1
OM NAMO BHAGAVATHE VISHVAKSENYA
SRIVAISHNAVISM No.1. WEEKLY MAGAZINE FOR SRIVAISHNAVITES. வைணைனாகைாழ்ந்திடநாமும்விவைந்திடுவைாம், வைணைத்வைக்காத்திடநாளும்உவைத்திடுவைாம்.
Estd : 07 – 05 -2004. Issue dated 08-01- 2017.
Andal and Ranganathan Sri Villipuththur Editor: sri.poigaiadianswamigal. Sub editor: sri. sridhara srinivasan. EDITORIAL BOARD: SRI. V.C. GOVINDARAJAN & SRI. A.J. RANGARAJAN.
Flower: 13.
Petal: 36
2
SRIVAISHNAVISM KAINKARYASABHA Address :Flat A6, No. 5 Venkateshnagar Main Road Virugambakkam ,Chennai 600 092 India (Ph 044 2377 1390 ) HAVE YOU JOINED OUR KAINKARYA SABHA!IF NOT JOIN IMMEDIATELY . AND GET THE FOLLWING BOOKS.The first set of our publication : Swami Desikan’s arulicheyalgal : By POIGAIADIAN SWAMIGAL. • DHAYASATHAKAM ; HAYAGREEVA THOTHRAM ; DHASAVATHAARA THOTHRAM ; KAAMAASI KAASHTAKAM ; DHEGALEEKASTHUI ; GOPALAVIMSATHI ; BHAGAVATH DHYANASOBHANAM ; VEGASETHU THOTHRAM ; NYAASA DHASAKAM ; ASHTABHUJAASHTAKAM are in Tamil , • “ARANA DESIKAN “ Collection of articles about Sri Vadantha Desikan by Villiampappam Sri.V.C. Govindarajan swamigal, in English. • “Essence of Geetha “ by Arumpuliyur Sri. Rangarajan Swamigal in English will be sent to them by courier. • OUR SECOND SET OF BOOKS : • PEARL OF WISDOM By. Sri. LAKSHMINARASIMHAN SRIDHAR. • WOMEN IN EPICS By. Sri. ARUMPULIYUR RANGARAJAN. • AARANA DESIKAN – PART II, By. Sri. V.C. GOVINDARAJAN. • A VER GOOD GIFT TO BE GIVEN FOR SASHTIYABTHAPOORTHIS, WEDDINGS & UPANAYANAMS. HURRY ! ONLY FEW COPIES ARE LEFT. For Life membership Rs. 1000/- ( send the local cheque or bank draft in favour of Sr. A.J. Rangarajan payable at Chennai and send it to our above Office address ).Inform ஓம் நம ோ பகவமே விஷ்வக்மேநோய
வவணவர்களுக்கோன ஒமே வோேப் பத்ேிவக.வவணவ – அர்த்ேபஞ்சகம் – குறள்வடிவில். வவணவன் என்ற சசோல்லிற்கு அர்த்ேம் ஐந்து குறட்போக்களில் சசோல்லபடுகிறது ) 1. 1.சேய்வத்துள் சேய்வம் பேசேய்வம் நோேோயணவனமய சேய்வச
னப் மபோற்றுபவன் வவணவன் .
2. எல்லோ உயிர்கவளயும் ேன்னுயிர் மபோல் மபணுபவமன எல்லோரிலும் சோலச்சிறந்ே வவணவன் .3. உடுக்வக இழந்ேவன் வகமபோல் ற்றவர்களின் இடுக்கண் கவளபவமன வவணவன் .4.
து, புலோல் நீ க்கி சோத்வக ீ
உணவிவனத் ேவிே மவறு எதுவும் விரும்போேவமன வவணவன் .5. சேய்வத்ேினும் ம
லோனவன் ேம்ஆச்சோர்யமனசயனச
ேோேன், சபோய்வகயடியோன்
your friends & relatives also to join . Dasan,Poigaiadian, Editor & President
ய்யோக வோழ்பவமன வவணவன் .
3
Contents with page numbers.
1. ஆசிரியர் பக்கங்கள்----------------------------------------------------------------------------------04 2. From the Desk of Dr. Sadagopan------------------------------------------------------------------------06 3. Ariticle from -Lakshminarasimhan Sridhar -----------------------------------------------------------17 4. புல்லாணி பக்கங்கள்-திருப்பதி ரகுவர்தயாள்---------------------------------------19 ீ 5. Aricles from Anbil Srinivasan-----------------------------------------------------------------------------22 6. குருபரம்பரர-ப்ரசன்னா-வவங்கடேசன்--------------------------------------------------25 7. ஶ்ரீமந் நாராயணடன-வசௌம்யாரடமஷ்--------------------------------------------------26 8. முரனவர்-டகாவிந்தராஜன் பக்கங்கள்-------------------------------------------------28 9. ரடம ராடம- டஜ.டக.சிவன்------------------------------------------------------------------------31 10. யாதவாப்யுதம்- கீ தாராகவன்-------------------------------------------------------------------34 11. Dharma Stotram- A.J. Rangarajan------------------------------------------------------------------------40. 12. Yadhavapyudham-Saroja Ramanujam------------------------------------------------------------------42 13. நல்லூர் ராமன் வவங்கடேசன் பக்கங்கள்---------------------------------------------44 14. டதன் துளிகள்---------------------------------------------------------------------------------------------46 15. Srimadh Bhagavadam- Swetha Sundaram-------------------------------------------------------------50 16. Temple-SaranyaLakshminarayanan ---------------------------------------------------------------------52 17. இராமாநுச நூற்றந்தாதி- வவங்கட்ராமன்----------------------------------------------54 18. ஐயங்கார் ஆத்து மேப்பள்ளியிலிருந்து-கீ த்மாலா-------------------------------57
4
SRIVAISHNAVISM
பகவானின் அவதார ரகஸ்யம். வபாய்ரகயடியான்..
பின்பு ஒருநாள் அவன் விஷமங்கள் வபாறுக்காமல் அவரன உரலில்
கட்டிப்டபாட்ோள்.
அவடனா
உரரல
இழுத்துக்
வகாண்டே இரண்டு மருத மரங்களின் நடுடவ வசன்று உரரல இழுக்க
மரங்கள்
நாரதரின்
சாபத்தால்
மகன்கள்,
இரண்டும்
மரங்களாக
நளகூபன்,
கண்ணனாலால்
முறிந்து
கீ டே
மாறி
விழுந்தன.
இருந்த
மணிக்ரீவன்
சாபவிடமாசனம்
குடபரனின் என்பவர்கள்
வபற்று
அந்த
மரங்களிலிருந்து வந்து கண்ணரன வணங்கி விட்டு தங்கள் உலகம் வசன்றனர். பிறகு
நாரரயாக
வந்த
பகாசுரன்,
மரலப்பாம்பாக
வந்த
அகாசுரன்,
ஆகியவர்கரளயும் வகான்றான். ஒரு கண்ணன் யாவரன்று அறியாத பிரம்மா இரேச் சிறுவர்கரளயும், மாடு, கன்றுகரளயும் ஒளித்து ரவக்க கண்ணன் அடத டபான்ற சிறுவர்கள், மாடு கன்றுகரளயும் சிருஷ்டி வசய்ய கண்ணன் எம்வபருமானி என்று அறிந்து கண்ணனிேம் மன்னிப்பு டவண்டினார். பிறகு
ஒருநாள்
கன்றாக
வந்த
டதனுகாசுரன்
என்பனின் வாரல சுேற்றி ஒரு விளா மரத்தின் மீ து
வசிவயறிய ீ
ஆற்று பாம்பின்
நீரர மீ து
மடுவிலிருந்து ஒருநாள் வகாண்டிருந்த
டகாபிரககளின்
அவனும்
பிறகு
விேமாக்கிய
காளியன்
என்ற
நேனமாடி
அதரன
அந்த
விரட்டி
உேலில்
ஆரேகரள
இறந்தான்.
அடித்தான்.
கண்ணன்
துணியின்றி
நீராடிக்
ஒளித்துரவத்து
அவர்களுக்கு
புத்தி புகட்டினான். மரேரய தங்களுக்கு தருபவன் இந்திரவனன்று, வருேத்தி
5
ஓர்
நாள்
யாதவர்கள்
இந்திரனுக்கு
விோ
எடுத்து
அவனுக்குப்பரேயல்
ரவப்பார்கள். அதனால் அவன் கர்வம் வகாண்டிருந்தான். கண்ணன் டகாபர்களிேம் நமக்கு மரே, மரலகள் இருப்பதால்தான். அதுடபால் பசுக்கள்தான் பாரல தறுகின்றன. ஆகடவ நாம் எதற்கு இந்திரனுக்கு விோ எடுக்கடவண்டும் டகாவர்தன மரலக்கும் ஆவினங்களுக்கும் பூரஜ வசய்டவாம் என்று கூறடவ அவர்களும் டகாவர்தனமரலக்கும், பசுக்கூட்ேங்களுக்கும் ஓர்நாள் பூரஜ நேத்தினர், அரதக்கணே இந்திரன் டகாபங்வகாண்டு அவர்கள் பூரஜ நேத்தும் இேத்தில் மரேரய விோமல் வபய்ய ரவத்தான். டகாபர்கள் தவித்தனர் ஆவினங்கள் அலறின. உேடன கண்ணன் டகாவர்தனமரலரய உயர்த்திப் பிடித்து தன் சுண்டு விரலால் தாங்கி நின்றான்.
அரனத்து ஜீவராசிகளும் மரலக்குக் கீ டே
தஞ்சம் புகுந்தனர். ஏழுநாட்களுக்கு விோமல் மரேரய வபய்ய ரவத்தும் கண்ணன் அயரவில்ரல. ஒரு சிறு பாலகன் ஓர் மரலரய தன் சுண்டு விரலால் தாங்கி ஏழு நாட்கள் நிற்கிறான் என்றால் அவன் சாதாரணக் குேந்ரதயாக இருக்க முடியாது. அவன் எம்வபருமானாகத்தான் இருக்க முடியுவமன்று உணர்ந்து, கண்ணனின் பாதங்களில் விழுந்து மன்னிப்புக் டகட்ோன்.
ரகசியம் வதாேரும்…………………
*******************************************************************************************************************************
6
SRIVAISHNAVISM
From the desk of
Dr. Sadagopan.
Sri: Srimathe ramanujaya namah: Srimathe nigamantha maha desikaya namah: Sri Ranganatha Padhuka Sahasram PADDHATHI #1 : Introduction Prasthaava Paddhati
Sloka #11 11. YadESha stoUmi tvAm triyugacharaNatrAyiNi! TatO Mahimna: kA hAnistava mama tu sampannivaravaDhi: shunA LIDA kAmam Bhavatu surasinDhurBhagavatI TadEShA kimBhUtA sa tu sapadi santAparahita: Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan) Oh Paaduka! When I sing Your praise, what harm will it do to your greatness? None. It will, of course, make for my affluence unlimited. Let the Ganga water be licked by a dog-nothing happens (to Ganga's purity); only the dog's thirst is quenched.
7
Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan NOTES: (1) The humility of Swami Desikan here reminds one of the most humble statement of Thirumangai AzhwAr before Sri VenkatanAthan of Thirumalai ( Periya Thirumozhi: 1.9.1): " ThiruvEnkatavA , naayEn vanthadainthEn, nalhiyALennaik koNdaruLE " .The ghaNTavathAran of ThiruveNkatavan humbly celebrates His Bhaagyam here in composing a sthuthi on Sri RanganAtha Divya MaNi PaadhukhAs ....V.S (2)Throughout the Sri PaadhukhA Sahasram , Swami Desikan will address reverentially the Divya maNi PaadhukhAs in endearing ways through selection of different adhbhutha nAmams for them . Here,Swami Desikan addresses the divya PaadhukhAs as : " Thriyuga CharaNa thrAyiNi ". "Thri yuga" refers to three pairs or Six in total ; Thriyuga thus relates to BhagavAn ,the ShAdguNya SampUrNan . He has Six well known guNams:Jn~Anam, Sakthi, Bhalam , Isvaryam ,Veeryam and Tejas . The divya PaadhukhAs protect the sacerd feet (charaNam ) of that One with the six auspicious guNAs and hence they are addressed here as "Thriyuga CharaNa thrAyiNi". (3) Swami Desikan reminds the Paddhukhais that they do not experience any harm through his foolish attempt to praise them ( tvAm yEsha: sthoumi ; ithi yath tava mahimna: kaa haani:?). While there is no calamity or discomfort or pollution to the PaadhukhAs through his praise of them , Swami Desikan points out that the very act of sthuthi of the Paadhukhais confers on him limitless spiritual wealth . (4) Swami Desikan compares his blessed situation to that of a lowly dog quenching its thirst by licking the waters of the holy Ganga ( BhagavathI Surasindhu:) river ; the dog gains iha-para sukham through holy GangA's blessings by partaking the sacred waters of the river originating from the ShAdguNya SampUrnan's holy feet (Thiruvadi ), while her glory as a divine river is undiminished by the contact of the dog's tongue with her divya pravAham . Swami Desikan ThiruvadigaLE saraNam
Sloka #12 12. MitaprEkshAlABhakshaNapariNamatpanchaShapadA MaduktistvayyEShA MahitakavisamramBhaviShayE Na KasyEyam HAsyA HaricharaNaDhAtri! KshititalE MuhurvAtyADhUtE MukhapavanaviShPhUrjitamiva Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan) Oh Manipaaduka! My poetic ability is of the level of uttering five or six words, when a mild mental flash occurs. It now strives to extol you, fit for famed poets' flush of enthusiasm. It is, of course, fit for ridicule-for who will blow with vigour on a tree to fell it, while strong gales play havoc on the trees. Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan NOTES :
8
(1) The NamaskAram for the Divya PaadhukhAs in this slOkam is :Hari CharNa dhAthri ! thubhyam nama: Oh the Paadhukhais that protect the Lord's sacred feet ! My salutations to You ! (2) Here Swami Desikan compares his ukthi:(utterances attempting to priase the paadhukhAs ) with those of the effortless efforts of great poets ( mahitha kavi samrambha: ).He says that his effort is an insignificant one due to his limited intellect (Mitha PrEkshA ). He compares his meager efforts with those of the great kavis with a powerful analogy and concludes that his poor effort is indeed laughable . His anlaogy is about the powerful wind (a cyclone ) shaking a huge tree and even tossing it about in contrast some one blowing a mouthful of air politely to shake that very same tree . (3) Swami Desikan according to Sri UtthamUr Swamy says: " Oh Hari paadhukhE ! My meager attempt to praise You is not going to confer on me the title of a great poet .The very fact that I engage in praising Your glories will however purify my mind and thoughts. My effort however is like that of a weakling blowing at a mighty object to move it, whereas a great gust of wind alone can succeed in moving that object. It is no wonder that other competent poets laugh at my feeble attempts ( Panchasha padhA )to praise you . (4) Swami Desikan , the Kavi Simham , completed this magnificent sthuthi on the Divya maNi PaadhukhAs with the speed of a whirlwind in the limited time of two yAmams of a single night .Out of his own sense of modesty , Swami calls his efforts as " mitha prEkshA laabhakshaNa pariNamath panchashapadhA ". Mitha prEkshA means limited intellect ; the fruit of that "limited intellect " blossoms into the output of five or six padhams (lines ) to reach the shape of a slOkam .This plodding and weak effort is compared by him to some one who blows puffs of air from his mouth ( mukha pavana vishpUrjitham iva). The greatest of poets and the sarva Tantra Svathanthrar , who composed 28 sthOthrams containing 862 verses earlier in 22 majestic meters including DaNdakam ,MaalinI , Vamsastham , HariNI et al modestly compares his efforts to that of a feeble one using the puffs of air from his mouth to fell a mighty tree ! He goes on to ask a rhetroic question : "Who would not laugh at my feeble attempt ? ( kasya na HaasyA ?)".---V.S Swami Desikan ThiruvadigaLE saraNam ,
Sloka #13 13. NissandehanijApakarShaviShayOtkarShOpi HarShodaya PratyUDakramaBhaktivaIBhavaBhavadvaIyAtyavAchAlita: RangaDhIshapadatravarNanakrutAramBhaIrnigumBhaIrgirAm NarmAsvAdhiShu VenkateshvarakavirnAsIramAsIdati Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan) Venkateswara Kavi stands in the forefront of men given to word-play as an idle sport, in the pretext of praising the Paaduka of Sri Ranganatha. He does know fully well that he is the lowliest and the subject of the hymn (Paaduka) is topmost. Yet, he has started on it, because the happiness of singing the Paaduka's praise causes a misplaced enthusiasm, that is unwarranted; that results in an invincible Bhakti that gives a courage to make him garrulous. Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan
9
NOTES : (1)The NamaskaraNam for the Divya Paadhukhais in this slOkam is : RangAdhIsa Padhathra PaadhukhE ! Thubhyam nama: ( Oh PadhukhEs that protect the Lord of Srirangam ! My salutations to You !). (2) Sofar , Swami Desikan pointed out modestly his limitations as a poet to praise the auspicious qualities of the Lord's PaadhukhAs .In this slOkam , Swami explains the real feelings behind his attempt to compose a celebratory poem on the Holy PaadhukhAs . He says: " Oh PaadhukE ! I have no doubt about Your superiority and my unfitness to praise You . When my diffidence on this matter subsided , I was propelled by my deep devotion to You to engage in this bold attempt to sing Your praise . The very thought of Your mahimai and Vaibhavam broke open the dam of my modesty . Chaotic and vibrant flow of thoughts followed . My outpourings may sound comical to some and these people may assess my act as that of a buffon , who tries to humor them. AdiyEn, the poet known as VenkatEsvaran state here my deep inner feelings on what propelled me to compose this sthuthi on You ". (3)The play with the words here reminds adiyEn of the fourth VairAgya Panchaka slOkam , where with great chAthuryam Swami Desikan used the word Dhanam ELEVEN TIMES to telling effect . In this thirteenth slOkam of PaadhukhA sahasram , Swami plays with the alliterative words ," Apakarsha , uthkarsha and harsha ". While speaking of his lowliness , he invokes the word ," apakarsha " ; while referring to the loftiness of the guNAs of the Paadhukhai, he uses the word , " uthkarsha ". When he speaks about his courage (VyAthyam) born out of "krama bhakthi" over the thought of the Vaibhavam of the Paadhukhai , Swami Desikan says that he experiences HARSHA UDHYAM . It is like a "sanklapa sUryOdhayam " Thus the Apakarsha (unfitness) of himself , uthkarsha (loftiness) of the paadhukhais and the Joy (harsha ) from the thought about the effort to describe the Vaibhavam of the Paadhukais are tied together by Swami Desikan beautifully in this slOkam...V.S (4)Swami states that the joy assoicated with the devotion for the Lord's paadhukhais have emboldened him and as a result ,he is prattling away and thus has qualified to become the first(naasIram ) among those , who engage in such sports (girAm nigumbhai: narmAsvAdhIshu VenkatEsvara kavi:naasIram aasIdhathi ). Swami Desikan ThiruvadigaLE SaraNam
Sloka #14 14. RangakshmApatiratnapAdu! BhavatIm TuShtUShatO ME javAt jrumBhantAm BhavadIyashinjitasuDhAsandOhasandEhadA: ShlAGhaa GhUrNitachandrashEKharajatAjanGhalagangApaya: TrAsAdEshavisshrunKhalaprasaraNOtsiktA: Svayam SUktaya: Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan) Oh Ranganatha's Manipaaduka! May the poetic flow from me spontaneously spring forth, with a sweetness reminiscent of your own walking sound, with a torrential force caused to the Ganga stream falling from the head of an applauding nod of Siva, when I start on the hymn in your praise.
10
Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan NOTES : (1)The namakAram for the Divya PaadhukhAs in this slOkam is : RangakshmaApathi rathna paadhu ! thubhyam nama: ( Oh Sri RanganAthA's gem-bedecked paadhukhE ! Salutations to You !). (2)Here Swami Desikan prays for the quick flow of the slOkams for eulogizing the mahimai of the PaadhukhAs , since he has only portion of one night's time to conclude the composition (1,000 slOkams)of this Sri Sookthi . Swami also prays for the blessings for realizing a poem befitting the majesty and auspiciousness of the Lord's PaadhukhAs . In this context , Swami Desikan says: " Oh Sri RanganAthA's PaadhukhE bedecked with beautiful precious stones ! Please bless me to compose effortlessly verses with the depth of meaning and beauty commensurate to Your mahimai . They(the verses) should be of such a high calibre that Lord ChandrasEkarA standing near Sri RanganAthA with reverence nods His head in approval . That vigorous gesture of SankarA results in the accelerated flow of GangA river residing in His matted locks. May the flow of my verses in praise of You match the speed of the rapidly flowing waters of GangaA as a result of ChandrasEkarA's vigorous approval of my composition ". (3)Swami Desikan prays for the exponential growth in the pace of his proud sthuthi on the PaadhukhAs by themselves without interruption ( visrungala: prasaraNa uthsikthA: SOOKTHAYA: SVAYAM JAVAATH JRUMBHANDHAAM ). The word "jrumbhanthAm " is an echo of the benediction :" VardhathAm , abhivardhathAm ". Swami compares that rapid flow of his sookthis to the torrent of GangA pravAham that is flowing out of the matted locks of GanghAdharar nodding approval for his sthuthi about His master's ( Lord RanganAthA's)PaadhukhAs....V.S (4)Swami prays to the Lord's PaadhulhAs to bless him with the power to create slOkams with the dhvani that resemble the nectarine sound arising from the movement of the PaadhukhAs transporting the Lord ( mE bhavadhIya sudhA sinjitha sandhOha sandhEhathA: sookthaya: svayam javaath jrumbhanthAm ).Lord ChandrasEkharan is perplexed as He listens with rapt attention to Swami Desikan's slOkams ;He wonders whether he is listening to the nectarine sound of the movement of the PaadhukhAs of the Lord or to Swami Desikan's sweet slOkams . He develops a sandhEham (doubt ) over the SudhA- sinjitha sandhOha ukthis ( the assembly of words drenched in nectar as it were )and is confused about their origin as to whether they arise from the Lord's PaadhukhAs or from Swami Desikan's lips . (5) we visualize easily the vigorous nodding of the head of Lord SivA , the Sarvaj~nan and one of the greatest devotee of Lord RanganAthA , here through the lovely assembly of words chosen by Swami Desikan to describe this most enjoyable scene : "slAgA ghUrNitha ChandrasEkhara jaDA jangALa GangA ". Swami says that pravAham of GangA is afraid of the rapid flow of the PaadhukhA sthuthi growing minute by minute ... V.S Swami Desikan ThiruvadigaLE SaraNam ,
Sloka #15 15. HimavannaLasEtumaDhyaBhAjAm BharatABhyarchitapAdukAvatamsa: atapODhanarDhamata: KavInAm AkhileShvasmi ManOraTheShvabAhya:
11
Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan) When once I have placed on my head the Paaduka, worshipped by Bharata, I have become a consummate achiever of all possible aspirations cherishable by poets living in this vast land from Himalaya to Setu. (The Acharya's grace confers all powers and all rewards.) Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan NOTES : (1) In the previous slOkam , Swami Desikan prayed to the Divya PaadhukhAs for the conferral of the boon of fast flow of verses to eulogize them . The MaNi PaadhukhAs said : TathAsthu (So Be it ). Swami Desikan responded joyously to the PaadhukhAs and stated that his fondest wishes had become true now as a result of the divya PadhukhAs consent to rest on his head .Swami Desikan exclaims :" Those PaadhukhAs worshipped earlier by BharathA is on my lowly head now.As a direct result , I have become without effort , the Master of all talented poets living between hte HimAlayan mountain and the bridge constructed by NaLA over the southern Ocean as kaimkaryam to Sri Ramachandran. All the skills of these renowned poets have entered into me. I am now truly blessed to undertake this auspicious kaimkaryam of eulogizing the mahimai of the Divya maNi PaahdukhAs ". (2) Swami confesses to the Divya Paadhukhais that the mere act of adorning (avathamsa:) them on his head has empowered him to compose a sthuthi about them , which is far superior to anything attempted by the entire assembly of talented poets living between HimAlayAs and the tip of Indian subcontinent marked by NaLa sEthu . (3) The inner meaning of this slOkam is that with AchAryAnugraham any thing can be accomplished . Swami Desikan is paying his tribute here to NammAzhwAr ( SatAri Soori ) as his AchAryan . Swami Desikan ThiruvadigaLE SaraNam ,
Sloka #16 16. AnidampraThamasya ShabdarAshE: Apadam RangaDhurINa PAdhukE! Tvam GataBhIthiraBhiShtuvanvimOhAt ParihAsanE VinOdayAmi NaTham Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan) Oh Ranganatha Paaduka! I have ventured, without a trace of fear, to sing of You, incomprehensible even to the Vedas which are beginningless. It is only due to my ignorance. But this provides room for a pleasure to the Lord! Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan NOTES :
12
(1) The namaskAram for the Divya Paadhukhais in this slOkam is : " RangadhurIna PaadhukhE ! Thubhyam Nama:" ( Oh Lord RanganAthA's PaadhukhE ! My salutations to You !). (2) In the previous slOkam , Swami Desikan announced with great pride , the unique benefits that had come his way as a result of the placement of the Divya PaadhukhAs on his head . He declared with exhuberance that the PaadhukhAs had empowered him to be the first among all the talented poets . In this slOkam , Swami Desikan reverts to a modest mood and states that his futile efforts to find words to praise the limitless glories of the Lord's divya PadhukhAs is going to provoke the Lord's laughter . Swami Desikan concedes that making the Lord laugh at his clumsy efforts itself should be deemed as a Kaimkaryam to Him . Swami Desikan confesses that his uncontrollable desire overcame his diffidence to eulogize the holy PaadhukhAs , whose glories are beyond the comprehension of even the timeless VedAs ...V.S (3) Swami salutes the Vaibhavam of the Divya PaadhukhAs as :" anidham pradhamasya sabdharAsE: apadham thvAm " ( One whose Vaibhavams are beyond the ken of even the ancient VedAs ). Swami says that he recognizes his foolhardy attempt to engage in the sthuthi of the PaadhukhAs of such paramount glory . He attributes his boldness to have arisen from sheer ignorance of the greatness of the Divya PaadhukhAs , whose full glory is not comprehended even by the timeless Sruthis. Swami hints that his attempt is like that of a toddler entering a marathon race to win . He says that his clumsy effort marked by unsteady steps is surely going to amuse the Lord and provoke peels of laughter from Him . AdiyEn is happy that the Lord will be amused by my efforts ...V.S Swami Desikan ThiruvadigaLE SaraNam
Sloka #17 17. VruttiBhirbahuviDhABhirAshritA VenkateshvarakavEssarasvatI adya RangapatiratnapaadukE! NartakIva BhavatIm NiShevatAm Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan) Oh Ranganatha-Paaduka! May the Muse of my poetry, dance to your pleasure with a variety of poses, styles and expressions! Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan NOTES: (1) The namaskaraNam of the divya Paadhukhais in this slOkam is : " Sri Rangapathi Rathna PaadhukE ! Thubhyam nama: " ( Oh gem-bedecked Paadhukhais of the Lord of Srirangam ! Salutations unto You ! (2) Here , Swami Desikan describes his Vaak (speech ) entertaining and delighting the Lord's Paadhukhais in the role of a nimble and versatile dancer .He says : " Rangapathi Rathna PaadhukE !VenkatEsvara kavE: SarasvathI ,narthakIva bhavathIm nishEvathAm " ...V.S (3) In the previous verse , Swami Desikan referred to pleasing the Lord and amusing Him ; here , he states that he is more interested in delighting the bejewelled PaadhukhAs of the Lord . He says : " May poet VenkatEsA's speech glorify You like a great lady dancer , who intreprets the music and the meaning behind the songs in an outstanding manner through her renowned dancing skills "...UtthamUr Swami
13
(4) Swami Desikan compares his speech to that of a quick-footed dancer (narthakI), who pays her homage to the Lord through abhinayam , which is some times direct in meaning and at other times suggestive (jaaDai/soochakam )......... ANDavan sampradhAyam (5) In the context of Bharatha Muni's Saasthram , Swami Desikan is referring here to the Aangikams ( the movement of the Body of a dancer, here his Vaak) and the positions taken by the dancer (sthAnams ,the movement of his tongue to create the Vaak /SarasvathI) along with the hastha mudrais .......V.S The Aangikams of a lady dancer are NINE in number: Samam, UdhvAhitham ,adhOmukham , AalOlitham , dhutham , kampitham , ParAvruttham ,Ukshiptham and ParivAhitham . The sthAnams of a male and female dancers together are NINE in number . The Six sthAnams associated with the male dancer are : Samam , MaNDalam , VAISHNAVAM , VAISAAKAM ,AalIDam and PRATHYAALIDAM . The three shtAnams associated with the lady dancers are: Aayatham , avahittham and asvakrAntham . It is facinating to note that the three sthAnams assoicated with the male dancer are VaishNavam ( linked to VishNu), VaisAkam ( linked with NaamAzhwAr of VaikAsi VisAkam Thiru- nakshathram ) and PrathyAlItam ( the thribangji pose adopted by Sri Raaja VeNu GopAlan , while he plays His divine flute as saluted by the Paasurams of PeriyAzhwAr and KulasEkarar ). The 19th slOkam of Sri GopAla Vimsathi celebrates this special sthAnam of the Lord , who was ready for JalakrItai: " PrathyAlIDa sthithim adhigathAm--" ..........V.S (6) Swami Desikan starts this seventeenth slOkam of Sri ranganAtha PaadhukhA sahasram with the words, "vrutthibhir bahuvidhAbhi: aasrithA --VenkatEsavara KavE: SarsvathI narthakIva bhavathIm nishEvathAm "."BhauvidhA- vrutthi" refers in the case of a dancer here , the many aangikams and sthAnams of a dancer. Swami Desikan himself uses the word "Vrutthi " in the sixteenth slOkam of Sri GopAla Vimsathi to suggest abhinayam based on aangikams and sthAnams . This is the slOkam dealing with the visualiszation of the RaasakkrItai of the Lord on the banks of the moonlit YamunA river . Swami suggested there that Sri Raaja GopAlan taught the Gopis an abhinayam known as "LaLitha Vrutthi" : " Jayathi laLitha Vrutthim sikshithO VallavInAm sithila valaya sinchjA seethaLai: hastha thALai: akhila bhuvana rakshA Gopa vEshasya VishNO: adhara maNi sudhAyAm amsavAn vamsanALa: Swami Desikan as a Sarvatantra Svatantrar has used the analogy of a narthaki to describe the Kaimkaryam his tongue was doing to eulogize the Rathna PaadhukhAs of Sri RanganAthA in this slOkam
Sloka #18 18. ApArakaruNAmbuDhEstava Khalu PrasAdAdaham ViDhAtumapi shaknuyAm shatasahasrikAm samhitAm taThApi HaripAdhukE! Tava GuNoUGhalEshasThithE: udAhrutiriyam BhavEditi mitApi yuktA stuthi:
14
Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan) Oh Hari-Paaduka! When I compose by Your grace, which is a vast endless ocean, I can well complete a hymn of a hundred thousand verses too. But then, a mere thousand (now being achieved) is also meet-for covering a fraction of Your horde of gunas, just as an example. Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan NOTES BY V.S : (1) The namaskaraNam here is " Hari PaadhukhE ! Thubhyam nama:"( Oh the sacred paadhukhAs of Hari ! My salutations to You ! ). (2) Oh Hari PaadhukhE ! You have commanded me through a Swami to compose thousand slOkams about Your auspicious attributes . Thou art an ocean of limitless mercy and with Your anugraham , it is not a difficult task to compose even hundred thousand slOkams on Your Vaibhavam. Even then , Your glory will be coverd only by a fraction . Therefore , You seem to have decided that a thousand should be sufficient for me to compose....ANDaavan SampradhAyam . (3) Swami Desikan says here : "Oh , Hari paadhukhE ! Through Your limitless grace , adiyEn has no doubt that I can attain the skills to compose one hundred thousand verses extolling Your auspicious qualities. Even then , those one hundred thousand verses can cover only a small portion of Your boundless kalyAN aguNAs . Therefore , it is appropriate to compose a mere thousand verses to praise Your glory ...UtthamUr Swamy's anubhavam. (4) Swami Desikan states here that the limitless karuNai of the PaadhukhAs could empower him easily to compose hundred thousand slOkams about its kalyAna guNams . He points out that even those one hundred thousand slOkams would hardly cover even a fraction of the assembly of auspicious guNAs of the PaadhukhAs .Swami wonders whether that was the reason why the paadhukhAs asked him to compose a mere thousand slOkams on that night ...V.S (5) One of the key words that Swami Desikan uses in this slOkam is " samhithAm " , which is usually associated with the veda samhithais .Swami NammAzhwAr's ThiruvAimozhi is known as Dramida samhithai ( Vedam Tamizh seytha MaaRan ). ThiruvAimozhi has " 1,000 verses " reminding us of the 1,000 SaakhAs of Saama vedam .Hence by choosing the word SamhithA for his sthuthi with 1,000 verses , Swami reminds us that his PaadhukhA Sahasram is the essence of Sri SatAri Soori's ThiruvAimozhi ...V.S Swami Desikan ThiruvadigaLE SaraNam ,
Sloka #19 19. anukrutanijanAdAm SUktimApAdayanti Manasi Vachasi cha tvam SAvaDhAnA mama syA: Nishamayati yaThAsoU nidrayA dUramukta: PariShadi Saha LakshmyA PAdhukE! RanganAtha:
15
Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan) Oh Paaduka! Pray see to it that You remain alert in my heart and in my tongue so that the poetry flowing forth will sound as much sweetly musical as Yours, with the result that Lord Ranganatha will sit along with His consort, and listen to my work attentively, abandoning His sleep! Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan NOTES BY V.S: (1)The namskaraNam in this this slOkam is: "RanganAtha PaadhukhE ! Thubhyam nama: (Oh Paadhukhais of Sri RanganAthA! salutations to You !)". (2) In this slOkam , Swami Desikan prays to the Lord's Paadhukhais to bless his mind and speech to compose the 1,000 verses that would receive the affectionate and undivided attention of the Divya Dampathis of Srirangam .He says: " Oh PaadhukhE ! When Your Lord moves around , You carry Him and produce the most pleasing musical sounds (naadham ). Your Lord enjoys this concert . When Your Lord retires to His inner chambers, You enter into me and produce the most mellifluent words. Since the sound of these words resemble the pleasant music that You produce while You carry the Lord on Your back , the Lord and His consort listen to my words with pleasure as well . May Thou bless me to compose verses resonant with such pleasing music that makes the divya dampathis listen to them without tiring ... UtthamUr Swamy's anubhavam . (3) Oh PaadhukhE ! You have commanded me to compose this sthuthi on You at night time .May Thou bless me to compose sweet sounding slOkams that resemble Your delectable naadham ( like the sound of Swami NammAzhwAr's sookthis)! May Thou also bless me to have those sweet- sounding words flow effortlessly through my Vaak ! May the Lord and His consort , who are ready to retire for the night , listen to the sweet verses gushing out of me in the form of slOkams through Your grace and postpone their sleep because of the fascination with my sthuthi about You ...ANDavan SampradhAyam . (4) Swami Desikan visualizes the divya dampathis sitting majestically in their sabhai after forsaking their sleep inview of their fascination with his sthuthi on the Paadhukhais (Swami NammAzhwAr ), which arose out of the blessings of the Paadhukhais themselves...V.S. (5) The state of Sri RanganAthA sitting at the parishad (court) wide awake at that late hour is described by Swami Desikan as " NidhrayA dhUra muktha:". The Lord has left sleep far behind and is therefore wide awake due to His keen interest in enjoying the sthuthi of Swami Desikan on His PaadhukhAs ( SatAri Soori )..V.S. Swami Desikan ThiruvadigaLE SaraNam ,
Sloka # 20 20. Tvayi VihitA stutirEShA PadarakshiNi! Bhavati RanganATha PadE Tadupari KruthA SarpayA NamatAmiva NAkinAm shirasi Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan) Oh Paaduka! Whatever flower-oblation is made on the feet of the Lord, is later found on the heads of
16
the devas, who bend and pay obeisance at His feet.(This was borne testimony to by Arjuna, he finding the flowers, respectfully laid at Krishna's feet, on the head of his Siva-icon next morning, just as they were originally at Krishna's feet, exactly in that alignment). This stotra in your praise pleases Ranganatha's Feet also! (It becomes doubled in significance!) Iti Shri PAdhukA SahasrE PrasthAva Paddhati: PraThamA Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan NOTES BY V.S: (1)The namaskaraNam here is :" Sri Ranganaatha Padha RakshiNi ! Thubhyam Nama: (Oh Paadhukai that protect Lord RanganaathA's sacred feet ! My salutations to you . " (2)Here Swami Desikan states that the sthOthram of the Lord's Paadhukhais serves also as the praise of the Lord's sacred feet .That worship of the holy feet of the Lord reaches out and stays permanently on the heads of the DevAs ( NaakinAm Sirasi bhavathi). Although the sthOthram is aimed at you ( Tvayi vihithA ) , it rests at the sacred feet of Lord RanganaathA and is also found on the heads of the DevAs ( NaakinAm sirasi Bhavathi ). (3) The flowers placed on the Lord's feet by Arjuna was seen next day by him on Lord SivA's head . That worship done at the Lord's feet was shared by the Lord's holy feet and the Siras of Lord Sivan (Ahirbudhnyan ).Thus , Oh PaadhulhE ! when adiyEn eulogizes you , it also becomes the praise of Lord's lotus feet of the Lord as well . (4) The inner meaning is that Lord RanganathA is pleased , when we offer our salutations to our AchAryAs ( thiruuLLam uhakkum ). (5) Swami Desikan also suggests that those who perform sahasra naamArchanai(saparyA) for the lotus feet of the Lord can count only 1,000 namaskArams, where as the same 1,000 archanai doubles because of the pair of Paadhukhais . Swami Desikan ThiruvadigaLE SaraNam , Swami DesikahiruvadigaLE SaraNam ,
******************************************************************************
17
SRIVAISHNAVISM
Chitra DesikIyam. By. Lakshminarasimhan Sridhar
18
Will continue…..
19
SRIVAISHNAVISM
From புல்லாணி பக்கங்கள்.
ரகுவர்தயாள் ீ
ஶ்ரீ தயா சதகம் ஶ்ரீ: ஶ்ரீமடத ராமானுஜாய நம: ஶ்ரீ ரங்கநாயகி ஸடமத ஶ்ரீ ரங்கநாத பரப்ரஹ்மடண நம: ஶ்ரீ பத்மாவதி ஸடமத ஶ்ரீ ஶ்ரீநிவாஸ பரப்ரஹ்மடண நம: ஶ்ரீ நிகமாந்த மஹாடதசிகன் திருவடிகடள சரணம்
தனியன்
ஶ்ரீமாந் டவங்கே நாதார்ய: கவிதார்க்கிக டகஸரீ
டவதாந்தாசார்யவர்டயா டம ஸந்நிதத்தாம் ஸதா ஹ்ருதி
20
ஶ்ரீ தயா சதகம் ஸ்டலாகம் – 73. ஸ்வயம் உதயிந: ஸித்த ஆதி ஆவிஷ்க்ருதா: ச சுப ஆலயா: விவித விபவ வ்யூஹ ஆவாஸா: பரம் ச பதம் விடபா:
வ்ருஷகிரிமுடகஷு ஏடதஷு இச்சா அவதி ப்ரதிலப்தடய த்ருே விநிஹிதா நிச்டரணி: த்வம் தடய நிஜ பர்வபி:
வபாருள் – தயாடதவிடய! ஸ்வயமாகத் டதான்றிய விக்ரஹங்கள் வகாண்ே திவ்ய டதசங்கள், சித்தர்கள் முதலானவர்களால் வவளிப்படுத்தப்பட்ே திவ்ய டதசங்கள், பலவரகயான விபவ அவதாரங்கள், பலவரகயான வ்யூஹ திருடமனிகள், அரனத்து உலகிற்கும் நாயகனான பரவாஸுடதவன் வற்றுள்ள ீ பரமபதம், திருடவங்கேமரல – முதலான இேங்களில் அவரவர்களுக்கான விருப்பத்திற்கு ஏற்ப வணங்கி, அதற்கான பலரன மக்கள் வபருகின்றனர். இப்படிப்பட்ே பலன்கரள அரேவதற்கு அவர்கள் ஏற்கவல்ல ஏணியாக நீடய உள்ளாய். விளக்கம் – இங்கு எம்வபருமானின் ஐந்து வரகயான திருடமனிகரளக் கூறுகிறார். அரவயாவன: 1.
தானாகடவ அவன் வவளிப்பட்ே டேத்ரங்கள் மற்றும் சித்தர்கள் மூலம் வவளிப்படுட்த்தப்பட்ே டேத்ரங்கள் – இவற்றில் அர்ச்ரசயாக உள்ளான்.
2.
இராமன் , கண்ணன் முதலான திருஅவதாரங்கள் விபவம் எனப்படும்.
3.
வாஸுடதவன், ஸங்கர்ஷணன், ப்ரத்யும்நன், அநிருத்தன் ஆகிய நான்கும் வ்யூஹம் எனப்படும்.
4.
ஆவாசா என்று ச்டலாகத்தில் உள்ள பதம் வட்ரேக் ீ குறிக்கும். இதன் கருத்து எம்வபருமான் அந்தர்யாமியாக உள்ள நிரலயாகும்.
5.
பர ரூபம் எனப்படும் பரவாஸுடதவன் டமடல உள்ள அரனத்து நிரலகளுக்கும் தரலவன் டபான்று திருடவங்கேமுரேயான் உள்ளான் என்று கூறுகிறார். இவற்ரற அரேய உதவும் ஏணியாக தயாடதவி உள்ளாள். ஏணியானது ஏறவும் இறங்கவும் பயன்படும். இது டபான்று இங்கு தயாடதவி என்னும் ஏணியானது நாம் ஶ்ரீநிவாஸனிேம் ஏறிச் வசல்ல உதவும், அவன் நம்மிேம் இறங்கி வரவும் உதவும் என்று கருத்து. பேம் – திருமரலக்குச் வசல்லும் படிக்கட்டு. ஸ்வாமி டதசிகன் கூறும் ஏணியாக இரவடய உள்ளன டபாலும்.
21
ஶ்ரீ தயா சதகம் ஸ்டலாகம் – 74. ஹிதம் இதி ஜகத் த்ருஷ்ட்யா க்லுப்ரத: அக்லுப்த பலாந்தரர: அமதி விஹிரத: அந்ரய: தர்மாயிரத: ச யத்ருச்சயா பரிணத பஹுச்சத்மா பத்மா ஸஹாய தடய ஸ்வயம் ப்ரதிசஸி நிஜ அபிப்டரதம் ந: ப்ரசாம்யத் அபத்ரபா
வபாருள் – மஹாலக்ஷ்மியின் நாதனான ஶ்ரீநிவாஸனின் தயாடதவிடய! இந்த உலகினரால் – தகுந்த பயன் அளிக்கவல்ல புண்ணியச் வசயல்கள்; பலரனத் தரவல்லது என்று என்று அறியாமல் வசய்த புண்ணியச் வசயல்கள்; தர்மம் என்ற வரகயில் வசய்யப்பட்ே புண்ணியச் வசயல்கள்; தற்வசயலாகச் வசய்யப்பட்ேப் புண்ணியச் வசயல்கள்; டவறு பல புண்ணிய ச் வசயல்கள் – இப்படியாக நாங்கள் பலவற்ரறச் வசய்டதாம். இப்படிப்பட்ே தர்மங்கரள நீயாகடவ யூகித்துக்வகாண்டு, காப்பாற்றுதலுக்குத் தகுதிடய இல்லாத என் டபான்றவர்கரளக் காப்பாற்றுவதில் மற்றவர்களுக்கு வவட்கம் உண்ோனாலும், நீ அந்த வவட்கத்ரத ரகவிட்டு, நாங்கள் விரும்பியரத நீயாகடவ அளிக்கிறாய். விளக்கம் – உயர்ந்த பலரன வபறுவதற்கு, அந்தப் பலரன அரேயும் தகுதி என்பது சரியான கர்மங்கள் மூலம் அரமயும். ஆனால் டமாேம் என்ற புருஷார்த்தடமா அல்லது தயாடதவியின் கருரணடயா கிட்டுவதற்கு எந்த நற்வசயலும் நம்மிேம் இருப்பதில்ரல. இதரன உணர்ந்த தயாடதவி, நாம் வசய்த நல்ல வசயல்கரளத் தானாகடவ பட்டியல் இட்டுப் பார்க்கிறாள். நற்வசயல்கள் பலவரகப்படும். அரவயாவன:
ப்ராஸங்கிக ஸுக்ருத் – உலகின் நன்ரமக்காகச் வசய்யப்படுபரவ, கிணறு வவட்டுதல் டபான்றரவ.
ஆனுஷங்கிக ஸுக்ருத் – ஒரு பலரன எதிர்பார்த்துச் வசய்யும் கர்மமானது, எதிர்பாராத விதமாக டமலும் ஒரு பலரன அளிக்கும் நிரலயாகும்.
அபுத்திபூர்வக ஸுக்ருத் – நம்ரம அறியாமடலடய வசய்யும் நற்வசயல் மூலம் விரளயும் பயன்.
யாத்ருச்சிக ஸுக்ருத் – தற்வசயலாக விரளயும் பயன். நம்மிேம் எந்த உபாயமும் இல்லாதடபாது நம்ரமக் காப்பாற்ற நிரனப்பது வவட்கம் அளிக்கக்கூடிய வசயலாகும். ஆனால் அந்த வவட்கத்திற்குப் பரிகாரமாக, நம்ரம அறியாமல் நாம் வசய்த புண்ணியங்கரள எண்ணி தயாடதவி நம்ரமக் காக்கிறாள். பேம் – நம்மிேம் உள்ள ஏடதனும் ஓர் அற்பச் வசயரல சாக்காக ரவத்தாவது காக்க எண்ணும் ஶ்ரீநிவாஸன். வதாேரும்….. *********************************************************************************************************************
22
SRIVAISHNAVISM
Sri:TIRUVIRUTTAM And THE AUSPICIOUS QUALITIES OF THE LORD 63. He stays put in devotee’s heart. “k]f][f tiRmalf tiRMkmf t[fe[aDmf katlf ecyfEtbfK ']f]mf p<KnfT `FEye[aD ;kfkalmf ;Rkfki[fbEv.”
“kaNNan thirumAl thirumukam thannodum kAthal ceythERku eNNam pukunthu adiyEnodu ikkAlam irukkinRavE.” (The Lord, SrI’s Consort, Who took the incarnation as KrishNa, has entered into the heart of mine who have developed love for His beautiful face and stays with me even now without leaving me!) 64. He feels enough if a name of His is uttered to worship Him. “kDkfkayf kFpfpvafEpalf tiRnamcf ecalf kbfb[Em.”
“kadukkAi kadippavar pOl thirunAmac chol kaRRanamE” (As a person who is not able to get the fruit eats the unripe fruit, we have learnt to utter His name to keep ourselves alive, till we get the perfect Bliss.) 65. He graces us fully by His beautiful eyes alone. “ulkemlflamf MbfBmf viZgfki umizfnft pira[aaf .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. miqiafnft k]f]ayf 'mfAm u]fki[fbEv.”
“ulakamellAm muRRum vizhungi umizhntha pirAnAr .. .. . .. ... .. .. . .. .. .. .. ... .. .miLirntha kaNNAy emmai uNkinRavE”
23
(The Lord, Who swallowed all the worlds entirely and then spat them out, is swallowing us through His eyes!) 66. He graces us with such a knowledge (j~nAnam) which even the great yogis acclaim. “u]f]aT ubgfkaT u]afv<Bmf 'tftA[ EyakiyafkfKmf ']f]ayf miqiRmf ;ylfvi[vamf 'ai nIaf vqi va[f m]f]akiy 'mfepaRma[f t[T AvKnftmf `[f[aqf k]f]ayf `RviA[Ey[f uyirayi[ kavikEq.”
“uNNAthu uRankAthu uNarvuRum etthannai yOgiyarkkum eNNAy miLiRum iyalvinavAm eri neer vaLI vAn maNNAkiya emperumAn thanathu vaikuntham annAL kaNNAy aruvinaiyEn utirayina kAvikaLE” (The Lady-love who is just like the SrIvaikuNtam of the Lord, the embodiment of the five elements, is worth enjoyable always; her eyes, like the blue lilies, are the very soul of mine who is sinful, are of the nature which is adorable even by the sages who have attained the highest yogic powers by meditating constantly without food and sleep for long time.) [This is the statement of the hero who is enjoying the bliss that is being provided by the beautiful eyes of his lady-love. He compares the bliss to that which is obtained only in SrIvaikuNtam; that bliss is being held in high esteem by all great yogis.] 67. He graces us the fitness to live for ever on His TiruvEnkata hill. “matv[f Ekavinft[f Evgfkdmf Ecaf T\vi `mf EpAd `[f[aqf k]fkqay TA] mlEr”
“MAdavan Govindan vEnkatam cEr thooviyam pEdai annAL kaNkaLAya thuNai malarE” (She is like the beautiful swan which lives taking as its permanent abode in the TiruvEnkata hill of the Lord, Who is known as MAdavan [the Consort of SrI], and as Govinda [the protector of the cows]; her eyes appear like lotus-twins.) {This is also a statement of the hero who is enjoying for ever the bliss provided by his lady-love.}
Continue………………
Anbil Srinivasan
*********************************************************************************************************************
24
SRIVAISHNAVISM
PANCHANGAM FOR THE PERIOD FROM –Margazhi 25th To Thai 02nd Ayanam : Dhakshina / Uttarayanam Ayanam; Paksham : Sukla / Krishna ; Rudou : Hemanta Rudou 09-01-2017 - MON- Margazhi 25 - Dwadasi
-
M / A - Kirthigai / Rohini
10-01-2017 - TUE- Margazhi 26 - Troiyodasi
-
A/S
11-01-2017 - WED- Margazhi 27 - Caturdasi
-
S
- Tiruvadhirai
12-01-2017 - THU- Margazhi 28 - Pournami
-
A
- PunarpUsam
13-01-2017 - FRI- Margazhi 29 - Pradhamai
-
M
- PUsam
14-01-2017 - SAT- Thai 01
- Soonyam
- M/A
15-01-2017- SUN- Thai 02
-Tridiyai
- M / S - Makam
- Rohini / Mrigaseera
- Ayiyam
************************************************************************************************* 13-01-2017 – Fri – Bohi Pandigai ; 14-01-2017 – Sat– Pongal / Uttaraayana Punyakaalam ; 15-01-2017 – Sun – Kanu Pngal / Paarvettai Uttaraayana Punyakaalam 14-01-2017 Saturday :Dhurmuki naama samvatsare Utharayane Hemantha rudouh Makara maase Krishna pakshe Dwidhiyaam punyadithou Stira vaasara AshlEsha nakshtra yukthayaam Sri Vishuyoga Sri Vishnu karana subha yoha sabha karana yevamguna viseshana visishtaayaam asyaan Dwidhiyaam punyadithou Sri bhagavadaagya Sriman Narayana preetyartam - - - - akshya triptyartam Makara Sankramana Uttraayamna punyakaale darsa srartha pridinidi tila tarpanam karishye ( Makara Maasa pirappu 11-00 Caturdasi upto 11.20 A. M.) Dasan, Poigaiadian
25
SRIVAISHNAVISM
ஸ்ரீ வவஷ்ணவ குரு பேம்பேோ த்யோனம் -வவளயபுத்தூர் ேட்வை பிேசன்ன மவங்கமைசன்
ஸ்ரீ ேோ மயோநித்ய ச்சுேபேோம்புஜயுக் ருக்
பகுேி-140.
ோநுஜ வவபவம்:
வ்யோம ோஹேஸ்ேேிேேோனி த்ருனோயம மன
அஸ் த்குமேோ:பகவவேஸ்யேவயகேிந்மேோ: ேோ ோநுஜஸ்ச சேசணௌ சேணம் ப்ேபத்மய
ராமானுஜரும் டமல்டகாட்ரேயும்: ராமானுஜர் யாதவாத்ரிக்கு திருநாராயணபுரம் என்று வபயரிட்ோர். அங்கு பே, மாத வருே உட்சவாதிகரள திருத்தி ரவத்து
டகாலாகலமாய் வகாண்ோடும்படி வசய்தார். ஶ்ரீரங்கம் கயவர்கள் ரகயில் சிக்கியிருக்க டமல்டகாட்ரே ஶ்ரீரங்கமாகப் டபானது. 12 ஆண்டு காலம் ராமானுஜர் இங்கு எழுந்ருளியிருந்தார். ராமானுஜரால் பிரதிஷ்ரே வசய்யப்பட்ேதால் யதுகிரி என்னும் இவ்விேம் யதிகிரி என்றும் வேங்கப்படுகிறது. இதற்கிரேயில் ஶ்ரீரங்கத்திலிருந்து ஒரு ரவஷ்ணவர் யாதவாத்ரிரய அரேந்து கூரத்தாழ்வானுக்கு டசாேன் சரபயில் ஏற்பட்ேரதயும் அரதத் வதாேர்ந்து வபரிய நம்பிகள் பரமபதித்தரதயும் ராமாநுஜரிேம் வதரியப்படுத்தினார். உரேயவர் மனம் கலங்கி டஹா என்று அழுதார் ஶ்ரீ பாஷ்யகாரர் த்யோனம் சேோைரும்..... ************************************************************************************************************
26
SRIVAISHNAVISM
ஸ்ரீ
ந் நோேோயணமன பேம் சபோருள்
27
.அனுப்பியவர்:
சசௌம்யோேம
ஷ்.
************************************************************************************************************
28
SRIVAISHNAVISM
தனுர்பாண புரம், (vilfliymfpakfkmf tiRmAl nlfla[f ckfrvaftfti Dr. Ekavinftraj[f) !mEt !!nivas prpfrmfmE] nm@ !mEt !nikmanft mhaEtSikay nm@ !Avxf]vmf ~zfvaafkqalf vqmf epbfB, ~caafyafkqalf n[fK prvcf ecyfypfpdfdT. ~zfvaafkQkfKpf pibK !mnfnatM[ikqf etadfD mI]fDmf p<tfTyiaf epbfb nmf smfpfrtaymf, !mtf paxfykarai[f kaltftilf cikrtfAt 'dfFyT. tiRmfpiy pkfkemlflamf !mnfnaray][i[f nammf olitftT, !Avxf]vafkqf tir]fd[af. ;T et[f[adfFlf mdfDmlfl, vdnadfFLmf ta[f. !mtf rama{jai[f Akgfkafytftalf cmfpfrtaymf mdfDmf eczipfpAdyvilfAl, ~lygfkQmf eczipfApy<mf ma]fApy<mf `Adnft[. tiRvrgfkmf Mtlf tiREvgfkdmf, yatvatfai vAr !mtf rama{jai[f cIaiy vzikadfdlilf 'mfepRma[f `afcfAcyilf upy EvtgfkAqy<mf tiRcf ecvi cayftfT ~[nfttfAt `Adnfta[f. utfsvatikAqkf k]fdRqi pkftafkAqy<mf ~[nftpf pDtfti[a[f. !mtf rama{jai[f kaltftilf pl !Avxf]v KDmfpgfkqf !rgfkmf, tiREvgfkdmf, EmlfEkadfAd Mtla[ tivfy Etcgfkqilf mik ~[nftmak `afcfAcyilf 'mfepRma[i[f AkgfkafygfkAqcf ecyfT eka]fD 'mfepRma[aaf ;dfd kdfdAqkAq pi[f etadafnfTmf, `vrT kfrnftgfkAq kbfBmf kbfpitfTmf Ckmak vazfnfT vnft[af. `vfvaB vazfnfT vnftvafkqilf 74 simfhas[atiptikqilf oRvaf nlfla[f ckfrvaftfti '[fkib !vrtacfcaaiyaaf '{mf ~caafyp<Rxaf. ;vaf !rama{jai[f cmkaltftvaf. ;vrT Kltf Eta[fblfkEq !vtfs EkatfrtfAtcf Ecafnft ;[fAby nlfla[f ckfrvaftfti '[fpvafkqf. !nlfla[f ckfrvaftfti sfvamiAypf
29
pbfbi
`FEy[f
"bfk[Ev
;Et
ptftiaikfAkyilf
viaivak
'Ztiy<qfEq[f.
;gfEk kfqikf ecyfyv<mf. nlfla[f caitmf ;vrT vzitf Eta[fblfkqf tiRmAlyilf tiREvgfkdMAdya[f tiRvFvartftilf tgfkAq vazfnfT vnft[af.
;RnfT :DpDtftikf
eka]fD eka]fD
oR kal viEcxtftilf ;vafkqf `gfkiRnfT ;dmf epyafnfT EmLmf etbfEk ec[fb[af '[fB nlfla[f ckfrvaftfti vmfctftaaf caitmf uArkfki[fbT. ;tilf nlfla[f ckfrvatfti vmfctfti[af epRmf KDmfpmak ;RnfTqfq[af '[fB etaiki[fbT. `vaf pl piaiv<kqak piainfT pl tivfyEtcgfkqiLmf, kiramgfkqiLmf tmizfnaD, ~nftir pirEtcmf, kafnadkmf Mtliy manilgfkqilf KFEybi uqfq[af. cilaf p<tiy CEratfaiy kiramgfkAq uRvakfki uqfq[af. ;vfvaB nlfla[f ckfrvaftfti vmfctftvafkqf KFEybiy `lflT uRvakfkpfpdfd
Uafkqf
vRmaB
–
epq]fdaIkp<rmf,
tiRnaray]p<rmf,
nrsimfmp<rmf, !rgfkmf, !Mxf]mf, kawfcip<rmf, kgfkatrp<rmf, vilfliymfpakfkmf, Ekta]fFpdfF, papfparpdfF, ekatftimgfkqmf, ;qgfkaD mbfBmf ~nftiraviLmf kafnadkavi[f pl pKtikqiLmf KFEybi[af. ;gfEk kiqikf ecyfyv<mf @ nlfla[f ckfrvaftfti vmfSmf epaRqf @ XIrnti '{mf palabfbgfkAryilf uqfqTmf, 'mfepRma[f !nivas[i[f kRA] niAbnft vilfliymfpakfkmf '{mf ;nft kirammf stfyvfrtmf '{mf kawfci m]fdltftilf viqgfKki[fbT.
palabfbgfkAryilf pl `kfrhargfkqf niAbnfTqfq[. ;tilf pl mha[fkQmf p]fFtafkQmf Eta[fbi nmf smfpfrtaytftibfK epRAm Ecaftft[af. ;vfvaB palabfbgfkAryilf KF epyafnftvafkqilf Cmaaf 400 vRdgfkQkfK M[f !rakvaafyaf
'{mf
mh[Iyaf
“vilfliymfpakfkmf”
'{mf
`kfrhartfAt
niBvi[aaf. வதாேரும்………………
tas[f
vilfliymfpakfkmf Ekavinftraj[f
***************************************************************************************************************************** *
30
SRIVAISHNAVISM
VAARAM ORU SLOKAM
Sundarakaandam of Valmiki Ramayana.
Sarga -6. sahasram vaahiniiH tatra jaambuunada pariSkR^itaaH || 5-6-34 hema jaalair avicchinnaaH taruNa aaditya samnibhaaH | dadarsha raakSasa indrasya raavaNasya niveshane || 5-6-35 34,35. tatra= there; dadarsha= (Hanuma) saw; niveshane= in the house; raavaNasya= of Ravana; rakshasendrasya= the king of rakshasas; vaahiniiH= army divisions; sahasram= in thousands; jaabuunadaparishhkR^itaaH= decorated with gold; hemajaalaparichchhannaH= covered with heaps of gold; taruNaadityasannibhaaH= equalling the sun who has fully come up. There Hanuma saw in the house of Ravana, the king of rakshasas, army divisions in thousands decorated with gold, covered with heaps of gold, equalling the Sun who has fully come up. shibikaa vividha aakaaraaH sa kapir maaruta aatmajaH | lataa gR^ihaaNi citraaNi citra shaalaa gR^ihaaNi ca || 5-6-36 kriiDaa gR^ihaaNi ca anyaani daaru parvatakaan api | kaamasya gR^ihakam ramyam divaa gR^ihakam eva ca || 5-6-37 dadarsha raakSasa indrasya raavaNasya niveshane | 36,37. saH kapiH= that Hanuma; maarutaatmajaH= the son of Vayu; dadarsha= saw; niveshane= in the house; ravanasya= of Ravana; rakshasendrasya= the king of Rakshasas; shibikaaH= palanquins; vividhaakaaraaH= of various shapes; chitraaNilathaagR^ihaaNi= wonderful bowers; chitraashaalaagR^ihaaNi= art galleries; anyaani= and other; kriiDaagR^ihaaNi= pleasure houses; daaruparvatakaanapi= (which were constructed) with wooden mountains; kaamasyagR^ihakam= house for sexual delights; ramyam divaagR^ikamevacha= and a beautiful diurnal house. That Hanuma the son of Vayu saw in the house of Ravana the king of rakshasas, palanquins of various shapes, wonderful bowers, art galleries and other pleasure houses which were constructed with wooden mountains, house for sexual delight and a beautiful diurnal house.
Will Continueâ&#x20AC;Śâ&#x20AC;Ś ****************************************************************************************************
31
SRIVAISHNAVISM
“ ேம
ேோம
மனோேம
.....!''
மஜ. மக. சிவன்
52 லக்ஷ் அத்யோத்
''போர்வேி
ேோ
ோயணம்
இவேக் மகள்.
ணன் சோய்ந்ேோன்
.
யுத்ே கோண்ைம் ேர்கம் 6 ேோவணன் புரிந்து சகோண்ைோன். சந்ேர்ப்பம் சூழ்நிவல இதுவவே
ஒத்துவழத்ேது மபோல் இன்மறோ இனிமயோ இல்வல. ேனது வேோேிவ ீ ேர்கள் ீ ஒருவர் பின் ஒருவேோக
ோண்டு மபோவவேயும், மசவன அழிவவேயும் நிறுத்ே மவண்டும். எேிரிவயக்
கட்டுப்போட்டுக்குள் சகோண்டு வேமவண்டும். நேர்களும் வோனேர்களும் நம்வ
சவல்வது
கனவிலும் ஒப்புக்சகோள்ள முடியோேது. ேோவணன் மகோபத்மேோடும் அேில் கலந்ே துக்கத்மேோடும் இனி
''இந்ேிேஜித் என் வேீ
கமன,
நீ இந்ே இலங்வக நகரின் ேோஜ்ய விவகோேங்கவளக் கவனி. நோன் மநரிமல
சசன்று அந்ே ேோ
வன சவன்று சகோன்று வருகிமறன்'' என்று சகல அஸ்த்ே சோஸ்ேிே
ஆயுேங்கள் பூண்டு ஒரு சபரிய மேரில் ஏறி மபோருக்குச் சசன்றோன். மேர் ேோ
வன
மநோக்கி நகர்ந்ேது. அவன் சசன்ற இைங்களில் வோனேர்களின் பிணங்கள் ேோன் எஞ்சியது. சுக்ரீவவன நிவல குவலயச் சசய்ேோன். விபீ ஷணன் வகயில் கவேமயோடு எேிமே நிற்பவேப் போர்த்ே ேோவணனின் மகோபம் பல
ைங்கு அேிகரித்ேது. அவவன அழிக்க
யன் எனும் ேோக்ஷசன்
சகோடுத்ே சக்ேி ஆயுேத்வே சசலுத்ேினோன். லக்ஷ்
ணன், அந்ே ஆயுேம் விபீ ஷணன்
உணர்ந்ேோன்.
ேோ
வன அவைக்கல
ீ து ேோக்கினோல் அவன்
ேணம் நிச்சயம் என்று
ோக ேஞ்சம் புகுந்ே விபீ ஷணவனக் கோப்பது ேனது
32
கைவ
என்று ேோன் வில்மலந்ேி முன் வந்து
வலமபோல் அவவனக் கோப்போற்ற
முவனந்ேோன். சக்ேியோயுேம் ஒரு முவற சசலுத்ேப்பட்ைோல் அேன் சசயல் பூர்த்ேி ஆகும் வவே விைோது அல்லவோ? அது லக்ஷ் ணன் உைவலத் துவளத்ேது. விஷ்ணு. அவரின் அம்சம் ேோ
ன். ேோ
ோயோ சக்ேிக் சகல்லோம் ஆேோேம்
னின் ஆேோே சக்ேி லக்ஷ்
ணன். அவவன இந்ே
சக்ேி ஆயுேம் என்ன சசய்துவிடும்? . அவவனத் துவளத்து ஆேிமசஷன்
அவேரித்ேேோல் அேன் ேன்வ
க்குட்பட்டு லக்ஷ்
னிேனோக
ணன் மூர்ச்வசயோனோன். ேவேயில்
சோய்ந்ேோன். ேோவணன் லக்ஷ்
ணவனத் தூக்கிச் சசல்ல முயன்று மேோற்று ஆச்சர்ய
மூவுலகும் ேோங்கும் பே ோத்
ோவவமய சு
ேோவணனோல் தூக்க முடியு
ோ? இேோவணன் லக்ஷ்
வைந்ேோன்.
கவனித்ே ஹனு
ோன் ேோவணனின்
க்கும் ஆேிமசஷன் அம்ச ோன லக்ஷ்
ணவன
ணவனத் தூக்க முயற்சிப்பவே
ோர்பில் ேனது பலத்ே முஷ்டியோல் ேோக்க நிவல
குவலந்து ேோவணன் ேவேயில் விழுந்ேோன். வோய், கண், மூக்கு, கோது மூலம் ேத்ேம்
சபருகியது. கண் இருண்ைது. இேற்குள் சக்ேி ஆயுேம் ேோன் சசலுத்ேப்பட்ை கோரியத்வே முடித்துவிட்டு ேோவணனிைம் ேிரும்பியது. ''மஹ ேோ ேோ
னிைம்
சகோஞ்சம்
ோ என்று சசோல்லிவிட்டு ஹனு
ோன் லக்ஷ்
ணவனத் தூக்கிக் சகோண்டு
சசன்றோர். யக்கம் சேளிந்து ேோவணனும் எழுந்து மேர்த் ேட்டில் ச துவோக அ ர்ந்ேோன்.
மகோபம் அவவனத் ேின்றது. வில்வலப் பற்றினோன். வஜ்ேோயுேத்வே எடுத்ேோன். ேோ அவவன மநோக்கியவோறு ஹனு
ோன் மேோளில் அ
ன்
ர்ந்ே நிவலயில் வில்லில் நோண்
ஏற்றினோர். முேன் முேலோக எேிமே மேோன்றிய ேோவணவன மநோக்கி ''அற்ப ேோக்ஷசமன நில், என் போர்வவயில் இருந்து
நீ இனி ேப்ப முடியோது. உன் உறவினர்கவளக் சகோன்ற
அமே போணத்ேோல் உன்வனயும் சகோல்லப் மபோகிமறன்'' என்று எச்சரித்ேோர். இேோவணன் உைமன ேோ ஹனு
ோன் கோய
வேத் ேோங்கிய ஹனு
வைந்ேோலும்
ோன்
ீ து சேங்கவள எய்ேோன்.
னம் ேளேவில்வல. அவேது ஆன்
எேிர்ப்வப லட்சியம் சசய்யவில்வல. ஹனு ோன் கோய ம
சக்ேி அவன்
வைந்ேது ேோ னின் மகோபத்வே
லும் அேிகரித்ேது. ேனது போணங்களோல் ேோவணனின் சகோடி, ேேம், மேர்ப்போகன், வில்,
குவை, பேோவக அஸ்த்ேங்கள் அவனத்தும் சபோடிப் சபோடியோக்கினோர். வஜ்ேோயுேம் ஒன்வறச் சசலுத்ேி ேோவணவனச் சிேற அடித்ேோர்.
நிவல குவலந்ேோன்.
யக்க
ேோ
னோல் ேோக்கப்பட்டு ேோவணன்
வைந்ேோன். வில் நழுவியது. கிரீைம் ேவேயில் சநோறுங்கி
விழுந்ேது. ேிணறிப் மபோன ேோவணன் நிேோயுேபோணியோக ேவேயில் நின்றோன். ''ேோவணோ என்னுவைய ேோக்குேவல உன்னோல் எேிர்சகோள்ளமுடியோது. இப்மபோது கூை உன்
ீ து கருவண சகோண்டு உன்வன அனு
ேிக்கிமறன். இன்று மபோய் நோவள வோ. என்
முழு ஆற்றலும் நோவள கோண்போய். அதுவவே உனக்கு ஒய்வு'' என்று உயிர்ப்பிச்வச அளித்ேோர் ேோ
ர். ேோ
போணங்களோல் உைல் எங்கும் பிளக்கப்பட்டு, ேத்ேம் பீ ரி எழுந்து
உைல் வழிமய வழிந்து ேவேயில் சசோட்ை, அேண்
னேில் கவவலமயோடு ேோவணன்
வனவய மநோக்கி நைந்ேோன்.
இேற்கிவையில் உணர்விழந்ே லக்ஷ்
ணவன
ீ ட்க, ேோ
ன் ஹனு னிைம் ''ஹனு
ோ,
33
முன்பு சசய்ேது மபோல் உயிர் கோக்கும், லக்ஷ்
கணம
ீ ட்கும் சக்ேி சகோண்ை
சஞ்சீவனி மூலிவககளோல்
ணவனயும் வோனேர்கவளயும் கோப்போயோக. உைமன சசல் என்று பணிக்க, கைவலத் ேோவினோர் ஆஞ்சமநயர்.
விசனத்மேோடு அேண்
வன ேிரும்பிய ேோவணன் வேவுக்கோக ஒற்றர்கள் கோத்ேிருந்ேனர்.
அவவன வணங்கி கோத்ேிருந்ே அவர்கள் ''அேமச, உயிர் கோக்கும், உயிர்
வோய்ந்ே மூலிவககவளக் சகோண்டுவே அனு சரி
று
நீ ங்கள் மபோகலோம்'' என்றோன் ேோவணன்.
அன்றிேவு ேோவணன் கோலமந
ீ ட்கும் சக்ேி
ோன் போற்கைல் சசன்றுள்ளோன். ''
ிவய சந்ேித்ேோன்.
ிகுந்ே கவவல சகோண்ைவனோக
ேோவணமன ேன்வனத் மேடி வந்ேேில் அேிசயித்து கோலமந
ி ேக்க உபசோேங்கமளோடு
அவவன வேமவற்று வக கட்டி ''அேமச ேங்களுக்கு நோன் என்ன மசவவ புரியமவண்டும்?'' என மகட்ைோன். ''கோலமந
ி, கோலத்ேின் மகோளோமறோ என்னமவோ, எனக்கும
கஷ்ைம் ஒன்றன் பின்
ஒன்றோக மநர்ந்துவருகிறது. என் சக்ேி ஆயுேத்வே பிேமயோகித்து லக்ஷ்
சகோல்லமுயன்றேில் , அவன் நிவனவின்றி கீ மழ விழுந்ேோன். அவவன கோக்கும் மூலிவக மேடி ஹனு எப்படியோவது ஹனு
ோன்
'கோலமந
ே
ீ ட்க உயிர்
என்கிற வோனேன் போற்கைல் சசன்றுள்ளோன். நீ
ோவனத் ேவை சசய்து அவன் மூலிவகமயோடு ேிரும்போ
ஒரு முனிவன் மபோல் சசன்று ஹனு மநேம் கோலேோ
ணவனக்
ோவனக் கோல ேோ ேம்
ல் சசய் .
சசய்து உயிர்ப்பிக்கும்
ோகும்படி சசய்.''
ி பேில் என்ன சசோன்னோன் சேரியு
ோ? ''
சசோல்வவேக் மகளுங்கள். உங்களுக்குப் பிரிய
ன்னோ, ேயவு சசய்து நோன்
ோனவே
ட்டும
சசய்யப்மபோகிமறன்.
இன்மறல் என் உயிர் ேப்போது. ேண்ைகோேண்யத்ேில்
ோரிசனுக்கு என்ன கேிமயோ அது
ேோன் எனக்கும் மநேப்மபோகிறது. ேோவமணஸ்வேோ, ேோ
மனோடு மபோரிட்ைேில் உங்கள்
புேல்வர்கள், மபேர்கள், உறவினர்கள் அவனவரும் அழிந்ேோர்கள். அசுேகுலம் எல்லோம அழிந்து ேோங்கள்
ட்டும் உயிர் வோழ்ந்து இனி ஆகப்மபோவது என்ன? யோவே ஆட்சி
சசய்யப்மபோகிறீர்கள்? யோருக்கோக? சீேோ பிேோட்டிவய ஸ்ரீ ேோ
னிைம் ஒப்பவையுங்கள்.
முனிவர்கள் வசிக்கும் கோட்டிற்கு சசன்று நற்கேி சபற த்யோனம் சசய்யுங்கள். பிடியிலிருந்து அகன்று ஆத் ஒரு முக கவனத்மேோடு, ஆத் பிேம்
ி. ''போர்வேி,
ோவனத் ேோ
என்றோர் உ உவ
விசோேம் பண்ணி, நிர்குணப் பிேம்
த்வே ேியோனித்து
ோனந்ேம் சபற்று சசய்ே போப கோரியங்களுக்கு பிேோயச்சித்ேம் சபறுங்கள்'' என்றோன்
கோலமந
ஹனு
ோவயயின்
ோனந்ே அனுபவம் சபறுங்கள்.
ோபேி.
கோலமந
ேிக்க வவத்ேோனோ? என்று அடுத்ேேோக விவேவில் சசோல்கிமறன்.''
மயோடு மசர்ந்து நோமும் ''
பூர்வ ஜன்
ியின் உபமேசத்வே ேோவணன் ஏற்றோனோ? .
கோமேவோ, உன் வோயோல் ேோ
ன் சபருவ
வயக் மகட்க
புண்யம் சசய்ேிருக்கமவண்டும்'' என்று வணங்குமவோம்.
சேோைரும்.......... ****************************************************************************************************************************************************
34
SRIVAISHNAVISM
ஸ்ரீமதேநிகமாந்ேமஹாதேசிகாயநம:
ஸ்ரீகவிோர்க்கிகஸிம்ஹஸ்யஸர்வேந்த்ரஸ்வேந்த்ரஸ்ய
ஸ்ரீமாந் வேங் கடநாதார்ய கவிதார்க்கிக வகஸரீ வேதாந் தாசார்ய ேர்வயா வம ஸந் நிதத்தாம் ஸதா ஹ்ருதி:
யோேவோப்யுேயம் (ேர்கம் 24) 2546 11.ஸ்வயம்
உே3வேிமே
– 2640 = 95
ஸ்வவோே
ே4ந்மய
த்ரிஷு
பு4வமநஷு
ே
இவோப்4துேோநோம் அேநுே ே தன்னுரேய
வோயம் ஆத் வாசத்தால்
விந்ரதகவளலாம்
மயோகோ3த் அேிசயிநீ ம் அே2வோ விபு4: ேம்ருத்4ேி3ம் நலம்வபற்ற
டசர்ந்ததான
வண்ரமக்கு
ஈோகடவா
தன்னுரேய
வலுமிக்க
மாளிரககளிடல
வளரமதன்ரன
டமலாகடவா சிந்ரதயாடல
முவ்வுலகின்
அரமயும்படி நிச்சயித்தடன!
11
ோம்
35
பிரபுவான கண்ணன் தனது வாஸத்தாடல பாக்யம் வபற்ற திருமாளிரகயிடல ஆச்சர்யங்கவளல்லாவற்றின் டசர்க்ரக டபான்ற ஸம்ருத்திரய மூவுலகங்களிலுமுள்ள ஸம்ருத்திக்கு ஈோக அல்லது டமம்பட்ேதாகத் தாடன தனது ஸங்கல்பத்தால் வசய்து வகாண்ோன். 12. விேி4
ேே3ந
முமகஷ்வத்3ருஷ்ைபூர்வோம்
ப்ேேி2ே
பேஸ்பே
ேம்
ேிம்
ேம்ருத்4ேி3ம் யது3பேி ே3யிேோ க்3ருமஹஷு பச்யந் முே3ம் அப4ஜத் பு4வி நோேமேோ3 முநீ ந்த்ே: பிரம்மனின் டலாகத்திலும் பிரபுவினுரே
பார்த்திராத
மரனவியரிரே
இருப்பதிரனக்
கண்டிட்ே
உரியவர்க்கிரே
டமன்ரமயிருந்தும்
வபாறாரம
நாரதமுனி
கலகம்வசய
இல்லாமல்
மகிழ்ந்திட்ோர்!
இயலாவதன
உணர்ந்திட்ேடர!
12
பிரம்மனின் டலாகத்திலும் காண இயலாத ஸம்ருத்தியாயிருந்தும் கண்ணனின் மரனவியர் ஒருவருக்வகாருவர் கண்டு வபாறாரமயின்றி இருப்பதிரனக் கண்டு நாரதமுனிவர் புவியில் வந்து கண்டு மகிழ்ந்து தன் கலகம் வசல்லாவதன்று கண்ோர். 13. லலிேருசிஷு
கல்பவ்ருக்ஷமபோவே:
உபவநேோஜிஷு
ேஸ்ய
ேஞ்சரிஷ்மணோ: அே3து4ர் அவயவவர் முே3ம் முேோமே: அநுக்ருே புஷ்பப2லோேிவகஸ் ேருண்ய: சிறுகல்பக
வசடிகளினால்
சுற்றிவந்த
கண்ணனுக்கு
சீ ருற்ற தாரங்கள்
அருகிருந்து
தம்புன்னரக
கரதலங்கள்
தரமவசடிகளின்
[ேோேங்கள் –
வனவிகள்]
டதாட்ேத்தில் அச்வசடிகளின்
மார்புகள்கண்
கள்புயங்கள்
அங்கங்களாய்
களிப்பூட்டினர்!
13
36
சிறு கல்பவிருட்ச ோன சசடிகளோல் அழகுற்ற உத்யோன வரிவசகளிமல உலோவும் கண்ணனுக்கு அந்ே
வனவிகள் அச்சசடிகளின் அருகிமல நிற்போேோய், ேங்கள்
ம னி அவயவங்களோன புன்சிரிப்பு, ஸ்ேனம், கண், வகத்ேலம், புஜம்
முேலோனவற்வறக் சகோண்டு புஷ்பம், பழம், வண்டு, ேளிர், கிவள என்றோற்
மபோன்றவவ உள்ளவவகள் மபோல அச்சசடிகவள ஆக்கி ஆனந்ேம் அளித்ேனர். 14. அேி4க3ே குேு ப்ேஜநிே
ே3மநோ
புட்பங்கரளப்
ோ பசோயலீல: ப்ே
நஸ்விநீ பி4: கு3ணேுேபி4: ேுேபி4: ஸ்வயம் ே ம
பறிப்பவன்டபால்
டதாட்ேங்கரளத்
ே3வநோநி விபூ4ஷயந் ஸ்வேோ4ம்நோ
பாவரனயால்
தன்வனாளியால்
ஊட்டுகின்ற
கண்ணன்தன்
ஈட்ேமுள்ள
மரனவியரால்
அந்தப்புரத்
திகேரவத்து
நல்குணங்கரள
மந
இன்பத்ரத
வசிட்ேனாய் ீ
வசந்தருதுவாய்
காணப்பட்ோன்!
14
புஷ்பங்கரளப் பறிப்பவதன்ற விரளயாட்டில் இேிந்து, அந்தப்புரத்டதாட்ேங்கரளத் தன் ஒளியால் அலங்கரித்து, காமத்ரத வளர்க்கும் கண்ணன், கல்யாண குணங்கரள மணம் வசப் ீ வபற்றவன், மானமுள்ள மரனவிமார்களால் வஸந்த காலமாகடவ காணப்பட்ோன். 15. பரிபணம் இவ அநுேி3ே ப3ஹு விப்4ே நாதனான காதல்விோ
ந்
மேோத்ேவோநோம் ப்ேே
விகஸ்வே பத்
ே3ர்சநீ யம்
ம் வதூ4நோம் அபி4நவ சயௌவநம் அந்வபு4ங்க்ே நோே2:
கண்ணன்தன் விற்குமுதல்
தாரங்களின்
புதுஇளரமரய
வபாருள்டபாலும்
முதல்மலரும்
37
வசந்தாமரர
டபால்கவர்ச்சி டபான்றதாயும்
காதல்லீரல
கரளயதிகம்
கூச்சத்தினால்
வபற்றிோமல்
அனுபவித்தடன15
!
நாதனான கண்ணன் தன் மரனவிமார்களின் புது வயௌவனம் என்ற இளரமரய காடமாத்ஸவங்களுக்கு மூலதனம் டபாலவும், முதன் முதன் மலரும் தாமரர டபான்று மடனாஹரமாயும், கூச்சத்தினால் ச்ருங்கார டசஷ்ரேகரள அதிகமாகப் வபறாதபடியுமிருக்க அனுபவித்தான். 16. அம்ருே
ய
பயஸ்
பரிப்லுேோநோம்
விஷ
கு3மணஷு
விஹோே
வோபிகோநோம் க
ல குவளயோேி3ஷு ப்ரியோணோம் முக2நயந ஸ்
அமுதமன்ன
நீர்நிரறந்த
கமலமாம்பல்
கருவநய்தல்
அம்மரனவி அரமந்திட்ே
வாபிகளிடல முதலான
களின்முகம்கண் ஒளிக்கதிரர
பந்நிறமாம் பூக்களிடல
புன்முறுவலா உவந்திட்டுக்
]அழகோன – அம் ;ேைோகம் – வோபி[
ிே கோந்ேிம் அப்4யநந்ேத்
மரவதன்னால்
கண்ோடன16
!
அமுேம் மபோன்ற ேண்ண ீர் ேளும்ப நின்ற நவைவோபிகளிமல சிவப்பு நீ லம்
சவளுப்சபன்ற சவவ்மவறு நிற ோன ேோ வே கருசநய்ேல் ஆம்பல் முேலோன புஷ்பங்களிமல
வனவிகளின் முகம் கண் புன்முறுவல் இவற்றின் ஒளிவயக்
கண்டு உவந்ேோன்.
38
17. அவிேே
ஹி
ோ நிஜப்ேேோேோ3த் அநக4
மநோேே மேோஷிேோேு ேோேு
ஸ்வபரிஜநேயோ ேுவேர் நியுக்ேோ: நிேேி3ஷத் அப்ேேமேோ நிமே3சபோ4ஜ: அடமாகமாம்
சிறப்புரேய
அடமாகமாய்
இன்புற்ற
அமரர்கள்
அனுப்பிட்ே
அக்கண்ணன்
முகத்வதளிவால்
அம்மரனவியர்க்
குப்பணிவசய
அப்சரச்கரள
ஏவிட்ேடன17
!
வணாகாத ீ ரவபவமுரேய கண்ணன் தனது முகத்வதளிவால் குரறயற்ற மடனாரதங்கள் மூலம் சந்டதாஷம் வபறுவிக்கப்பட்ே மரனவிமார்களிேம் தனக்கு அடிரம வசய்ய டதவர்களால் அனுப்பப்பட்ே அப்ஸரஸுக்கள் வசாற்படி நேக்கக் காத்திருக்க அவர்கரள அடிரமக்கு ஏவினான். 18. ப3ஹிர் நிவர்ே
உபநக3ேம்
ப3லோநி
த்ருஷ்ட்வோ
ேஹ
அருகிலுள்ள
தம்பரேகரளப்
மிகயாதவர்
கள்கூடிே
இரதங்களும்
குதிரரகளும்
வரும்கண்ணரன
ே
மய
ோநம்
ேத்3ருஷுர் அேி4க3வோக்ஷம் ஏகசித்ேோ: ேே2 துேகோ3ேிஷு ேோ நகருக்கு
யது3பி4:
பலராமர்க்
ம் ேம்
பார்ரவயிட்டு
கும்பின்டன
யாரனகளும்
சன்னல்களின்
பஸ்சி
சூழ்ந்திேடவ
வேிகண்ேனர்
டதவிகடள18
!
வவளியில் நகரத்திற்கு அருகில் ரசன்யங்கரளப் பார்ரவயிட்டு யாதவர்கடளாடு திரும்பி வரும்டபாது பலராமனுக்குப் பின்டன டதரிலும் குதிரரயிலும் யாரனயிலும் பலபடியாக வரும் கண்ணரன அந்த டதவிமார் ஒடர டநாக்கான மனமுரேயராய் ஜன்னல் வேியாகப் டபாய் கண்டிருந்தனர்.
39
19. விேி4வத்3 அநுவிேோ4ய மேவயோத்ேோம் ப்ேேிபுேவேி ீ 4 பரிக்ேம பேி
நு ேத்3ருசு: ேம் ஏவ தூ3ேோத் அசே
ஆலயவிோ
புறப்பாட்டிடல
நிரலப்படிடய டகள்வரனடய மீ ளாத
நேந்துவந்த
மூர்த்தியிரன
டநாக்கினாடல
மேவம் அநந்யமே3வேோஸ் ேோ:
மூர்த்திவசலும்
பின்புறத்தில்
ண த்ருச்யம்
டபாதுசாத்திர
கண்ணனானதம்
காண்பதிடல
டநாக்கின்றி
முரனந்திட்டுக்
கண்டுவந்தனர்19
!
டதடவாத்ஸவத்திடல அர்ச்சாமூர்த்தியான டதவன் யாத்திரர வசய்யும்டபாது பின்டன சாஸ்திரப்படி அநுயாத்திரர வசய்துவகாண்டு நகரத்தில் ஒவ்வவாரு வதருவிலும் ஸஞ்சரிப்படதாடு அேகுற்ற டதவஸார்வவபௌமனாய் தன் பதியான கண்ணரனடய டவறு டதவரதரயக் வகாள்ளாத அந்த டதவிகள் உற்சவ டதவரதரயக் காண்பதிடல டநாக்கின்றி கண்டுவந்தனர். 20. ப3ஹுவிே4ம்
உபஹோேஜோேம்
அக்3ர்யம்
ேபேிபி4:
ஸ்வயம்
ஆஹ்ருேம்
முகுந்ே3: அபி க3க3நசவேர் அத்3ருஷ்ைபூர்வம் ே அமரதரலவர்
அன்புேடன
அரமந்தபல
கணிக்ரககரள
தம்மரனவிகள்
அளித்திட்ே
அரனவருக்கும்
மேவச்மேஷ்ைர்கள்
ம் அவமேோே4ஜநஸ்ய ேம்விமப4மஜ
அரேந்திட்ே சமமாகப்
பிரித்தருளினான்20
சகோண்டு
வந்ே
! முன்
கோணோே சிறந்ே உபஹோேங்கவள சபற்ற கண்ணன் ேன் பத்ேினிகளுக்கு ே
ோக
ே
அன்புைன்
வபருமானும்
மேவவேகளும்
ஒமே ச
ேோங்கமள
சிறந்தரவயாய்
யத்ேில் பங்கிட்டு அருளினோன்
ிழில் கவிவேகள்: ேிரு. அன்பில்
ஸ்ரீநிவோேன்ஸ்வோ
ிகள்
கீ தாராகவன்.
********************************************************************************************************
40
SRIVAISHNAVISM
DHARMA STHOTHRAM Arumbuliyur Jagannathan Rangarajan
Part 349. Stota,Ranapriya Sri Rama is The Embodiment of Dharma. Maricha while speaking to Ravana said as â&#x20AC;&#x153;Rama is the embodiment of righteousness, he is an equable person with truthfulness as his valour, and as with Indra to all gods he is the king of the entire world. Rama shows us how to be in Dharma at all times in any situation. These lines are found in Srimad Ramayanam AAranya kandam 337-13 Ramo vigahavan dharma saadhuh sathya parakrama /Raja sarvsya lokasya devanam iva vasavah/. Even the nama of Rama is said to be having such a power. When one says Rama nama all the worst sins done unknowingly will erase easily. This has been indicated in a sloka as Charitham Raghu nathasya satha koti pravistharam yekaikam aksharam pumsam maha pathaka nasanam. In TTD ,Sri Venkatewara Bhakthi channel programme in Thirumala hills various bajans are organized often in which Rama nama is highlighted mostly. Bajans are fully sacred one and it makes our heart as most sacred because it is telling the names of Sri Rama, Hare Krishna, Namo narayana , Jai Govinda etc .from the heart. This is done with love and rhythm, tune or drums beat .When we sing the glories through such namas we can observe from our own eyes on the manifestation of divinity. By singing the namas we can easily have the pleasure of keeping Him in our heart ,like Sri Hanuman felt about Sri Rama. The heart of Sriman Narayana is like butter and we have to show our devotion to melt the butter. In practicing the bajans ,first we have to get the rhythm ,lyrics, tune, raga perfect and then to get the same into the mind. Gradually the song will enter into the blood and then to our heart. Thus we can have knowledge on the glories of Him, and can get an enjoyment of direct discussions with Him. When we clap during bajans all evil things like passion, krodha and lobha will be thrown out from the mind totally. Now ,on Dharma sthothram â&#x20AC;Ś.
41
In 683 rd nama Stota it is meant as one who is praised like the above lines said by Maricha in Valmiki ramayanam. . Sriman Narayana is having all excellent qualities, characters and features .He is one who praises those who extol Him. Brahma and other gods ,human beings . Nihyasuris like Audisesha, Garuda, and all have the praises on Him. In Thiruppavai Andal use the word Padi (Singing) in 15 pasurams just to highlight singing of His glories and so Andal is also called not only as Sudi kodutha sudarkodi but also as padikodutha painkili. In Thiruppavai 5th pasuram as AAyar kulathinil thondrum ani vilakku ,indicating the shining lamp of a person from the cowherd clan. Similar to this Kulasekara azhwar in Perumal Thirumozhi 10.1 pasuram says as ven kathion kulathu oor vilakku as the shining lamp of sun dynasty .Sri Rama is said as a supreme personality who has the greatest moral power, has not the slightest trace of selfishness or fear and He is one ,who considers himself as a mere instrument in the hands of God who wishes to ever serve god, . He can only give unconditional protection to anyone who surrenders and this is what Sri Rama exemplifies here. Valmiki lists out 16 auspicious attributes and enquiries Narada whether there is anyone among humans who can claim to them. Narada responds with assertion that Sri Rama admirably fits into them. Thus we can observe wide range of admirable nature to praise Him. In 684th nama Ranapriya it is meant as one who is making His devotees happy by involving in the moral fight for the welfare of all. He likes to fight for protecting all in the world .He is holding the weapons such as chakram,shankham, just to save us by using them in fightings ..Nammazhwar in Thiruvaimozhi 3.10.9 says as Srimman narayana is the savior of all His devotees by destroying all their evil spirits. He is capable of having various forms and incarnations just for the sake of protecting us. He is appearing in youth nature with bow ,arrow ,knife shankham chakram ,bow and arrow .He is dharmathma ,steadfast quite indomitable and victorious invincible protector of saints and capable of annihilating the vile. Sriman Narayana shows all His human qualities in all incarnations as He is the embodiment of existence, knowledge, and bliss in His eternal boundless aspect pervades everywhere. The pervasiveness of Him is superior to all and most extraordinary. Similar to this, in Thiruvaimozhi 10.5.1 .. Azhwar says that He is manifesting Himself out of His own free will and choice in such forms as He deems fit in order to establish righteousness in the world by protecting the virtuous and eliminating the wicked. His birth ,growth ,and all his actions are surprising and suspense nature. The great war of Mahabharatham which caused Him acting as a driver to Arjunaâ&#x20AC;&#x2122;s car and the use of weapons is also another wonderful event caused by Him. After the completion of the targeted works His return in glittering flame is very eagerly enjoyable one to all devotees. Thus we observe the happiness of both Sriman Narayana and devotees in this nama Ranapriya. To be continued..... ***************************************************************************************************************
42
SRIVAISHNAVISM
Chapter6
43
Skoka :101 .gehaadhevavadhehage haasathaananthaasahaa dhethaanayaayaa aanathaadhe ava nayaathathayaa aanava This sloka also similar to the previouis two in construction in that each quarter is reversed within itself. Oh devotee of God, prominent amongthe modest, and who proceeds along the right path and strong one, the intention of praising this mountin is this.It does not tolerate the worship of the deities who are only interested in prolonging the praise of them ( like Indra who wishes to be praised always) and it removes the obstacles. Therefore protect the Gokula with this view. (by worshipping the mountain) dhevavadha- oh devotee of God aanathaadhe- prominent among the modest nayaatha â&#x20AC;&#x201C; and who proceeds along the right path aanava- and strong one gehaa- the intention of praising iha age- about this mountain is this. asahaa- it does not tolerate haasathaananathaa- the worship of the deities who are only interested in prolonging the praise of them ( like Indra who wishes to be praised always) dhethaanayaayaa-and it removes obstacles ava- therefore protect (gokulam) anayaa- with that view.
Sloka :102. nadheesaarasamethaa athra dheepthaa bhaasaa naraavrthaa saabhaanaasou maabhiraame rasaa soumyaa sumaanasa Oh the one with good heart and resplendent, the land of this mountain which is pleasant with Lakshmikataaksha, abounds in rivers and inhabited by men, shines with the luster of gems and is very beautiful. sumaanasa- oh one with good heart saabhaana- who is resplendent athra- in this mountain maa abiraame -pleasant with Lakshmikataaksha rasaa- tha land nadheesaarasamethaa- abounds in rivers dheepthaa bhaasaa- bright with the luster of gems naraavrthaa- inhabited by men soumya- and beautiful
*****************************************************************************************************************
44
SRIVAISHNAVISM
நல்லூர் ேோ
ன் சவங்கமைசன்
பக்கங்கள்
ஸ்ரீகிருஷ்ண சரிேம் - 2
வசுமேவருக்கு பிறந்ே குழந்வேகள் அஷ்ைவசுக்கள் எனப்பட்ைனர். இவர்கள் ஒரு சோபத்ேின் விவளவோக பூ
ியில் பிறந்து, உைமன இறந்து
இவறவவன அவைய விரும்பினர். அேன்படி அவர்களில் ஆறுமபர் இவறயடி மசர்ந்து விட்ைனர். இப்படியிருக்க, ஏழோவது குழந்வேயோக மேவகியின் வயிற்றில் பிறக்க கிருஷ்ணர் ேன்வனத் ேோங்கும் அனந்ேவன (நோகம்) அனுப்பி வவத்ேோர். கிருஷ்ணோவேோேத்துக்கு முந்வேய அவேோேத்ேில், அனந்ேன், ேோ
னின் ேம்பி லட்சு
ணனோகப்
பிறந்து, மசவவ சசய்ேோர். அேற்கு நன்றி சசோல்லும் வவகயில், இப் பிறப்பில் ேனது அண்ணனோக அனந்ேவன அனுப்ப முடிசவடுத்ேோேோம் பே
ோத்
ோ. இவமே பலேோ
ர் எனப்பட்ைோர். கிருஷ்ணரிைம
பல
ோயசக்ேிகள் உண்டு என்றும், அேில் ஒரு சக்ேிமய அனந்ேனோகிய பலேோ
ர் என்றும் அேிேீவிே கிருஷ்ண பக்ேர்கள் சசோல்வோர்கள். அேோவது
இவறவவன யோேோலும் ேோங்க முடியோது. அவமே ேன்வன ேோங்க முடியும். எனமவ, கிருஷ்ணமே அனந்ேனோகிய போம்பு வடிவில் இருந்ேோர் என்றும் சசோல்வதுண்டு. இமே கிருஷ்ணருக்குள், இன்சனோரு சபண் சக்ேியும் அைங்கிக் கிைந்ேது. அவளுக்கு மயோக அவவள கிருஷ்ணர் வேவவழத்ேோர்.
ோவய எனப்சபயர்.
ோயோ ! நீ பூமலோகம் சசல்.
துேோபுரி சிவறயிமல மேவகியும், வசுமேவரும் சிவறப்பட்டு கிைக்கின்றனர். அவர்களின் வயிற்றில் நோன் அவேரிக்கப் மபோகிமறன். அேற்கு முன்னேோக எனது
ற்சறோரு சக்ேியோன அனந்ேன் மேவகியின்
45 வயிற்றுக்கு மபோய் விட்ைோன். நீ , யதுகுலத்ேின் ேவலவரும், மகோகுலத்ேில் வசிப்பவரு
ோன நந்ேமகோபனின்
வனவி யமசோவேயின் கருவில்
உருசவடு. சில கோலம் கழித்து, நீ மேவகியின் வயிற்றிலுள்ள கருவவ ோய சக்ேியோல் அகற்றி, வசுமேவரின் இன்சனோரு மேோகிணியின் வயிற்றுக்கு
வனவியோன
ோற்றிவிடு. பின்னர் நைப்பவே நோன் போர்த்துக்
சகோள்கிமறன், என்றோர். ேவலவணங்கி அவேது உத்ேேவவ ஏற்ற மயோக
ோவய, பேந்ேோ
ேங்வகமய ! பூமலோக
ோ ! என் பங்கு பூமலோகத்ேில் என்ன ? என்றோள். க்கள் உன்வன என் சமகோேரியோக கருதுவர்.
உன்வன துர்க்வக என அவழப்பர். வவஷ்ணவி, சோமுண்டி, கோளி, விஜயோ, சோேேோ, அம்பிகோ இப்படி பல சபயர்கவள சூட்டுவர். புஷ்பம், பழங்களோல் ஆேோேிப்பர். ம
லும் உன்வன நம்பி யோகங்கள் பல நைத்ேி, ேங்கள்
சசோந்ே நலவன எல்லோம் நிவறமவற்றித்ேே மவண்டுவர். ேகுேியோனவர்களுக்கு நீ ேகுேியோனவேச் சசய்வோய், என்றோர். கிழ்ச்சியவைந்ே துர்க்வக பூ
ிக்கு வந்து யமசோவேயின் வயிற்றில்
கருவோனோள். சில கோலம் சசன்றதும், மேவகியின் வயிற்றில் இருந்ே பலேோ
வன, மேோகிணியின் வயிற்றுக்கு
ோற்றி விட்ைோள். இேன்மூலம்
கிருஷ்ணர், ேன்மனோடு என்றும் இருக்க மவண்டிய ஒரு சக்ேிவய உறுேிப்படுத்ேிக் சகோண்ைோர். பலேோ
னின் கரு பலவந்ே
ோக இன்சனோரு
சபண்ணின் வயிற்றுக்கு ஈர்க்கப்பட்ைேோல் அவவே ஆகர்ஷணன் என்றும், ே
ணன் என்றும் சசோல்வோர்கள். அவவே யோர் உள
ோே
நிவனக்கிறோர்கமளோ, அவர்களுக்கு அவமே குழந்வேயோவோர் என்பது இேன் உட்கருத்து. ஆறு குழந்வேகவளக் சகோன்ற போவமும், ஒரு குழந்வே கர்ப்பத்ேிமலமய கவலந்து மபோகவும், ேன்மூலம் மேவகிக்கு ஏற்பட்ை பயம
என்பேோல் அவேயும் ஏழோவது சகோவலயோகக் கருேி,
அேனோல் ேனக்கு துன்பம் விவளயும
ோ என்று அச்சமும்
சகோண்டிருந்ேோன் கம்சன். கிருஷ்ணர் மேவகியின் கர்ப்பத்ேில் இருந்ேோர். ஒரு நன்னோளில் குழந்வே பிறந்ேது. பிறந்ே குழந்வேவய வசுமேவர் போர்த்ேோர். பேவசத்ேின் உச்சிக்மக மபோய்விட்ைோர். ஆம்... குழந்வேயின் வககளில் சங்கு, சக்கேம், ேோ
வே, கேோயுேம் ஆகியவவ இருந்ேன.
ஞ்சள் பட்டு உடுத்ேி, ஆபேணங்களும் அணிந்ேிருந்ேோன் சின்னக்கண்ணன். பிறந்ே குழந்வேக்கு நோன்கு வககள், ஆவை, ஆபேணம். இசேப்படி சோத்ேியம்? ேன் வயிற்றில் பிறந்ே பே
ோத்
ன்பன்:
ோமவ என வசுமேவர்
கன் சோட்சோத்
கிழ்ச்சியில் மூழ்கிப் மபோனோர்.
நல்லூர் ேோ ன் சவங்கமைசன்.
**********************************************************************************************************
46
SRIVAISHNAVISM
Nectar / மேன் துளிகள்
kJufÉ fh£oa bjhštÊ ïaš 2 nfhƉ fªjhil m©zbd‹D« nguhs‹ KjÈah©lhid¥ nghny kzths És§F»‹w
khKÅfË‹ v©kÇš
áZa®fËš
¥ujheuhŒ
nfhƉfªjhila©zD«
mZlâ¡f#hrh®afbs‹W
xUtuht®.
ïtU¡F
ïa‰bga®
tujehuhazFU v‹gjhF«. ï›Éõa«,
“ghuhUk§if âUnt§flKÅ g£l®ãuh‹, MuhkŠNœ nfhƉfªjhila©zbdW«ãa¥gh, VuhUk¥ãŸis a¥ãŸsh® thâga§fubu‹, nguh®ªj â¡faŠNœtunah»ia¢ áªâínk”1 v‹w aÔª¤u¥utz ¥ught¤âš fhz¥gL»‹w ghRu§bfh©L m¿ayhF«. mªüÈnyna “fªjhila©z‹ khKÅfS¡F metuj« n[it g©Â¡bfh©L cilatU¡F KjÈah©lhid¥
nghny
kzthskhKÅfS¡F
ït®
Äfî«
mªju§fhf
És§»dhbu‹W bjÇ»wJ. m©z‹ fÈíf« 4490¡F rfh¥j« 1311¡F 1389« M©L R¡y
tUõ«
òu£lhá
KjÈah©lhÅ‹
òe®
óu£lhâ
âUeB¤âš
mtjhukhf
r¡fut®¤â¤
âUttjhu«
âUkfdh®
brŒjUËdh®.
m«rkhd j‹Dila
âU¤jf¥gdhU¡F¥ ã‹ò tujehuhazFUnt j®rd îthA¤ijí« nfhÆš $fh®a îthA if§f®fisí« el¤â tªjh®.
tujehuhazbu‹W« ïa‰bgaiu¥ bg‰WŸs
47 ït® j«ik mH»akzths‹ m‹òl‹ m©zhbt‹W miH¤jjdhY«, âUtu§f« bgÇa nfhÆÈny äath[« brŒjjdhY« fªjhil¤ âUt«r¤âš mtjǤjjdhY« ït® nfhƉ fªjhila©zbd‹nw ¥ṳâ bg‰¿Uªjh®.
tujFU ›U¤jhªj«
tujFUÉ‹ rǤâu¤ij eh« ‘aÔª¤u¥utz ¥ught«’ v‹w üÈÈUªJ m¿»nwh«. xU rka« tujehuhazFUÉ‹ âU¤jk¥gdhUila Ô®¤j« tu, m¥nghJ mtUila á‰w©zÇ‹ njÉah® M¢áahiu jËif¥ g©Qtj‰fhf miH¤âUªjh®fŸ. mtU« m‹W ghtd¤nthL« ngh¡a¤t¤t§fnshL« jËif brŒa, bgUkhŸ mKJ brŒjUË, ã‹d® $itZzt®fS« mKJbrŒjUËa ãwF, thš â©izÆš tujehuhazFU Kjyhdndh® vGªjUËÆUªjd®.
m¥nghJ
xU $itZzt® kzthskhKÅfŸ
kl¤âÈUªJ òw¥g£L tujehuhazFUÉ‹ âUkhËif¡F tªJ bjhGJ Éf tujFUî« mtiu¡ flhø¤J ck¡F vªj C® v‹W nf£lUs, mona‹
bga® á§fiua®
tŸq®uhn#ªâu¤âÈUªJ tªâU¥gjhf¡ T¿, bgÇa éa® âUtofËny M¢uÆ¡f¡ fh¤âU¡»nw‹ v‹wh®. ïªj CÇš Mrh®a òUõ®fŸ gy® cŸsdnu. mt®fËš xUtiu M¢uÆ¡fyhfhnjh v‹W tujFU nf£f, mªj $itZzt® mJ bgÇabgUkhSila Ãakd« v‹W gâyˤjh®. mtiu j« ïšy¤ânyna j§F«go ÃĤjh®.
m‹W ïuî M¢áah® raŤJ¡bfhŸS«nghJ “éa® âUtofns ruz«, ãŸis âUtofns ruz«, thÊ cyfháÇa‹” v‹W thʤâUehk¤ij¡ T¿athW raŤJ¡ bfhŸs,
tujFUî«
$itZzt®fŸ
mtUila
j§fŸ
âU¤j«ãkh®fS«
gu«giuia¢
nr®ªj
_¤j
âif¥ò‰wd®. Mrh®aid
mªeh£fËš M¢uÆ¥gijna
tH¡fkhf¡ bfh©oUªjd®. mjdhš fªjhilah©lh‹ t«r¤ij¢ nr®ªj M¢áah® ntW Mrh®a Þjhd¤âš vGªjUËÆU¡F« éaU¡F thÊâUehk« ï£L bjhGjJ mt®fS¡F
òâjhf
ïUªjJ.
m©z‹
j«ãkh®fSl‹
f©tsu¢
br‹W
âU¥gL¡ifÆš rhŒªjUËanghJ xU Þt¥e« c©lhƉW.
xU $itZzt® bk¤ijÆÅ‹W« VÂtÇahny ïw§» tªJ bgÇa firahny j«ikao¡f jk¡F Ãt®¤â¥ã¡f r¡âí©lhÆU¡f¢ brŒnjí« “e«Äl¤âš Þt%g ÉU¤jkhd el¤ij c©lhÆU¥gâdhny áø¤jUS»wh® v‹bw©Â bghW¤âUªjh®.
48 mªj¡ fir mWªJnghf mªj $itZzt® mtiu bk¤ij nkny¿¥ nghf¢ brhšy m©zD« nkny V¿¢ br‹wh®.
m§F xU éa® âUtoia¤ bjh§fÉ£L¡bfh©L« xU âUtoia ko¤Jit¤j ÃiyÆY« vGªjUËÆUªjh®.
âÇj©l¤ij¤ njhËny rh¤â¡bfh©L« âU¡ifÆny
firia¥ ão¤J¡ bfh©L« ÄFªj nfhg¤ij íilatuhŒ m©zid mo¡f, m¥nghJ mªj $itZzt® j©l‹ [k®¥ã¤J mŠ#È AÞjuhŒ éa® âuKf k©ly¤ij¥ gh®¤J, “ït‹ áWãŸis gA&thf mog£lh‹.
ïtid BĤjUË âUîŸsÄu§»
¡Uig g©znt©L«” v‹W nt©l mtU« ïu§»aUË m©zid miH¤J koÆny it¤J c¢á nkhªJ âU¡iffshny âUnkÅba§F« jlÉ “Úí« c¤jke«ãí« nghu mgrhu¥g£O®fŸ” v‹W T¿ “mH»a kzths éa® ¥ught« m¿ahkš ïJtiu ïUªJ tªnj‹. ïÅ BĤjUsnt©L« v‹W âUtofis¥ ão¤J¡ bfhŸs, éaU« kdÄu§» “eh« ghZafhu®, ït® KjÈah©lh‹” v‹W j«ikí« mªj $itZztiuí§ fh£o, Ú®
brŒj
jtWfisí«
bfhŸ»nw‹.
c«Kila
[«gªâfŸ
brŒj
jtWfisí«
bghW¤J¡
KjÈah©lh‹ [«gªj¤ij åzh¡fhÔ®. ehnk âUtdªjhœth‹, ehnk
tutuKÅ. Mfnt mH»a kzthséa® âUtofËny Úí« c‹Dila [«gªâfS« M¢uƤJ c{éÉí§nfhŸ” v‹W T¿aJ« Þt¥e« fiyªjJ. m©z‹ âU¡f©fŸ ÉʤJ ï¥go xU Þt¥e« c©lhdnj v‹W beL«nghJ áªâ¤J, âU¤j«ãkh®fis vG¥ã Þt¥e Éõa§fis¥ g‰¿¡ T¿dh®.
லேோ ேோ ோநுஜம். வதாேரும்........
49
ேோ
ோனுஜர்
ீ ேோன
போைல்கள்
(மாலே மணிவண்ணா மமட்டு) கருணணயின் திரு உருலவ! கழலிணண சரண் புகுந்ல ாம் ; வரு ் ங் கள் தீர் ்து−நீ யும் வாழ் விணன ந்திடுவாய் ! மசறுக்கது ல ாக்கி−எம் எதிராஜா!− சிந்ண யிே் ம ளிணவ, நீ மசய் திடுவாய் ! மநரு ் ாய் எரிக்கும் எம் வே் விணனகள் எே் ோம் நிந் ன் ாள் இணண−நிழலிே் அழிந்திட ருவாய் வரலம எதிராச முனிலய! ணய இே் ணே என்றாே் , எமக்லகது கதிலய?
இயற்றியைர் :
வகாபால்
**********************************************************************************
50
SRIVAISHNAVISM
Srimadh Bhagavatam Sri Krishnavataram: True Identity of Jarasandhan: Jarasandhan represents Agni/Sun. Thus his city is Magadha in the East. Jara is a name of Agni. At birth Jarasandhan was split into two halves but was revived when a woman named Jara joined the two halves. The birth of Jarasandhan seems to signify the weakened Agni or the small spark left in the wood which is revived by bringing in contact with new fuel (Jara). Jara. or old age of the fuel makes Agni into a young, united flame. Jarasandhan took birth from two mothers and Agni has two mothers as well. Jarasandhan is the sacrificial fire maintained by a person.
Jarasandhan approached by his daughters wages a war against the Lord.The war is but a sacrifice. It could probably be said that the object of this sacrifice is to obtain permanent existence and attain the Supreme Being as Jarasandhan wages war to fulfil his daughters’ wish. Lord Krishna is also called as Yagna or Sacrifice and is represented by the Orion constellation. The Orion constellation is square in shape and is poetically used to represent the sacrificial altar in which the Lord of the Sacrifice, Lord Krishna is found.. The city Mathura meany “honey town” and is the earthly representation of Orion. The regent of Orion is Soma the Lord of Sacrifice. Lord Krishna incarnated in the lunar dynasty and is hence Soma. The soma juice is obtained from the soma creeper and offered in the sacrificial fire. As the altar contains the soma juice, it is said to contain the elixir or nectar of sacrifice. Thus Mathura as honey town or nectarine town represents Orion.
51 Jarasandha (Agni) enters the sacrificial altar (Orion Constellation) from the East. The sacrificer who performs the daily agnihothram ritual has to enter the altar from the East. The three belt stars of the Orion represent the three fires of Agnihotra called as Garhapatya, Dakshina and Ahavaniya. The Ahavaniya fire is always used to make oblations to the God and is kept in a square altar in the East. This square altar is Orion and in our case Mathura. Thus Jarasandhan attacking Mathura from East is the Ahavaniya ritual performed in the morning. The Eastern Star is Ardra which is associated with Rudra who is also Agni. The star to the west of the constellation is Sravana whose regent is Vishnu. The shift in sacrifice from East to West shows that the object of the Sacrifice is to attain the Lord who presides over the Western star. At night, the sacrificer goes west to worship the Garhapatya fire indicated by Lord Krishna the object of sacrifice moving to the West in to the Garhapatya fire. Thus the sacrifice is shown to shift from one belt star to the other.
The Garhapatya fire is maintained in a circular container kept by a householder in the west and is worshiped in the evening. The cave entered by the Lord represents the circular container with the Garhapatya fire. A sacrificer who regularly worships the Ahavanya and the Garhapatya fires and walks between them everyday is freed from all evil. The sacrificer's sins are also destroyed. In order to show this, Kala Yavana is seen to be drawn away by the deity of Sacrifice (Krishna). Yavanas usually have fair complexion and this particular Yavana is named Kala Yavana to show that he represents evil tendencies; :”kala” means black and indicates pollution in the form of evil tendencies. Upon entering the cave, Kala Yavana is burnt by Sage Muchukunda. Sage Will continue…………….
Acharn tiruadigale Saranam.Namo Narayanaya
Kumari Swetha
52
SRIVAISHNAVISM
Sri Viswaroopa Panchamukha Anjaneya
The origin of Sri Panchamukha Hanuman can be traced to a story in the Ramayana. During the war between Lord Ram and Ravana, Ravana took the help of Mahiravana who was the king of pathala. Lord Hanuman in order to protect Lord Ram and Lakshman formed a fortress with his tail. But Mahiravana took the form of Vibeeshana and took Lord Ram and Lakshman to pathala loka. Hanuman entered pathala loka in search of Rama and Lakshmana. He found out that to kill Mahiravana he had to extinguish 5 lamps at the same time. So he took the Panchamukha form with Hanuman, Hayagriva, Narasimha, Garuda and Varaha faces and extinguished the lamps. Mahiravana was killed immediately. uniqueness of Sri Panchamukha Hanuman The Panchamukha Hanuman of Tiruvallur who is going to benefact the vast humanity should be a towering personality and hence Swamiji decided on a Viswaroopa murti of 40 feet height. The five faces are described hereunder.
53
The face towards the East is Sri Hanuman Mukha in its original form. This face removes all blemishes of sin and confers purity of mind. Sri Karala Ugravira Narasimha Swami, facing the South, removes fear of enemies and confers victory. The face facing the west is that of Lord Sri Mahavira Garuda and this face drives away evil spells, black magic influences etc., and removes all poisonous effects in one's body. Sri Lakshmi Varaha murthi facing the North wards off the troubles caused by bad influences of the planets and confers all prosperity-Ashta Aishwarya. The Urdhva Mukha Facing upwards of Sri Hayagriva Swami confers knowledge, victory, good wife and progeny. Sri Panchamukha Hanuman Dhyana Sloka Panchasyachutamaneka vichitra veeryam || Sri shanka chakra ramaniya bhujagra desam || Peethambaram makara kundala noopurangam || Dhyayethitam kapivaram hruthi bhvayami ||
Sri Viswaroopa Panchamukha Anjaneya Swami at Tiruvallur is one of the tallest murtis of Lord Hanuman in the world, to be sculpted out of a monolithic green granite stone measuring 36 x 20 x 10 and weighing around 220 tonnes. the sculpted murti weighs 150 tonnes
By :
Smt. Saranya Lakshminarayanan.
************************************************************************
54
SRIVAISHNAVISM
இராமாநுச நாற்றந்தாதி
சவங்கட்ேோ . 11.
ன்
சீரிய நான்மரறச் வசம்வபாருள் * வசந்தமிோல் அளித்த பார் இயலும் புகழ்ப் பாண்வபருமாள் * சரணாம் பதுமத்தார் இயல் வசன்னி இராமானுசன் தன்ரனச் சார்ந்தவர்தம்
காரிய வண்ரம * என்னால் வசால்வலாணாது இக்கேலிேத்டத. விளக்கவுரர - எம்வபருமானின் ஸ்வரூபம் மற்றும் திருக்கல்யாண குணங்கரள, உள்ளது உள்ளபடி எடுத்து உரரப்பதால் நான்காக வரகக்கப்பட்ே டவதங்களுக்கு மிகுந்த டமன்ரம உள்ளது.
வபாருரள உள்ளேக்கிய ஆழ்வபாருரள, அரனவரும்
அறிந்து வகாள்ளும் விதமாக
இனிய தமிழ் வமாேியில் அளித்து, நமக்கு உபகாரம் வசய்தவர் திருப்பானாழ்வார் ஆவார். அகண்ே இந்தப் ஆமியில், அதரன விே அகன்ற புகழ் மற்றும் கல்யாண குணங்கனளக் வகாண்ேவரும், வபரியவபருமாள் மகிழும்படியாக இனிதாகப் பாேவல்லவரும் ஆகிய திருப்பாணாழ்வாரின்
திருவடிகள் என்ற தாமரர மலர்கரளத் தனது திருமுடியில் அலங்காரமாக ரவத்துள்ளவர்
எம்வபருமானார் ஆவார். இப்படிப்பட்ே எம்வபருமானாரரச் சார்ந்தவர்களின் வசயல் டமன்ரமகள் எப்படிப்பட்ேது என்று கேல் இந்தப் பூமியில் உள்ள என் டபான்றவர்களால் கூற இயலாது. காரியவண்ரம என்பரதக் கார் + இயல் + வண்ரம என்றும் வகாள்ளலாம். இதன் வபாருள்
என்ன? கார் என்றால் கார் காலடமகம், இயல் - அந்த டமகத்தின் தன்ரமயானது பலன் பாராமல் மரே அளிப்பது, வண்ரம - அந்த டமகம் டபான்று எம்வபருமானாரின் திருக்குணங்கரளப்
வபாேிகின்ற தன்ரம – என்பதாகும். இராமானுசன் தன்ரனச் சார்ந்தவர் தம் காரியவண்ரம என்றால் என்ன? க்ர்மிகண்ேன் என்னும் துர்அரசனின் சரபயில் குத்ருஷ்டிகரள வாதம் வகாண்டு வவன்ற கூரத்தாழ்வான்; எம்வபருமானாரின் கட்ேரளக்கு இணங்க, மாயாவாதி வித்வான்கரளத் தன்னுரேய திருவடிகளின் தீர்த்தம் (ஶ்ரீபாததீர்த்தம்) வகாண்டே
முதலியாண்ோன்;
எம்வபருமானாரின் ஆரணக்கு இணங்க திருமரல வசன்று, அங்கு திருடவங்கேமுரேயாடன
இவருக்காக மண் சுமந்த டமன்ரமயுரேய அனந்தாழ்வான் - முதலானவர்களின் டமன்ரமரய பாசுரங்களால் கூற இயலுடமா? 12. இேம் வகாண்ே கீ ர்த்தி மேிரசக்கு இரறவன் * இரண அடிப்டபாது
55 அேங்கும் இதயத்து இராமானுசன் * அம்வபாற்பாதம் என்றும் கேம் வகாண்டு இரறஞ்சும் திருமுனிவர்க்கன்றி காதல் வசய்யாத் திேம் வகாண்ே ஞானியர்க்டக * அடிடயன் அன்பு வசய்வதுடவ.
விளக்கவுரர - இந்தப் பூமி எங்கும் தனது புகழ் பரவி, உயர்ந்த குணங்களுேன் உள்ளவர் திருமேிரச ஆழ்வார் ஆவார். அவருரேய தாமரர டபான்ற அேகான திருவடிகள் என்றும் எம்வபருமானாரின் வநஞ்சத்தில் உள்ளன. இப்படிப்பட்ே உரேயவரின் அேகான, அேகிற்டக இருப்பிேமான திருவடிகரள அரனத்துக் காலங்களிலும், தாங்கள் மனிதப்பிறவி எடுத்தது இந்தத் திருவடிகரள அனேவதற்டக என்றபடி சிந்தித்து சிலர் உள்ளனர். இப்படிப்பட்ே உயர்ந்த திருவடிகளின் வதாேர்ரப மட்டுடம உயர்வாகக் வகாண்டு, அதரனடய தங்கள் மனதில் ரவத்தபடி உள்ள ஞானிகள் உள்ளனர். அந்த ஞானிகள் மற்ற விஷயங்கள் மீ து ஈடுபாடு இல்லாமல், எம்வபருமானார் மட்டுடம ஈடுபாட்டுேன் உள்ளனர். அவர்களுக்கு அல்லடவா நான் அன்புேன் வதாண்டு வசய்டவன்? இவ்வாறு எம்வபருமானார் விஷயத்தில் ஈடுபட்டு உள்ளவர்கள் எம்வபருமாரனக் கூே இரண்ோவது பேமாகக் கருதுவதும் உண்டு. இதற்கு இரண்டு வசயல்கள் காண்டபாம். ஒரு முரற ஶ்ரீரங்கத்தில் எம்கிவபருமானார் மேத்தின் அருடக நம்வபருமாள் உலா வந்தான். அப்டபாது அரனவரும் அவரன வணங்கியபடி நிற்க, இராமாநுசரின் சீேரான வடுகநம்பி என்பவர் மட்டும் வரவில்ரல. ஏன் என்று காரணம் வினவ அவர், "நான் அங்கு வந்தால் இங்கு உமக்காக (இராமாநுசர்) அடுப்பில் காய்ச்சிக் வகாண்டிருந்த பால் வபாங்கி விடுடம", என்றார். இது டபான்று, கிருமிகண்ேன் என்ற அரசனின் நிபந்தரனயால் ஶ்ரீரங்கத்ரத விட்டு எம்வபருமானார் டமல்டகாட்ரே என்னும் திருநாராயணபுரம் வசன்று விடுகிறார். அப்டபாது அவருேன் கூரத்தாழ்வானுக்கு வபரியவபருமாரளக் காண டவண்டும் என்ற ஆரச டமலிே, ஶ்ரீரங்கம் வந்தார். நகரக்காப்பாளர்கள் அவரிேம், "இராமானுசருேன் வதாேர்புரேயவர்கள் உள்டள புக அனுமதியில்ரல", என்றனர். உேடன அங்கிருந்தவர்கள், "இவர் ஞானம் உரேயவர், இவரர உள்டள விடுங்கள்", என்று கூறினார்கள். இதரனக் டகட்ே கூரத்தாழ்வான், "எம்வபருமானார் வதாேர்புக்கு மீ றி உள்ள ஞானமும், அதனால் ஏற்படும் வபரியவபருமான் தரிசனமும் எனக்குத் டதரவ அற்றது", என்று கூறி வபரியவபருமாரளத் தரிசிக்காமடலடய புறப்பட்டுவிட்ோர்.
13.
வசய்யும் பசும்துளவத் வதாேில் மாரலயும் * வசந்தமிேில்
வபய்யும் மரறத் தமிழ் மாரலயும் * டபராத சீர் அரங்கத்து ஐயன் கேற்கணியும் பரன் தாளன்றி ஆதரியா
வமய்யன் * இராமானுசன் சரடண கதி டவவறனக்டக. விளக்கவுரர - தனது சீரீய தன்ரமயால் கட்ேப்பட்ேதும், தன்னுரேய கரம் பட்ேதால்
புதுப்வபாலிவுேன் விளங்கியதும் ஆகிய திருத்துோய் மாரலகள்; டவதங்கள் டபான்று மூன்று வர்ணத்தினர் மட்டுடம கற்க முடியும் என்ற கட்டுப்பாடு டவதம் ஓத அதிகாரம் இல்லாத
வபண்களும்-அறியாரமயால் மூழ்கியவர்களும் கற்கலாம்படி தமிழ் வமாேியில் உண்ோக்கப்பட்ே டவதம் என்று டபாற்றப்படும் திருமாரல என்ற திவ்யப் பிரபந்தம் அருளிச் வசய்தவர்; ஈறில வண் புகழ் நாரணன் என்று கூறுவதற்கு ஏற்ப, என்றும் உள்ள திருக்கல்யாண குணங்கள்
உரேயவனாக, தாய் தந்ரத இவடன என்று கூறும்படியாக, அரனத்துப் பந்துக்களும் இவடன என்று டதான்றும்படியாக திருவரங்கத்தில் கண்வளர்கின்ற வபரியவபருமாரள, "ஜயடன அரங்கா”, என்று கூறி அரேத்து நின்றவர்; திருவடிகரளக் காட்டிலும் டமற்பட்ே வபாருள் டவறு ஏதும் இல்ரல என இருந்தவர் - இப்படிப்பட்ேவர் வதாண்ேரடிப்வபாடியாழ்வார் ஆவார். அத்தரகய வதாண்ேரடிப்வபாடி ஆழ்வாரின் திருவடிகரளக் காட்டிலும் டவறு ஒரு வபாருரள
56 விரும்பாத உத்தமரான எம்வபருமானாரின் திருவடிகள் மட்டுடம எனக்குச் சரணாகும், டவறு ஏதும் இல்ரல. வமய்யன் என்று கூறுவதன் வபாருள் என்ன? ஸர்டவச்வரனின் திருக்கல்யாண குணங்கரள எம்வபருமானார் ஆதிடசஷனாக எப்டபாதும் அவனுேன் இருந்தபடி அறிந்தவர்; அதரனத் தனது ஶ்ரீபாஷ்யத்தில் உள்ளது உள்ளபடி அருளிச் வசய்தார். 14.
கதிக்குப் பதறி* வவங்கானமும் கல்லும் கேலும் எல்லாம் வகாதிக்கத் தவம் வசய்யும் வகாள்ரகயற்டறன் * வகால்லிகாவலன் வசால் பதிக்கும் கரலக் கவிபாடும் வபரியவர் பாதங்கடள
துதிக்கும் பரமன் * இராமானுசன் என்ரனச் டசார்விலடன. விளக்கவுரர - வகால்லிநகர் என்று கூறப்படும் திருவஞ்சிக்களம் (டகரளம்) என்ற நகரின் அரசரான குலடசகரப்வபருமாள் வசய்தது என்னவவனில் - சாஸ்திரச் வசாற்களுக்கு விஷயமாக உள்ள ஶ்ரீரங்கநாதனின் விதிகள், குணங்கள் ஆகியவற்ரற - முத்துக்கள், இரத்தினக் கற்கள் டபான்றவற்ரறக் டகார்ப்பவர் டபான்ற வசயல் வசய்து, "இருளிரிய சுேர் மணிகள்", என்று
வதாேங்கி, "நலந்திகழ் நாரணன் அடிக் கீ ழ் நண்ணுவார்", என்று முடித்து, இந்தக் கவிரதகளில் அந்தச் சாஸ்திரச் வசாற்கரளப் பதித்தார். இப்படிப்பட்ே குலடசகராழ்வாரின் வபருமாள் திருவமாேிரய எப்டபாதும் அநுஸந்திக்கும் நாதமுனிகள், ஆளவந்தார், வபரிய நம்பி,
திருமரலநம்பி, திருக்டகாட்டீயூர்நம்பி, திருவரங்கப்வபருமாளரரயர், திருமாரலயாண்ோன் டபான்றவர்களின் திருவடிகரள மட்டுடம ஆராதித்து வருபவரும், பகவத் விஷயத்தில் இவரர விே உயர்ந்தவர் யாரும் இல்லாமல் உள்ளவரும் ஆகிய எம்வபருமானார் என்ரன விட்டு நீங்காமல் எப்டபாதும் என்னுேன் உள்ளார். இதனால் என்ன நிகழ்ந்தது? மிகவும் உயர்ந்த
புருஷார்த்தங்கரளப் வபறுவதற்காக - தீயுேன் கூடிய காடுகள், கால்கரள வருத்தும் கற்கள் நிரறந்த இேங்கள், அதிக குளிர் உண்ோக்கி வாட்டும் நீர் நிரலகள் ஆகியவற்றில் இருந்தபடி, அரணத்து உேல் உறுப்புகளும் வருந்தும்படி தவம் வசய்யும் ஸ்வபாவம் நீங்கப் வபற்டறன்.
(இதன் கருத்து - உரேயவரின் திருவடித் வதாேர்பு கிட்டிய பின்னர் டவறு பயன் கருதி எந்தச் வசயல்களிலும் ஈடுபே டவண்டியதில்ரல என்பதாகும்). 15.
டசாராத காதல் வபருஞ்சுேிப்பால் * வதால்ரல மாரல ஒன்றும் பாராது அவரனப் பல்லாண்வேன்று காப்பிடும் பான்ரமயன்தாள் டபராத உள்ளத்து இராமானுசன் தன் பிறங்கிய சீர்
சாரா மனிசனரச் டசடர * எனக்கு என்ன தாழ்வினிடய. விளக்கவுரர - என்றும் வாோத பக்தி ஆண்டு (பரிபூர்ணமான பக்தி) , அத்தரகய பக்தி என்ற வவள்ளத்தில் ஏற்பட்ே வபருஞ்சுேி அகப்பட்ேவராக நின்றவர் வபரியாழ்வார் ஆவார். இவர் வசய்தது என்ன?
உலகம் என்ற ஸம்ஸாரக் கேலில் விழுந்து அவதிப்படும் ஜீவன்கள் படும்
துன்பம் கண்டு இரக்கப்பட்ேபடி உள்ளவரன என்றும் உள்ளவரன; உயர்வற உயர்நலம்
உரேயவன், நிகரில் அமரர் முனிக்கணங்கள் விரும்பும் திருடவங்கேத்தான் என்று பலவாறு டபாற்றப்படுபவரன; "அவன் ஸர்டவச்வரன், அரனத்தும் வபாருந்தியவன்", என்ற எற்றத் தாழ்வு பாராமல், சாதாரண மனிதர்கரள "தீர்க்காயுஷ்மாந் படவத்" என்று ஆசி அளிப்பது டபான்று,
எம்வபருமாளுக்குப் பல்லாண்டு கூறினார். இவ்விதமாக அரங்கனுக்டக, "உன் வசவ்வடி வசவ்வித திருக்காப்பு", என்று மங்களாசாஸனம் வசய்த வபரியாழ்வாரின் திருவடிகரள எம்வபருமானார்
தனது மனதில் நீங்காமல் ரவத்துள்ளார். இப்படிப்பட்ேவர்கள் - கிட்டுவதற்கு மிகவும் அரியதான மனிதப் பிறவி எடுத்த டபாதிலும், நஷ்ேத்துேன் கூடியவர்கடள ஆவார்கள். இப்படியாக எம்வபருமானாரின் கருரணக்கு இலக்கான எனக்கு, இனி தாழ்வு எவ்விதம் ஏற்படும்? ஒரு குரறயும் இன்றி, அரனத்தும் கூடும்.
*******************************************************************************************
57
SRIVAISHNAVISM
ஐய்யங்கோர் ஆத்து ேிரு வழங்குபவர்
வைப்பள் ளியிலிருந்து கீ தாராகவன்.
கார்த்திரக அப்பம்
அரிசி ஊறரவத்து அப்பம் வசய்ய இயலாதவர்கள் மிகவும் எளிரமயான முரறயில் வசய்யும் வேியிது.
டகாதுரம மாவு – ஒரு கப் ; அரிசி மாவு – 1 கப் ; ரமதா – 1 கப் வவல்லம் – 1 ½ கப் ; டதங்காய் துருவல் – ½ கப் ; ஏலப்வபாடி – சிறிதளவு ;வாரேப்பேம் – ஒன்று
மூன்ரறயும் நன்கு சலித்து ஒரு பாத்திரத்தில் டபாேவும். வவல்லத்ரத நீரில் நன்கு கரரத்து வகாதிக்க ரவக்கவும். ஒரு கம்பிப்பதம் பாகு வந்தவுேன் அரத மாவில் டசர்த்து நன்கு டதாரச மாவு பதம் வரும் வரர ரககளால் நன்கு
கட்டியில்லாமல் கலக்கவும். மாவு வகட்டியாக இருந்தால் சிறிது நீர் டசர்க்கலாம். வாரேப்பேத்ரத நன்கு மசித்து மாவில் டசர்க்கவும். டதங்காய்துருவரலச் டசர்க்கவும். ஏலப்வபாடி டசர்த்து நன்கு கலந்து எண்வணரயக் காய ரவத்து அதில் சிறு சிறு அப்பங்களாக ஊற்றி எடுக்கவும்.
அரிசி அப்பம் அளவிற்கு டேஸ்டியாக இல்லாவிடினும் புசுபுசுவவன்று சாப்பிே அருரமயாக
இருக்கும். டநரடியாக எண்வணயில் டபாோமல் குேிப்பணியாரச் சட்டியில் சிறிது வநய்விட்டு சிறு சிறு அப்பங்களாக ஊற்றி டவகரவத்வதடுத்தால் அற்புதமாக இருக்கும். உன்னியப்பம் என்று டகரளாவில் ப்ரஸித்தமான அப்பம் இது.
இன்வனாரு வசய்முரறயும் உண்டு. பச்சரிசிரயக் கரளந்து உலர்த்தி ரநஸாக அரரத்து மாவிரன நன்கு சலித்துக் வகாள்ளவும். பாகிரன
வகட்டிப்பாகாக ரவத்து அதிரசத்திற்கு பிரசவது டபால் பிரசந்து வகாண்டு அரத குேிப்பணியார கோயில் வநய் விட்டு சிறு சிறு உருண்ரேகளாக டபாட்டு வபாரித்வதடுத்தால் 4 நாள் வரர வகோமல் இருக்கும்.
.
************************************************************************************************************
58
SRIVAISHNAVISM
பாட்டி ரவத்தியம்
சளி குரறய By Sujatha தூதுவரளச் சாறு, துளசி இரலச் சாறு ஆகியவற்ரற ஒன்றாகக் கலந்து டவரளக்கு ஒரு அவுன்ஸ் வதம் ீ சாப்பிட்டு வந்தால் ஓயாத சளிக் குரறயும்.
தூதுவரள
துளசிச் சாறு
தூதுவரள சாறு
அறிகுறிகள்: ஓயாத சளி. ஜலடதாஷம். மூக்கில் வதாேர்ந்து நீர்வடிதல். இருமல்.
டதரவயான வபாருட்கள்: தூதுவரளச் சாறு. துளசி இரலச் சாறு.
வசய்முரற: தூதுவரளச் சாறு, துளசி இரலச் சாறு ஆகியவற்ரற ஒன்றாகக் கலந்து டவரளக்கு ஒரு அவுன்ஸ் வதம் ீ சாப்பிட்டு வந்தால் ஓயாத சளிக் குரறயும்.
******************************************************************************************
59
SRIVAISHNAVISM
Sri Vishnu Sahasranaamam
Compiled by : Nallore Raman Venkatsan ஸ்ரீவிஷ்ணு ேஹஸ்ேநோ
சேோைர் 35 வது ேிருநோ
ஓம் ப்ேபுமவ ந 35-ப்ேபுமவ-
ம்
:
னிேன் மபோன்ற அவேோேங்களிலும் மேவர்களுக்கும் கிவைக்க
அரிய மபோகம் ம
ோஷம் முேலிய் சிறந்ே பலன்கவள அளிக்கும் ஆற்றல்
உள்ளவர் – சிந்ேயந்ேீ சிசுபோலன் முேலியவர்களுக்கு சோயுஜ்ய ம விருத்ேோந்ேங்களில் இது
ிகவும் பிேசித்ேம்
எல்லோ சசய்வககளிலும்
ிக்க சோ
சிறந்ேவேோக உள்ளவர் Nama: Prabhuhu
ோஷம் அளித்ே
ர்த்ேியம் உள்ளவர். எல்லோவற்றிலும்
Pronunciation: pra-bhu-hu pra (as in prawl), bhu, hu (as in who) Meaning: One who is capable and does things very well/efficiently Notes: Vishnu does things very well. Whatever is HIS resolve, HE executes them perfectly. When HE came down as Krishna, his intention was to rid the earth of evil. HE did that in a way that no one else can ever match. Hence HE is Prabhu. Namavali: Om Prabhave Namaha Om
Will continue…. *******************************************************************************
60
SRIVAISHNAVISM
Ivargal Thiruvakku
Divine Sankalpa The Lord’s Sankalpa governs the lives of people at all times and keeps track of their karma and its consequences. Jarasandha’s repeated attacks on Mathura to avenge Kamsa’s killing and the series of events that follow in its wake highlight this truth, pointed out Sri Aravindalochanan in a discourse. When Jarasandha besieges Mathura for the eighteenth time, Krishna manoeuvres a ploy by which He puts an end to further such attacks. First of all, by His divine Sankalpa, Krishna shifts His kingdom to Dwaraka, a city situated in the midst of the ocean and brought into existence overnight by Viswakarma. As Jarasandha lays siege to Mathura on one side, another warrior Kaalayavanan is prompted by Narada to fight against Krishna. So he too surrounds Mathura on another side. Krishna turns His back on Jarasandha and evades battle with him. He then meets Kaalayavanan who gears up to a fight. But again Krishna starts to run towards a forest and Kaalayavanan begins to chase Him. Krishna leads him to a dark cave where Muchukunda, who had been the commander in chief of the celestial army during Krita Yuga, is in deep sleep. He had served for many thousands of years without any rest. When Subramanya rose to become the Deva Senapati, Indra granted Muchukunda a boon to sleep through the Krita and Treta yugas until Dwapara Yuga when he would wake up and see the Lord and get salvation. Indra also granted that the person whom he sees first on waking up would be reduced to ashes. So now Krishna pinches him hard enough to wake him up and He quickly hides. As Kaalayavanan enters the cave, he is killed by Muchukunda’s angry gaze. Krishna then sets fire to the forest and makes Jarasandha believe that Mathura is no more.
,CHENNAI, DATED November 16th , 2016.
61
SRIVAISHNAVISM
Matr imonial
An ideal return gift for Weddings. Dear Bhagavadas , With Acharya kripa and great team effort from srivaishnavas across the globe we have been able to bring out two back to back cds 1 vaaranamayiram Vaaranamayiram cd comprises of Andals wedding dreams which is a fusion of three principal constituents of a wedding ceremony ....the melody of the pasurams comprising the sequence of rituals the divinity of the corresponding vedic chant and the majesty of the nadaswaram. 2. The Saranagathy The 'Doctrine of Surrender' (Saranagati Tatvam) is the quintessence of the Visishtaadvaita philosophy. This has been unequivocally established in the great works of Srivaishnava Sampradaya. This CD is a musical presentation of select pasurams and slokas depicting the 'total surrender' to Sriman Narayana as experienced by the Azhwars and the Acharyas. Also featured are the Dwaya Mantram which was imparted to Sri by the Lord Himself and the three Charama Slokas the Lord has blessed us with in three of His Avataras. In making of these cd s I am grateful to the contribution of Sri U.Ve .Natteri Srihari Parthasarathy Swami ,a renowned scholar in providing his invaluable guidance in conceptualisation ,content compilation,perfecting the diction in singing and coordinating the musical flow and our acharyan who has blessed us by releasing these cd.s. It is now in the hands of bhagavadas to kindly spread a good word and promote these works representing our Alwars and acharyans sublime Bhakthi in the form of Divyaprabandam.
62
WantedBridegroom. Name : M.Sukanya ; Adddress: S.Muralidharan ; No 106, SV Paradise ; Dinnur Hosur- 635109 ; Date of Birth : 13.5.1991 ; Gothram: Naitrakasyaba ; Natchatram: Bharani, Iyengar, Thengalai ; Qualification : BE Computer science ; Occupation : Working as Systems Engineer in TCS ; Salary: 5 lakhs per annum ; 2 own House . Exptectations : Age Difference within 3 years , Good working , good family background and soft in nature , Salary expected more than 8 lakhs ; Kalai : No bar , ontact : 9003930942
*************************** Name:Sow. Vaishnavi Venkatesh; Parents: Shri Venkatesh Chari Smt. Vijayalakshmi Chari, Address: 13137 New Parkland Dr. Herndon, irginia – 20171,USA Acharyan: Shrimad Aandavan Swamigal; Gothram: Vadhoola Nakshatram: Rohini; Date of Birth: 30.09.1988; Height :5’ 5” Complexion:Fair ; Languages known:Tamil, English & Spanish Education:Post Graduate (M.A.); Profession: Business Process Analyst in a Software Company in Virginia, First Love : CARNATIC MUSIC Expectation : A caring and loving lifepartner having admirable qualities including a flair for carnatic music. ********************************************************************************************************** Name : Deepthi ; d.o.b : 25-12-1989 ; Star : visakam 4th patham ; Contact : anandhirajgopal@gmail.com. *************************************************************************************************************** Name of the girl divya ; DOB...5/6/92 ; Star poosam 4 padam ; Rasi...katakam ; Gotram srivatsam; Vadakalai , Education b.tech IT ; Contact...9941531283 ; Fathers name kannaji ; Mothers name puspa. ********************************************************************************************************************
Vadagalai Vadoolam, Aswini, Nov 1990, 5'4", MBBS (MS) seeks doctor alliance MS or MD contact 9789847638 or 9952969398 or 044 28476860 -e-mails: vbmadhavan@gmail.com,usha_idbi@yahoo.com
63
Girl’s Name : Sow K. Poornima ; Education :B.E. (ECE), First Class with Distinction and Honors.,Profession :TCS Chennai ( From 2008 to 2015) ; Gothram : Satamarshnam ; Kalai : Iyengar – Vadakalai ; Siblings : Nil. Sow. Poornima is Only Daughter ; Father’s Name :R. KrishnamacharyS/O : Late S. Rangachariar(Kumbakonam); Profession: IT Consultant, Qatar Petroleum Groups, Qatar ; Mother’s Name : S.Vathsala, (Ex- Oriental Bank of Commerce, Bombay), Home Maker.;D/o: Late Sri . P.K.Srinivasan (Reserve Bank of India, Bombay), Grand Daughter of :Late Sri D.S.Ranagachariar ( Asst.H.M. National College High School, Tiruchy) 9. Email ID rkchary53@ hotmail.com ; 10. Contact No. 091 4443016043, Mobile : 8300 1272 53
******************************************************************************************** Gothram: Shadamarshana Date of Birth : 13 August 1992, Time : 8.20 P.M Star : Avittam 2 Padam Qualification: Presently doing MSC Visual communication ; Working : working with Salt Audios as Radio Jockey ; Complexion : Very Fair , Height : 5.3inches Languages Known : Tamil,English,Hindi ; Expectation: Vadakalai, Age Diff : Maximum 4 years, qualifications BE with MS, Contact: 9840966174, Email: samkr58@gmail.com, . +91 9840966174 ******************************************************************************************** BRIDEGROOM WANTED: "TAMIL VADA KALAI IYENGARS. DISCIPLES OF SRI AHOBILA MUTT. Gothram :SRIVATSA GOTHRAM. Birth Star / Raasi : ROHINI (IV PADAM), RISHABA RAASI. Qualification / Employment: BE (C.S), Associate Consultant, TCS, BENGALURU. DOB / TOB / POB : 29-12-1982 / 05 : 27 AM (IST) / MADURAI (TN, INDIA) Height / Complexion : 5' 5'' / V. Fair. Expectations : Well Qualified (BE, MBA / MS-Fr. Reputed InstitutionsME / M.Tech / CA / Ph.D) AND Well Placed. Age Difference: Maximum: 5 yrs. BRIDEGROOM from VADAKALAI or from THENKALAI. Contact : Phone- 080 2854 2341; M: 0 94803 39732; Email: kamalisundar1947@gmail.com
Sow; M S Jayasri , 04.09.1989, (5' 6 1/2") Vaadoola Gothram- Nakshathiram- CHITHIRAI .. 4 th paadam- Thula Raasi. Swayamaachaarya sampradayam-VADAKALAI B.Com .,MBA-Finance --30th Rank -Madras University-2011. After four yrs previous experience --From January 2016 joined as Asst Manager -Finance Division - reporting to CFO, in leading TVS group organisation, Chennai.Expectation: Well educated and employed .Contact ; 04426562913/9444015694-email;mrsind@gmail.com, M.R.SRINIVASAN, Mobile: 91 9444015694, 91 9884015694/044 26562913, 196/12,R30A,GreenFields, Annanagar west extn, Chennai-600101
***********************************************************************************
64
Name:Jaishree ; DOB :14/05/1989 ;Kausigham ; Magam. Eduction :MBA,CA : Working as a Analyst in a reputed company in Chennai. Height : - 5'5" ; Looking for a groom with a good degree, Job and from a well disciplined family.(Maximum age difference of 5 years) Father: Retd, HOD - Govt Arts College (Salem), Mother: VRS from SBI. Brother:- Married and Working. Poorveegam:- Pennagaram, Thenkalai Iyengar. Kalai No bar. Cell: 9443771472 / 9443288525 ******************************************************************************* Name: Sandhiya Mohan ; DOB: 14/01/1991 Birth Time: 9:07 AM ; Birth Place: Srirangam ; Education: Msc IT. (University Rank) ; Gothram: Koundiyam ; Star: Moolam, 3rd padam ; Height: 5'8 ; Sub Sect :Vadakalai ;Complexion: Very Fair ; Job: System Engineer at L&T infotech ; Siblings: Elder Brother(unmarried) ; Father's Occupation: Catering services ; Mother's Occupation: Working in Madya Kilash Trust ; Origin: Alapakkam ; Contact :Mobile : 9600126043
VADAGALAI 5’4” OFFICER QUALIFIED IYENGAR
SHADAMARSHNA BE CAIIB CHENNAI SEEKS HIGHLY GROOM
ROHINI NATIONALISED TECHNICALLY PLACED CONTACT
28 BANK WELL PROFESSIONAL
8056166380
1. Name : SOW.N.HARINI; 2. Address : D/O.V. NARASIMHAN, NO.23, NEHRU NAGAR MAIN ROAD, NEAR ALAGAPPAN NAGAR, MADURAI-625 003. 3. Date of birth : 22-OCT-1991 Tuesday ; 4. Gothram : BHARADWAJAM ; 5. Nakshatram : REVATHI ; 6. Padam : 2 ; 7. Sec / Sub_Sect :BRAHMIN / IYENGAR / VADAKALAI – AHOBILA MUTT ; 8. Height : 5' 1" ; 9.. Qualification : B.TECH (ECE); PANDIT IN HINDI ; 10. Occupation : SOFTWARE ENGINEER IN LEADING COMPANY ; 11. Expectations : VADAKALAI, AGE DIFF: 3 TO 4 YEARS; CTC Rs.5.50 TO Rs.6.00 L ; 12. Contact details; a. phone : +91-9442619025 ;b. mobile : +91-9486963760 ; c. email : ramadevimdu@gmail.com; narasimhanmdu57@gmail.com Name: Uthra ; Star: Uthirathadi ; Rasi: Meenam ; Gothram: Srivatsam ; Height: 5.8 ; D.O.B : 05-07-1988 ,Complexion: Wheatish ; Education: CA ; Job: Working in Standard Chartered Bank, Chennai , Salary: Rs.7.5 laks (approx.) ; Follows Madathu Sampradayam (Selaiyur, Tambaram, Chennai) –Vadagalai Iyengar ; Contact Cell No: 9952078739 (Radha—Mother) OR 9886785927 Uncle Prasad M V
Expectation as detailed below: Should be well educated. CA/MBA from Good Institute. Not preferring only BE profiles Salary: No specific—should match his qualification, Should be in INDIA ONLY Preferred Vadagalai----- Thengalai also acceptable , Should be taller than 5.8
65
Well qualified, pious caring with clean habits non Bharadwaja, bride groom wanted for a fair, 5 7' March, 1988 born Vadagalai Iyengar career oriented Postgraduate girl ( Birthstar- Pooram) presently working in Singapore. Please contact rrgeonct.gmail.com mobile (0) 8903664053. Girl is willing to relocate abroad if employment is ensured.
***********************************************************************************
WANTED BRIDE. Name. Deepak, dob.2.9.89, qualifications. B E, Mba..job.customer consultant in zenoti, hyderabad. Salary. 7 lakhs per annum. Uthiram star vasishta Gothram. Ht.5.11 ft. Father. Gm in Bhel. Mother. Housewife. Phone number. 7042936635. Email address is varada1963@gmail.com. **********************************************************************************
NAME: Chi.S.Seshadri ; DATE OF BIRTH: 07-FEB-1984 ; STAR: Revathi ; GOTHRAM: Srivatsam ;KALAI : Vadakalai Iyangar ; HEIGHT: 180 Cms ; DUCATIONAL QUALIFICQTION: B.E, Double MS, currently doing PhD from University of Maryland,USA -to be finished in 2017; EXPECTATION: Professionally Well qualified girl. EMAIL: vasumnsr@gmail.com Contact:+91-9840603178 *************************************************************************************************
66
S. SRIRAM, S/O R.Srinivasan, 14.03.1975, Uthiratadhi, Meenam, Iyengar, Thenkalai, Chandilya Gothram, Ht 182 Cms, Edn: B.Sc.,(Maths), MBA.,(Marketing), M.A.,( Journalism and Mass Communication), Sal: 40k +, (Editor, Deepam (Kalki groups) Expectn: Brahmin Girl Contact : Senkottai Sriram, F101 VGN Southern Avenue, Potheri, Chennai 603203. Ph. 9884049108 *************************************************************************** Sudarshan Rangarajan ; 12/04/1979 ; 5'7" height ; Workg as Zonal manager in a leading pharma co at Mumbai ; Salary ten lakhs per annum ; Address: A/1 Gharonda chs society,Kopar cross road Shastri nagar, Dombivli 421202. phone 0251 489783, cell 09987493019 , Thenkali iyengar native Srirangam, qualification Bsc MBA ; Graduate girl preferred from Decent family. NAME: P.R. KASTHURIRANGAN ALAIAS NARAYANAN ; GENDER: MALE ; GOTHRAM: GARKEYA ; DATE OF BIRTH: 18-4-1985 ; PLACE OF BIRTH: CHENNAI ; TIME OF BIRTH: 7.00 AM ; HEIGHT: 5´ 10´´ ; COMPLEXION: FAIR BIRTH STAR: UTHRABHADRA ;RASI : MEENA ; QUALIFICATION: B.E. MBA currently Working as Marketing Manager at SINEX SYSTEMS, Chennai. FATHERS NAME: P.N.RANGANATHAN.RETIREDSENIOR,ENGINEER IN ,RAILWAYS, MOTHERS NAME: AMIRTHA RANGANATHAN. HOME MAKER, BROTHER: One Brother working in TCS Bangalore. ADDRESS: #120, ADL SUNSHINE 4th MAIN, 23A CROSS, Flat no: FLAT NO :401 SECTOR7, HSR LAYOUT, BENGALURU-560 068; PHONE: 0812278537. E MAIL: padur.raghu@gmail.com EXPECTATIONS : Expecting good Traditional family oriented girl with modereate values in life, Expecting Good Traditional family oriented girl with moderate values in practice. Rest Bhagavath Sangalpam.
NAME: Chi.S.Seshadri, DATE OF BIRTH: 07-FEB-1984 ; STAR: Revathi ; GOTHRAM: Srivatsam ;KALAI : Vadakalai Iyangar ; HEIGHT: 180 Cms ; EDUCATIONAL QUALIFICQTION: B.E, Double MS, currently doing PhD from University of Maryland,USA -to be finished in 2017;EXPECTATION: Professionally Well qualified girl.EMAIL: vasumnsr@gmail.com Contact:+91-9840603178 ********************************************************************************************************** Gothram – Srivathsa ,Sect - Vadagalai Iyengar ; Name - Veena Rengarajan Date Of Birth - 10.08.1989 ; Place Of Birth – Chennai ;Qualification - BE (ECE) Height - 5’5’ ; Complexion - V Fair , Job - Technology Analyst in Infosys Ltd. Currently employed in US under H1B visa Family Details: Native – Srivilliputtur ; Father - Retired Bank Executive ; Mother - Home Maker, Brother - 1 younger brother (Studying MS in US) ; Contact - skrengarajan@yahoo.in , 9042791762 , 04426260096
************************************************************************************************* Personal:Name: Sreenivasan.J.S; Gender : Male ; DOB : 30-12-1986 ; Height : 5'7 (170 CM); Star : Moolam ; Gothram : Athreya ; Rasi : Dhanu (Sagittarius) ;SubCaste :Thenkalai/Thirumazhisiar/Swayamachariar Others:Education : BBA ; Employer : T.C.S ; Income : 6,00,000 P.A ; Contact Details: T.J .Sridharan ; A-4,Jaganathan Apts ; New No-46, Old No-29/30.; Sarangapani street,T.Nagar.Chennai-600 017.; Mobile : 9962283994.
***************************************************************************
67 Name : Aswath N.S. alias Balaji ; Gthiram & Sect: Vaadhula/Thenkalai Iyengar ; Date of birth: 28/06/1986 (Saturday) ; Place and time of birth: Chennai/5:30AM ; Thamizh varudam: Akshaya ; Star and Rasi: Purattathi 4th patham and Meena Rasi ; Height:162cm ; Education: B.Sc (Phy), GNIIT and (M.Tech -software Engineering), Final Year, BITS, Pilani, WILP ; Working: CTS, Chennai,Currently in Florence, USA, Since August 2015 and returning in next 6months tentatively ; Salary: Rs. 8.4Lakhs per annum ; Complextion: Very Fair ; Father: N.G.Srinivasan – Retd from ICF, Chennai ; Mother: S. Geetha – Housewife ; Sibling: Elder sister Unmarried, N. S. Aswini – Working in NIMHANS (Ministry of Health) Central Government of India, Bangalore as Occupational Therapist ; Residential Address: N. G. Srinivasan , Flat No: T4, Rail Nagar, , Koyambedu,Chennai – 600107,Resident: 044-26157649, Mobile: 9380702648, 07829446895 (Sister) ; Mail Id: aswinins85@gmail.com. ******************************************************************************************************************** D.O.B: 04.01.1982; Place of Birth: Pune ; Height:175 cms.; Weight: 80 kg ; Education: Postgraduation.; Income: 35000/- p.m. (Family income 50000/= p.m.); Status of family relaives : Elder brother married and settled in Californiia , US ; I stay with my parents in Pune in our apartment. We have two flats in Pune. Expectation: Girl should be graduate at the least and working , preferably in Pune/Mumbai or should be willing to relocate to Pune. Good with communication. Ashwin Narayan. .C-204, Palladio,Opp. Ashwini International School ; Near Balaji Institutes of Mgmt. ; Off Mumbai Bangalore Highway. Pune – 411033.
********************************************************************************** 1.name : chi.r. shrivatsan ; 2. Place of birth: chennnai ; 3.date of birth : 16.06.1990 ; 4.time of birth : 21.18 hrs. ist. 5.gothram : kargheeya ; 6. star: uthirattathi( 2nd padam) ; 7. height : 184 cm. 8. educational qualfication: B..E(CSC); MS( CSC)-NTU SINGAPORE ; 9.profession : M /S. ACCENTURE PVT. LTD. SINGAPORE.; 10.working as : SOFTWARE ENGINEERING ANALYST.11. salary : 60,000 SG dollars per ; 12.father,s name: p.n.rangarajan , email id: rangareva1962@gmail.com , 13. contact no. 9486106456 ; 8903890426 , 13.native: ponpatharkoottam , near chengalpattu.14..son details :only one son.very fair, wheatish complextion, 15.expectation: well qualified singapore employed ,bride (iyengar girl) with employment pass (or) student pass.( Or ) already in student pass, hunting for jobs in singapore (or) india based bride willing to migrate to singapore to pursue higher studies with student pass . 16. languages known by son: tamil,english,hindi, french. ********************************************************************************************* 1. NAME:CHI.R. SHRIVATSAN ; .2. PLACE OF BIRTH: CHENNNAI ; 3. DATE OF BIRTH: 16.06.1990 ; 4. TIME OF BIRTH: 21.18 HRS. IST.; 5. DAY OF BIRTH: SATURDAY ; 6. GOTHRAM: KARGHEEYA ; 7. STAR: UTHIRATTHI (2ND PADAM) ; 8. RASI: MEENAM (PISCES); 9. LAGNAM: MAKARAM (Capricorn); 10. NAVAMSA: MESHAM (ARIES) ; LAGNAM ; 11. TAMIL YEAR: BRHMOTOOTHA VARUDAM ; 12. TAMIL MONTH: AANI MADHAM 2 ND THETHI ; 13. AS PER ENGLISH: GEMINI (Mithunam) ; ; 14. YOGAM: AYUSHNAN ; 15. HEIGHT: 6’1 (184 CM) ; 16. EDUCATIONAL B.E (CSE) [Anna Univ Aff. Chennai]; QUALFICATION: MSc (Computer Science, Engineering) ; NTU Singapore ; 17. PROFESSION : IT - ACCENTURE PTE. LTD. SINGAPORE ; 18. WORKING AS : SOFTWARE ENGINEERING ANALYST ; 19. SALARY : More sufficient for husband & wife.; 60,000 SG Dollars per Annum Inclusive of bonus and benefits. 20. FATHER’S NAME: P.N.RANGARAJAN, Email id: rangareva1962@gmail.com, Contact No. 9486106456, 8903890426 ; Native: Ponpatharkoottam,
68 Near Chengalpattu.21. MOTHER’S NAME: SMT. REVATHY RANGARAJAN; 21. PARENTS OCCUPATION: BOTH EXECUTIVES IN BSNL, A Govt. of India Enterprises) 22. EXPECTATION: #PREFERABLY WELL QUALIFIED; #SINGAPORE EMPLOYED, #IYENGAR GIRL AT PRESENT KNOWS COOKING WELL, #SOFT, #MUTUAL ADJUSTABLE, #EQUAL HEIGHT, #VERY FAIR COMPLEXTION, #FAITH IN PERUMAL & THAYAR, (GOD), #TO SOME EXTENT FOLLOW OUR VAISHNAVIT CUSTOM.#HER PARENTS ARE ALSO WELL SETTLED AND BRIDE FROM GOOD ACCOMODATIVE FAMILY BACK WELL DISCIPLINED FAMILY, A CARING AND LOVING LIFE PARTNER #HAVINNG ADMIRABLE QUALITIES INCLUDING A FLAIR FOR MUSIC, SINGING, MORE PATIENCE LOVEABLE PERSONALITY. 23. LANGUAGE PROFICIENCY: TAMIL, ENGLISH, HINDI, FRENCH.
****************************************************************************************** NAME: ARVIND.M.S.T BE ( NAINALLAN CHAKARAVARTHI),THENKALAI,SRIVATSAGOTHRAM.; FATHER NAME: TNC.S.THIRUMALAI {ARCHAGAR- VAIDHEEHAM} ; MOTHER NAME: K.RADHA {HOUSE WIFE} ; EDUCATION : BE IN AUTOMOBILE ENGG ; BROTHERS AND SISTERS: NO ; COMPLEXION : FAIR ; HEIGHT : 5.8/173 cm ; CURRENT EMPLOIMENT: SERVICE MARKETING EXECUTIVE ; SAUD BAHWAN AUTOMOTIVE L.L.C ; TOYOTO DIVISION ; MUSCAT, SULTANATE OF OMAN ; BASIC SALARY: 206 OMR + MONTHLY INCENTIVES + FREE ACCOMODATION + FREE TRANSPORT AND MEDICAL ; OWN HOUSE IN COIMBATORE ‘ PERMANENT HOUSE ADDRESS: IVATHSARAGHUNANDANAM, R-11,A-405, GARDEN CITY, MARIGOLD, NAGARAJAPURAM, VEDAPATTI PO , COIMBATORE-641007 , PHONE NUMBER : 7598390075 ; 9943574047
****************************************************************************************** Name MBbalaji ; d.o.b 23rd February 1985 ; Gothram : Sadamarshnagothram ; Star: Revathy rasi: Meenam ; Hight:5'11 ; Education : B.E.; Job : working as project manager in Syntel ( mnc) now he is in Arizona (Phoenix) till 2018 may h1b visa is there Contact : S.Murali , 9962050029 / 044 2371029 ; Mailid: mchitra1962@gmail.com ; Vdagalai iyengar ******************************************************************************************************************
NAME : RAGHAVAN .U.S.; DATE OF BIRTH 11.02.1990 - 08.48 a.m.; PLACE OF BIRTH: CHENNAIHt & Complexion 6' very fairGOTHRAM ,STAR & KALAI : SRIVATSA GOTHRAM, POORAM(POORVA PHALGUNI)(VADAKALAI); AHOBILA MUTT SISHYAS ; EDUCATION (i) B.E (ECE) from Anna University (ii) M.S. ( Logistics and Transportation), TECHNISCHE UNIVERSITAET MUNICH ,(TUM,ASIA,), GERMANY , (at SINGAPORE)EMPLOYMENT WORKING AS LOGISTICS ENGINEER, IN LOGWIN LOGISTICS ,SINGAPORE.SALARY :RS.25. 50 LAKHS PER ANNUM ; FATHER’S NAME : SHRI R.SUNDARAVARADAN( URUPATTUR NALLAN CHAKRAVARTHY); FATHER’S NATIVE PLACE : KAMALAPURAM,THIRUVARURMOTHER’S NAME MRS.PREMA SUNDARAM , M.A.,B.Ed.MOTHER’S EMPLOYMENT HOME MAKER; MOTHER’S NATIVE PLACE : THIRUVALLUR SIBLING : .SHALINI SRINATH, (elder sister, age 30) Studied M.S., Computer Science : Both she and her husband Chi.Srinath employed as Technical Marketing ;Engineers in San Jose, CALIFORNIA CONTACT NOS : 9840406414,. 8148648588 ; ADDRESS : 9A, JASMINE BLOCK, TIVOLI GARDENS, 3, ARUNACHALAM ROAD, VADAPALANI, (Next to Surya hospital), Chennai 600093 ; E mail: : sundar.chary@gmail.com, amerp.o7@gmail.com
69
Name: Dhanwanth V ; Date of birth 12-5-92 ; Athreya gowthram ; Star Uthiram Rasi Kannib ; Salary 45000per month M N C ; Height 5' 10" ; contact number is 9489832525 .we are looking for a girl with good background. We are in Srirangam; Parents both alive. We are Vadakalai . The boy is the youngest of 2 children. Elder is a daughter married and settled in Bangalore.. She has a girl child of 8 years. Boys star is Uthiram . Time of birth is 9.53 am . DOB. 12/05/1992.
***********************************************************************************************
Name; SESHATHRI.S ; Father Name ;R.S Santhanam (Late) ; Date of Birth:04November-1981; Gothram :Haritha Gothram; Star : Tiruvonam (PADAM-1); Day: Wednesday; Birth Place : Tirunelveli (South-India); Rasi : Makaram ; Mutt: Ahobilam mutt ; Kalai ; Vadakalai ; Height : 172 C.M (5.08) ; Qualification : B.COM & M., COM & MBA-HR ; Technical Qualification ; DCA & PGDCA-; Working company; Flextronics Technologies Ltd ; Salary :70000/- Per month ; Contact : 9841160753&9551109651; Family Details Elder Brother (Not-Married) ; 1 Younger Sister (Married) ************************************************************************************************* Name : Shyamsundar Mohan; Father's Name: R.S.Mohan ; Occupation: Retd ABM (Indian Bank) Mother's Name: Parimala ; Occupation: Housewife ; Siblings: Older sister married and living in USA; Bridegroom's name: Shyam Sundar ; Occupation: Team Manager at Sutherland Global Services, Chennai ; Salary: 40,000 /month ; Caste: Brahmin ; Subcaste: Vadakalai Iyengar ; Nativity: Srimushnam, TN ; Gothram: Srivatsa ; Star: Bharani ; Date of Birth: 11/4/1986 ; Contact : Address: R.S. Mohan, No.88, Erikkarai Street, F2, Jaya Nivas, East Tambaram, Chennai â&#x20AC;&#x201C; 59, Phone: 9962061834, 9994220852
*************************************************************************** Name : S. Baabu ; D.O.B. : 28.03.1973 ; Star : Uthradam ; Rasi : Makaram Gothra : Srivatsa ; Subsect : Vadakalai Iyengar ; Edn. Qualification : B.Com, PGDPM, PGDCA, MBA.,Employment : Working as Admin Asst. in Trust Organisation and having additional business ; Contact details : 98424 14343. Income : Rs.10 lacs per annum ; Expectation : Iyengar or Iyer bride with Graduation. Name : M.Prakash ; DOB : 14-04-80 ; Age : 35 ; Parents Name : R.Madhavan & M.Anandam ; Address : 2/10, T.Pillaiyar Koil Street, Devakottai ; Gothram : Naithruva Kasyapa Gothram ; Star : Revathi ; Educational Qualification : B.A ; Your Job : Sales Manager ; Place : Chennai ; Salary : Rs.45000/- pa ; Expectations : Girl Should be educated ; No expectations from Groom Side ; Contact : www.shriramproperties.com | India: +91 (44) 4001 4410 ; Cell: +91 (9789800783)
********************************************************************************** NAME-A.R.KASHYAP ;DATE OF BIRTH-25/02/1991 ; STAR-PUNARPUSAM 2nd padham ; GOTHRAM-NITHRUAKASYAPA GOTHRAM ; PLACE OF BIRTH-CHENNAI ; QUALIFICATIONM.TECH ;EMPLOYMENT-PRODUCT DEVELOPMENT ENGINEER,FORD MOTORS,MM NAGAR,CHENNAI ;FATHER-ASST.REGISTRAR,SRI VENKATESWARA UNIVERSITY,THIRUPATHY ; ; MOTHER-HOUSE WIFE ; Wanted Vadakalai Bride only. Contact details : svuraghu@gmail.com Phone number-09704988830
70
NAME: Sudharsan S ; DATE OF BIRTH: 06-Oct-1988 ; TIME: 9:35 PM ; STAR: Magam ; GOTHRAM: Pourukuthsam ; MATT: Shrimad Andavan Ashramam ; Vadakalai Iyangar ; HEIGHT: 164Cms ; EDUCATIONAL QUALIFICATION: M-Tech ; OCCUPATION: SAP Consultant at IBM India ; INCOME: 4.5Lakhs ; EXPECTATION: Well qualified girl, employed preferable. EMAIL: kodisampathkumar@gmail.com ; Mobile: 09443398014 *************************************************************************** Name : R.PARTHASARATHY ; D.O.B : 22-12-1975 time 11.15 P.M.place of birth Srirangam, ; Father’s Name : K.Ramanujam ; Mother’s Name : R.Premavathi; Mailing Address : 55, Bus Stand Road, Keeranur – 622 502. Pudukottai Dt. Contact No : 9025565255 ; Native Place : Keeranur ; Qualification : Diploma In Computer Technology ; Employment : Marketing Manager, Sravan corrugater’s pvt ltd., Chennai. Earning : Rs.30,000/- PM ; Height : 166 cm ; Complexion : FAIR ; Religion/caste : Hindu/Bramin/Iyengar/Thenkalai ; Gothram : Gowthama ; Brothers : Two younger Brothers, Both are Employed ; Parents alive : Mother only alive. Star : Ayilyam ; Dasa/Bukthi Balance : Puthan Thasa Bal. 1 Year 1 Month 9 Days
Name R.Aravind ; D.O.B "26 .-5-1986 ; Gothram : Bharadwaj Vadkalai ; Star :Pooradam 1 st padam ; Educational Qualification : B.E Mechanical engineering, Post graduate degree in Automobile eng in Coventry Eng, IU.K. Only one son living at Ambattur, /Chennai ; Please send suitable bride Horoscopes. Contact :Mobile :9940057487 ; mail : ramaswami_54@rediffmail.com ************************************************************************************************* 1. Name :: NAGARAJAN @ MURALIKRISHNAN ; 2. Contact Address :No.6, III Floor, II Cross Street, Shanthinagar, Pondicherry – 605011 ; 3. Date of birth : 30 / 06 / 1979 ; 4. Gothram : Bharathwajam ; 5. Nakshatram : Pooram 6. Padam : 4th ; 7. Sec / Sub _ Sect : Brahmin / Iyengar / Thenkalai ; . Height :168 cm / Complex: Fair ; 9. Qualification : BTech. ; 10. Occupation : Senior Manager in Software ; 11. Expectations : Well educated, good looking with good family background in the age group of 29 Yrs to 33 Yrs.; 12. Contact details A. phone: 0413-2245675 ; B.. mobile:9791555675 ; C. email: janaki.renga@gmail.com
**************************************************************** Name: Venkatakrishnan ; Srivatsa gotram ; Uttarabhadra star ; Meena rashi Age 42 years. Qualification: B.Sc , Working as Regional Manager at United Healthcare TPA Ltd at Bangalore. Looking for bride with at least 5 to 8 years difference from good family background.Working or not working. No more expectations. Address : 238 3rd cross , New Bank Colony , Konanakunte, Bangalore 560062.Contact No: 9880787878 , Smt. Suprabha ,Mail ID: krishnsv@gmail.com
************************************************************************************************* Vadagalai, Srivatsa Iyengar Boy (DOB – 22/12/1982) Star Pooratadhi, Kumbha Rasi; Qualification B.E/ MBA, employed in a reputed company in Gurgaon; Height 5.7”. Tamil Matrimony ID: M1561575. Seeks professional qualified girl Contact: Phone number - 0124-4271037; Email id – nadathursarangarajan@gmail.com ********************************************************************************************************************
71
Name : Shri V. Ajay Chakaravarthi ; Date of Birth : 24.02.1985, Gothram : Bharadwaja Gothram ; Star : Revathy ; Qualification : B.E. (Electronics and Communications) ; Employment : Working as a Strategic Accounts Manager in a MNC , in Bangalore ; Salary : More than a lakh per month ; Parents : Both alive and settled in Chennai ; Father - working as a Consultant in DoT ; Mother – Homemaker ; Sister : One and got married ; Expectation : Graduate, Good looking with clean habits from a decent family and employment not a must Contact Nos.: 044-24850953 ; Mob.No.: 08608335630 / 07299345489 Name: K.R.Hari Prasad ; S/o. :K.S.Rangarajan ; D.O.B. :30-4-1989 ; Star. : sadayam Rasi. :kumbam ; Job. : simpson company Ltd ; Kalai. : thenkalai Acharya: swayamacharya ; Contact number:9790948965 **************************************************************************************************************************
Name- S.Sudharshan ; Vadakalai, Vadhoolam ; Visagam(Virchigam) 11 - 1 -1991 ; Height-6.3 ; B.E(EEE),MS ( R I T) ; Employed in U S (Portland) Minimum 3 or 4 years difference ; Seeks suitable girl Contact:-E mail -:-turnomill@yahoo.com. ************************************************************************************************* Name: Chiranjeevi. S. SriParthan ; Qualification : B.E ( E & I ) from Sathyabama University, MS ( Process Engg & Energy Tech ) from Bremerhaven University,Germany , Working as : E & I Engineer in GGS Oil & Gas System , Antwerp-Belgium , Native place: Srivilliputhur ; Kalai: Vadakalai Srivaishnavan (Munithrayam) , Acharyan: Srirangam Srimad Andavan Thiruvadi ; Gothram: Haritha ; Star: : Rohini Date of Birth:
10-07-1988 ( Chennai ); Parents’ residence address: F2, Ashok Shree Mahalakshmi,
30/13 - Second Main Road , Thillai Ganga Nagar, Nanganallur ,Chennai – 600061.Email ID : sriraman2611@gmail.com ; Family details: One younger sister B .Tech ( Bio-Tech ) and working in Chennai ; Father: S. Sriraman B.E ; Working as DGM - After sales for Mercedes Benz dealer in Chennai. Mother : Mrs. Revathi Sriraman ; Working in : Indian Audit & Accounts Deptt. ; Contact No: Sriraman -9841090744. Expectation: Preferred same qualification or any other Engg degree, fair looking, homely and willing to travel abroad.
*************************************************************************************************
72 Name : S.SRINIVAS ,DOB: 9TH MARCH 1985 , Star-Chitthirai (2nd PADHAM) Kanya Rasi , GothramBharathwaja Gothram Vadakalai Iyengar ,QUALIFICATION :MA , PhD (Linguistics),PhD(Phonetics) , Occupation: Asssitant Professor, Department of English, Satya Sai institute of Higher Learnings , Muddenahalli (Near Banagaluru) , Salary Drawn-As per UGC scales applicable , Qualities- Warm, Generous, sensitive to other’s needs, punctual and interested in books. Music, drama .cinema and cricket ., hysical traits- Height about 5 feet 9 inches and weight about 65 kgs. Moderate to fair complexion. Family Details Father: Sri K.S Sampath Kumar (Retired DGM IOB Currently pursuing practice as a Chartered Accountant/consultant Mother: S.Subhashini Home maker , Sister: S.Sujatha (Employed in an IT COMPANY already married (Love cum arranged marriage ) and blessed with a son Ancestral origin : RAYAR FAMILY OF KUDAVASAL , A well spread/rooted family with most relatives staying in and around Chennai though ancestral origin happen to be in and around TANJORE/TRICHY Expectations- A girl from a good family back ground , (vada kalai iyengar preferable)decently employed who will be looked after by us as our own daughter.Contact address- Plot No 149 a –Srinivas-4th main road, Sadhasiva nagar – Chennai 600091.Contact Numbers-Res 044 22581282 and Cell 9677228214
**************************************************************************************
Name bharath date of birth 15.8 .1987 father name k.Sampath star bharani working in olam international pvt. Salery 50.000 own house contact cell 9840793291 thenkalai *******************************************************************************
Native – Sohattur near Vandavasi. Gotram – Srivatsam [Tirumalai Nallan Cakravarthy]. Self – Dr. P. Ramanujan. Associate Director, C-DAC, Bangalore; Asthana Vidvan, Sri Ahobila Matam ; Wife - Smt. Perundevi (Prabha); home maker [native – Garudapuram -> Orathi]Son - R Narayanan; B.Sc., MCA; Vedadhyayanam; working at Cognizant Technology Solutions, Bangalore; Follows Vaidika Acara, with shikai; First daughter – Smt. Lakshmi Bharadwaj; M.Sc. (Microbiology), married, stays near Ambattur.Second daughter – B.Com, MBL, CA (Final), unmarried; Contact details : 080-25433239 (R) Name : Rajesh Rajendran ; Date Of birth: 24.01.1979 ; Religion: Hindu, Brahmin Sect: Iyengar, Vadakalai ; Qualification: MBA MCA Mphil ; working in TCS Mumbai Salary: Around 15 lakhs ; Complexion very fair ; Height 6 ft ; Looking for fair working girl ; contact number 8454045034 ; memail id laxr55@gmail.com Vadagalai -Bharathwaja Iyengar Boy ; ;DOB: 21/11/1985 ; Star: Pooratadhi Rasi: Kumbham ; Qualification B.E/ MS/ MBA ; Employed in a reputed IT company in Pune, Height: 5 ft 7 inches ; Seeks professional qualified girl ; Contact: 09967720062 Email id: avanuj.col@gmail.com Name V.Rengarajan ; DOB : 28/04/78 ; Star : Kettai ; Gothram Bhardawajam ; Iyengar Vadakalai Subsect no bar ; Job: Income Tax & Sales Tax Consultant at Trichy ; Father : P.V.Chari ; Mother : Vijaya Chari House Wife ; Contact No : 9600126043 ; Email : msrag42@gmail.com ; We are looking a Brahmin Girl. Job is not must. Any qualification
73
Name: Venkatakrishnan ; Srivatsa gotram ; Uttarabhadra star ; Meena rashi Age 42 years. Qualification: B.Sc , Working as Regional Manager at United Healthcare TPA Ltd at Bangalore. Looking for bride with at least 5 to 8 years difference from good family background.Working or not working. No more expectations. Address : 238 3rd cross , New Bank Colony , Konanakunte, Bangalore 560062.Contact No: 9880787878 , Smt. Suprabha ,Mail ID: krishnsv@gmail.com *************************************************************************** Vadagalai, Srivatsa Iyengar Boy (DOB – 22/12/1982) Star Pooratadhi,; Kumbha Rasi; Qualification B.E/ MBA, employed in a reputed company in ,Gurgaon; Height 5.7”. Tamil Matrimony ID: M1561575. Seeks professional , qualified girl Contact: Phone number - 0124-4271037; Email id – nadathursarangarajan@gmail.com 1.. Name N.C.Venkatesh ; 2. Date of Birth : 04.08.1991; 3. Star Bharani, 3rd Patham ; 4. Gothram : Srivatsa ( Thenkalai) ; 5. Qualification : B.E. (EEE) ; 6. Job : Working in ACCENTURE,Chennai as Software ; Analyst ; 7. Salary : Rs.40,000/- p.m.,8. Expectation : Employed Girl Preferred. Contact details : N.C.Janardhanan, Father : 9884884317 , J.Jayalakshmi, Mother : 9884796442 NAME D.O.B
Vivek J 12/12/1988
P.O.B. KALAI GOTHRAM NATIVE QUALIFICATION OCCUPATION HEIGHT WEIGHT SIBLINGS FATHER
Chennai Vadakalai Vathulam Maduranthagam, Tamil Nadu B. Tech [EEE] TCS (Originally, Chennai. Presently in U.S.) 5 ft, 9 inch 62 Kgs Yes. A younger sister. Late K.S. Jagannathan Was a Deputy Branch Manager at Indian Overseas Bank, Hasanpur, U.P. Meera Jagannathan Clerk at Indian Overseas Bank, Korattur, Chennai F6, AP Aradhana Apartments, 91, Venkataramalu Naidu Street, Varadarajapuram, Ambattur, Chennai - 600053 9841538820 (Meera Jagannathan) vinita.jagannathan@gmail.com
MOTHER PRESENT ADDRESS CONTACT NO E-MAIL
Date of Birth-12/12/1988 08.28 P.M ; Birth Star Thiruvonam – Mkaram Rasi Name: Ruchit Rajen ; Gothram: Kaushikam Star: Punarpoosam ; Date of birth: 14.05.1986 Qualification: B.Com (Hons), PGDM (Finance) With a multinational Finance Company in Bangalore Salary: Rs 9 lakhs per annum ; Height: 5' 7" ;contact details: Mr. Sundar Rajan (Father) at rajensunder@gmail.com
*************************************************************************************************
74 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Name: S.SRINIVASAN ; Date of Birth: 21/08/1977 Time: 07:40 A.M. Qualification: M.Sc., (PHY), PGDCS., PGDHT ; Organization Name: Lumina Datamatics, Inc. Occupation: Associate project Manager ; Income: Rs. 5.00 LPA Place of Job: Chennai ; Native Place: Kalyanapuram, Tanjore District Gothram: Kousikam ; Star: Visakam ; Subsect: Vadakalai Complexion: Good Looking ; Height: 170 CM ; Parents Alive: Yes Address: No:37, First Main Road, ThillaiGangaNagar, Chennai-600 061. Father Mobile: 98849 14935 ; Additional Qualification: T/W (E/T/H) – Senior Grade, S/H (E) – Inter Grade Hindi Passed Praveen. 10. No. of Brothers – Nil ; No. of Sister – 1 Younger Got Married and Settled in Chennai. 11. Email: replysrini@yahoo.com
NAME R MURALEDHARAN ; GOTHRAM ATHREYAN STAR SATHYAM ; DATE OF BIRTH 26-08-1991 QUALIFICATION BE MECHNAICAL, EMPLOYED IN CHENNAI REQUIREMENT GRADUATE; EMPLOYMENT IS NOT A MUST CONTACT NO RANGANATHAN ; MOB 9677262200; 044-23766991 VADAGALAI SADAMARSHANAM KRITHIGAI FIRST PADAM 12th JUNE 1988 5-9" P.G IN CULINARY ARTS (HOTEL MANAGEMENT) SPECIALISED IN FOOD PRODUCTION EMPLOYED IN DUBAI Rs.5 LACS P.A. SEEKS QUALIFIED AND EMPLOYED GIRL WILLING TO GO ABROAD WITH TRADITIONAL VALUE CONTACT PH: 09810627430 KALAI NO BAR E MAIL: srinivasaraghunathan@gmail.com. Name : K.Vijaigovind ; Date of birth : 22-06-1989 ; Qualification : B.Tech(chemical),MBA(finance) Best outgoing student SSN college of Engineering Designation: Manager ,IndusInd Bank Chennai ; Native place : Vadakarai Rajapalayam ; Place of Birth : Chennai ; Religion/Caste/Subcaste :Hindu ,Brahmin, Tengalai ; Gothram/Star : Vaadulam, Thiruvonam 4th padam ; Height/complexion: 6’ fair ; Father’s name : G.V.Krishnan ; Mother’s name : Indumathikrishnan ; Expectation : Seeking professionally qualified,employed ; Contact : 9444188365 ; Email Id :dentcarekrishnan@gmail.com ; வபயர். ராடஜஷ் ; நட்சத்திரம் டராஹிண ீ பாரத்வாஜ டகாத்ரம் ; பிறந்த டததி. 16.04.1975 படிப்பு M.Sc. MCA ; Annual income 7.4 lack ; Contact 9443406354
*****************************************************************************************************