Vivre à / Living in Pointe-Claire – Hiver / Winter 2024

Page 1

HIVER 2024 / WINTER 2024

Sujet important Important topic

4

Actualités News

5

Saisonnier Seasonal

6

VOTRE BULLETIN MUNICIPAL FAIT PEAU NEUVE A NEW LOOK FOR YOUR MUNICIPAL NEWSLETTER Détails à la page 4 / Details on page 4

Programmation Programming

8

Rappels Reminders

12


MOT DU MAIRE / MESSAGE FROM THE MAYOR

TIM THOMAS MAIRE / MAYOR

Chères citoyennes, chers citoyens,

Dear citizens,

Je suis très fier du chemin que nous avons

I am very proud of how far we have come

parcouru cette année.

this year.

Nous avons adopté notre nouveau plan

We have adopted our new strategic plan,

stratégique auquel vous avez participé.

in which you had the opportunity to

Nous travaillons en ce moment à la

participate. We currently are working on

rédaction des plans d’action qui en

drafting the resulting action plans which

découlent et qui viendront influencer

will influence our policies and operations.

nos politiques et nos opérations. Les

Activities surrounding the Planning

activités entourant le plan d’urbanisme

Program are continuing and many citizens

se poursuivent et plusieurs citoyens

will still have the chance to express their

pourront continuer à s’exprimer sur les

views on the main orientations that will

grandes orientations qui contribueront au

contribute to the development of our

développement de notre communauté.

community.

Aujourd’hui, les transitions énergétique

Today, cities are faced with new social,

et écologique sont au cœur du

climatic, energy, environmental and

plus grand défi des villes, qui sont

demographic challenges. Our role is to put

confrontées aux nouveaux enjeux sociaux,

in place the best practices and solutions

climatiques, énergétiques, économiques,

to answer these issues, and to support our

environnementaux et démographiques.

citizens in the necessary transformations to

Notre rôle est de mettre en place les

ensure the success of these initiatives.

meilleures pratiques et solutions pour répondre à ces enjeux, autant que possible, et d’accompagner nos citoyennes et citoyens dans les transformations nécessaires au succès de ces démarches. Nous allons solliciter l’expertise de tous les services de la Ville pour mettre en œuvre l’ambitieux plan stratégique, selon les priorités ciblées, qui contribuera au développement de notre communauté de manière responsable. Pour réussir, nous

We will seek the expertise of all the City’s Departments to implement, according to targeted priorities, the ambitious strategic plan which will contribute to the development of our community in a responsible manner. To be successful, we will need to work together and form a large team. I know we can count on your cooperation and I look forward to working with you.

devrons collaborer davantage à former une grande équipe. Je sais que nous pourrons compter sur votre collaboration et j’ai hâte de travailler avec vous.

Séances du conseil / Council meetings – 16 janvier January 16

– 2 avril April 2

– 2 juillet July 2

– 1er octobre October 1

– 6 février February 6

– 7 mai May 7

– 13 août August 13

– 5 novembre November 5

– 12 mars March 12

– 4 juin June 4

– 3 septembre September 3

– 3 décembre December 3

2 / Hiver-Printemps 2024 | Winter-Spring 2024


MOT DE L A DIRECTRICE GÉNÉRALE / MESSAGE FROM THE CIT Y MANAGER Bonjour à toutes et à tous !

Hello everyone!

Toute l’équipe municipale et moi entamons

The whole municipal team and myself are

l’année 2024 avec enthousiasme. Avec le

starting an enthusiastic year 2024. With the

nouveau plan stratégique adopté en 2023,

new 2023 strategic plan, a planning program

un plan d’urbanisme et un plan directeur

and a parks and green spaces master plan

des parcs et espaces verts qui suivront, nous

to follow, we will have all the tools to align

allons avoir tous les outils nécessaires pour

our priorities and carry out our efforts

aligner nos priorités et déployer les efforts

accordingly.

en fonction de celles-ci. KARINA VERDON DIRECTRICE GÉNÉRALE / CITY MANAGER

After more than a year as City Manager

Après plus d’un an comme directrice

of the City of Pointe-Claire, I have a much

générale à la Ville de Pointe-Claire, j’ai une

clearer vision of the challenges that lie

vision beaucoup plus claire des défis qui

ahead and the transformations that will be

nous attendent et des transformations

necessary to achieve our objectives. The

qui seront nécessaires pour atteindre nos

City’s teams will be with me every step of the

objectifs. Les équipes de la Ville seront avec

way, and it is thanks to this collaboration and

moi tout au long du parcours, et c’est grâce

the support of our elected officials that we

à cette collaboration et aux appuis de nos

will succeed.

élu(e)s que nous réussirons.

The City’s teams think and take measures to

Les équipes de l'administration mènent

implement the strategic plan and achieve

des réflexions et prennent des mesures

the set objectives. Let’s take this new City

pour mettre en œuvre le plan stratégique

newsletter as an example. Costs, delivery

et atteindre les objectifs fixés. Prenons

issues associated with general mailings,

l’exemple de ce nouveau bulletin

changes related to programming and access

municipal. Les coûts, les problèmes de

to this information on our digital platforms

livraison associés aux envois généraux,

have prompted us to review the purpose of

les changements liés à la programmation

this paper publication. It will inform you of

et l’accès à cette information sur nos

news,remind you of certain important dates

plateformes numériques nous ont incités

and encourage you to familiarize yourselves

à revoir la vocation de cette publication

with our website, which will undergo

papier. Elle servira à vous informer des

improvements in the presentation of the

nouveautés, à faire des rappels de certaines

information, the speed of navigation and the

dates importantes et à vous inviter à vous

performance of the search tool.

familiariser avec notre site Web, auquel seront apportées des améliorations, tant sur la présentation des informations que sur la vitesse de navigation et de la performance

Finally, seasonal editions of our event calendars will be available in printed versions in most of our establishments.

de l’outil de recherche. Finalement, des éditions saisonnières de nos calendriers événementiels seront disponibles en version imprimées dans la plupart de nos établissements.

Hiver-Printemps 2024 | Winter-Spring 2024 / 3


SUJET IMPORTANT / IMPORTANT TOPIC

Nomination d’un directeur général adjoint pour la Ville

Appointment of an Assistant City Manager

La Ville tient à souligner encore une fois la nomination de

The City would like to once again highlight the

M. Gilles Girouard à titre de directeur adjoint (DGA) de la

appointment of Mr. Gilles Girouard as Assistant City

Ville de Pointe-Claire. En poste depuis septembre dernier,

Manager (ACM) of the City of Pointe-Claire. Appointed last

son expérience et ses connaissances sont de grands

September, his experience and knowledge will be great

atouts pour la poursuite de la mission de la Ville, soit offrir

assets in the pursuit of the City's mission to provide quality

des services de qualité aux citoyennes et citoyens.

services to its citizens.

Précédemment directeur du Service de la culture, des

Previously Director of the Department of Culture, Sports

sports, des loisirs et du développement communautaire

Leisure and Community Development, and with over

et possédant plus de 20 ans d’expérience dans la sphère

20 years' experience in the municipal sphere, Mr. Girouard

municipale, M. Girouard appuie la directrice générale

supports the City Manager in the realization of numerous

dans la réalisation de nombreux mandats et projets.

mandates and projects.

Toutes nos félicitations !

Congratulations!

Votre bulletin municipal fait peau neuve

A new look for your municipal newsletter

Vous recevez une version revampée du bulletin

You're receiving a revamped version

municipal Vivre à Pointe-Claire. Le format et les

of the municipal newsletter Living

contenus ont été réfléchis afin de vous présenter

in Pointe-Claire. The format and

les dernières nouveautés et actualités pertinentes.

content have been redesigned to

Dans la foulée du virage numérique et de la

bring you the latest news and events. In light of this

transition écologique qu'entreprend la Ville, le

new digital shift and the ecological transition that

bulletin présentera dorénavant un aperçu des

the City is undertaking, the newsletter will now

sujets de l'heure et vous dirigera vers le site Web

present an overview of the timely topics and direct

et les plateformes en ligne où vous trouverez des

you towards the website and online platforms

compléments d'information.

where you will find additional information.

Autre nouveauté : le bulletin municipal sera

Another new feature is that the municipal bulletin

maintenant distribué trois fois par année pour vous

will now be distributed three times a year to make

informer de la mise en ligne de la programmation

sure you're informed when the City's cultural, leisure

culturelle, de loisirs et des sports de la Ville. Il s'agit

and sports programming goes online. It's a great

d'une façon de vous rappeler les dates d'inscription

way to mark the launch of the online program, and

aux activités.

to put registration dates on your calendar.

4 / Hiver-Printemps 2024 | Winter-Spring 2024

HIVER 2024 / WINTER 2024

Sujet important Important topic

4

Actualités News

5

Saisonnier Seasonal

6

Programmation Programming

8

Rappels Reminders

12

VOTRE BULLETIN MUNICIPAL FAIT PEAU NEUVE A NEW LOOK FOR YOUR MUNICIPAL NEWSLETTER Détails à la page 4 / Details on page 4


ACTUALITÉS / NEWS Le site Web de la Ville en pleine transformation ! Dans sa volonté d’améliorer ses services, la Ville entame une transformation numérique. Prenant en considération les études menées par l’Académie de la transformation numérique, soutenue par le gouvernement du Québec ainsi que l’Université Laval, une importante réflexion sur les outils de communication de la Ville était nécessaire. Ces études démontrent qu’au fil des ans, une majorité grandissante de la population consulte l'information grâce à des plateformes numériques. La présentation de la programmation culturelle et des loisirs a été repensée de manière à en faciliter sa consultation en ligne et pour répondre aux besoins des utilisatrices et des utilisateurs. Il vous est désormais possible de consulter la programmation dans son entièreté, d’utiliser le moteur de recherche intégré pour trouver une activité précise ou d’utiliser

The City's website undergoes a major transformation! With its will to improve its services, the City is initiating a digital transformation. Given studies conducted by the Académie de la transformation numérique, supported by the Quebec government and Université Laval, a major reflection on the City's communication tools was necessary. These studies show that, over the years, a growing majority of the population consults information through digital platforms. The online presentation of cultural and leisure programming has been redesigned to make it easier to consult online, and to meet the needs of users. You can now consult the entire program, use the integrated search engine to find a specific activity, or use filters to refine your search.

des filtres pour raffiner votre recherche.

Optimisation en vue pour LUDIK

Optimization in sight for LUDIK

La plateforme d’inscription LUDIK connaîtra aussi sa

The LUDIK registration platform will also see its share

part d'améliorations. Gardez l'œil ouvert sur le site

of improvements. Keep an eye on the City's website

Web de la Ville afin de connaître les changements

to learn about changes planned for the coming year.

prévus au courant de la prochaine année.

Hiver-Printemps 2024 | Winter-Spring 2024 / 5


SAISONNIER / SEASONAL Déroulement des opérations

How the operations are carried out

Les opérations de déneigement débutent lors d’une accumulation moyenne d’environ cinq centimètres et se déroulent en deux étapes qui se répètent selon l’importance et la durée des chutes de neige.

Snow removal operations start when there is an average snowfall of approximately five centimetres and are carried out in two steps that are repeated if snow continues to fall.

Dans tous les cas, la Ville déploie les efforts nécessaires

The City does everything necessary to ensure that

afin de s’assurer que la circulation est sécuritaire, tant

drivers and pedestrians can get around safely.

pour les automobilistes que pour les piétons.

1

Déblaiement

1

Clearing

Il commence sur les artères principales et les

This begins on major streets and those close

zones à proximité des écoles et des centres

to schools and hospitals, and then continues

hospitaliers avant de se poursuivre dans les

on secondary streets.

rues secondaires.

2

Enlèvement de neige

2

Removal

Cette opération commence lorsque la chute de

This begins when snow has stopped falling

neige a cessé et que le déblaiement des rues et

and streets and sidewalks have been cleared.

trottoirs est terminé. La neige peut être soit soufflée sur les terrains ou en bordure de la chaussée, soit transportée vers une décharge à neige. Les délais de déneigement et d’épandage de déglaçant dans les rues et trottoirs varient en fonction des conditions météorologiques.

6 / Hiver-Printemps 2024 | Winter-Spring 2024

Snow may be blown onto lots or along curbs, or may be taken to a snow dump. The time required to spread de-icing products and clear snow from the streets and sidewalks depends on weather conditions.


SAISONNIER / SEASONAL

Règles de déneigement

Snow removal rules

Lorsque vous déneigez votre entrée charretière,

When you remove snow from your driveway, you

vous devez déposer la neige sur votre propriété.

must place it on your property. The following are

Les gestes suivants sont considérés comme des

violations of the City by-law:

infractions au règlement :

Amonceler de la neige de façon à nuire à la visibilité des automobilistes, que ce soit sur un terrain privé ou public ;

Jeter de la neige dans un rayon de 1,5 mètre d’une borne d’incendie ;

Jeter de la neige sur toute propriété publique ou sur l’emprise municipale.

Les résidentes et résidents sont responsables

Piling snow in a way that obstructs drivers’ visibility, whether on public or private property;

Throwing snow within 1.5 m of a fire hydrant;

Throwing snow onto public property or the public right-of-way.

Residents are responsible for clearing their driveway and the bottom of their driveway after the snow plow has passed, as well as any surface leading to their residence.

de dégager leur entrée charretière et son accès après le passage de la déneigeuse, de même que toute surface menant à leur résidence.

Système Info-neige

Snow Info line system

Visitez le site web de la Ville ou appelez la ligne

Visit the City’s website or call the Snow Info

Info-neige 514 630-1205 tous les jours après 17 h afin

line 514‑630-1205 every day after 5 p.m. to know

de savoir si le stationnement dans les rues est permis

whether or not on-street parking is permitted

ou non pour entre minuit et 7 h cette nuit-là. Cette

between midnight and 7 a.m. that evening. This

information est mise à jour quotidiennement, selon

information is updated daily, depending on weather

les conditions météorologiques et les opérations de

conditions and snow removal operations in progress

déneigement en cours sur l’ensemble du territoire.

throughout the territory.

Notez que selon le règlement, il est interdit de

Please note that, according to the regulations,

stationner dans la rue durant la période hivernale,

street parking is prohibited during the winter period.

toutefois le système Info-neige vous permet de

However, the Snow Info line system allows you to

vérifier si cela est exceptionnellement autorisé.

check whether this is exceptionally authorized.

Le stationnement de nuit est seulement permis

Overnight parking is only permitted in areas where it is

dans les endroits où il est déjà possible de se garer

already possible to park from November 15 to April 15.

du 15 novembre au 15 avril.

From the first signs of sleet or freezing rain, the frequency and amount of de-icing product spread Dès le début des épisodes de grésil ou

is increased to prevent

de verglas, la quantité de déglaçant

accumulation.

et la fréquence des épandages sont augmentées pour prévenir l’accumulation de glace.

Hiver-Printemps 2024 | Winter-Spring 2024 / 7


PROGRAMMATION / PROGRAMMING

Carnaval d’hiver

Winter Carnival

Cet événement bien apprécié des citoyennes et citoyens vous permettra de profiter d’une foule d’activités extérieures.

The Winter Carnival is back! This event, a favourite among the residents, will allow you to enjoy a ton of outdoor activities.

À inscrire en date du 27 janvier à votre calendrier !

Mark January 27 on your calendar!

Suivez les comptes de la Ville sur les médias sociaux

announcements about this event.

Follow the City’s social media accounts for

Design by OTAMI

pour voir les annonces entourant cet événement.

Récits de la création du monde Biennale d’art contemporain autochtone, 7e édition Du 27 avril au 23 juin 2024 Vernissage : dimanche 28 avril, 14 h

Creation Stories The Contemporary Native Art Biennial, 7th edition April 27 to June 23, 2024 Vernissage: Sunday, April 28, 2 p.m. Stewart Hall Art Gallery

Galerie d’art Stewart Hall

Consultez l'ensemble de la programmation et toutes

Check out the full program and all the activities

les activités offertes sur le site Web de la Ville.

offered on the City's website.

8 / Hiver-Printemps 2024 | Winter-Spring 2024


PROGRAMMATION / PROGRAMMING

Bal royal magique

Magical Royal Ball

Dimanche 3 mars, 13 h 30

Sunday, March 3, 1:30 p.m.

Inscription requise à la Bibliothèque

Registration required at the Library,

dès le 9 janvier

starting January 9

Centre culturel Stewart Hall

Stewart Hall Cultural Centre

L’Orchestre Métropolitain : Sous le soleil de Marcano

L’Orchestre Métropolitain: Under Marcano’s Sun

Jeudi 16 mai, 20 h

Thursday, May 16, 8 p.m.

Billet sur

Ticket on

lepointdevente.com

lepointdevente.com

Église Saint-Joachim

Célébrons le Nouvel An chinois

Celebrate Chinese New Year

Samedi 3 février, 10 h à 16 h

Saturday, February 3, 10 a.m. to 4 p.m.

Inscription requise pour l'heure du conte

Registration required

en chinois

for Chinese Story Time Central Library

Bibliothèque centrale

Saint-Joachim Church

Hiver-Printemps 2024 | Winter-Spring 2024 / 9


INSCRIPTION EN LIGNE / ONLINE REGISTRATION Centre aquatique

Aquatic Centre

SESSION D’HIVER

WINTER SESSION

Inscriptions en cours jusqu’au 2 janvier 2024 à 23 h 59.

Registration underway until January 2, 2024, at 11:59 p.m.

SESSION DE PRINTEMPS

SPRING SESSION

RÉSIDENT(E)S : à partir du 20 février à 19 h.

RESIDENTS: Starting February 20, at 7 p.m.

NON-RÉSIDENT(E)S : à partir du 27 février à 19 h.

NON-RESIDENTS: Starting February 27, at 7 p.m.

Aide à l’inscription : 514 630-1355

Registration assistance: 514-630-1355

20 et 27 février de 18 h 30 à 21 h.

February 20 and 27, 6:30 to 9 p.m.

Centre sportif Olive-Urquhart

Olive-Urquhart Sports Centre

SESSION D’HIVER

WINTER SESSION

Inscriptions en cours jusqu’au 2 janvier 2024 à 23 h 59.

Registration underway until January 2, 2024, at 11:59 p.m.

SESSION DE PRINTEMPS

SPRING SESSION

RÉSIDENT(E)S : à partir du 20 février à 19 h.

RESIDENTS: Starting February 20, at 7 p.m.

NON-RÉSIDENT(E)S : à partir du 27 février à 19 h.

NON-RESIDENTS: Starting February 27, at 7 p.m.

Aide à l'inscription : 514 630-1210

Registration assistance: 514-630-1210

20 et 27 février de 18 h 30 à 21 h.

February 20 and 27, 6:30 to 9 p.m.

Centre culturel Stewart Hall

Stewart Hall Cultural Centre

RÉSIDENT(E)S : à partir du 9 janvier à 19 h.

RESIDENTS: Starting January 9, at 7 p.m.

NON-RÉSIDENT(E)S : à partir du 11 janvier à 19 h.

NON-RESIDENTS: Starting January 11, at 7 p.m.

Aide à l’inscription : 514 630-1366

Registration assistance: 514-630-1366

9 et 11 janvier de 18 h 30 à 21 h.

January 9 and 11, 6:30 p.m. to 9 p.m.

PROGRAMME PRÉSCOLAIRE « APPRENDRE EN S’AMUSANT »

LEARNING THROUGH PLAY PRESCHOOL PROGRAM

Inscription en cours.

Registration underway

Renseignements : 514 630-1220, poste 1774

Information: 514-630-1220, ext. 1774

PROGRAMME DE FLÛTE ET DE VIOLON SUZUKI

SUZUKI FLUTE AND VIOLIN PROGRAM

Inscriptions en cours.

Registration underway

Renseignements : 514 630-1220, poste 1777

Information: 514-630-1220, ext. 1777

CAMP DE LA RELÂCHE SCOLAIRE

SPRING BREAK CAMP

RÉSIDENT(E)S : à partir du 16 janvier 9 h.

RESIDENTS: Starting January 16, at 9 a.m.

NON-RÉSIDENT(E)S : à partir du 6 février à 9 h.

NON-RESIDENTS: Starting February 6, at 9 a.m.

Renseignements : 514 630-1214

INFORMATION: 514-630-1214

CAMPS DE JOUR CULTURELS, SPORTIFS, RÉCRÉATIFS ET PAGAYAGE

CULTURAL, SPORTS, RECREATIONAL AND PADDLING DAY CAMPS

RÉSIDENT(E)S : à partir du 9 avril à 19 h.

RESIDENTS: Starting April 9, at 7 p.m.

NON-RÉSIDENT(E)S : à partir du 2 mai à 9 h.

NON-RESIDENTS: Starting May 2, at 9 a.m.

Aide à l’inscription : 514 630-1366

Registration assistance: 514-630-1366

9 avril de 18 h 30 à 21 h.

April 9, 6:30 to 9 p.m.

Renseignements : camps culturels, sportifs

Information: Sports, cultural and recreational camps:

et récréatifs : 514 630-1214 Camps de pagayage : 514 630-1256

10 / Hiver-Printemps 2024 | Winter-Spring 2024

514-630-1214 Paddling camps: 514-630-1256


LUDIK.POINTE-CL AIRE.CA Bibliothèque

Library

RÉSIDENT(E)S : À partir du 9 janvier à 19 h.

RESIDENTS: Starting January 9, at 7 p.m.

NON-RÉSIDENT(E)S : À partir du 11 janvier à 19 h.

NON-RESIDENTS: Starting January 11, at 7 p.m.

Les non-résident(e)s désirant s’inscrire aux activités pour enfants et adolescent(e)s doivent se procurer un abonnement familial à la bibliothèque et s’inscrire en personne.

Non-residents wishing to register for children's or teens' activities must have a family membership at the library and register in person.

Aide à l’inscription : 514 630-1225

Registration assistance: 514-630-1225

9 et 11 janvier de 18 h 30 à 21 h.

January 9 and 11, 6:30 to 9 p.m.

Des ordinateurs sont disponibles à la Bibliothèque centrale.

Computers are available at the Central Library.

Activités nautiques (canoë-kayak)

Nautical activities (canoe, kayak)

PROGRAMMES RÉCRÉATIFS ET ÉQUIPES COMPÉTITIVES

RECREATIONAL PROGRAMS AND COMPETITIVE TEAMS

RÉSIDENT(E)S : À partir du 8 avril à 9 h.

RESIDENTS: Starting April 8, at 9 a.m.

NON-RÉSIDENT(E)S : À partir du 18 avril à 9 h.

NON-RESIDENTS: Starting April 18, at 9 a.m.

Renseignements : 514 630-1256

Information: 514-630-1256

Programme de patinage préscolaire

Preschool skating program

Inscriptions en cours

Registration underway

Renseignements : 514 630-1211

Information: 514-630-1211

Toutes les activités offertes exigent une inscription

All activities require registration

Les tarifs sont sujets à changement sans préavis.

Visit ludik.pointe-claire.ca

Rendez-vous au ludik.pointe-claire.ca

RESIDENTS:

RÉSIDENT(E)S :

A MULTI Card number is required for each family

Rates are subject to change without notice.

Le numéro de carte MULTI est requis pour chaque

member to be registered.

membre de la famille à inscrire.

NON-RESIDENTS:

NON-RÉSIDENT(E)S :

A Ludik client number is required for each person to

Le numéro de client Ludik est requis pour chaque

be registered.

personne à inscrire.

Financial assistance program Aide financière La Ville offre un programme d’aide financière aux familles à faible revenu. Le soutien sous forme de subvention s’applique aux activités municipales et à celles offertes par les organismes sans but lucratif partenaires. Il est attribué en fonction du revenu familial. Pour en profiter, les parents peuvent communiquer avec le Service de la culture, des sports, des loisirs et du développement communautaire au 514 630-1214.

With the goal of promoting the participation of all children in the community in sports, culture and leisure activities, the City is offering a financial assistance program for low-income families. The support, in the form of a grant, applies to municipal activities and those offered by non-profit partner organizations. The grants are allocated based on family income. To receive a grant, parents can contact the Culture, Sports, Leisure and Community Development Department at 514-630-1214.

Hiver-Printemps 2024 | Winter-Spring 2024 / 11


RAPPELS / REMINDERS Budget 2024

2024 Budget

Le budget 2024 a été adopté en

The 2024 budget was adopted at

séance extraordinaire au mois de

the end of December 2023 during

décembre 2023.

a special City council meeting.

pointe-claire.ca

pointe-claire.ca

Emplois estivaux

Summer jobs Are you looking for a

Jour de la Terre – réservez un arbre

Earth Day – tree reservation

Tu es à la recherche d'un emploi stimulant pour

stimulating summer job?

À l’occasion du Jour de

To mark Earth Day,

la saison estivale ?

Come and discover what

la Terre, n’oubliez pas de

don't forget to reserve

Viens découvrir ce que

Pointe-Claire has to offer!

réserver votre arbre sans

your tree starting

frais à compter du

April 15, 2024.

Pointe-Claire a à t'offrir !

pointe-claire.ca

pointe-claire.ca

15 avril 2024.

pointe-claire.ca

pointe-claire.ca

Collecte des arbres de Noël

Christmas tree collection

Mercredi 17 janvier 2024,

Wednesday, January 17,

entre 7 h et 18 h

2024, between 7 a.m. and 6 p.m.

Taxes municipales / Municipal taxes Échéance des versements le

Médailles d’identif ication pour chiens

Identif ication tag for dogs

Le paiement annuel de

registration payment

l’enregistrement doit

must be made before

être effectué avant le

April 30, 2024.

30 avril 2024.

The annual

pointe-claire.ca

pointe-claire.ca

Due dates on

Système d’alerte automatisé

Automated alerts system

February 5 and May 27, 2024.

Le prochain test d’alerte

The next automated

automatisé aura lieu le

alert test will take place

2 mai 2024.

on May 2, 2024.

5 février et le 27 mai 2024.

pointe-claire.ca

Publié par la Ville de / Published by the City of

pointe-claire.ca Conception graphique / Graphic design : duval design communication


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.