Revista Poder Industrial Julio

Page 1



Editor ial

La creación de la revista PODER INDUSTRIAL The creation of “PODER INDUSTRIAL” magazine

P

ionera en su categoría y cuyo objetivo es la divulgación del panorama industrial de nuestro país, empezando desde nuestra hermosa región bajacaliforniana. Aquí, donde inicia la patria. Ofreceremos las excelencias que tiene esta región como territorio industrial. Como medio de comunicación, estamos comprometidos con el engrandecimiento de la industria, siendo avalista del progreso tecnológico y de la creación de empleos de calidad. Teniendo un tejido industrial moderno, que ha resistido los azotes de la crisis durante estos últimos años, Baja California es capaz de competir con éxito en un mundo globalizado con otras potencias industriales como China, Alemania o Estados Unidos, por citar unos cuantos. Baja california es una región de oportunidades industriales por muchas razones. Por un lado, cuenta con profesionales altamente capacitados que se han formado en nuestras escuelas, nuestros institutos tecnológicos y nuestras facultades. Si nos remitimos a los tiempos actuales nuestros polos de desarrollo exportan y fabrican mercancías que representan un importante porcentaje sobre el producto interno bruto en nuestro país. Baja California, es un espacio geopolítico estratégico de primer nivel. Los inversionistas extranjeros que ambicionan operar, encuentran en esta región una gran oportunidad. Los factores geográficos y sociales son otro componente a considerar: Para “comunicar”, “vender” y saber proyectar a nuestra industria bajacaliforniana iremos desarrollando a través de los diversos números que vayamos publicando la problemática que también existe. Tenemos la obligación de exponer y de denunciar en estas páginas con el máximo ánimo constructivo a fin de aminorarla. Ahora nos toca a nosotros, Poder Industrial, como medio de comunicación en todas sus áreas, ocupar ese vacío muchas veces olvidado, para enaltecer a la industria impactándola en nuestra clase política, en el tejido empresarial y en toda la sociedad en general. Por último, en forma personal no puedo terminar de escribir estas líneas sin hacer un reconocimiento a tanta gente desde el operativo hasta los directivos, que de una forma callada han conseguido que Baja California sea un motor industrial de la economía en México y que pretende seguir ocupando ese papel, aun a pesar de otros agentes sociales o políticos que no terminan de darse cuenta que la industria es un tejido económicamente imprescindible, ambientalmente sostenible y energéticamente eficiente. Mi más profundo agradecimiento a mi familia por su fe y bendiciones, a mi gran equipo de colaboradores por su valioso esfuerzo que, sin lugar a duda, son parte fundamental de este gran proyecto.

Pioneering company in its category and whose objective is the divulgation of the industrial overview of our country, starting from our beautiful region of Baja California. Here, where the motherland begins. We will offer the Excellency that this region has as an industrial territory. As media, we are committed to the growth of the industry, being guarantor of technological progress and the creation of quality jobs. By having a modern industrial sector, which has been able to resist in recent years the crisis devastation, Baja California is qualified to compete successfully in a globalized world with other industrial powers such as China, Germany and the U.S., just to name a few. For many reasons Baja California is a region of industrial opportunities. On one hand, it has highly skilled professional personnel that have had academic training in our schools, technological institutes and our faculties. On the other hand, if we look at the present time, our Centre of development exports and manufactures goods that represent a significant percentage of gross domestic products in the country. Baja California is a first class geopolitical strategy. Foreign investors who aspire to work will find a great opportunity in this region. Geographical and social factors are another matter to consider: To “communicate”, “sell” and know how to project our industry in Baja California we will be developing and exposing through the various editions the existing problems. With the objective of reducing the problems we have the obligation to expose and report them in our editions in the highest constructive manner. As a means of communication in all areas, it is up to us “PODER INDUSTRIAL” to fill the space often forgotten, and to praise the industry by making a political impact in the business field and society in general. Finally, I can’t end this without acknowledging so many people. From operating managers to executive directors who in a silent manner have helped Baja California be the economical industrial engine of Mexico’s economy and who are willing to continue occupying that role even though other political and social individuals do not quite understand that the industry is the indispensable economical base, environmentally sustainable, and energy efficient. I want to thank my family for their blessings and believing in me, my great team members and their valuable effort, they are beyond doubt, a fundamental part of this great project.

Mario ortiz Director general / General Director


con te n i d o / CONTE NT

03

Kiko Vega: “Encabeza grandes expectativas para la industria” “Leads great expectations for the industry”

06

Presidentes Municipales electos

The Elected City Mayors

08 13

Irma Martínez La clave del éxito para las PyMES The key of SMEs’ Success.

03

16

El apagón analógico impactará a empresas de la región Digital switchover will impact businesses in the region

18

Ruby on Rails, el exitoso framework

Ruby on Rails, the successful framework

19

08

FAST Lane abierta para camiones vacíos. FAST Lane opened for empty trucks

16

20

Mexport 2013 resulta todo un éxito. Mexport 2013, a smashing success

23

20

Foro de la Industria Electrónica Electronics Industry Forum

CRéDITOS/credits Director General/General Director

Administración/Administration

Relaciones Públicas / Public Relations

Diseño Editorial / Editorial Design

Mario Ortiz

Isela Murillo

Dennisse Cardona

Maritza Lozano

Contabilidad/Accounting

Victoria López

Colaboradores / Collaborators

Arturo Aldana Salvatore Maria Italiano Rosalba Villaseñor

www.poderindustrial.com

bIT cENTER TIJUANA

Traducción/Translation

Melina Equihua Adriana Mercado

(664) 380-6169 / (664) 972-9942


Kiko Vega

“Encabeza grandes expectativas para la industria” “LEADS GREAT EXPECTATIONS for the industry” Por / by: Redacción Poder Industrial

F

rancisco Vega de Lamadrid, mejor conocido como “Kiko Vega”, nació el 22 de mayo de 1955 en la ciudad de Obregón, Sonora. Desde muy temprana edad llegó a Baja California con sus padres y hermanos. Es egresado del Centro de Enseñanza Técnica y Superior (CETYS) como Licenciado en Administración de Empresas. Inicia su trayectoria política como miembro activo del Partido Acción Nacional (PAN) en 1989, desempeñando diversos cargos, algunos administrativos en el área pública y privada, de coordinación para campañas políticas, vocal del comité directivo estatal, entre otras actividades, siempre al servicio de su comunidad fungiendo como servidor público. En Baja California fue Director del Instituto de Vivienda y de Inmobiliaria del Estado. En su cargo como Secretario de Finanzas reinstauró la deuda, de esta manera logró fortalecer los municipios en el área educativa y social; entregó a

Francisco Vega de Lamadrid, better known as “Kiko Vega”, was born on May 22nd, 1955 in Obregon, Sonora. From an early age he came to Baja California with his parents and siblings. He graduated from Centro de Enseñanza Técnica y Superior (CETYS) with a degree in Business Administration. He began his political career as an active member of Partido Acción Nacional (PAN) in 1989, since then he has occupied several positions, has taken some roles in both public and private administration, he also served as coordinator for several political campaigns and as a member of the State Executive Committee, among other activities aiming to serve his community. In Baja California he acted as Director of the State Housing and Real Estate’s Institute. In his role as Secretary of Finance he reinstated debt, action that managed to Julio/july - AGOSTO/AUGUST 2013 | Poder Industrial

3


Portada / Cover

familias créditos para crear microempresas y se instauraron 22 programas sociales de seguridad pública. En el periodo de 1998-2001 fue electo Presidente Municipal de Tijuana. Y, como diputado federal, impulsó la creación de empleos. Este siete de julio Kiko Vega fue electo como gobernador de Baja California que, con el cumplimiento de sus propuestas, sin duda se impulsará el desarrollo económico. Tiene como metas atraer las inversiones nacionales y extranjeras, garantizando certeza jurídica a los inversionistas de todos los agentes económicos. Entre las situaciones más importantes para seguir con el desarrollo económico es abatir la inseguridad a través de las normas ya establecidas. Sin embargo, aunque se prevé un gran mejoramiento económico, Kiko Vega promete un desarrollo respetando al medio ambiente para hacer de Baja California un lugar más limpio. Ahora como gobernador entre sus propuestas más prometedoras es agilizar el cruce en la frontera para acelerar el turismo. Promover la inversión privada, así como mejorar la competitividad e infraestructura. Se fortalecerá la transparencia y rendición de cuentas para crear más confianza en los ciudadanos bajacalifornianos. Eliminar el 50% de los trámites y requisitos para la apertura de empresas y su misma instalación, tomando en cuenta de manera total a la ley y respetando las atribuciones esenciales del gobierno.

Toma la gubernatura en un ambiente de demanda, donde los ciudadanos no permiten un gobierno impositor, donde los habitantes del estado no piden regalos sino trabajo para mejorar su calidad de vida.

strengthen the education and social areas of the different cities, awarded family credits to create micro-businesses and established 22 public safety programs. From the year 1998 to 2001 he was elected Mayor of Tijuana, and, as a federal deputy, promoted the creation of new jobs. On July 7th, Kiko Vega, was elected as governor of Baja California and, if he complies with his proposals, without a doubt, the economical development of our state will increase. His goals are to attract national and foreign investments, giving legal assurance to investors and all economic agents. Among all important circumstances to continue the economical development is to eliminate insecurity through established standards. However, although a great economic improvement is already foreseen, Vega promises to respect the environment to make Baja California a cleaner place. As our new governor, amongst his most promising goals, he’s planning to accelerate the border crossing to attract tourism. He will promote private investment and improve competitiveness and infrastructure. Transparency and accountability will be enforced to increase Baja-Californian’s trust. Kiko Vega will get rid of 50% of procedures and requirements to start a new business, taking full notice of the law and respecting the essential functions of the government.

4

Poder Industrial | Julio/july - Agosto / August 2013

www.po derin du str ial.com


He takes the governorship in an environment of demand, where citizens do not allow an enforcing government, where people don’t ask for gifts but for the possibility to work hard and improving their quality of life.

El camino de los jóvenes al pedir un empleo será de manera más sencilla, ya que se pretende crear empleos para ellos con sueldo digno, también para personas mayores y personas adultas. Kiko Vega ve por el interés de los ciudadanos y nos promete encabezar el mejor gabinete de la historia. Sin dudarlo, esto será posible a través de la realización de sus propuestas de manera transparente y respetando como objetivo el sobreponer el bien común en cada municipio de Baja California. Ahora como el nuevo Gobernador de nuestro estado Vega tiene un compromiso con todos los bajacalifornianos que cumplir. Toma la gubernatura en un ambiente de demanda, donde los ciudadanos no permiten un gobierno impositor, donde los habitantes del estado no piden regalos sino trabajo para mejorar su calidad de vida. De momento solo nos queda esperar el desempeño de nuestro nuevo Gobernador del Estado, estar atentos a sus resultados y tomar la responsabilidad social que nos corresponde para que la promesa de un mejor estilo de vida para los bajacalifornianos se haga una realidad.

The youth path towards employment will be easier, given the governor’s intention to create new jobs with decent wage, which will also apply for elderly citizens. Kiko Vega looks after public interest and promises to lead the best cabinet in history. Without a doubt, all of this will be possible through the implementation of his proposals in a transparent and objective manner, having as main focus the common well-being of every city in Baja California. Now, as the new governor of our state, Kiko Vega has a commitment to fulfill with all the people of Baja California. He takes the governorship in an environment of demand, where citizens do not allow an opposing government, where people don’t ask for gifts but for the possibility to work hard to improve their quality of life. From now on we can only wait and see the performance of our new Governor of State, be attentive to his results and take the social responsibility given to us, so the promise of a better lifestyle in Baja California can become a reality.

Julio/july - AGOSTO/AUGUST 2013 | Poder Industrial

5



Especial / Special


Especial / Special

presidentes Municipales ELECTOS The Elected City Mayors Tijuana

Jorge Astiazarán

Ensenada

Gilberto Hirata

8

Gana Dr. Jorge Astiazarán Orcí la presidencia municipal de Tijuana. Determina dicha ciudad con una enfermedad compleja pero sabe que tiene un mejoramiento, tal vez no inmediato, pero si paulatino. Teniendo en cuenta que la manera de lograrlo no es un partido político, si no valores que lleven su presidencia, los cuales son: honestidad, lealtad y transparencia. Su interés por la política nace del servicio, por las ganas de ayudar a la sociedad, sabiendo que puede ser dentro o fuera del gobierno. En su gabinete estarán las personas que estén dispuestos a servir más no a pedir. La infraestructura urbana es una de sus grandes metas en Tijuana, además la modernización gubernamental que nos ponga en niveles de primer mundo, un cruce fronterizo más rápido para seguir promoviendo el turismo. Así como una generación de empleos y de inversión.

MD. Jorge Astiazarán Orcí elected as Tijuana’s Mayor. He diagnosed the city with a severe illness but knows it can be improved, maybe not immediately but gradually. He knows a political party is not the answer, but the values that come with his presidency, such as: honesty, loyalty and transparency. His political interests come from service, from his desires to help society, knowing that in can be either in or outside the government. In his cabinet will be the people who are willing to serve instead of asking. Urban infrastructure is one of his major goals in Tijuana; the government modernization that will place us at first world levels, a faster border crossing to promote tourism, as well as the creation of employment and investment.

Nacido en el Valle de Guadalupe y dedicando toda su vida a la docencia, el Maestro Gilberto Hirata, toma su puesto como Presidente de Ensenada con la firme creencia que a mayor estudio, mayores oportunidades. Creció en un ambiente donde los valores fueron gran parte de su formación, por lo que promete impregnar la honestidad, el respeto, la responsabilidad en sus labores como Presidente Municipal. Actualmente fungía como Diputado Federal con licencia del 03 Distrito Electoral en Ensenada, B.C. de la H. Cámara de Diputados del Congreso de la Unión de la LXII Legislatura. “¿Qué queremos para Ensenada? Una ciudad dónde todos tengan las mismas oportunidades y logren alcanzar todas sus metas. Y esto sólo es posible trabajando en conjunto sociedad y gobierno.”

Born in Valle de Guadalupe and dedicating his entire life to teaching, Gilberto Hirata, takes his place as Mayor of Ensenada believing that with further studies, come with greater opportunities. He grew up in an environment where moral values played a big role, he promises to imbue honesty, respect and responsibility to his duties as mayor. Currently he served as licensed Federal Deputy of the 3rd Electoral District in Ensenada of the H. Chamber of Deputies of the 62nd Legislature Congress of the Union. “What do we want for Ensenada? A city where everyone has the same opportunities and can achieve the same goals. And this will be possible by society and government working together.”

Poder Industrial | Julio/july - Agosto / August 2013

www.po derin du str ial.com


Mexicali

Jaime Diaz

Tecate

César Moreno

Rosarito

Silvano Abarca

Cachanilla de nacimiento, Jaime Díaz, Licenciado en Administración de Empresas egresado del CETYS, toma la presidencia de Mexicali por segunda vez. En su primera alcaldía fortaleció el programa DARE capacitando a más de 125 mil alumnos de diversos niveles educativos, se establecieron 30 nuevas empresas generando más de 55,000 nuevos empleos y creo la Comisión de Desarrollo Agropecuario municipal y la Dirección de Ecología Municipal; entre muchas otras mejoras a la ciudad. En esta ocasión promete mejorar la calidad de vida de los habitantes de Mexicali con trabajo y experiencia.

Born as a cachanilla, Jaime Díaz, with a Bachelor’s degree in Business Administration at CETYS, takes the presidency of Mexicali for the second time. In his first time as mayor he reinforced the DARE Program, training over 125,000 students from different educational levels. He established 30 new companies generating more than 55,000 new jobs, he also created the Municipal Agricultural Development Commission and the Department of Ecology among many other improvements he did to the city. This time around he promises to improve the quality of life for Mexicali’s residents with work and experience.

Electo presidente municipal de Tecate el día siete de julio del 2013, de la coalición Compromiso por Baja California. Tiene grandes planes dentro de la industria para reactivar la economía, para lograrlo propone crear nuevos empleos, otorgando incentivos fiscales a las empresas. Apoyará a los ciudadanos para facilitar la apertura de nuevas compañías, agilizando los trámites necesarios. Se reforzará la infraestructura urbana para elevar el interés de los inversionistas en crear sus empresas en Tecate, generando de esta manera más empleos. El Pueblo Mágico del estado de Baja California enfocará sus intereses en tener una gran competitividad económica.

Elected mayor of Tecate on July 7th, by the coalition “Compromiso por Baja California”, César Moreno, has big plans within the industry to revive the economy, in order to achieve this he proposes the creation of new jobs and provide tax incentives to businesses. He promises support for citizens in the opening of new companies, making easier the necessary paperwork. Urban infrastructure will be enforced to raise investors’ interest in starting new companies in Tecate, thus generating more jobs. The Magical Town in Baja California will focus its interest in achieving great economic competitiveness.

El primer alcalde de Rosarito regresa a la presidencia. Nacido en este municipio toma la alcaldía con una completa disposición a devolver todo lo que Rosarito le ha dado a él y a su familia. Abogado de profesión, ha servido a Rosarito primero como Delegado Municipal, pasando por la presidencia y, posteriormente, Diputado Local. Regresa a la alcaldía con el compromiso de dar resultados a corto plazo a las demandas ciudadanas. Promete un gobierno justo, honrado y dedicado al servicio de los rosaritenses. “Ya no queremos promesas y compromisos incumplidos. Ya estamos hartos de mentiras y de corrupción. Queremos propuestas y un Presidente Municipal que las cumpla.”

The first mayor of Rosarito returns to the presidency. Born in this town, Silvano Abarca, takes today the mayoralty willing to give back everything that Rosarito has given him and his family. Lawyer by profession, he’s served as Municipal Delegate, after that he became president of the city and then Local Representative. He returns to City Hall with a commitment to give short-term results to citizens’ demands. He promises a fair and honest government, dedicated to serve Rosarito. “We do not want promises and unfulfilled commitments. We’ve had enough lies and corruption. We want proposals and a Mayor that accomplish them.”

Julio/july - AGOSTO/AUGUST 2013 | Poder Industrial

9


Perfiles / Profiles

Irma Martínez

“Por un gobierno humanista, organizado, democrático, innovador y al servicio de la gente.” “For a humanist, organized, democratic, innovative government and for the service of the people.”

Por / by: Redacción Poder Industrial

B

ajo el lema “Todos Somos Trece”, la profesora Irma Martínez, ganó las elecciones este pasado siete de julio para convertirse en la representante del distrito más grande de Tijuana, el Distrito XIII. Dentro de las muchas oportunidades de crecimiento que pudo encontrar la Diputada, sobresalen la optimización de recursos y la atención rápida y oportuna a las demandas ciudadanas. “Es momento que dejemos de ver números y veamos seres humanos,” comentó en entrevista con Poder Industrial. “Muchos de los habitantes de este distrito representan las líneas de producción de las grandes empresas. Viven en casas vacías, sus sueldos los hacen decidir entre pagar

10

Poder Industrial | Julio/july - Agosto / August 2013

Having “We are all Thirteen” as a motto, Professor Irma Martinez won the elections on July 7th to become the representative of the largest Tijuana district, 13th District. Among the many growth opportunities that she found, excels from the optimization of resources and rapid and timely attention to citizens’ demands. “It’s time for us to stop looking at the numbers and start seeing human beings,” she said in an interview with Poder Industrial. “Many residents of this district represent the production lines of large companies. They live in empty houses; their salaries force them to decide between paying rent and buying furniture.” Alarming information that immediately calls upon our leaders to repair the lack of attention given to

www.po derin du str ial.com


“Es momento que dejemos de ver números y veamos seres humanos” “it’s time for us to stop looking at the numbers and start seeing human beings”

la renta o comprar muebles.” Información alarmante que, inmediatamente, convoca a los gobernantes a reparar la falta de atención a este sector económico. Las iniciativas de Irma Martínez, empiezan desde la formación de jóvenes estudiantes, que egresen de las escuelas con un futuro cierto, creando vinculaciones entre las casas de estudio y el sector productivo. La creación de espacios que impulsen su creatividad, su vocación profesional y sus capacidades físicas como una casa de la cultura, incubadoras, gimnasios al aire libre, entre muchas otras. Adicional, dentro de estos espacios se tiene contemplado un Hospital General en la zona este de la ciudad. La profesora Irma toma un gran reto con los habitantes de su distrito, que representan el 38% de los tijuanenses. Quienes demandan seguridad, servicios públicos y, sobre todo, empleo. Con entusiasmo y grandes ideas, que pasan desde orientación vocacional, créditos, oficios post-bachillerato, inversión en obras públicas y la remodelación de espacios públicos; la Diputada Irma Martínez toma su cargo esperando mejorar la vida de los tijuanenses un distrito a la vez.

“ this economic sector. Irma Martinez’s initiatives start from the formation of young students that will graduate from school with an ensured future, creating links between the educational institutions and the productive sector. There will be the creation of public spaces to develop creativity, vocational and psychological capabilities, such as cultural centers, business incubators, outdoor gyms, among many others. In addition to the above, a General Hospital in the east side of the city is already expected.

It’s time for us to stop looking at the numbers and start seeing human beings,”

Professor Irma has a big challenge ahead of her with the people of her district, which represent 38% of Tijuana. And who demand security, public services and, above all, employment. With enthusiasm and great ideas, which go from career counseling, credits, post-high-school occupations, public work investments and the remodeling of public spaces, Irma Martinez takes her place as representative of this district, hoping to improve Tijuana one district at a time.

Julio/july - AGOSTO/AUGUST 2013 | Poder Industrial

11





La clave del éxito para las PyMES

The key of SMEs’ Success Por / by: Arturo Aldana, aaldana@mi-tutor.org Diseñador Instruccional / INSTRUCTIONAL DESIGNER

E

l 24 de junio del 2013, el Presidente de México, Enrique Peña Nieto, identificó cuatro áreas que afectan adversamente el crecimiento y el éxito de las empresas pequeñas y medianas del país. El evento titulado “Emprender e Innovar: Impulso al financiamiento y acceso al capital”, identificó cuatro áreas de acción donde se pondrá un énfasis especial para el apoyo y el progreso de las empresas en el país: “El fomento al financiamiento y al capital, generación de habilidades gerenciales, apoyo al acceso a la tecnología y aseguramiento del acceso a información adecuada”. Es obvio que el Presidente ve a las empresas pequeñas y medianas como una parte clave del progreso y la estabilidad económica del país y, con ésta iniciativa, intenta su gobierno no solo identificar áreas de apoyo, si no también comprometer los recursos para facilitar los logros dentro de las líneas de acción. Estamos de acuerdo que las líneas de acción sí identifican áreas

On June 24th, 2013 Mexico’s President, Enrique Peña Nieto, identified four areas that adversely affect the success and growth of small and medium enterprises in Mexico. The event entitled “Entrepreneurship and Innovation: Boosting funding and access to capital” identified four ways of action where special emphasis will be given to the support and advancement of businesses in the country: The promotion to financial and capital, generation of management skills, supporting access to technology and ensuring access to adequate information. It is obvious that the President can see small and medium enterprises as a key element for the progress and economic stability of the country and, with this initiative, the government tries to not only identify bearing areas, but to also dedicate resources to facilitate the achievement within the lines of action. We agree that these lines of action do identify the key areas that affect and influence the success of companies. The lack of capital to invest in the growth and modernization of the company, the importance of having trained management personnel, immediate access to technologies, and of course, specific and current information to make timely and accurate decisions for the benefit of each company. All of those do need to be part of the development of a strategy to ensure the success of companies in Mexico. But, as we all know, unless a company is well connected and/or qualified to receive the resources the president talks about, most companies will face by themselves the challenges previously mentioned. We will want to suggest a specific strategy for enterprises to be able to confront these challenges and seize the opportunities that already exist, including the ones proposed by the President of Mexico. To begin with, we want to change the order of the focal areas identified by the President. We will suggest the following order: access to relevant information, appropriate technology, skilled managements and, finally, the lack of capital. Other than changing the order of approach, we identified only one area of attention that can help us get progress and success in other initiatives, the main focus

Julio/july - AGOSTO/AUGUST 2013 | Poder Industrial

15


Columna / Column 16

claves que afectan e influyen al éxito de las empresas. La falta de capital para invertir en el crecimiento y modernización de la empresa, la importancia de tener personal de gerencia capacitado, el acceso inmediato a las tecnologías, y claro, la información específica y actual para tomar decisiones oportunas e impactantes para el beneficio de cada empresa, sí deben ser parte del desarrollo de una estrategia para el éxito de las empresas en México. Pero como todos sabemos, al menos que una empresa esté bien conectada y/o califique para recibir los recursos de los programas de los que habla el Presidente, la mayoría de las empresas tendrán que afrontar por sí solas los retos ya mencionados. Nosotros queremos sugerir una estrategia específica para que las empresas afronten dichos retos y aprovechen las oportunidades que ya existen, incluyendo las propuestas hechas por el Presidente de México. Para empezar queremos cambiar el orden de las áreas de atención que fueron identificadas por el Presidente. Nosotros queremos sugerir que sean en el orden de acceso a información relevante, tecnología apropiada, gerencia capacitada y por último falta de capital. Aparte de cambiar el orden de enfoque, queremos identificar solo un área de atención para que nos ayude a obtener progreso y éxito en el resto de las iniciativas; el área de atención debe ser el acceso a información relevante. Si una empresa se enfoca en identificar los recursos que proveen información y apoyo significativo, tendrán a su mano la experiencia de expertos que pueden ayudarlos a lograr objetivos en todas las áreas de la empresa. Muchos comentarán que eso cuesta dinero. Claro que hay empresas que cobran por sus servicios de consultoría pero también hay organizaciones gubernamentales a nivel local, estatal y federal, que proveen la experiencia pertinente sin costo alguno. El reto es identificar esos recursos en cada ciudad donde están ubicadas las empresas. Información pertinente y relevante es lo más valioso que puede tener un individuo o una compañía. Ya existe y está disponible esa información en el Internet por ejemplo, el reto es tener la iniciativa para buscarla, organizarla, y hacer contactos directos con las personas o individuos que nos pueden apoyar y guiar para hacer crecer a nuestra empresa. Cuando una empresa u organización tiene contacto, comunicación y colabora con la comunidad de expertos a su alrededor, tiene a su mano la información necesaria y relevante para aprovechar todos los recursos a su disposición. Y cuando se tiene la información relevante a su disposición, todas las áreas de sus procesos, dentro de la empresa, se benefician de los recursos que se obtienen por medio de la información obtenida. Dentro de ellas incluyen la formación de una gerencia preparada, el acceso al capital para el crecimiento de la empresa, y las tecnologías necesarias para apoyar las funciones de la organización. Poder Industrial | Julio/july - Agosto / August 2013

should be the access to relevant information. If a company focuses on identifying resources that can provide information and meaningful support, they will have in their hands the expertise from people that can help them achieve their goals in all areas of the company. Many will say this costs money. Of course, there are companies that charge for their consulting services but there are also government organizations in all local, state and federal levels that provide relevant experience at no cost. The challenge lies in identifying the resources in every city where businesses are located. Pertinent and relevant information is the most valuable thing you can have as an individual or a company. Existing and available information is on the internet, for example, the challenge is to take the initiative to search for it, organize it and make direct contact with people or individuals who can support and guide us to grow our business. When a company or organization has direct contact, communication and collaboration with the community of experts around them, they have on their hands necessary and relevant information to leverage all available resources. And when they have this relevant information at their disposal, all areas of process, within the company, will get benefits from the resources obtained through this information. Among them we can find the formation of a prepared management, access to capital for business growth, and technologies needed to support the functions of the organization. www.po derin du str ial.com


Julio/july - AGOSTO/AUGUST 2013 | Poder Industrial

17


Tecnología / Technology

apagón analógico El

impactará a empresas de la región


D

Por / by: Redacción Poder Industrial

ado que alrededor de 130 mil hogares se quedarían sin señal de televisión en Tijuana, una vez que el apagón analógico suceda, varios negocios se verán altamente afectados. Aunque sólo se tiene programado retirar la señal de televisión en este municipio, el impacto podría llegar tanto a Rosarito como a Tecate. José Antonio Torres Olmos, director de Círculo de Negocios Estratégicos, empresa dedicada a estudios de percepción y trabajos de campo, afirmó que el comercio en Tijuana podría verse afectado con pérdidas de hasta 50 mdp diarios. Siendo la publicidad televisiva uno de los medios de comunicación más utilizados por los empresarios de la localidad, el posicionamiento de sus productos podría descender en gran medida por falta de información. “Si tienes una falta de publicidad también tienes una falta de compra,”

afirmó Torres Olmos en rueda de prensa. La población tijuanense, por su parte, manifestó su inconformidad ante este cambio. Según estudios los decodificadores no fueron entregados ni al 15% de los habitantes de este municipio. Y solo el 74% de la población de Tijuana, Tecate y Playas de Rosarito tenía conocimiento de la posibilidad de recibir dichos aparatos. Se interpusieron amparos ante el cambio y, al no haber respuesta oportuna al respecto, se citó a los residentes de los cinco municipios a manifestarse en sus respectivos Palacios de Gobierno. En un Comunicado de Prensa que la COFETEL publicó en su página de Twitter el pasado 31 de mayo, se informó que el apagón analógico se pospuso para el día 18 de julio del presente año. Como respuesta a la petición del Comité de Radio y Televisión del IFE,

“Se determina el 18 de julio como nueva fecha para el apagón analógico” realizada por motivo de las pasadas elecciones, se otorgó una prórroga bajo los siguientes términos: “Se determina el 18 de julio como nueva fecha para el “apagón analógico”, conforme al Cronograma de Actividades Político Electoral para el proceso electoral estatal 2013 del estado de Baja California. Se establece el 17 de junio como fecha límite para que los concesionarios y permisionarios informen a esta Comisión el canal que reintegrarán una vez que concluya la transmisión analógica en dicha localidad.”

Digital switchover will impact businesses in the region Given that about 130,000 households will be left without television signal in Tijuana, once the digital switchover happens, several businesses will be greatly affected. Although it’s only been planned to remove signal in this city, the impact could reach both Rosarito and Tecate. José Antonio Torres Olmos, director of Círculo de Negocios Estratégicos, company dedicated to do perception studies and field work, said that trade in Tijuana could be affected with losses of up to 50 million pesos daily. Since television is one of the most used advertising media by local entrepreneurs, the positioning of their products could decline greatly due to the lack of information. “If you have a lack of publicity you will also have a lack of purchase,” Torres

“July 18th is determined as the new date for the digital switchover” Olmos said in a press conference. The people of Tijuana expressed their disagreement with this change. Studies showed that decoders were only delivered to less then 15 per-cent of the citizens of this city. And only 74 per-cent of the residents of Tijuana, Tecate and Rosarito were aware of the possibility of getting such devices. Injunctions against the change were filed and, in the absence of timely responses in this regard, residents of the five cities were summoned to protest on their respective City Halls. In a press release that COFETEL

published on their Twitter Page, on May 31st, they reported that the analog switch was postponed until July 18th of this year. In response to the request from the Radio and Television Committee from IFE, having the electoral elections as reason, they were granted an extension under the following terms: “July 18th is determined as the new date for the digital switchover under the Political Electoral Activities’ 2013 Schedule for the state election process in the state of Baja California. June 17th is set as deadline for licensees to report to this Committee the channel they will be reintegrating once the analog transmission is completed in that locality.”

Julio/july - AGOSTO/AUGUST 2013 | Poder Industrial

19



Columna/Column


Columna / Column

Ruby on Rails, el exitoso frameworK

Ruby on Rails, the successful framework

Ing. Salvatore Maria Italiano Ingeniero y desarrollador en GpoURMA GPOURMA’S ENGINEER AND DEVELOPER

E

n este artículo trataremos de aclarar lo que en realidad es el framework de desarrollo Ruby on Rails y el porqué se utiliza mucho en la bahía de San Francisco, California. Y, si ustedes no me creen, busquen en la sección de trabajo de la ciudad, del Golden Gate en el sitio de craiglist.org introduciendo la palabra clave Ruby On Rails. Silicon Valley, a partir de hoy, es el centro mundial de innovación en TI. Apple, Google, Facebook, son las empresas que han desarrollado y siguen desarrollando aplicaciones nacidas sobre la intuición y que han transformado los hábitos de millones de personas, no sólo en los EE.UU. sino en todo el mundo. Con base en estos éxitos, un número indeterminado de nuevas empresas nacen cada año en el valle. Estas empresas se definen start-up y en general son creadas por jóvenes con acné y arrogantes que con sus nuevas ideas y con la ayuda de los inversionistas de riesgo llamados venture capitalists tratan de recrear las historias de éxito de las grandes empresas de la informática, ¡no sólo ideas, sino también dinero! Y con la misma velocidad con la que se fundó una nueva start-up se puede cerrar, tal vez en manera más rápida de lo que se tardó en nacer. Todo esto depende del hecho de que si el producto/servicio tendrá éxito o no en el mercado. En pocas palabras, usted tiene que darse cuenta de la idea lo más pronto posible y luego probarlo en el mercado y es aquí que Ruby On Rails entra en juego. Ruby On Rails, en breve, es un framework (o podemos decir más sencillamente una herramienta software) creado en 2005 a manos de una empresa de Chicago llamada 37signals, de propiedad del desarrollador David Heinemeier Hansson, de código abierto y libre; lo que quiere decir es que un buen desarrollador puede personalizar esa herramienta y sobre todo la puede utilizar sin tener que pagar ningún tipo de licencia. Más allá de estas dos primeras características que no menores RoR (un acrónimo con lo cual también se conoce Ruby On Rails) ha tenido mucho éxito entre los desarrolladores de la comunidad por su metodología definida AGIL (en inglés Agile Development). En la ingeniería de software con este término se refiere a una metodología que involucra tanto el cliente de tal manera que el producto/servicio creado responde a 100% de sus necesidades y reducir al mínimo los procesos implicados. Hoy podemos hablar de que muchos de los sitios más importantes en el mundo utilizan RoR como Twitter, por ejemplo. Así que si usted tiene una gran idea que cree que va a revolucionar el mundo, ¿Por qué no utilizar Ruby on Rails? Para obtener más información acerca de este framework, por favor visite la siguiente página: http://rubyonrails.org/

22

Poder Industrial | Julio/july - Agosto / August 2013

In this article I will try to clarify what the framework development of Ruby on Rails really is and why is it commonly used in the San Francisco’s bay area. And if you don’t believe me, go on craiglist.org and select the job section for the city of the Golden Gate bridge, then submit as keywords “Ruby on Rails”. Silicon Valley has been for a long time the world’s center for innovation in IT. Apple, Google, Facebook, companies that have developed and continue to develop applications resulting on the basis of intuition and that have transformed the habits of millions of people not only in the U.S. but all over the world. Based on these successes, an unspecified number of new businesses are born each year in the valley. These companies are defined as start-ups and generally are created by young arrogant guys with pimples that with their new ideas, and with the help of venture capitalists, try to recreate the success stories of the biggest companies in the computer science field. And not only ideas but also money! And with the same speed in which start-up was founded it can close, perhaps even faster than it was created. All of this depends on weather the product/service will succeed or fail on the market. In a nutshell, if you have to realize the idea as soon as possible and then test it in the market and it is here that Ruby on Rails comes into play. Ruby On Rails, briefly, is a framework (also known as a software) created in 2005 by the hands of a Chicago’s company called 37signals owned by a programmer, David Heinemeier Hansson, it is an open and free source, which means that a good developer can customize it and, above all, anyone can use it without paying any license. Beyond these first two not unimportant characteristics for RoR (an acronym which is also referred to Ruby On Rails) has been very successful within the community developers for their methodology known as AGILE (Agil Developmenmt). In software engineering this term refers to a methodology that involves the client in such way that the product/service created responds to 100% of the needs while minimizing the processes involved. Today we can mention that many of the most important sites in the world are using RoR such as Twitter. So if you think you have a great idea that will revolutionize the world, why not use Ruby On Rails? For more information about this framework please visit the following page: http://rubyonrails.org/

www.po derin du str ial.com


FAST Lane abierta para camiones vacíos

FAST Lane opened for empty trucks Por / by: REDACCIóN OTAY MESA

L

a Administración General de Aduanas de Tijuana, en colaboración con U.S Customs and Border Protection, iniciaron este día primero de Julio del presente año un programa piloto que tiene como único objetivo el mejorar la eficiencia de procesamiento de transporte comercial. Este piloto, con duración de 90 días, está diseñado para expandir el uso de la FAST Lane en ambos lado de la frontera, lo cual incluirá a camiones vacíos certificados por C-TPAT siempre y cuando presenten un manifiesto electrónico.

U.S. Customs and Border Protection along with the General Customs Administration in Tijuana initiated on July 1st, 2013 a pilot program whose sole objective is to improve the efficiency of the commercial transportation processings. This 90 day pilot program will be expanding the usage of the designated north bound FAST lanes on both sides of the border which includes empty trucks certified by C-TPAT and always when submitting an electronic manifest (e-manifest).

¿Cómo funcionará?

From Monday to Friday, from the 0600 to 1200 hours, this program will be available for trucking companies that are currently C-TPAT certified and whose drivers hold a valid FAST lane card. The driver will be required to provide an e-manifest including driver’s name, license plates number, (both tractor and trailer), and the transport company’s standard carrier alpha code. For verification purposes as pre- existing policy in Mexico, the empty trailers must arrive at the border with the rear doors open at the moment of inspection. For more information you can contact Otay Cargo Trade Chief, Carlos Robles, at (619) 671-8131 or by email at carlos.f.robles@dhs.gov

De lunes a viernes, de las 0600 a las 1200 horas, este programa estará disponible para líneas transportistas certificado de C-TPAT y cuyos conductores cuenten con identificación tipo FAST Lane. Al conductor se le solicitará un manifiesto electrónico que incluya su nombre, número de placas del transporte (tanto del tractor como del remolque) y el código alfa de la compañía de transporte. Por motivos de verificación, y acorde las leyes establecidas en México, todos los camiones vacíos deberán presentarse a la línea aduanal con las puertas traseras abiertas en el momento de la revisión. Para mayores informes puede comunicarse con Carlos Robles, Otay Cargo Trade Cheif, al teléfono (619) 671-8131 o vía correo electrónico a carlos.f.robles@dhs.gov

How will this work?

Julio/july - AGOSTO/AUGUST 2013 | Poder Industrial

23


Eventos / Events

Mexport 2013

resulta todo un éxito Mexport 2013, a smashing success Por / by: Redaccion Poder Industrial

E

l pasado 16 de mayo, en San Diego, CA se llevó a cabo una edición más de Mexport, organizada por la Cámara de Comercio de Otay Mesa. Bajo un excelente ambiente de negociaciones y pláticas entre industriales, Mexport Trade Show se llevó a cabo desde las 10am hasta después de las cinco de esa misma tarde. Teniendo su ceremonia de inauguración a las 9:30 de la mañana. Cerca de 200 organizaciones de diferentes giros y ramas de la industria, expusieron sus servicios a las dos mil 60 personas que asistieron al evento, ambas cantidades superan las registradas en 2012 y 2011. El motivo principal de la exposición era impulsar las relaciones empresariales en ambos lados de la frontera, así como mostrar los diferen-

24

On May 16th, in San Diego, CA one more edition of Mexport was held, organized by Otay Mesa Chamber of Commerce. Under an excellent negotiations environment and talks between industrialists, Mexport Trade Show started at 10am until five o’clock that same afternoon, having its opening ceremony at 9:30am. About 200 organizations from different approaches and branches of the industry, presented their services to the nearly two thousand 60 people who attended the event, both numbers exceed those recorded in 2012 and 2011. The main purpose of the exhibition was to promote business connections on both sides of the border, as well as showing the different services and providers that are available for the

Poder Industrial | Julio/july - Agosto / August 2013

cerca de 200 organizaciones de diferentes giros y ramas de la industria, expusieron sus servicios a lAs dos mil 60 personas que asistieron al evento

www.po derin du str ial.com


About 200 organizations from different approaches and branches of the industry, presented their services to the nearly two thousand 60 people who attended the event

tes servicios y proveedores que tiene a disposición la industria maquiladora. Meta la cual se logró con bastante éxito. Poder Industrial se reunió con Viviana Ibañez, Marketing and Programs Director de Otay Mesa Chamber of Commerce, quien nos habló de su reciente colaboración con el Center for International Trade Development. “Para MEXPORT 2013, CITD en colaboración con la Cámara de Comercio de Otay Mesa está ofreciendo, a compañías participantes elegibles sesiones de asesoramiento con especialistas de negocio antes o durante la expo, sin costo alguno. Los especialistas de CITD asisten a compañías del sur de California encontrar oportunidades de negocios en la región de Baja California.” Ya están abiertas las inscripciones para la edición 2014 de este mismo evento. Y, de acuerdo a las estadísticas, promete superar las expectativas de años anteriores. Para mayores informes de registro visite http://www.mexport.org/

manufacturer industry. Goal, which was achieved quite successfully. Poder Industrial met with Viviana Ibañez, Marketing and Programs Director of Otay Mesa Chamber of Commerce, and she spoke about their recent collaboration with Center for International Trade Development. “For MEXPORT 2013, CITD in collaboration with the Otay Mesa Chamber of Commerce is offering to eligible participant companies counseling sessions with a business specialist before or during the expo, at no cost. Business specialists at CITD assist Southern Californian companies to find business partners in the region of Baja California”. Registration is now open for the 2014 edition of this same event. And according to statistics, it promises to exceed the expectations of previous years. For more information visit http://www.mexport.org/

Julio/july - AGOSTO/AUGUST 2013 | Poder Industrial

25



DEMANDA DE COMPRA POR 250 MMD EN

‘FORO DE LA INDUSTRIA ELECTRÓNICA’ Por / by: Redacción canieti

C

on la presencia de 45 empresas arrancó la 12va edición del ‘Foro de la Industria Electrónica’ donde, por primera vez, además del sector electrónico estarían participando otros sectores. Esto con el fin de impulsar la proveeduría local entre las empresas tractoras. El presidente de la Cámara Nacional de Industria Electrónica Telecomunicaciones y Tecnologías de la Información (Canieti), Sergio Langarica Herrera, resaltó que son 12 empresas tractoras las cuales tienen una demanda de compra estimada en 250 mil millones de dólares. Asimismo, son 35 empresas proveedoras quienes dentro del Encuentro de

Negocios se canalizaron con las compradoras según sea el requerimiento, contando con sectores como el automotriz, el médico, el aeroespacial, de plásticos y metales. Detalló que de entre las compañías asistentes se encuentran Sharp, Panasonic, Sanyo, Foxconn, quienes estuvieron en el Encuentro de Negocios, de igual manera, se realizó una exposición de servicios y productos de 15 organizaciones. Aunado a una serie de conferencias donde se trataron diversos temas de la tecnología e innovación, resaltó que en el tema del impulso a la industria de alta tecnología, se contó con la visita

de la Secretaría de Economía, precisamente para anunciar el Programa para el Desarrollo de las Industrias de Alta Tecnología (PRODIAT), abundó Langarica Herrera. Subrayó que a este evento que se realiza en el BIT Center y cuya duración es de dos días, mismo que finalizó este viernes 28 de junio, se esperaba una asistencia de 500 personas. Finalmente, el Presidente de la Canieti agregó que este evento es de naturaleza comercial industrial, abierto al público para asistir a las conferencias así como visitar los diferentes stands y conocer los servicios y productos que se realizan en la entidad.

Julio/july - AGOSTO/AUGUST 2013 | Poder Industrial

27


Eventos / Events

Purchase demand for 250 billion dollars in the

“Electronics Industry Forum”

W

ith the presence of 45 companies, the 12th edition of the “Electronics Industry Forum” took place, where, for the first time, besides the electronic sector other sectors where participating. In order to increase the local purveyance between the tractor companies. The president of Canieti (acronym in Spanish for National Chamber of the Electronics, Telecommunications and Information Technology Industry), Sergio Langarica Herrera, emphasize that there are 12 tractor companies with a purchase demand estimated at 250 billion dollars. There are also 35 suppliers attending this Business Encounter who were canalize to consumer as they were sough necessary, in collaboration with the automotive, medical, aerospace, plastic and metals sector. He mentioned that among the present companies were Sharp, Panasonic, Sanyo, Foxconn, those who were in the Business Meeting, in the same way, there was an exhibition of products and services of 15 organizations. In addition to a series of conferences where subjects regarding technology and innovation were discussed, Langarica Herrera noted that, when it comes to boosting the high-tech industry, the Ministry of Economy was also there,

28

Poder Industrial | Julio/july - Agosto / August 2013

precisely to announce PRODIAT (Spanish for Development Program for High Technology Industries). He also stressed that this event, held in the BIT Center with duration of two days, finalizing on Friday June 28th, was expected to have an attendance of about 500 people. Finally, the president of Canieti added that this event has a commercial industrial nature, open to the public to attend the conferences as well as to visit the different booths and find the services and products that are made in the state.

www.po derin du str ial.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.