Revista Poder Industrial Septiembre 2014

Page 1



Editor ial

Los retos de la frontera: cumplirle a México The challenges at the border: complying with Mexico

A

gosto del 2014 será recordado como el mes en que la Suprema Corte de Justicia de la Nación avaló la homologación del IVA en la frontera al 16 por ciento. Especialistas del tema económico se muestran preocupados por indicadores como el desempleo en Baja california, que pasó de 5.55 en julio del 2013 al 6.14 en julio de este año, mientras que a nivel nacional se ubica en 5.19 por ciento. La caída del consumo, la desaceleración económica y el estancamiento de los salarios resulta preocupante y más aún cuando se habla de pérdida de competitividad frente a otras entidades del país: valga como ejemplo que apenas hace unos días se inauguró en Nuevo león, una planta de la automotriz Kia, con una inversión de mil 500 millones de pesos, que supuestamente venía con intenciones de ubicarse en Baja California, pero no encontró las condiciones idóneas para ello. La iniciativa privada ha reclamado al gobierno del estado su incapacidad para generar proyectos de gran calado que activen el ramo de la construcción, mientras los gobiernos municipales se debaten en medio de fuertes deudas o presupuestos paupérrimos, que apenas alcanzan para cubrir la nómina. Lo cierto es que históricamente Baja California ha sido más que números y debilidades: ante devaluaciones o crisis económicas internacionales, ha sido la primera entidad del país en levantarse, junto con los estados fronterizos. Mientras la mayor parte de las entidades del país dormían en los años ochentas y noventas en cuanto a la generación de empleo, nuestra entidad despegó en sectores como la electrónica, las telecomunicaciones, los servicios y la producción de insumos médicos, el clúster aeroespacial y hasta se creó una Ruta del Vino, que vino a darle un impulso al turismo a través de la gastronomía y los derivados de la vid. El desierto enseñó a quienes residimos en esta parte del país que es necesario educarse, planear, aceptar retos y salir todos los días en busca del éxito. En el pasado los bajacaliforniamos pudimos salir adelante y el momento presente no será la excepción. De hecho, las empresas más desarrolladas tecnológicamente están en expansión y demandan mano de obra calificada, en especial técnicos e ingenieros, diseñadores y creativos que generen nuevos productos y servicios. Para ellos no hay crisis ni recesión que valgan, pues permanecen montados en el éxito. Estos ganadores nos enseñan el camino que debemos seguir: sí es necesario invertir en carreteras más seguras y modernas, en el ferrocarril y en el puerto, sí debemos crecer en cuanto a universidades y mejorar las telecomunicaciones, pero sobre todo, debemos prepararnos para generar los puestos de trabajo y las empresas ganadoras del 21 siglo. Seguro que podemos.

August 2014 will be remembered as the month in which the Supreme Court of Justice of the Nation endorsed the 16 percent value added tax hike at the border. Experts on economic issues are worried about unemployment indicators in Baja California, which went from 5.5 in July 2013 to 6.14 in July 2014, while at a national level it is 5.19 percent. The fall in consumption, economic slowdown and wage stagnation is worrying and even more when talking about the loss of competitiveness with other states in the country; as an example just days ago, in Nuevo Leon a Kia car plant opened with an investment of 500 million pesos, which supposedly came with the intention of establishing in Baja California, however it did not find the ideal conditions to do so. The State Government received complaints from the private sector due to its inability to create in-depth projects that boost the construction sector, while Municipal Governments debate about huge debts and destitute budgets that barely cover their payroll. The truth is that historically Baja California has been more than numbers and weaknesses: with devaluations and international economic crises, it has been the first state in the country to rise, followed by other border states. While most of the states of the country were asleep during the eighties and nineties with regard to employment creation, our state took off in sectors such as electronics, telecommunications, medical services and medical supplies production, the aerospace cluster and even a Wine Route was created, which gave a huge boost to tourism through gastronomy and grapevine derivatives. The desert taught those of us who reside in this part of the country that it is necessary to get educated, plan, accept challenges and go out everyday in search of success. In the past, Baja-Californians were able to come up ahead and today will not be the exception. In fact, the most technologically developed companies are expanding and they require qualified manpower, especially technicians and engineers, designers and creative people that create new products and services. For them there is no valid crisis or recession, because they remain firmly on top. These winners teach us the path we must follow: yes it is necessary to invest in more modern and safer highways, railroads and ports, yes we must grow with regards to universities and improve telecommunications, yet above all, we must be prepared to create jobs and together with the winning companies of the 21st century, sure we can do it.

Mario Ortiz Director general / General Director


co nteni d o / CONTE NT

04

Centro de Capacitación Smart Container: alta tecnología en empaques. Smart Container Training Center: hightechnology in packaging.

08

VOLARIS, la aerolínea de Tijuana: Holger Blankenstein. Volaris, Tijuana’s airline: Holger Blankenstein.

10

Ley de Asociación Pública-Privada, más seguridad para inversionistas.

Public-Private Association Law, more security for investors.

04

14

SIMA REFRIGERACIÓN “mejorando el clima” . SIMA REFRIGERATION, "improving the weather"

16

Baja California impulsa al Turismo de bienestar: Karim Chalita Rodríguez. Baja California boosts Wellness Tourism: Karim Chalita Rodriguez.

20

Con mucho trabajo y estudio, la única forma de lograr el éxito como empresario: Kasuga. Lots of work and studying, the only way of achieving success as an entrepreneur: Kasuga.

24

08

14

Presentan a las ganadoras del concurso “Proyecto Innovador de Negocio 2014”. Award winners of the Innovator Business Project 2014 contest were announced.

26

Reformas del presidente Enrique Peña Nieto en acción. President Enrique Peña Nieto’s reforms in action.

30

Resultados positivos en dos o tres años con las Reformas Estructurales: Carmen López Segura. Positive results in two or three years with the Structural Reforms: Carmen Lopez Segura.

20

34

Impulsa Nacional Financiera plan de negocios para emprendedores. Nacional Financiera promotes a business plan for entrepreneurs.

CRéDITOS/credits Director General / General Director

Diseño Editorial / Editorial Design

Traducción / Translation

Mario Ortíz

Maritza Lozano

Miguel Ángel Solís

www.poderindustrial.com

bIT cENTER TIJUANA

(664) 380-6169 / (664) 972-9942


september / septiembre 2014 | Poder Industrial

3


Smart Container Training Center: high-technology in packaging

Centro de Capacitación

Smart Container:

alta tecnología en empaques Por / by: Redacción Poder Industrial

S

mart Container abre su Centro de Capacitación a manera de complemento de sus actividades a partir de septiembre del 2014. Alfredo Ortiz, gerente de operaciones, explica que está orientado a los líderes de cadena de suministros e ingeniería de la industria y los valles agrícolas de Baja California a fin de dotarlos de herramientas para que puedan mejorar los diseños y especificaciones de sus empaques, en base a las necesidades que tienen. “En base a las condiciones dinámicas a las que se somete el producto: fuerzas, movimientos, vibración, impacto, medio ambiente y condiciones del producto como tal”. Y es que existen empresas con requerimientos muy específicos en cuanto a conservación, manejo y transporte, como las compañías médicas, farmacéuticas y de alimentos, incluida la actividad agrícola, entre otras. Otro caso es el de productos muy 4

Beginning in September 2014, Smart Container opens its Training Center as a complement to its activities, Alfredo Ortiz, Operations Manager explains that it is directed towards business leaders in the industry supply chain and the agricultural valleys in Baja California so that they are empowered with the tools to improve the designs and specifications of their packaging, based on the needs they have. “Based on the dynamic conditions in which the product is tested: forces, movements, vibration, impact, environment and the conditions of the product as such”. There are companies that have very specific requirements regarding conservation, handling and transportation, such as healthcare, pharmaceutical and food companies, including the agricultural sector, among other sectors. Another case is of very valuable products that require additional protection, in which packaging plays a very

Poder Industrial | septiembre 2014 / september

www.po derin du str ial.com


valiosos que requieren protección adicional, en cuyo caso el empaque juega un papel muy importante, como por ejemplo las compañías electrónicas. La capacitación estará a cargo de especialistas de ciertas áreas de Smart Container y aliados comerciales. Smart Container ennumera algunas de las ventajas sobre la competencia, como el uso de materiales amigables con el medio ambiente, high performance, es decir, que con la menor cantidad de materiales se tenga un excelente desempeño en la función para la que fue diseñado, por ejemplo, en las cajas reducciones de papel, en las bolsas el uso de películas de última generación, a modo de utilizar poco material y se reduzcan los costos. La empresa Smart Container es modelo en cuanto a eficiencia: su estructura de personal es esbelta, con un desarrollo de proveedores que favorece la producción desde la materia prima. “En la parte de plásticos, por ejemplo, desarrollamos alianzas con industriales de la resina, de ahí podemos acudir en directo a los fabricantes de bolsas y películas, lo que nos da precios competitivos para nuestros clientes, sin cargar con altos costos para nuestras operaciones”. Actualmente Smart Container cuenta en Tijuana con Centro de Capacitación y Centros de Distribución en Maneadero y San Quintín, para entregas en el Sur de California y toda la Baja California. En cuanto al aprovechamiento del

important role, for example electronics companies. Training will be provided by specialists of certain departments of Smart Container and by commercial allies. Smart Container lists some of the advantages over the competition, such as the use of high performance, environment-friendly materials, that is to say that with the least quantity of materials there is excellent performance in the function for what it was designed for, as an example in the boxes paper is reduced, in bags, the use of latest generation films in order to use less material and costs are reduced. The Smart Container company is a model with regards to efficiency: its personnel structure is slim; with a development of suppliers that favors production since the raw material stage. “Regarding plastics for example, we “For vibration and impact, we have devices that can be mounted on the boxes of the trailers to measure vibration during transportation, this in collaboration with certified laboratories for international organizations, for the purpose of adjusting packaging characteristics to the environment in which it will interact”. In packaging materials, above all those used in food and medical products, regulations are very strict, for which the materials used must comply with those regulations. With regards to the market, the position of Smart Container at the border, allows operations in Mexico for companies from different parts of the world that are established locally.

Para la parte de la vibración y el impacto, contamos con dispositivos que se pueden montar en las cajas de los trailers para medir la vibración en el transporte, esto en colaboración con laboratorios certificados

september / septiembre 2014 | Poder Industrial

5


6

Poder Industrial | septiembre 2014 / september

www.po derin du str ial.com


espacio, se cuenta con un software que calcula la medida del empaque primario, el secundario y el pallet, de modo que se optimice su trasportación. “Para la parte de la vibración y el impacto, contamos con dispositivos que se pueden montar en las cajas de los trailers para medir la vibración en el transporte, esto en colaboración con laboratorios certificados por organismos internacionales, para ajustar las características del empaque al ambiente en que se va a desarrollar”. En materiales de empaque, sobre todo destinados a alimentos y productos médicos, las regulaciones son muy estrictas, por lo que los materiales utilizados deben ir de la mano con esas regulaciones. En cuanto al mercado, la ubicación de Smart Container en la frontera permite operar en México para empresas de diferentes partes del mundo que se encuentran asentadas localmente. Smart Container se especializa en productos de empaque primario, secundario y terciario, entre ellos: • Cartón corrugado • Folding Carton • Empaque flexible • Clamshells • Esquineros • Stretch film (máquina y manual) • Etiquetas • Otras soluciones (Fleje,tape,herramientas, etc) Para los interesados en estos productos la página de internet es www.smartco.mx , el teléfono (664) 9028613 en Tijuana y en California 619 9007751. Las oficinas generales se localizan en Ave. Paseo Centenario 10310-801 Zona del Rio C.P. 22320.

formed alliances with resin For vibration and industrials, from there we can go impact, we have devices directly with film that can be mounted and bag manuon the boxes of the facturers, which gives us comtrailers to measure petitive prices for vibration during our customers, transportation, this without a high cost in our operain collaboration with tions”. Currently Smart Container certified laboratories has a Training Center in Tijuana and Distribution Centers in Maneadero and San Quintin, for deliveries to Southern California and throughout Baja California. With regards to the use of space, there is software that calculates the size of the primary, and secondary packaging including the pallet, in order to optimize transportation. Smart Container specializes in products of primary, secondary and tertiary packaging, among them: • Corrugated cardboard • Folding Carton • Flexible Packaging • Clamshells • Corner boards • Stretch film (machine and manual) • Labels • Other solutions (Strips, tape, tools, etc.) For those interested in these products visit www.smartco. mx, telephone (664) 9028613 in Tijuana and in California 619 9007751. Main offices are located in Ave. Paseo Centenario 10310-801 Zona del Rio C.P. 22320, Tijuana, Mexico. september / septiembre 2014 | Poder Industrial

7


VOLARIS,

la aerolínea de Tijuana:

Holger Blankenstein.

Volaris, Tijuana’s airline: Holger Blankenstein. Por / by: Redacción Poder Industrial

Que vengan de todo México a conocer Baja California y Tijuana”, expresó el director Comercial de Volaris, Holger Blankenstein durante la firma de un convenio de colaboración con el Comité de Turismo y Convenciones (Cotuco). Durante el evento se comprometieron a fortalecer e impulsar el desarrollo turístico y económico de la ciudad y trabajar conjuntamente en la promoción de Tijuana como un destino nacional. El presidente de Cotuco Arturo Gutiérrez Sánchez y el director Comercial de Volaris, señalaron en rueda de prensa que Tijuana es uno de los destinos más importantes por los atractivos y opciones que ofrece. Arturo Gutiérrez mencionó que la gastronomía local tiene reconocimiento mundial; los viñedos del Valle de Guadalupe, las playas y ser la frontera más visitada del mundo, han convertido a Tijuana en una ciudad con estilo único, siendo también una de las plazas de mayor importancia para esta aerolínea. A partir de 2006 ofrece más vuelos desde y hacia esta ciudad, a la fecha se han trasladado a 17 millones de personas, a lo largo del tiempo se ha convertido en la aerolínea oficial de Tijuana con 285 vuelos semanales a 29 destinos; El próximo seis de noviembre inicia la ruta Tijuana-Mérida. Holger Blankenstein refirió que entre los acuerdos del convenio se encuentra incluir mapas turísticos e informa8

Poder Industrial | septiembre 2014 / september

“Everyone throughout Mexico should come to Baja California and Tijuana”, said Holger Blankenstein, Commercial Director of Volaris, during the signing of the cooperation agreement with the Convention and Visitors Bureau (Cotuco). During the event they made a commitment to strengthen and promote touristic and economic development in the city and work together to promote Tijuana as a national destination. Arturo Gutierrez Sanchez, President of Cotuco and the Commercial Director of Volaris, in a press conference stated that Tijuana is one of the most important destinations due to the attractions and options it offers. Arturo Gutierrez mentioned that the local gastronomy is world renowned; the Guadalupe Valley vineyards, the beaches and as the most visited border city in the world, have made Tijuana into a city with a unique style and it is also one of the most important commercial locations for this airline. Since 2006 Volaris offers more flights from and to this city, up to now 17 million people have traveled with Volaris, it has become Tijuana’s official airline with 285 weekly flights to 29 destinations; on November 6th the Tijuana-Merida route opens. Holger Blankenstein stated that among the accords in the agreements is to include tour maps and information about the city in airplanes and in the company’s website. On his part, Arturo Gutierrez Sanchez, President of Cotuco, www.po derin du str ial.com


ción de la ciudad, tanto en los aviones como en el portal de la empresa. Por su parte, el presidente de Cotuco, Arturo Gutiérrez Sánchez, destacó que este convenio se suma a los esfuerzos que se han venido haciendo dentro del Comité para la atracción de congresos y convenciones, ya que la transportación es uno de los factores clave para que estos se concreten. Subrayó que esta aerolínea maneja costos muy accesibles en México y Estados Unidos, un valor agregado para la atracción de más turistas a esta entidad. Resaltó que el aeropuerto de Tijuana es el segundo mejor conectado del país, y ante un turismo de negocios emergente en la ciudad, resulta fundamental la colaboración de los diversos prestadores de servicios turísticos para continuar posicionando a este destino dentro de los principales a nivel nacional. EN VOLARIS ULTRA BAJO COSTO PARA LOS VIAJEROS

Ya en entrevista con Poder Industrial, director Comercial de Volaris, Holger Blankenstein explicó que el éxito de la aerolínea se debe a que operan los aviones con ultra bajo costo y este beneficio se traslada a los viajeros. “Tenemos costos de operación muy bajos, y este beneficio se lo damos a los clientes a través de tarifas muy baratas. Estamos tratando de cambiar la forma de viajar de los mexicanos, que tengan cada vez más posibilidad de viajar en avión a través de una tarifa base muy barata y luego le damos la opción de agregar servicios opcionales adicionales bajo el esquema Tú Decides”. Antes se tenía una tarifa que incluía todo. El cambio con Volaris es que se da una tarifa baja y se ofrecen las opciones, como seguro, comida a bordo, equipaje extra, uso de audífonos, entre otros. Se trata de tarifas similares al autobús, con el ahorro de tiempo y la comodidad de viajar en avión. Recomendó adquirir con tiempo los boletos, para lograr mejores tarifas; éstas siempre inician en 499 con impuestos incluidos; hacerse miembro de Volaris Cluz, para promociones y mejores precios, así como el uso de la tarjeta de crédito Volaris, que da más beneficios. Recomendó visitar la página de internet de volaris, en la que se pueden encontrar además paquetes que incluyen el vuelo,hotel, renta de auto, descuento a grupos, por ejemplo, para participar en una convención, entre otros. Estuvieron presentes en la firma del convenio Miguel Aguiñaga, director comercial de Volaris y Alan Bautista, director de Cotuco.

emphasized that this agreement becomes part of the efforts being carried out within the Committee to attract conferences and conventions, since transportation is one of the key factors for these to take place. He highlighted that this airline has very accessible prices in Mexico and the United States, a plus for attracting more tourists to the state. He emphasized that the Tijuana airport is the second best connected airport in the country and with emerging business tourism in the city, collaboration with different tourist service providers becomes fundamental to continue positioning this destination within the main ones at a national level. IN VOLARIS ULTRA-LOW COST FOR TRAVELERS

During the interview with Poder Industrial, Holger Blankenstein, Commercial Director of Volaris explained that the success of the airline is because they operate their planes at an ultra-low cost and this benefit is transferred to travelers. “We have very low operating costs and we transfer this benefit to our customers through very low fares. We are trying to change the way Mexicans travel, each time having more possibilities of travelling by plane at a very inexpensive airfare and then we give them the option of having additional services that are optional under the You Decide scheme”. “Before we had a fare that included everything. The change with Volaris is that lower fares are offered as well as options such as: insurance, onboard meals, extra luggage and headphone use, among others”. These fares are similar to bus fares, with saved time and the comfort of travelling by plane. He advised travelers to buy their tickets ahead of time to have better rates; they always begin at $499 pesos including taxes; also to become a member of Volaris Club, for special offers and better prices, as well as the use of the Volaris credit card, which gives more benefits. He recommended visiting the Volaris webpage, in which additional packages can be found that include the airfare, hotel room, rental car, group discounts, for example to take part in a convention, among other. Present at the signing of the agreement was Miguel Aguiñiga, Commercial Director of Volaris and Alan Bautista, Director of Cotuco. september / septiembre 2014 | Poder Industrial

9


Public-Private Association Law, more security for investors

Ley de Asociación Pública-Privada,

más seguridad para inversionistas

Por / by: Redacción Poder Industrial

P

or primera vez en los últimos 25 años, un gobernador del estado participó en una reunión de trabajo de Canacintra: en ella refirió que la nueva ley de Asociación Pública-Privada, dará mayor confianza a los inversionistas, por lo que se espera, sea un detonante para la llegada de nuevas inversiones a nuestra región. Francisco “Kiko” Vega de Lamadrid, asistió a la Reunión Ordinaria del Bloque Industrial Regional de Canacintra Baja California y Zona Parcial de Sonora, la cual tuvo como objetivo exponer los trabajos y los avances que ha realizado el sector industrial, así como fortalecer la coordinación con la administración estatal que permita el progreso de la región y por consiguiente elevar la calidad de vida de los ciudadanos. “Y esta ley nos va a ayudar a ser más competitivos, a que con más confianza los inversionistas, de cualquier tamaño, locales, nacionales o extranjeros, se fijen en Baja California. Uno de los propósitos es generar empleo, porque se que la gente aquí lo necesita. Empleo mejor remunerado”. Durante el desarrollo de la reunión, el Jefe del Ejecutivo expuso que la administración que él encabeza cuenta con un Plan Estatal de Desarrollo (PED) donde claramente se indica el rumbo a seguir y los temas más sensibles que se deben atender y que fueron plasmados por los diferentes sectores de la sociedad. Para el Gobierno del Estado es fundamental participar en este tipo de reuniones, ya que permiten fortalecer la estrate-

10

Poder Industrial | septiembre 2014 / september

For the first time in the last 25 years, a state governor participated in a Canacintra work meeting: in it he referred that the new Public-Private Association Law will give more trust to investors, it is expected to be a catalyst for the arrival of new investors to our region. Francisco “Kiko” Vega de Lamadrid, attended the Ordinary Meeting of the Regional Industrial Bloc of Canacintra Baja California and the Sonora Partial Zone, the objective was to present the work and the progress made by the industrial sector as well as to strengthen the coordination with the state administration that would allow progress in the region and it would consequently raise the quality of life of its citizens. “And this law will help us be more competitive, so that investors of any size, local, national or foreign look at Baja California with more trust. One of the purposes is to create employment, because I know people here need it. Employment with better pay”. During the meeting, the Governor explained that his administration has a State Development Plan (PED) where the path to follow is clearly shown, including the most sensible subjects that must be dealt with and that were expressed by different sectors in society. He stated that it is fundamental for the State Government to participate in this type of meetings, since they allow the strengthening of the strategy and the joint and coordinated www.po derin du str ial.com


gia y el trabajo conjunto y coordinado entre la sociedad y el gobierno, puntualizó. Vega de Lamadrid compartió con los industriales que para generar mayores empleos es necesario elevar la competitividad, es por ello, que se trabaja en acciones como la simplificación de procesos, rendición de cuentas, apoyo a la ciencia y la tecnología e inversión en infraestructura. En este sentido, resaltó las gestiones realizadas ante el Gobierno Federal para impulsar proyectos en la entidad que generen competitividad para atraer mayores inversiones, como es el caso de la ampliación de Puerto El Sauzal, la rehabilitación de la Vía del Tren Tijuana- Tecate, el proyecto del tren Ensenada- Tecate, además enfatizó que a finales del mes de agosto del presente año se podrán constatar los beneficios de contar con energía más barata, convirtiendo a Baja California en el primer estado de la República Mexicana en entrar a este esquema de autoabastecimiento para el sector industrial. Por su parte, el Presidente de la Canacintra Tijuana, René Romandía Tamayo, indicó que alineados al esquema de trabajo de la gestión estatal, en el sentido de ser un gobierno participativo e incluyente, se ha trabajado de manera coordinada y cercana con las dependencias estatales. De igual forma, reiteró el compromiso de seguir trabajando conjuntamente con los funcionarios estatales en diferentes temas como el empleo, el desarrollo económico y los proyectos especiales, como es el caso de la atención al migrante. Durante la reunión se atendieron otros temas como: Ley de Adquisiciones, Arrendamiento y Servicios del Estado en Mexicali, Programa de Autoabastecimiento de Energía, Proyectos Estratégicos de Energía, Programa del Migrante Emprendedor, así como la propuesta de convenios de colaboración Gobierno del Estado- Canacintra.

work between society and the government. Vega de Lamadrid told the industrialists that in order to create more employment, it is necessary to increase competitiveness, which is why work is being done in actions such as the simplification of processes, accountability, supporting science and technology as well as investing in infrastructure. In this sense, he highlighted the negotiations entered with the Federal Government to promote projects in the state that create competitiveness to attract more investment, as in the case of the expansion of the El Sauzal Port, the renovation of the Tijuana-Tecate Railroad, the Ensenada-Tecate Train project; he also emphasized that at the end of August of this year, the benefits of having cheaper energy will be verified, making Baja California the first state in Mexico to enter this self-sufficient scheme for the industrial sector. On his part, Rene Romandia Tamayo, President of Canacintra Tijuana, stated that aligned to the work scheme of the state negotiation, in the sense of being a participative and inclusive government they have worked in a coordinated and close manner with state agencies. Likewise, he reiterated the commitment of continuing to work jointly with state officials on different issues such as employment, economic development and special projects, like in the case of attention to migrants. During the meeting, other issues were taken up such as: Acquisitions Law, State Services and Leasing in Mexicali, the Energy Self-sufficiency Program, the Migrant Entrepreneur Program, as well as the proposal for State-Canacintra cooperation agreements.

september / septiembre 2014 | Poder Industrial

11


SIMA

REFRIGERACIóN

“mejorando el clima”

SIMA REFRIGERATION, "improving the weather" Por / by: Redacción Poder Industrial

S

IMA REGRIGERACIÓN es una filial de GRUPO ICASA que nace en 1999 en la ciudad de Tijuana en respuesta a la necesidad de contar con servicios de calidad en materia de aire acondicionado, calefacción, extracción y todo lo relacionado a climatización. Inicia operaciones en un establecimiento pequeño al este de la ciudad, pero poco a poco va consolidándose hasta convertirse en una empresa sólida, fuerte, responsable ante todos sus grupos de interés, con un amplio equipo de colaboradores calificados, ingenieros y técnicos responsables con la experiencia necesaria que nos permite garantizar nuestros trabajos. Es importante resaltar que gracias a la confianza de nuestros clientes, SIMA REGRIGERACIÓN se ha especializado en tres grandes líneas de negocio, venta 12

SIMA REFRIGERATION is an affiliate of GRUPO ICASA established in 1999 in the city of Tijuana in response to the need of having quality services in heating, extraction and in everything related to air-conditioning. Operations began in a small establishment to the east of the city and little by little it consolidated until it became a solid, strong, responsible company with all its interest groups, with an ample team of qualified collaborators, engineers and responsible technicians with the necessary experience that allow us to guarantee our work. It’s important to highlight that thanks to the trust given by our customers, SIMA REFRIGERATION has specialized in three large business lines: sales and installation of air-conditioning, integral maintenance and special installations. Like-

Poder Industrial | septiembre 2014 / september

www.po derin du str ial.com


e instalación de aire acondicionado, mantenimiento integral e instalaciones especiales. Así mismo, proporciona sus servicios a la industria maquiladora, Comisión Federal de Electricidad, Gobierno del Estado, Gobierno Municipal, hoteles, escuelas, sector bancario, centros comerciales, hospitales, casa-habitación, entre otros, y va a todos los lugares que así requiera el cliente, sea en la región o en cualquier parte de la República Mexicana siempre recomendando las mejores opciones de acuerdo a sus necesidades. Una de sus grandes obras es haber participado en la climatización del Centro de Convenciones de Rosarito instalando 1,400 toneladas de refrigeración en un área de exposición de más de 10,000 metros cuadrados. Estamos ubicados en Av. 20 de noviembre, Col. 20 de noviembre de esta ciudad y contamos con sucursales en la ciudad de Mexicali, Hermosillo y Los Mochis igualmente nos pueden visitar en nuestra página web www.simarefrigeracion.com.mx APOYO AL EVENTO MUJER PYME

Como parte de nuestra esencia en materia de responsabilidad social, SIMA REGRIGERACIÓN hemos apoyado a nuestros clientes externos y clientes internos y no es casualidad que en esta ocasión apoyemos a eventos tan trascendentes como lo es Mujer Pyme Internacional que en esta tercera edición tiene como objetivo concentrar a más de 3,000 personas este

próximo 25 de septiembre. El apoyo a las mujeres a través de este evento, generará en cascada a nuestra región, a nuestra sociedad, mejores oportunidades de desarrollo y es precisamente uno de nuestros objetivos, impulsar el bienestar para beneficio de todos.

wise, it provides its services to the maquiladora industry, Federal Electricity Commission, State Government, Municipal Government, hotels, schools, banking sector, shopping centers, hospitals, homes, among other and it goes anywhere the customer needs, in any region or any part of the Mexican Republic, recommending the best options in accordance with its needs. One of the biggest projects was the air-conditioning of the Convention Center in Rosarito, installing 1,400 tons of refrigeration in an expo area of more than 10,000 square meters. We are located in Ave. 20 de noviembre, Col. 20 de noviembre, Tijuana, Mexico with branch offices in Mexicali, Hermosillo and Los Mochis; you can also visit our website at www.simarefrigeracion.com.mx.

SUPPORTING THE WOMAN EVENT

PYME

As part of our essence in the subject of social responsibility, here at SIMA REFRIGERATION we have supported our external and internal customers and it is no coincidence that in this occasion we are supporting events as

transcendent as Pyme Woman International which in this third edition, wants to attract 3,000 people as its objective this next September 25th. Support for women through this event will create a cascade in our region, in our society, better development opportunities and that is precisely one of our objectives, promoting wellbeing for the benefit of everyone.

september / septiembre 2014 | Poder Industrial

13


Baja California impulsa al Turismo de bienestar: Karim Chalita Rodríguez. Baja California boosts Wellness Tourism: Karim Chalita Rodriguez. Por / by: Redacción Poder Industrial

L

os beneficios de un masaje, sentirse bien, estar relajado, son algunos de los conceptos del turismo de bienestar, que se impulsa a través de la Primer Edición de Baja Expospa and Wellness . “Vernos ante el espejo y aceptarnos, en cuanto a lo estético, tanto mujeres como hombres, que a través de estos tratamientos desean mejorar. Es importante acceder a ellos porque nos ofrecen confianza a nosotros mismos¨, explicó Karim Chalita Rodríguez, presidente del clúster de turismo médico de Baja California. Explicó que se trata de gente emprendedora que está destacando algo que es un poco diferente a lo que es el turismo médico. Hay que recordar que los tratamientos de bienestar datan desde tiempos inmemoriales: para muchas personas no se ven como lo desean, se trata de una situación que les genera cuadros depresivos y de ansiedad y no pueden explotar el potencial que tienen para seguir adelante en la vida. La Primer Edición de Baja Expo Spa and Wellness es una oportunidad para que las empresas locales se promocionen y para los conocedores de los establecimientos que ya existen, se les ofrece información para que comparen servicios y precios. Al anuncio de la exposición asistieron además representantes de la Secretaría de Turismo del Estado; el Comité de Turismo y Convenciones de Tijuana (Cotuco) y Mujer Pyme, marco en el que se realizará el evento. Shadia Wehbe, directora de relaciones públicas y comunicación de la Secretaría de Turismo del estado mencionó que resalta la participación en el evento de empresas como Rancho La Puerta, de Tecate, que por cuarta año consecutivo ha ganado el reconocimiento del mejor spa del mundo. ¨Tenemos más de 550 eventos a lo largo del año, este que por supuesto que cuenta con el apoyo del gobierno del estado¨, comentó. Por su parte Alan Bautista Plascencia, director general

14

Poder Industrial | septiembre 2014 / september

The benefits of a massage, feeling well, being relaxed, are some of the concepts of wellness tourism, which is being boosted through the First Edition of Baja Expospa and Wellness. “Seeing ourselves in the mirror and accepting ourselves, both women and men, through these treatments want to improve their looks. It is important to acquiesce to them because they give us self-confidence”, explained Karim Chalita Rodriguez, President of the healthcare tourism cluster of Baja California. He explained that they are entrepreneurs that are highlighting something that is a little different to what healthcare tourism is. We must remember that wellness treatments date back to time immemorial: many people don't look like they want to look, this creates depression and anxiety and they cannot fulfill the potential they have, in order to go forward in life. This First Edition of Baja Expo Spa and Wellness is a promotion opportunity for local companies and for the connoisseurs of the existing establishments they are offered information to compare prices and services. Also in attendance to the announcement of the expo were representatives of the State Secretary of Tourism, the Tijuana Convention and Visitor Bureau (Cotuco) and Mujer Pyme, setting where the event will take place. Shadia Wehbe, Director of Public Relations and Communication for the State Secretary of Tourism mentioned that the participation in the event of businesses such as Rancho La Puerta from Tecate, Baja California stands out, since for the fourth year in a row it has won the award for best spa in the world. He commented, “We hold more than 550 events throughout the year, this event of course has the support of the state government”. www.po derin du str ial.com


de Cotuco, explicó que este evento viene a complementar los esfuerzos que se hacen para atraer turismo de salud, el que permite la llegada de 600 mil visitas anuales al estado, la mayor parte con destino a Tijuana. ¨El wellness no es solo una moda, sino una forma de llevar nuestra vida a nivel mundial, relacionada con la salud, la alimentación y el cuidado físico¨, entre otras características. TURISMO MéDICO

El turismo médico se mantiene estable, informó el señor Karim Chalita Rodríguez, sin embargo, las garitas siguen siendo un inhibidor, por las largas esperas para cruzar la línea internacional. El cruce de Estados Unidos a México también suele ser tardado, sobre todo los fines de semana. En cuanto a precios, reconoce que la política fiscal del gobierno federal mexicano ha restado competitividad a las empresas fronterizas. Ejemplo de ello es el aumento del IVA al 16 por ciento y la cantidad de conceptos que han dejado de ser deducibles de impuestos. Los competidores al otro lado de la frontera han comprendido también que deben bajar sus precios para conservar pacientes, explica. Junto con el Comité de Turismo y Convenciones de Tijuana se han realizado viajes de reconocimiento al Sur de California, en los cuales se traen a líderes de comunidades latinos para que conozcan Baja California. ¨Lo primero que dicen es que Tijuana no es lo que dicen los medios. Vamos a regresar con ustedes y a traer a nuestras familias¨. Afirma que todavía hay mucho por hacer para convencer a los turistas del Sur de California de que Tijuana es una ciudad segura.

On his part Alan Bautista Plascencia, Director General of Cotuco explained that this event complements the efforts made to attract healthcare tourism, which allows the arrival of 600 thousand annual visits to the state and most of these visitors come to Tijuana. “Wellness is not only a trend, it’s a way of taking our life to a world level, in relation to health, nutrition and physical care, among other characteristics”. HEALTHCARE TOURISM

Healthcare tourism remains stable, said Mr. Karim Chalita Rodríguez, nevertheless border crossings continue to be an inhibitor, due to the long waiting periods to cross the international border. Crossing from the U.S. to Mexico also tends to take a long time, especially on weekends. With regard to prices, he recognizes that the fiscal policies of the Mexican Federal Government have lowered competitiveness in companies at the border. An example of this is the 16 percent tax hike and the many concepts that are no longer tax deductible. He explains, competitors across the border have also understood that they have to lower their prices to keep patients. Together with the Tijuana Convention and Visitor Bureau there have been reconnaissance trips to Southern California, in which Latino community leaders come with us to get to know Baja California. “The first thing they say is that Tijuana is not what the media says. We are going to visit you again and bring our families”. He stated that there is still a lot of work to be done to convince tourists from Southern California that Tijuana is a safe city. september / septiembre 2014 | Poder Industrial

15


Lots of work and studying, the only way of achieving success as an entrepreneur: Kasuga

Con mucho trabajo y estudio,

la única forma de

lograr el éxito como empresario:

Kasuga

Por / by: Redacción Poder Industrial

Calidad y productividad” al estilo japonés, aplicada a “Quality and productivity” Japanese style, applied to daily la vida diaria, fue el tema que desarrolló durante su life, was the subject developed during the conference given conferencia el fundador y director general de Yakult by Carlos Kasuga Osaka founder and Director-General of México, Carlos Kasuga Osaka, quien aceptó la invitación de Yakult Mexico, who accepted an invitation made by students estudiantes para disertar ante ellos. to give a talk. El orador resumió en prácticos conThe speaker summarized in pracsejos la clave de su éxito personal y protical advice the key to personal and Estudien no solo fesional, basado en la cultura japonesa, professional success based on the Japaporque aunque nacido mexicano, la nese culture, because even though he para obtener un educación de sus padres, tuvo un papel was born Mexican, the upbringing his título y trabajen. importantísimo en su formación. parents gave him, had a very important “Para mí es una gran orgullo que me role in his education. Lo importante es hayan invitado a hablar con los jóvenes “I’m very proud to have been invited que se conviertan de esta frontera para motivarlos a que to talk with young people from this tengan el suficiente valor para que se border city to motivate them to have en empresarios y vuelvan empresarios. Que observen enough courage to become entrepreque la mayoría de los empresarios en generen la riqueza y neurs. That they observe that most México son de origen extranjero, son of the entrepreneurs in Mexico are árabes, chinos, japoneses y los emplea- los empleos que este originally foreigners they are Arab, dos somos los mexicanos, cuando esos Chinese, Japanese and we the employpaís necesita” inmigrantes llegaron a nuestro país no ees are Mexican, when those immitraían títulos universitarios, no tenían grants arrived to our country they did dinero, ni siquiera hablaban español, pero al ver las oportuni- not have university degrees, they didn’t have money, they dades que México da, trabajaron 14, 16 horas diarias y se vol- didn’t even speak Spanish, but when they saw the opportuvieron empresarios. Es con mucho trabajo y mucho estudio, la nities Mexico gives, they worked 14, 16 hours a day and they única forma de ser empresario”, dijo a Poder Industrial. became entrepreneurs. To become an entrepreneur you have Mencionó además tres requisitos: amar el lugar donde vives, to work and study a lot”, he told Poder Industrial. v amar a tu pareja y amar tu trabajo. He also mentioned three requirements: loving the place “Estudien no solo para obtener un título y trabajen. Lo where you live, loving your lover and loving your job. importante es que se conviertan en empresarios y generen la “Don’t just study to get a degree and a job. The important 16

Poder Industrial | septiembre 2014 / september

www.po derin du str ial.com


september / septiembre 2014 | Poder Industrial

17


riqueza y los empleos que este país necesita”. Recordó que él se inició como empresario a los 20 años de edad con una fábrica de juguetes inflables. “Para tener una familia de calidad, una empresa de calidad y un país de calidad, debemos empezar por nosotros mismos, de ir formando hombres de calidad total. Se necesitan cuatro pasos: el primer paso es el bien ser: puntuales, honestos, disciplinados, trabajadores, estudiosos, amorosos. “Si aquí fuéramos mil 200 personas y empezásemos la conferencia 10 minutos tarde, serían doce mil minutos perdidos. Se hubieran perdido 200 horas y las pierde Tijuana. Por ello es que ser puntual es de vital importancia”. El segundo paso es el bien hacer: desde un principio vestirse bien, jugar fut bol, porque las personas que dan más de lo que reciben van a sentir el tercer paso, que es el bienestar. Ojalá que lo sientan todos los días, porque es sinónimo de felicidad. Las personas que cumplen estos tres pasos, pasan al bien tener. Criticó que las universidades solo ofrezcan educación de conocimiento. “Nos preocupamos desde pequeños por calificadores de diez. Pero son conocimientos aislados. De lo que adolece nuestro sistema son de valores. La televisión puede tener más poder que la SEP, porque llega hasta el rincón más apartado del país”. Alejandro Kasuga asistió también como conferencista, para compartir sus experiencias tanto en México como el extranjero. Su aportación, dijo, fue promocionar una metodología de mejora continua en Yakult de Puebla, se basa en un concepto muy humano, que tú como individuo te preocupes de tu cliente y te preocupes de darle siempre lo mejor.

18

Poder Industrial | septiembre 2014 / september

thing is to become entrepreneurs and create wealth and the jobs this country needs”. He recalled that he began as an entrepreneur when he was 20 years old with an inflatable toys factory. “In order to have a quality family, a quality business and a quality country, we must begin with ourselves, forming total quality people. Four steps are needed: the first step is to be: punctual, honest, disciplined, hard-working, studious, loving”. “If here we had 1,200 people and we begin Don’t just study to get the conference a degree and a job. The 10 minutes late, important thing is to there would be 12,000 minutes become entrepreneurs lost. 200 hours would have been and create wealth and lost and Tijuana the jobs this country loses them. That needs is why being punctual is of vital importance”. “The second step is doing things well: dress well from the beginning, practice a sport, because people who give more than they receive will feel the third step, which is wellbeing. I hope people feel it every day, because is synonymous with happiness”. People who comply with these three steps go to well-having. He criticized that universities only offer education of knowledge. “Since we are young, we worry about getting good grades. But that’s isolated knowledge. Our system is suffering from a lack of values. Television can have more power than the Secretary of Education, because it can reach even the most remote places in the country”. Alejandro Kasuga also attended as a lecturer in order to share his experiences in Mexico and abroad. He said his contribution was to promote a methodology of continuous improvement in Yakult in Puebla; it is based on a very human concept, that you as an individual feel concern for your customers and concern yourself in always giving them the best.

www.po derin du str ial.com


september / septiembre 2014 | Poder Industrial

19


Presentan a las ganadoras del concurso

“Proyecto Innovador de Negocio 2014” Award winners of the Innovator Business Project 2014 contest were announced

Por / by: Redacción Poder Industrial

C

omo parte del evento Mujer PYME 2014, fueron As part of the 2014 PYME Woman event, the award presentadas las ganadoras del concurso Proyecto winners of the Innovator Business Project 2014 were anInnovador de Negocio 2014. nounced. El primer lugar fue para Ericka Alvarez y Ericka First prize went to Ericka Alvarez and Ericka Enriquez Enríquez,quienes presentaron un adiwho presented an attachment called tamento llamado “Súper ponedor” que “Super ponedor” which is installed in se instala en las bicicletas estacionarias exercise stationary bicycles. When we saw all para hacer ejercicio. Ericka Enriquez explained that toof our device’s Ericka Enríquez explicó que gether they managed a gym and they manejan entre ambas un gimnasio y encountered the problem that people’s advantages, we se enfrentaron al problema de que el sweat fell on the bicycle, creating a cordecided to protect it sudor de las personas caía sobre la birosive effect that damages the mechacicleta, generando un efecto corrosivo nism of the bicycle such as the chain, before launching it que daña el mecanismo del aparato, tire and brake pad, among other parts. to the market so we como la cadena, llanta y balata, entre This attachment which consists in a registered it in the otros elementos. container above the handlebars is also El aditamento, que consiste en un useful to hold personal objects, such as Mexican Institute of contenedor sobre el manubrio, sirve a mobile phone or towel. Industrial Property además para colocar objetos persona“When we saw all of our device’s les, como el teléfono celular o la toalla. advantages, we decided to protect it “Cuando vimos todas las ventajas de nuestro dispositivo before launching it to the market so we registered it in the decidimos protegerlo antes de sacarlo al mercado y lo regis- Mexican Institute of Industrial Property, they granted us ten tramos en el Instituto Mexicano de la Propiedad Industrial, years of exclusive rights and only my partner and I can sell nos otorgaron diez años de exclusividad y solo mi socia y yo it anywhere we want”. lo podemos vender en todos lados”. The Princess Closet received second prize in the contest 20

Poder Industrial | septiembre 2014 / september

www.po derin du str ial.com


The Princess Closet obtuvo el segundo lugar en el concurso, con una línea de ropa para niña. Una de las características es que se puede adaptar a circunstancias formales o de juego, al quitar y poner partes por ejemplo de los vestidos. Vanessa Centeno Sánchez, directora de The Princess Closet explica que diseña, produce y comercializa vestidos de princesa para niñas. Su modelo de negocio le permite fomentar aspectos del desarrollo humano para esa etapa de la vida como la lectura. Otra característica es que en la etiqueta se incluyen semillas. “Porque amamos nuestros planeta, ayúdanos a plantar tu semilla”, se lee en una de ellas. El tercer lugar fue para Faviola Partida Durán, fundadora de tequila “El Cachanilla”. “Decidí hacer un tequila para Baja California. Con el fin de promocionar mi empresa decidí entrar al concurso Mujer PYME 2014, así como Tijuana Innovadora, genera oportunidades para mi empresa, para mi persona y sobre todo para mi ciudad”. “Nos están dando la oportunidad de estar en taller, técnicos para comercializar, nos están sentando con inversionistas, que es lo que necesita mi empresa, apoyos de gobierno”.

with its clothesline for girls. One of the characteristics is that it can be adapted for play or formal circumstances by removing and placing parts for example in dresses. Vanessa Centeno Sánchez, Director of The Princess Closet explains that she designs, produces and markets princess dresses for girls. Her business model allows her to encourage aspects of human development for this stage of life such as reading. Another characteristic is that seeds are included in the tag. On one of them you can read, “Because we love our planet, help us by planting your seed”, Third place went to Faviola Partida Duran founder of Tequila “El Cachanilla”. “I decided to make a tequila for Baja California. With the purpose of promoting my company, I decided to enter the PYME Woman contest, as well as Tijuana Innovadora, it creates opportunities for my company, for myself and above all for my city”. “We are being given the chance to be in workshops, consult with marketing technicians; we are meeting with investors, which is what my company needs, government support”.

Cuando vimos todas las ventajas de nuestro dispositivo decidimos protegerlo antes de sacarlo al mercado y lo registramos en el Instituto Mexicano de la Propiedad Industrial

september / septiembre 2014 | Poder Industrial

21


Reformas del presidente Enrique Peña Nieto en acción President Enrique Peña Nieto’s reforms in action

Por / by: Redacción Poder Industrial

B

ajo el título “Reformas en Acción”, la Presidencia de la República generó un portal de internet en el que se ennumeran los cambios estructurales impulsados en los últimos meses, sus razones y los efectos que se espera lograr. Se explica al inicio del documento que “si bien a lo largo de las últimas tres décadas transitamos con éxito hacia una democracia electoral plena y nuestra economía se abrió al mundo generando industrias competitivas, como es el caso de la automotriz y la aeroespacial, durante este mismo periodo de tiempo el crecimiento económico de México fue de sólo 2.4 por ciento por año, lo que impidió generar las oportunidades y los empleos necesarios para incrementar el bienestar de los mexicanos. Esto se debió en gran medida a que en los últimos 30 años, el aumento de la informalidad, entre otros factores, produjo una caída en la productividad del orden de 0.7 por ciento anual”. Se explica que el 46.2 por ciento de la población vive en condición de pobreza, lo que significa que millones de mexicanos no pueden ejercer sus derechos fundamentales, como son el derecho a un empleo digno, a la vivienda y a la seguridad social. Además, el 10.4 por ciento de la población se encuentra en pobreza extrema. “En términos de distribución del ingreso, en la última década, México fue la segunda nación más desigual de la OCDE, después de Chile. El gasto público, que es la principal herramienta del Estado para fomentar el bienestar y reducir la

22

Poder Industrial | septiembre 2014 / september

Under the title “Reforms in Action”, the Presidency of the Republic created a website in which the structural changes promoted during the last months, their reasons and their expected effects are listed. It is explained at the beginning of the document that “if it is true that throughout these last three decades we have successfully come to a full electoral democracy and our economy opened up to the world, creating competitive industries as in the case of the automobile and aerospace industries, during this same period, Mexico’s economic growth was only 2.4 per year, which impeded the creation of necessary jobs and opportunities for increasing the wellbeing of Mexican citizens. This was mainly because in the last 30 years, the increase in informality, among other factors, produced a fall in productivity of 0.7 percent annually”. They stated that 46.2 percent of the population lives in poverty, which means that millions of Mexicans cannot exercise their fundamental rights, such as the right for dignified labor, housing and social security. Furthermore, 10.4 percent of the population lives in extreme poverty. “In terms of the redistribution of wealth, during the last decade, Mexico was the second most unequal nation in the OECD, after Chile. Public spending, which is the main tool for the State to promote social wellbeing and reduce inequality, was very limited in areas such as education, health and infrastructure, largely due to low levels of tax collection that represented only 10 percent of the GDP, an amount that is

www.po derin du str ial.com


desigualdad, era muy limitado en rubros como la educación, la salud y la infraestructura, en buena medida debido a los bajos niveles de recaudación que representaban tan sólo el 10 por ciento del PIB, cifra inferior al promedio de ingresos tributarios de los países de la OCDE, que es de 34.5 por ciento e incluso del promedio de América Latina, que es de 20.7 por ciento”. La reformas del presidente Peña Nieto se anota en el documento son “para generar un México nuevo”. CONSENSO POLITICO

Para lograr las reformas fue necesario que por primera vez en la historia, “las principales fuerzas políticas suscribieran un acuerdo nacional que no surgió de la necesidad de enfrentar una coyuntura, sino de la voluntad explícita de transformar a México. “ Así, anteponiendo el interés de la nación sobre los intereses de grupo, el Partido Acción Nacional, el Partido de la Revolución Democrática y el Partido Revolucionario Institucional se comprometieron a trabajar juntos, privilegiando el bien superior de la República”, se puede leer.

less than the average in Latin America which is 20.7 percent”. Written on the document about President Peña Nieto’s reforms is that they exist “to create a new Mexico”. POLITICAL CONSENSUS

To achieve these reforms for the first time in history it was necessary that “the main political forces subscribed to a national agreement which did not emerge from the need of confronting a juncture, but from the explicit will of transforming Mexico”. “Thus giving priority to the nation’s Las reformas interests above group interests, the PAN, PRD and PRI political parties detonarán el made a commitment to work together potencial de favoring the higher good for the Republic”, it can be read.

la economía mexicana al

WHAT COMES NEXT

These reforms are intended to “make Mexico a more productive and competatraer inversiones itive country. The reforms will detonate the potential of the Mexican economy nacionales y to attract national and foreign investextranjeras ment towards strategic sectors such as energy, which will guarantee the supply hacia sectores of goods such as gas and electricity to more accessible prices. In two years estratégicos como Mexican families will notice how the el de la energía LO QUE VIENE light bill will begin to lower. This toSe pretende con las reformas “hacer gether with a more flexible labor market de México un país más productivo y will lead to a creation of hundreds of These reforms are competitivo. Las reformas detonarán el thousands of additional sources of emintended to “make potencial de la economía mexicana al ployment each year. “With full comatraer inversiones nacionales y extranpetition in all sectors of the economy, Mexico a more jeras hacia sectores estratégicos como Mexicans will have access to a higher productive and el de la energía, lo que garantizará el variety of products and services at abasto de bienes como el gas y la eleclower prices and with better quality. competitive country. tricidad a precios más accesibles. En These benefits have begun to be felt in The reforms will dos años, las familias mexicanas percithe field of telecommunications, since birán cómo las tarifas de la luz comien- detonate the potential us Mexicans no longer pay roaming zan a bajar. Esto, sumado a un mercado charges and soon we will no longer pay of the Mexican laboral más flexible, dará pie a la creanational long distance. Furthermore, economy to attract ción de cientos de miles de fuentes de when having high-speed internet in strategic sectors such thousands of parks and schools, access empleo adicionales cada año. “Con una competencia plena en to this fundamental service will be proas energy, moted. At the end of the year, Mexicans todos los sectores de la economía, los will have free access to this service in mexicanos tendremos acceso a una variedad mayor de productos y servicios, a precios más bajos 65,000 public locations”. On social issues “there will be more formal employment y con mayor calidad. Estos beneficios ya han comenzado a sentirse en el campo de las telecomunicaciones, toda vez que with better pay. Mexicans will have better quality of life and los mexicanos ya no pagamos roaming y pronto dejaremos de access to a wider variety of products and services at a better pagar larga distancia nacional. Además, al instalar Internet de price. Families will be able to do more with their income by alta velocidad en miles de parques y escuelas, se promoverá el not having to pay for services such as national long distance september / septiembre 2014 | Poder Industrial

23


acceso a este servicio fundamental. Al concluir este año, los mexicanos tendrán acceso gratuito a este servicio en 65 mil sitios públicos”. En el aspecto social “habrá más empleos formales y bien remunerados. Los mexicanos tendrán un mejor nivel de vida y acceso a una variedad más amplia de productos y servicios a mejores precios. Las familias podrán hacer más con su ingreso al no tener que pagar servicios como la larga distancia nacional ni cobertura celular fuera de su área de servicio, además de que sus recibos de luz y gas serán más bajos. Habrá Internet en parques y edificios públicos, lo que contribuirá a aumentar la productividad y a elevar la calidad de la educación. “Un nuevo México más competitivo tendrá una mayor oferta de energéticos, lo que además de garantizar la soberanía energética del país, facilitará su industrialización y el aumento de la inversión pública y privada, contribuyendo así a generar más empleos. Los mexicanos viviremos en un medio ambiente menos contaminado en el que, entre otras cosas, el aire será más puro. “En este nuevo México más trabajadores tendrán acceso al crédito a la vivienda y al IMSS, y los de menores ingresos pagarán menos cuotas. Además, las personas con discapacidad encontrarán empleo más fácilmente. “En el nuevo México los ciudadanos podrán cambiar, sin condiciones, sus cuentas de banco o crédito a la institución que les ofrezca mejores tasas de interés. Financiar un proyecto productivo o poner una empresa será más fácil, ya que se apoyará el talento y se aprovechará el ingenio de la gente. Con una recaudación justa y transparente, el Estado tendrá más recursos para ofrecer un piso básico de bienestar a las familias de menores ingresos. “En esta visión de país, la educación recibida por nuestros niños y jóvenes será de mejor calidad. Nuestros alumnos adquirirán las habilidades y conocimientos que necesitan para tener éxito profesional y ser más productivos, pero también se les formará con valores para llevar vidas libres y saludables. El sistema educativo será más incluyente, ya que se dará mayor atención a estudiantes con discapacidad, migrantes e indígenas. Las escuelas tendrán mejores instalaciones, maestros más preparados y los estudiantes de primaria recibirán computadoras para apoyar su educación. Habrá más escuelas de tiempo completo, en donde los alumnos reciban una educación integral y, en las zonas menos favorecidas”. LAS REFORMAS

Las reformas aprobadas son: la Energética, Telecomunicaciones, Competencia económica, Financiera, Hacendaria, Laboral, Educativa, el Código Nacional de Procedimientos Penales, Ley de Amparo, Política Electoral y Transparencia”. 24

Poder Industrial | septiembre 2014 / september

nor mobile phone coverage outside of its service area, furthermore your light and gas bills will be lower. There will be internet in parks and public buildings, which will contribute to increasing productivity and raising the quality of education”. “A new more competitive Mexico will be offered a higher number of energy sources, which besides guaranteeing energy sovereignty; it will facilitate its industrialization and the increase of public and private investment, thus contributing in the creation of more jobs. Mexicans will live in a less polluted environment in which among other things, the air will be cleaner. In this new Mexico more workers will have access to housing and IMSS credit, and lower income earners will pay fewer fees. Furthermore, it will be easier for the disabled to find a job”. “In the new Mexico, citizens will be able to change without any conditions, their bank accounts or credit to the institution that offers them better interest rates. Financing a productive project or having your own business will be easier since there will be support for talent and the ingenuity of the people will be put to good use. With just and transparent tax collection, the State will have more resources to offer a basic level of social wellbeing for low-income families”. “In this vision of the country, education for children and young people will be of a better quality. Our students will acquire skills and knowledge that they need to have professional success and be more productive, but they will also be educated with values to lead free and healthy lives. The educational system will be more inclusive, since it will be more attentive to students that are disabled, migrant or indigenous. Schools will have better facilities, better prepared teachers and primary school students will receive computers to support their education. There will be more fulltime schools, where students will receive integral education in the less favored areas”. THE REFORMS

The approved reforms are: Energy, Telecommunications, Economic Competitiveness, Financial, Tax, Labor, Education, National Code for Penal Procedures, Constitutional Protection Law (Amparo), Electoral Policies and Transparency”. www.po derin du str ial.com


september / septiembre 2014 | Poder Industrial

25


Resultados

positivos en

dos o tres años con las Reformas

Estructurales: Carmen López Segura Positive results in two or three years with the Structural Reforms: Carmen Lopez Segura. Por / by: Redacción Poder Industrial

Representative Maria Carmen Lopez Segura, stated that La diputada federal María Carmen López Segura, afirma que la homologación del IVA en la frontera no tiene vuelta the value added tax hike at the border cannot be overturned; that it is urgent to eliminate red tape in atrás; que urge eliminar tramitología order to facilitate the opening of new para facilitar la instalación de empresas businesses and that positive results of y que los resultados positivos de las reEl presupuesto de the structural reforms pushed by the formas estructurales impulsadas por el ingresos y egresos Federal Government will be reflected in gobierno federal se verán reflejados en dos o tres años. corre por parte del two or three years. “The Supreme Court voted in favor “La Suprema Corte de Justicia votó a favor de la homologación del IVA al gobierno del estado. of the 16 percent value added tax hike at the border: it’s a challenge for Baja 16 por ciento en la frontera: es un reto Nosotros como Californians to keep working and para los bajacalifornianos seguir trabaseeking better spaces for development, jando y buscando mejores espacios de diputados tenemos above all for people who need it the desarrollo, sobre todo para la gente que la obligación de most. We cannot feel defeated because más lo necesita. No podemos sentirnos of the value added tax hike because the derrotados por la homologación del empujar para que federal government needs resources for IVA porque el gobierno federal necesipublic works and Baja California and ta recursos para la obra pública y Baja esos recursos se the border cannot be the exception”. California y la frontera no pueden ser la hagan realidad “Right now I don’t think the value excepción. added tax hike can return to 11 percent. “De momento no creo que el IVA pueda regresar al 11 por ciento. Puede ser un decreto presiden- There might be a presidential decree but it’s a longshot. I put cial pero lo veo muy distante . Yo confío en la gente de trabajo, en my trust on workers, entrepreneurs, the maquiladora induslos empresarios, en la industria maquiladora, en quienes arries- try, on those who risk their capital benefiting society. This 26

Poder Industrial | septiembre 2014 / september

www.po derin du str ial.com


september / septiembre 2014 | Poder Industrial

27


gan su capital en beneficio de la The revenue and población. Este es un reto más expenditure budget para ellos, ellos is run by the State van a poder sacar Government. Us as la casta y mover la economía, representatives have siempre hacia adethe obligation of lante. “Se destinaron pushing for these 3 mil 400 millones resources to become a para mitigar un reality tanto los efectos de la homologación del IVA, a Baja California le van a tocar unos 300 millones de pesos, que no son suficientes, pero que los programas que tiene tanto la Secretaría de Economía, como la Secretaría de Desarrollo Social son para apoyar tanto a los pequeños, medianos y grandes empresarios, y yo me inclinaría por una exención de impuestos para las empresas productivas, que mueven la economía y lo más importante, que le dan empleo a personas mayores de 45 años, a esas empresas se les debe incentivar con una exención de impuestos de manera significativa. “La numeralia dice muchas cosas, pero curiosamente el Gobierno del Estado informa que en mayo, junio y julio se incrementó el empleo en más de 30 mil puestos de trabajo en Baja California. Creo que la disminución de los empleos formales son quienes no están inscritos en el Seguro Social, pudiéramos pensar que el Gobierno del Estado está contabilizando algunos empleos temporales, a través de programas de empleo temporal y empleos de menor categoría o informales. “La gente que quiere instalar una empresa o un negocio necesita que se le den facilidades, la burocracia hace los trámites tan cansados y tediosos que desisten. Si va a costar mucho trabajo hay quienes optan por depositar su dinero en el banco y que trabaje solo. Lo importante es que sí hay personas que arriesgan su dinero y están creando fuentes de empleo, eso es muy importante hay que incentivarlos, motivarlos, con exención de impuestos, eliminando tramitología, que el SAT no haga cacería de evasores fiscales, porque nos ven como si fuésemos evasores fiscales, y no es así, la gente quiere pagar impuestos pero que se les den facilidades. Que el SAT de al empresario, al micro y pequeño productor las facilidades para que ese trámite sea lo más sencillo posible. “Creo que la función de los diputados, además de legislar es traer recursos para Baja California o el estado que representamos. El presupuesto de ingresos y egresos corre por parte del gobierno del estado. Nosotros como diputados tenemos la obligación de empujar para que esos recursos se hagan realidad, necesitamos que el gobierno del estado presente proyectos 28

Poder Industrial | septiembre 2014 / september

is one more challenge for them, they are going to come out ahead and push the economy forward”. “3,400 million pesos were invested to somewhat mitigate the effects of the value added tax hike; Baja California will receive about 300 million pesos, which is not enough, but the Secretary of the Economy and the Secretary of Social Development programs will support small, medium and large entrepreneurs; and I would incline for a tax exemption for productive companies that move the economy and what is more important the ones that create employment for people older than 45 years old, those companies must be incentivized with a significant tax break”. “The numbers say a lot of things, but curiously the State Government informed that in May, June and July employment increased with 30,000 new jobs in Baja California. I think that the decrease in formal employment is from those who are not registered in the Social Security system, we think that the State Government is recording some temporary jobs through temporary employment programs and jobs of a lower category or informal jobs”. “People who want to open a company or a business need to be given opportunities and services, bureaucratic procedures make red tape so tiresome and tedious that they desist. If it is going to take a lot of work there are those who prefer to deposit their money in the bank and let it work for itself. What’s important is that there are people that risk their money and are creating new jobs and that is very important, we must incentivize and motivate them, with tax breaks, eliminating red tape, SAT shouldn’t make a witch-hunt of tax evaders, because they see us as if we were tax evaders and that is not true, people want to pay taxes but with opportunities. We want SAT to give entrepreneurs, micro and small producers the opportunities for processes to be the easiest possible”. “I believe that the duty of representatives, besides legislating is to attract resources for Baja California or for the state we represent. The revenue and expenditure budget is run by the State Government. Us as representatives have the obligation of pushing for these resources to become a reality, we need the State Government to present productive projects, executive projects with costs and coverage, that is how many people are going to benefit and what is the cost-benefit for the people”. “We as a parliamentary group will push very hard to increase the budget, we will never allow revenue to decrease for the state, on the contrary, have it increased so that there are more public works. We need schools, hospitals, roads, we need public works above all in higher education, a lot of youngsters did not get into high school or university. This is very unfortunate; we need to increase education as promised”. “The current legislature will go down in history as the one that promoted the most structural reforms. Unfortunately we www.po derin du str ial.com


productivos, ejecutivos con costos y cobertura, esto es, cuántas personas se van a beneficiar y cuál es el costo beneficio para la gente. “Nosotros como grupo parlamentario vamos a empujar muy fuerte para que se incremente el presupuesto, nunca vamos a permitir que disminuya el ingreso para el estado, al contrario, que aumente para que haya más obra pública. Necesitamos escuelas, hospitales, carreteras, necesitamos obra pública sobre todo en educación media superior, se quedaron muchos niños sin prepa y sin universidad. Esto es lamentable, necesitamos que se incremente ese rubro, como se ha prometido. “La actual legislatura va a pasar a la historia como la que más reformas estructurales ha impulsado. Lamentablemente no nos va a tocar ver los resultados. Los resultados se verán en dos o tres años, para que se vean reflejadas en la mesa y el bolsillo de los ciudadanos”. ¿Qué sigue con las reformas estructurales?, se pregunta. “Que a mediano plazo y largo plazo, los resultados van a ser favorables. La reforma energética en Baja California se va a reflejar muy pronto, en el momento en que entren las empresas transnacionales al país; van a entrar empresas con productos y gasolina. Para entrar en competencia las empresas locales necesariamente van a tener que bajar los precios. “Nuestros comerciantes en combustibles van a tener que vender litros de a litros y kilos de a kilo, porque hay que ser francos, ahí hemos estado fallando. La competencia favorece al consumidor final. Relativo a los subsidios, quiero informar que no se eliminan los subsidios para la energía eléctrica, al contrario, se focalizan. ¿Qué quiere decir esto? Que esos subsidios van a seguir apoyando a las personas se las zonas áridas y cálidas, como es Mexicali. Allá la energía eléctrica es imprescindible. “Igual al campo, para que los pozos produzcan agua con electricidad barata. Las colonias marginadas, sin recursos, van a tener subsidios. Mienten los que dicen que se privatizan la energía y los hidrocarburos. La CFE sigue siendo de los mexicanos, pero ahora el gobierno federal va a tener comisiones reguladoras y evaluadoras que van a revisar los ingresos y egresos. “La reforma energética va a ser un parte aguas en el país, un detonante para el progreso y lo vamos a ver al tiempo. “Siempre he tenido la vocación de servicio, son inspectora escolar jubilada. El contacto con la gente ha sido permanente, no es de ahora, a mí me mueve que cada uno de los mexicanos tenemos la obligación moral y ética de hacer algo por nuestra ciudad, nuestro estado y nuestro país. Las reformas estructurales son benéficas, positivas y puedo afirmar que el gobierno federal no se ha equivocado, que México tiene rumbo, brújula para avanzar, y que hoy hace falta que cada quien haga lo que le corresponde para el progreso de México”

will not get to see the results. The results will be seen in two or three years, so that they are reflected on the table and pockets of citizens”. What’s next for these structural reforms? she asks herself. “In the medium and long term, results will be favorable. Energy reform in Baja California will be reflected very soon, when transnational companies enter the country; companies with products and gasoline will enter. To compete, local companies will necessarily have to lower their prices”. “Our fuel dealers will have to sale honestly, because let’s be frank, we have been failing in that department. Competition favors the end consumer. Related to subsidies y want to inform that subsidies will not be eliminated for electric energy, on the contrary, they are focalized. What does this mean? It means that those subsidies will continue to support people living in arid and warm areas such as Mexicali. There electric energy is indispensable”. “The same goes for the countryside, so that wells produce water with cheap electricity. Lowincome neighborhoods, without resources will be subsidized. Those who say that energy and hydrocarbons will be privatized are lying. The Federal Electricity Company (CFE) is still owned by the Mexican people, but now the Federal Government will have regulating and evaluating commissions that will review revenues and expenditures.” “Energy reform will be a watershed moment in the country, a catalyst for progress and we will see it with time”. “I have always had the vocation for service, I’m a retired school inspector. Contact with people has been permanent, it’s not new to me, and I’m motivated by knowing that each of us Mexicans have the moral and ethical obligation of doing something for our city, state and country. The structural reforms are beneficial, positive and I can assure you that the Federal Government is not mistaken, Mexico is on the right path, a compass for going forward and that today we need each person to do his job for the progress of Mexico”.

september / septiembre 2014 | Poder Industrial

29


30

Poder Industrial | septiembre 2014 / september

www.po derin du str ial.com


Impulsa Nacional Financiera plan de negocios para emprendedores. Nacional Financiera promotes a business plan for entrepreneurs. Por / by: Redacción Poder Industrial

I

nstructores de Nacional Financiera se dieron cita en el BIT Center de Tijuana para ayudar a emprendedores a establecer su plan de negocios en trece pasos: el objetivo, que obtengan las herramientas necesarias para que instalen su empresa o la opere mejor, si es que ya la tiene. Anet Ceja Sariñana, de la Red de Instructores del Centro de Desarrollo Empresarial de Nacional Financiera explicó que se busca proporcionar a los propietarios de Pequeñas y Medianas Empresas (Pymes) información empresarial necesaria para que el negocio permanezca y crezca. El taller capacitación ofrece la información necesaria para sobre la razón de ser de una empresa; conocer la orientación de la empresa permitirá darle un rumbo, dirigirla hacia su expansión, según explica. “Luego vimos a qué tipo de mercado vamos a ir dirigidos. Vimos desde separar nuestro mercado, segmentar a nuestros consumidores potenciales. Establecimos las pautas para determinar nuestra inversión básica, metas de venta, promoción y publicidad. El objetivo es tener al final un plan de negocios. “La idea es ir más allá de una idea de negocio: poner en blanco y negro nuestras ideas para determinar si realmente es susceptible o no realizar una inversión, con posibilidades de exito”, explica. Se trata de cursos que forman parte de un programa mensual de Nacional Financiera y que se imparten de manera gratuita. Existen convenios de colaboración con BIT Center, el Ayuntamiento de Tijuana, Cámaras y universidades, entre otras entidades públicas y privadas, a fin de llevar esta información a los emprededores. Otro de los temas que se exponen y que son muy solicitados son: “cómo venderle al sector gubernamental”, ya que el gobierno constituye uno de los consumidores más grandes del país. Para más información sobre los cursos puede llamar al teléfono 018006234672 o consultar las páginas capacitacion@ nafin.gob.mx y www. nafintecapacita.com

Instructors from Nacional Financiera gathered at BIT Center Tijuana to help entrepreneurs establish their business plan in thirteen steps: the objective, obtaining the necessary tools in order to open their business or operate it better, if they already have one. Anet Ceja Sariñana, from the Instructors Network of the Nacional Financiera Center for Business Development explained that they are looking to provide owners of Small and Medium Businesses (Pymes) with the necessary business information for that business to remain and grow. The training workshop offers necessary information about the reason of the existence of a business; knowing the orientation of a business will give it a direction, guiding it towards expansion, he explains. “Then we saw to what kind of market we are going to address. We considered separating our market and segmenting our potential consumers. We established the guidelines for determining our basic investment, sales objectives, promotion and advertising. At the end the goal is to have a business plan”. “The idea is to go beyond a business idea: putting our ideas in black and white in order to determine if making an investment with possibilities of success is really achievable or not”, he explained. They are courses that form part of a Nacional Financiera monthly program and are taught for free. There are cooperation agreements with BIT Center, Tijuana City Hall, Chambers and universities, among other public and private entities to take this information to entrepreneurs. Another subject matter that is presented and that is highly requested is: “how to sell to the governmental sector”, since the government constitutes one of the biggest consumers in the country. For more information about courses please call 018006234672 or visit capacitacion@nafin.gob.mx and www. nafintecapacita.com.

september / septiembre 2014 | Poder Industrial

31


32

Poder Industrial | septiembre 2014 / september

www.po derin du str ial.com


september / septiembre 2014 | Poder Industrial

33



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.