residentes y habituales se reencuentran volviendo a las viejas amistades, al ritmo tranquilo… a la esencia de Ibiza. Ibiza Country Villas comprende la naturaleza de esta isla. Lleva más de 20 años recorriendo sus rincones para mostrar las ubicaciones más selectas de la isla a sus clientes. Siempre ofrecen un trato profesional y multilingüe, pero es quizá en esta época cuando disponen del tiempo para atender a sus clientes de forma más personalizada y mostrarles las mejores propiedades disponibles. Quién sabe, quizá después de hacerles una visita puedas vivir en primera persona el ritmo tranquilo del invierno ibicenco.

Carhartt Work in Progress reinterpreta el legado de la mítica firma de Detroit. Con más de un siglo a sus espaldas, Carhartt mantiene sus valores fundacionales (calidad, diseño y esencia underground) y se actualiza a través de su sello WIP, cuya primera tienda nació en Londres en 1997. Desde sus inicios esta marca se ha relacionado con figuras del deporte y la música, prestando especial atención a artistas desconocidos de la escena underground. Eso explica la presencia masiva de sus prendas en escenas como el hip-hop, el skate y el mundo del grafiti. Carhartt WIP tiene más de 60 tiendas repartidas por todo el mundo. Y una de ellas, por suerte, se encuentra en la ciudad de Ibiza.

In winter Ibiza is transformed. The permanent residents and the regulars meet up again and calmly rekindle old friendships… this is the essence of Ibiza. Ibiza Country Villas understands the nature of this island: for more than 20 years it has been showing its clients the most select parts. Its multilingual staffers are always professional, but it’s perhaps at this time of year when they can give customers the most personalised attention, and show them the best available properties. Who knows? Maybe after visiting them you’ll experience first-hand the calm pace of Ibiza’s winter.

Carhartt Work in Progress reinterprets the legacy of the mythic Detroit firm. Over a century old, Carhartt maintains the same founding values (quality, design and the essence of underground) all brought up to date with its WIP seal, whose first shop opened in London in 1997. Since then, this brand has been associated with stars of sports and music, and has paid special attention to unknown artists from the underground scene. That explains the considerable presence of its garments in hiphop, skater and graffiti circles. Carhartt WIP has some 60 stores all over the world. And luckily, one of them is in the city of Ibiza.

This artistic project, disguised as a boutique hotel, was born in a dream. The ones that its owners had after reading a book about the mythic New York art hotel called The Carlton Arms. Ibiza doesn’t have the same dimensions as Manhattan but it does share the same bohemian and artistic spirit, so it wasn’t hard to capture the essence of urban art in the 15 rooms that make up this unique place. More than 20 Spanish and foreign artists have made Urban Spaces their canvas: a modern museum in the heart of Dalt Vila that won’t leave anyone indifferent. To fully enjoy it, the best thing is to visit its bar-restaurant with its chill out section and the rooftop terrace. Because urban art goes perfectly well with some good views.

pACHAMAGAZINE.COM

73


travel & trends — Winter is coming

Can Bass

Cas Costas Grill & Market Revival Spa by Clarins

Puede que el verano esté terminando, pero no por ello Ibiza deja de ser una isla interesante y menos teniendo en cuenta lugares como Can Bass. El entorno mágico del restaurante se mantiene durante todo el año y continúa con la propuesta de cocina fusión que le caracteriza. El local dispone de mesas interiores además de la preciosa terraza, acondicionadas a cualquier clima y conservando ese servicio ejemplar del que hace gala. En su corta trayectoria pero extendida experiencia, Can Bass ha ido abriéndose un hueco en la isla hasta convertirse en uno de los locales de moda.

En el km 3,5 de la carretera de Sant Josep un porche de clásica arquitectura ibicenca llama la atención del conductor, a pesar de la abundante vegetación que eclipsa parte de la belleza de esta terraza. Se trata de Cas Costas, un lugar ideal para disfrutar de una agradable velada o una copiosa comida en grupo. En las brasas de Cas Costas se cocinan sabores mediterráneos como costillas de cordero de las Baleares, los higos ibicencos con foie gras, las verduras del huerto a la brasa con salsa romescu o un buen chuletón de vaca nacional. Aunque uno de los secretos de su excelente cocina es su horno (un Josper, considerado uno de los mejores del mundo), los visitantes de Cas Costas pueden intentar repetir las recetas en su casa, pues en su Organic Market se venden productos autóctonos de la isla y delicatessens de importación.

The summer may be ending but Ibiza is still an interesting island, thanks to places like Can Bass. This restaurant’s magical aura lasts all year in its fusion cuisine. It has tables indoors and on a lovely terrace that are appropriate for any weather, and the service is exemplary. While it has only been operating a short time, there is plenty of experience here. Can Bass has found its niche and become one of the ‘in’ places on the island.

74

pACHAMAGAZINE.COM

At the 3.5-kilometre marker on the Sant Josep highway a porch of classic Ibiza architecture attracts the attention of drivers, in spite of the abundant vegetation that eclipses part of its beauty. This is Cas Costas, an ideal place to enjoy a pleasant evening or a large group meal. It offers Mediterranean specialities like Balearic lamb chops, Ibizan figs with foie gras, grilled garden-fresh vegetables with romescu sauce, or a good steak chop. While one of the secrets of its excellent cooking is the oven (a Josper, considered one of the best brands in the world), visitors to Cas Costas can try and duplicate its recipes at home: its organic market sells island products and imported delicatessen food.

Revival Spa by Clarins, con más de 1.500 m², es un oasis dentro de Ibiza, un lugar diseñado para crear una atmósfera íntima y relajante. Un diseño impresionante, recientemente renovado, que cuenta con piscina de chorros contracorriente, camas de agua, piscina Feng Shui, baño romano, sauna finlandesa, hammam, una elegante área de recepción y un Spa Lounge donde refrescarse con zumos y frutas frescas. A partir del 15 de septiembre, Revival Spa cuenta con ofertas especiales para residentes. Descuentos tanto en la entrada a la zona de aguas como en los tratamientos Clarins, rituales y terapias. Descubre su oferta estrella que incluye tratamiento y acceso al spa. Grandes ofertas para que los residentes nos relajemos tras un intenso verano. Revival Spa by Clarins, with more than 1,500 square metres, is an oasis in Ibiza, a place designed to create an intimate and relaxing atmosphere. Its impressive installations have recently been renovated, and it now has a counter-current pool, water beds, a feng shui pool, a Roman bath, a Finnish sauna, a Turkish bath, an elegant reception area and the Spa Lounge for relaxing with fresh fruits and juices. As of 15 September, Revival Spa has special offers for residents: discounts for both getting into the water area and for the Clarins treatments, rituals and therapies. Discover its star offer, which includes treatment and access to the spa. Big offers so that we residents can relax after an intense summer.



W ELLNE S S

WHO IS Vanesa Lorenzo? ¿Quién es Vanesa Lorenzo?

76

pACHAMAGAZINE.COM


W ELLNE S S

texto

Carlos Buesa

El trabajo de modelo se supone efímero y pasajero, pero Vanesa Lorenzo lleva 20 años sin colgar los tacones, demostrando que ella está lejos de pasar de moda. «Es cierto que pensé que se me acabaría antes, pero está claro que cada vez más existen marcas que apuestan por mujeres y no niñas», apunta la top catalana. Vanesa Lorenzo (Barcelona, 1977) ha desfilado para todas las grandes firmas. Giorgio Armani, Yves Saint Laurent, Victoria’s Secret, Christian Dior… En fin, si siguiéramos desgranando su currículo, este artículo acabaría pareciendo un listado de la semana de la moda de París. Acumula más de 85 portadas a sus espaldas, con cabeceras de la talla de Harper’s Bazaar, GQ o Vogue. Y está dando el salto de las pasarelas al taller de costura con cierto éxito. Las cosas han cambiado mucho desde que Lorenzo empezara a dar sus primeros pasos en las pasarelas. «Cuando yo aterricé en París no existían los móviles, o por lo menos no los utilizábamos», rememora. «Por no hablar de que la fotografía era en analógico. La magia de la Polaroid, el tempo, la espera para descubrir el resultado, el retoque manual… Diría que la tecnología es lo que más ha marcado el cambio», asegura. Aun así no todos los cambios han sido positivos, al menos no desde su perspectiva. Creo que se ha desvirtuado la profesión», asegura, «ya que ahora, en términos de marketing, muchas marcas buscan un personaje y no una modelo con una imagen que encaje y que sepa desenvolverse frente a la cámara». A pesar de esta reflexión, Lorenzo podría ser una de las más beneficiadas por este cambio. Porque esta catalana tiene una personalidad arrolladora. Pocas modelos pueden emparejarse con un futbolista de fama mundial (en su caso, Carles Puyol), sin ser fagocitadas por la fama en papel couché, pasando a engrosar la insulsa lista de WAGS. Pocas modelos pueden abrirse un blog (en su caso, dentro de la revista Harper’s Bazaar) sin despertar la ira de miles de haters que desmenuzan cada post. Pocas modelos pueden dar el salto al diseño con el beneplácito de crítica y público. Vanesa Lorenzo puede. Vanesa Lorenzo lo hace. Y sin despeinarse.. «La profesión de modelo te obliga a ser consciente de tu futuro», reflexiona Lorenzo cuando se le pregunta por sus nuevos proyectos. «Hay mucho tiempo de espera en aeropuertos, mientras te peinan o ajustan las luces del estudio, de soledad en hoteles… horas muertas que te ofrecen la posibilidad de pensar y desarrollarse paralelamente en otros ámbitos». Estos ámbitos, en su caso, fueron la alimentación, el training, el yoga y la moda. Acostumbrada a triunfar como estaba, en

un entorno tan competitivo como el de las mode- the profession has been distorted,” she maintains, los, la top decidió ir a por todas. Antes de crear su “because now, in terms of marketing, many brands marca homónima decidió graduarse en diseño de are looking for a personality and not a model with moda, hacer un estudio de mercado y lanzarse a an image that fits in well and who knows what to ello. Y la verdad que no parece irle mal. Con seis do in front of a camera.” In spite of this reflection, Lorenzo may have colecciones a sus espaldas y el reconocimiento que le otorgan ventas y premios (como el Prix Marie been one of the people to most benefit from this Claire), Vanesa Lorenzo afronta una nueva etapa change. Because this Catalan has tremendous percomo diseñadora.Tras el nacimiento de su prime- sonality. Few models can marry a world-famous ra hija ha empezado a colaborar con la marca de footballer (in her case, Carles Puyol), without being ropa infantil The Animals Observatory con la que hounded by the gossip magazines and getting onto sacará una colección cápsula este invierno. Pero the vapid WAGS list. And few models can open a blog (in her case with Harper’s Bazaar magazine) sus proyectos van más allá de la moda. Respecto a su envidiable forma física, que without awakening the ire of a million haters ready mantiene con 39 años y dos hijas, Lorenzo asegura to pick apart each post. Few models can make the no tener ningún secreto. «Crecí haciendo ballet», leap to design with the approval of the critics and explica, «conectando y entendiendo a mi cuerpo. the public. Vanesa Lorenzo can. Vanesa Lorenzo A través del yoga, he mantenido y profundizado does it. And without even messing up her hair… “Being a model makes you conscious of your en esa conexión que sigue evolucionando hacia lo que creo más importante: tener conciencia de future,” says Lorenzo when asked about her new tu propio cuerpo». No se trata de obsesionarse projects. “There are long periods of waiting in con tener un cuerpo 10 sino un cuerpo sano, pues airports, or while they comb your hair or adjust como ella misma dice, hace mucho que dejó de the lighting in the studio, the loneliness of the hacer ejercicio «sólo por una cuestión estética». hotels… dead times when you can think and deDecidida a compartir su visión sobre el yoga y el velop yourself in other areas.” In her case, they mundo del wellness, adelanta que va a sacar un included diet, training, yoga and fashion. Already accustomed to being a winner in such a competitive libro sobre el tema. field as modelling, she decided to go for broke. Before creating the brand that bears her name, The career of a top model is usually brief, but she decided to study fashion design, do a market Vanesa Lorenzo hasn’t hung up her high heels study and then give it a try. And the truth is that for 20 years, demonstrating that she’s far from things don’t seem to be going badly for her. With passing out of fashion. “It’s true, I thought it six collections behind her and the recognition would end earlier but it’s obvious that there are from sales and prizes (like the Prix Marie Claire), more and more brands that want women, not little Vanesa Lorenzo is taking on this new stage as a girls,” this top Catalan model points out. Vanesa designer. Following the birth of her first daughter Lorenzo (Barcelona, 1977) has worked for all the she began working with The Animals Observatory big names: Giorgio Armani, Yves Saint Laurent, brand of children’s clothes, with which she will Victoria’s Secret, Christian Dior… To continue launch a capsule collection this winter. But her naming them would make this article look like a projects go beyond fashion. Regarding her enviable physical condition, list of the Paris Fashion Week participants. She’s been on 85 magazine covers, including those as which she still maintains at age 39 and after having important as Harper’s Bazaar, GQ and Vogue. had two daughters, Lorenzo says she has no secret. And she is making the leap from being a model “I grew up doing ballet,” she explains, “connectto successfully designing her own line of clothes. ing and extending my body. Through yoga, I’ve Things have changed a lot since Lorenzo began maintained and deepened that connection, which on the catwalk. “When I landed in Paris there were continues to develop toward what I think is the no cell phones, or at least we didn’t use them,” she most important thing: being conscious of your own recalls. “Not to mention that the photography was body.” It’s not a case of having a ‘10’ body but a analogue. The magic of Polaroid, the tempo, wait- healthy one because, as she says, it was a long time ing to discover the result, the manual retouching… ago that she stopped exercising “just because of I’d say that the technology is what has changed aesthetic questions.” Now set on sharing her vision most.” Even so, not all the changes have been of yoga and the world of wellness, she reveals that positive, at least not from her perspective. “I think she is going to publish a book about the subject. pACHAMAGAZINE.COM

77


wellness — Icon

Vuelve el Velocino The Velocino is back texto

Gema Lozano 78

pACHAMAGAZINE.COM

Más de 70 años después, la firma italiana Abici resucita el Velocino. La curiosa bici desprovista de manillar delantero fue un diseño incitado por el mismísimo Mussolini, quien anhelaba para sus compatriotas un velocípedo ligero y compacto, fácil de llevar y guardar en cualquier lugar. La II Guerra Mundial dejó varado el proyecto que, ahora, la empresa de tres enamorados del ciclismo (Cristiano Gozzi, Giuseppe Marcheselli y Stefano Seletti) recupera respetando el diseño original pero introduciendo nuevos acabados y mejoras. Ideal para amantes de la bici y de lo retro que cuenten con poco espacio en casa.

After more than 70 years, the Italian firm Abici has resurrected the Velocino. This curious bike, with no forward handlebar, was designed at the insistence of Mussolini, who wanted his countrymen to have a light and compact bicycle that was easy to transport and could be stored most anywhere. The Second World War interrupted the project that has now been resuscitated by three cycling fans (Cristiano Gozzi, Giuseppe Marcheselli and Stefano Seletti). They have respected the original design but introduced new finishings and other improvements. Ideal for lovers of bikes and retro styles who have very little space in their homes.


wellness — Pose of the month

Adho mukha svanasana LA POSTURA DEL MES POSE OF THE MONTH ilustración

Fran Marcos

Significado: ‘adbo mukha’ (cara abajo), ‘svana’ (perro).

Meaning: ‘adbo mukha’ (face down), ‘svana’ (dog).

Es la postura del perro boca abajo.

This is the posture of the dog facing down.

Técnica: Tumbado boca abajo y con los pies separados unos 30 centímetros, coloca las palmas de las manos al lado del tórax. Espira y levanta el tronco del suelo tirando de la cabeza hacia arriba. Después lleva los glúteos hacia el techo y la cabeza hacia abajo para que quede entre los brazos estirados y apoyados en el suelo. Permanece en esta posición varias respiraciones profundas.

Technique: While lying face down with the feet separated about 30 centimetres, place the palms of your hands beside the thorax. Breathe out and raise the trunk off the ground by throwing your head back. Then raise your buttocks toward the ceiling and lower your head so that it is between your outstretched arms, which are supported by the floor. Stay in this position while taking several deep breaths.

Efectos: Alivia la fatiga y aumenta la energía vital. Proporciona ligereza a las piernas, refuerza los tobillos y da flexibilidad a los omóplatos. También regulariza el ritmo cardiaco.

Benefits: It alleviates fatigue and gives you energy. It makes the legs light, strengthens the ankles and makes the shoulder blades more flexible. It also regulates the heart rate. pACHAMAGAZINE.COM

79


wellness — Noticias

Tu piel necesita unas vacaciones Your skin needs a holiday

Dicen que el verano es la época en la que más sufre la piel. No solo por los excesos de sol, sino porque en vacaciones relajamos nuestra rutina de cuidados diarios. Aunque ahora luzcas un tono dorado envidiable, cuando este desaparezca se mostrarán los estragos a los que has sometido a tu piel estos días. A menos que hagas lo siguiente. | They say that summer is the time when our skin suffers most. Not only from overdoing the sunshine but also because while we’re on holiday, we let our daily skincare routines slip. Although you’re sporting an enviable tan right now, when the bronzed look wears off, the telltale signs of those summer excesses will start to show through. Unless you follow these tips.

Scrub Cream

Multi-Intensive

El primer paso será exfoliar la piel para recuperar el brillo y estimular la producción de colágeno. Una buena opción sería este exfoliante facial de Clinique. Tiene una textura cremosa con finos gránulos adecuada para todos los tipos de piel. Elimina las células muertas, pule, limpia los poros, refina y atenúa las finas líneas. | Exfoliation is the first step, to recover shine and stimulate collagen production. A great option is this facial exfoliant by Clinique. It has a creamy texture with fine grains, suitable for all skin types. Eliminates dead cells, polishes, clears pores, refines and helps minimise fine lines.

Lo siguiente que debes hacer es hidratar tu piel. Esta crema de alta exigencia para pieles secas y debilitadas puede ayudarte. Está enriquecida con un exclusivo extracto bio de Harungana Clarins, un árbol curador que otorga firmeza a la piel en todos los niveles. Este tratamiento facial hace que el rostro se vuelva más uniforme y se ilumine inmediatamente. | The next thing you should do is moisturise your skin. This super restorative cream for dry and damaged skins might help you. It’s enriched with organic harungana extract, exclusive to Clarins, from a “healing” tree that provides all-round firmness. A facial treatment that restores skin tone and makes your complexion instantly more luminous.

Ultralift

LE LIFT

Otro de los problemas derivados de un exceso de sol son las manchas. Este producto promete prevenirlas a la vez que nos brinda una protección solar Factor 15 para protegernos de los últimos coletazos del verano. Sirve también como antiarrugas y la OCU (Organización de Consumidores y Usuarios) la escogió como una de las 14 mejores cremas del mercado el año pasado. | Another sun-related problem is the appearance of marks. This product promises to prevent them, while at the same time providing factor 15 sun protection against those last rays of summer sunshine. It’s also an anti-wrinkle treatment and the Spanish consumers’ group, OCU, selected it last year as one of the 14 best creams on the market.

Tu estilo de vida, tus emociones y tu entorno influyen en la juventud y la vitalidad de tu piel. Y si has tenido unas buenas vacaciones, estos no habrán sido los más adecuados. Para solucionarlo está Le Lift Sérum, un corrector intensivo que alisa las arrugas, da grosor a la dermis y redefine el óvalo facial. Un tratamiento antiedad a medida que se adapta a la historia de tu piel. | Your lifestyle, emotions and surroundings all impact on the youthfulness and vitality of your complexion. And if you’ve had a great holiday, these might not have been entirely skin-friendly. As a solution, Le Lift Serum, an intensive treatment to smooth wrinkles, add volume and recontour. Anti-ageing technology that adapts to your skin’s unique history.

Clinique

Garnier

80

pACHAMAGAZINE.COM

Clarins

Chanel


wellness — News

Compañeros de gimnasio Companions in the gym

Con el final del verano llegan los arrepentimientos por los excesos y la vuelta a la rutina. Las cifras lo demuestran: mientras que con la llegada del estío las matrículas en gimnasios descienden casi a la mitad, con su fin estas aumentan hasta casi un 30%. Para hacer la vuelta al gimnasio un poco menos dura te proponemos tres compañeros infalibles para hacer deporte con mucho estilo. | The end of the summer brings all kinds of repentance over its excesses and the return to routine. The numbers show this: when summer comes, enrolment in gyms drops to almost half the regular rate, but when summer ends it goes up almost 30%. To make returning to the gym a little less hard, we propose three infallible companions so as to exercise with lots of style.

Wellness Ball

Nike Run Club

Technogym

Nike

Technogym es un gigante del wellness. Proporciona maquinaria a los mejores gimnasios del mundo, pero ahora también se ha lanzado a la conquista de las casas particulares. Lo hace con objetos como su Wellness Ball, un equipo de gimnasio que puede ofrecer una interesante alternativa a la silla tradicional. Ayuda a fortalecer los músculos, aumentar el equilibrio, mejorar la flexibilidad, la coordinación y la postura. Y todo esto mientras estás sentado. | Technogym is the giant in wellness, providing machinery for the best gyms in the world, but now it is trying to get into private homes. It’s doing so with objects like its Wellness Ball, an exercise device that can provide an interesting alternative to the traditional chair. It helps to strengthen muscles, increase balance, and improve flexibility, coordination and posture. And all this while you’re sitting down.

Hay muchas aplicaciones para correr, pero pocas tienen el éxito, más que justificado, de la que nos ocupa. Nike Run Club se usa en países de todo el mundo y dos mil millones y medio han puesto a prueba sus beneficios. Proporciona motivación, asesoramiento y el acceso a playlists de música creadas específicamente para motivar al deportista. Además, la aplicación tiene tres modalidades: comenzar, mejorar tu forma física o prepararse para la carrera. No hay excusas para no ponerse en marcha. | There are many cell phone apps for running, but few have the more than justified success of this one. Nike Run Club is used all over the world, and two and a half million people have enjoyed its benefits. It gives them motivation, advice and access to music playlists specifically created to motivate athletes. In addition, the application has three modes: beginning, improving your physical condition, or preparing for a race. Now you’ve got no excuses for not starting.

Rihanna + Puma Fenty Puma

La estrella del pop ha lanzado una colección con la mítica marca de deportes. Fenty Puma, que así se llama la línea, parte del blanco y el negro como colores básicos y bebe de las influencias de la moda urbana japonesa. Esta referencia no es casual, ya que la intérprete de Umbrella aseguró durante la presentación de la marca que estudió moda en su primer viaje a Japón. La colección ya está a la venta y muchas prendas empiezan a estar agotadas. Ya es posible ir al gimnasio vestida como toda una diva. | The pop star has launched a fashion collection with the mythic sports brand. Fenty Puma, which is the name of the line, is based on black and white, besides incorporating modern Japanese urban influences. This isn’t by chance: the singer of Umbrella said during the presentation of the new brand that she studied fashion during her first visit to Japan. The collection is now in shops, and many garments are already sold out. Now it’s possible to go to the gym dressed like a real diva.

pACHAMAGAZINE.COM

81


wellness — Belleza y bienestar, ¿las dos caras de una misma moneda?

Belleza y bienestar, ¿las dos caras de una misma moneda? Beauty and wellbeing: Two face of the same coin?

moda. También coqueteó con el mundo del arte. would advise to be healthy, so we’re on the right Al final se hizo un camino en el de la estética, y de track. And she gives a specific, practical example. qué forma. Después de trabajar con Aldo Coppola “The concept of beauty is linked to inner health: a decidió abrir su propio salón, Very Grace, también healthy diet that’s rich in vitamins is reflected in the situado en Milán, y desde entonces ha colaborado colour and tone of the skin, which is more luminous en los desfiles de Armani, Dior, Valentino, Jean and firmer.” But not all beauty can be achieved by Paul Gaultier y en las mejores revistas de moda de salads and green smoothies. “Obviously the clock is Italia. Cuando se le pregunta si salud y bienestar ticking for everyone, and it’s clear that small, natural están relacionados, no tiene dudas. «¡Claro que sí!», corrections can help,” she concludes. Grace Pace wanted to work in the world of contesta. «Hay que quererse para verse y sentirse bien, no solo por San Valentín. Y el wellness es fashion. She also flirted with the art world. In the nuestro mejor aliado, nos hace sentirnos activos y end she chose beauty treatment, and in a big way. tener presentes la mente y el cuerpo». Esta relación After working with Aldo Coppola, she decided to con el mundo del wellness se deja ver también en open her own salon, Very Grace, also located in texto los productos con los que prefiere trabajar esta Milan, and since then she has worked in the fashCarlos Buesa estilista y peluquera, «principalmente henna y ion presentations of Armani, Dior, Valentino and barros», confiesa. «El cabello resulta así más sano Jean Paul Gaultier and with the best Italian fashion y resistente a los tratamientos invasivos, y te hace magazines. When asked if health and wellbeing un poco menos esclavo del peluquero». Pace lleva are related, she doesn’t hesitate: “Of course they muchos años «embelleciendo a las mujeres sin are!”, she answers. “You have to love yourself to necesidad de Photoshop». En este tiempo ha visto feel well, and not just on Valentine’s Day. And El mundo del bienestar está cambiando. La con- cómo ha evolucionado la industria hacia un modelo wellness is our best ally, it makes us active and vergencia de conceptos como belleza, deporte, más wellness y ha sabido adaptarse a la tendencia. aware of our mind and body.” This relationship No es la única. La industria del wellness cada vez with the world of wellness can also be seen in the espiritualidad, salud y estética han venido a crear un nuevo concepto que se engloba bajo la ambi- se apoya más en filosofía, meditación y elementos products this stylist and hairdresser likes to work gua etiqueta de wellness. Salones y spas ofrecen naturales, abriendo nuevos nichos de mercado. Ya with, “principally henna and muds,” she confesses. paquetes que mezclan tratamientos para dolencias no se trata de parecer joven a cualquier precio, sino “That way the hair is healthier and more resistant de lo más variopintas, desde una manicura fran- de parecer sano. Suena parecido pero no es exacta- to invasive treatments, and you’re a little less of a cesa a «hacerte conectar con tu yo interior». Los mente lo mismo. Como apunta Chantal Sciuto, «la slave to the hairdresser.” For many years now Pace excesos de una sociedad que vive instalada en el juventud es un sinónimo de salud y belleza. Hoy has been “beautifying women without the need for estrés, que demanda un cuerpo siempre joven y un en día no creo que el objetivo siga siendo aparentar Photoshop.” During this time she has watched the halo de espiritualidad han hecho el resto. Hoy en menos edad, sino vivir como si tuvieras menos edad. industry evolve toward greater wellness and has been able to adapt to this trend. día las industrias del beauty y el wellness se han Y vivir en la belleza es mucho más fácil». She’s not alone. The wellness industry is turnfusionado, convirtiéndose en sinónimos difíciles de ing more and more to philosophy, meditation and diferenciar. Pero ¿tiene esta tendencia algún tipo de base? ¿Puede el mundo de la belleza aportar algo, The world of wellbeing is changing. The conver- natural elements, and opening new niches in the no sólo a nuestro exterior, sino a nuestro interior? gence of concepts like beauty, sport, spirituality, market. It’s no longer a case of looking young at health and aesthetics has created a new concept any price, but of appearing healthy. They sound Hemos decidido preguntarselo a profesionales. «El concepto de belleza está ligado a una salud that goes under the ambiguous label called wellness. alike but they’re not the same. As Chantal Sciuto interior», defiende Chantal Sciuto, dermatóloga y Salons and spas offer packages that mix treatments – puts it, “youth is synonymous with health and propietaria de Sciuto Studio, en Roma. «Hay que from French manicure to “connect with your interior beauty. Nowadays I don’t think the aim is still to estar bellos por dentro y por fuera», asegura. Sciuto self”– for the most varied ailments. The excesses look younger than you are, but to live as if you destaca los principios que rigen su carrera: salud y of a stressed-out society, one that demands a body were younger. And living in beauty is much easier.” belleza, y los mezcla en su discurso. Habla de una that’s always young and a halo of spirituality, have belleza que hay que explotar y sobre todo mantener done the rest. Nowadays the beauty and wellness «en buen estado de salud». Asegura que un estilo industries have become one, difficult to differentiate. de vida sano, una alimentación equilibrada, sueño But is there a basis for this trend? Can the world y ejercicio son las bases para tener una buena piel. of beauty contribute something, not just for our Las mismas que también nos daría un médico de outward appearance but for our interior? We’ve cabecera para tener buena salud, así que igual no decided to ask the professionals. “The concept of beauty is linked to inner health,” vamos tan desencaminados. Pero la italiana concreta aún más y da un ejemplo práctico. «El concepto de says Chantal Sciuto, a dermatologist and the owner belleza está ligado a una salud interior, una alimen- of Sciuto Studio, in Roma. “It’s necessary to be beautación correcta, sana y rica en vitaminas se refleja tiful inside and outside,” she says. Sciuto stresses the en el colorido de la piel y su tono, pareciendo más principles that have characterised her career –health luminosa y compacta». Aunque no toda la belleza and beauty– and she mixes them in her approach. se puede conseguir a base de ensaladas y green She speaks of a beauty that must be exploited and, smoothies. «Obviamente el reloj gira para todos, above all, maintained “in a good state of health.” y pequeñas correcciones con un efecto natural está She says that a healthy lifestyle –a balanced diet, enough sleep and exercise– are the foundation for claro que ayudan», concluye. Grace Pace quería dedicarse al mundo de la having good skin. These are the same things a doctor 82

pACHAMAGAZINE.COM



¡Larga vida a las cerezas!

texto

Enrique Alpañés 84

pACHAMAGAZINE.COM


Long live the cherries!

3 min. pACHAMAGAZINE.COM

85


reportaje — ¡Larga vida a las cerezas!

¿Cómo es la bandera de Ibiza? ¿Cómo es su escudo? Si no eres un auténtico ibicenco, de nacimiento o corazón, difícilmente sabrás responder a estas dos preguntas. Los símbolos oficiales de la isla pasan inadvertidos para la mayoría, pero hay un símbolo oficioso que es reconocido en casi cualquier rincón del planeta. Hablamos de las cerezas de Pacha, que con varias décadas a sus espaldas lucen tan turgentes y apetecibles como el primer día. Antes de que las cerezas se convirtieran en el símbolo de Pacha, su emblema era un ojo, inspirado en el maquillaje de la conocida actriz española Carmen Sevilla. Pero con el paso de los años Ricardo Urgell, fundador del famoso club, quiso darle un toque más «fresco e innovador». Pensó entonces en alguna fruta y después de darle muchas vueltas, decidió apostar por las cerezas. Es una fruta que se representa siempre de forma doble, y evoca de 86

pACHAMAGAZINE.COM

alguna manera al espíritu de colectividad de la isla. Es una fruta que marca, piensa sino en las manchas que deja en la ropa, imposibles de limpiar. Es además una fruta bella, sensual y atractiva. Y aunque las cerezas continúen representando ese espíritu libre y desprejuiciado de Ibiza tan bien como el primer día, el equipo de diseño de Pacha y otros artistas independientes han querido reinterpretar su legado en los siguientes diseños. ¡Larga vida a las cerezas!

What does the Ibizan flag look like? What about the coat of arms? If you are not an authentic Ibizan—by birth or in your heart—you may struggle to answer these questions. The island’s official symbols go unnoticed by most people, but there is one unofficial symbol that is recognised throughout the world. It’s

the Pacha cherries, which, after decades, look as plump and juicy as ever! Pacha’s old logo—long before the cherries—was an eye, inspired by the makeup of the famous Spanish actress Carmen Sevilla. As the years passed, Ricardo Urgell, founder of the famous club, decided to look for something “fresh and innovative.” This led to the idea of using fruit and, after considerable thought, he settled on the cherries. As a fruit, the cherry is always represented as a double, evoking the island’s collective spirit. It leaves its mark, not least in the form of stains on clothes that are impossible to clean! Yet it’s also beautiful, sensual and attractive. While the cherries still capture Ibiza’s free and tolerant spirit just as well as on day one, the Pacha design team and a number of independent artists have reinterpreted their legacy in the following designs. Long live the cherries!



5

reportaje — En forma con la Teletienda. Los cinco minutos más locos del día

EN FORMA CON LA TELETIENDA. LOS CINCO MINUTOS MÁS LOCOS DEL DÍA IN SHAPE WITH TELETIENDA. THE FIVE CRAZIEST TIMES OF THE DAY texto

Eduardo Bravo ilustra

Ana Cuna

5 min.

Con la teletienda sucede lo contrario que con los fesor Bacterio y que, para otra cosa no, pero para documentales de La2. Nadie la ve. Sin embargo, sacar cinco minutos destinados a hacer ejercicio, mientras que son pocos los españoles que pueden el español tiene la agenda más ocupada que Su decir dos frases sobre las condiciones de vida en la Majestad con las rondas de consultas a los partidos. Hay gente a la que incluso le da pereza decidirse sabana, son legión los que conocen los beneficios de la crema de baba de caracol, la utilidad de la por uno u otro modelo de los muchos que hay en batamanta o que los cuchillos Ginsu 2000 pueden el sector. Para ellos, aquí van cinco de los aparatos cortar hasta un clavo, algo que, como todo el mundo más extraños que han pasado por la teletienda. Eso sabe, es una eventualidad que surge con frecuencia sí, llamar, ya van a tener que llamar ustedes. en cualquier cocina. De todos los productos de la teletienda, los dedicados al cuidado del cuerpo son los que provocan With Teletienda –the generic name in Spain for those mayor admiración. De hecho, ponerse en forma sin home shopping offers on late-night television– it’s just salir de casa había sido siempre un contrasentido the opposite of what happens with the documentaries hasta que esta innovadora forma de venta lo cambió on the Channel 2 network: nobody watches it. But todo. Gracias a ella, es posible recibir en casa a un while few Spaniards can articulate two sentences precio de risa sofisticados artefactos destinados al about animal life on the African savannah, huge entrenamiento de astronautas que, con tan solo cinco numbers of them are familiar with the benefits of minutos de uso, consiguen que cualquier persona cream of slug slime, the usefulness of blankets with sleeves, or the ability of Ginsu 2000 knives to cut pueda lucir un cuerpo de escándalo. El único problema es que buena parte de esos through even a nail, something that, as everyone aparatos parecen surgidos del laboratorio del pro- knows, is a frequent necessity in any kitchen. 88

pACHAMAGAZINE.COM

Of all the products on Teletienda, the ones that care for the body are the most admired. Indeed, getting in shape without leaving the house had always been a contradiction until this innovative way of selling changed everything. It is now possible to receive at home, and at a ridiculous price, artefacts used to train astronauts and which, using them just five minutes a day, will give anyone a body beautiful. The only trouble is that a large part of these contraptions seem to have been invented by a mad scientist, and that the average Spaniard, while he may have plenty of time for other things, when it comes to exercise seems to have a schedule even busier than the King’s, which is filled with consultations with the different political parties. There are even people who who are so lazy they can’t decide between one model or another from among the many in each sector. For these souls, we’ve drawn up a list of the five strangest machines that have been marketed via Teletienda. As for phoning them, well that’s something you’ll just have to do yourself.


report — In shape with Teletienda. The five craziest times of the day

Shake Weight Bueno para tus brazos, tus hombros, tu novio y tú mismo. Good for your arms, your shoulders, your boyfriend and yourself.

Uno de los ejemplos más asombrosos, no tanto por los resultados que promete sino por su particular funcionamiento. Shake Weight es un cilindro que contiene en su interior otro de mayor peso, al que hay que hacer subir y bajar, mientras se agita arriba y abajo con una mano o incluso las dos. El gran parecido con otras actividades que los humanos utilizan para su solaz y reproducción lo convierte en un aparato desconcertante que abre infinidad de cuestiones sobre la identidad de su inventor y, muy especialmente, sobre su salud mental y su lista de favoritos en internet. Aunque cada uno puede hacer lo que mejor le parezca, tal vez sea conveniente no utilizar el Shake Weight delante de los más pequeños. Son muy preguntones y lo imitan todo.

This is one of the most surprising of these products, not only because of the results that it promises but because of the unique way it functions. Shake Weight is a cylinder whose interior contains another, heavier cylinder, which must be raised and lowered by moving one or both hands up and down. The great similarity with other activities used by humans –for their solace and for reproduction– makes it a disconcerting apparatus that raises endless questions about the identity of its inventor and, especially, about his mental health and his list of favourite Internet sites. While anyone is free to do what they like, it may not be a good idea to use Shake Weight in front of children. They’re so very inquisitive and imitate everything. pACHAMAGAZINE.COM

89


reportaje — En forma con la Teletienda. Los cinco minutos más locos del día

Swing Weights Cuidado con los muebles. Careful with the furniture.

La frontera que separa el diseño espacial del ortopédico es muy fina. De hecho, los acabados y colores de este aparato lo hacen más propio de la sala de rehabilitación de una residencia de ancianos que de un gimnasio de alto nivel. El mecanismo del Swing Weights se basa en la multiplicación del esfuerzo que provoca colocar los pesos en un determinado ángulo. En este caso, un lastre de kilo y medio a 90º respecto del agarre es lo que hace que se quemen grasas y fortalezcan los músculos, mientras se mueven los brazos adelante y atrás. El aparato se completa con una robusta correa que sujeta el Swing Weights a las muñecas. ¿Por qué? Pues por lo mismo que tiene una cuerda el mando de la Wii. Cuidado con los muebles y sus seres queridos. 90

pACHAMAGAZINE.COM

The difference between space design and orthopaedic design is very slight. Indeed, the finishing and colours of this device are more appropriate for the rehabilitation room of a geriatric home than for a top-level gym. The Swing Weights mechanism uses the multiplication of force caused by placing the weights at a certain angle. In this case, 1.5 kilos at a 90-degree angle both burns fats and strengthens muscles, as the arms are moved backward and forward. The device also has a strong belt that attaches Swing Weights to the wrists. Why? For the same reason that the control box of the Wii video game has one. Careful with the furniture and your loved ones.


report — In shape with Teletienda. The five craziest times of the day

AB Circle Pro Centrifugando en el salón. Spinning in the living room.

Si Jennifer Nicole Lee dice que este aparato permite tener unos abdominales como la cara de un banquero, hay que creerla. No en vano, además de modelo fitness y entrenadora, es oradora motivacional. El AB Circle Pro es como el modelo de Ibertrén más barato: un círculo sobre el que se deslizan unos rodamientos activados por la fuerza del propio usuario. La vuelta completa no se llega a dar nunca porque hay unas agarraderas en la parte superior que lo impiden y que son las que evitan que el atleta salga despedido contra el aparador por la fuerza centrífuga de la máquina. El esfuerzo para evitar la catástrofe es lo que hace que los abdominales se endurezcan. Eso y el miedo, claro.

If Jennifer Nicole Lee says that this device allows you to have some abdominal muscles like the face of a banker, you have to believe her: besides being a fitness model, she’s a motivational speaker. The AB Circle Pro is like the cheapest model of the Ibertrén: a circle atop which move some rollers that are activated by the user’s own strength. A complete cycle is never possible because there are some grips in the upper part that prevent this, while also keeping the user from being thrown off because of the centrifugal force of the machine. The effort to avoid this kind of catastrophe is what makes the abs hard. That and fear, of course. pACHAMAGAZINE.COM

91


reportaje — En forma con la Teletienda. Los cinco minutos más locos del día

Iron Gym Poner a prueba la resistencia de materiales. It tests the resistance of materials.

Este aparato es todo un homenaje a la física, a la palanca y la compensación de fuerzas. Se trata de un accesorio de metal carente de todo mecanismo. Funciona sencillamente ajustándolo a la parte superior del dintel de cualquier puerta. Hecho esto, el usuario puede utilizarlo para subir y bajar a pulso con objeto de fortalecer bíceps y abdominales. El peso, sumado al diseño del aparato, hace que, lejos de desplomarse, se sujete. Hasta aquí todo perfecto, si no fuera porque, a consecuencia del boom inmobiliario, las viviendas españolas no se caracterizan, precisamente, por su robustez y buenos acabados. Por mucha palanca, mucha física y mucho diseño que ofrezca, colocar el Iron Gym en un muro de pladur puede ser un deporte, sí, pero de riesgo. 92

pACHAMAGAZINE.COM

This device pays homage to physics, the lever and the principle of compensation of forces. It’s an accessory made of metal and contains no mechanisms. It works by simply attaching it to the upper part of any door jamb. Once it is in place, the user can raise or lower himself with the aim of strengthening biceps and abdominals. His weight, along with the design of the device, keeps it in place. So far, perfect, if it weren’t for the fact that, because of the real estate boom, Spanish homes are not characterised by their robust construction and excellent finishings. In spite of all its leverage, physics and design, placing Iron Gym in a drywall may be a sport, but a high-risk one.


report — In shape with Teletienda. The five craziest times of the day

Hawaii Chair Ir a la oficina para calentar la silla. Go to the office to warm up your chair.

De este artilugio se han debido vender en el mundo cientos de miles de unidades, la mayoría de ellas en España. De hecho, no se entiende por qué esta silla se llama hawaiana cuando le hubiera pegado más «silla española». El que pone los nombres en la teletienda debe ser el mismo que decidió llamar a la enfermedad que diezmó el mundo a principios del siglo XX «gripe española», al divorcio de la Infanta Elena «cese temporal de la convivencia» y a la fuga de talento joven «movilidad exterior». Sea como fuere, este aparato es el sueño de cualquier español: ponerse en forma mientras se está sentado en el trabajo. Una forma de dar utilidad a esas ocho horas desperdiciadas cada jornada. Su mecanismo consiste en trazar de manera automática un semicírculo con el usuario sentado que, gracias a ese movimiento, fortalecerá su cintura. Al menos, eso dice el anuncio. Lo mejor de todo es que se puede combinar con otros aparatos de estimulación eléctrica para los abdominales, los bíceps e incluso el rostro. Salvo que se esté de cara al público, el convenio colectivo no dice nada de que no se pueda trabajar vestido de Robocop.

Hundreds of thousands of these contraptions must have been sold all over the world, most of them in Spain. In fact it’s hard to understand why this chair is described as Hawaiian when the name “Spanish Chair” would have been more appropriate. The person at Teletienda who assigns the names must have been the same person who, at the start of the 20th century, decided to call the disease that decimated the world “Spanish flu”, characterised the divorce of Spain’s princess Elena as “a temporary cessation in cohabitation” and called the emigration of thousands of young Spaniards “exterior mobility”. Whatever the case, this device is the dream of any Spaniard: to get in shape while sitting down on the job. A way of turning to good use those eight hours that are wasted every workday. Its mechanism consists of automatically tracing a semicircle, with the user seated, and thanks to this movement your waistline will be strengthened. At least that’s what the ad says. And best of all: it can be combined with other electrically stimulating devices for the abdominals, the biceps and even the face. With the exception of workers who must deal with the public, there’s nothing in the local labour laws that prohibits workers from dressing like Robocop. pACHAMAGAZINE.COM

93


reportaje — La lucha senegalesa, el deporte que puede cambiar varias vidas en un solo encuentro

texto

Valeria Saccone fotografĂ­a

Luca Meola

La lucha senegalesa, el deporte que puede cambiar varias vidas en un solo encuentro Senegalese wrestling, the sport that can change several lives in a single encounter

94

pACHAMAGAZINE.COM


report — Senegalese wrestling, the sport that can change several lives in a single encounter

5 min.

pACHAMAGAZINE.COM

95


reportaje — La lucha senegalesa, el deporte que puede cambiar varias vidas en un solo encuentro

Fuerza, constancia, técnica, superstición, magia, y a sus familias y se sumergió por completo en su fe, sueños y esperanza: estos son los elementos universo. El lamb es tan popular en Senegal como de la lucha senegalesa, el deporte nacional de el fútbol en otros países africanos. Los luchadores este país africano que agita los estadios de Dakar representan una auténtica élite: aparecen en la desde las más alejadas periferias hasta el centro televisión a todas horas, protagonizan campañas de la capital. Los luchadores de lamb (este es el publicitarias y son invitados a fiestas y eventos por nombre local de este deporte) se preparan durante todo el país. Son verdaderas estrellas mediáticas en meses para cada encuentro: el éxito puede cambiar este país africano. Para muchos jóvenes, destacarse su vida por completo y otorgarles un ansiado e en este deporte significa escalar de golpe varios peldaños sociales. improbable bienestar. «Un solo encuentro de lucha puede ser decisivo «Los luchadores invierten mucho tiempo, energía y dinero en la organización de un único encuentro. para estos chicos. Si consiguen ganar bastante dinero, Si ganan, pueden llegar a embolsar varias decenas tienen una oportunidad de salir de la miseria. Una de miles de euros. Para un atleta de la periferia es de las imágenes que más me ha impactado durante una auténtica fortuna que puede mejorar de golpe mi estancia en Dakar es la de los ladrillos en la su circunstancia y la de toda su familia», explica el entrada de la casa de uno de los protagonistas de fotógrafo italiano Luca Meola, que pasó tres meses mi trabajo fotográfico. El chico ganó un encuentro en Dakar retratando el día a día de dos jóvenes y al día siguiente lo primero que hizo fue comprar los materiales para construir el segundo piso de luchadores del extrarradio. L’Arène de Dakar es un trabajo documental su casa. Es una imagen muy simbólica que se ha que muestra el aspecto menos conocido de este quedado impresa en mis retinas. Es la demostración deporte: las horas de duros entrenamientos de de cómo este deporte puede transformar la vida de estos competidores africanos, muchas veces en la una familia entera», relata Meola. La lucha senegalesa es un deporte muy antiguo misma playa, donde intentan forjar sus músculos de acero y perfeccionar su técnica. Galardonado y tradicional, que se originó en el sur del país en el con el IPA (International Photography Awards) y siglo XIII. Pero ha sido en la última década, gracias expuesto este año en el prestigioso festival Ren- al impulso de la televisión y de internet, cuando ha contres d’Arles, en Francia, el ensayo revela dos ganado mucha fuerza entre los espectadores. Los importantes elementos de la lucha senegalesa: la luchadores suelen empezar su carrera en pequeños estadios de la periferia, aunque su sueño es llegar a disciplina y la sacralidad. «El día del encuentro, los luchadores son acom- competir en las grandes arenas de la capital, como pañados en todo momento por un marabu, una el Demba Diop, en pleno centro de Dakar, o Iba figura híbrida a medio camino entre un mago y un Mar Diop del barrio de Medina. El título máximo que pueden conseguir es el de líder espiritual musulmán. El marabu se encarga de realizar los ritos de propiciación para asegurar el Rey de las Arenas, que equivale al de mejor luchatriunfo. Por eso regala a cada luchador los grisgrís, dor del país. Cada año se celebra el gran combate los amuletos protectores que traen la buena suerte entre el Rey de las Arenas actual y el que aspira a la vez que ahuyentan al demonio”, explica Meola. a arrebatarle el trono. Es un acontecimiento tan Antes del encuentro, los luchadores realizan mediático como la Eurocopa en España. Alzarse una danza al son de los tambores de los griots, los con la victoria significa ganar raudales de dinero, narradores de historias. Además, visten el taparrabos además de reconocimiento, fama y una admiración tradicional conocido como mbap, embadurnan su sin fin en todo el país. Sin embargo, se trata de victorias muy efímeras. cuerpo con leche y exhiben los citados grisgrís. «Las cualidades mágicas de estos talismanes son Siempre hay un nuevo y forzudo luchador que va variadas: algunos permiten que el luchador per- a robar el tan suspirado protagonismo. La presión manezca clavado en el suelo, lo que equivale a social a la que están sometidos, el esfuerzo persoalcanzar la victoria. Si un atleta es derribado, pierde nal, la incertidumbre y el miedo a la derrota son otros aspectos que estos luchadores tienen que el encuentro», cuenta el fotógrafo. Es muy común que, al final del encuentro, los enfrentar a diario. Con la llegada masiva de inmigrantes seneperdedores tengan convulsiones. Los miembros de su equipo los tienen que llevar a la fuerza galeses a España, este deporte ha empezado a ser fuera de la arena. «En general, quien pierde se practicado también dentro de nuestras fronteras. encuentra abrumado y llega a sentir una auténtica «Hay un tipo de lucha más tradicional, en la que desesperación. Algunos encuentros requieren una el objetivo es tumbar en el suelo al adversario, y preparación de hasta seis meses y una inversión otro estilo mucho más espectacular y violento de dinero muy importante. Perder es la frustración donde los luchadores pueden dar puñetazos. Este segundo tipo de lucha en teoría está prohibida en de todos sus sueños de grandeza», aclara Meola. El italiano compartió varias semanas con dos Europa», explica Meola. Incluso hay un jugador canario de lucha seneluchadores que entrenaban en la escuela de lucha senegalesa de su barrio, Cambérène, en los suburbios galesa, Juan Francisco Espino Dieppa, «Trota», el de Dakar. Conoció su entorno, a sus compañeros único extranjero y blanco reconocido por la fede96

pACHAMAGAZINE.COM


report — Senegalese wrestling, the sport that can change several lives in a single encounter

ración nacional de lucha senegalesa. En este país ganó en 2008 por primera vez a un campeón local y desde entonces se ha convertido en una estrella. Hoy, sus éxitos continuos le han hecho ganarse el apodo de «Léon Blanco» de África.

Strength, perseverance, superstition, magic, faith, dreams and hope… These are some of the elements of Senegalese wrestling, the national sport of this West African country, that excites people from the stadiums of Dakar to the city’s most distant outlands. The wrestlers in lamb (the local name for the sport) prepare for months for each match: success can change their life completely and bring them longedfor and improbable wellbeing. “The fighters spend a great deal of time, energy and money on a single match,” says the Italian photographer Luca Meola. “If they win, they can earn several tens of thousands of euros. For an athlete from the outskirts, that’s a real fortune, and can suddenly improve life for the whole family,” adds Meola, who spent three months in Dakar recording the day-to-day life of these young fighters. “L’Arène de Dakar” is a documentary work that reveals the least-known side of this sport: the hours of hard training these competitors engage in, often on the same beach, where they try to forge muscles of steel and perfect their technique. Winner of an International Photography Award and on view at the prestigious Rencontres d’Arles festival in France, the essay reveals two important elements in Senegalese wrestling: its discipline and its sacred nature. “Throughout the day of the match, the fighters are accompanied by a marabu, a hybrid figure halfway between a magician and a Muslim spiritual leader,” says Meola. “The marabu is in charge of carrying out the ritual that will assure victory. That’s why he gives his fighter the grisgrís, protective amulets that bring good luck while at the same time frightening off the devil.” Before the match the fighters engage in a dance to the sound of the drums played by the griots, the storytellers. They wear the traditional loincloth known as the mbap, they smear their body with milk, and exhibit those grisgrís. “These talismans have have different magical qualities: some allow the fighter to remain anchored to the ground, which is equal to winning. If one of the contestants is knocked over, he loses,” says the photographer. At the end of the match it’s very common for the losers to have convulsions. The members of his team must carry him off the sand. “In general, the loser is overwhelmed and really desperate. Some matches require preparation of up to six months and a considerable investment of money. Losing means an end to all those dreams of grandeur,” adds Meola. The Italian spent several weeks with two fighters who were training at the wrestling pACHAMAGAZINE.COM

97


reportaje — La lucha senegalesa, el deporte que puede cambiar varias vidas en un solo encuentro

98

pACHAMAGAZINE.COM


report — Senegalese wrestling, the sport that can change several lives in a single encounter

pACHAMAGAZINE.COM

99


reportaje — La lucha senegalesa, el deporte que puede cambiar varias vidas en un solo encuentro

school in their neighbourhood, Cambérène, in the outskirts of Dakar. He met their companions and families and completely submerged himself in their universe. Lamb is as popular in Senegal as football is in other African countries. The fighters are part of a real elite: they appear on television at all hours, take part in advertising campaigns, and are invited to parties and events all over the country: they are real media stars. For many young people, standing out in this sport means rising several rungs on the social ladder. “A single match can be decisive for these boys,” Meola says. “If they can earn enough money, they have the chance to get out of poverty. One of the images that most impressed me during my stay in Dakar was this: some bricks at the entrance to the home of one of the protagonists of this photographic work. The boy won a match and the next day the first thing he did was to buy the materials to build a second floor on his house. It’s a very symbolic image that has stayed with me. It demonstrates how this sport can change the life of an entire family.” Senegalese wrestling has a long tradition that began in the south of the country in the 12th century. But it has been in the last decade, thanks to television and the Internet, that it has become so popular. The fighters tend to begin their careers in the small stadiums of the periphery, although their dream is to compete in the arenas in the capital, such as Demba Diop, in the centre of Dakar, or at Iba Mar Diop in the Medina neighbourhood. The highest title to which they can aspire is King of the Arenas, the equivalent of the best fighter in the country. Each year there is the big combat between the reigning King and the man who aspires to take his title. It’s as big a thing there as the Eurocup football championship match is in Spain. Victory means tons of money, fame and the admiration of the whole country. But these are very fleeting victories. There is always a tough new fighter ready to snatch away stardom. These fighters must also face other factors like daily social pressures, uncertainty and fear of defeat. With the arrival of large numbers of Senegalese immigrants to Spain, the sport has also begun to be practised here. “There is a more traditional form of fighting, in which the aim is to knock the opponent to the ground, and another, much more spectacular style where the fighters can punch each other. In theory, this second kind is forbidden in Europe,” adds Meola. There’s even a Spanish competitor, from the Canary Islands, Juan Francisco Espino Dieppa, nicknamed ‘Trota’. He’s the only foreigner and white man recognised by Senegal’s federation, and in 2008 he beat a local champion, becoming a big star. Today his continued success has earned him the name the “White Lion” of Africa. 100

pACHAMAGAZINE.COM


report — Ibiza embraces you or rejects you

Ibiza te abraza o te rechaza Ibiza embraces you or rejects you Enumeramos cuatro explicaciones esotéricas para explicar el mito más extendido de la isla. | Four esoteric explanations to explain the most popular myth on the island. Si llevas más de 15 minutos en esta isla ya habrás oído esta frase antes: Ibiza te abraza o te rechaza. Si no es así, nos alegra ser los primeros en decírtela; grábatela a fuego porque en los próximos días la escucharás constantemente: en la playa, en la discoteca, en la peluquería, incluso, si te descuidas, en el baño. ‘Ibiza te abraza o te rechaza’ es algo así como el mantra de esta isla, una frase que a fuerza de repetirse se ha extendido y metido en la cabeza de veraneantes, temporeros y cualquiera que venga de visita. Pero ¿en qué se basa esta afirmación? Hemos rastreado en internet, preguntado a magufos de todo tipo de pelaje y hablado con visitantes y habitantes de Ibiza para destacar las cuatro teorías más rocambolescas que hemos encontrado. Quédate con la que prefieras. Dioses y muertos. Para los fenicios la isla estaba bendecida por los dioses. Este pueblo fue el primero en asentarse en la isla (lo hizo en el 650 a. C.) y escogió para ello un lugar especialmente llamativo: Sa Caleta. La tierra roja de esta zona llamó su atención y lo achacaron a una señal divina. Fue entonces cuando se inició una costumbre que todavía llega a nuestros días, colgarse al cuello un saquito con tierra de Ibiza para protegerse de las malas energías. Ibiza adquirió entonces fama como centro espiritual, no solo por este motivo, también porque aquí se adoraba a la diosa del amor, la fertilidad y la muerte; nos estamos refiriendo a la diosa Tanit. Como consecuencia de todo ello, en Ibiza se asentó el mayor cementerio del Mediterráneo. Hay quien dice que los muertos del pasado y los dioses fenicios son quienes deciden quién se queda y quién no, algo difícilmente demostrable ni con la mejor tabla de ouija. No eres tú, es el horóscopo. En el año 1978 hubo un congreso de astrología en San Antonio. La finalidad de esta pequeña reunión de brujas y adivinos era averiguar el signo del zodiaco de Ibiza. Después de sentir las energías de la isla, no sabemos muy bien de qué forma, llegaron a la conclusión de que Ibiza está regida por Escorpio. Según el horóscopo, este signo de agua se caracteriza por su carácter apasionado, tenaz, sensible y fácilmente influenciable, aunque no sabemos de qué forma puede afectar eso a una isla. El caso es que son muchos quienes aseguran que, basándose en tu signo del zodiaco, congeniarás o no con la isla. Vamos, que si eres otro escorpio o un libra, mejor que vayas haciendo las maletas.

texto

Enrique Alpañés

2 min.

Sobredosis de cuarzo. Corre el rumor de que la base de esta isla está compuesta por cuarzo. Y sí, vale, esta afirmación podría ser técnicamente cierta, pero es que el cuarzo es el mineral más abundante en la corteza terrestre y es la base de un montón de tipos de rocas. Pero centrémonos: en el plano esotérico el cuarzo está considerado como un regenerador del aura y un estimulante que equilibra el eje psíquico. No a todo el mundo le afecta por igual y se supone que una vez que el cuarzo de Ibiza te ha equilibrado el eje, decide si es hora de que hagas las maletas y abandones la isla. Algo así como Gran Hermano, pero en versión geológica. La magia de Es Vedrá. Todo el que haya visto el islote de marras coincidirá en que es un lugar mágico. Pero algunos se lo toman en el sentido más literal de la palabra. Su leyenda comenzó a formarse en el siglo XIX, cuando el sacerdote carmelita Francisco Palau se retiró a Es Vedrá a meditar durante largos espacios de tiempo. El religioso tomó notas exactas de apariciones y seres luminosos extraterrestres, grandes círculos de luz con un diámetro de hasta 50 metros que brillaban en el fondo del mar. Desde entonces hay quien dice que Es Vedrà desprende una fuerte energía magnética que provoca fenómenos inexplicables, que es el peñón que da magia a Ibiza y que decide qué energías están en consonancia con ella y cuales deberían desaparecer.

If you’ve been on the island for than 15 minutes you will have heard the phrase ‘Ibiza embraces you or rejects you.’ And if you haven’t heard it, we’re happy to be the first to tell you about it. So make careful note, because over the next few days you’ll hear it constantly: at the beach, in the discotheque, at the hairdresser and, if you’re not careful, even in the bathtub. ‘Ibiza embraces you or rejects you’ is something like a mantra on this island, a phrase that has been repeated so often that it’s spread and entered the head of vacationers, seasonal workers and just about anyone who visits. But what is the claim based on? We’ve checked the Internet and asked sceptics of all kinds and spoken with visitors and residents of Ibiza so as to reveal the four most far-fetched theories. Choose the one you like. Gods and the dead. The Phoenicians felt that this island was blessed by the gods. They were the first

to settle here (around 650 BC), and in an especially attractive place: Sa Caleta. What attracted their attention was the red earth in this area, which they interpreted as a divine sign. And then there began a custom that has come down to the present: wear a small sack of Ibiza earth around your neck to ward off bad energy. It was then that Ibiza acquired fame as a spiritual centre, not just for this reason but also because it was here that the goddess of love, fertility and death was worshipped. We refer to Tanit. As a result of all this, Ibiza became the location for the largest cemetery in the Mediterranean. There are even some people who claim that the dead and the Phoenician gods are the real arbiters of who stays and who goes home, something difficult to prove even with the aid of the best ouija board. It’s not you, it’s the horoscope. In 1978 an astrology congress was held in San Antonio. The purpose of this small meeting of witches and seers was to discover Ibiza’s Zodiac sign. After absorbing the island’s energies –though we don’t know just how– they reached the conclusion that Ibiza is governed by Scorpio. According to the horoscope, this water sign is characterised by its passionate, tenacious, sensitive and easily influenced character, although we don’t know just how this can affect an island. In any case there are many people who claim that, based on your own sign, you will either establish a connection with this island or not. In other words, if you’re another Scorpio or a Libra, you better start packing your bags. Overdose of quartz. There’s a rumour that the foundation of this island is made of quartz. And yes, while this may be technically correct, it’s also true that quartz is the most abundant mineral in the Earth’s crust and is the basis for a great number of different kinds of rocks. But let’s stay focused: on an esoteric level, it is thought that quartz regenerates aura and is a stimulant that balances the psyche. Not everyone is affected by this to the same degree, and it is thought that once the quartz of Ibiza has balanced your psyche, it decides whether it’s time for you to pack up and leave the island. Kind of like Big Brother in geological form. The magic of Es Vedrá. Everyone who has seen this islet will agree that it’s a magical place. But some of them take it in the most literal way. Its legend began to take shape in the 19th century when the Carmelite priest Francisco Palau retired to Es Vedrá to meditate for long periods of time. He took careful note of apparitions and extra-terrestrial luminous beings, and of circles of light 50 metres in diameter that shone in the bottom of the sea. Since then there have been people who say that Es Vedrà gives off a powerful magnetic energy that provokes inexplicable phenomena, that its wall of rock gives Ibiza its magic, and that it decides which energies are in consonance with it and which should disappear. pACHAMAGAZINE.COM

101


La verdadera historia del yoga The true history of yoga

102

pACHAMAGAZINE.COM


texto

Enrique Alpañés fotografía

Michael O’Neill

4 min.

pACHAMAGAZINE.COM

103


reportaje — La verdadera historia del yoga

El Yoga ha pasado de practicarse en un puñado de templos del Himalaya a ser un ejercicio habitual para más de 250 millones de personas en todo el mundo. Muchos fijan su origen en el siglo XVII a. C. cuando data su primera referencia arqueológica. Otros aseguran que el yoga es anãdi, es decir, eterno, y que ha llegado a nuestros días intacto, sin variar en su forma desde sus orígenes. Pero ciertos historiadores sitúan el nacimiento del yoga tal y como lo conocemos en un momento y lugar de la historia mucho más sorprendente. En Suecia, en el siglo XIX. Para retratar los orígenes de esta filosofía cambiante, el fotógrafo Michael O’Neill ha pasado 10 años acudiendo a los antiguos maestros del yoga antes de que su forma original desaparezca. Pero empecemos por el principio. El libro Yoga body, the origins of modern posture practice, del investigador e historiador Marc Singleton, traza una exhaustiva investigación sobre la práctica moderna de este deporte. En él, Singleton asegura que la gimnasia sueca de finales de la segunda mitad del siglo XIX influyó en la forma en que se desarrolló el yoga en India. Esta práctica deportiva, creada por el gimnasta Per Henrik Ling, se extendió rápidamente por Europa y de ahí se exportó a la India como entrenamiento militar y académico. La gimnasia Ling, como se vino a llamar, se convirtió en la práctica deportiva más popular de la India en los años 30. De esa época data el libro Keep fit, del danés Niels Bukh, donde se retratan decenas de posturas muy similares a las del yoga. La pose del gato, la pose del perro mirando hacia abajo... Las primeras referencias de muchas de estas posturas que asimilamos al yoga se encuentran aquí. Pero el historiador añade otra prueba más de esta naturaleza cambiante del yoga y de la influencia de las prácticas occidentales en sus preceptos. Se llamaba Swami Vivekananda y fue el introductor del yoga en el mundo occidental. En las primeras clases y conferencias que impartió este monje hindú a occidentales no enseñó ninguna postura. Tampoco en sus libro Karma yoga (1896) y Raja yoga (1899) se encuentran muchas asanas; ambos se centraban en temas como la respiración y la meditación. La SOAS University of London, centrada en los estudios asiáticos y africanos, incide en esta falta de movimiento en el yoga clásico, destacando que en los primeros análisis de esta práctica, de hace un par de milenios, las posturas que se reflejan parten de una base: estar sentado. El intercambio entre las culturas oriental y occidental en el siglo XX acabó de conformar el yoga tal y como hoy lo conocemos. Figuras como la de Mary Bagot, una gimnasta irlandesa que viajó a la India a principios del siglo XX y propagó a su vuelta las virtudes del yoga, adaptándolas al mundo de la belleza, fueron clave. A mediados de los sesenta muchos pioneros como ella habían convertido la práctica de yoga en algo relativamente común en Europa y EEUU. Tanto que en algunos países como Inglaterra, temerosos de 104

pACHAMAGAZINE.COM

que esto pudiera suponer una forma de adoctrinamiento religioso, establecieron unas normas para las clases oficiales: nada de contenido religioso o espiritual, el yoga debía limitarse al deporte y la respiración. En España se empezó a implementar, de forma muy minoritaria y algo desvirtuada, en los años 70. La obsesión del mundo occidental por el cuerpo y el deporte hizo el resto. El yoga fue abrazando su versión más física sin deshacerse del todo de la espiritual, convirtiéndose poco a poco en un híbrido de dos culturas opuestas. Hasta llegar a nuestros días. El fotógrafo Michael O’Neill ha decidido hacer el camino inverso, retrotraerse hasta los orígenes de esta práctica. En su libro Yoga, arquitectura de la paz (Taschen) el artista retrata los orígenes espirituales de esta filosofía a través de 200 impresionantes fotografías. Aseguran en la editorial que la motivación del artista era plasmar los orígenes del yoga en un momento crucial de su historia, antes de que sea demasiado tarde para rastrear sus formas sin contaminar. O’Neill se hizo un nombre en la fotografía de celebridades. Gente como Woody Allen, Jennifer López, Will Smith o Leonardo Di Caprio han

pasado por su objetivo. De ahí pasó a interesarse por el mundo del yoga de una forma tangencial. Empezó retratando a famosos que lo practicaban, como Sting o Donna Karan, para después retratar a los yoguis más influyentes de la actualidad, gente como Shri K. Pattabhi Jois, Desikachar o Rodney Yee. Cuando empezó a conocer a fondo la filosofía del yoga, movido por una lesión mal curada, O’Neill se interesó por sus orígenes y se embarcó en un proyecto de más de una década que le ha llevado a la meseta tibetana, a vivir con sadhus, a practicar deportes extraños y desconocidos como el mallakhamb o a bañarse con santones en el río Ganges. El resultado es espectacular. En su libro se pueden ver poses de yoga, pero también a monjes hieráticos sin mover ni un músculo. En ambos casos lo que más impresiona no es la dificultad de las poses o lo exótico del paisaje, lo que más impresionan son las expresiones de felicidad de sus modelos. Leyéndolas se puede entender el porqué de su grandilocuente título. Porque, independientemente de su origen, de las modificaciones e influencias que haya podido sufrir a lo largo de los siglos, parece que el yoga ha mantenido su esencia. Sigue siendo la arquitectura de la paz.


report — The true history of yoga

pACHAMAGAZINE.COM

105


reportaje — La verdadera historia del yoga

El libro fotográfico Yoga, la arquitectura de la paz (Taschen) analiza, a través de 200 instantáneas, los orígenes de esta práctica milenaria The book On Yoga: The Architecture of Peace (Taschen) uses 200 photos to analyse the origins of this ancient practice.

106

pACHAMAGAZINE.COM


report — The true history of yoga

on Asian and African studies, stresses this lack of movement of classic yoga, and notes that in the first analyses of this practice, several thousand years ago, the postures are assumed while seated. The exchanges between Oriental and Western cultures in the 20th century helped establish yoga as we know it today. There were key people, like Mary Bagot, an Irish gymnast who travelled to India at the start of the 20th century, came home and preached the virtues of yoga, adapting it to the world of beauty. By the middle of the 1960s many pioneers like her had made the practice of yoga relatively common in Europe and the United States. So much so that some countries, like England, fearful that all this might constitute a form of religious indoctrination, established norms for official yoga classes: there was to be no religious or spiritual content, and yoga must be limited to exercise and breathing. In Spain it began to be practised, among a minority and not with the greatest purity, in the 70s. The Western obsession with the body and sports did the rest. Yoga was embraced in its more physical version though not totally ignoring the spiritual side, and little by little became the hybrid of two opposing cultures that it is today. Photographer Michael O’Neill has decided to follow the road in the opposite direction, going back in time to the origins. In his book On Yoga: The Architecture of Peace (Taschen) he portrays the spiritual beginnings of this philosophy by means of 200 impressive photographs. The publisher says that O’Neill wanted to capture the origins of yoga at a crucial moment in its history, before it is too late to trace its forms without corrupting them. O’Neill made his name photographing celebrities: people like Woody Allen, Jennifer López, Will Smith and Leonardo DiCaprio have posed for him. From there he began to get interested in the world of yoga in an indirect way. He started by photographing famous people who were practitioners, Yoga has gone from being practised in a handful of gymnast Per Henrik Ling, rapidly spread through like Sting and Donna Karan, and then moved on to temples in the Himalayas to being a regular exercise Europe, and from there to India as military and portraying the more influential contemporary yogis, for more than 250 million people all over the world. academic training. Ling gymnastics, as it came like Shri K. Pattabhi Jois, Desikachar and Rodney Many experts trace its origins to the 17th century to be called, became the most popular sporting Yee. When he began to understand more deeply the BC, the time of its first archaeological references. activity in India in the 1930s. In that period the philosophy behind yoga, and in part because of an Others affirm that yoga is anãdi, or eternal, and that book Keep Fit was published, by the Dane Niels injury, O’Neill studied its origins and then embarked it has reached us without varying in form since its Bukh, which shows dozens of postures very similar on a project that lasted more than a decade. It has origins. But other historians put the birth of yoga as to those in yoga. The position of the cat, the pose taken him to the plains of Tibet to live among the we know it today in a time and place that’s much more of the dog looking down… The first reference to sadhus (holy people), to practise strange, unknown surprising: in Sweden in the 19th century. To portray many of these postures that we have adopted into sports like mallakhamb or to bathe with holy men the origins of this changing philosophy, photographer yoga appear here. But the historian adds another in the River Ganges. The result is spectacular. His Michael O’Neill has spent 10 years in the company of proof of the changing nature of yoga and of the book contains photos of yoga poses, but also of hieratic monks who don’t move a muscle. In both old yoga masters before their original way of doing influence of Western practices in its precepts. He was named Swami Vivekananda and he cases what is most impressive is not so much the things disappears. But let’s begin at the beginning. The book Yoga Body: The Origins of Modern introduced yoga to the Western world. In his first difficulty of the poses or the exotic landscape, but Posture Practice, by the researcher and historian classes and conferences for Westerners, this Hindu the expressions of happiness on the faces of the Marc Singleton, is an exhaustive investigation about monk from India did not teach any yoga postures. practitioners: they confirm the rather grand title the modern practice of this sport. In it, Singleton Neither in his books Karma Yoga (1896) and Raja of the book. Because, independent of its origins, claims that Swedish gymnastics at the end of the Yoga (1899) are there many asanas. Both books con- modifications or influences over the centuries, yoga 19th century had an influence on the way yoga de- centrated on subjects like breathing and meditation. seems to have maintained its essence. It continues veloped in India. This sporting practice, created by The SOAS University of London, which concentrates to be the architecture of peace. pACHAMAGAZINE.COM

107


reportaje — Hablando de superalimentos

4 min.

Hablando de superalimentos Speaking of superfoods 108

pACHAMAGAZINE.COM

texto

Abraham Rivera

Saludables, naturales y con mucha energía. Los superalimentos están de moda, aunque su nombre y sus beneficios se pongan constantemente en duda, sobre todo si se comparan con las verduras y legumbres de toda la vida. Lo primero que llama la atención a nutricionistas y especialistas es el origen de la mayoría de ellos, como si al tener un pasado lejano fueran más válidos que otros. El nombre de la mayoría también causa recelo. Es el caso, por ejemplo del kale, nuestra berza o col rizada. Lo mismo sucede con otro tipo de productos como las semillas de chía (la salvia de toda la vida), el té matcha (la traducción literal de té verde en polvo) o la espirulina (un alga de color azul verdoso). Pero más allá de nombres y procedencias hay que ser justos, todos estos superalimentos tienen un alto contenido en vitaminas, proteínas, fibra y minerales, y un bajo nivel de grasas saturadas y colesterol. Son, por tanto, alimentos que ayudan a proteger nuestro organismo y a que se mantenga sano. Muchos se han hecho populares por la enorme difusión que vegetarianos y veganos han hecho de ellos, al cubrir deficiencias de proteínas en sus dietas. La quinoa, una semilla con forma de cereal, es el alimento que ahora mismo ocupa el primer puesto dentro de esta moda healthy. Tiene un gran contenido de proteínas, Omega 3, fibra, minerales (potasio, magnesio) y vitaminas (B y E). Se produce en Bolivia y Perú y se suele utilizar en ensaladas y batidos, los tan socorridos y nutritivos smoothies La espirulina es otro de los más demandados, también de los más caros. Un alga microscópica que crece en el fondo de los lagos y que se sirve en


report — Speaking of superfoods

forma de polvo o pastillas como si fuera un suplemento nutricional. Cuenta con un alto contenido de proteínas, minerales (potasio, magnesio, fósforo, hierro) y vitaminas. Sin embargo, y esto es un problema que tienen muchos de estos superalimentos, debe de tomarse en grandes cantidades para que se noten realmente sus propiedades. Por eso, si la comparamos con un buen plato de legumbres o un filete de carne, sale perdiendo. Aunque, como decíamos, sea baja en grasas saturadas. Lo mismo ocurre con las semillas de chía, tan a la orden día en determinados blogs. Las semillas provienen de la salvia, una planta que no es desconocida en nuestra cultura. Sus hojas se suelen emplear en ensaladas y otros platos. La chía, como los otros superalimentos, es una bomba de nutrientes: rica en

grasas buenas, fibra dietética, proteínas, minerales y vitaminas (A, D, E y K). Es muy importante saber cómo se deben tomar muchos de ellos, pues cuanto más las manipulemos, más propiedades pierden. Es el caso del kale, una hortaliza que se recomienda tomar cruda o si acaso hervida muy levemente, para que no pierda sus nutrientes (calcio, minerales, antioxidantes, vitaminas y fibra). Lo mismo podríamos decir del bimi, otra verdura que se ha puesto de moda, cruce entre el brócoli y la col china, con un contenido proteico muy elevado. Se han otorgado superpoderes a la mayoría de estos productos y no es cierto, si bien sus pocas calorías y su alto poder nutricional ayudan a cubrir muchas deficiencias. Otro ejemplo curioso es la maca, una planta muy fibrosa de origen andino que

se comenzó a comercializar en forma de polvo o pastillas hace relativamente poco. Sus propiedades antioxidantes, además de un alto valor en proteínas, vitaminas y minerales, están fuera de toda duda, lo que permite darle cualidades como el aumento de la resistencia física o sexual. Son, por tanto, alimentos de los que nadie pone en duda sus propiedades. Pero que deben complementarse con una dieta equilibrada y ejercicio físico diario. No debemos olvidar que no es necesario tener nombres exóticos para obtener la mayoría de vitaminas, proteínas y minerales que nuestro cuerpo necesita. Las lentejas, las naranjas o las lechugas que encontramos a diario en nuestro mercado son igual de válidas, aunque no tengan un contenido tan elevado de nutrientes. pACHAMAGAZINE.COM

109


reportaje — Hablando de superalimentos

Healthy, natural and full of energy. Superfoods are all the rage, although their name and their benefits are constantly being questioned, especially when they are compared to the vegetables that have always been around. The first thing that catches the attention of nutritionists and specialists is the origin of most of these superfoods, as if because they are older they are somehow more valid than others. The names of most of them also arouse apprehension. That’s the case, for example, with kale, or leaf cabbage. It’s the same with other types of products like chia seeds (salvia hispanica), matcha tea (green tea in powder form) or spirulina (a blue-green alga). But beyond the names and the origins, it’s important to be fair: all these superfoods are high in vitamins, proteins, fibre and minerals, and low in saturated fats and cholesterol. Thus they help protect our body and keep it healthy. Many of them have become popular through vegetarians and vegans, who use them to cover protein deficiencies in their diets. Quinoa, a grain in cereal form, is currently at the top of the list in this healthy kind of eating. It has a large amount of protein, Omega 3, fibre, minerals (potassium and magnesium) and vitamins 110

pACHAMAGAZINE.COM

(B and E). It is produced in Bolivia and Peru and is commonly used in salads and shakes, the popular and nutritious smoothies. Spirulina is also in high demand, and also among the most expensive. A microscopic alga that grows in the bottom of lakes, it is served in powder form or pills as if it were a nutritional supplement. It is high in protein, minerals (potassium, magnesium, phosphorous and iron) and vitamins. Nevertheless –and this is a problem with many of these superfoods– it must be taken in large quantities if its properties are really to be noted. For this reason, if we compare it to a good serving of vegetables or a steak, it’s not so great. Although, as mentioned, it’s low in saturated fats. It’s the same with the chia seeds, which are so popular on some blogs. They come from sage, a plant often unknown in our culture, and its leaves are used in salads and other dishes. Like the other superfoods, chia is a veritable nutritional bomb: rich in the ‘good’ fats, and with lots of fibre, proteins, minerals and vitamins (A, D, E and K). It’s very important to know how these foods should be consumed, because the more they are handled the more properties they lose. This is the case with kale,

a vegetable that is best eaten raw or slightly boiled so as not to lose its nutrients (calcium, minerals, antioxidants, vitamins and fibre). The same could be said of bimi, another vegetable that is currently popular, a cross between broccoli and Chinese leaves and with a very high protein level. While super powers have been attributed to most of these products, and while they are low in calories and do help cover many nutritional deficiencies, they may not be as super as some people think. Another curious example is maca, a very fibrous plant of Andean origin that began to be sold in powder form or pills a relatively short time ago. Its antioxidant properties –in addition to high levels of proteins, vitamins and minerals– are undisputed, and it favours physical resistance and sexual potency. Nobody questions the properties of these foods. But they should be complemented by a balanced diet and daily physical exercise. Food with exotic names is not necessary to get most of the vitamins, proteins and minerals that our body needs. Lentils, oranges or lettuce from our markets are just as good, even though they may not have quite as high levels of nutrients.


report — Speaking of superfoods

pACHAMAGAZINE.COM

111


M O DA

WHO IS Charo Ruiz?

texto

Enrique Alpañés

¿Quién es Charo Ruiz?

Los vestidos blancos y vaporosos, los bordados en algodón salvaje… La llamada moda Adlib, que popularizó la socialite Smilia Mijailovich a finales de los setenta ha encontrado una heredera que la está convirtiendo en global. Charo Ruiz viste a famosas, nacionales e internacionales, pero esta diseñadora originaria de Sevilla no se ha hecho un nombre gracias a la popularidad de sus clientes sino a su buen hacer. Métodos artesanales, respeto por la tradición y la búsqueda de un carácter propio son algunos de los ingredientes que han convertido su marca en un fenómeno dentro y fuera de las costas ibicencas. Hablamos con ella del presente, pasado y futuro de la moda Adlib.

neración que nos sentíamos responsables de lanzar un mensaje al resto del mundo. Ibiza era el punto idóneo porque reunía los requisitos indispensables; belleza, diversidad y mucha magia. ¿En qué punto estaba la moda Adlib entonces? En una fase muy interesante, la sensibilidad y la visión de la princesa Smilia Mijailovich permitió que se le diera nombre a lo que aquí estaba pasando. Posicionar a Ibiza en la historia de la indumentaria supuso una proyección internacional muy determinante.

¿Qué has aportado y qué te ha aportado a ti esta tendencia? Provienes de una familia muy ligada a la moda, Cuando Smilia tocó a mi puerta, mis colecciones pero al principio te resististe, ¿o no? ¿Te metiste eran muy diferentes a lo que hago ahora, aunque a modelo para aprender sobre el mundo de la la creatividad y la pasión que puse y pongo en mi moda desde otra perspectiva o simplemente lo trabajo siguen siendo las mismas. Eso es lo que creo que he aportado, pasión y casi una obsesión viste como una forma de hacer dinero? Más que para conocer el mundo de la moda, lo hice por la perfección y la calidad en el resultado final. por conocer el mundo en sí. Gracias a trabajar como modelo le pude dar la vuelta en un par de ocasiones; ¿Cómo viste Charo Ruiz en un día normal? Barcelona, Beirut, Tokio y México D.F. eran ciu- ¿Usas siempre tus diseños o los combinas con dades que marcaron mi forma de entender la vida. ropa más urbana? Muy cómoda y, efectivamente, de Charo Ruiz. Después vino tu escapada a Ibiza, ¿cómo era la Es fundamental conocer en primera persona qué isla cuándo llegaste? ¿Supiste desde el principio estoy ofreciendo a mis clientas, y el resultado que mi producto ofrece con los lavados y el tiempo; que te ibas a quedar aquí? Era muy distinta, todo era muy distinto entonces, aunque no es muy rentable, procuro crear piezas y aunque suene a redundante, el amor y la libertad eternas... Cuando empieza a refrescar lo combino eran los motores de mi vida, de la mía y de una ge- con denim, chaqueta biker, botines y cashmere. 112

pACHAMAGAZINE.COM


mo d a

It was very different. Everything was very different back then and, although it may sound redundant, love and liberty were the driving forces in my life. In mine and in the lives of a whole generation that felt responsible for passing that message on to the rest of the world. Ibiza was the ideal place because it had all the essential requirements: beauty, diversity and lots of magic. What stage was Adlib fashion at back then? It was an interesting phase. Princess Smilia Mihailovich’s sensibility and vision meant that what was happening here received a name. Positioning Ibiza in the history of apparel brought international recognition, which was crucial. What have you contributed and what has this trend given to you? When Smilia knocked on my door, my collections were very different to what I’m doing now, although the creativity and passion I’ve always put into my work are still the same. I think that’s what I’ve contributed. Passion, along with near-obsession for perfection and quality in the end result. How does Charo Ruiz dress on a normal day? Do you always wear your own designs or do you team them with more urban styles? Very comfortable and, yes, I wear Charo Ruiz. It’s essential to know first hand what I’m offering my clients and how my products perform with washing and over time. Although it’s not very profitable, I aim to create pieces that can last forever… When it gets Me cuesta mucho desprenderme de la maravillosa White, vaporous dresses, embroidery in wild cot- cooler, I start to mix them with denim, a biker jacket, ton… So-called Adlib fashion, popularised by the ankle boots and cashmere… I find it tough to lose that sensación de mi algodón en la piel. socialite Smilia Mihailovich at the end of the 70s, marvellous feeling of cotton garments on my skin. Tu lista de clientas famosas es sorprendente. has found an heir that’s taking it global. Charo Ruiz ¿Por qué tu ropa tiene tantas seguidoras entre dresses famous figures from Spain and around the Your list of famous clients is surprising. Why do las celebrities? ¿Fue algo buscado u orgánico? world. This designer from Seville hasn’t made a your clothes have so many celebrity fans? Was name for herself through the popularity of her cli- it planned or did it happen naturally? Has it ¿Te ha ayudado de alguna forma? He llegado a la conclusión de que al tratarse de ents, however, but thanks to quality and skill. Craft helped you in any way? mujeres que están en contacto directo con las ten- methods, respect for tradition and the search for a I’ve reached the conclusion that because these dencias y están muy acostumbradas a consumir unique character are some of the ingredients that women are in direct contact with the latest trends moda, cuando se encuentran con un «Charo» no have turned this brand into a phenomenon both in and are used to consuming fashion, when they se quedan indiferentes, la calidad de los acaba- Ibiza and beyond. We talk to her about the present, come across a “Charo” they’re never indifferent. The quality of the finishings and the originality of dos y la originalidad de la prenda hacen que se past and future of Adlib fashion. the piece make them stop to look at the display if detengan ante el perchero del punto de venta o ante la imagen de la tienda online porque, aparte You come from a family with strong links to the they’re in a store, or at the photo if they’re shopde la calidad, la fotogenia de las piezas es muy fashion industry but at first you resisted, didn’t ping online. Because apart from their quality, my llamativa. Pero el respeto y el posicionamiento you? Did you go into modelling to learn about germents are stunningly photogenic. Respect and es fundamental, estar en el lugar correcto y en el fashion from another perspective or simply as positioning are fundamental though. Being in the right place at the right time is key. a way of making money? momento oportuno es la clave. I enjoy it a lot when I see superwomen like Disfruto mucho cuando veo a supermujeres More than to learn about fashion, I did it to disde la talla de Nieves Álvarez, Eugenia Silva, Elle cover the world. Thanks to my work as a model, Nieves Álvarez, Eugenia Silva, Elle Mcpherson, Mcpherson, Natasha Poly, Adriana Lima, Naomi I’ve been able to travel the globe a couple of times. Natasha Poly, Adriana Lima, Naomi Campbell, Campbell, Karmen Pedaru o Mariacarla Bosco- Barcelona, Beirut, Tokyo and Mexico DF were Karmen Pedaru or Mariacarla Boscono... And they’re proud to wear the firm’s dresses or caftans. no... Y cómo lucen su vestido o caftán de la firma cities that impacted on the way I view life. But when I come across anonymous women in the orgullosas. Aunque cuando me cruzo con mujeres anónimas por la calle, me sigue emocionando como Later you escaped to Ibiza. What was the island street, I still get as excited as the very first day. In el primer día. La realidad es que ellas son mi motor like when you arrived? Did you know from the reality, they are my driving force and the reason that I keep working to improve every single day. outset that you were going to stay here? y la razón de que me supere cada día. pACHAMAGAZINE.COM

113


PHOTOGRAPHY BY DOMINIK Valvo ART DIRECTION & STYLING BY FRAN MARCOS MAKE UP & HAIR BY JAVIER SEVILLANO STYLING ASSITANT BLANCA LOZANO MODEL ELENA SANTAMATILDE at UNO MODELS

Sesiones maratonianas, ejercicios imposibles, sudor y lágrimas, todo para conseguir una figura esculpida a golpe de cincel. El culto al cuerpo se ha convertido en la religión del siglo XXI, pero ¿sigue siendo cierto eso de mens sana in corpore sano? Sea como fuere, las reglas del juego parecen estar claras: menos libros y más pesas… Marathon sessions, impossible exercises, sweat and tears… everything to achieve a sculpted figure. The cult of the body has become the religion of the 21st century, but does mens sana in corpore sano still make sense? In any case, the rules of the game seem to be clear: fewer books and more weightlifting…


BaĂąador | Swimsuit MOTTU Deportivas | Trainers K SWISS Pulseras | Bracelets TERIA YABAR


Bañador | Swimsuit MOTTU Zapatos | Shoes UNITED NUDE Pulsera | Bracelet BIMBA Y LOLA

En la otra página | On the other page Vestido | Dress DAVID CATALÁN Pulsera | Bracelet CARTIER



Top y pantalรณn | Top & trousers JUANMA CABEZร N Sandalia | Sandals RIVER ISLAND Pulsera | Bracelet CARTIER



Body 3D | 3D Bodysuit YONO TAOLA Braguita | Brief CALVIN KLEIN Pulsera | Bracelet TERIA YABAR Anillo | Ring ARISTOCRAZY


moda — News

Preparado para el frío Prepared for the cold Los días se acortan y las temperaturas se desploman. Efectivamente, el otoño está llamando a la puerta y se nos presentan meses fríos en el horizonte. Para que te vayas preparando, te sugerimos unas cuantas prendas para no echar de menos las chanclas y los bañadores. | The days get shorter and the temperatures drop. Yes, autumn is calling, and cold months are on the horizon. To prepare you, we suggest a few garments so you won’t miss the flip-flops and the bathing suits.

¿Una foto? / A photo? Inspirada en las fundas de cámaras de fotos de los años 70, la Camera Box de Louis Vuitton promete ser un must have esta temporada. Es práctica, es unisex y es deliciosamente retro, valores que la han convertido en la favorita de Nicolas Ghesquière, director creativo de la marca. | Inspired by the camera cases of the 1970s, the Camera Box by Louis Vuitton promises to be a ‘must have’ this season. It’s practical, it’s unisex and it’s deliciously retro, all of which has made it into the favourite of Nicolas Ghesquière, the brand’s creative director.

Blue Velvet / Blue velvet Puede que los zapatos de terciopelo sean excesivos, decadentes y más bien poco prácticos. Pero si son tan bonitos como estas sandalias azules con plataforma de Miu Miu, todos nuestros prejuicios desaparecen. La casa de moda italiana ha diseñado este modelo para la casa de lujo MyTheresa. El terciopelo vuelve este año a los pies con fuerza. | Suede shoes may be a bit much –decadent and kind of impractical. But if they’re as handsome as these blue platform sandals from Miu Miu, all our prejudices evaporate. The Italian fashion house has designed this model for the MyTheresa luxury house. Velvet is back at your feet this season with force.

Modernismo moderno / Modern Modernism Los estampados de Liberty & Co se hicieron tan populares a principios del siglo XX que el nombre de esta casa británica se convirtió en sinónimo de un movimiento artístico, el Modernismo. Hoy, algunos de esos estampados los podemos encontrar en los diseños de Avellaneda. El modisto español se ha inspirado en esta corriente para una interesante minicolección de camisas masculinas. | Liberty & Co prints were so popular at the start of the 20th century that the name of this British firm became synonymous with an artistic movement, Modernism. Today some of these prints can be found in the designs by Avellaneda. This Spanish designer has been inspired by this current to create an interesting mini-collection of men’s shirts.

Corazón de piel / Heart of skin El abrigo con forma de corazón de Saint Laurent se está convirtiendo en un icono en tiempo récord. Forma parte de su colección otoño invierno 2016, pero su aspecto abullonado se inspira en su colección Escándalo de 1971, una referencia que ha vuelto locas a las famosas e it girls de medio mundo. | The Saint Laurent overcoat in the shape of a heart is becoming an icon in record time. It is part of its 2016 fall-winter presentation, but its puffy aspect is inspired by the 1971 Scandal Collection, a reference that has driven half the world’s ‘it girls’ crazy. pACHAMAGAZINE.COM

121


ADONIS

PHOTOGRAPHY BY ALEX SOTO ART DIRECTION & STYLING BY FRAN MARCOS MAKE UP & HAIR BY ANA PÉREZ MODEL & ACTOR JOSE YGARZA

Otoños que se creen veranos, formas que parecen sacadas de otro tiempo. La vista puesta en la antigua Grecia y el armario a caballo entre Ibiza y el mundo.

Autumns that think they’re summers, shapes that seem to have sprung from another time. Looking at ancient Greece, with a closet somewhere between Ibiza and the rest of the world.


Calzoncillo | Underwear CALVIN KLEIN Pulseras | Bracelets MOKSHA


Jersey | Jumper BEATRICE SAN FRANCISCO Bañador | Swimsuit ADIDAS

En la otra página | On the other page Jersey y pantalón | Jumper & trousers BEATRICE SAN FRANCISCO



Pantalรณn | Trousers ZARA



Naranjalidad

texto

ilustraciones

Antonio Dyaz

La flor mรกs bella del mundo

The most beautiful flower in the world


The most beautiful flower in the world

Los botánicos más reputados aterrizaron en el aeropuerto de Ibiza con la pompa y ceremonia que podría esperarse de cualquier celebridad global. Algunos eran druidas, otras, hechiceras, no faltaban los especialistas en hongos, los floristas de toda la vida, los investigadores amazónicos que buscaban moléculas en remotas plantas de la jungla o gentes cuya afición a las flores las había llevado más lejos de lo razonable. Y tampoco faltaban genetistas, ingenieros agrónomos o jardineros a la antigua usanza. Todo aquello del flower power de los años sesenta y setenta del pasado siglo estaba revitalizándose por momentos, con un objeto y una determinación concretos, amén de un propósito científico y comercial. Las bases del concurso eran muy claras, simplemente se trataba de crear la flor más bella del mundo. Nada más. Y nada menos. Crisantemos, orquídeas, flores de Edelweiss, jacintos, begonias, esterlicias, lirios, anthuriums... la lista era tan larga como un tratado de botánica, pero en esta ocasión la flor buscada debería proceder de un cultivo propio, con particularidades genéticas propias, y no haber sido vista jamás en ningún otro certamen ni publicada en revista científica alguna. El reto era, pues, mayúsculo. La convocatoria llegó a las cuatro esquinas del planeta, si es que un planeta puede tener esquinas. Toda aquella persona con conocimientos especiales acerca de las flores y sus maravillosas propiedades rellenó el formulario y se apuntó a la competición, la más original y ambiciosa de su clase. Los especialistas iban llegando a Ibiza desde los lugares más recónditos, atesorando sus pequeños maletines personales, los que viajaban con ellos en cabina, nunca facturados en la bodega de los aviones. Habría resultado curioso comparar los contenidos de todos esos maletines y la disposición de sus elementos. Ambas cosas encontraban sorprendentes similitudes, con independencia de los orígenes o especialidades de sus propietarios. El sentido común se abría camino para resolver cuestiones básicas como el transporte de semillas, pétalos secos, cálices, pistilos, polen, hojas, sépalos o incluso pequeñas raíces. Lo que no podían transportar en sus preciados maletines eran los rayos de sol que convertían la materia inerte en una explosión de vida. Nadie era capaz de recluír algo así en un equipaje. Samantha fue la encargada de organizar la logística del concurso, y se le asignó un generoso presupuesto para que contratara un equipo de apoyo. Cientos de periodistas de todo el mundo se habían acreditado, y todos cenaban en Pacha, exhibiendo sus tarjetas identificativas con el logotipo de las dos cerezas colgando del cuello, mostrando fotos en las que a menudo no se les podía reconocer. La razón era sencilla: todo el mundo quería estar en Ibiza para el Gran Flower Power Contest, y no faltó quien, con pocos escrúpulos, traficó con su propia invitación para permitir a terceros el acceso a tan increíble evento. En tiempos en los que los reality shows o fenómenos como Factor X arrasaban en las parrillas televisivas, el mérito de despertar tanta hambre de noticia en los medios no era cosa baladí. El jurado estaba compuesto por personajes de diversas ramas de la ciencia, la vida pública, el espectáculo, la cultura, la contracultura, la vida privada, la pseudociencia, la música, la gastronomía, la halterofilia y la neurofisiología comparada, entre otras disciplinas. Y presidiendo este heterogéneo grupo de eminencias se encontraban precisamente dos profesionales de la información. Porque

With all the pomp and circumstance befitting global celebrities, the world’s most respected botanists landed in Ibiza airport. Some were druids, others sorceresses; there were mushroom specialists, regular florists, Amazon researchers who hunted for molecules in rare jungle plants, and folk whose passion for flowers had taken them beyond the bounds of reason. Geneticists were present too, along with agronomists and genuine, old-fashioned gardeners. The whole ‘flower power’ thing from the 60s and 70s was blossoming anew, with firm resolve and a clear objective, a single scientific and commercial goal. The rules of the competition were very clear: to create the most beautiful flower in the world. No more, no less. Chrysanthemums, orchids, edelweiss, hyacinths, begonias, birds of paradise, lilies, anthuriums… The list was as long as a botanical treatise, but on this occasion the aim was to grow a completely new flower with unique genetic features, a flower that had never been seen in any other competition or published in a single scientific journal. In other words, a hefty challenge. News of the contest reached all four corners of the planet, if a planet can be said to have corners. Everyone with specialist knowledge of flowers and their marvellous properties filled in the requisite form and registered to participate in this, the most original and ambitious competition of its kind. Little by little, and from the most remote of locations, specialists started to arrive to Ibiza. Each had their own small case, luggage that always travelled on board with them and never in the hold. It would have been fascinating to compare the contents and layout of those little cases. Regardless of the origin or specialism of their owners, in both aspects all of them were surprisingly similar. Common sense had prevailed, finding a way to resolve basic issues related to the transport of seeds, dry petals, calyxes, pistils, pollen, leaves, sepals or even tiny roots. What they couldn’t transport in their treasured case were the rays of sunshine that transformed all this inert material into bursts of life. No one was capable of packing away something like that. Samantha was in charge of organising the logistics for the competition and was assigned a generous budget to take on a full team. Hundreds of journalists from all over the world were accredited. All of them had dinner at Pacha, their ID cards with the two-cherry logo hanging around their necks and often bearing photos in which the journalist in question was completely unrecognisable. The reason was straightforward: everyone wanted to be in Ibiza for the Grand Flower Power Contest and there were those who unscrupulously trafficked their invitations to allow third parties into this incredible event. In an era when reality shows or phenomena like The X Factor dominate television viewing figures, to awaken such levels of media interest was no mean achievement. The jury was made up of characters from diverse branches of science, public life, the performing arts, culture, counter culture, pseudoscience, music, gastronomy, weight-lifting and comparative neurophysiology, among other disciplines. And presiding this motley crew of global eminences were two media professionals, no less. Because amidst that mass of journalists, false or otherwise, were two people who had known each other for years. Although both had been happily married for decades, each to their respective partner, the truth is that there’d been no small number

2


La flor más bella del mundo

3

entre toda aquella nube de periodistas, falsos o o no, había dos que se conocían desde hacía años. Aunque felizmente casados desde hacía décadas, cada uno con su respectiva pareja, lo cierto es que entre ellos había habido no pocas escaramuzas de hotel, de convención, de concurso, de evento, de rueda de prensa, de congreso... Veterana ella, hermosa como una fruta de otoño, lista como un zorro y sensible como un sismógrafo, Jacqueline no se andaba con rodeos. Ya no. Y Robert, el típico reportero escalador de puestos, ladrón de exclusivas, a quien medio mundo debe favores y a quien el otro medio desearía encontrar en los obituarios de la prensa matutina. Perros viejos. Pero muy atractivos, o quizá muy atractivos por esa misma razón. Los dos habían sido jipis en aquellos años locos de psicodelia, rock progresivo, sustancias enteógenas, valores volátiles y cabellos largos, y por esa razón jamás se perdían las fiestas del Flower Power ibicenco, y mucho menos este concurso internacional irrepetible. Fueron las autoridades quienes decidieron casi por unanimidad que fueran ellos los presidentes de Gran Jurado. —Querida, existe una flor enorme, la más grande de todas, que aunque es bella despide un olor fétido y repugnante. Se la conoce como «flor cadáver» o Amorphophallus titanium. No podría ganar el premio, ya que hay que conjugar todas las propiedades: hermosura, sutileza, perfume, elegancia, exotismo y propiedades colaterales. —¿Como por ejemplo... efectos afrodisiacos? —¡Exacto! Veo que nos entenderemos muy bien. La Luna rielaba sobre un mar muy tranquilo en la playa de Sa Caleta. Muchos habitantes de San Antonio se habían desplazado al sur. Las plazas de hotel estaban agotadas desde semanas atrás. El Gran Evento acaparaba la atención incluso más que las sesiones de los DJ, aunque en realidad todo se entretejía con extraordinaria precisión. Las extravagancias de algunos concursantes, que gastaban maneras de estrellas del rock, lograron irritar a algunos responsables de establecimientos hoteleros pero, en general, el ambiente fue satisfactorio y las conductas se mantuvieron dentro de unos márgenes razonables, dada la excitación que había producido en toda la isla un evento de tales características. La sala de prensa estaba atestada de corresponsales que hablaban tres docenas de idiomas diferentes y que consumían un ancho de banda considerable, no solo porque mataban el tiempo capturando criaturas de Pokemon Go en las dependencias aledañas, sino porque sus respectivas redacciones y estudios de televisión les demandaban información fresca. ¿Cuál sería la flor más bella del mundo? Samantha tomó el micrófono y saludó a su audiencia. —¡Bienvenidos a la I Edición del Concurso Internacional de la Flor Más Bella del Mundo! Os daré un consejo: para ser feliz basta con vestir como antes, sonreír como nunca y bailar con el alma. El premio consistía en declarar como Flor de Interés Universal a la elegida, lo que se traduciría en pingües beneficios para su cultivador, que ostentaría una suerte de patente para que su creación botánica adornara los actos de la ONU, del FMI, de la UNESCO y de la FIFA, entre otros organismos relevantes. Y ello sin contar que las ventas se dispararían en las floristerías de todo el mundo. Jacqueline y Robert apuraban un cóctel en la barra del hotel antes de dirigirse a la fiesta Flower Power donde tendría lugar la entrega del premio. —¿Preparada, querida? —Por supuesto, Bob. Tú y yo siempre hemos estado preparados

of flings between the pair, fleeting liaisons at hotels, conventions, competitions, events, press conferences, congresses… A veteran reporter, beautiful like an autumn fruit, as smart as a fox and as sensitive as a seismometer, Jacqueline didn’t beat around the bush. And Robert, the ambitious career hack and exclusives thief, to whom half the world owed favours and the other half wished to encounter in the obituaries section of the morning papers. Long in the tooth. But very attractive. Or perhaps they were attractive for that very reason. Both had been hippies in those crazed years of psychedelia, progressive rock, entheogenic substances, volatile values and flowing locks, which is why they’d never missed the Flower Power parties in Ibiza and even less so this once-in-a-lifetime international competition. The authorities had decided almost unanimously that this twosome should preside the Grand Jury. “Darling, there’s a huge flower, the biggest of them all, which despite its beautiful appearance lets off a foul, repugnant smell. It’s known as the ‘corpse flower’, the amorphophallus titanium. It couldn’t take the prize, because the winner has to combine all the different properties – beauty, subtlety, perfume, elegance, exoticism and additional features.” “Like… aphrodisiacal effects, for example?” “Exactly! I can see that we understand each other very well.” The moon shone down on a calm sea at Sa Caleta beach. Many San Antonio residents had moved south, and the hotels had been fully booked weeks in advance. The Great Event overshadowed even the sessions by the best DJs, although in reality everything fit together with extraordinary precision. Extravagant behaviour by some of the contestants, who carried themselves in true rock star style, managed to irritate a number of hotel managers. In general, however, the atmosphere was satisfactory and conduct remained within reasonable margins, given the excitement this unique event had generated all over the island. The press room was packed with correspondents that spoke three dozen different languages and consumed a considerable amount of broadband, not only because they killed time by capturing Pokemon Go creatures in the facilities nearby, but because their respective publications and television studios demanded up-to-the-minute information. Which would be the most beautiful flower in the world? Samantha took the microphone and greeted the audience. “Welcome to the First Edition of the International Competition for the Most Beautiful Flower in the World! Here’s a tip. To be happy, you just need to dress like you did in the past, smile like never before and dance with all your soul.” The prize consisted of declaring the winner a World Heritage Flower, along with all the lucrative benefits this would bring the grower. They would hold a kind of patent and their creation would adorn ceremonies at the UN, the IMF, UNESCO and FIFA, among other high-ranking organisations. And that’s without taking into account that sales would boom in florists worldwide. Jacqueline and Robert were sipping on a cocktail at the hotel bar before heading for the Flower Power party where the awards ceremony was taking place. “Ready, darling?” “Of course, Bob. You and I have always been ready, haven’t we?” And with a swift and unexpected gesture, brushed her lips against his in a mischievous, fleeting kiss that tasted a little of


The most beautiful flower in the world

4


La flor más bella del mundo

5

¿no es cierto? —y en un gesto rápido e inesperado rozó los labios de él con un beso travieso y fugaz que sabía ligeramente a Cosmopolitan, o quizá a Tequila Sunrise. Minutos después, y ya ante todo el auditorio, ambos compartían un elegante atril desde el que anunciarían al ganador, que resultó ser una ganadora. —Tras arduas deliberaciones el premio es para… —anunció Robert abriendo un sobre y extrayendo una gran tarjeta que mostró a su compañera. —¡Chelopondius jimenensis!, diseñada genéticamente por la doctora Chelo Jiménez —sentenció Jacqueline. El público aulló, aplaudió, silbó, gritó, rió y finalmente se puso a bailar al ritmo de la música, mientras cientos de delicadas florecillas de extraordinaria perfección caían sobre la pista. Eran ejemplares de la flor premiada, cuya hermosura, perfume y equilibrio pronto

Cosmopolitan. Or perhaps Tequila Sunrise. Minutes later, before the whole auditorium, both shared an elegant podium from which they would announce the winning grower. Who, in fact, turned out to be a lady. “After long and arduous deliberations, the prize goes to…” announced Robert, opening an envelope and taking out a large card which he showed to his colleague. “Chelopondius jimenensis! Genetically designed by Doctor Chelo Jiménez,” Jacqueline finished off. The audience cheered, applauded, whistled, shouted, laughed and finally started to dance to the rhythm of the music while hundreds of extraordinarily perfect, delicate little flowers floated down onto the dance floor. They were examples of the winning creation, whose beauty, perfume and balance soon captivated everyone who stopped to pick one up. Some people added the flower to their gin


The most beautiful flower in the world

cautivaron a todos aquellos que las tomaban en sus manos. Algunos las añadieron a sus gin tonics como un componente botánico más, y otros directamente optaron por comerse los pétalos. Respecto a la Chelopondius jimenensis diremos que no hay palabras para describir su belleza tanto exterior como interior, aunque alguien podría preguntarse ¿cómo es la belleza interior de una flor? En este caso, quien contemplaba la delicada y perfecta estructura de sus pétalos, podía sentir la llamada de la Fe y abrazar cualquier religión con el entusiasmo que confiere saber que una inteligencia superior ha diseñado a algunos seres vivos. Como la flor que nos ocupa. Pronto hubo quien la llamó chelopondio, pero las redes sociales la rebautizaron como cheliflor, y más tarde, directamente el nombre de la flor se popularizó como chelo, a secas. Las cheliflores, vinculadas para siempre a Ibiza, podían identificarse sin dificultad en los noticiarios, ornando toda clase de eventos distinguidos. Y era tal su belleza que a menudo eclipsaba a los propios oradores o intervinientes. Era la hermosura en estado puro. El equilibrio. La paz. El amor. Todo aquello que habían representado en aquellos años locos nuestros padres y abuelos (aunque no todos, claro). No faltó quien realizó comparaciones entre la sinuosa y elegante silueta del violonchelo con las curvas de la copa de la flor, y a partir de entonces ya nadie recordaba el Chelipondius jimenensis, todo eran chelos por doquier, y la gente en las pistas de baile repetía como un mantra: —¡Chelo, Chelo, Chelo!—lo que recordaba al famoso soma que imaginara Aldous Huxley en Un mundo feliz, que no tenía propiedades tan beneficiosas como las cheliflores. —El tiempo pasa muy rápido... Los sesenta quedaron atrás, pero si esperamos un poco y tenemos suerte... ¡Los sesenta están a la vuelta de la esquina! —dijo Robert, zalamero. —¿Te refieres a la década del 2060?—preguntó Jacqueline. —Pues claro. Y luego a la del 2160... —Eso suena casi a ciencia ficción. —De eso nada, querida. Sólo estoy hablando de flores, y créeme, siempre habrá personas como tú que merecen disfrutar de las más bellas del mundo. Entonces se besaron apasionadamente y se perdieron en una de las suites del hotel, cuyas sábanas de satén negro habían sido recubiertas por pétalos de chelos. —Y ahora... Esta noche compartiremos nuestro lecho con una invitada muy especial… —Oh, Robert, siempre sorprendiéndome. ¿De quién se trata esta vez? Alguien llamó suavemente con los nudillos a la puerta, y Robert abrió con ceremonia. —Te presento a la doctora Chelo Jiménez. Ella ha creado la flor más bella del mundo. Y como puedes ver su belleza está a la altura de su obra. Y ciertamente una mujer tan hermosa como la flor que había creado les saludó con elegancia y aceptó la copa que Jacqueline le ofreció, sin asomo de celos, sino más bien con rendida admiración. —Brindemos… —¡Por las flores! —¡Por la belleza! —¡Por la eternidad! Podemos afirmar que esa noche fue casi eterna para los tres, imbuidos en el secreto perfume de la Chelopondius jimenensis. Se desvistieron como antes, sonrieron como nunca y bailaron con el alma. Porque el tiempo pasa deprisa...

and tonic as an extra botanical ingredient; others simply chose to eat the petals. Regarding the Chelopondius jimenensis, we must say that there are no words to describe its beauty, both inside and out. Some will be asking themselves, “the inner beauty of a flower – what’s that?” Well, in this case, whoever contemplated the delicate, perfect structure of its petals would feel the call of Faith; they would embrace religion with the enthusiasm born of the knowledge that some greater intelligence designed certain living beings. Like the flower that concerns us here. Soon there were people who called it chelopondio, but the social networks re-baptised it cheliflower. Later, the name by which the flower gained most popularity was the simple, straightforward chelo. Cheliflowers, which would always be linked to Ibiza, could easily be identified on the news, adorning all kinds of distinguished events. Such was their appeal that they often eclipsed the speakers or participants themselves. This flower was pure beauty. Balance. Peace. Love. Everything that in those crazy years our parents and grandparents (though not all of them) had lived for. There were those who drew a comparison between the sinuous, elegant shape of a cello and the curves of the flower head itself. From then onwards, no one recalled the name Chelipondius jimenensis, opting simply for chelo. On the dance floors, people repeated it like a mantra. “Chelo, chelo, chelo!” they cried, recalling the famous soma dreamed up by Aldous Huxley in Brave New World, which didn’t have such beneficial properties as the cheliflowers. “Time goes by so quickly… We left the 60s behind, but if we wait and if luck’s on our side… The 60s are just around the corner!” said Robert, affectionately. “Are you talking about the 2060s?” asked Jacqueline. “Of course. And then the 2160s…” “That sounds like science fiction.” “Not at all, darling. I’m just talking about flowers and believe me, there’ll always be people like you who deserve to enjoy the most beautiful in the world.” They kissed passionately and disappeared into one of the hotel suites. The bed’s black satin sheets had been covered in chelo petals. “And now… Tonight we’ll share our bed with a very special guest…” “Oh, Robert. Always full of surprises. Who is it this time?” Someone knocked gently on the door, which Robert ceremoniously opened. “Let me introduce Doctor Chelo Jiménez. She has created the most beautiful flower in the world. And, as you can see, her beauty is on a par with her creation.” A woman truly as stunning as the flower she had developed greeted them both elegantly. She accepted the glass Jacqueline offered her without a hint of jealousy, overcome instead with genuine admiration. “Let’s make a toast!” “To flowers!” “To beauty!” “To eternity!” We can confirm that the night was almost eternal for the three, imbued with the secret perfume of the Chelopondius jimenensis. They undressed like they’d done in the past, smiled like never before and danced with all their souls. Because time goes by so quickly…

6



indoors

L O Q UE OCURRE EN PA C H A ...

WHAT H A P P ENS IN P A C H A ...

SE Q UED A EN P A C H A

ST A Y S IN PACHA

textos Abraham Rivera y Enrique Alpañés


indoors — Lío

LÍO fotos

Ana Ruiz de Villota y Jonatan Ferrer

136

pACHAMAGAZINE.COM

Decir que Lío es uno de los mejores restaurantes de Ibiza es quedarse corto ya que no se puede reducir la experiencia de este club, restaurante, cabaret a lo meramente gastronómico. Lío tiene una exquisita carta que rescata los mejores platos de la cocina mediterránea e internacional, cierto, pero tiene también un espectáculo con unos apabullantes números musicales y acrobáticos que convierten la cena en una experiencia. Cuando se traspasan las puertas de este lugar único, lo mejor es dejarse transportar por la magia que lo ha convertido en un referente a nivel mundial. La velada se va animando hasta que a medianoche la música cambia del pop a la electrónica y el maestro de ceremonia cede la batuta a los mejores DJ de Ibiza. Un broche de oro para una noche inolvidable. La temática de Lío cambia cada año manteniendo, eso sí, la esencia del lugar. Este año hay lío en Lío. El glamour del papel couché toma forma en el local, no solo por los invitados que se dan cita aquí cada noche, sino por el propio show, que esta temporada gira en torno a la sociedad más rosa. El qué pasó y qué pasará. Los cotilleos, chismes y flashes. Los ecos del gran Fellini y su Dolce Vita se mezclan con sonidos de la más actual Lady Gaga y su papa-paparazzi. Pasado y presente se conjugan en Lío para dar forma a un espectáculo en el que la auténtica celebritie eres tú.

To say that Lío is one of the best restaurants in Ibiza is to fall short, because the club-restaurant-cabaret experience here cannot be reduced to the merely gastronomic. Lío has an exquisite menu that features some of the best dishes from Mediterranean and international cuisine, yes, but it also has a show with some overpowering musical and acrobatic numbers that transform dinner into a special experience. When entering this unique place, the best thing to do is just let yourself be transformed by the magic that has made it into a point of reference all over the world. The evening picks up speed until at midnight the music changes from pop to electronic and the master of ceremonies passes the baton to Ibiza’s best DJs. The icing on the cake of an unforgettable night. The theme at Lío changes each year, while of course maintaining the essence of the place. And this year there’s plenty of excitement: because of the many famous guests that show up each night and because of the show itself, which this season revolves around just such wealth and fame. Wealth and fame from the past and from the future. The gossip and the flashbulbs. Echoes of the great Fellini and his Dolce Vita mix with the sounds of the more current Lady Gaga and her papa-paparazzi. Past and present meet at Lío in a show where the real celebrity is you.


indoors — Lío

El Divino, a las orillas de la Marina de Ibiza, era una institución en la isla. Su cierre supuso un shock en Ibiza y una carrera por hacerse con su gestión. «Alguien lo iba a coger, así que, ¿por qué no nosotros?», inquiere Ferrer. Pero el grupo Pacha no quiso apostar por más de lo mismo. Lío, el nuevo nombre del local, fusionó a la perfección gastronomía, cabaret y club, conceptos que hasta entonces parecían antagónicos. Desde aquel momento no han tenido una sola mesa libre en las seis temporadas que lleva de andadura. Ni una. Ferrer no tiene dudas a la hora de buscar el motivo de este éxito. «Lío no es un club porque no Francisco Ferrer nació en una Ibiza distinta a la hace falta ser miembro para entrar en él», asegura, que vemos en la actualidad. Entonces los pulpos «pero sí hay un poco de selección por el dress se arracimaban en torno a los pies al bañarte en code, los precios y la situación». Estas variables Punta Galera. Ir a ver el atardecer en Benirràs era aseguran una clientela selecta, que repite y se acaba algo parecido a una excursión, sólo viable para convirtiendo en parte de la familia Lío. «Aquí el los coches importados de EEUU, y el moderno espectáculo no sólo sucede en el escenario», aseaeropuerto de la isla no era más que una casa gura Ferrer, «los camareros acaban participando payesa. «Sí, era muy distinto», confirma Ferrer y al final, incluso los clientes. Es una sensación sentado en uno de los cómodos y lujosos sillones muy extraña, una experiencia que hay que vivir de Lío. Francisco Ferrer es uno de los artífices de en primera persona». Con la temporada echando el cierre, Ferrer que esta isla haya cambiado tanto. Desde su puesto como codirector de Lío y Pacha, este ibicenco le echa la vista atrás y está orgulloso por otro año ha dado una pátina de glamour a la isla a base de de éxitos. En unos meses empezarán a planear el esfuerzo, constancia y un punto de locura. Pero siguiente, visitando Madrid y Barcelona en busca de nuevos artistas y tendencias, remodelando las empecemos por el principio. La primera fiesta que Francisco Ferrer organizó estructuras que lo necesiten, ideando nuevos y en Pacha fue un desastre. Corría el año 85 y él sofisticados platos. Pero antes falta el broche de era un recién licenciado en turismo que pretendía oro de la temporada que acaba. El 31 de agosto recaudar fondos para su viaje de fin de estudios. celebran la cena de fin de año en Lío, una velada «Estas fiestas siempre son un desastre», justifica que se permite adelantar el calendario para festejar con una sonrisa. Pero la experiencia le dio la opor- nochevieja en un ambiente tan elegante como estival. tunidad de conocer a la familia Urgell y ellos no Y más tarde, el 10 de octubre, el último closing de debieron ver tan mal la gestión de Ferrer porque la isla, el que pone punto y final a la temporada de le pidieron que les echara una mano. Empezó Lío, dejándolo todo listo para que el año que viene con las preventas y las agencias, dedicando una se escriba otro párrafo más de su exitosa historia. hora al día a vender tickets. «A 500 pesetas con bebida», recuerda nostálgico. El resto es historia. Ferrer fue creciendo, en paralelo a la empresa, y Francisco Ferrer was born in an Ibiza that was cuando Pacha estaba en su punto álgido, surgió different from the one we know today. At that time una nueva oportunidad de negocio, la posibilidad the octopuses clustered around your feet when you swam at Punta Galera. Going to see the sun de hacer algo distinto.

Entrevista Francisco Ferrer Interview with Francisco Ferrer

set at Benirràs was something like an excursion, reserved for people who had cars imported from the United States, and the island’s airport was little more than a farmhouse. “Yes, it was very different,” says Ferrer seated in one of the comfortable and luxurious chairs at Lío. Francisco Ferrer is one of the reasons why the island has changed so much. In his job as co-director of Lío and Pacha, he has given the island a patina of glamour though his effort and persistence and a bit of madness. But let’s begin at the start. The first party that Francisco Ferrer organised at Pacha was a disaster. It was 1985 and he wanted to get some money for a trip to celebrate the fact that he had recently finished his studies in tourism. “These parties are always a disaster,” he says now with a smile. But the experience gave him a chance to meet the Urgell family, and they apparently didn’t think he had done such a bad job because they asked him to lend them a hand. He began with pre-sales and the agencies, and spent an hour a day selling tickets. “Five hundred pesetas and a drink,” he recalls with nostalgia. And the rest is history. Ferrer grew up, in tandem with the company, and when Pacha was at its peak he saw a new business opportunity, the chance to do something different. El Divino, beside the Marina de Ibiza, was an institution on the island. When it closed, Ibiza was shocked, and there was a race to take over its management. “Someone was going to get it, so why not us?”, Ferrer asks. But the Pacha group didn’t want to do just more of the same. Lío, the new name for the place, perfectly blended food, cabaret and club, concepts that until then had seemed to be in conflict. Starting then, they haven’t had a single free table in the six years that the place has been going. Not a single one. Ferrer has no hesitation in explaining this success. “Lío isn’t a club because you don’t have to be a member to get in,” he says. “But there is a certain selection through the dress code, the prices and the location.” These variables assure a select clientele, people who keep coming back and are part of the Lío family. “The show here is not just on the stage,” says Ferrer. “The waiters end up taking part and, at the end, even the customers. It’s a very strange sensation, an experience you have to live in person.” With the season winding down, Ferrer looks back proudly on another successful year. In a few months they will start planning the next one: visiting Madrid and Barcelona in search of new artists and trends, remodelling the structures that need it, thinking up new and sophisticated food. But before that there is the icing on the cake of the season now ending: on 31 August the end-of-year dinner at Lío previews New Year’s Eve in a summery, elegant ambience. And later, on 10 October, the last closing on the island, the one that puts an end to Lío’s season. Leaving everything ready so that next year another paragraph in its successful story can be written. pACHAMAGAZINE.COM

137


indoors — Destino

DESTINO fotos

Ana Ruiz de Villota y Jonatan Ferrer

Destino Pacha Ibiza Resort es el lugar donde escapar del bullicio de Ibiza. Ofrece uno de los alojamientos más exclusivos y especiales de la isla, pero no sólo los huéspedes pueden disfrutar de los beneficios de este lugar: hay Destino para todos. Durante el día, su espectacular piscina blanca es el lugar donde hay que estar. Las barras apostadas a los flancos de la piscina riegan el solarium con los mejores zumos y cócteles de la isla. Cuando llega el hambre, el restaurante Modest ofrece la mejor cocina española y mediterránea sin moverse del sitio. También hay clases de hot yoga, gimnasio, servicio de catering y take away… La oferta es apabullante, pero lo mejor es no dejarse abrumar por ella y descubrirla poco a poco. Todo esto hace de Destino un lugar para disfrutar a cualquier hora. Destino Pacha Ibiza Resort is the place to escape from the bustle of Ibiza. It offers some of the most special and exclusive lodging on the island, although guests are not the only people who can enjoy the benefits of this place: there is enough Destino for everyone. During the day its spectacular white swimming pool is the place to be. The bars alongside it irrigate the solarium with the best fresh juices and cocktails on the island. When you get hungry, the Modest Restaurant offers the best Spanish and Mediterranean cuisine without having to move. There are also hot yoga classes, a gymnasium, catering and take away services… The offer is immense, and the best thing to do is not be overwhelmed by it: just discover it little by little. All this makes Destino a place to enjoy at any hour. 138

pACHAMAGAZINE.COM


indoors — Destino

Los tres rincones healthy de Destino The three healthy corners at Destino El bar Puede que, si te pedimos que pienses en un lugar sano, la barra de un bar no sea el primero que se te ocurra; pero no hablamos aquí de liarse a cañas hasta las tantas sino de probar el healthy bar de Destino. Productos como el açai, la espirulina, las bayas de goji o las semillas de lino son algunos de los superalimentos que sirven de base para los zumos más healthy de la isla. Y más ricos.

The bar If someone asked you to think of a healthy place, a bar might not be the first thing that would occur to you. But we’re not talking about downing beer until the early morning hours, but of the healthy bar at Destino. Products like açai, spirulina, goji berries or linseed are some of the superfoods that are the basis for the healthiest juices on the island. And the tastiest.

El gimnasio Asúmelo, cuando estás de vacaciones no hay dieta que valga, así que para mantener los excesos a raya lo mejor es que hagas algo de ejercicio. En Destino tienen un gimnasio digno de un deportista olímpico. No exageramos. Technogym, proveedor oficial de los JJ. OO. de Río, es la marca presente en el gimnasio de Destino. Siéntete como Simone Biles por unos minutos: puede que no ganes el oro, pero consuélate, tampoco ganarás peso en tus vacaciones.

The gym Accept it: when you’re on holiday you want nothing to do with diets, so to fight excess weight the best thing is a little exercise. Destino has a gym fit for an Olympic athlete. We’re not exaggerating. Technogym, an official supplier for the Olympic Games in Rio, is the brand inside the gym at Destino. Feel like Simone Biles for a few minutes: you may not win the gold, but you won’t gain weight on your vacation either.


indoors — Destino

La sala de hot yoga

The hot yoga room

Las vacaciones están para descansar, pero lo cierto es que a veces termina uno más cansado que como empezó. Para acabar con esta ironía, Destino pone a disposición de sus visitantes una amplia oferta de tratamientos detox, que se concentran en la sala de hot yoga. Su oferta se completa con tratamientos de belleza y masajes para los amantes de las comodidades y con actividades como el Vinyasa flow o el Ashtanga yoga para los más activos. El hot detox flow, por ejemplo, se practica a una temperatura de unos 42 grados y con una humedad cercana al 40%. Nadie dijo que estar sano fuera fácil. A pesar de estas incomodidades, esta actividad se ha convertido en la estrella de los gimnasios, pues sus beneficios son considerables: limpia y purifica el cuerpo, elimina toxinas y facilita la circulación. ¡A sudar!

Vacations are for resting, but the truth is that we sometimes end up more tired than when we began them. To defeat this contradiction, Destino provides visitors with a wide range of detox treatments in the hot yoga room. The offer is rounded out with beauty treatments and massages for lovers of comfort, while more active visitors can enjoy Vinyasa flow or Ashtanga yoga. The hot detox flow, for example, is carried out at a temperature of 42 degrees centigrade, and with humidity close to 40%. Nobody said being healthy is easy. But in spite of these discomforts, this activity is extremely popular in gymnasiums, because its benefits are considerable: it cleans and purifies the body, eliminates toxins and improves circulation. Sweat it out!

140

pACHAMAGAZINE.COM


indoors — Sailboat 67

PACHA SAILBOAT 67 texto Isabel Garzo

—Y… una moto. Encima de la cubierta había 101. ¿Dónde lo había visto antes? Pensó que no le importaba mucho lo que hubiera detrás. Que una moto. El analista levantó la mirada, ya casi satisfecho, con esos recuerdos que atesoraba sobre la goleta tenía material más que suficiente para evadirse esperando la confirmación final. —Y encima de la moto, una mujer espectacular. de cualquier realidad durante un largo tiempo, Al fin cerró su cuaderno. Tenía todo lo que como un mono de juguete al que se le acabara de necesitaba, y el alivio se reflejó en una ligera ele- dar cuerda o un dromedario con su joroba bien cargada de agua. vación en su comisura derecha. El interrogado tragó saliva. El foco le daba directamente en la cara, potenciando así la incomodidad provocada por la ropa pegada a su piel. “And a motorbike. On the deck there was a motorbike.” —¿Puedo beber algo ya? —imploró. The analyst glanced up, now almost satisfied, Acababa de hablar de exquisitos cócteles regando cenas de ensueño, pero en ese momento, unos awaiting the final confirmation. “And on top of the motorbike, a spectacular tragos de agua le parecían el manjar más apetecible. Sabía que no le creerían, que le tomarían por woman.” He finally closed his notebook. He had loco; pero una vez que comenzó a recordar no pudo parar de ponerlo todo con palabras. Al verbalizarlo, everything he needed, and his relief was reflected casi podía volver a sentir los dedos del masajista y in a slightly raised right corner of his mouth. The man who was being interrogated swallowed sus propios músculos reaccionando a las distintas hard. The light was hitting him right in the face, presiones, destensándose, encontrando su sitio. Entre esas cuatro paredes grises donde los hom- and along with the clothes that were sticking to his bres con traje y corbata lo miraban ahora como se skin, were making him even more uncomfortable. “Can I drink something now?,” he pleaded. mira a alguien que desvaría, sonaba cómico el nomHe had just been talking about exquisite cockbre del chef japonés seleccionado para preparar sus manjares con paciencia y detalle a bordo de la goleta. tails washing down fabulous dinners, but right Sonaba absurda la propia idea de una goleta now it seemed to him that some swallows of water surcando el Mediterráneo, de una nave del bienestar destinada a mimar el cuerpo y la mente entre las fotografía Jordi Cervera olas, de una sucesión continua de estímulos para los sentidos. El interrogado empezó a dudar de sí mismo, de su propia percepción. ¿Habría sido víctima de un espejismo? Intentó concentrarse en aquellas imágenes siempre luminosas, dentro y fuera de la embarcación. Escudriñaba en ellas para encontrar alguna pista que le confirmara que fueron reales o que lo descartara. Sus recuerdos se asemejaban peligrosamente a alucinaciones, sobre todo al compararlos con la visión acromática que tenía ahora delante de sus ojos, con los rostros que lo miraban con escepticismo y con los sonidos metálicos y artificiales de aquel lugar indefinido al que le habían arrastrado. Le dieron agua, sí; pero inmediatamente después lo condujeron a través de un largo pasillo hasta una pequeña puerta anaranjada. El número que había escrito en ella le resultaba familiar:

would be the greatest delicacy. He knew they wouldn’t believe him, that they’d think he was crazy, but once he began to remember, he couldn’t stop putting it all in words. And upon verbalising it, he could almost feel again the fingers of the masseur and his own muscles reacting to the different pressures, relaxing, finding their place. Now, surrounded by those four grey walls where the men in suits and ties were regarding him as if he were delirious, it sounded almost comical to name the Japanese chef who had been chosen to patiently and carefully prepare his delicacies aboard the gulet. Now the whole idea seemed absurd: a gulet sailing the Mediterranean, a boat of wellbeing designed to pamper body and mind atop the waves, a continual succession of stimuli for the senses… The man who was being interrogated began to doubt himself and his perceptions. Had he fallen victim to some kind of mirage? He tried to concentrate on those still-luminous images, both on and off the boat. He scrutinised them to find something to confirm whether they were real or not. His memories were dangerously close to hallucinations, especially when compared to the achromatic vision in front of him now: the faces that regarded him skeptically and the metallic, artificial sounds in that ill-defined place they had dragged him to. They gave him water, yes; but immediately afterward they took him through a long hall to a small orange door. The number written on it was familiar: 101. Where had he seen it before? He thought that he really didn’t care what was behind it. That with those memories from the boat he had more than enough material to escape from any situation for a long time, like a toy monkey that has just been wound up or a dromedary with its hump well filled with water.

Pacha Sailboat 67 Goleta turca de 21 metros de eslora 21 metre long Turkish gulet Capacidad para 47 personas Capacity for 47 people Acabados en madera noble Fine wood finishings Cuatro camarotes y zona chill out Four cabins and a chill out area Posibilidad de contratar DJ, cocinero y servicio de coctelería Option to contract a DJ, cook and cocktail service Sonido de primera calidad Top-quality sound Para reservar en exclusiva o para compartir con otros grupos Available for exclusive charter or to share with other groups

pACHAMAGAZINE.COM

141


EL HOTEL

indoors — Hotel

La temporada llega a su fin, pero los atractivos de The season is ending but Ibiza is still attractive and Ibiza siguen ahí y muchos de sus buques insignia many of its flagship establishments remain open, permanecen abiertos, dispuestos a ser disfrutados now enjoyable at a different pace. That’s the case a otro ritmo. Es el caso de El Hotel, el alojamiento with El Hotel, Pacha’s urban lodging that welcomes urbano de Pacha que permanece con sus puertas guests and visitors 365 days a year. This is the time abiertas 365 días al año, dando la bienvenida a when local residents reclaim their space and enjoy huéspedes y visitantes. Es en este momento cuando themselves in places that until now have been full. los ibicencos reclaman su espacio y se pueden dar un And with its weekend offers, El Hotel now makes capricho en los lugares que hasta ahora han estado all this a little easier. But to enjoy all the charms llenos. Con packs de fin de semana y las facilidades of this hotel you don’t need to sleep here. Starting on 15 October El Hotel offers its gastroque ofrece El Hotel esto es ahora un poco más fácil. Pero para disfrutar de todo el encanto de este lugar jornadas, events organised by the Consell de Eivissa to celebrate the excellence of Ibizan cooking. El no hace falta que te quedes a dormir en él. A partir del 15 de octubre empiezan las gastro- Hotel is part of this programme, with its menu of jornadas en El Hotel, un evento organizado por el four fishes at a reasonable price (20 euros, withConsell de Eivissa que celebra la excelencia de la out drinks). “We were thinking of an olive oil ice cocina ibicenca. El Hotel se ha querido sumar a cream with bread and sobrasada (sausage),” says esta propuesta con un menú de cuatro platos a un Íñigo Rodríguez, chef at the restaurant in El Hotel. precio asequible (20 euros sin bebida). «Estábamos “Maybe an Ibiza black pig hot dog or some fried pensando en un helado de aceite de oliva ibicenco squid.” There are so many possibilities that it’s hard con pan y sobrasada», confiesa Íñigo Rodríguez, to choose, says this chef, who has been in Ibiza chef del restaurante de El Hotel. «Quizá un hot dog and Pacha for 11 years and knows all their virtues. After training at some of the world’s best resde cerdo negro ibicenco o una fritá de pulpo». Las posibilidades son tantas que lo más difícil es elegir. taurants (including Mugaritz, El Bulli and El Celler Porque este chef lleva 11 años ligado a Ibiza (y de Can Roca), Rodríguez decided to form his own a Pacha) y es un buen conocedor de sus virtudes. team and get the very best out of Mediterranean Tras formarse en los mejores restaurantes del cuisine on the island. “Ibiza has some very good mundo (literalmente, en su CV destacan nombres dishes,” says the chef, “but I would emphasize the como Mugaritz, El Bulli y El Celler de Can Roca), quality of its raw materials. More than a fancy dish, Rodríguez decidió formar su propio equipo y ex- I like one that has good basic products, and here primir al máximo las virtudes de la cocina medite- we have cheeses, olive oils, sausage, fish… We rránea en la isla. «Esta isla tiene unos platos muy bring in things from outside, but what we have buenos», reconoce el chef, «pero yo destacaría su here is excellent.” Many of the island’s residents producto. Más que un plato elaborado, me gusta already know it, but if they want to rediscover it un plato que tenga buen producto, y aquí tenemos and again fall in love with local cuisine, they have quesos, aceites, sobrasada, pescado… Traemos only to visit El Hotel. cosas de fuera, pero lo que hay aquí es buenísimo». Muchos de los habitantes de la isla ya lo sabrán, pero si quieren redescubrirlo, si quieren volver a enamorarse de la cocina de la tierra, no tienen más que hacer una visita a El Hotel.

142

pACHAMAGAZINE.COM


indoors — Hotel

pACHAMAGAZINE.COM

143


indoors — Restaurante

PACHA RESTAURANT fotos

Ana Ruiz de Villota y Jonatan Ferrer

La especialidad de Pacha no son las copas. Esta afirmación, que puede sorprender a los recién llegados, es un secreto a voces que bien conocen los asiduos a la isla. Pacha Restaurant se encuentra encajado en uno de los recovecos de la discoteca y ha ido ganando fama con el paso de los años (que ya son unos cuantos) por mérito propio. Su famoso sushi Funky Maki no es quizá tan icónico como las cerezas símbolo de la casa, pero entre los sibaritas de la buena mesa es igualmente reconocible. Es sólo uno de los platos que componen una carta tan ecléctica como arriesgada. Su menú fusiona la cocina tradicional ibicenca con influencias orientales, un reflejo de las raíces mediterráneas de una casa con vocación global. Pero lo mejor de Pacha Restaurant se encuentra fuera de carta. El ambiente lúdico, desenfadado y sin embargo refinado de este lugar lo convierte en uno de esos rincones mágicos de la isla, donde puedes encontrar desde actores y DJ (no 144

pACHAMAGAZINE.COM

en vano es el lugar ideal para cenar antes de una sesión) hasta locales conocedores de las bondades de su chef. Durante los meses de temporada, su ambiente se adecúa a cada sesión de la discoteca, por lo que cenar allí es cada noche una experiencia diferente. Y duradera: los fogones aquí no se apagan hasta que se empieza a llenar la pista de baile, a eso de las dos de la madrugada. Por eso Pacha Restaurant se convierte en el preludio perfecto de una noche legendaria. Por eso y porque una consumición mínima garantiza una entrada gratuita (y sin colas) a la discoteca. La fiesta empieza en la mesa. The drinks at Pacha are not the speciality. While this statement may surprise recent arrivals, it’s an open secret among island regulars. Pacha Restaurant, set in one of the nooks in the disco, has become famous over the years (quite a fair number) on its own merits. Its famous Funky Maki sushi may not be as iconic as the cherries that are the symbol of the house, but

it’s very popular among sybarites. It is just one of the dishes on a menu that’s as eclectic as it is daring. The menu blends traditional Ibiza cooking with Oriental influences, a reflection of the Mediterranean roots of an establishment with a global vocation. But the best of Pacha Restaurant is outside its menu. The playful, laidback and yet refined ambience makes it one of the island’s magic spots, where you can find anyone from actors and DJs (this is the ideal place for dinner before a session) to local residents who are hip to the chef’s talents. During the summer months, that ambience adapts to the spirit of each disco session, so that every dinner experience is different. And long lasting: the kitchen doesn’t close here until the dance floor begins to fill up, around two in the morning. That’s why Pacha Restaurant is the perfect prelude for a legendary night. That and because the cover charge guarantees free admission (without queues) to the disco. The party begins at the table.


indoors — Restaurant

Arranca la temporada (de invierno) en Pacha Restaurant The (winter) season starts at Pacha Restaurant Pacha es una marca con vocación internacional y espíritu ibicenco. Puede que sea este el principal motivo por el que sus instalaciones permanecen abiertas todo el año, siendo la

única de las grandes discotecas que así lo hace. Cuando los turistas desaparecen y los clubs y restaurantes cierran sus puertas, pocos son los que mantienen el negocio abierto, pocos los que ofrecen una alternativa de ocio de calidad. Pacha es uno de estos pocos. Pacha restaurant mantiene su carta y la adapta a los productos de temporada. Abre todos los viernes, sábados y vísperas de festivos para ofrecer un ambiente divertido, con fiestas y actuaciones que amenizan la velada, pero en un formato más relajado e íntimo que el resto de año. Nada de aglomeraciones ni de problemas para reservar mesa. Durante el invierno podrás degustar los platos que han triunfado durante la temporada con un servicio y un trato aún más personalizados y eficientes. El verano se ha acabado, pero no todo van a ser malas noticias.

Pacha is an international brand with an Ibizan spirit. Maybe this is the main reason why it stays open all year, the only one of the big discotheques to do so. When the tourists disappear and the clubs and restaurants close their doors, very few businesses stay open, very few offer some quality leisure time. Pacha is one of those few. Pacha Restaurant maintains its menu but adapts it to include seasonal products. It is open on Fridays, Saturdays and the eve of holidays to offer an amusing ambience, with parties and performances in a format that’s more relaxed and intimate than during the rest of the year. No crowds and no problems reserving a table: during the winter you can enjoy the dishes that have been so popular over the summer, with service that’s even more personalised and efficient than ever. Summer is over, but not everything is bad news.

pACHAMAGAZINE.COM

145


indoors — Pacha Collection

Pacha Collection

Pacha se ha convertido, más que en una marca, en un estilo de vida. La magia intangible que ha dado a este grupo una fama mundial tenía, tarde o temprano, que cobrar forma física, y lo hizo hace ya muchos años con la primera colección de Pacha Boutique. Con el paso del tiempo, la línea de ropa de Pacha ha sabido adaptarse a las modas sin perder por ello su esencia ibicenca y las influencias vintage que han convertido esta marca en lo que es. 146

pACHAMAGAZINE.COM

Las míticas camisetas y sudaderas de las cerezas permanecen año tras año, pero el grueso de la colección cambia para adaptarse a las tendencias frescas que nos ha traído el 2016. Así en esta temporada apreciamos dos estilos claramente diferenciados. Hay una parte de la colección que bebe de la libertad de los años 70. El surf, la vida nómada y el hedonismo que cristalizaron en Ibiza en aquella época toman forma en camisetas vaporosas de colores vivos, en diseños boho chic aptos para

todas las edades. El espíritu festivalero y libre se palpa en prendas que priman la comodidad y la frescura sin perder por ello una esencia glamurosa que volverá locas a las aspirantes a it-girl que llenan la isla con la llegada del verano. Ángela González y Marco Pagano, diseñadores de Pacha Collection, han compaginado estas influencias con otras más rockeras. El blanco y el negro predominan en esta colección, representando el momento en el que la noche se encuentra con la mañana. La importancia de la cultura musical, los afters y la inspiración viajera terminan de conformar una línea de ropa de esencia ibicenca y vocación global. A pesar de las diferentes inspiraciones y estilos que se pueden encontrar en las múltiples boutiques de Pacha que salpican la isla, toda su ropa tiene algo en común: en la época de las grandes cadenas textiles y los estilismos uniformados, Pacha Collection se configura como una alternativa exclusiva, una forma de llevar pegado a la piel el espíritu de Ibiza, allá donde estés. Pacha has become, more than a brand, a way of life. The intangible magic which has brought the group worldwide fame was bound to take physical shape sooner or later, and it did so many years ago with the first Pacha Boutique collection. Over the years, the Pacha clothing range has been able to adapt to fashion without losing its Ibiza essence and the vintage influences that have made the brand what it is. The legendary cherry print t-shirts and sweat tops reappear year on year, but most of the collection changes, now reinvented in line with the latest trends for 2016. And this season we can make out two, clearly differentiated styles. One part of the collection draws on the freedom of the 70s. Surfing, nomadic lifestyles and the hedonism that crystallised in Ibiza during those years all come together in the shape of bright, floaty t-shirts, boho chic designs fit for all ages. Liberty and the festive spirit are palpable in garments where comfort and cool come first, without losing the glamorous essence that will delight those aspiring it-girls who flood to the island as summer gets underway. Ángela González and Marco Pagano, the Pacha Collection designers, combine these influences with others that have rock at their core. Black and white predominate in this collection, representing that moment when night turns into day. The importance of music culture, after hours, and the inspiration that comes with travelling all combine in a range of clothing that’s pure Ibiza yet characteristically global. Despite the different inspirations and styles found in the many Pacha boutiques scattered across the island, all these clothes have something in common: in an age of huge chain stores and uniform looks, Pacha Collection stands out as an exclusive alternative, a way of taking the Ibiza spirit with you, wherever you are.



indoors — Una noche 'Flower Power'

UNA NOCHE ‘Flower Power’ ONE NIGHT ‘Flower Power’ texto

Silvia Aparicio fotos

Flower Power

Ana Ruiz de Villota

148

pACHAMAGAZINE.COM


indoors — One night 'Flower Power'

pACHAMAGAZINE.COM

149


indoors — Una noche 'Flower Power'

Si existe una fiesta que resuma a la perfección los valores y el espíritu de Ibiza, esa es la que cada lunes se celebra en Pacha. Flower Power revindica la ideología de varias generaciones de jóvenes jipis (y no tan jipis) de las décadas de los sesenta y los setenta: no violencia, comunidad, experimentación, amor libre… Una fiesta que resume la música, la estética, la cultura y la felicidad de aquellos años de historia tan importantes, ricos y explosivos. La Flower Power comenzó en 1981 y desde entonces, año tras año, consigue un éxito rotundo a pesar de que parece que rema en la dirección contraria al resto de la oferta de fiestas de la isla; es decir, a diferencia de la mayoría, no cuenta con DJ de renombre ni se escuchan sonidos electrónicos. Flower Power es pop, psicodelia, rock, funky, … canciones míticas, himnos de una generación, que todos, aun el menos melómano, conocen. Pero su éxito no solo se debe a su música ni a la entrega de cada una de las personas que tienen la suerte de asistir. Se debe, sobre todo, al enorme equipo de trabajadores que durante todo el año trabajan para dar vida al proyecto. Es el suyo un trabajo minucioso, concienzudo y pensado al milímetro. En invierno se repasa, se piensa, se cambia, se construye, y en verano se ejecuta, se corrige, se estudia y se siente. Este grupo, bien coordinado y engranado, tiene a Piti Urgell como creador y productor de la fiesta, aunque él asegure con modestia que este es un trabajo de equipo y que los méritos son compartidos. Este grupo se engloba bajo la promotora Made in Italy, con Alessandro Gaeta y Rossano Lucidi al frente de unas 250 personas. ¿Hacen falta tantas personas para organizar una fiesta? Sin duda. Aquí hay decoradores, montadores, animadores, actores, bailarines, repartidores, controladores... La misión final de Alex Gaeta es que todo, hasta la última bombilla del show, esté donde debe estar. Un día Flower Power no tiene 24 horas. Este equipo saca el tiempo de dónde no hay, ya que antes de la fiesta, la isla (y sobre todo la ciudad) de Ibiza sufre una auténtica transformación de luz, color y simbología de la época. Las calles se decoran con 150

pACHAMAGAZINE.COM

infinidad de tules flúor; su animado pasacalles canta, baila y reparte flores y piruletas de corazón; photocalls gigantes decoran las principales calles y los alrededores de la discoteca, donde continuamente los transeúntes se fotografían. Mientras, otra parte del equipo hace pruebas de luces, sonido y efectos especiales en la propia discoteca, se ultima la fiesta con música The Beatles, Rolling Stones, The Doors, Jimi Hendrix, Ray Charles, The Kinks, James Brown y un largo etcétera; se pone orden al vestuario y hasta se disparan los cañones de confeti para asegurarse de que cada papel multicolor llegue hasta donde tiene que llegar.

Y así, con todo preparado para revivir el pasado, cae la noche. Las puertas de Pacha se abren para la fiesta y aunque el trabajo duro continúa entre bambalinas, barras, seguridad, como si de un reloj se tratara, en el otro lado también llega la hora de divertirse y de sentir un mundo mejor. El filósofo Marelin Thornton dijo: «Lo que sientes es todo lo que importa, porque todo lo que importa está hecho de lo que sientes». En la Flower Power sientes la magia y su espíritu, sientes la energía y la alegría, sientes el trabajo bien pensado y bien hecho. ¡Love, hermano!


indoors — One night 'Flower Power'

If there’s a party that sums up to perfection the values and spirit of Ibiza, it’s the one that’s held every Monday at Pacha. Flower Power vindicates the ideology of several generations of hippie (and not so hippie) young people in the 1960s and 70s: nonviolence, community, experimentation, free love… It’s a party that sums up the music, aesthetic, culture and happiness of those years that were so important, rich and explosive. Flower Power began in 1981, and since then, year after year, it has been a huge success, in spite of the fact that it seems to be just the opposite of the other parties on the island. In other words, it has no renowned DJ and there are no electronic sounds. Flower Power is pop, psychedelia, rock, funk… mythic songs, hymns of a generation that everyone, even the people least interested in music, is familiar with. But its success comes not just from the music or from all the people lucky enough to attend. It comes, above all, from the wonderful team of workers who labour throughout the year to bring the project to life. Theirs is a meticulous, conscientious job that’s

calculated to the millimetre. Winter is the time for reviewing, rethinking, changing and building, and in summer they execute, correct, study and feel. This well-coordinated group calls Piti Urgell the creator and producer of the party, although he says modestly that it’s a team effort and that everyone shares credit. This group comes under the umbrella of the Made in Italy promoter, with Alessandro Gaeta and Rossano Lucidi at the head of some 250 people. Are so many people necessary to organise a party? Without any doubt. Here are the decorators, set designers, presenters, actors, dancers, delivery people, controllers… The ultimate aim of Gaeta is that everything, right down to the last light bulb in the show, be exactly where it has to be. A day at Flower Power doesn’t have 24 hours. This team finds time where there isn’t any time because, before the party, the island (and especially the city) of Ibiza undergoes a real transformation of light, colour and the symbolism of the period. The streets are decorated with great quantities of fluorine tule branches; lively groups parade past

singing, dancing and handing out flowers and lollipops; giant photocell backdrops decorate the main streets and the area around the discotheque, where everyone wants to be photographed. Meanwhile, another part of the team is testing the lights, sound and special effects inside the disco, with music by The Beatles, the Rolling Stones, The Doors, Jimi Hendrix, Ray Charles,The Kinks, James Brown and many others. The costumes are placed correctly and even the confetti cannons are fired to make sure that each piece of multi-coloured paper gets to where it is supposed to get. And thus, with everything ready to relive the past, night falls. The doors of Pacha open for the party and while efforts continue behind the scenes like clockwork, it’s time to have fun and experience a better world. The philosopher Marelin Thornton said: “What you feel is the only thing that matters, because everything that matters is made from what you feel.” At Flower Power you feel magic and spirit, you feel energy and happiness, you feel work well planned and executed. Love, brother!

pACHAMAGAZINE.COM

151


indoors — Pacha, más que un club

Pacha, más que un club Pacha, more than a club

La temporada llega a su fin. Un año que ha sido especialmente prolífico, cinco meses donde hemos tenido la oportunidad de ver durante los siete días de la semana a los mejores DJ y productores del panorama internacional: John Talabot, Pachanga Boys, Mark Ronson, Lost Frequencies, Diplo, Adriatique, Pete Tong, Sam Feldt, Robin Schulz, Benny Benassi, Felix Da Housecat, Octave One, Agoria… Por no hablar de los responsables de cada noche: Piti los lunes, Maceo Plex los martes, Martin Solveig los miércoles, David Guetta los jueves, Insane, con MK, Nic Fanciulli, Luciano y Hot Since 82, los viernes, Bob Sinclar los sábados y cerrando la semana, Solomun. Una selección que muestra la enorme diversidad y amplitud de miras del club de las cerezas.

The season is reaching its end. It’s been an especially prolific year, five months in which we’ve had the chance to see the best DJs and producers on the international scene: John Talabot, Pachanga Boys, Mark Ronson, Lost Frequencies, Diplo, Adriatique, Pete Tong, Sam Feldt, Robin Schulz, Benny Benassi, Felix Da Housecat, Octave One, Agoria… Not to mention the people in charge of each night: Piti on Mondays, Maceo Plex on Tuesdays, Martin Solveig on Wednesdays, David Guetta on Thursdays, Insane –with MK, Nic Fanciulli, Luciano and Hot Since 82– on Fridays, Bob Sinclar on Saturdays and closing out the week with Solomun. A line-up that demonstrates the enormous diversity and open-mindedness of the two cherries club.

Hemos pedido a varios artistas que han pasado por Pacha y a su directora artística, Jessica Capaz, que nos hablen de la magia de la sala y de lo que han vivido esta temporada en ella. Allá vamos:

We’ve asked several artists who were at Pacha, and its artistic director, Jessica Capaz, to speak with us about the magic of the island and what they’ve experienced this season here. Their thoughts:

texto

Abraham Rivera

«La gente que viene a Pacha es fantástica, le gusta la buena música, es abierta y sociable. El club Pacha es grande, pero aun así el ambiente es íntimo y cercano. Tengo que decir que disfruto a lo grande tocando en Pacha; además, el equipo aquí me trata como a uno más de la familia». MK (Insane presents MK, with Area 10)

Pacha

“The people who come to Pacha are fantastic, they like good music, they’re open and sociable. The Pacha Club is big, but in spite of that the ambience is intimate. I’d have to say that I enjoy enormously playing at Pacha. Besides, the team here treats me like one of the family.” MK (Insane presents MK, with Area 10)

152

pACHAMAGAZINE.COM


indoors — Pacha, more than a club

«El ambiente en todo el club es fantástico. En las barras, en la pista, en la zona VIP… Todo el mundo baila y se divierte toda la noche. Igual suena presuntuoso, pero creo que realmente hemos creado algo nuevo y especial aquí, en Pacha. Al menos, así lo siento yo y es lo que me dice la gente. Este año, hemos pasado a un nivel totalmente nuevo: ¡los domingos son pura diversión!». Solomun (Solomun +1) “The atmosphere in the whole club is fantastic. In the bars, on the dance floor, in the VIP area… Everyone dances and has fun all night. It may sound presumptuous, but I think we’ve really created something special here at Pacha. At least that’s what I feel and it’s what people tell me. This year we’ve achieved a totally new level: Sundays are pure entertainment!” Solomun (Solomun +1)

«Me encanta Pacha. Mi amistad con Ibiza empezó hace mucho tiempo y tengo una relación muy especial con un montón de clubes en la isla. Pacha es diferente, tiene algo único; nada más entrar en la sala, sientes la historia que guardan estas paredes. Gente como Dalí solía salir de fiesta aquí, ¡impone sentirse parte de esa historia! Este año el público ha sido espectacular, como siempre». Nic Fanciulli (Insane presents We Are The Night, with Nic Fanciulli) “I love Pacha. My connection with Ibiza began a long time ago and I have a very special relationship with a number of clubs on the island. Pacha is different, it has something unique: as soon as you come into the room, you feel the history that’s in these walls. People like Dalí used to party here, it’s really imposing to be part of that history! This year, as always, the public has been spectacular.” Nic Fanciulli (Insane presents We Are The Night, with Nic Fanciulli) «El mundo es un lugar cada vez más aterrador. Por eso, poder conectar con tanta gente al mismo tiempo y descubrir toda esa energía positiva es alucinante. Disfruto cada segundo y doy todo lo que tengo por devolver el favor». Martin Solveig (My House, by Martin Solveig) “The world is an increasingly terrifying place. That’s why being able to connect with so many people at the same time and discover all that positive energy is mind-blowing. I enjoy every second of it and I do everything I can to return the favour.” Martin Solveig (My House, by Martin Solveig)

«La vuelta a casa ha sido superespecial. Esta vez hemos tenido un poco más de tiempo para preparar todo. No hemos tenido la presión de una fiesta semanal, lo que ha permitido que esté realmente satisfecho de todos los line-ups que hemos traído. Me ha recordado a los primeros años. Creo que hemos vuelto a construir algo realmente único. Estoy muy contento». Luciano (Insane presenta Vagabundos, con Luciano) “Coming home has been super special. This time we had a little more chance to prepare everything. We didn’t have the pressure of a weekly party, and so we were really pleased with all the lineups we brought. It reminded me of the early years. I think we’ve again built something really unique. I’m very happy.” Luciano (Insane presents Vagabundos, with Luciano)

pACHAMAGAZINE.COM

153


indoors — Pacha, más que un club

«Siento toda la energía que se respira en esta sala. El público de Pacha encaja a la perfección conmigo y mi música. Las paredes desprenden todas las buenas vibraciones que la cultura de la música dance ha dejado aquí a lo largo de los años… ¡así que no les puedo fallar tocando basura! Quiero contar una historia utilizando mi trayectoria musical, para demostrar que no estoy aquí por casualidad. Cada sábado supone un nuevo reto y vivo para ello». Bob Sinclar (Pure Pacha - Paris By Night) “I feel all the energy in this room. The public at Pacha is a perfect fit with my music and me. The walls emit all those good vibes that dance music culture has left here over the years… So I can’t disappoint anyone by playing rubbish! I want to tell a story using my musical career, to demonstrate that I’m not here by chance. Every Saturday is a new challenge, and I live for this.” Bob Sinclar (Pure Pacha - Paris By Night)

®Bob Milano

«Llevo muchos años viniendo a Ibiza, así que ver mi nombre en la puerta anunciando mi propia fiesta fue muy especial, algo que recordaré toda la vida. Creo que, para mí, el momento culminante de la residencia es esa última hora, cuando conecto de verdad con la pista. Suelo tocar las últimas 4 horas, así que de 6 a 7 es superespecial, siempre me apetece explorar la música y fundirme con el público». Hot Since 82 (Insane presents Knee Deep, with Hot Since 82) “I’ve been coming to Ibiza for many years, so seeing my name on the door announcing my first party was very special, something I’ll remember all my life. I think that, for me, the high point of residency is that last hour, when I really connect with the floor. I usually play the last four hours, so from hour six to hour seven is super special. I always like to explore the music and merge with the public.” Hot Since 82 (Insane presents Knee Deep, with Hot Since 82)

«Me lo pasé en grande en Mosaic el mes pasado. No era la primera vez que estaba en el club, pero definitivamente me gustó más que nunca. El line-up de la temporada ha sido de lo mejorcito y ha ayudado a devolver el underground a Ibiza. Creo que muestra todo lo que un club debería ser: un lugar que encuentra en su programación sitio no solo para los grandes nombres sino también para los jóvenes talentos que están por emerger. Buen trabajo, Eric, ¡espero volver pronto!». Jennifer Cardini estuvo en Mosaic by Maceo “I had a great time in Mosaic last month. It wasn’t the first time I was in the club, but I really liked it more than ever. The lineup this season has been the very best and has helped bring underground back to Ibiza. I think it demonstrates everything a club should be: a place whose programming has room not only for the big names but also for talented youngsters who are emerging. Nice work, Eric, and I hope to be back soon! Jennifer Cardini was in Mosaic by Maceo «Cada residencia de Pacha es totalmente distinta, con su propia personalidad formada por un estilo musical, decoración, energía…Cada noche nos adentramos en un mundo diferente, transformando el club por completo. Disfruto muchísimo con la creación de las fiestas, pero ver el resultado es alucinante. Intento ir todas las noches a Pacha para poder disfrutarlo. Sólo con la temporada de verano son unas 150 noches seguidas». Jessica Capaz (Event and Booking Director)

®TatianaChausovsky

154

pACHAMAGAZINE.COM

“Each Pacha residency is totally different, with its own personality that’s determined by a musical style, the decor, the energy… Each night we get into a different world, completely transforming the club. I really enjoy creating the parties, but seeing the result is mind-boggling. I try to go to Pacha every night to enjoy it. In the summer season alone there are some 150 nights in a row.” Jessica Capaz (Event and Booking Director)


CLOSINGS textos

Abraham Rivera

Hablamos con Solomun (Solomun +1), Luciano (Luciano & Friends), Nic Fanciulli (We Are the Night with Nic Fanciulli) y Sebastian Gamboa (Vintage) sobre los cierres que tienen preparados. Una ocasión perfecta para que nos desvelen cómo de especial es la última noche de la temporada en Pacha, Destino y Lío. We speak with Solomun (Solomun +1), Luciano (Luciano & Friends), Nic Fanciulli (We Are the Night with Nic Fanciulli) and Sebastian Gamboa (Vintage) about the closing parties they have planned. A perfect occasion for them to reveal just how special the last night of the season will be at Pacha, Destino and Lío.


indoors — Solomun All Night Long

Solomun

Solomun All Night Long

Solomun ha conseguido que los domingos vuelvan a ser especiales en la isla. Productores de primer nivel como Richie Hawtin, Sven Vath o Guy Gerber han ofrecido sesiones memorables en Pacha Ibiza, donde el sonido de la sala ha brillado de forma única. Pero la noche del cierre es diferente, es un momento especial para el productor alemán. Solomun sabe que podría tener a cualquier artista ese dia y hace un pequeño repaso de los que han pasado por la cabina de Solomun +1. «Tengo invitados increíbles como Dixon, Mano Le Tough, Ame, Damian Lazarus, Richie Hawtin, Black Coffee, DJ Tennis, Guy Gerber... todos con un talento asombroso y con los que he llegado a pinchar mano a mano al final de todos los domingos», explica sobre las sesiones en las que terminaba pinchando junto a los invitados, ofreciendo momentos irrepetibles. «Así que una vez en toda la temporada quiero pinchar solo durante toda la noche», confiesa el propietario de Diynamic. «Estar a los platos ocho horas un domingo en Pacha y cerrar la temporada siempre es algo muy especial para mí. Tengo muchas ganas, a pesar de que ello significa que la temporada de 156

pACHAMAGAZINE.COM

9 October Solomun + 1 Pacha IbizA had so many amazing guests over the years like Dixon, Mano Le Tough, Ame, Damian Lazarus, Richie Hawtin, Black Coffee, DJ Tennis, Guy Gerber... all with surprising talent, and I’ve had the pleasure of playing back to back with them at the end of every Sunday.” “So one night in the season I just want to play alone all night long,” says the owner of Dinamic. And playing eight hours on a Sunday at Pacha to close the season is always a very special thing to me. I’m very much looking forward to this, even though it would mean that the summer season is over.” A season that has allowed us to enjoy one of the biggest stars in the electronic firmament. As he Thanks to Solomun, Sundays are again special on reminded us a few months ago in an interview in the island. Top-level producers like Richie Hawtin, this same magazine, “Ibiza has changed.” Pacha Ibiza is part of that change by going with Sven Vath and Guy Gerber have presented memorable sessions at Pacha Ibiza, where the sound of Solomun, and it’s clear that the union has helped the room has shone in a unique way. But closing both of them develop together. “The atmosphere is night is different –a special moment for the German magnificent, the club looks great. I’m very happy with producer. Solomun knows that he could have any the lighting design this year. This year at Pacha we artist that day, and provides a short review of the had a great journey of 21 weeks.” And we can’t wait ones who have been in the Solomun +1 cabin: “I’ve until next season to see what he has in store for us.

verano ha terminado». Un año que nos ha permitido disfrutar del que ya es una de las mayores estrellas del firmamento electrónico. Como nos recordaba hace un par de meses en una entrevista para esta misma revista: «Ibiza ha cambiado». Pacha Ibiza se ha sumado al cambio contando con Solomun y se nota que la unión ha hecho que los dos hayan evolucionado juntos. «El ambiente es magnífico, el club se ve muy bien. Estoy muy contento con el diseño de luces este año. Este año en Pacha hemos experimentando un gran viaje de 21 semanas». Estamos deseando que llegue ya la próxima temporada para ver qué nos tiene reservado.


indoors — Friends forever

Luciano

amigos para siempre friends forever

7 October Luciano & Friends Destino Sol, música y un lugar idílico. Destino Pacha Ibiza Resort ha cumplido con creces los objetivos que se había marcado al comienzo de mayo, cuando dio comienzo la temporada en Ibiza. El clima de la isla ha permitido que el resort de Pacha, que ha alojado algunos de los eventos al aire libre más especiales del año, destaque con luz propia. Situado sobre un escenario en forma de almeja, en el bello y paradisiaco acantilado de Cap Martinet, Luciano ha desplegado todo su encanto una vez más. Un éxito que ha podido comprobarse debido a los llenos que ha ido haciendo celebración tras celebración. Es un hecho, el público vuelve a creer en uno de los grandes pioneros del microhouse. En su tercer año al frente de Luciano & Friends, una convocatoria en la que el chileno se ha rodeado de productores y DJ cercanos a su universo musical, ha arrasado con una propuesta en la que se siente especialmente cómodo. La luz y el horario —hay que recordar que las sesiones tienen lugar entre las cuatro de la tarde y las doce de la noche—, hacen que las buenas vibraciones sean lo más destacado de una jornada sin igual. Todo son ventajas para un evento que ha conseguido atraer en sus cuatro citas a productores de la talla de Guti, Cesar Merveille, Felipe Valenzuela, Dani Casarano y Michel Cleis. Una importante mezcla de estilos en los que el minimal y los sonidos orgánicos

han terminado marcando la línea. «Lo mejor de todo lo tiene el volver a encontrarte con grandes amigos», comenta el también responsable de Vagabundos, en Pacha Ibiza. Ha sido su propio sello, Cadenza, el que ha ayudado a terminar de definir muchos de los line-ups de cada día. «Lo importante en Luciano & Friends es disfrutar de la gente y de la compañía de los que te rodean. Aquí no hay barreras ni hay personas más importantes que otras. Todos nos mostramos tal como somos a la luz del día». Para su último viernes contará con muchas de las caras que le han acompañado en fechas previas, creadores cercanos a Cadenza que han sabido entender mejor que nadie la importancia de un buen tema mientras la brisa de poniente inunda la pista de baile. Sunshine, music and an idyllic setting. Destino Pacha Ibiza Resort has amply fulfilled all the objectives set for itself at the start of May, when the Ibiza season got underway. The island’s climate has enabled the Pacha resort, and venue for some of the most outstanding open air events of the year, to shine with a light of its own. From a shell-shaped stage atop the stunning, paradisiacal cliffs of Cap Martinet, Luciano has once again pulled out all the stops. With a packed house, party after party, his success is clear to see. It’s a fact. Yet again, audiences have put their faith in one of the great

pioneers of micro house. In his third year heading up Luciano & Friends, an event for which the Chilean has surrounded himself with producers and DJs in sync with his musical outlook, Luciano has swept the board with a format in which he feels especially at home. Daylight and the timetable — remember that the sessions take place between 4pm and 12 midnight — mean that the most outstanding feature of this unique event is its positive, laid-back vibe. The downside is non-existent in a party which, over four dates this season, has drawn producers such as Guti, Cesar Merveille, Felipe Valenzuela, Dani Casarano and Michel Cleis. A significant blend of styles in which minimal and organic sounds have emerged as defining features. “The best thing about it is getting back together with great friends,” says the man who’s also responsible for Vagabundos at Pacha Ibiza. His own label, Cadenza, has helped to define many of the line-ups each day. “The important thing about Luciano & Friends is to enjoy people, to enjoy the company of those around you. There are no barriers here, no one more important than anyone else. In the plain light of day, we’re all our true selves.” For his last Friday, Luciano will be joined by familiar faces from previous events, creative talents linked to Cadenza who understand better than anyone the importance of a great track while the westerly breeze caresses the dance floor. pACHAMAGAZINE.COM

157


indoors — We Are The Night

Un año más Insane se ha convertido en una de las fiestas indiscutibles de la temporada. A ello ha contribuido, como no podía ser menos, We Are The Night with Nic Fanciulli. Han sido cinco semanas con algunos de los nombres de más relumbrón del panorama electrónico internacional: Sasha, Matthew Dear, Tiga, Guy Gerber… «Hemos creado una nueva noche para Pacha en esta temporada. Ha sido muy emocionante trabajar y realizar We Are The Night junto al club», explica Fanciulli. Pacha le ha permitido estrenarse con su propia noche en un ambiente único, priorizando grandes nombres del techno y el house contemporáneo, pero siempre afines a una filosofía vital cercana. «También hemos trabajado muy duro para crear un line-up repleto de amigos. De esta manera, cada noche intentamos crear un ambiente mágico», cuenta. Para su última cita (7 de octubre), Fanciulli ha querido contar con Joris Voorn, quien a comienzos de verano editaba un magnífico EP, This story until now. El disco sigue el camino emprendido por su tercer álbum, Nobody Knows, de 2014, que recibió

premios y halagos de multitud de medios, entre ellos his own night in a unique ambience, with priority la revista Billboard, que lo aupó como mejor álbum for big names in contemporary techno and house, electrónico del año. Elegante, melódico, atractivo but always the ones who shared his philosophy. “We worked extra-hard to get a unique line-up e hipnótico son algunos de los adjetivos que mejor le van al techno que factura Voorn. Kölsch, Ángel that’s filled with friends, so every night we really Linde y Nic Fanciulli le acompañarán en la cabi- try to create a magical vibe,” he adds. For his last na. DJ experimentados que ya han hecho ver a lo date (7 October), Fanciulli wanted to have Joris largo de la temporada de lo que son capaces. La Voorn, who at the start of the summer released his excelencia ya está conseguida, ahora sólo queda magnificent EP, This Story Until Now. The record divertirse y darlo todo en la pista de baile. ¡Que follows his third successful album, Nobody Knows, from 2014, which received prizes and praise in no pare la fiesta! many places, including Billboard magazine, which For yet another year Insane has become one of named it the best electronic album of the year. the best parties of the season. One of the reasons, Elegant, melodic, attractive and hypnotic are just naturally, was We Are The Night with Nic Fanci- some of the adjectives used to describe the Voorn ulli: five weeks with some of the most important techno style. Kölsch, Ángel Linde and Nic Fancinames in international electronic music like Sasha, ulli will accompany him in the cabin: experienced DJs who have demonstrated over the course of the Matthew Dear, Tiga, Guy Gerber… “We’ve come up with a brand new night just season just what they’re capable of. Excellence is for Pacha this season, and it’s been really exciting assured, and the only thing remaining now is to working through and creating We Are the Night with have fun and give your all on the dance floor. Let the club,” explains Fanciulli. Pacha let him have the party roll on!

7 October We Are The Night with Nic Fanciulli Pacha Ibiza 158

pACHAMAGAZINE.COM

Nic Fanciulli

We Are The Night


indoors — Mission accomplished

misión cumplida mission accomplished

7 October VINTAGE LIO

Gamboa grew up on the island and is aware of the enormous competition that exists, which is why he’s visibly delighted to reach the end of the season with a job well done. “It’s a day to celebrate ‘mission accomplished.’ What sets us apart is the commitment and energy of everyone on the team and all the staff at Lío,” he reflects. “Just like every year, it will be a huge party packed with special touches to see off the summer as best we can.” The promoter and DJ from Ibiza won’t be alone for this special night. He’s surrounded himself with a very representative bunch of people from the team that’s worked alongside him all year. Essential names like Anna Tur, Víctor Nebot, B-linda and Mimi Barber. With them, the magic of Lío and Vintage will shine for one last time. The perfect occasion to dance to the sounds that have featured at the party throughout the year. “It’s a night to re-discover the most-played tracks of the summer. And of course, loads of house music classics from the past 30 years.”

Sebastián Gamboa

Otro que tiene mucho que celebrar el ultimo dia muy representativa del equipo que le ha acompañado de la temporada (7 de octubre) es el responsable a lo largo del año. Nombres imprescindibles como de Vintage, una de las citas que más y mejor ha Anna Tur, Víctor Nebot, B-linda y Mimi Barber. Con funcionado durante el año. «Esta temporada lo más ellos la magia de Lío y Vintage volverá a brillar por importante ha sido la incorporación de Diana Pintado, última vez. Una ocasión ideal para bailar al son de que ha creado conceptos temáticos dentro de la fiesta muchos de los temas que han sonado durante todo Vintage, ha aportado un poco de aire fresco y nos el año. «Es una noche para hacer un repaso a todo ha ayudado a mejorar, crecer y sobre todo a reno- lo que más ha sonado en la fiesta durante el verano. varnos para seguir adelante», revela Gamboa sobre Por supuesto también muchos clásicos de la música el desarrollo de la fiesta, que ha progresado varios house de los últimos 30 años». peldaños gracias al fichaje de la actriz y bailarina. Gamboa ha crecido en la isla y sabe la enorme Someone else who has a lot to celebrate on the last competencia que existe, por eso mismo se le ve day of the season (7 October) is the guy behind feliz de llegar al final con el trabajo cumplido. «Es Vintage, one of this year’s best, most successful un día para celebrar una ‘misión cumplida’, y lo events. “The most important thing this season que más marca la diferencia es la entrega y energía was getting Diana Pintado on board. She’s created que aportan todos los integrantes del equipo y todo themed concepts for Vintage and brought a breath el personal de Lío», reflexiona. «Como cada año, of fresh air that has helped us to improve, grow será una gran fiesta con detalles especiales, para and most of all reinvent ourselves to keep moving despedirnos de la mejor manera posible del verano». forward,” reveals Gamboa on the development of El promotor y DJ ibicenco no estará solo en esta this party, which has been able to take things up a noche tan especial. Ha querido rodearse de una parte notch thanks to the actress and dancer.

pACHAMAGAZINE.COM

159


(Así termina / The End)

Si algún día quisieran grabarme un epitafio y pudiera elegir yo las palabras, me gustaría que dijera lo siguiente: Haruki Murakami. Escritor (y corredor). Al menos aguantó sin caminar hasta el final. • If someone would like to record my epitaph and I could choose the words, I’d like it to say the following: Haruki Murakami. Writer (and runner). At least he made it to the finish line without walking.

De qué hablo cuando hablo de correr | What I Talk About When I Talk About Running • Haruki Murakami



M AG N I F Y I N G L I F E “ TO U S , E V E RY DAY I S A B O U T F I N D I N G T H E B E S T I N YO U R S E L F A N D G I V I N G I T TO T H E WO R L D.” – DIMITRI VEGAS & LIKE MIKE – AWA R D E D B E S T D J ’ S I N T H E WO R L D W E A R I N G L E B E AU - CO U R A L LY L E B A RO N 18 6 5

C / R I A M B AU ,1

W E S S E LTO N I B I Z A C . P. 078 0 0 I B I Z A TOW N I B I Z A @W E S S E LTO N . N E T

+3 4 971 310 2 5 8

G E T T H E S TO RY W W W. L E B E A U - C O U R A L LY. C O M


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.