Pacha Magazine September 2014

Page 1

Ibiza & Formentera Lifestyle Magazine: Music, Fashion, Culture, People

ImpressIons of an Island · ImpresIones de una Isla Número 54 sePtIeMbre | año2014

holiday like a Star

who’s your ibiza holiday icon? veraNea CoMo uN FaMoso

Peace & love:

the movement that shaped the world eL MovIMIeNto que CaMbIó eL MuNdo

light my fire

a rare interview with the doors drummer eNtrevIsta exCLusIva CoN eL batería de the doors

gratIs Free



pachamagazine.com

|3|


CONTENTS N潞 54 SEPTIEMBRE 2014

contenidos

88.

FLOWER POWER SPECIAL

War, peace, love and plenty of LSD: we pay homage to the 1960s in our definitive look at the era. Guerra, paz, amor y mucho LSD... Rendimos homenaje a los 60, la era de la revoluci贸n.

Cover portada. Photo | Foto: Joel Brodsky, Cordon Press. |4|

pachamagazine.com


pachamagazine.com

|5|


C ON T ENTS contenidos

Repo r t s features

71.

HOLIDAY LIKE A STAR

The stars are always out in Ibiza, but which leading light do you follow? Las estrellas siempre brillan en Ibiza, ¿a cuál de ellas te gustaría parecerte?

80.

NEW NEIGHBOURHOODS

Come with us as we explore Ibiza’s newest hotspots. Acompáñanos en una visita a los nuevos barrios de moda en la isla.

Outdoors

71.

an ibiza world

24.

PLACEBO

112.

A poetic interview with rock music icon Brian Molko. Poética entrevista con el icono de la música rock, Brian Molko.

TWO ISLANDS

Manhattan and Formentera have more in common than you think. Manhattan y Formentera tienen más cosas en común de lo que crees.

36.

IN THE HOUSE OF...

Exploring the homes of Ibiza legends. Entramos en los hogares de la la gente que vive en la isla.

128.

IBIZA’S FORGOTTEN CLUBS

Gone but not forgotten: a study of Ibiza’s fallen discothèques. Ya no están, pero no los hemos olvidado. Recordamos las antiguas discotecas de Ibiza.

80.

46.

PLAYERS 2014

Meeting this summer’s movers and shakers. Conoce a los que manejan el cotarro este verano.

50.

NEW LOOK

The lowdown on the hottest new joints in town. Los mejores nuevos locales en la isla.

56.

NOW AND THEN

The changing face of Ibiza. Ibiza y el paso del tiempo.

60.

A DAY IN THE LIFE

24 hours in the life of two residents. 24 horas en la vida de dos residentes.

28. |6|

pachamagazine.com


pachamagazine.com

|7|


C ON T ENTS contenidos

134.

Dress Code

La Guía

fashion mat ters

island guide

134.

ETHEREAL BEINGS

187.

DON´T GET LOST

A collision of two worlds. Choque entre dos mundos.

Your indispensible monthly guide to Ibiza and Formentera, packed with tips, tricks and must-sees. Guía mensual indispensable de Ibiza y Formentera, repleta de consejos, trucos y cosas que ver.

142.

BEACH BARBARELLA Iconic style on the rocks. Homenaje retro-playero.

150.

LAID-BACK LOUNGING

For lazy days and long nights. Dias tranquilos y noches largas.

Indoors

in a pacha world

159.

WEEKLY PARTIES 168.

Your day-by-day guide to partying at Pacha this month, plus DJ interviews and stomping set lists. Guía exhaustiva de las fiestas de Pacha de este mes, entrevistas con DJs y una excelente colección de set lists.

174.

CHERRY LIFE

All you need to know about the world of Pacha, both in Ibiza and beyond. Todo lo que necesitas saber sobre el universo Pacha, en Ibiza y fuera.

Impressions impresiones

218.

THOUGHTS ABOUT IBIZA Celebrity quotes on island life. Citas célebres sobre la isla. |8|

pachamagazine.com



director´s letter carta del director

m ag a z i n e PACHA MAGAZINE general director

Hjordis Fogelberg

let the sunshine in deja que entre la luz del sol

Es imposible condesar todo lo que supuso la década de los 60 que, como dice el batería de The Doors John Densmore en una entrevista exclusiva para esta revista, “plantó la semilla” de unos frutos que medio siglo después seguimos recogiendo. Los 60 fueron el principio de algo grande que algunos han llamado sin complejo “Revolución”. Y aunque la RAE define revolución como un cambio violento y brusco en las instituciones del país, la de los 60 fue una revolución pacífica aunque no silenciosa, una revuelta que usaba la música como arma y que tuvo en gente como Dylan, Lennon o Jim a sus héroes. Disparaban canciones para despertar conciencias, para frenar guerras y para cantarle Javier Díaz De Lezana a la vida. Una revolución que con flores y palabras quiso cambiar el mundo. Todo lo que ocurrió en aquella época está cubierto con un halo de santidad y magia: las drogas eran más puras, el sexo más libre, la gente más genuina y la música más auténtica. José Saramago, Nobel de Literatura y sabio con la palabra decía: “La memoria es selectiva y tiende a borrar las partes duras, va armando un recuerdo basado sólo en lo más dulce”. Es posible que el tiempo y la memoria colectiva hayan pulido los defectos de aquella década hasta convertirla en una era cuasi perfecta. Los que la vivieron la recuerdan como una época especial, los que nacimos más tarde añoramos no haber vivido entonces. Pero aquella semilla ha germinado y su espíritu ha prevalecido hasta nuestros días. Por eso queremos que este 2014 también sea un ‘Verano del Amor’, así que “Deja que entre el sol, estamos en la era de Acuario...” “It is impossible to condense all of the events that symbolised the 1960s into a few pages, but in this issue we’ve tried our best to do exactly that. In an exclusive interview for this magazine, John Densmore, the drummer of the Doors, explains how the era “planted the seed” for so much of the social and cultural fruit that we are still reaping today. The ‘60s were the beginning of something revolutionary, and although the Oxford dictionary strives to define revolution as a violent force hell-bent on overthrowing existing governmental structures, we must remember that much of the mutiny of the ‘60s was bloodless. Indeed, it was, for the most part, a peaceful revolution, a revolt that used music and flowers and words as weapons to awaken the conscience of

| 10 |

pachamagazine.com

the world to the horrors of war. Of course, the memory of that time period is covered by a halo of sanctity and magic. Apparently the drugs were purer, sex was more passionate, and the music more authentic and more genuine. Some of which is true, but as the Nobel Prize winning author José Saramago wisely said: “Memory is selective and tends to erase the hard parts, to build a memory based on only the sweetest bits.” Those who lived through the ‘60s remember it as a special time, while those of us who were born later mourn the fact that we didn’t live through it. But that seed has germinated and the spirit of those years lives on in the present. This is why we want 2014 to be another Summer of Love, so let the sunshine in, after all, we’re alive and well in the Age of Aquarius…”

director

Javier Díaz de Lezana editor in chief

Maya Boyd designer

Sonia Bilbao deputy editor

Johnny Lee

music editor

Ralph Moore photo editor

Peter López

assistant editor Abby Lowe social media

Stephanie Botham staff writers

Elena Aoyama, Nuria Cortés commercial director

Ismael Madrigal translation

conten.org

spanish sub editor

Mª Jesús Zafra

- words Martin Davies, Genevieve Scholten, Curro Bermúdez contributors

contributors - images Álex Soto, Tony Kelly, Denise Leichter, La Skimal, Nic Click, Josep Soler Soler, Charlotte Kennedy, Anai Pérez, Andrés Iglesias, Jess Rodriguez, Diva Borelli, Renu Kashyap, Tim Verhallen, Jorge Almansa, Irene de Andrés exclusive advertising agent

comercial@pachamagazine.com thanks to... Piti Urgel, Made in Italy, Carlos Martorell, Carlos Criado, Carlos Díaz, Vitorino, Rubén de Ybissa, Jordi Cervera, Carlota Muñoz-Calero, Consell Insular d’Eivissa, Deva Models, Toni Riera, Ducks United online edition

PACHAMAGAZINE.CoM contact

revista@pachamagazine.com distribution

JoRDI CASTELLS for GRUPo PACHA publisher

PACHA MARKETING Y SERVICIoS S L. impresa en españa printer

JIMENEZ GoDoY S A. Depósito Legal: MU-764-2011 Follow us on and twitter.com/pachamagazine facebook.com/pachamagazine www.pachamagazine.com


pachamagazine.com

| 11 |


PeDro FernánDez

contributors

ilustrator

“i’ll try to devote less time to my brushes and more to the sea! i’ll go easy on the alioli and the partying; and i’ll spend so much time beneath the waters of Cala Vadella that i’ll turn into a fish!” “dedicaré menos tiempo a los pinceles y más al mar; seré comedido con el alioli y la fiesta y estaré bajo las aguas de Cala Vadella hasta que me convierta en pez”.

colaboradores

charLotte kenneDy stylist

“i’ll watch the sunset from Punta galera; relax at raco ibiza; swim on Formentera’s migjorn beach; dine at los Pasajeros and shop for treasures at san jordi Flea market” “Veré la puesta de sol en Punta galera, me relajaré en raco ibiza, nadaré en la playa de migjorn en Formentera, cenará en los Pasajeros y compraré en el mercadillo de san jordi”.

this summer... este Verano...

Denise Leichter photographer

“i’ll be a tourist for a few hours everyday. i’ll spend afternoons at migjorn beach, evenings at Can Carlos and nights under the stars in Formentera, reminding myself how lucky i am to live here.” “seré turista un par de horas al día: tardes en la playa de migjorn, cenas en Can Carlos, noches bajo las estrellas de Formentera. así recordaré lo afortunada que soy de vivir aquí”.

anai Pérez Makeup artist

“i’ll visit all the beaches and enjoy the smiling people everywhere! i’ll do lots of interesting work – ibiza is such an inspirational island – which makes me a happy worker!” “iré a todas las playas para ver gente sonriendo. Haré un montón de trabajos interesantes ya que la isla es muy inspiradora, lo que me hace ser una curranta feliz”.

JorDi casteLLs miLan distributor

“i’ll sail wherever i like with my board and enjoy vegetable tart at la gourmandise in san josé. i’ll watch the sunset from a secret place and then fuel up for dC-10 at Vinyl Burger.” “navegaré con mi tabla, comeré un pastel de verduras en la gourmandisse, veré la puesta de sol en algún rincón escondido y cogeré fuerzas en Vinyl Burger”. 12 || || 12

pachamagazine..com com pachamagazine

tony keLLy

photographer. “i will eat a paella de marisco every day accompanied by a bottle of Viña sol!” “Comeré paella de marisco todos los días acompañada de una botella de Viña sol”.


pachamagazine.com

| 13 |


| 14 |

pachamagazine.com


pachamagazine.com

| 15 |


| 16 |

pachamagazine.com


outd

rS

what happens out there goes in here lo que ocurre ahí fuera está aquí dentro

Smoke on the water, fire in the Sky Ibiza has been chosen as one of the locations for this year’s Class 1 World Powerboat Championship, an event which is rightfully considered the pinnacle of global offshore powerboat racing. Established in 1964, this summer’s three day grand prix experience will commence on September 5, when the twin-engine super yachts and raceboats >>

humo en el agua, fuego en el cielo Ibiza será uno de los lugares donde se celebre este año el Campeonato del Mundo de Lanchas Motoras de Clase 1, >> pachamagazine.com

| 17 |


outdoorS

Culture top trackS

begin lining-up in Ibiza’s famous port area. The weekend of non-stop action will culminate in a series of freestyle and slalom events staged in front of the recently opened Hard Rock Hotel in Playa d’en Bossa. el evento más espectacular en carreras de motoras en alta mar. Inaugurado en 1964, este Gran Premio de tres días comenzará el 5 de septiembre, cuando los super yates de doble motor y las lanchas de carreras empiecen a llegar al puerto de Ibiza. Este fin de semana de acción culminará con pruebas freestyle y slalom, que tendrán lugar enfrente del recién estrenado Hard Rock Hotel en Playa d’en Bossa.

ibizaworldchampionship.com | 18 |

pachamagazine.com

liquid gold oro líquido

Solomun – ‘Medea’ (Diynamic) Pacha’s +1 resident is back with a bang – and his new Global Underground Mix is out now. El dJ residente de Pacha está de vuelta con un tema explosivo y su nueva underground Mix Global está ya dando caña.

Maceo Plex – ‘Conjure Superstar’ (Kompakt) After that epic remix of Gus Gus ‘Crossfade’ comes THiS! después del brutal remix de Gus Gus ‘Crossfade’, ahora nos sorprenden con este temazo.

J. Cub feat. Sarah Story – ‘Give You My Love (Christoph remix)’ (Defected) Standout track from the new All Gone Pete Tong & Tensnake compilation. uno de los temas que despuntan del nuevo y útimo recopilatorio ‘All Gone Pete Tong and Tensnake’.

Famous for her nightclubs, crystalclear waters, spectacular sunsets and high powered hierbas, Ibiza is also home to Isleña, the island’s original and most famous beer. A Kölsch-style brew with a bright golden-yellow hue, the barley used to produce Isleña is grown right here on the island. Not only does Isleña beer taste distinctively crisp and refreshing, but the imaginatively designed aluminium bottles also keep the beverage cooler for longer. Feeling thirsty now? You’ll find Isleña stocked at all the best bars, discothèques, beach clubs and restaurants on the island! Famosa por sus discotecas, aguas cristalinas, espectaculares puestas de sol y su potente licor de hierbas, Ibiza también es hogar de Isleña, una cerveza de tipo Kölsch con tono dorado que, en su proceso de producción, usa cebada cultivada en la propia isla. Esta cerveza no solo tiene un sabor particularmente nítido y refrescante, sino que sus botellas de aluminio se mantienen frías durante más tiempo. Y además tiene un ingenioso y divertido diseño. ¿Tienes sed? ¡Tómate una Isleña! La encontrarás en los mejores bares, discotecas, beach clubs y restaurantes de la isla!

lacervezadeibiza.com


.pachamagazine.com

| 19 |


outdooRs

news

FRoM BeRLIN to IBIZa de berlín a ibiza

Founded by Anja Schneider (below) and Ralf Kollmann in 2005, mobilee records has quickly established itself as one of Berlin’s most important electronic music labels. This summer, the mobilee crew have relocated to Ibiza to host a new and totally free, bi-weekly pool party at Santos Coast Club in Playa d’en Bossa. The next party takes place on August 25, with Schneider and Ray Okpara headlining. The alfresco fun starts at 2pm and continues through until 11pm. See you there! Fundado por Anja Schneider (en la foto) y Ralf Kollmann en 2005, Mobilee Records se ha convertido rápidamente en uno de los sellos de música electrónica más importantes de Berlín. Este verano, Mobilee se muda a Ibiza para organizar una pool party quincenal gratuita en el Santos Coast Club de Playa d’en Bossa. La próxima fiesta será el 25 de agosto, con Schneider y Ray Okpara como cabezas de cartel. La diversión al aire libre empieza a las 14 h y sigue hasta las 23 h. ¡Nos vemos allí!

ibiz Óme hot tro

go-go

gadget tecnología para disfrutar

hot Cocoface: Cute boys selling whole coconuts makes us happy. Cocoface: Chicos majetes vendiendo cocos… ¡mola!

Leading Lights. 20 € alpkit.com

Galeria Elefante meets La Paloma: Sartorial and epicurean heaven. Galería Elefante y La Paloma: Paraíso absoluto para los sentidos.

mobilee-records.de

UNINTErrUPTED música sin interrupción

In 2013, 06 AM Ibiza Underground Radio launched here on the White Isle. The 06 AM premise is simple: to showcase the real underground sound of Ibiza to the world. There are no commercials; just pure underground music 24-hours a day, seven days a week. You can listen to 06 AM Ibiza Underground Radio on the internet or via the dedicated iphone and Android apps. La emisora 06 AM Ibiza Radio Underground comenzó a emitir en la isla blanca en 2013. La premisa de la casa es simple: mostrar al mundo el verdadero sonido underground de Ibiza. No tienen anuncios y emiten música underground 24 horas al día, siete días a la semana. 06 AM Ibiza Underground Radio se puede escuchar por Internet o a través de las apps para iPhone y Android.

06amibiza.com | 20 |

pachamagazine.com

Stripped: We Love’s Sunset Terrace shakedown is HOT. Stripped: El fiestón en la terraza de ‘We Love’ en Space es lo MÁS.

Party Smartly: It’s about comedown prevention, not cure. De fiesta con cabeza: Más vale prevenir que curar el resacón.

Early morning swims: Up and at ‘em, folks! Chapuzones de madrugada. Nada mejor para empezar o terminar el día... ¡A por ellos!

soLargoriLLa. 180 € powertraveller.com

Megaphone. 490 € enandis-shop.it

video CaMera. 350 € nilox.es


pachamagazine.com

| 21 |


outdooRs

Style

sHeeR PeRFeCtIoN creaciones perfectas Dresses embroidered with the words of Amazonian shamans and silk gowns adorned with blessings from the Rabbi Yoel Kraus, are just some of the items on show at Ludovica Amati’s new workshop. A melting pot of creation, inspiration and research, the new space houses the fashion designer’s most recent collections, including her collaboration with artist, model and muse, Tali Lennox. Her otherworldly, wistful signature style has gained Amati recognition as one of the fashion world’s emerging talents, so step into her world and prepare to be transformed. Vestidos bordados con palabras de chamanes amazónicos y batas de seda adornadas con las bendiciones del rabino Yoel Kraus son algunas de las prendas del nuevo taller de Ludovica Amati. Todo un crisol de creación, inspiración e investigación, este nuevo espacio alberga las últimas colecciones de la diseñadora, incluyendo su colaboración con la artista, modelo y musa Tali Lennox. Su mística y nostálgica seña de identidad le ha granjeado ser reconocida como uno de los nuevos talentos del mundo de la moda, así que entra en su mundo y prepárate para la transformación.

ludovicaamati.com

IN tHe FRaMe por la paSta (de la gafa) Setting you up for beach to club or vice versa, LOUDER sunglasses are the eyewear brand of the moment. Handmade and with a slick, matte black finish, they’ve been seen on everyone from Luciano to Jamie Jones, and the two styles work for both girls and boys. The best bit? They come packaged in miniature lockable flight cases – the ultimate DJ accessory. Para que luzcas bien de la playa al club o viceversa, LOUDER es la marca de gafas de sol del momento. Hechas a mano y con un acabado negro mate, las ha lucido gente como Luciano o Jamie Jones y los dos estilos funcionan tanto para chico como para chica. ¿Y lo mejor de todo? Vienen en cajas miniatura con cierre. ¡El mejor accesorio para DJs!

louder.com | 22 |

pachamagazine.com

Paying top dollar for bread and alioli: It’s just flour, water and oil. Pagar un riñón por pan y alioli. ¡Que solo es harina, agua y aceite!

Cigarette ends on the beach. Tip: use a film canister and take them home. Colillas en la playa. Truco: usa un bote de carrete de fotos y llévatelas a casa.

Smash’n’grab car thieves. Buy your own stuff, you bunch of pikeys. Ladrones de coches. Compraros vuestras cosas, panda de chorizos.

Bieber vs. Bloom at Cipriani. Come on boys, we’re all grown ups here. Bieber contra Bloom en Cipriani. Vamos chicos, ya somos mayorcitos para estas peleítas.

Manhandling security guards. “No I don’t have drugs in my bra, thank you.” Guardias de seguridad maltratadores. “No. No llevo drogas en el sujetador. Gracias”.

CoLd

SHOWGIrL libera tu vedette interior

For show-stopping accessories designed to turn heads, look no further than Karma Hada. Launched by Danielle Tasca-York and Kirsty Sharpe – a duo with a predilection for dressing up – the line consists of decadent head dresses, hats and jewellery. The girls’ vision is to help clients “release their inner showgirl,” so pile on their butterfly and feather designs and transform into a party princess. Shop the collection every Sunday at the Once Upon A Time market at Boutique Hostal Salinas. Si quieres accesorios sensacionales que llamen la atención, te encantará Karma Hada. Obra de Danielle Tasca-York y Kirsty Sharpe, una pareja con predilección por la elegancia, la línea consta de refinados tocados, sombreros y joyas. El objetivo de las chicas es ayudar a sus clientes “a liberar su vedette interior”, así que hazte con sus diseños con mariposas y plumas, y transfórmate en una princesa de la fiesta. A la venta cada domingo en el mercado Once Upon A Time en el Boutique Hostal Salinas.

facebook.com/karmahadaibiza


pachamagazine.com

| 23 |


outdoors

Music

BLACK MArKEt MusIC Placebo frontMan brian Molko talks rock star Poetry HablaMos de Poesía y rock con brian Molko, líder de Placebo One of the most recognised voices in rock music, Brian Molko’s notoriously poetic rhymes are characterised by blister-blue moods, bondage and angelic assassinations. Using Placebo’s most definitive lyrics from some of their most famous songs as an inception point, we speak to Molko prior to his Hard Rock Hotel performance on September 12.

SlAVe To The WAGe “Run away from all your whoredom and wave, your worries and cares, goodbye…” Have you always felt compelled to escape mainstream society? I come from a long line of bankers, so to break with tradition and make the arts my career was met with resistance. But I was resolute and knew from the age of 11 that sitting behind a desk contemplating my in-tray was an impossibility. The very idea filled me with a profound sense of depression. I promised myself that I wouldn’t get a job until I landed a record deal. After an accidental encounter in a tube station with my old schoolmate Ste>> fan Olsdal, our lives changed forever.

| 24 |

pachamagazine.com

johnny lee texto | text

keVin WeSTenberG

pAChA ChAt

foto | photo

Es una de las voces más reconocibles del rock. La poesía que inunda las letras de Brian Molko se caracteriza por crear atmósferas oscuras cargadas de sadomasoquismo y asesinatos angelicales. Tomando estrofas de algunas de sus canciones más famosas como punto de partida, hablamos con Molko antes de su actuación en el Hard Rock Hotel el 12 de septiembre.

SlAVe To The WAGe «Abandona el puterío y despídete de tus preocupaciones...» ¿Siempre has querido huir de la sociedad

tradicional? Vengo de una familia de banqueros a los que no les sentó nada bien que decidiera romper con las tradiciones y decantarme por el arte. Pero lo he tenido siempre muy claro. A los 11 años ya sabía que pasarme el día sentado delante del ordenador no iba conmigo, de hecho me parecía una idea de lo más deprimente. Me prometí que no aceptaría un trabajo hasta conseguir un contrato con una discográfica. Un encuentro fortuito con Stefan Olsdal, un antiguo compañero del cole, cambió nuestras vidas para siempre. >>


pachamagazine.com

| 25 |


outdoors

Music

i‘m looking forward to getting an insider’s tour of the island. i wonder if we’ll bump into James blunt!” “tengo ganas de dar una

vuelta por la isla. Me pregunto si nos toparemos con James blunt”. PUre MorninG

“Day’s dawning, skins crawling. Pure morning, pure morning…” Where did you rouse the following day? I enjoyed myself far too much in the late nineties. I developed a reputation for being a tad out of control. I didn’t understand why at the time; perhaps it was my predilection for stumbling around parties with a drink in each hand or being the musician other musicians had to step over in order to leave the party. By the ‘00s, hard drugs had begun to take over. Matters soon became darker. But I rode on valiantly until I came to accept, in around 2005, that such behaviour had become a life-threatening problem and that a complete change of lifestyle was imperative.

Too MAny FrienDS “My computer thinks I’m gay. What’s the difference anyway? When all the people do all day. Is stare into a phone…” How has the technological revolution affected Placebo? ‘Too Many Friends’ is a song that’s often misunderstood. It uses technology as a metaphor for loneliness. Sometimes I’m misconstrued as a Luddite because of the song, when nothing could be further from the truth. I’m fascinated by technology. Eventually somebody was going to write about social networks and loneliness, so it was a driving force for me to get in first. If a person bumps into a lamppost because they are texting and walking at the same time, the phone is not to blame but the person himself.

TWenTy yeArS “You’re the truth not I…” Which Placebo line holds the most significance? The one you’ve chosen is a fine example as it is a direct message to our fans. In song and on stage I speak my truth, but I have no delusions of grandeur that mine is absolute. There’s enough ambiguity in my writing for our fans to find their own stories in our songs. I also really like the line: “We can build a new tomorrow, today,” from ‘Speak In Tongues’. I sincerely believe it’s a call to arms to build a more tolerant future. But the change has to start within ourselves first; we all have the choice to live our lives with more compassion and kindness. I see it as karma – the more you give selflessly, the more comes back your way.

LOUD LIKE LOVE Catch Placebo dropping a number of tracks from their seventh studio album, Loud Like Love, at Hard Rock Hotel this September. Placebo estará tocando algunas de las canciones de su último álbum Loud Like Love en el Hard Rock Hotel el 12 de septiembre.

| 26 |

pachamagazine.com

PUre MorninG «Amanece un nuevo día, qué horror / La mañana es pura, pura...» ¿Dónde te despertaste a la mañana siguiente? A finales de los noventa desfasé demasiado. Tenía la reputación ser un fiestero loco, aunque por entonces no sabía muy bien por qué. Quizá se debiera a que me pasaba las fiestas dando traspiés con una copa en cada mano o porque solía ser el músico que se quedaba tirado en el suelo bloqueando el paso al resto de músicos que se marchaban a casa. En los 2000 se me fue de las manos el tema de las drogas y todo se volvió mucho más oscuro. Seguí a lo mío, hasta que allá por 2005 me di cuenta de que mi comportamiento se había vuelto muy peligroso y que necesitaba cambiar de estilo de vida urgentemente.

Too MAny FrienDS «El ordenador piensa que soy gay. ¿Qué más da? Si la gente no hace más que mirar el teléfono.» ¿Cómo ha impactado la revolución tecnológica a Placebo? ‘Too Many Friends’ es una canción un tanto incomprendida. Usa la tecnología como metáfora de la soledad. Por culpa de esa

canción la gente se piensa que odio la tecnología, cuando en realidad es todo lo contrario. Me fascina. Sabía que iban a aparecer canciones sobre las redes sociales y la soledad, así que me empeñé en ser el primero en hacerlo. Si alguien se empotra contra una farola porque va chateando por la calle no es culpa del teléfono, sino de la persona.

TWenTy yeArS «Tú tienes la verdad, no yo» ¿Qué letra de Placebo te parece más relevante? Esta que has elegido es un buen ejemplo, porque es un mensaje directo para los fans. En mis canciones y en los conciertos transmito la verdad, pero no tengo delirios de grandeza de que sea una verdad absoluta. Mis letras son lo suficientemente ambiguas como para que los fans se sientan identificados y encuentren en ellas un reflejo de sus propias historias. También me gusta mucho la estrofa: «Podemos construir un nuevo mañana, hoy», de la canción ‘Speak In Tongues’. Es un grito para hacernos despertar y crear un futuro más tolerante. El cambio tiene que empezar por nosotros mismos; hemos de ser más comprensivos y más amables. Es como el karma: cuando más das, más recibes.



outdoors

Parties

Fever pitch 2014 el PUNTO ÁlGIDO The ParTy never sToPs La FIesTa nUnCa Para The party calendar has been building to its climax, with some of the biggest and most anticipated parties of the season taking place over the past month. Here’s a glimpse at some of the best moments. Hold on to your hats! El calendario de fiestas llega a su momento cumbre, con algunas de las citas más importantes y esperadas de la temporada. He aquí un vistazo a algunos de los mejores momentos del mes pasado.

IbIza Roots FestIval

FoToS: aniTa De aUSTRia; ana RUiz De ViLLoTa; La SKimaL.

Calle 13 brought eclectic latin vibes to Ibiza Roots Festival. Calle 13 hizo bailar a los asistentes al Festival Ibiza Roots con sus ritmos latinos.

| 28 |

pachamagazine.com


CaFé olé / IbIza RoCks

Above: Dita Von Teese seduces the crowd. Below: ed Sheeran stole hearts. Arriba: la seducción de Dita Von Teese. Abajo: el pop de ed Sheeran.

pachamagazine.com

| 29 |


spaCe / pIkes hotel

FoToS: ana RUiz; agRaDecimienToS hoTeL piKeS.

Pepe Rosell贸 and Fatboy Slim at the 25th Anniversary / Idris elba mans the decks. Rosell贸 y Fatboy Slim en el 25潞 aniversario / Idris elba a los mandos del Pikes.

| 30 |

pachamagazine.com


pachamagazine.com

| 31 |


outdoors

Club Calendar

+ I love

I love

toP teN

NoN-Pacha Parties

El Top 10 dE FiEsTas paCha

El Top 10 dE FiEsTas No-paCha

Friday august 15 / Viernes 15 de agosto Wisdom of the Glove with Guy Gerber, Martin Buttrich, Matthew Dear, Angel Linde. facebook.com/guygerber

Friday august 15 / Viernes 15 de agosto Music On at amnesia. Main Room: Chris Liebing and Joseph Capriati. Terrace: Marco Carola and Pan-Pot. musicon.com

saturday august 16 / sábado 16 de agosto Pure Pacha with Bob Sinclar, Kenny Dope and Juan Magan, Danny Howard (Radio One). pacha.com/pure-pacha

saturday august 16 / sábado 16 de agosto The Zoo Project at Benimussa Park with George FitzGerald & Fold & Trikk & Love&Mercy (ManMakeMusic), A Guy Called Gerald (live), Federico Grazzini, Funk E, Jonathan Tena and DJ Sneak thezooproject.com

tuesday august 19 / Martes 19 de agosto The One and Only Original Flower Power with Piti. Wednesday august 2o / Miércoles 20 de agosto aoki’s Playhouse with Steve Aoki, Bingo Players, R3hab, Vicetone and Danny Wade. steveaoki.com

Monday august 18 / lunes 18 de agosto Duke Dumont presents Blasé Boys club at Sankeys. In the Basement: Duke Dumont, Waze & Odyssey, Karma Kid and Andy Baxter sankeysibiza.info/duke-dumont-and-blase-boys-club

thursday august 21 / JueVes 21 de agosto FMIF with David Guetta, Showtek and Daddy’s Groove davidguetta.com

Monday august 18 / lunes 18 de agosto cocoon Ibiza at amnesia. Main Room: Adam Beyer and Mathias Kaden. Terrace: Richie Hawtin and Sven Väth. cocoon.net

Monday august 25 / lunes 25 de agosto Ibiza rocks house with 2Manydjs, Fritz Kalkbrenner, Derrick Carter and The 2 Bears ibizarocks.com/house

tuesday august 19 / Martes 19 de agosto Together at amnesia. Main Room: Chase & Status, Sub Focus, DJ EZ and Hannah Wants. Terrace: Skrillex, Totally Enormous Extinct Dinosaurs and Jack Beats. togetheribiza.com

Friday august 29 / Viernes 29 de agosto Insane with MK, Dennis Ferrer, Kevin Saunderson and Angel Linde. pacha.com

Wednesday august 20 / Miércoles 20 de agosto Tribal Sessions at Sankeys with Darius Syrossian, DJ Sneak, Flashmob, Joey Beltram, Jozef K, Lele Sacchi, Len Faki and Shlomi Aber sankeysibiza.info/tribal-sessions

Monday septeMber 1 / lunes 1 de septieMbre Ibiza rocks house with Felix Da Housecat, DJ Pierre, Tiga and Doorly. ibizarocks.com/house Wednesday septeMber 3 / Miércoles 3 de septieMbre aoki’s Playhouse with Steve Aoki, Botnek and Danny Wade steveaoki.com sunday septeMber 7 / doMingo 7 de septieMbre Solomun + 1 with Solomun and Pete Tong facebook.com/SolomunMusic

thursday august 21 / JueVes 21 de agosto eNTer. at Space with Sven Väth and Richie Hawtin. ENTER. Terrace: Maceo Plex, Claude VonStroke and South London Ordnance. ENTER. Sake Sunset Terrace: Dubfire facebook.com/eNTer.official sunday august 24 / doMingo 24 de agosto We Love… at Space. Discoteca: Last Night On Earth, Sasha, Julio Bashmore, Catz N Dogz and Ryan O Gorman. Terraza: Danny Tenaglia, Hot Since ‘82 and Paul Woolford welove-music.com tuesday septeMber 2 / Martes 2 de septieMbre carl cox Music Is revolution at Space. Discoteca: Luciano, Cassy, Mirko Loko and Gianni Callipari. Terraza: Nicole Moudaber, The Martinez Brothers and Argy. spaceibiza.com/en

Marco Carola | 32 |

pachamagazine.com

Wednesday septeMber 10 / Miércoles 10 de septieMbre a Tribe called Paradise at Dc-10 with Jamie Jones, Claude VonStroke, Dungeon Meat, Matt Tolfrey, Robert James and Patrick Topping paradise.ibiza-clubs.net

FoToS: TheBeaTmiLL.com

Pacha Parties


pachamagazine.com

| 33 |


outdoors

Calendar

AlphA Blondy & The SolAr SySTem AT recinTo FeriAl de iBizA August 20 / 20 Agosto One of the greatest reggae singers on the planet visits Ibiza ready to make history after Bob Marley’s memorable concert in 1978. The living legend will be performing at the second edition of the Ibiza Roots Festival. Uno de los artistas de reggae más importantes del planeta desembarca en Ibiza como un hecho histórico tras la memorable visita de Bob Marley en el 78. Lo hará en el marco de la segunda convocatoria del Ibiza Roots Festival. ibizarootsfestival.com

doN’t MIss A tHING

no Te Lo pieRDaS

roBerT llimóS ‘AviSTAmienTo’ AT iBizA grAn hoTel From August 21 / desde el 21 de agosto Robert Llimós has created an extensive work spanning 40 years of the Barcelona avant-garde. In this exhibition, promoted by Art RRM, Llimós explores the poetics of cosmic citizenship and the hunch that “we are not alone”. Robert Llimós ha creado una extensa obra que abarca 40 años de la vanguardia barcelonesa. En esta exposición, promovida por Art RRM, Llimós explora sobre la poética de la ciudadanía cósmica y el pálpito de que “no estamos solos” en el universo. artrrm.com

expo JeSúS de migUel AT iBizA ArT STUdio September 5 / 5 de Septiembre A show spawned by a crazy combination of sketches, paintings and the odd sculpture, crafted by one of the most unique artists on the island. Not to be missed. Una exposición que resulta de la genial mezcla loca de papeles, cuadros y alguna escultura de la mano de uno de los artistas con más carácter y personalidad de la isla. Una muestra artística imperdible. kingkongcrisis.com A nighT wiTh The STArS AT AmAnTe September 8 / 8 Septiembre Open-air movies at one of the most atmospheric spots in Ibiza. Amante has joined forces with Lime in the Coconut to screen the comedy We Are The Millers under the stars. Noches de cine al aire libre en uno de los escenarios más evocadores de Ibiza. Amante, en colaboración con Lime in the Coconut programa la comedia ‘We Are The Millers’ bajo las estrellas de Ibiza. amanteibiza.com/midnight-movie-nights

Kylie Minogue At HArd rocK Hotel ibizA August 22 / 22 Agosto After selling 68 million records over the course of 25 years, the veteran pint-size megastar is the main attraction on the calendar of events lined up by the hotel in Playa d’en Bossa. La diva de la música de baile con 68 millones de discos vendidos en 25 años es el reclamo principal de la programación de conciertos del establecimiento hotelero de Playa d’en Bossa. hrhibiza.com once Upon A Time AT BoUTiqUe hoSTAl SAlinAS every Sunday / los domingos The most stylish market on the island now also features elegant men’s shirts designed by Holga Garrosa, in addition to other vintage gems and creations by some of the leading designers of the moment. El mercadillo con más estilo de la isla suma ahora entre sus puestos las camisetas masculinas de vestir de la diseñadora Holga Garrosa y otras joyas vintage de algunos de los diseñadores más punteros del momento. holgagarrosa.blogspot.com.es | 34 |

pachamagazine.com

expo iBizA hippy AT pUnTA ArABí until 29 october / Hasta el 29 de octubre Images from a specific moment in time that speak volumes about contemporary Ibiza. The marvellously hippy Ibiza, the Ibiza that stood for freedom, respect, peace and multiculturalism, seen through the lens of Catalán photographer Josep Soler. Imágenes de una etapa esencial para entender Ibiza tal y como es ahora. La maravillosa Ibiza hippy, la Ibiza de la libertad, del respeto, de la paz, de la multiculturalidad, desde el objetivo del fotógrafo catalán Josep Soler. josepsolerfotografia.wordpress.com

FloAT yoUr BoAT AT plATJA d’en BoSSA September 9 / 9 Septiembre Set sail with Ibiza legend Carl Cox as he spins the decks out at sea. The official pre-party boat for his Carl Cox Music Is Revolution night, tickets also include entry to Space Ibiza. From 2-5pm. No te pierdas a Carl Cox a los platos y en alta mar desde las 14h hasta las 17h en la ‘party boat’ oficial del artista. La entrada para la fiesta cabalgando las olas incluye además libre acceso a Space Ibiza. floatyourboatibiza.com


pachamagazine.com

| 35 |


outdoors

In The House Of...

Víctor Espósito A Zen-lIke reTreAT In THe cAmpO un reTIrO Zen en medIO del cAmpO

Barefoot and in the garden is how you will usually find Víctor Espósito when he is at home. Although tending the land keeps him busy for many hours a day, Espósito sees gardening as a way of remaining still, much in the manner of the Japanese. “When I’m in the garden, my mind ceases to think and I feel transported from the incessant busyness of the world. I just am, I just do, I just see. I love being close to nature. This is also why I love Ibiza so much.” But Espósito’s soul is also a restless one that loves travel and change. A successful interior architect, his profession has taken him around the world, working in private homes as well as on film sets. When he was just 22 years old he opened an art gallery in his hometown of Marseille, which he owned for 17 years, and he also had a restaurant in the United States. Yet, for

| 36 |

pachamagazine.com

En el jardín, descalzo, es donde normalmente encontrarás a Víctor Espósito cuando está en casa. Aunque ocuparse de la tierra le lleva varias horas al día, Víctor ve la jardinería como algo relajante, al estilo de los japoneses. “Cuando estoy en el jardín, mi mente deja de pensar y me siento alejado del bullicio del mundo. Simplemente soy, hago, veo. Me encanta estar cerca de la naturaleza. Por eso también me gusta tanto Ibiza”. Pero al espíritu de Víctor también le gustan los viajes y los cambios. Como exitoso arquitecto de interiores, su profesión le ha llevado a todos

los rincones del mundo, trabajando en residencias privadas y en rodajes de películas. Con 22 años abrió una galería de arte en su ciudad, Marsella, que mantuvo durante 17 años, además de tener un restaurante en los Estados Unidos. Pero Ibiza ha sido una constante en la vida de Victor desde el principio, cuando a los 18 años pasó

When I’m in the garden, my mind ceases to think” “cuando

estoy en el jardín, mi mente deja de pensar”


pachamagazine.com

| 37 |


“I love being close to nature. This is also why I love Ibiza so much.” “Me encanta estar cerca de la naturaleza. Por eso me gusta tanto Ibiza”.

“Contrasts stimulate me. I like the idea of contemporary architecture in a rural setting.” “Los contrastes me estimulan. Me gusta la idea de la arquitectura moderna en un entorno rural”.

can pepe Bei was constructed upon the ruins of a farmhouse from the 17th century” “can pepe

Bei se contruyó sobre las ruinas de una granja del siglo XVII” all his curiosity and tight schedule, Ibiza has been a constant in Espósito’s life from the very start – ever since he was 18 and spent his first summer here with friends. It was love at first sight. “The red earth, the sea, the forests. And the people, their diversity and tolerance.” Five years later he purchased a plot of land and built his first home here. Can Pepe Bei is Espósito’s fourth house on Ibiza and was constructed upon the ruins of a farmhouse dating from the 17th century. Set within a wonderful piece of land filled with ancient olive and carob trees, and surrounded by dry-stone terraces on various levels, its stark and modern architecture is strongly influenced by the ancient Ibicencan style. “Ibiza has been like an anchor to me for many years now,” he explains as we talk and sip green tea in the cool interior. “I hope always to have a home on Ibiza, my favourite island.”

su primer verano aquí con unos amigos. Fue amor a primera vista. “La tierra rojiza, el mar, los bosques... Y la gente, su diversidad y tolerancia”. Cinco años después, se compró una parcela y construyó su primera casa en la isla. Can Pepe Bei es la cuarta casa de Victor en Ibiza y se construyó sobre las ruinas de una granja del siglo XVII. Situada en un entorno maravilloso lleno

de olivos y algarrobos, y rodeada de muros de piedra seca en varios niveles, su diseño austero y moderno está fuertemente influenciado por el clásico estilo ibicenco. “Ibiza ha sido como un ancla para mí durante muchos años” nos explica mientras hablamos y tomamos té verde en el fresco interior de la casa. “Espero tener siempre un hogar en Ibiza, mi isla favorita”.

From her book Living In Ibiza (2013) / De su libro Vivir en Ibiza (2013) texto y foto | text & photos

| 38 |

pachamagazine.com

GeneVIeVe SchoLten



outDoors

Music ibiza

CDs

new sounDs oF An IsLAnD novedades sonoras de la Isla

coMpIlatIons that capture the essence of IbIza / recopIlacIones que capturan la esencIa de IbIza

1 ENTER IBIZA 2014

Staying true to techno and his award winning ENTER. concept, Richie Hawtin’s new Ibiza-themed offering takes the listener on a 63 track journey across four CDs: ENTER.Sake, ENTER.Terrace, ENTER.Main and ENTER.Mind. Compiled by Bella Sarris, Apollonia, Matador and Mathew Hawtin, each mix will wow intelligent dance music fanatics. Fiel al techno y a su premiado concepto ENRER. la nueva entrega de Richie Hawtin centrada en Ibiza lleva al oyente a un viaje por 63 temas en 4 CDs: ENTER.Sake, ENTER.Terrace, ENTER.Main, ENTER.Mind. Recopilado por Bella Sarris, Apollonia, Matador y Mathew Hawtin, cada remezcla cautivará a los fanáticos de la música dance inteligente.

DEFECTED presents NIC FANCIULLI IN THE HOUSE

This mix features a star-studded underground cast and remixes from Nic Fanciulli. Este álbum propone un reparto underground estelar y remezclas del propio Nic.

SAVANNAH 2014 - SUNSET SESSIONS VOLUME ONE

2

CAFÉ MAMBO - 20 YEARS OF IBIZA CHILLOUT 2014

So many wonderful memories and friendships have been forged on the patio of Café Mambo. This chilled anniversary mix album embodiesthe atmosphere and the musical history of one of San Antonio’s most famous venues. Muchos fantásticos recuerdos y amistades se han forjado en el patio del Café Mambo. Esta relajada recopilación de aniversario personifica el ambiente y la historia musical de una de las salas más famosas de San Antonio.

4

CREAM IBIZA 2014

To celebrate their 20th summer in Ibiza, Cream have released a 60 track compilation album set out across three CDs. Legendary producers such as Paul Oakenfold, Above and Beyond, Ferry Corsten, and Armin van Buuren all feature. Para celebrar su vigésimo verano en Ibiza, Cream ha editado una recopilación de 60 temas repartidos en 3 CDs con productores legendarios como Paul Oakenfold, Above and Beyond, Ferry Corsten yArmin van Buuren.

| 40 |

pachamagazine.com

3

ANTS PRESENTS THE MIX 2014

Compiled by ANTS residents Andrea Oliva, UNER and Los Suruba, this new mix album truly reflects the deep, underground house and techno sound of Ushuaïa’s popular Saturday afternoon alfresco rave party. Recopilado por los residentes de Ants, Andrea Olivia, UNER y Los Suruba, este nuevo álbum refleja de verdad el sonido techno, house y underground de la famosa rave al aire libre de las tardes de sábado en Ushuaïa.

5

LA TROYA 2014

This season’s hi-fi offering from La Troya, Amnesia’s famously wild Wednesday night Latino house music party. It’s typically tribal and percussive, and it’ll make you want to dance. La propuesta en alta fidelidad de esta temporada de La Troya, la famosa y salvaje fiesta de música house Latino de los miércoles en Amnesia, es como siempre tribal y con percusión. En resumen: te dará ganas de bailar.

Mixed by Graham Sahara and Jason Bye, this chilled and trancey offering chugs along at an educated pace. El ‘Sunset’ de Graham Sahara es relajado y con rollo trance; el ‘Back Room’ de Jason Bye propone un ritmo más rápido.

B-FOR IBIZA 2014

DJs Kley and Vazquez maintain a level of energy, dynamism and groove throughout this tech-house mix. El mejor deephouse y tech-house de los DJsKley y Vazquez, que mantienen el nivel de energía, dinamismo y ritmo durante todo su variado repertorio.


pachamagazine.com

| 41 |


| 42 |

pachamagazine.com


pachamagazine.com

| 43 |


outdoors

Vintage

.

how they used to live Cómo vivían antes

Young bloods, ibiza FadrinS, eiViSSa 1910

Complete with nosegays, rosaries and cigars, Ibiza’s young guns a hundred years ago offer a striking contrast to their modern counterparts. Something else, however, seems to be hovering in the air here. Although never captured properly on film, the prolonged island cry known as an uc was powerfully evoked by Antonio Hormigo in his sculpture of a strapping youth, hands cupped in full hoot. Since its 1977 unveiling, Es verro (‘The Tough Guy’) has been glimpsed by millions of San Antonio tourists, but the blood-curdling sound it conjures up, lasting almost a minute in competitions, can be heard now only at village fiestas and ceremonial dances. It might be rendered thus: YA –TUUUUUUUUUUUUUUUUU YAAAAAAAAAAAAAAA [2nd breath] HA-HA-HA-HA-HA-HAAAAAAEEE Like other oddities of Pityusan culture, the uc is wrapped in conjecture, one leyenda negra drawing a firm link with rustic lowlifes. That it could be sarcastic or threatening is confirmed by elderly Ibicencos brought up in remote areas, but the usual message was closer to the ever-bleeping smartphone: “I’m on my way to the rendez-vous.” After finishing up courting, young bucks would uc each other to hang out smoking, drinking and comparing notes. Calls were unique and recognisable, with variants for spreading news (e.g. deaths), announcing an arrival, or summoning the family for meals, like comparable cries found across northern Spain. Its fate was sealed by the inexorable rise of watches and telephones, but one theory points instead to an official clamp-down around 1910 – the response to an outbreak of ‘uc-ing’ on the Pla de Vila following the repeal of an unpopular tax on produce brought to town. If these swells were really among the last to enjoy unfettered use of Ibiza’s unique cry, their swagger and self-possession suddenly takes on a surprising poignancy.

Con ramilletes, rosarios y puros, los jóvenes ibicencos de hace cien años eran bien opuestos a sus equivalentes modernos. Pero hay algo más en el aire aquí. Aunque nunca se capturó en fotos, el prolongado grito insular conocido como uc fue representado con toda su fuerza por Antonio Hormigo en su escultura de un fornido joven, con las manos a la boca en pleno aullido. Desde 1977, Es verro (El tío duro), ha sido contemplado por millones en San Antonio, pero el espeluznante sonido que evoca, y que dura casi un minuto en las competiciones, se puede oír solo ahora en fiestas y bailes populares. Pudiera quizás representarse así: IA-TUUUUUUUUUUUUU IAAAAAAAAAAAAAA [2ª respiración] JA-JA-JAJA-JA-JAAAAI. Como otras de las peculiaridades de la cultura pitiusa, el uc está rodeado de conjeturas y de una ‘leyenda negra’ que lo une a los maleantes rurales.

Que podía ser sarcástico o amenazante está confirmado por los ancianos de las zonas más apartadas, pero el mensaje habitual estaba más cercano al de una llamada de móvil: “Voy para allá”. Tras finalizar el cortejo, los jóvenes realizaban el uc entre ellos para quedar y fumar, beber y ponerse al día. Estas llamadas eran únicas con variaciones para anunciar noticias (una muerte), la llegada de alguien o para reunir a la familia para comer, como en otros gritos parecidos de España. Su destino estaba marcado con el ascenso de relojes y teléfonos, pero una teoría apunta en su lugar a una represión oficial de 1910, en respuesta a un estallido de gritos en Pla de Villa provocados por un impuesto sobre los productos. Si estos muchachos fueron de los últimos en disfrutar sin restricciones del grito característico de Ibiza, su pose y su entereza de pronto se transforman en una sorprendente melancolía.

Eivissa-Ibiza: A Hundred Years of Light and Shade / Cien años de luz y sombra (Barbary Press, 2000, 2nd ed. 2007) MARTIN DAVIES texto | text | 44 |

pachamagazine.com

foto | photo

UNkNowN


pachamagazine.com

| 45 |


outdoors

Players

INTRODUCING IbIza Players 2014 who’s hot In IbIza thIs summer? ¿quIén maneja el cotarro en IbIza este verano?

2

1

Alfonso Giménez + JAvier Gómez

44 + 42, Spanish. Owners, Payesa Beer. Dueños, Payesa Beer.

4

3

DAAn WeiJermAn mAns

45, Dutch. Chef, Amoro Food. Chef, Amoro Food.

merceDes Bonet

JuAnGui HArmsen

mayurka was launched by mercedes’ mother in 1970s, and stocks high-end brands like Isabel marant and balenciaga. mercedes manages the store’s e-commerce. la madre de mercedes abrió mayurka en los 70. en su tienda hay marcas de lujo como Isabel marant y balenciaga. mercedes gestiona el comercio electrónico de la tienda. mayurkaibiza.com

teatro Pererya was founded by juangui’s parents 26 years ago. he is now the venue’s manager, which incredibly has held live music events every day since it opened. los padres de juangui fundaron el teatro Pererya hace 26 años. como director ha organizado eventos musicales en vivo todos los días desde que abrió. teatropereyra.com

Going to Formentera and having a delicious dinner at can carlos. Ir a Formentera y disfrutar de una deliciosa cena en can carlos. Getting to spend time with my two lovely young children. Pasar tiempo con mis dos adorables hijos. one night at lío for dinner and lots of dancing with my husband. una noche en lío cenando y bailando con mi marido. seeing the e-commerce side of the business at mayurka grow. ver cómo crece el comercio electrónico en mayurka. having a siesta on the beach at espalmador in Formentera. echarme una siesta en la playa de espalmador, Formentera.

spending time with my son. It makes me the happiest on earth. Pasar tiempo con mi hijo. me hace el hombre más feliz de la tierra. having a delicious bocadillo at bar costa in santa Gertrudis. tomarme un delicioso bocadillo en bar costa, santa Gertrudis. heading to cala d’hort for a swim with incredible views. Ir a cala d’hort para darme un baño con unas vistas increíbles. celebrating the very special 26th season of teatro Pererya. celebrar la 26ª temporada del teatro Pererya. Going to Flower Power for a night of great fun with my wife! ¡una noche divertidísima en la Flower Power con mi mujer!

33, Ibicenca. Co-owner, Mayurka. Copropietaria, Mayurka.

35, Dutch. Manager, Teatro Pereyra. Mánager, Teatro Pereyra.

Who & what & when & why? / ¿Quién, qué, cuándo y por qué ? javier created Payesa beer and introduced it to alfonso and the company’s third partner, alexander somm. together they developed the brand and took it forward. javier creó Payesa beer y presentó la idea a alfonso y al tercer socio de la empresa, alexander somm. juntos desarrollaron la marca.

payesaibiza.com

Daan moved to the island with her four daughters. she launched amoro Food to indulge her passion for cooking, creating delicious food for events and excursions. Daan se mudó a la isla con sus cuatro hijas. cocinar es su pasión, por eso creó amoro Food, donde hace platos deliciosos para eventos y excursiones.

facebook.com/amorofoodibiza

Five things to love this season / Cinco deseos para esta temporada a: Payesa live events! Flamenco, food and our ice-cold beer. ¡los eventos Payesa live! el flamenco, la comida y nuestra cerveza helada. j: enjoying fresh fish and a Payesa with my wife at la escollera. tomar pescado fresco y una Payesa con mi mujer en la escollera. a: spending a day biking in Formentera with my son Gabriel. un día en bici en Formentera con mi hijo Gabriel. j: a different perspective of sunset at cala conta. ver el atardecer desde cala conta. a: watching the full moon rising from can hedone. spectacular! ver cómo sale la luna llena en can hedone. ¡espectacular!

abby lowe | 46 |

texto | text

pachamagazine.com

eating raones when they’re in season at the end of august. saborear raones de temporada a finales de agosto. Going cliff diving in a secluded place with my boyfriend. saltar al agua desde acantilados en lugares escondidos con mi novio. cooking amoro Food meals using homegrown vegetables. cocinar platos de amoro Food con verduras cultivadas por mí. watching fireworks in Ibiza town from the rooftop at sa Punta. ver fuegos artificiales en la ciudad de Ibiza desde la azotea de sa Punta. campaigning to stop the oil drilling off Ibiza’s coast! ¡movilizarme para detener las perforaciones de petróleo!

foto | photo Álex Soto


1

2

3

4


outdoor Players

5

6

7

8


INTRODUCING IbIza Players 2014

5

6

roBertA JurADo + JAime romAno.

44+50, Ecuadorian & Spanish. Interior Designer & Architect. Diseñadora de interiores y arquitecto.

7

isiDoro AnDAluz

54, Swiss/Spanish. Owner, El Brasero. Dueño, El Brasero.

8

Jeroen HAmersmA

zetA KeArney

when everyone in amsterdam was drinking beer, jeroen was drinking wine. he moved to Ibiza and started his own company specialising in wine from small wineries. mientras todos bebían cerveza en Ámsterdam, jeroen bebía vino. se mudó a Ibiza y montó su empresa especializada en vinos de pequeñas bodegas. vinoyco.com

zeta took a leap of faith and swapped london for Ibiza four years ago. she creates some of Ibiza’s most beautiful events and weddings at amante. zeta se arriesgó y cambió londres por Ibiza hace cuatro años. Desde entonces ha creado algunas de las bodas y los eventos más bonitos en amante. amanteibiza.com

sitting atop sa talaia with a glass of champagne at sunrise. sentarme en sa talaia con una copa de champán al atardecer. hiking in the campo among beautiful scenery at the end of summer. Pasear por el campo entre bellos paisajes al final del verano. a family bbq – everything is food and wine related with me! una barbacoa en familia. ¡conmigo todo es comida y vino! Going to sunset ashram in cala conta. It has the ‘old’ vibe. Ir a sunset ashram, en cala conta. es como los de antes. watching the stars from my rooftop with some nice music on. admirar las estrellas desde mi azotea con música bonita de fondo.

taking a speedboat to beso beach in Formentera. It’s my escape. Ir en lancha a la Playa del beso, en Formentera. es mi refugio. Dinner and cabaret at lío. It always blows my friends away! cena y cabaret en lío. ¡mis amigos siempre alucinan! having a relaxing spa day at aguas de Ibiza or the Ibiza Gran hotel. un día relajante en el spa aguas de Ibiza o el Gran hotel. a shopping trip to sluiz they’ve always got amazing things. un día de compras en sluiz. siempre tienen cosas increíbles. watching the sunset at el chiringuito on cala Gracioneta. ver el atardecer en el chiringuito de cala Gracioneta.

54, Dutch. Owner, Vino & Co. Dueño, Vino & Co.

35, Irish/British. Events and Wedding Coordinator, Amante. Coordinadora de eventos y bodas, Amante.

Who & what & when & why? / ¿Quién, qué, cuándo y por qué ? Design duo roberta and jaime own box3. jaime is in charge of architectural design and roberta takes care of the interiors. they have a four-year old daughter. roberta y jaime son dueños de box3. jaime se encarga del diseño arquitectónico y roberta de los interiores. tienen una hija de 4 años.

box3ibiza.com

as a past manager of both blue marlin and amnesia, Isidoro is a pro when it comes to throwing a good party. he now owns el brasero, a restaurant in Ibiza town. antiguo manager de blue marlin y amnesia, Isidoro es todo un experto organizando buenas fiestas. ahora es dueño de el brasero, un restaurante en la ciudad de Ibiza.

maQUiLLaJe: anai pÉRez. (pRoDUcToS: mac). agRaDecimienToS: DeVamoDeLS.eS

Five things to love this season / Cinco deseos para esta temporada r: taking a sailing vacation to menorca on a huge pirate ship. Irme de vacaciones a menorca en un barco pirata enorme. r: welcoming friends from all over the world that come to stay for summer. recibir a amigos de todo el mundo que vienen a pasar el verano. r: eating tagliarini at cipriani, it’s what I always have! Ir a cenar tagliarini a cipriani. ¡es lo que pido siempre! j: Going travelling with our daughter for 10 days in august. Ir de viaje con nuestra hija 10 días en agosto. j: seeing our daughter in her very first ballet performance. ver a nuestra hija en su debut como bailarina de ballet.

seeing my restaurant do well and building a good clientele. ver que mi restaurante va bien y se forja una buena clientela. Ibiza is the island of love so I’m looking for my future love! Ibiza es la isla del amor, ¡así que estoy buscando el mío! Doing martial arts training on talamanca beach at sunrise. Practicar artes marciales en la playa de talamanca al anochecer. chilling out with a mojito at sunset ashram in cala conta. relajarme con un mojito en sunset ashram, cala conta. eating guiso at es boldado. It’s one of my favourite places. Degustar un guiso en es boldado. uno de mis lugares preferidos.

pachamagazine.com

| 49 |


outdoors

New Look

The potted exterior of Bufambo. Decenas de tiestos adornan el exterior de Bufambo.

NEW looks for a NEW sEasoN LocaLes Nuevos para uNa Nueva temporada

BUFAMBO

This Italian restaurant in the small town of San Francesc specialises in pizza made with a choice of three different doughs, including khorasan wheat (or kamut), known for its rich, nutty flavour. Serving breakfast as well as dinner, you can enjoy a meal on the pretty outside terrace – the perfect spot for people gazing or a long, leisurely afternoon. Go with a group, order a selection of pizzas to share and watch the world go by.

San Fransesc, Formentera. Tel: 620.640.123

The hAUnT

Situated below the Ibiza Rocks Hostal, with a swimming pool at its disposal and some of the best burgers in the west, The Haunt is not to be missed. Head over on a sunny afternoon, chill out poolside and fill your boots. When the sun starts to set move indoors for a game of pool, or get the pre-party started at one of their open mic nights. Great food, fun crowd and traditional English cider. Ask about the special deals if you work on the island.

Calle Cataluña, San Antonio. Tel: 609.256.525. thehauntibiza.com | 50 |

pachamagazine.com

BUFAMBO Este restaurante italiano en el pequeño pueblo de San Francesc está especializado en pizza hecha con tres masas diferentes a elegir, incluyendo la de trigo khorasan (o kamut), conocido por su rico sabor a nuez. Sirven desayunos y cenas, y puedes disfrutar de tu comida en la terraza exterior, el lugar perfecto para los que se recrean con largas

sobremesas. Vete en grupo, pide una selección de pizzas para compartir y mira el mundo pasar.

San Fransesc, Formentera. Tel: 620.640.123

The hAUnT

Situado en los bajos del Ibiza Rocks Hostal, The Haunt tiene piscina y unas de las mejores hamburguesas del oeste de la isla. Visítalo una tarde soleada, relájate al lado de

la piscina y ponte las botas. Cuando el sol empiece a caer, entra dentro del local para jugar al billar o cantar tu tema favorito en una de sus noches de karaoke. Buena comida, buena gente y sidra tradicional inglesa. Pregunta por las ofertas especiales que tiene para la gente que trabaja en la isla.

Calle Cataluña, San Antonio. Tel: 609.256.525 thehauntibiza.com


www.pachamagazine.com

| 51 |


outdoors

New Look Left: Take a dip at The Purple Hostel pool. Below: Healthy snacks at The Skinny Kitchen. Izquierda: Báñate en la piscina de The Purple Hostel. Abajo: un aperitivo saludable en The Skinny Kitchen.

The PUrPle hOSTel

While not exclusively aimed at the gay community, The Purple Hostel provides an open, friendly hub for the gay, lesbian and transgender crowd . The hotel has been completely refurbished and boasts a swanky swimming pool that’s perfect for daytime lounging, as well as a mini art exhibition with new works on show every 15 days in the foyer. Even if you’re not staying you can drop in for a cocktail while sampling some of the finest homemade croquetas the island has to offer.

Calle de Antoni riquer, 23, San Antonio. Tel: 971.343.614

The Skinny kiTChen

‘Eat clean, rave dirty’ is their motto, and as long as they are there to help us recover after a night of rampant revelry we’re happy to live by those rules. Bringing a new healthy eating concept to San Antonio, the menu at The Skinny Kitchen consists of nutritionally balanced dishes that ply you full of good stuff. Think rainbow-coloured salads and burgers in wholemeal buns, plus their signature ‘paleo’ pancakes, a healthy version of the original made from banana and eggs. Eat your heart out Shrove Tuesday.

General Prim, 8, San Antonio. Tel: 692.054.836 facebook.com/skinnykitchenibiza

lA PeTiTe BelGiqUe

Nestled in a corner of busy Marina Botafoch, La Petite Belgique brings Belgian cuisine to the fore. Well-known dishes like moules frites take centre stage, but sample some of the more unusual traditional cuisine like bouride (three fish fillets baked in the oven in a creamy buttery sauce) for an authentic dining experience. Their Thai curries are also on the mark, but if we were to offer one piece of advice it would be to save some room for dessert – the chocolate brownie will knock your socks off. Closed on Mondays and only open for dinner.

Plaza Poniente local 106B, Marina Botafoch, ibiza. Tel: 616.744.466 | 52 |

pachamagazine.com

The PUrPle hOSTel

Aunque no está destinado exclusivamente a la comunidad gay, el Purple Hostel es un excelente punto de encuentro para gays, lesbianas y trans, y el primer hotel abiertamente gay en San Antonio. El hotel ha sido completamente renovado y tiene una ostentosa piscina que es perfecta para pasar el día en ella. El hotel organiza exposiciones de arte cada 15 días y aunque no seas huésped, siempre puedes dejarte caer por allí para probar uno de sus cócteles o unas de las mejores croquetas que hay en la isla.

Calle de Antoni riquer, 23 San Antonio

Su lema es “Eat clean, rave dirty”, y con un concepto de comida saludable en San Antonio, el menú de The Skinny Kitchen se compone de platos equilibrados, sanos y llenos de cosas buenas. Piensa en ensaladas de todos los colores y en hamburguesas con pan integral, o en su especialidad, las paleo-tortitas, una versión saludable de las tortitas originales pero hechas con plátano y huevos. Cualquier ocasión vale para unas tortitas o pancakes así.

General Prim, 8, San Antonio. Tel: 692.054.836 facebook.com/skinnykitchenibiza

lA PeTiTe BelGiqUe

En un rincón de la ajetreada Marina Botafoch, La Petite Belgique viene pisando fuerte con su cocina belga. Destacan platos como los moules frites, pero los que quieran una experiencia auténtica pueden elegir también otros platos de cocina tradicional como el bouride (tres filetes de pescado al horno con una salsa cremosa). Buenísimos también sus curris tailandeses, pero deja algo de sitio para el brownie de chocolate. Cierran los lunes.

Plaza Poniente local 106B, Marina Botafoch, ibiza. Tel: 616.744.466

foto: la skimal

The Skinny kiTChen


www.pachamagazine.com

| 53 |


outdoors

Charity

for a good cause

ibiza

APPs

por una buena causa

eNTer. Keep up to date with the latest music, news and photos, and connect with other eNTer. fans. entérate de toda la música nueva, noticias y fotos, y conecta con otros fans de eNTer.

enterexperience.com

A host of familiar faces have taken part in the production of a yearly calendar for Apneef – Ibiza and Formentera’s foremost special needs charity – with 4,000 copies already being sold this year. Goalkeeper Pepe Reina; art collector Carmen Cervera; writer Carmen Posadas; actor Miguel Ángel Muñoz actor; martial artist Irene Colomar; basketball player Amaya Valdemoro; and model Mark Vanderloo were all involved in the project, designed to raise funds for the charity and sponsored by the Pacha Group. The venture is spearheaded by Alba Pau, businesswoman and owner of Restaurant Can Pau, whose tireless dedication ensures that each year’s success surpasses the last. Apneef currently employs 21 staff across both islands, and exists solely through charitable grants and projects such as the calendar. Pau offered thanks for the “personal and financial cooperation,” and explained that, “observing the improvement in the suffering children repays all the effort invested.” Pau admitted that work is already underway for the production of next year’s calendar, with rumours circulating that Spanish comedians Los Morancos may be involved.

El portero Pepe Reina, la coleccionista de arte Carmen Cervera, el diseñador catalán Jaume Tressera, la escritora Carmen Posadas, el actor Miguel Ángel Muñoz, la jugadora de baloncesto Amaya Valdemoro, el modelo Mark Vanderloo, la karateka Irene Colomar... Todos formaron parte del calendario solidario anual de Apneef, patrocinado por el Grupo Pacha, del que este año se llevan ya vendidas 4.000 copias y que ha recaudado 32.000 euros. El dinero recolectado fue entregado en forma de cheque por el director del grupo Pacha Ricardo Urgell a la empresaria y propietaria del restaurante Can Pau, Alba Pau, directora de la asociación. Apneef tiene una plantilla de 21 trabajadores entre las dos islas y subsiste solo a base de subvenciones y proyectos como este calendario. Alba Pau agradeció “la cooperación personal y económica” y explicó que “comprobar cómo mejoran los niños que sufren compensa todo el esfuerzo invertido”. Alba ya ha puesto en marcha el calendario solidario del próximo año. De momento prefiere no revelar qué rostros famosos participarán en él, y deja caer un nombre: el dúo humorístico Los Morancos.

elle IbIza The fashion bible’s insider guide, written by Pacha’s Magazine’s very own editor. una guía con todo lo que hay que saber sobre la moda, escrita por la editora de Pacha Magazine. elleuk.com

Square FX “People should be more involved in important things and less concerned with the superfluous,” said Pacha founder ricardo urgell as he handed over a cheque for 32,000 euros to the director of apneef, alba Pau. “La gente debería implicarse más en cosas importantes y menos en lo superfluo”, dijo el fundador de Pacha ricardo urgell mientras entregaba un cheque de 32.000 euros a la directora de apneef, alba Pau. apneef.com/es/index | 54 |

pachamagazine.com

This fab little app allows you to post photos on Instagram, without the need to crop them. esta fabulosa y pequeña app te permite publicar tu foto entera en Instagram, sin recortarla. itunes.apple.com


pachamagazine.com

| 55 |


outdoors

Back In Time

now and then AnTes y AhorA

The chAngIng fAce of IBIzA LA cArA cAmBIAnTe de IBIzA

plaza de espa単a, santa eulalia Towering palms replace the simple olive trees in this classic square. En la plaza principal de Santa Eulalia, los olivos han sido sustituidos por altas y frondosas palmeras

| 56 |

pachamagazine.com


playa de s’arenal, san antonio

Country women shelter from the sun as the town’s skyline begins to change. Dos payesas se protegen del sol poco antes de que el skyline de la ciudad empiece a cambiar.

FoToS ©: heinz vonTin, joSep Soler Soler, cedidaS por el arxiu d’image i So del conSell inSular d’eiviSSa.

mercado viejo, ibiza

The simple baskets are now bright boxes, but Ibiza’s lemons and avocados are unchanged. Los cestos de mimbre han sido reemplazados por cajas de plástico, pero los limones y los aguacates siguen siendo igual de ricos.

hotel la savina, formentera

Formentera’s classic hostelry has held onto its simple charms. Este clásico establecimiento hotelero sigue aferrado a la sencillez de sus encantos.

pachamagazine.com

| 57 |


outdoors

Info

IbIZA For begInners IBIZA PARA PRINCIPIANTES

tHe rAmPArts Heptagonal ramparts are fortified with cannon-holding bastions, from which there are excellent views of Formentera. Dalt Vila está cercada por una muralla heptagonal con bastiones provistos de cañones. Admira las increíbles vistas a Formentera.

ContemPorArY Art museum Housed in the old weapons storage rooms of the ancient fortress, MACE exhibits established artists and younger pioneers. El MACE ocupa la sala de armas de la antigua fortaleza y alberga una colección de artistas reconocidos y jóvenes promesas. Ronda Narcís Puget.

dALt VILA – A begInner’s guIde

torre de CAnÓnIgo This luxury hotel incorporates the stone arches of a Roman acropolis and one of the ancient city defense towers. Este hotelito se construyó en una de las torres defensivas de la ciudad, sobre los arcos de la muralla de la acrópolis romana. Carrer Major, 8.

Ibiza Town’s crowning glory, Dalt Vila (High Town) is the island’s iconic skyline. Use our guide to familiarise yourself with five Unesco sites.

PARking

CHAPeL oF st. CIrIAC This tiny barred chapel hides the secret tunnel used by the Catalans to storm the citadel in 1235. La verja de esta pequeña capilla oculta un túnel secreto usado por los catalanes para saquear la ciudadela en 1235. Calle de San Ciriaco.

dALt VILA – guíA PArA noVAtos

Usa esta guía para descubrir los tesoros ocultos de Dalt Vila (Ciudad Alta), Declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.

FIVe tIPs to mAke LIFe eAsIer. CINCo CoNSEjoS PARA hACERTE lA vIdA máS fáCIl.

1. Streetside (blue-marked) parking costs 1€ per hour. The payment limit is two hours. 2. Payment period is 9am-10pm (june-Sept). 3. Siesta (2pm-5pm) is free, as are Sundays and Bank holidays. 4. Payment outside of a payment period rolls over, eg., pay 2€ at 10pm and park until 11am the next day. 5. If you do get a parking ticket, you have 15 minutes to cancel it by scanning the fine’s barcode on the ticket machine and paying a 3€ fine.

| 58 | pachamagazine.com

PLAÇA de VILA The ancient square comes alive at twilight, when boutiques and galleries compete with al fresco restaurants. Al atardecer, cuando las tiendas y las galerías compiten en encanto con las terrazas de los restaurantes, la antigua plaza se llena de gente.

1. Aparcar en la zona azul cuesta 1€ la hora con un límite máximo de dos horas. 2. El horario es de 9:00 a 22:00 (jun-sep). 3. Es gratis de 14:00 a 17:00 (siesta) y los festivos. 4. Si introduces dinero fuera del horario, el importe se suma al día siguiente. Ej: si pagas 2€ a las 22:00 puedes dejar el coche hasta las 11:00 del día siguiente. 5. Si te ponen una multa tienes 15 minutos para anular la denuncia abonando 3€ en el parquímetro pasando el ticket por el lector de código de barras.


www.pachamagazine.com

| 59 |


outdoors

24

my island mi isla

Chris ruddle

29, British. Ibiza Rocks Bar Food & Beverage Manager Encargado de comida & bebida del Ibiza Rocks Bar ibizarocks.com I have Fleetwood Mac set as my alarm every morning, so my wake up call isn’t so bad. Tengo puesto de alarma a Fleetwood Mac cada mañana, así que llevo bien el toque de diana.

a day in the life of two ibiza residents un día en la vida de dos residentes de ibiza

Clara da Costa

39, Spanish. DJ, producer, and radio host for Ibiza Sonica DJ, productora y locutora de radio en Ibiza Sónica soundcloud.com/claradacosta It´s 8am, the sun has risen, but I’m not quite out of bed yet! Son las ocho de la mañana y ya ha salido el sol, pero yo aún no me he levantado del todo de la cama!

I skateboard to work via Rita’s Café to pick up a coffee. I love the promenade first thing in the morning. Voy al trabajo en skate y paro en Rita’s Café a por un café. Me encanta cómo está el paseo a primera hora de la mañana.

I’m going though my e-mails and sipping a green juice with a good hit of spirulina. Then it’s time to head to my local beach for a quick swim. Reviso los e-mails y bebo un zumo de verduras con una buena dosis de espirulina. Hora de ir a la playa para nadar un poco.

The middle of the lunch rush hour at Ibiza Rocks Bar is our busiest hour. I’m asking customers if they’d like tomato and coleslaw in our famous pitta. Extra hot? Hora punta para comer en el Ibiza Rocks Bar. Les pregunto a los clientes si quieren tomate y ensalada de col en nuestra famosa pita. ¿Más picante?

I’m back from my swim and I’ve had a lovely lunch at my local chiringuito. Now it’s time to burn CDs for Jack’s House, my radio show on Ibiza Sonica. Vuelvo de nadar y me tomo un delicioso brunch en mi chiringuito favorito. Ahora toca grabar unos CDs para Jack’s House, mi programa de radio en Ibiza Sónica.

It’s time to treat myself to a wee dram. Fanta limón shandy por favor! Work can be easier after a beer. Hora de darme un capricho y beber algo. ¡Una clara con limón por favor! El trabajo es más fácil después de una cerveza.

I’m broadcasting live on Ibiza Sonica Radio and will be for the next hour. Estoy haciendo un programa de radio en directo en Radio Ibiza Sónica durante toda una hora.

I head to the Olive Tree in San Antonio Bay for last orders. The fish and chips are immense and they make the best Sunday roast on the island. When I get home, I’ll play ping pong with my girlfriend Amanda. Llego al Olive Tree en San Antonio a última hora. Las raciones de fish and chips son enormes y hacen el mejor asado dominical de la isla. Cuando llego a casa juego al ping pong con mi novia Amanda.

I was supposed to go to a secret cave rave party, but I have a solid weekend of work ahead of me, including a trip to Paris on Monday to play Coco Beach. You have to keep a balance in case you burn out! Se supone que iba a ir a una rave secreta en una cueva, pero tengo mucho trabajo por delante incluyendo un viaje a París para pinchar en Coco Beach. ¡Tienes que controlarte si no quieres quemarte!

| 60 |

pachamagazine.com



“They say you should never work in paradise, buT i feel so free when i shooT in ibiza. i firsT visiTed The island wiTh my parenTs when i was 11 years old. iT’s a place i make a pilgrimage To each year wiThouT fail. i see The madness of The island; i see The beauTy of The island. i always like To spend a few days on formenTera while i’m here. The feeling of sailing all day and Then having paella aT el piraTa or beso beach is someThing ThaT i cherish. one Thing ThaT concerns me is how fasT The island is growing, buT This is ineviTable anywhere ThaT people wanT To go.” _Tony kelly “Dicen que nunca se Debería trabajar en el paraíso, pero me siento tan libre cuanDo hago fotos en ibiza... la primera vez que visité la isla fue con mis paDres a los 11 años, Y ahora vengo caDa año. contemplo la locura De la isla, observo la belleza De ibiza. me gusta pasar siempre unos Días en formentera cuanDo estoY aquí. aDoro la sensación De navegar toDa la mañana Y luego comer una paella en el pirata o beso beach. algo que me preocupa es que la isla esté crecienDo tan rápiDo, pero eso es inevitable cuanDo tanta gente quiere venir aquí”. _tonY KellY

| 62 |

pachamagazine.com

mw aO dr L d

Report TONY KELLY

T o n b y y k e l l y


Report TONY Xxxxxx KELLY

“This photo of the girl pulling down the guy’s pants was taken just off the coast of Ibiza. We set off from Marina Botafoch. It was a beautiful day.” “Esta foto de la chica bajando los calzoncillos del chico la sacamos justo en la costa de Ibiza. Salimos desde Marina Botafoch. Fue un día fantástico”.

eschew fine Dining in favour of the fuss-free, anD Discover the barefoot charm of ibiza’s most rustic eateries. cambia la cocina De lujo por una más informal Y Descubre el sencillo placer De los restaurantes más rústicos De ibiza.

pachamagazine.com

| 63 |


Report TONY KELLY

““We shot it at 2am, it was the last picture of the night. The crew were dying for vino and food so we celebrated in the hotel with a late night dinner.” “Terminamos esta sesión de fotos a las dos de la madrugada. Todo el equipo estaba hambriento y tenía muchas ganas de vino, así que nos fuimos a cenar a El Hotel para celebrarlo”.

| 64 |

pachamagazine.com


Report TONY KELLY

“The shoot was in conjunction with the Ibiza Rocks people – Dawn and Andy – for US Playboy.” “Esta sesión se hizo conjuntamente con el equipo de Ibiza Rocks, Dawn y Andy, para Playboy USA”.

“Spanish GQ wanted to capture the stag party vibe in Ibiza, and none is complete without a beautiful girl. This was taken on the balcony of El Hotel.” “GQ España quería el rollo ‘despedida de soltero’ en Ibiza, y ninguna está completa sin una chica guapa. La foto se hizo en la terraza de El Hotel”. pachamagazine.com

| 65 |


| 66 |

pachamagazine.com


“Model Javier de Miguel is in the swimming pool at El Hotel, wearing a Kenzo suit with bottles of champagne around him. We had three or four days in Ibiza for Spanish GQ.” “El modelo Javier de Miguel está en la piscina de El Hotel, con un traje de Kenzo y botellas de champán alrededor. Estuvimos 3 ó 4 días en Ibiza para completar la sesión para GQ España”.

pachamagazine.com

| 67 |


Report TONY KELLY

“This shot of the guy lying on the ground and the girl pulling his scarf was also for US Playboy. We rented a big house up in the mountains and had a fabulous weekend.” “Esta foto del chico tumbado en el suelo y la chica tirándole de la bufanda también fue para Playboy USA. Alquilamos un casoplón en las montañas y pasamos un fin de semana fabuloso”. | 68 |

pachamagazine.com


“A shot for my very dear friend Miss Charo Ruiz, a lifelong Ibiza resident and the best designer on the island, and probably Spain. The model’s name is Circe De La Rosa.” “Esta fue para mi queridísima amiga Miss Charo Ruiz, residente de toda la vida en Ibiza y la mejor diseñadora de la isla, y probablemente de toda España. La modelo se llama Circe De La Rosa”.

Limited edition prints of his work are available at www.tonykellyphotography.com pachamagazine.com

| 69 |


Report TONY KELLY

| 70 |

pachamagazine.com


Holiday like a Star ver anea como loS famoSoS

Model or Musician? sports star or screen siren? Find out who your ibiza holiday icon is ¿Músico o Modelo? ¿estrella del deporte o de la pantalla? descubre quién es tu ídolo ibicenco veraniego TEXTO: maya Boyd

IlusTracIOnEs: Pedro fernández

You Tú

Male

Female

Hombre

Paparazzi Prince Galán de los paparazzi

Mujer

Mr. Private

Party Princess

Señor privado

Princesa de las fiestas

Sunworshipper

Night Owl

Action Man

Laidback Lover

Adorador del sol

Criatura de la noche

Hombre de acción

Amante tranquilo

1

8

6

7

Beach Bunny

Club Kitten

Pibón playero

Maciza clubbera

5

2

Chilled-out Chica Chica relajada City Slicker Country Bumpkin Reina urbanita

3

Mujer campechana

4 pachamagazine.com

| 71 |


Report SUmmer celeBS

1

Your travelling companions: Girls girls girls. a mixed selection for arrival (two blondes and a brunette on the private jet), plus others collected at lío and the Blue Marlin. Two token boy mates for boozing on the yacht. Your favourite activity: Jumping – off boats, out of jets, into bed with anything that moves. Your daytime jaunt: a high-octane boat day with watersports galore, fuelled by a lunch of lobster paella and rosé at Formentera’s Beso Beach. You’ve spotted the paparazzi, but they don’t seem to have noticed you… Your after-dark haunt: a five-figure dinner at Marina Ibiza’s new cavalli restaurant, which the girls insisted you book. Giorgio armani is on the next table and everyone’s heading to amnesia later for Marco carola, but you’d secretly prefer a KFc takeout and sky sports back at the villa. Are you Twitter or Instagram? Instagram. What’s the point of spending this much cash if you can’t make other people jealous? Plus, spelling’s not your thing.

Your Ibiza holiday icon is...

Tu ídolo vacacional ibicenco es...

| 72 |

pachamagazine.com

Tus compis de viaje: chicas, chicas y chicas. una selección variada al llegar (dos rubias y una morena en tu jet privado) y alguna más que recojas en lío o en el Blue Marlin. Y dos colegas para montar la fiesta en el yate. Tu pasatiempo favorito: saltar de un barco, o de un avión, directo a la cama de cualquier cosa que se mueva. Tus planes de día: Pasas el día navegando y practicando un montón de deportes acuáticos. Para comer paella con langosta y vino rosado en el Beso Beach de Formentera. Has localizado a los paparazzi, pero no parece que ellos te hayan visto a ti. Tus planes de noche: una cena de cinco cifras en el nuevo restaurante cavalli en la Marina de Ibiza. Giorgio armani está en la mesa de al lado y al terminar todos os vais a amnesia para ver a Marco carola, pero en realidad preferirías comida del KFc para llevar y ver los deportes en la tele de tu villa. ¿Eres de twitter o de instagram? Instagram. ¿Qué sentido tiene gastar tanto si no puedes dar envidia a los demás? además, la ortografía no es lo tuyo.

Rafa Nadal


Report SUmmer celeBS

FoTo: inSTagRam, TWiTTeR

Your home from home: a shared apartment on Playa d’en Bossa with the girls. It said there were six beds. It just didn’t mention that four of those were in the living room. Your pre-club ritual: You raid each other’s wardrobes like a pack of blonde dogs. Once you’re dressed (asOs mini dress and a fringed cross-body bag), you head to Eyecandy, where you sink cosmos while being simultaneously spray tanned, blow dried and body painted. Your after-dark haunt: ushuaïa. Your mate does Pr and she sorted free wristbands. You’ve got to be there before 5pm, but that gives you extra time to find some guys with a table – your river Island wages aren’t going to go far here… Your daytime jaunt: something reckless and Instagrammable, to prove you’re not a princess. Quad biking, cliff jumping or the good old san an bungee rocket are all possibilities. Your future plans. You’ve met a boy at Ocean Beach and he wants you to stay for the season. You could be, you know, a dancer. Or whatever.

2

Tu casa en Ibiza: un apartamento compartido en Playa d’en Bossa con las chicas. Dijeron que habría seis camas, pero no que cuatro de ellas estaban en el salón. Tu ritual pre-club: asaltáis los armarios de las demás como una manada de perras rubias. una vez arregladas (mini vestidos y bolsos con flecos) vais a Eyecandy, donde bebéis unos cosmos mientras os aplican spray de bronceado, os arreglan el pelo y os hacen body paint. Tu noche: En ushuaïa. Tu amiga es Pr y os ha conseguido pulseras gratis. Tenéis que estar allí antes de las 5 pero eso os da tiempo extra para encontrar a unos chicos que tengan mesa. Tu sueldo de mileurista no te va a servir de mucho aquí. Pasas el día: Haciendo algo imprudente e ‘instagrameable’, para demostrar que no eres una princesita. Montar en quad, saltar de un acantilado o el viejo bungee rocket de san antonio son buenas opciones. Tus planes para el futuro: Has conocido un chico en Ocean Beach que quiere que te quedes toda la temporada. Podrías ser, ya sabes, una bailarina. O lo que sea.

Your Ibiza holiday icon is...

Paris Hilton

Tu ídolo vacacional ibicenco es...

pachamagazine.com

| 73 |


Report SUmmer celeBS

3

Your travel companions: Hottie husband and the kids – ludo, Ottilie and Filigree – plus long-time BFF Emily. Her hubby has run off with the kids’ tennis coach. again. Your daytime jaunt: a smug lunch at El chiringuito with the Parson-smythes. You’ve pooled the kids with their nanny and are looking forward to a pick-me-up after lunch. Your after-dark haunt: Ed sheeran at Ibiza rocks, from the VIP balcony. You’d have loved to see Disclosure (their cD is your guilty pleasure on the school run), but couldn’t face going to space. not with all those teenagers. Your shopping spree: Dalt Vila for pretty cotton dresses, sluiz for a Moroccan throw and skins cosmetics for a Diptyque candle (it’s a thank you gift for nuria, the housekeeper. The kids simply adore nuria.) Your holiday home truths: The pool turned your highlights green, hubby forgot to book la Paloma, and the Parsonsmythe’s villa in san lorenzo was twice the size of yours. such is life. Tus compis de viaje: un marido cañón y los niños ludo, Ottilie y Filigree, además de tu mejor amiga de siempre, Emily. su novio se ha largado con la profesora de tenis de los niños. Otra vez. Pasas el día: En una suntuosa comida en El chiringuito con los Parson-smythe. Dejaste a los críos con la niñera, y necesitas algo que te anime la sobremesa. Tu noche: Ed sheeran en Ibiza rocks, desde la terraza VIP. Te habría encantado ver a Disclosure (adoras oír su cD mientras llevas a los niños al cole) pero no te apetecía ir al space. no con tanto adolescente. Vas de compras: Por Dalt Vila a por bonitos vestidos de algodón, sluiz para un cojín marroquí y skins cosmetics a por una vela Diptyque (es un regalo de agradecimiento para nuria, la mucama. los chicos adoran a nuria). Confesiones vacacionales: la piscina ha vuelto verdes tus mechas, tu amorcito olvidó reservar en la Paloma y la villa de los Parson-smythe en san lorenzo era el doble de grande que la tuya. así es la vida.

Your Ibiza holiday icon is...

Tu ídolo vacacional ibicenco es...

| 74 |

pachamagazine.com

Kate Hudson


Report SUmmer celeBS

FoTo: inSTagRam, TWiTTeR

4

Your home from home: Is exactly that. You and Mortimus bought a darling little finca in the north decades ago. It’s rather extravagant to have a holiday home these days, but you could never sell it. after all, where would the stray cats go? Your daytime jaunt: Picking up some nick-nacks at cala llenya hippy market before heading to lunch at Pou des lleo. You used to love the southern beaches too, but the crowds have got too much Your holiday wheels: Mortimus keeps an ancient renault 4 parked at the finca, but it never seems to start when you need it. You always end up with an overpriced hire car, which seems a bit ridiculous… Your little luxuries: You’ve been having dinner at las Dos lunas for as long as you can remember. The kids practically grew up there! It’s always full of the same faces – rossetta from Pacha and lots of Euro aristos. Are you Twitter or Instagram? neither, but you do love to send a postcard. You write them sat outside the church in santa Gertrudis.

Your Ibiza holiday icon is...

Tu casa en Ibiza: Tú y Mortimus comprasteis una encantadora finca en el norte hace décadas. Tener una casa para las vacaciones es algo extravagante hoy en día, pero nunca pudisteis venderla. Después de todo, ¿dónde iban a ir los gatos callejeros? Pasas el día: Pillando unas baratijas en el mercado hippy de cala llenya antes de ir a comer en Pou des lleo. Te solían gustar las playas del sur, pero están demasiado abarrotadas. Tu vehículo vacacional: Mortimus sigue teniendo su viejo renault 4 aparcado en la finca, pero nunca arranca cuando lo necesitas. siempre acabas pagando de más por un coche alquilado y resulta ridículo… Tu pequeño capricho: llevas cenando en las dos lunas hace mil años. ¡los niños se han criado allí! siempre ves las mismas caras: rossetta de Pacha y montones de aristócratas europeos. ¿Eres de twitter o instagram? ninguno, pero te encanta mandar postales. las escribes desde el bar de al lado de la iglesia de santa Gertrudis.

Duquesa de Alba

Tu ídolo vacacional ibicenco es...

pachamagazine.com

| 75 |


Report SUmmer celeBS

5

Your travel companions: You and your best mate. Technically there are other people in your group, but you two steal the show. Your daytime jaunt: Wake up. There are ten thousand fag ends by the villa pool and your head hurts. Thank God that Mikey and Mark are on the way to take you out on the boat. You take a jeep to the yacht, where you sink champagne and whack up the tunes – it’s gonna be another long day. Your suitcase essentials: ancient Greek sandals, animal print bikinis and some seriously luxe eyewear – when you spend this long undressed, it’s the basics that count. There’s a crochet kaftan in your celine handbag if day turns into night (it will). Your holiday hotspots: You’re all about laid-back luxe, so anywhere that looks like a surf shack but is priced like the ritz is perfect. Juan y andrea is a natural choice. All partied out: a spa day at atzaró is one of life’s essentials. The smell of frankincense totally chills you out, and that size zero body isn’t going to massage itself.

Your Ibiza holiday icon is...

Tu ídolo vacacional ibicenco es...

| 76 |

pachamagazine.com

Tus compis de viaje: Tú y tu mejor amiga. Técnicamente hay más gente en el grupo, pero vosotras sois las estrellas. Tu agenda: Despertarse. Hay diez mil colillas al lado de la piscina de la villa y te duele la cabeza. Gracias a Dios que Mikey y Mark están de camino para llevaros a navegar. cogéis un jeep hasta el yate, donde bebéis champán y le dais caña a la música; va a ser otro día muy largo. Qué te pones: sandalias griegas, bikinis con estampado animal y gafas de sol de marcaza; cuando pasas tanto tiempo sin ropa, estos básicos son los que cuentan. llevas un caftán de ganchillo en tu bolso celine por si el día se convierte en noche (lo hará). Dónde te mueves: Te va el lujo informal, así que cualquier sitio que parezca un garito surfero pero con precios del ritz es perfecto. Juan y andrea es la elección lógica. Tras la fiesta: un día de spa en atzaró es uno de los placeres de la vida. El olor a incienso te relaja del todo y ese cuerpo talla cero no se va a masajear él solito.

Kate Moss + Naomi Campbell


Report SUmmer celeBS

FoTo: inSTagRam, TWiTTeR

Your home from home: Ibiza Gran Hotel. It’s big, it’s flash, and they have the best room service in town. Your wife loves the spa and the kids go nuts for the pool. You’re not a gambling man, but you’ve been known to hit up the hotel casino for a late night game of poker. Your daytime jaunt: up and at ‘em! swimming, running, hiking and wakeboarding are all on the schedule. stay active, stay focused. Your holiday hotspots: The Blue Marlin. It’s a little too showy for you personally, but your wife likes to lunch with her girlfriends while the kids play in the water. You sneak off alone and try and find a dog to play with on the beach. Your holiday wheels: a black Jeep Wrangler with a padded rollbar. You pre-plan plenty of iPhone playlists because spanish radio plays no decent hip-hop. Your after-dark haunt: Dinner at cipriani Downtown with some industry friends who are in town. You end up partying hard at Booom and regret it on your morning run.

6

Tu casa en Ibiza: En el biza Gran Hotel. Es grande, es llamativo y tiene el mejor servicio de habitaciones de la ciudad. a tu mujer le encanta el spa y a los niños les chifla la piscina. no te gusta mucho apostar, pero alguna vez te has pasado por el casino del hotel para una partida de madrugada al poker. Actividades vacacionales: ¡De todo! nadar, correr, ir de excursión o hacer esquí acuático están en la agenda. Mantente activo, mantente centrado. Donde te mueves: El Blue Marlin. Te parece algo ostentoso pero a tu mujer le gusta comer allí con sus amigas mientras los críos juegan en el agua. Te escapas solo y buscas un perro para jugar con él en la playa. Tu vehículo vacacional: un Jeep Wrangler negro con barras acolchadas. Tienes preparadas varias playlists en el iPhone porque en la radio nunca ponen hip-hop decente. Por la noche: cena en cipriani Downtown con amigos del gremio que están en la ciudad. acabas dándolo todo en el Boom y te arrepientes mientras corres a la mañana siguiente.

Your Ibiza holiday icon is...

Will Smith

Tu ídolo vacacional ibicenco es...

pachamagazine.com

| 77 |


Report SUmmer celeBS

7

Your suitcase essentials: linen, linen and more linen. In navy, black and white. Your daytime jaunt: You’re not late to bed these days (not like back in the day!), so you enjoy an early morning stroll into san José. You flick through El Mundo while sipping a café con leche outside Bar Bernat Vinya. Your spanish is definitely improving. Fun in the sun: Tropicana on cala Jondal. It’s the right side of retro and at the end of the beach, so no hordes of gawkers walking past. Dc and sam cam love this spot. Your after-dark haunt: You’re a serious foodie but hate the ‘scene’. You’d choose the foie gras mi-cuit and Iberian pork at can Berri Vell over anywhere in the Marina. Plus you like to watch the sun set from san agustin church beforehand. Techy accessories: You love the pro lens on your new leica Vario X. It’s a drag to carry around, but you got a great shot of dolphins off Es Vedrà. and your Kindle Paperwhite is perfect for the agroturismo that you’re staying in – the rooms are a bit gloomy. Tu maleta: lino, lino y lino. En azul, negro y blanco. Tu agenda: Ya no te sueles acostar tarde (¡no como hace años!) así que disfrutas de un paseo matutino por san José. Hojeas El Mundo mientras te tomas un café con leche en la terraza del bar Bernat Vinya. Pasas el día: En Tropicana en cala Jondal. Tiene la dosis correcta de retro y está al final de la playa, así que evitarás las hordas de mirones. a Dc y sam cam les encanta este sitio. Por la noche: Eres un gourmet pero odias el postureo. Elegirías el foiegras mi-cuit y el jamón ibérico de can Berri Vell antes que cualquier cosa en la Marina. además, antes te gusta pasarte a ver el atardecer desde la iglesia de san agustín. Te van los gadgets: Te encantan los objetivos de tu nueva leica Vario X. Es un rollo cargar con ella, pero sacaste una foto genial de unos delfines en Es Vedrà al atardecer. Y tu Kindle Paperwhite es perfecto para el agroturismo en el que te alojas, las habitaciones son algo oscuras.

Your Ibiza holiday icon is...

Tu ídolo vacacional ibicenco es...

| 78 |

pachamagazine.com

Paul McCartney


Report SUmmer celeBS

FoTo: inSTagRam, TWiTTeR

8

Your travelling companions: Your three best mates. You guys have been tight since college, and are like family to each other. Bros before hos, yo! Your suitcase essentials: You’re a casual kinda guy. Jeans and a cap usually cut it, but you might add a blazer and one of your low-neck t-shirts if you really wanna impress the laydeez. Your daytime jaunt: Poolside at Destino, all the way. There are cocktails, massages and sushi at the click of a finger, and some pretty hot chicas to play with. You’re also pretty keen to see solomun play poolside – you’ve heard a lot about this deep house stuff. Your after-dark haunt: You hit up Pacha after dinner at sushi Point. You and your crew have a VIP table for Fuck Me I’m Famous, and it’s stacked with Moët and Jack Daniels. The girls are like bees around honey. Bees around honey, man. Are you Twitter or Instagram? Instagram. You like to match each photo up to some of your favourite song lyrics before you post it. and you can’t get enough of that nashville filter.

Your Ibiza holiday icon is...

Tus compis de viaje: Tus tres mejores colegas. lleváis siendo amigos desde el instituto y ya sois como una familia. Qué te pones: Eres un tío informal. Vaqueros y gorra te suelen valer, pero les puedes añadir una americana y una camiseta escotada si de verdad quieres impresionar a las chicas. Pasas el día: En la piscina en Destino, vaya que sí. con un chasquear de dedos tienes cócteles, masajes, sushi y un montón de chicas guapas con las que pasarlo bien. además es probable que veas pinchar a solomun... llevas tiempo oyendo hablar de ese rollo del deep house. Por la noche: Después de cenar en el sushi Point os vais a Pacha. Tú y tu gente tenéis una mesa VIP para Fuck Me I’m Famous, y está llena de Moët y Jack Daniels. las chicas acuden como abejas a la miel. abejas y miel, tío. ¿Eres de instagram o de twitter? Instagram. Te gusta unir cada foto con las letras de tus canciones favoritas antes de subirlas. Y te flipa ese filtro nashville.

Enrique Iglesias

Tu ídolo vacacional ibicenco es...

pachamagazine.com

| 79 |


CORNERS f PARADISE Of RINCONES EN EL

PAR AÍSO

Over the past five decades, Ibiza has undergone multiple periods of revival and regeneration, leaving many areas almost unrecognisable to their original inhabitants. Smaller localities wax and wane in popularity on an almost seasonal basis, but despite the island’s diminutive size, there is always a renaissance going on somewhere. Durante las pasadas cinco décadas, Ibiza ha experimentado muchos periodos de renacimiento y regeneración, dejando varias zonas apenas reconocibles para sus habitantes originales. Las localidades más pequeñas crecen y decrecen en popularidad cada temporada, pero a pesar del diminuto tamaño de la isla, siempre hay un resurgimiento en alguna parte. texto: Abby lOwE

Cavalli

Marina Ibiza

The temporary home of international jet setters and their luxury Hogar temporal de la jet set internacional y sus lujosos yates, super yachts, Marina Ibiza’s reputation as a destination for the la reputación de la Marina de Ibiza como destino para los rich and famous has come to rival that of its more established ricos y famosos ha llegado a rivalizar con la de su vecina más neighbour, Marina Botafoch. Stroll along the promenade once establecida, Marina Botafoch. Date una vuelta por el paseo al the sun has disappeared from the sky and a whole world of caer la noche y un mundo de extravagancia estará al alcance extravagance will be within touching distance. Lío is the lioibiza.com de tu mano. Lío es la auténtica definición del lujo, con su very definition of luxury, hosting nightly cabaret performances cabaret nocturno en una envidiable posición junto al mar. Su in an unrivalled waterside setting. Its neighbour is chic little resvecino es el pequeño y elegante restaurante Sa Calma , donde los ibicencos adinerados se mezclan con los millonarios eletaurant Sa Calma , where well-heeled locals mix with the sleek, stylish and prosperous, and then there’s Cappuccino grupocappuccino.com gantes y estilosos, y más allá está Cappuccino Grand Grand Café, a Spanish favourite for fine dining. The ultra-glam Café, con deliciosa gastronomía española para cenar. ReboCipriani Downtown restaurant and its Cipriani -owned cipriani.com sando glamour y éxito tenemos el restaurante Cipriani neighbour, the nightclub Booom , are both enjoying huge Downtown, y también de Cipriani, el nightclub Booom . Un success, while a new addition to the line up is Cavalli Ibiza, booomibiza.com nuevo miembro este año es Cavalli Ibiza, restaurante the namesake restaurant of the Italian designer. ibiza.cavalliclub.com homónimo del diseñador italiano.

| 80 |

pachamagazine.com


Report Xxxxxx

CappuCCinO

“I think that quality tourism benefits all of the island’s traders. Ibiza is now a brand.” _Enrique Welcker (President of the Marina Traders Association)

“Creo que el turismo de calidad beneficia a todos los comerciantes de la isla. Ibiza es una marca.” _Enrique Welcker (Presidente de Asociación de Comerciantes de La Marina)

pachamagazine.com

| 81 |

lÍO


Playa d’en Bossa

In the past couple of years, the bustling En los dos últimos años Playa d’en Bossa se ha coastal town has transformed into one of the convertido en uno de los destinos turísticos más busiest tourist destinations on the island, importantes de la isla generando comparaciones inviting comparisons to Miami Beach. Hiscon Miami Beach. Su larga playa de arena blanca torically, Playa d’en Bossa has always been salpimentada de chiringuitos y sus megaclubs a hub for hedonistic tourists – its stretch de fama internacional han hecho de Playa d’en of long, white sand is peppered with beach Bossa un destino para turistas fiesteros. Pero su bars and nightclubs – but its reputation has reputación se modifica ahora con la apertura de soared thanks to the influx of several worldalgunos locales. Hard Rock Hotel ha sido el class venues. The Hard Rock Hotel is at hrhibiza.com abanderado por su privilegiada ubicación y the forefront, its prime position and weekly su programación musical, que incluye estrellas line-up of superstars drawing an affluent and mundialmente reconocidas lo que atrae a un cosmopolitan crowd. Next door is Sirocco , a gran público internacional. A su lado, Sirocco chilled-out venue specialising siroccobeachibiza.com es un chiringuito de aire relajado y in Italian fare that recently switched places gastronomía italiana que recientemente interwith Carl Cox’s beach club, Sands . sandsibiza.com cambió su ubicación con Sands , el beach Beachouse is a newly opened oasis at the club de Carl Cox. En la misma zona encontramos far end of the beach, while Lips elchiringuitoibiza.com Beachouse , un oasis recién abierto al final de la playa, y Lips , que ofrece ritmos offers laid-back daytime vibes and preclubbing debauchery. At the other end lipsibiza.com sosegados para el día y libertinaje pre-clubbing. Los tonos pastel y las relajadas fiestas en la of the main strip, the pastel hues and melpiscina del Hotel Santos son todo un refugio low pool parties of Hotel Santos provide refuge from the surrounding chaos. Tallyn del caos que impera alrededor. Tallyn Planells Planells Mackenzie, the hotel’s man- santosibizacoastsuites.com Mackenzie, director del hotel, piensa ager, thinks that “better quality tourism” que el nuevo planteamiento de Playa d’en Bossa has resulted in a “positive new image” ha dado lugar a “un turismo de mejor calidad y a for the area. una imagen nueva y positiva para la zona”.

“Santa Gertrudis has retained its sense of community” _Charlie Chester (Essential Ibiza Owner) “Santa Gertrudis conserva el espíritu de comunidad” _Charlie Chester (Dueño de Essential Ibiza)

Santa Gertrudis

In the 1960s, musicians, writers and artists En los sesenta, músicos, escritores y artistas flocked to Santa Gertrudis, where penniless acudían a Santa Gertrudis y los pintores painters would famously swap artwork for arruinados cambiaban sus obras por comida food at island institution, Bar Costa . The en el Bar Costa , toda una institución en la village retains that essence, but a recent isla. El pueblo aún mantiene esa esencia, pero influx of acclaimed restaurants and shops el influjo de los restaurantes y las tiendas ha has seen its popularity soar. Bistro Plaza disparado su popularidad. Bistro Plaza es is a local favourite at the heart facebook.com/bistroplazasantagertrudis uno de los favoritos en el centro of the action, and seafood connoisseurs y los amantes del marisco disfrutarán en Indaco , que acaba de abrir sus bonitos y will rejoice at Indaco , which opened its lush garden for the first time this summer. frondosos jardines por primera vez este veraTapping into the zeitgeist for ethical, indacoibiza.com no. Velando por una vida ética y saludahealthy living is Wild Beets , who specialble está el Wild Beets especializado en cociise in raw, vegan and plant-based cuisine, na cruda y vegana a base de vegetales, mienwhile thrift shoppers will be in their eletras que los buscadores de chollos estarán a ment rummaging through gems at wildbeets.com sus anchas rebuscando entre las joyas de Icons Vintage . Essential Ibiza owner and Icons Vintage . Charlie Chester, propietario local resident Charlie Chester wouldn’t live de Essential Ibiza y residente en el pueblo, anywhere else; “I’ve lived here for eight no viviría en ningún otro lugar; “Llevo ocho years and I watched the the plaza be built. años viviendo aquí y he visto construir nuesYou can sit in that square until 11pm with tra plaza. Puedes estar sentado allí hasta your kids and you still have to drag them las once de la noche con tus niños y todavía home! That’s what Santa Gertrudis is about te costará trabajo llevártelos a casa. Ése es – it’s cosmopolitan, but it’s retained its el espíritu de Santa Gertrudis: cosmopolita sense of community.” pero con un sentimiento de comunidad”.

| 82 |

BistrO plaza

pachamagazine.com

indaCO


foto: nic click from essential ibiza

Report HOTSPOTS

BeaCHOuse

lips

Hard rOCk HOtel

HOtel santOs


Report HOTSPOTS

BaBylOn BeaCH

S’Argamassa + Es Canar

This secluded eastern shoreline has undergone a period of La costa oriental ha experimentado un periodo de regeneregeneration in the past couple of years, and the arrival of ración los dos últimos años con la llegada de algunas de some of the world’s most iconic beach brands have earned las firmas hosteleras más icónicas del mundo. El último en it star billing. The most recent inclusion is ME Hotel melia.com llegar ha sido el ME Hotel , que ofrece unas increíbles , which offers unrivalled views from its rooftop terrace. vistas desde su terraza. Justo a su derecha, encontramos Directly to its right is Nikki Beach , its distinctive all- nikkibeach.com/ibiza Nikki Beach , con su característica decoración donde prima el color blanco, sinónimo de elegancia playera suntuowhite décor now synonymous with sumptuous beach chic, sa. Un poco más allá, puedes comer entre el entorno etéreo y and just a little further along the coast you can dine within the ethereally pale setting of Atzaró’s Es Restaurant on atzaro.com pálido del Atzaró Es Restaurant en Cala Nova, o puedes reunirte con la gente guapa mientras escuchas romper las Cala Nova. Alternatively, follow the bright young things olas, cóctel en mano, en Babylon Beach , refugio de los hipsas they listen to the lapping of the waves, cocktail in hand, ters. Vaughan, fundador de la FunkyRoom de Pacha, icono at hipster-fave, Babylon Beach . Babylon is part owned by Pacha Funky Room founder and Ibiza legend babylonbeachbar.com de la isla y socio de Babylon, afirma que están a la vanVaughan, who admits they are at the forefront of the “eastguardia del “renacimiento del este”, y añade que “nuestro ern revival”, adding, “Our aim has always been to maximise objetivo siempre ha sido maximizar la belleza natural del the natural beauty of our surroundings, and to enhance peoentorno y conseguir que la gente se lo pase mejor en este preple’s enjoyment of this beautiful side of the island.” cioso lado de la isla”.

| 84 |

pachamagazine.com

nikki BeaCH

Me HOtel

atzaró


Report Xxxxxx

pachamagazine.com

| 85 |


Report HOTSPOTS

susHi aOyaMa

Sa Penya

Entre los muros de Dalt Vila y el puerto, Sa Penya fue el hogar Between the walls of Dalt Vila and the port, Sa Penya was origide los pescadores de la isla antes de convertirse en el barrio nally home to the island’s fishermen before becoming Ibiza Town’s preferido por la comunidad gitana para vivir. Sarah Broadbent, unofficial gypsy quarter. A bustling hub of winding streets, Sa fundadora de We Love y residente del barrio, ha sido testigo de Penya has always come alive by night, but of late it’s borne witness la regenarción que está viviendo la zona últimamente: “Toda el to an altogether more vibrant scene. Founder of We Love and longárea del puerto se ha abierto, la gente quiere visitar los callejones time Sa Penya resident Sarah Broadbent has had first hand experiy descubrir los sitios geniales que hay para comer y beber. Ahora ence of the changes: “The whole port area has opened up – people hay mucha más gente disfrutando del ambiente”. Entre los locaare drawn to have a look around the narrow back streets and les destacados: La Tana en Carrer des Passadis, sirve cocina itacheck out the array of great places to eat and drink. There are a lot more people here now, enjoying the vibe.” Ones to watch facebook.com/latanaibiza liana rústica a fiesteros vestidos de negro y El Brasero , un clásico justo en la puerta de al lado y que tiene nuevos proinclude La Tana , on Carrer des Passadis, which serves rustic Italian cuisine to a black-clad party crew, and Sa Penya facebook.com/elbraseroibiza pietarios. Sushi Aoyama es un restaurante oriental si quieres degustar sushi en la plaza con más encanto de la zona. El stalwart El Brasero , under new ownership next door. We also love Sushi Aoyama , a no-nonsense sushi spot in one of sushiyaibiza.wordpress.com año pasado abrieron muchas tiendas vintage, repletas Sa Penya’s most atmospheric plazas. A slew of new vintage stores de tesoros variados para los amantes de lo retro. Le Studio es el lugar idóneo para encontrar ropa de firmas internacionales y have also opened, offering veritable treasures for the retro-inclined. Le Studio is great for designer finds and Ibiza-based lestudioibiza.com marcas ibicencas, mientras que Holy Vintage es perfecta labels, while Holy Vintage is a go-to for disco glam. facebook.com/holyvintage para el disco-glam.

| 86 |

el BraserO

pachamagazine.com

le studiO

la tana


Report Xxxxxx

pachamagazine.com

| 87 |


TEXTO: JOHNNY LEE

The brainchild of legendary Pacha co-founder Piti Urgell, Flower Power is Ibizas' most emblematic club night. Although the party was born in 1980, the event was seeded years earlier in Sitges, a charming Spanish coastal resort located 25 miles southwest of Barcelona . Creada por el legendario cofundador de Pacha, Piti Urgell, Flower Power es la fiesta mas emblematica de Ibiza. Aunque la sesion nacio en 1980, el evento se ideo a単os antes en Sitges, la villa costera a 40 km al suroeste de Barcelona . | 88 |

pachamagazine.com


THE COUNTER CULTURAL HISTORY OF A HIPPIE CLUB NIGHT LA HISTORIA ´ dE COmO EL FLOwER POwER ´ A IBIzA LLEGO

IN 1960 URGELL WAS 12 years old and being schooled in Barcelona, but he spent his summers in Sitges. In the wake of the Kennedy assassination in 1963, Urgell was scanning the radio airwaves in search of information updates when he stumbled upon Radio Luxembourg, a floating pirate radio station that would become famous for playing early psychedelic pop and rock music. By now, America had invaded Vietnam, and the anti-war movement that had risen up to oppose the conflict was providing a foundation for the burgeoning hippie movement. In Europe, hippie fashion and dreamy pop music were thriving – the world felt like a boiling pot ready to explode.

EN 1960 PITI TENÍA 12 años y estudiaba en Barcelona, pero pasaba los veranos en Sitges. Tras el asesinato de Kennedy en 1963, Piti buscaba en la radio boletines informativos cuando se encontró con Radio Luxemburgo, una emisora pirata que acabaría siendo famosa por emitir las primeras canciones de pop y rock psicodélico. Cautivado por esa música norteamericana e inglesa, Piti empezó a pinchar sus discos favoritos de Flower Power en Pacha Sitges y Metamorfosis en Barcelona. Para entonces, Estados Unidos había invadido Vietnam y el movimiento antibelicista que se había alzado contra el conflicto era un caldo de cultivo para el movimiento hippie. En Europa, la moda hippie y la evocadora música pop estaban de moda: el mundo era una olla a presión a punto de explotar.

pachamagazine.com

| 89 |


IN THE SPRING OF 1967, the Beatles released their influential album Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band. It was the summer now commonly referred to as ‘The Summer of Love’. A few months later, the Urgell family opened their first Pacha nightclub in Sitges, and it was Sgt. Pepper that dominated the mood on the dancefloor. Captivated by the English and American music that he’d first heard broadcasting on Radio Luxembourg, Urgell began mixing his favourite Flower Power records in the newly opened venue and also in a discothèque called Metamorfosis in Barcelona. It was a trailblazing move and the dawn of Piti Urgell the DJ. Six years later, in 1973, Pacha Ibiza opened its doors.

EN LA PRIMAVERA DE 1967, los Beatles lanzaron su influyente álbum Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band. Había llegado el verano al que ahora nos referimos como ‘El verano del amor’. Pocos meses después, la familia Urgell abría su primera discoteca Pacha en Sitges y Sgt. Pepper mandaba en la pista de baile. Seis años después, en 1973, Pacha abría en Ibiza. Sobre un solar en lo que entonces era sólo campo, se construyó una casa al estilo ibicenco: paredes encaladas, techo plano, espacios diáfanos... Nacía la leyenda.

Two wheels and a hippie in Ibiza

Pacha Sitges party artwork and psychedelic VW Camper Van - Cartel de una fiesta en Pacha Sitges y furgo psicodélica | 90 |

pachamagazine.com


"GIvE PEACE A CHANCE"

pachamagazine.com

| 91 |


"mAkE LOvE NOT wAR"

| 92 |

pachamagazine.com


Pacha 1973

PACHA IBIZA was a modest structure built in the traditional Ibicenco style, with white walls and a flat roof. The venue gradually became a meeting point for locals and visitors to the island who were united by their desire to listen to great soul and R&B music, particularly songs by Marvin Gaye and Al Green. Already a Mecca for countercultural artists and transient hippies, throughout the 1970s Ibiza also become a remote hideout for ‘draft dodgers’ – Americans who ideologically opposed the War in Vietnam and who were eager to avoid conscription into the battle. Against this wild and scarred social backdrop, Pacha Ibiza was born.

ew grew gr Pacha Ibiza, the place where the legelnadleyenda ó El Pacha original,. donde se forj otta's artwork Painter Fabio Ca0mar Power mobile on a Seat 60 Flower

PACHA IBIZA se convirtió rápidamente en punto de encuentro para todos los residentes y visitantes de la isla que se acercaban para disfrutar de buenos temas soul, R&B y canciones de Al Green, Marvin Gaye y JJ Cale, entre otros. Poco a poco el club fue aumentando su leyenda y añadiendo más salas a la masía original. Convertida ya en una Meca para artistas contraculturales y hippies viajeros, la Ibiza de los setenta se había convertido en un escondite lejano para los ‘desertores’ norteamericanos que se oponían ideológicamente a la Guerra de Vietnam y querían evitar que les mandaran allí a combatir. En este ambiente salvaje y cicatrizado Pacha Ibiza fue tomando forma.

pachamagazine.com

| 93 |


Carlos Martorell

"PEACE & LOvE"

A unique event that attracts an exclusive audience including aristocrats, businessmen and celebrities, CARLOS MARTORELL has been organising Flower Power’s VIP party area for 13 years, distributing the invitations by hand. "Flower Power Party Pacha began in the '80s,” says Martorell. “We offer the island an alternative to the typical house music parties and every year we try to make the party better."

POwER TO THE PEOPLE CARLOS MARTORELL lleva 13 años organizando Flower Power VIP en Pacha, una fiesta única con un público selecto que incluye aristócratas, empresarios y famosos. Él mismo entrega las invitaciones en mano. “La fiesta Flower Power Pacha comenzó en los 80 como alternativa a una oferta musical en la isla que se estaba centrando en la música house” comenta Martorell, "y cada año intentamos que sea mejor".

| 94 |

pachamagazine.com


IN 1980, PITI URGELL launched Flower Power Ibiza. A nostalgic wonderland of colour and costume powered by great music from the ‘60s and ‘70s, the party built upon the psychedelic themes of those early Sitges parties and stamped the principle with a permanent name. Since then, Flower Power Pacha has become a beacon for party seekers of every persuasion; from tourists to islanders; from Rod Stewart to Bryan Ferry; Grace Jones, Lionel Messi, Bono, Giorgio Armani, Valentino, Elle MacPherson, Leonardo DiCaprio, Donald Sutherland and Rolling Stones frontman Mick Jagger – they’ve all partied at Pacha on Flower Power nights.

EN 1980, PITI URGELL inauguró Flower Power Ibiza: un nostálgico mundo fantástico de colores impulsado por la música de los 60 y 70. La fiesta se basaba en los temas de aquellas primeras fiestas en Sitges y dejó claras sus intenciones con un nombre que ya no cambiaría. Desde entonces, Flower Power Pacha se ha convertido en un imán para gente de todo tipo con ganas de fiesta, desde turistas a locales, de anónimos visitantes a personalidades de todos los ámbitos: Victorio Gasman, Donal Shuterland, Rod Stewart, Bryan Ferry, Grace Jones, Lionel Messi, Bono, Giorgio Armani, Valentino, Elle MacPherson, Leonardo DiCaprio, Mick Jagger... la lista es interminable.

"BORN TO BE wILd" pachamagazine.com

| 95 |


AFTER 34 YEARS, and still powered by Piti Urgell, Flower Power remains the most imitated party on the island, while its reputation as Ibiza´s original hippie shindig endures in harmony with the melodious sound of the movement that inspired its genesis.

FLOWER POWER PACHA cumple 34 años y Piti sigue al timón de la fiesta más emblemática de la isla, y aunque con los años le han salido imitaciones, la de Pacha fue la primera y sigue siendo la única y original. ¡Larga vida al Flower Power!

Rossano Gaeta and Alessandro Lucidi have been promoting vivid, colour-infused parties in Ibiza since the mid-90s. They staged their first ever ‘MADE IN ITALY’ event on the island in 1994. Then, in 2010, they joined forces with Piti Urgell to help promote his legendary Flower Power party at Pacha.

dREAm TEAm Rossano Gaeta y Alessandro Lucidi son lo hombres detrás de MADE IN ITALY, una empresa fundada en 1994 y que este año ha celebrado su 20º aniversario promoviendo eventos en la isla. En 2010 se unieron al equipo de Piti para hacer del Flower Power Pacha la fiesta más colorista, única y original de la isla.

" Flower Power es volver a un mundo que no existe más y que significó un planteamiento filosófico que durará para siempre. La música asociada a esta filosofía es poesía ". | 96 |

pachamagazine.com


pachamagazine.com

| 97 |


A TWISTED PSYCHEDELIC TIMELINE

war

peace

UNa reTOrcIDa L Nea TeMpOraL pSIcODe c LIca

From the conclusion oF the beatnik era in the late 1950s to the beginning oF the 1980s, the hippie age is typically remembered as a psychedelic time period enlightened by the universal attitudes oF peace, love and understanding. but that’s not the whole story. aFter all, war, drugs, revolution and political assassination were as commonplace as liberty and tolerance, and the greatest musical, social and cultural milestones oF that era were so epic in scope and importance that they are still shaping the contours oF the world in which we live today. DesDe el fin De la era beatnik, a finales De los 50, hasta los primeros años 80, la etapa hippy se suele recorDar como un perioDo psicoDélico iluminaDo por una iDeología universal De paz, amor y comprensión. pero esa no es toDa la historia. Después De toDo, la guerra, las Drogas, la revolución y los asesinatos políticos fueron tan comunes como la libertaD y la tolerancia, y los hitos musicales, sociales y culturales De la época fueron tan épicos e importantes que aún siguen DejanDo huella en el munDo en que vivimos hoy. TEXTO: JOHNNY LEE

3 1

1

4 2

1961

1960 1

| 98 |

In his farewell address to the nation, US President eisenhower warns against the corrupting influence of the Military-Industrial Complex. En su discurso de despedida a la nación, el presidente de los Estados Unidos Eisenhower advierte sobre la influencia corruptora del complejo militar e industrial.

pachamagazine.com

2

3

4

5

US President John F kennedy initiates a $17 billion nuclear armament program; Ban The Bomb demonstrations start across the planet. El presidente de los EEUU John F. Kennedy inicia un programa de armamento nuclear de 17.000 millones de dólares provocando protestas de ‘Prohibir la Bomba’ por todo el planeta. East German border guards begin building a massive wall that cuts the city of Berlin in half. Los guardias fronterizos de Alemania oriental comienzan a construir un muro para dividir Berlín en dos. Lunchtime at the cavern club in Liverpool, England, and Brian Epstein discovers the Beatles. A la hora de comer en el Cavern Club, Liverpool, Brian Epstein descubre a los Beatles. A young singer called bob dylan performs for the first time at Gerde’s Folk City in New York. Un joven cantante llamado Bob Dylan actúa por primera vez en el Gerde’s Folk City de Nueva York.

5


6

1962

1963

ken kesey publishes One Flew Over the Cuckoo’s Nest, a analogous novel about systems of control. ken kesey publica “Alguien voló sobre el nido del cuco”, una novela sobre los sistemas de control. Psychedelic drug guru tim leary begins promoting research into LSD. El gurú de las drogas psicodélicas tim leary empieza a promover la investigación del LSD.

bob dylan releases The Freewheelin’ on Columbia Records. The album opens with ‘Blowin’ In The Wind’. bob dylan publica ‘The Freewheelin’’ con Columbia Records. El álbum comienza con ‘Blowin’ In The Wind’. American pastor martin luther king tells the world: ‘I Have a Dream.’ El pastor norteamericano martin luther king le cuenta al mundo: “Tengo un sueño”. In Dallas, Texas, US President John F kennedy is assassinated; Lyndon B. Johnson is sworn in. En Dallas, Texas, John F kennedy es asesinado. Lyndon B. Johnson jura el cargo. On his deathbed, brave new world novelist 8 Aldous Huxley takes one last hit of LSD. En su lecho de muerte, el novelista autor de un mundo feliz Aldous Huxley se toma una última dosis de LSD.

7

8

6

7

10

9

1965

1964 9

A US audience of 73 million people watch the beatles perform live on the Ed Sullivan Show. En Estados Unidos, una audiencia de 73 millones de personas ven actuar a los Beatles en el Show de Ed Sullivan. bob b dylan visits England to meet the Beatles and shares a joint with the band. Bob Dylan visita Inglaterra para conocer a los Beatles y comparte un porro con el grupo.

10

11

US fighter planes start bombing North vietnam. 100,000 anti-war protesters march nationwide in 80 US cities. Los aviones de combate estadounidenses empiezan a bombardear Vietnam del Norte. 100.000 manifestantes antibelicistas marchan por 80 ciudades estadounidenses. San Francisco reporter Michael Fallon uses the term ‘hippie’ for the first time in print. El periodista de San Francisco Michael Fallon emplea el término ‘hippy’ por primera vez en un medio escrito. African-American Muslim minister malcolm X is shot; he dies aged 39. El ministro de la iglesia Babtista Malcolm X es tiroteado; muere a los 39 años. San Francisco Bay ‘lsd cook’ Owsley Stanley opens an acid factory and starts cooking-up large quantities of the trippy drug. El ‘chef 11

del LSD’ de la bahía de San Francisco, Owsley Stanley, abre una fábrica de ácidos y empieza a preparar grandes cantidades de la droga alucinógena. In London, the Beatles are awarded an MBE; The Rolling Stones’ ‘i can’t get no satisfaction’ tops music charts worldwide. En Londres, los Beatles reciben la Orden del Imperio Británico. El ‘I Can’t Get No Satisfaction’ de los Rolling Stones copa las listas de éxitos en todo el mundo. The Merry Pranksters welcome the hells angels to Ken Kesey’s ranch in La Honda. Hunter S Thompson, poet Alan Ginsberg and Neal Cassady attend the seminal party. The Merry Pranksters reciben a los Ángeles del Infierno en el rancho de Ken Kesey en La Honda. Hunter S. Thompson, el poeta Alan Ginsberg y Neal Cassady asisten a la fiesta inaugural. pachamagazine.com

| 99 |


1966 1

Acid rock band the grateful dead stage their first light show in San Francisco. Primera actuación del grupo psicodélico grateful dead en San Francisco.

2

“We’re more popular than Jesus”, declares John lennon of the Beatles. “Somos más famosos que Jesucristo”, declara John lennon, de los Beatles.

1

2

2

4

3 4

1967 3

| 100 |

Some of the best pop and rock albums ever written are released: The Doors, by the doors; Jefferson Airplane’s Surrealistic Pillow; Are You Experienced? by Jimi hendrix; the rolling stones’ Their Satanic Majesties Request; and Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band by the Beatles. Se publican algunos de los mejores álbumes de pop y rock de la historia: ‘The Doors’, de the doors; ‘Surrealistic Pillow’, de Jefferson Airplane; ‘Are You Experienced?’, de Jimi hendrix; ‘Their Satanic Majesties Request’ de los rolling stones; y el ‘Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band’, de los Beatles.

pachamagazine.com

4

In San Francisco, residents enjoy the ‘Summer of Love’. But there’s rioting elsewhere, as minority groups take to the streets in Baltimore, Brooklyn, Cleveland and Chicago. Los habitantes de San Francisco disfrutan del Verano del Amor. Pero hay disturbios por todas partes, con minorías protestando en las calles de Baltimore, Brooklyn, Cleveland y Chicago. In December, otis redding records soul classic ‘Dock of the Bay’; two days later he dies in a plane crash. En diciembre, otis redding graba el clásico del soul ‘Dock of the Bay’; dos días más tarde muere en un accidente de avión.


5

6

1968

1969

In April, martin luther king is shot and killed in Memphis. En abril, martin luther king es asesinado de un disparo en Memphis. Writer tom wolfe publishes Electric Kool-Aid Acid Test, a non-fiction account of his experiences rolling with Ken Kesey and his band of Merry Pranksters. El escritor tom wolfe publica Ponche de ácido lisérgico, una obra de no-ficción sobre sus experiencias junto a Ken Kesey y su grupo, los Merry Pranksters. After winning the California primary, bobby kennedy is assassinated. Four months later, Richard Nixon is elected US President. Tras ganar las primarias en California, bobby kennedy es asesinado. Cuatro meses después, Richard Nixon es nombrado presidente de los EEUU.

The world stops as man takes ‘one small step…’. The ‘final frontier’ is conquered. El mundo se detiene cuando un hombre da ‘un pequeño paso para la humanidad…’. Se conquista ‘la última frontera’. The Rolling Stones stage a free gig at CalIfornia’s altamont Speedway, but the concert ends in bloodshed. The Rolling Stones organizan un concierto gratuito en el Circuito de altamont en California, pero el espectáculo acaba en un baño de sangre. In August, half a million hippies gather at Yasgur’s Farm for the woodstock Music Festival. En agosto, medio millón de hippies se reúnen en la granja de Yasgur para el festival de música de woodstock.

7

6

5

7

8

1970

8

9

In April, paul mccartney announces that the Beatles have split up. En abril, paul mccartney anuncia que los Beatles se han separado. American President richard nixon orders troops into Cambodia. El presidente norteamericano richard nixon envía tropas a Camboya. 9 Only 27 years old, Jimi hendrix dies in London from a suspected drugs overdose. Con solo 27 años, Jimi hendrix muere en Londres de una presunta sobredosis. pachamagazine.com

| 101 |


1971 1

2

1

The Doors frontman Jim morrison dies in Paris of a suspected drugs overdose. El cantante de The Doors Jim morrison muere en París, presuntamente, por sobredosis. Countercultural writer Hunter S. Thompson publishes his ‘gonzo’ masterpiece, Fear and loathing in las vegas. El escritor contracultural Hunter S. Thompson publica su obra maestra ‘gonzo’ miedo y asco en las vegas. Over 350,000 vietnam veterans march on Washington and San Francisco to protest the escalating war on the eastern horizon. Más de 350.000 veteranos de Vietnam desfilan en Washington y San Francisco para protestar contra la escalada bélica en Oriente.

2

3

4

5

6

7

1972 3

Journalists break into the watergate hotel and acquire secret documents. Nixon’s ‘Tricks’ are aired. Unos periodistas se cuelan en el hotel watergate y consiguen documentos secretos. Las ‘trampas’ de Nixon salen a la luz.

1973 4

Controversially, henry kissinger is awarded the Nobel Peace Prize for establishing a ceasefire in Vietnam. Rodeado de polémica, henry kissinger recibe el Premio Nobel de la Paz por lograr un alto el fuego en Vietnam.

1980 6

1974 5

| 102 |

President Nixon resigns as the watergate scandal escalates. El presidente Nixon renuncia mientras el escándalo watergate atergate se intensifica.

pachamagazine.com

7

In Ibiza, Pacha remembers ‘The Music’. Flower power, the party, is born. En Ibiza, Pacha recuerda ‘La Música’. Nace Flower power, la fiesta. In New York, John lennon is murdered outside his apartment building. En Nueva York, John lennon es asesinado a la entrada de su edificio de apartamentos.


Report Xxxxxxx

pachamagazine.com

| 103 |


FL WER P

POEMAS FLOWER POWER

‘Woodstock’ Joni Mitchell

‘Blowin’ In The Wind’ Bob Dylan

‘Revolution’ The Beatles

‘American Pie’ Don McLean

‘Something In The Air’ Thunderclap Newman

Arguably the best flower power record ever written, this Joni Mitchell classic summarises the events that transpired at the Woodstock Music Festival in 1969. Posiblemente el mejor tema flower power de la historia, este clásico de Joni Mitchell resume lo que ocurrió durante el festival de música de Woodstock en 1969.

Posing a chain of perennial questions about war and peace, the atmosphere of this celebrated Dylan record is as political as it is spiritual. Planteando una serie de preguntas eternas sobre la guerra y la paz, esta famosa canción de Dylan es tan política como espiritual.

Whether to change the world peacefully or by means of aggression – that is the question posed here by the Beatles. Cambiar el mundo pacíficamente o por la fuerza, esa es la pregunta que plantean aquí The Beatles.

Released in 1971, American Pie is a study of the death of The American Dream, symbolised by the 1959 plane crash that killed Buddy Holly, Ritchie Valens and The Big Bopper. Publicada en 1971, American Pie trata sobre la muerte del sueño americano, simbolizada por el accidente aéreo de 1959 en que el que murieron Buddy Holly, Ritchie Valens y The Big Bopper.

This flower power rebel tune, released towards the end of the era, topped the UK Singles Charts in 1969. Este rebelde tema flower power, editado hacia el final de esta época, llegó a lo más alto de las listas inglesas en 1969.

I came upon a child of God / He was walking along the road / When I asked him where are you going / This he told me / I’m going down to / Yasgur’s farm / Think I’ll join a rock and roll band / I’ll camp out on the land / I’ll try and set my soul free / We are stardust, we are golden / And we’ve got to get ourselves back to the garden. Me encontré con un hijo de Dios / Caminaba junto a la carretera / Y le pregunté, ¿dónde vas? / Y él me dijo / Me voy a la granja de Yasgur / Voy a unirme a una banda de rock and roll / Voy a acampar en la tierra / Voy a tratar de liberar mi alma / Somos polvo de estrellas, somos de oro / Y tenemos que conseguir volver al paraíso. | 104 |

WER POEMS

pachamagazine.com

How many roads most a man walk down / Before you call him a man? / How many seas must a white dove sail / Before she sleeps in the sand? / Yes, how many times must the cannon balls fly / Before they’re forever banned? / The answer my friend is blowin’ in the wind / The answer is blowin’ in the wind.

¿Cuántos caminos debe recorrer un hombre, / antes de que le llames hombre? / ¿Cuántos mares debe surcar una paloma blanca, / antes de dormir en la arena? / ¿Cuántas veces deben volar las balas de cañón, / antes de ser prohibidas para siempre? / La respuesta, amigo mío, flota en el viento, / la respuesta flota en el viento.

You say you’ll change the constitution / Well, you know / We all want to change your head / You tell me it’s the institution / Well, you know / You’d better free your mind instead. Dices que cambiarás la constitución / Pero ya sabes / Todos queremos cambiar tus pensamientos / Me dices que es la institución / Pero ya sabes / Mejor libera tu mente.

Oh, and while the king was looking down / The jester stole his thorny crown / The courtroom was adjourned / No verdict was returned / And while Lenin read a book on Marx / A quartet practiced in the park / And we sang dirges in the dark / The day the music died.

Oh, y mientras el Rey miraba hacia abajo / El bufón robó su corona de espinas / La sesión del tribunal fue aplazada / No hubo ningún veredicto / Y mientras Lenin leía un libro sobre Marx / Un cuarteto ensayaba en el parque / Y nosotros cantamos canciones fúnebres en la oscuridad / El día que la música murió.

Hand out the arms and ammo / We’re going to blast our way through here / We’ve got to get together sooner or later / Because the revolution’s here, and you know it’s right. Reparte las armas y la munición, / Vamos a abrirnos paso por la fuerza / Nos tenemos que reunir tarde o temprano / Porque ha llegado la revolución, y sabes que es lo correcto.


Raging with histoRical and spiRitual oveRtones, the best music of the love geneRation successfully fuses political poetRy with spaced-out psychedelica. LLena de aLusiones históricas y espirituaLes, La mejor música de La Generación deL amor fusiona con éxito La poesía poLítica con La psicodeLia de Las droGas. ‘Eve Of Destruction’ Barry McGuire This fierce protest song, written in 1965, focuses on the hypocrisy of a political system that permits young men to kill each other but not to vote. Esta feroz canción protesta, escrita en 1965, se centra en la hipocresía de un sistema político que permitía a los jóvenes matarse entre ellos pero no votar.

The eastern world it is exploding / Violence flarin’, bullets loadin’ / You’re old enough to kill but not for votin’ / You don’t believe in war but what’s that gun you’re totin’? / And even the Jordan River has bodies floatin’ / But you tell me / Over and over and over again my friend / Ah, you don’t believe / We’re on the eve of destruction. Oriente está explotando / Estalla la violencia, se cargan las balas / Eres mayor para matar pero no para votar / No crees en la guerra ¿pero por qué llevas un arma? / E incluso hay cuerpos flotando en el río Jordán / Pero dime / Una y otra y otra vez, amigo / Ah, no crees / Que estamos al borde de la destrucción

‘Fortunate Son’ Creedence Clearwater Revival This counterculture anthem highlighted the socio-economic disparity of the Vietnam War, which was fought largely by working class white and ethnic groups, whilst the middle classes ‘waved the flag’. Este himno contracultural resaltó la diferencia socioeconómica de la Guerra de Vietnam, en la que luchó básicamente la clase trabajadora tanto blanca como de otros grupos étnicos, mientras la clase media ‘agitaba la bandera’. Some folks are born, made to wave the flag / Ooo, their red, white and blue / And when the band plays “Hail to the Chief” / Ooo, they point the cannon at you, Lord / It ain’t me, it ain’t me, I ain’t no senator’s son, son / It ain’t me, it ain’t me, I ain’t no fortunate one, no.

‘Get Together’ Youngbloods

‘Imagine’ John Lennon

‘San Francisco’ Scott McKenzie

Perennial meanings are plentiful in this Youngbloods record, which was used in the film Fear And Loathing in Las Vegas as a backdrop to American author Hunter S. Thompson’s epic ‘High Watermark’ verse. Los significados eternos abundan en este tema de los Youngbloods, que apareció en la película “Miedo y asco en Las Vegas” como fondo del poema épico del autor norteamericano Hunter S. Thompson, ‘High Watermark’.

Lennon’s best selling single of all time encourages listeners to visualise a united world, free from conflict and divisiveness, living as one cohesive order. El single más vendido de Lennon anima a los oyentes a visualizar un mundo unido, sin conflictos ni divisiones, viviendo todos organizados.

Strangely enough, this 1967 hippy anthem wasn’t terribly popular in San Francisco. However, it defined the Summer of Love across the rest of the western world. Por curioso que parezca este himno hippy de 1967 no fue muy popular en San Francisco. Sin embargo, fue el emblema del Verano del Amor en todo el resto de Occidente.

If you hear the song I sing / You will understand (listen!) / You hold the key to love and fear / All in your trembling hand / Just one key unlocks them both / It’s there at your command. Si escuchas la canción que canto / Lo Algunas personas nacen entenderás (¡escucha!) para agitar la bandera, / / Tienes la llave del Oooh, con su rojo, blanco amor y del miedo / En tu mano temblorosa / y azul / Y cuando la Una llave para abrir los banda toca el himno del dos / Que está ahí a tu presidente / Oooh, te servicio. apuntan con el cañón, Señor. / No soy yo, no soy yo, no soy el hijo de un senador, hijo / No soy yo, no soy yo, no soy alguien afortunado, no.

Imagine there’s no countries / It isn’t hard to do / Nothing to kill or die for / And no religion, too / Imagine all the people / Living life in peace. Imagina que no hay países / No es difícil de hacer / Nada por lo que matar o morir / Ni tampoco religión / Imagina a todo el mundo / Viviendo sus vidas en paz.

All across the nation such a strange vibration / People in motion / There’s a whole generation with a new explanation / People in motion people in motion

Por toda la nación, una vibración extraña / La gente en marcha / Hay toda una generación con una nueva explicación / Gente en marcha, gente en marcha.

pachamagazine.com

| 105 |


| 106 |

pachamagazine.com


TogeTher wiTh JiM Morrison, ray Manzarek and robby kreiger, The doors druMMer John densMore is responsibLe for co-wriTing soMe of The MosT MagicaL Music in psychedeLic rock hisTory Junto a Jim morrison, orrison, ray manzarek y robby kreiger, el batería de los doors John densmore es responsable de co-escribir algunas de las canciones más mágicas de la historia del rock psicodélico texto: Johnny Lee

i

n 1965, Densmore, Morrison, Manzarek and Kreiger founded the rock group the Doors, taking their name from Aldous Huxley’s famous mescaline-inspired novel The Doors of Perception. “Robbie and I were street scientists experimenting with LSD,” Densmore smiles. “It was legal back then, but we knew it was hard on the nervous system, so Robbie suggested that we go to this Maharishi Meditation course. That’s where we met Ray. Ray was in school with Jim, so we decided to meet for a jamming session.” The band spent the following year honing their sound at the legendary West Hollywood nightclub Whisky A Go-Go. “We were always the opening act,” Densmore laughs, “but we’d always try to better Van Morrison, Frank Zappa, and The Byrds – whoever was on next.” Initially, the band signed to Columbia Records, “but they dropped us,” Densmore shrugs. “Thankfully Jac Holzman at Elektra Records stepped in. That’s when things really started taking off. We were

John Densmore nació en 1944 en Los Ángeles. Creció estudiando jazz, pero tras ver a los Beatles actuar en el Show de Ed Sullivan se comprometió con el rock‘n’roll. “Era un esnob del jazz” recuerda Densmore, “pero pensaba que los Beatles eran bastante guays”. En 1965, Densmore, Morrison, Manzarek y Kreiger fundaron los Doors, cogiendo el nombre de la famosa novela de Aldous Huxley inspirada por la mescalina, Las puertas de la percepción. “Robbie y yo éramos científicos callejeros investigando con el LSD” dice Densmore sonriendo. “Era legal entonces, pero sabíamos que era malo para el sistema nervioso, así que Robbie sugirió que fuéramos a un curso de meditación del Maharishi. Ahí fue donde conocimos a Ray. Ray estudiaba con Jim, así que deci-

fotos: Magicbox.sk

playing second bill in small concert halls. It was just as exciting as playing Madison Square Garden later in my career. Being worshipped by an audience of thousands is unreal, but seeing your dream coming to fruition is the ultimate high.” The hippie movement now in full swing, the band bunkered down to start recording their first studio album. Crammed with epic psychedelic rock tracks such as ‘Break On Through’ and ‘The End’, the Doors’ self-titled debut fused Jim Morrison’s shadow poetry with Ray Manzarek’s Bach-like moods. Politically and socially, the pioneering album immediately struck a chord with America’s disaffected youth, who were opposed to the war in Vietnam, and courting civil rights back home. “The seed of civil rights and the peace movement were planted in the ‘60s,” Densmore explains. “Maybe it’ll take a hundred years for us to see the fruition of that era, but mark my words, the seeds were planted. The really important years were ‘65 to ’67; we were experimenting with con-

dimos quedar para una jam session”. El grupo se pasó el siguiente año perfeccionando su sonido en el mítico nightnight club del oeste de Hollywood, Whisky A Go-Go. “Siempre éramos los primeros en tocar”, ríe Densmore, “pero siempre tratábamos de hacerlo mejor que Van Morrison, Frank Zappa o The Byrds, el que viniera después”. Al principio, la banda firmó con Columbia Records, “pero nos abandonaron” dice resignado Densmore. “Por suerte, apareció Jac Holzman de Elektra

Records. Ahí fue cuando empezamos a despegar. Éramos el segundo número en salas pequeñas de conciertos. Era tan emocionante como cuando más adelante tocábamos en el Madison Square Garden. Ser adorado por una audiencia de miles de personas es irreal, pero ver cómo tu sueño se hace realidad es el colocón definitivo”. El movimiento hippy estaba ya a tope y la banda se encerró para grabar su primer álbum de estudio. Plagado de épicos temas de rock psicodélico como ‘Break On Through’ y ‘The End’, el álbum homónimo de los Doors fusionó la poesía oscura de Jim Morrison con las melodías estilo Bach de Ray Manzarek. Política y socialmente, este álbum pionero conectó de inmediato con la desarraigada juventud norteamericana, que pachamagazine.com

| 107 |


Report xxxxxx

un caTáLogo revoLucionario Break on Through “The late, great ray Manzarek handed me the lyrics in his parent’s garage. The guy who wrote them, Jim Morrison, was lurking shyly in the corner; at that time he’d never even sung a line.” “el difunto y gran ray Manzarek me enseñó la letra en el garaje de sus padres. el tipo que la había escrito, Jim Morrison, esperaba tímidamente en un rincón; en aquellos tiempos no había cantado ni una frase”.

The end “I remember when Jim first sang this to us; it was a love song, a goodbye song, but it evolved into a poetic trance. emotionally it was very draining. If we played it well audiences didn’t applaud, they filed out quietly.” “recuerdo la primera vez que Jim nos la cantó; era una canción de amor, de despedida, pero tenía un aire de trance poético. emocionalmente era agotadora. Si la tocábamos bien, el público no aplaudía, se iba en silencio”.

| 108 |

pachamagazine.com

sciousness. After that, things got a little off track. In ‘68 and ’69, we got into cocaine and things became more decadent. The ‘60s didn’t fail, but we still haven’t learnt the lessons of Vietnam, otherwise we wouldn’t be in Iraq or Afghanistan.” Between 1967 and 1971, the Doors released a further five albums. Strange Days went platinum in ’67; a year later Waiting for the Sun topped the US charts. It was as if the Doors had come from nowhere to suddenly rule all of the trippiest dancefloors in the western world. In 1971, the band released their sixth studio album, a pivotal blues-based masterpiece called L.A. Woman. After recording the album, and now battling alcohol addiction, Morrison moved to Paris with his girlfriend Pamela Courson, leaving Densmore, Manzarek and Kreiger behind in America. “Jim called from Paris to ask about L.A. Woman,” Densmore recalls. “He said he’d come back eventually. He was doing the whole American writer goes to Paris thing. But, God love the French, they have wine for breakfast. I knew it wasn’t good.” On July 3, 1971, Courson found Morrison dead in his bathtub. The cause of death was recorded as heart failure, but Morrison’s funeral was a closed casket affair, a situation which led sceptics to believe Morrison had faked his own death. “If anybody could fake their own death, it would be Jim,” Densmore reflects, “but he was a wild guy and I saw him slowly self destruct. I don’t like glamourising

se oponía a la Guerra de Vietnam y luchaba por conseguir los derechos civiles. “La semilla de los derechos civiles y el movimiento por la paz se plantó en los 60” explica Densmore. “Quizá nos lleve cien años ver los frutos de esa era, pero recuerda estas palabras: plantamos las semillas. Los años realmente importantes fueron del 65 al 67; estábamos experimentando con la conciencia. Después de eso, las cosas se salieron de madre. En el 68 y 69, nos metimos en la cocaína y las cosas se volvieron más decadentes. Los 60 no estuvieron del todo mal, pero aún no hemos aprendido la lección de Vietnam, porque aún estamos en Iraq o Afganistán”. Entre 1967 y 1971, los Doors publicaron cinco álbumes más. Strange Days fue platino en el 67; un año después, Waiting for the Sun llegó a lo más alto de las listas. Era como si los

Doors hubieran salido de la nada para llegar a dominar las pistas de baile más psicodélicas de occidente. En 1971, el grupo editó su sexto álbum de estudio, una obra maestra con influencia blues llamada L.A. Woman. Tras grabar el disco, y batallando ahora con su adicción al alcohol, Morrison se mudó a París con su novia Pamela Courson, dejando a Densmore, Manzarek y Kreiger en Estados Unidos. “Jim me llamó desde París para preguntar por L.A. Woman” recuerda Densmore. “Dijo que acabaría volviendo. Estaba viviendo la típica experiencia del autor norteamericano que se va a París. Pero, Dios bendiga a los franceses, toman vino para desayunar. Sabía que eso no estaba bien”. El 3 de julio de 1971 Courson encontró a Morrison muerto en la bañera. La causa de la muerte se registró como ataque al corazón, pero el funeral de Morrison fue con ataúd


Report xxxxxx

his self destruction, but we’ve got to learn from it.” The Doors eventually disbanded in 1973. “Even though Jim had passed we didn’t want to give up,” Densmore says. “We had three more album deals, but without Jim we just weren’t the Doors.” In 1990, Densmore’s first book, Riders on the Storm, was published to critical acclaim. Hollywood movie director Oliver Stone used the manuscript to research his 1991 Doors biopic starring Val Kilmer. “Oliver was making a movie about the tortured artist,” Densmore continues. “The movie crams a six-year career into two hours. It’s just an impression of what happened to us, but a good one.” Dismayed by the rigid dumbness of the corporate psyche, Densmore chose to self-publish his second book, The Doors Unhinged. “I had a big New York publisher lined up,” Densmore raps, “but they wanted dirt on Jim. The book is about a struggle, but they said the title was too negative. I realised they were going to destroy my work, so I decided to self-publish.” A compelling read, The Doors Unhinged chronicles Densmore’s recent battle against former band mates Manzarek and Kreiger over the auction of Doors material for commercial purposes. “We formed a covenant at the beginning,” Densmore explains. “It was Jim’s suggestion, to share the writing credit, to split all the money, and also that we each have veto power.”

cerrado, algo que llevó a los más escépticos a creer que Morrison había fingido su propia muerte. “Si alguien podía fingir su propia muerte, ése era Jim” reflexiona Densmore, “pero era un tipo salvaje y vi como se destruía poco a poco. No me gusta darle bombo a su auto destrucción, pero tenemos que aprender de ella”. The Doors se separaron en 1973. “No queríamos rendirnos aunque Jim hubiera muerto” dice Densmore. “Teníamos un contrato para otros tres álbumes, pero sin Jim simplemente no éramos los Doors”. En 1990, el primer libro de Densmore, Jinetes en la tormenta, se publicó con gran éxito de crítica. El icónico director de Hollywood Oliver Stone lo usó para su biopic de 1991 sobre los Doors protagonizado por Val Kilmer. “Oliver hizo una película sobre un artista torturado” continúa Densmore. “La película comprime seis años

de carrera en dos horas. Es solo una impresión de lo que nos pasó, pero es buena”. Abatido por la rígida absurdez de la mente corporativa, Densmore decidió auto publicar su segundo libro, The Doors Unhinged. “Tenía una importante editorial de Nueva York dispuesta” dice Densmore, “pero querían trapos sucios. El libro trata de una lucha, pero decían que el título era demasiado negativo. Me di cuenta de que destruirían mi libro, así que lo publiqué yo”. The Doors Unhinged es un libro emocionante que relata la reciente batalla de Densmore contra sus antiguos compañeros de grupo Manzarek y Kreiger por los derechos comerciales del material de los Doors. “Hicimos un pacto al empezar” explica Densmore. “Jim sugirió que compartiéramos los créditos de las letras, para repartir el dinero, y que también tuviéramos

LIghT My FIre “robby just needed a line or two to finish the song. Jim added the verse: ‘and our love becomes a funeral pyre’. The long solos you hear in the middle of ‘Light My Fire’ evolved in live club situations.” “robby necesitaba una o dos líneas para terminar la canción. Jim añadió la frase: ‘y nuestro amor se convierte en una pira funeraria’. Los largos solos a la mitad de ‘Light my fire’ se improvisaban en los conciertos en directo”.

L.a. WoMan “We had Jerry Scheff, elvis’ bass player, playing on this one. drummers and bass players are brothers in the basement cooking the groove! It was a beautiful feeling. Jim would sing and we’d start jamming. as a lyricist, Jim was a genius.” “Teníamos a Jerry Scheff, el bajista de elvis, tocando en ésta. ¡Los baterías y los bajistas somos hermanos creando ritmos! Fue genial. Jim cantaba y nosotros hacíamos jam. Como letrista, Jim era un genio”.

| 109 |


rIderS on The STorM “I performed ‘riders on The Storm’ with Carlos Santana about a year ago. It sounded great, but I said: ‘When I sit in, we’ve gotta breathe more; the track is more mystical and moody.’” “Toqué ‘riders on The Storm’ con Carlos Santana hace un año. Sonaba genial, pero dije ‘hay que darle otro aire; el tema es más místico y temperamental’”.

PeoPLe are STrange “Jim came over to our place in Laurel Canyon; he was depressed. We said: ‘Why don’t you walk up the hill, you can see the whole of L.a. from there.’ When he came back he had a piece of paper on which he’d scribbled: ‘People are Strange, When you’re a Stranger, Faces Look ugly When you’re alone.’” “Jim vino a nuestra casa de Laurel Canyon; estaba deprimido. dijimos: ‘por qué no te das un paseo por la colina, puedes ver todo Los Ángeles desde allí’. Cuando volvió traía una hoja de papel en la que había escrito: ‘la gente es extraña, cuando eres un extraño, las caras parecen feas cuando estás solo’”.

| 110 |

pachamagazine.com

In 1968, Morrison used his veto to block Buick when they offered $75,000 for the right to use ‘Light My Fire’ in a TV commercial. In 2002, Cadillac offered the band $15 million to use ‘Break On Through’ on a similar project. Manzarek and Kreiger were enthusiastic, but Densmore vetoed, citing Morrison’s retort to the Buick offer as reason to reject the lucrative Cadillac deal. “The last chapter of Unhinged is titled ‘The Greed Gene’,” Densmore explains. “Prior to publication, I sent the chapter to Ray and Robbie with a note saying it was going to be a hard pill to swallow. But I wanted to make sure they knew, despite all the struggles, that I loved them. Our relationship was strained for several years, but when I heard Ray was sick I called him and thank God we had a closing phone call.” Since Manzarek’s passing in 2013, the two surviving Doors, John Densmore and Robbie Kreiger, have played a little music together; they get along. Which is good news, after all, Densmore’s sole motivation has always been to preserve the integrity of the music that he and his friends created. He’s had every opportunity to sell out, to wholesale himself and the enduring spirit of his music to gangs of salivating racketeers, but instead he chose to walk the narrow path, knowing that it was his mentor Jim Morrison’s will to be weird in a crazed world that, ultimately, made him sane. “It’s Jim’s spirit in me,” Densmore concludes medimedi tatively. “He’s my ancestor now. And he’s not here, so I have to speak up for him, and I can only go on what he wanted when he was alive.”

poder de veto”. En 1968, Morrison usó ese veto para rechazar a Buick cuando les ofrecieron 75.000 dólares por usar ‘Light My Fire’ en un anuncio de televisión. En 2002, Cadillac ofreció al grupo 15 millones para usar ‘Break On Through’. Manzarek y Kreiger estaban entusiasmados, pero Densmore lo vetó, citando la respuesta de Morrison a la oferta de Buick como la razón de rechazar el lucrativo acuerdo con Cadillac. “El último capítulo de Unhinged se titula ‘El gen de la avaricia’” explica Densmore. “Antes de publicarlo, se lo mandé a Ray y Robbie con una nota que decía que iba a ser una pastilla difícil de digerir. Pero quería estar seguro de que supieran, a pesar de todas las peleas, que les quería. Nuestra relación fue difícil durante muchos años, pero cuando me enteré de que Ray estaba enfermo, le llamé y gracias a Dios que pudimos tener una

llamada de despedida”. Desde la muerte de Manzarek en 2013, los dos miembros supervivientes de los Doors, John Densmore y Robbie Kreiger, han tocado un poco juntos; se llevan bien. Y eso son buenas noticias, después de todo, el único objetivo de Densmore ha sido preservar la integriintegri dad de la música que él y sus amigos crearon. Ha tenido muchas oportunioportuni dades para venderse, para entregarse a sí mismo y al espíritu imperecedero de su música a grupos de mafiosos codiciosos, pero en vez de eso eligió el camino difícil, sabiendo que era la decisión de su mentor Jim Morrison ser el tipo raro en un mundo loco para al final, volverse cuerdo. “El espíritu de Jim está en mí” concluye Densmore pensativamente. “Es mi antepasado ahora. Y no está aquí, así que tengo que hablar en su nombre, y solo puedo continuar con lo que él quería cuando estaba vivo”.


Report xxxxxx

pachamagazine.com

| 111 |


Manhattan

A Tale Of A photographer’s view of two very different ways to inhabit a thirty-something square mile island.

texto: Maya Boyd

| 112 |

pachamagazine.com

fotos Denise Leichter


Formentera

Two Islands La visi贸n de una fot贸grafa sobre dos formas muy distintas de habitar una isla de poco m谩s de 80 km2.

pachamagazine.com

| 113 |


Report forMenhattan

BorN iN 1968, germaN/ croatiaN artist deNise leichter moved to FormeNtera iN 1995, haviNg First visited aged two with her pareNts, who owNed a house there. “a Few years ago, a FrieNd oF miNe remarked that maNhattaN aNd FormeNtera are aBout the same size. i was hooked oN that FasciNatiNg thought. what i saw First was this amaziNg similarity – two islaNds, thirty-somethiNg square miles each – which immediately lead to the comparisoN oF 1.6 millioN people liviNg oN oNe aNd aBout teN thousaNd oN the other. that shapes everythiNg, From architecture aNd iNFrastructure to social iNteractioN aNd atmosphere.”

the inspiration Nacida eN 1968, la artista germaNo-croata deNise leichter visitó FormeNtera por primera vez coN solo dos años coN sus padres. FiNalmeNte se mudó a FormeNtera eN 1995. “hace uNos años uN amigo comeNtó que maNhattaN y FormeNtera tieNeN aproximadameNte el mismo tamaño. me pareció uNa comparacióN FasciNaNte. la similitud eNtre dos islas de uNos ocheNta kilómetros cuadrados de superFicie es lo primero. pero luego eso te lleva a ver que eN uNa viveN 1,6 milloNes de persoNas y eN otra uNas diez mil. y eso le da Forma a todo: de la arquitectura a las iNFraestructuras, de la iNteraccióN social a la atmósFera. quedé eNgaNchada”.

formenhattan.com facebook.com/formenhattan

| 114 |

pachamagazine.com


pachamagazine.com

| 115 |


Report forMenhattan

| 116 |

pachamagazine.com


Report forMenhattan

pachamagazine.com

| 117 |


| 118 |

pachamagazine.com


pachamagazine.com

| 119 |


Report forMenhattan

| 120 |

pachamagazine.com


Report forMenhattan

pachamagazine.com

| 121 |


FleX ‘N’ FX FleXibilidad y eFectos especiales TexTo: Ralph MooRe

From Dc-10 mainstay Dixon to Bicep anD Dusky, there’s a new BreeD oF house music proDucer in town. Dixon, Bicep, Dusky... te presentamos la nueva hornaDa De proDuctores De música house que se mueve en iBiza.

| 122 |

pachamagazine.com


Report FleX ‘N’ FX

I

t’s early evening at DC-10 and tonight will play host to one of the biggest line-ups the club has ever seen. Seth Troxler, Jamie Jones and Damian Lazarus are all on the bill after a short flight from Barcelona’s Sonar festival the previous week, and Circo Loco regular Cassy is handing over the proverbial reins to a man who looks measured, composed and resolutely not playing the ‘hands in the air’ DJ cliché game. It’s time for the enigmatic Dixon to take centre stage, a man who’s the complete antithesis of everything EDM and ice cannons have to offer. His route has been far more subtle: his label Innervisions has been releasing incredible dancefloor bombs like ‘Rej’ by Âme and ‘Envision’ by Osunlade for almost a decade, and the success of those records has dovetailed with Dixon’s own rise to the top. At DC-10, he’s quietly curated some of the best sets Circo Loco has seen, and he plays records other DJs just don’t own. Part of his success is down to versatility. Dixon can spin for Solomun +1 at Pacha; 5am at Fabric till the lights go up; or at a cool-as-you-like party in Barcelona. But who is he? Born in 1975, Dixon told DJHistory.com that he’s “one of the few Berliners who are actually from Berlin.” He grew up in the same circle as techno-punk group Atari Teenage Riot but “realised I had more of an interest in vocal house and started to play more and more of that, totally the opposite of guys like Alec Empire.” Soon his career progressed, first at E-Werk and eventually the WMF club in Berlin. Fast forward to 2014 and the inexorable rise in the cult of Dixon has reached its peak. It’s a slot that once belonged to Luciano, when the latter’s appeal caught the house-heads and the Euro VIP crowd alike, and promoters love him for it. “Dixon has been a welcome addition to the Circo Loco family in the last few years,” enthuses Circo Loco founder Andrea Pelino. “He is incredibly serious about his music, which is obviously the most important thing for any artist who plays for us, and you see this in how professional he is.” Owned by neither the VIP crowd nor the underground, Dixon’s appeal is as genre-defying as his musical taste. It seems that he ultimately belongs to the people.

L

Dixon facebook.com/dixoninnervisions

a noche no ha hecho más que empezar para el mayor alineamiento jamás convocado en DC-10. Seth Troxler, Jamie Jones y Damian Lazarus están en el cartel tras un corto vuelo desde el festival Sonar de Barcelona de la semana anterior y Cassy, habitual de Circo Loco, le entrega los mandos a un hombre que parece serio y comedido y que no se ajusta para nada al cliché de DJ de “las manos arriba”. Ya es hora de que la atención recaiga sobre el enigmático Dixon, un hombre que es la antítesis de todo lo que la EDM y los cañones de humo significan. Dixon sigue rutas mucho más sutiles: Innervisions (su discográfica) ha publicado bombas para la pista de baile alucinantes como ‘Rej’ de Âme y ‘Envision’ de Osunlade durante casi una década y el éxito de esos discos ha acompañado el propio ascenso a la cima de Dixon. En DC-10, Dixon ha sido el encargado de pinchar alguno de los mejores repertorios que hemos visto en Circo Loco y el berlinés pone discos que otros DJs simplemente no tienen. Y dado que rechaza casi todas las entrevistas, al igual que Sasha antes que él, su mística prevalece. Parte de su éxito es la versatilidad: Dixon encaja en Pacha para el Solomun + 1, puede pinchar a las cinco de la madrugada en Fabric hasta que se enciendan las luces o actuar en la fiesta más cool que te puedas imaginar en Barcelona. ¿Pero quién es él? Nacido en 1975, Dixon contó a DJHistory.com que es “uno de los pocos berlineses que son de verdad de Berlín”. Creció dentro del mismo grupo techno-punk que Atari Teenage Riot, pero “me di cuenta de que me interesaba más el house vocal y empecé a pinchar más y más de eso, justo lo contrario de gente como Alec Empire”. Su carrera despegó, primero en E-Werk y luego en el club WMF de Berlín. Ya en 2014, el culto a Dixon ha llegado a la cúspide. Ocupa un lugar que antes perteneció a Luciano, cuando éste encandiló tanto a los amantes del house como a la gente Euro VIP o los promotores. “Dixon es un gran fichaje para la familia de Circo Loco”, dice entusiasmado el fundador de Circo Loco Andrea Pelino, “es un tipo serio con su música, que es lo más importante para cualquier artista que trabaja con nosotros”. Dixon no se vende ni al público VIP ni al underground... Parece que, en última instancia, su música pertenece al pueblo. pachamagazine.com

| 123 |


Report FleX ‘N’ FX Andy Ferguson and Matt McBriar are the force behind Space pioneers Bicep, who will play four times for We Love… this summer. Together with Dusky, they are arguably the biggest house duo to have emerged from the We Love... stable in Ibiza, but both teams originally made their names via sold out parties and incisive vinyl releases back home in the UK. Bicep, of course, had the entire clubland cognoscenti on lockdown with the piano-laden ‘Vision Of Love’, but first, let’s focus on We Love: what is it about the club that draws them back? “The guys that run it,” they answer in unison. “Andy Livesey, the We Love crew and the residents have become like family over the past six years. We love them!” You travel pretty much every weekend over summer, how does dance music look to you out there? “It’s very, very varied,” says Ferguson. “You get breathtaking experiences and truly awful ones. I wish there was a formula for making every trip as good but it does just vary.” Ibiza vs. Croatia – a fair or unfair comparison? “Not fair. I think Croatia is more ‘festival’ orientated whereas Ibiza is more club. Ibiza has some great hotels, great food, and sandy beaches... but it’s expensive. Croatia is a little less advanced in those areas but it’s much cheaper and has truly stunning scenery. They’re both amazing but in very different ways.” With new John Talabot and Brassica remixes of ‘Satisfy’ coming up, plus mixes for MCDE/808 State, there’s only one way to describe their current output, and that is as super strong. But what else would you expect from a duo called Bicep?

Bicep feelmybicep.com

Andy Ferguson y Matt McBriar son la fuerza detrás de Bicep, los pioneros de Space, y tocarán cuatro veces para We Love... esta temporada de verano. Junto con Dusky, podría decirse que son el mayor dúo house que ha salido de la fiesta We Love de Ibiza, aunque ambos equipos originalmente se hicieran un nombre con fiestas cerradas y con impecables ventas de vinilos en el Reino Unido. Bicep ya tenía dominado la escena club con el tema “Vision Of Love”, pero centrándonos en We Love, ¿qué tiene el club que los trae de vuelta? “La gente que lo lleva”, responden al unísono. “Andy Livesey, el equipo de We Love y sus residentes son ya como de la familia después de seis años. ¡Les queremos!” Viajáis muchísimo los fines de semana de verano, ¿qué tal la música dance por ahí fuera? “Es variadísima”, dice Ferguson. “Uno vive experiencias espectaculares y otras no podrían ser peores. Me gustaría que se pudiera garantizar que todos los viajes fueran buenos, pero las cosas varían.” Ibiza y Croacia, ¿es una comparación buena o mala? “No es buena. Yo creo que Croacia tiene una orientación más ‘festivalera’, mientras que Ibiza es más ‘club’. Ibiza tiene hoteles buenísimos, comida buenísima y playas de arena… pero es cara. Croacia va por detrás, pero es mucho más barata y tiene unos paisajes alucinantes. Ambos sitios son espectaculares pero de formas distintas.” Con los nuevos remixes de ‘Satisfy’ por John Talabot y Brassica y remezclas para MCDE/808 State a punto de salir, la única forma de describir su trabajo es que es superpotente. Pero es que no se puede esperar otra cosa de un dúo llamado Bicep.

| 124 |

pachamagazine.com


Report FleX ‘N’ FX From Fabric in London to festivals across the land, there’s been no escaping Alfie Granger-Howell and Nick Harriman of late. As 2014’s Ibiza smash ‘Love Taking Over’ will attest, they are indeed taking over. But despite their constant stream of stellar DJ sets, it’s their productions which have been keeping people talking. Since arriving via Above & Beyond’s Anjunadeep imprint back in 2011, there’s been a steady stream of on-point releases. So how exciting does the house scene look right now? “Overall, it’s very positive,” smiles Granger-Howell. “Things have changed a lot over the past few years. For quite a while it took a back seat but house music’s seen a real resurgence and is arguably more popular than ever. The surge has come from the ground up and the only downside is there’s been a lot of commercialisation Thankfully, however, for every new party lacking in true house music spirit, we’ve seen a greater number of amazing ones pop up.” How pivotal is Ibiza to your career? “We’ve actually only been coming to Ibiza for a few years – this will be our third. Lots of friends had been visiting before that, but once we’d set ourselves on the path of attempting to become touring DJs/producers, our pride meant that we wanted our first Ibiza trip to be for an actual DJ gig, not a holiday! Luckily the Ibiza shows worked out, and despite not coming until a few years ago, Ibiza’s legendary status as arguably the house music capital of the world has been hugely influential on us from afar.”

Dusky facebook.com/DuskyMusic

Desde la sala Fabric en Londres a festivales por toda Inglaterra, no podemos dejar de lado a Alfie GrangerHowell y Nick Harriman de Dusky. El exitazo que está teniendo en Ibiza el tema ‘Love Taking Over’ da fe de que los dos están triunfando. Pero independientemente de sus actuaciones, lo que hace que la gente hable sobre ellos son los temas que publican. Desde que los productores Above & Beyond de la discográfica Anjuna nos los dieran a conocer allá por 2011, no han parado de publicar. ¿Qué opináis de la escena house del momento? “Muy positiva en general”, afirma Granger-Howell. “Las cosas han cambiado mucho con los años. La música house está resurgiendo ahora y creo que es más popular que nunca. Lo malo es que ha habido mucha comercialización, aunque afortunadamente por cada fiesta nueva a la que le falta el verdadero espíritu house salen muchas más fiestas espectaculares”. ¿Qué importancia tuvo/tiene Ibiza en vuestra carrera? “Lo cierto es que no hemos venido tantos años. Este va a ser nuestro tercer año. Muchos amigos nuestros han venido antes, pero cuando nos propusimos lo de ser DJs/ productores con gira, nuestro orgullo quiso que el primer viaje a Ibiza fuera para una verdadera actuación como DJs y no de vacaciones. Por suerte la cosa en Ibiza cuajó, y aunque hemos tardado en venir, tener como referencia a Ibiza como la capital mundial de la música house nos ha influido muchísimo desde la distancia”. pachamagazine.com

| 125 |


A former dubstep producer, Route 94 (aka London-based DJ Rowan Tyler Jones) first came into focus thanks to productions such as ‘This Isn’t House’ as Dream, and the support of Oli Jones, aka Skream. “I’ve known Oli for five years now,” says Tyler Jones. “He’s always liked my music, even when it wasn’t house! So we’re good friends. We once ended up in a villa for three days, which was actually really good fun!” Needless to say, Tyler Jones is already a fan of Ibiza. “I did Sankeys and a few other places last year and this year I’ve done one We Love... so far. I played in the Discoteca at Space and it was absolutely rammed. Everything I played was going off!” His favourite house track is ‘Baby Wants To Ride’, a great choice for someone who turned 20 on his last birthday. But ask him what it feels like to have had a number one hit in three countries, and the response is surprising: “It’s a big achievement, but now all people want to hear at my shows is that record, so it can be a double-edged sword. People need be more open-minded! I have an EP coming out on Leftroom which is a bit more underground, and while I will probably end up doing an album, I don’t want to rush anything.”

Route 94

it’s Not all about the boys! No Todo soN cosas de chicos stockholm-born, Berlin-based sanna la Fleur is part of the city’s watergate crew and just Sanna La Fleur made her debut at sankeys. How would you describe your sound? melodic and moving between house and techno. We hear you started life as a pharmacist, was there a lightbulb moment that led you to become a DJ? i was DJing and working as a pharmacist at the same time for a few years, but working day and night was exhausting. i took a big step, moved to Berlin to get some inspiration, and here i am! Favourite Ibiza music moment so far? except for my own gig at sankeys this summer, the opening of enter. at space was massive. nacida en estocolmo y con sede en Berlín, sanna la Fleur es parte del equipo de watergate en la ciudad y acaba de estrenarse en sankeys. ¿Cómo es tu sonido? melódico y entre house y techno. Hemos oído que empezaste como farmacéutica. ¿Tuviste una revelación que te llevó a hacerte DJ? Durante años trabajé como farmacéutica y pinchando como DJ. pero trabajaba día y noche y acabé hecha polvo. Di un gran paso, me mudé a Berlín, busqué algo de inspiración y aquí estoy. ¿Cuál ha sido tu momento favorito en Ibiza? Descontando cuando pinché en sankeys este verano, la inauguración de enter. en space fue alucinante.

facebook.com/route94

Antiguo productor de dubstep, Route 94 (el otro nombre del DJ londinense Rowan Tyler Jones) se hizo conocido como Dream con temas como ‘This Isn’t House’ y con el apoyo de Oli Jones, más conocido como Skream. “Conozco a Oli desde hace cinco años”, cuenta Tyler, “siempre me gustó su música, hasta cuando no hacía house. Así que somos buenos amigos. Una vez acabamos en una casa durante tres días, pero fue muy divertido”. Y claro está, Tyler Jones es todo un fan de Ibiza. “El año pasado estuve en Sankeys y en otros sitios y este año de momento solo he pinchado una vez en We Love. Pinché en la sala principal de Space y estaba hasta arriba. ¡Triunfé con todo lo que pinché!” Su tema house favorito es ‘Baby Wants To Ride’, sabia elección para uno que acaba de cumplir 20. Pero la respuesta sorprende cuando le preguntamos qué se siente teniendo un tema Nº 1 en tres países: “Es todo un logro, pero ahora la gente cuando pincho solo quiere oír ese disco, así que es como un cuchillo de doble filo. ¡El público debería ser más abierto! Dentro de poco saco un EP con Leftroom que quizás sea algo más underground y aunque, probablemente, acabe haciendo un álbum completo, no quiero precipitar las cosas”.

| 126 |

pachamagazine.com

Balancing a passion for music on with an idiosyncratic music and modelling career, cici Cici is one to watch. Describe your sound. a dark and melodic interpretation of tech-house beats with rolling bassy undertones. i also love to play alternative/avant-garde sets. You balance a career as a model and a DJ – when and why did you veer towards the latter? i started to DJ five years ago, around the same time i set up my own club night while in college. i’ve been gigging since. Favourite Ibiza music moment so far? 8am at music on where only the die-hard remain. at that moment i do not have a care in the world. Guardando un equilibrio perfecto entre su pasión por music on y una meteórica carrera como DJ y como modelo, hay que seguir de cerca a cici. Describe tu sonido. una interpretación oscura y melódica de ritmos tech-house con un trasfondo de bajos envolventes. también me gusta pinchar repertorios alternativos y de vanguardia. Eres modelo y DJ, ¿cómo y por qué te inclinaste más hacia la música? . empecé a pinchar como DJ hace unos cinco años. por esa época monté mi propia noche cuando estaba todavía estudiando. y llevo dando espectáculos desde entonces. ¿Cuál ha sido tu momento favorito en Ibiza? a las ocho de la mañana en music on, cuando solamente quedan los inmortales. en ese momento no me importa nada más en el mundo.


Report FleX ‘N’ FX

pachamagazine.com

| 127 |


T

he voracious appetite for tourism in Ibiza has resulted in some unnerving images of the island, including a variety of abandoned nocturnal temples, some of which have seen their heyday and others which haven’t been so lucky. Broken dreams and a dystopian vision of paradise are realised in twisted metal; empty and abandoned structures with mounting piles of broken bottles; and walls daubed with the tags of wannabe graffiti artists. It is a picture that encompasses an ephemeral architecture; there to remind us of a society that is developing too quickly. These are the ruins of leisure venues, modern ruins, unfinished utopias borne of the tourism boom and consumer society, and which represent the archaeology of the future. They are the ruins of paradise central to the research of Ibicencan artist Irene de Andrés, who is artistically inspired by post-industrial remains, pre-designed paradises and places where time seems to have stood still. She brings these once promising sites to the fore through her body of work, Where Nothing Happens. Encompassing art installations, sculptures, photographs, videos and a newspaper containing articles about five abandoned discos in Ibiza that she collected from Diario de Ibiza, she investigates the notion of unfulfilled potential.

The archaeology of The fuTure Where happens

la arqueología del fuTuro: donde nada ocurre TeXTo: ELENA AOYAMA

| 128 |

pachamagazine.com

L

a voracidad del turismo en Ibiza es la consecuencia de una estampa desconcertante en la que encontramos algunos templos nocturnos que fueron y dejaron de ser y otros que ni siquiera tuvieron esa suerte. Sueños rotos, hedonismo frustrado en el paraíso; amasijos de hierros, estructuras vacías y abandonadas en las que se acumulan restos de botellas y paredes repletas de taqueos de aficionados artistas callejeros. Una estampa que incluye una arquitectura efímera para recordarnos lo que realmente somos, en una sociedad que se desarrolla con demasiada prisa. Son las ruinas del ocio, las ruinas modernas, utopías inacabadas propiciadas por el boom turístico y la sociedad de consumo que representan nuestra arqueología del futuro. Son las ruinas del paraíso, el tema central de la investigación de la ibicenca Irene de Andrés, artísticamente obsesionada por los residuos postindustriales, paraísos prediseñados e intersticios donde el tiempo parece detenerse, a través de instalaciones, esculturas, fotografías, vídeo y la edición de un periódico que recoge una selección de noticias publicadas en Diario de Ibiza desde 1969 sobre cinco grandes discotecas de Ibiza abandonadas, ‘Donde nada ocurre’.


Report NEvErLANd This is the story of a club that never was, and was the inspiration behind Andrés’ project. Construction of the club began in 1987 and its unfinished structure was an integral part of the landscape in San Antonio Bay for 24 years. The outer wall that surrounded the ruin once belonged to the Playboy club, which was famous on the island for pioneering a live music programme. After several failed attempts to restart the project, the structure was destroyed in April 2011 to create a municipal car park. The site has since been repurchased and is once again an empty plot of land – a venue destined to fail.

Es la historia de la discoteca que nunca fue y la inspiración del proyecto de Irene de Andrés. Su construcción se inició en 1987 y su estructura inacabada pasó a formar parte del paisaje de la Bahía de San Antonio durante 24 años. El muro exterior que rodeaba la ruina perteneció en su día a la sala Playboy, famosa en la isla por ser pionera en programar música en directo. Tras varios intentos fallidos fue derruida en abril de 2011 para convertirse en un aparcamiento municipal. Hoy ha sido recomprada y vuelve a ser un solar. “Una sala abocada al fracaso”.

idea

fesTiVal cluB One of the most popular nightclubs in Ibiza, Festival Club had a restaurant, a dancefloor and even a small bullring. For four years it offered amateur bullfighting, flamenco dancing and magic shows, among other spectacles. After it closed in 1974, it was used as the backdrop for an erotic film and was the scene of many illegal raves. Located in the municipality of San José, its structure is reminiscent of a Greek amphitheatre – a modern day Greco-Roman ruin that is still remarkable today thanks to the grace of nature. Fue una de las salas de fiestas más populares de Ibiza. Contaba con restaurante, pista de baile y hasta coso para capeas. Durante cuatro años ofreció espectáculos taurinos, de flamenco o de magia, entre otros. Tras su clausura en 1974 sirvió de escenario de una película erótica y fue el marco de varias raves clandestinas. Situada en el municipio de San José su estructura recuerda a un teatro griego, como si se tratara de “una ruina grecolatina” que hoy todavía, con la gracia de la naturaleza, aún resulta sorprendente.

pachamagazine.com

| 129 |


Report NEvErLANd

Toromar was a bullfighting school which held small tourist shows in Ibiza’s Salinas area. It was an illegal construction that later sought nightclub status; however, it never made it. Its hopes of becoming an exclusive club were dashed and it ended up hosting illegal afterparties, notably for Cocoon. There were tense moments during action by the Grupo de Estudios de la Naturaleza (GEN – an environmental activist group) calling for the demolition of the illegal structure, with death threats even being issued.

ToroMar Toromar fue una escuela taurina que ofrecía espectáculos en las Salinas de Ibiza. Una construcción ilegal que quiso funcionar como discoteca pero no lo consiguió. Pretendió ser una discoteca de lujo pero irónicamente acabó acogiendo fiestas ilegales. En una de las tantas acciones reivindicativas del Grupo de Estudios de la Naturaleza (GEN) para exigir el derribo de esta estructura ilegal se vivieron momentos muy tensos, incluyendo amenazas de muerte de por medio.

This unusual and atmospheric venue took the form of a Roman circus and was located in the Can Bufí hippodrome, where horse and greyhound races were held. Glory’s disco was created some time after, and was one of the first to open in Ibiza in the 1970s. Glory’s offered art exhibitions, an arts and crafts fair, the residents-only Ibiza Jockey Club, and one thousand square metres of open-air terraces. Today it is used by a skip company for waste recycling.

glory’s Un peculiar recinto con forma de circo romano ubicado en el hipódromo de Can Bufí que acogía carreras de galgos y de caballos. La discoteca Glory’s se creo con posterioridad y fue una de las primeras en abrir en Ibiza a finales de la década de los 70. Su propuesta de ocio: exposiciones de arte y artesanía, el Jockey Club Ibiza exclusivo para residentes, y mil metros cuadrados de terraza. Hoy en día lo utiliza una empresa distribuidora de contenedores para el reciclaje de residuos.

| 130 |

pachamagazine.com


A business venture that never lasted long under the same name and/ or owner, in spite of its privileged location on the Paseo de Juan Carlos I. In the 1980s it was Charly Max, a gay club; later it became Angel’s – experiencing repeated building licence problems; it then became Penélope and, in 2007, opened as Heaven. Nowadays it operates under the name Booom Ibiza.

heaVen

Un negocio que no consiguió funcionar mucho tiempo bajo el mismo nombre y/o dueño a pesar de su situación privilegiada, en pleno Paseo de Juan Carlos I. En los 80 fue Charly Max, un club de ambiente; más tarde se convirtió en Angel’s, con reiterados problemas de licencia de obras; en 2005 pasó a ser Penélope y en 2007 abría como Heaven. Hoy, sus puertas vuelven a estar abiertas bajo el nombre de Booom Ibiza.

Irene de Andrés “Where nothing happens is a project inspired by listening to stories and visiting places that are a reflection of the aftermath of tourism. like greek and roman oman theatres, they’re temples of entertainment that have been left to ruin, in turn becoming objects of study for future civilisations. although in modern times everything is forgotten in the blink of an eye, i have tried to build new stories for these five abandoned spaces.” Irene de Andrés “el proyecto donde nada ocurre surge de pasear, de escuchar historias y visitar lugares que han acabado siendo reflejo de los residuos que la industria dustria del turismo deja tras de sí. al igual que teatros griegos o circos romanos, estos templos del ocio serán nuestras ruinas y puede que también objetos de estudio para futuras “civilizaciones”. aunque unque hoy día se olvide todo a la velocidad de un parpadeo yo trato de construir nuevos relatos a través estos cinco espacios”.

pachamagazine.com

| 131 |


| 132 |

pachamagazine.com


Beach Barbarella Iconic style on the rocks. Homenaje retro-playero. + p. 142

Laid-back Lounging For lazy days and long nights. DĂ­as tranquilos y noches largas. + p. 150

dress

because what you ’ re wearing matters

|

code

porque lo que llevas puesto, importa

ethereal beings a collision of two worlds choque entre dos mundos

+

p. 134

get the look (hippie) + p. 154

| |133 133| |

pachamagazine .com www .pachamagazine .com


ethereal beings a collision of two worlds choque entre dos mundos Photography | Fotos {Álex Soto} Styling | Estilismo {Peter López} Model | Modelo {Paulina D (Trend Models), Francesco (Deva Models)} Makeup and Grooming_Anai Pérez (Mac)

Dress Charo ruiz Swim shorts YamamaY | 134 |

pachamagazine.com

| Ast. Photography_Andrés Iglesias | Ast. Stylist_Charo Sánchez


pachamagazine.com

| 135 |


Skirt EGB Top zara Jewellery anton hEunis

Dress XXXXX Necklace XXXXXX Shoes XXXX

| 136 |

pachamagazine.com


Dress CaLVin KLEin (LE stuDio) Trousers zara Necklace anton hEunis

pachamagazine.com

| 137 |


dress code loren ipsum

Jumpsuit BitE (LE stuDio) Lingerie womEn’sECrEt Earrings anton hEunis

| 138 |

pachamagazine.com


dress code ethereal beings

Dress Charo ruiz Rings anton hEunis Swim shorts YamamaY

pachamagazine.com

| 139 |


Trousers armani Belt EmiLio puCCi

| 140 |

pachamagazine.com


dress code ethereal beings

pachamagazine.com

| 141 |


Kaftan White ibiza boutique Bikini eGb Accessories Purnima

| 142 |

pachamagazine.com


BEACH BARBARELLA ICONIC STYLE ON THE ROCKS homenaje retro-playero Photography | Fotos {Tim Verhallen (PUP creative agency)} Styling | Estilismo {styledbyrenu.com} Model | Modelo {Yulia T (Trendmodels)} Makeup_Sara Muhammad (MAC PRO) | Hair_ Elia Martine (Label M)

| Ast. Styling_ Raquel Gibanel

pachamagazine.com

| 143 |


Dress Code BEACH BARBARELLA

Trousers emilio Pucci (le studio) Bikini White ibiza boutique

Dress eGb Ring Purnima | 144 |

pachamagazine.com


pachamagazine.com

| 145 |


Dress Code BEACH BARBARELLA

Kaftan + Bikini White ibiza boutique

| 146 |

pachamagazine.com


Tunic Fendi (Galy) Anklet Purnima

pachamagazine.com

| 147 |


Dress XXXXX Necklace XXXXXX Shoes XXXX

| 148 |

pachamagazine.com


Jumpsuit kenzo (mayurka) Ring White ibiza boutique Hat missoni (mayurka)

Jacket eGb Bikini White ibiza boutique Sandals GiusePPe zanotti (mayurka) pachamagazine.com

| 149 |


laid-back lounging for lazy days and long nights para dĂ­as tranquilos y noches largas Photos | Fotos Styling | Estilismo Hair & Make up | PeluquerĂ­a y maquillaje

|| 150 150|| pachamagazine www.pachamagazine .com .com

Lizette Mikkelsen Laura Grinyo Louise Maxwell


dress Code PacHa

PACHA ‘tiGEr’ tank 49 ¤ ‘HuntEd’ tEE 43,50 ¤

pachamagazine pachamagazine.com .com

|| 151 151||


dress Code PacHa

PACHA ‘diP dyE’ tank 48 ¤ ‘HoLa’ tEE 43,50 ¤

152|| pachamagazine www.pachamagazine ||152 .com .com


PACHA ‘LacE’ SwEat 75 ¤

pachamagazine.com .com pachamagazine

153|| ||153


Dress Code the look

in bloom

for him Waistcoat /Chaleco: Templo Susu. Sandals /Sandalias: Vicente Ganesha. Dungarees /Peto vaquero: h&m. Shirts /Camisas: holala! ibiza. Sarong /Pa単uelo y Foulard: Vicente Ganesha. Necklace /Collares: Purnima. 154| | pachamagazine pachamagazine .com | |154 .com


pachamagazine.com

| 155 |


Dress Code the look

Photo | Fotos: Álex Soto Styling | Estilismo: Peter López Thanks | Agradecimientos: ducksunited.com

in bloom

for her Kaftan /Kaftán: Charlotte Kennedy. Waistcoat /Chaleco: Virginia Vald. Shorts /Shorts: Virginia Vald. Sandals /Sandalias: Vicente Ganesha. Accessories /Accesorios: Karma hada. Bikini /Bikini: Women’secret. Necklace /Collar: iT Shop ibiza. | 156 |

pachamagazine.com


pachamagazine.com

| 157 |


| 158 |

pachamagazine.com


ind

rs

WHAT HAPPENS IN PACHA STAYS IN PACHA Lo que ocurre en Pacha, se queda en Pacha teXt: JoHnny lee + rAlPH Moore.

main room

funky room

The place where the magic happens. el lugar donde surge la magia.

The cosy, crazy classic. Find it if you can! Un rincón alocado y acojedor. ¡A ver si lo encuentras!

gLobaL room

iLUSTRaciÓn © peDRo FeRnÁnDez

Hip-hop to jazz and everything inbetween. del hip-hop al jazz y todo lo que hay en medio.

roof terrace

Pacha SWeet

newly redesigned with the best views in town. las mejores vistas y con un look renovado.

Pure pop and booty-shaking r’n’b. Pop en estado puro y r’n’b movidito.

Monday lUnes

Tuesday MArTes

Wednesday MiÉrcoles

Thursday JUeves

Friday viernes

saTurday sábAdos

sunday doMingos

ibiza rockS houSe

fLoWer PoWer

aoki’S PLayhouSe

f***me i’m famouS

inSane

Pure Pacha

SoLomun +1 pachamagazine.com

| 159 |


Steve Aoki, 3 Are Legend, Deorro and Danny Wade

Steve Aoki, Bingo Players, R3hab, Vicetone, Danny Wade

wednesday miéRcoLeS

18

17

19

20 20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

ind

rs

Aug 16

wednesday aOKI’s PLayHOUse Promoter: PAchA established: 2014 Resident: SteVe Aoki @steveaoki

all aboard the aoki bus todos a bordo del ‘aokibus’

One thing is different about Pacha this year: on a Wednesday, you will see a massive bus parked outside the club with the tour dates and picture of Steve Aoki on the side. “It carries my production,” says Aoki with a smile. “We use it to transport the show props to different festivals in Europe – it’s ferried out to different shows and then it comes back to Pacha every Wednesday. After touring the US, now the European fans get to see what we’re about!” We’ve seen the queues so we know the party is a success, but how’s the season been for you personally so far? “Pacha has been incredible, I didn’t expect it to be so much fun or with so much energy,” says Aoki. “You see the floor heaving and you feel like you’re at a ticketed show, not a club – the energy level is through the ceiling. My favourite part is that everyone is having a blast. Playing with Fatboy Slim was awesome and Nervo said it was one of their best shows to

| 160 |

pachamagazine.com

Hay algo diferente en Pacha este año: cada miércoles verás un enorme autobús con las fechas de la gira y la foto de Steve Aoki en un lateral. “Transporta mi espectáculo” dice Steve sonriendo. “Lo usamos para llevar y traer las letras de neón a los diferentes festivales europeos, lo transportamos a los distintos espectáculos y luego vuelve a Pacha cada miércoles. Después de la gira por EE.UU., ¡ahora en Europa se enteran de lo que valemos!”. Hemos visto las colas, así que sabemos que la fiesta es un éxito, pero, ¿cómo está siendo la temporada para ti a nivel personal? “Pacha ha sido increíble, no esperaba pasarlo tan bien o que hubiera tanta energía” dice Aoki. “Ves la pista abarrotada, te sientes como en un concierto, no como en un club, parece otra cosa. El nivel de energía es alucinante… Lo mejor es que haya tanta gente y que todos estén pasándolo genial. Actuar con Fatboy Slim fue estupendo y Nervo dijo que había sido uno de sus mejores shows. Mis sesiones son distintas en Ibiza: pincho la

31


Steve Aoki, nervo, Autoerotique b2b Felix cartal, Botnek, Danny Wade

Steve Aoki, Laidback Luke, the chainsmokers, Junior Sanchez, Botnek, Danny Wade

SePt 01

02

03 03

04

05

06

set list

07

09 10

08

11

12

13

14

15

steve aoki ft. Machine Gun kelly – ‘free the Madness’ “this track is on Part one of my album and come out later this year – a big dancefoor-friendly record and the first feature from kelly on a dance tip.” “este tema está en la primera parte de mi álbum y saldrá dentro de unos meses, perfecta para la pista de baile y la primera vez que kelly aparece en un tema dance”. steve aoki – ‘delirious ft. kid inc’ (VocAL VeRSion) “‘delirious’ is such a big song for all of us and it’s a song that people hum and know the riff at the club! Now it’s a radio record.” “delirious’ es un tema muy importante para todos nosotros ¡y es una canción que la gente tararea y se sabe de memoria! ahora también es un tema para la radio”. steve aoki – ‘raGe the niGht away ft. waka flocka flaMe’ (miLo & otiS Remix) “this new remix from Milo & otis is the bomb.” “esta nueva remezcla de Milo & otis es la bomba”.

date. My sets are different in Ibiza – I still play the Aoki music but I also play tunes I wouldn’t play anywhere else.” And have you seen much of the island? “Yes! The Mambo Brothers have been great – I’ve been on their boat, we went to a restaurant on the cliffs in Ibiza – a beautiful little place with amazing seafood. My fave thing is cliff diving and we found the perfect cliff to jump off!”

“PaCHa Has been inCRedible, i didn’t exPeCt so MuCH eneRgY” “PaCHa Ha sido inCReíble, no esPeRaba que HubieRa tanta eneRgía” FoToS: JoRDi ceRVeRa

música Aoki pero puedo usar temas que no encajarían en otro sitio”. ¿Y has disfrutado de la isla? “¡Sí! Los Mambo Brothers se han portado genial... He estado en su barco, hemos ido a un restaurante en un acantilado en Ibiza, un sitio pequeño con un marisco tremendo ¡y lo que más me gusta encontrar el acantilado perfecto para salar y tirarme al mar desde las rocas! ¡Y además hay muchísimos!

1

2

3

aoki´s guests - los invitados de aoki Steve has three very special guests on September 3. Here’s why they were chosen... Steve tiene tres invitados de lujo el 3 de septiembre. Te contamos por qué son ellos los elegidos. 1. Laidback Luke “laidback luke is an old friend of mine, we wrote the song ‘turbulence’ together and we have had multiple sessions working in the studio. He’s an incredible dJ and one of the most technical dJs in dance music. His sets are always brand new, you’ll never hear the same set twice” “laidback luke es un viejo amigo. Compusimos juntos el tema ‘turbulence’ y hemos trabajado muchas veces en el estudio. es un dJ increíble y uno de los más técnicos en cuanto a música de baile. sus sesiones son siempre innovadoras y nunca le verás hacer dos veces lo mismo”. 2. The Chainsmokers “i signed them to dim Mak – i signed their first single ‘selfie’ and i remember hearing about them for a long time. as for ‘selfie’ – it’s an artist’s dream to have their first single be so big – we just hit platinum which is a first on dim Mak. they are incredible dJs and producers, very creative and great guys.” “les fiché para dim Mak con su primer single ‘selfie’ y recuerdo haber oído hablar de ellos durante mucho tiempo. en cuanto a ‘selfie’, el sueño de todo artista es que su primer sencillo tenga tanto éxito: llegamos a ser platino, el primero que lo consiguió en dim Mak. son unos dJs increíbles, muy creativos y unos tipos geniales”. 3. Junior Sánchez “Junior sánchez is one of my oldest friends, i have know him since 2005/2006. He broke out and started experimenting with indie rock, which is the world i was into and that’s where we connected. i knew he was ushering me into the dance world in lot of ways – i love him for doing that. He’s a pioneer, studio genius and music junkie and i admire him. He took risks in the past so i can’t wait to hear his set at Pacha!” “Junior sánchez es uno de mis amigos más antiguos, le conozco desde 2005/2006. Rompió con todo y empezó a experimentar con el indie rock, que es donde estaba yo metido, y por eso conectamos. Yo sabía que me estaba llevando al mundo dance de muchas maneras, y me encanta que lo hiciera. es un pionero, un genio y un adicto del estudio, y le admiro. se arriesgó en el pasado ¡y no puedo esperar a oír su sesión en Pacha!

pachamagazine.com

| 161 |


David guetta, Showtek, Daddy’s groove

David guetta, nicky Romero, JP candela

17 17 18 18 19 18 19

20 20

21 21

22 22

23 24 23

24 24

25 26 25 26

27 27

28 28

29 29

30 30

rs

16 June Jun 16 Aug 16

ind

thursday JueVeS

tHUrsday FUCK Me I’M FaMOUs Promoter: PAchA established: 2003 Resident: DAViD guettA @davidguetta

Mad about the MusiC loCo Por la MÚsiCa It’s about that time again. David Guetta has a new album incoming and if you head down to FMIF, you’ll be sure to hear some of the new productions for the first time. There’s a new single featuring Sam Martin on the horizon, coming out on Jack Back like his previous single, ‘Bad’. “Don’t call me boring,” says David, “but right now, there is nothing outside of music! I’m making it, playing it, sharing it.” Needless to say, Guetta’s schedule is as crazy as ever. “I am in Ibiza from Monday to Friday now then touring every weekend. Sweden, Germany, Iceland - amazing shows. I launched David Guetta & Friends – a US College theme – at Ushuaïa, which was insane. It’s like a mini festival vibe – the perfect balance to my FMIF club parties at Pacha every Thursday.” And how was Wembley last month? “Oh my god! When I was a teenager I used to watch shows at Wembley Stadium on TV; wishing that one day that would be me. To step up onto the stage was a dream come true. I was closing the show after Pharrell, Calvin Harris, Ed Sheeran and Miley Cyrus. When 80,000 people stood up and joined my call to make it the biggest party on the planet it was incredible. That us DJs can now fill rock

| 162 |

pachamagazine.com

Ya era hora: David Guetta está a punto de lanzar un nuevo álbum y si te pasas por FMIF, seguro que oirás por primera vez algunos de los nuevos temas. Hay un nuevo single en el horizonte junto a Sam Martin, otra vez con el sello Jack Back como su anterior single ‘Bad’ con la misma discográfica. David dice: “No me llaméis aburrido, pero ahora mismo, ¡no veo nada más allá de mi música! Compongo, pincho y comparto los temas”. No hace falta decir que la agenda de David es tan ‘crazy’ como de costumbre. “Estoy en Ibiza de lunes a viernes y de gira cada fin de

semana. Suecia, Alemania, Islandia, espectáculos increíbles. Acabo de lanzar David Guetta & Friends en Ushuaïa, con temática de instituto norteamericano, y fue una locura. Es como un rollo mini festival, el equilibrio perfecto para mis sesiones FMIF en Pacha cada jueves”. ¿Y qué tal fueron las cosas en Wembley el mes pasado? “¡Oh, Dios mío! Cuando era adolescente solía ver conciertos en el estadio de Wembley por televisión, deseando que un día pudiera estar ahí. Entrar en el escenario fue un sueño hecho realidad. Me tocaba cerrar el espectáculo tras Pharrell, Calvin Harris,

31


02 03

04

05

06

set list

07

david Guetta ft. saM Martin – ‘lovers on the sun’ – JAck BAck “dropping as part of my summer eP, an anthemic song to compliment my recent club beats.” “Parte del eP de verano, un himno que complementa mis últimos ritmos en el club”. calvin harris – ‘c.u.B.a.’ (FLy eye) “Calvin’s first release on his own Fly eye label for a while, aimed directly at the club dancefloor.” “el primer lanzamiento de Calvin en su propio sello Fly eye está dirigido directamente a la pista de baile de un club”. fedde le Grand – ‘twisted’ (FLAmingo) “Fedde has been delivering constantly strong club tracks over the last six months and this one doesn’t disappoint.” “Fedde lleva los últimos seis meses lanzando temazos y este último no podía bajar el nivel”.

stadiums is a statement for our scene and something I strived for.” Have you seen or experienced anything new in Ibiza this year? “Not yet! I am so busy working on my album, when I’m not playing or sleeping, I’m recording. I had a team of talents come tour with me; we wrote songs on the road and at my studio, and I’m pretty close to completing the record now. My first single, ‘Lovers On The Sun’, just dropped.” Ed Sheeran y Miley Cyrus. Cuando 80.000 personas se levantaron y respondieron a mi grito para montar la mayor fiesta del planeta, fue increíble. Que los DJs podamos ahora petarlo en los estadios es toda una declaración de intenciones para nuestra escena y algo por lo que he luchado”. ¿Has visto o vivido algo nuevo en Ibiza

este año? “¡Aún no! Estoy muy ocupado trabajando en el nuevo álbum, cuando no estoy pinchando o durmiendo, estoy grabando. Tengo un equipo muy talentoso de gira conmigo, componemos en la carretera y en el estudio, y estoy muy cerca de completar el disco. Acabo de lanzar el primer single: ‘Lovers On The Sun’”.

08

09

10 11

12

13

14

15

oh niCkY roMero You’re so Fine! ¡niCkY RoMeRo, eRes un tío gRande! When did you first meet David? “We first met at Pacha a few years ago. My manager bumped into david in ibiza – they were already acquainted – and he pointed out that david should consider working with me because he felt we would be a good team and, let’s be honest, who wouldn’t want to have this opportunity?! david knew my work and liked the remix i did for green velvet’s track ‘Flash’.” Next, David decided to give you a shot at a remix and off the back of that he asked you to come and play at his FMIF night at Pacha... “that’s when i first met him in person. He gave me such a warm welcome and the best introduction to the crowd an artist could ever receive. i have a huge amount of respect for david, of course for what he has meant and means for the edM scene on a global level. i have to say i’m a big fan of david the artist, there are few people in the world who are that professional and dedicated to music. equally, or maybe even more, i’m a fan of the person he is and what he stands for in life.” What most surprised you about playing with the FMIF crew – the crowd, the energy? “FMiF just works, the concept is thought out to a tee, they innovate every year and pay so much attention to detail. it is such a well put together brand, that it’s almost a lifestyle.” ¿Cuándo conociste a David? “nos encontramos en Pacha hace unos años. Mi mánager se tropezó con él en ibiza, ya se conocían de antes, y le comentó que debía considerar trabajar conmigo porque creía que haríamos buen equipo y, para ser honestos, ¿quién dejaría pasar esta oportunidad? david conocía mi trabajo y le había gustado mi remezcla de ‘Flash’, el tema de green velvet”. Entonces, David decidió darte una oportunidad con una remezcla y en base a esto te pidió unirte a él y pinchar en su sesión FMIF en Pacha. “Fue cuando le conocí en persona. Me recibió muy amistosamente y me hizo la mejor presentación ante el público que un artista pueda desear. Respeto muchísimo a david, por lo que ha significado y significa para la música electrónica dance a nivel mundial. tengo que decir que soy muy fan de david como artista, hay poca gente en el mundo tan profesional y tan dedicada a la música, pero igualmente o quizá más, soy fan de él como persona y de sus creencias”. ¿Qué es lo que más te sorprendió de pinchar con el equipo FMIF: el público, la energía…? “FMiF simplemente funciona, el concepto es perfecto, innovan cada año y prestan muchísima atención a cada detalle. es una marca tan bien confeccionada que parece casi un estilo de vida”. . pachamagazine.com

FoToS: ViToRino

SePt 01

David guetta, Arno cost, JP candela

David guetta, chuckie, Daddy’s groove

| 163 |


mk, Dennis Ferrer, kevin Saunderson

John Digweed, groove Armada, tensnake (Live), Reboot

friday VieRneS

17 18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

ind

rs

Aug 16

FrIday Insane

Promoter: Pacha established: 2013 Resident DJs: John Digweed, mk @Dj__Reboot

reboot the sYsteM reiNiCia el sisteMa While Guy Gerber and Martin Buttrich have been busy dropping esoteric techno cuts at Wisdom Of The Glove, this summer Frankfurt-based Latino-techno producer Frank Heinrich, better know by his stage name Reboot, has secured his position as one of Insane’s leading Friday night protagonists. “A few years ago, I spent the entire summer in Ibiza,” Reboot recalls. “That season I lived in a flat right behind Pacha and the club became something of a living room for me! Of course, I went out to the other big clubs on the island, meeting friends and to party, but nothing felt as much like home as Pacha. During the days, I often went to Cala Jondal for lunch at Yemanja. There are just so many amazing places to eat and chill in Ibiza and you don’t get tired of it. But once the island is ‘closed’, I am really happy to head back home to good old – and cold – Germany!” Now something of an Ibiza regular, Reboot is still happy to offer Insane Ibiza newbies plenty of sane advice: “When you get to the island, just go with the flow,” he smiles. “Be nice and happy and respectful to the local people and embrace the amazing landscape. If you do that, you’re going to fall in love with Ibiza very quickly. But be careful, don’t forget to get some sleep from time to time!”

| 164 |

pachamagazine.com

Mientras Guy Gerber y Martin Buttrich han estado ocupados con sus temas tecno-esotéricos en ‘Wisdom Of The Glove’, este verano el productor de latino-techno de Frankfurt Frank Heinrich, más conocido por su nombre artístico Reboot, se ha afianzado como una de las estrellas del viernes en ‘Insane’. “Hace unos años me pasé un verano entero en Ibiza”, recuerda Reboot, “esa temporada vivía en un piso justo detrás de Pacha ¡y el club era como mi salón! Por supuesto también fui a las otras grandes discotecas de la isla, para hacer amigos e ir de fiesta, pero nunca me sentí tan a gusto como en Pacha. Por

el día, solía ir a Cala Jondal y comía en Yemanja. Ibiza está llena de sitios geniales para relajarse y comer y uno nunca se cansa. Pero una vez que la isla ‘cierra’, ¡me encanta volver a mi vieja, y fría, Alemania!”. Convertido ya en un experto de Ibiza, le pedimos a Reboot un consejo para los novatos que acaban de aterrizar en la isla: “cuando llegues aquí, déjate llevar por el ambiente”, dice mientras sonríe. “Sé bueno, sé feliz, respeta a la gente que vive en la isla y disfruta del fantástico paisaje. Si haces todo eso, te vas a enamorar rápidamente de Ibiza. Pero ten cuidado, ¡no olvides dormir un rato de vez en cuando!”.

31


mk, Dennis Ferrer, DJ Sneak

John Digweed, Dennis Ferrer, Reboot

SePt 01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

digWeed’s diVersitY la diveRsidad de digWeed

11 12

13

14

set list

15

 roland clark – ‘President house’ (sascha dive reMix) – king StReet SounDS “a perfect groover for long summer nights, remixed by my friend sascha dive.” “un tema perfecto para las largas noches de verano, remezclado por mi amigo sascha dive”.  alli BoreM – ‘destinations’ – desolat “a track with a real old skool feeling. after the break, you have a party going on.” “una canción con auténtico rollo clásico. tras el break, tienes la fiesta montada”.  Gerd feat. Marcoradi – ‘still Believe’ – DeFecteD “big pianos and hands in the air.” “Música de piano y manos al aire”.

insane instanCes: reboot MoMeNtos iNsaNe: reboot

FoToS: JoRDi ceRVeRa

life on the international dJ circuit can be tough and transient, but it can also make the hairs on the back of your neck stand on end, as Reboot explains: “touring across the globe you get to see lots of amazing sights and perform at loads of insane parties. one of the craziest moments was the first time that i had a ‘sit-down’ on the dancefloor when i played my song ‘Caminando’. that was at timewarp in 2010. Five thousand people sat down on the floor during the breakdown and then jumped up when the beat kicked back in. i had goosebumps all over my body! this happens all over the world – it also happened at Pacha once – and it thrills me every single time!”

la vida de un dJ internacional puede ser dura y efímera, pero también te puede poner la carne de gallina, como nos explica Reboot: “ir de gira por el mundo te permite ver sitios fabulosos y actuar en montones de fiestas muy chifladas. uno de los momentos más locos fue la primera vez que tuve una ‘sentada’ en la pista de baile cuando pinché mi tema ‘Cami“Five tHousand PeoPle sat doWn on tHe FlooR duRing tHe nando’. eso fue en timewarp en Cinco mil personas se senbReakdoWn and tHen JuMPed uP 2010. taron en el suelo durante el desWHen tHe beat kiCked baCk in” canso y saltaron en cuanto volvió “CinCo Mil PeRsonas se la música. ¡sentí escalofríos por sentaRon en el suelo duRante todo el cuerpo! esto pasa en el desCanso Y saltaRon en todas partes, también en Pacha Cuanto volvió la MúsiCa” una vez, ¡y es alucinante!”.

pachamagazine.com

| 165 |


17 18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

ind

rs

16 Aug 16

martin Solveig, masters At Work, Danny howard, Sebastian gamboa

martin Solveig, kaskade, Danny howard, John Jacobsen

Bob Sinclar, kenny Dope, Juan magan, Danny howard

saturday SáBADo

satUrday PUre PaCHa

Promoter: PAchA established: 2005 Residents: BoB SincLAR, mARtin SoLVeig @themagicianclub

Potent antheMs HiMNos PoteNtes Fuelled by long-standing Pacha residents Bob Sinclar and Martin Solveig, Pure Pacha is Ibiza’s classic Saturday night dance music party. Glamourous and grandiose but always outrageously good fun, it’s an event designed for clubbers who love to dress up and dance to potent house music anthems. Alongside Sinclar and Solveig, one of Pure Pacha’s most enchanting performers this summer has been The Magician, the Belgian DJ who is ripping up all the best dancefloors across the planet. “I discovered raves and house parties in the north of Belgium when I was 16 years old,” The Magician explains. “I wasn’t a real clubber; I was the guy who stands beside the DJ booth watching the DJ. Later, I got a weekly residence in a small bar in the south of Belgium which helped me a lot. I performed there for two years, every Saturday from 8pm until 4am, exploring all genres of dance music.” Thankfully, the mysterious Belgian hasn’t disregarded his eclectic education. “Even today, my sets combine a mix of deep house, UK house, tropical and Euro-disco tracks,” he continues, “but, above all else, let’s just call my style: catchy!”

| 166 |

pachamagazine.com

Con la fuerza de los ya veteranos residentes de Pacha Bob Sinclar y Martin Solveig, Pure Pacha es la fiesta clásica de música dance de los sábados noche. Glamourosa, grandiosa y rabiosamente divertida, se trata de un evento diseñado para los clubbers a los que les gusta ponerse bien guapos y bailar al son de potentes himnos de la música house. Además de Sinclar y Solveig, uno de los artistas más destacados de Pure Pacha este verano es The Magician, el DJ belga que está arrasando en las mejores pistas de baile del planeta. “Descubrí las fiestas rave y house en el norte de Bélgica con 16 años. Yo no

era un clubber de verdad. Yo era más bien el tío que se queda de pie junto a la cabina del DJ viendo cómo lo hace. Tiempo más tarde conseguí una residencia semanal en un pequeño bar del sur de Bélgica y eso me ayudó muchísimo. Pinché ahí durante dos años, todos los sábados desde las ocho hasta las cuatro de la madrugada y exploré todos los géneros de la música dance”. Por suerte, el misterioso belga no ha dejado de lado su ecléctica educación. “Incluso a día de hoy mis repertorios combinan siempre deep house y UK house con temas tropicales y euro-disco. Pero sobre todo lo demás, mi estilo es ¡pegadizo!”.

31


02

03

04

05

06

martin Solveig, Danny howard, Juan Diaz

martin Solveig, the magician, John martin (Live PA), Danny howard

SePt 01

07 08

09

10

11

12

14

13

15

set list THE MAGICIAN PURE PACHA

 the MaGician – ‘sunliGht feat. year & years’ – Potion “this is my upcoming single on my new record label.” “es mi próximo single para mi nueva discográfica”.  waterMat – ‘Bullit’ – SPinnin’ RecoRDS “one of the summer hits of 2014.” “uno de los éxitos del verano de 2014”.  Zhu – ‘faded (the MaGician reMix)’ – PoLyDoR “Created by a mysterious producer from la named ZHu, this is climbing the worldwide charts. i’ve given it a fierce house treatment for clubs.” “Creado por un misterioso productor de los Ángeles de nombre ZHu, este tema no para de subir en las listas de todo el mundo. le he dado un buen toque house para pincharlo en los clubs”.

audio triCks bY the MagiCian truCos de audio de tHe MagiCiaN the technological revolution has granted young dance music dJs and producers affordable access to a dynamic cornucopia of digital and analogue mixing gear. Here, we ask the Magician to name his top three tips to make the most of your time in the booth and in the studio.

FoToS: JoRDi ceRVeRa

1. “always pay attention to the crowd. if the girls on the dancefloor are dancing then half your work as a dJ is already done.” 2. “in terms of production, i always make sure i start laying down a new track idea at home in my studio. it makes no sense to start producing a new track remotely, whilst on tour or hanging 30,000 feet above sea level in a jet plane.” 3. “if you have a big hit record that everybody in the club is waiting for you to play, always drop it towards the end of your set in order to preserve the tension on the dancefloor.”

la revolución tecnológica ha dado a los dJs y productores jóvenes de música dance un acceso barato a toda una cornucopia digital y analógica de parafernalia para sus mezclas. a tenor de esto, le pedimos a the Magician que nos diga sus tres mejores trucos para que nosotros disfrutemos con su música al máximo, ya sea en la pista o fuera de ella. 1. “siempre hay que prestar atención al público. si las chicas en la pista están bailando, entonces tu trabajo como dJ ya está medio hecho”. 2. “en cuando a la producción, siempre intento grabar o fijar las ideas de un tema nuevo en el estudio de mi casa. no tiene sentido empezar a producir un tema nuevo en remoto, cuando estás de gira o a 10.000 metros de altura en un avión”. 3. “si tienes un éxito que todo el mundo espera que pinches ya, no lo hagas hasta el final de la actuación para asegurarte de mantener la tensión sobre la pista de baile”.

pachamagazine.com

| 167 |


17 17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

ind

rs

Aug 16

Solomun, heidi

Solomun, Âme

Solomun, Andhim

sunday Domingo

sUnday sOLOMUn + 1

Promoter: PAchA established: 2013 Resident DJ: SoLomun andhim_official

striPPed baCk Funk FuNk Puro Y bÁsiCo

It hasn’t taken long for Solomun + 1 to stamp its unique, stripped-back imprint on the Balearic party calendar. On Sunday nights the Pacha DJ booth moves down to the dancefloor, so that the DJs can perform at eye level with the crowd. In the booth, Solomun and a DJ of his choice take care of the music all night, with dark underground beats and deep, funky basslines always the strict order of the day. On August 31, Jackathon DJ and BBC Radio 1 presenter Heidi Vander Amstel lands in Ibiza to perform alongside Solomun. Now one of the world’s most in-demand DJs, Heidi has been performing in Ibiza since 2005. “Minimal techno was all the rage back then,” she explains. “The vocal house nights sounded dated and people were ready for something fresh. DJs like Luciano, Loco Dice, Ricardo Villalobos and Richie Hawtin were all gaining massive love from the dancefloor. Some of those artists have gone on to

| 168 |

pachamagazine.com

Solomun + 1 no ha necesitado mucho tiempo para dejar su huella única y sin añadidos en el calendario festivo balear. Las noches de los domingos, la cabina del DJ de Pacha baja hasta la pista para que los DJs puedan pinchar a la misma altura que el público. Y en la cabina, Solomun y el DJ que él elija se ocupan de la música toda la noche regalando ritmos profundos y underground y una línea funky hasta el final. El 31 de agosto tendremos en Ibiza junto a Solomun a Heidi Vander Amstel, la presentadora de la BBC Radio 1 e insignia de Jackathon DJ. Heidi es una de las DJs más solicitadas y lleva actuando en Ibiza desde 2005. “Antes se llevaba únicamente una música techno minimalista. La música house con letra sonaba desfasada y la gente buscaba cosas nuevas. DJs como Luciano, Loco Dice, Ricardo Villalobos y Richie Hawtin conseguían meterse a la

31


02

03

04

05

06

set list

07

Solomun, Âme

Solomun, Pete tong

Aug 01

08

09

10

11

12

13

14 14

15

Marquis hawkes – ‘outta this hood’ – cLone JAck FoR DAze “Clone records never fail me. this one has a nice filthy injection of bass.” “la discográfica Clone nunca me ha fallado. este tema mete un buen chute de bajos”. JaMes Barnsley – ‘acid taMBourine’ – BReAkout AuDio “i love this cheeky little jackin’ acid number.” “este temita acid tan molongui me encanta”. Blake Baxter – ‘one More tiMe’ – tReSoR “a true classic. i really like blake baxter’s voice. He always brings the heat.” “todo un clásico. Me gusta mucho la voz de blake baxter. siempre lo anima todo”.

host their own nights in Ibiza and are championing a lot of the new artists. There was a time when the only places you could hear that kind of music was Cocoon, DC-10, We Love… and sometimes the back room at Manumission, but now it’s absolutely everywhere.”

FoToS: VicToRino

“tHe voCal House nigHts sounded dated and PeoPle WeRe ReadY FoR soMetHing FResH” “la MúsiCa House Con letRa sonaba desFasada Y la gente busCaba Cosas nuevas”. gente de la pista en los bolsillos. Algunos de ellos han conseguido organizar su propia noche en Ibiza y están patrocinando a artistas nuevos. Hubo un tiempo en que los únicos sitios en los que se podía escuchar esa música eran Cocoon, DC-10, We Love… y a veces en la sala trasera de Manumission. Pero hoy la tenemos por todas partes”.

heidi + 1 s If you were stranded on the island of Formentera with just 1 person for 1 night, who would it be? My niece talia; she’s the funniest and most adventurous little ray of sunshine that i’ve had the pleasure of having in my life. Children have a way of making you forget all of the bullshit in the world. If you could speak to the entire world for 1 minute, what would you say? stop yo’ hatin’! life is too short to worry about what everybody else is doing. Make your own path. If you could travel back in time to 1 moment in DJ history, where would you go? the new dance show in detroit. it was a live tv show aired in the late ‘80s that played the most incredible music. kraftwerk, dbx, all sorts. the dance moves were out of this world. get on Youtube right now and watch Cajmere’s Percolator. Pure genius! Si te tuvieras que quedar en Formentera durante 1 noche con 1 persona, ¿quién sería? Mi sobrina talia, que es la cosa más divertida y aventurera que he tenido el gusto de disfrutar en mi vida. los niños tienen esa facultad especial de hacerte olvidar toda la mierda del mundo. ¿Qué dirías si pudieras dirigirte al mundo durante 1 sólo minuto? ¡dejad el odio atrás! la vida es demasiado corta como para preocuparse de lo que hacen los demás. que cada uno siga su propio camino. Si pudieras viajar en el tiempo a 1 sólo momento de la historia de los DJs, ¿a cuál irías? iría a ver el programa ‘new dance’ de detroit. era un programa de televisión que se emitía en directo a finales de los ochenta y en el que ponían una música alucinante. kraftwerk, dbx… de todo. Y los bailes se salían. entra en Youtube ahora mismo y busca el Percolator de Cajmere. ¡genial!

pachamagazine.com

| 169 |


2manyDJs, Derrick carter

Justin martin, the magician, Doorly

Monday LuneS

17

18 18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

ind

rs

Aug 16

MOnday IBIZa rOCKs HOUse Promoter: iBizA RockS established: 2014 Residents: Antz, gRiFF @blucu

ChiCago stYle estilo CHiCago

Powered by an elaborate fusion of contemporary and classic four-to-the-floor beats, the atmosphere at Ibiza Rocks House at Pacha is, as the name suggests, reminiscent of one giant, off-the-scale house party. One of the most significant names on this summer’s Ibiza Rocks House roster is Derrick Carter. The legendary California-born DJ/producer has been dropping jackin’ grooves since the late ‘80s and has seen dance music rise up from its Chicago roots into the global industry that it is today. “I think it’s kind of ridiculous in some ways,” Carter smiles as he ponders today’s celebrity DJ culture. “Celebrity is a manufactured state and I’ve always battled against being ‘flavour of the month’. I want to be here forever, so it goes against my very reason for being. However, I guess if pressed, some of the pros of the situation are that I get to see places and meet people that I probably would’ve never seen otherwise. I will always be grateful for that. One of the cons would definitely be the travelling. Your body is telling you that it’s 1am but the clock says 10am. You’re hustling for a flight and when you land you have to drive straight to the venue. Do it for the summer or for the whole year and it’s kind of taxing. Do it for 20 years and it becomes the thing you dread!”

| 170 |

pachamagazine.com

Impulsado por una elaborada fusión de ritmos four-to-the-floor modernos y clásicos, el ambiente de Ibiza Rocks House en Pacha es, como su propio nombre sugiere, una gigantesca fiesta house. Una de las estrellas del cartel de este verano en Ibiza Rocks House es Derrick Carter. El legendario DJ y productor californiano lleva dando caña a los platos desde finales de los 80 y ha visto cómo la música de baile crecía desde sus raíces en Chicago hasta la industria internacional que es hoy. “Creo que de algún modo es un poco ridículo” dice sonriendo Carter al valorar la

actual cultura de los DJs estrella. “La fama es algo artificial y siempre he peleado contra el estrellato pasajero. Quiero estar aquí para siempre, así que eso va en contra de mis creencias. Pero si me apuras, algunas de las ventajas en mi caso son ver lugares y conocer gente que de otro modo no podría. Siempre estaré agradecido por eso. Una de las desventajas sería viajar. Tu cuerpo te dice que es la una de la mañana pero el reloj marca las diez. Corres para coger un vuelo y al llegar vas directo a la actuación. Hazlo durante el verano o todo el año y te agotará. ¡Hazlo durante veinte años y lo odiarás!”.

31


Basement Jaxx, kenny Dope, Jaymo & Andy george, claptone

DJ Pierre, Doorly

SePt 01 01

02

03

04

05

06

07 08

09

10

11

12

14

13

set list

15

DERRICK CARTER  Jeff douGler & Balu – ‘coMinG hoMe’ – gueSthouSe “Mel tormé gets a new skirt.” ” “Mel tormé con un nuevo estilo”.  MaZi vs awoke – ‘we Get toGether’ – FReSh meAt “Just seriously hot bizness.” “simplemente un temazo”.  Bear who? & uncle Milty – ‘lGt (i need that)’ – cLASSic muSic co. “this sounds like happiness to me.” “esto me suena a felicidad”.

iF derriCk Carter did aFterParties… si derriCk Carter HiCiera aFterParties…

FoToS: VicToRino

“i enjoyed the old loft parties that we used to have in “disfrutaba de aquellas fiestas en lofts que solíamos Chicago, back when parties were mixed, crazy, fun, montar en Chicago, cuando eran variadas, locas, and there was only one room. gay, straight, white, divertidas y solo había una habitación. gays, heteros, black, latino, boys, girls, drag queens, club kids – i’m blancos, negros, latinos, chicos, chicas, drag queens, clubbers..., eso es diversidad. era divertido ver a los talking mixed. it was fun watching the freaks do their thing – hanging from the ceiling, impromptu shows, freaks ir a su rollo, colgados del techo, improvisando vogue battles, dance-offs – and espectáculos, batallas de baile, then meeting them later, only y conocerlos después, para des“it Was Fun WatCHing tHe to find out that they were quite cubrir que eran gente bastante FReaks do tHeiR tHing – decent. i miss meeting fun folks Hanging FRoM tHe Ceiling, decente. echo de menos conocer like that at parties. i don’t think a personas así en las fiestas. iMPRoMPtu sHoWs, vogue a lot of the people that just no creo que muchos de los que battles, danCe-oFFs – stand around, waiting for the simplemente están ahí esperando and tHen Meeting tHeM break, the drop, or the build a que la música vaya subiendo lateR” “eRa diveRtido veR a up so they can pump their fists de intensidad para que puedan los FReaks iR a su Rollo, and jump up and down, would levantar los puños y dar botes, Colgados del teCHo, appreciate it at all. We didn’t sepan apreciarlo. esta gente ni even have those back then. that iMPRovisando esPeCtáCulos, siquiera existía entonces. eso nos batallas de baile, Y was considered cheating or even parecía hacer trampas o incluso ConoCeRlos desPués” worse, boring.” peor, aburrido”.

pachamagazine.com

| 171 |


| 172 |

pachamagazine.com


pachamagazine.com

| 173 |


iND

Rs

RESoRT

destino Destino PACHA ibizA ResoRt Location: Avenida Cap Martinet, Santa Eularia Tel: 971.317.411 destinoibiza.com

EVERY DAY FOR EVERYONE TODOS LOS DÍAS PARA TODOS

FoTo © jordi cervera

Destino Resort is open every day, for everyone to enjoy. Situated in Talamanca, a short five-minute drive from the centre of Ibiza Town, Destino guests and day visitors alike can make use of the fully equipped Yoga Studio, or simply spend the entire day relaxing beside the swimming pool. Both restaurants remain open throughout the day, serving everything from tacos to a full gourmet Robata menu. You can choose to dine inside or on the covered patio, while cocktails are always best enjoyed on the outdoor terrace which looks out across the Mediterranean towards Ibiza’s sister island, Formentera. Destino Resort abre todos los días, para que todos puedan disfrutarlo. Situado en Talamanca, a cinco minutos en coche del centro de la ciudad de Ibiza, los clientes de Destino y los visitantes pueden hacer uso del Estudio de Yoga completamente equipado o pasar el día relajándose en la piscina. Los restaurantes abren todo el día, sirviendo de todo, desde tacos a un completo menú gourmet Robata. Puedes comer dentro o en el patio cubierto y disfrutar de un cóctel en la terraza con vistas al Mediterráneo y a la isla hermana de Ibiza, Formentera.

| 174 | pachamagazine.com

BEACH CLUB StyLE EStILO BEACH CLUB • Destino Single Sun Lounger: €20 per day per person • Destino Double Sun Lounger: €40 per day for 2 people • Destino Global Sun Bed: €80 per day for 4 people • Destino Opium Sun Bed: €200 minimum spend • Tumbona individual Destino: 20 € persona/día • Tumbona doble Destino: 40 € día/dos personas • Global Sun Bed Destino: 80 € día/cuatro personas • Opium Sun Bed Destino: 200 € de gasto mínimo


Yoga MalÚ yoga Style: Vinyasa Flow, Anusara, Aerial + SUP yoga Why have yoga and pilates become so popular in recent years? “People are becoming more conscious and aware. Everybody wants to be healthy and happy, and it seems like it is working. Even if you start with yoga as just an external practice, you cannot avoid the internal process as the body and mind are intrinsically linked.” ¿Por qué se han hecho tan populares el yoga y el pilates últimamente? La gente cada vez es más consciente y todos quieren estar sanos y ser felices y parece que la cosa funciona. Incluso si solo empiezas a hacer yoga como práctica física, no puedes evitar el proceso interior porque el cuerpo y la mente están estrechamente ligados.

En Destino puedes renovar tu armario sin abandonar los inmaculados límites del resort. Situada en el lobby del hotel, la boutique Destino dispone de ropa para el día, la noche y la playa diseñada por prestigiosas marcas como Miguelina, Eugena Kim, Inverni y Lotta Stensson. Tanto si te apetece comprar zapatos, bolsos, accesorios para la playa o gafas de sol, encontrarás todo lo que desees en el Destino Resort.

JaviEr MantEcón dE la cruz yoga Style: yoga Nidra / Hatha yoga / tantra yoga How long have you been teaching yoga? “For 15 years. The last thing I learnt was the importance of a connection with Ayurveda.” is yoga a spiritual practice or physical activity? “The physical and the spiritual can never be separated, they cooperate together.” ¿cuánto tiempo llevas enseñando yoga? “15 años. Lo último que aprendí fue la importancia de la conexión con el Ayurveda”. ¿Es el yoga una práctica espiritual o física? “Lo físico y lo espiritual no se pueden separar, trabajan juntos”.

pachamagazine.com

SoTo

At Destino you can reinvent your wardrobe without having to leave the pristine boundaries of the resort. Located within the hotel lobby, Destino’s onsite boutique stocks luxury day, night and swimwear designed by prestigious brand names such as Miguelina, Eugena Kim, Inverni, and Lotta Stensson. Whether you’re in the market for shoes, handbags, beachwear or eyewear, you’ll find whatever your heart desires at Destino Resort.

La BouTIquE

FoTo © älex

ThE bOuTiquE

ayda Ellis yoga Style: Inspired Anusara (Hatha/tantric based) Please tell us about one of the yoga styles you teach at destino? “I’m an inspired Anusara yoga teacher; it’s a holistic concept that focuses on mental and physical alignment, plus self-healing through a deep, hathameets-tantric yoga style. Each class is tailored to suit the current phase of the moon and your personal needs.” Háblanos de uno de los estilos de yoga que enseñas en destino. Soy profesora de yoga Anusara Inspired; es un concepto holístico que se centra en la alineación mental y física, además de la auto-curación a través de un profundo estilo de yoga hatha y tántrico. Cada clase está hecha a medida para adaptarse a la fase lunar en que estemos y tus necesidades personales.

| 175 |


iND

Rs WE AsK: sOlOmuN aL haBLa con SoLoMun

We caught up with the Diynamic Music label boss at the opening of his new Diynamic Outdoors party held at Destino Resort on July 17.

Nos encontramos con el jefe del sello Diynamic Music en la inauguración de su nueva fiesta Diynamic Outdoors, que se celebró en Destino el 17 de julio. Musicalmente, ¿qué podemos esperar de Diynamic Outdoors en Destino? “Un viaje de ensueño, ¡y un montón de sesiones potentes! Siempre me aseguro de que haya espacio para temas melancólicos y momentos dramáticos. Me encanta la remezcla que David August acaba de hacer para Kollektiv Turmstraße; va a ser el tema que abra mi temporada al aire libre en Ibiza y viene de un nuevo proyecto de Diynamic llamado ‘Revisited’. No os perdáis el lanzamiento en septiembre”.

Musically, what can we expect to hear at Diynamic Outdoors at Destino? “A dreamy journey, as well as some more pumping sets! I always make sure there’s space for some really melancholic tracks and dramatic moments. I love the recent remix that David August made for Kollektiv Turmstraße; it’s going to be my opening track for the Ibiza outdoor season and it comes from a new Diynamic project called ‘Revisited’. Watch out for its release this September.” A few years ago, you led the deep house boom. How has the Diynamic sound evolved since then? “I don’t want to always stay on the same level; there always has to be evolution, always a new direction. We were part of the deep house movement and we had a lot of success with that, but for more than two years now we’ve been moving towards different sounds. These days, we’re playing and producing trippy techno stuff. All of the Diynamic artists are on board with the new direction.”

Hace unos años liderasteis el boom del deep house. ¿Cómo ha evolucionado el sonido de Diynamic desde entonces? “No quiero estar siempre al mismo nivel; tiene que haber una evolución, siempre una nueva dirección. Somos parte del movimiento deep house y hemos tenido mucho éxito con él, pero hace más de dos años que buscamos nuevos sonidos. Ahora pinchamos y producimos cosas trippy techno. Todos los artistas de Diynamic están de acuerdo con este nuevo rumbo”.

AgENdA

dIyNAMIC OUtdOOr AgENdA From 16:00 – 23:30 august 21 septeMber 4 septeMber 18

LUCIANO & FrIENdS AgENdA From 16:00 – 23:30 august 28 septeMber 11

| 176 | pachamagazine.com

Monday august 18 & 25

saturday august 23

Carry On Solomun – 07:00 – 12:00

Pool + restaurant + tox

carry On solomun

Monday august 18

Fonsi nieto & Friends

tox Club Prive: 23:59 – 07:00

Wednesday august 20

no Guest list tonight tox Club Prive: 23:59 – 07:00

love Brunch

Wednesday august 27

Hall Of Fame by dJ Oliver tox Club Prive

every tuesday

Fude

Pool + restaurant 20:00 – 00:00

Friday august 22

tox presents Miroir/rio de Janeiro tox Club Prive

Free entrance – Entrada gratuita


wELLnESS DEsTiNO EquAls WEllNEss DESTIno ES BIEnESTaR

phoToS: Álex SoTo

WE AsK: luciANO aL haBLa con LucIano One of the most respected DJs on the island, this summer Cadenza chief Luciano has chosen to stage his label parties at Destino.

Es uno de los DJs más respetados de la isla y este verano el jefe de Cadenza ha elegido celebrar las fiestas de su sello en Destino.

What tracks are working for you at Destino this summer? “Check out Luciaen ‘Wild Origins’. It’s my second release from my brand new label, Basaec. It’s the soundtrack of my summer. I made it when I was around 19, so it’s a testament to where I’m coming from. Also Gianni Callipari’s ‘Modular’; it’s a smash hit for sure.” How many people does it take to keep a massive label like Cadenza functioning? “Actually, it’s all about the people and not the numbers. There’s three or four people, that’s it. We aren’t that many, but we’re dedicated and focused. It’s mainly about the music, releasing relevant tracks that have an impact.” Can young, unknown DJs still come to Ibiza and succeed in the manner that you have? “I know for sure that Ibiza offers people a lot of opportunities. Of course, times have changed; the economy is in poor shape these days, but I do believe that success can come at any time if what you do is honest and not driven by bad vibes and a fake attitude.”

¿Qué temas están funcionando para ti en Destino este verano? “Echad un vistazo a ‘Wild Origins’ de Luciaen. Es el segundo lanzamiento de mi nuevo sello, Basaec. Es la banda sonora de mi verano. La compuse cuando tenía unos 19 años, así que es un testimonio del lugar del que vengo. También ‘Modular’ de Gianni Callipari; es un éxito seguro”. ¿Cuánta gente necesita un sello tan grande como Cadenza para funcionar? “En realidad se trata más de la gente que de los números. Somos tres o cuatro personas, nada más. No somos muchos, pero estamos entregados y centrados. Nuestro objetivo es la música, editar temas importantes y con impacto”. ¿Pueden aún los DJs jóvenes y desconocidos llegar a Ibiza y triunfar como tú lo hiciste? “Sé que Ibiza ofrece muchas oportunidades a la gente. Por supuesto, los tiempos han cambiado; la economía no va bien, pero creo que el éxito te puede llegar en cualquier momento si lo que haces es honesto y no llevado con mal rollo o con una actitud falsa”.

Destino Wellness Centre therapist Miriam Moreno Fuertes says: “One of the most popular wellness services we offer here is called Intraceuticals. It’s a non-surgical facelift procedure that uses an infusion of oxygen to deliver visibly corrective results without the need for surgical procedure.” Wellness Centre therapist Montse Cambronero explains: “My favourite wellness treatment is called Ritual Océano, it’s the perfect way to detoxify the skin and help with poor circulation.” La terapeuta del Destino Wellness Centre, Miriam Moreno Fuertes, afirma: “Uno de nuestros tratamientos de salud más populares se llama Intraceuticals. Es un lifting facial sin cirugía con una infusión de oxígeno para obtener resultados correctores visibles sin necesidad de un procedimiento quirúrgico”. Montse Cambronero, terapeuta del Wellness Centre, explica: “Mi tratamiento de salud favorito es el Ritual Océano. Es la manera perfecta de purificar la piel y ayudar a la gente con problemas de circulación”.

TEchNOgYm On August 1 and in September, Destino Ibiza Resort launches a new Wellness experience in conjunction with one of the world’s leading manufacturers of fitness equipment, Technogym. An official supplier for the last five Olympic Games, Technogym’s innovative recumbent exercise bicycles and treadmills allow you to train while listening to music or watching a movie. You can connect to Technogym’s equipment via your tablet, saving the results of your session to your personalised account. El 1 de agosto y durante septiembre, Destino Ibiza Resort lanza una nueva experiencia Wellness junto a Technogym, líder mundial en la fabricación de equipos fitness. Suministrador oficial durante los últimos cinco juegos olímpicos, Technogym pone a tu disposición innovadoras bicicletas de ejercicios y cintas de correr que permitien entrenar mientras escuchas música o ves películas. Conecta tu aparato Technogym a tu tablet y guarda los resultados de tu sesión en tu cuenta personalizada.

pachamagazine.com

| 177 |


ind

Rs

lío LÍO Location: Paseo Juan Carlos I, Puerto Deportivo, Marina Ibiza. Tel. 971.310.022 lioibiza.com

CABARET TO CLUB de cabaret a club

Perched on the edge of a Mediterranean peninsula, Lío affords visitors panoramic views of Ibiza’s old town and the historic castle walls of Dalt Vila. The exclusive setting creates an exclusive vibe, which is mirrored by the sophistication of the food, drink and entertainment. Every night, the choreographed fun begins at 9pm by way of a burlesque cabaret performance that takes place on the main stage while you dine. Then, after midnight, Lío makes a seamless transition from cabaret club to underground dance music discothèque, with internationally renowned DJs Jean Claude Ades, Tom Novy and Sebastian Gamboa powering proceedings. Al estar en lo alto de una península, los visitantes de Lío pueden disfrutar de vistas panorámicas del casco viejo de Ibiza y de las históricas murallas de Dalt Villa. Este exclusivo escenario crea un ambiente especial, que se refleja en la sofisticación de la comida, bebida y entretenimiento. Cada noche, la diversión coreografiada empieza a las nueve con una actuación de cabaret burlesque en el escenario principal durante la cena. A la medianoche, Lío se transforma de club de cabaret en discoteca underground, con DJs de fama internacional como Jean Claude Ades, Tom Novy o Sebastian Gamboa.

| 178 |

pachamagazine.com

BENEATH THE CANOPY

Previously a seasonal dance music venue called el divino, the Pacha group opened lío in 2011. as part of the project, the open-air dancefloor was covered by an iconic, gravity-defying canopy, making the space fit for continual use. today, lío’s curvaceous silhouette is considered a visual reference point marking the Marina area of Ibiza town.


LÍO: THE CLub BE CRAZY!

this summer, French-German dJ/ producer Jean claude ades and his infamous be crazy! parties returned to lío after a short hiatus. “I’ve always felt more attracted to this side of the Marina,” ades explains. “this is my home.” If you like your house music deep and techy and laced with beautiful, melancholy minor chords, you’ll be crazy! for thursday nights at lío.

It may be the middle of summer, but on august 31 lío will celebrate the New Year in style with a massive Hollywood Golden age gala party. the dress code is elegant chic, and a special menu will be prepared for the event. as usual, the New Year will be welcomed in at midnight. let the countdown begin! Puede que estemos en medio del verano, pero en lío todo es posible y se han propuesto celebrar el año nuevo el próximo 31 de agosto al estilo de la época dorada de Hollywood. el dress code es chic elegante y se ofrecerá un menú especial acorde a la celebración. lo único que no cambia es que el año nuevo en lío llegará a la medianoche. ¡Que empiece la cuenta atrás!

BAJO EL DOSEL

el divino fue una sala de baile hasta que el Grupo Pacha abrió lío en 2011. la pista de baile, hasta entonces al aire libre, se cubrió con un icónico e impresionante dosel que reta a la gravedad y que se ha convertido en símbolo del local. Hoy día, la silueta curva de la cubierta de lío forma parte del skyline de la zona de la Marina en la ciudad de Ibiza.

este verano, el dJ y productor franco alemán Jean claude ades y sus famosas sesiones be crazy! han vuelto a lío tras un breve parón. “Siempre me ha atraído más esta parte de la Marina”, explica ades. “esta es mi casa”. Si te gusta la música house con rollo deep y techy, envuelta en bellos y melancólicos acordes menores, te volverás loco los jueves por la noche en lío con be crazy!

Lío’s Afterhours AgendA Mondays Los lunes

So Cool

Tuesdays Los martes

Timeless by Tom Novy Wednesdays Los miércoles

Thursdays Los jueves

Be Crazy! with Jean Claude Ades Fridays Los viernes

Vintage by Sebastian Gamboa

Chakana with Dax

pachamagazine.com

FoTo © rubén de ybissa, housesession.com

nEW YEAR in AUGUsT – WHY nOT!

| 179 |


ind

Rs EL

HoTEl eL hOteL Location: Avda. 8 de Agosto s/n Paseo Marítimo, Ibiza Tel. 971.315.963 elhotelpacha.com elhotel@pacha.com

COMFORT And sOPHisTiCATiOn cOMOdIdad Y SOFIStIcacIÓN

Set against a picturesque backdrop of clear blue skies and the sparkle of Ibiza Town’s opulent marina, El Hotel is the ideal base for your next balearic vacation. There are endless spaces to explore, poolside cabanas in which to relax and art exhibitions to peruse. In the daytime, guests can explore Ibiza’s historic old town or take a stroll along Talamanca beach, one of the islands prettiest clear-water vistas. Then, in the late evening, it’s time to head over the road to Pacha nightclub, where complimentary access to the dancefloor is all part of the service. Situado en un pintoresco paisaje entre el cielo azul y el brillo de la opulenta Marina de Ibiza Ciudad, El Hotel es la base ideal para tus próximas vacaciones baleares. Hay infinidad de lugares que descubrir, cabañas junto a la piscina donde relajarse y exposiciones de arte para disfrutar. Por el día, los clientes pueden explorar el histórico casco viejo de Ibiza o dar un paseo por la playa de Talamanca, con unas de las aguas más cristalinas de la isla. Luego, por la noche, es hora de ir a la discoteca Pacha, donde el acceso gratuito está incluido si eres cliente de El Hotel.

| 180 |

pachamagazine.com

EL HOTEL AGENDA WednesdAys:

Love & Music by Gaty Lopez thursdAys: Houseland by Jey Indahouse sAturdAy August 16: The Cocktail Bar

by Adriano Marmorino sundAy August 17:

Event Destino

tuesdAy August 19, september 2:

Jumping Flowers

mondAy August 18, 25: The Garçon by Simone Siel tuesdAy August 26, september 9: Taste & Socialize by Fernando Link sAturdAy september 6: Villa Suite by Paul Hernanz

ExHIBITIONS: AuGuST 6 – 20:

Jewellery Exhibition by Ludmila August 12 – 22: Exhibition by Toni Planells september 1 – 12: Exhibition by Toni Riera


ind

Rs

PACHA

RESTAURANT

Pacha RestauRant Location: Avda. 8 de Agosto s/n Paseo Marítimo, Ibiza Tel. 971.310.959 restaurantepachaibiza.com

A LAndMARK EATERY GaStrONOMÍa eMbleMÁtIca

A favoured hangout for knowing island residents and summer visitors alike, Pacha Restaurant is rightfully considered to be one of Ibiza’s landmark eateries. The romantic restaurant is set out across two very different areas – the outdoor Sushi Lounge and the famous indoor restaurant, which has been serving delicious Mediterranean-fusion cuisine to food-lovers for decades. Over the years, Pacha Restaurant’s principal promoters have always been its clients, which is why you’ll want to reserve a table in advance, especially in peak season.

IT’S WHERE THE DJS DINE DONDE SE ALIMENTAN LOS DJS Spiritually and structurally, Pacha restaurant is very much part of Pacha’s Ibizan nightclub. Indeed, the connection between the restaurant and the club is virtually seamless. after all, the dJs like to eat at Pacha restaurant before they perform, while Pacha restaurant clients are always invited to dance after they’ve dined. - Free entry to the discothèque is subject to a minimum table spend. en espíritu y estructura, el restaurante Pacha está muy unido a la discoteca. de hecho, no hay barreras entre comedor y club. después de todo, a los dJs les encanta comer en el restaurante Pacha antes de actuar y los clientes están invitados a bailar cuando terminan de cenar. - La entrada gratuita a la discoteca está sujeta a un gasto mínimo en la cena.

uno de los sitios favoritos tanto para los residentes en la isla como para turistas, el Restaurante Pacha se ha ganado el derecho a ser uno de los restaurantes de referencia en Ibiza. Su romántico comedor está situado en dos zonas distintas: el Sushi Lounge exterior y el famoso restaurante interior, que lleva décadas sirviendo a los gourmets deliciosa cocina de fusión mediterránea. Con el paso de los años, sus mejores embajadores han sido sus clientes, por eso recuerda reservar mesa, sobre todo en temporada alta.

pachamagazine.com

| 181 |


ind ind

Rs Rs

GOLETA PACHA 67

SAilboAT GOLeta Pacha 67 Location: Ibiza Magna Port Puerto de Ibiza. Tels. 971.199.366 or 689.497.187 pacha67sailboat.com info@pacha67sailboat.com

CHAsE THE sUnsET PerSIGue el atardecer

The best way to explore the island’s most secluded beaches and coves is aboard Pacha’s famous PACHA ‘67 Sailboat. The fully equipped 21m Turkish Schooner boasts four cabins – one of which is a luxurious suite – a dining room, chill-out area, a fully stocked cocktail bar, and an onboard kitchen which serves a variety of vegetarian, meat and seafood dishes. Guests can book a place on one of the many excursions or charter the entire vessel for a private voyage around the pine islands of Ibiza and Formentera. Naturally, clients are always invited to determine the route. La mejor manera de explorar las calas y playas más recónditas de la isla es con el famoso velero PACHA ’67. La goleta turca de 21 metros totalmente equipada dispone de cuatro camarotes (uno de ellos una lujosa suite) comedor, zona chill-out, un completo bar de cócteles y una cocina a bordo que ofrece una variedad de platos vegetarianos, de carne y de marisco. Los clientes pueden reservar plaza en una de sus numerosas excursiones o alquilar el velero completo para un viaje privado alrededor de Ibiza y Formentera. Naturalmente, los clientes están invitados a elegir la ruta.

| 182 |

pachamagazine.com

Excursions ExCuRSIONES Excursions with Pacha club are priced at 130€. Private charters are available until mid-October with prices starting from 2,200€. For ticket information please visit pacha.com. El precio de la excursión con entrada a Pacha es de 130€. Los chárter privados están disponibles hasta mediados de octubre a partir de 2.200€. Más información y venta de tickets en pacha.com.


ind

Rs

PACHA

boUTiqUE BALEARiC BEACHWEAR rOPa de PlaYa balear

Now available across the island, Pacha’s new and expertly designed Summer House Collection embodies Pacha’s vintage repute in a range of vivid and purposeful fabrics. From lightweight beachwear to tie-dye tanks to red-cherry embossed hoodies, you’ll find a diverse mix of male and female fashion wear available at each of Pacha’s famous balearic sister boutiques. In addition, audio freaks can scrutinise Pacha Recordings’ historic back catalogue in store. Ya está disponible en toda la isla la nueva y brillante colección ‘Summer House’ de Pacha que personifica el espíritu vintage de Pacha con una variedad de tejidos alegres. Desde ropa ligera para la playa a camisetas sin mangas tie-dye o sudaderas con cerezas rojas bordadas, podrás encontrar gran variedad de moda para hombre y mujer en todas las famosas boutiques Pacha. Además, los locos por la música podrán trastear entre el catálogo de grabaciones de Pacha disponible en la tienda.

shOPs TIENDAS Playa d’en Bossa: C/ Murtra 10, local 3 Tel. 971.394.678

Formentera: Punta Prima, 15. Es Pujols Tel. 971.328.824

Es canar: C/. Punta Arabí, Local 6 Tel. 971.807.324

salou (Tarragona) Calle Mayor, 2 Tel. 977.124.742

san Antonio: Vara del Rey, 6 (West End) Avda. Portmany 16 Tel. 971.340.056

ibiza: Lluis Antonio i Palau, 20 Puerto de Ibiza Tel. 971.313.535

san José Carrer Es Caló, 47 Port D’Es Torrent Tel. 971.347.451

salou (Tarragona) Paseo Jaime I, 35 Tel. 977. 350.953

Ibiza: Pacha Disco Avendia 8 De Agosto

santa eulalia: Paseo Sa L’ Amera Tel. 971.319.894

Marbella (Málaga) Avda. Julio Iglesias, 3 Puerto Banús

Aeropuerto de ibiza y Mallorca

pachamagazine.com

| 183 |


ind

Rs

PACHA

globAl

Pacha sItGes Location: urbanización Vallpineda Calle San Didac. Sitges (Barcelona) re-opened: 2014 pachasitges.com

BACK TO THE ROOTs Vuelta a laS raÍceS

It all started in Sitges, over four decades ago. this catalan seaside town welcomed the first Pacha in 1967, which eventually lead the spirit of cherries to over 100 locations around the world, including australia, Poland, Germany and brazil. but the real history began here, and Pacha Sitges continues to welcome both the nostalgic dreamers and new followers of the Pacha philosophy through its doors. todo empezó en Sitges hace más de cuatro décadas. en esta población costera catalana abría en 1967 el primer Pacha, que con el tiempo llevaría el espíritu de las cerezas a más de 100 puntos en todo el mundo, desde australia a Polonia pasando por alemania o brasil. Pero la historia se empezó a escribir en este local que reabre sus puertas para acoger a los nostálgicos y a los nuevos seguidores de la filosofía Pacha.

Pacha BuenOs aIRes

BEYOnd THE RiVER PLATE

MÁS allÁ del rÍO de la Plata Overlooking the famous la Plata river, Pacha’s argentinean outpost is located on the western shore of argentina’s capital city, buenos aires. the venue, which is open every Saturday between mid-February and the end of december, boasts a huge indoor dancehall and a gigantic outdoor terrace that’s perfectly positioned to catch the sunrise. legendary international dJs such as Fatboy Slim, Marco carola, and adam beyer are all au fait with Pacha buenos aires. con vistas al famoso río de la Plata, la franquicia argentina de Pacha está en la costa oeste de la capital dl país, buenos aires. la sala, que abre cada sábado desde mediados de febrero hasta finales de diciembre, dispone de una enorme pista de baile interior y una gigantesca terraza perfectamente orientada para disfrutar del amanecer. Por aquí ya han pasado legendarios dJs como Fatboy Slim, Marco carola o adam beyer. Avenida Rafael Obligado 6151, Buenos Aires, Argentina. Tel: +54 11 478.842.88. pachabuenosaires.com

| 184 |

pachamagazine.com


AROuND THE wORLD

PAcHA nEw York opened 2005

A sTATEsidE sUPERCLUB el SuPerclub YaNQuI

Now considered one of the most important clubbing destinations in the world, Pacha New York is sandwiched between the heavenly Hudson River and New York’s thriving Hell’s Kitchen district. This 30,000-square-foot superclub extends out over four levels, each boasting its own unique character and customised décor. Sonically, the venue is powered by a romping Dynacord loudspeaker system, while intelligent LED walls, portable screens and conventional lighting rigs provide plenty of visual vitality. Considerada como uno de los destinos más importantes del clubbing mundial, Pacha Nueva York se encuentra entre el celestial río Hudson y el floreciente distrito de Hell’s Kitchen. Este superclub de 2.800 metros cuadrados se extiende por cuatro niveles, cada uno con su propio estilo y decoración a medida. Musicalmente, la sala cuenta con un sistema de sonido Dynacord, además de paredes con LEDs inteligentes, pantallas portátiles e iluminación convencional para asegurar la vitalidad visual. 618 W 46th St, New York, NY 10036, united States. Tel: +1 212.209.7500. pachanyc.com

pachamagazine.com

| 185 |


| 186 |

pachamagazine.com


LA GUÍA

The Survival Guide for Ibiza & Formentera

eat / comer drink / beber sleep / dormir swim / nadar explore / explorar

pachamagazine.com

TEXT: nuria cortés ILLUSTRATIONS: HJØrdis FoGelberG

| 187 |


the guide la guía

santa eulalia del río This municipality is home to inland villages as pretty as Santa Gertrudis and San Carlos, gorgeous coves that stay quiet even in August, and a selection of eateries that will delight all wallets and palates. En este término municipal se encuentran encantadores pueblos de interior como Santa Gertrudis y San Carlos, algunas de las calas más tranquilas de la isla, incluso en agosto, y una variada oferta gastronómica para todos los bolsillos y paladares.

l

sleep/ dormir Can Skye

It’s all about water at the only establishment in Ibiza where you can chill out practicing dolphin improvisation – a technique inspired by dolphin movements – or Watsu, a type of aquatic shiatsu. Fresh flowers decorate the entire house and the six large rooms, some with a sea view. Near San Carlos. El agua es protagonista en el único alojamiento de Ibiza donde podrás relajarte con una sesión de ‘Dolphin improvisation’, una técnica inspirada en los movimientos de los delfines, o de ‘watsu’, una especie de shiatsu acuático. Encontrarás flores frescas en cada rincón de la casa y seis amplias habitaciones, algunas con vistas al mar. Junto a San Carlos. Tel: 971.335.760 canskye.com

mente y destaca el trato familiar de su personal y el restaurante, con menús diarios sabrosos y económicos. Avda. de Es Canar, 138 Es Canar Tel: 971.330.790 lasarenasibiza.com

FinCa La CoLina

Can TaLaiaS

Located less than 5km from both San Carlos and the beaches in Cala Boix, Es Figueral and Aguas Blancas, this pretty agroturismo establishment looks out to the sea perched atop a hill. Two of the six rooms are genuine stunners: the Terry Thomas and Girasol suites are roomy, romantic and super stylish. A menos de 5 kilómetros de San Carlos y de las playas de Cala Boix, Es Figueral y Aguas Blancas, se localiza este precioso agroturismo situado en lo alto de una colina con vistas al mar. De sus seis habitaciones, destacamos las suites Terry Thomas y Girasol, amplias, románticas y con mucho estilo. Ctra. San Carlos a Cala Boix. Tel: 971.335.742. hotelcantalaias.com

LaS arenaS

The Colomars have managed this guesthouse since the 1950s. Located on the seafront in Playa d’es Canar, the establishment’s rooms were renovated recently. Friendly staff and a great

| 188 |

pachamagazine.com

restaurant, with delicious and affordable daily menus. La familia Colomar lleva regentando desde los años 50 este hostal situado en primea línea de la playa d’es Canar. Sus habitaciones han sido renovadas reciente-

Surrounded by terraced crops, olive trees and apricot trees, the finca accommodates more than a dozen cosy rooms, all decorated in an independent style aligned with the establishment’s traditional essence. Check out the pool, the lush Mediterranean garden, the shady loungers and… the amazing prices! Rodeada de terrazas de cultivo, olivos y albaricoqueros, esta finca ofrece más de


santa eulalia del río

una decena de acogedoras habitaciones, todas decoradas de forma individual y manteniendo la esencia tradicional. Cuenta con piscina, un exuberante jardín mediterráneo, hamacas a la sombra y ¡precios estupendos! Ctra. Ibiza – Santa Eulalia, Km. 10 lacolina-ibiza.com

drink / beber Bar Doña ana

Looking out onto Santa Eulalia’s marina, Bar Doña Ana has a selection of draught English beers including John Smiths and Tetley’s, friendly staff, a strong British accent and a chilled out atmosphere. Great for a quiet night. Tiene vistas al puerto deportivo de Santa Eulalia, cerveza de barril inglesa John Smiths y Tetleys, un servicio muy atento, marcado acento británico y un ambiente relajado. Perfecto para una noche tranquila. Puerto Deportivo, s/n Santa Eulalia bardonaanaibiza.com

Pk2

Cars don’t like making the trip over to S’Estanyol beach, home to hip beach hangout PK2, and that has favoured the preservation of laidback spirit. You can spend the day here or come for an afternoon beer as the sun sets and then take things from there. No resulta sencillo ni bueno para los bajos del coche llegar a S’ Estanyol, la cala donde se encuentra el chiringuito PK2, lo que ha favorecido la conservación del espíritu libre y desenfadado de la Ibiza de antes. Puedes venir a pasar todo el día o dejarte caer al atardecer para tomarte unas cervezas y ver hasta dónde llega la noche. S’Estanyol. Tel: 971.187.034. pk2ibiza.com

Lui

Danilo’s experience as a bartender and his “fresh fruit only” policy are the keys to the delicious daiquiris whipped up at this restaurant cocktail bar. The prices are great and so is the homemade Italian cuisine. La amplia experiencia de Danilo como bartender y el uso exclusivo de fruta fresca son las claves para que los daiquiris de este restaurante cocktail-bar estén tan ricos. Los precios son económicos y si no sabes dónde cenar, aquí también encontrarás buena cocina casera italiana. Puerto Deportivo, s/n Santa Eulalia Tel: 633.535.156

shop / compra Can CauS

Located next to the restaurant, the shop offers a great

selection of local products, including Companatge, a brand with its own sheep, goats and pigs. We recommend their sobrasadas, the hierbas liqueur and the cheese with oregano, aniseed and cumin. En esta tienda de alimentación anexa al restaurante homónimo encontrarás una buena selección de productos locales, incluyendo los de Companatge, que cuenta con su propia explotación ganadera de ovejas, cabras y cerdos. Te recomendamos sus sobrasadas, el licor de hierbas y los quesos con orégano, anís o comino.

Thailand and South America. There are clothes for kids too. Lo étnico manda en esta tienda abierta hace más de 10 años junto a la iglesia de San Carlos. Encontrarás caftanes, monos, vestidos, blusones y pantalones procedentes de India, Tailandia y Sudamérica. También hay ropa para niños. Parque de la Iglesia San Carlos Tel: 971.335.534

Ctra. Santa Gertrudis – San Lorenzo, Km. 3,5 Tel: 971.197.516 cancaus-ibiza.es

aguaS BLanCaS iBiza

Ethnic items rule in this shop that opened more than 10 years ago next to San Carlos Church. Kaftans, jumpsuits, blouses and trousers from India, pachamagazine.com

| 189 |


the guide santa eulalia del río don’t leave without trying... Cafe Caleta El Bigotes, Cuatro Latas, Es Boldado and the original, Sa Caleta, are a few of the restaurants and beach bars where you can round off your meal with a delicious café caleta. Made in an earthenware pot, the coffee is prepared slowly by evaporating cognac, lemon and orange peel, cinnamon, sugar and coffee beans.

angeLS iBiza

In addition to earrings, bracelets, necklaces and pendants designed by Angels, they also stock garments and accessories for men, women and kids by brands like Y-dress?, Root, Mallorca Handmande and Molo Kids. Además de los pendientes, pulseras, collares y colgantes diseñados por Angels, también encontrarás ropa y complementos de firma para hombre, mujer y niños, como Y-dress?, Root, Mallorca Handmande y Molo Kids. Calle Venda de Parada, 8 Santa Gertrudis Tel: 971.197.111

swim / nadar Pou DeS LLeó

no te vayas sin probar… café caleta. El Bigotes, el Cuatro Latas, Es Boldado y Sa Caleta son algunos de los pocos restaurantes y chiringuitos de la isla donde se puede poner fin a la comida con un delicioso “café caleta”. Elaborado en una cazuela de barro, este café de puchero se cocina lentamente mientras se evapora el coñac, uno de los ingredientes junto a las cáscaras de limón y naranja, la canela, el azúcar y los granos de café. | 190 |

pachamagazine.com

Pou des Lleó refers to group of coves and beaches that fan out around the mouth of the Canal d’en Martí, a few miles from San Carlos. It’s a great place to escape the crowds in August, with a beach bar and the restaurant Salvadó, specialising in fish dishes. Con este nombre se conoce al conjunto de calitas y recovecos situados en torno a la desembocadura del canal d’en Martí, a escasos kilómetros de San Carlos. Es un buen lugar

para huir de las multitudes de agosto y además cuenta con un chiringuito y el restaurante Salvadó, especializado en pescado.

eS Canar

It might not be one of the most spectacular beaches in the area, but it is fully equipped with water sports, shops, bars and several restaurants. It’s ideal for kids or for a dip on Wednesdays after a morning at the hippy market in Punta Arabí. No es de las playas más espectaculares de la zona, pero cuenta con todos los servicios, incluyendo deportes náuticos, comercios, terrazas y varios restaurantes. Una buena opción

si se va con niños o, si es miércoles, para refrescarse después de pasar la mañana en el mercadillo hippy de Punta Arabí.

S’eSTanyoL

This tiny pebble and sand beach is tucked away between Jesús and the Roca Llisa estate. It’s the ideal hideaway for getting lost in a book, snorkelling and tucking into a paella at the PK2 beach bar. Head towards Playa de Talamanca, take Calle Flamenco and continue until you see a track on the right with an indication for PK2. Pequeña cala recóndita de piedras y arena situada entre Jesús y la urbanización Roca Llisa, un refugio perfecto donde tumbarse a


santa eulalia del río leer, hacer snorkel por los alrededores y disfrutar de una paella en el chiringuito PK2. Para llegar, ve a la playa de Talamanca, toma la calle Flamenco y sigue por la misma vía hasta ver un camino a la derecha con una señal del PK2.

eat / comer LaS DaLiaS ChiringuiTo

Las Dalias’ latest creation is a pleasant beach bar located at gorgeous Es Figueral beach. The short menu includes delicious

TaCo PaCo

If you’re in the mood for some chilli, head on over to this Mexican on the main street in Santa Eulalia. Go for the enchiladas, guacamole, golden tacos and the passion fruit margarita. Ask the waiter for some recommendations if you’re not a fan of hot food. ¿Tienes antojo de chile? Si es así no dudes en pasarte por este mexicano situado en la calle principal de Santa Eulalia. Nuestra recomendación incluye enchiladas, guacamole, tacos dorados y margarita de fruta de la pasión. Si tienes miedo al picante, déjate aconsejar por los camareros. Calle San Jaime, 34. Santa Eulalia del Río. Tel: 971.807.556

options like sea bass with ginger or lamb burger with Bere-Bere mayonnaise. La bonita playa de Es Figueral acoge la nueva apuesta de Las Dalias, un agradable chiringuito con una carta corta, pero con deliciosas propuestas, como la lubina con jengibre o la hamburguesa de cordero con mayonesa Bere-Bere.

sauce, you’ll forget about the lack of a sea view. Order the fig cake for dessert. They have a special lunch deal. Es sin duda una de las mejores direcciones de Santa Eulalia para disfrutar de una sabrosa cocina casera a buen precio. Cuando pruebes sus croquetas de gambas o su gallo en salsa de azafrán no te importará no tener vistas al mar. En el postre, pregunta por la tarta de higos. Al mediodía ofre-

cen un menú económico. Calle Mariano Riquer Wallis, 6. Santa Eulalia del Río Tel: 971.319.177

kokoro

Kokoro translates as heart, soul and mind, and that’s exactly what the owners of Santa Eulalia’s first Japanese restaurant have poured into this establishment. Located opposite the port, the menu features Japanese staples including maki, sas-

himi, nigiri and tempura. Su nombre significa en japonés corazón, alma y mente, y ciertamente eso es lo que ponen los propietarios del primer japonés abierto en Santa Eulalia. Situado frente al puerto, en la carta encontrarás clásicos de la cocina nipona como rollitos de algas, sashimis, nigiris y tempuras. Calle San Juan, 38 Santa Eulalia del Río Tel: 971.332.089 facebook.com/KokoroIbiza

Playa de Es Figueral Tel: 971.326.991 lasdalias.es

CanaSuni

One of the best places in Santa Eulalia for delicious homemade food at great prices. Once you try their prawn croquettes or their sole in saffron pachamagazine.com

| 191 |


the guide lA guíA

SAN ANTONIO There’s more to this municipality than the West End and Sunset Strip. Forget everything you’ve seen and heard about it and suss out its secrets. Here’s a selection of fun, authentic and cosmopolitan spots. En este municipio no todo es el West-End y el Sunset Strip. Borra todo aquello que has visto o te han contado y anímate a conocer su otra cara, donde también hay espacio para direcciones secretas, divertidas, auténticas y cosmopolitas. El blanco, el naranja, el verde y el azul son los colores que mandan en las 18 habitaciones de este sencillo hotel con piscina y vistas al puerto de San Antonio. A la hora de reservar, pide las habitaciones del último piso, más tranquilas y con mejores vistas.

sleep/ dormir Hotel tagomago

The décor at this 2-star hotel is the epitome of sparse, but it’s located right on the beachfront (next to S’Estanyol). All 94 rooms have balconies or terraces, there’s a swimming pool and the prices are amazing. Don’t forget to ask for a room with a sea view.

La decoración de este hotel de dos estrellas es prácticamente inexistente, pero se encuentra en primera línea de mar, (junto a la playa de S’Estanyol),todas sus 94 habitaciones tienen balcón o terraza, cuenta con piscina, y sus precios son imbatibles. No dudes en pedir habitación con vistas al mar. Playa de S’Estanyol San Antonio Tel: 971.340.962 tagomagohotel.com

Hotel es migjorn

White, orange and blue are the ruling colours in the 18 rooms of this simple hotel with a pool and views over San Antonio’s port. Go for the rooms on the top floor: less noise, better views.

| 192 |

pachamagazine.com

Mateu Gasull, 2. San Antonio. Tel: 971.340.902. esmitjorn.com

tiger’s loDge

Thirteen rooms, suites and apartments shape this secret shelter. Surrounded by palm trees, bougainvillea and oleander, the establishment doesn’t even have a sign outside. The décor is predominantly chic and romantic, all rooms are large and prices are affordable, plus there is room service and a small swimming pool. Trece habitaciones, suites y apartamentos conforman este refugio secreto repleto de palmeras,buganvillas y adelfas que ni siquiera gusta de anunciarse en el exterior. El toque chic y romántico predomina en sus estancias, todas amplias y con precios muy asequibles. Ofrece servicio de habitaciones y cuenta con una pequeña piscina. Calle Nº 5 Can Parent. San Rafael. tigers-lodge.com

Casa DatsCHa

Located on the road from San Antonio to Cala Salada and Santa Inés, all of the studios, apartments and suites boast stunning sea views and a great peaceful vibe. The rooms are pretty eclectic and a tad dated, but they’re large and bright. Amenities include two pools, an honesty bar, barbeque, sauna and gym. Situado en la carretera que une San Antonio con Cala Salada y Santa Inés, este complejo de estudios, apartamentos y suites puede presumir de vistas sobre el mar e infinita tranquilidad. Sus estancias tienen un estilo ecléctico y algo trasnochado, pero son amplias y luminosas. Las instalaciones incluyen dos piscinas, bar, barbacoa, sauna y gimnasio. Ctra. San Antonio - Santa Inés. Km. 3. Tel: 971.344.075 casadatscha.es

l


SAN ANTONIO DE PORTMANY

drink / beber

situada a pocos metros del paseo marítimo. Las prendas infantiles, los accesorios y los vestidos de fiesta están diseñados por Esmeralda y Paz, sus propietarias.

UnDergroUnD

Located between Amnesia and Privilege, this club does without the red carpets and the promo and considers itself a shelter for resident clubbers and staffers employed for the summer season. Large terrace, several indoor areas and (usually) no cover charge. Situado entre Amnesia y Privilege, este club que no tiene alfombras rojas ni gusta de publicitarse constituye una especie de refugio para los clubbers residentes y aquellos que llegan a la isla para trabajar la temporada. Tiene una amplia terraza, diferentes ambientes y la entrada es casi siempre gratuita. Crta. San Antonio – Ibiza, Km. 7. San Rafael. Tel: 971.198.015 ibizaunderground.com

Calle del Progrés, 5 San Antonio esmeraldashop.com

raCó iBiza

Missing Ibiza in the eighties? Regine and Diego have transformed this former restaurant into an informal farmhouse. Great for an afternoon dip sipping a mojito, for breakfast or for an organic lunch. Laidback, chilled out and fun-packed. Located by San Rafael Racecourse. ¿Tienes nostalgia de la Ibiza de los 80? Entonces acércate a este antiguo restaurante que Regine y Diego han convertido en una especie de casa de campo informal. Perfecto para pasar la tarde en su piscina con un mojito en la mano, ir a desayunar o a comer platos ecológicos, todo en un ambiente muy desenfadado, relajado y divertido. Se encuentra junto al Hipódromo de San Rafael. Camino Viejo San Mateo. San Rafael. Tel: 971.198.804. racoibiza.com

bien frío. Todos los días a partir de las 8 de la tarde hay actuaciones en vivo o sesiones de DJs .

Bay Bar Located in the centre of the promenade at one end of the beach, this is the perfect viewpoint to watch the colourful crowd go by in San Antonio. They serve lunch and dinner, but we’d recommend finding a spot on the sofa and ordering a cocktail. Su localización en medio del Paseo Marítimo lo convierte en un perfecto mirador sobre el colorido ambiente de San Antonio. Aunque se puede comer y cenar, nosotros te recomendamos que te tumbes en sus sofás y pidas un cóctel. Avda. Doctor Fleming s/n San Antonio. baybarcafe.com

Paseo del Mar, s/n San Antonio Tel: 971.348.543 villamercedesibiza.com

shop / compra esmeralDa Villa merCeDes

Don’t miss their Sunday barbecues and make sure you book ahead for a romantic dinner. It’s also a great place to kick off the night with cava sangria or an ice-cold daiquiri. Live concerts and DJ sessions every day after 8pm. Te recomendamos su barbacoa de los domingos, pero también que te dejes caer para comenzar la noche brindando con sangría de cava o con un daiquiri

Tutu skirts, fluorescent bikinis, floaty dresses and beach blouses are just some of the finds you’ll score at this shop located a few feet from the promenade. The kids clothes, accessories and evening dresses are designed by Esmeralda and Paz, the owners. Faldas de tul para niñas, bikinis de colores flúor, vestidos vaporosos y blusones para la playa son algunos de los antojos que encontrarás en esta tienda

merCaDo payés/ Farmers market

You’ll find four fruit and veg stalls at the farmers market on Calle Madrid, by the public car park by Sunset Strip. Local produce like oranges, potatoes, avocados and tomatoes, as well as dried herbs, free range eggs and honey. Cuatro puestos de verduras y frutas conforman el pequeño mercado payés situado en la calle Madrid, junto al parking público próximo al Sunset Strip. Encontrarás muchos productos cultivados en la isla, como naranjas, patatas, aguacates y tomates, al igual que hierbas secas, huevos camperos y miel. Calle de Madrid, s/n San Antonio

Dalila

A genuine San Antonio institution. Owner Cati has been selling floaty white island fashion for 30 years, including creations by designers Piluca Bayarri and Luis Ferrer. They also stock dresses, playsuits and tunics by Tomtom Ibiza. Esta tienda es todo un clásico de San Antonio. Su pachamagazine.com

| 193 |


the guide SAN ANTONIO DE PORTMANY huevos y especies) Y todo ello a muy buen precio.

propietaria, Cati, lleva más de tres décadas vendiendo moda adlib, incluyendo las creaciones firmadas por los diseñadores Piluca Bayarri y Luis Ferrer. También encontrarás los vestidos, monos y túnicas de Tomtom Ibiza.

Calle Bartolomé Vicente Ramón, 17 Tel: 602.505.479 facebook.com/restaurantegriego

tapas restaUrant & loUnge

Calle Sant Mateu, 6 San Antonio Tel: 971.344.416

swim / nadar Cala graCió

Located barely a mile from the centre of San Antonio, this 75m beach has a friendly, family vibe. The views over to Conejera island and the sunsets are spectacular. Stone steps lead down to Cala Gracioneta, a smaller beach with a beach bar surrounded by pine trees. Situada a poco más de un kilómetro del centro de San Antonio, esta cala de 75 metros de longitud mantiene un marcado ambiente familiar. Sus vistas a la isla de Conejera y la puerta de sol son espectaculares. Una escalera labrada en uno de sus extremos conduce a Cala Gracioneta, más pequeña y con un chiringuito abierto entre los pinos.

Cala salaDeta

Forty metres of fine sand and crystal-clear water. There are no amenities or bars, so remember to bring your own stuff. To get there, head to Cala Salada, less than 5 km from the centre of San Antonio, and clamber over the rocks that separate the coves. Pequeña cala de 40 metros de longitud de finas arenas blancas y aguas transparentes, sin servicios ni chiringuito, así que hay que ir preparados con bebida. Para llegar a ella hay que ir a Cala Salada, a menos de cinco kilómetros del centro

| 194 |

pachamagazine.com

pUnta galera

No sand, no loungers, no nothing, just rock platforms where sun-seekers escape from the crowds that flock to most of Ibiza’s beaches in August. Spectacularly beautiful, this is also San Antonio’s unofficial nudist beach. Aquí no hay arena, ni hamacas ni servicio alguno, sólo unas plataformas de roca donde los bañistas se refugian del bullicio presente en la mayoría de las playas ibicencas durante el mes de agosto. Especial y de gran belleza, es además el rincón nudista de la costa de San Antonio. de San Antonio, y caminar por entre las rocas que separan las dos calas.

eat / comer DaViD’s

Crisp, delicious and varied, the pizzas here are the business. Try the barbeque pizza – it’s one of our favourites. The pasta is great too: well-cooked and generous portions. Located a few blocks from the marina and Sunset Strip, they also do takeaway. Sus pizzas son crujientes, jugosas y muy variadas (si eres fan de la salsa barbacoa, pide la BBQ). Tampoco decepcionan sus pastas, bien cocinadas y con gene-

rosas raciones. Se encuentra a un par de manzanas del puerto deportivo y del Sunset Strip y también sirven para llevar. Calle Madrid, 12 San Antonio Tel: 971.340.470 davidsibiza.com

alma taDema

Don’t let the kitsch décor at this Greek restaurant put you off. They source their produce from Greece and the menu is packed with specialities such as moussaka, melitzanosalata (roast aubergine and fine herb salad) and spanakopulo (chicken, egg and spiced pastry). The prices are great too. La decoración de este restaurante griego es un tanto kitsch, pero no dejes que eso te influya. A su cocina llegan productos traídos directamente de Grecia y en la carta encontrarás ricas especialidades como musaka, melitzanosalata (ensalada de berenjenas asadas y finas hierbas) o spanakopulo (hojaldre griego relleno de pollo,

Baked camembert and spinach with mince meat, cream and parmesan are the star tapas on the menu at this pleasant restaurant and lounge bar. Located less than a five minute stroll from Avenida del Doctor Fleming, they open at 2pm. El camembert al horno y las espinacas cocinadas con carne picada, nata y queso parmesano son las tapas más exitosas de las 25 incluidas en la carta de este agradable restaurante &lounge bar. Se encuentra a menos de 5 minutos a pie de la avenida del Doctor Fleming y abren a partir de las 14 horas. Camí des Regueró, 4 San Antonio Tel: 971.341.125 tapasrestaurantibiza.com

es Camp Vell This venue with views onto San Mateo Church is one of Ibiza’s inland surprises, and every night their grill fills the air with the aroma of charcoal-grilled meat. They specialise in Spanish cuisine, notably Galician boiled octopus with paprika, garlic-friend prawns and rice dishes. Una de las sorpresas que esconde el interior de Ibiza es este restaurante con vistas a la iglesia de San Mateo, donde cada noche la parrilla llena la carretera de aromas de carnes a la brasa. Entre las especialidades de su cocina española destaca el pulpo a la gallega, las gambas al ajillo y los arroces. San Mateo Tel: 971.805.036


pachamagazine.com

| 195 |


the guide lA guíA

SAN JOSÉ de SA tAlAiA This municipality is so diverse that it offers almost every aspect of Ibiza: romantic sunsets, nights that end at sunrise, charming gourmet eateries and intimate, unexplored coves. La diversidad de este municipio es tal que todos los viajeros encuentran su Ibiza: la romántica asoma en las puestas de sol, la noctámbula amanece en la playa, la sibarita se esconde en sus exclusivos refugios y la íntima en las calas más recónditas.

l

sleep/ dormir Can XuXu

If you’re a VIP or fancy acting like one, you’ll love this finca located near Cala Tarida, where intimacy and exclusivity are the name of the game. The décor is colonial and Asian, the vegetation is lush and the rooms are large. If you want a private pool, book the Sumatra Suite. Adults only.

Calador

Interior design isn’t their strong point, but practically every one of the 22 rooms, apartments and suites offer spectacular views over Es Vedrà. Check into one of the tower studios to secure a stunning panoramic view. Located a short walk from Cala Carbó, the prices are reasonable and the pool and garden are great. La decoración no es su punto fuerte, pero desde casi todas sus 22 habitaciones, apartamentos y suites se disfruta de unas espectaculares vistas a Es Vedrà. Para la mejor panorámica, reserva uno de los estudios de las torres. Tiene buen precio, está a un corto paseo de Cala Carbó y su jardín con piscina es muy agradable. Calle Cala Carbo, s/n. Tel: 971.808.424. calador-ibiza.com

Si eres un V.I.P. o te gusta vivir como uno de ellos, te encantará esta finca localizada en las cercanías de Cala Tarida donde la privacidad y la exclusividad mandan. Tiene un marcado estilo colonial y asiático, una exuberante vegetación y amplias estancias. Si quieres piscina privada, reserva la Sumatra Suite. Solamente adultos. Carretera Cala Tarida, s/n. canxuxu.com

| 196 |

pachamagazine.com

Hotel torre del Mar

Fully equipped and sound proofed, all 271 rooms were refurbished last year in a simple, contemporary style. The establishment is located on the northern end of Playa d’en Bossa, right on the seafront. Amenities include an outdoor pool with a view, an indoor pool, gym, spa and tennis court. Sus 271 habitaciones

insonorizadas y totalmente equipadas fueron renovadas el año pasado en un sencillo estilo contemporáneo. Se encuentra en el extremo norte de Playa d’en Bossa, en primera línea de mar. Las instalaciones incluyen piscina exterior con vistas, piscina climatizada, gimnasio, spa y pista de tenis. Calle Carlos Román Ferrer, s/n Tel: 971.303.050 hoteltorredelmar.com

IbIza Sun apartMentS

Expect excellent value for money at these apartments in Playa d’en Bossa, located a few feet from the beach in a very quiet area. All apartments come with kitchen, terrace and living roomdining room. There are two swimming pools and an outdoor hot tub. Buena relación calidad


SAN JOSÉ de SA tAlAiA

drink / beber

shop / compra

KM5

la MaISon de l’elepHant

The exotic garden of Km5 is the perfect place to enjoy a steamy Ibiza night. The Bedouin tents make for a romantic setting and there’s acres of outdoor space. There are several lounge bars, a dancefloor and a fabulous international restaurant. Su jardín es un excelente lugar donde disfrutar del frescor de la noche ibicenca. Hay rincones románticos bajo las jaimas y suficiente espacio para sentarse al aire libre. Cierra a las 4 de la madrugada y cuenta con un restaurante de cocina internacional. Ctra. San José – Ibiza, Km. 5 Tel: 971.396.349 km5-lounge.com

Sa trInXa

Sa Trinxa opened in the seventies and attracts repeat customers year after year who seek out the laidback atmosphere and great music. Head over in the late afternoon and order their famous cava sangria. Located on the left side of Las Salinas. Abierto desde los 70, mucha de la clientela de este chiringuito es de la que vuelve verano tras verano en busca de su divertido ambiente y su buena música. Acércate a partir de la media tarde y pide su conocida sangría de cava. Se encuentra en el extremo izquierdo de la playa de Las Salinas. Playa de Las Salinas Tel: 637.826.183 satrinxa.com

Many of the items in this famous concept store have been featured in top interior design magazines and in Ibiza’s most exclusive villas. You’ll fall head over heels in love with their fabulous chairs, tables, rugs and sculptures. Muchas de las piezas que verás en esta conocida concept store de la isla se pueden encontrar en las mejores revistas de decoración y en las exclusivas villas de Ibiza. Estamos seguros de que te enamorarás a primera vista de sus fabulosas sillas, mesas, alfombras y esculturas. Carretera Ibiza – San José, Km. 1,1 Sant Jordi Tel: 971.306.580 lamaisondelelephant.com

Can pep tIXedó

GorIlla HIppy MarKet

A total of 240 stalls shape this market that sets up by Playa de Pinet every day from 5pm until midnight, and from 10am on weekends. Don’t miss the ponies if you’re visiting with kids! Un total de 240 puestos conforman este mercadillo localizado junto a la playa de Pinet, abierto todos los días desde las 5 de la tarde hasta las doce de la noche, salvo el fin de semana, que comienza a las 10 de la mañana. ¡Si tienes hijos, busca los ponis!

When you’re travelling along the road to Las Salinas and Es Cavallet beaches, call in at this supermarket to pack a superb picnic: Argentinian empanadas (pastries), ham or sobrasada baguettes and fresh fruit and flaó for dessert. Cuando vayas por la carretera que lleva a las playas de Las Salinas y Es Cavallet, haz una parada en este supermercado y prepárate un buen picnic: empanadas argentinas, bocadillos de jamón o sobrasada y, de postre, fruta fresca y flaó. Carretera de Las Salinas supercanpeptixedo.com

Playa de Pinet Tel: 971.398.920 gorilahippymarket.es

eXperIMental beaCH

Follow the path that skirts along Las Salinas to this über-chic beach bar that’s best for an early drink as the sun sets or for a post-supper tipple. Order an Old Cuban; with rum, cava, mint, ginger and lime juice, it’s one of their star cocktails alongside the Experimental Pimm’s punch. Un camino que bordea los estanques de Las Salinas conduce hasta este chiringuito híper hippy chic, perfecto para tomarse una copa al atardecer o después de la cena. Pídete un Old Cuban, elaborado con ron, cava, menta, jengibre y zumo de lima. Es uno de sus cócteles estrella junto al ponche Experimental Pimm’s. Playa d’es Codolar. Tel: 664.331.269. eccbeach.com

pachamagazine.com

| 197 |


the guide SAN JOSÉ de SA tAlAiA Cala llentrISCa

swim / nadar Cala Vadella

The crystal-clear water and gentle slope make this beach a natural swimming pool. If you’re afraid of jellyfish, stay clear when the wind blows in from the west. There are several restaurants and beach bars; reserve a table at María Luisa if you’re in the mood for paella. Sus aguas transparentes y suave pendiente le convierten en una verdadera piscina natural. Si las medusas te espantan, mejor evítala cuando sople el viento del oeste. Con varios restaurantes y chiringuitos, si tienes antojo de paella reserva en el María Luisa.

Cala d’Hort

The spectacular views of Es Vedrà make the beach extremely popular in summer, so we’d recommend getting there early to secure a spot in the tiny car park. There are loads of facilities, including two restaurants specialising in fish and seafood. Sus vistas sobre Es Vedrà son tan fabulosas que en plena temporada siempre está llena, así que te recomendamos que llegues pronto para encontrar sitio en su reducido espacio de aparcamiento. Tiene todos los servicios, incluidos dos restaurantes de cocina marinera.

| 198 |

pachamagazine.com

Cala Molí

The sand is pretty rough and there are rocks on the shore, but that’s precisely what keeps the crowds from this pretty little cove. Don’t forget your jelly shoes and a dive mask. Lo sabemos: su arena es gruesa y a la entrada al mar hay cantos rodados. Pero eso precisamente es lo que salva a esta bellísima cala de la afluencia masiva de bañistas. No te olvides de llevarte cangrejeras y las gafas de bucear.

Cala Carbó

Even at the height of August, Cala Carbó is a peaceful shelter, beloved of the holidaymakers staying in the nearby apartments. The tiny beach combines pebbles and sand on the seabed. En pleno agosto sigue siendo un refugio tranquilo a donde gustan de ir los extranjeros afincados en los apartamentos de los alrededores. De reducidas dimensiones, en su fondo se alternan los cantos rodados con la arena.

Tucked away in Es Cubells, this beautiful cove has a narrow strip of sand on the shore and rocks and sand in the sea. To get there, head towards Playa de Ses Bosques, pass the villa enclave and continue along Calle Es Vedrà and Es Vedranell. You’ll have to walk along a path down the ravine until you get to the cove. No amenities. Preciosa cala marinera escondida en la zona de Es Cubells, con escasa arena en el exterior y alternancia de arena y rocas en el mar. Para llegar, ve a la playa de Ses Bosques, continúa hasta una urbanización y sigue la calle Es Vedrà y Es Vedranell hasta el final. El último tramo se hace a pie por un sendero que desciende el barranco. No hay servicio de ningún tipo.

eat / comer buena onda Café

Homemade pasta and sea views, with a great set menu at lunchtime and friendly service. If you haven’t made it to bed yet, order the continental breakfast and refuel! Located at the entrance to the beach, near Hotel Garbi.

Can doMInGo

For a candlelight dinner under the stars, this Italian is just what you’re looking for. The garden is magical and the menu is packed with mouth-watering options including slow cooked pork with mashed potato and king prawn risotto with ginger, basil and plum tomatoes. Their artisanal bread is legendary. Si buscas una cena romántica bajo las estrellas, no te pierdas este italiano. El jardín está lleno de rincones mágicos y en la carta sobresalen especialidades como el cochinillo cocinado a baja temperatura con puré de patatas y el risotto de cigalas crudas, jengibre, albahaca y tomatitos. Sus panes artesanales te encantarán. Carretera Ibiza – San José, Km. 9.8 Tel: 971.800.184 candomingoibiza.com

Sa SoCa

Las pastas son caseras, tiene vistas al mar, al mediodía ofrece un estupendo menú a precio económicoy el personal es muy simpático. Si aún no te acostaste, ¡pide su desayuno continental! Se encuentra al principio de la playa, cerca del Hotel Garbi. Calle de Algarb, 9 Playa d’en Bossa Tel: 971.307.454 facebook.com/buenaondaibiza

This family-run restaurant has been rustling up 100% homemade Mediterranean cuisine for more than 40 years. Specialities include rabbit stew, lamb shoulder, fried calamari and the fish platter. Their shady terrace is a great antidote to the sweltering summer heat. Este restaurante familiar lleva casi 40 años sirviendo sabrosa cocina mediterránea cien por ciento casera. Entre sus especialidades destaca el estofado de conejo, la pale-


SAN JOSÉ de SA tAlAiA tilla de cordero, la fritada de calamar y la parrillada de pescado. ¡Su terraza a la sombra es un antídoto contra el calor! Ctra. San José – San Antonio, Km. 18 Tel: 971.341.620 facebook.com/restaurantesasoca

al igual que la ibérica, acompañada de jamón, huevo poché, queso manchego, compota de tomate y lechuga. Busca mesa en el patio trasero, más agradable que la terraza. Se encuentra en la calle principal de Sant Jordi. Ctra. del aeropuerto, nº 31 Sant Jordi Tel: 971.395.935 vinylburgueribiza.com

SeS boqueS

VInyl burGer IbIza

The veggie burger is a big favourite, as is the Iberian burger (served with ham, poached egg, Manchego cheese, tomato and lettuce). Aim for a table on the back patio, which is prettier than the terrace. Located on the main street in San Jordi. Es difícil elegir entre sus apetitosas y enormes hamburguesas. La vegetariana tiene muchos adeptos,

There’s nothing flashy about this beach bar, but diners love the shady pines, sea views and chilled atmosphere. Located at the foot of Es Cubells, regulars come for the lobster stew and the lemon tart. It’s not cheap, but the price includes a siesta with a sea view on the restaurant’s loungers. No esperes sofisticaciones en este chiringuito, pero sí buena sombra bajo los pinos, vistas al mar y ambiente tranquilo. Los habituales a este rincón situado a los pies de los acantilados de Es Cubells vienen a por su caldereta de langosta y su tarta de limón. No es barato, pero el precio incluye una siesta en las tumbonas que el restaurante coloca junto al mar.

White gold / el OrO blANcO Salt has always been a very valuable commodity, given its ability to preserve meat and fish. In fact, the Phoenicians even used it as a currency, hence the origin of the word ‘salary.’ The Phoenicians were the first to exploit Ibiza’s salt mines, which became the island’s main source of income for centuries. Nowadays, their value is mainly environmental, as they are home to hundreds of bird species that nest and rest in the water during migration. If you want to take some of Ibiza’s white gold home with you, try the gourmet salts from Sal de Ibiza and Salinas de Ibiza.

Cala de Ses Boques Es Cubells Tel: 606 081 570

La sal siempre ha sido un bien muy valioso por su utilidad en la conservación de las carnes y pescados. Tal es así, que los fenicios la utilizaron como moneda, lo que dio origen a la palabra salario. Fueron ellos los que iniciaron en Ibiza la explotación de las salinas, principal fuente de riqueza de la isla durante siglos. Hoy en día, el valor del entorno es principalmente ecológico, ya que los estanques acogen a cientos de especies de aves que nidifican y descansan en sus aguas durante las migraciones. Si quieres llevarte a casa un poco del oro blanco de Ibiza, no dejes de comprar las sales gourmet de “Sal de Ibiza” y “Salinas de Ibiza”. pachamagazine.com

| 199 |


the guide la guía

San Juan de labritJa San Juan is the area that best preserves the laid-back, organic and cosmopolitan atmosphere that made Ibiza a world famous location. Evidence can be found in some of the local bars and restaurants, genuine institutions that you need to check out. Posiblemente la zona de la isla que mejor conserva el carácter relajado, desenfadado, natural y cosmopolita que en su día hizo famosa a Ibiza. Buena prueba de ello son algunos de sus bares y restaurantes, verdaderas instituciones que no te puedes perder.

l

sleep/ dormir Villa Ca’n Maries

Barely one kilometre outside Puerto de San Miguel, this rural hotel is perched on a hillside and surrounded by vegetation. The sea glistens in the distance, but the establishment has a swimming pool and all eight rooms and suites are bright and spacious. A poco más de un kilómetro del Puerto de San Miguel se encuentra este hotel rural situado en la ladera de una colinay rodeado de vegetación. Las vistas al mar son un poco lejanas, pero cuenta con piscina y sus 8 habitaciones y suites son amplias y luminosas. Vénda Des Port, 30 Tel: 971.334.566 hotelcanmaries.com

Can Gall

Built over 200 years ago, this payesa house preserves the essence of traditional Ibiza both in its construction and in each of the rooms, with juniper beams and old-timey furniture. Surrounded by 32 acres of olive and fruit trees, you’ll feel far from the madding crowd as you relax in the swimming pool. Esta casa payesa de más de 200 años conserva su esencia tradicional ibicenca tanto en el exterior como en cada una de sus habitaciones techadas con vigas de sabina y decoradas con muebles antiguos. Rodeada de 13 hectáreas donde crecen olivos y árboles frutales, cuando estés en su piscina te sentirás totalmente alejado del mundanal ruido. Ctra. de San Juan, Km. 17,2. Tel: 971.337.031. agrocangall.com

| 200 |

pachamagazine.com


San Juan de labritJa

drink / beber

eat / comer el Puerto

Zulú lounGe

Depending on the time of day, the service might not be the fastest on the island, but the staff are really friendly, plus the drinks and cocktails list is long. Great sunset views. Según a la hora que vayas es posible que el servicio no sea el más rápido de la isla, pero no hay duda de que su personal es amable y la carta de bebidas y cócteles amplia. Además tiene vistas a la puesta de sol. Playa de S’Arenal Petit, s/n Portinatx Tel: 971.320.691

swim / nadar

Café Vista aleGre

Located next to the church, there’s no missing this San Juan classic. Former meeting point for resident Ibiza hippies in the late 1960s, the café is still a great place for beers, drinks or licor de hierbas. No hay pérdida para encontrar este clásico de San Juan, pues se encuentra junto a la iglesia. El que fuera punto de reunión de los hippies afincados en la zona desde finales de los años 60 sigue siendo un lugar muy auténtico donde tomarse unas cervezas, una copa o un licor de hierbas. Calle de Eivissa, 1. San Juan. Tel: 971.333.008

Playa del Puerto, Portinatx Tel: 971.320.776

Can Curuné

es Pas de s’illa des BosC

The name means ‘the pass from the island to the forest’, and that’s exactly what it is: a small strip of sand and rocks that joins the coast to the island opposite Port de Sant Miquel. To get there, you have to follow a dirt track from the road to Hacienda Na Xamena hotel, so it’s usually pretty quiet. Su nombre significa “el paso de la isla del bosque”, que eso es lo que es, una pequeña lengua de arena y rocas que une la costa con el islote ubicado frente al Port de Sant Miquel. Hay un chiringuito y no suele estar muy concurrida, pues se llega a través de un camino sin asfaltar que parte de la carretera que lleva al hotel Hacienda Na Xamena.

El Puerto know their stuff and get meals on track with their delicious bread and alioli , regarded as some of the best on the island. They specialise in fish and seafood, notably paella, fresh sardines and a grilled fish platter. Great prices and excellent sunset views. Cualquier comida en El Puerto comienza bien gracias al alioli que sirven como aperitivo, con fama de ser uno de los más ricos de la isla. La carta es principalmente marinera, destacando su paella, las sardinas frescas y la parrillada de pescado. Tiene precios ajustados y vistas a la puesta de sol.

A favourite among locals and residents in the northern part of the island, who love the delicious, affordable set menu, friendly staff and laid-back atmosphere created by the mix of nationalities, ages and lifestyles. They serve paella on Wednesdays and their famous couscous on Saturdays.

Cala d’en serra

Small pebble and sand beach surrounded by cliffs and located just two kilometres outside Portinatx. It’s usually pretty quiet, even at the height of summer. There is a little beach bar serving drinks and simple meals. There’s another little cove within easy swimming distance. Pequeña cala de arena y piedras rodeada de acantilados y situada a poco más de 2 kilómetros de Portinatx. Suele recibir pocos visitantes, incluso en pleno verano, y cuenta con un pequeño chiringuito que sirve bebidas y comida sencilla. Desde la misma orilla se ve otra calita a la que se llega a nado.

Es uno de los favoritos entre los habituales y vecinos del norte de la isla gracias a un estupendo y económico menú diario, la simpatía del personal y su ambiente relajado, fruto de la mezcla de nacionalidades, edades y estilos de vida de su clientela. Los miércoles cocinan paella y los sábados, su famoso cous-cous. Ctra. de San Juan, Km. 17,5 Tel: 971.333.054 facebook.com/CanCurune pachamagazine.com

| 201 |


the guide San Juan de labritJa la PaloMa

the most secluded spot in ibiza

This charming restaurant opened ten years ago in the centre of the island. You’ll find a Mediterranean menu with Italian and Israeli influences, and a lovely garden surrounded by citruses that gets very busy on summer nights. If you’re there for lunch, order one of their focaccias. Delish! Ya son 10 años los que lleva abierto este encantador restaurante del centro de la isla. Encontrarás cocina mediterránea, con marcadas influencias italianas e israelíes, y un agradable jardín rodeado de cítricos, muy solicitado en las noches de verano. Si pasas al mediodía, pide una de sus riquísimas focaccias.

There was a time when San Vicente de La Cala and its environs were the most uninhabited and remote area on the island. The rough terrain didn’t invite the construction of roads or attract settlers, and the area remained largely uninhabited until the 18th century. The church was built around that time. It is the simplest church on the island and reflects the austerity that characterised the territory until it became buzzing tourist spot.

Calle Can Pou, 4 San Lorenzo. Tel: 971.325.543 palomaibiza.com

CaMí de Balàfia

Legions of fans flock to the Marí family’s establishment for their outdoor grill, chips and tomato salad. Tables are hard to come by in August, so book ahead if you want to taste their delicious grilled meat. Cash only. La familia Marí ha conseguido que las patatas fritas y la ensalada de tomate que salen de su cocina tengan legiones de fans. Avisamos que no es sencillo encontrar mesa en agosto, así que mejor reserva si quieres disfrutar de una sabrosa carne a la brasa acompañada de patatas. No aceptan tarjetas de crédito. Ctra. de San Juan, Km. 15,4 Tel: 971.325.019

| 202 |

pachamagazine.com

eleMents iBiZa

Located in Cala Benirrás, Elements is a great place for drinks in the early evening or for a delicious Mediterranean meal: tagliatelle with lobster and clams or warm tuna salad. On Tuesdays, they host Pacha’s Flower Power dinner and pre-party. Situado en la misma Cala Benirrás, el Elements es un buen lugar donde tomarse unas copas al caer la noche, pero también para disfrutar de deliciosos platos mediterráneos, como sus tagliatelle con bogavante y almejas o la ensalada tibia de atún fresco. Todos los martes, celebran la cena y el pre-party del Flower Power de Pachá. Cala Benirrás. Tel: 971.333.136. elements-ibiza.com

el lugar máS aiSlado de ibiza

Hubo un tiempo en que San Vicente de la Cala y sus alrededores constituían el área más despoblada y remota de la isla. Su geografía accidentada no propició los buenos caminos como tampoco los vecinos, que no comenzaron a instalarse hasta el siglo XVIII. De este siglo es precisamente su iglesia, la más sencilla de la isla, fiel reflejo de la austeridad que vivió este territorio hasta que llegó el turismo a la isla.


pachamagazine.com

| 203 |


the guide la guía

formentera Green pine trees, turquoise waters and sandy dunes —three colours to depict the smallest of the Pitiusas, a petite haven of prettiness that is best discovered leisurely by bicycle. El verde de los pinos, el azul turquesa del mar y el crema de las dunas son los colores que dibujan a la menor de las Islas Pitiusas, un pequeño y bellísimo paraíso que es mejor descubrir sin prisas y sobre dos ruedas.

l

sleep/ dormir Blanco Hotel

White steals the show at this new 4-star hotel with a pool, located just 50m from Playa Es Pujols. All 78 rooms have terraces, rain showers and free Wi-Fi. Bookworms will love the reading lights over the bed and the sofa is a welcome addition that hotels seem to have forgotten about. El color blanco es el absoluto protagonista de este nuevo hotel de 4 estrellas con piscina situado a tan sólo 50 metros de la playa de Es Pujols. Sus 78 habitaciones tienen terraza, ducha efecto lluvia y WiFi gratuito. Si eres lector, sabrás agradecer las acertadas luces de lectura sobre la cama y el sofá, tan olvidadas en tantos hoteles. Calle Fonoll Marí, 50 Tel: 971.328.447 Es Pujols blancohotelformentera.com

Hotel entre Pinos

es ram

One of the best hideaways on the island! The four villas and eight double rooms are tucked away, surrounded by pine trees and junipers near El Pilar de la Mola and a few feet from the coast. You’ll love the small outdoor gym and the chill-out beds with sea views — ideal for siesta time! ¡Es uno de los mejores refugios de la isla! Sus cuatro villas y ocho habitaciones dobles están escondidas entre pinares y sabinas, cerca de El Pilar de la Mola y a escasos metros de la costa. Te encantará su pequeño gimnasio al aire libre y las camas chillout con vistas al mar, perfectas para disfrutar de una siesta. Camí Es Ram, s/n. Tel: 648.604.651. esramresort.com

If you’d take excellent value for money over flashy décor, this is the place for you. It opened over 50 years ago near Es Caló and has an outstanding breakfast buffet — sheer paradise for the sweet of tooth! Amenities include swimming pool, Finnish sauna, steam room and hot tub. Si no das demasiada importancia al diseño y buscas una excelente relación calidad precio, no dudes en reservar en este establecimiento de más de 50 años de historia. Se encuentra cerca de Es Caló, su desayuno buffet es sobresaliente (si eres goloso, será tu perdición) y las instalaciones incluyen piscina, sauna finlandesa, baño de vapor y jacuzzi. Ctra. La Mola, Km. 12,3 Es Caló. Tel: 971.327.019 hostalentrepinos.com

| 204 |

pachamagazine.com


formentera

drink / beber Bouganville seaside cluB

This pleasant chill-out terrace by the marina comes to life in the early evening, when people flock here to watch the sun set, eat sushi and drink mojitos. Agradable terraza chillout situada en el puerto deportivo, muy animada a partir del atardecer, cuando la gente acude a ver la puesta del sol, cenar sushi o beber mojitos. Darsena de Levante, s/n La Savina Tel: 686.089.911 bouganville.es

10.7

Looking for an über romantic sunset? Beach bar 10.7 certainly delivers in that respect, and adds ice-cold mojitos and opera to the mix — they bid the day farewell listening to Puccini’s “Nessun Dorma” aria. Located on Playa Migjorn. ¿Buscas una puesta de sol híper romántica? En el chiringuito 10.7 la disfrutarás con un mojito bien frío y a ritmo de ópera, pues es tradición despedir al astro rey con el aria “Nessun Dorma” de Puccini. Se encuentra en la playa de Migjorn. Ctra. de La Mola, Km. 10,7. Sant Ferran de Ses Roques. Tel: 660.985.248. 10punto7.com

Blue Bar

Kaya, Guenther and Rico have been running this sunset classic for 20 years. Located on Playa de Migjorn, the Blue Bar is more laidback than other island beach bars. If you fancy something sweet, order the strawberry mojito. En manos de Kaya, Guenther y Rico desde hace ya 20 años, es todo un clásico para ver la puesta de sol. Está situado en la playa de Migjorn y su ambiente es más relajado que el de otros chiringuitos de la isla. Si tienes antojo de golosina, pídete el mojito de fresa. Ctra. de La Mola Km. 7,9 Tel: 971.187.011 bluebarformentera.com

can Xicu

shop / compra ca teua

A few years ago, three friends set up this workshop where they create unique furniture and decorations, mostly by upcycling and using local materials. You’ll love the lamps that Cristian makes by hand. You’ll also find the perfect travel size souvenirs. Hace un par de años tres amigos pusieron en marcha esta tienda taller donde crean muebles y objetos de decoración únicos, la mayoría fruto del reciclaje y el uso de materiales de la isla. Seguro que te encantarán sus lámparas, todas ellas realizadas artesanalmente por Cristian. También tienen muchos caprichos aptos para guardar en la maleta. Avda. Pla del Rey, 7 Sant Francesc Tel: 971.321.078 cateua.com

oBi

Obi is one of the island-based female fashion brands. The summer collection features shirtdresses and bermudas. Go for a chic look next time you spend a day at the beach. Es una de las firmas de moda femenina afincadas en la isla. De la colección de este verano no te pierdas los vestidos camiseros y las bermudas, seguro que te inspiran un modelo muy chic para tu próximo día de playa.

Wood, raffia, esparto, jute and ceramics are the staples of this famous Formentera store. In addition to decorative objects, furniture and utensils, they stock clothes, baskets and accessories. La madera, la rafia, el esparto, el yute y la cerámica son los materiales que mandan en esta conocida tienda de Formentera. Además de objetos decorativos, muebles y menaje, encontrarás una selección de ropa, cestos y complementos. Avenida la Mola, 27 El Pilar de la Mola Tel: 971.327.339 canxicu.es

Avda. 8 Agosto, 55 San Francesc Tel: 971.322.843 obiformentera.com pachamagazine.com

| 205 |


the guide formentera eat / comer sud

Located outside Sant Francesc in an old farmhouse, the garden is the ideal spot for a romantic meal infused with Italian aromas. Rice lovers should order the risotto Bellavista. Evenings only. Localizado a las afueras de Sant Francesc en una antigua casa de campo, su jardín es un rincón perfecto para disfrutar de una cena romántica con sabores italianos. Si te apetece arroz, pide el risotto Bellavista. Sólo cenas. Ctra. de Cala Saona, Km. 0,2 Sant Francesc Tel: 971.322.903 sudformentera.com

la locanda

Valter keeps it simple. There’s no à la carte menu, just three hearty set menus at excellent prices with a choice of meat or fish. All set menus include antipastos, a main course and dessert. It’s hard to go hungry or complain about Valter and his team. Near Playa de Migjorn. Valter lo pone sencillo. Aquí no hay carta, sino tres menús de raciones generosas y muy buen precio. Tú eliges si lo quieres de pescado o de carne. Todos ellos incluyen varios antipastis, un plato principal y postre. Avisamos que es difícil quedarse con hambre e irse descontento con Valter y su equipo. Junto a la playa de Migjorn. Ctra. a Ca Marí, s/n Tel: 672.562.483. lalocandaformentera.com

Juan y andrea

This is quite possibly the most famous beach bar on the island, so finding a table looking out over Playa de Illetes is no mean feat. They specialise in fish and seafood. Es posiblemente el chiringuito más famoso de toda la isla, por lo que te avisamos que no es sencillo encontrar libres las mesas con mejores vistas sobre la playa de Ses Illetes. Los platos de pescado y marisco son su especialidad. Playa Ses Illetes. Tel: 971.187.130. juanyandrea.com

Kiosco ca mari

café del lago

Practically perched over Estany de Peix, Café del Lago is a spectacular spot for sunset so reserve your table ahead. Our recommendation? Caprese salad, lobster pasta and tiramisu. Su situación al borde mismo del Estany de Peix

| 206 |

pachamagazine.com

garantiza una cena con espectaculares vistas a la puesta de sol. Así que si no quieres quedarte sin mesa, mejor reserva. ¿Una recomendación? Pide ensalada caprese, pasta con bogavante y tiramisú. Avda. del Mediterráneo, 20 Tel: 971.323.187 cafedellago.es

Looking for the perfect lunch plan? Head over to this beach bar, choose a table facing the sea, sink your toes into the sand and tuck into a salad and some grilled sardines. You can come back for more in the evening. Located less than a minute from Hotel Ca Marí. No reservations. ¿Un plan perfecto para el mediodía? Dirígete a este chiringuito, elige una mesa con vistas al mar, hunde los pies en la arena y disfruta de una buena ensalada y unas ricas sardinas a la plancha. Si te gusta, puedes repetir a la noche. Se encuentra a menos de un minuto del hotel Ca Marí y no admiten reservas. Ctra. a Ca Marí, s/n Playa de Migjorn


formentera

Jules Verne’s lighthouse

caló des mort

Access isn’t easy and the small stretch of sand fills up quickly, so make sure you get there early. It’s located by the western end of Playa de Migjorn, right by La Mola cliffs. Nudists are welcome. Es recomendable ir pronto a la mañana pues, aunque su acceso no es sencillo, se llena pronto debido a lo reducido de las dimensiones de la orilla . Está situada en el extremo occidental de la playa de Migjorn, justo al inicio de los acantilados de La Mola. El nudismo es bienvenido.

Given the size of the island, getting to all three lighthouses is a piece of cake. Romantic travellers will see reaching these luminous watchtowers as something magical and fortunate, especially because La Mola lighthouse is featured in the novel Off On A Comet. Written by Jules Verne, it narrates the adventures of a group of characters of different nationalities who wander around the Solar System after a gigantic meteor crashes into the Mediterranean.

swim / nadar

el faro de Julio Verne

ses Platgetes

If you don’t feel like sharing the sand with the crowds that visit the island’s most popular beaches, head over to Es Caló, park the car, check out the coves and take your pick. Remember to pack some water, as there are no beach bars in sight. Si no quieres compartir el paraíso con las multitudes que este mes se pasean por las playas más populares de la isla, dirígete a Es Caló, aparca el coche y elige en cuál de este conjunto de calitas quieres extender la toalla. Eso sí, llévate agua porque no tendrás ningún chiringuito a mano.

Playa de llevant

Playa de Llevant is located on the opposite side of Ses

Illetes, where it opens on to the eastern winds and spreads out over almost 1.5km. Despite the number of sun worshippers visiting this month, you’ll still enjoy some privacy on the long stretch of sand. You’ll find the classic beach bar Tanga, an island institution, at the entrance to the beach. Al otro lado de Ses Illetes

se encuentra la playa de Llevant, abierta a los vientos de levante y con una extensión de casi kilómetro y medio. A pesar de que durante este mes presenta una alta afluencia de bañistas, debido a su longitud no es difícil encontrar rincones más solitarios. En su inicio se encuentra el chiringuito Tanga, un clásico de la isla.

El reducido tamaño de la isla hace fácil llegar a los tres faros. Para los viajeros más románticos, alcanzar estas atalayas luminosas tienen algo de mágico y venturoso, sobre todo si se tiene en cuenta que el faro que se levanta en La Mola aparece en la novela Héctor Servadac, escrita por Julio Verne. En ella se narran las peripecias de un grupo de personajes de diferentes nacionalidades que, tras el impacto de un meteorito gigante en el Mediterráneo, se encuentran vagando por el sistema solar.

pachamagazine.com

| 207 |


the guide lA guíA

IBIZA It’s hard not to fall in love with the vibrant spirit of the island capital and the way it comes to life when the sun sets. Stroll around the port, contemplate Dalt Vila from Talamanca beach and go shopping in La Marina. Resulta difícil no enamorarse del vibrante espíritu de la capital de la isla, repleta de vida en cuanto comienza a caer el sol. No dejes de pasear por su puerto, mirar a Dalt Vila desde la playa de Talamanca e ir de compras por La Marina.

sleep/ dormir RocamaR Hotel

Located a short stroll from Talamanca beach, the views over the marina and Dalt Vila are spectacular. Wardrobes are on the tiny side, but there are complimentary toiletries and beach towels. Make sure you book ahead to secure one of the 16 rooms. Se encuentre a un corto paseo de la playa de Talamanca y tiene unas fantásticas vistas sobre el puerto deportivo y Dalt Vila. El espacio de armario es un poco escaso, pero el huésped encuentra artículos de tocador y toallas de playa. Al tener sólo 16 habitaciones, conviene reservar con antelación. Calle de Iboshim, 11 Tel: 971.317.922 rocamaribiza.es

la Dama D’eivissa If you’re looking for a different kind of accommodation, check out this stylish eight-room guesthouse located by the port. Go for #7 if you need a big room or you’re feeling romantic, or #8 for views over Dalt Vila. The rooftop terrace is stunning at night, with breathtaking views of the port spreading out beneath you. Si buscas un alojamiento diferente, apúntate esta estilosa casa de huéspedes de 8 habitaciones situada junto al puerto. Cuando

| 208 |

pachamagazine.com

l

reserves pide la nº 7, la más amplia y romántica, o la nº 8, más íntima pero con vistas a Dalt Vila. Al anochecer no dejes de subir a la terraza de la azotea: ¡tendrás el puerto a tus pies! Calle de Sa Creu, 20 Tel: 971.310.771 ladamadeibiza.com

es tRull De can Palau

The 10 rooms and suites in this rural hotel look out onto Dalt Vila and all have either a private terrace, garden or porch. The à la carte breakfast is fabulous and the pool is a tad shady, but it’s ideal for cooling off in the late afternoon. Located a five-minute drive from the centre of Ibiza. Las 10 habitaciones dobles y suites de este hotel rural tienen vistas a Dalt Vila y cuentan con terraza, jardín o porche individual. El desayuno a la carta es fabuloso y la piscina, aunque un poco escasa de sombra, es un buen lugar donde refrescarse al atardecer. A 5 minutos en coche del centro de Ibiza. Can Palau De Dalt, s/n Tel: 971.806.864 estrull.com

vaRa De Rey casa De HuésPeDes

Great vintage décor, but limited services. Of the 11 rooms, only the suites have an en suite bathroom. On the upside, you’ll be a stone’s throw from Dalt Vila, the Marina and the buses that link the city to other island locations. Tiene un encantador estilo vintage, aunque los servicios son limitados. De sus 11 habitaciones solamente las suites tienen baño privado. Eso sí, estarás a tiro de piedra del puerto, Dalt Vila, la Marina y las paradas de los autobuses que unen la ciudad con otros puntos de la isla. Paseo Vara de Rey, 7. Tel: 971.301.376. hibiza.com

maRblau

Managed by the Roselló family since 1951, this hotel is located a 10-minute stroll from Ses Figuretes beach and Dalt Vila. On the top of a hill so that practically every one of the 28 rooms has stunning views of the sea and the south-eastern coast. Rooms are simple and the staff are super friendly. La familia Roselló lleva desde 1951 regentando este hostal situado a 10 minutos a pie de la playa de Ses Figuretes y de Dalt Vila. Su privilegiada situación en lo alto de una colina le

regala a la mayoría de sus 28 habitaciones unas vistas fabulosas sobre el mar y la costa sureste. Las habitaciones son sencillas y el trato del personal agradable y muy familiar. Calle de Ramón Muntaner, s/n Tel: 971.301.284 marblauibiza.com


IBIZA

drink / beber café tomate ibiza

The fresh fruit juices and cocktails will give you a huge energy boost after an afternoon of retail therapy in La Marina. You’ll be spoilt for choice, but we recommend the sangria and the mojito. Don’t miss their daily set menu!

muebles Junco y mimbRe

mezcaleRía mexiteRRanea

Sus zumos de frutas recién exprimidos y sus cócteles son un antídoto perfecto para recuperar energías tras una tarde de compras por La Marina. Si estás dudando, decántate por la sangría o el mojito. ¡No olvides echar un ojo al menú del día! Plaza Constitución, 11 Tel: 672.333.311 facebook.com/cafetomateibiza

monalisa

An institution among the island’s gay community. The bar is located a few metres from Porta de Ses Taules, next to other island classics like Dome, Lola’s and Angelo. Order one of their cocktails and let the night weave its magic. Es uno de los imprescindibles en la escena gay de la isla. Se encuentra a pocos metros de la Porta de Ses Taules, justo al lado de otros clásicos como el Dome, el Lola’s y el Angelo. Pide uno de sus cócteles y deja que la noche te sorprenda. Calle de Alfonso XII, 3 Tel: 656.475.198 monalisaibiza.com

If you think tequila is the only agave-based alcoholic beverage from Mexico, think again, and drop by this establishment that specialises in mezcal. Apart from learning all about the beverage, you can pair your drink with a selection of small fusion dishes. ¿Crees que el tequila es el único destilado de ágave que se elabora en México? Si es así, pásate por este local especializado en mezcales, donde conocerás otros destilados y podrás combinarlos con diversos platitos de cocina fusión. Calle Santa Creu, 3. Tel: 605.742.506. facebook.com/Mexiterranea

This shop is a treasure trove of wicker and cane items: baskets, beach bags, parasols, carpets, furniture and adornments. It’s located on the Pacha roundabout. Aquí encontrarás todo aquello que se puede elaborar con junco y mimbre: cestos, capazos para la playa, parasoles, alfombras, cañizos, muebles y objetos decorativos. Se localiza frente al Club Náutico de Ibiza. Avda. de Santa Eulalia del Río Tel: 971.314.075

taste’m bambú ibiza

Owner Evelyn likes to say they offer “mojito therapy” and her delicious drinks certainly do deliver. The table sharing policy makes it a great place for meeting people. A few metres from the old market. A su propietaria Evelyn le gusta decir que aquí se practica la mojitoterapia y eso es precisamente lo que hace su clientela, disfrutar de unos fabulosos mojitos y conocer a otros viajeros, pues la política del bar favorece la mesa compartida. A pocos metros del Monalisa. Calle Passadis, 5 Tel: 617.822.751 facebook.com/bambuibiza

shop / compra mayuRka

The exclusive selection on show at this shop has been planned carefully and meticulously. For the last three decades, Mayurka has been bringing great prêt-à-porter and luxury brands to the island. They stock Missoni, Kenzo, Valentino, Isabel Marant and Mimi et Toi, among other designers. La exclusiva selección de esta tienda no es fruto de la casualidad. Mayurka lleva más de tres décadas trayendo a la isla lo mejor del prêt-à-porter y las firmas de lujo. Encontrarás diseños de Missoni, Kenzo, Valentino, Isabel Marant y Mimi et Toi, entre otros.

Located in the heart of La Marina, this little shop offers top quality local products: flaó, ensaimada, cheese, wine, sobrasada, cocas, olive oil and licor de hierbas. You can also taste a glass of wine and some cold meats. Situado en pleno cogollo de La Marina, esta pequeña tienda ofrece productos ibicencos de excelente calidad, como flaó y ensaimada, quesos, vinos, sobrasadas, cocas, aceites de oliva y licor de hierbas. También puedes degustar una copa de vino acompañada de embutido. Calle d’Enmig, 25 Tel: 638.737.466 tastemibiza.com

Paseo de Vara de Rey, 10 Tel: 971.398.362 mayurkaibiza.com pachamagazine.com

| 209 |


the guide IBIZA Destino

Regardless of whether you’re staying at the Destino Ibiza hotel, their boutique is a must. This year we’re loving the kaftans by Camilla, the colourful bags by JADEtribe and the lace dresses and shorts by Miguelina. Estés o no alojada en el hotel Destino Ibiza, no te vayas sin pasar por su boutique. De la selección de este año nos encantan los kaftanes de Camilla, los coloridos bolsos de JADEtribe y los vestidos y shorts de encaje de Miguelina. Avda. Cap Martinet, s/n Playa de Talamanca Tel: 971.317.411 destinoibiza.com

oliveR

This decoration and gift shop is located opposite one of the corners of Plaza del Parque. The eclectic offering includes metal lamps, funky candleholders, beanbags, vintage furniture and adornments. Look out for the talking parrot inside! Justo enfrente de una de las esquinas de la Plaza del Parque se encuentra esta tienda de decoración y regalos. Su heterogénea oferta incluye lámparas de metal, portavelas de múltiples formas y colores, pufs, muebles estilo vintage y objetos decorativos. Calle Pere Sala, 3 Tel: 971.392.569 facebook.com/OliverDecoracionIbiza

| 210 |

pachamagazine.com

eat / comer lauRelito

If you’re in Jesús, you simply have to visit —even if you just order a coffee and one of their delicious cakes. They have a great set menu for lunch and supper (excellent value for money) and a varied selection of daily specials. Plus, they prepare picnic boxes that you can take to the beach! Si pasas por Jesús tienes que pararte en este local, aunque sea para tomarte un café con una de sus ricas tartas. Al mediodía y a la noche puedes decantarte por su menú diario (estupenda relación calidadprecio) o por las sugerencias del día. Y lo mejor: ¡preparan cajas de picnic para llevar a la playa! Calle des Cap Martinet, 5 Jesús Tel: 971.187.593 facebook.com/LaurelitoIbiza

los PasaJeRos

This tiny first-floor restaurant is a port institution with decades of history. The crowds are young, they do table sharing, it’s always busy and they don’t take reservations. Go for the milanesa and the tiramisu. They have another venue at Marina Botafoch. Este minúsculo restaurante situado en un primer piso es un clásico de La Marina con décadas de historia. El ambiente es joven, la carta económica, compartes mesa con otros comensales, siempre hay cola y no admiten reservas. Te recomendamos la milanesa y el tiramisú.

Tienen otro local en Marina Botafoch. Calle Vicente Soler, 6 Tel: 971.317.828

PatcHwoRk

This season, restaurant Sa Punta has introduced a venue specialising in Lebanese cuisine. Located on the restaurant’s rooftop, the views over Dalt Vila are stunning. Vegetarians will love it, as there are 15 meat-free dishes! They open until 3am.

Este año el restaurante Sa Punta ha traído como novedad este espacio dedicado a los sabores de la cocina libanesa. Localizado en su azotea, mantiene las fabulosas vistas sobre Dalt Vila y permite continuar la noche hasta las 3 de la madrugada. Si eres vegetariano, ¡encontrarás más de 15 platos pensados para ti!

can GouRmet

If you fancy a ham sandwich (made with Iberian, acorn-fed pork), head over to this little spot located near Comidas San Juan and have Jacobo prepare you one. They also make them with sobrasada from Formentera and local cheese. Si tienes antojo de un rico bocadillo de jamón ibérico de bellota, acércate a este pequeño local situado cerca del famoso Bar San Juan y pide a Jacobo que te prepare uno. También puedes optar por un bocadillo de sobrasada de Formentera o de queso de la isla. Calle de Montgrí, 18b Tel: 602.521.931

Calle de Calàndria Playa de Talamanca Tel: 971.193.424 sapuntaibiza.com

Saturday meanS market day El sáBAdo, Al mErcAdo Every Saturday morning at the entrance to Dalt Vila, Ibiza’s Mercat Vell hosts ‘Natural is Ibiza’, a market that gathers the island’s most natural offerings. Organic produce, craftwork, live music, eco workshops and activities for all ages make this an authentic Ibiza event. Open from 10am to 2pm. Todas las mañanas de los sábados se celebra en el Mercat Vell de Ibiza, junto a la entrada principal a Dalt Vila, “Natural is Ibiza”, un mercadillo donde se reúnen las propuestas más naturales de la isla. Productos ecológicos, trabajos artesanales, música en directo, talleres ecológicos y actividades para todas las edades hacen de esta cita un plan Ibiza 100%. Horario: 10.00 – 14.00 facebook.com/natural.is.ibiza


THE MAP

municipalities of ibiza and formentera Municipios de ibiza y ForMentera

Portinatx Cala Xarraca Port de ses Caletes

Benirràs

Punta de sa Creu na Xamena

Puerto de San Miguel

Punta Grossa

Cala Aubarca

Cala San vicente

San Juan de labritja San Miguel

Sant Carlos

Santa inés

Caló des Moro

San Rafael

San agustin

Cala de Es Codolar

w

e

Sol den Serra

S’Estanyol

iBiZa

Cala Molí

Cala Llonga

Roca Llisa

Jesús

San JoSÉ

Cala Tarida

Cap Martinet Talamanca

Ses Figueretes

San Jordi

Cala Vadella Cala Carbó

Platja d’en Bossa

Es Cubells

Cala D’ hort Es Vedrà Es Vedranell

Porroig Cap Llentrisca

Las Salinas Sa Caleta Cala Jondal Es Codolar

..... .......

l

..... ....... munIcIpalItIES MuNICIPIoS

Es Cavallet

Cap des Falcó

Playa de Ses Salines

IbIza San JoSé San antonIo San Juan Santa EulalIa FormEntEra

S’ Espardell

N W

e

03

-8

PM

..... .......

Siesta

C-731

San antonio

Cala Bassa Port des torrent

Playa de Es Canar Punta Arabi

Santa Eulàlia dEl Rio

Ses Fontanelles Cala Salada Punta Galera Cap Negret Caló Gració

Sa Conillera

Cala Compte

810

Santa Gertrudis

Cap Nunó

Cala Mastella Cala Llenya

PM-

San Mateo

..... .......

tagomago

San lorenzo PM-733

Cala d’en Sardina

Aigües Blanques Platja des Figueral

S’ Espalmador

E

Platja de Illetes

..... .... Platja de Llevant

la Savina Estany Estany Pudent de Peix

S

Platja de Sa Roqueta Platja de Es Pujols Es Pujols Sant Ferran de Ses Roques

San Francesc Cala Saona

FoRMEntERa

b

PM

-82

0

Platja de Tramuntana Es Caló Platja de Migjorn

Pilar de la Mola

Cap de Barberìa

pachamagazine.com

| 211 |


iSland indEX DIRECToRIo DE LA ISLA

thE ISlanD GuIDE La guía de la isla

* Pacha Magazine available at this location

IbIza REStauRantS RESTAuRANTES ancient people* Av. De España 32 - Ibiza Tel: 971.306.687. www.ancientpeopleibiza.com

Il Giardinetto* Marina Botafoch. Tel: 971.314.929. Il pavone C/ D’Enmig 22/1 or C/ de La Virgen 27 - Ibiza Tel: 971.313.555.

oli C/del Mar, 34 (detrás Decathlon) Tel: 971.315.951 pacha restaurant & Sushi lounge* Avenida Agosto s/n - Ibiza. Tel: 971.310.959. www.pacha.com pastis* C/ Avicenna 2 - Ibiza Tel: 971.391.999.

bar JJ C/ de La Virgen 79 - Ibiza Tel: 971.310.247. bar mambo* C/ Garilo 10 - Ibiza Tel: 971.312.160. base bar* C/ Garilo 16, Puerto de Ibiza Tel: 971.317.786. café madagascar* Plaza del Parque - Ibiza Tel: 971.307.398.

match C/ Garijo 5 . Ibiza Tel: 687.183.957. www.matchbar.com panorama bar by Sa punta* Above Sa Punta Restaurant Talamanca Tel: 971.193.424. rock bar* C/ Garijo 14 - Puerto de Ibiza Tel: 971.310.129. www.therockbaribiza.com Soap café* C/ Santa Lucia 21-23 - Ibiza Tel: 971.194.752.

KE KaFE* C/ Bisbe Azara 5 - Ibiza Tel: 971.194.004.

plaisir Foie Gras Mercado Viejo - Ibiza Tel: 678 83 89 62

la bodega* Mercado Viejo - Ibiza Tel: 971.192.740.

pomelo’s* C/de La Virgen 53 - Ibiza Tel: 971.313.122.

bella napoli* Av. Santa Eulària 9 - Ibiza tel: 971.310.105. www.bellanapoliibiza.com

la brasa* C/ Pere Sala 3 - Ibiza Tel: 971.301.202.

ca n’alfredo* Paseo Vara de Rey 16 - ibiza Tel: 971.311.274.

la cava* Paseo Vara de Rey 4 - Ibiza Tel: 971.316.074. www.lacavaibiza.com

restaurante plaza del Sol* Plaza del Sol - Dalt Vila Tel: 971.300.773. www.plazadelsolibiza.com

Dome* C/ Alfonso XII - Ibiza Mercado Viejo Tel: 971.311.456.

c’an den parra C/ San Rafael 3 Dalt Vila Tel: 971.391.114.

la oliva* C/ Santa Cruz 2 Dalt Vila Tel: 971.305.752.

restaurante Sa nansa Avda. 8 de Agosto 27 bajos Tel. 971318750

El chupito* Barcelona 9 Puerto. de Ibiza Tel: 971.315.064.

the place Ibiza* Avda.8 de Agosto 23 – Ibiza Tel: 971.396.580.

CaFÉS CAFETERíAS

can miquelitus C/ Manuel Sorá 1 - ibiza Tel: 971.316.589.

la plaza restaurante* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.199.944.

El club C/ Pedro de Portugal 9 Ibiza Tel: 971.311.812.

El brasero* C/ es Passadis 4 - Ibiza Tel: 971.199.660. El olivo* Plaza de Vila - Dalt Vila Tel: 971.300.680.

lío club restaurant cabaret* Paseo Juan Carlos I Puerto Marina Ibiza Tel: 971.310.022. www.lioibiza.com info@lioibiza.com

El portalon* Plaza Desamparados 1 Dalt Vila Tel: 971.303.901.

madrigal* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.311.107. Top-notch seafood

El rincón del puerto* C/ Enmig 50 Port of Ibiza. Tel: 971.314.665.

mar a Vila bar* Av. Ignacio Wallis 16 - Ibiza Tel: 971 314 778

b4 planet Sushi* Avda. 8 De Agosto - Ibiza Edificios Los Girasoles 2 Tel: 971.099.220

El zaguan* Av. Bartolome Rosello 15 Ibiza Tel: 971.192.882. www.elzaguan.es | 212 |

pachamagazine.com

nuba Paseo Juan Carlos I, 13 Marina Botafoch - Ibiza Tel: 691 746 950 www.nubaibiza.com

Sa punta* Ses Figueras - Talamanca Tel: 971.193.424. Sa nansa Avda.8 de Agosto,27 Tel: 971.318.750 www.restaurantesanansa.com

charlotte bar* C/ de Canaria 36 - Ibiza Tel: 971.315.405. club nautico Av. Santa Eularia - Ibiza Tel: 971.314.023.

Gemini C/ Garijo 12 - Ibiza Tel: 971.190.054.

Suite bar* Avda 8 de Agosto Paseo Maritimo - Ibiza Tel: 971.315.963. www.elhotelpacha.com teatro pereyra* C/ Conde Rosello 3 - Ibiza Tel: 971.191.468.

all cafe bistro Pso. Ses Pitiusas 28 Tel: 971.301.925. bocatería buenísimo Paseo Vara de Rey 5 - Ibiza Tel: 971.302.445.

Sushipoint* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.318.153 www.sushipointibiza.com

Grial* Avda 8 de Agosto - Ibiza Tel: 971.314.639.

croissant Show* Plaça de la Constitucio Mercardo Viejo - Ibiza Tel: 971.317.665.

trattoria del mar* Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.193.934. www.trattoriadelmaribiza.com

Keeper* Av. Juan Carlos 1, Paseo Maritimo - Ibiza Tel: 971.310.509.

El pirata* C/ Cipriano Garijo 10 - Ibiza Tel: 971.192.630.

BaRS BARES anfora C/ San Carlos 7 - Dalt Vila www.disco-anfora.com angelo bar & restaurant* C/ Santa Lucia 12 - Ibiza Tel: 971.310.335.

Kitsch C/ Ramon Muntaner 26 Figueretas - Ibiza Tel: 971.399.013. lo-cura* C/ Antonio Mari Ribas 4 Ibiza Tel: 650.731.705.

pura Vida café* Plaza del Parque - Ibiza Tel: 971.305.027. Sunset* Plaza del Parque 3 - Ibiza Tel: 971.304.448. Vila café* Plaza del Parque, 2 - Ibiza Tel: 971.301.091.


ISlanD InDEX DIRECToRIo DE LA ISLA HotElS HoTELES all hotel C/ Alejandro Llobet, 6-8 Paseo. Figueretas Tel: 971.304.124. El hotel* Avda 8 de Agosto - Ibiza Paseo Maritimo Tel: 971.315.963. www.elhotelpacha.com hostal la marina* C/ Barcelona 7 Puerto de Ibiza Tel: 971.310.172 www.hostal-lamarina.com hostal parque* Plaza del Parque 4 - Ibiza Tel: 971.301.358. www.hostalparque.com hotel argos* Platja de Talamanca Tel: 971.312.162. hotel Es trull Ibiza* Can Palau De Dalt Tel 971 806 864 www.estrull.com hotel la Ventana* Sa Carrosa 13 - Dalt Vila Tel: 971.390.857. www.laventanaibiza.com hotel marigna Calle Al Sabini,18 Tel:9713.99.942 www.hotelmarignaibiza.com hotel mirador de Dalt Vila* Plaza de España 4 - Dalt Vila Tel: 971.303.045. www.hotelmiradoribiza.com hotel montesol* Vara de Rey, Ibiza Town Tel: 971.310.161. www.hotelmontesol.com hotel ocean Drive* Marina Botafoch Tel: 971.318.112. www.oceandrive.es Ibiza Gran hotel* Paseo Juan Carlos I. 17 Ibiza Tel: 971.806.806. www.ibizagranhotel.com

la torre del canonigo* Calle Mayor 8 - Dalt Vila Tel: 971.303.884. www.latorredelcanonigo.com

clan* Marina Botafoch Local 309, Tel: 971.932.341.

royal plaza* Pedro Frances 27 - Ibiza Tel: 971.310.000. www.hotelroyalplaza.net

custo barcelona* Bisbe Torres 3 - Ibiza Tel: 971.194.582

Simbad hotel & Spa* Playa de Talamanca - Ibiza Tel: 971.311.862. www.hotelsimbad.es

SHoPS TIENDAS accesorize* Vara de Rey 4 - Ibiza Tel: 971.315.767. www.accessorize.com ad libitum* C/ Bisbe Cardona 10 - Ibiza Tel: 971.310.654. a list* C/ de La Cruz 20 and Ibiza C/ Luis Tur y Palau Tel: 971.190.910. bagus C/ de La Mar 10 - Ibiza Tel: 971.310.317. www.ibizabagus.com boX3* Poligono Blanca Dona - Ibiza Sector 1, nave 3. Tel: 971.199.731. www.box3ibiza.com bp56 C/ de la Virgen - Ibiza Tel: 971.199.575. brandina Calle D’Enmig 15 - Ibiza www.brandinatheoriginal.it www.brandinatheoriginal.com campos de Ibiza* Marina Botafoch. Tel: 971.310.983. www.camposdeibiza.com carpisa* Avda. Ignacio Wallis 10 Ibiza Tel. 971.313.018 www.carpisa.com

EGb* C/ Bartolome Rosello 12-16 Ibiza Tel: 971.312.764. Envy C/ Montgri 11 & 22 - Ibiza Tel: 971.932.207. Galy* Av. Bartolome Rosello 5-7-10 Ibiza Tel: 971.314.298 y 971.191.467. www.galyibiza.com Ganesha C/ Montgri 14 - Ibiza Tel: 660 30 15 49 Glamour Ibiza Style* Galeria Alhambra Paseo Vara de Rey - Ibiza C/ Bartolomé Vicente Ramón Tel: 662.370.412. heaven Marina Botafoch Tel: 971.191.112. histeric complements & Shoes* Vara de Rey 26 - Ibiza Tel: 971.315.392. holala! Plaça de la Constitucio Mercardo Viejo - Ibiza Tel: 971.316.537. www.holala-ibiza.com IbiblueIbiza C/Bisbe Cardona s/n - Ibiza Tel: 687213782/971395641 www.ibiblueibiza.com Ibiza pimp* C/ Abel Matutes Torres 4 Ibiza Tel: 971.394.641. Ibiza republic* Carrer De Sa Creu 25 - Ibiza Tel: 971.191.305

Ibiza Yachting* Marina Botafoch Tel: 971.191.622 Inkadelic tattoo Plaza Mercado Viejo 10 Tel: 676168122 José pascual C/ de Sa Creu 30 - Ibiza Tel: 971.311.516. mayurka* Paseo Vara de Rey 10 - Ibiza Tel: 971.194.802. Av. Ignacio Wallis 11 Tel: 971.398.362.

purinima C/ Bisbe Azara 3 - Ibiza religion Conde de Roselló 14 Plaza de Vara de Rey - Ibiza Tel: 971.318.939. www.religionclothing.com reVolver* C/. Bisbe Azara 1 - Ibiza Tel: 971.318.939. www.revolveribiza.com Sing Sing Calle de La Cruz, 9 - Ibiza Tel. 971311360

maz C/ Mayor 52 bis - Ibiza C/ de la Virgen Tel: 971.313.356.

uma & leopold* Vara de Rey 13 - Ibiza Tel: 971.399.248 www.umaandleopold.

miss bikini* C/ Bisbe Azara 1 - Ibiza Tel: 971.932.232. www.missbikini.com

Vestium* Avda. Ignasio Wallis 10 Ibiza Tel. 971.312.186

no age C/ Bisbe Azara 1 - Ibiza TEL: 971.191.294.

Vila Vins* C/ Diputat Josep Ribas 5 Ibiza Tel: 971 19 36 15

nYc* Av. Bartolome Rosselló 12 - Ibiza Tel: 971.312.105 oddity* Av. Ignasi Wallis 8 - Ibiza Tel: 971.310.612. offshore legends Marina Botafoch - Ibiza Tel: 971.194.017. ÖInK* Paseo Vara de Rey 5 - Ibiza Tel: 971.391.000. www.oinkibiza.com pacha Shop* Puerto de Ibiza Ibiza C/ Tur y Palau 20 Tel: 971.313.535. www. pachacollection.com pepe Jeans* Av. Ignasi Wallis 19 - Ibiza Tel: 971.394.568. play C/ del Passadis 8 - Ibiza

Yamamay* Avda. Bartolome Rosello 18 Ibiza Tel: 971.312.057. www.yamamay.com

WEllnESS baransu* Avda. 8 de Agosto, 32 - Ibiza Tel. 971312319 www.baransuibiza.es b-Fit Ibiza Sports club* C/ Metge Domingo - Ibiza Nicolau Balançat, Sector 4 Tel: 971.806.885 www.bfitibiza.com christophe roch peluqueros* C/ Fray Vicente Nicolau 26 Bajos - Ibiza Tel: 971.314.456. claudia Estetica* C/ Bartolomé Ramón, 13 Tel: 971.311.469 - Ibiza pachamagazine.com

| 213 |


iSland indEX DIRECToRIo DE LA ISLA Factory beauty* C/ Illa Plana, 7, Bajos Izq. Talamanca Tel: 971.313.331. hot Yoga Ibiza* Calle de Corona, 1 - 1a Tel: 971.194.241. www.hotyogaibiza.com Ibizamassage* Avda. 8 de Agosto s/n - Ibiza Edificio “Brisol” Esc. 3 Local 2. Tel: 971.314.336. www.ibizamassage.com llongueras Salon* Avda. de España 88 - Ibiza Tel: 971.398.866 mariluz peluquería* Paseo Juan Carlos I, No.37 Marina Botafoch Tel: 971.190.432. www.mariluz.com pilates & co* Paseo Juan Carlos I 27 Local 7 - Marina Botafoch Tels: 690.095.599 – 687.046.540 www.ibizapilatesandco.com pilates Ibiza* C/ Illa Plana, 9 Talamanca Tel: 971.194.782. www.pilates-ibiza.com Sol blau Solarium* C/ Illa Plana, 7, Bajos Izq. Talamanca Tel: 971.313.331. Soho peluquería* C/ Ramon Muntaner 20 Bajos Figueretas Tel: 971.306.371.

San JoSé REStauRantS RESTAuRANTES Elixir Shore club* Cala Codolar Tels: 971.806.390 Mob: 699.119.019. eat@elixiribiza.com

| 214 |

pachamagazine.com

blue marlin Ibiza* Cala Jondal Beach Cala Jondal Tel: 971.410.230 www.bluemarlinibiza.com cala bassa beach club* Chiringuito: 971.805.639 San José Tel: 971.342.661 www.calabassabeachclub.com can Domingo* Ctra. San José km 9.8 San José Tel: 971.800.184. cas milá* Cala Tarida, San Jose Tel: 971. 806.193. www.restaurantecasmila.com chiringay* Playa de Es Cavallet. Salinas Tel: 971.187.429. www.chiringay.com chiringay@chiringay.com cotton beach club* Playa den Bossa Tel: 633.622.000 www.cottonbeachclub.com El chiringuito de Es Cavallet* Playa d’Escavallet - Salinas Tel: 971.395.355 www.elchiringuitoibiza.com Es Xarcu* Porroig. Sant Josep. Es Porroig Tel: 971.187.867 www.esxarcu.com Es torrent* Playa d’es Torrent, Es Porroig - Sant Josep. Tel: 971.802.160. www.estorrent.net Jockey club* C/ De Sa Talaia - Salinas Tel: 971.395.788. www.jockeyclubibiza.com Km 5* Ctra. San José km 5.6 San José Tel: 971.396.349. www.km5-lounge.com

la Escollera* Playa des Cavallet - Salinas Tel: 971.396.572 la plage* Playa den Bossa Tel: 971.590.363. www.laplageibiza.com la Sal* Ctra Salinas KM 2.5 Salinas Tel: 971.395.616. malibu* Playa de las Salinas Tel: 971.396.580.

BaRS BARES Delano* Playa den Bossa Tel: 669673967 www.delano-beach-ibiza.com

HotElS HoTELES boutique hostal Salinas* Sa Canal 2 - Salinas Tel: 971.308.899. www.hostalsalinas.com

Sa caleta* Playa es Bol Nou - San José Tel: 971.187.095.

can Xuxu* San José Tel: 971.801.584 www.canxuxu.com

Sa trinxa* Playa de Ses Salines. Tel: 637.826.183 www.satrinxa.com

casa munich* C/ Migjorn Gran 13 - Salinas Tel: 971.396.535. www.casamunich.com

Sands* Playa den Bossa Tel: 971 396 849. www.sandsibiza.com

hotel Garbi* C/ Murtra 5 Playa de’n Bossa Tel: 971.300.007. www.hotelgarbi-ibiza.com

Sirocco* Playa den Bossa Tel: 695.371.309. www.siroccobeachibiza.com

hotel Goleta Platja d’en Bossa. Tel: 971.302.158

Sunset ashram Cala Conta - San José Tel: 971 80 63 10. 661.347.222. www.sunsetashram.com

hotel Es Vive* C/ Carlos Román Ferrer 8 Figueretas Platja d’en Bossa. Tel: 971.301.902. www.hotelesvive.com

trattoria del Sole* Ctra. San José, km 7,5. Tel: 971.800.006. www.trattoriadelsole.com tropicana Ibiza* Cala Jondal Tel: 971.802.640. www.tropicanaibiza.com White beach club* Apat¡rtamentos Bossamar, Local 1 - Playa d’en Bossa Tel: 871.517.662. www.whitebeachibiza.com Yemanja* Cala Jondal Tel: 971.187.481. www.yemanjaibiza.com

hotel los Jardines de palerm* Can Pujol d’en Cardona. San Jose Tel: 971.800.318. www.jardinesdepalerm.com las brisas de Ibiza* Playa de Es Porroig Es Porroig Tel: 971.802.193. info@lasbrisasibiza.com www.lasbrisasibiza.com migjorn Ibiza* C/ Begonias 12-18. Playa de’n Bossa Tel: 971.393.573. www.migjorn-apartments.com

palladium palace Ibiza resort* C/ Playa den Bossa Playa de’n Bossa Tel. 971.396.784. www.fiestahotelgroup.com ushuaia beach hotel* Playa de’n Bossa Tel: 902.424.252. www.ushuaiabeachhotel.com la Sala can curt La Sala Can Curt Sant Agustí. San José Santos Ibiza coast Suites* Calle Bruc, 3 Playa d’en Bossa Tel: 871.301.023. www.santosibizacoastsuites. com S’hortet Vert C/ dels Pirineus 11 Sant Jordi Tel: 971.308.030.

WEllnESS nirvana Fitness center* Centro Comercial Sant Jordi Can Mariano Palerm Tel: 971.308.856. www.nirvanafitnesscenter.com

San antonIo REStauRantS RESTAuRANTES Sa palmera Placa de Santa Agnés. Santa Inés Tel: 971.805.015. curry club* C/ San Antonio 38 San Antonio Tel: 971.343.604. David´s pizzeria restaurant* C/. Madrid 12 San Antonio Tel: 971.340.470. www.davidsibiza.com


ISlanD InDEX DIRECToRIo DE LA ISLA El ayoun* Isodor Macabich 6 San Rafael Tel: 971.198.335. www.elayoun.com

Itaca* Bahia de Sant Antoni, San Antonio Tel: 971.344.143. www.itacaibiza.com

hotel palmyra Avda. Doctor Fleming, 18 San Antonio Tel: 971.341.040. www.fiestahotelgroup.com

El clodenis* Plaza de la Iglesia San Rafael Tel: 971.198.545. www.elclodenisibiza.com

linekers* Av. Dr. Fleming 12 San Antonio Tel: 971.347.648. www.linekersibiza.com

hotel rural Sa talaia* San Antonio Tel. 971.341.557. www.hotelsatalaia.com

Il Vaticano* C/ Alemania 5 - San Antonio Tel: 971.341.760.

mint lounge bar* C/ Lepanto, 3 San Antonio Tel: 971.595.903.

Sushi mambo* C/ Balanzat no. 43 San Antonio Tel: 971803393 Kasbah* Sunset Strip San Antonio Tel: 971.348.364 Sa capella* Ctra Sant Agnes KM1.2 San Antonio Tel: 971.340.057 tijuana* c Ramón y Cajal, 23 Sant Antoni Tel: 971.342.473. www.tijuanatexmex.com Villa mercedes* In the Port (Marina) San Antonio Tel: 971.348.543. www.villamercedesibiza.com

BaRS BARES cafe mambo* Vara de Rey 38 San Antonio Tel: 971.346.638. www.cafemamboibiza.com Kanya beach club* C/ Soledad 53 San Antonio Tel: 971.805.789. www.2ibiza.com/kanya Kumharas* San Antonio Tel: 971.805.740. www.kumharas.org

orange corner* Av. Dr. Fleming, 2 – 4 San Antonio Tel: 971.346.842. plastik* Av. Dr. Fleming - San Antonio www.plastikibiza.com Savannah* C/ Balanzat 38 San Antonio Tel: 971.348.031 www.savannahibiza.com Sun Sea bar* C/ Cervantes 50 San Antonio Tel: 971.803.778. www.sunseabar-ibiza.com rita’s cantina* Paseo Marítimo 9 San Antonio Tel: 971.343.387.

Ibiza rocks hotel* C/ Cervantes 27 San Antonio Tel: 971.347.774 www.ibizarockshotel.com Ibiza rocks house at pikes hotel* Cami de Sa Vorera San Antonio Tel: +44(0) 207 9522919 www.ibizarockshouse.com

can lluc* Crta. Santa Ines KM2 San Rafael Tel: 971.198.673. www.canlluc.com Es cucons* C/ Cami des Pla de Corona 110 Santa Inés Tel: 971.805.501. www.escucons.com hostal la torre* urb. Cap Negret 25. San Antonio Tel: 971.342.271. www.hostallatorre.com

nagai restaurant* Ctra. S. Joan km 9,5 San Juan Tel: +34 971 807308 y 638314880 www.nagairestaurant.com

mambo* C/ Vara de Rey 40 San Antonio Tel: 971.342.093.

restaurante la paloma* Apartado 156 - San Lorenzo Tel: 971.325.543. www.palomaibiza.com

meneghello Shop* Ctra. Ibiza-San Antonio Km 1 .2 - San Rafael Tel: 971.316.833.

Sueño de Estrellas* Hotel Hacienda Na Xamena San Miguel Tel: 971.334.500.

pacha* C/ Vara de Rey 6 San Antonio Tel: 971.340.056

San Juan

las brisas de Ibiza* Playa de Es Porroig Tel: 971.802.193. www.lasbrisasibiza.com

REStauRantS RESTAuRANTES

Ses pitreras* C/ Valladolid, 1-3 San Antonio Tel: 971.345.000 www.sespitreras.com

aura* Ctra Eivissa-Sant Joan, Km 13.5 San Juan Tel: 971.325.356. www.auraibiza.com

Sundown Ibiza Calle Cala de Bou 46 San Antonio Tel. 971312312 www.sundownibiza.com

balafia* Ctra. Sant Joan km 15. 2 San Juan Tel: 971.325.019.

WEllnESS HotElS HoTELES

Ibermaison* Ctra San Antonio KM4, Pol. Ind. Montecristo, San Rafael - San Antonio Tel: 971.317.164 www.ibermaison.com

Ego Estudio Imagen* C/ General de Balanzat 3 San Antonio. Tel: 971.804.211. www.egoibiza.com

SHoPS TIENDAS a 10 home Fashion* Polígono Monte Cristo, Calle Llauradors, 43 B. Ctra Ibiza – San Antonio Tel: 971 191 772 cas Sabater Plaça de Corona, 3. Santa Agnès 971 805 051

cicale* Ctra Sant.Joan KM 12 San Juan Tel: 971.325.151. Elements Benirras Beach - San Miguel Tel: 971.333.136. www.elements-ibiza.com Es caliu* Crta Sant Joan KM 5 San Juan Tel: 971.325.075. www.escaliuibiza.com Es pins* Crta. Sant Joan KM 14.8. San Juan Tel: 971 325 034

BaRS BARES can cameta C/ de la Iglesia 10 San Miguel 971334430

HotElS HoTELES atzaro* Ctra de Sant Joan KM15 San Juan Tel: 971.338.838. www.atzaro.com can Escandell Crta de Sant Joan a Sant Miquel, KM1.3. San Miguel Tel: 971.333.540/365 www.canescandell.galeon.com can Jaume des Galls * Crta Sant Joan KM17.2 Sant Joan Tel: 971.337.031. www.agrocangall.com can marti* Ctra Sant Joan - San Juan Tel: 971.333.500 casa naya San Lorenzo Tel: 971.325.264 www.casanaya.com hotel hacienda na Xamena* San Miguel Tel: 971.334.500. www.hotelhacienda-ibiza.com

pachamagazine.com

| 215 |


iSland indEX DIRECToRIo DE LA ISLA the Giri residence & Spa* San Juan Tel: 971.333.345 info@thegiri.com www.thegiri.com

SHoPS TIENDAS Dario bome C/ de la Iglesia 10 San Miguel Tel: 971.334.833. Estanco* C/ de la Iglesia San Miguel natasha collis Fine Jewelery* C/ de Miss, 3 - San Miguel Tel: 971.334.654 Virginia Von zu Fúrstenberg San Miguel M +39 328 4987277 – www.virginiavonzufurstenberg.com

Santa EulalIa REStauRantS RESTAuRANTES amante beach club & restaurant* Sol Den Serra - Cala Llonga Tel. 971.196.176. www.amanteibiza.com ama lur* Ctra De San Miguel Km 2.3 Santa Gertrudis Tel: 971.314.554. avalon* Calle Faisán 8 - Jesús Tel: 971.192.716. www.avalonibiza.com bon lloc* Ntra Sra de Jesús Tel: 971.311.813. can caus* Ctra Santa Gertrudis km 3.5. Tel: 971.197.516. www.cancaus-ibiza.com | 216 |

pachamagazine.com

can pau* Ctra Sant Miquel km3. Santa Gertrudis Tel: 971.197.007.

restaurante la paloma* Apartado 156 - San Lorenzo Tel: 971.325.543. www.palomaibiza.com

casa colonial* Crta. Sta. Eulària KM 2 Santa Eulalia Tel: 971 338 001. www.casa-colonial-ibiza.com

restaurante la plaza* Plaza de la iglesia Santa Gertrudis Tel: 971 19 70 75

Es Jardins de Fruitera* Ctra. San Lorenzo km 1,5 Santa Gertrudis Tel: 971.197.918. Es restaurant de atzaró* Cala Nova - Es Canar Tel. 971.078.228. www.atzaro.com la masia* Ctra. Sant Miquel KM 1. Santa Gertrudis Tel: 971.310.228. www.lamasiaibiza.com laurelito* C/ des Cap Martinet, 5, Jesús Tel: 971.187.593 la Vineria* C/ Cap Martinet 3 - Jesús Tel: 971.191.827. macao café* C/ Venda des Poble 8 Santa Gertrudis Tel: 971.197.835. marc’s* Cala Llonga Road, KM 0.6 Jesús Tel: 971.316.245. nagai* Carretera San Juan Hm 9,5 Santa Eularia Tel : 971.807.308 www.nagairestaurant.com pK2* Playa S’estanyol - Jesús Tel: 971.187.034 pura Vida beach club & restaurant* Carretera a Es Canar, km 1,5 Playa Niu Blau - Santa Eulalia Tel: +34 971 33 97 72 www.puravida-ibiza.com

the burger bar Plaza de España Santa Eularia Tel : 971.319.896. tre amici* Ctra. Cala Llonga. Tel: 971.315.051.

BaRS BARES Guarana* Port Local 1 - Santa Eulalia www.guaranaibiza.com cafeteria can cosmi* Tel: 971.805.020. Santa Eulalia canadian coffee Shop* Vara de Rey, Ibiza or Av. Cap Martinet, Jesus

HotElS HoTELES aguas de Ibiza hotel & Spa* Santa Eulalia tel: 971.338.454. www.aguasdeibiza.com buenavista Avenida Padre Guasch, Santa Eulalia Tel: 971.330.003. www.ibizabuenavista.com can Domo* Crta de Jesus KM 7.6 Cala Llonga Tel: 971.331.059 can marquet* Ctra Sant Llorenc, KM 1 Santa Gertrudis Tel: 971.197.558. www.canmarquet.com

cas Gasi agroturismo* Camino Viejo de San Mateo Santa Gertrudis Tel: 971.197.700. www.casgasi.com casa naya San Lorenzo Tel: 971.325.264 www.casanaya.com Insotel Fenicia Prestige & Spa* C/ Narcisos - Siesta Santa Eulalia Tel: 971 807 000 les terrasses* Crta. de Santa Eulària, KM 1 Santa Eulalia Tel: 971.332.643 www.lesterrasses.net

SHoPS TIENDAS angels Ibiza C/. Venda de Parada, 8, Santa Gertrudis Tel: 971.197.020. casi todo Plaza de la Iglesia, Santa Gertrudis Tel: 971.197.023. D-Shop Ctra Sant Miquel Santa Gertrudis, KM 2.2 Tel: 606.343.046

the rose* Venda de Fruitera 5 Santa Gertrudis Tel: 971.197.935. White Island corner Shop C/. Juan Tur Tur Santa Eularia Tel: 971.338.832.

WEllnESS cuerpo y mente pilates* Tel: 971.314.086 - Jesús http://cuerpomentepilates. blogspot.com.es/ Fraile Gym* C/ Faisán 26 Santa Eulalia. Tel: 971.338.716 mwellness* C/ Salvador Camacho, 8. Santa Eulalia Tel: 971.338.840. info@mwellnessibiza.com www.mwellnessibiza.com

FormEntEra REStauRantS RESTAuRANTES 10.7* Playa Mijorn KM 10.7 Tel: 971.328.485.

Galería Elefante Ctra San Miguel Santa Gertrudis Tel: 971.197.017.

aigua* Puerto de La Savina Tel: 626.240.596.

lotus Ctra Santa Eularia km 7.8 Santa Eulalia Tel: 971.338.340.

blue bar* Playa Mitjorn KM 8 Tel: 666.758.190 www.bluebarformentera.com

pacha Shop* Paseo S’Alamera 17 Santa Eulalia Tel. 971.319.894

bocasalina* Es Pujols Tel: 606.112.450

reina and roses Carretera Ibiza -Santa Eulalia Tel: 971.330.873. www.reinaandroses.com

bouganville Seaside club* Tel: 686.089.911 can carlos* Sant Francesc Tel: 971.322.874.


ISlanD InDEX DIRECToRIo DE LA ISLA El tiburon* Playa Cavall den Porras Tel: 659.638.945 El mirador El Pilar de La Mola Tel. 971.327.037.

BaRS BARES acapulco* Ctra. La Mola KM 12.6 Tel: 971.327.198. www.acapulcoformentera.com

Sa Garrafa* C/ Mayor 21, Sant Ferran Tel: 971328556

HotElS HoTELES

Es molí de Sal* Platja de Illetes Tel: 971.187.491

bon Gust* C/ Santa Maria 1, Sant Francesc Tel: 971 32 26 06

Es ram resort* Ctra de la Mola KM13.5 Tel: 606.874.429. www.esramresort-formentera.com

Flipper & chiller* Playa Mitjorn, KM 11 Tel: 971.187.596. www.flipperandchiller.com

café matinal* C/ Arxiduc Lluis Salvador 18, Sant Francesc. Tel: 971.322.547.

Gecko beach club* Playa Mitjorn, Ca Mari Tel. 971.328.024. www.geckobeachclub.com

haza’ra* Puerto Deportivo La Savina Tel: 608.048.895

Fonda platé* C/ Jaume 1 Sant Francesc Tel: 971328556

hotal cala Saona Cala Saona Tel. 971.322.030 www.hotelcalasaona.com

Juan & andrea* Illetas, Formentera Tel: 971.187.130

hotel Sa Volta Avda.de Miramar,94 Es Pujols Tel. 971.328.125 www.savolta.com hostal Voramar Avenida de Miramar, 25 Es Pujols Tel. 971.328.119. www.hostalvoramar.com las Dunas playa Playa Mitjorn Km 11 Tel. 971.328.041. www.dunasplaya.com

BEaCH BaRS CHIRINGuIToS blue bar Playa Mitjorn, Km 79 Tel. 666.758.190. www.bluebarformentera.com 10.7 Playa Mitjorn, Km 10.7 Tel. 660.985.248. www.10punto7.com El pirata Playa Illetes Tel. 971.324.064.

Es mares C/ Santa María San Francesc Tel. 971.323.216. www.hotelesmares.com

la pequeña Isla* Avda. El Pilar de la Mola 111 Tel: 971.327.068. www.pequenaisla.com luna restaurante & lounge* Puerto Deportivo La Savina Tel: 971.321.585 www.lunaformentera.com macondo* C/ Mayor, 1, San Ferrán mediterranea* La Savina, Puerto Deportivo Tel: 606.112.450. pan per Focaccia* Puerto de La Savina Tel: 652.365.677 restaurante Es caló Calle vicari joan mari, 14 Es calo de sant agusti Tel: 971.327.311 www.restauranteescalo.com restaurante Es cap Carretera Cap de Baraberia Tel: 971.332.104 Shangri-la C/ Arxiduc Lluis Salvador, 16 Sant Francesc Tel: 971.322.458

pachamagazine.com

| 217 |


“Ibiza is a truly inspiring place.” “Ibiza es un sitio realmente inspirador”. _LAurA Sánchez

impresiones de una isla

“The spirit of rock ‘n’ roll is being kept alive by DJs now. There are some rock bands trying to hold it down but these DJs man, they’re pretty mental.” “Los DJs mantienen vivo ahora el espíritu del rock ‘n’ roll. Hay algunas bandas de rock que lo intentan pero tío, estos DJs están bastante locos”. _mike Skinner

“When you go and look beyond the parties, you see the other side, you see the beautiful side.” “Cuando vienes y echas un vistazo más allá de las fiestas, ves la otra cara, ves la cara bonita”. _Steve Aoki

“It’s the weather, the people and the vibe – Ibiza is a magic place.” “Es el clima, la gente y el ambiente: Ibiza es un lugar mágico”. _LuciAno

| 218 |

pachamagazine.com

“Ibiza is about passion for music.” “En Ibiza hay pasión por la músicaW. _Aviici

“Ibiza! My favourite island in the world, this is my happiness…” “¡Ibiza! Mi isla favorita en el mundo, aquí está mi felicidad…”. _cAthy GuettA

“My only tip would be to get off the beaten track, head up to the north of the island...” “Mi consejo sería no hacer lo que todo el mundo y dirigirte al norte de la isla…”. _Smokin’ Jo

FoTo: inSTagRam, TWiTTeR

“Basically on an island of party... Ibiza is nutty like that, if you’re going to stay here a whole week, you need at least two days in bed!” “Básicamente, en una isla fiestera… Ibiza es así de loca, si te vas a pasar aquí una semana entera, ¡necesitas quedarte dos días en la cama!”. _deAdmAu5

impressions of an island




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.