Łukasz Orbitowski
AZ ÚJRAKEZDÉS MINT ÉLETMÓD RESET JAKO DROGA STARTING OVER AS A WAY OF 1. Egész életemben hajtott valami. Vagy húsz albérletben megfordultam. Éltem több országban, különböző kontinenseken. A mai napig sem tudom miért.
1. Przez całe życie coś mnie gnało. Zajmowałem chyba dwadzieścia mieszkań. Żyłem w wielu krajach na różnych kontynentach. Do dziś nie wiem dlaczego.
1 Something has kept pushing me my whole life. I’ve had like twenty rentals. I’ve lived in a number of countries on different continents. To this day, I have no idea why.
2. A szülői házat rögtön az érettségi után, tizenkilenc évesen hagytam el. Összevesztem apámmal, ő pedig azt tanácsolta, húzzak el a picsába. Hallgattam rá, mert nekem nem kell kétszer szólni. Apám egyébként rendes, szerető ember volt, én viszont lobbanékony. Ami a lehető legrosszabb kombináció. De még a költözés előtt kibékültünk.
2. Z domu rodzinnego wyszedłem w wieku dziewiętnastu lat, zaraz po maturze. Pokłóciłem się z ojcem i ten poradził mi, żebym wypierdalał. Posłuchałem, bo nie trzeba mi dwa razy mówić. Ojciec zresztą był dobrym, kochającym człowiekiem, ja za to miałem krótki lont, co dawało fatalne połączenie. Pogodziliśmy się jeszcze przed wyprowadzką.
2 I left my parents’ home when I was nineteen, right after finishing high school. I fell out with my father, who recommended I fuck the hell off. I listened: there’s no need to tell me twice. My father was otherwise a kind and loving person, due to which I had a short fuse, due to which we didn’t mix well. We both came around before I moved out.
Kivettem egy lakást, pontosabban egy förtelmes lyukat fürdőkáddal a konyhában, egy csomó régi bútorral és cserépkályhával. Ittam, mint a kefekötő, mindenféle illegális ügyekbe keveredtem és még csak álmodni sem mertem, hogy egyszer író leszek. Más szóval, teljesen normális fiatalkorom volt. Hamarosan mentem egy másik albérletbe. Aztán a következőbe. Emlékszem egy elképesztően különleges lakásra, amiben rengeteg akasztó és plafonból kiálló vasrúd volt. Előt-
Wynająłem mieszkanie, właściwie potworną norę z wanną w kuchni, gromadą starych mebli i piecem kaflowym. Dawałem w palnik co się zowie, robiłem różnorakie, lewe interesy i nie śniło mi się nawet, że będę jakimś pisarzem. Innymi słowy, miałem zupełnie normalną młodość. Wkrótce zmieniłem mieszkanie na kolejne. I jeszcze jedno. Pamiętam takie, niesłychanie osobliwe, z mnóstwem haków i prętów sterczących z sufitu. Przede mną zajmowała je jakaś artystka sztuk
I rented a flat, or rather a horrific dump with a bathtub in the kitchen, a bunch of old pieces of furniture, and a ceramic stove. I drank like a fish, I did all sorts of illicit things, and I never even dreamt of becoming a writer of any description. Otherwise, I had a completely normal youth. I soon moved on to another rental flat, then to the next. I remember a very peculiar one with lots of hooks and iron rods sticking out of the ceiling. The previous tenant was some artistic type who left parts of
62