Revista Poder Industrial Julio

Page 1



CONTENIDO / CONTENT

16 Termina colecta de Cruz Roja Tijuana, con resultados favorables

Red Cross Tijuana fundraiser ends with favorable results

SUSTENTABILIDAD | SUSTEINABILITY

18 Ángeles Verdes protegen al turismo en La Rumorosa

Angeles Verdes Protect Tourism In The Rumorosa

06

20 Cae captura de abulón silvestre y de

langosta en costas de Baja California Capture of wild abalone and lobster drops in the coasts of Baja California

E C O N O M Í A | ECONOMY

04 Productos pesqueros: alimentos sanos y recreación

Fish products: healthy food and recreation

06 La pesca en México, todavía con mucho por hacer

Fishing in Mexico, still a lot of work to be done

08 La totoaba, un mensaje de esperanza desde México

The totoaba, a message of hope from Mexico

10

26

22 En riesgo Mar de Cortés, por

contaminación y proyectos turísticos

10 Fundación Simnsa realiza torneo de golf

Fishing in Mexico, still a lot of work to be done

en apoyo a Eunime por Tijuana.

A R T Í C U L O | ARTICLE

Simnsa Foundation holds golf tournament in support of Eunime for Tijuana.

24 María Rojo promueve la lectura en Tijuana.

P O L Í T I C A | POLITICS

Maria Rojo promotes reading in Tijuana

12 Renegociación del TLC va por buen

camino: Presidencia de la República

26 Diego El Cigala ofrece una noche mágica llena de magia y flamenco

Renegotiation of NAFTA on the right track: Presidency of the Republic

Diego El Cigala offers a magical night full of magic and flamenco

CRÉDITOS/CREDITS Director General / General Director

Coordinador Editorial / Editorial Coordinator

Diseño Editorial / Editorial Design

Traducción / Translation

Mario Ortíz

Marisol Parra

Maritza Lozano

Miguel A. Solís

WWW.PODERINDUSTRIAL.COM

BIT CENTER TIJUANA

(664) 972-9942 INFO@PODERINDUSTRIAL.COM



E D I TO R I A L

PROGRESO PROGRESS

M

ás allá de los millones de pobres registrados estadísticamente en México –se habla de hasta 50 millones de personas-, nuestro país se encuentra entre los 20 más importantes del mundo por su papel en la economía global. Por nuestras fronteras pasan a diario mercancías valuadas en millones de dólares, producto del sistema manufacturero; estados como Sinaloa y Baja California realizan importantes aportes a la exportación, debido a sus productos agrícolas. La acuacultura y la pesca del noroeste del país se codean con la más desarrollada del continente y ni qué hablar del potencial que existe en cuanto a turismo, los servicios médicos y el desarrollo de las tecnologías de la información. Contamos con abundante talento de jóvenes, que no solo manejan a la perfección idiomas, sino también ciencias exactas y sociales. Hay ganas de trabajar y la inteligencia necesaria para competir con el resto del mundo y salir adelante. El desarrollo de la tecnología puede ser, con certeza, nuestra gran aliada y de hecho, poco a poco vemos como nuestras ciudades fronterizas albergan proyectos de desarrollo y diseño de gran calado, ya que firmas a nivel internacional confían cada vez más sus proyectos en nuestras manos. Ahora lo que falta es la firme decisión de ir por el cambio, para mejorar. Y es que aunque parece que todo está resuelto y la tenemos fácil, no es así: el reto que enfrentamos es por la desigualdad económica, por la falta de oportunidades para el estudio y el trabajo y lo peor: la corrupción. Ese cáncer que debemos desterrar los mexicanos y que consiste más que nada, en actuar mal, dejar lo importante para luego y poner oídos sordos a los principios. El cambio que necesitamos, pues, viene de adentro. Es imperioso dar el primer paso y deberá ser de nosotros mismos, si es que de verdad queremos caminar hacia el progreso. Vemos cómo algunas instituciones ponen el ejemplo, al dar de sí en beneficio de los más necesitados, sin esperar nada a cambio. En la presente edición de Poder Industrial presentamos una reseña del torneo de golf organizado por La Fundación Simnsa, a beneficio de los niños de la casa hogar Eunime, quienes enfrentan enfermedad. Se trata de acciones que nos devuelven la esperanza en la humanidad, porque no tienen interés alguno de por medio y en cambio, procuran lo mejor para esta nueva generación que ya nos acompaña y que presenta tantas carencias. Esperemos ver cada vez más acciones de este tipo en nuestra comunidad, ya que estamos prestos a difundir siempre lo mejor de nosotros mismos . En horabuena.

Mario

Beyond the millions of people in poverty registered statistically in Mexico –there is talk of 50 million poor people–, our country is among the 20 most important countries in the world due to its role in the global economy. Goods valued in millions of dollars cross through our borders every day, which is a product of the manufacturing system; states such as Sinaloa and Baja California contribute heavily to exports due to their agricultural products. Aquaculture and fishing in the northwest of the country are on the level with the most developed in the continent, which includes the potential that exists in regard to tourism, medical services and the development of information technologies. We have an abundance of talent from our young people, who not only do they know languages well, but they are also very good at exact and social sciences. They look forward to working and they have the intelligence to compete with the rest of the world and get ahead. Technology development can certainly be our great ally, and in fact, little by little we see how our border cities house major design and development projects, since international level firms increasingly entrust their projects with us. Now what is missing is the firm decision of making a change, in order to improve. And even though it seems that everything is resolved and we have it easy, it is not so; the challenge we face is economic inequality, due to the lack of opportunities for schooling and work; and the worst part of it all is corruption. That cancer that we as Mexicans have to stamp out and which more than anything consists in misbehaving, leaving what is important for later and ignoring our principles. Hence the change we need comes from within ourselves. It is imperative to take the first step and it must come from within ourselves that is if we really want to move forward. We see how some institutions set the example by giving to those who are most in need, without expecting anything in return. In this edition of Poder Industrial we present a report on the golf tournament organized by the Simnsa Foundation, in benefit of the children of the Eunime children’s home, who are facing sickness. These are actions that give hope back in humanity because they have no selfish interest whatsoever and in turn they want the best for this new generation which has so many shortages. We hope to see more and more actions like these in our community, since we are always ready to disseminate the best in ourselves. Godspeed.

Ortiz

DIRECTOR GENERAL / GENERAL DIRECTOR


ECONOMÍA ECONOMY

PRODUCTOS PESQUEROS: ALIMENTOS

SANOS Y RECREACIÓN POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), recomienda sin embargo, la adopción de un Código Mundial para la Pesca Sostenible, ya que es necesario evitar la sobre explotación de las especies.

R

eza el viejo y conocido refrán: “dale un pescado a un hombre y lo alimentarás un día; enséñalo a pescar y comerá por siempre”. La pesca ha acompañado al hombre desde su más remoto origen, cuando se dedicaba a la caza y la recolección de alimentos para subsistir. Desde entonces, los cuerpos de agua como el mar, ríos y lagunas, han sido fuente de alimentación de alta calidad, ya que proveen de proteínas valiosas y algunos otros nutrientes esenciales para la salud. Aunque la FAO reconoce que el 94 por ciento de las em-

4

PODER INDUSTRIAL | JULIO 2017 / JULY

FISH PRODUCTS: HEALTHY FOOD AND RECREATION The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), nevertheless recommends the implementation of a World Code for Sustainable Fishing, since it is necessary to avoid species overexploitation. As the old saying goes: “give a man a fish, and you feed him for a day. Teach a man to fish, and you feed him for a lifetime.” Fishing has accompanied man since the beginning of mankind, when they hunted and gathered food to survive. Since then, the sea, rivers and lakes have been a source of high-quality food, since they provide valuable proteins and other essential nutrients for health. Although the FAO acknowledges that 94 percent of fishing WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


barcaciones pesqueras del mundo son menores a doce metros de largo y gran parte de ellas, no son motorizadas, la aparición de buques pesqueros, con un alto grado de industrialización y conservación de los productos, han puesto en riesgo los ecosistemas marinos y por ende, ha sido necesario buscar medidas de protección para los mismos. En la actualidad, la pesca y la acuacultura son factores básicos para la seguridad alimentaria, ya que garantiza el suministro de proteínas y micronutrientes, resuelve el problema de la falta de alimento, sobre todo en países sub desarrollados del tercer mundo y ofrece empleo y generación de riqueza en las comunidades. Se estima que a nivel mundial se capturan en promedio cien millones de toneladas de productos marinos, entre ellos algas, que se utilizan como complemento en la industria y como fertilizantes, entre otros usos. La población más pobre del planeta, unos dos mil 500 millones de personas, reciben del mar el 20 por ciento de su ingesta de proteína animal. Y tan importante es la pesca para los países en desarrollo, que el 97 por ciento de los pescadores se encuentran en países pobres. CÓDIGO MUNDIAL PARA LA PESCA SOSTENIBLE

Adoptado en octubre de 1995, el Código Mundial para la Pesca Sostenible, establece políticas pesqueras, directrices técnicas y prácticas adecuadas para la pesca. En 1990, la FAO observó que la explotación marina estaba llegando a su techo de producción e incluso, se estaban generando conflictos a nivel internacional y entre las comunidades. Algunas de las medidas que se adoptaron contra la pesca ilegal e intensiva fueron el establecimiento de sensores en los buques pesqueros, que indiquen ubicación y actividad y en el futuro se espera un mayor cumplimiento de los países participantes para evitar la sobre explotación. La pesca es fuente de salud y riqueza y constituye una esperanza de bienestar para las comunidades más pobres del planeta. En los últimos años, China ha aumentado considerablemente su producción acuícola, así como el consumo anual de pescado per cápita: mientras el promedio mundial es de 15.4 kilos, el gigante asiático registra 35.1 kilos. Los países pobres –incluida Latinoamérica-, han tenido un aumento considerable de consumo de productos pesqueros: en 1991 el consumo anual per cápita era de 5.2 por ciento, pasando en el 2010 a 17.8 kilos anuales. En cuanto a la acuacultura, aumentó en un diez por ciento a nivel mundial de 1990 al 2012, lo que demuestra que el futuro de la humanidad sigue estando en el mar, siempre y cuando se haga un uso sustentable de este importante recurso natural.

vessels around the world are smaller than twelve meters long and a large part of them are not motorized, the appearance of fishing vessels with high industrialization and product conservation, have jeopardized marine ecosystems and hence, it has become necessary to seek protection measures for them. Currently, fishing and aquaculture are basic factors for food security, since it guarantees the intake of proteins and micronutrients, it solves the issue of food shortage, above all in underdeveloped third world countries and it offers employment and wealth creation in the communities. It is estimated that at a global level on average a hundred million tons of marine products, among them seaweed that is used as a supplement in the industry and as fertilizer, among other uses. The poorest population in the planet, some two billion, 500 million people, get from the sea 20 percent of their animal protein intake. And fishing is so important for developing countries that 97 percent of fishermen are found in poor countries. WORLD CODE FOR SUSTAINABLE FISHING

Implemented in October 1995, the World Code for Sustainable Fishing, establishes fishing policies, technical guidelines and adequate fishing practices. En 1990, la FAO observó que la explotación marina estaba llegando a su techo de producción e incluso, se estaban generando conflictos a nivel internacional y entre las comunidades. In 1990, the FAO observed that marine exploitation was reaching its production ceiling and even that there were conflicts at an international level and among communities. Some of the measures implemented against illegal and intensive fishing was the setting up of sensors in the fishing vessels which indicate location, activity and in the future higher compliance is expected from participating countries in order to avoid overexploitation. Fishing is a source of health, wealth and it constitutes hope for the wellbeing of the poorest communities in the planet. In recent years, China has considerably increased its aquaculture production, as well as annual fish consumption per capita: while the world average is 15.4 kilograms, the Asian giant registers 35.1 kilograms. Poor countries –including Latin America–, have seen a considerable increase in consumption of fishing products: in 1991 the annual per capita consumption was 5.2 percent, passing 2010 at 17.8 kilograms per year. With regard to aquaculture, it increased ten percent across the world from 1990 to 2012, which shows that the future of humanity continues to be in the sea, provided that this natural resource is drawn upon sustainably. JULY / JULIO 2017 | PODER INDUSTRIAL

5


ECONOMÍA ECONOMY

LA PESCA EN MÉXICO, TODAVÍA CON MUCHO POR HACER FISHING IN MEXICO, STILL A LOT OF WORK TO BE DONE

POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

Nuestro país ocupa el cuarto lugar en producción pesquera en el Continente Americano y el número 17 a nivel mundial, pero todavía queda mucho por hacer: Baja California ha demostrado que el camino hacia una mayor autosuficiencia alimentaria y mejor economía se sustenta en la acuacultura.

E

specialistas en la materia coinciden en que todavía se trabaja con embarcaciones poco equipadas; falta personal especializado para las labores de pesca; el consumo de productos marinos aún es limitado, por diferentes razones y por si fuera poco, en nuestro país hay déficit de instalaciones portuarias, sobre todo aquellas dedicadas al manejo, la conservación e industrialización de los productos del mar.

6

PODER INDUSTRIAL | JULIO 2017 / JULY

Our country is the fourth largest fish producer in the American continent and seventeenth at a global level, yet there is still much to be done: Baja California has shown the way towards better food self-sufficiency and a better economy is supported in aquaculture. Specialists in the field agree that fishing boats are still working without the proper equipment; there is a lack of specialized personnel for fishing activities; the consumption of sea products is still limited, for different reasons and in addition to that, there is a deficit of port installations in our country, above all those that engage in the management, conservation and industrialization of sea products. According to data from the Baja California Fishing Department, the future lies in the controlled production of species in fish farms. WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


Según datos de la Secretaría de Pesca de Baja California, el futuro se encuentra en la producción controlada de especies en complejos acuícolas. Y tan es así, que tanto la producción como el valor comercial total, de los productos de este modo generados, superó ya la pesca tradicional en mar abierto. En su informe “Aportación de la pesca a la economía de Baja California”, se estipula que en el 2016 la acuacultura generó una cifra superior a 959 millones de pesos, en tanto que la pesca arrojó más de 716 millones de pesos. Tan solo la captura y engorda de atún aleta azul, permitió generar más de 767 millones de pesos. LOS NÚMEROS DE LA PESCA

La captura de langosta dio a ganar 109 millones de pesos durante el 2016. La sardina 79 millones; el atún aleta azul 60; capturamos tiburón por 53 millones de pesos; 37 millones de callo de hacha, sierra 31 millones; abulón 29; almeja generosa 21 y macarela por 14 millones de pesos, entre las especies más valiosas. En acuacultura las especies más rentables, además del atún aleta azul, fueron en el mismo periodo, la producción de ostión, por 58 millones de pesos y lobina, por 17, aunque existe una enorme cantidad de productos de alto valor y gran aceptación en el mercado de exportación, sobre todo a países como China y Japón. Baja California se ubica en la Región Pesquera número Uno, a la que se considera la más importante del país, ya que abarca estados como Baja California Sur, Sonora y Sinaloa, lo que incluye no solo las costas del Pacífico, sino el Mar de Cortés o Acuario del Mundo. Al respecto, la organización internacional Greenpeace, considera al Mar de Cortés como uno de los cinco ecosistemas marinos con mayor diversidad y productividad del planeta. Resulta tan importante que el ingreso per cápita de los residentes de estos cuatro estados es superior que en el resto del país; la mitad de los productos marinos que produce México proceden de él, en tanto que sus aguas alimentan la mayor producción de camarón en México: el 93 por ciento del camarón de granja se produce en la zona, que concentra al 93 por ciento de las granjas camaroneras de México. Se trata de 250 plantas procesadoras, 50 mil empleos y ventas por más de 300 millones de dólares anuales. La derrama económica por turismo no es menos importante: el equivalentes al diez por ciento del total nacional. Los retos para la conservación de este importante recurso natural también son enormes: se trabaja para evitar la contaminación que genera el uso intensivo de fertilizantes en la agricultura de los cuatro estados que comprende, la pesca excesiva y descontrolada, así como la aparición de desarrollos turísticos, cuyos proyectos no contemplan la protección al ambiente o en sus operaciones resultan dañinos para el hábitat natural.

Thus, both production and the total commercial value of products produced in this way, already surpassed traditional fishing on the open sea. In its report “Contribution of fishing to the Baja California economy,“ it is estimated that in 2016 aquaculture generated 959 million pesos in revenue, whilst fishing produced more than 716 million pesos. FISHING NUMBERS

The capture of lobster earned 109 million pesos during 2016. Sardines 79 million; blue fin tuna 60 million; shark 53 million pesos; scallops 37 million, sierra 31 million, abalone 29 million, geoduck clam 21 and mackerel 14 million pesos, among the most valuable species. In aquaculture the most profitable species besides blue fin tuna, were in the same period, oyster production, for 58 million pesos and bass, for 17, although there is a large number of high value products and great acceptance in the export market, above all in countries such as China and Japan. Baja California is located in Fishing Region No. 1, which is considered the most important in the country, since it covers states such as Baja California Sur, Sonora and Sinaloa, which includes not only the coasts of the Pacific, but also the Sea of Cortez or the World’s Aquarium. To that effect, Greenpeace, considers teh Sea of Cortez as one of the five marine ecosystems with the highest diversity and productivity in the world. It is so important that the per capita income of the residents of these four states is higher than in the rest of the country; half of the sea products Mexico produces come from it, whilst its waters feed the highest shrimp production in Mexico: 93 pecent of farmed fish is produced in the area, which concentrates 93 percent of the fish farms in Mexico. These are 250 processing plants, 50 thousand Jobs and sales of more than 300 million dollars annually. The economic revenue due to tourism is no less important: the equivalent to ten percent of the national total. The challenges for the conservation of this important resouerce aer also huge: there is work beign done to avoid the contamination created bythe heavy use of fertilizers in the agriculture of the four states it covres, overfishing and uncontrolled fishing, as well as the appearenace of tourism developments, whose projects do not take into account environemtnal protection or their operations damage natural habitats. JULY / JULIO 2017 | PODER INDUSTRIAL

7


ECONOMÍA ECONOMY

LA TOTOABA, UN MENSAJE DE ESPERANZA DESDE MÉXICO THE TOTOABA, A MESSAGE OF HOPE FROM MEXICO It’s an endemic species from the Gulf of California, that is to say, it only exists in this part of the world: the idea that its maw is an aphrodisiac, took its capture and consumption to the limit of its disappearance, until researchers from the Autonomous University of Baja California gave a positive spin to the story: they created a reproduction program in the lab and little by little they have repopulated the species.

POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

Se trata de una especie endémica del Golfo de California, es decir, solo existe en esta parte del mundo: la idea de que su buche resulta afrodisiaco llevó la captura y consumo al límite de su desaparición, hasta que investigadores de la Universidad Autónoma de Baja California dieron un giro positivo a esta historia: realizaron un programa de reproducción en laboratorio y poco a poco han repoblado la especie.

E

l menú de la comida china escondía un platillo especialmente caro hasta los años noventas: caldo de buche de totoaba, al que atribuían era afrodisiaco. A pesar del precio, la demanda para el consumo de este alimento era excesivo, al grado que se fue encareciendo y extendiendo su fama hasta China, donde llegó a costar 600 dólares el kilo de buche de totoaba. La pesca ilegal y el tráfico a escala internacional llevaron al límite la captura, al punto que por poco desaparece.

8

PODER INDUSTRIAL | JULIO 2017 / JULY

The Chinese food menu hid an especially expensive dish until the nineties: totoaba maw soup, which was considered an aphrodisiac. Despite the price, the demand for this food was excessive, to the extent that its price increased and its fame extended to China, where it went up to 600 dollars per kilogram of totoaba maw. La pesca ilegal y el tráfico a escala internacional llevaron al límite la captura, al punto que por poco desaparece. Illegal fishing and international level trafficking took capture to the limit, to the point that it almost disappeared. Researchers at the Biotechnology Unit of the School of Marine Sciences in Ensenada, inside the Autonomous University of Baja California (UABC), began the totoaba repopulation project 20 years ago, with such success that it is now an example at an international level of what a Mexican school can achieve when there is capability and a clear goal in terms of the preservation of a species. The person in charge of the project has been Professor and Researcher Conal David True, who in 2016 on two occasions headed the liberation of totoaba, one of them in Puertecitos, with 20 thousand specimens, produced in the lab between 2015 and 2016. The second delivery was for 15,000 specimen, for a sum of 100,000 in different liberations. The broods are on average five months old with a weight of 20 grams. The assessment of the project is that it has had a positive result in terms of marine conservation, and it is necessary to acknowledge the environmental commitment and responsi-

WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


Investigadores de la Unidad de Biotecnología de la Facultad de Ciencias Marinas de Ensenada, de la Universidad Autónoma de Baja California (UABC), iniciaron hace 20 años el proyecto de repoblamiento de la totoaba, con un éxito tal, que es ejemplo a nivel internacional de lo que una institución educativa mexicana puede lograr cuando hay capacidad y una meta clara en cuanto a la preservación de una especie. El encargado del proyecto ha sido el profesor e investigador Conal David True, quien en el 2016 encabezó la liberación en dos ocasiones de totoaba, una de ellas en Puertecitos, con 20 mil ejemplares, producidos en laboratorio entre el 2015 y el 2016. La segunda entrega fue por 15 mil ejemplares, para sumar cien mil, en diferentes liberaciones. Las crías tienen en promedio cinco meses de vida y un peso de 20 gramos. La evaluación del proyecto es que ha tenido un resultado positivo en términos de conservación marina, y es necesario reconocer el compromiso y responsabilidad ambiental mostrada para repoblar la especie. En el proyecto han participado dependencias tanto del estado como de la federación, conservacionistas, estudiantes, profesores e incluso personal administrativo de la UABC, quienes en más de una ocasión se han encargado de la carga, transporte y liberación de los especímenes. Y es que el proyecto de reproducción de totoaba en laboratorio ha entusiasmado a toda una comunidad universitaria, que sabe que si este proyecto es exitoso, se puede replicar con otras especies. La evaluación es que ha sido en efecto, un éxito el repoblamiento y existen planes para producir la especie con fines comerciales. La tecnología para repoblar está siendo replicada por una empresa en Baja California Sur, para producir totoaba con fines comerciales, lo que además ha abierto la posibilidad a otro tipo de investigaciones más específicas respecto al manejo de la especie. La meta es que en pocos años abunde este pez tan codiciado en las aguas del Mar de Cortés. CONTRABANDO Y VAQUITA MARINA

La captura de la corvina blanca, como también se le conoce, a la totoaba Mac Donalti, arrastró en su tragedia a otra especie más: la vaquita marina. Los pescadores lanzaban redes de enmalle para la captura de otras especies, como totoaba y tiburón, lo que no pocas veces terminó atrapando ejemplares de vaquita marina. Por cierto que esta marsopa no es comestible, tampoco afrodisiaca, ni tiene valor comercial, especial, pero sí está amenazada colateralmente por la avidez demostrada a la totoaba. El gobierno federal mexicano y entidades conservacionistas luchan también por mantener viva la vaquita marina, una especie que se niega a desaparecer.

bility shown to repopulate the species. Participating in the project have been agencies both from the state and the federation, conservationists, students, professors and even administrative personnel from UABC, who in more than one occasion have taken charge of the shipment, transportation and liberation of the specimens. And it is because the totoaba reproduction in laboratory project has inspired a whole university community, which knows that if this project is successful, it can be replicated with other species. The assessment concluded that in effect, repopulation was a success and there are plans to produce the species with

commercial purposes. The technology to repopulate is being replicated by a company from Baja California Sur, to produce totoaba for commercial purposes, which has also opened the possibility for other kinds of research which is more specific with regard to the management of the species. The goal is that in a few years there is an abundance of this highly sought after fish in the waters of the Sea of Cortez. CONTRABAND AND VAQUITA

The capture of the totoaba macdonaldi, also known as corvine, in its tragedy, also dragged another species: the vaquita. Fishermen used gillnets for the capture of other species, such as totoaba and shark, which frequently ended up catching vaquitas. In fact this porpoise is not edible, nor an aphrodisiac, it does not have any special commercial value, yet It is being threatened tangentially due to the avidity shown to the totoaba. The Mexican federal government and conservationist agencies also fight to keep the vaquita alive, a species which refuses to disappear.

JULY / JULIO 2017 | PODER INDUSTRIAL

9


ECONOMÍA ECONOMY

FUNDACIÓN SIMNSA REALIZA TORNEO DE GOLF EN APOYO A EUNIME POR TIJUANA SIMNSA FOUNDATION HOLDS GOLF TOURNAMENT IN SUPPORT OF EUNIME FOR TIJUANA. POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

La Constructora Macro diseñó un proyecto de las nuevas instalaciones que albergarán a los niños

F

undación Simnsa (Sistemas Médicos Nacionales), realizó su séptimo torneo de golf en las instalaciones del Club Campestre, en beneficio de la asociación EUNIME por Tijuana, que es la única casa hogar en el estado que atiende a niños portadores de VIH, que se encuentran en situación de orfandad o abandono. La encargada de realizar el primer tiro fue la presidenta del patronato DIF Tijuana, María Dolores Rivera de Gastélum, quien comentó que “para DIF es muy importante tener aliados y gente comprometida con la sociedad, como fundación Simnsa, ya que buscamos trabajar sociedad y gobierno juntos para apoyar a la personas que más lo necesitan” EUNIME por Tijuana, se fundó en 2004 e inicio como una organización civil, enfocada en orientar a las familias, actualmente es una casa hogar que atiende a 31 niños que dependen al 100 por ciento de la organización para poder tener un desarrollo digno y saludable. Juana Ortiz Quezada, directora general de EUNIME por Tijuana agradeció a Simnsa por la organización del torneo y también porque cada mes realizan la donación de una cantidad importante a esta asociación, también mencionó que cuentan con otros patrocinadores y con todas estas aportaciones logran cubrir un 60 por ciento de los gastos. “Una de las necesidades que tenemos que cubrir actualmente es el espacio y con lo recaudado en este torneo se está apadrinando la construcción de un nuevo espacio para la atención de todos los niños y gracias al apoyo de constructora Macro la han hecho personalizada para los niños” mencionó, Ortiz Quezada. Para finalizar, el presidente de Fundación Simnsa Francisco Carrillo, comentó que a él como empresario le gusta apoyar a personas que realmente lo necesitan, ya que en Tijuana hay muchas carencias. “Sería muy fácil hacernos los sordos y voltear para un lado, pero en Simnsa estamos comprometidos, que como toda empresa con éxito, tenemos responsabilidad social y sabemos además que entre más contribuyamos con la sociedad, mejores resultados tendremos como empresarios”.

10

PODER INDUSTRIAL | JULIO 2017 / JULY

Macro Construction company designed a project of the new facilities that will house the children Simnsa Foundation (National Medical Systems), held its seventh golf tournament in Club Campestre, in benefit of the EUNIME for Tijuana association, which is the only childrens’s home in the state who takes care of children who are HIV positive, who are orphans or who have been abandoned. The first shot was taken by DIF Tijuana Chairwoman of the Board, Maria Dolores Rivera de Gastelum, who stated that “it is very important for DIF to have allies and people who are committed to the community, such as the Simnsa Foundation, since we seek to work togheter, the community and the government to help the pople who need it the most.” EUNIME for Tijuana, was founded in 2004 and it began as a civil organization, focused on giving guidance to families, currently it is a children’s home who serves 31 children who depend 100 percent on the organization in order to have a dignified and healthy development. Juana Ortiz Quezada, EUNIME for Tijuana Director General, thanked Simnsa for the organization of the tournament and also because each month they donate an important amount to this association, she also mentioned that they had other sponsors and with all these contributions they are able to cover 60 percent of their expenses. “One of teh needs we have to cover at this time is the space and with the amount that was raised in this tournemtne the construction of a new space will be paid to shelter all the children and thanks to the support given by Macro construction company they have custom made the building for the children” said Ortiz Quezada. Lastly, Francisco Carrillo, President of the Simnsa Foundation stated that as an entrepreneur he likes to support people who really need it, since there is much poverty in Tijuana. “It would be easier to ignore the situation, but in Simnsa we are commited, as a succesuful company, we have social responsibility and we know that the more we contribute to the community, we will have better results as entrepreneurs.”

WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


JULY / JULIO 2017 | PODER INDUSTRIAL

11


POLÍTICA POLITICS

RENEGOCIACIÓN DEL TLC VA POR BUEN CAMINO: PRESIDENCIA DE LA REPÚBLICA RENEGOTIATION OF NAFTA ON THE RIGHT TRACK: PRESIDENCY OF THE REPUBLIC POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

En un giro inesperado, la Presidencia de la República informó que en materia migratoria, los presidentes Enrique Peña Nieto y Donald Trump, exploran nuevos instrumentos para promover programas de trabajo temporal en el sector agrícola. En el marco de la Cumbre de Líderes del G20, en la Ciudad de Hamburgo, Alemania, se reunieron los presidentes de México y Estados Unidos, Enrique Peña Nieto y Donald Trump. Los mandatarios intercambiaron puntos de vista sobre los temas relevantes en materia económica para ambos países, subrayando la importancia de modernizar el Tratado de Libre Comercio (TLC). Entre los aspectos más destacados de la reunión se encuentra que ambos líderes reconocieron los esfuerzos de sus respectivos gabinetes, quienes a través de un diálogo constante en los últimos meses, han abordado retos bilaterales y regionales, como migración, seguridad y desarrollo económico. En lo que se refiere a migración, ambos presidentes acordaron explorar nuevos instrumentos para promover programas de trabajo temporal en el sector agrícola norteamericano. Los mandatarios reconocieron también el progreso realizado en el diagnóstico de las redes del crimen organizado transnacional, así como la necesidad de abordar este fenómeno en base al concepto de responsabilidad compartida y a través de una estrategia integral a ambos lados de la frontera. Los presidentes intercambiaron puntos de vista sobre temas relevantes de la agenda económica entre México y Estados Unidos, subrayando la importancia de modernizar el TLC, de manera que resulte en beneficios tangibles para las economías y sociedades de América del Norte. PAGARÁN POR EL MURO: TRUMP

La nota periodística volvió a darla el presidente Donald Trump. Al preguntarle si insistía en construir un muro y que 12

PODER INDUSTRIAL | JULIO 2017 / JULY

In an unexpected turn, the Presidency of the Republic informed that on the immigration issue, Presidents Enrique Peña Nieto and Donald Trump, are exploring new ways to promote temporary work programs in the agricultural sector. Mexican President Enrique Peña Nieto and U.S. President Donald Trump met within the framework of the G20 Summit, in Hamburg, Germany. They exchanged views on the relevant issues on economic matters of both countries, highlighting the importance of modernizing the North American Free Trade Agreement (NAFTA). Among the key features of the meeting is that both leaders acknowledged the effort made by their cabinets, who through constant dialogue in the last months, have undertaken bilateral and regional challenges such as immigration, security and economic development. Concerning immigration, both presidents agreed about exploring new instruments to promote temporary work programs in the American agricultural sector. They also acknowledged the progress made in the diagnosis of the international organized crime networks, as well as the need to address this phenomena based on the concept or shared responsibility and through an integral WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


JULY / JULIO 2017 | PODER INDUSTRIAL

13


14

PODER INDUSTRIAL | JULIO 2017 / JULY

WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


strategy on both sides of the border. The presidents exchanged points of view on relevant issues of the economic agenda between Mexico and the United States, highlighting the importance of modernizing NAFTA, so that it results in tangible benefits for the economies and societies in North America. THEY WILL PAY FOR THE WALL: TRUMP

México lo pague, respondió a la prensa que “absolutamente”, aunque no entró en más detalles, ya que se trata de una polémica cuestión que enfrenta demandas judiciales en la misma Unión Americana. Durante esta primera reunión entre Peña y Trump, ya como presidente –cuando se encontraron en México éste último aún era candidato-, el primero pidió diálogo seguro en cuestión de seguridad entre los dos países, “en especial en nuestra frontera”. En su visita a Hamburgo, el presidente de México se reunió con el presidente de la República de Turquía, Recep Tayyip Erdogan, con quien dio seguimiento a los acuerdos alcanzados durante las visitas de Estado que los mandatarios realizaron a Turquía y a México respectivamente, en 2013 y 2015. En el segundo día de la cumbre, el mandatario mexicano sostuvo varios encuentros bilaterales y participó en las sesiones sobre el desarrollo en África, Retos y desafíos en salud y desplazamientos humanos, así como digitalización, empleo y empoderamiento de la mujer. El G-20 es un foro informal al cual asisten representantes de las principales economías del mundo, mismas que aportan el 90 por ciento del Producto Interno Bruto y el 80 por ciento del comercio mundial. Entre sus principales objetivos se encuentran prevenir crisis económicas y financieras así como garantizar un desarrollo equilibrado de la economía mundial. México llega a Hamburgo el tema de la renegociación del Tratado de Libre Comercio, en medio de tensiones provocadas por el presidente Trump para que nuestro país pague el muro. Brasil, otro país latinoamericano que forma parte del G-20, acude a la reunión en medio de acusaciones de corrupción de su presidente, así como desaceleración de la economía brasileña, en tanto que Argentina se acerca ávida de nuevas inversiones, con la intención de promover el esquema de comercio conocido como Mercosur.

La nota periodística volvió a darla el presidente Donald Trump. President Donald Trump again made news. When asked if he insisted in building a wall and for Mexico to pay for it, he responded to the press “absolutely”, although he did not give any specifics, since it is a controversial issue that is facing legal action in U.S. courts. During this first meeting between Peña and Trump, now as president –when they met in Mexico, Trump was still the republican candidate– Peña asked for a conversation about security issues between the two countries, “especially at the border.” In his visit to Hamburg, the Mexican President met with President of Turkey, Recep Tayyip Erdogan, with whom he followed up the agreements reached during their state visits to Turkey and Mexico respectively, in 2013 and 2015. On the second day of the Summit, the Mexican President held several bilateral meetings and he participated in the sessions about African development, challenges in health and human displacement, as well as digitalization, employment and women’s empowerment. The G-20 is an informal forum in which representatives of the main economies in the world attend, which provide 90 percent of the gross domestic product and 80 percent of world trade. Among its main objectives is to prevent economic and financial crises as well as to guarantee a balanced development in the world economy. Mexico arrives to Hamburg with the issue of a renegotiation of the Free Trade Agreement, in the middle of tensions provoked by President Trump so that our country pays for the wall. Brazil another Latin-American country that forms part of the G-20, attended the meeting among corruption accusations against its president, as well as the Brazilian economic slowdown, whilst Argentina avidly gets closer to new investments, with the intention of promoting the trading scheme known as Mercosur.

JULY / JULIO 2017 | PODER INDUSTRIAL

15


POLÍTICA POLITICS

TERMINA COLECTA DE CRUZ ROJA TIJUANA, CON RESULTADOS FAVORABLES

RED CROSS TIJUANA FUNDRAISER ENDS WITH FAVORABLE RESULTS

POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

El presidente de la Benemérita Institución Andrés Smith Favela, reconoce la importante aportación del Ayuntamiento de Tijuana y del sector empresarial.

S

e realizó el cierre de la colecta de Cruz Roja Tijuana en las instalaciones del Museo Interactivo El Trompo, donde el presidente de consejo de Cruz Roja Tijuana Andrés Smith Favela, mencionó que se logró rebasar la meta del año anterior, consiguiendo recaudar casi 7 millones de pesos, con un incremento del 10 por ciento en referencia del año 2016. Pero esto fue solo el resultado del boteo, aún falta sumar las colectas que se realizaron en las escuelas y también los donativos que los ciudadanos hacen cuando realizan algún pago como el predial o renovación de placas, con lo cual aseguran, lograrán cubrir un 40 por ciento de los gastos anuales de la institución.

16

PODER INDUSTRIAL | JULIO 2017 / JULY

The president of the praiseworthy institution, Andres Smith Favela; acknowledges the important contribution made by the Tijuana City Council and the business sector. The closing of the Red Cross Tijuana fundraising campaign was done at the El Trompo Interactive Museum, where Andres Smith Favela, President of the Red Cross Tijuana Council, stated that last year’s goal was surpassed, raising almost 7 million pesos, with a 10 percent increase with regard to 2016. Yet this was just the result of the collection made by donations collected in the cans, there are still donations to be added that were collected in schools and also the donations made by citizens when they pay property taxes or license plate renewal, with which they assure that they will cover 40 percent of the institution’s annual expenses. “We would like to thank the business community

WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


“Queremos agradecer a los empresarios porque siempre nos han apoyado, en este caso fue una colecta por la parte empresarial de 600 mil pesos , nuestro compromiso es trabajar con ellos directamente tocando puertas, para que esa cantidad pueda ser aún mayor el próximo año” comentó, Favela. “Cruz Roja también brinda servicios al sector empresarial y ellos lo ven directamente porque cuando hay una emergencia dentro de una empresa, ya sea por enfermedad o por accidente, los que acuden son nuestros paramédicos de cruz roja y eso se hace de forma gratuita” Para finalizar, Smith Favela dijo que la colecta que se realizó con los funcionarios públicos encabezada por la primera dama de Tijuana, María Dolores Rivera de Gastélum y su esposo el presidente municipal Juan Manuel Gastélum fue todo un éxito ya que lograron recabar dos millones de pesos.

because they have always supported us, on this occasion they contributed 600 thousand pesos, our commitment is to work with them directly knocking on doors, so that this amount can increase next year”, said Favela. “The Red Cross also provides services to the business sector and they see it directly because when there is an emergency inside the company, due to sickness or accident, the ones who come to help are our Red Cross paramedics and this is done free of charge.” In conclusion, Smith Favela said that the fundraising campaign done with the public officials and headed by the First Lady of Tijuana, Maria Dolores Rivera de Gastelum and her husband Mayor Juan Manuel Gastelum was a complete success since the amount raised was two million pesos.

JULY / JULIO 2017 | PODER INDUSTRIAL

17


I N T E R N AC I O N A L INTERNATIONAL

ÁNGELES VERDES PROTEGEN AL TURISMO EN LA RUMOROSA POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

Una tradición de muchos años de apoyo a quienes viajan por carreteras federales.

L

a Corporación de Servicios al Turistas Ángeles Verdes es un Órgano Administrativo desconcentrado de la Secretaría de Turismo, los cuales prestan servicio integral de información, orientación, asesoría telefónica, mecánica de emergencia, auxilio y apoyo los 365 días del año a turistas connacionales, nacionales y extranjeros. German Mateos Gómez y Juan José Patiño, son parte de esta corporación y trabajan en el área de la Rumorosa, donde aseguran la mayoría de las emergencias que atienden es por calentamientos de los motores de los vehículos y también problemas con los neumáticos. Aseguran que es en temporadas de calor donde más surgen estos problemas, sobre todo en la subida de la Rumorosa y la parte de La Salada. Como parte de su equipo de trabajo para atender a los turistas actualmente cuentan con una camioneta, ya que otra de ellas se encuentra en mantenimiento, también los auxiliares siempre traen consigo un botiquín de primeros auxilios y herramienta para asistencia mecánica de emergencia. Los viajeros pueden contactarlos por medio del número de emergencia 078, los 365 días del año de 8 de la mañana a 8 de la tarde. Es en esta temporada vacacional en que aconsejan a los turistas revisar sus vehículos antes de salir a algún destino y estar informados de las medidas de emergencia necesarias, ya que en esta temporada es cuando más percances se registran, llegando a atender hasta 15 vehículos por día.

18

PODER INDUSTRIAL | JULIO 2017 / JULY

ANGELES VERDES PROTECT TOURISM IN THE RUMOROSA A longstanding tradition of providing support to those who travel on federal roads. The Green Angels Tourist Services Corporation is an Administrative Organization that is decentralized from the Secretary of Tourism, which renders integral information, guidance, telephone assistance, mechanical emergency, assistance and support services 365 days a year to national tourists, citizens and foreigners. German Mateos Gomez y Juan Jose Patiño, are part of this corporation and work in the area of La Rumorosa, where they state that most of the emergencies that they see is due to engines overheating and problems with tires. They state that during the heat seasons is when these problems arise the most, especially in the ascent to La Rumorosa and the La Salada section. As part of their work equipment to serve tourists, they currently have a truck, since another one is in maintenance, they also always have with them a first aid kit and tools for emergency mechanical assistance. Travelers can call them to emergency number 078, 365 days a year from 8 am to 8 pm. During this summer vacation they advise tourists to check their vehicles before driving and to be informed about necessary emergency measures, since in this season is when more mishaps occur, serving up to 15 vehicles per day. WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


JULY / JULIO 2017 | PODER INDUSTRIAL

19


S U S T E N TA B I L I D A D SUSTEINABILITY

CAE CAPTURA DE ABULÓN SILVESTRE Y DE LANGOSTA EN COSTAS DE BAJA CALIFORNIA CAPTURE OF WILD ABALONE AND LOBSTER DROPS IN THE COASTS OF BAJA CALIFORNIA POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

Aunque la producción de langosta se había incrementado en los últimos años, factores como el calentamiento global, la contaminación y la pesca furtiva, crearon una caída en el 2016.

Although lobster production had increased in recent years, factors such as global warming, pollution and illegal fishing, generated a fall in 2016.

E

Baja California abalone is considered as the best in the world, according to connoisseurs, nevertheless, in the last five years its production has plummeted dramatically up to 50%, due to climate factors, illness and illegal fishing or fish poaching. The 2016 catch report from the State Secretary of Fishing and Aquaculture stated that last year, 55 tons of product were caught and in fish farms barely 19 tons of fish production was reached, this is attributed to phenomena such as inbreeding and illnesses. To revert this process, the secretary has coordinated meetings to which federal and Baja California and Baja California state officials have attended, along with producers and researchers from both states. With the opinion of those who have participated in this goal, the creation of an analysis roundtable was proposed, which will be made up by world-renowned researchers from Baja California such as the President of the Abalone International Association, Ricardo Searcy, producers such as Benito Altamira from Abulones Cultivados, Mario Ramade from the Federation of Cooperative Societies of the Baja California Fishing Industry (FEDECOOP) and Alberto Castro from Baja California Sur; Edgar Aguilar Castillo, President of the Abalone Product System; Carlos Caceres will speak about the issue of Health; and Roberto Flores as permanent advisor. The priority consists in

l abulón bajacaliforniano se considera como el mejor del mundo, según los poseedores del paladar más conocedor, sin embargo, en los últimos cinco años su producción se ha desplomado en forma dramática hasta en un 50%, por causa de factores climáticos, enfermedades y pesca ilegal o furtivismo. El reporte de captura de 2016 de la Secretaría de Pesca y Acuacultura del estado indica que el año pasado se capturaron 55 toneladas del producto y en granjas acuícolas se alcanzó una producción de apenas 19 toneladas, esto atribuido a fenómenos como endogamia y enfermedades. Para revertir este proceso, la dependencia ha venido coordinando reuniones a las que han acudido funcionarios federales y estatales de Baja California y Baja California Sur, además de productores e investigadores de ambas entidades peninsulares. Ante la opinión de quienes han participado en este objetivo, se propuso la creación de una mesa de análisis, misma que estará integrada por investigadores de Baja California reconocidos mundialmente, como Ricardo Searcy, Presidente de la Asociación Internacional del Abulón; por los productores estarán Benito Altamira de Abulones Cultivados,

20

PODER INDUSTRIAL | JULIO 2017 / JULY

WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


Mario Ramade de la Federación de Sociedades Cooperativas de la Industria Pesquera Baja California (FEDECOOP) y Alberto Castro de Baja California Sur; Edgar Aguilar Castillo, Presidente del Sistema Producto Abulón; para el tema de Sanidad participará Carlos Cáceres; y Roberto Flores como asesor permanente de la mesa. La prioridad consiste en establecer consensos para aprovechar todos los recursos y las fortalezas con que se cuentan, para que el abulón silvestre vuelva a tener los rendimientos de hace muchos años, y que el de cultivo se reproduzca en forma exponencial como ha sucedido en países como Corea del Sur, Australia y Chile, por citar sólo tres ejemplos. Se considera que en Baja California se cuenta con todas las piezas del rompecabezas, por lo que es posible lograr mucho más que ellos, colocando cada parte donde debe ir, pero será necesario llegar a acuerdos, establecer más colaboración, mejor organización, así como un puntual seguimiento de los acuerdos que tomen las partes involucradas. Se reconoce que el abulón mexicano es una especie emblemática de la península, siendo el más preferido por el mercado internacional. Dentro de las primeras medidas a tomar, además de la creación de la mesa de trabajo, estará la coordinación de un taller específico sobre el recurso abulón, así como la propuesta de un plan estratégico para la especie, a fin de que esté en condiciones de ser presentado ante las instancias federales. En este propósito han participado organizaciones pesqueras de Baja California y Baja California Sur; empresas acuícolas de ambos estados; investigadores del Instituto de Investigaciones Oceanológicas (IIO) de la Universidad Autónoma de Baja California (UABC) y del Departamento de Acuicultura del Centro de Investigación Científica y Estudios Superiores de Ensenada (CICESE); los Centros Regionales de Investigación Pesquera (CRIP) de Ensenada y La Paz, entre otros. BAJA EN LA LANGOSTA, PREOCUPANTE

El descenso en la producción de langosta no es menos preocupante. Altamente apreciada en mercados de Asia y Europa (más del 90 por ciento se dedica a la exportación), en el año 2013 se capturaron 580 toneladas; en el 2014 se llegó a mil toneladas, pero en el 2015 descendió a 800 y para el 2016 la captura cayó hasta 485 toneladas, según el reporte de la Secretaría de Pesca y Acuacultura del estado. Se estima que han generado este fenómeno cambios climáticos, como una corriente cálida en el océano, provocada por el Fenómeno del Niño, la contaminación costera y la pesca furtiva, que genera sobre explotación y no respeta periodos de veda, entre los motivos más importantes.

establishing a consensus to take advantage of all the resources and the strengths they have, so that the wild abalone returns to the yields from many years ago, and that the farmed abalone is reproduced exponentially as it has occurred in countries such as South Korea, Australia and Chile, just to name a few. Baja California is considered to have all the pieces of the puzzle, for which it is possible to achieve much more than them, setting each piece in its place, but it will be necessary to reach agreements, establish more collaboration, better organization, as well as a detailed follow-up of the agreements made by the parties involved. It is recognized that the Mexican abalone is an emblematic species in the peninsula, since it is the preferred choice by the international market. Within the first measures to be taken, besides the creation of the work group, will be the coordination of a specific workshop about the abalone resource, as well as the proposal of a strategic plan for the species, so that it is in conditions to be presented to the federal authorities. In this purpose fishing organizations from Baja California and Baja California Sur have participated; aquaculture companies from both states; researchers from the Marine Research Institute (IIO) of the Autonomous University of Baja California (UABC) and the Department of Aquaculture of the Center for Scientific Research and Higher Education at Ensenada (CICESE); the Regionals Centers of Fishing Research (CRIP) of Ensenada and La Paz, among others. DROP IN LOBSTER, WORRISOME

The drop in lobster production is no less worrying. Highly appreciated in the Asian and European markets (more than 90 percent is used for export), in 2013, 580 tons were caught; in 2014, one thousand tons were reached, however in 2015 it fell to 800 and by 2016 it fell to 485 tons, according to a report by the State Secretary of Fishing and Aquaculture. It is estimated that this phenomena has been caused by climate changes, such as a warm current in the ocean, caused by El Niño, coastal contamination and fish poaching, which creates overfishing and it does not respect closed seasons, which are among the most important reasons.

JULY / JULIO 2017 | PODER INDUSTRIAL

21


S U S T E N TA B I L I D A D SUSTEINABILITY

EN RIESGO MAR DE CORTÉS, POR CONTAMINACIÓN Y PROYECTOS TURÍSTICOS

POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

Las actividades humanas, como la pesca intensiva y con rezago tecnológico, amenazan a especies que han visto disminuida su población drásticamente, aun así, el Mar de Cortés representa una fuente de sustento y riqueza para cinco millones de personas que habitan en sus costas.

E

l Mar de Cortés o Golfo de California tiene una longitud superior a los mil 600 kilómetros de largo, con una anchura que va de 100 a 200 kilómetros. Abarca 283 mil kilómetros cuadrados, con una profundidad promedio de 800 metros, aunque llega a alcanzar tres mil metros de hondo. En su porción sur presenta comunicación libre con el Océano Pacífico, lo que le da sus características marinas en cuanto a clima y oleaje. Se trata de un mar interno y exclusivo de los mexicanos: seis estados colindan con él y 37 municipios se asientan en sus costas. Entre las características del Mar de Cortés se encuentran su alta productividad en vida marina y diversidad biológica,

22

PODER INDUSTRIAL | JULIO 2017 / JULY

SEA OF CORTEZ AT RISK DUE TO POLLUTION AND TOURISM PROJECTS Human activities, such as intensive fishing and technological backwardness are threatening species that have diminished drastically, even then, the Sea of Cortez represents a source of livelihood and wealth for five million people that live in its coasts. The Sea of Cortez or Gulf of California is 1,600 kilometers long and from 100 to 200 kilometers wide. It is 283,000 square meters, with an average depth of 800 meters, although it reaches 3,000 meters deep. In its south section it links with the Pacific Ocean, which gives it its marine characteristics with regard to climate and swell. It is an internal sea and it is exclusive for Mexico: six states border with it and 37 municipalities are established in its coasts. Among the features of the Sea of Cortez is its high proWWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


así como variedad y belleza paisajística. Se trata de la región del país con la mayor producción pesquera y la de mayor captación en cuanto al turismo relacionado con actividades de playa y mar. Son comunes la pesca y el buceo deportivo, así como el veleo. Derivado de esto, no es difícil entender que gran parte de quienes habitan en esta región se dediquen a la pesca, acuacultura y turismo. En estas aguas se capturan más de cien especies marinas, con un poco más de 20 mil embarcaciones, por fortuna, la mayor parte de ellas de pequeño calado. FALTA DE PLANEACIÓN

La falta de un proyecto de sustentabilidad y desarrollo para el Mar de Cortés ha dado como resultado un crecimiento desordenado de la población, con repercusiones al hábitat natural de las especies que ahí se encuentran. Un diagnóstico de Semarnat indica que persisten problemas como el contar con una flota pesquera y su industria de procesamiento obsoleta, hay sobre explotación de especies, falta de financiamiento para el sector, pesca furtiva y subutilización de especies. En años recientes, el gobierno federal ha impulsado medidas para mitigar por ejemplo, el uso de redes que atrapan especímenes de manera indiscriminada. Con esto, se ha disminuido la captura incidental y el impacto negativo por el uso de sistema de captura de arrastre. Solo por mencionar algunos datos, para atrapar un kilo de camarón, otros diez kilos de producto caían en las redes, de los cuales solo se aprovechaban comercialmente entre el 20 y el 50 por ciento. En la región existen diferentes tipos de tortugas marinas: prieta, golfina, carey y laud. Diferentes vedas han puesto a salvo a estas especies, aunque persiste la pesca furtiva y el contrabando, ya que se trata de piezas con un alto valor en el mercado negro, no solo como alimento, sino también por sus partes, como la concha, en el caso de la tortuga carey, que suele ser utilizada para uso artesanal. APROVECHAN LOS EXTRANJEROS

Al viajar por las costas del Mar de Cortés, lo más común es encontrar a una gran cantidad de extranjeros que habitan en ellas. Y es que se estima que de 90 compañías dedicadas al ecoturismo en la zona, solo seis son mexicanas. Se dedican principalmente a visitar islotes, la observación de aves y mamíferos, veleo y buceo. Aunque la Constitución prohíbe a los extranjeros poseer propiedades en litorales y fronteras del país, diversas reformas y figuras legales han permitido que poco a poco, la península de Baja California se vaya habitando de esta manera, desarrollando además actividades económicas relevantes.

ductivity in marine life and biological diversity, as well as variety and picturesque beauty. It is the region of the country with the highest fishing production and the highest level of tourism related to beach and sea activities. Fishing and sport diving, as well as sailing are commonplace. Derived from this, it is not hard to understand that a large part of those who live in the region work in fishing, aquaculture and tourism. In these waters more than one hundred species are captured, with a little more than 20 thousand vessels, fortunately most of them are relatively small. LACK OF PLANNING

The lack of a sustainability project and development for the Sea of Cortez has resulted in an uncontrolled growth of the population, with repercussions to the natural habitat of the species that live there. A Semarnat diagnosis indicated that problems persist such as having a fishing fleet and its obsolete processing industry, there is overfishing, a lack of financing for the sector, illegal fishing and underuse of species. In recent years, the federal government has promoted measures to mitigate for example, the use of nets that trap specimens indiscriminately. With this, incidental capture has diminished and the negative impact of the use of the trawl system. Just to mention some data, in order to catch a kilogram of shrimp, another ten kilograms of product were caught in the nets, of which only 20 to 50 percent were used commercially. There are different types of sea turtles in the region: green, olive ridley, hawksbill and leatherback. Different closed seasons have saved these species, although illegal fishing and contraband persist, since these are pieces with a high value in the black market, not only as food, but also for their parts, such as the shell in the case of the hawksbill sea turtle, which is used for handcrafts. FOREIGNERS TAKE ADVANTAGE

When travelling through the coasts of the Sea of Cortez, it is very common to find a large number of foreigners that live there. It is estimated that of the 90 ecotourism companies established in the area, only six of them are Mexican. These companies mainly engage in visiting islets, watching mammals and birds, sailing and scuba diving. Even though the Constitution prohibits foreigners from owning property in the coasts and borders of the country, diverse reforms and legal figures little by little have allowed the Baja California peninsula to be populated in this way, also developing relevant economic activities.

JULY / JULIO 2017 | PODER INDUSTRIAL

23


A R T Í C U LO ARTICLE

MARÍA ROJO PROMUEVE LA LECTURA EN TIJUANA MARIA ROJO PROMOTES READING IN TIJUANA POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

Compartió el escenario con pequeña poeta de solo diez años de edad, originaria de Tijuana.

L

a actriz mexicana María Rojo ofreció una lectura en voz alta del cuento «Solo vine a hablar por teléfono» del escritor Gabriel García Márquez, en las instalaciones de la Casa de la cultura de playas de Tijuana La actriz, quien ha participado en telenovelas como «Corazón Salvaje», «Muchachitas», y «Alborada», entre otras, agradeció la invitación de Casa de las Ideas y la coordinadora del proyecto, Teresa Vicencio, por ser parte de este programa dedicado a fomentar el hábito de la lectura. También manifestó estar muy contenta de presentarse en Tijuana ya que es una ciudad que le agrada mucho. «Este cuento está inspirado en el guion de una película en la que participe, la película se llama «María de mi Corazón», y fue dirigida por el cineasta Jaime Humberto Hermosillo», recordó. Antes de la presentación de María Rojo, una pequeña niña tijuanense llamada Elena Sánchez Alcaraz, recitó poemas a la audiencia, la pequeña, quien apenas cuenta con 10 años de edad, compartió con la audiencia que la poesía es su vida y ha sido galardonada por sus poemas en congresos de Argentina y en varios concursos nacionales y en noviembre participará en un evento en Zihuatanejo. María Rojo también expresó que este es un buen momento para promover la lectura, ya que el país está pasando por un momento muy difícil y la gente necesita la cultura, por eso se siente bien al realizar este tipo de actividades en donde grandes y chicos se unen para escuchar un cuento y tal vez después se interesen por comenzar con el hábito de la lectura.

24

PODER INDUSTRIAL | JULIO 2017 / JULY

She shared the stage with a ten-year-old poet from Tijuana.

Mexican actress Maria Rojo read out loud the “I only came to use the phone” short story written by Gabriel Garcia Marquez, at the facilities of the Casa de la Cultura in Playas de Tijuana. The actress who has worked in soap operas such as “Corazon Salvaje”, “Muchachitas” and “Alborada”, among others, expressed her appreciation for the invitation made by House of Ideas and by the coordinator of the project, Teresa Vicencio, for being part of this program which is dedicated to promoting reading. She also stated that she is very pleased to come to Tijuana since it is a city she enjoys very much. She recalled, “This story is inspired by the script of a movie in which I worked, it is called “Maria de mi Corazon”, and it was directed by filmmaker Jaime Humberto Hermosillo. Before Maria Rojo’s presentation, Elena Sanchez Alcaraz, a little girl from Tijuana, read poems to the audience, she is just 10 years old and she shared with the audience that poetry is her life; she has been given awards for her poems in conferences in Argentina and in several national contests, in November she is going to participate in an event in Zihuatanejo. Mario Rojo also expressed that this is a good time to promote reading, since the country is going through difficult times and people need culture, that is why she feels good in being part of these kinds of activities where young and old come together to listen to a story and maybe later they become interested in the habit of reading.

WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


JULY / JULIO 2017 | PODER INDUSTRIAL

25


A R T Í C U LO ARTICLE

DIEGO EL CIGALA, UNA NOCHE LLENA DE MAGIA Y FLAMENCO DIEGO EL CIGALA A NIGHT FULL OF MAGIC AND FLAMENCO

POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

Presentó su “Indestructible Tour 2017” en conocido hotel bajacaliforniano.

U

no de los artistas del flamenco más importantes de la historia, Diego El Cigala, se presentó sobre el escenario de Bajamar Ocean Front Golf Resort ante una gran audiencia que coreó las canciones más populares del artista como “La bien paga”, “Te quiero, te quiero”, “Lágrimas Negras”, “Amor Loco” y muchas más. Diego llegó al recinto con su “Indestructible Tour 2017”, donde los asistentes tuvieron la oportunidad única de vivir una noche épica, llena de música, en que el cantante fue acompañado por una banda y juntos irradiaban todo el sabor del caribe en sus melodías. El cantante se dirigió al público para manifestar lo contento que estaba por visitar Baja California, y después de gritar ¡Viva México!, invitó a los asistentes a seguir disfrutando de sus melodías. Después de casi dos horas de salsa y flamenco y más de 20 temas, el público terminó complacido despidiendo a Diego El Cigala con aplausos interminables.

26

PODER INDUSTRIAL | JULIO 2017 / JULY

He presented his “Indestructible Tour 2017” in a well-known Baja California hotel. One of the most important flamenco artists of all time, Diego El Cigala, played on the stage of the Bajamar Ocean Front Golf Resort in front of a large audience which sang his most popular songs in unison such as “La bien paga”, “Te quiero, te quiero”, “Lagrimas Negras”, “Amor Loco and many more. Diego arrived to the venue with his “Indestructible Tour 2017”, where concertgoers had the unique opportunity of enjoying an epic night, full of music, in which Diego was accompanied by a band and together they exuded all the flavor of the Caribbean in their melodies. El Cigala expressed his satisfaction to the audience for his visit to Baja California and after yelling Viva Mexico! he asked the public to continue enjoying the concert. After almost two hours of salsa and flamenco and more than 20 songs, the audience was pleased and bid farewell to Diego El Cigala with an endless applause. WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM




JULY / JULIO 2017 | PODER INDUSTRIAL

29


A R T Í C U LO ARTICLE

30

PODER INDUSTRIAL | JULIO 2017 / JULY

WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.