пермский академический театр оперы и балета им. п. и. чайковского российская премьера состоялась 21 мая 2012 года паскаль дюсапен medeamaterial опера по пьесе хайнера мюллера дирижер-постановщик теодор курентзис дирижер федор леднев режиссер-постановщик филипп григорьян драматург-постановщик ольга федянина хореограф-постановщик анна абалихина хормейстеры виталий полонский арина зверева художник по костюмам галя солодовникова художник по свету алексей хорошев продюсер спектакля анна агафонова исполнители медея надежда кучер (сопрано) язон дмитрий дурнев главка кристина рюмшина кормилица анна галинова сыновья медеи и язона алексей комаров, максим михайлищев вокальный квартет ирина багина (сопрано) елена юрченко (сопрано) асия рахматуллина (меццо-сопрано) анастасия егорова (меццо-сопрано) голоса эмма биглер, филипп григорьян, теодор курентзис артисты пермского балета дмитрий звягин, сергей крекер, георгий нельзин, александр соколов, максим темников, иван троилов, михаил тимашев, евгений громов оркестр musicaeterna хор musicaeterna
2
Паскаль Дюсапен написал оперу Medeamaterial на текст средней части триптиха Мюллера «Заброшенный берег. Medeamaterial. Ландшафт с аргонавтами» (1950-е — 1980-е) в 1991 году. Согласно Мюллеру, именно историей детоубийства Медеи завершается век архаики, а значит, радикально меняется характер катастроф, над которыми, по его словам, «человечество старательно работает» по сей день. В одноименной опере Дюсапена удачно синтезировались традиции американского минимализма (Гласс, Найман, Кейдж) и самых современных европейских композиторских техник (например,
спектрализма), с помощью которых композитор деконструирует оперную традицию всевозможных «Медей» — от барочных опусов Кавалли или Шарпантье до романтических творений Майера и Керубини. Барочным в своей основе является и состав оркестра, и хор, и тип голоса солистки. Не случайно первую запись этой оперы осуществил знаменитый гуру барочной музыки Филипп Херевеге. Премьера спектакля состоялась в рамках Дягилевского фестиваля в мае 2012 года. Это был первый сценический опыт постановки опер Дюсапена в нашей стране и российская премьера партитуры Medeamaterial.
3
авторы
Хайнер Мюллер (1929—1995) драматург
Паскаль Дюсапен (р. 1955) композитор
Один из авторов, наиболее радикально повлиявших на эстетику европейского послевоенного театра своими пьесами: «Маузер» (1970), «Германия. Смерть в Берлине» (1956—1971), «Филоктет» (1958—1964), «Жизнь Гундлинга» (1976), «Гамлетмашина» (1977), «Миссия» (1979), «Квартет» (1980—1981), «Заброшенный берег. Медеяматериал. Ландшафт с аргонавтами» (1982). Жил и работал в Восточном Берлине, несмотря на то что, начиная с 1961 года (после премьеры его пьесы «Переселенка» и последовавшим за этим исключением из Союза писателей) его пьесы в ГДР практически не ставились, а книги не издавались. Это было связано с очевидным отказом Мюллера от реализма, от идеологической однозначности, от традиционного психологизма, от любых художественных решений, гармонизирующих разрывы и сломы человеческой истории. В 1980-е драматург начал сотрудничество с Робертом Уилсоном, которому принадлежат классические постановки нескольких пьес Мюллера, в первую очередь, «Гамлетмашины». После воссоединения Восточной и Западной Германии Хайнер Мюллер возглавил Академию изящных искусств Восточной Германии. Сделал несколько заметных режиссерских работ, среди которых — 8-часовая версия «Гамлета» в Deutsches Theater (1990). С 1992 года и до своей смерти Мюллер осуществлял (сначала как член коллегии, а затем единолично) художественное руководство театром Berliner Ensemble. За полгода до своей смерти он поставил на сцене этого театра брехтовскую «Карьеру Артуро Уи» с Мартином Вуттке в главной роли — эта постановка стала самым успешным немецким спектаклем последних десятилетий.
Один из самых титулованных и востребованных французских композиторов в следующем после Пьера Булеза поколении. Выпускник Сорбонны, классическому музыкальному образованию в консерватории он предпочел семинары Яниса Ксенакиса: впоследствии греческий мэтр признавал Дюсапена своим единственным учеником. Брал также мастер-классы у Франко Донатони. Автор более 80 сочинений в разных жанрах, в их числе — две оратории, пять струнных квартетов, пять соло для оркестра, пять опер («Ромео и Джульетта», 1989; Medeamaterial, 1992; To Be Sung, 1994; «Перела. Человек из дыма», 2003; «Фауст. Последняя ночь», 2006) и др. Стал первым после Пьера Булеза композитором, приглашенным преподавать в знаменитый своими прогрессивными принципами образования Collège de France в Париже. По собственному признанию композитора, новые идеи рождаются в его голове во время просмотра фотографий, чтения стихов, под джазовую музыку. Паскаль Дюсапен — лауреат многочисленных наград, в частности — Кавалер Ордена Искусства и Литературы Франции.
4
краткое содержание оперы Опера включает только треть всего текста, написанного Хайнером Мюллером. Паскаль Дюсапен использует малый состав оркестра: орган, клавесин и струнные (скрипки, альты, виолончели и контрабасы), вместе с солисткой (сопрано), женским квартетом и камерным хором. Сопрановая тесситура — основа произведения, и только голос солистки выдвигается в музыке на передний план. Все остальные голоса являются неким фоном, большей частью аккомпанируя главной героине. Первая часть рисует удивление и шок, которые испытывает Медея, когда понимает, что Язон отвергает ее. Ее манера кажется отстраненной: отрывистые фразы, медленный ритм под одну и ту же ноту органа, к которой затем подключается вторая нота. Когда вступает хор, он также отстраненно выполняет функции легкого музыкального continuo. Медея снова и снова повторяет одну и ту же фразу: «Wo ist mein Mann» («Где мой муж»), — дробя ее на части. Она проявляет живую, динамическую реакцию, только когда Няня ей отвечает, что Язон — с дочерью Креона. Эта живая, но сдержанная реакция выражает сомнение и ревность, содержит напоминание об их сыновьях. Ответ Няни звучит на глубокой органной ноте. Вторую часть открывает хор, который повторяет реплику Няни. Его интонации поделены между двумя реакциями: «lachen» («смеяться») и «weinen» («плакать»), — а также разбиты на женские и мужские голоса. Разговаривая с Язоном, Медея приходит в ярость. Третья часть тяжеловесным вальсом выводит на сцену Язона. Медея в гневе от его пренебрежения ею — уже трижды по пять ночей они провели врозь, он не приходил к ней и не звал ее к
себе. Она взывает к смерти как единственному ответу на это отчуждение. Язон напоминает, что до встречи с ним она была никем. Она отвечает, что была Медеей и вспоминает его главную вину: убийство ее брата, на которое она пошла ради возлюбленного; хор поддерживает ее, повторяя: «Язон». В его ответе — провокация: двое сыновей, которых он подарил ей, и есть плата за брата. Четвертая часть открывается продолжительной бренчащей музыкой альтов и легкой бессвязной мелодией скрипок. Речь Медеи в этой части разбита на множество семантически значимых пар: «getötet» и «geboren» («убивала» и «рожала»), «Hündin» и «Hure» («сука» и «шлюха»), «Blind für die Bilder für die Schreie taub» («Слепа к увиденному к воплям глуха»). Медея воспринимает случившееся как свой смертный приговор, что для нее означает — борьба против Язона. В своем разговорном монологе она пытается объяснить случившееся, но не находит логических оснований, по которым она, пожертвовав своими близкими, своим народом, сейчас отвергаема Язоном. Медея обращается к умершим, которых она ранее предала, тройным воззванием: «Leibern», «Knochen» и «Gräbern» («тела», «кости» и «могилы»), где плюральные окончания увеличивают силу воздействия. Шестая часть открывается бряцающей темой струнных, разрывающей время и пространство на беспорядочные и резаные ноты. Эта музыкальная тема возвращает двойника брата Медеи (дублированного брата, «копию» брата) за счет повторов и пробуждает в ней воспоминания о том, как она разрубила его на куски, чтобы замедлить погоню отца. Двойник брата для нее равен ее собственным сыновьям. Она
5
краткое содержание оперы говорила, что для Язона она сможет забрать и подарить жизнь. А раз так — сейчас она готова повернуть вектор движения вспять: она родила Язону двоих сыновей, теперь будет дарить смерть. По случаю предстоящей свадьбы Язона с Главкой Медея посылает невесте свое свадебное платье, надев которое, та мучительно умирает. Седьмая часть речитативна, и является своего рода подготовкой, «режиссерскими указаниями», к финальной драме: свадьбе, превращенной в уничтожение новой невесты. Конфликт спаренных понятий переходит в трехчастный вальс со смертью: «Vätern, Brüdern, Söhnen» («Отцы, братья, сыновья») с их схожими формами множественного числа. Медея завершает это воззвание в приступе радости, свое — на раз, своих сыновей — на два и три. Восьмая часть снова обращена к пению. Медея то говорит, то поет: «Mein Herzfleisch Mein Gedächtnis Meine Lieben» («Плоть моего сердца Моя память Мои любимые»). «Настал час расплаты», и единственный способ не остаться в долгу — смерть: «Der Tod ist ein Geschenk» («Смерть — это подарок»). В этот момент композитор вводит соло на клавесине как своего рода цитату к барочной традиции воплощения Медеи на оперной сцене (аллюзия на Шарпантье). Девятая часть представляет Медею как «животное», «варваршу», разрушительные намерения героини подчеркнуты префиксом «zer-» во фразе о ее руках: «Zerlaugt zerstickt zerschunden vielmal» («Изъеденные исколотые испохабленные навсегда»). Десятая часть — итог, переход от жажды смерти к смертельному плану. Медея словно одержима этим трехчастным вальсом:
«Hunden Ratten Schlangen ... hellt und pfeift und zischt Ich hör es gut O ich bin klug ich bin Medea Ich» («Собаки крысы змеи… вой и свист и шипение я хорошо это слышу О я умна я Медея я»). Три существительных во множественном числе усилены тремя глаголами и сводимы к одному «Я». Дюсапен раздвигает рамки финала, повторяя его и модулируя, и это может продолжаться вечно. В тексте использована статья д-ра Жана Кулардо, опубликованная на сайте Аmazon.com
6
от переводчика Триптих со сложным названием «Заброшенный берег. Medeamaterial. Ландшафт с аргонавтами» Хайнер Мюллер писал частями, с 1950-х по 1980-е годы, центральный текст Medeamaterial датируется концом 1960-х. В развернутой авторской ремарке все три части названы происходящими симультанно, а действие обозначено как требующее натурализма. В качестве декорации для Medeamaterial та же авторская ремарка предлагает «заброшенный бассейн в Беверли-Хиллз или купальню в психиатрической лечебнице» (небезынтересно напомнить в этом контексте, что несколькими годами раньше, чем был написан Medeamaterial, в 1964-м, появился «Марат Сад» Петера Вайса). Все три части разыгрывают тему аргонавтов как историю состоявшегося некогда завоевания, которое к моменту начала зрелища уже давно порождает лишь распад и смерть, лишенные какого бы то ни было намека на романтический флер. Человечество, по Хайнеру Мюллеру, издыхает на свалке, которую любые усилия этого самого человечества — в том числе и культурные — могут лишь увеличить. «Обрывок Шекспира В раю бактерий» — это из последней части триптиха, «Ландшафт с аргонавтами». При этом Медея оказывается единственной фигурой, которую можно идентифицировать, опознать; все остальные истории и персонажи возникают вокруг ее монолога и внутри него как воспоминание, заклинание или наваждение. Как иногда бывает у Мюллера, здесь изгнана вся пунктуация, правда, немецкий язык более структурирован по синтаксису, чем русский, то есть даже в таком словесном «полотне» вопрос отличен от утверждения или восклицания. Тем не менее это весьма повышает внутреннюю температуру текста, в котором плавятся границы между изначально прочными смысловыми и грам-
матическими связками, и ритм пятистопного ямба остается единственной спасительной опорой для слуха. Русский перевод в данном случае честно пытается оставаться просто подстрочником, дабы обеспечить понимание в зрительном зале, но там, где ему это не удается, тоже ищет помощи у поэтического ритма. Ольга Федянина
7
либретто
хайнер мюллер medeamaterial (1992) перевод с немецкого ольги федяниной
Медея Язон Мое начало и конец мой няня Где мой муж Няня У Креона дочки женщина Медея У Креона говоришь ты Няня У Креона дочки Медея Ты сказала у Креона дочки Да Почему у Креона дочки нету власти И над Креоном ее отцом который Нам право может дать остаться жить в Коринфе Или прогнать в еще одну чужбину Как раз сейчас возможно обхватил он Язон С мольбами ее гладкие колени За меня и своих сыновей которых любит он Ты плачешь или смеешься няня
8
либретто Няня Хозяйка я Старше чем мой плач или смех Медея Как ты живешь в руинах своей плоти С призраками своей юности няня Дай зеркало Это не Медея Язон Язон Женщина что за голос Медея Я Здесь не желательна Хоть бы смерть меня унесла Трижды пять ночей Язон ты не Звал меня Своим голосом не звал И голосом раба не звал Ни Знаком или взглядом Язон Чего ты хочешь Медея Умереть Язон Это я слышал часто Медея Не значит эта плоть Для тебя ничего больше Хочешь пить мою кровь Язон Язон Когда наступит этому конец Медея Когда это началось Язон Язон Что была ты до меня женщина Медея Медея Ты одного мне брата задолжал Язон Язон Двух сыновей дал я тебе за брата одного Медея Ты Мне Любишь ли ты их Язон твоих сыновей Хочешь ли ты их вернуть твоих сыновей Твои они Что может быть своим у твоей рабыни Все во мне твое орудие и все из меня Я для тебя и убивала и рожала
9
либретто Я твоя сука твоя шлюха я Я ступень на лестнице твоей славы Умащенная твоим дерьмом кровью твоих врагов И если в память о своей победе Над моей страною и народом которая моим предательством была Из их кишок венец Себе сплести захочешь твои они Моя же собственность тени забитых насмерть Крики поруганных мое достояние С тех пор как я ушла с моей родины Колхиды По твоему следу из крови Крови мне подобных На мою новую родину по имени Предательство Слепа к увиденному к воплям глуха Была я пока ты сеть не разорвал Сплетенную из моей и из твоей похоти Ту сеть что была нашим пристанищем а стала моей чужбиной В ее петлях стою я враскоряку Пепел твоих поцелуев на губах Между зубов песок наших лет На моей коже лишь мой собственный пот Твое дыханье смрад из чужой постели Мужчина дает жене смерть на прощанье У моей смерти нет иного тела чем твое Еще ты муж мой я еще твоя жена Могла б я выгрызть из тебя ту шлюху Которой ты меня предал и мое Предательство что было похотью твоей Спасибо за твое Предательство оно мне зрение вернуло Чтоб видеть то что я видела картины Язон Те что сапогами своих людей ты Нарисовал на моей Колхиде Уши снова Слышат ту музыку что ты сыграл Руками твоих людей и моими Той что была твоею сукой и твоею шлюхой На телах костях могилах моего народа И моего брата Моего брата Язон Которого я швырнула под ноги твоим преследователям Расчлененного вот этими моими сестринскими руками Ради твоего бегства от ограбленного отца Моего и его Любишь ли ты своих сыновей Хочешь ли ты их вернуть своих сыновей Ты одного мне брата задолжал Язон Кто вам дороже Кобель или сука Коль вы отцу понравиться хотите И его новой суке и царю Кобелей в Коринфе ее отцу Возможно ваше место у его корыта Возьми Язон обратно то что дал ты мне Плоды предательства из твоего семени Засунь их твоей шлюхе в чрево Мой подарок на твою и ее свадьбу Идите с отцом который вас любит Да так Что он отталкивает мать-варваршу Раз вашему пути наверх она мешает Разве вы не хотите сидеть за вельможным столом Я была молочной коровой теперь я ваша подставка Если захотите Разве я не вижу как блестят глаза у вас
10
либретто В них отблеск счастья сытых животов Чего еще цепляться вам за варваршу Она и ваша мать и ваш позор Вы лицедеи дети предательства Вонзайте ваши зубы в мое сердце и идите С отцом который сделал это раньше вас Оставь детей мне Язон еще на день И после я уйду в мою собственную пустыню Ты одного мне брата задолжал Язон Но долго не могу я ненавидеть то что любишь ты Любовь приходит и уходит Не мудра была я Об этом забывая Гнева нет меж нами Мое свадебное платье возьми в подарок твоей Тяжко сходит слово с губ моих Невесте Которая будет тебя обнимать плакать На твоем плече иногда стонать от вожделения Платье любви моей второй кожи Вышито руками ограбленных Золотом Колхиды и окрашено кровью Со свадебного пира из отцов братьев сыновей Пусть твоя новая любовь оденется будто В мою кожу Тебе так близко буду я Вблизи от твоей любви совсем вдали от себя Теперь иди на свою новую свадьбу Язон Я хочу сделать из невесты свадебный факел Смотрите ваша мать покажет вам сейчас спектакль Хотите посмотреть как новая горит невеста Свадебное платье варварши оно умеет С чужою кожей вступать в смертельную связь Раны и шрамы дают хороший яд И пламя извергает пепел что моим сердцем был Невеста молода как гладко натянута шкурка Ни возрастом ни потомством не испорчена На ее теле сейчас свою пишу я пьесу Я хочу слышать ваш смех когда она закричит До полуночи огонь ее охватит Восходит мое солнце над Коринфом Я хочу видеть ваш смех когда оно взойдет С моими детьми делить мою радость Вот жених входит в брачный покой Вот он кладет к ногам своей юной невесте Свадебное платье варварши свадебный подарок Пропитанный потом моего унижения Вот эта шлюха красуется перед зеркалом Вот затыкает золото Колхиды ей поры Всаживает лес ножей ей в плоть Свадебное платье варварши празднует свадьбу С твоей Язон непорочною невестой Первая ночь принадлежит мне Она последняя Вот она кричит Слышат ли ваши уши этот крик Так кричала когда вы лежали в моем чреве Колхида И до сих пор кричит Слышат ли ваши уши этот крик Она горит Cмеетесь Хочу я смех ваш видеть Мой спектакль это комедия Смеетесь До слез за невесту Ах мои маленькие Предатели Не просто так вы плакали Из сердца вырезать хочу я вас
11
либретто Плоть моего сердца Моя память Мои любимые Верните мою кровь из ваших жил Вернитесь в мое тело внутренности Сегодня день расплаты Язон Сегодня собирает Твоя Медея свои долги Можете ли вы теперь смеяться Смерть подарок Из рук моих должны его принять вы Я за собою все мосты сожгла дотла Что родиной звались теперь за нами моя чужбина Только бы она не стала вам родиною мне в насмешку Вот этими своими человечьими руками Ах Если б я осталась зверем которым Я была Пока меня мужчина своей женой не сделал Медея варварша теперь в пренебреженьи Вот этими моими руками варварши Изъеденными исколотыми испохабленными навсегда Хочу я человечество надвое разломить И жить в пустой средине Я Не женщина не мужчина Чего кричите Хуже смерти Быть старым Целовать вы стали б руку Что смерть вам дарит если б знали жизнь Это был Коринф Кто вы Кто вас Одел в тела моих детей У вас в глазах какой-то зверь таится Представляетесь мертвыми Мать вам не обмануть Комедианты лжецы и предатели Вселились псы крысы змеи в вас Все это лает и пищит и шипит Я слышу хорошо О я умна я Медея Я Нет в вас больше крови Теперь все смолкло Вопли Колхиды смолкли тоже И больше ничего Язон Медея Медея Няня Знаешь этого мужчину
12
постановщики
Теодор Курентзис дирижер-постановщик
Федор Леднев дирижер
Трижды лауреат премии «Золотая маска». Один из основателей фестиваля «Территория». Кавалер Ордена Дружбы. С 2008 года сотрудничает с ведущими оперными домами, такими как Opéra de Paris, Teatro Real, Festspielhaus Baden-Baden, Большой театр России и др. Его выступления вошли в историю фестивалей в Москве, Лондоне, Баден-Бадене, Людвигсбурге, Брегенце, Кальмаре, Бангкоке, Майами. Работал с режиссерами — Питером Селларсом, Дмитрием Черняковым, Грэмом Виком, Дэвидом Паутни и др. В 2004—2010 был главным дирижером Новосибирской оперы. С 2011-го возглавляет Пермский театр оперы и балета. Руководит оркестром и хором MusicAeterna. Имеет эксклюзивный контракт с лейблом звукозаписи Sony Classical, для которого совместно с MusicAeterna и оперными звездами во главе с Симоной Кермес записывает трилогию Моцарта—Да Понте.
Окончил Санкт-Петербургскую консерваторию по классу хорового и оперно-симфонического дирижирования. С 1995 года преподает в Музыкальном колледже им. Н. А. Римского-Корсакова. Как приглашенный дирижер сотрудничал с ведущими оркестрами России, Республики Беларусь и др. С 2000 года — постоянный дирижер оркестра eNsemble Фонда ПРО АРТЕ. Под его руководством было исполнено более 150 новых сочинений. Дирижер-ассистент российской премьеры оперы «Воццек» Берга (дирижер Теодор Курентзис, Большой театр России, 2009). Как вокалист принимал участие в постановках старинных и современных опер — «Эней в Лацио» Сарти (1999), «Якоб Ленц» Римма (2001), «Орфей» Монтеверди (партия Орфея, 2002). В 2010-м участвовал как дирижер в Конкурсе молодых композиторов You-Tube.
13
постановщики
Филипп Григорьян режиссер-постановщик
Ольга Федянина драматург-постановщик
Режиссер, художник. Окончил Театральное училище имени Б. В. Щукина. В свои спектакли приглашает деятелей современного искусства, электронной музыки и танца. Избранные постановки как режиссера и сценографа: «Новый год» (Актовый зал, Москва, 2006), проект «Полнолуние» (фестиваль «Территория», 2011), «Горе от ума» (Театр-Театр, 2011), «Человеческий голос» (Пермский театр оперы и балета, 2011) «Агата возвращается домой» и «Чукчи» (2009, «Сцена-Молот», приз «Взгляд» фестиваля «Текстура»), «Третья смена» (2008, «Театр им. Йозефа Бойса», номинация на «Золотую Маску»). Преподает актерское мастерство в РАТИ (ГИТИС).
Драматург, переводчик, театральный критик. Одновременно с учебой на театроведческом факультете ГИТИСа, была членом Молодежной редакции журнала «Театральная жизнь». Затем работала в издательстве АРТ Союза театральных деятелей России и в ИД «Коммерсант». С 1992 по 2007 год жила в Берлине, где изучала германистику, была стипендиатом Киношколы им. Конрада Вольфа, соавтором сценариев нескольких экспериментальных фильмов, редактором документальных фильмов, руководителем пресс-службы берлинского театра Volksbühne. С 2008 года живет и работает в Москве.
14
постановщики
Анна Абалихина хореограф-постановщик
Галя Солодовникова художник по костюмам
Окончила Московское хореографическое училище и Rotterdam’s Dance Academy (Нидерланды). Постоянный участник международных фестивалей и конференций, резидент American Dance Festival. В 2006 году попала в шорт-лист российской театральной премии «Золотая маска» в двух направлениях: танцповесть «Мухи», поставленная Анной Абалихиной в соавторстве с Диной Хусейн, была выдвинута в номинации «лучший спектакль в современном танце», а сама Анна номинирована за «лучшую женскую роль». В своих междисциплинарных проектах исследует синтез танца и медиатехнологий, интерактивное видео и звук. Сотрудничает с композиторами, видеохудожниками, программистам и инженерами. Ведет преподавательскую деятельность. В качестве приглашенного хореографа активно сотрудничает с театром и кино.
Художник, сценограф, модельер. Окончила МГТУ им. А. Н. Косыгина по специальности «Модельер», училась в Central Saint Martins College of Art and Design (Лондон) по специальности «Сценография». В театре работает с 2003 года. Оформила более десятка спектаклей в российских и зарубежных театрах. Соучредитель и модельер марки ALOE (2001, Москва). В 2005—2007 работала арт-директором компании Future Cinema (Лондон). В 2007—2011 преподавала в Британской высшей школе дизайна (Москва). В 2012 году номинировалась на «Золотую маску» за костюмы в опере «Золотой петушок» Римского-Корсакова в постановке Большого театра.
15
постановщики
Виталий Полонский хормейстер
Арина Зверева хормейстер
Директор оперной труппы Пермского театра оперы и балета, главный хормейстер камерного хора MusicAeterna. Окончил Новосибирскую консерваторию им. М. И. Глинки по специальности дирижер хора. Как солист (бас) и хормейстер выступал совместно с камерным хором Новосибирской филармонии. Работал в ансамбле ранней музыки Insula Magica под управлением А. Бурханова. С 2003 года участвует в проектах Теодора Курентзиса. Был ассистентом дирижера в постановке оперы Верди «Макбет» (2009), копродукции Новосибирского театра оперы и балета и Opéra de Paris. Готовил программу выступления (Dixit Dominus Генделя, «Дидона и Эней» Перселла) хора и оркестра MusicAeterna в Festspielhaus в Баден-Бадене в 2010-м. Избранные работы в качестве хормейстерапостановщика: оперы Cosi fan tutte (2011) и «Свадьба Фигаро» (2012) Моцарта в Перми.
Окончила Московскую консерваторию им. П. И. Чайковского. С 2002 года — ассистент в классе профессора, народного артиста России Игоря Агафонникова. Преподаватель дирижерско-хоровой кафедры Московской консерватории, руководитель курсовых хоров. В качестве музыкального руководителя и хормейстера работала над проектами: фестиваль «Территория» (2007, 2008); Концерт для хора Шнитке под управлением дирижера Теодора Курентзиса (Пермская филармония, 2011), «Трехгрошовая опера» Вайля и «Киже» режиссера Кирилла Серебренникова (МХТ имени Чехова, 2009), проект «Реквием» (МХТ имени Чехова, 2010), проект «Платформа» («Винзавод», 2011). С сентября 2011-го — приглашенный, а с марта 2012-го — постоянный хормейстер камерного хора MusicAeterna. В качестве дирижера постоянно сотрудничает с Московским Ансамблем Современной Музыки (МАСМ).
16
исполнители
Надежда Кучер сопрано Солистка Пермского театра оперы и балета. Лауреат международных конкурсов и фестивалей, таких как Конкурс вокалистов в Хертогенбосе (Гран-при, приз зрительских симпатий, приз имени Иеронима Босха, Нидерланды, 2012), Конкурс вокалистов им. Л. П. Александровской (II премия, Минск, 2012), Конкурс молодых оперных певцов памяти М. Д. Михайлова (I премия, Чебоксары, 2011), Конкурс вокалистов Бибигуль Тулегеновой (I премия, Алматы, 2007), Конкурс оперных певцов «Санкт-Петербург» (I премия, Санкт-Петербург, 2007), Фестиваль духовной музыки «Магутны Божа» (I премия, Могилев, 2006). В 2003 году с отличием окончила Минское музыкальное училище им. М. И. Глинки. В 2011-м — Санкт-Петербургскую консерваторию им. Н. А. Римского-Корсакова. Ее
дебютной ролью стала Марфа в «Царской невесте» Римского-Корсакова (театр СанктПетербургской консерватории, 2007). В 2009-м дебютировала в Михайловском театре в партии Виолетты в «Травиате» Верди. На этой же сцене исполнила другие партии для лирико-колоратурного сопрано: Принцесса Евдоксия («Жидовка» Галеви) и Оскар («Бал-маскарад» Верди). В 2010-м в Пекине состоялся ее первый сольный концерт. Ее дебют в партии Медеи на премьере оперы Medematerial во время Дягилевского фестиваля-2012 стал сенсацией, и певица снискала самые высокие оценки ведущих музыкальных критиков страны. В июне 2012-го певица совместно с дирижером Теодором Курентзисом и оркестром MusicAeterna записала программу произведений французского композитора эпохи барокко Жан-Филиппа Рамо для лейбла Sony Classical.
17
исполнители
Оркестр MusicAeterna Пермского академического театра оперы и балета им. П. И. Чайковского Один из самых востребованных российских коллективов в области аутентичного исполнительства, который также успешно работает и с музыкальным материалом XX века. Создан по инициативе дирижера Теодора Курентзиса в 2004 году в Новосибирске. С Курентзисом выступал в Вене, Амстердаме, Лондоне, Баден-Бадене, Москве, Санкт-Петербурге, Перми. В период 2008—2010 на лейбле Alpha было издано три диска с концертными записями оркестра MusicAeterna — Dido
and Aeneas Перселла, Четырнадцатая симфония Шостаковича и Requiem Моцарта. У оркестра подписан эксклюзивный контракт с лейблом Sony Classical. В сезоне 2012/2013 оркестр под управлением Теодора Курентзиса записывает для Sony программу сочинений французского композитора эпохи барокко Жан-Филиппа Рамо, а также две оперы Моцарта — «Свадьба Фигаро» и Cosi fan tutte с участием интернационального звездного ансамбля солистов. В перспективе планируется записать еще один моцартовский шедевр — оперу «Дон Жуан».
18
исполнители
Камерный хор MusicAeterna Пермского академического театра оперы и балета им. П. И. Чайковского Главный хормейстер — Виталий Полонский. Художественный руководитель — Теодор Курентзис. Хор образован в 2011 году в Перми, основу коллектива составляют артисты хора New Siberian Singers, созданного в 2004 году Теодором Курентзисом и ведущим хормейстером Новосибирского театра оперы и балета Вячеславом Подъельским. В репертуаре хора сочетаются произведения разных стилей и эпох, а в исполнительстве отдается предпочтение аутентичной манере. В концертных программах коллектива звучат сочинения
зарубежных композиторов эпохи барокко, шедевры русской хоровой музыки XVIII—XX веков, а также произведения современных авторов. Начиная с сезона 2011/2012 MusicAeterna принимает участие во всех премьерах Пермского театра оперы и балета, а некоторые артисты хора выступают в сольных партиях. В сезоне 2012/ 2013 коллектив принимает участие в записи опер «Свадьба Фигаро» и Cosi fan tutte Моцарта совместно с оркестром MusicAeterna и мировыми оперными звездами под руководством дирижера Теодора Курентзиса для лейбла Sony Classical.
19
исполнители
Балетная труппа Пермского академического театра оперы и балета им. П. И. Чайковского Входит в пятерку самых знаменитых балетных коллективов России. Уникальности труппе добавляет то, что почти все танцовщики — выпускники одной школы балета, известного на весь мир Пермского хореографического колледжа, основанного во время Второй мировой войны эвакуированными в Пермь артистами Мариинского театра (в прошлом ЛГАТОиБ им. С. М. Кирова). Пермский театр активно сотрудничает с Мариинским театром, Фондом Джорджа Баланчина и Фондом Джерома Роббинса. С 2009 года труппу
возглавляет хореограф, выпускник петербургской Академии Русского балета им. А. Я. Вагановой Алексей Мирошниченко. Под его руководством пермские танцовщики талантливо сочетают в своем репертуаре классические постановки и балеты современных хореографов, с каждой премьерой подтверждая высокий профессиональный статус пермской балетной труппы.
20 Пермский государственный академический театр оперы и балета имени П. И. Чайковского
Художественный руководитель театра и дирижер Теодор Курентзис Главный дирижер Валерий Платонов Главный приглашенный дирижер Оливье Кюанде Главный балетмейстер Алексей Мирошниченко Главный хормейстер Дмитрий Батин Директор оперной труппы Виталий Полонский И. о. главного режиссера Ольга Эннс Помощник художественного руководителя Медея Яссониди
Исполнительный директор театра Анатолий Пичкалев Генеральный менеджер Марк де Мони Финансовый директор Татьяна Гущина Директор по общим вопросам Юрий Фоминых Директор по развитию Алла Платонова Технический директор Сергей Мартынов Директор по производству Наталья Малькова
Издатель Пермский государственный академический театр оперы и балета им. П. И. Чайковского Концепция оформления обложки Наталья Агапова Верстка и подготовка к печати Евгения Мрачковская Фото Антон Завьялов, Миша Бланк Группа выпуска Ирина Архипенкова, Василий Ефремов, Наталья Овчинникова, Софья Пермякова Пермский государственный академический театр оперы и балета им. П. И. Чайковского в сети Интернет: www.operatheatre.perm.ru www.perm-opera.lj.ru www.facebook.com/PermOpera www.twitter.com/PermOpera www.vk.com/club 1333947 Отдел по связям с общественностью + 7 (342) 212 92 44 pr.permopera@gmail.com
генеральные партнеры:
партнеры:
информационные партнеры:
рекламные партнеры:
информационноправовая поддержка: