Spezial Dossier spĂŠcial
Magazine MAGAZIN
pays d'art & d'histoire 1 Avril April 17
Sommaire Inhaltsverzeichnis 4 Les Dîners insolites du Patrimoine Die Ungewöhnlichen Diner des Kulturerbes
12 Un musée pour toutes les images Ein Museum für alle Bilder
5 La Vôge, au Sud du territoire Die Vôge, im Süden der Region
13 L’Imagerie en plein renouveau Der Neuanfang der Bildfabrik
7 Le hêtre, une richesse naturelle Die Buche, ein Schatz der Natur
14 Nicolas Grandclaude, la gastronomie en majuscules Nicolas Grandclaude, Gastronomie in Großbuchstaben
8 À Plombières-les-Bains et Bains-Les-Bains, le thermalisme roi In Plombières-les-Bains und Bains-Les-Bains sind die Thermen König 9 Épinal, portrait de l’épicentre du Pays d’Art et d’Histoire Épinal, Portrait des Epizentrums des Landes der Kunst und der Geschichte 11 Les merveilles du MDAAC Die Meisterwerke des MDAAC
Georges de La Tour, Job raillé par sa femme, Hiob und seine Frau, Musée départemental d’art ancien et contemporain d'Épinal © MDAAC Epinal, photo : Bernard Prud'homme
15 Exploration des charmes du Nord du territoire Erkundung der Reize des Nördlichen Gebiets 17 Châtel-sur-Moselle, une forteresse gorgée d’Histoire Châtel-sur-Moselle, eine Festung voller Geschichte 18 À vélo autour de Charmes Mit dem Fahrrad rund um Charmes
Ce dossier spécial a été réalisé par la rédaction du magazine Poly édité par BKN Dieses Spezialdossier wurde von der Redaktion des Magazins Poly realisiert, das von BKN herausgegeben wird 16 rue Teutsch, 67 000 Strasbourg — www.bkn.fr Directeur de la publication Herausgeber Julien Schick Rédaction des textes Textredaktion Hervé Lévy Mise en page Graphik Anaïs Guillon Traduction Übersetzung Sarah Krein Merci à Stéphanie Rauscent, Pascale Ritzenthaler et Romaric Duchêne du Pays d’Épinal – Cœur des Vosges et à Michel Laurent notre super photographe-guide ainsi qu’à tous ceux qui nous ont aidés. Danke an Stéphanie Rauscent, Pascale Ritzenthaler und Romaric Duchêne aus dem Pays d’Épinal – Cœur des Vosges und an Michel Laurent unseren Photograph sowie allen die uns geholfen haben. Dépôt légal : mars 2017 – SIRET : 402 074 678 000 44 – ISSN 1956-9130 – Impression : CE
2 Avril April 17
EDITO
les vosges au cœur die vogesen im herzen
© Jean-François Hamard
E
n janvier 2014, le Pays d’Épinal – Cœur des Vosges obtenait le prestigieux label de Pays d’Art et d’Histoire qui reconnaît, pour le Ministère de la Culture, des territoires « qui, conscients des enjeux que représente l’appropriation de leur architecture et de leur patrimoine par les habitants, s’engagent dans une démarche active de connaissance, de conservation, de médiation et de soutien à la qualité architecturale et du cadre de vie. » Structuré par les deux épines dorsales que sont la Moselle et le Canal des Vosges, cet espace abrite des richesses que nous explorerons dans un dossier spécial. Dans un parcours allant du Sud au Nord, nous vous présentons les incontournables – de l’Imagerie d’Épinal à la forteresse de Châtel-sur-Moselle, en passant par les eaux bienfaisantes des cités thermales – et quelques pépites méconnues, faisant de petites incursions hors du périmètre de labellisation dans des parties du Pays d’Épinal – Cœur des Vosges que nous avions envie de vous faire découvrir. C’est à une errance inspirée à laquelle nous vous convions, allant de merveilles patrimoniales en bâtiments où souffle l’Histoire. De douloureux choix se sont imposés – que ceux qui ne figurent pas dans ces colonnes nous pardonnent – mais nous sommes fiers de vous dévoiler, dans les pages à venir, les contours de l’âme d’un territoire.
I
m Januar 2014 hat das Land von Épinal – Herz der Vogesen das renommierte Label als Land der Kunst und Geschichte erhalten, das für das französische Kulturministerium Gebiete anerkennt, „die sich im Bewusstsein der Herausforderungen, die die Aneignung ihrer Architektur und ihres Kulturerbes durch die Bewohner bedeuten, für eine aktive Vorgehensweise der Konservierung, der Vermittlung und der Unterstützung der architektonischen Qualität und des Lebensrahmens engagieren.“ Von den zwei Hauptachsen Mosel und Canal des Vosges strukturiert, beherbergt diese Gegend Reichtümer, die wir in einem Spezialdossier erkunden. In einem Parcours von Süden nach Norden präsentieren wir Ihnen die Unumgänglichen – von der Bildfabrik in Épinal bis zur Festung von Châtel-sur-Moselle, über die wohltuenden Wasser der Thermalstädte – und einige verkannte Perlen, wobei wir kleine Ausflüge außerhalb des vom Label ausgezeichneten Gebiets in Teile des Landes von Épinal – Herz der Vogesen machen, die wir Ihnen ebenfalls vorstellen wollten. Wir laden Sie zu einer inspirierten Irrfahrt ein, die von Wundern des Kulturerbes zu Gebäuden führt, in denen noch der Wind der Geschichte weht. Schmerzhafte Entscheidungen mussten getroffen werden – diejenigen, die sich nicht in diesen Seiten wiederfinden, werden uns verzeihen – aber wir sind stolz, Ihnen auf den kommenden Seiten die Seele einer Region vorzustellen.
3 Avril April 17
gastronomie
des lieux & des chefs Mêler patrimoine et gastronomie dans le Grand Est : tel est le concept des Dîners insolites du patrimoine nés dans le Pays d’Art et d’Histoire.
© Jean-François Hamard
von orten & chefs Kulturerbe und Gastronomie in Ostfrankreich zusammenzubringen: Das ist das Konzept der Ungewöhnlichen Diner des Kulturerbes, die im Land der Kunst und Geschichte geboren wurden.
P
rès de 60 sites plus surprenants les uns que les autres, 37 chefs, dont 25 étoilés au Guide Michelin : les Dîners insolites du patrimoine ont été créés à l’initiative du Pays d’Epinal – Cœur des Vosges. Lors d’une visite à la bougie du Château des Brasseurs de Xertigny, en 2010, certains participants ont regretté que cette initiative inhabituelle ne soit pas associée à une dégustation ou un verre. L’idée de mêler découverte du patrimoine et gastronomie était née et allait essaimer dans tout le département, jusqu’à couvrir aujourd’hui le Grand Est. Parmi les prochains rendez-vous, Bruno Poiré (Chez Michèle à Languimberg) investira le Parc de Sainte-Croix de Rhodes (05 & 06/05) : déguster ses partitions graphiques et goûteuses – comme une sphère de foie gras installée dans son écrin fruité de merlot qui éblouit avec sa rotondité esthétique et gustative – avec une vue imprenable sur la grande plaine où s’ébattent des cervidés est un événement ! Parmi les autres instants à ne pas manquer, mentionnons la rencontre entre la cuisine ultra créative de Fabien Mengus (L’Arnsbourg, Baerenthal) et les vénérables murs du Château de Lichtenberg (12 & 13/05) ou encore la maestria de Jean-Louis Zanin (Les Fines Herbes, Épinal) se déployant dans le Magic Mirrors des Imaginales (24/05). Dans le cadre des Dîner insolites, est organisée la deuxième édition des Insolites diVINS, regroupant une quarantaine de vignerons aux productions originales et authentiques (07-09/04, La Rotonde de Thaon-les-Vosges)
dinersinsolites.com
F
ast 60 überraschende Schauplätze, 37 Küchenchefs, darunter 25 mit Stern im Guide Michelin: Die Ungewöhnlichen Diner des Kulturerbes, wurden auf Initiative des Landes Epinal – Herz der Vogesen ins Leben gerufen. Bei einer Besichtigung des Château des brasseurs (Schloss der Brauer) in Xertigny bei Kerzenschein, im Jahr 2010 haben einige Teilnehmer bedauert, dass diese ungewöhnliche Initiative nicht von einer Verkostung oder einem Glas Wein abgerundet wurde. Die Idee, die Entdeckung des Kulturerbes und Gastronomie zu verbinden, war geboren und dehnte sich im gesamten Departement aus, bis sie ganz Ostfrankreich eroberte. Bei den kommenden Terminen wird Bruno Poiré (Chez Michèle in Languimberg) den Parc de Sainte-Croix in Rhodes (05. & 06.05.) einnehmen: Die Verkostung von graphischen und leckeren Kreationen – wie eine Kugel aus Foie Gras auf ihrem fruchtigen Traubenbett, die durch ihre ästhetische und geschmackliche Rundheit fasziniert – mit einem unbeschreiblichen Blick auf die große Ebene, in der sich Hirsche tummeln, ist ein Ereignis! Zu den anderen Momenten, die man nicht verpassen sollte, gehören die ultra-kreative Küche von Fabien Mengus (L’Arnsbourg, Baerenthal) und die ehrwürdigen Mauern des Château de Lichtenberg (12. & 13.05.) oder auch die Bravour von JeanLouis Zanin (Les Fines Herbes, Épinal), die sich in den Magic Mirrors der Imaginales entfaltet (24.05.). Im Rahmen der Ungewöhnlichen Diner wird die zweite Ausgabe der Insolites diVINS organisiert, die fast vierzig Winzer mit originellen und authentischen Produkten vereinen (07.-09.04., La Rotonde de Thaon-les-Vosges)
4 Avril April 17
© Jean-François Hamard
une vôge singulière Au sud du Pays d’Épinal – Cœur des Vosges, la Vôge est un charmant espace vert et vallonné. Promenade de Plombières-les-Bains à Darney, via Xertigny.
einzigartige vôge Im Süden des Landes Épinal – Herz der Vogesen, liegt die VôgeLandschaft, eine charmante und hügeliger Grünfläche. Spaziergang von Plombières-les-Bains nach Darney, über Xertigny.
L
a Vôge ? La dénomination dont l’origine se perd dans les brumes de l’Histoire, lorsque le dieu Vosegus régnait sans partage sur le massif, a perduré pour désigner une partie des Vosges. Formée d’une succession de plateaux de grès peu élevés – de 300 à 500 mètres – plantés de feuillus où le hêtre domine (voir page 7) et striés de prairies verdoyantes, cette zone géographique où la Saône prend sa source (à Vioménil) abrite des perles thermales (voir page 8). S’y trouvent également des bourgs chargés d’histoire comme Fontenoy-le-Château aux séductions médiévales avec sa Tour des Lombards du XVe siècle rappelant le rôle commerçant de la cité et Darney avec son Église SainteMadeleine achevée en 1789, une des rares de l’Hexagone dont le fronton arbore la devise républicaine, « Liberté, Égalité, Fraternité ». Mais le village pentu de 1 100 âmes est surtout connu comme le berceau de la Tchécoslovaquie
qui vit le jour dans son château en 1918, lorsque le président Poincaré remit solennellement le drapeau du nouvel état à Edvard Beneš. Musée et mémorial rappellent ce passé. Au présent, Darney c’est aussi une fabrique de couverts (depuis 1862) dont l’origine remonte à la réutilisation du cerclage de métal des ballots de coton destinés aux filatures, une des entreprises patrimoniales les plus attachantes du territoire avec la brasserie artisanale La Golaye – la gorgée, en patois – ouverte en 2014 à Xertigny, dont L’Ogresse est déjà devenue culte !
D
ie Vôge-Landschaft? Der Name, dessen Ursprung sich im Nebel der Geschichte verliert, als der Gott Vosegus als Alleinherrscher das Massiv regierte, hat überlebt und bezeichnet einen Teil der Vogesen. Die aus einer Abfolge von flachen Sandstein-Plateaus – von 300
5 Avril April 17
REGION SUD
Dorf in Hanglage mit seinen 1100 Seelen ist vor allem als die Wiege der Tschechoslowakei bekannt, die 1918 in seinem Schloss geboren wurde, als der Präsident Poincaré feierlich die Flagge des neuen Staates an Edvard Beneš überreichte. Museum und Denkmal erinnern an dieses Ereignis. Heute ist Darney auch eine Fabrik für Tafelsilber (seit 1862), deren Ursprung auf die Wiederverwertung der Metallbereifung von Baumwollballen für die Spinnereien zurückgeht, eines der reizvollsten traditionellen Unternehmen der Region mit der Brauerei La Golaye – der Schluck auf Dialekt – die 2014 in Xertigny eröffnet hat und deren Ogresse schon jetzt Kult ist!
© Michel Laurent
bis 500 Höhenmetern – bestehende geographische Zone, die mit Laubbäumen – vorwiegend Buchen (siehe Seite 7) – bewachsen ist und von grün leuchtenden Wiesen durchzogen wird, in der die Saône (in Vioménil) entspringt, beherbergt Thermal-Perlen (siehe Seite 8). Man findet dort ebenfalls kleine Städtchen voller Geschichte, wie Fontenoy-le-Château mit dem mittelalterlichen Charme seiner Tour des Lombards (Lombardenturm) aus dem 15. Jahrhundert, der an die Händlerrolle der Stadt erinnert und Darney mit seiner Église Sainte-Madeleine, die 1789 fertiggestellt wurde, eine der wenigen im Hexagon, deren Frontgiebel die republikanische Devise „Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit“ ziert. Aber das
royal ! königlich! Rangé des motos, l’ancien coureur du Paris-Dakar François Cornevaux s’est mis en tête de restaurer avec son épouse la Manufacture royale de Bains-les-Bains fondée en 1733 (où a été tournée une grande partie du film Indigènes), première ferblanterie de France au XVIIIe siècle. Château, parc, jardins, bâtiments industriels, chapelle… Tout se visite et on peut même loger dans un domaine où naquit Julie-Victoire Daubié, première bachelière de France, en 1861. Der ehemalige Motorradnarr und Paris-Dakar-Rennfahrer François Cornevaux hat sich in den Kopf gesetzt, mit seiner Ehefrau die Manufacture royale de Bains-les-Bains
(Königliche Manufaktur von Bains-les-Bains) zu restaurieren, die 1733 gegründet wurde (und als Kulisse für den Film Tage des Ruhms diente), die erste Manufaktur für Blechwaren Frankreichs im 18. Jahrhundert. Schloss, Park, Gärten, Industriegebäude, Kapelle… Alles ist zu besichtigen und man kann sogar in einem Gut wohnen, in dem JulieVictoire Daubié, die erste Abiturientin Frankreichs, 1861 geboren wurde. bainsmanufactureroyale.eu
6 Avril April 17
© Jean-François Hamard
une raison d’hêtre Les Vosges : des sapins à perte de vue ? Voilà pour l’Image d’Épinal, car la Vôge a su mettre en valeur le hêtre, essence en plein essor.
wie sie im buche stehen Die Vogesen: Tannen so weit das Auge reicht? Das ist ein Klischee, denn die Vôge hat die Buche zur Geltung gebracht, eine Baumart in vollem Aufschwung.
D
es sentiers serpentant à travers les arbres et des pistes de VTT où s’entraîne le double champion olympique Julien Absalon, des haltes insolites comme la Ferme aventure de La-Chapelle-aux-Bois où l’on dort dans une cabane perchée dans les arbres, une yourte ou une… Caravelle ! Le patrimoine forestier de la Vôge est imposant. Si les conifères y ont leur place, les feuillus y sont rois, chênes et surtout hêtres : « Le label Terre de hêtre a été créé pour montrer tout ce qu’il est possible de faire avec cette essence et la valoriser », explique Véronique Marcot, maire de Xertigny. En témoignent trois initiatives pionnières, comme une couveuse d’entreprises aux Voivres destinée à accueillir les candidats ingénieurs de l’ESNTIB d’Épinal (École Nationale Supérieure des Technologies et Industries du Bois), mais aussi les architectes, designers, diplômés des universités et écoles françaises et de l’étranger ou d’un BTS Bois et un Atelier bois qui développera une ligne de mobilier urbain à Xertigny, qui accueille déjà, au bord d’un étang, les Woodies, ensemble de gîtes à l’architecture ultra contemporaine magnifiant ce fleuron de la famille des Fagaceae, qui sont désormais une destination prisée. Entre hêtre ou ne pas hêtre, le Pays d’Épinal – Cœur des Vosges a choisi !
terresdehetre.com
W
ege schlängeln sich durch die Bäume und Mountainbike-Strecken, auf denen der doppelte Olympiasieger Julien Absalon trainiert, ungewöhnliche Stationen wie die Abenteuerfarm La-Chapelle-aux-Bois (Holzkapelle), auf der man in einer Hütte in den Baumwipfeln, einer Jurte oder einer... Karavelle (!) übernachtet. Das Waldkulturerbe der Vôge-Landschaft ist beachtlich. Auch wenn die Nadelbäume ihren Platz haben, sind die Laubbäume König, Eichen und vor allem Buchen: „Das Label Land der Buchen wurde gegründet um zu zeigen, was mit dieser Baumart alles möglich ist und um diese aufzuwerten“, erklärt Véronique Marcot, die Bürgermeisterin von Xertigny. Davon zeugen drei Pionier-Initiativen, wie ein Gründerzentrum in Voivres, das die Ingenieur-Kandidaten der ESNTIB in Épinal (Nationale Hochschule für Technologie und Holzindustrie), aber auch Architekten, Designer, Absolventen aus französischen und ausländischen Hochschulen oder eines Fachhochschulabschlusses zum Thema Holz empfangen wird, ein Holzatelier, das eine Kollektion von Stadtmobiliar in Xertigny entwickelt, wo bereits, am Ufer eines Teiches die Woodies installiert sind, eine Einheit von Unterkünften mit ultra-zeitgenössischer Architektur, die dieses Flaggschiff aus der Familie der Buchengewächse verherrlicht, die ein beliebtes Urlaubsziel ist. Buchen, wie sie im Buche stehen, das ist das Land Épinal – Herz der Vogesen! 7 Avril April 17
© Michel Laurent
histoires d’eau Le thermalisme a fait la célébrité de Plombières-les-Bains et de Bainsles-Bains : visite dans deux villes d’eaux aux puissantes séductions.
geschichten vom wasser Die Thermalbäder haben Plombières-les-Bains und Bains-les-Bains berühmt gemacht: Besichtigung zweier Wasserstädte mit verführerischem Charme.
«N
’allez pas soupçonner que la santé puisse se trouver ailleurs », écrivait Voltaire, en 1754, évoquant les bienfaits des eaux de Plombièresles-Bains. Y goûtèrent aussi Berlioz (une partie des Troyens fut écrite dans les Vosges), Montaigne, Beaumarchais, Joséphine de Beauharnais, Goya ou Napoléon III qui y rencontra secrètement Cavour en 1858, décidant de la Guerre d’Italie mettant fin à la domination autrichienne dans la péninsule et permettant le rattachement de Nice et de la Savoie à la France. Aujourd’hui, les curistes arpentent toujours les rues de la “ville aux mille balcons” dont les eaux bienfaisantes sont connues depuis l’Antiquité pour le traitement des maladies de l’appareil digestif et des rhumatismes. Établissements de bains de style classique, immeubles haussmanniens ou hôtels Art nouveau, Plombières ressemble à une improbable féérie architecturale posée au creux d'un vallon encaissé : impossible de résister à ses charmes un brin désuets. On appréciera également ceux de Bains-les-Bains, cité thermale dont les sources sont célèbres depuis l’époque gallo-romaine (avec pour spécialité les maladies cardio-artérielles et la rhumatologie), où il est agréable de flâner pour découvrir des pépites Art déco. plombieres-les-bains.com chainethermale.fr/bains-les-bains.html
„D
enken Sie nicht daran die Gesundheit irgendwo anders zu finden“, schrieb Voltaire im Jahr 1754, in Bezug auf die Wohltaten der Wasser von Plombières-les-Bains. Auch Berlioz (ein Teil der Troyaner wurde in den Vogesen geschrieben), Montaigne, Beaumarchais, Joséphine de Beauharnais, Goya oder Napoléon III., der dort im Jahr 1858 heimlich Cavour traf, was den Sardinischen Krieg auslöste, der der österreichischen Vormachtstellung auf der Halbinsel ein Ende setzte und die Angliederung von Nizza und Savoyen an Frankreich erlaubte, kurierten hier. Heute wandeln immer noch Kurgäste durch die Straßen der „Stadt der tausend Balkone“, deren wohltuende Wässer seit der Antike für die Behandlung von Krankheiten des Verdauungstrakts und Rheumaerkrankungen bekannt sind. Badeanstalten im klassischen Stil, à la Haussmann oder Jugendstilhotels, Plombières erinnert an ein Architekturmärchen in einem engen Tal: Es ist unmöglich seinem ein bisschen altmodischen Charme zu widerstehen. Man schätzt auch jenen von Bains-les-Bains, einem Kurort, dessen Quellen seit der galloromanischen Zeit bekannt sind (insbesondere für Herz-Kreislauf-Erkrankungen und Rheumatologie) und in dem man mit Freude flaniert um Glanzstücke des Art déco zu entdecken.
8 Avril April 17
épinal
au-delà de l’image Connu dans le monde entier pour ses images, Épinal renferme bien d’autres richesses. Promenade dans une cité blottie le long de la Moselle qui fut longtemps le fief de Philippe Séguin.
jenseits der bilder Die Stadt Épinal, die in der ganzen Welt für ihre Bilder bekannt ist, versteckt viele weitere Kostbarkeiten. Spaziergang durch eine Stadt, die sich an die Mosel schmiegt und lange Zeit die Hochburg von Philippe Séguin war. après 1871, un flot d’Alsaciens débarque, « s’installant dans “la Petite Prusse” dont certaines maisons ont de faux colombages ! » Au pied des ruines du château démantelé par Louis XIV, se déploie un espace urbain composite où se répondent la Basilique Saint-Maurice consacrée par Léon IX en 1050 – entre gothique et roman, robustesse et élégance – et l’Église Notre-Dame-au-Cierge. Achevé en 1958, l’édifice fait dialoguer verre et béton avec distinction et abrite le plus grand vitrail figuratif de France, 180 m² représentant la vie de la Vierge. Il fait bon vivre dans la cité qui vit naître le père de la sociologie Émile Durkheim et celui de l’anthropologie, Marcel Mauss… On aime tout particulièrement se promener dans le parc du château à la vue imprenable auquel on accède grâce à la Tour chinoise – le “bébé” de Jacques Grasser qu’il contribua à sauver – bâtiment esthétique et utilitaire à la semblance d’une folie orientaliste du début du XIXe siècle. On finira la visite dans la féérie florale de la roseraie entourant la Maison romaine, réplique d’une demeure pompéienne datant de 1892. Une brassée de roses à Épinal : quoi de plus naturel, en somme ?
© René Bohn
© Michel Laurent
«É
pinal est une ville dont on ne connaît pas l’origine avec certitude », s’amuse Jacques Grasser, agrégé d’Histoire et adjoint au Maire, notamment en charge du patrimoine. Si sa première mention remonte au Xe siècle, on trouve « des traces archéologiques datant du VIIIe siècle ». Bâtie sur un éperon rocheux – spina en latin –, la cité est un concentré d’Histoire et porte la patine de siècles pleins de guerres et de destructions, mais aussi de reconstructions et de vagues de peuplement successives :
9 Avril April 17
épinal
© Jean-François Hamard
„É
pinal ist eine Stadt, deren Ursprung nicht historisch gesichert ist“, amüsiert sich Jacques Grasser, Dozent für Geschichte und stellvertretender Bürgermeister, der sich vor allem um Kulturerbe kümmert. Selbst wenn die erste Erwähnung auf das 10. Jahrhundert zurückgeht, findet man „archäologische Spuren aus dem 8. Jahrhundert“. Auf einem Felsvorsprung erbaut – spina auf lateinisch – ist die Stadt ein Geschichtskonzentrat und trägt die Patina von Jahrhunderten voller Kriege und Zerstörung, aber auch Rekonstruktion und aufeinanderfolgenden Bevölkerungswellen: Nach 1871 kreuzt ein Welle von Elsässern auf „die sich in „Kleinpreußen“ installiert, wo einige Häuser ein falsches Fachwerk ziert!“ Zu Füßen der Schlossruine, die von Ludwig XIV. zerstört wurde, entfaltet sich ein bunt gemischter Stadtraum, in dem die Basilique Saint-Maurice (St. Mauritius-Basilika), die im Jahr 1050 von Léon IX. geweiht wurde – zwischen Gotik und Romanik, Robustheit und Eleganz – in einen Dialog mit der Église Notre-Dameau-Cierge tritt. Das 1958 fertiggestellte Gebäude verbindet Glas und Beton auf elegante Weise und beherbergt das mit 180 m2 größte figurative Kirchenfenster Frankreichs, das das Leben der Jungfrau zeigt. Es lebt sich gut in einer Stadt, in der der Vater von Émile Durkheim geboren wurde und jener der Anthropologie, Marcel Mauss... Man spaziert besonders gerne durch den Schlosspark mit einem unverbaubaren Blick, in den man über die Tour chinoise (Chinesischer Turm) gelangt – das „Kind“ von Jacques Grasser, an deren Rettung er teilnahm – ein ästhetischer Nutzbau, der an eine orientalistische Verrücktheit vom Anfang des 19. Jahrhunderts erinnert. Man beendet die Besichtigung im Blumenmärchen des Rosengartens, der die Maison romaine
(Römisches Haus) umgibt, die Nachbildung eines Wohnhauses aus Pompeji, von 1892. Ein Arm voller Rosen in Épinal: Wie sollte es anders sein?
l’art dans la rue kunst in der strasse
© Ville d'Épinal
Si les collections contemporaines du Musée départemental (voir page 11) sont excitantes, elles semblent avoir essaimé dans les rues. Grâce à une politique volontariste d’acquisition, le passant y découvre en effet des sculptures comme Liberté de César, deux immenses doigts de bronze jaillissant du sol, faisant le V de la victoire, Ligne indéterminée de Venet à l’élégance indiscutable ou Le Passant inconnu de Dimitrijević. Notre coup de cœur ? Les Buts d’Ange Leccia livrés par erreur au… Stade de la Colombière alors qu’ils devaient être installés sur un rond-point ! Die zeitgenössischen Sammlungen des Musée départemental (Museum des Departements, siehe Seite 11) sind aufregend und scheinen sich in den Straßen verteilt zu haben. Dank einer bewussten Ankaufspolitik, entdeckt der Passant hier Skulpturen wie Liberté von César, zwei riesige Bronzefinger, die aus dem Boden kommen und das VictoryZeichen zeigen, Ligne indéterminée von Venet mit unum-stößlicher Eleganz oder Le Passant inconnu von Dimitrijević. Unser Favorit? Les Buts von Ange Leccia, die fälschlicherweise ans Stade de la Colombière (Fußballstadion) geliefert wurden, obwohl sie auf einem Kreisel installiert werden sollten!
10 Avril April 17
© Michel Laurent
on craque pour le mdaac Trop mal connu, le Musée départemental d’Art ancien et contemporain d’Épinal est une véritable pépite. Visite.
eine schwäche für das mdaac Das verkannte Musée départemental d’Art ancien et contemporain (Museum des Departements für alte und zeitgenössische Kunst) in Épinal ist eine echte Perle. Besichtigung.
M
ona Lisa dans les Vosges ? On ne rêve pas. Il s’agit « d’une des plus belles copies au monde du chefd’œuvre de Vinci, qui date du XVIIIe siècle », explique Thierry Dechezleprêtre, conservateur du MDAAC qui nous ouvre les portes d’une des collections majeures du Grand Est rassemblant quelque 30 000 pièces. La visite démarre à l’ère gallo-romaine avec des découvertes faites à Grand – comme de somptueuses tablettes zodiacales – ou la reconstitution des thermes de la villa de Damblain. Mais c’est surtout le fonds pictural qui fascine avec des toiles de Rembrandt, Breughel (extraordinaire contraste entre L’Hiver et L’Été), Georges de La Tour (les jeux de lumière subtils de Job raillé par sa femme) ou Le Lorrain venant pour la plupart des collections des Princes de Salm, saisies à la Révolution. Plus surprenante, la section contemporaine est d’une grande richesse et « couvre les courants conceptuels majeurs depuis 1960 ». Le visiteur peut y découvrir des pièces significatives signées Christian Boltanski, Jacques Villeglé, Dan Flavin, Donald Judd, Joseph Kosuth, François Morellet, Orlan, Gilbert & Georges ou encore Sigmar Polke avec sa Famille royale. 1 place Lagarde vosges.fr
M
ona Lisa in den Vogesen? Man träumt nicht. Es handelt sich um „eine der schönsten Kopien des Meisterwerks von Vinci weltweit, aus dem 18. Jahrhundert“, erklärt Thierry Dechezleprêtre, Verwalter des MDAAC, der uns die Türen zu einer der größten Sammlungen in Ostfrankreich mit fast 30 000 Stücken öffnet. Die Besichtigung beginnt in der gallo-romanischen Ära mit Entdeckungen aus Grand – wie den prächtigen SternzeichenTafeln – oder der Rekonstruktion der Thermen der Villa von Damblain. Aber es ist vor allem die Bildsammlung, die fasziniert, mit Bildern von Rembrandt, Breughel (außerordentlicher Kontrast zwischen Winter und Sommer), Georges de La Tour (das subtile Lichtspiel in Hiob und seine Frau) oder Le Lorrain, die zum Großteil aus der Sammlung der Salm-Prinzen stammen, die im Zuge der Revolution beschlagnahmt wurde. Die zeitgenössische Abteilung ist überraschenderweise von großem Reichtum und „deckt die großen konzeptuellen Strömungen seit 1960 ab“. Der Besucher kann in ihr bedeutsame Stücke von Christian Boltanski, Jacques Villeglé, Dan Flavin, Donald Judd, Joseph Kosuth, François Morellet, Orlan, Gilbert & Georges oder auch Sigmar Polke mit seiner Königlichen Familie entdecken.
11 Avril April 17
© E. Erfani.
© Michel Laurent
chic et choc visuel Le Musée de l’Image explore un genre populaire, le confrontant à l’Art contemporain le plus pointu.
bilderschick und-schock Das Musée de l’Image (Bildmuseum) erkundet ein populäres Genre, das es mit zeitgenössischer Kunst konfrontiert.
U
n des objectifs de cet étonnant musée qui conserve plus de 100 000 images populaires venues du monde entier produites depuis le XVIIe siècle est de « proposer des clefs pour les comprendre, car elles sont le portrait des sociétés qui les ont réalisées. Elles permettent à tous, grands et petits, de mieux décoder le réel », explique la conservatrice, Martine Sadion. Planches de la voisine Imagerie Pellerin et d’autres maisons fameuses du XIXe siècle (comme Wentzel, à Wissembourg), mais également tableaux éducatifs des salles de classe des années 1950 sont mis au service d’une muséographie didactique dont l’originalité est de faire entrer en résonance les pièces présentées avec des œuvres d’art contemporaines, générant de fécondes associations. La Guerre de 1914-18, par exemple, est évoquée avec la confrontation d’une photographie de Paola di Pietri représentant une tranchée balafrant une lande désolée et d’une maquette de papier montrant le déroulement d’un furieux assaut. Entre la mélancolie des traces du conflit et le chromo patriotique, le choc visuel est puissant.
E
42 bis quai de Dogneville (Épinal) museedelimage.fr
Dialogues singuliers (jusqu'au 30/04), exposition de 13 années d’acquisitions Dialogues singuliers (bis zum 30.04.), Ausstellung mit 13 Jahren Kunstankauf
ines der Ziele dieses erstaunlichen Museums, das mehr als 100 000 Volksbilder seit dem 17. Jahrhundert aus der ganzen Welt konserviert, ist es „Schlüssel zum Verständnis anzubieten, denn sie sind Porträts der Gesellschaften, die sie realisiert haben. Sie erlauben es allen, Groß und Klein, die Wirklichkeit besser zu entschlüsseln“, erklärt die Verwalterin Martine Sadion. Bildtafeln aus der benachbarten Bildfabrik Pellerin und anderen berühmten Häusern des 19. Jahrhunderts (wie Wentzel, in Wissembourg), aber auch erzieherische Bilder aus den Klassenzimmern der 1950er Jahre werden in einer didaktischen Ausstellungsinszenierung im Dialog mit zeitgenössischen Kunstwerken gezeigt. Der Erste Weltkrieg zum Beispiel, wird mit der Konfrontation zwischen einer Photographie von Paola di Pietri, die Grabenkämpfe in einer zerstörten Landschaft abbilden und einem Papiermodell, des Ablaufs eines wütenden Sturmangriffs gezeigt. Der visuelle Schock zwischen der Melancholie der Konfliktspuren und dem patriotischen Kitschbild ist mächtig.
12 Avril April 17
© Michel Laurent
épinal
renaissance Depuis peu, la vénérable Imagerie d’Épinal retrouve une seconde jeunesse. Visite chez une vieille dame en mutation. Seit Kurzem erlebt die ehrwürdige Imagerie d’Épinal einen zweiten Frühling. Besuch bei einer alten Dame im Wandel.
E
n août 2014, lorsque Pacôme Vexlard et Christine Lorimy ont racheté l’Imagerie fondée par Jean-Charles Pellerin en 1796, ils ont été perçus par certains comme « deux Parisiens », se marrent-ils de concert, même si lui est originaire de Rambervillers et elle de Vesoul. L’idée des deux entrepreneurs dont les parcours mixent business tendance web et expériences arty : « Inscrire l’entreprise – qui compte désormais 11 salariés – dans la création contemporaine. » Subclaquante dans les années 2000, elle connaît en effet une nouvelle jeunesse. Quelque 60 000 personnes la visitent annuellement, un Histopad ultra moderne à la main et sa production s’est diversifiée (déco, arts de la table, luminaires ou vêtements). Dans le même temps, elle a fait appel à des grands noms de l’illustration ou de la BD (Sfar, Loustal, Gerner, Ungerer, etc.) et du street art. Fin avril, des villas d’Ibiza verront même leurs façades illustrées d’images d’Épinal ! La mutation est en marche : l’ancien « écomusée somnolent » redevient une entreprise tournée vers l’avenir, exploitant une marque connue dans le monde entier.
42 bis quai de Dogneville (Épinal) imagerie-epinal.com
I
m August 2014, als Pacôme Vexlard und Christine Lorimy die Bildfabrik, die im Jahr 1796 von Jean-Charles Pellerin gegründet wurde, aufgekauft haben, wurden sie von einigen als „zwei Pariser“ wahrgenommen, lachen die Beiden, selbst wenn er aus Rambervillers stammt und sie aus Vesoul. Die Idee der beiden Unternehmer, deren Lebensläufe Business im Web-Bereich und Kunsterfahrungen vermischen: „Das Unternehmen – das heute 11 Angestellte hat – der zeitgenössischen Kreation zu verschreiben.“ In den 2000er Jahren kurz vor dem Krepieren, erlebt es heute einen zweiten Frühling. Fast 60 000 Personen besichtigen es pro Jahr, mit einem ultra-modernen Histopad in der Hand und seine Produktion hat sich vervielfältigt (Dekoration, Tischkultur, Lampen oder Kleidung). Gleichzeitig hat sie große Namen der Illustration, des Comics (Sfar, Loustal, Gerner, Ungerer, etc.) oder der Street Art eingeladen. Ende April werden sogar die Fassaden von Villen auf Ibiza mit Bildern aus Épinal illustriert sein! Der Wandel ist in vollem Gange: Das ehemalige, “eingeschlafene Freilichtmuseum” wird zu einem Unternehmen mit Blick in die Zukunft, das eine Marke betreibt, die weltbekannt ist.
13 Avril April 17
gastronomie
ultra moderne attitude Installé à Épinal, Nicolas Grandclaude est un des chefs les plus prometteurs du Grand Est : nous avons testé sa « cuisine de vérité » à In Extremis.
© Objectif Culinaire / L’œil du design
Nicolas Grandclaude in Épinal ist einer der vielversprechendsten Chefs in Ostfrankreich: Wir haben seine „Wahrheitsküche“ In Extremis getestet.
L
e come-back dans les Vosges en mars 2016 est un succès : remarqué par les guides qui comptent (un Bib Gourmand au Michelin), Nicolas Grandclaude (38 ans) possède le mélange de folie et de rigueur de son mentor Nicolas Le Bec – ancien étoilé lyonnais qui officie désormais à Shanghai – et la classe tendance terroir du très médiatique Philippe Etchebest qui lui « a remis le pied à l’étrier » alors qu’il était prêt à tout balancer. In Extremis… Dans son repaire de poche à quelques pas de la basilique, intimiste, contemporain et épuré, il propose une carte volontairement réduite, explorant des accords insoupçonnés : « Quand j’ai expérimenté l’association entre poulpe et foie gras, on a cru à de la provoc’. Désormais c’est une signature », constatet-il amusé. Ses créations sont des plats très graphiques où éclate son amour pour le végétal comme dans un filet de sole à la parfaite cuisson accompagné de délicats coquillages, de pulpe de patate douce et de cresson de fontaine (cultivé par son père), où les textures s’amusent à un habile jeu de cache-cache avec les saveurs. 7 place de l’Âtre (Épinal) Menus de 23 à 49 € Menüs von 23 bis 49€ restaurant-inextremis.com
D
as Comeback in den Vogesen im März 2016 ist ein Erfolg: Von den wichtigsten Gastronomieführern bemerkt (ein Bib Gourmand im Michelin), besitzt Nicolas Grandclaude (38 Jahre) die Mischung aus Verrücktheit und Strenge seines Mentors Nicolas Le Bec – eines ehemaligen Sternekochs in Lyon, der heute in Shanghai tätig ist – und die Klasse mit Hang zum Regionalen des sehr mediatisierten Philippe Etchebest, der ihn „auf den rechten Weg zurückgebracht“ hat, als er kurz davor war, alles hinzuschmeißen. In Extremis... In seinem Schlupfwinkel wenige Schritte von der Basilika entfernt, der intim, zeitgenössisch und pur ist, präsentiert er eine bewusst reduzierte Karte, die ungewöhnliche Akkorde erkundet: „Als ich Tintenfisch und Foie Gras vereint habe, dachte man es sei eine Provokation. Heute ist es eine Handschrift“, stellt er amüsiert fest. Seine Kreationen sind sehr graphische Teller, auf denen seine Liebe zu Pflanzen zum Ausdruck kommt, wie bei einem Seezungen-Filet mit zarten Muscheln, Fruchtfleisch von der Süßkartoffel und Brunnenkresse (vom Vater angebaut), bei dem die Texturen mit den Geschmäckern Verstecken spielen.
14 Avril April 17
© Jean-François Hamard
les charmes des cités Dans un paysage de sobres prairies, le nord du Pays d’Épinal – Cœur des Vosges porte encore la noble empreinte d’une épopée industrielle dont le XIXe siècle fut l’âge d’or.
charme der arbeiterstadt In einer Landschaft aus einfachen Wiesen trägt der Norden des Landes Épinal – Herz der Vogesen noch die noblen Spuren eines industriellen Epos, der im 19. Jahrhundert seinen Höhepunkt fand.
P
atrie de Claude Gellée dit Le Lorrain (dont on peut voir la maison natale à Chamagne) et de Maurice Barrès, l'espace s’étendant de Charmes à Rambervillers et de Thaon-les-Vosges à Dompaire est un écrin pour des monuments aussi charmants que la forteresse de Châtelsur-Moselle (voir page 17) ou l’Église Saint-Barthélemy de Gugney-aux-Aulx, symbole d’un « monde de forces locales et universelles » pour l’auteur de La Colline inspirée. On y trouve aussi les traces d’une industrie qui fit la richesse du territoire dans un passé encore présent comme à la Cristallerie de Portieux, devenue un intéressant écomusée verrier. La partie la plus emblématique de ce patrimoine consiste en des cités ouvrières remarquables d’homogénéité et d’élégance visibles à Nomexy, Vincey, Charmes et surtout Thaon-lesVosges, bourg qui est le « fruit d’une longue tradition ouvrière textile qui a façonné et structuré un environnement », explique Dominique Momon, Maire de Capavenir-Vosges
(commune née de la fusion de Thaon, Oncourt et Girmont, en 2016). On déambule dans ces “cités rues” construites pour les travailleurs de la BTT (Blanchisserie et Teinturerie de Thaon) et des filatures Cuny et Germain-Wilig, où s’alignent comme à la parade des vestiges d’un modèle économique paternaliste comme la très aérée cité-jardin de la Marseille (dont le nom dérive de “marceriole” signifiant vieille masure). À côté des ensembles d’habitations, ont été érigées de nombreuses œuvres sociales, crèches, écoles, dispensaires ou foyer comme la Rotonde, devenue une salle de spectacles qui, vue de haut, évoque une croix de Lorraine.
A
ls Heimat von Claude Gellée, genannt Le Lorrain (dessen Geburtshaus man in Chamagne besuchen kann) und von Maurice Barrès, ist dieses Gebiet, das sich von Charmes bis Rambervillers und von Thaon-les-Vosges nach Dompaire ausdehnt, ein Schmuckkästchen für 15 Avril April 17
REGION nord
© Pays d'Épinal
Monumente, die so charmant sind wie die Festung von Châtel-sur-Moselle (siehe Seite 17) oder die Église Saint-Barthélemy von Gugney-aux-Aulx, Symbol einer „Welt der lokalen und universellen Kräfte“ für den Autor von Der beseelte Hügel. Man findet dort auch die Spuren einer Industrie, die den Reichtum des Gebiets in einer noch präsenten Vergangenheit erzeugte, wie in der Cristallerie de Portieux (Kristallfabrik), aus der ein interessantes Freilichtmuseum zum Thema Glas geworden ist. Der symbolträchtigste Teil dieses Erbes besteht aus Arbeiterstädten, deren Homogenität und Eleganz bemerkenswert ist, wie in Nomexy, Vincey, Charmes und vor allem Thaon-les-Vosges, einem Marktflecken, der „die Frucht einer langen Arbeitertradition im Textilsektor ist, die eine Umgebung geformt und strukturiert hat“, erklärt Dominique Momon, Bürgermeister von Capavenir-Vosges (einer Gemeinde, die aus der Verschmelzung von Thaon, Oncourt und Girmont im Jahr 2016 entstanden ist). Man spaziert durch diese „Straßenstädte“, die für die Arbeiter der BTT (Wäscherei und Färberei von Thaon) und der Spinnereien Cuny und Germain-Wilig gebaut wurden, in denen sich die Überreste eines paternalistischen Wirtschaftsmodells aneinanderreihen, wie die sehr luftige Garten-Stadt La Marseille (deren Name, der von „marceriole“ abgeleitet ist, alte Bruchbude bedeutet). Neben den Wohnkomplexen wurden zahlreiche Sozialbauten, Krippen, Schulen, Krankenstationen und Heime wie La Rotonde errichtet ; die zu einem Theatersaal geworden ist, der von oben betrachtet die Form eines Lothringerkreuzes annimmt.
© Michel Laurent
cœur battant herzschlag Au bord du Canal de l’Est est installé l’Écomusée du Battant, la plus ancienne industrie de Charmes encore en activité… pour les touristes ! Le lieu fut un foulon pour les drapiers en 1580, puis une blanchisserie en 1860 et une usine électrique en 1894, rappelant qu’à cette date le village fut le deuxième de France à être équipé d’un éclairage public. Le visiteur y découvre une turbine et sa salle des machines, une scierie – autre destination au fil des âges – et surtout en atelier mécanique sentant l’huile et le métal, plein de bruit et de fureur où des machines tintinnabulantes aux extravagantes courroies évoquent celles de Jean Tinguely.
Am Ufer des Canal de l’Est liegt das Écomusée du Battant (Freilichtmuseum), die älteste Industrie in Charmes, die noch aktiv ist... zumindest für die Touristen! Der Ort war 1580 eine Walkmühle für Tuchmacher, dann 1860 eine Wäscherei und 1894 ein Elektrizitätswerk und man erinnert sich daran, dass das Dorf zu diesem Zeitpunkt das Zweite in Frankreich war, das über eine öffentliche Straßenbeleuchtung verfügte. Der Besucher entdeckt dort eine Turbine und ihren Maschinenraum, ein Sägewerk und vor allem ein Mechanikatelier, das nach Öl und Metall riecht, voller Krach und Furore, wo klingelnde Maschinen mit extravaganten Riemen an jene von Jean Tinguely erinnern. tourisme-charmes.fr
16 Avril April 17
© Jean-François Hamard
© Christophe Voegelé
la forteresse cachée Alanguie sur les bords de la rivière, l’imposante Forteresse de Châtelsur-Moselle est l’une des plus imposantes de l’Hexagone. Visite.
die verborgene festung An die Ufer des Flusses geschmiegt ist die Forteresse de Châtel-surMoselle eine der beeindruckendsten im Hexagon. Besichtigung.
C’
est un projet immobilier du début des années 1970 qui a fait sortir la Forteresse de Châtel-sur-Moselle des limbes de l’Histoire : démantelée par les troupes de Louis XIV en 1671 – après avoir subi neuf sièges successifs pendant la Guerre de Trente Ans – elle a été en grande partie enfouie sous terre. Raser complètement un tel monstre de pierre eut en effet coûté trop d’argent ! Une chance puisque « sur une surface de 55 000 m2, se découvrent 500 ans d’évolution de la fortification », explique l’archéologue René Elter, responsable du site. Débutée au XIe siècle, sa construction fut un véritable work in progress : création d’une double enceinte dont les deux parties sont séparées par un fossé de 57 mètres, de fenêtres de tir permettant d’éviter les angles morts, etc. Aujourd’hui 7 000 visiteurs par an arpentent des espaces essentiellement souterrains datant des XIIIe et XVe siècles ou visitent un charmant musée donnant aux petits et aux grands les clefs de compréhension essentielles des vestiges d’un site – dont une grande partie n’a pas encore été fouillé, laissant présager de belles découvertes – géré par une association à la tricéphale mission : « Comprendre, préserver et animer. » Visite nocturne et banquet costumé (13/05) Journées de l’Archéologie (18/06) Marché terroir médiéval (24 & 25/06)
chatel-medieval.com
E
s ist ein Immobilienprojekt vom Anfang der 1970er Jahre, das die Festung von Châtel-sur-Moselle aus der Vorhölle der Geschichte herausgeführt hat: Von den Truppen Ludwig des XIV. niedergerissen – nach neun aufeinanderfolgenden Belagerungen während des Dreißigjährigen Krieges – war sie zum Großteil unter Erde vergraben. Ein solches Steinmonster komplett abzutragen hätte in der Tat zu viel Geld gekostet! Ein Glück, denn „auf einer Fläche von 55 000 m2 entdeckt man 500 Jahre der Entwicklung der Festung“, erklärt der Archäologe René Elter, der für das Gelände zuständig ist. Im 11. Jahrhundert begonnen, war ihre Rekonstruktion ein wahrer work in progress: Kreation einer doppelten Ringmauer, deren zwei Teile von einem Graben von 57 Metern getrennt sind, Schießscharten die es erlauben, tote Winkel zu vermeiden, etc. Heute durchkämmen 7 000 Besucher pro Jahr die hauptsächlich unterirdischen Räume aus dem 13. und 15. Jahrhundert oder besichtigen ein charmantes Museum, das Groß und Klein die Schlüssel zum Verständnis der Überreste einer Stätte vermittelt – die zum Großteil noch nicht ausgegraben wurde, was schöne Entdeckungen verspricht – welche von einem Verein mit dreierlei Funktion verwaltet wird: „Verstehen, bewahren und beleben.“ Nachtbesichtigung und kostümiertes Bankett (13.05.) Tage der Archäologie (18.06.) Mittelalterlicher Bauernmarkt (24. & 25.06.)
17 Avril April 17
© JF Hamard
à bicyclette ! Une promenade à vélo de 19,5 km autour de Charmes permet de découvrir une nature paisible et quelques pépites du patrimoine en parcourant des tronçons de ce qui fut une voie romaine. En route ! 1. Église Saint-Nicolas Point de départ de la randonnée, elle abrite des reliques du Saint et un vitrail où est représenté Maurice Barrès, juste à côté de Judas ! Après les destructions de la Seconde Guerre mondiale un nouveau clocher de béton fifties a été érigé, pourvu de statues effilées à l’altière noblesse. 2. Maison du Chaldron Cet hôtel renaissance du XIVe siècle d’une grande élégance où a été signé le Traité de Charmes de 1633 entre Richelieu et Charles IV de Lorraine, abrite l’Office de Tourisme. 3. Château Hanu Une maison de maître du XIXe siècle qui fut celle du propriétaire des Brasseries de Charmes fondées en 1864 qui créèrent et produisirent la mythique Kanterbräu. 4. L’Écomusée du Battant Voir page 16. 5. Chapelle Notre-Dame de Grâce Mignonet édifice du XVe siècle qui se nommait autrefois Notre-Dame de Pitié. 6. Monument de Lorraine Cet obélisque trapu commémore la victoire française de la Trouée de Charmes, le 25 août 1914. 7. Commanderie des Templiers de Rugney Fondée en 1170, elle est une des rares à avoir conservé sa chapelle et rappelle l’histoire de l’ordre dont le dernier maître fut Jacques de Molay.
8. Église Sainte-Barbe de Rugney 9. Les Brasseries de Charmes Fermées en 1971, ces acteurs majeurs du secteur brassicole français produisaient plus de 70 000 hectolitres par an après-guerre. Dans les années 1920, on y avait créé le soda Charmor et une bière brune nommée Kantator ! 10. La vanne Gon Etang Centrale hydroélectrique datant de 1944.
roulez ! Le Pays d’Epinal – Cœur des Vosges propose plus de 1 400 kilomètres de pistes VTT balisées, mais aussi une vélo route de près de 70 kilomètres longeant le Canal des Vosges, proposant de découvrir le patrimoine illustré par Clair Arthur au fil de l’eau. Toutes les balades vélo sont à télécharger sur epinalvelo.fr.
rollen Sie! Das Pays d'Epinal - Coeur des Vosges präsentiert mehr als 1400 Kilometer markierte Mountainbike-Pisten, aber auch eine Radstrasse von fast 70 Kilometern entlang des Canal des Vosges, die es ermöglicht das von Clair Arthur illustrierte Kulturerbe entlang des Wassers zu entdecken. Alle Fahrradtouren sind unter epinalvelo.fr herunterzuladen.
18 Avril April 17
mit dem fahrrad 7
Légende Patrimoine militaire
0
Niveau : Florémont Pratique : Tous types de vélos
Flasher ce code avec votre mobile pour télécharger la trace GPS de l’itinéraire.
Charmes Essegney Langley
Rugney
Vincey
Portieux
Le canal vu par Clair Arthur
Chatel sur Moselle
Rapey
Mirecourt
Nomexy
Gugney aux-Aulx
Vaxoncourt Igney
Derbamont Circourt
Madonne et-Lamerey
Dompaire
Gorhey Ville-sur-Illon
Bocquegney
Domèvre sur Durbion
Girmont Thaon-les Vosges Chavelot Dogneville
Darnieulles Uxegney Chaumousey
Épinal 11
Golbey
Les Forges Sanchey
Dommartin aux-Bois Girancourt Harol
Dinozé Arches
8. Église Sainte-Barbe de Rugney Viomenil
Charmois l’Orgueilleux
Uriménil Uzemain
La Haye Grandrupt Harsault de-Bains Gruey les-Surance La Chapelle Hautmougey aux-Bois Les Voivres N
Fontenoy le-Château Montmotier
Dieser Spaziergang ist ein Auszug aus dem Buch Laissez-vous conter le patrimoine à vélo mit fünfzehn Routen, das im Tourismusbüro des Pays d’Épinal – Cœur des Vosges erhältlich ist.
19 Avril April 17
Tremonzey
0
Xertigny
Itinéraires cyclo E
O Bains-les-Bains
Cette promenade est extraite du livret Laissez-vous conter le patrimoine à vélo contenant quinze itinéraires, disponible dans les Offices du Tourisme du Pays d’Épinal – Cœur des Vosges.
2 km
Chamagne
Socourt
7. Commanderie des Templiers de Rugney Im Jahr 1170 gegründet, ist sie eine der wenigen, die ihre Kapelle bewahrt hat und an die Geschichte des Ordens erinnert, dessen letzter Meister Jacques de Molay war.
10. La vanne Gon Etang Wasserkraftwerk von 1944.
Patrimoine industriel Bâtiment remarquable
6. Monument de Lorraine Dieser gedrungene Obelisk erinnert an den französischen Sieg von Trouée de Charmes, am 25. August 1914.
9. Les Brasseries de Charmes In der Nachkriegszeit produzierten diese Hauptakteure des französischen Biersektors, die 1971 geschlossen haben, mehr als 70 000 Hektoliter pro Jahr. In den 1920er Jahren hat man hier die CharmorLimonade und das braune Bier namens Kantator erfunden!
Patrimoine religieux
88
4. Das Écomusée du Battant Siehe Seite 16. 5. Chapelle Notre-Dame de Grâce Ein süßes Gebäude aus dem 15. Jahrhundert, das früher Notre-Dame de Pitié hieß.
Charmes
6
1. Église Saint-Nicolas Ausgangspunkt der Spazierfahrt, der Reliquien des Heiligen und ein Kirchenfenster beherbergt, das Maurice Barrès darstellt, direkt neben Judas! Nach den Zerstörungen des Zweiten Weltkrieges wurde ein neuer Kirchturm aus Beton im Stil der Fünfziger mit langgezogenen Statuen errichtet.
3. Château Hanu Ein Gutshaus aus dem 19. Jahrhundert, das dem Besitzer der Brasseries de Charmes gehörte, die 1864 gegründet wurde und das legendäre Kanterbräu herstellt.
5 3 21 D
Eine Radtour rund um Charmes: Fast zwanzig Kilometer erlauben es, eine friedliche Natur und einige Perlen des Kulturerbes zu entdecken, auf Strecken, die einst eine römische Straße bildeten.
2. Maison du Chaldron Dieses elegante RenaissanceHotel aus dem 14. Jahrhundert, in dem der Traité de Charmes im Jahr 1633 zwischen Richelieu und Charles IV de Lorraine unterzeichnet wurde, beherbergt das Tourismusbüro.
4
99
S 2,5
Véloroute
Maisons du vélo
5km
© Rémi Langlumé 2015
Périmètre de labellisation « Pays d’art et d’histoire » PERIMETER MIT DEM LABEL „LAND DER KUNST UND GESCHICHTE” Communes du Pays d’Épinal – Cœur des Vosges Gemeinden des Pays d’Épinal – Cœur des Vosges Communes du périmètre de labellisation PAH Gemeinden des Perimeters mit dem Label PAH Communes du périmètre de labellisation PAH et en dehors du Pays d’Épinal – Cœur des Vosges Gemeinden des Perimeters mit dem Label PAH und ausserhalb des Pays d’Épinal – Cœur des Vosges
CHARMES
CHÂTEL-SÛR-MOSELLE
Périmètre du Pays d'Art et d'Histoire Perimeter des Pays d'Art et d'Histoire
Belgique
s
sge
o es V al d Can
Luxembourg
Mo
rtag
THAON-LES-VOSGES
Allemagne Metz
Meuse (55)
ÉPINAL
Moselle (57)
Bar-le-Duc Nancy
M el os
CHAMPAGNE ARDENNES
Vosges (88)
le
Meurthe et Moselle (54)
ALSACE
EPINAL BAINS-LES-BAINS
Pays d'Epinal, Coeur des Vosges
PLOMBIÈRES-LES-BAINS
Saô
FRANCHE-COMTÉ
Contacts utiles Nützliche Adressen Pays d’Art et d’Histoire d’Épinal
ne
Syndicat d’initiative de la Saône Touristique 10 rue de l’Hôtel-de-Ville (Monthureux-sur-Saône)
lesmerveilleusesetinsolites.com
monthureux.fr
Office de Tourisme d’Épinal 6 place Saint-Goery
Syndicat d’initiative de Rambervillers 5 quai Mortagne
tourisme-epinal.com
ville-rambervillers.fr
Maison du Vélo du Pays d’Épinal 233 chemin des Plages (Chaumousey)
Événements Veranstaltungen
pays-epinal-sport.com
Office de Tourisme du Val de Vôge 3 avenue Demazure (Bains-les-Bains) bainslesbains-tourisme.fr
Office de Tourisme des Vosges méridionales 1 place Maurice Janot (Plombières-les-Bains) vosgesmeridionales.com
Office de Tourisme du Pays de Charmes Maison du Chaldron 19 rue Maurice Barrès tourisme-charmes.fr
Office de Tourisme de Xertigny 2 rue du Canton de Firminy mairie-xertigny.fr
Syndicat d’initiative de Darney et sa région 43 rue de la République
Les Imaginales Intitulée Destinations, cette manifestation est une plongée en des mondes imaginaires. Unter dem Titel Destinations ist diese Veranstaltung, ein Eintauchen in imaginäre Welten, die Besucher aus aller Welt anzieht! 18-21/05, Épinal – imaginales.fr
Rues et Cies Une explosion de spectacles de rue gratuits ! Eine Explosion von kostenlosen Straßenspektakeln! 16-18/06, Épinal – epinal.fr
Le Chemin des Images Der Bilderweg Un parcours d’art contemporain inspiré des collections du Musée de l’image. Ein Kunstweg der von der Sammlung des Musée de l’image inspiriert ist. Tout l’été, im Sommer Épinal museedelimage.fr
vosgesitinerances.com
20 Avril April 17
Épinal bouge l’été Concerts (vendredi soir) et spectacles pour les familles (mercredi après-midi). Konzerte (freitagabends) und Spektakel für die ganze Familie (mittwochsnachmittags). 07/07-17/08, Épinal – epinal.fr
Les Mousquetaires au Couvent Spectacle de plein air joué dans les jardins du presbytère autour des amours interdites d’un mousquetaire. Ein Freilichttheater im Garten des Pfarrhauses rund um verbotene Liebe eines Musketiers. 01-06/08, Monthureux-sur-Saône compagnie-odyssee.com
Fête Renaissance Renaissance-Fest Une plongée dans le passé. Ein Eintauchen in die Vergangenheit. 13/08, Châtillon-sur-Saône chatillon-sur-saone.com
Journées européennes du Patrimoine Die europäischen Tage des Kulturerbes Plongez dans les recoins cachés du cœur des Vosges. Tauchen Sie in die versteckten Winkel des Herzens der Vogesen ein. 16 & 17/09, dans le Pays d’Épinal – Cœur des Vosges – lesmerveilleusesetinsolites.com
Musik Fabrik Un festival convivial où la musique est reine ! Ein geselliges Festival, bei dem die Musik König ist! 30/09 & 01/10, Xertigny – musikfabrik.fr
ne