承蒙香港賽馬會慈善信託基金支持,香港藝術發展局自 2017 年 首次舉辦「賽馬會藝壇新勢力」,計劃齊集在國際發光發熱的 本地藝術家,為社會各界帶來創意、水準與本土色彩兼並的藝 術體驗。 過去三屆共有 38 個藝術單位參與,製作 72 場演出及多個重點 展覽,並積極推動藝術單位與社福、學界及商界合作,策劃超 過 450 個社區及校園活動,總參與人次高達 38 萬。 第四屆「賽馬會藝壇新勢力」於 2020 年 9 月開展,呈獻共 9 個 精選節目,涵蓋舞蹈、戲劇、音樂、戲曲、多媒體以及視覺藝 術,並於不同場域策動超過 100 個社區及學校活動,誠邀本地 觀眾參與其中,盡情體驗藝術的盎然妙趣。
目錄 關於一條褲製作 關於《流徙之女》 《流徙之女》的改編 家鄉味道 海外華人小史 唐人街 流徙初探 從華裔到英籍 從律師到廚師 我是誰? 2 2 4 6 8 10 11 12 14 16
Pants.Production pants.theatre.production 2 成立於 1995 年,現為香港藝術發展局三年資助團體。藝術總監 為胡海輝,一條褲製作以「立足舞台,放眼社會」的精神,以 戲劇回應、回饋、改變社會,堅持以「演出」、「應用戲劇」及 「研究與保存」作三線發展 。近年劇團重點發展紀錄劇場,原 創作品包括《香港藝術的前世今生》、《一個人的政治:長毛》、 《回溯重構︰ 1967 》、《時代記錄者》及《中間人》; 亦引入外地 重要的紀錄劇場作品,包括《猥褻——三審王爾德》、《同志少 年虐殺事件》及《重見真相——同志虐殺現場十年重訪》。 「有律師唔做,你走去做廚?!」Helen 的父親嘩然。 華人流散異地,往往以食謀生,只求下一代出人頭地,飛出廚 房。英國長大的 Helen 已是執業律師,偏偏逆其道而行,毅然 放下高薪厚職,拿起鑊鏟,鑽研祖傳珍味,原來餸菜背後不只百 味紛陳,還有家族蜿蜒曲折的流徙歷程,令 Helen 重新品味自 己既中且英的雙重身世,並且寫下回憶錄《 Sweet Mandarin 》。 原著作者 Helen Tse 於 2014 年獲頒大英勳章,表揚她對英國 飲食界的貢獻,同年出版的食譜《 Dim Sum 》榮登《時代雜 誌》暢銷榜。2006 年,她把親身經歷與家族歷史寫入《 Sweet Mandarin 》,風行三十多個國家。《流徙之女》於 2015 年首演,並 曾於 2018 年獲邀到上海 1862 時尚藝術中心「香港演出月」演出。 「流徙」( Diaspora )意指脫離母體,流落他方,一方面承傳 祖輩血脈,另一方面周旋於異地文化。香港無論歷史或地理位 置均十分特殊,促成華洋雜處、中西交融的特性早烙印我們身 心,可是香港人此獨特身份到底如何演化? 關於 一條褲製作 關於 《流徙之女》
3 三代海外華人的故事 外婆——郭梁瑞瓊 (Lily Kwok) 上世紀二十年代,外婆跟着父親由廣州移居香 港,一心以為將以香港為家。不料父親為人所 害,外婆為生計到 Woodman 家幫傭,然後跟 隨女主人到了英國。Woodman 太太亡故後, 留下一筆遺產給外婆,她用這筆錢在英國米德 爾頓 (Middleton) 開了當地第一家中菜館「龍 鳳」。後來沉迷賭博,被女兒 Mabel 與女婿 Eric 勸她賣掉中菜館還債。 母親——郭寶儀 (Mabel Kwok) 小時候由她的外婆(即梁瑞瓊的母親)帶大, 五十年代與兄長一同到英國跟隨母親生活,感到 難以適應,唯一的安慰是母親煮的雞煲。在曼 城 (Manchester) 認識了丈夫 Eric,與丈夫一同 開了一家外賣炸薯條店,養大四個兒女 Helen、 Lisa、Janet 和 Jimmy。 女兒——Helen Tse Helen 在曼城出生、長大,後來入讀劍橋大學主 修法律,在倫敦從事法律工作。趁着調職香港工 作半年,帶上家人到香港與廣州遊覽。尋根之旅 令 Helen 認識了外婆的過去,與姊妹毅然決定創 業開辦中餐館,承傳外婆的「龍鳳」。最初父母 並不贊成三姊妹創業⋯⋯
原著小說
《流徙之女》一劇改編自英藉華人作家 Helen Tse 的 作品。Helen 於 2004 年在曼城開設中餐館,承傳 外婆的手藝。她將三代的故事寫成家族傳記小說 《 Sweet Mandarin 》,書名正是取自餐館的名字。 該書縷述了家族三代的故事,橫跨接近百年。
舞台劇改編
一條褲製作的藝術總監胡海輝表示,當初興起改編《 Sweet Mandarin 》的念頭,源於 2007 年在英國念碩士時的一份功 課。他選了一宗華人外賣店東主被襲擊致死的新聞做紀錄 劇場( documentary theatre ),在資料搜集過程中把範圍 擴大至「華人在英國」,發現相關書籍不多,剛出版不久的 《 Sweet Mandarin 》是其中之一。 「知道了背景再讀這些書,有很大感覺。當你是當地的少數族 裔,你會被迫更留意你的國族身份。」除了國族身份,這個 故事中性別身份也是重要一環,因為整本書「是一個很女性 角度的敘事」。胡海輝也刻意找來女性劇作家鄭廸琪去改編, 「我認為女性會更了解女性。」胡海輝如是說。
4 《流徙之女》的改編
5 關於導演 胡海輝,先後畢業於香港中 文大學及香港演藝學院戲劇學 院,2008 年獲英國倫敦大學中 央戲劇及語言學院碩士,同年 夏天獲亞洲文化協會基金獎學 金前往美國考察研究。現為一 條褲製作藝術總監,近年銳意 發展紀錄劇場。 關於編劇 鄭廸琪,先後畢業於香港理工大 學職業治療系(一級榮譽)、香港 中文大學音樂系,並獲英國皇家 音樂學院鋼琴演奏文憑(優異) 及香港演藝學院藝術碩士(優 異),主修編劇。首個作品《螢 火》為影話戲「第三屆青年編劇 劇本寫作計劃」的優勝劇本,並 獲提名第六屆香港小劇場獎最 佳劇本。 延伸閱讀 除了一條褲製作的《流徙之女》,韓裔英國人 In Sook Chappell 也曾將《 Sweet Mandarin 》改編成舞台劇 《 Mountains: The Dreams of Lily Kwok 》,由英籍華人 Jennifer Tang 執導,由黃土劇團、Black Theatre Live 和 Royal Exchange Theatre 聯合製作。不妨看看他們 的片段,比較一下兩者的風格。 《 Sweet Mandarin Cookbook 》(Helen & Lisa Tse, 2014) 《 Dim Sum 》(Helen & Lisa Tse, 2015) 其他改編版本 Sweet Mandarin 餐館在英國打響了知名度, Helen 與孿生姐姐 Lisa 出版了兩本食譜,把外婆 留下來的食譜和她們自創的菜式發揚光大。其中 《 Sweet Mandarin Cookbook 》更加講述了每 個菜式背後的故事,有時是某道菜在中菜傳統的 來歷與故事,有時則是關於菜式在家族回憶裡佔 據的位置。 預告片
6 1. 在家裡吃飯,你最愛是哪一道菜? 2. 當你身在外地,你有想念這道菜嗎?這道菜給你甚麼回憶? 3. 你懂得做這道菜嗎? 如果懂得做,你覺得自己和家人做的味 道一樣嗎?如果不懂,打算學做嗎?為甚麼? 思考題 《流徙之女》中提到「 comfort food 」,Helen 的是大蝦蕃茄 蛋,Lisa 的則是乾炒牛河,Mabel 的當然是雞煲了。這個詞最 早在西方出現,可以追溯到 1966 年的《棕櫚灘郵報》( Palm Beach Post )一篇關於肥胖的報導,該文指出人在情緒壓力 下,會從「令人聯想到孩提時代安全感的食物」中去尋找慰 藉,並稱這些食物為「 comfort food 」。正因如此,這些有着 療癒功效的食物,也往往是兒時在家中吃到的菜式。 家鄉味道 大蝦蕃茄蛋 乾炒牛河
7 食物與回憶往往有着微妙的關係,因為一場盛宴、一頓美食, 甚至日復一日的家常便飯,當中的回憶結合了視覺、嗅覺與味 覺等方面,我們說食物「色、香、味」俱全便是這個意思。食 物的賣相可以靠照片記錄,但是它們帶來嗅覺與味覺的體驗, 卻唯有靠腦袋去記住。 當我們從腦袋深處嘗試憶起食物的香氣、味道,也一併記起了 飯桌上的時光,和同枱吃飯各人之間的情誼。這或許解釋了與 家庭的連結為何往往建立在食物之上,而同枱吃飯也是許多人 對家庭的重要回憶。 從家庭推廣至民族,如果「 comfort food 」是連結個人與家庭 的橋樑,那麼飲食習慣也許就是反映文化身份的鏡子。每一個 文化都有其獨特的飲食習慣,例如華南人無飯不歡,中國北方 人卻偏愛麵條水餃。各人對食材選擇、烹調手法、味道濃淡等 等的喜好,其實都深嵌於自身的文化之中。 延伸閱讀 《解構滋味:香港飲食文學與文化研究論集》 (蕭欣浩,2019 ) 曾任廚師的蕭欣浩博士現為大學講師,本書 從電影與文學作品中的飲食,探討飲食的文 化內涵。 《味道/聲音》(陳慧,2000 ) 陳慧的小說《味道》各個章節以食物為題, 用食物串連主角與身邊各人的悲歡離合、喜 怒哀樂。
8 海外華人小史 《流徙之女》是三代海外華人的故事。歷史文獻記載,一直有少 數華人因着不同理由移居海外,近二百年亦曾經出現過幾個華 人移居海外的浪潮。 「賣豬仔」去金山 廣東省沿岸許多華人嘗試到海外謀生。南 美的農業和礦業、美國西岸開採金礦、美 加兩國要修築鐵路等,都需要大量勞工, 當時各地的中介公司(稱為「招工館」) 開出的條件非常苛刻,在當地工作環境亦 十分惡劣。中介往往半逼半騙窮人前往海 外當苦力,俗稱「賣豬仔」。 英國開餐館 相比美國,戰前僑居英國的華人不多。二 次大戰後,香港生活艱難,而經濟轉型令 新界本來務農的居民更難謀生,於是許多 新界居民決定移居海外,特別是英國、荷 蘭等地,他們許多都以經營餐館為生或在 餐館打工。《流徙之女》中的外婆,也是在 這個移民浪潮中前往英國。 香港曾是這些苦力的轉運站,這 些「豬仔」來港會暫住稱為「華 工屯舍」的宿舍,等候遠洋輪 船,今日的饒宗頤文化館是碩果 僅存曾作「豬仔館」的建築。 小知識
饒宗頤文化館(Photo by Mk2010)
太空人
1984 年中英兩國簽訂《聯合聲明》,決定 1997 年香港回歸中國。大量香港人對於 前途感到憂慮,因此在八、九十年代,大 批香港人決定移居英、美、澳、加等地。
他們大都來自中產階層。由於香港經濟蓬 勃,許多人捨不得放棄在港事業,往往是 妻子和孩子留在當地,丈夫則回到香港繼 續拼搏,在假期時才飛往外地探望妻兒, 俗稱「太空人」。
9
中國內地出國潮 中華人民共和國建國後,在五十年代開始 嚴格限制公民移居海外。到七十年代末中 國改革開放,移民限制開始放寬,於是 八、九十年代再出現一波移民潮,主要是 透過留學或技術移民,移居歐美 。
唐餐館
許多移居海外的華人限於學識與語言,只能從事低技術工作。 唐餐館的消費一般比當地餐廳低,營業時間也長,因此也能開 拓當地客源。在華人移民浪潮中,其他華人也需要聚腳和吃到 家鄉味道的地方。不過海外的唐餐館為了遷就歐美味道,一般 主打濃油赤醬的菜式,如咕嚕肉、宮保雞等,這些菜式都成為 外國人眼中唐餐館的招牌菜。Sweet Mandarin 推出的醬料能夠 大賣,也許都是這個原因。
以下兩樣東西是外國人眼中唐餐館的代表,但卻只在海外出 現,也許外婆的「龍鳳」菜館曾經都有呢!
唐餐館一般都用這種盒子盛載外賣食物, 其實盒子攤平還可權充碟子來用。
特別是美加的唐餐館,飯後會給每人一塊 這樣的甜點。掰開裡面有一張小字條,寫 着諺語、運程之類的字句。
10
外賣盒 ( Oyster Pails) 幸運曲奇 ( Fortune Cookies) 華人移居海外,多聚居在特定地區, 以便互相照應。久而久之,他們便 在海外發展出一個個華人小社區。唐 朝盛世令早年移居海外的華人被稱作 「唐人」,稱呼一直流傳下來,後來者 亦以「唐人」自稱,華人聚居之地便 喚作「唐人街」,亦有稱為「華埠」, 英文一般叫「 Chinatown 」。 唐人街
11 流徙初探 英語中「流徙」( Diaspora )一詞,原指猶太人散居世界各 地。猶太人原居於死海與地中海之間的中東一帶,信奉猶太 教,曾建立以色列王國。公元前七世紀亡國後,猶太人開始流 亡各地,直至 1948 年才建國,民族流徙歷時二千年。 這個詞語後來進入英語,開始泛指族群的大規模的人口遷移, 離開了本身世代居住的地域而散居各地。前文提到華人移居海 外的幾個浪潮,也可以稱為「華人流徙」( Chinese diaspora )。 流徙族群因為身處異鄉,格外重視本身的傳統、習俗和信仰, 希望在海外僑居之地,承傳自身文化。同時,他們在海外生 活,每天生活面對的問題與挑戰,經歷又與家鄉的族人大相逕 庭。流徙族群周旋在「同」與「異」之間嘗試安身立命,而他 們的故事如《流徙之女》也因此特別動人。 華人流徙與香港 上世紀四十年代末至五十年代初,大量人口因為國內政局不 穩,從中國大陸湧入香港,帶來大量勞動力及資金,當年香港 工業能夠起飛亦源於此。雖然不是移居海外,但畢竟是移居 到一個截然不同的政治、經濟體系,這股移居的浪潮或可視為 「在國內的流徙」。 到了八十年代末至九十年代初,如前面提到,大量香港人因對香 港回歸感到憂慮,從香港移居歐美。上一輩的移民本來打算暫別 香港,希望有日告老還鄉;八、九十年代的移民在香港長大,卻 因為擔憂香港前途傾巢離開,就算是當「太空人」也是打算留港 賺錢然後退休海外。幾十年來,這種過客心態原來未有消失,「華 人流徙」在香港社會變遷中,一直如影隨形。
12 從華裔到英籍 「你是哪裡人?」與來自不同地方的人打交道,這是一個經常被 問及的問題。對於流徙中人,這個問題尤其難答。試想像一下 《流徙之女》的外婆會怎樣回答? 其實,在不同年代、由不同的人去問,外婆也可能給出不同的 答案。這個「我是誰?」的身份問題,其實包括對文化的認 同、對出生地或居住地的認同、對國籍的認同等等許多面向。 流徙的人因為在不同地方成長及居住,長年接觸不同文化,又 往往換了國籍,這個問題尤為複雜 。 我是華人: 我的祖先是華夏地區的人, 我也在中華文化中成長。 我是香港人: 我在香港成長,父親帶我去 香港時也叫我以香港為家。 我是曼城人: 我現在住在曼城,幾十年來都是。 我是英國人: 我拿的是英國護照。 我是廣州人: 我父親一直居於廣州,我也 在廣州出生。
13 延伸閱讀 《想像的共同體》 (班納迪克·安德森,吳叡人譯,2010) 上面外婆與 Helen 思考的問題,其 實就是她們的「國族身份」(national identity)。政治兼歷史學家安德森 (Benedict Anderson) 認為,「國族」是 一個「想像的共同體」。一個人自視為 某個群體的一份子,即使未必認識當中 每一個人,卻覺得和這個群體生死與 共,命運相連,這就是他的身份認同 所在。這種身份認同並非與生俱來, 而是會隨着個人的經歷(如外婆到處遷 移)和認知(如 Helen 對於祖輩的認知 ) 而改變。 想像你是《流徙之女》的 Helen。如果有人問:「你是哪裡 人?」你會怎樣回答?你回答的考慮是甚麼? 思考題 ? ?
12 從律師到廚師 求職擇業 Helen 的父親最初極力反對她放棄律師職業,然後開餐館當廚師。 為甚麼有些職業教人趨之若鶩,另一些職業卻教許多人卻步? vs 1. 你的理想職業要符合甚麼條件?請選出答案,並按重要性排列: 2. 在現實中求職擇業,你考慮的因素和上面有沒有不同? 如有,為甚麼? 3. 對於選擇職業,你有和家人商量過嗎?他們的看法和你的有沒 有不同? 思考題 有成功感 同事和善 貢獻社會 滿足願景 收入豐厚 工作穩定 準時下班 性質有趣 其他(請自行填上):
15 職業是構成一個人身份的重要部分,因此「請問你從事盛行?」 也是初相識朋友打開話匣的常見對白。求職擇業的考慮當然要在 理想與現實之間取得平衡,但說到底還是希望能自豪地或至少堂 堂正正地告訴別人自己從事甚麼職業吧。 我們在成長過程中從親友、傳媒,甚至課本不斷接收這些例子, 便不知不覺地被灌輸了這些對性別的刻板看法。而一個人的性別 身份,往往影響了別人對他/她的看法,更會左右了本身的人生 抉擇而不自知。 男女有別? Helen 選擇做廚師,而環顧香港的著名餐廳,廚師幾乎都是男 性。然而在家中,掌廚卻往往是母親或女傭。這個現象已經說 明,男女都可以精通廚藝,《流徙之女》中外婆、母親、父親都 會入廚,不論是在店裡或是家中。我們的現實生活中,卻往往仍 然看到「男主外、女主內」的定型。 職業上還有許多性別定型( gender stereotypes ),其實並非必 然。男性擅長講求邏輯、理性的工作如科技、工程,要求細心、 耐性的職業如秘書、護士應該由女性擔任等等,都是性別定型 的例子。
16 要回答「我是誰」這個問題,其實有很多面向。前面討論過的 國族身份、職業身份和性別身份只是當中的一部分。 單是從《流徙之女》的劇情中,我們已可得出 Helen 的許多身 份:英籍華人、前律師、廚師、餐廳東主、女人、孫女、女 兒、Lisa 的孿生妹妹、Janet 和 Jimmy 的姐姐、倫敦和曼城居 民、劍橋校友⋯⋯ 現實中的 Helen 當然有着更多身份。 戲中的 Helen,她比較重視 某些身份,對另一些身份則 沒有那麼在乎。事實上,一 個人重視哪些身份,是會隨 着時間、場合、說話對象而 改變的。 那麼,現在的你是誰? 我是誰?
出版 香港藝術發展局 編輯 Cultural Connections 設計 Fundamental 劇照攝影 C. Production House 出版日期 2020 年 9 月 版權所有,本書任何部分未經版權持有人許可,不得翻印。 參與藝術團體
18