37174_Cover.qxd
5/26/11
9:56 AM
Page 1
I TA L I A
PM40981004
PANORAM
J U N E / J U LY 2 0 1 1 • VO L . 6 • N O. 3
T H E M AG A Z I N E M A I L E D TO I TA L I A N - C A N A D I A N H O M E S I N T H E G R E AT E R M O N T R E A L & OT TAWA A R E A S
BIMESTRIAL • BIMESTRALE • BIMESTRIEL
STORIA D’ITALIA: THIRD INSERT
MUSSOLINI’S ITALY (1922-1945)
DÉCOUVREZ ROME À QUÉBEC
FIRST-TIMERS’ GUIDE TO
BORN TO KART UN D’ENTRE NOUS • ONE OF US • UNO DI NOI •
KART RACER MASSIMO SCOTTI
F1 SEASON IN MTL
Fr
ee
pa sub no sc r r .c a m i i p t i om ta on li a @
ITALY
37174_0223.qxd
5/26/11
10:09 AM
Page 2
37174_0223.qxd
5/26/11
10:10 AM
Page 3
37174_0223.qxd
5/26/11
10:10 AM
Page 4
37174_0223.qxd
5/26/11
10:10 AM
Page 5
37174_0223.qxd
5/26/11
10:10 AM
Page 6
37174_0223.qxd
5/26/11
10:10 AM
Page 7
37174_0223.qxd
5/26/11
10:11 AM
Page 8
37174_0223.qxd
5/26/11
10:11 AM
Page 9
37174_0223.qxd
5/26/11
10:11 AM
Page 10
BIMESTRIAL
PUBLISHER AND EDITOR Tony Zara EDITOR-IN-CHIEF Filippo Salvatore MANAGING EDITOR MONTREAL Gabriel Riel-Salvatore MANAGING EDITOR TORONTO Viviana Laperchia DEPUTY EDITOR Adam Zara
•
BIMESTRALE
•
BIMESTRIEL
ASSISTANT EDITOR Amanda Fulginiti HAIR STYLIST & MAKE-UP Nazzareno Salvi - Estetica Emmanuelle Blanchard DIRECTOR OF SALES AND MARKETING TORONTO Earl Weiner ADVERTISING - SALES Frank Crisafi Enzo Tirelli
COVER PHOTO Farhi Yavuz www.yavuzphoto.ca ART DIRECTOR Gabriel Riel-Salvatore Manon Massé GRAPHIC DESIGN Manon Massé PROOFREADING Marisa Pellegrino
CONTRIBUTORS Me Pasquale Artuso Sonia Benedetto Federico Bonfiglio Laura Casella
Claudia Ficca Joey Franco Maria Ierfino Joanne Latimer
Editorial
Sabrina Marandola Carlotta Morteo Marc Pomerleau Giovanni Princigalli
Life Style
Comments and opinions ................... 11 From the Publisher’s desk ................. 12 An orange tsunami hits Canadian politics ................................ 13
Italy - 150o Anniversary Italy under Benito Mussolini’s Fascist Regime (1922-1945) Part III .......... 16-17
Cover story Born to Kart ................................. 18-19
Life & People Gardening from seed to harvest .. 20-21 Tra Pensieri e Ricordi ................... 22-23
Food and Travel
Summer Fashion: True Grit ....................................... 38-39
Art and Culture Belle Arti: Il posto di Leonardo da Vinci nella Storia della scienza ..................................... 40 Fine Arts: The machines of Leonardo ...................................... 41 Beaux Arts: La Ville éternelle dans la Vieille capitale ................. 42-43 Cinéma: Rome au cinéma .......... 44-45 Musica: Intervista con Vincenzo Incenzo .............................. 46 Music: Panoram Italia’s Picks ........... 47
Business
Recipes: Bitchin’ Summer Recipes with Nadia G .................................... 25 Recipes: Fresh and Lean Recipes for the Summer ........................... 26-27 Wine: Bolgheri: The Land of the Holy Rocks ......................... 28-29 Travel: Eating Italian in Hong Kong ........................................ 30 Travel: Planning your trip to the Bel Paese .......................... 32-33 Travel: Italian World Heritage Sites .............................. 32-33
Life Style Summer Fashion: True Grit ....................................... 38-39
Pasquale Artuso & Associés: Validità dei testamenti stranieri in Italia in relazione alla quota di legittima ....................................... 50 Advertorial: Desjardins ................... 51
Community Events ............... 52-55 Sports Soccer: Serie A Season Recap 2010-11 ..................... 57 F1: Like Father & Son Interview with Nicolas Todt F1: 2011 Rule Changes .....................58 F1: Pirelli is Back .............................. 58 F1: La Petite Italie célèbre la F1 ....... 59
We look forward to hearing from you!
www.panoramitalia.com Distribution par / by
Printed by:
Publications Mail Agreement #40981004
514.337.7870 - www.accentimpression.com
Free subscription Abonnement gratuit Abbonamento gratuito www.panoramitalia.com
9300, Henri-Bourassa West, suite 100 Ville St-Laurent (Québec) H4S 1L5 Tel.: 514.337.7870 I Fax: 514.337.6180 or by e-mail at : info@panoramitalia.com
BIMESTRIAL
•
BIMESTRALE
•
BIMESTRIEL
Legal deposit - Bibliothèque nationale du Québec / National Library of Canada - ISSN: 1916-6389
Le opinioni espresse negli articoli firmati non rispecchiano necessariamente le idée della direzione e/o dell’editore che non vanno ritenuti legalmente responsabili del loro contenuto e della loro veridicità. Les opinions exprimées dans les articles signés ne sont pas nécessairement celles de la direction et/ou de l’éditeur et ils ne peuvent pas être tenus légalement responsables de leur contenu et de leur véridicité. The opinions expressed in this magazine and/or its signed articles are those of their authors and do not necessarily reflect the opinion of its administration or publisher and cannot be held legally responsible thereof.
37174_0223.qxd
5/26/11
10:11 AM
Page 11
Comments from our readers
11
Send us your thoughts and stories. Envoyez-nous vos suggestions et commentaires. Inviateci i vostri commenti e suggerimenti.
2 no
Best Magazine 2010 and 2011 I love the magazine. It shows all the great things Italians have to offer. It’s great to see the young mixed in with the old. I spend hours just looking at everything. Adlene Cappuccino I love everything about this magazine! It not only appeals to one certain age group but to all of us! I love reading the recipes and looking at how you are able to condense our Italian culture in one magazine! It really represents us. Thank you Panoram Italia. I look forward to it every time it comes in the mail! Keep up the great work! Melissa Fucile Ho appena ricevuto il nuovo numero di Panoram Italia. Come al solito, una rivista bellissima e non capisco come mai le autorità italiane non danno più importanza e ammirazione per una rivista di questo tipo. Congratulazioni e grazie a nome mio e di molti altri italiani. Mario Novati I really enjoy receiving the magazine at home, reading the different articles about our society, culture, food, fashion and city. It attracts everyone, and not only one specific age group. It truly does an amazing job in representing the Italian culture, lifestyle, and interest. I love the “Living Italian Style” section of the magazine as well. It’s a way to portray the young Italian generation of today, and where we are in our careers, life, school, family. I would love to be part of the photo shoot segment one day! Keep up the great work! Michael Santillo
Panoram Italia was voted no 2 best magazine in Montreal for a second year running in the Mirror’s best of Montreal annual surve y !
Thanks to all of you who voted for us! Grazie a chi ha votato per noi! Merci à tous ceux qui ont voté pour nous! J’aime toujours lire votre revue. Je lis les articles en italien (ça me fait pratiquer) et en français. C’est comme un petit vent de fraîcheur de l’Italie à chaque fois. Je vis en banlieue, alors je ne vois pas beaucoup d’italiens. Merci de ces envois. Rita Tomassini Hi! I love this magazine! What an amazing representation of the Italian community in Montreal! My family makes Fiadone every Easter and I look forward to trying the recipes for them from this month’s edition ! Also, I’m a nurse in the delivery room at St-Mary’s and I especially can’t wait to see the “2010-2011 Babies of the year” featured in your magazine! Keep up the great work! Sabrina Tirelli Hi! I just received the latest edition and I literally tore off the plastic! This magazine really represents Montreal Italians as the community we are NOW in the 21st century. With that said, I think that the magazine should have a section on the young generation of Italians (ranging from 10 to 40 year olds), to see what being Italian really means to them (growing up at nonna’s house, making cannelloni’s, driving a Fiat 500...), what they would like to see in the Italian community of Montreal in the years to come, etc. Thanks so much Mirena Cusano Dear Tony, special thanks to Gabriel Riel-Salvatore for the recent charming article on Bucchianico my home town. I recently sent you an email about Bucchianico and was pleasently surprised when I was flipping the pages to discover the article and photos in this month’s issue. I love your magazine and look forward to receiving it. Keep up the good work ! Emilia Fidanza
I read Panoram Italia Magazine from cover to end. I enjoy the quality of the stories. I would like to read, if possible, a story on the similarities as well as the differences amongst the various Italian dialects in Montreal. Although we all hold Italian by nationality, it is surprising to see some of the differences in local traditions. Just a thought. Thanks! Franca Pugliano Gentile Signorina Ghiandoni, Premetto essere un partigiano convinto e praticante delle Marche e dei Marchigiani: causa, come sempre, la lotteria dell’ esistenza, sorgente continua di coincidenze e di tangenti esistenziali gratuite e delle loro influenze sulla nostra scala di valori. Non mi succede spesso di provare affinità esteticoemotive in relazione all’Italia: è successo grazie a Lei e al Sig. Macchini, in seguito alla lettura del suo articolo: “Perdersi a Pesaro: le avventure dell’officina Macchini”, pagine 22, 23 dell’edizione di aprile/maggio di Panoram Italia. Successe la stessa cosa, alcuni giorni fa, allorché lessi un libro di Gianrico Carofiglio, purtroppo in inglese. Due volte in una settimana, un vero record. Distintamente, Suo. Andrea Maria Coda di San Grato, Hudson Qc Complimenti per l’articolo sulla città di Alghero in Sardegna! Grazie a M a r c Po m e r l e a u , l’autore! Grazie mille! Ciao a tutti di Panorama Italia. Maria Giovanna Filia
37174_0223.qxd
12
5/26/11
10:27 AM
Page 12
Publisher’s note
From the Publisher’s desk
Dear Readers, by the time you read these words our Toronto Edition will have been delivered to 100,000 Italian Canadian homes of the GTA. It has been a very challenging 6 months leading up to this launch, but the results are very encouraging. Thanks to our outstanding Montreal and Toronto crew we managed to put out a quality product. One we can be proud of. Montreal readers can access the Toronto edition online at www.panoramitalia.com. For the first time, you will have the opportunity to peek into the lives of the Italian community of Toronto and vice versa. would like to express my sincere appreciation to the many advertisers, both in Montreal and Toronto, that supported our inaugural Toronto Edition. A special thank you to Air Transat, Saputo, Diamond 2 Scalzo Bros., Selectcom Telecom, Pasta Romana, and Mapei Corporation that are advertising in both editions. Operating in two markets opens the door to many more opportunities for our advertisers. The combined circulation of the Montreal / Ottawa and Toronto editions is an impressive 150,000 copies. Panoram Italia continues to innovate. We have recently launched a new website to better serve you. It is a veritable portal which aspires to become a source of information to all Italians and Italophiles around the globe. Please make a habit of checking it out as it will be continuously updated with useful information, daily blogs and exclusive content about people, culture, food, travel, events etc. by many contributors from all over the globe. Our facebook page continues to grow and will more than ever be the place where we can exchange ideas instantaneously. Please tell all your friends on facebook about us and ask them to join, especially if you have friends or family in Toronto. The more the better. Also, I would like to remind you that our August-September edition will host the “Graduates of the Year”. So, if you know anyone who is graduating this year, what better place to showcase their hard work and achievements than Panoram Italia? Graduates from high school, cegep, university and all post graduate studies are eligible. Lastly, a heartfelt thank you to all who voted for us in the Mirror “Best of Montreal”. We were voted # 2 best magazine in Montreal for the second year in a row. This is quite an accomplishment for a cultural magazine. It proves, beyond the shadow of a doubt, how passionate our readers are about Panoram Italia.
I
Buona lettura a tutti! - Tony Zara, Publisher v
37174_0223.qxd
5/26/11
10:27 AM
Page 13
An orange tsunami hits Canadian politics By Filippo Salvatore
The results of the last federal elections held on May 2, 2011 produced a drastic, major change in Canadian politics. Here are some of the surprising and unexpected facts: Stephen Harper’s Conservatives obtained 167 seats, a net gain of 24 from 2008, in the House of Commons to form a majority government. Between 2008 and 2011 he headed a minority government and took a gamble when he called a national election. He was aiming for a majority government and he got it. majority government guarantees political stability and enhances the capacity to set, A direct and implement an agenda. In the coming months and years Canada will be a country where a conservative approach in every field will prevail. Nominations to the Supreme Court, appointments to the Senate and key positions in the hierarchy of the civil service will reflect Prime Minister Harper’s political philosophy and will have a strong and long-lasting impact. The same conservative view will be put forward in the ethical sphere, in the role of government in citizens’ life, in economic and environmental policies and in international relations. By 2015, Canada will be a different nation. The Liberals have been soundly beaten and their number has been reduced to 34 from 77, thus losing their status as official opposition. Their leader Michael Ignatieff lost his own seat. On May 3, he resigned and put an end to his political career. He went back to academia and is now a professor at the University of Toronto. The Liberals have been playing a leading role in the kind of Canada we live in since the birth of the Confederation in 1867. Canada is, to a large extent, the expression of great Liberal Prime Ministers like Laurier, Saint Laurent, Pearson, Trudeau and Chrétien. Here are some of the basic principles that have defined the Liberals’ conception of Canada through the decades: secularism, passage from the status of British dominion to independent nation, social justice, multiculturalism as a basic tenet of Canadian identity, the international role of Canada as a peace broker, a charter of human rights and defence of the unity of the country. Because of its welcoming attitude the LPC has received the support of the so-called ‘ethnic’ vote in major urban centres like Toronto, Montreal and Vancouver. Unfortunately, since Jean Chrétien’s retirement the new leaders have not been able to keep their support base, especially in Québec. Their centrist position on many issues puts them at odds with a political agenda where a dichotomy between a left and right ideology is taking hold. Their third party status in the House of Commons will render them much less effective and make party reorganization and financing a difficult task. Sooner or later the possibility of a fusion with the New Democratic Party will
Editorial
13
have to be seriously addressed. In the same way that The Progressive Conservative Party had to come to terms and amalgamate with Preston Manning’s Reform Party thus becoming the Conservative Party, similarly a new political entity comprising the centre-left parties will probably have to emerge. Let us keep in mind that at one point P.E. Trudeau was a member of the NDP, and elected Liberal MP Robert Rae has been a NDP Ontario Prime Minister. The new political entity resulting from a merger between the NDP and the LPC will have to redefine its approach towards Quebec’s constitutional demands. The place of Québec within a repatriated constitution cannot be eluded especially after the last May 2 electoral results. Out of 102 NDP MP’s, 58 are from Québec and as a result, the NDP has to very seriously take into account the unresolved constitutional question, and Québec’s cultural specificity and identity. Convincing the six remaining Liberal MP’s from Québec to change attitude and accept what has been labelled as asymmetrical federalism could be the way to go. Splitting of the vote between the NDP and the Liberals has enabled the Conservatives to win most of what were considered safe bastions of Liberal support in the Greater Toronto Area. Veteran MP’s like Joe Volpe or Maria Minna as well as Michael Ignatieff himself were victims of this division. The new strong Italian-Canadian voice at Ottawa is Conservative MP Julian Fantino. The Conservatives did not fare well in Québec where they passed from 14 to only six MP’s. Prime Minister Harper has a Québec problem in his hands, notwithstanding his majority government. He just does not have enough human material to include in his Cabinet and adequately represent the interests of La Belle Province. A possible compromise would be to appoint some competent and respected personalities to the Senate and use them as spokesmen. The real surprise of the May 2 national elections was the drastic change in political support in Québec. An Orange Wave, an electoral tsunami, hit the ballot boxes and the result was truly revolutionary. In 2008 the NDP had only one elected MP. In 2011, the number rose to 58. The surge of support for the NDP was directly proportional to the Bloc Québécois’ loss thereof, which passed from 49 to four elected MP’s, thus losing its entitlement as a recognized political party in the House of Commons. The Bloc’s leader Gilles Duceppe lost his own seat and resigned as soon as the results were known. The Bloc was founded by Lucien Bouchard 20 years ago to defend Québec’s interests in Ottawa as a result of the failure of the constitutional Meech Lake Accord. It became the official opposition under Lucien Bouchard and then under Duceppe’s leadership cloaked itself with the mantle of defender of Quebec’s interests in Parliament. It was truly a political oxymoron that advocated the destruction of Canada as a united country in the Canadian Parliament. Last May 2, Quebec voters finally saw through the ambiguity that the Bloc expressed and, provided with a plausible alternative by a Quebec-born, likable, bilingual leader, the NDP’s Jack Layton, decided that it was time for a drastic change and switched political allegiance en masse, thus electing some very young and un-experienced people. It is not a scandal, they will learn. For all intents and purposes, the Bloc, which had presented the election as a referendum on the next referendum, is dead, but support for separation is not. It is not a given, nonetheless, that the Parti Québécois will win the next provincial election and call for a third referendum. Jean Charest’s Liberals will prove themselves resilient and the ADQ, Québec Solidaire and other emerging forces will split the vote. Reasonable constitutional accommodations seem to be, at this point, the way to go. The Green Party had its leader Elizabeth May elected. She will be the moral conscience and the voice for environmental concerns. v
37174_0223.qxd
14
5/26/11
10:27 AM
Page 14
Italia -
150e anniversario
Italy under Benito Mussolini’s Fascist Regime (1922-1945) - (Part III) Filippo Salvatore
Il Duce
Occupation of factories in Turin
1919-20: The Red Biennium. Giovanni Giolitti’s tenure as Prime Minister comes to an end in August 1920 when 600,000 workers in the metallurgical industries demand salary increases and occupy factories. The results allowed them to get better working conditions, but plunged the country into a deep crisis. The maximalist leadership of the Socialist party wanted to bring about a revolution in Italy emulating the Russian Revolution of 1917. It squanders its reformist heritage and creates the conditions that destroyed democracy in Italy. Industrialists and landowners turn to the para-military Fascist movement founded by journalist Benito Mussolini in Milan in March 1919. Mussolini’s Fasci di combattimento (combat groups) emulated Filippo Tommaso Marinetti’s futurists, Gabriele D’Annunzio’s volunteers after they were dislodged from Fiume in December 1920, war veterans and former revolutionary interventisti. Mussolini also absorbed much of the neo-Roman symbolism first used by D’Annunzio in Fiume. 1921 (January 15) Birth of PCI: At the Congress of Livorno the left wing section of the Socialist Party led by A n t o n i o G r a m s c i , e d i t o rin-chief of Turin’s newspaper L’Ordine Nuovo and by Neapolitan engineer Amedeo Bordiga, change the party’s name into PCI (Italian Communist Party). The split had Antonio Gramsci disastrous consequences. It led to social violence and to the death of democratic government. Under Bordiga’s leadership the PCI became rigidly extremist and fuelled nationalist reaction. An unsteady coalition of Catholics and Liberals allowed Luigi Facta, Giolitti’s lieutenant, to form a weak government. In November 1921 the Third Fascist Congress formally established the PNF (Partito Nazionale Fascista). 1922 - March on Rome: Facta’s failure to act against growing Fascist violence and the failure of Filippo Turati’s Socialists to cooperate with Sturzo’s Catholics strengthened Mussolini. Two wings existed within the PNF: Dino Grandi’s approach that pressed to come to power legally and Italo Balbo’s ‘insurrectional’ approach. This second had the upper
The two decades between the end of World War I and World War II (1918-1945) were truly dramatic for Italy, Europe and the rest of the world. During the Red Biennium (1919-1921) factory workers emulated the Russian Revolution which led to the crisis of the liberal State, the rise of Fascism and the dictatorial regime of Benito Mussolini, his alliance with Adolf Hitler, Italy’s conquest of Ethiopia, the participation in the Spanish Civil War and in the Second World War. The results were catastrophic for Italy. The country was defeated militarily and only after a bloody civil war and the Duce’s death was democracy finally re-established. Here is a chronological presentation of the salient facts of the Ventennio Nero. hand. On October 28, the ‘March on Rome’ took place with the Fascist occupation of strategic sites. King Victor Emmanuel III refused to sign martial Law to restore order and the army failed to act. The fascists’ coup d’état thus succeded. On November 30, Mussolini was invited by King Victor Emmanuel III to become Prime Minister and, for all intents and purposes, the parliamentary constitutional tradition came to an end. 1923 - Acerbo’s electoral reform: Mussolini consolidates his ‘illiberal regime. On December 15, 1922 the Fascist Grand Council is formed. It assumes both party and state functions foreshadowing the one-party system Italy was becoming. Giacomo Acerbo’s bill on electoral reform is approved on July 10. It eliminates proportional representation and gives two-thirds of the seats to the electoral coalition that receives 25% of the vote cast. 1924 - Giacomo Matteotti murdered: National Elections are held in April. Internal disputes within the Socialist and Catholic ranks and Mussolini’s control of the voting machines allows the Fascists to win the election. The leader of the Socialists Giacomo Matteotti gives a speech contending that Giacomo Matteotti Fascist violence has invalidated the recent elections. Matteotti disappeares on June 10 1924. His body is found only in August. Did Mussolini give the order to kill him? Historians are still debating. On June 30, the Senate and the Chamber grant Mussolini a vote of confidence. The opposition is absent from the Chamber after the ‘Aventine Secession’ makes it easy for Mussolini to introduce repressive legislation and establish his fascist dictatorship. 1925 - Alfredo Rocco’s new electoral law: Between January 1925 and the end of 1926 the regime consolidates itself. Abolition of antifascist political parties, of free labour unions and of freedom of speech. Italy becomes a Fascist state. Creation of special tribunals that have the power to confine persons who subvert the political and social order. Only Fascist unions can negotiate and enforce contracts. In 1927 the Confindustria becomes formally Fascist and its president enters the Fascist Grand Council. According to Alfredo Rocco’s new electoral law, political parties are eliminated and only persons on a national list can become members of Parliament. Voters can only accept or reject the list. Mussolini announces the ‘Battle of the Grain’, to make Italy self-sufficient in foodstuffs. Only large landowners benefit from it and consolidate their position. 1929 - The Lateran Accords with the Vatican: On February 11 Mussolini signs the Lateran Accords with the Vatican. They end the dispute with the papacy that resulted from the annexation of the Papal States during the Risorgimento. The Accords created the small independent state of the Vatican City in Rome, paid the Pope compensation for the annexed territories and made Catholicism the official religion of Italy. The Accords had vast repercussions. The Duce came to be seen as a man sent by Providence
The signing of the Lateran Accords
against the threat of communism and solidified Mussolini’s regime both at home and abroad. 1933 - IRI (Istituto per la Ricostruzione Industriale): As a means to face the Great Depression, to finance industries in difficulty and stimulate economic recovery, Banker Alberto Beneduce and finance minister Guido Jung founded a new state agency: IRI (Istituto per la Ricostruzione Industriale). IRI’s role was far-reaching and significant. It owned one fifth of outstanding stocks in Italian companies. IRI stimulated industries in Northern Italy, improved production methods and enabled the country to match the most advanced international industrial standards. Italo Baldo with his ‘flying armada’ crossed the Atlantic ocean and visited Canada and the world Exposition in Chicago and flew back to Italy. A major achievement in the history of aviation. 1934 - Fascism, a Corporate State : Mussolini opposes Adolf Hitler’s attempt of annexation (Anschluss) of Austria into Germany after Chancellor Dolfuss’ assassination by the Nazis. Founding of the 22 Corporations, the ‘third way’ between Marxist class struggle and ‘plutocratic’ capitalism with equal representation of employers and employees. Fascism thus defined itself as a Corporate State and in 1938 a law abolished the Chamber of Deputies and replaced it with the Chamber of Fasces and Corporations. The Fascist State relied also on ONB (Opera Nazionale Balilla), which regimented boys and girls and prepared them to become militant members of the regime and the GUF (Gioventù Universitaria Fascista) to which university students were obliged to adhere. The OND (Opera Nazionale Dopolavoro) rounded out the Fascist socialization nework. The OND was in contact with millions of workers and was the regime’s most successful institution. 1935-36 - Conquest of Ethiopia: After meeting French Premier Laval in Rome and receiving his nod, Mussolini has a free hand to conquer Ethiopia. In October 1935, Italian troops under the command of generals Del Bono and Graziani invade Abyssinia. After a few months the Italian troops enter Addis Ababa and Ethiopia becomes an Italian colony. The shameful defeat at Adua is finally avenged. The king of Italy becomes emperor of an empire that includes Lybia, the Dodecanese Islands, Eritrea, Somalia and Ehtiopia. As a result of this conquest, economic sanctions are imposed on Italy. During the 1930s the Duce accentuates his personal power and slogans like ‘Mussolini ha sempre ragione’ (Mussolini is always right’
37174_0223.qxd
5/26/11
10:27 AM
Page 15
Italia -
and ‘Credere obbedire, combattere’ (Believe, Obey, Fight) cover Italian buildings. In 1935 radio, cinema and other means of communications become favourite tools for propaganda under the umbrella of the Ministry of Popular Culture (Minculpop). 1936-1939 - Civil war in Spain: A pro-Germany policy in Foreign affairs begins. In 1936 Hitler and Mussolini support Francisco Franco’s revolt in Spain and send troops to help him. The Rome-Berlin Axis is born and Mussolini’s sonin-law Count Galeazzo Ciano becomes Minister of Foreign Affairs. 1937. Fascist Italy and Nazi Germany adhere to the Anti-Comintern Pact.
1937-38 - Anti-Semitism in Italy: An anti-Semitic faction emerges within Italian Fascism. Only in May 1938, after Hitler’s visit to Rome, Mussolini lets Gerarchi like Bottai who identify Jews with the ‘bourgoisie’ have their way. There were only 50,000 Jews living in a country of about 40 million people. The Duce who wanted to transform Italians into a ‘warrior’ race and had prohibited racial interactions in Italian East Africa, allows the foundation of a racist magazine: La Difesa della Razza, and a law is passed in September 1938 which prohibits foreign Jews from entering Italy, bans Jews from the teaching profession and excludes them from receiving an education in public secondary schools. A ban on intermarriage, exclusion from the army and public jobs and a limit to Jewish economic activities are later added. Anschluss (annexation) of Austria by Germany takes place.
150e anniversario
1939 - Conquest of Albania: In April Italy occupies and annexes Albania. Signing of the Pact of Steel between Italy and Germany. The Second World War begins. Mussolini declares Italy’s non-belligerence. 1940 (June 10) - Declaration of war: After the sudden and unexpected defeat of France by Germany, Mussolini finally decides to declare war against England, Canada and France. Italy’s campaign against Greece begins in October. It turns quickly into a great blunder. 1941: Mussolini meets Hitler in April and agrees to declare war against Yugoslavia. In June, after Germany’s invasion of the USSR, Mussolini sends on the Russian front an expeditionary corps. In December Mussolini declares war against the USA. 1942 - War in Russia and North Africa: Italian and German troops invade and conquer Tunisia on the African front. British victory at the Battle of El-Alamein in North Africa. Disastrous retreat of the Italian expeditionary corps from the Russian front. 1943 - (July 25) Mussolini removed from power: May, surrender of the Italo-German army in Africa. Mussolini’s inept leadership and the Italian army’s unpreparedness and weakness lead Italy to defeat. When the military disaster is inevitable the Fascist Grand Council finally has the courage to challenge MussolinI’s erratic leadership. In a historic meeting during the night on July 24 Dino Grandi’s motion to remove Mussolini from power is approved by a vote of 19 to 7. At a meeting with the king the following morning on July 25, he is informed that he has been replaced with general Badoglio. Mussolini is arrested. Badoglio abolishes the PNF (Partito Nazionale Fascista) and initiates talks with the AngloAmericans. The announcement of an armistice with the Allies on September 8 provokes a furious German reaction. While a battle is raging in Rome Badoglio and the Italian royal family flee ignominiously to Allied-occupied Brindisi. The Italian army either resists German attacks or simply dissolves. Mussolini is freed from his mountaintop prison on the Gran Sasso in Abruzzo by an SS commando led by Otto Skorzeny who flies him to Germany. There the Duce announces the creation of the Repubblica Sociale Italiana which has its capital in the Northern Italian town of Salò. Mussolini has his son-in-law arrested, put on trial at Verona and executed by firing squad. Italy is divided both ideologically and geographically. The center and northern part of the country is under fascist and German occupation whereas the southern part is under Allies’ command. On November 4 1943, American troops land at Anzio, south of Rome. 1943 (September 8 ) - 1945 (April 25) Civil war in Italy: June 1944, liberation of Rome. War rages in German - occupied regions of Italy. Italians still loyal to Mussolini fight against Italians that have joined the Badoglio reorganized army on the side of the Allies. In central and especially Northern regions of Italy. The resistance movement under the CLN (Comitato di Liberazione Nazionale - Committee of National Liberation) led by antifascists leaders like Pertini, Longo, Parri and others
15
Italy divided after September 8 1943 armistice
helps the Allies to defeat Fascist and German forces. This is a very dark moment in recent Italian history. 1945 (April 27) Mussolini captured and executed: Allied troops attack and break the German line near Bologna. In April Mussolini and his mistress Claretta Petacci are captured by partisans while attempting to escape to Switzerland. On April 27, both are executed by ‘Valerio’ (Walter Audisio) at Giulino di Mezzegra. Their Ferruccio Parri corpses are taken to Milan and left hanging to the crowd’s scorn where 15 hostages had been executed by the fascists. On April 25, the CLNAI (Comitato di Liberazione Nazionale Alta Italia) proclaims popular insurrection in Milan. On April 29, the last German troops surrender and the liberation of Italy is complete.April 30.Allied troops enter Milan and Hitler commits suicide in Berlin. v
37174_0223.qxd
5/26/11
10:27 AM
Page 16
37174_0223.qxd
5/26/11
10:27 AM
Page 17
37174_0223.qxd
18
5/26/11
10:27 AM
Page 18
Our Cover
By Adam Zara
Né pour le Kart: Incursion dans le monde de la course de Massimo Scotti Le kart racing est généralement perçu comme un tremplin vers les ligues supérieures du monde automobile. Bien que ces petits bolides soient parfois considérés comme de simples voiturejouets par les non-initiés, les Superkarts peuvent en fait atteindre des vitesses frôlant les 260 km/h. La plupart des pilotes de Formule 1 ont d’ailleurs fait leurs premières armes dans le kart racing. Parmi les plus connus d’entre eux on c o m p t e M i c h e a l S c h u m a c h e r, A l a i n P r o s t , Fernando Alonso et Lewis Hamilton. Dans la foulée du Grand Prix du Canada de juin, Panoram Italia braque ses projecteurs sur Massimo Scotti, un des pilotes de kart les plus prometteurs de la relève canadienne.
“
«
Born to Kart:
Nato per i Kart:
A peek into Massimo Scotti’s racing world
Curiosando nel mondo delle gare di Massimo Scotti
Kart racing is usually seen as the steppingstone to the higher and more expensive ranks of motorsports. Though the machines may mistakenly be perceived as toy-cars by the uninitiated, Superkarts for instance can actually reach speeds of up to 260 km/h. In fact, most current and many former Formula One drivers grew up racing karts; the most prominent among them include Michael Schumacher, Alain Prost, Fernando Alonso, and Lewis Hamilton, to name a few. With Canada’s June F1 race coming up, Panoram Italia spotlights one of our most promising Canadian kart racers, Massimo Scotti.
Le gare di Kart sono solitamente considerate il trampolino di lancio per una categoria di automobilismo più elevato e più costoso. Sebbene agli occhi dei profani le macchine appaiano erroneamente dei giocattoli, i Superkart per esempio possono raggiungere una velocità di circa 260 km/h. Infatti, la maggior parte degli attuali e molti dei precedenti piloti di Formula Uno sono cresciuti gareggiando con i kart; personaggi di spicco includono Michael Schumacher, Alain Prost, Fernando Alonso e Lewis Hamilton, tra molti altri. In occasione dell’imminente gara di F1 in Canada, Panoram Italia punta i riflettori su uno dei piloti di kart canadesi più promettenti, Massimo Scotti.
love the speed, the competition, the adrenaline rush, the mechanics - everything about racing,” says the 19-year old Italian-Canadian. Both his parents Sandra Mocella and Paolo Scotti originally have roots in the Campania region of Italy. Massimo was born in Rivière-des-Prairies, grew up in Laval, and now resides in Town of Mount-Royal. At the age of 10, he began indoor karting recreationally and fell in love with the sport. By age 13, that love had developed into a passion, and his father gifted him with his own kart. His racing career was off to a speeding start. It is important to note that Massimo was born into the car world; his father and four uncles own and operate the very successful John Scotti Automotive group, with many dealerships dotting the Greater Montreal Area. Massimo works part-time for them during the summer and pursues his studies on a full-time basis for the rest of the year.Though he has not yet made up his mind on a specific career path, he hopes to begin studying at Concordia University’s John Molson School of Business next year, majoring in Finance. Massimo currently competes in the Rotax Max Senior class (reaching speeds of up to 140 km/h), which in karting terms translates into one of the most competitive classes there is; ages range from 15 all the way to 30-plus. Among the countless podiums he mounted throughout his short racing career, his record boasts an impressive third place finish at the 2010 Canadian Championship, three Quebec Championships, as well as a few Montreal Championships, the last one coming in 2009. In 2007, he was crowned rookie of the year for all seniors in Quebec. “In my first year, people tried to discourage me by telling me how tough it would be and that I’d probably not do well. That same year I won my first Quebec Championship. It really helped me stay positive and believe in myself,” explains a proud Scotti. In January of 2009, 2010 and 2011, Massimo raced at the North American Championship in Orlando, Florida. His best finish came his first time around in 2009, placing 7th out of 65 drivers in his class. The competition provides him with the chance to keep in
“ nfatti, la maggior parte degli attuali e molti dei precedenti piloti di Formula Uno sono cresciuti gareggiando con i kart; personaggi di spicco includono Michael Schumacher, Alain Prost, Fernando Alonso e Lewis Hamilton, tra molti altri. In occasione dell’imminente gara di F1 in Canada, Panoram Italia punta i riflettori su uno dei piloti di kart canadesi più promettenti, Massimo Scotti. “Amo la velocità, la competizione, l’adrenalina, la meccanica; amo tutto delle gare” dice il diciannovenne italocanadese. Entrambi i suoi genitori, Sandra Mocella e Paolo Scotti, sono originari della Campania. Il nostro giovane Massimo è nato a Rivière-des-Prairies, è cresciuto a Laval e oggi risiede nella città di Mount-Royal. Ha iniziato a guidare i kart per divertimento all’età di 10 anni, innamorandosi dello sport.A 13 anni, l’amore era ormai una vera passione, tant’ è che suo padre gli ha regalato un kart tutto suo. La sua carriera di pilota iniziava a tutta velocità. Occore precisare che Massimo è nato circondato da automobili. Suo padre e i suoi quattro zii possiedono e gestiscono il gruppo automobilistico John Scotti, con diverse concessionarie sparse sull’area metropolitana di Montreal. Massimo lavora per loro part-time in estate e si dedica a tempo pieno agli studi durante il resto dell’anno. Nonostante non abbia ancora deciso quale carriera intraprendere, spera di poter iniziare a studiare presso la Scuola di Business John Molson dell’Università Concordia il prossimo anno, specializzandosi in Finanza. Al momento Massimo gareggia nella categoria Rotax Max Senior (raggiungendo velocità di quasi 140 km/h) che in termini sportivi significa una delle categorie più competitive; l’età varia dai 15 a oltre i 30 anni. Tra i podi su cui è salito durante la sua breve carriera di pilota, c’è vanta un terzo posto al campionato canadese del 2010, tre campionati del Quebec, nonché alcuni campionati di Montreal, l’ultimo dei quali nel 2009. Nel 2007, si è aggiudicato il titolo di esordiente dell’anno per tutti i senior del Quebec.
’adore la vitesse, la compétition, la montée d’adrénaline, la mécanique - tout ce qui touche à la course automobile,» affirme le jeune italo-canadien de 19 ans. Les deux parents de Massimo, Sandra Mocella et Paolo Scotti sont originaires de la région de la Campanie en Italie. Né à Rivière-desPrairies, il a grandi à Laval et demeure actuellement à Ville Mont-Royal. C’est à l’âge de 10 ans que Massimo s’initie au karting intérieur. D’abord un divertissement, il tombe rapidement en amour avec le sport. À 13 ans, cet intérêt se transforme vite en passion et son père lui offre alors son propre kart. C’est ainsi que sa carrière est lancée. Il importe de préciser que Massimo est né entouré de voitures. Son père et ses quatre oncles possèdent et gèrent le groupe Scotti, un des plus importants consortiums de concessionnaires de voitures sur le territoire du Grand Montréal. Massimo travaille à temps partiel pour eux pendant l’été et étudie à temps plein pendant le restant de l’année. Bien qu’il ne soit toujours pas fixé sur ses plans de carrière, il espère bientôt débuter des études en commerce à la John Molson School of Business de l’Université Concordia. Massimo évolue actuellement dans le circuit Rotax Max Sénior (avec des vitesses de 140 km/h), un des plus compétitifs du monde du karting où l’âge des pilotes varie de 15 à 30 ans et plus. Parmi les nombreux podiums qu’il a gravis pendant sa courte carrière, son palmarès compte une troisième place au Championnat canadien 2010, trois titres de champion au Championnat québécois, ainsi que plusieurs victoires au Championnat montréalais dont la dernière remonte à 2009. En 2007, il a même été nommé recrue de l’année au Québec dans la catégorie sénior. « Lors de ma première année, les gens cherchaient à me dissuader en me disant à quel point ça serait difficile et que je n’y arriverais probablement pas. La même année, j’ai gagné mon premier Championnat québécois. Ça m’a vraiment aidé à avoir confiance, » explique fièrement Massimo. En Janvier 2009, 2010 et 2011, Massimo a participé au Championnat nord-américain d’Orlando en Floride. Sa meilleure performance remonte à 2009 lorsqu’il a atteint le septième rang parmi 65 coureurs de sa catégorie. Cette compétition lui permet de garder la forme lors des longs mois d’hiver canadiens. Six à sept mois sans piloter signifierait un recul important pour le jeune Massimo; une saison canadienne normale s’échelonne de mai à septembre. Cet été, Massimo fixe la barre haute. Au Championnat de l’est canadien de juillet à Mont Tremblant, les deux meilleurs coureurs participeront, toutes dépenses payées, au Championnat mondial à Dubai. « Cette année, je crois avoir de bonnes chances de gagner, » soutient-il confiant. « Je vais devoir travailler fort, car les 15 à 20 pilotes de la compétition sont tous très expérimentés. Ils pratiquent et s’entraînent sans cesse. Malgré les apparences, c’est un sport très dur physiquement et mentalement. » Les mondiaux comptent quatre classes qui contiennent 50 à 75 pilotes chacune. Selon Massimo, les pilotes canadiens s’en tirent assez bien. « Je dirais que le karting est de plus en plus populaire ici. Quelques-uns des meilleurs pilotes viennent du Canada. »
Continued on page 19, column 1
Continua a pag. 19, colonna 2
Suite à la page 19, colonne 3
I
I
J
37174_0223.qxd
5/26/11
10:27 AM
Page 19
Our Cover racing form during the long Canadian winter months. Six to seven months without racing would put him at a disadvantage; a typical Canadian season runs from May to September. This summer, Massimo is setting his sights high. At July’s Eastern Canadian Championship in Mont Tremblant, the top two finishers will receive an all-expense paid trip to the World Championships in Dubai. “This year, I think I have a good chance at making it,” he states enthusiastically. “I’ll definitely work very hard at it. There are 15-20 guys in contention that are really experienced. They practice and work-out non-stop because, though it doesn’t look like it, it’s a very physical sport, and mentally draining.” At the Worlds, there are usually four racing classes containing about 50 to 75 racers each and, according to Massimo, Canadian drivers usually fare rather well. “I’d say karting is getting more popular in this country; some of the best racers in the world come from Canada.” Naturally, Massimo is also an avid follower of Formula One racing; he makes it a point to attend every race held in Montreal. His two favourite drivers are the ones he most relates to: Sebastian Vettel of Red Bull Racing and Nico Rosberg of Mercedes. “I mostly lookup to newcomers; they’re young, aggressive, talented drivers” - and they both started off in karting. Massimo remains realistic about his chances of making it to F1. For him, it simply has never really been an option. On top of being nurtured into racing from a very young age, Formula One drivers usually start practicing with regular cars by age 15. What is more, conventional schooling would have been impossible and practicing on the track would have been a constant reality. It is lots of pressure, not to mention the extraordinary amount of funding needed to chase such an objective. According to Massimo, the next step for him might be to shed his kart and move up to Formula Mazda. He is currently looking for sponsors, as competing in that organization is also extremely expensive; a full season costs a whopping several hundred thousand dollars. Until that day comes, he is taking it one step at a time. He admits to having had a tough 2010 season, but is nonetheless confident in his ability to bounce back in 2011. “Some days, things might not go your way, but if you work hard and persevere, good results will come.” Wise words. Best of luck Massimo! v
“Il primo anno, la gente tentava di scoraggiarmi dicendomi quanto sarebbe stato difficile e che probabilmente non ce l’avrei fatta. In quello stesso anno, ho vinto il mio primo campionato del Quebec. Mi ha davvero aiutato a credere in me stesso” spiega Scotti con orgoglio. A gennaio 2009, 2010 e 2011, Massimo ha partecipato al campionato nordamericano di Orlando, in Florida. Il suo miglior traguardo è arrivato per la prima volta nel 2009, classificandosi 7° su 65 piloti della sua categoria. Oltre ad essere un ottimo risultato, spiega, la gara gli ha dato l’opportunità di continuare ad allenarsi durante i lunghi mesi invernali canadesi. Una stagione tipica canadese si svolge da maggio a settembre e sei o sette mesi senza gareggiare comporterebbe uno svantaggio. Quest’estate, Massimo punta in alto. Nel campionato canadese orientale di Mont Tremblant, i due primi finalisti riceveranno un viaggio completamente spesato per il campionato mondiale di Dubai. “Quest’anno credo di avere buone possibilità di farcela” dice con entusiasmo. “Mi impegnerò moltissimo. Sono 15-20 ragazzi molto esperti a competere. Si allenano e lavorano senza sosta perché, non sembra, ma è uno sport molto fisico e mentalmente stressante”. Ai mondiali, ci sono quattro categorie in competizione di circa 50-75 piloti ciascuno e secondo Massimo, i piloti canadesi di solito se la cavano abbastanza bene. “Direi che il kart sta diventando sempre più popolare in questo paese; alcuni dei migliori competitori al mondo sono canadesi”. Ovviamente, Massimo è anche un appassionato di Formula Uno; la segue al punto da assistere a tutte le gare di Montreal. I suoi due piloti preferiti sono quelli nei quali riesce a identificarsi meglio: Sebastian Vettel del Red Bull Racing e Nico Rosberg della Mercedes. “Cerco sempre i principianti; loro sono piloti giovani, aggressivi e con talento.” - e hanno iniziato entrambi con i kart. Massimo cerca di essere realistico sulle sue possibilità di entrare nella F1. Per lui non è mai stata davvero un’opzione. Oltre a crescere con le gare fin da piccoli, i piloti di Formula Uno di solito si allenano con auto regolari dall’età di 15 anni. In aggiunta, un’istruzione convenzionale sarebbe stata impossibile e la pratica sulla pista sarebbe stata una realtà costante. C’è molta pressione, senza menzionare l’enorme quantità di fondi necessari per inseguire l’obiettivo. Secondo Massimo, il suo prossimo passo sarebbe lasciare il suo kart per avanzare verso la Formula Mazda. Per competere in questa organizzazione altrettanto dispendiosa, Scotti è al momento alla ricerca di sponsor; una stagione intera costa l’ingente somma di centinaia di migliaia di dollari. Fino a quel giorno, farà un passo alla volta. Nonostante ammetta di aver avuto una stagione 2010 particolamente difficile, confida nella sua capacità di rilanciarsi nel 2011. “A volte le cose non vanno come ti aspetti, ma con impegno e perseveranza, i buoni risultati arrivano”. Parole sagge. In bocca al lupo, Massimo! v Traduzione Viviana Lapercchia
19
Naturellement, Massimo est aussi un fan enthousiaste de Formule 1. Il assiste d’ailleurs chaque année au Grand Prix de Montréal. Ses deux pilotes favoris sont ceux avec qui il s’identifie le plus : Sebastian Vettel de l’équipe Red Bull Racing et Nico Rosberg de Mercedes, qui ont d’ailleurs débuté leur carrière en karting. « Je m’identifie souvent aux recrues, car en plus d’être talentueux les jeunes sont généralement plus agressifs. » Massimo demeure réaliste quant à ses chances de percer dans la F1. Pour lui, ça n’a tout simplement jamais été une option. En plus d’évoluer très jeune dans le monde de la course, les pilotes de Formule 1 commencent à conduire de vraies voitures dès l’âge de 15 ans. De plus, fréquenter l’école n’aurait pas été possible pour lui et il aurait dû consacrer tout son temps à l’entraînement. C’est une pression énorme, sans compter les fonds nécessaires pour atteindre ce niveau. Massimo pense éventuellement remiser son kart pour évoluer en Formule Mazda. Une décision toutefois très coûteuse qui le force à trouver des sponsors. Une saison complète nécessite plusieurs centaines de milliers de dollars. En attendant, il prend les choses une étape à la fois. Il admet avoir eu une saison difficile en 2010, mais il demeure confiant en ses chances de mieux faire en 2011. «Les choses ne fonctionnent pas toujours comme prévues, mais si on travaille fort et qu’on persévère, ça finit toujours par payer en retour. Paroles de sage. Bonne chance Massimo! v Traduction Gabriel Riel-Salvatore
37174_0223.qxd
20
5/26/11
10:27 AM
Page 20
Life & People
Gardening from seed to harvest Planting outdoors - A beginner’s guide (Part 2 of 3)
Text and pictures by Claudia Ficca
If this is your first venture into the wonderful world of vegetable gardening, I highly recommend that you start small. A 5 x 5 foot plot of land is a manageable size for novice gardeners. If container gardening is a better option for you, begin with 3 to 6 pots and select vegetable varieties that will give you the most leaves, fruit or vegetables from a small area of soil. hen there is absolutely no outdoor space available, window boxes provide a perfect alternative. They are the perfect medium for growing fresh herbs, spices and lettuce. When deciding what vegetables you want to plant, it is important to remember that some vegetables such as tomatoes keep growing through the season while others such as carrots only produce once. If you did not start your seeds indoors, do not worry; many vegetable seeds are sown directly outdoors. Starter plants are readily available at practically every local gardening center.
W
Location, location, location Location is a crucial component towards producing a bountiful garden. Most vegetables require a minimum of 6 to 8 hours of direct sunlight daily. This being said, the sunniest area in your garden or balcony is best suited to obtain healthy and beautiful pomodori and peperoncini!
Garden Preparation / Getting Started Use a garden fork to dig over your plot to a depth of 12 to 14 inches, turning over the soil as you go and removing large stones and especially any roots you may encounter as you dig. Prepare to sweat: this part of the gardening process provides a full body workout! Use a rake to clear the area of debris and weeds. Once this is done use a hoe to loosen and air out the soil. After this step is done, it’s time to test your soil. Most vegetables do well in moist, well drained soil, rich in nutrients. A good way of testing the soil is to pick up a handful: if it forms a ball that sticks together but easily falls apart, it is generally considered as good garden soil. Incorporate a 3 to 4 inch layer of compost or manure over the topsoil - this step is crucial as the compost adds vital nutrients to the soil. If you are creating a 5 x 5 lot, two bags of compost or manure should suffice. Sprinkle a thin layer of organic fertilizer to give your veggies a natural boost.
Timing In gardening as in life, timing is everything! Knowing when to plant can very well be the determining factor for a successful garden. Get it wrong and your plants can be wiped out by frosts, or become infested with bugs.
Tout pour votre aménagement extérieur/intérieur pour votre nid...
PAVÉS • BRIQUES BÉTON • PÉPINIÈRE 8360 rue Pascal-Gagnon Montréal, Qc H1P 1Y4 Tél.: 514 321-0350 Fax: 514 321-6574 SF: 1-877-996-0350
www.megacentremontreal.com
37174_0223.qxd
5/26/11
10:28 AM
Page 21
Life & People
21
In order to ensure an optimal harvest, carefully follow the instruction labels on the seed packet or the starter plant.
Transplanting and Seeds The seedlings that were acclimated have enjoyed days in the sun and fresh air and are now ready to settle down and set some permanent roots in your garden. If you are transplanting seedlings that were started indoors in a peat pot, you can place the entire pot directly in the soil. When sowing seeds in your prepared bed it is important to compact the earth covering your seed with a firm tap of your palm. This will ensure that seeds are firmly buried in earth and will solidly and firmly emerge from the earth. Whether planting seedlings or starter plants it is important to water the earth immediately after they are inserted into the ground and use labels to identify your plants and seeds.
Plant Spacing Plant spacing is a very important step. Whether you are sowing seeds or transplanting, read the labels carefully and measure the space between each plant and seed accordingly to ensure they get enough sunlight and their fair share of nutrients from the earth.
Watering Watering is a crucial aspect of vegetable gardening and it is here where most novice gardeners make mistakes. Both overwatering and under-watering can lead to tragic consequences for vegetables, such as fungal diseases or dryness. Sometimes the soil seems dry on the surface, but a deeper look may reveal that it is in fact moist. This is because the compost added to your soil acts as a reservoir, storing up rainwater and releasing it in dry spells. If you are trying to determine whether or not your soil is dry, dig down into the soil 3 or 4 inches deep and check for moisture there. The best time of day to water is in the morning or in the evening.
Garden Care - Weeding Weeding is very important because it ensures that your plants will receive maximum benefits and nutrients from the soil. In order to effectively remove weeds, they must be pulled intact from the ground. Removing a weed from the root will ensure that that particular weed is gone for good. Pull out weeds with your hands or use a hand cultivator. This exercise can be quite therapeutic.
Vegetable Support Some vegetables and fruits, such as tomatoes, require physical support as they grow. Once you have planted your starter tomato plants you need to insert a stake into the ground next to the plant. As the plant grows, it must be secured to the stake with twine. Stakes can range from purchased bamboo stalks to old bladeless hockey stick shafts. Tree branches and metal poles are equally effective.
Paesano’s tip As I plant my seedlings in my garden I cannot help reminiscing about the precious moments spent with my late nonno. Every year without fail, he would say: “bagna il terreno intorno alle giovani piantine senza bagnare le foglie” (water around the stems without getting water on the foliage) and “la terra va pressata per bene intorno alla pianta” (press firmly on the soil around the stem when transplanting). In the final years of his life he and I would prepare his garden every spring. It was something we both looked forward to and loved. My nonno Domenico has taught me so many important lessons, not only about gardening but mostly about life. He shared stories of his youth in Italy, the years he spent fighting during WWII, his immigration to Canada and his love for my nonna. We also spent hours discussing the pleasure of food. This love and passion has passed on to me. Today I keep the tradition and memory of my nonno alive by tending to the vegetable garden with my nonna Grazia. v
Les fours Clementi Canada Inc.
EXTERIOR • WOODS STOVES • INTERIOR Made for heating and cooking bread, pizza, cake, meat, etc.
For any other information do not hesitate to call us.
514 993-4502
w w w. c l e m e n t i c a n a d a . c o m
37174_0223.qxd
5/26/11
22
10:28 AM
Page 22
Life & People
Tra Pensieri e Ricordi
Il Museo Regionale dell’Emigrazione “Pietro Conti”
Giovanni Princigalli
Sotto una pioggia lieve e improvvisa, da una taverna con muri e volte medioevali nel centro storico di Gualdo Taldino, registi, giornalisti e scolaresche percorrono in fila indiana i vicoli del vecchio borgo. Direzione: il Museo dell’Emigrazione “Pietro Conti”, fiore all’occhiello della regione e di questo piccolo comune abbarbicato tra le colline umbre, costruito dai romani su un insediamento etrusco e fortificato, abbellito e ingrandito nel corso di tutto il Medioevo. edicato a Pietro Conti, primo Presidente della Regione Umbria, l’edificio è stato inaugurato nel 2003, quando, per casualità, lasciavo Bari, la mia città, per raggiungere Montreal. Otto anni dopo, è proprio il museo di Gualdo Taldino a premiare il mio documentario sull’emigrazione italiana nel capoluogo quebecchese. Tra questi pensieri, mi ritrovo finalmente di fronte alle porte del museo, non lontano dal castello. Mentre la sala d’ingresso comincia ad affollarsi, la giovane direttrice, Catia Monacelli, mostrando una spiccata conoscenza di dati storici e demografici, esordisce: “La volontà dell’amministrazione comunale di Gualdo Tadino era quella d’evocare e sottolineare il patrimonio storico, culturale ed umano legato al grande esodo migratorio, che coinvolse l’Italia a partire dalla fine dell’Ottocento e che ha riguardato più di 27 milioni di persone”. “Non tutti sanno che l’incidenza della popolazione umbra,” prosegue la Dott.ssa Monacelli, “dapprima trascurabile, diviene rilevante a partire dai primi anni del Novecento, fino a raggiungere, il settimo posto nel periodo 1911-1913 nella graduatoria delle regioni a più alta emigrazione”.
D
Anche l’Umbria, quindi, come il resto d’Italia, avrebbe visto partire il fior fiore della sua gioventù. La povertà delle masse contadine ha percorso l’Italia in lungo e largo, non solo nel profondo Sud del XX secolo, ma anche nel Centro Italia, che pure ha conosciuto l’arroganza e lo strapotere dei proprietari terrieri dai comportamenti quasi feudali. Il museo oggi rende omaggio a quegli emigranti attraverso le molte attività del centro di ricerca, del laboratorio didattico, della cineteca e del centro audiovisivo. Centinaia di documenti, immagini e racconti provenienti da ogni regione d’Italia, sono custoditi tutti insieme, come a voler raccontare un’unica grande storia: gli addii, la nostalgia, l’integrazione nella nuova realtà, l’incontro e lo scontro con il paese straniero. Un viaggio corale che ha come protagonista l’emigrante. Lungi dal voler archiviare una pagina della storia e con l’intento di alimentarne la memoria, il museo di Gualdo Taldino, in collaborazione con l'Istituto per la Storia dell’Umbria Contemporanea (ISUC), bandisce da sette anni un concorso videografico sull’emigrazione italiana nel mondo. Le immagini, proprio perché immagini in movimento, hanno questa grande funzione: concedere una sensazione di eternità ai luoghi, alle parole e ai volti, che sono così per sempre impressi sulle pellicole. Aperto a registi o a giornalisti professionisti (alcuni dei quali anch’essi emigranti o discendenti d’emigranti italiani) e alle produzioni amatoriali scolastiche, il concorso costringe a tenere sempre viva la ricerca di testimonianze. A vincere la sezione video scuola è stata una scolaresca di Napoli, città dove i ricordi sono ancora tangibili, mentre il vincitore assoluto è risultato essere un nipote di emigranti italiani giunti tempo or sono in Brasile. Ecco che il museo diventa un punto di riferimento essenziale, un rifugio protetto tra le valli e le appendici alberate dell’Umbria, come se ulivi e fortezze centenarie create dalla natura e dall’uomo medievale, avessero ricevuto dal nostro presente un compito nuovo ed inaspettato: preservare i ricordi di coloro che abbandonarono i poveri villaggi e le terre amare della cultura contadina, per diventare operai, imprenditori, canadesi, argentini, australiani, in una parola sola: emigranti. v
VII edizione del Concorso Video “Memorie Migranti” Il 16 aprile 2011 nel museo Regionale dell’Emigrazione Pietro Conti (Umbria), si è conclusa dinanzi a una platea composta da giornalisti, registi e studenti provenienti da diverse parti d’Italia e del mondo, la VII edizione del Concorso Video “Memorie Migranti” dedicato all’emigrazione italiana nel mondo. Su centinaia di film iscritti al concorso, solo 11 sono arrivati in finale, suddivisi in tre categorie : scuole, master e film già andati in onda (questa era la sezione più prestigiosa, riservata ai film più professionali e già commercializzati). Tra i finalisti, c’erano ben due canadesi: Alessandro Piedimonte di Toronto, il quale, con il corto d’animazione “A cut above” si è aggiudicato il premio “Miglior Video” della categoria “Master”, e Giovanni Princigalli con il documentario girato a Montreal “Ho fatto il mio coraggio” che era tra i 4 candidati per il premio miglior video della categoria “andati in onda” (il DVD “Ho fatto il mio coraggio” sarà disponibile a partire da maggio, per la vendita ed il noleggio, alla boîte noire di Montréal). Il vincitore assoluto della VII edizione è risultato il documentario “Il paese della cuccagna” dell’italo-brasiliano Juliano Carpeggiani, che, visibilmente commosso, ha ritirato l’importante premio giungendo appositamente dal Brasile. Ma i veri protagonisti dell’evento sono stati gli undici finalisti, i cui pregevoli lavori sono raccolti nel cofanetto DVD “Memorie Migranti 2011”, disponibile presso il Centro Studi del Museo Regionale dell’Emigrazione: Simona Frasca con il video “Birds of passage. Frammenti di interviste fra Napoli e New York”; Giovanni Princigalli con “Ho fatto il mio coraggio”; Pina Cataldo con “Rapporto italiani nel mondo 2010”; l’Istituto Professionale per l’Industria e l’Artigianato “Cavour - Marconi” di Perugia con “Il Racconto di Carlo e Jolanda”; la Scuola Media Statale “Don Milani - Colombo” di Genova con “Magia del vetro”; Ester Capuzzo e Flavia Cristaldi con “Alla scoperta delle radici: emigrazione, discendenza, cittadinanza”; Sara Creta con “Coloni e gringhi” e Fabio Montella con il video “Una miniera di ricordi”. Per richiedere il cofanetto DVD “Memorie Migranti” è possibile contattare lo 075 9142445 o scrivere ad info@emigrazione.it.
37174_0223.qxd
5/26/11
10:28 AM
Page 23
Fleeing the Nest:
Should I stay or should I go...? By Sabrina Marandola
As you drive around the city, you can see the ‘For rent’ signs hanging in apartment windows everywhere. ‘Moving Day’ is just one month away, and this thought crosses my mind: how many single, young adults who are now in the middle of packing boxes to become first-time tenants are Italian? y guess is not very many. Let’s face it. We live at home until... And if we do leave to be on our own, it is usually not to rent out a place. The Italian mentality, tradition and culture had us growing up with an internal tape playing on a loop in our heads: save your money and do not move out until you are married. And many of us do just that. But the current is definitely changing and the tide is coming in fast. More young adults are fleeing the warm, cozy nest, married or not. Those who are 30+ and live at home are embarrassed to admit it, and even parents with grown children under their roofs seem to have had enough. So where does this phenomenon of living at home for decades stem from? “It’s a culture thing,” says Marco Patulli. The 30-year-old owns his own condo, and moved out of his parents’ house in NDG when he was 27. “Italian parents would never charge us rent or kick us out. They want us to stay home and save our money. They grew up with nothing, and they immigrated here with nothing. So for them, it’s all about saving, saving, saving.” Patulli started to think about moving out and live on his own when he was 24. “I wanted to move out because I wanted to start my life. I wanted to be independent. I felt at some point I should grow up,” he explains. “In an Italian household, your parents do everything for you - they cook, they clean, they wash. I knew how to do laundry, but my mom always did it anyways. So I figured the only way to learn all this stuff would be to move out and do it myself.” When Patulli was in his mid-20s and told his parents he was looking for a place of his own, it was not a taboo subject. “My oldest brother had moved out since 2000. He moved to Japan with his girlfriend, so he kind of got the ball rolling,” Patulli says. “My parents were very supportive. They really wanted me to take my time to find a place I really liked.” His condo in Côte-des-Neiges-NDG is his home now, and Patulli says his last three years there have been his best. “It’s the best decision I’ve made. When I tell people I own my own place, I am very proud of myself,” Patulli says. “Yes, you miss your mom’s home-cooked meals, and having the cleaning and washing done for you, but the independence factor outweighs all those things. When I was living at home, I always felt rushed to be home for 6pm, because that’s when my parents ate dinner. Even if it didn’t matter, I still felt I had to call. Now, if I want to eat supper at 8 p.m., I just eat at 8 p.m. If I want to sleep in until 1 p.m., I just do. You are on your own schedule.” That is a reality that 30-year-old Nadia Imbrogno can relate to. Now a speech therapist, Imbrogno left home 3 times to pursue her studies. She moved to Oshawa when she was 23 for a graduate diploma, lived in Toronto for 4 months for a job opportunity, and then studied in the United States to earn her Masters degree in Speech Therapy.
M
Life & People
23
With her Masters in hand, she moved back home to begin her career in Montreal. “That was strange. Once you leave and you’ve been living on your own, it’s hard to get back into your parents’ routine,” she says, adding that her parents always expected she would move back home once she finished her degree. “I think in my parents minds, I was never going to leave the house before I was married,” Imbrogno says. “When I left for Oshawa, I was 23, and it was a big deal. When I was doing my Master’s in Plattsburgh, I was 28, and they called me almost every day.” Imbrogno says it is definitely a culture thing. “It’s a different mentality. For me, in Plattsburgh, it became very embarrassing to say I lived at home. My classmates were all in their early-20s and lived alone.” Imbrogno recalls the time she was in Oshawa, and she told her roommate she was going back home after her graduate diploma. “She just stared at me like I had four heads and said, ‘Your parents are letting you go back home rent-free?! When I turned 18 my mom said, ‘It was nice having you in my house. See ya!’” Imbrogno and Patulli admit it can be embarrassing to tell others you are a grown adult, still living with your parents. “It makes dating awkward if the person doesn’t understand the Italian mentality,” Imbrogno says. “When I tell a guy I’m 30 and live at home, they get this look in their eyes like they want to run for the hills.” Patulli agrees, saying it is even worse for men. “If a guy’s living at home, he’s not taken seriously. The girl wonders if he can pay his bills, or cook or clean. He’s not seen as being responsible. Living at home has a negative connotation.” But Imbrogno credits this upbringing for where she is in her life now. “I am very grateful. I would not have a Masters degree right now, and been able to study in the States, if I had not been living at home all those years.” And she says her parents can sleep easy. “If you think about it, we are the first or second generation that went to university. This is very important for our parents, and they want us to succeed.” Patulli agrees. “Our parents sacrificed everything to come here, to see us do well.” Patulli adds that he too would have furthered his education if he were still living at home. “I think about that sometimes. If I lived at home, I definitely would have gone back to school, and I would have had an MBA right now.” But he would not trade in his condo for another degree right now. “For me, once I had a stable job, and was financially independent, I wanted to move out... because if not, then you are just clinging on to your parents, and that’s wrong.” v
What do our parents think? Some quotes from Italian parents who live with their grown children: • “They think they are at a hotel. They come and go as they please, and everything is done for them. They have too much freedom. They are too comfortable living at home, and they take advantage.” • “For us as immigrant parents, education is the most important thing for our children to have. So as long as you are studying, of course you can stay home. But once you get a good job, it’s time to go. • “Our kids today think they are entitled to everything. They think that just because they live at home, they can do whatever they want.” • “The Italian mentality is to live at home until you’re married. But in my day, we were all married by 20. Now, our kids are going to school longer, and waiting to get married, and that’s great. But once you have a steady job and financial security, move out! Don’t worry about breaking tradition... your parents won’t be offended. They want you to leave!”
10300, boul Pie-IX - Angolo Fleury
37174_2439.qxd
5/26/11
10:39 AM
Page 24
37174_2439.qxd
5/26/11
10:40 AM
Page 25
Food & Travel
25
Summer Recipes With Nadia G
he’s fun, fresh, young, and fierce - The Food Network’s Nadia G cooks up a rockin’ storm Thursday nights on her hit series Bitchin’ Kitchen. Touted as the first successful show to go from net to network, Bitchin’ Kitchen became a runaway hit on the USA’s Cooking Channel after debuting last Fall. And it’s no surprise: the budding starlet is beautiful, hilarious, and a creative force behind the cutting board. Best of all, she stays true to her roots: Nadia (née Giosia) makes no apologies for being home-schooled nella cucina di mamma and wears her Italian-Canadian charm on her proverbial sleeve. With season one in the books, the Bitchin’ Kitchen crew gets ready to lace ‘em up for a new string of shows starting in summer 2011. For now, let Nadia G suggest two fun summer recipes Panoram Italia readers are sure to savour.
S
Blue-Cheese Burgers with Caramelized Onions and White Truffle Aioli Grocery List
Servings: 4 • Fresh organic ground chuck (2 pounds) • Eggs (3) • Garlic (1) • Lemon (1) • Red onions (3) • Fresh parsley (1 bunch) • Danish blue cheese (1/3 cup) • Artisanal onion buns (4) • Extra-virgin olive oil • White truffle oil (smallest bottle you can find) • Sea salt • Freshly cracked pepper • Dijon mustard
Gear: • Grill • Large frying pan • Food processor
Candied Pecan and Strawberry Salad (Appetizer) Grocery List
Servings: 4
• Mesclun greens (6 cups) • Strawberries (2 cups) • Eggs (1) • Raw pecans (2 cups) • White balsamic vinegar, minimum 7 yrs old • Extra-virgin olive oil • White peppercorns • Brown sugar • Sea salt • Crisp Rose wine (pompous recommendation: Fiumeseccu Rose 2006.)
Gear: • Parchment paper • Baking sheet • Medium mixing bowl • Large mixing bowl • Jar with lid
Caramelized Onions
Meat:
Heat 2 tbsp olive oil in a pan over medium heat. Slice onions 1/4 inch rounds, separate rings. Add the sliced onions and a pinch of sea salt to the pan and saute for 8 minutes. Reduce the heat to medium-low and saute for another 35 minutes, or until caramelized.
Set the grill on high heat. Separate the meat into 4 pieces. Loosely shape meat into 1-inch thick patties, don’t over-handle. Sprinkle the patties with a small pinch of kosher salt and freshly cracked pepper. Grill patties for 2-3 minutes on one side, don’t move it. Flip it over and grill for another 2-3 minutes per side (for medium). Take the patties off the heat and let them rest for 5 minutes.
White Truffle Aioli Pour 1 cup of extra-virgin olive oil into a measuring cup with a lip. Add 1 teaspoon of truffle oil, mix and set aside.
Skiaffing it Together In a food processor add: 4 cloves garlic, small pinch of sea salt, 1 tsp Dijon mustard, 2 egg yolks. Blend until smooth. Keep blending and slowly pour in 1/2 cup of the olive-truffle oil mixture in a thin stream. Do this very slowly, otherwise it won’t emulsify/ thicken. Still blending, add 1 tsp lemon juice and 1/2 tsp filtered water. Then slowly add the rest of the oil in a thin stream. The mixture will thicken as you continue to blend it. When it’s slightly thinner than store-bought mayo, it’s done. Place the pecans in a single layer on the baking sheet and bake for 30 minutes. Cool on a wire rack.
Dressing Add into a jar: 3 tbsp olive oil, 2 tbsp aged white balsamic vinegar (minimum 7 yrs), 1 heaping tsp brown sugar, a small pinch of sea salt and freshly cracked white pepper. Close lid and shake until thick.
Skiaffing it Together In a big bowl combine: 6 cups mesclun greens, 2 cups of fresh strawberries, halved, and 4 tbsp dressing. Mix well to coat. Place a cup of salad in the center of each plate. Throw on a generous handful of candied pecans. If you want to get really fancy, puree some strawberries with a big pinch of brown sugar and dot the side of the plate with it. Serve with a glass of crisp Rose wine.
Candied Pecans Preheat oven to 300°F. Line a baking sheet with parchment paper. In a medium-sized mixing bowl beat 1 egg white. Then add: 2 cups raw pecans, 1/4 cup brown sugar, and 1/2 tbsp sea salt. Mix with your hands until all pecans are evenly coated.
Merch available @ nadiag.com Facebook.com/bitchinkitchen
Bitchinlifestyle.tv
Twitter.com/bitchinkitchen
37174_2439.qxd
26
5/26/11
10:40 AM
Page 26
Food & Travel
Fresh and Lean Recipes for the Summer ricette - recettes - recipes
Recipes and photography by Claudia Ficca www.letiziagolosa.com
Linguine with Asparagus This linguine recipe makes for a flavourful and elegant dinner. Substitute the truffle oil with lemon zest for a fresh-tasting summer dish. (Serves 4 to 6) Ingredients • Fine sea salt • 1/2 pound asparagus, trimmed (bottom part) • 1 large shallot, finely chopped
Instructions Bring a large pot of salted water to a boil over high heat. In the meantime, cut the asparagus tips from stalks and set tips aside. Cut stalks into 1/4-inch rounds. In a medium skillet, combine asparagus rounds, shallot and butter; cook over medium heat until butter is melted, then add 1/2 cup water, bring to a boil and cook for 3 minutes. Add cream, bring to a simmer and cook for 5 minutes. Season to taste with salt. Transfer pan contents to a blender and purée until smooth.
• 2 tablespoons unsalted butter • 2/3 cup heavy cream (substitute for pasta water or milk for healthy alternative) • 1 pound (454 g) linguine pasta • 1/2 cup freshly grated Parmigiano-Reggiano • Truffle oil or lemon zest (optional)
Add linguine to the boiling water and cook as directed on pack or until al dente. Steam asparagus tips for 3 minutes, cut in half lengthwise (if you are using thick asparagus) then place under cold running water, set aside. Pour purée back into skillet; bring to a boil. Drain pasta, transfer to skillet and toss to combine (1 minute). Plate linguine, drizzle very lightly with truffle oil or top with lemon zest, grate fresh Parmigiano, and garnish with asparagus tips. Serve immediately.
Faites place à vos rêves Imaginez la couleur 2011 est arrivée, offrant 3 nouvelles palettes design: romanesque, animée, sincère
Centre Decoration St-Leonard Tony Catania, owner 7178, boul. Langelier, St-Léonard, Montréal © Benjamin Moore & Cie Limitée, 2010. Benjamin Moore et le symbole triangulaire «M» sont des marques déposées de Benjamin Moore & Cie Limitée.
514 255-1644
www.decorstleonard.com
37174_2439.qxd
5/26/11
10:40 AM
Page 27
Food & Travel
27
ricette - recettes - recipes These stuffed peppers are filling and satisfying. They can be accompanied by a simple green salad for a healthy dinner. (Serves 4 to 6)
Quinoa Stuffed Peppers
Ingredients • 4 large red and yellow bell peppers or 6 small ones • 1 cup cooked quinoa, cooled: bring 1 cup water to a boil, add 1/2 cup quinoa, cook covered over medium heat for 12 minutes. Quinoa is a grain-like seed that has a light, fluffy texture when cooked. The taste is mild and slightly nutty. • 1 bunch or bag of fresh spinach, cooked and strained and chopped • 1/2 cup peas • 2 shallots, minced • 1/2 pound lean ground beef (or 1 cup cubed zucchini for vegetarian option) • 1/2 cup grated Mozzarella + more for topping • 1/2 cup grated Parmigiano • 6 fresh basil leaves, chopped • 1 bunch parsley, chopped • Salt/ pepper to taste Instructions: Preheat oven at 350˚F In a bowl combine cooked quinoa, spinach, peas, minced shallots, beef, mozzarella, Parmigiano, basil, parsley, salt, and pepper. Slice off tops of bell peppers, remove and discard seeds. Stuff each pepper with filling and place in a square baking dish. Cover the peppers with tops and bake for 45 minutes. Remove the tops, sprinkle each pepper with mozzarella and continue baking until the cheese is golden.
Strawberry Trifle
This beautifully layered dessert is the perfect after-dinner treat for you and your guests. It is comprised of ingredients that can all be prepared ahead of time. (Serves 6) Ricotta Lemon Cake Ingredients: • 1 white cake mix • 3 egg whites • 1+1/3 cup water • 2 tbsp extra virgin olive oil • Zest of 1 lemon • 1/4 cup ricotta Instructions: Preheat oven to 350°F (175°C). Grease sides and bottom of pan with butter. Flour the pan lightly. Blend cake mix with egg whites, water and olive oil in a large bowl on low speed for about 30 seconds, until well combined. Mix at medium speed for 2 minutes. Pour batter into pan and spoon the fresh ricotta over the batter, 1 tbsp at a time. Bake immediately in a 9 x 5 x 3 inches loaf pan for about 60 minutes. The cake is done when the top is golden or when a toothpick comes out clean. Cool the cake in pan on a cooling rack for 30 minutes. Remove from pan and let cool completely.
2227 Bélanger est • Montréal • Québec H2G 1C5 T.514.374.5653 • www.gastronomiaroberto.com
Macerated Berries • 2 cups fresh strawberries, hulled and sliced in 1/4 inch thick • 1/3 cup sugar Instructions: Combine strawberries and sugar. Refrigerate for 1 hour
Vanilla Whipped Cream • 2 cups (500 ml) heavy cream 35% • 1/2 cup sugar • 1/2 vanilla bean, halved lengthwise, scrape seeds out (use the seeds only) Instructions: In a large bowl using an electric mixer, whisk the cream to soft peaks. Add vanilla and sugar. Whip until stiff peaks. Set aside. Slice cake into 1 inch thick slices. Use a glass to cut out rounds of cake and place 1 cake circle in the bottom of each of your 6 glasses. Brush cakes with the juice from the macerated strawberries or with Limoncello. Add 2 tablespoons of macerated strawberries and spread evenly. Add a large dollop of whipped cream and spread evenly. Add a second layer of cake. Brush with juice from the macerated strawberries or Limoncello. Add 2 tablespoons of marinated strawberries and spread evenly. Top with a large dollop of whipped cream and three strawberries slices. The trifles can be served immediately or refrigerated for up to 2 days. v
37174_2439.qxd
28
5/26/11
10:41 AM
Page 28
Food & Travel
vino - vin - wine
Bolgheri: The Land of the Holy Rocks
“I Cipressi che a Bolgheri alti e schietti van da San Guido in duplice filar.” - Giosué Carducci, Davanti a San Guido By Federico Bonfiglio & Gabriel Riel-Salvatore
While Tuscany is mainly known for its Sangiovese-based reds such as Chianti Classico and Brunello di Montalcino, Cabernet sauvignon-based wines have also been gaining in popularity over the last decades, mostly thanks to Marchese Incisa della Rocchetta and his Tenuta San Guido estate in Bolgheri. ome claim that Cabernet sauvignon, the king of grapes, has been part of Tuscan winemaking for centuries. It is even believed that the Romans introduced it in the area under the name of vitis biturica. Yet, the Cabernet sauvignon cuttings that Marchese della Rocchetta planted in his coastal estate in the 1940s were brought back from none other than Bordeaux’s famous Château Lafite Rothschild to try and reproduce some of its magic and finesse in the Belpaese. The success story of Cabernet sauvignon in Tuscany that ensued soon became synonymous to the word Sassicaia that stands for “the site” (caia) of many stones (sassi). This flagship label of the estate quickly became the archetype of the Tuscan Bordeaux-blend. First made for personal consumption in 1958, Sassicaia was finally commercialized in 1968 when Piero Antinori, the Marchese’s nephew, convinced his uncle to put on the market a lot of 3000 bottles. In the following years, with the help of Giacomo Tachis, Antinori’s enologist, and with great vintages like those of 1975, ‘78, ‘82 and ‘85, Sassicaia became a true legend in the world of wine. It was even coined in the 1970s the first Super Tuscan wine by world renowned wine critic Robert Parker. There are 200,000 bottles of Sassicaia (85% Cabernet sauvignon, 15% Cabernet franc) are now produced annually at Tenuta San Guido. Born as a simple vino da tavola (table wine), the shear quality of this coveted wine forced the wine authorities to create a denomination for this unique Italian Bordeaux blend. In 1994, when the DOC Bolgheri was created, roughly half a dozen producers made wine in the area, from some 250 hectares of vines. Today, more than fifty producers cultivate over 1100 hectares, even if 75% of this acreage is still owned by a handful of producers. Yet, the Marchese’s little prodigy still remains in a category apart. It even stands as the only wine in Italy to carry its own appellation: Bolgheri-Sassicaia. Bolgheri’s love affair with Cabernet sauvignon has a lot to do with the area’s territory that runs parallel to the beaches of northern Maremma near Castagneto Carducci in the province of Livorno. This area was considered up until the 1970s just about the worst possible location in Tuscany to plant vineyards. However the distinct soil types - a red soil (terre brune) which contains more loam and clay and a whiter soil (terre chiare) combined with the warm day time maritime climate and cool evenings offer ideal conditions for grow-
S
37174_2439.qxd
5/26/11
10:41 AM
Page 29
Food & Travel
29
vino - vin - wine ing “International” varieties such as Cabernet sauvignon, Merlot Cabernet Franc and even Syrah. Sangiovese needs lots of heat and has a hard time maturing in the Bolgheri area. Cabernet sauvignon, because of its loose clusters and its thick skins, can resist the difficult weather conditions much better than its autochthonous counterpart. Even tough the current Bolgheri appellation rules allow 70% of Sangiovese in the blend, the ideal style remains, nonetheless, the one established by Sassicaia and the grand, historic “Bolgheri Superiore” wines. Until the 1980s, Sassicaia was unrivalled in Bolgheri. It was not long, however, before the fame of San Guido’s wine brought innovative and quality minded producers to the area. One of the most successful newcomers was Tenute dell’Ornellaia, the estate created in 1981 by Lodovico Antinori, brother and rival of Piero. With the counseling of the internationally renowned enologist Michel Rolland, Ornellaia was set right from the start to equal and even surpass the flagship wine from Tenuta San Guido. If Lodovico did not quite reach this target during his ownership, the Frescobaldi family, which bought a majority share of the Estate in a joint venture with California’s Mondavi, most certainly came close enough. In fact, many professionals think that both the Masseto (a 100% merlot based wine which some people consider to be the Petrus of Tuscany) and the Ornellaia are the best wines that Bolgheri has to offer today. Sassicaia and Ornellaia are largely responsible for the wave of Cabernetbased wines that came out of Tuscany, starting from the late ‘80s. It may seem as a paradox that some of Tuscany’s best wines are made from a blend of foreign grapes, but the quality and the longevity of these wines speak for themselves. Their styles differ so much that one would be hard-pressed to pick one over another. The Sassicaia is certainly the more elegant of the two, with something definitely very Bordeaux-like about its character. The Ornellaia, on the other hand, is usually riper and fuller-bodied. It still shows today something rather Californian about it, a style that definitely inspired Lodovico when he first created the Estate. Either way, both of these wines are definitely precursors in their kind and greatly contributed in pushing Tuscany’s winemaking towards the 21st century. It is important to note that a good part of the Bolgheri vineyards are still relatively young. This means that the quality level of the current production can only continue to improve over time with greater vine age. It is for this reason that the international wine press unanimously maintains that Bolgheri has a “giant” potential yet to express. v
Ornellaia Bolgheri 2007
Sassicaia Bolgheri 2007
Tenute dell'Ornellaia Toscana Bolgheri Doc 180$ (SAQ -11239771 (2008)) ★★★★ (94/100) - FB Very ripe nose, slightly sweet aromas of blackberries, hints of leather, spices, bell pepper and some oak-derived vanillin. Full and structured, with lots of glycerine and tight, racy tannins, intense flavours of blackberries, bitter chocolate, moka, very long finish. Time will allow this to gain elegance.
Tenuta San Guido Toscana Bolgheri-Sassicaia 139$ (SAQ – NA) ★★★★ (90/100) - FB Very expressive nose, already slightly evolved, with complex aromas of cedar and sandalwood, spices, mushroom and smoke. Elegant, medium to full-bodied, with nice acidity, flavours of tart blackberries, spices, mushroom, very fine, polished tannins. Elegant and complex, however slightly precocious.
Villa Donoratico 2007
Guado al Tasso 2006
Tenuta Argentiera Toscana Bolgheri doc $27.35 (SAQ - 10845074) ★★★ (88/100) - GRS Concentrated nose of blackcurrant, leather, and caramel fragrances. A good, fruity wine with soft tannins.
Marchese Antinori Toscana Bolgheri Superiore doc $86.00 (SAQ - 977256) ★★★★ (93/100) - GRS Rich and complex bouquet of dark chocolate, coffee and cherry. Smooth and well balanced mouth offering a fine and delicate finish.
Lucente 2007 Luce della Vite Toscana Toscana igt $34.75 (SAQ - 860627) ★★★ (89/100) - GRS Blackberry and elderberry bouquet, followed by nice smoky, tobacco and camphor aromas. Flavourful and unctuous wine with a good lingering finish.
Promis 2007 Ca’Marcanda / Gaja Toscana Toscana igt $45.75 (SAQ - 746941) ★★★★ (90/100) - GRS Classy, slightly sweet nose mixing little black berries and strawberry aromas with nice anise undertones. A spheric, balanced, flavourful and charming wine
37174_2439.qxd
5/26/11
10:41 AM
Page 30
Food & Travel
30
Eating Italian in Hong Kong
viaggio - voyages - travels
A transplanted Canadian-Italian’s take on Italian cuisine made in China By Amanda Fulginiti
hree years ago, Sonia embarked on a trip of a lifetime. Finishing up her Masters in Counseling at the University of Ottawa, she found a job opportunity teaching English in Hong Kong just to get her foot in the door. While there, she ended up finding something in her field and began working for a counseling service at a private practice that was affiliated with an international school. When asked to capture the city in just one word there was no hesitation: “Busy. There’s a great energy and your’re go, go, go and you’re doing this and doing that and sometimes it gets exhausting.” Referred to as ‘New York on drugs,’ there is no doubt that Hong Kong is alive and running 24 hours a day. It is reported that over a million people take the metro every day - suddenly our transit systems do not seem all too crowded. Back at home, Sonia would typically enjoy her mother’s Italian style cooking, but in Hong Kong eating out became the number one option. “In Hong Kong, you generally have long work days so there is a big restaurant culture. Also, apartments are really small and some are not equipped with a kitchen,” she explains. But why eat Italian in Hong Kong? While Italian would not be the first on a list of things to eat if you were visiting, remarks Sonia, it did become for her a source of comfort. Italian restaurants are generally concentrated in the Soho region, a more Western area of Hong Kong that attracts a more international clientele. While she was not expecting to find the best pasta dishes, she was surprised by the options available. La Piola for instance is run by an Italian from Piedmont. Sonia praises their excellent vitello tonnato, which she had never before eaten outside of Italy.Another more budget-friendly option she notes was an Italian-Japanese “fusion” type restaurant known as the Italian Tomato Café Jr. The café serves traditional Italian pizza and pasta, while also offering some more interesting toppings like Japanese mushrooms and dried seaweed. “I would not recommend this to someone who was missing Italian cuisine, but I do have to say that their homemade cakes are very good!” she exclaims. Also of note, Paisano’s Pizzeria has locations spreading like wildfire around the city. This popular eat-in or take-away pizzeria has a fantastic signature thin-crusted 24inch pizza, which Sonia highly recommends. Sonia’s first choice, however, would be the city’s great culinary tradition of eating dim sum, which literally means “touching your heart.” They are tiny snacks that come around to your table on a trolley, and include a variety of steamed, fried or baked dumplings, buns and pastries, containing vegetables, seafood and meat. Something not too far off from our own family cantina’s, Sonia explained, is Hong Kong’s sui mei (a generic term for roasted meats) shops. One of the favourite dishes on the menu is Chinese BBQ pork, which is loved for its sweet taste and wonderful aroma. While Hong Kong’s drink of choice might be yum cha (‘drinking tea’), Café Corridor, which offers its four signature coffee blends (Fuoco, Terra, Aqua, & Vento) and Barista Jam, with its stunning Marzocco espresso machine, can fill the void if you are craving un bel caffè. Buon appetito, or rather sihk faahn v
Any Italian would agree that good food is like travel for your taste buds. Although Italy did not unite until 1861, its cuisine can claim traceable roots as far back as the 4 th century BCE. Thus, it comes as no wonder that Italians take great pride in knowing that their cuisine is famous throughout the world for its fresh and delicious taste. But, would it come as a surprise to find out that Italian cuisine has managed to find its way across the Pacific O c e a n i n t o t h e h e a r t o f H o n g Ko n g ? Renowned as the culinary capital of Asia, the city boasts more than 11,000 restaurants offering a plethora of choices for every palette. While for many this would make dinner reservations a daunting task for Sonia Basili, who once called this whirlwind city her home, eating Italian style was a way to remain true to her roots.
T
!
More of Sonia’s picks: • “La Gondola does it just right; it’s located on one of the many staircase streets in Noho and they set up tables outside as customers come along. Their signature pizza: La Gondola - tomato sauce, mozzarella, fresh tomatoes, onions, fresh basil, oregano - hit the spot and had me wanting more.” • “Café Roma is a cozy neighborhood place where the menu focuses on southern country-style cooking; I’m a fan of their lovely personal sized Napoletana pizza and the bruschetta on thick bread.” • “Il Bel Paese, sells all the staples for the Italian kitchen and also has a small upstairs seating area perfect for lunch. Cravings for mortadella & provolone are usually what keep me coming back for more. One thing is missing from this shop is pizza al pomodoro, though.” • “Barolo’s chef from Genova lays out an excellent cold buffet spread. At Easter, they go all out, and include some of my favorites: porchetta, grilled fennel, and a cheese selection including Cacciocavalo!” • “Posto Publico is up there on my charts. This American-Italian casual eatery was opened by a New Yorker who has been in the restaurant business for years. I would recommend the delicious Staw and Hay Tagliolini with peas& pancetta.”
37174_2439.qxd
5/26/11
10:41 AM
Page 31
37174_2439.qxd
5/26/11
10:48 AM
Page 32
Food & Travel
32
Planning your trip to the Bel Paese viaggio - voyage - Travel
First-timers’ guide to the splendors of Italy
By Laura Casella
Italy is bliss. The mere mention of the word conjures up visions of Venetian Canals, Tuscan hillsides, and Roman monuments. It is impossible to capture every treasure this country has to offer in just one visit. But if you are going for the first time, and do not know where to start, let us help you narrow down the choices. This two-week itinerary will take you to Rome, Florence and the Amalfi Coast. Andiamo! ➤ First sto p : Rome E veryone will tell you that if you have never been to Italy before, a good place to start is Rome. It would take a lifetime to get to know this city filled with twenty-seven centuries of history, art, and architecture. Of course, you cannot see everything in just a few days, but there are some essentials or must-sees for every first-time visitor. The first piece of advice any experienced traveler to Italy will tell you is to make sure you pack comfortable shoes as much of the sightseeing is done on foot. There are many tours available to visitors including the option of taking a hop-on/hop-off bus, which will allow you
Photo: Claude Léger, Piazza Navona
to see this beautiful city at your own speed. Or if you prefer something a little more guided, you can take a walking tour to such renowned monuments as the Trevi Fountain, the Pantheon, Piazza Navona, and the Spanish Steps. Even if you have never climbed them yourself, the Spanish Steps or the Scalinata di Spagna is a Roman staple. The steps are always filled with people, tourists snapping pictures, and various vendors selling jewelry and flowers. On a sunny day, it is nice just to go walking around the piazza, do some shopping, or read in the sun. Of course, you cannot go to Rome without visiting Vatican City, home of the Pope and St. Peter’s Basilica. Take a tour of the Vatican Museums and be prepared to see an astonishing amount of historic art and masterpieces such as the Sistine Chapel painted by Michelangelo. It is best to do this with a guide because there is just so much to see and learn. And if you happen to be here on a Sunday at noon, you will be just in time to catch the Pope delivering a blessing from his window for all those gathered in St. Peter’s Square. After days of sightseeing, head down to the Trastevere neighborhood, a picturesque old district of Rome on the other side of Tiber with a maze of alleys, full of old churches, small stores and many restaurants, pubs, and clubs.
Next stop : Florence ➤ We are now traveling by train to spend a few days in Florence, home to more world-class art and beauty, and within minutes of Tuscany’s wine country. People who have been here
Where to stay in Rome • Hotel Executive: 4-star and centrally located. • Polo Hotel: 4-star and situated within walking distance of Villa Borghese, if you are looking for something quieter.
Where to stay in Florence Hotel Machiavelli Palace: 3-star and centrally located. Also near the market.
e
37174_2439.qxd
5/26/11
10:48 AM
Page 33
Food & Travel
33
viaggio - voyage - Travel will tell you there is nothing like it anywhere else. It is a place where old and new come together. While the signs of its Renaissance past still resonate everywhere you turn, it is also pulsating with modern life and vibrancy. Just like Rome, there are so many exciting places to discover here, such as the beautiful Santa Maria del Fiore Cathedral, also known as il Duomo di Firenze, and its amazing baptistery; the Palazzo Medici Ricardi and its gardens (Giardini di Boboli), home of the Renaissance ruler Lorenzo il Magnifico; Basilica di Santa Croce, the final resting place for many of Italy’s most illustrious figures such as Michelangelo and Galileo; and the Piazzale Michelangelo, a belvedere offering the most impressive panoramic view of the city. While there are no hop-on / hop-off bus tours in Florence, there are many options for half-day and full-day excursions. If you love art you will definitely want to take a guided tour of the Uffizi Gallery, one of the most beautiful museums in the world. It houses some of the most important and valuable paintings of the Renaissance by Masters like Leonardo Da Vinci and Botticelli. Speaking of Masters, a trip to Florence is not complete without seeing one of Michelangelo’s greatest masterpieces, the statue of David, which stands at the Accademia Gallery. If you would rather go out on your own, you can rent a car and take a day trip to Siena to visit the Cathedral or Piazza del Campo, or take a drive to the Tuscan countryside and visit the Chianti vineyards for a wine tasting. You can also visit Pisa for its famous Leaning Tower or Montecatini for its renowned thermal therapies, which are both short drives away. Finally, you simply cannot leave Florence without shopping and window shopping. Good bargains can be found at Mercato San Lorenzo, and if you are looking for gold, head to Ponte Vecchio - a magnificent medieval bridge that crosses the Arno River lined with jewelry shops.
Final Stop: Amalfi Coast ➤ Now we are heading south to Photo: Claude Léger, village of Positano another Italian jewel: the Amalfi Coast, a popular destination for honeymooners. The best way to get here is by car for a spectacular scenic drive from Florence. You can spend a week here visiting some incredible places like Sorrento, Ravello, and Positano while enjoying the breathtaking views of the Amalfi coastline itself. The legendary island of Capri is a must-see while you are in the area. You can spend the day and take the funicular up to Anacapri village, which sits on top of a mountain. Enjoy the peacefulness of this quaint village while sipping on a glass of limoncello or enjoying a refreshing granita. And if you are itching to relax on a beach, Maiori is the place for you. A ferry service will take you there. v
Where to stay in Amalfi • Hotel Raito: located in Vietri Sul Mare and perfect for honeymooners. It has a private beach and views of the stunning Amalfi coastline. • Hotel Santa Lucia in Minori: if you are traveling with the kids and looking for somewhere more budget-friendly; also located close to the beach.
(514) 336-4840 FILET MIGNON $ FRAIS
6.95/lb
5860 St-Francois Road, St-Laurent, Qc H4S 1B7
They say if you flip a coin into the Trevi Fountain and make a wish you will one day return to Rome. So hurry now, book your tickets, and flick that penny to ensure a return visit, because there is no doubt that a trip to il Bel Paese will leave you wanting more! F l i g h t s a n d h o t e l s m e n t i o n e d a re available with Transat Holidays. Plan your itinerary at www.transatholidays.com
37174_2439.qxd
34
5/26/11
10:48 AM
Page 34
Food & Travel
Italian World Heritage Sites
viaggio - voyage - Travel
The Dolomites, Trentino Alto-Adige
The Dolomites, Trentino Alto-Adige The dolomites are a mountain range numbering 18 peaks that rise to above 3,000 meters. They are nearly equally shared between the provinces of Belluno, Bolzano-Bozen and Trento. The property also features one of the best examples of the preservation of Mesozoic carbonate platform systems with fossil records. This is one of the reasons why Bolzano’s Ice Man, a 5,000-year-old body of a man found frozen with his gear in 1991, was kept preserved for so long. He can be seen at the Museo Archeologico dell’ Alto Adige.
Discovering Italy through the eyes of the United Nations Read more on panoramitalia.com By Amanda Fulginiti
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is a specialized agency of the UN whose mission is to not only promote peace, but also to safeguard some of the world’s most beautiful natural and cultural sites. With forty-four properties, Italy has more inscribed sites on the World Heritage List than any other country; a mark of the cultural and geographic richness of the nation. Unsurprisingly, the historical centers of Florence, Rome, Pienza and Naples are all on the list. However, there is far more than the obvious sites to discover and you could spend months picking them off one by one. Panoram has chosen 10, at random, to share with its readers hoping that their visual opulence might entice you to discover a new destination next time you are in il Bel Paese . Le Strade Nuove and the System of the Palazzi dei Rolli in the city of Genoa, Liguria
The Palladian Villas in the City of Vicenza, Veneto Vicenza prospered under Venetian rule from the early 15 th to the end of the 18 th century. The city’s unique appearance is indebted to the work of Andrea Palladio (1508-80), whose architectural style, now known as Palladian, is based on the study of classical Roman architecture. One example of his work is Villa Pisani whose 114 rooms once hosted doges, kings and emperors and is now a national museum which conserves works of art like Gianbattista Tiepolo’s masterpiece The Glory of the Pisani family, a fresco on the ceiling of the ballroom.
Le Strade Nuove and the System of the Palazzi dei Rolli date from the late 16th and early 17th centuries when the Republic of Genoa was a powerful and wealthy naval force. The site is part of an urban design model mainly consisting of two streets the so-called “Strade Nuove” (new streets), Via Garibaldi and Via Balbi, built by the city’s wealthiest and most powerful aristocratic families who erected their residences on the edge of the historic center and are some of the finest collections of Renaissance and Baroque palaces. The rolli or rolls were created in 1576 and were used for official representative purposes by the Republic of Genoa (those that were on the list, the Rollo).
The Villa d’Este in Tivoli, Lazio
Late Baroque Towns of the Val di Noto, South-Eastern Sicily The eight towns in south-eastern Sicily - Caltagirone, Militello Val di Catania, Catania, Modica, Noto, Palazzolo, Ragusa and Scicli - were all rebuilt thanks to the initiative of the Duke of Camastra, Giuseppe Lanza, after 1693 because of an earthquake which took place in that year. Since the beginning of the Renaissance, architects dreamt of building an entirely new ideal city, where town planning would follow a rational design and streets and buildings would be organized by functionality and beauty. The earthquake gave the architects the perfect opportunity to carry out those plans on a large scale. An important place to visit is the Cattedrale di Noto dedicated to San Nicolò which boasts a lavish flight of steps that lead to the cathedral’s magnificent Baroque façade.
The Villa d’Este was commissioned by Cardinal Ippolito II d’Este (1509-1572), son of Alfonso I d’Este and Lucrzia Borgia - also the grandson of Pope Alexander VI. He was appointed Governor of Tivoli by Pope Julius III, a position that included the ownership of the villa. To evoke the magnificence of the courts of Ferrara, Rome and Fontainebleau in the Villa d’Este, he had the villa and its grounds entirely reconstructed according to the design of Pirro Ligorio and under the direction of the Ferrarese architect-engineer, Alberto Galvani, court architect of the Este. Drawing inspiration from the nearby ruins of Hadrian’s Villa and reviving Roman techniques of hydraulic engineering to supply water to a sequence of fountains, the cardinal created an elaborate fantasy garden that impacted much of European landscape design.
37174_2439.qxd
5/26/11
10:48 AM
Page 35
Cinque Terre, Liguria
“The Five Lands” is composed of five villages: Monterosso al Mare, Vernazza, Corniglia, Manarola, and Riomaggiore. Over centuries, people have carefully built terraces on the rugged, steep landscape right up to the cliffs that overlook the sea. Part of its charm is the lack of visible “modern” development. Other than their wines (the eponymous Cinque Terre and the Sciachetrà, both made using Bosco, Albarola, and Vermentino grapes), they are known for their grappa and most notably limoncello.
The Royal Palace at Caserta with the Park, the Aqueduct of Vanvitelli, and the San Leucio Complex, Provinces of Caserta and Benevento, Campania
The palazzo was created by the Bourbon King Charles III in the mid-18th century to rival Versailles and the Royal Palace in Madrid. The site brings together a magnificent palace with park and gardens, as well as natural woodland, hunting lodges and a silk factory. The construction of the palace was begun in 1752 for Charles VII of Naples, who worked closely with his architect Luigi Vanvitelli. It was the largest palace and one of the largest buildings erected in Europe during the 18th century. The heritage site is also made up of the Aqueduct of Vanvitelli and the San Leucio Complex, an old silk factory which still runs today.
Ravenna, Emilia-Romagna
Ravenna was the seat of the Roman Empire in the 5th century and then of Byzantine Italy until the 8th century. The city boasts some of the best examples of the Greco-Roman tradition in art, early Christian iconography and the interesting blend of oriental and Western styles. For example the Church of San Vitale houses a unique collection of early Christian mosaics such as the one depicting the East Roman Emperor Justinian I, and another depicting Empress Theodora, both adorned with a golden halo and lavish garbs.
Mantua and Sabbioneta, Lombardy
Located in the Po valley, in the north of Italy, these two cities provide two very different examples of Renaissance town planning. Mantua grew out of an existing 11th century Medieval city as part of a renewal project; while Sabbioneta is an interesting example of 16th century theories concerning construction of an ideal city, based on ideas of ancient Athens and Rome.
Cathedral, Torre Civica and Piazza Grande, Modena, Emilia-Romagna The Duomo di Modena is a 12th century cathedral built by two great artists named Lanfranco and Wiligelmus and commissioned by the Canossa dynasty. The building is an excellent example of early Romanesque art. Today it is home of the late famed tenor Luciano Pavarotti, native of Modena. The Torre Civica is 86.12 metres high and is the traditional symbol of Modena, being visible from all directions outside the city. Piazza Grande is the main piazza located on the south side of the cathedral. On the eastern side of the square stands the Town Hall building with seventeenth-century arcades. v
37174_2439.qxd
5/26/11
10:49 AM
Page 36
Life Style
36
Amanda Borsellino
Anthony Tommasetti Nickname: Ant, T-Sets Occupation: Concordia Undergraduate in Business Age: 21 Generation: Second Dad from: Montenero Di Bisaccia, Campobasso Mom from: Cirella, Calabria Speaks: English, Italian & French Raised in: Saint-Leonard Passion: Sports & Music Clothes: Cardigan - Forever 21, jeans - Levis, t-shirt- American Apparel, boat shoes - Jack & Jones Favourite designer: Diesel Boutique: Zara, Simons, Levis Restaurant: Luce Favourite dish: Spinach & ricotta cannelloni Absolute must in the pantry: Nutella Type of wine/drink: Rum & Coke Favourite Italian saying or quote: “Parla bene, ma parla poco” Last time you went to Italy: When I was two years old. Dream car: 67 Mustang Shelby GT500
Favourite band: U2 Best Italian movie: Pierino Italian soccer team: F.C. Internazionale Milano What you like most about our magazine: It embraces the Italian community of Montreal. 514 or 450: 514 Best way to feel Italian in Montreal: Meeting Nonna Maria Mare o Montagna: Mare Thing about you that would surprise most people: My hair is naturally this way. Best coffee in Montreal: Ciociaro Sports Bar Crescent or St-Laurent: St-Laurent Pet peeve: Feet on a dashboard.
Most common name in your family: Anthony (11) !!! Dream: To meet Bono Sexiest Italian: Federica Nargi (former Miss Rome) You know you are Italian when: You were as tall as your nonna by the age of seven. Best nightclub in Montreal: B-Side Best pizza in Montreal: Il Piatto Pieno Your fashion idol: Johnny Depp Favourite thing to do in Montreal: Being part of Montreal’s nightlife. You know you were raised Italian when: You spoke perfect Italian until elementary school butchered it.
Favourite colour: Blue Spaghetti o penne: Spaghetti Favourite Italian song: La Vita è Adesso Claudio Baglioni Italian artist or actor you would like to meet: Robert De Niro Best memory growing up as an Italian: Driving along the highway and having nonna make you pull over to grab cicoria (chicory). Favourite flavour of gelato: Banana-chocolate Favourite thing about being Italian: Nonna’s cooking Plans for the summer: Work/travel
Nickname: Mandoli Occupation: Office Manager Age: 23 Generation: Second Mom and dad from: Cattolica Eraclea, Sicily Speaks: English, French & Italian Raised in: West Island Passion: Jogging and traveling Clothes: Dress - Reiss, shoes - Browns Make up: Bare minerals Favourite designer: Burberry Boutique: Zara, BCBG, Forever21 Restaurant: La Verità Favourite dish: Nonna’s chicken soup Absolute must in the pantry: “S” cookies and Nutella Type of wine/drink: Vodka water with lime Favourite Italian saying or quote: “A stu punto” & “beddia, mangiasti” Last time you went to Italy: Summer 2010 Place you must go back to at least one more time in your life: Grotta Azzura in Amalfi
Dream car: Range Rover sport Favourite band or singer: Frank Sinatra Best Italian movie: La Vita è Bella Italian soccer team: Juventus What you like most about our magazine: There is always something in the magazine for everyone to enjoy. 514 or 450: 514 Best way to feel Italian in Montreal: Watching Italian soccer teams play in Little Italy. Mare o montagna: Mare Thing about you that would surprise most people: I love to cook. Best coffee in Montreal: Café Milano’s cold espresso Sexiest Italian: Nek
Crescent or St-Laurent: St-Laurent Most common name in your family: Joe - I lost count! Pet peeve: Negative people and bad traffic. Dream: To travel the world. You know you are Italian when or if: You have two kitchens and you know all of the words of Sarà Perché Ti Amo. Best nightclub in Montreal: I’m not sure... to be honest I feel that as long as you’re in good company it doesn’t matter where you go. Best pizza in Montreal: Via Pizza Your fashion idol: Jennifer Aniston Favourite thing to do in Montreal: Being on a terrace in the summer
Si vous souhaitez être considéré pour paraître dans la section Vivre à l’italienne, joignez-vous à notre page Facebook et envoyez-nous un message nous expliquant pourquoi vous seriez un bon candidat.
You know you were raised Italian when: It’s a must to have pasta on Sunday. Favourite colour: Blue Spaghetti o penne: Penne Favourite Italian song: L’Aurora - Eros Ramazotti Italian artist or actor you would like to meet: Sophia Loren Favourite Italian city: Firenze Best memory growing up as an Italian: Helping my grandfather in his giardino. Favourite flavour of gelato: Nocciola Favourite thing about being Italian: The culture and unity that all Italians share. Plans for the summer: To enjoy Montreal and travel.
Photos: Vincenzo D’Alto / Make-up: Emmanuelle Blanchard Special thanks to Buonanotte restaurant
VIVERE ALL’ITALIANA - Vivre à l’italienne - Living Italian Style
37174_2439.qxd
5/26/11
10:49 AM
Page 37
Life Style
37
Photos: Vincenzo D’Alto / Make-up: Emmanuelle Blanchard Special thanks to Buonanotte restaurant
VIVERE ALL’ITALIANA - Vivre à l’italienne - Living Italian Style
Dominique D’Amico Bélanger
Franco Caruso Nickname: DJ Fresco Occupation: Student by day, DJ by night. Age: 18 Generation: Third Dad from: Montreal - Cosenza, Calabria Mom from: Montreal - Roscigno, Campania Speaks: English, Italian & French Raised in: Montreal-North & Kirkland
Surnom: Dom, D Occupation: Concordia Undergraduate en Community, Public Affairs & Policy - Mineure en Professional Writing Âge: 23 ans Italien de: Deuxième génération Père originaire de: Montreal Mère originaire de: Gildone, Campobasso Grandi à: Laval
Passion: DJing and music Clothes: Shirt - Armani, pants - Anthony Morato, shoes - Aldo. Favourite designer: Giorgio Armani Boutique: Armani Exchange Restaurant: Piazza Romana Favourite dish: Nonna’s pasta al forno Absolute must in the pantry: Is that even a question? NUTELLA. Type of wine/drink: Gin7 Favourite Italian saying or quote: “Nonna, sono pieno!!!” Last time you went to Italy: June 2010 Thing about you that would surprise most people: I hate clowns.
Passion: Voyager Vêtements: Chandail - Zara, collants - American Apparel, manteau - Costa Blanca, chaussures - Aldo Designer favori: Amancio Ortega Gaona Boutique: Zara, Only, Stylexchange Restaurant préféré: Piatto Pieno Plat préféré: Cavatelli de nonna fait maison Must dans le garde-manger: Melanzane épicé (Aurora) Vin ou drink préféré: Vodka lime, vin rouge Amarone Expression italienne préférée: «Chi va piano, va lontano!» Italienne-italien la-le plus sexy: Ma mère dans les années 70.
Place you must go back to at least one more time in your life: Cinque Terre Dream car: Black Porsche 911 Turbo Favourite singer: Bruno Mars Italian soccer team: Juventus What you like most about our magazine: The various topics covered and how it appeals to different ages. 514 or 450: 514 Best way to feel Italian in Montreal: Walking through Jean-Talon Market and watching a soccer game at an Italian sports bar. Mare o montagna: Mare Best coffee in Montreal: Café Roma
Crescent or St-Laurent: St-Laurent Most common name in your family: Tony (3) Pet peeve: People who talk to you while wearing headphones. Dream: To own a successful company and travel the world. Sexiest Italian: My girlfriend. You know you are Italian when: Your nonno’s garden puts the Botanical Gardens to shame. Best nightclub in Montreal: La Mouche Best pizza in Montreal: Elio’s Your fashion idol: David Beckham Favourite thing to do in Montreal: Going to a Habs game!
You know you were raised Italian when: Everyone at school is shocked to see how big your packed lunch is. Italian artist or actor you would like to meet: Alessandro Del Piero Favourite Italian city: Rome Best memory growing up Italian: Waking up nice and early to make tomato sauce in nonna’s garage. Favourite thing about being Italian: The constant family gatherings and being loud. Plans for the summer: To go on vacation with my family, to DJ and to spend time with my friends.
Dernier séjour en Italie: Mai 2011. Voiture de rêve: N'importe quoi autre que ma voiture présente. Meilleur film italien: Johnny Stecchino Équipe de soccer: Juventus Ce que tu apprécies le plus à propos de Panoram Italia: La façon dont vous représentez non seulement la culture italienne, mais aussi comment vous intégrez la dimension multiculturelle et diversifié dans laquelle nous vivons. Meilleure façon de se sentir italien à Montréal: Une journée avec ma nonna remplie d'histoires, et de la nourriture fait maison. Mare o Montagna: Mare
Penne o Spaghetti: Les spaghetti de ma mammina. Meilleur café à Montréal: Café Milano Crescent ou St-Laurent: St-Laurent Nom le plus commun de la famille: Rosa (4) Ce que je déteste: L'utilisation des termes «bro» et «bra» entre amis. Rêve: Réussir dans tous les aspects de la vie. Tu sais que tu es italien quand: On se retrouve en famille tous les dimanches chez nonna pour un repas cinq services. Meilleur club ou sortie à Montréal: Moomba les jeudis Meilleure pizza à Montréal: Primi Piatti et Bologna Pizzeria
To be considered for a photoshoot in future Living Italian Style sections, simply like Panoram Italian on Facebook, and express your interest on our wall. An administrator will get back to you with further details.
Fashion idol: Victoria Beckham Tu sais que tu as été élevé à l’italienne quand: Quand ta nonna rajoute du vin dans ton 7 up à l’âge de sept ans. Dessert italien préféré: Le tiramisu fait maison de mammina. Meilleur souvenir d’enfance en tant qu’italien: L'apprentissage de chansons italiennes avec mon arrière grand-mère. Saveur de gelato préférée: Espresso crème Chose que tu apprécies le plus à propos d’être italien: Les valeurs et l’importance de la famille. Plans pour l’été? Une tournée de l’Europe où je vais visiter huit pays.
37174_2439.qxd
5/26/11
10:49 AM
Page 38
Life Style
38
moda - mode - Fashion Emilio Pucci
Winners
True Grit Designers tap into Prairie Power with flowing blue dresses and feminine prints By Joanne Latimer
There’s a return to Prairie-style romance this summer, with flowing dresses and fluttery tops. The effect is coy and feminine, recalling the 1970s celebration of Little House on the Prairie and, this time around, the Academy Award-nominated film True Grit.
Emilio Pucci
Prairie Power is everywhere with long skirts and flirty prints replacing body-hugging styles in urban neutrals. Italian fashion house Emilio Pucci leads the way with dipping hemlines and championing flounce. Skirts reach the floor, perfect for sitting side saddle on a horse or taking an evening stroll. Known for multi-coloured prints, Pucci went low key this season, focusing on cobalt patterns on ruffles and flounced cotton. Pucci’s head designer Peter Dundas described his collection as “Bohemian beachcomber done luxe”. Indeed. The same is true about Roberto Cavalli’s summer line of prairie dresses, also in deep shades of blue with girly gathers and pleats. These Prairie Power dresses look stunning with cowboy boots, western clogs or sandals. Complete the effect with chunky bracelets - in any combination of wood, leather or beads - and dangly earrings. Shopping Information: Aquafolia: www.aquafolia.com and www.peaumontreal.com Aquatalia: www.aquatalia.com Aquilano.Rimondi: aquilanorimondi.it Bath and Body: bathandbodyworks.com Bizou: www.bijoux-bizou.com BCBG Max Azria: www.bcbg.com
Winners
Cocolily: www.coccolily.com Diesel: www.diesel.com Emilio Pucci: www.emiliopucci.com H&M: www.hm.com La Canadienne: www.lacanadienneshoes.com Mulcair: mulcair.com Roberto Cavalli: www.robertocavalli.com Soïa & Kyo: www.soiakyo.com Winners: www.winners.ca
Stewart Weitzman
Emilio Pucci
Coccolily
Emilio Pucci
Coccolily
Roberto Cavalli
Mulcair
37174_2439.qxd
5/26/11
10:49 AM
Page 39
39
moda - mode - Fashion
BCBG Max Azria
Emilio Pucci Emilio Pucci
Aquilano Rimondi
H&M
Stewart Weitzman
Suzy Shier Aldo Aldo
Aquilano Rimondi
37174_4051.qxd
5/26/11
10:54 AM
Page 40
Arts and Culture
40
Belle arti - Beaux arts - Fine arts matematico Paolo Dal Pozzo Toscanelli, mentre Leonardo ha coltivato dal 1497 rapporti d’amicizia con un altro matematico, Luca Pacioli. Questo suo sodalizio con il Pacioli gli permette di finire di acquisire un metodo razionale e geometrico d’indagine ed assurgere ad illustre esponente del naturalismo scientifico rinascimentale.
Al servizio di Ludovico Sforza e di Cesare Borgia
L’uomo vitruviano, c. 1490
Il posto di Leonardo da Vinci nella storia della scienza
Le macchine di Leonardo
Filippo Salvatore
Leonardo tra empiria, geometria e filosofia
L’empiria dei mestieri delle botteghe medievali, il canone rinascimentale della imitazione della natura ed una straordinaria capacità teorica sono i tre elementi indissolubili della concezione artistica, scientifica e filosofica di Leonardo da Vinci. Nel suo Trattato di Estetica e di Mechanica, un insieme di schizzi di anatomia, di botanica e di geofisica dell’ultimo periodo della sua vita, egli concepisce il corpo umano o una pianta come una macchina da smontare, da capire nelle sue parti, da ricomporre e da interpretare. Questa sua comprensione geometrica del reale gli permetteva di allontanarsi dal semplice apprendistato manuale e di essere filosofo, come ebbe a dire Benvenuto Cellini, un grande artista del Rinascimento, che incontrò Leonardo in Francia alla corte di Francesco I. Singolare è stata la capacità del Da Vinci di partire da un dato reale, di capirlo matematicamente e di riprodurlo attraverso un’immagine tridimensionale di impressionante precisione.
L’influenza di Filippo Brunelleschi e Luca Pacioli Come arriva Leonardo alla sintesi tra empiria e teoria? Chi dei suoi contemporanei lo ha influenzato? Nel primo periodo fiorentino (1462-1480) il suo maestro è stato Filippo Brunelleschi, uno dei più grandi architetti del Quattrocento. Il Brunelleschi ha dato una dimostrazione della sua perizia tecnica, appresa dallo studio di monumenti antichi, nel costruire a Firenze la volta della cupola della chiesa di Santa Maria del Fiore, alta oltre cento metri, completata dopo la sua morte nel decennio 1460-70, proprio quando il giovane Leonardo va a bottega da Andrea del Verrocchio. Leon Battista Alberti, un altro illustre umanista ed architetto fiorentino del 15o secolo, attribuisce al Brunelleschi la scoperta della perspectiva artificialis, un metodo matematico di creare l’illusione ottica di tridimensionalità e di profondità su una superficie bidimensionale. L’uso del punto di fuga verso il quale converge proporzionalmente e geometricamente la percezione ottica dello spettatore della realtà raffigurata in un quadro o affresco è stata la grande rivoluzione artistica rinascimentale durata fino all’avvento delle avanguardie del primo Novecento. Nello studio de L’Adorazione dei Magi del 1481 il giovane Leonardo dimostra di aver compreso alla perfezione la tecnica della prospettiva e di saperne fare uso. Il concetto di uomo universale, appellativo di solito dato a Leonardo, trova due illustri precursori in Filippo Brunelleschi e in Leon Battista Alberti. Brunelleschi era stato amico del
Donat Doganieri Président, fondateur
X
Trasferitosi a Milano nel 1482, Leonardo si mette al servizio del duca Ludovico il Moro Sforza. Eregge il monumento equestre a Francesco Sforza nel campo della scultura. Nell’ingegneria civile fa progetti per rendere navigabili per mezzo di canalizzazioni il corso dei fiumi Adda e Ticino. A Vigevano si ingegna per costruire un mulino capace di sfruttare la forza idrica in modo automatico. Nell’arte militare concepisce macchine nuove come rivelano gli schizzi dell’archibugio gigante, del cannone a vapore o del sommergibile del Codex Atlanticus. Fuggito da Milano dopo la caduta degli Sforza, Leonardo torna a Firenze e riceve nel 1503 l’incarico di dipingere il quadro La Battaglia di Anghiari nel Salone dei Cinquecento nel palazzo della Signoria. L’anno precedente s’era messo al servizio come ingegnere militare del figlio del papa Aessandro VI, il Principe Valentino, o Cesare Borgia, scelto da Niccolò Machiavelli come l’incarnazione del modello di principe nuovo nel suo trattato Il Principe. Leonardo s’era distinto per i suoi disegni delle fortificazioni delle città, come quella di Imola, che Cesare Borgia voleva conquistare.
C
Nel decennio 1495-1505 Leonardo da Vinci aveva inoltre concepito e disegnato una serie di macchine tessili. Sempre nei primi anni del 1500 Leonardo studia minuziosamente il volo degli uccelli e cerca di costruire una macchina che permettesse all’uomo di volare. Sempre di questo periodo è il suo schizzo del paracadute. Nel 1513, appresa la notizia dell’elezione del papa Leone X, toscano come lui e famoso per il suo mecenatismo, Leonardo si reca a Roma sperando di ricevere qualche importante commessa. Ma finisce col vivere appartato ed è protetto solo dal cardinale Giuliano de’ Medici, parente del papa. Gli interessi di ingegneria e di idraulica del Da Vinci si manifestano in questo periodo in vari progetti, mai realizzati, di bonifica delle Paludi Pontine a sud di Roma. (La loro bonifica avverrà solo negli anni Trenta del secolo scorso, durante il fascismo.)
Ospite a Cloux del re di Francia Francesco I Nel 1517, invitato dal re Francesco I, Leonardo si trasferisce in Francia nel castello di Cloux nell’Amboise e vi rimane fino alla morte avvenuta nel 1519. Libero da preoccupazioni economiche, il Da Vinci trascorre i suoi ultimi anni onorato e dedito alle sue meditazioni sulla natura e sul cosmo, come rivelano i suoi disegni sul diluvio.
Il posto di Leonardo nella storia della scienza Qual è il posto di Leonardo da Vinci nella storia della scienza? Egli va visto come un antesignano geniale degli interessi empirici, liberi da remore di superstizione, ma facenti ancora parte della magia bianca. Durante la sua esistenza Leonardo era visto come una specie di mago dalla gente comune ed incuteva timore. Certo tante sono state e restano le sue intuizioni che rivelano il suo genio in diversi campi dello scibile. Fondamentali rimangono i suoi convincimenti che l’empiria, la verifica concreta di un principio, è alla base della conoscenza umana, che le parti sono concatenate con il tutto in natura, che il legame tra astrazione geometrica e disegno nelle arti sono inscindibili. Resta tuttavia in Leonardo un limite. La sua indagine empirica (e penso ai suoi tanti disegni del corpo umano) è stata sempre frammentaria, a livello di appunti mai pubblicati. In altre parole egli non è arrivato a farne un metodo ripetibile e quantificabile, come farà nella seconda parte del Cinquecento nel campo dell’anatomia Andrea Vesalio nel suo libro De Humani Corporis Fabrica e come farà Galileo Galilei nel campo della sperimentazione fisica e astronomica all’inizio del Seicento nel Sidereus Nuncius. Leonardo capisce che l’esperienza è la base della conoscenza, ma non arriva a farne un metodo d’indagine verificabile e reperibile da altri. Il vero padre della scienza moderna, l’inventore del metodo sperimentale, è un altro toscano, Galileo Galilei. Fatta questa precisazione, va senz’altro apprezzato il genio di Leonardo in tanti campi. Egli si staglia ancora come una figura intellettualmente gigantesca ed il massimo esponente del Rinascimento che vide nel libero pensiero la fonte della conoscenza e l’essenza della nostra humanitas. v
X
E
ALFEUTRAGE XPERTS SE SPÉCIALISE DEPUIS 35 ANS DANS LA POSE DE JOINTS DE SCELLANT (CAULKING) AU PÉRIMÈTRE DES CADRAGES, DES PORTES ET FENÊTRES ET/OU À TOUS JOINTS DE RENCONTRE EXTÉRIEURS. RÉSIDENCE ✴ CONDOMINIUM ✴ COMMERCE ✴ ÉDIFICE ✴ VERRIÈRE ✴ MURS RIDEAUX ✴ BÉTON ✴ PRÉFAB ✴ BÂTIMENT EN HAUTEUR AUSSI DISPONIBLE, TRAITEMENT D’IMPERMÉABILISATION (AU SILICONE) POUR MUR, BRIQUE, BÉTON, BLOC DE CIMENT, CIMENT, ETC.
Depuis 1972
ESTIMATION GRATUITE! ✴ FREE ESTIMATE! PRIVATE HOME ✴ COTTAGE ✴ BUNGALOW ✴ BLOCK APPARTEMENT ✴ BUILDINGS ✴ INSTITUTIONS
00036160-03-2000 R.V.Q. 3422-8769-81
X
WE CALKDOORSAND WINDOW FRAMES, SEAL SURBASES AIR DUCK PLUS HUNDREDS OF OTHER PLACES WHERE A DURABLE SEAL IS NEEDED, CRACKS IN BRICKS, SILICONE TRAITEMENT, ETC.
5900, rue Labrèche, Laval, Québec H7B 1A5
X
RÉSIDENCIEL, COMMERCIAL ET INDUSTRIEL RESIDENTIAL, COMMERCIAL AND INDUSTRIAL
(450) 666-7117
37174_4051.qxd
5/26/11
10:54 AM
Page 41
Arts and Culture
41
Belle arti - Beaux arts - Fine arts
From left: Silvio De Rose, President LDVC Giuseppe Manisco, Pat Buttino
The machines of Leonardo At the Leonardo Da Vinci Centre By Maria Ierfino
We are all very familiar with the crowning masterpieces painted by Leonardo Da Vinci, most notably, The Last Supper or The Mona Lisa, but how much do we know about his inventions and about the machines that he sketched over 500 years ago? Between May 11 - June 5, 2011 visitors were galvanized by Expo Leonardo, a 500 square meters exhibit on the machines imagined by none other than the Italian Renaissance man Leonardo da Vinci. Diligently accompanied by descriptive notes of the great Tuscan artist, inventor and anatomist, the exhibit was in display on the third floor at the Centre Leonardo Da Vinci in Saint Leonard and is valued at about half a million dollars. rofessor Buttino, Director of Cultural Activities at the Centre, stated that, “in the diverse galleries, visitors came face-to-face with the larger-than-life civil, military, hydraulic and aerodynamic machines, conceived by the Renaissance genius.” Opened to the general public for 26 consecutive days, Expo Leonardo featured an extensive array of 50 extraordinary scale model machines that were transported to Montreal directly from Italy. Extensive planning and organization was required for such a monumental exhibit and was made in association with the FCCI (Italian-Canadian Community Foundation) and with the help of Pugliese engineer Giuseppe Manisco. Under Manisco’s stewardship, machines were built using original materials such as brass, iron and wood with the utmost care and impeccable craftsmanship. “When I get close to Leonardo, to one of his machines or designs, I mentally recreate the design process of the great master and the logical steps he had to take in order to arrive at the insights that
P
allowed him to devise specific mechanisms more than 500 years ago. I am excited and moved to think that through my reconstruction a project could be revived, that continues to nurture and tease the spirit of those who, even today, remain curious,” he explained. Most of Leonardo’s machines were never built in his lifetime and the majority of his ideas were rediscovered only after his death. Indeed, as a designer and inventor, Leonardo understood the technological principles behind the machines and sketched them according to the four elements: earth, water, air and fire. At the exhibit visitors appreciated the machines as life-size models. They could actually touch, feel and set them into motion. Available to them were: the flying machine and the perpetual motion machine, which demonstrated the concept known in the scientific field today as ‘momentum’; the revolving bridge, reproduced to scale, to rotate on a vertical axis placed at one extremity of the bridge itself (because of the design, riverboats could travel without impediment); the lifting jack (exactly reproduced and not that dissimilar from the jacks used with modern vehicles); the hygroscope; the parachute; belts and pulleys; flywheels, compasses; mowing tanks; cranes (to ease the problem of lifting); a breech-loading cannon, (which constituted a revolution in the military industry, but was applied only after the Napoleonic age) and the infamous Mirrors Room (where the image of the person in the room undergoes endless reflections). To capture everyone’s imagination were Leonardo’s sketched flying machines, which he produced after observing the way birds flew. He had an acute intuition of aviation and aerodynamics principles far ahead of his time. One of Leonardo’s least known, but truly fascinating designs is a humanoid robot, first drawn during his studies and dissections of the human body, around 1495. It was in the 1990’s that components of a system for automatically controlling limb movements were identified among his sketches. This led the Florence-based Institute and Museum of the History of Science to develop computer models designed to establish the feasibility of Leonardo’s sketches. The simulations confirmed that the drawings were for a mechanical robot. Leonardo modeled his art and architecture on the study of anatomy, geometry, mathematics, and on the classical forms proportioned according to the ‘Golden Ratio’, as in The Vitruvian Man. He delineated the natural world with unprecedented accuracy, and was instrumental in paving the way for the development of the modern scientific approach to nature. Leonardo Da Vinci is well deserving of the title Universal or Renaissance Man, because of his boundless curiosity, his desire to learn, and to his relentless exploration of the laws of nature. This is the key to understanding how he was able to give, in every field of knowledge, solutions unthinkable for his time and his contemporaries. v
37174_4051.qxd
42
5/26/11
10:54 AM
Page 42
Arts and Culture
Belle arti - Beaux arts - Fine arts
La Ville Éternelle dans la Vieille Capitale
Le Musée de la civilisation de Québec présente l’exposition ROME. De ses origines à capitale de l’Italie. Par Marc Pomerleau
On se rend à Québec avant tout pour son charme, ses fêtes, ses restaurants et ses boutiques, sans oublier les promenades le long des remparts ou sur la terrasse Dufferin qui surplombe le fleuve devant le château Frontenac. Ville idéale pour un week-end bien rempli, toutes les raisons sont bonnes pour visiter la Vieille Capitale. Cet été, cependant, on devrait y aller avant tout pour ses musées, et plus particulièrement pour une exposition qui ira droit au cœur des amoureux de l’Italie : ROME. De ses origines à capitale de l’Italie.
Campo vaccino, Antonio Joli (Avant 1744) - Rome, collection privée
résenté au Musée de la civilisation de Québec du 11 mai 2011 au 29 janvier 2012 cet événement inédit fait déjà l’envie des plus grands musées du monde. Installée en plein cœur du Vieux-Québec, cette exposition grandiose est le prétexte qu’il vous faut pour aller faire un tour du côté de Québec. Collection extraordinaire comme il ne s’en est jamais vu, ni ici, ni ailleurs, près de 300 objets ont été exceptionnellement prêtés par une trentaine d’institutions italiennes, dont les Musées Capitolins et les Musées du Vatican. Un véritable tour de force! Il aura fallu plus de deux ans au Musée de la civilisation et ses partenaires pour mener à bien cette mission qui vise à retracer les 2 600 ans d’histoire de la Ville Éternelle, depuis l’antiquité à sa désignation comme capitale de l’Italie. Parmi les pièces exposées, notons la fameuse louve nourrissant Remus et Romulus, les mythiques fondateurs de Rome. On peut également y voir un buste de l’empereur Auguste datant du 1er siècle, des cartes anciennes de Rome, un modèle de carrosse du 17e siècle utilisé
P
Buste de l’empereur Auguste - 1er siècle Musée du Vatican
pour les cortèges du pape et une magnifique toile du Campo vaccino peinte au 18e siècle par Antonio Joli. Le savoir-faire québécois a également été mis à contribution pour créer et monter une installation multimédia intitulée La fontaine de Rome. Dans le même ordre d’idée, le Musée présentera également une splendide maquette de Rome de l’époque de Constantin, une œuvre sur laquelle l’artiste André Caron travaille depuis quatorze ans. Selon le commissaire de l’exposition et historien de l’art Giovanni Gentili, « aucun musée romain et aucune institution culturelle européenne ne s’est encore attaquée à l’histoire de Rome sur une si vaste période. La population de Québec ou de passage à Québec est privilégiée. » Dans le cadre des activités entourant cette exposition, le Musée de la civilisation transformera sa cour intérieure en piazza italiana et y tiendra toutes sortes d’activités culturelles et éducatives à saveur italienne. À la fin de l’été, on pourra même se balader entre les kiosques d’un marché public à l’italienne dans le Vieux-Québec. Un rendez-vous que les plus fins gastronomes et les épicuriens italophiles ne manqueront pas d’inscrire à leur agenda.
MAISONS DE VILLE Challenger ouest
Bureau des ventes ouvert tous les jours de 13h30 à 17h30 sauf le vendredi. 6800, Henri-Bourassa, bureau 108, St-Laurent 514-832-0494 WWW.RODIMAX.COM
Maisons du Nouveau Saint-Laurent
LES GRANDS PALAIS SUR LE LAC Condominiums
Vatica
eur e n
37174_4051.qxd
5/26/11
10:54 AM
Page 43
Arts and Culture
43
Belle arti - Beaux arts - Fine arts ROME. De ses origines à capitale de l’Italie s’inscrit dans le cadre des célébrations officielles du 150 e anniversaire de l’unité italienne. Il s’agit de l’un des rares événements officiels tenus hors des frontières de l’Italie. Il faut dire que l’Italie et le Québec ont des liens centenaires et que Rome a toujours marqué l’imaginaire québécois. En effet, alors que la métropole de la Nouvelle-France était Paris, puis Londres pour le Canada devenu britannique, la ville de Rome, avec le Vatican, peut être considérée comme la métropole spirituelle du Québec. L’Église catholique romaine a joué un rôle indéniable dans le développement de l’identité québécoise, en plus d’avoir une forte influence sur notre patrimoine culturel et architectural. Des chercheurs se penchent actuellement sur le sujet et un colloque vient tout juste d’être tenu au Consiglio Tiare du Pape Pie IX Nazionale delle Ricerche à Rome sous le thème Les Vers la moitié du XIXe siècle archives du Vatican : pistes et défis pour la recherche Vatican, Trésor liturgique pontifical sur le Québec et l’Amérique française. Il n’est donc pas étonnant qu’une partie de l’exposition soit consacrée à l’héritage de Rome sur le Québec. De nombreux organismes d’ici et d’Italie ont travaillé de concert avec le Musée de la civilisation pour mener à bien ce projet des plus ambitieux, dont Tourisme Québec, l’Office du tourisme de Québec, la Fondation Communautaire Canadienne-Italienne, l’Institut Culturel Italien de Montréal, l’ambassade d’Italie au Canada, la délégation du Québec à Rome, le Département du tourisme de Rome et le Comité pour les célébrations du 150e anniversaire de l’Unité d’Italie. La seule lecture des membres de cette équipe du tonnerre devrait vous convaincre de l’ampleur et de l’importance de l’exposition. Plus qu’une exposition, il s’agit d’un événement sans précédent à ne pas manquer en 2011, sans quoi vous pourriez vous en mordre les doigts. Bref, il y a mille et un prétextes pour aller faire un tour dans la charmante ville de Québec, mais cet été, vous avez l’occasion en or de visiter à la fois la plus belle ville d’Italie et la plus belle ville du Canada en une seule journée. Avec le Vieux-Québec et l’exposition ROME. De ses origines à capitale de l’Italie, c’est le meilleur de l’Amérique et de l’Europe réunis. À ne manquer sous aucun prétexte! v
Come Visit our New Showroom
Maquette de Rome, vers 320 après J.-C Réalisation de 1987 à 2011 - Collection André Caron, Québec. La maquette fait 180cm X 180cm (6 pi2) et est à une échelle de 1/1800e. Elle reconstitue la Rome de Constantin lorsque l'architecture de Rome était à son apogée. http://www.maquettes-historiques.net/page4.html
La Louve du Capitole (Lupa capitolina) Musées Capitolins, Palais des Sénateurs, Rome. Selon la légende, les nouveau-nés Remus et Romulus ont été abandonnés dans un panier sur le Tibre. Sauvés, nourris, puis élevés par une louve, les deux frères fonderont la ville de Rome à l’endroit même où ils avaient été abandonnés. À voir à Québec dès maintenant.
50 ans
“Quality tiles at affordable prices” Ceramics • Porcelaine • Marble Granite • Glass Mosaics
6873, Plaza St-Hubert Montréal, Québec 514.276.1360
37174_4051.qxd
5/26/11
10:54 AM
44
Rome
Page 44
Arts and Culture
cinema - cinéma - cinema
au cinéma La dolce Vita (1960) - photo: Pierluigi Praturlon
Racconti Romani (1955) - photo: G.B. Poletto
L’exposition Rome au cinéma présentée par la Cinémathèque québécoise et l’Institut Culturel Italien de Montréal dans le cadre du cycle de projections intitulé « Rome, ville de cinéma » proposait une sélection de cinquante photos de plateau de films tournés par les Fellini, Rossellini, Bellocchio, Ferreri, Pasolini, De Sica et autres grands noms du cinéma, représentant des lieux emblématiques de Rome. Le ragazze di Piazza di Spagna (1952) - photo: Osvaldo Civirani
Entretien avec Angelo Mazzone, directeur de l’Institut Culturel Italien à Montréal Par Gabriel Riel-Salvatore
Panoram Italia: Comment est née l’idée d’organiser cette rétrospective de films italiens intitulée Rome au cinéma et pourquoi l’avoir accompagné d’une exposition de photos de tournages? Angelo Mazzone: Depuis 5 ans nous collaborons avec la Cinémathèque Québécoise et il arrive à l’occasion que nous organisions aussi des expositions de photographies. Nous présentons des sélections de films comme celle du festival de cinéma Italien de Annecy ainsi que des retrospectives mettant en vedette soit un auteur ou une période historique du cinéma italien. Cette année, dû à une série de coïncidences (le 150 e et l’Expo Rome au Musée de la Civilisation de Québec), nous avons décidé que parmi les 32 films projetés tous ceux à caractère historique évoqueraient Rome et le cinéma. Une partie des films nous proviennent de Cinecittà luce et de la Cineteca nazionale: centro sperimentale di cinematografia. La Cineteca nazionale est la structure qui assure le rôle de dépôt légal de tous les films italiens ainsi que des photographies associées au cinéma italien telles que celles des plateaux de tournage que nous avons présenté à la Cinémathèque ce printemps. L’objectif de cette exposition de photos était de montrer au public tout ce dont nécessite un tournage cinématographique: le décor, les monteurs, les acteurs, etc. C’est une chose splendide. De plus, ce sont des photos rares qui reflètent une Rome d’une autre époque, très différente d’aujourd’hui. (Mais pourquoi cette expo?) Contrairement au cinéma Hollywoodien, les cinéastes italiens de l’époque ne pouvaient pas se permettre des décors coûteux. Rome constituait un décor unique pour certains types de films, rendant plausible un réalisme accru, pratiquement impossible à reproduire à bas prix. Il faut dire que Rome est un théâtre de poses en soi. Et bien que le cinéma soit une fiction, il peut aussi chercher à reproduire la réalité le plus fidèlement possible en la montrant telle qu’elle est. Ainsi, le produit cinématographique dépouillé de tout subterfuge technique est toujours plus fort, bien qu’il soit plus difficile de contrôler les effets de lumière ou de capter des scènes de nuits à l’extérieur que sur un plateau.
PI: Vous avez mentionné que Rome a bien changé. Cette rétrospective semblait présenter une vision un peu nostalgique du cinéma italien en se concentrant sur l’âge d’or des années 50, 60 et 70. Pourquoi ne pas avoir décidé d’inclure une sélection de films et de photos plus récente exposant la réalité contemporaine de l’Italie, de plus en plus multiethnique? AM: Pourquoi présenter des films des années 50-60? Premièrement, car ces films sont rarement vus de nos jours, même à la télévision. Leur projection en grand écran est donc quelque chose de couru, comme le confirme le fort achalandage qu’ils suscitent. Deuxièmement, “l’âge d’or” du cinéma italien... oui et non. Il s’est effectivement produit beaucoup de films à cette époque, mais avec des moyens dérisoires. Ainsi, à la fin des années 40 et au début des années 50, les cinéastes n’avaient pratiquement aucun budget pour produire leurs films ou investir dans des décors. Le succès du cinéma italien de l’époque, aussi connu comme le courant néoréaliste, était son côté humain, très proche des gens. Malgré tout le manque d’argent ç’a été un moment splendide au niveau de la qualité des productions. Mais le vrai succès du cinéma italien est venu plus tard, dans les années 60, lorsque les cinéastes ont découvert un monde que tous cherchaient à cacher. Cette terrible réalité qui a poussé des millions d’italiens à émigrer aux quatre coins du monde. La décision de présenter des films des années 40, 50 visait aussi à donner un sens cinématographique à cette époque. Plus que notre nostalgie à nous, c’est celle de vos parents et de vos grand-parents qu’expriment ces films. Une réalité qu’ils ont quitté et qui aujourd’hui n’existe plus.
PI: La réalité qu’ils ont quitté n’était certes pas celle de la Dolce Vita de Federico Fellini. AM: On peut dire ça comme ça. Pour ce qui est des films plus récents, nous cherchons évidemment à montrer des films qui ont une certaine valeur artistique et culturelle. Le cinéma contemporain italien n’est pas uniquement un produit commercial, mais culturel. Et la culture est quelque chose qui se construit avec le temps. Ceci justifie notre collaboration avec le festival Annecy du cinéma italien qui présente des films soumis à des critères de sélections précis. Mais il y a aussi une question de droits de distribution, qui peuvent être parfois très dispendieux, surtout les versions sous-titrées. v
37174_4051.qxd
5/26/11
10:54 AM
Page 45
Arts and Culture
45
cinema - cinéma - cinema
Rocco et ses frères (1960) - Luchino Visconti
. Poletto
Le cinéma italien brille dans la détresse Par Carlotta Morteo
La Cinémathèque Québécoise a rendu un bel hommage au cinéma italien du 14 avril au 13 mai à l’occasion de la 150e année de «l’Unità d’Italia». La Cinémathèque a projeté parmi les plus grands films de l’après guerre en se focalisant sur deux axes essentiels du cinéma italien de cette époque: la ville de Rome et le mouvement de l’Histoire. ortie de plus de 20 ans de fascisme pendant lequel le cinéma était le lieu de la propagande de Mussolini (cinéma le plus souvent tourné en studio), l’Italie de l’après guerre est économiquement dévastée, et tout particulièrement la ville de Rome. L’Italie est à reconstruire en même temps que l’identité italienne est à redéfinir. Les cinéastes deviennent les peintres et porte-paroles de cette Italie en transformation. Ils sortent leures caméras dans les rues, mettent en scène des histoires du quotidien, réalistes, jouées très souvent par des acteurs non-professionnels. Roma, Città aperta de Roberto Rossellini (1945), Ladri di Biciclette (1948) de Vittorio De Sica ou La Terra Trema (1948) de Luchino Visconti sont parmi les premiers chefs-d’œuvre fondateurs d’un nouveau style de cinéma typiquement italien, le néoréalisme. Le néoréalisme est difficile à définir et reste l’objet de nombreux débats académiques. Cependant, ce genre cinématographique présente un certain nombre de caractéristiques : dans un cadre narratif bien structuré se fondent le réalisme quotidien, la mise en scène des classes populaires, la véracité des conditions sociales, l’actualité historique et une forme d’engagement moral, qui se traduit jusqu’au début des années 50 par un message de solidarité puisant ses racines autant dans les valeurs marxistes que catholiques.
S
La dolce Vita (1960) - Federico Fellini
Notti di Cabiria (1957)
Au-delà des polémiques qui surviendront très tôt entre cinéastes de l’époque sur les méthodes, le style, les thématiques du genre néoréaliste, tous semblent au début s’entendre sur une vision commune: l’aspiration à regarder l’Italie sans apriori pour développer un cinéma honnête, poétique mais à forte composante éthique. Ainsi, la solitude et l’aliénation du prolétariat ou des populations rurales sont contrebalancées par la dignité morale des personnages, leurs valeurs familiales et communautaires et l’authenticité de leurs émotions. Il s’agit de redonner espoir aux Italiens en leur présentant des histoires qui leur ressemblent où les personnages agissent dans des situations quotidiennes. C’est un genre anti-spectaculaire et antihéroïque si on le compare au cinéma américain. C’est aussi un cinéma qui favorise les temps longs, les attentes, valorisant ainsi les moindres gestes du quotidien pour les rendre universellement reconnaissable. Les lieux sont omniprésents laissant à penser que c’est l’habitat qui domine la vie humaine plutôt que l’homme qui est véritablement maitre du lieu. Mais le néoréalisme au sens strict durera moins de dix ans. Les cinéastes qui l’ont fondé innoveront progressivement leurs techniques scéniques et narratives pour se démarquer les uns des autres et créer leurs propre cinéma «d’auteur» davantage axé sur des priorités artistiques ou politiques. Mais les racines néoréalistes sont solides et l’on peut sentir son influence chez tous les maîtres. La Dolce Vita (1960) de Federico Fellini est souvent associée au passage du cinéma néoréaliste au cinéma d’art. En créant un univers d’images surréalistes et de fantaisies oniriques, Fellini abandonne toute connexion avec la tradition cinématographique purement réaliste. L’imaginaire et l’expression personnelle des fantaisies sont pour lui plus importants que la réalité. Aussi, chroniqueur fasciné par la décadence et la désillusion, il croît que le rôle du cinéaste ne se limite pas à l’observation mais à faire naître de nouvelles valeurs. Ainsi, son cinéma peint la désintégration de mythologies datées (la chrétienté, par exemple, dans La Dolce Vita où Rome devient une Babylone sensuelle et corrompue) Fellini cherche à inventer de nouvelles façons de vivre, plus créatives, plus extraverties à l’image d’une société où l’individu se libère et exprime son individualité (Roma, 1972). L’importance du regard du cinéaste crée des genres cinématographiques reconnaissables, aussi bien esthétiquement que dans les thématiques : Rossellini et sa théâtralisation en
La Terra trema (1948)
Mamma Roma (1962)
couleurs criardes de l’incommunicabilité des hommes ; Luchino Visconti et son penchant pour les mélodrames familiaux ou encore Pier Paolo Pasolini qui après Mamma Roma, de facture encore néoréaliste, s’engage dans des films mythologiques et intellectuels. Mais cette distance prise avec le néoréalisme n’est pas simplement une mégalomanie de cinéastes. De façon plus générale elle révèle surtout d’une grande désillusion vis-à-vis du réel. Dès les années 60 en Italie s’essouffle l’espoir en des temps meilleurs. Visconti revisite l’œuvre de Lampedusa avec Il Gattopardo (1963) et rappelle l’impossibilité d’un réel renouveau des classes politiques. L’Udienza (1971) de Marco Ferreri est une dure critique de la bureaucratie du Vatican et de l’impossibilité de communiquer même avec le père spirituel. Allonsafan (1974) des frères Taviani suggère que la révolution socialiste n’est qu’une utopie. Dans Brutti, sporchi e cattivi (1976) d’Ettore Scola (dont le titre est particulièrement évocateur), Mazzatella -le protagoniste- explicite bien qu’il ne croît plus en un futur meilleur. Pour se convaincre de ce désarroi il faudrait rajouter à la programmation de la Cinémathèque des films comme Novecento (1976) de Bernardo Bertolucci, fresque utopique hollywoodienne de l’histoire du socialisme ou les films existentiels de Michelangelo Antonioni comme Deserto Rosso (1964) ou encore C’eravamo tanto amati (1974), de Ettore Scola qui décrit de façon humoristique l’échec des espérances d’après guerre. Un des derniers films de la programmation de la Cinémathèque, Caro Diario (1993) de Nanni Moretti, s’inscrit dans cette lignée. Les références au cinéma se faufilent esthétiquement (le déambulement en Vespa dans les rues de Rome rappelle les plans néoréalistes de Ladri di biciclette, le style autobiographique à la manière d’un Fellini) aussi bien qu’explicitement (l’hommage funèbre à Pasolini, ou le voyages dans les îles Eoliennes en référence à L’Avventura d’Antonioni) mais surtout thématiquement (la difficulté de communiquer, la décadence sociale, l’impossibilité d’avancer, la maladie identitaire dévoilées de manière ironique et humoristique). La programmation de la Cinémathèque Québécoise a donc balayé un temps très long de l’histoire du cinéma italien et l’on espère qu’elle revisitera bientôt plus en profondeur différentes périodes et cinéastes afin d’approfondir les changements drastiques qu’a subi le cinéma italien, à l’image de sa société. v
37174_4051.qxd
5/26/11
10:54 AM
Page 46
Arts and Culture
46
musica - musique - music
Intervista a
Vincenzo Incenzo Sonia Benedetto
Nasce a Roma da famiglia di musicisti. Innamorato dell’ arte in tutte le sue espressioni, si dedica alla musica, ai libri, al teatro e alla pittura. Ha iniziato giovanissimo a studiare pianoforte e chitarra. Dopo essersi laureato al Dams di Bologna, inizia a scrivere canzoni per Renato Zero, Antonello Venditti, Lucio Dalla, Michele Zarrillo, Patty Pravo, Ornella Vanoni e tanti altri. Panoram Italia: Vincenzo, il tuo percorso come autore ti ha permesso attraverso gli anni di vivere grandi soddisfazioni. Diverse canzoni scritte da te, sono state protagoniste del palcoscenico del “Festival di Sanremo”. Come sei riuscito a farti conoscere dal mondo dello spettacolo italiano ? Vincenzo Incenzo: È stato un percorso particolare. Avevo sempre pensato di non dare le mie canzoni ad altri artisti perché volevo cantarle sempre io in prima persona. Poi invece, la casualità ha voluto che una mia ex fidanzata diventasse la corista di Michele Zarrillo e casualmente, quando andava in tournée, metteva una mia cassetta in macchina. È così che Zarrillo, interessato ai pezzi, ha voluto sapere chi c’era dietro le parole e le note che ascoltava. Da lì è nata una grande amicizia con Michele e con tanti altri artisti. PI: Quindi sono sempre stati i cantanti stessi a cercarti ? VI: Per natura sono un timido, per cui non riesco a propormi con facilità. Nel mio caso la fortuna è stata che dall’inizio, le canzoni scritte con Zarrillo per Sanremo, “Strade di Roma” e poi subito due anni dopo “Cinque Giorni”, sono andate bene. Il loro successo ha permesso che molti artisti s’interessassero a me. Il primo a chiamarmi fu Lucio Dalla, poi Renato Zero, Antonello Venditti ed altri. Ma non perché io li cercassi quanto perché erano interessati al mio modo di scrivere canzoni. Di solito gli autori scrivono delle canzoni e poi pensano a chi potrebbe cantarle facendo dei tentativi. Il mio lavoro, invece, è sempre in armonia con l’artista che deve cantare. Preferisco prima conoscere l’artista, entrare in un rapporto e capire veramente cosa sente e cosa vuole e poi passare alla scrittura. PI: Hai portato la tua esperienza anche nei “musical”. Rispetto al “singolo”, cosa cambia nel modo di comporre? VI: Il modo di lavorare è completamente diverso, perché si esce dalla logica dei tre minuti e la canzone non è più fine a se stessa ma è complementare anche ad una scena. Per cui, bisogna anche immaginare che chi canta deve tener conto dei movimenti e delle azioni, cioè del fatto di esprimersi fisicamente. È molto affascinante perché allarga l’orizzonte dello spettacolo, la sua teatralità. Ed io sono sempre stato attratto dal teatro. È una passione che ho coltivato anche quando non scrivevo ancora musical ma soltanto canzoni. Quindi, mi sono fatto trovare pronto quando mi è stata offerta la possibilità di scrivere per la prima
volta il libretto e le liriche di “Dracula Opera Rock” con musiche della PFM con cui avevo già fatto un disco. PI: Il tuo ultimo libro “Cinema Mundi”, è una raccolta di poesie. La musica e la poesia sono due forme di espressione diverse per te, oppure prima o poi s’incontrano ? VI: Anche se molti dicono che c’è molta vicinanza, per me c’è grande distanza. È per questo che ho sentito il bisogno di scrivere un libro. Ci sono cose che si scrivono che non possono diventare canzoni. La canzone può essere poetica ma non è poesia. Mentre il testo di una canzone non vive senza la musica, la poesia fa parte di un mondo a sè stante che non ha bisogno della musica. Questo mio libro di poesie ne è la dimostrazione. PI: Sappiamo che sei un artista polivalente e che dedichi il tuo tempo anche alla pittura. Cosa rappresenta la tela “Partitura Impressionista” ? VI: Era la voglia di rappresentare quasi uno spartito con i colori. Cioè, di rappresentare una lettura che potrebbe essere quella di un pentagramma ma non come lo si conosce tradizionalmente con le note, ma con delle impressioni come ci insegna appunto l’impressionismo. Subiamo il fascino di suggestioni, di emozioni, di evocazioni e di profumi che in qualche modo restituiscono una realtà diversa a ognuno di noi perché è filtrata attraverso la nostra sensibilità. In questo senso, quel quadro era il tentativo di evocare uno stato d’animo attraverso l’accoppiamento improbabile della musica e della pittura che però allo stesso tempo ha anche una sua logica. Nella musica e nella poesia come anche nella pittura, ci sono caratteristiche simili: il ritmo, l’armonia, la figura, lo sfondo. Sono caratteristiche proprie a tutte le forme d’arte. E io credo che nell’arte cambino i codici ma che poi il messaggio sia unico. v
More about Vincenzo • 2003: Riceve il Premio Speciale SIAE Autori 2003 oltre ad una serie di riconoscimenti in Sicilia (Premio Settimana della Musica, Premio Festival Lago, Premio Nazionale “Liolà”) • 2007: È presente come autore al “Festival di Sanremo” con i brani “Nel perdono” (Albano), 2° posto, e “La vita subito” (Jasmine, sezione nuove proposte) • 2009: Riceve la Medaglia d’Argento della Camera dei Deputati, alla Sala Congressi della Camera dei Deputati, per la sua attività di autore. “Cinema Mundi” (Una raccolta di poesie) L’ultimo libro di Vincenzo Incenzo
“Partitura Impressionista” (Acrilici su tela-Vincenzo Incenzo)
37174_4051.qxd
5/26/11
10:54 AM
Page 47
Arts and Culture
Musica Italiana: Panoram Italia’s Picks
47
musica - musique - music
Biagio Antonacci
Album: “Inaspettata (Deluxe Edition)”- 2010 - Genre: Pop/Rock Milan singer-songwriter, musician Biagio Antonacci got his first record deal in 1988 and competed at the prestigious “Festival di Sanremo” in the new talents’ category “nuove proposte” that same year. Passionately paving his way into the music industry, thanks to his first smash hit “Liberatemi”(1992) he officially landed a spot in the Italian music scene. Still encountering enormous success, his latest songs can be found in the dual CD album “Inaspettata” also featuring Leona Lewis with the song “Unexpected” and “Club Dogo” with Ubbidirò.
Dolcenera - Genre: Pop-Rock/Acoustic
By Sonia Benedetto
Ligabue
Album: “Arriverderci Mostro!Tutte le facce del mostro” - 2010 - Genre: Rock Singer, writer, musician and director Luciano Ligabue was born in Correggio (Emilia-Romagna) and became popular in the music scene in 1995 after the release of his fifth album “Buon Compleanno Elvis”. Featuring the hit single “Un colpo all’anima” as well as “Quando canterai la tua canzone” his latest, “Arrivederci Mostro (Tutte le facce del mostro)” contains 12 tracks in CD 1 (Acoustic arrangements) as well as 12 tracks in CD 2:“Arrivederci Mostro !-the album” and a live DVD of performances all around Italy.
Giusy Ferreri
Album: “Evoluzione della specie”- 2011 Singer-songwriter, musician Emanuela Trane a.k.a. Dolcenera is originally from Galatina (in the Puglia region). Also a veteran of “Sanremo”, her musical journey began after winning the festival’s 53rd edition in the category “giovani” with the song “Siamo tutti là fuori” in 2003. Her third album featuring her hit “Com’è straordinaria la vita” went gold within one week of its release in 2006. That same year, she received a “Venice Music Award” for best voice. Written and arranged by Dolcenera herself, “Evoluzione della specie” brings together a variety of pop, rock, acoustic and electronic sounds.
Album: “Il mio universo” - 2011 - Genre: Pop/Rock Known as the new revelation of 2008, Giusy’s life and singing career took a whole new direction after walking away from the Italian edition of XFactor with a major record deal without even winning the talent show. Her first release “Non ti scordar mai di me” went triple platinum with two hundred and sixty thousand copies sold in three months. After recording her second album “Fotografie” and third album “Gaetana”, the Sicilian “rocker” is back with 13 new tracks on “Il mio universo”.
Mina Mazzini e Adriano Celentano
Album: “L’Italiano” - 1983 - Genre: Pop In 1975, Toto who had been writing songs for a few years, became a successful writer-composer in France when singer Joe Dassin accepted to record “L’été indien” and “Et si tu n’existais pas” a year later in 1976 . Both titles were recognized internationally. Still pursuing his singing ambitions, in 1980 he won the “Festival di Sanremo” with the song “Solo noi” and in 1983 he released his smash international hit “L’Italiano”. Toto Cutugno is still very successful, constantly touring and recording new material. v
Album: “Mina Celentano” - 1998 - Genre: Pop Recorded by two of Italy’s biggest music stars, Mina Mazzini (Mina) and Adriano Celentano joined their voices for ten of their most beautiful and memorable duets. Right after its release, “Mina Celentano” became an instant success. Selling for over one million copies, it became the best-selling album of 1998 in Italy. “Acqua e sale” and “Che t’aggia dì” (in the pugliese dialect) were both radio hits. The cover is just as hilarious as the videoclip of “Che t’aggia dì” in which they act as a married couple in the same desguise.
Toto Cutugno
37174_4051.qxd
5/26/11
10:55 AM
Page 48
37174_4051.qxd
5/26/11
10:55 AM
Page 49
37174_4051.qxd
5/26/11
10:55 AM
Page 50
Business
50
PA S Q U A L E A RT U S O & ASSOCIÉS
Validità dei testamenti stranieri in Italia in relazione alla quota di legittima
T.: 514.259.7090
F.: 514.256.6907
artmars@securenet.net
Pasquale Artuso Avvocato di Fiducia Consolato Generale d’Italia
Elena Milioto Avvocatessa
Pierre Fugère Avvocato - diritto criminale e penale
Caroline Francoeur Avvocatessa Valérie Carrier Avvocatessa
Me Pasquale Artuso
Quante volte ci si è chiesti, sarebbe interessante sapere, come testatori, oramai emigrati dall’Italia da tanti anni, in che modo redigere un testamento che abbia validità anche in Italia. onsiderando la complessità dell’argomento, si cercherà, sommariamente, di riassumerlo, C chiarendo i punti essenziali della disciplina legislativa italiana. I profili internazionalprivatistici delle successioni « mortis causa » sono disciplinati dalla Legge 218/95, nella fattispecie gli articoli dal 46 al 50. L’Art. 46 è quello che ci interessa maggiormente in quanto è in relazione alla tutela della quota di legittima, esso individua la legge applicabile, indipendentemente dal luogo in cui si trovano i beni dell’asse ereditario, nella « legge nazionale del de cuius (testatore) al tempo della morte ». Tale criterio è applicabile a tutte le questioni concernenti l’apertura della successione, la capacità di succedere, la designazione dei successibili, i criteri di ripartizione dell’asse ereditario, etc. Questo principio evita gli inconvenienti derivanti da un sistema basato sulla «lex situs», allorquando i beni sono situati in nazioni diverse; tuttavia tale sistema presenta il problema di rendere inapplicabile il principio della competenza più prossima per il quale occorre scegliere la legge che ha maggiori probabilità pratiche di attuarsi (di solito quella del luogo in cui sono situati gli immobili). A tale criterio fondamentale può sostituirsi la scelta del «de cuius di sottoporre la successione alla legge dello Stato in cui risiede »; tale opzione deve essere adottata con dichiarazione espressa manifestata in forma testamentaria, tuttavia la validità di tale scelta viene meno se, dopo averla effettuata, il «de cuius» abbia modificato la propria residenza. Nel caso in cui la scelta sia effettuata da un cittadino italiano essa non può pregiudicare gli eredi necessari o legittimari (figli e coniuge) residenti in Italia al momento dell’apertura della successione. Infatti, la norma ha lo scopo di evitare la diseredazione attraverso l’acquisto di una residenza all’estero; tuttavia, tale dispositivo, sprovvisto della cogenza (obbligatorietà) propria di una disposizione di ordine pubblico, non si applica indistintamente a tutti i legittimari, (ad esempio ne sono esclusi gli italiani residenti all’estero). Pertanto in base alla «lex successionis» si determinano gli eredi riservatari, denominati anche necessari o legittimari, ed a tal proposito la nostra giurisprudenza è divisa sulla compatibilità con il nostro ordine pubblico, come già evidenziato precedentemente a riguardo
Complexe Le Baron, 6020, rue Jean-Talon Est, bureau 630 Montréal (Québec) Canada H1S 3B1
Julie Therrien Avvocatessa Steven Campese Avvocato
Joseph W. Allen Avvocato dal 1976 diritto dell’immigrazione
della cogenza (obbligatorietà), del regime anglo-americano per cui il testatore può disporre liberamente di tutto l’asse ereditario. Infatti alcune sentenze lo ritengono compatibile, altre incompatibile. Altresì, sempre in riferimento all’art. 46 si pone il problema della delazione (offerta) dell’eredità quando vi è l’applicazione di una «lex successionis» che non conosce, come quella italiana, un concetto di successione universale con la continuazione del testatore da parte degli eredi. Per esemplificare questa problematica che si presenta con particolare vivacità quando vengono in considerazione beni siti in Italia, possiamo rifarci al diritto anglo-americano, dove la trasmissione ha luogo con l’interposizione di un fiduciario (personal representative) tra il de cuius ed i beneficiari (executor se è stato nominato dal defunto stesso nel testamento, administrator se è stato nominato dall’autorità giudiziaria). Mentre gli eredi (testamentari o legittimi) fino al momento della distribuzione sono dei creditori piuttosto che dei successori, è sempre il tribunale a dare al personal representative un’attestazione che lo legittima a svolgere le pratiche che si chiama grant of probate per l’executor, letters of administrator per l’administrator. La funzione del personal representative è simile a quella del curatore in Italia che liquida da un fallimento pagando i debiti in base all’attivo di cui dispone la massa. Questo regime può essere applicato dai nostri giudici quando il diritto inglese o quello americano reggono la successione: le decisioni che istituiscono il personal representative sono riconosciute senza che sia necessario alcun procedimento (art. 46 L 218/1995), purché emanate nello Stato la cui legge regola la successione o perlomeno in esso riconosciute. Questa rubrica legale contiene dell’informazione giuridica generale e non sostituisce i consigli di un avvocato che terrà conto della particolarità del vostro caso. Lo Studio Legale Pasquale Artuso & soci, si avvale della collaborazione di corrispondenti in tutte le regioni d’Italia, coordinati dallo Studio Fallerini. v
Erratum - Everyone wants to come to cold Canada, April-May 2011, Vol. 6, no. 1 We inadvertently omitted to include changes made to the program regarding immigration candidates that fall in the Investor category candidates. In 2009, the candidate had to possess $800,000 of net worth and be willing to invest 400,000$. In 2011, those amounts are now brought up to $1,6 Million of net worth and $800,000 of investment. We apologize for this mistake and the inconvenience it caused.
• AUTOS NEUVES • USAGÉES CERTIFIÉES • VENTE
• LOCATION • SERVICE • PIÈCES
FINANCEMENT OU LOCATION A PARTIR DE JUSQU ' AU 31 M AI
TL
ZDX
5625, BOUL. MÉTROPOLITAIN EST S T- L É O N A R D , Q U É B E C H 1 P 1 X 3
1%
HEURES D’OUVERTURE: VENTES: LUNDI AU VENDREDI : 8H00 À 21H00 SERVICES: LUNDI AU JEUDI : 7H30 À 17H30 - VENDREDI 7H30 À 15H00 PIÈCES: LUNDI AU JEUDI : 8H00 À 17H00 - VENDREDI 8H00 À 14H30
TÉL.: (514) 36-ACURA (514) 362-2872 FAX: (514) 493-0609
W W W. A C U R A M E T R O P O L I TA I N
.COM
37174_4051.qxd
5/26/11
10:55 AM
Page 51
CASSA POPOLARE DESJARDINS CANADESE ITALIANA pays $2,000,000 in member dividends Total distributed: $15,095,000
The Cassa popolare Desjardins Canadese Italiana is pleased to announce the financial results for the year 2010. As of December 31, 2010, total assets are in the amount of $699.3M.. The Cassa’s General Manager, Mr. Mariano A. De Carolis also provided us, with much satisfaction, with the following data:
Total loans: $575.7M Total deposits: $583.2M Total business volume: $1,246M Surplus Earnings: $8,4M
This is the result of the institution’s consolidated activity within the community in which it operates, and thanks to the solidarity and commitment of the entire staff who contributed to increase the connection between the Cassa popolare Desjardins Canadese Italiana and the community.
All of the board members are grateful for the trust recognized to this financial institution by its members and take this occasion to thank them.
The achievement of the objectives set is the result of the cooperation and efforts of the entire staff in order to offer the members high-quality financial services. The members of Cassa popolare Desjardins Canadese Italiana belong to a savings and credit union, a solid and efficient institution which grants considerable privileges. The eligibility to a member dividend is one of those. In fact, the Cassa popolare Desjardins Canadese Italiana pays part of the surplus earnings to qualified members. Therefore, the outstanding results obtained during the financial year ending December 31, 2010, allow each qualified member to receive a share of the total member dividends of $2,000,000.
Here is an example of a member dividend distribution: When member dividends are paid, the amount you receive is proportional to your volume of business with the caisse during the year. In other words, the more products and services you use, the better it is for you! Member dividends are calculated on mortgages, personal loans, term savings deposits and deferred tax savings plans. And, Desjardins Funds are included as well.
Type
Rate of distribution
Member dividend
Amount
Rate
Interest
$200 000
5%
$10 000
4%
$400
Term deposit $100 000
2%
$ 2 000
11%
$220
Mortgages:
This is the great benefit of being a member of Cassa popolare Desjardins Canadese Italiana! The Cassa popolare Desjardins Canadese Italiana continues to encourage the local initiatives and to offer its financial support to the community’s charitable organizations. After all, the social commitment of the Cassa contributes to open an important chapter of its mission of active cooperation. As stated by the General Manager Mariano A. De Carolis, “this is more than a simple act of generosity, because our purpose is to fulfill the obligation of solidarity towards the community; cooperation is essential to the existence of the Cassa popolare Desjardins Canadese Italiana and remarkable efforts have been done.” In fact, in the section “donations and sponsorships,” the contribution reached the amount of $125,000 for 2010; in other words, our participation to support the community’s organizations is real and constant.” This fund remittance is to demonstrate to the community the benefit of being a cooperative. Various organizations acting in several fields, such as assistance services, education, culture,
Head Office 6999, Saint-Laurent Blvd. Tel.: 514-270-4124
Manager of Wealth Management Angela Iermieri Tel.: 514-270-4124 int. 621
General Manager Mariano A. De Carolis
Service Centers 7390, Papineau Ave. Tel.: 514-725-5268
leisure , foundations and sports, can witness the close collaboration between the community and the Cassa popolare Desjardins Canadese Italiana.
In support of the aforesaid, 2010 marked the Desjardins Group “Canadian Bank of the Year,” thanks to the nomination by the British magazine “The Banker.”
Us in the Dejardins Group Being part of the Desjardins Group means being part of the largest financial cooperative of Canada, as well as the sixth in the world. It also means to ensure that our members receive a service that covers the entire Canadian territory and some strategic points in the United States.
8275, Maurice-Duplessis Blvd. Tel.: 514-643-3482
5620, Henri-Bourassa Blvd. East Tel.: 514-321-8177
6995, Saint-Laurent Blvd. Tel.: 514-270-4121
2401, Fleury St. East Tel.: 514-385-3603
1590, Dollard Rd. Tel.: 514-364-1252
170, Saint-Zotique St. East Tel.: 514-273-4431
4570, Jarry St. East Tel.: 514-729-2989
5680, Jean-Talon St. East Tel.: 514-253-9986
www.desjardins.com/ caissecanadienneitalienne
37174_5264.qxd
5/26/11
10:59 AM
Page 52
News & Events
SONIA BENEDETTO
52
TO BE F E A T U R E D IN O U R C O M M U N I T Y P A G E S , P L E A S E CONTACT SONIA
RIVOLGERSI A SONIA PER PUBBLICARE GLI AVVENIMENTI COMUNITARI SU PANORAM ITALIA
NEWS & EVENTS
$210 000 POUR LA FONDATION DE l’HÔPITAL MARIE-CLARAC
P O U R P A R A Î T R E D A N S LA R U B R I Q U E C O M M U NAUTÉ DE PANORAM ITALIA S.V.P. CONTACTEZ SONIA . SONIA @PANORAMITALIA .COM
BUONA FESTA DELLA REPUBBLICA MESSAGGIO DEL CONSOLE GENERALE GIULIO PICHECA Gentile Direttore, In occasione della Festa Nazionale del 2 giugno desidero rivolgere a Lei e a tutti i lettori di PanoramItalia i migliori auguri da parte mia e del personale del Consolato Generale d’Italia. Tale ricorrenza, com’e’ noto, assume quest’anno una valenza del tutto particolare, venendo a coincidere con il 150° anniversario dell’Unita’ d’Italia. Sono stati numerosi, nel corso di questi mesi, gli eventi organizzati dal Consolato Generale e dalla Comunita’ italo-canadese per celebrare al meglio quest’importante momento, a dimostrazione della vicinanza e del senso di appartenenza alla patria da parte di una collettività che pur è stata capace, in questi decenni, di integrarsi con successo nella nuova terra d’emigrazione. Qui in Canada, come in Italia, grande enfasi è stata data nel corso delle celebrazioni al ricordo dei gloriosi avvenimenti che hanno portato all’Unità d’Italia e alle storie dei patrioti, spesso gente comune, che si sono battuti con coraggio affinchè potessimo divenire una nazione libera ed indipendente. Ricordare il nostro passato, la nostra storia, sono elementi essenziali per affrontare il futuro con la consapevolezza delle nostre radici e dei nostri valori, e con ritrovato orgoglio nazionale. È questo un messaggio valido per tutti, in particolare per i giovani italiani nati e cresciuti in Canada, nei confronti dei quali questa rivista svolge un importante ruolo di attrazione e stimolo per il mantenimento di legami forti e duraturi con la nostra lingua e la nostra cultura. A Lei, a tutti i nostri connazionali e alle loro famiglie, ancora i miei più sentiti auguri. Giulio Picheca, Console Generale v
De gauche à droite: Mireille Faucher, Directrice de la Fondation - Michael Di Grappa, Président du c.a. de la Fondation - Sr. Pierre-Anne Mandato, Directrice générale de l’Hôpital Marie-Clarac - Sam Scalia, Président d’honneur du cocktail - Raymond Paquin, Président du c.a. de l’Hôpital et secrétaire-trésorier de la Fondation.
Le lundi 4 avril dernier, lors du lancement de la campagne de financement pour l’année 2011-2012 de la Fondation de l’Hôpital Marie-Clarac, plus de 400 personnes s’étaient réunies à la salle de réceptions “Le Rizz”. Le cocktail bénéfice a permis d’amasser $210 000. Lors de son discours, Sr. PierreAnne Mandato (Directrice générale de l’Hôpital Marie-Clarac) a remercié tous les
donateurs pour leur générosité et a souligné les nombreuses réalisations de la Fondation et a aussi illustré les projets à venir. Une aquarelle de l’artiste Lise St-Cyr a été remise à M. François Castonguay (Président de la campagne de financement) pour souligner son travail exceptionnel par le président du c.a. de la Fondation, M.Michael Di Grappa. v
CONGRATULATIONS TO TONY LOFFREDA C.P.A. FROM RBC FOR HIS CEO / CFO CANADA AWARD 2011
LE 30è ANNIVERSAIRE DU CENTRE D’ACCUEIL DANTE
From right: Marc Chabot, Founder - Tony Loffreda, RBC - Robert Blain, Cirque du Soleil.
CEO/CFO Canada is an organization that sponsors and mentors all Canadian CEOs and CFOs. At this year’s awards ceremony, the ‘Coach/Mentor of the Year’ award went to Tony Loffreda C.P.A. (Head - National Client Group - Quebec). The ‘CFO of the Year’ award went to Robert Blain of Cirque du Soleil; last year’s winner was Louis-Philippe Carrière of Saputo. v Coupure du ruban au Centre d’accueil Dante: au premier plan, entourant Mme Margherita Prospero, résidente, de gauche à droite : M. Michele Trozzo, Président du Comité des usagers de l’Hôpital Santa Cabrini, Monseigneur André Desroches, M. Giuseppe Di Battista, Président du Comité des résidents, Mme la Sénatrice Marisa Barth, M. Nick Di Tempora, Président du Conseil d’administration de la Fondation Santa Cabrini, Mme Irène Giannetti, Directrice générale de l’Hôpital Santa Cabrini. Au second plan : M. Erminio Piccolino, membre du Comité des résidents, M. le Consul d’Italie Antonio Poletti, Mme Carole Gagliardi, Me Giuseppe Decobellis, membre du Conseil d’administration de la Fondation Santa Cabrini, M. Angelo Tozzi, membre du Conseil d’administration de l’Hôpital Santa Cabrini.
Le 30 mars 1981 le Centre d’Accueil Dante ouvrait ses portes aux personnes agées de la communauté italienne du Québec. Le 30 Mars 2011, on a célébré ses trente années de fondation et on a inauguré officiellement le réaménagement des nouvelles aires communes de la résidence. La cérémonie s’est déroulée en présence de résidents et de leurs familles, de représentants d’organismes communautaires divers, de médecins, d’employés et de bénévoles de l’établissement, des membres du conseil
d’administration du Centre d’Accueil et de la Fondation de l’Hôpital Santa Cabrini. Une visite des lieux a permis aux participants de constater l’agrandissement des espaces ainsi que le « milieu de vie » recréé dans le plus grand confort pour les cent résidents permanents. Les corridors de chaque étage, ont reçu le nom d’une rue ou bien d’un jardin italien célèbre ainsi identifiés par des enseignes qui rappelaient la signalisation publique italienne. Joe Cacchione a causé l’hilarité des participants avec ses points d’humour. v
CIA: 3rd WINE & CHEESE EVENT Guests and Members
From left: Pasquale Bufo, Christiano Fardella, Kaitlyn Ford, Veronica Tuccia, Alessandra Tropeano, Alex Loffredi, missing: Melissa Callaci
On March 31st, the Concordia Italian Association hosted its third annual wine and cheese cocktail. Over one hundred of its members and sympathisers attended. The gathering took place on the eleventh floor of the engineering building from where an awesome view of the city of Montreal’s glistening lights could be admired. This year’s guest speaker Mr.Giovanni Chieffallo (President of the CIBPA), underlined the importance of getting involved in various activities of both the association and the Italian community’s at large. Founded in 2008, the CIA continues its mission to keep alive Italian culture and heritage among Concordia University’s students and community. v
37174_5264.qxd
5/26/11
10:59 AM
Page 53
News & Events
53
“TI LASCIO UNA CANZONE“ TOUR CANADA 2011 Foto by Vincenzo Tirelli
Un momento dello Spettacolo
Domenica 3 Aprile, nel quadro del “Tour Canada 2011” ha avuto luogo al Teatro Wilfrid-Pelletier (Place des Arts) uno spettacolo musicale in compagnia dei ragazzi di “Ti Lascio una Canzone”. I giovani cantanti protagonisti erano : Mattia Lever (vincitore dell’ultima edizione di “Ti Lascio una Canzone”), Giuseppe Di Lorenzo e Giada Mameli (2 voci operistiche), Giovanna Perna, Damiano Mazzone (il piccolo siciliano), Mario Scucces, Luigi Fronte, Grazia Buffa, Giuliana Danzè, Sebastiano Cicciarella (il comico), Simona Collura, Veronica Liberati e Luigi Dragone che ha svolto anche il ruolo di copresentatore nel corso della serata. Questi tredici giovanissimi talenti canori, sono la rivelazione della omonima trasmissione televisiva italiana condotta da Antonella Clerici. OOPS Band di Piero Billeri è il complesso che li ha accompagnati. I produttori erano Rocco Mastrangelo e Linda Orsini mentre a presentare lo spettacolo è stata la giornalista dell’emittente radio CFMB Ivana Bombardieri. È stata una serata ricca di interpretazioni da solista, di numerosi duetti e anche di canzoni interpretate in gruppo. Malgrado la delusione per l’assenza inaspettata della Signora Clerici che all’ultimo minuto ha subìto una lesione all’occhio (si è giustificata in diretta su skype con un occhio bendato), il pubblico ha accolto calorosamente i ragazzi che sono stati fortemente applauditi durante la loro avventura musicale a Montréal. Nelle parole di Giuliana Danzè che era già venuta diverse volte: “Il pubblico di Montréal è sempre stato molto caloroso nei nostri confronti”. v
S AME
D AY T R A N S P O R T
• 24/7 • Local • Long Distance • Skids
&
Photo: Studio 61
Direct Express
SUPERFANTASTICO: 16ª Edizione
COURRIER
Jonathan Yannouris
514- 831-1350 directexpress@fido.blackberry.com
Al centro: Nick De Vincenzo e Silvana Di Flavio insieme ai vincitori e ai partecipanti.
INVITO A COLLABORARE ALL’ANTOLOGIA DELLA LETTERATURA ITALO-QUEBECCHESE IN LINGUA ITALIANA Per sottoporre i vostri testi inviate una copia cartacea o una copia elettronica del vostro materiale, entro il 30 luglio 2011, all’ indirizzo seguente: Com.It.Es di Montréal, 8370 Lacordaire, suite 309, Montreal, Quebec H1R 3Y6 E-mail: comites@total.net • Tel.: 514-255-2800
Lo scorso 27 Marzo presso il Teatro Maisonneuve di “Place Des Arts”, ha avuto luogo la sedicesima edizione di “Superfantastico” (Una produzione di CFMB 1280). In concomitanza con i 150 anni dell’unità d’Italia, la serata è stata dedicata ai giovani patrioti che hanno fatto dono della loro gioventù nella creazione di uno stato unitario. Uno dei momenti da sottolineare è senz’altro il coinvolgimento del pubblico durante l’inno di Mameli interpretato da Enrico Riccio (vincitore della scorsa edizione) che ha anche presentato per la prima volta la canzone “Ciao” scritta apposta per lui da Vincenzo Incenzo. Le emozioni sentite da parte dei giovani cantanti che entravano in scena con tanto entusiasmo erano forti. Il pubblico numeroso composto da genitori, nonni, famigliari e amici dei concorrenti, ha saputo incoraggiare con applausi calorosi sin dalle prime note audite. Nella categoria dei “più piccoli”, ha vinto il dodicenne Davide Marino con la canzone “Perdere l’Amore”. Salina Brotto (20 anni) e Sandra Propetto (22 anni) che hanno cantato insieme “Mi sei venuto a cercare tu” hanno portato a casa il premio del pubblico attraverso i voti raccolti per via del sito internet del concorso. Rispetto agli anni precedenti, si sono aggiunti due premi: il premio “Fonòpoli” (dell’associazione culturale ideata da Renato Zero) che rappresenta la scelta di una giuria di qualità in Italia è stato consegnato a Chloe Colantonio (16 anni) che ha interpretato “Se stasera sono qui”. E infine, Nadia Ricci (25 anni) che ha cantato “La voce del silenzio” ha vinto il premio del viaggio in Italia che la porterà a partecipare al “Reggio Pop Music Festival”. Non è mancata la presenza della band guidata da Joseph Segreti mentre il direttore tecnico Guido Diodati ha curato la regia insieme a Paolo Fadda. La giuria era composta da Larry Mancini (Isba Music), Farley Flex (Canadian Idol), dalla cantante Nancy Martinez e dal noto cantaure Vincenzo Incenzo, paroliere di numerosi testi (tra i più conosciuti “Cinque Giorni” di Michele Zarrillo). Gli ideatori e organizzatori Nick De Vincenzo e Silvana Di Flavio hanno sottolineato: “Crediamo nella manifestazione e anche nello scambio e gemellaggio tra artisti in un contesto musicale perché è un veicolo cultural e funziona”. v
37174_5264.qxd
54
5/26/11
10:59 AM
Page 54
News & Events LA NOUVELLE PETITE CABRIO 500 ARRIVE EN VILLE!
“A-WEAR-NESS 21” VINCENT MASSEY COLLEGIATE’S 1st ANNUAL CHARITY FASHION GALA
Photo: Giuliano Carola
Salvatore Migliara (Président de la Résidence au Fil de l'eau), Eric Corso (Président de Desmeules Fiat Chrysler Laval), Andrew Mikus (Président de Station 29 Post Production), Antoni Snopek (Président de Protection Incendie Aqua-Feu Inc)
Les deux premières Fiat 500 de type cabriolet au Canada avaient fière allure lors de leur dévoilement le 9 mai dernier chez le détaillant Desmeules Fiat Chrysler Laval. Eric Corso, le président du concessionnaire de la rive-nord, partageait l’enthousiasme des deux heureux propriétaires, Andrew Mikus (Président du club Alfa Roméo du Québec) et Salvatore Migliara (Conseiller du Club Alfa Romeo du Québec), lors de l’arrivée de ces toutes nouvelles voitures sur le marché canadien. Idéales pour l’été, ces jolies petites cabrio ne laisseront personnes indifférents. Ouvrez l’oeil, car vous les verrez peut-être sur la route cet été lors d’un des nombreux événements auxquels participe chaque année le Club Alfa Romeo du Québec. v
A moment from the fashion show: Jordan Della Posta and Sara Lalonde
Organizing teachers from left: Sabrina Gagliardi, Isabella Dellerba, Cassandra Bauco and alumna Alexia Cusano
On Friday April 1, 2011, Vincent Massey Collegiate’s 1st Annual Charity Fashion Gala “A-WEAR-NESS 21”, took place at the school in cooperation with the Montreal Neurological Institute and Hospital. Teachers Sabrina Gagliardi, Isabella Dellerba, Cassandra Bauco, alumna Alexia Cusano and the student committee, wanted to honour Ms. Sabrina Gagliardi’s late husband Modestino A. Di Fonzo who lost his battle to a brain tumor in October of 2009 when he was only 31 years old. Thanks to their hard work and dedication and a super generous community, the initial goal to raise $10 000 was exceeded, resulting in a total amount of $15 280.34. All the proceeds will be donated to the Neurological Institute to promote research in brain tumors. v
• SIÈGE CHAUFFANT • TAPIS SUR MESURE • TOIT DÉCAPOTABLE • TOIT OUVRANT ÉLECTRIQUE
•
BRODERIE SUR MESURE
•
RESTORATION COMPLÈTE D’AUTOMOBILE (CUSTOM)
W W W. A U T O S K I N . C O M
37174_5264.qxd
5/26/11
10:59 AM
Page 55
News & Events LA CASA EDITRICE GUERNICA ONORA GLI AUTORI ITALIANI
Vincenzo Guzzo (trompettista)
Michael Mirolla (Direttore; Guernica)
Per celebrare i 150 anni dell’unità d’Italia, la casa editrice Guernica, fondata nel 1984 da Antonio D’Alfonso e da circa un anno diretta da Connie Guzzo McParland e Michael Mirolla, ha dedicato una serata di poesia, musica e canto ad autori pubblicati nel 2010. L’incontro al quale ha assistito un pubblico numeroso ed attento si è svolto nell’auditorium della recentemente restaurata ed ingrandita “Casa d’Italia” di Montréal (fondata nel lontano 1936). Sono stati letti brani in italiano ed in inglese di autori italiani, italo-americani ed italo-canadesi (Andrea Zanzotto, Antonella Anedda, Cristina Perissinotto Michael Mirolla, Richard Gambino, Maria Gillan). Il Prof. Filippo Salvatore della Concordia University ha tracciato un ritratto della figura e dell’opera del poeta italomontrealese Corrado Mastropasqua. Alcune sue poesie scritte in dialetto napoletano sono state brillantemente declamate dal Signor Di Donato. La parte musicale è stata curata dal trompettista Vincenzo Guzzo, dal soprano Michèle Hekimi e dalla pianista Berta Rosenohl. A presentare l’evento è stato il giornalista Marco Luciani Castiglia. Per dimostrare il loro impegno verso gli scrittori italocanadesi e verso la comunità italiana, i dirigenti della Guernica hanno reso noto che la migliore tesi scritta a livello universitario su uno scrittore italocanadese sarà premiata con una borsa di studio. Graditi ospiti della kermesse letteraria sono stati il Console Generale della Svizzera Dott.Claude Duvoisin e consorte. v
LISA GALLINARO Notary & Legal Counsel
Gagné Isabelle Patry Laflamme & Associés REAL ESTATE * WILLS * MANDATES
188, rue Montcalm, bureau 300 Gatineau, QC J8Y 3B5 T 819 771-3231 F 819 771-3232 lisa-gallinaro@gipl.qc.ca www.gipl.qc.ca “si parla italiano”
CIBPA “POWER LUNCH”
Nel calendario delle attività della CIBPA (Canadian-Italian Business and Professional Association), ritroviamo spesso l’appuntamento “Power Lunch”. Recentemente, il Sig.Giovanni Chieffallo (Presidente della CIBPA) e il Sig. Mike Goriani (Vice Presidente degli avvenimenti) hanno riunito presso gli uffici di Selectcom Telecom, numerosi membri e partecipanti. Lo scopo di questo networking mensile, è di aumentare la visibilità dei membri della CIBPA, di promuovere scambi di vedute e di favorire nuovi incontri. v CIBPA: Gruppo dei partecipanti al “Power Lunch”
Un
service
Rimarquable
Nouvelle Jetta 2011 À partir de 17 240 $ transport et préparation inclus plus taxes
Autobahn per tutti
Rimar Volkswagen
514 . 253 . 4888 5500, Métropolitain est, sortie Lacordaire
www.rimarvw.com
55
37174_5264.qxd
5/26/11
10:59 AM
Page 56
37174_5264.qxd
5/26/11
11:00 AM
Page 57
57
Serie
Sports
ASeason Recap
By Adam Zara
2010-11
Milanisti and napoletani excluded, the past Serie A campaign left little for most f a n s t o f e e l o p t i m i s t i c a b o u t . Fr o m d i s m a l E u r o p e a n p e r f o r m a n c e s, t o underachieving squads in league play, a significant dipping in the quality of Italian-born players and crumbling infrastructure, Italy’s football league suffered greatly as a result. Here are some of the highlights and lowlights from the 2010-11 season. AC Milan: Campioni d’Italia The rossoneri secured their 18th Italian championship following a 0-0 stalemate with AS Roma on May 7 th. Milan’s impressive defensive record ultimately made the difference throughout the campaign. Veteran keeper Christian Abbiati came up big by shutting out his opponents in half of his appearances, arguably becoming the nation’s current best shot stopper in the process. At the back, star Brazilian center-back Thiago Silva and resurging veteran Alessandro Nesta were solid as rocks, largely responsible for the league’s best ‘goals against’ record. Up front, Milan counted on Swedish star Zlatan Ibrahimovic’s scoring prowess for large spells of the season, while Brazilian Robinho also provided a hefty goal tally.
Inter’s fall from grace It’s safe to say that expectations were high for treblewinning Inter at season’s start. Newly led by champion coach Rafa Benitez, the nerazzurri’s unstoppable run was
seemingly sure to continue. Alas, Jose Mourinho’s departure for Madrid would affect Inter more than anyone would have guessed. With an uncharacteristic four losses and five draws by game 15 in December, and despite having just won the FIFA Club World Cup, coach Benitez was sacked and replaced with Brazilian Leonardo - formerly of AC Milan. The change was for the better, as Inter cruised to second place by season’s end.
The rise of Napoli Captain Paolo Cannavaro’s tears of joy at the triplice fischio of May 15’s 1-1 draw with Inter said it all. Having gone from Serie B to a third place finish in the span of five years with the club, the native napoletano was entitled to bear his emotions. Napoli’s dream run saw the side reach a Champions League spot for the first time since 1990. The other huge story in Naples was striker Edinson Cavani’s world-class form, finishing second behind Antonio Di Natale for the capocannoniere crown.
Italy’s loss of prominence in Europe With four Champions League spots awarded to the top three leagues in Europe each year, a major power shift occurred in 2011 favouring the German Bundesliga. Due to a questionable UEFA coefficients system, as of the 2011-12 season, Serie A’s fourth Champions League spot will go to a German side. Considering that Italian teams have fared far better in Europe’s most prestigious tournament over the years, the decision comes as a bitter pill to swallow. This campaign’s ‘best’ Europa League Italian performance came from Napoli who was unceremoniously knocked out of the round of 32 by Villareal. In the Champions League, Roma and Milan were taken out in the round of 16, while defending champions Inter were handed consecutive defeats by German side Schalke in
the quarters. Inter had previously shocked Bayern Munich by eliminating them on away goals in the last minute of a thrilling second leg in front of the Bavarians’ home crowd at Allianz Arena.
AS Roma becomes US Roma In mid-April, Italian-American businessman Thomas DiBenedetto and former majority owners Unicredit reached an agreement for the takeover of AS Roma. In doing so, DiBenedetto became the first foreign-born owner in Serie A history. The Bostonian is a partner in New England Sports Ventures, who own both the Boston Red Sox and Liverpool FC.
Juventus sinking deeper Luigi Del Neri’s aging men quite simply failed to compete all season long, once more finishing out of the top four. While many factors contributed to their lackluster showing, the bianconeri’s main problems stemmed from their terrible inability to defend and Del Neri’s questionable coaching decisions in key moments. To add insult to injury, their Europa League run ended in the group stage following an abysmal six draws in six games. Juventini will be hoping for a far better squad by the time their team christens the sparkling new Delle Alpi stadium at the beginning of next campaign.
Sampdoria’s relegation nightmare As most would have expected, the January transfers of Sampdoria star pairing Antonio Cassano and Giampaolo Pazzini did not fare well for the blucerchiati. Doria sank from mid-table to the relegation zone quicker than you could say pesto . The demotion to Serie B comes as a huge blow after last season’s successful run, finishing fourth. Also joining them in Italy’s second division are Brescia and Bari. v
37174_5264.qxd
5/26/11
11:00 AM
Page 58
Sports
58
Like Father & Son Interview with
Nicolas Todt
By Joey Franco
Nicolas Todt , son of former Ferrari F1 Team Principal and Ferrari CEO Jean Todt, may very well be the next best thing in the administrative side of Formula One since, well… his dad! he 34-year-old from Le Chesnay, Yvelines is the manager of Ferrari frontman Felipe Massa, and recently signed Ferrari test driver Jules Bianchi. Todt is also co-owner of ART Grand Prix, a GP2 and GP3 team which has produced racing stars such as Lewis Hamilton and Nico Rosberg. In 2010, ART Grand Prix submitted a bid to become the 13th team in Formula One. The team later withdrew their candidature, due to financial technicalities. One of the major partners in the team’s F1 bid was tyre manufacturer Michelin, who was not granted the contract to supply tyres during the 2011 season. In a recent interview, Todt could not help but express his affection towards Montreal. “I think that everybody likes to come to Montreal because it is a city which has a lot of passion for motor sport. It is also a very charming city, and a city that everybody in F1 enjoys coming to,” stated the Frenchman. “It is one of my favourite stops in the F1 season, because of the ambiance, the city itself, the passion of the fans, and the circuit produces very interesting races.” Todt, like his father before him who made Michael Schumacher the most successful F1 pilot of all time, has an eye for talent. Todt was instrumental in the transfer which brought Felipe Massa from Sauber to Ferrari. Jules Bianchi, grandson of Mauro Bianchi, three-time World Champion in the GT category, and the grandnephew of Lucien, who won the 24 Hours of Le Mans and competed in nineteen Grands Prix in the F1 World Championship, is his latest discovery. Todt definitely has big plans for Bianchi. “Jules Bianchi has been exceptional, especially during the past four years,” says Todt, adding “In his first year in the French Formula Renault, he was crowned champion (1997). He then joined the Formula 3 Euroseries with my team (ART Grand Prix) and finished third.” In the 2009 F3 Euroseries, he won the championship with Art Grand Prix. “He was exceptional during that year,” recalls Todt. When asked where he sees Bianchi in three years, Todt says he would like to see him race in Formula One. The young businessman has a lot to live up to, however he maintains a good relationship with his father, who is now the president of the FIA. Todt admits that it does help to have a father with such wisdom to pass down. v
T
2011 Rule Changes Keeping up with the changes in the rules and structure in the world of F1 can be a daunting task. Here is a guide to the major changes you should look out for during the new season. 1. 107 % qualifying rule
3. Wheel Tethers
During the first qualifying phase, a driver who does not set a lap time within 107% of the quickest Q1 time, will not be allowed to take part in the race.
In order to improve safety, and in response to several incidents which involved stray tyres last season, every can must feature a second tether on every wheel.
2. KERS
4. Adjustable Rear Wings
Kinetic Energy Recovery System, or KERS, has been reintroduced after a one-year absence. KERS transforms the wasted energy produced during braking into additional power. This additional energy is available to the driver, in fixed quantities per lap, using a “boost button” found on the steering wheel.
Drivers will be able to electronically adjust the angle of incidence from their cockpit. The adjustments can be made anytime during practice and qualifying sessions. During the race, the wing can only be adjusted when the driver is less than one second away from another car at pre-determined areas of the track. v
Pirelli is Back Following a twenty year absence from the upper echelon of motor racing, Pirelli is back as the sole tyre supplier for the 2011 Formula One season. Bridgestone’s 13 year involvement in Formula One has come to an end. he other tyre manufacturers who were in the running to replace Bridgestone were Michelin and Cooper Avon. The Pirelli PZero types will supply every Formula One team until the 2013 season. The initial testing of the legendary PZero Formula One tyre took place in Mugello, and in Monza with Nick Heidfeld as the test driver. Formula One journalists and experts have been keeping a close eye on the new tyre supplier, and many experts believe that the Pirelli PZeros will be the most influential factor in improving race excitement in the 2011 season. The Milan based company has developed a tyre with higher degradation and more variation between compounds. This will without a doubt result in tougher team strategies and a more exciting show on the circuit. This will force teams to make two or three pit stops per race, and there will be more overtaking as cars with a fresh set of wheels will be significantly quicker than those with worn out tyres. Nine manufacturers have supplied tyres during Formula One’s sixty-one year history. None have been as successful as Michelin, with 368 wins to their credit. Pirelli boasts 44 wins, the last triumph coming at the 1991 Canadian Grand Prix with Nelson Piquet at the wheel of a Bennetton-Ford. Drivers are expressing mixed emotions about the new tyres. One thing is for sure, no matter which country will take come the 2011 winner’s trophy, there will be a bit of Italy on the winning automobile. v
T
37174_5264.qxd
5/26/11
11:00 AM
Page 59
Sports
59
La Petite Italie célèbre la F1 Encore une fois cette année la Société de développement commercial (SDC) Petite-Italie - Marché Jean-Talon se prépare à célébrer la F1 pendant tout un weekend, du vendredi au dimanche 10, 11 et 12 juin prochain, sur le boulevard St-Laurent entre St-Zotique et Jean-Talon. Pour l’occasion, le cœur de la petite Italie se transformera en foire piétonne où se déroulera une série d’activités pour toute la famille, les amateurs de voitures de course ou les simples curieux. es festivités extérieures s’échelonneront pendant tout le week-end. Les visiteurs pourront se promener et visiter les différents kiosques des marchands de la Piccola Italia ou se détendre sur une des nombreuses terrasses du boulevard St-Laurent spécialement aménagés pour l’occasion. Plusieurs amuseurs publics seront aussi présents pour le plaisir des tous petits et des plus grands. Une exposition de voitures sports, certaines même directement venues d’Europe, présentera plusieurs modèles de Ferrari, la collection privée de voitures Lamborghini de John Scotti, des Alfa Romeo, plusieurs «muscle cars » américaines modifiées, ainsi que divers modèles Ducati, Fiat, Lancia et Vespa. Les vendredi et samedi soirs proposeront une atmosphère enflammée avec DJ et animateurs pour stimuler la foule. Finalement, un circuit de Go-Kart pour tous les âges sera aussi installé sur le site entre les rues Shamrock et Jean-Talon.
L
Lors du dernier Grand Prix de 2008, plus de 200 000 personnes avaient assisté aux célébrations de la F1 dans la Petite Italie. Pour cette édition 2010, la SDC Petite-Italie Marché Jean-Talon s’associera avec la fondation Fais-un-voeu, dont la mission consiste à accorder un souhait à des enfants souffrant de maladies chroniques. Une partie des profits générés par les courses de Go-Kart sera ainsi remise à la fondation. Le circuit sera ouvert pour des courses corporatives et pour le grand public. La SDC Petite-Italie - Marché Jean-Talon est un organisme à but non lucratif qui rassemble plus de 235 membres. Sa mission est d’organiser plusieurs activités visant à promouvoir l’ensemble des marchands sur son territoire dans le but d’accroître leur attrait commercial. Entré en fonction en 2010, le comité officiel de la SDC recherche activement des partenaires d’affaires. La SDC Petite-Italie - Marché Jean-Talon est fier d’accueillir encore une fois les festivités du weekend du Grand Prix dans la petite Italie et tient à remercier tous ses partenaires sans qui cette participation serait impossible. Venez vivre l’expérience des Festivités du Grand Prix dans la Petite Italie et partager avec nous cette ambiance unique à Montréal.
On vous attend en grand nombre! v
37174_5264.qxd
5/26/11
11:00 AM
Page 60
37174_5264.qxd
5/26/11
11:00 AM
Page 61
37174_5264.qxd
5/26/11
11:00 AM
Page 62
37174_5264.qxd
5/26/11
11:00 AM
Page 63
www.bravofiat.com Register online today to receive your official Fiat launch VIP pass
FIATCanada.com
GROUPE AUTOMOBILE
ESMEULES D The new little Italy. Drive yours today! FIAT is a registered trademark of FIAT Group Marketing & Corporate Communication S.p.A., used under license by Chrysler Group LLC.
DESMEULES FIAT DE LAVAL
3500, autoroute Laval Ouest (440), Laval (Québec) H7T 2H6 Tél.: (450) 666-fiat (3428) (514) 270-fiat (3428) www.desmeules.ca
IN ASSOCIATION WITH
37174_5264.qxd
5/26/11
11:00 AM
Page 64