the lucky issue
(Así empieza / So it begins)
«El día de mi muerte no tuvo ninguna gracia. Y no solo porque me muriera. Para ser más exactos, eso ocupó como mucho el puesto número seis de los peores momentos del día». • “The day I died wasn’t funny at all. And not only because of my death. To be precise, that only came sixth on the day’s list of worst moments.”
Siempre lo has querido.
Nuevo Golf Special Edition TSI 110 EU6 equipado con: 4 puertas · Llantas de aleación de 16” · Park Pilot · Climatic · Radio CD con mp3 y 8 altavoces · Pantalla táctil de 6,5” · Volante multifunción · Faros antiniebla · Bluetooth · 7 airbags · Sistema anti-colisiones múltiples · Sistema Start&Stop Consumo medio (l/100 km): 4,9. Emisión de CO2 (g/km): 114. Modelo visualizado: Golf Sport con opcionales.
Eivimotor
Ctra. Aeropuerto, km 4,5 - Tel. 971 396 513 - 07817 San Jorge - Eivissa
ventas@eivimotor.volkswagen.es
contents SEPTEMBER 2016
p. 12 - 25
#64 LIFE
p. 28 - 43
p. 44 - 57
p. 58 - 77
MUSIC
ART & DESIGN
TRAVEL & TRENDS
↓
↓
p. 12
p. 28
WHO IS
WHO IS
Terry
Carl Cox
O’Neill
↓ p. 44
↓
↓
p. 58
p. 70
WHO IS
NEWS
F r a no S e l a k
¿ Q U É H A C ER F U ERA
WHO IS p. 30
p. 14
ICON
ICON
P r ot e g e
U n a f oto
tu v ist a
d e b r onc e
( y tus o í d os )
VICTOR S P I N ELL I
p. 46
ICON
p. 60
ICON Habla a
p. 72
través
RE P O R T
d e tu r op a
C inco moti v os
Casete p. 16
p. 31
NEWS
P LAYL I S T
¿Qué hacer
C ocoon
en Ibiza?
Ibiza
con p a t a s
p. 48
AR Q U I T E C T U RA
p. 62
po r l os qu e
LA C O L U M N A
M a lta s e
Busc a b a
h a con v e r ti d o
la magia
e n l a is l a d e l v e r a no
At a r d e c e p. 20
p. 32
S a b í a s qu e …
RE P O R T La mala
p. 22
su e r t e e s m á s
P LAYER S
d i v e r ti d a
en la casa Es C a l ó
DEL M E S p. 26
p. 38
E N P R I M ERA
6 DISCOS
P ER S O N A
p. 64
( con p e r miso
S KYL I N E
de Ibiza)
BAR C EL O N A p. 74
p. 54
LA EX P O H i r oshi S u g imoto
DE I B I ZA ?
p. 66
IN THE HOUSE
MOTOR
P a r is
Dis e ñ a tu
H i l ton
p r opio b a r co
Que se
p. 40
p. 68
lo digan
RE P O R T
GA S T R O
a M u r ph y
C i e nt í f icos
M itos y
en
p r e g unt a s
a c ú stico
so b r e l a carne más cara del mun d o
L UZ
PARA EL WHISKY
contents SEPTEMBER 2016
p. 78 - 85
p. 86 - 107
p. 135 - 159
#64 WELLNESS REPORTAJES REPORTS
INDOORS
↓
↓
↓
↓
↓
p. 78
p. 86
p. 96
p. 136
p. 148
WHO IS
RE P O R T
RE P O R T
LÍ O
E N T REV I S T A
J u a njo
C omo d os
Siete
Ent r e v ist a
C a r l os
Ro d r í g u e z
g ot a s
sup e r sticion e s
A Juanan
M a r to r e l l
de agua
a b su r d a s
Martínez
y su b r e v e
p. 80
p. 152
ICON
p. 92
e x p l ic a ci ó n
p. 138
MUSIC
Skate COLORISTA
RE P O R T
hist ó r ic a
DE S T I N O
S o l omun
Lo S d os
y Richi e H a wtin
L a su e r t e p. 82
de vivir (y
p. 104
r incon e s
LA P O S T U RA
f oto g r a f i a r )
RE P O R T
m á g icos
N AVA S A N A
la playa
L O S P ELAY O S .
d e D e stino
C U A N D O GA N AR
p. 155
DE S T A C AD O
p. 84
AL C A S I N O N O
p. 141
NEWS
ES CUESTIÓN
S A I LB O A T
Cremas
DE S U ER T E
67
LÍ O
p. 156
MUSIC p. 106 - 127
p. 142
MODA FASHION
LÍ O
EL H O T EL p. 157 p. 144
MUSIC
↓
↓
↓
RE S T A U RA N T
Trevor
Carmen
N e l son
p. 108
p. 116
p. 128
WHO IS
AS
RELA T O
C o r inn a
Xo a n
TIME
Los b on
Viqu e i r a
G O E S BY
v i v a nts nunc a
p. 110
p. 122
GOOD LUCK
LA I S LA
BABY
BONITA
DOMINIK
ALEX
VALV O
SOTO
duermen
B r a un
p. 158
MUSIC p. 146
Jean
P a ch a
Claude
C o l l e ction
Ades
p. 159
MUSIC T om N o v y
article demonstrating the scientific basis for the toast question: it’s not luck, friends, it’s physics. Nowadays, superstitions have been debunked as old wives’ tales, and the predictions in horoscopes are devised from phrases out of self-help books. Games of chance are exposed through mathematical formulas (if you don’t believe it, just read our story about the Pelayos) and fortune cookies are made in the cold factories of the periphery. Science and the market have been squeezing luck into a smaller ¿Qué es la suerte en 2016? Hemos decidido ilustrar and smaller –and darker– corner. They have stolen nuestra portada con la famosa tostada que cae por its romantic halo and dressed it in the white lab el lado de la mermelada. Ya sabes, la famosa ley de coat. Free will is dead. But then why dedicate a Murphy (sobre la cual, unas páginas más adelante, whole issue to luck? While it may not seem so, luck still exists. te contamos todos los detalles). Hace unos pocos años, la revista Scientific American publicó un You can see that as soon as you come to Ibiza, artículo en el que se demostraba la base cientí- a place where magic seems to survive, where fica de esta afirmación. No es suerte, amigo, son destiny still holds out surprises and where one matemáticas. En la actualidad las supersticiones breathes mysticism everywhere. Being in Ibiza, han quedado reducidas a cuentos de viejas, los just in itself, is really good luck. So feel yourself horóscopos se construyen amontonando frases de fortunate, whether you believe in fate or not. At libros de autoayuda. Los juegos de azar se revientan the end of the day, luck is not something that’s con fórmulas matemáticas (si no te lo crees lee predetermined; sometimes we have to go looking nuestro reportaje sobre los Pelayos) y las galletas for it. We must find it by defying the prophets de la fortuna se crean en frías fábricas de periferia. and stars. And once you’ve found it, comes the La ciencia y el mercado han ido arrinconando a hardest part: knowing how to recognise it. You la suerte a una parcela cada vez más pequeña y can be rich and powerful and yet feel unfortunate, gris. La han desprovisto de su halo romántico y le you can be in an earthly paradise and yet have the han puesto bata de científica. El libre albedrío ha sensation that your life is hell. Luck is a question muerto. Entonces, ¿por qué dedicarle un número of perspective. You’ll realise that when you read this magazine, where we’ve gathered together especial a la suerte? Aunque no lo parezca, la suerte sigue existiendo. the best stories, sounds, flavours and fashions. De eso se da uno cuenta rápidamente cuando viene We want to be your good luck charm, a modern a Ibiza, un lugar donde la magia parece sobrevivir, and less disgusting version of the rabbit’s foot. donde el destino aún reserva sorpresas y el mis- Read us, enjoy us, and when you’ve done so, get ticismo se respira en cada rincón. Estar en Ibiza, out there and find your own destiny. And may luck be with you. es ya de por sí, toda una suerte. Así que sientete afortunado, creas o no en el destino. A fin de cuentas la suerte no tiene porqué ser algo que nos venga dado. La suerte, a veces, hay que buscarla. Hay que ganarsela, desafiando a los profetas y a las estrellas. Y una vez que la hayas encontrado llega lo más difícil todavía: saber reconocerla. Puedes ser rico y poderoso y sentirte un desgraciado, puedes estar en el paraíso y tener la sensación de que tu the vida es un infierno. La suerte es una cuestión de lucky issue perspectivas. De eso te darás cuenta al leer esta revista. Hemos recopilado las mejores historias, los mejores sonidos, sabores y tendencias de esta isla para ello. Queremos ser tu amuleto, una versión moderna -y menos asquerosa- de una pata de conejo. Leenos, disfrutanos y cuando lo hayas hecho sal ahí fuera a buscar tu propio destino. Y que la suerte te acompañe. THE LUCKY ISSUE SEPTEMBER 2016
What does luck mean in 2016? We decided to illustrate our cover with the famous toast that falls on the side with the jam. You know: the popular Murphy’s Law (about which, a few pages farther one, we tell you all the details). Some years ago Scientific American magazine published an 8
pACHAMAGAZINE.COM
Foto portada: Dominik Valvo
STAFF
P a ch a M a g a z in e
E d ito r
Editor in chief Juanjo Moreno juanjo@pachamagazine.com
Brands & Roses, S.L. Director: Fermín Abella
Editor Enrique Alpañés enrique@pachamagazine.com Editorial Coordinator Laura Calvo l.calvo@pachamagazine.com
P r int e r Jiménez Godoy Depósito Legal: MU-764-2011
Art Director Temabcn Copy Editor Mariángeles García, Isabel Garzo Translation William Lyon, James Kelly, Rebekah Rhodes Contributors-Words Isabel Garzo, Juanjo Moreno, Abraham Rivera, Carlos Buesa, David García, Eduardo Bravo, Ricardo Colmenero, Rey Lagarto, Silvia Aparicio, Carlos Carabaña, Antonio Dyaz, Jorge García Palomo
Fo l l ow us Twitter.com/pachamagazine Facebook.com/pachamagazine www.Instagram.com/pachamagazine www.pachamagazine.com
Contributors-Images and Illustrations Álex Soto, Dominik Valvo, Ana Ruiz de Villota, Jonatan Ferrer, Tatiana Chausovsky, Julian Farina, Fran Marcos, David Sierra, Naranjalidad, Ana Cuna
P a ch a G r oup Marketing and Communications director Marco Frisina m.frisina@pacha.com Project Manager Beatriz Hernández beatriz@pacha.com Advertising Pacha Group comercial@pachamagazine.com Publisher Pacha Marketing y Servicios (General Enquires Contact) magazine@pachamagazine.com 971 318 564
¡ U U uuups ! Craig David es uno de los nombres más comentados de la temporada gracias al éxito de su fiesta TS5. Aún así, el corrector nos jugó una mala pasada y nos lo cambió por el de Greg David en nuestro artículo del número de julio. En el número de agosto, se nos olvidó mencionar el gran trabajo que hizo Joan Valera con las fotos que ilustraban nuestro reportaje con el chef Paco Roncero, sirva esta mención para enmendarlo.
O O ooops ! Craig David is one of the names receiving the greatest number of comments this season thanks to the success of his TS5 party. Even so, a sub-editor bungled it and called him Greg David in an article in the June issue. In the August issue we forgot to mention the great job that Joan Valera did with his photos that illustrated our article about chef Paco Roncero: our apologies.
M AG N I F Y I N G L I F E “ TO U S , E V E RY DAY I S A B O U T F I N D I N G T H E B E S T I N YO U R S E L F A N D G I V I N G I T TO T H E WO R L D.” – DIMITRI VEGAS & LIKE MIKE – AWA R D E D B E S T D J ’ S I N T H E WO R L D W E A R I N G L E B E AU - CO U R A L LY L E B A RO N 18 6 5
C / R I A M B AU ,1
W E S S E LTO N I B I Z A C . P. 078 0 0 I B I Z A TOW N I B I Z A @W E S S E LTO N . N E T
+3 4 971 310 2 5 8
G E T T H E S TO RY W W W. L E B E A U - C O U R A L LY. C O M
L I FE
WHO IS Terry O’Neill?
texto
Enrique Alpañés
¿Quién es Terry O’Neill?
Isabella Rosellini ©Terry O´Neill / cortesía MONDO GALERIA
Un golpe de suerte truncó la carrera musical de Terry Fate put an end to the musical career of Terry O’Neill. Corrían los años sesenta cuando este joven O’Neill. It was the 1960s and the young Brit británico puso rumbo a EEUU para probar suerte planned to go to the United States to try his luck como músico, pero el destino se interpuso en su as a musician but destiny intervened in the form camino en forma de ministro del Interior británico of a sleeping Home Secretary. O’Neill snapped dormido. Realmente el destino tiene formas muy a photo of the politician, a newspaper bought extrañas de revelarnos nuestro camino. El caso es it, and music suddenly took a back seat. Terry que O’Neill hizo una foto al político, un periódico O’Neill became a photographer, the chronicler se la compró y desde entonces la música quedó of a period when London was the cultural and en un segundo plano. Terry O’Neill se convirtió musical capital of the planet. He was the first to en fotógrafo, el cronista de una época en la que photograph the Beatles and the Rolling Stones and Londres era la capital cultural y musical del pla- to publish that material in the press. He rubbed neta. Fue el primero en fotografiar a los Beatles shoulders with big film stars and photographed y a los Rolling Stones y publicar ese material en actresses like Ava Gardner, Raquel Welch and prensa. También se codeó con lo más granado del Audrey Hepburn. He even helped create top modcine, poniendo ante su objetivo a gente como Ava els in the 90s, with his pictures of women like Gardner, Raquel Welch o Audrey Hepburn. Por Naomi Campbell and Kate Moss. O’Neill had último, ayudó al auge de las top models allá por the knack of sticking to the people he portrayed, los noventa, retratando a mujeres como Naomi making himself their shadow for several days and Campbell o Kate Moss. O’Neill tuvo la suerte producing intimate images that were unique and de poder pegarse a los personajes que retrataba, brutally honest. Now a retrospective show of his convirtiéndose en su sombra durante varios días work, at the Centro Cultural Jesús and selected y consiguiendo así imágenes íntimas, atípicas y by Mondo Galería, presents his best photos of brutalmente honestas. Ahora, una retrospectiva en the Rolling Stones, part of a career that was as Centro Cultural de Jesús, seleccionada por Mondo prolific as it was unclassifiable. Galería, destaca las mejores fotos de O’Neill a los Rolling Stones, un fragmento destacado en una carrera tan prolífica como inclasificable. 12
pACHAMAGAZINE.COM
L I FE
Mick Jagger ©Terry O´Neill / cortesía MONDO GALERIA
pACHAMAGAZINE.COM
13
life — Icon
Una foto de bronce A photo in bronze
texto
Enrique Alpañés fotografía
Toni Riera
Ibiza ha sido pionera en muchos aspectos. Desde el punto de vista escultórico, fue la única ciudad del mundo que erigió un obelisco a los corsarios, en su paseo marítimo. Ahora, en este mismo emplazamiento, (concretamente entre las calles Lluís Tur i Palau y Guillem de Montgrí) estará la primera escultura en honor a los jipis del mundo. La obra es una donación de Ricardo Urgell a la ciudad y representa la fotografía de Toni Riera, Padre e hija caminando, que fue tomada en el año 72 y asociada desde los 90 a Pacha. Ahora la icónica figura cobra una nueva vida, esta vez en bronce. Para todos los ibicencos. Ibiza has been a pioneer in many ways. From the point of view of sculpture, it was the only city in the world to erect an obelisk to pirates, on the seaside promenade. Now, in that same area (between Lluís Tur i Palau and Guillem de Montgrí streets), there will be the first sculpture to honour the world’s hippies. The work has been donated to the city by Ricardo Urgell, and is based on a photo by Toni Riera, Father and Daughter Walking, that was taken in 1972 and that since the 1990s has been associated with Pacha. Now that iconic image is taking on a new life, this time in bronze. For all residents of Ibiza. 14
pACHAMAGAZINE.COM
Pacha Magazine + ME Ibiza Hotel
ME Ibiza
el lugar donde sentirte afortunado the place to feel lucky
Hay gente que nace con suerte. Hay gente que se huésped, un lugar flexible capaz de ofrecer lujos la busca. Puedes, por ejemplo, tener la suerte de personalizados. ¿Un moderno spa con vistas 360º haber nacido en Ibiza, la isla que hace soñar al al mar? Lo tienes. ¿La mejor coctelería y gastromundo. Si no es tu caso, está en tu mano el labrarte nomía de la isla en un entorno sofisticado? Hecho. esa suerte, es tu obligación salir a buscarla. Hay ¿Una lancha semirrígida que te traslade desde la lugares donde la encontrarás con mayor facilidad, puerta del hotel a la paradisiaca Formentera? Deseo donde uno, independientemente de su situación, concedido. En este entorno privilegiado es difícil puede sentirse la persona más afortunada del mundo. no sentirse afortunado. Ya lo decíamos, la suerte Uno de esos lugares mágicos se alza imponente está ahí fuera. Solo hay que saber dónde buscarla. en la bahía de Santa Eulalia, uno de los puntos más mágicos de la isla. ME Ibiza ha creado el entorno There are people who are born lucky. There are people perfecto para atraer a la suerte. La marca más lujo- who look for luck. For example, you can be lucky sa de la cadena hotelera Meliá tiene una identidad enough to have been born in Ibiza, the island that propia que se adapta a la de sus visitantes, com- makes the world dream. If that’s not your case, you binando remansos de paz, animados rincones que can work toward finding that luck, it’s your obligation invitan a la fiesta y servicios especiales dedicados to try. There are places where you’ll find it more easily, a los más pequeños. Así el hotel se configura como where someone, independent of their situation, can una experiencia diferente según los deseos de su feel himself the luckiest person in the world.
One of those magical places rises majestically in the bay of Santa Eulalia, one of the most magical places on the island. ME Ibiza has created the perfect surroundings to attract luck. The most luxurious brand in the Meliá hotel chain has its own identity that adapts itself to those of its visitors, combining quiet places, lively corners that are an invitation to party, and special services for the children. The hotel offers a different experience for every customer’s wish: it’s a flexible place with the most personalised luxuries. A modern spa with 360-degree views of the sea? You’ve got it. The best cocktails and food on the island in sophisticated surroundings? Done. A semi-rigid launch to take you from the door of the hotel to heavenly Formentera? Your wish is granted. In these exceptional surroundings it’s hard not to feel lucky. As we said: luck is out there. You just have to know where to look for it. pACHAMAGAZINE.COM
15
life — Noticias
fotografía Paulina Kural
¿Qué hacer? EN Ibiza WHAT’S ON IN Ibiza? Hay un DJ en mi dormitorio / There’s a DJ in my bedroom Los prestigiosos premios DJ Awards, junto a la plataforma Mixcloud, presentan la sexta edición de The Bedroom DJ Competition, un concurso que promete descubrir a las jóvenes promesas del mundo de la electrónica. El tema escogido para este año es Let’s Dance, y están invitando a DJs de entre 18 y 25 años a enviar una remezcla que haga bailar al jurado. El que lo consiga ganará un viaje para dos personas a Ibiza, una masterclass con un mentor de altura (gente como Luciano y Paul van Dyke fueron mentores de esta competición en el pasado) y una entrada VIP para la ceremonia de DJ Awards. | The prestigious DJ Awards, along with the Mixcloud platform, are presenting the sixth edition of The Bedroom DJ Competition, which seeks to discover young talent in the world of electronic music. The theme chosen this year is Let’s Dance, and DJs between 18 and 25 years of age are invited to send a remix that will get the jury dancing. The winner will receive a trip for two to Ibiza, a masterclass with a topflight mentor (people like Luciano and Paul van Dyke were mentors for this contest in the past) and a VIP ticket for the DJ Awards ceremony.
La excentricidad como bandera. Así se presenta Acid Sundays, la fiesta semanal de Acid Pauli en Heart. Artes escénicas se combinan a la perfección con el buen hacer de esta DJ a los platos, combinando lo mejor de la electrónica con todo tipo de géneros e incluso grupos en directo. La fiesta revelación de la temporada pasada se consolida. | Eccentricity reigns here. This is Acid Sundays, the weekly party with Acid Pauli at Heart. Scenic arts combine perfectly with the skill of this DJ, who mixes the best of electronic music with all kinds of styles and even live groups. The revelation party of the season is even stronger.
El último capítulo de Carl Cox / Carl Cox: last chapter Aunque ya ha aclarado que no va a abandonar la isla (échale un vistazo a nuestra entrevista en la página 26), la última sesión de Carl Cox en Space huele a despedida. Queda por confirmar que sea sólo un hasta pronto, pero en cualquier caso, estaría bien no perderse su última vez en Music is Revolution, la sesión que ha granjeado tanto a Space como al propio Cox un
Playing for change day Una playa, tres escenarios y 12 horas de música. Esta es la simple y efectiva propuesta de Playing For Change Day Ibiza, un festival gratuito que el 24 de septiembre convertirá Cala Llonga en el punto de encuentro de jóvenes y mayores con una pasión común: la música. Actividades para niños, puestos de comida y su famoso mercadillo completan una 16
pACHAMAGAZINE.COM
Domingos ácidos / Acid Sundays
sitio en el olimpo de la electrónica. No hagas planes para el 20 de septiembre, estás avisado. | Although he says he’s not going to leave the island (take a look at our interview on page 26), Carl Cox’s last session at Space sounds like a farewell. And while it remains to be seen whether it’s just a “see you soon”, it wouldn’t do to miss his last appearance in Music is Revolution, the session that has earned both Space and Cox a place on the Olympus of electronic music. You’ve been warned: don’t make any other plans for 20 September.
oferta cultural apta para todos los públicos y bolsillos. | A beach, three settings and 12 hours of music. This is the simple and effective proposal by Playing For Change Day Ibiza, a free event on 24 September that will transform Cala Llonga into a meeting point for anyone young or old who has a passion for music. Activities for the kids, places to eat, and its famous outdoor market round out a cultural offer for all kinds of people and all kinds of budgets.
La luna de Cova Santa / Moon over Cova Santa La música y el arte son los elementos sobre los que se vertebra la fiesta de Woomoon. Ayuda –y de qué forma– el que se localice en uno de los locales más bellos de Ibiza, Cova Santa. Con estas cartas no es de extrañar que en apenas unas semanas esta fiesta se haya convertido en un imprescindible de la isla. Merece la pena cambiar los horarios y empezar la fiesta a última hora de la tarde, que es cuando el ambiente recuerda más al auténtico espíritu de la isla. | Music and art are the narrative of WooMoon. And it helps –a great deal– that the setting is one of the most beautiful spots in Ibiza, Cova Santa. With these ingredients it’s no surprise that within just a few weeks this party has become something essential in Ibiza. Although it might be worth changing the hour and beginning things at dusk, the most appropriate time for evoking the island’s authentic spirit.
Ed Banger, los reyes de la fiesta / Ed Banger, the kings of the party Pedro Winter, también conocido como Busy P, presenta en Pacha Ibiza un set muy especial. El capo de Ed Banger, el sello que revolucionó la electrónica en el 2000 aupando a gente como Justice, Mr Oizo o Dj Mehdi, va a ofrecer una sesión b2b junto a uno de sus últimos fichajes, Boston Bun. La cita con el sello francés, enmarcada el 24 de agosto dentro de la noche My House de Martin Solveig, no se queda sólo ahí, sino que permitirá disfrutar de la vuelta de Cassius y su
bien recibido nuevo disco Ibifornia, mitad dedicado a la Isla Blanca, mitad homenaje a la costa oeste americana. | Pedro Winter, also known as Busy P, is presenting a very special set at Pacha Ibiza. The boss of Ed Banger Records –the label that revolutionised electronic music in the 2000s by launching such people as Justice, Mr Oizo and DJ Mehdi– is going to offer a b2b session along with one of his latest signings, Boston Bun. The date with the French label, 24 August as part of the My House night with Martin Solveig, includes the return of Cassius and his well-received new record Ibifornia, half of it dedicated to the White Island and half to the west coast of the United States.
El efecto Josh Wink / The Josh Wink effect El productor y reconocido pinchadiscos, que pasó en julio por Insane presenta Vagabundos junto a Luciano, está de enhorabuena. Hace unos días la prensa y los aficionados de todo el mundo le llenaban de elogios ante la publicación de Shoelaces, un nuevo tema para la discográfica alemana BoysNoize. También son de fecha muy reciente dos remezclas de altura de Talking to You, un track de 2014 que aún continúa sumando admiradores. Los encargados de dar forma y color han sido Carl Cox y Jon Rundell, quien lo acaba de publicar en su sello de toda la vida, Intec. | The highly-regarded producer and DJ, who in July was at Insane Presenta Vagabundos along with Luciano, is to be congratulated. A short while ago journalists and fans from all over the world heaped praise upon him for the release of Shoelaces, a new song for the German BoysNoize label. Also recent: two topflight remixes from Talking to You, a 2014 track that still continues to garner admirers. Those who have been selected to give it shape and colour are Carl Cox and Jon Rundell, who has just released it on his accustomed label, Intec.
Tchami, el jefe de todo esto / Tchami, the boss of all this Cuando empezó a publicar temas con una cierta onda progresiva, pero a la vez profunda, todo el mundo giró la cabeza para escuchar la música que estaba haciendo. Luego vinieron artistas como Don Diablo u Oliver Heldens, que se sumaron al nuevo estilo bautizado como future house. Pero Tchami fue quien primero encendió la mecha con llenapistas como Promesses o After Life. Esta es la tercera vez que le veremos pasar por Pacha Ibiza (31 de agosto); al lado tendrá a Martin Solveig, su padrino en la isla y quien le acompañará en My House junto a Billy Kenny, Marvin Humes y John Jacobsen. | When he began to release songs with a certain progressive vibe, but at the same time a profound one, everyone turned around to listen to the music he was making. Then came artists like Don Diablo or Oliver Heldens, who jumped into the new style that was dubbed future house. But it was Tchami who first lit the fuse with dance floor-filling melodies like Promesses and After Life. This is his third time at Pacha Ibiza (31 August), alongside Martin Solveig, his mentor on the island, accompanying him in My House along with Billy Kenny, Marvin Humes and John Jacobsen. pACHAMAGAZINE.COM
17
life — Noticias
Danny Wade, emergente y prometedor / Danny Wade, emerging and promising
fotografía Femme de $arkozy
Con tan solo 19 años, el DJ valenciano Danny Wade es una de las principales promesas de la electrónica nacional. Su debut se produjo en Pacha Ibiza hace dos años, ante la ausencia de Laidback Luke y Martin Solveig. A partir de aquel día, Wade ha ido sumando sesiones y colaboraciones con los principales DJ del planeta: Steve Aoki, Nervo, Bob Sinclar, Nicky Romero… La lista es abrumadora y dice mucho del potencial de este joven productor. Los días 24 de agosto y 8, 14, 21 y 22 de septiembre son los indicados para disfrutar de su compañía en Pacha Ibiza. No te arrepentirás. | At just 18, Valencia-born DJ Danny Danny Wade is one of the bright promises of Spanish electronic music. His debut came at Pacha Ibiza two years ago, filling in for Laidback Luke and Martin Solveig. Since then Wade has been racking up sessions with the principal DJs on the planet: Steve Aoki, Nervo, Bob Sinclar, Nicky Romero… The list is daunting and says a great deal about the potential of this young producer. The days to enjoy his company at Pacha Ibiza are 24 August and 8, 14, 21 and 22 September. You won’t regret it.
La importancia de llamarse Tiga / The importance of being Tiga Reconocido como uno de los pioneros del electrohouse, Tiga regresa a Ibiza el 2 de septiembre de la mano de Insane presents We Are The Night con Nic Fanciulli, Danny Daze y Chelina Manuhutu. Su larga trayectoria no deja de lado el presente, con un disco editado este mismo año, No Fantasy Required, en el que la estrella canadiense continúa en su conquista de la música de club, con influencias del mejor pop e italo. Su último single, Blondes Have More Fun, incluye además remezclas de tres personalidades 18
pACHAMAGAZINE.COM
de la electrónica actual: Jonas Rathsman, Gerd Janson y Black Madonna. No pierde el tiempo este chico. | Recognised as one of the pioneers of electro house, Tiga returns to Ibiza on 2 September in Insane Presents We Are the Night with Nic Fanciulli, Danny Daze and Chelina Manuhutu. His long career continues unabated, with a record just released this year, No Fantasy Required. On it, the Canadian star continues his conquest of club music, with influences of the best pop and Italo. His latest single, Blondes Have More Fun, also includes remixes from three stars of current electronic music: Jonas Rathsman, Gerd Janson and Black Madonna. This kid doesn’t waste his time.
life — News
De ruta veraniega con Taao Kross / The summer route with Taao Kross Un verano perfecto. Es lo primero que uno piensa si ve el completo itinerario que le espera al residente de Pacha Ibiza, Taao Kross. El consumado pinchadiscos de progressive y electro house visitará de la mano de Pacha On Tour: Israel (18 de agosto), Cannes (22 de agosto), Palma (24 de agosto) y Gran Canaria (27 de agosto). Kross ha pinchado al lado de estrellas de renombre como David Guetta, Dimitri Vegas & Like Mike, Fatboy Slim o Nervo. Dentro del campo de la producción, también ha desarrollado un importante trabajo con éxitos como Anwar o Bumper, editada este mismo año en Moon Records. En Pacha Ibiza habrá ocasión de verle los días 1, 15 y 29 de septiembre. | A perfect summer. That’s what one thinks of when seeing the complete itinerary awaiting Pacha Ibiza’s resident, Taao Kross. Thanks to Pacha On Tour, this accomplished DJ of progressive and electro house will visit Israel (18 August), Cannes (22 August), Palma (24 August) and Gran Canaria (27 August). Kross has performed alongside stars of the stature of David Guetta, Dimitri Vegas & Like Mike, Fatboy Slim and Nervo. On the production side he’s also done some important things, with hits like Anwar and Bumper, released this year on Moon Records. He can be seen at Pacha Ibiza on 1, 15 and 29 September.
Dj Koze y el método perfecto / DJ Koze and the perfect method La nueva residencia de Maceo Plex en Pacha Ibiza, Mosaic, está atrayendo al club de las cerezas a grandes productores. Es el caso del renombrado Dj Koze, el pinchadiscos alemán, propietario de Pampa Records estará el 23 de agosto, acompañado por Axel Boman y Maars, y el 4 de octubre, con Pachanga Boys y Oswald. Koze, además, no para y a sus sesiones hay que sumar multitud de publicaciones, entre ellas un grandes éxitos de su sello y un remix para Mano Le Though publicados recientemente. | Maceo Plex’s new resident party at Pacha Ibiza, Mosaic, is bringing some of the biggest producers to the club of the two cherries. That’s the case with the well-known DJ Koze, the German deejay and owner of Pampa Records, performing here on 23 August with Axel Boman and Maars, and on 4 October with Pachanga Boys and Oswald. Koze never slows down: in addition to his sessions there are a number of new releases, among them the big hits from his record label and a remix for Mano Le Though. pACHAMAGAZINE.COM
19
life — Sabías que...
0888 888 888. En Bulgaria, la compañía telefónica Mobitel decidió suspender ese número de teléfono puesto que, en menos de diez años, las tres personas que lo tuvieron fallecieron. 0888 888 888. In Bulgaria, the Mobitel phone company decided to retire that number because, in less than ten years, the three people who had it died.
20
pACHAMAGAZINE.COM
life — Players
Players Ibiza 2016
Ilaria Norsa
Pedro “El Brekon” & Noemí Escudero
Freelance stylist
Founders of the band Ibossim
Esta milanesa instalada en Ibiza desde hace unos dos años estudió Literatura y Arte, una carrera clásica, pero antes incluso de terminarla, comenzó a trabajar en moda para diferentes revistas independientes y ahora es la stylist de Marcelo Burlon County of Milan, entre otros. Prefiere la tranquilidad y la naturaleza, la luz (y la fiesta también) de Ibiza antes que el bullicio de su ciudad natal y, aunque mantiene muchos clientes de fuera, quiere asentarse aquí, en la isla que tanto le inspira. Sobre todo la Ibiza de los 60 a los 80 (KU y Paula’s) y sus estilismos libres, originales, locos y modernos porque, comenta, ahora los DJ se ponen mucho negro y a ella le gusta el color y la variedad. Sus mayores contactos los hace saliendo por ahí y ella misma da una fiesta temática por su cumpleaños para juntar a todos y conocer gente nueva. Muy a la ibicenca.
Ambos Ibicencos de pro, sus abuelos vinieron allá por los años 60 y ya van por la cuarta generación. Ambos han mamao el flamenco desde siempre, tanto es así que cuando hablan de sus ídolos o referentes, él nombra a su padre y ella a su abuela. Incluso a su hija, aún en la tripa, le ponían Camarón y no paraba de moverse; cambiaban a otro estilo y se quedaba quieta. Comentan orgullosos que allí donde van levantan al personal, tanto si se trata —como han hecho— de Moscú, Nueva York, Dubái o Zúrich porque su misión es llevar el flamenco balear a todas partes. Aquí en Ibiza han sabido combinar con mucho gusto y sin perder su esencia más pura sus ritmos de raíz con los ritmos de los locales más conocidos como Nassau, Hard Rock, Atzaro o Lío, y reconocen que se lo pasaron muy bien tocando en la boda de David Guetta. No paran. De hecho, para el año que viene tienen un nuevo proyecto que fusionará el flamenco y la electrónica con Michael Jackson. Ahí es ná.
Originally from Milan, Ilaria has lived in Ibiza for two years. She studied literature and art—a classic degree—although even before she had graduated she had taken her first steps in her career in the fashion industry with jobs for a number of independent magazines. She is now stylist for Marcelo Burlon County of Milan, among others. Ilaria prefers Ibiza’s peace and quiet, nature and light (and its partying, of course!) to the hustle and bustle of her home city. Even though she has a number of clients elsewhere, it is here, on the island that provides her with so much of her inspiration, that she likes to call home. She loves the Ibiza of the 1960s and 1980s (KU and Paula’s), its free-living, original, slightly crazy and modern styles. She remarks that nowadays the DJs wear lots of black, whereas colour and variety is more her thing. The stylist makes her best contacts by getting herself out there. She also throws her own themed birthday party, offering a chance for old friends to get together and to meet new people. Quintessentially Ibizan.
Una playa | A beach: Aguas Blancas & Moon Beach Una excursión | An excursion: Atlantis Un local | A place: Lamuella & Hangar 8289 22
pACHAMAGAZINE.COM
Both are Ibizans through and through: their grandparents came to the island in the 1960s and the family is now in its fourth generation. Flamenco runs in the blood. When asked about their idols and heroes, Pedro names his father and Noemí her grandmother. They used to play Camarón to their daughter when she was still in her mother’s womb, noting that her movements would stop abruptly when they changed the tune. They are proud that wherever they go, they are met by a welcoming crowd, whether in Moscow, New York, Dubai or Zürich—all places where they have played—and are passionate about promoting flamenco throughout the world. Here in Ibiza, they have been able to tastefully combine original rhythms with those of some of the best-known local artists, such as Nassau, Hard Rock, Atzaro and Lío, without losing sight of the essence of the music, and they admit to having a great time playing at David Guetta’s wedding. Looking forward, the restless duo have a new project lined up for next year that combines flamenco and electronic music with Michael Jackson. Watch this space.
Una playa | A beach: La Rañé & Cala Saladeta Una excursión | An excursion: Atlantis Un local | A place: Can Pilot & Summo
life — Players
texto Silvia Aparicio fotografía Álex Soto
Iván Carlos Álvarez
Óscar Molina
CEO of activacharter.com
Executive chef at Ibiza Grand Hotel and Casino de Ibiza
Iván, madrileño de origen, elige vivir en Ibiza por el mar (no lo duda ni un segundo) porque asegura que su costa no tiene nada que ver con las de otro lugar que conozca. Además de por su belleza porque cuenta que siempre puedes estar cómodo y disfrutar de un día de barco gracias a su configuración perfecta, sin importar de dónde venga el viento. Así que, como se suele decir, lo dejó todo y llegó a Ibiza con 500 euros en el bolsillo, es decir, que tras dedicarse a eventos potentes en Madrid pasó a surcar los mares y a hacer lo que le apasiona, los barcos. En su actual compañía, que abre todo el año, ofrece, además de diferentes excursiones en barco, algo único al resto: un club de navegantes. Consiste en que, a través de una cuota anual y un timeshare, se puede usar el barco como si fuese propio pero sin pagar amarre, ni seguro, ni mantenimiento… ¡Todos a navegar!
Con un equipo de 51 una personas y cinco puntos de venta en continuo progreso, su labor, tal cual él dice, es molestar, porque todo el mundo sabe lo que tiene que hacer. Pero está claro que la gestión debe ser grande porque desde el Casino, que abre todo el año, hasta La Gaia, que es el juguete del complejo y donde él además cocina, todo debe estar pensado y ejecutado a la perfección. Este último restaurante, el más nuevo, es de tipo nikkei: una fusión entre la comida japonesa y peruana. Él la denomina Japeruvian Cuisine ya que se adapta a todo paladar gastronómico aventurero que se precie. «Es una experiencia diferente, algo por descubrir». A pesar de que su padre no quería que fuese cocinero (está claro que no lo consiguió), trabajó en Hotel Arts, Hotel Juan Carlos, Casa Fuster y con cocineros como Joan Piqué y May Hoffman. Hasta que le ofrecieron un proyecto interesante: construir la oferta gastronómica de Ibiza Gran Hotel.
Originally from Madrid, Iván came to Ibiza for the sea (without a shadow of a doubt) and he is adamant that there is no comparison between the island’s coast and other places he’s been. Most notably for its beauty, but also because, he explains, you can always be comfortable and enjoy a day at sea, thanks to its perfect geography, whichever way the wind blows. And so it was that, as the cliché goes, he chucked it all up, arriving in Ibiza with just €500 in his pocket, going from a fast-paced career in Madrid to following his passion for the sea and his first love, boats. However, in addition to various boat trips, his current business, which operates all year round, offers something unique: a sailing club. By paying an annual fee and a timeshare, members are entitled to the use of a boat as if it were their own, without paying mooring fees, insurance or maintenance… Time to get your sea legs on!
With 51 members of staff in his team and five points of sale in continuous development, the only thing he does, jokes Molina, is get in the way, because everyone knows what they have to do. But he must have his work as manager cut out for him, because between the casino, which is open all year, through to La Gaia, the complex’s most exciting venture and also where he is chef, everything must be carefully thought out and perfectly executed. This latter, newest restaurant, is a NikKei restaurant: a fusion of Japanese and Peruvian cuisine. Molina has christened the concept “Japeruvian Cuisine,” a perfect fit for the palettes of adventurous foodies. “It’s a unique experience, something to be discovered.” In spite of the fact that his father advised him against becoming a chef (advice that obviously went unheeded), Molina has worked in Hotel Arts, Hotel Juan Carlos, Casa Fuster and with chefs Joan Piqué and May Hoffman. Then one day he was offered the chance to take control of an exciting new project: creating the menu for Ibiza Gran Hotel. The rest, as they say, is history.
Una playa | A beach: Cala d’en Serra Una excursión | An excursion: Sa Talaia Un local | A place: Cala Bassa Beach Club
Una playa | A beach: Cala Sardineta Una excursión | An excursion: Sa Talaia Un local | A place: Can Llorenç pACHAMAGAZINE.COM
23
life — Players
Players Ibiza 2016
José Luis Trenco
Sara Bercebal
muchoticket.com
Creative director of the design department at Pacha Group
José Luis nació en Valencia y estudió Turismo y Derecho, pero fue hace 12 años, en pleno invierno, cuando se plantó bien entrada la noche en la puerta de su trabajo en Ibiza. Comenta que no conoció realmente la isla hasta pasados cuatro o cinco años y que su primera impresión fue la de muchos: que Ibiza es un sitio de fiesta, discotecas y música electrónica. A él no le gusta este tipo de música, nada, y por lo tanto, no le gusta salir de discotecas. Dato más que curioso ya que, hace ocho años montó su propia compañía, muchoticket.com, dedicada básicamente a la venta anticipada de entradas para fiestas en discotecas aunque oficialmente son eventos. Humildemente cuenta que vio una necesidad de mercado y, como siempre ha querido trabajar para él mismo, se lanzó. Los tres primeros años fue un auténtico boom, tanto, que le dieron el premio al mejor empresario del año. Pero José Luis reconoce que de lo que más orgulloso se siente es de haber montado su propia familia, con esposa ibicenca y dos hijos.
La primera vez que vino a Ibiza, en 2005, fue de viaje loco con sus amigas, pero el primer día conoció tipo flechazo al que es su marido y padre de su hijo, ya ibicenco, de 5 años. Ella es de Barcelona y después de trabajar como diseñadora y directora de arte internacional y nacionalmente, se vino a la isla por amor. Gracias a un amigo, y ahora compañero de trabajo, entró en Grupo Pacha. Una empresa, dice, que ha crecido mucho desde que ella entró, con la creación de Destino, Lío… y con el consiguiente incremento de trabajo, pero que sigue teniendo el espíritu de la isla: joven, innovador, jipi, glamuroso… «Sí, soy de Pacha. La gente es la que hace la marca: los compañeros, el equipo de diseño y la buena vibra». Se medio ríe porque cuenta que Ricardo Urgell, uno de los fundadores de Pacha, les pregunta: ¿por qué estáis tanto delante de la pantalla? Todos los viernes se desenchufan y trabajan con otros soportes y materiales. Una bonita manera de volver a experimentar.
José Luis was born in Valencia and studied tourism and law, but it was 12 years ago, in the middle of the winter, when he arrived at the door of his job in Ibiza. He explains that it took four or five years until he really got to know the island. His first impression was the same as most people: Ibiza is a place for parties, nightclubs and electronic music. José Luis wasn’t a fan of electronic music, something which meant he kept a distance from the island’s nightclubs. This makes it all the more curious that eight years ago, he decided to set up his own business muchoticket.com, selling advance tickets for parties in nightclubs (officially known as events). He humbly describes how he saw a gap in the market and, as he had always wanted to be his own boss, he decided to throw his hat in the ring. The business took off and the first three years saw a boom in sales, so much so that he received an award for businessman of the year. However, it is his family—a wife from Ibiza and two children—that José Luis is most proud of.
Sara’s first visit to Ibiza in 2005, was for a wild holiday with her friends, but she was struck by cupid’s arrow when she met her husband-to-be and father of her son, who has grown up an Ibizan and is now five years old. Sara hails from Barcelona and, after working as a designer and art director, both internationally and nationally, settled on the island for love. It was on the recommendation of a friend, now also her colleague, that she joined the Pacha Group. The group has expanded considerably since she started, with Destino and Lío… together with the associated increase in her workload. However, it still captures the spirit of the island: young, innovative, hippie, glamorous… “I’m part of Pacha. It’s the people that make the brand: my colleagues, the design team, the good vibes.” She laughs when she tells us that Ricardo Urgell, co-founder of Pacha, once asked the team why they spent so much time in front of their computers. Every Friday they let their hair down and work with other hardware and materials. A pleasant way to disconnect from the office.
Una playa | A beach: La de al lado de su casa | The one beside his house Una excursión | An excursion: Es Vedrá Un local | A place: Río Ibiza, San Antonio
Una playa | A beach: Aguas blancas & Es Caballet Una excursión | An excursion: Sa Punta Un local | A place: El Clandestino & Sushiya Aoyama
24
pACHAMAGAZINE.COM
IBIZA www.canbass.com
CAN BASS · RESTAURANT & TERRACE GRILL · PRIVATE DINING AREA · FUSION CUISINE ABIERTO TODO EL AÑO | OPEN ALL YEAR
971 801 103
CTRA . IBIZA - SAN JOSEP KM 7,5
IBIZA
life — En primera persona
Que se lo digan a Murphy Go tell Murphy 26
pACHAMAGAZINE.COM
texto
El rey lagarto
Si algo puede salir mal, saldrá mal. La frase es Anything that can go wrong, will go wrong. de sobra conocida y se ha popularizado con el Everyone has heard that adage, which has become nombre de Ley de Murphy. Lo que pocos saben es popular with the name Murphy’s Law. What fewer que en realidad Edward A. Murphy no pretendía people know is that in reality Edward A. Murphy formular una ley, sino quejarse de un compañero had no intention of formulating a law; he just de trabajo. Así es la vida: un día estás metiéndote wanted to complain about a co-worker. But that’s con un compañero y al día siguiente te dedican una life: one day you’re picking on somebody and ley matemática. Este ingeniero espacial estadou- the next day they attribute a mathematical law nidense hacía experimentos con cohetes y cuando to you. This American space engineer carried out uno de estos se frustró por un error de su asistente experiments with rockets, and when one of them dijo amargamente algo así como «si esa persona went awry because of an error by his assistant, tiene una forma de cometer un error, lo hará». Sus Murphy said something to the effect that “if that colegas tomaron nota de la frase y la repitieron, algo person has a way to make a mistake, he will.” His modificada, en una rueda de prensa, bautizandola colleagues made note of the phrase and repeated con el nombre de Ley de Murphy. Y de ahí a la it, somewhat modified, at a news conference, posteridad. Nunca en la historia de los cotilleos dubbing it Murphy’s Law. And from there to de oficina un insulto ha tenido tanta repercusión. posterity. Never in the history of office gossip La suerte, como ilustra a la perfección la historia has an insult had such repercussions. As is perfectly illustrated by the story of Edward de Edward A. Murphy, es subjetiva y muchas veces viene motivada no por el azar, sino por un error o A. Murphy, luck is subjective, often motivated not acierto humano. Todos somos un poco como aquel by chance but by human failure or success. We’re asistente manazas de Murphy, haciendo que los all a little like Murphy’ incompetent assistant, planes se frustren o triunfen y echando balones making things work or not work and then not taking responsibility and blaming our actions on fuera, culpando al destino de nuestras acciones. Pero no siempre es así. A veces la suerte tiene fate. But it’s not always that way. Sometimes luck una forma grotesca de reírse de nosotros en nues- has a grotesque way of laughing at us right in our tra propia cara. Y si no que se lo digan a Murphy. face. And if you don’t believe it, just ask Murphy. In the 1960s, the American writer Larry Niven En los años sesenta, el escritor americano Larry Niven publicó una serie de novelas de ciencia fic- published a series of science fiction novels in which ción en las que describía a unos pirados espaciales he described some nutcases in space who followed que seguían una extraña religión. Su profeta era un a strange religion. Its prophet was a madman who hombre demente y negativo que auguraba todo tipo foresaw all kinds of misfortunes, and his name de desgracias. Se llamaba Murphy. El ingeniero había was Murphy. The space engineer had become a acabado de convertirse en una caricatura. Después caricature. Later came the story of the toast (the vino la historia de la tostada (eso de que siempre suele one in which it always falls to the floor with the caer por el lado de la mantequilla) y las referencias buttered side down) and the constant references to Murphy every time something went wrong. constantes a Murphy cada vez que algo iba mal. Edward A. Murphy died in 1990. He worked Edward A. Murphy murió en 1990. Trabajó en los sistemas de eyección de tripulación de los más on the airplane crew ejection systems of some of famosos aviones del siglo XX. Formuló teorías the most famous planes of the 20th century. He matemáticas como –finalmente– la famosa ley que formulated mathematical theories like –finally– llevaba su nombre. Dice su hijo que consideraba the one that bears his name. His son claims that la interpretación que se había hecho de esta como Murphy always thought that the reactions to it were «ridícula, trivial y errónea». Intentó reformularla y “ridiculous, trivial and erroneous.” Murphy tried to que la comunidad científica la tomara más en serio, reformulate it so the scientific community would pero sus tentativas sólo acabaron convirtiéndolo, take it seriously, but this only ended up, ironically, irónicamente, en la víctima más famosa de su in making him into the most famous victim of his propia ley. Si algo puede salir mal, saldrá mal. Y own law. Anything that can go wrong, will go wrong. And if not, go tell it to Murphy. si no, que se lo digan a Murphy.
MUSIC
WHO IS Carl Cox? ¿Quién es Carl Cox?
28
pACHAMAGAZINE.COM
MUSIC
texto
Abraham Rivera
«Este año será mi último año en Space Ibiza». Con techno rápido y contundente, a veces funk, que le including Danny Tenaglia, Erick Morillo, Sasha, estas sencillas palabras, Carl Cox, el DJ de la son- ha granjeado una enorme parroquia de seguidores. Paul Oakenfold, Darren Hughes, John Digweed, «Me siento de la vieja escuela, como un profesor Richie Hawtin, Sven Vath... ‘Music, music and risa eterna, anunciaba que no volvería a pinchar en la discoteca que le había tenido como residente los o un embajador. Le he dado mucho a esta música», more music’ was the motto that Rosello continually últimos quince años de su vida. La decisión, además, apunta con un tono sincero. Por sus palabras puede repeated. Unlike other discos on the island, where encerraba una noticia si acaso más importante. El dar la impresión de que Cox está de retirada, pero form has been more important than content, at Space grupo propietario de los terrenos donde se alojaba rápidamente se encarga de aclarar que aunque no the most important things were the sound and DJs. “The music and the island have changed along la sala, la familia Matutes, dueña de media Ibiza, vaya a continuar con Space el próximo año, seguirá había decidido no renovar el alquiler. «Amo la isla acudiendo a la isla. Se sabe que Rosello tiene algo with Space. I’ve spent the best years of my life there,” says the Barbados-born Cox. During those years y amo Space, por eso mismo pienso que no sería entre manos que no ha querido desvelar todavía. Por el momento quedan las próximas fechas Ibiza underwent an enormous transformation: on justo que continuara sin Pepe». Pepe, es Pepe Rosello, el propietario de la discoteca y su principal que Cox estará presidiendo en la cabina de Space, one hand it enjoyed a musical offer unequalled in impulsor durante las tres últimas décadas. Gracias para ellas contará no sólo con estrellas de relum- the rest of the world, but on the other it gradually a Rosello, el club se convirtió en un referente del brón, sino también con jóvenes promesas, como lost its essence, becoming increasingly elitist. “I «mañaneo», consiguiendo aunar calidad, grandes ha venido haciendo desde sus comienzos. Un rá- don’t like what Ibiza is changing into,” says Cox pido vistazo a su programación permite destacar when asked his opinion about this development. nombres y una propuesta original. Space comenzó de una forma muy modesta, a algunas figuras ilustres: Kerri Chandler, Heidi, Behind many of these changes can be found the abriendo cuando los demás clubes cerraban. Pero, Joris Voorn y Josh Wink (16 de agosto); Loco Dice, empire of Abel Matutes, father and son, who have muy pronto, su terraza y su imponente parking se Magda y Masters At Work (23 de agosto); Adam been manoeuvring to make the island a refuge for hicieron con un lugar destacado en la ruta de los Beyer, Carl Craig y Jousef (30 de agosto); Nina millionaires. It’s rumoured that next year Space clubbers ibicencos. Por allí pasaron los nombres Kraviz, Hot Since 82 y Davide Squillace (6 de sep- will become a luxury disco. One can understand why Cox feels a certain más importantes de la electrónica internacional, tiembre); Marco Carola, Deetron y Eli & Fur (13 entre ellos Danny Tenaglia, Erick Morillo, Sasha, de septiembre); y, como despedida, un set durante distance from this aspect: his name has always Paul Oakenfold, Darren Hughes, John Digweed, toda la noche del maestro de ceremonias, Carl Cox been associated with terms like underground and Richie Hawtin, Sven Vath... «Música, música y (20 de septiembre). Será la última oportunidad de authenticity. Neither has his music made any conmás música», ese era el lema que Rosello repetía bailar en una de las discotecas más legendarias de cessions to more mainstream styles; his thing has always been a fast and forceful techno, sometimes continuamente. Al contrario que otros espacios Ibiza con su DJ de cabecera. funk, which has earned him an enormous following. de la isla, donde la forma siempre ha prevalecido “I’m from the old school, a professor or an ambassobre el fondo, en Space lo más importante era “This will be my last year at Space Ibiza.” With sador. I’ve given this music a lot,” he says sincerely. el sonido y los DJs. «La música y la isla han cambiado junto a Spa- these simple words Carl Cox, the DJ who’s always Which might give the impression that Cox is going ce. Allí he pasado los mejores años de mi vida», smiling, announced that he won’t be at the disco to retire. But he is quick to clarify: while he may not confiesa el productor de Barbados. Durante esos where he’s been resident for the past 15 years of his be at Space next year, he will continue to come to años, la más grande de las Pitiusas vivió una enorme life. His decision was accompanied by a perhaps the island. And it’s known that Rosello is hatching transformación, que por un lado le permitió disfrutar even more important piece of news: the Matutes something that he doesn’t yet want to reveal. For the moment there are the coming dates when de una oferta musical sin igual en el mundo, pero family, the group that owns the land where the por el otro hizo que fuera perdiendo su esencia y disco sits (and also half of Ibiza) had decided not Cox will be in the booth at Space, accompanied not volviéndose cada vez más elitista. «No me gusta to renew the lease. “I love this island and I love only by big stars but also bright new promises, someen lo que se está convirtiendo Ibiza», comenta Cox Space,” said Cox, “and that’s why I don’t think thing he has been doing since he began. A glance at cuando se le pide su opinión sobre esta evolución. it would be fair to continue performing without his programming reveals some of those illustrious Detrás de muchos de estos cambios se encuentra Pepe.” Pepe is Pepe Rosello, the owner of the disco names: Kerri Chandler, Heidi, Joris Voorn and Josh el emporio de los Abel Matutes, padre e hijo, quie- and the principal force behind it for the past three Wink (16 August); Loco Dice, Magda and Masters nes han ido maniobrando para que la isla sea un decades. Thanks to Rosello, the club became an At Work (23 August); Adam Beyer, Carl Craig and refugio de millonarios. Se rumorea que el próximo essential after-hours point, able to blend quality, Jousef (30 August); Nina Kraviz, Hot Since 82 and Davide Squillace (6 September); Marco Carola, año Space se convertirá en una discoteca de lujo. big names and an original proposal. Space began modestly, opening at an hour Deetron and Eli & Fur (13 September). And, as a Se entiende el distanciamiento de Cox de esta vertiente: su nombre siempre ha ido ligado when the other clubs were closing. But very soon farewell, an all-night set by the master of ceremonies, a términos como underground y autenticidad. Su its terrace and large parking area made it a key Carl Cox (20 September). It will be the last chance música tampoco ha hecho concesiones a propues- place on the Ibiza club route. It attracted the most to dance in one of the most legendary discos in Ibiza tas más mainstream, lo suyo siempre ha sido un important names in international electronic music, with its main man. pACHAMAGAZINE.COM
29
music — Icon
Protege tu vista
(y tus oídos)
Protect your sight
(and your hearing) texto
Enrique Alpañés
30
pACHAMAGAZINE.COM
No todos los agujeros del cuerpo humano son buenos para meter cosas dentro. Los oídos, por ejemplo, aunque en pos de la higiene y la vida social accedemos a introducir en ellos bastoncillos. Pero ¿y los cascos? ¿Son realmente necesarios? Pues no. Zungle son unas gafas de sol que incluyen en su patilla un implante que hace las veces de altavoz. A través de vibraciones activa la cadena de huesecillos del oído haciendo que podamos escuchar música o una llamada de teléfono sin bloquear la oreja, ciencia ficción al alcance de la mano. Para modernos enganchados a la tecnología.
Not every orifice in the human body is right for putting things inside. The ears for example, although for personal hygiene and social acceptance we sometimes use Q-tips. And headphones? Are they really necessary? Well… no. Zungle is the name of some sunglasses whose sidepieces contain an implant that acts as a loudspeaker. Through vibrations it activates the tiny bones of the inner ear, allowing us to hear music or a phone call without blocking the ear: science fiction for modern technology buffs.
PLAYLIST Cocoon Ibiza
the choice Redshape
take you there Slam Feat. Mr V
Cocoon Ibiza afronta su temporada número 17 y lo hace manteniendo sus valores musicales y su casa, Amnesia. La fiesta sigue representando lo mejor de Ibiza. De ello se encargan Sven Väth y Ricardo Villalobos, los DJs más míticos de una lista llena de artistas que han convertido los lunes en los nuevos viernes. Si estás deprimido porque el fin de semana ha terminado, relájate, dale al play y ve preparándote para salir de fiesta. Cocoon Ibiza is in its seventeenth season, still faithful to to its musical values and its home, Amnesia. The party continues to represent the best of Ibiza, thanks to Sven Väth and Ricardo Villalobos, the most mythic DJs on a list full of artists who have made Mondays into the new Fridays. If you’re depressed because the weekend is over, relax: press the ‘play’ button and get ready to party. 31
pACHAMAGAZINE.COM
surge DJ Deep
decay Mark Broom
amnesia Ricardo Villalobos & Argenis Brito
sei 6.3 Dana Ruh
electrica salsa (henrik schwarz dub) OFF feat. Sven Väth
say it’s going to change (deetron remix) Portable
spike Gregor Tresher & Petar Dundov
music — La mala suerte es más divertida
La mala suerte es más divertida Bad luck is the most fun texto David García
music — Bad luck is the most fun
Luis Aragonés, el seleccionador nacional que cambió la historia del fútbol español y llevó a España a su segundo campeonato de Europa, dijo que en estos temas de la suerte, uno debía pensar en la buena, no en la mala. Luego, él tenía a Puyol, Xavi, Iniesta o Villa y con esos mimbres todo es más sencillo, pero ese es otro tema del que nos ocuparemos en el futuro. Como lema vital, la sentencia de El Sabio de Hortaleza se ha de tener muy presente, pero la historia de la música habría sido un aburrimiento si solistas y bandas no se hubieran regodeado en su mala fortuna. Todo el mundo sabe que se fabrican mejores canciones cuando al autor le golpea la desgracia, el desamor o la miseria. Y todo el mundo sabe que, en ficción, es mucho más divertido ver al prójimo pasarlas canutas que disfrutar de una existencia plena y un karma equilibrado. Por eso, este mes vamos a hacer un repaso por el lado más amargo de la fortuna, por los lamentos y vicisitudes más epatantes del último medio siglo de pop y rock. A ver si hay suerte. De la buena.
The Black Crowes Sister Luck
Grand Funk Railroad
Johnny Thunder
Bad Time
Born to lose
Grand Funk Railroad es el grupo favorito de Homer Simpson. Sólo por eso debería figurar en cualquier lista de canciones sin necesidad de justificar esa presencia y no haría falta que yo les explicase nada más. Sin embargo, por sorprendente que parezca, a un servidor le pagan por escribir. Así que les voy a contar la historia más dolorosa del mundo y, por supuesto, una de las más repetidas en todo el globo. ¿Hay peor suerte que la de amar en el momento equivocado? Alerta de spoiler: NO. Pues eso cuenta la banda americana en Bad Time. Mal momento para enamorarse cuando pasan de ti más que de las obras de Spinoza en una fiesta en Jersey Shore.
Existen dos métodos para combatir la mala suerte. El primero es tener buena suerte, pero está reservado a gente aburrida y autocomplaciente. El segundo es aceptar que uno está destinado a tener mala suerte, apechugar con ello y tirar hacia adelante como uno buenamente pueda. Johnny Thunders lo cuenta de una manera muy sencilla, fiel a su costumbre de no andarse con rodeos ni de adornar los versos con juegos florales.
I’m in love with the girl I can’t live without I’m in love but I sure picked a bad time To be in love
Así son las cosas. Todo sale mal y eso es todo lo que puede contar acerca de la situación. Johnny Thunders era adicto a la heroína, tenía leucemia, se especulaba que tenía VIH y apareció muerto en una habitación de hotel en 1991, cuando contaba 38 años. Podría haberse puesto a analizar sesudamente a cuento de qué venía tanto tormento, pero ya me dirán ustedes a dónde nos lleva eso. Uno nace para perder y acaba muriéndose.
La canción tiene unos arreglos de cuerda de esos que piensas: «Qué mal lo está pasando este chaval». Por cierto, esos arreglos desaparecen en la espléndida versión que The Jayhawks lanzaron en 1995, por lo que deducimos que, si bien ellos también tuvieron mala suerte con el amor, lo han superado con algo más de dignidad.
Well that’s the way it goes This city so cold And I’m so cold That’s what I know
Vivian Girls The End
Podríamos discutir mucho acerca de la suerte. Para empezar, podríamos plantear si existe o si alguien puede manipularla para que actúe en su favor. ¿Cuándo se convierte la imprudencia o la impericia en mala suerte? ¿Cuándo se convierte la mala suerte en la consecuencia del azar y por qué el azar es tan cabrón con los buenos y casi nunca con, por ejemplo, ese dirigente corrupto que saquea las arcas públicas? The Black Crowes reflexionaba hace 24 años en su álbum de debut Shake Your Money Maker acerca de por qué la fortuna es generosa con otros pero no con ellos. Sister luck is screaming out Somebody else’s name También es verdad que era el signo de la época. En las radios pegaba el rock, había angustia existencial y eso era algo perfectamente entendible cuando se echa la mirada atrás y se recuerdan los atuendos que se llevaban en los 90. Qué jóvenes éramos y qué mal vestíamos. No los Crowes, claro. El resto.
Leonard Cohen
Everybody Knows
Si hay un elemento paradigmático que simbolice la suerte, ese es el dado. Nicholas Cage juega con ellos en Snake Eyes y pone la misma cara de cartón de siempre, Dios juega con ellos a pesar de que Einstein, en su momento, opinase lo contrario en materia de física cuántica y Leonard Cohen los utiliza para darse un festín de pesimismo existencial en Everybody Knows. Everybody knows that the dice are loaded Everybody rolls with their fingers crossed Everybody knows that the war is over Everybody knows the good guys lost La voz cavernosa y ese qué sé yo de las letras de Cohen hacen mucho, es cierto, pero la perspectiva de que las fuerzas oscuras del azar acechan tras los matorrales dota a la historia de un atractivo ineludible. Los buenos pierden, el barco hace aguas, el combate está amañado y tú me engañas cuando me dices que me quieres. Maldita sea mi suerte.
Vivian Girls lo hicieron todo bien. O mal. Compusieron un disco muy potable al que bautizaron como Everything Goes Wrong. Este disco contiene canciones como I Have No Fun, Before I Start To Cry, Tension o este The End. Todo muy luminoso, como ven. Casi todo ese disco tiene un hilo conductor: la ilusión cuando chica conoce a chico y el puñetazo que te da la vida cuando tienes la mala suerte de que cada uno de esos intentos salga mal. En algún sitio tendrá que estar el problema, sí, pero largarle la culpa a la mala suerte sirve para justificar ante nosotros mismos que no somos unos desastres en lo sentimental y que todo es capricho del azar. I’ll just turn and look the other way And you, you have a lot to live for But when nothing turns out right I won’t be the stars in your dark night Ya saben, nada encaja y todo lo que hace poco estaba destinado a formar un mundo de luz y color se va al carajo por vaya usted a saber qué motivo. No me dirán que no es un giro magnífico para acabar esta miserable lista. The End. pACHAMAGAZINE.COM
33
music — La mala suerte es más divertida
Luis Aragonés, the manager who changed the history of Spanish football and led Spain to its second European Championship title, said that on the question of luck, one should think about the good kind rather than the bad. Of course, he had players like Puyol, Xavi, Iniesta and Villa, and with raw material of that calibre, everything is simpler. But that’s a different subject, something we’ll address at some future date. As a life slogan, the phrase by “The Wise Man from Hortaleza,” as Aragonés was known, is well worth taking on board. But the history of music would be a real bore if soloists and bands alike didn’t get off on their own bad luck. That’s why we’re exploring fortune’s bitterest side this month, through the most outstanding lamentations and vicissitudes produced over the last half century of pop and rock. On the lookout for luck. The good kind. 34
pACHAMAGAZINE.COM
The Black Crowes Sister Luck
There’s plenty to discuss when it comes to luck. For a start, we could debate whether it exists or if anyone can manipulate it in their favour. When does recklessness or inexperience transform into bad luck? When is bad luck the consequence of chance and why is chance such a bastard with the good guys and almost never, for example, with that corrupt politician who’s bled dry the public coffers? The Black Crowes reflected 24 years ago in their debut album Shake Your Money Maker on why fortune was generous with others but not with them. Sister luck is screaming out Somebody else’s name
It was the sign of the times, it has to be said. Rock was playing on the radio and there was plenty of existential angst. Which is perfectly understandable if you look back and recall the kind of outfits that were around in the 90s. How young we were and how badly we dressed. Not the Crowes, of course. The rest.
Grand Funk Railroad
Bad Time
Grand Funk Railroad is Homer Simpson’s favourite band. For that reason alone, it’s fit to appear on any kind of song list without having to justify its presence and there’s really no need for me to offer any further explanations. However, surprising as it may seem, they pay me to write. So I’m going to tell you the saddest story in the world and, of course, one of the most-often repeated across the whole globe.
music — Bad luck is the most fun
Is there a worse kind of luck than being in love at the wrong time? Spoiler alert: NO. Well, that’s what the American band sing about in Bad Time. It’s a bad time to fall in love when you’re ignored even more than a Spinoza treatise at a Jersey Shore party. I’m in love with the girl I can’t live without I’m in love but I sure picked a bad time To be in love The song comes complete with the type of string section arrangement that makes you think, “He’s got it really tough, poor guy.” By the way, those very strings disappeared in the splendid cover launched by The Jayhawks in 1995, which leads us to deduct that, if they were also unlucky in love, they got over it with a bit more dignity.
Leonard Cohen
Everybody Knows
If there’s one archetypical symbol of luck, it’s the dice. Nicholas Cage played with them in Snake Eyes, sporting the same deadpan expression as always; God plays with them, although Einstein, in his time, thought differently on the whole question of quantum physics; and Leonard Cohen uses them for a veritable feast of existential gloom in Everybody Knows. Everybody knows that the dice are loaded Everybody rolls with their fingers crossed Everybody knows that the war is over Everybody knows that the good guys lost The cavernous voice and that certain something in Cohen’s lyrics have a lot to do with it, sure enough.
But the idea that the dark forces of chance are lying in wait, ready to pounce, lends the story undeniable appeal. The good guys lose, the boat’s leaking, the fight’s fixed and you’re lying when you say you love me. Damned luck.
Johnny Thunder
Born to Lose
There are two ways to combat bad luck. The first is to have good luck, but that’s set aside for boring, self-indulgent types. The second is to accept that you’re fated to be unlucky, face up to it and get on with life the best you can. Johnny Thunders tells it straight down the line, faithful to his habit of neither beating about the bush nor prettying up his verses with flowery decor. pACHAMAGAZINE.COM
35
music — La mala suerte es más divertida
Well that’s the way it goes This city is so cold And I’m so cold That’s what I know That’s how it is. Everything turns out badly and that’s all there is to say on the matter. Johnny Thunders was a heroine addict, he had leukaemia, there was speculation that he had HIV too, and he turned up dead in a hotel room in 1991, aged 38. I could have got down to writing a well-considered analysis about where so much agony came from, but what good would that be? You’re born to lose and you end up dead. 36
pACHAMAGAZINE.COM
Vivian Girls The End
Vivian Girls did everything right. Or wrong. They composed a very digestible album, which they baptised Everything Goes Wrong, containing songs like I Have No Fun, Before I Start To Cry, Tension or The End. All really bright, as you can see. There’s a common theme running through practically the whole album: the excitement when girl meets boy, and the slap in the face from life when bad luck has it that every one of your attempts goes pear-shaped. There has to be a real problem somewhere, of course. But blaming it all
on bad luck is a great way to justify to ourselves why we’re a disaster in love. It’s all just a wicked twist of chance. I’ll just turn and look the other way And you, you have a lot to live for But when nothing turns out right I won’t be the stars in your dark night So there you have it. Nothing works out, and everything that once looked set to be fine and dandy all ends up going down the drain for God knows what reason. Now you can’t say that’s not a magnificent way to finish off this miserable list. The End.
music — 6 discos
textos
Abraham Rivera
Kygo
Audion
Pacha Insane 2016
El ascenso meteórico del productor noruego en estos dos últimos años es digno de estudio. Ahora publica el que es su disco de presentación, Cloud Nine, con pocas novedades respecto a su sonido y a una última gira plagada de sold outs. Kygo se ha convertido, con 25 años recién cumplidos, en la gran esperanza de la electrónica para masas. Su música, formada por teclados flotantes, bombos sinuosos, ritmos lentos y voces susurrantes, representa el triunfo imponente del tropical house. Este primer trabajo, donde colaboran vocalistas como John Legend, Julia Mitchell o Tom Odell, no supone ninguna sorpresa sobre lo ya escuchado. Se mueve en terreno seguro y eso es lo único que se podría criticar, la ausencia de algo más de riesgo.
Matthew Dear ha regresado al formato largo con uno de sus alter ego más reconocidos: Audion. Alpha es su segundo trabajo y huele a viejos sintetizadores y cajas de ritmo. Un tipo de sonido altamente adictivo y totalmente enfocado a la pista de baile. El regreso no ha sido sencillo, han tenido que pasar diez años tras su debut en Spectral Sound; sin embargo, el resultado es más que satisfactorio. Minimal y dark techno con claras influencias del primer synth pop, más acelerado y más rotundo, pero en definitiva el mismo espíritu. Los nombres de algunos de los temas ya lo dicen todo: Destroyer, Timewarp, Sucker...
La legendaria discográfica Blanco y Negro suma fuerzas con la discoteca de las cerezas para publicar un nuevo disco en verano. Esta vez su excusa es Insane, la fiesta de los viernes que en su tercer aniversario junta tras los platos a tres de sus residentes: 2Vilas, Silvina Romero y Tom Cole. Mezclas diferentes, pero con una misma línea argumental: techno house de vertiente renovadora y tempo profundo. Aquí tienen hueco algunos de los grandes productores del momento como Joris Voorn, Hot Since 82, Ben Pearce o Nic Fanciulli. Tres sesiones que dejan ver a las claras el camino emprendido por Pacha en Insane, que este año apadrinan Fanciulli con We Are The Night, MK con Area 10 y Luciano con Insane presents Vagabundos. Nunca fue tan sencillo disfrutar de la noche ibicenca.
Cloud Nine (Sony)
The meteoric rise of the Norwegian producer over the past two years is worth studying. Now he is releasing his presentation record, Cloud Nine, with few new wrinkles with respect to his accustomed sound or his last tour, which was sold out. Recently having reached the age of 25, Kygo has become the great hope for electronic music for the masses. His music, made with floating keyboards, sinuous drums, slow rhythms and whispering voices, represents the imposing triumph of tropical house. This first work, where he’s been joined by vocalists like John Legend, Julia Mitchell and Tom Odell, is no departure from what we’ve already heard from him. It covers safe ground, risking little, but that’s the only thing to criticise.
38
pACHAMAGAZINE.COM
Alpha (!K7)
Matthew Dear is back to the long format with one of his most recognisable alter egos: Audion. Alpha is his second work and smells of old synthesisers and rhythm boxes. A highly addictive kind of sound that’s totally focused on the dance floor. The return hasn’t been easy –ten years had to go by since his debut on Spectral Sound– but the result is more than satisfactory. Minimal and dark techno with clear influences from the first synth pop, here more accelerated and rounder but definitely in the same spirit. The titles of some of the songs say it all: Destroyer, Timewarp, Sucker...
(Blanco y Negro)
The legendary Blanco y Negro record label is joining forces with the two-cherries disco to bring out a new record this summer. This time the excuse is Insane, the Friday party whose third birthday will bring three of its residents into the booth: 2Vilas, Silvina Romero and Tom Cole. Different mixes but with the same plot: techno house with an updated aspect and some deep rhythms. Here are some of the big producers of the moment like Joris Voorn, Hot Since 82, Ben Pearce and Nic Fanciulli. Three sessions that clearly show the the road taken by Pacha in Insane, which this year is supported by Fanciulli with We Are The Night, MK with Area 10 and Luciano with Insane Presents Vagabundos. It was never so easy to enjoy Ibiza’s nights.
music — 6 albums
Ariana Grande
Drake
Red Hot Chili Peppers
Dangerous Woman (Universal) Views (Drake)
The Getaway (Warner)
Pop, soul, trap, r’n’b y hasta reggae son algunos de los estilos que podemos identificar en este último disco de la norteamericana, el tercero de su carrera. En todo caso, la que fuera rutilante estrella del universo Nickelodeon en su juventud no ofrece ningún cambio demasiado visible con respecto a sus dos anteriores obras. Podemos interpretar que la variedad de formatos responde a una inquietud por no acomodarse, pero al final las canciones no terminan de coger la independencia deseada. Se salvan de esta etapa Be Alright, Into You y Focus, un adelanto que no ha querido incluir por problemas con su manager.
Cuando hayan pasado los años y miremos a este periodo con una cierta perspectiva, es probable que nos sorprenda el continuum creativo de muchos raperos y productores de r’n’b. Drake, con cuatro discos a sus espaldas e infinidad de mixtapes, es un ejemplo manifiesto de esta época tan celebrada. Su hip hop no es para nada convencional, su acercamiento a ritmos como el dancehall, el pop o la música afrocaribeña siempre son sorprendentes. Este último trabajo incide en esto, su colaboración con Noah “40” Shebib, el beatmaker con el que produjo algunos de sus primeros álbumes, refuerza esa idea. Canciones como One Dance, Pop Style o Too Good terminan por dar con la clave del disco.
Pop, soul, trap, RnB and even reggae are some of the styles we can identify on the most recent record by the American singer, the third in her career. In any case Ariana, the outstanding star of the Nickelodeon universe in her youth, doesn’t offer any big changes from those two earlier works. We could say that the variety of formats just reflects a wish not to take it easy on herself, but in the end the songs just don’t achieve the desired independence. From this stage are Be Alright, Into You and Focus, a preview that she didn’t want to include because of problems with her manager.
When time has passed and we look back on this period with a certain perspective, we’ll probably be surprised by the creative continuum of many rappers and RnB producers. Drake, with four records and an infinite number of mix tapes behind him, is a clear example of this celebrated era. His hip hop is in no way conventional, and his approaches to rhythms like dancehall, pop or Afro-Caribbean music are always surprising. This most recent work –his collaboration with Noah “40” Shebib, the beat maker with whom he produced some of his first albums– reinforces this idea. Songs like One Dance, Pop Style and Too Good perfectly sum up the record.
Más de treinta años de carrera, ochenta millones de discos vendidos y once álbumes a sus espaldas no parecen una mala carta de presentación. Y, sin embargo, el cuarteto californiano parecía no sentirse cómodo con sus últimos trabajos. Los de Flea hablaron con Rick Rubin, su productor de cabecera y aquel que firmó algunos de sus mejores discos, y le comentaron que necesitaban un cambio. De esta manera se pusieron en contacto con Danger Mouse, también productor ilustre, para darle un nuevo sonido, sin perder aquello que les había hecho tan especiales. Este The Getaway suena más funk, pero no a la manera de Red Hot Chili Peppers, sino a aquel sonido de la América negra de los 70. Homenajes nada disimulados a Prince y una cuidada selección de voces terminan de componer una de sus mejores obras. More than 30 years of career, 80 million records sold and 11 albums don’t seem like a bad introduction. And yet the California quartet hasn’t seemed comfortable with their latest works. Flea and his gang talked to Rick Rubin, their lead producer and the man who helped with some of their best records, and told him they needed a change. This is how they got in touch with Danger Mouse, another illustrious producer, so as to give them a new sound but without losing what had made them so special. The Getaway sounds more funk: not in the way of Red Hot Chili Peppers but more like that Black American sound of the 1970s. Undisguised tributes to Prince and a careful selection of voices contribute to one of their best works. pACHAMAGAZINE.COM
39
music — Científicos en acústico
Científicos en acústico Acoustical scientists texto Enrique Alpañés
music — Acoustical Scientists
We Are Scientists ha vuelto. El grupo que reventó las pistas de baile más indies a mediados de la primera década del siglo con singles como Nobody Move, Nobody get hurt presenta su nuevo álbum, el quinto de su carrera. Sus ritmos, más poperos en esta etapa, los alejan del sonido británico que muchos intuían en sus primeras canciones (a pesar de que ellos sean estadounidenses). Sigue habiendo enérgicos solos de guitarra y algún que otro pasaje más sucio y furioso, pero poco de eso vamos a poder escuchar en su único concierto en Ibiza. El dúo adaptará sus temas al formato acústico en el hotel Santos. «Nos vamos a poner románticos», dice entre risas Keith Murray, vocalista y guitarra de We Are Scientists. «En realidad, es gracioso que vayamos a Ibiza para tocar aún más suaves y menos electrónicos de lo que normalmente hacemos, pero creo que puede ser un contrapunto a la escena fiestera ibicenca». Murray tiene una voz melódica incluso cuando habla, alternando graves y agudos en un discurso informal y lleno de bromas. «Nos tomamos en serio nuestra música», defiende cuando se le pregunta por esta fama de payasos que se han granjeado en el mundillo a base de entrevistas absurdas y promociones más propias de El club de la comedia que de un grupo de rock. «Pero nos resulta difícil tomarnos muy en serio el mundo de la música, las entrevistas, la publicidad y todo eso», puntualiza. El mejor ejemplo de este carácter irreverente lo ofrece su completa página web, en la que tienen una sección de preguntas de los lectores. «¿Cómo así que pensamos que mezclar estos dos conceptos to the acoustic format in the Hotel Santos. “We’re puedo dejar de tocarme?», «¿Debería tomarme un podría ser una buena definición de nuestro sonido». going to be romantic,” says a laughing Keith Sobre este acercamiento al pop, Murray es Murray, vocalist and guitar in We Are Scientists. año sabático en Australia?» o «¿Quién ganaría en una pelea entre King Kong y Napoleón?» son algu- tajante: «somos, básicamente, una banda de rock. “It’s funny that we’re going to Ibiza to play even nas de las dudas publicadas. «Cuando empezamos Pero es cierto que este álbum es un poco más softer and less electronic than we usually do, but teníamos un montón de tiempo para trabajar en poppy. Simplemente, cuando empecé a escribir I like to think that this can be a counterpoint to nuestra web», explica Murray, «desgraciadamen- las canciones iban más en esa dirección». Puede the normal Ibiza party scene.” Murray has a melodic voice even when he te ya no lo hacemos tanto, y probablemente no que también ayudara la producción de Max Hart, deberíamos haberlo dejado, especialmente ahora antiguo teclista del grupo que lleva cinco años speaks, alternating sharps and flats in his informal, que las redes sociales han tomado el relevo de tocando con Katy Perry. «Fue genial volver a jokey talk. “I think we take our music pretty serilas webs». El cantante se muestra encantado con trabajar con él», asegura Murray. «Era como ously,” he says when asked for their reputation as el poder de Instagram, Twitter o Snapchat, pero salir por ahí con un grupo de amigos, fue quizá la clowns in the music world because of their absurd lamenta no poder expresarse en un medio más grabación más relajada que hemos tenido nunca». interviews and promotions, more appropriate dado a una lectura reposada. «Hemos pensado Ese relax y buen rollo se deja intuir en cada corte for The Comedy Club than a rock group. “But en hacer otras cosas, como un libro, unos vídeos de un disco variado, fácil de digerir y difícil de it’s sort of hard for us to take the world of music cortos o algo, pero al final somos unos vagos y no olvidar. Y promete repetirse, esta vez en acústico, and the world of, you know, publicity, interviews and everything like that too seriously,” he says. el próximo 15 de septiembre en Ibiza. lo hacemos», confiesa. The best example of this irreverent style can Poco se intuye de ese carácter supuestamente ocioso en su prolífica trayectoria. Un año después We Are Scientists is back. The group that blew be found on their webpage, where they have a de versionar su último disco con sonidos más graves up the most indie dance floors in the middle of section of readers’ questions. “How can I stop y reposados (añadieron la coletilla under the sea the first decade of this century with singles like playing with myself?”, “Should I take a sabbatal título de cada canción para remarcar ese estilo, Nobody Move and Nobody Get Hurt is presenting ical year in Australia?” or “Who would win a digamos submarinista) el grupo presenta Helter their new album, the fifth in their career. Their fight between King Kong and Napoleon?” were Seltzer, un disco de nombre difícil que aseguran, rhythms, now more pop, distance them somewhat among the queries. “When we first started out define a la perfección su sonido. «Un Helter Skelter from the British sound that many people sensed in we had a lot of time to work on our website, but es caótico y da vueltas sobre sí mismo», explica their early songs (in spite of the fact that they’re unfortunately now we don’t do it as often as we Murray haciendo referencia a una especie de Americans). There are still energetic guitar solos used to do, and probably shouldn’t, especially montaña rusa vintage muy típica de los EE.UU. and the occasional dirtier, furious passage, but we now that other forms of social media have sort of «Además, el seltzer es básicamente un tipo de agua won’t be able to hear much of that in their only replaced websites as the place to go.” The singer con gas, un agradable y efervescente brebaje pop, concert in Ibiza. The duo will adapt their songs is thrilled with the power of Instagram, Twitter pACHAMAGAZINE.COM
41
music — Científicos en acústico
and Snapchat, but he’s sorry he can’t express himself in a medium more given to quiet reading. “We’ve thought about doing other stuff, like maybe a book or short videos and stuff, but in the end we’re kind of lazy and don’t do it,” he confesses. It’s hard to see much of that supposedly idle character in their prolific career. A year after presenting some new versions with deeper and calmer sounds (they added the tag under the sea to the title of each song so as to stress the ‘underwater’ style), the group now presents Helter Seltzer, a record with a difficult name that, they claim,
defines their sound to perfection. “Helter skelter album, most of the songs went in that direction.” is something that’s chaotic and goes around and Another factor may be the production by Max Hart, around itself,” says Murray, referring to a kind of a former keyboard artist with the group that has vintage roller coaster ride that’s very typical of been playing with Katy Perry for five years. “It the United States. “Besides, seltzer is essentially was great working with him again,” says Murray. water with gas, a nice refreshing effervescent pop- “It just sort of felt like we were hanging out with a like beverage, so sort of mixing the two concepts bunch of friends, it was maybe the most laidback recording that we ever had.” That relaxation and was a good definition of our sound.” Regarding this rapprochement with pop those good vibes can be felt in each track of a music, Murray is emphatic: “We’re basically a record that’s varied, easy to digest and hard to rock band. But it’s true, this one is a little more forget. And it promises to be duplicated, this time poppy. It’s just that when I started writing this in acoustic, this summer in Ibiza, on 15 September.
AR T & DE S I G N
WHO IS Victor Spinelli? ¿Quién es Victor Spinelli?
44
pACHAMAGAZINE.COM
AR T & DE S I G N
texto Enrique Alpañés
Victor Spinelli estaba ahí, paralizado, flipando. crucifixiones con esqueletos de animales es un Descendía en un colorido globo aerostático, a buen ejemplo de esta fase) y de ahí al pop art. Fue 300 metros del suelo, 200, 150. Bajo sus pies, entonces cuando la vida itinerante de Spinelli le cada vez más cerca, una prisión federal. «Estaba hizo recalar en Ibiza. Con el nuevo milenio recién flotando dentro de los muros de la prisión, pero estrenado, el artista encontró trabajo como fotóafortunadamente maniobré en el último minuto grafo de Manumission (la fiesta más famosa que para aterrizar en el parking», explica el artista. Su ha parido la isla hasta el momento). «Ibiza era un vehículo no era precisamente discreto y su impro- lugar diferente entonces», asegura Spinelli. «Hay visada pista de aterrizaje estaba bastante vigilada, una lluvia de dinero ahora que la ha cambiado así que Spinelli se vio rápidamente rodeado de mucho en la superficie, pero sigo creyendo en la policías preguntando qué demonios estaba haciendo esencia pura de esta isla». Parte de esa esencia se respira en sus obras. Y allí. Victor Spinelli tenía un negocio de puenting en globos aerostáticos (uno de los 12 que hay ahora, algunas de las más representativas están en en el mundo) y había confundido la prisión con la isla. Después de la fotografía documental, de las un colegio vacío. Eso es lo que estaba haciendo instantáneas pop disparadas en Ibiza, después de ahí, pero no es una historia fácil de explicar a sus tétricas e interesantes crucifixiones, Spinelli un montón de policías armados. Una vez que lo se dedicó a crear enormes fichas de casino, con consiguió los guardias le dejaron marcharse. Y más de medio metro de diámetro. El porqué de eso fue exactamente lo que hizo. Victor Spinelli esta nueva etapa es simple; como él mismo dice, abandonó su EEUU natal, abandonó su globo de «son coloridas, divertidas y puro pop art». Pero la motivación de Spinelli va más allá de lo puramente colores y se fue a recorrer mundo. Spinelli visitó más de 70 países, siempre para- estético. «Tratan sobre la condición humana, nuespetado tras su cámara de fotos. Después de varios tra atracción por el riesgo, la oportunidad y, por años su fotografía documental empezó a conver- supuesto, las apuestas». Siete de estas enormes tirse en más que un hobbie, en una forma de vida. fichas pop cuelgan hoy de las paredes del hotel Empezó a trabajar en la televisión y la industria Pikes, en San Antonio. Mientras tanto, su autor ya cinematográfica. Pero este no sería el último giro anda embarcado en su próximo proyecto, un guion que daría su vida, ni mucho menos. «Mi trabajo ha que mezcla la escena clubber, el Mediterráneo y evolucionado a lo largo de los años», reconoce este los dioses griegos. Una vuelta de tuerca más en la artista polifacético. De la fotografía documental vida de un hombre al que la suerte, haga lo que pasó a las instalaciones artísticas (su serie sobre haga, parece sonreírle.
Victor Spinelli was there –paralysed, flipping out. He was descending in a colourful hot air balloon to 300 metres above the ground, 200, 150... Beneath his feet and getting closer and closer, a federal prison. “I floated inside the prison walls but luckily I pulled off a last minute manoeuvre to land in the parking lot,” the artist explains. His mode of transport was not exactly discreet, and his improvised runway was carefully watched: Spinelli was quickly surrounded by police who asked him what the devil he was doing there. Victor Spinelli had a business –bungee jumping from hot air balloons, one of only 12 in the world– and he had confused the prison with an empty school. That’s what he was doing there, although it’s not easy to explain this to a mass of armed policemen. Once he had explained it, they let him go. And that’s exactly what he did. Victor Spinelli left his native United States, abandoned his colourful balloon and set off to wander the world. Spinelli has visited more than 70 countries, always observed through his camera. After several years, his documentary photography began to become something more than just a hobby; it was a way of life. He started working in television and the movie industry. But this wasn’t the last turn his life would take, far from it. “My work had evolved over the years,” says this multifaceted artist. From documentary photography he moved into artistic installations –his series of crucifixions done with animal skeletons is a good example of this phase– and from there to pop art. It was then that Spinelli’s wandering life brought him to Ibiza. At the start of the new century the artist worked as a photographer for Manumission (the most famous party the island has produced to date). “Ibiza was a different place back in 2000-2001,” says Spinelli. “There is so much money pouring in now that a lot has changed superficially, but I still believe in the island’s pure essence.” Part of that essence is found in his works, and now some of the most representative among them are on the island. After the documentary photos, the pop installations, and the spooky and interesting crucifixions, Spinelli took to creating enormous casino gambling chips, more than half a metre in diameter. The explanation for this new facet is simple: “They are colourful, fun and pure pop art!” But Spinelli has reasons beyond the purely aesthetic. “They deal with the human condition, with our love of risk, chance and, of course, gambling.” Seven of these enormous pop chips now hang from the walls of the Pikes Hotel, in San Antonio. Meanwhile, their creator has taken on his next project, a script that mixes the club scene, the Mediterranean and Greek gods. One more step in the life of a man who, whatever he does, seems to be lucky. pACHAMAGAZINE.COM
45
art & design — Icon
Casete con patas Cassette with legs texto
Enrique Alpañés
46
pACHAMAGAZINE.COM
Bienvenidos, amigos de lo retro. ¿Recordáis las cintas de casete, aquellas que se rebobinaban con un boli? Han vuelto. Y lo han hecho a lo grande, en una escala 1:10, con la llamativa Great Tape Collection. El taller húngaro Altar ha reinterpretado este icono de la cultura pop para convertirlo en una práctica mesa. Cada pieza viene con 130 metros de cinta en su interior, pero para rebobinarla va a hacer falta algo más grande que un boli. Para hipsters con gusto.
Welcome, friends of retro. Do you remember those cassette tapes that you had to rewind by inserting a ballpoint pen? They’re back. And on a big scale: 1:10, with the attractive Great Tape Collection from the Hungarian manufacturer Altar: it has reinterpreted this icon of pop culture and turned it into a practical table. Each piece comes with 130 metres of tape inside, but to rewind it you’re going to need something bigger than a pen. For hipsters with taste.
Abierto todas las noches de 21.00h a 3.30h Tel. reservas (+34) 971 31 09 59 ¡ Av. 8 de Agosto, s/n 07800 Ibiza www.restaurantepachaibiza.com
art & design — Atardece en la casa Es Caló
Atardece en la casa Es Caló Sunset at the Es Caló house
art & design — Sunset at the Es Caló house
Dentro de los estándares de la arquitectura moderna hay casas que llaman la atención por lo bien que han mezclado las máximas de las diferentes escuelas arquitectónicas, si nos ponemos más técnicos, o por lo bonito y acogedor de su conjunto y sus colores, si nos ponemos más románticos. Todo vale. Comienza a ponerse el sol en Es Caló. Esta casa unifamiliar en la que tienen la suerte de vivir todo el año una pareja de profesionales, con dos hijos, tres gatos y un perro, solo tuvo una premisa: «Un lugar para vivir que posibilitara la interrelación entre las personas, que facilitara el diálogo con el exterior y la comunicación con el entorno». Ahí es nada y menos, pero así nos lo cuenta el arquitecto responsable del proyecto, el ibicenco Pep Torres, uno de los dueños del estudio de arquitectura Planas & Torres. A esta casa, escondida literalmente en el bosque mediterráneo de pinos, savias y matorrales, se accede por un camino de tierra y, tras pasar un portón de metal,
se llega a un patio en el que la máxima decoración es haberlo dejado limpio de vegetación. Una serie de muros en diferentes alturas, volúmenes y colores al frente no dejan ver cómo será lo que aguarda al otro lado de ellos. Pero antes de acceder al interior, los colores de estos muros bien merecen una mención: amarillos, tejas y blancos contrastan con el verde de los árboles circundantes, unos tonos perfectamente escogidos y que hacen juego con lo que es un espectáculo natural diario en esta casa, el atardecer en la isla de Ibiza. Al entrar, se puede apreciar que se sigue el mismo juego de colores y de estructura minimalista que en el exterior, pero esta vez abierta completamente al entorno, al bosque, al mar y al cielo. Pep Torres lo define así: «La casa se asienta de manera natural sobre el terreno, invadiendo lo justo y sin alterar su perímetro circundante donde continúa el bosque típico y característico. Los colores potentes y singularizados confieren personalidad a la edificación. Definen los diferentes cuerpos que, en forma de volumen, integran la edificación y
texto
Silvia Aparicio fotografía
Raquel Martínez
art & design — Atardece en la casa Es Caló
Pep continúa: «También hay algo del organicismo otorgan una frescura, una alegría ambiental y un espíritu positivo a la vivienda que se debe notar de Wright» —arquitecto americano que promovía la armonía entre el hábitat humano y el mundo natural— en la manera de vivir en ella». Agua, cristal, madera, color, volumen y luz «y del colorido de Luis Barragán». El color y la luz distribuyen las estancias y las definen al mismo natural fueron dos recursos básicos para este reconotiempo que se abren hacia el horizonte. Un ho- cido arquitecto mexicano. Con ellos creaba armonía gar bello pero también práctico y cálido donde y organizaba estéticamente el espacio convirtiendo su menos es más. «Somos hijos de Mies –menos arquitectura en una escultura monumental. Desde luego que la casa Es Caló no hará rees más-». Entendemos que de Ludwig Mies van der Rohe, célebre arquitecto y diseñador indus- volverse en la tumba a ninguno de estos grandes y trial que dirigió la escuela Bauhaus entre 1930 y variados referentes de la arquitectura moderna, pero 1933, año en que fue cerrada por el partido nazi. en ella también podemos apreciar la importancia La arquitectura de Mies consistía en restar hasta del Mediterráneo, porque el estudio de arquitecque todo encajaba buscando cuadrar la relación tura Planas & Torres tiene una regla que siempre entre persona y obra. Por otro lado o al mismo cumple: «Ser consecuentes con nuestro tiempo, tiempo, hablar de Bauhaus es hablar de las bases con su cultura y con la idiosincrasia de la gente». del diseño industrial y gráfico tal como lo enten- «Fue un trabajo muy personal en un punto muy demos hoy en día. De hecho, se puede afirmar que especial: la costa de poniente de la isla de Ibiza. antes estas profesiones no existían. La Bauhaus Un espacio característico, virgen, sin caminos o estableció una de las tendencias más seguidas de carreteras en su proximidad, sin líneas eléctricas o la arquitectura moderna, una nueva estética en telefónicas, sin edificaciones. Cerca del bullicio del todos los ámbitos de la vida cotidiana: «desde la verano insular, pero totalmente alejado del mundo silla en la que se sienta hasta la página que está cuando estás en él». Ahora, disfrute del atardecer desde la casa Es Caló. leyendo». (Heinrich von Eckardt)
50
pACHAMAGAZINE.COM
art & design — Sunset at the Es Caló house
pACHAMAGAZINE.COM
51
art & design — Atardece en la casa Es Caló
By the standards of modern architecture, there are houses that attract attention because of how well they incorporate guidelines from different schools, technically speaking, or for the attractiveness and appeal of their colour palette and overall effect, if we’re talking more romantically. Anything goes. The sun begins to set at Es Caló. This family home, where a professional couple, their two children, three cats and one dog are lucky enough to live all year round, was created with a single premise: “A place that made interaction between people possible, that encouraged dialogue with the exterior and communication with the surroundings.” That’s all! So it’s described by the architect responsible for the project, the Ibiza-born Pep Torres, one of the partners in the architectural firm Planas & Torres. This house, literally hidden among the Mediterranean forest of pine, salvia bushes and shrubs, is accessed via a dirt track. After passing through a metal gateway, you arrive at a patio in which the only decor consists of having left the space completely free of vegetation. Before you, various walls of different heights, volumes and colours make it impossible to see what’s on the other side. But before we head indoors, the colours used for these walls are well worth mentioning: yellows, terracottas and whites in contrast with the green of the surrounding trees. These perfectly selected tones play on the daily spectacle of nature to which this 52
pACHAMAGAZINE.COM
home bears witness: sunset on the island of Ibiza. about the very basis of industrial and graphic design As we go inside, the same colour palette and as we know them today. In fact, it could be said minimalist structure used for the exterior can be that neither of these professions existed previously. observed, except this time it opens completely Bauhaus established one of the most followed onto the surroundings, the forest, the sea and the trends in modern architecture, a new aesthetic in sky. Pepe Torres defines it like this: “The house all areas of daily life, “from the chair you sit on to sits naturally on the site, invading the terrain to the page you’re reading.” (Heinrich von Eckardt) Pep continues, “There’s also a touch of Wright’s an absolute minimum and without altering the surrounding perimeter, home to typical, charac- organic architecture,” — the US architect who proteristic woodland. The strong, individual colours moted harmony between human habitats and the natlend personality to the building. They define the ural world — “and Luis Barragán’s palette.” Colour different parts which, in terms of shape and vol- and natural light were two basic resources for this ume, make up the entire place, providing the famous Mexican architect. Using them, he created home with freshness, a cheerful atmosphere and harmony and distributed spaces aesthetically, turning a positive spirit which should permeate into the his architectural creations into large-scale sculptures. The Es Caló house will certainly not make way people live inside.” Water, glass, wood, colour, volume and light any of these great and varied figures of modern are used to separate different living areas and at the architecture turn in their graves. But we can also same time open out towards the horizon. A beautiful appreciate the importance of the Mediterranean in home but also a warm, practical place where less this building because the architectural firm Planas is more. “We’re children of Mies, less is more.” Of & Torres always abides by a simple rule: “Be true Ludwig Mies van der Rohe, we understand, the to our times, our culture and the idiosyncrasy of renowned architect and industrial designer who our people.” “It was a very personal project at a directed the Bauhaus School from 1930 to 1933, very special location, the west coast of Ibiza. A the year in which it was closed down by the Nazi characteristic spot, untouched, without tracks or party. Mies’ architecture consisted of paring back roads in the vicinity, without electricity cables or his designs until everything fell into place, searching telephone lines, with no buildings. Close to the always to balance the relationship between people summertime buzz but totally detached from that and the built environment. On the other hand, or side of the island when you’re not in the thick of it.” Now, enjoy the sunset from the Es Caló house. at the same time, to talk about Bauhaus is to talk
art & design — Sunset at the Es Caló house
pACHAMAGAZINE.COM
53
art & design — Hiroshi Sugimoto
Hiroshi Sugimoto Tyrrhenian Sea, Conca, 1994. Gelatin silver print | 119.5 X 149 cm
Salas de cine, relámpagos, retratos, dioramas y paisajes marinos. Estas son algunas de las obsesiones que persiguen al artista japonés Hiroshi Sugimoto y todas ellas encuentran cabida en la exposición que le ha dedicado la Fundación Mapfre en la capital española. La muestra, que podrá visitarse hasta finales de septiembre, reúne 41 obras de gran formato que permiten recorrer los últimos 40 años de trabajo del artista y además anticipan próximas aportaciones, ya que algunas de las series (como las de paisajes marinos y salas de cine) están aún sin terminar. A pesar de que esta exposición se centra solo en su faceta como fotógrafo, Hiroshi Sugimoto es un artista multidisciplinar que trabaja la escultura, la arquitectura y la instalación. Ha sido sin embargo la fotografía el campo que le ha brindado una fama internacional. Sus obras de gran formato le han encumbrado como uno de los más importantes autores contemporáneos, teniendo representación en colecciones como las del Metropolitan Museum 54
pACHAMAGAZINE.COM
y el Museum of Modern Art de Nueva York, o la National Gallery y la Tate Gallery de Londres. Más allá de su innegable valor estético, su obra contiene una elevada carga conceptual con la que el artista ha logrado reinterpretar algunos de los géneros más característicos de la tradición fotográfica clásica. Su clasicismo no sólo se aprecia en su resultado, sino en el propio proceso de creación, pues Sugimoto es un maestro artesano que rechaza la tecnología digital en favor de métodos tradicionales, una figura a reivindicar a la que este verano se rinde un homenaje a la altura. No se lo pierdan.
Madrid
Fundación MAPFRE Del 23 de junio al 25 de septiembre de 2016
art & design — Hiroshi Sugimoto
texto
Carlos Buesa
Wapiti, 1980. Gelatin silver print | 119.5 x 211 cm
Alaskan Wolves, 1994. Gelatin silver print | 119.5 x 211 cm
Birds of South Georgia, 1994. Gelatin silver print | 119.4 x 185.4 cm
Movie theatres, flashes of lightening, portraits, dioramas and seascapes. These are just some of the themes that have fascinated the Japanese artist Hiroshi Sugimoto throughout his life, and all of them are present in the exhibition of his work organised by Fundación Mapfre in the Spanish capital. The show, running until the end of September, brings together 41 large-scale creations, enabling viewers to appreciate the last 40 years of this artist’s career. It also previews forthcoming creations, as some of the series (such as the seascapes and movie theatres) are yet unfinished. Although this exhibition focuses solely on his output as a photographer, Hiroshi Sugimoto is a multidisciplinary artist whose work also embraces sculpture, architecture and installation. Photography, however, is the medium that has brought him international fame. His large-scale pieces have earned him a place among the most significant of contemporary talents and feature
in collections such as the Metropolitan Museum and MoMA in New York, or the National Gallery and Tate Modern in London. Beyond their undeniable aesthetic value, there’s conceptual weight to his works, through which the artist has managed to reinterpret some of classical photography’s most characteristic genres. His classicism is not only noticeable in the result, but also in the creative process itself, as Sugimoto is a master craftsman who rejects digital technology in favour of traditional methods. A figure well worth championing, he receives a deserved tribute this summer. Not to be missed.
Madrid
Fundación MAPFRE From 23 June to 25 September 2016 pACHAMAGAZINE.COM
55
Especial inmobiliarias
Home sweet home B&V by Blakstad Hay mucha gente que asegura sentirse en casa nada más poner un pie en Ibiza. Pero más allá del sentido figurado, a veces es necesario tener una propiedad y decorarla al gusto para convertir esta isla en tu hogar. He aquí unas cuantas opciones para aquellos que estén pensando en convertirse en ibicencos, ya sea temporales o permanentes. There are many people who say they feel right at home as soon as they set foot in Ibiza. But beyond the figurative sense, sometimes it’s necessary to own property here, and decorate it to your taste, to really make this island your home. Here are some options for people who may be considering becoming Ibizencans, either temporarily or permanently.
56
pACHAMAGAZINE.COM
Lujo orgánico a la carta. Esa es la interesante oferta que propone B&V, una empresa conjunta donde el desarrollo (Vollkammer) se encuentra con el diseño (Blakstad) para dar una vuelta a la arquitectura tradicional ibicenca manteniendo su esencia pero creando propuestas con personalidad propia. Expertos en arquitectura, interiorismo y paisajismo crean espacios únicos, elegantes y adaptados a la vida moderna, sin renunciar por ello a las líneas orgánicas y en comunión con el entorno. Organic luxury à la carte. This is the interesting offer from B&V, a joint venture, where development (Vollkammer) meets design (Blakstad) to give a new twist to traditional Ibizencan architecture, maintaining its essence but creating designs with their own personality. Experts in architecture, interior decoration and landscaping create unique and elegant spaces that are adapted to modern life without renouncing organic lines and a communion with the surroundings.
Be Clever Marzia Chierichetti propone un acercamiento ético al mundo del diseño y el mobiliario. Lo hace desde su marca, Be Clever. En sólo dos años de presencia en Ibiza, el trabajo de esta diseñadora italiana se ha convertido en uno de los más demandados por una clientela heterogénea que va desde hoteles de lujo a amantes del diseño. Chierichetti divide su trabajo entre Ibiza, el sur de Francia y Kenia, país donde ha vivido durante 15 años. Esta vida nómada se puede leer en sus diseños, que combinan lo ético y lo moderno, lo rural y lo urbano, siempre desde una perspectiva artesanal y respetuosa con el medio ambiente. Puede que hayas visto su trabajo en revistas de prestigio como AD Internacional, pero créenos, su taller en la carretera de Santa Eulalia bien merece una visita. Marzia Chierichetti offers an ethical approach to design and furniture. She does so via her Be Clever brand. After only two years in Ibiza, the work of this Italian designer is in great demand by a varied clientele that ranges from luxury hotels to lovers of design. Chierichetti works between Ibiza, the south of France and Kenya, a country where she has lived for 15 years. This nomadic life is reflected in her designs, which combine the ethical and the modern, always from a craftsmanlike point of view that respects the environment. You may have seen her work in prestigious magazines like AD Internacional, but believe us: her studio, on the Santa Eulalia highway, is really worth visiting.
Estate Agents Special
Prestige Properties
Estela Exclusive homes
Ouwehand & Associates
Uno podría pasar horas viendo la web de Prestige Properties, soñando con las mejores casas de la isla y dejando volar la imaginación. Si no te vale con ver las fotos e imaginarte en estas villas de ensueño, deberías hacerles una llamada. El equipo de Pascale Dufournier tiene más de 30 años de experiencia, una formación internacional y un gran conocimiento del mercado.Tanto si quieres vender como si deseas comprar una propiedad, este equipo de profesionales se ajustará a tus necesidades.
Con más de 15 años de experiencia a sus espaldas, Estela Estévez ha desarrollado su carrera entre Ibiza y Madrid. Ella es la fundadora de esta inmobiliaria, una de las personas a las que acudir si se busca una casa de lujo en la isla. Su abultada lista de clientes (de los cuales no quiere decir el nombre; la discreción es parte de su trabajo) da buena cuenta de ello. La clave de su éxito reside en su conocimiento al detalle de los trucos y particularidades del mercado local y el mundo del lujo.
Ouwehand & Associates lleva más de diez años dando un servicio de alto nivel a clientes nacionales e internacionales que desean comprar una propiedad en Ibiza. Su equipo multilingüe, con una amplia experiencia en el sector de la inmobiliaria, ofrece un servicio integral a cada cliente. Se dedican a la comercialización de villas y suelos y colaboran en el diseño de promociones de apartamentos, desde el principio hasta el final, con el grupo OD Real Estate. Son también Asociados Internacionales oficiales de Savills en Ibiza, una de las agencias inmobiliarias más prestigiosas de Londres. Las últimas promociones que han comercializado son Las Terrazas de Cala Tarida, The White Angel Ibiza y Can Misses Living. Actualmente se hallan inmersos en la nueva y exclusiva promoción The White Talamanca.
Someone could spend hours reading the Prestige Properties webpage, dreaming of the best houses on the island and letting their imagination run wild. If it’s not enough to see the photos and imagine these dream-like villas, then you should call them. Pascale Dufournier’s team has more than 30 years’ experience, with an international background and a wide knowledge of the market. Whether you want to sell a property or buy one, this team of professionals will meet all your needs.
Backed up by more than 15 years of experience, Estela Estévez has developed her career between Ibiza and Madrid. She is the founder of this estate agency and one of the people to find if you’re looking for a luxury home on the island. Her long list of clients –whose names she will not reveal because discretion is part of her work– attests to this. The key to her success is her intimate knowledge of the ins and outs of the local market and the world of luxury.
For more than ten years Ouwehand & Associates has been providing a high end service to Spanish and International clients looking to acquire property on the island of Ibiza. Their international multilingual team has a broad experience and knowledge in the real estate sector and they supply a complete service to every client. They are specialized in the sale of land and villas and they have participated in the design from beginning to the end of various apartment developments with OD Real Estate. They are also the official Savills International Associate in Ibiza, a well renowned leading London Agents. The latest developments they have commercialized are Las Terrazas de Cala Tarida, The White Angel Ibiza and Can Misses Living, and they are currently working on their new exclusive development, The White Angel Talamanca. pACHAMAGAZINE.COM
57
T RAVEL & T RE N D S
WHO IS Frano Selak? ¿Quién es Frano Selak ?
Dicen que en ocasiones la realidad supera a la ficción. En el caso del croata Frano Selak uno no sabe muy bien qué pensar, pues ambas se entremezclan en una historia tan poco verificada como extendida: la de el hombre más afortunado del mundo. Este es el apodo con el que se conoce a Selak, un profesor de música jubilado que asegura haber burlado a la muerte en siete ocasiones y ha tenido tiempo para ganar la lotería entre susto y susto. Su historia se asemeja sospechosamente a un capítulo del Coyote y el Correcaminos, pero en este caso es real. O lo parece. La relación de Selak con la muerte comienza en 1972, cuando su tren descarriló, cayendo a un 58
pACHAMAGAZINE.COM
río helado. Murieron 17 personas, pero el buen coche cayó por un precipicio, saliendo él justo a Selak sobrevivió, llegó a la orilla con moratones, tiempo para aterrizar sobre un árbol. La historia de Selak empezó a hacerse popular, pero hipotermia y un brazo roto. Un año más tarde el profesor cambió de medio de transporte y apostó por la prensa desconfiaba de él, pues su falta de detalles el avión. Su vuelo, que cubría la ruta Zagreb-Rijeka, y la ausencia de registros de estos accidentes hacían sufrió una extraña avería y mientras caía en picado su versión difícilmente verificable. Con su palabra una de las puertas se abrió, succionando a Selak en entredicho, Frano Selak tuvo un genuino golpe al exterior. Murieron 19 personas, pero el buen de suerte y ganó la lotería. Con 700.000 euros en su Selak sobrevivió. Cayó sobre una bala de heno y bolsillo y unos boletos que mostrar a la prensa, este despertó en el hospital con heridas leves. Después sí era un hecho que podía ser —y fue— constatado. de este incidente, el croata decidió apostar por el «No sé si soy el hombre más desgraciado del mundo transporte privado, pero tampoco es que le fuera o el más afortunado», comentó a la prensa entonces. mucho mejor. En 1990 su coche explotó, en 1995 «Prefiero pensar lo segundo». Más o menos todo el le atropelló un autobús y sólo un año después su mundo estuvo de acuerdo con él.
T RAVEL & T RE N D S
texto Enrique Alpañés
fuente Youtube
They say that truth is sometimes stranger than icy river. Seventeen people died, but Selak fiction. In the case of a Croatian named Frano Se- survived, reaching the bank bruised and with lak, it’s hard to know what to think, because both a broken arm and hypothermia. A year later elements are mixed up in a story as mysterious the professor changed his means of transport as it is widespread: that of ‘the most fortunate and got on a plane. His flight, from Zagreb to man in the world’. That’s the nickname of this Rijeka, suffered a strange breakdown, and as retired music teacher who says he has cheated it was falling to earth one of the doors opened death on seven occasions and, between one scare and Selak was thrown outside. Nineteen people and another, even won a big lottery prize. His died but Selak survived: he fell onto a pile of story resembles that cartoon character called hay and woke up in hospital with minor injuThe Road Runner, but in this case the story is ries. After this incident the Croatian decided on private transport, but things didn’t go much real. Or at least it seems to be. Selak’s relationship with death began in better for him. In 1990 his car exploded and in 1972, when his train derailed and fell into an 1995 a bus ran over him and just a year after
that his car fell over a cliff, and he jumped out just in time to land in a tree. Selak’s story became well known, but the press was suspicious: his lack of details and the fact that these accidents weren’t reported made it hard to verify his version. With his word questioned, Frano Selak had a real stroke of luck and won the lottery. With 700,000 euros in his pocket and the tickets to show reporters, this was something that could be –and was– verified. “I don’t know if I’m the most unfortunate man in the world or the luckiest,” he said then. “I prefer to think it’s the latter.” More or less everyone agreed with him. pACHAMAGAZINE.COM
59
travel & trends — Icon
Habla a través de tu ropa Speak through your clothing texto
Enrique Alpañés
60
pACHAMAGAZINE.COM
¿Has estado alguna vez en un país extranjero sin forma alguna de comunicarte con tu interlocutor? Florian, Georg y Steven sí. Estos tres emprendedores, viajeros incansables, se propusieron poner fin a las barreras idiomáticas de la forma más simple posible. Sin tirar de diccionarios, de tecnología ni cursos de idiomas, sólo de imaginación. Su línea Iconspeak ofrece camisetas y gorros con los iconos necesarios para hacerte entender en cualquier lugar del mundo. Simplemente tienes que señalar. Para trotamundos charlatanes.
Have you every been in a foreign country totally unable to communicate with someone? It’s happened to Florian, Georg and Steven. These three entrepreneurs, tireless travellers, decided to break down language barriers in the simplest way possible. Without using dictionaries, technology or language courses. Just their imagination. Their Iconspeak line sells t-shirts and caps with the icons necessary to make yourself understood in any part of the world. You just have to point. For talkative globetrotters.
Suite Bar
Music, cocktails and sushi. Everyday from 21.00h to 3.00h Reservations Tel. +34 971 31 59 63 / www.elhotelpacha.com Paseo MarĂtimo s/n 07800 Ibiza
travel & trends — La columna
texto
Ricardo Colmenero
Recuerdo que buscaba la magia. Esa por la que miles de peregrinos visitan la isla de Ibiza tratando de encontrar la huella de los jipis como la pisada de un dinosaurio por la que se sumergen en el mercadillo de Las Dalias tras testigos que crean vivir en una locura anacrónica como la que asoló a Jack Torrance en el hotel Overlook. A sus supervivientes parece invadirlos un halo de cordura del que trato de despertar a Carlos Manzano en el interior de su librería de viejo. Me confiesa que había perseguido a los jipis porque conocían sitios baratos para vivir. «Tenían cierto interés estético», dice el hombre que tradujo a Henry Miller en una casa de campo sin agua y sin luz. En esta parada de monstruos huele a incienso, a cuero y a marihuana, como si se tratara de un conjuro para sobrevivir a un amor de adolescencia. Sus ojos miran al pasado con nostalgia mientras contemplan el paso de curiosos. Me muestran sus tesoros, que a veces son recuerdos de una playa desnuda, de una noche que duró varios años, y otras sólo de un colgante importado de Afganistán. Pero todavía no he encontrado la magia. Así es que me abrazo a la esperanza de los crédulos, y acabo sentado en una silla de plástico frente a una mesa cubierta por un mantel negro donde un cartel dice: «Leo las líneas de las manos». Philippe Panchout es un físico nuclear con una sombrilla bajo la que, me advierten, deja atónitos a innombrables que envían sus aviones privados para conocer sus consejos. «¿Amor y libertad? Los jipis no eran personas realistas», me suelta, y no me atrevo a decirle que lo que yo busco no es la realidad. Pero cuando estoy a punto de levantarme me invita a enseñarle las palmas de las manos. Le confieso que no creo en esas cosas, y que no estoy interesado en conocer mi futuro. «¿Futuro?», me contesta, «eso lo puede adivinar cualquiera, yo voy a adivinar tu pasado». 62
pACHAMAGAZINE.COM
I remember that I was looking for magic. That magic that attracts thousands of pilgrims to the island of Ibiza seeking traces of the hippies, as if they were the tracks of dinosaurs. They jump into the street market at Las Dalias in search of witnesses who still think they’re living in an anachronistic madness, like the one suffered by ‘Jack Torrance’ at the Overlook Hotel. But the survivors of that period seem to have a halo of wisdom, like Carlos Manzano inside his used-book shop. He tells me he followed the hippies only because they knew the cheap places to live. And he tells me to forget my article: “They had a certain aesthetic interest,” says the man who translated Henry Miller in a country house that didn’t have running water or electricity. In this freak show it smells of incense, leather and marihuana, as if it were a spell to survive an adolescent love affair. Their eyes look to the past with nostalgia as they observe the curious people around them. They show me their treasures, which are sometimes memories of a naked beach, of a night that lasted several years, and other times just a pendant imported from Afghanistan. But I still haven’t found the magic. So I embrace the hope of the believers and end up sitting in a plastic chair at a table covered with a black cloth where a sign says, “I read the lines in your hands.” Philippe Panchout is a nuclear physicist underneath a sunshade who, I am told, astounds unspeakable people who send their private planes to fetch him and receive his advice. “Love and freedom? The hippies weren’t realistic people,” he tells me, and I don’t dare tell him that what I’m looking for is not reality. But when I’m about to get up he asks me to show him the palms of my hands. I confess that I don’t believe in those things and that I’m not interested in knowing the future. “The future,” he answers. “Anybody can tell the future. I’m going to predict your past.”
Buscaba la magia I was looking for magic
travel & trends — Skyline
❷
❸
SAGRADA FAMILIA
TORRE AGBAR
HOTEL W
BARCELONA
❶
Nunca un edificio en obras ha sido tan ¿Pero este edificio no estaba en Lonfotografiado. El Templo Expiatorio de dres? Eso es lo que piensan muchos la Sagrada Familia —que así es como turistas al atisbar en el horizonte la se llama en realidad— se ha conver- obra de Jean Nouvel. Porque aunque tido en el icono más representativo el prestigioso arquitecto francés asede Barcelona, y eso que aún no ha guró haberse inspirado en la obra de sido terminado. Empezó a construirse Gaudí y las cumbres de Montserrat, en 1882, bajo las órdenes del gran muchos son los que ven la inspiración Gaudí. Sus 18 torres ya son la parte en la obra que inauguró su compañero más destacada del skyline barcelonés. Norman Foster, dos años antes, en la City de Londres, al que allí se conoce Rarely if ever has a building still como ‘Gherkin’ (pepinillo). under construction been so photographed. The Expiatory Temple of But wasn’t this building in Lonthe Sagrada Familia –which is, in don? That’s what many tourists ask fact, it’s real name– has become the themselves when they see this work most representative icon of Barcelona, by Jean Nouvel on the horizon. Bein spite of the fact that it still hasn’t cause while the prestigious French been finished. Work began in 1882, architect claims he was inspired by under the orders of its designer, the the work of Gaudí and the mountain great architect Antoni Gaudí. Its 18 peaks at Montserrat, many people towers are now the most prominent think the real inspiration came from feature of the Barcelona skyline. the building of two years earlier in London’s City, Norman Foster’s popular ‘Gherkin’.
Nadie lo llama por su nombre. El hotel vela, como lo han bautizado los barceloneses por su curiosa forma, es ya uno de los edificios más fotografiados de la capital catalana. Se construyó en un terreno robado al mar, lo que le granjeó no pocas críticas en sus inicios. Pero con el paso del tiempo ha sabido integrarse en la costa como un elemento más de la misma. Nobody calls it by its name. But the ‘sail hotel’, as Barcelona residents have dubbed it because of its curious shape, is already one of the most-photographed buildings in the Catalan capital. It was built on some land reclaimed from the sea, which earned a good deal of criticism at first. But with the passage of time, it has become just one more element integrated into the coast.
❺
❸ 64
pACHAMAGAZINE.COM
travel & trends — Skyline
❹
❺
❻
PARQUE GÜELL
CASA BATLLÓ
PACHA BARCELONA
Otra de las obras más destacadas de Gaudí. Ideado como urbanización por encargo del empresario Eusebi Güell, fue construido entre 1900 y 1914, e inaugurado como parque público en 1926. Es uno de los mayores exponentes del modernismo catalán así como un lugar perfecto para perderse y maravillarse con las vistas a la ciudad.
Sí, otro edificio de Gaudí, somos insis- Situado frente al mar en el conocido paseo de la Barceloneta, el Pacha de tentes, pero es que estamos hablando de Barcelona se ha convertido en la estrella de la ciudad. Su restaurante es único uno de los mejores arquitectos de los y su club ofrece temáticas y estilos musicales distintos según el día de la seúltimos tiempos y de la ciudad donde mana, cubriendo todo el espectro de la música electrónica. Por su cabina han llevó a cabo el grueso de su obra. La pasado más de un centenar de artistas, desde Luciano, Marco Carola o Sven Casa Batlló es un reflejo de la plenitud Väth en sus famosos domingos de electrónica a Bob Sinclar, Nervo o Steve artística del arquitecto y pertenece a su Aoki en sus fiestas de estilo mainstream. Incluso se atreven con artistas de etapa naturalista, en la que se inspiraba hip-hop como Rick Ross, Kevin Gates o Migos en sus noches de los miércoles. en las formas de la naturaleza. Located by the popular Barceloneta seaside promenade, Barcelona’s PaYes, one more Gaudí building: sorry cha has become one of the city’s stars. Its restaurant is unique, and its club Another one of Gaudí’s more prom- for the insistence, but we’re talk- offers different themed parties and musical styles depending on what day inent works. Part of a housing estate ing about one of the best architects it is, covering the whole range of electronic music. A hundred artists have commissioned by the businessman of modern times and about the city taken the controls in its cabin, from Luciano, Marco Carola and Sven Väth Eusebi Güell, it was built between where he executed the greater part of on its famous electronic Sundays to Bob Sinclar, Nervo and Steve Aoki in 1900 and 1914, and opened as a public his work. Casa Batlló reflects his full its mainstream parties. There are even hip-hop artists like Rick Ross, Kevin park in 1926. It is one of the largest creative maturity, and corresponds Gates and Migos on Wednesdays. examples of the Catalan modernist to his naturalist period, in which he movement as well as a perfect place was inspired by the shapes of nature. to wander around in and enjoy wonderful views of the city. texto
Enrique Alpañés ilustración
David Sierra
❶
❹
❷
❻
pACHAMAGAZINE.COM
65
travel & trends — Motor
texto
Diseña tu propio barco Design your own boat
Carlos Buesa
Imagínate un barco modificable. No, mejor imaginate un Lego de proporciones épicas con forma de barco, ¿lo tienes? Max Zhibo sí. Este arquitecto y diseñador ruso ha diseñado seis barcos intercambiables. En realidad es uno solo y se llama MYBO, pero sus piezas se pueden quitar y poner, dando como resultado un vehículo flotante adaptable que puede hacer las veces de crucero, de cargo o de lancha más o menos deportiva. La base de MYBO es la simplicidad de sus elementos y sus piezas prefabricadas, que hacen posible mover la cabina de mandos o añadir y quitar ventanas según las necesidades del propietario. De momento es solo un prototipo, pero la idea de Zhibo está teniendo bastante repercusión así que no es del todo descabellado pensar que en unos años esté cruzando los mares. Por si acaso, ve pensando cómo te gustaría diseñar tu propio barco.
66
pACHAMAGAZINE.COM
Imagine a boat that can be modified. Or better yet: imagine a Lego of epic proportions in the shape of a boat. Got it? Max Zhibo does. This Russian architect and designer has devised six interchangeable boats. In reality it’s only one and it’s called MYBO, but its pieces can be removed and replaced, producing an adaptable floating construction in the shape of a cruiser, a cargo ship or a more or less sporty launch. The foundation of MYBO is the simplicity of its different elements and prefabricated pieces, which make it possible to move the bridge or add and subtract windows according to the owner’s needs. For the moment it’s only a prototype, but Zhibo’s idea is getting lots of attention, so it’s not entirely far-fetched to think that within a few years it will be sailing the seas. Just in case, be thinking about how you’d like to design your own boat.
travel & trends — Mitos y preguntas sobre la carne más cara del mundo
Mitos y preguntas sobre la carne más cara del mundo Myths and questions about the most expensive meat in the world
68
pACHAMAGAZINE.COM
texto
Carlos Buesa
Puede que ya hayas oído hablar de la existencia de unas vacas muy afortunadas que viven en Japón, beben cerveza, escuchan música de Bach y reciben masajes diarios embadurnadas en sake. Puede que incluso hayas probado su carne, una delicia llamada Kobe. Pues bien, agárrate: nada de lo que has leído hasta ahora es cierto, al menos no totalmente. Ni estas reses viven en spas vacunos colmadas de atenciones, ni su carne se vende en cualquier restaurante, y es más que probable que lo que hayas probado hasta ahora no sea más que una buena ternera disfrazada de Kobe. Existen muchos mitos en torno a la carne más cara del mundo y aquí vamos a desenmascarar unos cuantos. Si eres carnívoro y te gusta comer bien sigue leyendo, este reportaje es para ti. Lo primero que habría que hacer es dejarlo claro: no es lo mismo el Kobe que el Wagyu, aunque en muchos lugares se usen ambos términos como sinónimos. Wagyu, etimológicamente, significa, «vaca japonesa»; pero eso tampoco significa que todas las vacas de Japón tengan este título, sólo se les otorga a cuatro razas: la negra (Japanese Black), la cuernicorta (Japanese Shorthorn), la marrón (Japanese Brown) y la mocha (Japanese Polled). ¿Y cuáles son entonces las reses Kobe? La respuesta corta sería que no existen. Ningún animal puede ostentar ese título hasta que se haya convertido en filetes, cuando, después de unos controles muy estrictos, y sólo si pertenece a la raza negra, se le puede dar esa categoría. La carne de Kobe es muy escasa, llegándose a producir en Japón una media de unas 700 toneladas al año. Entonces, ¿cómo es posible que haya tanta carne de Kobe por el mundo? Según la tradición japonesa, si la res no ha nacido, crecido y muerto en la prefectura de Hyogo no es de raza pura, así que nunca podrá ser carne de Kobe. Sin embargo, fuera de Japón son un poco más laxos con esta regla. En EE.UU. se han ido exportando reses desde los años 70, y allí aseguran que lo importante es la genética, a pesar de que la han ido modificando con sucesivos cruces de reses japonesas y americanas. En Japón consideran que el entorno donde se cría la res también es importante, que no basta con que las vacas tengan una determinada genética. Pero muchos restaurantes se posicionan del
travel & trends — Myths and questions about the most expensive meat in the world
lado de los estadounidenses para vender como Kobe You may have heard about some very fortunate the world have taken the stance of the Americans, una carne que en Japón no sería considerada como tal. cows who live in Japan, drink beer, listen to music and sell as Kobe a meat that in Japan would not Genética o geografía, en cualquier caso, ¿qué es by Bach and receive a daily massage of sake rice be considered as such. Genetics, geography… In any case, just what lo que hace a esta carne tan especial? La carne de wine. Maybe you’ve even sampled their meat, a Kobe tiene grasa infiltrada, una peculiaridad similar delicacy called Kobe. But now hang on tight: noth- is it that makes this meat so special? Kobe beef a la del jamón ibérico que se conoce con el nombre ing of what you’ve heard so far is true, at least not has a fatty, well-marbled texture, similar to that de marmoleado. «No es cualquier tipo de grasa», totally true. These animals do not live pampered of Spain’s popular Iberian cured ham. “It’s not apunta Alex Puddifoot, chef del restaurante STK lives in bovine spas, their meat can be found in just any kind of fat,” says Alex Puddifoot, chef de Ibiza, un asador en clave contemporánea que se many restaurants, and it’s more than likely that at STK in Ibiza, a contemporary restaurant that ha distinguido por su particular propuesta de carne. what you may have eaten is little more than good is distinguished for its attention to meats. PudPuddifoot trabaja con carne de Kobe y de Wagyu piece of meat disguised as Kobe. There are many difoot works with Kobe and Wagyu (of the kind (de la que viene de Japón, él es de los que cree que myths surrounding the world’s most expensive that comes from Japan; he is among those people sí hay diferencia); y da en el clavo al desvelar el meat, and we’re going to unmask some of them. who think there is a difference) and hits the nail porqué de la fiebre con esta carne. «No todos los If you’re a meat-eater and like good food, this on the head when he reveals why it is so popular. “Not all types of fat have such a low melting point, tipos de grasa tienen un punto de fusión tan bajo, article is for you. First things first: Kobe and Wagyu are not the which partially explains its high content of monlo que se explica en parte por su alto contenido en grasas monoinsaturadas y sus altos niveles de omega same thing, though in many places the two terms ounsaturated fats and its high levels of Omega 3 3 y 6», explica. Esto viene a significar dos cosas: la are used interchangeably. Etymologically, Wagyu and 6,” he explains. This means two things: first, primera, que la carne se deshace, literalmente, en la means “Japanese cow”, but that doesn’t mean the meat literally melts in the mouth, and second, boca del comensal. Y la segunda, que además es sana. that all the cows in Japan are Wagyu. The Wagyu that it’s also healthy. Having now cleared up most of the myths about Aclarados los mitos sobre esta carne, pasemos distinction is given to only four breeds: the Japaa analizar, por último, el más extendido. «Es cierto nese Black, Japanese Shorthorn, Japanese Brown this meat, let’s consider perhaps the most common que al ganado a veces se le da cerveza», confirma and Japanese Polled. So then which animals are one. “It’s true that the animals are sometimes given Puddifoot, para aclarar después que esta costum- Kobe? The short answer would be that they don’t beer,” says Puddifoot, who adds that in no way bre en nada afecta al marmoleado de la carne ni exist. No animal can aspire to being Kobe until it does this affect the marbling or the quality of their a su calidad. «Se les da para estimular el apetito», has been transformed into steaks. Only after some meat. “It is given to stimulate their appetite,” he asegura, argumentando que pasan mucho tiempo very strict controls, and only if it is of the Japanese says, the reason being that they spend a lot of time closed up and that during the summer they tend encerrados y que durante los meses estivales suelen Black race, is it in the Kobe category. Kobe meat is very rare in Japan: some 700 tons to eat less. As for the massages, the chef gives a comer menos. En cuanto a los masajes, el chef da una respuesta similar: algunos ganaderos lo are produced each year. So how is it possible that similar answer: some ranchers do give massages, hacen, pero nunca con sake y no porque esto vaya there is so much Kobe meat in the world? According but not with sake and not to improve the quality a aumentar la calidad de la carne. «Es una práctica to Japanese tradition, if the animal was not born of the meat. “It’s a common practice that’s somecomún que se requiere en ocasiones para el ganado and raised and slaughtered in the prefecture of times necessary because the cattle are tied to the que está atado a un mismo sitio durante mucho Hyogo, then it’s not of a pure race and thus cannot same place for a long time. Sometimes they get tiempo. A menudo se aletargan y no comen ni se be considered Kobe meat. But outside Japan rules lethargic and don’t eat or stand up unless they are levantan a menos que se les persuada de ese modo». are not as strict. In the United States, from where persuaded in this way.” After having reviewed all the myths surrounding Puede que después de repasar todos los mitos these animals have been exported since the 1970s, sobre estas reses ya no pienses en ellas como las they say that the important thing is genetics, in these animals you may no longer consider them vacas afortunadas de Japón. Después de todo, su spite of the fact that they have been mixing things as Japan’s fortunate cows. After all, their food alimentación, sus atenciones y su entorno no son up with successive crosses between Japanese and and the attention they receive are not so different tan distintos de los del ganado corriente. Lo que native American breeds. In Japan it’s also consid- from the treatment that ordinary cattle get. What sí podemos asegurarte es que si te gusta la carne, ered that the place where the cattle is raised is also we can assure you is that if you like meat, after después de probar el Kobe tú sí que te vas a sentir important, that it’s not enough for a cow to have trying Kobe it’s you who is going to feel fortunate. just the right genetics. But many restaurants around If it’s authentic Kobe, of course. afortunado. Si es auténtico Kobe, claro. pACHAMAGAZINE.COM
69
travel & trends — Noticias
¿QUÉ HACER FUERA DE IBIZA? What to do outside Ibiza?
París tiñe sus noches de blanco / White nights in Paris Cualquier momento es bueno para disfrutar de la capital francesa, pero quizá octubre sea la mejor fecha. Los turistas veraniegos ya se han ido, y los que visitan París para hacer las compras de Navidad aún están preparando el viaje. Además, a principios de mes (el 1 este año) se celebra una de las fiestas más peculiares de Francia. La Noche Blanca propone un recorrido artístico por
la ciudad a la luz de la luna. Doce horas de luz y oscuridad para conocer un París diferente. | Any time is a good time for enjoying the French capital, but maybe October is the best time. The summer tourists have gone home, and the ones who do their Christmas shopping in Paris are still making their travel plans. Besides, on 1 October the city hosts one of France’s strangest celebrations. White Night in Paris proposes an artistic tour through the city by moonlight. Twelve hours of light and darkness to get to know a different Paris.
Lollapalooza repite en Europa / Lollapalooza again IN EUROPE El mítico festival estadounidense lleva varios años volviéndose global. Después de Santiago de Chile, Sao Paulo y Buenos Aires, en 2015 le tocó el turno a Europa, siendo Berlín la ciudad elegida. Y este año repite, trayendo a grupos del nivel de Radiohead, Kings of Leon o Major Lazer. Míticos de la escena ibicenca pondrán el acento en la electrónica europea. Así que, si te has quedado con ganas de más Martin Solveig, Dimitri Vegas & Like Mike o Chase and Status, ve haciendo las maletas. La réplica del mítico festival tendrá lugar los próximos 10 y 11 de septiembre en Berlín. | For several years now this mythic American festival has become more global. After Santiago de Chile, Sao Paulo and Buenos Aires, in 2015 it was Europe’s turn, and Berlin was the chosen city. And Berlin is now doing it again, with groups like Radiohead, Kings of Leon and Major Lazer. Mythic figures from Ibiza’s scene will put the accent on European electronic music. So if you want more of Martin Solveig, Dimitri Vegas & Like Mike, or Chase & Status, start packing your suitcase and be in Berlin on 10 and 11 September. 70
pACHAMAGAZINE.COM
Dcode Festival / Dcode Festival Mark Ronson, Jungle, Kodaline, 2ManyDJs… Los reclamos del gran festival más tardío de la geografía española son muchos y muy variados. Con el verano a punto de finalizar quizá quieras abandonar la playa y trasladarte al centro de la península. El 10 de septiembre, Madrid se convertirá en la capital musical del país, con un line up a la altura y una localización inigualable, en el centro de la ciudad pero rodeada de naturaleza: en el Campus de la Universidad Complutense. | Mark Ronson, Jungle, Kodaline, 2ManyDJs… The attractions of the last major music festival of the year in Spain are many and varied. With the summer about to end, you may want to leave the beach and go to the centre of the peninsula. On 10 September, Madrid becomes the country’s musical capital, with a top-flight lineup of performers and a fabulous location, surrounded by nature in the campus of the Complutense University.
travel & trends — Cinco motivos por los que Malta se ha convertido en la isla del verano (con permiso de Ibiza)
Cinco motivos por los que Malta se ha convertido en la isla del verano (con permiso de Ibiza) Five reasons why Malta has become the summer island (with permission from Ibiza) 72
pACHAMAGAZINE.COM
Que si Mikonos, que si Corfú, que si Hvar… Todos los años hay noticias que hablan de una «nueva Ibiza» en algún rincón del Mediterráneo, pero las cifras (un año más, de récord en la isla blanca) parecen desmentirlo. Sin embargo, hay una pequeña gran isla que está destacando entre las demás aspirantes a nueva Ibiza. Malta lleva siglos enamorando a sus visitantes, pero en los últimos años ha sabido conjugar sus innegables atractivos naturales con una variada oferta musical y de ocio. Estos son los cinco motivos que han convertido esta isla en una alternativa más que atractiva al plan ibicenco. Junior Jack: Este mítico DJ belga se las ha apañado para mantener un sonido fresco y juvenil, pasando del acid house y el eurodance al house con pocas estridencias y mucho éxito. Gente como Moby, Whitney Houston o Bob Sinclar han remezclado sus temas con él, lo que reafirma su estatus dentro de la música electrónica. Después de arrasar en medio mundo, este verano ha hecho lo propio en terreno maltés. Nervo: Las gemelas australianas más famosas de la electrónica. Nervo no necesitan presentación, pero para aquel que haya vivido debajo de una roca los últimos años, diremos que Olivia y Miriam Nervo están en lo más alto del panorama electrónico mundial por méritos propios. Cimentaron su fama escribiendo para otros (Kesha, las Pussycat Dolls o Kelly Rowland han puesto voz a sus temas) y la consolidaron con actuaciones en los mejores clubs del mundo (Pacha incluido). Este año las has podido ver en Ushuaia o en la fiesta que Pacha on Tour celebró en Malta. Martin Solveig: El DJ francés lleva dos años arrasando en Ibiza con su fiesta My House en Pacha Ibiza, así que igual era el momento de exportar el concepto fuera. Sus éxitos indie (imperdible el mítico Hello de Dragonette) y sus nuevos sonidos, que derivan más hacia el future house, encuentran cabida en una fiesta tan divertida como inclasificable, y en su visita a Malta dejó un buen sabor de boca y unos fans con ganas de más. Aria Complex: Dicen en la isla que es el lugar más versátil y original del país. Y no es para menos. Con cuatro espacios diferenciados, Aria Complex funciona a la perfección para todo tipo de eventos. A pesar de que se ha especializado en celebraciones de lo más dispares, el lugar destaca por su poder de convocatoria, especialmente entre la clientela más cosmopolita y glamurosa de la isla. Aria complex fusiona los espacios cerrados con frondosos jardines y una piscina que ya se ha convertido en icónica. Con todas estas bondades no es de extrañar que haya sido el lugar elegido para celebrar el Pacha on Tour Malta.
travel & trends — Five reasons why Malta has become the summer island (with permission from Ibiza)
Y claro, Malta en general: Playas paradisiacas, texto mazmorras medievales, templos prehistóricos, Carlos Buesa grandes discotecas… Malta es una isla de contrastes que bien merece una visita. Tiene una historia similar a la de Ibiza, pues su estratégica situación, en medio del Mediterráneo, la ha convertido a lo largo de la historia en un nexo de unión entre distintas culturas, comerciantes y corsarios de todo pelaje. Aún así, Malta tiene una personalidad propia que enamora a cualquiera que ponga un pie en la isla.
Is it Mykonos, is it Corfu, is it Hvar? Every year there is news about a “new Ibiza” in some corner of the Mediterranean, but the numbers –for yet another year, record numbers of visitors to the White Island– seem to contradict all this. And yet there’s a great big little island that is emerging from among those that want to be the new Ibiza. Malta has been charming visitors for centuries, but in recent years it has been mixing its undeniable physical charms with a varied musical and recreational offer. Here are the five reasons why it has become a very attractive alternative to Ibiza: Junior Jack: This mythic Belgian DJ has maintained a solid, fresh, young sound, smoothly and successfully moving from acid house and eurodance to house. People like Moby, Whitney Houston and Bob Sinclar have remixed his songs with him, thus reaffirming his importance in electronic music. music. After success in half the world, this summer he’s in Malta. Nervo: The most famous Australian twins in electronic music. Nervo needs no presentation, but for anyone who may have been living under a rock in recent year we’ll say that Olivia and Miriam Nervo are at the very top of the world electronic scene for their own merits. They cemented their fame by writing for others (Kesha, the Pussycat Dolls and Kelly Rowland have all sung their songs), followed by performances in the best clubs around the world (Pacha included). This year you’ve been able to see them at Ushuaia or in the party that Pacha on Tour held in Malta. Martin Solveig: The French DJ has been having huge success in Ibiza for the past two years with his My House party at Pacha Ibiza, so maybe this was just the right time to export his concept. His indie successes (like the mythic Hello by Dragonette) and his new sounds, which seem to be moving more toward future house, are just right in a party that’s as fun as it is unclassifiable, and in his visit to Malta he left a good taste in everyone’s mouth and many fans calling for more.
really pulls in the crowds, especially the island’s more cosmopolitan and glamorous element. Aria Complex blends enclosed areas with lush gardens and a swimming pool that has become iconic. With all this going for it, it’s not surprising that it was chosen to hold the Pacha on Tour Malta.
And naturally, Malta in general: Lovely beaches, Medieval dungeons, prehistoric temples, big discotheques… Malta is an island of contrasts and well deserves a visit. Its history is similar to Ibiza’s, and its strategic location, in the middle of the MediAria Complex: They say that this is the most ver- terranean, has made it throughout history a bridge satile and original place on Malta. And with good between different cultures, traders and pirates of reason. With four different areas, Aria Complex all kinds. Even so, Malta has its own personality works perfectly for all different kinds of events. It that enchants anyone who sets foot on the island. pACHAMAGAZINE.COM
73
art & design — In The House Of
Paris Hilton actúa como Paris Hilton, y eso, por alguna extraña razón, llama poderosamente la atención. Ella está ahí, de pie, con sus largas piernas de Paris Hilton, su vestido blanco de encaje y sus stilettos rosas, a juego con los cojines del sofá. Se atusa sus cabellos de Paris Hilton y se coloca las gafas de sol —que no se quitará durante toda la entrevista—. «Hola, soy Paris», dice estampando dos besos al periodista, consciente quizá de que este ya sabe su nombre, de que todo el mundo en esta habitación, y probablemente fuera de ella, sabe su nombre. «¿Dónde me siento? ¿Aquí? Perfecto», dice mientras se recoge el vestido y se posa suavemente en el sofá color marfil. En las distancias cortas, Paris Hilton es aún más Paris Hilton: huele extremadamente bien, tiene un acento a medio camino entre el neoyorquino de Gossip Girl y el californiano de The 74
pACHAMAGAZINE.COM
PARIS HILTON In the house of
OC y una sonrisa perfecta que parece recién salida de un photocall. Es entonces cuando los prejuicios cobran mayor fuerza, cuando Hilton empieza a hablar y derriba muchos de los mitos que se han creado en torno a su figura. Lo más irónico es que estas ideas preconcebidas las generó ella misma. Fue en 2003, cuando se dio a conocer con un reallity show en el que se retrataba como una niña pija sin muchas inquietudes. «En The Simple Life yo era, definitivamente, un personaje», asegura Hilton, «los productores me decían que actuara de forma estúpida, que fingiera no saber nada, pero yo nunca fui así», explica. «Soy inteligente y siempre sé de qué estoy hablando». Puede que sea así, pero cuando 13 millones de personas te han visto fregar el suelo en un patinete eléctrico, asegurar que no sujetas cosas porque
art & design — In The House Of
texto
Enrique Alpañés fotografía
Álex Soto vestuario
Tony Bonet
tienes a gente que hace eso por ti o decir que no has trabajado en tu vida, es muy difícil cambiar tu imagen. «Creo que la gente a veces se confunde», concede, «cuando me conocen es como “¡wow, no eres como en el programa!”, y es como, “ya, soy totalmente diferente”». Paris Hilton, la persona; Paris Hilton, el personaje. En el imaginario colectivo los límites entre ambos se desdibujan, pero a ella no parece importarle. Dice que ya no actúa en su relación con los medios, que por fin es ella misma, pero no le presta atención a las críticas que se empeñan en encorsetarla en el disfraz de niña tonta que nunca fue. «No me importa», asegura, «estoy muy ocupada trabajando, viajando alrededor del mundo, así que no tengo tiempo de leer lo que escriben sobre mí».
alrededor de su imagen. Paris puede. Paris lo dice. «Tengo mi propia marca y llevo en esto mucho tiempo», asegura. Están sus colonias —en plural, ha comercializado 22 hasta el momento—, su línea de ropa, sus beach clubs en Filipinas y su incipiente entrada en el mundo tecnológico —«aún no puedo confirmar nada más, va a ser una sorpresa»—. Por si esto fuera poco, Hilton está planeando volver a los orígenes familiares y probar suerte en el negocio hotelero. No lo hará dentro de la archiconocida empresa Hilton, fundada por su abuelo y con más de 500 hoteles repartidos por el mundo. «Lo hago todo por mi cuenta», confirma con una seguridad aplastante. Pero ¿ha pedido consejo a su familia? «Siempre tengo el apoyo de mi padre y él siempre me aconseja, pero llevo mucho tiempo en este negocio, la verdad es que ya no necesito consejos». Paris Hilton lanza frases rotundas, pero lo hace con unos modales dignos de una marquesa pop. Está segura de sí misma, pero mantiene esa imagen de diva frágil, a medio camino entre la actitud elegante y la francamente naive. Ciertamente derriba estereotipos a la vez que los confirma, presentándose como un personaje más complejo del que reflejan los medios. Foam & Diamonds es un buen ejemplo de ello. Bascula entre la radiofórmula y la electrónica, con guiños comerciales en una fiesta dedicada al exceso rosa. Paris otea desde su podio de DJ, alternando la mesa de mezclas con el cañón de espuma. Es consciente de que al día siguiente se va a hablar tanto de su música como de su vestido, pero no le importa. Parece disfrutar genuinamente del momento y está claro que su público también lo hace. La gente ríe, salta y baila en un frenesí anónimo muy alejado del tipo de fiestas a las que debe acudir la diva. O no tanto. «A mí me Paris Hilton, la persona, es DJ. Este es su sexto gusta ir a la pista de baile», asegura Hilton. Acude año en la industria y su cuarto año al frente de a ella sin guardaespaldas ni séquito y dice disfrutar Foam & Diamonds, «la fiesta más divertida del especialmente las fiestas de DC10, los domingos de mundo», que se repite durante todos los sábados Solomun en Pacha y las sesiones de Acid Pauli. «Y, de la temporada en Amnesia. Al principio, cuando sí, bueno, la gente me pide selfis», concede, «pero decidió aventurarse en este mundo, los comentarios los hago porque es parte de mi trabajo y porque hace no fueron muy positivos. Pero Paris está acostum- a la gente feliz, y eso me encanta. Es genial estar en brada a luchar contra estereotipos y confiesa que le un club y hacer a alguien sonreir. Sólo me quita un encanta «demostrar a la gente que se equivoca». Así minuto de mi vida, así que no me importa». Le he robado 16 minutos a la vida de Paris lo ha hecho. A pesar de las críticas ha conseguido hacerse un hueco en la competitiva y cambiante Hilton y nuestro tiempo juntos llega a su fin. Tiene escena ibicenca y eso, para ella, es la mejor prueba una agenda calculada al milímetro y esta ocasión no iba a ser menos. Hilton se pone de pie lánguidade que su trabajo está a la altura. Además de DJ y cantante, Paris Hilton, la per- mente y sonríe. «Ha sido un placer», dice con sus sona, es empresaria. Y de las buenas. Poca gente brillantes labios en tonos nude. Entonces se acerca puede decir —quizá sí pudiera su antigua asistente, al periodista y esboza una amable sonrisa. «Por Kim Kardashian— que ha creado todo un emporio cierto, ¿quieres un selfi?». pACHAMAGAZINE.COM
75
art & design — In The House Of
Paris Hilton acts like Paris Hilton, which, for some strange reason, attracts a great deal of attention. There she is, standing on her long Paris Hilton legs, her white lace dress and her pink stilettos perfectly matching the pillows on the sofa. She runs her hand through her Paris Hilton hair and puts on her sunglasses –which she won’t take off during the whole interview. “Hello, I’m Paris,” she says, affixing two kisses to the journalist although perhaps aware that he already knows her name, that everyone in this room, and probably even outside it, knows her name. “Where shall I sit? Here? Perfect,” she says as she rearranges her dress and softly poses on an ivory-coloured sofa. Up close, Paris Hilton is even more Paris Hilton: she smells wonderful, and has an accent halfway between the New York sound of Gossip Girl and the California tones of The OC, along with a perfect smile that seems right out of a photo call. It’s then, when one’s prejudices seem strongest, that Hilton begins talking and destroys myths that have grown up around her. Ironically, those preconceived ideas were generated by Paris herself. It was in 2003, when she appeared in a reality show where she portrayed herself as a rich girl without very many interests. “In The Simple Life I was definitely a character,” says Hilton. “The producers told me to act stupid, pretending not to know anything, but that was really never who I was,” she explains. “I’m intelligent and always know what I’m talking about, but that’s not what they wanted to put across on the show. I had to do that like for the five seasons that the show ran. When 13 million people have seen you 76
pACHAMAGAZINE.COM
mopping the floor from an electric skateboard, telling millions of people that that you don’t pick up things because you have people to do that for you, or that you’ve never worked in your life, it’s very hard to change your image. I think people get confused sometimes,” she says, “and then when they get to know me they get a little bit more confused. I think that people when they meet me, they’re like ‘Wow, you’re not like in the show!’ and it’s like ‘Yeah, I’m totally different.’” Paris Hilton, the person; Paris Hilton, the character. In the collective imagination the line between both is blurred, but she doesn’t seem to mind. She says that in her relation with the news media she is finally just herself, that she doesn’t pay attention to the criticisms that insist on confining her to that role of the silly girl she never was. “I don’t mind it. I’ve been too busy, working, traveling around the world, so I don’t have time to read what they write about me.” Paris Hilton, the person, is a DJ. This her sixth season in the industry and the fourth at the head of Foam & Diamonds, “the most amusing party in the world,” which is held every Saturday during the season at Amnesia. In the beginning, when she decided to get into this world, commentaries weren’t very favourable. But Paris is used to fighting against stereotypes and says that she “loves to show that people are wrong.” And that’s what she’s done. In spite of the criticism, she has made a place for herself in the competitive and changing Ibiza scene and that, for her, is the best proof that her work is up to par.
Beside being a DJ and singer, Paris Hilton, the person, is a businesswoman. And one of the good ones. Few people –with the exception of her old assistant, Kim Kardashian– can boast of having created a whole empire based on her image. Paris can. And Paris says so: “I have my own brand and I’ve been at this for a long time,” she claims. There are her colognes –in the plural, some 22 so far– her clothing line, her beach clubs in the Philippines and her approaching entry into the technological world. (“I still can’t confirm anything, it’s going to be a surprise.”) As if all this weren’t enough, Hilton is planning to go back to her family heritage and try her hand in the hotel business. But she won’t do it as part of the well-known Hilton company founded by her grandfather, which has more than 500 hotels all over the world. “I’m doing it all on my own,” she says with incredible confidence. But has she asked her family for advice? “I always have the support of my dad and he always gives me advice, but I’ve been in this business for so long that I don’t really need any advice anymore.” Paris Hilton emits well-rounded phrases but with the style becoming a pop marchioness. She’s sure of herself but preserves that image of the fragile diva, something halfway between elegance and naiveté. She breaks down stereotypes at the same time as she reinforces them, presenting herself as a more complex character than the one reflected in the media. Foam & Diamonds is a good example of this. It alternates between a radio station and electronic music, with a nod to what’s commercial in a party dedicated to celebrity excesses. Paris oversees it from her DJ podium, alternating her mix of music with the foam cannon. She’s aware that the next day people will be talking as much about her music as what she was wearing, but she doesn’t care. She genuinely seems to enjoy the moment, and it’s clear that her public does too. People laugh, jump and dance in an anonymous frenzy that’s very different from the kind of parties that this diva is expected to attend. Or maybe not so much. “I like to go to the dance floor,” Hilton says. She does so without a bodyguard or an entourage and says she especially likes the DC10 parties, the Sundays with Solomun in Pacha, and the sessions with Acid Pauli. “And yeah, people ask me for selfies and I do it, because it’s part of my job, and because it makes people happy, and I love that. It’s nice to be in the club and make someone smile. It only takes a minute out of my life, so I don’t mind.” I’ve stolen 16 minutes out of the life of Paris Hilton and our time together is over. She has a schedule that’s calculated right down to the millimetre, and this occasion wasn’t going to be any different. Hilton languidly stands up and smiles. “It’s been a pleasure,” she says with those nudetoned shiny lips. It’s then that she comes closer to the journalist and forces a friendly smile. “By the way, do you want a selfie?”
art & design — In The House Of
pACHAMAGAZINE.COM
77
W ELL N E S S
WHO IS Juanjo Rodríguez? ¿Quién es Juanjo Rodríguez?
78
pACHAMAGAZINE.COM
texto
Carlos Buesa
W ELL N E S S
Paula Echevarría, Blanca Suárez, Ariadne Artiles, Melanie Olivares, Mar Saura… Echar un vistazo al listado de clientes del entrenador personal Juanjo Rodríguez es casi como hojear una revista de sociedad. A pesar de su popularidad entre las celebrities españolas, Rodríguez mantiene los pies en el suelo y en continuo movimiento. No ha abandonado su trabajo como rehabilitador de lesiones, ha publicado un libro para entrenarse sin salir de casa y por el camino se ha convertido en uno de los entrenadores personales más demandados de España. Le sometimos a nuestro cuestionario para averiguar cómo tener un cuerpo diez. O siete.
que tienen una voluntad brutal y no necesitan a nadie para hacer ejercicio. Pero lo importante no es solamente que nosotros, los entrenadores, inculquemos una disciplina a nuestros alumnos, sino que la sociedad se está dando cuenta de que hay que saber entrenar para no lesionarse. De la misma forma que vas a profesionales para otras cosas, también deberías hacerlo para cuidar a tu cuerpo.
electro stimulation training to Spain, I began to train her and this led to training other well-known people.
You began in the world of physical therapy and moved on to personal training. How did you organise this change? Do you miss your previous work? I haven’t left the world of rehab, I combine it with the training. I love working with people who have probEres autor del libro El entrenador en casa. ¿Real- lems and injuries, because they make me stretch my mente se puede poner uno en forma sin salir de casa? mind, figure out how their body responds, and come Por su puesto que se puede, yo hace muchos años up with the right exercises so they can recover. It’s decidí, hasta que monté mi centro, poner una habi- very gratifying to to see people develop and end up in tación con mis materiales de entrenamiento, ya que better physical condition than before they were injured. ¿Te molesta ser conocido como el entrenador de podía ir a la hora que quisiera a realizar mis rutinas. A las personas que no pueden ir a un gimnasio les To have a god body, what’s more important, las famosas? Sí y no. Las personas conocidas son una parte de mis recomiendo que busquen una guía que les ayude a diet or exercise? Can you be in shape by paying alumnas y no me importa ser conocido por entrenarlas, entrenar y en 21 días conseguirán adquirir el hábito. attention to just one of those factors? I always say that it depends on the kind of body you lo que no me gusta es el título en sí, pero tampoco le Últimamente parece que todo el mundo está engan- want. If you want a 10 body, then diet is 75%. But if doy mucha importancia a todo este tema. chado al CrossFit, igual que hace unos años se puso you want a normal physique that shows you’ve been de moda el pilates, ¿responden estas fiebres a moti- working out, but without depriving you of some good ¿Cómo llegaste a serlo, en cualquier caso? Fue un proceso lento que comenzó con Mar Saura hace vos objetivos, como que se descubren las bondades things at meals, in other words a 7 or an 8 body, the relationship is 60% exercise and 40% diet. unos siete años. Trabajaba rehabilitando lesiones y era de un tipo de ejercicio, o es simplemente moda? formador de la Power Plate [una plataforma vibradora], Hoy en día hay modas en todo y en el ejercicio y comencé a entrenarla con dicha plataforma. Hace también, pero no creo que sea malo, lo veo bueno Some people think that to get in shape you have to como cuatro años conocí a Paula [Echevarría] a través para poder sacar ideas y dar a las personas muchas spend a lot of money, so that you’ll feel obliged to stick de mi mujer y le mande unos ejercicios para la Power opciones de hacer ejercicio. Para mí lo importante with the routine. In your experience is that correct? Plate. Después, hará unos tres años, cuando introduje de una modalidad es conseguir los objetivos sin da- Nowadays we’re not disciplined and we need to en España el entrenamiento con electroestimulación, ñar a las personas, esto quiere decir que no todas las have someone to provide us with it. Even so, there comencé a entrenarla y desde ese momento empecé personas pueden hacer todos los deportes, ya que su are some people who have tremendous willpower cuerpo no está preparado o necesita hacer otras cosas and don’t need anyone to force them to exercise. a entrenar a más personas conocidas. But the important thing is not only that we trainers antes de hacer, por ejemplo, CrossFit. instil discipline in our students, but that society Empezaste en el mundo de la rehabilitación y te has pasado al de entrenador personal, ¿cómo se Paula Echevarría, Blanca Suárez, Ariadne Artiles, realise that it’s necessary to train so as to prevent fue gestando este cambio? ¿Echas de menos tu Melanie Olivares, Mar Saura… The list of peo- injuries. Just as you go to professionals in other ple who receive the attentions of personal trainer fields, you should do so to care for your body. anterior etapa? No he dejado el mundo de la rehabilitación, com- Juanjo Rodríguez reads like the pages of a gossip pagino los entrenamientos y la rehabilitación. Me magazine. But in spite of his popularity among You wrote the book El entrenador en casa (The encanta trabajar con personas que tienen problemas Spanish celebrities, Rodríguez has his feet on the Trainer at Home). Is it really possible to get in y lesiones, ya que me hacen exprimir mi mente, es- ground –though in continual movement. He hasn’t shape without leaving the house? tudiar por dónde responde su cuerpo y responder con given up his work as a physical therapist, he has Of course. Many years ago, before I set up my ejercicios para que se recuperen. Es muy gratificante published a book about how to exercise without exercise centre, I filled a room with my training ver cómo las personas evolucionan y terminan en un leaving the house, and he is one of the personal materials so that I could carry out my routines at estado físico mejor que el que tenían antes de la lesión. trainers in greatest demand in Spain. We asked whatever hour I wished. For people who can’t get him how to achieve a ‘10’ body. Well then, a 7… to the gym, I recommend that they find a guide that will help them train, and in three weeks they A la hora de tener un buen cuerpo, ¿qué es más importante, la alimentación o el ejercicio? ¿Se puede Does it bother you to be known for training will have acquired the exercise habit. conseguir cuidando sólo uno de estos dos factores? famous women? Siempre digo que depende de qué cuerpo quieras. Yes and no. Well-known women are among my Lately it seems that everyone is into CrossFit, Si quieres un cuerpo 10, la alimentación es un 75%. students and I don’t mind being known for training just as several years ago pilates was all the rage. Pero si quieres un físico normal que se note que está them, but what I don’t like is the label in itself. But Do these disciplines really represent good exertrabajado, pero sin privarte de caprichos a la hora de neither do I give a great deal of importance to all this. cise, or are they just fads? Nowadays there are fashions in everything, includcomer, lo que viene siendo un cuerpo 7-8, la imporing exercise, but I don’t think that’s bad. I think it’s tancia es un 60 % ejercicio y un 40% alimentación. How did you reach this point? It was a slow process that began with Mar Saura about good because it gives people different ideas and Hay quien tiene la idea de que para ponerse en seven years ago. I was working to help people recover options for exercising. For me, the important thing forma hay que pagar, de que necesitas desembolsar from injuries, using the Power Plate [a vibrating work- about a way of exercise is to fulfil its objectives dinero para obligarte a cumplir una rutina. En tu out machine], and began training her on it. About four without doing any damage. This means that not years ago I met Paula [Echevarría] through my wife everyone can do all sports, because their body is experiencia, ¿es eso cierto? Hoy en día no tenemos disciplina y necesitamos tener and I gave her some exercises to do with the Power not prepared or because they need to do other things alguien que te haga conseguirla. Aún así, hay personas Plate. Then about three years ago, when I brought before taking up CrossFit, for example. pACHAMAGAZINE.COM
79
wellness — Icon
Skate colorista Colourful skateboards
texto
Enrique Alpañés
Miller Division está acostumbrada a sorprender a sus fieles con tablas de skate deliciosamente diseñadas, pero su colección limitada con el artista Okuda lleva las cosas a otro nivel. La elección de este veterano del street art no es casual. Okuda ha sido el responsable de la Iglesia Skate, un templo desacralizado en Asturias que se ha convertido en un parque de monopatines y ha sido pintado al fresco por este grafitero de estilo cubista. Ahora sus feligreses podrán hacerse con una tabla a juego con su templo. Sólo tienen que pasarse por la galería Ink and Movement. Para skaters con buen gusto. Miller Division is used to surprising its faithful followers with magnificently-designed skateboards, but its limited collection from the artist Okuda takes things to a whole new level. And the firm didn’t choose this veteran street artist by chance. This cubist-style graffiti artist was responsible for the Skate Church, an abandoned temple in the Asturias region of northern Spain that has been converted into a skateboard park. Now the faithful can get a board that matches the art inside the temple by just going to the Ink and Movement gallery. For skaters with good taste. 80
pACHAMAGAZINE.COM
wellness — La postura del mes
Navasana LA POSTURA DEL MES POSE OF THE MONTH ilustración
Fran Marcos
Significado: ‘nava’ (nave).
Meaning: boat
Esta postura se asemeja a una barca con remos. Por eso también se denomina ‘el barco’.
This posture resembles a rowing boat with oars, which is why it’s referred to as the “boat pose.”
Técnica: Siéntate en el suelo, espira, inclina la espalda hacia atrás y a la vez levanta las piernas hasta formar un ángulo de unos 90 grados. Intenta mantener las piernas estiradas y los dedos de las manos hacia el frente. El equilibrio debe proceder del contacto de las nalgas con el suelo.
Technique: Sit on the floor, breathe out and lean backwards, lifting your legs at the same time to form a 90 degree angle. Try to keep your legs straight and your fingers stretched out in front of you. Your buttocks, in contact with the floor, provide balance.
Efectos: Alivia la hinchazón del vientre por problemas gástricos y reduce la grasa de la cintura. Además, tonifica los riñones. 82
pACHAMAGAZINE.COM
Benefits: Relieves bloating and reduces fat around the waist. It also tones the kidneys.
wellness — News
Cremas para el restante 90% Creams for the remaining 90%
Cuando hablamos de belleza solemos centrarnos únicamente en el cuidado del rostro, pero estamos hablando de un 10% del cuerpo, el resto de tu piel también necesita mimos y cuidados de vez en cuando. Para solucionarlo hemos seleccionado las mejores cremas del mercado, ahora sólo tienes que escuchar a tu piel, determinar cuáles son sus necesidades y escoger una de estas fórmulas. | When we talk about beauty we usually concentrate on just caring for the face, but that’s only 10% of the body; the rest of your skin also needs tender loving care from time to time. So we’ve selected the best creams on the market, and now you only have to listen to your skin, determine just what your needs are, and choose one of these formulas.
Body Creator
Booster
No sólo tu cara pierde firmeza con los años, el cuerpo también se resiente. Para solucionarlo, Shiseido ha lanzado esta crema masculina, pensada especialmente para el abdomen, pero que se puede usar en cualquier otra zona. | It’s not only your face that loses firmness over the years; your body also suffers. To solve this, Shiseido has marketed this men’s cream that’s designed especially for the abdomen, but can also be used on any part of the body.
Clarins lanza su colección Booster, tres fórmulas (Energy, Repair y Detox) diseñadas para mezclarse con la crema diaria. Simplemente añade tres gotas de tu Booster favorito, dependiendo de las necesidades de tu piel. | Clarins has launched its Booster collection: three formulas (Energy, Repair and Detox) designed to be mixed with the daily cream. Just add three drops of your favourite Booster, depending on the needs of your skin.
Coco Mademoiselle
Nutrix Royal Body
Textura fresca y fundente que se aplica sobre la piel aportando suavidad y flexibilidad. La nueva crema de Chanel lleva las máximas de la casa parisina (lujo práctico y sensualidad) al mundo de la belleza corporal. | Its fresh, melting texture is applied to the skin, providing smoothness and flexibility. This new cream from Chanel brings the French firm’s philosophy (practical luxury and sensuality) to the world of beautiful bodies.
Tu piel también tiene hambre. Más que alimentarla deberías nutrirla y la mejor forma de hacerlo es con una crema reparadora como esta, que hidrata, repara y nutre dejando a la vez una agradable sensación de frescor. | Your skin can also get hungry. Rather than feed it you should nourish it, and the best way to do this is with a cream like this: it hydrates and repairs, leaving the skin with a pleasant sensation of freshness.
Shiseido
CHANEL
84
pACHAMAGAZINE.COM
Clarins
Lancôme
TUESDAYS / MARTES
BY MACEO ADAM BEYER – CARL CRAIG - DJ KOZE - DJ TENNIS - GOLD PANDA LIVE JOHN TALABOT - LEN FAKI - PACHANGA BOYS PANTHA DU PRINCE LIVE ACID PAULI - ADAM PORT - AGENTS OF TIME LIVE - AGORIA - ALEX KENNON ARCHITECTURAL - ATA - AXEL BOMAN - BARNT - BENEDIKT FREY BENJAMIN FRÖHLICH - BICEP - COBBLESTONE JAZZ LIVE - CONFORCE - DANIEL AVERY DANIEL BORTZ - DANNY DAZE - DAMIAN LAZARUS - DEKMANTEL SOUNDSYSTEM DINO LENNY - FANGO - FATIMA YAMAHA - FIBERROOT - GARDENS OF GOD HONEY SOUNDSYSTEM - IVAN SMAGGHE – JADE - JENNIFER CARDINI - KIASMOS LIVE KÖLSCH DJ SET - LORD OF THE ISLES - MAARS - MAHER DANIEL - MACEO PLEX MATRIXXMAN - MAYA JANE COLES - MICHAEL MAYER - PARANOID LONDON LIVE PATRICE BÄUMEL DJ SET - ODD PARENTS - OSWALD - PATRICE SCOTT PEARSON SOUND - RADIO SLAVE - RAXON - REBOLLEDO RED AXES REDSHAPE LIVE - ROMAN FLÜGEL - SASCHA SIBLER - SCUBA - SHALL OCIN - STEFFI STEPHAN BARNEM - STEPHAN BODZIN LIVE - STEVE O’SULLIVAN LIVE - THE DRIFTER VIRGINIA - VOISKI - XDB - &ME SHOWCASES: CORRESPONDANT - ELLUM - KEINEMUSIK - KOMPAKT LIVE AT ROBERT JOHNSON - PERMANENT VACATION www.mosaicbymaceo.com
RE P O R T A J E
texto
Jorge García Palomo fotografía
François Brunelle
5 min.
86
pACHAMAGAZINE.COM
report
Como dos gotas de agua “I’m not a look-alike!”
pACHAMAGAZINE.COM
87
reportaje — Como dos gotas de agua
No es la casualidad ni el destino ni el azar ni la conjura de los astros. O sí. De lo que vamos a hablar es un asunto asaz inesperado, prodigioso y llamativo, pero a ver cómo lo explicamos. Cosas de la vida, de probabilidades, de estadística, de sorpresas genuinas, de estar en el sitio justo y en el momento oportuno, de la naturaleza que proveerá. Coincidencias. La autora británica Erika Leonard, conocida por su pseudónimo E.L. James y autora de la exitosa trilogía literaria Cincuentas sombras de Grey, ha afirmado en alguna ocasión: «No creo en la suerte ni en la casualidad». Cambiando de época y registro, el gran filósofo y pensador francés Voltaire sentenciaba que «la casualidad no es ni puede ser más que una causa ignorada de un efecto desconocido». También hay opiniones contrarias, como las de su compatriota Anatole France, prestigioso librepensador: «En todo lo que nos rodea y en todo lo que nos mueve debemos advertir que interviene en algo la casualidad». En fin, en torno a este tema podríamos elaborar una tesis doctoral o un monográfico interminable como el fondo de armario de Kim Kardashian. Centrémonos y busquemos la carambola, la explicación o un raudo sentido al trasfondo de la historia de nuestro protagonista. François Brunelle es un experimentado fotógrafo canadiense que ha desarrollado un curioso proyecto titulado I’m not a look-alike!, algo así como «¡No soy parecido!». El objetivo consiste en retratar —en blanco y negro— a personas físicamente gemelas que, sin embargo, no guardan ningún parentesco entre sí. De ahí las constantes referencias a esa fuerza indómita e imprevisible de las coincidencias. ¿Casualidad, realidad, misterio? Cada uno de nosotros puede tener un doble quién sabe dónde. Y así, dando rienda suelta a la vocación por observar cada detalle, arrancó la brillante idea. Lo hizo porque, como explicaba el artista en un congreso TED en Madrid el pasado verano, un día alguien lo saludó por la calle, a lo lejos y efusivamente, hasta que se percató de que se había confundido de persona. Seguro que os suena esta estampa tan embarazosa. «¡Tierra, trágame!». Hoy suma más de 200 parejas fotografiadas y notoriedad internacional, pero Brunelle estrenó I’m not a look-alike! con una simple sesión realizada a unos conocidos que eran, para entendernos, como dos gotas de agua. Casi idénticos. «Es una obsesión», señala. Pero «si sueñas, que sea un sueño grande. Cuesta el mismo dinero», bromea. A raíz de la difusión de su iniciativa en diferentes medios, un largo camino hasta que logró transmitir bien su mensaje, al bueno de François le empezaron a llegar propuestas de mucha gente de todo el mundo que anhelaba dar con su alter ego o que aseguraba contar con él en un planeta que supera los 7.000 millones de habitantes. El tecnicismo para esta coincidencia se llama ‘sosias’. Los sosias son personas que, sin ningún vínculo sanguíneo, tienen tanto parecido entre ellas que podrían ser confundidas entre sí. Como le sucedió a Brunelle. Como te ha sucedido a ti alguna vez. De hecho, si algún lector quiere participar en I’m 88
pACHAMAGAZINE.COM
not a look-alike!, se puede dirigir al artífice en su web: www.francoisbrunelle.com. En un principio, tras el eco de su proyecto, recibió más de 40.000 mensajes. Ya hemos perdido la cuenta. «Desde el año 2000 siempre he mirado a la gente y he hallado similitudes. Incluso hoy lo sigo haciendo. Vivía con la fantasía de encontrar personas que tienen el mismo aspecto y reunirlos frente a mi cámara con la esperanza de mostrar sus rostros y reflejar sus gestos y reacciones», nos comenta Brunelle desde su estudio. Las musas le pillaron trabajando con perseverancia. Y, al hilo de la reflexión inicial de este reportaje, considera que «las coincidencias son interesantes porque siempre siguen siendo un misterio». Un enigma eterno, sin duda. Y, en este caso, una terapia para egos desaforados. Porque no, no somos únicos. Nuestra cara no es irrepetible. ¿Y cuál es el caso más chocante que ha fotografiado Brunelle? «He encontrado a una mujer que se parece a una actriz, aquí, en Montreal. Mientras estaban en mi estudio, he pensado que la señora se parecía más a la actriz que la propia actriz, tal y como la conocemos por sus actuaciones en pantalla. (Risas.) Contacté con la actriz y al ver el aspecto tan similar de la otra dama, estuvo de acuerdo con mi apreciación», confiesa, agradeciendo «el interés por mi humilde proyecto». Partiendo de esa humildad, el trabajo de I’am not a look-alike! esconde un atractivo innegable. Valga la licencia, ¿cuántas veces le habrán dicho al actor Morgan Freeman que es calcado a Kofi Annan, otrora secretario general de las Naciones Unidas? (O viceversa.) ¿Cuántas veces habéis hallado parecidos razonables entre amigos, primos o compañeros de oficina, bien sea con algún famoso o con alguien que visteis en algún lugar? La existencia de los denominados ‘doppelganger’ o ‘dobles naturales’ se estudia y se valora desde tiempos remotos. Tal y como recuerda un artículo de Zaria Gorvett para la BBC, existen estudios como el de Teghan Lucas en la Universidad de Adelaida (Australia) que calculan las opciones de que tengamos por doquier sosias o dobles sin vínculos familiares. Así, tras revisar cientos de imágenes del personal militar de EEUU, los expertos concluyeron que sólo hay una posibilidad entre 135 de ‘compartir’ cara con un desconocido. Y encuéntrala. Es casi imposible que dos rostros sean exactos al milímetro entre ellos, aunque un doppelganger es un individuo semejante a otro, pero no igual. Los genes de los rasgos humanos no son ilimitados y el trabajo de François Brunelle corrobora estas coincidencias. Y de nuevo volvemos al término clave: la coincidencia. ¿Acaso el destino? Todo esto también es cuestión de suerte, otro concepto resbaladizo. «Puedes hacer todo lo posible por sobrevivir y ser feliz, pero necesitarás suerte para hacerlo. Hay gente que dice que construye su propia suerte, pero esa gente un día sale de su casa cuando están elevando un piano por los aires, se rompe la cuerda y el piano le cae sobre la cabeza». Palabras, tiempo ha, del cineasta Woody Allen. ¿Sabéis de qué va el teorema del mono infinito planteado por el matemático francés
report — “I’m not a look-alike!”
Émile Borel en 1913 en Mecánica, estadística e irreversibilidad? Los sosias o doppelganger que nos sorprenden (o no) a la vuelta de la esquina entrarían en esta probabilidad. Según el célebre teorema, un mono —sí, un mono— pulsando teclas al azar sobre un teclado y durante un periodo de tiempo infinito podría escribir cualquier libro de la Biblioteca Nacional de Francia o, en la versión anglosajona, las obras completas de Shakespeare. Coincidencias. Durante su charla TED, François Brunelle preguntó al público si alguna vez les habían confundido con otro u otra, como le pasó a él. La reacción fue mayoritaria. Claro que sí. Como explicaba la BBC, «es sorprendente la forma en que las caras se almacenan en el cerebro: más como un mapa que como una imagen». El color, la forma del pelo, los ojos, la nariz, la boca, un gesto, el contorno del rostro… A casi todos nos ha ocurrido, pero si lo analizamos detenidamente, es una verdadera rareza. Porque, disculpen la insistencia, estos hallazgos son fruto de la casualidad. Y porque también, valga la franqueza, nos gusta ser irreemplazables y únicos en nuestra especie. Sin embargo, las fotografías que atesora Brunelle, más allá de su aparente sencillez, invitan a romper prejuicios y evidencian que todos somos más iguales de lo que creemos. Al menos en apariencia. Como dos gotas de agua. Hasta ahora, más de cien millones de personas se han interesado por este trabajo, a priori imposible. Como concluía el autor del proyecto en su charla TED en España: «Si tenéis una idea, estudiadla, poned vuestro corazón en ella, llevadla a cabo, emplead vuestras armas e id hasta el final». El azar bien merece una oportunidad.
It’s not chance or destiny or fate or the alignment of the planets. Or maybe it is. What we’re going to talk about is an exceedingly unexpected matter, prodigious and striking… But how can we explain it? The facts of life, of probabilities, statistics, genuine surprises, of being in the right place at the right time, of nature that will provide. The British writer Erika Leonard, better known by her pseudonym, E.L. James, and author of the successful literary trilogy Fifty Shades of Grey, once stated: “I don’t believe in luck or in chance.” Changing period and tone, the great French philosopher and thinker Voltaire decreed that “chance is not and cannot be anything more than an unknown cause of an unfamiliar effect.” There are also opinions to the contrary, such as that of his countryman Anatole France, a prestigious freethinker: “In everything that surrounds us and in all that moves us, we must be aware that something of chance intervenes.” Anyway, the subject is rich enough for a doctoral thesis or a monographic work as endless as the back of Kim Kardashian’s closet. Let’s just focus and look for the explanation in the story of our subject, François Brunelle. This experienced Canadian photographer has developed a curious project called I’m not a lookpACHAMAGAZINE.COM
89
reportaje — Como dos gotas de agua
alike! The aim is to photograph –in black and white– people who look like twins but in fact are not related. Thus the constant references to that indomitable and unpredictable force of coincidence. Chance, reality, mystery? Each one of us may have a double, but who knows where? And thus, giving free rein to a talent for observing the smallest details, this brilliant idea was born. As he explained during a TED congress in Madrid last summer, Brunelle did this because one day someone enthusiastically greeted him on the street from a distance until realising that they had confused him with someone else. A familiar, if embarrassing, occurrence: “I want to die!” To date, he has photographed more than 200 couples and achieved international fame, but Brunelle began I’m not a look-alike! with a simple session with some people he knew who looked like two peas in a pod. Almost identical. “It’s an obsession,” he says. “But if you dream, let it be a big dream. It costs the same amount of money,” he jokes. As the project became better known through different media, a long road until he was able to put across his message, François began to receive proposals from people all over the world who wanted to find their alter ego or who claimed they had already found him or her among a world population of more than seven billion souls. These ‘doubles’ are people who, while they have no blood link, look so much like each other that they could be confused with each other. Just as had happened with Brunelle. 90
pACHAMAGAZINE.COM
And has happened to you on occasion. Indeed, if a reader wants to take part in I’m not a look-alike!, just go to the website: www.francoisbrunelle.com. As the project became better known, he received 40,000 messages, but has now lost count. “Since the year 2000, I’ve always looked at people and found similarities. I even do so nowadays. I lived with a fantasy about finding people who look alike and bringing them together in front of my camera with the hope of showing their faces and reflecting their gestures and reactions,” says Brunelle in his studio. And the muses came to him while he was working. He now considers that “coincidences are interesting because they always continue to be a mystery.” An eternal enigma, no doubt. And in this case a therapy for oversize egos. Because no, we are not unique. Our face is not unrepeatable. And what is the most striking case that Brunelle has photographed? “I found a woman who looks like an actress, here in Montreal. While they were in my studio I thought that the woman looked more like the actress than did the actress herself, as we know her from her performances on the screen. [Laughter] I contacted the actress, and when she saw how similar the lady was to her, she agreed with me,” he confesses, grateful for “the interest in my humble project.” Starting from that humility, I’m not a lookalike! is undeniably attractive. How many times have people told actor Morgan Freeman that he looks just like former UN Secretary General Kofi Annan? (Or vice versa.) How often have you found
reasonable resemblances between friends, cousins or co-workers, either with someone famous or someone you once saw somewhere? The existence of the so-called doppelganger or ‘natural double’ has been studied and valued since remote times. As noted in an article for the BBC by Zaria Gorvett, there are studies –such as one by Teghan Lucas of the University of Adelaide in Australia– that calculate the possibilities that we all have a double or doubles who are unrelated to us. Thus, after reviewing hundreds of images of United States military personnel, experts concluded that there is only one chance in 135 of ‘sharing’ the same face with a stranger. And then you must find it. It’s impossible that two faces be milimetrically identical: a doppelganger is an individual who is similar to another one, but not the same. Genes and human characteristics are not unlimited, and the work of François Brunelle demonstrates the coincidences. And again that key term: coincidence. Perhaps destiny? All this is also a question of luck, another slippery concept. “You can do everything possible to survive and be happy, but you’ll need luck to do so. There are people who say they build their own luck, but one day they leave the house when someone is moving a piano through the air, a rope breaks and the piano falls on top of them,” as Woody Allen once put it. Are you familiar with the infinite monkey theorem devised by French mathematician Émile Borel in his 1913 Statistical Mechanics and Irreversibility? Those doppelganger or doubles who surprise us (or not) when turning a corner would enter into that probability. According to his celebrated theorem, a monkey –yes, a monkey– randomly striking typewriter keys for an infinite period of time could write any book that’s in the French National Library or, in the Anglo-Saxon version of the story, the complete works of Shakespeare. Coincidences. During his TED talk, François Brunelle asked his audience if they had ever confused one face with another, as happened to him. The reaction was almost unanimous: of course. As the BBC put it, “it’s surprising how faces are stored in the brain, more like a map than like an image.” Colour, the shape of hair, the eyes, the nose, the mouth, a gesture, the shape of the face… It’s happened to almost all of us, but if we analyse it carefully it’s a real rarity. Because –and pardon us for insisting– these findings are the fruit of chance. And also because, frankly, we like to be irreplaceable and unique within our species. Nevertheless, Brunelle photos, beyond their apparent simplicity, are an invitation to reject prejudices; they show that we are all more similar than we think. At least in appearance. Like those two peas in a pod. To date, more than 100 million people have expressed interest in this project, something that, a priori, is impossible. As Brunelle concluded in his TED talk in Spain: “If you have an idea, study it, put your heart into it. Carry it out, employ your weapons and take it to the end.” Chance deserves a chance.
report — “I’m not a look-alike!”
pACHAMAGAZINE.COM
91
La suerte de vivir (y fotografiar) la playa texto
Juanjo Moreno fotografĂa
Gray Marlin
92
pACHAMAGAZINE.COM
The good fortune to live (and photograph) the beach 5 min.
pACHAMAGAZINE.COM
93
reportaje — La suerte de vivir (y fotografiar) la playa
Hay una experiencia que puede considerarse prácticamente común a todos los humanos: el gusto por tumbarse en la arena y darse un baño refrescante. Da igual la religión, el origen geográfico, la familia o la profesión. La pregunta que se hace a la hora de agarrar las vacaciones es ¿playa o montaña? Y la respuesta, según una encuesta publicada en 2011, es clara. El 60% de los españoles prefiere veranear en la costa frente a un 17% que gusta de irse al campo. En este contexto, hay algunos que logran lo que para muchos sería un sueño: vivir en la playa. Además, de acuerdo a la ciencia, es positivo. Un estudio realizado en la universidad de Michigan dice que estar cerca del azul del mar, lo que los científicos llaman blue space, está correlacionado con la salud mental. Según los investigadores, entre los que hay geógrafos y cartógrafos, tener una casa con vistas a esa gran masa azul o vivir en un lugar desde donde se puede ver el océano en general baja los niveles de ansiedad y depresión y da mejores cuadros de salud mental. En este contexto, Gray Marlin, un fotógrafo afincado en Los Ángeles, debe tener una mente de hierro. Lleva desde 2011 viajando de playa en playa para realizar una serie de fotos aéreas que acaba de recopilar en su libro Beaches. Todo comenzó un día, cuando estando en un balcón del hotel Palazzo de Las Vegas, comenzó a mirar la piscina. Llena de bañistas, comenzó a fijarse en la curiosa geometría que los cuerpos en coloridos trajes de baño, las sillas, las toallas y demás parafernalia piscinera, combinadas con el azul, creaban desde la perspectiva de un pájaro. Inspirado por esta imagen, nació un proyecto de cinco años que le ha llevado por más de 20 playas en los seis continentes, subiéndose a un helicóptero —nada de drones— para retratar los arenales desde 500 hasta 2.000 pies de altitud. Kauai y Saint-Tropez en Francia, arenales en México, la costa Amalfi en Italia... «Ciudad del Cabo, en Sudáfrica, donde fotografié playas para la serie», contesta Marlin, cuando en una entrevista sobre el trabajo que realizó para la cadena hotelera Le Meridien se le pregunta por su paisaje favorito para tomar imágenes. «La gente, las vistas, las playas... es un lugar increíble para trabajar». Tras autodefinirse como Fine Art Photographer, explica que su nombre es una marca impulsada por «una enorme pasión por la fotografía y el diseño de interiores», combinadas estas aficiones con «un gran espíritu para vivir el viaje y las aventuras». Para Marlin, todo se trata de geometría y composición lineal. Desde el helicóptero, viajando a más de 40 kilómetros por hora, busca el momento exacto, el punto perfecto, en que los elementos de cada playa —sombrillas, sillas, bañistas, olas— crean una imagen que él inmortaliza con su lente. ¿Lo más difícil de ese método de trabajo? «Todo depende de la meteorología, por lo que definitivamente es muy complicado que haya un elemento 94
pACHAMAGAZINE.COM
tan vital sobre el que no tienes control, pero al final siempre encuentro un modo de hacer que funcione». A lo largo de sus viajes, Marlin ha constatado la realidad de la que hablábamos al principio. Pese a las diferencias que puede haber entre los italianos que aman sus clubes de playa y la adoración de los cariocas por estar en la arena desde que sale hasta que se pone el sol, el amor por el agua, por el espacio azul, es totalmente universal.
report — The good fortune to live (and photograph) the beach
There’s one experience that can be considered 17% who opt to head for the countryside. Within this context, some people achieve what common to practically all humans: a liking for stretching out on the sand and taking a refreshing for many would be a dream: to live at the beach. dip. Religion, geographical origin, family and pro- What’s more, the scientific opinion is that it’s fession don’t even come into it. The question when positive. A study carried out by the University of holidays are on the horizon is: beach or mountains? Michigan claims that being close to the blue colour And the answer, according to a survey published of the sea — what scientists call ‘blue space’ — is in 2011, is clear. Some 60% of Spaniards prefer linked to mental health. According to the researchers, to spend their summer at the coast, compared to among whom were geographers and cartographers, having a house with views onto that great mass of blue or living in a place where you can see the ocean, in general, lowers levels of anxiety and depression and boosts mental health. In that case, Gary Marlin, a photographer based in Los Angeles, must be in pretty robust mental shape. Since 2011, he’s been travelling from one stretch of sand to another, taking a series of aerial photos that he’s just brought together in a book named Beaches. Everything started out when one day, from a balcony at the Palazzo Hotel in Las Vegas, he began to observe the pool. It was packed with bathers and he was attracted by the curious geometry, visible from this bird’s eye perspective, of the bodies in colourful swimsuits, the chairs, towels and other poolside paraphernalia, all combined with the blue. Inspired by that image, Marlin set out on a five-year project that has taken him to over 20 beaches in six continents, aboard a helicopter — no drones here — to portray the sands from an altitude of between 500 and 2,000 feet. Kauai and Saint-Tropez in France, Arenales in Mexico, the Amalfi Coast in Italy… “Cape Town in South Africa, where I photographed beaches for the series,” answers Marlin when, in an interview about the commission carried out for Le Meridien hotel group, he was asked about his favourite landscape for shooting. “The people, the views, the beaches… It’s an incredible place to work.” Defining himself as a fine art photographer, Marlin explains that his name is a brand driven by “a huge passion for photography and interior design,” combined with “great willingness to experience the journey and the adventures.” For Marlin, it’s all about geometry and linear composition. From the helicopter, travelling at over 40km per hour, he searches the exact moment, the perfect spot in which all the elements of every beach — umbrellas, loungers, bathers, waves — create an image that he immortalises with his lens. The most difficult thing about this approach? “Everything depends on the weather, which actually makes it very complicated because that’s a vital element over which you have no control. But in the end, you always find a way to make it work.” With all these trips, Marlin has proven there’s truth in what we mentioned at the start. Although there may be differences between the Italians, who love their beach clubs, and Rio de Janeiro folk, who adore being on the sands from sunrise to sunset, the love of water, of blue space, is absolutely universal. pACHAMAGAZINE.COM
95
reportaje — Siete supersticiones absurdas y una breve explicación histórica
Supersticiones absurdas y su breve explicación histórica Absurd superstitions and their brief historical explanation Puede que suenen anacrónicas y desfasadas, pero no nos engañemos, las supersticiones siguen formando parte de nuestro día a día. Unas se realizan de forma autómata, otras se cumplen por si acaso y alguna incluso se ha disfrazado de norma de educación. Las supersticiones están entre nosotros, así que más nos vale conocer su significado. Nacen de creencias religiosas o hechos históricos y han pervivido a lo largo de los siglos, pero ya va siendo hora de desenmascararlas. Para demostrar lo irracional de estas creencias vamos a analizar unas cuantas. En un principio iban a ser 12+1 pero al final hemos decidido quedarnos con 7. Por si acaso. They may sound anachronistic and dated, but let’s be honest: superstitions continue to be a part of our daily life. Some of them are followed automatically, others are fulfilled “just in case”, and a few are even disguised as a sign of good education. Superstitions are all around us, so it’s worth knowing their significance. They are born of religious beliefs or historic events and have survived for centuries, but the time has come to expose them. To demonstrate just how irrational these beliefs are, we are going to analyse a few. At first there were going to be 12+1, but in the end we’ve decided to do only 7. Just in case.
texto
Enrique Alpañés ilustra
Ana Cuna
5 min.
96
pACHAMAGAZINE.COM
report — Seven absurd superstitions and a brief historical explanation
Pasar por debajo de una escalera Walking under a ladder
Es incómodo, es peligroso y además trae mala suerte. No sabemos los motivos por los que querrías pasar por debajo de una escalera, pero debes saber que si lo haces te arriesgas a que una maldición faraónica caiga sobre tu espíritu. Y probablemente un bote de pintura sobre tu cabeza, que suena menos épico pero es igualmente doloroso. Todo esto tiene una explicación: la escalera, ya sea abierta o apoyada contra una pared, crea una forma triangular. Antiguamente se pensaba que todos los triángulos eran un símbolo sagrado, desde las pirámides hasta la trilogía de la Santísima Trinidad y, por lo tanto, era un sacrilegio atravesarlos. Por lo visto sigue siéndolo.
It’s uncomfortable, dangerous and also brings bad luck. We don’t know why you might want to walk under a ladder, but you should know that if you do so you are risking a pharaonic curse on your spirit. And probably a can of paint on your head, something which sounds less epic but equally painful. All this has an explanation: the ladder, whether opened or leaning against a wall, creates a triangular form. In ancient times it was thought that all triangles were a sacred symbol, from the pyramids to the Holy Trinity, and thus it was sacrilege to go through them. It evidently still is.
pACHAMAGAZINE.COM
97
reportaje — Siete supersticiones absurdas y una breve explicación histórica
Decir «Jesús» cuando alguien estornuda Say ‘God bless you’ when someone sneezes
Actualmente es una norma de educación que cumpli- At present this is just a sign of courtesy that we mos casi como un acto reflejo, pero en el pasado tenía comply with almost like a reflex, but in the past it un sentido mucho más siniestro. Se pronunciaba el had a sinister connotation. God’s name was pronombre de Cristo para evitar que el demonio entrara nounced so as to prevent the Devil from entering por la boca. Para prevenir esta posesión buco-demo- one’s mouth. To further impede any oral-demonic níaca se tomaban medidas extra como taparse la boca possession, extra measures were taken, like covering durante el bostezo y el estornudo. No sabemos si es one’s mouth when yawning or sneezing. We don’t eficiente como método exorcista, pero lo cierto es know how efficient it is as a method of exorcism, que esta superstición nos ha protegido durante siglos but for centuries the superstition has protected us de perdigonazos, gargajos y desagradables visiones from spit, phlegm and unpleasant views of cavities, so we can only applaud it. de caries, así que no podemos más que aplaudirla.
98
pACHAMAGAZINE.COM
report — Seven absurd superstitions and a brief historical explanation
Romper un espejo Breaking a mirror
He aquí una superstición con todo el sentido del mundo. En la Venecia de finales del siglo XV se pusieron de moda los grandes espejos de vidrio y plata. Los sirvientes se encargaban de limpiarlos y aquel que los rompiera se arriesgaba a trabajar durante años sin cobrar hasta saldar su deuda. Así se estableció la creencia de que romper un espejo conlleva siete años de mala suerte. Después llegó Ikea con sus espejos Stäve a precio de saldo y la superstición dejó de tener sentido, pero quedó como recuerdo de épocas pasadas. Dicen que para evitar el maleficio hay que reflejar la luna llena en el pedazo más grande de espejo y machacar el resto hasta conseguir un polvo que habrá que tirar al viento. Nosotros proponemos algo más simple: pisa una mierda, los siete años de mala y buena suerte se compensarán y tu karma quedará en tablas.
Here’s a superstition that makes all the sense in the world. In Venice at the end of the 15th century, large glass and silver mirrors were all the fashion. They were cleaned by servants, and the servant who broke a mirror risked having to work for years without being paid until the debt was satisfied. Thus the belief that breaking a mirror brought seven years of bad luck. Of course Ikea would come along with its low-priced Stäve mirrors and the superstition no longer made any sense, but it lingered on as a memory of times past. They say that to avoid the curse you should reflect the full moon in the largest piece of the broken mirror and grind up the rest of it into a fine dust that should then be thrown to the winds. We propose something simpler: step in some shit, the seven years of bad or good luck will cancel each other out, and your karma will stay neutral. pACHAMAGAZINE.COM
99
reportaje — Siete supersticiones absurdas y una breve explicación histórica
La herradura The horseshoe
Puede que sea el amuleto más común. A fin de cuentas es más fácil de encontrar que un trébol de cuatro hojas y menos asqueroso que una pata putrefacta de conejo. El caso es que la herradura se considera un símbolo para alejar el mal desde hace siglos. En la Edad Media, se colgaba en las puertas para ahuyentar a las brujas, pues se creía que estas tenían miedo a los caballos y por ello viajaban en escobas. Nadie pensó que quizá las preferían porque eran más rápidas, más limpias e infinitamente más chulas que un triste caballo.
100
pACHAMAGAZINE.COM
This may be the most common good luck charm. It’s easier to find than a four-leaf clover and less offensive than a putrid rabbit’s foot. The fact is that for centuries now the horseshoe has been considered a symbol for banishing evil. In the Middle Ages, it was hung above doors to frighten away witches, since it was thought that they were afraid of horses (and thus travelled by broom). Nobody considered that they preferred brooms because they were faster, cleaner and much more fun than a sad old horse.
report — Seven absurd superstitions and a brief historical explanation
Martes 13 y viernes 13 Tuesday the 13th and Friday the 13th
Puede que ‘martes 13’ nos recuerde a las empanadillas ‘Tuesday the 13th’ in some countries and ‘Friday the de Móstoles y ‘viernes 13’ a un asesino despiadado 13th’ in others, but the fact is that the bad omens descuartizando adolescentes, pero lo cierto es que el surrounding these dates have been around for a mar agüero de estas fechas viene de lejos. El viernes long time. On Friday the 13th in October of 1307, 13 de octubre de 1307, el rey francés Felipe IV ordenó the French king Philip IV order that the Templars detener y torturar a los templarios y desde entonces be arrested and tortured, and since then this date se ha considerado esta fecha como fatídica en todo has been considered fateful all over the world, el mundo, salvo en España, Grecia y algunos países except in Spain, Greece and some Latin countries latinos (la saga de terror, de hecho, se tradujo como (the saga of terror became Tuesday the 13th in Martes 13 en Argentina, Chile y Perú). Los orígenes Argentina, Chile and Peru). The origins of the bad de la mala suerte del martes 13 son algo más difusos. luck surrounding Tuesday the 13th are somewhat El que nos ocupa es un número tradicionalmente more diffuse: 13 is a number traditionally linked ligado al infortunio: 13 fueron los invitados a la to misfortune. There were 13 diners at the The Última Cena y la cosa no terminó precisamente en Last Supper, which didn’t end well. In addition, un animado guateque. Por otro lado la elección del Tuesday –martes in Spanish– is associated with martes se asocia a Marte, dios romano de la guerra Mars, the Roman god of war that is closely linked with death. It’s all very jolly. muy relacionado con la muerte. Todo muy alegre. pACHAMAGAZINE.COM
101
reportaje — Siete supersticiones absurdas y una breve explicación histórica
Gatos negros Black cats
Estos pobres animalitos llevan toda la historia lidiando con la bipolaridad supersticiosa de sus amos. En Egipto se los consideraba animales sagrados. En la Inglaterra victoriana se decía que traían prosperidad a los matrimonios y buena suerte a los marineros. Después llegó la Inquisición y se asoció a los gatos negros con las brujas, la Iglesia llegó a ordenar la matanza de gatos por su similitud con el demonio, pues tenían actividad nocturna, pupilas verticales y eran seres lujuriosos (la expresión gata en celo no viene precisamente de su comportamiento recatado). En distintos países de Europa se quemaba, desollaba o despeñaba a los gatos. Esto hizo que descendiera su número mientras aumentaba el de las ratas negras que, ¡oh, casualidad!, trajeron la peste al continente. Conclusión: los gatos no traen mala suerte a menos que los extermines.
102
pACHAMAGAZINE.COM
Throughout history these poor little animals have been fighting the superstitious bipolarity of their owners. In Egypt they were thought to be sacred animals. In Victorian England it was said that they brought prosperity to marriages and good luck to sailors. During the Inquisition black cats were associated with witches: the Church ordered that the cats be killed because of their similarities with the Devil, because they came out at night, because they had vertical pupils and because they were lustful. (The expression “like a cat in heat” doesn’t exactly come because they are demure.) In different European countries cats were burned, skinned or pushed off cliffs. All this decreased their numbers, while those of black rats increased, as did –just a coincidence?– victims of the plague. Conclusion: cats don’t bring bad luck unless you exterminate them.
report — Seven absurd superstitions and a brief historical explanation
Todo lo relacionado con las bodas Everything related with weddings
Por si tuvieran poco con organizar un banquete, As if they didn’t have enough with organising the saludar a los invitados y bailar la conga con una banquet, greeting the guests and dancing the conga cohorte de familiares borrachos, los novios tienen with a bunch of drunken relatives, the bride and que observar una serie de absurdas supersticiones el groom also have to comply with a series of absurd día de su boda. Ella tiene que llevar algo azul, algo superstitions on their big day. According to an old nuevo y algo prestado, complementos que repre- English tradition, she has to wear “something old, sentarían respectivamente la pureza, el presente y el something new, something borrowed and something pasado. Además no puede ser vista por su prometido blue.” In addition, she can’t be seen by the groom ni mirarse en el espejo una vez vestida. Terminada or look at herself in a mirror once she’s dressed. la ceremonia los novios deben besarse para atraer a When the ceremony ends the couple should kiss la buena suerte, una costumbre que en la antigüedad each other to assure good luck, a custom that, in llevaban a los últimos extremos y acababa con los olden times, sometimes led to extremes, with the novios retozando por los suelos. Entonces sí que sa- two frolicking about on the floor. (People knew bían divertirse. Antes o durante este apasionado acto how to have a good time then.) Before or during los invitados deben tirar arroz a los novios, aunque a wedding, guests should throw rice at the couple, antiguamente, en épocas pasadas de prosperidad, although in times past, if it was a period of prosperity, se les tiraban bollos y dulces, lo que no hace sino they would throw them cakes and sweets, which confirmar lo que pensábamos: las supersticiones only confirms what we had thought: superstitions were more fun then. Unless you were a cat. molaban más antes. A menos que fueras un gato. pACHAMAGAZINE.COM
103
reportaje — Los Pelayos. Cuando ganar al casino no es cuestión de suerte
fotografía Hakan Dahlstrom
FLICKR
104
pACHAMAGAZINE.COM
report — The Pelayos: when beating the house isn’t a question of luck
LOS PELAYOS. CUANDO GANAR AL CASINO NO ES CUESTIÓN DE SUERTE THE PELAYOS: WHEN BEATING THE HOUSE ISN’T A QUESTION OF LUCK
La racha de triunfos de Jagger provocó que los demás jugadores de la sala apostasen a los mismos números que él y las pérdidas del casino aumentaron. A partir del cuarto día, la dirección 4 min. del establecimiento decidió cambiar las ruletas de lugar, pero Jagger consiguió localizar aquella de la que conocía el sesgo. A partir del quinto día, todas las ruletas fueron sustituidas por otras nuevas texto y Jagger regresó a Inglaterra. Eduardo Bravo Más de un siglo después de la hazaña de Jagger, Gonzalo García Pelayo, propietario del sello Gong y productor musical de artistas como Smash, Lole y Manuel, Vainica Doble, Silvio, Triana o Gualberto, no pasaba su mejor momento personal. Cansado del negocio musical, intentaba reconducir su vida Desbancar al casino es un sueño que ha inspirado sin tener claro hacia dónde. Mientras, pasaba los infinidad de películas policiacas y de acción. En días en el casino ideando un sistema científico con ellas, los que lo intentan suelen acabar sus días el que ganar a la ruleta. en prisión. Los Pelayos consiguieron hacer reaComenzó a apuntar los números que salían a lidad ese sueño sin vulnerar la ley. Double win! lo largo de la jornada. Un sistema permitido en todos los casinos del mundo —a excepción de Argentina— porque sus responsables saben que En un despacho sin ventanas a la calle levemente ningún humano es capaz, por sí solo, de interpretar iluminado por la luz que proyectan varios moniel volumen de datos necesarios para determinar tores de televisión, Lluís Homar habla con Eduard una tendencia que garantice los triunfos. Fernández. A principios de los años 90, los ordenadores «No es verdad que yo no le guste por lo que personales habían entrado en el ámbito domésusted dice, Laguna», le increpa Homar. «La razón tico y aunque no podían gestionar big-data, de su odio es mucho más sencilla. Nadie en toda la sí que eran capaces de analizar unas cuantas historia del juego ha vencido legalmente a la ruleta tiradas de ruleta. y usted no está dispuesto a pasar la humillación de Ayudado de uno de esos ordenadores, García ser el primer director de casino al que esto suceda». Pelayo simuló cientos de miles de tiradas aleatorias Lluís Homar interpreta a Gonzalo García Pelayo de ruleta y las comparó con los datos que había y Eduard Fernández al director de Casino Gran tomado en el casino. El resultado confirmaba que, Madrid. La cinta se titula The Pelayos, —«así, con en contra de las leyes de la probabilidad, unos ‘The’, como The Beatles» diría el verdadero García números salían más que otros. Si se ampliaba Pelayo durante la promoción— y narra la historia la muestra de jugadas analizadas, se podría dereal de cómo una familia hizo saltar la banca de terminar los números que nunca salían, los que varios casinos de todo el mundo, sin vulnerar una tenían posibilidades de salir y los que salían con sola norma legal y con la única ayuda de un sistema mayor frecuencia. informático más rudimentario que el de cualquier Gonzalo García Pelayo reunió a su familia. Tras smartphone actual. explicar su hipótesis convenció a hijos y sobrinos para que fueran al casino seis días a la semana en jornadas de seis horas. Dos semanas después, estaban en condiciones de establecer un patrón y comenzar a apostar. El casino dejó de ser una diversión para convertirse en un trabajo. Las jornadas eran de A finales del siglo XIX, Joseph Jagger, ingeniero siete horas y los miembros del equipo debían británico especializado en la reparación de maqui- seguir un estricto código de comportamiento. naria industrial, comprobó que no todas las ruletas Por ejemplo, no comentar que tenían un sistema eran iguales. Las alteraciones en su peso, forma para ganar y no dar nunca propinas a los cruo modo de girar decantaban los resultados hacia pieres. «Si les damos lo que piden —explicaba ciertos números. Aquel que pudiera determinar García Pelayo en una entrevista para el canal cuál era ese patrón de desviación aumentaría sus History Channel—, estaríamos trabajando para ellos. Supongamos que estoy apostando con posibilidades de ganar. En 1875, después de estudiar una de las ruletas fichas de 120 euros. Cada vez que gano, los del Casino de Montecarlo, Jagger logró determinar crupieres esperan una propina de 120 euros. qué números salían con más frecuencia. Al cabo de ¿Nos dan ellos propina cuando ganan? Hay tres días, logró ganancias superiores a las 70.000 que elegir entre dar propinas o ganar dinero para la familia». libras de la época.
No importa no ser el primero. Importa ser el mejor
pACHAMAGAZINE.COM
105
reportaje — Los Pelayos. Cuando ganar al casino no es cuestión de suerte
La actitud de Los Pelayo con los crupieres no tardó en llamar la atención de los responsables del casino, quienes también repararon en sus crecientes ganancias. Incapaces de determinar la razón de tan buena suerte, la dirección les prohibió la entrada a la sala, contraviniendo así la normativa española sobre el juego. Los Pelayo acudieron a los tribunales pero como el procedimiento podía demorarse, decidieron probar suerte en otros casinos europeos. El resultado fue el mismo que en Madrid: grandes ganancias, amenazas y la prohibición de entrar en casi todos los locales de juego del continente. La media de ganancias de los Pelayo era de unos 1.500 euros por noche, lo que supone un monto cercano a los 36.000 euros al mes. Antes de ser expulsados del Casino Gran Madrid, Los Pelayos habían conseguido unos beneficios que rondaban los 500.000 euros, a los que había que sumar lo obtenido en la gira europea. Había llegado el momento de dar el gran salto y probar si el sistema funcionaba en la meca del juego: Las Vegas.
Lo que sucede en Las Vegas… Los casinos de Las Vegas son diferentes a los europeos. Su ruleta tiene 0 y 00. Si la bola cae en ellos, la banca gana. Esto supone que las posibilidades del casino aumentan de un 2,5% a un 5%, aproximadamente. Por otra parte, en Nevada no se exige identificación para acceder a los locales de juego. A cambio, su servicio de seguridad es más expeditivo que en Europa. Nadie en Estados Unidos podría saber de antemano que Los Pelayos estaban jugando en su local. De enterarse, las consecuencias para la familia podían ser muy desagradables. Como era de esperar, el sistema funcionó. Los Pelayos regresaron de Las Vegas con los bolsillos llenos de dinero y el susto en el cuerpo. No por los gorilas de los casinos, sino por el desvanecimiento que Gonzalo García Pelayo sufrió en una mesa de ruleta. Un colapso por el estrés acumulado a consecuencia del cual tuvo que ser ingresado en un hospital. A pesar de que el Tribunal Supremo reconoció finalmente su derecho a entrar en cualquier casino, la familia decidió dejar a un lado la ruleta. Los beneficios netos de su aventura superaban el 1.200.000 euros, parte de los cuales decidieron invertirlo en un nuevo juego de azar que empezaba a despuntar: el póquer online. En la actualidad, los Pelayo han creado Los Pelayos Club, una escuela de póquer en la que enseñan cómo practicar ese juego reduciendo la intervención de la suerte, y una peña en la que se apuesta de manera científica a diferentes juegos de azar. Ahora, cualquiera puede ser parte de la leyenda. 106
pACHAMAGAZINE.COM
Beating the casino is a dream that has inspired many crime and action films. Most of them end with the would-be winners in prison. But the Pelayos were able to make the dream come true without breaking the law. Double win!
Don’t be the first. Be the best
At the end of the 19th century, Joseph Jagger, a British engineer specialising in the repair of industrial machinery, verified that not all roulette In an office with no windows, slightly illuminated tables were the same. Differences in their weight, by the light from several television monitors, actor shape or way of spinning caused certain numbers Lluís Homar speaks with actor Eduard Fernández. to come up more often than others. The person Homar plays Gonzalo García Pelayo and Fernández who could figure out just what those numbers were is Laguna, the director of the Casino Gran Madrid. could improve his chances of winning. “It’s not true that you don’t like me for the reaIn 1875, after studying one of the roulette tables sons you say, Laguna,” Homar rebukes him. “The at the casino in Monte Carlo, Jagger was able to reason you hate me is much simpler. Nobody in all determine which numbers came up more often. the history of gambling has legally won at roulette After three days he had won more than 70,000 and you’re just not willing to be humiliated as the pounds of the period. first director of a casino to suffer this.” Observing Jagger’s string of triumphs, other The movie is titled The Pelayos and tells the players bet on the same numbers, with the result true story of how a family broke the bank in sev- that the casino’s losses were even greater. By the eral casinos around the world, without breaking a fourth day, management decided to change the single law and with only the help of an informatics location of the roulette tables, but Jagger was able system simpler than that of any current smartphone. to locate the one whose peculiarities he knew. By
report — The Pelayos: when beating the house isn’t a question of luck
the fifth day all the tables were replaced by others, and Jagger returned to England. More than a century after Jagger’s triumph, Gonzalo García Pelayo, owner of the Gong record label –and a producer for such musicians as Smash, Lole y Manuel, Vainica Doble, Silvio, Triana and Gualberto– was going through a tough time personally. Tired of the music business, he wanted a change in his life but didn’t know just how. Meanwhile, he spent his days in the casino working on a scientific system to win at roulette. He began writing down the numbers that came up over the course of a day. With the exception of Argentina, this practice is permitted in the world’s casinos because the owners know that no human being, on his own, is capable of processing the huge amount of data necessary to determine which table can guarantee wins. At the start of the 1990s, personal computers had come into vogue and, while they could not process big data, they were capable of analysing some spins of a wheel.
Using one of those computers, García Pelayo simulated hundreds of thousands of random spins and compared them with the information he had collected in the casino. The results confirmed that, against all the laws of probability, that some numbers came up more often than others. By increasing the sample of plays analysed, it would be possible to determine the numbers that never came up, the ones that had possibilities of coming up, and those that came up most often. Gonzalo García Pelayo gathered his family together. After explaining his theory, he convinced his children and nephews to go to the casino six days a week for periods of six hours. Two weeks later they were ready to draw up a plan and start betting. Gambling ceased to be amusement and became a job. Workdays were seven hours long and the team’s members had to follow a strict code of behaviour. For example, to never mention that they had a system for winning and to never give tips to the croupiers. “If we give them what they ask for,” said García Pelayo in an interview with
the History Channel, “we would be working for them. Let’s suppose I’m betting 120-euro chips. Each time I win, the croupiers expect a tip of 120 euros. Do they give us a tip when they win? You have to choose between giving tips and winning money for the family.” The Pelayos’ attitude toward the croupiers soon attracted the attention of the casino bosses, who also noted their increasing winnings. Unable to figure out the reason for such good luck, they banned them from entering the casino, thus violating Spanish gaming laws. The Pelayos went to court, but since the proceedings could be slow, they decided to try their luck at other European casinos. The result was the same as in Madrid: big winnings, threats and a prohibition against entering almost all of Europe’s casinos. The Pelayos were winning an average of 1,500 euros a night, or about 36,000 euros per month. Before being thrown out of the Casino Gran Madrid, they had racked up profits of around 500,000 euros, plus what they had made on their European tour. It was time to make the big leap and try the system in the Mecca of gambling, Las Vegas.
What happens in Vegas…
fotografía Ad Teasdale
FLICKR
The casinos in Las Vegas are different from the ones in Europe. Their roulettes have two extra pockets: 0 and 00. If the ball falls into one of them, the house wins. This means that the casino’s chances increase between approximately 2.5% and 5%. In addition, Nevada does not demand identification for going into a casino. On the other hand, the security services are much more severe than in Europe. Nobody in the United States could know beforehand that the Pelayos were playing in their casino. If they were to find out, the consequences for the family could be most unpleasant. As could be expected, the system worked. The Pelayos came back from Las Vegas with their pockets full of money but rather fearful. Not because of the bouncers in the casinos but because Gonzalo García Pelayo had passed out at one of the roulette tables from of all the stress he was under, and had to be hospitalised. In spite of the fact that the Spanish Supreme Court eventually recognised their right to enter any casino, the family decided to forget about roulette. Their net earnings from the venture were over 1,200,000 euros, part of which they decided to invest in a new game of chance that was beginning to take off: online poker. They have also created Los Pelayos Club, a poker school where they teach people how to play this game by reducing the luck factor, and a club which places bets scientifically on different games. Now anyone can be part of the legend. pACHAMAGAZINE.COM
107
M O DA
WHO IS Xoan Viqueira?
texto
Enrique Alpañés
¿Quién es Xoan Viqueira?
En la vida hay que ser práctico. Eso pensaba Xoan modas y tendencias. «Veo qué se lleva pero no me Viqueira, así que dejó aparcados los lápices de obsesiono, voy un poco por libre», matiza. Capta colores, se puso una bata y consiguió un trabajo de forma indirecta tendencias, se empapa de ellas serio en un laboratorio. Tenía entonces una vida paseando por la calle, hablando con la gente en su acomodada, un puesto fijo y un buen sueldo: el tienda de Madrid (C/ Gravina, 22) o mientras crea. sueño de la clase media. Pero Viqueira tenía otros Como él mismo dice, «los inputs, de alguna forma, sueños en mente. Recordaba este valenciano las te van llegando». Después testea la reacción de la tardes de infancia pasadas en el taller de pintura de gente a sus dibujos, sobre todo en las redes sociales, su padre, veía que este tenía una buena vida como y ve cómo quedan impresos en la ropa. Igual hace pintor y escultor mientras que él veía pasar la suya cinco pruebas de alpargatas de las que sólo sale una, entre probetas. Así que Viqueira decidió retomar su así que, reconoce, tiene su casa llena de diseños que sueño de juventud y hacerlo realidad, pero sin dejar nunca ha comercializado. Aunque el ejemplo y los consejos de su padre han de recordar, una vez más, que en la vida hay que ser sido fundamentales en el comienzo de esta nueva vida, práctico, incluso para cumplir sueños. Xoan Viqueira es ilustrador, pero no encontrarás Viqueira resalta el apoyo de su novio como la pieza sus obras en galerías ni colgando de las paredes de clave que le hizo dar el salto. De hecho, su primera lustrosos salones. Los dibujos de Viqueira salen a pieza la inspiró, de alguna forma, su pareja. «No pasear por la calle, se manchan, se lavan e incluso sabía qué regalarle porque tiene de todo», recuerda, pueden hacer rozaduras. Tiene Viqueira una tienda «así que hice un dibujo de dos barbudos, que érahomónima en la que vende sus diseños en forma de mos él y yo. Encontré una empresa que estampaba ropa, siguiendo una tendencia que se ha empeñado y lo puse en una sábana». Estos barbudos son un en alejar a los ilustradores del papel para acercarlos motivo recurrente en sus diseños, y uno de ellos se a la moda. «A mí lo que me interesa es dar a conocer ha convertido precisamente en el icono de la marca. las ilustraciones», comenta Viqueira, «el soporte es El que preside su página web y su pequeña tienda un poco secundario, incluso puede ser mejor la ropa: llena de alpargatas, bañadores, platos y camisetas. le da valor y facilita que la gente conozca tu trabajo». Xoan Viqueira reconoce que entre llevar la tienda y Viqueira se considera ilustrador más que di- diseñar su ropa no para de trabajar. También apunta señador, pero aún así ha de estar pendiente de las que no echa nada de menos las probetas. 108
pACHAMAGAZINE.COM
mo d a
One must be practical in life. That’s what Xoan Viqueira thought, and so he put aside his coloured pencils, slipped into a white coat and got a serious job in a laboratory. Now he had a comfortable life, a steady job and a good salary: the middle class dream. But Viqueira had other dreams. This Valencia native recalled childhood afternoons in his father’s painting studio, saw how his father had a good life as a painter and sculptor while he, Xoan, was watching his own life pass by surrounded by test tubes. So he decided to return to his childhood dream and make it come true –though without forgetting, once again, that one must be practical in life, even when making dreams come true. Xoan Viqueira is an illustrator, but you won’t find his works in art galleries or hanging from the walls of glitzy salons. Viqueira’s drawings are out and about in the street, get stained, are washed and even torn. Viqueira has a shop of that name where he sells his designs in the form of clothing, following a trend by which illustrators have left paper to apply their talents to fashion. “What interests me is making the illustrations known,” says Viqueira. “The physical support they are on is kind of secondary, and clothing can even be better. It gives the drawing a value and makes it easier for people to know your work.” Viqueira considers himself more an illustrator than a designer, but even so he has to be up-todate on fashion trends. “I see what people are wearing but I’m not obsessed about it, I’m kind of independent,” he notes. He absorbs fashions indirectly: by what he sees when walking down a street, by talking with people at his shop in Madrid, or while he is creating. As he puts it: “You get input one way or another.” Later he tests people’s reactions to his drawings, especially via the social networks, and sees how they turn out once they’re on the clothing. He may make five different test pairs of espadrilles, of which only one pair will be marketed. As a result, his house is full of designs that have never been manufactured. Although the example and advice of his father were fundamental when he began this new life, Viqueira stress that it was the support of his boyfriend that made him take the leap. Indeed, his first garment was inspired to a degree by his partner. “I didn’t know what to give him because he has everything,” Viqueira recalls, “and so I made a drawing of two guys with beards, he and I. I found a company that printed on cloth and put the design on a sheet.” The two bearded men are a constant motif in his designs, and one of them has become the icon of the brand, present on the firm’s webpage and the small shop full of espadrilles, bathing suits, dishes and t-shirts. Xoan Viqueira says that between managing the shop and designing, he is working constantly. He adds that he doesn’t miss those test tubes at all. pACHAMAGAZINE.COM
109
Un espejo roto, una manzana a punto de ser atravesada, una buena mano en una partida de póquer. La suerte puede estar donde menos te lo esperas. Incluso en tu ropa. A broken mirror, an apple on the point of being split, a good hand in a poker game… Luck can be where you least expect it. Even in your clothes.
PHOTOGRAPHY BY
art direction & STYLING
HAIR & MAKE UP
STYLING ASSITANT
DOMINIK Valvo
FRAN MARCOS
JAVIER SEVILLANO
BLANCA LOZANO
MODEL CLAUDIO AT UNO MODELS
Sudadera | Sweat top KOTTE Mochila | Backpack CARHART
Americana | Blazer GARCÍA MADRID Gorra | Cap DC Pantalón | Trousers LEVI’S Deportivas | Sneakers K SWISS
Americana | Blazer GARCÍA MADRID Camiseta | T-shirt LEVI’S Pantalón | Trousers ANTONY MORATTO
As time goes by
La culpa es del conejo blanco, ese animal a un reloj pegado que hizo a Alicia caer en el País de las Maravillas. Desde entonces, los cronógrafos han estado relacionados con el mundo de la suerte en el imaginario colectivo, pasando de ser un mero complemento a casi un amuleto. He aquí unos cuantos que pueden desempeñar las funciones de ambos. Put the blame on the White Rabbit, that animal attached to a pocket watch who made Alice fall into Wonderland. Since then, the collective imagination has associated timepieces with the world of luck: they have gone from being a mere complement to almost a good luck charm. Here are some that can carry out both functions.
Eberhard & Co. Scafograf 300
HUBLOT Big Bang Unico Italia Independent
LEBEAU-COURALLY Phasedelune
TAGHeuer Aquaracer
DIETRICH OT-6
PHOTOGRAPHY BY ALEX SOTO ART DIRECTION & STYLING BY FRAN MARCOS MAKE UP & HAIR BY ANA PÉREZ MODEL FEDERIKA AT DEVA MODELS PHOTO ASSITANT BY JÉSSICA RODRÍGUEZ
Vestidos insinuantes, telas vaporosas, tonos blancos. Ibiza se cuela en la moda y deja ver sus influencias Adlib en prendas que representan todo lo bueno de esta isla. Ibiza es más que un lugar, es un estilo de vida: llévalo pegado a la piel.
Suggestive dresses, sheer fabrics, white tones. Ibiza is a force in fashion with its Adlib influences on garments that represent everything that’s good about this island. Ibiza is more than just a place: it’s a style of life, so carry it close to your skin.
Top CHARO RUร Z IBIZA Falda | Skirt LINDA KAENHE Cinturรณn | Belt LINDA KAENHE Joyas | Jewellery DEL TEMPELS
Kaftan AQUA MARINE Pulseras | Bracelets LINDA KAENHE
Sombrero | Hat BONET Pantalรณn | Trousers CHARO RUร Z IBIZA
Gafas | Sunglasses MR BOHO Pantalรณn | Trousers CHARO RUร Z IBIZA Collar | Necklace DEL TEMPELS
Turbante | Turban SONRISAS IBIZA Braguita | Briefs WOMAN SECRET Pendiente | Ear-ring LINDA KAENHE Collar | Necklace LINDA KAENHE
Naranjalidad
texto
ilustraciones
Antonio Dyaz
Los bon vivants nunca duermen
Bon vivants never die
Bon vivants never die
Hay gente que quiere vivir de manera intensa cada momento de la noche y del día, aunque haya que buscar algún que otro hueco en el reloj para descansar y reponer fuerzas. Esa pureza y espontaneidad son contagiosas, y llegan al cerebro sin filtros. El modo más rápido para que una emoción viaje a nuestra consciencia es la sorpresa, así se soslaya el peaje de la culpa, el remordimiento, el raciocinio y todas esas cosas que sólo sirven para amargar la vida a la gente. Era un secreto a voces que en la mayor de las islas Pitiusas existía un enclave secreto al que sólo podía accederse con invitación, y en el que se celebraban sesiones muy particulares. Se encontraba cerca de la cala de San Vicente, pero pronto sus organizadores decidieron que el espíritu de Pure Pacha, atrevido, fresco, irónico y loco, sería mucho más adecuado para este menester. Una fiesta semanal, ambientada en el París más hedonista, y con la música de Bob Sinclar. ¿Se podía pedir más? Pero ¿cuántos bon vivants puede haber realmente en Ibiza? Nadie lo sabe a ciencia cierta, pero la comunidad de seguidores los conoce como Ibibon vivants, y son diferentes a todos los demás. Desde siempre los bon vivants han tenido un componente seductor, sexual, depredador emocional e incluso elegante, que les falta a los vampiros, licántropos y otras criaturas. Desgarbados, violentos, a menudo sangrantes y con muy pocos modales, los hombres lobo jamás han conquistado los corazones de los adolescentes, a pesar del fallido intento de la saga Crepúsculo. Los Ibibon vivants son capaces de disfrutar de otro ser humano sin contemplaciones, pero con pajita y coctelera, en copa de balón, vestidos con ropa de marca y en cualquier espacio distinguido de la isla, aunque su punto de reunión favorito era Pure Pacha como ya hemos avanzado. Cabe señalar que algunos de estos elegantes libadores eran tan considerados con el medioambiente que incluso eran veganos, y lo más parecido a la sangre que bebían eran tinto de verano servido por los mejores bármanes de la isla. Y por la mañana, bloody mary, que también es rojo. Jean Pierre y Sophie eran una bella y atractiva pareja parisina que por fin había decidido pasar el verano en Ibiza por varias razones. La primera de ellas, una herencia inesperada de un familiar cuya muerte no supuso duelo emocional alguno. Sólo la alegría que el notario desató en sus corazones al comunicarles que, por quién sabe qué alambicadas piruetas del destino, el finado, que por cierto tenía el llamativo y muy francés nombre de François, había decidido que Jean Pierre y Sophie serían los herederos universales de su fortuna. Nada baladí, como la alegremente sorprendida pareja pudo constatar al evaluar el alcance y magnitud de la herencia. Ibiza siempre había estado en sus aspiraciones. Eran ellos de extracción humilde pero exquisitos modales. Digamos que su savoir faire era envidiado y admirado por quienes entraban en contacto con ellos.
There are people who seek to live every minute of the day and night to the max, although they’re forced to set aside the odd hour or two to rest and recover their strength. That purity and spontaneity are contagious, reaching the mind directly, without filters. The fastest way for an emotion to travel into our consciousness is surprise, which dodges the toll road of guilt, remorse, reason and all those other things that only serve to embitter people’s lives. It was an open secret that on the largest of the Pityusic Islands there was a hidden enclave, accessible by invitation only, where unique sessions were played. It was close to Cala de San Vicente, but the organisers soon decided that the spirit of Pure Pacha — daring, fresh, ironic and crazy — would be much more fitting. A weekly party, set in hedonistic Paris and with music by Bob Sinclar. What more could you want? How many bon vivants could there be in Ibiza, though? Nobody knows for certain but, among their followers, they’re referred to as Ibibon vivants and are different to all the rest. Bon vivants have always had that seductive, sexual, emotionally predatory, even elegant feel that is lacking in vampires, werewolves and other creatures. Ungainly, violent, often bloodthirsty and very ill-mannered, wolf-men have never managed to conquer teenage hearts, despite the failed attempt made by the Twilight saga. Ibibon vivants are able to take pleasure in another human quite candidly, but sporting a bow-tie, with a cocktail in a balloon glass, dressed in a designer outfit and at any of the island’s most distinguished spots. However, as we mentioned earlier, their favourite meeting point is Pure Pacha. It’s worth pointing out that some of these stylish partygoers were so environmentally aware that they’d become vegans. The closest they came to drinking blood was the summer wine cocktails served by the best barmen on the island. And in the morning, Bloody Mary, which is also red. Jean Pierre and Sophie were a beautiful and alluring Parisian couple who, for a number of reasons, had finally decided to spend the summer in Ibiza. Principal among them was an unexpected bequest from a relative, the death of whom hadn’t caused them any emotional damage whatsoever. Only the joy that the notary unleashed in their hearts when he informed them that, by who knows what bizarre twist of fate, the deceased — who, incidentally, went by the appealing and quintessentially French name of Francois — had decided that Jean Pierre and Sophie would be the sole heirs to his fortune. And it was no paltry amount, as the delightfully surprised couple discovered when they came to evaluate the scope and magnitude of their inheritance. Ibiza was a place they’d always aspired to visit. Although both hailed from modest backgrounds, they were exquisitely well mannered. Let’s say that their savoir faire was envied and admired by all who came in contact with them.
*
Recently settled into their sumptuous suite at Pacha Hotel, the pair were admiring its luxurious furnishings and exploring the contents of the mini bar when someone knocked on the door and an envelope, pushed underneath, slid onto their carpet. Inside was just a card which read, in beautifully executed script, “At Pure.
*
*
Ya instalados en una suntuosa suite del hotel Pacha, admirando sus lujosos acabados y dando buena cuenta del contenido del
*
*
*
2
Los bon vivants nunca duermen
3
mueble bar, alguien golpeó la puerta con los nudillos, y acto seguido un sobre se deslizó por la rendija inferior, sobre la alfombra. En el interior sólo había una tarjeta, y escrito con elegante caligrafía podía leerse: «En Pure. Esta noche. Es sábado. Vestid de azul». No todo el mundo dispone de conjuntos azules y no todo el mundo decide incluirlos en el equipaje, pero por alguna razón Jean Pierre y Sophie podían satisfacer esa insólita petición. El azul es un color que se asocia al cielo o al océano, pero nunca a los seres vivos, a no ser que lleven pantalones vaqueros. Incluso las flores azules son infrecuentes. Algunos insectos. Ningún mamífero terrestre. Ningún alimento. El azul es un color prohibido. Por eso fue el que eligieron de manera corporativa los vampiros más sensuales del mundo. Llegaron a la fiesta de Pure Pacha luciendo elegantes combinaciones basadas en el color del mar, y transcurrió poco tiempo hasta que alguien se acercó a ellos. Les tomó de las manos y escrutó sus miradas mientras el muy parisino Bob Sinclar daba rienda suelta a su arte sonoro, y trasladaba a todos a la exuberancia del Moulin Rouge, la torre Eiffel o los clubes del Sena. Era capaz de convertir Ibiza en París, sólo con la ayuda del sonido, y por ello declaró en cierta ocasión: «Mi sonido es más grande que nunca y todavía tiene ese french touch característico. Un gran gancho, con un sample vocal pegadizo y siempre en busca del ritmo perfecto». Pero no nos desviemos de la historia principal. El personaje que se había aproximado a nuestra pareja tenía un inquietante tic nervioso en el ojo izquierdo. Alzó su voz atemporal por encima de la música de Sinclar. —¿Queréis saber cómo se vive después de superar Eurovisión? Tras ese pequeño trámite (que a veces duele, es cierto) las cosas se ven mucho más claras. Jean Pierre y Sophie, que estaban viviendo un sueño y disfrutaban de su recién estrenado estatus de herederos, intercambiaron una mirada pícara. —¿Es una broma? ¿Quién querría superar Eurovisión? —Cualquiera que supiese que la muerte no es el fin, sino el principio del goce. Miradme a mí, llevo muerto desde que ABBA ganó en 1974. —¿Palmaste durante el festival de Eurovisión? —Es una forma de hablar, naturalmente. Pero soy noruego y nos vencieron los suecos, y nos os podéis imaginar lo que significó para mí... —¿Y cómo te reclutaron para su causa? —Fue precisamente gracias a ABBA. Ellos también son Ibibon vivants, y ya lo eran cuando cantaban Waterloo. Los Ibibon vivants somos lúdicos, dionisíacos, optimistas, bien educados, políglotas, considerados... —¿Qué tenemos que hacer para convertirnos? ¿Es preciso pagar una cuota? —dijo Jean Pierre visiblemente interesado. —¡Oh, qué mundanos! ¡Nooo! Aquí no hablamos de dinero. No lo necesitamos, en nuestro estado... Basta con tener un sentido lúdico de la vida, pero sobre todo de la muerte. Os sorprendería saber la cantidad de personas que creéis vivas que en realidad pasaron al otro lado hace tiempo. Es una cuestión de educación.
Tonight. Saturday. Wear blue.” Not everyone has whole outfits in blue and not everyone decides to pack them but, for some reason, Jean Pierre and Sophie were able to comply with that bizarre request. Blue is the colour associated with the sky and the ocean, but never with living beings, unless they’re wearing jeans. Even blue flowers are very rare. Some insects. No land mammal. No foodstuff. Blue is the prohibited colour. That’s why it was chosen by the most sensual vampires in the world as their corporate shade. Jean Pierre and Sophie arrived to the party at Pure Pacha sporting classy looks built around sea-inspired hues. After a very short while, someone came over. He took them by the hand and scrutinised their expressions as the very Parisian Bob Sinclar gave free rein to his musical creativity, transporting them all to the exuberance of the Moulin Rouge, the Eiffel Tower or the clubs along the Seine. He was capable of turning Ibiza into Paris just through sound. As he explained on one occasion, “My sound is bigger than ever. But still with an elevated French vibe, a huge music hook with a catchy vocal sample… Always looking for the perfect beat.” But’s let’s not digress. The character that had approached our couple had a disconcerting nervous tic in his left eye and a timeless kind of voice, which he raised above Sinclar’s music. “Would you like to discover what life’s like after getting over Eurovision? It’s a minor procedural issue — sometimes painful, it must be said — but afterwards, things are much clearer.” Jean Pierre and Sophie, who were living a dream, enjoying their newly acquired status as heirs to a fortune, exchanged a mischievous glance. “Is it a joke? Who would want to get over Eurovision?” “Anyone who knew that death isn’t the end but rather the place where enjoyment really starts. Look at me! I’ve been dead since ABBA won in 1974.” “Did you kick the bucket during the Eurovision Song Contest?” “In a manner of speaking, of course. But I’m Norwegian and the Swedes beat us. You can’t imagine what that meant to me…” “And how did they recruit you?” “It was thanks to ABBA, in fact. They’re Ibibon vivants too, and already were when they sang Waterloo. We Ibibon vivants are fun-loving, Dionysian, optimistic, educated, multi-lingual, considerate…” “What do we have to do to join? Is there a fee?” asked Jean Pierre, visibly enthused. “Oh! How mundane! Nooo! We don’t talk money here. We don’t need to, in our condition… All that’s required is a fun-loving attitude to life and, most of all, to death. You’d be surprised to discover the sheer number of people that you believe to be alive and who actually passed over long ago. It’s a matter of education.” They moved into a large private area where, grouped around small tables, were no less than fifty guests. All exquisite. All elegant. All passed away in circumstances that are no longer relevant. The gents, with cufflinks on their costly shirts; the ladies, sporting delicious necklines adorned with jewelled chains that jangled down their owners’ captivating cleavages. The host, on seeing Jean Pierre and Sophie enter the room, caught everyone’s attention by tapping a silver spoon against his
Bon vivants never die
4
Los bon vivants nunca duermen
5
Bon vivants never die
Pasaron a un reservado muy amplio, en el que agrupados en torno a pequeñas mesas había no menos de cincuenta invitados. Todos exquisitos. Todos elegantes. Todos fallecidos en circunstancias que ya no eran relevantes. Ellos, con gemelos en los puños de sus costosas camisas; ellas, con deliciosos escotes entre los que se deslizaban collares que tintineaban mientras habitaban tan apetecibles abismos. El anfitrión, al ver cómo Jean Pierre y Sophie entraban en la sala, captó la atención de todos golpeando con una cucharilla de plata su copa de champán. —¡Por favor! ¡Por favor! Esto es Ibiza, ¿o quizá debería decir París? —¿Nos vais a convertir en Ibibon Vivants? Un murmullo de aprobación surgió de todas aquellas privilegiadas gargantas. Sophie se fijó con detenimiento en sus cutis, en el brillo de sus ojos, en la textura de sus lenguas o en el lustre de sus cabellos. —Sois todos tan bellos, tan atractivos... —comenzó a decir, sin dirigirse a nadie en particular. Entonces el anfitrión tomó la palabra de nuevo. —Nuestro optimismo existencial nos mantiene frescos. Las preocupaciones matan al ser humano. Y la rutina. Y el desamor. Nosotros decidimos terminar con aquella vida y comenzar esta etapa, mucho más... edificante. —Pero ¿y el vino? ¿Es sangre de verdad? —dijo Jean Pierre señalando las copas. Todos rieron, aunque algunos de ellos lo hicieron de manera poco convincente. —¿El vino, dices? Tenemos los mejores sumilleres, y algunos son de los nuestros. —Pero, entonces, ¿qué rayos tenemos que hacer para convertirnos en... ya me entienden? —los demás rompieron a reír al escuchar la vehemencia de la pregunta. —Básicamente ya lo habéis logrado. Se trata de una sugestión. Un estado de ánimo. ¡Por el amor de Dios! Pero si logras creerlo, siquiera por unos instantes, entonces pasas al otro lado, donde todo es posible. —¿Nos hemos liberado, quieres decir? —¡Esto es Ibiza! En estado puro... Si quieres algo sólo tienes que desearlo... Entonces se abrieron las puertas, los camareros trajeron cócteles exóticos, las copas se vaciaron de licores sin nombre pero de elevada graduación, y el volumen de la música que estaba brotando de la sesión del sábado impregnó el ánimo de todos. En ese instante, Sophie tomó de las manos a Jean Pierre, lo atrajo hacia sí, y le dijo al oído: —Jean Pierre, esta gente está pirada. —Pues claro, mi amor. Sin locura no hay dicha, por eso hemos hecho este viaje, ¿o no? —Pero... ¿tú realmente crees que ABBA tuvo algo que ver en todo esto? —Nuestros anfitriones son sexys, de eso no me cabe duda. Respecto a lo de Eurovisión... Bueno, quizá habría que repasar algunos conceptos... Pero ¿sabes qué? Me encanta la idea de poder elegir si uno está muerto o vivo, y actuar en consecuencia. ¿Existe mayor libertad que esa? Sophie guardó silencio unos instantes y añadió con solemnidad: —Me gusta ser heredera.
champagne glass. “Attention please! Everyone! This is Ibiza… Or perhaps I should say Paris?” “Are you going to turn us into Ibibon vivants?” A murmur of approval flowed from those privileged throats. Sophie gradually took in their glowing skins, the brightness of their eyes, the texture of their tongues and the shine in their hair. “You’re all so beautiful, so attractive…” she began to say, not addressing anyone in particular. The host began to speak once more. “Our existencial optimism keeps us fresh. Worry kills human beings. And routine. And falling out of love. We decided to quit that kind of life and start a new phase, something much more… uplifting.” “But, the wine? Is it real blood?” asked Jean Pierre, pointing to the glasses. Everyone laughed, although some in a less than convincing manner. “The wine, you said? We have the best sommeliers, some of them are even like us.” “But in that case, what on earth do we have to do to become… Do you know what I mean?” All the other guests burst into laughter at the insistent tone of the question. “Basically, you’re already there. Really it’s just a suggestion. A mood. For the love of God! But if you manage to believe it, even for just a few seconds, then you pass to the other side. And there, everything is possible.” “We’ll be free, you mean?” “This is Ibiza! Pure and unadulterated… If you want something, you just have to wish for it…” Then the doors opened, the waiters brought in exotic cocktails, glass after glass of nameless but highly alcoholic spirits were emptied, and the volume of the music from the Saturday night session lifted everyone’s mood. At that point, Sophie took Jean Pierre’s hands, drew him close and whispered in his ear, “Jean Pierre, these people are nuts.” “Obviously, darling. When love is not madness, it is not love. That’s why we’ve come on this trip, isn’t it?” “But… Do you really think ABBA had anything to do with all of this?” “Our hosts are sexy, there’s no doubt about that. In terms of Eurovision… Well, I guess we’d have to look over a few things… But, do you know what? I love the idea of being able to choose if you’re dead or alive and act accordingly. Is there any greater freedom than that?” Sophie remained silent for a few seconds, then added solemnly, “I like being an heiress.”
6
SUNSET STRIP, SAN ANTONIO · +34 971 34 66 38
MAMBOIBIZA
indoors
LO Q UE OCURRE E N P AC H A ...
WHAT HAPPENS I N P AC H A ...
SE Q UEDA E N P AC H A
STAYS IN P AC H A
textos Abraham Rivera y Enrique Alpañés
indoors — Lío
LÍO
136
pACHAMAGAZINE.COM
Decir que Lío es uno de los mejores restaurantes de Ibiza es quedarse corto ya que no se puede reducir la experiencia de este club, restaurante, cabaret a lo meramente gastronómico. Lío tiene una exquisita carta que rescata los mejores platos de la cocina mediterránea e internacional, cierto, pero tiene también un espectáculo con unos apabullantes números musicales y acrobáticos que convierten la cena en una experiencia. Cuando se traspasan las puertas de este lugar único, lo mejor es dejarse transportar por la magia que lo ha convertido en un referente a nivel mundial. La velada se va animando hasta que a medianoche la música cambia del pop a la electrónica y el maestro de ceremonia cede la batuta a los mejores DJ de Ibiza. Un broche de oro para una noche inolvidable. La temática de Lío cambia cada año manteniendo, eso sí, la esencia del lugar. Este año hay lío en Lío. El glamour del papel couché toma forma en el local, no solo por los invitados que se dan cita aquí cada noche, sino por el propio show, que esta temporada gira en torno a la sociedad más rosa. El qué pasó y qué pasará. Los cotilleos, chismes y flashes. Los ecos del gran Fellini y su Dolce Vita se mezclan con sonidos de la más actual Lady Gaga y su papa-paparazzi. Pasado y presente se conjugan en Lío para dar forma a un espectáculo en el que la auténtica celebritie eres tú.
To say that Lío is one of the best restaurants in Ibiza is to fall short, because the club-restaurant-cabaret experience here cannot be reduced to the merely gastronomic. Lío has an exquisite menu that features some of the best dishes from Mediterranean and international cuisine, yes, but it also has a show with some overpowering musical and acrobatic numbers that transform dinner into a special experience. When entering this unique place, the best thing to do is just let yourself be transformed by the magic that has made it into a point of reference all over the world. The evening picks up speed until at midnight the music changes from pop to electronic and the master of ceremonies passes the baton to Ibiza’s best DJs. The icing on the cake of an unforgettable night. The theme at Lío changes each year, while of course maintaining the essence of the place. And this year there’s plenty of excitement: because of the many famous guests that show up each night and because of the show itself, which this season revolves around just such wealth and fame. Wealth and fame from the past and from the future. The gossip and the flashbulbs. Echoes of the great Fellini and his Dolce Vita mix with the sounds of the more current Lady Gaga and her papa-paparazzi. Past and present meet at Lío in a show where the real celebrity is you.
indoors — Lío
la medianoche, de restaurante a club. El sueño de cualquier playboy. ¿Tiene hambre? Pues coma. Más que un menú, la carta de Lío es un cuento, una pieza de coleccionista en la que se explica al cliente la elección de ciertos platos y su relación con la temática del espacio. Este año, bascula entre el glamour y la crónica social, los flashes y las celebrities. Así podremos comer los jamones de Penélope (referencia a la película de Bigas Luna) o las ostras de Napoleón (el conquistador confiaba su fuerza mental y sexual a las ostras de Arcachon). Todo este trabajo de equipo, de investigación y presentación no termina cuando arranca la temporada, pues, como asegura el codirector de Lío, «hay que renovarse cada semana». Las nuevas incorporaciones vienen determinadas por las sugerencias y la creación de platos diarios. A fin de cuentas se trata de seguir sorprendiendo y con seis temporadas a sus espaldas y un público fiel, esto conlleva un gran esfuerzo. Pero vale la pena.
fotografía Aisha Bonet
Entrevista Juanan Martínez Interview with Juanan Martínez Juanan Martínez tiene dos enormes pizarras en su despacho. En ellas se amontonan esquemas, nombres y garabatos indescifrables, dando la sensación de estar en el despacho de un matemático loco, no
del codirector de Lío y responsable de Food and Beverage. Sin embargo así es. Estamos en plena vorágine estacional y Lío está funcionando a plena máquina. «Hoy tenemos una lista de espera de 380 personas», comenta Martínez. No es un día excepcional. O mejor dicho, todos los días son excepcionales en Lío. El club, restaurant, cabaret afronta su sexta temporada con un lleno total. Lo consigue gracias a su trabajo en equipo y a su increíble puesta en escena que sabe combinar con un espectáculo gastronómico a la altura. ¿Tiene sed? Pues beba, aquí hay más de 600 referencias de vinos de todos los rincones del mundo y la apuesta por la coctelería se refuerza, con una moderna barra que surge del suelo y marca la transformación de Lío, pasada
Juanan Martínez has two giant whiteboards in his office, filled with diagrams, names and indecipherable scribblings. It feels like the office of some eccentric mathematician, not the joint manager of Lío and head of Food and Beverage. It’s the height of the seasonal maelstrom and Lío is operating at full capacity. “We’ve got 380 people on the waiting list, and that’s just for today,” says Martínez. Nothing exceptional. Or better put, at Lío, every day is exceptional. The club, restaurant and cabaret is fully booked for its sixth season, all thanks to the work of its team and its incredible staging, which create a first-class dinner show. Thirsty? Take your pick. There are over 600 wines from across the world, complemented by a modern cocktail bar that rises up from the ground and marks Lío’s transformation from restaurant to club after midnight. A veritable playboy’s dream. Hungry? Then eat. More than a list of dishes, Lío’s menu tells a story, a collector’s item that explains to diners the choice of certain dishes and their relationship with the space’s theme, which this year oscillates between glamour and social chronical, flashes and celebrities. There are Penelope’s hams (a reference to Penelope Cruz’ appearance in Spanish director Bigas Luna’s Jamón Jamón) and Napoleon’s oysters (the emperor who entrusted his mental and sexual vigour to the oysters of Arcachon). Yet the teamwork, research and presentation don’t end when the season starts. As the joint manager of Lío explains, “we need fresh material every week.” The newest arrivals are determined y the suggestions from customers and the creation of new dishes each day. In the end, it’s about continuing to surprise people, and with six seasons under its belt and a loyal clientele, this takes considerable effort. But it’s worth it. pACHAMAGAZINE.COM
137
indoors — Destino
DESTINO Destino Pacha Ibiza Resort es el lugar donde escapar del bullicio de Ibiza. Ofrece uno de los alojamientos más exclusivos y especiales de la isla, pero no sólo los huéspedes pueden disfrutar de los beneficios de este lugar: hay Destino para todos. Durante el día, su espectacular piscina blanca es el lugar donde hay que estar. Las barras apostadas a los flancos de la piscina riegan el solarium con los mejores zumos y cócteles de la isla. Cuando llega el hambre, el restaurante Modest ofrece la mejor cocina española y mediterránea sin moverse del sitio. También hay clases de hot yoga, gimnasio, servicio de catering y take away… La oferta es apabullante, pero lo mejor es no dejarse abrumar por ella y descubrirla poco a poco. Todo esto hace de Destino un lugar para disfrutar a cualquier hora. Destino Pacha Ibiza Resort is the place to escape from the bustle of Ibiza. It offers some of the most special and exclusive lodging on the island, although guests are not the only people who can enjoy the benefits of this place: there is enough Destino for everyone. During the day its spectacular white swimming pool is the place to be. The bars alongside it irrigate the solarium with the best fresh juices and cocktails on the island. When you get hungry, the Modest Restaurant offers the best Spanish and Mediterranean cuisine without having to move. There are also hot yoga classes, a gymnasium, catering and take away services… The offer is immense, and the best thing to do is not be overwhelmed by it: just discover it little by little. All this makes Destino a place to enjoy at any hour. 138
pACHAMAGAZINE.COM
indoors — Destino
LoS dos rincones mágicos de Destino Two magical highlights of Destino
Modest Restaurant lleva dos temporadas reinventando la cocina mediterránea. Lo ha conseguido conjugando tradición y vanguardia, productos autóctonos e influencias orientales. Los autóctonos salen en parte de su propio huerto, con una plantación y jardín ampliados de donde salen chiles rojos, jalapeños, todo tipo de hierbas aromáticas, 11 variantes de cítricos y hasta cuatro tipos de tomate distintos. El punto oriental lo da un equipo heterogéneo, formado en distintas partes del globo. Así las tapas mediterráneas cobran matices al empaparse de toques exóticos dando como resultado una carta variada que abre el apetito sólo con ser leída. Porque lo más complicado aquí es elegir; lo más fácil, dejarse sorprender por el buen hacer del Manager Executive chef Samuel G. Galdón.
Destino’s Modest restaurant has been reinventing Mediterranean cuisine for two seasons now, mixing tradition and modernity, combining local produce and Oriental influences. The local product come from the restaurant’s own vegetable garden, an extensive space that provides a steady supply of red chillies, jalapenos, aromatic herbs, 11 varieties of citrus fruit and four different types of tomatoes. The Oriental twist comes from a heterogeneous team with an international background. The restaurant’s Mediterranean tapas are nuanced with exotic touches and form a wide-ranging menu that can make your mouth water by merely reading it. The hardest thing? Deciding what to choose. The easiest? Letting yourself be surprised by the excellent work of Manager Executive chef Samuel G. Galdón.
indoors — Destino
Destino tiene muchos rincones mágicos, pero quizá el más icónico sea su piscina. Un oasis de agua con suelo blanco y formas sinuosas que transmite tranquilidad. Durante el día es fácil relajarse en una de las tumbonas con forma de hoja que salpican su orilla, y al ir cayendo la noche este lugar se convierte en el centro de reunión de quien quiere disfrutar de la música de forma relajada. Este es el mayor reclamo de Destino, una construcción que resume la filosofía de este lugar, que apuesta por fusionarse con la naturaleza y aprovechar sus beneficios. La piscina tiene, de hecho, forma de cereza apreciable desde el cielo y se convierte así en el sello indiscutible del trabajo bien hecho. En el sello de Pacha.
Magic is everywhere at Destino, but its swimming pool is arguably its most iconic feature. An oasis of water with a white bottom and sinuous forms that simply ooze tranquillity. By day, it’s the perfect spot to relax on one of the leaf-shaped loungers dotted around its sides. By night, the space is transformed into a place for socialising and a relaxing environment to enjoy good music. Without a doubt, it’s Destino’s biggest asset, a construction that sums up its philosophy, blending in with the natural environment and taking advantage of all it offers. What’s more, in case you hadn’t noticed, the pool is actually cherry-shaped—most notable when seen from above—an undeniable sign of the attention to detail that is the hallmark of Pacha. 140
pACHAMAGAZINE.COM
indoors — Sailboat 67
PACHA SAILBOAT 67 texto Isabel Garzo
La suerte es de quien quiera verla Luck belongs to those who want to see it Enrique compró un ticket para una excursión en una goleta con su novia. Lo que no sabía es que se llevó los últimos, y que la persona que iba detrás de él le echaría una mirada asesina. Aquel martes se puso el despertador con tiempo para desayunar en el hotel y dirigirse en taxi al punto de salida de la embarcación. Enrique maldijo al taxista cuando hizo caso omiso de sus aspavientos. El siguiente tardó mucho en pasar y llegaron al puerto por los pelos; y él era una persona muy organizada y puntual. Lo que no sabía es que el primer taxi tuvo un accidente a pocos metros de la puerta de su hotel. Su novia y él llevaban diez años juntos. Se querían, pero su relación ya no les deparaba grandes emociones. Ambos tenían puestas en el viaje a Ibiza grandes esperanzas de renovación. A la hora del aperitivo, la goleta se detuvo para que sus integrantes pudieran darse un chapuzón. Enrique sólo se sumergió unos instantes: no le gustaba mucho bañarse en alta mar. Lo que no sabía era que una medusa había pasado a sólo un metro de su pierna justo en el momento en el que decidió darse la vuelta. Hacía pocos meses que Enrique había comenzado a trabajar en un sitio nuevo. Le habían despedido de la empresa anterior, en la que cobraba más, por reajustes de personal. Lo que no sabía era que esa primera empresa sufriría un revés solo unas semanas después y los empleados actuales tendrían que luchar durante años por obtener una indemnización que él ya tenía en su cuenta. Al fin, el barco llegó a Formentera y el grupo desembarcó en Illetes. Su novia y él optaron por comprar comida ligera y almorzar en la playa en lugar de dirigirse al restaurante donde fueron los demás. Allí se relajaron junto al rumor de las olas y empezaron a hablar con entusiasmo de su futura boda, que hasta
el momento habían organizado más bien por inercia, sin mucha ilusión. Fueron los únicos que vieron a un conocido actor americano paseando por la playa. Los demás no terminaron de creérselo del todo cuando, una vez de vuelta a la goleta, lo contaron. A las 18:30 descendieron por la pasarela de madera para volver a tierra firme. Se darían una ducha rápida en el hotel y saldrían a cenar y a tomar unas copas. Las seis horas se les habían pasado entre alabanzas al mar y al paisaje y elogios a los detalles lujosos y las comodidades de la embarcación. —Y pensar que hay gente que vive algo así siempre que quiere —dijo ella. —Hay gente con suerte —se lamentó él.
Enrique bought tickets for an excursion with his girlfriend aboard a Turkish gulet. What he didn’t know was that he bought the last tickets, and that the person behind him gave him a look that could kill. That Tuesday he set his alarm clock with enough time for them to eat breakfast in the hotel and go by taxi to the dock from which the boat would depart. Enrique –who was a very well organised, punctual person– cursed a taxi driver who ignored him, in spite of the fuss he was making. It took a long time for the next taxi to arrive, and they got to the port at the very last minute. What he didn’t
know is that the first taxi had an accident a short distance from the door of the hotel. He and his girlfriend had been together for ten years. They loved each other but their relationship no longer evoked strong feelings. Both of them hoped that the trip to Ibiza would renew their love. At the hour of the aperitif, the gulet stopped so passengers could take a dip. Enrique was in only a few minutes: he didn’t much like swimming at sea. What he didn’t know is that a jellyfish had passed just a metre from his leg at exactly the moment he decided to swim back to the boat. A few months earlier Enrique had begun working at a new job. They had let him go at his previous company, where he earned more, because they were cutting staff. What he didn’t know is that, a few weeks later, the first company had suffered a serious business setback, and that its current employees would have to fight for years to get financial compensation –something that he had already received. The boat finally reached Formentera and the group disembarked at Illetes. He and his girlfriend decided to buy a light meal and eat lunch on the beach instead of going to the restaurant with the others. They relaxed to the sound of the waves and began to talk enthusiastically about their future wedding, which so far they had planned more from habit than real excitement. They were the only ones who saw a well-known American actor walking along the beach; when, once back on the gulet, they told the other passengers, they didn’t believe them. At half past six they walked down the wooden gangplank to dry land. They would take a quick shower at the hotel and then go out for dinner and a few drinks. They had spent six hours listening to praise of the sea, the landscape, and the luxurious details and comfort of the boat. “And just think: there are people who live like that whenever they want,” she said. “Some people are lucky,” he complained.
Pacha Sailboat 67
fotografía Jordi Cervera
Goleta turca de 21 metros de eslora 21 metre long Turkish gulet Capacidad para 47 personas Capacity for 47 people Acabados en madera noble Fine wood finishings Cuatro camarotes y zona chill out Four cabins and a chill out area Posibilidad de contratar DJ, cocinero y servicio de coctelería Option to contract a DJ, cook and cocktail service Sonido de primera calidad Top-quality sound Para reservar en exclusiva o para compartir con otros grupos Available for exclusive charter or to share with other groups
pACHAMAGAZINE.COM
141
indoors — Hotel
EL HOTEL
Aunque cueste creerlo, lo mejor que tiene El Hotel no son sus lujosas suites. No es tampoco su amplio vestíbulo donde se suceden las mejores exposiciones de la isla, ni su restaurante, ni siquiera el Suite Bar de su preciosa terraza. No. Lo que eleva la experiencia que se vive entre sus cuatro paredes por encima de la media es la profesionalidad y amabilidad de sus empleados. Si piensas alojarte en este lugar, un icono dentro de la isla, hemos pensado que igual quieres conocerlos. Ven, que te los presentamos. While it may be hard to believe, the best thing at El Hotel are not its luxury suites. Nor is it the large vestibule where the best art exhibitions on the island are presented, nor its restaurant nor even the Suite Bar with its lovely terrace. No. What makes it all something special is the professionalism and friendliness of its employees. If you’re considering staying at this place, an island icon, we thought you might get to know them better. So here they are:
¿Cuánto tiempo llevas y cómo ha sido tu experiencia hasta ahora? | How long have you been here and what has your experience been so far? Este es mi décimo año en El Hotel. Empecé trabajando de camarera, luego pasé a encargada de El Bar varios años y finalmente a mi puesto actual. Ha sido una experiencia maravillosa que cada día me hace aprender algo nuevo. | This my tenth year at El Hotel. I began working as a maid, then managed El Bar for several years before taking on my present position. It’s been a marvellous experience that allows me to learn something new each day.
Esmeralda Laureiro Llevot
Responsable de Eventos y RR.PP. Head of Events and PR
¿Cuáles son tus funciones en El Hotel? | What is your job at El Hotel? Organizo eventos de todo tipo: selección y organización de las exposiciones de arte, selección de las fiestas de El Bar y los promotores, coordinación de imágenes publicitarias, pedidos de amenities, imprenta, habitaciones… Hago concierge con los clientes de El Hotel, notas de prensa, ayudo en recepción... Suena a más de lo que es en realidad (risas). | I organise all kinds of events: selecting and mounting the art exhibits, choosing the parties at El Bar and who will promote them, coordinating advertising, supervising amenities, printing, rooms… I’m something of a concierge with the clients of El Hotel, I help in reception... It sounds like more Sushi man than it really is [laughter]. ¿Cuáles son tus funciones en El Hotel? | What is ¿Qué es lo que hace especial a este lugar? | What your job at El Hotel? is it that makes this place special? Atender a los clientes dándoles el mejor servicio poMis compañeros. Somos una gran familia, práctica- sible y colaborar con la empresa Pacha con ilusión y mente todos trabajamos juntos desde hace muchos esfuerzo diario. | To take care of the clients by giving años, ya nos conocemos y tenemos mucha confianza. them the best possible service and working enthusiasEs algo que los clientes notan y agradecen, vuelven tically with the Pacha firm, making an effort every day. por el trato y el ambiente cálido que reciben. Eso es algo muy difícil de conseguir y dice mucho de ¿Qué es lo que hace especial a este lugar? | What una empresa. | The people I work with. We’re a is it that makes this place special? big family, practically all of us have been working La empresa Pacha es el número uno en la larga lista together for many years, we all know and are on de empresas donde he trabajado por la seriedad, el close terms with each other. It’s something the compañerismo y las posibilidades que ofrece a sus customers notice and appreciate, they come back trabajadores. | Pacha is number one on a long list because of the service and warm atmosphere. That’s of places where I’ve worked on the island: for its something that’s hard to achieve, and says a great seriousness and team spirit and because it offers deal about a company. its workers chances for advancement.
142
pACHAMAGAZINE.COM
Óscar González Ramos
indoors — Hotel
¿Cuánto tiempo llevas y cómo ha sido tu expe- ¿Cuánto tiempo llevas y cómo ha sido tu expe- ¿Qué es lo que hace especial a este lugar? | What riencia hasta ahora? | How long have you been riencia hasta ahora? | How long have you been is it that makes this place special? here and what has your experience been so far? here and what has your experience been so far? El Hotel es un lugar único, un oasis de tranquilidad, Algo más de dos meses y sin duda la experiencia Entré en el grupo siendo un niño de 16 años y confort y lujo que se destaca por la atención y la para mí es insuperable. | A little more than two ya han pasado 12. El Hotel ha sido parte de mi calidad. El carácter de El Hotel sin duda evoca la months, and it’s been an unbeatable experience. vida ya que he crecido y me han visto crecer tradición de Pacha. No es un simple hotel, es un aquí. A día de hoy sigue siendo así, siempre lugar donde la diversión y la música acompañan hay cosas que aprender, incluso del más nova- a nuestros huéspedes. | El Hotel is a unique place, to, así que mi experiencia en El Hotel es muy an oasis of peace, comfort and luxury that stands enriquecedora, tanto a nivel profesional como out because of its quality and the attention to its personal. | I joined the group when I was just a clients. The hotel’s character reflects the Pacha kid of 16, and 12 years have already gone by. El tradition. It’s not simply a hotel, it’s a place where Hotel has been part of my life because I grew our customers enjoy fun and music. up here and they watched me grow up. It’s still that way, there are always things to learn, even ¿Cuánto tiempo llevas y cómo ha sido tu expefrom the newest employee. So my experience riencia hasta ahora? | How long have you been at El Hotel has been very enriching, on both a here and what has your experience been so far? professional and personal level Colaboro con El Hotel desde hace cuatro años y este es el segundo como DJ residente. He tenido el honor de tener éxito junto a Joan Ribas, una figura histórica y de referencia, y espero seguir siempre su gran ejemplo. El grupo de trabajo aquí es fantástico, me sentí bienvenido inmediatamente. | I’ve been working with El Hotel for four years, and this is my second year as resident DJ. I’ve had the honour of successfully working with Joan Ribas, an historic figure, and I hope I’ll always be able to follow his great example. The staff here is fantastic, I immediately was made to feel welcome.
Ángel Guerrero Álvarez
Bar manager
¿Cuáles son tus funciones en El Hotel? | What is your job at El Hotel? Coordinar al equipo de bar y terraza para que nuestros clientes tengan la atención que se merecen y ayudar y asesorar al cliente con nuestros productos. | To coordinate the team at the bar and the terrace so that our customers receive the attention they deserve. I also help and advise customers about our products. ¿Qué es lo que hace especial a este lugar? | What is it that makes this place special? El buen ambiente que se respira, la armonía de los cócteles, los platos de cocina y el sushi. Es un lugar que tiene algo que engancha,tenemos clientes que repiten año tras año, a pesar de todo lo nuevo que hay, porque en El Hotel se sienten especiales por el trato que reciben y la alegría que se transmite. | The good atmosphere, the harmony of the cocktails, the food and the sushi. It’s a place that immediately captivates people, we have clients who come back year after year, in spite of all the new things, because at El Hotel they feel special for the treatment they receive and the cheerfulness around them.
Gaty LÓpez
DJ residente Resident DJ ¿Cuáles son tus funciones en El Hotel? | What is your job at El Hotel? Me ocupo de las selecciones musicales durante las noches y los eventos y cuido de las selecciones de música de la estructura, con especial atencilón a las horas y las diferentes situaciones. | I make the musical selections during the night and the events, and the piped music, with special attention to the different hours and situations. pACHAMAGAZINE.COM
143
indoors — Restaurante
PACHA RESTAURANT La especialidad de Pacha no son las copas. Esta afirmación, que puede sorprender a los recién llegados, es un secreto a voces que bien conocen los asiduos a la isla. Pacha Restaurant se encuentra encajado en uno de los recovecos de la discoteca y ha ido ganando fama con el paso de los años (que ya son unos cuantos) por mérito propio. Su famoso sushi Funky Maki no es quizá tan icónico como las cerezas símbolo de la casa, pero entre los sibaritas de la buena mesa es igualmente reconocible. Es sólo uno de los platos que componen una carta tan ecléctica como arriesgada. Su menú fusiona la cocina tradicional ibicenca con influencias orientales, un reflejo de las raíces mediterráneas de una casa con vocación global. Pero lo mejor de Pacha Restaurant se encuentra fuera de carta. El ambiente lúdico, desenfadado, y sin embargo refinado de este lugar lo convierte en uno de esos rincones mágicos de la isla, donde puedes encontrar desde actores y DJ (no 144
pACHAMAGAZINE.COM
en vano es el lugar ideal para cenar antes de una sesión) hasta locales conocedores de las bondades de su chef. Durante los meses de temporada, su ambiente se adecúa a cada sesión de la discoteca, por lo que cenar allí es cada noche una experiencia diferente. Y duradera: los fogones aquí no se apagan hasta que se empieza a llenar la pista de baile, a eso de las dos de la madrugada. Por eso Pacha Restaurant se convierte en el preludio perfecto de una noche legendaria. Por eso y porque una consumición mínima garantiza una entrada gratuita (y sin colas) a la discoteca. La fiesta empieza en la mesa. The drinks at Pacha are not the speciality. While this statement may surprise recent arrivals, it’s an open secret among island regulars. Pacha Restaurant, set in one of the nooks in the disco, has become famous over the years (quite a fair number) on its own merits. Its famous Funky Maki sushi may not be as iconic as the cherries that are the symbol of the house, but
it’s very popular among sybarites. It is just one of the dishes on a menu that’s as eclectic as it is daring. The menu blends traditional Ibiza cooking with Oriental influences, a reflection of the Mediterranean roots of an establishment with a global vocation. But the best of Pacha Restaurant is outside its menu. The playful, laidback and yet refined ambience makes it one of the island’s magic spots, where you can find anyone from actors and DJs (this is the ideal place for dinner before a session) to local residents who are hip to the chef’s talents. During the summer months, that ambience adapts to the spirit of each disco session, so that every dinner experience is different. And long lasting: the kitchen doesn’t close here until the dance floor begins to fill up, around two in the morning. That’s why Pacha Restaurant is the perfect prelude for a legendary night. That and because the cover charge guarantees free admission (without queues) to the disco. The party begins at the table.
indoors — Restaurant
CARMEN CORINNA BRAUN Carmen Corinna Braun estuvo diez años estudiando piano, pero después se dio cuenta de que el mejor instrumento que tenía era su propia voz. «Así tienes más conexión con el público, hablas con ellos, desprendes energía», explica esta alemana de voz seductora. Desde hace varios meses Braun desprende su energía un par de veces al mes en el restaurante de Pacha. Ameniza las veladas con sus ritmos, marcados con la ayuda de Victor Greseley al teclado y Juan Dellerda a la batería. Explica Braun que sus conciertos en el restaurante de Pacha están pensados para acompañar, para crear más ambiente que espectáculo, pero reconoce que no siempre es así: el público aquí es entregado y su buen hacer al micrófono hace el resto. «Uno piensa que la gente viene sólo a escuchar house y no se va a abrir a la música en directo, pero no es así, tenemos muy buena respuesta del público». Así, la música de este interesante trío pone la banda sonora a las cenas de Pacha Restaurant, fusiona
los ritmos tranquilos de Brasil con el soul y el funk que compone la propia Braun. ¿Una alemana con debilidad por la música negra y los ritmos brasileños? Créanos, funciona. De hecho, estas actuaciones están patrocinadas por una marca de cachaça (la famosa bebida brasileña) de orígenes igualmente nórdicos. A finales del siglo XIX un danés afincado en Brasil fundó Capucana. Más de un siglo después su empresa se ha convertido en una de las destilerías más afamadas del país. Con alma brasileña y cuerpo premium, Capucana se puede degustar todas las noches en el Pacha Restaurant. Pero ciertamente sabe mejor cuando se hace a ritmo de la melodiosa voz de Carmen Corinna Braun.
Carmen Corinna Braun had studied piano for ten years until she realised that her best instrument was her own voice. “That way you have more of a connection with the public, you speak with them, you give out energy,” explains this German with the seductive tones. For several months now Braun had been releasing that energy twice a month at the Pacha Restaurant. She livens up the evenings with her rhythms, aided by Victor Greseley at the keyboard and Juan Dellerda on drums.
Braun explains that her concerts at Pacha Restaurant are meant to accompany the meal, to create more ambience than show, but she also recognises that it doesn’t always turn out that way: the audience here is so enthusiastic, and her mastery of the microphones does the rest. “One might think that people come here just to listen to house and won’t be open to live music, but it’s not that way at all. We’ve been getting a wonderful response from the public.” Thus the music by this interesting trio provides the soundtrack to dinners at Pacha Restaurant, blending the soft rhythms of Brazil with the soul and funk that Braun herself composes. A German with a weakness for black music and Brazilian beats? Believe us, it works. In fact these performances are sponsored by a brand of cachaça (the popular Brazilian drink) of Nordic origin. At the end of the 19th century a Dane living in Brazil founded Capucana. More than a century later his company has become one of the country’s most famous distilleries. With its Brazilian soul and premium body, Capucana can be enjoyed every night at Pacha Restaurant. And it tastes even better when consumed to the rhythms of the melodious voice of Carmen Corinna Braun.
pACHAMAGAZINE.COM
145
indoors — Pacha Collection
Pacha Collection
Pacha se ha convertido, más que en una marca, en un estilo de vida. La magia intangible que ha dado a este grupo una fama mundial tenía, tarde o temprano, que cobrar forma física, y lo hizo hace ya muchos años con la primera colección de Pacha Boutique. Con el paso del tiempo, la línea de ropa de Pacha ha sabido adaptarse a las modas sin perder por ello su esencia ibicenca y las influencias vintage que han convertido esta marca en lo que es. 146
pACHAMAGAZINE.COM
Las míticas camisetas y sudaderas de las cerezas permanecen año tras año, pero el grueso de la colección cambia para adaptarse a las tendencias frescas que nos ha traído el 2016. Así en esta temporada apreciamos dos estilos claramente diferenciados. Hay una parte de la colección que bebe de la libertad de los años 70. El surf, la vida nómada y el hedonismo que cristalizaron en Ibiza en aquella época toman forma en camisetas vaporosas de colores vivos, en diseños boho chic aptos para
todas las edades. El espíritu festivalero y libre se palpa en prendas que priman la comodidad y la frescura sin perder por ello una esencia glamurosa que volverá locas a las aspirantes a it-girl que llenan la isla con la llegada del verano. Ángela González y Marco Pagano, diseñadores de Pacha Collection, han compaginado estas influencias con otras más rockeras. El blanco y el negro predominan en esta colección, representando el momento en el que la noche se encuentra con la mañana. La importancia de la cultura musical, los afters y la inspiración viajera terminan de conformar una línea de ropa de esencia ibicenca y vocación global. A pesar de las diferentes inspiraciones y estilos que se pueden encontrar en las múltiples boutiques de Pacha que salpican la isla, toda su ropa tiene algo en común: en la época de las grandes cadenas textiles y los estilismos uniformados, Pacha Collection se configura como una alternativa exclusiva, una forma de llevar pegado a la piel el espíritu de Ibiza, allá donde estés. Pacha has become, more than a brand, a way of life. The intangible magic which has brought the group worldwide fame was bound to take physical shape sooner or later, and it did so many years ago with the first Pacha Boutique collection. Over the years, the Pacha clothing range has been able to adapt to fashion without losing its Ibiza essence and the vintage influences that have made the brand what it is. The legendary cherry print t-shirts and sweat tops reappear year on year, but most of the collection changes, now reinvented in line with the latest trends for 2016. And this season we can make out two, clearly differentiated styles. One part of the collection draws on the freedom of the 70s. Surfing, nomadic lifestyles and the hedonism that crystallised in Ibiza during those years all come together in the shape of bright, floaty t-shirts, boho chic designs fit for all ages. Liberty and the festive spirit are palpable in garments where comfort and cool come first, without losing the glamorous essence that will delight those aspiring it-girls who flood to the island as summer gets underway. Ángela González and Marco Pagano, the Pacha Collection designers, combine these influences with others that have rock at their core. Black and white predominate in this collection, representing that moment when night turns into day. The importance of music culture, after hours, and the inspiration that comes with travelling all combine in a range of clothing that’s pure Ibiza yet characteristically global. Despite the different inspirations and styles found in the many Pacha boutiques scattered across the island, all these clothes have something in common: in an age of huge chain stores and uniform looks, Pacha Collection stands out as an exclusive alternative, a way of taking the Ibiza spirit with you, wherever you are.
indoors — Jipis y celebrities, la Ibiza de Carlos Martorell
Jipis y celebrities Hippies and celebrities
texto
Abraham Rivera
Carlos Martorell
Fotos cedidas de la colecciĂłn particular de Carlos Martorell
148
pACHAMAGAZINE.COM
indoors — Hippies and celebrities: the Ibiza of Carlos Martorell
pACHAMAGAZINE.COM
149
indoors — Jipis y celebrities, la Ibiza de Carlos Martorell
La agenda de Carlos Martorell no tiene precio. En ella podemos encontrar reyes, modelos, pilotos, pintores, políticos, directores de cine… Todos tienen en común que aman Ibiza y les gusta pasarlo bien. Si no, no serían amigos de Martorell, una de las figuras más vividas de la Isla Blanca. Desde que aterrizara en la más grande de las Pitiusas una semana santa de 1965, este barcelonés ha compaginado mejor que nadie noche y día, combinando hedonismo y trabajo. A lo largo de estos años ha sido decorador, estilista, periodista, presentador, organizador de eventos y ha escrito dos novelas, pero sobre todo es un auténtico relaciones públicas. No ha habido personaje público que se le resistiera: Salvador Dalí, Andy Warhol, Grace Jones o Valentino, pasando por Mick Jagger y Paris Hilton. Es por este motivo por el que se ocupa de una de las citas más esperadas del verano: la Flower Power VIP, «una fiesta que no es solo para ricos y famosos», como se encarga rápidamente de matizar. «Lo importante aquí es tener presencia y personalidad. Flower Power VIP es una reunión de amigos donde hay gente de todas las edades y condiciones sociales». Los contactos de Martorell, a día de hoy, siguen siendo innumerables, algo que ha ido cuidando y alimentando en los últimos 50 años. Todo comenzó en el verano de 1967, junto al empresario y promotor Oriol Regàs, propietario de la discoteca Bocaccio. Martorell sería el encargado de llevar a la isla a 125 clientes del mítico club de la calle Muntaner, en un avión privado. Aquella experiencia hizo que abandonara sus estudios de abogado y abrazara el jipismo. Son los años en los que Ibiza comienza a estar en el foco mediático de de los 80 como una rara avis, con música de los la intelectualidad. En 1973 colabora con Ricardo 60 y poniendo en valor el espíritu jipi de aquel periodo. Carlos, que conoce como nadie ese Urgell para la inauguración de Pacha. Con Ricardo y Piti, Martorell celebró algunos ambiente, le da un tono más sofisticado y glade los eventos más sonados de los 70. A él se deben muroso. Así surge Flower Power VIP, una fiesta fiestas como la de Hollywood, en la que engalana- anual con las principales estrellas que durante el ron la discoteca con carteles e imágenes de viejas estío visitan Ibiza y una gran repercusión en los películas, y otras muchas, en las que reivindicaban medios informativos. «El diseño de la invitación de la fiesta ya es una nueva manera de relacionarse con la noche. Luego llegarán las fiestas inaugurales de hoteles, un clásico, y yo la entrego siempre en mano. Es restaurantes y clubes de tanto renombre como un trabajo demencial», confiesa Martorell sobre Amnesia, Ku (hoy Privilege) o El Divino (hoy Lío). el proceso. «Como aquí casi nadie tiene dirección postal, yo me encargo personalmente de Historia viva de la noche ibicenca. Martorell es uno de los principales activos de entregar las invitaciones yendo casa por casa y la isla, no solo por su amplia red de amistades, yate por yate. Recorro la isla en moto, de punta sino por su permanente estado creativo a la hora a punta, durante el mes previo a la fiesta. Internet de celebrar las fiestas más memorables. A él se no funciona muy bien y mucha gente no mira el arrimaron todas las caras conocidas que fueron correo en estas fechas. Tampoco el Wi-Fi es muy llegando a Ibiza. «En esos democráticos tiempos bueno en la mayoría de barcos». Carlos Martorell todos éramos importantes. Yo, por ejemplo, era ha institucionalizado ese método tan personal y Carlos y Ernesto de Hannover era Ernesto, a secas; artesanal que ya es conocido en la isla entera. Todo no había clases ni diferencias. Todo estaba mezclado el mundo espera ser uno de los 450 invitados a tan señalada fecha. y no había paparazzis». De esta manera llegamos a 1998, el año en el que el dueño de Pacha le pide que organice un “A Carlos Martorell puedes seguirle de forma evento cercano al ideario de Flower Power. La puntual en su blog personal: elobservadorsolilegendaria cita ibicenca había surgido a comienzos tario.blogspot.com” 150
pACHAMAGAZINE.COM
“Flower Power VIP e s u n a r e u nión d e amigos donde hay g e nt e d e t o d a s l a s edades y condiciones sociales”
“Flower Power V I P i s a r e u ni o n o f f r i e n d s wh e r e th e r e a r e p e o p l e o f all ages and social backgrounds”
indoors — Hippies and celebrities: the Ibiza of Carlos Martorell
Carlos Martorell’s address book is priceless. Kings, Muntaner to Ibiza in a private plane. That experi- similar in style to Flower Power. That legendary models, pilots, politicians, film directors… They ence led Martorell to abandon his law studies and Ibiza party had begun at the start of the 80s, as all share a love for Ibiza and having a good time. If embrace hippiedom. Those were the years when something of a rara avis: music of the 60s celnot, they wouldn’t be friends with Martorell, one of Ibiza began to be popular with intellectuals. In ebrating the hippie spirit of that period. Carlos, the hardest-living people on the White Island. Ever 1973 he worked with Ricardo Urgell to open Pacha. who knew it all like nobody else, gave it a more since arriving in Ibiza during Holy Week of 1965, With Ricardo and Ricardo’s brother Piti, Mar- sophisticated and glamorous tone. And thus was this Barcelona native has combined night and day torell held some of the most popular events of born Flower Power VIP, an annual party with the –hedonism and work– better than anyone around. the 1970s. He was responsible for parties like main stars who visit Ibiza during the summer and Over the years he’s been a decorator, stylist, journal- Hollywood, for which they adorned the disco with one that is hugely popular in the news media. ist, presenter and events organiser, and has written posters and images of old films, and many others: “The design of the invitation to the party is three novels. But above all he’s been a real public this was a new concept of nightlife. Later would already a classic, and I always deliver it by hand. relations wizard. Nobody has been able to resist come parties to launch hotels, restaurants and such It’s a devilish amount of work,” says Martorell him, from Salvador Dalí, Andy Warhol and Grace famous clubs as Amnesia, Ku (today Privilege) about the whole process. “Since almost nobody Jones to Valentino, Mick Jagger and Paris Hilton. and El Divino (today Lío). A living history of here has a mailing address, I take charge personally This is why he’s in charge of one of the most Ibiza’s lifestyle. of delivering the invitations, going from house to eagerly-awaited events of the summer: the Flower Martorell was one of the main attractions on house and yacht to yacht. I cover the island by Power VIP, “a party that’s not just for the rich and the island, not only because of his long list of motorbike, from one end to the other, during the famous,” as he is quick to point out. “The important friends, but because he was always creative when it month before the party. Internet doesn’t work very thing here is presence and personality. Flower comes to holding the most memorable parties. All well and most people don’t check their emails during Power VIP is a reunion of friends where there are the famous people who came to Ibiza would meet this period. And Wi-Fi isn’t very good on most of people of all ages and social backgrounds.” Today him. “During those democratic times we were all the boats.” Indeed, so greatly has Carlos Martorell Martorell has innumerable contacts, something he important. For example I was ‘Carlos’ and Prince institutionalised this very personal method that he has built up for the past 50 years. Ernest of Hanover was just plain ‘Ernesto’. There is known all over the island. Everyone hopes to It all began in the summer of 1967, along with were no classes or differences. Everything was all be one of the 450 guests on that very special date. businessman and promoter Oriol Regàs, the owner mixed up and there weren’t any paparazzi.” of the Barcelona disco Bocaccio. Martorell would And so we came to 1998, the year in which the “You can follow Carlos Martorell on his personal bring 125 clients from this mythic club on Calle owner of Pacha asked him to organise an event blog: elobservadorsolitario.blogspot.com” pACHAMAGAZINE.COM
151
indoors — Solomun y Richie Hawtin, el cambio es bueno
el cambio es bueno change is good texto
Solomun y Richie Hawtin
Abraham Rivera
152
pACHAMAGAZINE.COM
indoors — Solomun and Richie Hawtin: change is good
El verano de Solomun y Richie Hawtin asusta. Un rápido vistazo a su agenda de conciertos así lo confirma, casi no tienen una fecha libre. Pacha será uno de los pocos lugares en los que se les pueda ver juntos, dentro de la fiesta Solomun +1 (28 de agosto), en uno de esos sets que hay que destacar en rojo en el calendario. Pero Ibiza es mucho más que música, aunque cueste creerlo. «A veces me gustaría salir menos de gira. ¡Ibiza tiene tanto que ofrecer!», comenta Solomun resignado. «Hablando de restaurantes y playas, me gusta mucho tener un día de playa con los amigos, donde relajarme y darme un baño. O un viaje en barco a Formentera, esto siempre te da un montón de energía». El DJ alemán coincide en ese aspecto con Hawtin. Este último dice que «es fácil quedar atrapado en la programación veraniega de conciertos y vuelos, pero es importante recordar la razón por la que muchas personas vienen a Ibiza en verano: vacaciones, diversión al sol y fiestas nocturnas. Por lo tanto, intento estar en sintonía con el espíritu de la isla: ir a la playa, realizar un viaje en barco o simplemente ir a comer a Fish Shack. Hacer esto en verdad ayuda a despejar la cabeza para el concierto de esa noche». De este modo, las dos estrellas lo tienen claro. No perder de vista lo más importante: la diversión y los amigos. Otro aspecto que comentan son las horas de sueño. «Intento dormir tanto como puedo entre los conciertos», destaca Solomun. «Pero, por supuesto, al final del verano me encuentro algo débil y es entonces cuando voy a Alicante a relajarme». Para el dueño de M_nus también es determinante descansar «en un taxi, en un avión o una siesta rápida en un concierto. Aunque es divertido y fácil pinchar con la privación del sueño y algunas bebidas, los mejores espectáculos vienen con el equilibrio adecuado entre concentración y fuerza». Cada uno a su manera representa el presente más inmediato de la música electrónica en Ibiza. Sin embargo, los dos recuerdan de forma muy vívida su primera vez en la isla. Hawtin lo hizo en la década de los noventa, pero no fue hasta que le invitó Sven Väth, a comienzos del 2000, cuando «mis ojos se abrieron para ver la magia de Ibiza». En este punto el canadiense transmite unas sensaciones muy gratas, habla de afters, fiestas underground, viajes en barco y experiencias mágicas. Se puede decir que Richie vio la luz en las islas. Solomun tampoco se queda corto, aunque su experiencia es mucho más reciente. «No fue hace tanto… en 2011. En la apertura de una discoteca en el Hotel Corso, en Marina Botafoch. Creo que el club cerró al poco, asi que mi primer concierto no fue un éxito». Llegados a esta parte de la conversación el alemán se muestra sincero. «No había estado antes porque en nuestra forma de pensar en Hamburgo, en aquellos días, Ibiza no estaba en el mapa. No había muchos artistas con los que nos pudiéramos asociar. Teníamos la perspectiva externa de que siempre era el mismo sonido. Pero el sonido de la isla ha cambiado en estos últimos años, ahora hay grandes noches
fotografía Alex de Brabant
underground… Realmente ha cambiado un montón». Hawtin y Solomun han sido dos de los principales beneficiados de estos cambios. El primero ha llegado a tener su propia noche durante cuatro años, ENTER.Ibiza, en Space. Aquello terminó el año pasado, pero ese proyecto dio como resultado otras iniciativas que sí que han continuado. Es el caso de ENTER.Sake, el licor japonés que Hawtin ha creado y que se podrá disfrutar en esta noche tan especial. Por otro lado, Solomun es la viva imagen del éxito: propietario del sello Diynamic —con gran predicamento en la actualidad—, autor de un reciente recopilatorio con sus remezclas preferidas y responsable de varias noches en la isla con su nombre, Solomun +Live en Destino y Solomun +1 en Pacha Ibiza. El cambio es bueno, que diría aquel. pACHAMAGAZINE.COM
153
indoors — Solomun y Richie Hawtin, el cambio es bueno
The summer that Solomun and Richie Hawtin are facing is fearsome. A quick look at their agendas of concerts confirms this: they have hardly any free days. Pacha will be one of the few places where they can be seen together, in the Solomun +1 party (28 August), in one of those sets you should mark in red in your calendar. But though it may be hard to believe, Ibiza is much more than music. “Sometimes I wish I would tour less because Ibiza has so many great things to offer,” says Solomun with a certain resignation. “Speaking of restaurants and beaches, I really enjoy having a day at the beach with friends, just chilling and going into the water from time to time, and afterwards a nice dinner. Or a boat trip to Formentera –that always gives you a lot of energy.” The German DJ coincides with Hawtin in this. Hawtin says that “it’s easy to get caught up in the daily summer schedule of touring and flying around but for me it’s important to remember the reason why so many people come to Ibiza in the summer: for holidays, fun in the sun and late-night parties. So I try to slide into the vibe of the island, going to the beach, a boat trip or simply going to the Fish Shack for lunch. Doing this really helps to clear your head for that night’s concert.” 154
pACHAMAGAZINE.COM
Both stars agree on what’s most important: my first Ibiza gig was not a real success.” At fun and friends. They also comment about hours this point in the conversation the German says of sleep. “I try to sleep as much as I can between sincerely, “I had never been to Ibiza before begigs,” says Solomun. “But of course at the end of a cause in our mind-set in Hamburg in those days summer season I feel really weak and then I usually Ibiza was not on the map. Not many artists that go to Alicante for some relaxation.” For the owner we associated with were playing Ibiza. We had of M_nus, it’s also important to rest “in a taxi, on the feeling from the outside that it was always the plane or a quick nap before a gig, although it’s the same sound. But the sound of the island of fun and easy to perform with sleep deprivation and course has changed in recent years, there are a few drinks. The best shows come with the right so many great underground nights now… It’s really changed a lot.” balance of concentration and strength!” Hawtin and Solomun have been two of the Each of them, in his own way, represents current electronic music in Ibiza. And both recall their principal beneficiaries of these changes. For four first visit to the island. Hawtin came in the 1990s, years Hawtin has been able to have his own night: but it wasn’t until around 2000, when he received ENTER.Ibiza, at Space. That ended last year, but an invitation from Sven Väth, that “my eyes truly the project brought other initiatives that have opened up to the magic of Ibiza.” On this subject continued. This is the case with ENTER.Sake, the Canadian has some very pleasant memories: the Japanese liquor that Hawtin has created and he talks about afters, underground parties, trips on that can be enjoyed on this very special night. boats and magical experiences. It might be said For his part, Solomun is the picture of success: owner of the Diynamic label –which is very that Richie saw the light in the islands. Solomun’s experience was also intense, popular right now– author of a recent collection though much more recent. “It’s not so long ago of his favourite remixes, and in charge of several actually. In 2011, I played at the opening of a nights on the island that bear his name: Solomun club in Hotel Corso at Marina Botafoch. I think +Live in Destino and Solomun +1 at Pacha Ibiza. the club closed shortly after the opening –so As the saying goes, “change is good.”
textos
Abraham Rivera
Celebrado como uno de los espacios gastronómicos más originales de la noche ibicenca, LÍO va un paso más allá en su oferta de club, alternando disco, soul y r’n’b junto a electrónica expansiva. Tres de sus implicados, Trevor Nelson, Tom Novy y Jean Claude Ades cuentan aquello que les hace diferentes a otras salas de la isla. Celebrated as one of the most original restaurants in Ibiza’s nightlife, LÍO is taking its club offer a step farther by alternating disco, soul and RnB along with expansive electronic music. Three of those involved –Trevor Nelson, Tom Novy and Jean Claude Ades– tell what makes this different from other places on the island.
indoors — LÍO, sensualidad escénica
sensualidad escénica sensuality on stage
LÍO
Jonatan Ferrer
Un restaurante, un cabaret y un club. Si los agitamos de forma acompasada en una coctelera imaginaria tendremos LÍO, una de las propuestas más originales y sorprendentes de la noche Ibicenca. Un lugar donde se combina una excelente cocina de producto junto a un ejercicio escénico diferente y cercano. Su director artístico, Joan Gràcia, transforma el acto de cenar en un experiencia para todos los sentidos. Baile, danza y teatro son los ingredientes que se van alternando a lo largo de la noche. Y todo con una línea argumental que cada año cambia. Esta vez es la fama, aquella imperecedera y de la que sólo disfrutan unos pocos, la que centra la temática. Gràcia decía hace unos meses en esta misma revista que cuando iba a cenar a otros sitios, veía que les faltaba algo, acostumbrado como estaba a la explosión de música, diversión y espontaneidad que LÍO le ofrecía. Y es cierto, una vez que uno conoce LÍO todo lo demás le parece un poco menos. El espacio gastronómico de Pacha se ha consolidado como una propuesta auténtica y distinta. Detenerse en el apartado musical es incidir en estos mismos factores. Ritmos y sonidos que no suelen ser la línea argumental de Ibiza; aquí lo que 156
pACHAMAGAZINE.COM
prevalece es la música negra en todas sus variantes, siempre apostando por ritmos suaves y sensuales. Donde el funk, el soul y el nuevo r’n’b, en sus diferentes derivaciones, se reinventa y se mezcla con la electrónica más sedosa. DJ como Tom Novy, Sebastian Gamboa, Jean Claude Ades o Trevor Nelson, junto a los residentes Sergio Mussa, Victor Nebot y Ángel Linde, son quienes toman el control de la sala hasta el final de la temporada. De esta manera LÍO termina por convertirse en el mejor escenario para los sentidos. A restaurant, a cabaret and a club. If we mix them all up, smoothly and musically, in an imaginary cocktail shaker, we’ll get LÍO, one of the most original and surprising spots that Ibiza’s nightlife has to offer. A place that brings together excellent cuisine, based on the very best ingredients, with a unique, accessible kind of show. Its artistic director, Joan Gràcia, transforms dining into an experience for all your senses. Club culture, dance and theatre are the ingredients that blend into one as the night progresses. And all within a themed context, which changes every year.
This season it’s fame, that fleeting quality enjoyed by just a few, that takes centre stage. Gràcia stated a few months ago in this very magazine that when he goes out for dinner anywhere else, he feels that something is missing, accustomed as he is to the explosion of music, fun and spontaneity that LÍO has to offer. And it’s true. Once you’ve discovered LÍO, all the rest seems that bit duller. Pacha’s gastronomic adventure has established itself as something truly authentic and distinct. And those same characteristics hold if we turn our attention to the musical menu. Rhythms and sounds that don’t normally form part of Ibiza’s clubscape: the protagonist here is black music in all its variations, with smooth, sexy and sensual rhythms to the fore. It’s a place where funk, soul, and new RnB in all its different permutations, are reinvented and mixed with the silkiest electronic sounds. DJs like Tom Novy, Sebastian Gamboa, Jean Claude Ades or Trevor Nelson, along with residents Sergio Mussa, Victor Bebot and Ángel Linde, are the guys in charge until the end of the season, guaranteeing that LÍO turns into the very best setting to delight all your senses.
indoors — Trevor Nelson, soul connection
Conocido en la década de los ochenta por ser uno fortunadamente, un día típico para mí comienza “a massage from a stranger I met in the street. I just de los míticos locutores de la emisora pirata Kiss con mi radio show en la BBC, en Londres. Luego loved the carefree vibe.” Trevor still has a very fluid relationship with FM, Trevor Nelson también ha sido uno de los tomo un vuelo desde Gatwick y llego por la noche DJ más carismáticos de Pacha, ocupando durante a Ibiza. Del hotel voy directo al club. Sólo cuento radio and is a presenter on BBC Radio 1Xtra. doce años una de las salas dedicadas a la música con un par de horas para pasearme por la playa de “I love being a broadcaster and have done it for 30 years now, starting with Kiss FM before moving funk. Este año estará tras los platos en LÍO los Talamanca y comer». Además de su programa diario, también saca to Radio 1/ 1Xtra and also Radio 2,” he explains, domingos 21 y 28 de agosto y 4 de septiembre. Su historia con Ibiza dio comienzo «alrededor del 2002, tiempo los sábados para otro más enfocado al soul y passionately. “I do five daily shows on BBC1Xtra cuando realicé una residencia en Pacha. Me gustó el funk clásicos. «Este es el show que mejor refleja from 10am weekdays. We play a lot of urban, hip la isla al instante». El locutor inglés recuerda con lo que me gusta pinchar en clubs y lo que estaré hop, RnB and grime.” His busy lifestyle doesn’t allow Trevor to enjoy especial cariño una comida plagada de mariscos poniendo en LÍO», aclara sobre el tipo de sonido the pleasures of the island as much as he’d like. en un restaurante del casco antiguo y «el masaje que podremos encontrar en sus sesiones. “Unfortunately, for me a typical day would start que me dio un extraño que conocí por la calle. Me Famous in the 80s as one of the legendary hosts with my radio show at the BBC in London until encantaba ese aire despreocupado». Trevor aún mantiene una más que fluida relación on the pirate radio, Kiss FM, Trevor Nelson has lunchtime, then a flight from Gatwick airport arriving con la radio, es uno de los presentadores de la BBC also been one of Pacha’s most charismatic DJs, for at night in Ibiza, on to the hotel, then straight to the Radio 1Xtra. «Me encanta hacer de locutor, lo 12 years heading up one of the rooms dedicated to club. I only have a couple of hours to stroll around he hecho durante 30 años. Empecé en Kiss FM y funk. This year he’ll be taking to the decks at LÍO Talamanca beach and get some lunch.” Aside from his daily show, he also finds the luego pase a Radio 1 / 1XTRA; también trabajé en on Sundays 21 and 28 August and 4 September. Radio 2», explica de forma apasionada. «Hago cinco His relationship with Pacha started “around 2002, time to host another programme on Saturdays shows a la semana en 1Xtra a partir de las 10 am. when I did a residency at Pacha. I loved the island focussed on soul and funk classics. “This is the Pongo un montón de urban, hip hop, r’n’b y grime». immediately.” The English radio presenter has show that reflects what I like to play in clubs and Su ajetreada vida no le permite disfrutar todo particularly fond memories of the dishes packed will be playing at LÍO,” he says, setting out the lo que quisiera de los placeres de la isla. «Desa- with shellfish at a restaurant in the Old Town and type of sound we can expect to find at his sessions.
Trevor Nelson
conexión soul soul connection
pACHAMAGAZINE.COM
157
indoors — Jean Claude Ades, una mezcla perfecta
Nacho Dorado
Conversar con una figura como Jean Claude Ades de agosto), Frankey & Sandrino (1 de septiembre) permite conocer de primera mano un poco más de la o Ali Tiefschwarz (15 de septiembre) a su lado. El historia reciente de la isla. «Llegué a Ibiza por primera productor italiano, autor de éxitos como el I Begin vez en 1994. Fue mi editor de Warner Music quien to Wonder de Dannii Minogue, es un enamorado de me convenció para ir», cuenta de forma distendida LÍO: «¡La localización es increíblemente hermosa! vía email. «Me comentó que debía ir porque me La comida es impresionante. Estás cenando durante inspiraría musicalmente y lo hizo». En ese momento el cabaret, hasta la una de la noche, antes de que vería sesiones de Frankie Knuckles o David Morales. dé comienzo la fiesta en el interior del club. No «En realidad, era muy parecido a como es hoy, salvo creo que haya un lugar en el mundo con una vista que había más lugares a donde ir. Ibiza, en general, como esta, donde se puede disfrutar tanto de una ha mejorado desde entonces; mejores carreteras, zona al aire libre como de otra cubierta durante la noche. ¡Una mezcla perfecta de todo!» infraestructuras, servicios, hoteles y restaurantes». Ades es el encargado de las noches Be Crazy en LÍO. Un concepto musical altamente seductor. Chatting with a figure like Jean Claude Ades allows «Veo Be Crazy como un moderno Studio 54, don- you to discover first hand a little more about the de personas de todo tipo lo pasan bien juntas. El island’s history. “I came to Ibiza for the first time ambiente es atractivo y la pista de baile está llena in 94. It was my publisher from Warner Music hasta la madrugada», explica sobre su manera de who convinced me to go,” he explains at length, afrontar cada noche. «La cosa que más me gusta via email. “He said that I needed to check out Ibiza es la cabina del Dj. Siempre he dicho que es la because it would inspire me musically and it did.” mejor cabina de la isla, ya que podemos tener a At that time he would have seen sessions by Frankie Knuckles and David Morales. “Actually, it was invitados y amigos en el interior». Esta temporada podremos ver a figuras de primer quite like today except there were more places to nivel como Mantu (18 de agosto), Rene Vaitl (25 go. For me, Ibiza has got, in general, much better 158
pACHAMAGAZINE.COM
Jean Claude Ades
una mezcla perfecta a perfect mix
since then; better roads, infrastructure, service, hotels and restaurants.” Ades heads up the Be Crazy nights at LÍO, a highly seductive musical concept. “I see Be Crazy like a modern Studio 54 party where all kinds of people are coming together. The atmosphere’s attractive and the dance floor’s packed until well into the early hours,” he explains, outlining his approach to the sessions. “One thing that I love the most is the DJ booth. I always said that it’s the best booth on the island because we can fit so many guests and friends inside.” This season we can see top-liners such as Mantu (18 August), Rene Vaitl (25 August), Frankey & Sandrino (1 September), and Ali Tiefschwarz (15 September) at his side. The Italian producer, the man behind hits like I Begin to Wonder by Dannii Minogue, is a genuine fan of LÍO: “The location is just incredibly beautiful! The food is stunning and you dine during the cabaret until 1am before the party starts inside in the club. I don’t believe there is any location on the planet with a view like that, where you can enjoy both an outdoor and indoor party during the night. A perfect mix of everything!”
indoors — Tom Novy, lost in time
Tom Novy, quien se encarga este año de celebrar en 1989, fue algo totalmente novedoso», destaca. todos los martes en LÍO la noche Timeless, es una «Cuando le vi tocar en Ku al año siguiente, tuve verdadera figura dentro de Ibiza. El DJ alemán, claro que yo también quería hacer eso». En ese momento, Novy tenía 20 años. Han además de haber sido residente de clubes tan importantes como Space o Pacha, también ha cimentado pasado 26 años y aún lo recuerda con una sonrisa. una popular carrera en el campo de la producción, «Todo era tan libre y tan feliz, era algo completacon éxitos como I House You o Your Body. Esta mente nuevo. Por supuesto que nosotros teníamos temporada, por ejemplo, acaba de reeditar Superstar fiestas de techno y house en Alemania, pero no como con nuevas remezclas y ha publicado una sesión esto. Pienso que el espíritu de esta isla es así por cómo fueron los noventa». Escuchándole hablar para Es Vivé Hotel Ibiza. «Me encanta LÍO porque es uno de los lugares uno piensa que todo aquello a lo que se refiere más bonitos de Ibiza», afirma Novy. «La gente ahora aparece reflejado en sus sesiones, abiertas que hay detrás trabajando forma una gran familia. y sorprendentes, donde se combina música del Estoy muy contento de poder ser parte de LÍO y la pasado y del presente. familia de Pacha. Las mejores fiestas son aquellas donde olvidamos el tiempo. Es por lo que hemos Tom Novy, responsible this year for hosting Timeless llamado a la fiesta timeless (“atemporal” en inglés)». every Tuesday night at LÍO, is a genuine character Novy echa mano de algunos temas atemporales on the Ibiza music scene. Aside from having been para hablar de aquella música que le cambió la vida: a resident DJ at top clubs like Space or Pacha, «A finales de los ochenta yo escuchaba un montón he’s also built a solid career as a producer, with de bandas de synth pop, de Depeche Mode a Tears hits like I House You or Your Body. This season, for Fears y, por supuesto, Kraftwerk. Pero la pri- for example, he’s just relaunched Superstar with mera vez que escuché el French Kiss de Lil Louis, new remixes and has also released a session for
Es Vive Hotel Ibiza. “I love LÍo because it’s one of Ibiza’s most beautiful venues,” says Novy. “The people behind the scene, working there, are a big family. I’m really happy to be part of the LÍO and Pacha Family. The best parties are those where we forget time. That’s why we called the party Timeless.” Novy draws on a number of timeless tracks to talk about the music that changed his life. “In the late 80s I was listening to a lot of those synth bands, from Depeche Mode to Tears for Fears and, of course, Kraftwerk. But when I first heard Lil Louis’s French Kiss in 1989, that was something totally new,” he underlines. “When I saw him playing live at Ku the next year, it was clear to me that I wanted to do that as well.” At that time, Novy was 20. Since then, 26 years have passed and he still remembers it with a smile. “Everybody was so free and so happy. It was something completely new. Of course, we had techno and house parties in Germany, but not like this. I think the spirit of the island is the way it is because of the 90s.”
Tom Novy
perdido en el tiempo lost in time
pACHAMAGAZINE.COM
159
(Así termina / The End)
«Y en aquel instante comprendí por qué Buda me había devuelto a la vida: ¡No hace falta nirvana para llegar al nirvana!». • “And at that moment I understood why Buddha had brought me back to life: you don’t need nirvana to reach nirvana!”
Maldito Karma | Damn karma • David Safier