Poly 179 – FR / DE – Été 2015

Page 1

N°179 ÉTÉ  / SOMMER 2015 www.poly.fr

Magazine MAGAZIN

Allemagne • France • Luxembourg • suisse Deutschland • Frankreich • Luxemburg • schweiz



BRÈVES in kürze

INTO THE

WOODS

© Johann Michalczak

De l’Art contemporain à la filière bois, il n’y a qu’un pas franchi par Octave Cowbell, espace d’exposition dédié à la création d’aujourd’hui venant d’ouvrir une boutique (5 rue des Parmentiers, à Metz) : Sapinbrut. Porte-manteaux, tables, bibliothèques… La nouvelle enseigne propose des pièces de mobilier design fabriquées à partir d’essences locales. Un projet beau comme une forêt vosgienne.

MOVE

YOUR BODY Énorme succès pour la course déjantée ElectroDash partout où elle a lieu ! Samedi 5 septembre, l’événement débarque à Strasbourg, proposant un parcours lumineux de cinq kilomètres rythmé par une musique electro motivante, dans une ambiance exaltée, avec des costumes plus fous les uns que les autres. Run !

Von der zeitgenössischen Kunst zur Holzbranche ist es nur ein Schritt für Octave Cowbell, den Ausstellungsraum für zeitgenössische Kreation, der eine Boutique eröffnet hat (5 rue des Parmentiers, in Metz): Sapinbrut. Kleiderständer, Tische, Bibliotheken... Das neue Geschäft bietet Designmöbel an, die aus lokalen Rohstoffen hergestellt werden. Ein Projekt, das so schön ist wie der Wald der Vogesen.

© Erwin Schenk / Zentrum Paul Klee, Berne

www.sapinbrut.fr

Das durchgeknallte Rennen ElectroDash hat überall wo es stattfindet einen enormen Erfolg! Am Samstag den 5. September kommt das Ereignis nach Straßburg, das eine beleuchtete Strecke von 5 km mit motivierender Elektro-Musik, einer überschwänglichen Stimmung und den verrücktesten Kostümen bietet. Run! www.electrodash5k.fr

GO TO BERN

Depuis le 1er juillet, le Museums-PASS-Musées accueille 15 sites majeurs du Canton de Berne (soit en total quelque 320 musées, châteaux et jardins de France, d’Allemagne et de Suisse). Du Centre Paul Klee au Musée Franz Gertsch, en passant par la Fondation Abegg ou la Kunsthalle de Berne, voilà de très séduisantes nouvelles découvertes pour les détenteurs de ce précieux sésame ! Seit dem 1. Juli empfängt der Museums-PASS- Musées 15 wichtige Orte aus dem Kanton Bern (also insgesamt 320 Museen, Schlösser und Gärten aus Frankreich, Deutschland und der Schweiz). Vom Zentrum Paul Klee zum Museum Franz Gertsch, über die Abegg-Stiftung oder die Kunsthalle Bern, verführerische Neuentdeckungen für die Besitzer dieser wertvollen Karte! www.museumspass.com Poly 179 Été Sommer 15

3



BRÈVES in kürze

PARTCOURS

Le Centre Pompidou-Metz offre un vaste panorama de l’œuvre de l’artiste française inclassable Tania Mourod (voir Poly n°178 ou sur www.poly.fr) en ses murs et partout dans la ville, en neuf lieux différents : photos et vidéos à L’Arsenal, peinture interactive à la galerie Toutouchic, installations vidéo et sonores au Musée de La Cour d’Or… jusqu’au 5 octobre. Das Centre Pompidou-Metz präsentiert ein breites Werkspanorama der schwer einzuordnenden französischen Künstlerin Tania Mourod (siehe Poly Nr. 178 oder auf www.poly.fr) in seinem Haus und überall in der Stadt, an neun verschiedenen Orten: Photos und Videos in L’Arsenal, interaktive Gemälde in der Galerie Toutouchic, Video-und Klanginstallationen im Musée de La Cour d’Or... bis zum 5. Oktober.

Tania Mouraud, L’indienne, Série Images fabriquées, 1981 © Adagp, Paris 2014

www.centrepompidou-metz.fr

TOILES AUX POMMES

APFELGEMÄLDE

La Salle des Trois Colonnes du Ciarus (Strasbourg) accueille les œuvres de Stanne, pseudonyme d’Anne Steinbach, descendante du grand Erwin. Jusqu’au 9 septembre découvrez ses tableaux avec des pommes inspirés d’artistes comme Magritte, Ben ou Warhol, une réflexion sur « tout ce qui nous traverse et que nous transmettons à notre tour, consciemment ou non, à nos enfants. »

© Mark Niedermann

Die Salle des Trois Colonnes des Ciarus (Straßburg) empfängt Werke von Stanne, Pseudonym von Anne Steinbach, Nachfahrin des berühmten Erwin. Bis zum 9. September entdecken Sie ihre Gemälde mit Äpfeln, die von Künstlern wie Magritte, Ben oder Warhol inspiriert wurden, eine Überlegung über „alles was uns durchdringt und was wir wiederum, bewusst oder unbewusst, an unsere Kinder weitergeben.“

RECORD REKORD

www.ciarus.com

L’exposition Paul Gauguin (voir Poly n°175 ou sur www.poly.fr) a explosé les records d’affluence de la Fondation Beyeler à Riehen. Plus de 370 000 visiteurs ont découvert la cinquantaine d’œuvres du peintre français. Vous avez jusqu’au 6 septembre pour apprécier The Image as Burden, parcours chronologique dans les toiles et dessins de Marlene Dumas… Die Ausstellung Paul Gauguin (siehe Poly Nr. 175 oder auf www.poly.fr) hat die Besucherrekorde in der Fondation Beyeler in Riehen explodieren lassen. Mehr als 370 000 Besucher haben die fünfzig Werke des französischen Künstlers kennen gelernt. Sie haben noch bis zum 6. September Zeit um The Image as Burden zu genießen, einen chronologischen Rundgang durch die Gemälde und Zeichnungen von Marlene Dumas... www.fondationbeyeler.ch Poly 179 Été Sommer 15

5



BRÈVES in kürze

PATRIMOINE CULINAIRE KULINARISCHES KULTURERBE Manger sur la scène du Théâtre du Peuple de Bussang ? Au cœur du Domaine viticole Pfister (19 juillet avec la pâtissière star Claire Heitzler) ? Dans la Manufacture des grandes orgues de Rambervillers ? C’est possible dans le cadre des Dîners insolites du patrimoine, manifestation imaginée à Épinal en 2010 qui propose, avec de grands chefs, une saison 2015 / 2016 excitante avec 120 rendez-vous en Alsace, Lorraine et Franche-Comté !

© JF Hamard

Auf der Bühne des Théâtre du Peuple von Bussang essen? Im Herzen des Weinguts Pfister (19. Juli mit der Star-Konditorin Claire Heitzler)? In der Großen Orgelmanufaktur in Rambervillers? Das ist möglich im Rahmen der Ungewöhnlichen Abendessen des Kulturerbes, einer 2010 in Epinal erfundenen Veranstaltung, die Ihnen eine aufregende Saison 2015/2016 mit großen Küchenchefs und 120 Terminen im Elsass, in Lothringen und FrancheComté anbietet! www.dinersinsolites.com

+ BIO LA VIE BIO LEBEN

C’est au cœur du magasin bio La Biocoop (6 rue de Sébastopol à Strasbourg) que se tiendra les jeudis 9, 16 et 23 juillet un restaurant éphémère, La Bulle, qui affiche un menu étonnant et savoureux réalisé sur place par le duo de designers culinaires Sonia & Oliver à partir de produits frais commercialisés dans le magasin. Réservations sur le site. Im Herzen des Biogeschäfts La Biocoop (6 rue Sébastopol in Straßburg) installiert sich an den Donnerstagen 9., 16. und 23. Juli ein vergängliches Restaurant, La Bulle, mit einem erstaunlichen und leckeren Menu vor Ort vom Kulinardesign-Duo Sonia & Oliver aus frischen Produkten realisiert, die im Laden erhältlich sind. Reservierung online. www.labulle-biocoop.fr

Jean-Gabriel Coignet, Synclinal n°1

TOUT AUTOUR DE L’ALSACE RUND UMS ELSASS Alors que le Frac Alsace vient d’inaugurer un très beau portail signé Elmar Trenkwalder (nous en reparlerons sous peu), il poursuit son Elsass Tour. Prochaine étape, une exposition conjointe avec le Musée Westercamp intitulée À Saute-Fontière. À découvrir à Wissembourg, à la Grange aux Dîmes du 11 juillet au 20 septembre. Der Frac Alsace, der gerade ein sehr schönes Tor von Elmar Trenkwalder (wir werden bald näher berichten) eingeweiht hat, führt seine Elsass Tour fort. Die nächste Etappe ist die gemeinsame Ausstellung mit dem Musée Westercamp, mit dem Titel Grenzspringer. Zu entdecken in Wissembourg, in der Grange aux Dîmes vom 11. Juli bis 20. September. www.culture-alsace.org Poly 179 Été Sommer 15

7


sommaire INHALTSVERZEICHNIS

20 Festival de Phalsbourg 22

Le Nozze di Figaro au im Festspielhaus

23

Agenda scènes Bühnenkalender

50 Günter Umberg et und Bernard Frize à la in der Fondation Fernet-Branca

52 Le Verre au quotidien au im Musée Lalique 55 Agenda expositions Ausstellungskalender

33 Explorations au im Musée du Château des Ducs de Wurtemberg

72 Balade baroque dans le Bade-Wurtemberg

34 ATAK au im Cartoonmuseum Basel

Barocker Spaziergang in Baden-Württemberg

36 Nils-Udo à la in der Fondation François Schneider

75 Les Ateliers de la Seigneurie

38 À fendre le cœur le plus dur au im Frac Alsace

78 67, faites vos jeux à im l’Hôtel du Département

40 Quarante autoportraits d’Orsay au im Musée des

79 Agenda loisirs Freizeitkalender

Beaux-Arts de Nancy

90 Promenades culturelles du Hohwald

42 Frank Stella au Museum für Gegenwartskunst

au Champ du Feu et à Murbach Kulturelle Spaziergänge von Le Hohwald zum Champ du Feu und in Murbach

de Bâle in Basel

44 Andy Warhol à la in der Kunsthalle Messmer

94 Escapade architecturale dans le très Grand Est

45 Fénelon à la in der Bibliothèque nationale et

Architekturausflug im großen Osten

universitaire de Strasbourg

47 Katie Paterson au im Frac Franche-Comté Trêves

SARRE LORRAINE Thionville LUXEMBOURG

Luxembourg

Mo

Wissembourg Haguenau

Pont-à-Mousson

BAS-RHIN

M Nancy e u rthe

BADE-WURTEMBERG (NORD) RHÉNANIE-PALATINAT

Karlsruhe & Rastatt

Baden-Baden

Bischwiller

Strasbourg

Lunéville

Obernai Erstein

le sel

Saint-Dié

Sélestat

Stuttgart Offenbourg

Rhin

Mo

Landau

Bitche

s e l le

la carte de votre été die karte ihres sommers

Saarbrücken

Forbach Sarreguemines

Metz

Mannheim Heidelberg

Ludwigshafen

Lahr

Épinal

BADE-WURTEMBERG Freiburg (SUD)

Colmar Guebwiller

MONTBÉLIARD, BELFORT, MULHOUSE & COLMAR

Mulhouse Weil am Rhein

Altkirch

Belfort

St Louis

Montbéliard Delémont Dijon

Basel

SUISSE

Besançon

Pontarlier

Bern

FRANCHE-COMTÉ (SUD) & BOURGOGNE

COUVERTURE Cette vieille photo prise autour de 1900 à Coney Island (NYC) montre le départ d'une course de femmes, prêtes à se départager sur 100 yards (91,44 mètres). Looks rétros où shorty et canotier sont de rigueur… © Library of Congress

8

Poly 179 Été Sommer 15

Zurich

noRd 40km

Titelbild Diese alte Aufnahme um 1900 in Coney Island (NYC) zeigt den Start eines Frauenwettkampfs, über 100 Yards (91,44 Meter). Retrolook und Shorts sind Vorschrift...



OURS / ILS FONT POLY IMPRESSUM / SIE MACHEN POLY

Emmanuel Dosda Il forge les mots, mixe les notes. Chic et choc, jamais toc. À Poly depuis une dizaine d’années, son domaine de prédilection est au croisement du krautrock et des rayures de Buren. Er schmiedet Worte, mixt Noten mit Chic und Schock, vorzugsweise an der Kreuzung von Krautrock und Burens Streifen. emmanuel.dosda@poly.fr

Ours

Liste des collaborateurs d’un journal, d’une revue (Petit Robert)

Impressum Liste aller Mitarbeiter einer Zeitschrift

(Duden)

Thomas Flagel Théâtre des balkans, danse expérimentale, graffeurs sauvages, auteurs africains… Sa curiosité ne connaît pas de limites. Il nous fait partager ses découvertes depuis cinq ans dans Poly. Balkantheater, experimenteller Tanz, afrikanische Autoren... seine Neugierde ist grenzenlos ! thomas.flagel@poly.fr

Sarah Maria Krein Cette française de cœur qui vient d’outre-Rhin a plus d’un tour dans son sac : traduction, rédaction, corrections… Ajoutons “coaching des troupes en cas de coup de mou” pour compléter la liste des compétences de SMK. Diese Französin im Herzen ist mit allen Wassern gewaschen: Übersetzung, Redaktion, Korrektion... Fügen wir „Truppenmotivation im Falle von Durchhängern“ hinzu um die Liste der Kompetenzen von SMK zu vervollständigen. sarah.krein@bkn.fr

Dorothée Lachmann Née dans le Val de Villé cher à Roger Siffer, mulhousienne d’adoption, elle écrit pour le plaisir des traits d’union et des points de suspension. Im Tal von Villé geboren, das Roger Siffer so teuer ist, wohnt nun in Mulhouse und schreibt für die Freude an Bindestrichen und Anführungszeichen. dorothee.lachmann@poly.fr

Benoît Linder Cet habitué des scènes de théâtre et des plateaux de cinéma poursuit un travail d’auteur qui oscille entre temps suspendus et grands nulles parts modernes. Dieser Stammgast der Theaterbühnen und Filmsets schreibt zwischen stillstehender Zeit und dem großen Nirgendwo der Moderne. www.benoit-linder-photographe.com

Stéphane Louis Son regard sur les choses est un de celui qui nous touche le plus et les images de celui qui s’est déjà vu consacrer un livre monographique (chez Arthénon) nous entraînent dans un étrange ailleurs. Zu seinem poetischen Universum der Objekte, gesellt sich eine harte Sicht auf die zeitgenössische Welt, die er in Gravuren ins Licht setzt. www.stephanelouis.com

Éric Meyer Ronchon et bon vivant. À son univers poétique d’objets en tôle amoureusement façonnés (chaussures, avions…) s’ajoute un autre, description acerbe et enlevée de notre monde contemporain, mis en lumière par la gravure. Sein Blick auf die Dinge ist einer derjenigen, der uns am meisten berührt, denn er nimmt uns mit in ein bizarres Woanders. http://ericaerodyne.blogspot.com

L'ours bleu © René Bohn www.poly.fr RÉDACTION / GRAPHISME Redaktion/ Graphische Gestaltung redaction@poly.fr / +33 (0)3 90 22 93 49 Directeur de la publication Herausgeber Julien Schick / julien.schick@bkn.fr Responsable de la rédaction Chefredakteur Hervé Lévy / herve.levy@poly.fr Rédacteurs Redakteure Emmanuel Dosda / emmanuel.dosda@poly.fr Thomas Flagel / thomas.flagel@poly.fr Dorothée Lachmann / dorothee.lachmann@poly.fr Valentine Royaux (stagiaire de la rédaction Praktikantin) Traductrice (allemand) Übersetzerin (deutsch) Sarah Maria Krein / sarah.krein@bkn.fr Ont participé à ce numéro Haben an dieser Ausgabe teilgenommen Lucile Kempf, Pierre Reichert, Léa Roth, Irina Schrag, Daniel Vogel et und Raphaël Zimmermann Graphistes Graphiker Anaïs Guillon / anais.guillon@bkn.fr Maxence Strasser (stagiaire Praktikant) Développement web Webentwicklung Outhman Badissi / outhman.badissi@bkn.fr Maquette Layout Blãs Alonso-Garcia en partenariat avec l'équipe de Poly © Poly 2015. Les manuscrits et documents publiés ne sont pas renvoyés. Tous droits de reproduction réservés. Le contenu des articles n’engage que leurs auteurs. ADMINISTRATION / publicité Anzeigenschaltung Administration, gestion Geschäftsführung, diffusion Vertrieb, abonnements : +33 (0)3 90 22 93 38 Gwenaëlle Lecointe / gwenaelle.lecointe@bkn.fr Publicité Anzeigenschaltung : +33 (0)3 90 22 93 36 Julien Schick / julien.schick@bkn.fr Florence Cornel / florence.cornel@bkn.fr Sophia Laghzaoui / sophia.laghzoui@bkn.fr Marion Godmé / marion.godme@bkn.fr Magazine mensuel édité par BKN Monatliches Magazin, herausgegeben von BKN +33 (0)3 90 22 93 30 S.à.R.L. au capital de 100 000 e 16 rue Édouard Teutsch – 67000 STRASBOURG Dépôt légal : Juillet 2015 SIRET : 402 074 678 000 44 – ISSN 1956-9130 Impression : CE COMMUNICATION Kommunikation BKN Éditeur / BKN Studio – www.bkn.fr

Flashez ce code et retrouvez nous sur Poly.fr



ÉDITO editorial

voyage en classe bilingue fahrt in der zweisprachigen klasse Par Von Hervé Lévy

Illustration de von Éric Meyer pour für Poly

12

Poly 179 Été Sommer 15

A

lors que la réforme du Collège décidée par le Ministère de l’Éducation nationale sonne le glas des “classes bilangues” en France, nous avons décidé de vous offrir, pour la deuxième année, une édition estivale de Poly en français et en allemand. Ce magazine contient une sélection d’événements prenant place dans un large bassin géographique franco-luxo-germano-helvète. Des confins de la Rhénanie-Palatinat aux cités de Bourgogne, des rives de la Sarre aux contreforts des Alpes bernoises se déroulent une multitude de manifestations pour les juilletistes et aoûtiens : fêtes folkloriques, expositions d’Art contemporain, concerts de musique classique, découverte de joyaux du patrimoine, soirées electro… Le choix a été rude, les débats multiples, mais le résultat est un reflet de la richesse d’un territoire structuré par le Rhin, la Moselle et le Doubs. Les pages qui viennent vous invitent à aller à la rencontre de vos voisins, à dépasser les frontières qu’elles soient celles des États ou des Régions, grandes et petites, dont la culture n’a que faire. Nous vous souhaitons un très bel été… Natürlich !

W

ährend die vom Ministère de l’Éducation nationale beschlossene Schulreform die Totenglocke der Klassen mit zwei Fremdsprachen in Frankreich läutet, haben wir uns dazu entschlossen, im zweiten Jahr eine Sommerausgabe von Poly in Französisch und Deutsch herauszugeben. Dieses Magazin enthält eine Auswahl von Veranstaltungen aus dem großen geographischen deutsch-französisch-luxemburgisch-schweizer Raum. Von den Grenzen von Rheinland-Pfalz zu den Städten des Burgunds, von den Ufern der Saar zu den Vorgebirgen der Berner Alpen findet eine Vielzahl von Veranstaltungen für Juli-und Augusturlauber statt: Folklorefeste, Ausstellungen zeitgenössischer Kunst, klassische Konzertabende, Entdeckung der Juwelen des Kulturerbes, Elektro-Abende... Die Auswahl war schwierig, die Diskussionen zahlreich, aber das Ergebnis ist ein Abbild des Reichtums eines Gebietes, das von Rhein, Mosel und Doubs untergliedert wird. Die kommenden Seiten laden Sie zur Begegnung mit Ihren Nachbarn ein und zur Überschreitung der Grenzen, ob sie jene von Staaten oder Regionen sind, groß oder klein, der Kultur sind sie egal! Wir wünschen Ihnen einen sehr schönen Sommer... naturellement!



CHRONIQUEs

SPACE

ODYSSEY Nouvelle découverte des audacieuses Éditions strasbourgeoises 2024, Clément Vuillier nous embarque avec un livre entièrement réalisé au crayon de papier dans un Voyage céleste extatique, aussi existentiel qu’absurde. Jean se laisse guider par Cosmiel, élus parmi les élus du grand tout, au centre de notre planète, de la matière et de ce qui nous constitue. Ils explorent la Terre creuse contenant le reste de l’univers, non sans phosphorer sur le sens de la vie et de la matérialité, dans des décors mêlant perspectives d’Escher et étendues gelées rayonnant de lumière pour des pérégrinations de la Lune à Pluton où l’espace n’est pas qu’une vue de l’esprit hallucinée… (TF) Die Neuentdeckung der kühnen Straßburger Éditions 2024, Clément Vuillier, nimmt uns mit einem vollständig mit dem Bleistift realisierten Buch mit auf eine Voyage céleste extatique (Überschwängliche himmlische Reise), die so existenziell wie absurd ist. Jean lässt sich von Cosmiel leiten, Auserwählter unter Auserwählten des großen Ganzen, im Zentrum unseres Planeten, der Materie und dessen was uns ausmacht. Sie erkunden die ausgehöhlte Erde, die den Rest des Universums enthält, nicht ohne über dem Sinn des Lebens und der Materialität zu brüten, in einem Dekor, der Perspektiven von Escher und gefrorene Weiten voller Licht mischt, für Reisen vom Mond zu Pluton wo der Weltraum nicht nur die Sicht des halluzinierenden Geistes ist... Paru aux Erschienen bei Éditions 2024 (23 €) www.editions2024.com –www.clementvuillier.com

Escrocs

mais pas trop Quand trois losers de pacotille, du fin fond de leur campagne marécageuse des alentours de Padoue, planifient l’enlèvement de la veline ayant épousé un riche industriel du coin contre un million d’euros, on se dit que rien ne va tourner comme prévu. Rajoutez un trafic de déchets toxiques qui risquerait d’être éventé, une dette envers un dangereux bosniaque, quelques gros bras sans demi-mesure et l’irruption de témoins de Jéhovah, d’un ragondin blanc et de punaises malodorantes par centaines, vous obtenez Bacchiglione Blues : un polar à la fraîcheur incisive et au rythme effréné signé Matteo Righetto, dernière trouvaille des éditions strasbourgeoises La Dernière goutte, idéal pour une fin d’après-midi d’été. (TF) Paru aux éditions La Dernière goutte, Collection Fonds noirs (16 €) www.ladernieregoutte.fr

14

Poly 179 Été Sommer 15


CHRONIKen

Wasser im Mund

& Gänsehaut Ein junger Kletterer verschwindet am helllichten Tag an der Ruine Fleckenstein. Zwei Ermittler machen sich auf seine Suche: die Französin Martine Rouauld und der Deutsche Justus Lieberstein. Die beiden gegensätzlichen Charaktere finden nur über die elsässische Küche zueinander, deren Loblied der Autor singt! Der spannende Krimi Die kleinen Hunde von Johannes Hucke nimmt uns mit auf eine Entdeckungsreise existierender Restaurants zwischen Nordelsaß und Südpfalz… Seite für Seite zu genießen! (SMK) Erschienen bei Lindemanns Bibliothek, 2015 (12,95€) www.infoverlag.de

DE LA

TYRANNIE

ÜBER

TYRANNEI

Installé à Strasbourg, le Forum Voix étouffées – dont l’objet est de redécouvrir des compositeurs écrasés par la barbarie totalitaire – mène un travail exemplaire. Un nouveau CD en témoigne : sous la baguette de son directeur Amaury du Closel, se déploie Der Kaiser von Atlantis, opéra de Viktor Ullmann écrit en 1943 dans le “camp modèle” de Terezín, vitrine construite par les Nazis pour masquer les flammes d’Auschwitz. La musique ? “Dégénérée”, mais fichtrement régénérante pour une variation glaçante sur le pouvoir absolu ici présentée dans une distribution de haut niveau aux côtés de l’Ode à Napoléon Bonaparte de Schoenberg (1942), autre réflexion sur la figure du tyran. (HL) Das in Straßburg installierte Forum Voix étouffées – dessen Ziel es ist, Komponisten wiederzuentdecken, die von der totalitären Barbarei unterdrückt wurden – arbeitet auf beispielhafte Weise. Eine neue CD zeugt davon : unter der Leitung von Amaury du Closel, breitet sich Der Kaiser von Atlantis, eine Oper von Viktor Ullmann von 1943 aus, in einem „Modell-Lager“ von Terezín, einer Vitrine, die von den Nazis gebaut wurde um die Flammen von Auschwitz zu überdecken. Die Musik? „Entartet“ aber verdammt regenerativ für eine eisige Variation zur absoluten Macht, die hier in einer hochwertigen Ausgabe neben der Ode à Napoléon Bonaparte von Schoenberg (1942), einer anderen Überlegung zur Tyrannei, präsentiert wird. Paru chez Erschienen bei Karusel Music International (21 €) www.voixetouffees.org

Poly 179 Été Sommer 15

15


CHRONIQUEs CHRONIKen

TRONCHES DE VIE KAT

POWER

Plus de treize ans après sa fin, Rodolphe Burger et Philippe Poirier ont décidé de redonner vie au répertoire de Kat Onoma tout en rendant hommage à Jack Spicer, écrivain américain ayant influencé l’écriture de Billy the Kid (1993). Avec Play Kat Onoma, le duo s’auto-revisite sans se dénaturer, comme n’osant pas trop corrompre ses propres morceaux, autant d’invitations à une flânerie dans un poème / paysage « sans tournants brusques ni maisons pour s’y perdre ». (ED) Mehr als dreizehn Jahre nach seinem Ende haben Rodolphe Burger und Philippe Poirier sich dazu entschieden das Repertoire von Kat Onoma wiederzubeleben und gleichzeitig den amerikanischen Schriftsteller Jack Spicer zu ehren, der Einfluss auf Billy the Kid (1993) hatte. Mit Play Kat Onoma interpretiert sich das Duo neu, ohne sich zu verleugnen, als ob sie es nicht wagten ihre eigenen Stücke zu verderben, die Einladungen zum Flanieren in einem Gedicht / einer Landschaft „ohne plötzliche Kurven oder Häuser in welchen man sich verlieren kann“ sind. Paru sur le Erschienen bei label Dernière Bande (17 €) www.dernierebandemusic.com

16

Poly 179 Été Sommer 15

On tourne quelques pages de cet ouvrage à spirale et hop, un barbu à lunettes et nœud pap’ se transforme en corsaire édenté. On continue, et vlan, voilà un vampire qui se brosse les dents, un tennisman à chapeau melon ou une princesse portant le monocle. Les seize têtes hyper graphiques de Séverin Millet, exArts déco de Strasbourg (auteur de Mêli-mêlons, sur un principe similaire), sont divisées en trois parties, permettant de mixer Les Trombines et ainsi de créer 4 096 visages incongrus, autant d’amusants cadavres exquis colorés. (ED)

KOPFSALAT Man blättert in den Seiten dieses Spiralwerkes und Hop, verwandelt sich ein Bartträger mit Brille und Fliege in einen zahnlosen Freibeuter. Man geht weiter und, zack, ein Vampir, der sich die Zähne putzt, ein Tennisspieler mit Melonenhut oder eine Prinzessin mit Monokel. Die sehr graphischen Köpfe von Séverin Millet, Ex-Schüler der Arts déco de Strasbourg (Autor von Mêli-mêlons, mit einem ähnlichen Prinzip), sind in drei Partien aufgeteilt, die es erlauben die Gesichter zu mischen und so 4096 merkwürdige Charaktere zu kreieren, die so amüsant sind wie bunte Cadavres exquis. Paru chez Erschienen bei Seuil Jeunesse (14,50 €, dès 2 ans ab 2 Jahren) www.seuil.com — www.severinmillet.com



THÉÂTRE

une vie de chien Librement inspiré du roman Cœur de chien de Boulgakov, La Passion selon Bouboul de Magali Mougel en conserve l’étrangeté, entre farce et horreur. Le metteur en scène Christophe Greilsammer scrute “l’Homme Nouveau” et les dangers d’une idéologie dévoyée. Par Dorothée Lachmann Détail de La Passion de Hans Memling (utilisée dans la scénographie)

À Saint-Dié-des-Vosges, à La Nef, samedi 11 et dimanche 12 juillet +33 (0)3 29 52 66 45 www.saint-die.eu

18

Poly 179 Été Sommer 15

U

n professeur de médecine transplante une hypophyse humaine à un chien qui… se transforme en homme, créature échappant à son créateur. On pense bien sûr au Frankenstein de Mary Shelley même si le texte de 1924 de Boulgakov est avant tout politique. « Il a dû batailler toute sa vie pour pouvoir faire son travail d’auteur. S’il n’est pas allé au goulag, ses livres ont été censurés. Boulgakov interroge les possibilités de la révolution, mais aussi ses conséquences, qui virent à l’horreur quand les choses dérapent », raconte Christophe Greilsammer, évoquant son « écrivain de chevet ». De cette matière glaçante, oscillant vers la farce dans la tradition du grand guignol, Magali Mougel a imaginé une forme surprenante : celle de la Passion, avec les quatorze stations rappelant celles du Christ. « C’est l’histoire d’un corps, de sa transformation, du travail qui s’accomplit entre un corps et un esprit, ici l’esprit dévoyé de la révolution : le stalinisme », explique le metteur en scène. L’auteure trentenaire résidant à Strasbourg en a fait une histoire d’aujourd’hui, loin du Moscou des années 1920, portée par une question : de quelle façon peut-on mener la révolution à

présent, passer à quelque chose de différent ? « Les tensions et les conflits actuels, la crise sociale et les inégalités font écho à la situation de l’URSS sous Boulgakov : ne sommes-nous pas aussi à deux doigts de penser, comme le médecin de l’histoire, qu’il faut changer l’homme pour accomplir cette révolution ? » Tout comme Cœur de chien, La Passion selon Bouboul n’apporte aucune réponse, aucune solution. Reste au spectateur à faire cheminer sa propre réflexion. Pour Christophe Greilsammer, « le pouvoir omniprésent, comme une machine déréglée, finit par produire un Homme nouveau qui n’a plus rien d’humain. Face à cette menace il n’y a pas de solution pré-écrite : seule l’activation permanente de notre imagination à construire le vivre ensemble peut ouvrir les chemins de la résistance. » Dans ce théâtre musical, le chœur tient un rôle prépondérant, tour à tour brechtien, bolchevique ou grec, pour donner la réplique au comédien, incarnant le chien devenu homme. Composée par Gualtiero Dazzi, la partition alterne textures électroniques et séquences de parlé-chanté, sur un livret écrit en vers incisifs.



l’été en fête Pour sa 34e édition, le festival de théâtre de Phalsbourg sème un vent de fête au cœur de cette ville de 5 000 âmes fortifiée par Vauban.

festsommer Für seine 34. Auflage feiert das Theaterfestival von Phalsbourg im Herzen dieser 5000-Seelen-Stadt, die von Vauban befestigt wurde.

Par Von Irina Schrag Photo de von Franck Petricenko À Phalsbourg, du 25 juillet au 2 août In Phalsbourg, vom 25. Juli bis 2. August +33 (0)3 87 24 42 42 www.phalsbourg.fr

20

Poly 179 Été Sommer 15

N

euf jours de festival. Plus d’une dizaine de spectacles. 15 000 visiteurs pour quelques dizaines de représentations et des concerts gratuits tous les soirs à l’intérieur de la muraille de la ville. La grande place d’Armes où trône fièrement la superbe église Notre-Dame de L’Assomption sert de décor à la guinguette. Depuis plusieurs années maintenant elle est recouverte de rouge le temps du festival, symbole des éclats de fête diurne comme nocturne. Ne manquez pas le poétique ballet mécanisé Je Brasse de l’air de Magali Rousseau avec la Cie Les Anges au plafond et le grand concert gratuit de clôture, samedi 1er août, avec la musique métissée de l’Amsterdam Klezmer Band. Au programme un mélange de musique balkanique, de ska, de jazz, de funk, de hip-hop et de rythmes gitans, dédié à la fête et à la danse. Quant au pré-festival et son traditionnel feu d’artifice, le 13 juillet, reste encore et toujours le secret le mieux gardé de l’été. Pas question de dévoiler la performance artistique sélectionnée cette année pour illuminer la plus belle des nuits.

N

eun Tage Festival. Mehr als zehn Aufführungen. 15 000 Besucher für fast zehn Vorstellungen und kostenlose Konzerte, jeden Abend innerhalb der Stadtmauern. Der große Place d’Armes auf welcher stolz die wunderschöne Kirche Notre-Dame de l’Assomption steht, dient als Dekor für die Feierlichkeiten. Seit mehreren Jahren wird sie nun während des Festivals in Rot getaucht, als Symbol für das Fest bei Tag und Nacht. Verpassen Sie nicht das poetische mechanische Ballett Je Brasse de l’air von Magali Rousseau mit der Cie Les Anges au plafond und das große kostenlose Abschlusskonzert, am Samstag den 1. August, mit Musik der Amsterdam Klezmer Band. Auf dem Programm steht eine Mischung aus Balkanmusik, Ska, Jazz, Funk, Hip-Hop und Zigeunerrythmen, die zum Feiern und Tanzen einladen. Das VorFestival und sein traditionelles Feuerwerk am 13. Juli sind immer noch das bestbehütetste Geheimnis des Sommers. Es kommt aber nicht in Frage die künstlerische Performance, die dieses Jahr für die schönste aller Nächte ausgewählt wurde, zu verraten.



OPÉRA OPER

la ronde des désirs Pour son annuel Gala, le Festspielhaus propose une version concertante des Nozze di Figaro de Mozart dans une distribution parfaite.

im kreise des verlangens

Für seine jährliche Gala präsentiert das Festspielhaus eine konzertante Version der Nozze di Figaro von Mozart in einer perfekten Rollenbesetzung.

Par Von Hervé Lévy Photo de von Gisela Schenker

À Baden-Baden, au Festspielhaus, jeudi 16 et dimanche 19 juillet In Baden-Baden, im Festspielhaus, am Donnerstag den 16. und Sonntag den 19. Juli +49 (0)72 21 3013 101 www.festspielhaus.de

22

Poly 179 Été Sommer 15

P

remière collaboration entre Mozart et son librettiste Lorenzo Da Ponte, l’opéra est un chassé-croisé amoureux. Cette adaptation du Mariage de Figaro de Beaumarchais ressemble cependant aussi à une vision du déclin d’une organisation sociale vermoulue qui vivait ses dernières années dorées à la fin du XVIII e siècle. Comme si tous ces rebondissements, quiproquos et faux-semblants poussaient à leur paroxysme les tensions sociales… Proposé en version concertante, sous la baguette experte et brûlante de Yannick Nézet-Séguin, ce chef-d’œuvre déploie ses fastes dans un casting d’anthologie au sein duquel le comte et la comtesse Almaviva sont incarnés par Thomas Hampson et Diana Damrau, excusez du peu ! Aux côtés de l’incroyable mezzo suédoise Anne Sofie von Otter (Marcellina) et du facétieux et inoxydable Rolando Villazón (Basilio), notre coup de cœur va à Luca Pisaroni – le meilleur Figaro de son époque – et à la délicieuse Christiane Karg (en photo), Susanna annoncée solaire.

A

ls erste Zusammenarbeit zwischen Mozart und seinem Librettisten Lorenzo Da Ponte ist die Oper ein amouröses Hin und Her. Diese Adaptation der Hochzeit des Figaro von Beaumarchais erinnert nichtsdestotrotz auch an eine Vision des Untergangs einer wurmstichigen sozialen Ordnung, die Ende des 18. Jahrhunderts ihre letzten goldenen Jahre erlebte. Als ob alle diese überraschenden Windungen, Verwechslungen und der schöne Schein die sozialen Spannungen auf ihren Höhepunkt trieben... Dieses in einer konzertanten Version präsentierte Meisterwerk entfaltet, unter dem erfahrenen und brennenden Taktstock von Yannick Nézet-Séguin seine Pracht, mit einem auserlesenen Casting, bei welchem der Graf und die Gräfin von Thomas Hampson und Diana Damrau verkörpert werden ! An der Seite der unglaublichen schwedischen Mezzosopran Anne Sofie von Otter (Marcellina) und des facettenreichen und unverwüstlichen Rolando Villazón (Basilio), sowie unseres Favoriten Luca Pisaroni – dem besten Figaro seiner Zeit – und der reizenden Christiane Karg (Photo) als strahlende Susanna.


AGENDA SCÈNES x BÜHNENKALENDER

IGGY

POP La Foire aux Vins d’Alsace Au programme, des moments gastronomiques à partager, des verres à faire trinquer et des stars à écouter : Iggy Pop, Robert Plant & The Sensational Space Shifters, Charles Aznavour, Lilly Wood & the Prick ou Fauve ≠. Auf dem Programm stehen gastronomische Momente zum Teilen, Gläser zum Anstoßen und Stars zum Anhören : Iggy Pop, Robert Plant & The Sensational Space Shifters, Charles Aznavour, Lilly Wood & the Prick oder Fauve ≠.

© Sukita, en concert jeudi 13 août , Konzert am Donnerstag den 13. August

Du 7 au 16 août, au Parc des expositions, à Colmar Vom 7. bis 16. August, im Parc des expositions, in Colmar www.foire-colmar.com


les scènes de l'été

BAS-RHIN Les Vendredis de Saint-Pierre-le-Jeune Une programmation estivale éclectique et gratuite ! Jusqu’au 29 août, chaque vendredi, à Saint-Pierre-le-Jeune, à Strasbourg ☛☛ www.saintpierrelejeune.org

Décibulles Avec Cypress Hill, Salut c’est cool, Hubert-Félix Thiéfaine, Le Peuple de l’Herbe, Moriarty ou IAM.

Du 10 au 12 juillet, à Neuve-Église ☛☛ www.decibulles.com

Clair de Nuit Le programme toujours joyeusement éclectique associe la chanson à des rythmes swing, jazzy et tantôt plus

rock. Une invitation à découvrir deux localités du Pays de Barr et du Bernstein. Du 24 au 26 juillet, à Dambachla-Ville et du 31 juillet au 3 août, à Epfig ☛☛ www.clairdenuit.fr

Summer Vibration Reggae Festival Zone 51 présente, pour la deuxième année, son festival reggae avec plus de 20 artistes sur 2 scènes. Du 24 au 26 juillet, aux Tanzmatten, à Sélestat ☛☛ www.zone51.net

Festival de Musique de chambre d’Obernai Éclats chambristes dans un festival à l’exaltante programmation !

Du 24 au 31 juillet, à Obernai ☛☛ www.festivalmusique obernai.com

Au Grès du Jazz La Petite Pierre résonnera au son de légendes – Chucho Valdés, Archie Shepp ou Gary Peacock qui fête ses 80 ans ! – et de jeunes prometteurs.

Du 7 au 16 août, à La Petite Pierre ☛☛ www.augresdujazz.com

© Henri Vogt

ELECTRO MOJITO De la house avec des rayons de soleil dedans, se savourant un verre de mojito à la main en dodelinant sur un dancefloor en plein air : le festival franco-allemand Longevity a lieu au bord du Rhin, sur deux jours à la cool, dédiés à l’electro happy, avec des animations pour tous, même les bambins. C’est dans un sympathique Biergarten que se déroulera la première journée, avec un focus sur le label berlinois Funhouse. Le point fort de la manifestation a lieu le dimanche, dès 11h du mat’, marqué par les sets du duo de DJ parisiens Hold Youth ou par le live d’Ion Ludwig. Onur Özer et tINI prendront les manettes pour finir la journée en beauté. (ED) House mit Sonnenstrahlen, zu Genießen mit einem Mojito in der Hand, auf dem Dancefloor unter freiem Himmel : Das deutsch-französische Festival Longevity findet am Rheinufer statt, an zwei coolen Tagen, die der Happy Elektro gewidmet sind, mit Animationen für alle, sogar die Kleinsten. Der erste Tag spielt sich in einem sympathischen Biergarten ab, mit dem Berliner Label Funhouse als Fokus. Der Höhepunkt der Veranstaltung ist am Sonntag ab 11h morgens, mit Sets des Pariser Duos Hold Youth oder dem Liveauftritt von Ion Ludwig. Onur Özer und tINI übernehmen später um den Tag abzurunden.

Festival international de Wissembourg Une manifestation de premier plan dédiée à la musique de chambre. Du 19 août au 6 septembre, à Wissembourg

☛☛ www.wissembourg-festival.com

Festival Holtzi Rions un brin !

Du 21 au 23 août, au Foyer Saint-Laurent, à Holtzheim ☛☛ www.festivalholtzi.fr

BAS-RHIN Les Vendredis de Saint-Pierre-le-Jeune Ein eklektisches und kostenloses Sommerprogramm !

Samedi 25 et dimanche 26 juillet, au Jardin des Deux Rives, à Strasbourg Am Samstag den 25. und Sonntag den 26. Juli, im Garten der Zwei Ufer, in Straßburg

Bis zum 29. August, jeden Freitag, in Saint-Pierre-le-Jeune, in Straßburg

☛☛ www.longevity-festival.com

☛☛ www.saintpierrelejeune.org

24

Poly 179 Été Sommer 15

Retrouvez l'article sur notre site www.poly.fr


SOMMER-bühnen

Scènes de rue La ville célèbre les arts de la rue accompagnée par une vingtaine de compagnies : théâtre, danse, cirque…

Au Grès du Jazz 07. ➔ 16.08.

Du 16 au 19 juillet, à Mulhouse

☛☛ www.scenesderue.mulhouse.fr

Musicalta Une Académie classique qui est aussi un attachant festival. Du 19 juillet au 5 août, dans le pays de Rouffach

www.musicalta.com Festival d’orgue de Masevaux Hommage à Alfred Kern (1910-1989), un des plus importants facteurs d’orgues du XXe siècle. Tony Allen © Bernard Benant

Du 19 juillet au 13 septembre, à Masevaux

☛☛ www.festivalorguemasevaux.com

Décibulles Mit Cypress Hill, Salut c’est cool, Hubert-Félix Thiéfaine, Le Peuple de l’Herbe, Moriarty oder IAM. Vom 10. bis 12. Juli, in Neuve-Église

☛☛ www.decibulles.com

Clair de Nuit Das eklektische Programm vereint Chansons, Swing, Jazz und Rock.

Vom 24. bis 26. Juli, in Dambachla-Ville und vom 31. Juli bis 3. August, in Epfig

Vom 7. bis 16. August, in La Petite Pierre ☛☛ www.augresdujazz.com

Festival international de Wissembourg Eine hochkarätige Veranstaltung, die der Kammermusik gewidmet ist. Vom 19. August bis 6. September, in Wissembourg

☛☛ www.wissembourg-festival.com

Festival Holtzi Lasst uns lachen !

☛☛ www.clairdenuit.fr

Vom 21. bis 23. August, im Foyer Saint-Laurent, in Holtzheim

Summer Vibration Reggae Festival Zone 51 präsentiert zum zweiten Mal sein Reggae-Festival mit mehr als 20 Künstlern auf 2 Bühnen.

☛☛ www.festival-holtzi.fr

Vom 24. bis 26. Juli, im Tanzmatten, in Sélestat ☛☛ www.zone51.net

Festival de musique de chambre d’Obernai Exzellente Kammermusik bei einem Festival mit begeisterndem Programm ! Vom 24. bis 31. Juli, in Obernai ☛☛ www.festivalmusique obernai.com

Au grès du Jazz In La Petite Pierre erklingen Legenden – Chucho Valdés, Archie Shepp oder Gary Peacock der seinen 80. Geburtstag feiert ! – und junge Talente.

MONTBÉLIARD, BELFORT, MULHOUSE, COLMAR Festival international de Colmar Hommage est rendu au grand trompettiste Maurice André. Jusqu’au 14 juillet, dans différents lieux à Colmar

☛☛ www.festival-colmar.com

Festival Météo À écouter en live cette année, la musique free d’Evan Parker ou de Fred Frith, l’electro frondeuse de Markus Schmickler ou le saxophone de James Chance. Du 6 au 29 août, dans divers lieux, à Mulhouse ☛☛ www.festival-meteo.fr

La Foire aux Vins d’Alsace Charles Aznavour, du haut de ses 91 ans, ouvrira le bal d’une manifestation conviant Robert Plant de Led Zep, Iggy Pop, un habitué, ou encore Lilly Wood & The Prick ou le collectif Fauve ≠. Du 7 au 16 août, au Parc des expositions, à Colmar ☛☛ www.foire-colmar.com

Le Mangeur de lune Un festival qui sème étapes musicales et contes dans les communes avec terminus à Rouffach où sont installés un chapiteau de cirque et deux yourtes. Du 15 au 23 août, différents lieux, dans le Pays de Rouffach ☛☛ www.lesmangeursdelune.fr

Festival Natala Avec des DJs, des concerts (The Pudra Madre Brothers… ), des ciné-concerts ou même un dessin-concert (le duo Vanoli / Lauter).

Festival des Mômes Depuis 2009, c’est l’une des plus belles expressions de la place accordée aux enfants dans la vie de la cité.

Du 16 au 19 juillet, au Parc du Natala, à Colmar

Du 20 au 23 août, dans différents lieux, à Montbéliard

☛☛ www.hiero.fr

☛☛ www.festivaldesmomes.fr Poly 179 Été Sommer 15

25


les scènes de l'été

Festival aux chandelles Un cadre aussi enchanteur que la programmation du festival classique. Du 20 au 29 août, en l’Église de Saint-Pierre sur l’Hâte, à SainteMarie-aux-Mines ☛☛ www.festivalauxchandelles.fr

Voix et Route Romane Le festival de musique ancienne prend cet année la mer pour thématique. Sur la Route romane d’Alsace, du 28 août au 13 septembre ☛☛ www.voix-romane.com

Festi’Neuf Un festival truculent et facétieux.

Samedi 29 et dimanche 30 août, à Village-Neuf ☛☛ www.mairie-village-neuf.fr

MONTBÉLIARD, BELFORT, MULHOUSE, COLMAR Festival International de Colmar Eine Hommage an den großen Trompetenspieler Maurice André. Bis zum 14. Juli an verschiedenen Orten in Colmar ☛☛ www.festival-colmar.com

Festival Natala Mit DJs, Konzerten (The Pudra Madre

Brothers...), Kino-Konzerten oder sogar Zeichnungs-Konzerten (das Duo Vanoli/ Lauter).

Vom 16. bis 19. Juli, im Parc du Natala, in Colmar ☛☛ www.hiero.fr

Scènes de rue Die Stadt feiert die Kunst der Straße, in Begleitung von fast zwanzig Gruppen : Theater, Tanz, Zirkus... Vom 16. bis 19. Juli, in Mulhouse

☛☛ www.scenesderue.mulhouse.fr

Musicalta Eine Klassikakademie, die auch ein begeisterndes Festival ist. Vom 19. Juli bis 5. August, im Pays de Rouffach ☛☛ www.musicalta.com

Festival d’orgue de Masevaux Hommage an Alfred Kern (19101989), einen der wichtigsten Orgelbauer des 20. Jahrhunderts.

Vom 19. Juli bis 13. September, in Masevaux ☛☛ www.festivalorguemasevaux.com

Festival Météo Dieses Jahr live zu hören die Free Musik von Evan Parker oder Fred Frith, Elektro vin Markus Schmickler oder das Saxophon von James Chance, Vom 6. Bis 29. August, an

verschiedenen Orten, in Mulhouse ☛☛ www.festival-meteo.fr

La Foire aux Vins d’Alsace Charles Aznavour, mit seinen 91 Jahren eröffnet den Ball mit Robert Plant von Led Zep Iggy Pop, Lilly Wood & The Prick oder dem Kollektif Fauve ≠.

Vom 7. bis 29. August, an verschiedenen Orten, in Mulhouse ☛☛ www.festival-meteo.fr

Le Mangeur de lune Ein Festival, das Musicals und Märchen in die Gemeinden bringt, mit Ziel Rouffach, wo ein Zirkuszelt und zwei Jurten tagsüber Workshops und abends originelle Konzerte anbieten. Vom 15. bis 23. August, an verschiedenen Orten, im Pays de Rouffach

☛☛ www.lesmangeursdelune.fr

Festival des Mômes Seit 2009 eine der schönsten Formen, den Platz der Kinder in der Stadt auszudrücken. Vom 20. bis 23. August, an verschiedenen Orten, in Montbeliard ☛☛ www.festivaldesmomes.fr

Festival aux chandelles Ein bezaubernder und intimer Rahmen für ein wunderbares Festival.

Vom 20. bis 29. August, in der Église de Saint-Pierre sur l’Hâte, in Sainte-Marie-aux-Mines ☛☛ www.festivalauxchandelles.fr

Festival International de Colmar jusqu'au / Bis zum 14.07.

Voix et Route Romane Das Festival für alte Musik hat dieses Jahr das Meer zum Thema. Auf der Route romane d’Alsace, vom 28. August bis 13. September ☛☛ www.voix-romane.com

Festi’Neuf Ein facettenreiches Festival. Am Samstag den 29. und Sonntag den 30. August, in Village-Neuf

☛☛ www.mairie-village-neuf.fr

FRANCHE-COMTÉ (SUD) & BOURGOGNE Festival de Montperreux La voix dans tous ses états !

Du 12 au 18 juillet, à Montperreux

Vladimir Spivakov © Bernard Fruhinsholz 26

Poly 179 Été Sommer 15

☛☛ www.festival-montperreux.fr Retrouvez l'article sur notre site www.poly.fr



les scènes de l'été

ÉVENTAIL ESTIVAL SOMMERLICHER FÄCHER

Zum großen Glück aller, präsentiert das TAPS eine neue Auflage von Été cour été jardin. Für sein eklektisches Programm bekannt, lässt die Veranstaltung Platz für Konzerte, klassische Abende, musikalische Lektüren, Vorführungen für junges Publikum… Eine heterogene Liste, in welcher sich jeder wiederfindet. Die Jüngsten können sich an den Marionetten und dem zarten Nah Lou erfreuen, während die Musikliebhaber für ein Lektüre-Konzert lang die Ursprünge des Jazz mit Rag’n Boogie wiedererleben.

De Bouche à Oreille Un festival pour la bouche avec des soirées de découverte de la gastronomie jurassienne mais aussi des concerts variés, des conteurs, des spectacles et des animations.

Du 17 au 26 juillet, différents lieux en Petite Montagne (Jura) ☛☛ www.festival-jura.com

Festival de la paille Avec Le Peuple de l’Herbe, Fauve ≠, Grand Corps malade, Hubert-Félix Thiéfaine… Vendredi 31 juillet et samedi 1er août, à Métabief ☛☛ www.festivalpaille.fr

No Logo Festival Festival reggae, étique et engagé, avec Alpha Blondy, Tiken Jah Fakoly, Beat Assaillant ou Amadou & Mariam. Du 13 au 15 août, aux Forges de Fraisans ☛☛ www.nologofestival.fr

FRANCHE-COMTÉ (SÜDEN) & BOURGOGNE Festival lyrique de Montperreux 28

Poly 179 Été Sommer 15

Sébastien Troendel, Rag’n Boogie © Gilbert de Murcia

Pour le plus grand bonheur de tous, les TAPS proposent une nouvelle édition d’Été cour été jardin. Connu pour sa programmation éclectique l’événement laisse la part belle aux concerts, soirées classiques, lectures musicales, spectacles jeune public… Une liste hétérogène où chacun se retrouve durant ce mois festif. Les plus jeunes pourront s’émerveiller devant les marionnettes et la douceur de Nah Lou, tandis que les amateurs de musique revivront le temps d’une lecture-concert les origines du jazz avec Rag’n Boogie. (VR)

Du 21 juillet au 21 août, au Taps Scala et au Taps Laiterie, à Strasbourg Vom 21. Juli bis 21. August, im Taps Scala und im Taps Laiterie, in Straßburg ☛☛ www.taps.strasbourg.eu

Die Stimme steht Kopf!

Vom 12. bis 18. Juli, in Montperreux

☛☛ www.festival-montperreux.fr

De Bouche à Oreille Ein Festival für den Mund mit Entdeckungsabenden der Gastronomie des Jura. Für die Ohren gibt es verschiedene Konzerte aber auch Märchen, Aufführungen, Animationen, die Musik, Gastronomie und Geselligkeit verbinden. Vom 17. bis 26. Juli an verschiede-

nen Orten in Petite Montagne ☛☛ www.festival-jura.com

Festival de la paille Mit Le Peuple de l’Herbe, Fauve ≠, Grand Corps malade, Hubert-Félix Thiéfaine Am 31. Juli und 1. August, in Métabief ☛☛ www.festivalpaille.fr

No Logo Festival Ein ethisches und engagiertes Reggaefestival mit Alpha Blondy, Tiken Jah Fakoly, Beat Assaillant oder Amadou & Mariam. Vom 13. bis 15. August,

in den Forges de Fraisans ☛☛ www.nologofestival.fr

SARRE, LORRAINE, LUXEMBOURG Dimanche au Château Pendant tout l’été le jardin du château devient un point de rencontre pour les amateurs de musique. Chaque dimanche jusqu’en août au Schloss, à Sarrebruck ☛☛ www.rvsbr.de

Festival de Wiltz Avec Zaz, The Puppini Sisters… Jusqu’au 27 juillet à Wiltz ☛☛ www.festivalwiltz.lu

Festival des Abbayes Un événement dédié à la musique ancienne avec le Parlement de Musique (14 août).

Jusqu’au 24 août, dans les abbayes d’Étival, Moyenmoutier et Senones ☛☛ www.festivaldesabbayes.com

Festival d’Echternach Avec notamment Cyprien Katsaris (piano) et Katrin Hagen (clarinette). Retrouvez l'article sur notre site www.poly.fr


SOMMER-bühnen

Jusqu’au 22 octobre, dans la cour de l’abbaye, à Echternach ☛☛ www.echternachfestival.lu

Nancyphonies Le retour de la cultissime rave du classique épicentre d’une programmation de beau niveau. Du 10 juillet au 30 août, à Nancy ☛☛ www.nancyphonies.net

Volcano Festival Ce festival loin du mainstream ouvre sa scène à des groupes punk rock méconnus comme Love A, Christmas et Senor Karoshi. Samedi 11 juillet, au Skatepark, à Theley ☛☛ www.volcanofestival.de

Urban Art Festival Le nouveau festival du hip-hop avec entre autres KOLLEGAH, Haftbefehl, SSIO… Vendredi 17 juillet, à la Weltkulturerbe Völklinger Hütte, à Völklingen ☛☛ www.urbanart-festival.de

East Summer Fest Un événement unique avec des artistes comme DJ Vadim.

Vendredi 17 et samedi 18 juillet, au Stade Marcel Crusem, à Dieulouard ☛☛ www.eastsummerfest.fr

Rocco del Schlacko Entre The Offspring, Against Me!, Dropkick Murphys et les Beatsteacks – pour n’en citer que quatre – le choix des fans du punk rock sera épineux ! Du 6 au 8 août, à Püttlingen

☛☛ www.rocco-del-schlacko.de

Festival de Fénétrange La musique classique rencontre la gastronomie !

LOTHRINGEN, SAARLAND, LUXEMBURG Sonntage am Schloss Den ganzen Sommer über wird das Saarbrücker Schloss zum Treffpunkt für Musikliebhaber.

Jeden Sonntag bis Ende August am Schloss, in Saarbrücken ☛☛ www.rvsbr.de

Festival de Wiltz Mit Zaz, The Puppini Sisters...

☛☛ www.eastsummerfest.fr

Rocco del Schlacko Zwischen The Offspring, Against Me!, Dropkick Murphys und den Beatsteacks hat der Punkrock-Fan die Qual der Wahl. Vom 6. bis 8. August, in Püttlingen

☛☛ www.festivalwiltz.lu

☛☛ www.rocco-del-schlacko.de

Festival des Abbayes en Lorraine Ein Ereignis, das alter Musik gewidmet ist, mit dem Parlement de Musique (14. August). Bis zum 24. August, in den Abteien

Festival de Fénétrange Musik trifft auf Gastronomie!

von Étival, Moyenmoutier und Senones

☛☛ www.festivaldesabbayes.com

Festival d’Echternach Mit unter anderem Cyprien Katsaris (Klavier) und Katrin Hagen (Klarinette). Bis zum 22. Oktober, im Hof der Abtei, in Echternach

☛☛ www.echternachfestival.lu

Nancyphonies Die Kult-Klassikveranstaltung ist mit einem beeindruckenden Programm zurück. Vom 10. Juli bis 30. August, in Nancy ☛☛ www.nancyphonies.net

Volcano Festival Dieses Festival ist weit ab von Mainstream und empfängt auf seiner Bühne (zu) wenig bekannte Punkrockgruppen wie Love A, Christmas und Senor Karoshi. Am 11. Juli, im Skatepark, in Theley

☛☛ www.festival-fenetrange.org

☛☛ www.volcanofestival.de

La Mousson d’été Lectures, rencontres, spectacles, concerts, université d’été européenne…

Urban Art Festival Das neue Hip-Hopfestival mit unter anderem, KOLLEGAH, Haftbefehl, SSIO Dcvdns, Antilopen Gang…

☛☛ www.meec.org

Am 17. und 18. Juli, im Stade Marcel Crusem, in Dieulouard

Bis zum 27. Juli, in Wiltz

Du 12 août au 11 octobre, au Château

Du 21 au 27 août, à l’Abbaye des Prémontrés, à Pont-à-Mousson

East Summer Fest Eine einzigartige Veranstaltung in Meurthe-et-Moselle mit Künstlern von Rang und Namen wie DJ Vadim.

Am 17. Juli, in der Weltkulturerbe Völklinger Hütte, in Völklingen ☛☛ www.urbanart-festival.de

Vom 12. August bis 11. Oktober, im Schloss in Fénétrange ☛☛ www.festival-fenetrange.org

La Mousson d’été Lesungen, Begegnungen, Aufführungen, Konzerte, europäische Sommeruniversitäten... Vom 21. bis 27. August, in der Abbaye des Prémontrés, in Pont-à-Mousson ☛☛ www.meec.org

BADE-WURTEMBERG (NORD) & RHÉNANIEPALATINAT Festival Rossini Vous aimez le festival de Pesaro dédié à Rossini ? Vous allez adorer celui-ci, organisé en plein cœur de la Forêt noire. Jusqu’au 25 juillet, à Bad Wilbad ☛☛ www.bad-wildbad.de/rossini

Ludwigsburger Schlossfestspiele Une institution classique de haut niveau. Jusqu’au 20 septembre au Château, à Ludwigsbourg

☛☛ www.schlossfestspiele.de

Landauer Sommer Diverses scènes installées au centreville offrent un choix musical large pour tous les goûts : amateurs de swing, jazz, pop, rock ou Schlager y trouveront leur compte.

Du 10 au 12 juillet, au centre-ville, à Landau ☛☛ www.landau-tourismus.de Poly 179 Été Sommer 15

29


les scènes de l'été

Baden-Baden Gala Les Noces de Figaro de Mozart présentées en concertantes avec un casting incroyable : Thomas Hampson, Diana Damrau, Luca Pisaroni… Jeudi 16 et dimanche 19 juillet, au Festspielhaus, à Baden-Baden ☛☛ www.festspielhaus.de

Seebühnenzauber Stars régionales (comme la Philharmonie de Mannheim avec un hommage à Édith Piaf) et internationales (l’américaine Lisa Simone) enchantent leur public. Du 18 juillet au 29 août, au Luisenpark, à Mannheim

☛☛ www.seebuehnenzauber.de

Das Fest Avec entre autres David Floyd, La Petite Rouge, Any Given Day ou encore Gods.

Du 24 au 26 juillet à la GüntherKlotz-Anlage, à Karlsruhe ☛☛ www.dasfest.de

BADEN-WÜRTTEMBERG (NORD) & RHEINLANDPFALZ Festival Rossini Sie mögen das Rossini gewidmete Pesaro-Festival? Dieses mitten im

Schwarzwald organisierte Festival werden Sie lieben.

Simone) ihr Publikum.

Bis zum 25. Juli, in Bad Wildbad

Vom 18. Juli bis 29. August, im Luisenpark, in Mannheim

☛☛ www.bad-wildbad.de/rossini

☛☛ www.seebühnenzauber.de

Ludwigsburger Schlossfestspiele Eine hochklassige klassische Institution.

Das Fest Mit David Floyd, La Petite Rouge, Any Given Day oder auch Gods.

Bis zum 20. September im Schloss, in Ludwigsburg ☛☛ www.schlossfestspiele.de

Landauer Sommer Verschiedene Bühnen sind im Stadtzentrum aufgebaut und bieten eine musikalische Auswahl für jeden Geschmack: Swing, Jazz, Pop, Rock oder Schlager... Vom 9. bis 12. Juli, im Stadtzentrum, in Landau

☛☛ www.landau-tourismus.de

Baden-Baden Gala Figaros Hochzeit von Mozart präsentiert mit einem unglaublichen Casting: Thomas Hampson, Diana Damrau, Luca Pisaroni... Am 16. und 19. Juli, im Festspielhaus, in Baden-Baden ☛☛ www.festspielhaus.de

Seebühnenzauber Regionale Stars (wie die Mannheimer Philharmonie mit einer Hommage an Edith Piaf) und internationale Stars begeistern (die Amerikanerin Lisa

Vom 24. bis 26. Juli in der Günther-Klotz-Anlage, in Karlsruhe ☛☛ www.dasfest.de

BADE-WURTEMBERG (SUD) Zelt Musik Festival L’affiche 2015 réunit l’Orquesta Buena Vista Social Club, Melody Gardot ou Joan Baez, connue pour ses hymnes folk sixties qui reste dans toutes les mémoires. Jusqu’au 19 juillet, à Freiburg-im-Breisgau ☛☛ www.zmf.de

Été musical d’Ettenheim Un incontournable pour les amateurs de musique classique. Jusqu’au 19 juillet, au Bürgersaal im Rathaus, à Ettenheim

☛☛ www.musikfreunde-ettenheim.de

Offenburger Kreuzgangkonzerte Une série de concerts classiques avec

L’AMOUR FOU Pour les 120 ans de la fondation du Théâtre du Peuple, sublime vaisseau de bois construit à la lisière de la forêt vosgienne, célèbre pour son fond de scène s’ouvrant sur la forêt, le directeur de cette institution située à Bussang choisit de rendre hommage au répertoire allemand. Vincent Goethals confie ainsi à Yves Beaunesne la mise en scène d’Intrigue et amour de Schiller. Une histoire d’amour fou entre le fils unique du puissant Comte Président von Walter et la fille d’un modeste maître de musique. Conflits de classes sociales et de générations, intrigues maléfiques de nobles sans états d’âme pour empêcher cette union sont au cœur d’une pièce bouleversante. (JJ) Intrigue et amour de Schiller, du 29 juillet au 22 août (les mercredis, jeudis, vendredis et samedis à 15h), au Théâtre du peuple, à Bussang L’Opéra de quat’sous de Brecht, mis en scène par Vincent Goethals, du 11 juillet au 22 août (en semaine à 19h45 et les dimanches à 15h), au Théâtre du peuple, à Bussang www.theatredupeuple.com 30

Poly 179 Été Sommer 15

Retrouvez l'article sur notre site www.poly.fr



les scènes de l'été

Mini Rock Festival Un mix savoureux d’artistes connus et nouveaux talents va enflammer la vallée du Neckar entre le rock de Trailerpark, le Punkrock avec Adam Angst et du hip-hop avec Genetikk.

Festival STIMMEN jusqu'au / Bis zum 26.07.

Vendredi 31 juillet et samedi 1er août, à Horb am Neckar ☛☛ www.mini-rock-festival.de

BADEN-WÜRTTEMBERG (SÜDEN) Zeltmusikfestival Die Ausgabe 2015 vereint das Orquesta Buena Vista Social Club, Melody Gardot oder Joan Baez, bekannt für seine sechziger Jahre Folk-Hymne, an die sich alle erinnern. Bis zum 19. Juli, in Freiburg im Breisgau ☛☛ www.zmf.de Bob Dylan © DR

notamment le Trio Fortepiano dans des œuvres de Bach et Telemann (12 juillet). Jusqu’au 26 juillet, au cloître d’Offenburg

☛☛ www.kreuzgangkonzerte-og.de

Stimmen Les meilleures voix du monde enchantent leur public à ce festival cultissime, dont Lionel Richie, Bob Dylan, Sophie Hunger, Sinead O’Connor et We Banjo 3. Jusqu’au 26 juillet, à Lörrach ☛☛ www.stimmen.com

Concerts d’orgue de la Cathédrale Les plus grands organistes internationaux viennent pour faire résonner le bijou qu’est la Cathédrale. Jusqu’au 29 septembre, tous les mardis, en la Cathédrale, à Freiburg-im-Breisgau ☛☛ www.freiburg.de

Sea You Festival Le festival atypique au bords du lac deviendra à nouveau cette année la Mecque de tous les amateurs de musique électronique. Un événement estival à ne pas manquer. Samedi 18 et dimanche 19 juillet, au Tunisee, à Freiburg im Breisgau ☛☛ www.seayou-festival.de 32

Poly 179 Été Sommer 15

Musiksommer in Ettenheim Ein Must für Liebhaber klassischer Musik.

Bis zum 19. Juli, im Bürgersaal im Rathaus, in Ettenheim ☛☛ www.musikfreunde-ettenheim.de

Orgelkonzerte in der Kathedrale Die größten Organisten der Welt kommen um das Schmuckstück der Kathedrale erklingen zu lassen.

Bis zum 29. September jeden Dienstag in der Kathedrale, Freiburg im Breisgau ☛☛ www.freiburg.de

Offenburger Kreuzgangkonzerte Eine klassische Konzertreihe mit Trio Fortepiano und Werken von Bach und Telemann (12. Juli). Bis zum 26. Juli im Kapuzinerkloster Offenburg

☛☛ www.kreuzgangkonzerte-og.de

Stimmen Die besten Stimmen der Welt verzaubern ihr Publikum bei diesem Kultfestival mit Lionel Richie, Bob Dylan, Sophie Hunger, Sinead O’Connor und We Banjo 3. Bis zum 26. Juli, in Lörrach ☛☛ www.stimmen.com

Sea You Festival Das atypische Festival am Seeufer wird erneut zum Mekka für Liebhaber elektronischer Musik. Ein unumgän-

gliches Sommerevent!

Am 18. und 19. Juli, am Tunisee, in Freiburg im Breisgau ☛☛ www.seayou-festival.de

Mini Rock Festival Ein gelungener Mix aus bekannten Künstlern und neuen Talenten wird das Neckartal in Flammen setzen mit Rock von Trailerpark, Punkrock mit Adam Angst und Hip-Hop von Genetikk. Am 31. Juli und 1. August, in Horb am Neckar

☛☛ www.mini-rock-festival.de

SUISSE Im Fluss Festival Des concerts sous le ciel étoilé avec des groupes qui jouent sur le fleuve… Que demander de plus romantique ? Du 28 juillet au 15 aout sur le fleuve, devant l’Hôtel Krafft, à Bâle ☛☛ www.imfluss.ch

Open Air Basel Au menu du festival : stars internationales, gastronomie et le projet Viva con agua qui attire l’attention des plus jeunes sur l’importance de cet élément. Vendredi 14 et samedi 15 août, à la Kaserne, à Bâle ☛☛ www.openairbs.ch

SCHWEIZ Im Fluss Festival Konzerte unterm Sternenhimmel mit Gruppen, die auf dem Fluss spielen. Was gibt es romantischeres? Vom 28. Juli bis 15. August vor dem Hotel Krafft, in Basel ☛☛ www.imfluss.ch

Open Air Basel Auf dem Menü des Festivals: Internationale Stars, Gastronomie und das Projekt Viva con agua, das die Jüngsten auf den Stellenwert dieses Elements aufmerksam macht. Am 14. und 15. August, in der Kaserne, in Basel ☛☛ www.openairbs.ch Retrouvez l'article sur notre site www.poly.fr


EXPOSITION ausstellung

cabinet de curiosités L’exposition Explorations musarde dans les collections des musées de Montbéliard : l’art contemporain converse avec l’archéologie, la science se frotte à la légende…

kuriositätenkabinett Die Ausstellung Erforschungen ist in den Sammlungen der Museen von Montbéliard verstreut: zeitgenössische Kunst tritt dort in einen Dialog mit der Archäologie, Wissenschaft konfrontiert sich mit der Legende…

F Par Von Dorothée Lachmann

À Montbéliard, au Musée du Château des Ducs de Wurtemberg, jusqu’au 16 août In Montbéliard, im Musée du Château des Ducs de Wurtemberg bis zum 16. August +33 (0)3 81 99 22 61 www.montbeliard.fr

Légende Bildunterschrift Jorge Peris, Cocodrilo, 2009, collection des Musées de Montbéliard Photo : Jacques Monnin

U

n aventurier n’a que faire de l’impossible. Il ne s’étonne pas de croiser des salamandres ailées et des harpies étranges. Pour percer les mystères de l’univers, science, art et imaginaire sont autant d’outils. Voilà ce que racontent ces Explorations proposant des associations improbables où une aile en alliage de cuivre, découverte lors de fouilles archéologiques, voisine avec un vitrail figurant un ange, réalisé par Sarkis, en 2012. Des œuvres contemporaines côtoient des objets issus des collections, comme ces stupéfiantes lunettes en cuir du XIXe siècle conçues pour voyager dans les steppes russes évoquant un masque de la Commedia dell’arte. Si, pour Jules Verne, le trajet direct De la Terre à la Lune se fait en 97 heures et 20 minutes, il s’accomplit ici en deux pas. Avec Jorge Peris, nous voilà Vingt mille lieues sous les mers. L’artiste espagnol présente plusieurs aquarelles et collages réalisés à partir de gravures naturalistes du XIXe siècle, utilisant notamment la peau de poulpes ou de seiches pour inventer un bestiaire marin légendaire.

ür einen Abenteurer gibt es nichts Unmögliches. Er ist nicht überrascht geflügelten Salamandern und bizarren Harpyien zu begegnen. Um die Geheimnisse des Universums zu ergründen, sind Wissenschaft, Kunst und Imaginäres gleichermaßen Werkzeuge. Das erzählen diese Erforschungen indem Sie unwahrscheinliche Verbindungen präsentieren, in welchen ein Flügel aus einer Kupferlegierung, der bei archäologischen Grabungen gefunden wurde, einem bunten Fenster von Sarkis aus dem Jahr 2012, das einen Engel zeigt, gegenübersteht. Zeitgenössische Werke kommen mit Werken aus der Sammlung in Kontakt, wie diese überraschende Lederbrille aus dem 19. Jahrhundert für Reisen in der russischen Steppe, die an eine Maske der Commedia dell’arte erinnert. Wenn für Jules Verne die direkte Reise Von der Erde zum Mond 97 Stunden und 20 Minuten dauert, ist sie hier in zwei Schritten erledigt. Mit Jorge Peris finden wir uns 20 000 Meilen unter dem Meer wieder. Der spanische Künstler präsentiert mehrere Aquarelle und Collagen, die ausgehend von naturalistischen Gemälden aus dem 19. Jahrhundert kreiert wurden und vor allem Tintenfisch-oder Krakenhaut benutzen um ein legendäres maritimes Bestiarium zu erfinden.  Poly 179 Été Sommer 15

33


dessin ZEICHNUNG

1

2

à l’atak ! Avec Le Miracle de Berlin, le Cartoonmuseum propose de partir à la découverte des œuvres d’un des dessinateurs majeurs de la scène allemande : ATAK.

atak(e)!

Mit Das Wunder von Berlin lädt das Cartoonmuseum dazu ein, die Werke eines der wichtigsten Zeichner der deutschen Szene zu entdecken: ATAK.

Par Von Hervé Lévy

À Bâle, au Cartoonmuseum, jusqu’au 25 octobre In Basel, im Cartoonmuseum, bis zum 25. Oktober +41 (0)61 226 33 60 www.cartoonmuseum.ch www.fcatak.de

Légende Bildunterschrift 1. Der Garten, 2013 2. E xtrait de Aus Verrückte Welt, 2009 3. Little Tintin in Slumberland, 2010

34

Poly 179 Été Sommer 15

G

eorg Barber (né en 1967) a fait ses armes dans la RDA, période terminale, tendance punk, prenant rapidement le pseudonyme offensif d’ATAK qui va comme un gant à son style incisif pétri d’onirisme où explosent les frontières entre BD, illustration et art. Révélé par ses participations à la revue helvète culte Strapazin, le dessinateur underground a notamment publié Alice (paru en français chez Frémok), une bande dessinée se déroulant dans un Berlin de cauchemar où une inquiétante jeune fille décapite ses proies… Voilà une étonnante version du livre de Lewis Carroll placée sous le signe de la folie et du sexe servie par un dessin évoquant l’art brut(al). Hommage au Douanier Rousseau, références à la BD qu’il tord joyeusement (Tintin ou Placid et Muzo n’en sortent pas indemnes), graphisme débridé : ATAK est un inlassable expérimentateur qui présente son univers dans une expo qu’il a lui-même mise en scène.

G

eorg Barber (geboren 1967) hat seine ersten Erfahrungen in der DDR gemacht, in der Endphase, Tendenz Punk, in welcher er schnell das offensive Pseudonym ATAK annahm, das wie die Faust aufs Auge zu seinem bissigen Stil voller Träume passt, der die Grenzen zwischen Comic, Illustration und Kunst auflöst. Der Undergroundkünstler, der durch seine Beiträge zur Schweizer Kultzeitschrift Strapazin bekannt wurde, hat vor allem Alice herausgebracht (in Französisch bei Frémok erschienen), einen Comic der in einem albtraumhaften Berlin spielt, in welchem ein beunruhigendes junges Mädchen seine Opfer enthauptet... Eine erstaunliche Version des Buches von Lewis Caroll, im Zeichen von Wahnsinn und Sex, in Zeichnungen, die an die Art Brut(al) erinnern. Eine Hommage an Le Douanier Rousseau, Bezüge zum Comic, mit denen er fröhlich spielt (Tim und Struppi oder Placid und Muzo kommen nicht ungeschoren davon), ungezügelte Graphiken: ATAK ist ein unermüdlicher Experimentator, der sein Universum in einer Ausstellung präsentiert, die er selbst inszeniert hat.


Poly 179 Été Sommer 15

35

3


art contemporain ZEITGENÖSSISCHE KUNST

la nature de l’homme Avec une exposition faite de peintures et de photographies à la Fondation François Schneider et une installation au Hirtzenstein, Nils-Udo investit Wattwiller.

Par Von Hervé Lévy Photo de von Benoît Linder pour für Poly

À Wattwiller, à la Fondation François Schneider, jusqu’au 13 septembre In Wattwiller, in der Fondation François Schneider, bis zum 13. September +33 (0)3 89 82 10 10 www.fondationfrancois schneider.org

36

Poly 179 Été Sommer 15

L

e sujet des œuvres de l’artiste allemand Nils-Udo (né en 1937) ? « La nature. Je la cherche en tant que telle », expliquet-il, refusant dans un sourire bien des interprétations de son travail, qu’elles soient liées au Divin ou au Romantisme germanique. Pour lui, elle est simplement la matrice et la matière première de sa création et permet « d’abolir la frontière entre l’art et la vie. » Le visiteur découvre les photographies des installations de ce pionnier du Land Art – terme qu’il n’aime guère – dans une exposition axée sur les quatre éléments. Pétales rouges bordant une fissure dans la terre volcanique de l’île de La Réunion, feuilles d’érable flottant au vent sur des hampes de mélèze au cœur d’un paysage montagneux autrichien, sculpture de racines délicatement entrelacées réalisée à Mexico City… Elles sont des variations éphémères aux résonances écologiques évidentes imaginées par un promeneur solitaire se déclarant « peintre avant tout. J’ai quelques décennies à rattraper, puisque j’avais longtemps abandonné mes

pinceaux », s’amuse l'artiste. Il est en effet revenu à l’huile au début des années 2000 avec de grandes toiles colorées rappelant parfois étrangement David Hockney où éclatent dans un surprenant chromatisme des feuilles, des branches, des fleurs… À deux pas de la Fondation, sur les pentes du Hartmannswillerkopf, la montagne tueuse de 14-18, Nils-Udo a aussi réalisé une installation : « Je suis arrivé sans la moindre idée préconçue, en admirant le mélange de feuillus et de conifères qui fait la beauté de cette forêt. Ensuite, j’ai découvert les traces encore présentes, accablantes et pesantes, de la guerre et l’histoire sanglante de cette terre. Je ne pouvais pas ne pas l’intégrer. C’était la première fois que je travaillais à la fois avec la Nature et la nature de l’Homme », résume-t-il pour décrire un bunker recouvert de mousse d’une féérique poésie – avec, dans le vide béant de la porte d’entrée, des guirlandes d’œillets rouges – variation sur la nécessaire mémoire et l’inextinguible force de la vie.


Sans titre, 1990 © Nils-Udo

die natur des menschen Mit einer Ausstellung von Gemälden und Photographien in der Fondation François Schneider und einer Installation auf dem Hirtzenstein nimmt Nils-Udo Wattwiller ein.

D

as Thema der Werke des deutschen Künstlers Nils-Udo (geboren 1937)? „Die Natur. Ich suche sie als solches“, erklärt er, der mit einem Lächeln jegliche Interpretation seiner Arbeit verweigert, ob als Verbindung mit dem Göttlichen oder germanische Romantik. Für ihn ist sie einfach Matrix und Rohstoff seiner Kreation und erlaubt „die Grenze zwischen Kunst und Leben aufzuheben.“ Der Besucher entdeckt die Photographien der Installationen dieses Pioniers der Land Art – Begriff, den er nicht gerne hört – in einer Ausstellung, die auf den vier Elementen beruht. Rote Blütenblätter umrahmen einen Riss in Vulkangestein von der Insel La Réunion, Ahornblätter schweben im Wind auf Stäben aus Lärchenholz, im Herzen einer österreichischen Landschaft, zart verschlungene Wurzelskulpturen, die in Mexico City realisiert wurden... Sie sind vergängliche Variationen mit offensichtlichem ökologischen Anklang, die sich ein einsamer Wanderer ausgedacht hat, der sich „vor allem als Maler“ bezeichnet. „Ich habe einige Jahrzehnte nachzuholen, da ich die Pinsel lange vernachlässigt habe“, scherzt er. Er ist

Anfang der 2000er Jahre mit großen bunten Bildern, die manchmal auf merkwürdige Weise an David Hockney erinnern und auf welchen eine überraschende Chromatik von Blättern, Zweigen und Blumen explodiert, zur Ölfarbe zurückgekehrt. Zwei Schritte von der Fondation entfernt, an den Hängen des Hartmannswillerkopf, des “tötenden Berges” von 14-18, hat Nils-Udo auch eine Installation realisiert: „ Ich bin ohne jegliches Vorurteil angekommen und habe die wunderbare Mischung aus Laub- und Nadelbäumen bewundert, die die Schönheit dieses Waldes ausmacht. Anschließend habe ich die noch präsenten, belastenden und bedrückenden, Spuren des Krieges und der blutigen Geschichte dieses Landstrichs entdeckt. Ich konnte sie nicht nicht integrieren. Das war das erste Mal, dass ich mit der Natur und der Natur des Menschen arbeitete“, resümiert er, um einen Bunker zu beschreiben, der mit märchenhaftem Moos bedeckt ist – mit Girlanden aus roten Nelken in der klaffenden Leere der Eingangstür – eine Variation über die notwendige Erinnerung und die unaufhörliche Kraft des Lebens. Poly 179 Été Sommer 15

37


art contemporain

1

2

l’histoire en témoin Autour de la découverte d’un fonds photographique et journalistique relatant la guerre coloniale de 1911 en actuelle Lybie entre le Royaume italien et l’Empire Ottoman, le Frac Alsace et le Centre photographique d’Île de France montent une exposition À fendre le cœur le plus dur.

Par Von Thomas Flagel

À Sélestat, au Frac Alsace, jusqu’au 18 octobre In Sélestat, im Frac Alsace, bis zum 18. Oktober +33 (0)3 88 58 87 55 www.culture-alsace.org Puis à Paris, au Centre photographique d’Île de France, du 15 novembre 2015 au 20 février 2016 Und in Paris, im Centre photographique d’Île de France vom 15. November 2015 bis zum 20. Februar 2016 +33 (0)1 70 05 49 80 www.cpif.net

U

n heureux hasard a permis à l’historien Pierre Schill de trouver, dans les papiers personnels d’un député anticolonialiste de l’Hérault du temps de la Troisième République, une trentaine de photos en noir et blanc. Ni date, ni provenance. Juste l’incroyable puissance de clichés immortalisant des pendaisons collectives “d’indigènes”. En même temps que son enquête commence, il décide d’approcher de manière concomitante son interrogation de l’histoire et des images en les confiant à divers artistes pour proposer autant de regards et réflexions sur cette archive. Rapidement tombent la provenance (Tripoli), l’époque (1911) et leur auteur (le journaliste Gaston Chéreau, missionné par Le Matin pour couvrir le conflit). Après une première trentaine de clichés, l’historien en découvre une vingtaine d’autres dans des cartons, puis une centaine à la Bibliothèque nationale de France. L’ensemble est exposé sous verre et témoigne d’un regard à la fois professionnel et sensible. Le reporter photographie les pendaisons collectives en plan serré tout en s’intéressant aussi à la foule y assistant. La plasticienne Agnès Geoffray, qui travaille de longue date sur la violence et les figures victimaires, a recherché « les gisants » présents dans les clichés de Chéreau, qu’elle a isolé et

38

Poly 179 Été Sommer 15

grossis pour les présenter au sol sur des plaques de verre et du papier de soie, leur portant ainsi « une attention, une protection mais aussi une forme de sépulture dont ils n’ont pas bénéficié ». L’artiste, connue pour ses mises en scène autour des pendus (deux tirages des Suspendus trônent dans un coin), a aussi agrandi deux photos représentant d’un côté la foule de femmes, enfants et vieillards au pied de la potence et, de l’autre, les notables arabes et militaires italiens, figures d’autorité. Entre eux, l’image manquante, l’horreur de l’histoire en marche. Elle révèle ici la grande modernité de ce témoignage sur la guerre, l’intérêt pour ceux que Chéreau appelle « l’ennemi » dans ses articles. Dans la continuité, le duo Adam Broomberg & Oliver Chanarin expose Afterlife, photographies noir et blanc d’exécutions, quelques mois avant la révolution iranienne de 1979. Les silhouettes de ces Kurdes éliminés par le régime, découpées et accumulées sur un même tirage blanc dénué de tout contexte, leur confèrent une force dramatique et empathique sans pareille et, donc, une survivance dans la mémoire collective. Une autre forme d’écriture de l’histoire.


ZEITGENÖSSISCHE KUNST

3

4

die geschichte als zeuge Zur Entdeckung eines photographischen und journalistischen Fonds, der vom Kolonialkrieg von 1911 im aktuellen Lybien zwischen dem Italienischen Königreich und dem Ottomanischen Reich berichtet, zeigen der Frac Alsace und das Centre photographique d’Île de France eine Ausstellung um Das härteste Herz zum Schmelzen zu bringen.

D

urch einen glücklichen Zufall hat der Historiker Pierre Schill in den persönlichen Papieren eines antikolonialistischen Abgeordneten aus Hérault zu Zeiten der Dritten Republik dreißig Schwarzweiß-Photographien gefunden. Kein Datum, kein Herkunftsort. Nur die unglaubliche Kraft der Bilder, die kollektive Hinrichtungen der „Eingeborenen“ durch den Strang verewigen. Während er mit seinen Untersuchungen beginnt, beschließt er parallel zu seiner Infragestellung der Geschichte und der Bilder, jene verschiedenen Künstlern anzuvertrauen um weitere Blicke und Überlegungen zu diesem Archiv zu präsentieren. Schnell ermittelt er die Herkunft (Tripoli), die Zeit (1911) und ihren Autor (den Journalisten Gaston Chéreau, von Le Matin mit der Berichterstattung über den Konflikt betraut). Nach den ersten dreißig Bildern findet der Historiker weitere zwanzig in Kartons, später fast hundert in der Bibliothèque nationale de France. Die Gesamtheit wird hinter Glas ausgestellt und zeugt von einem gleichzeitig professionellen und sensiblen Blick. Der Reporter photographiert die kollektiven Erhängungen in Großaufnahme und interessiert sich dabei auch für die Menge, die zuschaut. Die Bildhauerin Agnès Geoffray, die seit Langem zu Gewalt und Opferfiguren arbeitet, hat die „liegenden Toten“ in den Bildern von Chéreau gesucht, die

sie isoliert und vergrößert um sie am Boden auf Glasplatten und Seidenpapier zu präsentieren, und ihnen so „eine Aufmerksamkeit, einen Schutz aber auch eine Art Grabstätte zu bieten, die sie nicht bekamen.“ Die Künstlerin, die für ihre Inszenierungen um Erhängte bekannt ist (zwei Exemplare von Suspendus hängen in einer Ecke), hat auch zwei Photographien vergrößert, die auf der einen Seite die Menge aus Frauen, Kindern und Alten zu Füßen des Galgens zeigen und auf der anderen Seite die arabischen Honoratioren, italienische Militärs und Autoritätsfiguren. Zwischen Ihnen, das fehlende Bild, der Schrecken der Geschichte in vollem Gange. Sie hebt hier die große Modernität dieses Kriegszeugnisses hervor, das Interesse für jene, die Chéreau in seinen Artikeln als „den Feind“ bezeichnet. Als Fortsetzung stellt das Duo Adam Broomberg & Oliver Chanarin Afterlife aus, Schwarzweißphotographien von Hinrichtungen, wenige Monate vor der Iranischen Revolution von 1979. Die Silhouetten dieser Kurden, die vom Regime eliminiert wurden, ausgeschnitten und vereint auf einem selben weißen Untergrund, jedem Kontext entrissen, verleihen ihnen eine unvergleichliche Empathie und somit ein Überleben im kollektiven Gedächtnis. Eine andere Art Geschichte zu schreiben.

Légendes Bildunterschriften 1. Gaston Chérau derrière un cadavre aux confins de l’oasis de Tripoli © Collection privée 2. Afterlife 8, Afterlife, 2009 © Adam Broomberg & Oliver Chanarin 3. Infama de la série Les suspendus, 2010-2011 © Agnès Geoffray 4. Villes invisibles, 1. L’Attente © Alain Alquier

Poly 179 Été Sommer 15

39


EXPOSITION ausstellung

et moi, et moi, et moi… Sortis des collections d’Orsay, quarante autoportraits de grands maîtres s’exposent au Musée des Beaux-Arts de Nancy.

und ich, und ich, und ich… Vierzig Selbstportraits großer Meister aus dem Musée d’Orsay werden im Musée des Beaux-Arts de Nancy ausgestellt.

Par Von Dorothée Lachmann

À Nancy, au Musée des BeauxArts, jusqu’au 31 août In Nancy, im Musée des BeauxArts, bis zum 31. August +33 (0)3 83 85 30 72 www.mban.nancy.fr

Légende Bildunterschrift Vincent Van Gogh, Portrait de l’artiste, Musée d’Orsay

40

Poly 179 Été Sommer 15

L

es yeux dans les yeux, Courbet et Pissarro se jaugent. Gauguin scrute le regard halluciné de son ami Van Gogh, marqué par les prémices de la folie. Cézanne et Monet observent tout ce petit monde. Beaucoup se sont croisés ou liés d’amitié de leur vivant. D’autres auront patienté un siècle avant de faire connaissance grâce à cette exposition exceptionnelle qui explore la période allant de 1848 à 1914, si riche en styles : romantisme, réalisme, impressionnisme, naturalisme, symbolisme… On pénètre, intimidé, dans cette réunion au sommet. Découvrir les visages de ces génies revient à prendre conscience de l’homme derrière la signature. Les visages expriment le positionnement face à l’académisme, mais aussi une quête d’identité, à l’image de Courbet, qui met en scène le drame d’une rupture sentimentale dans L’Homme blessé. L’observation psychologique se mêle subtilement à la recherche picturale. L’introspection devient reine, l’âme nue se révèle dans les œuvres de Carpeaux, Redon, Cézanne ou Gauguin, une tendance poussée à l’extrême chez Van Gogh.

A

uge in Auge messen sich Courbet und Picasso. Gauguin versucht den halluzinierenden Blick seines Freundes Van Gogh zu durchdringen, der schon ein erstes Anzeichen seines Wahnsinns ist. Cézanne und Monet beobachten diese kleine Welt. Viele sind sich zu Lebzeiten begegnet oder haben gar Freundschaften geschlossen. Andere haben ein Jahrhundert lang gewartet sich anlässlich dieser außergewöhnlichen Ausstellung kennenzulernen, die die Periode von 1848 bis 1914 beleuchtet, die so reich an Stilrichtungen ist : Romantik, Realismus, Impressionismus, Naturalismus, Symbolismus… Man dringt schüchtern in dieses Gipfeltreffen ein. Die Gesichter dieser Genies zu entdecken, bedeutet sich des Menschen hinter der Signatur bewusst zu werden. Die Gesichter drücken die Positionierung gegenüber dem Akademismus, aber auch eine Suche nach der eigenen Identität aus, so wie Courbet, der in L’Homme blessé das Drama einer zerbrochenen Beziehung inszeniert. Die psychologische Observierung vermischt sich auf subtile Art und Weise mit der Bildanalyse. Die Selbstbeobachtung wird zur Königsdisziplin, die nackte Seele zeigt sich in den Werken von Carpeaux, Redon, Cézanne oder Gauguin, und auf extreme Weise bei Van Gogh.


BIJOUX SCHMUCK

1

2

metropolis Cette nouvelle exposition du Schmuckmuseum ressemble à une plongée joaillère dans les grandes cités, de l’Antiquité au XXe siècle. Quand les bijoux arrivent en ville…

Diese neue Ausstellung im Schmuckmuseum erinnert an einen Juwelier-Sprung in die großen Städte, von der Antike bis ins 20. Jahrhundert. Wenn Schmuck die Stadt erobert… Par Von Raphaël Zimmermann

À Pforzheim, au Schmuckmuseum, du 10 juillet au 1er novembre In Pforzheim, im Schmuckmuseum, vom 10. Juli bis 1. November +49 (0)7231 39 21 26 www.schmuckmuseumpforzheim.de

Légendes Bildunterschriften 1. Deux Broches-Clip, Cartier, London, env. 1935/40 Zwei Clip-Broschen, Cartier, London, ca. 1935/40 Photo : Rüdiger Flöter 2. Pendentif, Vienne, vers 1580-1587 Anhänger, Wien, um 1580-1587 Photo : Günther Meyer

U

n délicat bracelet en or datant du premier siècle découvert à Pompéi, un pendentif viennois de la Renaissance où diamants et rubis s’enroulent dans de délicieuses efflorescences évoquant la couronne d’un royaume imaginaire, une broche Art nouveau réalisée par René Lalique au début du XXe siècle où éclate le bleu translucide d’une aigue-marine… Toutes ces pièces – et bien d’autres – illustrent la place des villes, au fil des siècles, dans la création joaillère. D’une grande variété, cette exposition permet d’apprécier des pièces d’exception et de découvrir la place de l’apparat en milieu urbain et certains usages, parfois amusants : impossible par exemple, si l’on est bien élevé, de porter des perles après cinq heures de l’après-midi et des diamants avant ! Cette plongée dans « un monde rayonnant de métal et de pierre » – pour reprendre le célèbre vers de Baudelaire – est aussi un passionnant voyage dans l’histoire.

E

in zartes Armband aus Gold aus dem 1. Jahrhundert, das in Pompei entdeckt wurde, ein Wiener Anhänger aus der Renaissance auf welchem Diamanten und Rubine in reizender Weise erblühen, der an die Krone eines imaginären Königreichs denken lässt, eine Art Nouveau-Brosche von René Lalique vom Beginn des 20. Jahrhunderts, die im durchsichtigen Blau eines Aquamarin leuchtet… Alle diese Stücke – und zahlreiche andere – illustrieren den Platz der Städte in der Schmuckkreation über die Jahrhunderte hinweg. Mit ihrer großen Vielfalt erlaubt es diese Ausstellung außergewöhnliche Stücke zu bewundern und den Platz des Prunks im städtischen Milieu, sowie manchmal amüsante Praktiken zu entdecken: So war es zum Beispiel unmöglich, in besseren Kreisen Perlen nach fünf Uhr Nachmittags und Diamanten davor zu tragen ! Dieser Sprung in „eine Welt, die vor Metall und Edelsteinen erstrahlt“ – um die berühmten Verse Baudelaires aufzunehmen – ist auch eine begeisternde Reise durch die Geschichte. Poly 179 Été Sommer 15

41


1

interstella Pionnier du minimalisme, Frank Stella est l’auteur d’une œuvre picturale petit à petit affranchie du châssis traditionnel. L’exposition que lui dédie le Museum für Gegenwartskunst de Bâle fait le point sur le travail bigarré de l’Américain.

Par Von Emmanuel Dosda

À Bâle, au Museum für Gegenwartskunst, jusqu’au 30 août In Basel, im Museum für Gegenwartskunst, bis zum 30. August +41 (0)61 206 62 62 www.kunstmuseumbasel.ch

42

Poly 179 Été Sommer 15

A

lors qu’il n’a qu’une vingtaine d’années, Frank Stella, né en 1936 dans le Massachusetts, réalise des tableaux noirs avec de fines rayures. Pas d’émotion, pas de narration. L’artiste considéré comme un des fondateurs du minimalisme – aux côtés de Carl André notamment – travaille, à New York, la série des Black Paintings : fonds sombres et lignes parallèles. Morro Castle (1958), œuvre de la collection du Kunstmuseum, illustre parfaitement les “peinturesobjets” abstraites et géométriques caractéristiques de cette période. L’exposition bâloise Frank Stella – Peintures & Dessins rassemble des œuvres issues de l’institution. On découvre le cheminement de celui qui fera sans cesse évoluer sa pratique, passant des peintures noires aux toiles découpées (en L, en T, en croix…) ou encore à la série Protrac-

tor, toute en rondeurs et en couleurs, avec ses bandes semi-circulaires. Au milieu des années 1970, Stella s’extrait de la toile pour réaliser des pièces en volume, sortes d’explosions en trois dimensions de couleurs ou de tourbillons picturaux en relief qui semblent jaillir des cimaises et tranchent d’avec les œuvres ténébreuses, rigoureuses et monochromes de ses débuts. L’exposition nous invite à entrer dans le processus créatif de Frank Stella grâce à une section dédiée à ses dessins préparatoires venant du cabinet des estampes. Il s’agit d’une fenêtre ouverte sur les secrets de fabrication et les pistes explorées par un artiste qui ne cesse de remettre en question son vocabulaire. Le musée lève le voile sur une œuvre hétéroclite, tour à tour d’une grande austérité ou nettement plus chamarrée, entre surface plane et relief.


EXPOSITION ausstellung

interstella Der Pionier des Minimalismus, Frank Stella ist Autor eines Bildwerkes, das sich nach und nach vom traditionellen Rahmen entfernt hat. Die Ausstellung, die ihm im Museum für Gegenwartskunst in Basel gewidmet ist, zieht eine Bilanz der bunt gemischten Arbeiten des Amerikaners.

M

it nur zwanzig Jahren malt Frank Stella, geboren 1963 in Massachusetts, schwarze Bilder mit feinen Streifen. Keine Emotion, keine Erzählung. Der Künstler, der – an der Seite von Carl André – als einer der Begründer des Minimalismus anerkannt wird, arbeitet in New York an der Serie Black Paintings: dunkle Hintergründe und parallele Linien. Morro Castle (1958), Werk aus der Sammlung des Kunstmuseums, illustriert auf perfekte Art und Weise die abstrakten und geometrischen „Objekt-Gemälde“, die für diese Periode charakteristisch sind. Die Basler Ausstellung Frank Stella – Malerei & Zeichnung vereint Werke aus der Sammlung der Institution. Man entdeckt die Entwicklung desjenigen, der sein Schaffen stets weiterentwickelt, von schwarzen Gemälden zu zerschnittenen Leinwänden (in L-, T-, oder Kreuzform) oder zur Serie Protractor übergeht, die ganz rund und bunt ist, mit ihren halbkreisförmigen Streifen.

Mitte der 1970er Jahre, löst sich Stella von der Leinwand um Werke in Volumen zu realisieren, eine Art Explosion in drei Farbdimensionen oder malerische Wirbelstürme im Relief, die aus der Wand zu kommen scheinen und einen Kontrast zu den finsteren, rigorosen und monochromen Werken seiner Anfänge herstellen. Die Ausstellung lädt uns dazu ein, den Schaffensprozess von Frank Stella zu durchdringen, dank eines Teils aus dem Kupferstichkabinett, der seinen vorbereitenden Zeichnungen gewidmet ist. Es handelt sich um ein offenes Fenster zu den Fabrikationsgeheimnissen und in Betracht gezogenen Möglichkeiten eines Künstlers, der ohne Unterlass sein Vokabular in Frage stellt. Das Museum lüftet den Schleier eines uneinheitlichen Werkes, das der Reihe nach von großer Strenge oder sehr viel ausgeschmückter ist, zwischen glatter Oberfläche und Relief.

Légendes Bildunterschriften 1. Frank Stella, Malerei & Zeichnung © Kunstmuseum Basel / Julian Salinas 2. Lake City (second Version) © Stiftung Museum Kunstpalast, Foto: Horst Kolberg/Artothek

2 Poly 179 Été Sommer 15

43


EXPOSITION ausstellung

1

2

pop star Série complète des dix portraits de Marilyn Monroe, boîtes de soupe Campbell, visages de Mao : la Kunsthalle Messmer consacre une belle rétrospective à Andy Warhol. Die komplette Serie von zehn Marilyn Monroe-Portraits, Campbell Suppendosen, Mao-Gesichter : Die Kunsthalle Messmer widmet Andy Warhol eine schöne Retrospektive. Par Von Raphël Zimmermann

À Riegel am Kaiserstuhl, à la Kunsthalle Messmer, jusqu’au 13 septembre (visites guidées en français les dimanches 12 et 19 juillet à 16h) In Riegel am Kaiserstuhl, in der Kunsthalle Messmer, bis zum 13. September +49 (0)76 42 92 01 620 www.kunsthallemessmer.de

Légendes Bildunterschriften 1. Goethe 2. Marilyn Monroe, 1967 Ulmer Museum © Armin Buhl Ulm

44

Poly 179 Été Sommer 15

S

ous l’intitulé Andy Warhol, King of Pop Art sont réunies des pièces représentatives de la trajectoire d’un artiste qui a révolutionné la seconde moitié du XXe siècle, de ses dessins de jeunesse des fifties aux icônes que sont devenues ses portraits, un genre qu’il a profondément rénové. En systématisant le processus, il a portraituré un millier de personnes, célèbres ou inconnues. Warhol nous tend le miroir des vanités contemporaines créant, par la répétition, un hallucinant sentiment de vertige. À l’image de la production de masse en usine, ce véritable factory worker est aussi un serial painter. Débutée quelques jours après la disparition de Marylin, l’intégralité d’une de ses plus célèbres séries est ici montrée à côté d’œuvres aussi importantes que Flash, hallucinante variation sur l’assassinat de Kennedy. Notre coup de cœur ? Le portrait de Goethe prouvant qu’entre l’auteur du Traité des couleurs et l’artiste pop existent d’étonnantes Affinités électives.

U

nter dem Titel Andy Warhol, King of Pop Art sind Stücke vereint, die für die Laufbahn eines Künstlers repräsentativ sind, der die zweite Hälfte des 20. Jahrhunderts revolutioniert hat, von seinen Jugendzeichnungen aus den Fifties zu den Ikonen, zu welchen seine Portraits geworden sind, einem Genre, das er vollständig überarbeitet hat. Indem er den Prozess systematisierte, portraitierte er tausende Personen, bekannte und unbekannte. Warhol hält uns den Spiegel der zeitgenössischen Eitelkeiten vor und erschafft durch die Wiederholung ein atemberaubendes Schwindelgefühl. Der Massenproduktion in der Fabrik gleich, ist dieser wahrhafte factory worker auch ein serial painter. Einige Tage nach dem Tod Marilyns begonnen, ist eine der berühmtesten seiner Serien hier vollständig neben wichtigen Werken wie Flash, einer atemberaubenden Variation zum Mord an Kennedy zu sehen. Unser Favorit ? Das Goetheportrait, das beweist, dass zwischen dem Autor von Zur Farbenlehre und dem Popkünstler erstaunliche Wahlverwandschaften bestehen.


une odyssée intellectuelle À l’occasion du tricentenaire de la disparition de Fénelon (1651-1715), une exposition de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg rappelle l’importance de cet aventurier de la pensée.

eine intellektuelle odyssee Anlässlich des dreihundertsten Todestages von Fénelon (1651-1715) erinnert eine Ausstellung in der Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg an die Bedeutung dieses Abenteurers des Geistes.

Par Von Pierre Reichert

À Strasbourg, à la Bibliothèque nationale et universitaire, jusqu’au 14 août In Straßburg, in der Bibliothèque nationale et universitaire, bis zum 14. August +33 (0)3 88 25 28 00 www.bnu.fr

Légende Bildunterschrift Paysages de Télémaque dans l’île de Calypso, papier peint panoramique, Paris, vers 1818. Manufactures Joseph Dufour, Desfossé et Karth, © Les Arts Décoratifs, Paris / Laurent Sully Jaulmes

Q

ui fut Fénelon ? Un intellectuel du Grand siècle, pourrait-on résumer. Théologien, écrivain, pédagogue, théoricien de la littérature et de l’esthétique, penseur politique… Cet homme d’église, longtemps archevêque de Cambrai, eut une influence sur ses contemporains avant d’être considéré comme un précurseur des Lumières. Les multiples visages de l’auteur des Aventures de Télémaque – roman qui connut un succès stratosphérique jusqu’à la fin du XIXe siècle – sont décrits dans cette riche exposition qui présente livres rares, tableaux (Les Funérailles de Phocion, exquise toile de Poussin), estampes ou précieux objets comme une pendule toute homérique. On y découvre aussi la postérité de Fénelon dont l’ouvrage phare inspira près de quarante opéras et ballets. Pensons à Idomeneo, re di Creta de Mozart ou Télémaque de Scarlatti.

W

er war Fénelon? Kurz gesagt, ein Intellektueller des Großen Jahrhunderts. Theologe, Schriftsteller, Pädagoge, Literatur-und Ästhetiktheoretiker, politischer Denker... Dieser Mann der Kirche, der lange Erzbischof von Cambrai war, hatte Einfluss auf seine Zeitgenossen, bevor er als ein Vorreiter der Aufklärung eingestuft wurde. Die vielen Gesichter des Autors der Aventures de Télémaque – Roman, der bis zum Ende des 19. Jahrhunderts einen immensen Erfolg hatte – werden in dieser großartigen Ausstellung gezeigt, die seltene Bücher, Gemälde (Les Funérailles de Phocion, herrliches Gemälde von Poussin), Drucke oder wertvolle Gegenstände wie eine homerische Uhr präsentiert. Auch die Nachwirkungen von Fénelon, dessen Werk fast vierzig Opern und Ballette inspirierte, sind zu entdecken. Man denke an Idomeneo, re di Creta von Mozart oder Télémaque von Scarlatti. Poly 179 Été Sommer 15

45


art contemporain ZEITGENÖSSISCHE KUNST

high energy Sous l’intitulé High Five Renée, la Stadtgalerie de Sarrebruck propose une exposition explosive dédiée à Renée Levi et quatre de ses élèves. Unter dem Titel High Five Renée präsentiert die Stadtgalerie Saarbrücken eine explosive Ausstellung, die Renée Levi und vier ihrer Schülerinnen gewidmet ist.

Par Von Raphaël Zimmermann

À Sarrebruck, à la Stadtgalerie, du 10 juillet au 18 octobre In Saarbrücken, in der Stadtgalerie, vom 10. Juli bis zum 18. Oktober +49 (0)68 19 36 830 www.stadtgalerie.de www.reneelevi.ch

À ne pas manquer : la fête d’anniversaire célébrant les 30 ans de l’institution allemande, vendredi 25 septembre Nicht verpassen: Die Jubiläumsfeier, die die 30 Jahre der deutschen Institution feiert, am Freitag den 25. September

46

Poly 179 Été Sommer 15

U

n geste ample. Rapide, presque violent. Souvent réalisées à la bombe, les peintures de Renée Levi (née en 1960) éclatent sur les murs redéfinissant la perception de l’espace. Il s’agit sans aucun doute d’une réminiscence des années d’études en architecture et des premières expériences – chez Herzog & de Meuron – de l’artiste helvète. Sur ses immenses panneaux de plâtre peints ou avec des interventions murales de plus de vingt mètres de long, éclate une stupéfiante radicalité picturale très éloignée de toute volonté décorative. Ce même questionnement sur les formes, les couleurs et l’espace est aussi à l’œuvre chez les artistes du groupe High Five, toutes quatre élèves de Renée Levi : Jeannice Keller, Patricia Murawski, Angelika Schori et Claire Zumstein.

E

ine weit ausholende Geste. Schnell, fast gewalttätig. Oft mit der Sprühdose umgesetzt, schlagen die Malereien von Renée Levi (geboren 1960) auf den Wänden auf und definieren die Wahrnehmung des Raumes neu. Es geht ohne Zweifel um Erinnerungen an die Studienjahre in Architektur und die ersten Erfahrungen der Schweizer Künstlerin bei Herzog & de Meuron. Auf ihren immensen Gipstafeln oder mit Wandmalereien von mehr als zwanzig Metern Länge, erscheint eine erstaunliche Bildradikalität, die vom Dekorativen weit entfernt ist. Diese selbe Fragestellung zu Formen, Farben und Raum sind auch bei den Künstlern der Gruppe High Five am Werk, die alle vier Schülerinnen von Renée Levi sind: Jeannice Keller, Patricia Murawski, Angelika Schori und Claire Zumstein.


EXPOSITION ausstellung

cosmic girl Dans Field of the Sky. Le Champ du Ciel, sa première expo monographique, Katie Paterson dévoile la poésie d’un vocabulaire esthétique en forme d’odyssée de l’espace. In Field of the Sky. Das Feld des Himmels, ihrer ersten monographischen Ausstellung, enthüllt Katie Paterson die Poesie eines ästhetischen Vokabulars in Form einer Odysee im Weltraum.

Vatnajökull (the sound of), Islande, 2007

Par Von Thomas Flagel Photo de von Katie Paterson

À Besançon, au Frac FrancheComté, jusqu’au 18 octobre In Besançon, im Frac FrancheComté, bis zum 18. Oktober +33 (0)3 81 87 87 40 www.frac-franche-comte.fr

U

n vinyle des Quatre saisons tournant à la vitesse de rotation de la Terre, 3 216 confettis lancés chaque jour par un canon, 170 perles taillées dans des fossiles et enfilées sur un fil de soie, le son de la fonte d’un glacier en Islande ou encore une bougie qui, en 24h diffuse 22 parfums correspondant aux odeurs de chaque planète et astre de notre système solaire… Katie Paterson se joue des distances, sans peur ni du gigantisme ni des mystères scientifiques. En témoigne la Sonate au clair de lune de Beethoven qu’elle envoie rebondir en morse sur la surface de la Lune dont elle retraduit les données (après quelque 700 000 km de voyage !) dans une nouvelle musique diffusée sur un piano à queue électrique. De l’infiniment grand, à l’infiniment petit, poussières d’étoiles nous sommes, poussières d’étoiles nous resterons.

E

ine Schallplatte der Vier Jahreszeiten dreht sich mit der Geschwindigkeit der Erdumdrehung, 3216 Konfettis werden täglich von einer Kanone abgeschossen, 170 aus Fossilien hergestellte Perlen auf einem Seidenfaden, der Klang der Gletscherschmelze in Island oder eine Kerze, die innerhalb von 24 Stunden 22 Parfums versprüht, die den Planeten und Sternen unseres Sonnensystems entsprechen... Katie Paterson spielt mit Distanzen, ohne Angst vor Riesenhaftigkeit oder wissenschaftlichen Rätseln. Davon zeugt die Mondscheinsonate von Beethoven, die sie als Morsezeichen zum Mond schickt und deren Echo sie (nach einigen 700 000 km Reise!) in eine neue Musik verwandelt, die von einem elektrischen Flügel gespielt wird. Vom unendlich Großen zum unendlich Kleinen, Sternenstaub sind wir, Sternenstaub bleiben wir. Poly 179 Été Sommer 15

47


EXPOSITION AUSSTELLUNG

le grand frisson Avec sa nouvelle exposition, le Musée Courbet questionne la nature qui lance un défi artistique aux peintres : comment la faire ressentir sur la toile plutôt que simplement la montrer ? À travers une cinquantaine d’œuvres, nous approchons cette quête sensuelle qui a obsédé les plus grands maîtres.

der große nervenkitzel Mit seiner neuen Ausstellung hinterfragt das Musée Courbet die Natur, die die Maler künstlerisch herausfordert: Wie kann man sie auf der Leinwand erfahrbar machen anstatt sie nur zu zeigen? Anhand von fünfzig Werken nähern wir uns dieser sinnlichen Suche an, die den größten Meistern keine Ruhe ließ.

Par Von Dorothée Lachmann

À Ornans, au Musée Courbet, jusqu’au 12 octobre In Ornans, im Musée Courbet, bis zum 12. Oktober +33 (0)3 81 86 22 88 www.musee-courbet.fr

L

e vent dans les feuillages n’est pas qu’un mouvement visible. Il est musique, caresse, odeur. La vérité des éléments n’est pas dans leur copie figée, mais bien dans leur perception… Tel est l’objet de l’exposition Sensation de nature. Vers 1850, une révolution esthétique est en marche, cherchant à traduire le tourbillon d’émotions traversant le corps et l’esprit au contact de la nature. C’est aussi un nouveau rapport au monde, plus personnel, plus intériorisé, qui s’annonce. À l’honneur dans son musée, Gustave Courbet fut l’un des pionniers de ces métamorphoses. L’épaisseur de sa pâte, l’utilisation, parfois, de substances terreuses, confèrent à ses paysages une dimension physique et tactile qui fit dire à Miró, passant devant l’une de ses œuvres au Louvre : « Même si ce tableau avait été dans notre dos, nous l’aurions senti. » Avec Courbet, c’est la présence du monde qui surgit de la toile, et non plus sa représentation. Le Chêne de Flagey (1864) exprime à lui seul cette puissance tellurique, tout comme Paysage d’hiver réveille en un regard l’effet du flocon qui effleure la peau et le bruit des pas crissant dans la neige immaculée.

Le maître de la sensation demeure Paul Cézanne, dont les tableaux introduisent l’exposition. En exprimant l’intensité de son rapport à la nature, il tente de recréer « le torrent du monde dans un pouce de matière », atteignant un équilibre parfait entre simplicité et densité, à l’image de ses Baigneurs. Chez les impressionnistes, la perception des palpita48

Poly 179 Été Sommer 15

tions de la nature sont transcendées jusqu’à atteindre une dimension quasiment métaphysique. Le Chemin sous bois en été de Pissarro apporte à l’âme un souffle de fraîcheur, en écho à la sensation physique de bien-être que procure un coin d’ombre en pleine chaleur. L’extraordinaire lumière de La Seine à PortVillez peinte par Monet apaise l’esprit comme le souvenir palpable d’un instant de plénitude fugace où tous les sens vibrent en harmonie. Au début du XXe siècle, le geste intuitif gagne du terrain, frôlant parfois l’abstraction. Les troublants paysages de Sérusier où l’on pénètre tout entier côtoient les visions enchantées de Bonnard, les formes contrastées de Fernand Léger et les vertiges de Nicolas de Staël. Avec ses arbres en marbre de Carrare, le contemporain Giuseppe Penone conclut cette pérégrination dans l’intime des sensations.

D

er Wind im Blattwerk ist keine sichtbare Bewegung. Er ist Musik, Liebkosung, Geruch. Die Wahrheit der Elemente ist nicht in ihrer starrren Kopie zu finden, aber sehr wohl in ihrer Wahrnehmung... Dies ist das Thema der Ausstellung Sensation de nature. Um 1850 ist eine ästhetische Revolution in vollem Gang, die versucht, den Strudel der Gefühle, die Körper und Geist beim Kontakt mit der Natur erfasst, zu vermitteln. Es ist auch eine neue, persönliche, verinnerlichte Beziehung zur Welt, die sich ankündigt. Der in diesem Museum geehrte Gustave Courbet war einer der Pioniere dieser Metamorphose. Die Dicke seines Farb-


auftrags, die zeitweilige Verwendung erdiger Substanzen, verleihen seinen Landschaften eine physische Dimension zum Anfassen, die Miró, der vor einem seiner Werke im Louvre vorbeiging, sagen ließ: „Selbst wenn wir diesem Gemälde den Rücken zugewandt hätten, würden wir es spüren.“ Mit Courbet ist es die Präsenz der Welt, die im Gemälde auftaucht und nicht ihre Repräsentation. La Chêne de Flagey (1864) drückt diese irdische Kraft aus, genauso wie Paysage d’hiver auf einen Blick das Gefühl von Schneeflocken auf der Haut und das Geräusch von Schritten im makellosen Schnee erweckt. Der Meister der Sinne bleibt Paul Cézanne, dessen Gemälde die Ausstellung eröffnen. Indem er seine intensive Beziehung zur Natur ausdrückt, versucht er „den Strom der Welt in einem Fingerhut von Materie“ nachzubilden, wobei er ein perfektes Gleichgewicht zwischen Einfachheit und Dichte erreicht, wie bei seinen Baigneurs. Bei den

Impressionisten wird die Wahrnehmung der Zuckungen der Natur überschritten um fast metaphysische Dimensionen anzunehmen. Le Chemin sous bois en été von Pissarro schenkt der Seele einen Hauch Frische, als Echo der physischen Empfindung des Wohlbefindens, den ein Schattenplätzchen bei großer Hitze bereitet. Das außergewöhnliche Licht in La Seine à Port-Villez von Monet beruhigt den Geist wie die greifbare Erinnerung an einen Moment flüchtiger Erfüllung, in welchem alle Sinne im Einklang sind. Anfang des 20. Jahrhunderts gewinnt die intuitive Geste an Boden und streift dabei manchmal die Abstraktion. Die irritierenden Landschaften von Sérusier, in welche man total eintaucht neben verzauberten Visionen von Bonnard, den kontrastreichen Formen von Fernand Léger und dem Taumel von Nicolas de Staël. Mit seinen Bäumen aus Carrara-Marmor beschließt der Zeitgenosse Giuseppe Penone diese Reise in die Intimität der Sinneseindrücke.

Légende Bildunterschrift Gustave Courbet La Trombe, Étretat, v.1869, Dijon, musée des Beaux-arts (Donation Granville)

Poly 179 Été Sommer 15

49


1

frize organique La double exposition de la Fondation Fernet-Branca, associant les abstractions de Günter Umberg à la matérialité des toiles de Bernard Frize, est tout à la fois plus simple et plus sophistiquée qu’il n’y paraît. Un voyage en paysages géométriques. Par Von Thomas Flagel

À Saint-Louis, à la Fondation Fernet-Branca, jusqu’au 4 octobre In Saint-Louis, in der Fondation Fernet-Branca, bis zum 4. Oktober +33 (0)3 89 69 10 77 www.fondationfernet-branca.org

50

Poly 179 Été Sommer 15

N

on l’abstraction picturale n’est pas qu’un courant d’esthètes intellos férus d’Histoire de l’Art et d’essais théoriques. Les démarches des deux peintres réunis à la Fondation Fernet-Branca en témoignent. Derrière les lignes géométriques et aplats de couleurs de Bernard Frize et Günter Umberg se cachent un amour du jeu, de la contrainte et du hasard des plus revigorants. C’est de l’enfance qu’ils tirent leur énergie créatrice, des passe-temps aux règles improbables, aux heureux hasards dans lesquels tout est à la fois toujours et jamais grave, comme sérieux. La liberté la plus totale naît des contraintes. Bernard Frize choisit ainsi ses couleurs par les distinctions qu’elles provoquent les unes avec les autres, qu’elles forment des bandes de drapeaux imaginaires (la série Solitaire) ou des parcours infinis d’arabesques (Suite à Onze). Avec simplicité, il décrit son travail qui « n’est pas le résultat d’une sorte de recette, mais une exploration de mon identité au monde… » Sa technique relève d’un systématisme tout en s’échappant de toute redondance, le visiteur errant en laissant

divaguer son esprit en totale liberté dans les méandres de traits et de couleurs de l’artiste. Eau, pigments, effets de séchage, superpositions et pesanteur donnent une matière à des toiles pourtant planes. En cela, il se rapproche du travail totalement abstrait de Günter Umberg, recherchant sans relâche depuis les années 1970 à faire ressentir la matérialité de la couleur. Sur des plaques d’aluminium ou de bois, il appose au pistolet une couche d’agent fixant avant d’y étaler – toujours de l’extérieur vers l’intérieur – des pigments de couleur au large pinceau. Une fois le mélange des deux séché, il recommence l’opération des dizaines de fois, conférant une intensité sans pareille à des toiles monochromes habitées d’une rare vitalité. Même ses noirs, à l’instar de Soulages, sont d’épaisseurs hypnotiques, révélant « le volume des couleurs », leur corporalité changeantes des bords au centre du tableau. Chose rare, Günter Umberg livre ses “recettes” en décrivant point par point ses protocoles de création pour que n’importe quel quidam puisse s’amuser à reproduire ses peintures. Avis aux amateurs…


ART CONTEMPORAIN Zeitgenössische kunst

3

2

Die Doppelausstellung in der Fondation Fernet-Branca, die Abstraktionen von Günter Umberg mit der Materialität der Leinwände von Bernard Frize verbindet, ist gleichzeitig einfacher und ausgeklügelter als es scheint. Eine Reise in geometrische Landschaften.

N

ein, die bildliche Abstraktion ist nicht nur eine Bewegung für intellektuelle Ästheten, die Liebhaber der Kunstgeschichte und theoretischer Essais sind. Die Vorgehensweise der beiden in der Fondation Fernet-Branca vereinten Künstler zeugt davon. Hinter den geometrischen Linien und Farbflächen von Bernard Frize und Günter Umberg verbirgt sich eine Liebe zum Spiel, zum Zwang und den erfrischendsten Zufällen. Aus der Kindheit schöpfen sie ihre kreative Energie, aus Zeitvertreib mit unwahrscheinlichen Regeln, aus glücklichen Zufällen in welchen alles gleichzeitig immer und niemals schlimm ist, wie ernst. Die totale Freiheit wird aus Zwängen heraus geboren. Bernard Frize sucht so seine Farben nach den Unterschieden aus, die sie untereinander provozieren, ob sie nun Bänder von imaginären Flaggen bilden (Serie Solitaire) oder einen unendlichen Rundgang von Arabesken (Suite à Onze). Mit Einfachheit beschreibt er seine Arbeit, die „kein Resultat einer Art Rezept, sondern eine Erkundung meiner Identität in der Welt ist...“ Seine Technik zeugt von einem Automatismus und vermeidet gleichzeitig alles Überflüssige, der herumir-

rende Betrachter lässt seinen Geist in totaler Freiheit in den Windungen der Linien und Farben des Künstlers phantasieren. Wasser, Pigmente, Trocknungseffekte, Überlagerungen und Schwerkraft verleihen den flachen Gemälden Materialität. Darin nähert er sich an die total abstrakten Arbeiten von Günter Umberg an, der seit den 1970er Jahren die Materialität der Farbe zu verbildlichen sucht. Auf Platten aus Aluminium oder Holz trägt er mit einer Pistole eine Schicht Bindemittel auf, bevor er – immer von außen nach innen – Farbpigmente mit einem großen Pinsel aufträgt. Wenn die Mischung getrocknet ist, wiederholt er die Operation bis zu zehn Mal, womit er seinen monochromen Bildern eine unvergleichliche Intensität verleiht, der eine seltene Vitalität innewohnt. Selbst seine schwarzen Bilder sind, wie jene von Soulages, von hypnotisierender Dicke, zeigen „ein Volumen der Farben“ auf, da sich ihre Körperlichkeit vom Rand zur Bildmitte hin verändert. Eine Seltenheit ist, dass Günter Umberg seine „Rezepte“ verrät, indem er Punkt für Punkt seine Kreationsprotokolle aufschreibt, damit Jedermann seine Werke reproduzieren kann. Aufruf an Interessenten...

Légendes Bildunterschriften 1. Bernard Frize, Solitaire 6, 1999 © André Morin 2. Günter Umberg, Ensemble, 2013 3. Bernard Frize, Suite à Onze, n°18, 2006 © André Morin

Poly 179 Été Sommer 15

51


PATRIMOINE KULTURERBE

glass of past Avec l’exposition Le Verre au quotidien, le Musée Lalique entreprend une rétrospective autour de la longue vie du verre, retraçant son évolutionau fil de l’Histoire.

Mit der Ausstellung Glas im Alltag zeigt das Musée Lalique eine Retrospektive um das lange Leben des Glases, in welcher seine Entwicklung im Laufe der Geschichte nachgezeichnet wird.

Par Von Valentine Royaux

À Wingen-sur-Moder, au Musée Lalique, jusqu’au 1er novembre In Wingen-sur-Moder, im Musée Lalique, bis zum 1. November +33 (0)3 88 89 08 14 www.musee-lalique.com

Légende Bildunterschrift Photo de von Mathieu Bertola Bouteille à eau de vie © Musée alsacien de Strasbourg

52

Poly 179 Été Sommer 15

L

e verre et l’Alsace-Lorraine, c’est avant tout une aventure amoureuse. Elle débute au XV e siècle lorsque les maîtres verriers découvrent les vastes étendues de bois et l’abondance du grès – nécessaires pour l’exercice de leur art – de ces régions et décident de s’y installer. Pour rendre hommage à cette romance, l’exposition réunit de superbes pièces, dont certaines proviennent de sites archéologiques : vases, bijoux, ornements… Aussi bien œuvre d’art qu’ustensile, toutes les utilisations possibles du matériau y sont présentées, du gobelet mérovingien au vitrail d’église. Parmi les plus beaux objets se trouvent un superbe flacon à senteurs, orné de sirènes et d’or conçu par René Lalique vers 1905, ainsi qu’une fiole à parfum du IIIe siècle, lorsque la Gaule voit naître ses premiers ateliers de verrerie. Notre coup de cœur ? Le délicat tableau intitulé Corbeille de verres (1644) du peintre strasbourgeois Sébastien Stoskopff.

D

as Glas und Elsaß-Lothringen, das ist vor allem eine Liebesgeschichte. Sie beginnt im XV. Jahrhundert, als die Glashersteller die weiten Wälder und Sandstein im Überfluss – der für die Glasherstellung notwendig ist – in der Region entdecken und sich dazu entscheiden sich dort niederzulassen. Als Hommage an diese Romanze vereint die Ausstellung wunderbare Stücke, von welchen manche aus archäologischen Grabungen stammen: Vasen, Schmuckstücke, Zierden... Ebenso Kunstwerk wie Gerät, werden alle möglichen Nutzungen des Materials präsentiert, vom merowingischen Becher bis zum Kirchenfenster. Zu den schönsten Objekten gehört ein prächtiges mit Meerjungfrauen und Gold verziertes Duftfläschchen, das von René Lalique um 1905 erschaffen wurde, sowie ein Parfumphiole aus dem 3. Jahrhundert, als in Gallien die ersten Glaswerkstätten entstehen. Unser Favorit ? Ein kleines Gemälde mit dem Titel Glaskorb (1644) vom Straßburger Maler Sébastien Stoskopff.


EXPOSITION ausstellung

design pas cruche Le Centre International d’Art Verrier réserve son meilleur cru en dévoilant Château Meisenthal, résultat d’un workshop ayant conduit à la réalisation de carafes à vin. À déguster avec les yeux.

kluge krüge Das Centre International d’Art Verrier präsentiert seinen Grand Cru mit Château Meisenthal, dem Resultat eines Workshops, der zur Kreation von Weinkaraffen geführt hat. Verkostung mit den Augen.

Par Von Emmanuel Dosda

À Meisenthal, au Musée du Verre, jusqu’au 31 octobre In Meisenthal, im Musée du Verre, bis zum 31. Oktober +33 (0)3 87 96 91 51 www.site-verrier-meisenthal.fr

Légende Bildunterschrift Fontain de Lei Xu © Hichem Dahes

D

ans une scénographie signée V8, le Musée du Verre accueille le travail collectif mené entre artistes, professeurs, designers, maîtres verriers et treize élèves de l’ENSAV La Cambre à Bruxelles et de la HBK-Saar de Sarrebruck, dans les ateliers du CIAV. Pendant une semaine, ils se sont penchés sur le thème du vin afin de produire dix-sept carafes aussi esthétiques qu’astucieuses. Alors que certains ont désiré créer des flacons aux formes les plus élémentaires, à l’image de Pierre-Emmanuel Vandeputte et de sa série Scissors’ Sisters, ensemble de pichets aux contours ultra sommaires où l’on a tout simplement entaillé un bec verseur, d’autres se sont complexifiés la tâche. Dans un esprit moins Less is more, il y a… Less than O, de Thomas Van Craynest, carafe dotée d’un double fond où l’on peut verser de l’eau glacée afin de rafraîchir le vin blanc. Au domaine de Château Meisenthal, fêtons les noces de l’œnologie et de l’ergonomie.

I

n einer Inszenierung von V8 empfängt das Glasmuseum die Kollektivarbeit, die von Künstlern, Professoren, Designern, Glasbläsern und dreizehn Schülern der ENSAV La Cambre in Brüssel und der HBK-Saar in Saarbrücken in den Ateliers der CIAV gestaltet wurde. Eine Woche lang haben sie sich mit dem Thema Wein beschäftigt, um siebzehn sehr ästhetische und einfallsreiche Karaffen zu entwerfen. Während einige Behältnisse mit elementarsten Formen kreierten, wie Pierre-Emmanuel Vandeputte und seine Serie Scissors’ Sisters, ein Ensemble von kleinen Krügen mit sehr reduzierten Konturen, in welche einfach ein Ausgießer eingefügt wurde, sind andere die Aufgabe auf komplexere Art und Weise angegangen. Weniger im Sinne von Less is more, gibt es… Less than O, von Thomas Van Craynest, eine Karaffe, die mit einem doppelten Boden ausgestattet ist, in welchem man Eiswasser füllen kann, um den Weißwein zu kühlen. Feiern wir die Hochzeit von Önologie und Ergonomie auf dem Weingut Château Meisenthal. Poly 179 Été Sommer 15

53


à livre ouvert La Kunsthalle de Mulhouse rassemble des Projets pour une possible littérature imaginés par Jorge Méndez Blake, créateur liant intimement arts plastiques et lettres.

ein offenes buch Die Kunsthalle Mulhouse vereint Projekte für eine mögliche Literatur von Jorge Méndez Blake, einem Kunstschaffenden, der Bildende Kunst und Literatur verbindet. Par Von Emmanuel Dosda

À Mulhouse, à La Kunsthalle, jusqu’au 23 août In Mulhouse, in La Kunsthalle, bis zum 23. August +33 (0)3 69 77 66 47 www.kunsthallemulhouse.com

Légende Bildunterschrift I Took my Power in my Hand, 2015 Courtesy de l’artiste et des galeries Messen de Clercq, OMR, Travesia Cuatro et 1301 PE

54

Poly 179 Été Sommer 15

«N

ous habitons des espaces clos qui définissent notre monde personnel, mais les livres aussi peuvent tracer ces frontières et nous aider à construire notre propre univers » affirme Jorge Méndez Blake qui fait l’analogie entre un bouquin et une brique. Son installation J’ai pris en main mon pouvoir consiste en un mur où est coincée, entre deux parpaings, un page d’Emily Dickinson. « Le souvenir de certaines lectures dure plus longtemps que la brique, et les pages se transforment avec le temps », poursuit-il. L’artiste mexicain a été convié par le Centre d’Art contemporain mulhousien pour exposer ses Projets pour une possible littérature. Parmi ses propositions – entre arts plastiques, architecture et littérature – nous trouvons une maquette de Bibliothèque ouverte envisagée par l’artiste, une Fenêtre – Mot constituée de pièces de Scrabble ou encore une miniature de la demeure de Dickinson où la poétesse vécut longuement recluse, entourée de ses manuscrits.

„W

ir wohnen in geschlossenen Räumen, die unsere persönliche Welt widerspiegeln, aber die Bücher können auch diese Grenzen ziehen und uns helfen unser eigenes Universum aufzubauen“ behauptet Jorge Méndez Blake, der eine Analogie zwischen einem Buch und einem Backstein herstellt. Seine Installation Ich habe meine Macht in die Hand genommen besteht aus einer Mauer, in welcher zwischen zwei Leichtbausteinen eine Seite von Emily Dickinson steckt. „Die Erinnerung an einige Lektüren überdauert den Backstein, und die Seiten verändern sich mit der Zeit“, fährt er fort. Der mexikanische Künstler wurde vom Centre d’Art contemporain in Mulhouse dazu eingeladen Projekte für eine mögliche Literatur auszustellen. Unter seinen Vorschlägen – zwischen Bildender Kunst, Architektur und Literatur, finden wir ein Modell der Offenen Bibliothek, die vom Künstler geplant wird – ein Wortfenster, das aus Scrabble-Steinen besteht oder auch eine Miniatur des Hauses von Dickinson in welchem die Poetin lange abgeschieden, umgeben von ihren Manuskripten wohnte.


Agenda expositions x ausstellungSKALENDER

MAKING

AFRIcA

Cyrus Kabiru, Caribbean Sun, 2012, Aufnahme aus der C-Stunners Fotografie-Serie © Carl de Souza/AFP/Getty Images

L'essor du design africain est célébré dans cette superbe exposition à Vitra. Der Aufschwung des afrikanischen Designs wird in dieser wunderbaren Ausstellung in Vitra gefeiert. Jusqu’au 13 septembre, au Vitra Design Museum, à Weil am Rhein Bis zum 13. September, im Vitra Design Museum, in Weil am Rhein www.design-museum.de


les expos de l'été

BAS-RHIN Wirtschaftswunder Les photos de Josef Heinrich Darchingers montrent la RFA en pleine reconstruction. Jusqu’au 19 juillet, puis du 18 au 30 août, à La Chambre, à Strasbourg ☛☛ www.la-chambre.org

Jusqu’au 30 août, au Vaisseau, à Strasbourg ☛☛ www.levaisseau.com

Vitrines sur l’Art Les Galeries Lafayette accueillent des artistes contemporains dans leurs vitrines. Les plasticiens présentés font écho à la programmation du MAMCS (Philippe Lepeut), du CEAAC (collectif HeHe) et du Frac Alsace (Elmar Trenkwalder). Jusqu’au 29 juillet, dans les vitrines des Galeries Lafayette, à Strasbourg ☛☛ www.galeriedesgaleries.com

Anthony Caro L’artiste britannique a su donner à la sculpture un nouvel espace à investir dans la seconde moitié du XXe siècle. Jusqu’au 9 août, au Musée d’Art contemporain Würth, à Erstein ☛☛ www.musee-wurth.fr

Trop fort ton corps ! Le Vaisseau invite à la découverte d’un territoire fascinant qui ne laissera personne indifférent : soi-même ! Une exposition trilingue (français, allemand, anglais) qui accompagne les visiteurs dès 7 ans.

Haguenau rêve de voyage L’exposition retrace l’histoire du voyage du XVIIIe siècle à nos jours grâce aux métamorphoses du bagage, des modes de transport et vestimentaires. Jusqu’au 25 octobre, au Hall du Grand Manège, à Haguenau ☛☛ www.haguenau2015.fr

1778, Lenz, mythe et réalité Une exposition qui raconte le séjour du poète allemand en Alsace auprès d'un célèbre pasteur humaniste. Jusqu’au 20 janvier 2016, au Musée Oberlin, à Waldersbach ☛☛ www.musee-oberlin.com

Brumath-Brocomagus De nombreuses fouilles archéologiques

Wirtschaftswunder jusqu'au / Bis zum 30.08.

se sont succédées sur le territoire de la ville de Brumath au cours des dernières décennies. Jusqu’au 31 décembre 2016, au Musée archéologique, à Strasbourg ☛☛ www.musees.strasbourg.eu

Dons révélés La photographe Fernande Petitdemange révèle une collection singulière et originale de la Bibliothèque Humaniste : des objets japonais et chinois issus du don Fackler. Du 21 juillet au 12 septembre, aux Jardins de Gaïa, à Wittisheim ☛☛ www.selestat.fr

BAS-RHIN Wirtschaftswunder Die Photos von Josef Heinrich Darchinger zeigen Westdeutschland im Wiederaufbau. Bis zum 19. Juli und vom 18. bis 30. August in La Chambre, in Straßburg ☛☛ www.la-chambre.org

Kunstvitrinen Die Galeries Lafayette öffnen zeitgenössischen Künstlern ihre Schaufenster. Die präsentierten Bildhauer knüpfen an das Programm des MAMCS (Philippe Lepeut), des CEAAC (collectif HeHe) und des Frac Alsace (Elmar Trenkwalder) an. Bis zum 29. Juli in den Schaufenstern der Galeries Lafayettes, in Straßburg ☛☛ www.galeriedesgaleries.com

Anthony Caro Der britische Künstler hat der Skulptur in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts einen neuen Platz gegeben. Bis zum 9. August im Musée d’Art contemporain Würth, in Erstein ☛☛ www.musee-wurth.fr

Echt stark dein Körper! Le Vaisseau lädt zur Entdeckung eines faszinierenden Territoriums ein: sich selbst! Eine dreisprachige Ausstellung (französisch, deutsch, englisch) ab 7 Jahren. Bis zum 30. August im Vaisseau, in Straßburg Josef Heinrich Darchinger, Le Reichstag de Berlin était une ruine, Berlin, 1958 56

Poly 179 Été Sommer 15

☛☛ www.levaisseau.com Retrouvez l'article sur notre site www.poly.fr


SOMMER-AUsSTELLUNGen

Haguenau träumt vom Reisen Die Ausstellung zeichnet die Geschichte des Reisens vom 18. Jahrhundert bis heute nach, dank der Verwandlung der Gepäckstücke, der Transportarten und der Mode. Bis zum 25. Oktober in der Hall du Grand Manège, in Haguenau ☛☛ www.haguenau2015.fr

1778, Lenz, Mythos und Realität Eine Ausstellung, die den Aufenthalt des deutschen Dichters im Elsaß bei dem berühmten humanistischen Pastor erzählt.

Bis zum 20. Januar 2016, im Musée Oberlin, in Waldersbach ☛☛ www.musee-oberlin.com

Brumath-Brocomagus Zahlreiche archäologische Grabungen haben in den vergangenen Jahrzehnten auf dem Territorium der Stadt Brumath stattgefunden.

Bis zum 31. Dezember 2016 im Musée archéologique, in Straßburg ☛☛ www.musees.strasbourg.eu

Enthüllte Schenkungen Die Photographin Fernande Petitdemange enthüllt eine besondere und originelle Kollektion der Bibliothèque Humaniste : japanische und chinesische Objekte aus der Schenkung Fackler. Vom 21. Juli bis 12. September, Jardins de Gaia, in Wittisheim ☛☛ www.selestat.fr

MONTBÉLIARD, BELFORT, MULHOUSE, COLMAR SO3, art, biologie et (al)chimie Le lieu se transforme en laboratoire pour accueillir une exposition intrigante qui dilue la frontière entre l’art et la science du vivant. Jusqu’au 25 juillet, à l’Espace gantner, à Bourogne

© Zeus Anamorphic graffiti France – Truly Design 2015

C’EST D’LA BOMBE ! BOMBASTISCH! StreetArt, L’innovation au cœur d’un mouvement place la technique au centre du propos d’une exposition qui offre un riche panorama. Du graffiti ou mapping, du grand format à la micro intervention, le visiteur, amené à participer à l’aventure Street, rencontrera les œuvres engagées de JR, celles, foudroyantes de Zevs ou interactives et connectées de Sweza : ce dernier colle des dessins de postes de radio old school sur les murs, invitant les passants à les scanner avec son mobile pour entendre la musique qu’il veut nous glisser entre les oreilles. Une expérience totale. (ED) StreetArt, Die Innovation im Herzen einer Bewegung stellt die Technik ins Zentrum einer Ausstellung, die ein reiches Panorama bietet. Graffiti oder Mapping, von Großformaten zur Kleinstintervention, der Besucher, der am Streetabenteuer teilnimmt, trifft auf engagierte Werke von JR, umwerfende von Zevs oder interaktive und digitale von Sweza: Dieser klebt Zeichnungen von Oldschool-Radiostationen auf Wände und lädt die Passanten zum scannen dieser Bilder mit dem Handy ein, um uns Musik vorzuspielen, die er mit uns teilen will. Eine ganzheitliche Erfahrung. Jusqu’au 30 août, au Musée EDF Electropolis, à Mulhouse Bis zum 30. August im Musée EDF Electropolis, in Mulhouse ☛☛ electropolis.edf.com

Albert André Cette rétrospective propose de redécouvrir l’œuvre d’Albert André, peintre au cœur des évolutions de la scène artistique du début du XXe siècle.

☛☛ www.espacemultimediagantner. cg90.net

Jusqu’au 27 septembre, au Musée du Château des Ducs de Wurtemberg, à Montbéliard

Charles Walch À la découverte de l’univers poétique et coloré d’un des artistes alsaciens les plus attachants du XXe siècle.

Impressions du Soleil levant Une exposition consacrée à l’influence japonaise sur le textile alsacien.

☛☛ www.musees-mulhouse.fr

☛☛ www.musee-impression.com

Jusqu’au 20 septembre, au Musée des Beaux-Arts, à Mulhouse

☛☛ www.montbeliard.fr

Jusqu’au 11 octobre, au Musée de l’Impression sur Étoffes, à Mulhouse

LEONARD Paris, L’Empire des Couleurs Plus japonaise des maisons de couture françaises, LEONARD impose, par-delà les frontières, son style où finesse des dessins et richesse des imprimés caractérisent les codes de la maison.

Jusqu’au 11 octobre, au Musée de l’Impression sur Étoffes, à Mulhouse ☛☛ www.musee-impression.com

Le Monde des insectes L’exposition, rassemblant plus de 1 500 insectes, s’attache à faire connaître la diversité des collections et dévoile la beauté de ce monde particulier, susPoly 179 Été Sommer 15

57


les expos de l'été

citant à la fois phobies et fascinations.

Jusqu’au 31 octobre, au Musée d’Art et d’Histoire, Hôtel BeurnierRossel, à Montbéliard ☛☛ www.montbeliard.fr

Claire Morgan L’artiste utilise la taxidermie pour questionner l’impermanence des choses, son travail consistant en des mises en scènes géométriques d’animaux empaillés.

Jusqu’au 16 mai 2016, au Musée du Papier peint, à Rixheim

l’Impression sur Étoffes, in Mulhouse

☛☛ www.museepapierpeint.org

☛☛ www.musee-impression.com

MONTBÉLIARD, BELFORT, MULHOUSE, COLMAR

☛☛ www.fondationfernet-branca.org

So3, Kunst, Biologie und (Al)Chemie Der Ort verwandelt sich in ein Labor, um eine Ausstellung zu empfangen, die die Grenzen zwischen Kunst und den Wissenschaften des Lebens auflösen.

Surprenants herbiers Apprendre et découvrir grâce à des documents à la croisée de l’art et des sciences.

☛☛ www.espacemultimediagantner. cg90.net

Jusqu’au 15 novembre, à la Fondation Fernet-Branca, à Saint-Louis

Jusqu’au 23 décembre au Musée d’Histoire naturelle, à Colmar ☛☛ www.museumcolmar.org

Mang’attitude De jeunes créateurs partagent leur passion et leur travail à travers une collection de costumes inspirés des mangas.

Jusqu’au 30 décembre, au Parc de Wesserling, à Husseren-Wesserling ☛☛ www.parc-wesserling.fr

Manipulations Textiles L’artiste Juliette Eckel réinterprète avec brio les techniques traditionnelles de la création textile.

Bis zum 25. Juli, im Espace gantner, in Bourgogne

Charles Walch Entdecken Sie das poetische und bunte Universum eines reizvollen elsässischen Künstlers des 20. Jahrhunderts. Bis zum 20. September, im Musée des Beaux-Arts, in Mulhouse ☛☛ www.musees-mulhouse.fr

Albert André Diese Retrospektive erlaubt es, das Werk von Albert André wiederzuentdecken, Maler im Herzen der Entwicklungen der künstlerischen Szene Anfang des 20. Jahrhunderts.

Bis zum 27. September, im Musée du Château des Ducs de Wurtemberg, in Montbeliard

LEONARD. Paris, das Reich der Farben Das japanischste der französischen Modehäuser, LEONARD setzt seinen Stil über die Grenzen hinweg durch, den Finesse der Zeichnungen und der Reichtum der Drucke charakterisieren. Bis zum 11. Oktober im Musée de l’Impression sur Étoffes, in Mulhouse

☛☛ www.musee-impression.com

Die Welt der Insekten Die Ausstellung, die mehr als 1500 Insekten versammelt, zeigt die Vielfalt der Sammlung und enthüllt die Schönheit dieser besonderen Welt, der gleichzeitig Phobien und Faszination auslöst.

Bis zum 31. Oktober im Musée d’Art et d’Histoire, Hôtel BeurnierRossel, in Montbéliard ☛☛ www.montbeliard.fr

Claire Morgan Die Künstlerin nutzt die Tierpräparation um die Vergänglichkeit der Dinge zu hinterfragen, ihre Arbeit besteht aus geometrischen Inszenierungen ausgestopfter Tiere. Bis 15. November, in der Fondation Fernet-Branca, in Saint-Louis

Jusqu’au 30 décembre, au Parc de Wesserling, à Husseren-Wesserling

☛☛ www.montbeliard.fr

☛☛ www.fondationfernet-branca.org

☛☛ www.parc-wesserling.fr

Eindrücke aus dem Land der aufgehenden Sonne Eine historische Freske anhand japanischer Einflüsse auf die elsässischen Textilien.

Überraschende Herbarien Lernen und entdecken, dank Dokumenten zwischen Kunst und Wissenschaft.

Enrichir, Développer, Accroître Depuis son ouverture en 1983, le Musée du Papier Peint n’a cessé d’augmenter ses collections.

Bis zum 11. Oktober im Musée de

Impressions du Soleil levant

Bis zum 31. Oktober im Musée d’Histoire naturelle, in Colmar ☛☛ www.museumcolmar.org

Mang’attitude Junge Kunstschaffende teilen ihre Leidenschaft und ihre Arbeiten in einer Ausstellung von Kostümen, die von japanischen Comics inspiriert sind.

jusqu'au / Bis zum 11.10.

Bis zum 30. Dezember im Parc de Wesserling, in Husseren-Wesserling ☛☛ www.parc-wesserling.fr

Collection de la Société Industrielle de Mulhouse, vers 1920 Inv. Japon 1.063 © Musée de l’Impression sur Étoffes, Mulhouse 58

Poly 179 Été Sommer 15

Textile Manipulationen Die Künstlerin Juliette Eckel interpretiert auf brilliante Art und Weise traditionelle Techniken der Textilkreation neu. Retrouvez l'article sur notre site www.poly.fr


SOMMER-AUsSTELLUNGen

SUR LA TÊTE DES FEMMES AUF DEN KÖPFEN DER FRAUEN Dans le plus ancien musée de Bâle, la Skulpturhalle de l’Antikenmuseum se déploie une passionnante exposition. Intitulée Coiffe, Voile, Couronne, elle ressemble à une promenade archéologique questionnant la symbolique des couvre-chefs féminins dans l’Antiquité : délicats diadèmes, drapés de pierre d’une intense élégance… Le visiteur est invité à découvrir Babylone, la Grèce et l’Empire romain en compagnie de divines déesses, d’altières reines et de sensuelles hétaïres. (HL) Im ältesten Museum Basels, der Skulpturhalle des Antikenmuseums, wird eine faszinierende Ausstellung gezeigt. Unter dem Titel Haube, Schleier, Krone erinnert sie an einen archäologischen Spaziergang, der die Symbolik der weiblichen Kopfbedeckung in der Antike analysiert: feine Diademe, Faltenwürfe in Stein von großer Eleganz… Der Besucher entdeckt Babylon, Griechenland und das Römische Reich in Begleitung göttlicher Göttinnen, stolzer Königinnen und sinnlicher Hetären. Statue d’Héra, copie romaine d’après une œuvre de 470 av. JC, Rome, Villa Albani Statue der Hera, römische Kopie nach einem Werk um 470 v. Chr.; Rom, Villa Albani

Jusqu’au 31 janvier 2016, à la Skulpturhalle, à Bâle Bis zum 31. Januar 2016, in der Skulpturhalle, in Basel ☛☛ www.skulpturhalle.ch ☛☛ www.antikenmuseumbasel.ch

Bis zum 30. Dezember im Parc de Wesserling, in Husseren-Wesserling

logue à haute voix » dit l’artiste suisse Silvia Bächli

☛☛ www.parc-wesserling.fr

Jusqu’au 18 octobre, au Frac Franche-Comté, à Besançon

Bereichern, Entwickeln, Vergrößern Seit seiner Eröffnung 1983 hat das Musée du Papier Peint ohne Unterlass seine Kollektionen erweitert.

☛☛ www.frac-franche-comte.fr

Bis zum 16. Mai 2016 im Musée du Papier peint, in Rixheim ☛☛ www.museepapierpeint.org

SUD FRANCHE-COMTÉ, BOURGOGNE

Les Armes de l’esprit : Germaine Tillion À l’occasion de sa panthéonisation, le musée met en lumière le parcours de Germaine Tillion, figure incontournable de la Résistance française.

Jusqu’au 20 septembre, au Musée de la Résistance et de la Déportation, à Besançon ☛☛ www.citadelle.com

Brian Calvin est un peintre proposant des œuvres abstraites, figuratives, esthétiques et philosophiques. Willem de Rooij est un artiste multidisciplinaire qui explore les concepts de transition, de nuances et d’opposition de couleurs. Christian Lindow mena une réflexion sur la nature de l’image.

Jusqu’au 27 septembre, au Consortium, à Dijon ☛☛ www.leconsortium.fr

Temps contre Temps Pionnier de l’art vidéo, Robert Cahen s’intéresse aux temporalités et notamment au rapport musique et temps. Jusqu’au 27 septembre, au Musée du Temps, à Besançon

L’Ordre caché, saison 1 L’Ordre caché propose une forme d’investigation et d’introspection dans la collection et son histoire.

Germaine Tillion ethnologue dans les Aurès À la découverte d'une facette méconnue de la résistante Germaine Tillion.

☛☛ www.frac-bourgogne.org

☛☛ www.citadelle.com

Jusqu’au 12 octobre, au Musée Courbet, à Ornans

Taboo Morgane Tschiember explore les qualités performatives de matériaux qu’elle s’approprie pour en tester les spécificités, les limites, et en tirer des formes nouvelles.

Bêtes d’expo Ce sont près de 170 œuvres, dont une quinzaine d’animaux naturalisés, qui sont réunies dans une ambiance à la fois poétique et ludique.

☛☛ www.musee-courbet.fr

Jusqu’au 2 août, au Frac Bourgogne, à Dijon

Jusqu’au 20 septembre, au Musée comtois, à Besançon

Jusqu’au 30 août, au Musée des Beaux-Arts, à Dôle

Jusqu’au 20 septembre, au Hangar aux manœuvres de la Citadelle de Besançon

☛☛ www.juramusees.fr

☛☛ www.mbaa.besancon.fr

Les Abords « Mon travail ressemble à un mono-

Brian Calvin, Willem de Rooij & Christian Lindow

☛☛ www.mdt.besancon.fr

Sensations de nature Avec des œuvres de Cézanne, Bonnard, Pissaro…

150 ans de pasteurisation À la découverte de Pasteur !

Jusqu’au 15 octobre, à la Maison de Louis Pasteur, à Arbois ☛☛ www.terredelouispasteur.fr

Coquillages et crustacés Un voyage photographique et artistique.

Jusqu’au 29 novembre, au Musée Poly 179 Été Sommer 15

59


les expos de l'été

Verrückte Tiere Mehr als 170 Werke sind in einer poetischen und verspielten Stimmung vereint.

des Beaux-Arts, à Lons-le-Saulnier ☛☛ www.lonslesaunier.fr

Je vais te manger ! Oserez-vous vous jeter dans la gueule du loup pour pénétrer dans l’intimité des prédateurs ?

Bis zum 20. September im Hangar aux manoeuvres der Citadelle de Besançon ☛☛ www.mbaa.besancon.fr

Jusqu’au 3 janvier 2016, au Jardin des Sciences, à Dijon

Brian Calvin, Willem de Rooij & Christian Lindow Brian Calvin ist ein amerikanischer Künstler, der abstrakte, figürliche, ästhetische und philosophische Werke präsentiert. Willem de Rooij ist ein multidisziplinärer Künstler, der die Konzepte der Transition, der Nuancen und Farbgegensätze erkundet. Christian Lindows Überlegungen gelten der Natur des Bildes, chromatischen und technischen Erkundungen durch verschiedene Alltagsthemen hindurch.

☛☛ www.dijon.fr

FRANCHE-COMTÉ (SÜDEN) & BOURGOGNE Die versteckte Ordnung, Saison 1 Die versteckte Ordnung schlägt eine Ermittlung und Introspektive der Kollektion und ihrer Geschichte vor. Bis zum 2. August, im Frac Bourgogne, in Dijon

☛☛ www.frac-bourgogne.org

Taboo Morgane Tschiember erkundet die performativen Qualitäten der Materialien, die sie sich aneignet um deren Eigenarten und Grenzen zu testen und sie in neue Formen zu bringen.

Bis 27. September im Consortium, in Dijon ☛☛ www.leconsortium.fr

Norbert Tadeusz 11.07. - 15.11.

150 Jahre Pasteurisierung Entdecken Sie Pasteur!

Bis zum 15. Oktober in der Maison de Louis Pasteur, in Arbois ☛☛ www.terredelouispasteur.fr

Muscheln und Krustentiere Eine photographische und künstlerische Reise.

Bis zum 29. November im Musée des Beaux-Arts, in Lons-le-Saulnier ☛☛ www.lonslesaunier.fr

Ich werde dich essen! Gehen Sie in die Höhle des Löwen um in die intime Welt der Raubtiere einzudringen?

Bis zum 3. Januar 2016 im Jardin des Sciences, in Dijon ☛☛ www.dijon.fr

BADE-WURTEMBERG (SUD) Maker Library Network Les Maker Librarys combinent espaces de travail, bibliothèques et galeries. Les espaces invitent à la lecture, à la contemplation et à la participation. Jusqu’au 30 août, au Vitra Design Museum, à Weil am Rhein

Bis zum 30. August im Musée des Beaux-Arts, in Dôle ☛☛ www.juramusees.fr

☛☛ www.design-museum.de

Die Ränder „Meine Arbeit ähnelt einem lauten Monolog“, sagt die Schweizer Künstlerin Silvia Bächli.

Horst Kerstan À la découverte de l’un des plus importants céramistes d’Allemagne.

Jusqu’au 4 octobre, à l’Augustinermuseum, à Freiburg-im-Breisgau

Bis zum 18. Oktober im Frac Franche-Comté, in Besançon

☛☛ www.freiburg.de

☛☛ www.frac-franche-comte.fr

Die Waffen des Geistes: Germaine Tillion Anlässlich ihrer Aufnahme ins Panthéon beleuchtet das Museum den Weg von Germaine Tillion, einer unausweichlichen Figur der Résistance. Bis zum 20. September im Musée de la Résistance et de la Déportation, in Besançon ☛☛ www.citadelle.fr

Germaine Tillon Ethnologin in Aurès Entdeckung unbekannter Aspekte der Resistancekämpferin. Bis zum 20. September im Musée comtois, in Besançon ☛☛ www.citadelle.com 60

Poly 179 Été Sommer 15

Norbert Tadeusz, Cavalli (2), 1997 © VG Bildkunst, Bonn 2015 — Sammlung Hurrle (Durbach)

Peter Gaymann Le caricaturiste ironise sur le marché et l’institutionnalisation de l’art.

Jusqu’au 28 octobre, au Museum für Neue Kunst, à Freiburg-im-Breisgau

Zeit gegen Zeit Der Pionier der Videokunst, Robert Cahen interessiert sich für Zeitverhältnisse.

☛☛ www.freiburg.de

☛☛ www.mdt.besancon.fr

Jusqu’au 1er novembre, à l’Augustinermuseum, à Freiburg-im-Breisgau

Naturgefühle Mit Werken von Cézanne, Bonnard, Pissaro...

☛☛ www.freiburg.de

Bis zum 27. September, im Musée du Temps, in Besançon

Bis zum 12. Oktober im Musée Courbet, in Ornans ☛☛ www.musee-courbet.fr

La Collection de peintures du Münsterbauverein Des toiles représentant des scènes quotidiennes en Forêt Noire.

Témoin d’un siècle mouvementé Originaire de Lörrach, Friedrich Kaiser est connu pour ses peintures historiques, qui témoignent de la guerre Retrouvez l'article sur notre site www.poly.fr



les expos de l'été

LE JARDIN ENCHANTÉ DER VERZAUBERTE GARTEN Depuis juin, le Château Vodou s’est doté d’un jardin rassemblant une quarantaine de plantes permettant notamment de soigner des maladies. À son sujet, Denis Leroy, président du musée, évoque « un sas de décompression », permettant de mettre le visiteur dans l’ambiance en douceur, lorsqu’il quitte le bitume de la ville pour s’immerger dans la magie de la collection. Le Jardin d’Aguin (du nom du dieu de la forêt) souligne l’importance du monde végétal dans l’univers vodou. (E.D.) Seit Juni verfügt das Voodoo-Schloss über einen Garten mit über vierzig Heilpflanzen. Diesbezüglich spricht Denis Leroy, Präsident des Museums von einer „Entspannungsschleuse“, die es erlaubt den Besucher langsam in Stimmung zu bringen, wenn er den städtischen Asphalt verlässt um in die Magie der Sammlung einzutauchen. Der Garten von Aguin (Gott des Waldes) unterstreicht den Stellenwert der Pflanzenwelt im Voodoo-Universum. Château Vodou, à in Strasbourg Ouvert du mercredi au dimanche de 14h à 18h (sauf jeudi 21h) Geöffnet Mittwoch bis Sonntag von 14h bis 18h (außer Donnerstags 21h) ☛☛ www.chateau-vodou.com

franco-allemande de 1870.

Du 10 juillet au 15 novembre, au Musée des Trois Pays, à Lörrach ☛☛ www.dreilaendermuseum.eu

Norbert Tadeusz Des corps – souvent féminins – dans des positions étranges peuplent les peintures de Tadeusz. Du 11 juillet au 15 novembre, à la Sammlung Hurrle, à Durbach ☛☛ www.museum-hurrle.de

BADEN-WÜRTTEMBERG (SÜDEN) Maker Library Network Die Maker Librarys kombinieren Arbeitsräume, Bibliotheken und Galerien. Die Räume laden zur Lektüre, Betrachtung und zum Mitmachen ein.

Bis zum 30. August im Vitra Design Museum, in Weil am Rhein ☛☛ www.design-museum.de

Horst Kerstan Einer der wichtigsten Keramiker Deutschlands.

Bis zum 4. Oktober im Augustinermuseum, in Freiburg im Breisgau ☛☛ www.freiburg.de

Peter Gaymann Der Karikaturist macht sich über den Kunstmarkt und die Institutionalisierung der Kunst lustig. 62

Poly 179 Été Sommer 15

Bis zum 28. Oktober im Museum für Neue Kunst, in Freiburg im Breisgau

Jusqu’au 2 août, au Kunstmuseum, à Berne

☛☛ www.freiburg.de

☛☛ www.kunstmuseumbern.ch

Gemäldesammlung des Münsterbauvereins Gemälde der Alltagsszenen im Schwarzwald.

Martin Boyce La première exposition individuelle de l’artiste écossais présente sculptures, installations, collages et photos.

☛☛ www.freiburg.de

☛☛ www.kunstmuseumbasel.ch

Friedrich Kaiser - Zeitzeuge eines unruhigen Jahrhunderts Der aus Lörrach stammende Friedrich Kaiser ist bekannt für seine Historienbilder, die vom deutsch-französischen Krieg 1870 zeugen.

7,070,430K of Digital Spit Anicka Yi, artiste d’origine coréenne travaille avec des matières périssables de sujets aussi personnels que le rejet, le divorce et la mort.

Bis zum 1. November im Augustinermuseum, in Freiburg im Breisgau

Vom 10. Juli bis 15. November im Dreiländermuseum, in Lörrach ☛☛ www.dreilaendermuseum.eu

Norbert Tadeusz Körper – meist weibliche – in komischen Positionen bevölkern die Gemälde von Tadeusz.

Vom 11. Juli bis 15. November in der Sammlung Hurrle, in Durbach ☛☛ www.museum-hurrle.de

SUISSE Max Gubler. Toute une vie Le seul “génie de la peinture suisse” sombra dans l’oubli à partir des années 1960.

Jusqu’au 16 août, au Museum für Gegenwartskunst, à Bâle

Jusqu’au 16 août, à la Kunsthalle, à Bâle

☛☛ www.kunsthallebasel.ch

Architecture : concept & notation Cette rétrospective est dédiée à Bernard Tschumi, un des plus grands architectes et théoriciens. Jusqu’au 23 août, au Schweizerischen Architekturmuseum, à Bâle ☛☛ www.sam-basel.org

You Have Did The Right Thing When You Put That Skylight In Les sculptures de Vincent Fecteau sont réalisées avec des matériaux simples : ficelles, bouchons, bâtonnets de glace. Jusqu’au 23 août, à la Kunsthalle, à Bâle

☛☛ www.kunsthallebasel.ch Retrouvez l'article sur notre site www.poly.fr


SOMMER-AUsSTELLUNGen

Erotic Graffitis & Sacred Patterns L’artiste bisontin Jean-Pierre Sergent expose ses grafs pornographiques Jusqu’au 29 août, à la galerie Art & Context 101, à Bâle ☛☛ www.bernardreuter.eu

Marlene Dumas L’artiste met le corps humain et le portrait au centre de son œuvre. Jusqu’au 6 septembre, à la Fondation Beyeler, à Riehen ☛☛ www.fondationbeyeler.ch

Pierre de lumière Des visions du cristal dans l’art. Il fut une inspiration pour de nombreux artistes et architectes depuis le romantisme. Jusqu’au 6 septembre, au Kunstmuseum, à Berne

☛☛ www.kunstmuseumbern.ch

Hrm199 Ltd. Les installations multimédia sonores et lumineuses de Haroon Mirza sont faites pour être vues et entendues.

Des enfants ? Des enfants ! L’enfance antique et l’enfance actuelle sont juxtaposées dans une exposition interactive et passionnante. Jusqu’au 31 janvier 2016, à Augusta Raurica, à Augst ☛☛ www.augustaraurica.ch

Future Present L’exposition présente la fondation Emanuel Hoffmann, qui abrite des œuvres majeures de la modernité et de l’Art contemporain : Girafe en feu de Dalí, La Tour Eiffel de Delaunay ou un groupe d’œuvres de Beuys. Jusqu’au 31 janvier 2016, au Schaulager, à Bâle

SCHWEIZ Max Gubler. Ein Lebenswerk Die erste große Retrospektive des einzigen „Genies der Schweizer Malerei“, der ab den 1960er Jahren in Vergessenheit geriet. Bis zum 2. August im Kunstmuseum, in Bern

☛☛ www.kunstmuseumbern.ch

Martin Boyce Die erste Einzelausstellung des schottischen Künstlers präsentiert seine Skulpturen, Installationen, Collagen und Photographien.

Bis zum 16. August im Museum für Gegenwartskunst, in Basel ☛☛ www.kunstmuseumbasel.ch

☛☛ www.schaulager.org

De Cézanne à Richter Fermé pour travaux, le Kunstmuseum s’expose sur les bords du Rhin… Jusqu’au 21 février 2016, au Museum für Gegenwartskunst, à Bâle

7,070,430K of Digital Spirit Anicka Yi, Künstlerin koreanischen Ursprungs, arbeitet mit vergänglichen Materialien zu so persönlichen Themen wie Ablehnung, Scheidung oder Tod.

Jusqu’au 6 septembre, au Musée Tinguely, à Bâle

☛☛ www.kunstmuseumbasel.ch

Bis zum 16. August in der Kunsthalle, in Basel

☛☛ www.tinguely.ch

Holbein. Cranach. Grünewald. Les chefs-d’œuvre du Moyen-Âge à la Renaissance se montrent pendant la rénovation du Kunstmuseum.

Architecture : concept & notation Diese Retrospektive ist Bernard Tschumi gewidmet, einem der größten Architekten und Theoretiker.

Europe : l’avenir de l’histoire L’exposition explore la représentation de l’Europe dans l’Art, de Daumier, à Klee et Marc Bauer. Jusqu’au 6 septembre, au Kunsthaus, à Zürich

Jusqu’au 28 février 2016, au Museum der Kulturen, à Bâle ☛☛ www.kunstmuseumbasel.ch

☛☛ www.kunsthallebasel.ch

Bis zum 23. August im Schweizerischen Architekturmuseum, in Basel ☛☛ www.sam-basel.org

☛☛ www.kunsthaus.ch

Un Monde chatoyant Les célèbres autochromes d’Albert Kahn sont ici montrés. Jusqu’au 27 septembre, au Museum Rietberg, à Zürich

Architecture : concept & notation

jusqu'au / Bis zum 23.08.

☛☛ www.rietberg.ch

Klee & Kandinsky Amis et rivaux, ils sont considérés comme les fondateurs de l’art abstrait. Jusqu’au 27 septembre, au Zentrum Paul Klee, à Berne ☛☛ www.zpk.org

Installations, action & vitrines Pour la première fois, le Kunstmuseum montre des vidéos et des performances de Joseph Beuys face à ses installations.

Jusqu’au 31 janvier 2016, au Museum für Gegenwartskunst, à Bâle ☛☛ www.kunstmuseumbasel.ch

Bernard Tschumi, School of Architecture, 1999-2003 Miami, Floride © BTA, Schweizerisches Architekturmuseum (Bâle) Poly 179 Été Sommer 15

63


les expos de l'été

You Have Did The Right Thing When You Put That Skylight In Die Skulpturen von Vincent Fecteau werden aus einfachsten Materialien gefertigt : Fäden, Korken, Eisstäbchen. Bis zum 23. August in der Kunsthalle, in Basel

☛☛ www.kunsthallebasel.ch

Erotic Graffitis & Sacred Patterns Der Künstler Jean-Pierre Sergent aus Besançon stellt seine pornographischen Graffitis aus. Bis zum 29. August, in der galerie Art & Context 101, in Basel ☛☛ www.bernardreuter.eu

Marlene Dumas Die Künstlerin stellt den menschlichen Körper und das Portrait ins Zentrum ihres Werkes. Bis zum 6. September in der Fondation Beyeler, in Riehen ☛☛ www.fondationbeyeler.ch

Stein aus Licht. Kristallvisionen in der Kunst Visionen von Kristall in der Kunst, der für zahlreiche Künstler und Architekten eine Inspirationsquelle war. Bis zum 6. September im Kunstmuseum, in Bern

☛☛ www.kunstmuseumbern.ch

Hrm199 Ltd. Die Multimedia-und Lichtinstallationen von Haroon Mirza sind geschaffen um gesehen und gehört zu werden. Bis zum 6. September im Museum Tinguely, in Basel ☛☛ www.tinguely.ch

Europa : Die Zukunft der Geschichte Die Ausstellung erkundet die Repräsentation Europas in der Kunst. Von Daumier, über Klee bis Marc Bauer. Bis zum 6. September im Kunsthaus, in Zürich ☛☛ www.kunsthaus.ch

Listen to the Quiet Voice photo de von Simon Laveuve

Welt in Farbe Die berühmten Autochrome von Albert Kahn.

MUSIC FOR MUSEUMS Philippe Lepeut est, à lui tout seul, plusieurs personnes à la fois : enseignant à la Hear, éditeur de vidéos d’art via sa maison Écart Production (Robert Cahen, Clément Cogitore…), manipulateur de sons (voir son installation sonore, Syneson, place du Marché au Neudorf), artiste plurimédia réalisant des travaux autobiographiques ou interrogeant la vanité. Liste non exhaustive. Listen to the Quiet Voice, exposition que lui dédie le MAMCS, rend compte du caractère hétéroclite de son travail en regroupant une quarantaine de pièces en un cabinet de curiosités où se mêlent œuvres matérielles ou immatérielles, telles des sonorités diverses mises en sourdine. Tendons l’oreille. (ED) Philippe Lepeut ist, für sich allein genommen, mehrere Personen gleichzeitig : Lehrender an der Hear, Herausgeber von Kunstvideos mit seinem Verlag Écart Production (Robert Cahen, Clément Cogitore…), Soundkünstler (seine Klanginstallation Syneson auf der place du Marché in Neudorf), Multimediakünstler mit autobiographischen Werken und solchen die sich Gedanken über Eitelkeit machen. Eine unvollständige Liste. Listen to the Quiet Voice, die Ausstellung, die ihm im MAMCS gewidmet ist, spiegelt den uneinheitlichen Charakter seiner Arbeit wider, indem sie fast vierzig Werke in einer Art Kuriositätenkabinett vereint, in welchem sich materielle und immaterielle Werke vermischen, wie verschiedene leise Töne. Hören wir hin.

Bis zum 27. September im Museum Rietberg, in Zürich ☛☛ www.rietberg.ch

Klee & Kandinsky Freunde und Rivalen, die als Gründer der abstrakten Kunst angesehen werden. Bis zum 27. September im Zentrum Paul Klee, in Bern ☛☛ www.zpk.org

Joseph Beuys. Installationen, Aktionen & Vitrinen Zum ersten Mal zeigt das Kunstmuseum Videos und Performances von Joseph Beuys zusammen mit seinen Installationen.

Bis zum 31. Januar 2016 im Museum für Gegenwartskunst, in Basel ☛☛ www.kunstmuseumbasel.ch

Kinder? Kinder! Die antike und die aktuelle Kindheit werden in einer begeisternden und interaktiven Ausstellung miteinander konfrontiert. Bis zum 31. Januar 2016 in der Augusta Raurica, in Augst ☛☛ www.augustaraurica.ch

Future Present Die Ausstellung präsentiert die Emanuel Hoffmann-Stiftung, die zentrale Werke der Moderne und der Zeitgenössischen Kunst beherbergt : Brennende Giraffe von Dalí, Eiffelturm von Delaunay oder einer große Werkgruppe von Beuys.

Jusqu’au 31 octobre, au Musée d’Art moderne et contemporain de Strasbourg Bis zum 31. Oktober, Musée d’Art moderne et contemporain von Straßburg

Bis zum 31. Januar 2016 im Schaulager, in Basel

☛☛ www.musees.strasbourg.eu

☛☛ www.schaulager.org

64

Poly 179 Été Sommer 15

Retrouvez l'article sur notre site www.poly.fr



les expos de l'été

Von Cezanne bis Richter Das wegen Umbauarbeiten geschlossene Kunstmuseum stellt am Rheinufer aus... Bis zum 21. Februar, im Museum für Gegenwartskunst, in Basel

Phantom of Civilization L’exposition s’articule autour du travail de trois artistes taïwanais : Fujui Wang, Chi-Tsung Wu et Goang-Ming Yuan.

☛☛ www.kunstmuseumbasel.ch

Jusqu’au 6 septembre, au Casino, à Luxembourg

Holbein. Cranach. Grünewald. Die Meisterwerke vom Mittelalter bis zur Renaissance werden auch während der Umbauarbeiten des Kunstmuseums gezeigt.

☛☛ www.casino-luxembourg.lu

Bis zum 28. Februar 2016 im Museum der Kulturen, in Basel

Leiris & Co. jusqu'au / Bis zum 14.09.

Michal Budny L’artiste polonais contribue avec une installation spécifique aux Musikfestspiele Saar.

Jusqu’au 13 septembre, à la Moderne Galerie, à Sarrebruck ☛☛ www.kulturbesitz.de

Leiris & Co. Au croisement de l’art, de la littérature et de l’ethnographie, l’exposition consacrée à Michel Leiris (1901-1990) est la première grande manifestation dédiée à cet intellectuel majeur. Jusqu’au 14 septembre, au Centre Pompidou-Metz

☛☛ www.kunstmuseumbasel.ch

☛☛ www.centrepompidou-metz.fr

SARRE, LORRAINE, LUXEMBOURG

La Chose Partant de l’usage courant des termes humain / non humain, l'expo sonde ce qui dépasse, excède ou nie l’humain.

UNEARTH La plus significative et la plus vaste exposition consacrée à l’ONU.

Jusqu’au 27 septembre, à la Synagogue, à Delme

Jusqu’au 31 juillet, au Centre mondial de la Paix, à Verdun

☛☛ www.cac-synagoguedelme.org

☛☛ www.cmpaix.eu

Tous les chemins mènent à Schengen Des artistes contemporains s'attaquent à la “forteresse Schengen”.

Ayse Erkmen Faisant la part belle à la spatialité du lieu qui reçoit l’œuvre, l’artiste turque mondialement célèbre proposera une mise en dialogue avec l’espace de la Halle Verrière.

Jusqu’au 4 octobre, au Frac Lorraine, à Metz

Jusqu’au 30 août, à la Halle Verrière, à Meisenthal

☛☛ www.fraclorraine.org

☛☛ www.halle-verriere.fr

Sculptures Des œuvres en céramique signées Fanny Ferré, Laure Gaudebert et Michel Wohlfahrt.

Regarder Plus de 450 affiches et un grand nombre d’objets d’édition reflètent la richesse de la création visuelle des 30 dernières années.

Jusqu’au 1er novembre, au Moulin de la Blies, à Sarreguemines

☛☛ www.poirel.nancy.fr

Samouraïs et Chevaliers Armures européennes et japonaises, gravures, estampes, vidéos sont présentées.

☛☛ www.sarreguemines-museum.com

Jusqu’au 6 septembre, à la Galerie Poirel, à Nancy

Saargeschichte plakativ : die 60er und 70er Jahre L’air du temps sarrois, après la “petite réunification” avec l’Allemagne, illustré à travers des affiches. Jusqu’au 6 septembre, au Historisches Museum, à Sarrebruck

☛☛ www.historisches-museum.org

Pas de Deux Les relations franco-allemandes dans le dessin de presse. Jusqu’au 6 septembre, au Centre mondial de la Paix, à Verdun ☛☛ www.cmpaix.eu 66

Poly 179 Été Sommer 15

Jusqu’au 1er novembre, au Château de Malbrouck, à Manderen ☛☛ www.chateau-malbrouck.com Masque et poitrine postiche de jeune fille, début du XXe siècle, Paris, Musée du quai Branly © Centre Pompidou-Metz / Christine Hall

Les Faïences de Moustiers S’inscrivant dans la tradition des faïences de Moustiers, les œuvres de Jean-Marie Biwer savent aussi s’en départir pour aboutir à des réalisations personnelles. Jusqu’au 7 septembre, au Mudam, à Luxembourg ☛☛ www.mudam.lu

L’Esprit des bêtes Les dessins de Benjamin Rabier, illustrateur de génie, sont présentés avec les photographies de la série Wilder Mann de Charles Fréger.

Jusqu’au 1er novembre, au Musée de l’Image, à Épinal ☛☛ www.museedelimage.fr

UrbanArt Biennale® 2015 La troisième grande exposition dans Retrouvez l'article sur notre site www.poly.fr


SOMMER-AUsSTELLUNGen

ce lieu de mémoire unique est consacrée à l’art du graffiti.

Jusqu’au 1er novembre, à l'Unesco Welterbe Voelklinger Hütte, à Voelklingen ☛☛ www.voelklinger-huette.org

Warhol Underground L’exposition met en lumière l’influence de la scène musicale et de l’avant-garde chorégraphique new-yorkaises dans l’œuvre d’Andy Warhol. Jusqu’au 23 novembre, au Centre Pompidou-Metz

☛☛ www.centrepompidou-metz.fr

Bis zum 31. Juli im Centre mondial de la Paix, in Verdun ☛☛ www.cmpaix.eu

Ayse Erkmen Unter Berücksichtigung des Ortes, der ihr Werk empfängt, präsentiert die weltweit bekannte türkische Künstlerin einen Dialog zwischen der Halle Verrière und ihrer Installation.

Anzahl von Objekten illustrieren den Reichtum der visuellen Kreation der letzten 30 Jahre.

Bis zum 6. September, in der Galerie Pirel, in Nancy ☛☛ www.poirel.nancy.fr

☛☛ www.halle-verriere.fr

Saargeschichte plakativ : die 60er und 70er Jahre Der saarländische Zeitgeist nach der „kleinen Wiedervereinigung“ mit Deutschland illustriert anhand von Plakaten.

Schauen Mehr als 450 Plakate und eine große

☛☛ www.historisches-museum.org

Bis zum 30. August in der Halle Verrière, in Meisenthal

Bis zum 6. September im Historischen Museum, in Saarbrücken

Arquebuse & te tempo Un voyage à la croisée de l’espace et du temps qui retrace l’histoire des collections anciennes (et méconnues du public) des musées de Sarreguemines. Jusqu’au 10 janvier 2016, au Musée de la Faïence, à Sarreguemines

☛☛ www.sarreguemines-museum.com

© Geoffroy Krempp

Momies, un rêve d’éternité La plus grande exposition de momies jamais présentée. Souvent exclusivement liée à l’Égypte, nous découvrons que la momification a été pratiquée par maintes cultures. Jusqu’au 10 janvier 2016, au MNHA, à Luxembourg ☛☛ www.mnha.lu

Eppur si muove L'expo s’intéresse aux liens entre le champ des arts visuels et celui des techniques. Du 9 juillet au 17 janvier 2016, au Mudam, à Luxembourg ☛☛ www.mudam.lu

Ali Baba et Sinbad Des dessins impressionnistes reflètent la fascination de Max Slevogt pour les contes des mille et une nuits.

Du 25 juillet au 1er novembre, à la Moderne Galerie, à Sarrebruck ☛☛ www.kulturbesitz.de

SAARLAND, LOTHRINGEN, LUXEMBOURG UNEARTH Die wichtigste und größte Ausstellung, die der Organisation der Vereinten Nationen gewidmet ist.

AU ROYAUME DE L’ÉTRANGE IM REICH DES KOMISCHEN Voilà une belle initiative qui se déploie depuis 2002 dans un village perdu du Jura : au Vaudioux (160 habitants et quelque), Françoise et Dominique Sablons accueillent le visiteur dans leur grange pour Biz’Art -Biz’Art événement dédié à l’art singulier, mouvance “post brut” rassemblant des autodidactes dans un joyeux maelström. Partons à la découverte des Cucus d’Hector (photo), qui revêtent cette année des costumes de super-héros ou des œuvres colorées de Sergey Bespamyatnykh. Notre coup de cœur ? Les boîtes de Marc Giai-Miniet, inquiétants univers kafkaïens évoquant des autodafés scientifiquement planifiés. Brûlants et glaçants. (HL) Eine tolle Initiative, die seit 2002 in einem Dorf im Jura umgesetzt wird : In Vaudioux (etwa 160 Einwohner) empfangen Françoise und Dominique Sablons den Besucher in ihrer Scheune zu Biz’Art - Biz’Art, einer Veranstaltung, die einer besonderen Kunst gewidmet ist, einer „Post Brut“-Bewegung, die Autodidakten in einem fröhlichen Malstrom vereint. Entdecken wir die Cucus von Hector (Photo), die dieses Jahr Kostüme von Superhelden tragen oder die bunten Werke von Sergey Bespamyatnykh. Unser Favorit? Die Kisten von Marc Giai-Miniet, beunruhigende, kafkaeske Universen, die an wissenschaftlich geplante Bücherverbrennungen erinnern. Glühend heiß und eisig. Jusqu’au 30 septembre, au Vaudioux Bis zum 30. September, in Vaudioux ☛☛ www.bizart-bizart.com Poly 179 Été Sommer 15

67


les expos de l'été

Pas de Deux Die deutsch-französischen Beziehungen in der Pressezeichnung. Bis zum 6. September im Centre mondial de la Paix, in Verdun ☛☛ www.cmpaix.eu

Phantom of Civilization Die Ausstellung dreht sich um die Arbeiten dreier taiwanesischer Künstler : Fujui Wang, Chi-Tsung und Goang-Ming Yuan. Bis zum 6. September im Casino, in Luxembourg

☛☛ www.casino-luxembourg.lu

Les Faïences de Moustiers Die Arbeiten von Jean-Marie Biwer stehen in einer Traditionslinie mit dem Steingut aus Moustier und schaffen es doch eine ganz neue eigene Perspektive einzunehmen. Bis zum 7. September im Mudam, in Luxembourg ☛☛ www.mudam.lu

Michal Budny Der polnische Künstler trägt mit seiner Installation zu den Musikfestspielen Saar bei.

Sculptures Keramikwerke von Fanny Ferré, Laure Gaudebert und Michel Wohlfahrt.

Bis zum 1. November, im Moulin de la Blies, in Sarreguemines ☛☛ www.sarreguemines-museum.com

Samourai und Ritter Europäische und japanische Rüstungen, Gravuren, Drucke und Videos. Bis zum 1. November im Château de Malbrouck, in Manderen ☛☛ www.chateau-malbrouck.com

Der Geist der Tiere Die Zeichnungen von Benjamin Rabier, genialem Illustrator und regelmäßigem Mitarbeiter der Imagerie Pellerin werden mit den Photographien der Serie Wilder Mann von Charles Fréger präsentiert. Bis zum 1. November im Musée de l’Image, in Épinal ☛☛ www.museedelimage.fr

Ali Baba und Sindbad 25.07. - 01.11.

Leiris & Co Auf der Grenze zwischen Kunst, Literatur und Ethnographie ist die Michel Leiris (1901-1990) gewidmete Ausstellung die erste, die diesen großen Intellektuellen ehrt.

Max Slevogt Ali Baba findet in der Hoehle die gevierteilte Leiche seines Bruders, Saarlandmuseum Saarbrücken

UrbanArt Biennale® 2015 Die dritte große Ausstellung in diesem einzigartigen Erinnerungsort ist der Kunst des Graffiti gewidmet.

Bis zum 27. September in der Synagogue, in Delme

Bis zum 1. November in der Unesco Welterbe Völklinger Hütte, in Völklingen

☛☛ www.cac-synagoguedelme.org

☛☛ www.voelklinger-huette.org

Alle Wege führen nach Schengen Zeitgenössische Künstler attakieren die „Festung Schengen“.

Warhol Underground Die Ausstellung beleuchtet den Einfluss der musikalischen Szene und der choreographischen Avant-Garde in New York auf das Werk von Andy Warhol (1928-1987).

Poly 179 Été Sommer 15

☛☛ www.sarreguemines-museum.com

Mumien. Der Traum vom ewigen Leben Die größte je präsentierte Mumienausstellung. Oft nur mit Ägypten verknüpft entdecken wir auch Mumifizierungen aus anderen Kulturen. Bis zum 10. Januar 2016 im MNHA, in Luxembourg ☛☛ www.mnha.lu

Eppur si muove Die Ausstellung Eppur si muove (Et pourtant elle tourne) interessiert sich für die zahlreichen Verbindungen zwischen Kunst und Technik. Bis zum 17. Januar 2016, im Mudam, in Luxembourg

☛☛ www.kulturbesitz.de

Die Sache Ausgehend von der Verwendung der Termini (menschlich/ nicht menschlich) untersucht sie was den Menschen übersteigt oder leugnet.

68

Bis zum 10. Januar 2016, im Musée de la Faience im Sarreguemines

Vom 25. Juli bis 1. November in der Modernen Galerie, in Saarbrücken

Bis zum 14. September im Centre Pompidou-Metz

☛☛ www.fraclorraine.org

Arquebuse & te tempo Eine Reise an der Grenze von Raum und Zeit, die die Geschichte der alten (fast unbekannten) Sammlung der Museen von Sarreguemines erzählen.

Ali Baba und Sindbad Impressionistische Zeichnungen, die die Faszination von Max Slevogt für die Märchen aus tausend und einer Nacht widerspiegeln.

☛☛ www.kulturbesitz.de

Bis zum 4. Oktober im Frac Lorraine, in Metz

☛☛ www.centrepompidou-metz.fr

☛☛ www.mudam.lu

Bis zum 13. September in der Modernen Galerie, in Saarbrücken

☛☛ www.centrepompidou-metz.fr

Bis zum 23. November, im Centre Pompidou-Metz

NORD BADEN / SUD RHÉNANIE PALATINAT Livre, Art, Objet La collection du couple von Lucius de Stuttgart autorise un panorama complet et fascinant du livre d’artiste. Jusqu’au 30 août, au Kunstmuseum, à Stuttgart

☛☛ www.kunstmuseum-stuttgart.de

Caricature, presse, liberté Une exposition d’une actualité brûlante… qui plonge dans le passé de la caricature française avec les œuvres de Daumier. Jusqu’au 20 septembre, à la Staatsgalerie, à Stuttgart ☛☛ www.staatsgalerie.de Retrouvez l'article sur notre site www.poly.fr


SOMMER-AUsSTELLUNGen

Künstlerräume Une exposition d’ampleur avec des œuvres de Georg Baselitz, Dan Flavin, Katharina Fritsch, Katharina Grosse, Ingrid Hartlieb, Anselm Kiefer, Jeff Koons, Bruce Nauman… Jusqu’au 27 septembre, à la Staatsgalerie, à Stuttgart ☛☛ www.staatsgalerie.de

Kunst auf der Landesgartenschau Douze œuvres sont à découvrir en pleine exposition des jardins.

Jusqu’au 18 octobre, à la Landesgartenschau, à Landau ☛☛ www.landau.de

Musique ! Découvrez l’Orchestre philharmonique de Berlin, une des meilleures phalanges au monde. Jusqu’au 30 août, au Museum LA8, à Baden-Baden ☛☛ www.la8.de

Caroline-Louise de Bade Cette exposition fait le portrait d’une collectionneuse d’envergure européenne. Découvrez des toiles de Teniers, Rembrandt, Vernet ou Chardin. Jusqu’au 6 septembre, à la Staatliche Kunsthalle, à Karlsruhe ☛☛ www.kunsthalle-karlsruhe.de

Le Regard froid La Nouvelle Objectivité débuta à la Kunsthalle avec une première exposition d’Otto Dix et Georg Grosz en 1925. Jusqu’au 6 septembre, à la Kunsthalle, à Mannheim

☛☛ www.kunsthalle-mannheim.de

Marinella Senatore, The School of Narrative Dance - Equateur

GOOD NIGHT AND GOOD LUCK « Ce projet associe des artistes qui inscrivent leurs pratiques dans une logique de coopération et d’échange avec des champs sociaux, géographiques, ou économiques hétérogènes. » Voilà comment les deux commissaires, Filipa Oliveira et Elfi Turpin, définissent leur expo au nom à rallonge : Bonne chance pour vos tentatives naturelles, combinées, attractives et véridiques en deux expositions. Celle-ci regroupe des artistes – Joana Bastos, Simon Boudvin ou Marinella Senatore – qui ont questionné la notion d’auteur en travaillant selon un principe coopératif avec des pièces incluant d’autres plasticiens, le public, différents corps de métier, des paroles rapportées… (ED) „Dieses Projekt vereint Künstler, die in ihrem Schaffen der Logik der Kooperation und des Austausches mit unterschiedlichen sozialen, geographischen oder wirtschaftlichen Ebenen folgen.“ So definieren die beiden Kuratorinnen Filipa Oliveira und Elfi Turpin ihre Ausstellung mit dem langen Titel: Viel Glück für eure natürlichen, kombinierten, attraktiven und wahrhaftigen Versuche in zwei Ausstellungen. Diese vereint Künstler – Joana Bastos, Simon Boudvin oder Marinella Senatore – die den Begriff des Autors behandelt haben indem sie nach einem kooperativen Prinzip, unter Einbezug weiterer Bildhauer, des Publikums, verschiedenster Berufsgruppen und aufgenommener Stichworte arbeiten...

Alicja Kwade Avec ses sculptures en matériaux divers, elle pose des questions essentielles explorant différents antagonismes : être et paraitre, vérité et valeur, temps et espace…

Jusqu’au 20 septembre, au Crac Alsace, à Altkirch (en 2017, l’exposition se rendra, sous une nouvelle forme, au Fórum Eugénio de Almeida à Évora, au Portugal) Bis zum 20. September, im Crac Alsace, in Altkirch (2017 geht die Ausstellung in neuer Form ins Fórum Eugénio de Almeida in Évora, in Portugal)

☛☛ www.kunsthalle-mannheim.de

Friedrich Weinbrenner À travers dessins et plans originaux, maquettes de bâtiments existants et inachevés on peut suivre les traces de l’urbaniste et architecte qui a transformé Karlsruhe.

Karl Wilhelm 1679-1738 Un portrait fascinant du personnage complexe, monarque inspiré, qui fut le fondateur de la “ville éventail” de Karlsruhe.

Jusqu’au 4 octobre, à la Städtische Galerie, à Karlsruhe

Jusqu’au 18 octobre, au Badisches Landesmuseum, à Karlsruhe

☛☛ www.karlsruhe.de

☛☛ www.landesmuseum.de

☛☛ www.cracalsace.com

Jusqu’au 6 septembre, à la Kunsthalle, à Mannheim

Lumière Ombres À la découverte des œuvres de Heinz Mack. Jusqu’au 20 septembre, au Museum Frieder Burda, à Baden-Baden

☛☛ www.museum-frieder-burda.de

Poly 179 Été Sommer 15

69


les expos de l'été

Globale Une exposition très ambitieuse du ZKM dont l'objectif est d’explorer les enjeux de l’art contemporain à l’époque digitale. Jusqu’au 17 avril 2016, au ZKM, à Karlsruhe ☛☛ www.zkm.de

Übermorgenkünstler La Staatliche Kunsthalle ouvre ses portes aux étudiants et diplômés des Hautes Écoles d’Art de Francfort sur le Main, Karlsruhe, Sarrebruck, Stuttgart, Bâle, Mulhouse et Strasbourg. Du 11 juillet au 4 octobre, à la Staatliche Kunsthalle, à BadenBaden

☛☛ www.kunsthalle-baden-baden.de

Leben 20.15, souvenirs d’aujourd’hui Des objets typiques de la vie quotidienne en 2015 sont exposés.

Kunst auf der Landesgartenschau Zwölf Werke sind mitten in der Landesgartenschau zu bewundern.

Bis zum 18. Oktober, auf der Landesgartenschau, in Landau

www.kunsthalle-mannheim.de

Musik! Entdecken Sie die Berliner Philharmoniker, eines der besten Orchester der Welt.

Licht Schatten Eine Entdeckung der Werke von Heinz Mack.

Bis zum 30. August im Museum LA8, in Baden-Baden

www.la8.de

Caroline-Louise von Baden

jusqu'au / Bis zum 6.09.

Karikatur, Presse, Freiheit Eine Ausstellung von brennender Aktualität... die mit den Werken von Daumier in die Vergangenheit der französischen Karikatur eintaucht. Bis zum 20. September in der Staatsgalerie, in Stuttgart

www.staatsgalerie.de

Künstlerräume Eine weitreichende Ausstellung mit Werken von Georg Baselitz, Dan Dlavin, Katharina Fritsch, Katharina Grosse, Ingrid Hartlieb, Anselm Kiefer, Jeff Koons, Bruce Nauman... Bis zum 27. September in der Staatsgalerie, in Stuttgart

www.staatsgalerie.de 70

Poly 179 Été Sommer 15

www.museum-frieder-burda.de Friedrich Weinbrenner Durch Zeichnungen, Originalpläne, Modelle von existierenden und unfertigen Gebäuden kann man der Spur des Stadtplaners und Architekten folgen, der Karlsruhe geformt hat. www.karlsruhe.de

Karl Wilhelm 1679-1738 Ein faszinierendes Portrait des Lebens und der Persönlichkeit des Stadtgründers der Fächerstadt Karlsruhe.

BADEN-WÜRTTEMBERG (NORD) & RHEINLANDPFALZ

www.kunstmuseum-stuttgart.de

Bis zum 20. September im Museum Frieder Burda, in Baden-Baden

Bis zum 4. Oktober in der Städtischen Galerie in Karlsruhe

☛☛ www.landesmuseum.de

Bis zum 30. August, im Kunstmuseum, in Stuttgart

Bis zum 6. September in der Kunsthalle, in Mannheim

www.landau.de

Du 25 juillet au 8 novembre, au Museum beim Markt, à Karlsruhe

Buch, Kunst, Objekt Die Sammlung des Paares von Lucius aus Stuttgart bietet ein komplettes und faszinierendes Panorama zum Künstlerbuch.

tielle Fragen indem sie verschiedene Antagonismen untersucht: Sein und Schein, Wahrheit und Wert, Zeit und Raum...

Bis zum 18. Oktober im Badischen Landesmuseum, in Karlsruhe

www.landesmuseum.de

Rembrandt, Autoportrait Selbstportrait, vers 1650 © Staatliche Kunsthalle Karlsruhe

Caroline-Louise von Baden Diese Ausstellung zeichnet das Portrait einer Kunstsammlerin von europäischer Tragweite. Entdecken Sie Gemälde von Teniers, Rembrandt, Vernet oder Chardin.

Bis zum 6. September in der Staatlichen Kunsthalle, in Karlsruhe

www.kunsthalle-karlsruhe.de Der kühle Blick Die Neue Objektivität begann in der Kunsthalle mit einer ersten Ausstellung von Otto Dix und Georg Grosz im Jahr 1925. Bis zum 6. September in der Kunsthalle, in Mannheim

www.kunsthalle-mannheim.de Alicja Kwade Mit ihren Skulpturen aus verschiedenen Materialien stellt sie existen-

Globale Eine Ausstellung, deren Ziel es ist die Herausforderungen der zeitgenössischen Kunst im digitalen Zeitalter zu analysieren. Bis zum 17. April 2016, im Zentrum für Kunst und Medientechnologie, in Karlsruhe

www.zkm.de

Übermorgenkünstler Die Staatliche Kunsthalle öffnet ihre Türen für die Studenten und Absolventen der Kunsthochschulen Frankfurt am Main, Karlsruhe, Saarbrücken, Stuttgart, Basel, Mulhouse und Strasbourg. Vom 11. Juli bis 4. Oktober, in der Staatlichen Kunsthalle, in Baden-Baden

www.kunsthalle-baden-baden.de Leben 20.15. Erinnerungen an Heute Typische heutige Alltagsgegenstände werden ausgestellt. Vom 25. Juli bis 8. November im Museum am Markt in Karlsruhe

www.landesmuseum.de

Retrouvez l'article sur notre site www.poly.fr



1

baroque attitude Cascades d’ors, fresques fastueuses, entrelacs délicats, efflorescences de stucs, trompe-l’œil éblouissants… Dans le Bade-Wurtemberg, l’année 2015 est placée sous le signe du baroque.

barocke attitüde Goldene Wasserfälle, prächtige Fresken, delikates Flechtwerk, Stuckblüten, verblüffende Trompe-l’œil... In Baden-Württemberg steht das Jahr 2015 im Zeichen des Barock.

Par Von Raphaël Zimmermann

Programmation baroque jusqu’à la fin de l’année, dans différents châteaux, jardins et abbayes du Bade-Wurtemberg Barockprogramm bis zum Jahresende, in verschiedenen Schlössern, Gärten und Klöstern und Baden-Württemberg +49 (0) 72 51 74 27 70 www.schloesser-und-gaerten.de

Légendes Bildunterschriften 1. Residenzschloss Ludwigsburg 2. Schloss Solitude Stuttgart 3. Bibliothek Kloster Wiblingen

C

hâteaux, jardins, couvents : le BadeWurtemberg abrite de nombreuses merveilles patrimoniales regroupées dans un réseau – les Staatliche Schlösser und Gärten – chargé d’administrer plus de cinquante sites d’exception. Parmi eux, seize sont plus particulièrement mis en avant cette année : ils sont de purs joyaux baroques comme le célèbre Residenzschloss Ludwigsburg (qui renferme un musée interactif pour les enfants, à la fois didactique et ludique), où se trouve une église décorée de marbres somptueux dans laquelle volètent de fascinants putti joufflus ou le fabuleux Barockschloss Mannheim, un des plus vastes d’Europe, que Mozart aima tant. Au cours de l’année, chacun est convié à une véritable promenade dans l’Histoire. Des visites guidées sont organisées, mais également des rendez-vous surprenants avec des personnages qu’on dirait directement sortis

72

Poly 179 Été Sommer 15

du passé, tout en perruques poudrées, robes à l’architecture complexes et mouches élégantes au coin des lèvres ! De nombreux concerts seront en outre donnés, que ce soit au Kloster Schöntal (samedi 18 juillet), une ancienne abbaye cistercienne aux fresques enchanteresses, ou à l’altier Residenzschloss Rastatt (samedi 18 et dimanche 19 juillet). Entre extravagance et poésie, c’est un beau voyage qui est proposé aux visiteurs, de l’exotisme des jardins du Schloss Schwetzingen (avec leur insolite mosquée) aux scintillements ocres de la façade du Neues Schloss Tettnang, en passant par l’incroyable lyrisme du Schloss Solitude Stuttgart et le Kloster Wiblingen, dont la bibliothèque est une des plus belles d’Europe avec ses colonnes de marbre veinées de pourpre ou de bleu et ses statues à la blancheur éclatante. Cette “année baroque” est l’occasion rêvée de mieux connaître une époque fascinante que l’historien de l’Art Erwin Panofsky définit ainsi dans ses Trois


PATRIMOINE KULTURERBE

essais sur le style: « L’expérience de tant de conflits et de dualismes entre raison et émotion, désir et douleur, dévotion et volupté avait favorisé une sorte d’éveil et doté l’esprit européen d’une conscience nouvelle. »

S

chlösser, Gärten, Klöster: BadenWürttemberg beherbergt zahlreiche Schätze des Kulturerbes, die im Netzwerk der Staatlichen Schlösser und Gärten vereint sind, das mehr als fünfzig außergewöhnliche Stätten verwaltet. Sechzehn von ihnen werden dieses Jahr besonders in Szene gesetzt: Es sind reine Barockjuwelen wie das berühmte Residenzschloss Ludwigsburg (das ein didaktisches und verspieltes interaktives Museum für Kinder in sich birgt), mit seiner Kirche, die mit prunkvollem Marmor verziert ist, in dem faszinierende pausbäckige Putten herumfliegen oder das wunderschöne Barockschloss Mannheim, eines der größten Europas, das Mozart so sehr liebte.

2

Im Laufe des Jahres wird man zu einem wahrhaftigen Spaziergang durch die Geschichte eingeladen. Geführte Besichtigungen werden organisiert, aber auch ungewöhnliche Begegnungen mit Figuren, die direkt aus der Vergangenheit zu kommen scheinen, mit Puderperücke, Kleidern von komplexer Architektur und eleganten Mouches im Mundwinkel ! Zahlreiche Konzerte werden gegeben, so im Kloster Schöntal (Samstag 18. Juli), einem alten Zisterzienserkloster mit bezaubernden Fresken oder im stolzen Residenzschloss Rastatt (am Samstag den 18. und Sonntag den 19. Juli). Zwischen Extravaganz und Poesie wird den Besuchern eine schöne Reise angeboten, vom Exotismus der Gärten von Schloss Schwetzingen (mit ihrer außergewöhnlichen Moschee) zum ockerfarbenen Flimmern der Fassade des Neuen Schlosses Tettnang, über die unglaubliche Lyrik des Schloss Solitude Stuttgart und das Kloster Wiblingen, dessen Bibliothek eine der schönsten Europas ist, mit ihren weißen – von Rot oder Blau durchzogenen – Marmorsäulen und ihren Statuen in strahlendem Weiß. Dieses Barockjahr ist die traumhafte Gelegenheit, eine faszinierende Epoche besser kennenzulernen, die der Kunsthistoriker Erwin Panofsky in Was ist Barock? folgendermaßen definiert: „Die Erfahrung von so vielen Konflikten und einem Dualismus zwischen Raison und Emotion, Lust und Schmerz, Verehrung und Sinnlichkeit hatte eine Art Erwachen begünstigt und dem europäischen Geist ein neues Bewusstsein verliehen.“

3

Poly 179 Été Sommer 15

73


SCIENCE WISSENSCHAFT

scientifiques en herbe Tout au long de l’été, le Vaisseau accueille les petits curieux français et allemands qui ont soif de découverte pour des aventures éco-responsables.

forscher der zukunft Den ganzen Sommer über empfängt das Vaisseau die jungen neugierigen Franzosen und Deutschen, die Lust auf die Entdeckung umweltbewusster Abenteuer haben.

Par Von Valentine Royaux Photo de von Dorothée Parent

À Strasbourg, au Vaisseau, jusqu’au 30 août (ateliers en français et en allemand) In Straßburg, im Vaisseau, bis zum 30. August (Ateliers auf Deutsch und Französisch) +33(0)3 88 44 65 65 www.levaisseau.com

74

Poly 179 Été Sommer 15

Q

ui a dit qu’on ne peut pas apprendre en s’amusant ? Nos chères têtes blondes (dès trois ans) sont attendues, seules ou en famille, pour une série d’activités autour de la science et de l’environnement. Vos enfants aiment les abeilles ? Ça tombe bien, les butineuses sont à l’honneur. Cet été, elles n’auront plus de secrets pour eux. Un film 3D fait découvrir aux plus jeunes l’immense organisation entourant ces petites faiseuses de miel. Pour parfaire leurs connaissances, ils passeront en revue les produits venant de la ruche. S’ils souhaitent rester sur le thème du jardin, pas besoin d’avoir la main verte pour participer à la construction d’un hôtel à insectes ou à la fabrication d’un compost, il suffit d’être curieux ! L’été est placé sous le signe de l’écologie montrant que la protection de la nature peut être ludique et à la portée de tous, à condition de la respecter.

W

er hat behauptet man könne Lernen und Spaß nicht verbinden? Unsere lieben Kleinen (ab 3 Jahren) werden, allein oder mit ihrer Familie für eine Reihe von Aktivitäten um Wissenschaft und Umwelt erwartet. Ihre Kinder mögen Bienen? Umso besser, die Nektarsammlerinnen kommen zu ihren Ehren. Diesen Sommer sind sie kein Geheimnis mehr. Ein Film in 3D zeigt den Jüngsten die immense Organisation, die diese kleinen Honigproduzenten umgibt. Um ihre Kenntnisse zu vervollständigen, erfahren sie mehr über die Produkte des Bienenstocks. Wenn sie im Garten bleiben wollen, brauchen sie keinen grünen Daumen um am Bau eines Insektenhotels oder dem Aufbau eines Komposthaufens teilzunehmen, es reicht neugierig zu sein! Der Sommer im Zeichen der Ökologie zeigt, dass der Naturschutz ein Kinderspiel für jedermann sein kann, wenn man sie respektiert.


PATRIMOINE KULTURERBE

les trésors du territoire Tout l’été, les Ateliers de la Seigneurie attendent petits et grands pour découvrir le patrimoine alsacien en s’amusant.

die schätze des territoriums Den ganzen Sommer über erwarten die Ateliers de la Seigneurie Groß und Klein für eine amüsante Entdeckung des elsässischen Kulturerbes.

Par Von Valentine Royaux

Les activités d’été des Ateliers de la Seigneurie, à Andlau, du 12 juillet au 23 août Die Sommeraktivitäten der Ateliers de la Seigneurie, in Andlau, vom 12. Juli bis 23. August +33 (0)3 88 08 65 24 www.lesateliersdela seigneurie.eu

N

iché dans une superbe bâtisse du Moyen-Âge, en plein cœur d’Andlau, le centre d’interprétation du patrimoine convie les curieux à expérimenter par eux-mêmes les richesses de la région. La période médiévale est à l’honneur avec l’exposition Les Gestes du graveur où SophieDorothée Kleiner rend hommage aux techniques de l’époque… tout en les détournant. De nombreuses activités sont également proposées : le temps d’une journée, les visiteurs des Ateliers de la Seigneurie s’essayent ainsi aux métiers ayant fait la renommé de la région, devenant forgerons, apprenant à façonner la pierre avec un authentique compagnon tailleur ou réalisant un blason dans les règles de l’héraldique. Grâce à cette approche ludique, chacun comprend la minutie que demandent ces savoir-faire ancestraux. La soif d’apprendre est ici largement étanchée avec, chaque jour, des activités pour les adultes et les enfants. Pour les germanophones, une visite guidée (autour de l’architecture, des métiers d’art, etc.) est proposée chaque samedi à 15h.

I

n einem wunderschönen Gebäude aus dem Mittelalter versteckt sich Mitten in Andlau das Zentrum zur Interpretation des Kulturerbes, das Neugierige dazu einlädt selbst den Reichtum der Region zu erfahren. Die mittelalterliche Periode steht im Zentrum der Ausstellung Die Gesten des Graveurs, in welcher Sophie-Dorothée Kleiner die damaligen Techniken würdigt... indem sie diese verfremdet. Zahlreiche Aktivitäten werden angeboten: für einen Tag probieren die Besucher der Ateliers de la Seigneurie die Berufe aus, die die Region bekannt gemacht haben, wenn sie zu Schmieden werden, mit einem echten Steinmetz lernen Stein zu behauen oder ein Wappen nach den heraldischen Regeln entwerfen. Dank dieser spielerischen Herangehensweise versteht jeder die Sorgfalt, die diese altüberlieferten Techniken erfordern. Wissensdurst wird hier jeden Tag mit Aktivitäten für Erwachsene und Kinder gestillt. Für Deutschsprachige wird jeden Samstag um 15h eine geführte Besichtigung (zu Architektur, Kunsthandwerk, etc.) angeboten.

Poly 179 Été Sommer 15

75


DÉCOUVERTE ENTDECKUNG

un jardin extraordinaire À Landau, se déploie le Landesgartenschau, un féérique festival des jardins où s’épanouissent d’immenses et colorés tapis de fleurs.

gartenzauber In Landau findet die Landesgartenschau statt, ein märchenhaftes Gartenfestival auf welchem sich immense und bunte Blumenteppiche ausbreiten. Par Von Raphaël Zimmermann

À Landau, sur le site des anciennes casernes Estienne et Foch, jusqu’au 18 octobre In Landau, auf dem Gelände der ehemaligen Kasernen Estienne und Foch, bis zum 18. Oktober +49 (0)63 41 14 19 260 www.lgs-landau.de

76

Poly 179 Été Sommer 15

N

ée dans les années 1970, l’idée du Landesgartenschau, manifestation régulièrement organisée dans les Länder allemands, est double : il s’agit de montrer au public des merveilles horticoles où cascadent des brassées de fleurs multicolores, mais également de mener une politique de développement sur un territoire. Pour cette édition 2015, en Rhénanie-Palatinat, le site des anciennes casernes Estienne et Foch de Landau s’est imposé : après le retrait des troupes françaises en 1999, ce terrain de plus de 300 hectares s’était transformé en friche. Cette année, un dixième environ de la surface se métamorphose en immense jardin où alternent compositions florales complexes et séduisants massifs bigarrés que l’on pourra admirer depuis une tour d’observation. À côté de cette déclinaison sur l’art du jardin, de multiples manifestations prennent place : expériences culinaires (avec les mets caractéristiques de la “Toscane allemande”), concerts, rencontre franco-allemande autour du Petit prince, exposition d’Art contemporain… Histoire de voir la vie en vert !

I

n den 1970er Jahren erfunden, ist die Idee der Landesgartenschau, die regelmäßig in den deutschen Bundesländern veranstaltet wird eine doppelte: es geht darum, dem Publikum Gartenwunder oder bunte Blumenwasserfälle zu zeigen, aber auch eine Entwicklungspolitik in einem Gebiet durchzusetzen. Für diese Ausgabe 2015 in RheinlandPfalz bot sich das Gelände der ehemaligen Kasernen Estienne und Foch in Landau an: Nach dem Rückzug der französischen Truppen 1999 wurde das Gelände von mehr als 300 Hektar zum Brachland. Dieses Jahr verwandelt sich ungefähr ein Zehntel der Fläche in einen riesigen Garten, in welchem komplexe Blumenkompositionen und verführerische gemischte Beete, die man von einem Aussichtsturm aus bewundern kann, sich abwechseln. Neben dieser Deklination der Gartenkunst finden zahlreiche Veranstaltungen statt : kulinarische Entdeckungen (mit typischen Speisen der „deutschen Toskana“), Konzerte, deutsch-französische Begegnungen um den Kleinen Prinzen, Ausstellungen zeitgenössischer Kunst... Sehen Sie grün!



JOUETS SPIELZEUGE

du bas-rhin et des jeux L’exposition 67, faites vos jeux met en parallèle l’histoire de jouets mythiques de 1970 à nos jours et celle de nos Départements.

vom bas-rhin und spielen Die Ausstellung 67, faites vos jeux stellt eine Parallele zwischen der Geschichte mythischer Spielzeuge von 1970 bis heute und jener der französischen Departements her. Par Von Valentine Royaux Photos de von Maxence Strasser pour für Poly

À Strasbourg, à l’Hôtel du Département, jusqu’au 11 septembre In Straßburg, im Hôtel du Département, bis zum 11. September +33 (0)3 88 76 67 67 www.bas-rhin.fr

78

Poly 179 Été Sommer 15

L

es plus jeunes découvrent, aux côtés de leur Monster High préféré, les tous premiers Meccano. La nostalgie envahit les quadras à la vision des héros de leur enfance, des Barbapapa aux Chevaliers du Zodiaque en passant par les célèbres Playmobil. Les génériques inoubliables comme celui de l’Inspecteur Gadget, de L’Île aux enfants ou encore de Star Wars passent en fond sonore. Autre invité important : le jeu vidéo. Game & Watch ou Playstation 2, ces consoles emblématiques ont su elles aussi marquer l’esprit de plusieurs générations. Cette exposition établit un subtil lien entre ces jouets cultes et les décisions importantes du Conseil départemental du Bas-Rhin. Aux murs ou au sol, des panneaux explicatifs mettent en relation les dates de sortie des jouets avec celles des mesures de l’institution. Saviez-vous, par exemple, que l’année de sortie de la première Barbie correspond également à une action importante dans le domaine de la famille ? Pour savoir laquelle, rendez-vous sur place !

D

ie Jüngsten entdecken, an der Seite ihrer bevorzugten Monster High, die allerersten Meccano. Nostalgie befällt die Vierzigjährigen beim Anblick der Helden ihrer Kindheit, von den Barbapapa zu den Rittern aus Saint Seiya über die berühmten Playmobilfiguren. Die unvergesslichen Vorspanne wie jener von Inspecteur Gadget, L’Île aux enfants oder auch Star Wars fungieren als Hintergrundmusik. Ein anderer wichtiger Gast: Videospiele. Game & Watch oder Playstation 2, diese symbolträchtigen Spielkonsolen haben ihrerseits auch mehrere Generationen geprägt. Diese Ausstellung assoziiert die Kultspielzeuge und wichtige Entscheidungen des Conseil départemental du Bas-Rhin her. An den Wänden oder auf dem Boden, stellen erklärende Schilder eine Verbindung zwischen den Erscheinungsdaten der Spielzeuge mit von der Institution eingeführten Maßnahmen her. Wussten Sie, zum Beispiel, dass das Erscheinungsjahr der ersten Barbie mit einer wichtigen Entscheidung in der Familienpolitik zusammenfällt? Um zu erfahren mit welcher, Rendezvous vor Ort!


Again

AGENDA LOISIRS x FREIZEITKALENDER

on the rhein

RHEINBADHAUS BREITE Le romantisme absolu de la Riviera du Rhin, un des spots les plus glamour de Bâle, l’endroit idéal où amener sa belle / son amoureux pour une nuit d’été enchantée. Romantik pur an der Rheinriviera, einem der glamourösesten Spots Basels, der ideale Ort um seine Schöne / seinen Verehrer in einer zauberhaften Sommernacht zu treffen. Rheinbadhaus Breite © Basel Tourismus

www.basel.com


les LOISIRS de l'été

BAS-RHIN Les rendez-vous de la Tour Ambiance cosy, espace snacking, restauration, piste de danse et scène ouverte sur les bords de la Moder. Jusqu’au 31 août, au pied de la Tour des Pêcheurs, à Haguenau ☛☛ www.ville-haguenau.fr

La Guinguette du Rhin Initiation à la danse, afterwork avec DJ, bal, brunchs, effeuillages burlesque, thé dansant…

Jusqu’au 20 septembre, au Jardin des Deux Rives, à Strasbourg ☛☛ www.laguinguettedurhin.fr

Le daim Partez à la rencontre de la plus importante population de daims sauvages de France. Mercredis 8, 15 et 22 juillet, 5, 19, et 26 août, dans la réserve de l’Ill*Wald, proche de Sélestat ☛☛ www.selestat.fr

Foire aux vins de Barr Une véritable tradition en Alsace dont c’est la 107e édition. Retraite aux flambeaux, dégustation de breuvages exquis et autres tartes flambées sont au programme de ce week-end festif. Du 12 au 14 juillet, à Barr ☛☛ www.barr.fr

Streisselhochzeit Voilà l’occasion de participer, pour la 34e fois à une grande fête populaire dans l’un des plus beaux villages d’Alsace.

Fête de la bière Pendant quelques jours Schillick’ se donne des airs de Munich en célébrant le houblon, histoire de se rappeler de son riche passé brassicole… encore si présent ! Du 31 juillet au 3 août, sous chapiteau, place de l’Hôtel de Ville, à Schiltigheim ☛☛ www.fetedelabiere.fr

Ziewelfescht Dégustez des délicieuses spécialités à base d’oignons. Samedi 1er et dimanche 2 août, à Oermingen ☛☛ www.oermingen.fr

Corso fleuri de Sélestat Une manifestation culte en Alsace avec pour superstar le dahlia qui a traversé une grande partie de l’histoire de la ville de Sélestat. Samedi 8 août, à Sélestat ☛☛ www.selestat.fr

Foire aux vins Voici venu le temps de la 45e édition de la Foire aux vins organisée par la corporation des vignerons d’Obernai. Enchantez vos papilles avec les crus obernois. Du 12 au 16 août, sur la place du Marché, à Obernai

☛☛ www.les-vignerons-obernai.com

Le Mariage de l’Ami Fritz Ces deux jours permettent de remonter le temps : costumes d’époque, musiques et danses folkloriques de rigueur dans une ambiance très XIXe siècle.

Du 17 au 19 juillet, à Seebach

Vendredi 14 et samedi 15 août, à Marlenheim

☛☛ www.uas.fr

☛☛ www.mariage-ami-fritz.fr

Le daim damwild 8, 15 & 22.07. 5, 19 & 26.08.

Fête de la poterie Un grand événement se déroulant les années impaires avec des portes ouvertes dans les ateliers, des stands de poteries artisanales locales et d’autres régions de France et d’Allemagne, des animations folkloriques… Dimanche 16 août, à Soufflenheim ☛☛ www.ot-soufflenheim.fr

Festival du houblon Évènement incontournable, la manifestation est devenue le plus grand festival de folklores du monde dans le Grand Est. Du 18 au 23 août, à Haguenau ☛☛ www.festivalduhoublon.eu

L’Eurotournoi Ce grand tournoi européen est un rendez-vous incontournable qui offre aux spectateurs le privilège d’une rencontre partagée avec les stars mondiales du handball. Du 20 au 23 août, au Hall Rhénus, à Strasbourg ☛☛ www.eurotournoi.com

Pique-nique au château Profitez d’une belle journée d’été pour venir avec vos victuailles partager un moment convivial et bénéficier d’une animation inédite. Réservation obligatoire avant le 19 août. Dimanche 23 août, dès 10h30, dans 7 des 12 sites de la Route des châteaux et cités fortifiées d’Alsace ☛☛ www.route-chateaux-alsace.com

Messti des Filous Voici venu le temps de la 8e édition de cette attachante manifestation. Venez vous amuser sur les manèges et déguster bonbons, gaufres, barbe à papa… Dimanche 30 août, à Wasselonne ☛☛ www.wasselonne.fr

BAS-RHIN Die Turmtreffen Gemütliche Atmosphäre, Snacks, Restauration, Tanzpiste und offene Bühne an den Ufern der Moder. Bis zum 31. August, zu Füßen der Tour des Pêcheurs, in Haguenau ☛☛ www.ville-haguenau.fr

La Guingette du Rhin Tanzkurse, Afterwork mit DJ, Ball, Brunch, Burleske-Shows, Tanztee... 80

Poly 179 Été Sommer 15


SOMMER-freizeit

Bis zum 20. September im Jardin des Deux Rives, in Straßburg ☛☛ www.laguingettedurhin.fr

Damwild Begegnen Sie der größten wilden Damwild-Population in ganz Frankreich. An den Mittwochen 8., 15. und 12. Juli, 5., 19. und 26. August, in der Reserve Ill*Wald bei Sélestat ☛☛ www.selestat.fr

Weinmesse in Barr Diese 170. Auflage ist eine wahre Tradition im Elsass. Auf dem Programm des festlichen Wochenendes stehen Flammkuchen und exquisite Weine. Vom 12. bis 14. Juli, in Barr ☛☛ www.barr.fr

Streisselhochzeit Zum 34. Mal findet dieses große Volksfest in einem der schönsten Dörfer des Elsaß statt. Vom 17. bis 19. Juli, in Seebach ☛☛ www.uas.fr

Bierfest Einige Tage lang verwandelt sich Schillick’ in eine Art München und feiert den Hopfen um sich an seine reiche Brauereivergangenheit zu erinnern... die noch so präsent ist! Vom 31. Juli bis 3. August, im Zelt, place de l’Hôtel de Ville, in Schiltigheim ☛☛ www.fetedelabiere.fr

Ziewelfescht Kosten Sie leckere Spezialitäten auf Zwiebelbasis.

Am 1. & 2. August, in Oermingen ☛☛ www.oermingen.fr

Blumenkorso in Sélestat Eine Kultveranstaltung im Elsaß mit der Dahlie als Superstar, die eng mit der Geschichte Sélestats verbunden ist. Am 8. August, in Sélestat ☛☛ www.selestat.fr

Weinmesse in Obernai Die 45. Weinmesse wird von der Winzergenossenschaft Obernai organisiert. Verzaubern Sie ihren Gaumen mit guten Tropfen aus Obernai. Vom 12. bis 16. August, place du Marché, in Obernai

☛☛ www.les-vignerons-obernai.fr

André Wilms avec mit Judith Henry dans in Imprécation IV © Florian Tiedje

LE SEPTIÈME ART POUR TOUS DIE SIEBTE KUNST FÜR ALLE Un hommage au cinéma allemand : voilà l’épine dorsale de la 21e édition du Festival international du Film Nancy-Lorraine organisé par l’association Aye Aye VO. Avec comme invité d’honneur le comédien André Wilms, alterneront projections en plein air (cour de la Manufacture) et en salle (IECA, Centre Image Lorrain, Conservatoire régional du Grand-Nancy). Le festival nous offre également une compétition internationale de documentaires. Des animations, apéro-concerts et expositions rythment le tout dans une ambiance conviviale. (LK) Eine Hommage an das deutsche Kino: dies ist der Leitfaden der 21. Auflage des Festival international du Film Nancy-Lorraine, das vom Verein Aye Aye VO organisiert wird. Mit dem Schauspieler André Wilms als Ehrengast, wechseln sich die Projektionen im Freien (Hof der Manufacture) und im Saal (IECA, Centre Image Lorrain, Conservatoire régional du Grand-Nancy) ab. Das Festival bietet außerdem einen internationalen Dokumentarfilmwettbewerb. Animationen, Aperitif-Konzerte und Ausstellungen begleiten das Programm in einer geselligen Atmosphäre. Du 28 août au 6 septembre, dans différents lieux, à Nancy Vom 28. August bis zum 6. September, an verschiedenen Orten, in Nancy ☛☛ www.ayeaye-vo.com

Die Hochzeit des Freundes Fritz Diese zwei Tage erlauben es, auf eine Zeitreise zu gehen: Kostüme von damals, Folkloremusik-und Tanz in einer Atmosphäre wie aus dem 19. Jahrhundert.

Am 14. und 15. August, in Marlenheim ☛☛ www.mariage-ami-fritz.fr

Töpferfest Diese große Veranstaltung findet alle zwei Jahre statt, mit Tag der offenen Tür in allen Töpfereien der Umgebung, Ständen mit Keramik aus Deutschland oder Frankreich und Folklore.

Hopfenfest Das unvermeidbare größte Folklorefestival der Welt findet in Haguenau statt.

Vom 18. bis 23. August, in Haguenau ☛☛ www.festivalduhoublon.eu

Euroturnier Diese große europäische Handballturnier gibt den Fans die Gelegenheit die Stars dieses Sports live zu treffen, in einer festlichen und euphorischen Atmosphäre.

Am 16. August, in Soufflenheim

Vom 20. bis 23. August, im Hall Rhénus, in Straßburg

☛☛ www.ot-soufflenheim.fr

☛☛ www.eurotournoi.com Poly 179 Été Sommer 15

81


les LOISIRS de l'été

Picknick im Schloss Profitieren Sie von einem schönen Sommertag mit ihrem Proviant um einen gemütlichen Moment zu teilen. Obligatorische Reservierung bis zum 19. August.

Am Sonntag den 23. August ab 10h30 in 7 der 12 Stätten der Elsässischen Schloß-und Burgenstraße! ☛☛ www.route-chateaux-alsace.com Pique-nique au château Picknick im Schloss 23.08.

Festival Auto Moto Une manifestation à vocation caritative qui rassemble l’ensemble des épreuves de compétitions autos et motos ouvertes au public.

Jusqu’au 27 septembre, à l’Anneau du Rhin, à Blitzheim ☛☛ www.festival-auto-moto.fr

Jardins de voyageurs Cette nouvelle édition du Festival des Jardins permet de faire dialoguer un chef-d’œuvre d’architecture des Lumières avec un savoir botanique qui s’organise et s’enrichit à cette même époque.

Fête de l’âne Au programme de cette fête originale et attachante, des courses et un match de football avec les ânes… Hiiii Hannnn. Samedi 15 août, à Suarce

☛☛ http://fetedelane.e-monsite.com

Fête de l’âne Eselsfest 15.08.

Jusqu’au 18 octobre, à la Saline Royale, à Arc-et-Senans ☛☛ www.salineroyale.com Château de Lichtenberg © C. Fleith

Fête du Pinot noir Une journée pour célébrer un des vins d’Alsace les plus attachants : dégustation, tartes flambées & bal ! Samedi 18 juillet, à Rodern

☛☛ www.ribeauville-riquewihr.com

Messti des Filous Bereits die 8. Auflage dieses beliebten Volksfestes. Amüsieren Sie sich auf den Fahrgeschäften, naschen Sie Bonbons, Waffeln und Zuckerwatte... Am 30. August, in Wasselonne ☛☛ www.wasselonne.fr

MONTBÉLIARD, BELFORT, MULHOUSE, COLMAR Le Fabuleux voyage de Marco Polo Sous une véritable yourte mongole entièrement décorée de tapis et tentures, la compagnie Armedia propose une animation médiévale.

Jusqu’au 30 août, au château du Hohlandsbourg, à Wintzenheim

☛☛ www.chateau-hohlandsbourg. com

En Piste ! Dans ce spectacle 17 voitures personnifiées et mises en mouvement narrent l’aventure automobile.

Jusqu’au 27 septembre, à la Cité de l’Automobile, à Mulhouse (tous les week-ends et jours fériés à 11h et 15h) ☛☛ www.citedelautomobile.com 82

Poly 179 Été Sommer 15

Les Mardis d’accueil Des visites guidées théâtralisées de la ville à la tombée de la nuit. Du 21 juillet au 25 août, chaque mardi, à Montbéliard ☛☛ www.paysdemontbeliardtourisme.com

Fête du Gewurztraminer Au programme guinguette (samedi dès 19h), défilé de chars (dimanche à 15h), marché aux puces, (dimanche) et autres réjouissances autour du noble cépage. Du 25 au 26 juillet, à Bergheim

☛☛ www.ribeauville-riquewihr.com

Fête du Silberberg Bal populaire et dégustation de vins sont au programme de ce week-end festif.

MONTBÉLIARD, BELFORT, MULHOUSE, COLMAR Die wunderbare Reise von Marco Polo In einer wahrhaftigen mongolischen Jurte, dekoriert mit Teppichen und Stoffen, präsentiert die Theatergruppe Armedia eine mittelalterliche Vorführung. Bis 30. August (außer Samstags), im Château du Hohlandsbourg, in Wintzenheim

☛☛ www.chateau-hohlandsbourg.com

Ab auf die Piste! In dieser Show erzählen 17 personifizierte Autos die Geschichte des Autos, ihrer Geschichte… Bis zum 27. September, in der Cité de l’Automobile, in Mulhouse (jedes Wochenende und Feiertags 11h-15h)

Samedi 1er et dimanche 2 août, à Rorschwihr

☛☛ www.citedelautomobile.com

☛☛ www.ribeauville-riquewihr.com

Festival Auto Moto Eine karikative Veranstaltung die sämtliche Wettbewerbe um Auto und Motorrad zusammenfasst.

Fête au pays du Brand Animations musicales et folkloriques, dégustation des vins du pays du Brand, spécialités gastronomique, flammakuecha, salade vigneronne… mais également course de hottes et ronde du Veilleur de Nuit. Samedi 1er et dimanche 2 août, à Turckheim

☛☛ www.route-des-vins-alsace.com

Bis zum 27. September, Anneau du Rhin, in Blitzheim ☛☛ www.festival-auto-moto.fr

Garten der Reisenden Diese neue Auflage des – 15.! – Gartenfestivals erlaubt es ein Meisterwerk der Architektur der Aufklärung in


SOMMER-freizeit

einen Dialog mit einem botanischen Wissen zu bringen, das sich zur selben Zeit organisiert und bereichert. Bis zum 18. Oktober in der Saline royale, in Arc-et-Senans ☛☛ www.salineroyale.com

Pinot Noir-Fest Ein Fest zu Ehren eines der beliebtesten Weines des Elsaß: Weinprobe, Flammkuchen & Ball! Am 18. Juli, in Rodern

☛☛ www.ribeauville-riquewihr.com

Theaterdienstag Geführte Theaterbesichtigungen der Stadt bei Einbruch der Nacht. Vom 21. Juli bis 25. August, jeden Dienstag, in Montbéliard ☛☛ www.paysdemontbeliardtourisme.com

Gewürztraminer-Fest Auf den Programm stehen Gartenwirtschaft (Samstag ab 19h), Festumzug (Sonntag 15h), Flohmarkt (Sonntag) und andere Freuden um den wertvollen Trank.

Sturm auf die Stadtmauern Ein Eintauchen ins Mittelalter.

Du 23 au 26 juillet, au château de Publy

Am 26. Juli, in Nozeroy

☛☛ www.jura-tourism.com

☛☛ www.nozeroy.info

À l’Assaut des remparts Une plongée dans le Moyen-Âge, le temps d’une journée.

Die Salzwege Eine originelle Weise das Kulturerbe kennenzulernen, die Teilnehmer legen dreissig Kilometer pro Tag zurück. Jeden Abend Aufführungen, Theater, Tanzabend, Musik für besonders gesellige Stunden.

Dimanche 26 juillet à Nozeroy ☛☛ www.nozeroy.info

Les Voies du sel Une manière originale de découvrir le patrimoine, les participants effectuant une trentaine de kilomètres par jour. Chaque soir une animation, un spectacle, une soirée dansante ou musicale apporte une ambiance et une convivialité extraordinaires.

Vom 13. bis 16. August, Ausgangspunkt Clairveaux-les-Lacs ☛☛ www.voiedusel.com

BADE-WURTEMBERG (SUD)

Du 13 au 16 août, départ de Clairvaux-les-Lacs

Ebneter Kultursommer Le programme de l’été culturel à Ebnet est chargé entre théâtre en plein air, concerts et un vaste programme pour les enfants.

☛☛ www.voiesdusel.com UNE NUIT AU MUSÉE Eine Nacht im Museum 10.07. & 14.08.

Jusqu’au 22 août, à Ebnet

☛☛ www.ebneter-kultursommer.org

Am 25. & 26. Juli, in Bergheim

Festival des enfants Sous la devise « Découvrir, participer, vivre », les enfants peuvent explorer 25 stations de jeu dans le parc de la ville.

☛☛ www.ribeauville-riquewihr.com

Silberbergfest Volksball und Weinverkostung stehen auf dem Programm dieses festlichen Wochenendes.

Dimanche 19 juillet, au Stadtpark, à Lahr

Am 1. & 2. August, in Rorschwihr

☛☛ www.lahrer-zeitung.de

Fest im Pays du Brand Musik und Folklore, Weinverkostung aus dem Pays de Brand, gastronomische Spezialitäten, Flammkuchen, Winzersalat... aber auch Sackhüpfen und Nachtwächterrunde.

Kieswerk Open-Air Les germanophones pourront profiter d’une sélection de films dans le cadre féerique du jardin des trois pays.

Nachts im Museum © Cornelia Biotti

☛☛ www.ribeauville-riquewihr.com

Am 1. & 2. August, in Turckheim

☛☛ www.route-des-vins-alsace.com

Eselsfest Auf dem Programm dieses originellen Fests stehen Wettrennen und ein Fussballspiel mit Eseln.... i-ah! Am 15. August, in Suarce

☛☛ http://fetedelane.e-monsite.com

FRANCHE-COMTÉ (SUD) & BOURGOGNE Martin sous Charles Quint Spectacle historique racontant la vie des habitants de la région au XVIe siècle.

Du 30 juillet au 9 août au Dreiländergarten, à Weil am Rhein ☛☛ www.kieswerk-open-air.de

Promenade culinaire Dégustez des spécialités régionales, accompagnés de vins de l’Ortenau.

Du 31 juillet au 2 août, à Offenburg

FRANCHE-COMTÉ (SÜDEN) & BOURGOGNE Martin sous Charles Quint Historisches Spektakel, das das Leben der Bewohner der Region im 16. Jahrhundert erzählt. Vom 23. bis 26. Juli im Château de Publy

☛☛ www.jura-tourism.com

☛☛ www.offenburg.de

Schlossbergfest Vingt groupes de musique- mettent l’ambiance pendant cinq jours sur différents scènes au Château. Une rencontre mythique dans la région pour célébrer l’été sous les étoiles. Du 31 juillet au 4 août au Schlossberg, à Freiburg-im-Breisgau

☛☛ www.schlossbergfest-freiburg.de Poly 179 Été Sommer 15

83


les LOISIRS de l'été

BADEN-WÜRTTEMBERG (SÜDEN) Ebneter Kultursommer Das Programm des Kultursommers in Ebnet ist vielfältig mit OpenairTheater, Konzerten und einem großen Kinderprogramm. Bis zum 22. August in Ebnet

☛☛ www.ebneter-kultursommer.org

Kinderfestival Unter dem Motto „Entdecken, mitmachen, leben“ können die Kinder 25 Spielstationen im Stadtpark erkunden. Am 19. Juli im Stadtpark in Lahr ☛☛ www.lahrer-zeitung.de

Kieswerk-Open-Air Faszinierende Filmabende im märchenhaften Rahmen des Dreiländergartens. Vom 30. Juli bis 9. August, im Dreiländergarten, in Weil am Rhein ☛☛ www.kieswerk-open-air.de

Kulinarischer Spaziergang Probieren Sie regionale Spezialitäten zu Weinen aus der Ortenau. Vom 31. Juli bis 2. August, in Offenburg ☛☛ www.offenburg.de

Schlossberfest Zwanzig Musikgruppen machen Stimmung auf verschiedenen Bühnen in

der Burg. Eine Kultveranstaltung in der Region um 5 Tage lang den Sommer unterm Sternenhimmel zu feiern.

Vom 31. Juli bis 4. August, auf dem Schlossberg, in Freiburg im Breisgau ☛☛ www.schlossbergfest-freiburg.de

SUISSE Une Nuit au Musée Une initiative extraordinairement originale qui permet aux enfants de passer la nuit au Musée et découvrir de manière insolite les merveilleuses collections d’animaux empaillés en participant à de multiples animations.

Dans la nuit du 10 au 11 juillet et du 14 au 15 août, au Naturhistorisches Museum, à Bâle ☛☛ www.nmb.bs.ch

Rooftop Day Basel Une journée exceptionnelle célèbre les toits et terrasses de la ville ! De toutes les façons imaginables entre brunch, vernissage, bronzage, yoga ou fête ! Samedi 8 août, sur les toits, à Bâle ☛☛ www.ronorp.net

Basler Rheinschwimmen Laissez vous porter par les vagues avec 6 000 autres nageurs pour cette 35e édition de l’événement ou contentez vous de les encourager sur les bords du fleuve. Mardi 18 août, au Schaffhauserrheinweg 93, à Bâle ☛☛ www.slrg.ch

Fête romaine Le plus grand festival romain de la Suisse pour toute la famille : combats de gladiateurs, artisans, marché romain, musiciens et danseurs vous font voyager dans l’empire romain. Samedi 29 et dimanche 30 août, à la Villa Augusta Raurica, à Augst ☛☛ www.roemerfest.ch

SCHWEIZ Eine Nacht im Museum Eine außergewöhnliche und originelle Initiative, die es Kindern erlaubt eine Nacht im Museum zu verbringen, die wunderbaren Sammlungen an präparierten Tieren zu entdecken und an zahlreichen Animationen teilzunehmen. Vom 10. auf den 11. Juli und vom 12. auf den 15. August, im Naturhistorischen Museum, in Basel ☛☛ www.nmb.bs.ch

Rooftop Day Basel Ein ganz besonderer Tag feiert die Dächer und Dachterrassen der Stadt... auf alle mögliche Weisen zwischen Brunch, Vernissage, Sonnenbaden, Yoga und Party! Am 8. August, auf den Dächern, in Basel

Basler Rheinschwimmen Lassen Sie sich von den Wellen tragen mit 6 000 anderen Schwimmern

TOUR DE PASSE-PASSE WIE EIN FISCH IM WASSER © ADEA ORA

Passage309 ? Un projet écolo et transfrontalier, entre Gambsheim (France) et Rheinau (Allemagne), qui porte la Passe à poissons et attire beaucoup de curieux, amateurs de poissons, de vélo, de faune et de flore rhénane. Les rivières peuvent être repeuplées grâce à la Passe qui permet la transition des poissons migrateurs, notamment les saumons et les truites. Une visite en famille s’impose en ce lieu idéalement situé. (J.R.) Passage309 ? Ein ökologisches und grenzüberschreitendes Projekt, zwischen Gambsheim (Frankreich) und Rheinau (Deutschland), das die Fischschleuse betreibt und viele Neugierige, Liebhaber von Fischen, Fahrrädern und der Flora und Fauna des Rheins anzieht. Die Flüsse können dank der Schleuse wiederbevölkert werden, die Wanderfischen - vor allem Lachsen und Forellen - den Übergang ermöglicht. Der ideal gelegene Ort bietet sich für einen Besuch mit der ganzen Familie an. Passage309 – site rhénan Gambsheim / Rheinau, aux écluses du Rhin an der Rheinschleuse, à in Gambsheim ☛☛ www.passage309.eu 84

Poly 179 Été Sommer 15



Schueberfouer Cette grande fête fondée en 1340 perpétue la tradition des grandes kermesses folkloriques.

Vogtsbauernhof jusqu'au / Bis zum 8.11.

Du 21 août au 9 septembre, sur le Glacis, à Luxembourg ☛☛ www.fouer.lu

SAARLAND, LOTHRINGEN, LUXEMBURG

Gutacher-Trachtentraeger © Schwarzwälder Freilichtmuseum Vogtsbauernhof, Hans-Jörg Haas

dieser 35. Auflage oder begnügen Sie sich damit die Sportler vom Ufer aus anzufeuern. Am 18. August, am Schaffhauserrheinweg 93, in Basel ☛☛ www.slrg.ch

Römerfest Das größte Römerfestival der Schweiz für die ganze Familie : Gladiatorenkämpfe, Handwerker, Musiker und Tänzer lassen Sie ins Römische Reich reisen. Am 29. & 30. August in der Villa Augusta Raurica, in Augst ☛☛ www.roemerfest.ch

SARRE, LORRAINE, LUXEMBOURG

Jusqu’au 15 septembre, sur les berges de Moselle, à Thionville ☛☛ www.thionville.fr

Festival international de la BD Plus de 100 stands et une douzaine de lieux de restauration créent une ambiance de fête populaire et de marché aux puces. Samedi 18 et dimanche 19 juillet, à Contern (Luxembourg) ☛☛ www.bdcontern.lu

Metz Plage En famille ou entre amis, vamos à la playa !

Rives en Fête Des rendez-vous ensoleillés sur les berges de la Moselle pour des moments de détente et de convivialité au cours de l’été. 86

Poly 179 Été Sommer 15

Bis zum 31. Juli in der Citadelle, in Bitche ☛☛ www.citadelle-bitche.com

Uferfest Sonniges Treffen an den Ufern der Mosel für entspannte Momente und gesellige Sommerabende. Bis zum 15. September, an den Ufern der Mosel, in Thionville

Internationales Comicfestival Mehr als 100 Stände, zwölf Speisenund Getränkewagen, Volksfeststimmung und Flohmarkt.

Festival médiéval Camps de chevaliers, spectacles de lutte, ateliers pour enfants, cracheurs de feu, jongleurs, saltimbanques, poètes, dresseurs de faucons…

☛☛ www.citadelle-bitche.com

Terre de labour, coeur de bravoure Ein burleskes, romantisches und pädagogisches Pferdespektakel.

☛☛ www.metz.fr

☛☛ www.metz.fr

Jusqu’au 31 juillet, à la citadelle, à Bitche

☛☛ www.metz.fr

☛☛ www.thionville.fr

Lorraine Mondial Air Ballons La plus grande des manifestations de montgolfières au monde !

Terre de labour, cœur de bravoure Un spectacle équestre à la fois burlesque, romanesque et pédagogique.

Bis zum 20. Juli, in Metz

Du 22 juillet au 16 août, au plan d’eau, à Metz

Metz en Fête L’été est une période propice pour découvrir les formidables atouts de Metz. La ville fourmille d’animations culturelles avec une centaine de spectacles gratuits dans les rues et sur les places. Jusqu’au 20 juillet, à Metz

Metz en Fête Der Sommer ist die ideale Zeit um die Stadt Metz kennenzulernen. Die Stadt ist voller kultureller Animationen mit hunderten kostenlosen Aufführungen auf den Straßen und Plätzen.

Du 24 juillet au 2 août, sur l’aérodrome de Chambley Planet’Air ☛☛ www.pilatre-de-rozier.com

Du 25 juillet au 2 août, au Château, à Vianden (Luxembourg) ☛☛ www.castle-vianden.lu

Fêtes de la Mirabelle Metz célèbre pour la 65e fois le fruit emblématique de la Lorraine : animations, spectacle, corso fleuri…

Du 23 août au 6 septembre, à Metz ☛☛ www.fetesdelamirabelle.fr

Am 18. und 19. Juli, in Contern ☛☛ www.bdcontern.lu

Metz Plage Mit der Familie oder Freunden, vamos à la playa!

Vom 22. Juli bis 16. August, an der Wasserfläche in Metz ☛☛ www.metz.fr

Lorraine Mondial Air Ballons Die weltweit größte Veranstaltung für Heißluftballons! Vom 24. Juli bis 2. August, am Aérodrome de Chambley Planet’Air ☛☛ www.pilatre-de-rozier.com

Mittelalterfestival Ritterlager, Kampfspektakel, Ateliers für Kinder und Erwachsene, Feuer-


spucker, Jongleure, Gaukler, Dichter, Falkner… Vom 25. Juli bis 2. August im Château de Vianden ☛☛ www.castle-vianden.lu

Mirabellenfest Metz feiert zum 65. Mal die Symbolfrucht Lothringens: Animationen, Aufführungen, Blumenkorso...

Vom 23. August bis 6. September, in Metz ☛☛ www.fetesdelamirabelle.fr

Schueberfouer Dieses große Fest, das erstmals 1430 gefeiert wurde, setzt die Tradition der großen Folklorekirmes fort.

BADEN-WÜRTTEMBERG (NORDEN) & RHEINLAND-PFALZ Oldtimer-Meeting Für ihre 39. Auflage erwartet dieses Event mehr als 300 Oldtimer für einen Wettbewerb der Eleganz. Darunter hunderte von Rolls-Royces...

Vogtsbauernhof Das Freilichtmuseum ist ein lebendiger Ort um das Leben im Schwarzwald

☛☛ www.myzorbing-schwarzwald.de

Downhill-Zorbing Amateurs d’adrénaline attention ! Roulez dans une énorme boule en plastique en pleine nature sur un tremplin de coupe du monde. Sensations fortes assurées. Jusqu’au 30 septembre (weekend), à la Hochfirstschanze, à Titisee-Neustadt

☛☛ www.myzorbing-schwarzwald.de

Oldtimer-Meeting Pour sa 39e édition, cette manifestation accueille plus de 300 voitures anciennes pour un concours d’élégance. Parmi elles, une centaines de Rolls-Royce… Du 10 au 12 juillet, au jardin du Casino, à Baden-Baden

☛☛ www.oldtimer-meeting.de

Bis zum 30. September (Wochenends), auf der Hochfirstschanze, am Titisee-Neustadt

Brangbalan réalisé par l'association Terdeloups © Parc de Wesserling.JPG

BADE-WURTEMBERG (NORD) & RHÉNANIE- PALATINAT

☛☛ www.fr.vogtsbauernhof.de

☛☛ www.fr.vogtsbauernhof.de

☛☛ www.oldtimer-meeting.de

Vom 10. bis 12. Juli, im Garten des Casinos, in Baden-Baden

☛☛ www.fouer.lu

Jusqu’au 8 novembre, au Schwarzwälder Freilichtmuseum Vogtsbauernhof, à Gutach

Bis zum 8. November, im Schwarzwälder Freilichtmuseum Vogtsbauernhof, in Gutach

Downhill-Zorbing Adrenalin-Freunde aufgepasst! Rollen Sie in einer riesigen Plastikkugel mitten in der Natur auf der Skipiste der Weltmeister.

Vom 21. August bis 9. September auf dem Glacis du Château, in Luxemburg

Vogtsbauernhof L’écomusée est un musée vivant pour comprendre les modes de vie de la Forêt Noire entre le XVIe et le XIXe siècle.

zwischen dem 16. und 19. Jahrhundert zu verstehen.

Neverland Peter Pan prend ses quartiers d’été dans l’ancienne manufacture royale de Wesserling, symbole du glorieux passé textile et industriel de la région. Pour la 13e année consécutive, le Parc accueille le Festival international des Jardins Métissés regroupant les créations originales d’artistes, architectes, designers, paysagistes ou étudiants ayant composé une dizaine de jardins extraordinaires mélangeant la culture des légumes à celle des fleurs et des arbres fruitiers, comme au XIXe siècle. Pour dessiner les contours du Pays Imaginaire de Neverland, thème 2015, ils ont imaginé une île enchantée, un village d’Indiennes avec six tipis cachés sous les fleurs ou encore un incroyable bateau pirate nous plongeant dans le conte, entre rêve et jeu, dans la réalité d’un jardin mêlant émotions et poésie. (DV) Peter Pan zieht diesen Sommer in die ehemalige königliche Manufaktur in Wesserling ein, das Symbol der ruhmreichen textilen und industriellen Vergangenheit der Region. Im 13. Jahr empfängt der Park das Festival international des Jardins Métissés, das originelle Kreationen von Künstlern, Architekten, Designern, Landschaftsarchitekten oder Studenten vereint, die zehn außergewöhnliche Gärten geschaffen haben, die – wie im 19. Jahrhundert – Gemüse-, Frucht-und Obstbaumanbau vermischen. Um die Konturen des Imaginären Landes Neverland, dem Thema 2015, zu zeichnen, haben sie eine verzauberte Insel erdacht, ein Indianerinnendorf mit sechs unter den Blumen versteckten Tipis oder auch ein unglaubliches Piratenschiff, das uns zwischen Traum und Spiel in ein Märchen eintauchen lässt, inmitten eines Gartens voller Emotionen und Poesie. Jusqu’au 4 octobre, au Parc de Wesserling, à Husseren-Wesserling Bis zum 4. Oktober, im Parc de Wesserling, in Husseren-Wesserling ☛☛ www.parc-wesserling.fr Poly 179 Été Sommer 15

87


la théorie de l’évolution Depuis février, Philippe Labbé a repris les rênes de L’Arnsbourg (Baerenthal) avec la volonté de reconquérir trois Étoiles : s’y déploie aujourd’hui une cuisine ciselée à l’extrême, à la fois profondément nouvelle et respectueuse de l’esprit d’un lieu mythique.

die evolutionstheorie Seit Februar hat Philippe Labbé die Führung von L’Arnsbourg (Baerenthal) übernommen, mit dem Ziel drei Sterne wiederzugewinnen: Heute entfaltet sich in diesem Haus eine extrem ausgefeilte Küche, die gleichzeitig ganz neu und respektvoll gegenüber dem Geist eines mythischen Ortes ist.

Par Von Hervé Lévy Portrait de von Benoît Linder pour für Poly

88

Poly 179 Été Sommer 15

N

é à Troyes, formé à l’école hôtelière de Strasbourg, Philippe Labbé, désormais installé en Lorraine, se définit comme « un homme de l’Est ». Son parcours étincelant l’a néanmoins entraîné de la Côte d’Azur (à la Chèvre d’Or d’Èze, de 2003 à 2009) à Paris, où il avait 90 cuisiniers sous ses ordres jusqu’en septembre dernier, au Shangri-La, palace qui compte trois tables,

dont la très gastronomique Abeille. Chaque fois, il obtient deux Étoiles au Guide Michelin (plus une au restaurant cantonnais de l’hôtel : le Shang Palace). Le voilà à L’Arnsbourg pour un challenge de taille. Avec la maîtresse des lieux, Cathy Klein, dont l’enthousiasme est inextinguible, il s’agit en effet de redonner ses trois Étoiles – suspendues après le départ de son frère Jean-Georges – à un établisse-


GASTRONOMIE

ment majeur du paysage culinaire français. En quelques mois, ce disciple revendiqué de Francis Chauveau (dont il fut sous-chef au Carlton de Cannes au début des années 1990 et avec qui il partage une discrétion naturelle et une incroyable finesse) a imaginé une partition passionnante, réussissant à résoudre la quadrature du cercle. « Je ne voulais pas faire table rase du passé », explique-t-il. « Il faut respecter ce qui a existé, tout en changeant progressivement. Peu à peu, je vais faire découvrir ma cuisine. » Une évolution, mais pas une révolution : tel est le credo de Philippe Labbé. Ce souhait se déploie dans la carte, entre un délicat clin d’œil à Lily Klein – qui hissa la maison au firmament culinaire avec le menu qui porte son nom – et des plats enthousiasmants. Pensons à une Floralie coraillée d’un tartare de langoustines, acidulé de Granny Smith, ravioles de radis japonais poêlées en vinaigrette de daïkon. S’y découvrent un équilibre graphique incroyable et poétique – quelque part entre la liberté d’une toile de Cy Twombly et la rigueur de l’abstraction géométrique – et des sensations stupéfiantes toutes en twists successifs. Voilà un brillant éclat de l’art d’un chef affirmant qu’une « cuisine sans émotion n’a pas de raison d’exister » (une évidence que certains oublient parfois, sacrifiant trop à la virtuosité), un ciseleur d’assiettes de haut niveau qui sait enchanter les palais les plus revêches, dont un des plats signatures est le génial Foie gras de canard poêlé et fumé au Cohiba. Et une, et deux, et trois Étoiles !

I

n Troyes geboren, an der École hôtelière in Straßburg ausgebildet, definiert sich Philippe Labbé, der nun in Lothringen installiert ist, als „einen Mann des Ostens“. Sein strahlender Lebensweg hat ihn nichtsdestotrotz von der Côte d’Azur (in der Chèvre d’Or d’Èze, von 2003 bis 2009) nach Paris geführt, wo er bis vergangenen September 90 Köche unter sich hatte, im Shangri-La, einem Palast, der drei Restaurants zählt, darunter die sehr gastronomische Abeille. Jedes Mal erreicht er zwei Sterne im Guide Michelin (plus einen im kantonesischen Restaurant des Hotels: dem Shang Palace). Nun ist er für eine große Herausforderung im L’Arnsbourg. Mit der Hausherrin Cathy Klein, deren Enthusiasmus grenzenlos ist, geht es in der Tat darum, einer wichtigen Einrichtung der französischen Kulinarlandschaft ihre drei Sterne zurückzugeben, die sie nach dem Ausscheiden ihres Bruders Jean-Georges verloren hatte. In wenigen Monaten hat dieser

bekennende Schüler von Francis Chauveau (dessen Sous-Chef er im Carlton in Cannes Anfang der 1990er Jahre war und mit welchem er eine natürliche Diskretion und eine unglaubliche Finesse gemein hat) eine begeisternde Partition komponiert und damit die Quadratur des Kreises geschafft. „Ich wollte die Vergangenheit nicht auslöschen“, erklärt er. „Man muss das, was existierte, respektieren und gleichzeitig schrittweise verändern. Nach und nach, werde ich dem Publikum meine Küche nahebringen.“ Eine Evolution, aber keine Revolution: das ist das Credo von Philippe Labbé. Dieser Wunsch drückt sich in der Karte aus, zwischen einer delikaten Anspielung auf Lily Klein – die das Haus an den kulinarischen Sternenhimmel kochte, mit einem Menü, das ihren Namen trägt – und verlockenden Gerichten. Man denke an ein „Floralie“ von korallenrotem Langoustentartar, gesäuert mit Granny Smith, Ravioli mit japanischem Rettich, gebraten in Daikonessig. Die Entdeckung eines unglaublichen und poetischen graphischen Gleichgewichts – irgendwo zwischen der Freiheit eines Gemäldes von Cy Twombly und der Strenge der geometrischen Abstraktion – das sich mit verblüffenden Sinneseindrücken abwechselt. Der strahlende Glanz der hohen Kunst eines Küchenchefs, der betont, dass „eine emotionslose Küche keinen Grund hat zu existieren“ (eine Selbstverständlichkeit, die Einige manchmal vergessen, die der Kunstfertigkeit zu hohe Opfer bringen), ein Teller-Ziselleur von hohem Niveau, der die mürrischsten Gaumen verzaubert und dessen Markenzeichen die geniale gebratene Enten-Foie Gras ist, die mit Cohiba geräuchert wurde. Und ein, und zwei, und drei Sterne!

L’Arnsbourg est situé 18 Untermuhlthal à Baerenthal (57). Fermé mardi et mercredi. Menus de 55 € (à midi, en semaine) à 174 € L’Arnsbourg liegt in 18 Untermuhlthal in Baerenthal (57). Dienstags und Mittwochs geschlossen. Menüs von 55€ (mittags unter der Woche) bis 174€ +33 (0)3 87 06 50 85 www.arnsbourg.com

Poly 179 Été Sommer 15

89


PROMENADE SPAZIERGANG

2015, l’odyssée de la forêt Une touche d’art contemporain, la nostalgie désuète d’un univers à jamais disparu et des eaux cascadant joyeusement : la promenade menant du Hohwald au Champ du Feu tient ses promesses.

2015, odyssee im wald Ein Hauch zeitgenössischer Kunst, die überholte Nostalgie nach einem für immer verschwundenen Universum und fröhliche Wasserfälle: der Spaziergang von Le Hohwald ins Champ du Feu hält was er verspricht.

Par Von Hervé Lévy Photos de von Stéphane Louis pour für Poly

90

Poly 179 Été Sommer 15

A

ujourd’hui, Le Hohwald – fondé en 1867 – conserve un intense charme, même si les curistes d’antan ont disparu. Tout avait débuté en 1856 avec la création du (futur) Grand Hôtel attirant têtes couronnées et people. Le long des rues escarpées, bordées de villas chicissimes et d’hôtels qui connurent des heures meilleures, flottent d’amicales ombres. Nous montons à l’assaut des premières pentes au cœur du village, en compagnie des fantômes d’Anatole France, Sarah Bernhardt ou Reynaldo Hahn. Le chemin grimpe de manière extraordinairement régulière jusqu’au Champ du Feu, point culminant de la promenade. Après être passés devant une mystérieuse et charmante stèle, nous arrivons à la cascade du Hohwald, chute très romantisch. L’ascension vers la Crête des Myrtilles démarre. Juste en dessous, l’Andlau prend

sa source : un famélique filet d’eau sortant de terre… L’endroit est bucolique à souhait et sa vision donne du courage pour la montée vers le Champ du Feu. Le choix est large pour pique-niquer. Knacks, bouteille de pif, œufs (presque) durs et charcutaille. Nous saucissonnons, abrités derrière un bosquet de sapins. Pas très loin de la mythique Serva, une des rares pistes de ski alpin du Bas-Rhin où bien des Strasbourgeois ont fait leurs premières descentes, se trouve une installation de Daniel Pontoreau : dans un espace dénudé, des éléments épars semblent se répondre. Poétique et intriguant, un immense monolithe sombre évoque celui de la séquence d’ouverture de 2001, l’Odyssée de l’espace de Stanley Kubrick. Nous errons autour de lui comme les australopithèques du film, incapables de s’accorder sur une interprétation. La descente


Obernai 22 km

Champ du Feu 1099m

le hohwald / champ du feu

LE HOHWALD

D

Source de l’Andlau 1080m Cascade de l’Andlau 650m

Andlau 10 km

Chaume des Veaux Col du Kreuzweg 768m

distance distanz 15km temps estimé geschätzte dauer 5h30 dénivelé höhenunterschied 640m peut commencer, des hauteurs altières vers une réalité toute grise que n’égaye pas le soleil. L’arrivée au Col du Kreuzweg est en effet un peu triste : représentative de l’Homo festivus contemporain, une foule compacte se presse à l’entrée d’un Parc aventures et de la Villa Mathis, chef-d’œuvre des années 1930 défiguré par la modernité. La fin de la promenade se fait dans un silence de plomb, chacun restant noyé dans ses pensées.

B

is heute hat das 1867 gegründete Le Hohwald einen intensiven Charme beibehalten, selbst wenn die Kurgäste von früher verschwunden sind. Alles hatte 1856 angefangen, mit der Kreation des (zukünftigen) Grand Hôtel, das gekrönte Häupter und People anzog. Entlang der steilen Straßen, die von den schicksten Villen gesäumt werden und Hotels, die bessere Tage erlebt haben, schweben freundschaftliche Schatten. Wir setzen zum Sturm auf die ersten Hänge im Herzen des Dorfes an, in Begleitung der Geister von Anatole France, Sarah Bernhardt oder Reynaldo Hahn. Der Weg steigt auf außergewöhnlich steile Art, bis zum Champ du Feu, dem Höhepunkt des Spaziergangs, an. Nachdem wir an einer mysteriösen und charmanten Stele vorbeigekommen sind, erreichen wir den Wasserfall romantique von Hohwald. Der Aufstieg zur Crête des Myrtilles beginnt. Direkt darunter entspringt die Andlau: ein magerer Wasserstrahl kommt aus der Erde... Der Ort ist idyllisch und sein Anblick ermutigt zum Anstieg Richtung Champ du Feu. Die Auswahl zum Picknicken ist riesig. Knacks, eine Flasche Wein, (fast) harte Eier und a bissele Wurscht. Wir speisen versteckt hinter einer Baumgruppe von Tannen. Nicht sehr weit entfernt von der mythischen Serva, einer der wenigen Skipisten des Bas-Rhin, auf welcher so mancher Straßburger seine erste Skiabfahrt bewältig hat, befindet sich eine

Parking de la poste 600m

NORD

Installation von Daniel Pontoreau: in einem kahlen Stück scheinen sich verstreute Elemente zu antworten. Auf poetische und rätselhafte Weise erinnert ein riesiger dunkler Monolith an die Eröffnungsszene von 2001: Odysee im Weltraum von Stanley Kubrick. Wir irren um ihn herum wie ein Australopithecus aus dem Film, unfähig uns über seine Interpretation zu einigen. Der Abstieg kann beginnen, von stolzen Höhen in eine graue Realität, die nicht von der Sonne erhellt wird. Die Ankunft am Col du Kreuzweg ist in der Tat ein wenig traurig: repräsentativ für den Homo festivus drängt sich eine kompakte Menge am Eingang eines Abenteuerparks und der Villa Mathis, einem Meisterwerk der 1930er Jahre, das von der Moderne entstellt wurde. Der Spaziergang endet in bleiernem Schweigen, jeder hängt seinen Gedanken nach.

accorte auberge liebliche auberge Un restaurant et ses spécialités de montagne (avec une parfaite Omelette aux fromages fermiers), un hôtel où l’on peut notamment passer une nuit insolite dans une roulotte: située au Champ du Feu, l’Auberge Hazemann est un havre de paix qui accueille ses visiteurs les bras ouverts. Ein Restaurant und seine Bergspezialitäten (mit einem perfekten Bauernomelett), ein Hotel in welchem man eine ungewöhnliche Nacht in einem Wohnwagen verbringen kann: Die am Champ du Feu gelegene Auberge Hazemann ist eine Oase des Friedens, die Besucher mit offenen Armen empfängt. www.auberge-hazemann.com

Poly 179 Été Sommer 15

91


PROMENADE SPAZIERGANG

autour de l’abbaye L’église abbatiale de Murbach est un joyau de l’art roman : de chemin de croix en chaumes enchanteresses, une circumdéambulation au cœur d’un charmant vallon.

rund um die abtei Par Von Hervé Lévy Photo de von Stéphane Louis pour für Poly

92

Poly 179 Été Sommer 15

E

Die Abteikirche von Murbach ist ein Schmuckstück der romanischen Kunst: Der Kreuzweg durch bezaubernde Stoppelfelder, ein Rundgang im Herzen eines charmanten kleinen Tals.

lle apparaît. Sa massive silhouette caractéristique se détachant sur le ciel bleu sera un point de repère pendant toute la promenade. L’abbaye bénédictine de Murbach est un des plus impressionnants monuments romans de la région. Aujourd’hui, ne restent de l’église que le chevet et le transept surmonté de ses deux clochers. Un sentiment étrange étreint le visiteur, celui d’un splendide déséquilibre, comme si cet immense édifice n’était qu’un décor gardé par une improbable statue de Jeanne d’Arc qui aurait ému Charles Péguy. La promenade débute en zigzags : nous passons successivement les 14 stations

d’un Chemin de Croix des années 1870. Laissant les statues de grès moussues, nous nous lançons le long de sentiers escarpés. Là-bas, à Strasbourg, la morne plaine est encombrée de nuages bas : le savoir donne une énergie supplémentaire et c’est joyeux et babillants que nous arrivons au Hohrupf où une pancarte brinquebalante indique la présence d’un château dont ne subsistent que des ruines. Le regard plonge dans la vallée, suit les crêtes et revient se poser sur ces pierres branlantes offrant le plus beau spot de la promenade pour un pique-nique. La descente est douce en direction du Col de la Wolfsgrube. Le plus


PROMENADE SPAZIERGANG

S

ie taucht auf. Ihre massive, charakteristische Silhouette, die sich vom blauen Himmel abhebt, wird für den gesamten Spaziergang der Bezugspunkt sein. Die Benediktinerabtei von Murbach ist eines der beeindruckendsten romanischen Gebäude in der Region. Heute sind von der Kirche nur noch die Apsis und das von zwei Glockentürmen gekrönte Querschiff zu sehen. Ein komisches Gefühl beschleicht den Besucher, jenes einer prächtigen Unausgeglichenheit, als ob dieses riesige Gebäude nur ein Dekor sei, der von einer unwahrscheinlichen Statue von Johanna von Orleans bewacht wird, die Charles Péguy gerührt hätte. Der Spaziergang beginnt im Zickzack: Wir erreichen nacheinander die 14 Stationen eines Kreuzweges aus den 1870er Jahren. Die Statuen aus bemoostem Sandstein hinter uns lassend, begehen wir den steilen Pfad. Dort drüben, in Straßburg hängt das Tal voller Wolken: Dies zu wissen gibt zusätzliche Energie, fröhlich und plappernd kommen wir auf dem Hohrupf an, wo eine schwankende Informationstafel von einem Schloss berichtet, von dem nur die Ruinen übriggeblieben sind. Der Blick legt sich auf das Tal, folgt dem Grat und fällt zurück auf diese wackeligen Steine, die den besten Spot des Spaziergangs für ein Picknick bieten. Der Abstieg in Richtung Col de la Wolfsgrube ist sanft. Das Schlimmste ist geschafft. Der Aufstieg ist getan und der Spaziergang lädt zum Träumen und zu existentiellen Fragestellungen ein. Von Diskussion zu Diskussion finden wir uns auf dem Col de Judenhut wieder, wo ein Brunnen steht, der am 22. Februar 1895 von der Abteilung Guebwiller des Vogesenclubs gebaut wurde. Der Wald wird nun spärlicher, ein riesiges Stoppelfeld empfängt uns für einen kurzen Mittagsschlaf, den Kopf in der Sonne. Der Abstieg ist genauso steil wie der Aufstieg und endet in einem unbeschreiblichen Chaos von Bäumen, unter welchen der Weg verschwunden zu sein scheint.

sur la route auf der route

© Benjamin Dubuis

dur est passé. La grimpette est derrière et la promenade devient propice à la rêverie et aux interrogations existentielles. De discussion en discussion, nous voilà au Col de la Judenhut où coule une fontaine construite le 22 février 1895 par la section de Guebwiller du Club vosgien. La forêt est désormais plus clairsemée, une immense chaume nous accueille pour une courte sieste, la tête au soleil. La descente est aussi raide que l’ascension et se conclut dans un fouillis indescriptible d’arbres sous lesquels le sentier semble avoir disparu.

Murbach est une des étapes de la riche Route romane d’Alsace : chaque année, plusieurs de ses édifices accueillent le festival de musique ancienne Voix et Route Romane qui nous invite, pour son année 2015, à passer trois week-ends sur les mers et océans (du 28 août au 13 septembre). Notre coup de cœur ? Un concert autour des trouvères et des chants traditionnels bretons par Diabolus in Musica (samedi 12 septembre, aux Dominicains de Haute-Alsace, à Guebwiller). Murbach ist eine der Etappen der reichen Romanischen Straße des Elsaß: Jedes Jahr empfangen mehrere ihrer Gebäude das Festival für alte Musik Voix et Route Romane, das uns für das Jahr 2015 dazu einlädt drei Wochenenden zwischen Meeren und Ozeanen zu verbringen (vom 28. August bis 13. September). Unser Favorit? Ein Konzert zu Troubadouren und traditionelle bretonische Gesänge von Diabolus in Musica (am Samstag den 12. September, bei den Dominicains de Haute-Alsace, in Guebwiller). www.voix-romane.com

Colmar 27 km

Hohrupf 813m Col de Wolfsgrube 748m

N.D. de Lorette

Église abbatiale

910m

445m

569m

D

MURBACH

NORD

859m Fontaine Schlumberger Col de Judenhut 973m

Guebwiller 5 km

murbach distance distanz 13km temps estimé geschätzte dauer 5h15 dénivelé höhenunterschied 530m Poly 179 Été Sommer 15

93


ARCHITECTURE ARCHITEKTUR

un été archi chaud En juillet / août, Poly part à travers l’espace rhénan et le très Grand Est pour une flânerie estivale à la découverte de joyaux architecturaux, de bâtisses incontournables ou de curiosités de pierre ou de béton : en route pour une escapade architecturale. Par Emmanuel Dosda

ein heißer architektursommer

Im Juli / August spaziert Poly durch die Rheinebene und den sehr Großen Osten, für eine sommerliche Entdeckungsreise der architektonischen Schmuckstücke, von unumgänglichen Gebäuden oder Kuriositäten aus Stein oder Beton: Auf geht’s! Von Emmanuel Dosda

© ADAGP Paris 2012 © OHDancy photographe

Notre-Dame-du-Haut Ronchamp (haute-saône)

Le 25 juin dernier, la Chapelle toute en courbes a fêté ses 60 ans ! Véritable chef-d’œuvre d’architecture sacrée signée Le Corbusier, Notre-Dame-du-Haut est voulue par son créateur comme « un lieu de silence, de prière, de paix », recouvert de chaux blanche et traversé de lumière. À voir également, le monastère et la Porterie signés Renzo Piano au pied de la chapelle (voir Poly n°149).

Gue(ho)st House

© Irina Schrag

Delme (moselle)

Am vergangenen 25. Juni hat die kurvige Kapelle ihren 60. Geburtstag gefeiert! Le Corbusiers Meisterwerk der sakralen Architektur, Notre-Dame-du-Haut, ist von ihrem Schöpfer als „ein Ort der Stille, des Gebets, des Friedens“ gedacht, der mit weißem Kalk bedeckt und von Licht durchdrungen ist. Zu besichtigen sind auch das Kloster und der Eingang von Renzo Piano zu Füßen der Kapelle (siehe Poly Nr. 149). ☛☛ www.collinenotredameduhaut.com

94

Poly 179 Été Sommer 15

Sculpture ou bâtiment ? Christophe Berdaguer et Marie Péjus ont réalisé une maison fantomatique, adjointe au centre d’Art La Synagogue de Delme : un lieu de résidence créé en 2012 partant d’une maison existante que le duo d’artistes a recouvert de polystyrène puis de résine, comme une seconde peau (voir Poly n°152). Skulptur ode Gebäude? Christophe Berdaguer und Marie Péjus haben ein gespenstisches Haus kreiert, das das Centre d’Art La Synagogue de Delme ergänzt: ein Wohnort, der 2012 ausgehend von einem existierende Haus, das das Künstlerduo mit Polysterol und Harz, wie mit einer zweiten Haut bedeckt hat, geschaffen wurde (siehe Poly Nr. 152). Exposition La Chose, jusqu’au 27 septembre Ausstellung La Chose, bis zum 27. September ☛☛ www.cac-synagoguedelme.org


ARCHITECTURE ARCHITEKTUR

Maison de Jean

Prouvé

Nancy (Meurthe-et-moselle)

Simplicité, fonctionnalité, modernité. Jean Prouvé a laissé une indélébile empreinte à Nancy où il vécut. En 1954, il construisit notamment sa maison familiale, assemblage de pièces préfabriquées qu’il monta lui-même. Cette habitation meublée est exceptionnellement à visiter tout l’été, jusqu’au 3 octobre.

Ville de Nancy © ADAGP, Paris 2015

Einfachheit, Funktionalität, Modernität. Jean Prouvé hat in seinem Wohnort unverkennbare Spuren hinterlassen. Im Jahr 1954 baute er sein Familienhaus, eine Zusammensetzung von Fertigbauzimmern, die er selbst baute. Dieser möblierte Wohnraum ist ausnahmsweise den ganzen Sommer über bis zum 3. Oktober zu besichtigen. Des parcours architecturaux proposés par La Maison de l’Architecture Lorraine Architekturspaziergänge werden von La Maison de l’Architecture Lorraine angeboten ☛☛ www.maisondelarchi-lorraine.com ☛☛ mban.nancy.fr

La Tour de l’Europe Mulhouse (haut-rhin)

Œuvre de l’architecte mulhousien François Spoerry (auteur du village lacustre de Port Grimaud), ce gratte-ciel de 31 étages (une centaine de mètres) donne depuis 1973 un petit air new-yorkais à la capitale haut-rhinoise. Malheureusement, le restaurant tournant se trouvant sur la bâtisse aux trois faces concaves est actuellement fermé.

Ville de Mulhouse © Thomas Itty

Das Werk des Architekten François Spoerry aus Mulhouse (Schöpfer des Seedorfes von Port Grimaud), dieser Wolkenkratzer von 31 Etagen (einige hundert Meter) verleiht der Hauptstadt des Departements Haut-Rhin seit 1973 einen Hauch von New York. Leider ist das sich drehende Restaurant auf dem Gebäude mit den drei konkaven Seiten momentan geschlossen. Un concours d’idées ouvert aux étudiants des écoles d’Architectures, sur le thème de l’avenir de la Tour de l’Europe, est organisé par Les Journées de l’Architecture Ideenwettbewerb für Studenten der Architekturhochschulen zum Thema der Zukunft des Europaturms, organisiert von den Architekturtagen ☛☛ www.mulhouse.fr ☛☛ www.ja-at.eu

Philharmonie Luxembourg

© Wade Zimmerman

Christian de Portzamparc (prix Pritzker 1994) a conçu un bâtiment – inauguré il y a dix ans – comme protégé par une impressionnante colonnade, un “filtre-façade” entourant l’établissement. Une bâtisse de 20 000 m² toute en courbes, un geste architecturalement fort et une acoustique à la pointe. Christian de Portzamparc (Pritzker-Preis 1994) hat ein – vor zehn Jahren eingeweihtes – Gebäude entworfen, das wie von einer beeindruckenden Kolonnade beschützt wird, einem „Fassadenfilter“, der den Bau umschließt. Ein vollständig gebogenes Gebäude von 20 000 m², eine starke architektonische Geste und eine Akustik auf der Höhe der Zeit. ☛☛ www.philharmonie.lu

Poly 179 Été Sommer 15

95


ARCHITECTURE ARCHITEKTUR

Médiathèque

Bühl (Baden-württemberg)

La Médiathèque de Bühl a été conçue (en 2001) par les architectes du coin, Wurm + Wurm. Il s’agit d’une bâtisse carrée : un plan rigoureux pour un espace intérieur lumineux et ouvert. L’agence Wurm + Wurm est également responsable de la Carl-Netter-Realschule, à Bühl, qui accueillera l’exposition du concours de construction de maquettes sur le thème Des lumières dans ma bibliothèque, en novembre, dans le cadre des Journées de l'Architecture (sous réserve). Die Mediathek von Bühl wurde (im Jahr 2001) von den Architekten Wurm + Wurm aus der Region gebaut. Es handelt sich um ein quadratisches Gebäude : ein rigoroser Plan für einen lichtgefluteten und offenen Innenraum. Das Büro Wurm + Wurm ist ebenfalls verantwortlich für die CarlNetter-Realschule in Bühl, die die Ausstellung des Modellbauwettbewerbs zum Thema Lichter in meiner Bibliothek, im November, im Rahmen der Architekturtage empfängt (Ohne Gewähr).

© Hillert

Soirée de clôture des Journées de l’Architecture, à Bühl, samedi 24 octobre avec une conférence de l’agence Graft Berlin Abschlussabend der Architekturtage, in Bühl, am Samstag den 24. Oktober mit einer Konferenz der Agentur Graft Berlin ☛☛ www.buehl.de ☛☛ www.ja-at.eu

Schaulager

Münchenstein / Bâle (Basel-LAnd)

Schaulager © Foto Ruedi Walti, Basel

Réalisé en 2003 par le duo star Herzog & de Meuron, le Schaulager s’impose dans la banlieue bâloise avec ses airs de bunker de l’Art contemporain, d’entrepôt dédié à la création d’aujourd’hui. Une fois la porte franchie, le visiteur est saisi par un espace vertical vertigineux. Im Jahr 2003 vom Starduo Herzog & de Meuron gebaut, sticht das Schaulager im Vorort von Basel mit seiner Ähnlichkeit zu einem Bunker der zeitgenössischen Kunst oder einem der zeitgenössischen Kreation gewidmeten Lager hervor. Einmal eingetreten ist der Besucher von einem schwindelerregenden vertikalen Raum ergriffen. Exposition FUTURE PRESENT, jusqu’au 31 janvier 2016 Ausstellung FUTURE PRESENT, bis zum 31. Januar 2016 ☛☛ www.schaulager.org

Terminal du

Tramway

Zaha Hadid (prix Pritzker 2004), auteure d’une Caserne de pompiers à Weil-amRhein (le site de Vitra regroupe des œuvres de Frank O. Gehry, Tadao Ando ou Herzog & de Meuron, voir Poly n°139), a réalisé ce Terminal qui exclut angles droits et parallèles ! La station (inaugurée en 2000) se compose notamment d’une feuille de béton plissée soutenue par une quarantaine de poteaux inclinés de manières différentes, créant un étrange sentiment de déséquilibre. Zaha Hadid (Pritzker-Preis 2004), Schöpferin der Feuerwehrkaserne von Weil-amRhein (das Vitra-Gelände vereint die Werke von Frank O. Gehry, Tadao Ando oder Herzog & Meuron, siehe Poly Nr. 139) hat diesen Terminal ohne Ecken und Parallelen umgesetzt! Die Station (2000 eingeweiht) besteht vor allem aus einem gefalteten Betonblatt, das von vierzig Pfeilern getragen wird, die in verschiedene Richtungen geneigt sind und so ein komisches Gefühl von mangelndem Gleichgewicht erzeugen. ☛☛ www.strasbourg.eu

96

Poly 179 Été Sommer 15

© Geneviève Engel pour la Ville de Strasbourg

Hœnheim-Gare (bas-rhin)


ARCHITECTURE ARCHITEKTUR

Le Palais des Droits de l’Homme Strasbourg (bas-rhin)

Das Gebäude, das den Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte beherbergt, wurde 1995 vom britischen Architekten Richard Rogers (Pritzker-Preis 2007) gebaut, der mit Renzo Piano das Centre-Pompidou in Paris gebaut hat. Die abgerundeten Linien, eine Form eines Passagierschiffes, eine große Glasfront und vor allem zwei zylindrische Türme, die den Eingang einrahmen symbolisieren die Waage der Justiz.

© Jérôme Dorkel / Ville de Strasbourg

Le Palais abritant la Cour européenne des Droits de l’Homme a été conçu en 1995 par l’architecte britannique Richard Rogers (prix Pritzker 2007) qui a réalisé, avec Renzo Piano, le Centre-Pompidou parisien. Des lignes arrondies, une forme de paquebot, une vaste verrière et, surtout, deux tours cylindriques qui entourent l’entrée, symbolisant la balance de la justice.

Richard Rogers inaugurera les Journées de l’Architecture avec une conférence, vendredi 25 septembre au Zénith à Strasbourg Richard Rogers eröffnet am Freitag den 25. September die Architekturtage mit einer Konferenz im Zénith in Straßburg ☛☛ www.coe.int — www.ja-at.eu

Universitätsbibliothek

Frieder Burda Baden-Baden (Baden-württemberg)

© Museum Frieder Burda

© Medienzentrum der Universitätsbibliothek

Museum

Freiburg im Breisgau (Baden-württemberg) La Bibliothèque universitaire en pierre brute de 1978 a été entièrement transformée par les architectes d’Itten+Brechbühl et de Degelo Architekten pour devenir une nouvelle bâtisse hyper fonctionnelle, inaugurée cette année : un bâtiment à la semblance d’un diamant avec sa façade de verre réfléchissante. Die Universitätsbibliothek aus unbearbeitetem Stein von 1978 wurde von den Architekten von Itten+Brechbühl und von Degelo Architekten vollständig umgewandelt, um zu einem hyper-funktionnellen Gebäude zu werden, das dieses Jahr eingeweiht wurde. Ein Bau, der mit seiner reflektierenden Glasfassade an einen Diamanten erinnert.

Relié par une passerelle à la Staatliche Kunsthalle et situé dans un parc au charme bucolique, le musée conçu par Richard Meier est un havre lumineux dédié à la création contemporaine. Pour l’architecte, la lumière naturelle est « le matériau le plus important, elle revêt ici une fonction clé ». Durch einen Steg mit der Staatlichen Kunsthalle verbunden und in einem Park mit idyllischem Charme gelegen, ist das von Richard Meier geplante Museum ein Hafen der Ruhe, der der zeitgenössischen Kreation gewidmet ist. Für den Architekten, ist das natürliche Licht „das wichtigste Material, das hier eine Schlüsselfunktion einnimmt.“

La Bibliothèque est un des projets candidats à la grande exposition trinationale d’architecture sur le thème Architecture en lumière Die Bibliothek ist eines der kandidierenden Projekte zur großen trinationalen Architekturausstellung zum Thema Architektur im Licht

Exposition Heinz Mack. Lumière Ombre, jusqu’au 20 septembre Ausstellung Heinz Mack. Licht Schatten, bis zum 20. September

☛☛ www.ub.uni-freiburg.de

☛☛ www.museum-frieder-burda.de

☛☛ www.ja-at.eu

e

m

Les Journées de l’Architecture du 25 septembre au 24 octobre Die Architekturtage vom 25. September bis 24. Oktober

a Maison européenne de l’architecture – Rhin supérieur Europäisches Architekturhaus – Oberrhein

Poly 179 Été Sommer 15

97


last but not least

ciro tota, super-héros de la bd Par Hervé Lévy

Retrouvez un portrait de ce pionnier des super-héros made in France dans les années 1980 sur www.poly.fr

98

Poly 179 Été Sommer 15

Dernier souvenir des années 1980. La fin de ma collaboration avec Lug (qui éditait les mythiques magazines Strange, Titans ou Nova, NDLR) où je publiais Photonik, dans Mustang – puis Spidey – tandis que Jean-Yves Mitton y créait Mikros. Cette fin fut le début de nouvelles aventures…

Dernière bonne résolution. Faire un dernier beau volume de Photonik qui va clôturer la saga.

Dernière fascination pour un super héros. Human Target parce qu’il peut reproduire le physique, mais aussi la personnalité de sa cible. Je peux être vous, comme vous, moi.

Dernier mot. À suivre…

Dernier coup de foudre graphique. Punk Rock Jesus dessiné par Sean Murphy (paru chez Urban Comics, NDLR).

Dernière volonté. Je voudrais que la connerie disparaisse du monde…

Dernier album paru. L’Intégrale Photonik (version blanche), volume 1 vient de paraitre chez l’éditeur alsacien Black & White (59 €). www.editions-blackandwhite.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.