Edición Noviembre 2010

Page 1

NOVIEMBRE 2010 •

NOVIEMBRE 2010

Incarcerated… With an immense joy, but great helplessness and shame that this should ever occur, we were visited by the Magaña Family, minutes before the deadline for the newspaper. With excitement they shared the good news: Julio Cesar Magaña Estrada has been released! Due to the evidence Ocean County Assistant Prosecutor presented against Julio, it seemed impossible that he would ever achieve his liberty. It was a miracle of tenacity, courage, and love that only a father like Francisco Magaña was able to attain. He fought an arduous battle, against corruption, death threats, and his internal fight to maintain a smile when in reality a river of tears flowed inside of him—he remained persistent and positive so that his wife and his son, Julio would never loose hope. “They were difficult times, both my son within the jail, and I received threats of all sorts, as well as acts of intimidation so that Julio would confess to a crime he never committed. We also faced all types of discrimination, racism, abuse, injustice, but my goal was to get my son out of there and I wasn’t letting anything stand on my way,” Mr. Magaña tells us. Julio Cesar Magaña Estrada, under the false claim for illegal possession of drugs was incarcerated during his vacation stay in New Jersey and was set free just a day before trial in Ocean County superior court. He testifies, “being incarcerated has been … a hard experience in my life … they treat us like dogs, with rage, with racism, in a way that I would never wish upon anyone.” “I would like to take this opportunity to thank all the people that believed in me. In my innocence. To those people who helped my father, including my attorney David Alcantara, because without their help, I wouldn’t be here,” Julio states. “From this experience, we learned a valuable concept that we would like to share with the entire Immigrant Community: In an apprehension remain silent, do not say anything without first consulting an attorney! If you ever encounter a problem with the authorities, do not let them break you, do not be afraid, you are innocent until proven guilty!” Mr Francisco Magaña shares. There are currently 101 Mexican detainees in Ocean County Jail –96 men and 5 women. They remain in jail in hopes that the Mexican justice system intervenes so that the victimization, detention, and injustice can be put to a stop.

1

NOSOTROS

Español–English–Português–Kreyòl

free

Unjustly Incarcerated For Two Years!

After 23 months behind bars and countless human rights violations, Julio Cesar Magaña Estrada was released without charges because the U.S. justice system was wrong!

¡Encarcelado Injustamente Por Dos Años!

Después de 23 meses tras las rejas, con un sin número de violaciones a sus derechos humanos, Julio Cesar Magaña Estrada es puesto en libertad sin cargo alguno, porque la justicia norteamericana ¡se equivoco! Con una inmensa dicha, pero también con una gran impotencia y vergüenza, por que esto, jamás debió suceder, recibimos la visita de la Familia Magaña en la redacción de este Periódico, minutos antes del cierre. Con gran emoción nos compartieron la buena noticia: Julio Cesar Magaña Estrada ¡esta libre! Debo confesarles que debido a las pruebas en su contra, que el Fiscal Asistente del Condado de Ocean Joseph Mackolin presentó, parecía imposible que Julio saliera en libertad, así que para quien les escribe, su liberación es un ¡verdadero milagro! Un milagro de tenacidad, de va-

lentía, de amor, que solamente un padre como Don Francisco Magaña ¡pudo lograr! porque fueron dos años de lucha constante, de enfrentar peligros, amenazas, de permanecer separado de su familia, de sonreír a pesar de llorar por dentro, para que su esposa y su hijo Julio jamás perdieran la esperanza. “Fueron tiempos muy difíciles, tanto mi hijo en la cárcel, como yo, recibimos amenazas de todo tipo, presiones para que se declarara culpable de un delito que no cometió. Sufrimos todo tipo de discriminación, de racismo, de atropello, de injusticias, pero mi hijo era mi objetivo, y no podía dejarme vencer” nos comenta Don Francisco.

Por su parte, Julio, quien fue encarcelado, durante sus vacaciones en Nueva Jersey, por supuesta posesión de drogas y fue puesto en libertad sin cargo alguno, un día antes de iniciarse el juicio en su contra, nos dice... “Estar en la cárcel ha sido la experiencia mas dura de mi vida, nos tratan como perros, con coraje, con odio, con racismo, es algo que no le deseo a nadie” “Quiero aprovechar este medio para agradecer a toda la gente que creyó en mi inocencia, a todas las personas que ayudaron a mi padre y mi abogado David Alcántara porque sin su ayuda, hoy nos estaría libre” asegura Julio. “De esta experiencia aprendimos algo muy importante que queremos

Victimization, Detention, & Injustice

Equality Should Not Only be a Concern for Women! Fátima Reynolds As I write this, I know that a young girl just like me is suffering somewhere in the world for no other reason than the fact that she is female. As you read this, there are women bleeding to death in childbirth, women dousing themselves with kerosene and lighting themselves on fi re to escape their husbands, women sold into prostitution by their own families, women risking their lives to attend school,

Monmouth • Ocean • Middlesex • Mercer

women being brutalized by boyfriends, husbands, fathers, soldiers and even women being murdered before they are born because expectant parents prefer a son. Despite advances in science, health, technology and the law women are still facing an endless array of debilitating problems, from job discrimination to genital mutilation … Continued on Page…8

compartir con toda la Comunidad Inmigrante ¡No digan nada, absolutamente nadie sin tener a un abogado! si tienen algún problema con las autoridades, no se dejen intimidar, no se asusten, ustedes son inocentes hasta que se les pruebe lo contrario... así que ¡cuidado con hablar sin un abogado presente!” nos comparte Don Francisco Magaña. En la Cárcel del Condado de Ocean, en este momento se encuentran 101 mexicanos prisioneros (96 hombres y 5 mujeres). Hacemos un llamado al departamento de protección del Consulado de México para que intervenga a favor de ellos y no sigan siendo víctimas de atropellos e injusticias.

“There’s no clear answer or help for us,” attests Jeni. Amidst an anti-immigrant climate, Jeni concludes that all people will degrade human beings who lack documentation in the United States. Her story exemplifies the maltreatment and abuse the undocumented population undergoes on a daily basis. Jeni Osorio Andrade, 30, like many others of Mexican origin, has faced the reality of residing in the United States. Her struggle to arrive to the Land of Opportunity cannot be compared to the struggles that were to come. Continued on Page…18

www.periodiconosotros.com


2

NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

Casos Serios merecen Abogados Serios

SHAPIRO & STERNLIEB, LLC

DESPACHO JURIDICO

Arrestos

Atención Inmediata 24 horas al día - 7 días a la semana

Hablamos Español

• DWI/Manejando Embriagado • Licencia suspendida • Manejando sin seguro • Conducir a alta velocidad

• Violencia doméstica • Ofensas sexuales • Casos de drogas • Robos - Fraudes

• Visitas en su hogar o en el hospital

Accidentes

De trabajo y Automovilisticos

LLÁMENOS...PARA UNA CONSULTA INMEDIATA Y GRATIS

OFICINA EN MANALAPAN 176 Route 9 North, Suite 303 Englishtown, NJ 07726

732-617-8050 www.shapirosternlieb.com


NOVIEMBRE 2010 •

3

NOSOTROS

Editora

Nuestra

¡La tierra prometida!… Para todos ustedes, habitantes de Nueva Jersey y de Estados Unidos en general, es importante conocer las situaciones que los inmigrantes enfrentan día a día, las injusticias y abusos de los que son victimas nuestros hermanos, y que no son dignas de esta gran Nación símbolo de diversidad, respecto y equidad. A través de los años que llevo publicando este Periódico, he sido testigo de situaciones dramáticas que no deberían de estar sucediendo en la actualidad en un país de primer mundo como este. Sin embargo, de forma cotidiana ¡siguen sucediendo!, sin que nadie se tome la molestia de ¡actuar para cambiarlo! Es por ello, que nuestro principal objetivo es señalar los problemas y encontrar luces de esperanza, de solución. Actualmente, con el trabajo que estamos realizando a través de Nosotros Centro de Servicios al Inmigrante, estamos conociendo una gran cantidad de historias, de victimas, que por su condición de inmigrantes indocumentados, por no saber inglés, por no conocer las leyes (que si bien, esto no justificaría sus faltas) los vuelven vulnerables y presas fáciles de personas sin escrúpulos. La gran mayoría, no quieren dar a conocer sus historias públicamente por temor a las consecuencias, por el miedo terrible que vive el inmigrante a ser despojado de todo lo que ha conseguido con su trabajo honrado, por el simple hecho de no haber nacido aquí. ¡Su decisión se respeta!

Por fortuna, existen otros inmigrantes, otros miembros de nuestra Comunidad, que dando muestras de valor ¡dan un paso al frente para mostrarnos la realidad que se vive en este país! Historias como la de Jenny Osorio, una joven en busca del sueño americano, que está viviendo el horror de ser viuda, sin una indemnización adecuada por el patrón de su esposo y además con un primo encarcelado simple y sencillamente por su aspecto físico. Situaciones como la del nuevo Director de Seguridad Pública de Long Branch, que muestra su interés en la Comunidad Latina, una comunidad, como dice el Padre Rodolfo González y Doña Crisantema, devota, fiel y creyente. Una Comunidad que venera a la Virgen de Guadalupe, que prepara su fiesta con gran emoción, con un amor incondicional, porque el latino es así, es un ser humano entregado, bondadoso, trabajador, que da la vida por su familia, por sus seres queridos, por su fe. Un ser humano que está aprendiendo a vivir en un nuevo país, con nuevas reglas y costumbres, que está dispuesto a hacerlo, pero que necesita de la dirección y del apoyo de ¡todos Nosotros! porque a veces, desconoce lo que debe hacer o cómo debe hacerlo. Y en el camino comete errores insignificantes, que al final pueden destruir su vida. Nosotros debemos, como sociedad, brindarles el apoyo que necesitan,

porque eso es Estados Unidos, un País lleno de contrastes, de matices, cualidad en la que radica su grandeza. Nueva Jersey, como un Estado, respetuoso y orgulloso de su diversidad, necesita de la entrega de todos y cada uno de Nosotros, para mantener su fortaleza y seguir siendo ¡la tierra prometida! A todos y cada uno de los lectores del Periódico Nosotros, los invitó a que nos hagan llegar sus opiniones y sugerencias, para hacer de la Comunidad Inmigrante, una parte clave dentro de la vida de esta gran Nación, y no sólo por su gran crecimiento a nivel demográfico, si no, por los valores familiares y económicos que aportan y enriquecen a Los Estados Unidos.

The Promised Land!…

For those of you who reside in New Jersey, there exist situations that we must all become aware of. We must be aware of the injustices and abuse that immigrant people confront; the abuse that this Nation, a symbol of diversity and equity, a nation built by immigrants, continues to overlook. Through the years that I have published this Journal, I have been witness to the accounts of injustices that should appall modern day America. We call ourselves the first world; nevertheless, the abuse continues to take hold of people’s lives, without anyone taking the time to act and

¿Esta Usted Embarazada?

change the situation! Today, with our advocacy efforts through the Nosotros Center for Immigrant Services, we have seen a multitude of stories. Victims who as a result of their immigration status, not speaking the English language, and not knowing their rights, have failed to speak up and have blindly walked into the predators' hands. The majority hesitate to make their stories public for fear of the consequences. The fear that’s planted in the immigrants when they are labeled as undocumented impede them from living a normal quality of life. Such fear hinders them from speaking up and causes them to lose the little that they have. We respect their decisions to keep silent. Fortunately there are those immigrants, members of our community, who with great courage have taken a step forward and revealed the realities of living in this two-faced country. Stories like Jeni Osorio, –a young woman who came in search of the American Dream, who now lives under the shadow of isolation. She shares her story with us. Overall, we seek to identify the problems and find glimmers of hope; a solution. We also thank the Director of Public Safety in the Long Branch Police Department, for his interest in the Latino community, one community, as Padre Rodolfo González y Doña Crisantema would say... We are a community that venerates

Cecilia Reynolds Our Lady of Guadalupe, and prepares with excitement and unconditional love for the festivities. This is who we are. Our community encompasses human beings who are committed, loving, hardworking; those who put their families first, who sacrifice for the well being of their loved ones, for their faith… human beings who have learned to live anew in this country; those who are willing to adhere to the rules and customs but who need the direction and support of all of us. We must unite as a society and offer the support that many of us lack, because those are the grounds on which our Nation was founded. New Jersey is a State which is respected for and proud of its diversity. We need to work together to continue to be the Promised Land! I invite all my readers to voice their opinions and suggestions in order to develop the immigrant community’s leadership within this great Nation. This is necessary not only because of the increase in our numbers, but because of the unique family and economic values we bring to this country enriching the great quilt of America.

[] NOSOTROS sirviendo a la comunidad

Nosotros Inc.

¡Únase al grupo de apoyo y educación prenatal CUNA!

El grupo se reunirá en Lakewood empezando martes el 9 de noviembre del 2010 Usted aprenderá sobre los siguientes temas: • Preparándose para ser padres • Mitos y realidades del embarazo • Los efectos del uso de drogas, cigarros y alcohol • La importancia de amamantar y la nutrición • Etapas de crecimiento • La vida después del parto En un estudio realizado en Nueva ¡Y mucho más! Jersey, mamas que se graduaron del programa de CUNA tuvieron el porcentaje más alto de bebés con pesos normales y menos nacimientos prematuros.

¡Ofrecemos transporte, almuerzo, regalos, videos, y rifas de articulos para bebe GRATIS!

Para más información o para reservar su espacio, por favor llame a Fátima Reynolds al 732.674.7996 o al 732.557.9633 x 133 The Children’s Home Society of New Jersey 1433 Hooper Avenue Suite 340 Toms River, NJ 08753

P.o. Box 467 Freehold, NJ 07728 Tel: 732-845-1911 Fax: 732-333-4370 [www.periodiconosotros.com] [sales@periodconossotros.com]

Cecilia Reynolds Editora y Directora General [editor@periodiconosotros.com] Victoria Ramírez Relaciones Publicas [victoria@periodiconosotros.com] Martynas Siuksta Diseño Grafico [martin@periodiconosotros.com] Luciana Silva Coordinación Brasil [luciana@periodiconosotros.com] Marce Gama Coordinación Guadalajara Nancy Betán Santana Coordinación Mexico [nancy@periodiconosotros.com] Johadane Pierre Coordinación Haiti [j.pierre@periodiconosotros.com] Paula Lira Coordinación Internacional [paula@periodiconosotros.com]


NOVIEMBRE 2010 •

4

NOSOTROS

EDUCACIÓN

Asbury Park Public Schools Monmouth County, New Jersey

“Escuchar, Aprender, Sobresalir”

603 Mattison Avenue • Asbury Park, NJ 07712-5493 • www.asburypark.k12.nj.us • Tel. (732)776-2606

Dr. Denise Lowe Superintendente

¡Planes para el Ciclo Escolar!

NOSOTROS ► Cecilia Reynolds Con la presencia de nuestra Directora y Editora en Jefe, Cecilia Reynolds, como moderadora del evento, efectuado en el Asbury Park Salvation Army, se dieron a conocer a los padres de familia y miembros de la comunidad los planes y proyectos para el presente Ciclo Escolar. La iniciativa de la Superintendente del Distrito Dra. Denise Lowe tiene la intención de acercar a los padres de familia a las actividades escolares de sus hijos… “Nos sentimos muy emocionados por tener la oportunidad de abrir un dialogo de confianza y apoyo con los padres de familia y miembros de la Comunidad. Es importante que todos participemos en la educación de nuestros niños para beneficio de todos Nosotros” aseguró la Dra. Lowe. Durante el evento se dieron a conocer las nuevas iniciativas de educación, las actualizaciones en cuanto a políticas administrativas y educativas, así como los planes escolares y diversas innovaciones. Mochilas y otros artículos escolares, les fueron entregados a los padres de familia con hijos estudiando en las Escuelas Elementales del Distrito de Asbury Park, artículos donados por el Programa de Alfabetización “Reading Buddies” de Servicios Infantiles y Familiares del Condado de Monmouth, programa establecido desde hace 20 años para motivar a los niños a mejorar sus habilidades de lectura. Por cierto, un grupo de lectores voluntarios visitan las Escuelas Elementales de Asbury Park semanalmente para leer una hora a los estudiantes.

¡Estudiante Recibe Reconocimiento En Washington! Estudiantes provenientes de todo el país, tuvieron el privilegio de recibir el Reconocimiento “Kids for King Education Iniciative” otorgado por la Fundación de Liderazgo Martin Luther King Jr. Durante el evento, realizado en el National Mall, 9 estudiantes fueron distinguidos, entre los que orgullosamente se encuentra un estudiante de la High School de Asbury Park. Esta iniciativa, en conjunto con la Empresa Travelers Companies, invita a los jóvenes estudiantes de tercero a doceavo grado a que escriban un ensayo, realicen una obra plástica o produzcan un video donde reflejen el legado del Dr. King, donde se muestren sus ideales de democracia, justicia, esperanza y amor. Roland Martin de CNN, Will Jawando, Director asociado de la Oficina de Compromiso Público de la Casa

Blanca, y Brian W. MacLean, Presidente y Jefe Operativo de Travelers Companies, fueron los encargados de anunciar a los ganadores del premio, entre los que destaca Riddley Duval de la High School de Asbury Park. “Estamos muy agradecidos con todos los estudiantes a lo largo y ancho de todo el país, por tomarse el tiempo para conocer las aportaciones del Dr. King y realizar un trabajo al respecto. Me siento feliz al reconocer el esfuerzo de estos 9 estudiantes” comentó Harry E. Johnson, Presidente and Director General de la Fundación Memorial. El video realizado por Riddley Duval le permitió viajar a Washington, D.C., participar en un evento en el National Mall, con todos los gastos pagados de hospedaje y alimentos para él y un acompañante; además recibió una laptop por parte de YRC Worldwide Inc y un atuendo por cortesía de Tommy Hilfiger. Este Premio tiene como objetivo que los maestros y padres de familia

ayuden a sus hijos aprendan más ha sido reconocido por sus logros exacerca de los principios e ideales del traordinarios en comunicación eduDr. King. cativa por la Asociación de Escuelas Públicas de New Jersey (NJSPRA), reconociendo sus logros en mercadoWendy Williams ¡Regresa A La Escuela! tecnia, marcas e imagen, área que maneja la nueva Oficina de RelacioLa Middle School de Asbury Park nes Comunitarias. tuvo el honor de recibir de regreso a clases a Wendy Williams, quien dono El Concurso convocado por la suplementos escolares a los alum- NJSPRA es uno de los más renombranos por segundo año consecutivo… dos en el Estado con 8 categorías, en “Le damos la más cordial bienvenida las que un grupo de comunicadores a Wendy Williams y su equipo de y académicos están comprometidos trabajo al Distrito Escolar. Es muy en desarrollar formas de comuniemocionante cuando las personas no cación educativa que involucren a los olvidan sus orígenes y aportan algo padres de familia, personal docente, de lo que antes recibieron” comentó residentes de la comunidad y todas Nakell Williams, de la Coordinación las personas que estén relacionadas de cualquier forma con la educación. de Relaciones con la Comunidad. El Programa grabado durante su visita, en la que Wendy fue Directora por un día, se transmitió el 5 de octubre.

Premio De Comunicación Estatal.

Conferencia Con El Dr. Kunjufu Para Motivar Al Equipo.

El personal docente recibió una cálida bienvenida de regreso a clases con Conferencia, realizada en el ParaEl Distrito Escolar de Asbury Park una mount Theatre de Asbury Park, en

la que el Dr. Jawanza Kunjufu, fue el orador principal. El objetivo de la Superintendente, la Dra. Denise Lowe es invitar a lo largo del año escolar a diferentes profesionales en materia educativa y motivación personal, para que impulsen al personal docente a realizar su labor educativa con mejores resultados. El Dr. Jawanza Kunjufu es un consultor educativo, guía, escritor y conferencista. Autor de exitosos libros como: Countering the Conspiracy to Destroy Black Boys, Black Students: Middle Class Teachers; Keeping Black Boys out of Special Education; 100 Plus Educational Strategies to Teach Children of Color entre otros. El Dr. Kunjufu analiza el desarrollo de los estudiantes afroamericanos, entre otros temas. Su visita coincide con la información dada a conocer por Phi Delta Kappa que muestra una disparidad significativa entre los chicos y chicas afroamericanos que asisten al Distrito Escolar de Asbury Park.


NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

5

EDUCACIÓN

Distrito Escolar de Freehold Escuelas Publicas Monmouth County, New Jersey

280 Park Avenue • Freehold NJ 07728 • www.freeholdboro.k12.nj.us/freehold • Telefono Principal: 732-761-2100

Querido Miembro de la comunidad

Dr. Elizabeth O´Connell Superintendente

todos los interesados para participar en y los terrenos ambos por dentro y de luz a lo largo de la parte derecha

PAE/FIS

escolar. A continuación, por favor vea el calendario para el Proceso de Planificación Estratégica. Me doy cuenta de que muchos de ustedes no estarán leyendo este boletín hasta Noviembre. Si ese es el caso, probablemente ya han escuchado sobre nuestra Iniciativa de Planeación Estratégica. Sin embargo, si usted no pudo asistir nuestra reunión comunitaria el 28 de Septiembre, por favor no dude en contactar a Joy Forrest, nuestro Coordinador Interior 732761-2106, o a Joe Jerabek, nuestro Facilitador Interno al 732-761-2124 y con gusto hablaremos con usted para proporcionarle información mas detallada. Nuestro distrito escolar tiene que rendirle cuentas a nuestra comunidad, pero lo más importante es que debemos ser responsables de proporcional la mejor educación posible a nuestros estudiantes. Únase con nosotros en este proceso emocionante para crear una visión y misión para cada estudiante en nuestro distrito.

Apoyo de Intervención para el 2o grado

NOSOTROS ► Cecilia Reynolds los componentes clave del desarrollo fuera ahora están seguros. Además, los de la entrada al bucle del tráfico han de una nueva visión para el distrito equipos de vigilancia pronto estarán sido reparados y ahora se conectan • Yalitza Guerrero, Co-Profesora de Cada año, los directores de cada colegio escriben una carta de bienvenido “Regreso a la Escuela” para comunicarle algunos artículos de interés a los padres de familia. Adicionalmente, yo escribo una carta similar en cual espero definir algunos puntos de interés para el año escolar que viene. Todo el que vive en el área del Boro de Freehold es un miembro de nuestro distrito. Estudiantes, padres, profesores/personal, y miembros de la comunidad tienen un interés personal en lo que se lleva a cabo el proceso educativo de nuestro sistema escolar. Los estudiantes deben tratar de maximizar su potencial de aprendizaje en todo lo que hacen. Los padres tienen un gran interés en ver que sus hijos alcancen sus sueños (presentes y futuros). Los profesores y el personal examinan continuamente la parte integral para cumplir las necesidades educativas de todos los estudiantes. La declaración de la misión de nuestro distrito escolar dicta, “Inspiraremos creatividad e imaginación en todos los estudiantes y los apoderaremos con autonomía, habilidad, y seguridad para que cada alumno florezca y contribuya al mundo cambiante Esta ha sido la visión del distrito escolar que envuelve cada persona con un interés en nuestro distrito desde el 1995. Mucho ha cambiado desde entonces, y el Consejo de Educación esta llevando a cado una iniciativa de planificación estratégica nueva. Esta es una oportunidad para

El Distrito Entero Aunque el equipo de vigilancia existe en cada uno de los tres edificios del distrito, no había suficientes cámaras para proporcionar la seguridad adecuada, incluso el equipo era viejo y anticuado. En respuesta a esta necesidad, cámaras de vídeo vigilancia, servidores, grabadoras y equipos se instalaron en todo el distrito. El edificio del distrito

conectados hacia el departamento de al sistema eléctrico del edificio de la policía local. escuela. El sendero del Camino Dutch Lane Park Avenue fue resurgido con el asfalto y ahora Elementary están en condiciones excelentes. La jardinería se completo cerca de la Bienvenidos Profesores y Personal entrada principal con un árbol de arce Nuevo ahora rodeado con un borde de ladrillo y mantillo nuevo. La suciedad y la suColegio Intermediado perficie agrietada de hormigón fueron sustituidas por el asfalto estampado • Kristy Sutton, Asistente de la Oficina que verán en la ciudad. Incluso, tres Principal bancas se añadirán muy pronto. El • Nancy Miles, Asistente área ahora es más presentable. La ruta a pie de la escuela hacia el • Kelly Burns, Profesora de Intervención estacionamiento fue resurgido con • Ellie McMahon, INCLUDE Profesora el asfalto y ahora esta en condiciones de Matemáticas excelentes. • Brianna Orrigo, Profesora de Matemáticas y LAL Colegio Intermediado • Morris, Profesora de La esgrima se ha instalado en toda la Kristin Matemáticas área abierta y detrás de las canchas a lo largo de la frontera de la Ave- • Carolina Garrett, Profesora de Esnida Barkalow para asegurar nuestra pañol propiedad del tráfico no autorizado • Christy Anderson, Profesora de Huque podría poner en peligro la se- manidades para el 7o grado guridad de nuestros estudiantes y el personal. Park Avenue Elementary Los cuartos de cambio para los niños y niñas han necesitado reparación. Los • Evelyn Gonzales, Asistente a la Procasilleros dañados están siendo reem- fesora de Guardería plazados con armarios nuevos, más resistentes y las paredes y armarios están • Ana Fay, Asistente de la Oficina Prinsiendo reparadas con este proyecto. cipal Herbert, Profesora de Apoyo Centro De Aprendizaje • Jessica de Intervención para los grados 3, 4, 5 Mal funcionamiento de los postes • Rachel Klott, Profesora de Música

Centro De Aprendizaje • Diana Gomez, Ayudante de Guardería • Faith Hoffman, P/T Profesora de Intervención • Shelley Kole, Profesora de Intervención • Kathleen Quinn, Especialista de medios de comunicación en la Librería • Katharine Walsh, Profesora de 5o grado • Andrea Sverapa, Profesora de Prekinder • Mary Sens-Azara, Logopeda • Kelly Bernazzoli, Enfermera

Personal Del Distrito • Hostnick Alyssa, Traductora del Distrito Colleen Dec, Especialista/Coordinadora en Alfabetización

Freehold Learning Center Park Avenue Elementary School Freehold Intermediate School Inspiring The Creativity And Imagination Of All Students www.fbschools.org

¡Estudiante Embajador de Brookdale vive su sueño! Ana Agudelo, estudiante del Brookdale Community College, proveniente de Cali, ciudad del hermoso país sudamericano Colombia, siempre supo que quería estudiar en un colegio de Estados Unidos. Su sueño se hizo realidad en el 2007, cuando vino a este país y se inscribió en Brookdale. Ana se involucró totalmente en la vida escolar, participando en una gran cantidad de actividades… “Cuando era joven supe que quería asistir a un colegio norteamericano por todas las oportunidades que ofrecen” Ana creció en Colombia, donde estudió desde la primaria hasta High school. Asistió a una escuela alemana donde aprendió varias frasees como: “Guten Morgen” que significa buenos días y “Guten Tag” que significa buenas tarde. En su tiempo libre, durante los fines de semana y días festivos, practicaba el buceo, la natación y disfrutaba de la compañía de su familia y amigos. Mientras cursó High school, trabajó mucho y recibió la oportunidad

de obtener una beca para estudiar en Fort Lauderdale, Florida, pero la nostalgia la hizo tomar la decisión de terminar sus estudios en Colombia, donde pudo graduarse al lado de sus amigos más cercanos y recibió la asesoría de los maestros, con quienes tenía una relación cercana. Después de terminar High School, regresó a los Estados Unidos, se instaló en casa de unos familiares en Nueva Jersey, y se inscribió en la escuela. Supo de la existencia de Brookdale Community College, gracias a su tía, una egresada de Brookdale. Se enteró de las diversas culturas y nacionalidades que están representadas por los alumnos que asisten al Centro Escolar Internacional, donde asisten más de 130 estudiantes de 45 países, como estudiantes internacionales; muchos de los cuales provienen de países de habla hispana. Ana quedó impresionada con Brookdale, porque es la número uno en graduados en el Estado, y además si ella no quería asistir al Campus Principal, podía asistir a cualquiera de los otros 6 Centros de Estudios en el Condado… “Mi Tía estudió en Brookdale, así que conocía muy

bien todos los pormenores y detalles prácticos. Fue como tener mi propia guía escolar” La decisión de inscribirse en Brookdale fue sencilla, así que se matriculó ese otoño en Negocios y Mercadotécnica. Los padres de Ana estuvieron muy contentos con su decisión. En su natal Cali, Colombia, sus padres son dueños de un despacho de arquitectos y su abuela es dueña de una tienda de ropa… “Al crecer como hija única, mis padres siempre quisieron lo mejor para mi” nos dice. Ellos entendieron las ventajas que ella tendría al estudiar en Estados Unidos, aunque extrañarían la convivencia diaria. Ana sigue el ejemplo de trabajo y ética que sus padres le han inculcado… “Mis padres son muy trabajadores, ellos se han esforzado tanto por mi, que me prometí a mi misma, que trabajaría tan duro como ellos” Así que mientras estudiaba, Ana trabajó 20 horas a la semana como “Estudiante Embajadora” en el Student Life Center, donde se enfrentó a numerosos retos, como el ayudar a los estudiantes a encontrar diversos sitios en el Campus, a realizar tarjetas de identificación con foto para

los recién llegados; así como brindar una excelente atención al cliente que compraba boletos para diversos eventos. Este trabajo le dio la oportunidad de asistir al Student Ambassador Leadership Institute, donde recibió varias sesiones de entrenamiento, que le ayudaría a desarrollar sus habilidades como líder, mostrando sus puntos fuerte en los que podía destacar. Ella supo de este puesto, cuando asistía a las clases de mercadotecnia. Un compañero le habló sobre la oportunidad de convertirse en “Estudiante Embajador”. Después vio un anuncio de trabajo en el “Happenings” el boletín escolar que divulga las actividades escolares. Ella y su compañero llenaron la solicitud de empleo. Ana nos comenta- “Los beneficios del puesto eran grandiosos. Aprendí como ser líder y tomar la iniciativa para concretar los proyectos. Además era muy cómodo; podía ir caminando al Student Life Center antes o después de asistir a mis clases. Una de las mejores partes de mi trabajo era la posibilidad de hacer nuevos amigos” Las habilidades bilingües de Ana le ayudaron en su trabajo como “Estudiante Embajador”. Cuando los estudi-

antes hispanos -que no hablaban inglés con fluidez- llegaban al mostrador de información, Ana les podía ayudar. Contestaba sus preguntas o los canalizaba con las personas adecuadas. Ella fue “Estudiante Embajador” por año y medio. Actualmente Ana trabaja como cajera en un Banco de la localidad. El conocimiento que obtuvo, así como su profesionalismo y habilidades de liderazgo que adquirió durante su estancia en Brookdale Community College, le dieron las herramientas necesarias para asumir este nuevo empleo. Ana también es miembro de Phi Theta Kappa, una Sociedad Nacional Honorífica y de Servicio, que reconoce los logros de los estudiantes del Colegio cada dos años. Los estudiantes reciben la invitación para unirse al grupo, acumulando un promedio de 3.7 o más. Ana continúa estudiando arduamente. Asistió a clases en el verano y está tomando 4 clases en este otoño. Espera graduarse de Brookdale en la primavera del 2011 y planea continuar su educación para obtener su Título en Negocios.


NOVIEMBRE 2010 •

6

NOSOTROS

EDUCACIÓN

Long Branch Public Schools

The Sky’s The Limit

Monmouth County, New Jersey

Long Branch School District • 540 Broadway • Long Branch, NJ 07740-5998 • 732-571-2868 • www.longbranch.k12.nj.us

¡La Ola de Esperanza! Joseph Farraina Director Superintendente

“Quiero que todos nos renovemos este año. Es importante que todos tengamos el motor encendido y motivemos a nuestros estudiantes en este año escolar”

Joseph Ferraina-Superintendente

Ameriprise Financial paga del 1% realización del Sueño Americano. Por su parte, la West End School, sionales de la educación, administrala ocasión para agradecer dores, personal docente y cualquier aprovechó al Superintendente por ser un líder otra persona aporta al participar en que representa la diversidad cultural, el Programa 403b, algo único en el ya que al haber nacido en el extranmercado. jero, se convierte en el RepresentEs obvio que Bonevento y su ante ideal en el Mes de la Diversidad equipo son un grupo de expertos Cultural… “Queremos agradecerle financieros… “Sabemos lo impor- por sus años de dedicación a nuestra tante que es el trabajo que realiza La educación” dijeron las estudiantes laOla de la Esperanza y los beneficios tinas María Alcalá y Marelyn Herrera, que obtienen las personas, por ello, durante la presentación del video que es que invertimos en este proyecto mostraba los años de dedicación y y seguiremos haciéndolo” comentó entrega de Joseph M. Ferraina, al Bonevento, quien le entregó el Distrito Escolar de Long Branch. cheque a Brian Berry, presidente a La Ola de la Esperanza, en la ofi¡Homenaje póstumo! cina del Superintendente… “Se que Michael es un financiero visionario, Y siguiendo con los homenajes y por ello me hace feliz su aportación, reconocimientos, la Junta de Eduporque sabe los beneficios que está cación de Long Branch realizó un generando en las personas” comentó Homenaje Póstumo al Ex vicepresiFerraina. dente Joseph E. Sirianni. Las banderas que ondearon a media asta por fueron entregadas Un Año Escolar ¡lleno asusufallecimiento, familia, por el Presidente de la Junta de Educación Michele Critelli de energía! El Auditorio George Beaver en la y el Vicepresidente Bill Dangler. Escuela Media de Long Branch, fue El Superintendente Ferraina, el centro de reunión, donde casi mil entregó Reconocimientos a la miembros del Distrito Escolar, se Perseverancia a varios miembros dieron cita para escuchar las instruc- del personal docente como ciones del Superintendente Joseph M. Carmen L. Vega, Administradora Ferraina con respecto al “Regreso Académica Alterna, Neylda Pérez, a Clases” Administradora de High School. de María Torres, Fiona Fue un discurso muy sentido ya Además Mckeon, Nicholette Pearsall, que el Superintendente Ferraina se Marguerite Chavez, Shannon Coyle, jubilará en junio del 2011. Kimberly Napolitano, Melanie El Superintendente hizo una Schaffner, Farra Caputo, Eleanor entrada espectacular conduciendo Cristofaro, Yvette Mayo, Deirdre una moto Harley Davidson hasta el Murray, Javier Canchon-Vergara, escenario, provocando la ovación Terrance Moriarty, Sarah Kaplan, de la concurrencia. Vestido como Donna Crupi, Sean Carrigan, Philip motociclista y con una enorme son- Mammano, Pierre Joseph, Robert risa en el rostro comentó… “Quiero Stout, Jonathan Trzeszkowski, que todos nos renovemos este año. Samantha Valega-Bouchoux, Gina Es importante que todos tengamos Crouch, James Falco, Brett Igoe, el motor encendido y motivemos Kristine Faye, Karen Shih, Jessica a nuestros estudiantes en este año Struble, Ian Moore y Jennifer Kuffa. escolar”

NOSOTROS ► Cecilia Reynolds al 2% por cada dólar que los profeLa Ola de la Esperanza (Wave of hope) fue la anfitriona de la Fiesta de Regreso a Clases 2010, organizada por el equipo de trabajo de las Escuelas Públicas de Long Branch. El Hotel Sheraton de Eatontown fue el sitio que reunió, para esta ocasión tan especial, a cerca de 300 miembros del personal docente, quienes disfrutaron de una exquisita comida, un animado baile y diferentes premios. La Ola de la Esperanza (Wave of Hope) es una Fundación Independiente para Recaudar Fondos, creada gracias al trabajo arduo y la dedicación constante del personal docente, administrativo e incluso de los estudiantes de las Escuelas Públicas de Long Branch. Uno de los momentos más emocionantes de la velada, fue la entrega de los Premios a los empleados con 25 años de servicio en el Distrito. Joseph M. Ferraina, Superintendente del Distrito, quien se jubilará en junio del 2011, entregó relojes de oro a los empleados merecedores de esa distinción: Recibieron premios: • Anne Grabowski Bowker del Departamento PPS • Robert Costa de High School • Genaro Feliciano de la High School • Miguel Feliciano del Buildings and Grounds • Sandra Rendish Hage de la Middle School • Rachel Robinson de la Gregory School • Irene Theil de la Middle School • Margo O’Connor de la Anastasia School Carol Possiel de la Gregory School y Virginia Feldman de la Morris Avenue School también fueron reconocidas aunque no pudieron asistir al evento. “La Ola de la Esperanza (Wave of Hope) no existiría sin la dedicación, el tiempo y el generoso trabajo altruista de las Escuelas Públicas de Long Branch. Su generosidad ha tocado a miles de víctimas en todo el mundo.

¡Más donaciones! La Ola de Esperanza ha recibido una donación por $2,500 proveniente del Intellectual Capital Group, perteneciente al Ameriprise Financial, grupo encabezado por Michael X. Bonveneto, asesor financiero certificado.

¡Viva la diversidad! El Distrito Escolar de Long Branch apoya y celebra la diversidad, por ello, los estudiantes de la Middle School llevaron a cabo un Programa Multicultural, para que los estudiantes conozcan y valoren las diversas formas y tipos de cultura. Los estudiantes María Alcalá y Ronald Strong, tuvieron el honor de dirigir al grupo con el Saludo a la Bandera. Los alumnos portaron banderas representando a todos los países alrededor del mundo, recorriendo las escuelas del Distrito. El video y la canción “Free to be you and me” (Libre para ser tu y yo) mostró no sólo la diversidad que existe en este país, si no, la

¡Día de Visita Familiar!

Como cada año, se llevó a cabo el Día de Visita Familiar, el pasado 6 de octubre. Sin duda fue un día muy especial para los estudiantes, maestros y familiares de los alumnos de la Escuela Amerigo A. Anastasia; porque desde Kínder hasta 5 grado, recibieron la visita de sus familiares más queridos, participando en un típico día de clases. Los familiares tuvieron la oportunidad de observar y participar en algunas actividades con los estudiantes. Desde su llegada los familiares fueron recibidos con gran alegría y de inmediato fueron llevados a los salones de clases. Al finalizar el día llenaron una encuesta para compartir su experiencia, que estaba disponible en inglés, en español y

en portugués…“Me gustó mucho saber lo que mi hijo hace cada día”. “Excelente nivel académico” “Me gusta que los niños estén aprendiendo español” escribieron en los comentarios. “Es un gusto que cada año participen más familiares. Para la Escuela Anastasia, es importante contar con la participación de los familiares de los alumnos” aseguran Denise Woolley y Nick Montesano, organizadores del evento.

¡Presentación Artística! Los estudiantes de la Visual and Perfoming Arts Academy de la Middle School, realizaron una presentación ante la Junta de Educación del Distrito de Long Branch. En “LBMS Talks”, el show presentado ese dia, un grupo de bailarines y una banda sobre el escenario tuvieron como invitado especial a

Taylor Smith, anfitrión de la velada, quien entrevistó al Superintendente Ferraina, quien fue interpretado por el John Molloy, estudiante de sexto grado de la Leadership Academy. El show mostró las posibles actividades que podría realizar el Superintendente al retirarse, incluyendo unas terribles clases de cocina. El momento más emotivo fue cuando en la escena apareció un BMW convertible, conducido por George Catrambone, asistente del Superintendente, ahora retirado, acompañado por Archie Greenwood, también asistente jubilado y Robert Celli, administrador del Distrito también retirado, ambos vistiendo camisas hawaianas fueron por el Superintendente y lo invitaron a subir al escenario, le pusieron una camisa hawaiana y se lo llevaron en el auto alejándose del público, anticipando el retiro del Superintendente Ferraina al término del año escolar.


NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

7

EDUCACIÓN

Neptune Public Schools Monmouth County, New Jersey Neptune Township Board of Education • 60 Neptune Boulevard • Neptune, NJ 07753-4836 • Telephone: 732-776-2200 • Fax: 732-897-7592

¡Ponte al día con las actividades y logros de nuestros alumnos!

David A. Mooij Superintendente Distrito de Neptune

NOSOTROS ► Cecilia Reynolds • Dyese Davis recibió una carta de aceptación del York College en Pennsylvania. Y también del Washington College. • Brianna Vogel estará actuando en el Count Basie Theatre el 30 de diciembre en la Black Nativy, una obra de Langston Hughes, a las 7:00pm. • 19 estudiantes de NHS están matriculados en Brookdale Community College, donde están recibiendo créditos. Los estudiantes que asisten a BCC son Erin Pasko, Crelin Maryalice, Chisholm Adrian, Ryan PJ, Diliberto cristiana, Sibole Michaela, Seidle Phil, listo María, Malcolm Jones, Agbozo Nadia, Valencia Katie, Twidle Clayton, Amedu Diana, Gizzi Dan, y Navarro Didi . • Taylor Armstrong y Frank Rodríguez están solicitando su ingreso en la Academia Naval de Estados Unidos y que Mike Czerwinski está realizando una solicitud para la Academia de la Fuerza Aérea de Estados Unidos? • Charles Davis ha aparecido en la Edición de Otoño 2010 de la Revista MSGVarsity. Charles ha sido reconocido como uno de los mejores 10 jugadores de fútbol de Nueva Jersey. • El equipo de gimnasia NHS tiene una puntuación de 95.657, siendo el primero equipo en lograr esa puntación (por encima de los 90) desde 1988. • Emily Crelin asistirá a la Conferencia de Salud Publica Peopleto-people en Atlanta, del 9 al 13 de noviembre. Change Reeves también forma parte de Peopleto-people. • Zee Turmelle (de 12 grado), Nicholas Racioppi (de 11 grado), Joya Blair (de 10 grado) y Kenya Farley (de 9 grado) fueron seleccionados como Estudiantes del Mes en Septiembre. • NHS NJROTC ha recolectado más de $500 para ALS. Los cadetes realizarán otros tres eventos para recaudar más fondos. • Los cadetes del NHS NJROTC participarán en la Competencia CyberPatriot de la Fuerza Aérea Norteamericana. Una Competencia de Defensa Cibernética en High School a nivel nacional de la Asociación de la Fuerza Aérea (AFA) para impulsar, educar y motivar

a las nuevas generaciones para graduarse en áreas que la nación necesita como ciencia, tecnología, ingeniería, matemáticas, defensa cibernética, y otras más. • Brandon Tarver y Dyese Davis se han inscrito en el Programa de Comunicación JumpStart e iniciar’an sus actividades como visitantes en The Breeze (Press Communications) en el 107.1. • Varios estudiantes de la High School de Neptune se han convertido en Fire Cadets en el Departamento de Bomberos de la Ciudad de Neptune y serán los encargados de hacer la presentación correspondiente durante del Día de Prevención de Incendios en la Escuela Elemental Woodrow Wilson. Los estudiantes que participaran son Richard Maher, Josh Wiggins, Eric Gavilanez y Thomas Bennett. • Didi Navarro participa como mediador en el Comité Juvenil de Justicia del Condado de Monmouth • Olu Coker participa de forma voluntaria con la Liga de bolos Shore Strikers cada sábado en Shore Lanes. Se trata de una Liga

de Boliche dedicada a apoyar a estudiantes y adultos con problemas de desarrollo mental y físico. • Shanelle Hill y Dewayne Stewart asistieron a la Conferencia de Liderazgo capitulo Nueva Jersey YPD que se llevó a cabo en Las Cataratas del Niágara. • Tiara Anderson ha sido nominada para ganar el Reconocimiento 2010 por su Extraordinario Trabajo Voluntario. Este premio reconoce a los jóvenes que se han distinguido por su relevante trabajo en la Comunidad. • Dyese Davis y Tiara Anderson asistieran a la Conferencia Mujeres al Poder en la Universidad de Kean. • Erin Pasko asiste a clases de danza semanalmente en la Academia de Danza Broadway en la Ciudad de Nueva York

de los Condados de Monmouth y Ocean, que consiste en reunir alimentos durante los meses de octubre y noviembre. “Los estudiantes hispanos del Colegio de Neptune han estado realizando esta labor con gran entusiasmo. Entre los participantes se encuentran Lorena Olea, Monette Kerr, Joya Blair, Noelia Jiménez, Andrew Garrabrant, Ciara Carpenter, Christina Nesheiwat, Tory Locus, Chanel Dunn, Marilyn Flores. Especialmente queremos reconocer al Presidente Gary Duverney y al Vicepresidente Mark Johnson. A todos y cada uno agradecemos su entusiasmo y participación” asegura Granata Davis, Consejera en el área hispana.

El Centro Acuático de Neptune

Con tecnología de punta el Centro Acuático de Neptune, cuenta con 32,000 pies cuadrados y 33,000 galones de agua. Será utilizado para Banco de Alimentos fi nes educativos, recreativos, terapéuticos y de entrenamiento. Cuenta, El colegio de Neptune y el Club de entre otras cosas, con ocho carriles Español, están participando en “El de competencia con acceso para silFood bank” (Banco de Alimentos)

Uno de ellos ¡puedes ser tú!

las de ruedas en el pozo profundo, tableros movibles que miden en yardas y metros, casilleros para hombres y mujeres, pizarras y asientos tantos para competidores como asistentes con baños independientes. Sara Dyer, directora del Centro Acuático de Neptune “Olas de Oportunidad” nos comenta: “Contamos con instalaciones ecológicamente responsables, que consumen inteligentemente la energía, utilizando materiales reciclables. El agua se recicla y se calienta a través de unidades Dectron para disminuir el consumo de agua, tanto que ahorra cerca de un 30% en comparación con otras instalaciones similares. Es una muestra de que en el Distrito de Neptune nos preocupamos por nuestro entorno, nuestra salud y nuestro esparcimiento…”

Más información: Sara Dyer Sdyer@neptune.k12.nj.us Tel. (732) 776 2200 Ext 3-7061


8

Fatima Reynolds

NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

¡La Lucha Por La Igualdad De The Fight for Gender Género, No Solo Debe Ser Una Equality Should Not Only be a Concern for Women! Preocupación Para Las Mujeres!

Fátima Reynolds "Al escribir esto, se que alguna persona en algún lugar del mundo, esta sufriendo o siendo maltratada, por la sencilla razón de ser mujer. Al leer esto, mujeres están sangrando a muerte en el parto; otras se están bañando en kerosene y quemándose para escapar de sus esposos; mujeres se venden a la prostitucion por sus propias familias; otras arriesgan sus vidas para ir a la escuela; son abusadas brutalmente por novios, maridos, padres, soldados e incluso son asesinadas antes de nacer porque sus padres prefieren esperar un hijo. A pesar del progreso de la ciencia, la salud y la tecnología, las mujeres aun enfrentan un sin fin de problemas de discriminación en el trabajo, abuso sexual y violencia domestica." La lucha por la igualdad de género no solo debe ser una preocupación para las mujeres ya que su bienestar afecta directamente la estabilidad internacional. Hillary Clinton, nuestra Secretaria del Estado dijo en su discurso del 1995 en la Conferencia Mundial de las Naciones Unidas sobre la mujer: "Lo que estamos aprendiendo mundialmente es que si las mujeres son saludables y educadas, sus familias sobresaldrán. Si las mujeres son libres de la violencia, sus familias sobresaldrán. Si las mujeres tienen la oportunidad de trabajar y ganar como socias plenas e iguales en la sociedad, sus familias sobresaldrán. Cuando las familias sobresalen, las comunidades y naciones también... Mientra la discriminación y las desigualdades siguen siendo tan comunes mundialmente; siempre y cuando las niñas y mujeres sean menos valoradas, menos alimentadas, explotadas, mal pagadas, no escolarizadas, sometidas a la violencia dentro y fuera de sus hogares —el potencial de la familia humana de crear un mundo pacifico y prospero no será realizado." En esta columna, cubriré los temas críticos sobre los derechos de las mujeres en todo el mundo. Las mujeres y niñas de todas las etnias y estilos de vida deben ser protegidas y apoderadas, porque “los derechos de la mujer son derechos humanos”

La violencia de pareja intima En los Estados Unidos, según la Coalición Nacional Contra la Violencia Domestica, una de cada cuatro mujeres serán victimas de violencia domestica en su vida, y las que están en mayor riesgo son las mujeres entre las edades de 20 a 24 años. Cabe resaltar que esta violencia no solo es perpetrada por los hombres. El abuso físico, sexual o emocional es cometido por una pareja íntima, sin importar la raza, religión, edad o estado económico. Muchas veces, el abuso esta acompañado por daño físico, psicológico, trauma y hasta la muerte. De acuerdo al Reporte del Crimen Uniforme de la Policía Estatal, las mujeres de Nueva Jersey conforman el 76% de las victimas de una pareja. De acuerdo a las estadísticas de Nueva Jersey, la Policía Estatal reporta que el día más frecuente que ocurre la violencia doméstica es el domingo, y las horas más frecuentes son entre las 8:00 pm y la medianoche (“Informe de

Violencia Domestica 2008”), además o gubernamentales sobre violencia doel alcohol y las drogas fueron un fac- méstica o servicios de vivienda que se tor en casi un 30% de los incidentes. abstenga de dar la asistencia necesaria los inmigrantes indocumentados, Pero, ¿que es violencia intima por aestaría cometiendo una violación de parte de una pareja? esta orden. Violencia Intima por parte de Garcia asesora a las víctimas sobre una Pareja es abuso comúnmente cómo estar seguros en sus propios referido como “violencia domes- hogares. “Manténgase alejado de la tica”. Sin embargo, violencia do- cocina, baño y garaje. Hay tantas armestica puede ser cometida por mas letales en estas áreas y el cuarto cualquier persona en el hogar sin de baño es muy pequeño para correr importar la relación. o esconderse.” En la mayoría de los Como si fueran eufemismos, los casos en que las mujeres son asesinatérminos “violencia domestica” y das, estos son los tres lugares en los “violencia en la pareja”, no reflejan cuales se encuentran. completamente los horrores de las “Encuentre una habitación con canvictimas. Se trata de puñetazos, pa- dado teléfono donde usted y sus nitadas, bofetadas, quemadas, corta- ños seypuedan ocultar o donde la gente das, mordidas, rasguños, golpes con pueda escucharlos si necesitan pedir objetos; cabello arrancado en grandes auxilio. En un caso, una mujer que cantidades, orejas cortadas, nariz y no tenía un teléfono escribió ‘HELP’ mandíbulas quebradas, ojos sacados. (auxilio) en un pedazo de papel y lo En el 2008, el 54,873 de mujeres arrojó cuando alguien pasaba por allí. en el estado de Nueva Jersey sufri- El hombre que lo encontró llamó a eron estos ataques. De estas miles la policía.” de mujeres, es probable que algunas usted es victima de alguna clase fueran asesinadas o cometieron suici- deSi abuso y decide denunciar y alejarse dio como escape a este abuso. El abuso de su pareja, asegura que hay también incluye la violación, ya que el consejeros queGarcia pueden ayudarle y bussexo forzado ocurre en el 40-45% de carle un hogar seguro para usted y sus las relaciones. (Datos de la Vilencia hijos. Incluso pueden recibir ayuda Domestica, NCADV). del gobierno, cupones de alimentos, Además, la Coalición Nacional de y donaciones como ropa y artículos Violencia en el hogar, dice que los de hogar. Una orden de restricción abusadores suelen amenazar a sus también se proporciona para mantenvictimas con hacerles daño a sus fa- erla protegida. Si el hombre vive con miliares especialmente a sus hijos si la víctima, estará obligado a desalojar se rehúsan o si los denuncian. la casa y el juez puede ordenarle que pague todos los gastos en función. Lo Las Señales de único que usted puede perder al tomar Advertencia del Abuso la decisión de buscar ayuda es perder Adelaida Garcia, de la Agencia 180 el miedo y vivir mejor. Turning Lives Around, en el Condado Para tener un buen caso, se le recode Monmouth, asegura que existen mienda que mantenga documentado muchos tipos de abuso, no solo la el abuso. Tome fotos, mantenga un violencia física. Estos incluyen el abuso diario o cualquier evidencia, y si es verbal, emocional, económico, sexual posible coméntele a alguien en quien y hasta espiritual. Ella prengunta lo confíe para que sirva como testigo, siguiente para identificar el abuso: ya que en algunos casos, el estado de ¿Tu pareja te insulta y te hace sentir Nueva Jersey puede ofrecerle asilo. inferior? El 4 de agosto de 2010, un juez de inmigración, con las recomendaciones ¿Te hace sentir mal sobre ti o de del Departamento de Seguridad Intetu físico? rior le concedió asilo a una mujer que ¿Te impide tomar decisiones sobre fue abusada sexualmente y golpeada las finanzas? brutalmente por su esposo (Preston, Los documentos judiciales del ¿Te impide visitar a la familia o salir 2010). caso describieron las décadas de abuso con los amigos? que la mujer sufrió. El hombre la violó ¿Tienes relaciones sexuales con su en repetidas ocasiones a punta de pispareja cada vez que el quiere? ¿ tola e intentó quemarla viva. Incluso les concedió asilo a sus dos hijos. ¿Tu pareja tiene creencias religiosas se Por esto, ninguna mujer debe temer que te controlan o manipulan? pedir ayuda debido a su situación ilegal La violencia de pareja e en el país. Inmigrantes Garcia aconseja a las amistades y de las mujeres maltratadas Los inmigrantes son especialmente familiares de establecer confianza, simplemente vulnerables debido a que se enfrentan al escuchar. No acción de parte a más obstáculos derivados de su de la víctima sintome su consentimiento situación legal. Los inmigrantes sufren explícito. Es importante no romper aislamiento social, muchas veces son esa confianza. Al principio, la víctima el único miembro de su familia que ha solo necesita desahogarse y aliviar emigrado de su país de origen y están esta pesada carga que lleva con ella. aquí solos. Además de que carecen Posiblemente mas tarde ella quiera que de un fuerte sistema de apoyo, los le guarde documentos importantes, inmigrantes carecen de la movilidad evidencia o pedirle que sirva como económica y muchos no hablan inglés. testigo. Debe ofrecerle su apoyo y Los esposos y novios de las mujeres preguntarle a la victima como quiere inmigrantes en los EE.UU. amenazan que le ayude. Usted también puede con llamar a Inmigración o destruir referirla a un asesor con experiencia documentos legales. (Menjívar y Sal- para tomar acción en el caso de viocedo 2002) lencia de pareja. Llame a la National Domestic ViNo deben temer en olence Hotline al 1-800-799-SAFE buscar ayuda (7233) o en caso de emergencia llame Las organizaciones sin fines de al 911. lucro están explícitamente exentas De igual forma, Garcia estará disde verificar el estatus migratorio. La ponible para sesiones de asesoría en el Procuraduría General exige, que los Centro de para Inmigrantes servicios necesarios para la protección en AsburyServicios Park, 808 Main Street, Asde la vida y la seguridad, se otorguen bury Park, atendiendo gratuitamente sin distinción de condición migratoria. a las personas que la necesiten. No Cualquier programa sin fines de lucro tenga miedo de pedir ayuda.

Facts”). Physical, sexual or As I write this, I know that lence emotional abuses committed by an a young girl just like me is suf- intimate partner take place in evcommunity, regardless of race, fering somewhere in the world for ery religion, age and economic status. no other reason than the fact that They are often accompanied by conbehavior and cause physical she is female. As you read this, trolling injury, psychological trauma and there are women bleeding to death death. While this violence is not perpetrated by men (sometimes in childbirth, women dousing them- only women are the abusers), in the state selves with kerosene and lighting of New Jersey women make up 76% those victimized by a partner themselves on fire to escape their hus- of (New Jersey State Police Uniform bands, women sold into prostitution Crime Reporting Unit, “Domestic by their own families, women risking Violence in New Jersey 2008”). is intimate partner viotheir lives to attend school, women What lence? being brutalized by boyfriends, hus- Intimate Partner Violence is abuse bands, fathers, soldiers and even suffered at the hands of a current previous intimate partner, often women being murdered before they or times referred to simply as “domesare born because expectant parents tic violence.” Domestic violence, can be perpetrated by any prefer a son. Despite advances in however, member of the household and is not science, health, technolog y and the specific to violence committed by an partner such as a boyfriend law women are still facing an end- intimate or husband. less array of debilitating problems, As is the case with most eufrom job discrimination to genital phemisms, the terms “domestic violence” and “intimate partner mutilation. violence” do not fully convey the

Adelaida Garcia

Striving for equality should not just be a concern for women, their well-being directly impacts society from a local to an international level. As our secretary of state, Hillary Clinton said in her 1995 speech at the UN World Conference on Women:

What we are learning around the world is that if women are healthy and educated, their families will fl ourish. If women are free from violence, their families will flourish. If women have a chance to work and earn as full and equal partners in society, their families will flourish. And when families flourish, communities and nations do as well… As long as discrimination and inequities remain so commonplace everywhere in the world, as long as girls and women are valued less, fed less, fed last, overworked, underpaid, not schooled, subjected to violence in and outside their homes — the potential of the human family to create a peaceful, prosperous world will not be realized. In this monthly column, I will cover the critical issues in Women’s Rights around the world. Women and girls of all ethnicities and walks of life must be protected and empowered because “women’s rights are human rights”

The Issue: Intimate Partner Violence In the United States, one in every four women will experience domestic violence in their lifetime, those at greatest risk are between the ages of 20 to 24 (National Coalition Against Domestic Violence, “Domestic Vio-

horrors victims suffer at the hands of their partners. They are punched, kicked, slapped, burned, cut, strangled, bitten, scratched and beaten with objects. Their hair is ripped out in large clumps, their ears are pulled, their noses and jaws are broken and their eyes are gouged. In 2008, 54,873 women in New Jersey suffered these attacks (State of New Jersey, Domestic Violence Offense Report 2008). Out of these thousands of women, it is likely some were murdered or committed suicide as a result of the abuse. This abuse can also include rape, even if their partner is a serious boyfriend or a husband. Forced sex occurs in 40-45% of abusive relationships (NCADV, “Domestic Violence Facts”).

The Alcohol Factor

How are children of victims affected? Children exposed to violence between their parent’s or guardians are at a high risk of physical and emotional harm. Maltreatment and neglect are often by-products of the self-centered abuser and the depressed and psychologically troubled mother, the victim of the abuse. A child exposed to this violence in their homes score similarly on measures of emotional health as children that are directly abused. Children can display aggression, anti-social behavior, fear, inhibition and may grow up to be violent and/or depressed teenagers. More troubling still, boys that witness intimate partner violence are twice as likely to abuse their partners and/ or children as adults, than children who do not (NCADV).

Warning Signs of Abuse Adeleida Garcia, of 180 Turning Lives Around, says there are many types of abuse, not only physical violence. These include: Verbal, Emotional, Economic, Sexual, and Spiritual. She asks the following questions when identifying abuse: Does your partner call you names and put you down? Does he make you feel bad about yourself? About your body? Or about who you are? Are you allowed to make decisions concerning fi nances? Does he


,

l

%

-

n

-

, -

d

NOVIEMBRE 2010 •

“Las Mamás Latinas ¡no están solas! Cuna, las acompaña…” Fátima Reynolds Para quien les escribe es motivo de un gran orgullo presentarles la misión que está realizando Fátima, quien forma parte del “Proyecto Cuna” dentro de la Organización sin fines de lucro “The Children’s Home Society de New Jersey”, que desde 1894, ha apoyo, orientado y brindado una mejor calidad de vida a las mamás y sus bebés… “En Trenton – continua- la Organización está mucho más establecida y aunque en Lakewood estamos empezando, tenemos grandes planes en esta sede. “The Children’s Home Society” se preocupa por el bienestar de los niños y sus madres, se quiere evitar el abuso infantil y el maltrato a esta población; para esto cuentan con diversos programas, como la adopción. Comento Fátima, quien recientemente se ha involucrado con el Proyecto Cuna”

gran cuidado tanto físico, como emocional, mucho más si se trata de una mujer que viene de otro país, que quizá no sabe bien el idioma, y que tampoco sabe a quién acudir en busca de ayuda.

cionamos vitaminas, acido fólico, muchos folletos e información para que se lleven a casa, además contamos con patrocinadores que a través de donaciones hacen posible que les podemos regalar a las mamás cosas sus bebes y en la última sesión, Una mano amiga para les organizamos un “baby shower”. durante la dulce espera También es muy importante que las “En Cuna – continua Fátima nos mamás sepan que pueden traer a sus interesa apoyar a todas las madres otros hijos, nosotros los cuidamos latinas. No nos interesa su status mientras asisten a la sesión. migratorio, solamente nos inte- Nosotros:¿Las acompañan resa que nos den la oportunidad al Hospital? de compartir con ellas la maravillosa experiencia de estar esperando Fátima: Realmente no, aunque la llegada de una nueva vida. En pueden existir excepciones. Nuestra Cuna les proporcionamos la trans- misión es brindar el apoyo emocional portación para que vengan 2 veces y moral que necesitan para esperar a por semana a las sesiones, que son su bebé con tranquilidad y felicidad. esencialmente reuniones de amigas. Si es necesario las recomendamos donde las mamás conocen a otras con diversas clínicas para que se mujeres embarazadas que comparten atiendan y si alguien del grupo tiene sus experiencias y se van preparando la oportunidad y la mamá no tiene física, emocional y mentalmente para otro apoyo, buscamos que no esté Nosotros: ¿A qué se dedica la llegada de su bebé. sola durante el parto, para ello conCuna? Nosotros:¿Qué reciben las tamos con las “Mamás Maya” Fátima: Su razón social es muy futuras mamás? Nosotros: ¿Mamás Maya? especial e importante ya que se busca Fátima: Por principio la transFátima: Si, “Mujeres, Amigas y brindar apoyo a las madres latinas. portación de ida y vuelta, durante Apoyo” que son un grupo de mamás Sabemos que ellas, de pronto se la reunión, dependiendo la hora, que ya han tenido a su bebé, y que encuentran en este país, solas, sin les damos un delicioso y nutritivo voluntariamente ofrecen para nadie que cuide de ellas, así que desayuno o un almuerzo; porque apoyar a las nuevasse mamás, cuidar imagínate, si además se encuentran una de las áreas que nos preocupa de sus otros hijos para que adurante embarazadas, sin el apoyo del padre mucho es la nutrición, por ella y por las sesiones no estén preocupadas del bebé y la familia. El embarazo el desarrollo de su hijo, les propor- y que, se convierten en consejera es un proceso que requiere un y mejor amiga de la mamá que va a dar luz.

Nosotros: ¿Qué actividades realizan durante las sesiones?

e . w

e

e

e

.

e

g

e

9

NOSOTROS

Cruz Feliciano, Sarah Watermulder, Fátima Reynolds, Vilma Aguirre, Maritza RaimundiPetroski, Charleen Cruz, Isaira Rosario & Cordelia Hill, Sentadas: Yolanda Drislane, Alejandra Mondragon, Kitty Gonzalez, Hilda Villanueva, Julie Blumenfeld

prevent you from working? Does he control the family income and make you ask for money? Are you allowed to visit you family or go out with friends? Can you go to school? Do you have sex with your partner whenever he wants you to? Do you feel comfortable having sex with your partner? Does your partner use religious beliefs to control or manipulate you? An example would be his saying “God states in the bible that the man makes the decisions and is the head of the household and you must submit to me” In addition, the National Coalition of Domestic Violence says that abusers often use coercion and threats; threatening to take children away, to hurt her or her family members, or commit suicide.

Intimate Partner Violence and Immigrants Immigrants are especially vulnerable not only because in addition to the abuse they face more barriers to freeing themselves from their situation. Immigrants experience social isolation, oftentimes they are the only member of their family that has migrated from their home

country. Besides lacking a strong support system, immigrants lack economic mobility and many do not speak English. Husbands and boyfriends of immigrant women in the U.S. threaten to call INS or destroy legal documents. (Menjivar and Salcido 2002) But immigrants should not fear seeking help. Non-profit organizations are explicitly exempt from verifying immigration status as a condition for providing services. The Attorney General requires that services ^necessary for the protection of life and safety be provded without regard to immigration status. Any non-profit or government domestic violence services program or shelter that denies assistance to immigrants who are undocumented is in violation of this order.

Seeking Help Garcia advises victims of ways to be safe in their own homes, “Keep away from the kitchen, bathroom and garage. There are so many lethal weapons in these areas and the bathroom is too small, there is nowhere to run or hide.” She said in most cases where women are murdered, these are the three locations they were found in.

Fátima: Tenemos muchas pláticas, la mayoría de ellas en español, en ocasiones tenemos algún invitado especial que no habla español y entonces tenemos un intérprete. Lo importante es que las mamás latinas sepan que no están solas, que en “Cuna”, encuentran todo el apoyo desde que se enteran que están embarazadas y que luego de tener a su bebe, pueden regresar y formar parte de “Maya”. Debo decirte que a través del grupo se van formando vínculos de amistad y confianza muy sólidos, porque compartir la experiencia del “Find a room with a lock and phone where you and your children can hide in or where people can hear you call for help. I know of a woman who didn’t have a phone and she wrote ‘HELP’ on a piece of paper and threw it when someone was passing by.” The man who found it called the police. According to New Jersey State Police statistics the most frequent day of domestic violence occurrences is Sunday, and the most frequent hours were between 8:00pm and midnight (“Domestic Violence Offense Report 2008”). Alcohol and drugs were a factor in nearly 30% of incidences. So be vigilant and cautious during those times and especially if your partner has been drinking or using drugs. For the women that make the decision to leave, Garcia said there is help available for them. Counselors will work to fi nd them and their children somewhere safe to stay. They can receive government help, food stamps, and donations such as clothing and household items. A restraining order also provides means of protection. Not only does a restraining order restrict the abuser from coming within 400 feet of the victim, but police can seize any weapons such as knives and guns. If the man is living with the victim, he

embarazo es algo muy hermoso que te une con esas mamás de una forma muy especial. Siempre es una gran emoción, cuando llegamos al “Baby shower” porque es la culminación de un proyecto milagro, que trae una nueva vida al mundo.

¡La invitación es para todas!

Fátima: Puede contactarnos por teléfono, en nuestra oficina o por correo electrónico, nosotros buscamos la forma de acercarnos a ellas, para hacerles una primera entrevista, conocerlas, saber cómo es su situación de vida, saber si cuentan con el apoyo médico y familiar y todos esos detalles. . Nosotros: ¿Los padres también participan?

depende la documentación del bebé y la tranquilidad de la mamá… Fátima: También les brindamos

orientación al respecto, para que sepan la forma en que tienen que registrar a sus hijos y todo el trámite que tienen que realizar. “Queremos invitar a todas las madres latinas a que formen parte de Cuna y de Maya, que nos llamen, que nos conozcan para que formen parte de esta gran experiencia. Aquí les brindamos todo la orientación, apoyo y cariño que necesiten… las esperamos” finaliza Fátima, a quien le deseamos todo el éxito con este nuevo Proyecto que brinda una maravillosa luz de esperanza a todas nuestras madres y pequeños latinos… enhorabuena…

Fátima: Para ellos tenemos una The Children’s Home Society of sesión informativa, para que también New Jersey cuenta con dos sedes. se preparen y sepan cómo atender a Una esta ubicada en 635 South Clinsu bebé y a la mamá. ton Avenue, Trenton, NJ 08611 y se Nosotros: ¿Qué sucede si la puede contactar al teléfono (609) mamá tiene algún problema de 695-6274 y número de fax: (609) violencia domestica o depre- 394-5769. La otra sede esta localsión? izada en 1433 Hooper Avenue–Suite Toms River, NJ, y el horario Fátima: Aunque directamente 340, de atención es de lunes a viernes de no proporcionamos la ayuda, porque 8:30am a 4:30pm. no somos enfermeras o representantes de la ley, si contamos con Para obtener más información una enorme red de apoyo, así que sobre el programa CUNA, comunipodemos referir a las mamás con carse con la directora del programa las personas indicadas para hacerse Alma García al 609-695-6274, excargo de su problema. También las orientamos para que puedan aplicar tensión 169 o para cualquier inforen programas donde pueden obtener mación de la Organización en espabeneficios, en la búsqueda de una ñol al: 732-557-9633 seleccionando clínica especializada, si tiene algún la opción #4 problema de salud, en fin, aquí las mamás pueden venir con la seguridad y tranquilidad que nos haremos “CUNA: Bebés Unidos Resultados cargo de ellas y de sus bebés, buscan- Positivos” es un programa de 9 do a los profesionales indicados en semanas. En Trenton las reuniones cada caso, por ello, nuestros grupos son martes y jueves de 11:00 de son pequeños, para darles la atención la mañana a 2pm, en Lakewood personal que necesitan y ¡en español! miércoles y viernes de 11:00am Nosotros: Algo que en el Periódico Nosotros, nos preocupa mucho, es el registro de los recién nacidos cuando están en el hospital, porque la información tiene que ser la correcta y precisa, pues de este registro

a 2:00pm, aunque ya estamos planeando abrir otros horarios por la tarde y noche, sobre todo para las mamas que trabajan ¡Todas las mamas son bienvenidas sin importar su estado migratorio!

must vacate the house and the judge can order him to pay all of the living expenses depending on how much the victim needs. If there is a car, he must forfeit it for the woman’s use. He must also continue covering her health insurance. To make the case stronger for a restraining order the victim should document every incident. She should take pictures, keep a diary or see someone she trusts to serve as a witness. All of this proof makes her case stronger. It should be noted that the woman does not need a lawyer to prosecute her abuser. She can represent herself, Garcia has coached many women on how to proceed in the courtroom. In certain cases the state of New Jersey can offer asylum. On August 4th 2010, an immigration judge, with a recommendations by the Department of Homeland Security granted asylum to a woman who was sexually abused and severely beaten by her husband (Preston, 2010). According to the New York Times, “The woman had proved that she could not expect the Mexican authorities to protect her from the violence and murder threats of her attacker, and that she could not safely relocate anywhere in the country to escape him” (Preston, 2010). Court documents of the case described the decades of abuse the

woman suffered. The man repeatedly raped her at gun point and tried to burn her alive. Asylum was also granted to the woman’s two sons. The point is, a woman need not fear seeking help because of her illegal status in the country. Garcia advises friends and family members of battered women to be open to them and just listen. Do not take action without her explicit consent. If a woman confides in you about her situation you must not violate her trust and simply ask her what she needs from you. Perhaps at fi rst she may just want you to listen and alleviate this heavy burden she carries with her. Later on she could have you hold on to important documents for safekeeping, or ask you to serve as a witness. Just be supportive and ask the woman “How do you want me to help you?” Also you can refer her to a counselor with experience handling intimate partner abuse. Call The National Domestic Violence Hotline: 1-800-799-SAFE (7233) or in the event of an emergency dial 911 Garcia is available for free counseling sessions at the Center for Immigrant Services located on 808 Main Street in Asbury Park Mondays by appointment only. Tel: (732) 845-1911


10

NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

Oficinas Legales Especializado en Leyes de Inmigración y Ciudadanía dweiss@weissimmigrationlaw.com Hablamos Español Lo representamos en el Consulado Americano en su país

Permisos para trabajar Defensas de deportaciones Todo tipo de Visas Entrevistas matrimoniales Asilo político Ciudadanía

17 Broad Street Freehold, NJ 07728

(732) 780-7100


NOVIEMBRE 2010 •

11

NOSOTROS

Oficina de la

Secretaria del Condado de Monmouth

M. Claire French ¿Esta Listo Para Votar? ¡HÁGASE CONTAR! EL 2 de NOVIEMBRE 2010

Las oficinas de elecciones del Condado de Monmouth, 300 Halls Mill Road estará abierta de 9:00am a 1:00pm el sábado, 30 de octubre para los votantes registrados del Condado de Monmouth que desean votar en persona. “No hay ninguna razón para que un votante registrado pierda la oportunidad de votar en las elecciones del próximo 2 de Noviembre”, dijo la Secretaria del Condado de Monmouth M. Claire French. “Si usted

sabe que usted quiere votar y no quieres correr el riesgo de quedar excluido de la votación en su distrito de origen, usted puede votar en persona en las oficinas electorales del condado.” Los votantes registrados pueden votar en persona hasta las 3:00 pm el 1 de Noviembre, día antes de las elecciones, en las oficinas de electorales del condado. Las horas de las elecciones son de lunes a viernes de 8:30am a 4:30pm. La oficina de elecciones

de la Secretaria del Condado, el Superintendente de Elecciones y la Junta de Elecciones trabajan conjunto para coordinar las citas, de los votantes registrados antes del día de las elecciones.

“sólo un recordatorio de que las urnas el día de las elecciones están abiertas de 6:00 am a 8:00 pm.”

¿Alguna duda?

Acuda a la Oficina del County Clerk de Monmouth en Market Yard

33 Mechanic StreetCon•gusto Freehold, NJ 07728 •Te. 732-431-7324 lo atenderá el personal bajo la dirección de la County Clerk M. Claire French

10 DE NOVIEMBRE, 2010 United States Passport

Pasaporte de los Estados Unidos

Llame para mas información

732.361.8923

Cupo Limitado Visitenos y Regístrese Periodico Nosotros 808 Main Street Asbury Park NJ 07712 De 9:00am±4:00p m


12

NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

Siéntase Más Cerca de su País. Obtenga Llamadas y Mensajes de Texto Internacionales Ilimitados.

Ahora, por $10 Más por Mes en Planes de $50 o Superiores. ¡Ya No Necesitará Más Tarjetas de Llamada! Cuando deba comunicarse con familiares y amigos alrededor del mundo, el Plan Internacional de MetroPCS marca una diferencia sideral. Por sólo $10 más por mes en planes de $50 o más, puede agregar llamadas y mensajes de texto ilimitados a destinos en más de 100 países.

• Impuestos y Cargos Administrativos Incluidos

• Sin Contrato Anual • Sin Contar los Minutos

888.8metro8 www.metropcs.com

Distribuidores Autorizados de MetroPCS Asbury Park 1020 Main St. 732-774-1037

Keyport 9 W. Front St. 732-203-9700

Long Branch 218 Broadway 732-571-1110

Perth Amboy 111 Smith St. 732-324-0900

314 Main St. 732-455-8267

Lakewood 259 Second St. 732-363-6606

572 Broadway 732-222-4114

219 Smith St. 732-442-2511

New Brunswick 208 French St. 732-418-0300

563-A Amboy Ave. 732-442-8905

Freehold 12 W. Main St. 732-683-0300

La función de llamadas de larga distancia internacional ilimitada está disponible sólo en ciertos países y destinos, y con determinados planes de tarifas. El precio publicado es adicional al cargo de servicio mensual. Los destinos específicos para las llamadas internacionales ilimitadas están sujetos a cambios sin previo aviso. No se garantiza la entrega de los mensajes de texto. Consulta a un asociado de MetroPCS para conocer más detalles. Visita metropcs.com ouna tienda de MetroPCS para obtener información sobre términos y condiciones de servicio específicos, área de cobertura local, capacidades de los teléfonos y restricciones. Las tarifas, los servicios y las funciones están sujetos a cambios. Incluye impuestos y cargos normativos. Todas las marcas, nombres de productos, nombres de compañías, marcas comerciales, marcas de servicio, imágenes, símbolos, materiales protegidos por derechos de autor y otro tipo de propiedad intelectual que se relacione con MetroPCS son propiedad exclusiva de MetroPCS Wireless, Inc. y sus subsidiarias, compañías matrices y filiales. Derechos de autor ©2010 MetroPCS Wireless, Inc. 14893_ROP_NOS


NOVIEMBRE 2010 •

13

NOSOTROS

ABOGADOS HISPANOS HOWARD S. TEITELBAUM, L.L.C.

RUBEN M. SCOLAVINO, FRANCISCO RINALDIS Y HOWARD S. TEITELBAUM.

Donde los abogados hablan español Para ayuda legal en su idioma consúltenos hoy. DEFENSA CRIMINAL INMIGRACION CONDUCIR EBRIO Y MULTAS ACCIDENTES Y CAIDAS BIENES RAICES

CONSULTA GRATIS Representación en corte Municipal Criminal y Civil Accidentes de Trabajo y Personal Compra/Venta Casas y Negocios Violaciones de Tráfico Casos de Inmigración Casos de Drogas Casos de DWI

Licenciados en Nueva Jersey y Nueva York con oficinas localizadas en el área metropolitana Nuestras Oficinas:

Freehold, NJ

55 W. Main Street Suite 204 Freehold, NJ 07728 (Usar puerta del costado)

Brick, NJ

1869 Rt. 88 E Brick, NJ 08724

East Brunswick, NJ 1076 highway 18 East Brunswick, NJ 08816

732-675-1130 • www.hstlaw.com


14

NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

N


NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

GRÁTIS

Sèvi Kominote an

NOVEMBRO 2010

Hispânicos podem deixar de votar por causa da questão imigratória Pesquisa revela que, apesar de os latinos apoiarem mais os democratas, apenas 51% dos eleitores hispânicos comparecerão às urnas

NOSOTROS ► Luciana Silva A controversa lei imigratória do Arizona provocou denúncias, protestos, boicotes e uma ação federal. Mas pode não provocar o voto de protesto que muitos democratas esperavam ao travar uma investida contra os republicanos nas eleições em todo o país. Isso porque, embora muitos eleitores estejam desiludidos com o processo político, os eleitores latinos estão particularmente abatidos e muitos podem simplesmente não votar nestas eleições, de acordo com eleitores, organizações latinas, consultores políticos e candidatos. Uma pesquisa divulgada na terçafeira revela que, apesar de os latinos apoiarem mais os democratas do que os republicanos–65% contra 22%–nas eleições para o Congresso que acontecerão no dia 2 de Novembro, apenas 51% dos eleitores latinos registrados confirmaram que comparecerão às urnas.

Os resultados da pesquisa divulgada na terça-feira passada, pelo Pew Hispanic Center, sugerem que o acirrado debate sobre lei do Arizona e a falta de ação no Congresso sobre reforma imigratória podem ter afastado muitos latinos. Apenas 32% de todos os eleitores latinos registrados disseram ter “pensando bastante” nas eleições deste ano. A pesquisa nacional foi baseada em entrevistas telefônicas com 1.375 latinos, dos quais 618 são eleitores registrados. O levantamento foi realizado entre 17 de agosto e 19 de setembro e têm margem de erro de mais ou menos 5 pontos percentuais. A pesquisa do Pew também constatou que, para os latinos, educação, emprego e saúde são questões mais importantes do que a imigração, o que poderia ser uma má notícia para os democratas que esperam capitalizar da raiva dos hispânicos a respeito da lei do Arizona. Tomas Robles, um estudante do Estado do Arizona, estava tão fu-

Foto: The New York Times

rioso com a lei que exige que a polí- e se juntou a outros ativistas locais cia peça os documentos de pessoas em uma campanha porta a porta nas ruas para verificar se estão no que inscreveu mais de 20 mil latinos. país legalmente, que registrou 12 membros de sua família para votar "Pela primeira vez, eu senti que era

Nos EUA, viagem de trem tem como regra número um o silêncio NOSOTROS ► Luciana Silva Como parte de um programa piloto, companhia ferroviária de New Jersey implementou vagões silenciosos Silêncio, mesmo nos novos vagões silenciosos dos trens da New Jersey Transit, pode ser um termo relativo. Nos vagões onde o bate papo é proibido, lançados na terçafeira, o barulho do ar condicionado não é acompanhando pelo toque de celulares ou conversas, a trilha sonora real da vida cotidiana. “É uma ação a caminho da civilidade”, disse Frank Cioffi, professor de inglês, que muitas vezes se enfurece com o falar constante de colegas em suas longas viagens até a estação Princeton Junction. “Na parte da manhã, você tem de acompanhar empresários em alta voltagem fazendo negociações pesadas enquanto tenta ler um livro”. Como parte de um programa piloto de três meses, 29 trens expressos entre Trenton e Manhattan terão dois vagões silenciosos, um em cada extremidade do trem, que prometem aos passageiros uma espécie de casulo zen.

Um pôster promocional anuncia: “Proibido celular e música falar somente em voz baixa viajaremos em paz chegaremos calmos”. Naturalmente, os viajantes mau humorados vêm forçando a existência de vagões silenciosos desde o início da era dos celulares. Mas se as opiniões forem positivas, o programa piloto poderá ser expandido. Mas como garantir que os viajantes de um vagão silencioso ficarão quietos? “A pressão dos outros”, disse James Weinstein, diretor-executivo da ferrovia. “Se alguém entra e não sabe que este é um vagão silencioso e começa a falar em seu telefone celular, primeiro será alvo de olhares mortais. E então, se isso não funcionar, os passageiros irão avisar que este é um vagão silencioso e telefones celulares não são permitidos”. Esse autopoliciamento tem sido a melhor prática desde que os vagões silenciosos foram implementados pela primeira vez na empresa Amtrak, em 1999. (A comodidade agora disponível na maioria dos trens da Amtrak surgiu da sugestão de um passageiro.) Mas pode haver uma linha tênue entre aplicação e delação.

Um usuário maligno da Amtrak, escrevendo para o New York Times em 2004, sugeriu que a ferrovia dava “armas aos condutores dos trens” para que enfrentassem usuários “barulhentos de celular". Essa não é a estratégia que a New Jersey Transit está usando. O seu método preferido: um cartão de visita deslizado sorrateiramente diante do infrator, incentivando a redução do volume. Mas a companhia ferroviária pode precisar de cautela em seus métodos. Nos comboios suburbanos da Filadélfia, onde os carros silenciosos existem desde 2008, “as equipes tiveram de ser diplomáticas”, disse Kim Heinle, executiva de serviços ao cliente. Algumas pessoas, disse ela, “não querem calar”. “É preciso lembrar às pessoas que falar não é contra a lei, mas há uma mudança social”, disse Heinle. “Ainda assim, temos em mente que alguém pode não não saber as regras”. A New Jersey Transit é a maior companhia ferroviária metropolitana dos Estados Unidos a implementar vagões silenciosos. Além da Filadélfia, vagões do tipo já foram adotados em Maryland, Virgínia e em partes da Califórnia.

Monmouth • Ocean • Middlesex • Mercer

hora de me envolver", disse Robles. Ele ficou surpreso ao descobrir que, enquanto alguns latinos estavam tão dispostos quanto ele, outros bateram a porta na sua cara.

EUA deportam número recorde de imigrantes ilegais NOSOTROS ► Luciana Silva O Departamento de Segurança Interna americano revelou nesta quarta-feira que os Estados Unidos deportaram 392 mil imigrantes ilegais no ano fiscal encerrado em 30 de setembro, um número recorde. Destes, mais de 195 mil eram criminosos já condenados que viviam ilegalmente no país. O resultado total representa um aumento de 3 milhões em relação ao número de imigrantes expulsos no período entre 2008 e 2009. O Serviço de Controle de Imigração e Alfândega dos Estados Unidos informa ainda que, desde janeiro de 2009, mais de 3,2 mil empregadores foram investigados por suspeita de contratar estrangeiros ilegalmente. Além disso, 225 empresas foram fechadas e mais de US$ 50 milhões (cerca de R$ 80 milhões) em multas e sanções financeiras foram impostas devido a esses crimes. "Este governo se concentrou em aplicar nossas leis de imigração de uma maneira inteligente e efetiva, que prioriza as seguranças pública e nacional e responsabiliza os empregadores que conscientemente e repetidamente burlam a lei", disse a

jornalistas a secretária de Segurança Interna, Janet Napolitano. Os Estados Unidos têm um número estimado de mais de 12 milhões de imigrantes ilegais. Às vésperas das eleições para o Congresso americano que acontece dia 2 de Novembro, o assunto ganhou destaque com a criação de leis estaduais que restringem a entrada de estrangeiros. Em abril, o Arizona anunciou uma legislação que, entre outros pontos, tornava crime estadual a presença de imigrantes ilegais. A lei foi contestada e acabou entrando em vigor sem as partes mais polêmicas, bloqueadas pela Justiça até que se decida sobre sua constitucionalidade. Já em agosto, a Flórida anunciou que estudava a adoção de uma lei “ainda mais dura” que a do Arizona. A onda de violência causada por quadrilhas de narcotraficantes no México também levaram temor aos Estados americanos vizinhos do país, que normalmente recebem o maior fluxo de imigrantes ilegais. Em agosto, o presidente Barack Obama sancionou uma lei que autorizava a liberação de US$ 600 milhões (cerca de R$ 960 milhões) para reforçar a segurança na fronteira.

www.periodiconosotros.com


16

NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

Com as eleições batendo à porta, o jornal Nosostros teve o privilégio de entrevistar a candidata a, deputado Anna Little NOSOTROS ► Luciana Silva Nosotros: Obrigado por

estar aqui conosco, para expressar sua opinião sobre a comunidade imigrante e seus planos para o futuro como uma mulher no Congresso. Vamos então a primeira e essencial questão, por que você acredita ser merecedora do voto dos imigrantes?

Anna Little: Eu tenho servido a população de imigrantes há quase 20 anos como advogada de imigração. Também tenho visto as suas lutas para fornecer uma vida melhor para sua família, as custas de um trabalho duro. Eu os compreendo perfeitamente. Eles são vistos, apesar de serem uma classe muito trabalhadora, como menos valioso ou menos aceitáveis do que outros seres humanos. Esse abuso tem de ser eliminado. Estes povo trabalhador poderia ser muito útil, membros da sociedade se tivéssemos um procedimento razoável pelo qual eles podessem tornar-se residentes legais ou cidadãos aqui no Estados Unidos. Nosotros: Você parece estar

você acha sobre isso?

Anna Little: Isso não pode acontecer. Alguém que aplicou e viveu aqui por 10, 15, anos poderão através da -609 ou 212, obter uma concessão e a permissão para voltar para os Estados Unidos legalmente. Eles precisam de um advogado para o processo. O que eles precisam é melhor aconselhamento. Existem muitos falsos advogados de imigração dando informações falsas. Eu nunca diria a um cliente para sair dos Estados Unidos. A lei escrita pelo povo dos Estados Unidos é boa. Ela nunca foi aplicada corretamente. Ela está sendo politicamente manipulada desde o primeiro dia. Nosotros: Como e onde as pessoas podem obter esta informação? Entrevistamos 3 or 4 advogados de imigração e todos eles disseram exatamente o contrário. Você é a primeira e única a dizer que a maioria dos imigrantes podem adquirir facilmente o gree-card.

Anna Little: Eu não entendo por que eles não dizem o mesmo. Há sempre uma maneira. Às vezes requer-se um I-212, que é uma autorização de reentrada. Isso significa que você está saindo e voltando. Às vezes ele requer uma visita na corte de imigração.

muito consciente do que está acontecendo na Comunidade de imigrantes, assim sendo, porque você é contra à legislação que concede Anistia? Nosotros: Nos dê um exemde alguém que pode obter Anna Little: Porque a an- plo green-card em um período istia é a ação real pelo qual há ma- um de tempo razoável por $3000. nipulação política da lei. Com a garantia de anistia, haverá um fluxo maior ainda de imigrantes no país. Eles entenderão que somente terão que pagar o coyote, atravessar a fronteira e esconder até que aconteça a anistia. Anistia é parte do problema. O que precisamos é que o sistema funcione corretamente desde o início até o fi m. O coyote é o primeiro agressor do imigrante. A quantidade de dinheiro que uma família imigrante paga a atravessar a fronteira, poderia ser gasto em alimentação e vestuário, ou para obter um melhor começo legalmente nos Estados Unidos. Os coiotes cobram até r$10,000 para atravessar a fronteira. Eu cobro $3000 para um green card. É ridículo!

Nosotros: Você cobra $3,000

por um green card. Existem pessoas atualmente recebendo um green card?

Anna Little: Sim, estão. De fato eu sou um farol de esperança porque eu conheço bem a lei e uso o tempo para falar com imigrantes que eu ajudo. Eles estão com medo, muitos deles teve um vizinho ou um membro da família pego e detido. Essas pessoas não são criminosos. É muito possível que cada um que está presente nos Estados Unidos possa obter um green-card. E há pessoas qualificadas, como eu. Eu não sou a única advogada de imigração nos Estados Unidos. Eu sou capaz de fazer isso. Eu não estou fazendo mágica. Não é algo que é exclusivo meu. Está escrito na lei. Se você seguir as regras, você pode com segurança dentro de um período razoável de tempo e com uma despesa razoável, conseguir se legalizar nos Estados Unidos" Nosotros:

Anna Little: Os $3000 são cobrados quando você é elegível para a residência. Por exemplo, um indivíduo entra em com um visto de turista de B-2 e decide ficar. Ele então se casa com um cidadão dos Estados Unidos. Ele pode sim obter o green-card, o qual leva menos de um ano, as vezes quatro meses. Isso é um caso fácil. Outro caso, alguém atravessou a fronteira ilegalmente, têm crianças adolescentes e estiveram aqui mais de 10 anos. A esposa é residente. O fi lho acima de 21 aplica para residência. Eles devem pedir uma autorização de reentrada ou eles devem entregar-se à corte de imigração porque o Tribunal aprovaria um cancelamento de remoção neste caso. O que eles precisam é um guia e alguém que tenha um profundo olhar para os detalhes do caso. Eles não devem fazê-lo sozinhos. Nosotros: E quanto as pessoas que não são casadas com cidadãos norte-americanos, nem tem qualquer familiares imediatos que são legais? O que estas pessoas podem fazer para obter um green card? Anna Little: "Se eles não têm nenhuma base de asilo político, não têm nenhuma base familiar para obter residência, só lhes resta obter através de emprego. É um pouco mais difícil, leva cerca de 1012 meses para receber um permite de trabalho, logo após processo I-140 que pode levar 9 meses ou mais e esperar. Também temos os factores económicos. Somente estarão disponíveis posições que os americanos não preencher.

e barato obter um green card. Desde que abrimos as portas, do centro de Serviços ao imigrante, temos visto inúmeros casos em que os advogados prometeram o mesmo que você e nunca fizeram nada. Eles prometeram o que você nos mencionou, especialmente uma baixa taxa.

cal, e depois transferida para a prisão de imigração. O conselho está recebendo $125 por dia por cada imigrante em situação irregular. Este é o único concelho no Estado o qual impõe a 287(g) deixando pessoas presas por até mais de 15 meses por crimes que não cometeram na cadeia.

Anna Little: Você está certo. Nem todas famílias serão elegíveis para o cancelamento da remoção. Eu não faço comercial do meu trabalho. Isso acontece boca a boca. Eles confiam em mim. Eu não recuso trabalho. Ofereço honorários razoáveis e tanbém pagamentos mensais para ganhar confiança. Alguns dos meus clientes pagaram milhares de dólares a outros advogados que estão mais preocupados com a gestão de um negócio do que cuidar do imigrante. Eu acredito que sou uma excessão à esta regra. Existem sim algumas famílias que terão que sair do país para então depois retornar O que eles têm a fazer é encontrar uma boa pessoa, para orientá-los.

Anna Little: É exatamente onde poderei ajudar como uma congressista. O ICE é governado sob regulamentos administrativos os quais decidem quem fica ou não presos, ou quem têm direito à fiança ou não. A arena política não compreende as leis de imigração, o que eles dizem não refletem o que está acontecendo. Eu tenho um dom de Deus, o dom da linguagem e também noções básicas sobre a lei de imigração e me preocupo com os imigrantes. Isso é onde eu posso ajudar. Eu tenho uma especialidade. Nada vai me parar.

Nosotros: Como é que se encontra uma boa pessoa? E se a pessoa encontrar um advogado com falsas promessas, o que ela deve fazer?

Anna Little: Preciso re-examinar os estudos no que diz respeito à economia. Deve haver um equilíbrio. Não quero ver americanos desempregados ou dependendo do auxílio, enquanto nós estamos legalizando imigrantes para preencher os postos de trabalho que são deles por direito. Eu sei o que fazer e quais serão as recomendações como uma congressista. Eu não acho que este Presidente (Obama) seria contra minhas sugestões, porque ele também é a favor dos imigrantes.

Nosotros: Poderia ser mais direta, isto é um sim ou um não ao Dream Act?

Anna Little: É um talvez. Nosotros: O que você têm

a dizer aos estudantes que não são culpados por terem entrado no país ilegalmente e sonham com a legalização Nosotros: Você está ciente através do Dream Act? de que pode perder votos de Anna Little: Precisamos americanos, por estar defen- mais números de vistos para estas dendo os imigrantes? classe. Precisamos que o Ministério

Anna Little: Sei que preciso de votos para entrar no congresso, mas eu recebo meus votos por ser quem eu sou. Se eu sou honesta, eles saberão em que estarão votando. Não estou preocupada com nenhum voto em particular, ou em jogos políticos. Vamos trabalhar em conjunto. Sem dúvida, você não vê meu atual adversário a não ser durante as eleições. Não tenho a intenção de desaparecer em DC, assim que for eleita. A política dele não está em sintonia com as pessoas.

Anna Little: Existe um livro chamado diário do advogado, o qual contém a lista com os nomes de todos advogados cadastrados no Estado de New Jersey. Se o nome dele não estiver no livro, não pague à ele um centavo porque provavelmente não é licenciado. Se o nome de seu advogado estiver lá, saiba que você estará protegido por um Comitê de ética e pela ordem dos Nosotros: Por que você é a advogados. favor do muro na fronteira? Nosotros: O seu nome está Anna Little: O muro não neste livro? é para manter as pessoas fora, e Anna Little: Sim. sim os criminosos. Um verdadeiro (México) deveria juntarNosotros: Acreditamos ser Presidente se com o Presidente Estados muito difícil e constrangedor Unidos para trabalhar dos em conjunto para uma pessoa enfrentar um na resolução deste problema. processo neste caso. Se eleita,

do trabalho atualize seus estudos para que com base nas informaçãos possamos apoiar a lei do Dream Act. Se eleita for, com minha credibilidade e experiência em leis de imigração, poderei propor uma extensão no número de vistos para determinadas categorias. A lei pode ajudar os estudantes à obterem o green-card, porém acredito que o eles mais querem é trabalhar. E um green-card eles podem obter através de um processo de trabalho.

Nosotros: Os estudantes querem ser tratados como seres humanos. E os que chegaram aqui com meses de vida e cresceram aqui? Anna Little: São justamente

eles os quais têm o direito de cancelamento e remoção e podem obter o green card sob essa alegação

Nosotros: Onde eles deverão

procurar seus direitos? a senhora se comprometeria Nosotros: O que um muro Anna Little: Precisamos trabem designar um escritório para fará? alhar em conjunto. Eu posso garanajudar essas vítimas? Anna Little: Ele permitirá tir que se for eleita cada imigrante

Anna Little: Planejo ter um representante para relacionarse com assuntos demográficos da região. Acredito que não será possível colocá-lo em um escritório. É evidente que o escritório político estará aberto. Acredito na força do povo americano em encontrar as coisas que temos em comum. Somos todos seres humanos, todos nós temos famílias.

o ICE a supervisionar quem en- será tratado como um ser humano. tra e sai e restringir os pontos de Usarei meus 20 anos de experiência entrada. e a minha identificação com os como seres humanos. Nosotros: Você está suger- imigrantes Vocês precisam com indo que há uma maneira para minha experiênciadenoalguém Congresso. que cada pessoa que esteja E cuidado com meu concorrente em situação irregular se torne que diz estar do seu lado, mas está legal. Baseando-se nesta sua manipulando para obter seu voto. afirmativa, qual seria então a

razão de ainda termos cerca Nosotros: Gostaríamos que de 12 milhões de imigrantes fizesse conosco o compromisNosotros: Qual é sua opinião ilegaios no país? so de que quando estiver no sobre a lei 287(g)? virá aqui sempre Anna Little: Estes 12 mil- Congresso que puder para falar conosco e Anna Little: A 287(g) é um hões de imigrantes não chegaram mecanismo de execução, ela per- aqui durante uma noite. Não se ouvir as nossas preocupações.

mite que criminosos estrangeiros sejam interceptados e detidos. Toda a atividade criminosa é um mecanismo para criar o perfi l em toda parte. Penso que isso é uma coisa boa. Quem vem e atua de forma criminosa deve voltar para casa. Cidadãos cumpridores da lei nos Estados Unidos não têm nenhum problema com a imigração. As mulheres vítimas de abuso por um cidadão americano são elegíveis um green card. 287(g) é voltada Nosotros: Com o devido re- apara os criminosos. Existem vários speito, considera-se uma pro-

imigrantes, os quais residem aqui por 10, 12, 15 anos e estão voltando para seus paises, porque aplicaram para o green-card e ainda não receberam nada e por isso estão perdendo a esperança. O que

Dream Act?

imigrante?

Nosotros: Como advogada

sidero.

287(g) não é perfilamento

imigração, você está muiAnna Little: Sim, me con- de to bem informada, porém a

Nosotros: Você parece otim- racial. O problema é quando

pode resolver esta situação do dia para a noite. Não devemos mudar uma lei que não foi ainda aplicada. Não devemos manipular um processo político para depois dizer que temos um sistema de imigraçãoque não funciona É antiético, porém é o que os políticos têm feito até agora. Eu poderia continuar trabalhando como advogada de imigração, ser a favor de uma anestia e permitir que os coyotes continuassem à ganhar $10,000 por cada ilegal. Este abuso tem de acabar. Não somos a favor de uma deportação em massa, mas precisamos de pessoas que se candidatem a deixar o país voluntariamente e então iniciar o processo de reentrada legal.

ista quando fala a respeito de por uma pequena infração a Nosotros: Se for eleita, você leis imigratórias, e como é fácil pessoa é levada à prisão lo- estaria dispostoa a apoiar a lei

Anna Little: Vocês têm minha

palavra. Eu estarei aqui e em outros locais similares também. Estarei em reuniões bimestrais.

Nosotros: Você dará apoio

para que tenhamos representantes Latinos? Neste momento a região de Monmouth não tem nenhum representante Latino.

Anna Little: Sou muito amiga

de Louis Navarro e Louis Rodriguez que trabalham duramente na Comunidade Latina. Eles são os líderes. Estou orgulhosa e aceito bem a diversidade. Deveremos nos focar nos assuntos comuns, como mencionei.


NOVIEMBRE 2010 •

17

NOSOTROS

Com as eleições batendo à porta, o jornal Nosostros teve o privilégio de entrevistar o congressista Frank Pallone, deputado em atividade à 22 anos NOSOTROS ► Luciana Silva Nosotros: Ficamos surpresos e felizes ao descobrir que você é pro-immigrant. Vamos então a primeira e essencial questão, por que você ainda acredita ser merecedor do voto dos imigrantes?

Pallone: Nosso distrito é incriv-

elmente diversificado. Lembro-me de uma reunião na cidade de North Brunswick onde havia mais de 200 pessoas. Num certo momento, eu perguntei quantas pessoas ali não haviam nascido nos Estados Unidos, para minha surpresa a maioria levantou a mão. Estavam ali pessoas de 75 países diferentes. Nós temos dois escritórios; um em Long Branch e outro New Brunswick. A maioria das pessoas que nos procuram no escritório de New Brunswick, são para resolver assuntos que diz respeito a imigração. Se elas estão insatisfeitas com alguma situação, a maneira mais simples de tentar resolver é procurar um escritório de mais fácil acesso. Portanto, podemos dizer que nos relacionamos e muito com o departamento de imigração.

Nosotros: Porque você

acredita que merece o meu voto individual?

Pallone: O problema é que pre-

cisamos de reforma global de imigração e eu tenho sido um defensor desta idéia. Gosto do projeto de lei McCain Kennedy, que reconhece o fato de que, se as pessoas já estiverem aqui, eles deveriam ter a oportunidade de alterar seu status sem ter que ser deportados.

O projeto diz ainda que se você estiver em situação irregular, deverá aprender o inglês, pagar impostos e então registrar-se para se tornar um residente permanente e, em seguida, um cidadão. Isso é o que eu apoio. Acredito que seja inviável enviar 12 milhões de pessoas aos seus paises de origem para só então começar o processo de legalização, uma vez que já estão aqui.

favorável, mas devemos lembrar que precisam de cuidados médicos, eles as coisas dependem muito de uma vão para a sala de emergência, em “política”. vez de ir a uma clínica, pois não seguro saúde. O custo de cada Nosotros: A proposta de têm seguro saúde é cerca de $15000 que imigração incluiu o programa na maioria vezes é ultrapassado E-verificar, o qual teve um im- quando as das pessoas procuram uma pacto negativamente em nossa sala de emergência. O contrubuinte Comunidade. O que você acha é quem paga nos dois casos...no da lei 287(g)? caso da emergência está pagando Pallone: Eu prefi ro não me pro- mais do que se aprovasse o seguro sobre esta lei pois não estou saúde para todos. Nosotros: Você têm algum nunciar bem informado sobre ela. representante específico para Nosotros: A lei 287(g) é uma

lidar com os problemas dos Nosotros: 287(g) é uma dilatinos? rectiva do procurador-geral, em agosto de Pallone: Sim, eu tenho Alex implementado 2006 devido aos crimes em Maldonado, que fala espanhol. E uma escola de Newark onde também temos Stanley Fiseme, que crianças foram executadas por é de origem haitiana. três membros de uma gangue, Nosotros: O que você têm você sabe alguma coisa sobre à dizer àqueles que já estão isso? aqui à mais de 10 anos e estão Pallone: Acredito que o Goverperdendo a esperança de uma no Federal é quem deveria aplicar a legalização? lei. Alguns departamentos de polícia

lei que exige que criminosos estrangeiros sejam procurados e capturados. Devido à ela estam sendo passado ao sistema o valor de $125 diários à cada imigrante ilegal preso. Qual sua opinião sobre este assunto?

dos por uma senhora a qual o marido está encarcerado por 15 meses por um crime que não cometeu, ele ingenuamente obteve um documento falsificado. A Sra. Huerta, agora está sendo apoiada por dinheiro do contribuinte.

Nosotros: Não quero dizer

Pallone: É difícil passar qualquer reforma de imigração e isso é muito frustrante. Não estou tentando ser político, mas é realmente difícil até mesmo contando com grandes nomes como McCain e Bush, os quais eram grandes defensores de uma reforma global de imigração. O Presidente Obama nos últimos dois anos tem pressionado o Congresso para passar algumas legislações, mas há aqueles na ala direita, que são realmente contra isso, e fazem tudo para impedir que isso aconteça o tempo todo. As possibilidades de que qualquer coisa aconteça ainda este ano realmente têm diminuído. Portanto, só podemos esperar que possamos contar com apoio do novo Congresso que começa em Janeiro. Sei que o Presidente Obama é muito

Aborto ganha espaço em diversos países Triplicou o número de nações que permitem o procedimento, revela ONU Ao menos 20 países aprovaram leis de aborto mais liberais entre 1996 e 2009. A maioria deles adotaram regras mais permissivas sobre a prática, apontam estudos recentes publicados pelas Nações Unidas e pelo Instituto Guttmacher, especializado em saúde reprodutiva. Entre 1996 e 2009, ao menos 47 de 192 países da ONU aprovaram leis com artigos mais liberalizantes, segundo o World Population Policies 2009, da ONU. Nesse mesmo período, outros 11 países endureceram suas legislações sobre o tema. Dos 47 países que liberalizaram sua legislação, ao menos 21 aprovaram leis com artigos mais liberalizantes que os do Brasil, onde o tema se transformou em uma das principais questões na reta final da campanha presidencial. Nos 21 países que adotaram leis mais abertas que as do Brasil, entre as razões em que prática abortiva é autorizada estão o caso de haver má-formação fetal, de a mãe não ter condições socioeconômicas para criar o filho ou de a mãe solicitar o procedimento. Mas, no panorama geral, em 2009, "quase todos os países permitiam o aborto para salvar a vida das mulheres", relata o World Population Policies. A permissão ao aborto por desejo da mãe passou a valer em 29% dos países da ONU, ante 10% em 1980. Em pesquisa do Instituto Guttmacher, as autoras Reed Boland e Laura Katzive, que se manifestam favoravelmente ao aborto, dizem que o motivo da tendência liberalizante é “o reconhecimento do impacto das restrições ao aborto nos direitos humanos femininos.” Os países ibéricos são exemplos de liberalização. Em 2007, Portugal legalizou o aborto sem restrições até a 10ª semana de gestação e, depois desse período, em casos de má-formação fetal, de estupro ou de perigos à vida ou à saúde da mãe. Na Espanha, lei com termos semelhantes

Pallone: A Prisão é a instituição

mais cara do governo. Deveremos trabalhar para manter as pessoas fora da cadeia, e isso se aplica a imigrantes legais ou ilegais e também locais, contam com o poder executar aos americanos. a lei de imigração; o problema é Nosotros: Você saberia dizer que eles não estão treinados para pra onde especificamente esfazê-lo. Portanto acredito que este tes $125 dólares estão indo? é um trabalho à ser executado pelo Governo Federal, por meio do INS. Pallone: Não, eu realmente não Nosotros: Fomos procura- sei.

que este fato é responsável por levar as pessoas para prisão, mas porque deveremos continuar a pedir as famílias que paguem as fianças se o sistema está dificultando a saída do preso, mesmo depois de pagar Pallone: Como podemos passar a fiança? isso aos Américanos. Uma boa ma- Pallone: Se as pessoas precisam neira é explicar os custos. Passamos de qualquer tipo de ajuda, nossos a reforma da saúde, porém ela não escritórios estão à disposição. cobre os indocumentados. Quando Nosotros: Na semana passa-

começou a vigorar neste ano. No México, onde a legislação sobre o tema é estadual, a Cidade do México passou a permitir, em 2007, o aborto sem restrições de motivos até 12 semanas de gravidez. Outros estados aprovaram emendas constitucionais punindo a prática abortiva com mais rigor. Na Colômbia, a Corte Constitucional determinou em 2006 que o aborto é legítimo em casos de estupro, má-formação fetal ou de riscos para a vida da mãe. Até então, a prática era proibida no país. Há ainda países em que o aborto era totalmente ilegal, mas passou a ser aceito nos últimos anos se a mãe correr riscos ou se houver máformação fetal (caso do Irã) ou de estupro (caso de Togo). No mesmo período, Nicarágua e República Dominicana proibiram totalmente a prática, enquanto Argentina, Equador, Nicarágua, Iraque e Japão, entre outros, endureceram suas legislações a respeito, segundo a ONU. O Uruguai chegou a aprovar o aborto no Congresso, dois anos atrás, mas a lei foi vetada pelo então presidente Tabaré Vázquez. Nos últimos 15 anos observou-se uma queda no número de abortos praticados no mundo: de estimados 46 milhões em 1995 para 42 milhões em 2003, segundo os últimos dados disponíveis pela OMS (Organização Mundial da Saúde). A metade deles foi feita de maneira insegura ou clandestina, estima-se. Especialistas ouvidos pela BBC Brasil não traçam, porém, paralelos entre a redução no número de abortos e a tendência liberalizante observada em muitos países. "Estudos mostram que a chance de uma mulher fazer um aborto é praticamente a mesma onde o aborto é liberado e onde é restrito", explicou Iqbal Shah, do Departamento de Pesquisas e Saúde Reprodutiva da OMS. “Diversas pesquisas em países que legalizaram o aborto indicam que a prática pode inicialmente aumentar, mas depois é reduzida. Isso não ocorre por causa da legalização, mas porque abortos que antes seriam realizados clandestinamente passam a ser contabilizados (oficialmente) quando a lei muda.”

Percevejos se transformam em pesadelo para economia de N.Y Pequenos insetos já representam a causa principal de preocupação sanitária Os percevejos se transformaram em um verdadeiro problema econômico para Nova York, que assiste ao cancelamento de reservas em hotéis e a redução de idas a cinemas, teatros, lojas e locais públicos por medo do ataque destes insetos. Diversos locais da cidade–desde o Empire State Building até algumas das lojas mais populares da Quinta Avenida, passando pelo Lincoln Center, pelas salas de cinema da Times Square e até pelo luxuoso hotel Waldorf Astoria, estão tendo de lidar com o problema.Além da picada, que provoca coceira intensa, os moradores de Nova York temem que seus lares atraiam os insetos, já que é difícil retirá-los, sendo necessária muitas vezes ajuda de profissionais. Segundo uma pesquisa do jornal "Daily News", os percevejos afetaram um em cada dez novaiorquinos nos últimos meses e representam a causa principal de preocupação sanitária. Estes pequenos, se alimentam de sangue de seres humanos e outros animais e são mais ativos à noite, por isso que na maior parte dos casos atacam enquanto a pessoa está dormindo. Isso explica por que os hotéis são os principais prejudicados por esta praga, que afeta todo o país e principalmente Nova York. No entanto, nos últimos meses também foram detectados focos em famosas lojas de roupa como Abercrombie & Fitch, Bloomingdale's, Victoria Secret, Hollister, nos populares cinemas AMC da Times Square, museus, e alguns colégios e edifícios públicos da cidade. Tudo isso levou a um grande número de cancelamentos em reservas em hotéis em Nova York, algo que preocupa o setor hoteleiro e as autoridades, especialmente com a aproximação dos feriados de Ação de Graças e Natal. A prefeitura de Nova York estuda como fazer

da, o projeto de lei que incluía a lei Dream Act foi rejeitado. Esta era uma parte importante da reforma da imigração. As pessoas estão vivendo nas sombras, com baixa qualidade de vida e têm urgência na aprovação de alguma lei de imigração. O que você como individuo está fazendo para que isto aconteça?

Pallone: A Lei Dream Act é um pequeno passo e houve um esforço no senado para passá-lo, mas os republicanos a bloqueou. Eram necessários 60 votos para obter o consentimento no Senado. Na minha opinião a lei Dream é um grande passo. Um dos problemas mais difíceis para as crianças é tentar seguir suas carreiras e não conseguir devido à problemas imigratórios. É comovente ver jovens nessa situação, numa terra de ninguém. Neste projeto de lei, como na maioria das outras propostas, a pessoa teria que provar que não têm problemas com a justiça. Mas infelismente eu não acredito que alguma coisa ainda será feita neste sentido ainda este ano. Outra coisa, gostaria de mencionar o centro de saúde da Comunidade em Long Branch. Acredito que muita gente talvez porque estejam em situação irregular, ou por causa da barreira na comunicação não estão aproveitando os programas sociais. Eu diria à vocês que não desista de lutar por uma reforma abrangente. É importante continuar lutando pela reforma global de imigração. Não é prático enviar de volta de 11 milhões de pessoas. A única resposta é a reforma da imigração abrangente, como eu mencionei antes.

com que este problema com os percevejos não afete a imagem da cidade e a seu lucrativo setor turístico. Por isso, divulgou folhetos em diferentes idiomas para ajudar a preveni-los, identificá-los e a combatê-los. Até que se encontre uma solução mais efetiva, algumas medidas vêm sendo tomadas, entre elas a presença de cachorros nas portas de lojas para detectar se alguém entra com percevejos.Já os hotéis divulgam informação sobre as medidas que estão tomando para garantir que estão livres destes insetos. Os percevejos podem ser vistos nos colchões e perto da cabeceira da cama. O aspecto da picada varia, mas costuma assemelhar-se a dos mosquitos. No entanto, a coceira é mais forte e a marca fica por muito mais tempo.Percevejos não voam nem pula de uma pessoa à outra, portanto podem se espalharem escondendose malas, roupas, objetos pessoais, carros de mudanças, e movies usados, especialmente em peças velhas que têm rachaduras. Precisa-se apenas de um percevejo para uma infestação começar na sua casa. Os percevejos também podem ser transportados para casa na roupa do corpo, mas isto é pouco provável. Uma maneira muito comum de trazer percevejos para casa é ao comprar e usar roupas e móveis usados que já estão infestados de percevejos. Embora a agência pública responsável pelas campanhas turísticas de Nova York negue que os cancelamentos de reservas estejam diretamente relacionados com esta praga, ela reconhece que é um problema que merece atenção. Além disso, os comentários sobre os percevejos são constantes em fóruns de discussões na web em sites relacionados ao setor hoteleiro. Os responsáveis por estabelecimentos públicos se queixam do efeito que os percevejos está tendo na imagem da cidade e nos próprios negócios, enquanto os anúncios publicitários de empresas de fumigação e produtos especializados se multiplicam. Em declarações à Efe um medico da cidade, disse que em seu escritório é cada vez mais comum aparecer pessoas com muita coceira, principalmente nas extremidades e na região do quadril. “Ter picadas de percevejos já se transformou em uma senha de identidade dos verdadeiros nova-iorquinos", disse ele.


18

NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

Victimas: Arrestos e Injusticia acudió Nosotros Centro de Ser- dicha tarjeta una persona aseguraba

Victimization, Detention, & Injustice

NOSOTROS ► Nancy Betán Santana vicios al Inmigrante (CIS) y a su que podía sacar a quienes estuvieran Translation “No hay respuesta ni ayuda para nosotros”, afi rma Jeni, quien explica de todas las maneras posibles a quienes prestan sus oídos para escuchar. En el mundo de las autoridades estadounidenses no existen los pobres, los diferentes, los latinos. Su historia, llena de interrogantes, la ha llevado a concluir que si en Estados Unidos te faltan los documentos que te acrediten como “alguien”, quienes ahí radican se hacen cargo de quitarte lo que tengas. Nosotros es el par de oídos que escucha el relato de Jeni Osorio Andrade, una joven de 30 años, oriunda del estado de Hidalgo, quien, como muchos de sus compatriotas, se aventuró a cruzar la frontera con el país vecino, imaginando un porvenir próspero, pacífico. Sin embargo, dos males torturan el presente de Jenny: discriminación e injusticia. Precisamente ahora, cuando la muerte apenas había aparecido para dejarla sola.

Cruce Decisivo Quizás Jeni no ha caído en cuenta, pero su vida ha estado azarosamente ligada a los cruces. El primero de ellos, el más importante, tuvo lugar en la frontera. Jeni habla del cruce que encierra todo su pasado como quien habla de la historia de un tercero. Mira hacia el piso, a la pared; se aleja un poco y narra su caminata de 50 horas para cruzar el desierto bajo un sol incendiario que la hizo quedarse sin agua y regresar en el primer intento. El segundo, sostiene, lo hizo dos semanas después, pero la suerte no fue la necesaria y las patrullas estadounidenses aparecieron en El Paso. Para el tercer intento, ella y su esposo tuvieron que correr aproximadamente una hora junto al “coyote” pagado por ambos. hasta que éste los dejó fi nalmente en Phoenix. Desde aquel cruce decisivo, han transcurrido siete años. Siete años en los que el último se ha convertido en un verdadero tormento para ella, debido a los continuos abusos de la gente que habita al igual que ella, el condado de Monmouth, en el estado de New Jersey.

Cruce Mortal Aquel día, Juan Albañil, el esposo de Jeni, tuvo que regresar por tercera ocasión a cobrar el sueldo que por ley le correspondía. Su jefe le había puesto una serie de pretextos para no pagarle a tiempo y a Juan no le había quedado más remedio que insistir hasta obtener su paga. No obstante, el costo por exigir su derecho como constructor, fue demasiado alto: su vida. Una testigo le narró a Jeni el accidente sufrido por Juan después de haber ido a cobrar. Le dijo que éste había tenido lugar en un cruce de trenes en el cual Juan se descuidó y no miró ambos sentidos de la circulación de los vagones. Al pensar que el peligro ya había pasado por una vía, no pudo ver el armatoste que se aproximaba a él velozmente por la otra y fue arrastrado hasta quedar sin vida. Tras el deceso, lo que siguió para Jeni fue una batalla con el jefe de su esposo, pues éste, pese a ser mexicano como ellos, se negó rotundamente a darle el dinero al cual tenía derecho Jeni a causa de la muerte de Juan. Después de la nula respuesta de las autoridades, por girar el confl icto alrededor de un trabajador indocumentado, Jeni

periódico: Nosotros, para buscar ayuda. Ahí recibió asesoría gratuita y pudo recuperar un poco del dinero de su esposo para sostener a la hija de ambos, mientras las cosas tomaban rumbo de nueva cuenta. Jeni, envuelta en una tristeza disfrazada de timidez, continúa hablando con su voz grave, sostiene que después de la muerte de su esposo cayó en una gran depresión que aún se niega a abandonarla, pero la cual, trata de atacar cada semana con terapia psicológica. “Siempre he sufrido de depresión, pero la muerte de mi marido la agravó, y cuando ya estaba más tranquila, mi primo, una de las contadas personas que tengo como apoyo acá en Estados Unidos, fue encarcelado injustamente”, revela.

Sólo Por Ser Latino Tan sólo dos meses después del fallecimiento de su esposo, Jeni recibió la visita de su primo, Eduardo Villera Rivera, en su casa en Asbury Park, quien tras no encontrarla, decidió esperarla afuera del inmueble. Al regreso de ella, los dos se encontraron y comenzaron a caminar, pero en el trayecto fueron interceptados por un par de patrulleros, los cuales, de modo insistente le preguntaron a Jeni si el hombre que la acompañaba la estaba molestando, ella contestó con una negativa y mencionó su parentesco. Eduardo estuvo tranquilo durante el breve interrogatorio e incluso pensó que las autoridades habían hecho caso a una denuncia que él había levantado hacía pocos días, debido a un asalto en el cual una pandilla de hombres de color lo atacó y despojó de todo cuanto traía consigo. No obstante, los patrulleros iban tras él y lo detuvieron sin ninguna explicación. Cuenta Jeni que hasta llegar a la estación de policía de Asbury Park, donde fueron llevados ambos, supieron los motivos de aquella detención arbitraria. “Me dijeron que mi primo coincidía con la descripción dada por una mujer que denunció a unos delincuentes que se metieron a su casa a robar. Me dijeron que mi primo era pelón y tenía orejas grandes. No dijeron nada más”, asegura. Eduardo permanece desde hace más de un mes en la cárcel de Freehold y Jeni no ha podido verlo porque no le es permitido a su primo recibir visitas, pese a haber cubierto una fianza de cuatro mil dólares para que lo trasladaran a Inmigración. Una vez pagada esta fianza, (por los cargos municipales) para que una persona que no es ciudadana estadounidense quede en libertad, se necesita pagar otra más, la de Inmigración, pues, de acuerdo a las leyes federales de esta instancia, los inmigrantes que son extranjeros tienen permitido solicitar una fianza, mientras sus circunstancias no los clasifiquen como delincuentes con agravantes. El siguiente paso era cubrir un monto total de 10 mil dólares para la fianza de Inmigración, pero Jeni se había quedado casi sin dinero y no pudo contar con la ayuda de un fi nancista, quien lograría que ella únicamente pagara seis mil dólares.

Abuso De Confianza Atrapada en su desesperación por no saber cómo actuar, y al ver de nuevo el abuso sobre ella y su familia, prestó atención a la información que vio al recibir una tarjeta afuera de un banco en Long Branch. En

en la cárcel y necesitaran una fianza para hacerlo. Firmaba: Jaque Flores. Jeni decidió llamar a Jaque para pedirle ayuda. Le contó su problemática y le aclaró que no contaba con todo el dinero para la fianza, Jaque le dijo que ella podría prestarle el faltante, y una vez que su primo estuviera fuera de la cárcel, podrían pagárselo en cuotas. Confiada, Jeni aceptó reunirse con Jaque para entregarle el dinero que tenía. “Ella fue a mi casa para la entrega. Le di 2 mil dólares, los otros 2 mil dólares tenia que retirarlos del banco; entonces, Jaque se ofreció a llevarme en su carro hasta el banco para que le diera todo el dinero… de otra forma no podía ayudar a mi primo”, relata. En total, Jeni le dio $4,000.00 (Cuatro mil dólares) en efectivo y sin recibir ningún comprobante. Pensando que al día siguiente su primo estaría en libertad, pero no fue así. Jeni no ha podido volver hablar con Jaque, ya que ella no responde al número celular que aparece en la tarjeta y Eduardo sigue esperando, encarcelado. Ya existe una denuncia sobre Jaque Flores en la estación de policía de Long Branch; no obstante, sólo se ha podido averiguar que Jaque es puertorriqueña y Nosotros/CIS está tratando de contactarla para ayudar a Jenny a recuperar su dinero.

Lo Poco Que Queda Actualmente, Jeni trabaja donde puede y cuando la llaman limpiando casas; con el sueldo que obtiene paga la renta y lo necesario para su hija de cinco años,. Cada vez están más presente en la memoria de Jeni sus padres en México, a quienes no les ha informado del fraude, tal vez por vergüenza. Muy poco de lo que creía la Jeni de 23 años, recién llegada a Phoenix, aún sobrevive: “Tenía la ilusión de conocer un país nuevo, un lugar bello donde podría vivir mejor. Trabajar, ahorrar… comprar una casa, pero no, no se ha podido nada de eso”.

Nota de la Editora: Aun con la denuncia que Jeni presentó en el departamento de Policía de Long Branch y pese a que cuenta con testigos que comprueban haber visto a Jaque y a ella en la sucursal de un banco local en Long Branch, la Policía ha hecho caso omiso. Esto, estimados lectores, es una verdadera ironía, ya que a su primo lo arrestaron en respuesta casi inmediata a una denuncia hecha por un ciudadano estadounidense sólo “porque es pelón y tiene orejas grandes" (parte de la descripción del denunciante). Fue arrestado y trasladado a la cárcel del Condado sin previa investigación, mientras que Jaque, la “prestamista” sigue en libertad, a pesar de que ella es quien cometió un delito y debería estar tras las rejas. ¿Acaso es su origen puertorriqueño (considerado como estadounidense) lo que la escuda? Al parecer, como bien lo comenta Jeni, la justicia (o deberíamos llamarla injusticia) sólo se aplica sobre los latinos indocumentados. Desde la redacción de este diario hacemos un llamado al Director de Seguridad Pública del Departamento de Policía en Long Branch Alphonse Muolo para recibir una respuesta lo más pronto posible. ¡Jeni y la Comunidad Latina exige justicia!

Victoria Ramirez

Critical Crossroads Perhaps she has not realized it, but Jeni’s hardships have taken place at crossroads. The first and pivotal life changing experience she occurred less than 10 years ago, a day that marked the beginning of her troubles. Before telling us her experience of crossing the border, she looks down at the floor, glances at the wall, maintains her distance from us and narrates the story of the 50 hour walk through the dessert under an incendiary sun that made her run out of water and return on her first attempt. Two weeks later, she made her second attempt only to be thwarted when American patrols appeared in El Paso. On her third attempt, she and her husband ran along with the “coyote” that they both paid and they finally made it to Phoenix. For seven years she would live the life in America, a life of continuous abuse and victimization.

Victimization As immigrants, Jeni and her husband faced the constant vulnerability of not getting paid. Her husband, Juan Albañil, in his pursuit for collecting the money

Editor’s Note:

Even with the report that Jeni made in the Long Branch Police Department and the plethora of witnesses who can attest having seen Jackie taking the money from Jeni at the local bank in Long Branch, the Police has dismissed the case. This, dear readers, is a true example of justice’s two faces, since it was a U.S. citizen who pointed the finger at Jeni’s “bald and big earned” cousin, and without prior investigation was immediately arrested, taken to County Jail and now faces deportation. On the other hand, Jaque, the so-called “lender” and legal resident (because of her Puerto Rican citizenship) committed a crime but is still free and is not being prosecuted. Apparently, as Jeni concludes, injustice is applied to people of undocumented status. Thus, we call upon the Director of Public Safety in Long Branch, Alphonse Muolo to respond to this matter as soon as possible. Jeni and the immigrant community demand impartiality and justice for all! he had worked hard for, visited his boss for the third time. As always, he had a new excuse for not having his paycheck. When coming back unsuccessful, fate had called. Worried, distracted, and discouraged, Jeni’s husband carelessly crossed the rail road crossings, and as a witness describes the scene, the Mr. Albañil was dragged by the wagon until he was dead. After his death, Jeni faced the employer and despite sharing the commonality of Mexican heritage, the employer refused to give her the money that she was entitled to on her husband’s behalf. It was not until she turned to the Center for Immigrant Services that she was able to recoup the unpaid wages. Trapped in the shadows of sadness, Jeni continued to narrate her story and said that after the death of her husband, she fell into a deep depression that she has been unable to recover from. “I’ve always suffered from depression, but the death of my husband has left me in an abyss.” The depression and solitude Jeni was left with persisted in her life. Even with therapy, life’s struggles for a Latina like herself seemed to persist. “Just when I seemed to see the light again, my cousin, one of the few people I know here in America was unjustly

imprisoned,” she reveals.

Detention Only two months after the death of her husband, Jeni received a visit from his only relative, Eduardo Villera Rivera. While strolling down the street, a couple of patrols stopped to ask Jeni if the man was bothering her. “No, he’s my cousin,” she replied. The patrols were insistent, they questioned them both. Eduardo, innocently thinking they had found news about the wallet that had been stolen from him in an attack by African American gang members, remained calm. The officers had an eye on him. They arrested him without an explanation. It was an arbitrary detention. “When I went to the Police Station to ask about him they told me he matched a description of a criminal who broke into a house.” According to the police officers, the criminal’s description was ‘bald’ and had ‘big ears’. Eduardo was incarcerated and remains in County jail even after Jeni gathered and paid the $4,000 bail bond. Once a bail bond is paid, due to our current immigration enforcement, all foreign-born immigrants are taken into the hands of ICE and must pay an additional $10,000 for the immigration offence. Due to the lack of economic resources, Jeni resorted to a lender, who convinced her she would help to cover the balance.

D

Injustice Caught in despair, an abuser trapped her with the promise of help. On a business card she received from a so-called lender, the Puerto Rican lender claimed to help release those undocumented immigrants who are in jail and needed help with the bail. Jeni decided to contact her. The lender, Jaque Flores arranged for Jeni to pay her what she had and Jaque would cover the balance. Once her cousin was released, they would work out monthly installments. Blinded by the promise, Jeni agreed to the plan. “Jaque came to my house to pick up my deposit and she even offered me a ride to the bank. In total I came up with $4,000 so that my cousin could be released the next day as she assured me.” Jeni takes a deep breath. She looks down. “I haven’t heard from her since then.” Eduardo remains unjustly behind bars and the impostor free from prison, and free from prosecution. A report already exists at the Long Branch police station, but all that has been found is that she is of Puerto Rican descent. Nosotros/CIS continues its search to contact Jacque and help Jeni recoup her money.

What Little Remains Jeni confided in us with her story, but the fear inside of her has tainted her trust with outsiders. She has taken refuge in her solitude. She is devoid of trust for U.S. authorities, who have turned their backs and discriminated against people like her for the simple fact that she is undocumented. She emphasizes, “I had no choice but to trust a stranger.” Jeni currently works “on-call” cleaning houses. With the little salary she receives she miraculously pays the rent and cares for her five year old daughter. Her life has lost meaning. As we approach the holidays, Jeni’s parents echo in her mind. However, she has not told them about the fraud, perhaps for fear of shame. Very little of what Jeni believed at 23 still survives. “I had the dream of arriving to a beautiful land, where I could live better, work, save money… perhaps buy a house, but no. My opportunities diminished.”

C


NOVIEMBRE 2010 •

19

NOSOTROS

“Por favor… confíen en la Policía”

Alphonse Muolo Director del Departamento de Seguridad Publica de Long Branch NOSOTROS ► Cecilia Reynolds Con mucho gusto acudimos a la cita para conocer al nuevo Director del Departamento de Seguridad Publica de Long Branch, porque nos interesa mucho que las Autoridades conozcan más acerca de nuestra Comunidad Inmigrante, y de esa forma puedan brindarnos la seguridad y protección que necesitamos. La nueva posición que ocupa el Capitán Alphonse Muolo, ha sido designada por el Alcalde, en conjunto con el Consejo de la Ciudad. “Aunque también me ayudó la recomendación del director anterior, quien al retirarse, me apoyo para obtener el puesto. Además como el oficial de más alto rango, fui de alguna manera, el más adecuado para ocupar esta posición”, aclara el capitán. El Capitán Muolo ha trabajado por 23 años como elemento de la División de Policía, como el mismo lo afirma “He escalado todos los rangos dentro de la Policía, empecé como patrullero, estuve en asuntos internos, ascendí a Sargento, más tarde a Teniente y luego a Capitán”. Siempre se ha desempeñado con compromiso y responsabilidad en su trabajo y gracias ha esto se ha hecho merecedor de este nombramiento. Como Director del Departamento de Seguridad Publica de Long Branch tiene a su cargo, tanto al Departamento de Policía, como al Departamento de Bomberos, supervisando que ambas divisiones realicen el trabajo de la forma más eficiente y en apoyo a la Comunidad. El Departamento de Policía de Long Branch, cuenta con 104 oficiales juramentados, por lo que es uno de los departamentos de policía más grande en el Condado de Monmouth. Se compone de cinco divisiones. La mayor de ellas es la División de Patrulla, responsable del patrullaje de rutina, la investigación de delitos, el aprehender a los delincuentes, la investigación de accidentes de tránsito

Capitán Alphonse Muolo

no fatales y hacer cumplir las leyes de tránsito. El Departamento de Bomberos es responsable de Inspecciones de Bomberos, Código de Ejecución, los Certificados de Ocupación, Inspecciones de Vivienda, Educación Pública para la seguridad contra incendios, y registro de los jardineros. Vigila estrictamente la correcta aplicación del Código de Incendios, así como las ordenanzas municipales para el mantenimiento de la propiedad, la eliminación de basura, reciclaje y residuos a granel. “Nos interesa mucho tener la confianza de todas las personas a las que protegemos” asegura el Capitán Muolo. “Sobre todo, el Departamento de Policía necesita contar con la participación de todos. Sabemos que para la Comunidad Inmigrante no es nada sencillo, porque en sus lugares de origen, no estaban acostumbrados a

confiar en la policía, ni en la mayoría de las autoridades, pero debo decirles que aquí es completamente distinto”. Continua – “Debo admitir que no es algo que suceda mucho, porque afortunadamente aquí los muchachos son excelentes en su actividad, pero si alguna persona fuera tratada con poco respeto o tuviera alguna queja sobre el comportamiento de un Oficial de Policía, deben tener la seguridad de que su queja será completamente atendida hasta las últimas consecuencias, estamos hablando de que si un Policía no trata a las personas con el respeto que se merecen y abusa de su autoridad puede perder el empleo. Aquí no jugamos con eso, la confianza de las personas a las que servimos es lo más importante. Así que les pedimos que confíen en Nosotros, sabemos que no es algo que suceda de la noche a la mañana, pero estamos trabajando en eso” “Por ello – agrega- me parece que el Periódico Nosotros es un excelente

Si usted quiere tener su casa segura pero no cuenta con el dinero suficiente para la instalación de una alarma, en el Departamento de Policía le pueden orientar para que instale en su computadora un programa muy sencillo que se conecta en línea directa con la policía, para asegurar sus bienes y su casa. Existen además dispositivos muy sencillos que se pueden comprar en diversas tiendas que no son muy costosos y que funcionan como alarmas con excelentes resultados

medio para que las Autoridades nos acerquemos a la Comunidad Inmigrante, para que se den cuenta que queremos apoyarlos, que estamos para cuidar el bienestar de todos, de absolutamente todos. A nosotros no nos interesa el status migratorio de nadie, es más, ni podemos hacerlo. Nuestro objetivo es su seguridad y para protegerlos necesitamos que nos tengan confianza, que nos reporten cualquier incidente, que no se queden callados”

Victimas de Robo

hablan español, deben ser como una docena; entre ellos: un Oficial mujer, un detective de la división juvenil y un Sargento que habla español y portugués; de hecho son 3 Oficiales trilingües, y otros dos más que son Oficiales Norteamericanos pero que hablan español. Existen otros policías dentro del Departamento que están aprendiendo español, porque hoy en día, todos debemos saber este idioma ya que es de vital importancia.

Cuidado con las velas y calentadores.

¿Qué nos puede N�������: ¿Cuáles son los N�������: decir del Departamento de problemas más comunes que

enfrenta nuestra Comunidad?

Bomberos?

patrullero, me di cuenta que los trabajadores inmigrantes son un blanco ambulante, porque traen el dinero de su paga en efectivo y son el objetivo más fácil para los asaltantes, porque claro, no pueden abrir una cuenta de banco, porque no tienen documentos no tienen donde dejar su dinero, pero ese es un problema que se tiene que solucionar.

con 300 voluntarios, que se inscriben a través de una solicitud. En realidad, debo admitir que el Departamento de Bomberos trabaja de manera autónoma, son autosuficientes, cuentan con 5 Centrales distribuidas por la Ciudad para que puedan responder de forma rápida a cualquier reporte.

C������ M����: Que contaC������ M����: Te puedo mos con personal de planta y como decir que en mis años en la calle como

Nosotros: Estamos consientes de esta problemática y por esto en Nosotros/CIS y por medio de esta publicación, colaboramos con nuestra gente para que obtenga pasaportes y documentos de identidad necesarios para vivir una vida mas tranquila y segura.

C������ M����: Eso es muy

bueno, porque así podrán tener sus ahorros en el banco y evitar ser victimas de robos y abusos. Además, tendríamos que trabajar para que toda la Comunidad Inmigrante cuente con una identificación que pueda mostrar si tienen algún incidente con la policía… Sería una excelente iniciativa porque así nos darían sus datos reales y no algún dato inventado, así sus familiares podrían localizarlos fácilmente en caso de que sean encarcelados. Una ID es importante para todas las personas.

N�������:¿Y que nos puede

decir del personal latino dentro del Departamento de Policía?

C������ M����: Contamos con suficientes elementos que hablan español, suficientes como para garantizar que siempre que una persona acuda en busca de ayuda, tengamos al menos a un Oficial que habla español y que los pueda auxiliar al levantar su denuncia. Contamos con varios Oficiales que

N�������: ¿Cuáles son los reportes más frecuentes de nuestra Comunidad?

C������ M����: Los conatos de incendio por velas, por calentadores. Por fortuna en mis años de trabajo no me ha tocado ver algún incidente. Lo que sucede mucho con la Comunidad Latina es que viven muchas personas en un cuarto, hay un sobre cupo tremendo que es peligroso en caso de una emergencia, pero bueno, es la única forma en la que pueden alquilar un sitio para vivir, y el dueño de la propiedad lo permite, así que tenemos que ver como protegerlos bajos las circunstancias que enfrentamos. “Lo principal – insiste- es que las personas se den cuenta que pueden confiar en Nosotros, que reporten cualquier incidente sin miedo alguno. Estamos aquí para protegerlos, para ayudarlos… por favor ¡No le tengan miedo a la policía!”

Departamento de Policía de Long Branch 344 Broadway Long Branch NJ 07740 Tel (732) 222-1000 Long Branch Fire Department 205 Union Ave Long Branch, NJ 07740-7117 Tel: (732) 222-0076


20

NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

Ciudad Juárez: 17 años de impunidad Nancy Betán Santana

El gobierno mexicano no reconoce la violencia contra las mujeres en Chihuahua lina, por ello también se cataloga

NOSOTROS ► Nancy Betán Santana como violencia de género. De pie, entregadas a su labor, cuatro mujeres trazan cuidadosamente las letras que formarán los nombres de sus hijas asesinadas sobre unas cruces rosadas. Esto ocurre hoy, como desde hace 17 años en una ciudad mexicana: Ciudad Juárez, Chihuahua. Desde hace 17 años mujeres y niñas son secuestradas, torturadas y violadas para finalmente ser asesinadas, víctimas de un patrón de violencia contra la mujer, el cual a la fecha, ha dejado más de 400 muertes en total impunidad. Una tras otra, las denuncias de las madres de las víctimas fueron presentándose en las instancias legales chihuahuenses. No obstante, la mayoría de éstas se hallan aún en espera de una respuesta adecuada por parte de las autoridades mexicanas, la cual incluye una debida investigación para que la justicia deje de ser una ilusión.

Violencia feminicida Con el fémur, el cuello o la tráquea fracturados; las uñas rotas o llenas de tierra por la resistencia al secuestro, tortura y violación; uno o ambos pezones arrancados; una o varias extremidades separadas del resto del cuerpo que alguna vez fue una niña, una mujer con nombre, apellido, familia e historia que contar: así han sido hallados los cuerpos de las víctimas de la violencia feminicida en Chihuahua. Esta violencia es experimentada principalmente por las mujeres que trabajan en las maquilas, pues además de tener jornadas de hasta 12 horas, su horario contempla la entrada por la noche y la salida a la mañana siguiente. Esto sin contar la ubicación de las maquilas, la cual se halla a gran distancia de las zonas habitadas y no hay transporte directo de ida ni de regreso. Dichas condiciones son aceptadas por las mujeres (casi la totalidad de la plantilla), debido a su necesidad económica. Quienes son oriundas de Chihuahua pertenecen a la clase baja, mientras que las migrantes provenientes de diversos estados de la República Mexicana como Oaxaca, Veracruz y Tabasco, se trasladan en busca de un mejor empleo o una oportunidad de cruzar la frontera con los Estados Unidos de América para trabajar en dicho país como ilegales, y así, poder enviarles dinero a sus familias en México. Por tratarse de una ciudad fronteriza, Ciudad Juárez alberga a la mayoría de las maquilas y concentra al mayor número de mujeres trabajadoras. Todas ellas viven a diario (muchas sin saberlo) con el riesgo de ser asesinadas y de que sus cadáveres sean arrojados a la orilla de ríos, en terrenos baldíos o en el desierto mismo sin ser encontrados o identificados a causa de la violencia feminicida. La violencia feminicida es definida por la Comisión de Equidad de Género y Familia del Congreso de la Unión como la forma extrema de violencia de género contra las mujeres, producto de la violación de sus derechos humanos, en los ámbitos público y privado, conformada por el conjunto de conductas misóginas que pueden conllevar impunidad social y del Estado y puede culminar en homicidio y otras formas de muerte violenta de mujeres (feminicidio). Esta violencia es ejercida principalmente por la población mascu-

Justicia que no llega Desde 1993, año en el cual se presentó la primera denuncia, se han sumado más de cuatro centenares de feminicidos, tan sólo en Ciudad Juárez y de acuerdo con informes presentados por diversas organizaciones civiles mexicanas, todo Chihuahua rebasa las mil mujeres afectadas por el patrón de violencia feminicida; entre estas mil, se cuentan también las desparecidas (algunas desde hace diez años). A pesar de que México enfrentó en abril del año pasado por primera vez un juicio por tres de estos más de 400 feminicidios perpetrados en Cd. Juárez (caso Campo Algodonero), ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos (del cual hablaremos más adelante en las páginas de NOSOTROS), el Estado mexicano continúa al margen de la problemática acaecida en Juárez. Los abogados defensores de las madres que lograron sentar en el banquillo de los acusados al Estado mexicano, Karla Micheel Salas y David Peña, reportan que la sentencia dictada desde noviembre de 2009, aún no se ha cumplido de una manera digna y compensatoria. Numerosos organismos internacionales como la Organización de las Naciones Unidas y el Consejo de Europa apoyan el cumplimiento pronto de la sentencia, la cual incluye, además de la reparación de los daños, la tipificación del feminicidio como delito en las leyes mexicanas. No obstante hoy, como desde hace 17 años, las recomendaciones de los organismos internacionales a las autoridades y gobierno mexicanos para modificar sus leyes a favor de la población femenina han sido ignoradas y esto ha sembrado otra condición sobre la cual los feminicidios se siguen cometiendo. Basta recordar las declaraciones del ex presidente de México, Vicente Fox Quesada, cuando se le cuestionó acerca de la situación de violencia feminicida en Ciudad Juárez durante su sexenio: “Ese asunto no está en mi jurisdicción”.

Falta de voluntad política, voluntad familiar Las activistas de las organizaciones civiles en contra de la violencia feminicida y los familiares de las víctimas de ésta afirman que la impunidad continúa por una clara falta de voluntad política. Por esta falta de voluntad política, dichos familiares en su mayoría las madres de las víctimas, han tenido que agruparse y conformar organizaciones como “Justicia Para Nuestras Hijas” y “Nuestras Hijas de Regreso a Casa”, mientras que los padres (si es que los hay, pues son preponderantes las madres solteras), hermanos, primos y tíos de las víctimas se ven en la necesidad de mantenerse ausentes (en otro estado o país) o al margen de la situación por ser objeto de amenazas y agresiones. Marchas, comunicados, campañas a través de Internet y viajes al Distrito Federal para visitar la residencia presidencial, son solamente unas pocas de las acciones que las organizaciones de familiares de las víctimas de feminicidio han ejercido para ser escuchados por la sociedad y el gobierno mexicanos. No obstante, la travesía aún se vislumbra larga y complicada.

Investigaciones irregulares. Caso Neyra Azucena “Soy Patricia Cervantes, la madre de Neyra Azucena Cervantes. Mi hija, como muchas otras en Chihuahua, desapareció el 13 de mayo de 2003. Acudimos a las autoridades, creíamos que podían hacer algo por ella y por nosotros, quienes entramos en una angustia permanente. Pronto nos dimos cuenta de que, como en el caso de otras mujeres, las autoridades no quieren o no pueden hacer nada. Nunca la buscaron”. Patricia, como la mayoría de las madres de víctimas de feminicidio, se vio en la necesidad de emprender con sus propios recursos la búsqueda incansable de un dictamen justo ante la desaparición de su hija de 19 años en Chihuahua. Se unió al comité “Justicia Para Nuestras Hijas” (creado el nueve de diciembre de 2003) y su testimonio aparece en la página electrónica “Justicia para Neyra. Libertad para Miguel David”, uno de sus recursos contra la impunidad. Tras siete años de la desaparición de su hija, no hay certeza respecto a la identidad de los restos que, según las autoridades, pertenecen a Neyra Azucena Cervantes (éstos fueron presentados a Patricia en un lapso de tiempo muy breve, después de realizada la denuncia). Tampoco hay claridad en el motivo por el cual un primo de Neyra fue señalado falsamente como el homicida, sólo por exigirle en un acto público al procurador de justicia de Chihuahua en turno que hiciera su trabajo e investigara a fondo el caso. De Neyra únicamente regresaron a las manos de su madre, dos meses después de su desaparición: un pantalón beige de gabardina, una blusa negra, un par de tenis gris y un anillo. La presunta osamenta de la joven fue encontrada junto con dichos artículos de manera casual, por unos niños que paseaban por la sierra Nombre de Dios, ubicada en dicha entidad. La última imagen de Neyra es guardada en la memoria de quienes la vieron camino a su casa, yéndose con su metro sesenta y cinco de estatura, después de haber terminado su jornada laboral.

Tortura y cárcel para el primo de Neyra Tiempo después de la desaparición de Neyra Azucena, elementos de la Procuraduría General de Justicia de Chihuahua detuvieron a Miguel David Meza Argueta, primo de la víctima, quien fue torturado para declararse responsable directo de la muerte. Pese al castigo, Meza se negó a hacerlo, y como resultado, fue encarcelado durante tres años. Pero la labor de Patricia Cervantes ha tenido tal trascendencia que contribuyó con la liberación de Miguel David, pues dio a conocer la historia a nivel nacional, con sus respectivas irregularidades, en el documental

Doble injusticia, realizado en 2005. El año pasado, Patricia viajó desde Ciudad Juárez, Chihuahua a la Ciudad de México para demandar un proceso real e insistir en el castigo a los verdaderos responsables de la muerte de su hija. Fue recibida por el presidente Felipe Calderón, sin embargo, de esa reunión sólo quedaron las promesas del mandatario sin cumplir. Igual que en el de Neyra, se han presentado otras deficiencias en los demás casos de víctimas de violencia feminicida, tales como la fabricación de culpables, tortura a los detenidos, hostigamiento a familiares, organizaciones y defensores de los derechos humanos.

Revictimización La demanda principal de los familiares de las víctimas de feminicidio es justicia; no obstante, ésta encierra en su interior otra sumamente importante: respeto, para evitar una revictimización de las desaparecidas y de ellos mismos. De acuerdo con los defensores de los derechos humanos, la revictimización se hace presente cuando las mujeres desparecidas y sus familiares, tras ser objeto de la violencia feminicida, lo son también de la violencia de género imperante en Chihuahua, por medio de sus funcionarios públicos. Varias madres de las víctimas afirman que, tanto sus hijas desparecidas como ellas, fueron tratadas despectivamente por los funcionarios de las instancias a las cuales acudieron para buscar ayuda. Esto, a través de comentarios y adjetivos calificativos ofensivos y con una gran carga misógina. Norma Ledezma Ortega, madre de Paloma Angélica Escobar Ledezma, quien con tan sólo 16 años fue víctima de la violencia feminicida en Juárez, cuenta que al reportar la desaparición de su hija en 2002, el ministerio público le insinuó en repetidas ocasiones que su hija había huido con su novio y, por tanto, no la buscarían hasta cumplidas las 72 horas. Unidos al trato despectivo y discriminatorio, están los adjetivos como: “loca” o “perdida”, usados para calificar a las desaparecidas. Todo esto, revictimiza indirectamente a las mujeres afectadas y directamente a sus familiares, quienes desde el momento de la desaparición se convierten también en víctimas. Sin embargo, las madres de Chihuahua ya no quieren ser víctimas, se rehúsan a continuar hallando más madres que lloran a sus hijas mientras clavan una cruz rosa en el lugar adoptado para evocarlas. Despiertan y duermen con un solo pensamiento en la mente: justicia. Continúan y continuarán luchando para que cada niña recién nacida en Chihuahua tenga la oportunidad de vivir su vida; llenar su existencia de recuerdos, y morir a causa de la vejez.

Tres mil migrantes mixtecos no consiguen empleo en EU

La situación económica mexicana tampoco los alienta Más de tres mil migrantes de la Mixteca poblana y oaxaqueña radicados en Estados Unidos, carecen de empleo al no contar con la documentación mínima para ser aceptados en fábricas o comercios del país vecino. Las leyes antimigrantes han acentuado el problema de desempleo para los mixtecos, señaló Bernardo Ramírez Bautista, representante en Oaxaca del Frente Indígena de Organizaciones Binacionales (FIOB). El vocero destacó que casi el 50 por ciento de los migrantes mixtecos que habitan en el estado de California, EUA, se encuentran sin trabajo o con un empleo temporal. Afirmó, que la situación tiene su origen en la crisis económica como en la resistencia de algunos empresarios para contratar a migrantes indocumentados. Agregó que la aplicación de leyes racistas como la SB1070 empeorará la situación, pues los trabajadores migrantes serán víctimas de mayor discriminación, además de que vivirán en constante peligro de ser detenidos durante las redadas que a diario realiza la policía americana para detener a migrantes sin papeles. La principal fuente de empleo para los trabajadores migrantes originarios de municipios como Chinantla, Piaxtla, Tulcingo de Valle, Acatlán de Osorio y Petlalcingo, además de otros municipios de la Mixteca oaxaqueña, son los campos de cultivo, donde las oportunidades laborales no son constantes y deben esperar las épocas de siembra o cosecha para que puedan ser contratados y poder trabajar. Pese a la situación, señaló Ramírez Bautista, los migrantes permanecen en el lugar, esperanzados en obtener un empleo, ya que el regresar a sus comunidades de origen representa para ellos llegar a sitios donde tampoco encontrarán trabajo, además de que se arriesgan mucho durante el trayecto. Por ello, exhortó a las autoridades del estado de Puebla a crear empleos ante el posible regreso de miles de migrantes, quienes cada vez tienen menos oportunidades de trabajo del otro lado y enfrentan mayor discriminación, además de que sobreviven en condiciones deplorables.

Realizan operativos para prevenir delincuencia Revisiones exhaustivas de vehículos, la principal actividad Seguridad Pública realizó intensos operativos para cerrar el mes de octubre en las principales entradas y salidas del municipio de San Martín Texmelucan, en las cuales, revisó exhaustivamente los vehículos, como parte de una acción preventiva contra la delincuencia. Así lo afirmó Diógenes Katt Morales, director de la Secretaría de Seguridad Pública de Puebla, quien desde el pasado fin de semana dio inicio a estos operativos con elementos de la Policía Municipal en cada punto. El apoyo estuvo a cargo de la Secretaría de Seguridad Vial del estado y la Policía Ministerial. Esto, con la finalidad de mantener bien vigilada la ciudad, y de esta manera, disminuir el índice de asaltos a comercios, casa habitación y transeúntes. El funcionario dejó en claro que este tipo de operativos no se están realizando para extorsionar a los ciudadanos sino que busca que las personas se regularicen y no intenten conducir sin ningún documento consigo. Por último, advirtió que estos retenes continuarán de manera permanente con la finalidad de disminuir el índice delictivo, aunque es bien sabido►

G


NOVIEMBRE 2010 •

No a la xenofobizacion!

21

NOSOTROS

Los Pueblos Indígenas Maria Veronica Larson

Gerardo Perez

NOSOTROS ► Gerardo Perez Después de la masacre cometida en Tamaulipas, México, en contra de más de 70 inmigrantes, nos es preciso preguntarnos ¿cuál es el papel de las Naciones Unidas en el tema migratorio? Esta masacre, no es un caso aislado sino un ejemplo más de la gran problemática que representa la falta de justicia social en Latinoamérica, la falta de oportunidades en las regiones más pobres del mundo. Como sabemos, el fenómeno migratorio no es un tema exclusivo de nuestro continente; países como Francia, España, Italia por mencionar algunos, son también protagonistas de un fenómeno natural que más que perjudicar a los países anfitriones beneficia su economía, a diferencia del beneficio que a largo plazo la mano de obra migrante tiene. Millones de inmigrantes indocumentados viven en la sombra intentando pertenecer a un sistema diseñado para explotar la mano de obra del inmigrante, sin que este pueda obtener un sistema de retiro, seguridad social y en la mayoría de los casos un salario justo. En la actualidad, la comunidad internacional debate soluciones y medidas para combatir la recesión-crisis, ya que es importante resolver de manera justa y responsable el tema migratorio, pues ya no se trata solamente de un flujo generado por personas buscando una mejor calidad de vida, es ahora un flujo de personas buscando reunirse con sus familias, personas que huyen de sus países por la violencia, la falta de seguridad, etc. El fenómeno migratorio es tan solo uno de los resultados de la globalización, pero esto está cambiando a lo que yo llamo xenofobización, pues a pesar del avance tecnológico en que vivimos, pareciera que las computadoras y las comunicaciones se adelantaron a la mente humana.

►que esta medida causa molestias a la ciudadanía, se tiene que comprender la necesidad de llevarla a cabo para detectar a los delincuentes que aprovechan fines de semana y lunes y martes de tianguis para entrar al municipio de San Martín Texmelucan, acentuó.

Uniendo vidas

Crisantema Hopkins Integra A La Comunidad Latina A Través De Sus Tradiciones Todo comienza a las 11 de la noche del día 11 con una misa que incluye mañanitas como serenata; después, mexicanos, colombianos, peruanos, ecuatorianos y hasta estadounidenses se reúnen para convivir en una cena donde el pozole, el chocolate caliente y el ponche de frutas son los complementos ideales para conocer la tradición que los ha llevado hasta ahí. Al día siguiente, el 12 de diciembre, la multitud se congrega para comenzar a caminar, a peregrinar. Poco a poco, durante el medio día que dura esta peregrinación, se va uniendo gente proveniente de Bradley beach, Belmar, Manasquan y Asbury park en las calles hasta regresar de nueva cuenta al lugar donde inició todo: la Iglesia de la Providencia. Es la fiesta de la virgen de Guadalupe, realizada año con año aquí, en el condado de Monmouth, en el estado de New Jersey por Crisantema Hopkins, quien compartió con Nosotros un poco de su historia.

Un Momento De Paz

Para Crisantema lo importante es la fe que transporta de inmediato a la gente a su lugar de origen. La fe, que los hace sentir acompañados de sus seres queridos a pesar de las fronteras, y unidos con quienes habitan Estados Unidos, un país donde la

Ante la gran ola anti-inmigrante por no decir anti-latina que crece al abrigo del sistema judicial norteamericano, la xenofobizacion retrasa el desarrollo social y cultural de un país que siempre se mantuvo a la delantera. El peligro de la xenofobizacion es que legitimiza el racismo, legaliza el odio racial, y otorga a pseudo representantes de la ley (como el sheriff Arpaio de Maricopa Arizona) el derecho de usar el perfil racial, mientras que la sociedad internacional y las Naciones Unidas contemplan pasivas la sangre que se vierte en los desiertos del mundo, en los vagones de los trenes, en ranchos fronterizos, y ahora en los estados mexicanos. La xenofobizacion está ganando terreno, pues nada se ha hecho por impedir los asesinatos de inmigrantes a manos de rancheros estadounidenses, que al abrigo del sistema judicial norteamericano vigilan armados la frontera México-americana como si se tratara de una guerra. Su falta de conocimiento y sobre todo su falta de preparación les impide ver la realidad. Un evento como el ocurrido en Tamaulipas no puede repetirse, la comunidad internacional debe poner el tema migratorio sobre la mesa de debate y solucionar de raíz el problema, no se trata de dar permisitos, que solo parchen el problema se trata de crear sistemas monetarios más justos y menos usureros, se trata de parar la politiquería y gobernar con sentido humano. De nada sirven los millones de dólares que Estados Unidos gasta en ayuda humanitaria en África si no puede ayudar al inmigrante indocumentado que vive dentro de su territorio. Eso se llama (perdonando la expresión) Hipocresía, pues mientras muestra al mundo como salva la vida de personas hambrientas, no permite el trabajo honrado y decente dentro de sus propias fronteras. Es tiempo de que el fenómeno migratorio deje de ser un negocio redondo para el crimen organizado, y pase a ser un flujo regulado, legalizado y justo. Al final todos saldremos ganando. Digamos no a la xenofobizacion!

discriminación causa un profundo dolor a la Comunidad Latina. Aquí, en Estados Unidos, Crisantema se encarga de brindar un momento de integración a los migrantes indocumentados que asisten a su celebración, pues, como bien lo dice, en la fiesta de la virgen de Guadalupe todos participan, no sólo sus compatriotas mexicanos. Originaria de Acapulco, en el estado de Guerrero, este año, como desde hace 15, Crisantema está lista para conmemorar el día en que la Guadalupana hizo su aparición en el cerro del Tepeyac ante los ojos del indígena Juan Diego en 1531. “Cuando yo estaba en Acapulco, iba a la misa de la emperatriz de América (como llama Crisantema a la virgen), y lo primero que pensé cuando llegué a este país como ilegal, fue en ella”, señala.

Mitos, Leyendas, y Cuentos Tradicionales

NOSOTROS ► Maria Veronica Larson Con la celebracion de las fiestas del Día de la Raza, en Octubre, y el Día de Acción de Gracias, en Noviembre, debemos reconocer a los pueblos indígenas que poblaron este continente antes de que llegara Cristóbal Colón. Su sangre corre por nuestras venas, sea azteca, maya, zapoteca, quechua o mapuche, todos ellos dejaron un gran legado al mundo, principalmente su aportación gastronómica; frutas, verduras y un sin fin de productos alimenticios que hoy en día siguen vigentes. Tan variados y diversas fueron sus contribuciones a esta cultura que han perdurado hasta el día de hoy. El pavo, pie de calabaza, la salsa de tómate, la patata en todas sus formas, inclusive las palomitas de maíz son algunos ejemplos. En la biblioteca puedes encontrar libros acerca de los pueblos indígenas de las Américas. Algunos son acerca de la historia de las grandes civilizaciones que existieron antes de la llegada de Colón, otros se tratan de cuentos y leyendas de los distintos pueblos.

Historias Algunas de las recomendaciones para estudiar a fondo este tema, son los siguientes libros: 1 Aztecas, Incas y Mayas. Barry Clarke y Elizabeth Baquedano. 2 Un libro grande, con hermosas fotografías de objetos, edificios y obras de arte que muestran las hazañas y la vida diaria de las grandes culturas precolombinas 3 The Aztec Empire. Sunita Apte. 4 The Maya. Petra Press. Estos dos libros en inglés están escritos para niños de seis a nueve años de edad. Usando palabras muy sencillas, cuentan la historia de los aztecas y los mayas, y describen la vida diaria de la gente. Ambos libros están ilustrados con mapas, dibujos y fotografías.

lleva a cabo la fiesta. “La gente ya sabe que para nuestra señora de Guadalupe, el 11 son las mañanitas y el 12 la peregrinación. Sin importar las condiciones.”, enfatiza. Además de la ser auxiliada por la Comunidad, Crisantema recibe la ayuda del Padre Miguel, párroco de la Iglesia de la Providencia. En dicha iglesia, comienza los preparativos desde el mes de septiembre y se encarga de informar a la gente acerca de las fiestas para asegurarles, comenta, que hay gente originaria de su mismo país, y eso los anima. “Así la gente mexicana recuerda los bailables del 16 de septiembre, la conmemoración de la batalla del cinco de mayo, el Día de Muertos. Para mí es importante no perder esto, que la Comunidad sienta el calor de nosotros los mexicanos porque somos muy efusivos y eso para mí es vital. Gracias a Dios, las personas han rePionera De La Fiesta spondido muy bien. Mucha gente se De La Guadalupana En siente tan emocionada en el evento Monmouth que llora al recordar su país”, asegura Lo que comenzó como una fiesta Crisantema. pequeña, en casa de Crisantema para De Generación En celebrar la aparición de la virgen y el Generación cumpleaños de su hija, quien también se llama Guadalupe, hoy es todo un Crisantema sabe que para conserevento para la Comunidad Latina. var una tradición, la comunicación es por ello pone énfasis en “Yo vi la Comunidad bastante importante, mensaje que le da a la Comunidad amplia y quise hacer la celebración el cuando habla con ésta: ”Yo les para no perder nuestras tradiciones Latina que la celebración de la virgen mexicanas. Empecé sola con mi es- digo Guadalupe es un ejemplo, pues poso y después busqué gente para de seguir adelante orientanque me ayudara y poder hacerlo más debemos do a nuestra juventud, educándola. grande. Colocaba letreros en todos Nuestros jóvenes pueden estar en los negocios, le contaba a la gente de Estados Unidos toda su vida, pero ahí mismo y después las personas se lo esencial es que permanezcan comunicaban conmigo por teléfono. olvidar nuestra cultura, tan bellasiny Ahora ya hasta traemos mariachi y trascendente”. hay fiesta dos días completos”, narra. expresa que en la Iglesia En el entusiasmo de Crisantema no deGustosa, la Providencia conformado cabe su edad (más de 60 años) ni los un grupo que bailaseyha canta en honor días imposibles para la celebración, a la virgen de Guadalupe en el cual y aunque ambas fechas llueva o no están participando muchos jóvenes. coincidan con fin de semana, ella

Los siguientes cuatro libros, forman parte de una serie bilingüe de cuentos tradicionales indígenas con textos en inglés y español. 1 Legend of Food Mountain/La Montaña del Alimento. Harriet Rohmer,Rosalma Zubizarreta y Alma Flor Ada. Una leyenda azteca que cuenta como una gran hormiga roja trajo el maíz a los primeros habitantes de la tierra 2 Mother Scorpion country : a legend from the Miskito Indians of Nicaragua. La tierra de la Madre Escorpion Una leyenda de los indios miskitos de Nicaragua. De Virginia Stearns, Rosalma Zubizarreta y Alma Flor Ada. Un indio Miskito desafía a la muerte y sigue a su esposa cuando pasa al mundo de los espíritus. 3 When animals were people : a Huichol Indian tale. Cuando los animales eran personas. Bonnie Larson y Ernesto Rivera Lemus. Habla de los días en que los animales recién creados descubrieron sus características y sus conocimientos especiales. Y finalmente un libro perfecto para los más pequeños: 4 El Libro de las Palomitas de Maíz/The Popcorn Book. De Tomie de Paola. Este libro explica la historia y la ciencia detrás de las palomitas de maiz en la forma más entretenida. Aprendemos que los antiguos mexicanos cultivaban el maiz para las palomitas hace miles de años.

Maria Veronica Larson Profesora de Inglés - Bibliotecaria

Nació en Valparaíso, Chile, hija de miembros de la antigua comunidad inglesa del puerto. Se titulo de bibliotecaria, un trabajo que le permite trabajar directamente con el público. En este momento se desempeña como bibliotecaria de referencia en la biblioteca de West Windsor.

“Trabajan duro y espero que se unan también a la celebración de este año”, dice. “Yo tengo dos nietos, así que para mí es doblemente importante inculcarle el aprecio por las tradiciones a las nuevas generaciones. Ellos casi no viajan a México, pero siguen perteneciendo a su cultura desde aquí”, acota.

Una Esperanza Cuando Crisantema ya no esté, ¿qué pasará con la Comunidad Latina en Monmouth? Mi familia, mis compañeros y amigos lo saben: pueden seguir sin mí. Tienen que continuar unidos. La unión hace la fuerza, y una familia unida es una esperanza.

Asesinan al líder del MULT El clima de violencia que se vive en copala Fue ejecutado de cuatro balazos, Heriberto Pazos Ortiz, quien durante cerca de 30 años fuera líder y dirigente del Movimiento de Unificación y Lucha Triqui (MULT), además de líder moral y fundador del Partido Unidad Popular (PUP). Los dos presuntos sicarios accionaron un arma de fuego cuando viajaban a bordo de una motoneta, la cual se emparejó a la camioneta del dirigente y le dispararon a quemarropa. Los temores de Heriberto "Beto" Pazos, ante las constantes amenazas que había recibido, las cuales le obligaron a desistir de participar en un acto público que se llevaría a cabo en la Alameda el pasado 12 de octubre, se consumaron el 23 de octubre por la mañana.10:45 El caso será investigado por la Dirección de Atención a Delitos de Alto Impacto (DADAI) a partir de la averiguación número 15/DA-

DAI/2010. El arma que asesinó a Pazos Ortiz podría ser calibre 38 especial y revólver, debido a que no se encontraron casquillos en el lugar.

Copala y la violencia triqui 800 Habitantes Desplazados De Copala Por Los Grupos Armados San Juan Copala, Oaxaca, se convirtió en el eje de la lucha fratricida que libran tres organizaciones de la etnia triqui. Las tres se disputan a tiros el control político de la región. La más reciente ofensiva, que en abril pasado causó la muerte de dos activistas de los derechos humanos, llegó a su punto más sangriento el 17 de septiembre, cuando comandos del Movimiento de Unificación y Lucha Triqui (MULT) y la Unidad de Bienestar Social de la Región Triqui (Ubisort), presuntamente financiados por la administración oaxaqueña, se saquearon el municipio de San Juan Copala, el cual se habían declarado autónomo. Con una "estrategia de contrainsurgencia y táctica paramilitar", los grupos armados que operan en la región triqui sometieron a tiros y expulsaron a casi todos los habitantes de Copala. Según fuentes gubernamentales, alrededor de 800 habitantes de San Juan Copala tuvieron que refugiarse en las comunidades aledañas. Uno de los desplazados comenta: "Aquí (en el municipio autónomo) ya no somos libres; no hay gobierno. Aquí gobiernan las armas. Ni el Ejército es capaz de entrar y los policías le tienen miedo a los paramilitares". La violencia entre triquis ha durado al menos 29 años, los mismos que tiene el MULT.


NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

Delitosmenores¡puedenprovocar la deportación! NOSOTROS ► Gary Shapiro Para los abogados penalista del Despacho Shapiro & Sternlieb, LLC, resulta muy importante conocer las posibles consecuencias negativas que puede traer una sentencia acordada o condena, cuando el detenido es un inmigrante indocumentado. Dependiendo de la ofensa, la reclusión de una persona indocumentada puede traerle como consecuencia la deportación o que se le niegue la entrada a los Estados Unidos. Este artículo no tiene la intención de tratar cada delito u ofensa que trae como consecuencia la deportación o la negación de acceso al país. Tiene la intención de señalar las consecuencias negativas que diversos delitos y ofensas pueden traer a una persona indocumentada. Cualquiera que no este enterado de la relación que existe entre su status migratorio y diversos delitos y ofensas, debe consultar con un abogado de inmigración, para tener toda la información necesaria. Sin lugar a dudas, un abogado experto en materia de inmigración, será el más calificado para proporcionarle una asesoría adecuada que proteja a su cliente, contra una posible deportación o que evite que se le prohíba la entrada al país. El abogado penalista tiene la tarea de anticipar todas las consecuencias que ciertos alegatos o convicciones pueden provocar, para mantener a su cliente informado sobre los posibles daños colaterales. En resumen, los detenidos deben estar prevenidos cuando son acusados de delitos que involucran situaciones como: algún tipo de violación contra un menor de edad, conducta inmoral, delitos graves calificados, uso de sustancias prohibidas, violencia domestica, posesión de armas de fuego y prostitución.

Mientras que los lectores nos podemos imaginar la serie de delitos graves que pueden generar una deportación o la prohibición de ingreso al país, existen varios delitos no tan graves que pueden traer consecuencias definitivas en materia de inmigración. Y precisamente son estas ofensas no tan graves, las que pueden meter a un abogado poco experimentado en dificultades. Por ejemplo, una detención por un desorden insignificante por acoso, puede provocar una deportación o la negación de acceso al país, si la victima es un ex cónyuge. De la misma forma, una detención por DWI (manejar bajo el influjo del alcohol) puede considerarse un delito serio. Desafortunadamente, esto también se aplica a las personas que han permanecido en Estados Unidos por un período largo. Por ejemplo, si alguien ha permanecido en el país por 5 años o más y decide salir el país por cualquier razón y es detenido por un delito agravado, estará dentro de la categoría de “Delincuente por delito con agravantes” que significa que al abandonar el país, se le prohibirá de manera permanente el ingreso a Estados Unidos. Si usted cuenta con algún cargo por cualquier tipo de ofensa, incluso si usted no la considera de importancia, consultar con un abogado le resultará de gran ayuda, sobre todo para saber si pueden existir algún tipo de consecuencias en materia migratoria. Así que, si usted o alguno de sus seres queridos enfrentan un cargo penal, por mínimo que sea, en el Despacho de Abogados Shapiro & Sternlieb, LLC, estamos a sus órdenes. Este artículo solamente pretende proporcionar información general. No pretende sustituir la consulta con un abogado. Recuerde que cada caso es diferente, por ello, si tiene alguna pregunta o esta atravesando por una situacion en particular, no dude en consultar a un profesional de las leyes.

gateway Day Care MÉdico Para Adultos Jóvenes de Corazón Ofrecemos ... Transportación 2:00pm a 7:00pm Personal que habla español Comida hispana Programas especializados en cuidado a hispanos de corto, mediano y largo plazo, de rehabilitación, y recuperación ¡Y Muchos Más! Tu Cuidado Es Nuestra Devoción, Te Esperamos

139 Grant Avenue Eatontown NJ 07724

SHAPIRO & SR TERNLIEB, LLC

Paula Veras 732.900.6612 Tel.732.578.1888

ELE VIT POU KA JWEN YON KONSILTASYON RAPID AK GRATIS

www.shapirosternlieb.com • Kondwi anba enfliyans alkòl • Kondwi San asirans • Kondwi Avitès wo

Ka dwòg •

• Vyolans Domestik

Vòl • Vizit lakay ou oswa nan lopital • Enfraksyon Seksyèl •

OFIS NAN MANALAPAN 176 Route 9 North, Suite 303 Englishtown, NJ 07726 732-617-8050 W’ap jwen atansyon rapid 24 èdtan yon jou - 7 jou sou 7

Pruebas de Paternidad y Relaciones Familiares Adoption,Immigration Infidelity, Ancestry Drug and Alcohol Screen

DNA Lady 402 Main Street, Suite 203 Metuchen, NJ 08840 732-632-8820

L ABS ACCREDITED BY A ABB CAP CLIA NYSDOH FQS I ISO 17025 USCIS

22


NAC

CHC IT Y

CE NTER

U COMM

N

23

NOSOTROS

J

V

NOVIEMBRE 2010 •

H HEALT

Servicios de Salud para Toda la Familia Muy Pronto Ofreceremos Servicios de

Pediatría y Dentales

Exámenes Físicos

Servicios Para la Mujer

Exámenes

Enfermedades crónicas

Pediatría

(WIC)

Todas las edades Salud, deportivos, escolares, ginecología. Auditivos Visión Tuberculosis y más Análisis de laboratorio

Atención Médica Infantil Aplicación y registro de vacunas

Ginecología Cuidado Prenatal y Post Parto

VIH/SIDA Escoliosis Diabetes Presión Arterial

Programas de nutrición para mujeres, bebes, y Niños

Acuda al Centro de Salud Comunitario de VNACJ CHC más Cercano: VNACJ Community Health Centers. CHC Asbury Park 1301 Main Street Asbury Park NJ 07712 Tel. 732.774.6333 Fax. 7327740313

CHC Keyport 35 Broad Street Keyport, NJ 07735 Tel: 732.888.4149 Fax.: 732.264.0799

CHC Red Bank 176 Riverside Ave. Red Bank NJ 07701 Tel.732.219.6620 Fax: 732.219.6625

CHC Keansburg 100 Main Street Keansburg, NJ 07734 Tel: 732-787-1250

Visite su página de Internet: http//www.vnacj.org/community/healthcenters.html Aceptamos todos los Seguros Incluyendo Medicare, Medicaid. Con cargos mínimos para clientes elegibles

Visite nuestro nuevo Centro de Salud en donde contamos con personal Bilingüe que lo atenderá en su propio idioma.

176 Riverside Avenue • Red Bank, NJ • Tel 1-800-862-3330 • www.vnacj.com


24

NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

Cynthia, Angélica y Christina

Las trillizas de Freehold, las festejadas Unas notas infantiles, como salidas de una caja musical, invaden el silencio de la habitación mientras las trillizas Salinas comienzan la conversación con Nosotros. Comparten detalles personales, así como sus diferencias, pese a tener incontables similitudes. Juegan, son cómplices y delatoras la una de la otra, y la otra de ambas. Sus voces se cruzan y se acompañan en el transcurso del diálogo que revela su emoción por festejar su cumpleaños número diez y seis (Sweet Sixteen) de acuerdo con la tradición latina, (Quinceañeras) como lo celebran en el país del cual provienen sus raíces: El Salvador. Conocidas y queridas profundamente por la Comunidad Latina de Freehold, New Jersey, Cynthia, Angélica y Christina, escogieron cuidadosamente sus ajuares para esa noche. Adquiridos en una tienda mexicana, tres vestidos cubrieron los cuerpos de las trillizas de color rosa, azul y amarillo respectivamente, simbolizando la transición hacia una nueva etapa de sus vidas.

Sus significados La fiesta de VX años es una tradición ampliamente extendida por toda América Latina. Aquí en Norte América (16)… Es la celebración más importante para una joven, pues representa el paso a la edad adulta y la adopción de una nueva dinámica de interacción entre la sociedad y ella. De acuerdo con algunos psicólogos, celebrar el cumplimiento de los quince -y/o- diez y seis años es parte del desarrollo psicosocial de las jóvenes que crecen dentro de esa tradición. “Pasar de la niñez a la adolescencia y ser aceptadas por la sociedad como personas con mayores responsabilidades es muy valioso para estas chicas”, afirman. Al respecto, las trillizas comentan: “Desde que estábamos muy pequeñas nuestras madrinas y mamá nos hablaban de la fiesta de quince años y a las tres se nos quedó grabado en la mente todo el significado de la fiesta. Queríamos ir a El Salvador para vivir la celebración auténtica, pero no se pudo, así que hicimos nuestra propia fiesta con la tradición que recuerda mamá y la familia”. Según información de la agencia AP, la tradicional ceremonia de los quince años de las niñas hispanas

above: The Salinas triplets celebrate their Quinceañera. Left: Angelica, Center: Christina, Right: Cynthia

ha resultado ser un tema decisivo en la Iglesia católica, ya que el Vaticano aprobó una nueva serie de plegarias que bendicen a la joven al cumplir los quince años. Es así como, además de las implicaciones psicológicas que la fiesta de los quince años tiene en las jóvenes, se hallan las religiosas, las cuales son de suma importancia para quienes profesan la religión católica, pues se trata de bendecir el nuevo comienzo de la niña que se transforma en adolescente. Para Kathy Salinas, madre de las trillizas, por ejemplo, la fe ha jugado un papel vital en su vida y la de sus hijas, pues desde que éstas ellas eran pequeñas, comenta, las llevaba de la mano a la homilía para sembrar en ellas el agradecimiento por cada día de vida.

above: Kathy Salinas, mother stands with her daughters at their first communion at their age of 8 and son Matthew, of 5 years old.

Eterna coincidencia

La celebración Rodeadas de su familia, amigos y miembros de la Comunidad Latina que las han visto crecer, las trillizas de Freehold llenaron la pista con su presencia al ejecutar los primeros movimientos de un vals ensayado desde hacía ya varias semanas. Cynthia, Angélica y Christina pasaron del brazo de sus de su padre

al de sus padrinos. Posteriormente, cambiaron sus zapatos bajos por unas zapatillas de tacón, de acuerdo con la tradición, lo cual constituye el inicio del sueño de una niña que desea convertirse en una mujer. Como es también costumbre latina, toda la familia Salinas participó en la organización del evento. Desde el hallazgo del lugar donde se realizaría, hasta la preparación de los alimentos que constó de un gran banquete con dos pasteles para repartir entre los invitados.

bellow: The Salinas triplets at age five.

En el ayer han quedado las tres chiquillas que corrían sin dirección establecida. Hoy, tres adolescentes empiezan a dar rumbo a esos caminos desconocidos. Las trillizas tienen muchos planes, entre ellos, la continuación de sus estudios. La separación no es un problema para ellas, pues aunque estuvieron juntas hasta Middle School, ahora tienen clases separadas en las cuales cada una va formando su personalidad de acuerdo con sus intereses. “En el interior todas tenemos metas distintas, pero siempre nos unirá el amor a nuestra familia”, finalizan.


NOVIEMBRE 2010 •

25

NOSOTROS

The Triplets Celebrate their Sweet Sixteen

above: The Childhood notes, as if coming out of a musical box invade the silence Salinas triplets of the room while the Salinas triplets celebrate their Quinceañera. begin their conversation with Nosotros. They share identical physical similarities, yet they point out their small differences. They realize how playful they are being the accomplices of one another. Their voices intertwine in harmony as the dialogue reveals their excitement of celebrating their sisteen birthday just like they would have in their ancestor’s country of origin, (Quinceañeras) El Salvador. Known and deeply loved by the Latino Community of Freehold, New Jersey Cynthia, Angélica and Christina carefully choose their dresses according to the tradition. They chose pink, blue and yellow to symbolize the transition to a new stage of their lives.

The Meaning A Quinceañera is a widespread Latin American coming-of-age tradition. It is a fundamental celebration to any young girl, as it represents the beginning of her womanhood and the acceptance in a dynamic interplay between society and herself. According to psychologists, cel-

below: The Salinas triplets at age three.

ebrating a Quinceañera is part of the psychological development of the young girls who grown up with the Latin American culture. “Transitioning from childhood to adolescence and becoming accepted by society as adults with major responsibilities is a very valuable component to these girls,” they say. In response, the triplets add: “Since we were very little our godmother and mother would talk to us about the Quinceañera, and so it remained in our minds. We originally wanted to travel to El Salvador to live the authentic experience, unfortunately we were unable to, but we were able to recreate what our relatives had painted in our minds,”

The Mass Unlike a Sweet Sixteen or a Debutant Ball a Quinceañera is deeply rooted with the Catholic religion Thus, in addition to the psychological implications that the ceremony entails, because the Quinceañera also marks the blessed blooming of a girl into the dangerous adolescence, the mass service is of high importance. For Kathy Salinas, the mother of the triplets, faith has played a pivotal

role in her life and the lives of her daughters, for she has taken her girls by the hand to mass from a young age to give thanks for the Lord for gift of life. On their fifteenth birthday, the Salinas triplets gave another symbolic act of gratitude by attending the special Sweet Seexteen service. Dressed in pink, blue and yellow, they sat in the front of the altar and received the blood and bread of life.

The Reception Surrounded by family and Latino community members who have essentially adopted them as one of own, the triplets of Freehold filled the dance floor with their first movements of the waltz they had anxiously awaited to perform after long weeks of practice. Not only was the arduous practice to perfect the moves of importance to Cynthia, Angélica and Christina, but the consideration that in the Latin American tradition, girls cannot dance in public before their 15th birthday. In this waltz, the Quinceañeras /Sweet Seexteen moved from arm to arm from their father, their padrinos (godfathers) and their loved ones. Accordingly to the tradition,

above: The Salinas triplets celebrate their Quinceañera. Left: Angelica, Center: Christina, Right: Cynthia

they changed their flats to heels, to symbolize the beginning of the dream of a girl who wants to unfold into a woman. As it is also a Latin American custom, the entire Salinas family collaborated to execute the event, including securing all the details such as the venue, preparing the food, and passing out the traditional cake to the guests.

An Eternal Bond In the past, lie three little girls who would run around in circles. Today, three young ladies commence their journey towards a paved path. The triplets have big plans for their future, including pursuing higher education. Growing apart does not constitute a problem for them; they see it as an opportunity to exercise their passions, and reach their goals. “Inside of us we have distinct goals, but the love towards our faith and our family will always keep us together,” they end.juntas hasta Middle School, ahora tienen clases separadas en las cuales cada una va formando su personalidad de acuerdo con sus intereses. “En el interior todas tenemos metas distintas, pero siempre nos unirá el amor a nuestra familia”, finalizan.


26

NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

Asbury Jewelry

(732)774-3911 316 Main Street

Asbury Park NJ 07712 Oro de 14k, Relojes de marca Orient, Seiko, y Casio entre otros… Variedad de Dijes, Rosarios, Aretes y Anillos de comprmiso

*Reparación de Joyas y Relojes *Perforación de Oídos *Sistema de Separado Y Mas!

¡Compramos Oro!

$


NOVIEMBRE 2010 •

27

NOSOTROS

Los Exámenes de GED se Pueden administrar en New Jersey a los individuos que: * No se han graduado de una escuela

secundaria * Son menos 16 años, y no están alistados actualmente en una escuela secundaria * Son residentes de New Jersey

Los registro para exámenes de GED se administran en Brookdale Community College, en el Campus de Lincroft Viernes al medio día y los exámenes comenzaran puntualmente a las 12:15pm las puertas se cerraran en aquel momento, y nadie serán admitidos. Para mas información pedes llamar: Jorge Terreros 732.224.2436 jterreros@brookdalecc.edu

Gold lee Comida china para llevar

100% Aceite vegetal & No M.S.G. Min. $10.00

410 Main street, Asbury Park, NJ 07712 ★ Gold Lee

Horario:

Lunes -Jueves: 11:00am - 11:00pm Viernes & Sabado: 11:00am - 11:30pm Domingo: 12:00 al medio dia - 11:00pm

Envio Gratis Min. $8.00

Summerfield ave

Main street

Bangs ave.

732-774-0679 732-774-4422

Asbury Park Translation Post Office

Mattison ave.

Enfrente de la Oficina Postal


28

NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

¿Debe ir a casa este invierno? Daniel Weiss

P

Unidos por lo menos 5 años; que tienen un grado de Escuela Superior o su equivalente y son personas de buen carácter moral, que no tenga expediente criminal y que no sean un peligro para la seguridad nacional.

NOSOTROS ► Daniel Weiss En esta época en la que nos acercamos a las fiestas de fi n de año, algunas personas empiezan hablar sobre posibles planes para volver a casa en sus países de origen antes de las Navidades. Las razones articuladas son razones numerosas y todas válidas. Algunas personas solo desean visitar a sus seres queridos, otras solo sienten nostalgia por su cultura y algunas simplemente no se acostumbran al clima brutalmente frío de esta región. Pero, ¿que ocurre con las personas que no pueden salir del país a causa de su situación migratoria? Todos los que están “fuera de status” expresan preocupación por que una Reforma Migratoria Comprensiva no pase el Congreso, pero a estas personas yo les puedo decir que finalmente parece que nos acercamos al tiempo de grandes cambios en los beneficios de Inmigración en el 2011. Seria terriblemente trágico si las personas fueran auto deportados, solo por perder la oportunidad de aplicar para algunos beneficios. Las personas siempre me preguntan que tendencias yo puedo predecir en la Reforma Inmigratoria futura. Para esta pregunta, pienso que es importante ver las tendencias actuales: Esta semana, líderes de barrio Tomball de la Ciudad de Houston, Texas votaron no aprobar el cumplimiento de las severas medidas en una reunión del Consejo Munici-

pal. Miembros del Consejo citaron costosas demandas legales mientras los residentes expresaron miedo de ser calificados como no bienvenidos y “racistas”. Las ordenanzas bajo consideración tendrían prohibido a inmigrantes indocumentados rentar propiedad o poseer negocios y tendrían que hacer el inglés el idioma oficial de Tomball. El consejo también votó para continuar con sitio de trabajo diario y el mandado otorgado a la prohibición de las compañías a contratar a trabajadores indocumentados. Según el Centro de Política de Inmigración, “Lideres del Consejo y residentes encontraron similarmente las ordenanzas de ser muy costosas

para Tombal–una ciudad de 10,000 en la que son 87% blancos y 12% hispanos–considerando retos legales y cuotas enfrentadas por otras ciudades con medidas similares en los libros.” Otras leyes anti-inmigrantes han sido abatidas en Nebraska, Ohio e Idaho. Aparentemente, las riñas fi nancieras y políticas son muy costosas de sobrellevar para estas ciudades y estados. Estas áreas es un contraste con lo que sucediuó recientemente en Arizona. El 9 de septiembre de 2010, el Tercer Circuito de Apelaciones, el cual tiene jurisdicción en New Jersey, revocó una serie de ordenanzas en

Hazleton, Pennsylvania, designado a castigar a empleadores y dueños de hacer negocios con “alias ilegales”. El fallo del Tercer Circuito, de acuerdo con la Unión Americana de Libertad, “Es un repudio como leyes anti-inmigrante locales y advertencias a otras comunidades a considerar equivocada legislaciones similares”. Este fallo, en efecto va a prevenir cualquier conjunto de ordenanzas de esta naturaleza que pudieran ser aprobadas en New Jersey. La ley SUEÑO (DREAM Act.), la cual está orientada hacia beneficios de inmigración para la juventud, puede ser aprobada antes de las elecciones de Noviembre. Las personas beneficiadas con esta ley son aquellas que entraron antes de cumplir los 16 años a este país y que han permanecido en los Estados

Estos niños que reciban beneficios de la Ley SUEÑO, una vez sea aprobada, les será requerido asistir a dos años de escuela después de la Escuela Superior, o alternativamente, ejercer en las Fuerzas Armadas por dos años. Muchos practicantes de Inmigración ven esto como una guía posible para lo que pueda suceder en la futura Reforma Migratoria Comprensiva. Es por esta razón que deben insistir que sus hijos terminen la escuela superior y se mantengan fuera de problemas. Ahora hay severas leyes potenciales que puede que sean aprobadas en el Congreso en un futuro previsible. ¿Debería irse de los Estados Unidos y regresar a casa? Esta es una pregunta profunda y personal. La habilidad para re-entrar es virtualmente no existente para muchos de mis clientes quienes entraron a los Estados Unidos bajo circunstancias diferentes en años pasados. ¿Debería irse este invierno? Esto es algo que usted debe decidir.

Daniel Weiss, LLC. 17 Broad Street Freehold, NJ 732-780-7100 dweiss@weissimmigrationlaw.com

toda clase de accidentes y lesiones

representaciÓn con experiencia, agresiva y en forma personal serios en heridas personales y compensaciÓn de trabajo David Gardner, Robert Anderson, Victor Covelli, y Robert C. Fernicola

firma

de

abogados

ESCANDÓN, FERNICOLA, ANDERSON Y COVELLI Arrestos Lesiones Accidentes

Accidentes de Contrucción Lesiones en su Columna Lesiones Traumaticas de la Cabeza Accidentes Automovilisticos

Toda clase de asuntos criminales: •DWI (conducir bajo la influencia del alcohol) • Infracciones de tránsito •Violencia Doméstica • Divorcios • Bienes Raíces

Allenhurst, NJ - 301 Main Street, - Código Postal 07711 Tel (732) 663-1920 - Fax (732) 663-0011


.

-

,

-

. -

-

NOVIEMBRE 2010 •

Paula Lira

LOS MIGRANTES CONSTITUIRIAMOS EL QUINTO PAÍS MÁS POBLADO EN TODO EL MUNDO

sentarse de manera documentada o indocumentada. La migración documentada es cuando se registra el inDe acuerdo a la Organización greso del migrante en un punto conInternacional para las Migraciones, trolado por el gobierno anfitrión ya “el número total de migrantes in- sea un aeropuerto, Puerto marítimo, ternacionales ha aumentado en los etc. La migración indocumentada es últimos diez años y ha pasado de 150 un proceso de abandono de tu tierra millones en el 2000 a 214 millones en natal por razones principalmente sola actualidad”. Los migrantes consti- cio- económicas que impulsa a dejar tuiríamos el quinto país más poblado a la familia con el fin de obtener una del mundo. mayor calidad de vida y por lo tanto, de la entrada en A pesar de que la migración no no hay un registro el país del emies un tema recigrante. ente, la polémica “el número total de migrantes que ha surgido Sin embargo respecto a las ser indocumeninternacionales ha aumentado múltiples leyes tado no es sinónien los últimos diez años y ha mo de estar abanpropuestas y aplicadas para También pasado de 150 millones en el donado. detener y contienen derechos 2000 a 214 millones en la trolarla en todo y obligaciones. el mundo, han Ante esta situactualidad” puesto en la mira ación, los conla necesidad de sulados son las entender y conrepresentaciones ocer sus inicios y alcances a futuro. que los Gobiernos tiene en otros proteger y defender los La migración es un fenómeno so- países para y derechos de sus nacionales. cial que expresa el desplazamiento de intereses estas oficinas se presta la atención un individuo de su lugar de residencia En a personas nacionales sin a otro por un periodo indeterminado necesaria importar su situación migratoria. de tiempo. Este desplazamiento puede ser interno, cuando los individuos No olvides acercarte a ellos cuando se desplazan dentro del mismo terri- necesites ayuda torio usualmente de las zonas rurales Consulta la página de internet a las urbanas; o internacional que se www.paisano.gob.mx para más detlleva a cabo entre países. alles de los derechos que tienes y los El desplazamiento que se da en- servicios que pueden brindarte tre países, mejor conocido como Llama sin costo desde EEUU 187migración internacional puede pre- 72-109-469

NOSOTROS ► Paula Lira

29

NOSOTROS

Ideas Para Salvar Impuestos Para Trabajadores Por Cuenta Propia

Susan M. Scheider

También, las leyes de impuestos that are ordinary(common) and

NOSOTROS ► Susan M. Schneider cambian constantemente y pidiendo necessary(helpful) to run your Lo peor de trabajar por su cuenta es que el costo del impuesto total de seguro social y medicare es suyo. Este impuesto que se llama “impuesto sobre el trabajo por cuenta propia” es 15.3% de sus ingresos netos(con un pequeño ajuste) de su negocio. Y esto, es arriba de impuestos de ingresos basados en su estado civil, dependientes y deducciones personales. Deducciones permitidas rebajaran los impuestos sobre el trabajo por su cuenta tanto como los de ingresos. Por eso es importante mantener la documentación para deducciones permitidas. Cualquier gasto ordinario (común) y necesario (útil) para su negocio es permitido: promoción, seguros (incluyendo de salud), material y gastos de oficina, pagos para empleados, sub-contratistas, renta o gastos de oficina en casa, honoraria legal o de contabilidad, programas de educación, teléfono y gastos de vehículos. Es importante mantener records para mostrar su uso de autos, millas, propósito de los viajes y personas visitadas. Gastos de vehículos están calculados usando gastos actuales: gasolina, reparaciones, lavados, etc. o por tasa de millas (por 2010 es $0.50/mi). Lo mas importante es tener documentación de sus gastos por si el gobierno le escoge para auditoria.

consejos de una contadora publica certificada u otro especialista en impuestos que se mantiene al día es imperativo.

Tax Tips for the Self-Employed The worst part of being selfemployed is that the full burden of social security/medicare tax is yours. This is called the self-employment tax and is calculated at 15.3% of the net income (with a small adjustment) from your busin ess. And this is in addition to income taxes based on your fi ling status, dependents and personal tax deductions.

“impuesto sobre el trabajo por cuenta propia” es 15.3% de sus ingresos netos(con un pequeño ajuste) de su negocio. Y esto, es arriba de impuestos de ingresos basados en su estado civil, dependientes y deducciones personales. Every allowable business will reduce both the self-employment tax and your income tax. So try to gather documentation for all allowable deductions. All expenses

business are allowable: advertising, insurance (including health insurance), office supplies and expenses, employees, contract labor, rent or home office expenses, legal and accounting fees, seminars and educational programs, telephone, and vehicle expenses. You must have records to show your automobile use, the mileage driven and the business purpose of the trips and person(s) seen. Vehicle expense can be based on actual expenses paid: gasoline, repairs, washes, etc. or standard mileage rates (2010 rate of $0.50/mi). The most important thing to remember is that you should have documentation of all expenses in case of an government audit. Also, tax laws change constantly so getting advice from a certified public accountant or other tax specialist who maintains his(her) knowledge is imperative.

SUSAN M. SCHNEIDER & ASSOCIATES, CPAS, LLC Contadores Públicos Certificados 10 W. Main Street; P.O. Box 1047 Freehold, New Jersey 07728 (732)780-4433; Fax (732) 780-5310 www.smscpas.com

Nosotros/CIS Centro de Servicios al Inmigrante

Le proporciona este servicio completamente GRATIS! ¡Brinde a sus hijos la posibilidad de tener una mejor oportunidad de vida! La principal ventaja que les otorgan a sus hijos, es la posibilidad de adquirir una segunda nacionalidad, lo cual significa que ellos podrán vivir en cualquiera de los dos países, gozando de todos los derechos. Es decir, sus hijos podrán elegir en dónde quieren residir, estudiar o trabajar: en México o en Estados Unidos.

Requisitos: Niños nacidos en Estados Unidos con ambos padres mexicanos:

AVISO

que atendió el parto) si no trae la información, presentar además Tarjeta del Cunero o Pulsera colocada al menor de recién nacido. *Si en el Acta de Nacimiento aparece el nombre del padre, deberá presentarse con su pasaporte mexicano o Matricula Consular o Cartilla Militar o Credencial de Elector (IFE) acompañados por un Acta de Nacimiento. Si es extranjero, presentarse con su pasaporte vigente que lo acredite como ciudadano de su país de origen.

El Consulado de México en Nueva York en colaboración exclusiva con Nosotros/CIS Centro de Servicios al Inmigrante ahora le proporciona este servicio. Para mas información llame a Nosotros/CIS 732-361-8923. Solicite la doble ciudadania de sus hijos sin tener que viajar NOSOTROS/CIS a la embajada en Nueva York Centro de Servicios vigente que acredite al Inmigrante pañados por un Acta de Nacimiento. que atendió el parto) si no trae la la Pasaporte nacionalidad del padre o madre información, presentar además Tar- extranjero. 808 Main Street Niños nacidos en jeta del Cunero o Pulsera colocada Estados Unidos con un al menor de recién nacido. Niños nacidos en Asbury Park, NJ 07712 padre mexicano y un Estados Unidos con padre extranjero: Pasaporte de padre o madre meximadre soltera: 732-361-8923 cano o Matricula Consular o CarOriginal y dos copias de Acta de

Original y dos copias de Acta de Nacimiento (Long Form con hora de nacimiento y nombre del doctor que atendió el parto) si no trae la información, presentar además Tarjeta del Cunero o Pulsera colocada al menor de recién nacido. Pasaporte de ambos padres o Matilla Militar o Credencial de Elector Original y dos copias de Acta de tricula Consular o Cartilla Militar o Nacimiento (Long Form con hora (IFE) acompañados por un Acta de Nacimiento (Long Form con hora Credencial de Elector (IFE) acom- de nacimiento y nombre del doctor Nacimiento. de nacimiento y nombre del doctor


30

NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

Aprender Ingles es poder

“Yo les enseño confianza en sí mismos”

Christopher Crepta

NOSOTROS ► Cecilia Reynolds

N

fuéramos comensales y meseros.

Nosotros: ¿Las personas se

pueden inscribir en cualquier

Nosotros: ¿Cuántos volun- momento? tarios hay? Christopher: Los Cursos para principiantes están abiertos para toChristopher: En este momen- dos los que quieran venir. Para los

U

to tenemos 42 tutores voluntarios y cursos avanzados deben haber tersiempre estamos buscando a más minado el de principiantes y hablar personas que quieran enseñar. el inglés de forma básica.

Nosotros: ¿En cuántos lugares Nosotros: ¿Cuánto duran los se encuentran? Christopher: Tenemos 14 Pro-

gramas por todo el Condado. Estamos presentes en Nosotros/CIS Centro de servicios al Inmigrante en Asbury Park, en Long Branch Concordance y en la Iglesia Metodista. También tenemos Tutorías en bibliotecas de varios Condados.

P

cursos?

Christopher: Los cursos introductorios duran entre 12 y 16 semanas. Sí las personas aprenden rápido son solamente 12 semanas, si no, son 16 o incluso se puede repetir el curso introductorio.

y

Nosotros: ¿El curso es gratuito? ¿No se necesita material? Nosotros: ¿De qué edades son los participantes? Christopher: Solamente Christopher: Deben ser mayores de 18 años, porque enseñamos a adultos. Los menores de 18 años tienen la posibilidad de estudiar en el sistema escolar público, por eso es que nos enfocamos en los adultos.

Nosotros: ¿Qué debe hacer una persona que desea tener un Tutor?

Christopher: Solamente necesitan querer aprender inglés. También tienen que comprometerse a asistir a las clases y a realizar las tareas que se les asignan. Todo lo demás nosotros se los damos. A las personas que me preguntan que si yo enseño inglés, les digo que en realidad enseño “confianza en uno mismo” por que, si una persona quiere aprender, lo hará, así que yo solamente le ayudo a tener más confianza en que lo puede lograr.

Nosotros: ¿Cuántos estudiantes hay en una clase?

Christopher: Eso puede variar. Un grupo de conversación tiene hasta 20 estudiantes. A los Cursos de conversación solamente te presentas y dices que quieres aprender algo en inglés ese día. Los Cursos que yo ofrezco son de inglés como Segunda Lengua, donde se aprende cómo hablar, leer, escribir y adquirir habilidades básicas.

necesitan un cuaderno y una pluma.

Nosotros: ¿Los tutores únicamente hablan inglés?

Christopher: No, tenemos pocas personas que son bilingües. Algunos hablan español, otros hablan hindi. Ya que hablamos de los Tutores, tenemos otro Curso para convertirse en Tutor que está iniciando ahora, en octubre. El único requisito es ser mayor de 18 años. Necesitamos que se comprometan a estudiar por un periodo de 2 años y que deseen ayudar

v solicitar ningún tipo de documentación para acreditar el status migratorio. Solamente necesitan obtener un Certificado por 18 horas y otras 20 horas de capacitación en tutorías, y entonces obtendrán su Certificación como Tutores.

peleábamos por las páginas de deportes y las tiras cómicas, y como era pequeño, me sentía muy frustrado porque no sabía leer. Así que no quiero que otras personas sientan esa impotencia al no poder leer algún señalamiento o al Nosotros: ¿Por qué te conver- no poder buscar a alguien para sotiste en Tutor? licitar ayuda. La satisfacción que me brinda la posibilidad de ayudar a otras personas es mucha, me siento feliz al ver que las personas disfrutan de una independencia y libertad que los demás tienen. Recuerdo que de niño, mi madre y mis hermanos contaban historias de nuestros abuelos, inmigrantes europeos, que por su condición de inmigrantes sufrieron de muchos abusos y robos de una forma inhumana, por no hablar inglés; por ello me siento satisfecho al enseñar ingles a otros inmigrantes para que nadie pueda abusar de su desconocimiento.

Christopher Crepta es miembro de “Alfabetizadores Voluntarios del Condado de Monmouth” (Literacy Volunteers for Monmouth County), parte del Pro Literacy America, una organización sin fines de lucro con oficinas centrales en Long Branch, Nueva Jersey, que apoya las necesidades de casi 140,000 adultos en el Condado, que no saben leer, escribir o hablar inglés.

Nosotros: ¿Cómo es una Clase a otros a aprender. Christopher: Recuerdo que de Conversación? cuando pequeño, crecí en una Nosotros: ¿Los Tutores necesi- casa conera mucha gente, con 5 hermatan contar con un status migraChristopher: Practicamos nos y una hermana. Cada domingo en base a mucha improvisación. Por torio legal en la mañana, como es tradición en ejemplo, podemos pretender que esChristopher: No, con las nueEstados después de asistir a tamos en un restaurantes con menús vas reglas del Estado, no necesitamos la Iglesia,Unidos, leíamos el periódico, nos y nos ponemos a platicar como si

Nosotros: ¿Por qué crees que

es importante aprender inglés?

Christopher: El inglés sigue siendo el lenguaje internacional. El inglés no solamente ayuda a las personas a comunicarse en Estados Unidos. Sí emigran a otras partes del mundo, el inglés será el idioma que les permita darse a entender. Con el dominio del inglés se podrán comunicar con los doctores, podrán ayudar a sus niños con las tareas, podrán leer manuales,

instructivos y mucho más. Debemos tener presentes que con la literatura viene la cultura, con la cultura viene el crecimiento personal que se adapta a la cultura del mundo.

Nosotros: ¿Algún mensaje para nuestros lectores?

Christopher: Si desean mejorar, convertirse en personas exitosas ¡llámenos! Si no habla inglés, pídale a alguien que nos llame al teléfono 732 571 0209. ¡Se sorprenderán de todo lo que podrán lograr en el momento en que puedan comunicarse! Chris dicta clases de inglés en Nosotros/CIS Centro de servicios al Inmigrante, 808 Main St. Asbury Park, los martes de 9am a 11am y los jueves de 6pm a 8pm. De igual forma se encuentra los sábados de 1pm a 3pm, en Long Branch Concordance, ubicado en 279 Broadway, Suite 301 en Long Branch. Si desea tutorías personales, también se encuentra los sábados en la mañana en la biblioteca de Manalapan. ¡Así que ya no hay excusas para no estudiar ingles! Invitamos a todos nuestros lectores a que aprovechen esta gran oportunidad de aprender este idioma y así puedan comunicarse sin intermediarios cuando lo necesiten.

y


NOVIEMBRE 2010 • NOSOTROS

31

SALUD Y FAMILIA

Una Mamografía puede salvarle la vida Raksha Joshi MD

NOSOTROS ► Raksha Joshi MD Recientemente hubo una gran polémica dentro de la comunidad médica, debido a que los servicios preventivos de Los Estados Unidos, han establecido nuevos lineamientos para la realización de Mamografías, totalmente diferentes a las que los médicos les recomendaban a sus pacientes. Pero antes de conocer los nuevos lineamientos, hablemos de la Mamografía en general, sus ventajas y algunos posibles inconvenientes.

Sabemos que cualquier mujer corre el riesgo de padecer cáncer de seno en proporción de 1 a 8, es decir que una de cada ocho mujeres padecerá cáncer de seno durante su vida.

En comparación con el cáncer de ovario, que ocurre en 1 de cada 80 mujeres. El cáncer de seno es 10 veces más común. Las posibilidades de que lo padezcan mujeres jóvenes es muy bajo, sin embargo, las posibilidades aumentan con la edad. La mayoría son encontrados en mujeres mayores de los 40 años y aumentan entre los 50 y los 80 años. Por ello, la recomendación

incesante de realizarse la Mamografía a partir de los 40 de forma permanente. Realizarse una Mamografía tiene la ventaja de detectar cualquier mínimo cambio en los senos, que pueden indicar la aparición de cáncer. De igual forma se puede confi rmar o descartar la presencia de cáncer con una resonancia magnética o realizando una biopsia. Los cambios pueden ser vistos en una Mamografía, muchos años antes de que un bulto (tumor) se pueda sentir. Así que si la biopsia realizada muestra que hay cáncer, este puede ser más pequeño y limitado, comparado con un bulto cuando puede ser detectado por el paciente o su doctor. En muchos casos, en el momento que un bulto o tumor se puede sentir y la biopsia comprueba la presencia de cáncer, ya se ha extendido; ahí es donde radica la gran ventaja de realizar una Mamografía. Ayudar a detectar cualquier presencia de cáncer en sus inicios, aumentando las posibilidades de curación.

realizarse cada año. • Se debe realizar, si un examen clínico muestra una o varias de las siguientes características: • Un bulto o tumor en el área del pecho o axila (sobaco) • Si la piel en el seno se ve fruncida o las venas son muy visibles • Si existe secreción en uno o dos senos • Si el pezón está retraído o invertido • Se recomienda que las mujeres con ciertos “factores de riegos” también la realicen, si: • En la familia hay un pariente cercano, (madre, hija, herman)) con cáncer de seno, sobre todo si fue antes de la menopausia. • No ha tenido embarazos o han sido después de los 30 años. • La menstruación fue precoz (antes de los 12 años). • La menopausia fue tardía (después de los 55 años). • Nunca ha amamantado a un ¿Quiénes deben bebé. realizarse una • Tiene genes familiares como el Mamografía? BRAC 1 y 2. Los márgenes de riesgo asegu- • Otros factores de riesgo son: ran que: • De los 40 a 49 años se debe reali- • Herencia judía. zar 1 o 2 veces al año. • Estatura alta. • De los 50 años en adelante, debe • Obesidad en etapa post-

menopáusica. • Consumo de alcohol con poca moderación. • Antecedentes de cáncer de pecho o colon, si por ejemplo, ha padecido cáncer en otro seno, el riesgo aumenta. • Ya que hemos hablado de las ventajas de la Mamografía, como la detección temprana del cáncer. ¿Cuáles serían algunas posibles desventajas? Existen algunas: • Las dosis de radiación de los rayos X utilizados en la Mamografía. Aunque realmente son mínimas, especialmente con los equipos que actualmente cuentan todos los Centros Médicos. • La ansiedad de “encontrar algo” y el proceso de la realización de la biopsia para confirmar la presencia de cáncer, pero es mucho mejor la sensación de alivio al no encontrar ningún padecimiento. • El dolor por el procedimiento, como un fuerte apretón en los senos, pero el dolor dura unas cuantas horas. • La casi nula posibilidad de falla, aunque el llamado “falso negativo” en una Mamografía es de 15 entre 100, esto rara vez llega a suceder, pero no es un error de la persona que interpreta la prueba, existen ciertos tipos de cáncer que no muestran ningún cambio en la Mamografía, por

ello, es que todos los doctores les decimos a las mujeres que debe conocer sus senos para que sean las primeras en detectar cualquier cambio y actuar de inmediato. Por ello es muy importante un chequeo médico anual. Cuando la autoexploración de seno, el chequeo médico y la realización de la Mamografía se efectúan periódicamente, la probabilidad de detectar el cáncer en sus inicios aumenta considerablemente, así como la posibilidad de implementar un tratamiento exitoso a tiempo. Así que queridas mujeres, ¡no dejen de realizarse la Mamografía! hacerlo puede salvarles la vida. Si tienes más preguntas, por favor no dude en hablar con su médico. En la próxima edición hablaremos acerca de los nuevos lineamientos para la realización de la Mamografía y como puede afectar nuestra vida.

Raksha Joshi MD Directora en Jefe del Centro de Salud Familiar de Monmouth Long Branch, NJ Tel. 732-923-7145

LEW QUIROPRACTICO Y CENTRO DE SALUD Doctor Pedro Lew TE ESPERAMOS Cada JUEVES en Un cuerpo

Nosotros/ CIS

Centro de Servicios al Inmigrante

808 Main Street Asbury Park NJ 07712

sano requiere una

columna sana Hablamos Español Aceptamos seguro medico

El Doctor Pedro Lew se especializa en: • Dolor de cuello y espalda • Nervio Siatico/Carpa Tunnel • Problemas Vertebrales y de Disco • Dolor asociado con Artritis • Dolores musculares • Dolor de Cabeza Nos especializamos en lesiones de accidentes automovilísticos y le ayudamos con la papelería.

LEW QUIROPRÁCTICO Y CENTRO DE SALUD

70 Schank Road Freehold, NJ 07728

(732) 577-9696

Horario:

Horario viernes Lunes aLunes viernes a9am a 7pm Sábado de Sábado de 9am a 12pm9am a

9am a 7pm 12pm


32

NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

Monmouth Family Health Center Sirviendo los residentes de Long Branch y las comunidades cercanas, cerca del transporte público del condado de Monmouth

MISIÓN: Centro de Salud Familiar de Monmouth, Inc

La misión del Centro de Salud Familiar de Monmouth, Inc. es proporcionar a los residentes de Long Branch y del Condado de Monmouth, servicios de salud básicos y preventivos con la más alta calidad, profesionalismo y calidez a las diferentes culturas y en su idioma.

El Centro de Salud Familiar de Monmouth, Inc. Es una organización privada sin fines de lucro coordinada por una Junta Directiva de nueve miembros. El propósito principal de la Junta Directiva es que los servicios de salud se otorguen de acuerdo con la misión de la Organización. Aceptamos seguros médicos públicos y privados, tenemos además descuentos basados en el salario del paciente.

Mensaje de la directora Cuellar-Silverberg Existen muchos beneficios cuando usted se convierte en nuestro paciente.  Nuestros Doctores siempre están disponi-

bles para contestar sus llamadas, sin importar la hora que sea.

 Si un menor está

enfermo, lo atendemos ese mismo día durante nuestras horas de oficina.

 Tenemos Consejeras financieras que te ayudaran a llenar los formatos necesarios para los seguros médicos.

 Contamos con personal bilingüe que

hablan español y portugués, deseosos de atenderlo con amabilidad.

Marta Cuellar Silverberg Directora Ejecutiva

 El servicio de transporte es muy accesible.  Coordinamos citas con Especialistas, tanto

 Tenemos Programas de Lectura para los menores y les damos libros de forma gratuita!

 Realizamos Ferias de Salud y Entretenimiento para Niños, cuatro veces al año.

 Durante la época navideña, nuestros pequeños pacientes reciben juguetes gratis!

 Para personas sin seguro médico, contamos con planes de pago y tarifas preferenciales, en base al ingreso familiar.

 Aproveche todo esto y mucho más.  Llámenos para hacer una cita.

en medicina como en pediatría.

NUESTROS SERVICIOS MÉDICOS INCLUYEN:

• • • • • • • • •

Pediatría Medicina para Adultos Pediatría Medicina para Adolecentes Clinica de VIH Nutrición Servicios Sociales Obstetricia ( Prenatal ) y Ginecología Servicios Dentales

Si desea información acerca de los seguros y descuentos, llame al centro y oprima el número 6 y el número 2 para hablar con la consejera financiera

Consulta G eneral Sábados 8:30 a 4pm

Cada dos semanas (sábados) 8:30am - a 4pm.

Pediatra

Dr. Alejandro Gómez, Para citas, llamar al 732-923-7100

Horas de Servicio Pediatria, Medecina de Adultos y Adolescentes, Podiatria, Clinica de VIH y Dental Lunes a Viernes 8:30AM a 4:30 PM

Consulta Dental

Prenatal y Ginecología Lunes a Jueves 8:30AM a 4:30 PM

Horas nocturnas disponibles con cita.

270 Broadway Long Branch, NJ 07740 Tel. 732-923-7100 Dental: 732-923-6585 Fax: 732-923-7104


NOVIEMBRE 2010 •

33

NOSOTROS

SALVA UNA VIDA. PUEDE SER LA TUYA Hazte la prueba del VIH

nizaciones que requieran de su ayuda. “Es importante que las personas no tengan miedo de preguntar por los servicios que se ofrecen, tanto a ellos, como a sus hijos nacidos en este país” comenta Diana Tennant, El 15 de octubre de 2010 a las diez coordinadora general. de la mañana se llevó a cabo en Main Street, Asbury Park el evento del Día Hispanic Affairs and Resource Center of Nacional para la concientización del Monmouth County Sida, bajo el patrocinio de Prevention Resource Network, un programa del En el Centro Hispano encontrara Visiting Nurse Association de Nueva la ayuda a todos aquellos que requiJersey Central. eran de los siguientes servicios. Con el fin de informar a la comuBúsqueda de trabajo con o sin nidad latina sobre la importancia de 1documentos la prevención del SIDA, se realizó gratuitamente la prueba de VIH 2 Llenado de formularios en inglés a todos los asistentes, además de y español proporcionar información sobre los 3 Llenado de los documentos del principales métodos de prevención seguro médico de la enfermedad. Ayuda a niños con problemas Distintas organizaciones partic- 4domésticos iparon en el evento, con el fin de enriquecer y dar a conocer la cantidad 5 Clases de cómputo de servicios que ofrecen de manera 6 Clases de ESL gratuita a todos los hispanos, independientemente de su calidad mi- 7 Clases de español gratoria, raza o posición económica. 8 Clases de literatura Cada una de las asociaciones invitó e invita a toda la comunidad a acer- 9 Clases de matemáticas básicas carse a sus instalaciones y a preguntar 10 Llenado de aplicaciones de mapor todos los servicios disponibles. nutención La mayoría de estas dependencias 11 Traducciones ofrece servicios en español. Para mayor información visite la 12 Papeles de divorcio página de Internet www.nlaad.org. Si se necesita alguno de los servicios, las citas son al número 732The foodbank 774-3282, con Jennifer Ortega, coEsta organización representa los ordinadora general y Juddi Peralta, condados de Monmouth y Ocean. Se consejera de trabajo. encuentran ubicados en 3300, Route Se encuentran ubicados en 913 66, Neptune. El horario de oficina es Sewall Avenue, Asbury Park de 8:30 a las 4:30 de lunes a viernes. Esta organización depende de Para mayores informes marque al donaciones y programas del gobi732-918-2600. erno que apoyan el Centro. El costo Servicios que ofrecen a la comu- de los servicios que ofrecen depende nidad latina: de sus ingresos. 1 Asesoría para aplicar los cupones “Estamos para servirlos. Tengan de alimentos paciencia, pues estamos cortos de personal, pero cada una de las la2 Despensa bores que realizamos la hacemos El servicio no tiene ningún costo con amor”, afirma Jennifer Ortega. y se cuenta con personas bilingües. La organización se encarga de cubrir Regional Perinatal Consortium of ambos condados a través de visitas Monmouth and Ocean a iglesias, clínicas, eventos y orga-

15 de octubre, Día Nacional para la concientización del Sida

Counties Esta organización trabaja con las madres durante el embarazo, proporcionando información para que el proceso sea saludable y tenga un final exitoso. Se encuentran ubicados en 725 Airport Road, Suite 1C Lakewood, NJ . Servicios a la comunidad: Asesoría, información y educación prenatal Información acera de la depresión postparto Servicios en español para todas las personas. Todos los servicios son gratuitos. Para mayor información comunicarse al teléfono: 732-363-5400, con Yvelisse González.

Visiting Nurse Association of Central Jersey Community Health Center Inc.

Main Street Asbury Park. Marque al 732-774-0313 para mayor información. Servicios para la comunidad: 1 Examen médicos 2 Próximamente, atención dental 3 Papanicolaou y Mamografía Gratuita para las personas que no cuenten con Seguro Médico Para exámenes físicos y Papanicolaou se requiere de previa cita; sin embargo, en situación de emergencia se pueden presentar directamente. “Se atiende cualquier persona, no importa su calidad migratoria, su país de origen ni sus ingresos. Hay servicios en español. Su privacidad está asegurada”, afirma María Morales.

Asociación de Prevención Prevention Agency for Monmouth Counties

Esta asociación se encarga de prevenir e informar tanto a adultos niños sobre las consecuencias Centro de Salud de Asbury Park. como del uso de drogas, alcohol, cigarro, Se encuentran ubicados en 1301

entre otros. Orienta a la gente para interactuar en la sociedad y con sus familias, a través de pláticas, conferencias y mesas redondas. Las personas aprenden a intercambiar opiniones respecto a las múltiples opciones que hay antes de caer en una adicción. Se encuentran ubicados en Ocean Township 35 Route N. Comunicarse al: 732-663-1800 o visite la página de Internet: www.nlaad.org

El Centro de Servicios al Inmígrate Ofrece consultas individuales y seminarios con Abogados, entidades Financieras, servicios de Interpretación y Traducción de documentos y formularios al ingles/español, y talleres de Ingles y computación. Incluso ofrece la expedición de documentos para obtener su pasaporte, tales como actas de nacimiento o certificados de estudio. El Centro de Servicios al Inmigrante proporciona ayuda confiable por parte de personas que se preocupan por el inmigrante.

VNACJ OF CENTRAL JERSEY

El cuidado dental es algo muy importante Queremos atender a toda la familia, desde los más pequeños hasta los adultos mayores Debemos admitir que aunque siempre nos da mucho gusto tener la oportunidad de charlar con Gary Linington, en esta ocasión, la emoción es mayor, porque tiene una gran noticia: la apertura de una Clínica Dental dentro de las Instalaciones de Asbury Park. En una entrevista para el periódico NOSOTROS, Gary nos comenta: “Este ha sido uno de nuestros grandes proyectos y finalmente lo estamos llevando a cabo, no ha sido nada sencillo, porque la implementación de una clínica dental tiene un costo muy elevado, y ahora que contamos con menos presupuesto se ha tornado algo difícil, pero finalmente todo ha resultado según lo planeado y de continuar así, estaremos terminando la instalación para finales del año, y abriremos las puertas para principios del 2011”

Nosotros: Entonces…¿Inician el año con grande planes?

Gary: Sí, estamos muy emocionados, porque sabemos que el cuidado dental es algo muy importante en todas las etapas de la vida, por eso, queremos atender a toda la familia, desde los más pequeños hasta los adultos mayores. Queremos que las madres y padres de familia tomen conciencia de la importancia que tiene el cuidado bucal desde que el pequeño nace. Deben inculcarle buenas costumbres de cepillado e higiene y desde que le dan la botella o el chupón, deben tener mucho cuidado con sus dientes. Sabemos que las madres latinas gustan de darles mamila con leche azucarada, chocolate y jugos a los pequeños para dormir, y eso les genera un daño dental, por la aparición de bacterias que dañan encías y dientes; por eso es importante que las mamás lleven a sus bebés al dentista desde muy temprana edad.

Cuidado Integral

Nosotros: ¿Las personas de la poco presupuesto. Nuestros precios quiera, ya que su situación migraComunidad pueden empezar a serán muy accesibles y de acuerdo toria no nos interesa, nos preocupa venir en cuanto abran las puer- a las posibilidades de cada paciente, exclusivamente su salud. Así que tas de la clínica dental? no queremos lucrar, pero el equipo los invitamos a que nos visiten con dental es caro y tenemos que poder absoluta confianza y tranquilidad. Gary: Yo les pediría que vini- cubrir nuestros costos. eran antes, porque el cuidado bucal, “La Clínica de Asbury Park, cada

es parte integral del cuidado general de salud. Para que puedan asistir a una consulta con el dentista, primero tenemos que realizar un examen general, estar plenamente seguros que no existe algún otro problema, infección o bacterias, para después poder hacer la cita con el dentista y que cuide de su boca.

“Si todo sale bien, en un futuro podemos abrir otras clínicas dentales. Por ahora, la pionera será la clínica de Asbury Park. Estaremos atendiendo 3 días a la semana, aunque el plan es extender nuestro horario. Si vemos que hay mucha gente el fin de semana, podríamos abrir los domingos. En fin, la idea es ir viendo la necesidad de los pacienNosotros:¿Se realizarán pro- tes y en función a ellos brindarles la cedimientos complicados? atención adecuada, en los horarios y Gary: No, porque realizar días que lo necesitan” asegura Gary. endodoncias o ortodoncias es Nosotros:¿Qué requisitos se muy caro y nosotros queremos deben tener para solicitar una solamente atender los problemas cita? básicos, aunque podemos referirlos cuando sea necesario. La meta de la Gary: La cita se hace llenando clínica dental es atender a la mayor un registro, para lo cual pedimos una cantidad posible de personas, con identificación. Pero puede ser cual-

día recibe a más pacientes latinos. Atendemos entre 2 mil y 3 mil personas de origen hispano anualmente y ese número va en aumento. En porcentaje, la población latina que atendemos representa un 32%, por ello, nos sentimos con el compromiso de cuidar de su salud, porque sabemos que cada día más familias latinas confían en nuestra atención y cuidado y se los agradecemos mejorando nuestro servicio y ampliando nuestras actividades, tenemos muchos planes que a través del Periódico Nosotros les iremos dando a conocer” finaliza Gary Linington, a quien le agradecemos su interés por el bienestar de nuestra gente y le deseamos el mayor de los éxitos en su nueva clínica dental.


34

NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

s a t i h c & n o C Romeo’s

Homeland Realtors® 26 E. Main Street, Freehold, Nj 07728

Abierto de 6:AM a 10:PM

¡Esta casa puede ser suya! Querido Amigos y Vecinos,

00

$7.

Especiales ~ menú del día 0

0 . 8 $

Mi nombre es Neftali “Nef” Flores y represento a RE/MAX Homeland REALTORS® en esta zona. Quiero ponerme a su disposición por si tiene algunas preguntas sobre compra y venta de casas o alquiler de apartamentos. Para mas información, POR FAVOR COMUNIQUESE CONMIGO! Adicionalmente tenemos afiliación con compañías de Hipotecas que los puede ayudar al financiamiento de su casa. Con representantes que hablan Español. GRACIAS

Neftali ‘Nef’ Flores Vendedor Asociado

74 South St, Freehold NJ 07728 Tel. 732-462-1467

Oficina (732) 462-2222 Celular (732) 682-0682 Email nefflores@remax.net

Each Office is independetly owned and operated

¿ARRESTADO?

STOP

¿LESIONADO? USTED PODRIA ESTAR IGNORANDO LOS BENEFICIOS A LOS QUE TIENE DERECHO

CORTE MUNICIPAL

HERIDAS EN EL TRABAJO

• D.W.I. (Conducir bajo la influencia de alcohol) • Suspensión de licencia • Infracciones de tráfico

Si en los últimos años ha tenido heridas en el local de trabajo, puede tener derecho a algún o todos los siguientes beneficios: • Recompensa monetaria por heridas que recibió • Pago completo de sus cuentas medicas. • Recompensa monetaria por sus incapacidades.

DAÑOS PERSONALES

• Accidentes automovilisticos • Resbalones y caidas • Accidentes de trabajo y construción.

AHORA EN:

SIDNEY P. ROSSI PRIMERA CONSULTA GRÁTIS HABLAMOS ESPAÑOL

Manalapan

Freehold

a solo 5 minutos de freehold boro

20 East Main Street

100 CRAIG ROAD OFICINA 102

Segundo piso

tel 732.431.1624

tel 732.431.1624

Long Branch (SOLO CON CITA) 620 Broadway St Segundo piso

tel 732. 431. 1624


NOVIEMBRE 2010 •

35

NOSOTROS

Ante la Muerte de un Hijo

Heather Childs

NOSOTROS ► Heather Childs Indiscutiblemente la muerte de un miembro de la familia altera el equilibrio en ella, sobre todo cuando se trata de la pérdida de un hijo. La forma de reaccionar de cada familia es muy diferente dependiendo de su personalidad y de la situación en la que ocurrió la perdida. En muchas familias, la muerte de un hijo, no solamente genera cambios en los padres, si no que también afecta a los demás hijos que deben superar la perdida de un hermano y al mismo tiempo sobrellevar situaciones inconscientes, generadas por sus padres al sentirse culpables por la muerte de su hijo. Muchas veces los padres creen que sus hijos puedan sustituir al que han perdido y reflejan en ellos actitudes y cualidades de su hijo fallecido. En ocasiones llegan a llamar por el mismo nombre al siguiente hijo o a un nieto. De igual forma existen muchas familias que con fortaleza y resignación son capaces de reconocer la pérdida de un hijo sin esperar que otro ocupe su lugar, aunque otras familias prefieren suprimir sus sentimientos y olvidar los hechos que rodean a la pérdida, de manera que si el siguiente hijo era muy pequeño o no había nacido cuando ocurrió este hecho, puede que no sepa nada de la existencia de su hermano. Es muy común que durante el proceso de duelo y pérdida de un

hijo, los padres o tutores no presten la suficiente atención a sus otros hijos, ya que están atravesando por una situación traumática y por tanto no pueden ofrecer ayuda. En este momento es importante tener en cuenta que los hermanos también necesitan apoyo y consuelo, sobre todo cuando los hermanos son pequeños, pues necesitan aliviar el sentimiento que experimentan ante la muerte de su hermano. Los niños realmente se encuentran muy confundidos, no saben cómo comportarse ante el dolor que observan a su alrededor. Algunos reprimen inconscientemente su alegría o deseos de jugar y reír–conducta natural en los niños,- porque tienen miedo que los demás piensen que su hermano no les importaba. Por ello, es de vital importancia, que tanto el padre como la madre aparten un poco su dolor para que observen a sus hijos y dialoguen con ellos sobre la situación que esta atravesando la familia. Las palabras que los padres usen al dialogar con sus hijos sobre su hermano, condicionarán muchas de sus acciones futuras. Se deben asegurar que sus hijos comprendan que aunque su hermano ya no este con ellos, deben continuar son sus vidas, seguirán siendo amados como antes y sobre todo que ellos no tienen nada de culpa sobre este lamentable hecho. Será mas fácil superar una perdida, si la familia se une para dialogar, pone de manifiesto sus sentimientos y acuerdan apoyarse mutuamente

Photo by Malachi Brown

recordando con cariño al ser querido tremos, desde conductas empáticas pero teniendo presente que deben y de cuidado, hasta una lucha real- Si desea tener mas información sobre los seguir adelante mente cruel por el poder y control tramitesnecesariosypreciosespecialesparael de los otros hijos. traslado a su pais. Cuando fallece un hijo padres divorciados deben de padres divorciados. deLos Las capillas Child Funeral Home mantener la estabilidad lo más se encuentran localizadas en el: En cuanto a las parejas divorciadas posible, olvidarse de su ruptura y 364 Shrewsbury Ave. que sufren la pérdida de un hijo, pu- sentimientos de competencia y tratar Red Bank, New Jersey eden reaccionar reuniéndose en ese de unirse como una familia para 732 741-3505 momento de crisis y provocar fuertes atravesar por ese difícil momento emociones y comportamientos ex- ayudandose mutuamente a superarlo.

Casa Funeraria Childs, en el momento que usted más necesita le ofrece la orientación apropiada y planes funerarios que aliviarán su bolsillo

Traslado del cuerpo dentro y fuera de los Estados Unidos Servicios: Preparación y embalsado del cuerpo Uso de capillas para velorio Servicio de cremación

Facilidades para la ceremonia religiosa Ayuda con los trámites en su país Ataúd de su elección

Heather Childs le servirán con profesionalismo, eficiencia, honestidad y respeto.

Red Bank, NJ

John A. Childs, III (Fundador) Heather D. Childs, ( Jefe) NJ State Lic. No. 4667

364 Shrewsbury Ave

Tel. (732) 741-3505


36

NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

• •

(

• •


NOVIEMBRE 2010 •

ÈSKE W KONNEN

Kansè nan Tete Mwa Oktòb se mwa nou tande anpil sou kansè tete. Pandan mwa sa a gen anpil moun ki mete koulè woz pou sipòte moun ki afekte pa kansè sa a. Gen diferan pwogram ki mete sou pye k’ap fè kòb ki pou ede jwenn yon gerizon k’ap ede moun ki deja gen kansè an. Nan anpil boutik, ou ka pwobableman wè pwodui ki gen yon ti riban woz sou li. Lè ou achte pwodui sa yo, yon pòsyon nan kòb ou an al jwen Nasyonal Kansè Tete Fondasyon an oswa Susan G. Komen Fondasyon an. Donasyon yo ale nan pwogram ki benefisye : • fanm atravè mamogram gratis pou sa ki pa gen anpil kòb, • pwogram sou kansè nan tete, • ak pwojè rechèch sou kansè nan tete. Gen kote nan New Jersey tankou Newark ak Parsippany ki kenbe yon “ti mache” pou ranmase lajan ki ka ede fè rechèch pou jwenn yon trètman pou kansè nan tete. Pi bon fason ki genyen pou goumen kansè nan tete se yon plan ki ede w detekte maladi a nan premye etap li yo. Kòmanse Deteksyon Plan ou an jodi a.

• Istwa manstruèl ak repwodiksyon: manstruasyon ki vin bonè oswa menopoz ki vin anreta, moun ki gen premye pitit yo aprè laj yo sipoze fè pitit oswa moun ki pa fè ti moun, oubyen moun ki pran pil pou kontwòl nesans plis pase dis lane san yo poko gen 35 lane. • Fanmi ak Istwa Pèsonèl: Yon istwa fanmi ki gen kansè nan tete sitou si se yon manman oswa yon sè.

Kèk egzanp siy ak sentòm kansè nan tete: • Yon chanjman nan jan ou santi tete’w oswa pwent tete’w • Ou ka santi pwent tete an sansib oswa ou ka wè yon boul tou pre tete a oswa nan zòn anba bra’ w. • Yon chanjman nan jan tete an sanble: • Sa ka vle di yon chanjman nan gwosè tete an oswa nan fòm tete an oswa pwent tete ki vire lejèman anndan. Anplis, po tete an oswa pwent tete ka parèt lach, wouj oubyen anfle ka gen ti krèt ki fè’l sanble tankou po yon zoranj. • Likid ap soti nan pwent tete an

US Sèvis Sitwayènte ak Imigrasyon (USCIS) anonse yon règ final ka’p monte pri yo pou aplikasyon ak petisyon imigrasyon. Règ final lan ap ogmante pri an jeneral pa apeprè 10 pousan (%) men yo pa pral ogmante pri pou

No. Fòm yo

Kèk ti Remak:

Li enpòtan pou tout moun sitou pou fanm yo pou cheke bonè pou siy kansè nan tete. Si w panse ou gen risk gen kansè nan tete, ale touswit wè yon doktè. Pran desizyon ki entelijan avèk bagay ki ka anpeche ou gen maladi sa a.

Pandan ke nou ap resevwa anpil lapli, genyen yon gwo tanpèt ki te ap pase an Ayiti. Nou ka ap plenyen tout traka lapli a koze nou men sa pa anyen konpare a sa moun an Ayiti yo ap pase espesyalman 1.3 milyon moun nan vil Pòtoprens ki ap viv anba tant yo. Dapre yon jounal ki soti nan Washington, nan mwa Oktòb lan genyen sis (6) moun ki te ap viv nan tant yo ki te mouri lè tanpèt lan te frape Pòtoprens. Genyen anpil

eral Register kòmanse jou k’ap 24 Septanm nan, e nouvo frè yo ap pran efè jou k’ap 23 Novanm 2010. Men yon lis nouvo pri yo ki pral pran efè komanse 23 Novanm 2010, lòt pri yo ki te egziste anvan sa ap an efè jiska 22 Novanm 2010:

Aplikasyon / Petisyon Deskripsyon

Frè ki deja egziste (aktif jiska 22 Nov. 2010)

Nouvo Frè (aktif kòmanse 23 Nov. 2010)

Aplikasyon pou ranplase « Permanent Resident Card »

$290

$365

I-102

Aplikasyon pou « Ranplasman/Initial Nonimmigrant ArrivalDeparture Dokiman »

$320

$330

Petisyon pou “Nonimmigrant Worker”

$320

$325

I-129F

Petisyon pou « Alien Fiancé(e) »

$455

$340

I-130

Petisyon pou “Alien Relative”

$320

$420

I-131

Aplikasyon pou « Dokiman Voyaj »

$305

$360

I-140

Immigran Petisyon pou « Alien Worker »

$475

$580

$930

$985

I-485

Aplikasyon pou rejistre pou « Permanent Residence oswa Adjust Status »

I-539

Aplikasyon pou pwolonje/chanje « Nonimmigran Status »

$300

$290

I-751

Petisyon pou chanje « Condisyon Residence ou »

$465

$505

I-765

Aplikasyon pou “Employment Authorization”

$340

$380

Aplikasyon pou “Naturalization”

$595

$595

N-400

Konprann Pwovèb Nou Yo « Bèl dan pa di zanmi.»

KISA SA PAWÒL SA VLE DI POU MWEN? Jis paske yon moun ap souri ak ou sa pa vle di yo se zanmi ou. M’ap bay nou yon egzanp. Sezon fredi a vini, ou deside al achte yon jackèt pou kenbe’w cho. Ou jwen youn ke ou renmen anpil ki pa twò chè; ou deside ke w’ap achte’l. Jou travay rive e ou deside mete’l sou ou. Tout moun ap di’w kouman jacket la bèl. Men gen kèk nan moun sa yo k’ap pale mal sou ou paske ou achte yon nouvo jacket. Ban’m ban nou yon lòt egzanp. Ou etidye anpil pou

Move Tanpèt frape Ayiti

Monmouth • Ocean • Middlesex • Mercer

aplikasyon natiralizasyon an. Règ la pral diminye pri pou sis (6) aplikasyon ak petisyon moun ki aplike ansanm epi li pral ogmante disponiblite nan egzansyon pri pou nouvo kategori yo. Règ final lan ap pibliye nan Fed-

I-90

I-129/129CW

Èske ou te Konnen?

Nenpòt moun ka gen kansè nan tete. Pa egzanp, eske ou konnen … • Plis lane yon Kisa ki se kansè fanm genyen, plis chans nan tete? li ka gen kansè nan tete Kansè nan tete se yon • jèn fanm yo ka maladi nan ki malveyan gen kansè nan tete, menm (kansè) selil yo fòme nan nan 20èm yo tisi tete an. Li konsidere kòm yon maladi ki melanje. Li afekte diferan • fanm blanch gen plis chans gen gwoup moun ak diferan laj. kansè nan tete pase nenpòt lòt fanm Lè ou tande mo sa yo “kansè nan tete” sa pa toujou vle di tout • fanm Nwa gen plis chans mouri bagay fi ni. Li ka yon kòmansman ak kansè nan tete pase fanm blan pou aprann kouman pou goumen mesye/gason ka gen kansè nan maladi a epi kòmanse gen lespwa. • tete tou. Nan chak santèn ka, youn nan ka kansè nan tete yo se yon Kèk risk faktè pou nonm. kansè nan tete yo:

• Laj: Mwatye nan tout fanm ki gen maladi sa gen plis pase 65 lane. • Lè pwa obèz oswa twò gwo. • Rejim ak jan ou viv vi ou: yon mank aktivite fizik, yon rejim ki gen twòp grès ak si w’ap bwè alkòl plis pase de bwason chak jou.

GRATIS

Sèvi Kominote an

NOVANM 2010

NOSOTROS ► Johadane Pierre

NOSOTROS

moun tou ki blese. Kèk kay moun ki te rete kanpe aprè tranbleman tè ki te pase an Janvye an ki vin tonbe aprè gwo van yo ki te vini ak tanpèt la. Gen tou anpil tant ki tonbe lè van sa yo t’ap soufle. Sa vin fè gen plis moun kounye a ki pa gen kote pou yo rete apre tanpèt. E jodi a gen plis move tan toujou e nou pa konnen ki pwoblèm li ka bay toujou. Sa sèlman nou kapab fè se lapriyè e espere ke plis domaj pa fèt.

yon examen. Lè jou examen an rive, ou menm ak youn nan konpay klas ou al pran’l. Lè rezilta yo vini ou wè ke ou pase examen an. Sa fè’w plezi. Konpay ou an di w’ ke li pase tou. Lè li aprann ke ou pase tou li mande’ w kouman sa fè. Li fè yon ti ri ak ou men an verite li pa two kontan ke ou pase examen an. Fè anpil atansyon ak moun ki bò kote’w. Gen moun k’ap viv ak ou, k’ap viv bò kote’w, oswa k’ap travay ak ou ki pa vle wè byen pou ou. Sa pa vle di ke yo vle mal pou ou, yo ka sèlman pa vle ou depase nivo yo. Pa tout moun k’ap souri ak ou se zanmi’w. Tankou pwovèb la di: « Bèl dan pa di zanmi ».

Pou plis enfòmasyon sou atik sa oubyen sou lòt atik yo rele nou nan 732-361-8923 Johadane Pierre Repòtè

www.periodiconosotros.com


38

NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

Impráctico e insensible regresar a indocumentados a su país

“La única respuesta se halla en una reforma migratoria”

congresista Frank Pallone

Aproximadamente 75 países eran

NOSOTROS ► Victoria Ramirez representados en esa audiencia, inSorprendidos por enterarnos que Pallone es uno de los pocos congresistas pro inmigrante, Nosotros se dio a la tarea de entrevistarlo para conocer sus diversos puntos de vista acerca de la situación de los indocumentados en Estados Unidos. El sentido de ser pro inmigrante, señala Pallone, lo halla en la diversidad de los condados, pues sorpresivamente, algunos se encuentran habitados por inmigrantes y no por estadounidenses.

El trabajo de la nación “Recuerdo haber asistido a una junta en el condado de Middlesex, en North Brunswick, donde había más de 200 personas. Me dio curiosidad saber de dónde eran todos y pregunté cuántos no habían nacido en los Estados Unidos, sorprendentemente, la mayoría era de otro país.

Frank Pallone

vivido aquí, (y tenemos un estimado de 12 millones de personas indocumentadas en este país) merece la oportunidad de cambiar su estatus legal sin tener que ser deportados. De acuerdo con Pallone, la ley dicta que los inmigrantes que habitan en Estados Unidos sin documentos pueden registrarse, tomar el curso de aprendizaje del idioma inglés y pagar impuestos para iniciar el camino hacia la residencia permanente para luego convertirse en ciudadano. “Eso es lo que yo apoyo porque es ridículo pensar que es práctico mandar a 12 millones de personas a su país de origen para que entren legalmente. Si ya están aquí, hay que arreglar las cosas aquí”, reitera.

cluyendo los pertenecientes a la ex Unión Soviética, expresa. El congresista indica que la mayoría del personal que asiste a su oficina en New Bruswick se relaciona con problemas de inmigración y por dicha razón, gran parte del trabajo que hacen se trata de servir a la población inmigrante. Además, sostiene, la gente que no está satisfecha con los procedimientos legales en el país, acude a mis oficinas, pues resolvemos lo que la nación necesita. • ¿Y por qué en su oficina se hace el trabajo que la nación necesita resolver? • Pues porque requerimos de una Ambiente envenenado reforma migratoria y yo he abo- • ¿Qué puede depararles a los inmigado por la versión más reciente. Le grantes en un futuro no muy lejano? solían llamar la legislación Kennedy McCain, ahora la versión de la cá- • Es difícil pasar cualquier tipo de remara es la legislación Gutiérrez. Ésta forma migratoria, y esa es la parte reconoce que si el inmigrante ha frustrante. Ahora, y no quiero oírme

político, McCain y hasta el ex presidente Bush apoyaban la reforma. McCain, por ejemplo, se ha invertido por lo que sucede en Arizona. Sin embargo, el ambiente se ha vuelto muy venenoso. Hay quienes se hallan en la posición de derecha y se oponen a esto. Las posibilidades de que pase algo este año han disminuido. Así que sólo podemos esperar e informar la importancia de esta reforma al nuevo Congreso que empieza en enero. El Presidente Obama es un gran apoyo, pero el ambiente se ha politizado demasiado. Sin embargo, dice, no hay que olvidar que la Comunidad Latina ha hecho su labor. Las marchas y los programas forman parte de un esfuerzo grande, pero el principal problema radica en la falta de educación de los estadounidenses, es decir, que éstos aprecien la labor de los indocumentados. Los estadounidenses necesitan ser más comprensivos (y es difícil persuadir y cambiar las opiniones de los Republicanos en un clima tan politizado). “Y por supuesto que no es sensible tratar de repatriar a 12 millones de personas. La única respuesta, repito, es una reforma migratoria”, sentencia el congresista Pallone.

Policía, incapaz de ejercer 287(g) Al pedirle su opinión acerca de la 287(g), ejemplificándola con la situación que desató esta medida (en agosto del 2006, tras los crímenes en la escuela de Newark, en donde cuatro estudiantes fueron ejecutados por tres miembros de una pandilla), el congresista declara que el Gobierno Federal debe de ejercer la ley migratoria. Sin embargo, continúa, algunos departamentos de policía lo están tomando en sus manos y el problema es que no están capacitados para hacerlo. De ahí viene la discriminación racial, entre otras cosas. Ese tipo de trabajo no debería de ser aplicado, la ley migratoria es el trabajo del Gobierno Federal, por medio del ICE. “La conclusión es que las leyes de inmigración deben ser aplicadas por el Gobierno Federal. Yo preferiría que la ejecución se llevara a cabo por el ICE. La policía local no está preparada para manejar estas situaciones”, acentúa Pallone. • La Aplicación de la Ley 287(g) está perjudicando a nuestras familias. La mayoría de los arrestos son delitos menores. • Volvemos a la falta de educación de la sociedad estadounidense, la cual ha tomado una postura anti inmigrante desde hace muchos años. Una forma de hacerlo es explicar el costo en el estado. Cuando pasamos la reforma de salud, muchas personas se opusieron a incluir a indocumentados porque no querían pagar por la cobertura de los “ilegales”, pero esencialmente seguimos cubriéndola. También te puedo decir que la prisión es la función más cara del Gobierno Americano. Al cuestionar el motivo por el cual, pese a mantener una de sus oficinas en Long Branch por qué el mensaje de su presencia no llega hasta los inmigrantes de esa comunidad, el congresista insistió en que si la gente necesita cualquier tipo de ayuda, dicha oficina está a su servicio, pues cuenta, entre otros, con eventos enfocado a la salud.

de Ley de Defensa, se hallaba la legislación de DREAM ACT, mas la propuesta fue rechazada. DREAM es parte sustancial para una reforma migratoria. Algunos políticos tienen la esperanza de incorporar DREAM a la reforma nacional; sin embargo, la espera de una reforma se asemeja a la obra de Samuel Beckett, Esperando a Godot.* Hay gente viviendo bajo las sombras, su calidad de vida es insoportable, debe haber una concientización de la urgencia, por dicha razón se deben tomar medidas estratégicas, lo que conduce a Nosotros a lanzar el siguiente cuestionamiento: • ¿Qué es lo que usted está haciendo respecto a tomar medidas más pequeñas, pero firmes? • DREAM Act sigue viva, no alcanzó los votos suficientes en el senado para ser desechada. En sí, creo que DREAM Act es un pequeño gran paso. Y uno de los problemas más importantes para los jóvenes en la secundaria es querer estudiar la universidad, pero su estatus legal se los impide. Si podemos aprobar esta legislación, creo que podremos mandar un mensaje más grande a la sociedad estadounidense. El proyecto de ley es muy similar a la reforma, pero si no obtenemos suficiente apoyo Republicano, siento que no pasará este año.

Salud para inmigrantes El congresista pone énfasis en la existencia del Centro de Salud Familiar en Long Branch. Para él, mucha gente, debido al estatus de indocumentado y a las barreras del idioma, no ha sido capaz de tomar ventaja de los programas sociales. Por ejemplo, cuenta que, cuando se organizó el Día de Salud Familiar en agosto pasado, había un camión móvil llamado Family Care, afuera de la oficina que estaba registrando a la gente para cuidado familiar. Me sorprendió el resultado, porque tan sólo dos años atrás, gente que hablaba español no sabía que era elegible para un programa de salud. “Existen recursos que la gente puede aprovechar, sin importar su estatus legal”, confirma.

Una pizca de realidad Quien les reporta y que desde los nueve años habita territorio estadounidense, se une a mostrar las realidades de ha vivido de ante mano. Como inmigrante he sobresalido en el colegio, y he llegado a estudiar en el prestigioso Colegio de Harvard, aun antes de graduarme de la secundaria. Trabajo tiempo completo y combino mis estudios con el labor como fundadora de la Coalición DREAM Act en Nueva Jersey pues, a pesar de haber recibido documentos, tengo amigos que no poseen la fortuna de residir legalmente en este país. Algunos de ellos tienen incluso titulo, pero desgraciadamente no pueden ejercer su profesión. Debemos recordar que en la Comunidad Latina todos somos inmigrantes o provenimos de inmigrantes. Muchos no olvidamos eso, por tal razón sigo luchando por quienes están subestimados y con gusto comparto mi historia.

*Esperando a Godot es una obra escrita por Samuel Beckett que aborda el tema de Existencialismo. En su obra, dos vagabundos, Vladimir y Dream Act Estragón esperan en vano el arribo de Godot. Él jamás llega. El mes pasado, bajo el proyecto


NOVIEMBRE 2010 •

39

NOSOTROS

Rumbo al Congreso…

No buscamos deportaciones masivas, necesitamos que la gente salga voluntariamente e inicie el proveso legal para regresar

Ana Little

la gente sigue pagando a los “coyotes” residencia, pese a haber vivido hasta la cual regula a los abogados registra- político y decir que tenemos un siste-

NOSOTROS ► Victoria Ramirez para llegar a territorio estadounidense 20 años en territorio estadounidense, dos. Si hay, por ejemplo, una disputa ma quebrado. Eso es inmoral y eso es “Necesitamos crear un sistema justo y seguro para todos. Necesitamos que el Gobierno Americano deje de manipular políticamente las leyes”. Así lo afirma la abogada Ana Little, quien conversó con Nosotros acerca de la Comunidad Latina y las razones por las cuales espera ser electa como congresista del estado de New Jersey, “He servido a la población inmigrante por casi 20 años como abogada de inmigración. Hablo español y francés, además del inglés, y eso me ha llevado a comprender mejor la lucha latina diaria. Entiendo lo que es venir a un país extraño para buscar una vida mejor para tu familia. Entiendo por qué la gente latina migra a los Estados Unidos, pues aquí encuentran mejor educación, servicios médicos y economía”, asegura la especialista en inmigración. Ana asegura que los indocumentados son tratados como un subconjunto social y por ello, los empleadores se

y esconderse hasta que llegue la amnistía; no obstante, ésta es parte del problema. “Necesitamos seguir la ley de principio a fin, subraya, para que nadie requiera de “coyotes”. Ellos son parte del problema también, pues ellos son los que tienen el primer contacto con los migrantes y cometen un gran abuso. Un coyote cobra hasta diez mil dólares por persona y yo cobro tres mil por una residencia”. • ¿La gente está recibiendo el beneficio de la residencia? • Claro, yo he ayudado a que la tengan, gracias a mi facilidad para el idioma español. Se me acercan en la calle porque tienen miedo. Estas personas no son criminales, sólo necesitan cambiar su estatus legal. Es posible que cada migrante que está en Estados Unidos obtenga una residencia permanente. Algunos de ellos pueden hacerlo aquí mismo, otros más tendrán que viajar mientras se organiza el proceso, esperar cierto tiempo, por mucho un año

Nota de la Editora:

Durante estas fechas de elecciones, tuvimos la oportunidad de entrevistar a dos figuras políticas que próximamente serán nuestros representantes. Desafortunadamente, aunque quisimos obtener entrevistas con todos los candidatos, esa misión fue imposible de realizar. Sin embargo, tuvimos la oportunidad de obtener las palabras de dos figuras políticas, agradeciendo en lo que vale el apoyo brindado para la obtención de estas entrevistas vitales para Nosotros. Nuestra intención, a través de las entrevistas fue no solo conocernos, si no lograr un acercamiento con la Comunidad Inmigrante. Por lo que el Congresista Pallone se comprometió con nuestra comunidad y al día siguiente de la entrevista Alex Maldonado, Directora de Servicios Electores, se reunió con Nosotros Incluso nos acompañó en una presentación acerca de varios casos sobre victimas por la aplicación de la Ley 287(g) y, desde entonces estamos en contacto con ella para seguir trabajando en conjunto a favor de nuestra gente. Por el otro lado, la Alcalde Little tuvo la oportunidad de conocer a Alicia Huerta, y se comprometió a ver su caso; sin embargo hasta el cierre de esta edición, ni Alicia, ni nuestro equipo de trabajo, han recibido una comunicación de Anna Little o de sus asistentes. Lo que nos hace pensar, que a pesar de que en teoría obtener la residencia es algo muy sencillo, en la práctica seguimos enfrentándonos a la injusticia y las limitaciones que la falta de legislación de la Ley Migratoria acarrea, por cierto, Ley Migratoria que el Congresista Pallone apoya.

ella apunta que quizás éstas no sepan que pueden aplicar un I-609 ó un I-212 para obtener permiso de regresar a los Estados Unidos legalmente y recibir su residencia permanente. O, en su defecto, pueden deportarse voluntariamente. Necesitan que un abogado revise su caso, ya que requieren orientación. Hay demasiados profesionales, continúa, practicando la ley de inmigración, muchos buscan el beneficio del cliente y no el propio. Yo nunca le digo ‘no’ a un cliente. Siempre hay una manera de ayudar. La ley estadounidense es una buena ley, pero nunca ha sido puesta en práctica apropiadamente. Al contrario, ha sido manipulada políticamente desde hace mucho. Ana Little expresa que comenzó a practicar la ley migratoria desde 1992, casi por accidente, y el hablar español le ha ayudado bastante desde entonces, pues se trata del idioma del inmigrante.

El Diario del Abogado • Desde que abrimos Nosotros Centro de Servicios Inmigrante hemos visto innumerables casos en los cuales abogados como usted han hablado y prometido, pero terminan abusando del migrante. • Estoy de acuerdo. Algunos de mis clientes han gastado miles de dólares en abogados que están más preocupados por su negocio que por servir al inmigrante. Creo que soy una excepción en esa situación. Little aconseja a la Comunidad Latina que para hallar un buen abogado especializado en inmigración consulte el Diario del Abogado, en cual se halla la lista de todos los abogados registrados en el estado de Nueva Jersey. “Si tu abogado no está ahí, subraya, no le pagues ni un centavo”. Según la especialista, si el abogado está en la lista, el cliente está protegido por el Comité de Ética,

Note from our Editor:

During these times of elections, we had the pleasure of interviewing two qualified Congressional candidates. We thank the two participants for their prompt response and for giving of their time share with us their thoughts on the topic of immigration. We executed the interviews with impartiality; however, to distinguish words and actions, we reveal the following: Congressman Pallone committed to be in contact with us and collaborate for the development of our immigrant community. Within the next 24 hours, we received communications from Alex Maldonado, Constituent Services Director and had the opportunity to chat with her. Additionally, she joined us in the presentation of victims of the rippling effect of 287(g) and we have been in contact with her to establish future projects and collaborations. Mayor Ana Little had the opportunity to meet Alicia Huerta. Moved by Alicia’s story, she committed herself to look into her case. Unfortunately, neither Alicia nor our staff has heard any communications from Little or her assistants. She failed to follow through on her promise. Taking this into consideration, we note that with all due respect, Little is incapable of seeing the gruesome reality of the immigration laws, the hardships to obtain legal status in this country, and the injustices our people face on a daily basis. The innocent and impoverished people will never have the opportunity to alter their status without the needed immigration reform. aprovechan de su situación vulnerable. A pesar de serlo, no son aceptados como seres humanos, señala.

Amnistía, ¿la solución?

o año y medio, pero vale la pena a cambio de su residencia de por vida. Yo no hago magia y no soy la única abogada de inmigración, simplemente cumplo con la ley.

Para Little, la amnistía es una maPracticante responsable nipulación política, pues al prometerla como una solución al problema de Al comentarle de las personas que la indocumentación para obtener un se ven en la necesidad de regresar a sus status legal, no se logra nada porque países de origen porque no reciben la

Ana Little

sobre el costo de un abogado, uno no necesita ser legal para pelear por eso. La amenaza de ser deportado no debe impedir a los migrantes ejercer su derecho de un buen abogado.

lo que los políticos han hecho”. “Podría seguir siendo una abogada de inmigración y decir que soy proamnistía y dejar que los “coyotes” sigan ganando diez mil dólares por persona, pero eso debe parar. No bus287(g) camos 12 millones de deportaciones, • ¿Cuál es su opinión de la 287(g)? pero necesitamos que la gente sepa debe irse primero para iniciare • El articulo 287(g) es un mecanismo de que el proceso y volver a entrar sin manipulación. Es un error pensar que problemas”,legal expresa. a través de éste se hace la discriminación. La Sección 287(g) permite Rumbo al Congreso que los delincuentes extranjeros sean detenidos y deportados. Creo que ese Respecto a patrocinar la Ley punto es válido. Cualquier persona DREAM, acentúa que debe volver que venga a este país y que actúe de a examinar los estudios relacionados manera criminal debe irse a casa, a con la economía, pues no quiere que menos que pueda comprobar lo con- los estadounidenses cobren su destrario ante un juez de inmigración. empleo porque no puedan encontrar de trabajo y, al mismo tiempo, • ¿Pero el efecto de 287(g) se convierte puestos legalizando a inmigrantes para en discriminación cuando se aplica estar con delitos menores que llevan a la cubrir esos puestos. gente a la cárcel local y de ahí, son De acuerdo con la aspirante al Contrasladados a la del condado? Ahí greso, se debe ampliar el número del en el condado, todos los ciudadanos visado para los puestos más necesitanacidos en el extranjero son verifica- dos. Se requiere que el Departamento dos y detenidos por ICE. de Trabajo actualice sus estudios para los congresistas puedan tomar • Ahí es donde puedo ayudar como que medidas congresista, asevera Little, pues el daciones.al respecto y hacer recomenICE se rige bajo las normas administrativas que deciden quién se queda “La Ley DREAM podría ayudar y quién no, así como quién recibe con residencias, pero lo que los estudifianza y quién no. Por ello deseo ob- antes quieren, por ejemplo, es trabajar. tener la posición como congresista. Las residencias se pueden obtener a Tengo experiencia en las leyes de través del empleo, un proceso ya en inmigración. Dios me ha dado el existencia y legal”, comenta. regalo del lenguaje. Finalmente, Ana Little se comprometió a volver a la redacción de Salir para quedarse Nosotros ya como congresista e hizo Al ser cuestionada acerca de la un llamado a toda la Comunidad Laimposibilidad de que 12 millones de tina de indocumentados para que se inmigrantes e cataloguen de la misma pongan en contacto con ella por vía manera y se beneficien sin una reforma telefónica o electrónica. integral de inmigración o una legis“Las puertas del Congreso estarán lación como la Ley DREAM ACT, abiertas cuando yo forme parte del Ana Little declaró: “No podemos equipo. No si quienes acuden cambiar todo de la noche a la mañana. son ilegalesimporta en este país. Vengan a No se puede reformar una ley que verme y trabajaremos juntos”. nunca ha sido aplicada plenamente. No podemos manipular un proceso


40

David Zimmel

NOVIEMBRE 2010 •

Tu Negocio ¿Tiene Página de Internet?

Aquí te damos buenas razones para hacerlo…

NOSOTROS ► David Zimmel

Tu Negocio Siempre Estará Abierto… 24 Horas, Los 7 De La Semana, 365 Días Al Año Aunque tu oficina tenga horario de 8 a 5, de lunes a viernes, tu negocio a través del Internet estará abierto siempre. Así siempre estarás disponible en el horario que tus clientes lo deseen. 1 Es tu catalogo de presentación y se puede actualizar en cualquier momento Actualizar una página de Internet es muy barato y rápido que imprimir un catalogo y folleto. A través de la página web puedes dar una información mucho más detallada a tus clientes. Ahorrarás dinero en impresión y distribución. 2 Alcanzarás nuevos mercados a nivel global A través de la página web ¡tu negocio se vuelve mundial! Tus clientes potenciales aumentarán en millones. ¿Alguna vez pensaste que tu negocio podría volverse global? A través del Internet lo lograrás. El Internet es la mejor forma de hacer tratos a nivel nacional e internacional. 3 Mejorará tu atención al cliente Al permitir que tus clientes participen a través de preguntas y respuestas, las ventas y la información de tu negocio, puede ser procesada de forma automática e inmediata, aún cuando en tu oficina no se encuentre nadie. Los formularios en la web te pueden facilitar el manejo de tu negocio y te ahorrarás gastos de envío de facturas, propuestas y documentos importantes. 4 Tendrás una imagen profesional Para un pequeño negocio, una página de Internet bien diseñada, es una forma de ganar la confianza de tus clientes. En la actualidad, las personas consideran que todos los negocios tienen una página de Internet. De hecho, tu competencia ya debe de tenerla. Así que, no hay otra alternativa, más que tener una pagina con más información y mejores servicios. 5 Un aparador de ventas ¿Por qué pagar renta, luz y otros gastos fijos que implican el tener una oficina? Vender en el ciberespacio es mucho más barato. Proporcionar un canal de ventas seguro en la web puede ser lo más conveniente para los pequeños negocios. 6 Promueve tus servicios Abogados, médicos, consultores fi nancieros, animadores, agentes inmobiliarios y todos los negocios dedicados a la atención del público, deben contar con una página de Internet, para que sus clientes potenciales conozcan las diversas opciones que tienen. Millones de personas están utilizando el Internet para encontrar servicios especializados. 7 Obtenga información y tenga la ventaja. A través de su página de Internet puede obtener información valiosa de sus clientes utilizando formularios y encuestas. En lugar de salir a la calle a recopilar información, permita que sus clientes le brinden la información que necesita. Es una

gran herramienta para descubrir a sus clientes potenciales. 8 Proporcione gratificación inmediata. Las personas están ocupadas y no pueden esperar para obtener información. Deles lo que desean, en el momento que lo desean. Además puede proporcionarles muestras y presentaciones. Puede permitirles descargar fotografías, folletos, software, videos, diapositivas, música y mucho más. Extant Small Business es un despacho de asesoría y diseño en Internet, con base en Oakhurst, Nueva Jersey. Su meta es proporcionar a las pequeñas empresas todas las herramientas en línea a las que puede tener acceso, para que se desarrolle en el “Tiempo de la tecnología”.

Visite la página www.extantsb.com y hasta publicar un blog en www. goingbeyonddesign. com, e informarse sobre temas del Internet

NOSOTROS

Ante la pérdida de dientes ¡Reemplázalos de inmediato! NOSOTROS ► Fred Depekary En esta ocasión, queremos hablar de un tema muy importante, porque la pérdida de piezas dentales es un problema que en la actualidad tiene fácil solución. La gingivitis y la periodontitis son las principales afecciones que provocan la pérdida dental en el adulto, y ambas tienen cura, lo que permite conservar la dentadura toda la vida. La primera de las medidas para combatir estas afecciones es la prevención, para ello, debemos cuidar día a día nuestra boca, ya que la gingivitis–inflamación de las encías- y la periodontitis -causada normalmente por una gingivitis previa, genera la destrucción del tejido óseo alrededor del diente. Están provocadas por una infección que va actuando progresivamente, silenciosamente, casi sin darnos cuenta. Hay un periodo de tiempo en el que todavía podemos actuar con eficacia sobre ella. Sin embargo, si se deja avanzar sin control, llega un punto en el que la pérdida de los dientes se hace irreversible. Por ello, una visita de revisión cada 6 meses, sobretodo a partir de los 40 años, resulta imprescindible, ya que de esta forma se conservarán en buen estado las piezas dentales.

go que pueden provocar la aparición o agravamiento de la gingivitis o la periodontitis. El tabaquismo es la causa principal, por su relación cercana con la destrucción del tejido periodontal, al perjudicar gravemente la cicatrización y la respuesta del organismo en la infección. También hay otros factores determinantes como desequilibrios emocionales, entre los que se encuentran la ansiedad y la depresión.

Fred Depekary

Si un diente se cae ¡debe ser sustituido de inmediato! La implantología es una técnica dental moderna en el área de la odontología. A través de esta disciplina se reemplazan las piezas dentales perdidas por accidente o enfermedad, sustituyéndolas por un implante. El hecho de poder contar con las piezas dentales en buenas condicio-

La pérdida de piezas dentales provoca diversos problemas como envejecimiento prematuro del rostro, pérdida de volumen en la boca, intensifica la aparición de arrugas y causa disfunciones al masticar, hablar, sonreír y besar. Cuidados sencillos

Si la enfermedad periodonal se detecta a tiempo, el tratamiento a seguir es: • Realizar de inmediato una limpieza profunda para eliminar la placa bacteriana. • Posteriormente, y en caso de que la infección lo precise, se recurre a un tratamiento especializado con antibiótico. • Por último, se enseña al paciente como realizar un correcto cepillado, el uso del hilo dental y el enjuague antibacterial para que Lo que debemos evitar el tratamiento sea efectivo y la Existen diversos factores de ries- enfermedad no vuelva a aparecer.

nes es importante no solo para la masticación y nutrición, sino que juegan un papel relevante en la estética de la persona así como en el mecanismo de lenguaje y en la calidad de vida. En la actualidad, la odontología ofrece diversas alternativas, desde injertos óseos o de tejido conectivo, hasta cerámicas rosas, resinas e incluso encías que se pueden quitar. Lo más importante es no dejar esos huecos debido a la perdida de los dientes, porque aceleran el envejecimiento del rostro, dan un aspecto de descuido y abandono, que afecta nuestra imagen y en consecuencia nuestra autoestima.

Premio a Líderes Distinguidos SCAN 2010 NOSOTROS ► John Wanat El Centro de Educación para Adultos (SCAN por sus siglas en inglés) celebra sus 22 años de Excelencia, con la realización de un almuerzo en el Seabrook Village en Tinton Falls, para Premiar a los Lideres Distinguidos 2010. Este almuerzo anual reconoce a los líderes de la comunidad que han hecho contribuciones significativas para mejorar la vida de los adultos mayores. Este año, las personalidades distinguidas son: Frank J. Vozos, MD, FACS, Direc-

tor Ejecutivo del Monmouth Medical Center con el Corporate Citizen’s Award Mayor Gerald Tarantolo del Boro de Eatontown, con el Sister Mary Simon-Robb Humanitarian Award Benjamin Levine, Director General del Monmouth Mall con el Ed Gorman Community Spirit Award Terry Bereheiko, Director de Mercadotecnia del Monmouth Mall, con el Ed Gorman Community Spirit Award Thomas F. Hayes, director del Customer and Community Relations of New Jersey Natural Gas y Miembro de la Junta Directiva de SCAN, presidió la reunión y entregó los reconocimientos junto con John A. Wanat, director ejecutivo de SCAN. Los homenajeados además de recibir el reconocimiento de SCAN, recibieron una proclama por el Asambleísta del Estado David Rible, quien también es miembro de la junta ejecutiva de SCAN. Los miembros de SCAN que han participado en la Producción de las Clases para Televisión, recibieron un reconocimiento especial, por su trabajo durante cinco años o más, en las Estación de SCAN CONTN-TV que produce cientos de programas educativos. Estos programas se trasmiten a través de los canales locales de cable de los Condados de Monmouth y Ocean. El productor, instructor y direc-

tor Charles Burke, reconoce anualmente a los miembros de la clase que forma parte del cuadro de honor de COTN-TV. La Premiación de Lideres Distinguidos de SCAN es un almuerzo que se realiza cada año. El Centro de Educación para Adultos (SCAN) se estableció en 1988 con el objetivo de proporcionar la mejor continuidad educativa en clases para adultos. Invitamos al público a que conozca a nuestro personal y nuestras instalaciones en Monmouth Mall. Para mayor información, por favor llame al 732-542-1326 o visite nuestra pagina de Internet www.scannj. com y conozca nuestros horarios de clases.


NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

DOCTOR AMADOR N. HORMILL A Doctor Cubano sirviendo en nuestro idioma!

CONSULTORIO MÉDI CO Servicio de Medicina Interna para Adultos, Adolecentes y Niños

Su Salud Es Importante Haga una cita con nosotros y reciba el mejor cuidado de nuestros asistentes. ¡Exámenes completos a bajo costo!

 Servicio rutinario para todas las enfermedades médicas

 Alergias

 Exámenes físicos completos

 Depresión

 Consulta preventiva y chequeos médicos

 Cuidado geriátrico

 Diabetes

 Eco-Cardiografia

 Tensión Alta  Enfermedades del corazón

 Asma

 Trauma y heridas menores  Sonografia para venas Ahora disponible 1-2 Sábados al varicosas Mes por cita Solamente

ACEPTAMOS LA MAYORIA DE LOS SEGUROS MEDICOS

PRECIO MODERADO

PARA PACIENTES SIN SEGURO MEDICO Y PAGOS EN EFECTIVO

Horarios: Lunes a Jueves 9am-12pm y 2pm-5pm Viernes 9am-1pm

(Cerrado para el almuerzo de 12-1:30)

Hospital Afiliado Community Medical Center TOMS RIVER 508 Lakehurst Rd. Toms River, NJ 08755 732-505-0500

41


42

NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

División asignada a Edad Avanzada, Discapacitados y Tramites Funerarios a Veteranos

Seguro Social por Discapacidad

EN CASO DE DISCAPACIDAD ¿QUÉ BENEFICIOS BRINDA EL SEGURO SOCIAL? LEY DEL SEGURO SOCIAL EN ESTADOS UNIDOS

Tenemos entendido que para obtener los beneficios del Seguro Social por Discapacidad, se debe considerar que la discapacidad durará por lo menos un año, lo que significa que se debe esperar un año para poder obtener los beneficios… ¿es esto cierto? No. La realidad es que no se debe esperar un año para obtener los beneficios. Se puede realizar la solicitud desde el momento en que ocurra la discapacidad, porque la resolución puede tomar bastante tiempo. La mejor forma de hacerlo, es vía Internet a través de la página www.socialsecurity.gov/applyfordisability. Si la solicitud es aprobada, el primer pago por discapacidad del Seguro Social se efectuará para el sexto mes completo, después de la fecha que inició la discapacidad. Para ser candidato elegible, la discapacidad debe ser lo suficientemente seria, es decir, que impida trabajar por lo menos un año o incluso que pueda conducir al fallecimiento.

Antes del Siglo XX, para la mayoría de personas que vivían y trabajaban en el campo, la seguridad económica la proveía la familia, pero la Revolución Industrial cambió el panorama. La Gran Depresión de 1929, produjo una crisis en la vida económica de Estados Unidos, y por ello surgió la necesidad de implementar una Ley del Seguro Social. El 8 de junio de 1934, el presidente Franklin D. Roosevelt, en un mensaje al Congreso, anunció su intención de establecer un Programa de Seguridad Social. Se estableció por Orden Ejecutiva, con el Comité de Seguridad Económica, compuesto por la Ministra del Trabajo Frances Perkins, como presidenta; el Ministro de Hacienda Henry Morgenthau, Jr., el Ministro de Agricultura Henry A. Wallace, el Ministro de Justicia Homer S. Cummings, y el Administrador de Ayuda Federal de Emergencia Harry L. Hopkins. El Comité tuvo como objeto estudiar a fondo el problema de inseguridad económica y hacer recomendaciones que sirvieran de base a un Programa legislativo para el Congreso. A comienzos de enero de 1935, el Comité dio su informe general y el 17 de enero, el Presidente lo introdujo en ambas Cámaras del Congreso para su consideración simultánea. Cada Cámara legisló su propia versión, pero las diferencias se corrigieron y el Acta del Seguro Social se hizo Ley el 14 de agosto de 1935.

¡No corra riesgos!

Si ahora estoy recibiendo los beneficios por discapacidad, pero quiero trabajar de nuevo… ¿Es cierto que los “Tickets to work” me permiten trabajar sin perder mis beneficios? Si. “Ticket to Work” es un Programa Voluntario aplicable a quienes cuentan con Seguro Social por Incapacidad o Seguro Social con Ingresos Suplementarios (SSI por sus siglas en ingles), que brinda diversas opciones para que estas personas puedan obtener apoyo y contar con los servicios que necesitan para trabajar y alcanzar sus metas laborales. Si esta recibiendo beneficios por discapacidad o SSI, basados en algún tipo de discapacidad o ceguera, y desea trabajar, éste programa le puede ayudar a obtener rehabilitación laboral, entrenamiento, referencia, así como otros apoyos y servicios para facilitar su labor. Para más información, visite la Página de Internet del Seguro Social www.socialsecurity.gov o llame de manera gratuita al 1-800-772-1213 (TTY 1-800-325-0778)

Oficina de condado de Monmouth 21 Main and Court Center · Freehold, NJ 07728 Teléfono (732) 431-7450


NOVIEMBRE 2010 •

43

NOSOTROS

Uniendo vidas Crisantema Hopkins integra a la Comunidad Latina a través de sus tradiciones

las fronteras, y unidos con quienes para no perder nuestras tradiciones porque somos muy efusivos y eso

NOSOTROS ► Nancy Betán Santana habitan Estados Unidos, un país mexicanas. Empecé sola con mi para mí es vital. Gracias a Dios, donde la discriminación causa un profundo dolor a la Comunidad Latina. Aquí, en Estados Unidos, Crisantema se encarga de brindar un momento de integración a los migrantes indocumentados que asisten a su celebración, pues, como bien lo dice, en la fiesta de la virgen de Guadalupe todos participan, no sólo sus compatriotas mexicanos. Originaria de Acapulco, en el estado de Guerrero, este año, como desde hace 15, Crisantema está lista para conmemorar el día en que la Guadalupana hizo su aparición en el cerro del Tepeyac ante los ojos del indígena Juan Diego en 1531. “Cuando yo estaba en Acapulco, iba a la misa de la emperatriz de América (como llama Crisantema a la virgen), y lo primero que pensé cuando llegué a este país como ilegal, fue en ella”, señala.

Todo comienza a las 11 de la noche del día 11 con una misa que incluye mañanitas como serenata; después, mexicanos, colombianos, peruanos, ecuatorianos y hasta estadounidenses se reúnen para convivir en una cena donde el pozole, el chocolate caliente y el ponche de frutas son los complementos ideales para conocer la tradición que los ha llevado hasta ahí. Al día siguiente, el 12 de diciembre, la multitud se congrega para comenzar a caminar, a peregrinar. Poco a poco, durante el medio día que dura esta peregrinación, se va uniendo gente proveniente de Bradley beach, Belmar, Manasquan y Asbury park en las calles hasta regresar de nueva cuenta al lugar donde inició todo: la Iglesia de la Providencia. Es la fiesta de la virgen de Guadalupe, realizada año con año aquí, Pionera de la fiesta de la Guadalupana en en el condado de Monmouth, en el Monmouth estado de New Jersey por Crisantema Hopkins, quien compartió con Lo que comenzó como una fiesta Nosotros un poco de su historia. pequeña, en casa de Crisantema para celebrar la aparición de la virUn momento de paz gen y el cumpleaños de su hija, Para Crisantema lo importante es quien también se llama Guadalupe, la fe que transporta de inmediato a hoy es todo un evento para la Cola gente a su lugar de origen. La fe, munidad Latina. que los hace sentir acompañados “Yo vi la Comunidad bastante de sus seres queridos a pesar de amplia y quise hacer la celebración

esposo y después busqué gente para que me ayudara y poder hacerlo más grande. Colocaba letreros en todos los negocios, le contaba a la gente de ahí mismo y después las personas se comunicaban conmigo por teléfono. Ahora ya hasta traemos mariachi y hay fiesta dos días completos”, narra. En el entusiasmo de Crisantema no cabe su edad (más de 60 años) ni los días imposibles para la celebración, y aunque ambas fechas llueva o no coincidan con fi n de semana, ella lleva a cabo la fiesta. “La gente ya sabe que para nuestra señora de Guadalupe, el 11 son las mañanitas y el 12 la peregrinación. Sin importar las condiciones.”, enfatiza. Además de la ser auxiliada por la Comunidad, Crisantema recibe la ayuda del Padre Miguel, párroco de la Iglesia de la Providencia. En dicha iglesia, comienza los preparativos desde el mes de septiembre y se encarga de informar a la gente acerca de las fiestas para asegurarles, comenta, que hay gente originaria de su mismo país, y eso los anima. “Así la gente mexicana recuerda los bailables del 16 de septiembre, la conmemoración de la batalla del cinco de mayo, el Día de Muertos. Para mí es importante no perder esto, que la Comunidad sienta el calor de nosotros los mexicanos

las personas han respondido muy bien. Mucha gente se siente tan emocionada en el evento que llora al recordar su país”, asegura Crisantema.

De generación en generación Crisantema sabe que para conservar una tradición, la comunicación es importante, por ello pone énfasis en el mensaje que le da a la Comunidad Latina cuando habla con ésta: ”Yo les digo que la celebración de la virgen de Guadalupe es un ejemplo, pues debemos seguir adelante orientando a nuestra juventud, educándola.

Nuestros jóvenes pueden estar en Estados Unidos toda su vida, pero lo esencial es que permanezcan sin olvidar nuestra cultura, tan bella y trascendente”. Gustosa, expresa que en la Iglesia de la Providencia se ha conformado un grupo que baila y canta en honor a la virgen de Guadalupe en el cual están participando muchos jóvenes. “Trabajan duro y espero que se unan también a la celebración de este año”, dice. “Yo también tengo nietos, así que para mí es doblemente importante

inculcarle el aprecio por las tradiciones a las nuevas generaciones. Ellos casi no viajan a México, pero siguen perteneciendo a su cultura desde aquí”, acota.

Cuando Crisantema ya no esté, ¿qué pasará con la Comunidad Latina en Monmouth? Mi familia, mis compañeros y amigos lo saben: pueden seguir sin mí. Tienen que continuar unidos. La unión hace la fuerza, y una familia unida es una esperanza.

Centro Quiropractico SCHÜBEL ?Ah sufrido alguna caída o golpe? ?Siente dolor en la espalda o cuello? ?Sufre migrañas, dolores crónicos, o artritis? ?Adormecimiento en los brazos o en las piernas? ?Sufrió alguna lesión por practicar algún deporte?

¿As estado en un accidente automovilístico?

Centro Quiropráctico Schübel Un servicio excepcional a un precio excepcional

Tel. 732-995-0194 www.quiropractica.com.pe

¡Le podemos ayudar! Llame a nuestra oficina y haga un cita ¡La ventajas de la quiropráctica son muchas venga y compruébelo! Lo Esperamos en la oficina:

Centro Quiropráctico SCHÜBEL 500 West Main Street Freehold, NJ 07728-2500 732-995-0194 Promoción exclusiva para los lectores de NOSOTROS presente este anuncio y recibirá su primera consulta por tan solo $20 para usted y $10 para sus acompañantes

¡Llame 732-995-0194 ahora!


44

NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

Clasificados Se Renta

premisas, cualquier niño es bienvenido a participar a este campamento que se que ha ido realizando desde hace 2 años gratuitamente establece Dalotto. Experiencias y recuerdos Tal como comenta Dalotto cada campamento deja una huella imborrable en el equipo que colabora en este campamento. Con mucha nostalgia recuerda cuando una niñita de apenas 6 años le dio una muestra de valentía. “En@ elPERIODICNOSOTROS campamento del año SALES COM pasado tuvimos un juego para

. .

732 845 1911 .

10% OFF

Recursos

Condomino Actualizado 1 un ReSe venden Muebles Nuevos y Usacamara, Sala, Comedor, Baño Con dos 8 Memorial Parkway Long Branch Todas las utilidades incluidas StoneExterminador si usted tiene hurst en Freehold $1000.00 al Mes chinches y necesita exterminador Para mas información 908.770.4585 llame al 732.889.6982 Cachorros Yorkies Gratis M/F Para Se Rentan Familia Amorosa Gratis en Adopción un Buen Hogar Por Favor ConApartamentos de 1,2, y 3 cuartos Para tacte : Kenrod113@gmail.com disponibles en Asbury por el área de la playa, ayuda de Sección 8 aceptada ¡Productos Naturales! Estos llame al 732.445.5404 maravillosos productos Son 100% Naturales Productos externos están compuestos en plantas, flores, y frutas de la Trabajos cabeza a los píes ¿sufre usted de dolor migraña, reumatismo, queSalón de Belleza en Freehold so- de cabezamanchas en la piel, hongos licita Barbero y Estilista profesional maduras, en las uñas? Para Mayor información con experiencia para informes llame llame al 732.676.3166 Quienes estén al (732) 462-1622 interesados en vender estos productos, Se solicita trabajadores en restau- las ganancias son al 100%! rante de West Long Branch llame al Avon, Una Compañía para Mujeres (732) 870-1355 Déle a la mujer de su vida un nuevo Estilo para esta temporada! Refiera a Solicita Meseras Bilingües en Res- un amigo y ambos recibirán 10% de taurante en Asbury Park 732.776.7826 descuento en ordenes de $25 o mas! las ordenes a 2 millas de Long Necesito una mujer para trabajar Todas Branch No pagaran envío! Llame al en tienda de ropa Asbury Park que 732.233.3391 Frieda Representante hable ingles y español favor de llamar de ventas independiente Beautyfordal (732) 869-0158 sale1@aol.com www.youravon.com/ fshrem

Australia en 1983 por Vera Entwistle después de que descubrió que en su país no existían programas para niños con cáncer. Su idea ha tenido una excelente acogida a tal punto que en la actualidad, estos campamentos en 19 países en el mundo. En nuestra área, Frank Dalotto, actual director de Camp Quality, ha continuado con esta hermosa misión. Dalotto era un hombre de negocios de New York que jamás se imaginó verse envuelto con este tipo de organización. Al abrir una sucursal de su agencia de trabajo en Free-

De descuento en comida para llevar

Restaurante Maria’s 732.656.9722

Fax: 732.656.9778

194 Buckelew ave Jamesburg, NJ 08831 Con este cupon. No puede ser combinado con otra promocion unicamente para consumir adentro del restaurant Vence 9/8/10

15% OFF

Restaurante Maria’s 732.656.9722

Fax: 732.656.9778

194 Buckelew ave Jamesburg, NJ 08831 Con este cupon. No puede ser combinado con otra promocion unicamente para consumir adentro del restaurant Vence 9/8/10

Lunes Ñiños Comen Gratis

En la compra de un plato de adulto

Restaurante Maria’s 732.656.9722

Fax: 732.656.9778

194 Buckelew ave Jamesburg, NJ 08831 Con este cupon. No puede ser combinado con otra promocion unicamente para consumir adentro del restaurant Vence 9/8/10

GRATIS GRATIS GRATIS UN EGG ROLL O UNA L ATA DE SODA

S MALL CHICKEN PORK OR F RIED RICE OR F RIED WONTONS (10 PCS) OR 2 L ITROS DE S ODA

2 EGG ROLL O 2 L ATAS DE SODA

En la compra de mas de $10.00 No incluye para los especiales de almuerzos

En la compra de mas de $25.00 No incluye para los especiales de almuerzos

En la compra de mas de $20.00 No incluye para los especiales de almuerzos

Gold lee

Gold lee

Gold lee

M

A

C

Comida china para llevar 410 Main street, Asbury Park, NJ 07712 732-774-0679 Enfrente de la Oficina Postal 732-774-4422

E

C

Comida china para llevar 410 Main street, Asbury Park, NJ 07712 732-774-0679 Enfrente de la Oficina Postal 732-774-4422

N

I

D & V Auto Repa i r 31 Highway 35 Neptune City NJ 07753 732.774.4544 (Se Habla Español) DV R e p a i r 3 1@ o p t i m u m . n e t

Comida china para llevar 410 Main street, Asbury Park, NJ 07712 732-774-0679 Enfrente de la Oficina Postal 732-774-4422

O

Necesito mecanico de autos de preferencia que hable ingles, habilidad con scanners, buen salario y beneficios, pregunte por Dagoberto M.

$$Venta Rummage/Garaje$$ El Centro Judío de Freehold invita a TODOS a su inmensa venta de Rummage/Garaje en la cual tendrán de todo y para todos! Artículos para hombres, mujeres, niños y bebes! Habrá ropa, juguetes, joyas, y artículos para el hogar entre otras cosas, a muy buen precio!

El Domingo 7 de Noviembre de 9am - 5pm y El Lunes 8 de Noviembre de 9am - 1pm Freehold Jewish Center 59 Broad Street Freehold NJ 07728

RAMIREZ

Landscaping & Masonry Jardineria & Albanileria

732-856-1213

Patios ▪ Pavers ▪ Gardens ▪ Design Patios ▪ Soleras ▪ Jardines ▪ Diseño

“Hay m nos llev campa leccione nos ens

cantante de mariachi

A Sus Órdenes Para Todo Tipo De Evento Para contratación e información:

elgallodemichoacan2006@yahoo.com

escalar com montaña, lo sentíamos repente ve rompió su escalar hast manifiesta. “Su cora nos motivó intentarlo luego de un c u a n t o intentos logramos recuerd Dalotto. Algo muy este campam niño se le as que usualm “Entre ellos de amista siempre”, m Dalotto t cómo la vid después de campamen tratamient sometidos muchos pie escuela, sin nos escribe influencia


M

voluntarios colaboran en este campamanto gratuitamente. A cada uno se le delega un niño comenzando así una linda amistad.

NOVIEMBRE 2010 •

45

NOSOTROS

ParroquiaSantaRosadeLima “Hay muchas historias que contar, todos nos llevamos un recuerdo especial del campamento y aprendemos de las lecciones de vida que estos pequeños nos enseñan” Frank Dalotto Director de Camp Quality

Parroco: Rev. James Conover: Asitente Administrativo: Maria Russoniello Centro Parroquia Dirección:

12 Throckmoton Street Freehold, NJ 07728 Tel: (732) 303-7800 Fax: (732) 303-1228 ComunidadHispana@monmouth.com

Rev. Roman Modino

San Antonio Claret

Rev. campamento Pedro Bou en sus hijos a tal

escalar como si se tratara de una montaña, los doctores y nosotros sentíamos temor de subir, de repente vemos que esa niñita rompió su miedo y comenzó a escalar hasta llegar a la cima”, manifiesta. “Su coraje nos motivó a intentarlo y luego de unos c u a n t o s intentos lo logramos”, recuerda Dalotto. Algo muy particular que tiene este campamento es que a cada niño se le asigna un acompañante que usualmente son voluntarios. “Entre ellos se forma una relación de amistad que dura para siempre”, menciono. Dalotto también nos comentó cómo la vida de los niños cambia después de haber asistido al campamento. “Debido a los tratamientos a los que son sometidos estos pequeños, muchos pierden el interés en la escuela, sin embargo, los padres nos escriben para contarnos la influencia que tuvo el

punto de motivarlos a seguir estudiando como mucha dedicación”, dice Dalotto. El campamento también les brinda la oportunidad de hacer actividades que nunca en su vida

Fax: 732-367-0460 Misas: Tues. & Thurs. 7:00pm Saturday 5:00pm Sunday 10:30am, 12:30pm, and 4:00pm

Parroco: Rev. Pedro Bou Dirección: 780 Ocean Avenue Lakewood, NJ 08701 Phone: 732-367-8486/88

IglesiaCristoRey

Parroco: Daniel Peirano Dirección: 380 “Hemos Division street habían hecho. tenido niños que no sabíanBranch, cómo nadar,NJ 07740 Long que nunca habían pescado y otros Tel: (732) 222-3216 que hace mucho tiempo que no reían”, recalca. “Hay muchas historias que contar, todos nos llevamos un recuerdo especial del campamento” dice.

Rev.Daniel Peirano

Misas: Our Lady Star of the Sea Domingo: 12:00 Español Holly Trinity Church Miércoles: 7:30pm en Español

La Parroquia de Nuestra Señora de la Providencia

Rev. Miguel Virella SVD El campamento no podría realizarse sin el apoyo del hospital CentraState Medical Center el cual entrega atención médica a los pequeños durante su estadía. Para mayor información, comuníquese con esta organización al 732-780-1709.

Dirección: 1515 Fourth Avenue Asbury Park, NJ 07712 Telefono: 732-775-7018 Domingos 10:00am Escuela Bíblica 11:00am

Haga cita Misas: Sabados 5:00pm Domingo 11:00am Hora Santa: El primer martes del mes

Dirección: 1228 Fifth avenue Neptune, NJ 07753 Tel: (732) 776-7164 Oficina de Migracion: Dos veces al mes (732) 774 -7012

IglesiaMetodistaBallartUnited Servicio de Alabanza y Adoración Míercoles 7:30pm Ensayo del CoroJueves 7:00pm Estudio Bíblico Adultos

Rev. Federico Quezada

Parroquia San Marcos y Parroquia San Ambrosio Rev. Rodolfo Gonzalez

San Ambrosio Dirección: 96 Throckmorton Ln Old Bridge NJ 08857 Tel. (732) 679-5666 Misas: Sábados 7pm Horas: unes , miércoles y viernes: 6pm a 9pm

San Marcos Dirección: 215 rescent pkwy Sea Girt NJ 08750 Tel. (732) 449-6364 Horas: Domingo 3pm 5 pm Martes 10pm 5 pm Misas: Domingo 5pm

IglesiaLaManodeDios

Dirección: 172 shrewsbury ave red bank,nj 07701 tel. 732 918 0467 servicios:

Pastor lunes clases de ingles 7:30 pm martes reunion de damas 1ra semana martes reunion de caballeros 7:30 pm jueves estudio biblico & misioneritas -730 pm viernes servicios evangelistico 3:00pm

Francisco Pino

Legliz Holy Spirit Pè Kire Paul Janvier I.V.Deí

laprèmidi Mèkredi ± 6è nan aswè Adorasyon: Chak premye Vandredi nan mwa an a 6è nan aswè

Adrès: 705 2nd Ave Asbury Park NJ 07712 Telefòn: 732-869-1634 Fax: 732-775-7358 Mès: Dimanch ± 1:45 nan


46

NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

RINCÓN DE LOS NIÑOS

THANKSGIVING

SABES POR QUE CELEBRAMOS EL DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS O THANKSGIVING?

pidió a todos los americanos que festejaran el último jueves de noviembre como un día de “thanksgiving” oficial, es decir como el día de acción de gracias Thanksgiving o acción de gracias es una fecha para compartir bendiciones y buenos deseos con los seres más cercanos. Te invitamos a que celebres esta fiesta en compañía de toda tu familia, disfrutando de una deliciosa cena y agradeciendo

El primer thanksgiving se celebró por primera vez como una fiesta de cosecha, en la que peregrinos (pilgrims) organizaron una cena en agradecimiento a los indios, por ayudarlos y enseñarles a cosechar y a cultivar los alimentos. Por esto muchos de los símbolos que vez en thanksgiving están relacionados con el mundo de las cosechas y de los campos en general: calabazas (pumpkins), hojas de parra (fig leafs), o espantapájaros por todo lo recibido. (scarecrows). De ahí en adelante, las personas siguieron realizando fiestas para agradecer los alimentos cosechados anualmente, pero fue hasta, 1863 después de una gran guerra que vivió el país, que el presidente abraham lincoln

The best Christmas ever!

We invite you to send us a drawing on the best Christmas ever –but that’s not all, what would it look like inside a snow globe? The winner for the most creative drawing will be featured in the next edition’s Kid’s Section. Please send you drawing along with your name, age, and phone number to kids@ periodiconosotros.com

¡La mejor Navidad!

Te invitamos a que nos mandes tu dibujo sobre la mejor Navidad –pero eso no es todo, ¿como se vería adentro de una esfera de cristal? El ganador del dibujo más creativo se publicará en la próxima edición de Nosotros en la Rincón de Niños. Manda tu dibujo adjunto con tu nombre, edad, y número de teléfono a: kids@ periodiconosotros.com

ADIVINANZA Feo soy como yo solo, siempre uso ropa vieja, las aves me creen humano y es por eso que se alejan. Sorajapatnapse

SHERIFF

Alcohol and drugs they can hurt you. Mess up your mind and you body, too. Never ever try them and you’ll see. Just tell them, “NO” I am drug-free! Exercise and eat good foods for you get plenty of sleep the whole night through take care of your body it’s one-of-a –kind Its got to last a long, long time


NOVIEMBRE 2010 •

$119.99

47

NOSOTROS

$69.99

$99.99

$59.99 Sanyo Mirro

Samsung Rant MP3 Player optimizado

Multimedia y Mensajeria de Texto Mensajeria (aol, Yahoo, y MSN) Teclado QWERTY completo Camara Digital y Video Camara 3G alta velocidad habilitado para datos

Mensajeria (AOL, Yahoo, y MSN) Teclado QWERTY completo. Pantalla 2.4' de alta resolucion Superficie espejada Habilitado para GPS

Samsung Juno Camara Digital

Sanyo Incognito Habilitado para GPS Pantalla tactil retroiluminada Pantalla 2.6' de alta resolucion Camara digital y videocamara

Multimedia y mensajeria de texto Mensajeria (aol, Yahoo, y MSN) Teclado QWERTY completo Pantalla en color de alta resolucion 2.2"

¡Ahora llama a 150 ciudades en Mexico SIN LIMITE!

$59.99 Motorola i296

Habilitado para bluetooth Habilitado para GPS Multimedia y mensajeria de texto Walkie-Talkie Boost Nacional y internacional

$349.99 Motorola

$249.99

Blackberry Curve 8550 MP3 player optimizado, Camara digital, Tonos de

i1

Walkie-Talkie Boost Nacional y internacional Mensajeria (AOL, YAHOO!, y MSN) habilitado para bluetooth estereo Powered by Android 5MP camara con video Wi-Fi Capable

Llamad (musica y mas), Teclado QWERTY completo Navegador optimizado

$79.99 Motorola Clutch i465

rrio BAntiguo

walkei talkie boost nacional y internacional camara digital, teclado QWERTY completo Habilitado para GPS Multimedia y mensajeria de texto

Una ambiente personal

Un servicio profesional.

578 Broadway @ Long Branch, NJ 07740 (frente al Bank Of America) Tel: 732- 229-4184 - Lunes a Domingo -10am - 11pm Phone: (732) 229-4184 • Fax: (732) 229-4185

¿Virus?

POR CAJA O LIBRA ♦ México ♦ Guatemala ♦ El Salvador ♦ Colombia ♦ Nicaragua ♦ Honduras

♦ Reparación de Computadoras ♦ Optimización de Computadoras ♦ Instalación de Programas ♦ Limpieza de Virus/Spyware ♦ Recuperación de Datos

ENVIAMOS PAQUETERIA


48

NOVIEMBRE 2010 •

NOSOTROS

toda clase de accidentes y lesiones

representaciÓn con experiencia, agresiva y en forma personal serios en heridas personales y compensaciÓn de trabajo

firma

de

abogados

ESCANDÓN, FERNICOLA, ANDERSON Y COVELLI Accidentes de Contrucción Lesiones en su Columna Lesiones Traumaticas de la Cabeza Accidentes Automovilisticos

David Gardner, Robert Anderson, Victor Covelli y Robert C. Fernicola

Arrestos Lesiones Accidentes Toda clase de asuntos criminales DWI (conducir bajo la influencia del alcohol) • Infracciones de tránsito Violencia Doméstica • Divorcios • Bienes Raíces

Allenhurst, NJ - 301 Main Street - Código Postal 07711 Tel (732) 663-1920 - Fax (732) 663-0011


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.