Русская галерея-2011-04-в листалку

Page 1

СОДЕРЖАНИЕ/CONTENTS

04

В семье единой In One Whole Family

06

Рамазан Хуажев Ramazan Khuazhev

10

Александр Батуров Aleksandr Baturov

14

Светлана Ринчинова Svetlana Rinchinova

18

Амирхан Магомедов Amirkhan Magomedov

21

Роман Бендерский Roman Bendersky

24

Татьяна Васильева Tatiana Vasilyeva

28

Цебек Адучиев Tsebek Aduchiev

30

Владимир Васькин Vladimir Vaskin

32

Виктор Терехов Viktor Terekhov

34

Николай Шиняев Nickolay Shinyaev

37

Наран Эледжиев Naran Eledjiev

1


2

ШКОЛА ЮНОГО ХУДОЖНИКА/SCHOOL OF THE YOUNG ARTIST

38

Владимир Ошланов Vladimir Oshlanov

42

Анатолий Кияйкин Anatoly Kijajkin

46

Анатолий Баргов Anatoly Bargov

49

Любовь Мелехина Lyubov Melekhina

51

Леонид Бражкин Leonid Brazhkin

52

Нина Новикова Nina Novikova

53

Артур Штейников Artur Steinikov

54

Николай Вагин Nickolay Vagin

60

Григорий Краснов Grigoriy Krasnov

64

Виктор Банников Viktor Bannikov

68

Фатима Даудова Fatima Daudova

72

Исай Капитонов Isay Kapitonov

76

Федот Макаров Fedot Makarov


ISSN 2075-0986

4 2011


В. Ошланов. Верблюжонок. 2011. Орг., левкас, авт. техника. 60х50. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» V. Oshlanov. Baby Camel. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 60x50. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

Журнал «Русская галерея – XXI век» рассылается в тысячу музеев и галерей в России и за рубежом, в том числе: The journal «Russian gallery – the XXI-st century» is dispatched in one thousand museums and galleries in Russia and abroad, including:

Groundfloor gallery

АВСТРАЛИЯ

Leonardo da Vinci Galeria de Arte

АРГЕНТИНА

Aberfeldy Gallery

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

Galerie Garanin

ГЕРМАНИЯ

Galleri Weinberger

ДАНИЯ

Farkash-Gallery

ИЗРАИЛЬ

Greenlane Gallery

ИРЛАНДИЯ

Galeria Leandro Navarro

ИСПАНИЯ

Massimo De Carlo

ИТАЛИЯ

Buckland Southerst Gallery

КАНАДА

Monaco Fine Arts

МОНАКО

ACME FINE ART

США

Art's Factory

ФРАНЦИЯ

Ars Futura

ШВЕЙЦАРИЯ

Wetterling Gallery

ШВЕЦИЯ

Gana Art Gellary

ЮЖНАЯ КОРЕЯ


3

79

Юрий Спиридонов Yuri Spiridonov

84

Туйаара Шапошникова Tuiaara Shaposhnikova

Новости искусства Art news 90

Цвети, моя Калмыкия Thrive, my Kalmykia

92

Мордовия выставляется в Москве Mordovia to Exhibit in Moscow

94

В Национальном музее Бурятии начала работу юбилейная выставка «350 лет вместе с Россией» National Museum in Buryatia presents «350 Years together with Russia» Jubilee Exhibition.

Второй специальный номер журнала «Русская галерея – XXI век» за 2011 год. Ведется работа по подготовке второго специального номера журнала «Русская галерея – XXI век» за 2011 год. Этот номер мы полностью посвятим представителям малочисленных народностей нашей страны – художникам, графикам, скульпторам, мастерам ДПИ. На страницах этого номера журнала в полной мере будет представлен их огромный талант, яркий колорит и национальное многообразие. Присылайте материалы для участия в этом проекте. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine, 2011 Second Special Issue. Currently preparation of a 2011 second special issue of «Russian Gallery – XXI Century» Magazine is underway. The issue will focus on painters, graphic artists, sculptors, and masters of decorative and applied art representing low-numbered nations of this country. This issue will offer a full description of their unmatched gifts, unique flavour, and national diversity. Your materials for participation in the project are welcomed.


В СЕМЬЕ ЕДИНОЙ IN ONE WHOLE FAMILY Уважаемые читатели! Перед вами специальный выпуск журнала «Русская галерея – XXI век», посвященный творчеству художников национальных образований нашей страны. Данный проект был осуществлен журналом при непосредственной поддержке и участии ВТОО «Союз художников России» и Творческого союза художников России. В этом номере мы постарались отразить самобытность и многообразие культуры нашей необъятной страны. Сотни лет на пространствах России живут вместе разные народы, воспринимая друг от друга черты жизненного уклада, традиций, менталитета. Взаимовлияние их извечно и неизмеримо. К тому же наша страна существует на слиянии евразийского континента, на стыке двух культур: европейской и азиатской. Транснациональные и внутриконтинентальные взаимосвязи в культуре народов России весьма ощутимы по настоящее время. Калмыкия и Башкирия, Бурятия и Тува, Татария и Мордовия, Северный Кавказ, Якутия и Чукотка, Карелия, Русский Север, казачий Дон и в целом вся европейская Россия... Некоммерческий фонд содействия развитию национальной культуры и искусства и журнал «Русская галерея – ХХI век» приняли решение содействовать развитию в новом времени многонациональных традиций народов России. В этой связи журнал предпринимает шаги к тому, чтобы самобытное искусство народов России стало более известным не только в нашей стране, но и за рубежом. Проект этот вызвал неподдельный интерес в региональных отделениях союзов художников. Учитывая это, редакция журнала приняла решение опубликовать материалы о художниках национальных республик, краев и областей и в следующем номере журнала. Кроме того, по итогам публикаций будут вручены золотые и серебряные медали лауреатов премии в области современного изобразительного и декоративного искусства России «Русская галерея – XXI век» за 2011 год. Эти награды получат наиболее достойные из числа участников данного проекта живописцы, графики, скульпторы, мастера декоративно-прикладного искусства. Экспозиции произведений номинантов и лауреатов премии пройдут на престижнейших выставочных площадках России и зарубежья. В этом нам помогут Художественная галерея музея Великой Отечественной войны 1941–1945 годов на Поклонной горе в Москве и российские дома науки и культуры Федерального агентства по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество). С этими организациями нас связывают давние тесные связи, и мы благодарны им за поддержку данного проекта. Хочу особо поблагодарить комитет по культуре Государственной Думы Российской Федерации, лично председателя комитета Г.П. Ивлиева и в целом фракцию «Единая Россия» в Госдуме за оказанное содействие и помощь в осуществлении задуманного нами проекта.

Dear Readers! You hold a special issue of «Russian Gallery – XXI Century» Magazine dedicated to oeuvre by artists from National Unions of this country. This project was carried out by the Magazine with direct support and participation of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization and the Creative Union of Russian Artists. The issue reveals unique and diverse culture of our vast country. For hundreds of years Russia has been home to different peoples that have adopted each other’s household features, traditions, and set of mind. Their mutual influence on each other is eternal and immeasurable. Besides, this country exists on the merge of the Eurasian Continent, on the border of two cultures including the European and the Asian ones. Transnational and intercontinental interrelations in Russian peoples’ culture appear quite evident today. Kalmykia and the Republic of Bashkortostan, Republic of Buryatia and Tuva, Republic of Tatarstan and Mordovia, Northern Caucasus, Yakutia and Chukotka, Karelia, Russian North, Cossack Don, and all European Russia on the whole… The Non-Commercial Trust of Assistance to National Culture and Art Development and «Russian Gallery – XXI Century» Magazine have decided to assist development of Russian peoples’ multinational traditions in modern age. So the magazine embarks on steps to make unique art of Russian peoples more popular in this country and abroad. The project has aroused genuine interest in regional offices of Artists’ Unions. So the editorial staff of the Magazine have come up with a decision to publish materials on artists from national republics, regions, and districts in the next issue of the magazine as well. What is more, following the publication 2011 winners of «Russian Gallery – XXI Century» Prize for Russian contemporary Fine and Decorative Art will get their Gold and Silver Medals. The awards will be bestowed to the most dignified participants of the project, painters, graphic artists, sculptors, and masters of decorative and applied art. Expositions of works by nominees and laureates of the Prize will be shown in the most prestigious exhibition halls in Russia and abroad. Organizations which have agreed to help us include the Art Gallery of the Museum of the Great Patriotic War of the 1941–1945s at Poklonnaya Mountain, Moscow, and Russian Centers of Science and Culture of the Federal Agency for Affairs of the Commonwealth of Independent States, Fellow Countrymen Living Abroad, and International Humanitarian Cooperation (Rossotrudnichestvo). We have maintained close ties with these organizations for a long time now, and we are grateful to them for support of the project. I owe a special thanks to the Committee of Culture of the State Duma of the Russian Federation, its Chairman G. M. Ivliev, and the whole parliamentary party «United Russia» in the State Duma for their support and help in carrying out the project we designed.

К.А. Москаленко, шеф-редактор журнала «Русская галерея – ХХI век», председатель Некоммерческого фонда содействия развитию национальной культуры и искусства, почетный член Союза художников России

K.A. Moskalenko, Chief Editor of «Russian Gallery – XXI Century» Magazine, Chairman of the Non-Commercial Trust of Assistance to National Culture and Art Development, Honorary member of the Union of Russian Artists


Анатолий Кияйкин Anatoly Kijajkin Анатолий Баргов Anatoly Bargov

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ ФОНДА СОДЕЙСТВИЯ РАЗВИТИЮ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ И ИСКУССТВА, ВТОО «СОЮЗ ХУДОЖНИКОВ РОССИИ», ЖУРНАЛА «РУССКАЯ ГАЛЕРЕЯ – XXI ВЕК» И ИЗДАТЕЛЬСКОГО ДОМА «ПАНОРАМА» NATIONAL PROJECT OF THE TRUST OF ASSISTANCE TO NATIONAL CULTURE AND ART DEVELOPMENT, «UNION OF RUSSIAN ARTISTS» ALL-RUSSIAN CREATIVE PUBLIC ORGANIZATION, «RUSSIAN GALLERY – XXI CENTURY» MAGAZINE, AND «PANORAMA» PUBLISHING HOUSE

Рамазан Хуажев Ramazan Khuazhev

Любовь Мелехина Lyubov Melekhina

Александр Батуров Aleksandr Baturov

Леонид Бражкин Leonid Brazhkin

Светлана Ринчинова Svetlana Rinchinova

Нина Новикова Nina Novikova

Амирхан Магомедов Amirkhan Magomedov

Артур Штейников Artur Steinikov

Роман Бендерский Roman Bendersky

Николай Вагин Nickolay Vagin

Татьяна Васильева Tatiana Vasilyeva

Григорий Краснов Grigoriy Krasnov

Цебек Адучиев Tsebek Aduchiev

Виктор Банников Viktor Bannikov

Владимир Васькин Vladimir Vaskin

Фатима Даудова Fatima Daudova

Виктор Терехов Viktor Terekhov

Исай Капитонов Isay Kapitonov

Николай Шиняев Nickolay Shinyaev

Федот Макаров Fedot Makarov

Наран Эледжиев Naran Eledjiev

Юрий Спиридонов Yuri Spiridonov

Владимир Ошланов Vladimir Oshlanov

Туйаара Шапошникова Tuiaara Shaposhnikova


ДЕКОРАТИВНО ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

6

Союз художников Республики Адыгея Artists’ Union of the Republic of Adygeya

ВОЛШЕБНЫЙ РЕЗЕЦ АДЫГЕИ ADYGEYA’S MAGIC CARVER Рамазан Хуажев Ramazan Khuazhev Изобразительное искусство Адыгеи – явление уникальное и многогранное. Одна из его особенностей выражается в отсутствии предыстории. Оно сформировалось в середине ХХ века исключительно на базе традиционных народных ремесел. Современные художники продолжили их существование, изменив функциональность на декоративность.

2

1. Р. Хуажев. Серия «Будни». В закрома. 2009. Тон. липа, резьба. 81х61 R. Khuazhev. «The Weekdays» Series. To a Bin. 2009. Tinted lime, carving. 81x61 2. Р. Хуажев. Молодое вино (авторская копия). 2011. Тон. липа, резьба. 67х44. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» R. Khuazhev. New Wine (author’s copy). 2011. Tinted lime, carving. 67x44. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

1

Adygeya’s fine art is a unique versatile phenomenon. One of its distinctive features is no background whatsoever. It formed in the mid 20th century as part of traditional folk crafts. Contemporary artists keep using them in their work, but instead of utility they orient at decorativeness. Even after turning 50 Ramazan Khuazhev, master of decorative and applied art, works patiently over honing his signature techniques to fulfill his creative wood-carving potential. It might be his genetically creative nature that influenced his professional choice. His family included craftsmen that showed respect to natural materials. The artist maintains this attitude elaborating methods and finding new decoration techniques in treating objects typical of households in Adygeya. In his «Inspiration» decorative plaque they prompted floral pattern spreading from the central spot image to then cover the bottom of the plaque completely. One image of harmonious symbols and ornaments turned out to be a real godsend in his series of Tamga stamps. In his creations the artist applies a firm mannish approach to convey decor plastics as a final form. So his flawless «Heraldic Motif» and «Let the Generation Live» boast great aesthetics making them a piece of art, rather than just a creation. Honing his mastery with a sharp chisel and leading a continuous hand conversation with art materials Ramazan keeps thinking and dis-


ДЕКОРАТИВНО ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

3. Р. Хуажев. Материнство. 2010. Тон. липа, резьба. 66х42 R. Khuazhev. Maternity. 2010. Tinted lime, carving. 66x42 4. Р. Хуажев. Мелодии памяти. 2004. Тон. дерево, резьба. 112х69 R. Khuazhev. Memory Melody. 2004. Tinted wood, carving. 112x69

7

cussing the designation of his profession with his colleagues to fall in with Mohammed Kipov’s views: «Art is so weird. Like precious stones it is meant for nothing. This is a pleasure few can enjoy. Expensive, it is wrapped in mystery, so others

Мастер декоративно-прикладного искусства Рамазан Хуажев, миновав 50-летний возрастной рубеж, настойчиво совершенствует собственную методику, реализуя творческий потенциал в резьбе по дереву. Возможно, при выборе сферы деятельности, проявил силу наследственно-креативный характер. В семье были мастеровые, обладавшие почтительным отношением к природному материалу. Художник это сохраняет и развивает, находя в обработке типичных для адыгского бытования изделиях, новые приемы декорирования. В работах «Вдохновение», «Декоративное блюдо» они обеспечили последовательное развитие растительного мотива из центрального точечного изображения, которое, разрастаясь, полностью перекрывает дно тарелки. В серии знаков тамга находкой оказался рисунок созвучий символов и орнаментов. Пластика декора в произведениях художника обозначается по-

do not criticize it. Technically, it is not even meant for the author. It exists on its own. It may be just a little bit about him». Simple and sincere narration about him is evident in his compositions about villages in Adygeya. Decorative panels can be united into an epos of people’s everyday life. Each mise en scene seems appealing because of its abundance in figures. And although it looks complete, it is perceived in relation to other event versions, rather than separately. His «Assistant» is formed with an active circle. Spreading from the back of a turkey hen and fluffed up tail of a turkey cock it goes along woman’s arms to reach fan-like bunch of corn fruits to stop at a boy’s figure and then start again repeating the rhythm of daily household chores. His «Autumn» boasts increasing volumes including a small mill wheel and a large araba cart wheel in the bottom left corner and decreasing volumes like ball-like pumpkins at the right edge, which gives it a sense of motion intensified with swinging oval base shape. Unfortunately, his «Daily Chores» creation does not feature such an

мужски жестко, как итоговая форма. Так, безупречно выполненные «Геральдический мотив», «И будет род», по степени осуществленной эстетики перерастают понятие творчества и переходят в категорию искусства. Оттачивая мастерство острым резцом, ведя непрерывный рукотворный диалог с художественным материалом, Рамазан постоянно размышляет, дискутирует с коллегами о смысле профессии и соглашается с определением Мухаммеда Кипова: «Странное это занятие – искусство. Ни для чего. Вроде драгоценных камней; удовольствие для нескольких, дорого, окружено тайной, поэтому не осуждается другими. В строгом смысле, оно даже не для автора, а само по себе. Может, на чуть-чуть ''о нем''».

effect. Despite the playful flinging goat, the composition seems static. Obviously this happens because of a psychological feeling that the upper crossbar is too heavy. Though the artist treats details with great carefulness and meticulousness, his «Routine» cycle is free of trivial grandiloquence, which is a result of his good taste, sense of proportion, and subtle irony that only the master can permit himself. Although his creations feature similar plots, they are quite diverse, which makes them particularly interesting. Ramazan deliberately tends to historical and ethnographic subjects in art, which he combines with rational evaluation of different techniques’ expressive potential. His decorative and pictorial creations’ themes clearly show priority of Adyg national features. As for their quality, they reveal complete agreement between shapes, meanings, and emotions.

5. Р. Хуажев. Горянка. 2004. Тон. липа, резьба. 85х55 R. Khuazhev. The Barrenwort. 2004. Tinted lime, carving. 85x55

3

4

5


8

6

ДЕКОРАТИВНО ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

7

Искренне и просто «о нем» повествуется в композициях об адыгском ауле. Декоративные панно объединимы в эпос народного бытования. Каждая мизансцена привлекательна фигуративной насыщенностью и вопреки внешней завершенности, воспринимается не изолированно, а в контексте с другими вариантами событий. «Помощник» сформирован активным кругом. Он прочерчивается от спины индюшки к распущенному хвосту индюка, далее по рукам женщины к веерообразной связке плодов кукурузы, останавливается на фигуре мальчика, затем начинается снова, повторяя ритм ежедневно чередующихся хозяйственных хлопот. «Осень» благодаря нарастанию объемов от малого мельничного круга к большому колесу арбы слева внизу, а затем их уменьшению в виде лежащих у правого края шарообразных тыквачей, получила ощущение движения, усиленного овально-раскачивающейся формой основания. К сожалению, такой эффект утратили «Заботы дня». Несмотря на игривую брыкастость козы, композиция статична. Вероятно, из-за чисто психологического ощущения, что верхняя перекладина давит слишком тяжело. При всей тщательности обработки и щепетильности в детализации сюжетов цикл «Будни» свободен от банальной пафосности. Это стало возможным благодаря хорошему вкусу, чувству меры и, допустимой только для мастера, легкой иронии. Кроме того, при всей тематической близости в сюжетах большой запас разнообразия – благодаря этому они интересны. Рамазану свойственно осознанное стремление к исторически-этнографической содержательности творчества в синтезе с рациональной оценкой выразительных возможностей разных

8

Their main characters including trees and houses appear as uniting links between the sky and the earth. Their images are stable. So works like «The Hut», «Autumn», «The Yellow Hut», «Noon», and «Peach Trees in Bloom» appear one after another. The artist’s sketches include a lot of landscapes with inherent picturesqueness. They feature panoramic space and dynamic unraveling of plots. His «Cloudy Day» seems intriguing because of a foreground semi-spherical pool resonating with a circular curvy fragment of the over-cast sky. «The Winter Landscape» melancholy gives way to impetuous glow of «The Landscape with a Wicker Fence». In his expressive «Sunset» green and black darkness supplants green and blue colours, and diagonals of red and ochre specks compete with white and blue ones. His adherence to rhythmicity idea is evident in his still-lifes requiring color and shape-generating contrasts. «The Still-life with a Ceramic Bottle» reveals an elegant play of large and small object verticals. His «Pears» work shows three background fruits, whose sameness withdraws into the shadows, and another multicolored group sinking in the centre. They both dispute bright juiciness of a loner to the right. His «Still-life with a Melon» uncovers the essence of all oval volumes like the sphere, semi-sphere, disk, and large circle. Effectively combining wood-carving with painting art Ramazan feels confident relying on decent constructive plastics and precise colour harmony. It is original style, use of images of world outlook scale, and great knowledge of materials that determined the master’s authority. He is a member of the Union of Russian Artists, Chairman of the Board of Adygeya Republic Union of Artists, and representative at the 10th Convention of the Union of Russian Artists.

6. Р. Хуажев. Родовой знак 1. 2011. Тон. груша, резьба. d 63 R. Khuazhev. The Family Coat of Arms 1. 2011. Tinted pear, carving. d 63 7. Р. Хуажев. Родовой знак 2. 2011. Тон. груша, резьба. d 66 R. Khuazhev. The Family Coat of Arms 2. 2011. Tinted pear, carving. d 66 8. Р. Хуажев. И будет род. 2007. Тон. липа, резьба. d 69. Картинная галерея министерства культуры Республики Адыгея R. Khuazhev. Let the Generation Live. 2007. Tinted lime, carving. d 69. Picture Gallery of the Ministry of Culture of Adygeya Republic 9. Р. Хуажев. Серия «Будни». Заботы дня. 2008. Тон. липа, резьба. 60х106. Картинная галерея министерства культуры Республики Адыгея R. Khuazhev. «The Weekdays» Series. Daily Chores. 2008. Tinted lime, carving. 60x106. Picture Gallery of the Ministry of Culture of Adygeya Republic

9


ДЕКОРАТИВНО ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

10

11

технических приемов. В тематике декоративных и живописных произведений прослеживается приоритет адыгского национального колорита, а в качестве – абсолютное совпадение формы, смысла, эмоций. Главные персонажи – дерево или дом – предстают объединительными вехами неба с землей. Их образная сущность устойчива, и одна за другой появляются: «Сакля», «Осень», «Желтая сакля», «Полдень», «Персик цветет». В этюдном резерве художника много пейзажей, в которых изначально заключена картинность: панорамно раскрытое пространство и динамичное развитие сюжетов. «Облачный день» интригует перекличкой полусферы водоема на первом плане с округлой кривизной фрагмента неба, перекрытого облаками. Меланхолия «Зимнего пейзажа» сменяется порывистой взволнованностью «Пейзажа с плетнем». В экспрессивном «Закате» зелено-черная тьма вытесняет зелено-голубые краски, а диагонали красно-охристых бликов соперничают с бело-синими. Приверженность к идее ритмичности очевидна в жанре натюрморта, который сам требует цветовых, а также формообразующих сопоставлений. В «Натюрморте с керамической бутылью» элегантно играют друг с другом большие и малые вертикали предметов. В работе «Груши» уходит в тень однообразие трех плодов, расположенных на дальнем плане, другая многоцветная группа замирает в центре, вместе они оспаривают яркую сочность одиночки справа. «Натюрморт с дыней» раскрывает суть всех овальных объемов: шара, полусферы, диска, большого круга. Продуктивно сочетая резьбу по дереву с живописью, Рамазан надежно опирается на крепкую конструктивную пластику и выверенную цветовую гармонию. Оригинальность стиля, использование образов мировоззренческой масштабности, умелое владение материалом – определили авторитет мастера. Он член Союза художников России, председатель правления Союза художников Республики Адыгея, делегат Х съезда СХ России. Творчество Р. Хуажева является актуальной составной частью современного изобразительного искусства Адыгеи. На зональных, всероссийских, республиканских, юбилейных, тематических выставках успешно экспонируются произведения художника. Многие из них вошли в собрания фондов Северо-Кавказского филиала музея Востока, Адыгейского национального музея, Картинной галереи Республики Адыгея, российских и зарубежных коллекционеров. Людмила Гунина, искусствовед, член Союза художников России

9

12

10. Р. Хуажев. Геральдический этюд. Декоративное блюдо. 2010. Тон. груша, насечка. d 45 R. Khuazhev. The Heraldic Sketch. Decorative plaque. 2010. Tinted pear, notching. d 45 11. Р. Хуажев. Весна. Декоративное блюдо. 2011. Тон. груша, резьба, насечка. d 67 R. Khuazhev. Spring. Decorative plaque. 2011. Tinted pear, carving, notching. d 67 12. Р. Хуажев. Вдохновение. Декоративное блюдо. 2007. Тон. груша, резьба. d 62 R. Khuazhev. Inspiration. Decorative plaque. 2007. Tinted pear, carving. d 62 13. Р. Хуажев. Серия «Будни». Помощник. 2009. Тон. липа, резьба. 76х83. Картинная галерея министерства культуры Республики Адыгея R. Khuazhev. «The Weekdays» Series. Assistant. 2009. Tinted lime, carving. 76x83. Picture Gallery of the Ministry of Culture of Adygeya Republic

R. Khuazhev’s art is a relevant component of Adygeya’s contemporary fine art. He successfully presents his works at zonal, All-Russian, republican, jubilee, and thematic exhibitions. Many of them are held in holdings of Northern Caucasus Office of the Eastern Museum, Adyg National Museum, and Picture Gallery of the Republic of Adygeya, as well as private collections of Russian and foreign collectors. Lyudmila Gunina, arts critic, member of the Union of Russian Artists

13


10

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Бурятская республиканская организация ВТОО «Союз художников России» Buryat Republican Organization of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization

1. А. Батуров. Облако над степью. 2011. Х., м. 43х80. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» A. Baturov. The Cloud over the Steppe. 2011. Canvas, oil. 43x80. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

ПЕВЕЦ ДУШИ БУРЯТИИ РОДНОЙ NATIVE BURYATIA GLORIFIER К 350-ЛЕТИЮ ВХОЖДЕНИЯ БУРЯТИИ В СОСТАВ РОССИЙСКОГО ГОСУДАРСТВА DEDICATED TO THE 350TH ANNIVERSARY OF BURYATIA’S ANNEXATION TO RUSSIA

Александр Батуров Aleksandr Baturov Александр Батуров родился в 1950 году. Его родина – Малый Дулан – старинное прибайкальское село Бурятии. В 1974 году он окончил художественно-графическое отделение Благовещенского педагогического училища, а в 1985 – Красноярский институт искусств. С тех пор А. Батуров – постоянный участник республиканских, региональных, всероссийских и международных выставок. В 1996 году, уже сложившимся мастером, его принимают в Союз художников России. За заслуги в области развития национального и отечественного изобразительного искусства он награжден дипломом ВТОО «СХР». Лейтмотивом творчества бурятского живописца являются пейзажи и темы народной действительности республики.

Aleksandr Baturov was born in 1950. His home land is Maly Dulan – an old Buryat village near Baikal Lake. In 1974 he obtained his Diploma in painting and graphic art of Blagoveshchensk Teaching College. And in 1985 he graduated from Krasnoyarsk Institute of Arts. Since then A. Baturov has constantly presented his works at republican, regional, all-Russian, and international art shows. By 1996 he had become an established master, so eventually he was granted membership of the Union of Russian Artists. For his merits in development of national and domestic fine art the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization awarded him a Diploma. The core motif of the Buryat painter’s art is landscapes and people’s real life in the Republic. «My home Buryatia with its nature, people, and festivals plays a great role in my art», Aleksandr Ivanovich says. «Quiet beauty of steppes, mountains, and bald peaks and sincerity of citizens who inhabit this region give inspiration for my best creations». Aleksandr Baturov is one of Republic’s few brush masters, who work in the style of classic realism. And it is no mere chance. He grew up on brilliant samples of Russian and Buryat fine art, so while still a small boy he absorbed the spirit of realistic creations by I.E. Repin, V.I. Surikov, V.M. Vasnetsov, M.V. Nesterov, and V.A. Serov, as well as an image paradigm typical of an outstanding pleiad of


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

11

2. А. Батуров. Лучник. 2011. Х., м. 80х84. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» A. Baturov. The Archer. 2011. Canvas, oil. 80x84. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 3. А. Батуров. Дорога на Курумкан. 2004. Х., м. 47х67 A. Baturov. The Road to Kurumkan. 2004. Canvas, oil. 47x67 4. А. Батуров. Камни степи. 2008. Х., м. 50х73 A. Baturov. Steppe Stones. 2008. Canvas, oil. 50x73

– Большое место в моих работах занимает родная Бурятия, ее природа, люди, праздники, – говорит Александр Иванович. – Неброская красота степей, гор, сопок, душевная теплота жителей, населяющих этот край, вдохновляют меня на создание лучших моих произведений. Александр Батуров – один из немногих мастеров кисти, работающих в стиле классического реализма. И это не случайно. Выросший на примере высоких образцов русского и бурятского изобразительного искусства, он с детских лет впитал дух реалистических полотен И.Е. Репина, В.И. Сурикова, В.М. Васнецова, М.В. Нестерова, В.А. Серова, а также образную парадигму выдающейся плеяды бурятских живописцев – Ц.С. Сампилова, Р.С. Мэрдыгеева, А.Е. Хангалова, И.Г. Дадуева, Г.Е. Павлова и других ярких представителей национальной художественной школы. Первым наставником для него стал отец, который своим отношением и любовью к искусству зажег в душе подростка искру творчества. – Отец у меня был талантливым человеком, – рассказывает Александр Иванович, – он рисовал, писал картины маслом. В основном он изображал байкальские пейзажи, а также природу окрестных мест. Под его влиянием в шестнадцать лет я начал по-настоящему заниматься рисунком и живописью. В результате дальнейшей академической подготовки в творчестве Александра Батурова органично слились традиции отечественного реализма и духовные гены национальной культуры. Так возникает неповторимое личное восприятие художником окружающего мира и его самовыражение через авторскую интерпретацию живописных средств. 3

2 Buryat painters like Ts.S. Sampilov, R.S. Merdygeev, A.E. Khangalov, I.G. Daduyev, G.E. Pavlov, and other brilliant representatives of the national art school. His first mentor was his father, whose attitude and love to art sparked passion to creative work in the teenager’s heart. «My father was a talented person», Aleksandr Ivanovich says. «He created drawings and oil paintings. He mainly depicted Baikal Lake landscapes and surroundings nature. It was he who motivated me to seriously engage in drawing and painting art at the age of sixteen». Further academic training helped Aleksandr Baturov to achieve harmonious combination of domestic realism traditions and spiritual genes of his national culture in his art, which prompted the artist’s unique personal perception of the surrounding world and self-expression through signature interpretation of pictorial means. One distinguishing feature of A. Baturov’s methods in art is meticulous selection and interpretation of plots which all reveal his entire devotion to his home land. Like a mirror of modern age the painter’s art reflects all crucial aspects of the Republic’s reality with its typical images and characters that the author puts all his generous heart into. 4


12

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

5

5. А. Батуров. Бурятский народный праздник Сурхарбан. 2009. Х., м. 67х92 A. Baturov. Surkharban, Buryat Folk Festival. 2009. Canvas, oil. 67x92 6. А. Батуров. Лето на Аршане. 2004. Х., м. 54х85 A. Baturov. Summer in Arshan. 2004. Canvas, oil. 54x85 7. А. Батуров. В Тугнуйской степи. 2008. Орг., м. 60х78 A. Baturov. Out in Tugnuyskaya Steppe. 2008. Fiberboard, oil. 60x78 Отличительной чертой художественного метода А. Батурова является обстоятельность в выборе и решении сюжетов, в каждом из которых царит безраздельная любовь к его малой родине. В творчестве живописца, как в зеркале современности, отражаются важнейшие грани действительности республики с ее типичными образами и персонажами, в которые автор вкладывает все богатство собственной души. Проживая в этносоциальной среде, где бытуют традиции буддизма и шаманизма, Александр Батуров не обходит эти важные стороны духовной жизни народа. Данной теме посвящены его жанровые композиции: «Шаманский обряд», «Тайлаган у горы Табан хурган», «Иволгинский дацан. Встреча гостя из Индии» и другие, пропитанные глубокими сакральными чувствами. Пейзажные образы особого этноисторического плана возникают на полотнах: «Тайны великой степи», «Деревья и камни», «В Тугнуйской степи», «Земля предков», «Облака над степью», «Табун у подножия горы», «Камни в степи» и других. Названные произведения автор наделяет национально узнаваемым колоритом. Отмеченные следами древних восточных цивилизаций, природными памятника6

Living in an ethno-social environment with Buddhism and shamanism traditions reigning there Aleksandr Baturov does not ignore these important aspects of people’s spiritual life. His creations dedicated to the theme include genre compositions like «The Shamanistic Ritual», «Tailagan by Taban Khurgan Mountain», «Ivolginsky Datsan. Meeting a Guest from India», and other. They are all imbued with deep sacral feelings. Landscape images of a special ethno-historical type appear in his creations like «The Secrets of the Great Steppe», «Trees and Stones», «InTugnuyskaya Steppe», «Ancestors’ Land», «Clouds over the Steppe», «The Herd of Horses by the Mountain Foot», «Stones in the Steppe», and other. All the works mentioned above feature nationally recognizable colours. Marked with traces of ancient Eastern civilizations, natural relics, and attributes of nomadic routine and warmed up with warmth of human presence, these location types hark back to local history reflecting rural reality of the Buryat land. 7


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

8

13

9

8. А. Батуров. Табун у подножия горы. 2007. Х., м. 51х77 A. Baturov. The Herd of Horses at the Mountain Foot. 2007. Canvas, oil. 51x77 9. А. Батуров. На берегу Селенги. 2011. Х., м. 50х70 A. Baturov. On the Selenga River Bank. 2011. Canvas, oil. 50x70 10. А. Батуров. Борцы. 2010. Х., м. 51х82 A. Baturov. The Wrestlers. 2010. Canvas, oil. 51x82

ми, атрибутами кочевого быта, согретые теплом человеческого присутствия, эти натурные типажи уходят корнями в историю здешних мест и в то же время отражают сельскую явь бурятской земли. Характерные ландшафты Бурятии, проникнутые тонким духовным пафосом и нотами светлого лирического настроения, находят отражение в живописных работах: «Лето», «Теплый вечер», «Сирень», «Багульник расцвел», «Пейзаж с копнами», «Грустный день», «Кони в степи», «Небо над Байкалом»... Современная действительность, показанная в единстве природных и социальных мотивов родного края, открывается зрителю в картинах: «Село Дулан», «Лето на Аршане», «Дворик», «Причал в УстьБаргузине», «Дом на улице Смолина», «Летний день на Уде», «Пора сенокосная. Поле с Иван-чаем», «Отец на сенокосе» и других. Сцены массовых фольклорных мероприятий и традиционных состязаний (борьба, стрельба из лука, конные скачки) запечатлены А. Батуровым в серии станковых произведений «Бурятский народный праздник Сурхарбан». Так, из будничных фрагментов действительности, обративших на себя внимание художника, складывается целостная панорама жизни республики с ее уникальным экологическим, социальным и культурным потенциалом, без которого сложная, многонациональная палитра России была бы неполной. Александра Батурова, посвятившего свою деятельность освоению природных красот и духовных глубин Бурятии средствами реалистической живописи, можно с полным правом назвать певцом родного края, который уже многое сделал и которому еще предстоит вписать новые страницы в анналы бурятского и отечественного искусства. Олег Пазников, заслуженный деятель искусств РФ, член Союза художников России

Typical Buryatia landscapes imbued with subtle spiritual verve and tinges of serene lyrical atmosphere are embodied in paintings like «Summer», «The Warm Night», «Lilac», «Wild Rosemary in Blossom», «The Landscape with Stacks», «The Blue Day», «Horses out in the Steppe», and «The Sky over Baikal Lake». Present-day reality shown in unity of his home land natural and social motifs appears in numerous paintings including «Dulan Village», «Summer in Arshan», «The Backyard», «The Quay in Ust-Barguzin», «The House in Smolina Street», «Summer Day at the Uda River», «Hay Harvest Season. The Field with Blooming Sally», «Father Harvesting Hay», and other. A. Baturov has depicted scenes of mass folklore events and traditional contests (like wrestling, archery, and horse racing) in «Surkharban, Buryat Folk Celebration» Series of easel woks. So everyday reality fragments that once drew the artist’s attention form an integral panorama of the Republic’s life with its unique environmental, social, and cultural potential which makes Russia’s multinational palette complete. Aleksandr Baturov, who has dedicated his work to opening up natural beauties and spiritual depths of Buryatia by means of realistic painting art, can be justly called a «home land glorifier» who has done a lot and who still wants to add new pages to historical records of Buryat and domestic art. Oleg Paznikov, Honoured Art Figure of the Russian Federation, member of the Union of Russian Artists 10


14

ДЕКОРАТИВНО ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

1. С. Ринчинова. Священный Байкал. 1991. Гобелен из конского волоса. 200х350 S. Rinchinova. Sacred Lake Baikal. 1991. Horsehair tapestry. 200x350

ФЕНОМЕН БУРЯТСКОГО ГОБЕЛЕНА: САМОБЫТНОСТЬ И АКТУАЛЬНОСТЬ BURYAT TAPESTRY PHENOMENON: UNIQUENESS AND TIMELINESS К 350-ЛЕТИЮ ВХОЖДЕНИЯ БУРЯТИИ В СОСТАВ РОССИЙСКОГО ГОСУДАРСТВА DEDICATED TO THE 350TH ANNIVERSARY OF BURYATIA’S ANNEXATION TO RUSSIA

Светлана Ринчинова Svetlana Rinchinova Светлана Ринчинова родилась в городе Улан-Удэ. Член Союза художников России с 1983 года. Участница республиканских, региональных, всероссийских и международных художественных выставок. Ее произведения занимают достойное место в государственных музеях страны и в частных собраниях России, Японии, Германии, США. Светлана Петровна – личность уникальная в бурятском национальном и отечественном искусстве. Она – единственная в истории Бурятии женщина – народный художник России, является профессором, заведующей кафедрой декоративно-прикладного искусства Восточно-Сибирской государственной академии культуры и искусств. Мастер ручного гобеленного ткачества, удостоенный высоких наград в области художественной и общественной деятельности – медали «За заслуги перед бурятским народом», Золотой Пушкин-

Born in the city of Ulan-Ude, Svetlana Rinchinova has been a member of the Union of Russian Artists since 1983. She has presented her creations at Republican, regional, All-Russian, and international art shows. Her works hold a rightful place in the country’s state museums and private collections in Russia, Japan, Germany, and USA. Svetlana Petrovna is a unique figure of Buryat national and domestic art. The only female People’s Artist of Russia in Buryat Republic over its history, Professor, she heads the department of decorative and applied art at the East Siberian State Academy of Culture and Arts. She is a master of hand tapestry weaving and holder of several honorary awards for her art and public activity including the «Order of Merit for Buryat People» Medal, Gold Pushkin Medal, «Best Woman of the Year» Title, and other honorable distinctions. She tackles creative challenges with increasing vigour creating genuine masterpieces of national art textile. Her path into this type of art was quite unusual. In the 60s, when she studied at the vocal department of N.A. Rimsky-Korsakov State Conservatoire in Leningrad, S. Rinchinova attended extramural classes of tapestry weaving technologies arranged by Associate Professor S.M. Buntsis, the well-known teacher of V.I. Mukhina Higher School of Art and Industry in Leningrad.


ДЕКОРАТИВНО ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

2

3 4 2. С. Ринчинова. Цветы. 2010. Холодный батик. 100х80. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» S. Rinchinova. Flowers. 2010. Cold batik. 100x80. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 3. С. Ринчинова. Цветы 2. 2011. Холодный батик. 100х80. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» S. Rinchinova. Flowers 2. 2011. Cold batik. 100x80. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 4. С. Ринчинова. Жар-птица. 2011. Холодный батик. 100х80. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» S. Rinchinova. The Firebird. 2011. Cold batik. 100x80. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

ской медали, звания «Женщина года» и других выдающихся отличий, она неуклонно наращивает творческую активность, создавая поистине шедевры национального художественного текстиля. Ее путь в этот вид искусства был своеобразен. В 1960-е годы, являясь студенткой вокального отделения Ленинградской государственной консерватории им. Н.А. Римского-Корсакова, С. Ринчинова вольнослушателем посещает занятия по технологии гобеленного ткачества у известного педагога ЛВХПУ им. В.И. Мухиной, доцента С.М. Бунцис. Вернувшись на родину и отдав несколько лет артистической работе в Бурятском государственном академическом театре оперы и балета, она оставляет оперную сцену и полностью посвящает себя гобеленному ткачеству. Одновременно с творческой практикой Светлана Петровна передает свое мастерство студентам Бурятского республиканского училища культуры и искусств, со временем также получив диплом об окончании этого учебного заведения.

15


16

ДЕКОРАТИВНО ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

Однако пытливость натуры и неустанный поиск художницы, который по своему значению и объему выполненного труда сродни серьезному научному исследованию, приводят ее к закономерному результату – Светлана Ринчинова становится обладателем двух государственных патентов на изобретения. Один из них получен за создание специальной пряжи для авторского вида ручного ткачества, а второй – за разработку уникальной технологии изготовления гобеленов из конского, коровьего и сарлычьего (ячьего) волоса, который в изобилии имеется в Бурятии – традиционном животноводческом крае России. Сегодня на этой основе бурятская художница создала и реализует актуальный авторский проект «КОНЬЯК», название которого связано с традиционными обитателями степной и высокогорной зон республики, чей волос она использует в своих оригинальных творениях. А тогда, в 70-х, освоив технику нового для Бурятии и всего отечественного искусства волосяного безворсового ковра, где главными выразительными средствами выступают естественный окрас, натуральная тональная гамма и комбинированная фактура поверхности, Светлана Петровна делится своим опытом с мастерами из других национальных регионов страны – Якутии, Тувы, Хакасии, воспитав своим примером и наставлением целую плеяду талантливых учениц. Уникальным творением рук бурятских гобеленщиц, руководимых С. Ринчиновой, явился занавес-гобелен из конского волоса «Ургы» (подснежник) площадью более ста квадратных метров для Бурятского государственного академического театра драмы им. Х.Н. Намсараева, не имеющий аналогов в мировой художественной культуре. Гобелены из конского, коровьего и сарлычьего волоса, созданные по ее технологии, стали визитной карточкой декоративноприкладного искусства Бурятии, получив широкую известность далеко за пределами республики. В золотой фонд национального и отечественного искусства вошли такие произведения Светланы Ринчиновой, как: «Моя Бурятия», «Байкал», «Табунщики», «Жаргал», «Тункинский водопад», «Вечное движение», «Стихия», «Берегите Землю», «Весенние воды», «Литэ», «Сагаалган», «Солнце Гэсэра», «Весть Победы», «Щит и меч», «Мирный космос».

5. С. Ринчинова. Лотос. 2010. Батик. 60х60 S. Rinchinova. The Lotus. 2010. Batik. 60x60

6. С. Ринчинова. Байкальская сюита. 2010. Войлок, ручное валяние. 40х50 S. Rinchinova. Lake Baikal Suite. 2010. Felt, hand felting. 40x50

After coming back to her home land and working as a performer for Buryat State Academic Theatre of Opera and Ballet, she left the opera stage to utterly concentrate on tapestry weaving. Besides her creative work Svetlana Petrovna devolves her mastery to students of Buryat Republican School of Culture and Arts, which she also got a degree of. The artist’s natural inquisitiveness and constant search which is no less significant and requires as many efforts, as a serious scientific research produce legal results: Svetlana Rinchinova is a holder of two state patents for inventions including creation of special yarn for signature hand weaving and device of a unique tapestry technology with the use of horsehair, cow hair, and yak hair that is abundant in the traditional cattle-breeding region of Buryatia. This Buryat artist has already used it to start and carry out her upto-date signature «Konjak» Project. Its name is related to traditional inhabitants of the Republic’s steppe and high-mountain regions. It is their hair that she uses in her original creations. Back in the 70s, when Svetlana Petrovna mastered the hair napless carpet technique with natural colours, natural tone range, and combined texture of the surface being its main expressive means, she shared her experience with masters from other national regions of this country including Yakutia, Tuva, and Khakassia setting the pattern for a whole pleiad of talented students. One unique handmade creation by Buryat tapestry masters directed by S. Rinchinova is «Urgy» («Snowdrop») tapestry drape of horsehair. One hundred square meters large, it was designed for Kh. N. Namsaraev State Academic Theatre of Drama in Buryatia. The creation has no match in the world’s art culture. Tapestries of horsehair, cow hair, and yak hair created with the use of her technology are now a landmark of Buryat decorative and applied art. They are widely known far beyond the Republic’s boundaries. The gold reserves of national and domestic art also include other creations by Svetlana Rinchinova like «My Buryatia», «Lake Baikal», «Horse Wranglers», «Zhargal», «Tunkinskiy Waterfall», «Perpetual Motion», «The Element», «Protect the Earth», «Spring Waters», «Leete», «Sagaalgan», «Geser Sun», «Victory News», «Shield and Sword», and «Peaceful Space». One of them, «The Element» became a good gift for Moscow Government for the 850th anniversary of Russian capital city. Another one – a felt sherdeg – created in Buryat carpet manufacture traditions was given as a present to Aleksandr Solzhenitsyn, the great writer and Nobel Prize winner, when he visited the Republic on his way from Vermont to Moscow.


ДЕКОРАТИВНО ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

7

17

8 7. С. Ринчинова. Солнце Гэсера. 1997. Войлок. 210х340 S. Rinchinova. Geser Sun. 1997. Felt. 210x340 8. С. Ринчинова. Сагаалган. 2002. Конский волос, смешанная техника. 170х280 S. Rinchinova. Sagaalgan. 2002. Horsehair, mixed media technique. 170x280 9. С. Ринчинова. 1985. Байкал. Гобелен (фрагмент). 200х350 S. Rinchinova. 1985. Lake Baikal. Tapestry (fragment). 200x350

Одно из них – «Стихия» – стало достойным подарком правительству Москвы в честь 850-летия российской столицы, а другое, выполненное в традициях бурятского ковроделия, – войлочный шердэг подарен великому писателю, Нобелевскому лауреату Александру Солженицыну во время его посещения республики по пути из Вермонта в Москву. Стремление к постижению новых технологий и освоению неизведанных граней искусства приводят Светлану Петровну к иным видам художественного текстиля. В последние годы предметом ее интереса стала воздушно-легкая и эстетически выразительная техника батика, которая служит для нее областью воплощения неиссякаемых декоративных образов: триптих «Стихии мироздания», диптих «Ирисы», «Водопад», «Лотос», «На Селенге», «Багульник», «Цветы»... Кроме того, творческий потенциал художницы раскрылся с неожиданной стороны в «Байкальской сюите» – серии цветных войлочных произведений, выполненных по мотивам пейзажной лирики родного края. Явленные в них тонкое ощущение материала, безупречный вкус, оригинальность образного мышления и музыкальность, сочетаемая с визуальной основой композиции, формируют тот вид гармонии, который подвластен лишь редким мастерам, в совершенстве владеющим чувством стиля и синтезом искусств в его высшем художественном понимании. К тому же Светлана Петровна отдает много сил воспитанию молодого поколения национальных художественных кадров. Вместе со студентами Восточно-Сибирской государственной академии культуры и искусств она участвует в разработке гранта «Сувениры Бурятии» министерства культуры РБ, руководит творческой лабораторией «Вернисаж», организует студенческие выставки и конкурсы декоративного творчества в столице Бурятии и в других городах страны. В нынешних планах народного художника России Светланы Ринчиновой – участие в региональной выставке «Искусство, освященное Байкалом» (Улан-Удэ, 2011), проводимой в честь крупного юбилейного события – 350-летия вхождения Бурятии в состав Российского государства. Олег Пазников, заслуженный деятель искусств РФ, член Союза художников России

Her striving for mastering new technologies and learning unknown aspects of art brings Svetlana Petrovna to other types of art textile. In recent years she has been interested in ethereally light and aesthetically expressive batik technique, which she uses to embody inexhaustible decorative images like «The Elements of Creation» triptych, «Blue Flags» diptych, «The Waterfall», «The Lotus», «At the Selenga River», «The Wild Rosemary», and «The Flowers». And her «Lake Baikal Suite» reveals an unusual aspect of the artist’s creative potential. This series of colourful felt works was created on motifs of her home land’s landscape lyrics. They reveal her great understanding of materials, flawless taste, original figurative thinking and musicality harmonizing with the visual base of the composition to form the harmony, which can be achieved by rare masters who have honed their sense of style to perfection and mastered art synthesis in its best art sense. Besides, Svetlana Petrovna directs a lot of efforts to educating a younger generation of national artists. Together with students of the East Siberian State Academy of Culture and Arts she works over «Buryatia’s Souvenirs» Grant of Buryat Republic’s Ministry of Culture, directs «Vernissage» creative lab, and arranges display of students’ works and decorative art competitions in the capital city of Buryatia and other cities of this country. Currently People’s Artist of Russia Svetlana Rinchinova plans to take part in «Art Blessed by Lake Baikal» Regional Art Show (Ulan-Ude, 2011), which runs to celebrate the great jubilee event of the 350th anniversary of Buryatia’s accession to Russia. Oleg Paznikov, Honoured Figure of Arts of the Russian Federation, member of the Union of Russian Artists 9


18

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Дагестанское отделение ВТОО «Союз художников России» Dagestan Office of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization

1. А. Магомедов. Дагестанский натюрморт. 2006. Х., м. 50х40. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» A. Magomedov. Dagestan Still-Life. 2006. Canvas, oil. 50x40. «Russian Gallery – XXI Century» magazine collection

ИСКРЕННОСТЬ ТВОРЧЕСТВА ART SINCERITY Амирхан Магомедов Amirkhan Magomedov Амирхан Магомедов родился в 1964 году в селении Шотота Хунзахского района Дагестана, где величественная природа выпестовала в нем художника. В 1990 году он окончил Дагестанский государственный педагогический университет и стал активно участвовать на всех республиканских и региональных художественных выставках. С 2001 года – член Союза художников России. Награжден дипломом Союза художников России «За успехи в творчестве и содействие развитию изобразительного искусства» и благодарностью министра культуры и массовых коммуникаций РФ. Лауреат Национальной премии в области современного изобразительного и декоративного искусства России «Русская галерея –

Amirkhan Magomedov was born in the village of Shotota, Khunzakh Region, Dagestan, where majestic nature nurtured him as an artist. In 1990 he graduated from Dagestan State Teaching University and started presenting his works at all republican and regional art shows. Since 2001 he has been a member of the Union of Russian Artists. He has been awarded with a Diploma of the Union of Russian Artists, «For Success in Art and Assistance to Development of Fine Art» Certificate, and commendation of the Minister of Culture and Mass Communications of the Russian Federation. He is a laureate of 2011 «Russian Gallery – XXI Century» National Prize for Russian Contemporary Fine and Decorative Art in the category: For development of traditional national art of Russian peoples. The trademark of his art is landscapes of his native land Avaria. A. Magomedov’s main teacher and muse as well is nature. His works clearly show interconnection between nature and man. He takes the forest as a special world boasting thrilling mysteries, aromas, and colours, rather than as simple accumulation of trees. His paintings’ full characters include grass blades, sun rays, anthills, and flowers illuminated by the sunset. Nature landscapes are not the only subject of the artist.


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

2. А. Магомедов. Улочка в Согратле. 2009. Х., м. 90х60. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» A. Magomedov. Back Street in Sogratl. 2009. Canvas, oil. 90x60. «Russian Gallery – XXI Century» magazine collection

ХХI век» в номинации «За развитие традиционного национального искусства народов России». Визитная карточка его творчества – пейзажи родной страны Аварии. Главный учитель и одновременно муза А. Магомедова – это природа. В его произведениях четко прослеживается взаимосвязь природы и человека. Лес для него – это не скопище деревьев, а особый мир, завораживающий своими тайнами, ароматами и красками. Полноправные герои его живописи – травинки, лучики солнца, муравейник, цветок, освещенный закатом. Пейзажи природы – не единственная ипостась художника. Амирхан Магомедов пишет не только окружающих людей, но и тех, чьи образы – наша история. Она волнует его всерьез. Это не просто изображения конкретной личности – это раздумья автора о роли человека в истории, его взлетах и падениях, ярких проблесках в мире столетий, судьбах народных героев. Будучи директором Выставочного зала Союза художников Республики Дагестан, Амирхан Магомедов заботится о популяризации творчества коллег, организовывает выставки. Но о себе говорит, что мэтром себя не считает. Он учится, он работает, он в движении – и этот творческий процесс совершенствуется бесконечно. Художник живет и работает в Махачкале.

3. А. Магомедов. Волны Каспия. 2009. Х., м. 90х60. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» A. Magomedov. The Caspian Sea Waves. 2009. Canvas, oil. 90x60. «Russian Gallery – XXI Century» magazine collection

19


20

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

4. А. Магомедов. Жизнь аула. 2004. Х., м. 60х50 A. Magomedov. Mountain Village Life. 2004. Canvas, oil. 60x50

4 5

5. А. Магомедов. Портрет отца. 2005. Х., м. 55х75 A. Magomedov. The Portrait of Father. 2005. Canvas, oil. 55x75

Besides portraying people that surround him, Amirkhan depicts images that make up our history. He is truly interested in it. These paintings are not just portraits of certain personalities. Instead they are artist’s reflections on the role of an individual in history, his ups and downs, bright flashes through centuries, and fates of people’s heroes. As a director of the Exhibition Hall of the Dagestan Republic Union of Artists, Amirkhan Magomedov does his best to popularize his colleagues’ works and arranges different exhibitions. Though, he keeps saying that he does not consider himself a guru. He studies, works, and keeps progressing, so this creative process is incessantly perfected. The artist lives and works in the city of Makhachkala.

Заместитель председателя Государственной Думы С.С. Журова вручает серебряную медаль лауреату премии в номинации «За развитие традиционного национального искусства народов России» А.Н. Магомедову (г. Махачкала, Республика Дагестан) S.S. Zhurova, Deputy Head of the State Duma, awards a medal to A.N. Magomedov (the city of Mahachkala, Dagestan), award winner for «Development of traditional national culture of the peoples of Russia»


СКУЛЬПТУРА/SCULPTURE

21

Коми региональное отделение ВТОО «Союз художников России» Komi Regional Office of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization

ПРЕОДОЛЕВАЯ СЕБЯ OVERCOMING HIMSELF Роман Бендерский Roman Bendersky Роман Бендерский родился в городе Электросталь Московской области в 1949 году. В 1972 году закончил отделение резьбы по дереву, кости, камню известного своими традициями Абрамцевского художественнопромышленного училища им. В.М. Васнецова. Скульптурой стал заниматься в Сыктывкаре, куда приехал в 1979 году. С 1981 года участник республиканских, региональных, российских выставок. С 2004 года – председатель Коми регионального отделения Всероссийской творческой общественной организации «Союз художников России». Мир образов скульптора Р. Бендерского – раздумья о проблемах общества и переживания о сокровенном, изображение драматических моментов жизни и поэтических ее проявлений. Творческую задачу решает путем создания визуальных образов, которые исходят из реального жизненного впечатления. Именно поэтому его произведения не оставляют равнодушными, заставляют размышлять; порой вызывают чувство боли и сострадания, заставляя сжиматься сердце. Созданная в 1987 году скульптура «Преодоление» стала для Р. Бендерского рубежной. Отлитая в металле мужская фигура, висящая на согнутом вибрирующем стержне – это сгусток энергии движения, собравшаяся в напряженный комок. Кажется, она вот-вот распрямится, подобно сжатой пружине, проявляя свои потенциаль1

2

1. Р. Бендерский. Сон. 2010. Гранит. 50х48х34 R. Bendersky. The Dream. 2010. Granite. 50x48x34 2. Р. Бендерский. Потерянное лицо. 2008. Шамот. 37х29х30. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» R. Bendersky. The Lost Face. 2008. Coal clay. 37x29x30. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

Roman Bendersky was born in Electrostal, Moscow Region, in 1949. In 1972 he got a degree in wood, ivory, and stone carving of V.M. Vasnetsov School of Art and Industry in Abramtsevo known for its traditions. He turned to sculpture art in the city of Syktyvkar, which he moved to in 1979. Since 1981 he has presented his works at republican, regional, and Russian art shows. Since 2004 he has been Chairman of Komi Regional Office of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization. The world of images created by sculptor R. Bendersky is thoughts about society’s problems, worries about the hidden, and depiction of dramatic moments of life and its poetic manifestations. He copes with his creative task by creating visual images with reliance on his real life impressions. This is why his works never leave the audience indifferent making them think and sometimes arousing a sense of pain and compassion and making them feel a tug at their heartstrings. His «Negotiation» sculpture, which he created in 1987, became a landmark sculpture for R. Bendersky. This metal-cast man’s figure hanging on a curved vibrating rod is a bundle of motion energy accumulated in one tense lump. It seems to be about to straighten and like a compressed spring show its potential to cause a powerful energy outbreak. The sculpture could be called a «Pole Jump», but the artist transforms the sports theme for it to acquire a philosophical tinge and thus define the name. His eagerness to acquire mastery as an absolute quality regardless of the epoch, style, or individuality, quality needed for sculptural im-


22

3

СКУЛЬПТУРА/SCULPTURE

4

ные возможности, и произойдет мощный энергетический выброс. Скульптуру можно было назвать «Прыжок с шестом», но тема спорта у художника трансформируется, приобретая философское звучание и определяя тем самым название. Стремление овладеть мастерством как абсолютным качеством, независимым от принадлежности к той или иной эпохе, стилю, индивидуальности, качеством, необходимым для того, чтобы скульптурное изображение стало искусством, – вот та планка, которую преодолевает Р. Бендерский. В масштабных замыслах художника, их глубине, стремлении к решению общечеловеческих, философских проблем; в переживаниях о сокровенном; в изображении драматических, полных трагизма моментов жизни и поэтических ее проявлений, открывается художнику высокий смысл работы в искусстве. Каждые произведе6

5

3. Р. Бендерский. Преодоление. 1996. Алюминий, тонир. 70х20х25 R. Bendersky. Negotiation. 1996. Aluminum, tint coating. 70x20x25 4. Р. Бендерский. Лицо войны. 1991. Латунь. 28х22х27 R. Bendersky. The Face of War. 1991. Brass. 28x22x27 5. Р. Бендерский. Гогеновский мотив. 2009. Гранит. 46х30х20 R. Bendersky. Gauguin’s Motif. 2009. Granite. 46x30x20 6. Р. Бендерский. Памятник мастеру народных инструментов Налимову Семену Ивановичу. 2005. Бронза. h 290 R. Bendersky. The Monument to Master of Folk Instruments Semyon Ivanovich Nalimov. 2005. Bronze. h 290

ages to become pieces of art is the standard R. Bendersky has set. It is the artist’s grand plans and their profundity, strive for tackling global philosophical issues, worries about the hidden, and depiction of dramatic and absolutely tragic moments of life and its poetic manifestations that the artist finds the lofty point of art work in. Each creation by the artist is a moment of overcoming himself, fear of a clean sheet, dread of failure, and strength of materials. In 2001 together with other sculptors Roman Bendersky created «To Victims of Political Repressions» monument chapel in the city of Syktyvkar. R. Bendersky has worked over monuments of cultural significance to the Republic of Komi. He is the author of a portrait of I.P. Leshanov, Hero of the Soviet Union, located at an eternal light in Syktyvkar. In 2004 he made a bronze monument to S.I. Nalimov in Vylgort village using bronze plastics to create a refined image of «balalaika master». Bendersky’s art is known for its theme diversity, large scope of life and humankind issues, and thorough insight into their essence. His art is a flexible dynamic organism, an open image system that tends to interact with the very reality, life, and creator’s imagination. M. Chernousova, Head of holdings department of the «National Gallery of the Republic of Komi» State Cultural Institution


СКУЛЬПТУРА/SCULPTURE

7

8

ния художника – момент преодоления: себя, боязни чистого листа, боязни неудачи, сопротивления материала. В 2001 году Роман Бендерский работал в группе скульпторов над созданием часовни-памятника «Жертвам политических репрессий» в Сыктывкаре. Р. Бендерский работал над монументальными памятниками, имеющими культурную значимость для Республики Коми. Он автор портрета Лешанова И.П. – Героя Советского Союза – у Вечного огня в Сыктывкаре. В 2004 году в бронзе выполнил в селе Выльгорт памятник С.И. Налимову – языком бронзовой пластики создан утонченный образ «балалаечных дел мастера». Творчество художника отличает большое тематическое разнообразие, большой охват жизненных, человеческих проблем, глубокое проникновение в их суть. Искусство его – гибкий и подвижный организм, представляющий собой открытую образную систему, склонную к взаимодействию с самой действительностью, жизнью, фантазией творца.

7. Р. Бендерский. Аллегория мудрости. 2007. Доломит. 45х36х20 R. Bendersky. Wisdom Allegory. 2007. Dolomite. 45x36x20 8. Р. Бендерский. На брудершафт. 2008. Шамот. 25х36х16. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» R. Bendersky. Drink Brotherhood. 2008. Coal clay. 25x36x16. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 9. Р. Бендерский. Изгнание из рая. 1991. Гипс, тонир. 45х35х15 R. Bendersky. Expulsion from Heaven. 1991. Plaster, tint coating. 45x35x15 10. Р. Бендерский. М. Растропович. 2011. Бронза, гранит. 36х19х8 R. Bendersky. M. Rostropovich. 2011. Bronze, granite. 36x19x8 11. Р. Бендерский. Поцелуй. 1996. Металл. 39х19х20 R. Bendersky. Kiss. 1996. Metal. 39x19x20

М. Черноусова, заведующая отделом фондов Государственного учреждения культуры «Национальная галерея Республики Коми» 9

10

11

23


24

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

ЛЯГУШКА-ПУТЕШЕСТВЕННИЦА FROG THE TRAVELLER Татьяна Васильева Tatiana Vasilyeva Татьяна Васильева – художник «с именем». Ее знают и любят в Республике Коми, да и далеко за пределами северного края. Родилась она в Корее, в Дагестане окончила художественное училище, осваивала школу текстильного института. Татьяна – участник всех самых значительных выставок в Москве, Петербурге, Мурманске, Петрозаводске, Новгороде, Вологде, Кирове. Экспонировались ее работы и в выставочных залах Западной Европы.

1. Т. Васильева. На полянке. 2010. К., масл. пастель. 42х59. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» T. Vasilyeva. Out on the Glade. 2010. Cardboard, oil pastel. 42x59. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 2. Т. Васильева. В Эслингене. 2010. К., масл. пастель. 53х46. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» T. Vasilyeva. In Esslingen. 2010. Cardboard, oil pastel. 53x46. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 3. Т. Васильева. Белый замок. 2009. К., масл. пастель. 42х59. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» T. Vasilyeva. The White Castle. 2009. Cardboard, oil pastel. 42х59. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 2 1

3


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

25

4

4. Т. Васильева. Старый город. 2010. К., масл. пастель. 45,5х63,5. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» T. Vasilyeva. The Old City. 2010. Cardboard, oil pastel. 45,5x63,5. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 5. Т. Васильева. Лето. Полдень. 2004. К., пастель. 80х80 T. Vasilyeva. Summer. Noon. 2004. Cardboard, pastel. 80x80 6. Т. Васильева. Гроза в Рябове. 2005. К., масл. пастель. 60х60 T. Vasilyeva. Storm in Ryabovo. 2005. Cardboard, oil pastel. 60x60

Татьяна по жизни своей – странница. Она видела древние пирамиды Египта, холодную Финляндию, жаркую Сахару, Приполярный Урал, святыни Синая, космический Байкал. Работала в Париже, в городах средневековой Испании, Италии. Билась над созданием емких образов в Германии, Венгрии, Греции, Черногории. Татьяна объездила всю Россию. Бывала на Украине, в Белоруссии, Эстонии, Грузии, а еще в Тайланде, Индонезии, Сингапуре. Причем это лишь часть нескончаемых странствий по миру народного художника Республики Коми Татьяны Васильевой. С пленэров она привозит ажурные, легкие, озаренные вдохновением этюды. Нередко показывает зрителям и рожденные в поездках

Tatiana Vasilyeva is a well-established artist known and appreciated both in the republic of Komi and far beyond borders of the Northern region. Born in Korea, she finished an Art College in Dagestan and studied at the Textile Institute. Tatiana has presented her works at all significant art shows in Moscow, Saint-Petersburg, Murmansk, Petrozavodsk, Novgorod, Vologda, and Kirov. Her creations have been also displayed in exhibition halls of the Western Europe. Tatiana is a wanderer by nature. She has seen ancient Egyptian pyramids, cold Finland, hot Sahara, subpolar Urals, Sinai Shrines, and cosmic Baikal Lake. She has worked in Paris and cities of medieval

5

6


26

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

7 замечательные композиции. И прежде, и теперь она самозабвенно погружается в жизнь цветов и деревьев, в невыразимое словами великолепие восходов и закатов. Словом, отражает в своих работах божественную красоту нерукотворной природы. Любуется творениями гениальных зодчих, а также стремится отразить на листе свое понимание самых высоких истин бытия. Татьяна показывает зрителю извилистые, трудные дороги, ведущие к храму. Пишет старинные церкви, монастыри. Излюбленная ее тема – маленькие города, наполненные историей, живущие по законам русской провинции. С ростом мастерства растет требовательность к себе, усложняются технические задачи. В своих пастелях она добивается тончайшей цветовой градации, используя едва уловимые, изысканные оттенки материала. Все это есть в мастерской, в музеях, в коллекциях любителей живописи. Но судя по тому, что в арсенале художника появляются все новые и новые темы, совершенствуется техника письма, все самое лучшее впереди. Татьяна Холодилова 8

9

7. Т. Васильева. Утренние туманы. 1980. Б., акварель. 75х90 T. Vasilyeva. Morning Fogs. 1980. Paper, watercolours. 75x90 8. Т. Васильева. Воскресный день. 1997. К., пастель. 80х80 T. Vasilyeva. Sunday. 1997. Cardboard, pastel. 80x80 9. Т. Васильева. Иван-чай цветет. 2005. К., масл. пастель. 60х60 T. Vasilyeva. Rose Bay in Blossom. 2005. Cardboard, oil pastel. 60x60 10. Т. Васильева. Солнечный калейдоскоп. 2005. К., масл. пастель. 60х60 T. Vasilyeva. Sunny Kaleidoscope. 2005. Cardboard, oil pastel. 60x60

10


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

27

11

11. Т. Васильева. Триптих «Песнь сквозь века». 1998. К., пастель. 80х240 T. Vasilyeva. «The Song through Centuries» Triptych. 1998. Cardboard, pastel. 80x240

12. Т. Васильева. Над городом витает запах черемухи. 2003. К., пастель. 80х80 T. Vasilyeva. Hackberry Smell Hangs Thick over the City. 2003. Cardboard, pastel. 80x80 13. Т. Васильева. Прошлое и будущее находятся в настоящем. 1998. К., пастель. 50х67 T. Vasilyeva. The Past and the Future are in the Present. 1998. Cardboard, pastel. 50x67

12

Spain and Italy. She has tackled succinct images in Germany, Hungary, Greece, and Montenegro. Tatiana has traveled all across Russia. She has been to Ukraine, Byelorussia, Estonia, ad Georgia. She has also visited Thailand, Indonesia, and Singapore. And these countries are just some of the places the Honoured Artist of the Republic of Komi Tatiana Vasilyeva visited during her endless wanderings. Coming back from plein-air trips she brings delicate and light sketches tinged with inspiration. She often shows the audience her wonderful compositions which she creates while traveling. She has always devotedly plunged into the life of flowers and trees, into splendor of sunrises and sunsets that you cannot express in words. So in her works she embodies heavenly beauty of uncreated nature. She admires creations by brilliant architects and tries to depict her understanding of the loftiest truths of being. Tatiana shows the audience winding and rugged roads leading to church. She depicts old churches and monasteries. Her favourite theme is small cities filled with history and leading a Russian province lifestyle. Honing her mastery, she becomes more and more self-rigorous and opts for more challenging technical tasks. In her pastel works she achieves the subtlest colour gradations using refined, almost imperceptible shades of materials. You can find this all in her studio, museums, and painting art connoisseurs’ collections. But since the artist adds more new themes to her arsenal honing her painting technique the best is yet to come. Tatiana Kholodilova 13


28

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Калмыцкое республиканское отделение ВТОО «Союз художников России» Kalmyk Republican Office of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization Калмыцкая региональная организация ТСХ России Kalmyk Regional Organization of the Creative Union of Russian Artists Изобразительное искусство Калмыкии неотделимо от исторической судьбы художественной культуры России. Здесь сформировано целое и частное, общее и специфическое культуры, духовным стержнем которой выделяем этническую идентичность авторов, создавших калмыцкое изобразительное искусство XX – начала XXI века. Традиции и современность – одухотворяющее начало, органично соединяющее прошлое, настоящее и будущее народа. Современные художники Калмыкии, представленные в журнале, – это поколение «перестроечного» времени, пронизанного духом демократического обновления общества. Их поиски и устремления находятся в общем потоке современного искусства России. В своих произведениях они раскрывают смысл простых и вечных истин о родной земле, людях и жизни. Богатство и глубина внутреннего мира позволяют этим художникам подняться над прозаичностью быта и достичь высокой степени символического обобщения. Глубокий истинный патриотизм и прославление жизни – вот основные темы произведений художников Калмыкии. Часто источником их вдохновения являются калмыцкая степь, народные обряды, сказки и легенды. Степные пейзажи живописцев наполнены особым сиянием, возвышенной лучезарностью, их пронизывает острое чувство торжества бытия. Мир образов художников Калмыкии – это мир светлый, жизнеутверждающий, незабываемый по яркости впечатлений, их работы излучают свет.

Kalmyk fine art is inseparable from history of Russian art culture. Kalmykia is a place where the integral and the particular, the general and the specific of culture combine. Its spiritual linchpin is ethnic identity of authors who created Kalmyk fine art of the early 20th – late 21st centuries. Traditions and modernity are an inspiring basis that harmoniously links the past, present, and future of the nation. Contemporary Kalmyk artists, whose works are presented in the magazine, are a generation of «Perestroika» time imbued with spirit of society’s democratic renewal. Their search and aspirations are an integral part of Russian contemporary art. Their works reveal the meaning of simple and eternal truths about home land, people, and life. Deep rich inner world gives these artists an opportunity to get distracted from prosaic everyday life to achieve high degree of symbolic generalization. Genuine patriotism and life glorification are the main subjects of Kalmyk artists’ works. Things like Kalmyk steppes, folk rituals, fairy-tales, and legends often become their source of inspiration. These painters’ steppe landscapes are full of special shine and lofty irradiation. They are imbued with a keen sense of life triumph. The world of images created by Kalmyk artists is a light life-asserting world which prompts vivid impressions, so you will never forget it. Their creations give off light.

Цебек Адучиев Tsebek Aduchiev

2 1. Ц. Адучиев. Ойратские были. 2009. Х., м. 70х90. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» Ts. Aduchiev. Oirat True Stories. 2009. Canvas, oil. 70x90. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 2. Ц. Адучиев. Обращение к истории. 2011. Х., м. 70х80 Ts. Aduchiev. Reference to History. 2011. Canvas, oil. 70x80 1


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

29

Родился в 1939 году, живописец. Член Союза художников России, член Творческого союза художников России, лауреат премии Калмыкии «Улан Зала». Награжден дипломом Российской академии художеств. Учился в Уральском государственном университете им. М. Горького. Участник республиканских, региональных, международных выставок. Произведения находятся в различных музеях России и в частных коллекциях Германии, Монголии, Китая, США, Франции. Живет и работает в Элисте.

3 4

3. Ц. Адучиев. Детские игры. 2010. Х., м. 80х80 Ts. Aduchiev. Children’s Games. 2010. Canvas, oil. 80x80 4. Ц. Адучиев. И приходит жертва приношения. 2011. Х., м. 85х85 Ts. Aduchiev. Here Comes the Offered Up Sacrifice. 2011. Canvas, oil. 85x85

The painter was born in 1939. He is a member of the Union of Russian Artists and the Creative Union of Russian Artists. He has won «Ulan Zala» Kalmyk Prize. He is a holder of a diploma of the Russian Academy of Arts. From 1965 to 1967 he studied at M. Gorky State University in the Urals. He has exhibited his works at republican, regional, and international art shows. His works are held in different museums in Russia and private collections in Germany, Mongolia, China, USA, and France. He lives and works in Elista.


30

СКУЛЬПТУРА/SCULPTURE

1

3

Владимир Васькин Vladimir Vaskin Родился в 1941 году, скульптор, член Союза художников России. Член Творческого союза художников России. Заслуженный художник России. Заслуженный деятель искусств Калмыкии. Почетный гражданин Республики Калмыкии. Награжден серебряной медалью Российской академии художеств, серебряной медалью ВТОО СХР, золотой медалью ТСХР 2

1. В. Васькин. Грации. 2010. Цвет. мрамор, гранит, сусальное золото. 49х40х36 V. Vaskin. The Graces. 2010. Colour marble, granite, leaf-gold. 49x40x36 2. В. Васькин. Всадник на быке. 1998. Металл, гальваника. 16х27х8,5 V. Vaskin. The Rider on the Back of a Bull. 1998. Metal, galvanic. 16x27x8,5 3. В. Васькин. Памятник Аюке Хану. 2003. Металл. 250х215х100 V. Vaskin. The Monument to Ayuk Khan. 2003. Metal. 250x215x100

Born in 1941, the sculptor is a member of the Union of Russian Artists and the Creative Union of Russian Artists. He is an Honoured Artist of Russia. He is an Honoured Figure of Kalmyk Arts. He is an Honorary Citizen of the Republic of Kalmykia. He is a holder of a silver medal of the Academy of Russian Arts and silver medal of the Union of Russian Artists All-Russian Creative Public Organization. He has also won a gold medal of the Creative Union of Russian Artists and «Russian Peoples’ Heritage Contribution» Award. He has graduated from V.I. Mukhina Higher School of Art and Industry in Leningrad. He has shown his works at international, All-Union, AllRussian, zonal, and regional displays. His creations are held in different Russian museums and private collections in the USA, France, Germany, and Mongolia. He lives and works in Elista.


СКУЛЬПТУРА/SCULPTURE

и медалью «За вклад в наследие народов России». Окончил Ленинградское высшее художественно-промышленное училище им. В.И. Мухиной. Участник международных, всесоюзных, всероссийских, зональных, региональных выставок. Произведения находятся в различных музеях России, в частных коллекциях США, Франции, Германии, Монголии. Живет и работает в Элисте.

4. В. Васькин. Памятник джангарчи Ээлян Овла. 1990. Ков. медь. 215х160х140 V. Vaskin. The Monument to Jangarchi Eelyan Ovla. 1990. Forged copper. 215x160x140 5. В. Васькин. Сын полка. Фото на память. 2010. Дерево. 43х13х14. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» V. Vaskin. The Orphan Boy Adopted by a Front-line Regiment. Picture Taken as a Keepsake. 2010. Wood. 43x13x14. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 4

5

31


32

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

1. В. Терехов. Память земли Калмыцкой. 2010. Х., м. 81х103. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» V. Terekhov. The Memory of Kalmyk Land. 2010. Canvas, oil. 81x103. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

Виктор Терехов Viktor Terekhov Виктор Терехов родился в 1949 году. Живописец. Заслуженный художник Республики Калмыкии. Окончил Краснодарское художественное училище. Член союза художников СССР. Член правления Калмыцкого регионального отделения ВТОО «Союз художников России». Участник международных, всесоюзных, всероссийских, зональных, региональных выставок. Произведения находятся в музеях России и в частных коллекциях США, Франции, Германии, Тайваня, Монголии и Китая. Живет и работает в Элисте.

Viktor Terekhov was born in 1949. The painter is an Honoured Artist of the Republic of Kalmykia. He has finished Krasnodar Art School. He is a member of the Union of Artists of the USSR. He is a member of the Board of Kalmyk Regional Branch of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization. He has presented his creations at international, All-Union, All-Russian, zonal, and regional exhibitions. His works are held in Russian museums and private collections in the USA, France, Germany, Taiwan, Mongolia, and China. He lives and works in Elista.


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

33

2

2. В. Терехов. На крыльях ветров. 2011. Х., м. 45х111 V. Terekhov. On the Wings of Winds. 2011. Canvas, oil. 45x111 3

3. В. Терехов. Колесо времени. 2010. Х., м. 60х90 V. Terekhov. Time Wheel. 2010. Canvas, oil. 60x90 4. В. Терехов. Путь с ангелом. 2011. Х., м. 60х92 V. Terekhov. The Way with an Angel. 2011. Canvas, oil. 60x92

4


34

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

1. Н. Шиняев. Похищение. 2011. Х., м. 100х150 N. Shinyaev. Kidnapping. 2011. Canvas, oil. 100x150

Николай Шиняев Nickolay Shinyaev Николай Шиняев родился в 1949 году, живописец. Заслуженный художник России, заслуженный деятель искусств Калмыкии, лауреат национальной премии в области современного изобразительного и декоративного искусства России «Русская галерея – ХХI век», член Союза художников России, член Творческого союза художников России и Международной федерации художников. Награжден дипломом Российской академии художеств, дипломом ЮРО РАХ. Окончил Астраханское художественное училище в 1972 году и Московский институт права и искусства, факультет живописи. Председатель правления Калмыцкой региональной организации «Творческий союз художников России». Участник международных, всесоюзных, всероссийских, зональных, региональных выставок. Произведения находятся в различных музеях, частных коллекциях России, СНГ, США, Франции, Германии, Монголии, Японии, Вьетнама, Финляндии, Венгрии, Англии, Австрии. Живет и работает в Элисте.

Nickolay Shinyaev was born in 1949. The painter is an Honoured Artist of Russia, Honoured Figure of Kalmyk Arts, winner of «Russian Gallery XXI Century» National Prize for Russian Contemporary Fine and Decorative Art, and member of the Union of Russian Artists, Creative Union of Russian Artists, and International Federation of Artists. He has been awarded a diploma of the Russian Academy of Arts and URO Diploma of the Russian Academy of Arts. He finished Astrakhan Art School in 1972 and got a degree in painting art of Moscow Institute of Law and Art. He is Chairman of the Board of the Creative Union of Russian Artists Kalmyk Regional Organization. He has demonstrated his works at international, All-Union, All-Russian, zonal, and regional art shows. His creations are held in different museums and private collections in Russia, CIS countries, USA, France, Germany, Mongolia, Japan, Vietnam, Finland, Hungary, England, and Austria. He lives and works in Elista.


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

2. Н. Шиняев. Сияние степи. 2010. Х., м. 100х150 N. Shinyaev. Steppe Shine. 2010. Canvas, oil. 100x150

3. Н. Шиняев. Укрощение коня. 2011. Х., м. 100х150 N. Shinyaev. The Horse Taming. 2011. Canvas, oil. 100x150

35


36

4

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

6

5

4. Н. Шиняев. Табун. 2010. Х., м. 100х150. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» N. Shinyaev. The Herd of Horses. 2010. Canvas, oil. 100x150. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 5. Н. Шиняев. Возрождение. 2010. Х., м. 75х100 N. Shinyaev. Revival. 2010. Canvas, oil. 75x100 6. Н. Шиняев. Уносящиеся в небо. 2011. Х., м. 100х150 N. Shinyaev. Rushing away into the Sky. 2011. Canvas, oil. 100x150 7. Н. Шиняев. Навстречу ветру. 2011. Х., м. 75х100 N. Shinyaev. Towards the Wind. 2011. Canvas, oil. 75x100

7

Председатель жюри конкурса народный художник России, профессор, первый секретарь правления Союза художников России Н.И. Боровской и лауреат премии в номинации «За развитие традиционного национального искусства народов России», заслуженный художник России, заслуженный деятель искусств Калмыкии, член Союза художников России, председатель правления ТСХ России Н.У. Шиняев (г. Элиста) Professor N.I. Borovskoy, Chairman of the Jury of the Competition, People’s Artist of Russia, and the First Secretary of the board of the Union of Russian Artists, and N.U. Shinyaev (Elista), Prize winner in the category «For development of traditional national art of Russian peoples», Honoured Artist of Russia, Honoured Figure of Kalmyk Arts, member of the Union of Russian Artists, and Chairman of the board of the Creative Union of Russian Artists


СКУЛЬПТУРА/SCULPTURE

37

Наран Эледжиев Naran Eledjiev Наран Эледжиев родился в 1938 году, скульптор. Член Союза художников России, член Творческого союза художников России, заслуженный художник России, заслуженный деятель искусств Калмыцкой АССР, награжден дипломом Российской академии художеств. Окончил Ленинградское высшее художественно-промышленное училище им. В.И. Мухиной. Участник региональных, республиканских, международных выставок. Произведения находятся в различных музеях стран СНГ и в частных коллекциях США, Франции, Германии, Монголии.

1. Н. Эледжаев. Ойрат. 2011. Дерево. 39х33х32 N. Eledjaev. Oirat. 2011. Wood. 39x33x32

1

2. Н. Эледжаев. Цаган Авве. 2008. Мрамор. 300х200х150 N. Eledjaev. Tsagan Avve. 2008. Marble. 300x200x150 3. Н. Эледжаев. Памятник Б.Б. Городовикову. 2005 N. Eledjaev. The Monument to B.B. Gorodovikov. 2005 4. Н. Эледжаев. Джангарчи. 2008. Дерево. 31х20х19. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» N. Eledjaev. Jangarchi. 2008. Wood. 31x20x19. «Russian Gallery – XXI Century» magazine collection 2

3

Naran Eledjiev was born in 1938. The sculptor is a member of the Union of Russian Artists and the Creative Union of Russian Artists. He is an Honoured Artist of Russia, Honoured Figure of Arts of Kalmyk ASSR, and holder of a diploma of the Russian Academy of Arts. He has graduated from V.I. Mukhina Higher School of Art and Industry in Leningrad. He has shown his creations at regional, republican, and international art shows. His works are held in different museums of Russia and private collections in the USA, France, Germany, and Mongolia. 4


38

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Калмыцкое республиканское отделение ВТОО «Союз художников России» Kalmyk Republican Office of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization

1. В. Ошланов. Взгляд изнутри. 2011. Орг., левкас, авт. техника. 57х55. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» V. Oshlanov. Look from within. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 57x55. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

НА ПУТИ К ПРОСВЕТЛЕНИЮ FROG THE TRAVELLER 2. В. Ошланов. Счастливое будущее. 2011. Орг., левкас, авт. техника. 115х68 V. Oshlanov. Happy Future. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 115x68

Владимир Ошланов Vladimir Oshlanov

3. В. Ошланов. На пути к просветлению. 2011. Орг., левкас, авт. техника. 122х122 V. Oshlanov. On the Road to Enlightenment. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 122x122 3

Владимир Ошланов родился в 1961 году в Астраханской области, Харабалинском районе, селе Заволжье. Окончил Астраханское художественное училище им. П.А. Власова. С 1989 года участвовал в республиканских, региональных, всероссийских и международных выставках. Первая персональная выставка прошла в филиале Калмыцкой картинной галереи им. Пальмова в 1994 году. В 2000 году был принят в члены Союза художников России и в члены Международной ассоциации изобразительных искусств – АИАП ЮНЕСКО. Награжден 2


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

39

4

4. В. Ошланов. Навстречу ветру. 2011. Орг., левкас, авт. техника. 127х57 V. Oshlanov. Towards the Wind. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 127x57 5. В. Ошланов. Отцветающий лотос. 2011. Орг., левкас, авт. техника. 53х66 12. V. Oshlanov. The Withering Lotus. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 53x66 6. В. Ошланов. Верблюжонок. 2011. Орг., левкас, авт. техника. 60х50. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» V. Oshlanov. Baby Camel. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 60x50. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

5

Vladimir Oshlanov was born in Zavolzhye Village, Kharabali District, Astrakhan Region, in 1961. He has finished P.A. Vlasov Art School in Astrakhan. Since 1989 he has been showing his works at republican, regional, All-Russian, and international art shows. He held his first solo exhibition in a branch of Palmov Picture Gallery in Kalmykia in 1994. He joined members of the Union of Russian Artists and AIAP UNESCO International Association of Fine Arts in 2000. He is a holder of «Domestic Culture Contribution» Gold Medal of the Creative Union of Russian Artists. In 2011 he was awarded «Fruitful Creative Work in Fine Art and National Traditions Strengthening, in Tribute of the 50th Anniversary» Diploma of the Russian Academy of Arts. The works the artist has created in the recent decade reveal further immersion in myths. At that they maintain their national distinguishing features. What becomes increasingly important in understanding of 6


40

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

золотой медалью ТСХ России «За вклад в отечественную культуру», дипломом Союза художников России «За успехи в творчестве и содействие развитию изобразительного искусства России». В 2011 году награжден дипломом Российской академии художеств «За плодотворную творческую деятельность в области изобразительного искусства и укрепление национальных традиций, в связи с 50-летием». Творческие работы художника последнего десятилетия отличает еще большая углубленность в мифологическое пространство. При этом они сохраняют свои национальные особенности. В осмыслении этого явления возрастающее значение приобретает проблема диалога, взаимодействия национального и общечеловеческого, понимание того, что национально-самобытное искусство, выражая общечеловеческие ценности, обогащает его особыми, неповторимыми красками. Последние работы из серии «На пути к просветлению» тому подтверждение. 7

8 7. В. Ошланов. Обращение к Богу. 2011. Орг., левкас, авт. техника. 120х63 V. Oshlanov. Oration. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 120x63 8. В. Ошланов. Преодоление. 2011. Орг., левкас, авт. техника. 110х50 V. Oshlanov. Negotiation. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 110x50 9. В. Ошланов. Лотос. 2011. Орг., левкас, авт. техника. 62х56 V. Oshlanov. The Lotus. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 62x56 9


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

10

12

this phenomenon is the dialogue and interaction between the national and the global, as well as knowing that besides expressing universal human values unique national art enriches it with special inimitable colours. His recent works from «On the Road to Enlightenment» Series are another proof of it.

10. В. Ошланов. Близкая печаль. Триптих. 2011. Х., левкас, авт. техника. 86х110 V. Oshlanov. Close Sadness. Тriptych. 2011. Canvas, levkas, author’s technique. 86x110

11

11. В. Ошланов. Мысли о времени. Триптих. 2011. Орг., левкас, авт. техника. 100х60 V. Oshlanov. Thoughts about Time. Тriptych. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 100x60 12. В. Ошланов. Повелитель. Триптих. 2011. Х., левкас, авт. техника. 86х110 V. Oshlanov. The Lord. Тriptych. 2011. Canvas, levkas, author’s technique. 86x110 13. В. Ошланов. Мой внутренний мир. 2011. Орг., левкас, авт. техника. 150х120 V. Oshlanov. My Inner World. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 150x120

13

41


42

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Региональное отделение «СХ Республики Мордовия» ВТОО «Союз художников России» «Artists’ Union of the Republic of Mordovia» Regional Office of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization

1. А. Кияйкин. Пора спелых вишен. Мокшанки. 2004–2009. Х., м. 175х266 A. Kijajkin. It is time ripe cherries. Mokshanks. 2004–2009. Canvas, oil. 175х266

ЗВУКИ РОДИНЫ NATIVE LAND SOUNDS Анатолий Кияйкин Anatoly Kijajkin Анатолий Кияйкин родился в 1962 году в Саранске Мордовской АССР. В 1982 году окончил Саранское художественное училище. В 1994 году – Московский государственный академический художественный институт им. В.И. Сурикова. С 1993 года член ВТОО «Союз художников России». Заслуженный художник Республики Мордовия (2008). В 2011 году за достижения в изобразительном искусстве награжден cеребряной медалью Российской академии художеств. Участник (с 1985 года) более 60 республиканских, московских, региональных, межрегиональных, всероссийских, международных и персональных выставок. С 2006 г. – профессор (на должности) кафедры искусства интерьера ГОУВПО МГУ им. Н.П. Огарёва. Произведения художника хранятся в музеях России, Австрии, Италии, Словении, Японии, Канады, США и Китая. Человек и среда представляются в произведениях Анатолия Кияйкина единым целокупным миром, где все и вся находится в бесконечном диалоге, споре-согласии.

Anatoly Kijajkin was born in 1962 in the city of Saransk of the Republic Mordovia. In 1982 has ended Saransk art school. In 1994 has ended the Moscow state academic art institute of V.I.Surikova. Since 1993 member «Union of Russian Artists». The deserved artist of the Republic Mordovia (2008). In 2011 for achievements in the fine arts it is awarded by the Silver medal of the Russian Academy of Arts. The participant (since 1985) more than 60 republican, Moscow, regional, inter-regional, All-Russia, international and personal exhibitions. Products of the artist are stored in museums and Russia, Austria, Italy, Slovenia, Japan, Canada, the USA and China. The person and environment are represented in Anatoly Kijajkina's products uniform by the world where all and all is in infinite dialogue, dispute-consent. It successfully works both in painting, and in the schedule, however, preferring the first to «the tsarina of all arts». He can address to various genres: to a portrait, a landscape, a still-life, an interior, a genre «nu», but works quite often get at it genre treatment, gravitating to a portrait-picture, a landscape-picture… Perhaps, in it its world outlook installation on complete vision of the world in which nothing exists in a separation from each other is most clearly shown, but, mutual impact opposite makes. The triptych indirectly testifies to this creative installation and its gravitation to multiprivate compositions («Sounds of my Native land»). Like charm of figurative vision of Anatoly, involuntarily you catch yourself on thought that he with almost exhaustive completeness aspires to «test» diverse means of art expressiveness. He is able to work with canvases of the different sizes large, monumental and small,


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

2 Он успешно работает как в живописи, так и в графике, впрочем, отдавая предпочтение первой – «царице всех искусств». Ему свойственно обращаться к различным жанрам: портрету, пейзажу, натюрморту, интерьеру, жанру ню, но работы нередко приобретают у него жанровую трактовку, тяготея к портретукартине, пейзажу-картине… Может быть, именно в этом наиболее явственно проявляется его мировоззренческая установка на целостное видение мира, в котором ничто не существует в отрыве друг от друга, но, напротив, оказывает взаимное влияние. Косвенно свидетельствует об этой творческой установке и его тяготение к многочастным композициям – триптих «Звуки моей Родины». Проникаясь обаянием образного видения Анатолия, невольно ловишь себя на мысли, что он с почти исчерпывающей полнотой стремится «опробовать» многообразные средства художественной выразительности. Он умеет работать с холстами разных размеров – крупными, монументальными и небольшими, камерными; он любит экспериментировать с форматом, нередко прибегая к холстам, вытянутым по горизонтали и вертикали. Многообразны его ритмические поиски в области линии, цветового пятна, движения, форм.

4

2. А. Кияйкин. Крутицкое подворье. Ненастный день. 1997. Х., м. 58,5х78,5. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» A. Kijajkin. A Krutitsky farmstead. Rainy day. 1997. Canvas, oil. 58,5х78,5. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 3. А. Кияйкин. Портрет Ивана Иваныча. 1993. Х., м. 100х97 A. Kijajkin. Ivan Ivanycha's portrait. 1993. Canvas, oil. 100х97 4. А. Кияйкин. Портрет искусствоведа Оксаны КазаковойТурбаевской. 1992. Х., м. 100х100 A. Kijajkin. A portrait of the critic of Oksana Kazakovoj-Turbaevsky. 1992. Canvas, oil. 100х100 5. А. Кияйкин. Лесная заводь. У истоков реки Саранги. 2001. Х., м. 100х117,5 A. Kijajkin. A wood creek. At river Sarangi sources. 2001. Canvas, oil. 100х117,5

3

5

43


44

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

6. А. Кияйкин. Ферапонтово. Никонов крест. 2009–2011. Х., м. 200х300 A. Kijajkin. Ferapontovo. Nikonov cross. 2009–2011. Canvas, oil. 200х300 7. А. Кияйкин. Чтение Библии для детей на мокшанском языке. Толстошеевы – три поколения во Христе. 2006. К., уголь, сангина, сепия. 116,5х89,5 A. Kijajkin. Reading of the Bible for children on mokshanscom language. Tolstosheevs– three Generations in the Christ. 2006. Cardboard, coal, sangina, sepiya. 116,5х89,5 8. А. Кияйкин. Зимою. 1995. Х., м. 84,5х104,5 A. Kijajkin. In winter. 1995. Х, m. 84,5х104,5

6 Но особое место в образном строе его полотен занимает цвет, его экспрессивные возможности. Он задает работам эмоциональное звучание, в первую очередь выражает их смысл. Иногда это мощная контрастная гамма, определяющая драматизм образа. В иных случаях построенная на полутонах, составляющая лирическое его звучание. Подчас это просветленная, пронизанная свежестью красочная палитра, рождающая образ тишины и успокоения. Особое чувство свободы исполнения, которое рождает творчество Анатолия Кияйкина, создает ложное представление о том, что егo путь в искусстве был не слишком сложен. Однако это из области внешних впечатлений, на самом деле не все было так просто. Уроженец Саранска, он учился в Детской художественной школе № 1, затем в Саранском художественном училище, окончил 7

chamber; he likes to experiment a format, quite often resorting to the canvases extended across and a vertical. Its rhythmic searches in the field of a line, a color stain, movement, forms are diverse. But the special place in a figurative system of its cloths occupies color, its expressional possibilities. It sets to works emotional sounding, first of all expresses their sense. Sometimes it is the powerful contrast scale defining dramatic nature of an image. In other cases constructed on the semitones, making its lyrical sounding. Sometimes it is the clarified, colourful palette penetrated by freshness which are giving rise to an image of silence and calm. The special feeling of freedom of execution which gives rise to Anatoly Kijajkina's creativity, creates false representation that Its the way to art has been not too combined. However it from area of external impressions, actually not all was so simply. The native of Saransk, it studied at children's art school № 1, then in Saransk art school, has ended art and decorative branch. But it wasn't dismissed by idea on the further study, and despite failures (some times it failed at entrance examinations in different art high schools, has arrived on branch of art processing of glass in Stroganovsky school and has thrown, having realized that it not it), became the student of the well-known Moscow state art institute of a name V.I.Surikova. But no school gives fruitful result in itself if the artist doesn't support with its self-improvement and active creativity. Distinctly understanding it, Anatoly in Moscow and then, after returning to Saransk, not only writes much and draws, but also reads much, especially historical literature. Huge interest is caused in it by native land history, activity of its outstanding representatives, culture of the Mordovian people. Enthusiasm makes one of appreciable lines of nature of Anatoly. Its ability to be fond of new idea, the person, does by its interesting interlocutor who is able not only to answer questions, but also to set them.

8

Olga Belomoeva, the artcritic


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

45

9. А. Кияйкин. Звуки моей Родины. Триптих. 2002. Левая часть. К., кар. 115,5х49. Центральная часть. К., кар. 115,5х92,5. Правая часть. К., кар. 115,5х49 A. Kijajkin. Sounds of my Native land. A triptych. 2002. The left part. Cardboard, pencil. 115,5х49. The central part. Cardboard, pencil. 115,5х92,5. The right part. Cardboard, pencil. 115,5х49

художественно-оформительское отделение. Но его не оставляла мысль о дальнейшей учебе, и несмотря на неудачи (несколько раз он проваливался на вступительных экзаменах в разные художественные вузы, поступил на отделение художественной обработки стекла в Строгановском училище и бросил, осознав, что это не его), стал студентом знаменитого Московского государственного художественного института имени В.И. Сурикова. Но никакая школа не дает плодотворного результата сама по себе, если художник не будет подкреплять ее самосовершенствованием и активным творчеством. Отчетливо понимая это, Анатолий еще в Москве и потом, по возвращении в Саранск, не только много пишет и рисует, но и немало читает, особенно историческую литературу. Огромный интерес вызывает у него история родного края, деятельность его выдающихся представителей, культура мордовского народа. Увлеченность составляет одну из заметных черт натуры Анатолия. Умение увлечься новой идеей, человеком делает его интересным собеседником, умеющим не только отвечать на вопросы, но и задавать их. Ольга Беломоева, искусствовед 10

10. А. Кияйкин. Победа! Не в силе Бог, но в правде. Рисунок-картон для монументального проекта. 1993–1994. Бумага на ДВП, сангина, уголь, мел. 368х644 A. Kijajkin. A victory! Not in force God, but in truth. Drawing-cardboard for the monumental project. 1993–1994. Fiberboard, sangina, coal, a chalk. 368х644 11. А. Кияйкин. Христианские святыни. 2004. Х., м. 100х100 A. Kijajkin. Christian relics. 2004. Canvas, oil. 100х100

11


46

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

«ОТ ЧИСТОГО ИСТОКА…» «FROM PURE SOURCE…» Анатолий Баргов Anatoly Bargov

Anatoly Bargov was born in the city of Magnitogorsk in 1955. He has graduated from Ichkalovskoe Teaching College (1974) and obtained his Diploma in painting and graphic art of I.Y. Yakovlev State Teaching Institute in the Chuvash Republic (1991), where he studied under the guidance of R.F. Fyodorov, People’s Artist of Russia. In 1995 he was granted membership of the Union of Russian Artists. His works are held in S.D. Erzya Republican Museum of Fine Arts in the Republic of Mordovia and private collections in Russia and abroad. Anatoly Bargov is an Honoured Artist of the Republic of Mordovia. Winner of Mordovia Republic President’s Prize, he is Chairman of the Board of Artists’ Union of Republic of Mordovia and Professor of traditional Mordovian folk culture and contemporary Mordovian art at the National Culture Institute of N.P. Ogaryov State University in the Republic of Mordovia. Painter, he creates a lot of landscapes, still-lifes, and genre paintings. Artists know him as an energetic chair-man of the Union. For the recent decade the Union run by A. Bargov has finally gained ground. Following contemporary tendencies, the Union has supported new art groups and helped to consolidate art history base and summer pleinair trips practice restoration. A. Bargov is one of those Mordovian masters, who elaborate the national theme in their art. In the early 21st century Mordovia’s fine art re-

1 Анатолий Баргов родился в 1955 году в Магнитогорске. Окончил Ичалковское педагогическое училище (1974), Чувашский государственный педагогический институт имени И.Я. Яковлева (1991) художественно-графический факультет (мастерская народного художника России Р.Ф. Федорова), в 1995 году принят в члены Союза художников России. Произведения хранятся в Мордовском республиканском музее изобразительных искусств имени С.Д. Эрьзи, частных российских и зарубежных коллекциях. Анатолий Баргов – заслуженный художник Республики Мордовии, лауреат премии главы Республи2

3 1. А. Баргов. Утро. Мордовский праздник. Триптих. 2000. Х., м. 100х150 A. Bargov. Morning. Mordovian Festival. Тriptych. 2000. Canvas, oil. 100x150 2. А. Баргов. Полдень. Мордовский праздник. Триптих (авторская копия). 2011. Х., м. 50х100. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» A. Bargov. Noon. Mordovian Festival. Тriptych (author’s copy). 2011. Canvas, oil. 50x100. «Russian Gallery – XXI Century» magazine collection 3. А. Баргов. Вечер. Мордовский праздник. Триптих. 2000. Х., м. 100х150 A. Bargov. Evening. Mordovian Festival. Тriptych. 2000. Canvas, oil. 100x150


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

4 ки Мордовии, председатель правления Союза художников Республики Мордовии, профессор кафедры традиционной мордовской народной культуры и современного искусства Мордовии Института национальной культуры Мордовского государственного университета имени Н.П. Огарева. Живописец, работает в жанрах пейзажа, натюрморта и тематической картины. Широко известен в художнических кругах как энергичный председатель Союза. За последнее десятилетие под руководством А. Баргова Союз укрепил свой авторитет. Следуя тенденциям современности, Союз поддержал возникновение новых художественных коллективов, способствовал укреплению искусствоведческой базы, возрождению практики летних пленэров. А. Баргов – один из мордовских мастеров, который разрабатывает в своем творчестве национальную тему. В изобразительном искусстве Мордовии в начале XXI века находит отражение процесс консолидации народов финно-угорского мира в эпоху глобализации. Проблема глобализации заставляет народы задуматься над этнической самоидентичностью. Это выражается в интересе художников к национальным истокам, восходящей из глубины веков духовной силе предков, помогающей сохранить яркую национальную индивидуальность народам, шагнувшим в эпоху универсализма. На рубеже XX–XXI веков мордовские художники разными путями стремятся постичь это актуальное «изначальное» как в своей ментальности, так и в искусстве, кто объединяя этнические экзотические и авангардные формы (представители так называемого этнофутуризма), кто переплетая анализ традиций формотворчества старых мастеров с поиском новых изобразительных систем, иного взгляда на мир под углом его точки исхода, кто по-прежнему создавая непосредственно реалистические, натурные образы, действуя в границах традиционного искусства. К последним относится А. Баргов. Его первые работы на национальную тему появляются на рубеже XX–XXI веков. На холстах триптиха «Мордовский праздник» (2000), «Праздник первой борозды» (2004), «Шумбрат. Фестиваль» (2007), «Воскресный день», (2009) мордовские хороводы змейками-ручейками растекаются по приволью нашего края, нарядным красным и белым переливаются национальные костюмы мордовских женщин. Ритм движения хороводов, цветовых акцентов вызывает ассоциации с журчащей водой родника. Это Родина, родная земля А. Баргова, которая вошла в его душу с молоком матери, с кровью предков и становится чистым истоком жизни, судьбы и творчества. Национальная тема раскрывается художником под знаком праздничного восприятия бытия, характерного для народного мировидения. Работы отличаются яркой декоративностью, несут в себе заряд энергии, выраженной темпераментной манерой письма.

5

4. А. Баргов. Болдинская осень. 1999. Х., м. 70х90 A. Bargov. Boldino Autumn. 1999. Canvas, oil. 70x90 5. А. Баргов. Воскресный день. 2009. Х., м. 110х150 A. Bargov. Sunday. 2009. Canvas, oil. 110x150 6. А. Баргов. Весенние воды. 1997. Х., м. 60х80 A. Bargov. Spring Waters. 1997. Canvas, oil. 60x80

6

47


48

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

7. А. Баргов. Весна. Гарт. 2009. Х., м. 80х110 A. Bargov. Spring. Gart. 2009. Canvas, oil. 80x110 8. А. Баргов. Пейзаж с церковью. Этюд. 2001. Х., м. 30х45 A. Bargov. The Landscape with a Church. Sketch. 2001. Canvas, oil. 30x45 9. А. Баргов. Шумбрат. Фестиваль. 2007. Х., м. 130х150 A. Bargov. Shumbrat. Festival. 2007. Canvas, oil. 130x150

7 Крупные тематические картины художника, посвященные национальной теме, не раз экспонировались на престижных международных, российских, региональных и республиканских выставках. Тематические полотна А. Баргова вносят актуальное содержание в развитие современного национального искусства Мордовии. Елена Голышенкова, искусствовед, член Союза художников России 8

veals the process of Finno-Ugric peoples’ consolidation in globalization era. Globalization problem makes people think about ethnic self-identification, which becomes evident in artists’ interest in national roots and ancestors’ spiritual power that originates from ancient times. This power helps people that have stepped into the era of universalism to maintain their national distinction. In the late 20th and early 21st centuries Mordovian artists tried different ways to grasp the up-to-date fundamentals both in their mindset and in their art. Some of them combined ethnic exotic and avant-garde shapes (representatives of the socalled ethnofuturism), others intertwined analyses of old masters’ form creation traditions with search for new pictorial systems and a different world-view in the context of its exodus, and others still created directly realistic images and images from nature working within the bounds of traditional art. The latter group includes A. Bargov. His first creations on the national theme appeared in the late 20th and early 21st centuries. His triptych «Mordovian Celebration» (2000) and works like «First Furrow Celebration» (2004), «Shumbrat, Festival!» (2007), and «Sunday» (2009) show Mordovian circle dancers spreading across our regions’ expanses like snakes or rivers and Mordovian women’s national red and white attire glistening. Rhythm of circle dances and colour highlights prompt associations with spring water bickering. This is A. Bargov’s home land, which came into his heart with his mother’s milk and ancestors’ blood to become a pure source of life, destiny, and creation. The artist elaborates the national theme maintaining festive understanding of being which is typical of people’s worldview. His works boast great decorativeness featuring a charge of energy expressed with a temperamental painting style. The artist’s large genre paintings dedicated to the national theme have been many times exhibited at prestigious international, Russian, regional, and republican art shows. A. Bargov’s thematic creations add up-to-date substance to Mordovia’s contemporary national art development. Elena Golyshenkova, arts critic and member of the Union of Russian Artists 9


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

49

Пермское отделение ВТОО «Союз художников России» Perm Office of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization

ТВОРЧЕСКОЕ ОБЪЕДИНЕНИЕ «ХУДОЖНИКИ ПАРМЫ» «PARMA ARTISTS» CREATIVE UNION Коми-пермяки – коренная народность Прикамья – обладают глубокими культурными традициями и неразрывно связаны с общим историческим процессом формирования духовной культуры народов Пермского края. Знаменитые памятники «Пермского звериного стиля», национальный эпос, самобытное народное искусство, развивающее древние традиции народов финно-угорской группы, – вклад комипермяцкого народа в мировую культуру. В начале XX века, благодаря творческой и просветительской деятельности первого профессионального художника коми-пермяцкого народа П.И. Субботина-Пермяка, начинается процесс приобщения коми-пермяков к русской и европейской традициям изобразительного искусства. С этого времени ведет свой отсчет история становления и развития изобразительного и декоративно-прикладного искусства в Коми-Пермяцком округе. Художественное объединение «Художники Пармы» возникло в 1994 году. За почти 15-летний период существования объединение из группы художников-любителей выросло в объединение художниковпрофессионалов со своей творческой программой и четкими задачами просветительско-пропагандистской деятельности по формированию художественной культуры своего края.

The Komi-Permyaks are indigenous people of the Kama River Region with extensive cultural traditions and inseparable link with general historical process of Perm Krai peoples’ spiritual culture development. The Komi-Permyaks’ contribution to global culture includes the famous relics of «Perm Animal Style», national epos, and unique folk art elaborating traditions of the Finno-Ugric peoples. In the early 20th century creative and educative work of professional Komi-Permyak artist P. I. Subbotin-Permyak prompted the process of the Komi-Permyaks’ inclusion in Russian and European fine art traditions. It was then that history of Komi-Permyak fine and decorative and applied art making and development took a start from. «Parma Artists» art union first appeared in 1994. For nearly 15 years of its work the union transformed from an association of amateur artists into a union of professional artists with their own creative program, clear mission, and educative and popularization work on their home land art culture progress.

Любовь Мелехина Lyubov Melekhina Любовь Мелехина родилась в 1977 году в селе Юрла Пермского края. Член Коми-Пермяцкого окружного творческого объединения художников. Участник городских и окружных художественных выставок. Закончила художественно-графический факультет Нижнетагильской академии. Люба Мелехина своими произведениями привлекает внимание художников и зрителей необычной трактовкой жизненных мотивов и смелой, уверенной живописной манерой. Много пишет у себя на родине, в Юрле. Манера письма сочетает в себе классическую валерную живопись с корпусной техникой, что всегда позволяло художникам добиваться убедительности в трактовке образов своих произведений.

1. Л. Мелехина. Коми-Пермяцкий натюрморт. 2003. Х., м. 60х80 L. Melekhina. Komi-Permyak Still-life. 2003. Canvas, oil. 60x80


50

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

3

2

2. Л. Мелехина. Осенний пруд. 2005. Х., м. 55х85 L. Melekhina. Autumn Pond. 2005. Canvas, oil. 55x85 3. Л. Мелехина. Шепот веков. Триптих. 2009. Х., м. 50х70 L. Melekhina. Centuries’ Whisper (triptych). 2009. Canvas, oil. 50х70

Этюдный метод позволяет в работе над композицией исключать случайность и неточность, помогает не только передать впечатление от натуры, но и предельно точно добиться композиционного равновесия и гармонии в колористическом решении. Люба Мелехина пробует усложненные композиционные решения. Пейзаж и натюрморт – ведущие жанры в ее творчестве.

Lyubov Melekhina was born in Yurla Village, Perm Krai, in 1977. She is a member of Komi-Permyak Regional Creative Union of Artists. She has demonstrated her creations at city and district art shows. She has obtained a degree in painting and graphic art of Nizhniy-Tagil Academy. Lyubov Melekhina’s works draw artists’ and public’s attention because of her unusual interpretation of life motifs and bold confident pictorial manner. She creates a lot of her works in her home Yurla. Her painting style combines classic value painting style with body technique, which has always given artists an opportunity to be convincing in their image interpretation. Sketch method gives a chance to eliminate contingency and inaccuracy in work helping to convey impressions of nature and, what is more, achieve compositional balance and harmony in colour choice with maximum precision. Lyubov Melekhina tackles challenging composition interpretations. Landscapes and still-lifes are two leading genres in her art.

4. Л. Мелехина. Вечер в Култаеве. 2006. Х., м. 50х70. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» L. Melekhina. The Night in Kultayevo. 2006. Canvas, oil. 50x70. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

1

51

2 1. Л. Бражкин. Осени прощальная пора. 2010. Б., гуашь. 54х40. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» L. Brazhkin. The Farewell Season of Autumn. 2010. Paper, gouache. 54x40. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

Леонид Бражкин Leonid Brazhkin

2. Л. Бражкин. Туман. 2000. Б., гуашь. 45х65 L. Brazhkin. Fog. 2000. Paper, gouache. 45x65

Леонид Бражкин родился в 1949 году в деревне Лопвадор Кудымкарского района Пермской области. Член Союза художников России и творческого объединения художников округа. Окончил художественно-графический факультет Нижнетагильского государственного педагогического института. С 1992 года сотрудничает с Коми-Пермяцким книжным издательством. Участник городских, окружных, международных выставок. Работы Л. Бражкина неизменно привлекают внимание реалистичностью и документальностью изображаемого мотива. Художник умеет лаконично и ярко запечатлеть самые существенные черты. Его образы, то лирико-монументальные, то символико-условные, всегда связаны с природой родного края. Природа – наиболее характерный мотив графических листов Бражкина. Именно в пейзаже ярче других жанров раскрывается творческое дарование художника. Его работы отличаются культурой линии, профессиональным пониманием композиции и законов жанра.

Leonid Brazhkin was born in the village of Lopvador, Kudymkar Region, Perm Krai in 1949. He is a member of the Union of Russian Artists and the Regional Artists’ Union. He obtained his Diploma in painting and graphic art of Nizhniy-Tagil State Teaching Institute. Since 1992 he has been collaborating with Komi-Permyak Publishing House. He has demonstrated his creations at city, regional and international art shows. Works by L. Brazhkin always seem appealing because of realistic and documentary motifs he depicts. The artist can record the most essential features in a spectacular laconic manner. His images, whether they are lyrical and monumental, or symbolic and conventional, are always linked with his home land’s nature. Nature is one of the most typical motifs of Brazhkin’s graphic works. It is landscapes that reveal the artist’s creative gift clearer than anything else. His creations are distinguished by line culture and professional understanding of composition and genre laws.

3

4

3. Л. Бражкин. Зимний вечер над Пармой. 2010. Б., гуашь. 45х65 L. Brazhkin. Winter evening over Parma. 2010. Paper, gouache. 45х65 4. Л. Бражкин. Натюрморт. 2002. Б., гуашь. 35х55 L. Brazhkin. The Still-life. 2002. Paper, gouache. 35x55


52

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

1

2

Нина Новикова Nina Novikova Нина Новикова родилась в1954 году в городе Кудымкаре Пермской области. Член Союза художников России, председатель Творческого объединения художников округа. Окончила Пермское художественно-графическое училище и филологический факультет Пермского государственного педагогического университета. Участник городских и окружных художественных выставок, международных и всероссийских выставок. Нина Новикова известна в искусстве Коми края прежде всего как художник-иллюстратор книги. Но ее творческой палитре присущи и жанры станкового искусства: портреты, пейзажи, натюрморты, тематические композиции. Для многих пейзажей характерна документальность в сочетании с трепетным отношением к неповторимой красоте родных мест. Глубокое проникновение в состояние природы и живописная культура присущи композициям Нины Новиковой. Образы и мотивы, взятые из окружающей действительности, – картины родного края, закаты и рассветы, туманы и дожди, времена года, сельский труд и домашний быт, жизнь дикой природы – все это проникнуто ощущением разумности бытия. В последние годы Нина Новикова все чаще обращается к портрету. В процессе работы использует этюдные зарисовки, наброски. Для нее главное в портрете – это умение передать своеобразие внешности портретируемого как средство его внутренней характеристики и индивидуальной неповторимости. Обращаясь к портретам известных людей Кудымкара, преимущество отдает людям искусства. Художник лучше чувствует природу их внутреннего мира.

1. Н. Новикова. Юрлинский пруд. 2008. Х., м. 40х60. N. Novikova. Yurlinsky Pond. 2008. Canvas, oil. 40x60 2. Н. Новикова. Август в деревне. 2010. Х., м. 40х60. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» N. Novikova. August in the Country. 2010. Canvas, oil. 40x60. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 3. Н. Новикова. Портрет Наташи. 2008. Х., м. 50х70 N. Novikova. Natasha’s Portrait. 2008. Canvas, oil. 50x70

Nina Novikova was born in the city of Kudymkar, Perm Region, in 1954. She is a member of the Union of Russian Artists and Chairman of the Artists’ Creative Union in the region. She has finished Perm School of Painting and Graphic Art and obtained a degree in philology of Perm State Teaching University. She has presented her works at city and regional art shows, international and All-Russian exhibitions. Nina Novikova is primarily known in Komi art as a book illustrator. But she has also tried her hand at easel art genres including portraits, landscapes, still-lifes, and genre compositions. Many of her landscapes reveal both documentary features and reverent attitude to her home land’s unique beauty. Nina Novikova’s compositions clearly show thorough insight into nature’s states and pictorial culture. All images and motifs drawn from surrounding reality including pictures of her home land, sunsets and sunrises, mists and rains, seasons, villagers’ labour, household, and wild nature’s life are imbued with a sense of life rationality. Recently Nina Novikova has been turning to portraits with increasing frequency. In her work she relies on sketches and drafts. To her the crucial feature of a portrait is an ability to communicate peculiar look of a person being portrayed as a means of his inner characteristics and unique individuality. Turning to portraits of well-known Kudymkar citizens she prefers art figures, since it is easier for her to get a better understanding of their inner world’s nature. 3


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

1

53

3

Артур Штейников Artur Steinikov Артур Штейников родился в 1963 году в Свердловске. Член Союза художников России и Творческого объединения художников округа. Участник городских, окружных, областных и региональных выставок. Окончил Свердловское художественное училище. Работает в различных жанрах, но предпочитает пейзаж, портрет, реже – жанрово-тематическую картину и натюрморт. Более удаются ему портреты близких людей и хорошо знакомые картины природы. Пейзажи, традиционные по исполнению, характеризуются чистотой цвета и хорошим пониманием построения пространства. Композиции его картин немногословны. В них привлекает особая светоносность цветовой палитры. В пейзажах разлит яркий свет, придающий праздничность и особую торжественность привычным картинам природы. В жанрово-тематических полотнах и в портретах всегда присутствует некая грусть, сопутствующая передаче внутренней сосредоточенности человека, будь то портрет сына или образ юного художника, осмысливающего первые опыты творчества. 2

1. А. Штейников. Большая вода. 2006. Х., м. 65х95 A. Steinikov. Big Water. 2006. Canvas, oil. 65x95 2. А. Штейников. Лето пришло. 2005. Х., м. 60х80 A. Steinikov. Summer has Come. 2005. Canvas, oil. 60x80 3. А. Штейников. Колдовское озеро. 2008. Орг., м. 60х80. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» A. Steinikov. The Magic Lake. 2008. Fiberboard, oil. 60x80. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

Artur Steinikov was born in Sverdlovsk, in 1963. Member of the Union of Russian Artists and Artists’ Regional Creative Organization, he has presented his works at city, district, provincial, and regional art shows. He has finished Sverdlovsk Art School. In his work he turns to different genres preferring landscapes, portraits, and more rarely genre paintings and still-lifes. His most successful works include portraits of his relatives and well-known scenes of nature. Traditional landscapes are distinguished by clear colours and good understanding of spatial arrangement. Laconic compositions of his paintings boast radiating colours, which seems particularly appealing. His landscapes feature bright light which adds festival atmosphere and special solemnity to usual scenes of nature. His genre works and portraits always feature a tinge of sadness accompanying person’s inner focus conveyance, whether they are his son’s portrait or an image of a young artist thinking over his first creative experiments.


54

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Хабаровская краевая организация ВТОО «Союз художников России» Khabarovsk Regional Organization of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization

ЛИЧНОСТЬ И ТВОРЧЕСТВО PERSONALITY AND ART Николай Вагин Nickolay Vagin

Nickolay Vagin was born in Kamchatka village of Sobolevo in 1949. He obtained his Diploma in painting and graphic art of Khabarovsk State Teaching Institute in 1971. He has been exhibiting his works at art shows since 1975. He is a member of the Union of Russian Artists. He used to work as an associate professor of fine art for the Far Eastern State Humanitarian University combining teaching with creative work. Since 2009 he has been Chairman of the Board of Khabarovsk Regional Office of the Union of Russian Artists. His works are held in collections of the Far Eastern Art Museum, A. M. Fedotov Picture Gallery (Khabarovsk), Museum of Fine Arts (Komsomolsk-na-Amure), Museum of Russian Art in Heihe (China), and Museum of Oil Paintings in Harbin (China), as well as in private collections. He came into the classroom for graphic art to greet us, green peas, smiling broadly:

1. Н. Вагин. Бухта «Анна». 2010. Х., м. 100х120. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» N. Vagin. «Anna» Bay. 2010. Canvas, oil. 100x120. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 2. Н. Вагин. Когда цветет морошка. 2010. Х., м. 120х150. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» N. Vagin. When Cloudberry Blooms. 2010. Canvas, oil. 120x150. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 2 1 Николай Вагин родился в 1949 году в селе Соболево на Камчатке. Окончил художественно-графический факультет Хабаровского государственного педагогического института в 1971 году. Участвует в художественных выставках с 1975 года. Член Союза художников России. Работал доцентом на кафедре изобразительного искусства ДВГГУ, совмещая педагогическую деятельность с творческой. С 2009 года председатель правления Хабаровской краевой организации Союза художников России. Произведения находятся в собраниях Дальневосточного художественного музея, Картинной галерее им. А.М. Федотова (Хабаровск), Музее изобразительных искусств (Комсомольск-на-Амуре), Музее русского искусства в г. Хэйхе (Китай), Музее масляной живописи в г. Харбин (Китай), а также в частных коллекциях. Он вошел в худграфовскую аудиторию к нам, первокурсникам: – Здравствуйте, коллеги! Я Вагин Николай Иванович. Будем писать! – и ослепительно улыбнулся. Вздох облегчения и грохот выставляемых мольбертов. Николай Иванович не играл в демократию, он и вправду видел в нас, начинающих, коллег в удивительном, волшебном и завораживающем мире живописи. Важнейшее качество Учителя – суметь сказать: «Делай как я!» Влюбленность наша в педагога Вагина была настоящей. Цвет, свет и звук – все было ему подвластно. Подвластны были и мы, но не под


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

3

5

3. Н. Вагин. Голубая бухта. 2008. Х., м. 60х90. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» N. Vagin. The Blue Bay. 2008. Canvas, oil. 60x90. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 4. Н. Вагин. Пущенский хребет. 1999. Х., м. 110х140 N. Vagin. Pushchensky Ridge. 1999. Canvas, oil. 110x140 5. Н. Вагин. Елабуга. 2008. Х., м. 100х120 N. Vagin. Yelabuga. 2008. Canvas, oil. 100x120 6. Н. Вагин. Светлая память. 1995. Х., м. 125х90 N. Vagin. Cherished Memory. 1995. Canvas, oil. 125x90

«Hello, colleagues! I’m Nickolay Ivanovich Vagin. Let us paint». Then you could hear a sigh of relief and rumble of easels we put. Nickolay Ivanovich never pretended to be a democrat. He indeed considered us, freshmen, to be his colleagues in the amazing, magic, and fascinating world of painting art. Teachers’ crucial feature is their ability to say: «Follow me»! We indeed were in love with Vagin, our teacher. Everything including colours, light, and sounds was under his control. We were under his control too. Though, he never put pressure on us, so we let him take control of us willingly and kindly. His unbelievable rave about painting art as a climax of artists’ creative work was passed to us, although then we were still very young boys and girls. Up till now we are «infected» with art ba-

6 каким-то давлением, а совершенно добровольно и с удовольствием. Его невероятный восторг живописью, как вершиной творчества художника, передался и нам, совсем тогда еще мальчишкам и девчонкам. По сей день мы «заражены» бациллами творчества, посеянными этим удивительным человеком. Нам уже немало лет, и головы наши убелены сединами, но всякий раз, встречая Учителя, хочется обнажить голову и поклониться. Николай Вагин – большой художник, великолепный мастер, абсолютно не больной снобизмом и самовлюбленностью. 4

55


56

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

7

7. Н. Вагин. После баньки. 2011. Х., м. 80х120. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» N. Vagin. After Banya. 2011. Canvas, oil. 80x120. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 8. Н. Вагин. Апрельский снег. 2009. Х., м. 70х82 N. Vagin. April Snow. 2009. Canvas, oil. 70x82 9. Н. Вагин. На Камчатке. 2009. Х., м. 91х101 N. Vagin. At Kamchatka. 2009. Canvas, oil. 91x101

Все начиналось на далекой Камчатке. Очарованный этим удивительным краем, Коля Вагин рос, впитывая в свое внутреннее «я» величество и волшебство камчатских образов. Конечно, мальчишке с края земли было непросто поступить на худграф того времени, но огромное желание и талант сделали свое дело – Николай Вагин поступил, окончил и остался преподавать на том самом худграфе, в единственной тогда на Дальнем Востоке Мекке изобразительного искусства. Пожалуй, он сам, председатель правления Хабаровской краевой организации ВТОО «Союз художников России», сегодня и не вспомнит, сколько поколений выпускников – высококлассных специалистов – вышло из его творческой лаборатории и получило путевку в большое Творчество. В экспозициях современного искусства живописные произведения Николая Вагина притягивают зрительский взгляд. Свежий дальневосточный ветер с запахом кедра и только-только пойманной рыбы, – все это наше, родное, до боли знакомое. Ощущение сопричаст-

cilli that we got from this amazing man. Although now we are quite old and hoar-headed every time we meet our teacher we want to bare our heads and bow. Nickolay Vagin is a great artist. Superb master, he does not have a scintilla of snobbery or narcissism in him. It all started at the remote Kamchatka. Enchanted, Kolya Vagin grew up in the amazing region absorbing grandeur and magic of Kamchatka images into his inner self. Of course, it was a real challenge for the boy from the end of the Earth to enter the Institute to study painting and graphic art, but his immense wish and talent did their part – Nickolay Vagin entered the Institute to then graduate from it and start working for it as a teacher. Then it was the only Mecca of fine art in the Far East. He, Chairman of the Board of Khabarovsk Regional Organization of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization, might not even remember today, how many generations of high-grade specialists studied at his creative laboratory to get a free pass to high Art. When shown in contemporary art expositions paintings by Nickolay

8

9


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

ности и даже в какой-то степени соавторства – это-ли не высшее достижение художника-живописца в его отношениях со зрителем, искушенным и не очень? Цвет Вагина не кричит – он спокойно и удивительно бережно доносится автором до всех, кто влюблен в дыхание дальневосточной земли. Обычные масляные краски начинают петь и нежно звучать после прикосновения к ним кисти Мастера. Линия текуча и не имеет абсолютно никакого желания завершиться и поставить точку, ее жизнь бесконечна, как вечные понятия света и добра, любви к женщине и миру, давшему нам уникальный шанс воспеть его на холсте. Но песнь эта должна быть честна и справедлива, индивидуальна и непорочна, вот тут художник Вагин на самой вершине. Его цвет не назовешь красками – это легкий вздох, это прикосновение к прекрасному образу любимой Родины, к женской красоте и воркованию маленького ребенка. Говоря об образе женщины в портретах Николая Вагина, можно только удивляться и отдыхать взглядом на том, как этот художник

10. Н. Вагин. Март. 2009. Х., м. 70х100 N. Vagin. March. 2009. Canvas, oil. 70x100 11. Н. Вагин. На Амуре. 1996. Х., м. 100х120 N. Vagin. At the Amur River. 1996. Canvas, oil. 100x120

10

57

11 Vagin seem particularly appealing to the public. Fresh Far Eastern wind with cedar and freshly caught fish smell seems so deer and painfully familiar. Such feeling of involvement and even co-authorship to some extent is painters’ greatest achievement in his relationship with sophisticated and not so sophisticated public. Vagin’s colours are not garish. Instead the author communicates them gently to all who are in love with the Far Eastern land breath. Usual oils start singing and ringing delicately after the master touches


58

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

глубоко и внятно видит прекрасное. Это поэма без конца и края с удивительным названием «Любимая». Вообще взгляд этого художника глубок и проницателен. Известно, что его холсты рождаются непросто и нескоро. Но уж если они выставлены на суд зрителя, равнодушных не будет. Круг по залу и снова к холстам Вагина. А что он? А как он? Да откуда?! Думается, ответ не сложен – научитесь любить и ценить как Вагин, восхищаться и снова любить! Возглавляя не самую маленькую организацию «СХР» на Дальнем Востоке, Николай Иванович не отходит от мольберта, несмотря на огромный круг его обязанностей и проблем, связанных с деятельностью Союза художников. Энергия его заразительна и показательна для многих, гораздо более молодых художников. Краски на палитре художника Вагина, совершенно точно, еще очень и очень долго не просохнут. Он по-прежнему улыбчивый и очень скромный человек. Но как бы хотелось снова вернуться в ту самую аудиторию первого курса и услышать: – Ну, здравствуйте! Я – Вагин! Будем учиться живописи?! Валерий Леватаев, член ВТОО «СХР», доцент кафедры дизайна АмГПГУ

12. Н. Вагин. Красивый улов. 2008. Х., м. 70х100 N. Vagin. Nice Catch. 2008. Canvas, oil. 70x100 13. Н. Вагин. Порт «Восточный». 1990. Х., м. 100х140 N. Vagin. «Vostochny» Harbour. 1990. Canvas, oil. 100x140 12

13


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

59

14

14. Н. Вагин. Старая булава. 1986. Х., м. 66х85 N. Vagin. The Old Mace. 1986. Canvas, oil. 66x85 15. Н. Вагин. Большая вода. 2010. Х., м. 70х90 N. Vagin. Spring Flood. 2010. Canvas, oil. 70x90 16. Н. Вагин. Сикачи-Алянь. 2005. Х., м. 90х110 N. Vagin. Sikachi-Alyan. 2005. Canvas, oil. 90x110

15

16

them with his brush. His lines are flowing. They do not seem to have any intention to end or make a full stop. Their life is endless like the eternal notions of light and good, love to woman and world which gave us a unique chance to glorify it on the canvas. This song of praise, however, has to be honest and fair, individual and chaste. And this is what the artist Vagin excels at. His colours do not resemble paints at all. Instead they are like a quiet sigh, a touch upon the beautiful image of his beloved Motherland, women’s beauty, and toddler’s babbling. As for the image of Woman in Nickolay Vagin’s portraits, you can just admire and relax looking at the artist’s deep and clear interpretation of the beautiful. This poem with the amazing title «My Beloved One» has no end in sight. The artist’s thorough look is penetrating. It is widely known that he spends a lot of time and efforts on his creations. But when presented to the audience, they are sure to leave nobody indifferent. Viewers usually go around the hall to then return to Vagin’s works again wondering what he depicted, why and how. I guess, the answer is simple – learn to love and appreciate like Vagin, admire and love again! Directing such a large organization as the «Union of Russian Artists» in the Far East, Nickolay Ivanovich does not leave his easel despite numerous responsibilities and problems related to activities of the Union of Artists. His energy appears contagious and telling to many other younger artists. Paints in Vagin’s palette are sure to remain moist for many years to come. He is still a very smiling and modest person. I wish I could go back to that classroom when I was a freshman to hear it again: «Hello! I’m Vagin! Let us study painting art!» Valery Levataev, Member of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization, Associate Professor of Design at Amur State Teaching University


60

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

СХ Республики Хакасия ВТОО «Союз художников России» Artists’ Union of the Republic of Khakassia of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization

1. Г. Краснов. Переезд богов. 2010. Х., м. 70х121. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» G. Krasnov. Gods’ Passage. 2010. Canvas, oil. 70x121. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

СИБИРСКИЙ СТАРОЖИЛ SIBERIAN OLD TIMER Григорий Краснов Grigoriy Krasnov Григорий Краснов родился в 1941 году в деревне Казанск Свердловской области. Учился в Омском государственном педагогическом институте на художественно-графическом факультете (1964– 1969). Член Союза художников СССР с 1980 года. Живет и работает в Абакане. В историю сибирского искусства Краснов вошел как талантливый график, работающий стабильно, профессионально и качественно в разнообразных тематиках и жанрах. Он создавал композиции на тему истории и этнографии народов, населяющих Хакасию. Причем тематика народной жизни, даже с признаками социальных перемен в ландшафтах нашего обширного региона, решалась им без ложного пафоса тех лет, а в лирической теплой интонации. В каждой серии он находил свой образный код, в котором большую роль играли пространственные отношения, тональный или декоративный колорит, ритмическая организация структуры листов, ракурсы в композиции. В период сложнейшего процесса национальной и культурной самоидентификации, остро переживаемой интеллигенцией Хакасии, Г. Краснов обратился к историко-культурным традициям края, насчитывающего более пяти веков. И это закономерно, поскольку

Grigoriy Krasnov was born in the village of Kazansk, Sverdlovsk Region, in 1941. He studied painting and graphic art at Omsk State Teaching Institute from 1964 to 1969. He has been a member of the Union of Artists of the USSR since 1980. He lives and works in Abakan. Krasnov went down in history of Siberian art as a talented graphic artist known for his stable, professional, high-quality, and diverse work involving different subjects and genres. He has created a number of composi-

2. Г. Краснов. По следам артефакта. 2010. Х., м. 80х98 G. Krasnov. Following the Trail of an Artifact. 2010. Canvas, oil. 80x98


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

61

3

3. Г. Краснов. Возвращение с праздника. 2010. Х., м. 86х120. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» G. Krasnov. Return from a Party. 2010. Canvas, oil. 86x120. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 4. Г. Краснов. На рубеже. 2007. Х., м. 86х100 G. Krasnov. On the Verge. 2007. Canvas, oil. 86x100 5. Г. Краснов. Песня о родной земле. 2010. Х., м. 86х104 G. Krasnov. The Song about Home Land. 2010. Canvas, oil. 86x104 Хакасия считается самой «густозаселенной» памятниками культуры территорией в России. Он вошел в группу художников, направление которых получило определение теоретиков искусства как «сибирский неомифологизм» (архео-арт). Следует отметить, что знаковая и символическая образная система, язык таких живописных циклов, которые создает Г. Краснов, понятны не только в Хакасии, но и на всем культурном пространстве Сибири. В творческой среде Республики Хакасии Григорий Краснов принадлежит теперь уже к старшему поколению художников, с самым большим стажем в составе Союза художников, насчитывающим тридцать лет. Он является организатором и первым директором Ачинской художественной школы, давшей начальное образование десяткам художников региона. Обладая опытом работы в структуре Союза художников, Г. Краснов стал одним из организаторов и первым председателем регио-

tions dedicated to history and ethnography of peoples living in Khakassia. And his interpretation of people’s life with attributes of social changes in our vast region’s landscapes features no bathos of those times. Instead it boasts lyrical warm intonations. All his series feature a figurative code with spatial relations, tonal and decorative colors, rhythmic arrangement of sheets, and angles in compositions playing a significant role. During the challenging times of national and cultural self-identification that Khakassia’s intellectuals struggled to undergo G. Krasnov turned to historical and cultural traditions of the region, which has existed for over five centuries now. And this is understandable, since Khakassia is a territory with the greatest abundance of cultural relics in Russia. He is one of artists that follow a trend which art theorists call «Siberian neomythologism» (archeo-art). It stands to mention that sign and symbolic image system, as well as the style of G. Krasnov’s pictorial cycles appear clear both in Khakassia, and general cultural environment of Siberia.

4

5


62

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

нальной организации Союза художников Республики в 1990–1993 годах. Благодаря чему разрозненно существующие художники Абакана, Минусинска, Саяногорска объединились и укрепили статус профессиональной организации в системе культуры Хакасии. Художник неоднократно был награжден за активную выставочную деятельность, успехи в творчестве правлением Союза художников Республики, правительством Республики Хакасии, городской администрацией, был лауреатом выставок-конкурсов. Произведения художника хранятся во многих художественных музеях Сибири, Санкт-Петербурга, Нижнего Новгорода, Москвы, за рубежом – в галереях Германии (г. Карлсруэ и г. Дармштадт). Сегодня Г.С. Краснов – один из самых популярных и признанных художников Хакасии – представляет искусство республики на региональном и российском уровнях, воплощая местные самобытные черты современного художественного сознания, для которого возрождение духовных основ жизни территории, насыщенной культурными артефактами и традициями, стало смыслом творчества. Он, как и ряд его современников, работающих в парадигме искусства постмодерна над сибирской региональной тематикой, одержим так называемой большой художественной идеей. В декабре 2011 года художник отметит свой 70-летний юбилей.

8 6. Г. Краснов. Лирический эпос. 2010. Х., м. 86х114 G. Krasnov. The Lyrical Epos. 2010. Canvas, oil. 86x114 7. Г. Краснов. Где рождались Боги. 2010. Х., м. 86х120 G. Krasnov. Where Gods were Born. 2010. Canvas, oil. 86x120 8. Г. Краснов. У родового герба. 2006. Х., м. 86х130 G. Krasnov. By the Family Coat-of-arms. 2006. Canvas, oil. 86x130

Т. Высотская, искусствовед, заслуженный работник культуры РФ

9. Г. Краснов. Сон кочевника. 2010. Х., м. 86х120 G. Krasnov. The Nomad’s Dream. 2010. Canvas, oil. 86x120

6

In Khakassia Republic’s creative environment Grigoriy Krasnov now belongs to an older generation of artists with the longest membership of the Union of Artists. He has been a member of the organization for thirty years now. He was the establisher and first director of Achinsk Art School, which provided dozens of region’s artists with first-level education. Having an experience of work for the Union of Artists G. Krasnov became one of the organizers and first Chairman of Republic’s Union of Artists Regional Office from 1990 to 1993. It helped to unite separate artists from Abakan, Minusinsk, and Sayanogorsk and strengthen the status of the professional organization in Khakassia’s culture system. The artist has won numerous prizes for his active exhibition activity and successes in art by the Board of Republic’s Union of Artists, Khakassia Republic’s Government, and city authorities. He has won several competition displays.

7

9


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

63

12

10

10. Г. Краснов. Легенда о вечном. 2006. Х., м. 86х120 G. Krasnov. The Legend about the Eternal. 2006. Canvas, oil. 86x120 11. Г. Краснов. Ритуал шаманов. 2010. Х., м. 70х79 G. Krasnov. Shamans’ Ritual. 2010. Canvas, oil. 70x79 12. Г. Краснов. По дороге на праздник. 2010. Х., м. 70х114 G. Krasnov. On the Way to a Party. 2010. Canvas, oil. 70x114 13. Г. Краснов. Проводы невесты. 2006. Х., м. 86х130 G. Krasnov. Bride’s Send-off. 2006. Canvas, oil. 86x130 14. Г. Краснов. Полет над вечностью. 2006. Х., м. 80х127 G. Krasnov. The Flight over Eternity. 2006. Canvas, oil. 80x127

11

13 The artist’s creations are held in many art museums in Siberia, SaintPetersburg, Nizhniy Novgorod, and Moscow. His works can also be found in German galleries in Karlsruhe and Darmstadt. Today G. S. Krasnov is one of the most popular and acknowledged artists of Khakassia. He presents Republic’s art at regional and all-Russian levels embodying unique local features of modern-day art mind which considers restoration of spiritual life basics of the territory rich in cultural artifacts and traditions as a reason for creation. Like some of his contemporaries who work over Siberian regional subjects relying on traditions of Postmodernism he is passionate about the so-called great art idea. In December 2011 the artist will celebrate his 70th anniversary. T. Vysotskaya, arts critic, Honoured Figure of Culture of the Russian Federation 14


64

ДЕКОРАТИВНО ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

Ханты-Мансийское окружное отделение ВТОО «Союз художников России» Khanty-Mansi Regional Branch of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization

1. В. Банников. Птица Сирин. 2008. Медь, эмали. 20х29. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» V. Bannikov. Sirin, the Bird. 2008. Copper, enamels. 20x29. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ РАЗМЫШЛЕНИЕ В НАЦИОНАЛЬНЫХ ОБРАЗАХ FIGURATIVE THINKING IN NATIONAL IMAGES Виктор Банников Viktor Bannikov Виктор Банников родился в 1965 году, закончил художественнографический факультет Магнитогорского государственного педагогического института. Член Союза художников России (2002), дипломант Союза художников России (2003, 2005) и Российской академии художеств (2005). Награжден почетной грамотой Министерства культуры и массовых коммуникаций РФ «За вклад в развитие сферы культуры Ханты-Мансийского автономного округа – Югры», удостоен звания заслуженного деятеля культуры округа (2007). Кавалер ордена «За вклад в просвещение» Российской Геральдической палаты, награжден медалью И.В. Гете ЕАЕН (2007).

Born in 1965, Viktor Bannikov has graduated from Magnitogorsk State Teaching Institute with a degree in Painting and Graphic Art. He is a member of the «Union of Russian Artists» (2002) and holder of the «Union of Russian Artists» Diplomas (2003 and 2005) and «Russian Academy of Arts» Diploma (2005). He has been awarded a «Khanty-Mansi Autonomous Region, Ugra, Culture Contribution» Certificate of Merit of the Ministry of Culture and Mass Communications of the Russian Federation. He has also been honored with the title of the Region’s Honorary Culture Figure (2007), «Enlightenment Contribution» Medal of the Russian Heralds College, and J.W. Goethe’s Medal of the European Academy of Natural Sciences (2007). Viktor Bannikov combines teaching and creative work with activities at Khanty-Mansi Regional Branch of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization as its current member and former Chairman of the Board (from 2003 to 2006). He arranges and presents his works at district, regional, Russian, and international art shows, holds conferences, publishes scientific articles, works for the Finno-Ugric Peoples’ festivals, and consults on preservation of folk heritage. Since 2006 he has directed «Torum» creative group. He has started ethno-futuristic projects like «Three Tunes about


ДЕКОРАТИВНО ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

65

Russia and Ugra» and «Under Torum’s Dome». In 2009 Viktor Bannikov defended his doctorate thesis on professional making of fine art teachers. As per decision of the front office of the Union of Russian Artists he became a member of the commission on folk art. In 2010 he was awarded a gold medal of the «Union of Russian Artists». And in 2011 Viktor Bannikov was elected a corresponding member of the Russian Academy of Natural History. Eager to reveal the link between people’s world and nature’s world, artist Viktor Bannikov turns to images of the world of myths. He presents the surrounding world as environment for spiritual interaction, rather than a computer-like element. Therefore the artist’s ancient symbols, which he embodies primarily in batik and hot enamel, proceed from his eagerness to lift the veil over the past, feel aesthetic impulses of

2. В. Банников. Шаманы. 2005. Медь, эмали. 19х19. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» V. Bannikov. The Shamans. 2005. Copper, enamels. 19x19. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 3. В. Банников. Хоровод. 2004. Медь, эмали. 19х19 V. Bannikov. The Circle Dance. 2004. Copper, enamels. 19x19 4. В. Банников. Японка. 2004. Медь, эмали. 15х23. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» V. Bannikov. The Japanese Woman. 2004. Copper, enamels. 15x23. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

2 Преподавательская и творческая работа совмещается у Виктора Банникова с работой в Ханты-Мансийском окружном отделении ВТОО СХР. В 2003–2006 годах – председатель правления. Участвует в окружных, региональных, российских и международных выставках, организует конференции, издает сборники научных статей, принимает участие в фестивалях финно-угорских народов, консультирует по вопросам сохранения народного наследия. С 2006 года – руководитель творческой группы «Торум», автор этнофутуристических проектов «Три напева о России и Югре», «Под куполом Торума». В 2009 году Виктор Банников защищает докторскую диссертацию по проблеме профессионального становления учителя изобразительного искусства, решением секретариата СХР становится членом комиссии по народному искусству. В 2010 году награжден золотой медалью Союза художников России, а в 2011 году Виктор Банников 3

4


66

ДЕКОРАТИВНО ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

6

5

5. В. Банников. Олений праздник. 2007. Медь, эмали, кожа, бисер. 30х40 V. Bannikov. Deer Festival. 2007. Copper, enamels, leather, beads. 30x40 6. В. Банников. Танец с бубном. 2008. Медь, эмали, кожа. 40х40. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» V. Bannikov. The Dance with a Tambourine. 2008. Copper, enamels, leather. 40x40. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 7. В. Банников. Охота. 2004. Медь, эмали. 32х41 V. Bannikov. Hunting. 2004. Copper, enamels. 32x41

избран членом-корреспондентом Российской академии естествознания. Обращение художника Виктора Банникова к образам мифологической картины мира связано со стремлением раскрыть связь мира человека и мира природы. Не бездушной стихией представлялся человеку окружающий мир, а пространством одухотворенного взаимодействия. Поэтому тема древних символов, которая воссоздается художником преимущественно в батике и горячей эмали, продиктована стремлением приоткрыть завесу над прошлым, ощутить эстетические импульсы древних очертаний образов, выявить их суть, доступную и необходимую сердцу для понимания своего прошлого и феномена нашего сегодняшнего бытия. Чем сильнее давление научно-технического прогресса, тем прозорливее должно быть сердце художника. В искусстве всех народов и традиционное искусство, и конфессиональное, и светское совпадают в стремлении к цели и целостности, поскольку стремятся к красоте и гармонии. Что объединяет сегодня многонациональную культуру России? Семейные ценности. Чем предопределяется единство ее свойств? Трудом и его природным воплощением. Как связаны между собой люди? Потребностью духовного роста и прежде всего осознанием начала начал – веры

ancient image silhouettes, and bring to light their essence which your heart needs to understand the past and our today’s being phenomenon. The greater the pressure of scientific and technical progress, the more intuitive the artist’s heart should be. In all nations’ art traditional, confessional, and secular types of art share the same aspiration for attaining goals and integrity, since they tend to beauty and harmony. What unites Russia’s multinational culture today? Family values. What predetermines integrity of its features? Labour and natural embodiment. What links people with each other? Their need of spiritual development and above all understanding of the primal principle – faith in creation and creators. This is what you can find in Viktor Bannikov’s art. The artist overcomes barriers of world’s cultural messages including messages designed with the use of Gestalt techniques and accidental ones. He arranges new art space relying on national art forms and personal creation manifestations to discover mutual interception of world’s national images, which prompts new metaphoric thinking in art. More than anywhere else, in multinational Russia you feel aggregate of ethnic, national, and global thinking. This gift gave it strength to overcome hardships and troubled years. One distinguishing feature 7


ДЕКОРАТИВНО ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

67

8. В. Банников. В гуся превращающийся человек. 2003. Медь, эмали. d 15 V. Bannikov. Man Turning into a Goose. 2003. Copper, enamels. d 15 9. В. Банников. Птица-Солнце. 2004. Медь, эмали. 28х36 V. Bannikov. The Sun Bird. 2004. Copper, enamels. 28x36 10. В. Банников. Мир Сусне Хум. 2003. Медь, эмали. 17х24 V. Bannikov. Mir Susne Khum. 2003. Copper, enamels. 17x24 11. В. Банников. Путешествие Солярного человека. 2005. Медь, эмали. 32х40 V. Bannikov. Solar Man’s Journey 2005. Copper, enamels. 32x40 в творчество и Творца. Все это есть в искусстве Виктора Банникова, преодолевающего препятствия мировых реляций культуры технически сконструированных и зачастую случайных. Построение нового художественного пространства на основе национальных форм искусства, также проявлений личного творчества, обнаружение взаимопересечения национальных образов мира обращают человека к новому метафорическому мышлению в искусстве. Более чем где либо в многонациональной России осязаема cовокупность этнического, национального, мирового мышления. Этот Дар давал ей силы превозмогать невзгоды и лихолетья. Российское искусство и отличается способностью поглощать и трансформировать мировое сознание в момент, когда человек понимает и помнит себя как человека этнического, но при этом способен охватывать и свое мировое воплощение. Эта способность разлита в понимании знаменной роли человека и народов России. Она связана с этикой бытия, интернациональным сознанием, путями провидения культуры. Высшая цель лежит вне воли человека, но гуманитарная задача – сохранение жизни – вполне ему по силам. Проблема – в этическом значении возникших культурных контекстов художественной формы. Замечательно, что поиск Виктора Банникова этих контекстов поступательно позитивен. Владимир Кошаев, доктор искусствоведения, профессор кафедры семиотики и общей теории искусств факультета искусств МГУ имени М.В. Ломоносова, член СХР, заслуженный деятель искусств Удмуртской Республики 9

10

8

of Russian art is its ability to absorb and transform global perception when people consider and remember themselves as ethnic people still being able to embrace their global embodiment as well. This ability is part of the reason for the idea of one person’s and Russian peoples’ oriflamme role which has to do with being ethics, international thinking, and culture’s destiny. The ultimate goal is beyond people’s will, but they have enough strength to cope with the humanitarian mission of life preservation. The problem is the ethic meaning of art form cultural contexts that arise. And remarkably Viktor Bannikov’s search for these contexts is so progressively positive. Vladimir Koshaev, Ph.D. in Art History, Professor of Semiotics and General Art Theory, Art Department of M.V. Lomonosov State University in Moscow, Member of the Union of Russian Artists, and Honoured Art Figure of the Udmurt Republic 11


68

ГРАФИКА/GRAPHICS

Чеченская региональная организация ВТОО «Союз художников России» Chechen Regional Organization of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization

«Я ОЧЕНЬ ЛЮБИЛА И ЛЮБЛЮ СВОЙ ГОРОД» «I HAVE ALWAYS LOVED MY CITY A LOT» 2

Фатима Даудова Fatima Daudova

1. Ф. Даудова. Чеченские мотивы. У родника. Лист 1. 2009. Литография. 30х40. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» F. Daudova. Chechen Motifs. By the Spring. Sheet 1. 2009. Lithography. 30x40. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

Фатима Даудова родилась в 1975 году. В 1990-м окончила Детскую художественную школу № 1 в Грозном. Однако из-за войны в Чечне профессиональное образование пришлось завершать в Ростове-на-Дону. Фатима перевелась на художественнографический факультет Государственного педагогического университета, который окончила в 1998-м. Ее творческая специализация – художник-график: создает станковые гравюры и работает над созданием художественного образа книг. С 1998-го преподает рисунок, живопись, скульптуру, современную архитектуру 1

2. Ф. Даудова. Чеченские мотивы. У родника. Лист 2. 2009. Литография. 30х40. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» F. Daudova. Chechen Motifs. By the Spring. Sheet 2. 2009. Lithography. 30x40. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 3. Ф. Даудова. Чеченские мотивы. У родника. Лист 3. 2009. Литография. 30х40. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» F. Daudova. Chechen Motifs. By the Spring. Sheet 3. 2009. Lithography. 30x40. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

3


ГРАФИКА/GRAPHICS

69

4. Ф. Даудова. Стальная Чечня. Лист 1. 2009. Литография. 30х40 F. Daudova. Steel Chechnya. Sheet 1. 2009. Lithography. 30x40 5. Ф. Даудова. Стальная Чечня. Лист 2. 2009. Литография. 30х40 F. Daudova. Steel Chechnya. Sheet 2. 2009. Lithography. 30x40 6. Ф. Даудова. Стальная Чечня. Лист 3. 2009. Литография. 30х40 F. Daudova. Steel Chechnya. Sheet 3. 2009. Lithography. 30x40

4 и дизайн в Грозненском государственном нефтяном институте на кафедре «Архитектура». Она – член Союза художников России. Ведет общественную работу, являясь ответственным секретарем Чеченского регионального отделения Союза художников России. В марте 2010 года ей присвоено звание «Заслуженный художник Чеченской Республики». Фатима – участница множества всероссийских и международных выставок. На протяжении всех военных лет вместе с другими грозненскими художниками Ф. Даудова прилагала колоссальные усилия к тому, чтобы чеченское искусство продолжало развиваться. Сейчас художественные выставки проводятся в республике ежегодно.

Born in 1975, Fatima Daudova finished Children’s Art School №1 in Grozny in 1990. Because of the war in Chechnya, however, she was forced to continue her professional education in Rostov-na-Donu. Fatima transferred out to the State Teaching University to study painting and graphic art. She obtained her Diploma in 1998. In art Fatima majors in graphic art creating easel engravings and working over pictorial book images. Since 1998 she has been teaching drawing and painting art, sculpture, contemporary architecture, and design at the «Architecture» department of Grozny State Oil Institute. She is a member of the Union of Russian Artists. As an executive secretary of Chechen Regional Office of the Union of Russian Artists she is involved in social work. In March 2010 she was awarded the «Honoured Artist of Chechen Republic» title.

5

6


70

ГРАФИКА/GRAPHICS

Fatima has presented her creations at numerous all-Russian and international art shows. During all the war years together with other Grozny artists F. Daudova did her best for Chechen art to keep progressing. Today art shows are held in the Republic every year. Besides republican, city, and solo vernissages the Republic welcomes previews of children’s art. In Chechen Republic Fatima is known as a seasoned book design artist. Our accident meeting with Fatima Daudova happened almost nine years ago, when she studied at Rostov State Teaching University. Because of hostilities opening she had had to transfer out to the University from Grozny to complete her studies at the department of painting and graphic art. It was a tough time, so I am happy that Fatima was the first Chechen person I happened to meet – you always have to judge a nation by its best representatives. In 1997 it was creative work that brought us together: Fatima made reproductions for my fairy-tale. Though our communication did not last long, I was impressed by this delicate and fragile girl’s amazing ability to maintain self-esteem, her purposefulness and diligence in art mastery honing, love to her motherland, and brilliance which appeared evident in everything including studies, sketches, and drawings. It is no wonder that Fatima became an artist, although Chechen people would consider such a profession rare for a girl. Not all Chechen parents would approve of such a choice. But it was her relatives that first noticed her art gift and let her hone it. Most F. Daudova’s works dedicated to Grozny («The Dead City» Cycle) show Chechen people’s thirst to bring back the beauty and harmony that they have lost. Her art is documentary and up-to8

7

7. Ф. Даудова. Одиночество. 2009. Литография. 30х40 F. Daudova. Loneliness. 2009. Lithography. 30x40 8. Ф. Даудова. Мертвый город. 2004. Литография. 40х50 F. Daudova. The Dead City. 2004. Lithography. 40x50

Проходят республиканские, городские, персональные вернисажи, смотры детского творчества. В Чеченской Республике Фатима хорошо известна как опытный художник книги. С Фатимой Даудовой мы познакомились совершенно случайно почти девять лет назад. Когда она училась в Ростовском государственном педагогическом университете, куда после начала боевых действий вынуждена была перевестись из Грозного, чтобы закончить свое обучение на художественно-графическом факультете. Время было сложное. Рада, что первый человек чеченской национальности, с которым меня свела судьба, была Фатима Даудова, ибо судить о нации надо по лучшим ее представителям. В 1997 году нас сблизило творчество: Фатима рисовала репродукции к моей сказке. Общение было недолгим, но именно тогда меня просто поразила удивительная способность этой, такой нежной и хрупкой, девушки в любой ситуации сохранять чувство собственного достоинства, ее целеустремленность и трудолюбие в познании художественного мастерства, любовь к родине и талант, который читался во всем – в наброске, этюде, зарисовке. В том, что Фатима стала художником, нет собственно ничего удивительного, несмотря на то, что по чеченскому менталитету такая


ГРАФИКА/GRAPHICS

71

9. Ф. Даудова. Мелодия башни. День. 2005. Литография. 40х50 F. Daudova. The Tower Melody. The Day. 2005. Lithography. 40x50 профессия для девушки редкая, и ее одобрили бы не все родители. Но именно близкие первыми заметили в ней художественный талант и дали ему развиться. В большинстве картин Ф. Даудовой, посвященных Грозному (цикл «Мертвый город»), прослеживается неукротимое желание чеченского народа вернуть утраченные красоту и гармонию. Ее искусство документально и современно, но в тоже время в каждом образе переданы грани традиционного чеченского художественного творчества. Картины Фатимы Даудовой проникают в сердца людей. На мой взгляд, именно искусством творческие люди в Чечне могут помочь «реанимировать искалеченные войной души людей» и не только чеченского народа, но и всех народов нашей многонациональной России. Как заметил великий живописец В.А. Серов: «Художник думает год, а в течение дня создает красоту». На размышление, переосмысление произошедшего в родном городе Фатиме Даудовой было отведено много времени – настала пора воплощать увиденное на холсте.

date. At that all her images reveal aspects of traditional Chechen art. Fatima Daudova’s creations sink into people’s hearts. To me, it is art and creative people in Chechnya that can help to «breathe a new life into people’s hearts crippled by the war». I mean all peoples of our multinational Russia, rather than just Chechen people. According to V.A. Serov, the great painter, «After thinking for a year artists create beauty within just one day». Fatima Daudova had enough time to think over and reconsider the events, which happened in her home city. Now it’s time to embody everything she has seen on the canvas. Svetlana Zubrilina

10. Ф. Даудова. Крепость Грозная. 2005. Литография. 40х50 F. Daudova. Groznaya Fortress. 2005. Lithography. 40x50 11. Ф. Даудова. Старый город. 2005. Литография. 40х50 F. Daudova. The Old City. 2005. Lithography. 40x50

Светлана Зубрилина 10

11


72

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Республиканская творческая общественная организация «Союз художников Якутии» «Artists’ Union of Yakutiya» Republican Creative Public Organization

НА ЯЗЫКЕ СИМВОЛОВ IN TERMS OF SYMBOLS Исай Капитонов Isay Kapitonov Исай Капитонов родился в 1943 году в селе Покровск (Якутия). В 1969 году окончил Якутское художественное училище, в 1975 году – живописный факультет Института живописи, скульптуры и архитектуры им. И.Е. Репина. Заслуженный деятель искусств Республики Саха (Якутия) (2007), член Союза художников России с 1977 года. Исай Капитонов впервые был отмечен на выставке «Молодость России» (1976), где представил свою работу «Путник». В последующих работах «Лето» (1976), «Осенние тугунки» (1977), «Гнездо орла» (1978), «Утро» (1978) и других художник проявил себя как творец, удачно сочетающий новаторство и лучшие традиции изобразительного искусства. В семидесятые годы Исай Ефимович обращается к творчеству Платона Ойунского: его волнует духовный мир, истоки и становление поэта, что он и попытался выразить в картинах «Речка Татта» (1977), «Юрта П.А. Ойунского» (1977), «Долина из юрты П.А. Ойунского» (1977), «Рассвет. Портрет П.А. Ойунского» (1978), «Кудангса Великий» (1978). В этих темах Капитонов находит совершенно не-

2

1. И. Капитонов. Утес у реки Синяя. 2005. Х., м. 69х69. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» I. Kapitonov. The Cliff by the Sinyaya River. 2005. Canvas, oil. 69x69. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

1 2. И. Капитонов. Берег реки у Едейя. 2010. Х., м. 54х64. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» I. Kapitonov. River Bank by Edey. 2010. Canvas, oil. 54x64. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

Isay Kapitonov was born in the village of Pokrovsk (Yakutia) in 1943. He finished Yakutia Art College in 1969 and then got a degree in painting art of I. E. Repin Institute of Painting Art, Sculpture, and Architecture in 1975. He has been an Honoured Figure of Arts of Saha Republic (Yakutia) (since 2007) and a member of the Union of Russian Artists (since 1977). Isay Kapitonov was first distinguished at «The Youth of Russia» Art Show (1976), where he presented his «Traveller» creation. His further works like «Summer» (1976), «Autumn Tuguns» (1977), «Eagle’s Nest» (1978), «The Morning» (1978), and other proved he was a creator who successfully combined innovation and fine art best traditions. In the 70s Isay Efimovich turned to art by Platon Oyunsky trying to understand the poet’s inward habit, roots and making. So he tried to express it all in his paintings like «The Tatta River» (1977), «P.A. Oyunsky’s Yurt» (1977), «Valley View from P.A. Oyunsky’s Yurt» (1977), «Sunrise. P.A. Oyunsky’s Portrait» (1978), and «Kudangsa the Great» (1978). In those subjects Kapitonov discovered an utterly unexpected twist to leave behind alreadyformed stereotypes and offer his own interpretation of a hero to us.


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

3

5 3. И. Капитонов. Река Лена. 2005. Х., м. 50х70. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» I. Kapitonov. The Lena River. 2005. Canvas, oil. 50x70. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 4. И. Капитонов. Река Лена у Едуйя. 2008. Х., м. 58х72. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» I. Kapitonov. The Lena River by Edey. 2008. Canvas, oil. 58x72. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 5. И. Капитонов. Каменистый берег. 2004. Х., м. 82х114 I. Kapitonov. The Stony Bank. 2004. Canvas, oil. 82x114 6. И. Капитонов. Врата благословения. 2002. Х., м. 80х76 I. Kapitonov. The Blessing Gate. 2002. Canvas, oil. 80x76

ожиданный поворот, уходит от сформировавшихся стереотипов и предлагает нам свое видение героя. В 80-е годы проявляются натурные работы со сложными композиционными решениями. Художник предлагает своеобразную ассоциативную картину: в ней важен не сюжет, а настроение, которое достигается использованием насыщенного, напряженного цвета на полотнах. Эта система образного мышления, иначе говоря, иносказания, выразительно проявилась в таких работах, как «Портрет поэта А.Г. Старостина» (1982), «Дорога. 1941» (1985), полиптих «Путь к дереву» (1985), «Рождение. Скалы на Лене» (1989) и других. 4

73

In the 80s he created a number of works from nature. They boasted complex compositions and a peculiar associative picture. It was not the plot that was important in it. Instead it was the atmosphere achieved with the use of rich tense colours on canvases that mattered in the picture. The system of visual thinking or allegory appeared expressively in works like «The Portrait of A. G. Starostin, the Poet» (1982), «The Road. 1941.» (1985), «The Road to the Tree» (1985) Polyptych, «Rock Creation at the Lena» (1989), and other. One of the themes, which have always seemed appealing to the artist, is the theme of a human being. Presented in different interpretations, his human being is mainly a creator, a symbol of free existence. Thinking over the meaning of life Kapitonov creates polyptychs like «The Maze» (1990) and «Anxiety» (1991), paintings including «Halt while Travelling» (1991), «The Self-Portrait with a Nocturnal Bird» (1999), «The Serge Carrier» (2003), and «The Shaman. The Wonders» (2003), and «Nyurgun Bootur» triptych (2003). Isay Efimovich perceives the surrounding world in a peculiar way, which puts a stamp on his landscapes, where the Lena River motifs 6


74

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

7

9

Одна из тем, которая неизменно влечет художника – тема человека. Он представлен в различных интерпретациях, но в основном это человек – творец, человек – символ свободного существования. Размышляя о смысле жизни, Капитонов создает полиптихи «Лабиринт» (1990), «Тревога» (1991), а также картины «Отдых в пути» (1991), «Автопортрет с ночной птицей» (1999), «Несущий сэргэ» (2003), «Шаман. Чудеса» (2003) и триптих «Нюргун Боотур» (2003). У Исая Ефимовича своеобразное восприятие окружающего мира, что и накладывает свой отпечаток на пейзажные работы, где ленские мотивы с многочисленными островами и знаменитыми столбами сплетены в огромном пространстве амфитеатра природы. В этой серии зрителя привлекают необычность пространственного построения, разнообразие приемов наложения красок и новизна ассоциаций. Исай Капитонов – глубокий и серьезный художник, обладающий яркой индивидуальностью. Если проследить за его творческим ростом, можно заметить, как естественно и закономерно претерпевал изменения художественный почерк, но осталось неизменным чувство ошеломительной свежести, раскрепощенности и бескомпромиссности, которое присуще всем его картинам. 8

7. И. Капитонов. Гребущий. 1995. Х., м. 100х150 I. Kapitonov. The Oarsman. 1995. Canvas, oil. 100x150 8. И. Капитонов. Идущий. 2000. Х., м. 100х100 I. Kapitonov. Wanderer. 2000. Canvas, oil. 100x100 9. И. Капитонов. Столбы у Тит-Ары. 2003. Х., м. 100х150 I. Kapitonov. Poles at Tit-Ara. 2003. Canvas, oil. 100x150 10. И. Капитонов. Рыбак и улов. 2005. Х., м. 100х100 I. Kapitonov. The Fisherman and his Catch. 2005. Canvas, oil. 100x100

10


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

75

11

11. И. Капитонов. Жажда. 1995. Х., м. 100х150 I. Kapitonov. Thirst. 1995. Canvas, oil. 100x150 12. И. Капитонов. Волна жизни. 2002. Х., м. 100х100 I. Kapitonov. Life Wave. 2002. Canvas, oil. 100x100 13. И. Капитонов. Лунная ночь. Мальчик. Сова. Дерево. 2002. Х., м. 100х140 I. Kapitonov. The Moonlit Night. The Boy. The Owl. The Tree. 2002. Canvas, oil. 100x140

В современном искусстве республики, характеризующемся многообразием и многоликостью, Исай Капитонов является знаковой фигурой: он первым среди живописцев сумел абстрагироваться от сюжета, переведя свои размышления на язык символов, ассоциаций, иносказаний, цветовых сопоставлений, композиционных сравнений. Г. Сафронова, заслуженный работник культуры Республики Саха (Якутия), сотрудник Национального художественного музея Республики Саха (Якутия), член Союза художников России 12

with numerous isles and legendary poles are intertwined in vast space of nature’s amphitheatre. What seems appealing to the audience in the series is unusual spatial arrangement, diversity of colour application methods, and association novelty. Isay Kapitonov is serious thoughtful artist of unquestionable brilliance. If you follow his creative career, you may notice that his pictorial style has undergone regular natural changes, but the sense of stunning freshness, liberation, and intransigence all his paintings boast has remained intact. In the Republic’s contemporary art distinguished by richness and diversity Isay Efimovich is a cult figure: he was the first painter to disengage himself from the plot and translate his thoughts into the language of symbols, associations, allegories, colour contrasts, and composition comparisons. G. Safronova, Honoured Figure of Saha Republic (Yakutia) Culture, National Art Museum of Saha Republic (Yakutia) worker, and member of the Union of Russian Artists

13


76

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

1. Ф. Макаров. Косари. 1996. Х., м. 64х48. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» F. Makarov. The Mowers. 1996. Canvas, oil. 64x48. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

РОДНЫЕ МОТИВЫ NATIVE MOTIVES Федот Макаров Fedot Makarov Федот Макаров – живописец, член СХ России с 2000 года. Родился в 1964 году в Якутске. В 1991 году окончил Якутское художественное училище, в 1998 году – Институт живописи, скульптуры и архитектуры им. И. Репина в Санкт-Петербурге (мастерская В.И. Рейхета), с 1998 по 2003 г. преподавал в Якутском художественном училище. Участник художественных выставок с 1991 года.

2. Ф. Макаров. Портрет П.А. Ойунского. 1997–1998. Х., м. 120х110 F. Makarov. The Portrait of P.A. Oiunskiy. 1997–1998s. Canvas, oil. 120x110


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

77

3

3. Ф. Макаров. Ленские столбы. 2010. Х., м. 68х33. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» F. Makarov. Lena Pillars. 2010. Canvas, oil. 68x33. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 4. Ф. Макаров. Ночь наступает. 2010. Х., м. 73х42. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» F. Makarov. Night Descending. 2010. Canvas, oil. 73x42. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 4

Painter Fedot Makarov has been a member of the Union of Russian Artists since 2000. Born in Yakutsk in 1964, he finished Yakutsk Art School in 1991. He graduated from I. Repin Institute of Painting, Sculpture, and Architecture, where he studied under the guidance of V.I. Reikhet, in 1998. Then he worked as a teacher for Yakutsk Art School from 1998 to 2003. He has been presenting his works at art shows since 1991.


78

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

5

6

7

5. Ф. Макаров. Гора Победа. 2006. Х., м. 198х80 F. Makarov. Victory Mountain. 2006. Canvas, oil. 198x80 6. Ф. Макаров. Муусхайа. 2004. Х., м. 180х75 F. Makarov. Muuskhaya. 2004. Canvas, oil. 180x75 7. Ф. Макаров. Возвращение. Год 1946. 1998. Х., м. 193х119 F. Makarov. Return. 1946. 1998. Canvas, oil. 193x119


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

79

ЗОВ ПРЕДКОВ ANCESTORS’ CALL Юрий Спиридонов Yuri Spiridonov

3

1. Ю. Спиридонов. Улахан Чыыстай. Вечереет. Cерия «Горы Якутии». 2002. Х., м. 40х76. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» Y. Spiridonov. Ulakhan Chyystai. It’s Darkening. «Yakutia’s Mountains» Series. 2002. Canvas, oil. 40x76. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 2. Ю. Спиридонов. Осенний пейзаж с вечным снегом. 2006. Х., м. 23х74. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» Y. Spiridonov. The Autumn Landscape with Permanent Snow. 2006. Canvas, oil. 23x74. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 3. Ю. Спиридонов. Долина Туймады. Cерия «Горы Якутии». 2009. Х., м. 34х50. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» Y. Spiridonov. Tuimady Valley. «Yakutia’s Mountains» Series. 2009. Canvas, oil. 34x50. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

1 Юрий Спиридонов родился в 1952 году в поселке Юрюнг-Хая (Якутия). Окончил в 1979 году художественно-графический факультет Ленинградского государственного педагогического института им. А.И. Герцена. Председатель правления Союза художников Якутии. Заслуженный художник Российской Федерации, заслуженный деятель искусств Республики Саха (Якутия), действительный член Петровской академии науки и искусства, член Международной академии Северного Форума. 2

Yuri Spiridonov was born in the village of Yurung-Khaya (Yakutia) in 1952. Yuri got a degree in painting and graphic art of A.I. Gertsen State Teaching Institute in Leningrad in 1979. He is Chairman of the Board of the Union of Yakutia Artists, Honoured Artist of the Russian Federation, Honoured Figure of Arts of Saha Republic (Yakutia), current member of Peter’s Academy of Science and Art, and member of the International Academy of the Northern Forum. Works by Yuri Spiridonov are held in museum and private collections in Russia and abroad.


80

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

4 Произведения Юрия Спиридонова находятся в музейных и частных коллекциях России и зарубежных стран. Главная тема Спиридонова – Север. Тема не новая – многих якутских художников зовет к себе суровая романтика Севера. А для Ю. Спиридонова это родная стихия, пережитая и увиденная изнутри глазами человека, выросшего в этих краях. Дальний горизонт тундры, уходящий в объятие бескрайнего неба, чум на краю земли, «говорящие» нарты, шесты – все детали на картинах художника прочувствованы, пережиты с детства. Многие его произведения наполнены философскими мыслями, порой он поднимает злободневные вопросы. Тревогой за экологическую обстановку родной тундры вызван триптих «Боль моей земли». Художник никогда не останавливается на достигнутом, не повторяет себя. Ему интересно жить, интересно постигать новое. В картине «Хозяин Момских гор» (2006) он передает состояние абсолютной слитности человека с природой. Этнический тип эвена, от которого исходят флюиды доброты и спокойной уверенности, его одежда с изумительно красивым национальным узором настолько органичны с панорамой заснеженных гор и лесов, что трудно представить этого человека в другой обстановке. Картина «Жизнь продолжается» (2002) по глубине мысли 5

6 4. Ю. Спиридонов. Снефьорд. Норвегия. 1993. Х., акрил. 60х80. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» Y. Spiridonov. Snefjord. Norway. 1993. Canvas, acrylic. 60x80. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 5. Ю. Спиридонов. Тучи над тундрой. Серия «Горы Якутии». 1985. Х., м. 38х90. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» Y. Spiridonov. Clouds over the Tundra. «Yakutia’s Mountains» Series. 1985. Canvas, oil. 38x90. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 6. Ю. Спиридонов. Жизнь продолжается. 2002. Х., м. 75х100 Y. Spiridonov. Life Goes On. 2002. Canvas, oil. 75x100 Spiridonov’s main subject is the North. Though the theme is not new – a lot of Yakutia artists find the Northern austere romance appealing – Y. Spiridonov considers the North his home element as seen and experienced by a person who grew up in this land. All details in the artist’s paintings including the remote tundra horizon that disappears in the arms of endless sky, chum at the edge of the Earth, «talking» sledge, and poles have been felt and experienced since childhood. Many of his creations reveal philosophical thoughts and topical matters. So his triptych «My Land’s Pain» shows his anxiety about ecological situation


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

7 как бы перекликается с его ранним триптихом «Мой путь». Уезжая из тундры на учебу, он тогда бросил прощальный взгляд на родные места: два одиноких чума его родителей сиротливо оставались на берегу океана. Теперь вновь его память возвращается к прошлому, к образу дорогих ему людей. Жизнь их прошла в вечных кочевьях по тундре, как и жизнь их далеких предков. Продолжится ли она в потомках, будет ли новое поколение жить в гармонии с природой, любить тундру, пасти оленей? Ответ содержится в самом названии картины, в ее образном строе. Крупным планом подчеркнуты крепко стоящие на земле фигуры мужчины и женщины, их лица приветливы и доброжелательны. Ярким пятном выделяется их одежда на фоне вечереющего, но очень светлого неба. Каркас новой юрты ставит молодой человек, которому предстоит продолжить жизнь предков. Путешествуя по городам и странам, Юрий привозит этюды из каждой местности, и они имеют свою яркую индивидуальную окраску. Здесь и Япония со знаменитой горой Фудзиямой, Италия с роскошно ласковым морем, Гренландия с сверкающими фьордами, Исландия с застывшими вулканическими останками. Если в живописи он сочетает реальность форм предмета с декоративностью колорита, то в цветной графике легко прибегает к 8

9

7. Ю. Спиридонов. Земля саамов. 1998. Х., м. 75х100 Y. Spiridonov. The Saam Land. 1998. Canvas, oil. 75x100 8. Ю. Спиридонов. Мой путь (центральная часть триптиха «Мой путь»). 1981. Х., м. 76,2х69,2 Y. Spiridonov. My Way (central part of «My Way» Triptych). 1981. Canvas, oil. 76,2x69,2 9. Ю. Спиридонов. Весенняя ночь в Анабаре. 1983. Х., м. 69х89 Y. Spiridonov. The Spring Night in Anabar. 1983. Canvas, oil. 69x89 10. Ю. Спиридонов. Розовый след. 1983. Х., м. 65х80 Y. Spiridonov. The Pink Trace. 1983. Canvas, oil. 65x80

10

81


82

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

абстрагированию формы, выразительности силуэта и усилению декоративности. Будучи одним из организаторов международного проекта ЮНЕСКО «Искусство народов Арктики», он близко соприкоснулся с культурой арктических народов. Поэтика сказок и древних ритуалов эскимосов и чукчей вдохновила его на создание серии пастелей «Эскимосские мотивы». Эти листы не только возрождают сюжеты древних мифов, они выполнены в духе современного индейского искусства и перекидывают мостик между культурами народов. Зинаида Иванова-Унарова, искусствовед, заслуженный деятель искусств РФ

11. Ю. Спиридонов. Улахан Чыыстай. 2006. Х., м. 25х35 Y. Spiridonov. Ulakhan Chyystai. 2006. Canvas, oil. 25x35 12. Ю. Спиридонов. В Гренландии. 1998. Х., м. 96,5х134 Y. Spiridonov. In Greenland. 1998. Canvas, oil. 96,5x134

11

12

in his home tundra. The artist never rests on his laurels or repeats himself. He is interested in living and learning new things. In his painting «The Momskie Mountains’ Master» (2006) he conveys the state of absolute integrity between man and nature. The Evenk national type radiating kindness and calm confidence and his clothes with amazingly beautiful national patterns seem so harmonious in the panorama of snow-covered mountains and forests, that it is really hard to picture this man in a different setting. His «Life Goes on» painting (2002) with its thoughtfulness seems to have something in common with his early «My Way» triptych. When he left the tundra to go and try to enter the University, he cast a farewell look at his home land to see his parents’ two lonely chums remaining on the ocean shore. Now he again remembers his past and his dear people’s image. They lived their life

13. Ю. Спиридонов. Хозяин Момских гор. 2006. Х., м. 100х140 Y. Spiridonov. The Master of Momskie Mountains. 2006. Canvas, oil. 100x140


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

83

14. Ю. Спиридонов. Ночь в стойбище. 1986. Х., м. 119х150 Y. Spiridonov. The Night at a Camping Ground. 1986. Canvas, oil. 119x150

15 15. Ю. Спиридонов. Новое утро (правая часть диптиха «Будни родной земли»). 1985. Х., м. 90х140 Y. Spiridonov. The New Morning (right part of «Home Land Routine» Diptych). 1985. Canvas, oil. 90x140 16. Ю. Спиридонов. Могилы предков. 1990. Х., м. 98,8х149 Y. Spiridonov. Ancestors’ Graves. 1990. Canvas, oil. 98,8x149

16

wandering constantly across the tundra like their remote ancestors. Will the tradition continue in their descendants? Will the new generation live in harmony with nature, love the tundra, or herd deer? The answer becomes clear thanks the very name of the painting and its image arrangement. A close-up highlights figures of a man and woman standing on the ground with their both feet. Their faces are kind and smiling. Their clothes look like a bright spot against nocturnal, but very light sky. The frame of a new yurt is erected by a young man who is yet to live his ancestors’ life. Traveling around cities and countries Yuri brings sketches from all places which all boast their own unique tinge. They include Japan with its famous Mount Fuji, Italy with its luxurious gentle sea, Greenland with its shining fjords, and Iceland with its petrified volcano buttes. In his paintings he combines real object shapes with decorative colours, whereas in his colour graphic works he easily uses abstract shapes, expressive silhouettes, and intense decorativeness. As one of UNESCO’s «Arctic Peoples’ Art» International Project organizers he came in close contact with culture of Arctic peoples. Poetry of fairytales and ancient rituals of the Eskimos and Chukchi people inspired his «Eskimos Motifs» pastel series. These creations restore ancient myth plots and, what is more, since they are made in the spirit of contemporary Indian art, link people’s cultures. Zinaida Ivanova-Unarova, arts critic, Honoured Figure of Arts of the Russian Federation


84

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

НА ГРАНИ ЖИВОПИСИ И ГРАФИКИ ON THE VERGE BETWEEN PAINTING AND GRAPHIC ART Туйаара Шапошникова Tuiaara Shaposhnikova Туйаара Шапошникова родилась 1967 году в Якутске в семье художника Е.М. Шапошникова. В 1986 году окончила Якутское художественное училище, а в 1993 году – Красноярский государственный художественный институт, отделение станковой графики. В 1993–1996 годах работала в творческой мастерской графики Российской академии художеств (отделение Урал, Сибирь, Дальний Восток) в Красноярске. С 1996 года член Союза художников России. Первый лауреат независимой общественной премии им. Валериана Васильева. С 2001 года преподает в Арктическом государственном институте искусств и культуры на факультете изобразительных искусств, кафедра графики. Первое знакомство якутского зрителя с творчеством Туйаары Шапошниковой произошло в 1999 году на ее персональной выставке, которая называлась «По течению». Прошло больше десяти лет, и сегодня зритель может воочию убедиться, как меняется, взрослеет и становится сложнее внутренний мир художницы. Тот синтез декоративного и изобразительного начала, что мы видели раньше, усиливается и приобретает формы сложной ассоциативности. Обращение художницы к традициям народного фольклора раньше

Tuiaara Shaposhnikova was born into the family of artist E. M. Shaposhnikov in the city of Yakutsk in 1967. She finished Yakutsk Art School in 1986 and then got a degree in easel graphic art of Krasnoyarsk State Art Institute in 1993. After that she worked for the Urals, Siberia, and Far East Department in Krasnoyarsk of Russian Academy of Arts creative graphic art studio from 1993 to 1996. Since 1996 she has been a member of the Union of Russian Artists. She is the first laureate of Valerian Vasilyev Independent Public Prize. Since 2001 she has been working as a teacher for Graphic Art Department of Fine Art Faculty at Arctic State Institute of Arts and Culture.

1

2

1. Т. Шапошникова. Лики. 2011. Б., см. техника. 47х52. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» T. Shaposhnikova. Congregations. 2011. Paper, mixed media technique. 47x52. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 2. Т. Шапошникова. Стоянка. 2011. Б., см. техника. 47х52 T. Shaposhnikova. The Stop. 2011. Paper, mixed media technique. 47x52


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

85

3

5

подтверждалось в названиях и содержательной части большинства эстампов («Сказка про Урумеччи-Куо», «Дочь охотника», «Путь Элляя», «Мудрость в заплечных мешках» и др.). Теперь новые произведения более зашифрованы, абстрактны («Супрематическая композиция», «Непрерывная последовательность», «Сиюминутное и вечное», «Артефакты»), хотя в глубине подсознания они тоже продиктованы традициями материальной духовной культуры народа Саха. На первый взгляд кажется, что ее работы не имеют ничего общего с природой и с миром вещей. Но это заблуждение. Парадокс в том, что Туйаара даже в абстрактных композициях отталкивается от реальности, придерживаясь убеждения модернистов «рисуй с натуры, но отфильтровывай самое главное». В большинстве ее работ хорошо просматриваются форма и силуэт («Фреска», «Натали», «Дива», «Стоянка»). Содержание композиций бессмысленно рас-

Tuiaara Shaposhnikova first presented her works to Yakutsk public at her solo exhibition «With the Stream» in 1999. After more than a decade the audience can see the artist’s inner world changing, maturing, and getting more intricate. The synthesis of decorative and fine art principles we would see before intensifies acquiring forms of complex associativeness. The artist’s use of folklore traditions used to be proven by names and contents of most of her prints (like «The Fairy-tale about Urumechi-Kuo», «The Hunter’s Daughter», «Ellyaa’s Way», «Wisdom in Backpacks», and other). Her recent creations are more ciphered and abstract (like «The Suprematic Composition», «The Continuous Sequence», «The Instantaneous and the Eternal», and «The Artifacts»), though deep in mind they are also dictated by traditions of material spiritual culture of Sakha people. At first sight you could think that her works have

4

3. Т. Шапошникова. Календарь. 2011. Б., см. техника. 47х52. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» T. Shaposhnikova. The Calendar. 2011. Paper, mixed media technique. 47x52. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 4. Т. Шапошникова. Кумыс. 2011. Б., см. техника. 47х52. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» T. Shaposhnikova. Kumiss. 2011. Paper, mixed media technique. 47x52. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 5. Т. Шапошникова. Проводы. 2011. Б., см. техника. 47х52 T. Shaposhnikova. The Farewell. 2011. Paper, mixed media technique. 47x52


86

ЖИВОПИСЬ/PAINTING

8

4

6 сказывать, а нужно чувствовать, переживать, поскольку существует связь между чувственно воспринимаемыми образами и внутренним духовным процессом. Прослеживая эволюцию творчества Шапошниковой, нельзя не заметить перемены в технике. В последние годы мягкую гамму ее чуть размытых пастелей и акварелей сменяет более динамичный колорит, цвет становится более энергичным, звучным и плотным. Работает в смешанной технике, любит пастель, гуашь, открыла для себя возможности типографской краски, дающей блеск, глубину,

nothing in common with nature or material world. But you would be wrong. Incredible as it may seem, Tuiaara relies on reality even in her abstract compositions adhering to Modernists' claim «paint from nature sorting out the most important things». In most of her works the form and the silhouette seem pretty evident (like «The Mural», «Natali», «Diva», and «The Stop»). It is pointless to describe contents of her compositions – they have to be felt and experienced, since there is a link between sensually perceived images and inner spiritual processes. Watching the evolution of Shaposhnikova’s art you cannot but notice changes in her techniques. In recent years she has preferred pictorial challenges in unique graphic creations. Gentle colours of her slightly blurred pastels and watercolours give way to more dynamic colours, so they become more energetic, vibrant, and dense. In her work she uses mixed media technique preferring pastel and

7

6. Т. Шапошникова. Кочевник. 1994. Цв. литография. 40х50 T. Shaposhnikova. The Nomad. 1994. Colour lithograph. 40x50 7. Т. Шапошникова. Весна. 2011. Б., см. техника. 47х52. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» T. Shaposhnikova. The Spring. 2011. Paper, mixed media technique. 47x52. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection 8. Т. Шапошникова. Черкех. 2008. Б., см. техника. 60х85 T. Shaposhnikova. Cherkekh. 2008. Paper, mixed media technique. 60x85


ЖИВОПИСЬ/PAINTING

87

9

11

мерцающую красоту благородных черных и серых тонов, обогащающей разнообразную гамму ее графической живописи. Туйаара постоянно работает над совершенствованием технического мастерства на грани живописи и графики, ассоциативным языком искусства стремится к передаче сложных душевных переживаний и серьезных размышлений.

gouache. She has also discovered potentials of printing paint which gives shine, depth, and shimmering beauty of noble black and grey tones enriching diverse colours of her graphic creations. Tuiaara keeps honing her technical mastery on the verge between painting and graphic art to try and convey complex emotions and serious thoughts by means of art associations.

Зинаида Иванова-Унарова

Zinaida Ivanova-Unarova

10

9. Т. Шапошникова. Дом Омогоя. 2000. Б., пастель. 47х52 T. Shaposhnikova. Omogoy’s House. 2000. Paper, pastel. 47x52 10. Т. Шапошникова. Очаг. 1994. Цв. литография. 40х50 T. Shaposhnikova. The Fireplace. 1994. Colour lithograph. 40x50 11. Т. Шапошникова. Мудрость в заплечных мешках. 2000. Б., пастель. 47х52 T. Shaposhnikova. Wisdom in Backpacks. 2000. Paper, pastel. 47x52


На северной окраине Измайловского парка, прямо напротив

At Izmailovsky Park’s Northern edge, right opposite a metro station

входа в метро расположено современное, не очень высокое, всего

entrance, there is a modern building. Not really high, this two-floor build-

в два этажа, здание с большим полукруглым проемом витрины-окна,

ing features a large semicircular show-window resembling a wave. And

напоминающим волну. А несколько выше бросается в глаза назва-

a bit higher, at its straight roof line with a semicircle which repeats the

ние – «Альбатрос».

wave-like line of the show-window rising over it there is an eye-catching

Это название картинной галереи, учрежденной в 1993 году, спро-

This is the name of a picture gallery established in 1993. The gallery

вичем Кароглановым. Валерий Сергеевич – продолжатель династии

was designed and built by entrepreneur Valery Sergeevich Karoglanov.

художников, сам художник-любитель и знаток истории русского ис-

Valery Sergeevich is a descendant of artists’ dynasty. Amateur artist him-

кусства. Увлечение галерейным делом носит для него не случайный, а

self, he is a Russian art history expert. So his interest in gallery work is seri-

вдумчивый и осмысленный характер.

ous and reasonable, rather than accidental.

Выставочная деятельность галереи традиционно последовательна

«Albatross» Gallery arranges diverse exhibitions in a traditionally con-

и разнообразна. «Альбатрос» проводит персональные, групповые

sistent manner. They include solo, group, and theme art shows. In the

и тематические выставки. Так, в конце 2010 года в галерее прошла

late 2010 the gallery housed a display of works by Aristarkh Lentulov and

выставка произведений Аристарха Лентулова и Татьяны Оранской,

Tatiana Oranskaya. The exhibition did not go unnoticed among painting

которая не осталась незамеченной как среди любителей живописи,

art connoisseurs or researchers of the 20th century Russian art history.

так и среди исследователей истории русского искусства ХХ века.

In April 2011 «Albatross» Gallery showed «Russkaya Palitra» («Russian Pal-

В апреле 2011 года в галерее «Альбатрос» проходила выставка

ette») display of paintings by Ivan Kirillov and Maria Podkopayeva. The ex-

картин Ивана Кириллова и Марии Подкопаевой «Русская палитра». Вы-

hibition was supplemented by «Irma-Decor» Company’s interactive project

ставку картин дополнял интерактивный проект фирмы «Ирма-Декор»,

which offered the public an opportunity to feel and appreciate old-Russian

предоставившей посетителям возможность оценить и почувствовать

attire styles. The interactive project also presented amazing creations by

стилистику старинного русского костюма. В этом интерактивном

artist Galina Maslennikova. She showed her dolls which she created relying

проекте-выставке были представлены и удивительные произведения

on her knowledge of traditional garments of different Russian regions.

художницы Галины Масленниковой – она выставляла своих кукол, соз-

And on 15 May the gallery first presented «Welcome Home» ongo-

данных на основе ее знакомства с традиционными народными костю-

ing exhibition. This art show with such an unusual name is a display of

мами разных областей России.

paintings by Sergey Glushkov, a contemporary artist engaged in the

А в мае в галерее проходила выставка «Добро пожаловать до-

very challenging genre of historical city landscape. The artist is inspired

мой». Это не совсем обычное название получила выставка картин

by the image and spirit of historical Moscow, the Moscow we love, but

Сергея Глушкова, современного художника, работающего в очень

currently lose in turbulent time rivers, in self-esteem of new construction

непростом жанре исторического городского пейзажа. Художника

super-projects of urban development, and in changes of life rhythms

вдохновляет образ и дух исторической Москвы, той Москвы, которую

and business cooperation.

мы любим, но теряем в стремительных потоках времени, в самоу-

It stands to mention that art shows are not the only events that «Al-

тверждении новых строительных суперпроектов городской застрой-

batross» Gallery arranges. The gallery organizes sales of creations by

ки, в изменении ритмов жизни и деловых взаимодействий.

contemporary artists and collects a considerable stock of good con-

Отметим, что галерея «Альбатрос» проводит не только выставки.

temporary paintings.

Галерея организует продажи картин современных художников и нака-

One special motif of the gallery’s exhibition activities is competition

пливает значительный фонд хороших современных живописных работ.

arrangement. So in the early 2011 the gallery held «Rodnye Prostory»

Особым мотивом в выставочной деятельности галереи является

(«Motherland Expanses»), the 1st competition for young artists. The com-

проведение конкурсов. Так, в начале 2011 года галерея проводила

petition involved 50 participants, so the final display revealed 74 cre-

I конкурс молодых художников «Родные просторы». В конкурсе участво-

ations. The final demonstration of works put up for the competition was

вали 50 человек, к финальному показу было вывешено и представлено

accompanied by catalogue publication. And a professional jury award-

74 работы. Финальный показ выставленных на конкурс картин сопро-

ed three «Best Creation» prizes. In 2012 the gallery plans to arrange an-

вождал выпуск каталога, а профессиональное жюри присудило три

other young artists’ competition «Tsveta Solntsa» («Sun Colours).

премии «За лучшую работу». В 2012 году галерея запланировала проведение второго конкурса молодых художников «Цвета солнца». В настоящее время галерея «Альбатрос» проводит конкурс «Лучший художник галереи 2011–2012 гг.»

Currently «Albatross» Gallery gets ready for its new «2011–2012 Gallery’s Best Artist» Competition. A new surprise for the public is scheduled for September. The audience will have a chance to see a spectacular exhibition titled «Arme-

В сентябре посетителей ожидает новый сюрприз. Это яркая вы-

nia’s Sunny Colours» presenting amazing traditions of the Ancient na-

ставка – «Солнечная палитра Армении», представляющая замеча-

tion’s fine art culture. The display will be a true feast of styles, trends,

тельные традиции изобразительной культуры древнего народа. На-

techniques, fantasies, and emotions. The art show will present works by

стоящее пиршество стилей, манер, техник, полет фантазии и радуга

outstanding Armenian artists and sculptors.

эмоций. В выставке будут принимать участие выдающиеся армянские художники и скульпторы. на правах рекламы

name «Albatross».

ектированной и построенной предпринимателем Валерием Сергее-

All «Albatross» Picture Gallery visitors discover a new world of beauty and kindness, which is so changeable and versatile.

Каждый, кто приходит в картинную галерею «Альбатрос», открывает для себя новый мир красоты и добра, такой переменчивый и разный. Ирина Николаева

Irina Nikolayeva


на правах рекламы


90

НОВОСТИ ИСКУССТВА/ART NEWS

ЦВЕТИ, МОЯ КАЛМЫКИЯ THRIVE, MY KALMYKIA ЖИВОПИСЬ, ГРАФИКА, СКУЛЬПТУРА, ДЕКОРАТИВНО-ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО PAINTING AND GRAPHIC ART, SCULPTURE, AND DECORATIVE AND APPLIED ART МОСХ России продолжил совместно с выставочной комиссией Союза художников России осуществление выставочной программы, показывающей творчество художников российских регионов в Москве. Выставку художников Калмыкии представляли творческие союзы художников Калмыкии и Национальный музей им. Н.Н. Пальмова. Этот художественный проект зародился в 2008 году, направлен на развитие изобразительного искусства Калмыкии и ставит задачу содействовать созданию художниками значимых произведений и их показу на выставочных площадках Москвы. Выставка представляла произведения 31 калмыцкого автора, включая новые имена, и дала основания для анализа общих тенденций в художественной культуре республики. Смысловым центром живописной экспозиции стали работы признанных мастеров калмыцкого искусства У. Бадмаева, А. Поваева, Н. Шиняева, В. Монтышева, М. Мошупдаева, В.П. Терехова, В.Б. Ошланова, В.И. Ургадулова, И.В. Чмерева, выполненные в тради-

Together with the exhibition commission of the Union of Russian Artists Moscow Office of the Union of Artists keeps carrying out an exhibition programme showing creations by artists from Russian regions in Moscow. The display of works by Kalmyk artists was presented by Artists’ Unions of Kalmykia and N.N. Palmov National Museum. The project started in 2008 is designed for Kalmyk fine art development and meant to prompt serious creations and their demonstration in Moscow exhibition halls. The display revealed works by 31 Kalmyk artists including new ones and gave ground for analyses of general tendencies in the Republic’s art culture. The painting exposition was arranged around traditional-style works by acknowledged masters of Kalmyk art including U. Badmaev, A. Povaev, N. Shinyaev, V. Montyshev, M. Moshupdaev, V.P. Terekhov, V.B. Oshlanov, V.I. Urgadulov, and I.V. Chmerev. Their younger colleagues keep up with the maestros. They include S. Olzyatiev, Kh. Povaev, D. Sangadjiev, O. Chudutov, T. Tsonkhlaev, D. Kukudaev, Y. Khadjinov,


НОВОСТИ ИСКУССТВА/ART NEWS

ционной манере. Не отстали от мэтров и их более молодые коллеги: С. Ользятиев, Х. Поваева, Д. Сангаджиева, О. Чудутов, Т. Цонхлаев, Д. Кукудаева, Ю. Хаджинов и другие. Преемственность и традиционность, пожалуй, ощущаются в калмыцкой живописи наиболее сильно, а первое место, безусловно, принадлежит исторической и пейзажной живописи. Многие произведения калмыцких живописцев приближены к примитивизму, но в них можно найти черты, присущие как романтизму, так и реализму. Цветовой мир этих полотен – яркий, иногда даже противоречит содержанию картин. Несмотря на это, они очень естественные, легкие по восприятию и искренние. И, самое главное, они не оставляют зрителя равнодушным. Авангардное направление в живописи было представлено художниками старшего поколения: Ю.П. Давыдовым и Р.В. Тимошенко. В их произведениях переплетаются и сосуществуют логика и интуиция, внутренняя сдержанность и открытая эмоциональность. Постоянно экспериментируют калмыцкие скульпторы, открывая не только новые пластические возможности материалов (дерево, мрамор, металл), но и каждый раз создавая неповторимые образы, выражающие суть близких им философских категорий: добро и зло, жизнь и смерть. В работах В. Васькина, Н. Эледжиева, С. Ботиева – не конкретные события, а эквивалент их философского содержания, в котором концентрируются многочисленные аспекты восприятия конкретных образов. На выставке было представлено творчество мастеров декоративно-прикладного искусства. Зрителю могут быть уже знакомы произведения Н. Галушкина и В. Куберлинова. Отрадно, что и сегодня есть художники, сохраняющие народные традиции и продолжающие создавать в традиционных техниках современные произведения. Традиции и преемственность лежат в основе данной экспозиции, но разнообразие творческих подходов и стилистических концепций, несомненно, привлекает внимание, выражая настроение и ритмы современности. Выставка проходила с 23 июня по 3 июля 2011 года в Выставочном зале МОСХ России. Москва, ул. Беговая, 7. Источник: http://www.shr.su

91

and other. Succession and tradition are probably the most evident features of Kalmyk paintings. And the leading genre of Kalmyk art is of course historical and landscape paintings. A lot of works by Kalmyk painters have a tinge of primitivism, but some of them have features of romanticism and realism as well. The colour world of these canvases is so bright, that sometimes it even disagrees with paintings’ content. But still they look very natural, easy to perceive, and sincere. And most importantly they do not leave the audience indifferent. The avant-garde trend in painting art was represented by older generation artists including Y. P. Davydov and R. V. Timoshenko. They reveal intertwinement and coexistence of logic and intuition, inner reserve and free emotionality. Kalmyk sculptors conduct constant experiments discovering new plastic capabilities of materials like wood, marble, and metal and, what is more, every time create unique images expressing the essence of related philosophical categories like good and evil, life and death. Works by V. Vaskin, N. Eledjiev, and S. Botiev do not feature specific events. Instead they reveal an equivalent of their philosophical meaning with multiple aspects of specific image perception concentrated in it. The exhibition presented creations by decorative and applied art masters. The audience may already know works by N. Galushkin and V. Kuberlinov. It’s a pleasure to know that today there are artists that maintain folk traditions and keep using traditional techniques for contemporary works. The exposition was primarily based on traditions and succession. Diverse creative approaches and stylistic concepts, however, draw attention expressing vibe and rhythms of modern age. The exhibition ran in the Exhibition Hall of Moscow Office of the Union of Artists at 7 Begovaya Ul., Moscow, from 23 June to 3 July 2011. Source: http://www.shr.su


92

НОВОСТИ ИСКУССТВА/ART NEWS

МОРДОВИЯ ВЫСТАВЛЯЕТСЯ В МОСКВЕ MORDOVIA TO EXHIBIT IN MOSCOW В Центральном доме художника с 22 июля по 1 августа проходила выставка «Изобразительное искусство Мордовии», посвященная 1000-летию единения мордовского народа с народами Российского государства. На выставке было представлено творчество художников различной стилистической направленности – от реализма до авангарда. Сорок ведущих художников и мастеров живописи, графики и декоративно прикладного искусства Республики Мордовии представили 200 своих работ. Среди авторов – ведущие художники Мордовии: Игорь Сидельников, Виктор Беднов, Виктор Петряшов, Владимир и Александр Шадрины, Николай Рожков, Владимир Шанин, Николай Макушкин, Анатолий Баргов и другие. В экспозицию были включены произведения художников, работающих в перспек-


НОВОСТИ ИСКУССТВА/ART NEWS

тивном и динамично развивающемся направлении в искусстве финно-угорских народов – этнофутуризме. Его яркие представители в изобразительном искусстве Мордовии – Андрей Алешкин, Юрий Дырин, Николай Рябов. Экспозиция выставки демонстрировала огромный творческий потенциал авторов различной стилистической направленности и свидетельствовала о глобальном поиске позитива, столь необходимого современному обществу. Также были подведены итоги и состоялось вручение призов всероссийской художественной выставки «Большая Волга – искусство республик Поволжья». Представленные работы все желающие могли увидеть в Центральном доме художника. Москва, Крымский вал, д. 10. Источник: http://mkrm.ru

93

From 22 July to 1 August the Central Artists’ House welcomed «Mordovia’s Fine Art» Exhibition, which was dedicated to the 1000th anniversary of Mordovian nation’s unification with Russian peoples. The display showed works of different styles including realistic and avant-garde creations. Forty leading artists and masters of painting art, graphic art, and decorative and applied art of the Republic of Mordovia presented 200 of their works. The authors included the leading Mordovian artists like Igor Sidelnikov, Viktor Bednov, Viktor Petryashov, Vladimir and Aleksandr Shadrins, Nickolay Rozhkov, Vladimir Shanin, Nickolay Makushkin, Anatoly Bargov, and other. The exposition also included creations by artists that follow Ethno-futurism, the promising and dynamically progressing art trend of Finno-Ugric nations. Its impressive representatives in Mordovian fine art include Andrei Aleshkin, Yuri Dyrin, and Nickolay Ryabov. The exposition of the art show has revealed great creative potential of authors sticking to different styles and confirmed the global search for positive which the modern society desperately needs. Also the results have been released to award prizes of «The Great Volga – Art of Republics in the Volga River Region» All-Russian Art Show. All the works the exhibition presented were available for viewing in the Central Artists’ House at 10 Krymsky Val, Moscow. Source: http://mkrm.ru


94

НОВОСТИ ИСКУССТВА/ART NEWS

В НАЦИОНАЛЬНОМ МУЗЕЕ БУРЯТИИ НАЧАЛА РАБОТУ ЮБИЛЕЙНАЯ ВЫСТАВКА «350 ЛЕТ ВМЕСТЕ С РОССИЕЙ». В РАМКАХ ПРОЕКТА СОЗДАНА ПРИНЦИПИАЛЬНО НОВАЯ ПО СВОЕМУ ТЕХНИЧЕСКОМУ И ДИЗАЙНЕРСКОМУ ИСПОЛНЕНИЮ ЭКСПОЗИЦИЯ NATIONAL MUSEUM IN BURYATIA PRESENTS «350 YEARS TOGETHER WITH RUSSIA» JUBILEE EXHIBITION. THE PROJECT REVEALS AN EXPOSITION BOASTING REVOLUTIONARY TECHNICAL EQUIPMENT AND DESIGN Выставка посвящена 350-летию добровольного вхождения Бурятии в состав Российского государства. Уникальность проекта заключается в том, что пространственное и художественное решение зала выстроено на соединении инсталляций определенных исторических эпох и присущих им сфер и предметов человеческой деятельности. Погружение в исторические эпохи, создание историко-культурной атмосферы будет достигнуто благодаря использованию современных аудио- и видеосредств. Главной целью экспозиции является отражение исторических процессов, происходивших на территории этнической Бурятии, начиная с древнейшего периода и до сегодняшнего дня. Так, в разделе «Бурятия в древности» представлены предметы быта, оружие, доспехи, отражающие культурную традицию племен эпохи ранних кочевников. В разделе «Присоединение Бурятии к России» освещено военное дело бурят и казаков в XVI–XVIII вв., строительство острогов и торговых факторий, быт русских старожилов, семейских и эвенков, сам процесс присоединения Бурятии к России представлен историческими документами, картами и гравюрами. А раздел «Республика Бурятия на современном этапе» рассказывает о развитии экономики, культуры, языков и религий в Бурятии в новейшее время. Проектирование и художественное воплощение выставки принадлежит народному художнику Бурятии, заслуженному художнику России Бальжиниме Доржиеву – автору целого ряда произведений, посвященных истории, традициям и культуре родного края. На экспозиции посетители смогут увидеть уникальные, ранее не выставлявшиеся экспонаты музея. Будет представлено в общей сложности около 1000 предметов духовной и материальной культуры, произведений декоративно-прикладного искусства. Всем посетителям будет предоставлена возможность прочувствовать колорит ушедших эпох, сфотографировавшись в старинных костюмах на фоне исторических декораций и предметов.

The art show is dedicated to the 350th anniversary of Buryatia’s voluntarily accession to Russia. What makes the project so unique is that space and paintings arrangement in the hall is based on combination of installations which refer us to certain historical epochs with field and objects of human activity typical of them. Such plunge in historical epochs and creation of historical and cultural atmosphere is achieved by means of cuttingedge audio and video products. The exposition is mainly designed for reflection of historical processes which have happened on the territory of ethnic Buryatia from the earliest times till nowadays. «Buryatia in Ancient Times» Department shows everyday objects, weapons, and armor reflecting tribal cultural traditions in the epoch of early nomads. «Buryatia’s Accession to Russia» Department illustrates military arts of Buryat people and Cossacks in the 16th – 18th centuries, dungeon and trading post construction, and everyday life of Russian old-timers, Semeiskie people and Evenk people. And the very process of Buryatia’s accession to Russia is represented by historical documents, maps, and engravings. «Buryat Republic in Modern Times» Department reveals development of economy, culture, languages, and religions in Buryatia in recent times. Design and artistic presentation of the display were done by Baljinim Dorzhiev, People’s Artist of Buryatia, Honoured Artist of Russia, and author of many creations dedicated to history, traditions, and culture of his home land. At the exposition the audience will see museum’s unique exhibits that have never been displayed before. In total it will feature nearly 1000 items of spiritual and material culture and decorative and applied art. All viewers will have an opportunity to feel colours of the past epochs posing for pictures in old garments against historical scenery and objects.

Выставка продлится с июня по сентябрь 2011 года.

The exhibition will run from June to September 2011.

Источник: http://minkultrb.ru

Source: http://minkultrb.ru


НОВОСТИ ИСКУССТВА/ART NEWS

Журнал «Русская галерея – XXI век» RUSSIAN GALLERY – XXI CENTURY © Издательский Дом «ПАНОРАМА», № 4/2011 ШЕФ-РЕДАКТОР Кирилл Москаленко ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Светлана Надыкта ЗАМЕСТИТЕЛЬ ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА Татьяна Бойцова ПРЕДСТАВИТЕЛЬ В ВЕЛИКОБРИТАНИИ Татьяна Ли Телефон: 0798 320-4812 РЕДКОЛЛЕГИЯ Н.И. Боровской, первый секретарь Союза художников России, народный художник России, профессор, действительный член-корреспондент Российской академии художеств, академик Международной академии культуры и искусства Т.И. Бойцова, искусствовед, заслуженный деятель искусств РФ, начальник отдела информации Союза художников России В.С. Миронов, народный художник России, член живописной комиссии Союза художников России, заместитель председателя Московского областного отделения Союза художников России А.А. Любавин, заслуженный художник России, действительный член Российской академии художеств, проректор МГАХИ им. В.И. Сурикова, профессор РЕДАКТОР Марина Пронина ИСКУССТВОВЕДЫ Оксана Ермолаева-Вдовенко Мария Липатова ВЫПУСКАЮЩИЙ РЕДАКТОР Сергей Пяткин ДИЗАЙН ОБЛОЖКИ Юлия Миронцева ДИЗАЙНЕР/ВЕРСТАЛЬЩИК Татьяна Потапова КОРРЕКТОР Ольга Грачева ПЕРЕВОД Наталья Кочеткова ФОТОГРАФ Антон Михайлов ОТВЕТСТВЕННЫЙ СЕКРЕТАРЬ РЕДАКЦИИ Григорий Москаленко УЧРЕДИТЕЛЬ © Издательский Дом «ПАНОРАМА» ИЗДАТЕЛЬ © Издательский Дом «ПАНОРАМА» ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР Кирилл Москаленко ФИНАНСОВЫЙ ДИРЕКТОР Галина Игнатова

Magazine «Русская галерея – XXI век» RUSSIAN GALLERY – XXI CENTURY © «Panorama» Publishing House, № 4/2011 CHIEF EDITOR Kirill Moskalenko EDITOR-IN-CHIEF Svetlana Nadykta DEPUTY EDITOR Tatiana Bojtsova REPRESENTATIVE IN GREAT BRITAIN Tatiana Lee Tel.: 0798 3204812 EDITORIAL BOARD Professor N.I. Borovskoy, people’s artist of Russia, first secretary of the Union of Artists of Russia, valid member of the Russian Academy of Arts, аcademician of the International Academy of Culture and Art T.I. Bojtsova a critic, a chief of department of the information of the Union of artists of Russia V.S. Mironov a national artist of Russia, a member of the painting commission of the Union of artists of Russia, a vice-president of the Moscow regional branch of the Union of artists of Russia Professor A.A. Lyubavin, Honoured Artist of Russia, current member of Russian Academy of Arts, and Vice-Principal of Surikov State Academic Art Institute in Moscow EDITOR Marina Pronina ART CRITIC Oksana Ermolaeva-Vdovenko Maria Lipatova COMMISSIONING EDITOR Sergey Pyatkin BOOK COVER DESIGN Julia Mirontseva DESIGNER/ MAKER-UP Tatiana Potapova PROOF-READERS Olga Gracheva TRANSLATION Natalia Kochetkova PHOTOGRAPHER Anton Mikhailov EXECUTIVE EDITOR Grigoriy Moskalenko FOUNDER © «Panorama» Publishing House PUBLISHER © «Panorama» Publishing House DIRECTOR-GENERAL Kirill Moskalenko FINANCIAL DIRECTOR Galina Ignatova

Адрес редакции: Москва, Бумажный пр-д, д. 14, стр. 2 Тел./факс: (495) 685-93-67, 922-31-04

Editorial office address: Moscow, Bumazhny Proezd, 14, Str. 2 Tel./Fax: (495) 685-93-67, 922-31-04

Почтовый адрес редакции: OOO «Панорама», а/я 1, Москва, 125040 E-mail: russgal21@mail.ru http://www.artrg21.ru

Editorial office mailing address: 125040, Moscow, POB 1 «Panorama» Publishing House E-mail: russgal21@mail. ru http://www.artrg21.ru

Отпечатано в типографии ООО «Стрит-Принт» Тираж 3000 экз. Журнал на 2012 г. распространяется через каталоги: ОАО «Агентство ''Роспечать''», «Почта России» и «Пресса России», а также путем прямой редакционной и зарубежной подписки. Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-22072 от 24.10.2005 г. ISSN 2075-0986 Перепечатка без разрешения редакции ЗАПРЕЩЕНА.

Printed in the printing-house of Stret-Print Circulation 3000 copies. For the of 2012 the magazine to be distributed via catalogues: «Rospechat Agency» Public Corporation», «Russian Post» and also through direct editorial and foreign subscription. The magazine registered by Federal Service for Surveillance on Legislation Observance in the Sphere of Mass Communications and Cultural Heritage Protection. Registration certificate № FS 77-22072 issued on 24.10.2005 ISSN 2075-0986 Reprinting without the Editor’s prior permission IS PROHIBITED.

95


96

НОВОСТИ ИСКУССТВА/ART NEWS

Подписаться на журнал «Русская галерея – XXI век» можно в любом отделении связи по каталогам:

Каталог агентства «РОСПЕЧАТЬ» индекс на полгода 47392

Каталог агентства «ПРЕССА РОССИИ» индекс на полгода 47392

Каталог российской прессы «ПОЧТА РОССИИ» индекс на полгода 45144

Стоимость подписки на 1-е полугодие 2012 года по каталогам (3 номера) – 1305 руб. Также подписаться можно через редакцию ИД «ПАНОРАМА». Стоимость подписки на 1-е полугодие через редакцию – 1239 руб. (3 номера, доставка включена) Оплату адресной подписки в рублях следует произвести по реквизитам: ООО Издательство «Кругозор» ИНН 7709843589/КПП 770901001 Московский банк Сбербанка России ОАО, г. Москва сч. № 40702 81053 81800 02439 БИК 044525225 к/сч № 30101 81040 00000 00225 Банк получателя ОАО «Сбербанк России», г. Москва. В графе «Назначение платежа» платежного документа следует написать: «За подписку на журнал «Русская галерея – XXI век» на 1-е полугодие 2012 года (3 номера). Там же укажите ваш адрес для доставки журнала. Возможна подписка на журнал через отделения Сбербанка России по форме ПД–4. Справки по телефону: +7 (495) 211-54-18, 685-93-68, 664-27-61 9.00-17.00 (время московское) ПРАЙС-ЛИСТ НА РАЗМЕЩЕНИЕ РЕКЛАМНОЙ ИНФОРМАЦИИ В ЖУРНАЛЕ:

РАЗМЕР МОДУЛЯ

СТОИМОСТЬ ПУБЛИКАЦИИ (руб.)

1/1 полосы

45 000

2-я полоса обложки

90 000

3-я полоса обложки

70 000 Справки по телефону: +7 (495) 685-93-67

Dear Sirs! «PANORAMA» Publishing House offers an opportunity for foreign readers to regularly receive «Russian Gallery – XXI Century» Magazine Payment Terms: Payment requisites (EURO) «Panorama» Non-Profit Organization, Address: Pechatnikov str., 22, building 1, 107045, Moscow, Russia. Account №40703978838180233849, Bank Beneficiary: SBERBANK Vernadskoe branch 7970, Moscow, Russia, SWIFT: SABRRUMM Payment requisites (USD) «Panorama» Non-Profit Organization, Address: Pechatnikov str., 22, building 1, 107045, Moscow, Russia. Account №40703840238180233849, Bank Beneficiary: SBERBANK Vernadskoe branch 7970, Moscow, Russia, SWIFT: SABRRUMM The price of six numbers 60$ (45 euros). The client pays for the bank subscription fees transfer services. The bank letter should contain: the title of the periodical, the period the payment has been made for. For delivery to be carried out one should: specify the exact address, to which the periodical should be delivered, and send a copy of the bank letter confirming the payment has been made. Editorial office address: Russia, 125040, Moscow, POB 1 «PANORAMA» Publishing House, phone/fax +7 (495) 685-93-67 E-mail: russgal21@mail.ru Subscription through subscription agencies To effect subscription it is necessary to address to one of the partners of JSC «MK-Periodica» in your country or to JSC «MK-Periodica» directly. Address: Russia, 129110 Moscow; 39, Gilyarovsky Street, JSC «MK-Periodica» Tel.: (495) 681-9137, 681-9763; fax (495) 681-3798 E-mail: info@periodicals.ru Internet: http://www.periodicals.ru

RATE SHEET FOR PRINT ADVERTISEMENT IN THE MAGAZINE

MODULE SIZE

PUBLICATION PRICE ($)

1/1 page

1 500

Second cover page

3 000

Third cover page

2 500

For further information, please contact: +7 (495) 685-93-67


Ц. Адучиев. Ойратские были. 2009. Х., м. 70х90. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» Ts. Aduchiev. Oirat True Stories. 2009. Canvas, oil. 70x90. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

L-ГАЛЕРЕЯ ESCAPE АРС-ФОРУМ «ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ САЛОН-ГАЛЕРЕЯ» АНО КОСТРОМСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЪЕДИНЕННЫЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МУЗЕЙ-ЗАПОВЕДНИК ТВЕРСКАЯ ОБЛАСТНАЯ КАРТИННАЯ ГАЛЕРЕЯ МУЗЕЙ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫХ ИСКУССТВ ИМЕНИ А.С. ПУШКИНА ДВОРЕЦ ИСКУССТВ ГАЛЕРЕЯ СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА «XXI ВЕК» SHTAHTHAUS АЛЬМЕТЬЕВСКАЯ КАРТИННАЯ ГАЛЕРЕЯ МИРАС НОВОСИБИРСКАЯ КАРТИННАЯ ГАЛЕРЕЯ АРТ-ГАЛЕРЕЯ «ВЕРСАЛЬ» ГАЛЕРЕЯ ТРЕТЬЯКОВА САЛОН-ГАЛЕРЕЯ «ЭСТЕТИКА»


Журнал издается под патронажем Некоммерческого фонда содействия развитию национальной культуры и искусства – учредителя Национальной премии в области современного изобразительного и декоративного искусства России «Русская галерея – XXI век» (Председатель Фонда – К.А. Москаленко). The magazine is published under the patronage of Non-Profit Trust of Assistance to National Culture and Art Development, establisher of «Russian Gallery – XXI Century» National Prize for Contemporary Russian Fine and Decorative Art (Chairman of the Trust is K.A. Moskalenko).

А. Батуров. Лучник. 2011. Х., м. 80х84. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» A. Baturov. The Archer. 2011. Canvas, oil. 80x84. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.