N°224
OCTOBRE OKTOBER 2019
POLY.FR
MAGAZINE
MAGAZIN
AUSSTELLUNGEN EXPOSITIONS 2019-2020
© Philippe Lévy
BRÈVES IN KÜRZE
IN THE VALLEY
© Geoffroy Kremp
À Sainte-Marie-aux-Mines, Rodolphe Burger & friends nous donnent rendez-vous. C’est dans la Vallée (04-06/10) que ça se passe, avec une treizième édition du festival dédiée au grand Jacques Higelin. Trois jours, trente artistes qu’on adore – Red, Bertrand Belin, Arnaud Rebotini, Acid Arab (en photo) ou Izia, bien sûr – et même une Nuit electro-live ! In Sainte-Marie-aux-Mines laden uns Rodolphe Burger & friends zu C’est dans la Vallée (04.-06.10.) ein, mit einer dreizehnten Auflage des Festivals, das dem großen Jacques Higelin gewidmet ist. Drei Tage, mit dreißig Künstlern, die wir lieben – Red, Bertrand Belin, Arnaud Rebotini, Acid Arab (siehe Photo) oder Izia, natürlich – und sogar eine Elektro-Nacht! cestdanslavallee.fr
GO EAST !
FOR EVER MOZART Dirigé par Andreas Staier, artiste en résidence, ce Requiem de Mozart (19/10, Opéra de Dijon) mobilise une belle distribution, le Collegium vocale 1704 et les excellents instrumentistes polonais du {oh!} Orkiestra Historyczna. Unter der Leitung von Andreas Staier, Künstler in Residenz, mobilisiert dieses Requiem von Mozart (19.10., Opéra de Dijon) tolle Stimmen, das Collegium vocale 1704 und die exzellenten polnischen Instrumentalisten des {oh!} Orkiestra Historyczna.
Vivre, échanger, transmettre et recevoir de ses homologues Berlinois pendant trois mois ? C’est ce que propose le Programme OUEST-OST à un artiste âgé entre 25 et 40 ans, habitant du GrandEst. Candidature possible jusqu’au 30 octobre ! Drei Monate lang mit Berlinern leben, sich austauschen, vermitteln und empfangen? Das ermöglicht das Programm OUEST-OST einem Künstler zwischen 25 und 40 Jahren, der in der Region Grand Est wohnt. Kandidaturen bis zum 30. Oktober! goethe.de
opera-dijon.fr Poly 224
Octobre Oktober 19
3
BRÈVES IN KÜRZE
VIVA BREL Alexis HK © Pierre Leblanc
Entre découvertes et classiques revisités, le Festival Jacques Brel (Vesoul, jusqu’au 15/10) met à l’honneur la musique française. Sont programmés cette année Miossec, Alexis HK, Babx, etc. ainsi que des artistes émergeants, grâce au Concours Jeunes Talents parrainé par Clarika. Zwischen Entdeckungen und Neuinterpretationen von Klassikern stellt das Festival Jacques Brel (Vesoul, bis zum 15.10.) die französische Musik in den Vordergrund. Auf dem Programm dieses Jahres stehen Miossec, Alexis HK, Babx, etc. sowie aufstrebende Künstler, dank eines Talentwettbewerbs unter der Patenschaft von Clarika. vesoul.fr
POLSKA KNIPS Wiktoria Wojciechowska saisit l’étincelle dans la pupille de soldats ukrainiens portraitisés comme des icônes religieuses. À moins qu’il ne s’agisse du reflet, gravé à jamais dans les yeux de ces jeunes martyrs, d’un territoire qui brûle sous les bombes. L’expo que lui consacre La Filature mulhousienne (jusqu’au 27/10, lire page 78) est accompagnée des clichés d’une Pologne fantasmée signés Lucas Olivet. Wiktoria Wojciechowska fängt das Funkeln in den Augen der ukrainischen Soldaten ein, die sie wie religiöse Ikonen portraitiert. Es sei denn es handelt sich um die Spiegelung einer Region, die unter den Bomben brennt und sich in die Augen dieser jungen Märtyrer eingebrannt hat. Die Ausstellung, die ihr La Filature in Mulhouse (bis 27.10., siehe Seite 78) widmet, wird von Aufnahmen von Lucas Olivet begleitet, die ein Traumbild von Polen zeigen. lafilature.org
HAGUENIGHT
La brigade aux neuf morts et huit blessés, 2015-2016
Des sculptures à base d’objets façonnés par la mer après avoir été délaissés sur la plage, voici l’une des créations sélectionnées par Haguenau pour sa sixième Nuit de la Culture (05/10). Entre performances artistiques, musicales, théâtrales et chorégraphiques, les œuvres fusent. Des constructions de cabanes attendent les plus petits ! Skulpturen auf der Basis von Objekten, die vom Meer geformt wurden, nachdem sie am Strand lagen, eine der Kreationen, die von der Stadt Haguenau für die sechste Nacht der Kultur (05.10.) ausgewählt wurde. Zwischen Performances, Musik, Theater und Choreographien. Die Kleinsten können Hütten bauen. sortirahaguenau.fr Poly 224
Octobre Oktober 19
5
BRÈVES IN KÜRZE
It Must Be Heaven © Rectangle productions Nazira films Pallas film Possibles Media Zeyno film
ARABIAN DREAMS
cinemarabe.org
Das 30. Festival des arabischen Films in Fameck (02.-14.10.) unter dem Vorsitz von Philippe Faucon präsentiert 40 Filme, darunter einige, die nie gezeigt wurden, in sechs Kategorien. Aufführungen und Ausstellungen stehen ebenfalls auf dem Programm um die Arabische Kunst in den Fokus zu stellen.
© Vincent Lappartient
La 30e édition du Festival du Film Arabe de Fameck (02-14/10), présidée par Philippe Faucon, présente plus de 40 films, dont certains inédits, répartis en six sections compétitives. Spectacles et expositions sont également prévus pour promouvoir l’art arabe émergeant.
SOUNDS OF TODAY
Orouni compose des partitions pop chromatiques sixties harmonisant nos vies, des couplets faisant voleter les notes qui « ne sont pas ce que l’on en pense ». Ses chansons synesthésiques et angéliques sont à écouter à l’Espace Molière (03/10, Luxeuil-les-Bains) et à La Grenze (04/10, Strasbourg). Orouni komponiert bunte Pop-Partitionen wie aus den Sechzigern mit Strophen, die Noten umherfliegen lassen, die „nicht das sind, was man denkt“. Ihre engelhaften Lieder kann man im Espace Molière (03.10., Luxeuil-lesBains) und in La Grenze (04.10., Straßburg) hören.
Musiques éclatées propose un concert monographique dédié à Iván Solano (Auditorium du Musée d’Art moderne et contemporain de Strasbourg, 24/10). Huit œuvres du clarinettiste et compositeur où se mêlent instruments et voix seront à découvrir après une immersion dans une surprenante File d’attente pour installation électroacoustique et spectateurs faisant la queue. Musiques éclatées präsentiert ein Konzert, das Iván Solano gewidmet ist (Auditorium du Musée d’Art moderne et contemporain de Strasbourg, 24.10.). Acht Werke des Klarinettenspielers und Komponisten, in denen sich Instrumente und Stimmen mischen, werden zu entdecken sein, mit einem erstaunlichen Eintauchen in eine Warteschlange für eine elektroakkustische Installation und Zuschauer, die anstehen.
orouni.net
musiques-eclatees.fr
SORRY ANGEL
Poly 224
Octobre Oktober 19
7
© Cie du Singe
BRÈVES IN KÜRZE
Sylvain Creuzevault retravaille au Théâtre national de Strasbourg (04-12/10) le grand œuvre de Karl Marx, centrant sur les débats autour de la naissance du capitalisme et ses transformations sociales. Une table au centre des gradins réunit les figures révolutionnaires de 1848 (Blanqui, Barbès, Raspail, Jeanne Duval…) à la veille de la manifestation du peuple parisien contre les réformes menées par les élus bourgeois formant les républicains modérés. Banquet Capital ou les souvenirs-lance-pierre. tns.fr
MIX Retour du Festival Michtô pour sa treizième édition (1827/10, Site du Grand Sauvoy, Maxéville). Au menu de cet événement lorrain en forme de melting-pot artistique porté par un dynamique collectif, cirque, théâtre, musique postindus, mais aussi l’excellent et bien nommé ensemble Jazz Sound Five (en photo). Das Festival Michtô ist für seine 13. Ausgabe zurück (18.-27.10., Site du Grand Sauvoy, Maxéville). Auf dem Menü dieses lothringischen Ereignisses in Form eines künstlerischen Melting-Pots stehen Zirkus, Theater, PostIndus Musik, aber auch das exzellente Ensemble Jazz Sound Five (siehe Photo). festivalmichto.weebly.com
© Jef Kratochvil
MARX ET ÇA REPART
THE KID L’Illiade emporte son public à la Oberrheinhalle d’Offenbourg pour Charlot (30/10), comédie musicale ayant fait salle comble à Broadway qui revient sur la vie et l’œuvre de Charlie Chaplin. Un destin hors du commun à découvrir en musique ! L’Illiade nimmt ihr Publikum mit in die Oberrheinhalle Offenburg für Charlot (30.10.), ein Musical, das die Säle am Broadway gefüllt hat und das Leben und Werk von Charlie Chaplin erzählt. Ein außergewöhnliches Schicksal! illiade.com
Poly 224
Octobre Oktober 19
9
76
SOMMAIRE INHALTSVERZEICHNIS
18 Rétrospective José de Guimarães au Musée Würth Retrospektive: José de Guimarães im Musée Würth 20 Dialogue entre Auguste Rodin et Bruce Nauman à la Moderne Galerie de Sarrebruck Dialog zwischen Auguste Rodin und Bruce Nauman in der Modernen Galerie in Saarbrücken 24
es dessins de Victoria Lomasko L Die Zeichnungen von Victoria Lomasko
24
40 Baal Novo inaugure le Theater Eurodistrict BAden ALsace Baal Novo weiht das Theater Eurodistrict BAden ALsace ein 92
45 84 Wim Vandekeybus danse & mythes à Forbach Wim Vandekeybus Tanz & Mythen in Forbach 86 La Laiterie fête ses 25 ans La Laiterie feiert 25. Jubiläum 92 Laurent de Wilde aux Nancy Jazz Pulsations Laurent de Wilde auf dem Festival Nancy Jazz Pulsations
45
96 Mahler selon l’OPS Mahler laut dem OPS 104 Anupama Kundoo, Kengo Kuma et Edouardo Souto de Moura, invités stars des Journées de l’architecture Anupama Kundoo, Kengo Kuma und Edouardo Souto de Moura, Ehrengäste der Architekturtage
84
112 Au Pavillon, le chef allemand Martin Herrmann magnifie la gastronomie française Im Pavillon verzaubert Martin Herrmann die französische Gastronomie
COUVERTURE TITELBILD
18
Diplômé des Beaux-Arts de Paris, réalisateur pour Yann Arthus-Bertrand, DA… l’auteur de cette photo, Nicolas Henry, a un CV long comme les tours hongkongaises parmi lesquelles pose l’homme entouré de sacs en plastique ou de gants en caoutchouc. Posté sur un immeuble, le maître Tai-Chi s’entraîne face à l’objectif du photographe (exposé début 2020 au Lézard de Colmar), dans une scénographie faite de bric et de broc. Der Autor dieser Photographie, Nicolas Henry der an der Pariser Kunsthochschule studiert hat, war auch Regisseur für Yann Arthus-Bertrand, DA... und hat einen Lebenslauf so lang wie die Türme von Hongkong, zwischen denen ein Mann inmitten von Plastiksäcken oder Gummihandschuhen posiert. Auf einem Gebäude stehend trainiert der Tai-Chi-Meister für das Objektiv des Photographen (der Anfang 2020 im Lézard in Colmar ausgestellt wird). lezard.org — nicolashenry.com
10
Poly 224
Octobre Oktober 19
86
OURS · ILS FONT POLY | IMPRESSUM SIE MACHEN POLY
Ours
Liste des collaborateurs d’un journal, d’une revue (Petit Robert)
Impressum
Liste aller Mitarbeiter einer Zeitschrift (Duden)
Emmanuel Dosda Il forge les mots, mixe les notes. Chic et choc, jamais toc. À Poly depuis une quinzaine d’années, son domaine de prédilection est au croisement du krautrock et des rayures de Buren. Er schmiedet Worte, mixt Noten mit Chic und Schock, vorzugsweise an der Kreuzung von Krautrock und Burens Streifen.
Thomas Flagel Théâtre des balkans, danse expérimentale, graffeurs sauvages, auteurs africains… Sa curiosité ne connaît pas de limites. Il nous fait partager ses découvertes dans Poly. Balkantheater, experimenteller Tanz, afrikanische Autoren... seine Neugierde ist grenzenlos !
Sarah Maria Krein Cette française de cœur qui vient d’outre-Rhin a plus d’un tour dans son sac : traduction, rédaction, corrections… Ajoutons “coaching des troupes en cas de coup de mou” pour compléter la liste des compétences de SMK. Diese Französin im Herzen ist mit allen Wassern gewaschen: Übersetzung, Redaktion, Korrektion... Fügen wir „Truppenmotivation im Falle von Durchhängern“ hinzu.
Anaïs Guillon Entre clics frénétiques et plaisanteries de baraque à frites, elle illumine le studio graphique de son rire atomique et maquette à la vitesse d’une Renault Captur lancée entre Strasbourg et Bietlenheim. Véridique ! Zwischen frenetischen Klicks und Wurstbuden-Humor erhellt sie das Graphik-Studio mit ihrem atomaren Lachen.
Julien Schick Il papote archi avec son copain Rudy, cherche des cèpes dans les forêts alsaciennes, se perd dans les sables de Namibie… Mais comment fait-il pour, en plus, diriger la publication de Poly ? Er plaudert mit seinem Freund Rudy über Architektur, sucht Morcheln in den elsässischen Wäldern. Aber wie schafft er es nebenbei Herausgeber von Poly zu sein?
Christian Pion Bourguignon, héritier spirituel d’une famille qui consacre sa vie au vin depuis trois générations, il partage avec nous ses découvertes, son enthousiasme et ses coups de gueule. Der Burgunder und spirituelle Erbe einer Familie, die ihr Leben seit drei Generationen dem Wein widmet wird mit uns seine Entdeckungen, seinen Enthusiasmus und seine Protestschreie teilen.
Verpassen Sie keine Ausgabe von POLY mehr! Schicken Sie eine Email mit ihrer Anschrift an administration@bkn.fr Bitte überweisen Sie das Porto an folgende Bankdaten: Magazin POLY / Éditions BKN IBAN FR76 3008 7330 0100 0201 6510 123 BIC : CMCIFRPP 5 deutsch-französische Ausgaben 25€ 11 Ausgaben (französisch + deutsch-französisch) 50€
12
Poly 224
Octobre Oktober 19
Telliskivi in Kalamaja district of Tallinn, Estonia © Irina Schrag
poly.fr RÉDACTION / GRAPHISME REDAKTION/ GRAPHISCHE GESTALTUNG redaction@poly.fr – +33 (0)3 90 22 93 49 Directeur de la publication Herausgeber Julien Schick / julien.schick@bkn.fr Responsable de la rédaction Chefredakteur Hervé Lévy / herve.levy@poly.fr Rédacteurs Redakteure Emmanuel Dosda / emmanuel.dosda@poly.fr Thomas Flagel / thomas.flagel@poly.fr Stagiaire de la rédaction / Irene Picon Ont participé à ce numéro Haben an dieser Ausgabe teilgenommen Manon Charbonnier, Benoît Linder, Stéphane Louis, Éric Meyer, Vincent Muller, Julian Perez, Pierre Reichert, Irina Schrag, Daniel Vogel & Raphaël Zimmermann Graphistes Graphiker Anaïs Guillon / anais.guillon@bkn.fr Élisabeth Amarin / elisabeth.amarin@bkn.fr Développement web Webentwicklung François Agras / webmaster@bkn.fr Maquette Layout Blãs Alonso-Garcia en partenariat avec l'équipe de Poly Administration, gestion, Geschäftsführung abonnements +33 (0)3 90 22 93 30 Mélissa Hufschmitt / melissa.hufschmitt@bkn.fr Diffusion Vertrieb +33 (0)3 90 22 93 32 Vincent Bourgin / vincent.bourgin@bkn.fr Contacts pub Anzeigenschaltung +33 (0)3 90 22 93 36 Julien Schick / julien.schick@bkn.fr Sarah Krein / sarah.krein@bkn.fr Linda Marchal-Zelfani / linda.m@bkn.fr Aurélie Fanara / aurelie@spectaclespublications.com Pierre Ledermann / pierre@spectaclespublications.com Patrice Brogard / patrice@spectaclespublications.com COMMUNICATION KOMMUNIKATION BKN Éditeur / BKN Studio – bkn.fr Magazine mensuel édité par BKN S.à.R.L. au capital de 100 000 € 16 rue Édouard Teutsch – 67000 STRASBOURG Dépôt légal : septembre 2019 SIRET : 402 074 678 000 44 – ISSN 1956-9130 Impression : CE © Poly 2019. Les manuscrits et documents publiés ne sont pas renvoyés. Tous droits de reproduction réservés. Le contenu des articles n’engage que leurs auteurs.
ÉDITO
ÉDITO
la disparition der untergang A N Par Von Hervé Lévy Illustration de von Éric Meyer pour für Poly
14
Poly 224
Octobre Oktober 19
près avoir été placée dans la même corbeille que l’éducation, la jeunesse et les sports dans la Commission européenne dirigée par Jean-Claude Juncker, la culture est portée disparue dans le nouveau collège présidé par Ursula von der Leyen qui entrera en fonction le 1er novembre. Rien d’innocent dans cet effacement sémantique qui illustre avec éclat la déconnection d’une institution vis-à-vis de ce qui devrait pourtant former son socle. Fondue dans les attributions de la bulgare Mariya Gabriel (Innovation et jeunesse), elle reste la grande oubliée, au même titre que l’éducation, d’une Commission qui a en revanche confié à l’homme politique hellène Margarítis Schinás La Protection de notre mode de vie européen. Les contours de la culture sont-ils à trouver là ? Peut-être… Quoiqu’il en soit, la technostructure bruxelloise souhaite visiblement défendre une identité qui n’ose dire son nom et dont il faudra encore établir les contours, une identité que l’Union a matérialisé, il y a quelques années, par des billets représentant des ponts et des portes sans âme. Ce mouvement simultané d’apparition / disparition illustre en tout cas avec éclat une politique de fermeture intellectuelle annoncée. Tout l’inverse de la culture.
achdem sie in der selben Schublade wie die Bildung, die Jugend und der Sport unter der von Jean-Claude Juncker geleiteten Europäischen Kommission landete, ist die Kultur heute aus dem neuen Kollegium verschwunden, dem Ursula von der Leyen vorsitzt, die ihren Posten am 1. November antritt. Diese semantische Auslöschung ist absolut nicht unschuldig, denn sie illustriert auf eklatante Weise die Entfremdung einer Institution von dem was eigentlich ihre Basis darstellen sollte. In den Zuständigkeitsbereich der Bulgarin Mariya Gabriel (Innovation und Jugend) eingeschmolzen, bleibt sie die große Vergessene, ebenso wie die Bildung, bei einer Kommission, die andererseits dem griechischen Politiker Margarítis Schinás den Schutz unserer europäischen Lebensweise anvertraut hat. Sind die Konturen der Kulturen hier zu finden? Vielleicht... Nichtsdestotrotz möchten die Brüssler Technokraten offensichtlich eine Identität verteidigen, die ihren Namen nicht nennen mag und deren Konturen noch zu definieren bleiben, eine Identität der Union, die vor einigen Jahren durch Geldscheine materialisiert wurde, die Brücken und seelenlose Tore abbilden. Diese gleichzeitige Bewegung von Auf-und Untergang illustriert jedenfalls auf eindrückliche Weise eine Politik der intellektuellen Schließung. Das Gegenteil von Kultur.
© Boby Allin
CHRONIQUES
Cartonnerie (Reims, 19/10), Vapeur (Dijon, 08/11), Rokhal (Luxemburg, 16/11, Sonic Visions), Autre Canal (Nancy, 12/12), Moloco (Audincourt, 13/12) & Laiterie (Strasbourg, 20/12)
ÊTRE OU NE PAS ÊTRE
STATION TO STATION
BRUTAL REGIONAL
Avant de nous conter la jeunesse de ses personnages dans Le Club des amis (collection 4048), Sophie Guerrive sort le troisième album de Tulipe. L’auteure passée par les Arts déco strasbourgeois renouvelle avec inventivité les interrogations infinies sur le sens de la vie. Entre confidences trop intimes et vannes volontairement vaches, Tulipe l’ours adossé à son arbre, l’oiseau Violette, Crocus le serpent ou encore Narcisse le tatou rivalisent de profondeur et de nostalgie. Le second volume nous laissait sur l’insoutenable suspense du devenir de l’énigmatique œuf qui, enfin, se fendillait… Il en sort une petite tortue baptisée Trèfle, qui n’a pas fini de hanter la joyeuse bande. Mention spéciale aux sublimes pleines pages rythmant les cases en gaufrier, preuve que le dessin au trait conserve sa toute puissance, et à l’expérience biblique de quête de soi au milieu du désert aboutissant à une critique caustique des prophètes et de leurs balivernes. (T.F.)
“Gare” à vos oreilles : le second long format de Last Train emprunte un tunnel de déflagrations guitaristiques qui ne décevront pas les nostalgiques de la brit pop : Oasis, The Verve ou Placebo (énormément). Logique que les jeunes mulhousiens aient assuré la première partie du groupe de Molko sur sa tournée zénithale. Back to 1994 ! Cette bande fonce comme un TGV tout en se permettant des arrêts piano piano brusquement perturbés, notamment avec The Big Picture qui clos l’album, fresque épique de plus de 10 minutes. (E.D.) Das zweite lange Werk von Last Train spielt Gitarre so dass Brit Pop Nostalgiker nicht enttäuscht werden: Oasis, The Verve oder Placebo (sehr viel). Logisch, dass die jungen Musiker aus Mulhouse die Vorgruppe von Molko auf deren Tour durch die französischen Zénithe war. Back to 1994! Diese Truppe stürmt los wie ein ICE, erlaubt sich aber auch piano piano Pausen, die plötzlich von The Big Picture, einer Freske von 10 Minuten unterbrochen werden.
Mit Eine spanische Eröffnung präsentiert Harald Kiwull nach Die Trüffel-Connection (2016) und Knall 2 (2017) einen weiteren Richter-Krimi, in dem Maximilian Knall, der Strafrichter am Landgericht Karlsruhe zum Ermittler wird. Weit ab von blutrünstigen Szenen konstruiert der Autor, der selbst in der Justiz in der Fächerstadt arbeitet, eine spannende Verfolgungsjagd: Diese beginnt in den spanischen Bergen der Sierra d’Irta führt ihn schließlich nach Freiburg im Breisgau und Karlsruhe: Während er versucht sich in der Abgeschiedenheit des spanischen Landlebens auf einen neuen schwierigen Prozess vorzubereitet, wird Maximilian Knall selbst zum Gejagten. Als bei ihm eingebrochen wird, dreht er den Spieß kurzerhand um und macht sich an die Ermittlungen. Ein packender Krimi, der mit Zeichnungen von Wolfgang Blanke illustriert ist. (S.M.K.)
À paraître le 4 octobre aux Éditions 2024 (15 €) editions2024.com
16
Poly 224
Octobre Oktober 19
Édité par Erschienen bei Deaf Rock / Caroline International (15 €) deafrock.fr
Erschienen in Lindemanns Bibliothek (12,95€) infoverlag.de
CHRONIKEN
3D DREAMS Toujours endormi dans sa bicoque à proximité d’un phare, Jim Curious rêve de grands espaces. Après Voyage au cœur de l’océan (2012), Matthias Picard emmène son héros scaphandrier à la démarche hasardeuse de l’autre côté du miroir, dans un Voyage à travers la jungle. Muni de lunettes 3D (fournies), nous sommes littéralement happés par la profondeur et le relief des décors mirifiques naissant des anaglyphes de l’ancien pensionnaire des Arts déco strasbourgeois qui maîtrise comme jamais sa technique. (T.F.) Der immer noch in seiner Bruchbude in der Nähe eines Leuchtturms schlafende Jim Curious träumt von großen Weiten. Nach Reisen in die Tiefen des Ozeans (2012) nimmt Matthias Picard seinen Helden im Taucheranzug mit auf einen Streifzug durch den Dschungel. Mit (beigefügten) 3D-Brillen ausgestattet, werden wir buchstäblich von den Tiefen und Reliefs der phantastischen Dekors erfasst, die aus den Anaglyphen des ehemaligen Schülers der Art déco in Straßburg emporwachsen. Paru aux Éditions 2024, collection 4048 (19 €) editions2024.com Erschienen bei Reprodukt (20 €) reprodukt.com
VINGT ANS
VIVE LA FRANCE
Élégant livre à l’italienne richement illustré Aventures, Nouvelles Aventures se plonge dans les vingt dernières années de l’Opéra national de Lorraine qui fête son centenaire. Explorant le mandat de Laurent Spielmann – à la tête de l’institution entre 2001 et 2019 – ces 120 pages reviennent sur les spectacles marquants : une photo en pleine page fait face à un texte signé Carmelo Agnello. Le plaisir est intense de redécouvrir l’élégance de la mise en scène de Philipp Himmelmann (Die tote Stadt de Korngold), la mythique production d’Artaserse de Vinci, la rigueur altière du Jenůfa de Jean-Louis Martinelli ou encore l’exotique Italienne à Alger de Rossini signée David Hermann. Notre coup de cœur ? Les créations mondiales auxquelles la maison lorraine est attachée comme le récent 7 Minuti de Giorgio Battistelli. L’occasion de se souvenir d’une période fort féconde qui vit la maison nancéienne briller de mille feux. Et ce n’est pas terminé… (H.L.)
Mit Allons-y ! Französisch für Einsteiger präsentiert Christiane von Beckerath eine Sammlung von Gedichten, Aphorismen und kurzen, exemplarischen Texten von berühmten französischen Autoren, die man kennen muss: Daniel Pennac, Marguerite Duras, Charles Baudelaire oder auch Émile Zola gehören natürlich dazu. Alle Texte werden in französischer Sprache und in deutscher Übersetzung wiedergegeben. Ein Streifzug durch die französische Literaturgeschichte, der es tatsächlich schon Anfängern ermöglicht erste Leseerfolge zu erleben und Lust darauf macht, den Rest dieser Klassiker zu entdecken. Kurze informative und trotzdem unterhaltsame Texte zu sprachlichen Phänomen wie dem „Franglais“ oder den „Falschen Freunden“, erlauben es spielerisch den eigenen Wortschatz zu erweitern. Die ideale Bettlektüre für Französischlernende und solche, die es werden wollen... (S.M.K.)
Paru à la Nuée bleue (20 €) lelivrechezvous.fr – opera-national-lorraine.fr
Erschienen im dtv Verlag (10,90€) dtv.de
Poly 224
Octobre Oktober 19
17
EXPOSITION AUSSTELLUNG
homme monde Le Musée Würth consacre une importante rétrospective à José de Guimarães qui « puise à la réalité du rêve » dans les cultures africaines, mexicaines ou chinoises.
weltbürger Das Musée Würth widmet José de Guimarães eine große Retrospektive, die in afrikanischen, mexikanischen oder chinesischen Kulturen „aus der Realität des Traums schöpft“.
Par Von Hervé Lévy Photo de von Benoît Linder pour für Poly
Au Musée Würth (Erstein), jusqu’au 15 mars 2020 (entrée libre) Im Musée Würth (Erstein), bis zum 15. März 2020 (Eintritt frei) musee-wurth.fr Un cycle scientifique “Ethnographie et Collections” accompagne l’exposition avec notamment la projection du film d’Alain Resnais et Chris Marker Les Statues meurent aussi (13/10) et une conférence “Fautil restituer l’art africain ?” (20/10)
Devenu indépendant en 1975, l’Angola est alors une colonie portugaise 2 Elle renferme environ 300 œuvres de José de Guimarães 3 Elle rassemble des pièces africaines, précolombiennes et chinoises 4 Il a été acquis par Reinhold Würth en 2011 pour plus de 50 millions d’euros et depuis est exposé dans l’Église des Chevaliers de l’Ordre de Saint-Jean de Jérusalem de Schwäbisch Hall 1
Im Jahr 1975 unabhängig geworden, ist Angola damals eine portugiesische Kolonie 2 Sie umfasst ungefähr 300 Werke von José de Guimarães 3 Sie vereint afrikanische, präkolumbianische und chinesische Werke 4 Sie wurde im Jahr 2011 von Reinhold Würth für mehr als 50 Millionen Euro erworben und wird seitdem in der Johanniterkirche in Schwäbisch Hall ausgestellt 1
18
Poly 224
Octobre Oktober 19
«N
omade transculturel » : voilà comment le mythique critique Pierre Restany qualifiait l’artiste portugais. Si les tableaux ouvrant cette exposition sont encore empreints de Pop Art ou de Nouveau Réalisme (La Vache qui rit où irradie le jovial ruminant), ces références volent en éclats en 1967 alors que José de Guimarães (né en 1939) effectue son service militaire en Angola1 : « Un choc. Une révélation. Je n’ai pas compris au début, alors j’ai voulu entrer au plus profond de la culture africaine », explique-t-il. Rencontrant une tribu dans la province du Cabinda, il est fasciné par le mode de communication de ses membres, un « système idéographique utilisant des objets et ses signes gravés permettant de raconter une histoire. » De là naît son Alphabet africain, ensemble de 132 signes – évoquant aussi les symboles du Disque de Phaistos – exposé ici pour la première fois dans son intégralité. Ces panneaux de bois peint constituent la grammaire fondatrice de son art, une « base. Africaine à l’origine, elle s’est enrichie de pictogrammes nouveaux, évoluant vers d’autres alphabets, mexicains ou chinois. »
Le visiteur découvre les riches possibilités de la combinaison de ces formes dans un parcours regroupant essentiellement tableaux et sculptures issus de la Collection Würth2. Au rez-de-chaussée, elles entrent en résonance avec les pièces africaines de l’imposant ensemble d’Art premiers3 réuni par un plasticien qui est aussi anthropologue : masque zoomorphe bamiléké, sculpture anthropomorphe
dogon, éléments de reliquaire fang, etc. Se déploient aussi Joconde noire, une Mona Lisa revisitée ou des Fétiches faits de formes ondoyantes évoquant Arp, œuvres syncrétiques irriguées par la pulsation du continent noir, mais profondément ancrées dans la terre européenne. Le voyage se poursuit à l’étage avec les séries Hong Kong – inspirée « des visions des moines que relate un poème chinois de la Dynastie Tang » – et México où se croisent papiers découpés des rites funéraires en usage dans le pays et têtes de mort fantomatiques. On demeure scotchés devant Le Rituel du Serpent rappelant l’histoire narrée par l’ethnologue Aby Warburg, tandis que le parcours se conclut joliment avec une relecture de la Madone de Darmstadt d’Holbein le Jeune4 : en six toiles José de Guimarães déconstruit et reconstruit le chef-d’œuvre du XVIe siècle, l’installant dans son univers aux contours fantastiques.
„T
ranskultureller Nomade“: So bezeichnete der legendäre Kritiker Pierre Restany den portugiesischen Künstler. Auch wenn die Gemälde, die diese Ausstellung eröffnen, noch von Pop Art und Neuem Realismus getränkt sind (La Vache qui rit in dem der strahlende Wiederkäuer leuchtet), zerspringen diese Referenzen 1967, als José de Guimarães (geboren 1939) seinen Militärdienst in Angola1 leistet: „Ein Schock. Eine Offenbarung. Ich habe am Anfang nicht verstanden, deswegen wollte ich so tief wie möglich in die afrikanische Kultur eintauchen“, erklärt er. Als er in der Provinz
Cabinda auf einen Stamm trifft, ist er von der Kommunikationsweise seiner Mitglieder fasziniert, „einem ideographischen System, das Objekte und gravierte Zeichen benutzt, die es erlauben eine Geschichte zu erzählen.“ Daraus entsteht sein Afrikanisches Alphabet, ein Ensemble mit 132 Zeichen – das auch an die Symbole des Diskos von Phaistos erinnert – das hier erstmals in seiner Gesamtheit ausgestellt wird. Diese Schilder aus bemaltem Holz stellen die grundlegende Grammatik seiner Kunst dar, eine „Basis. Ursprünglich afrikanisch, ist sie mit neuen Piktogrammen angereichert worden, so dass sie sich in Richtung anderer, mexikanischer oder chinesischer, Alphabete entwickelt.“ Der Besucher entdeckt die vielfältigen Kombinationsmöglichkeiten dieser Formen in einem Rundgang, der im Wesentlichen Gemälde und Skulpturen aus der Sammlung Würth2 vereint. Im Erdgeschoss treten sie in einen Dialog mit den afrikanischen Stücken des imposanten Ensembles Außereuropäischer Kunst 3, das von einem Bildhauer zusammengestellt wurde, der auch Anthropologe ist: eine Maske der Bamileke in Tiergestalt, menschenähnliche Skulpturen der Dogon, Elemente von Reliquienschreinen der Fang, etc. Es entfaltet sich ebenfalls eine Joconde noire, eine Neuinterpretation der Mona Lisa oder Fetische aus wogenden Formen, die an Arp erinnern, synkretische Werke, die von den Schwingungen des Schwarzen Kontinents durchzogen werden, aber zutiefst mit der europäischen Erde verbunden sind. Die Reise setzt sich im Obergeschoss mit der Serie Hong Kong fort – inspiriert von „Visionen von Mönchen, die ein chinesisches Gedicht aus der Tang-Dynastie schildert“– und México wo zerschnittene Papiere, die für Bestattungsriten benutzt werden, auf gespenstische Totenköpfe stoßen. Man bleibt vor dem Ritual der Schlange kleben, das an die Geschichte erinnert, die vom Ethnologen Aby Warburg erzählt wurde, während der Rundgang sich auf schöne Weise mit einer Neuinterpretation der Darmstädter Madonna von Holbein dem Jüngeren4 abschließt: In sechs Gemälden de-und rekonstruiert José de Guimarães das Meisterwerk aus dem 16. Jahrhundert, das er in seinem Universum mit phantastischen Konturen einbettet. Légende Bildunterschrift Sans titre Ohne Titel, 1997 Collection Sammlung Würth, Inv. 5333 © Volker Naumann, Schönaich
Poly 224
Octobre Oktober 19
19
1
affinités électives Grâce à un corpus d’environ 140 pièces majeures, la Moderne Galerie de Sarrebruck fait dialoguer les œuvres de deux révolutionnaires : Auguste Rodin et Bruce Nauman1.
wahlverwandschaften Dank eines Korpus von fast 140 Ausstellungsstücken lässt die Moderne Galerie in Saarbrücken die Werke von zwei Revolutionären in einen Dialog treten: Auguste Rodin und Bruce Nauman1. Par Von Hervé Lévy
À la Moderne Galerie du Saarlandmuseum (Sarrebruck), jusqu’au 26 janvier 2020 In der Modernen Galerie des Saarlandmuseums (Saarbrücken), bis zum 26. Januar 2020 modernegalerie.org kulturbesitz.de Légendes Bildunterschriften 1. Bruce Nauman, Double Poke in the Eye II, 1985, Sammlung Froehlich, Stuttgart Photo: Augustin, Esslingen © VG Bild-Kunst, Bonn 2019 2. Auguste Rodin, Tête colossale de Pierre de Wissant, 1909, Musée Rodin, Paris Photo: Musée Rodin – Christian Baraja
20
Poly 224
Octobre Oktober 19
I
ls sont venus au monde à un siècle de distance : Auguste Rodin (1840-1917) et Bruce Nauman (né en 1940) ont, chacun à leur manière, dynamité les canons esthétiques de leur époque, faisant souvent scandale. Pour Roland Mönig, directeur de l’institution sarroise et commissaire de cette exposition, « le premier incarne l’histoire et la tradition d’une collection regardant autant en direction de la France que vers l’Allemagne, tandis que le second est l’image d’une nouvelle radicalité symbolisant ce que le musée peut et doit faire. » Dans un parcours construit thématiquement tout en délicatesse, il ne cherche « ni à démontrer une filiation, ni à proposer des rétrospectives croisées, mais à expérimenter, à mettre les œuvres en réso-
nance ». Se découvre ainsi dès l’entrée une réponse à la fondamentale question : « Que fait l’artiste ? » La répartie en néon de l’Américain – The True Artist Helps the World by Revealing Mystic Truths (1967) – se reflète dans le cube de verre protégeant un Penseur (1880) du Français, icône sculptée pour le tympan de la Porte de l’Enfer et figure idéale du créateur. Au fil des salles et des sujets (L’Atelier, L’Espace, Le Fragment…), les correspondances se déploient avec subtilité, permettant aussi de « faire sortir Rodin de la case romantique. En le confrontant avec Nauman, on découvre le provocateur, celui dont quatorze dessins exposés à Weimar en 1906 ont forcé Harry
EXPOSITION AUSSTELLUNG
Graf Kessler, directeur de la Kunsthalle, à démissionner tant le scandale était grand. » Expressives en diable, violentes, érotiques et crues, certaines de ces œuvres sur papier rarement montrées irradient sur les cimaises de Sarrebruck. Dans les sculptures également, le corps est mis en mouvement : confronter le célèbre bronze intitulé Homme qui marche (1899) et les néons de Marching Man (1985) révèle un commun caractère. Si certains motifs sont partagés comme la main (La Cathédrale, 1908 fait, par exemple, face à Pair of Hands de 1996), c’est dans la démarche éminemment expérimentale des deux artistes que le rapprochement fait sens. Pensons aux abattis2 (ce « feu qui alimentait l’imagination » pour Roland Mönig) avec lesquels Rodin crée des chimères humaines se jouant des proportions : deux bras gauche sont enlacés dans une étonnante arabesque, le battoir d’un des Bourgeois de Calais enlace voluptueusement un fragment de corps de femme (La Main du diable, 1903)… Dans la dernière section, Émotion et Conflit, s’incarne avec plus de force encore la parenté entre les deux hommes : l’immense et souffrante Tête de Pierre de Wissant (1909)3 observe de ses yeux mi-clos le Ten Heads Circle / In and Out (1990) et ses visages multicolores dans un tourbillon de douleur et de fragilité mêlées.
S
ie sind mit einem Jahrhundert Abstand zur Welt gekommen: Auguste Rodin (1840-1917) und Bruce Nauman (geboren 1940) haben, jeder auf seine Weise, die ästhetischen Kanons ihrer Epoche gesprengt und oft für Skandale gesorgt. Für Roland Mönig, den Direktor der saarländischen Institution und Kurator dieser Ausstellung „verkörpert der Erste die Geschichte und die Tradition einer Sammlung, die ebenso nach Frankreich wie nach Deutschland schaut, während der Zweite das Bild einer neuen Radikalität ist, die das symbolisiert, was das Museum tun kann und soll.“ In einem thematisch aufgebauten Rundgang möchte er „weder ein Erbe zeigen, noch eine gekreuzte Retrospektive präsentieren, sondern experimentieren, Werke in einen Dialog bringen.“ So entdeckt man direkt am Eingang eine Antwort auf die grundlegende Frage: „Was macht der Künstler?“ Die neonfarbene Antwort des Amerikaners – The True Artist Helps the World by Revealing Mystic Truths (1967) – spiegelt sich im Glaswürfel, der einen Denker (1880) des Franzosen schützt, eine ikonische Skulptur für den Bogen des Höllentors und ideale Figur des Kunstschaffenden. Im Laufe der Säle und der Themen (Das Atelier, Der Raum, Das Fragment...) entstehen die Verbindungen auf subtile Weise, was es auch erlaubt „Rodin aus der romantischen Ecke zu holen. Indem man ihn mit Nauman konfrontiert, entdeckt man den Provokateur, jenen dessen vierzehn 1906 in Weimar ausgestellte Zeichnungen Harry Graf Kessler, den Direktor der Kunsthalle, zum Rücktritt zwangen, so groß war der Skandal.“ Einige seiner Arbeiten auf Papier, die unheimlich ausdrucksstark, brutal, erotisch und roh sind, werden an den Saarbrücker Wänden gezeigt. Auch in den Skulpturen wird der Körper bewegt: Die Konfrontation der berühmten Bronzestatue Schreitender Mann (1899)
2
mit den Neonröhren des Marching Man (1985) zeigt den gemeinsamen Charakter. Auch wenn einige Motive, wie die Hand (Die Kathedrale, 1908 wird, zum Beispiel Pair of Hands von 1996 gegenübergestellt) von beiden behandelt werden, ist es die höchst experimentelle Vorgehensweise der beiden Künstler, die die Annäherung sinnvoll macht. Man denke an die Extremitäten2 (dieses „Feuer, das die Phantasie nährte“, so Roland Mönig) mit denen Rodin menschliche Chimären kreiert, indem er mit den Proportionen spielt: Zwei linke Arme sind in einer erstaunlichen Arabeske verschlungen, die Pranke eines Bürgers von Calais umschlingt genüsslich einen Frauenkörper (Die Hand des Teufels, 1903)... Im letzten Raum, Emotion und Konflikt, wird die Ähnlichkeit zwischen den beiden Männern noch kraftvoller verkörpert: Der riesige und leidende Kopf von Pierre de Wissant (1903)3 beobachtet mit halb geschlossenen Augen den Ten Heads Circle / In and Out (1990) und seine bunten Gesichter in einem Strudel aus Schmerz und Zerbrechlichkeit. Voir Poly n°208 et sur poly.fr 2 Rodin désignait ainsi ses morceaux (bras, têtes, jambes, mains ou pieds) qu’il modelait en terre avant de les faire mouler en plâtre, en de nombreux exemplaires. Il obtenait ainsi un répertoire de formes dans lequel il n’hésitait pas à puiser pour les combiner 3 Déploiement colossal d’un des Bourgeois de Calais 1
Siehe Poly Nr. 208 oder auf poly.fr 2 So bezeichnete Rodin seine Teile (Arme, Köpfe, Beine, Hände oder Füße), die er in Ton formte, bevor er zahlreiche Gipsabgüsse machen ließ. So erhielt er ein Formen-Repertoire, aus dem er schöpfte um sie zu kombinieren 3 Riesige Vergrößerung eines Kopfes der Bürger von Calais 1
Poly 224
Octobre Oktober 19
21
EXPOSITION
rituel d’ombres et lumière Avec Bhima, Guignol et le démon, le Musée des Cultures de Bâle traverse l’art du théâtre de marionnettes de l’Europe à l’Asie.
Par Thomas Flagel
Au Musée des Cultures (Bâle), jusqu’au 2 août 2020 mkb.ch
Légendes 1. Garuda-Jetayu dans le wayang kulit 2. Démon du wayang kulit
22
Poly 224
Octobre Oktober 19
D
es centaines de marionnettes à tiges, à gaine et à fils peuplent le quatrième étage de l’institution bâloise dédiée aux Arts premiers. Toutes appartiennent à des traditions ancestrales de représentation théâtralisée du monde dont les personnages principaux, caricaturaux à souhait, sont souvent des gens de condition modeste (serviteurs, bouffons, fous…) et peu instruits. Ils font preuve d’une grande sagesse face aux puissants qu’ils croisent et apostrophent en se moquant avec agilité, rudesse et humour bravache. Rôdent aussi, tout autour, scélérats et démons de tout poil, rappelant à l’auditoire, selon les cultures et les pays, que les marionnettes représentent le monde d’ici-bas tandis que leurs silhouettes projetées symbolisent le surnaturel. Ainsi en va-t-il à Java dans le wayang, spectacle d’ombres en forme de rituel reliant les humains à l’univers. Les représentations ont alors pour but de rétablir l’équilibre cosmique à chaque crise sociale. Ne soyez pas étonnés par l’authentique version moderne du genre, tradition revisitée version hip-hop, collant aux questions actuelles en Indonésie : bouffons et serviteurs du théâtre d’ombres y prennent les traits d’un rappeur et de ses fils (un bad boy, un breakeur et un skateur), rejoints par une effigie de Lady Gaga y tenant un rôle ! Si les personnages de Guignol et son
1
équivalent allemand Kasper – avec chapeau pointu et gros nez – nous sont familières, le Bhima indien, héros de l’épopée guerrière et familiale du Mahābhārata, comme Sun Wukong, fripon rebelle tiré de Se Yu (un des grands romans classiques de la Chine du XVIe siècle) offrent de belles découvertes. S’y retrouvent la même délicatesse expressive et le souci du détail des marionnettes à tiges javanaises faites de bois, de peau d’animaux, de textile, de bambou et de perles de verre. D’autres ajoutent fibres végétales, métal, voire cheveux et poils pour conférer des attributs encore plus menaçants et magiques aux dieux hindouistes hyper colorés ou à ceux du royaume des cieux chinois comme aux démons portant cornes et hybridations chimériques bestiales. Avec beaucoup d’élégance, certains personnages à tiges venus de Chine ont le visage évidé, dessiné au trait comme une ligne claire. Loin d’être un cimetière pour pantins inanimés, l’exposition offre deux espaces de jeu avec castelet et rideau devant un parterre de sièges mais aussi une toile éclairée pour s’essayer au théâtre d’ombres avec de véritables personnages. Peut-être leur redonnerez-vous l’irrévérence et leurs manières sans gêne, caractères qui ont laissés place, avec le temps, à des desseins plus éducatifs pour les enfants.
AUSSTELLUNG
ritual von schatten und licht Mit Bima, Kasper und Dämon, durchstreift das Museum der Kulturen in Basel die Kunst des Marionettentheaters von Europa bis Asien.
2
Von Thomas Flagel
Im Museum der Kulturen (Basel), bis zum 2. August 2020 mkb.ch Geführte Besichtigung 13.10., 03.11., 08.12., 11 Uhr Atelier für Kinder ab 6 Jahren 06.10., 03.11., 13-17 Uhr
Bildunterschriften 1. Garuda-Jetayu im Wayang Kulit 2. Dämon des Wayang Kulit
H
underte von Stab-Handpuppen und Marionetten bevölkern die vierte Etage der Basler Institution, die der außereuropäischen Kunst gewidmet ist. Alle gehören zu altüberlieferten Traditionen theatralisierter Darstellungen der Welt, deren herrlich karikaturale Hauptfiguren, oft Leute aus bescheidenen Umständen sind (Diener, Narren, Verrückte...). Gegenüber den Mächtigen, denen sie begegnen, stellen sie eine große Weisheit unter Beweis und verulken sie mit Härte und großmäuligem Humor. Drum herum kreisen Schurken und Dämonen aller Art, die das Publikum, je nach Kultur und Land, daran erinnern, dass die Marionetten das Diesseits darstellen, während die Silhouetten das Übernatürliche verkörpern. So ist es auf Java mit dem Wayang, einem rituellen Schattentheater, das die Menschen mit dem Universum verbindet. Ziel der Aufführungen ist es, bei sozialen Krise das kosmische Gleichgewicht wiederherzustellen. Seien Sie nicht überrascht von der neuinterpretierten Tradition in HipHop-Version, die sich mit aktuellen Fragen in Indonesien beschäftigt: Narren und Diener des Schattentheaters nehmen darin die Züge eines Rappers und seiner Söhne an (ein Bad Boy, ein Breakdancer und ein Skater) zu denen sich ein Bildnis von Lady Gaga gesellt, das eine Rolle spielt! Selbst wenn die französische Figur des Guignol und seine deutsche
Entsprechung der Kasper – mit spitzem Hut und großer Nase – uns vertraut sind, bietet der indische Bima, ein Held des Krieger-und Familienepos der Mahābhārata, wie Sun Wukong, ein rebellischer Schelm aus Se Yu (einem der großen klassischen Romane aus dem China des 16. Jahrhunderts), schöne Entdeckungen. Darin entdeckt man die selbe ausdrucksstarke Delikatesse und Detailverliebtheit der javanesischen Stabpuppen aus Holz, Tierhäuten, Textilien, Bambus und Glasperlen. Andere fügen Pflanzenfasern, Metall, oder gar Haare und Fell hinzu, um den bunten hinduistischen Göttern noch bedrohlichere und magische Attribute hinzuzufügen, ebenso wie sie es bei jenen des chinesischen Himmelsreiches tun, den Hörner tragenden Dämonen und den hybriden Traumtieren. Mit sehr viel Eleganz zeigen einige Stabpuppen aus China ein ausgehöhltes Gesicht, das mit einer einzigen Linie gezeichnet wird. Weit davon entfernt, ein Friedhof für leblose Hampelmänner zu sein, bietet die Ausstellung zwei Spielräume mit Dekor und Vorhang vor einer Reihe von Sitzplätzen aber auch eine beleuchtete Leinwand, um sich mit echten Figuren im Schattentheater zu probieren. Vielleicht verleihen Sie ihnen wieder ihre Respektlosigkeit und ihre hemmungslosen Manieren, Charaktereigenschaften, die mit der Zeit von pädagogischen Absichten für ein junges Zielpublikum verdrängt wurden. Poly 224
Octobre Oktober 19
23
Cartoonmuseum Basel, 2019
from russia with love Avec Other Russias, le Cartoonmuseum Basel consacre une passionnante rétrospective à Victoria Lomasko qui livre une vision de son pays très éloignée des discours officiels. Mit Other Russias, widmet das Cartoonmuseum Basel Victoria Lomasko eine fesselnde Retrospektive, welche eine Vision ihres Landes präsentiert, die sehr weit entfernt vom offiziellen Diskurs ist.
Par Von Hervé Lévy
Au Cartoonmuseum Basel, jusqu’au 10 novembre Im Cartoonmuseum Basel, bis zum 10. November cartoonmuseum.ch 13. & 27.10. (14-15 Uhr) Sonntagsführung 25.10. 9-17 Uhr Nationales Symposium zur 9. Kunst
Légende (droite) Bildunterschrift (rechts) © Victoria Lomasko, Die Unsichtbaren und die Zornigen, 2018
24
Poly 224
Octobre Oktober 19
E
lle l’affirme, un sourire dans la voix, avec un air de défi : « Je suis la dernière artiste soviétique. » Et Victoria Lomasko (née en 1978) de poursuivre : « J’appartiens à l’ultime génération qui se souvient de cette époque dont beaucoup ont une vision binaire. C’était mon enfance et elle était heureuse… Pour les uns, c’est tout noir – une ère de répression dont le symbole est le goulag – pour les autres, tout blanc, puisque l’URSS était un grand empire qui faisait leur fierté. Les troisièmes s’en fichent complètement [rires]. Pour moi, c’est beaucoup plus complexe », résume-t-elle. Si l’on sent parfois la patte esthétique de la propagande de l’époque
– son professeur était un élève du célèbre Vladimir Favorsky –, d’autres influences se font jour, comme celle de Vassili Verechtchaguine, peintre orientaliste qui arpenta l’Asie centrale à l’époque des tsars : « Il était aussi journaliste, notant tous les détails et avait une vision critique de la conquête russe, en particulier au Turkestan. » Sa démarche est proche du travail de l’artiste contemporaine et chroniqueuse de son époque, à l’image d’un Joe Sacco – dont elle adore « l’humour noir » – écrivant à son propos : « En adoptant le point de vue rugueux de la foule, Victoria Lomasko entrelace magistralement le calme du désespoir et la défiance à visage décou-
EXPOSITION AUSSTELLUNG
vert. Ses dessins relèvent d’une nature urgente que je ne peux qu’envier. » On le découvre dans un dense parcours où se déploient les images réalisées au cours du procès mené contre les organisateurs de l’exposition Art interdit-2006, poursuivis pour incitation à la haine interreligieuse, illustrant la montée de la censure et la place croissante des organisations nationalistes en Russie. Ses dessins rendent avec finesse l’atmosphère du tribunal, capturant dans une « sténographie visuelle » les émotions des différents protagonistes en une geste théâtralisée soutenue par les mots de son complice Anton Nikolaïev. Couvrant d’autres affaires, elle donne des contours contemporains au reportage judiciaire que Daumier avait inventé au XIX e siècle, livrant notamment une brillante recension du procès historique des Pussy Riot (2012), condamnées pour avoir chanté un Te Deum punk anti-Poutine dans la Cathédrale du Christ-Sauveur de Moscou. Engagée, Victoria Lomasko explore les limites de la liberté d’expression dans son pays, donnant à voir D’Autres Russies, celles des invisibles et des furieux. Les premiers sont des marginaux sans existence officielle, que ce soient des travailleuses du sexe de Nijni-Novgorod, les gamins enfermés dans la colonie pénitentiaire de Mojaïsk ou des personnes âgées, membres d’un groupe ultra-orthodoxe, réunies pour prier contre la politique urbanistique du maire de Moscou. Elle nous invite à découvrir l’envers du décor, à travers des dessins humanistes, croqués sur le vif accompagnés de textes percutants. Les seconds sont en colère, tentant de « faire entendre leur voix et valoir leurs droits » qu’ils appartiennent aux mouvements LGBT ou soient des routiers protestant contre l’instauration d’un péage sur les routes, en 2015 : « Quand ils sont arrivés à Moscou depuis toutes les régions de Russie, ils croyaient en Poutine, pensant qu’il était un homme juste et qu’il allait les aider, voyant leur détresse. » Elle s’est approchée d’eux, les a apprivoisés : « Au début, ils se sont demandés qui était cette dingue avec son crayon et son bloc [rires]. Peu à peu, nous avons appris à nous connaître. Ils se sont confiés. C’est plus facile que devant une caméra ou un appareil photo. » Le résultat rassemble des saynètes sociales
oscillant entre politique et intime où le texte et l’image se mêlent pour porter un message politique. Il en va de même des grandes fresques murales – technique soviétique en diable – que Victoria Lomasko affectionne : « Les grandes idées ont besoin de grand formats », s’amuse-t-elle. À Bâle, elle a réalisé sa cinquième in situ : éminemment poétique, elle questionne la notion de bonheur en Russie à la lumière de ses racines (avec la célèbre phrase de la propagande communiste « Lénine est encore maintenant plus vivant que tous les vivants ») et de son présent. Il est possible que Vladimir Poutine n’apprécie guère cette vision. Une fois encore.
„I
ch bin die letzte sowjetische Künstlerin“, betont sie mit einem Lächeln in der Stimme und herausforderndem Blick: Und Victoria Lomasko (geboren 1978) fährt fort: „Ich gehöre zur letzten Generation, die sich an diese Epoche erinnert, von der viele eine binäre Vision haben. Es war meine Kindheit und sie war glücklich... Für die einen, ist es völlig schwarz – eine Ära der Repression deren Symbol der Gulag ist – für die anderen ganz weiß, weil die UdSSR ein großes Imperium war, auf das sie stolz waren. Den Dritten war alles egal [lacht]. Für mich ist es sehr viel komplexer“, fasst sie zusammen. Auch wenn man manchmal die Ästhetik der damaligen Propaganda spürt – ihr Professor war ein Schüler des berühmten Wladimir Faworski – , werden andere Einflüsse sichtbar, wie jener von Wassili Wereschtschagin, einem orientalistischen Maler, der Zentralasien zur Zeit der Zaren durchstreift: „Er war auch Journalist, der alle Details notierte und eine kritische Sicht auf die Eroberungen Russlands warf, insbesondere in Turkestan.“ Seine Vorgehensweise ähnelt jener der zeitgenössischen Künstlerin und Chronikerin ihrer Epoche, wie Joe Sacco – dessen „schwarzen Humor“ sie liebt – der über sie schreibt: „Victoria Lomaskos ungeschminkter Blick von unten auf das große russische Volk verbindet meisterhaft stille Verzweiflung mit offenem Widerstand. Ihre Zeichnungen haben eine Unmittelbarkeit, die ich beneide.“ Man entdeckt dies in einem dichten Rundgang, in dem sich Bilder entfalten, die im Zuge des Prozesses gegen die Organisatoren der Ausstellung Verbotene Kunst 2006 Poly 224
Octobre Oktober 19
25
Fresque réalisée au Cartoonmuseum par l’artiste Freske der Künstlerin im Cartoonmuseum
Publiés chez The Hoochie Coochie thehoochiecoochie.com
Erschienen bei Diaphanes und erschienen bei Matthes & Seitz diaphanes.net matthes-seitz-berlin.de
26
Poly 224
Octobre Oktober 19
entstanden sind, die für den Aufruf zum Hass zwischen den Religionen verfolgt wurden, was die zunehmende Zensur und den immer größeren Einfluss der nationalistischen Organisationen in Russland illustriert. Ihre Zeichnungen geben mit viel Feingefühl die Atmosphäre vor Gericht wieder, fangen in einer „visuellen Stenographie“ die Emotionen der verschiedenen Protagonisten ein, in einer theatralisierten Geste, die von den Worten ihres Komplizen Anton Nikolaïev unterstützt wird. Indem sie weitere Affären begleitet, verleiht sie der Justiz-Reportage, die Daumier im 19. Jahrhundert erfunden hat, zeitgenössische Konturen, insbesondere anhand ihrer brillanten Rezension des historischen Prozesses von Pussy Riot (2012), die dafür verurteilt wurden eine Punkversion des Te Deum mit Anti-Putin-Parolen in der Christ-Erlöser-Kathedrale in Moskau gesungen zu haben. Engagiert erkundet Victoria Lomasko die Grenzen der Meinungsfreiheit in ihrem Land, indem sie Other Russias zeigt, jene der Unsichtbaren und der Zornigen. Erstere sind Randgruppen, die offiziell nicht existieren, wie die Sexarbeiterinnen von Nischni Nowgorod, die Jugendlichen, die in den Straflagern von Moschaisk eingesperrt sind oder alte Menschen, Mitglieder einer ultra-orthodoxen Gruppe, die sich zusammenfinden um gegen die Stadtpolitik des Bürgermeisters von Moskau zu protestieren. Sie lädt uns, mithilfe humanistischer Zeichnungen, die vor Ort
skizziert wurden und von prägnanten Texten begleitet werden, dazu ein hinter die Bühne zu blicken. Die Anderen sind Die Zornigen, die versuchen „ihrer Stimme Gehör zu verleihen und ihre Rechte geltend zu machen“, ob sie zur LGBT-Bewegung gehören oder Fernfahrer sind, die 2015 gegen die Einführung einer Straßenmaut protestieren: „Als sie aus allen Regionen Russlands in Moskau ankamen, glaubten sie an Putin, sie dachten, dass er ein gerechter Mann sei und dass er ihnen helfen würde, wenn er ihre Verzweiflung sähe.“ Sie hat sich ihnen genähert, hat sie gezähmt: „Am Anfang haben sie sich gefragt, wer diese Verrückte mit Bleistift und Zeichenblock ist [lacht]. Nach und nach haben wir uns kennengelernt. Sie haben sich mir anvertraut. Das ist einfacher als vor einer Kamera oder einem Photoapparat.“ Das Ergebnis erinnert an Sozial-Saynète, zwischen Politik und Intimität, in der sich Text und Bild vermischen, um eine politische Botschaft zu übermitteln. Ebenso ist es mit den großen Wandfresken – einer typisch sowjetischen Technik – die Victoria Lomasko so gerne mag: „Große Ideen brauchen große Formate“, amüsiert sie sich. In Basel hat sie ihre Fünfte vor Ort realisiert: Auf höchst poetische Weise beschäftigt sie sich mit dem Begriff des Glücks in Russland in Hinblick auf ihre Wurzeln (mit dem berühmten kommunistischen Propagandasatz „Lenin ist lebendiger als alle Lebenden“) und ihre Gegenwart. Es ist möglich, dass Wladimir Putin diese Vision nicht gefällt. Wieder einmal.
jardiland Quand Art contemporain et nature s’invitent dans la ville pour Sélest’Art, l’espace est envahi par des œuvres qui sont autant d’herbes folles. Wenn zeitgenössische Kunst und Natur in die Stadt kommen bei Sélest’Art, wird der öffentliche Raum von Werken eingenommen, die wie wildes Gras sprießen.
Par Von Emmanuel Dosda
Partout à Sélestat, jusqu’au 27 octobre Überall in Sélestat, bis zum 27. Oktober selestat.fr
Légende Bildunterschrift Une Idée de nature d’Axel Gouala © courtesy de l’artiste
*
Voir Poly n°174 ou sur poly.fr
28
Poly 224
Octobre Oktober 19
P
our son édition 2017, Sélestat avait invité un unique artiste, Benedetto Bufalino, qui a occupé les recoins de la ville avec ses œuvres surréalistes, entre ready made potaches et actions dada. L’inscription de l’art actuel dans la cité permet de sortir sculptures, installations ou photographies du musée et d’interroger le badaud, notamment sur son rapport à la nature à l’occasion de cette édition réunissant des plasticiens à la main verte. Beaucoup des créateurs conviés ont un lien avec le Frac Alsace qui accompagne et / ou a acquis des travaux de Guillaume Barth, élevant un majestueux Arbre bleu dans le Square Paul-Louis Weiller, Mehryl Levisse, tapissant la façade de l’Hôtel de Ville d’un papier peint aux motifs végétaux, ou Françoise Saur*, placardant des photos de compositions florales sur les panneaux d’affichage municipaux. Scenocosme, duo composé de Grégory Lasserre et d’Anaïs met den Ancxt, pousse à poser son oreille contre un arbre du Parvis de l’Église protestante pour sentir ses Pulsations, tandis qu’Alexandre Kato offre un moment zen, place de la République, avec son intervention ayant la semblance d’un jardin japonais réalisé, entre autres matériaux, avec des balais.
I
m Jahr 2017 hatte die Veranstaltung einen einzigen Künstler, Benedetto Bufalino, eingeladen, der alle Winkel der Stadt mit seinen surrealistischen Werken einnahm. Die Präsentation der aktuellen Kunst in der Stadt erlaubt es Skulpturen, Installationen oder Photographien aus dem Museum zu holen und den Betrachter in Frage zu stellen, insbesondere bezüglich seiner Beziehung zur Natur, bei dieser Auflage, die Bildhauer vereint, die einen grünen Daumen haben. Viele der eingeladenen Kreativen haben eine Verbindung zum Frac Alsace, die Arbeiten begleitet hat oder Werke angekaufte: Guillaume Bart lässt einen majestätischen Blauen Baum auf dem Square Paul-Louis Weiller wachsen, Mehryl Levisse hat die Fassade des Rathauses mit einer Tapete voller Pflanzenmotive tapeziert und Françoise Saur hat Photographien von Blumenkompositionen an Plakatwänden angebracht. Scenocosme, ein Duo, das aus Grégory Lasserre und d’Anaïs met den Ancxt besteht, lädt dazu ein, sein Ohr an einen Baum auf dem Vorplatz der protestantischen Kirche zu legen, um seinen Puls zu hören, während Alexandre Kato entspannte Momente auf der Place de la République anbietet, mit einem japanischen Garten, der unter anderem aus Besen gemacht ist.
EXPOSITION AUSSTELLUNG
la ruée vers l’or La Völklinger Hütte accueille une exceptionnelle exposition : avec plus de 160 objets, L’Or des pharaons emporte le visiteur dans l’Égypte antique.
goldrausch Die Völklinger Hütte empfängt eine außergewöhnliche Ausstellung: Mit mehr als 160 Objekten entführt PharaonenGold den Besucher ins antike Ägypten.
Par Von Hervé Lévy
Au Patrimoine culturel mondial Völklinger Hütte (Völklingen), jusqu’au 24 novembre Im Weltkulturerbe Völklinger Hütte (Völklingen), bis zum 24. November voelklinger-huette.org
L’
Égypte ancienne fascine. En témoigne le succès stratosphérique de l’exposition dédiée à Toutankhamon qui a fermé ses portes les 22 septembre, attirant 1 423 170 visiteurs à La Villette : record à battre en France ! Celle qui se poursuit outreRhin, à Völklingen, a également de quoi susciter un vif intérêt. Elle permet en effet un passionnant parcours dans 3 000 ans d’Histoire et séduit par la confrontation entre la délicatesse des objets présentés – bien souvent de petite taille – et le cadre pharaonique où elle
1
30
Poly 224
Octobre Oktober 19
se tient : la gigantesque Salle des soufflantes abritant dix machines, véritables monstres de métal, qui produisaient d’énormes quantités d’air destinées à être injectées dans les hauts fourneaux. Dans ce temple de l’acier, c’est l’or qui est mis en lumière, cette “chair des dieux”, à laquelle les Égyptiens accordaient un puissant pouvoir religieux, puisqu’il symbolisait la vie éternelle. Dans un cheminement chronologique intelligemment didactique, le visiteur arpente un spectre temporel allant de la IIIe Dynastie (2 680 avant Jésus-Christ) à la Période ptolémaïque s’achevant en 30 avant JésusChrist, découvrant des objets rares comme une statuette d’or de Khephren qui régna aux alentours de 2 500 avant notre ère. Cette représentation haute de six centimètres à peine est une merveille de finesse. Il en va de même d’un anneau sigillaire sur lequel trône Néfertiti ou d’un incroyable pectoral où se trouve un vautour les ailes déployées. De très nombreuses pièces d’orfèvrerie – comme un bracelet fait d’or, de faïence et d’ivoire où sont enchâssées des… grenouilles – alternent avec des objets archéologiques d’importance, tel un fragment de relief peint de Thoutmosis III, le “Napoléon de l’Égypte antique”, un surnom qui lui fut donné par l’archéologue James Henry Breasted. Grâce à des éléments historiques et chronologiques ponctuant l’exposition (au même titre que de gigantesques photos mettant en scène certains sites importants), le visiteur peut mieux comprendre la complexité d’une civilisation, découvrant ses dieux – comme Hathor, déesse de l’Amour surmontant un superbe ornement de bâton rituel – et ses croyances (la place du scarabée dans les cérémonies accompagnant le défunt
2
dans l’au-delà, par exemple). Enserrant les bras d’une élégante du passé, deux bracelets figurant des serpents surprennent par leur esthétique intemporelle et moderne, mais c’est leur fonction apotropaïque qui retient l’intérêt, puisque le reptile, menace mortelle sur terre, était aussi la forme revêtue par les dieux.
D
as alte Ägypten fasziniert. Davon zeugt der Riesenerfolg der Tutanchamun gewidmeten Ausstellung, die ihre Pforten am 22. September geschlossen und 1 423 170 Besucher nach La Villette zog: Ein Rekord in Frankreich! Jene die im Saarland in Völklingen präsentiert wird, hat ebenso das Zeug dazu, ein groβes Interesse zu erregen. Sie erlaubt es, einen begeisternden Rundgang durch 3000 Jahre Geschichte zu machen und verführt durch ihre Konfrontation zwischen der Feinheit der präsentierten Objekte – die oft sehr klein sind – und dem kolossalen Rahmen, in dem sie stattfindet: Die riesige Gebläsehalle, in der zehn Maschinen installiert sind, wahrhaftige Metall-Monster, die riesige Mengen von Luft produzierten, welche in die Hochöfen geblasen wurden. In diesem Tempel des Stahls ist es das Gold, das in den Vordergrund gerückt wird, dieses „Fleisch der Götter“, dem die Ägypter eine starke religiöse Macht beimaßen: Gold symbolisierte das ewige Leben. In einem chronologischen und didaktischen Rundgang bereist der Besucher einen Zeitraum von der 3. Dynastie (2680 v. Chr.) bis
zur Ptolemäischen Periode, die 30 vor Christus endet, in dem er seltene Objekte wie eine Statuette des Königs Chephren entdeckt, der um 2500 vor unserer Ära herrschte. Diese kaum sechs Zentimeter hohe Darstellung ist ein Wunder der Finesse. Ebenso verhält es sich mit einem Siegelring, auf dem Nofretete thront, oder einem unglaublichen Pektoral, auf dem ein Geier mit ausgebreiteten Flügeln abgebildet ist. Zahlreiche Goldschmiedearbeiten – wie ein Armreif aus Gold, Fayencen und Elfenbein in dem Frösche dargestellt sind – wechseln sich mit wichtigen archäologischen Funden ab, wie einem Relieffragment von Thutmosis III. dem „Napoleon des Antiken Ägyptens“, ein Spitzname, der ihm vom Archäologen James Henry Breasted verliehen wurde. Dank historischer und chronologischer Elemente, die die Ausstellung strukturieren (ebenso wie riesige Photographien, die einige wichtige Ausgrabungsstätten abbilden) kann der Besucher die Komplexität einer Zivilisation besser verstehen, indem er ihre Götter – wie die Liebesgöttin Hathor, die auf wunderschöne Weise einen Rituellen Stab ziert – und den Glauben entdeckt (der Platz des Skarabäus in den Zeremonien, die den Verstorbenen ins Jenseits begleiten, zum Beispiel). Zwei Armreifen, die die Arme einer antiken Schönheit zierten, stellen Schlangen dar, die durch ihre zeitlose und moderne Ästhetik überraschen, aber es ist ihre Schutzfunktion, die von Interesse ist, denn das Reptil, das auf Erden eine tödliche Bedrohung darstellte, war ebenfalls eine göttliche Verkörperung.
Légendes Bildunterschriften 1. Statuette du roi Khephren Statuette des Königs Chephren, Ancien Empire, IVe dynastie, 2522 – 2496 av. J.-C. Altes Reich, 4. Dynastie, 2522 – 2496 v. Chr. © Weltkulturerbe Völkinger Hütte / Archiv 2. L’Or des Pharaons – 3000 ans d’Égypte ancienne, vue de la salle PharaonenGold - 3.000 Jahre altägyptische Hochkultur, Raumansicht © Weltkulturerbe Völklinger Hütte/ Oliver Dietze
Poly 224
Octobre Oktober 19
31
EXPOSITION AUSSTELLUNG
it bags À Bâle, quelque 400 pièces retracent l’histoire des Sacs depuis le milieu du XVIe siècle : un fascinant voyage entre utilitarisme et esprit couture. In Basel erzählen rund 400 Ausstellungsstücke die Geschichte der Taschen seit der Mitte des 16. Jahrhunderts: Eine faszinierende Reise zwischen Utilitarismus und dem Geist der Mode.
ainsi objets cultes – comme le Kelly de la maison Hermès – ou création dans laquelle la toile cirée monogrammée Louis Vuitton se mêle, avec la complicité d’Azzedine Alaïa, à un tissu léopard, au cours des nineties. Le parcours se termine par les expérimentations de différents designers, tels un génial sac coquillage aux réminiscences BDSM d’Úna Burke ou un invraisemblable château de raphia signé Stasha Chimbur, sans oublier de véritables œuvres d’art à l’image d’une sculpture d’albâtre de Barbara Ségal rendant hommage à l’emblématique texture matelassée chère à Gabrielle Chanel.
D
Par Von Pierre Reichert
Au Jouet Mondes Musée Bâle, du 19 octobre au 5 avril 2020 Im Spielzeug Welten Museum Basel, vom 19. Oktober bis 5. April 2020 swmb.museum
Légende Bildunterschrift Gabriela Hearst, Sac à main en cuir Handtasche aus Leder, 2008, New York (USA), Modell: Diana, Cognac
32
Poly 224
Octobre Oktober 19
M
ontrant comment s’est opéré le passage d’un accessoire unisexe pouvant être porté à la ceinture à un attribut principalement féminin, fashion et indispensable, cette exposition a plus d’un tour dans son sac, présentant notamment des pièces anciennes. Dans ce foisonnement des matières – cuir, cuivre, perles, tapisserie, bois, plexiglas, etc. – se rencontrent une réalisation Art déco des années 1920 et une besace délicatement fleurie produite autour de 1850. Naissant en 1875, le sac à main à poignée est devenu une icône du XXe siècle : se croisent
iese Ausstellung demonstriert den Wandel eines Unisex-Accessoires, das am Gürtel getragen werden konnte, zu einem hauptsächlich weiblichen Attribut, modisch und unumgänglich, indem sie insbesondere alte Modelle präsentiert. In dieser Fülle an Materialien – Leder, Kupfer, Perlen, Gobelin, Holz, Plexiglas, etc. – trifft eine Modell aus der Art Déco der 1920er Jahre auf eine mit zarten Blumen dekorierte Umhängetasche, die um 1850 hergestellt wurde. Die 1875 aufgetretene Handtasche mit Henkel ist zu einer Ikone des 20. Jahrhunderts geworden: So treffen Kultobjekte – wie die Kelly aus dem Hause Hermès – oder Kreationen aufeinander wie jene aus mit Monogrammen versehenem Canvas von Louis Vuitton, die sich in den 90er Jahren in Zusammenarbeit mit Azzedine Alaïa mit einem Leopardstoff vereint. Der Rundgang endet mit Experimenten verschiedener Designer, wie einem genialen Shell Bag von Úna Burke, oder einem unmöglichen Schloss aus Raffia von Stasha Chimbur, ohne echte Kunstwerke zu vergessen wie das Alabaster-Modell von Barbara Ségal, die eine Hommage an die emblematische gesteppte Textur ist, die Gabrielle Chanel so liebte.
1
where Où sommes-nous. L’exposition de La Kunsthalle interroge notre perception des choses. Et nous perd dans ses méandres… Wo sind wir. Die Ausstellung in La Kunsthalle stellt unsere Wahrnehmung der Dinge in Frage. Der Besucher verliert sich in ihren Windungen...
Par Von Emmanuel Dosda
À La Kunsthalle (Mulhouse), jusqu’au 10 novembre In La Kunsthalle (Mulhouse), bis zum 10. November kunsthallemulhouse.com Kunstdîner, 10.10. (19h), inscription obligatoire Anmeldung obligatorisch unter +33 (0)3 69 77 66 47 kunsthalle@mulhouse.fr
34
Poly 224
Octobre Oktober 19
J
udith Albert, Dana Claxton, Nik Forrest, Katrin Freisager et Capucine Vandebrouck, plasticiennes suisses, françaises ou canadiennes, se demandent où elles sont. S’il n’y a pas de point d’interrogation après Où sommes-nous, « il n’y a pas non plus de point d’exclamation », insiste Sandrine Wymann, directrice de l’institution mulhousienne. « Il s’agit d’un constat. Aujourd’hui, il est très difficile de se situer, se positionner individuellement ou collectivement. Les cinq femmes présentées parlent de cette confusion totale. Ainsi, Judith Albert avec son installation vidéo Träumender See, fait-elle apparaitre un lac, tel un mirage, au milieu d’une montagne », invitant le visiteur à y plonger,
voire noyer son regard. Chantal Molleur, cocommissaire de l’exposition, a choisi de se concentrer sur « les thématiques autour du cadrage, la narration des images en mouvement et fixes ». La fragilité et la sensation d’instabilité s’invitent, par exemple lorsque le spectateur, perplexe, se trouve face au diptyque Au même instant de Capucine Vandebrouck : deux cadres en bois dont le verre est brisé au centre. La forme des cassures et le tracé des fêlures sont strictement identiques. Comment est-ce possible : hasard étonnant, coïncidence surprenante ou geste artistique ahurissant de précision ? La répétition de cette image renvoyant aux émeutes et autres manifestations est ici “déplacée” dans le white
2
cube tapissé notamment par Katrin Freisager ayant expressément réalisé un papier peint de trois mètres carrés (nommé Phenomenon) pour La Kunsthalle. Le motif ? Il s’agit de la photo d’une fausse toile d’araignée réalisée par l’artiste dans la forêt, grâce à des bas nylon tendus entre des branchages. Nous songeons à l’art féministe de Louise Bourgeois avant de nous égarer dans son installation / végétation, landscape photographique. Mais où sommes-nous ?
J
udith Albert, Dana Claxton, Nik Forrest, Katrin Freisager und Capucine Vandebrouck, Bildhauerinnen aus der Schweiz, Frankreich oder Kanada fragen sich wo sie sind. Da es kein Fragezeichen hinter Wo wir sind gibt „gibt es auch kein Ausrufezeichen“ unterstreicht Sandrine Wymann, die Leiterin der Institution in Mulhouse. „Es handelt sich um eine Feststellung. Heute ist es sehr schwer sich zu situieren, sich als Individuum oder Kollektiv zu positionieren. Die fünf vorgestellten Frauen erzählen von dieser totalen Verwirrung. So lässt Judith Albert in ihrer Videoinstallation Träumender See ein Gewässer erscheinen, wie ein Trugbild, inmitten eines Berges.“, was den Betrachter dazu einlädt, darin einzutauchen, gar seinen Blick zu ertränken. Chantal Mol-
leur Ko-Kuratorin, der Ausstellung, hat sich dazu entschieden, sich auf „Thematiken rund um Bildeinstellung, die Erzählung der bewegten und statischen Bilder“ zu konzentrieren. Zerbrechlichkeit und ein Gefühl von Instabilität laden sich ein, zum Beispiel, wenn der Betrachter sich, perplex, vor dem Diptychon Au même instant von Capucine Vandebrouck wiederfindet: Zwei Holzrahmen, deren Glasscheibe in der Mitte zersplittert ist. Die Form des Risses ist exakt identisch. Wie ist das möglich: Ein erstaunlicher Zufall oder eine künstlerische Geste von verblüffender Präzision? Die Wiederholung dieses Bildes, das auf Aufstände und andere Demonstrationen verweist, wird hier in einen White Cube versetzt, der unter anderem von Kathrin Freisager tapeziert wurde, die extra für La Kunsthalle ein Tapete von drei Quadratmetern (mit dem Namen Phenomenon) entworfen hat. Das Motiv? Es handelt sich um das Photo eines künstlichen Spinnennetzes, das von der Künstlerin, mithilfe von zwischen Ästen gespannten Nylonstrümpfen in einem Wald aufgenommen wurde. Wir denken an die feministische Kunst von Louise Bourgeois, bevor wir uns in ihrer Pflanzeninstallation, einer photographischen landscape verlieren. Wo sind wir?
Légendes Bildunterschriften 1. Buffalo Womxn, Dana Claxton © La Kunsthalle Mulhouse 2. La Mémoire de l’eau 2, Capucine Vandebrouck
Poly 224
Octobre Oktober 19
35
EXPOSITION AUSSTELLUNG
pou pou pidou Pour sa 33e exposition, la kunsthalle messmer plonge dans l’existence et la légende de Marilyn Monroe. Für ihre 33. Ausstellung erkundet die kunsthalle messmer Leben und Legende von Marilyn Monroe.
contact… Six semaines avant sa mort, l’actrice apparaît radieuse et glamour, mutine et abandonnée, plus sophistiquée que dans les photographies de George Barris où elle a le charme d’une girl next door en gros chandail de laine sur une plage d’hiver. À ce corpus répondent des œuvres d’Andy Warhol (évidemment), Erró, Mimmo Rotella, Arman ou Werner Berges (une géniale variation porn pop). Se découvre aussi une très belle pièce de Kim Dong Yoo : deux représentations de Marilyn Monroe et John F. Kennedy, l’une étant composée de centaines de mini portraits de l’autre, et réciproquement.
„E
Par Von Hervé Lévy Photo de von Bert Stern, The Last Sitting, 1962
À la kunsthalle messmer (Riegel am Kaiserstuhl), jusqu’au 2 février 2020 In der kunsthalle messmer (Riegel am Kaiserstuhl), bis zum 2. Februar 2020 kunsthallemessmer.de *
Voir Poly n°221 et sur poly.fr
36
Poly 224
Octobre Oktober 19
«U
ne icône du XXe siècle » : voilà comment le collectionneur Jürgen A. Messmer* décrit Marilyn. Pour lui rendre hommage, il a imaginé une exposition où les clichés de nu sur fond rouge réalisés par Tom Kelley en 1949 (qui parurent dans Playboy) côtoient ceux du célébrissime shooting de Bert Stern intitulé The Last Sitting. Les plus émouvantes images sont les “refusées” – accrochées en grand format – où elle avait barré d’un X rageur la planche
ine Ikone des 20. Jahrhunderts“: So beschreibt der Sammler Jürgen A. Messmer Marilyn. Um sie zu ehren hat er sich eine Ausstellung einfallen lassen, in der die Nacktaufnahmen auf rotem Grund von Tom Kelley im Jahr 1949 (die im Playboy erschienen) jenen des berühmten Photoshootings von Bert Stern mit dem Titel The Last Sitting begegnen. Die ergreifendsten Bilder sind die „abgelehnten“– von denen großformatige Abzüge zu sehen sind – bei welchen sie mit einem wütenden X den Kontaktabzug durchgestrichen hatte... Sechs Wochen vor ihrem Tod erscheint die Schauspielerin strahlend und glamourös, rebellisch und verlassen, sehr viel mondäner als auf den Photographien von George Barris, auf denen sie den Charme eines Mädchens von nebenan im dicken Wollpullover am Strand hat. Auf diesen Korpus antworten (natürlich) die Werke von Andy Warhol, Erró, Mimmo Rotella, Arman oder Werner Berges (eine geniale PornPop-Variante). Man entdeckt ebenfalls ein sehr schönes Werk von Kim Dong Yoo: Zwei Darstellungen von Marilyn Monroe und John F. Kennedy, die jeweils aus hunderten MiniPortraits des anderen komponiert wurden.
art city Pour la cinquième fois, Contemporary Art Baden-Baden, événement mêlant expositions et shopping, fait vibrer les rues de la cité. Zum fünften Mal animiert die Contemporary Art Baden-Baden, eine Veranstaltung, die Kunst und Einkauf verbindet, die Straßen der Stadt.
Par Von Raphaël Zimmerman
Dans les commerces de BadenBaden, dimanche 3 novembre In den Geschäften von BadenBaden, am Sonntag den 3. November cab-weekend.com baden-baden-innenstadt.de
V
enus de toute l’Allemagne, de nombreux plasticiens et leurs galeries métamorphosent le centre piétonnier en véritable musée à ciel ouvert : de 13h à 18h, les commerces ouvrent leur portes, les événements – ateliers, concours de posters, tables rondes… – se multiplient ainsi que les découvertes dans des enseignes comme Bär Schuhe, Herrenmoden Scheyder, Modewagener, Vickermann & Stoya, etc. Au nombre des galeries présentes, mentionnons Supper (acteur majeur de la scène locale qui expose actuellement Monika Thiele, 12/10-22/12) ou la prestigieuse Hammelehle & Ahrens (Cologne). L’occasion de découvrir (et pourquoi pas de craquer pour), par exemple, les peintures abstraites de Brigitte Siehl sur lesquelles plane l’ombre de Nicolas de Staël ou les travaux mêlant acier et toile de jute signés Hilke Turré, corps filiformes qui nous parlent avec force, sans oublier les peintures post pop de Karolina Godles avec ses madones au cœur ardent ou ses gigantesques lèvres flamboyantes.
Z
ahlreiche Bildhauer und ihre Galerien aus ganz Deutschland verwandeln die Fußgängerzone in ein echtes Museum unter freiem Himmel: Von 13 bis 18 Uhr öffnen die Geschäfte ihre Türen, die Veranstaltungen – Ateliers, Poster-Wettbewerbe, Runde Tische... – sind vielfältig, genauso wie die Entdeckungen bei Bär Schuhe, Herrenmoden Scheyder, Modewagener, Vickermann & Stoya, etc. Unter den anwesenden Galerien sind Supper (ein wichtiger Akteur der regionalen Szene, der aktuell Monika Thiele ausstellt, 12.10.-22.12.) oder die prestigeträchtige Hammelehle & Ahrens (Köln) zu nennen. Die Gelegenheit die abstrakten Gemälde von Brigitte Siehl zu entdecken (und warum nicht auch zu erwerben), über denen der Geist von Nicolas de Staël schwebt oder die Arbeiten aus Stahl und Jute von Hilke Turré, spindeldürre Körper, die eine große Kraft vermitteln ohne die Post-Pop-Gemälde von Karolina Godles zu vergessen, mit ihren Madonnen mit brennenden Herzen oder ihren riesigen leuchtenden Lippen. Poly 224
Octobre Oktober 19
37
THÉÂTRE
sœurs sur la ville Le collectif In Vitro « provoque le réel » avec Tchekhov dans la ville, mise en scène hors-les-murs des Trois sœurs.
Par Irene Picon Photo d’Annabelle Simon par Anne Barbot
Dans les rues de Belfort, samedi 12 octobre legranit.org
38
Poly 224
Octobre Oktober 19
D
ans cette déambulation théâtrale qui se joue à Belfort, passant par une librairie, un restaurant et un salon de coiffure, les Trois sœurs ne sont plus que deux. L’intrigue se resserre ainsi autour d’Irina, Macha et leur frère Andrea. Le reste de la famille, parfois évoqué, laisse place à d’étranges personnages: les propriétaires actuels des lieux que visite le public. La trame est elle aussi modernisée puisque la fratrie n’exerce plus dans l’enseignement, ne rêve plus de Moscou mais de New-York. L’incapacité à changer leur existence demeure. Macha reste la sœur râleuse et fataliste, Andrea l’endetté idolâtré sans raison manifeste et Irina, la benjamine oisive, partagée entre rire et larmes. Ces figures, qui sont les plus singulières et extrêmes de la pièce, partagent leurs tensions familiales et amoureuses, ainsi que leur désir de tout plaquer, sans jamais oser le faire. Le collectif entend ainsi « confronter les problématiques de l’œuvre à celles de nos vies et imaginer comment Tchekhov pourrait répondre aux questions contemporaines », indique Annabelle Simon, qui incarne Macha. Pour intégrer « nos vies » au spectacle, In Vitro mise sur la véracité des lieux de représentation. Les comédiens dépassent la frontière des portes du théâtre en allant vers le public, pour une rencontre située dans le flou entre la fiction de la pièce et la réalité de l’endroit et de ses propriétaires.
La pièce est étalée sur une journée durant laquelle les spectateurs rencontrent successivement chaque personnage sur son lieu de vie, qui varie d’une représentation à l’autre. Si à Toulouse Andrea travaillait dans une médiathèque, à Belfort il devient libraire. Il en va de même pour le père décédé, souvent évoqué, marin à Lorient et haut-fonctionnaire auprès d’Airbus à Toulouse. Pour pleinement s’immerger dans leur rôle, les acteurs s’imprègnent de ces endroits pendant quatre jours, afin de peaufiner l’adaptation du premier acte. Celui-ci reste constamment en mouvement, au gré des réalités de l’instant et du lieu, ce qui permet de souligner la « fragilité du présent », précise Richard Sandra, interprète d’Andrea. Les propriétaires des locaux deviennent les interlocuteurs des comédiens, créant un mélange de surprises et d’improvisations, véritable pari théâtral puisqu’aucune répétition n’est organisée au préalable. La scène finale a lieu dans le restaurant de Macha, où se prépare l’anniversaire surprise d’Irina. Les spectateurs y prennent part en suivant les instructions de la sœur ainée, à l’instar de musiciens locaux, choisis par Le Granit, que les comédiens rencontrent, pour la première fois, en même temps que le public. Une pièce où personne ne se met d’accord, mais où tous jouent ensemble.
© Grossman Group
on the rhin again Au bord du Rhin, la compagnie franco-allemande Baal Novo inaugurait, fin septembre à Neuried, le Theater Eurodistrict BAden ALsace. Am Rheinufer hat das deutsch-französische Ensemble Baal Novo Ende September in Neuried das Theater Eurodistrict BAden ALsace eingeweiht.
Par Von Thomas Flagel
À voir au Theater Eurodistrict BAden ALsace (Neuried) : Raus aus dem Haus de Benjamin Wendel (dès 3 ans), jeudi 3 octobre, du 13 au 19 octobre puis le 29 novembre Rhein Symphonie, pièce et vidéo performance de Tilmann Krieg (en allemand surtitré en français), les 4, 5, 18 & 20 octobre, puis le 31 décembre (Gala de la Saint-Sylvestre). Zu sehen im Theater Eurodistrict BAden ALsace (Neuried): Raus aus dem Haus von Benjamin Wendel (ab 3 Jahren), am Donnerstag den 3. Oktober, vom 13. bis 19. Oktober, dann am 29. November Rhein Symphonie, Stück und Video-Performance von Tilmann Krieg (in Deutsch mit französischen Übertiteln), am 4., 5., 18. & 20. Oktober, dann am 31. Dezember (SylvesterGala) baalnovo.com
40
Poly 224
Octobre Oktober 19
E
n ces temps de disette budgétaire, rares sont les équipements à voir le jour, surtout à distance des grandes villes. À 10 km de Strasbourg et 14 km d’Offenburg, s’achève une initiative privée d’ampleur. L’architecte Jürgen Grossmann, qui avait acquis il y a 15 ans la gare de Kehl – la première mise en vente par la Deutsche Bahn – achève le Forum Européen du Rhin : 3 500 m2 devant le pont Pierre-Pflimlin enjambant le Rhin au pied du port de plaisance d’Altenheim. Cet immense bâtiment sur la rive allemande, autofinancé à hauteur de près de 14 millions d’euros verra l’architecte, résident sur une île à quelques kilomètres au Sud de Kehl, y installer ses bureaux au premier étage, entouré d’un restaurant japonais, d’une brasserie en rez-de-chaussée, d’un bar en rooftop et d’un atelier d’artiste. Si dix années ont été nécessaires pour obtenir l'ensemble des autorisations, ce bâtiment se veut « un trait d’union entre Allemands et Français », gastronomie et culture. Au deuxième étage, il a créé une salle de spectacle en forme d’amphithéâtre,
louée à l’année par l’ensemble Baal Novo avec un foyer attenant. 600 m2 pour 150 places modulables donnant sur une scène de 14 mètres sur 9. De petites loges et un espace régie. Le lieu prend un cachet certain lorsque sont tirés les rideaux du fond de scène, dévoilant avec des airs de Bussang des baies vitrées offrant un panorama sur le fleuve et la forêt à couper le souffle ! Saute-frontière Formée en 2005, la compagnie dirigée par Edzard Schoppmann est fondée sur un projet européen avec une association à Strasbourg et une autre à Offenbourg. Ses pièces, tournées vers le jeune public, jonglent avec les langues et « jettent des ponts entre frontières linguistiques et culturelles en jouant aussi bien en Alsace que dans le Bade-Wurtemberg voisin », rappelle Guido Schumacher, directeur administratif. Avec ce nouveau théâtre, les effectifs de la compagnie – qui conserve ses bureaux à Offenbourg – sont passé de 8 à 15 permanents en deux ans. Le budget augmen-
THÉÂTRE THEATER
© Grossman Group
tant de 600 000 à 1 million d’euros, « provenant à plus de 90% de soutiens allemands ». Le Land du Bade-Wurtemberg et son arrondissement le plus grand, l’Ortenau représentent à eux seul plus d’un tiers des subventions. L’Eurodistrict Strasbourg-Ortenau les suit, « même si côté français les institutions attendent de voir avant de véritablement s’engager. Nous sommes encore vu comme un théâtre allemand dans notre esthétique. Un petit théâtre de campagne, ce que nous sommes, mais qui s’inscrit dans la tradition de Brecht et Shakespeare. » La première saison du Theater Eurodistrict BAden ALsace (conservant les majuscules de BAAL) propose une centaine de représentations dont cinq créations maison grâce à une marge artistique de 150 000 euros, auxquelles s’ajoutent une cinquantaine d’accueils (danse, musique, performance). Vous avez dit ambitieux ?
Grenzspringer Das 2005 gegründete Ensemble, das von Edzard Schoppmann geleitet wird, stützt sich auf ein europäisches Projekt mit einem Verein in Straßburg und einem weiteren in Offenburg. Seine Stücke, die für junges Publikum gedacht sind, spielen mit den Sprachen und „bauen Brücken zwischen sprachlichen und kulturellen Grenzen, indem sie ebenso im Elsass wie im benachbarten Baden-Württemberg spielen“, erinnert Guido Schumacher, der Geschäftsführende Leiter. Mit diesem neuen Theater ist die Besetzung des Ensembles – das weiterhin sein Büro in Offenburg hat – in zwei Jahren von 8 auf 15 permanente Angestellte angewachsen. Das Budget, das von 600 000 auf 1 Million Euro angestiegen ist,
© Tilmann Krieg
I
n Zeiten der Budgetknappheit, werden selten neue Kulturinstitutionen gebaut, vor allem abseits der Großstädte. In 10 km Entfernung von Straßburg und 14 km von Offenburg, wird eine private Initiative von großem Ausmaße fertiggestellt. Der Architekt Jürgen Grossmann, der vor 15 Jahren den Bahnhof von Kehl erworben hatte – der erste Verkauf der Deutschen Bahn – vollendet das Europäische Forum am Rhein: 3500 m2 vor der Pierre-Pflimlin-Brücke, die den Rhein vor dem Yachthafen Altenheim überquert. Dieses riesige Gebäude am deutschen Ufer, das mit fast 14 Millionen eigenfinanziert wurde, wird die Büroräume des Architekten, der auf einer Insel einige Kilometer südlich von Kehl wohnt, in der ersten Etage empfangen, neben einem japanischen Restaurant, einem Café-Restaurant im Erdgeschoss, einer Bar auf der Dachterrasse und einem Künstleratelier. Zehn Jahre waren nötig um alle Genehmigungen einzuholen, für ein Gebäude, das „ein Bindeglied zwischen Deutschen und Franzosen“, Gastronomie und Kultur, sein möchte. In der zweiten Etage hat er einen Veranstaltungssaal in Form eines Amphitheaters kreiert, der jährlich vom Ensemble Baal Novo gemietet wird, mit angeschlossenem Foyer. 600 m2 für 150 Plätze, mit einem Blick auf eine 14 Meter lange und 9 Meter tiefe Bühne. Kleine Logen und Platz für die Regie. Der Ort gewinnt noch an Flair, wenn man die Vorhänge an der Rückwand der Bühne aufzieht, so dass, ähnlich wie im Theatre du Peuple in Bussang, der Blick auf große Glasfronten freigegeben wird, die einen atemberaubenden Ausblick auf den Fluss und den Wald bieten!
„besteht zu 90% aus deutscher Unterstützung“. Das Land Baden-Württemberg und sein größter Kreis, die Ortenau decken gemeinsam mehr als ein Drittel der Subventionen ab. Der Eurodistrikt Straßburg-Ortenau unterstützt sie, „selbst wenn die Institutionen auf der französischen Seite abwarten, bevor sie sich wirklich engagieren. Wir werden in unserer Ästhetik noch als ein deutsches Theater wahrgenommen. Ein kleines Landtheater, das wir auch sind, das sich aber in eine Traditionslinie mit Brecht und Shakespeare stellt.“ Die erste Saison des Theater Eurodistrict Baden ALsace (das die Großbuchstaben von BAAL beibehält) präsentiert fast hundert Vorstellungen, darunter fünf hauseigene Kreationen, dank eines künstlerischen Budgets von 150 000 Euro, zu dem fast fünfzig Gastspiele (Tanz, Musik, Performance) hinzukommen. Sie sagten ehrgeizig?
Poly 224
Octobre Oktober 19
41
THÉÂTRE
palimpseste d’espace Aurélien Bory1 s’empare de la scénographie d’une pièce créée en 1994 par Mladen Materic pour revisiter mémoire et représentations dans Je me souviens Le Ciel est loin la terre aussi.
Par Thomas Flagel Photo de Laurent Padiou
À la Comédie de Colmar, du 16 au 18 octobre comedie-colmar.com Rencontre avec l’équipe artistique jeudi 17 octobre à l’issue du spectacle
Le Ciel est loin la terre aussi est la pièce fondatrice de votre parcours théâtral puisque son auteur vous a pris sous son aile… Je venais d’arriver à Toulouse, quittant mon parcours scientifique et mon premier travail en Alsace. C’était un moment charnière et cette pièce du Théâtre Tattoo m’a beaucoup marqué, même si j’avais vu des choses importantes à Strasbourg, notamment Tadeusz Kantor au Maillon. Mladen Materic s’est intéressé à ma démarche et j’ai joué pour lui les années suivantes. Comment s’effectue ce travail de mémoire en repartant de la scénographie du spectacle ? Je travaille sur son sens plus que sur cette époque-là. Les périodes se superposent et j’explore le lien entre mémoire et représentations. L’idée n’est pas de retrouver le spectacle d’il y a 25 ans, dont je ne me souviens plus guère [rires], mais de voir dans quel endroit inconnu ce qu’il en reste peut m’amener.
1 Lire nos articles sur ses pièces Plan B, Sans Objet et Plexus dans Poly n°165, 167 & 176 ou sur poly.fr 2 Ce livre de 1974 a inspiré le spectacle Espæce à Aurélien Bory, à découvrir samedi 23 et dimanche 24 novembre au nouveau Maillon strasbourgeois – maillon.eu
42
Poly 224
Octobre Oktober 19
Comment transformez-vous le décor dans cet exercice de style proche du palimpseste ? Je garde la scénographie d’origine telle quelle, en y ajoutant une simple action avec un impact fort qui incarne le Je me souviens, c’est-à-dire la mémoire sur le plateau. Nous recouvrons toute la scène de billes de plastique blanches. Le décor flotte littéralement, comme plongé dans la neige. Tout roule dessus. Chaque bille est une cellule de mémoire, un fragment, une pièce du puzzle formant le motif principal. Mémoire et oubli dialoguent alors comme dans Espèce d’espace de Perec2. Cette intervention contraint fortement la scène où il devient impossible de marcher. Tout est comme ralenti, alors que dans le théâtre de Mladen Materic, tout était toujours en mouvement. De toute façon, il avait
égaré le sol de sa scénographie, j’ai comblé le manque et l’oubli ! Que nous raconte Je me souviens alors même que la pièce d’origine était muette, entièrement tournée vers une théâtralité d’actions ? C’est une superposition d’autobiographies : à 23 ans je découvre un spectacle en jeune homme entrant dans la vie. Dans l’histoire de ce couple avec enfants dont les grands-parents vont mourir, je m’identifiais alors aux plus jeunes. Aujourd’hui, je suis totalement dans le rôle de l’homme qui va perdre son père. J’ai grandi et évolué pour arriver au cœur même de la problématique de la pièce, celle du milieu de la vie où tout est encore possible même si déjà bien compromis. Le titre, Le Ciel est loin la terre aussi, me parlait autrement. J’y voyais un propos sur l’inaccessibilité des choses matérielles et spirituelles. Au final, ce questionnement autour de la mort, la famille et la transmission correspond à un enjeu constitutif du théâtre, art qui se réinvente sans cesse, qui s’oublie et doit se régénérer dans le souvenir des choses comme dans la nouveauté au présent. Nous respectons le travail de Mladen Materic qui co-signe Je me souviens, me permettant de rejouer au plateau, comme dans mes trois premiers spectacles. Nous partons des souvenirs qui émergent pour observer quelles confusions ils amènent, la physique-chimie de la mémoire ne se gênant pas pour remplacer, substituer et transformer tout ! N’y a-t-il pas une inévitable déception à confronter un souvenir à la réalité ? Je m’étais préparé à cette déception, notamment parce qu’un décor séparé de sa raison
d’être – des lumières, des comédiens… – n’est qu’un amas d’objets. Mais ce qui est beau c’est qu’elle fait partie du spectacle au même titre que l’espérance. Une fois restauré, le décor a retrouvé son éclat. Nous lui avons redonné vie. L’autre écueil à éviter est celui de la nostalgie. C’est pourquoi nous essayons de nous tourner vers le présent, conscients de vivre avec les souvenirs qui nous nourrissent mais qui doivent aussi nous pousser à en produire de nouveaux. Haris Haka Resic et Jelena Covic vous accompagnent sur scène. Ils sont les témoins vivants de cette pièce… Ces deux acteurs reprennent leurs rôles, même s’ils ont maintenant l’âge de jouer les grands-parents plus que les parents. Ils s’emparent de leur partition comme si rien n’avait changé, avec les mêmes problèmes, comme s’ils rejouaient tout depuis 25 ans. C’est très beau… Finalement ils vont glisser dans le rôle
de leurs parents tandis que j’explorerai tous les rôles car, au théâtre, tout est possible ! Avez-vous percé le mystère de la fabrique du théâtre d’actions de Mladen Materic ? Pas encore ! Je l’observe avec beaucoup d’intérêt et plus de recul qu’avant. J’ai bâti mon propre théâtre en me trompant, en essayant de faire comme lui sans y parvenir, donc en faisant comme je pouvais, à ma manière. Je regarde autrement sa manière de faire. Je crois mieux le comprendre même si le réalisme magique et poétique qu’il articule incroyablement n’est qu’à lui ! Sans complaisance, je tente de comprendre par ce cheminement le fonctionnement de nos représentations, d’activer les souvenirs des autres en miroir, comme Perec. En le lisant, je ne comprends pas véritablement ce dont il me parle, mais je superpose mes souvenirs aux siens. J’espère réussir à procéder de la même manière dans cette pièce.
La physique-chimie de la mémoire ne se prive pas pour tout remplacer et transformer, nous non plus !
Poly 224
Octobre Oktober 19
43
family business Chloé Dabert, nouvelle directrice de la Comédie de Reims, présente Orphelins, terrible huis clos signé Dennis Kelly qui la fit connaître, en 2013.
Par Thomas Flagel Photo de Bruno Robin
À la Comédie de Reims, du 10 au 18 octobre lacomediedereims.fr
44
Poly 224
Octobre Oktober 19
C
e devait être un dîner entre amoureux. Un tête-à-tête sans vin pour fêter une heureuse nouvelle. Mais l’arrivée impromptue de Liam, tee-shirt et mains maculés de sang, change le destin de sa grande sœur et de son beau-frère. Dennis Kelly imaginait en 2009 les déflagrations familiales et intimes du lâcher-prise de la violence dans une banlieue anecdotique du Royaume-Uni. Chloé Dabert a imaginé un dispositif quadrifrontal dans lequel des montants en bois figurant portes et murs créent un effet de transparence qui place le public au plus près de comédiens. La confusion avec laquelle le jeune homme tente d’y expliquer la provenance du sang qui lui couvre la poitrine et les avant-bras intrigue tout autant que la réaction d’Helen, plus inquiète de savoir si c’était un accident que de s’assurer comme son mari Danny de l’état de la personne blessée. Ce petit frère, incapable de tenir en place, a-t-il comme il l’affirme trouvé un type étendu dans la rue, près du parc voisin ? Ce dernier s’est-il réellement relevé pour partir en courant ? Et surtout, pourquoi ne veulent-ils pas que Danny appelle les secours ? Comme souvent chez le dramaturge anglais, également scénariste de l’excellente série Utopia, la confrontation à la violence des rapports humains fait voler en éclats les valeurs dans une tension permanente, trans-
crite par des comédiens au bord de la crise de nerf. Orphelins, Liam et Helen le sont, liés par ce coup du sort jusqu’à la fusion, quasi pathologique. Elle le défend bec et ongles, même lorsqu’il évoque « ces bêtes, pas des gamins mais des putains de bêtes là, dehors » ou cet ami tordu, collectionnant machette du Rwanda, flingue avec sigle SS, collection de boites de Zyklon B ou vidéos de décapitation de djihadistes… Dennis Kelly égratigne sans sourciller l’image du multiculturalisme britannique, évoquant le racisme envers les « Pakis » en complexifiant à souhait la situation. Danny aurait été lui-même victime d’une agression il y a quelque mois, que frère et sœur ne manquent pas d’utiliser à profit pour le rallier à leur intérêt : étouffer le crime commis ce soir, préserver la famille contre le reste du monde. Un monde gangréné par la peur – de soi, de ses pulsions, mais aussi des autres – et la lâcheté. Celle d’un trentenaire père d’un enfant qui s’est laissé agresser sans se battre, ne répondant pas à l’impératif de virilité masculine, mais surtout celle d’Helen face à son frère. La cellule familiale devient alors cette entité affreuse qui légitime les pires dérives, multiplie les angles morts comme les reniements. L’endroit même où pourrit toute humanité. À la fin, il va pourtant bien falloir continuer d’essayer de vivre…
AUSSTELLUNGS-KALENDER 19/20 ALTKIRCH CRAC ALSACE Women. Exposition collective, Couteau sans lame et dépourvu de manche (13/10/19-12/01/20) est inspirée des Guérillères, livre de Monique Wittig. Women. Die Kollektivausstellung Messer ohne Schneide und Griff ist von Guérillères inspiriert, einem Buch von Monique Wittig (13.10.19.-12.01.20). cracalsace.com
ARC-ET-SENANS SALINE ROYALE Flower Power. Woodstock Spirit (jusqu’au 20/10/19). 20 000 Lieux sous les mers. Pièces uniques, affiches, gravures et livres témoignent du Monde de Jules Verne (jusqu’au 05/01/20). Flower Power. Woodstock Spirit (bis 20.10.19).
20 000 Meilen unter dem Meer. Einzigartige Stücke, Plakate, Gravuren und Bücher zeugen von der Welt von Jules Verne (bis 05.01.20). salineroyale.com
BADEN-BADEN LA8 Icare. Le Monde d’en haut (jusqu’au 08/03/20) explore Le Rêve du vol au XIXe siècle à travers des œuvres d’art prestigieuses signées Goya ou Daumier, mais aussi des photographies et des maquettes retraçant l’épopée de ces “fous volants”. Cure. Se baigner dans la beauté explore l’Optimisation du corps au XIXe siècle (28/03/20-13/09/20), un phénomène qui a débuté dans la cité thermale allemande et n’a cessé de produire ses effets ! Ikarus. Die Welt von oben (bis zum 08.03.20) erkundet den Traum vom Fliegen im 19. Jahrhundert anhand von
wertvollen Kunstwerken von Goya oder Daumier, aber auch Photographien und Modellen, die die Epoche, dieser „fliegenden Verrückten“ erzählt. Kur. Baden in Schönheit erkundet Die Optimierung des Körpers im 19. Jahrhundert (28.03.20-13.09.20) ein Phänomen, das in der deutschen Badestadt begonnen hat und bis heute andauert! la8.de
MUSEUM FRIEDER BURDA Majeur. Une rétrospective est dédiée à Karin Kneffel (12/10/19-08/03/20), peintre essentiel du XXIe siècle. Maison. Les Peintures des frères (21/03/20-09/08/20) est une plongée au cœur de l’Histoire de la collection, une des plus belles d’Europe. Meister. Eine Retrospektive zu Ehren von Karin Kneffel (12.10.1908.03.2020), einer der wichtigsten Malerinnen ihrer Generation. Haus. Die Bilder der Brüder. Eine Sammlungsgeschichte, ein Eintauchen Poly 224
Octobre Oktober 19
45
L'AGENDA DES EXPOSITIONS 19/20 in das Herz einer der schönsten Sammlungen Europas (21.03.-09.08.20). museum-frieder-burda.de
STAATLICHE KUNSTHALLE Secrets. Sous le titre Muscle Memory (jusqu’au 20/10/19) Nina Canell s’intéresse aux processus cachés qui dirigent nos vies. Sensible. Le photographe Boris Mikhailov (16/11/19-16/02/20) est connu pour ses portraits des perdants de la fin de l’URSS. Geheimnisse. Unter dem Titel Muscle Memory (bis 20.10.19) interessiert sich Nina Canell für die versteckten Prozesse, die unser Leben beeinflussen. Sensibel. Der Photograph Boris Mikhailov (16.11.19-16.02.20) ist bekannt für seine Portraits von Verlierern des Systemwechsels der Sowjetunion. kunsthalle-baden-baden.de
BÂLE BASEL
ANTIKENMUSEUM BASEL Trop fort. En partenariat avec Augusta Raurica, Gladiateur. La vraie histoire (jusqu’au 22/03/20) explore l’univers de ces combattants mythiques. Stark! In Zusammenarbeit mit Augu-
sta Raurica erkundet Gladiator. Die wahre Geschichte (bis 22.03.20) das Universum dieser legendären Kämpfer. antikenmuseumbasel.ch
CARTOONMUSEUM BASEL Politique. Other Russias (jusqu’au LIRE P. 24 10/11/19). Green. Tom Torabosco. Wonderland (23/11/19-08/03/20) célèbre un dessinateur polyvalent suisse au trait acerbe. Social. Le dessinateur et illustrateur helvète Christoph Fischer s’intéresse aux déchus et aux plus démunis dans Le Monde décalqué (21/03/20-31/05/20). Coloré. Brecht Evens. Noctambules (13/06/20-25/10/20) explore l’univers d’un artiste flamand qui travaille, souvent en grand format, pour la mode et la presse. Rencontres. Big City Life (07/11/2011/04/21) réunit différents auteurs dont Bob Kane, Tardi et Will Eisner autour de la thématique commune de la mégapole. Politisch. Other Russias (bis 10.11.19) SIEHE S. 24
Green. Tom Torabosco. Wonderland (23.11.19-08.03.20) feiert einen vielfältigen Zeichner aus der Schweiz. Sozial. Der Schweizer Zeichner und Illustrator Christoph Fischer interessiert
KARLSRUHE BADISCHES LANDESMUSEUM 19/10/19-19/04/20
Casque turban, Pologne, fin du XVIIe siècle Turbanhelm, Polen, Ende 17. Jh. © laboratory Stock National Museum in Krakow 46
Poly 224
Octobre Oktober 19
sich in Der Welt abgeschaut für die Abgestürtzten und weniger Privilegierten (21.03.20-31.05.20). Bunt. Brecht Evens. Nachtschwärmer (13.06.20-25.10.20) erkundet das Universum eines flämischen Künstlers, der oft in großen Formaten für Mode und Presse arbeitet. Begegnungen. Big City Life (07.11.2011.04.21) vereint verschiedene Autoren, darunter Bob Kane, Tardi und Will Eisner rund um das Thema der Großstadt. cartoonmuseum.ch
HISTORISCHES MUSEUM BASEL Événement. Avec Or et gloire, Dons pour l’éternité (11/10/19-19/01/20) le Musée historique de Bâle s’invite au Kunstmuseum. Anniversaire. Surhomme, Friedrich Nietzsche et les conséquences (16/10/19-22/03/20, Barfüsserkirche) se penche, à l’occasion du 175e anniversaire du philosophe, sur son œuvre. Dialogue. Le Coran de Bâle (jusqu’au 05/01/20, Barfüsserkirche) raconte l’histoire d’un manuscrit réalisé en Égypte ou en Syrie qui atterrit à Bâle et servit à la traduction en latin par Hans Herbster en 1543. Espoir. Violins of Hope (15/05/20 - octobre 2020, Musikmuseum) expose des instruments qui ont été sauvé de l’Holocauste. Ereignis. Mit Gold und Ruhm, Geschenke für die Ewigkeit (11.10.1919.01.20) lädt sich das Historische Museum Basel ins Kunstmuseum ein. Geburtstag. Übermensch, Friedrich Nietzsche und die Folgen (16.10.1922.0320, Barfüsserkirche) befasst sich zum 175. Geburtstag des deutschen Philosophen mit dessen Werk und Rezeption. Dialog. Der Basler Koran (bis 05.01.20, Barfüsserkirche) erzählt die Geschichte eines Manuskripts, das in Ägypten oder Syrien verfasst wurde, nach Basel gelangte und als Basis für die lateinische Übersetzung von Hans Herbster im Jahr 1543 diente. Hoffnung. Violins of Hope (15.05.20-Oktober 2020, Musikmuseum) zeigt Instrumente, die vor dem Holocaust gerettet wurden. hmb.ch
RETROUVEZ L'ARTICLE SUR POLY.FR
L'AGENDA DES EXPOSITIONS 19/20 VOYAGE AU MOYEN-ÂGE REISE INS MITTELALTER
Die Goldene Altartafel. Photo © RMN-Grand Palais (Musée de Cluny - Musée national du Moyen-Âge) / Michel Urtado
KUNSTMUSEUM BASEL Money. Money. Circular Flow. On the economy of inequality (07/12/1926/04/20) analyse la marchandisation de tous les domaines de la vie. Actuel. À l’heure des grands scandales médiatiques, où la pensée uniforme et le politiquement correct dominent, Controverse ? Œuvres choisies de la collection (jusqu’au 05/01/20) s’interroge sur la réception de l’art aujourd’hui. Dialogue. Picasso. Chagall. Jawlensky – Chefs-d’œuvre de la collection Im Obersteg (22/02/20-25/05/20) confronte une importante collection bâloise aux œuvres du musée. Money. Money. Circular Flow. On the economy of inequality (07.12.1926.04.20) analysiert die Ökonomisierung aller Lebensbereiche. Aktuell. In Zeiten der großen Medienskandale, die vom Einheits-Denken und der Political Correctness dominiert werden stellt Kontrovers? Ausgewählte Werke der Sammlung (bis 05.01.20) die Frage nach der heutigen Wahrnehmung der Kunst. Dialog. Picasso. Chagall. Jawlensky – Meisterwerke der Sammlung Im Obersteg (22.02.20-25.05.20) konfrontiert eine wichtige Basler Sammlung mit Werken des Museums. kunstmuseumbasel.ch
Le Musée historique de Bâle s’invite au Kunstmuseum avec une passionnante exposition organisée à l’occasion du millénaire de la consécration de la Cathédrale de la ville : Or & Gloire (11/10/19-19/01/20) plonge avec magnificence dans l’époque d’Henri II présentant notamment une riche sélection de somptueuses pièces médiévales d’orfèvrerie, de bronzes et de textiles. Das Historische Museum Basel lädt sich ins Kunstmuseum ein, mit einer begeisternden Ausstellung, die anlässlich des 1000jährigen Jubiläums des Basler Münsters organisiert wurde: Gold & Ruhm (11.10.19-19.01.20) taucht in die Wunderwerke der Zeit Heinrichs II. ein, unter anderem anhand einer reichhaltigen Sammlung von mittelalterlichen Goldschmiedearbeiten, Bronzefiguren und Textilien. hmb.ch
Famille. Mère et enfant (22/11/1905/01/20) explore l’image de la maternité à travers les cultures. Mémorable. Memory, Moments de mémoire et de l’oubli (26/06/2005/07/24) se penche sur les objets créés pour se souvenir des événements historiques. Contradictoire. Illuminé, Le Monde des Bouddhas (25/07/20-23/01/22) pose la question de la commercialisation d’une religion qui prône le renoncement. Hiver. Neige (20/11/20-10/01/21), un panorama du “grand blanc” – menaçant ou jouissif – autour du monde. Erstaunlich. Birma, Kasper und DäSIEHE S. 22 mon (bis 02.08.20). Familie. Mutter und Kind (22.11.1905.01.20) erkundet das Bild der Mutterschaft in verschiedenen Kulturen. Vergissmeinnicht. Memory, Momente des Erinnerns und Vergessens (26.06.20-05.07.24) befasst sich mit Objekten, die an historische Ereignisse erinnern sollen. Widerspruch. Erleuchtet, Welt der Buddhas (25.07.20-23.01.22) hinterfragt die Kommerzialisierung einer Religion, die Verzicht predigt. Winter. Schnee (20.11.20-10.01.21), ein Panorama des „großen Weißen“, das bedrohlich oder unterhaltsam sein kann, rund um die Welt. mkb.ch
05/01/20) fait découvrir une figure majeure de l’art. Transmédia. Len Lye, Motion composer (23/10/19-26/01/20) présente l’œuvre d’un cinéaste expérimental. Transdisziplinär. Tadeusz Kantor: Où sont les neiges d’antan (09.10.1905.01.20) präsentiert eine große Figur der Kunstgeschichte. Transmedial. Len Lye, Motion composer (23.10.19-26.01.20) präsentiert das Werk eines Experimentalfilmers. tinguely.ch
NATURHISTORISCHES MUSEUM BASEL Concours. Wildlife Photographer of the Year 2019 / 2020 (08/11/1929/03/20) donne l’occasion de voir le meilleur les meilleurs clichés de la nature et des animaux. Wettbewerb. Wildlife Photographer of the Year 2019 / 2020 (08.11.1929.03.20) zeigt die besten Tier-und Naturaufnahmen. nmbs.ch
SPIELZEUG WELTEN MUSEUM BASEL Intemporel. Sacs, Iconiques & biens précieux (19/10/19-05/04/20). LIRE P. 32
MUSEUM DER KULTUREN
MUSEUM TINGUELY
Étonnant. Bhima, Guignol et le démon LIRE P. 22 (jusqu’au 02/08/20).
Transdisciplinaire. Tadeusz Kantor: Où sont les neiges d’antan (09/10/19-
48
Poly 224
Octobre Oktober 19
Festif. La Crèche de Noël dans toute sa diversité (16/11/19-09/02/20), un voyage du baroque à nos jours dans l’univers des santons. RETROUVEZ L'ARTICLE SUR POLY.FR
AUSSTELLUNGS-KALENDER 19/20 007. La Canne à secret dévoile Le Monde incroyable des cannes à système (18/04/20-04/10/20) qui cache plus d’une surprise. Mode. Denim, stylé, pratique, intemporel se penche sur le tissu bleu et son histoire (17/10/20-04/04/21). Zeitlos. Taschen, Ikonen & Wertanlagen (19.10.19-05.04.20). SIEHE S. 32
Festlich. Die Weihnachtskrippe in ihrer Vielfalt (16.11.19-09.02.20), eine Reise vom Barock bis zur Gegenwart. 007. Der Spazierstock mit Geheimnis (18.04.20-04.10.20) enthüllt Die unglaubliche Welt der Systemstöcke. Mode. Denim, stylisch, praktisch, zeitlos befasst sich mit dem blauen Stoff und seiner Geschichte (17.10.2004.04.21). swmb.ch
Schweiz. Alles zerfällt. Schweizer Kunst von Böcklin bis Vallotton (13.12.19-20.09.20) konzentriert sich auf das 19. Jahrhundert, indem sich die Figur des Menschen in romantischen Naturdekors versteckt. kunstmuseumbern.ch
ZENTRUM PAUL KLEE Comique. Par-delà les rires et les pleurs. Klee, Chaplin, Sonderegger (jusqu’au 24/05/20) explore leur fascination commune pour la caricature et l’humour. Centenaire. Bauhaus imaginista (jusqu’au 19/01/20) se concentre sur Klee en tant qu’enseignant et sa relation
avec ses étudiants. Komisch. Jenseits von Lachen und Weinen. Klee, Chaplin, Sonderegger (bis 24.05.20) über eine gemeinsame Faszination für Karikatur und Humor. 100 Jahre. Bauhaus imaginista (bis 19.01.20) konzentriert sich auf Klee als Lehrer und die Beziehung zu seinen Schülern. zpk.org
BESANÇON
FRAC FRANCHE-COMTÉ Exquise extase. Syncopes et extases. Vertiges du temps (13/10/1912/01/20), interroge l’état dans lequel
BÂLE BASEL CARTOONMUSEUM
BELFORT
13/06/20-25/10/20
GALERIE DU GRANIT Monographique. Rainer Oldendorf (16/11/19-21/01/20) construit son œuvre dans la contingence des lieux qu’il traverse. Collectif. Imaginée par Mickaël Roy, De Glèbe et de lucre (18/04/2023/06/20) répond à un impératif “écosophique” de conception du monde. Monographisch. Rainer Oldendorf (16.11.19-21.01.20) kreiert Werke, die auf die Orte antworten, die er erkundet. Kollektiv. Von Schollen und Profit, von Mickaël Roy (18.04.20-23.06.20) antwortet auf einen „ökosophischen“ Imperativ der Konzeption der Welt. legranit.org
BERNE BERN KUNSTMUSEUM
Bauhaus. Johannes Itten : L’art c’est la vie explore Les Utopies du Bauhaus et documents de réalité (jusqu’au 02/02/20). Suisse. Décomposition. L’art suisse de Böcklin à Vallotton (13/12/1920/09/20) se penche sur le XIXe siècle qui voit la figure humaine se fondre dans des décors naturels romantiques. Bauhaus. Johannes Itten: Kunst als Leben erkundet Bauhausutopien und Dokumente der Wirklichkeit (bis 02.02.20).
Brecht Evens, Les Rigoles, 2019 Poly 224
Octobre Oktober 19
49
L'AGENDA DES EXPOSITIONS 19/20 le corps se trouve lorsqu’il s’abandonne. Monographie. L’exposition de Nino Laisné (13/10/19-12/01/20) est le fruit d’un dialogue au long cours entre l’artiste et le Frac. Ekstase. Syncopes et extases. Vertiges du temps (13.10.19-12.01.20) hinterfragt den Zustand des Körpers, wenn er sich gehen lässt. Monographie. Die Ausstellung von Nino Laisné (13.10.19-12.01.20) ist das Ergenis eines Dialogs zwischen dem Künstler und dem Frac. frac-franche-comte.fr
MANNHEIM KUNSTHALLE JUSQU’AU BIS ZUM 19/01/20
präsentiert die Ergebnisse der Grabungen, die im historischen Zentrum der Stadt durchgeführt wurden. mbaa.besancon.fr
MUSÉE DU TEMPS T. Time. Time is Tomi (22/02/2029/06/20) s’intéresse à la représentation du temps chez le célèbre dessinateur. Out of time man. L’objectif de Portraits d’horlogers (11/20-03/21) est de mettre en exergue le patrimoine immatériel auprès du grand public. T. Time. Time is Tomi beschäftigt sich mit der Darstellung der Zeit im Werk des berühmten Zeichners. Out of time man. Das Ziel von Portraits von Uhrmachern (11/20-03/21) ist es das immaterielle Kulturerbe dem großen Publikum näherzubringen. mdt.besancon.fr
BIENNE BIEL
NEUES MUSEUM Tour de Babel. Le Bilinguisme n’existe pas analyse la situation particulière de Bienne, cité faisant figure de passionnant laboratoire linguistique (jusqu’au 22/03/20).
Henri Matisse, Albert Weisgerber & Hans Purrmann, Löwenbräukeller, München, 1910 © Hans-PurrmannArchiv, München
Turm zu Babel. Le Bilinguisme n’existe pas (bis 22.03.20) analysiert die besondere Situation von Biel, einer Stadt, die ein Sprachlabor ist. nmbiel.ch
BLIESBRÜCK-REINHEIM
31.10.19) in Kooperation mit der UrbanArt Biennale® 2019 der Völklinger Hütte, präsentiert eine Reise von der Höhlenmalerei zur Street Art. europaeischer-kulturpark.de
COLMAR
ESPACE D’ART CONTEMPORAIN ANDRÉ MALRAUX Monographique. Rainer Gross (jusqu’au 22/12/19) pense les liens existant entre le travail in situ et le travail in fabrica. Einzelausstellung. Rainer Gross (bis 22.12.19) stellt eine einzigartige Verbindung zwischen den Arbeiten in situ und den Atelier-Arbeiten her. colmar.fr
ESPACE LÉZARD Souffles naturels. Pour Les Forêts magnétiques (jusqu’au 25/10/19), Yann Bagot a passé des semaines à dessiner dans la montagne du Hartmannswillerkopf. Onirique. Nicolas Henry (01-02/20) évolue à la frontière entre portrait, théâtre et installation. Natur. Für Die magnetischen Wälder (bis 25.10.19) hat Yann Bagot wochenlang in den Bergen des Hartmannswillerkopfes in Wattwiller gezeichnet. Verträumt. Nicolas Henry (01-02.20) entwickelt sich an der Grenze zwischen Portrait, Theater und Installation. lezard.org
MUSÉE DES BEAUX-ARTS ET PARC ARCHÉOLOGIQUE MUSÉE DU JOUET D’ARCHÉOLOGIE DE BESANÇON EUROPÉEN / EUROPÄISCHER Ça plane pour moi. L’exposition temporaire Histoire d’Avions (16/10/19Rococo. François Boucher a créé KULTURPARK 20/09/20) propose un voyage dans de nombreux sujets chinois qui se diffusent presque aussitôt. Découvrons Une des provinces du Rococo (09/11/19-02/03/20). Fouille. Le Passé des Passages Pasteur (06/06/20-11/01/21) a pour objectif de restituer les résultats des fouilles menées au cœur de la Boucle bisontine. Rokoko. François Boucher hat zahlreiche chinesische Themen behandelt, die sofort erfolgreich sind. Man entdeckt Eine der Provinzen des Rokoko (09.11.19-02.03.20). Grabungen. Die Vergangenheit der Passages Pasteur (06.06.20-11.01.21) 50
Poly 224
Octobre Oktober 19
Patrimoine. La Sarre, voyage découverte à travers 60 lieux (jusqu’au 31/10/19) fait découvrir une région petite… mais passionnante. Graffiti. Mur, Couleur, Art en collaboration avec l’UrbanArt Biennale ® 2019 de la Völklinger Hütte présente un voyage de la peinture rupestre au street art (jusqu’au 31/10/19). Kulturerbe. Saarland, Entdeckungsreise zu 60 spannenden Orten (bis 31.10.19) lässt sie eine kleine Region entdecken... die voller Überraschungen ist. Graffiti. Wand, Farbe, Kunst (bis
l’univers fascinant de l’aéronautique avec des pièces d'exception. Fliegen! Die Sonderausstellung Die Geschichte der Flugzeuge (16.10.1920.09.20) präsentiert eine Reise in das faszinierende Universum der Luftfahrt. museejouet.com
DELME
LA SYNAGOGUE Mythes. Tobias Spichtig présente Love and die (19/10/19-02/02/20), inspiré RETROUVEZ L'ARTICLE SUR POLY.FR
L'AGENDA DES EXPOSITIONS 19/20 de mythes, de performances et de peintures aux personnages souvent étrangement absents. Star. Zuzanna Czebatul est l’une des étoiles montantes de l’Art contemporain avec son mélange des médiums (sculpture, dessins…) dans des installations pop souvent provocatrices (03/20-05/20). Mythen. Tobias Spichtig präsentiert Love and die (19.10.19-02.02.20), inspiriert von Mythen, Performances und Gemälden mit oft abwesenden Figuren. Star. Zuzanna Czebatul ist einer der aufsteigenden Sterne der zeitgenössischen Kunst mit ihrer Mischung von Medien (Skulptur, Zeichnung...) in oft provokanten Pop-Installationen (03.20-05.20). cac-synagoguedelme.org
DIJON LE CONSORTIUM Monographiques. Triple expo dédiée à Jean-Marie Appriou, Farah Atassi et Nick Relph (29/11/19-12/04/20), entre SF fantastique peuplée de mythologie, arts populaires revisités dans une géométrie colorée et installations vidéos monumentales. Almanach. Édition 2020 de cette expo biennale internationale (15/05/2025/10/20). Einzelausstellung. Eine dreifache Ausstellung von Jean-Marie Appriou,
Farah Atassi und Nick Relph (29.11.1912.04.20), zwischen phantastischer Science-Fiction voller Mythologie, Volkskunst und bunter Geometrie und monumentalen Videoinstallationen. Almanach. Die Ausgabe 2020 dieser Internationalen Biennale (15.05.2025.10.20). leconsortium.fr
MUSÉE DES BEAUX-ARTS Événement. La superbe exposition dédiée à Yan Pei-Ming, L’Homme qui pleure (jusqu’au 28/10/19), se déploie dans tout le musée et met en lumière un peintre contemporain majeur ! Ereignis. Die wunderbare Ausstellung zu Ehren von Yan Pei-Ming, L’Homme qui pleure (bis 28.10.19) entfaltet sich im gesamten Museum und zeigt einen großen zeitgenössischen Maler! beaux-arts.dijon.fr
DURBACH
SAMMLUNG HURRLE Local. Kunst Kosmos Oberrhein (jusqu’au 13/10/19) évoque une galaxie artistique contemporaine rassemblant 230 œuvres de 130 plasticiens œuvrant dans le Rhin supérieur. Après cette exposition le musée fermera définitivement ses portes. Lokal. Kunst Kosmos Oberrhein (bis 13.10.19) präsentiert eine zeitgenössi-
MULHOUSE KUNSTHALLE JUSQU’AU BIS ZUM 10/11/19 52
Poly 224
Octobre Oktober 19
sche Künstlergalaxie mit 230 Werken von 130 Kreativen vom Oberrhein. Nach dieser Ausstellung wird das Museum definitif seine Türen schließen. museum-hurrle.de
ÉPINAL
LA PLOMBERIE Freeze. La grande exposition consacrée à Anna Katharina Scheidegger, From Glaciers with Love (jusqu’au 13/12/19), sera ponctuée de performances les 12/10/19 et 29/11/19 avec Enthalpy of Fusion. Freeze. Die große Ausstellung From Glaciers with Love (bis 13.12.19) die Anna Katharina Scheidegger gewidmet ist, wird von Performances am 12.10. 19 und 29.11.19 mit Enthalphy of Fusion begleitet. laluneenparachute.com
MUDAAC – MUSÉE DÉPARTEMENTAL D’ART ANCIEN ET CONTEMPORAIN Retour vers le futur. Que restera-t-il de nous en 4019 ? Cette amusante question irrigue Futur antérieur, plongée dans les trésors archéologiques du XXIe siècle (jusqu’au 31/01/20). Plus grand que Jules. Les œuvres du Nouveau Réalisme issues des collections du Mudaac (Jacques Villeglé, Daniel Spoerri…) entourent une compression d’automobile de César, prêtée jusqu’au 20/12/19. Zurück in die Zukunft. Was wird von uns im Jahr 4019 bleiben? Diese amüsante Frage stellt Futur antérieur, ein Eintauchen in die archäologischen Schätze des 21. Jahrhunderts nach Christus (bis 31.01.20). Größer als Julius. Die Werke des Neuen Realismus aus den Sammlungen des Mudaac (Jacques Villeglé, Daniel Spoerri…) rund um ein eingestampftes Auto von César (bis 20.12.19). museedepartemental.vosges.fr
MUSÉE DE L’IMAGE Y es-tu ? Loup ! Qui es-tu ? revient en images anciennes et contemporaines sur l’un des mythes les plus puissants en occident (jusqu’au 31/05/20). RETROUVEZ L'ARTICLE SUR POLY.FR
AUSSTELLUNGS-KALENDER 19/20 ART OF PAINTING Élève de Gerhard Richter, Karin Kneffel est surtout une peintre passionante, à laquelle le Museum Frieder Burda de Baden-Baden consacre une exposition monographique (12/10/19-08/03/20) : surfaces voluptueuses, formes ornementales raffinées et subtil jeu des couleurs invitent à un féerique voyage. Karin Kneffel ist Schülerin von Gerhard Richter, aber vor allem eine begeisternde Malerin, der das Museum Frieder Burda in Baden-Baden eine Einzelausstellung widmet (12.10.19-08.03.20): Sinnliche Oberflächen, raffinierte dekorative Formen und ein subtiles Spiel mit Farben, laden zu einer märchenhaften Reise ein. museum-frieder-burda.de Karin Kneffel, ohne Titel, 2016 © VG Bild-Kunst, Bonn 2019
Bist du da? Wolf! Wer bist du? Kommt mit altem und zeitgenössischem Bildmaterial auf einen der ältesten Mythen des Westens zurück (bis 31.05.20). museedelimage.fr
ERSTEIN
MUSÉE WÜRTH Happy Birthday. José de Guimarães (jusqu’au 15/03/20). LIRE P. 18 Happy Birthday. José de Guimarães SIEHE S. 18 (bis 15.03.2020). musee-wurth.fr
FRANCFORT-SURLE-MAIN FRANKFURT AM MAIN
MUSEUM FÜR ANGEWANDTE KUNST
Nord. House of Norway (11/10/1926/01/20) se penche sur l’invité d’honneur de la Frankfurter Buchmesse, la Norvège, présentant des œuvres jamais exposées d’Edvard Munch. Est. Meet asian art raconte l’histoire de Dragons, licornes et lapins lunaires, les animaux mythiques de la Chine ancienne (24/10/19-30/08/20). Norden. House of Norway (11.10.1926.01.20) befasst sich mit dem Ehrengast der Frankfurter Buchmesse, Nor-
wegen, und präsentiert nie ausgestellte Werke von Edvard Munch. Osten. meet asian art erzählt die Geschichte Von Drachen, Einhörnern und Mondhasen, Tierische und mythische Wesen im Alten China (24.10.1930.08.20). museumangewandtekunst.de
SCHIRN KUNSTHALLE US. Une grande rétrospective pour une pionnière de l’expressionisme abstrait, Lee Krasner (11/10/19-12/01/20). Gigantesque. Hannah Ryggen. Manifestes tissés (jusqu’au 12/01/20) fait découvrir les tapisseries monumentales d’une artiste. W o m e n . Femmes fantastiques (13/02/20-24/05/20) se penche sur le surréalisme féminin, de Meret Oppenheim à Frida Kahlo. USA. Eine große Retrospektive zu Ehren einer Pionierin des abstrakten Expressionismus, Lee Krasner (11.10.1912.01.20). Gigantisch. Hannah Ryggen. Gewebte Manifeste (bis 12.01.20) zeigt monumentale Wandteppiche. Women. Phantastische Frauen (13.02.20-24.05.20) zeigt weiblichen Surrealismus von Meret Oppenheim bis Frida Kahlo. schirn.de
STÄDEL MUSEUM Événement. Making van Gogh. Histoire d’un amour allemand (23/10/1916/02/20) un sujet inédit pour une
exposition événement ! XXe siècle. Grand Réalisme & Grande Abstraction (13/11/19-16/02/20) explore le dessin allemand dans les collections du Musée, de Max Beckmann à Gerhard Richter. Ereignis. Making van Gogh. Geschichte einer deutschen Liebe (23.10.2019-16.02.2020) ein nie behandeltes Thema für ein Ausstellungsevent! 20. Jahrhundert. Grosse Realistik & Grosse Abstraktion (13.11.19-16.02.20) erkundet die deutsche Zeichnung in den Sammlungen des Museums von Max Beckmann bis Gerhard Richter. staedelmuseum.de
FRIBOURG-EN-BRISGAU FREIBURG IM BREISGAU STÄDTISCHE MUSEEN
Expressionniste 1. Né au Pays de Bade, Hermann Scherer compte aujourd’hui parmi les plus importantes expressionnistes suisses (jusqu’au 15/03/20, Museum für Neue Kunst). Expressionniste 2. Max Beckmann. La Collection Classen (26/10/1916/02/20, Haus der Graphischen Sammlung) se penche sur des scènes de vie nocturne, variété et foire que l’artiste captura à Francfort-sur-le-Main. Redécouverte. La sculptrice et dessinatrice Priska von Martin a laissé une vaste œuvre qu’on peut explorer dans sa ville de naissance (04/04/20-06/09/20). Poly 224
Octobre Oktober 19
53
L'AGENDA DES EXPOSITIONS 19/20 MUSÉE HISTORIQUE
DIJON LE CONSORTIUM
360°. Jusqu’en 2021, le Musée se (re) met en scène… Cela nécessite quelques fermetures d’espaces. À compter du 02/10/19, découvrez la nouvelle salle dédiée au XVIIIe siècle à Haguenau. 360°. Bis 2021 wird das Museum sich neu herausputzen... Dazu müssen einige Räume geschlossen werden. Ab dem 02.10. entdeckt man den neuen Saal, der dem 18. Jahrhundert in Haguenau gewidmet ist. sortirahaguenau.fr
29/11/19-12/04/20
HUSSERENWESSERLING
PARC DE WESSERLING
Farah Atassi, Women on Set, 2019. Courtesy of the artist and Almine Rech. © Rebecca Fanuele.
Expressionist 1. Der in Baden geborene Hermann Scherer zählt heute zu den wichtigsten Schweizer Expressionisten (bis 15.03.20, Museum für Neue Kunst). Expressionist 2. Max Beckmann. Die Sammlung Classen (26.10.19-16.02.20, Haus der Graphischen Sammlung) zeigt Szenen aus Nachtleben und Jahrmarkt, die der Künstler in Frankfurt am Main einfing. Wiederentdeckung. Die Bildhauerin und Zeichnerin Priska von Martin hat ein vielfältiges Werk hinterlassen, das man in ihrer Geburtsstadt entdecken kann (04.04.20-06.09.20). freiburg.de
Kulturerbe. Wunderland, Löwenberg (bis 03.11.19) ist ein Eintauchen in die phantastische Welt der Marionetten, des Zirkus und der Kuriositäten. Weihnachten. Der kleine Prinz ist in diesem Jahr Thema des Gengenbacher Adventskalenders (30.11.19-23.12.19.) und wird ebenfalls Thema einer Ausstellung im Museum Haus Löwenberg sein (bis 19.04.20). museum-haus-loewenberg.de
GENGENBACH
Voyage, voyage. Du Grand Tour au tour opérateur (jusqu’au 29/12/19) explore les mutations du voyage et des circuits touristiques du XVI e siècle au tourisme de masse à travers une collection de malles unique en Europe. Reise, Reise. Von der großen Reise bis zum Reiseveranstalter (bis 29.12.2019) erkundet die Veränderungen der Reisen und Routen vom 16. Jahrhundert bis zum Massentourismus, unter anderem anhand einer beeindruckenden Koffersammlung. museedubagage.com
MUSEUM HAUS LÖWENBERG Patrimoine. Pays des Merveilles, Löwenberg (jusqu’au 03/11/19), une plongée fantastique dans le monde des marionnettes, du cirque et des curiosités. Noël. Le Petit Prince sera le nouveau sujet du calendrier de l’Avent de Gengenbach cette année (30/11/1923/12/19) et fera l’objet d’une exposition au Museum Haus Löwenberg (jusqu’au 19/04/20). 54
Poly 224
Octobre Oktober 19
HAGUENAU
MUSÉE DU BAGAGE
Voyage 1. La Grande Chaufferie prend des allures de temple qui accueille des Créatures Divines (jusqu’au 13/10/19) hindoues. Voyage 2. Inde & Indiennage, exposition immersive et ludique au pays des maharadjas (jusqu’au 30/12/19). Reise 1. Die Grande Chaufferie wird zum Tempel, der Göttliche Kreaturen (bis 13.10.19) des Hinduismus empfängt. Reise 2. In Inde & Indiennage (bis 30.12.19) ein spielerisches Eintauchen ins Land der Maharadjas. parc-wesserling.fr
KARLSRUHE
BADISCHES LANDESMUSEUM Expo événement. Empereur et Sultan explore la vie de Voisins au centre de l’Europe 1600-1700 (19/10/1919/04/20) : une rencontre des cultures entre guerre des religions et inspirations mutuelles. Relations. HumANimal, l’animal et nous (21/02/20-14/02/21) explore notre relation protéiforme avec nos amies les bêtes. Ereignis. Kaiser und Sultan erkundet das Leben von Nachbarn in Europas Mitte 1600-1700 (19.10.19-19.04.20): eine Begegnung der Kulturen zwischen Religionskriegen und gegenseitiger Inspiration. Beziehungen. HumANimal, das Tier und Wir (21.02.20-14.02.21) erkundet unsere vielschichtige Beziehung zu den Tieren. landesmuseum.de RETROUVEZ L'ARTICLE SUR POLY.FR
L'AGENDA DES EXPOSITIONS 19/20 STAATLICHE KUNSTHALLE KARLSRUHE Événement. Hans Baldung Grien. Sacré / Profane (30/11/19-08/03/20), exposition majeure permettant de (re) découvrir une des figures majeures de l’Histoire de l’Art. Inspiration. Le Karlsruher Skizzenbuch de Hans Baldung Grien a inspiré l’artiste Marcel van Eeden pour ses dessins sombres, entre réalité et fiction (30/11/19-08/03/20). Paysages. Florilegium (30/05/2027/09/20) se penche sur l’image de la nature à travers 500 ans d’histoire. Ereignis. Die große Landesausstellung Hans Baldung Grien. Heilig / Unheilig (30.11.19-08.03.20) erlaubt es, eine der wichtigsten Figuren der Kunstgeschichte (wieder) zu entdecken. Inspiration. Das Karlsruher Skizzenbuch von Hans Baldung Grien hat den Künstler Marcel van Eeden zu seinen düsteren Zeichnungen zwischen Realität und Funktion inspiriert (30.11.1908.03.20). Landschaften. Florilegium (30.05.2027.09.20) zeigt das Bild der Natur in 500 Jahren Geschichte. kunsthalle-karlsruhe.de
STADTMUSEUM Histoire. Charleston et pas cadencé. Karlsruhe pendant le République de
Weimar (29/02/20-29/12/20) explore une des périodes les plus mouvementées de la ville. Geschichte. Charleston und Gleichschritt. Karlsruhe in der Weimarer Republik (29.02.20-29.12.20) erkundet eine der bewegtesten Epochen der Stadt. karlsruhe.de/stadtgeschichte
STÄDTISCHE GALERIE KARLSRUHE Après 1945. Tradition et Renouveau explore L’Art après-guerre à Karlsruhe (jusqu’au 19/01/20). Green. Ressources (il)limitées ? Le revers de la consomation. Positions artistiques depuis 1980 questionne la place de l’environnement dans l’art (07/03/20-13/09/20). Nach 1945. Tradition und Aufbruch erkundt die Nachkriegskunst in Karlsruhe (bis 19.01.20). Green. (Un)endliche Ressourcen? Die Kehrseite des Konsums. Künstlerische Positionen seit 1980 (07.03.2013.09.20) untersucht den Platz der Umwelt in der Kunst. staedtische-galerie.de
ZKM Joyeux anniversaire. respektive Peter Weibel (jusqu’au 08/03/20) est une rétrospective de l’œuvre de l’artiste
LUXEMBOURG MUDAM 26/10/19-09/02/20
et directeur du ZKM à l’occasion de son 75e anniversaire. Multimedia. Michael Bielicky. Perpetuum mobile (13/10/19-08/03/20) se penche sur l’œuvre d’un artiste qui travaille avec les dernières technologies. Actu. Critical Zones. Observatories for Earthly Politics (09/05/20-04/10/20), une exposition autour de l’influence néfaste de l’homme sur la terre, entre constat et ébauche de solutions. Happy Birthday. respektive Peter Weibel (bis 08.03.20) ist eine Retrospektive zum Werk des Künstlers und Direktors des ZKMs anlässlich seines 75. Geburtstags. Multimedia. Michael Bielicky. Perpetuum mobile (13.10.19-08.03.20) befasst sich mit dem Werk eines Künstlers, der mit den neuesten Technologien arbeitet. Aktuell. Critical Zones. Observatories for Earthly Politics (09.05.2004.10.20), eine Ausstellung rund um den negativen Einfluss des Menschen auf die Erde, zwischen Bestandsaufnahme und Lösungsentwurf. zkm.de
LAUSANNE
MUSÉE CANTONAL DES BEAUX-ARTS Renouveau. Pour sa réouverture, dans le nouveau bâtiment conçu par le studio espagnol Estudio Barozzi / Veiga, l’institution helvète présente des œuvres de sa collection dans Atlas. Cartographie du don (05/10/19-12/01/20). Sécession. À fleur de peau (14/02/2024/05/20) explore Vienne 1900, de Klimt à Schiele et Kokoschka. Neuanfang. Für seine Wiedereröffnung in einem neuen Gebäude vom spanischen Architekturbüro Estudio Barozzi / Veiga präsentiert die Schweizer Institution die Werke ihrer Sammlung mit Atlas. Kartographie der Schenkung (05.10.19-21.01.20). Secession. Dünnhäutig (14.02.2024.05.20) erkundet Wien um 1900 mit Klimt, Schiele und Kokoschka. mcba.ch
MUSÉE DE DESIGN ET D’ARTS APPLIQUÉS CONTEMPORAINS David Wojnarowicz, Untitled (Genet after Brassaï), 1979. Private collection © Carson Zullinger 56
Poly 224
Octobre Oktober 19
Dialogue. Hors Pistes (jusqu’au 12/01/20) explore des échanges créatifs RETROUVEZ L'ARTICLE SUR POLY.FR
L'AGENDA DES EXPOSITIONS 19/20 entre artisans et designers du monde entier. Dialog. Hors Pistes (bis 12.01.20) erkundet den kreativen Ausstausch zwischen Kunsthandwerkern und Designern in der ganzen Welt. mudac.ch
LÖRRACH
DREILÄNDERMUSEUM
Buste d’une ouvrière au châle bleu Büste einer Arbeiterin mit blauem Tuch, 1903, Strasbourg, MAMCS © Musées de Strasbourg photo : M. Bertola
AUTOPORTRAIT SELBSTPORTRAIT « Un jour, un nouvel idéal naîtra, et ce sera la fin de toute guerre. C’est avec cette conviction que je meurs. Il faudra travailler dur pour atteindre ce but, mais il sera atteint. » Käthe Kollwitz (1867-1945) dont l’œuvre est exposée au MAMCS (04/10/19-12/01/20) sous le titre de Je veux agir dans ce temps n’a pas fait que dessiner et graver, elle fut témoin engagée d’un monde en crise, à feu et à sang. „Eines Tages wird ein neues Ideal entstehen, und das wird das Ende aller Kriege sein. Mit dieser Überzeugung sterbe ich. Man wird hart arbeiten müssen, um dieses Ziel zu erreichen, aber es wird erreicht werden.“ Käthe Kollwitz (1867-1945) deren Werke im MAMCS unter dem Titel Ich will wirken in dieser Zeit ausgestellt werden (04.10.1912.01.20), hat nicht nur Zeichnungen und Gravuren hinterlassen, sondern auch Zeugnis von einer vom Krieg zerstörten Welt abgelegt. musees.strasbourg.eu
58
Poly 224
Octobre Oktober 19
Moyen-Âge. Château de Rötteln – Autorité entre Bâle et France (jusqu’au 17/11/19) en coopération avec les Châteaux et jardins Bade-Wurtemberg présente la vie dans ce qui fut un des plus beaux bâtiments de la région. Mittelalter. Burg Röttelen. Herrschaft zwischen Basel und Frankreich (13.04.17.11.) in Zusammenarbeit mit den Schlössern und Gärten Baden-Württemberg, präsentiert das Leben in einem der schönsten Gebäude der Region. dreilaendermuseum.eu
LUDWIGSHAFEN
WILHELM-HACK-MUSEUM Happy Birthday. Est-ce que je peux montrer ma collection ? demande le musée à l’occasion de 40 ans, chefsd’œuvre invités (jusqu’au 26/01/20). Artiste allemand. Skafte Kuhn (jusqu’au 05/01/20) s’inspire de la littérature romantique et des chansons pour montrer ce qui n’est pas palpable : sentiments, ambiances, désirs. Happy Birthday. Darf ich meine Sammlung zeigen... ? fragt das Museum anlässlich von 40 Jahre, Meisterwerke zu Gast (bis 26.01.20). Deutscher Künstler. Skafte Kuhn (bis 05.01.20) lässt sich von der Literatur der Romantik und Liedern inspirieren um das unfassbare darzustellen : Gefühle, Stimmungen, Wünsche. wilhelmhack.museum
LUNÉVILLE CHÂTEAU
Et la lumière fut. Le Musée du château des Lumières propose (jusqu’au 21/12/19) un parcours de visite en trois actes permettant la découverte globale du site. Arts numériques. Après une intro-
duction historique proposée par le musée du château, les visiteurs sont invités à découvrir (jusqu’au 20/10/19), des installations numériques et interactives avec Experientia ! Es ward Licht. Le Musée du château des Lumières (bis 21.12.19) eröffnet einen dreiteiligen Rundgang, der es erlaubt das gesamte Anwesen zu entdecken. Digitale Kunst. Nach einer historischen Einleitung, die vom Schlossmuseum präsentiert wird, ist der Besucher dazu eingeladen (bis 20.10.19) digitale und interaktive Installationen mit Experientia ! zu entdecken. chateauluneville.meurthe-etmoselle.fr
LUXEMBOURG
CASINO LUXEMBOURG Venise. Dans Too Much And Not Enough, Mona Young-Eun Kim arpente la Cité des Doges (jusqu’au 02/12/19). Sémantique & sémiotique. Ancré dans la tradition de l’Art conceptuel, le collectif belge LAb[au] propose If Then Else, interrogeant la relation entre art et langage (jusqu’au 05/01/20). Venedig. In Too Much And Not Enough, durchstreift Mona Young-Eun Kim die Lagunenstadt (bis 02.12.19). Semantik & Semiotik. In der Tradition der Konzeptuellen Kunst präsentiert das belgische Kollektiv LAb[au] If Then Else (bis 05.01.20), das sich mit der Beziehung zwischen Kunst und Sprache beschäftigt. casino-luxembourg.lu
MNHA Élections. 100 ans de suffrage universel au Luxembourg (jusqu’au 05/09/20) met en lumière les évolutions qui ont mené à l’introduction de cette réforme essentielle en 1919. Découverte. Hommage au mouvement sécessionniste au Luxembourg (jusqu’au 22/12/19). Une exposition qui commémore le 90e anniversaire de l’ouverture du deuxième Salon de la Sécession. Wahl. 100 Jahre Allgemeines Wahlrecht in Luxemburg (bis 05.02.20) zeigt die Entwicklungen, die 1919 zum Wahlrecht geführt haben. Entdeckung. Hommage an die sezesRETROUVEZ L'ARTICLE SUR POLY.FR
AUSSTELLUNGS-KALENDER 19/20 sionistische Bewegung in Luxemburg (bis 22.12.19) erinnert an das 90jährige Jubiläum des zweiten Sezessionssalons. mnha.lu
MUDAM Événement. Exposition monographique d’Anri Sala, Le Temps coudé (11/10/19-05/01/20) rassemble films et installations utilisant le son et la musique en relation à l’image et à l’architecture. Rétrospective. History Keeps Me Awake at Night (26/10/19-09/02/20) explore l’œuvre multiple de David Wojnarowicz qui voyait dans la figure de l’outsider un sujet de prédilection. Ereignis. Die monographische Ausstellung Le Temps coudé (11.10.1905.01.20) vereint Filme und Installationen, die Ton und Musik in Verbindung zu Bild und Architektur verwenden. Retrospektive. History Keeps Me Awake at Night (26.10.19-09.02.20) erkundet das vielfältige Werk von David Wojnarowicz, dessen Lieblingsthema die Figur des Außenseiters war. mudam.lu
schichte und Erinnerung. Ereignis 3. Eine große Ausstellung zu Ehren von James Ensor zu seinen Masken-und Todesmotiven (02.10.2024.01.21). Frankreich-Fokus. Die Institution zeigt eine große Bandbreite von Künstlern, von Toulouse-Lautrec bis Bonnard in Liebe, Alltag, Akrobaten. Französische Grafik um 1900 (25.10.1912.01.20). kuma.art
MARTIGNY FONDATION GIANADDA Dialogue. L’exposition Rodin-Giacometti (jusqu’au 24/11/19) est la première à souligner les correspondances entre les œuvres de ces deux génies. Événement. À la découverte de Gustave Caillebotte, Impressionniste et moderne (19/06/20-22/11/20). Dialog. Die Ausstellung Rodin-Giacometti (bis 24.11.19) stellt als erste eine
VÖLKLINGEN WELTKULTURERBE VÖLKLINGER HÜTTE
MANNHEIM KUNSTHALLE
Événement 1. Inspiration Matisse présente le pionnier de la modernité associé à de jeunes contemporains (jusqu’au 19/01/20). Événement 2. Anselm Kiefer (15/05/20-06/09/20) et ses œuvres souvent monumentales traitant de l’histoire allemande et de la mémoire. Événement 3. Une grande exposition en hommage à James Ensor (02/10/20-24/01/21) autour de ses motifs de masques et de mort. Focus France. Dans le cadre de son focus sur l’Hexagone, l’institution montre un grand éventail, de ToulouseLautrec à Bonnard dans Amour, quotidien, acrobates, œuvres graphiques françaises autour de 1900 (25/10/1912/01/20). Ereignis 1. Inspiration Matisse (bis 19.01.20) präsentiert den Pionier der Moderne in Begleitung junger Zeitgenossen. Ereignis 2. Anselm Kiefer (15.05.2006.09.20) und seine oft monumentalen Werke thematisieren deutsche Ge-
Ottmar Hörl, King Kong, 2019 5. UrbanArt Biennale® 2019 Unlimited Poly 224
Octobre Oktober 19
59
L'AGENDA DES EXPOSITIONS 19/20 Verbindung zwischen den Werken dieser beiden Genies her. Ereignis. Eine Entdeckung von Gustave Caillebotte, Impressionist und Vertreter der Moderne (19.06.20-22.11.20). gianadda.ch
METZ L’ARSENAL Primés. Dominique Teufen et Nuno Andrade, lauréats 2019 du Prix HSBC pour la Photographie interrogent la certitude de nos regards comme l’atmosphère intemporelle d’un bal lisboète (jusqu’au 05/01/20). Spectaculaire. La Photographie au service des arts vivants (10/01/2022/03/20) témoigne de l’intérêt pour la danse et la musique dès la fin du XIXe siècle. Prämiert. Dominique Teufen und Nuno Andrade, Preisträger 2019 des HSBC-Preises für Photographie stellen unsere Blickgewohnheiten in Frage (bis 05.01.20). Spektakulär. Die Photographie im Dienste darstellenden Künste (10.01.20-22.03.20) zeugt vom Interesse für Tanz und Musik ab Ende des 19. Jahrhunderts. citemusicale-metz.fr
FRAC LORRAINE We can be Heroes. Margaret Harrison nous fait Danser sur les missiles
(jusqu’au 06/10/19) en mélangeant histoire de l’art et arts populaires, superhéros et Olympia de Manet. Amos’ World. L’artiste belgo-américaine Cécile B. Evans (1983) suit ici un architecte et les habitants d’un lotissement d’inspiration brutaliste d’aprèsguerre (25/10/19-26/01/20). We can be Heroes. Margaret Harrison lässt uns Auf den Raketen tanzen (bis 06.10.19) indem sie Kunstgeschichte, Volkskunst, Superhelden und Olympia von Manet mischt. Amos’ World. Die belgisch-amerikanische Künstlerin Cécile B. Evans (1983) folgt hier einem Architekten und den Bewohnern eines Wohnhauses im Stil des Brutalismus (25.10.19-26.01.20). fraclorraine.org
MUSÉE DE LA COUR D’OR Événement. Des offrandes pour les Dieux ? (jusqu’au 15/10/19) présente les dernières recherches sur l’âge du Bronze dans la région sarro-lorraine. Ereignis. Opfergaben für die Götter? (bis 15.10.19) erlaubt es die aktuellen Recherchen über die Bronzezeit in der Region Saarland-Lothringen zu präsentieren. musee.metzmetropole.fr
CENTRE POMPIDOU-METZ Culte. Rebecca Horn. Théâtre des métamorphoses (jusqu’au 13/01/20). Gorille dans la brume. Ouvrant de manière spectaculaire l’exposition Opé-
STRASBOURG LA CHAMBRE 04/04/20-31/05/20
ra Monde qui témoigne de la rencontre des arts visuels et du genre lyrique, un immense King Kong se déploie dans le Forum (jusqu’au 27/01/20). Potemkine. L’Œil extatique. Sergueï Eisenstein, cinéaste à la croisée des arts rend hommage à ce visionnaire et expérimentateur artistique de génie (jusqu’au 24/02/20). Bleu. Le Ciel comme atelier. Yves Klein et ses contemporains est consacrée à cette figure majeure (02/05/2002/11/20). Kult. Rebecca Horn. Theater der Metamorphosen (bis 13.01.20). Gorilla im Nebel. Ein riesiger KingKong, der auf spektakuläre Weise die Ausstellung Die Oper als Welt eröffnet, die die Begegnung zwischen Bildender Kunst und Oper erzählt, entfaltet sich im Forum (bis 27.01.20). Potemkine. Das Ekstatische Auge. Eisenstein, ein Filmemacher auf dem Kreuzweg der Künste (bis 24.02.20) ehrt einen Visionär und künstlerischen Experimentator voller Genie. Blau. Der Himmel als Atelier. Yves Klein und seine Zeitgenossen ist diesem großen Künstler gewidmet (02.05.2002.11.20). centrepompidou-metz.fr
MONTBÉLIARD LE 19
Zip. Les Zippettes (jusqu’au 15/01/20) est une exposition d’Anita Molinero qui entremêle sculptures anciennes, nouvelles productions et sculptures recyclées. Zip. Les Zippettes (bis 15.01.20) ist eine Ausstellung von Anita Molinero, die alte Skulpturen, neue Produktionen und recycelte Skulpturen zeigt, deren Resistenz die Künstlerin zeigt. le19crac.com
MULHOUSE
CITÉ DE L’AUTOMOBILE
Tish Murtha, Elswick Kids, 1978 © Ella Murtha 60
Poly 224
Octobre Oktober 19
Bleu. Divo, Veyron, Galibier, Chiron, Royale, Type 57 S “Atalante”... Découverte des Incomparables Bugatti (jusqu’au 03/11/19). Blau. Divo, Veyron, Galibier, Chiron, Royale, Type 57 S “Atalante” ; Entdeckung der Unvergleichlichen Bugatti (bis 03.11.19). citedelautomobile.com
AUSSTELLUNGS-KALENDER 19/20 LA NEF DES FOUS DAS NARRENSCHIFF À Trêves, Le Monde renversé (10/11/19-26/02/20) explore Une Histoire culturelle du Carnaval, tradition irriguant tout le bassin rhénan. Au Stadtmuseum Simeonstift sont montrés costumes, bonnets ou tableaux dont une incroyable toile de Carl Spitzweg intitulée Mercredi des cendres ou un précieux cortège du XVIIIe siècle signé Frans Breydel. In Trier erkundet Die Welt steht Kopf (10.11.10-26.02.20) Eine Kulturgeschichte des Karnevals, einer Tradition, die die Rheinebene prägt. Im Stadtmuseum Simeonstift werden Kostüme, Mützen oder Gemälde präsentiert, darunter ein unglaubliches Gemälde von Carl Spitzweg mit dem Titel Aschermittwoch oder ein Umzug aus dem 18. Jahrhundert von Frans Breydel. museum-trier.de Scène du Schembartsbuch de Nuremberg Szene aus dem Nürnberger Schembartsbuch 1539 (Facsimilé de Faksimile von 1966), Deutsches Fastnachtsmuseum, Kitzingen, Photo: Markus Zender
LA FILATURE Photographie 1. Présentation des images de Jane Evelyn Atwood, fascinée par les personnes hors normes et la notion d’exclusion (03/03/2008/04/20). Photographie 2. Dans le cadre de This Is the End, 4e édition de la Biennale de la Photographie de Mulhouse, une exposition est dédiée à Christophe Bourguedieu (06/06/20-18/07/20) dont les clichés mêlent les grands récits et le trivial de la vie. Photographie 1. Präsentation der Bilder von Jane Evelyn Atwood (03.03.2008.04.20), die von außergewöhnlichen Personen und Außenseitern fasziniert war. Photographie 2. Im Rahmen von This Is the End, 4. Auflage der Photographie-Biennale von Mulhouse, ist eine Ausstellung Christophe Bourguedieu gewidmet (06.06.20-18.07.20), dessen Bilder die großen Erzählungen und das triviale Leben mischen. lafilature.org
KUNSTHALLE Questionnement. Où sommes-nous LIRE P. 28 (jusqu’au 10/11/19). Demain. Dans Se Suspendre aux lendemains (22/11/19-05/01/20), Aline Veillat et Elise Alloin questionnent les phénomènes d’inondation et de radioactivité. Hybride. Algotaylorism (13/02/2026/04/20) regroupe une douzaine RETROUVEZ L'ARTICLE SUR POLY.FR
d’artistes opérant à la jonction humain / machine. Monographique. Une exposition dédiée à Clarissa Tossin (04/06/2023/08/20). Fragen. Wo sind wir (bis 10.11.19). SIEHE S. 28
Morgen. In Sich am Morgen aufhängen (22.11.19-05.01.20), befassen sich Aline Veillat und Elise Alloin mit den Phänomenen der Überschwemmung und der Radioaktivität. Hybrid. Algotaylorism (13.02.2026.04.20) vereint mehr als 10 Künstler rund um das Begriffspaar Mensch / Maschine. Einzelausstellung. Die Arbeiten von Clarissa Tossin (04.06.20-23.08.20). kunsthallemulhouse.com
MUSÉE DES BEAUX-ARTS Protéiforme. Scripturacontinua présente les œuvres de Brigitte Bourdon qui s’intéresse à toutes les techniques qu’elle combine souvent dans une même création (12/10/19-12/01/20). Vielförmig. Scripturacontinua präsentiert die Werke von Brigitte Bourdon, die sich für alle Techniken interessiert, die sie oft in einer selben Kreation verbindet (12.10.19-12.01.20). musees-mulhouse.fr
MUSÉE ÉLECTROPOLIS Nouveau. Le Jardin des énergies rouvrira en juin 2020 pour montrer comment la production, le transport et la distribution d’électricité font face aux
enjeux de la transition énergétique. Neu. Der Energiegarten wird im Juni 2020 wieder öffnen um zu zeigen, wie die Produktion, der Transport und der Vertrieb von Elektrizität sich im Zeitalter der Energiewende verändern. musee-electropolis.fr
MUSÉE DE L’IMPRESSION SUR ÉTOFFES Carte blanche. Mari-Jo Gebel (jusqu’au 09/11/19) présente son univers. Flower Power. Une Histoire de la flore dans l’imprimé retrace l’extraordinaire créativité florale du XVIIIe siècle à nos jours (jusqu’au 08/03/20). Freie Hand. Mari-Jo Gebel (bis 09.11.19) präsentiert ihr Universum. Flower Power. Eine Geschichte der Flora im Druck (bis 08.03.20) zeigt die außerordentliche Blumenkreativität vom 18. Jahrhundert bis heute. musee-impression.com
NANCY GOETHE INSTITUT Un goût de paradis. Les dessins de Rana Matloub s’inspirent des motifs arabes qui sur les mosquées, les églises et les palais du monde musulman symbolisent l’au-delà. Où est donc mon paradis ? (jusqu’au 13/12/19). Paradiesisch. Die Zeichnungen von Rana Matloub sind von arabischen MoPoly 224
Octobre Oktober 19
61
L'AGENDA DES EXPOSITIONS 19/20 tiven beeinflusst, die auf den Moscheen und Palästen der muslimischen Welt das Jenseits darstellen. Wo ist also mein Paradies? (bis 13.12.19). goethe.de
MUSÉE DES BEAUX-ARTS Street 1. C’est dans la rue qu’Arlene Gottfried (12/10/19-12/01/20), photographe de mode et de presse, développe un travail personnel. Ses images des années 1970 et 1980 témoignent d’un New York bouillonnant et multiculturel. Street 2. Se confrontant aux dessins et estampes des collections anciennes, le jeune peintre Aryz mène une réflexion sur sa propre pratique. Entre indignation politique et maniement de larges références culturelles (14/11/1916/02/20) s’élabore un univers coloré à l’efficacité redoutable. Street 1. Auf der Straße entwickelt Arlene Gottfried (12.10.19-12.01.20), Mode-und Pressephotographin eine persönliche Arbeit. Ihre Bilder aus den 1970er und 1980er Jahre zeugen von einem multikulturellen und blühenden New York. Street 2. Der junge Maler Aryz hinterfragt seine Praxis vor dem Hintergrund der Zeichnugnen und Drucke der alten Sammlungen. Zwischen politischer Empörung und Umgang mit kulturellen Referenzen entwickelt (14.11.1916.02.20) er ein buntes Universum. mban.nancy.fr
MUSÉE LORRAIN Fermé pour rénovation. Les expositions hors-les-murs se multiplient comme Charmants biscuits au Musée de la Céramique et de l’Ivoire à Commercy (jusqu’au 27/10/19). Geschlossen wegen Renovierung. Die Ausstellungen außerhalb des Museums sind zahlreich, wie Charmants biscuits im Musée de la Céramique et de l’Ivoire in Commercy (bis 27.10.19). musee-lorrain.nancy.fr
anciens, donnant vie à des compositions où l’absurde tutoie le banal… Gegensätze. Der zeitgenössische Künstler Léopold Rabus (06.10.1008.03.20) lässt sich von seiner direkten Umgebung und Modellen alter Meister inspirieren, was zu Kompositionen führt, in denen das Absurde auf Banalitäten trifft... mahn.ch
OFFENBOURG OFFENBURG STÄDTISCHE GALERIE Photo. Pour MINIMA x MAXIMA (19/10/19-16/02/20), l’artiste et photographe Hiroyuko Masuyama a voyagé à travers l’Europe sur les traces des peintres Caspar David Friedrich et William Turner. Peinture & Dessin. Chang Min Lee & Eun Hui Lee (07/03/20-07/06/20) sont un couple d’artistes coréens, élèves de Ralph Fleck. Photo. Für MINIMA x MAXIMA (19.10.19-16.02.20), ist der Künstler und Photograph Hiroyuko Masuyama auf den Spuren der Maler Caspar David Friedrich und William Turner durch ganz Europa gereist. Malerei & Zeichnung. Chang Min Lee & Eun Hui Lee (07.03.20-07.06.20)
sind ein koreanisches Künstlerehepaar. Beide waren Schüler von Ralph Fleck. galerie-offenburg.de
ORNANS
MUSÉE COURBET Dialogue au sommet. L’exposition Courbet-Hodler (30/10/19-05/01/20) met à l’honneur deux grands peintres, deux générations qui se succèdent et qui illustrent les mutations esthétiques de l’histoire de l’art européen au XIXe siècle. Spitzendialog. Die Ausstellung Courbet-Hodler (30.10.19-05.01.20) beendet die Zweihundertjahrfeier und stellt zwei große Künstler in den Mittelpunkt, zwei aufeinanderfolgende Generationen, die die ästhetischen Mutationen der europäischen Kunstgeschichte illustrieren. musee-courbet.fr
PFORZHEIM GASOMETER
Corail et eaux turquoise. Le lieu accueille un nouveau panorama signé Yadegar Asisi : Great Barrier Reef immerge le visiteur, à travers son, image et lumières, dans un monde sous-marin féérique.
PFORZHEIM SCHMUCKMUSEUM 19/10/19-01/03/20
NEUCHÂTEL
MUSÉE D’ART ET D’HISTOIRE Contraires. L’artiste contemporain Léopold Rabus (06/10/19-08/03/20) s’inspire de son environnement immédiat et des modèles des maîtres 62
Poly 224
Octobre Oktober 19
Collier, probablement allemand, autour de 1820, soi-disant propriété de Marie Louise, deuxième épouse de Napoléon Halsschmuck, Verm. deutsch, um 1820, Angeblich aus dem Besitz von Marie Louise, der zweiten Gemahlin Napoleons © Schmuckmuseum Pforzheim, Photo : Petra Jaschke
RETROUVEZ L'ARTICLE SUR POLY.FR
L'AGENDA DES EXPOSITIONS 19/20 I d e n t i t ä t . Spreading elegance (12.10.19-23.02.20) ist die erste Einzelausstellung von Evelyn Taocheng Wang in Frankreich. Sie stellt den Begriff der Identität als sich veränderndes Konzept in Frage. frac-champagneardenne.org
MUSÉE SAINT-RÉMI MULHOUSE MUSÉE DE L’IMPRESSION SUR ÉTOFFES JUSQU'AU BIS ZUM 08/03/20
Korall und türkise Gewässer. Der Ort empfängt ein neues Panorama von Yadegar Asisi: Great Barrier Reef taucht den Besucher mit Ton, Bild und Licht in eine traumhafte Unterwasserwelt. gasometer-pforzheim.de
SCHMUCKMUSEUM Splendide. Le nouvel ordre du monde, trésors de l’ère napoléonienne (19/10/19-01/03/20) démontre que Bonaparte a non seulement changé la politique mais aussi la mode du bijou. Création. Exotic Formosa, bijoux contemporains de Taiwan de Ruan Weng Mong (28/03/20-28/06/20) montre le travail d’un orfèvre formé en Allemagne s’inspirant de ses différentes cultures. Multimédia. Max Ernst, Collection Würth (18/07/20-17/01/21) explore le riche univers du surréaliste à travers une collection de livres et d’œuvres graphiques. Wunderschön. Die Welt neu geordnet, Schätze aus der Zeit Napoleons (19.10.19-01.03.20) zeigt das Bonaparte nicht nur die Politik, sondern auch die Schmuckmode verändert hat. Kreation. Exotic Formosa – zeitgenössischer Schmuck aus Taiwan von Ruan Weng Mong (28.03.20-28.06.20) zeigt die Arbeit eines Goldschmiedes, der in Deutschland ausgebildet wurde und sich von seinen unterschiedlichen Kulturen inspirieren lässt. Multimedia. Max Ernst. Sammlung Würth (18.07.20-17.01.21) erkundet das Universum des Surrealisten an64
Poly 224
Octobre Oktober 19
hand einer Büchersammlung und graphischer Werke. schmuckmuseum.de
PONT-À-MOUSSON
ABBAYE DES PRÉMONTRÉS Street art. Le graffeur Valer présente Pschit ! (12/10/19-15/12/19) dévoilant formes sculpturales et futuristes. Sculpture. Épure est un voyage poétique au cœur des œuvres de David Potisek (31/01/20-12/04/20). Arts décoratifs. Longwy, au cœur des Orients (16/05/20-20/09/20) retrace l’histoire d’un savoir-faire ancestral. Street art. Der Graffitikünstler Valer präsentiert Pschit ! (12.10.19-15.12.19) mit skulpturalen und futuristischen Formen. Skulptur. Épure (31.01.20-12.04.20) ist eine poetische Reise ins Herz der Werke von David Potisek. Dekorative Künste. Longwy, au cœur des Orients (16.05.20-20.09.20) erzählt die Geschichte eines altüberlieferten Könnens. abbaye-premontres.com
REIMS
FRAC CHAMPAGNE-ARDENNE Identité. Diffuser l’élégance est la première exposition monographique d’Evelyn Taocheng Wang en France. Elle interroge la notion d’identité en tant que concept mouvant (12/10/1923/02/20).
XVIII e siècle. L’exposition retrace l’histoire politique, économique, religieuse et culturelle de Reims au temps de Colbert (17/10/19-19/01/20). Carte blanche. Avec Traversées (13/05/20-16/08/20), le musée s’offre à deux artistes champenois : Alain Loiselet et Thierry Pertuisot. 18. Jhd. Die Ausstellung erzählt die politische, wirtschaftliche, religiöse und kulturelle Geschichte der Stadt zu Zeiten Colberts (17.10.19-19.01.20). Freie Hand. Mit Traversées öffnet sich das Museum für zwei Künstler aus der Region, Alain Loiselet und Thierry Pertuisot (13.05.20-16.08.20). musees-reims.fr
RIEGEL AM KAISERSTUHL
KUNSTHALLE MESSMER Sexy. Marilyn Monroe, Vie et Légende LIRE P. 36 (jusqu’au 02/02/20) Voyage. Un étonnant voyage à Venise (29/02/20-21/06/20). Shooting-Star. Leon Löwentraut, l’actuelle coqueluche de la scène artistique, fascine par son jeune âge (28/06/20-20/09/20) et sa peinture expressive. Sexy. Marilyn Monroe, Leben und LeSIEHE S. 36 gende (bis 02.02.20). Reise. Eine erstaunliche Reise nach Venedig (29.02.20-21.06.20). Shooting-Star. Leon Löwentraut, der aktuelle Liebling der Kunstszene fasziniert durch seine Jugend (28.06.2020.09.20) und seine ausdruckstarke Malerei. kunsthallemessmer.de
RIEHEN / BÂLE
FONDATION BEYELER Événement 1. Edward Hopper (26/01/20-17/05/20), peintre majeur RETROUVEZ L'ARTICLE SUR POLY.FR
L'AGENDA DES EXPOSITIONS 19/20 documents historiques et objets du quotidien la voie particulière sarroise. Gestern. Popstars vor der Popkultur (bis 24.11.19) befasst sich mit den Megastars vom Beginn der Photographie bis Mitte des 20. Jahrhunderts. Besonders. Die 20er Jahre. Leben zwischen Tradition und Moderne im internationalen Saargebiet (18.10.1921.05.20) zeigt anhand von historischen Monumenten und Alltagsobjekten den saarländischen „Sonderweg“. historisches-museum.org
BADEN-BADEN MUSEUM FRIEDER BURDA 21/03/20-09/08/20
Andy Warhol, The Three Gentlemen, 1982 © The Andy Warhol Foundation for the Visual Arts, Inc./ Licensed by Artists Rights Society (ARS), New York
du XXe siècle, entre réalisme et étrangeté. Événement 2. Goya (16/05/2016/08/20), dans une des plus grandes expositions hors Espagne. Saississant. Welcome Home. La Collection Rudolf Staechelin (jusqu’au 05/01/20) revient à Bâle après quatre ans d’absence. Ereignis 1. Edward Hopper, großer Maler des 20. Jahrhunderts, zwischen Realismus und Eigenartigkeit (26.01.20-17.05.20). Ereignis 2. Goya (16.05.20-16.08.20), in einer der größten Ausstellungen außerhalb Spaniens. Ergreifend. Welcome Home. Die Sammlung Rudolf Staechlin (bis 05.01.20) kommt nach vier Jahren nach Basel zurück. fondationbeyeler.ch
RIXHEIM
MUSÉE DU PAPIER PEINT Printemps, été, automne, hiver. Dans Le Papier peint au fil des saisons (jusqu’au 31/01/21) sont mis en évidence les liens nous unissant à ce cycle naturel. Frühling, Sommer, Herbst, Winter. In Tapeten im Laufe der Jahreszeiten (bis 31.01.21) wird unsere Beziehung zu diesem Zyklus der Natur gezeigt. museepapierpeint.org
SAINT-LOUIS
FONDATION FERNET-BRANCA Duo. Un Tout de Nature (24/11/1916/02/20) avec des travaux de Juliette Jouannais et Jean-Luc Tartarin, met en avant les relations entre dessin, paysage, photographie, peinture ou sculpture. 66
Poly 224
Octobre Oktober 19
Duo. Un Tout de Nature (24.11.1916.02.20) mit Arbeiten von Juliette Jouannais und Jean-Luc Tartarin. Die Ausstellung stellt die Beziehungen zwischen Zeichnung, Landschaft, Photographie, Malerei und Skulptur in den Vordergrund. fondationfernet-branca.org
SARREBOURG MUSÉE DU PAYS DE SARREBOURG
Délicat. Amours, Sèvres et Niderviller (jusqu’au 20/02/20) permet d’aller à la découverte de deux artistes du XVIIIe siècle, Étienne-Maurice Falconet et Charles-Gabriel Sauvage dit Lemire. Delikat. Amours, Sèvres et Niderviller (bis 20.02.20) erlaubt es zwei Künstler des 18. Jahrhunderts zu entdecken, Étienne-Maurice Falconet und CharlesGabriel Sauvage genannt Lemire. sarrebourg.fr
SARREBRUCK SAARBRÜCKEN HISTORISCHES MUSEUM SAAR
Hier. Pop stars avant la culture pop (jusqu’au 24/11/19) se penche sur les megastars, du début de la photographie jusqu’au milieu du XXe siècle. À part. Les années 20. Vivre entre tradition et modernité dans le rerritoire international du bassin de la Sarre (18/10/19-21/05/20) montre à travers
SAARLANDMUSEUM Nature. Les installations de Penone (jusqu’en juillet 2020). TWO. Rodin / Nauman (jusqu’au LIRE P. 20 26/01/20) Surrealiste. Man Ray, De retour en Europe (07/12/19-08/03/20) se penche sur les traces laissées par l’artiste à Sarrebruck. Famous. Concret. Privé. Une Collection sarroise (07/03/20-01/06/20) dévoile pour la première fois au public une collection de niveau international. Événement. La “Brücke” dans l’atelier (13/11/20-07/03/21) explore le travail du groupe d’artistes. Natur. Die monumentalen Installationen von Penone (bis Juli 2020). TWO. Rodin / Nauman (bis 26.01.20). SIEHE S. 20
Surrealist. Man Ray – zurück in Europa (07.12.19-08.03.20) macht sich auf die Suche nach den Spuren, die der Künstler in Saarbrücken hinterlassen hat. Famous. Konkret. Privat – Eine saarländische Sammlung (07.03.2001.06.20) enthüllt erstmals öffentlich eine Sammlung von internationalem Niveau. Ereignis. Die „Brücke“ im Atelier (13.11.20-07.03.21) erkundet die Arbeit der Künstlergruppe. kulturbesitz.de
STADTGALERIE 2 en 1. Se découvrent en parallèle (jusqu’au 16/02/20) l’œuvre de Parastou Forouhar qui confronte son Iran natal à l’Occident à travers dessins et installations (sous le titre Deadlines) et Nadja Verena Marcin avec son installation vidéo Ophelia. Son. L’artiste helvète Zimoun crée RETROUVEZ L'ARTICLE SUR POLY.FR
AUSSTELLUNGS-KALENDER 19/20 des installations sonores ressemblant à des expérimentations scientifiques (06/03/20-31/05/20). 2 in 1. Man entdeckt parallel (bis 16.02.20) das Werk von Parastou Forouhar, die ihre Heimat Iran in Zeichnungen und Installationen (unter dem Titel Deadlines) mit dem Westen konfrontiert und Nadja Verena Marcin mit ihrer Videoinstallation Ophelia. Ton. Der Schweizer Künstler Zimoun schafft Klanginstallationen, die an wissenschaftliche Experimente erinnern (06.03.20-31.05.20). stadtgalerie.de
SARREGUEMINES
MUSÉE DE LA FAÏENCE Historique. Reflets de cuivre & Clair de lune (jusqu’au 20/10/19) explore les reflets (d’or, d’argent…) de la faïence. Historisch. Kupferspiegelungen & Mondschein (bis 20.10.19) erkundet den Widerschein (Gold, Silber…) von Fayencen. sarreguemines-museum.eu
vail photographique de Philippe Graton, réalisé dans la Zone à Défendre de Notre-Dame-des-Landes. In der Hütte. Kampfhütte (bis 22.10.19) macht einen Fokus zur photographischen Arbeit von Philippe Graton. apollonia-art-exchanges.com
Menschlich. Mit Il ne faut pas en vouloir aux événements (30.11.1917.02.20), liefern 14 Künstler ihre Wahrnehmung der Situation des Menschen, in Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. ceaac.org
BNU
LA CHAMBRE
À la carte. À travers cartes anciennes, récits de voyages imaginaires, illustrations et planches d’artistes, l’exposition Hors du Monde (jusqu’au 20/10/19) nous met dans la position des grands explorateurs. Hips. Deux mille vins (06/06/2008/11/20) explore étiquettes, affiches... atour du pinard ! À la carte. Anhand von alten Karten,
SAINT-LOUIS FONDATION FERNET-BRANCA 24/11/19-16/02/20
SÉLESTAT
GOETHE-INSTITUT
FRAC ALSACE Multiples sonorités. L’exposition d’Arno Gisinger, Les Bruits du Temps, (12/10/19-19/01/20) établit un dialogue entre la photographie, l’histoire des sciences et l’art sonore. Memorial Nature. L’exposition de Jeongmoon Choi (02/20-08/20) se situe entre ligne et espace, 2D et 3D, analogique et numérique et image de la nature et de l’architecture. Zahlreiche Klänge. Die Ausstellung Les Bruits du Temps (12.10.1919.01.20) von Arno Gisinger stellt einen Dialog zwischen Photographie, Wissenschaftsgeschichte und Klangkunst her. Memorial. Die Ausstellung von Jeongmoon Choi (02.20-08.20) bewegt sich zwischen den Ideen der Linie und des Raums, 2D und 3D, analog und digital, Natur und Architektur. frac.culture-alsace.org
STRASBOURG APOLLONIA
En cabane. Cabane de combat (jusqu’au 22/10/19) zoome sur le tra-
Ten Years After. Pour les 10 ans du réseau Diagonal, La Moitié du monde interroge la représentation de la femme en photo en piochant dans les collections du CNAP (18/10/19-22/12/19). Working Class. La Jeunesse délaissée de l’Angleterre des seventies et eighties documentée par Tish Murtha (04/04/20-31/05/20). Ten Years After. Zum 10jährigen Jubiläum des Netzwerkes Diagonal stellt Die Hälfte der Welt die Repräsentation der Frau in der Photographie infrage (18.10.19-22.12.19). Working Class. Die Vernachlässigte Jugend aus dem England der siebziger und achtziger Jahre dokumentiert von Tish Murtha (04.04.20-31.05.20.). la-chambre.org
RDA. L’exposition Vivre en RDA (jusqu’au 25/10/19) invite à un voyage en images et dans le temps pour découvrir la vie en Allemagne de l’Est. DDR. Die Ausstellung Leben in der DDR (bis 25.10.19) lädt zu einer Bilder-und Zeitreise ein um das Leben in Ostdeutschland zu entdecken. goethe.de Jean-Luc Tartarin , Forêts 01 #07, 2018
imaginären Reiseberichten, Illustrationen und Zeichnungen von Künstlern versetzt uns die Ausstellung Außerhalb der Welt (bis 20.10.19) in die Position großer Entdecker. Hips. Zwei tausend Weine (06.06.2008.11.20) zeigt Etiketten, Plakate, etc. rund um Wein! Prost! bnu.fr
CEAAC Condition humaine. Avec Il ne faut pas en vouloir aux événements (30/11/19-17/02/20), quatorze artistes livrent leur perception de la condition humaine passée, actuelle et à venir.
MAMCS Événement. Fruit d’un partenariat d’ampleur avec le Musée d’Orsay, L’Œil de Huysmans (03/04/20-19/07/20) explore la personnalité de l’auteur d’À Rebours à travers des œuvres de Caillebotte, Manet, Degas, Moreau… Voyage. S’associant au Festival Arsmondo de l’Opéra national du Rhin, le Musée propose Regards sur la scène indienne contemporaine (28/02/2005/07/20). Ereignis. Im Rahmen einer besonderen Zusammenarbeit mit dem Musée d’Orsay, erkundet L’Œil de Huysmans (03.04.20-19.07.20) die Persönlichkeit des Autors von À Rebours anhand von Poly 224
Octobre Oktober 19
67
L'AGENDA DES EXPOSITIONS 19/20 Werken von Caillebotte, Manet, Degas, Moreau… Reise. Gemeinsam mit dem Festival Arsmondo der Opéra national du Rhin, präsentiert das Museum Blicke auf die zeitgenössische indische Bühne (28.02.20-05.07.20). musees.strasbourg.eu
MUSÉE ALSACIEN Fête. Noël au Musée Alsacien, permet de découvrir les légendes que l’on se racontait lors des veillées dans la Stub (23/11/19-05/01/20)… Festlich. Weihnachten im Elsässischen Museum (23.11.19-05.01.20) erlaubt es die Legenden zu entdecken, die man sich früher in der Stube erzählte... musees.strasbourg.eu
MUSÉE ARCHÉOLOGIQUE Coulisses. Musée Archéologique : mode d’emploi (jusqu’au 31/12/20) dévoile la vie (souvent mouvementée) des objets du Musée ! Kulissen. Archäologisches Museum: Bedienungsanleitung (bis 31.12.20) enthüllt das oft bewegte Leben der Museumsobjekte. musees.strasbourg.eu
stellung analysiert die Marseillaise (02.10.20-24.01.21). musees.strasbourg.eu
MUSÉE DE L’ŒUVRE NOTRE-DAME Én écho. Parallèlement à la rétrospective dédiée à l’artiste à Karlsruhe, Regards sur Hans Baldung Grien est un accrochage de gravures issues des collections strasbourgeoises (30/11/1908/03/20). Im Dialog. Parallel zur Retrospektive, die dem Künstler in Karlsruhe gewidmet ist, präsentiert Blicke auf Hans Baldung Grien (30.11.19-08.03.20) Gravuren aus den Straßburger Sammlungen. musees.strasbourg.eu
ÉPINAL MUSÉE DE L’IMAGE BIS ZUM JUSQU'AU 31/05/20
MUSÉE HISTORIQUE Aux Armes et cætera. Une exposition explore La Marseillaise (02/10/20-24/01/21). Aux Armes et cætera. Eine Aus68
Poly 224
Octobre Oktober 19
MUSÉE VODOU Ténèbres. Avec Château Zombi, Kettly Noël crée une installation performative accompagnée de vidéo mêlant loas, guédés et sonderkommandos d’Ebola (03/10/19-01/12/19) ! Finsternis. Mit Château Zombi kreiert Kettly Noël eine PerformanceInstallation mit Videos von Loas, Gheden und Sonderkommandos aus Ebola (03.10.19-01.12.19)! chateau-vodou.com
STIMULTANIA
MUSÉE DES BEAUX-ARTS Histoire. Goethe à Strasbourg (17/04/20-02/08/20, Galerie Heitz) présente deux années décisives dans l’éveil d’un génie. Événement. Présentation d’une Donation exceptionnelle (22/11/1924/02/20, Galerie Heitz) avec la Collection Poitrey-Ballabio qui rejoint les musées. Geschichte. Goethe in Straßburg (17.04.20-02.08.20, Galerie Heitz) präsentiert zwei entscheidende Jahre der Erweckung des Genies. Ereignis. Präsentation einer Außergewöhnlichen Schenkung (22.11.1924.02.20, Galerie Heitz) mit der Sammlung Poitrey-Ballabio. musees.strasbourg.eu
Hommage. Diese neue Auflage der Rencontres de l’Illustration (20.03.2021.06.20) ist Tomi mit zwei Künstlern gewidmet, die den Geist des Straßburger Illustrators weitertragen, Franck Hoppmann und Michel Kichka. Währenddessen wird Tomi Ungerer Inside Out die Sammlung des Museums, in die anderen Institutionen der Stadt tragen. Entdeckung. Die Photographie bei Tomi Ungerer (15.11.19-15.03.20), ein neuer Blick auf den Künstler. musees.strasbourg.eu
MUSÉE TOMI UNGERER Hommage. Les Rencontres de l’Illustration (20/03/20-21/06/20) sont dédiées à Tomi avec deux artistes qui se placent dans sa continuité, Franck Hoppmann et Michel Kichka. Pendant ce temps Tomi Ungerer Inside Out verra la collection du Musée exposée dans les autres institutions du réseau strasbourgeois. Découverte. La Photographie chez Tomi Ungerer (15/11/19-15/03/20) permet un regard inédit.
CNAP. Survivre fait tour à tour du photographe un prestidigitateur, provocateur, frondeur, profondément empathique, narcissique et vulnérable (17/10/19-22/12/19). Légende. Il sera possible de Marcher dans l’image d’André Kertész (03/04/20-26/07/20). CNAP. Überleben macht nach und nach aus dem Photographen einen Prediger, Provokateur, Aufständigen, zutiefst emphatisch, narzisstisch und verletzlich (17.10.19-22.12.19). Legende. Man wird Im Bild von André Kertész laufen (03.04.20-26.07.20). stimultania.org
STUTTGART
KUNSTMUSEUM Captivant. Vertigo explore l’Op Art et une histoire des pièges 1520-1970 (23/11/19-19/04/20) à travers 120 œuvres. Fesselnd. Vertigo erkundet die Op Art und eine Geschichte des Schwindels 1520-1970 (23.11.19-19.04.20) anhand von 120 Werken. kunstmuseum-stuttgart.de RETROUVEZ L'ARTICLE SUR POLY.FR
L'AGENDA DES EXPOSITIONS 19/20 STAATSGALERIE XVIIIe. Tiepolo fut nommé Le Meilleur peintre de Venise (11/10/19-02/02/20). À son époque on se l’arrachait partout en Europe, pour la première fois une importante exposition lui rend hommage dans l’espace germanophone. 18. Jhd. Tiepolo wurde als der Der beste Maler Venedigs (11.10.19-02.02.20) bezeichnet. Zu seiner Zeit riss man sich um ihn in ganz Europa, erstmals wird ihm nun im deutschsprachigen Raum eine Ausstellung gewidmet. staatsgalerie.de
bermann präsentiert Highlights aus der Sammlung Schunck (bis 07.02.21). Verrückte Tage. Die Welt steht Kopf. Eine Kulturgeschichte des Karnevals zeigt die vielen verschiedenen Facetten dieser Tradition. museum-trier.de
STRASBOURG STIMULTANIA 17/10/19-22/12/19
TRÊVES TRIER RHEINISCHES LANDESMUSEUM
Antique. Pleins feux sur la vie d’une ville romaine ! (jusqu’au 26/01/20) fait découvrir, à travers des trouvailles archéologiques jamais montrées jusque là, la vie dans la plus grande métropole romaine au nord des Alpes : Augusta Treverorum. Moderne. Écho. L’aura de l’Antiquité : Werner Kroener (20/06/20-14/03/21) explore le travail fascinant d’un artiste qui crée un dialogue avec des œuvres millénaires à travers sa peinture futuriste. Antik. Spot an ! Szenen einer römischen Stadt (bis 26.01.20) macht anhand von archäologischen Fundstücken, die bisher nie gezeigt wurden, das Leben in der größten römischen Metropole nördlich der Alpen greifbar: Augusta Treverorum. Modern. Echo. Die Aura der Antike: Werner Kroener (20.06.20-14.03.21) erkundet die faszinierende Arbeit eines Künstlers, der anhand seiner futuristischen Malerei einen Dialog mit jahrhundertealten Kunstwerken führt. landesmuseum-trier.de
STADTMUSEUM SIMEONSTIFT TRIER Tresors. Spitzweg, Chagall et Liebermann présente les Points culminants de la Collection Schunck (jusqu’au 07/02/21). Journées folles. Le Monde renversé. Une histoire culturelle du Carnaval (10/11/19-26/02/20) montre les multiples facettes de cette tradition. Schätze. Spitzweg, Chagall und Lie70
Poly 224
Octobre Oktober 19
Sarah Charlesworth, Trial by fire, 1992-1993. © CNAP Photo Galerie Philippe Rizzo
TROYES
MUSÉES DES BEAUX-ARTS ET D’ARCHÉOLOGIE Histoire. L’Équilibre des humeurs : devenir apothicaire à Troyes (jusqu’au 05/01/20) évoque la professionnalisation du métier. Acte 3. Translation, les collections du musée d’Art moderne entre dans son troisième volet (02/10/19-01/20). Geschichte. Stimmungsausgleich: Apotheker werden in Troyes (bis 05.01.19) berichtet über die Professionalisierung des Berufs. 3. Akt. Translation, die Sammlung des Musée d’Art moderne, der dritte Teil (02.10.19-01.20). musees-troyes.com
UNGERSHEIM
ÉCOMUSÉE D’ALSACE Tradition. Maison des Coiffes (jusqu’au 03/11/19) explore la diversité de cet ornement alsacien.
Tradition. Haus der Kopfbedeckung (bis 03.11.19) erkundet die Diversität dieses elsässischen Kopfschmucks. ecomusee.alsace
VANDŒUVRELES-NANCY CCAM
Birds. Claude Philippot a découvert une étrange collection d’oiseaux naturalisés à laquelle il redonne une troublante vitalité à travers des angles de vue singuliers (05/03/20-10/04/20). New. Le Nouvel Observatoire Photographique du Grand-Est crée L’Événement Photographique #1 / Des Arbres et des hommes. Le CCAM y participe avec le grand Bogdan Konopka (14/05/20-05/06/20). Birds. Claude Philippot hat eine bizarre Sammlung von ausgestopften Vögeln gefunden, der er anhand besonderer Blickwinkel eine irritierende Vitalität verleiht (05.03.20-10.04.20). New. Das Nouvel Observatoire Photographique du Grand-Est kreiert das Photographie-Ereignis #1 Von Bäumen und Menschen. Das CCAM nimmt mit dem großen Bogdan Konopka teil (14.05.20-05.06.20). centremalraux.com
VÖLKLINGEN
WELTKULTURERBE VÖLKLINGER HÜTTE Patrimoine. L’Or des Pharaons LIRE P. 30 (jusqu’au 24/11/19). Incontournable. La 5 e Urban Art Biennale (jusqu’au 03/11/19) se déploie à travers l’énorme terrain sauvage autour de l’ancienne usine. Nouveau. Dans le Paradis du site sidérugique on découvre depuis peu un gigantesque King Kong signé Ottmar Hörl. Kulturerbe. PharaonenGold (bis 24.11.19). SIEHE S. 30 Nicht verpassen! Die 5. Urban Art Biennale (bis 03.11.19) entfaltet sich im gesamten Terrain rund um die ehemalige Staalhütte. Neu. Im Paradies der Staalhütte entdeckt man seit Kurzem einen riesigen King Kong von Ottmar Hörl. voelklinger-huette.org RETROUVEZ L'ARTICLE SUR POLY.FR
L'AGENDA DES EXPOSITIONS 19/20 ZURICH ZÜRICH MUSEUM RIETBERG 22/11/19-15/03/20
un voyage à travers vingt ans de design. Konfrontation. Objekte der Begierde. Surrealismus und Design 1924-heute (bis 19.01.20) konfrontiert Werke von bekannten Künstlern des Surrealismus mit Designkreationen der selben Bewegung. Historisch. After the Wall. Design seit 1989 (26.10.19-23.02.20) ist eine Reise durch zwanzig Jahre Design. design-museum.de
Question de point de vue. Dans le jardin intérieur du musée se déploie L’Effet papillon (jusqu’au 03/11/19). Bestioles. Cette édition de Happy Cristal se concentre sur Le Noël des animaux (28/11/19-05/01/20). Love, etc. Un Amour de Lalique (01/02/20-15/03/20). Standpunkte. Im Garten des Museum entfaltet sich der Butterfly Effect (bis 03.11.19). Tiere. Diese Ausgabe von Happy Cristal (28.11.19-05.01.20) konzentriert sich auf das Weihnachten der Tiere. Love, etc. Un Amour de Lalique (01.02.20-15.03.20). musee-lalique.com
WINTERTHUR
KUNSTHAUS ZÜRICH
MUSÉE LALIQUE
WATTWILLER FONDATION FRANÇOIS SCHNEIDER Aqua. L’Eau dessinée (25/10/1929/03/20) raconte une histoire d’eau à travers la BD et l’illustration, du voyage à la science-fiction en passant par les questions environnementales ou des histoires insulaires. Aqua. Gezeichnetes Wasser (25.10.1929.03.20) erzählt eine Geschichte von Wasser anhand von Comics und Illustrationen, von der Reise bis zur Science Fiction, über Umweltfragen bis zu Inselgeschichten. fondationfrancoisschneider.org
WEIL AM RHEIN VITRA DESIGN MUSEUM Face à face. Objects of Desire : Surrealism and Design 1924 – Today (jusqu’au 19/01/20) confronte des œuvres d’artistes connus du surréalisme avec des créations de designers de la même mouvance. Historique. After the Wall. Design since 1989 (26/10/19-23/02/20) est 72
Poly 224
Octobre Oktober 19
MUSEUM RIETBERG ZÜRICH Photo. Une Égypte imaginaire explore des Anciennes photographies de Pascal Sebah et Émile Béchard (jusqu’au 20/10/19). Romantique. Gitagovinda. La grande histoire d’amour de l’Inde raconte l’histoire d’amour entre Radha et Krishna (24/10/19-16/02/20). Confrontation. Fiction Congo. Les mondes de l’art entre le passé et le présent expose des objets ramenés par l’ethnologue Hans Himmelheber dans les années 1930 face à celles d’artistes contemporains (22/11/19-15/03/20). Photo. Traumbild Ägypten erkundet die Frühen Fotografien von Pascal Sebah und Émile Béchard (bis 20.10.19). Romantisch. Gitagovinda. Indiens grosse Liebesgeschichte (24.10.1916.02.20) taucht den Besucher in die Beziehung zwischen der Hirtin Radha und Krishna, dem Avatar von Vishnou. Konfrontation. Fiktion Kongo. Kunstwelten zwischen Geschichte und Gegenwart (22.11.19-15.03.20) zeigt erstmals Objekte, die der Ethnologe Hans Himmelheber in den 1930er Jahren mitgebracht hat, im Dialog mit Werken zeitgenössischer kongolesischer Künstler. rietberg.ch
WINGEN-SUR-MODER
James Deering et und Abby Deering Howe vers um 1880. Probablement Wahrscheinlich Strommeyer & Heymann, reproduction numérique digitale Reproduktion, The Abby Deering Howe Photograph Album Collection, Vizcaya Museum and Gardens. Archives | ADH026
ZURICH ZÜRICH
KUNSTMUSEUM
Fondation Famille Fehlmann. Souvenir Suisse montre des dessins magistraux de paysages helvètes, qui furent produits pour les premiers touristes au XVIIIe siècle (jusqu’au 02/02/20). Courant. Art constructif. Max Bill et les artistes concrets de Zurich (jusqu’au 02/02/20) se penche sur un artiste, enfant de la ville, qui vivait ce courant artistique entièrement. Stiftung Familie Fehlmann. Souvenir Suisse zeigt Meisterblätter von Schweizer Landschaften, die für die ersten Touristen im 18. Jahrhundert hergestellt wurden (bis 02.02.20). Bewegung. Konstruktive Kunst. Max Bill und die Zürcher Konkreten (bis 02.02.20) befasst sich mit einem Künstler, einem Sohn der Stadt, der diese Kunstrichtung voll und ganz verkörperte. kmw.ch
Étonnant. Matisse, Métamorphoses. Un jalon de la sculpture moderne explore un côté méconnu de l’artiste (jusqu’au 08/12/19). Réalisme. Focus sur Wilhelm Leibl (25/10/19-19/01/20) avec ses Dessins et Peintures. Historique. Bruit et Fumée se penche sur les années 1920, considérées comme un temps de renouveau et de progrès (24/04/20-19/07/20). Erstaunlich. Matisse – Metamorphosen. Meilenstein in der Skulptur der Moderne (bis 08.12.19) erkundet eine unbekannte Seite des Künstlers, der vor allem als Maler bekannt ist. Realismus. Fokus auf Wilhelm Leibl (25.10.19-19.01.20) mit seinen Zeichnungen und Skulpturen. Historisch. Schall und Rauch erzählt von den 1920er Jahren, einer Zeit des Fortschritts und der Erneuerung (24.04.20-19.07.20). kunsthaus.ch RETROUVEZ L'ARTICLE SUR POLY.FR
THÉÂTRE
fantômes magiques Dans 21 rue des Sources, Philippe Minyana se livre à un voyage dans le temps et à une réflexion sur l’évolution des sociétés, en utilisant « la vie d’une maison comme métaphore d’une civilisation en mouvement ». Par Irene Picon Portrait de Philippe Minyana par Giovanni Cittadini
Au Théâtre de la Manufacture (Nancy), du 2 au 11 octobre theatre-manufacture.fr Au Théâtre du Saulcy (Metz), samedi 12 octobre ebmk.fr Au Théâtre du Rond-Point (Paris), du 6 novembre au 1er décembre theatredurondpoint.fr À La Comète (Châlons-enChampagne), jeudi 30 et vendredi 31 janvier 2020 la-comete.fr
U
n clavier, quatre chaises, un pianiste et deux acteurs. L’Ami et Madame Avril, connaissances de leur vivant, sont des fantômes qui hantent les salles vides de la maison familiale de Montbéliard. Lui, qui joue le rôle de chœur, la pousse à retracer sa vie et celles de leur entourage. D’une pièce à l’autre, ils évoquent l’Histoire et les histoires, plus personnelles, issues de leurs souvenirs. Ces thèmes sont repris « comme des variations musicales, semblables et cependant un peu différentes », indique Philippe Minyana, auteur et metteur en scène de la pièce. La demeure devient le reflet d’un fragment des années 1960 : les transformations s’effectuent aussi bien à l’extérieur « La belle campagne qui devient banlieue industrielle » (dixit Madame Avril) qu’à l’intérieur, où la distribution des pièces se modifie. Entre un récit sur l’épicerie attenante à la maison et un autre sur « la mutation du paysage qui devient urbain », l’héroïne se confie également sur ses regrets et ses échecs, la survie de son mariage au fil du temps, sa place de mère au milieu de ses enfants mais aussi de fille dans sa propre fratrie, ses multiples tentatives de
suicide. Cette façon de revivre leurs parcours respectifs en se baladant de pièce en pièce emprunte au film L’Arche Russe de Sokourov (2002) où les personnages visitent un musée, revivant des événements passés dans chacune des salles. Pour Philippe Minyana – qui affirme que « le théâtre est un lieu d’expérience et un laboratoire d’écriture » – cette œuvre représente un défi et une histoire personnels : « Madame Avril ressemble beaucoup à ma mère », explique-t-il. L’adresse du 21 rue des Sources est celle de son enfance : il y a vécu la fermeture de l’épicerie familiale et l’arrivée de l’usine Peugeot avec ses logements HLM. Cependant, le metteur en scène ne construit pas sa fiction uniquement avec des mots. Afin d’atteindre son idéal de « baroque réjouissant », il insère de la magie dans sa représentation grâce à Benoît Dattez, prestidigitateur spécialisé dans le théâtre, qui convie sur scène l’illusion d’apparitions. Mouchoirs volants et chaises qui circulent donnent une impression de maison hantée, tandis que le pianiste insère dès le commencement sa mélodie discrète à ce récit onirique.
Poly 224
Octobre Oktober 19
73
cours, antoine, cours Dans une ode à François Truffaut, le metteur en scène Antoine Laubin adapte cinq de ses films au théâtre. Le Roman d’Antoine Doinel ou l’éloge de la fuite. Par Irina Schrag Photo de Beata Szparagowska
Au Théâtre en Bois (Thionville), du 17 au 19 octobre (dès 12 ans, spectacle en deux parties qui peuvent être vues séparément) nest-theatre.fr Bus Metz-Thionville au départ de L’Arsenal (Metz), jeudi 17 octobre à 19h Projection de Domicile conjugal de François Truffaut au cinéma La Scala (Thionville), mercredi 9 octobre scala.thionville.fr Au Maillon (Strasbourg), du 11 au 13 décembre maillon.eu Projection des cinq films de François Truffaut à la Bibliothèque nationale et universitaire les 9 (Les Quatre Cents Coups), 10 (Baisers volés) et 14 décembre (Domicile conjugal et L’Amour en fuite suivis d’une rencontre avec Antoine Laubin) bnu.fr
74
Poly 224
Octobre Oktober 19
L
e temps a fait son travail de sape. Qui aujourd’hui se souvient que François Truffaut – figure de la Nouvelle Vague et du cinéma français, auteur de succès monumentaux et aussi variés que Jules et Jim, Le Dernier Métro ou Les Quatre Cents Coups à quatre décennies d’écart – fut un enfant mal-aimé et fugueur ? S’enfuit d’une maison de correction, se jetant avant même l’adolescence dans toutes les salles obscures lorsqu’il ne dévorait des romans ? L’insoumission et l’intranquillité chevillées au corps, il quitte l’école à 14 ans, vit de petits boulots, monte un ciné-club à 16 et s’engage pour l’Indochine à 19. Rétif, il déserte un an plus tard, connait la prison militaire. Seules son amitié avec André Bazin et sa passion pour le 7e art lui ouvriront les portes de revues critiques où ses analyses et prises de positions tranchantes le feront autant remarquer qu’interdire à Cannes, en 1958. Il fera une entrée fracassante sur le tapis rouge un an plus tard avec Les Quatre Cents Coups, première apparition de son double à l’écran, Antoine Doinel, sous les traits de Jean-Pierre Léaud qui vieillira en même temps que son personnage, 20 ans durant. Un ado rebelle et timide, touchant de maladresse, d’audace et de timidité. C’est ce cycle qu’adapte Antoine Laubin, fasciné par ce héros dont « l’incapacité à s’inscrire
dans les schémas dominants – dans son rapport au travail, au couple, à la morale, à la “société”, à l’école – se traite par une légèreté et une fantaisie réelles qui ne gomment jamais la profondeur du questionnement. » Il y entre par L’Amour en fuite, le dernier film, truffé de références et flashbacks autour de l’instabilité du personnage et de son couple qui divorce, entre tromperies et aléas de la vie, espoirs déchus et tentatives de retrouver l’amour fou entre les bras d’une amante de jeunesse. Sa structure permet de retraverser au plateau chaque opus (Antoine et Colette, Baisers volés, Domicile conjugal) pour arriver jusqu’au premier. Pour transcrire le collage et les juxtapositions propres au montage cinématographique nous faisant passer d’une époque à une autre dans l’instant, le metteur en scène dispose le public en quadrifrontal, entourant cinq espaces de jeu. Soixante sièges tournants à 360° sont intégrés à la scénographie pour former un véritable « corps-social » avec Antoine Doinel, dont il ne peut, comme eux, s’extraire. Et pourtant il court, encore et toujours, trompe, se lasse, quitte par amour pour une autre. Lâche mais passionné, cette vaine mais oh combien essentielle quête de lui-même garde toute la force de son auteur, même quarante ans plus tard.
FESTIVAL
dreams are my reality Plongée dans la septième édition de Loostik, festival francoallemand transfrontalier dédié au jeune public. Eintauchen in die siebte Ausgabe von Loostik, das deutschfranzösische grenzüberschreitende Festival für junges Publikum.
Par Von Thomas Flagel Photo de von Plume par von Ernest Sarino Mandap
Au Carreau (Forbach) et à la Stadtbibliothek, au Theater im Viertel & à l’überzwerg – Theater am Kästnerplatz (Sarrebruck), du 5 au 15 novembre Im Carreau (Forbach) und in der Stadtbibliothek, im Theater im Viertel & im überzwerg – Theater am Kästnerplatz (Saarbrücken), vom 5. bis 15. November carreau-forbach.com
* Lire De l’étoffe du rêve autour de sa création dans Poly n°166 ou sur poly.fr
76
Poly 224
Octobre Oktober 19
O
uvrir Loostik avec Adrien M & Claire B, c’est offrir une claque visuelle au public tant le duo envoûte par son innovation visuelle. Créateur d’un logiciel informatique nommé eMotion (mélange d’émotion et d’“electronic motion”), il joue dans Hakanaï* (05 & 06/11, Carreau) de projections numériques fascinantes. Une danseuse évolue dans un cube d’images mises en mouvement en temps réel par un acolyte caché dans l’obscurité du plateau. Entourée de parois de tulle blanc, Akiko Kajihara interagit comme par magie avec des lettres géantes en volume tout autour d’elle. Avec ses gestes, elle pousse, déforme et modifie des pans de murs quadrillés l’enserrant comme une cage. Entre rêve et réalité, tout se froisse et s’écarte au milieu d’une géographie de formes (vagues, trous…) pulsant au rythme d’une musique rappelant les battements du cœur. Plus onirique encore se veut le Plume de la compagnie Kokeshi (08 & 09/11, Thea-
ter am Kästnerplatz, dès 2 ans), voyage poétique dans cette matière douce et aérienne, à la fois costume et décor. Pierre Rigal met en scène cinq danseurs hip-hop dans Asphalte (08/11, Carreau). Devant un bloc de lumière, ils construisent des tableaux drôles et endiablés, entre course-poursuite, personnages de jeux vidéo et androïdes de la jungle urbaine.
D
as Festival Loostik mit Adrien M & Claire B zu eröffnen, heißt dem Publikum, eine visuelle Ohrfeige zu versetzen, da das Duo mit seiner visuellen Innovation verzaubert. Als Schöpfer eines Informatikprogramms namens eMotion (Mischung aus Emotion und „electronic motion“) spielt es in Hakanaï* (05. & 06.11., Carreau) mit faszinierenden digitalen Projektionen. Eine Tänzerin bewegt sich in einem Würfel aus Bildern, welcher in Echtzeit von einem Komplizen bewegt wird, der im verdunkelten Teil der Bühne versteckt ist. Von Wänden aus weißem Tüll umgeben, tritt Akiko Kajihara wie von Zauberhand in eine Interaktion mit riesigen voluminösen Buchstaben, rund um sie herum. Mit ihren Gesten schiebt, verformt und verändert sie die karierten Wandteile, die sie wie ein Käfig gefangen halten. Zwischen Traum und Wirklichkeit zerknittert alles und öffnet sich inmitten einer Geographie der Formen (Wellen, Löcher...), im Rhythmus einer Musik, die an Herzschläge erinnert. Noch verträumter ist Plume von der Gruppe Kokeshi (08. & 09.11., Theater am Kästnerplatz, ab 2 Jahren), eine poetische Reise in zarte und luftige Federn, die gleichzeitig als Kostüm und Dekor dienen. Pierre Rigal inszeniert in Asphalte fünf Hip-Hop-Tänzer (08.11., Carreau). Vor einem Lichtblock kreieren sie lustige und wilde Szenen, zwischen Verfolgungsjagd, Figuren aus Videospielen und Androiden aus dem urbanen Dschungel.
1
histoires troubles Avec le festival suisse Culturescapes, La Filature mulhousienne organise un nouveau temps fort : un Focus Pologne mêlant danse, théâtre et expositions.
geschichten von unruhe Mit dem Schweizer Festival Culturescapes organisiert La Filature in Mulhouse einen neuen Höhepunkt: Ein Polen-Schwerpunkt mit Tanz, Theater und Ausstellungen.
Par Von Thomas Flagel
Fantazja, à La Filature (Mulhouse), mercredi 9 et jeudi 10 octobre (en polonais surtitré en français et en allemand) lafilature.org Margarete, à La Filature (Mulhouse), du 10 au 12 octobre (en anglais traduit simultanément en français) mais aussi à La Kaserne (Bâle), du 15 au 17 novembre lafilature.org kaserne-basel.ch On s’en va, à La Filature (Mulhouse), vendredi 11 et samedi 12 octobre (en polonais surtitré en français et en allemand) lafilature.org Cezary goes to war, à La Kaserne (Bâle), vendredi 15 novembre (aller-retour en bus au départ de La Filature (Mulhouse) à 18h30 sur réservation au 03 89 36 28 28) kaserne-basel.ch lafilature.org
78
Poly 224
Octobre Oktober 19
S
i Grotowski et Kantor ont marqué l’art théâtral du XXe siècle de leur empreinte, ils comptent parmi leurs dignes héritiers Krystian Lupa et Krzysztof Warlikowski. Ce dernier revient pour la troisième fois à La Filature avec la troupe du Nowy Teatr de Varsovie pour une pièce tirée de Sur les valises d’Hanokh Levin. On s’en va est une comédie acerbe ponctuée de huit enterrements. L’auteur israélien y décrit par le menu la vie d’un quartier ployant sous la dépression face à un quotidien morose dont la mort apparaît comme seule échappatoire. Cette tragédie gorgée d’humour noir, portée par des comédiens à la présence magnétique, est déplacée dans la Pologne contemporaine, dominée par les réactionnaires du parti Droit et Justice de Jaroslaw Kaczynski, imposant des réformes ultraconservatrices. Loin de la flamboyance des décors warlikowskiens, Janek Turkowski accueille le public en tout petit groupe dans un salon reconstitué, avec coussins et tapis. Dans Margarete, il entame avec une incroyable simplicité une enquête performative sur les traces du quotidien d’une inconnue, Margarete Ruhbe, dont il a récupéré, au hasard d’un marché aux puces, 64 bobines de films
8 mm. Se dévoile entre images et récit fictif, un tableau documenté de la vie à l’intérieur du bloc de l’Est, menant l’artiste dans une plongée intime sur le souvenir, la nostalgie et le temps qui passe. Fantaisies Plus performatif se veut Fantazja, créé en 2017 par Anna Karasińska, nouvelle star de la scène polonaise qui dynamite avec appétit les conventions théâtrales en se jouant des attentes des spectateurs. Sa présence maligne et espiègle rôde sur la pièce qu’elle guide en voix off, poussant ses comédiens à se glisser dans différents rôles sous le regard complice du public. Se succèdent ainsi un homme urinant dans la piscine, le type qu’on a toujours rêvé de croiser et qui tague les arrêts d’autobus, celle qui ne danse que sur les musiques qu’elle aime ou celui ayant emballé notre boîte de raisins secs dans un pays lointain dont le nom même nous est inconnu ! Les micro-fictions se succédant, pleine d’improvisation et de connivence avec l’auditoire, servent de révélateur d’un réel bien plus riche et drôle qu’il ne peut s’envisager au quotidien. De performance il est aussi question dans Cezary goes to war.
2
Détournant son passage devant le comité de conscription de l’armée – et son modèle militaire normatif et standardisé de masculinité –, Cezary Tomaszewski propose une danse en fuseau d’aérobic, loin de marcher au pas cadencé des bottes et des uniformes kakis. Sur fond de musiques et chants patriotiques, quand elles ne sont pas empruntées aux War Symphonies de Chostakovitch, le grand détournement à l’œuvre tourne en ridicule le sérieux du nationalisme actuel polonais comme les représentations genrées d’un pays profondément machiste.
G
rotowski und Kantor haben die Theaterkunst des 20. Jahrhunderts geprägt, sie zählen zu den würdevollen Erben von Krystian Lupa und Krzysztof Warlikowski. Letzterer kommt zum dritten Mal mit seiner Truppe vom Nowy Teatr aus Warschau in La Filature für ein Stück nach Sur les valises von Hanokh Levin. On s’en va ist eine bissige Komödie, die von acht Beerdigungen unterteilt wird. Der israelische Autor beschreibt darin das Leben in einem Viertel, das in Depression versinkt, angesichts des verdrießlichen Alltags, aus dem nur der Tod eine Flucht darzustellen scheint. Diese Tragödie voller schwarzem Humor, die von Schauspielern mit magnetischer Präsenz getragen wird, spielt im zeitgenössischen Polen, das von der reaktionären Partei Recht und Gerechtigkeit von Jaroslaw Kaczynski dominiert wird, die ultrakonservative Reformen durchsetzt. Weit ab vom funkelnden Dekor der Bühnenbilder von Warlikowski empfängt Janek Turkowski das Publikum in ganz kleinen Gruppen, in einem nachgebauten Wohnzimmer mit Kissen und Teppich. In Margarete, macht er sich mit einer unglaublichen Einfachheit auf eine Performance-Suche auf den Spuren des Alltags einer Unbekannten, Margarete Ruhbe, von welcher er durch Zufall auf dem Flohmarkt 64 Acht-Millimeter-Filmspulen fand. Zwischen den Bildern und der fiktiven Erzählung
3
entsteht ein dokumentiertes Bild des Lebens im Inneren des Ostblocks, das den Künstler zu einem intimen Eintauchen in Erinnerung, Nostalgie und die vergehende Zeit bringt. Phantasien Viel näher an der Performance ist Fantazja, das 2017 von Anna Karasińska, kreiert wurde, dem neuen Star der polnischen Szene, die mit Lust die Konventionen des Theaters zersprengt und mit den Erwartungen der Zuschauer spielt. Ihre schlaue und schelmische Präsenz liegt über dem Stück, das sie aus dem Hintergrund heraus dirigiert, indem sie die Schauspieler unter den komplizenhaften Augen der Zuschauer dazu bringt, sich in verschiedene Rollen zu versetzen. So folgen nach und nach ein Mann, der in ein Schwimmbecken uriniert, der Typ, den wir immer schon treffen wollten, der die Bushaltestelle bekritzelt, jene die nur zu Musik tanzt, die sie mag oder jener der in einem fernen Land dessen Name uns unbekannt ist unsere Rosinen eingepackt hat! Die Mikro-Fiktionen, die, voller Improvisation und Verschwörung mit dem Publikum, aufeinander folgen, enthüllen eine Realität, die sehr viel reichhaltiger und lustiger ist, als man es sich im Alltag vorstellen mag. Um eine Performance geht es auch in Cerzary goes to war. Indem er sein Antreten vor dem Konskriptions-Komitee der Armee verfremdet – und dessen normatives und standardisiertes Modell der Männlichkeit – präsentiert Cezary Tomaszewski einen Tanz in Aerobic-Steghose, weit ab vom Gleichschritt der Stiefel und kakifarbenen Uniformen. Zu Hintergrundmusik und patriotischen Gesängen, wenn sie nicht aus den War Symphonies von Schostakowitsch stammen, macht die große Verfremdung die Ernsthaftigkeit des aktuellen polnischen Nationalismus als geschlechtsspezifische Repräsentation eines zutiefst chauvinistischen Landes lächerlich.
Légendes Bildunterschriften 1. Margarete de Janek Turkowski © Maciej Rukasz. 2. On s'en va de Krzysztof Warlikowski © Magda Hueckel 3. Cezary goes to war de Cezary Tomaszewski © Pat Mic
Fantazja, in La Filature (Mulhouse), am Mittwoch den 9. und Donnerstag den 10. Oktober (in polnischer Sprache mit französischen und deutschen Übertiteln) lafilature.org Margarete, in La Filature (Mulhouse), vom 10. bis 12. Oktober (in englischer Sprache mit französischer Simultanübersetzung) aber auch in der Kaserne (Basel), vom 15. bis 17. November lafilature.org kaserne-basel.ch On s’en va, in La Filature (Mulhouse), am Freitag den 11. und Samstag den 12. Oktober (in polnischer Sprache mit französischen und deutschen Übertiteln) lafilature.org Cezary goes to war, in der Kaserne (Basel), am Freitag den 15. November kaserne-basel.ch lafilature.org
Poly 224
Octobre Oktober 19
79
THÉÂTRE THEATER
sound of silence Avec Les Folles, la compagnie francoargentine La Mue/tte signe un parcours poétique et engagé autour des mères de la Place de Mai. Mit Les Folles präsentiert die französisch-argentinische Theatergruppe La Mue/tte einen poetischen, engagierten Parcours rund um die Mütter des Platzes der Mairevolution.
Par Von Thomas Flagel Photo de von Fabrice Robin
Au Festival international de Marionnettes (Nuremberg), mardi 22 et mercredi 23 octobre (dès 10 ans) Im Rahmen des Internationalen Figurentheaterfestivals (Nürnberg), am Dienstag den 22. und Mittwoch den 23. Oktober (ab 10 Jahren) figurentheaterfestival.de Au Festival Géo Condé (BlénodLès-Pont-à-Mousson), vendredi 1er novembre (dès 10 ans) Im Rahmen des Festivals Géo Condé (Blénod-Lès-Pont-àMousson), am Freitag den 1. November (ab 10 Jahren) Au Centre culturel Autogéré de Nancy, jeudi 14 et vendredi 15 novembre (dès 10 ans) Im Centre culturel Autogéré de Nancy, am Donnerstag den 14. und Freitag den 15. November (ab 10 Jahren) ccan.herbesfolles.org cielamuette.com
80
Poly 224
Octobre Oktober 19
I
nstallés en Lorraine, la nancéenne Delphine Bardot et l’argentin Santiago Moreno composent des spectacles marionnettiques sans paroles, aussi sensibles qu’atypiques. Pour ce triptyque en hommage aux mères argentines de la Place de Mai – manifestant depuis les années 1970 pour demander des comptes à la junte militaire sur les quelque 30 000 disparus –, ils réunissent Point de croix et Silencio es salud autour de l’exposition Broder pour résister mêlant photo d’époque, broderies de bouche hurlante, installation et court-métrage. Entre une machine à coudre, un transistor et ses divers cadres à ouvrage, la comédienne-marionnettiste évoque dans un théâtre d’objet tout en retenue l’obstination des manifestantes reconnaissables à leur fichu blanc sur les cheveux où apparaissent les dates et noms de ceux qu’elles recherchent. Atmosphère pesante et inventivité des supports (pantins aux corps de bobines de fil) confèrent à la simplicité de la narration un supplément d’âme. Coincé dans une caisse claire rétroéclairée, l’homme-orchestre de Silencio es salud convoque images de défilés militaires et de dictateurs à l’église, collusion économique et instrumentalisation sportive, plan Condor et vols d’enfants dans un défilement circulaire confondant de pancartes et de chiffres.
D
elphine Bardot aus Nancy und der Argentinier Santiago Moreno sind in Lothringen installiert und komponieren Marionetten-Spektakel ohne Worte. Für dieses Triptychon in Hommage an die argentinischen Mütter des Platzes der Mai revolution – die seit den 1970er Jahren demonstrieren um die Militärjunta für fast 30 000 Verschollene zur Rechenschaft zu ziehen –, vereinen sie Point de croix und Silencio es salud rund um die Ausstellung Sticken für den Widerstand, die Photographien von damals, gestickte schreiende Münder, Installationen und Kurzfilme vermischt. Zwischen einer Nähmaschine, einem Kofferradio und ihren verschiedenen Arbeitsrahmen, erinnert die Marionettenspielerin in einem sehr zurückhaltenden Objekttheater an die Hartnäc-kigkeit der Demonstrantinnen, die an ihren weißen Kopftüchern zu erkennen sind, auf denen die Daten und Namen von jenen stehen, die sie suchen. Die bedrückende Atmosphäre und der Einfallsreichtum der Objekte verleihen der einfachen Erzählung eine zusätzliche Seele. Der Orchester-Mann zeigt in Silencio es salud Bilder von Militärparaden und Diktatoren in der Kirche, geheimen Absprachen und Instrumentalisierung des Sports, der Operation Condor und des Kindesraubs in einem runden Bildlauf aus Plakaten und Zahlen.
DANSE TANZ
cri de danse La compagnie Suave présente Cria qui expose la vie quotidienne dans les favelas de Rio.
tanzschrei
Die Gruppe Suave präsentiert Cria, das das alltägliche Leben in den Favelas von Rio wiedergibt. Par Von Irene Picon Photos de von Renato Mangolin
À Pôle Sud (Strasbourg), samedi 8 et dimanche 9 octobre In Pôle Sud (Straßburg), am Samstag den 8. und Sonntag den 9. Oktober pole-sud.fr
Créer, crier et élever 2 Conseillère municipale et activiste de Rio victime d’un assassinat politique en 2018 1 Schaffen, schreien und züchten 2 Stadträtin und Aktivistin in Rio, die 2018 Opfer eines politischen Mordes wurde 1
I
nvitée en 2007 par une ONG à donner des cours de danse dans les favelas de Rio, la chorégraphe Alice Ripoll y a depuis constitué deux collectifs (REC et Suave) qui mêlent danses urbaines (break-dance, hip-hop) et influences traditionnelles (samba, capoeira). Cria est la deuxième création de Suave. Ses dix danseurs, amateurs devenus professionnels, défilent latéralement sur scène les uns après les autres. Groupés, le rythme rapide et intense accompagne des mouvements d’exultation de fête, bruts et hyper-sexualisés. En solo, la danse se fait mélancolique et incertaine, presque craintive, sans aucune musique pour l’assister. Cria, qui vient de la polysémie du verbe criar 1, pointe une « violence légalisée et autorisée par le nouveau gouvernement brésilien » à travers l’exposition d’une plaque de rue au nom de Marielle Franco2 et de slogans comme « Dehors Bolsonaro ». Cette brutalité s’est imposée dès la conception de la chorégraphie, lorsque certaines répétitions ont dû être annulées, le quartier ployant sous les règlements de compte.
N
achdem die Choreographin Alice Ripoll 2007 von einer NGO dazu eingeladen wurde, in den Favelas von Rio Tanzkurse zu geben, hat sie zwei Kollektive gegründet (REC und Suave) die urbanen Tanz (Breakdance, Hip-Hop) und traditionelle Einflüsse (Samba, Capoeira) mischen. Cria ist die zweite Kreation von Suave. Die sechs Tänzer, Amateure, die zu Profis geworden sind, marschieren seitlich über die Bühne, einer nach dem anderen. In der Gruppe begleitet der schnelle und intensive Rhythmus die feierlichen Jubelbewegungen, die roh und hyper-sexualisiert sind. Im Solo wird der Tanz melancholisch und unsicher, fast ängstlich, ohne jegliche Begleitmusik. Cria, das vom mehrdeutigen Verb criar1 abgeleitet ist, wirft einen kritischen Blick auf eine „von der neuen brasilianischen Regierung legalisierte und autorisierte Gewalt“ anhand eines aufgestellten Straßenschildes mit dem Namen von Marielle Franco2 und Slogans wie „Bolsonaro raus“. Diese Brutalität lag bei der Konzeption der Choreographie auf der Hand, als einige Proben abgesagt werden mussten, als das Viertel der Schauplatz von Vergeltungsakten wurde. Poly 224
Octobre Oktober 19
81
DANSE TANZ
performers Avec Red Haired Men et Screws, le danseur et acrobate Alexander Vantournhout fait montre d’un art aussi total que déroutant et drôle. Mit Red Haired Men und Screws, zeigt der Tänzer und Akrobat Alexander Vantournhout eine ebenso totale, wie unerwartete und komische Kunst.
Par Von Thomas Flagel Photos de von Bart Grietens
Screws, au Palais du Tau (Reims), dimanche 13 octobre Screws, im Palais du Tau (Reims), am Sonntag den 13. Oktober manege-reims.eu Red Haired Men, au Manège (Reims), mercredi 16 et jeudi 17 octobre puis à la Kaserne (Bâle), samedi 30 novembre et dimanche 1er décembre, et à Transversales (Verdun), mardi 3 décembre Red Haired Men, in der Manège (Reims), am Mittwoch den 16. und Donnerstag den 17. Oktober, dann in der Kaserne (Basel), am Samstag den 30. November und Sonntag den 1. Dezember und in Transversales (Verdun) am Dienstag den 3. Dezember manege-reims.eu kaserne-basel.ch transversales-verdun.com alexandervantournhout.be
82
Poly 224
Octobre Oktober 19
F
ormé au cirque et à la danse contemporaine, Alexander Vantournhout signe des spectacles corporels aux dynamiques performatives. L’organisme y est poussé dans des torsions surprenantes, le corps-à-corps recherché pour ses enchevêtrements détonants. Ainsi en va-t-il de sa nouvelle création, Screws, succession de micro-séquences formant un parcours adapté aux lieux de représentation. À chacune correspond un objet entraînant contrainte corporelle et donc créativité : une boule de bowling tenue bras tendu dans un tournoiement ininterrompu, des crampons à glace pour des duos métalliques ou encore des casques profilés de contre-la-montre dans un mano à mano. Libre, le public se déplace à loisir. Plus traditionnel se veut Red Haired Men, quatuor inspiré par les vers de Daniil Harms, figure de proue de l’avant-garde russe des années 1920. Férocement réprimé par le régime, il ne cessera de faire disparaître ses personnages de manière impromptue, écho aux purges et à la censure. Ici, l’indéfinissable « roux sans cheveux » est représenté par les danseurscontorsionnistes, usant d’illusion grotesque et d’humour pour créer une étrange duplicité et des entrecroisements poétiques défiant la gravité.
A
lexander Vantournhout präsentiert körperliche Aufführungen mit Performance-Dynamik. Der Organismus wird darin zu überraschenden Verdrehungen getrieben, der Zweikampf für seine explosiven Verflechtungen gesucht. So ist es in seiner neuen Kreation Screws, deren Parcours auf die Orte der Vorstellung angepasst ist. Jede entspricht einem Objekt, das eine körperliche Beeinträchtigung herbeiführt, also Kreativität fordert: Eine Bowlingkugel, die mit ausgestreckten Armen gehalten wird, in einer unendlichen Kreisbewegung, Steigeisen für metallische Duos oder Profilhelme in einem Rennen gegen die Zeit. Das Publikum ist frei und bewegt sich im Raum. Traditioneller ist Red Haired Men, ein Quartett, das von den Versen von Daniil Harms inspiriert wurde, einem der Aushängeschilder der russischen Avantgarde der 1920er Jahre. Vom Regime grausam unterdrückt, lässt er seine Figuren auf überraschende Weise verschwinden, ein Echo auf politische Säuberungsaktionen und Zensur. Hier wird der undefinierbare „Rothaarige ohne Haare“ von den tanzenden Schlangenmenschen dargestellt, wobei groteske Illusionen und Humor benutzt werden um eine komische Doppelzüngigkeit und poetische Kreuzungen zu kreieren, die die Schwerkraft herausfordern.
DANSE
obey À l’occasion du temps fort dédié au chorégraphe flamand Wim Vandekeybus par Le Carreau de Forbach, retour sur TrapTown, son électrique dernière création. Anlässlich des Schwerpunktes zu Ehren des flämischen Choreographen Wim Vandekeybus in Le Carreau in Forbach, Rückblick auf TrapTown, seine neueste elektrische Kreation. Par Von Thomas Flagel Photos de von Danny Willems
Traptown est à découvrir au Carreau (Forbach), vendredi 11 octobre puis au Studio du Grand Théâtre de Luxembourg, jeudi 6 et vendredi 7 février 2020 Traptown ist zu entdecken im Carreau (Forbach), am Freitag den 11. Oktober und im Studio des Grand Théâtre de Luxembourg, am Donnerstag den 6. und Freitag den 7. Februar 2020 carreau-forbach.com theatres.lu Go Figure Out Yourself sera présentée à La Synagogue (Forbach), jeudi 10 et samedi 12 octobre Go Figure Out Yourself wird präsentiert in La Synagogue (Forbach), am Donnerstag den 10. und Samstag den 12. Oktober carreau-forbach.com
84
Poly 224
Octobre Oktober 19
W
im Vandekeybus a déjà eu plusieurs vies dans sa longue et riche carrière. Depuis longtemps, il mêle théâtre, danse, vidéo et musique dans un art total de la scène. Sa dernière pièce, TrapTown, revient sur des préoccupations déjà esquissées dans Œdipus / Bêt Noir. Celle d’un fils piégé dans un conflit intérieur avec son héritage paternel et historique. Enfant du tout puissant maire d’une ville utopique, divisée entre riches Odinèses et pauvres Mytriciens, il entend prendre le parti de la justice, conscient de l’iniquité criante d’un conflit vieux de 4 000 ans. Le chorégraphe renoue avec ses amours pour le septième art en signant un superbe film en noir et blanc se déployant sur le fond de scène. Totalement intégré à la dramaturgie et constitutif même de la scénographie du spectacle, il permet de cheminer dans le labyrinthe de relations complexes séparant les êtres et les communautés. De jouer des
échelles et de la fascination de gros plans surplombant la foule au plateau. De concrétiser un rapport mystique à la puissance animale. Les corps agités des interprètes reflètent une tension permanente, comme habités et électrifiés de l’intérieur. Peur et colère se mêlent. Face au danger de gouffres qui apparaissent n’importe où, de manière arbitraire comme une colère inarrêtable de la Nature, les danseurs semblent s’extirper du sol, défiant la gravité avec intensité. Wim Vandekeybus réinvente des danses populaires pour chaque groupe ethnique, sautillantes et pleines de corps-à-corps et de body clapping. Mais rapidement les rapports de domination refont surface, accompagnés par une omniprésente musique rock planante et lancinante signée Trixie Whitley, accompagnée par l’oriental kraut rock de Phoenician Drive. Pur produit d’un pouvoir despotique, l’androgyne héros de ce nouveau mythe, good guy de la révolu-
TANZ
tion qui gronde contre son calculateur de père, se lance dans la désobéissance civile. « No justice no peace » clame-t-il, même si ses idéaux égalitaristes seront rapidement mis à mal par la volonté des insurgés d’en découdre par la violence et les attentats. Le dilemme entre gestion froide des masses et légitime désir d’émancipation se joue dans une saccade de mouvements, attaques fourbes dans un ballet de voltes faces et d’esquives toutes en ruptures, de fuites désespérées et de katas cathartiques. Autant de face-à-face organiques et immuables. Humains, trop humains.
W
im Vandekeybus hatte in seiner langen und reichen Karriere schon mehrere Leben. Seit Langem vermischt er Theater, Tanz, Video und Musik zu einer totalen Bühnenkunst. Sein letztes Stück TrapTown kommt auf Themen zurück, die schon in Œdipus / Bêt Noir angerissen wurden. Jenes eines Sohnes, der in einem inneren Konflikt mit seinem väterlichen und historischen Erbe gefangen ist. Als Kind des allmächtigen Bürgermeisters einer utopischen Stadt, die zwischen reichen Odinesen und armen Mytriziensern geteilt ist, will er die Partei der Gerechtigkeit ergreifen, wobei er sich der schreienden Ungerechtigkeit eines 4000 Jahre andauernden Konflikts bewusst ist. Der Choreograph knüpft wieder an seine Liebe zur Siebten Kunst an, indem er einen wunderbaren Schwarzweißfilm dreht, der an der Rückwand der Bühne abgespielt wird. Total in die Dramaturgie integriert und sogar Teil des Bühnenbildes, erlaubt er es, sich im Labyrinth der komplexen Beziehungen zurechtzufinden, die die Individuen und die Gemeinschaften trennen. Mit den Maßstäben und der Faszination für Groß-
aufnahmen, die die Darsteller auf der Bühne überragen. Eine mystische Beziehung mit der tierischen Kraft herzustellen. Die bewegten Körper der Interpreten spiegeln eine permanente Spannung wider, sie scheinen wie von Innen belebt und elektrifiziert. Angst und Wut vermischen sich. Angesichts der Abgründe, die sich überall – auf willkürliche Weise wie ein unaufhaltbarer Wutanfall der Natur – auftun, scheinen die Tänzer aus der Erde herauszuklettern, indem sie die Schwerkraft auf intensive Weise herausfordern. Wim Vandekeybus erfindet für jede ethnische Gruppe Volkstänze neu, hüpfend, voller Nahkämpfe und Body Clapping. Aber schnell kommen die Machtverhältnisse wieder an die Oberfläche, in Begleitung einer omnipräsenten zum Träumen anregenden, eindringlichen Rockmusik von Trixie Whitley, in Begleitung des orientalischen Krautrock von Phoenician Drive. Als reines Produkt einer despotischen Macht, stürzt sich der androgyne Held dieses neuen Mythos, der Good Guy der drohenden Revolution gegen seinen berechnenden Vater, in den zivilen Ungehorsam. „No justice no peace“ schreit er, selbst wenn seine egalitären Ideale schnell von den Aufständischen zunichtegemacht werden, die sich schlagen und Attentate begehen wollen. Das Dilemma zwischen einer kalten Führung der Massen und dem legitimen Wunsch nach Emanzipation spielt sich in einem Ruck aus Bewegungen, schurkenhaften Attacken in einem Ballett aus Kehrtwendungen und unterbrochenen Ausweichmanövern, verzweifelten Fluchten und cathartischen Katas ab. Wie organische und unveränderliche Duelle. Menschlich, allzu menschlich.
Poly 224
Octobre Oktober 19
85
MUSIQUE MUSIK
milky way La Laiterie strasbourgeoise fête ses 25 ans. Entretien, sous forme de séquence nostalgie, avec les boss de cette salle quadricéphale : Nathalie Fritz, Patrick Schneider, Thierry Danet*. La Laiterie in Straßburg feiert ihr 25jähriges Jubiläum. Gespräch in nostalgischen Sequenzen mit den Chefs dieses Konzertsaals: Nathalie Fritz, Patrick Schneider, Thierry Danet*.
Par Von Emmanuel Dosda Photo de von Julian Perez pour für Poly
À La Laiterie (Strasbourg), du 24 au 26 octobre (avec Big Takeover, Le Peuple de l’herbe, Brain Damage, Burning Heads, Jim Jones & The Righteous Mind, Alcest, Laura Cox Band, Klone… Concerts gratuits sur réservation) In La Laiterie (Straßburg), vom 24. bis 26. Oktober (mit Big Takeover, Le Peuple de l’herbe, Brain Damage, Burning Heads, Jim Jones & The Righteous Mind, Alcest, Laura Cox Band, Klone… Konzerte kostenlos auf Reservierung) artefact.org
La quatrième larron, Christian Wallior est absent, mais excusé, le jour de notre rencontre Der Vierte, Christian Wallior fehlt am Tag unserer Begegnung, entschuldigt *
86
Poly 224
Octobre Oktober 19
Air, Jeff Buckley, MGMT, Marianne Faithfull, Daft Punk, Cat Power, Chris Isaak, Morrissey, Sonic Youth, Pulp ou les Pogues : impossible d’établir une liste complète des artistes passés… Patrick Schneider. Nous avons inventorié les groupes qui sont le plus souvent passés entre nos murs, puis avons posé des questions au public, comme « Devant combien de personnes s’est produit Mass Hysteria, en mars 1997 ? » Personne n’a trouvé la réponse : 50 spectateurs ! Le quatuor que vous formez tient depuis un quart de siècle. Jamais il ne se lasse ? Nathalie Fritz. Au contraire, personnellement, j’attends avec impatience l’ouverture des portes le soir car je peux voir le fruit de tout le travail exécuté en coulisses, durant la journée ! Patrick Schneider. Nous sommes chanceux de faire ce métier et d’avoir débuté en autodidactes, à un moment où le milieu de la musique n’était pas aussi structuré qu’aujourd’hui. Nous persistons à “provoquer” en créant des concepts maison : clubbing avec la scène locale, dispositifs particuliers… Thierry Danet. Il faut sans cesse s’adapter pour ne pas s’éroder : nous en sommes à notre dixième vie ! Dans la culture plus qu’ailleurs, la norme crée l’ennui. Si vous deviez ne retenir qu’un seul concert, quel serait-il ? Nathalie Fritz. Buck 65 au Club : je pensais rester deux minutes, mais il m’a happé, vampirisé…
Patrick Schneider. Feu Vic Chesnutt, au Club, un dimanche soir, accompagné des canadiens d’A Silver Mt. Zion. Un petit nombre de spectateurs pour une date culte ! Thierry Danet. Je vais vous étonner en citant le concert de Sexy Sushi dans la Grande salle, proche de la performance, entre bordel ingérable et geste artistique. L’incroyable feedback avec le public a généré un moment exutoire, magnifique de tension. Quel avenir pour La Laiterie ? Thierry Danet. Au-delà d’un outil, c’est un lieu important dans la cité, mais qui souffre de son âge car moins adapté que toutes les scènes de musiques actuelles qui ont vu le jour depuis 25 ans ! Il faudrait doubler notre jauge – passer de 870 à 1 500 places – pour accueillir davantage de public… notre premier financeur, à 75% ! Ça se fera forcément à l’échelle du site, en repensant l’urbanisation du quartier. Air, Jeff Buckley, MGMT, Marianne Faithfull, Daft Punk, Cat Power, Chris Isaak, Morrissey, Sonic Youth, Pulp oder Pogues: Die Liste der Namen ist unendlich... Patrick Schneider. Wir haben die Namen der Gruppen aufgelistet, die am Häufigsten hier zu sehen waren und dann haben wir die Frage gestellt „Vor wie vielen Personen ist Mass Hyteria im März 1997 aufgetreten?“ Keiner hat es gewusst: 50 Zuschauer! Ihr Quartett hält seit einem Vierteljahrhundert. Nie müde? Nathalie Fritz. Im Gegenteil, ich persönlich
erwarte mit Ungeduld die Öffnung der Türen am Abend, denn ich kann die Früchte meiner Arbeit sehen, die ich tagsüber hinter den Kulissen mache. Patrick Schneider. Wir haben Glück diesen Beruf auszuüben und als Autodidakten begonnen zu haben, zu einem Moment als das musikalische Milieu nicht so strukturiert war wie heute. Wir bestehen weiter darauf zu „provozieren“, indem wir eigene Konzepte erstellen: Clubbing mit der lokalen Szene, besondere Dispositive... Thierry Danet. Man muss sich stets anpassen um nicht nachzulassen: Wir sind bei unserem zehnten Leben! In der Kultur, noch mehr als anderswo, erzeugt die Norm Langeweile. Welches Konzert ist Ihnen besonders in Erinnerung geblieben? Nathalie Fritz. Buck 65 im Club: Ich wollte zwei Minuten bleiben, aber er hat mich erfasst, wie ein Vampir... Patrick Schneider. Feu Vic Chesnutt, im Club, an einem Sonntagabend, in Begleitung
der Kanadier von A Silver Mt. Zion. Eine kleine Anzahl von Zuschauern für einen Kulttermin! Thierry Danet. Ich werde Sie erstaunen, wenn ich das Konzert von Sexy Sushi im Großen Saal zitiere, das nah an der Performance war, zwischen unkontrollierbarem Chaos und künstlerischer Geste. Das unglaubliche Feedback des Publikums hat einen Ventil-Moment erzeugt, eine wunderbare Spannung. Wie sieht die Zukunft von La Laiterie aus? Thierry Danet. Jenseits des Werkzeugs ist sie ein wichtiger Ort in der Stadt, der aber an seinem Alter leidet, weil er weniger ausgestattet ist als alle Bühnen für aktuelle Musik, die in den vergangenen 25 Jahren entstanden sind! Unser Raum müsste vergrößert werden – von 870 auf 1500 Plätze – um mehr Publikum empfangen zu können, das mit 75% unsere größte Einnahmequelle ist ! Das muss auf dem Gelände passieren, indem man die Stadtplanung im Viertel neu denkt.
Dans la culture plus qu’ailleurs, la norme crée l’ennui In der Kultur, noch mehr als anderswo, erzeugt die Norm Langeweile
Poly 224
Octobre Oktober 19
87
mister berberian Dessinateur célèbre, Charles Berberian compose également des chansons folk mélancoliques qu’il interprète à Nancy. Der berühmte Zeichner Charles Berberian komponiert ebenfalls melancholische Folksongs, die er in Nancy interpretiert. Par Von Emmanuel Dosda Photo de von Berberian et und Marcello par von Hamza H. Djenat
À L’Autre Canal (Nancy), mercredi 30 octobre In L’Autre Canal (Nancy), am Mittwoch den 30. Oktober lautrecanalnancy.fr Playlist Delux, édité par erschienen bei Hélium helium-editions.fr Tout pour le mieux, CD / livre édité par erschienen bei Zamora Prods zamoraprod.com
* Entretien dans Poly n°220 ou sur poly.fr
88
Poly 224
Octobre Oktober 19
Comment avez-vous franchi le pas et sorti Tout pour le mieux ? C’est grâce à Bastien Lallemand* qui m’a invité à participer à ses Siestes acoustiques – dont j’ai réalisé les flyers – initiées en 2010. Nous avons tout de suite accroché : c’est ce qu’on peut appeler une entente parfaite. Il y avait également JP Nataf des Innocents qui participe au dernier album de Bastien. Je me suis d’emblée senti bien avec ces gens issus de la musique : Albin de La Simone – qui s’est remis au dessin ! –, Bertrand Belin, Rodolphe Burger, Seb Martel… Nous avons une sensibilité quasi identique. Avant, j’espérais trouver cette communauté d’esprit au sein des éditions L’Association, mais ça n’a pas été possible car les dessinateurs sont un peu autistes, ils n’ont pas ce désir de partage qu’ont les musiciens.
Pourtant, vous aviez l’habitude de travailler à quatre mains, notamment avec Dupuy : vous racontez ça très bien dans Journal d’un album… Avec Philippe, nous avons petit à petit commencé à faire nos pages chacun de notre côté avant de les rassembler. Finalement, c’est lors des concerts dessinés avec Rodolphe Burger que nous retrouvions ces moments de fusion, lorsque nos dessins se mêlaient sur l’écran. Mais c’est dans la création musicale que s’imbriquent vraiment les harmonies, qu’il y a une alchimie précieuse, émouvante. Entre moi et Marcello Giuliani, bassiste d’Erik Truffaz, lors de l’enregistrement de Tout pour le mieux, la fusion était totale. Les aquarelles accompagnant le livret du disque sont impressionnistes, oni-
MUSIQUE MUSIK
riques, étonnantes venant de vous… Pour moi, la voix est l’équivalent du trait en dessin et l’aquarelle m’en a éloigné : j’ai découvert l’harmonisation des sons en même temps que celle de la palette graphique, alors que j’étais réticent, me sentant plus à l’aise avec le noir et blanc. Je les ai peintes pour ressentir un semblant de sérénité lorsque je composais les chansons, sans imaginer les éditer un jour. Dans Playlist vous parlez de la « bobitude ». Dylan est votre modèle absolu ? J’aime beaucoup Dylan, mais j’adore aussi les singer-songwriters comme Leonard Cohen, Neil Young, Carole King, James Taylor, Joni Mitchell, dont d’apprécie énormément Blue, ou les cinq premiers albums de The Band : c’est d’ailleurs ce qui nous a rapproché Cello et moi ! Wie haben Sie den Sprung gewagt und Tout pour le mieux herausgebracht? Das verdanke ich Bastien Lallemand, der mich dazu eingeladen hat bei seinen Siestes acoustiques – deren Flyer ich realisiert habe – teilzunehmen, die 2010 ins Leben gerufen wurden. Es hat sofort gepasst: Man könnte es ein perfektes Einvernehmen nennen. JP Nataf von den Innocents, der am letzten Album von Bastien mitgewirkt hat, war ebenfalls dabei. Ich habe mich mit diesen Leuten aus dem musikalischen Milieu sofort wohlgefühlt: Albin de la Simone – der wieder mit dem Zeichnen angefangen hat! – Bertrand Belin, Rodolphe Burger, Seb Martel... Wir haben eine ähnliche Sensibilität. Früher habe ich versucht diese Gemeinschaft im Verlag L’Association zu finden, aber das war nicht möglich, weil Zeichner ein wenig autistisch sind, sie haben nicht den selben Drang zum Austausch wie die Musiker.
Dennoch hatten Sie die Gewohnheit vierhändig zu arbeiten, insbesondere mit Dupuy: Sie erzählen das sehr gut in Journal d’un album... Mit Philippe haben wir nach und nach damit begonnen unsere Seiten jeder für sich zu machen, bevor wir sie zusammenfügten. Schließlich haben wir bei den gezeichneten Konzerten mit Rodolphe Burger diese Momente der Fusion wiedergefunden, wenn sich unsere Zeichnungen auf dem Bildschirm vermischten. Aber in der musikalischen Kreation verknüpfen sich die Harmonien wirklich, es entsteht eine wertvolle und rührende Alchimie. Zwischen mir und Marcello Giuliani, dem Bassisten von Erik Truffaz entstand während der Aufnahme von Tout pour le mieux eine totale Fusion. Die Aquarelle im Begleitheft zur CD sind impressionistisch, verträumt, erstaunlich aus ihrer Feder... Für mich ist die Stimme das gleiche wie der Strich in der Zeichnung und das Aquarell hat mich davon entfernt: Ich habe die Harmonisierung der Klänge zum gleichen Zeitpunkt entdeckt wie die graphische Palette, obwohl ich Vorbehalte hatte, da ich mich mit schwarzweiß wohler fühle. Ich habe sie gemalt um so etwas wie Gelassenheit zu verspüren, während ich die Lieder komponierte, ohne den Gedanken sie eines Tages zu veröffentlichen. In Playlist sprechen sie von der „bobitude“. Ist Dylan ihr absolutes Vorbild? Ich mag Dylan sehr, aber ich liebe auch Singer-Songwriter wie Leonard Cohen, Neil Young, Carole King, James Taylor, Joni Mitchell, dessen Blue ich sehr schätze oder die ersten fünf Alben von The Band: Das ist es übrigens, was Cello und mich zusammengebracht hat! Poly 224
Octobre Oktober 19
89
MUSIQUE MUSIK
ghostbusters « L’art en général et les gens (pas tous) m’ont sans doute rendu moins con. » Le musicien nancéien Manuel Etienne sort un généreux nouvel album Imago dont on sort meilleur. „Die Kunst im Allgemeinen und die Leute (nicht alle) haben mich sicher weniger blöd werden lassen.“ Der Musiker Manuel Etienne aus Nancy bringt sein neues Album Imago heraus.
Par Von Emmanuel Dosda
À la Médiathèque de Haguenau, samedi 19 octobre In der Médiathèque de Haguenau, am Samstag den 19. Oktober mediatheque.haguenau.fr À L’Autre Canal (Nancy) pour la release party, mercredi 6 novembre In L’Autre Canal (Nancy) am Mittwoch den 6. November lautrecanalnancy.fr Au Local (Strasbourg), samedi 23 novembre Im Local (Straßburg), am Samstag den 23. November lelocalbar.fr
Sortie le 08/11 sur Erscheint am 08.11. bei Bloody Mary Music & Records bloodymarymusicandrecords.com
90
Poly 224
Octobre Oktober 19
S
ouple acrobate filiforme aimant les accords musclés, Manuel Etienne fait trembler la chanson française en mêlant textes dans la langue de Dominique A dans celle de Neil Hannon avec lequel il partage des amitiés imaginaires. Sur ce quatrième album solo, il soigne ses cicatrices et colmate les brèches avec tambours battants, trompettes éméchées et guitares fracassées. Sur Imago, en quatuor, il s’amuse sérieusement à faire la nique à ses fantômes. Les “grands”, les puissants si méprisants, font face à une petite dame aux cheveux bicolores ayant un cœur gros comme une patate, une certaine Agnès V. « Lorsque j’arrive à toucher les gens, ou à les sortir cinq minutes de leur malheur, ça me rend heureux. Il y a 15 / 20 ans, je faisais limite du rock pour faire chier le monde. J’étais sauvage et introverti, fuyant la tristesse d’autrui comme la peste », livre l’exToxic Kiss qui a le courage de ne pas penser qu’à lui-même, un peu grâce à feu Varda, « sa fantaisie, son inventivité, sa poésie, la vraie, celle qui mêle crasse et beauté ». Bigarré, entre balades pop, instrus, riffs rock, colère, amertume et ondes positives, Imago est un portrait chinois prenant la forme d’un cadavre exquis où Manuel Etienne convertit « pulsions et passions en chansons ».
A
ls spindeldürrer, biegsamer Akrobat, der starke Akkorde liebt, lässt Manuel Etienne das französische Chanson erzittern, indem er Texte in der Sprache von Dominique A mit jenen von Neil Hannon mischt, mit dem ihn eine imaginäre Freundschaft verbindet. Auf diesem vierten Solo-Album heilt er seine Narben und stopft die Risse mit Trommelschlägen, beschwipsten Trompeten und zersprungenen Gitarren. Auf Imago, amüsiert er sich im Quartett damit, sich seinen Fantomen zu stellen. Die „Großen“, die Mächtigen, die so verächtlich sind, gegenüber einer kleinen Dame mit zweifarbigen Haaren und einem Herz, das so groß ist wie eine Kartoffel, Agnès V. „Wenn ich es schaffe die Leute zu berühren, oder sie fünf Minuten aus ihrem Unglück zu holen, macht mich das glücklich. Vor 15 / 20 Jahren machte ich Rock sozusagen um der Welt auf den Wecker zu gehen. Ich war wild und introvertiert, floh vor der Traurigkeit der anderen wie vor der Pest“, gesteht der Ex-Toxic Kiss, der den Mut hat nicht nur an sich selbst zu denken, ein bisschen dank der verstorbenen Varda, „ihrer Phantasie, ihres Einfallsreichtums, ihrer Poesie, der echten, die Dreck und Schönheit vermischt“. Bunt gemischt, zwischen Pop-Balladen, Instrumentalmusik, Rock-Riffs, Wut, Verbitterung und positiven Schwingungen, ist Imago ein Portrait in Form eines Cadavre Exquis in dem Manuel Etienne „Triebe und Leidenschaften zu Liedern macht“.
FESTIVAL
monk de fou Jazzman érudit né à Washington, Laurent de Wilde voue un culte à Monk. Cette véritable encyclopédie vivante fera part de sa passion pour le pianiste au festival Nancy Jazz Pulsations. Der in Washington geborene gelehrte Jazzman Laurent de Wilde verehrt Monk. Die lebende Enzyklopädie wird ihre Leidenschaft für den Pianisten auf dem Festival Nancy Jazz Pulsations teilen.
Par Von Emmanuel Dosda
À La Manufacture (Nancy), samedi 19 octobre, dans le cadre de Nancy Jazz Pulsations (avec Metronomy, Raphael Saadiq, Omar Souleyman, Lee Fields, Catherine Ringer…) du 9 au 19 octobre In La Manufacture (Nancy), am Samstag den 19. Oktober, im Rahmen von Nancy Jazz Pulsations (mit Metronomy, Raphael Saadiq, Omar Souleyman, Lee Fields, Catherine Ringer…) vom 9. bis 19. Oktober nancyjazzpulsations.com
Depuis quand êtes-vous un fou du son1 ? La musique me berce depuis ma naissance, en 1960, l’âge d’or de toutes les expérimentations électroniques, avec les pianos électriques. Pour mes treize ans, j’ai eu un orgue Farfisa et une pédale capable de monter d’une octave en “tordant” le son : ça me mettait dans un état second. J’ai poursuivit le clavier, en grandissant, dans la tradition du jazz acoustique tout en gardant un pied dans l’avant-garde. À mon retour aux Etats-Unis, après avoir vécu en France, dans les années 1980, j’économisais soigneusement pour acheter le Yamaha DX7, le Roland D-50, le Korg M1, etc. En quoi le piano est-il un instrument « autosuffisant », capable « de pousser le rythme, l’harmonie et la mélodie en même temps » ? Avec ses six cordes, la guitare ne peut pas dire autant que le piano et ses 88 touches ! Le clavier est une machine instrumentale, un concept de puissance, les piliers de la musique – rythme, harmonie et mélodie – mis à disposition sous nos doigts. Vous avez édité un ouvrage sur le pianiste Thelonious Monk2. Vingt ans plus tard, en 2017, pour commémorer le centenaire de sa naissance, vous sortiez un disque / hommage3. Pourquoi Monk ? C’est un personnage littéraire extraordinaire : son univers est un réservoir romanesque inépuisable. Musicalement, il semble complétement familier et totalement étranger. Au cœur de la révolution be-bop, il jouait de manière absolument unique, comme un bout
92
Poly 224
Octobre Oktober 19
de météorite tombé dans le jardin. Nous ne pouvons que nous incliner devant la beauté de sa musique et sa fausse simplicité. Est-ce nécessaire de faire une relecture d’un artiste dont vous encensez la modernité ? C’est une grande question dans le jazz et le classique où l’on rejoue inlassablement les mêmes partitions… Comme de très nombreux musiciens d’aujourd’hui, j’ai voulu à mon tour offrir une relecture de Monk, mais surtout sans le copier, en y mettant ma personnalité ! Comme disait Oscar Wilde : « Ne cherche pas à être quelqu’un d’autre, la place est déjà prise. » À quand un nouvel album davantage électronique ? J’y travaille, sans me donner de date butoir. J’aimerais retrouver la spontanéité, parfois casse-gueule, de la manipulation analogique : effets, boucles… non pilotés par un ordi. C’est un magnifique outil, mais parfois, l’ordinateur est un ordonnateur ! Seit wann sind Sie verrückt nach Tönen? Die Musik ist mir bei meiner Geburt 1960 in die Wiege gelegt worden, dem Goldenen Zeitalter der elektronischen Experimente, mit den Elektrischen Pianos. Zu meinem 13. Geburtstag habe ich eine Farfisa-Orgel bekommen, mit einem Pedal, das eine Oktave steigen konnte indem es die Töne „verbog“: Das versetzte mich in einen Trancezustand. Ich habe mit dem Klavier weitergemacht, in der Tradition des akustischen Jazz, während ich gleichzeitig auch Avantgarde spielte. Bei
meiner Rückkehr in die Vereinigten Staaten, nachdem ich in den 1980er Jahren in Frankreich gelebt hatte, sparte ich peinlich um die Yamaha DX7, die Roland D-50, die Korg M1, etc. zu kaufen. Inwiefern ist das Klavier ein Instrument, das „sich selbst genügt“, das fähig ist „gleichzeitig Rhythmus, Harmonie und Melodie zu erzeugen“? Mit ihren sechs Saiten kann die Gitarre nicht so viel erzählen wie das Klavier mit seinen 88 Tasten! Die Klaviatur ist eine instrumentale Maschine, ein Konzept der Stärke, die Säulen der Musik – Rhythmus, Harmonie und Melodie – die unseren Fingern zur Verfügung stehen. Sie haben ein Werk über den Pianisten Thelonious Monk1 herausgegeben. Zwanzig Jahre später, im Jahr 2017, anlässlich seines 100. Geburtstages, eine Platte in Hommage2 an ihn. Warum Monk? Es handelt sich um eine außergewöhnliche literarische Figur: Sein Universum ist ein unerschöpfliches romantisches Reservoir. Musikalisch ist er mir komplett vertraut und
total fremd. Im Herzen der Bebop-Revolution spielte er auf absolut einzigartige Weise, wie ein Stück eines Meteoriten, der in den Garten gefallen ist. Wir können uns vor der Schönheit seiner Musik und seiner scheinbaren Einfachheit nur verbeugen. Ist es nötig einen Künstler neu zu lesen, dessen Modernität Sie über alle Maße loben? Das ist eine große Frage im Jazz und in der Klassik, wo man unermüdlich die selben Partitionen spielt... Wie zahlreiche Musiker von heute, wollte ich meinerseits eine neue Lektüre von Monk liefern, aber ohne ihn zu kopieren, indem ich meine Persönlichkeit einbringe! Wie Oscar Wilde sagte: „Sei Du selbst. Alle anderen sind bereits vergeben.“ Wann produzieren Sie wieder ein eher elektronisches Album? Ich arbeite daran, aber ohne Deadline. Ich würde gerne die Spontaneität der analogen Manipulation wiederfinden, die manchmal gefährlich ist: Effekte, Schleifen... die nicht vom Computer gesteuert werden. Es ist ein wunderbares Werkzeug, aber manchmal wird der Computer zum Anweisenden!
1 Laurent de Wilde est l’auteur des Fous du son, d’Edison à nous jours, pavé édité par Grasset (2016) traitant des « des inventeurs, bien plus tarés que les artistes » : Theremin, Martenot, Schaeffer… – grasset.fr 2 Laurent de Wilde New Monk Trio, avec Jérôme Regard (contrebasse) et Donald Kontomanou (batterie), édité par Gazebo (2017) 3 Monk, édité par Gallimard (1997)
Laurent de Wilde New Monk Trio, mit Jérôme Regard (Kontrabass) und Donald Kontomanou (Schlagzeug), erschienen bei Gazebo (2017) 2 Monk, erschienen bei Gallimard (1997) 1
Poly 224
Octobre Oktober 19
93
FESTIVAL
voix retrouvées Festival européen itinérant, Voix étouffées passe par l’Alsace donnant l’occasion de découvrir des compositeurs qui furent les victimes des totalitarismes.
rückkehr der stimmen Das europäische wandernde Festival Voix étouffées kommt ins Elsass, so dass man die Möglichkeit bekommt, Komponisten zu entdecken, die Opfer von totalitären Regimen wurden.
Par Von Hervé Lévy
À l’Auditorium de la Cité de la Musique et de la Danse (Strasbourg), dimanche 13 et mardi 15 octobre, puis en l’Église Saint-Maurice (Orschwiller), vendredi 18 octobre Im Auditorium der Cité de la Musique et de la Danse (Straßburg), am Sonntag den 13. und Dienstag den 15. Oktober, dann in der Église Saint-Maurice (Orschwiller), am Freitag den 18. Oktober voixetouffees.org
94
Poly 224
Octobre Oktober 19
F
ondé en 2003 par le chef d’orchestre Amaury du Closel (en photo), Voix étouffées est un projet global. À côté du centre de recherche ou de l’ensemble musical, se déploie en effet un festival dont la neuvième édition – se déroulant à Vienne, Rotterdam, Lisbonne, Paris… – explore « les conséquences de la politisation subie par la culture entre 1918 et 1939 ». Faisant escale en Alsace, l’événement permet de découvrir des compositeurs, tel Karl Amadeus Hartmann et son remarquable Concerto funebre (13/10), dont la source d’inspiration est l’invasion de la Tchécoslovaquie par les nazis. Bien
souvent cependant, les musiques jouées sont heureuses, comme la Sinfonietta Giocosa de Martinů ou la Symphonie n°2 de Kurt Weill (15/10). Un troisième concert sera l’occasion d’une plongée au cœur de la Sécession viennoise (18/10) avec des pièces de Mahler, Zemlinsky (ses époustouflants Lieder sur des poèmes de Maurice Maeterlinck) et Schreker dont la Symphonie de chambre est un étonnant reflet de cette nuit qui allait s’abattre sur l’Europe avec la Première Guerre mondiale.
V
oix étouffées ist ein globales Projekt, das 2003 vom Dirigenten Amaury du Closel (siehe Photo) ins Leben gerufen wurde. Neben dem Forschungszentrum oder dem Musikensemble entfaltet sich in der Tat ein Festival dessen neunte Auflage – die in Wien, Rotterdam, Lissabon, Paris... stattfindet – „die Konsequenzen der Politisierung erkundet, die die Kultur zwischen 1918 und 1938 erdulden musste“. Das Ereignis, das im Elsass stattfindet, erlaubt es, Komponisten wie Karl Amadeus Hartmann und sein bemerkenswertes Concerto funebre (03.10.) zu entdecken, das von der Invasion der Tschechoslowakei durch die Nazis inspiriert wurde. Nichtsdestotrotz ist die gespielte Musik oft fröhlich, wie die Sinfonietta Giocosa von Martinů oder die 2. Sinfonie von Kurt Weill (15.10.). Ein drittes Konzert wird die Gelegenheit bieten mit Werken von Mahler, Zemlinksy (seine atemberaubenden Lieder zu Gedichten von Maurice Maeterlinck) und Schreker dessen Kammersymphonie ein erstaunliches Abbild dieser Nacht ist, die sich mit dem Ersten Weltkrieg über Europa ausbreiten sollte, ins Herz der Wiener Sezession einzutauchen (18.10.).
Par Von Hervé Lévy Photo de von Vincent Muller
Au Palais de la Musique et des Congrès (Strasbourg), vendredi 4 octobre dans le cadre du Festival Musica Im Palais de la Musique et des Congrès (Straßburg), am Freitag den 4. Oktober im Rahmen des Festivals Musica philharmonique.strasbourg.eu festivalmusica.fr
MUSIQUE MUSIK
mahler power L’intégrale symphonique Mahler de l’OPS débute : zoom sur une excitante initiative de son directeur musical, Marko Letonja. Das OPS beginnt mit dem gesamtsinfonischen Werk von Mahler: Fokus auf eine aufregende Initiative des musikalischen Leiters Marko Letonja.
L
a musique de Mahler, c’est ma langue maternelle », s’amuse Marko Letonja, se souvenant de l’éblouissement ressenti, encore étudiant, en découvrant les symphonies du compositeur interprétées par Lovro von Matačić à Ljubljana. Et de rappeler aussi sa fascination, à douze ou treize ans, devant la petite maison dans laquelle il écrivait, sur les bords du Wörthersee, à quelques kilomètres du village slovène où le directeur musical de l’OPS est né : « Une seule pièce, une porte, une fenêtre, un lit, une table, un siège et c’est tout. En y allant, il est possible de ressentir la puissance de la nature et de mieux comprendre ces partitions intégrant des éléments folkloriques de mon pays qui me sont très familiers », résume-t-il. Pour lui, il était donc logique de poursuivre par l’auteur du Chant de la terre cette « histoire de la symphonie initiée avec le symbole qu’est Beethoven en 2017 / 2018. La saison passée, nous avons installé un dialogue entre Haydn et Chostakovitch, le premier et le dernier grand symphoniste, selon moi. » Dans les mois à venir seront jouées les six premières symphonies de Mahler. Les autres viendront plus tard, dont la monumentale huitième surnommée “symphonie des mille” – qui se tiendra vraisemblablement au Zénith de Strasbourg, vu les effectifs mobilisés –, la seule que le chef n’a jamais dirigée.
«
Pour le premier concert, il a confié à Antony Hermus l’exécution de la Symphonie n°1 “Titan” (04/10) avec ses multiples références aux musiques populaires – avec glissandi et grosse caisse version bal pop’, voire cabaret, peu en cour à l’époque – qui entrera en résonance avec riSe and fLY de Julia Wolfe. La compositrice américaine y utilise le folklore des Appalaches, mais aussi les sonorités de la rue avec des percussions corporelles typiquement hip-hop, métamorphosant torse, bras ou cuisses en instruments. Autre étonnante alliance, celle de la Symphonie n°4 (09 & 10/01/2020) avec le Concerto pour violon de Ligeti, deux partitions éminemment lyriques jouant sur l’étrangeté des sonorités d’instruments scordatura, qui ne sont au diapason normal. Seront jouées seules, les arches sonores que sont les sixième (page nimbée de tragique, 12 & 13/12), deuxième (vaste cathédrale surnommée “Résurrection”, 02 & 03/04/2020) et troisième (plongée pastorale dans la nature, 14 & 15/05). Enfin, mentionnons l’association traditionnelle de la Symphonie n°4 (13 & 14/02/2020) et d’extraits de Tristan und Isolde de Wagner pour une variation sur l’amour et la mort.
„D
ie Musik von Mahler ist meine Muttersprache“, amüsiert sich Marko Letonja, der sich an das wunderbare Gefühl erinnert, als er, noch als Student, die Symphonien des Komponisten in einer Interpretation von Lovro von Matačić in Ljubljana entdeckte. Er erinnert sich auch an seine Faszination als Zwölf-oder Dreizehnjähriger, vor dem kleinen Haus, in dem er schrieb, am Ufer des Wörthersees, wenige Kilometer von dem slowenischen Dorf entfernt, in dem der musikalische Leiter des OPS geboren wurde: „Ein einziger Raum, eine Tür, ein Fenster, ein Bett, ein Tisch, ein Stuhl und das ist alles. Wenn man dort ist, kann man die Kraft der Natur spüren und besser diese Partitionen verstehen, die Folklore-Elemente aus meinem Land integrieren, die mir sehr vertraut sind“, fasst er zusammen. Für ihn ist es also logisch mit dem Autor des Lied von der Erde „diese Geschichte der Sinfonie fortzusetzen, die mit dem Symbol Beethoven 2017 / 2018 begonnen wurde. In der vergangenen Saison haben wir einen Dialog zwischen Haydn und Schostakowitsch hergestellt, der aus meiner Sicht der erste und letzte große Sinfoniker war.“ In den kommenden Monaten werden die sechs ersten Sinfonien von Mahler gespielt. Die anderen werden später kommen, darunter die monumentale achte, mit dem Spitznamen „Sinfonie der Tausend“– die wahrscheinlich im Zénith von Straßburg aufgeführt wird –, die einzige, die der Dirigent nie gespielt hat. Für das erste Konzert hat er Antony Hermus die Ausführung der 1. Sinfonie „Titan“ (04.10.) mit zahlreichen Referenzen zur Volksmusik anvertraut – mit Glissando und großer Trommel, die an einen Volksball oder ein Kabarett erinnern, welche zu dieser Zeit nicht in Mode waren – die mit riSe and fLY von Julia Wolfe einen Dialog eingeht. Die amerikanische Komponistin benutzt darin die Folklore der Appalachen, aber auch Klänge von der Straße, mit typischen Hip-Hop-Percussions, die Oberkörper, Arme und Beine in Instrumente verwandeln. Eine weitere erstaunliche Verbindung, jene der 4. Sinfonie (09. & 10.01.2020) mit dem Violinkonzert von Ligeti, zwei Partitionen, die äußerst lyrisch sind und mit den besonderen Klängen von Instrumenten mit Skordatur gespielt werden. Auf dem Programm stehen ebenso die sechste (Seiten voller Tragik, 12. & 13.12.), zweite (eine große Kathedrale mit dem Spitznamen Auferstehungssinfonie, 02. & 03.04.2020) und dritte (ein pastorales Eintauchen in die Natur, 14. & 15.05.). Und schließlich ist die traditionelle Assoziierung der 4. Sinfonie (13. & 14.02.2020) mit Auszügen aus Tristan und Isolde von Wagner zu erwähnen, für eine Variation zu Liebe und Tod. Poly 224
Octobre Oktober 19
97
OPÉRA OPER
water music Aquatique et envoutante, l’ondine Rusalka se baigne dans les eaux de l’Opéra national du Rhin avec une production magnifiant la partition de Dvořák. Mit viel Wasser und Betörung badet die Undine Rusalka in den Gewässern der Opéra national du Rhin, in einer Produktion, die die Partition von Dvořák glorifiziert. Par Von Hervé Lévy Photo de répétition de Probenphoto von Klara Beck
À l’Opéra (Strasbourg), du 18 au 26 octobre puis à La Filature (Mulhouse) vendredi 8 et dimanche 10 novembre In der Oper (Straßburg), vom 18. bis 26. Oktober und in La Filature (Mulhous), am Freitag den 8. und Sonntag den 10. November operanationaldurhin.eu Rencontre avec l’équipe artistique à la Librairie Kléber (Strasbourg), jeudi 17 octobre à 18h – librairie-kleber.com
98
Poly 224
Octobre Oktober 19
A
près un spectaculaire et crépusculaire Francesca da Rimini de Zandonai, Nicola Raab est de retour sur la scène alsacienne pour Rusalka, sombre météore romantique aux accents wagnériens de Dvořák. La “diva des townships” Pumeza Matshikiza y incarne le rôle-titre, celui d’une sirène amoureuse folle d’un jeune prince souhaitant ardemment devenir humaine pour le séduire. Opérée par la diabolique magicienne Ježibaba, sa métamorphose a un terrible prix, puisqu’elle devient muette. Une tragédie que rien ne pourra arrêter est lancée… À cette trame originelle, la metteuse en scène superpose « une histoire parallèle : un homme et une femme vivent des situations extrêmes qui s’inscrivent dans le développement de la narration. » Les autres thèmes irriguant l’œuvre n’en sont pas oubliés pour autant, au premier rang desquels figure l’opposition irréconciliable entre le monde civilisé et l’indomptable nature qui se déploie dans des projections vidéo où l’eau est omniprésente, élément qui « libère puis finit par engloutir », résume la metteuse en scène.
N
ach einem spektakulären und dämmrigen Francesca da Rimini von Zandonai, ist Nicola Raab zurück auf der elsässischen Bühne mit Rusalka, einem düsteren romantischen Meteor mit WagnerAkzenten von Dvořák. Die „Diva der Townships“ Pumeza Matshikiza singt die Titelrolle, jene einer verliebten Meerjungfrau, die verrückt nach einem jungen Prinzen ist und sich danach sehnt ein Mensch zu werden, um ihn zu verführen. Die von der teuflischen Zauberin Ježibaba vollzogene Verwandlung hat einen hohen Preis, denn sie wird stumm. Eine unaufhaltsame Tragödie nimmt ihren Lauf... Zu diesem Original-Erzählstrang fügt die Regisseurin „eine Parallelgeschichte hinzu: ein Mann und eine Frau erleben Extrem situationen, die sich in die Entwicklung der Erzählung einfügen.“ Die anderen Themen, die das Werk prägen, werden nicht vergessen, darunter an erster Stelle die unvereinbare Opposition zwischen der zivilisierten Welt und der unbändigen Natur, die sich in Videoprojektionen entfaltet, in denen das Wasser omnipräsent ist, das Element, das „befreit und schließlich verschlingt“, wie es die Regisseurin zusammenfasst.
OPÉRA OPER
figaro, si ! Le Saarländisches Staatstheater ouvre sa saison avec une production des Nozze di Figaro de Mozart explorant la psychologie des personnages avec finesse. Das Saarländische Staatstheater eröffnet seine Saison mit einer Produktion der Nozze di Figaro von Mozart, die die Psychologie der Figuren mit viel Finesse erkundet. Par Von Hervé Lévy Photos de von Martin Kaufhold
Au Saarländisches Staatstheater (Sarrebruck), les 1er, 6, 12 et 18 octobre, puis les 30 novembre, 13 décembre, 4, 9 et 11 janvier 2020 Im Saarländischen Staatstheater (Saarbrücken), am 1., 6., 12. und 18. Oktober, dann am 30. November, 13. Dezember, 4., 9. und 11. Januar 2020 staatstheater.saarland
L’
histoire de cet opéra – première collaboration entre Mozart et son librettiste Lorenzo Da Ponte – est bien connue. Ronde des désirs en forme de chassé-croisé amoureux permanent sur lequel plane la jalousie, cette adaptation du Mariage de Figaro de Beaumarchais est une page profondément actuelle. Dans sa mise en scène Eva-Maria Höckmayr (qui livra l’an passé une production du Couronnement de Poppée d’anthologie au Staatsoper de Berlin) a énormément travaillé avec les chanteurs de la troupe de la maison sarroise sur la psychologie des personnages : regards perçants, gestuelle épurée et signifiante… Un théâtre de la précision se déploie sur le plateau, dans une atmosphère évoquant tout autant la contemporanéité que l’âge rococo (grâce notamment à d’immenses “perruques choucroutes”) avec ses costumes irradiants d’un sourd érotisme comme un déshabillé de soie, glissant parfois vers le comique. À la tête de ses musiciens du Saarländische Staatsorchester, Sébastien Rouland montre son amour pour un compositeur qu’il dirige avec une rare ductilité.
D
ie Geschichte dieser Oper – die erste Zusammenarbeit zwischen Mozart und seinem Librettisten Lorenzo Da Ponte – ist allseits bekannt. Als permanentes Liebeswirrwarr über dem die Eifersucht schwebt, hat diese Adaptation der Hochzeit des Figaro von Beaumarchais eine zutiefst aktuelle Seite. In ihrer Inszenierung hat Eva-Maria Höckmayr (die im vergangenen Jahr eine umwerfende Produktion der Krönung der Poppea in der Berliner Staatsoper präsentierte) mit den Sängern der Truppe des saarländischen Hauses sehr viel zur Psychologie der Figuren gearbeitet: Durchdringende Blicke, schlichte und bedeutsame Gesten... Ein Theater der Präzision entfaltet sich auf der Bühne, in einer Atmosphäre, die ebenso an die Gegenwart wie an die Zeit des Rokoko denken lässt (unter anderem dank riesiger voluminöser Perücken) mit ihren Kostümen, die eine taube Erotik ausstrahlen, wie ein Negligé aus Seide, das manchmal zur Komik neigt. An der Spitze seiner Musiker des Saarländischen Staatsorchesters zeigt Sébastien Rouland seine Liebe zu einem Komponisten, den er mit einer seltenen Flüssigkeit dirigiert. Poly 224
Octobre Oktober 19
99
MUSIQUE MUSIK
(r)evolution Nouvel intendant du Festspielhaus de Baden-Baden, Benedikt Stampa, dévoile sa vision de l’avenir d’une institution installée au firmament de l’opéra, de la musique symphonique et du ballet. Der neue Intendant des Festspielhauses Baden-Baden, Benedikt Stampa, enthüllt seine Zukunftsvisionen für eine Institution, die zur Spitzenklasse bei Opern, Sinfonien und Ballett gehört.
Par Von Hervé Lévy Photo de von Thomas Grund
La résidence de Teodor Currentzis au Festspielhaus (Baden-Baden) débute avec son ensemble MusicAeterna par un programme 100% Rameau (31/10), suivi par Tristia de Philippe Hersant (02/11) et le Requiem de Mozart (03/11) Die Künstlerresidenz von Teodor Currentzis im Festspielhaus (Baden-Baden) beginnt mit seinem Ensemble MusicAeterna und einem Programm mit 100% Rameau (31.10.), gefolgt von Tristia von Philippe Hersant (02.11.) und dem Requiem von Mozart (03.11.). festspielhaus.de
Vous arrivez dans une maison fort différente du Konzerthaus Dortmund que vous avez dirigé durant treize ans : le Festspielhaus est financé par des fonds privés. Comment envisagez-vous ce nouveau challenge? Je n’ai pas envie de tout révolutionner, mais de faire évoluer les choses en douceur, m’inscrivant dans la tradition initiée par mon prédécesseur Andreas Mölich-Zebhauser. Je partage avec lui des amitiés avec des artistes comme Thomas Hengelbrock ou Yannick Nézet-Séguin que l’on retrouvera dans la programmation. Mais je vais aussi plus loin, en particulier avec de jeunes musiciens, dont nous allons accompagner le développement. Quelles sont les grandes lignes de votre projet ? Je souhaite donner aux quatre festivals qui rythment notre saison – en automne, à Pâques avec le Philharmonique de Berlin, à la Pentecôte et à l’été – une personnalité artistique plus marquée. Ainsi je me réjouis particulièrement de la collaboration avec Kirill Petrenko à Pâques. Après et entre eux, les concerts continueront à rassembler les meilleurs musiciens qui auront une relation plus intense à la cité grâce à des résidences. On voit l’ébauche de cette politique avec les six concerts dirigés par Teodor Currentzis, un des chefs les plus excitants de la planète. Une nouvelle salle de 500 à 600 places va aussi voir le jour : à quoi servira-telle ? Initiée par mon prédécesseur, elle sera un outil essentiel dans deux ou trois ans, que ce
100
Poly 224
Octobre Oktober 19
soit pour les répétitions ou l’exploration de nouveaux répertoires, comme la musique contemporaine. Il est en effet difficile de remplir 2 500 places avec Ligeti ou Boulez. L’an passé, vous avez écrit un article intitulé Ce que le classique peut apprendre du football : peut-on vraiment rapprocher les deux ? Le football s’est métamorphosé ces dernières années. Des spectateurs nouveaux – les femmes, les familles… – sont venus dans les stades. Je pense que nous pouvons aussi élargir notre public : cela passe par une modification des codes du concert. Il est essentiel de proposer à chaque spectateur un moment exceptionnel, mais aussi de le rendre visible au plus grand nombre… Pour cela, Internet est primordial… En effet. Il y quelques années j’ai créé “ takt1. com ”, une plateforme pour la musique classique qu’on pourrait comparer à Netflix pour diffuser le plus largement possible des concerts exceptionnels. Le digital sera également au cœur de mon projet. Sie kommen in ein Haus, das sich sehr vom Konzerthaus Dortmund unterscheidet, das Sie dreizehn Jahre lang geleitet haben: Das Festspielhaus wird von privaten Geldern finanziert. Wie gehen Sie an diese neue Herausforderung heran? Ich habe keine Lust alles zu revolutionieren, sondern die Dinge langsam weiterzuentwickeln, mich in eine Traditionslinie mit meinem Vorgänger Andreas Mölich-Zebhauser
zu stellen. Wie er bin ich mit Künstlern wie Thomas Hengelbrock oder Yannick Nézet-Séguin befreundet, die man auch im Programm wiederfinden wird. Aber ich gehe auch weiter – insbesondere mit jungen Künstlern, die wir aufbauen werden. Was sind die Grundzüge ihres Projekts? Ich möchte den vier Festivals, die unsere Saison prägen – im Herbst, zu Ostern mit den Berliner Philharmonikern, zu Pfingsten und im Sommer – eine markantere künstlerische Persönlichkeit verleihen. Daher freue ich mich auf die nun beginnende Zusammenarbeit mit Kirill Petrenko zu Ostern. Danach und dazwischen werden die Konzerte weiterhin die besten Musiker vereinen, die dank Künstlerresidenzen eine innigere Beziehung zur Stadt entwickeln werden. Man kann einen ersten Entwurf dieser Politik mit den sechs Konzerten sehen, die von Teodor Currentzis dirigiert werden, einem der aufregendsten Dirigenten des Planeten. Auch ein neuer Saal mit 500 bis 600 Plätzen wird entstehen: Wozu wird er dienen? Das Projekt wurde von meinem Vorgänger angestoßen und wird in den kommenden zwei, drei Jahren ein essentielles Werkzeug werden, ob für Proben oder die Erkundung eines neuen Repertoires, wie der zeitgenössischen Musik. In der Tat ist es schwer 2500 Plätze mit Ligeti oder Boulez zu füllen. Im vergangenen Jahr haben Sie einen Artikel mit dem Titel Was die Klassik vom Fußball lernen kann verfasst: Kann man die beiden wirklich miteinander vergleichen? Der Fußball hat sich in den letzten Jahren verändert. Neue Zuschauer – Frauen, Familien... – sind in die Stadien gekommen. Ich denke, dass auch wir unser Publikum erweitern können. Es ist grundlegend, jedem Zuschauer einen außergewöhnlichen Moment zu bieten, ihn aber auch dem größtmöglichen Publikum zu zeigen... Hierfür ist das Internet wesentlich... In der Tat. Vor einigen Jahren habe ich „takt1. com“ gegründet, eine Plattform für klassische Musik, die man mit Netflix vergleichen könnte, um außergewöhnliche Konzerte so weit wie möglich zu verbreiten. Die Digitalisierung wird ebenfalls im Zentrum meines Projektes stehen.
Si vous étiez… Un compositeur. Frédéric Chopin Un instrument. Le piano Un opéra. Tosca de Puccini Un chef. Arturo Toscanini Une salle de concert. La Laeiszhalle de Hambourg Une symphonie. La Septième de Chostakovitch Une pièce de musique de chambre. Les deux Sonates pour violoncelle et piano de Brahms Un interprète. Maria Callas Un orchestre. Le NBC Symphony Orchestra
Wenn Sie... wären? Ein Komponist. Frédéric Chopin Ein Instrument. Das Klavier Eine Oper. Tosca von Puccini Ein Dirigent. Arturo Toscanini Ein Konzertsaal. Die Laeiszhalle in Hamburg Eine Sinfonie. Die Siebte von Schostakowitsch Ein Stück der Kammermusik. Die zwei Sonaten für Violoncello und Klavier von Brahms Ein Interpret. Maria Callas Ein Orchester. Das NBC Symphony Orchestra Poly 224
Octobre Oktober 19
101
mémoire vive Pour sa septième édition, le festival international de cinéma War on screen invite le réalisateur passionné d’histoire Bertrand Tavernier pour interroger sa vision de la guerre à travers quatre films majeurs. Par Manon Charbonnier
À La Comète (Châlons-enChampagne), mais aussi à Suippes et Mourmelon, du 1er au 6 octobre waronscreen.com
102
Poly 224
Octobre Oktober 19
D
epuis les années 1970, Bertrand Tavernier a réalisé une cinquantaine de films et documentaires : Quand on lui demande ceux dont il est le plus fier, il en cite cinq, dont trois ayant la guerre pour cadre (La Vie et rien d’autre, 1989, Capitaine Conan en photo, 1996, et Laissez-passer, 2003). Le festival, qui nous mènera au Sud-Soudan, en Centrafrique, en Syrie, Palestine, Colombie ou au cœur du terrorisme au Danemark, met en résonnance des longs-métrages actuels avec ceux de Tavernier. Pour le cinéaste, les films historiques parlent autant du passé que du présent. Quand il nous plonge sur le front d’Orient à la fin de la Première Guerre dans Capitaine Conan, il ne cherche pas à expliquer le contexte, ni à rendre une bataille compréhensible, mais place le spectateur en son centre, restituant le chaos et donnant à voir le concept de “brutalisation”*, élaboré par l’historien américain Georges L. Mosse en 1990. Que devient un homme après la guerre ? « Comme tous les engins de guerre, un gros machin rouillé qui ne sert plus », affirme Philippe Torreton qui incarne Conan.
Hanté par la disparition, le réalisateur fait ce métier pour « maîtriser le temps, le freiner, regarder en arrière ». Sa crainte serait que la terre ait « plus de mémoire que les hommes ». Son œuvre creuse, déterre des sujets inexplorés. La Vie et rien d’autre, que le festival a choisi pour sa master-class, s’apparente à une métaphore de sa démarche : en 1920, le commandant Delaplane est chargé d’identifier les 350 000 disparus français de la Première Guerre mondiale. Alors qu’au fond, la “grande muette” voudrait taire ces morts, le personnage interprété par Philippe Noiret s’acharne et dérange, refusant l’idée même du soldat inconnu, tellement il redoute que ce seul mort fasse oublier le million et demi de Français tombés au combat. Dans son documentaire coréalisé avec Patrick Rotman La Guerre sans nom, Tavernier donne la parole à une trentaine d’anciens appelés grenoblois de la Guerre d’Algérie : en 1992, ces hommes parlent pour la première fois, trente ans après ! L’émotion, la peur, la honte étaient restées à l’intérieur, mais le cinéma fait œuvre de mémoire vive.
HISTOIRE
réflexions sur la question juive Avec L’Éclat et l’écart, la Région Grand Est co-organise un colloque international sur l’apport des juifs d’Alsace et de Lorraine.
Par Hervé Lévy
Au Siège du Conseil régional du Grand Est (Strasbourg), mercredi 23 et jeudi 24 octobre, entrée libre sur inscription grandest.fr Le prélude du colloque se déroule mardi 22 octobre à la Librairie Kléber (Strasbourg) librairie-kleber.com L’exposition Dix siècles de judaïsme dans le Grand Est se tient concomitamment au Conseil régional
«C
haque fois que la France a dû réinventer le modèle républicain (pour faire face aux désastres qu’elle venait de subir : 1870, 1945, 1958…), de nombreux juifs originaires d’Alsace et de Lorraine ont joué un rôle de premier plan », écrit Jean Rottner, président de la Région Grand Est. Au cours de deux journées il sera possible de découvrir l’apport du judaïsme alsacien et lorrain à l’Histoire depuis Yossel de Rosheim, au XVIe siècle. Ils sont souvent très célèbres comme Alfred Dreyfus, Marcel Marceau (le fameux mime était strasbourgeois, on l’oublie souvent), Marc Bloch, le père de la Constitution de la Ve République Michel Debré ou Pierre Dac (humoriste « pour tout ce qui est contre et contre tout ce qui est pour »). Ce dernier, par exemple est issu d’une famille de Niederbronn-les-Bains qui s’installa à Châlons-sur-Marne après 1871. Pensons aussi à Émile Durkheim (fils d’un rabbin d’Épinal), fondateur de la sociologie moderne ou encore à l’essentiel Raymond Aron qui était le descendant d’un négociant en textiles de Rambervillers et qui fut le sujet d’une des phrases les plus ahurissantes du XXe siècle : « J’aime mieux avoir tort avec Sartre que raison avec Aron. » Passionnant et ouvert à tous, ce colloque a pour objectif d’examiner l’apport juif dans ce territoire : une telle « concentration d’intelligence humaine sur un territoire » en fait, « à l’instar de certaines contrées germaniques et d’Europe centrale et orientale, un berceau du judaïsme et de l’universalité des cultures », rappelle le fondateur et directeur de la revue Passages Émile H. Malet, un des deux grands animateurs de l’événement avec Freddy Raphaël. Et de poursuivre : « Face aux populismes qui renaissent, aux affrontements communautaristes et à un multiculturalisme qui insurge, nous avons choisi de montrer que les juifs en Alsace et
en Lorraine font partie intégrante et signifiante d’une région, d’une histoire chevillée aux us et coutumes de la cité et au cosmopolitisme qui a irradié les plus belles pages de la culture européenne. » Tables rondes consacrées à des thématiques variées comme “Le savant au service de la cité et d’une certaine idée de l’homme” (autour des figures de Durkheim, Mauss, Lévi-Strauss, Bloch et Aron) ou “L’Alsace et la Lorraine, terres d’accueil, terres d’exclusion, terres de voisinage”, conférence d’Henri Guaino avec pour sujet “Les juifs alsaciens et l’invention de la mystique républicaine” ou concert du groupe Klezmhear, il y en aura pour tous les goûts…
Poly 224
Octobre Oktober 19
103
Volontariat Home for Homeless Children, Pondicherry, India, 2010 © Deepshikha Jain
nature culture Anupama Kundoo, Kengo Kuma et Eduardo Souto de Moura sont les stars invitées durant la 19e édition des Journées de l’architecture. Anupama Kundoo, Kengo Kuma und Eduardo Souto de Moura sind die Stars, die zu Gast bei den 19. Architekturtagen sind.
Par Von Thomas Flagel
En Alsace, dans le BadeWurtemberg et les cantons de Bâle, jusqu’au 31 octobre Im Elsass, in BadenWürttemberg und in den Basler Kantonen, bis zum 31. Oktober europa-archi.eu
104
Poly 224
Octobre Oktober 19
E
ntre Allemagne, France et Suisse, il se passe des choses. Les lauréats du prix Pritzker – comparé au Nobel de la discipline – s’y pressent chaque année à l’invitation des JA, livrant conférences et leçons d’architecture. Après le chinois Wang Shu (2013), l’australien Glenn Murcutt (2014) ou encore le britannique Sir Richard Rogers (2015), c’est Eduardo Souto de Moura – qui n’avait pu être présent en 2016 – qui clôturera le festival prenant cette année pour thème les “transitions”. Lauréat en 2011, le Portugais est l’auteur de bâtiments d’une sobriété éclatante. Émaillée d’ouvertures dans ses murs et d’espaces intérieurs refuges, toujours baignés de lumière naturelle, l’œuvre de cet amoureux des matériaux traditionnels fascine par la force évidente et la simplicité émanant de son rapport aux édifices ancestraux de son pays. Couleurs tranchantes et formes puisant dans un patrimoine commun (Casa das Histórias Paula Rego à Lisbonne), édifice se détachant comme un empilement de lames dans le paysage (stade municipal de Braga / Estádio Axa)
ou encore reconversion à couper le souffle du Couvent des Barnardas, monument historique du XVIe siècle, il touche à tout avec brio. D’une vi(ll)e à l’autre Marie Lach, nouvelle directrice de la Maison européenne de l’architecture – Rhin supérieur qui porte les JA, rappelle à quel point « Strasbourg a bénéficié au cours de son histoire mouvementée, entre douleur et richesse, de ces transitions que nous prenons pour thématique. Les traces dans le bâti sont visibles comme, peut-être, nulle part ailleurs. » L’invitation de Kengo Kuma apparaît comme une évidence, lui qui est en train d’écrire une page de l’histoire de la cité où il signe le futur PEX (2021). Un architecte durable par excellence, inspiré par la nature, sensible à l’empreinte humaine dans son environnement, aux mouvements de la lumière naturelle et à la qualité des matériaux récoltés le plus possible in situ. Jouant de la porosité intérieur / extérieur et d’une transparence rare, son projet de Parc des expositions a séduit pour son ouverture
ARCHITECTURE ARCHITEKTUR
sur l’eau et sa plateforme reliant les bâtiments, comme une invitation à partager temps et espaces, ville et événement, nature et culture. 200 événements trinationaux Les JA sont un marathon de rendez-vous disparates et surprenants, une ode à l’art de construire pour l’autre et à regarder les signes dessinant les traces humaines nous liant à une histoire. Parmi les événements incontournables de l’édition 2019, des séances de cinéma rendant hommage à la naissance du Bauhaus, il y a cent ans par le biais d’un documentaire de Niels-Christian BolbRinker et Thomas Tielsch (08/10, CGR, Colmar et le 30/10, auditorium de l’Ensas, Strasbourg). Le Corbusier et Mies van der Rohe sont aussi à l’honneur (L’Esprit Le Corbusier, 08/10, CGR, Colmar et Die Neue Nationalgalerie, 22/10, Kino Studio 3, Karlsruhe). Autre moment devenu culte, les midi-visites guidées par une personnalité, sandwich en main, et les parcours vélo. L’occasion de (re)découvrir l’Héliodome de Cosswiller (12 & 13/10), habitat jouant de la révolution solaire pour être en phase avec la nature ou encore de parcourir des lieux en reconversion : Les Dominicains de Colmar (10/10), la Malterie et le Palais Fischer, futurs cinéma MK2 (Schiltigheim, 12/10), le chantier Mur d’escalade à DMC (Mulhouse, 14/10) et celui de la Maison Llauro en bois brûlé (Mulhouse, 15/10). Last but not least, ne manquez pas la fameuse fête du Tankturm 2019, ancien château d’eau ferroviaire restructuré qui mêlera archi, littérature et musique (Heidelberg, 12/10) jusqu’au bout de la nuit.
Z
wischen Deutschland, Frankreich und der Schweiz ist etwas los. Die Pritzker-Preisträger – der Nobelpreis der Disziplin – antworten jedes Jahr auf die Einladung der AT und geben Konferenzen und Architekurlektionen. Nach dem Chinesen Wang Shu (2013), dem Australier
Glenn Murcutt (2014) oder auch dem Briten Sir Richard Rogers (2015) ist es Eduardo Souto de Moura – der im Jahr 2016 nicht kommen konnte – der, das Festival abschließen wird, dessen Thema in diesem Jahr die „Übergänge“ sind. Der Portugiese und Preisträger von 2011 ist der Autor von Gebäuden von strahlender Schlichtheit. Das Werk dieses Liebhabers traditioneller Materialien, das voller Öffnungen in seinen Mauern und Zuflucht gebenden Innenräumen ist, die immer von natürlichem Licht durchflutet werden, fasziniert durch die eindeutige Stärke und Einfachheit, die von seiner Beziehung zu den ursprünglichen Gebäuden seines Heimatlandes herzuleiten ist. Grelle Farben und starke Formen in einem gemeinsamen Kulturerbe (Casa das Histórias Paula Rego in Lissabon), ein Gebäude, das sich wie ein Stapel von Klingen in der Landschaft abzeichnet (Städtisches Stadion von Braga / Estádio Axa) oder auch die atemberaubende Umgestaltung des Convento das Bernadas, einem historischen Gebäude aus dem 16. Jahrhundert, alles was er anfasst wird genial. Von einer Stadt zur anderen Marie Lach, die neue Direktorin des Europäischen Architekturhauses – Oberrhein, das die AT organisiert, erinnert daran, wie sehr „Straßburg im Laufe seiner bewegten Geschichte, zwischen Schmerz und Reichtum, von diesen Übergängen profitiert hat, die wir zum Thema machen. Die Spuren in den Gebäuden sind sichtbar, wie vielleicht nirgendwo anders.“ Die Einladung von Kengo Kuma liegt auf der Hand, er, der eine neue Seite der Geschichte einer Stadt schreibt, in der er das zukünftige PEX (2021) errichtet. Eine nachhaltige Architektur par excellence, die sich von der Natur inspirieren lässt, sensibel für die Spuren, die der Mensch in seiner Umgebung hinterlässt, für die Bewegungen des natürlichen Lichts und die Qualität der Materialien, die so weit wie möglich vor Ort gesammelt wurden. Indem
Asakusa, Tourist Information Center / Kengo Kuma & Associates, Photography by Takeshi Yamagishi
Kengo Kuma © J.C. Carbonne Poly 224
Octobre Oktober 19
105
ARCHITEKTUR
Bernardas Convent, Eduardo Souto de Moura © Luis Ferreira Alves
Conférence de clôture d’Eduardo Souto de Moura, jeudi 31 octobre à l’Oberrheinhalle d’Offenbourg (traduit en simultané en allemand et en français) Entrée gratuite sur réservation à inscription@ja-at.eu Conférence de Kengo Kuma, vendredi 11 octobre au Zénith de Strasbourg (traduit en simultané en français et en allemand) Entrée gratuite sur réservation à inscription@ja-at.eu Abschlusskonferenz von Eduardo Souto de Moura, am Donnerstag den 31. Oktober in der Oberrheinhalle Offenburg (Simultanübersetzung in deutscher und französischer Sprache) Eintritt kostenlos auf Anmeldung unter inscription@ja-at.eu Konferenz von Kengo Kuma, am Freitag den 11. Oktober im Zénith von Straßburg (Simultanübersetzung in deutscher und französischer Sprache) Eintritt kostenlos auf Anmeldung unter inscription@ja-at.eu
106
Poly 224
Octobre Oktober 19
es mit der Durchlässigkeit zwischen Innen / Außen und einer seltenen Transparenz spielt, hat sein Projekt des Messegeländes durch seine Öffnung zum Wasser hin und seine Plattform überzeugt, die die Gebäude miteinander verbindet, wie eine Einladung zum Teilen von Zeit und Raum, Stadt und Ereignis, Natur und Kultur. 200 trinationale Ereignisse Die AT sind ein Marathon von bunt zusammen gewürfelten Veranstaltungen ; eine Ode an die Kunst des Bauens für den Anderen und an das Betrachten der Zeichen, die die menschlichen Spuren hinterlassen, die uns mit einer Geschichte verbinden. Zu den unumgänglichen Ereignissen dieser Ausgabe 2019 gehören Kinovorführungen, die die Entstehung des Bauhauses vor hundert Jahren feiern, anhand eines Dokumentarfilms von Niels-Christian BolbRinker und Thomas Tielsch (08.10., CGR, Colmar und am 30.10., Auditorium des Ensas, Straßburg).
Auch Le Corbusier und Mies van der Rohe werden geehrt (L’Esprit Le Corbusier, 08.10., CGR, Colmar und Die Neue Nationalgalerie, 22.10., Kino Studio 3, Karlsruhe). Ein weiterer Moment, der schon Kult geworden ist, sind die Geführten Mittagsbesichtigungen mit einer Persönlichkeit, einem Sandwich in der Hand und die Radtouren. Die Gelegenheit das Héliodome in Cosswiller (12. & 13.10.) (wieder) zu entdecken, ein Wohnhaus, das mit der Solarrevolution spielt um im Einklang mit der Natur zu sein oder auch Orte zu durchstreifen, die im Umbau sind: Die Dominicains in Colmar (10.10.), die Malterie und der Palais Fischer, das zukünftige MK2 (Schiltigheim, 12.10.), die Baustelle der Kletterwand am DMC (Mulhouse, 14.10.) und jene der Maison Llauro aus verbranntem Holz (Mulhouse, 15.10.). Last but not least, verpassen Sie nicht das berühmte Tankturmfest 2019, in einem ehemaligen Wasserturm, das Architektur, Literatur und Musik (Heidelberg, 12.10.) bis spät in die Nacht verbinden wird.
Poly 224
Octobre Oktober 19
107
waterworld Cité thermale, Baden-Baden abrite deux joyaux aquatiques, le Friedrichsbad et les Thermes Caracalla. Visite. Die Kurstadt Baden-Baden besitzt zwei Wasser-Juwele, das Friedrichsbad und die Caracalla Therme. Besuch. Par Von Raphaël Zimmermann Photo de von Carasana Bäderbetriebe GmbH
Friedrichsbad et Thermes Caracalla (Baden-Baden) Friedrichsbad und CaracallaTherme (Baden-Baden) carasana.de
108
Poly 224
Octobre Oktober 19
D
epuis des siècles, les eaux bienfaisantes de Baden-Baden attirent des esthètes venus de la planète entière qui souhaitent se ressourcer ou profiter des bonheurs simples de l’existence. Ils se rendent d’abord au somptueux bâtiment de style néoRenaissance du Friedrichsbad : son atmosphère élégante invite à une aventure hors du temps grâce à un circuit composé de dix-sept stations dans un décor féérique composé de mosaïques de majoliques où sont notamment représentées de charmantes scènes champêtres. Ils se rendent ensuite aux modernes Thermes Caracalla, immense espace contemporain où alternent expériences ludiques – nager à contre-courant dans une vaste piscine découverte, profiter des bulles bondissantes d’un jacuzzi sous un dôme enchanteur – et pauses salutaires grâce à massages relaxants, saunas déclinés dans leur plus grande diversité, enveloppements aromatiques et autres douceurs… Deux voyages sensoriels complémentaires, deux manières d’expérimenter la magie de l’eau thermale.
S
eit Jahrhunderten ziehen die wohltuenden Quellen in Baden-Baden Ästheten aus der ganzen Welt an, die sich erholen wollen oder von den einfachen Freuden des Lebens profitieren möchten. Sie besuchen zunächst das wunderschöne Gebäude des Friedrichsbades im Neorenaissance-Stil: Seine elegante Atmosphäre lädt zu einem zeitlosen Abenteuer ein, entlang der siebzehn Stationen, die das Bad anbietet, in einem märchenhaften Dekor aus Majolika-Mosaiken auf denen unter anderem charmante Landszenen abgebildet sind. Anschließend erkundet man die Caracalla Therme, einen riesigen zeitgenössischen Komplex, in dem man spielerische Erfahrungen machen – gegen den Strom schwimmen im großen Freiluftbecken, die blubbernden Blasen im Whirlpool unter einer zauberhaften Kuppel genießen – und bewusste Pausen einlegen kann, dank erholsamen Massagen, verschiedenen Saunen, aromatischen Körperpackungen und anderen Annehmlichkeiten... Zwei Reisen für alle Sinne, zwei Arten, den Zauber des Thermalwassers zu entdecken.
GASTRONOMIE
au four et au moulin Bonne fée du pain d’épices, Mireille Oster ouvre un nouvel écrin à Strasbourg. Visite.
leben für lebkuchen Die gute Fee des Lebkuchens, Mireille Oster, eröffnet ein neues Schmuckkästchen in Straßburg. Besichtigung.
Par Von Hervé Lévy Photo de von Vincent Muller pour für Poly
Mireille Oster, 14 rue des Dentelles et 17 rue des Moulins (Strasbourg). Ouvert tous les jours de 9h à 19h Mireille Oster, 14 rue des Dentelles und 17 rue des Moulins (Straßburg). Täglich geöffnet von 9 bis 19 Uhr mireille-oster.com
110
Poly 224
Octobre Oktober 19
«I
l faut une minute et dix-sept secondes » pour aller de la boutique “historique” sise rue des Dentelles à la nouvelle implantation, s’amuse Mireille Oster qui vient d’ouvrir une seconde adresse. Et quel meilleur endroit aurait-elle pu trouver que la Würtzmühle ? Littéralement “moulin à épices”, l’édifice fut bâti dans le premier quart du XVIIe siècle. Il a ensuite connu mille et un avatars : la Chocolaterie Schaal y vendit ses produits et une boutique dédiée au plaisir des sens fut même installée dans ces murs. Le voilà en quelque sorte revenu à sa destination première. Cet espace de 135 mètres carrés largement ouvert sur l’Ill est un « véritable lieu de vie ». Il sera en effet non seulement possible d’acheter les délices qui ont fait la renommée de la maison, mais aussi « de voir les artisans au travail, d’apprendre les secrets de la confection des quelque 40 variétés » moelleuses en diable ici proposées et élaborées avec les ingrédients les meilleurs : farine du Moulin de Hurtigheim, miels artisanaux, exquis fruits confits, cannelle de Ceylan et autres merveilles.
„M
an benötigt eine Minute und siebzehn Sekunden“ um von der historischen Boutique in der Rue des Dentelles zum neuen Standort zu gelangen, schmunzelt Mireille Oster, die gerade einen zweiten Laden eröffnet hat. Und welche Adresse hätte passender sein können als jene der Würtzmühle? Das Gebäude wurde im ersten Viertel des 17. Jahrhunderts errichtet. Dann hatte es zahlreiche Funktionen: Die Chocolaterie Schaal verkaufte hier ihre Produkte und sogar eine Boutique für alle Sinne befand sich in diesen Räumen. Nun ist es sozusagen zu seiner ursprünglichen Funktion zurückgekehrt. Dieser Raum von 135 Quadratmetern, der zum Fluss Ill hin offen ist, „ist ein echter Lebensort“. Man kann hier in der Tat nicht nur die Leckereien erstehen, denen der gute Ruf des Hauses zugrunde liegt, sondern auch „den Bäckermeistern beim Arbeiten zuschauen und die Geheimnisse der Zubereitung von fast vierzig Sorten erfahren“ die teuflisch zart sind und hier mit den besten Zutaten hergestellt werden: Mehl aus der Mühle von Hurtigheim, Honig aus der Region, exquisite kandierte Früchte, CeylonZimt und andere Köstlichkeiten.
l’effet pavillon Au cœur de la Forêt noire, Martin Herrmann est au piano du Pavillon : visite chez un chef allemand magnifiant la haute gastronomie française.
genusstempel Im Herzen des Schwarzwaldes steht Martin Herrmann am Herd von Le Pavillon: Besuch bei einem deutschen Küchenchef, der die gehobene französische Gastronomie veredelt.
Par Von Hervé Lévy Portrait de von Stéphane Louis pour für Poly
Le Pavillon est situé dans l’Hôtel Dollenberg (Bad Peterstal-Griesbach). Ouvert du jeudi au lundi, le soir uniquement (le week-end, également à midi). Menus de 128 à 174 € Le Pavillon liegt im Hotel Dollenberg (Bad PeterstalGriesbach). Geöffnet Donnerstag bis Montag, ausschließlich abends (am Wochenende auch mittags). Menüs zwischen 128 und 174€ dollenberg.de
112
Poly 224
Octobre Oktober 19
L
a route enlace avec tendresse des pentes couvertes de sapins : le chemin est court depuis la station thermale aux séductions surannées de Bad PeterstalGriesbach. Devant nous, le Dollenberg, resort chicissime, déploie ses charmes. L’endroit abrite plusieurs restaurants, tous placés sous la direction du chef doublement étoilé au Guide Michelin Martin Herrmann, telle la Kaminstube explorant les richesses de la cuisine badoise ou la romantique Renchtalhütte qui permet notamment de déguster de jolies Wiener Schnitzel. Mais les affaires les plus sérieuses se déroulent au Pavillon, porte-étendard gastronomique d’une maison
familiale à laquelle Meinrad Schmiederer a donné ses lettres de noblesse, métamorphosant la pension familiale en luxueux Relais & Châteaux. C’est là qu’officie depuis ses débuts le discret – avec les mots –, mais étincelant – dans les assiettes – Martin Herrmann : « Très jeune, je savais que j’allais devenir chef. J’ai commencé ici à quinze ans. Trois années plus tard, je voulais partir faire un tour du monde, mais suis tombé amoureux de la sœur de Meinrad Schmiederer. Et je suis toujours là », explique-t-il dans un sourire. Sa cuisine a ainsi évolué au rythme des agrandissements de l’hôtel (20 employés à l’époque, 140 aujourd’hui) avec toujours la grande
GASTRONOMIE
tradition française comme credo : produits exceptionnels (avec un tropisme pour le chevreuil que le chef adore préparer en saison), savoir-faire impressionnant et jolie inventivité forment le triptyque qui fait le succès d’un établissement aux allures de salle à manger d’un luxueux paquebot avec vue imprenable sur une nature idéale. Dans l’assiette, se déploie une symphonie placée sous le signe de la perfection où un mutin foie gras d’oie joue avec l’abricot dans une composition évoquant la rigueur d’une toile abstraite : des courbes entrent en résonance avec les arêtes d’un quadrilatère. Mentionnons également l’agneau du Limousin à la parfaite cuisson gambadant avec pissenlits, artichauts et cendre de banane pour une ronde à l’effroyable douceur ou le loup de mer bercé par un bouillon méditerranéen chavirant de bonheur grâce à la force des échalotes caramélisées. Enfin, on ne saurait oublier Christophe Meyer, sommelier de haut vol évoquant les vins avec précision et poésie et faisant découvrir des pépites dont on ne soupçonnait pas même l’existence, au nombre desquelles figure un exaltant Viognier du Weingut Kopp (Sinzheim) élevé en amphores.
D
ie Straße umschlingt zärtlich die mit Tannen bedeckten Hänge: Der Weg von der Thermalstation Bad PeterstalGriesbach mit ihrem antiquierten Charme ist kurz. Vor uns entfacht der Dollenberg, ein äußert schickes Resort, seinen Charme. Die Institution verfügt über mehrere Restaurants, die alle vom Zwei-Sterne-Chefkoch Martin Herrmann geführt werden, wie die Kaminstube, die die Vielfalt der badischen Küche erkundet, oder die romantische Renchtalhütte, in der man leckere Wiener Schnitzel genießen kann. Aber ernst wird es in Le Pavillon, dem gastronomischen Hauptvertreter eines Familienunternehmens, dem Meinrad Schmiederer seinen guten Ruf verliehen hat, indem er aus der Familienpension ein Luxushotel machte, das zu den Relais & Châteaux gehört. Hier arbeitet von Anfang an der – in Worten – diskrete, aber – auf dem Teller – brillante Martin Herrmann: „Sehr jung wusste ich, dass ich Chefkoch werden wollte. Ich habe hier mit fünfzehn Jahren begonnen. Drei Jahre später, wollte ich auf Weltreise gehen, aber ich habe mich in die Schwester von Meinrad Schmiederer verliebt. Und ich bin immer noch da“, erklärt er lächelnd. Seine Küche hat sich mit der stetigen Vergrößerung des Hotels verändert (damals 20 Angestellte,
heute 140), immer mit der großen französischen Tradition als Kredo: außergewöhnliche Produkte (mit einer Vorliebe für Reh, das der Chefkoch in der Saison sehr gerne zubereitet), ein beeindruckendes Savoir-faire und ein schöner Einfallsreichtum, die ein Triptychon formen, das den Erfolg eines Etablissements ausmacht, das an den Speisesaal eines Luxusdampfers, mit einem unverbaubaren Blick auf die ideale Natur, erinnert.
Chaque mardi soir se déroule une “Küchen Party” dans les cuisines du restaurant : quatorze plats sont librement proposés aux convives dans une ambiance musicale Jeden Dienstag findet eine Küchen-Party in den Küchen des Restaurants statt: Vierzehn Gerichte werden den Teilnehmern in musikalischer Atmosphäre angeboten
Auf dem Teller breitet sich eine Sinfonie im Zeichen der Perfektion aus, wo Gänsestopfleber mit Aprikosen in einer Komposition spielt, die an die Strenge eines abstrakten Gemäldes erinnert: Kurven antworten auf die Kanten eines Vierecks. Zu erwähnen ist ebenfalls das perfekt gegarte LimousinLamm, das mit Löwenzahn, Artischocken und gebrannter Asche von der Banane herumtollt oder ein Seebarsch mit Paellasud und karamellisierten Schalotten. Und schließlich ist Christophe Meyer unvergesslich, ein erstklassiger Sommelier der Weine voller Präzision und Poesie zur Sprache bringt und Perlen präsentiert, deren Existenz man nicht ahnte ; zu denen ein erhebender Viognier des Weinguts Kopp (Sinzheim) gehört, der in der Amphore gereift ist.
Poly 224
Octobre Oktober 19
113
UN DERNIER POUR LA ROUTE AUF EIN LETZTES GLAS
ziereisen m’était conté Coup de foudre pour l’authenticité du Weingut Ziereisen, un des grands du Bade-Wurtemberg, dont les vignes sont situées sur une colline culminant à 500 mètres d’altitude. Man verliebt sich auf den ersten Blick in die Authentizität des Weinguts Ziereisen, eines der Größten in Baden-Württemberg, dessen Weinberge an einem 500 Meter hohen Hügel liegen.
Weingut Ziereisen Markgrafenstrasse 17 Efringen Kirchen weingut-ziereisen.de
114
Poly 224
Octobre Oktober 19
L
a cour du domaine, foutraque et délicieusement fleurie, est peuplée de bouteilles vides de grands domaines du monde. La curiosité du maître des lieux reflète sa passion et sa quête incessante de qualité. Le choix de ce terroir unique de calcaire aux pentes vertigineuses, de vieilles vignes aux densités de plantation contraignant la plante à chercher dans le sous-sol minéralité et salinité salutaires, la suppression de tout traitement au soufre pourtant plébiscité par la culture bio, la maîtrise des rendements signent le style singulier des vins de Hanspeter Ziereisen. Ici, le pinot noir est roi et chaque parcelle exprime avec précision sa structure et son potentiel : pensons à la cuvée Jaspis, sur le silex, complexe et longiligne qui rivalise avec les plus grands. Deux cépages blancs réussissent néanmoins à nous surprendre : vinifié sec, le pinot gris offre une tension inédite, une pureté d’expression salivante qui devrait faire école, tandis que le chasselas, souvent méprisé, devenu rare dans nos régions, atteint ici un sommet d’expressivité, de densité et de capacité à émouvoir.
D
er Hof des Weinguts, der chaotisch und blumengeschmückt ist, ist voller leerer Flaschen großer Weingüter aus aller Welt. Die Neugierde des Hausherren spiegelt seine Leidenschaft und sein stetiges Streben nach Qualität wider. Die Wahl dieses einzigartigen kalkhaltigen Anbaugebiets mit schwindelerregenden Hängen, alten, eng gepflanzten Weinstöcken, die die Pflanze dazu zwingen im Unterboden Mineralienund Salzgehalt zu suchen, der Verzicht auf jegliche Behandlung mit Schwefel, die zwar vom Biologischen Anbau befürwortet wird und die Ertragssicherheit, charakterisieren den besonderen Stil der Weine von Hanspeter Ziereisen. Hier ist der Pinot Noir König und jede Parzelle verleiht präzise ihrer Struktur und ihrem Potential Ausdruck: Man denke an den Jahrgang Jaspis, komplex und mit langem Abgang, der mit den größten Weinen konkurrieren kann. Zwei weißen Rebsorten gelingt es nichtsdestotrotz uns zu überraschen: Ein trocken gekelterter Pinot Gris bietet eine ganz neue Spannung, eine Reinheit des Ausdrucks, die Schule machen sollte, während der, oft gering geschätzte Gutedel, der in unserer Gegend rar geworden ist, hier den Gipfel der Ausdrucksstärke, Dichte und Rührung erreicht.
L'abus d'alcool est dangereux pour la santé.
Par Von Christian Pion