Revista Poder Industrial Diciembre 2016

Page 1




CONTENIDO / CONTENT

I N T E R N A C I O N A L | INTERNATIONAL

14 La Cámara Regional de Comercio de San

Diego reconoce a empresas binacionales The San Diego Regional Chamber of Commerce gives recognition to binational companies

P O L Í T I C A | POLITICS

16 Gobierno eficiente y con rumbo: Juan Manuel Gastélum

04

Efficient government with direction: Juan Manuel Gastelum

18 Tendremos En Tecate Un Gobierno Que Escucha: Nereida Fuentes

R E P O R TA J E | FEATURE

In Tecate we will have a government that listens: Nereida Fuentes

04 Douglas Lipp muestra los secretos de la Universidad de Disney

Douglas Lipp reveals Disney University’s secrets

M A N U FA C T U R A | MANUFACTURE

06 Celebran 50 años de la industria

maquiladora en la Convención Nacional de index 2016 50 years of the maquiladora industry celebrated in 2016 index National Convention

06

A R T Í C U L O | ARTICLE

E C O N O M Í A | ECONOMY

08

14

Organiza Grainger Encuentro Industrial en Tijuana

20 Unidad y buenos deseos en la posada de Smurfit Kappa

Unity and good wishes at the Smurfit Kappa Christmas party

Grainger Hosts Industrial Meeting in Tijuana

10 Volaris termina 2016 con aumento del 20

24 Realizan posada para niños migrantes

Volaris ends 2016 with a 20 percent increase in sales in Baja California

26 Para alcanzar el progreso, gobierno y

por ciento en ventas en Baja California

Christmas party for migrant children

sociedad deben ir juntos: COPARMEX To make progress, government and society must work hand in hand: COPARMEX

CRÉDITOS/CREDITS Director General / General Director

Coordinador Editorial / Editorial Coordinator

Diseño Editorial / Editorial Design

Traducción / Translation

Mario Ortíz

Marisol Parra

Maritza Lozano

Miguel A. Solís

WWW.PODERINDUSTRIAL.COM

BIT CENTER TIJUANA

(664) 972-9942 INFO@PODERINDUSTRIAL.COM


E D I TO R I A L

AFRONTAR RETOS Y OBTENER EL ÉXITO MEETING CHALLENGES AND ACHIEVING SUCCESS

E

l 2016 que termina fue un año de retos para la región fronteriza México-Estados Unidos, pero también de importantes logros. La campaña política de Donald Trump enfocó sus baterías a denostar a México y a los mexicanos –a los inmigrantes en general-, como algo dañino para la economía de su país, lo mismo que las inversiones norteamericanas fuera de su territorio y el intercambio comercial. Lo cierto es que vivimos en un mundo cada vez más globalizado y frente a ideas proteccionistas, líderes de ambos lados de la frontera deberán encargarse de hacer cumplir la ley y que prevalezca el respeto a los derechos no solo de nuestros connacionales, sino también de los intereses empresariales. Si bien es cierto que en nuestro país salió a flote la corrupción de servidores públicos, hasta llegar al nivel de gobernadores, como Javier Duarte, de Veracruz, quien se vio obligado a renunciar a su puesto antes de concluir su periodo, la descomposición fue más allá, hasta llegar a la iniciativa privada y cámaras empresariales. De lo bueno hay mucho que contar. Coparmex Tijuana reconoce que la actividad comercial y la generación de empleo ha sido un éxito en la frontera. Empresas como Volaris y Certus laboratorio han ofrecido en las páginas del sistema informativo Poder Industrial cuenta del crecimiento en la demanda de sus servicios, de entre un 20 y un 25 por ciento tan solo en el 2016, eso sí, apoyados en la innovación, liderazgo, vanguardia y calidad en el servicio. Grainger llevó a cabo el Encuentro Industrial Grainger Border 2016, donde se exhibieron más de 30 marcas nacionales e internacionales enfocadas al área de mantenimiento, reparación y operación. El evento estuvo dirigido a la industria manufacturera, hospitalaria, hotelera y cualquiera que esté interesado en temas de mantenimiento. También durante el encuentro se realizaran talleres sobre administración y sobre cómo generar ahorros. La industria maquiladora de exportación, Index, no se quedó atrás y celebró en Baja California sus 50 años de operaciones en México. El año 2017 será igualmente de retos, pero también de grandes oportunidades. La invitación es que nos mantengamos unidos y colaboremos juntos en forjar el prometedor futuro que nos merecemos.

Mario

This 2016 which is coming to an end was a year of challenges for the Mexico-US border region, but also of important achievements. Donald Trump’s campaign focused its energy in vilifying Mexico and Mexicans -immigrants in general-, as something harmful for the US economy, the same for American investments outside their territories and commercial exchange. What is true is that we live in an increasingly globalized world and facing protectionist ideas, leaders from both sides of the border must engage in enforcing the law and promote the respect of the rights not only of our compatriots, but also business interests. While it is true that in our country the corruption of public officials has came to light, up to governors level, such as Javier Duarte from Veracruz who was forced to resign his post before the conclusion of his term; disintegration went beyond, even reaching the private sector and chambers of commerce. There is much to say about the positives. Coparmex Tijuana recognized that commercial activities and the creation of employment have been a success at the border. Companies such as Volaris and Certus laboratories have made evident inside the pages of the Poder Industrial information system of the growth in the demand for their services, of between 20 and 25 percent just in 2016, obviously supported by innovation, leadership, modernity and high-quality service. Grainger held the Industrial Meeting Grainger Border 2016, where more than 30 domestic and foreign brands were on display in the fields of maintenance, repair and operations. The event was directed towards the manufacturing, hospital, hotel industries and anyone who is interested in maintenance issues. During the event there were also administration and savings workshops. The maquiladora export industry, Index, has not lagged behind and it celebrated in Baja California its 50 years of operations in Mexico.

Ortiz

DIRECTOR GENERAL / GENERAL DIRECTOR


R E P O R TA J E FEATURE

DOUGLAS LIPP

MUESTRA LOS SECRETOS DE LA UNIVERSIDAD DE DISNEY DOUGLAS LIPP REVEALS DISNEY UNIVERSITY’S SECRETS POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

E

The former entertainment director of Walt Disney Unil ex director de entrenamiento en Walt Disney University, Douglas Lipp who is an expert versity, Douglas Lipp, quien es in customer service, leadership and experto en servicio al cliente, change, during index’s national conliderazgo y cambio, ofreció durante la vention offered the 7 lessons of Disney convención nacional de index la conDISNEY CREA LIDERES University conference on leadership, ferencia, 7 lecciones de la universidad innovation, empowerment and teamde Disney, acerca de liderazgo, innoCON EL MENSAJE DE work. vación, empoderamiento y trabajo en NO VENGAS A MÍ CON Where he shared with attendees evequipo. erything he learned when he worked Donde compartió con los asistentes UNA EXCUSA, SÉ EL at the Disney Corporation, all of this todo lo que aprendió cuando trabajo con RESPONSABLE DE TU through examples and powerful stories la compañía Disney, todo esto a través de ejemplos y poderosas historias sobre about innovation, service and leaderDESTINO ship, in his talks he raises the curtain innovación, servicio, y liderazgo, en sus and reveals the behaviors, tools and conferencias levanta la cortina y revela los comportamientos, herramientas y attitudes that constitute the culture of DISNEY CREATES LEADERS excellence at Disney. actitudes que constituyen la cultura de “Disney creates leaders with the excelencia en Disney. WITH THE MESSAGE OF message of don’t come to me with an “Disney crea lideres con el mensaje DON’T COME TO ME WITH excuse, be the one responsible for your de no vengas a mí con una excusa, sé AN EXCUSE, BE THE ONE fate and do not let other people control el responsable de tu destino y no dejes it” said the now CEO and President of que personas externas lo controlen” RESPONSIBLE FOR YOUR G. Douglas Lipp & Associates. comentó el ahora CEO & Presidente de FATE Attendees also had the opportuG. Douglas Lipp & Associates. nity of acquiring the book written by Los asistentes también tuvieron la Douglas Lipp “Disney U: Disney Unioportunidad de obtener el libro escrito por Douglas Lipp “Disney U: La universidad de Disney” en el versity” in which he shares stories never told before that offer cual ofrece historias nunca antes contadas que ofrecen lecciones invaluable lessons from the legendary leaders at Disney and invaluables de los legendarios líderes en Disney y ha sido tradu- which has been translated to Chinese, Spanish, Portuguese, cido al chino, español, portugués, japones y coreano. Japanese and Korean.

4

PODER INDUSTRIAL | DICIEMBRE 2016 / DECEMBER

WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


DECEMBER / DICIEMBRE 2016 | PODER INDUSTRIAL

5


M A N U FA C T U R A MANUFACTURE

CELEBRAN 50 AÑOS DE LA INDUSTRIA MAQUILADORA EN LA CONVENCIÓN NACIONAL DE INDEX 2016 50 YEARS OF THE MAQUILADORA INDUSTRY CELEBRATED IN 2016 INDEX NATIONAL CONVENTION

POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

Altos directivos de la Industria Maquiladora y Manufacturera de Exportación en México se reunieron en la 43 Convención Nacional de index, donde se tocaron temas claves para el futuro desarrollo del sector maquilador, el cual es considerado como el motor económico de México.

D

urante la ceremonia inaugural se contó con la presencia del Gobernador de Baja California, Francisco Arturo Vega de la Madrid, y su homólogo de Tamaulipas, Francisco Javier García Cabeza de Vaca, entidades caracterizadas por el gran desarrollo del sector manufacturero de exportación, además de alcaldes y líderes del sector privado, así como el gran pionero de este sector en México, Don Jaime Bermúdez Cuarón. La razón por la que se eligió a Tijuana como la sede de esta convención fue el festejo de los primeros 50 años de éxito del sector maquilador en México, ya que en esta ciudad, es donde llegaron las primeras empresas maquila-

6

PODER INDUSTRIAL | DICIEMBRE 2016 / DECEMBER

Top executives of the Export Manufacturing and Maquiladora Industry in Mexico met at the 43 index National Convention, where they touched on key issues for the future development of the maquiladora sector which is considered Mexico’s economic driver. Present at the opening ceremony was Baja California Governor Francisco Arturo Vega de la Madrid, and Tamaulipas Governor, Francisco Javier Garcia Cabeza de Vaca, states that are characterized by their high development of the export manufacturing sector; also in attendance were mayors and private sector leaders, including Don Jaime Bermudez Cuaron who is a pioneer in this industry in Mexico. The reason why Tijuana was chosen as the site for this convention was the celebration of the first 50 years of success of the maquiladora sector in Mexico, since this is the city where the first export maquiladoras companies arrived. Among the activities at the convention, the most relevant and current issues for the Export Manufacturing Sector were analyzed, such as “The Role of Mexico and Industry in the WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


doras de exportación. Dentro de las actividades de la Convención, se analizaron los temas más relevantes y de actualidad para el Sector Manufacturero de Exportación, como es el de “El Rol de México y la Industria en las Mega Regiones del 2020”, que fue un panel en donde participaron los tres gobernadores ya mencionados; el “Liderazgo entre dos Mundos, México-USA”, con la participación de Rosario Marín, ex tesorera de los Estados Unidos de Norteamérica. Se habló de los Precios de Transferencia, Estadísticas IMMEX y Política Tributaria, en donde participaron José Luis Trejo Porras, Director General Adjunto de Política Impositiva II de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público, así como Luis C. Carbajo, socio de Baker & McKenzie, entre otros expertos. “Esto se trata de que la gente se lleve lo mejor que está pasando en la industria, que se lleven instrumentos que les vallan a ayudar a ellos, para poder hacer de las empresas que ellos representan una mejor empresa” comentó el vicepresidente mundial de operaciones en Plantronics, Alejandro Bustamante. El caso Internacional de éxito: Toyota Production System, fue presentado por Jun Umemura, GroupVicePresidente Toyota North America. Dentro del marco de la Convención, index Nacional firmaron convenios de colaboración con Infonavit, Instituto Nacional de Migración y con la Subsecretaría de Educación Superior y durante la ceremonia de clausura se llevó a cabo un reconocimiento a empresas del sector que ya cuentan con sus primeros 50 años de presencia en México.

2020 Mega Regions”, which was a panel where the three aforementioned governors participated in; the “Leadership between two Worlds, Mexico-USA”, with the participation of Rosario Marin, former Treasurer of the United States. They spoke about Transfer Prices, IMMEX Statistics and Tax Policy, with the participation of Jose Luis Trejo Porras, Adjunct Director General of Tax Policy II of the Secretariat of Finance and Public Credit as well as Luis C. Carbajo, a Baker & McKenzie partner, among other experts. “This is about people taking the best of what is happening in the industry, that they take tools that will help them improve the companies they represent” said Alejandro Bustamante, Senior Vice President of Worldwide Operations at Plantronics. The international success story: Toyota Production System was presented by Jun Umemura, Group Vice President for Toyota North America. Within the framework of the Convention, index National signed collaboration agreements with Infonavit, the National Immigration Institute and with the Undersecretary of Higher Education and during the closing ceremony companies in the sector were acknowledged for their 50 years in Mexico.

ESTO SE TRATA DE QUE LA GENTE SE LLEVE LO MEJOR QUE ESTÁ PASANDO EN LA INDUSTRIA, QUE SE LLEVEN INSTRUMENTOS QUE LES VALLAN A AYUDAR A ELLOS PARA PODER HACER DE LAS EMPRESAS QUE ELLOS REPRESENTAN UNA MEJOR EMPRESA THIS IS ABOUT PEOPLE TAKING THE BEST OF WHAT IS HAPPENING IN THE INDUSTRY, THAT THEY TAKE TOOLS THAT WILL HELP THEM IMPROVE THE COMPANIES THEY REPRESENT

DECEMBER / DICIEMBRE 2016 | PODER INDUSTRIAL

7


ECONOMÍA ECONOMY

ORGANIZA GRAINGER ENCUENTRO INDUSTRIAL EN TIJUANA GRAINGER HOSTS INDUSTRIAL MEETING IN TIJUANA

POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

Se presentaron las mejores marcas en materiales indirectos, mantenimiento, reparación y operación en un sólo lugar; brindaron descuentos y promociones, así como capacitación para generar ahorros.

C

ristopher Chacón, director de Producto y Mercadotecnia de Grainger México, explicó que la exposición contó con espacios en los que más de 30 de marcas nacionales e internacionales presentaron al mercado de Tijuana las mejores soluciones. “Propuesta, exposición y entrenamiento para toda la industria manufacturera, hospitalaria y de hotelería, y cualquiera que pudiera estar interesado en mantenimiento, reparación y operación que son los temas a los que nos enfocamos”, expresó. Grainger es una empresa líder mundial en herramientas, abrasivos, bombas, aire acondicionado, herrajes, material eléctrico, hidráulicos, iluminación y materiales de prueba, entre otros. Chacón también se refirió al tema de comercio electrónico, en el que en los últimos dos años han invertido una fuerte can-

8

PODER INDUSTRIAL | DICIEMBRE 2016 / DECEMBER

The best brands in indirect materials, maintenance, repair and operation were on display in one venue; they offered discounts and special offers, as well as training to generate savings. Cristopher Chacon, Products and Marketing Director for Grainger Mexico, outlined that the expo offered spaces in which more than 30 foreign and domestic brands displayed the best solutions to the Tijuana Market. He stated, “Proposals, exhibits and entertainment for the manufacturing, hospitality and hotel industry and anyone who might be interested in maintenance, repair and operation, which are the subject matters that we focus on”. Grainger is a world leader in tools, abrasive products, pumps, air-conditioning, ironworks, electrical material, hydraulics, lighting and test materials, among others. Chacon also referred to the issue of eCommerce, in which in the last two years large amounts of money has been invested in systems that offer speed to their customers. He stated, “We bring a platform that is now one of the

WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


PROPUESTA, EXPOSICIÓN Y ENTRENAMIENTO PARA TODA LA INDUSTRIA MANUFACTURERA, HOSPITALARIA Y tidad de dinero en sistemas que ofrezcan rapidez a sus clientes. “Traemos una plataforma que es de lo mejor que existe actualmente, por lo que pensamos posicionarnos muy fuerte. Cerca del 20 por ciento de nuestra venta sale a través de la plataforma de ecommerce, y en los próximos cinco años queremos seguir creciendo. El mercado mexicano nos solicita mucho nuestro producto por lo que queremos proveerles de la mejor plataforma en México”, explicó. Grainger tiene una historia de más de 20 años en México, pero cuenta con presencia a nivel global con más de 100 años en Estados Unidos, Canadá y México, Europa, Asia y Latinoamérica. En México son más de 900 empleados para dar servicio a los clientes locales. “Grainger debe ser para nuestros clientes sinónimo de calidad, pero también de alto nivel de ética”, aclaró. “Somos una compañía que, al ser global, cuidamos que todas nuestras acciones sean muy responsables, lo que respalda nuestras operaciones y las de nuestros clientes (…) Cuidamos al máximo el tema del servicio, somos conocidos por nuestro servicio al cliente. A través de los más diversos canales, tenemos vendedor en campo, e-commerce, sucursales, catálogo y call center”. Para conocer más sobre esta compañía y adquirir sus productos, ingrese a www.grainger.com.mx, llame al 01-800800-8080 o visite alguna de las 19 sucursales distribuidas a lo largo de la República Mexicana.

DE HOTELERÍA, Y CUALQUIERA QUE best, for which we consider that we can come to a very strong position. Around 20 percent of our sales come from eCommerce and in the next five years we want to continue to grow. The Mexican market requests many of our products for which we want to provide them the best platform in Mexico”. Grainger has a history of more than 20 years in Mexico, yet it has a global presence with more than 100 years in the United States, Canada, Mexico, Europe, Asia and Latin America. In Mexico there are more than 900 employees that give service to local customers. He clarified, “For our customers Grainger should be a synonym of quality, yet also with a high-level ethical standard.” “We are a company that by being global, we take care that we are very responsible for our actions which provides support for our operations and our customers’ operations (…) We pay a lot of attention to the issue of service, we are known for our customer service. Through the most diverse channels, we have a field salesperson, eCommerce, branch offices, catalog and call center”. For more information and product purchase, please visit www.grainger. com.mx, call 01-800-800-8080 or visit one of the 19 branch offices throughout Mexico.

PUDIERA ESTAR INTERESADO EN MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y OPERACIÓN QUE SON LOS TEMAS DONDE NOS ENFOCAMOS

PROPOSALS, EXHIBITS AND ENTERTAINMENT FOR THE MANUFACTURING, HOSPITALITY AND HOTEL INDUSTRY AND ANYONE WHO MIGHT BE INTERESTED IN MAINTENANCE, REPAIR AND OPERATION, WHICH ARE THE SUBJECT MATTERS THAT WE FOCUS ON

DECEMBER / DICIEMBRE 2016 | PODER INDUSTRIAL

9


ECONOMÍA ECONOMY

VOLARIS TERMINA 2016 CON AUMENTO DEL 20 POR CIENTO EN VENTAS EN BAJA CALIFORNIA VOLARIS ENDS 2016 WITH A 20 PERCENT INCREASE IN SALES IN BAJA CALIFORNIA POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

Enrique Beltranena, director general de Volaris afirma que a nivel nacional aumentó de manera importante el número de pasajeros, esto, en respuesta a la utilización de tecnologías como internet, que hacen más accesible el producto al cliente, al consultarlo y contratarlo en cualquier sitio donde se encuentre.

I

nvitado como orador principal en el desayuno mensual de Coparmex Tijuana, Enrique Beltranena, director general de Volaris habló de importantes avances en cuanto al número de pasajeros, la adquisición de más aviones y con más participación en el mercado mexicano.

10

PODER INDUSTRIAL | DICIEMBRE 2016 / DECEMBER

Enrique Beltranena, Director General for Volaris stated that at a national level the number of passengers increased significantly, this in response to the use of technologies such as the internet, which makes the product more accessible to customers by browsing and purchasing from anywhere in the world. Enrique Beltranena, Director General for Volaris was invited as the main guest speaker at the monthly Coparmex Tijuana luncheon where he spoke about the important progress made with regard to the number of passengers, the acquisition of more planes and with more participation in the Mexican market. WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


“We have 27, 28 percent in the domestic market and 7 percent in the international market. I’m interested in having a productive and profitable business model and under this perspective, we are ending a spectacular year.” ”We have seen that customers want to have direct access to the product, through the internet, they want to interact with the product and they want a quick, swift and immediate response. We have seen enormous growth in the company’s digital realm. We have a group of young customers with significant spending power and which is creating an important economic change, as I stated today.” “We must try to ride the wave, I am “Tenemos un 27, 28 por ciento en el mercado doméstico y un siete por ciento en el mercado internacional. Me interesa tener un modelo de negocio productivo y rentable y bajo esa perspectiva, estamos terminando un año espectacular. “Hemos visto que el cliente quiere tener un acceso directo al producto, a través de internet, quiere interactuar con el producto y quiere una respuesta fácil, ágil e inmediata. Hemos visto un crecimiento enorme en lo digital en la compañía. Tenemos un grupo de clientes jóvenes con una capacidad adquisitiva importante y que está haciendo un cambio económico importante, como lo comenté hoy. “Hay que tratar de subirse a la ola, no soy nativo digital, pero si no me subo, me quedo atrás”. Sobre las californias, afirma que se trata de uno de los mercados más dinámicos, con un crecimiento del 20 por ciento en cuanto a pasajeros, que han dado una respuesta muy clara a Volaris, en cuanto a usar su sistema de venta por internet, entenderlo y poder interactuar con él. “Estamos contentos con esa percepción y participación. El puente binacional del aeropuerto de Tijuana ha permitido el acceso con más de dos millones de pasajeros utilizando las instalaciones, es un mecanismo que está dando agilidad al mercado, con opciones a los pasajeros de California, con acceso a vuelos que no tenía, con nuestros más de 40 destinos, somos una opción clara para ese mercado binacional que antes no lo teníamos”.

not a digital native, but if I do not ride it, I will be left behind.” About the Californias, he stated that they are one of the most dynamic markets, with 20 percent growth with regard to passengers, which have given a very clear response to Volaris, with regard to the use of its internet sales system by understanding it and being able to interact with it. “We are pleased with that level of perception and participation. The binational bridge at the Tijuana airport has allowed access with more than two million passengers using the facilities, it is a mechanism that is giving dynamism to the market, with options for California passengers, with access to new flights, with our more than 40 destinations, we are a clear option for that binational market which we did not have before.” DECEMBER / DICIEMBRE 2016 | PODER INDUSTRIAL

11


ECONOMÍA ECONOMY

12

PODER INDUSTRIAL | DICIEMBRE 2016 / DECEMBER

WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


DECEMBER / DICIEMBRE 2016 | PODER INDUSTRIAL

13


I N T E R N AC I O N A L INTERNATIONAL

LA CÁMARA REGIONAL DE COMERCIO DE SAN DIEGO RECONOCE A EMPRESAS BINACIONALES THE SAN DIEGO REGIONAL CHAMBER OF COMMERCE GIVES RECOGNITION TO BINATIONAL COMPANIES POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

Durante la comida anual 2016 de reconocimiento internacional rinde homenaje a SIMNSA and Scripps Health y a Cross Border Xpress, por sus aportes innovadores a nivel empresarial y por mostrar las grandes oportunidades que existen de colaboración entre los dos lados de la frontera.

S

e trató de la comida anual 2016 de la Cámara Regional de Comercio de San Diego, California, para celebrar la región binacional, en uno de los majestuosos hoteles a un lado de la bahía. Fue el marco ideal para que los diplomáticos mexicanos Enrique Berruga-Filloy y Antonio Ortiz-Mena compartieran durante un coloquio sus perspectivas respecto a lo que esperan suceda con la relación México-Estados Unidos, a partir del 20 de enero, en que Donald Trump jure como nuevo presidente de Estados Unidos. Ellos recordaron que las campañas políticas, tanto de Clinton como del candidato ganador, estuvieron enfocadas a la relación con México, la región binacional y la frontera. “Pudimos remarcar que la Cámara de Comercio de San Diego tuvo un papel preponderante en cuanto al comercio transfronterizo, con las relaciones y la colaboración más intensa que se haya dado nunca antes”, comentó el señor Jerry Sanders, presidente y CEO de la Cámara. “Para nosotros el 2016 fue un gran año, de importantes relaciones con México, creemos que debemos seguir hablando de lo que sucede en la relación entre ambos países y generando la fuerza para que cosas buenas sucedan en el 2017 para nosotros que vivimos en la región Cali-baja”, expuso. Más de 200 empresas, agencias de gobierno y líderes de Tijuana y San Diego se unieron en la celebración, entre ellos 14

PODER INDUSTRIAL | DICIEMBRE 2016 / DECEMBER

During the 2016 annual international recognition luncheon they paid tribute to SIMNSA, Scripps Health and Cross Border Xpress, for their innovative contributions at a business level and for showing the vast cooperation opportunities there are between both sides of the border. It was the annual 2016 San Diego Regional Chamber of Commerce luncheon, to celebrate the binational region in one of the majestic hotels next to the bay. It was the ideal framework for Mexican diplomats Enrique Berruga-Filloy and Antonio Ortiz-Mena to share during a colloquium their perspectives with regard to what they expect to happen in the Mexico-US relations, as from January 20 in which Donald Trump will be sworn in as President of the United States. They reminded us that both the Clinton and Trump campaigns focused on the relationship with Mexico, the binational region and the border. “We were able to emphasize that the San Diego Chamber of Commerce played an important role with regard to cross-border trade, with the relations and with the most intense cooperation there has ever been before”, said Jerry Sanders, President and CEO of the San Diego Chamber of Commerce. He stated, “For us 2016 was a great year, of important relations with Mexico, we believe that we must continue talking about what happens between both countries and creating the strength to make good things happen in 2017 for us who live in the Cali-Baja region.” More than 200 companies, government agencies and Tijuana and San Diego leaders joined the celebration, among them the informative system Poder Industrial, which served as one of the event sponsors. WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


el sistema informativo Poder Industrial, que fungió como uno de los patrocinadores del evento. Destacó la presencia de la cónsul general de México en San Diego, Marcela Celorio. “Para la región en su conjunto y la relación México-Estados Unidos es una gran noticia la entrega de estos reconocimientos, porque los premiados son representantes de empresas que colaboran en ambos lados de la frontera, es un avance para esta región, tenemos que seguir por ese camino, cuando hay políticas a nivel federal, nosotros a nivel regional podemos hacer presencia, subrayar la importancia que significa para nosotros la interdependencia, que se verifica en esta frontera. “Confiamos en las instituciones, confiamos en la ley y este tipo de encuentros tenemos que continuarlas y deswwwde el consulado estoy comprometida a impulsar que nos entendamos mejor en los dos lados de la frontera”. GRAN OPORTUNIDAD HACER NEGOCIOS BINACIONALES: FRANCISCO CARRILLO, DIRECTOR GENERAL DE SIMNSA

He highlighted the presence of Marcela Celorio, Mexico’s Consul General in San Diego. “These recognitions are good news for the region and for Mexico-US relations because these people represent companies that collaborate on both sides of the border, it is progress for this region, we must follow this path, when there are policies at a federal level, us at a regional level can have a presence, highlighting how important the interdependence we see at the border is for us.” “We trust our institutions, we trust the law and we must continue to have these kinds of meetings and from the consulate I am committed to pushing forward the understanding of each other better on both sides of the border.”

PUDIMOS REMARCAR QUE LA CÁMARA DE COMERCIO DE SAN

GOLDEN OPPORTUNITY DOING BINATIONAL BUSINESS: FRANCISCO CARRILLO, DIRECTOR GENERAL FOR SIMNSA

Simnsa-Scripps

Health

–one

Simnsa-Scripps Health –una mexiDIEGO TUVO UN PAPEL Mexican and the other north Americana y la otra norteamericana-, colocacan–, recently placed the foundation ron recientemente la primera piedra de PREPONDERANTE EN stone of what the first binational hoslo que será el primer hospital binacioCUANTO AL COMERCIO pital will be at the border. nal en la frontera. Located just a few minutes from the Situado a apenas unos metros de international border between Tijuana TRANSFRONTERIZO la línea internacional, entre Tijuana y and San Diego, it seeks to bring the San Diego, busca conjuntar la calidez warmth of Mexican doctors and de médicos y enfermeras mexicanos WE WERE ABLE TO nurses together with the high technolcon la alta tecnología que se dispone ogy in the United States. EMPHASIZE THAT THE en Estados Unidos. In this respect, Simnsa President, SAN DIEGO CHAMBER Al respecto, Francisco Carrillo, preFrancisco Carrillo stated that with sidente de Simnsa, afirma respecto al OF COMMERCE PLAYED regard to the recognition of the Rereconocimiento de la Cámara Regional gional Chamber of Commerce to acAN IMPORTANT ROLE de Comercio que se premia la consknowledge the construction of a 120 trucción de un hospital de 120 camas. WITH REGARD TO CROSSbed hospital. “Tiene una vista que parece hotel, BORDER TRADE “It has a view that seems as a hotel, it va a ser la cara de Tijuana en cuanto a will be the face of Tijuana with regard servicios médicos y de salud. to medical and health services.” “El significado de este reconoci“The meaning of this recognition is that for some time miento es que desde hace tiempo hay sectores de la econonow there are sectors in the U.S economy that have been mía norteamericana invirtiendo en México: gastronomía, investing in Mexico: gastronomy, hotel, maquiladora, but hotelería, la maquiladora, pero una colaboración binacional binational cooperation in the healthcare sector, is someen el área de salud, es algo nuevo. thing new.” “Lo que estamos haciendo nosotros es el principio de la “What we are doing is the beginning of cooperation colaboración entre los dos países y yo quiero invitar a las between the two countries and I would like to invite other demás industrias de Estados Unidos a que hagan su correlaindustries in the United States to make their correlation in ción en México, si quieren incrementar sus ventas vayan a Mexico, if they want to increase their sales, go to Mexico México y aprovechen esa oportunidad”.

and take advantage of this opportunity.”

DECEMBER / DICIEMBRE 2016 | PODER INDUSTRIAL

15


POLÍTICA POLITICS

GOBIERNO EFICIENTE Y CON RUMBO: JUAN MANUEL GASTÉLUM POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

El nuevo presidente municipal de Tijuana, Juan Manuel Gastélum Buenrostro y el XXII Ayuntamiento de Tijuana tomaron protesta, en presencia del gobernador del estado, Francisco Arturo Vega de Lamadrid, el presidente del Congreso del Estado, Raúl Castañeda Pomposo, entre otras autoridades, así como cientos de invitados que se dieron cita para presenciar el acontecimiento.

E

n su primer mensaje como presidente municipal de Tijuana, Juan Manuel Gastélum Buenrostro dijo que “ahora, ha llegado la hora de gobernar. Por ello desde aquí la invitación a sumarse, a dejar de lado los resultados, las diferencias ideológicas, más no los proyectos, ni las ideas, ni el compromiso de participar de la mano con la sociedad”. Enfatizó que para hacer de Tijuana la mejor ciudad de México, el primer paso está dado. “Y desde el primer día de mi gobierno, el gobierno de todos ustedes, se trabajará paso a paso, para lograr que Tijuana, sea la Tijuana que todos queremos, la Tijuana que todos necesitamos, pero sobre todo, la Tijuana que nos merecemos”. El nuevo alcalde precisó que “en esta administración que hoy arranca, el bien hacer del gobierno será la pauta del bienestar para todos los tijuanenses, ese es mi compromiso, y así el de todo mi equipo de trabajo que hoy inicia. “En mi gobierno, el gobierno de todos ustedes, porque fui así, electo democrática y transparentemente, por miles, miles de tijuanenses, tijuanenses, amigos, amigas, para ustedes todo mi respeto, siempre”. También explicó que “queremos un gobierno eficiente, con rumbo, con resultados y una visión clara de lo que necesitamos los hombres y las mujeres , los adultos mayores, las personas con capacidades diferentes, las niñas, los niños, los estudiantes, los trabajadores, los empresarios, los profesionistas, los deportistas, es lo que queremos los tijuanenses”. Ya en entrevista con medios de comunicación, Juan Manuel Gastélum ofreció diálogo permanente, abierto y transparente con todos. El protocolo del evento incluyó un mensaje por parte de los regidores que representan cada una de las fuerzas políticas en el nuevo cabildo.

16

PODER INDUSTRIAL | DICIEMBRE 2016 / DECEMBER

EFFICIENT GOVERNMENT WITH DIRECTION: JUAN MANUEL GASTELUM The new Mayor of Tijuana, Juan Manuel Gastelum Buenrostro and the XXII Tijuana City Hall were sworn in before State Governor Francisco Arturo Vega de Lamadrid, the President of the State Congress, Raul Castañeda Pomposo, among other authorities, as well as hundreds of guests that were in attendance to witness the event. In his first message as Mayor of Tijuana, Juan Manuel Gastelum Buenrostro said “now the time has come to govern. Hence the invitation to join us, set aside the results, ideological differences, yet not the projects, nor the ideas, nor the commitment to participate together with the community.” He emphasized that the first step has been taken to make Tijuana the best city in Mexico. “And from the first day of my government, the government for all of you, we will work step by step, to make Tijuana the city that we all want it to be, the Tijuana we all need, but above all, the Tijuana we deserve.” The new mayor stated “in this administration which starts today, the good work done by the government will be the guideline for the wellbeing of all Tijuana citizens, that is my commitment and all of my work team’s commitment, which begins today. “ “In my government, which is your government because that is how I was elected, democratically and transparently, for thousands, thousands of Tijuana citizens, friends, for all of you all my respect, always.” He also stated “we want an efficient government, with direction, results and a clear vision of the needs of men and women, the elderly, the handicapped, children, students, workers, entrepreneurs, professionals, athletes; that is what Tijuana citizens want.” In an interview with the media, Juan Manuel Gastelum offered a permanent, open and transparent dialogue with everyone. The protocol of the event included a message on the part of the councillors that represent each one of the political forces in the new town hall. WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


DECEMBER / DICIEMBRE 2016 | PODER INDUSTRIAL

17


POLÍTICA POLITICS

TENDREMOS EN TECATE UN GOBIERNO QUE ESCUCHA: NEREIDA FUENTES IN TECATE WE WILL HAVE A GOVERNMENT THAT LISTENS: NEREIDA FUENTES

POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

As a historical fact, for the first time Tecate has a woman as head of its municipal administration, with which sensibility, integrity and governmental transparency are guaranteed.

Como un hecho histórico, Tecate cuenta por primera ocasión con una mujer al frente de la administración municipal, con lo cual se garantiza sensibilidad, rectitud y transparencia para gobernar.

N

ereida Fuentes González rindió protesta como alcaldesa del XXII Ayuntamiento constitucional de Tecate, esto durante la Sesión Solemne, allí aseguró que impulsará todo el potencial de Tecate, con el firme objetivo de elevar la calidad de vida de los habitantes del Pueblo Mágico. Fuentes González señaló que junto al Cabildo del XXII Ayuntamiento de Tecate tienen la encomienda de gobernar escuchando, atendiendo y resolviendo las necesidades de la gente, lo cual es una responsabilidad que sabrán desempeñar lealmente, por tal motivo invitó a la ciudadanía a tener confianza cuando acudan y soliciten apoyo a los representantes del Ayuntamiento, pues tiene la plena seguridad que en ellos siempre habrá pluralidad para gobernar, total claridad y

18

PODER INDUSTRIAL | DICIEMBRE 2016 / DECEMBER

Nereida Fuentes Gonzalez was sworn in as mayor of the Tecate XXII Constitutional City Hall, this during the Formal Sitting where she assured that she will push Tecate’s potential forward with the Fuentes Gonzalez, pointed out that together with the Town Hall of the Tecate XXII City Council they have the mandate to govern by listening, serving and meeting the needs of the people, which is a responsibility that they will know how to faithfully carry out, for this reason she asked the citizenry to have trust when they ask City Hall representatives for support, since she has complete certainty that with them they will always find plurality to govern, full clarity and above all reliability, honesty and zeal for service. The mayor acknowledged the support given to Tecate by Governor Francisco Vega de Lamadrid in infrastructure and social development, since they are tokens of affection and respect shown towards this city during his administration and she reiterated her solidarity commitment so that together they can make the projects that are needed in Tecate a reality. She emphasized, “Now is the time to govern for everybody and with everybody, count on me because I’m sure that I can count on you, Tecate deserves more from each one of us, which is why I would like invite you to work together, building and seeing through each one of the acquired responsibilities.” Nereida Fuentes, presented before attendees the collective city model, which is called Innovative and Sustainable Tecate, which arises from a vision that is concrete, motivating, feasible to materialize and to evaluate in its progress which is supported by the following six strands: Responsible, efficient and capable administration, Citizen

WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


sobre todo seriedad, honestidad y afán de servicio. La alcaldesa agradeció todo el apoyo que el gobernador Francisco Vega de Lamadrid ha brindado a Tecate, en infraestructura y desarrollo social, ya que son muestras de cariño y respeto, demostrado a lo largo de su gobierno para esta ciudad y reiteró su compromiso solidario para que juntos hagan realidad los proyectos que se necesitan para Tecate. “Hoy es tiempo de gobernar para todos y con todos, cuenten conmigo, porque estoy segura que cuento con ustedes, Tecate merece más de cada uno de nosotros, por eso los invito a trabajar unidos, construyendo y dando cumplimiento a cada una de las responsabilidades adquiridas”, enfatizó. Nereida Fuentes, presentó ante los invitados el modelo colectivo de ciudad, el cual es denominado Tecate Innovador y Sustentable, que parte de una visión concreta, motivadora, posible de materializar y de evaluar en sus avances que se apoya en los siguientes seis ejes:

Administración Responsable, Eficiente y Capaz, Seguridad Ciudadana, Municipio Saludable, Tecate Pueblo Mágico Innovador y Sustentable, Tecate Merece Más y Amiga de la Niñez y la Juventud. Este modelo requiere la participación ciudadana, el establecimiento de alianzas estratégicas, la planeación apoyada en la administración gubernamental responsable, eficiente y capaz de dar resultados medibles de impacto social; asimismo afirmó que dentro del gabinete hay mujeres y hombres con experiencia en la administración pública y tomando principalmente la capacidad profesional y sobre todo la honestidad, han asumido el compromiso de combatir la ineficiencia, mejorar la calidad de los servicios públicos y lograr que la rendición de cuentas se realice con limpieza y oportunidad. Nereida Fuentes, encabeza el Gobierno Municipal, siendo la primera mujer que alcanza este cargo y el cual oficialmente debe desempeñar del primero de diciembre de 2016, hasta el 30 de noviembre de 2019.

Safety, Healthy M u n i c i p a l i t y, Tecate Innovative HOY ES TIEMPO DE and Sustainable Magical Town, GOBERNAR PARA Tecate DeTODOS Y CON TODOS, serves More and Friend of the CUENTEN CONMIGO, Children and PORQUE ESTOY the Youth. This model SEGURA QUE CUENTO requires citizen participation, CON USTEDES, the establishment of straNOW IS THE TIME TO tegic alliances, planning supGOVERN FOR EVERYBODY ported by a govAND WITH EVERYBODY, ernmental adminCOUNT ON ME BECAUSE istration that is responsible, effiI’M SURE THAT I CAN cient and capable COUNT ON YOU of showing measurable results that have a social impact; likewise she affirmed that within the cabinet there are women and men with experience in public administration and by using their professional capacity and above all honesty, they have assumed the commitment of combating inefficiency, improving the quality of public services and taking care that accountability is conducted cleanly and appropriately. Nereida Fuentes, heads the Municipal Government, being the first woman that reaches this political office and which she officially must carry out from December 1, 2016 to November 30, 2019.

DECEMBER / DICIEMBRE 2016 | PODER INDUSTRIAL

19


A R T Í C U LO ARTICLE

UNIDAD Y BUENOS DESEOS EN LA POSADA DE SMURFIT KAPPA UNITY AND GOOD WISHES AT THE SMURFIT KAPPA CHRISTMAS PARTY POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

El personal de la empresa se unió en una de las celebraciones navideñas más especiales de nuestro país.

U

lises Rodríguez, gerente general Planta Tijuana de Smurfit Kappa comentó que la gran familia de la empresa, Planta General y Packaging Solutions, se reunió para festejar su posada anual, aprovechando para felicitar a quienes cumplen un año más de trayectoria profesional en la organización. “Normalmente reconocemos en este evento a quienes cumplen 10, 15, 20 y 25 años de servicio. En esta ocasión decidimos incorporar también a los de cinco años”. Los participantes disfrutaron de una rifa de regalos, como estímulo al esfuerzo que los colaboradores llevan a cabo durante todo el año. Se trata de una gran fiesta familiar, “aquí en la empresa con frecuencia pasamos más tiempo que con algunos de

20

PODER INDUSTRIAL | DICIEMBRE 2016 / DECEMBER

The personnel of the company got together in one of the most special Christmas celebrations in our country. Ulises Rodriguez, Tijuana Plant General Manager for Smurfit Kappa commented that the great family of the company, General Plant and Packaging Solutions, came together to celebrate its annual Christmas party and they also congratulated those who reached one more year of professional development at the company. “Normally at this event we give recognition to those who have 10, 15, 20 and 25 years of service. On this occasion we decided to add those who have 5 years in the company.” Participants enjoyed a gift raffle, as a stimulus to the effort given by the employees during the year. It is a great family celebration, “here we frequently spend more time at the company than with some of our family members and friends, which creates a family bond that goes

WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


nuestros familiares y amigos, lo que genera un vínculo fa- beyond the walls of our plants”, said Ulises Rodriguez. Smurfit Kappa is one of the leading suppliers of packaging miliar que traspasa las paredes de nuestras plantas”, explicó products at a global level; a company Ulises Rodríguez. with more than 370 plants and presence Smurfit Kappa es uno de los proin 34 countries. With more than 45,000 veedores de productos de empaque employees of which 900 work in the líderes a nivel mundial; una empresa A LO LARGO DEL AÑO Tijuana operations. con más de 370 plantas y presencia en “The great leadership at Smurfit 34 países. Más de 45,000 colaboradoHEMOS REFORZANDO Kappa at a global level, has always had res de los cuales cerca de 900 colaboNUESTRO COMPROMISO a seal of humility and open communicaran en las operaciones de Tijuana. tion, being a public company we conduct “El gran liderazgo que se ha tenido Y ENFOQUE EN ourselves with transparency and the en Smurfit Kappa a nivel mundial, ha contado siempre con sello de senci- SATISFACER Y EXCEDER highest sense of ethics; the vision of our organization considers creating value for llez y comunicación abierta, siendo LAS NECESIDADES DE shareholders to be inseparable from also empresa pública nos conducimos con creating a safe work environment and transparencia y el más alto sentido NUESTROS CLIENTES opportunities for development for our ético; la visión de nuestra organizateam while we seek to satisfy our cusción considerada generar valor para THROUGHOUT THE YEAR tomers’ needs like no other company.” los accionistas inseparable de generar “Throughout the year we have reintambién un ambiente de trabajo WE HAVE REINFORCED forced our commitment and focus in seguro y oportunidades de desarrollo OUR COMMITMENT AND satisfying and exceeding the needs of a nuestro equipo mientras buscamos FOCUS IN SATISFYING AND our customers seeking the best solutions satisfacer como nadie a nuestros cliento the problems they face and creating tes.” EXCEEDING THE NEEDS OF the maximum value possible.” “A lo largo del año hemos reforzanOUR CUSTOMERS He remembered that particularly do nuestro compromiso y enfoque en in Tijuana many new programs were satisfacer y exceder las necesidades de nuestros clientes buscando las mejores launched this 2016. “On the human development side there is a long list of inisoluciones a las problemáticas que enfrentan y generando el tiatives which are not only directed towards the improvement of máximo valor posible” Recordó que particularmente en Tijuana se lanzaron the lack of law and order issue but also the professional development of our collaborators. New dynamics and incentives were muchos nuevos programas en este 2016. “Por el lado de desarrollo humano hay una larga lista de launched, seeking better performance from the human capital iniciativas que no solo van al mejoramiento en materia de and in general from all the resources in the organization.” DECEMBER / DICIEMBRE 2016 | PODER INDUSTRIAL

21


seguridad, sino también al desarrollo profesional de nuestros colaboradores. Se lanzaron nuevas dinámicas y estímulos, buscando un mejor rendimiento del capital humano y en general de todos los recursos de la organización. “Mantuvimos el esfuerzo de lo que hemos venido haciendo bien a lo largo de todos estos años. Uno de mis eventos favoritos es el de la excelencia académica que reúne a los hijos de nuestros colaboradores con promedio de 9.5 y superiores, en un evento especial para ellos tuve la oportunidad de platicar con algunos de estos niños. Uno de ellos me compartió que a lo largo de estos once años, él ha estado en ocho eventos, imagínate, él ha estado en nivel de excelencia y está muy contento, eso nos motiva a seguir haciendo el esfuerzo cada año” ”Es el tipo de entusiasmo que despierta una empresa como la nuestra, en estos jóvenes que se están formando para ser personas de bien, gente entusiasta y trabajadora que esperemos estén liderando organizaciones en el futuro”. Habló de la concreción de la Fundación Smurfit Kappa que se va a materializar en Tijuana y el apoyo a la Fundación Castro Limón. “Estaremos participando con dos espacios, en los cuales los niños que están recibiendo su terapia. Contarán con una ludoteca nueva y área de terapia familiar, estamos motivados con el inicio que pensamos de largo plazo con la Fundación Castro Limón, nos motiva participar” Ulises Rodríguez cumplió 20 años en la organización y también recibió un reconocimiento durante la fiesta navideña. “Me tocó cumplir un aniversario más, con esfuerzo y trabajo. Creo que nadie dura en una empresa tantos años si no te gusta tu trabajo y no te comprometes con los objetivos que se persiguen. Empecé como programador de producción en el 96, en la corrugadora, en esa época se estaba instalando, fue de las primeras en Tijuana. Nuestra empresa era pionera en la ciudad, en ese ambiente maquilador demandante de empaques y toda clase de servicios. Corrugados ha sido una gran escuela para todas las personas que hemos colaborado a lo largo de su historia, ahora como parte de Smurfit Kappa, es increíble la cantidad de oportunidades, de recursos a nivel internacional con los que contamos y de estímulos de desarrollo y oportunidades que tenemos, todo esto catapulta lo que ya habíamos logrado y nos da la oportunidad de lograr mucho más para nuestros clientes, de ser mucho más como empresa y como planta. Estoy muy agradecido con la organización y muy comprometido a contribuir al logro de los objetivos de la organización inseparables de generar un futuro brillante y exitoso para todas las personas que al igual que yo creen en nuestra empresa y le entregan su esfuerzo todos los días.” 22

PODER INDUSTRIAL | DICIEMBRE 2016 / DECEMBER

“We kept the effort of what we have been doing well throughout the years. One of my favorite events is the academic excellence event which gathers the children of our employees with an A average, in a special event for them, I had a chance to speak with some of these kids. One of them told me that throughout these eleven years, he has been in eight events, imagine that, he has been at an excellence level and he is very happy, that motivates us to continue making the effort.” “It is the kind of enthusiasm that a company like ours awakens in these youngsters that will become good people, people that are enthusiastic and hardworking which we expect to be leading organizations in the future.” He spoke about the materialization of the Smurfit Kappa Foundation which will become a reality in Tijuana and about the support for the Castro Limon Foundation. “We will be participating with two spaces, in which the children who are receiving their therapy will have a new playroom and family therapy area, we are very motivated with the start of the participation with the Castro Limon Foundation that we are thinking in long term support, we are very motivated in participating with them.” Ulises Rodriguez has now been with the company for 20 years and he also received an acknowledgement during the Christmas party. “It is one more year with effort and hard work, I think that nobody stays so many years with a company if they do not like their job and if they are not committed with the objectives of the company. I started as a production programmer in 96, the company was settling in at the time it was one of the first companies of its kind in Tijuana. It was a pioneer in the city, in that demanding maquiladora environment that engages in packaging and all kinds of services.” It has been a great school for everyone who has worked there throughout its history, now as part of Smurfit Kappa, the opportunities, the resources at an international level that we can count on and the development incentives and opportunities we have is incredible, all of this highlights everything that we have achieved and it gives us the opportunity to achieve much more for our customers, to grow as a company and as a plant. I am very grateful to the company and very committed to contributing to the achievement of the company’s goals inseparable from creating a brilliant and successful future for all the people that the same as me believe in our organization and give it their best effort every day.” WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


DECEMBER / DICIEMBRE 2016 | PODER INDUSTRIAL

23


REALIZAN POSADA PARA NIÑOS MIGRANTES CHRISTMAS PARTY FOR MIGRANT CHILDREN

POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

E

l Consulado de México en San Diego realizó una posada informativa, la cual consistió con actividades para niños y sus padres. Los niños aprendieron como elaborar una piñata y disfrutaron de un show de pantomimas de Chaikovski, esto gracias a la cooperación del Instituto de Arte y Cultura de Tijuana y a la Promotora de las Bellas Artes en Tijuana. Mientras los niños realizaban estas actividades a los padres y al Staff del Programa Migrante, se les brindo un foro informativo sobre actualidad migratoria. Para este evento se realizó una convocatoria pública, pero en su mayoría asistieron niños que son hijos de agrícolas que migraron a Estados Unidos y pertenecen al Programa Migrante, que es un programa que está activo en todo el condado de San Diego. “Todas las escuelas tienen niños en esta condición y el programa migrante los agrupa para facilitar, su acceso a la escuela y a la educación en San Diego, estamos en contacto con la directora del programa Mónica Nava, quien nos ayuda a organizar este tipo de actividades” mencionó Patricia Pinzón, cónsul de asuntos comunitarios del Consulado de México en San Diego. El Consulado de Mexico en San Diego realiza diferentes actividades para mantener informada a la comunidad migrante, en la que se busca realizar actividades para los niños, para que así los padres puedan recibir la información que necesitan.

24

PODER INDUSTRIAL | DICIEMBRE 2016 / DECEMBER

The Mexican Consulate in San Diego held an informative Christmas party, which consisted in activities for children and their parents. The children learned how to make a piñata and they enjoyed a Tchaikovsky pantomime show, this thanks to the cooperation of the Arts and Culture Institute of Tijuana and the Developer of Fine Arts in Tijuana. While the children were doing these activities, the parents and the Staff of the Migrant Program participated in an informative forum about the current migratory issue. For this event, a public call was made, yet mostly children were in attendance who are sons and daughters of farmers that migrated to the United States and that who are part of the Migrant Program which is active throughout San Diego County. “All schools have children in this condition and the migrant program groups them to facilitate their access to school and education in San Diego, we are in contact with Monica Nava, the director of the program, who helps us organize these kinds of activities” said Patricia Pinzon, Consul of community affairs of the Mexican Consulate in San Diego. The Mexican Consulate in San Diego carries out different activities that keep the migrant community informed, through which they engage with the children so that their parent are able to receive the information they need. WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


DECEMBER / DICIEMBRE 2016 | PODER INDUSTRIAL

25


A R T Í C U LO ARTICLE

PARA ALCANZAR EL PROGRESO, GOBIERNO Y SOCIEDAD DEBEN IR JUNTOS: COPARMEX TO MAKE PROGRESS, GOVERNMENT AND SOCIETY MUST WORK HAND IN HAND: COPARMEX POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

Tijuana is the city which contributes the most in the state, that is why it must be compensated with a higher number of police officers and infrastructure, said Gilberto Fimbres Hernandez, President of Coparmex Tijuana.

Tijuana es la ciudad que más aporta en el estado, por eso debe retribuírsele en mayor número de elementos de policía y con infraestructura, afirma Gilberto Fimbres Hernández, presidente de Coparmex Tijuana.

D

urante el último desayuno del año de Coparmex –y el tercero en el compromiso ante los socios-, Gilberto Fimbres Hernández, presidente del organismo, enfatizó en que el año 2016 fue muy provechoso para el sector empresarial. “Tuvimos la presentación de Enrique Beltranena, director general de Volaris, quien nos habló de las grandes oportunidades que tiene el país”. El tema presentado por Gilberto Fimbres ante la membresía fue en torno a la inseguridad. “Los índices delictivos que se dan en nuestra región nos preocupan mucho como empresarios, como ciudadanos y

26

PODER INDUSTRIAL | DICIEMBRE 2016 / DECEMBER

DurIng the last luncheon of the year for Coparmex -and the third in the commitment with the members-, Gilberto Fimbres Hernandez, President of the organization, emphasized that 2016 was a very productive for the business sector. “We heard Enrique vwn Nena’s speech, who is the Director General for Volaris, who spoke to us about the huge opportunities for the country.” The topic discussed by Gilberto Fimbres to the members was about the lack of law and order. “The crime rate in our region worries us as entrepreneurs, as citizens and as parents, because it’s an impact that is reflected in all sectors of the city and this forces us to ask, plead, demand the authorities that just like they take successful actions to decrease unemployment in Baja California, we ask them to pay the same or more attention to the issue of lack of law and order.” Coparmex Tijuana considers that now that the municipal administration begins for Juan Manuel Buenrostro, it is the best time to define strategies against crime. “Asking Juan Manuel to unite as a business sector with regard to the actions that they have in mind: to continue with the investments that are unfinished, to continue and conclude the Tijuana Integral Transportation System (SITT), to take on an urgent strategy to hire police officers, since according to international standards of how many we should have we barely have one third.” He determined that the proposal of the secretary of municipal public safety is accurate, since he is an experi-

WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


como padres de familia, porque es un impacto que se refleja en todos los sectores de la ciudad, y ello nos orienta a TO CONTINUE WITH THE QUE CONTINÚE pedir, a rogar, a exigir, a las autoridades INVESTMENTS THAT ARE Y CONCLUYA EL a que así como toman acciones exitosas parabreducir el desempleo en Baja UNFINISHED, TO CONTINUE SISTEMA INTEGRAL California, les pedimos que pongan la AND CONCLUDE THE misma o mejor atención en el tema de DE TRANSPORTE DE TIJUANA INTEGRAL la inseguridad. TIJUANA, EL SITT, Coparmex Tijuana considera que TRANSPORTATION SYSTEM ahora que inicia la administración muQUE SE ASUMA UNA (SITT), TO TAKE ON AN nicipal de Juan Manuel Buenrostro, es el URGENT STRATEGY TO mejor momento para definir estrategias ESTRATEGIA URGENTE en contra de la delincuencia. HIRE POLICE OFFICERS, PARA CONTRATAR “Solicitarle a Juan Manuel que nos SINCE ACCORDING unamos como sector empresarial en POLICÍAS, YA QUE cuanto a acciones que tengan contemTO INTERNATIONAL SEGÚN ESTÁNDARES pladas: que se continúe con las inverSTANDARDS OF HOW MANY siones que están inconclusas, que conINTERNACIONALES WE SHOULD HAVE WE tinúe y concluya el Sistema Integral de Transporte de Tijuana, el SITT, que se DE CUÁNTOS DEBÍA BARELY HAVE ONE THIRD asuma una estrategia urgente para conHABER, ANDAMOS EN tratar policías, ya que según estándares internacionales de cuántos debía haber, APENAS UNA TERCERA enced public official with an excellent andamos en apenas una tercera parte”. track record with regard to prevenPARTE Estableció que la propuesta de secretion, however “he cannot do it alone, tario de seguridad pública municipal es he needs a police department with acertada, pues se trata de un funcionathe right number of trained police ofrio experimentado y con una excelente ficers.” carrera en el medio de la prevención, pero “solo no puede, neWith regard to the State Government, the request from cesita una corporación suficiente en número y preparada”. Gilberto Fuentes is that “Francisco Vega de Lamadrid apEn cuanto al Gobierno del Estado, la solicitud de Gilber- proaches us because the state’s public safety is the responto Fimbres es que “se acerque a Francisco Vega de Lamadrid, sibility of the governor.” porque la seguridad del estado depende del gobernador”. He asks “that he pays attention to Tijuana, it is the city Pide “que nos haga caso a Tijuana, Tijuana es la ciudad que that contributes the most to the state’s economy and with aporta más a la economía del estado y con más población, la the most population, the state government is not engagparticipación y la atención del gobierno del estado no participa ing, paying attention and participating as it should. en la proporción que debería. “We need infrastructure, we want to be more produc“Requerimos infraestructura, queremos ser más produc- tive and efficient, with the support of the three levels of tivos y eficientes, con apoyo de los tres órdenes de gobierno. government, It is highly urgent that they finish the 20 de Urge que terminen el nodo 20 de Noviembre, el paso de des- Noviembre node, the overpass of the Airport Road. They nivel de la Carretera Aeropuerto. Dijeron que iban a terminar said that they were going to finish by December, but they en diciembre, pero no de qué año. Si los presupuestos y los did not say of what year. If the budgets and timeframews tiempos no dan, le pedimos a las autoridades que se apoyen are not enough, we ask the authorities to get help from the con los organismos empresariales y las cámaras de profesionis- business organizations and professional chambers so that tas para que los apoyen”. they give support.”

DECEMBER / DICIEMBRE 2016 | PODER INDUSTRIAL

27





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.