N°193 Décembre / Dezember 2016 www.poly.fr
Magazine
MAGAZIN
Noël
L’AGENDA de
m a r c h é s concerts an i m at i o n s
Weihnachts - 2016 -
Kalender
m ä r k t e konzerte animationen
BRÈVES in kürze
QUE LA FOIRE
AGNE M LE L A
, A N NÉE S P
OP
COMMENCE LASST DIE MEESE DE UT
EN
BEGINNEN
S CH
LAND, EIN P
RC Ä M OP-
H
© JanBauer.net / Courtesy : JonathanMeese.com
Noir, Rouge, Doré : les trois couleurs du drapeau allemand donnent son titre à l’exposition de Moritz Götze à la Städtische Galerie Offenburg (jusqu’au 05/02/2017). À la découverte de l’artiste pop – et ancien punk version RDA – qui revisite l’Histoire de son pays et ses mythes dans une orgie chromatique. Réjouissant ! Schwarz, Rot, Gold: Die drei Farben der Deutschlandfahne geben der Ausstellung von Moritz Götze in der Städtischen Galerie Offenburg ihren Titel (bis zum 05.02.2017). Entdeckung eines Pop-Künstlers – und ehemaligen Punks der DDR – der die Geschichte seines Landes und seine Mythen in einer chromatischen Orgie neuinterpretiert. Amüsant! www.galerie-offenburg.de © Moritz Götze, Goethe in Italien, nach Tischbein, 2013 Courtesy Galerie Rothamel, Photo: M. Werner
LA NUIT AUX MUSÉES DIE NACHT
IN DEN MUSEEN De 18h à 2h du matin, nous est proposée une étonnante expérience avec la 17e Nuit des Musées de Bâle (20/01/2017). Rassemblant 37 institutions, la manifestation propose 1 001 rendez-vous insolites : rencontres, films, concerts. La nuit est belle, elle est sauvage… Von 18 Uhr bis 2 Uhr nachts wird uns mit der 17. Basler Museumsnacht eine erstaunliche Erfahrung angeboten (20.01.2017). Die Veranstaltung, die 37 Institutionen vereint, bietet 1001 außergewöhnliche Termine an: Begegnungen, Filme, Konzerte. Die Nacht ist schön und wild… www.museumsnacht.ch Poly 193 Décembre Dezember 16
3
© Andreas Hidber
14e du nom, Art Karlsruhe (1619/02/2017, Messe) promet. Plus de 200 galeries venues de 12 pays pour cette foire d’Art moderne et contemporain qui a su s’imposer, dans le sillon rhénan avec pour invité d’honneur Tomi Ungerer (voir p.18), l’ébouriffante exposition Retour de Paris et la présence du culte Jonathan Meese (en photo), on en peut que se réjouir à l’avance ! Die 14. Ausgabe von Art Karlsruhe (16.-19.02.2017, Messe) ist vielversprechend. Mit mehr als 200 Galerien aus 12 Ländern hat es diese Messe für Moderne Kunst geschafft, sich im Rheintal zu etablieren. Mit Tomi Ungerer (siehe S. 18) als Ehrengast, der unglaublichen Ausstellung Retour de Paris und dem Kult-Star Jonathan Meese (siehe Photo) ist die Vorfreude groß! www.art-karlsruhe.de
BRÈVES in kürze
INVENTAIRE INVENTAR © Michael Müller, Hermes & Hermaphroditos, 2015
Pour sa réouverture après rénovation la Staatliche Kunsthalle BadenBaden accueille Skits. 13 Exhibitions In 9 Rooms (jusqu’au 19/02/2017), exposition monographique de Michael Müller. On y trouve 16 tonnes de sable, des centaines de mètres de bâche et de tapis rose, un aquarium avec deux axolotls mexicains albinos… Anlässlich seiner Wiedereröffnung nach der Renovierung empfängt die Staatliche Kunsthalle BadenBaden Skits. 13 Exhibitions In 9 Rooms (bis zum 19.02.2017), eine monographische Ausstellung von Michael Müller. Man findet dort 16 Tonnen Sand, hunderte Meter Plane und rosa Teppich, ein Aquarium mit zwei mexikanischen Albino-Axolotls...
KARMA
www.kunsthalle-baden-baden.de
Le Patrimoine Culturel Mondial Völklinger Hütte accueille 40 images de grand format prises entre 1985 et 2013 de Steve McCurry (jusqu’au 05/03/2017). Le photographe de Magnum auteur du portrait culte d’une Afghane aux yeux verts translucides a arpenté l’Asie autour du Bouddhisme avec notamment de saisissantes vues du Tibet. Das Weltkulturerbe Völklinger Hütte zeigt 40 großformatige Bilder von Steve McCurry (bis zum 05.03.2017), die zwischen 1985 und 2013 aufgenommen wurden. Der MagnumPhotograph, der der Autor des Kultportraits der Afghanin mit den grünen Augen ist, hat Asien auf den Spuren des Buddhismus bereist, mit ergreifenden Ansichten von Tibet. www.voelklinger-huette.org
PORTRAITS DE
© Steve McCurry
BUSSENETS
Si nous gardons à l’esprit de nombreux songes de nuits d’étés passées à Bussang, le Théâtre du Peuple propose également des Hivernales qu’il serait dommage de s’interdire pour des questions météorologiques. Ainsi, du 10 au 17/12, Vincent Goethals nous convie à la découverte d’une série de portraits d’habitants de Bussang, du récit d’Histoires courtes mais vraies… ou presque !, mises en scène par différents artistes, avec la contribution d’élèves du TNS. www.theatredupeuple.com
Poly 193 Décembre Dezember 16
5
BRÈVES in kürze
MELTING POT Rolf Ball présente ses Icônes miraculeuses à Bischheim (Cour des Boecklin, jusqu’au 18/12). Dans ces portraits métissés, se mêlent différentes cultures d’Afrique et d’Amérique centrale, mettant le visiteur face à des personnages qui irradient de spiritualité. Rolf Ball präsentiert seine Icônes miraculeuses in Bischheim (Cour des Boecklin, bis zum 18.12.). In seinen Portraits mischen sich verschiedene Kulturen Afrikas und Zentralamerikas, die den Besucher mit Figuren konfrontieren, die vor Spiritualität strahlen. www.ville-bischheim.fr
© Bruno d'Alberto
HANDMADE
Albrecht Dürer, Das Rhinozeros, 1515 © bpk / Staatliche Kunsthalle Karlsruhe & William Kentridge, Rhino II
Les Meilleurs Ouvriers de France exposent leur savoir-faire jusqu’au 11/12 à L’Aubette (Strasbourg). L’excellence et la technique sont offertes aux yeux de tous avec une cinquantaine de créations artisanales. L’événement sera ponctué d’animations et de conférences. Die besten Handwerker Frankreichs zeigen ihr Savoir-faire bis zum 11.12. in L’Aubette (Straßburg). Exzellenz und Technik kann man dort am Beispiel von fast fünfzig Kreationen bewundern. Das Ereignis wird von Animationen und Konferenzen vervollständigt.
Le maître de la Renaissance Albrecht Dürer et l’artiste contemporain William Kentridge se rencontrent comme deux frères à la Staatliche Kunsthalle de Karlsruhe dans Double Vision (jusqu’au 08/01/2017), exposition explorant leur étonnante parenté qui se manifeste dans un même intérêt pour le noir et blanc et les sujets abordant les problématiques de la perspective et de la perception. Der Meister der Renaissance Albrecht Dürer und der zeitgenössische Künstler William Kentridge treffen sich mit Double Vision (bis zum 08.01.2017) wie zwei Brüder in der Staatlichen Kunsthalle Karlsruhe, einer Ausstellung die ihre erstaunliche Verwandtschaft aufzeigt, die sich im gleichen Interesse für Schwarz und Weiß und Problematiken rund um Perspektive und Wahrnehmung widerspiegelt. www.kunsthalle-karlsruhe.de
www.meilleursouvriersdefrance.info
Poly 193 Décembre Dezember 16
7
BRÈVES in kürze
MAILLON
affaibli GESCHWÄCHT
Am 1. Oktober 2015 zum Direktor des Maillon ernannt, ist Frédéric Simon wird das neue Theater (das im Bezug zum Ursprungsprojekt um die Hälfte reduziert wurde), das für 2018 (optimistisch !) versprochen wurde, nicht sehen. Er erhielt keine Unterstützung von der Stadt um das Projekt umzusetzen (Antrag auf eine europäische Labelisierung, Kreationsgruppe…), für welches Straßburg ihn eigentlich ausgewählt hatte und ist nun von Bord gegangen. Man stellt sich die Frage nach dem Sinn dieser Entscheidung. www.maillon.eu
HOMMAGE
Artiste atypique, créateur du festival expérimental Musique Action et directeur du Centre Culturel André Malraux (Vandœuvre-lès-Nancy), Dominique Répécaud vient de nous quitter. Engagé (notamment au sein du Collectif du 20 janvier), il nous confia récemment : « Crises politique et économique, interrogations d’ordre identitaire… Dans ce contexte, la vie artistique finit par être considérée comme accessoire par les politiques et une partie du public. » À travers ses “actions”, il cherchait à proposer « l’antidote à la déprime qui nous gagne ! » Nos condoléances à sa famille, ainsi qu’à ses proches.
Ein atypischer Künstler, Schöpfer des experimentellen Festivals Musique Action und Leiter des Centre Culturel André Malraux (Vandœuvre-lès-Nancy), Dominique Répécaud hat uns verlassen. Engagiert (insbesondere innerhalb des Collectif du 20 janvier) vertraute er uns kürzlich an: „Politische und wirtschaftliche Krisen, Identitätskrisen... In diesem Kontext wird das künstlerische Leben von den Politikern und einem Teil des Publikums als Nebensache angesehen.“ Anhand seiner „Aktionen“ wollte er „ein Gegengift zur herrschenden Depression“ liefern. Unser Beileid gilt seiner Familie und seinen Angehörigen.
© Hélène Lantz
© Pascal Bastien / Divergence
Nommé le 1er octobre 2015 à la direction du Maillon (voir Poly n°180 ou sur poly.fr), Frédéric Simon ne verra pas le nouveau théâtre (réduit de moitié par rapport au projet initial) promis pour 2018 (au mieux !). Ne bénéficiant pas des soutiens de la municipalité pour mettre en place le projet (demande de labellisation européenne, cellule de création…) pour lequel Strasbourg l’avait pourtant choisi, il a été débarqué de son poste. On se questionne sur le sens de cette décision.
IL N’Y A PLUS D’ESPOIR ? Noirceurs est un diptyque entremêlant voix et musique, « une exploration des tréfonds les plus sombres de l’espèce humaine », selon la compagnie nancéienne Les Fruits du hasard. Il s’agit de deux faits divers sordides mis en scène afin de questionner les pulsions cruelles qui nous habitent. À découvrir au L.E.M. (Nancy) du 01 au 11/12. www.lelem.fr
www.centremalraux.com Poly 193 Décembre Dezember 16
9
sommaire INHALTSVERZEICHNIS
18 Grand entretien avec Tomi Ungerer pour ses 85 printemps
Großes Interview mit Tomi Ungerer zu seinem 85. Geburtstag
22 Rencontre avec Eva Kleinitz prochaine directrice de l’Opéra
national du Rhin Begegnung mit Eva Kleinitz, der neuen Direktorin der Opéra national du Rhin
26
30 Le Maillon et le TNS célèbrent pour la dernière fois Premières Le Maillon und das TNS feiern zum letzten Mal Premières
38 Wim Vandekeybus s’offre une ode tourmentée à l’amour
Wim Vandekeybus mit einer stürmischen Ode an die Liebe
42 Les trois sœurs d’A-Wa et leurs chansons électrisées
Die drei Schwestern von A-Wa und ihre elektrisierten Lieder
50
42
48 Regionale 17 : focus sur la création contemporaine entre Allemagne, France et Suisse Regionale 17: Zeitgenössische Kreation in Deutschland, Frankreich und der Schweiz im Fokus
50 La Bougie : un voyage artistique lumineux au Museum Frieder Burda Die Kerze: eine erleuchtete Kunstreise im Museum Frieder Burda
30
58 Les fascinantes Machines musicales de Jean Tinguely
Die faszinierenden Musikmaschinen von Jean Tinguely
66 Ramsès II célébré à Karlsruhe par une pharaonique exposition Ramses II. wird in Karlsruhe mit einer pharaonischen Ausstellung gefeiert
67 À Bâle, la diversité des Momies
Die Diversität der Mumien in Basel
68 La structuration spatiale de la toile chez Francis Bacon
18
36
à Stuttgart Die räumliche Strukturierung des Gemäldes bei Francis Bacon in Stuttgart
69 DOSSIER
Marché de Noël, animations pour les fêtes… Weihnachtsmärkte, Animationen zu den Festtagen...
COUVERTURE TITELBILD
38
Pour ce numéro spécial Noël, Poly rend hommage à Frank Arthur Nankivell, artiste australien qui signait il y a tout juste 110 ans cette couverture peuplée de Teddy Bear, soldats de plomb et poupées de chiffon pour Puck, l’un des premiers magazines satiriques américains à succès. Un choix que ne renierait pas Tomi Ungerer, l’un de ses dignes successeurs dont nous célébrons le 85e anniversaire dans un grand entretien (voir page 18). Für diese spezielle Weihnachtsausgabe ehrt Poly Frank Arthur Nankivell, einen australischen Künstler, der vor genau 110 Jahren dieses Titelbild mit Titelbären, Bleisoldaten und Puppen für Puck zeichnete, eines der ersten erfolgreichen Satiremagazine Amerikas. Eine Wahl, die auch Tomi Ungerer nicht missfallen würde, einem seiner würdigen Nachfolger, dessen 85. Geburtstag wir mit einem großen Interview (siehe Seite 18) feiern.
10
Poly 193 Décembre Dezember 16
22
OURS / ILS FONT POLY IMPRESSUM / SIE MACHEN POLY
Vincent Bourgin
Si vous avez ce magazine entre les mains, c’est grâce à lui : à la tête d’une team de diffuseurs de choc, Vincent livre Poly partout sur le territoire du Grand Est, en citant Ricky Hollywood dans le texte. Wenn Sie dieses Magazin in ihren Händen halten, dann ist das ihm zu verdanken: An der Spitze eines Top-Vertriebsteams liefert Vincent Poly in alle Ecken der Grenzregion.
Ours
Liste des collaborateurs d’un journal, d’une revue (Petit Robert)
Impressum Liste aller Mitarbeiter einer Zeitschrift (Duden)
Emmanuel Dosda
Il forge les mots, mixe les notes. Chic et choc, jamais toc. À Poly depuis une douzaine d’années, son domaine de prédilection est au croisement du krautrock et des rayures de Buren. Er schmiedet Worte, mixt Noten mit Chic und Schock, vorzugsweise an der Kreuzung von Krautrock und Burens Streifen. emmanuel.dosda@poly.fr
Thomas Flagel
Théâtre des balkans, danse expérimentale, graffeurs sauvages, auteurs africains… Sa curiosité ne connaît pas de limites. Il nous fait partager ses découvertes depuis six ans dans Poly. Balkantheater, experimenteller Tanz, afrikanische Autoren... seine Neugierde ist grenzenlos ! thomas.flagel@poly.fr
Anaïs Guillon
Entre clics frénétiques et plaisanteries de baraque à frites, elle illumine le studio graphique de son rire atomique et maquette à la vitesse d’une Renault Captur lancée entre Strasbourg et Bietlenheim. Véridique ! Zwischen frenetischen Klicks und Wurstbuden-Humor erhellt sie das Graphik-Studio mit ihrem atomaren Lachen und erstellt das Layout von Poly im Tempo einer Renault Captur zwischen Straßburg und Bietlenheim! Ehrlich!
Sarah Maria Krein
Cette française de cœur qui vient d’outre-Rhin a plus d’un tour dans son sac : traduction, rédaction, corrections… Ajoutons “coaching des troupes en cas de coup de mou” pour compléter la liste des compétences de SMK. Diese Französin im Herzen ist mit allen Wassern gewaschen: Übersetzung, Redaktion, Korrektion... Fügen wir „Truppenmotivation im Falle von Durchhängern“ hinzu.
Dimitri Langolf
Notre attaché commercial smashe avec les inserts publicitaires, lobe la concurrence et fonce, le soir venu, pour assister à un concert de rap old school avec ses potes ou faire un apéro / pétanque. Tu tires ou tu trinques ? Unser Handelsattaché schmettert mit Werbeanzeigen, übertrumpft die Konkurrenz und rennt abends zum nächsten Oldschool-Rap-Konzert mit seinen Freunden oder zum Aperitif mit Boulespiel.
Luna Lazzarini
D’origine romaine, elle injecte son “sourire soleil” dans le sombre studio graphique qu’elle illumine… Luna rêve en vert / blanc / rouge et songe souvent à la dolce vita italienne qu’elle voit résumée en un seul film : La Meglio gioventù. Mit ihren römischen Wurzeln und ihrem sonnigen Lächeln erhellt sie unser dunkles Graphikbüro… Luna träumt in grün / weiß / rot und denkt oft an die italienische Dolce vita, die ein Film für sie zusammenfasst: La Meglio gioventù.
Julien Schick
Il papote archi avec son copain Rudy, cherche des morilles dans les forêts alsaciennes, se perd dans les sables de Namibie… Mais comment fait-il pour, en plus, diriger la publication de Poly ? Er plaudert mit seinem Freund Rudy über Architektur, sucht Morcheln in den elsässischen Wäldern, verliert sich im Sand von Namibia... Aber wie schafft er es nebenbei Herausgeber von Poly zu sein?
12
Poly 193 Décembre Dezember 16
"Combien, ces petits ours dans la vitrine de Carrefour City ?" (novembre 2016) © Emmanuel Dosda
www.poly.fr RÉDACTION / GRAPHISME Redaktion/ Graphische Gestaltung redaction@poly.fr / +33 (0)3 90 22 93 49 Responsable de la rédaction Chefredakteur Hervé Lévy / herve.levy@poly.fr Rédacteurs Redakteure Emmanuel Dosda / emmanuel.dosda@poly.fr Thomas Flagel / thomas.flagel@poly.fr Traductrice (allemand) Übersetzerin (deutsch) Sarah Maria Krein / sarah.krein@bkn.fr Ont participé à ce numéro Haben an dieser Ausgabe teilgenommen Fiona Bellime, Geoffroy Krempp, Benoît Linder, Stéphane Louis, Éric Meyer, Pierre Reichert, Irina Schrag, Daniel Vogel et und Raphaël Zimmermann Graphistes Graphiker Anaïs Guillon / anais.guillon@bkn.fr Luna Lazzarini / luna.lazzarini@bkn.fr Développement web Webentwicklung Alix Enderlin / alix.enderlin@bkn.fr Maquette Layout Blãs Alonso-Garcia en partenariat avec l'équipe de Poly © Poly 2016. Les manuscrits et documents publiés ne sont pas renvoyés. Tous droits de reproduction réservés. Le contenu des articles n’engage que leurs auteurs. ADMINISTRATION / publicité Anzeigenschaltung Directeur de la publication Herausgeber Julien Schick / julien.schick@bkn.fr Administration, gestion Geschäftsführung, abonnements +33 (0)3 90 22 93 30 Mélissa Hufschmitt / melissa.hufschmitt@bkn.fr Diffusion Vertrieb +33 (0)3 90 22 93 32 Vincent Bourgin / vincent.bourgin@bkn.fr Publicité Anzeigenschaltung : +33 (0)3 90 22 93 36 Julien Schick / julien.schick@bkn.fr Sarah Krein / sarah.krein@bkn.fr Dimitri Langolf / dimitri.langolf@bkn.fr Rudy Chowrimootoo / rudy@bkn.fr Magazine mensuel édité par BKN Monatliches Magazin, herausgegeben von BKN +33 (0)3 90 22 93 30 S.à.R.L. au capital de 100 000 e 16 rue Édouard Teutsch – 67000 STRASBOURG Dépôt légal : novembre 2016 SIRET : 402 074 678 000 44 – ISSN 1956-9130 Impression Druck : CE COMMUNICATION Kommunikation BKN Éditeur / BKN Studio – www.bkn.fr
Flashez ce code et retrouvez nous sur Poly.fr
ÉDITO
Par Von Hervé Lévy Illustration von d'Éric Meyer pour für Poly
14
Poly 193 Décembre Dezember 16
Q
ui symbolise mieux que Tomi Ungerer – qui vient de fêter ses 85 ans, le 28 novembre – la relation complexe entre France et Allemagne, hier et aujourd’hui ? Devenu une superstar du dessin dans toute l’Europe et bien au-delà, l’auteur d’Otto est le véritable représentant d’un humanisme rhénan version XXIe siècle, bien différent de celui de Beatus Rhenanus et consorts, dont nos hommes politiques se gargarisent, en proposant une vision creuse, idyllique et caricaturale. Plein de douceur (avec, par exemple, un Père Noël qui donne, tel Saint-Martin, son manteau à un pauvre gamin transi de froid) ou de cruauté pour la high society bouffant sans vergogne et avec inélégance les richesses de la planète, Tomi est un sage – mais un sage sale gosse, fou fou fou, insolent et cinglant – qui a les pieds bien ancrés dans une double culture française et allemande, fasciné par ses lumières et ses démons, même s’il affirme n’avoir « pas de patrie ». C’est pour cela que nous souhaitons lui dédier ce numéro bilingue, parce qu’il incarne d’une certaine manière l’esprit de Noël, transcendant toutes les chapelles. Le vrai Noël, tendre et grinçant à la fois, une période de réflexion et d’introspection, pas un pénible happening consumériste fait de cadeaux débiles et d’orgies de foie gras. Longue vie, Tomi !
petit papa tomi kleiner papa tomi W
er symbolisiert besser als Tomi Ungerer – der am 28. November seinen 85. Geburtstag gefeiert hat – die komplexe Beziehung zwischen Frankreich und Deutschland, gestern und heute? Der europäische Superstar der Zeichnung, Autor von Otto und echter Repräsentant eines rheinischen Humanismus des 21. Jahrhunderts, der sich sehr von Beatus Rhenanus und Konsorten unterscheidet, den unsere Politiker so schätzen. Voller Zärtlichkeit (mit, zum Beispiel, einem Weihnachtsmann, der wie Sankt-Martin, seinen Mantel mit einem armen Fröstelnden teilt) oder Grausamkeit gegenüber der High Society, die schamlos und ohne Eleganz die Reichtümer des Planeten auffrisst, Tomi ist ein Weiser – aber ein weiser, verrückter, verrückter, verrückter Rotzbengel, der respektlos und kritisch ist – der mit beiden Beinen in einer doppelten deutschen und französischen Kultur steht, fasziniert von ihren Lichtern und Dämonen, selbst wenn er von sich selbst sagt, dass er „kein Vaterland“ hat. Aus diesem Grund widmen wir ihm diese zweisprachige Ausgabe, denn er verkörpert auf gewisse Art und Weise den Geist der Weihnacht, über alle religiösen und nationalen Grenzen hinweg. Das wahre Weihnachten, zart und schrill zugleich, ist eine Periode der Überlegung und Selbstbeobachtung, kein unangenehmes KonsumHappening aus idiotischen Geschenken und Foie Gras-Orgien. Lang lebe Tomi!
CHRONIQUEs
AUF DEN SPUREN DER SPRACHE
Denksport Deutsch: Wer hat bloß die Gabel zur Frau und den Löffel zum Mann gemacht? von Daniel Scholten erklärt die deutsche Grammatik, liest sich aber wie ein Roman und ist gleichermaßen für Deutschschüler wie Muttersprachler geeignet: Die Unsterblichkeit des Genitivs, die Kunst des Zitierens oder der Konjunktiv als Möglichkeit werden genauso analysiert, wie die zukünftige Entwicklung der deutschen Sprache. (S.M.K.) Erschienen bei DTV (17,90€) www.dtv.de
MONDES DE PAPIER
L’illustratrice Marie Caillou (ex-Arts déco strasbourgeois) et Olivier Charbonnel, “ingénieur papier”, nous convient à un tour du monde en pop up, à la découverte des chefs-d’œuvre architecturaux et autres lieux mythiques en sept étapes. Pop up Merveilles : des bijoux dessinés par Caillou et mis en volume par Charbonnel. Des monuments allant du troisième millénaire avant J.C. (Les Pyramides) à la fin du XIXe siècle (Miss Liberty). Des maquettes de papier aux 1 000 détails et couleurs, d’une magnifique précision, une leçon d’Histoire en 3D, un ouvrage portant sur sept merveilles pour en créer une huitième. (E.D.) Édité par Seuil jeunesse (23 €, dès 6 ans) www.seuil.com
16
Poly 193 Décembre Dezember 16
CHRONIKen
UNE ANNÉE FLUIDE Depuis 2014, le Calendrier mathématique rythme le quotidien des amateurs de sciences. Publié sous la direction d’Ana Rechtman Bulajich, le cru 2016 est placé sous le signe des fluides qu’on apprendra à découvrir, jour après jour, en s’amusant et en tentant de résoudre les problèmes proposés (mais pas d’inquiétude, un livret rassemble les solutions). Une incursion souvent surprenante qui montre que cette thématique est présente dans notre quotidien, des microalgues au trafic automobile. On le comprendra mieux lors du lancement officiel du Calendrier (01/12, 18h30, Librairie Kléber, Strasbourg) où dialogueront Jean-Pierre Sauvage, Prix Nobel de Chimie et Thibaud Bertrand, étudiant à l’École polytechnique fédérale de Zurich. Un regard croisé entre deux générations riche en perspectives ! (H.L.)
Nom d’un
Caribou !
ORIENTALISCHE REISE
Paru aux Presses universitaires de Strasbourg (15 €) http://pus.unistra.fr
In den 1990er Jahren sieht sich der Straßburger Kommissar Graff mit terroristischen Anschlägen im Elsass konfrontiert. Seine Ermittlungen führen ihn mitten in einen politischen Komplott, auf dessen Spuren er über Venedig und Albanien in den Nahen Osten reist. Dort taucht er in die Geschichte der verschiedensten religiösen Minderheiten und deren Geschichte ein um die Rätsel der Gegenwart zu lösen. Mit Allahs Zorn im Garten Europas hat Winfried Veit einen Roman verfasst, der aktueller nicht sein könnte. (S.M.K.)
Jean-Michel, le caribou le plus célèbre de tous les super-héros, est de retour. Le justicier un brin flemmard et souvent en retard se fait redresseur de torts en Poponie, paradis des poneys tombé sous le joug de Dark Ponidor. Le dictateur use de sa force pour dresser ses congénères afin qu’ils remportent le concours des Talents Fabuleux. Magali Le Huche, diplômée des Arts déco strasbourgeois, signe une nouvelle épopée de son caribou préféré, revisitant les hits de notre temps (télé-réalité, Star Wars…) auxquels elle insuffle un joli goût de révolution et d’humour débridé. (T.F.) Jean-Michel et la révolution en Poponie, paru chez Actes Sud junior (12 €, dès 5 ans) www.actes-sud-junior.fr
Erschienen im Klaus Isele Verlag (18 €) www.klausisele.de
Poly 193 Décembre Dezember 16
17
GRAND ENTRETIEN
le maître-étalon Il est de ces rares artistes aimés par les jeunes gens de 3 à 103 ans et célébrés aux quatre coins du monde. Pour ses 85 printemps, plus de 85 dessinateurs rendent hommage, dans son musée strasbourgeois, à Tomi Ungerer, bad boy de l’illus. Entretien avec un éternel « anar », dont l’esprit vif vagabonde comme un crayon glisse sur la feuille.
Par Emmanuel Dosda et Hervé Lévy Photo de Benoît Linder pour Poly
Tomi Ungerer Forever, Musée Tomi Ungerer Centre International de l’illustration (Strasbourg), jusqu’au 19 mars 2017 www.musees.strasbourg.eu Exposition à la Karlshochschule (Karlsruhe), jusqu’au 9 décembre www.ccfa-ka.de L’invité d’honneur de la 14e édition d’Art Karlsruhe (1619/02) est le Musée Würth qui présentera une grande exposition dédiée à Tomi Ungerer www.art-karlsruhe.de
Parution des décapantes Pensées secrètes aux Cahiers dessinés (20 €) www.lescahiersdessines.fr Parution du portfolio Le répugnant Père Noël édité par l’Imagerie d’Épinal www.imagerie-epinal.com
18
Poly 193 Décembre Dezember 16
Depuis vos débuts, votre style a beaucoup évolué… [Il coupe] Vous revenez en arrière ? Le passé ne m’intéresse pas. Je vis dans le présent. Mais allez-y, posez vos questions. Un dessin qui a les rondeurs du Nuage bleu pour les ouvrages jeunesse, un trait naturaliste au cours de vos années canadiennes ou le coup de crayon cruel des satires comme The Party : votre langage changerait-il en fonction des sujets traités et du public concerné ? Je suis un “caméléoniste” : chaque sujet devrait avoir un style propre. Mais je ne dessine plus beaucoup car je fais surtout des collages et des sculptures. Je suis enfin fier de moi. J’ai continué à me perfectionner au cours de ma vie : mes premiers livres pour enfants sont très mal dessinés ! Il a fallu que l’on fasse un dessin animé des Trois Brigands pour que j’ose m’y replonger. L’ouverture du Musée qui m’est dédié m’a surtout permis, symboliquement, de tirer un trait sur mon passé. C’est vrai qu’il y a une innocence, une naïveté dans mes premiers dessins que je ne retrouve plus aujourd’hui car j’ai cherché à “trop bien” faire, à me diriger vers la perfection… qui est ennuyeuse ! Avec les collages, on peut taper plus dur ! J’en ai fait au moment de la Guerre du Vietnam, mais bon, mes œuvres politiques n’ont rien changé. Vous ne vous engagez plus ? L’Histoire se répète toujours et on a tort de ne pas en tirer des enseignements. Je contribue à Philosophie Magazine où j’écris des textes et fais passer bien des choses, même si je suis
dyslexique et que je n’ai pas le bachot. Je fais d’un adjectif un mot ou un verbe et traduis des expressions d’une langue à l’autre. J’aime l’expressivité de l’argot américain avec des phrases comme “when the shit hits the fan” (quand la merde atteint le ventilateur). Ça, c’est riche, on peut le sentir, le toucher, le voir ! [rires] Pour vos 80 ans, une exposition hommage s’intitulait Tomi Ungerer et ses maîtres. Cinq ans plus tard, c’est une sorte de renversement de perspective qui s’opère. Être présenté comme le patriarche du dessin vous gêne-t-il ? Ça me dérange terriblement d’être placé sur un trône ! J’arrive comme un pape et ça me met au-dessus des autres alors que tous les talents sont à valoriser. Chaque artiste devrait avoir son musée, au moins dans son village natal. Mes grandes influences sont Saul Steinberg, Ronald Searle et André François, que j’ai bien connu. Avant sa mort, son studio est parti en flammes : il n’y a plus rien, c’est un désastre ! Un désastre ! C’est pour ça que j’ai donné une partie de mon “travail” à Strasbourg. Je n’utilise pas le mot “œuvre”. C’est trop prétentieux ? Je dis souvent : « Je voudrais que ma modestie soit aussi fausse que mon arrogance. » Très influencé par La Rochefoucauld, je suis plus un littéraire qu’un visuel en fin de compte : Gide, Jarry, Renard, Céline ou les deux premiers Houellebecq. Aujourd’hui, je ne lis plus d’auteurs français. Passionné par l’origine de la haine que j’étudie, je me suis tapé le volumineux journal de Goebbels. C’est
« J’ai toujours un mètre dans ma poche : il me permet de mesurer les sourires et les consciences » „Ich habe immer ein Maßband in der Tasche: Es erlaubt mir das Lächeln und das Gewissen zu messen.”
très intéressant, dès le premier tome, il dit : « Ich muss Zurück zu meinen Dämonen » (« Il faut que je retourne à mes démons »). Il ne faut pas se laisser droguer par eux… Friedrich Dürrenmatt, dans la préface de Babylon, dit que vous « n’imitez personne, mais utilisez beaucoup ». Exactement ! Je ne peux pas m’arrêter d’utiliser des mots que j’entends ou des objets que je vois. Vos collections vous influencent-elles ? Bien sûr, mêmes celle de minéraux ! Ma collection de jouets est unique au monde. Mon grand chagrin est que la Ville de Strasbourg n’ait pas les moyens de l’exposer dans un lieu dédié. Ils ont une valeur esthétique, mécanique et historique : un des jeux montre des colonialistes français tirer des Indochinois par la natte… À la fin de Jean de la Lune, cet “étranger” qu’on rejette, est renvoyé chez lui. Nous sommes loin du traditionnel happy end. Votre “non-angélisme” a-t-il contribué au succès de vos ouvrages ? Tous mes premiers livres pour enfants mettent en scène des animaux méprisés : vau-
tour, rat, chauve-souris, pieuvre… Ce sont des livres de réhabilitation. J’ai créé un slogan pour le Conseil de l’Europe, « Tous différents, tous égaux » : on retrouve cette idée dans mes livres jeunesse. Il y a aussi une part d’autobiographie : Jean de la Lune pourchassé dans la forêt, c’est moi en Laponie, poursuivi par les patrouilles russes. Je collectionne les aventures et je les provoque, comme cette autre fois en Turquie, mais je ne peux pas raconter ça. Vous en avez déjà trop dit… À l’aéroport d’Izmir, j’avais très envie d’une cigarette, alors je me suis approché d’un homme qui fumait pour m’en rouler une. En Allemand, il m’a dit « Nicht Rauchen ! » « Et vous, alors ? », je lui réponds. Il me dit être le chef de la Police et donc avoir tous les droits. Je réplique que je suis inspecteur criminel français en lui tendant un papier tricolore du Consulat. Il m’a offert une cigarette et ses collègues sont venus me saluer, bien droits devant moi. Un de mes grands défauts et de ne pas réfléchir aux conséquences. Je me suis débarrassé de la haine, donc je ne fais pas ça contre les gens, mais parce que je suis anar sur les bords.
Mon intelligence est manuelle : nous avons une cervelle au bout de chaque doigt
Poly 193 Décembre Dezember 16
19
GROSSES INTERVIEW
meister und maßstab Er gehört zu den seltenen Künstlern, die junge Menschen von 3 bis 103 Jahren mögen und ist in allen Ecken der Welt berühmt. Zu seinem 85. Geburtstag wird er von mehr als 85 Zeichnern in seinem Straßburger Museum geehrt: Tomi Ungerer, bad boy der Illustration. Gespräch mit einem ewigen Anarchisten, dessen wacher Geist umherschweift wie ein Stift über das Blatt gleitet.
Von Emmanuel Dosda und Hervé Lévy Photo von Benoît Linder für Poly
Tomi Ungerer Forever, Musée Tomi Ungerer Centre International de l’illustration (Straßburg), bis zum 19. März 2017 www.musees.strasbourg.eu Ausstellung in der Karlshochschule (Karlsruhe), bis zum 9. Dezember www.ccfa-ka.de Der Ehrengast der 14. Auflage von Art Karlsruhe (16.-19.02.) ist das Musée Würth, das eine große Tomi Ungerer gewidmete Ausstellung zeigen wird www.art-karlsruhe.de
* Im Text in deutscher Sprache
20
Poly 193 Décembre Dezember 16
Seit ihren Anfängen, hat sich ihr Stil sehr verändert… [Er unterbricht] Sie blicken zurück? Die Vergangenheit interessiert mich nicht. Ich lebe in der Gegenwart. Aber nur zu, stellen Sie ihre Fragen. Eine Zeichnung, die die Rundungen von Nuage bleu für Jugendwerke hat, ein naturalistischer Strich in ihren kanadischen Jahren oder der grausame Zeichenstrich der Satiren wie The Party: Kann es sein, dass ihre Sprache sich in Funktion der behandelten Themen und des angesprochenen Publikums ändert? Ich bin ein “Chamäleonist”: Jedes Thema sollte seinen eigenen Stil haben. Aber ich zeichne nicht mehr viel, da ich vor allem Kollagen und Skultpuren mache. Ich bin endlich stolz auf mich. Im Laufe meines Lebens habe ich nie aufgehört mich zu perfektionieren: Meine ersten Bücher für Kinder sind sehr schlecht gezeichnet! Es musste erst einen Zeichentrick der Trois Brigands geben, damit ich es wagte, wieder darin einzutauchen. Die Eröffnung des Museums, das mir gewidmet ist, hat mir vor allem erlaubt, symbolisch einen SchlussStrich unter meine Vergangenheit zu ziehen. Es ist wahr, dass in meinen ersten Zeichnungen eine Unschuld, eine Naivität liegt, die ich heute nicht mehr wiederfinde, da ich es „zu gut“ machen will, Perfektion anstrebe... die langweilig ist! Mit den Kollagen kann man härter zuschlagen! Ich habe zu Zeiten des Vietnamkriegs welche gemacht, aber gut, meine politischen Werke haben nichts verändert. Sie engagieren sich nicht mehr? Die Geschichte wiederholt sich immer wieder und es ist falsch, keine Lehren aus ihr zu ziehen. Ich trage zum Philosophie Magazine bei, in dem ich Texte schreibe und viele Dinge vermittele, selbst wenn ich Legasthe-
niker bin und kein Abi habe. Ich mache aus einem Adjektiv ein Wort oder ein Verb und ich übersetze Ausdrücke von einer Sprache in die andere. Ich mag die Ausdrucksstärke des amerikanischen Argots mit Sätzen wie “when the shit hits the fan” (wenn die Scheiße auf den Ventilator trifft). Das ist reichhaltig, man kann es fühlen, es anfassen, es sehen! [Lachen] Zu ihrem 80. Geburtstag trug eine Ausstellung den Titel Tomi Ungerer und seine Meister. Fünf Jahre später findet eine Art Umkehrung der Perspektive statt. Stört es Sie, als eine Art Patriarch der Zeichnung präsentiert zu werden? Das stört mich fürchterlich, auf ein Podest gestellt zu werden! Ich komme an wie ein Papst und das stellt mich über alle anderen, obwohl alle Talente aufgewertet werden müssen. Jeder Künstler sollte sein Museum haben, wenigstens in seinem Geburtsdorf. Meine großen Einflüsse sind Saul Steinberg, Ronald Searle und André François, den ich gut gekannt habe. Vor seinem Tod ist seine Wohnung in Flammen aufgegangen: Es gab nichts mehr, es ist ein Desaster! Ein Desaster! Deshalb habe ich einen Teil meiner „Arbeit“ an Straßburg gegeben. Ich benutze nicht das Wort „Werk“. Ist das zu überheblich? Ich sage oft: „Ich hätte gerne, dass meine Bescheidenheit genauso falsch sei, wie meine Arroganz.“ Sehr von La Rochefoucauld beeinflusst, bin ich schlussendlich eher ein Literat als ein Visueller: Gide, Jarry, Renard, Céline oder die ersten beiden Houellebecq. Heute lese ich keine französischen Autoren mehr. Vom Ursprung des Hasses, den ich studiere begeistert, habe mir das voluminöse Tagebuch von Goebbels reingezogen. Es ist sehr interessant, vom ersten Band an sagt er: „Ich muss Zurück zu meinen Dämonen“ *. Man darf sich nicht von ihnen verführen lassen.
André Juillard, Tomi Ungerer & Juillard, 2016, photo : Musées de la Ville de Strasbourg
Friedrich Dürrenmatt sagt im Vorwort zu Babylon, dass Sie „niemanden imitieren aber vieles benutzen“. Exakt! Ich kann es nicht lassen Worte zu benutzen, die ich höre oder Objekte, die ich sehe. Werden Sie von ihren Sammlungen beeinflusst? Natürlich, sogar von den Mineralien! Meine Spielzeugsammlung ist weltweit einzigartig. Zu meinem großen Kummer hat die Stadt Straßburg nicht die Mittel um sie an einem fest gewidmeten Ort auszustellen. Sie haben einen ästhetischen, mechanischen und historischen Wert: Eines der Spielzeuge zeigt französische Kolonialisten, die Indo-Chinesen am Zopf ziehen... Am Ende von Jean de la Lune wird dieser „Fremde“, den man ablehnt, zurück in seine Heimat geschickt. Wir sind weit entfernt vom traditionellen Happy End. Ihr „Nicht-Gutmenschentum“ hat zum Erfolg ihrer Bücher beigetragen. Alle meine frühen Kinderbücher drehen sich um verachtete Tiere: Geier, Ratte, Fledermaus, Tintenfisch... Es sind RehabilitierungsBücher. Ich habe einen Slogan für den Eu-
roparat kreiert: „Alle unterschiedlich, alle gleich“. Man findet diese Idee in meinen Jugendbüchern wieder. Es gibt auch einen autobiographischen Teil: Jean de la Lune, der im Wald verfolgt wird, das bin ich in Lappland, als ich von den russischen Patrouillen verfolgt wurde. Ich sammle Abenteuer und fordere sie heraus, wie jenes andere Mal in der Türkei, aber das kann ich nicht erzählen. Sie haben schon zu viel gesagt... Am Flughafen von Izmir hatte ich große Lust auf eine Zigarette, also habe ich mich einem rauchenden Mann genähert, um mir eine zu drehen. Auf Deutsch sagt er zu mir „Nicht Rauchen!“* „Und Sie?“ antworte ich ihm. Er sagt, er sei der Polizeichef und habe deshalb alle Rechte. Ich entgegne, dass ich französischer Kriminalinspektor bin und reiche ihm ein Papier des Konsulats in den Farben der Tricolore. Er hat mir eine Zigarette geschenkt und seine Kollegen sind gekommen um mich zu grüßen, schön aufrecht, direkt vor mir. Eine meiner größten Schwächen ist es, nicht über die Konsequenzen nachzudenken. Ich habe mich des Hasses entledigt, weshalb ich das nicht gegen die Leute mache, sondern weil ich ein kleiner Anarchist bin.
Meine Intelligenz ist manuell: Wir haben Verstand an der Spitze jedes Fingers
Poly 193 Décembre Dezember 16
21
MAISONS D’OPÉRA OPERNHÄUSER
ave eva À la tête de l’Opéra de Stuttgart, Eva Kleinitz prendra les rênes de l’Opéra national du Rhin en septembre 2017. Rencontre dans le Bade-Wurtemberg avec une passionnée des voix qui esquisse l’avenir de la maison alsacienne. Eva Kleinitz, die zur Zeit an der Spitze der Oper Stuttgart steht, wird ab September 2017 die Zügel der Opéra national du Rhin übernehmen. Begegnung mit einer Enthusiastin der Stimme in Baden-Württemberg, die die Zukunft des elsässischen Hauses skizziert.
Par Von Hervé Lévy Photos de von Stéphane Louis pour für Poly
C’
est une Eva Kleinitz souriante, mais un peu tendue qui nous reçoit. Compréhensible à une heure et quelque d’une importante première de Faust (voir encadré) à l’Opéra de Stuttgart qu’elle dirige depuis 2011, maison tout juste auréolée du prestigieux titre d’Opéra de l’année décerné par la revue Opernwelt. Les raisons ? « Nous avons essayé d’imaginer un projet artistique cohérent depuis cinq ans, mettant en avant les voix qui se sont développées au sein de notre ensemble et choisissant des rôles pour elles, au bon moment de leur carrière. » Certaines sont devenues des stars, comme Pumeza Matshikiza, “La Callas des townships”, qui a éclot dans la troupe allemande entre 2011 et 2016. La voix : l’alpha et l’oméga de la scène lyrique. Voilà qui est agréable à entendre et promet un bel avenir.
Équilibres
Les Bregenzer Festspiele, où elle a longtemps travaillé (débutant en 1991 comme assistante de Jérôme Savary, puis occupant différents postes de 1998 à 2006), symbolisent la vision d’Eva Kleinitz, puisque la manifestation allie opéra populaire à grand spectacle – 7 000 spectateurs pour des soirées sur le lac de Constance rendues mondialement célèbres par Quantum of Solace – et pépites pointues pour le reste de la programmation, telles Die schöne Wunde de Georg Friedrich Haas (2003). Après un passage bruxellois à La Monnaie (2006 -2010), elle a expérimenté ce « bon dosage entre découverte d’un répertoire rare comme L’Écume des jours d’Edison Denisov et grands classiques » à Stut22
Poly 193 Décembre Dezember 16
tgart, entretenant un compagnonnage avec des metteurs en scène classieux et caustiques comme Calixto Bieito, Christoph Marthaler ou Kirill Serebrennikov. C’est dans cette voie qu’elle compte œuvrer à Strasbourg, maison découverte au début des années 1990 avec la Salome de Dieter Dorn, prévenant d’emblée ne pas être « la directrice de la rupture ». À quoi peut-on s’attendre alors ? « À des œuvres qui n’ont pas été jouées depuis longtemps, mais je ne veux rien vous dire avant la conférence de presse du printemps. » Au fil de la conversation, on apprendra toutefois qu’elle désire que « l’histoire d’amour avec Wagner se poursuive » et donner « un opéra de Mozart chaque saison. Le prochain n’a pas été représenté depuis longtemps », sourie-t-elle. Parions sur Don Giovanni. En vrac, elle dira aussi souhaiter faire mieux connaître des « opéras de Martinů comme Julietta, La Passion grecque ou Le Mariage », réhabiliter le baroque (avec ses complices Jérémie Rohrer et Christophe Rousset et leurs ensembles respectifs Le Cercle de l’Harmonie et Les Talents lyriques) et inviter « des chefs français comme Marc Soustrot et Sylvain Cambreling », deux habitués de Stuttgart.
Enjeux
Si la volonté d’Eva Kleinitz est d’avoir « de belles soirées avec beaucoup de monde », rapidement pointent d’autres ambitions, celle « de faire vivre la maison toute la journée, de l’ouvrir un maximum sur les trois villes (Strasbourg, Colmar et Mulhouse) et le plus large public. Ce dernier challenge avait déjà été relevé par Marc Clemeur. On doit
MAISONS D’OPÉRA OPERNHÄUSER
Poly 193 Décembre Dezember 16
23
MAISONS D’OPÉRA OPERNHÄUSER
comprendre qu’il est possible de venir en jean à l’opéra », s’amuse-t-elle avant de redevenir sérieuse, soulignant son envie de travailler avec le nouveau directeur du Ballet Bruno Bouché – qui entrera en fonction en même temps qu’elle, en septembre 2017 – « et d’initier une réelle [elle insiste sur l’adjectif] coopération grâce à des productions impliquant toutes les forces vives de la maison ». Ouverture suite, avec la volonté d’engager un chantier qui n’a jamais été initié : celui du rapprochement avec les autres maisons du bassin rhénan (Bâle, Karlsruhe et Stuttgart en tête), une « aire géographique naturelle. J’ai envie de commencer les échanges avec les opéras pour enfants, de vraies productions pas des “petites” Flûtes enchantées. À Stuttgart, nous avions par exemple créé une œuvre fondée sur les jeux vidéo pour les ados. » Vis-à-vis du serpent de mer du monde lyrique alsacien, elle reste prudente, bien évidemment. Personne ne parle plus d’un nouvel opéra – les promesses n’engagent etc. etc. – mais de la rénovation du bâtiment strasbourgeois aux multiples faiblesses : fosse minuscule où les musiciens se cognent les archets, acoustique sèche archi sèche, on en passe et des plus graves comme des planchers en mauvais état. « Cela me préoccupe beaucoup », avance-
t-elle. « Il faudra agir. Avec cette fosse qui ne bouge pas, par exemple, il est difficile de travailler efficacement. Chacun doit en être conscient, c’est essentiel pour le rayonnement de Strasbourg », annonce-t-elle, déterminée. Elle pourrait bien réussir là où d’autres se sont cassés les dents. À Stuttgart, il se murmure en effet qu’Eva Kleinitz possède une main de fer dans un gant de velours.
E
ine lächelnde aber ein wenig angespannte Eva Kleinitz empfängt uns. Verständlich, eine Stunde vor einer wichtigen Premiere des Faust (siehe Kasten) in der Oper Stuttgart, die sie seit 2011 leitet, ein Haus, das gerade erst von der Zeitschrift Opernwelt mit dem prestigeträchtigen Titel der Oper des Jahres ausgezeichnet wurde. Die Gründe? „Wir haben in den vergangenen fünf Jahren versucht, ein kohärentes künstlerisches Projekt zu entwickeln, indem wir die Stimmen in den Vordergrund rücken, die sich innerhalb unseres Ensembles entwickelt haben und indem wir am richtigen Zeitpunkt ihrer Karriere, Rollen für sie aussuchten.“ Einige sind Stars geworden, wie Pumeza Matshikiza, „Die Callas der Townships“, die in der deutschen Truppe zwischen 2011 und 2016 aufgeblüht ist. Die Stimme: Das Alpha und Omega der Opernszene. Das ist angenehm zu hören und vielversprechend für die Zukunft.
Gleichgewicht
Die Bregenzer Festspiele, bei denen sie lange gearbeitet hat (sie begann 1991 als Assistentin von Jérôme Savary und hatte dann zwischen 1998 und 2006 verschiedene Posten inne), symbolisieren die Vision von Eva Kleinitz, denn die Veranstaltung verbindet populäre Oper und großes Spektakel – 7000 Zuschauer für Abende am Bodensee, die mit Quantum of Solace weltweit bekannt wurden – und Glanzstücke für den Rest des Programms, wie Die schöne Wunde von Georg Friedrich Haas (2003). Nach einer Brüsseler Passage bei La Monnaie (2006-2010), hat sie in Stuttgart „diese richtige Dosierung zwischen Entdeckung eines seltenen Repertoires wie L’Écume des jours von Edison Denisov und großen Klassikern“ ausprobiert, indem sie eine Kompagnie mit schicken und kaustischen Regisseuren wie Calixto Bieito, Christoph Marthaler und Kirill Serebrennikov unterhielt. In dieser Richtung will sie in Straßburg wirken, einem Haus, das Anfang der 1990er Jahre mit Salome von Dieter Dorn entdeckt wurde und in welchem sie von Anfang an ankündigte nicht „die Direktorin des Bruchs zu sein“. Auf was kann man sich also gefasst ma24
Poly 193 Décembre Dezember 16
chen? „Auf Werke, die seit Langem nicht mehr gespielt wurden, aber ich will Ihnen vor der Pressekonferenz im Frühjahr nichts sagen.“ Im Laufe des Gesprächs erfährt man trotzdem, dass sie „die Liebesgeschichte mit Wagner fortsetzen“ und „jede Saison eine Oper aufführen will. Die Nächste ist seit Langem nicht gezeigt worden“, sagt sie lächelnd. Wir setzen auf Don Giovanni. Außerdem erzählt sie, dass sie auch „Opern von Martinů wie Julietta, Die griechische Passion oder Die Hochzeit“, zu größerer Bekanntheit verhelfen, den Barock rehabilitieren (mit ihren Komplizen Jérémie Rohrer und Christophe Rousset und ihren jeweiligen Ensemblen Le Cercle de l’Harmonie und Les Talents lyriques) und „französische Dirigenten wie Marc Soustrot und Sylvain Cambreling“, zwei Stuttgarter Stammgäste, einladen will.
Herausforderungen
Auch wenn es Eva Kleinitz Wille ist „schöne Abende mit viel Publikum“ zu haben, treten schnell andere Ambitionen hervor, wie jene „das Haus den ganzen Tag über zu beleben, es maximal in den drei Städten (Straßburg, Colmar und Mulhouse) zu öffnen, für das breitmöglichste Publikum. Dieser letzten Herausforderung hat sich schon Marc Clemeur gestellt. Man muss verstehen, dass es möglich ist, in Jeans in die Oper zu kommen“ vergnügt sie sich, bevor sie wieder ernst wird und ihre Lust unterstreicht, mit dem neuen Direktor des Balletts, Bruno Bouché zusammenzuarbeiten – der gleichzeitig mit ihr im September 2017 seine Stelle antreten wird – „und eine reale [sie betont dieses Adjektiv] Kooperationen zu beginnen, dank Produktionen, die alle treibenden Kräfte des Hauses einbeziehen.“ Eine weitere Öffnung mit dem Willen eine Baustelle zu beginnen, die es noch nie gab: Jene der Annäherung mit den anderen Häusern im Rheintal (Basel, Karlsruhe und Stuttgart allen voran), eine „natürliche geographische Zone. Ich habe Lust darauf den Austausch mit den Opern für Kinder zu beginnen, richtigen Produktionen, keinen „kleinen“ Zauberflöten. In Stuttgart haben wir zum Beispiel ein Werk für Jugendliche kreiert, das auf Videospiele aufbaut.“ Gegenüber dem alten Hut der elsässischen Opernwelt, bleibt sie natürlich vorsichtig. Keiner spricht mehr über eine neue Oper, aber über die Renovation des Straßburger Gebäudes mit zahlreichen Schwächen: Winziger Orchestergraben, in dem die Bögen anecken, sehr trockene Akustik und schlimmeres wie die Bühne, die in schlechtem Zustand ist. „Das beschäftigt mich sehr“, sagt sie. „Es müsste gehandelt werden. Mit diesem
Faust par von Charles Gounod © Thomas Aurin
MAISONS D’OPÉRA OPERNHÄUSER
politique mais pas polémique politisch aber nicht polemisch Enfant terrible du théâtre allemand, le directeur de la Volksbühne Frank Castorf avait mis Bayreuth à feu et à sang avec sa Tétralogie. À Stuttgart, il propose un Faust de Gounod très politique, trop sans doute : si la mise en scène est impeccablement réalisée, elle empile les références dans un Paris en miniature : anticapitalisme et anticolonialisme, les deux mamelles où se nourrit Castorf éclaboussent un public ravi qui lui fait un triomphe… même si on perd quelque peu le fil de l’histoire d’amour aux résonances métaphysiques. Le Staatsorchester Stuttgart est mené de main de maître par un Marc Soustrot des grands soirs au service d’une distribution de haut niveau où étincelle Adam Palka, génialissime chanteur aux mille et une sombres couleurs, mais aussi acteur d’exception. Das Enfant terrible des deutschen Theaters, der Leiter der Volksbühne, Frank Castorf hatte Bayreuth mit seiner Tétralogie mit Krieg überzogen. In Stuttgart bietet er einen Faust von Gounod an, der sehr politisch ist, zweifelsohne zu sehr: Die vorbildlich umgesetzte Inszenierung, stapelt die Referenzen in einem Miniatur-Paris: Antikapitalismus und Antikolonialismus, die beiden Lebensgrundlagen von Castorf, beschmutzen ein begeistertes Publikum, das seinen Triumph feiert... selbst wenn man irgendwo den roten Faden der Liebesgeschichte mit metaphysischen Anklängen verliert. Das Staatsorchester Stuttgart wird von der Meisterhand eines Marc Soustrot geleitet, der im Dienste einer Besetzung von höchstem Niveau steht, in welcher sich Adam Palka auszeichnet, ein genialer Sänger in tausendundein Farben, der auch ein außergewöhnlicher Schauspieler ist. À l’Opéra (Stuttgart), jusqu’au 30 janvier 2017 In der Oper (Stuttgart), bis zum 30. Januar 2017 www.oper-stuttgart.de
Orchestergraben, der sich nicht bewegt, ist es schwierig effizient zu arbeiten. Jeder muss sich dessen bewusst sein, das ist für die Ausstrahlung von Straßburg essenziel.“, kündigt sie entschlossen an. Gut möglich, dass sie da Erfolg haben wird, wo andere sich die Zähne ausgebissen haben. In Stuttgart munkelt man in der Tat, dass Eva Kleinitz eine Eiserne Hand im Samthandschuh besitzt. Poly 193 Décembre Dezember 16
25
tout sur ma mère Dans sa nouvelle création, Célie Pauthe chemine avec Christine Angot qui adapte pour elle son roman : Un Amour impossible ou la résilience d’une fille renouant avec sa mère face à la violence de la domination masculine. Par Thomas Flagel Photo de répétition d’Elizabeth Carecchio
Au CDN Besançon FrancheComté (en complicité avec Les 2 Scènes), du 7 au 16 décembre www.cdn-besancon.fr Carte blanche à Christine Angot, jeudi 8 décembre à 19h Audiodescription samedi 10 décembre à 18h À L’Odéon – Théâtre de l’Europe (Paris), du 23 février au 26 mars 2017 www.theatre-odeon.eu
26
Poly 193 Décembre Dezember 16
Du terrible livre de Christine Angot dans lequel l’écrivaine remonte le fil de l’histoire de sa mère, vous composez une seule journée en forme d’enquête sur leur roman familial… Je me suis concentrée sur l’histoire d’amour et la relation de cette mère et de cette fille, plongeant à parts égales dans cette expérience de jeu un peu étrange. Apprenant la mort de son père, Christine pensait être libérée du poids de l’inceste, ressentir de la joie, alors qu’elle fond en larmes, ne sachant pas quoi faire d’elles. Elle est seule face à cette disparition car Rachel, sa mère, ne renoue pas avec le chagrin. Même mort, son père les sépare encore. Leurs rapports sont d’emblée à leur point le plus abîmé. Puis le théâtre prend le relai, trois machinistes à vue installent du mobilier de leur appartement de Chateauroux, il y a plus de 40 ans. Nous allons rejouer ces scènes du passé, poétisées par cet effet d’accordéon dans le temps que seul peut permettre le théâtre. Ce chemin en arrière est une quête intérieure, remontant à son enfance et adolescence avant de vivre un condensé de trois journées passées en tête à tête dans un restaurant, quarante ans plus tard.
L’amour se fraye un chemin compliqué entre ces deux femmes, chahutées par les conventions sociales et la domination masculine ici décryptées comme rarement… Christine prend la main de sa mère pour lui raconter leur histoire autrement. Elle pointe la révolution qu’a constituée la loi de 1972 dans le droit familial, permettant à son père de la reconnaître sur le tard. Rachel va livrer un vrai combat pour qu’il fasse cette démarche, nouant elle-même le piège ultime : elle qui avait accepté de faire un enfant avec cet homme d’une classe sociale inaccessible, l’ayant prévenu qu’il ne l’épouserait pas, contrevenait ainsi au principe de non alliance entre leurs deux milieux. Là nait pour Christine l’idée de l’inceste dont elle sera victime : une forme de vengeance visant à punir sa mère de la pire des manières ! Le personnage principal de la pièce est la relation de ce couple mère / fille. Christine tente de hisser sa mère en dehors d’une culpabilité familiale et de lui donner la possibilité de la penser comme la conséquence d’une histoire politique et sociale de toute une société dont elle est, aussi, la victime. Il n’y a pas que l’inconscient qui nous joue des tours !
mémoires d’outre-songe Menée par Laëtitia Pitz, la compagnie Roland furieux met la touche finale à Mevlido appelle Mevlido. Une pièce hybride pour les oreilles, inspirée d’un roman d’Antoine Volodine1. Par Thomas Flagel Photo de Florent Doncourt
Au CCAM (Vandœuvre-lèsNancy), du 30 novembre au 3 décembre http://centremalraux.com À la BAM (Metz), du 7 au 9 décembre www.trinitaires-bam.fr www.compagnierolandfurieux.fr
Songes de Mevlido, Seuil (2007), voir aussi Poly n°135 ou sur poly.fr Lire Songes post-exotiques dans Poly n°177 ou sur poly.fr 3 Institut de recherche et coordination acoustique / musique, voir www.ircam.fr 1
2
28
Poly 193 Décembre Dezember 16
E
xplorer l’univers étrange et inquiétant d’Antoine Volodine, inventeur d’un courant littéraire – le post-exotisme – qu’il peuple de ses hétéronymes, demande du temps. Il y a un an et demi, une première étape de travail de Mevlido appelle Mevlido était donnée dans le cadre du Festival Musique Action2. Entre théâtre musical et mondes sonores, la metteuse en scène Laëtitia Pitz et le compositeur et clarinettiste Xavier Charles, nous embarquaient sur les traces de Mevlido, policier chargé d’espionner des révolutionnaires alors même qu’il sympathise avec leur lutte, hanté qu’il est par la mort de sa femme, torturée vingt ans auparavant par des enfants-soldats. Les mondes de Volodine, toujours situés après le désastre (politique, scientifique, idéologique…), sont peuplés de ghettos sordides, de ruines de villes high-tech façon steampunk, de vieilles mendiantes bolcheviques, de réfugiés sous barbituriques et d’oiseaux mutants. Entre images oniriques et rêves éveillés au milieu de l’obscurité d’un réel désespérant, résistent des hommes et des femmes se racontant, à la manière des chamanes, dans une poésie rythmique et répétitive formant une dernière trace d’humanité. Le travail au long cours de la compagnie Roland furieux lui permet aujourd’hui de traverser l’ensemble du roman et de proposer un dispositif immersif au spectateur qui se retrouve encerclé dans une boîte noire par
un dispositif sonore. Immersion temporelle et expérience de la durée pour lâcher prise : « Volodine nous fait osciller, comme Mevlido, de la sensation d’être dans le réel à celle d’un cauchemar, d’un temps narratif à des vies antérieures ou un monde parallèle, sans que l’on puisse, jamais, avoir de certitudes », confie la metteuse en scène. « Dès les premières minutes, nous comprenons que nous sommes dans un rêve, mais aussi dans le rêve de quelqu’un rêvant qu’il rêve ! » Poursuivant sa recherche sur l’abstraction du personnage, repoussant les limites de la représentation de la réalité et de l’illusion, l’équipe réalise un incroyable travail sonore avec l’aide de l’Ircam3 : création vocale pour une polyphonie du narrateur, souffle des mots et chants, refrains, spirales et récurrences en écho dans un mélange de choses pré-enregistrées et scandées en direct, spatialisation du son encerclant l’espace, expérience de l’étirement par des variations infimes de grandes nappes de clarinettes en direct et pré-enregistrées allant du grondement flamboyant au grouillement inquiétant, multidiffusion plaçant le spectateur dans une enceinte d’enceintes… « Le spectateur est mis en sensations » dans une ambiance qui cisèle l’espace, matrice noire nimbée de structures de fumées différentes auxquelles la création lumières permet de donner corps, volumes et matérialité. « À lui de faire le travail d’imaginer le reste… »
ils sont charlie Avec Par-delà les marronniers - Revu(e), Jean-Michel Ribes écrit et met en scène Jacques Vaché, Arthur Cravan et Jacques Rigaut, ressuscitant trois figures incarnant un salutaire « rire de résistance ». Par Hervé Lévy Photo de Giovanni Cittadini
Au Théâtre national de Strasbourg, du 7 au 17 décembre www.tns.fr Carte blanche à l’équipe du Théâtre du Rond-Point Soirée avec Jean-Michel Ribes (05/12, 20h, TNS) Projection du documentaire L’Aventure du Théâtre du Rond-Point. Audace joyeuse et Rire de Résistance (06/12, 20h, Star) Lecture de textes contemporains par des élèves du TNS, sélectionnés par le comité de lecture du Rond-Point (10 & 11/12, 11h, TNS) suivie de rencontres et débats (15h) www.theatredurondpoint.fr
C
es trois hommes ont « creusé des galeries vers le ciel ». Jean-Michel Ribes reprend l’expression de Louis Aragon pour parler de la trajectoire fulgurante de Jacques Vaché (1895-1919), Arthur Cravan (1887-1918) et Jacques Rigaut (1898-1929), météores dadaïstes qu’il invite dans une revue créée dans les seventies, s’inspirant de l’univers des années 1920, qu’il a choisi de « ressusciter quand [s]es potes de Charlie Hebdo, leurs frères, ont été assassinés. Wolinski, Cabu ou Charb bousculaient les choses : comme eux, ils étaient des enfants turbulents qui se moquaient de la bêtise des adultes. Quand ils sont morts, ces trois personnages me sont remontés dans le cœur », explique-t-il, ému. Ces étoiles filantes « sortaient des routes habituelles, pensaient ailleurs et voulaient s’échapper des horizons définitifs, envoyant tout foutre avec panache, le bon goût en tête. Ils ont été étouffés par une société qui ne les acceptait pas. » Sur scène, c’est une orgie scintillante de fantaisie subversive, des paillettes de futilité où le
désespoir le plus noir côtoie la légèreté d’une posture de dandy dada « sans intellectualisme stérile ». L’occasion de redécouvrir trois pieds nickelés, vêtus d’un smoking blanc étincelant, perturbateurs de génie de l’Histoire de l’Art « qui ont plongé très profond, au risque de ne pas revenir ». Le premier, Jacques Vaché, inventeur de l’umour sans h « a inspiré le surréalisme à Breton avec ses lettres de guerre », affirme le directeur du Théâtre du Rond-Point. Pour sa part, Arthur Cravan fut boxeur, voyou et poète et s’efforça « d’attirer sur sa personne l’attention et les désapprobations les plus tumultueuses », disait l’auteur de Nadja. Enfin, Jacques Rigaut – modèle de désinvolture et du personnage principal du Feu follet de Drieu la Rochelle – considérait le suicide comme un des Beaux-Arts. Il « déteste ceux qui ne parviennent pas à le séduire, s’ennuie avec passion et se désire sérieux comme le plaisir », résume Jean-Michel Ribes qui propose là un éclat de rire salutaire « dans une époque où on a tant besoin d’ailleurs, alors qu’on ferme toutes les fenêtres… » Poly 193 Décembre Dezember 16
29
THÉÂTRE THEATER
last but not least Le Maillon et le TNS célèbrent pour la dernière fois Premières, festival dédié aux jeunes metteurs en scène européens créé en 2005. Das Maillon und das TNS feiern zum letzten Mal Premières, das 2005 kreierte Festival für junge europäische Theaterregisseure.
Par Von Thomas Flagel Photos de von Robin Junicke et und Christina Georgiadou
Clean City, au Maillon-Wacken (Strasbourg) en grec surtitré en allemand et français, 14/12 & 15/12 Ibsen : Gespenster, au Théâtre national de Strasbourg (en allemand surtitré en français), 13-15/12 Clean City, im Maillon-Wacken (Straßburg) auf Griechisch mit deutschen und französischen Übertiteln, 14.12. & 15.12. Ibsen : Gespenster, im Théâtre national de Strasbourg (auf Deutsch mit französischen Übertiteln), 13.-15.12. www.maillon.eu www.tns.fr
U
n baroud d’honneur. Un enterrement de première classe, celui d’un festival qui invita les jeunes artistes les plus prometteurs du continent à Strasbourg, donnant sens au statut de capitale européenne à la cité. Fragilisé en 2011 pour des questions de priorités budgétaires de l’ancienne directrice du TNS qui avait hérité du festival de son prédécesseur, sauvé de la disparition grâce à la participation du Badisches Staatstheater de Karlsruhe, accueillant le festival une année sur deux et lui conférant un intéressant caractère transfrontalier, Premières succombe à la valse des directeurs, de leurs envies comme de leurs projets qui sonnent aujourd’hui le glas de ce rendez-vous. Deux spectacles y sont présentés, accompagnés de rencontres publiques associant professionnels, artistes et publics.
Mr. Nobody
Le duo Markus&Markus jouera Ibsen : Gespenster, programmé lors de l’édition 2015 à Karlsruhe. Ces deux Allemands, lancés dans un cycle de spectacles autour d’Ibsen, choisissent un personnage par pièce dont ils essaient de trouver la correspondance dans la vie réelle. Ils retiennent ici Oswald, atteint de syphilis qui demande à sa mère de mettre fin à ses jours. Un sujet au potentiel émotionnel gigantesque. Courant les associations d’aide à la fin de vie, les compères entrent en contact avec une vieille dame, acceptant leur présence au quotidien, caméra au poing, durant les 30 derniers jours qui précédent son injection létale. Les images omniprésentes de ces rencontres émaillées de confidences, jusqu’à la toute fin, voisinent sur le plateau avec les 30
Poly 193 Décembre Dezember 16
deux performeurs qui créent, à la manière de sales gosses, des moments scéniques potaches et parodiques : s’y trouvent mêlées toutes les grandes morts d’opéra et de théâtre, les suicides célèbres (Roméo et Juliette…) avec un humour permettant de se frayer un chemin jusqu’à la vraie disparition, celle qu’on ne peut plus théâtraliser, interrogeant dans cette confrontation au réel les limites du travail scénique et du supportable. Pas question de porter un jugement sur le choix de cette dame qui défend sa dignité et un ras-le-bol de vie. Il s’agit de comprendre. Après Telemachos – accueilli à Premières en 2013 –, Anestis Azas et Prodomos Tsinikoris plongent dans la boue politique grecque, portée par le parti néo-nazi Aube dorée, appelant à « faire place nette » en expulsant tous les étrangers du pays. Ainsi nait Clean City, portrait et paroles ultra réalistes de cinq femmes de ménage immigrées à Athènes. Âgées de 30 à 65 ans, elles racontent ce qu’elles entendent et découvrent d’une société en crise, que leur humour et leur regard aiguisé révèle de la plus belle des manières.
E
in Ehrengefecht. Eine Beerdigung erster Klasse, jene eines Festivals, das die vielversprechendsten jungen Künstler des Kontinents nach Straßburg einlud und somit dem Status der Hauptstadt Europas Sinn verlieh. Im Jahr 2011 aufgrund budgetärer Prioritäten der ehemaligen Direktorin des TNS geschwächt, die das Festival von ihrem Vorgänger geerbt hatte, von der Teilnahme des Badischen Staatstheaters Karlsruhe ge-
rettet, welches das Ereignis alle zwei Jahre empfing und ihm damit einen interessanten grenzüberschreitenden Charakter verlieh, erliegt Premières heute dem ständigen Wechsel der Direktoren, ihrer Vorlieben und Projekte, die das Ende dieses Rendezvous ankündigen. Zwei Aufführungen werden gezeigt, begleitet von öffentlichen Begegnungen zwischen Künstlern und Publikum.
Mr. Nobody
Das Duo Markus&Markus spielt Ibsen: Gespenster, das bei der Auflage 2015 in Karlsruhe gezeigt wurde. Diese beiden Deutschen, die sich an einen Theaterzyklus zu Ibsen herangewagt haben, wählen pro Stück eine Figur aus, zu der sie eine Entsprechung im realen Leben suchen. Hier konzentrieren sie sich auf Oswald, der an Syphilis erkrankt ist und seine Mutter darum bittet, seinem Leben ein Ende zu setzen. Ein Thema mit riesigem emotionalem Potenzial. Die beiden Kumpanen setzen sich mit Hospizvereinen in Verbindung und treten so in Kontakt mit einer alten Dame, die ihre tägliche Anwesenheit mit der Kamera in der Hand, während der 30 letzten Tage vor ihrer tödlichen Spritze akzeptiert. Die omnipräsenten Bilder dieser von vertraulichen Geständnissen gespickten Begegnungen, bis zum letzten Ende, stehen auf der Bühne zwei
Performance-Künstlern gegenüber, die wie Rotzbengel Pennäler-Humor und Parodien präsentieren: Die großen Tode aus Oper und Theater, berühmte Selbstmorde (Romeo und Julia...) vermischen sich mit einem Humor, der es erlaubt, sich einen Weg bis zum tatsächlichen Verschwinden zu bahnen, jenem, das man nicht mehr theatralisieren kann, womit sie in dieser Konfrontation mit der Realität die Grenzen der Bühnenarbeit und des Erträglichen hinterfragen. Es steht außer Frage, über die Wahl der alten Dame zu urteilen, die ihre Würde und ihren Lebensüberdruss verteidigt. Es geht darum zu verstehen. Nach Telemachos – von Premières im Jahr 2013 empfangen – tauchen Anestis Azas und Prodomos Tsinikoris in den griechischen Politikschlamm ein, getragen von der NeonaziPartei Goldene Morgenröte, die dazu aufruft „gründlich aufzuräumen“ und alle Ausländer aus dem Land zu weisen. So entsteht Clean City, ein Portrait mit ultra-realistischen Texten von fünf nach Athen immigrierten Putzfrauen. Zwischen 30 und 65 Jahren alt, erzählen sie was sie hören und entdecken eine Gesellschaft, die in der Krise steckt und von ihrem Humor und ihrem geschärften Blick aufs Schönste enthüllt wird.
Poly 193 Décembre Dezember 16
31
théâtre
roman en scène Le collectif Das Plateau, ivre de jeunesse et de fougue, s’empare d’Il faut beaucoup aimer les hommes, roman de Marie Darrieussecq. Une passion mixte et compliquée, un amour ballotté par les comptes non soldés de l’Histoire.
Par Thomas Flagel Photos de Cristophe Raynaud de Lage
À La Comédie de Reims, du 6 au 14 décembre www.lacomediedereims.fr www.dasplateau.net
32
Poly 193 Décembre Dezember 16
D
ans le petit milieu du cinéma hollywoodien, Solange est comédienne, Kouhouesso réalisateur. Le coup de foudre est total, l’ardeur dévorante. Mais rien n’est simple sous les feux des projecteurs. Elle est blanche, lui noir. « Marie Darrieussecq décrit une société raciste où les couples mixtes sont difficilement acceptés, qui renvoie aussi Solange à sa condition de femme. C’est d’une grande violence car elle y est confrontée d’un seul coup. Leur couple se trouve pétri des conséquences de l’héritage historique avec l’Afrique », analyse Céleste Germe. La metteuse en scène poursuit ici un compagnonnage et une recherche formelle visant à bâtir de nouveaux modes narratifs portant la littérature sur les plateaux. L’éclectisme de Das Plateau, formé d’une architecte, une comédienne, un auteur et un compositeur, n’y est pas étranger. Incarner l’œuvre tout en construisant une fiction capable de questionner l’intime et le collectif, faire circuler le spectateur dans des sensations – longues plages de contemplation plastique et musicale – grâce à un espace sans cesse mouvant. Une boîte d’or en cuivre (sol) et laiton (mur) en guise de décor au rôle sensitif menant des
projecteurs d’Hollywood aux paysages mirifiques du Cameroun où Kouhouesso, ployant sous la dépouille de son histoire, part tourner le sombre récit initiatique de Joseph Conrad, Au cœur des ténèbres. « Le plateau est le lieu de la rencontre entre musique, corps, scénographie et matière filmique. Le théâtre peut ainsi accueillir la littérature dans un jeu élastique d’observation du duo amoureux et la plongée dans la tête de Solange, qui le rejoint là-bas, “castée” pour le film par un autre que lui. » L’équipe refait le voyage de l’auteure, de Douala à la frontière guinéenne, tournant de manière subjective dans la moiteur suffocante et la langueur nocturne par les yeux de son double littéraire. L’alternance de récits indirects et de dialogues où point « la langue tranchante de Darrieussecq » se mêle à de puissantes partitions chorales rythmant la pièce en ruptures et contrastes saisissants. Restent les corps, présences s’attirant avec fougue pour mieux se réfugier dans des solitudes intimes et hantées de questions qui traversent le spectateur, invité au plus près des douleurs toujours vives du monde d’aujourd’hui.
nostalgia Le jour est arrivé, celui où Pinar Selek, écrivaine turque, accepte qu’on s’inspire de sa vie pour la porter au plateau. À La Comédie de l’Est, Chiara Villa crée Éclats d’ombre, l’épopée d’une résistante.
Par Fiona Bellime Photo de Camille
Au Taps Scala (Strasbourg), du 29 novembre au 4 décembre www.taps.strasbourg.eu
* Acteurs populaires du Moyen-Âge qui révélaient au peuple les manigances des pouvoirs politiques et religieux
34
Poly 193 Décembre Dezember 16
D
ans un théâtre laissé à l’état brut, les fragments d’une vie sont semés au milieu d’éclats de tôle. Une échelle, un échafaudage, des pavés ou un buste de mannequin nous transportent dans l’atelier d’artiste d’une femme aujourd’hui exilée. Les autorités turques la surveillent de près, craignant qu’elle ne revienne. Un agent de police véreux traîne presque tous les jours, menace et agresse ses amis, les sans-abris, les transsexuels, les prostituées, avec qui elle a construit cet endroit. Les sept jongleurs* de Chiara Villa, la metteuse en scène, recomposent cet espace que l’auteure italienne, Lina Prosa, a nommé Le Parthénon. Elle érige l’existence de cette femme en modèle, sans que personne ne prononce son nom. Anonyme, la vie de Pinar Selek se révèlera universelle sur scène : « Dans ma pièce, son vécu devait devenir une histoire qui parle à tous », confie Lina Prosa. Parfois, tous vêtus de noir, les acteurs partagent leurs peurs et leurs désirs, faisant écho à l’actualité turque. Mais le théâtre continue, ils enfilent des costumes d’avocats, de juges, de bouffons, d’inspecteurs… Militante, sociologue, féministe et antimilitariste depuis les années 1990, Pinar Selek
est reconnue pour ses écrits engagés qui dérangent le pouvoir. Le 9 juillet 1998, elle est accusée à tort d’être à l’origine de l’explosion au marché aux épices d’Istanbul faisant sept morts. Jugée comme terroriste, elle est injustement enfermée deux ans et demi en prison et est aujourd’hui encore poursuivie par la justice. Chiara Villa, attachée à défendre un théâtre social et politique, dévoile cette histoire en confiant l’écriture de la pièce à celle qui est connue pour sa trilogique sur le drame de Lampedusa. À travers sa langue crue et froide, les comédiens reconstituent la vie de Pinar Selek, entre violence et poésie. Le bruit métallique des tôles éclate contre le sol créant un vacarme pesant, l’écriture nous ronge et les personnages paniquent, hurlent et se battent. Mais l’espoir existe encore, il y a ce Parthénon, « berceau du théâtre et de la démocratie » explique la metteuse en scène, qui renvoie au théâtre antique et ses mélopées que les jongleurs reprennent en chœur, accompagnés de percussions. La nostalgie s’empare alors de tous et les quelques pavés posés au début de la pièce finissent par dessiner un chemin laissant entrevoir un optimisme insoupçonné, « un regard positif sur l’humanité » confie Chiara Villa.
THÉÂTRE
money, money Cécile Backès déclenche la bande-son de notre vie dans sa création Mon Fric, pièce commandée à l’auteur David Lescot en pleine rétrospection.
Par Fiona Bellime Photo de Thomas Faverjon
Au Théâtre Dijon-Bourgogne, du 6 au 9 décembre www.tdb-cdn.com
E
ntre autobiographie et invention littéraire, David Lescot présente son Moi, un personnage qui nous fait voyager à travers ses souvenirs, son présent, son avenir, mais aussi ce qu’il aurait aimé devenir. À coups d’ellipse, de sa naissance en 1972 jusqu’à ses vieux jours en 2040, Moi passe tous les épisodes de sa vie à travers le prisme de l’argent. Dès son enfance, cela l’obsède : « J’ai pas arrêté d’accumuler, j’ai accumulé, j’ai accumulé, c’était pas des grosses sommes. […] N’empêche que je dépensais rien. C’était pas énorme mais ça rentrait et ça sortait pas. » Moi se raconte à la première personne, il s’adresse au spectateur tout en conversant avec les autres protagonistes jusqu’à ce que narration et dialogues deviennent indissociables. De sa seule parole, il convoque pas moins de 49 personnages sur scène incarnés par quatre acteurs. Les fantômes de son passé apparaissent puis disparaissent sans cesse et nous immergent dans un espace-temps mystérieux et perméable que Cécile Backès aime appeler « les vestiaires de l’enfance. C’est un espace où l’on peut revisiter des choses qui ont existé, qui auraient pu exister, où l’on peut ressusciter les morts, invoquer des personnes provenant d’époques différentes. Le théâtre a ce pouvoir de réincarner en temps
réel les souvenirs, l’avenir. Moi est habité par ses revenants et ses passagers qu’il fait revenir. » Sur scène, le mobilier en formica provoquera chez certains un effet “madeleine de Proust”, une manière de stimuler l’imaginaire collectif. Des porte-manteaux d’écolier, un tableau blanc, la chanson de Renaud Laisse béton ou encore l’album de Noir Désir sorti le jour des attentats du 11 septembre, tout est bon pour faire jaillir nos souvenirs et éveiller la nostalgie : « En mêlant les thèmes du moi, du temps et de l’argent, David Lescot s’affirme comme l’auteur d’un théâtre de la mémoire commune », confie la metteure en scène. Pour Moi, l’argent n’est pas tabou, il en parle comme il respire et veut toujours s’enrichir davantage, même s’il n’y parviendra jamais : « Il considère l’argent comme son carburant, il lui sert à vivre les grands évènements de sa vie » poursuit-elle. « Nous assistons à tous ses échecs financiers qui nous font bien évidemment rire, il est un Homo economicus raté, qui invite à réfléchir sur notre rapport à l’argent. » Provoquant et totalement décomplexé, Moi s’illustre dans ce grand terrain de jeu coloré et pêchu composé par Cécile Backès pour parler du fric, bref, de la vie.
Poly 193 Décembre Dezember 16
35
un siècle de danse Éric Lamoureux et Thierry Thieû Niang se retrouvent dans Une Douce imprudence, bulle de bienveillance entre deux cinquantenaires.
ein jahrhundert tanz Éric Lamoureux und Thierry Thieû Niang finden sich in Une Douce imprudence wieder, einer Blase des Wohlwollens zwischen zwei Fünfzigjährigen. Par Von Thomas Flagel Photo de von Laurent Philippe
À VIADANSE (Belfort), dimanche 11 décembre In VIADANSE (Belfort), am Sonntag den 11. Dezember www.viadanse.com
36
Poly 193 Décembre Dezember 16
Q
uand deux chorégraphes de grande classe signent un duo tout en sensibilité et en délicatesse, la danse – si décriée pour ses corps normés, sa recherche de pureté et de performance – gagne en noblesse. Au son enivrant de la chanteuse norvégienne Sidsel Endresen, ces danseurs cinquantenaires livrent des parts intimes d’eux-mêmes, jouant avec un espace nu et des plaids en polaire étalés au sol qu’une vrille sur une jambe transforme en sculptures plissées, tourbillons volcaniques proches de l’installation artistique. Noués au-dessus du bassin ou sous les aisselles, ils font office de robes, d’enveloppes et de secondes peaux, traces émergées du mille-feuille des états de vie qui constituent les deux hommes. La simplicité et le calme de leurs étreintes se transforment en roulades et se poursuivent en entraide, chargée d’une intensité et d’une écoute aussi rares que précieuses, nous laissant contemplatifs devant ce temps qui passe, fort joliment habité.
W
enn zwei hochkarätige Choreographen ein Duo voller Sensibilität und Delikatesse kreieren, gewinnt der Tanz – der oft für seine genormten Körper, seine Suche nach Reinheit und Performance verschrien ist – an Noblesse. Zum betörenden Klang der norwegischen Sängerin Sidsel Endresen liefern diese fünfzigjährigen Tänzer intime Teile von sich, indem sie mit einem nackten Raum spielen, sowie mit auf dem Boden liegenden Wolldecken, die eine einfüßige Schraube in eine gefaltete Skulptur verwandelt, vulkanische Strudel, die an Kunstinstallationen erinnern. Über dem Becken oder unter den Achseln verknotet, dienen sie als Kleider, Hüllen und zweite Haut, herausragende Spuren einer Überlagerung von Lebenszuständen, die sie ausmachen. Die Einfachheit und die Ruhe ihrer Umarmungen verwandeln sich in Rollen und setzen sich in gegenseitiger Hilfe fort, aufgeladen mit einer Intensität und einer ebenso seltenen wie wertvollen Zuwendung, die uns vor der Vergänglichkeit der Zeit nachdenklich zurücklässt, die sehr schön ausgefüllt ist.
love on the beat Pierre Rigal signe un cabaret hip-hop chanté et décalé pour le jeune public. Paradis Lapsus ou l’amour au XXIe siècle façon manga. Pierre Rigal präsentiert ein gesungenes und unerwartetes Hip-Hop-Kabarett für junges Publikum. Paradis Lapsus oder die Liebe im 21. Jahrhundert, nach Manga-Art. Par Von Irina Schrag Photos de von Pierre Grobois
À Pôle Sud (Strasbourg), du 11 au 13 décembre (dès 8 ans) In Pôle Sud (Straßburg), vom 11. bis 13. Dezember (ab 8 Jahren) www.pole-sud.fr www.pierrerigal.net
É
blouis par l’incroyable Press qui le voyait évoluer dans un espace se refermant lentement mais irrémédiablement sur lui, étonnés par son délire post-rock punk-déstructuré au milieu du groupe Moon Pallas et de la danseuse Mélanie Chartreux dans Micro, nous voilà plus circonspects devant Paradis Lapsus. Spectacle à destination du jeune public, empilant les clichés très pré-adolescents sur le discours amoureux, ce cabaret porté par Gisèle Pape, maîtresse de cérémonie officiant au chant comme en Madame Loyale, est peuplé de jeux de mots formant d’heureux accidents, de pétrifiantes coïncidences ludiques et joyeuses. S’il tient, c’est en grande partie grâce à la virtuosité réelle (et l’air de rien) d’un couple de danseurs jouant avec plaisir des rôles contemporains de princesse à la voix blanche et de prince à la voix tordue, humanoïdes à souhait : sur des bruitages dignes des dessins animés japonais et des mangas faisant aujourd’hui fureur dans les cours d’écoles, les voilà qui usent du break et de la décomposition des mouvements pour créer des déplacements robotiques et saccadés, tout en syncopes, à la manière des jeux vidéo d’antan.
N
achdem wir vom unglaublichen Press fasziniert waren, in dem man ihn in einem Raum sah, der sich langsam aber unaufhaltsam über ihm schloss, erstaunt über sein destrukturiertes und punkiges Postrock-Delirium inmitten der Gruppe Moon Pallas und seine Tänzerin Mélanie Chartreux in Micro, sind wir bei Paradis Lapsus wachsamer. Als Stück für junges Publikum, das vorpubertäre Klischees über den Liebesdiskurs anhäuft, ist dieses Kabarett – das von Gisèle Pape, der Zeremonienmeisterin die gleichzeitig singt moderiert wird – von Wörtern bevölkert, die glückliche Unfälle sind, erstaunliche, spielerische und fröhliche Zufälle. Der Erfolg des Stücks ist zu großen Teilen der realen (und scheinbar leichten) Virtuosität eines Tanzpaares zu verdanken, das mit Freude die zeitgenössischen Rollen der Prinzessin mit weißem Schleier und des Prinzen mit der schiefen Stimme spielt, die menschenähnlich sind: Zu Geräuschen, die aus einem japanischen Anime oder einem Manga stammen könnten, die heute auf den Schulhöfen groß in Mode sind, nutzen sie Breakdance und die Dekomposition der Bewegungen um roboterartige und gehackte Figuren zu kreieren, die aus den Videospielen von Früher entsprungen zu sein scheinen. Poly 193 Décembre Dezember 16
37
la passion selon wim Pour les 30 ans de sa compagnie, le chorégraphe Wim Vandekeybus s’offre Speak low if you speak love..., ode à l’amour, tourmentée et charnelle. Par Thomas Flagel Photo de Danny Willems
Au Carreau (Forbach), lundi 12 décembre www.carreau-forbach.com À La Filature (Mulhouse), mercredi 14 décembre www.lafilature.org www.ultimavez.com
* Lire Œdipe m’a tuer dans Poly n°140 ou sur poly.fr
38
Poly 193 Décembre Dezember 16
F
igure de proue détonante de la danse contemporaine flamande, Wim Vandekeybus a eu plusieurs périodes artistiques. Son goût pour les corps debout, les courses et les sauts vertigineux à l’horizontale, le tout dans une absence totale de répit pour ses danseurs, essorés par l’intensité extrême demandée par le chorégraphe, marquèrent la fin des années 1980. La puissance animale et une violence certaine remplissent ses pièces qui se garnirent plus récemment de musique live et, avec plus ou moins de réussite, de textes et de jeu quasi théâtral avec ses grandes figures mythologiques *. Dans Speak low if you speak love... – réplique empruntée à Shakespeare dans Beaucoup de bruit pour rien – il livre une succession fantasque de tableaux explorant l’amour par le prisme de la passion. Forcément débordante. Totalement acharnée. Furieusement charnelle. Indubitablement dévorante. Accompagnés par Mauro Pawlowski, guitariste du groupe dEUS qui était déjà de l’aventure nieuwZwart, mais aussi par la chanteuse sud-africaine Tutu Puoane, huit danseurs se livrent à un opéra-rock frôlant allègrement le déjanté en revisitant la tradition classique. Qu’ils portent un tissu sur la tête ou qu’ils soient totalement nus, les hommes et les
femmes traversant le plateau se cherchent et s’échappent pour ne pas s’écharper. S’attrapent et se cognent, s’empoignent par les pognes. Amour des feintes, insaisissables faux semblants, les corps sont comme possédés par l’envie qui déborde, entraînés par une psalmodie proche du sabbat chanté par l’envoutante Tutu Puoane. À deux doigts de sombrer dans la transe chamanique par une musique entêtante et des mots scandés sur fond de drapés de soie tombant des cintres, Speak low if you speak love… est rythmé de ruptures incessantes créant des instants de pure magie (des duos dans lesquels le simple contact d’un corps insuffle une énergie de vie, des portés et des jetés endiablés symbole d’attirance passionnée) comme de simples distractions nous détournant de tout, jusqu’à perdre le fil emmêlé d’une dramaturgie discontinue. Surnagent quelques images d’une battle de clapping corporel digne des Stomps, un massif Viking hurlant, ahuri, comme pour demander des comptes aux anciens Dieux dans un déluge de brutalité pure, des nuées d’élans intimes qui se frôlent avec douceur… Il en va de la passion comme de la vie qui regorge de pulsions et de démesure, de contrôle et de lâcher prise.
leidenschaft nach wim Zum dreißigjährigen Jubiläum seiner Tanztruppe schenkt sich Wim Vandekeybus mit Speak low if you speak love..., eine stürmische und sinnlich Ode an die Liebe. Von Thomas Flagel Photo von Danny Willems
Im Carreau (Forbach), am Montag den 12. Dezember www.carreau-forbach.com In La Filature (Mulhouse), am Mittwoch den 14. Dezember www.lafilature.org www.ultimavez.com
D
as explosive Aushängeschild des flämischen zeitgenössischen Tanzes, Wim Vandekeybus, hatte mehrere künstlerische Perioden. Seine Vorliebe für aufrechte Körper, schwindelerregende Rennen und Sprünge in der Horizontalen, das Ganze ohne jegliche Atempause für seine Tänzer, die von der extremen Intensität, die vom Choreographen gefordert wurde, ausgelutscht waren, prägte die 1980er Jahre. In Speak low if you speak love... – eine Zeile, die er Shakespeares Viel Lärm um nichts entliehen hat – liefert er eine launische Abfolge von Bildern, die die Liebe durch das Prisma der Leidenschaft betrachten. Zwangsläufig überschwänglich. Total fanatisch. Unheimlich körperlich. Zweifellos verzehrend. In Begleitung von Mauro Pawlowski, dem Gitarristen der Gruppe dEUS, der schon beim Abenteuer nieuwZwart dabei war, aber auch der südafrikanischen Sängerin Tuto Puoane, widmen sich acht Tänzer einer Rock-Oper, die fröhlich das Durchgeknallte streift und gleichzeitig die klassische Tradition neu interpretiert. Ob sie ein Stück Stoff auf dem Kopf tragen oder total nackt sind, die Männer und Frauen durchqueren die Bühne, suchen sich und entkommen einander um sich nicht zu zerreißen. Sie fangen sich, schlagen sich und packen sich an den Händen.
Lust an der Täuschung, ungreifbare falsche Scheinbilder, die Körper sind von der überschäumenden Lust wie besessen, mitgerissen von einer Psalmodie wie vom Hexensabbat, die von der bezaubernden Tutu Puoane gesungen wird. Kurz bevor man – durch die schwere Musik und die im Sprechchor gerufenen Worten vor dem Hintergrund eines schwarzen Faltenwurfs – in eine schamanische Trance verfällt, wird Speak low if you speak love... von unaufhörlichen Unterbrechungen bestimmt, die Momente von reiner Magie erzeugen (Duos, in denen der einfache Körperkontakt eine Lebensenergie einhaucht, mit teuflischen Trage-und Wurffiguren als Symbol einer leidenschaftlichen Anziehung) wie einfache Zerstreuungen, die uns von allem ablenken, bis wir den Faden verlieren, der in einer diskontinuierlichen Dramaturgie verwickelt ist. Es bleiben einige Bilder eines Battles im Körper-Clapping, das der Stomps würdig ist, ein wuchtiger schreiender Wikinger, der Rechnungen mit den Göttern begleicht, in einem Sturzregen von reiner Brutalität, Wolken intimen Elans, die sich zärtlich streifen... Mit der Leidenschaft verhält es sich wie mit dem Leben, das voller Triebe und Maßlosigkeit, Kontrolle und Loslassen ist.
Poly 193 Décembre Dezember 16
39
DANSE TANZ
brazil Le Granit accueille le chorégraphe Mourad Merzouki pour deux pièces haletantes avec des danseurs brésiliens venus des favelas de Rio. Le Granit empfängt den Choreographen Mourad Merzouki für zwei atemlose Stücke mit brasilianischen Tänzern aus den Favelas von Rio.
Par Von Thomas Flagel Photo de von Michel Cavalca
À la Maison du Peuple (Belfort), vendredi 16 décembre, dès 12 ans In der Maison du Peuple (Belfort), am Freitag den 16. Dezember, ab 12 Jahren www.legranit.org
40
Poly 193 Décembre Dezember 16
L
eurs points communs sont nombreux : origines métissées, parcours, goût du mélange artistique et des influences. Le hip-hop circassien de Merzouki répond à celui teinté de musique, de virtuosité aérienne et d’énergie à revendre des danseurs de la Companhia Urbana de Dança. Ensemble, ils ont créé deux spectacles en 2008 et 2010. Agwa, placé sous le signe de l’eau, diluant sans complexe capoeira, samba, musique electro et bossa nova pour faire émerger une danse bourrée d’énergie aux acrobaties époustouflantes. Onze danseurs se jouant de gobelets en plastique, glissant et slalomant avec une verve et une aisance tonique au service d’une inventivité joyeuse. Le tout dans une scénographie à la géométrie parfaite, baignée d’ombres et de rais de lumière. L’harmonie a été telle que le chorégraphe signait deux ans plus tard un second spectacle avec ces danseurs. Correria rend hommage au rythme effréné des journées des cariocas. Une pièce de groupe, empruntant tous les codes contemporains dans un ballet de pieds et de pas démultipliés, de voltes tirées de la capoeira et d’envolées acrobatiques qui nous laissent cois.
I
hre Gemeinsamkeiten sind zahlreich: Gemischte Ursprünge und Werdegänge, Lust an künstlerischen Mischungen und Einflüssen. Der Zirkus-Hip-Hop von Merzouki antwortet auf jenen der Tänzer von der Companhia Urbana de Dança, der von Musik, luftiger Virtuosität und überschäumender Energie getränkt ist. Gemeinsam haben sie 2008 und 2010 zwei Aufführungen kreiert. Agwa, im Zeichen des Wassers, mischt ohne Komplexe Capoeira, Samba, Elektromusik und Bossa Nova um einen energievollen Tanz mit atemberaubender Akrobatik hervorzubringen. Elf Tänzer spielen mit Plastikbechern, gleiten auf mitreißende Art mit belebender Leichtigkeit im Slalom, im Dienste eines fröhlichen Einfallsreichtums. Das Ganze in einem Bühnenbild von perfekter Geometrie, das von Schatten und Lichtstrahlen geflutet wird. Die Harmonie war so groß, dass der Choreograph zwei Jahre später ein zweites Stück mit diesen Tänzern besetzte. Correria huldigt dem zügellosen Tagesrhythmus der Cariocas. Ein Gruppenstück, das alle zeitgenössischen Codes aus einem Ballett mit zahlreichen Füßen und Schritten entleiht, mit Bewegungen aus der Capoeira und akrobatischen Höhenflügen, die uns die Sprache verschlagen.
world Music
captives du désert Les trois sœurs d’A-Wa chaussent leurs plus belles baskets, quittent Israël et ses paysages désertiques qui les habitent et viennent à nous avec leurs chansons traditionnelles électrisées. Oh que oui !
gefangene der wüste Die drei Schwestern von A-Wa ziehen ihre schönsten Turnschuhe an, verlassen Israel und seine Wüstenlandschaften, die sie bewohnen und kommen mit ihren elektrisierten traditionellen Liedern zu uns. Oh ja!
Par Von Emmanuel Dosda Photo de von Hassan Hajjaj
À L’Élysée Montmartre (Paris), mardi 6 décembre Im Élysée Montmartre (Paris), am Dienstag den 6. Dezember www.elysee-montmartre.com Au Pré’O (Oberhausbergen), vendredi 9 décembre Im Pré’O (Oberhausbergen), am Freitag den 9. Dezember www.le-preo.fr À L’Autre Canal (Nancy), samedi 10 décembre In L’Autre Canal (Nancy), am Samstag den 10. Dezember www.lautrecanalnancy.fr
Voir Poly n°191 ou sur www.poly.fr Voir Poly n°181 ou sur www.poly.fr En concert à L’Institut du Monde Arabe (Paris), 04/02 et Théâtre des Feuillants (Dijon), 11/03 Konzert im Institut du Monde Arabe (Paris), 04.02. und im Théâtre des Feuillants (Dijon), 11.03. 4 En concert au Divan du Monde (Paris), 15/12 et à La BAM (Metz), 17/12 Konzert im Divan du Monde (Paris), 15.12. und in La Bam (Metz), 17.12. 5 Voir Poly n°163 ou sur www.poly.fr 1
2 3
42
Poly 193 Décembre Dezember 16
S
KIP&DIE1, groupe de zoulous blancs s’aventurant dans les épaisses jungles électroïdes d’Afrique du Sud. Les jumelles d’Ibeyi2 mixant beats hip-hop et sonorités afro-cubaines. Le franco-libanais Bachar Mar-Khalifé3, fils de oudiste allant sur les traces de son père tout en construisant des ponts d’une grande contemporanéité entre Occident et Moyen-Orient. Le duo parisien Acid Arab4 qui a récemment convié des artistes tels que Rachid Taha5 ou A-Wa à poser leurs voix sur son “electrorientale” euphorisante. La world est en fusion, le monde en ébullition. Les basses lourdes fissurent les frontières qui s’écroulent et A-Wa (qui a partagé l’affiche de festivals avec Bachar ou Ibeyi) participe au mouvement, faisant dialoguer les cultures grâce à des morceaux qui font grimper le baromètre. Inutile d’avoir le nez creux et l’oreille fine : une seule écoute (notamment d’Habib Galbi) d’A-Wa nous a suffi pour savoir que ces trois filles allaient exploser, tôt ou tard. Véritable bouffée d’air frais, leurs compos arrivent à point nommé dans un monde à feu et à sang. Leur réponse à la sinistrose ambiante ? La danse. A-Wa est une fête, une libération, un exutoire. La musique du trio se danse en jogging bleu à bandes ou en tenue traditionnelle yéménite fuchsia. Baskets blanches aux pieds ou bijoux bling-bling autour du cou. Voile léger posé sur la tête ou casquette US vissée sur le crâne.
Tair, Liron et Tagel viennent de Shaharuth, bled du sud montagneux d’Israël. Bercées par la musique traditionnelle du Yémen – grâce à leurs grands-parents, originaires du pays – et la pop des sixties, les sœurs chantent à trois voix tandis que résonnent bouzoukis, synthés et tambourins. Le désert est leur scène. Le monde, leur horizon. Sous A-Wa (“oui” en arabe), elles sont repérées par Tomer Yosef du groupe américano-israélien Balkan Beat Box qui les épaule et les lance. Le tube viral Habib Galbi fait le reste. Tout comme un premier album du même nom, entremêlant folk yéménite, youyous de joie, rythmiques boostantes et clavier “façon Bontempi” joliment désuet. Harmonies charmeuses, beat electro et pop ensoleillée qui sent bon le sable chaud. Effluves de narguilé et sons secs qui fouettent l’air. Un grand oui !
S
KIP&DIE, eine Gruppe weißer Zulu, die sich in die dichten Elektro-Dschungel Südafrikas wagen. Die Zwillinge von Ibeyi, die Hip-Hop-Beats und afro-kubanische Klänge mischen. Der franco-libanesische Bachar Mar-Khalifé3, Sohn eines Oud-Spielers auf den Spuren seines Vaters, der gleichzeitig zeitgenössische Brücken zwischen Okzident und Mittlerem Orient schlägt. Das Pariser Duo Acid Arab 4, das zuletzt Künstler wie Rachid Taha oder A-Wa dazu eingeladen hat, ihre Stimmen mit euphorisierendem OrientElektro zu vereinen. Die World verschmilzt, die Welt ist in Aufruhr. Die schweren Bässe
world Music
verursachen Risse in Grenzen, die einstürzen und A-Wa (die sich Festivalbühnen mit Bachar oder Ibeyi geteilt haben) sind Teil der Bewegung, indem sie mit Stücken, die die Temperaturen in die Höhe schnellen lassen, einen Dialog der Kulturen ermöglichen. Man muss keinen guten Riecher und kein feines Ohr haben: Ein einziges Anhören (vor allem von Habib Galbi) hat uns gereicht, um zu wissen, dass diese drei Mädchen früher oder später explodieren würden. Wie eine echte frische Brise, kommen ihre Kompositionen gerade recht, in einer verwüsteten Welt. Ihre Antwort auf den vorherrschenden Pessimismus? Der Tanz. A-Wa ist ein Fest, eine Befreiung, ein Ventil. Die Musik des Trios tanzt sich im blauen Jogginganzug mit Streifen oder in einer traditionellen pinken jemenitischen Tracht. Mit weißen Turnschuhen an den Füßen oder protzigem Schmuck um den Hals. Mit einem feinen Schleier oder einer amerikanischen Schirmmütze auf dem Kopf.
Tair, Loron und Tagel kommen aus Shaharuth, einem Kaff im bergigen Süden Israels. Dank ihrer aus dem Jemen stammenden Großeltern mit der dortigen traditionellen Musik und dem Pop der sixties aufgewachsen, singen die Schwestern dreistimmig zu Klängen von Bouzouki, Synthesizer und Tamburin. Die Wüste ist ihre Bühne. Die Welt ihr Horizont. Als A-Wa („Ja“ auf arabisch), sind sie von Tomer Yosef von der amerikanisch-israelischen Gruppe Balkan Beat Box entdeckt worden, der sie unterstützt und bekannt macht. Der virale Hit Habib Galbi erledigt den Rest. Genauso wie ein erstes Album gleichen Namens, das jemenitischen Folk, Jubelschreie, belebende Rhythmen und schön altmodisches Klavier „nach BontempiArt“ mischt. Betörende Harmonien, ElektroBeats und sonniger Pop, der nach heißem Sand riecht. Düfte von Wasserpfeifen und trockene Töne, die die durch Luft peitschen. Ein großes Ja!
Album Habib Galbi, édité par herausgegeben von Tôt ou Tard www.a-wamusic.com www.totoutard.com
Poly 193 Décembre Dezember 16
43
CHANSON
piano, piano Pour sa nouvelle tournée, Jeanne Cherhal se présente dans le plus simple appareil : toute seule, uniquement accompagnée de son piano. Auf ihrer neuen Tournee präsentiert sich Jeanne Cherhal ganz intim: Alleine, nur in Begleitung ihres Klaviers.
Par Von Emmanuel Dosda Photo de von Frank Loriou À La BAM (Metz), vendredi 2 décembre In La BAM (Metz), am Freitag den 2. Dezember www.trinitaires-bam.fr À La Salle des Fêtes (Schiltigheim), samedi 3 décembre In La Salle des Fêtes (Schiltigheim), am Samstag den 3. Dezember www.ville-schiltigheim.fr Au Carré Blanc (Tinqueux), jeudi 12 janvier 2017 Im Carré Blanc (Tinqueux), am Donnerstag den 12. Januar 2017 www.le-carreblanc.fr À L’Olympia (Paris), mercredi 25 janvier 2017 In L’Olympia (Paris), am Mittwoch den 25. Januar 2017 www.olympiahall.com
Histoire de J., édité par herausgegeben von Barclay www.jeannecherhal.fr
44
Poly 193 Décembre Dezember 16
E
lle court, elle court… Jeanne ne s’arrête jamais. Ayant effectué une centaine de concerts depuis la sortie de son cinquième album, Histoire de J., la chanteuse repart sur les routes avec des envies d’épure, de simplicité, d’authenticité nue. Nous la retrouverons donc seule sur les planches, escortée par le plus fidèle de ses compagnons : son piano, présent lorsqu’elle compose ses morceaux qui sont arrangés par la suite, accompagnés par guitare, basse et batterie. Celle qui est tombée Amoureuse de Véronique Sanson lui a rendu hommage en reprenant son album de 1972, sur scène, quarante ans après sa sortie. La variété des seventies a une importance capitale dans l’œuvre de Cherhal : « Je revendique l’influence de Sanson, Sheller, Berger, mais aussi de Joni Mitchell ou d’America, des choses qui groovent de manière acoustique. Il n’y a aucun effet sur mon dernier album : j’ai essayé d’aller à l’essentiel, comme dans les années 1970 où l’on entrait en studio à trois ou quatre pour enregistrer, en analogique, un album sur deux jours. C’est la démarche inverse de mon précédent album, composé toute seule. » Jeanne ne cesse de faire des allers-retours entre travail en groupe et prestations en solo. Et inversement.
S
ie rennt, sie rennt… Jeanne hört niemals auf. Nachdem sie seit dem Erscheinen ihres fünften Albums Histoire de J. fast hundert Konzerte gespielt hat, zieht die Sängerin wieder los, mit einer Lust auf Schlichtheit, Einfachheit und nackte Authentizität. So finden wir sie alleine auf der Bühne vor, in Begleitung ihres treuesten Begleiters: Ihr Klavier ist präsent, wenn sie ihre Stücke komponiert, die anschließend arrangiert und von Gitarre, Bass und Schlagzeug begleitet werden. Als Amoureuse von Véronique Sanson erweist sie dieser die Ehre, indem sie ihr Album von 1972 vierzig Jahre später wieder aufnimmt. Die Variété-Musik der seventies spielt für Cherhal eine zentrale Rolle: „Ich bekenne mich zu den Einflüssen von Sanson, Sheller, Berger, aber auch Joni Mitchell oder America, zu Dingen, die auf akustische Weise grooven. Es gibt dabei keinerlei Auswirkungen auf mein aktuelles Album: Ich habe versucht mich auf das Essenzielle zu konzentrieren, wie in den 1970er Jahren, wo man zu dritt oder zu viert ins Studio ging um aufzunehmen, analog, ein Album in zwei Tagen. Das ist die gegensätzliche Vorgehensweise zu meinen vorherigen Alben, die ich ganz alleine komponiert habe.“ Jeanne pendelt ohne Unterlass zwischen Gruppenarbeit und Einzeldarbietungen. Und andersrum.
musique classique KLASSISCHE MUSIK
welcome in vienna Avec le flamboyant Tugan Sokhiev et le “monument” Daniel Barenboïm, ces deux concerts du Philharmonique de Vienne séduisent.
Die beiden Konzerte der Wiener Philharmoniker mit dem glühenden Tugan Sokhiev und dem „Monument“ Daniel Barenboïm begeistern. Par Von Hervé Lévy Photo de von Terry Linke
À La Philharmonie (Luxembourg), lundi 5 décembre In La Philharmonie (Luxemburg), am Montag den 5. Dezember www.philharmonie.lu Au Théâtre des Champs-Élysées (Paris), mardi 20 décembre Im Théâtre des Champs-Élysées (Paris), am Dienstag den 20. Dezember www.theatrechampselysees.fr www.wienerphilharmoniker.at
46
Poly 193 Décembre Dezember 16
D
eux soirées pour explorer deux facettes d’un des plus beaux orchestres de la planète, les Wiener Philharmoniker : voilà ce qui nous attend en décembre avec, pour débuter, la présence incandescente de Tugan Sokhiev (05/12, Luxembourg). À moins de 40 ans, le directeur musical de l’Orchestre national du Capitole de Toulouse bouscule tous les standards : boulimique, extatique et hyper technique, sa baguette transcende des tubes comme le Concerto pour piano n°5 “L’Empereur” de Beethoven (ici interprété par le vieux routier qu’est Rudolf Buchbinder) et la Symphonie n°5 de Tchaïkovski. On peut faire confiance à celui qui est à la tête du Bolchoï pour y instiller les fondamentaux de l’âme russe… Changement d’ambiance avec Daniel Barenboïm (20/12, Paris), “monstre sacré” qui donnera Ma Patrie de Smetana, ensemble de six poèmes symphoniques incluant la célébrissime Moldau. L’occasion de découvrir l’osmose unissant les musiciens viennois et la profondeur de la vision de la partition d’un véritable Jedi de la direction d’orchestre âgé de près de 75 ans.
Z
wei Abende um zwei Facetten eines der besten Orchester der Welt zu erkunden, der Wiener Philharmoniker: Das erwartet uns im Dezember, zunächst mit der lebhaften Präsenz von Tugan Sokhiev (05.12., Luxemburg). Mit weniger als 40 Jahren stellt der musikalische Direktor des Orchestre national du Capitole in Toulouse alle Standards auf den Kopf: workaholic, überschwänglich und hyper-technisch, beflügelt sein Dirigentenstab Hits wie das 5. Klavierkonzert op. 73 von Beethoven (hier interpretiert vom alten Hasen Rudolf Buchbinder) und die 5. Sinfonie von Tschaikowski. Man kann darauf vertrauen, dass jener, der an der Spitze des Bolchois steht, ihm die russische Seele einträufeln wird… Stimmungswechsel mit Daniel Barenboïm (20.12., Paris), der Größe der Musikwelt, der Mein Vaterland von Smetana spielt, ein Ensemble von sechs sinfonischen Gedichten, die auch die berühmte Moldau enthalten. Die Gelegenheit, die Wiener Musiker in Osmose zu entdecken und die tiefgründige Vision der Partition eines wahren Jedis unter den Dirigenten, von fast 75 Jahren zu erleben.
musique classique KLASSISCHE MUSIK
the adams family Le London Symphony Orchestra interprète Scheherazade.2 de John Adams avec le compositeur à la baguette. Attention événement ! Das London Symphony Orchestra spielt Scheherazade.2 von John Adams, mit dem Komponisten in der Rolle des Dirigenten. Achtung, Ereignis!
Par Von Hervé Lévy Photo de von Chris Bennion
À L’Auditorium (Dijon), vendredi 9 décembre In L’Auditorium (Dijon), am Freitag den 9. Dezember www.opera-dijon.fr À La Philharmonie (Paris), samedi 10 décembre In La Philharmonie (Paris), am Samstag den 10. Dezember www.philharmoniedeparis.fr À La Philharmonie de Paris un second concert permettra d’entendre El Niño, oratorio de la nativité du compositeur (11/12) In der Philharmonie de Paris erlaubt es ein zweites Konzert El Niño zu hören, ein Oratorium von Adams zu Christi Geburt (11.12.) www.lso.co.uk www.earbox.com
O
n le connaît comme compositeur (de Nixon in China ou The Death of Klinghoffer). Dans la lignée de Reich, Glass ou Riley, ce pape du minimalisme a néanmoins transcendé tous les carcans avec une écriture s’appropriant post-romantisme, jazz ou rock. Mais John Adams est également chef d’orchestre. À près de 70 ans, émane de lui une incandescente énergie. Il se produit à la tête d’une des plus belles phalanges du globe, le London Symphony Orchestra, dans un programme rassemblant des pages du XXe siècle signées de musiciens qui sont des jalons importants pour lui, des repères stylistiques : Bartók (ses Esquisses hongroises, plongée dans le folklore national) et Stravinski (le ballet néo-classique Orpheus). On entendra aussi sa Scheherazade.2 (2015) qui lui fut inspirée par la visite d’une exposition à l’Institut du Monde arabe. Réflexion pour violon et orchestre sur la condition féminine, il s’agit d’un hommage à toutes les femmes opprimées, incarnées par l’archet virtuose de la dédicataire de la partition, Leïla Josephowicz.
M
an kennt ihn als Komponisten (von Nixon in China oder The Death of Klinghoffer). In einer Reihe mit Reich, Glass oder Riley, hat dieser Papst des Minimalismus nichtsdestotrotz alle Zwänge überwunden, mit einer Handschrift, die sich Post-Romantik, Jazz oder Rock aneignet. Aber John Adams ist auch Dirigent. Mit fast 70 Jahren geht von ihm eine lebhafte Energie aus. Er tritt an der Spitze eines der wunderbarsten Orchester der Welt auf, des London Symphony Orchestra, mit einem Programm, das Seiten aus dem 20. Jahrhundert vereint, von Musikern, die für ihn wichtige Meilensteine, stilistische Bezugspunkte sind: Bartók (seine Ungarischen Skizzen, die vor Nationalfolklore triefen) und Strawinsky (das neo-klassische Ballett Orpheus). Man wird auch Scheherazade.2 (2015) hören, das vom Besuch einer Ausstellung im Institut du Monde arabe in Paris inspiriert wurde. Bei den Überlegungen für Geige und Orchester zur Situation der Frau handelt es sich um eine Hommage an alle unterdrückten Frauen, die vom virtuosen Bogen der Widmungsempfängerin dieser Partition, Leïla Josephowicz, verkörpert werden. Poly 193 Décembre Dezember 16
47
1
region’art L’événement transfrontalier Regionale 17 fait un focus sur la création contemporaine entre Allemagne, France et Suisse. Une manifestation qui irrigue la région tri-rhénane. Das grenzüberschreitende Ereignis Regionale 17 stellt die zeitgenössische Kreation zwischen Deutschland, Frankreich und der Schweiz in den Mittelpunkt. Eine Veranstaltung, die dem Dreiländereck Leben einhaucht. 48
Poly 193 Décembre Dezember 16
ART CONTEMPORAIN ZEITGENÖSSISCHE KUNST
2
Par Von Emmanuel Dosda
Dans divers lieux (FABRIKculture à Hégenheim, La Chaufferie à Strasbourg…), en Allemagne, en Alsace et en Suisse, jusqu’au 8 janvier 2017 An verschiedenen Orten (FABRIKculture in Hégenheim, La Chaufferie in Straßburg…), in Deutschland, im Elsass und in der Schweiz, bis zum 8. Januar 2017 www.regionale.org
Légendes Bildunterschriften 1. Sabine Hertig, Kunsthaus Baselland 2. Deirdre O'Leary, Kunsthalle Basel
R
egionale, coopération entre dix-neuf pôles artistiques (allemands, français et suisses), a pour but de faire circuler 170 créateurs sélectionnés (environ 650 dossiers sont épluchés chaque année) et le public (20 000 visiteurs par édition). La manifestation commissionnée par une quarantaine de curateurs s’immisce en divers lieux entre Bâle, Fribourg et Strasbourg et expose toute la richesse de la création du Rhin supérieur. À Strasbourg, faisons un tour vertigineux sur le Manège à images et autres ensembles #2 à Stimultania, découvrons Opportunismes dans le nouveau lieu d’art AEDAEN ou une exposition avec de jeunes artistes de Sarrebruck à La Chaufferie.
Événement marquant : l’étroite coopération entre la Kunsthaus Baselland et la Kunsthalle de Mulhouse qui proposent une expo commune avec la ville et son architecture pour thématique ainsi qu’une intervention dans la gare de Bâle. En voiture ! Rendezvous également à La Filature de Mulhouse pour l’exposition Still-Leben qui nous offre une bouffée d’oxygène avec une sélection de photos d’Anne Zimmermann ou Françoise Saur, une mise au vert avec des images sur la nature.
R
egionale, eine Zusammenarbeit von neunzehn Kunstzentren (deutschen, französischen und schweizerischen) hat zum Ziel, 170 ausgewählte Kunstschaffende (ungefähr 650 Kandidaturen werden jedes Jahr studiert) und das Publikum (20 000 Besucher pro Auflage) in Umlauf zu bringen. Die Veranstaltung, die von fast vierzig Kuratoren betreut wird, lädt sich in verschiedene Orte zwischen Basel, Freiburg und Straßburg ein und stellt die Vielfalt der Kreation am Oberrhein aus. In Straßburg dreht man eine schwindelerregende Runde mit Manège à images et autres ensembles #2 in Stimultania, entdeckt Opportunismes im neuen Kunstraum AEDAEN oder junge Künstler aus Saarbrücken in La Chaufferie. Ein bedeutsames Ereignis: Die enge Kooperation zwischen dem Kunsthaus Baselland und der Kunsthalle Mulhouse, die eine gemeinsame Ausstellung anbieten, die die Stadt und ihre Architektur thematisiert, sowie einer Intervention im Bahnhof von Basel. Ab ins Auto! La Filature in Mulhouse gibt uns ebenfalls ein Rendezvous mit der Ausstellung Still-Leben, die uns mit einer Auswahl von Photographien von Anne Zimmermann oder Françoise Saur ein wenig Sauerstoff schenkt, ein Eintauchen in Grün mit Bildern der Natur. Poly 193 Décembre Dezember 16
49
1
voir 36 chandelles Une cinquantaine d’œuvres contemporaines accompagnent La Bougie, toile iconique de Gerhard Richter, dans un voyage artistique lumineux au Museum Frieder Burda. Par Hervé Lévy
Au Museum Frieder Burda (Baden-Baden), jusqu’au 29 janvier 2017 www.museum-frieder-burda.de
Légendes Bildunterschriften 1. J eff Koons, Candle, 2001, Privatsammlung © Jeff Koons, 2016 Courtesy Gagosion Gallery 2. G avin Turk, Neon Candle, 2013 © Gavin Turk, 2016
P
ièce maîtresse de la collection Frieder Burda, La Bougie (1982) est placée au centre d’une présentation thématique, dans une petite pièce, illustrant un thème obsessionnel chez Gerhard Richter qui a peint 29 variations sur le sujet. Accompagnée d’une vanité contemporaine de l’artiste allemand (avec crâne, comme il se doit), de plusieurs tirages barbouillés ou ironiquement ornés d’une signature géante et de quatre panneaux de son Atlas illustrant la genèse du cycle, l’œuvre – reprise sur la pochette de Daydream Nation de Sonic Youth qui trône dans une vitrine – est le cœur battant d’une exposition illustrant la survivance d’un motif récurrent dans l’Histoire de l’Art, du Caravage à Georges de La Tour. Dans l’élégant flou richterien, se déploient de multiples interprétations possibles que l’on expérimente au fil des salles : caractère éphémère de l’existence, quête d’une intériorité aux résonances mystiques, souvenir des disparus… Dans un passionnant parcours éclectique, s’alignent ainsi les œuvres de Karin Kneffel, tribut glacé et (un peu trop) appuyé à son maître, mais aussi une monumentale et
50
Poly 193 Décembre Dezember 16
ironique composition de Jeff Koons où une chandelle semble allumée pour honorer le dieu consommation, les délicates Ombres de Boltanski, théâtre triste de la mémoire et de la mort, ou encore une minuscule huile de Tim Eitel aux accents religieux. Le visiteur est brinquebalé avec joie, poussé à la réflexion – devant, par exemple, la sexualisation brutale du motif signée Baselitz ou les provocations d’Immendorf – ou amusé par l’inventivité du dispositif imaginé par Roman Signer pour éteindre une bougie avec un gonfleur à matelas et par le cierge de néon de Gavin Turk. Il demeurera scotché devant la mer rouge piquetée de petites flammes du photographe Thomas Demand, où se distinguent des morceaux de papier, mots déposés ici et là, et des portraits. Cette image est un archétype incarnant toutes les manifestations collectives d’hommage aux victimes – du terrorisme, des catastrophes naturelles, etc. – illustrant la compassion désespérée et les commémorations spontanées de l’Homme contemporain placé face à des drames qui le dépassent. Triste cire.
50 mal kerze Fast fünfzig zeitgenössische Werke begleiten Die Kerze, das ikonische Gemälde von Gerhard Richter, in einer hellen künstlerischen Reise im Museum Frieder Burda.
2
Von Hervé Lévy
Im Museum Frieder Burda (Baden-Baden), bis zum 29. Januar 2017 www.museum-frieder-burda.de
D
as Herzstück der Sammlung Frieder Burda, Die Kerze (1982) steht im Zentrum einer thematischen Ausstellung, die ein zwanghaftes Thema von Gerhard Richter illustriert, der 29 verschiedene Kerzenversionen gemalt hat. In Begleitung einer zeitgenössischen Eitelkeit des deutschen Künstlers (mit Schädel, wie es sich gehört), mehrerer bekleckerter Abzüge, die ironisch mit einer riesigen Unterschrift verziert sind und vierer Tafeln seines Atlas, der die Genese des Zyklus illustriert, ist das Werk – das auf dem Albumcover von Daydream Nation von Sonic Youth abgebildet ist, welches in einer der Vitrinen ausgestellt ist – das schlagende Herz einer Ausstellung, die die Konstanz eines wiederkehrenden Motivs der Kunstgeschichte illustriert, von Caravaggio bis Georges de La Tour. In der eleganten richterischen Verschwommenheit entfalten sich zahlreiche mögliche Interpretationen: Vergänglicher Charakter der Existenz, Suche nach einer Innerlichkeit mit mystischen Resonanzen, Erinnerung an Verschwundene… In einem begeisternden Parcours reihen sich so Werke von Karin Kneffel, ein eisiger Tribut
an ihren Meister, aber auch eine monumentale und ironische Komposition von Jeff Koons aneinander, in der eine Kerze zu Ehren des Konsumgotts angezündet ist, die delikaten Ombres von Boltanski, trauriges Theater der Erinnerung und des Todes, oder auch ein winziges Ölgemälde von Tim Eitel mit religiösen Akzenten. Der Besucher wird zum Überlegen angeregt – zum Beispiel vor der brutalen Sexualisierung des Motivs von Baselitz oder den Provokationen von Immendorf – oder amüsiert sich über den Einfallsreichtum des Dispositivs von Roman Signer, der eine Kerze mit einer Luftmatratzenpumpe auslöscht oder die Neonkerze von Gavin Turk. Er ist gefesselt vom roten Meer der kleinen Flammen des Photographen Thomas Demand, zwischen denen sich hier und dort Papierfetzen und Portraits abheben. Dieses Bild ist ein Archetyp, der alle Veranstaltungen in Gedenken der Opfer verkörpert – vom Terrorismus bis zu Naturkatastrophen – und so das hoffnungslose Mitgefühl und die spontanen Gedenken des zeitgenössischen Menschen illustriert, der sich mit Dramen konfrontiert sieht, die er nicht begreifen kann. Trauriger Wachs. Poly 193 Décembre Dezember 16
51
BANDE DESSINÉE COMIC
z comme zep Hommage aux multiples facettes d’un auteur de BD prolifique, l’exposition Dr. Zep & Mr. Titeuf débute à Bâle.
z wie zep Als Hommage an die zahlreichen Facetten eines produktiven Comicautors wird die Ausstellung Dr. Zep & Mr. Titeuf in Basel gezeigt.
Par Von Hervé Lévy Portrait de von Gotlib (Rubrique Abracadabra) © Zep Au Cartoonmuseum (Bâle), jusqu’au 23 avril 2017 Im Cartoonmuseum (Basel), bis zum 23. April 2017 www.cartoonmuseum.ch Visites guidées en français les 29/01 et 26/03 (14h) Sonntagsführungen in deutscher Sprache: 11.12., 15.01., 12.02., 19.03., 09.04. (14 Uhr)
52
Poly 193 Décembre Dezember 16
T
raduites en plus de 25 langues et tirées à des millions d’exemplaires les aventures de Titeuf – 14 albums à ce jour – ont transformé Philippe Chappuis en superstar de la BD. Plus connu sous le pseudo de Zep (histoire de rendre hommage à son groupe préféré), le dessinateur & scénariste helvète est fêté dans une exposition ne se limitant pas aux pérégrinations gaguesques du célébrissime gamin à la houppette né en 1991. Le visiteur en découvre néanmoins de belles planches originales permettant d’apprécier la virtuosité de son auteur. Blog politico-social, albums pour adultes (comme le très réussi Happy Sex), roman graphique tel le récent Un Bruit étrange et beau retraçant la vie d’un moine chartreux, dessins d’observation naturalistes, portraits drolatiques et fidèles ou illustrations revisitant des chefs-d’œuvre de l’Histoire de l’Art… Le trait est agile, toujours précis. Héritier de la tradition de la BD franco-belge, Zep se montre un observateur de notre société au regard affûté et tendre.
I
n mehr als 25 Sprachen übersetzt und in Millionen von Exemplaren aufgelegt, haben die Geschichten von Titeuf – bis heute 14 Alben – Philippe Chappuis in einen Superstar des Comics verwandelt. Der Schweizer Zeichner & Autor, der den Meisten unter seinem Pseudonym Zep (einer Hommage an seine Lieblingsgruppe) bekannt ist, wird in einer Ausstellung gefeiert, die sich nicht auf die komischen Abenteuer des berühmten Bengels mit der Tolle beschränkt, der 1991 geboren wurde. Der Besucher entdeckt nichtsdestotrotz schöne Originalzeichnungen, die es erlauben die Virtuosität ihres Autors zu schätzen. Politisch-sozialkritischer Blog, Alben für Erwachsene (wie das sehr gelungene Happy Sex), Comicromane wie zuletzt Un bruit étrange et beau, der das Leben eines Kartäusermönches erzählt, naturalistische Studien, lustige und naturgetreue Portraits oder Illustrationen, die Meisterwerke der Kunstgeschichte neu interpretieren... Der Zeichenstrich ist geschickt und immer präzise. Als Erbe der franco-belgischen Comictradition, zeigt sich Zep als gleichzeitig scharfer und zärtlicher Beobachter unserer Gesellschaft.
l’art de la guerre Guerre d’Images, Images de Guerre est une habile variation sur 14-18 mêlant vision du conflit par les artistes et propagande visuelle.
die kunst des krieges Krieg der Bilder, Bilder des Krieges ist eine gekonnte Variation zum Ersten Weltkrieg, die den Konflikt aus der Sicht der Künstler und visuelle Propaganda vermischt.
Par Von Hervé Lévy Photo de von Chris Bennion
Au Musée Würth (Erstein), jusqu’au 8 janvier 2017 Im Musée Würth (Erstein), bis zum 8. Januar 2017 www.musee-wurth.fr
Légende Bildunterschrift Harry R. Hopps, Destroy this Mad Brute – Enlist, vers um 1917 Louis and Jodi Atkin Family Collection, Modern Graphic History Library, Department of Special Collection, Washington University Libraries
C
onçue par le Getty Research Institute (Los Angeles), la première partie de l’exposition présente affiches percutantes (un King Kong coiffé d’un casque à pointe portant une massue nommée Kultur enlevant une sexy Démocratie), canards patriotes et œuvres de Dix, Kirchner (son hallucinant “album de l’Apocalypse”) Vallotton, Beckmann, Léger ou Boccioni, dont on découvre le carnet futuriste. À côté d’émouvantes pièces artisanales réalisées par les soldats dans les tranchées, comme des obus sculptés ou des gourdes délicatement gravées, se déploie une deuxième section imaginée par les Musées de Strasbourg, un panorama de la production graphique allemande : cartes postales où les héros germaniques, chevaliers teutoniques ou personnages d’apparence wagnérienne, sont utilisés pour exalter le patriotisme, œuvres de peintres comme LouisPhilippe Kamm, journaux au graphisme chic et aux titres chocs comme « Que Dieu punisse l’Angleterre », etc. On reste abasourdis devant tant de talent mis au service du bourrage de crâne !
D
er erste Teil der Ausstellung, der vom Getty Research Institute (Los Angeles) konzipiert wurde, zeigt prägnante Plakate (ein King Kong mit Pickelhaube, der eine Keule mit der Beschriftung Kultur trägt und eine sexy Demokratie entführt), patriotische Enten und Werke von Dix, Kirchner (sein umwerfendes “Album der Apokalypse”), Vallotton, Beckmann, Léger oder Boccioni, dessen futuristisches Skizzenheft man entdeckt. Neben ergreifenden kunsthandwerklichen Stücken, die von Soldaten in den Schützengräben geschaffen wurden – wie behauene Granaten oder zart gravierte Feldflaschen – entfaltet sich ein zweiter Teil, der von den Musées de Strasbourg erdacht wurde, ein Panorama der deutschen Graphikproduktion: Postkarten, auf denen germanische Helden, teutonische Ritter oder Figuren mit wagnerischem Aussehen benutzt werden um den Patriotismus zu verherrlichen, Werke von Malern wie Louis-Philippe Kamm, Zeitungen mit schicker Graphik und schockierenden Titeln wie „Gott strafe England“, etc. Man ist wie betäubt von so viel Talent im Dienste der Stimmungsmache! Poly 193 Décembre Dezember 16
53
non mais à l’eau
La Fondation François Schneider expose ses sept Talents contemporains. De belles rencontres entre art et eau.
im fluss
Die Fondation François Schneider stellt ihre sieben Talents contemporains aus. Schöne Begegnungen zwischen Kunst und Wasser. Par Von Hervé Lévy Photo de von Steeve Constanty
À la Fondation François Schneider (Wattwiller), jusqu’au 18 décembre In der Fondation François Schneider (Wattwiller), bis zum 18. Dezember www.fondationfrancoisschneider.org
54
Poly 193 Décembre Dezember 16
L
es lauréats de la quatrième édition du Concours Talents contemporains – récompensant des artistes travaillant sur le thème de l’eau – sont réunis dans Flux d’Eau. Un intitulé qui va comme un gant à l’impressionnant From Here to Here de Renaud Auguste-Dormeuil recréant un tunnel aquatique imaginaire traversant la terre et reliant Wattwiller aux antipodes, bassin carré à l’onde paisible percé d’une cataracte ronde et furieuse. Autres réussites, les Barques de Cécile Carrière, dessins hugoliens où l’élément liquide « matérialise l’âme » et Circuit fermé, installation de glace et d’encre en perpétuelle évolution de Jérémy Laffon. Mais l’œuvre qui nous touche le plus est Altstadt d’Elizaveta Konovalova, un tapis minéral disposé au sol réalisé à Hambourg avec des débris de briques rouges rejetés par l’Elbe, polis et adoucis par les flots. Ces fragments de maisons détruites pendant les bombardements de la Deuxième Guerre mondiale forment un puzzle géométrique ordonné dessinant un rectangle tendant à l’effacement.
D
ie Preisträger der vierten Ausgabe des Wettbewerbs für zeitgenössische Talente – der Künstler auszeichnet, die zum Thema Wasser arbeiten – sind in Wasserflut vereint. Ein Titel, der wie die Faust aufs Auge zum beeindruckenden From Here to Here von Renaud Auguste-Dormeuil passt, der einen imaginären Wassertunnel entworfen hat, der Wattwiller mit der anderen Seite der Erde verbindet. Andere Werke sind die Barques von Cécile Carrière, Zeichnungen à la Victor Hugo in denen das flüssige Element „die Seele materialisiert“ und Circuit fermé, eine Installation aus Eis und Tinte in ständiger Entwicklung von Jérémy Laffon. Aber die Künstlerin, die uns am meisten berührt ist Elizaveta Konovalova mit Altstadt, einem Teppich aus Mineralien, die auf dem Boden ausgelegt sind und in Hamburg realisiert wurden, mit Resten von roten Ziegelsteinen, die nachdem sie von den Fluten poliert und geglättet wurden, von der Elbe angespült wurden. Diese Fragmente von im Zweiten Weltkrieg zerstörten Häusern, formen ein geometrisches Puzzle, das ein Rechteck zeichnet und sich langsam auflöst.
parties de campagne Depuis une vingtaine d’années, le photographe Thibaut Cuisset sillonne les Campagnes françaises, dessinant une typologie du monde rural. À découvrir à la Fondation Fernet-Branca.
landpartien
Seit fast zwanzig Jahren durchstreift der Photograph Thibaut Cuisset die Campagnes françaises und zeichnet eine Typologie des Landlebens. Zu entdecken in der Fondation Fernet-Branca. Par Von Emmanuel Dosda
À la Fondation Fernet-Branca (Saint-Louis), jusqu’au 12 février 2017 In der Fondation Fernet-Branca (Saint-Louis), bis zum 12. Februar 2017 www.fondationfernet-branca.org
56
Poly 193 Décembre Dezember 16
O
n se souvient du projet de l’artiste Nicolas Moulin qui avait décidé de Vider Paris avec Photoshop, effaçant toute trace de vie de ses clichés : personnes, véhicules ou même mobilier urbain. Une mégalopole, normalement grouillante, vibrante et bruyante, tout à coup réduite au silence : l’effet est saisissant. La démarche de Thibaut Cuisset est toute autre et ses images ne montrent pas de grandes villes, mais des zones bucoliques. Pourtant, ce même sentiment de vide frappe le regardeur. Cela fait vingt ans que le photographe part “en campagne” pour, dans une démarche quasi scientifique, livrer une typologie des paysages hexagonaux, insistant sur leur variété. Les clichés sont marqués par l’absence d’humains et la présence de routes : celles qu’emprunte Thibaut Cuisset, allant de lieu en lieu au gré des chemins. Parmi ses images épurées, baignées d’une lumière presque irréelle, nous verrons une nouvelle série, réalisée en Alsace, suite à une commande passée par la Fondation Fernet-Branca. Un impressionnant travail de composition : des photographies où plane une aura de mystère évoquant l’exode rural contemporain.
M
an erinnert sich an das Projekt des Künstlers Nicolas Moulin, der beschlossen hatte, mithilfe von Photoshop Paris zu leeren, indem er jegliches Lebenszeichen von seinen Bildern entfernte: Personen, Fahrzeuge oder sogar Stadtmöblierung. Eine Riesenstadt, die normalerweise wimmelnd, vibrierend und laut ist, wird auf einmal zur Stille verdammt: Der Effekt ist frappierend. Die Vorgehensweise von Thibaut Cuisset ist eine ganz andere und seine Bilder zeigen keine großen Städte sondern idyllische Zonen. Trotzdem erfasst den Betrachter dasselbe Gefühl der Leere. Seit zwanzig Jahren fährt der Photograph aufs Land um, in einer fast wissenschaftlichen Vorgehensweise eine Typologie der französischen Landschaften zu liefern, die auf deren Varietät insistiert. Die Bilder sind von der menschlichen Abwesenheit und der Präsenz der Straßen geprägt: Derjenigen, die Thibaut Cuisset befährt, von Ort zu Ort, den Wegen folgend. Unter den reinen Bildern, die von einem fast irrealen Licht geflutet werden, sehen wir eine neue Serie, die – im Auftrag der Fondation Fernet-Branca – im Elsass realisiert wurde. Eine beeindruckende Kompositions-Arbeit: Photographien in welchen eine Aura des Mysteriösen schwebt und die eine Vorstellung von der zeitgenössischen Landflucht geben.
machines à sons Avec ses quatre Méta-Harmonies, Jean Tinguely inventa de fascinantes Machines musicales que le musée bâlois a rassemblées, mettant en avant la dimension sonore de son œuvre. Par Emmanuel Dosda Photos de Daniel Spehr
Au Musée Tinguely (Bâle), jusqu’au 22 janvier 2017 www.tinguely.ch Classes de percussions et d’improvisation du Conservatoire de Bâle / FHNW (07/01/ 2017), l’Ensemble Phoenix de Bâle (15 & 16/01/2017), le percussionniste Julian Sartorius (08/01/2017)
58
Poly 193 Décembre Dezember 16
C
eci n’est pas un instrument de musique… Quoique. La plupart des sculptures de Tinguely, mouvantes et émouvantes, peuvent se regarder les yeux fermés. Ses Méta-Harmonies sont de monumentales œuvres d’Art mécaniques, réglées comme des horloges suisses, mais qui couinent allégrement, créant un joyeux tintamarre un peu anar. L’exposition Machines musicales / Musique machinale réunit les quatre engins artistiques réalisés entre 1978 et 1985, se trouvant à Karuizawa au Japon, Vienne et Bâle. Rassemblées au Musée Tinguely, elles promettent un grand concerto quadriphonique pour engrenages rouillés, bruissements criards, notes stridentes de violons et cliquetis produits par des roues appuyant sur des pianos jouets, bras articulés tambourinant et autres tournicotis tournicotons tapageurs. Et hypnotiques.
Selon l’intéressé, ses « machines ne font pas de la musique, elles utilisent les sons ». Il s’amusait avec ceux-ci, les entremêlant et les laissant « s’échapper en toute liberté ». Ce big bazar agité, composé de cloches de vaches (suisses ?), éléments mécaniques et percussifs, produisant de la poésie disharmonieuse, sert de “décor” à de nombreuses interventions et actions artistiques ponctuelles ayant lieu tout au long de l’exposition. À voir et entendre : Things You Do Seldom (20/12-06/01/2017) de Bianca Hildenbrand, Eliza Coolidge et Timothy Severo, installation diffusant 100 bruits préenregistrés, ou encore Unusual Weather Phenomena Machine, réalisée par Thom Luz et créant une musique aléatoire générée par des ballons baudruches (12-18/12). Un hommage gonflé à Jean Tinguely.
klangmaschinen
Mit seinen vier Méta-Harmonien erfand Jean Tinguely faszinierende Musikmaschinen, die das Basler Museum zusammengetragen hat, um die klangvolle Dimension seines Werkes in den Vordergrund zu stellen. Von Emmanuel Dosda Photos von Daniel Spehr
Im Museum Tinguely (Basel), bis zum 22. Januar 2017 www.tinguely.ch Schlagzeug- und Improvisationsklassen der Basler Hochschule für Musik / FHNW (07.01.2017), das Ensemble Phoenix Basel (15. & 16.01. 2017), der Schlagzeuger Julian Sartorius (08.01.2017)
D
ies ist kein Musikinstrument… obwohl. Der Großteil von Tinguelys Skulpturen, die sich bewegen und bewegen, kann mit geschlossenen Augen betrachtet werden. Seine Méta-Harmonien sind monumentale mechanische Kunstwerke, geregelt wie Schweizer Uhrwerke, die aber ungeniert quietschen und so ein fröhliches, ein bisschen anarchistisches Getöse produzieren. Die Ausstellung Musikmaschinen / Maschinenmusik vereint die vier Geräte, die zwischen 1978 und 1985 realisiert wurden und sich in Karuizawa in Japan, Wien und Basel befinden. Im Museum Tinguely vereint, versprechen sie ein quadrophones Konzert für rostige Zahnräder, gellendes Rauschen, schrille Geigennoten und Klimpern, die von Rädern produziert werden, welche auf Spielzeugklaviere drücken und beweglichen, trommelnden Armen. Hypnotisierend.
Laut dem Künstler „machen [seine] Maschinen keine Musik, sie benutzen Klänge“. Er amüsierte sich mit ihnen, indem er sie vermischte und sie „in aller Freiheit entfliehen“ ließ. Dieser aufgeregte Basar aus (Schweizer?) Kuhglocken, mechanischen und schlagenden Elementen, produziert disharmonische Poesie, dient als “Bühnenbild“ für zahlreiche Interventionen und Kunstaktionen, die während der gesamten Ausstellungsdauer stattfinden. Zu sehen und zu hören: Things You Do Seldom (20.12.-06.01.2017) von Bianca Hildenbrand, Eliza Coolidge und Timothy Severo, eine Installation, die 100 aufgenommene Geräusche verbreitet oder auch die Unusual Weather Phenomena Machine von Thom Luz, die eine zufällige Musikwiedergabe mithilfe von Luftballons generiert (12.-18.12.). Eine freche Hommage an Jean Tinguely.
Poly 193 Décembre Dezember 16
59
1
2
la disparition
À 32 ans, Jean-Baptiste Defrance égrène ses souvenirs picturaux. D’après Mémoire est une plongée abstraite dans l’intime.
verschwunden
Mit 32 Jahren listet Jean-Baptiste Defrance seine Erinnerungen auf. D’après Mémoire ist ein abstraktes Eintauchen in die Intimität.
Par Von Hervé Lévy
Au Point fort (Mittelhausbergen), jusqu’au 23 décembre Im Point fort (Mittelhausbergen), bis zum 23. Dezember www.lepointfort.eu www.jbdefrance.fr
Légendes Bildunterschriften 1. Celui qui cherche la lumière, 2016 2. à fleur de peau, 2016
60
Poly 193 Décembre Dezember 16
D
es fragments dérisoires du quotidien : bonnet, paire de chaussures, plantes séchées, lunettes de soleil, pot en métal… Jean-Baptiste Defrance peint « d’après objet ». Son art ressemble à une catharsis. La charge affective des choses – qui lui sont toutes étroitement liées – se dissout dans les strates de pigments et les coulures (rappelant les œuvres de Marc Desgrandchamps) de compositions abstraites. « C’est une mise à distance, une sublimation », explique-t-il. En regardant ses “tableaux autobiographiques”, les objets, n’apparaissent cependant qu’à titre de traces, vestiges figuratifs abîmés, comme si l’huile avait gardé leur seule mémoire par un étrange phénomène de persistance rétinienne. Effacement des formes par recouvrements successifs… Les souvenirs se ramassent à la pelle, se réécrivent et s’autonomisent dans le regard du visiteur happé par des plages chromatiques où s’épanouit une palette richterienne de gris. Parfois y éclate une tache sourde d’un vert indistinct ou d’un rouge mortifère.
L
ächerliche Fragmente des Alltags: Mütze, ein paar Schuhe, getrocknete Pflanzen, Sonnenbrille, Metalltöpfe… Jean-Baptiste Defrance malt „nach Objekt“. Seine Kunst ähnelt einer Katharsis. Die emotionale Last der Dinge – die alle eng mit ihm verbunden sind – löst sich in den Pigmentund Farbschichten (die an Werke von Marc Desgrandchamps erinnern) der abstrakten Kompositionen auf. „Das ist eine Distanzierung, eine Sublimierung“, erklärt er. Wenn man seine „autobiographischen Gemälde“ betrachtet, tauchen die Objekte jedoch nur als Spuren auf, abgelatschte figurative Überreste, so als ob die Ölfarbe anhand eines komischen Phänomens der Nachbildwirkung die einzige Erinnerung an sie behalte. Auslöschen der Formen durch aufeinanderfolgende Überdeckungen... Die Erinnerungen sind haufenweise zu finden, formen sich neu und werden im Blick des Betrachters autonom, der von den chromatischen Feldern angezogen wird, auf denen sich eine Graupalette à la Richter entfaltet. Manchmal explodiert dort eine stumpfer Fleck von undefinierbarem Grün oder tödlichem Rot.
Moser © Galerie Christian Berst
EXPOSITION AUSSTELLUNG
monde de brut L’Espace multimédia gantner et les Musée(s) de Belfort font un focus sur L’Art brut au temps des technologies. Des œuvres contemporaines paranoïaques, métaphysiques, autistes… fascinantes !
brut(ale) welt
Der Espace multimédia gantner und die Museen von Belfort fokussieren sich auf L’Art brut au temps des technologies. Zeitgenössische Werke, die paranoid, metaphysisch, autistisch und… faszinierend sind! Par Von Emmanuel Dosda
À la Tour 46 (Belfort) et à l’Espace multimédia gantner (Bourogne), jusqu’au 16 janvier In der Tour 46 (Belfort) und im Espace multimédia gantner (Bourogne), bis zum 16. Januar www.ville-belfort.fr www.espacemultimediagantner.territoiredebelfort.fr
L
e Palais idéal de cailloux réalisé par le Facteur Cheval en trois décennies, au tournant du XIXe et XXe siècle. L’armée de Vivian Girls dessinée par Henry Darger, Américain dérangé mort en 1973 après avoir rempli plus de 15 000 pages racontant les aventures tordues de fillettes se battant contre le mal. L’Art brut, théorisé par Jean Dubuffet, rassemble des créateurs atypiques, à la marge, souvent solitaires et autodidactes. L’Espace gantner et les Musée(s) de Belfort font le point sur un Art englobant des médiums actuels : photo, vidéo ou numérique. Selon Christian Berst, commissaire de l’exposition bicéphale, il s’agit de présenter des « cosmogonies complexes, systèmes parascientifiques, mythologies individuelles, etc. » Dans la lignée de Cheval ou de Darger, il y a Terry Davis, Américain ayant mis au point un système d’exploitation révolutionnaire nommé Temple OS, permettant de communiquer avec… l’Éternel. À découvrir également, les panoramas créés par Albert Moser à partir de photographies qu’il colle les unes aux autres ou encore les dessins pop de Rhalidou Diaby réalisés grâce à un logiciel informatique rudimentaire, façon PaintShop Pro.
D
er ideale Palast aus Kieselsteinen, der von Facteur Cheval über drei Jahrzehnte hinweg realisiert wurde. Die Armee der Vivian Girls, von Henry Darger, einem verrückten Amerikaner, der 1973 verstarb, nachdem er 15 000 Seiten mit Zeichnungen gefüllt hat, welche seltsame Abenteuer von kleinen Mädchen erzählen, die gegen das Böse kämpfen. Die Art brut, die von Jean Dubuffet theoretisiert wurde, versammelt atypische Kreaturen am Rande der Gesellschaft, die oft einsame Autodidakten sind. Der Espace gantner und die Museen von Belfort präsentieren Kunst, die aktuelle Medien einschließt: Photo, Video und Digitales. Nach Christian Berst, dem Kurator der zweiteiligen Ausstellung geht es darum „komplexe Kosmogonien, parawissenschaftliche Systeme, individuelle Mythologien, etc.“ zu zeigen. In einer Linie mit Cheval oder Darger steht Terry Davis, ein Amerikaner, der ein revolutionäres Betriebssystem mit dem Namen Temple OS entwickelt hat, das es erlaubt mit... Gott zu kommunizieren. Zu entdecken sind ebenfalls die Panoramen von Albert Moser, die er ausgehend von Photographien produziert oder auch Pop-Zeichnungen von Rhalidou Diaby, die mithilfe eines rudimentären Informatikprogramms nach Art von PaintShop Pro realisiert werden. Poly 193 Décembre Dezember 16
61
la pêche miraculeuse La Jeune fille et la mer est une plongée dans un aquarium archéo-artistique rassemblant des plats à poissons antiques.
der wunderbare fischfang Das Mädchen und das Meer ist ein Eintauchen in ein archäologisch-künstlerisches Aquarium, das antike Fischteller versammelt.
Par Von Raphaël Zimmermann
Au Jouet Mondes Musée Bâle, jusqu’au 2 avril 2017 Im Spielzeug Welten Museum Basel, bis zum 2. April 2017 www.swmb.museum
Légendes Bildunterschriften Gauche Links : Peintre de Bremgarten, plat, 4e siècle avant J.-C., collection Florence Gottet. Bremgarten-Maler, Teller, 4. Jhd v. Chr., Sammlung Florence Gottet Photo : Sven Beham © Spielzeug Welten Museum Basel Droite Rechts : Picasso, Grand poisson noir Grosser schwarzer Fisch, 1957, collection privée Privatsammlung © Succession Picasso / 2016 ProLitteris Zürich. Photo : Aeschimann Genève
62
Poly 193 Décembre Dezember 16
O
ffrandes funéraires manifestant l’espoir d’une vie dans l’au-delà ou vaisselle pour délices ichtyologiques ? La fonction des plats à poissons exposés datant de 350 / 325 avant Jésus-Christ n’est pas établie. Provenant des Pouilles, de Sicile ou de l’Attique, ces soixante et quelque spécimens sont issus de la collection Florence Gottet, qui les rassembla toute petite (et disparut très tôt) : poulpes aux crânes-bulbes aussi volumineux que ceux des Martiens de Tim Burton, délicieux dauphins, calamars vaguement inquiétants, rougets qu’on imagine succulents… C’est tout un bestiaire méditerranéen qui se déploie, sur fond noir, dans ces céramiques à figures rouges dont la forme est caractéristique, un disque plat pourvu d’une cupule centrale. Ces pièces sont confrontées avec des bestioles naturalisées venues du Winckelmann-Museum (Stendal) et quelques plats réalisés par Picasso dans les années 1950, créatures marines manifestant la fulgurance du génie protéiforme de leur auteur.
G
rabbeigaben, die von der Hoffnung auf ein Leben im Jenseits zeugen oder Geschirr für ichthyologische Genüsse? Die Funktion der ausgestellten Fischteller, die auf 350/ 325 vor Christus datiert sind, steht nicht fest. Ursprünglich aus Apulien, Sizilien oder Attika stammend, gehören die fast sechzig Exemplare zur Sammlung Florence Gottet, die diese in jungen Jahren vereinte (bevor sie sehr früh verstarb): Tintenfische mit zwiebelturmartigen Köpfen, die an die Marsbewohner von Tim Burton erinnern, reizende Delphine, leicht beunruhigende Kalmare, lecker aussehende Rotbarben... Ein ganzes mediterranes Bestiarium entfaltet sich, vor schwarzem Grund, auf Keramiken mit roten Figuren, deren Form charakteristisch ist, eine flache Scheibe, die mit einer Vertiefung im Zentrum versehen ist. Diese Stücke werden präparierten Tierchen aus dem Winckelmann-Museum (Stendal) sowie einigen von Picasso in den 1950er Jahren realisierten Schalen gegenübergestellt, deren Meereskreaturen vom vielgestaltigen Genie ihres Erschaffers zeugen.
1
2
avec le temps Chefs-d’œuvre techniques et véritables bijoux, les montres-bracelets de luxe sont à l’honneur au Schmuckmuseum avec Mécanique en miniature.
mit der zeit
Technische Meisterwerke und wahre Schmuckstücke, Luxusarmbanduhren stehen im Schmuckmuseum mit Mechanik en miniature hoch im Kurs. Par Von Raphaël Zimmermann
Au Schmuckmuseum (Pforzheim), jusqu’au 23 avril 2017 Im Schmuckmuseum (Pforzheim), bis zum 23. April 2017 www.schmuckmuseumpforzheim.de
Légendes Bildunterschriften 1. Montre-bracelet Armbanduhr Santos, Cartier, Paris,1904 © Schmuckmuseum Pforzheim 2. Astrolabe Astrolabium Galileo Galilei, Ulysse Nardin, Le Locle,1985, Ulysse Nardin © Schmuckmuseum Pforzheim
64
Poly 193 Décembre Dezember 16
P
lus de 180 pièces des marques les plus prestigieuses sont présentées : Patek Philippe, Chopard, Omega, Cartier, Glashütte – star de la RDA convertie à l’über luxe – ou encore Rolex. À côté de merveilles mécaniques capables de plonger à plus de 10 000 mètres ou d’affronter le vide de l’espace, est décrite l’histoire d’un accessoire qui naît au XVIe siècle (avec le cadeau fait par le Comte de Leicester à la Reine Élisabeth I), pour véritablement se développer au XIXe. La première production en série date en effet de 1880, lorsque la maison helvète Girard-Perregaux livre 2 000 pièces à l’armée impériale allemande. Dans cette exposition voisinent fragments d’Histoire (avec la Santos de Cartier réalisée pour le pionnier de l’aviation ou la première Swatch) et prodiges de la technique horlogère atteignant des prix stratosphériques comme des montres ultra-plates ou à complications multiples métamorphosées en véritables astrolabes, notamment par la manufacture Ulysse Nardin.
M
ehr als 180 Stücke von den namhaftesten Marken werden gezeigt: Patek Philippe, Chopard, Omega, Cartier, Glashütte – Star der DDR, der zum Hyper-Luxus konvertiert ist – oder auch Rolex. Neben mechanischen Wundern, die dazu fähig sind in mehr als 10 000 Metern Tiefe zu tauchen oder es mit der Leere des Weltalls aufzunehmen, wird die Geschichte eines Accessoires erzählt, das im 16. Jahrhundert geboren wird (mit dem Geschenk, das der Graf von Leicester der Königin Elisabeth I. macht), um sich im 19. Jahrhundert wirklich zu verbreiten. Die erste Serienproduktion ist 1880 zu verzeichnen, als das Schweizer Haus Girard-Perregaux der kaiserlichen deutschen Armee 2000 Stück liefert. In dieser Ausstellung stehen historische Fragmente (mit der Santos von Cartier, die für den Flugpionier realisiert wurde oder der ersten Swatch) und Wunderwerke der Uhrentechnik nebeneinander, die stratosphärische Preise erzielen, ultra-flache Uhren oder solche mit zahlreichen Komplikationen, die sich in echte Astrolabien verwandeln, wie jene der Manufaktur Ulysse Nardin.
walk like an egyptian Souverain égyptien et dieu vivant, Ramsès II est célébré à Karlsruhe par une pharaonique exposition qui créé l’événement. Der ägyptische Herrscher und lebende Gott, Ramses II. wird in Karlsruhe von einer pharaonischen Ausstellung gefeiert, die ein echtes Ereignis ist.
Par Von Pierre Reichert Figure de faïence de Ramsès II comme dieu faucon Fayencefigur Ramses II. als Falkengott © Basel, Antikenmuseum, Rudolf Habegger Au Badisches Landesmuseum (Karlsruhe), du 17 décembre au 18 juin 2017 Im Badischen Landesmuseum (Karlsruhe), vom 17. Dezember bis 18. Juni 2017 www.landesmuseum.de www.kulturinkarlsruhe.de
66
Poly 193 Décembre Dezember 16
D
ans le cadre de Kultur in Karlsruhe, initiative fédérant un peu plus d’une vingtaine d’institutions de la cité, le Badisches Landesmuseum présente une exposition dédiée au plus célèbre des pharaons, Ramsès II, qui resta au pouvoir 66 ans (12791213 avant Jésus-Christ). Le visiteur aura une vue d’ensemble d’un règne qui fut un véritable âge d’or pour l’Égypte : des maquettes monumentales rappellent ainsi le souverain bâtisseur qui fit sortir de terre le temple d’Abou Simbel, les colonnades de Louxor ou Pi-Ramsès, sa capitale ici reconstituée virtuellement. Statuettes en faïence d’un bleu délicat le représentant en dieu faucon, bagues précieuses ornées de hiéroglyphes, sculptures d’une élégance rare, reliefs impressionnants, extraordinaires vases de verre colorés… Chacun pourra mieux connaître le diplomate – qui signa le plus ancien traité de paix de l’Histoire, avec les Hittites, après la bataille de Kadesh – et l’homme qui eut plus de cent enfants et sa famille avec des objets découverts dans la tombe de sa femme Néfertari ou de son fils Khâemouaset.
I
m Rahmen von Kultur in Karlsruhe, einer Initiative, die fast zwanzig Institutionen der Stadt vereint, präsentiert das Badische Landesmuseum eine Ausstellung, die dem berühmtesten der Pharaonen, Ramses II. gewidmet ist, der ganze 66 Jahre an der Macht blieb (1279-1213 vor Christus). Der Besucher bekommt einen Überblick über eine Regentschaft, die für Ägypten ein goldenes Zeitalter bedeutete: Monumentale Modelle erinnern so an den Erbauer unter den Herrschern, der den Tempel von Abu Simbel aus dem Boden wachsen ließ, die Kolonnaden von Luxor oder Pi-Ramesse, seine Hauptstadt, die hier virtuell rekonstruiert wird. Statuen aus Steingut von zartem Blau, die ihn als Falkengott darstellen, wertvolle mit Hieroglyphen verzierte Ringe, Skulpturen von seltener Eleganz, beeindruckende Reliefs, außergewöhnliche Vasen aus gefärbtem Glas... Man lernt den Diplomaten – der den ältesten Friedensvertrag der Geschichte mit den Hethitern nach der Schlacht bei Quades unterzeichnete – und Mann, der mehr als hundert Kinder hatte und seine Familie anhand von Objekten besser kennen, die im Grab seiner Frau Neferati oder seines Sohnes Chaemwaset entdeckt wurden.
la traversée du temps Chats, crocodiles, chamois, êtres humains… À Bâle, une très belle exposition explore la diversité des Momies.
die durchquerung der zeit Katzen, Krokodile, Gämsen, Menschen… In Basel erkundet eine sehr schöne Ausstellung die Diversität der Mumien. Par Von Pierre Reichert
Au Naturhistorisches Museum Basel, jusqu’au 30 avril 2017 Im Naturhistorischen Museum Basel, bis zum 30. April 2017 www.nmbs.ch www.mumien.ch À ne pas manquer un Scan de momie, instant exceptionnel sur inscription (22/03/2017) et les After hours permettant de découvrir le musée jusqu’à 23h chaque premier jeudi du mois Nicht verpassen, ein Mumien scan, außergewöhnliches Ereignis mit Anmeldung (22.03.2017) und die After hours, die es erlauben, das Museum jeden ersten Donnerstag im Monat bis 23h zu entdecken Légende Bildunterschrift Momie d'isard découverte dans un glacier Gletschermumie einer Gämse, Bisgletscher, Wallis, Suisse Schweiz – Naturmuseum Wallis © Gregor Brändli
Q
uelles sont les conditions permettant à un corps sans vie de traverser les siècles, intact… ou presque ? Tel est le questionnement sous-tendant une exposition regroupant de multiples momifications. C’est cette énigme du temps que le visiteur est invité à percer. On y découvre la variété du processus, qu’il soit naturel (corps gelés, totalement desséchés ou plongés dans la tourbe comme les célèbres Hommes de Weerdinge, aux Pays-Bas) ou intentionnel – le plus souvent lié à un rituel religieux – dont les plus célèbres exemples viennent d’Égypte. Chacun est convié à explorer des mystères comme ceux du monastère dominicain de Vác (Hongrie) avec des corps préservés dans une crypte oubliée, espace où l’air est sec et glacé. Figés dans la mort, ils génèrent une trouble fascination. Au-delà d’un sentiment esthétique d’attraction / répulsion, l’exposition se révèle passionnante sur le plan scientifique, expliquant de manière didactique l’origine et l’histoire des momies.
U
nter welchen Konditionen überdauert ein lebloser Körper (fast) intakt die Jahrhunderte? Das ist die zugrundeliegende Fragestellung einer Ausstellung, die zahlreiche Mumifizierungen vereint. Der Besucher wird dazu eingeladen, dieses Rätsel der Zeit zu lösen. Man entdeckt die Vielfalt des Prozesses, der natürlich (eingefrorene, komplett vertrocknete oder in Torf getauchte Körper, wie die berühmten Menschen aus dem Weerdinger Moor, in den Niederlanden) oder absichtlich sein kann – meist an religiöse Rituale gebunden – wobei die berühmtesten Beispiele aus Ägypten stammen. Man erkundet Geheimnisse, wie jene des Dominikanerklosters von Vác (Ungarn) mit Körpern, die in einer vergessenen Krypta, einem Raum mit trockener und kalter Luft, aufbewahrt wurden. Die zu Tode erstarrten Körper üben eine zwiespältige Faszination aus. Jenseits eines ästhetischen Gefühls von Anziehung / Abstoßung, offenbart sich die Ausstellung aus wissenschaftlicher Sicht als faszinierend, da sie auf didaktische Weise Ursprung und Geschichte der Mumien erklärt. Poly 193 Décembre Dezember 16
67
EXPOSITION AUSSTELLUNG
la conquête de l’espace La structuration spatiale de la toile: tel est le fil directeur de l’exposition consacrée à Francis Bacon à Stuttgart.
die eroberung des raums Die räumliche Strukturierung des Gemäldes: Das ist der rote Faden einer Ausstellung, die Francis Bacon in Stuttgart gewidmet ist. Par Von Hervé Lévy
À la Staatsgalerie (Stuttgart), jusqu’au 8 janvier 2017 In der Staatsgalerie (Stuttgart), bis zum 8. Januar 2017 www.bacon-staatsgalerie.de
Légende Bildunterschrift Francis Bacon, Triptyque inspiré du poème Triptychon nach dem Gedicht Sweeney Agonistes Hirshhorn Museum and Sculpture Garden Smithsonian Institution, Gift of the Joseph H. Hirshhorn Foundation, 1972, Photo de von Lee Stalsworth © The Estate of Francis Bacon / VG Bild-Kunst, Bonn 2016
68
Poly 193 Décembre Dezember 16
U
ne quarantaine de peintures de grand format – dont quatre monumentaux triptyques torturés – et de signifiants et rares “rogatons d’atelier”, comme un dessin sur une page arrachée d’un livre reprenant des photographies décomposant le mouvement de Muybridge… Réalisée avec la Tate Liverpool, cette exposition dédiée à Francis Bacon (1909-1992) est la première à explorer ses Chambres invisibles, se concentrant sur une vision de l’espace pictural permettant, pour la commissaire Ina Conzen, d’accentuer et de dramatiser le sentiment de solitude métaphysique traversé d’un désir douloureux qui irradie dans ses œuvres. L’artiste installe en effet ses figures dans des cadres aux contours fantomatiques, immenses arènes, cages de verre ou structures légères mais oppressantes. Les êtres ressemblent ainsi à des animaux dans un zoo contemplés par un spectateur / voyeur, illustrant avec force la définition que Bacon donnait de son Art : « Mes images doivent agir directement sur le système nerveux. »
Fast vierzig großformatige Gemälde – darunter vier monumentale Triptychen – und bedeutende und seltene „Atelier-Abfälle“, wie eine Zeichnung auf der herausgerissenen Seite eines Buches, das Photographien wiedergibt, die die Muybridge-Bewegung in Sequenzen zerteilt... Diese Francis Bacon (19091992) gewidmete Ausstellung, die gemeinsam mit der Tate Liverpool organisiert wurde, ist die Erste, die seine Unsichtbaren Räume erkundet, indem sie sich auf eine Vision des bildlichen Raums konzentriert, die es laut der Kuratorin Ina Conzen erlaubt, das Gefühl der metaphysischen Einsamkeit noch weiter zu akzentuieren und zu dramatisieren, das von einem traurigen Verlangen durchzogen wird. Der Künstler installiert in der Tat seine Figuren in Rahmen mit gespenstischen Konturen, riesigen Arenen, Glaskäfigen oder leichten aber beklemmenden Strukturen. Die Wesen erinnern an Tiere in einem Zoo, die von einem Zuschauer / Voyeur betrachtet werden, was auf Starke Art und Weise Bacons Definition seiner eigenen Kunst illustriert: „Meine Bilder sollen direkt auf das Nervensystem wirken.“
Alsace, Bade-WurteMberg, Lorraine, luxembourg, Sarre, Bâle, Franche-Comté, bourgogne, champagne-ardenne
Noël
L’AGENDA de
ElsaSS, BadeN-WürtTeMberg, LOTHRINGEN, luxemburg, SAARLAND, BASEL, Franche-Comté, bourgogne, champagne-ardenne
m a r c h é s concerts an i m at i o n s
Weihnachts - 2016 -
Kalender
m ä r k t e konzerte animationen
Poly 193 Décembre Dezember 16
69
Reims © Axel Coeuret
Alsace xxx
Marchés
xxx
Marché de Noël de Wissembourg Parmi les événements à ne pas manquer : la venue de Saint-Nicolas (04/12) et le Défilé nocturne de Hans Trapp et du Christkindel (18/12). Jusqu’au 18/12 (le week-end)
Marché de Noël de Strasbourg Depuis 1570, la capitale alsacienne vit une véritable histoire d’amour avec Noël : plus de 300 chalets sont répartis sur une dizaine de sites (dont le légendaire Christkindelsmärik), tous regroupés sur la Grande Île, avec pour invité d’honneur le Portugal. Notre coup de cœur ? Le Marché off (place Grimmeissen, 01-24/12), inattendu et décalé avec un parcours street art. Jusqu’au 24/12
☛☛ www.ot-wissembourg.fr
☛☛ www.noel.strasbourg.eu
Marché de Noël de Kaysersberg Un Noël authentique où l’artisanat rencontre la gourmandise. Le plus ? Une exposition sur Noël au Pays de la petite fille de neige, autour d’un célèbre conte russe (Salle de L’Arsenal). Jusqu’au 18/12 (vendredi au dimanche) et 19-23/12
Étoffééries – Noël à Mulhouse La cité est placé sous le signe de la fée Filomée : grande roue, marché traditionnel, gâteaux charmeurs et boutiques où l’on trouve la très belle étoffe de Noël 2016, une création inédite verte et mauve, semée d’étoiles. Jusqu’au 27/12
☛☛ www.noel-a-kaysersberg.com
☛☛ www.etoffeeries.fr
Marché de Noël d’Eguisheim Un marché traditionnel dans un village viticole avec des visites de caves où sont expliqués les accords délicats entre mets de Noël et vins d’Alsace. Jusqu’au 23/12
Noël à Sélestat Dans la ville qui a inventé le sapin de Noël, est proposé un parcours en neuf étapes avec notamment un merveilleux lustre fait de 173 boules de Meisenthal (Église Sainte-Foy, jusqu’au 08/01/2017). Jusqu’au 28/12
☛☛ www.ot-eguisheim.fr
☛☛ www.ville-selestat.fr
Marché de Noël de Haguenau Un Marché pas comme les autres dans la cité qui est le berceau des crèches en Alsace ! Jusqu’au 29/12
☛☛ www.noelahaguenau.fr
Marché de Noël de Colmar Depuis 1998, la Ville organise un concours de décorations : à Colmar le cœur de Noël bat plus fort qu’ailleurs, entre tradition et modernité. Jusqu’au 30/12
☛☛ www.noel-colmar.com
Rêvez Noël à Obernai Bredele, vin chaud, bonne humeur et convivialité sont au rendez-vous d’un très beau Marché de Noël de la gastronomie et de l’artisanat. Jusqu’au 31/12
☛☛ www.tourisme-obernai.fr
Marché de Noël médiéval de Ribeauvillé Une plongée dans le Moyen-Âge qui va comme un gant à la cité des ménétriers. Un véritable spectacle ! 03 & 04, 10 & 11/12
☛☛ www.ribeauville-riquewihr.com
Noël Bleu de Guebwiller Huitième édition d’une des manifesta-
© Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH
BAden Baden
70
Poly 193 Décembre Dezember 16
tions les plus originales d’Alsace. Senteurs épicées et enivrantes, vin chaud, douces musiques, sapins, produits du terroir côtoient des installations d’art numérique, autour d’une thématique : les glaciers. 09/12-02/01/2017
☛☛ www.noelbleu-alsace.eu
Trok’riskindelsmärik #7 Le marché de Noël des créatifs indépendants. De bien belles découvertes en perspective ! 10-11 & 17-18/12, Troc’afé (Strabourg)
xxx
Événements
xxx
Les Noëlies Au menu, concerts et animations (intégralement gratuits) dans toute l’Alsace. Notre coup de cœur ? Le Parlement de Musique fête Noël avec Mozart (16/12 à Sarre-Union et 17/12 à Gerstheim). Jusqu’au 18/12
☛☛ www.noelies.com
Les Fenêtres de l’Avent C’est la 16e édition de cette attachante manifestation : rendez-vous chaque soir à 18h45 à la crèche du village pour
Strasbourg Zénith 26 / 12
découvrir où la fenêtre va s’ouvrir pour le spectacle du soir. Jusqu’au 24/12, Uffholtz
☛☛ www.24fenetres.fr
Le Château en habits de fête Le Haut-Kœnigsbourg sort de sa hotte des idées de sorties pour redécouvrir quelques traditions ancestrales et médiévales. Jusqu’au 06/01, Château du Haut-Koenigsbourg
☛☛ www.haut-koenigsbourg.fr
Paye ton Noël Dixième édition de cette manifestation qui accueille 28 groupes, 8 DJs et 7 compagnies qui se partageront la scène dans 9 lieux différents sur le thème de l’espace. 02-17/12 Strasbourg
☛☛ www.pelpass.net
Noël au Jardin Une promenade féerique en plein cœur des jardins étincelants avec pour thème “Le Soulier de verre”. Partez à la rencontre d’étonnants personnages et laissez-vous séduire par la douceur des lumières et les délicieuses saveurs de Noël. 03-30/12, Parc de Wesserling (Husseren-Wesserling)
☛☛ www.parc-wesserling.fr
Sentier de Noël du Silberwald Une randonnée au pays des gnomes de la Vallée, les zwarikalas (travaillant dans les mines d’argent) en 26 stations. 04/12-08/01, Stosswihr
aquaféérique wassermärchen Les 75 musiciens de l’Orchestre symphonique des jeunes de Strasbourg et Aquatic Show sont réunis pour une Christmas Aqua-Symphony. Dans ce spectacle grandiose se rencontrent des musiques de Noël (mais aussi des BO de films et des standards classiques de Verdi, Bizet ou Rossini) et une chorégraphie aquatique pharaonique. Véritable prouesse technologique, ce show indoor poétique unique au monde est fait de jeux d’eau, de projections d’images, d’hologrammes et de lasers ainsi que d’effets pyrotechniques (P.R.) Die 75 Musiker des Jungen Symphonieorchesters von Straßburg und Aquatic Show zeigen gemeinsam eine Christmas-Aqua-Symphony. In dieser grandiosen Aufführung trifft Weihnachtsmusik (aber auch Soundtracks von Filmen und Klassiker von Verdi, Bizet oder Rossini) auf eine pharaonische Wasser-Choreographie. Die poetische Indoor-Show ist eine echte technische Meisterleistung, die weltweit einzigartig ist, mit Wasserspielen, Bildprojektionen, Hologrammen und Lasern, sowie pyrotechnischen Effekten. 26/12 (15h30 & 20h), Zénith (Strasbourg) 26.12. (15h30 & 20h), Zénith (Straßburg) ☛☛ www.zenith-strasbourg.fr – www.aquatic-show.com 72
Poly 193 Décembre Dezember 16
☛☛ www.vallee-munster.eu
Brunchs de l’Avent Buffet chaud-froid, sucré-salé et bredele dans la chaleur enveloppante du kacheloffe. 04, 11 & 18/12, Jardins de la Ferme Bleue (Uttenhoffen)
☛☛ www.jardinsdelafermebleue.com
Concert de l’Avent Un programme 100% Bach avec la Philharmonie de Poche, le Chœur Altitude et les jeunes chanteurs de la maîtrise Sainte-Philomène de Haguenau. 18/12 (11h), Théâtre (Haguenau)
☛☛ www.relais-culturel-haguenau. com
Traîneau… ël L’OPS propose des musiques traditionnelles de Noël.
REIMS
22/12 (20h), PMC (Strasbourg)
☛☛ www.philharmonique-strasbourg.eu
Concert de Nouvel An Un programme surprise avec deux enfants du pays, Paul Meyer et Mireille Delunsch devenus deux stars de la galaxie classique ! 01/01 (17h), La Filature (Mulhouse)
☛☛ www.orchestre-mulhouse.fr
Elsass xxx
Märkte
xxx
Weihnachtsmarkt in Wissembourg Zu den unumgänglichen Ereignissen gehören: Der Besuch des Heiligen Nikolaus (04.12.) und der Nachtumzug mit Hans Trapp und dem Christkindel (18.12.). Bis zum 18.12. (am Wochenende)
☛☛ www.ot-wissembourg.fr
Weihnachtsmarkt Kaysersberg Ein authentisches Weihnachten, bei dem Kunsthandwerk auf Leckereien
trifft. Das Plus? Eine Ausstellung über Weihnachten im Land des kleinen Schneemädchens, rund um ein russisches Märchen (Salle de L’Arsenal). Bis zum 18.12. (freitags bis sonntags) und 19.-23.12.
☛☛ www.noel-a-kaysersberg.com
Weihnachtsmarkt in Eguisheim Ein traditioneller Markt in einem Weindorf mit Besichtigung der Weinkeller, bei welchen die delikaten Abstimmungen zwischen Weihnachtsgerichten und elsässischen Weinen erklärt werden. Bis zum 23.12.
☛☛ www.ot-eguisheim.fr
Straßburger Weihnachtsmarkt Seit 1570 erlebt die elsässische Hauptstadt eine wahre Liebesgeschichte mit Weihnachten: Mehr als 300 Hütten sind über zehn Standorte verteilt (darunter der legendäre Christkindelsmärik), die alle auf der Grande Île liegen, mit Portugal als Gastland. Unser Favorit? Der Marché off (place Grimmeissen, 01.-24.12.), unerwartet und anders mit einem Street-Art-Parcours. Bis zum 24.12.
☛☛ www.noel.strasbourg.eu
Étoffééries – Weihnachten in Mulhouse Die Stadt steht im Zeichen der Fee Filomée: Riesenrad, traditioneller Markt, leckere Kuchen und Boutiquen in denen man den sehr schönen Weihnachtsstoff 2016 findet, eine unveröffentlichte Kreation in grün und zartlila, die mit Sternen übersät ist. Bis zum 27.12.
☛☛ www.etoffeeries.fr
Weihnachten in Sélestat In der Stadt, die den Weihnachtsbaum erfunden hat, wird ein Parcours mit neun Etappen angeboten, insbesondere mit einem wunderbaren Kronleuchter aus 173 Meisenthaler Christbaumkugeln (Église Sainte-Foy, bis zum 08.01.2017). Bis zum 28.12.
☛☛ www.ville-selestat.fr
Weihnachtsmarkt in Haguenau Ein Markt wie kein anderer in der Stadt, die die elsässische Wiege der Krippen ist! Bis zum 29.12.
☛☛ www.noelahaguenau.fr
Poly 193 Décembre Dezember 16
73
Écomusée
Scierie © La Focale de Soultz
Atelier cuisine de Noël © Florentin Havet
Ungersheim 01/01
noël d'antan
weihnachten wie früher
L’Écomusée d’Alsace : un véritable concentré patrimonial, une belle institution muséale à ciel ouvert dédiée à la région. On parcourt ses allées, découvrant plus de 70 bâtiments représentatifs de l’architecture typique. Résolument vivant, ce village-musée propose de vivre pleinement les traditions. Pour les fêtes, le lieu invite petits et grands rêveurs à fêter un Noël authentique (avec des animations en journée) et à assister aux soirées / spectacles Rêves et Veillées, dans un magnifique décor avec couronnes, guirlandes végétales et illuminations. (J.R.)
Das Écomusée d’Alsace: Ein wahres KulturerbeKonzentrat, eine schönes Freilichtmuseum, das der Region gewidmet ist. Man durchstreift seine Alleen, entdeckt mehr als 70 Gebäude, die die typische Architektur repräsentieren. Das betont lebendige Museums-Dorf erlaubt es, Traditionen voll und ganz zu leben. Für die Feiertage lädt der Ort große und kleine Träumer dazu ein Authentische Weihnachten (tagsüber mit Animationen) zu feiern und an Träumen in den Abendstunden teilzunehmen, in einem wunderschönen Dekor von Kränzen, Pflanzengirlanden und Beleuchtungen.
Jusqu’au 01/01/2017, L’Écomusée d’Alsace (Ungersheim) ☛☛ www.ecomusee-alsace.fr
Bis zum 01.01.2017, L’Écomusée d’Alsace (Ungersheim) ☛☛ www.ecomusee-alsace.fr
Weihnachtsmarkt in Colmar Seit 1998 organisiert die Stadt einen Dekorationswettbewerb: In Colmar schlägt das Herz schneller, zwischen Tradition und Moderne. Bis zum 30.12.
☛☛ www.noel-colmar.com
Traumhafte Weihnachten in Obernai Plätzchen, Glühwein, gute Stimmung und Geselligkeit sind auf diesem sehr schönen Weihnachtsmarkt der Gastronomie und des Kunsthandwerks vorprogrammiert. Bis zum 31.12.
☛☛ www.tourisme-obernai.fr
Blaue Weihnacht in Guebwiller Die achte Auflage einer der originellsten Veranstaltungen im Elsass. Würzige und betörende Gerüche, Glühwein, sanfte Musik, Tannenbäume, lokale Produkte neben digitalen Kunstinstal74
Poly 193 Décembre Dezember 16
lationen zu einer Thematik: Die Gletscher. 09.12.-02.01.2017
☛☛ www.noelbleu-alsace.eu xxx
Veranstaltungen
xxx
Les Noëlies Auf dem Menü stehen Konzerte und Animationen (kostenlos) im gesamten Elsass. Unser Favorit? Das Parlement de Musique feiert Weihnachten mit Mozart (16.12. in Sarre-Union und 17.12. in Gerstheim). Bis zum 18.12.
☛☛ www.noelies.com
Die Adventsfenster Die 16. Auflage dieser reizenden Veranstaltung: Rendezvous jeden Abend um 18:45 Uhr an der Krippe des Dorfs, um zu entdecken, welches Fenster sich für die Abendvorstellung öffnet Bis zum 24.12., Uffholtz
☛☛ www.24fenetres.fr
Das Schloss im Festtagsgewand Die Haut-Kœnigsbourg zaubert Ausflugsideen aus ihrem Hut um altüberlieferte und mittelalterliche Traditionen zu entdecken. Bis zum 06.01., Château du Haut-Koenigsbourg
☛☛ www.haut-koenigsbourg.fr
Paye ton Noël Die neunte Auflage dieser Veranstaltung, die ein alternatives Weihnachtsdorf (03.-06.12., place de Zurich), eine riesige Schnitzeljagd oder Konzerte (Molodoï) umfasst. 04.-20.12., Straßburg
☛☛ www.pelpass.net
Weihnachten im Garten Ein märchenhafter Spaziergang im Herzen der glitzernden Gärten, mit dem Thema „Der Glas-Schuh“. Treffen Sie auf erstaunliche Figuren und lassen sie sich von den zarten Lichtern und
den leckeren Weihnachtsgeschmäckern verführen. 03.-30.12., Parc de Wesserling (Husseren-Wesserling)
☛☛ www.parc-wesserling.fr
Weihnachtsweg im Silberwald Eine Wanderung im Tal der Gnome, der zwarikalas (die in den Silberminen arbeiten) mit 26 Stationen. 04.12.-08.01., Stosswihr
☛☛ www.vallee-munster.eu
Adventsbrunch Warm-Kaltes Büffet, Salzig-Süß und Bredele in der wohligen Wärme des Kachelofens. 04., 11.& 18.12., Jardins de la Ferme Bleue (Uttenhoffen)
☛☛ www.jardinsdelafermebleue.com
Adventskonzert Ein hundertprozentiges Bach-Programm mit der Philharmonie de Poche und dem Chœur Altitude sowie den jungen Sängern der Kantorei SaintePhilomène de Haguenau. 18.12. (11h), Theater (Haguenau)
☛☛ www.relais-culturel-haguenau.com
Weihnachts-Musik Das OPS präsentiert traditionelle Weihnachtsmusik. 22.12. (20h), PMC (Straßburg)
☛☛ www.philharmonique-strasbourg.eu
Neujahrskonzert Ein Überraschungsprogramm mit zwei Kindern des Landes, Paul Meyer und Mireille Delunsch, die in der KlassikGalaxie zu Stars geworden sind! 01.01. (17h), La Filature (Mulhouse)
☛☛ www.orchestre-mulhouse.fr
Bade-Wurtemberg xxx
Marchés
Marché de Noël royal Un conte de Noël magique dans des coulisses baroques magnifiques. Tous les week-ends de l’Avent, Château de Schwetzingen
☛☛ www.schloss-schwetzingen.de
Marché de Noël de Heidelberg Près de 150 exposants, la plus belle patinoire d’Allemagne, pour une ambiance de fête dans la ville la plus romantique d’Allemagne. Jusqu’au 22/12
☛☛ www.heidelberg-event.com
Marché de Noël de Stuttgart Un des plus anciens marchés de Noël d’Allemagne, dans une ville entièrement illuminée. Un programme musical accompagne l’événement sous le sapin géant. Jusqu’au 23/12
☛☛ www.stuttgarter-weihnachtsmarkt.de
Metz
Opéra-Théâtre de Metz Métropole 22/12 01/01
xxx
Mamer (Luxembourg) Kinneskbond 09/03
Marché de Noël d’Offenburg La ville illuminée ainsi que l’odeur de vin et de marrons chauds créent une ambiance de fête. Jusqu’au 23/12
☛☛ www.offenburg.de
Marché de Noël de Freiburg Connu pour son vaste choix en artisanat, ce marché typique permet de voir les artisans au travail, de faire sa propre bougie ou de participer à la fabrication de gâteaux de Noël. Jusqu’au 23/12
☛☛ www.weihnachtsmarkt.freiburg.de
Le 45e Christkindelsmarkt de Karlsruhe Une offre variée d’artisanat et de gourmandises dans une atmosphère féerique, avec un programme musical festif et un Père Noël volant… Jusqu’au 23/12
☛☛ www.weihnachtsstadt-karlsruhe.de
Lichtblicke Lahr La ville de Lahr émerveille ses visiteurs avec des milliers de lumières formant des motifs féeriques, 70 sapins décorés, une crèche vivante et l’Adventstreff, point de rencontre culinaire pour toute la famille. Jusqu’au 24/12
☛☛ www.lahr.de
belle, belle, belle, schön, schön, schön,
© Valérian Antoine & Brice Lourenço
C’est LE ballet ! Avec l’Orchestre national de Lorraine (dirigé par Myron Romanul) et une chorégraphie de Laurence Bolsigner, La Belle au bois dormant de Tchaïkovski s’impose comme un rendez-vous incontournable des fêtes ! Une musique virevoltante, une histoire connue de tous inspirée du conte de Perrault pour une danse classique et élégante ! (R.Z.) Es ist DAS Ballett! Mit dem Orchestre national de Lorraine (unter der Leitung von Myron Romanul) und einer Choreographie von Laurence Bolsinger, ist Dornröschen von Tschaikowski das unumgängliche Rendezvous der Feiertage! Wirbelnde Musik für eine bekannte Geschichte nach dem Märchen von Perrault für klassischen und eleganten Tanz! 22/12-01/01, Opéra-Théâtre de Metz Métropole www.opera.metzmetropole.fr 09/03/2017, Kinneskbond (Mamer) www.kinneksbond.lu Poly 193 Décembre Dezember 16
75
KARLSRUHE
Marché de Noël de Baden-Baden Une allée des contes illustrés, la crèche vivante, le fournil des enfants, et bien sûr le traditionnel marché avec ses délices : les fêtes s’annoncent chaleureuses dans la ville thermale ! Jusqu’au 30/12
☛☛ www.baden-baden.de xxx
Événements
xxx
Tour romantique en calèche Une autre manière de découvrir Karlsruhe. Tous les week-ends de l’Avent (13h-17h) Schlossplatz (Karlsruhe)
☛☛ www.weihnachtsstadtkarlsruhe.de
Jerusalem L’opéra de Verdi explore les conflits interreligieux au temps des Croisades. Un must ! 08 & 11/12, 07 & 22/01 Theater Freiburg
☛☛ www.theater.freiburg.de
Cirque de Noël d’Offenburg 40 artistes du monde entier proposent un spectacle inoubliable. 76
Poly 193 Décembre Dezember 16
21/12-08/01, Messeplatz (Offenbourg)
☛☛ www.offenburger-weihnachtscircus.de
Cirque de Noël de Karlsruhe La crème du monde circassien se retrouve à nouveau dans la ville éventail. 22/12-08/01
☛☛ www.karlsruher-weihnachtscircus.de
Concert du Nouvel An La cheffe d’orchestre Oksana Lyniv commence la nouvelle année en beauté avec Anderson, Offenbach, Rossini, Strauss et une grande dose d’humour. 01/01, Badisches Staatstheater (Karlsruhe)
Patinoire royale On glisse sous des illuminations féeriques sur une piste de 1200 m2. Cette année, avec le ticket “Ramses on Ice”, les écoles peuvent visiter l’exposition événement (voir page 66), avant de se lancer sur la piste. Jusqu’au 29 janvier sur la Schlossplatz (Karlsruhe)
☛☛ www.stadtwerke-eiszeit.de
Baden-Württemberg xxx
Märkte
xxx
Königlicher Weihnachtsmarkt Ein magisches Weihnachtsmärchen vor barocker Kulisse. Jedes Adventswochenende, Schloss Schwetzingen
☛☛ www.staatstheater.karlsruhe.de
☛☛ www.schloss-schwetzingen.de
Magie d’hiver à Europa Park Pistes de ski, scooters des neiges et une grande patinoire complètent l’offre habituelle d’un des plus beaux parcs d’attractions d’Europe. Jusqu’au 08/01 Rust
Weihnachtsmarkt in Heidelberg Fast 150 Aussteller, die schönste Eisbahn Deutschlands, alles für eine magische Festtagsstimmung in der romantischsten Stadt Deutschlands. Bis zum 22.12.
☛☛ www.europapark.de
☛☛ www.heidelberg-event.com
Musée Lalique
Wingen-surModer 31 / 12
Der 45. Christkindelsmarkt in Karlsruhe Eine breite Auswahl von Kunsthandwerk und Leckereien in märchenhafter Atmosphäre, ein festliches musikalisches Programm, ein fliegender Weihnachtsmann, der Geschenke verteilt… Bis zum 23.12.
☛☛ www.weihnachtsstadtkarlsruhe.de
Eternal love © Damien Hirst
Lichtblicke Lahr Die Stadt Lahr begeistert ihre Besucher mit tausenden von Lichtern, die märchenhafte Motive formen, 70 dekorierten Tannenbäumen, einer lebendigen Krippe und dem Adventstreff sowie einem kulinarischen Treffpunkt für die ganze Familie. Bis zum 24.12.
☛☛ www.lahr.de
heart of glass La période de Noël est intiment liée au travail du verre, à la réalisation d’éléments de décoration pour la table ou le sapin, scintillant de mille éclats. Avec l’exposition Happy cristal, le Musée Lalique met à l’honneur toutes ces créations de fête et présente des œuvres verrières créées par des artistes d’aujourd’hui comme Damien Hirst. Magique : un calendrier de l’Avent géant renfermant des objets en verre. (J.R.) Die Weihnachtszeit ist eng mit der Glasarbeit, der Realisierung von Dekorationsobjekten für Tisch und Weihnachtsbaum verbunden, die im Glanz tausender Lichter erstrahlen. Mit der Ausstellung Happy cristal stellt das Museum Lalique alle diese Festtagskreationen ins Rampenlicht und präsentiert gläserne Werke von heutigen Künstlern wie Damien Hirst. Magisch: Ein riesiger Adventskalender mit Objekten aus Glas. Jusqu’au 31/12, Musée Lalique (Wingen-sur-Moder) Bis zum 31.12., Musée Lalique (Wingen-sur-Moder) ☛☛ www.musee-lalique.com
Stuttgarter Weihnachtsmarkt Einer der ältesten Weihnachtsmärkte Deutschlands (1692) in einer hell erleuchteten Stadt. Ein musikalisches Programm sorgt unter dem riesigen Weihnachtsbaum täglich für Festtagsstimmung. Bis zum 23.12.
☛☛ www.stuttgarter-weihnachtsmarkt.de
Weihnachtsmarkt in Offenburg Die beleuchtete Stadt und der Geruch von heißen Maronen und Glühwein 78
Poly 193 Décembre Dezember 16
sorgen für weihnachtliche Stimmung. Bis zum 23.12.
☛☛ www.offenburg.de
Weihnachtsmarkt in Freiburg Dieser typische Markt, der für seine große Auswahl an Kunsthandwerk (Kerzen, Filzprodukte, Keramik, Glas oder Holz) bekannt ist, erlaubt es unter anderem den Handwerkern bei der Arbeit zuzuschauen und sogar selbst Kerzen zu ziehen oder Plätzchen zu backen. Bis zum 23.12.
☛☛ www.weihnachtsmarkt.freiburg.de
Weihnachtsmarkt in Baden-Baden Eine Allee mit illustrierten Märchen, eine lebendige Krippe und Backen für Kinder und natürlich der traditionelle Weihnachtsmarkt mit seinen Leckereien, die Festtage in der Thermalstadt sind familiär und gemütlich! Bis zum 30.12.
☛☛ www.baden-baden.de xxx
Veranstaltungen
xxx
Romantische Kutschfahrt Eine andere Art Karlsruhe in festlicher Atmosphäre zu entdecken. Jedes Adventswochenende (13h17h) Schlossplatz (Karlsruhe)
☛☛ www.weihnachtsstadt-karlsruhe.de
Jerusalem Die Oper von Verdi stellt die aktuelle Frage nach einem dauerhaften Frieden im Nahen Osten, vor dem Hintergrund der interreligiösen Konflikte der Kreuzzüge. 08. & 11.12., 07. & 22.01. Theater Freiburg
☛☛ www.theater.freiburg.de
Weihnachtszirkus in Offenburg 40 Künstler aus aller Welt präsentieren eine unvergessliche Show. 21.12.-08.01., Messeplatz (Offenburg)
☛☛ www.offenburger-weihnachtscircus.de
Weihnachtszirkus in Karlsruhe Die Creme de la creme der Zirkuswelt
feiert erneut ihre Kunst in der Fächerstadt. 22.12.-08.01.
☛☛ www.karlsruherweihnachtscircus.de
Marché de Saint-Nicolas de Nancy Plus d’une soixantaine d’échoppes regorgent d’idées cadeaux, de surprises et de gourmandises, pains d’épices et vin chaud. L’invité d’honneur 2016 est la Pologne. Jusqu’au 31/12, place Charles III
notamment une immense grande roue (place d’Armes) et un Marché de Noël gourmand (place de Chambre). Près de deux millions de personnes sont attendues. Jusqu’au 28/12
Neujahrskonzert Die Dirigentin Oksana Lyniv beginnt das neue Jahr mit Anderson, Offenbach, Rossini, Schostakowitsch, Strauss und viel Humor. 01.01., Badisches Staatstheater (Karlsruhe)
☛☛ www.nancy-tourisme.fr
Winterzauber im Europapark Skipisten, Schnee-Scooter und eine große Eisbahn vervollständigen das übliche Angebot eines der schönsten Freizeitparks Europas. Bis zum 08.01. Rust
☛☛ www.thionville.fr
☛☛ www.marchedenoelplombieres.com
Marché de Noël de Metz Le deuxième marché de Noël de France se déploie sur huit sites, proposant
Marché de la Saint-Nicolas de Yutz Depuis sa création, le marché attire des
☛☛ www.staatstheater.karlsruhe.de
☛☛ www.europapark.de
Königliche Eisbahn Man gleitet bei märchenhafter Beleuchtung vor den Kulissen des Barockschlosses auf einer Eisbahn von 1200m 2 um sich anschließend im extra aufgebauten Café aufzuwärmen. Schulklassen aufgepasst! Dieses Jahr können sie mit dem Ticket Ramses on Ice die große Landesausstellung besuchen (siehe Seite 66) bevor sie sich aufs Eis wagen. Bis zum 29. Januar auf dem Schlossplatz (Karlsruhe)
Thionville féérique Patinoire, défilé de la Saint-Nicolas, artisanat d’art, animations déambulatoires, parade de Noël, sapin géant et chorales… Jusqu’au 31/12
☛☛ www.noelmetz.com
Marché de Noël de Plombièresles-Bains Dans la cité thermale aux charmes désuets se tient un des plus attachants marchés de Noël de Lorraine qui fête son vingtième anniversaire. 03-04, 10-11, 17-18/12
BÂLE BASEL
☛☛ www.stadtwerke-eiszeit.de
Lorraine xxx
Marchés
xxx
Village du Père Noël Du classique avec le bureau du Père Noël et une nouveauté : 300 lanternes composent les Contes en lumière. Jusqu’au 18/12 (le week-end), Sierck-les-Bains
☛☛ www.siercklesbains.fr
© Andreas Gerth
Village de Noël de Sarreguemines Bercés par les douces mélodies de Noël, les visiteurs seront tentés par les petits plaisirs proposés dans les chalets. Une innovation 2016 : la patinoire de 300 m2 place de la République. Jusqu’au 24/12
☛☛ www.sarregueminestourisme.com
Poly 193 Décembre Dezember 16
79
visiteurs toujours plus nombreux grâce notamment à son concours de maisons illuminées. 03-18/12, place Saint-Nicolas
☛☛ www.mairie-yutz xxx
Événements
xxx
Le Sentier des lanternes de Noël Sur les traces du Père Noël et de sa fabrique de jouets dans la magie des lumières des lanternes de Noël. Jusqu’au 01/01, Hôtel du département (Metz)
☛☛ www.moselle-tourisme.com
Féerie de glace Dans un décor de glace et de neige féérique inspiré des contes merveilleux de Perrault, de Grimm et de Andersen, des artistes du monde entier mettent en scène leurs personnages préférés. Jusqu’au 15/01, place de la
République (Metz)
☛☛ www.sculpturesdeglace.fr
La Saint-Nicolas à Nancy Au menu : animations en tous genres pour célébrer le Saint Patron lorrain ! 02-04/12
☛☛ www.saint-nicolas.nancy.fr
Courses des Pères et Mères Noël Obligatoires, les costumes sont vendus sur place (4 € le costume et 2 € le bonnet) pour la plus surprenante des manifestations sportivo-festives de Lorraine dont c’est la 11e édition ! 04/12, Forbach
☛☛ www.coursedesperesnoel.com
Fête du foie gras de Phalsbourg Des artisans proposent leurs produits issus des terroirs lorrains et alsaciens. L’ambiance unique et l’esprit de fête
Festspielhaus
© Natasha Razina / State Academic Mariinsky Theatre
Baden-Baden 21 27 / 12
ballet volant fliegendes ballett C’est en habitué des lieux que le Ballet du Théâtre Mariinsky de Saint-Pétersbourg prend ses quartiers d’hiver au Festspielhaus pour des spectacles aériens placés sous le signe de l’élégance et de l’exigence. Danseurs et danseuses perpétuent une tradition d’exigence : technique exceptionnelle, lyrisme revendiqué, classicisme maîtrisé… Au programme, une soirée dédiée à Mikhail Fokine (21/12), Giselle (22 & 26/12) et Le Lac des cygnes (23 & 25/12). Apothéose le 27/12 avec le gala. (H.L.) Als Stammgast nimmt das Ballett des Mariinsky-Theaters aus Sankt-Petersburg sein Winterquartier im Festspielhaus ein, für luftige Aufführungen im Zeichen anspruchsvoller Eleganz: Außergewöhnliche Techniken, bekennende Lyrik, beherrschter Klassizismus... Auf dem Programm steht ein Abend, der Mikhail Fokine gewidmet ist (21.12.), sowie Giselle (22. & 26.12.) und Schwanensee (23. & 25.12.). Der Höhepunkt ist schließlich die Gala am 27.12. 21-27/12, Festspielhaus (Baden-Baden) 21.-27.12., Festspielhaus (Baden-Baden) ☛☛ www.festspielhaus.de 80
Poly 193 Décembre Dezember 16
qui y règnent donnent à cet événement un supplément d’âme. Pour cette 21e éditions plus de 10 000 personnes sont attendues. 10, 11, 17 & 18/12 ☛☛ www.phalsbourg.fr
Concert du Nouvel an L’Orchestre national de Lorraine propose un voyage de Vienne à Saint-Pétersbourg sous la baguette de Jacques Mercier. 29 & 30/12 (20h), L’Arsenal (Metz)
☛☛ www.orchestrenationallorraine.fr
Lothringen xxx
Märkte
xxx
Dorf des Weihnachtsmannes Klassisch mit dem Büro des Weihnachtsmannes und einer Neuigkeit: 300 Laternen erzählen Weihnachtsmärchen. Bis zum 18.12. (jedes Wochenende), Sierck-les-Bains
☛☛ www.siercklesbains.fr
Weihnachtsdorf in Sarreguemines Zu den Klängen zarter Weihnachtsmelodien lassen sich die Besucher von den kleinen Freuden der Hütten verführen. Die Innovation in diesem Jahr: eine Eisbahn von 300 m2 auf der Place de la République. Bis zum 24.12.
☛☛ www.sarregueminestourisme.com
Nikolausmarkt in Nancy Mehr als sechzig Stände voller Geschenkideen, Überraschungen und Leckereien, Lebkuchen und Glühwein. Das Gastland ist Polen. Bis zum 31.12., place Charles III
☛☛ www.nancy-tourisme.fr
Märchenhaftes Thionville Eisbahn, Nikolaus-Umzug, Kunsthandwerk, Animationen, Weihnachtsparade, Weihnachtsbaum und Chöre… Bis zum 31.12.
☛☛ www.thionville.fr
Weihnachtsmarkt in Metz Der zweitgrößte Weihnachtsmarkt Frankreichs erstreckt sich auf acht Standorte und bietet unter anderem ein
Riesenrad (place d’Armes) und einen Gourmet-Markt (place de chambre). Fast zwei Millionen Menschen werden erwartet. Bis zum 28.12.
Barr
02 / 01
☛☛ www.noelmetz.com
Weihnachtsmarkt in Plombières-les-Bains In der Thermalstadt mit altmodischem Charme findet einer der reizendsten Weihnachtsmärkte Lothringens zum zwanzigsten Mal statt. 03.-04., 10.-11., 17.-18.12.
☛☛ www.marchedenoelplombieres.com
☛☛ www.mairie-yutz xxx
Veranstaltungen
xxx
Die Laternenwege Auf den Spuren des Weihnachtsmannes und seiner Spielzeugfabrik. Bis zum 01.01., Hôtel du département (Metz)
☛☛ www.moselle-tourisme.com
Eismärchen In einem märchenhaften Dekor aus Eis und Schnee, der von den wunderbaren Märchen von Perrault, Grimm und Andersen inspiriert ist, stellen Künstler aus aller Welt ihre liebsten Figuren aus. Bis zum 15.01., place de la République (Metz)
☛☛ www.sculpturesdeglace.fr
Der Heilige Nikolaus in Nancy Auf dem Menü stehen zahlreiche Animationen zu Ehren des Patrons Lothringens! 02.-04.12.
☛☛ www.saint-nicolas.nancy.fr
Rennen der Weihnachtsmännerund Frauen Die obligatorischen Kostüme werden vor Ort verkauft (4 € und 2 € für die Mütze) für eine der überraschendsten sportlich-festlichen Veranstaltung, die schon ihre 11. Auflage feiert! 04.12., Forbach
☛☛ www.coursedesperesnoel.com
© J-C Bohn
Nikolausmarkt in Yutz Seit seiner Einführung zieht der Markt immer mehr Besucher an, unter anderem wegen seines Wettbewerbs für beleuchtete Häuser. 03.-18.12., place Saint-Nicolas
WUNDERBARR ! Noël à Barr est une expérience chaleureuse pour toute la famille. Pour la 22e fois, la ville organise son marché (les week-ends) centré sur l’artisanat sous toutes ses formes. Les enfants auront des étoiles plein les yeux lors de nombreuses manifestations : la chasse aux trésors du Pays de Barr (jusqu’au 02/01, à l’Office de Tourisme) ou les balades à poney dans les rues illuminées. (S.M.K.) Weihnachten in Barr ist eine herzliche Erfahrung für die ganze Familie. Zum 22. Mal organisiert die Stadt ihren Weihnachtsmarkt (an den Wochenenden) mit Kunsthandwerk in allen Formen. Kinderaugen funkeln bei den zahlreichen Veranstaltungen: Schatzsuche im Pays de Barr (bis zum 02.01., in Office de Tourisme) oder Pony-Reiten in den beleuchteten Straßen. Jusqu’au 02/01 à Barr Bis zum 02.01. in Barr ☛☛ www.barr.fr
Foie Gras-Fest in Phalsbourg Handwerker bieten ihre Produkte aus Lothringen und dem Elsass an. Die einzigartige Atmosphäre und der Geist der Weihnacht verleihen dieser Veranstaltung Seele. Für diese 21. Auflage werden 10 000 Personen erwartet. 10., 11., 17. & 18.12.
☛☛ www.phalsbourg.fr
Neujahrskonzert Das Nationalorchester Lothringen bietet eine Reise von Wien nach Sankt-Petersburg unter der Leitung von Jacques Mercier an. 29. & 30.12. (20h), L’Arsenal (Metz)
☛☛ www.orchestrenationallorraine.fr
Luxembourg Luxemburger Adventszirkus Le traditionnel cirque de l’Avent enchantera pour la 11e fois le public avec ses acrobates et ses animaux. 02-18/12, rue de Bouillon ☛☛ www.luxemburgeradventscircus.com
Winterlights Une grande roue, des marchés de Noël… Cet hiver, Luxembourg brillera une fois de plus de toutes ses lumières. Jusqu’au 24/12 (Luxembourg) ☛☛ www.winterlights.lu Poly 193 Décembre Dezember 16
81
seinen Akrobaten und Tieren. 02.-18.12., Rue de Bouillon
☛☛ www.luxemburgeradventscircus.com
Montbéliard
Winterlights Ein Riesenrad, Weihnachtsmärkte, Verkaufsoffene Sonntage im Advent für einen entspannten Geschenke-Einkauf, diesen Winter erstrahlt Luxemburg in seinem schönsten Licht. Bis zum 24.12. (Luxemburg)
☛☛ www.winterlights.lu
Knuedler on Ice Groß und Klein verbringen unvergessliche Momente auf der Eisbahn Knuedler. Animationen und Leckereien vervollständigen einen perfekten Nachmittag! Bis zum 08.01. Place Guillaume II (Luxemburg)
☛☛ www.knuedleronice.lu
Weihnachtsoratorium Das Concert Lorrain und der Dresdner Kammerchor interpretieren Werke von Bach. 19.12. (20h), Philharmonie (Luxemburg)
☛☛ www.philharmonie.lu
Chrëschtconcert Das Orchestre philharmonique du Luxembourg präsentiert sein Weihnachtskonzert. Auf dem Programm stehen traditionelle Stücke, wie Werke von Bach. 21.12. (19h), Philharmonie (Luxemburg)
☛☛ www.philharmonie.lu
Knuedler on Ice Petits et grands passeront des moments inoubliables sur la patinoire du Knuedler. Animations et restauration complètent un après-midi parfait ! Jusqu’au 08/01 Place Guillaume II (Luxembourg)
☛☛ www.knuedleronice.lu
Oratorio de Noël Le Concert Lorrain et le Dresdner Kammerchor interprètent cette merveilleuse œuvre de Bach. 19/12 (20h), Philharmonie (Luxembourg)
☛☛ www.philharmonie.lu
Chrëschtconcert L’Orchestre philharmonique du Luxembourg propose son concert de Noël. Au 82
Poly 193 Décembre Dezember 16
programme des pièces traditionnelles, des œuvres de Bach… 21/12 (19h), Philharmonie (Luxembourg)
☛☛ www.philharmonie.lu
Neijoersconcert L’Orchestre philharmonique du Luxembourg et Julian Rachlin nous font débuter l’année avec les traditionnelles valses viennoises de Strauss ! 11/01 (20h), Philharmonie (Luxembourg)
☛☛ www.philharmonie.lu
Luxemburg Luxemburger Adventszirkus Der traditionelle Adventszirkus begeistert zum 11. Mal das Publikum mit
Neijoersconcert Das Orchestre philharmonique du Luxembourg und Julian Rachlin läuten das neue Jahr mit den traditionellen Wiener Walzern von Strauss ein! 11.01. (20h), Philharmonie (Luxemburg)
☛☛ www.philharmonie.lu
Sarre xxx
Marchés
xxx
Noël médiéval à Saint-Wendel Un marché de Noël particulièrement attachant dans la vieille ville : une immense pyramide de Noël, la forêt des lutins et une ruelle médiévale font le charme de ce rendez-vous. Croisez
les Rois mages avec leurs chameaux et vous retournez en enfance... 03-11/12
☛☛ www.sankt-wendel.de
Burgweynacht au château de Kirkel Noël à la lueur des bougies, hérauts, tambours et flûtes pour une musique d’époque, une bière au miel avec une tarte flambée cuite au four… Un voyage festif au Moyen-Âge. 10 & 11/12
☛☛ www.kirkel.eu
Marché de Noël de Sarrebruck Le Christkindelsmarkt de la capitale de la Sarre, qui se déploie tout au long de la ville offre d’innombrables occasions de trouver des cadeaux artisanaux et de déguster des spécialités locales. Jusqu’au 23/12
☛☛ www.saarbruecker-christkindlmarkt.de
Marché de Noël à Sarrelouis Entre produits gastronomiques et artisanaux sur la Petite Place et la patinoire
SARRE Saarland
84
Poly 193 Décembre Dezember 16
de 400 mètres, l’amusement pour toute la famille est garanti. Jusqu’au 23/12
☛☛ www.weihnachtsmarktsaarlouis.de xxx
Événements
autrement, suivez le guide. Tous les dimanches de l’Avent (16h), Rathaus St. Johann / Office de Tourisme
☛☛ www.saarbruecken.de/tourismus
xxx
Un tour en bateau avec Saint-Nicolas Excursion de 3 heures pour familles et enfants, avec visite de Saint-Nicolas et un petit cadeau pour chaque enfant. 11/12 (15h) Embarcadère Staatstheater Saarbrücken
☛☛ www.personenschifffahrt-saarbrücken.de
Lac des cygnes Le Ballet de Russie montre un classique du répertoire qui parle d’amour et fascine le public depuis des générations. 12/12, Congresshalle (Sarrebruck)
☛☛ www.ccsaar.de
Visite guidée de Noël Pour découvrir les fêtes dans la Sarre
Concerts de Nouvel an I got rythm Des œuvres de Strauss, Gershwin et Bernstein, interprétées par la merveilleuse soprano Herdís Anna Jónasdottir. L’année commence bien ! 01 & 04/01, Staatstheater (Sarrebruck)
☛☛ www.staatstheater.saarland
Saarland xxx
Märkte
xxx
Mittelalterlicher Weihnachtsmarkt in St. Wendel Ein besonders reizender Weihnachtsmarkt in der Altstadt: Eine riesige Weihnachtspyramide, der Zwergenwald und eine mittelalterliche Straße ma-
Place und der Eisbahn von 400 Metern, ist Spaß für die ganze Familie garantiert. Bis zum 23.12.
Spielzeug Welten Museum Bâle basel 12 / 02
☛☛ www.weihnachtsmarktsaarlouis.de xxx
Veranstaltungen
xxx
Schiff-Fahrt mit dem Nikolaus Eine dreistündige Exkursion für die ganze Familie, mit dem Besuch des Heiligen Nikolaus, der für jedes Kind ein Geschenk dabei hat. 11.12. (15h) Anlegesteg Staatstheater Saarbrücken
☛☛ www.personenschifffahrtsaarbrücken.de
Schwanensee Das Russische Staatsballett zeigt einen Tanz-Klassiker, der eine Liebesgeschichte erzählt, die das Publikum seit Generationen fasziniert. 12.12., Congresshalle (Saarbrücken)
☛☛ www.ccsaar.de
mon beau sapin ! oh tannenbaum! Au Jouet Mondes Musée Bâle, se déploie une exposition de saison: Sapins de Noël de Rêves. Elle retrace le développement de ce symbole des fêtes à travers les siècles. Du “porte-cadeaux” des débuts, destiné aux enfants, avec pommes, noix et pâtisseries il devient peu à peu une pièce esthétique pour les adultes, qui cherchent à impressionner leurs visiteurs avec une décoration opulente. (SMK) Im Spielzeug Welten Museum Basel entfaltet sich eine saisonale Ausstellung: Weihnachtsbäume zum Träumen. Sie zeichnet die Entwicklung dieses Symbols der Festtage durch die Jahrhunderte hindurch nach. Vom anfänglichen „Geschenkträger“ für Kinder mit Äpfeln, Nüssen und Gebäck entwickelt er sich nach und nach zum ästhetischen Stück für Erwachsene, die ihre Besucher mit einer opulenten Dekoration beeindrucken wollen. Jusqu’au 12/02 au Jouet Mondes Musée Bâle Bis zum 12.02. im Spielzeug Welten Museum Basel ☛☛ www.swmb.museum
chen den Charme dieses Rendezvous aus. Vielleicht begegnen Sie auch den Heiligen drei Königen mit ihren Kamelen, die durch die Stadt ziehen… 03.-11.12.
☛☛ www.sankt-wendel.de
Burgweynacht auf Schloss Kirkel Weihnachten im Kerzenschein mit Herolden, Trommlern und Flötenspielern, Honigbier und Flammkuchen aus dem Ofen… eine festliche Reise ins Mittelalter. 10. & 11.12.
☛☛ www.kirkel.eu 86
Poly 193 Décembre Dezember 16
Saarbrücker Weihnachtsmarkt Der Christkindelsmarkt in der saarländischen Hauptstadt, der sich vom Bahnhof bis zum St. Johanner-Markt erstreckt, bietet unzählige Gelegenheiten bei Kunsthandwerkern Geschenke zu finden und lokale und saisonale Spezialitäten zu verkosten. Bis zum 23.12.
☛☛ www.saarbrueckerchristkindl-markt.de
Weihnachtsmarkt in Saarlouis Zwischen gastronomischen und handwerklichen Produkten auf der Petite
Geführte Besichtigung des Weihnachtsmarktes Um die Festtage im Saarland auf neue Weise zu entdecken, folgen Sie dem Fremdenführer und seinen Geschichten, der Ihnen den Markt mit seinem fliegenden Nikolaus zeigt und Ihnen einen Glühwein schenkt. Jeden Adventssonntag (16h), Rathaus St. Johann/ Tourismusinformation
☛☛ www.saarbruecken.de /tourismus
Neujahrskonzert – I got rythm Werke von Strauss, Gershwin und Bernstein, die von der wunderbaren Sopransängerin Herdís Anna Jónasdottir interpretiert werden, das Jahr fängt gut an! 01. & 04.01., Staatstheater Saarbrücken
☛☛ www.staatstheater.saarland
Bâle Concert de Noël Camille Saint-Saens et Arthur Honegger, une cantate et un oratio pour fêter Noël avant l’heure. 17 & 18/12 Basler Münster
☛☛ www.baselsinfonietta.ch
Tuba Christmas Des musiciens venus de toute la Suisse jouent des airs de Noël sur la Münsterplatz et la Marktplatz. Les dons iront à la Ligue Anticancer bâloise. 18/12, centre-ville (Bâle)
☛☛ www.klbb.ch
Marché de Noël de Bâle Le plus grand de Suisse ! Il s’étend sur les Münsterplatz et Barfüsserplatz. Dans 180 chalets en bois, on trouve des cadeaux mais aussi des spécialités culinaires comme les succulents Läckerlis de Bâle ou la raclette suisse. Jusqu’au 23/12
☛☛ www.baslerweihnacht.ch
Le sapin de Noël hier et aujourd’hui Comme chaque année, le Museum für Wohnkultur expose l’évolution de ce symbole des fêtes. Jusqu’au 23/12 au Haus zum Kirschgarten
☛☛ www.hmb.ch
Rue consacrée à l’Avent dans Kleinbasel Pour la deuxième fois, Bâle consacre toute une rue aux fêtes de fin d’année, avec des spécialités gastronomiques du monde entier et une programmation ludique pour les enfants. Jusqu’au 23/12 Centre ville (Rheingasse)
Sentir la fête Avec De l’étoile à la cannelle – Parfums célestes des quatre coins du monde on explore, dans une exposition passionnante, l’origine des odeurs qui font Noël. Jusqu’au 08/01 au Musée des cultures de Bâle
☛☛ www.mkb.ch
Basel Weihnachtskonzert Camille Saint-Saens und Arthur Honegger, eine Kantate und ein Weihnachtsoratorium für das Fest der Feste. 17. & 18.12. Basler Münster
☛☛ www.baselsinfonietta.ch
Tuba Christmas Musiker aus der ganzen Schweiz spie-
que la fête commence ! philharmonie festlich Dirigés par Samuel Jean, les traditionnels Concerts de la Saint-Sylvestre et du Nouvel An de l’Orchestre philharmonique de Strasbourg sont placés sous le signe d’Offenbach et compagnie. Avec la mezzo Sophie Marilley (en troupe à Stuttgart) et le ténor Loïc Félix, est proposé un joyeux programme où s’entremêlent extraits de La belle Hélène ou de La Vie parisienne et pages bondissantes de compositeurs comme Chabrier. (H.L.) Unter der Leitung von Samuel Jean werden die traditionellen Sylvester-und Neujahrskonzerte des Orchestre philharmonique de Strasbourg im Zeichen von Offenbach et compagnie stehen. Mit der Mezzosopransängerin Sophie Marilley (im Ensemble in Stuttgart) und dem Tenor Loïc Félix wird ein fröhliches Programm präsentiert, in dem sich Auszüge aus Die schöne Helene und Pariser Leben mit Seiten von Komponisten wie Chabrier vermischen. 31/12 (20h) & 01/01 (17h), PMC (Strasbourg) 31.12. (20h) & 01.01. (17h), PMC (Straßburg) ☛☛ www.philharmonique-strasbourg.eu
☛☛ www.advaentsgass.ch
Calendrier de l’Avent du Theater Basel Chaque soir à 17h, une surprise littéraire ou musicale attend les visiteurs dans le hall. Jusqu’au 23/12 au Theater Basel
PMC
Strasbourg 31/12 & 01/ 01
☛☛ www.theater-basel.ch
La cathédrale de Bâle L’occasion unique de monter sur la tour de la plus belle cathédrale de Bâle, entièrement illuminée, et de contempler les toits de la ville avec leurs lumières. Jusqu’au 22/12 à la cathédrale de Bâle
☛☛ www.baslermuenster.ch
© Cedric Delestrade
Feu d’artifice Traditionnellement, les Bâlois se retrouvent pour le grand feu d’artifices au bord du Rhin et autour du Mittlere Brücke. 31/12 (0h30 Moyen Pont)
☛☛ www.basel.com
Poly 193 Décembre Dezember 16
87
len weihnachtliche Melodien auf dem Münster-und dem Marktplatz. Die Spenden gehen an die Basler Antikrebsliga. 18.12., Stadtzentrum (Basel)
☛☛ www.klbb.ch
Basler Weihnachtsmarkt Der Größte der Schweiz! Er erstreckt sich über Münsterplatz und den Barfüsserplatz. In 180 Hütten findet man Geschenke aber auch kulinarische Spezialitäten wie die Basler Läckerli oder Schweizer Raclette. Bis zum 23.12.
☛☛ www.baslerweihnacht.ch
Der Weihnachtsbaum gestern und heute Wie jedes Jahr zeigt das Museum für Wohnkultur die Entwicklung dieses zentralen Symbols der Feiertage. Bis zum 23.12. im Haus zum Kirschgarten
☛☛ www.hmb.ch
Adventsstraße in Kleinbasel Zum zweiten Mal widmet die Stadt Basel den Weihnachtsfestivitäten eine Straße, mit gastronomischen Spezia-
litäten aus aller Welt und Spielen für Kinder. Bis zum 23.12. Stadtzentrum (Rheingasse)
☛☛ www.advaentsgass.ch
Adventskalender des Theaters Basel Jeden Abend um 17 Uhr erwartet eine literarische oder musikalische Überraschung die Besucher in der Eingangshalle. Bis zum 23.12. im Theater Basel
☛☛ www.theater-basel.ch
Basler Münster Eine einmalige Gelegenheit auf den beleuchteten Turm der schönsten Kathedrale Basels zu steigen und den Ausblick über die Dächer der Stadt zu genießen. Bis zum 22.12. im Basler Münster
☛☛ www.baslermuenster.ch
Feuerwerk Traditionell treffen sich die Basler für das große Feuerwerk am Rheinufer und rund um die Mittlere Brücke. 31.12. (0h30 Mittlere Brücke)
☛☛ www.basel.com
Weihnachtsgerüche Mit Vom Zimt zum Stern – Himmlische Düfte aus aller Welt entdeckt man in einer interessanten Ausstellung die Herkunft der Gerüche, die Weihnachten ausmachen. Bis zum 08.01. im Museum der Kulturen Basel
☛☛ www.mkb.ch
Franche-Comté xxx
Marchés
xxx
Marché de Noël de Besançon Notre coup de cœur ? Un parcours de cinq tableaux de lumière qui révèle cinq façades remarquables de la cité. Jusqu’au 24/12
☛☛ www.besancon-tourisme.com
Lumières de Noël de Montbéliard Épicentre de Noël en Franche-Comté, la cité fête le 30e anniversaire de ses Lumières avec l’Autriche pour invité d’honneur. À la découverte du troisième Marché de Noël de France (attirant plus de 400 000 visiteurs), d’illuminations féériques, d’animations et d’expositions
© J-F Badias
STRASBOURG
88
Poly 193 Décembre Dezember 16
À Noël, fête la table ! La cité joue la carte du raffinement et de la gourmandise avec des cookings shows et dégustations par des chefs (comme François Lachaux ou Jean-Claude Aiguier), un concours de brioches de Noël, des balades gourmandes… 02-24/12, Luxeuil-les-Bains
Gengenbach
01/ 01
☛☛ www.luxeuil.fr
Le mois givré Sous la patronage de Brian Joubert, champion du monde 2007 de patinage artistique, se déploient des activités glacées : patinoire de 450 m2, piste de luge, snow tubing… mais aussi maison du Père Noël et le village des p’tits givrés. 03/12-01/01, Belfort
décembre pop pop-dezember
☛☛ www.belfort-tourisme.com
Chaque jour, une fenêtre de l’Hôtel de Ville s’ouvre. Tel est le principe du monumental Calendrier de l’Avent de Gengenbach connu dans l’Europe entière. Cette année, il est dédié à Andy Warhol avec des dessins colorés des années 1950, en coopération avec le Museum Frieder Burda (Baden-Baden). Dans la cité romantique parée de tous ses atours pour Noël, l’aventure se prolonge avec l’exposition du Museum Haus Löwenberg (jusqu’au 15/01/2017) consacrée au maître du Pop Art. (H.L.) Jeden Tag öffnet sich ein Fenster des Rathauses. Das ist das Prinzip des monumentalen Gengenbacher Adventskalenders, der europaweit bekannt ist und in diesem Jahr Andy Warhol gewidmet wird. Die bunten Zeichnungen aus den 1950er Jahren wurden in Zusammenarbeit mit dem Museum Frieder Burda (Baden-Baden) zusammengestellt. In der romantischen Stadt, die weihnachtlich geschmückt ist, verlängert sich das Abenteuer mit einer Ausstellung im Museum Haus Löwenberg (bis zum 15.01.2017), die dem Meister der Pop Art gewidmet ist. Jusqu’au 01/01/2017, Gengenbach Bis zum 01.01.2017, Gengenbach ☛☛ www.stadt-gengenbach.de — www.museum-haus-loewenberg.de
comme une rétrospective de la manifestation en photos (jusqu’au 30/12, Médiathèque). Jusqu’au 24/12
☛☛ www.lumieres-de-noel.fr
Marché de Noël de Pontarlier Découvrez de nombreux articles et cadeaux pour toute la famille : jeux et jouets en bois, bougies, maroquinerie, bijoux… et venez déguster de délicieux mets dans un marché de Noël à l’agréable atmosphère sur la belle place d’Arçon. 09-24/12
☛☛ www.ville-pontarlier.fr
Noël au Pays du Jouet La magie de Noël fait un époustouflant passage dans la capitale française du 90
Poly 193 Décembre Dezember 16
jouet qui vivra au rythme des arts de la rue, des spectacles et des ateliers ludiques. 16-18/12, Moirans-en-Montagne
☛☛ www.jurasud.net xxx
Événements
xxx
Les Crèches du monde Une quarantaine de crèches issues d’une riche collection privée, celle de Paul Chaland, ancien rédacteur en chef de Paris Match, et regroupées par continents sont valorisées dans un étonnant voyage dans le temps et l’espace ! Jusqu’au 22/01, Colline de NotreDame du Haut de Ronchamp
☛☛ www.collinenotredameduhaut. com
Brocante de Noël Près de 200 exposants vous attendent si vous n’avez pas encore trouvé le cadeau de Noël idéal ! 11 & 11/12, Micropolis (Besançon)
☛☛ www.micropolis.fr
Randonnée de Noël Un parcours festif et illuminé de 10 kilomètres attend les curieux pour découvrir Montbéliard et les environs. 17/12 (départ salle de la Roselière)
☛☛ www.la-rando-herimoncourtoise.com
Il était une fois dans l’Ouest L’Orchestre Victor Hugo Franche-Comté propose une promenade américaine pour débuter l’année ! Une version pour les petits est aussi proposée (07/01, 16h, Micropolis). 06/01 (20h), L’Axone (Montbéliard) 07/01 (20h), Micropolis (Besançon)
☛☛ www.ovhfc.com
Franche-Comté xxx
Märkte
xxx
Weihnachtsmarkt in Besançon Unser Favorit? Ein Parcours mit fünf Lichtgemälden, die fünf bemerkenswerte Fassaden der Stadt hervorheben. Bis zum 24.12.
☛☛ www.besancon-tourisme.com
Weihnachtslichter in Montbéliard Als Weihnachts-Epizentrum in der Region Franche-Comté feiert die Stadt das dreißigste Jubiläum mit Österreich als Gastland. Entdecken Sie den drittgrößten Weihnachtsmarkt Frankreichs (mit mehr als 400 000 Besuchern), märchenhafter Beleuchtung, Animationen und Ausstellungen sowie einer Retrospektive der Veranstaltung in Bildern (bis zum 30.12., Médiathèque) Bis zum 24.12.
☛☛ www.lumieres-de-noel.fr
Weihnachtsmarkt in Pontarlier Entdecken Sie zahlreiche Artikel und Geschenke: Spiele und Holzspielzeug, Kerzen, Lederwaren, Schmuck… und kosten Sie leckere Speisen auf einem Weihnachtsmarkt mit angenehmer Atmosphäre auf der Place d’Arçon. 09.-24.12.
☛☛ www.ville-pontarlier.fr
nachtsmannes und das kleine Eisdorf. 03.12.-01.01., Belfort
☛☛ www.belfort-tourisme.com
Weihnachtlicher Trödelmarkt Fast 200 Aussteller warten auf Sie, wenn Sie noch nicht das ideale Weihnachtsgeschenk gefunden haben! 11. & 11.12., Micropolis (Besançon)
☛☛ www.micropolis.fr
Weihnachts-Wanderung Ein festlicher und beleuchteter Parcours von 10 Kilometern erwartet Neugierige um Montbéliard und Region zu entdecken.
17.12. (Start Salle de la Roselière)
☛☛ www.la-rando-herimoncourtoise.com
Es war einmal im Westen Das Orchestre Victor Hugo FrancheComté präsentiert einen amerikanischen Spaziergang zum Jahresanfang! Eine Version für Kinder wird ebenfalls angeboten (07.01., 16h, Micropolis). 06.01. (20h), L’Axone (Montbéliard) 07.01. (20h), Micropolis (Besançon)
☛☛ www.ovhfc.com
Strasbourg
Weihnachten im Spielzeugland Die Weihnachtsmagie ist in der französischen Hauptstadt des Spielzeugs am Werk, die von Straßenkunst, Aufführungen und Ateliers aufgemischt wird. 16.-18.12., Moirans-en-Montagne
Opéra 11 23/ 12
☛☛ www.jurasud.net
Veranstaltungen
xxx
Die Krippen der Welt Fast vierzig Krippen aus einer großen Privatsammlung von Paul Chaland, ehemaligem Chefredakteur von Paris Match, erlauben eine erstaunliche Reise um die Welt und durch die Zeit. Bis zum 22.01., Colline de NotreDame du Haut de Ronchamp
☛☛ www.collinenotredameduhaut. com
Weihnachtsgenüsse! Die Stadt setzt auf Raffinesse und Schlemmereien, mit Kochshows und Verkostungen mit Chefköchen (wie François Lachaux oder JeanClaude Aiguier), einem Wettbewerb für Weihnachtsbrioche, GourmetSpaziergängen… 02.-24.12., Luxeuil-les-Bains
☛☛ www.luxeuil.fr
Der Eismonat Unter der Schirmherrschaft von Brian Joubert, Weltmeister im Eiskunstlauf 2007, entfalten sich eisige Aktivitäten: Eisbahn von 450 m 2 und Schlittenbahn… aber auch das Haus des Weih-
© F.Godard
xxx
Mulhouse
avec le temps mit der zeit
La Filature 06 & 08/ 01
Au mois de décembre, l’Opéra national du Rhin présente l’attachante Petite renarde rusée de Janáček dans la très belle mise en scène pleine d’humour que Robert Carsen avait imaginé il y a quelques années pour la maison alsacienne. Au fil des saisons, la nature est l’écrin de cette belle production narrant les relations d’une renarde et d’un garde-chasse qui veut domestiquer l’animal : feuilles d’automne, neiges d’hiver puis prairies verdissantes au printemps accueillent cette fable philosophique en musique sur le temps qui passe et l’éternel recommencement. (H.L.) Im Dezember präsentiert die Opéra national du Rhin das possierliche Schlaue Füchslein von Janáček in einer sehr schönen Inszenierung voller Humor, die sich Robert Carsen vor einigen Jahren für das elsässische Haus ausgedacht hat. Im Laufe der Jahreszeiten ist die Natur der Rahmen dieser schönen Produktion, die die Beziehung zwischen einer Füchsin und einem Wildhüter erzählt, der das Tier zähmen will: Herbstblätter, Schnee und grüne Landschaften im Frühling empfangen diese philosophische Fabel über die Vergänglichkeit der Zeit und den ewigen Neuanfang musikalisch. 11-23/12, Opéra Oper (Strasbourg) 06 & 08/01, La Filature (Mulhouse) ☛☛ www.operanationaldurhin. Poly 193 Décembre Dezember 16
91
Filons à Orgeval pour Noël Un après-midi et une soirée de spectacles offerts par la Fileuse, friche artistique de la Ville de Reims. 07/12, La Fileuse (Reims)
Colmar
☛☛ www.mairie-reims.fr xxx
Märkte
xxx
Weihnachtsmärkte in Reims Fast 140 Hütten erwarten zu Füßen von Notre-Dame de Reims Lustwandler auf der Suche nach festlichen Produkten und Geschenken. Bis zum 24.12.
☛☛ www.reims-tourisme.com
Weihnachtsmarkt von Charleville-Mézières Mit Riesenrad, dem Haus des Weihnachtsmannes und zahlreichen Leckereien! 03.12.-02.01. Weihnachtsmarkt in Auberive Fast fünfzig Aussteller zeigen Kunsthandwerk in einem prestigeträchtigen Rahmen. 04.12., Abbaye d’Auberive
☛☛ www.abbaye-auberive.com xxx
Champagne-Ardenne xxx
Marchés
xxx
Marché de Noël de Reims Ce sont près de 140 chalets qui accueilleront les flâneurs en quête de produits festifs ou de cadeaux à poser au pied du sapin. Jusqu’au 24/12
☛☛ www.reims-tourisme.com
Marché de Noël de CharlevilleMézières Avec la Grande roue, la Maison du Père Noël et de nombreuses douceurs ! 03/12-02/01 www.charleville-mezieres.fr Marché de Noël d’Auberive Une cinquantaine d’exposant magnifient l’artisanat dans un cadre prestigieux. 04/12, Abbaye d’Auberive
☛☛ www.abbaye-auberive.com 92
Poly 193 Décembre Dezember 16
xxx
Événements
xxx
Calendrier de l’Avent De fascinantes et gigantesques projections vidéo ! Jusqu’au 31/12, sur la façade de l’Hôtel de Ville (Troyes)
☛☛ www.tourisme-troyes.com
Les Noëls de l’Art Cette exposition met en perspective le savoir-faire des professionnels des Métiers d’Art de la région Grand Est. Jusqu’au 31/12, hall de l’Opéra (Reims)
☛☛ www.reims.fr
Rêve de couleurs Un spectacle de polychromie dynamique qui métamorphose l’architecture ! Jusqu’au 8/01, parvis de la Cathédrale (Reims)
☛☛ www.reims-tourisme.com
Veranstaltungen
xxx
Adventskalender Faszinierende und riesige Videoprojektionen! Bis zum 31.12., an der Fassade des Rathauses (Troyes)
☛☛ www.tourisme-troyes.com
Kunstweihnachten Diese Ausstellung stellt das Savoir-faire der Kunsthandwerker in Ostfrankreich in den Vordergrund. Bis zum 31.12., Hall de l’Opéra (Reims)
☛☛ www.reims.fr
Farbträume Ein polychromes dynamisches Spektakel, das die Architektur verändert. Bis zum 08.01., Vorplatz der Kathedrale (Reims)
☛☛ www.reims-tourisme.com
Filons à Orgeval pour Noël Ein Nachmittag und ein Abend von la Fileuse, dem Kunstzentrum von Reims. 07.12., La Fileuse (Reims)
☛☛ www.mairie-reims.fr
Bourgogne xxx
Marchés
xxx
Marché de Noël de Dijon Produits traditionnels (gâteaux de Noël, crèche et santons, nougat), créateurs locaux (bijoux en pierre fine, poterie, etc.) : partez à la rencontre de 80 exposants. Jusqu’au 01/01
☛☛ www.marchedenoeldijon.com
Marché de Noël d’Auxerre Sur le quai de la République, une quarantaine d’exposants… 10 & 11/12
☛☛ www.ot-auxerre.fr
Oratorio de Noël Un des meilleurs chœurs au monde, le RIAS Kammerchor, et les grands spécialistes de la musique baroque que sont les musiciens du Freiburger Barockorchester offrent un vrai cadeau de Noël avant l’heure. 19/12, Auditorium (Dijon)
☛☛ www.opera-dijon.fr xxx
Märkte
xxx
Weihnachtsmarkt in Dijon Traditionelle Produkte (Weihnachtskuchen, Krippen, Nougat), lokale Kunstschaffende (Schmuckstücke aus Edelsteinen, Keramik, etc.): Entdecken Sie 80 Aussteller. Bis zum 01.01.
☛☛ www.marchedenoeldijon.com
Marché de Noël de Bligny-surOuche Venez flâner parmi la cinquantaine d’exposants et trouver la bonne idée cadeau qui fera plaisir à toute la famille : chocolats, escargots, foie gras… 10 & 11/12
Weihnachtsmarkt in Auxerre Am quai de la République mit fast vierzig Ständen… 10. & 11.12.
☛☛ www.ot-auxerre.fr
Weihnachtsmarkt in Bligny-sur-Ouche Stöbern Sie bei fünfzig Ausstellern und finden Sie die richtige Geschenkidee für die ganze Familie: Schokolade, Schnecken, Foie Gras… 10. & 11.12.
☛☛ www.ville-bligny-sur-ouche.fr xxx
Veranstaltungen
xxx
Kantaten Der Chor der Oper von Dijon singt Kantaten von Bach, die für die Adventssonntage und Weihnachten komponiert wurden. 06.12., Auditorium (Dijon)
☛☛ www.opera-dijon.fr
Weihnachtsoratorium Einer der besten Chöre, der RIAS Kammerchor und die großen Spezialisten der Barockmusik vom Freiburger Barockorchester mit einem wahren Weihnachtsgeschenk. 19.12., Auditorium (Dijon)
☛☛ www.opera-dijon.fr
☛☛ www.ville-bligny-sur-ouche.fr xxx
Événements
xxx
Cantates de l’Avent & de Noël Le Chœur de l’Opéra de Dijon chante un florilège tiré des cantates composées par Bach pour les dimanches de l’Avent et de Noël. 06/12, Auditorium (Dijon)
© Karlsruhe
☛☛ www.opera-dijon.fr
Poly 193 Décembre Dezember 16
93
CHAMPAGNE
CHIC
SCHICKER CHAMPAGNER LA PART DES
ANGES
PARIS, PARIS
La cristallerie lorraine Baccarat lance une nouvelle collection intitulée Verres de Légende. Première livraison avec Paris 1889 (190 €), un gobelet en cristal soufflé délicatement paré d’un décor gravé au sable représentant la Tour Eiffel et le Palais du Trocadéro. C’est distingué et charmant et on ose à peine boire dedans !
C’est un flacon unique – ou presque, puisque son tirage est limité à 53 exemplaires – imaginé par la Distillerie Meyer pour rendre hommage au créateur du whisky * alsacien, Jean-Claude Meyer. Ses deux fils sortent un Single Malt (1 000 €) de douze ans d’âge affiné dans les meilleurs fûts du vignoble bordelais et proposé dans un écrin de cristal aux lignes pures. Es ist eine einzigartige Flasche – oder fast, denn die Auflage ist auf 53 Stück limitiert – die von der Destillerie Meyer als Hommage an den Schöpfer des elsässischen Whiskys, Jean-Claude Meyer, erfunden wurde. Seine beiden Söhne geben einen zwölfjährigen Single Malt heraus (1 000 €), der in den besten Fässern der bordelesischen Weinberge gereift ist, in einer Kristallflasche mit puren Linien.
Une maison de Champagne * relancée il y a quelques années est déjà devenue une institution : réveillée par Alexandre Cornot, la belle endormie Brimoncourt (Aÿ), marque qui aurait pu tomber dans l’oubli, séduit à nouveau par son élégance et son côté dandy, depuis 2013. On craque pour la cuvée Extra-Brut (40 € environ) composée de 80% de pinot noir et 20% de chardonnay, minérale, vive et joyeuse. Eine Champagnermarke, die vor einigen Jahren wiederbelebt wurde und heute schon eine Institution ist: Die Marke Brimoncourt (Aÿ), die in Vergessenheit hätte geraten können, bevor sie von Alexandre Cornot wiederbelebt wurde, verführt aufs Neue (seit 2013) durch ihre Eleganz und ihren DandyStil. Wir lieben die Cuvée Extra-Brut (ungefähr 40€) aus 80% Pinot Noir und 20% Chardonnay. Mineralisch, lebendig und fröhlich. www.brimoncourt.com
www.hommage.distilleriemeyer.fr
* L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, consommez avec modération 94
Poly 193 Décembre Dezember 16
Die lothringische Kristallfabrik Baccarat gibt eine neue Kollektion mit dem Titel Verres de Légende heraus. Der erste Teil ist Paris 1889 (190€), ein Becher aus geblasenem Kristall, der mit einer zarten Gravur versehen ist, die den Eiffelturm und den Palais du Trocadéro zeigt. Er ist so vornehm und charmant, dass man es kaum wagt aus ihm zu trinken! www.baccarat.fr
FÉE BLEUE BLAUE FEE
tomi !
german
gin
Du gin allemand, produit en Forêt noire ? Oui et trois fois oui ! Il s’agit du Monkey 47 (40 € environ) ainsi nommé puisqu’il est composé de 47 ingrédients (hibiscus, jasmin, verveine, épicéa, etc.) et rend hommage à Montgomery Collins, commandant de la RAF qui avait créé son gin – Max the Monkey – dans le coin au cours des fifties. Depuis quelques années, il est “réactivé” ! L’essayer, c’est vraiment l’adopter, bon OK avec modération… *
Deutscher Gin aus dem Schwarzwald? Dreimal Ja! Es handelt sich um Monkey 47 (fast 40€), der so heißt, weil er aus 47 Zutaten besteht (Hibiskus, Jasmin, Eisenkraut, Fichte, etc.) und eine Hommage an Montgomery Collins ist, einem Kommandant der Royal Air Force, der seinen Gin „Max the Monkey“ in den 1950er Jahren kreiert hatte. Seit einigen Jahren ist er wieder da! Ihn probieren heißt ihn adoptieren...in Maßen versteht sich. www.monkey47.com
Parmi les hommages rendus à Tomi Ungerer lors de l’exposition qui lui est consacrée (lire page 18), découvrez le travail sérigraphique de Thomas Baas, ex-Arts déco strasbourgeois. Éditée à 30 exemplaires, son estampe (50 €) est un clin d’œil au Tomi auteur de livres jeunesse qui ont marqué l’enfance de l’illustrateur et au Tomi oléolé. « Petit, j’avais déjà bien identifié que c’était la même personne qui faisait Les Trois Brigands et le Kamasutra des grenouilles », se souvient le créateur d’une image illustrant parfaitement les grands écarts dont est capable l’artiste alsacien.
Recette à base de plantes et d’herbes, le pastis * La Bleue (22,40 €, 100 cl) est produit par la distillerie Lemercier de Fougerolles. Son nom est un clin d’œil à l’absinthe – que l’on nommait ainsi au début du XXe siècle en Suisse – confectionné en Haute-Saône jusqu’à son interdiction en 1915. À ce moment, la maison franc-comtoise décida d’élaborer un breuvage ressemblant à la fée verte, mais autorisé par la loi. Et il existe toujours ! Der Pastis La Bleue (22,40 € 100 cl), der Destillerie Lemercier de Fougerolles wird auf Basis von Pflanzen und Kräutern hergestellt. Sein Name ist eine Anspielung auf den Absinth – den man Anfang des 20. Jahrhunderts in der Schweiz so nannte – der bis zu seinem Verbot 1915 in der Region HauteSaône hergestellt wurde. Zu diesem Zeitpunkt entschied sich das Haus in der Franche-Comté dazu, ein Gebräu zu erfinden, das an die grüne Fee erinnert, aber gesetzlich erlaubt ist. Und es existiert immer noch! www.lemercier.com
Unter den verschiedenen Hommagen auf Tomi Ungerer, die bei der ihm gewidmeten Ausstellung gezeigt werden (Seite 18) ist die Serigraphie von Thomas Baas zu entdecken, eines Absolventen der Straßburger Art Déco. Sein Graphik wird in 30 Exemplaren herausgegeben (50€) und ist eine Anspielung auf Tomi als Jugendbuchautor, der Kindheiten geprägt hat und auf Tomi olé-olé. „Als ich klein war, hatte ich schon verstanden, dass derjenige der Die drei Räuber machte, derselbe war, der auch Das Kamasutra der Frösche zeichnete.“, erinnert sich der Zeichner, der mit seinem Bild perfekt den großen Spagat ausdrückt, zu dem der elsässische Künstler fähig ist. www.costume3pieces.com toto@thomasbaas.com
Poly 193 Décembre Dezember 16
95
dossier noël
boule friandizz La designeuse bourguignonne Rafaële David (installée à Paris) a exhumé un presse-citron fabriqué jusqu’aux années 1960 à Meisenthal pour le réinterpréter en… boule de Noël. Shebam ! Pow ! Blop ! Fizz !
Par Emmanuel Dosda Photos de Guy Rebmeister
Fizz (19 € environ) en vente au CIAV, dans des Offices de Tourisme (Forbach, Nancy, Metz…) et sur des Marchés de Noël (Strasbourg… voir sur le site) www.ciav-meisenthal.fr www.rafaeledavid.com
Votre Tapis moss moss ayant la semblance d’un parterre de mousse, des pots de fleurs, vases ou tuteurs : votre travail tourne autour de la nature… Au départ, c’était inconscient et c’est devenu central : j’ai grandi en allant marcher tous les week-ends et j’ai toujours eu un rapport viscéral à la nature. En tant que designer, j’ai une responsabilité très lourde et j’essaye de collaborer avec des artisans. Le Tapis moss moss, par exemple, est fabriqué à la commande par un des derniers filateurs qui travaille la fibre de lin. C’est un végétal très intéressant, cultivé selon un système de jachère, de manière vertueuse. Où est la nature dans Fizz ? Elle est d’abord dans son histoire : au XIXe siècle, une année où la nature était avare, il n’y avait pas de fruits à mettre dans le sapin. Un verrier a alors créé des boules pour les remplacer. La généalogie me parait intéressante… Ensuite, la nature est partout autour des verriers, des nomades se déplaçant de forêt en forêt pour utiliser le bois afin de le brûler et le sable de la rivière pour leurs créations.
* Créée par les designers de Studio Monsieur, voir Poly n°183 ou sur www.poly.fr
96
Poly 193 Décembre Dezember 16
Vous avez fouillé dans le passé de la verrerie et ressorti un catalogue de 1927 recensant des objets usuels bon marché (moutardiers, salières ou beurrier) pour créer votre boule de Noël… Le catalogue est d’une poésie totale, magique
en termes d’esthétiques. Au milieu : ce pressecitron, un objet iconique qui permet de faire du jus de fruits. J’ai été séduite par les neufs lobes et les dix-huit picots de l’objet… et la découverte de la presse manuelle du XIXe siècle que l’on a remise en fonction pour faire des expérimentations et créer le moule de Fizz, réalisé alors en verre soufflé. Contrairement au porte-allumettes, à la baignoire à oiseaux ou au moutardier présents dans le catalogue, le presse-citron est un outil… Ça n’était pas facile de s’inscrire après la boule de l’an passé, Silex *, création hyper forte. D’une certaine façon, nos deux boules ne sont pas si étrangères l’une à l’autre : il s’agit d’un ustensile, d’une prolongation de la main, dans l’économie, très efficace. Les différentes fonctions du presse-citron – abraser la pulpe, retenir les pépins… – font l’esthétique de l’objet. Fizz m’évoque la fraîcheur des boissons que l’on partage à l’ombre d’un parasol davantage que les soirées hivernales au coin du feu… Et le grog, qu’est-ce vous en faites ! On utilise le presse-agrumes en hiver également, pour faire du jus d’orange ou cuisiner des pâtisseries. Fizz est festif, chaleureux… c’est Noël au balcon !
zitruspressen-kugel Die Designerin Rafaële David aus Burgund (die in Paris wohnt) hat eine Zitronenpresse ausgegraben, die bis in die 1960er Jahre in Meisenthal hergestellt wurde, um sie als… Christbaumkugel neu zu interpretieren. Shebam! Pow! Blop! Fizz! Von Emmanuel Dosda Photos von Guy Rebmeister
Fizz (ungefähr 19 €) zu kaufen im CIAV, in den Tourismusbüros (Forbach, Nancy, Metz…) und auf den Weihnachtsmärkten (Straßburg… siehe Homepage) www.ciav-meisenthal.fr www.rafaeledavid.com
Ihr Teppich moss moss erinnert an eine Moosfläche, Blumentöpfe, Vasen oder Pflanzgitter: Ihre Arbeit dreht sich um die Natur... Anfangs war das unbewusst und es ist zentral geworden: Ich bin damit aufgewachsen, jedes Wochenende wandern zu gehen und ich hatte immer eine innige Beziehung zur Natur. Als Designer trage ich eine große Verantwortung der Natur gegenüber. Der Teppich moss moss, zum Beispiel, wird auf Bestellung von einer der letzten Spinnereien hergestellt, die Leinenfasern bearbeiten. Es handelt sich um eine sehr interessante Pflanze, die in einem Brachland-System auf nachhaltige Weise angebaut wird. Wo ist die Natur in Fizz? Sie ist zunächst in seiner Geschichte: Im 19. Jahrhundert, in einem Jahr, in dem die Natur geizig war, gab es keine Früchte, um den Weihnachtsbaum zu dekorieren. Die Abstammung erscheint mir interessant… Schließlich sind die Glasbläser von Natur umgeben, Nomaden, die von Wald zu Wald ziehen um das Holz zum Feuermachen und den Sand in den Flüssen für ihre Kreationen zu verwenden.
* Kreiert von den Designern des Studio Monsieur, siehe Poly Nr. 183 oder unter www.poly.fr
Sie haben in der Vergangenheit der Glasherstellung gewühlt und einen Katalog von 1927 entdeckt, der günstige Alltagsobjekte aufführte (Senftöpfe, Salzstreuer oder Butterdosen) um ihre Christbaumkugel zu kreieren... Der Katalog ist total poetisch, magisch in Bezug auf die Ästhetik. In der Mitte: Diese
Zitronenpresse, ein ikonisches Objekt, das es erlaubt Fruchtsaft zu gewinnen. Ich war von den neun Lappen und achtzehn Stacheln des Objekts begeistert... sowie von der Entdeckung der manuellen Presse aus dem 19. Jahrhundert, die wir wieder in Gebrauch genommen haben um Experimente zu machen und die Gussform von Fizz zu erschaffen, die aus geblasenem Glas besteht. Im Gegensatz zur Streichholzschachtel, des Vogelbads oder den im Katalog präsenten Senftöpfen ist die Zitronenpresse ein Werkzeug... Es war nicht einfach, sich nach der Christbaumkugel aus dem vergangenen Jahr, Silex* zu positionieren, die eine sehr starke Kreation war. Auf gewisse Weise sind unsere Kugeln nicht so weit voneinander entfernt: Es handelt sich um ein Werkzeug, eine Verlängerung der Hand, das sehr ökonomisch und effizient ist. Die verschiedenen Funktionen der Zitronenpresse – das Abschleifen des Fruchtfleisches, das Zurückhalten der Kerne... – bestimmen die Ästhetik des Objekts. Fizz ruft in mir eher Gedanken an die Frische eines Getränks hervor, das man im Schatten eines Sonnenschirms teilt, als an winterliche Abende am Kamin... Und was ist mit dem Grog! Auch im Winter benutzt man Zitruspressen, um Orangensaft zu pressen oder Gebäck herzustellen. Fizz ist festlich, gemütlich... Weihnachten auf dem Balkon!
Poly 193 Décembre Dezember 16
97
cœur de pirate Avec un espace pour les enfants complètement rénové et mille et une propositions de bien-être, les Karlsruher Bäder sont the place to be en décembre !
piratenherz Mit einem komplett renovierten Kinderbereich und einem breiten Wellnessangebot sind die Karlsruher Bäder im Dezember the place to be! Par Von Raphaël Zimmermann Europabad : HermannVeit-Straße 5 (Karlsruhe), fermé le 24/12 am 24.12. geschlossen www.ka-europabad.de www.kaiderhai.de Vierordtbad : Ettlinger Straße 4 (Karlsruhe) www.ka-vierordtbad.de www.ka-baeder.de
98
Poly 193 Décembre Dezember 16
I
l se nomme KAI. C’est un requin rigolo qui ne fait pas peur aux enfants. Mascotte du temple du bien-être qu’est l’Europabad – offrant l’expérience aquatique la plus moderne de la région pour toute la famille –, cette sympathique bestiole évolue avec grâce dans ses eaux. Récemment remodelé, son espace dédié aux enfants se dédouble sous le signe des pirates. Une première partie est consacrée aux petits flibustiers (jusqu’à 3 ans), proposant chasse aux trésors, initiation à l’orpaillage et visite d’un phare offrant un sacré point de vue, tandis qu’une seconde (pour les 3-12 ans) est une véritable aventure dans les mers du Sud, permettant de se promener dans un belle île fortifiée et ludique, avec toboggans, canons à eaux, bateaux et de multiples attractions glougloutantes. Autre institution appartenant aux Karlsruhe Bäder, le Vierordtbad offre une expérience thermale élégante, très 1900 : s’y mêle tradition et soins à la pointe de la contemporanéité.
E
r heißt KAI. Er ist ein lustiger Hai, vor dem Kinder keine Angst haben. Als Maskottchen des Europabads, das ein Tempel des Wohlbefindens ist – und die modernste Wassererfahrung für die ganze Familie in der Region bietet – fühlt sich das sympathische Tierchen dort wie ein Fisch im Wasser. Der vor kurzem renovierte Kinderbereich teilt sich in zwei Zonen auf, die im Zeichen der Piraten stehen. Ein erster Teil ist kleinen Freibeutern (bis 3 Jahren) gewidmet und bietet Schatzsuche, Einführung ins Goldschürfen und Besichtigung eines Leuchtturms an, der eine super Aussicht bietet, während ein zweiter (für Kinder von 3 bis 12 Jahren) wahre Südseeabenteuer verspricht: Spaß und Spiel auf einer schönen befestigten Insel mit Rutsche, Wasserkanonen, Schiffen und zahlreichen gluckernden Attraktionen. Andere Institutionen, die zu den Karlsruher Bädern gehören, wie das Vierordtbad bieten eine elegante Thermalbad-Erfahrung wie um 1900: Hier trifft Tradition auf zeitgenössische Behandlungen von höchstem Niveau.