HIVER 2024 / WINTER 2024
Sujet important Important topic
4
Actualités News
5
Saisonnier Seasonal
6
VOTRE BULLETIN MUNICIPAL FAIT PEAU NEUVE A NEW LOOK FOR YOUR MUNICIPAL NEWSLETTER Détails à la page 4 / Details on page 4
Programmation Programming
8
Rappels Reminders
12
MOT DU MAIRE / MESSAGE FROM THE MAYOR
TIM THOMAS MAIRE / MAYOR
Chères citoyennes, chers citoyens,
Dear citizens,
Je suis très fier du chemin que nous avons
I am very proud of how far we have come
parcouru cette année.
this year.
Nous avons adopté notre nouveau plan
We have adopted our new strategic plan,
stratégique auquel vous avez participé.
in which you had the opportunity to
Nous travaillons en ce moment à la
participate. We currently are working on
rédaction des plans d’action qui en
drafting the resulting action plans which
découlent et qui viendront influencer
will influence our policies and operations.
nos politiques et nos opérations. Les
Activities surrounding the Planning
activités entourant le plan d’urbanisme
Program are continuing and many citizens
se poursuivent et plusieurs citoyens
will still have the chance to express their
pourront continuer à s’exprimer sur les
views on the main orientations that will
grandes orientations qui contribueront au
contribute to the development of our
développement de notre communauté.
community.
Aujourd’hui, les transitions énergétique
Today, cities are faced with new social,
et écologique sont au cœur du
climatic, energy, environmental and
plus grand défi des villes, qui sont
demographic challenges. Our role is to put
confrontées aux nouveaux enjeux sociaux,
in place the best practices and solutions
climatiques, énergétiques, économiques,
to answer these issues, and to support our
environnementaux et démographiques.
citizens in the necessary transformations to
Notre rôle est de mettre en place les
ensure the success of these initiatives.
meilleures pratiques et solutions pour répondre à ces enjeux, autant que possible, et d’accompagner nos citoyennes et citoyens dans les transformations nécessaires au succès de ces démarches. Nous allons solliciter l’expertise de tous les services de la Ville pour mettre en œuvre l’ambitieux plan stratégique, selon les priorités ciblées, qui contribuera au développement de notre communauté de manière responsable. Pour réussir, nous
We will seek the expertise of all the City’s Departments to implement, according to targeted priorities, the ambitious strategic plan which will contribute to the development of our community in a responsible manner. To be successful, we will need to work together and form a large team. I know we can count on your cooperation and I look forward to working with you.
devrons collaborer davantage à former une grande équipe. Je sais que nous pourrons compter sur votre collaboration et j’ai hâte de travailler avec vous.
Séances du conseil / Council meetings – 16 janvier January 16
– 2 avril April 2
– 2 juillet July 2
– 1er octobre October 1
– 6 février February 6
– 7 mai May 7
– 13 août August 13
– 5 novembre November 5
– 12 mars March 12
– 4 juin June 4
– 3 septembre September 3
– 3 décembre December 3
2 / Hiver-Printemps 2024 | Winter-Spring 2024
MOT DE L A DIRECTRICE GÉNÉRALE / MESSAGE FROM THE CIT Y MANAGER Bonjour à toutes et à tous !
Hello everyone!
Toute l’équipe municipale et moi entamons
The whole municipal team and myself are
l’année 2024 avec enthousiasme. Avec le
starting an enthusiastic year 2024. With the
nouveau plan stratégique adopté en 2023,
new 2023 strategic plan, a planning program
un plan d’urbanisme et un plan directeur
and a parks and green spaces master plan
des parcs et espaces verts qui suivront, nous
to follow, we will have all the tools to align
allons avoir tous les outils nécessaires pour
our priorities and carry out our efforts
aligner nos priorités et déployer les efforts
accordingly.
en fonction de celles-ci. KARINA VERDON DIRECTRICE GÉNÉRALE / CITY MANAGER
After more than a year as City Manager
Après plus d’un an comme directrice
of the City of Pointe-Claire, I have a much
générale à la Ville de Pointe-Claire, j’ai une
clearer vision of the challenges that lie
vision beaucoup plus claire des défis qui
ahead and the transformations that will be
nous attendent et des transformations
necessary to achieve our objectives. The
qui seront nécessaires pour atteindre nos
City’s teams will be with me every step of the
objectifs. Les équipes de la Ville seront avec
way, and it is thanks to this collaboration and
moi tout au long du parcours, et c’est grâce
the support of our elected officials that we
à cette collaboration et aux appuis de nos
will succeed.
élu(e)s que nous réussirons.
The City’s teams think and take measures to
Les équipes de l'administration mènent
implement the strategic plan and achieve
des réflexions et prennent des mesures
the set objectives. Let’s take this new City
pour mettre en œuvre le plan stratégique
newsletter as an example. Costs, delivery
et atteindre les objectifs fixés. Prenons
issues associated with general mailings,
l’exemple de ce nouveau bulletin
changes related to programming and access
municipal. Les coûts, les problèmes de
to this information on our digital platforms
livraison associés aux envois généraux,
have prompted us to review the purpose of
les changements liés à la programmation
this paper publication. It will inform you of
et l’accès à cette information sur nos
news,remind you of certain important dates
plateformes numériques nous ont incités
and encourage you to familiarize yourselves
à revoir la vocation de cette publication
with our website, which will undergo
papier. Elle servira à vous informer des
improvements in the presentation of the
nouveautés, à faire des rappels de certaines
information, the speed of navigation and the
dates importantes et à vous inviter à vous
performance of the search tool.
familiariser avec notre site Web, auquel seront apportées des améliorations, tant sur la présentation des informations que sur la vitesse de navigation et de la performance
Finally, seasonal editions of our event calendars will be available in printed versions in most of our establishments.
de l’outil de recherche. Finalement, des éditions saisonnières de nos calendriers événementiels seront disponibles en version imprimées dans la plupart de nos établissements.
Hiver-Printemps 2024 | Winter-Spring 2024 / 3
SUJET IMPORTANT / IMPORTANT TOPIC
Nomination d’un directeur général adjoint pour la Ville
Appointment of an Assistant City Manager
La Ville tient à souligner encore une fois la nomination de
The City would like to once again highlight the
M. Gilles Girouard à titre de directeur adjoint (DGA) de la
appointment of Mr. Gilles Girouard as Assistant City
Ville de Pointe-Claire. En poste depuis septembre dernier,
Manager (ACM) of the City of Pointe-Claire. Appointed last
son expérience et ses connaissances sont de grands
September, his experience and knowledge will be great
atouts pour la poursuite de la mission de la Ville, soit offrir
assets in the pursuit of the City's mission to provide quality
des services de qualité aux citoyennes et citoyens.
services to its citizens.
Précédemment directeur du Service de la culture, des
Previously Director of the Department of Culture, Sports
sports, des loisirs et du développement communautaire
Leisure and Community Development, and with over
et possédant plus de 20 ans d’expérience dans la sphère
20 years' experience in the municipal sphere, Mr. Girouard
municipale, M. Girouard appuie la directrice générale
supports the City Manager in the realization of numerous
dans la réalisation de nombreux mandats et projets.
mandates and projects.
Toutes nos félicitations !
Congratulations!
Votre bulletin municipal fait peau neuve
A new look for your municipal newsletter
Vous recevez une version revampée du bulletin
You're receiving a revamped version
municipal Vivre à Pointe-Claire. Le format et les
of the municipal newsletter Living
contenus ont été réfléchis afin de vous présenter
in Pointe-Claire. The format and
les dernières nouveautés et actualités pertinentes.
content have been redesigned to
Dans la foulée du virage numérique et de la
bring you the latest news and events. In light of this
transition écologique qu'entreprend la Ville, le
new digital shift and the ecological transition that
bulletin présentera dorénavant un aperçu des
the City is undertaking, the newsletter will now
sujets de l'heure et vous dirigera vers le site Web
present an overview of the timely topics and direct
et les plateformes en ligne où vous trouverez des
you towards the website and online platforms
compléments d'information.
where you will find additional information.
Autre nouveauté : le bulletin municipal sera
Another new feature is that the municipal bulletin
maintenant distribué trois fois par année pour vous
will now be distributed three times a year to make
informer de la mise en ligne de la programmation
sure you're informed when the City's cultural, leisure
culturelle, de loisirs et des sports de la Ville. Il s'agit
and sports programming goes online. It's a great
d'une façon de vous rappeler les dates d'inscription
way to mark the launch of the online program, and
aux activités.
to put registration dates on your calendar.
4 / Hiver-Printemps 2024 | Winter-Spring 2024
HIVER 2024 / WINTER 2024
Sujet important Important topic
4
Actualités News
5
Saisonnier Seasonal
6
Programmation Programming
8
Rappels Reminders
12
VOTRE BULLETIN MUNICIPAL FAIT PEAU NEUVE A NEW LOOK FOR YOUR MUNICIPAL NEWSLETTER Détails à la page 4 / Details on page 4
ACTUALITÉS / NEWS Le site Web de la Ville en pleine transformation ! Dans sa volonté d’améliorer ses services, la Ville entame une transformation numérique. Prenant en considération les études menées par l’Académie de la transformation numérique, soutenue par le gouvernement du Québec ainsi que l’Université Laval, une importante réflexion sur les outils de communication de la Ville était nécessaire. Ces études démontrent qu’au fil des ans, une majorité grandissante de la population consulte l'information grâce à des plateformes numériques. La présentation de la programmation culturelle et des loisirs a été repensée de manière à en faciliter sa consultation en ligne et pour répondre aux besoins des utilisatrices et des utilisateurs. Il vous est désormais possible de consulter la programmation dans son entièreté, d’utiliser le moteur de recherche intégré pour trouver une activité précise ou d’utiliser
The City's website undergoes a major transformation! With its will to improve its services, the City is initiating a digital transformation. Given studies conducted by the Académie de la transformation numérique, supported by the Quebec government and Université Laval, a major reflection on the City's communication tools was necessary. These studies show that, over the years, a growing majority of the population consults information through digital platforms. The online presentation of cultural and leisure programming has been redesigned to make it easier to consult online, and to meet the needs of users. You can now consult the entire program, use the integrated search engine to find a specific activity, or use filters to refine your search.
des filtres pour raffiner votre recherche.
Optimisation en vue pour LUDIK
Optimization in sight for LUDIK
La plateforme d’inscription LUDIK connaîtra aussi sa
The LUDIK registration platform will also see its share
part d'améliorations. Gardez l'œil ouvert sur le site
of improvements. Keep an eye on the City's website
Web de la Ville afin de connaître les changements
to learn about changes planned for the coming year.
prévus au courant de la prochaine année.
Hiver-Printemps 2024 | Winter-Spring 2024 / 5
SAISONNIER / SEASONAL Déroulement des opérations
How the operations are carried out
Les opérations de déneigement débutent lors d’une accumulation moyenne d’environ cinq centimètres et se déroulent en deux étapes qui se répètent selon l’importance et la durée des chutes de neige.
Snow removal operations start when there is an average snowfall of approximately five centimetres and are carried out in two steps that are repeated if snow continues to fall.
Dans tous les cas, la Ville déploie les efforts nécessaires
The City does everything necessary to ensure that
afin de s’assurer que la circulation est sécuritaire, tant
drivers and pedestrians can get around safely.
pour les automobilistes que pour les piétons.
1
Déblaiement
1
Clearing
Il commence sur les artères principales et les
This begins on major streets and those close
zones à proximité des écoles et des centres
to schools and hospitals, and then continues
hospitaliers avant de se poursuivre dans les
on secondary streets.
rues secondaires.
2
Enlèvement de neige
2
Removal
Cette opération commence lorsque la chute de
This begins when snow has stopped falling
neige a cessé et que le déblaiement des rues et
and streets and sidewalks have been cleared.
trottoirs est terminé. La neige peut être soit soufflée sur les terrains ou en bordure de la chaussée, soit transportée vers une décharge à neige. Les délais de déneigement et d’épandage de déglaçant dans les rues et trottoirs varient en fonction des conditions météorologiques.
6 / Hiver-Printemps 2024 | Winter-Spring 2024
Snow may be blown onto lots or along curbs, or may be taken to a snow dump. The time required to spread de-icing products and clear snow from the streets and sidewalks depends on weather conditions.
SAISONNIER / SEASONAL
Règles de déneigement
Snow removal rules
Lorsque vous déneigez votre entrée charretière,
When you remove snow from your driveway, you
vous devez déposer la neige sur votre propriété.
must place it on your property. The following are
Les gestes suivants sont considérés comme des
violations of the City by-law:
infractions au règlement :
–
–
Amonceler de la neige de façon à nuire à la visibilité des automobilistes, que ce soit sur un terrain privé ou public ;
–
Jeter de la neige dans un rayon de 1,5 mètre d’une borne d’incendie ;
–
Jeter de la neige sur toute propriété publique ou sur l’emprise municipale.
Les résidentes et résidents sont responsables
Piling snow in a way that obstructs drivers’ visibility, whether on public or private property;
–
Throwing snow within 1.5 m of a fire hydrant;
–
Throwing snow onto public property or the public right-of-way.
Residents are responsible for clearing their driveway and the bottom of their driveway after the snow plow has passed, as well as any surface leading to their residence.
de dégager leur entrée charretière et son accès après le passage de la déneigeuse, de même que toute surface menant à leur résidence.
Système Info-neige
Snow Info line system
Visitez le site web de la Ville ou appelez la ligne
Visit the City’s website or call the Snow Info
Info-neige 514 630-1205 tous les jours après 17 h afin
line 514‑630-1205 every day after 5 p.m. to know
de savoir si le stationnement dans les rues est permis
whether or not on-street parking is permitted
ou non pour entre minuit et 7 h cette nuit-là. Cette
between midnight and 7 a.m. that evening. This
information est mise à jour quotidiennement, selon
information is updated daily, depending on weather
les conditions météorologiques et les opérations de
conditions and snow removal operations in progress
déneigement en cours sur l’ensemble du territoire.
throughout the territory.
Notez que selon le règlement, il est interdit de
Please note that, according to the regulations,
stationner dans la rue durant la période hivernale,
street parking is prohibited during the winter period.
toutefois le système Info-neige vous permet de
However, the Snow Info line system allows you to
vérifier si cela est exceptionnellement autorisé.
check whether this is exceptionally authorized.
Le stationnement de nuit est seulement permis
Overnight parking is only permitted in areas where it is
dans les endroits où il est déjà possible de se garer
already possible to park from November 15 to April 15.
du 15 novembre au 15 avril.
From the first signs of sleet or freezing rain, the frequency and amount of de-icing product spread Dès le début des épisodes de grésil ou
is increased to prevent
de verglas, la quantité de déglaçant
accumulation.
et la fréquence des épandages sont augmentées pour prévenir l’accumulation de glace.
Hiver-Printemps 2024 | Winter-Spring 2024 / 7
PROGRAMMATION / PROGRAMMING
Carnaval d’hiver
Winter Carnival
Cet événement bien apprécié des citoyennes et citoyens vous permettra de profiter d’une foule d’activités extérieures.
The Winter Carnival is back! This event, a favourite among the residents, will allow you to enjoy a ton of outdoor activities.
À inscrire en date du 27 janvier à votre calendrier !
Mark January 27 on your calendar!
Suivez les comptes de la Ville sur les médias sociaux
announcements about this event.
Follow the City’s social media accounts for
Design by OTAMI
pour voir les annonces entourant cet événement.
Récits de la création du monde Biennale d’art contemporain autochtone, 7e édition Du 27 avril au 23 juin 2024 Vernissage : dimanche 28 avril, 14 h
Creation Stories The Contemporary Native Art Biennial, 7th edition April 27 to June 23, 2024 Vernissage: Sunday, April 28, 2 p.m. Stewart Hall Art Gallery
Galerie d’art Stewart Hall
Consultez l'ensemble de la programmation et toutes
Check out the full program and all the activities
les activités offertes sur le site Web de la Ville.
offered on the City's website.
8 / Hiver-Printemps 2024 | Winter-Spring 2024
PROGRAMMATION / PROGRAMMING
Bal royal magique
Magical Royal Ball
Dimanche 3 mars, 13 h 30
Sunday, March 3, 1:30 p.m.
Inscription requise à la Bibliothèque
Registration required at the Library,
dès le 9 janvier
starting January 9
Centre culturel Stewart Hall
Stewart Hall Cultural Centre
L’Orchestre Métropolitain : Sous le soleil de Marcano
L’Orchestre Métropolitain: Under Marcano’s Sun
Jeudi 16 mai, 20 h
Thursday, May 16, 8 p.m.
Billet sur
Ticket on
lepointdevente.com
lepointdevente.com
Église Saint-Joachim
Célébrons le Nouvel An chinois
Celebrate Chinese New Year
Samedi 3 février, 10 h à 16 h
Saturday, February 3, 10 a.m. to 4 p.m.
Inscription requise pour l'heure du conte
Registration required
en chinois
for Chinese Story Time Central Library
Bibliothèque centrale
Saint-Joachim Church
Hiver-Printemps 2024 | Winter-Spring 2024 / 9
INSCRIPTION EN LIGNE / ONLINE REGISTRATION Centre aquatique
Aquatic Centre
SESSION D’HIVER
WINTER SESSION
Inscriptions en cours jusqu’au 2 janvier 2024 à 23 h 59.
Registration underway until January 2, 2024, at 11:59 p.m.
SESSION DE PRINTEMPS
SPRING SESSION
RÉSIDENT(E)S : à partir du 20 février à 19 h.
RESIDENTS: Starting February 20, at 7 p.m.
NON-RÉSIDENT(E)S : à partir du 27 février à 19 h.
NON-RESIDENTS: Starting February 27, at 7 p.m.
Aide à l’inscription : 514 630-1355
Registration assistance: 514-630-1355
20 et 27 février de 18 h 30 à 21 h.
February 20 and 27, 6:30 to 9 p.m.
Centre sportif Olive-Urquhart
Olive-Urquhart Sports Centre
SESSION D’HIVER
WINTER SESSION
Inscriptions en cours jusqu’au 2 janvier 2024 à 23 h 59.
Registration underway until January 2, 2024, at 11:59 p.m.
SESSION DE PRINTEMPS
SPRING SESSION
RÉSIDENT(E)S : à partir du 20 février à 19 h.
RESIDENTS: Starting February 20, at 7 p.m.
NON-RÉSIDENT(E)S : à partir du 27 février à 19 h.
NON-RESIDENTS: Starting February 27, at 7 p.m.
Aide à l'inscription : 514 630-1210
Registration assistance: 514-630-1210
20 et 27 février de 18 h 30 à 21 h.
February 20 and 27, 6:30 to 9 p.m.
Centre culturel Stewart Hall
Stewart Hall Cultural Centre
RÉSIDENT(E)S : à partir du 9 janvier à 19 h.
RESIDENTS: Starting January 9, at 7 p.m.
NON-RÉSIDENT(E)S : à partir du 11 janvier à 19 h.
NON-RESIDENTS: Starting January 11, at 7 p.m.
Aide à l’inscription : 514 630-1366
Registration assistance: 514-630-1366
9 et 11 janvier de 18 h 30 à 21 h.
January 9 and 11, 6:30 p.m. to 9 p.m.
PROGRAMME PRÉSCOLAIRE « APPRENDRE EN S’AMUSANT »
LEARNING THROUGH PLAY PRESCHOOL PROGRAM
Inscription en cours.
Registration underway
Renseignements : 514 630-1220, poste 1774
Information: 514-630-1220, ext. 1774
PROGRAMME DE FLÛTE ET DE VIOLON SUZUKI
SUZUKI FLUTE AND VIOLIN PROGRAM
Inscriptions en cours.
Registration underway
Renseignements : 514 630-1220, poste 1777
Information: 514-630-1220, ext. 1777
CAMP DE LA RELÂCHE SCOLAIRE
SPRING BREAK CAMP
RÉSIDENT(E)S : à partir du 16 janvier 9 h.
RESIDENTS: Starting January 16, at 9 a.m.
NON-RÉSIDENT(E)S : à partir du 6 février à 9 h.
NON-RESIDENTS: Starting February 6, at 9 a.m.
Renseignements : 514 630-1214
INFORMATION: 514-630-1214
CAMPS DE JOUR CULTURELS, SPORTIFS, RÉCRÉATIFS ET PAGAYAGE
CULTURAL, SPORTS, RECREATIONAL AND PADDLING DAY CAMPS
RÉSIDENT(E)S : à partir du 9 avril à 19 h.
RESIDENTS: Starting April 9, at 7 p.m.
NON-RÉSIDENT(E)S : à partir du 2 mai à 9 h.
NON-RESIDENTS: Starting May 2, at 9 a.m.
Aide à l’inscription : 514 630-1366
Registration assistance: 514-630-1366
9 avril de 18 h 30 à 21 h.
April 9, 6:30 to 9 p.m.
Renseignements : camps culturels, sportifs
Information: Sports, cultural and recreational camps:
et récréatifs : 514 630-1214 Camps de pagayage : 514 630-1256
10 / Hiver-Printemps 2024 | Winter-Spring 2024
514-630-1214 Paddling camps: 514-630-1256
LUDIK.POINTE-CL AIRE.CA Bibliothèque
Library
RÉSIDENT(E)S : À partir du 9 janvier à 19 h.
RESIDENTS: Starting January 9, at 7 p.m.
NON-RÉSIDENT(E)S : À partir du 11 janvier à 19 h.
NON-RESIDENTS: Starting January 11, at 7 p.m.
Les non-résident(e)s désirant s’inscrire aux activités pour enfants et adolescent(e)s doivent se procurer un abonnement familial à la bibliothèque et s’inscrire en personne.
Non-residents wishing to register for children's or teens' activities must have a family membership at the library and register in person.
Aide à l’inscription : 514 630-1225
Registration assistance: 514-630-1225
9 et 11 janvier de 18 h 30 à 21 h.
January 9 and 11, 6:30 to 9 p.m.
Des ordinateurs sont disponibles à la Bibliothèque centrale.
Computers are available at the Central Library.
Activités nautiques (canoë-kayak)
Nautical activities (canoe, kayak)
PROGRAMMES RÉCRÉATIFS ET ÉQUIPES COMPÉTITIVES
RECREATIONAL PROGRAMS AND COMPETITIVE TEAMS
RÉSIDENT(E)S : À partir du 8 avril à 9 h.
RESIDENTS: Starting April 8, at 9 a.m.
NON-RÉSIDENT(E)S : À partir du 18 avril à 9 h.
NON-RESIDENTS: Starting April 18, at 9 a.m.
Renseignements : 514 630-1256
Information: 514-630-1256
Programme de patinage préscolaire
Preschool skating program
Inscriptions en cours
Registration underway
Renseignements : 514 630-1211
Information: 514-630-1211
Toutes les activités offertes exigent une inscription
All activities require registration
Les tarifs sont sujets à changement sans préavis.
Visit ludik.pointe-claire.ca
Rendez-vous au ludik.pointe-claire.ca
RESIDENTS:
RÉSIDENT(E)S :
A MULTI Card number is required for each family
Rates are subject to change without notice.
Le numéro de carte MULTI est requis pour chaque
member to be registered.
membre de la famille à inscrire.
NON-RESIDENTS:
NON-RÉSIDENT(E)S :
A Ludik client number is required for each person to
Le numéro de client Ludik est requis pour chaque
be registered.
personne à inscrire.
Financial assistance program Aide financière La Ville offre un programme d’aide financière aux familles à faible revenu. Le soutien sous forme de subvention s’applique aux activités municipales et à celles offertes par les organismes sans but lucratif partenaires. Il est attribué en fonction du revenu familial. Pour en profiter, les parents peuvent communiquer avec le Service de la culture, des sports, des loisirs et du développement communautaire au 514 630-1214.
With the goal of promoting the participation of all children in the community in sports, culture and leisure activities, the City is offering a financial assistance program for low-income families. The support, in the form of a grant, applies to municipal activities and those offered by non-profit partner organizations. The grants are allocated based on family income. To receive a grant, parents can contact the Culture, Sports, Leisure and Community Development Department at 514-630-1214.
Hiver-Printemps 2024 | Winter-Spring 2024 / 11
RAPPELS / REMINDERS Budget 2024
2024 Budget
Le budget 2024 a été adopté en
The 2024 budget was adopted at
séance extraordinaire au mois de
the end of December 2023 during
décembre 2023.
a special City council meeting.
pointe-claire.ca
pointe-claire.ca
Emplois estivaux
Summer jobs Are you looking for a
Jour de la Terre – réservez un arbre
Earth Day – tree reservation
Tu es à la recherche d'un emploi stimulant pour
stimulating summer job?
À l’occasion du Jour de
To mark Earth Day,
la saison estivale ?
Come and discover what
la Terre, n’oubliez pas de
don't forget to reserve
Viens découvrir ce que
Pointe-Claire has to offer!
réserver votre arbre sans
your tree starting
frais à compter du
April 15, 2024.
Pointe-Claire a à t'offrir !
pointe-claire.ca
pointe-claire.ca
15 avril 2024.
pointe-claire.ca
pointe-claire.ca
Collecte des arbres de Noël
Christmas tree collection
Mercredi 17 janvier 2024,
Wednesday, January 17,
entre 7 h et 18 h
2024, between 7 a.m. and 6 p.m.
Taxes municipales / Municipal taxes Échéance des versements le
Médailles d’identif ication pour chiens
Identif ication tag for dogs
Le paiement annuel de
registration payment
l’enregistrement doit
must be made before
être effectué avant le
April 30, 2024.
30 avril 2024.
The annual
pointe-claire.ca
pointe-claire.ca
Due dates on
Système d’alerte automatisé
Automated alerts system
February 5 and May 27, 2024.
Le prochain test d’alerte
The next automated
automatisé aura lieu le
alert test will take place
2 mai 2024.
on May 2, 2024.
5 février et le 27 mai 2024.
pointe-claire.ca
Publié par la Ville de / Published by the City of
pointe-claire.ca Conception graphique / Graphic design : duval design communication