PHZH Magazine 16.2012

Page 1

WORlDWIDE. Park Hyatt Sydney DESTINaTION. Sydney PEOPlE. Wagyu Beef Farmer OPENTRESOR. art of Shopping STYlE. Check-in IMPRESSIONS. Royal Orchid Service HIGHlIGHTS. Good News from Hyatt SPECIal. Royal Oak

EDITION 16 / SUMMER 2012

Magazine

1


$% "

& !'$ ! $ ## !!%& ' &+& ' ! !) ' ) %& "& ( & "! %& !'! $ &+& ! # $%,! %& ## !!

2

Available as App & Booklet: Get your most personal App: www.BlueAide.com

"! %" ( $ ' !"# $' ! ! %& !

! ! $ & !

! !


Nobleman DeLuxe.com

' ' %& ' !!%& % " $" ' ' %& ' !!%& % ! & ' %& $ &

Henry Ford (1863 - 1947)


Versicherungspartner von Maserati Suisse SA

MASERATI GRANCABRIO SPORT: STEIGERN SIE DIE ERFAHRUNG Vergessen Sie alles, was Sie bislang wussten: Der neue GranCabrio Sport erweitert den Horizont all jener, die auf der Suche nach einem viersitzigen Cabriolet sind und gleichzeitig sportlich-dynamisches Handling schätzen. Der GranCabrio Sport bringt seinen sportlichen Anspruch in vielen Details zum Ausdruck: den Seitenschwellern, den ovalen, schwarzen Abgasendrohren, den Rädern im Astro-Design, wahlweise in Silber oder Anthrazit, die Sitze im M-Design und den neuen Lederfarbtönen. Vervollständigt wird dieser Look durch die neue, impulsive Aussenlackierung Rosso Trionfale. Der GranCabrio Sport ist ein einmaliges

V8-Motor, 4.691 cm3, Leistung: 338 kW (460 PS) bei 7.000 U/min, maximales Drehmoment: 520 Nm bei 4.750 U/min, Höchstgeschwindigkeit: 285 km/h

Garage Foitek AG, 8902 Urdorf/Zürich, 044 736 1 736 Krähenmann Autocenter AG, 8706 Meilen/Zürich, 044 793 21 00

Niki Hasler AG, 4052 Basel, 061 375 92 92 Auto Pierre Sudan, 6300 Zug, 041 711 88 15


Automobil. Er spricht alle Sinne an und fasziniert durch beeindruckende Fahrerlebnisse in jeder Situation. Besuchen Sie www.maserati.ch für einen detaillierteren Blick auf den GranCabrio Sport. Um mehr über die Welt des Maserati GranCabrio Sport zu erfahren, können Sie mit Hilfe Ihres Smartphones den QR Code scannen. Weitere Informationen zu den QR Codes finden Sie unter: mobi.maserati.com

Beschleunigung 0–100 km/h: 5,0 Sekunden, Kraftstoffverbrauch (kombiniert): 14,5 l/100 km, CO2-Emission: 337 g/km

Sportgarage Leirer AG, 9063 Stein, 071 368 50 30 Sportgarage Leirer AG, 9016 St. Gallen, 071 250 09 01




Big Bang Ferrari Magic Gold. UNICO-Uhrwerk mit SäulenradChronograph, 72 Stunden Gangreserve. Vollständig von Hublot hergestellt. Angefertigt in einer neuen, kratzfesten und rostfreien 18 Karat Goldlegierung, die von Hublot entwickelt wurde: Magic Gold. Auswechselbares Armband. Auf 500 Exemplare limitierte Serie.

www.hublot.com •

twitter.com/hublot •

facebook.com/hublot


E

D

I

T

O

R

I

A

L

Liebe Gäste, diese Ausgabe des Park Hyatt Zürich Magazins ist dem «Neuen» gewidmet. Nicht nur, dass wir für dieses Magazin zum ersten Mal nach Australien gereist sind, nein, wir haben dank neuer Mitarbeiter gleich das ganze Magazin leicht überarbeitet. Zudem haben wir das bestehende Redaktionsprogramm fein modifiziert, um das Lesen unseres Magazines noch abwechslungsreicher und spannender zu gestalten. Doch die ganz grossen Neuerungen fanden hinter den Kulissen statt!

Dear Guests, This issue of the Park Hyatt Zurich Magazine is dedicated to new things. Not only did we travel to Australia for the magazine for the first time but thanks to new employees we have slightly revised the whole magazine. In addition, we have modified the existing editorial programme to facilitate easier reading of our magazine and make it even more diverse and exciting. However, the really big changes took place behind the scenes! After eight successful years, I am now replacing Kurt Straub as the new general manager. Of course at this time we all should take the opportunity to thank Kurt Straub. I am especially proud that he will remain with the Hyatt Hotel Corporation and he will soon be managing important new projects for our hotel group in Mexico. On a personal level, it is a big honour for me to take over from Kurt Straub and I am looking forward to seeing you here at our premises soon. In the meantime I would like to present you the 16th issue of our almost legendary magazine. Naturally we would like to keep up the tradition and spare no expense for you, our readers. However long the journey it was once again worth it because the images are just wonderful. Please read about the recently reopened Park Hyatt Sydney. There are few hotels offering such a beautiful location, with almost all rooms facing the Sydney Opera House. The harbour is right in front of the balcony and the atmosphere is very relaxing. Just like a visit to Sydney. We were there and visited a few exciting places for you. However, the remotest place we visited was a Wagyu farmer in the heart of Australia’s farmland. Seldom did we travel that far for one single story, but there is no doubt that the impression we took away with us was unique. Our cooperation with Thai Airways is unique as well. Thanks to this model partnership we can show you the truly “royal service” Thai Airways offers on board its new fleet. It is indeed like a flying hotel and we can recommend it very highly. And since we are recommending (as we already did some time ago to our guests), have you been to the exhibition in the “Royal Oak” at "Lichthof" in Zurich. No? Well, we have another story for you, I did not promise you too much: everybody will find something new in this issue. Yours sincerely,

Nach erfolgreichen acht Jahren löse ich als neuer General Manager Kurt Straub ab. An dieser Stelle gebührt natürlich Kurt Straub unser aller Dank – Zudem bin ich stolz, dass er der Hyatt Hotel Corporation erhalten bleibt. Er führt in der nächsten Zeit für unsere Hotelgruppe in Mexiko wichtige, neue Projekte. Persönlich ist es mir eine grosse Ehre, das Park Hyatt Zürich von Kurt Straub zu übernehmen und ich freue mich schon jetzt darauf, Sie hier bald wieder bei uns zu begrüssen. Inzwischen überreiche ich Ihnen heute bereits die Ausgabe 16, unseres bald legendären Magazins. Wir alle wollen natürlich diese schöne Tradition aufrechterhalten und scheuen für Sie keinen Aufwand. Selbst wenn die Reisen noch so lang sind, hat es sich auch dieses Mal wieder gelohnt; denn die Bilder begeistern mich immer wieder aufs Neue. Lesen Sie doch zum Beispiel über unser gerade jetzt wieder eröffnetes Park Hyatt Sydney. Ich verspreche Ihnen, dass es wenige Hotels gibt, die mit einer solchen Lage und eindrucksvollen Kulisse auftrumpfen können. Der Hafen und die berühmte Oper liegen Ihnen wortwörtlich zu Füssen. Kommen Sie mit uns und geniessen Sie die pulsierende Metropole Australiens. Der mit Abstand abgelegendste Besuch war jedoch unsere Reise zu einem Wagyu-Farmer, mitten im Farmland von Australien. Selten sind wir für eine einzige Story so weit gereist. Doch die Eindrücke, welche wir für Sie mit nach Hause genommen haben, sind unbestritten einmalig. Ebenso einmalig war die Zusammenarbeit mit Thai Airways. Dank dieser vorbildlichen Partnerschaft dürfen wir Ihnen zeigen, dass Thai Airways an Board ihrer ebenfalls ganz neuen Flugzeugflotte einen wirklich «royalen Service» anbietet. Es ist in der Tat wie in einem fliegenden Hotel und wir können hier nur eine Empfehlung aussprechen. Und wenn wir schon bei einer Empfehlung sind – unseren Gästen haben wir dies natürlich schon damals rechtzeitig gesagt: Waren Sie bei der Ausstellung im Zürcher Lichthof zur «Royal Oak»? Nein? Und Sie haben auch noch nichts davon gehört? Wunderbar, dann haben wir noch eine Story für Sie. Sehen Sie, ich habe nicht zuviel versprochen: In dieser Ausgabe findet jeder etwas Neues. Herzlichst,

Jacques L. Morand


Fingerring | Kanne | Ohrclips Entworfen und hergestellt in den Ateliers von Meister Z端rich

Juwelen, Bahnhofstrasse 33, 8001 Z端rich, T +41 (0)44 221 27 27, www.meister.ch Silber & Tafelkultur, Augustinergasse 17, 8001 Z端rich, T +41 (0)44 221 27 30, www.meistersilber.ch


C O N T E N T

10 WORLDWIDE Park Hyatt Sydney

10 16 DESTINATION Sydney

22

22

16

PEOPLE Wagyu Farmer

29

29 OPENTRESOR Art of Shopping

40 STYLE Check-in

54

48 IMPRESSIONS Royal Services

40 54 HIGHLIGHTS Good News from Hyatt

48

58

58 SPECIAL Royal Oak

64 IMPRESSUM Outlook

11


12


W O R L D W I D E

13


14


W O R L D W I D E

Nach 22 Jahren Gastlichkeit an dem am nächsten zum Hafen gelegenen Standort Sydneys hat das Park Hyatt Sydney eine spektakuläre, umgebaute Residenz enthüllt, die eine unvergleichliche Lage mit einem unvergleichlichen Hotel kombiniert. Um Sydneys Hafenkulisse drastisch zu verändern, schloss das Park Hyatt Sydney seine Zimmer, sein Spa, sein Restaurant und seine Bars für den Grossteil des Jahres 2011, um einen kompletten Umbau vorzunehmen. Park Hyatt Sydney verfügt nun über drei Dachgeschoss-Suiten, die auf der neuen vierten Etage errichtet wurden. Diese neue Etage bietet einen 360-Grad-Blick über Sydneys berühmten Hafen, das Opernhaus und die Harbour Bridge und beherbergt die grösste Suite der Stadt, die Sydney Suite mit 350 Quadratmetern, die dem kritischen Gast das absolut Beste von Sydney bietet. Bedeutend ist auch, dass das Park Hyatt Sydney seine Herkunft dadurch würdigt, dass bei den Umbauten darauf geachtet wurde, Sandstein aus Sydney und heimische Hölzer zu verwenden. Das Hotel hat einige australische Künstler, wie etwa Bildhauer, Maler und Fotografen, engagiert, um speziell für das neue Hotel entworfene Kunstwerke zu gestalten. Dass das Park Hyatt Sydney den kreisförmigen Pier 21 Jahre lang sein Zuhause nannte, wurde bei der Umgestaltung des Hotels respektiert und zelebriert.

Die australische Hoteldesignfirma BARstudio hat neue, persönliche und stilvolle Innenräume geschaffen, die einer Kunstgallerie mit Einrichtungsgegenständen gleichen. So findet man zum Beispiel Kunstgegenstände, Bücher und künstlerische Gestaltungen auf den Schlafzimmerregalen und Wänden aller 155 Zimmer sowie einzigartige Gegenstände im ganzen Hotel. Deckenhohe Glastüren führen bei den meisten Zimmern auf grosszügige private Balkons – ein Charakteristikum, das keine andere Unterkunft in Sydney bietet. Massgeschneiderte Beleuchtung und neue naturfarbene Möbel und Einrichtungsgegenstände verstärken den Innenund Aussenraum miteinander verbindenden Lebensstil, dem das Park Hyatt Sydney verpflichtet ist. Die Multimillionen-Dollar-Renovierung beinhaltet eine komplette Umgestaltung des wie eine flache Serpentine gestalteten Gebäudes und enthüllt ein neues und grösseres Tages-Spa, ein Restaurant, Bars, private Speisezimmer, verbesserte und grössere Konferenzräume, einen Fitnessraum und Erholungsbereiche – und das alles zusätzlich zu Sydneys grössten Gästezimmern. Das neue Restaurant, The Dining Room, wird von dem in Australien geborenen Küchenchef Andrew McKee geführt, der eine grundlegende Wertschätzung der hervorragenden Qualität australischer Erzeugnisse mitbringt. Er bietet den Gästen seine authentisch inspirierte Küche an, die auf den Spezialitäten lokaler Bauern und Fischer basiert. Man kann sich an seinen Gerichten delektieren, während man die frische Luft und den Sonnenschein auf einem der Balkons der Gästezimmer oder in den offenen Restaurantbereichen geniesst – was eine einzigartige australische Erfahrung ermöglicht.

Der General Manager des Park Hyatt Sydney, Andrew Mensforth, bemerkte: „ Das Park Hyatt Sydney hat den Umbau dieses grossartigen Bauwerks abgeschlossen und wir freuen uns, die Wiedereröffnung ankündigen zu können. Nach dem kompletten Umbau, bei dem nur die Aussenmauern unverändert blieben, freuen wir uns schon darauf, das neue Hotel unseren anspruchsvollen lokalen und internationalen Gästen präsentieren zu dürfen“. Das neue Spa im Park Hyatt Sydney wurde mit luxuriösem Raffinement gestaltet und bietet das Beste im Bereich der Schönheits- und Körperbehandlungen mit einer Auswahl an Spa-Ritualen, die auf die individuellen Bedürfnisse und Vorlieben zugeschnitten sind. Das Spa bietet alle Aspekte des Wellness in einer Umgebung der Ruhe. Der General Manager des Park Hyatt Sydney, Andrew Mensforth meinte: „Es freut uns, The Spa im Park Hyatt Sydney vorzustellen - ein vergrösserter Spa-Bereich mit fünf neu gestalteten Behandlungsräumen, einem Entspannungsraum und zwei Aromatherapie-Dampfbädern. Der Dachterrassen-Pool und das Dachterrassen-Spa bieten Cabanas und ein Sonnendeck, wo man Erfrischungen geniessen kann während man über den Hafen Sydneys, die Harbour Bridge und das Opernhaus blickt“.

15


W O R L D W I D E

Marking 22-years of hospitality in Sydney’s most sought after waterfront location Park Hyatt Sydney has revealed a spectacular new look, pairing an unrivalled location with an unequalled hotel. To dramatically transform Sydney’s harbour front, Park Hyatt Sydney closed its rooms, spa, restaurant and bars for most of 2011 to undergo a complete rebuild. Park Hyatt Sydney now features three rooftop suites built on a new fourth level. This new level boasts almost 360-degree views spanning Sydney’s iconic Sydney Harbour, the Sydney Opera House and Harbour Bridge and includes the city’s largest suite, the Sydney Suite at 350 square meters, offering the most discerning guest Sydney’s absolute finest. Importantly, Park Hyatt Sydney honours its heritage by ensuring original Sydney sandstone and local woods were incorporated in the rebuild. The hotel also commissioned a number of Australian artists including sculptors, painters and photographers for artworks designed especially for the new hotel. Throughout the 21 years that Park Hyatt Sydney has called their Circular Quay pier “home” is respected and celebrated throughout the hotels’ redesign.

16

Australian hotel design firm BARstudio has created a new intimate and stylish interior, featuring an art gallery of interior pieces, including artefacts, books and artworks on the bedroom shelves and walls in all 155 bedrooms as well as installing unique items throughout the hotel. Floor-to-ceiling glass doors open onto spacious private balconies for most guestrooms, which no other accommodation in Sydney provides. Customdesigned lighting and new natural tone furnishings and fixtures enhance the indoor-outdoor lifestyle that Park Hyatt Sydney observes. The multi-million dollar renovation includes a total reconfiguration of the low rise serpentine designed building, introducing a new and larger day spa, restaurant, bars, private dining rooms, enhanced and larger conference facilities, gymnasium and recreational spaces in addition to Sydney’s largest guestrooms. The new restaurant, The Dining Room, is run by Australian-born chef Andrew McKee, who brings with

him a fundamental appreciation of the premium quality of Australian produce. Offering guests his authentically inspired cuisine, sourced from specialty local farmers and fisherman, his meals can be enjoyed while relishing the clean air and sunshine from one of the guestroom balconies or open dining areas, making a uniquely Australian experience. Park Hyatt Sydney’s General Manager Andrew Mensforth, stated, “Park Hyatt Sydney has completed the rebuild of this fine property and we are delighted to announce we have reopened. Having undertaken a total rebuild, with only the external walls remaining, we look forward to showcasing the new hotel to our discerning local and international guests”. The new spa at Park Hyatt Sydney is designed with luxurious sophistication and offers the ultimate in beauty and body treatments, with a selection of spa rituals tailored to individual needs and preferences. The Spa delivers all aspects of wellness, in an environment of tranquillity. Park Hyatt Sydney’s General Manager Andrew Mensforth said, “We are delighted to introduce The Spa at Park Hyatt Sydney, an enhanced spa facility with five newly designed treatment rooms, plus a relaxation room and two aromatherapy steam rooms. The rooftop pool and spa feature cabanas and a sundeck where guests can enjoy refreshments overlooking Sydney Harbour, the Harbour Bridge and Opera House".


The refurbishment includes the complete remodelling of the entire building with a bigger spa area, restaurants, bars and rooms for private functions. Naturally, the stunning view is the highlight; you can see the entire city from the pool deck.

17


D E S T I N A T I O N

18


Text: Hyatt Hotels Corporation & Christof K端ng Fotografie: Hyatt Hotels Corporation & Christof K端ng

With its coveted location at Sydney Harbour, just between the world famous Sydney Opera House and the Sydney Harbour Bridge, the Park Hyatt Sydney offers its guests a hotel with an intimate style, where architecture, design and artwork mirror the Australian landscape. Sydney and the Park Hyatt offer their visitors a beautiful hotel with a splendid view as well as a perfect city. We are looking forward to giving you a tour.

19


20


D E S T I N A T I O N

Sydney liegt an der Südostküste Australiens zwischen dem Pazifik und den Blue Mountains. Sie ist die älteste Stadt Australiens und zählt mehr als 4 Millionen Einwohnern. Zudem ist Sydney auch die grösste Stadt von Australien. Sie ist die Hauptstadt des Bundesstaates New South Wales. Hauptstadt von Australien ist jedoch Canberra. Die Fläche der Stadt beträgt etwa 4’000 Quadratkilometer. Sydney ist ein wichtiger Ort für den ganzen Tourismus des Landes. Der mächtige Naturhafen Port Jackson, überspannt von der Harbour Bridge, geht tief in die gefühlte Hauptstadt Australiens hinein. Sydney hat für alles etwas andere Dimensionen und die Zahlen beeindrucken immer. So umfasst der Sydney Harbour mit seinen vielen Buchten allein 240 km Uferland. Damit ist der Hafen von Sydney der größte Naturhafen der Welt.Wenn man gemütlich im Park Hyatt Sydney beim Frühstück sitzt, nimmt man dies gar nicht so war. Es ist alles sehr übersichtlich und beschaulich. Genau dass, macht die eigentlich riesige Stadt aber so sympathisch.

Die australische Sydney Mint (Münzprägeanstalt Sydney) ist das älteste Gebäude in Sydney und direkt am Hafen gelegen.

Vor Port Jackson thront Sydney’s Opera House, die wunderschöne Ikone der Stadt und Synonym für Kunst und Kultur. Wussten Sie, dass das Wahrzeichen Sydneys – das muschel- oder segelförmige Opernhaus – eigentlich dem Entfalten einer Orange nachempfunden wurde? Auf jeden Fall sieht die Oper wunderschön aus und die einzelnen Kacheln spiegeln je nach Licht ganz andere Farben. Allein dieser Anblick ist die lange Reise wert. Dahinter liegt die Hafenbrücke (Harbour Bridge). Mit einer Spannweite von 495,6 m ist sie die längste Bogenbrücke der Welt. Grundsätzlich findet der Besucher in Sydney viele Möglichkeiten zur Freizeitgestaltung. Es gibt zahlreiche Museen und Galerien und ausserdem einen riesigen botanischen Garten.

Die Stadt besitzt über 70 verschiedene Strände, darunter die weltbekannten und besonders bei Surfern beliebten Strände Bondi Beach und Manly Beach. Geniessen sie es in einer fremden Stadt einzukaufen? Sie werden Sydney lieben. In Australiens berühmtestem Kaufhaus, David Jones, spielt unter breiten Blumenarrangements ein Pianist. An der Pitt Street Mall befinden sich fünf mehrstöckige Einkaufsarkaden. Die Oxford Street ist eine Fundgrube für Liebhaber von Büchern, ausgefallener Mode und modernen Cafés. Und auch Paddington sollte man nicht missen. Hier werden Ihnen unter anderem die Karten gelegt und die Füsse massiert. Fazit: Sydney ist eine wundervolle Stadt und zweifelsohne eine Reise wert. Auch wenn Sie – zugegebenerweise – in diesem Falle sehr lange ist.

Das höchste Gebäude Sydneys ist der 305 m hohe Centrepoint Tower.Von der Aussichtsplattform hat man eine tolle Rundumsicht, zum Beispiel über den wunderschönen Hafen. Unterhaltung findet man im Gebiet um den Darling Harbour. Hier kann man gut essen, das Meeresaquarium (Sydney Aquarium) besuchen, den Chinesischen Garten besichtigen oder in eine der Unterhaltungsshows gehen. Auch das chinesische Viertel "Chinatown" ist einen Besuch wert.

21


D E S T I N A T I O N

Sydney is situated at the south-eastern coastline of Australia, between the Pacific and the Blue Mountains. With over four million inhabitants, it is the oldest and biggest city in Australia. It is the capital of the federal state of New South Wales, however, the country’s capital is Canberra. Sydney spans over approximately 4,000 sq km and is an important tourist location.

The Sydney Opera House, a beautiful icon of the city and synonymous for art and culture, towers over Port Jackson. Did you know that the shell- or sail-like opera house was really inspired by an opening orange fruit? In any case, it looks beautiful and the individual tiles mirror a myriad of colours, depending on the light. This sight alone is worth the trip.

The impressive natural harbour Port Jackson, connected by the Harbour Bridge, reaches deep into the landmass of the city. Sydney has different dimensions, and the numbers never fail to impress. For example, Sydney Harbour with its many bays spans over 240 km, making it the biggest natural harbour worldwide. It may be hard to believe when you sit in the Park Hyatt Sydney enjoying your breakfast – everything seems so open and quiet, which is exactly what makes this giant city so great.

The Harbour Bridge is located just behind the opera house. It spans 495.6 m and is the longest arched bridge in the world. Visitors can find a lot to do in Sydney; there are a number of museums and galleries and also a big botanical garden. The highest building in Sydney is the 305-m-high Centrepoint Tower. From the observation platform you have a panoramic view across Sydney and the beautiful harbour. The area around Darling Harbour is popular for its entertainment. Here you can have a nice meal, visit the Sydney Aquarium, see the Chinese Garden or watch one of the entertaining shows. The Chinese quarters, or “Chinatown”, are also worth a visit.

22

The city has over 70 beaches, among them the world famous Bondi Beach and Manly Beach, both popular with surfers. Were you born to shop? If so, you will love Sydney! In Australia’s most famous department store, David Jones, a piano player tinkers his ivory under vast flower arrangements. The Pitt Street Mall has five multi-story shopping arcades. Oxford Street is a treasure trove for book lovers, extraordinary fashion and modern coffee shops. And you should not miss Paddington either, here you can see a card reader and have a foot massage. Conclusion: Sydney is a wonderful city and in any case, is worth the trip.


23


Text: Christof Küng Fotografie: Christof Küng

Wir vom Park Hyatt Zürich sind ja bekannt dafür, dass wir weite Reisen auf uns nehmen, um speziell für unsere Gäste nur das Beste zu bieten. Oft machen wir uns persönlich auf den Weg, um Geschichten, Produkte oder Services persönlich für Sie zu testen. Diesmal wollten wir mehr wissen; über die vielen mystischen Geschichten, rund um das Kobe-Rind. Und da fängt es auch schon an. Kobe, Bier als Futter und Sake als Massagen: Das gibt es nun wirklich nur in Japan selbst. Doch genau so gut ist das Japan-Rind – was übrigens auf japanisch «Wagyu» bedeutet – welches aus Australien kommt. Dafür haben wir einen mehrtägigen Ausflug von Sydney nach Canberra gemacht. Mitten rein, ins Nichts! Mitten ins Farmland, mitten ins Abenteuer, um die schwarzen Kühe zu suchen. We at Park Hyatt Zurich are known for enduring long trips in order to offer only the best to our guests. Often we travel long distances to test products and services for our guests personally. This time we wanted to learn more about the many mystical stories surrounding the Kobe cattle. Kobe Beer as food and sake for massages – these are things that can only be found in Japan! But the Japanese Wagyu beef found in Australia is just as good – “Wagyu” literally means “Japanese cow”. We travelled from Sydney to Canberra, into the heart of the farmland looking for adventures and the black cattle.

24


P

E O P

L

E

25


Es gibt nicht nur die eine Zubereitung von Wagyu. Die Fleischbeschaffenheit verlangt aber spezielle Aufmerksamkeit beim Kochen. Wagyu-Fett hat einen tieferen Schmelzpunkt als konventionelles Rindfleisch. Daher ist es wichtig, es nicht zu lang anzubraten. There is more than one way to prepare Wagyu. However, the meat characteristics need special care during preparation. Wagyu fat has a lower melting point than conventional beef so it is therefore important not to fry it for too long.

26


P

Japan-Rind aus Australien Es gibt viele Geschichten um das japanische Rind. Mit Kaiser Meiji begann um 1900 der Ursprung, da er das religiöse Verbot zum Verzehr von Fleisch und Milch aufhob. Damit begann die eigentliche Rinderzucht in Japan. Nach dem ersten Weltkrieg setzte dann schliesslich die japanische Regierung ein neues Zuchtprogramm auf. Dieses wollte eine qualitativ hochwertige Milch- und Fleischproduktion. Es bestand der Ehrgeiz, die allerbesten Eigenschaften in einigen wenigen Rassen zu vereinen. Das daraus entstandene schwarze Wagyu ist wohl das berühmteste. Dieses Wagyu ist aber nicht mit dem reinrassigen japanischen Mishimarind verwandt. Denn dieses wurde schon im 2. Jahrhundert nach Christus vom Festland nach Japan eingeführt. Diese Tiere waren aber reine Arbeitstiere. Das schwarze Wagyu Rind ist aus der Region Kobe, in Japan. Kobe ist ein geschützter Name und darf ausserhalb dieser Region Japans nicht benutzt werden. Der Name Wagyu hingegen hat keine besondere Bedeutung. „Wa“ heisst Japan und „Gyu“ bedeutet Rind, also frei übersetzt „Japan-Rind“. Und weil im Restaurant «parkhuus» des Park Hyatt Zürich genau dieses Japanrind angeboten wird, wollten wir es nun genau wissen. Wir wollten den zweiten Teil der Geschichte herausfinden. Denn gemäss dieser wurden die Kobe-Rinder täglich mit Bier gefüttert und mit Sake massiert. So können scheinbar auch Hormone oder gar Antibiotika vermieden werden.

Nach einer eindrücklichen Führung bei «Spiess Australien», machen wir uns auf die lange Reise. Hinaus aus Sydney; zuerst mit dem Flugzeug, dann mit dem Auto. Hinaus ins Farmland von «Yeral», in der Nähe von Binagara. Hier trafen wir Bauer Bob und seine Familie. Wir konnten uns sofort vorstellen, dass hier die Wagyu-Rinder ein schönes Leben haben, denn die Landschaft der Farm «Yeral» war nicht nur riesig, sondern auch wunderschön. Manchmal fühlten wir uns beim Suchen der Tiere wie auf einer Safari, so endlos erschienen uns Horizont und Weiden. Zeit um mit Bob & Kate Muir über die Wagyu-Rinder zu sprechen. Bob verriet uns, dass seine Kühe nicht mehr mit Bier gefüttert werden. Auch werden diese nicht mit Sake massiert. Und zwar ganz einfach, weil es viel zu viele Massagen wären! Zudem leben die japanischen Rinder hier das ganze Jahr völlig frei auf den Weiden. Trotzdem ist die Fütterung – sprich die enormen Weiden – mit speziellem Gras wichtig, um die typische intensive Fettmarmorierung zu erreichen. Sie verleiht den Wagyu den exzellenten Geschmack, eine extreme Zartheit und Saftigkeit. Ausserdem besitzt WagyuFleisch einen hohen Anteil an ungesättigten Fettsäuren. Das Fleisch ist also nicht nur gut, sondern auch noch sehr gesund. Nach stundenlanger Fahrt durch die australische Prärie wurden wir belohnt und fanden die “schwarzen Tiere” im unendlich grossen Land.

E O P

L

E

Nach einem eindrucksvollen Nachmittag in der australischen Natur war es höchste Zeit, dass Frank Widmer, Küchendirektor des Park Hyatt Zürich, sich für die Führung quer durchs Land revanchiert. Und wie er das tat: Er kochte die verschiedenen Möglichkeiten, die mit Wagyu-Rind möglich sind. Zuerst wäre da natürlich das klassische Filet, so wie es dies im «parkhuus» im Park Hyatt Zürich als Empfehlung gibt. Doch es gibt ja noch ganz andere Möglichkeiten der Zubereitung: Da wäre zum Beispiel die Variante, das Wagyu als Trockenfleisch anzubieten. Es muss ja nicht immer das typisch schweizerische Bündnerfleisch sein. Zugegeben, es ist fast zu schade um den tollen Geschmack. Diesen kann man dafür in einem frischen und sehr dünn geschnittenen Carpaccio umso mehr spüren. Einfach herrlich – zusammen mit einem frischen Salat? Köstlich. Dann sind natürlich fast alle Varianten auf dem Grill möglich. Eines steht fest: So gut haben wir alle schon lange nicht mehr gegessen. Und so viel wahrscheinlich auch nicht. Den Abend haben wir dann gemeinsam am knisternden Lagerfeuer ausklingen lassen und den spannenden Geschichten rund um das Wagyu-Rind gelauscht. Bob und Kate Muir’s Farm haben in jeder Beziehung überzeugt und wir sind stolz Ihnen diese Delikatesse im Park Hyatt Zürich anbieten zu können.

Und weil wir schon mal das neu eröffnete Park Hyatt Sydney besuchten, baten wir unsere Freunde von Spiess Metzgerei uns einen Farmer in Australien zu suchen, der uns die legendären, schwarzen Wagyu-Rinder zeigen könnte.

27


P

E O P L

E

Japanese Beef From Australia Many stories surround Japanese beef. The Japanese beef market originates from around 1900 with the Meiji Emperor, who lifted the religious ban on meat and milk products. This marked the start of cattle farming in Japan. After the First World War the government initiated a new breeding programme. The goal was to achieve high-quality milk and meat production. Ambitions centred on uniting the best characteristics from a few select breeds. The resulting black Wagyu cattle is now the most popular breed, however, it is not related to the purebred Japanese Mishima Cattle, which was introduced in the 2nd century from the mainland. These animals were exclusively meant for work. The black Wagyu cattle stems from the Kobe region. Kobe beef is a protected name and may not be used for any1beef produced outside of the region elsewhere in Japan. Wagyu is not protected in any special way; in fact “Wa” means Japan and “gyu” means beef, so it translates to “Japanese beef”. Since Wagyu beef is served in the parkhuus restaurant of Park Hyatt Zurich, we wanted to get to know the meat in detail. We wanted to learn the second part of the story, because according to that, the cattle was fed with beer and massaged with sake on a daily basis. Apparently, this way hormone injections and even antibiotics can be avoided.

28

Since we were going to visit the recently reopened Park Hyatt Sydney, we asked our friends from the Spiess butchery to look for a farmer in Australia, who would show us the legendary black Wagyu cattle. After an impressive guided tour through “Spiess Australia” we started our long journey. We left Sydney behind, first by plane, then by car and headed out to the farmland of «Yeral», close to Binagara. There we met farmer Bob and his family. At once I could imagine that the Wagyu cattle had a nice life here, because the countryside was not only gigantic, but also beautiful. Looking for the animals, we felt like we were on a safari, because the horizon and the pastures seemed so vast. During our search we found time to talk to Bob about the Wagyu cattle. He admitted that his cows are not fed with beer anymore and neither does he give them massages with sake. For one thing, he’d have to do too many massages! Also, the cattle live freely on the pastures during the whole year. Nevertheless, they receive a special feed with special grass and the vast pastures are necessary to achieve the typical intensive marbling of the fat. This gives the Wagyu its excellent taste, extreme tenderness and a certain juiciness. Wagyu beef has a high rate of

unsaturated fat, making the beef not only taste good, but also very healthy. We tested that personally later that day, but for the moment we drove for hours through the green landscape. Eventually, we tracked down the black animals. They come on all sizes, but always in deep black colour. After looking for so long, suddenly they were everywhere! We climbed hills, drove through rivers and near lakes and saw Wagyu cattle everywhere. In the end we returned to the farm. It was already evening and therefore time for Frank Widmer, the Executive Chef of the Park Hyatt Zurich, to treat our hosts for the guided cross-country tour. He prepared a Wagyu beef feast, including the classic fillet, like it is served in the Park Hyatt There are many ways to serve Wagyu beef, for example, using Wagyu as dried beef. There are other ways to do that than the typical Swiss “Bündner Fleisch”. The beef can also be enjoyed as a freshly and very thinly cut carpaccio which is wonderful together with fresh salad. Then, of course, there are a lot of grill variations. One thing is for sure: this was the best meal I’d had for a long time! After dinner, we took time to sit by the fire and listen to the stories of the Wagyu cattle. In any case, we are taken with Bob and Kate Muir’s farm and fell in love with Japanese beef in Australia. We are delighted to offer you this australian delicacy at parkhuus restaurant!


Beim Niedrigtemperaturgaren kann das Fett im Fleisch verteilt werden und entwickelt dort den wunderbaren und besonderen Geschmack des Wagyu-Fleisches. Durchgebraten verliert das Fleisch an Geschmack und zu roh kann sich der Geschmack nicht entwickeln. With a low heat, the fat melts into the meat, giving it the great extraordinary taste of Wagyu meat. If the meat is well done the meat loses its taste and if it’s too raw the taste cannot develop.

29


S

T Y L

E

NEW MODELS PURE ASTON MARTIN

RAPIDE

VANTAGE V8 S

VIRAGE

CYGNET Emil Frey AG Aston Martin Z端rich Badenerstrasse 600 8048 Z端rich 12-106-EFAG

044 495 25 15 www.astonmartin-zuerich.ch


aos art of shopping Issue 14, Volume 6 Summer 2012 Insider’s tip for a bespoken circle BlueAide.com Family Office Domini & Sign Grand Eagles in crystal Residence in the light contemporary castle Racing by Foitek Railway vision Stone Humidor Unique pearls A whole ship to your ideas Real estate arround Basel

The most

important ofOpenTresor.

com

Free

Supplement for

selected magazines

Daily information

on www.opentresor.com Please register first to become

full

access


Free supplement for selected magazines

1

1) Ihr Traumalbum wird die persönlichste App, denn Ihre Gedanken bestimmen Ihr ganzes Leben! Visionen und Träume sind etwas vom Schönsten! Sie sollten wissen, was für Sie in nächster Zeit Wichtig ist. Achten Sie auf eine sinnvolle und gesunde Balance im Leben. Manchmal hätte man genau dafür gerne einen KippSchalter im Kopf. Einfach zu drücken und schon kommen positive Gedanken, um sich zu sammeln. In der Art eines kleinen Himmels oder einer Oase, um die Batterien zu laden! Wir alle wollen doch eigentlich nur glücklich sein, aber wie geht dass? Zuerst müssen Sie wissen, was gut für Sie ist, nur dann können Sie glücklich leben. Um Ihr Traumleben zu führen, müssen Sie dieses also erst einmal träumen. Doch leider verblassen Träume oft ungenutzt, weil wir sie vergessen. Aber tief in uns, sind all diese Emotionen, Gefühle, Bilder und Gedanken noch da! Darum sollten Sie diese in einem Gedankenalbum sammeln und abspeichern. Schreiben Sie ab jetzt Ihre Gefühle, Erfahrungen und Erlebnisse auf. Archivieren jedes schöne SMS, jedes Bild, jedes Zitat und jede gute Geschichte. Wenn Sie keine Träume haben, fange Sie mit Suchen an und gestalten Sie Ihr Leben. Ordnen Sie so Ihre Gedanken zum Traumalbum Ihrer leitenden Werte. Wenn Sie jetzt noch Ihre aktuelle Lieblings-Musik dazu kombinieren, ist er fertig! Ihr guter Stern, Ihr kleiner, tragbarer Himmel: BlueAide – Carry Heaven! Diesen tragbaren Himmel haben Sie nun immer auf Ihrem iPhone dabei. Schaffen Sie so Erholungsräume und gönnen Sie sich gesunde Nahrung für den Geist. Lesen Sie nach, was Ihnen Freunde schrieben, geniessen Sie Ihre Bilder, hören Sie Musik. Notieren Sie jederzeit auch noch so kleine Erfolge und neue Erlebnisse nach. Ergänzen Sie Ihre App immer wieder mit neuen Bildern und motivierenden Zitaten. So bleibt Ihre App aktuell und ist immer auf Ihrem iPhone bereit. Denn Gedanken bestimmen Ihr Leben! Jetzt im App-Store von Apple – auf Wunsch auch als Buch! BlueAide – Carry Heaven – www.blueaide.com 1) A dream album is the most personal App you can imagine. It’s like a guiding star to keep your your thoughts in line. Because your thoughts determine your whole life. To have hopes and dreams is a beautiful thing. They keep you on track, remind you where your priorities are, and heighten your sensibility for a healthy balance in life. Wouldn’t it be great to have a switch like that in our mind.

Simply press and whoosh! The positive thoughts collect themselves and bring a smile to our face. Like having a little bit of heaven or an oasis to recharge our batteries. We all want to just be happy - but how exactly? Well, first you have to know what’s good for you - and then can you live a happy life. But in order to live the life of your dreams, you have to first dream it. Unfortunately while we are busy with living, our hopes and dreams fade away and we forget them. But the good news is that deep inside each and every one of us, all the emotions, feelings, images, and thoughts surrounding our dreams and hopes are still there. We just have to access them. It only takes a little time and we’re on the way to recalling them, collecting and saving them in our very own special dream album. From now on, write your feelings down, record your experiences and adventures. Archive every nice SMS, every photo, every quote, and every good story. If you don’t have a dream of your own yet, start looking for one now and Design Your Life! Organize your thoughts in a dream album full of your personal values. Add your current music favorites or evergreen tunes and you’re done! Your guiding star goes with you everywhere: BlueAide - Carry Heaven! This little piece of heaven is always there for you - on your iPhone. Create your special relaxation space and indulge yourself in this 2 nutrition for your mind. Read through the nice things your friends wrote, enjoy the photos, listen to the music. Note down anytime even the smallest of your successes and new experiences. Add more photos and motivating quotes to Carry Heaven when-ever you like. That’s how you keep your dream album current and ready to make you smile at the push of a button. Your hopes and dreams, your vision of the future, from now on always with you. Remember that switch? Now you have it. Change your mood and think positively! Your own guiding star is with you and ready to lead you to your goals. www.blueaide.com 2) Organisation durch ein Family Office Die aktuellen Zeiten zeigen, wie schnell sich die Welt von morgen entwickelt. Doch diese oft genannte Krise ist vor allem auch eine noch nie da gewesene Chance, die Welt von morgen neu aufzubauen. Jeder Einzelne muss vom Gedanken, viel haben zu wollen, zu einem guten Leben im Jetzt wechseln! Dabei geht es nicht um das Verzichten, sondern um eine Befreiung von den längst überholten Mustern. Es geht um einen Gewinn an neuer Lebensqualität. Denn Embleme, Status und Opulenz haben ausregiert. Genau darum wird 2012 ein weiteres Jahr der Flurbereinigung – und nicht etwa ein Jahr der Krise – werden. Und genau wegen dieser natürlichen Erneuerung profilieren sich auch die Ideen und Unternehmen, die eigentlich auch jetzt nichts anderes machen, als das, was diese immer gemacht haben. Ein nachhaltig werthaltiges Produkt herstellen oder eine nutzvolle Dienstleistung anbieten! Dies ist nicht gerade selbstverständlich, denn es wird leider immer noch viel zu viel produziert und angeboten, was eigentlich kein Mensch brauchen kann. Aber dank immer raffinierteren Marketingkonzepten fallen reihenweise Menschen auf fantastische Inszenierungen rein. Das Resultat ist heute ein zurecht sehr kritisches Marktumfeld. Diese Haltung nützt schliesslich niemandem etwas, denn Vertrauen muss grundsätzlich

2



Free supplement for selected magazines

erst einmal aufgebaut werden. Doch wenn dann Kunden wieder eine ehrliche, gradlinige und vor allem nützliche Dienstleistungen erhalten, ist alles anders oder vielleicht so wie früher? Denn das Grundvertrauen ist das A und O jeder Beziehung, vor allem auch einer Geschäftsbeziehung. Domini & Sign AG ist die logische Konsequenz aus jahrzehntelanger Erfahrung. Es ist ein Zusammenschluss aus Know-how und Fachkompetenz. Quasi das Konzentrat aus dem Besten, was in einzelnen spezialisierten Unternehmungen jahrelang an Erfahrungen gesammelt und erlebt wurde und nun zu einem vollkommen integrierten und unabhängigen Beratungsansatz zusammengeführt wurde. Das Multi Family Office steht darum immer diskret mit Rat und Tat zur Verfügung. Eine Familie hat damit immer einen kompetenten persönlichen Ansprechpartner. Genau so entstehen schliesslich durchdachte und in sich schlüssige Konzepte. Ganz im Sinne des wichtigsten Zieles in der heutigen Zeit: Eine langfristige und nachhaltige Gesamtstrategie im Leben aufzubauen. Kontakt: www.opentresor.com/buytheworld oder Email an: ambassador@opentresor.com 2) Management by Family Office Contemporary times show how quickly the world of tomorrow develops. But this often quoted crisis is a real chance to rebuild the world of tomorrow. Each individual must stop wanting lots of things and instead prefer a good life in the presence. It is not about abstention, but about freedom from an outdated pattern. It is about achieving sustainable quality of life. Symbols, status and sumptuousness are outdated. This is why 2012 will be yet another year of consolidation – not a year of crisis. And because of this natural renewal such ideas and businesses will be favoured that do not change their ways and simply do what they have been doing all along. Offering a sustainable valuable product or a useful service! This is not exactly obvious, because unfortunately there is still an overproduction and offering of things nobody really needs. But thanks to refined marketing concepts, many people fall for fantastic acts. As a consequence, the market environment is becoming increasingly critical. However, this attitude does not help anyone, because trust needs to be build first. If the customer receives honest, straight and above all useful services, does that mean everything is back to as it was before or did changes occur? Basic trust is the cornerstone of every relationship, especially a business relationship. Domini & Sign AG is the logical consequence from decades of experience. It is a merger of know-how and technical skills. You could say it is a concentrate from the best that individual businesses have extracted from years of experience, now put together to one fully integrated and independent consultancy approach. The Multi Family Office always offers discreet advice. This way, a family always has a

4

34

3

3) Adler aus Bergkristall, Silberfedern, vergoldet mit 24ct, Gold auf Flügelkristallen, Einzigartiges Objekt, Schweizer Handarbeit auf Basis mit Serpentin und Lapis Lazuli, Flügelspannweite 90 cm.

competent and personal partner. In the end, this is how well thought concepts are born. Always in the sense of the important goal of our times: building a long-term and sustainable overall strategy in life. Contact: ambassador@opentresor.com 4) Zu verkaufen: Residenz im Licht, Pontresina, Engadin. 1963/64 erbaut, als erste moderne, architektonische Nachempfindung des traditionellen Engadinerhauses in der Region, fand die CHESA TSCHIERVA weitherum Beachtung und Lob. Es war zu jener Zeit noch möglich, in grosszügigen Dimensionen zu bauen: Das Haus verfügt sonnseitig über eine Fassadenlänge von 23 Metern. Dieses grosszügige Bauvolumen darf heute in der Region für ein Privathaus nicht mehr neu erstellt werden. Sie haben Raum für die Erfüllung Ihrer eigenen GestaltungsTräume: Die Bausubstanz und die zur Verfügung stehende Bruttogeschossfläche von 450 m² sind mit dem bestehenden Bau nicht voll genutzt. Es bleiben Reserven für Ausbaumöglichkeiten nach Ihren eigenen Vorstellungen und Bedürfnissen. Umbauter Raum (amtliche Angabe): 1091 m³. Landbesitz: Zwei zusammenhängende Parzellen: Total 4’000 m². Kontakt: ambassador@opentresor.com, www.opentresor.com/buytheworld 4) For sale: Residence in the light, Pontresina, Engadine. Short description of the property: Built in 1963/64 as the region’s first contemporary architectural interpretation of the traditional Engadine manor, CHESA TSCHIERVA attracted considerable attention and acclaim. At that time, it was still possible to build houses of stately proportions. The façade on its sunfacing side is 23 meters long. In the region, permits are no longer granted for private residences with such generous dimensions. You have ample latitude to fulfill your personal design visions: The existing living space in the building can be enlarged because it does not fully utilize the gross floor area allowance of 450 m². Let your imagination roam free: the property has reserves for expansions to accommodate your preferences. Official building volume: 1091 m³. Land: two adjacent plots: Total 4’000 m². Contact: ambassador@opentresor.com, www.opentresor.com/buytheworld


DER ULTIMATIVE SPORTWAGEN: DER NEUE JAGUAR XKR-S.

Der neue JAGUAR XKR-S sorgt für ein völlig neues, begeisterndes Sportwagengefühl. Das leistungsstärkste Serienauto, das JAGUAR je gebaut hat. Gezielte Veränderungen am Fahrwerk sorgen für ein messerscharfes Handling, maximale Haftung und optimale Kontrolle. Änderungen am Exterieur verbessern Aerodynamik, sorgen für Stabilität und verringern bei hohem Tempo den Auftrieb.

*#%"A^iZg"K-"7Zco^cZg b^i @dbegZhhdg jcY **% EH

= X]hi\ZhX]l^cY^\`Z^i (%% `b$]

7ZhX]aZjc^\jc\ kdc % Vj[ &%% `b$] ^c )#) HZ`jcYZc

CZjZ EZg[dgbVcXZ"Hedgih^ioZ jcY M@G"H">ciZg^Zjg

?6<J6G = X]hiaZ^hijc\hWgZbhhnhiZb b^i gdiZc 7gZbhoVc\Zc

Wir halten einmalige Swiss Deal Angebote für Sie bereit.

@dciV`i^ZgZc H^Z jch cdX] ]ZjiZ [ g Z^cZ EgdWZ[V]gi# SWISS D E A L

The British Car Enthusiasts

Emil Frey AG, Autohaus Zürich-Altstetten Badenerstrasse 600, 8048 Zürich, 044 495 23 11, www.IhrAutohaus.ch

Abgebildetes Modell: XKR-S 5.0-V8-Supercharged Coupé CHF 178000.–; Normverbrauch 12.3 l/100 km, CO2-Emissionen 292 g/km(Durchschnitt aller Neuwagen in der Schweiz 159 g/km), Energieeffizienzkategorie G.


Free supplement for selected magazines

5

5) Zu Verkaufen: Schlossvilla 20 Minuten von Zürich entfernt Diese luxuriöse Villa gehört zu den 10 grössten und exklusivsten Villen der Schweiz. Das herrschaftliche, grosszügige Schlossanwesen mit Baujahr 1994 liegt auf einer sonnigen Anhöhe über dem Reusstal. Am Ende einer Privatstrasse in gehobenem Villenviertel auf einem Grundstück von 5500 m2 gelegen, bietet diese Liegenschaft viel Privatsphäre, Lebensraum und Entspannung innerhalb der eigenen Burgmauern. Das Hauptgebäude mit seinen märchenhaften Türmen umfasst eine königliche Eingangshalle mit Freitreppe, einen geräumigen Salon mit Cheminée und Fernseh-Ecke, ein elegantes Esszimmer mit offener Designerküche und Ausgang zum Gartensitzplatz sowie eine Einliegerwohnung mit eigenem Eingang. Im Obergeschoss befinden sich 3 Schlafzimmer mit 2 Badezimmern sowie eine Master-Suite mit einem Jacuzzi im Turm und einer Ankleide. Das Untergeschoss beinhaltet einen grossen Weinkeller, einen Fitness- oder Partyraum und weitere Hauswirtschaftsräume. Im Aussenbereich lockt ein gepflegter Garten mit Schwimmbad zum Entspannen und Geniessen. Eine grosse Wiese bietet zusätzlichen Aussenraum und Privatsphäre. Die Liegenschaft grenzt an die Landwirtschaftszone und das Naherholungsgebiet rund um das Reusstal. Durch die gedeckte Ringmauer erreicht man die Garage, welche Platz für 3-4 Autos bietet. Im Obergeschoss des Garagengebäudes befindet sich eine gut ausgestattete Kleinwohnung fur Chauffeur oder Hausangestellte. Das Garagengebäude könnte auch noch umgestaltet werden als grösseres Haus für Angestellte oder Gäste. Hauptgebäude und Garagengebäude sind um einen kreisförmigen Vorplatz herum angeordnet, der Platz für viele Besucherfahrzeuge bietet und mit einem Naturteich und einem elektronisch gesicherten Einfahrtstor versehen ist. Die massive Bausubstanz in Verbindung mit modernem Komfort wie Erdsondenheizung, Fernsehüberwachung 10 und Alarmanlage machen dieses Anwesen zu einem interessanten Angebot. Ausländer, welche Wohlenschwil zu Ihrem Hauptwohnsitz machen wollen, können von der attraktiven Pauschalbesteuerung profitieren. Kontakt: www.opentresor.com/buytheworld oder Email an: ambassador@opentresor.com

5) For sale: Castle with contemporary amenities This stately proportioned castle property built in 1994 is situated on a sunny hill above the Reuss valley offering privacy, living space and relaxation within its own castle walls. The solid construction combined with all modern comforts such as a geothermal heating system, surveillance cameras and alarms make this castle an interesting property. Foreign nationals who make Wohlenschwil their primary home can benefit from attractive lump-sum taxation. The main building with its enchanting towers comprises a royal entrance hall, a spacious salon with open fireplace, an elegant dining room with designer kitchen and access to the terrace, as well as self-contained apartment with separate entry. The upper floor consists of 3 bedrooms and a master suite with a whirlpool in the tower and a walk-in wardrobe. Contact: ambassador@opentresor.com, www.opentresor.com/buytheworld 6) Autorennen mit der Garage Foitek AG Grösste Verkaufsfläche und traditionsreichste Ferrari und Maserati Vertretung der Deutschschweiz. Modernste Infrastruktur für Neuwagen, Gebrauchtfahrzeuge, Classic Cars und Rennfahrzeuge. Eigene Corse Clienti Rennabteilung mit kompletter Infrastruktur. Die Foitek Corse Clienti Abteilung ist aktiv bei: Schweizerische Rallymeisterschaft VHC mit Team Patrick Heintz und Christian Weber mit Ferrari 308 GTB; Ferrari Challenge mit Fahrer Roger Eder. Komplette Betreuung durch Foitek Corse Clienti. Cavallino Tridente Cup – Cup für passionierte Maserati und Ferrari Fahrzeugbesitzer – Foitek Corse Clienti ist Partner und technischer Support. Komplettes Foitek Corse Clienti Team inkl. Personal und Infrastruktur kann auch gemietet werden: Kontakt: www.opentresor.com/buytheworld oder Email an: ambassador@opentresor.com 6) Racing by Garage Foitek AG Largest sales floor and most traditional ferrari and Maserati dealership in the German part of Switzerland. Most modern infrastructure for new models, used cars, classic cars and racing cars. With its own Corse Clienti racing unit with complete infrastructure. The Foitek Corse Clienti unit is active in regard to: Swiss Rally Championship VHC with Team Patrick Heintz and Christian Weber with Ferrari 308 GTB. Ferrari Challenge with driver Roger Eder - looked after by Foitek Corse Clienti. Cavallino Tridente Cup - Cup for passionate Maserati and Ferrari owners - Foitek Corse Clienti is a partner and provides technical support. You can book an entire Foitek Corse Clienti Team including staff and infrastructure. Contact: ambassador@opentresor.com, www.opentresor.com/buytheworld

6

36


TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM. THE WATCH THAT BROKE ALL THE RULES, REBORN FOR 2012. IN 1972, THE ORIGINAL ROYAL OAK SHOCKED THE WATCHMAKING WORLD AS THE FIRST HAUTE HOROLOGY SPORTS WATCH TO TREAT STEEL AS A PRECIOUS METAL. TODAY THE NEW ROYAL OAK COLLECTION STAYS TRUE TO THE SAME PRINCIPLES SET OUT IN LE BRASSUS ALL THOSE YEARS AGO: “BODY OF STEEL, HEART OF GOLD”. OVER 130 YEARS OF HOROLOGICAL CRAFT, MASTERY AND EXQUISITE DETAILING LIE INSIDE THIS ICONIC MODERN EXTERIOR; THE ALWAYS PURPOSEFUL ROYAL OAK ARCHITECTURE NOW EXPRESSED IN 41MM DIAMETER. THE AUDEMARS PIGUET ROYAL OAK: CELEBRATING 40 YEARS.

ROYAL OAK IN STAINLESS STEEL. SELFWINDING DING MANUFACTURE MOVEMENT.


Free supplement for selected magazines

x 40.3 Millimeter die grösste jemals gefundene Südsee-Zuchtperle ist. Ihr Look majestätisch silber glänzend mit leichtem pink-blauem Ueberton. Ihr Fundort: Indonesien. Auch das ist eine Besonderheit, denn sehr grosse Zuchtperlen stammen üblicherweise ausschliesslich aus den Gewässern um Australien. Der Züchter wollte diese Perle nie verkaufen. Dank stetigem Hoffen und Wünschen konnte im Dezember 2011 dann doch die grösste Südsee-Zuchtperle der Welt ihren Eigentümer wechseln. Ihre Grandezza aber behält sie weiterhin für sich. Das Stück kommt nun in den offenen Markt. Das Preisschild verrät Ihnen der Ambassador von OpenTresor.com. Kontakt: ambassador@opentresor.com, www.opentresor.com/buytheworld 7 7) Bahnvisionen im Engadin Die Neuerscheinung „Bahnvisionen im Engadin“ gibt eine erstmalige Übersicht über die konkreten Eisenbahn- und Bergbahnprojekte im und zum Engadin von 1838 bis 1938, verfasst vom Autorenteam Marco Jehli, Heini Hofmann, Ernst Huber und Jon Duri Gross. Montabella Verlag St. Moritz, 300 Seiten, reich bebildert, CHF 49.–, ISBN 978-3-907067-41-3, erhältlich im Buchhandel oder direkt beim Co-Autor: Heini Hofmann, Hohlweg 11, 8645 Jona; Tel. 055 210 82 50, Fax 055 210 82 64. 7) Railway vision in Engadin The recently published „Bahnvisionen im Engadin“ gives an overview over actual train and mountain railway projects in and to the Engadin from 1838 to 1938, written by a team of authors Marco Jehli, Heini Hofmann, Ernst Huber and Jon Duri Gross. Montabella Verlag St. Moritz, 300 pages, illustrated, CHF 49.–, ISBN 978-3-907067-41-3, available at your bookstore or directly from the co-autor: Heini Hofmann, Hohlweg 11, 8645 Jona; Phone 055 210 82 50.

8) For sale: Unique in their size and story „Liz“ and „Grace“, these names evoke gorgeous women, great personalities and extraordinary beauty. At Crystal Art Gallery Ltd. they represent unique stars amongst the most precious of cultured pearls. “Liz” and “Grace” are the names of the perhaps most impressive pearls in the world. Now these two XXX-luxury-pearls have become the megastars under the pearls in the collection from Crystal Art. A gallery of treasures called “Hall of Fame” assembling fascinating and unique pieces for connoisseurs and individualists around the world. Each one of this beauties has their very own Story and magic: This is “Liz” whose curves and proportions of 34.6 x 40.3 millimeters make her the largest south sea cultured pearls ever to be found. Her look is of a royal silvery shimmer with a pink-blue tint. She was discovered in Indonesia. A rarity in itself: As usually, larger sized south sea pearls are found in the waters of an around Australia. The cultivator did not want to sale this pearl ever. But after a long time of hope and pleading, the largest south sea cultured pearl in the world may have changed hands, but she certainly kept her grandeur. She is now for sale and has a price tag. Ask your Ambassador of OpenTresor.com. Contact: ambassador@opentresor.com, www.opentresor.com/buytheworld

8) Zu Verkaufen: Grosse Zuchtperlen und ihre Geschichten „Liz“ und „Grace“, bei diesen Namen denkt man an grossartige Frauen, grosse Persönlichkeiten und aussergewöhnliche Schönheit. Bei OpenTresor stehen sie für einzigartige Stars unter den edelsten Zuchtperlen. Denn „Liz“ und „Grace“ sind Namen der wohl eindrucksvollsten Perlen weltweit. Sie sind die Megastars untern den Perlen, im Kostbarkeitenkabinett von OpenTresor, das für Connaisseure und Individualisten weltweit faszinierende Einzelstücke präsentiert. Jedes Stück hat dabei seine ganz eigene Magie und Geschichte: Da ist „Liz“ die mit Ihren Rundngen und dem Traummass 32,6

8

9) Der Massstab des Luxushumidors wurde neu definiert. Ein Steinhumidor wird für seine einzigartige Wertanmutung, seine Funktionalität und seine Kompromisslosigkeit bewundert.

9


Nobleman DeLuxe.com

" % " # ! % " ( !&

! !

$$$

!

$$$

$$$

!

!

"

$

! !

' !

"

!


Free supplement for selected magazines

Yen, until the for real pearl experts obvious mistake came to light. The complicated reversion of Grace’s short odyssey was overseen by the Japanese Pearl Association. Finally, “Grace” found the way to OpenTresor.com: ambassador@opentresor.com, www.opentresor.com/buytheworld

10

10) Zu Verkaufen: „Grace „ ist eine wahre Miss Tahiti Durchmesser und einer intensiven Peacock – Farbe gewinnt sie jeden Perlen Beauty-Wettbewerb und manchmal verdreht sie ihren Verehrern so den Kopf , dass diese ihre geschäftliche Vernunft ganz zu vergessen scheinen. So wurde „Grace“ auf der Hongkong Messe 2011 zur rastlosen Verführerin. Vier mal wechselte sie auf der Messe innerhalb kürzester Zeit ihren Eigentümer. Und aufgrund eines Währungsirrtums bei der ursprünglichen Preiserhebung immer unter Wert. Denn statt der verlangten 150.000 Dollar glaubte der japanische Erwerber mit 150.000 Yen ein tolles Geschäft gemacht zu haben. Alle weiteren Verkäufe erfolgten auf Yen-Basis, bis der für wirkliche Perlenfachleute sofort ersichtliche Irrtum offenkundig wurde. Die komplizierte geschäftliche Rückabwicklung der kurzen Odyssee von „Grace“ wurde von der Japanischen Pearl Association gecoacht. Schlussendlich fand „Grace“ dann den Weg zu OpenTresor.com. Kontakt unter: ambassador@opentresor.com, www.opentresor.com/buytheworld 10) For sale: “Grace” is the true Miss Tahiti Due to her 18 millimeters diameter and intensive peacock coloring she wins every pearl-beauty-contest. At times she has her admires head over heels, so that they even seem to forgot their business instincts. This is how “Grace” came to be the unresting seductress of the 2011 Hong Kong Fair. She changed hands four times during this short period of time. And due to a currency mishap, each time well below value: Instead of the 150.000 Dollar initial price, the Japanese buyer believed he got a favorable deal with 150.000 Yen. The following transactions were closed in

11) Zu Verkaufen: Liegenschaft im Dreiländereck vor Basel. Es gibt nicht viele solche Häuser. Und wenn es sie gibt, dann sind diese ganz selten auf dem Markt. OpenTresor.com hat es geschafft, dass eines dieser Objekte jetzt direkt und ohne Makler zum Verkauf steht. Finden Sie mehr Informationen zu den über 12 Zimmern, zu den über 500 m2 oder zur 24’000 m2 grossen Parzelle auf unserer Website oder fragen Sie unseren Ambassador: ambassador@opentresor.com, www.opentresor.com/buytheworld 11) For sale: Real Estate in the triangle arround Basel. There are not many houses like this. And if they exist, they are hardly ever on the market. OpenTresor.com has managed to ensure that one of these objects is now for sale, directly and without an interim real estate agent. Find more information about the 12 rooms, the over 500m2 or the 24,000m2 plot on our website www.opentresor.com/buytheworld or contact: ambassador@opentresor.com

11

12) Wir geben Ihren Ideen ein ganzes Schiff. Die SeaCloud ganz allein für Sie auf Kurs. Und man ist und bleibt gemeinsam in Fahrt. OpenTresor.com bietet seinen registrierten Membern das seltene Angebot für einen Vollcharter an. Unser Ambassador steht zur Verfugung: Telefon +41 (0)44 208 31 55, ambassador@opentresor.com, www.opentresor.com/buytheworld

12


SWISS DEAL

DER GROSSE MARSTALL, CHANTILLY (F).

DER PERFEKTE ORT, UM DEN RANGE ROVER INS RENNEN ZU SCHICKEN. Als Heimat der prestigeträchtigsten Pferderennbahn der Welt ist Chantilly zweifellos der perfekte Ort, um mit dem Range Rover vorzufahren. Der 4.4 TDV8 Dieselmotor* sorgt zusammen mit der neuen 8-Stufen-Automatik für unbeschwertes Fahren auf lange Distanzen wie auch für höchste Laufruhe – bei noch einmal niedrigerem Verbrauch und höherer Effizienz. Wenn Sie über kurz oder lang immer eine Länge voraus sein wollen, haben Sie soeben das perfekte Auto gefunden. Jetzt bei uns auf einer Probefahrt.

The British Car Enthusiasts

Emil Frey AG, Autohaus Zürich-Altstetten Badenerstrasse 600, 8048 Zürich, 044 495 23 11, www.IhrAutohaus.ch

RANGE ROVER

* Range Rover, 4.4 TDV8 aut., 313 PS/230 kW, Gesamtverbrauch 9.4 l/100 km, Ø CO2-Emission 253 g/km, EnergieeffizienzKategorie F. Ø CO2-Emission aller in der Schweiz angebotenen Fahrzeuge 159 g/km.


Text: Christof Küng Fotografie: Sandro Bäbler, www.sandrobaebler.com

Check-in Abfliegen, wohin auch immer, ist für die meisten Menschen immer noch etwas Besonderes. Vielleicht heisst es Abschied nehmen. Vielleicht geht es in den Urlaub, vielleicht zur Arbeit, vielleicht auf eine Weltreise. Vielleicht auch nur zu einem Meeting und am Abend gleich wieder zurück? Wie auch immer Sie verreisen – weil das Park Hyatt Zürich das exklusive Stadt-Hotel in Zürich ist, wollen wir Ihnen heute ein paar Impressionen zu einem typischen Business-Reisetag geben. Wollen Sie gleich mit uns einchecken und ein paar Style-Impressionen mitnehmen? Künftig werden wir sogar in jedem Park Hyatt Zürich Magazin ein exklusives Shooting präsentieren. Dies soll unser Engagement für die Mercedes-Benz Fashion Days Zurich unterstreichen und gleichzeitig über das ganze Jahr hinweg präsent sein. Wir freuen uns damit sehr, Ihnen mit unserem Magazin regelmässig ein paar Trends präsentieren zu dürfen.

Model: Jan Schumacher, www.scout-model.com Styling: Lea Küng, www.leakueng.com Hair & Make Up: Fabienne Pauli, www.make-it-up.ch; Assistent: Maurin Bisig Anzüge: Caruso / Hugo Boss, Burger Zürich Accessoires: Sieger Couture / Atelier F&B, Burger Zürich Tasche: Royal Republiq Uhren: Paul Kehl / Breitling / Maurice de Mauriac Brillen: Beyeler Optik Basel

42


S

T

Y

L

E

43


Fotografie: Sandro Bäbler, www.sandrobaebler.com Models: Jan Schumacher, www.scout-model.com; David Deen, www.daviddeen.ch Styling: Lea Küng, www.leakueng.com Hair & Make Up: Fabienne Pauli, www.make-it-up.ch; Assistent: Maurin Bisig Anzüge: Caruso / Hugo Boss, Burger Zürich Accessoires: Sieger Couture / Atelier F&B, Burger Zürich Tasche: Royal Republiq Uhren: Paul Kehl / Breitling / Maurice de Mauriac Brillen: Beyeler Optik Basel


S

T

Y

L

E

45


Fotografie: Sandro Bäbler, www.sandrobaebler.com Models: Jan Schumacher, www.scout-model.com; David Deen, www.daviddeen.ch Styling: Lea Küng, www.leakueng.com Hair & Make Up: Fabienne Pauli, www.make-it-up.ch; Assistent: Maurin Bisig Anzüge: Caruso / Hugo Boss, Burger Zürich Accessoires: Sieger Couture / Atelier F&B, Burger Zürich Tasche: Royal Republiq Uhren: Paul Kehl / Breitling / Maurice de Mauriac Brillen: Beyeler Optik Basel


S

T

Y

L

E


S

T

Y

L

E

Fotografie: Sandro Bäbler, www.sandrobaebler.com Models: Jan Schumacher, www.scout-model.com; David Deen, www.daviddeen.ch Styling: Lea Küng, www.leakueng.com Hair & Make Up: Fabienne Pauli, www.make-it-up.ch; Assistent: Maurin Bisig Anzüge: Caruso / Hugo Boss, Burger Zürich Accessoires: Sieger Couture / Atelier F&B, Burger Zürich Tasche: Royal Republiq 48 Uhren: Paul Kehl / Breitling / Maurice de Mauriac Brillen: Beyeler Optik Basel



I M

50

P

R E S

S

I O N


Text: Thai Airways & Christof Küng Fotografie: Thai Airways & Christof Küng

Royal Orchid Service Die Geschichte von Thai Airways – in den vergangenen 52 Jahren – ist eine Geschichte von stetigem Wachstum und Erfolg, die in der internationalen Luftfahrt ihresgleichen sucht. Damals am 1. Mai 1960, als der erste Flug von Thai Airways mit einer Douglas DC-6B und 60 Passagieren vom Bangkoker Flughafen Don Mueang in Richtung Hong Kong, Taipei und Tokio abhob, war noch nicht abzusehen, dass Thai Airways heute eine Flotte von knapp 100 Flugzeugen betreiben würde. Inzwischen transportiert die thailändische Fluggesellschaft über 20 Millionen Passagiere sowie 500'000 Tonnen Fracht jährlich. Das Netzwerk umfasst mittlerweile mehr als 70 Destinationen auf fünf Kontinenten. Thai Airways hat dazu beigetragen, Bangkok als führendes Luftfahrtdrehkreuz Südostasiens zu etablieren. Und der Check-in in Zürich – fängt immer noch mit dem gleich herzlichen Sawadee Krab an – wie damals, vor 52 Jahren.

51


52


I M

Geschichte der Thai Airways Anfänglich bot die thailändische Fluggesellschaft ausschliesslich regionale Flüge von Bangkok nach neun asiatischen Destinationen an. Thai war die erste internationale Fluggesellschaft, die beispielsweise Bali in ihr Strekkennetz aufnahm.Ab 1984 bot Thai Airways International direkte Flüge von Zürich nach Bangkok an. Wurden die Verbindungen damals vier Mal pro Woche durchgeführt, fliegt Thai heute täglich nonstop nach Bangkok. Thai Airways ist aufgrund ihres Hauptsitzes in Bangkok inzwischen die führende Fluggesellschaft für Anschlussverbindungen zu Zielen in wichtigen asiatischen Staaten wie Vietnam, Kambodscha, Laos, Süd-China und Myanmar. Sie übernimmt so eine bedeutende Funktion für die Entwicklung dieser aufstrebenden Nationen.Von Europa nach Australien zählen die Thai-Verbindungen heute zu den Schnellsten. Über all die Jahre resultiert die Beliebtheit von Thai Airways aus zahlreichen Faktoren; Insbesondere aus der „ThaiNESS“. Es ist die Vision sowie Mission der Airline, auf allen ihren Flügen eine Atmosphäre und einen Servicestandard zu schaffen, die den traditionellen thailändischen Wert der Gastfreundschaft widerspiegeln und ihrem Fluggast stets das Gefühl vermitteln, herzlich willkommen zu sein.

Der Erfolg der Thai-Unternehmensphilosophie lässt sich anhand zahlreicher internationaler Auszeichnungen ablesen, welche die Airline seit ihrem Bestehen erhalten hat. Von rund 260 Fluggesellschaften, die in aller Welt tätig sind, nimmt Thai Airways bei Umfragen regelmässig Plätze unter den Top fünf ein. Thai Airways hat als Teil ihres Engagements zur Förderung des Tourismus hat 1968 ihr Royal Orchid Holidays Programm ins Leben gerufen, das sich heute auf 32 Länder erstreckt. Die Royal Orchid Holidays Programme bieten hunderte flexibel kombinierbarer Touren und Aktivitäten, um sämtliche Attraktionen und Destinationen eines Landes kennen zu lernen. 1997 gehörte Thai Airways zu den Gründer-Fluggesellschaften von Star Alliance, dem weltweit grössten und stärksten globalen Bündnis von Airlines. Mittlerweile zählt Star Alliance 26 Mitglieder und fliegt mehr als 1’000 Ziele in 171 Ländern an. Das preisgekrönte Vielfliegerprogramm von Thai Airways „Royal Orchid Plus“, mit mehr als 2,5 Millionen Mitgliedern, ermöglicht Fluggästen, grosszügige Meilengutschriften zu sammeln und gegen attraktive Prämien einzutauschen – nicht nur bei Thai Airways selbst, sondern auch bei allen anderen Fluggesellschaften von Star Alliance.

P

R

E S S

I O N

Die grösste thailändische Fluggesellschaft bietet seit 2011 diverse Inland Flüge mit alternativem Treibstoff an und zählt deshalb zu den innovativsten und umweltfreundlichsten Fluggesellschaften Asiens. Zudem überzeugt Thai mit einer ökologisch überzeugenden Einkaufsphilosophie. Für ihre „On Board Services“ und „Lounges“ kauft die Fluggesellschaft primär Produkte aus der Region bei einheimischen Bauern und lokalen Geschäften ein. Neben den äusserst schönen und grosszügigen RoyalBusiness- und Frist-Class-Lounges im Flughafen von Bangkok ist Thai die einzige Fluggesellschaft, welche ihren Business- und First-Class-Passagieren in der Royal Orchid SPA Lounge diverse Entspannungs-Massagen anbietet. Die vergangenen 52 Jahre sind geprägt von Tradition und Qualität. Dank ihres ausgezeichneten Services und ihrer Gastfreundlichkeit gilt Thai Airways seit ihrer Gründung nicht nur zu den besten, sondern auch zu den beliebtesten Fluggesellschaften weltweit. Ihr Erfolg ist die Serviceorientierung aller Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter. Entsprechend dem Claim „Smoth as silk“ fühlt man sich als Passagier in allen Royal Thai Orchid Flügen einfach entspannt und wohl. Die Unternehmensstrategie dieser globalen Fluggesellschaft erster Wahl und Güte lässt sich mit den Worten “The First Choice Carrier with Touches of Thai” zusammenfassen.

Thai Airways betreibt ein starkes Sozial- und UmweltEngagement und unterstützt hier führende Forschungen im Bereich alternative bzw. umweltfreundliche Treibstoffe.

Die Authentizität von Thai Airways zeigt sich in den 52 Jahren Erfahrung. Seit jeher gehört Thai Airways zu den beliebtesten Airlines. Ein Flug mit Thai zeigt deutlich, dass diese Airline für das nächste Jahrzehnt bestens vorbereitet ist. Neben der «Hardware» vermag aber vor allem auch der berühmte „ Thai-Smile“ den Bogen zur vorbildlichen Authentizität zu schliessen. Thai Airways has demonstrated its authenticity clearly during the past 52 years. Thai Airways has always been one of the most popular airlines. A flight with Thai shows how well- prepared the company is for the next coming decades. Apart from the “hardware”, it is mostly the famous “Thai smile” that bridges the gap to perfect authenticity.

53


I M

P

R E S

S

I O N

The story behind Thai Airways In the beginning the Thai airline only offered regional flights from Bangkok to nine Asian destinations.Thai was the first international airline to include Bali in their network. From 1984, Thai Airways International offered direct flights from Zurich to Bangkok. Back then the destination was served four times per week, while Thai today flies nonstop on a daily basis. Due to as its main office located in Bangkok,Thai Airways became the leading airline for connections to destinations in many Asian states such as Vietnam, Cambodia, Laos, South China and Myanmar. It therefore plays an important function for the development of those emerging nations. Thai also offers one of the quickest connections between Europe and Australia. The popularity of Thai Airways could be credited to various factors over the years: , especially the “ThaiService”. It is the vision and the mission of the airline to create an atmosphere and service standard that mirrors traditional Thai hospitality and gives each guest the feeling to be welcomed. The success of the Thai business philosophy can be seen in the number of international awards given to the airline since its foundation. From a pool of about 260 airlines all over the world,Thai Airways always makes it into the top five of any poll.

As part of its commitment to promote tourism,Thai Airways initiated the Royal Orchid Holidays Program in 1968, which includes 32 countries today. The Royal Orchid Holiday Program offers hundreds of tours and activities that can be combined flexibly, so that holidaymakers can get to know all attractions and destinations of one country. In 1997,Thai Airways was one of the founding members of the Star Alliance, the worldwide largest and most powerful airline alliances. Today, the Star Alliance has 26 members and serves more than 1,000 destinations in 171 countries. The prize-winning frequent flyer program of Thai Airways, “Royal Orchid Plus”, has over 2.5 million members and enables passengers to collect miles in exchange for attractive premiums – not only with Thai Airways itself, but also with other Star Alliance airlines. Thai Airways is engaged in society and the environment and supports leading research facilities in the area of alternative or environment-friendly fuels.The biggest Thai airline has offered flights with alternative fuel on some domestic flight routes since 2011 and is one of the most innovative and environmentally friendly airlines in Asia. In addition, Thai convinces with an ecological shopping philosophy. For its on-board service and lounges, the airline buys mainly products from local farmers and shops in the region.

Thai Airways wird auf der Strecke Frankfurt Bangkok ab Dezember die Boeing 747-400 mit dem Airbus A380 ersetzen. Frankfurt wird damit zur ersten A380 Europa-Destination von Thai Airways. Die A380 von Thai Airways sind für 507 Fluggäste ausgelegt, davon 12 Sitze in der Royal First Class, 60 in der Royal Silk Class und 435 Sitzplätze in der Economy Class.

Apart from its beautiful and vast Royal Business and First-Class Lounges at Bangkok Airport,Thai is the only airline offering a number of relaxing massages to its First and Business Class passengers in the Royal Orchid Spa Lounge. The past 52 years were marked by tradition and quality. Thanks to its excellent service and their hospitality, Thai Airways is not only deemed one of the best, but also most popular airlines worldwide. Its success is based on its service orientation on part behalf of all staff members. According to the claim implied by the airline’s slogan, “smooth as silk”, the passengers can feel relaxed and well comfortable during all Royal Thai Orchid flights. The business strategy of this global airline of first choice and quality can be summarized as “The first choice carrier with touches of Thai”.


55


H

I G

H L I G

H

T

S

is located some 15-minutes away from the Technology and Business Centre and 45-minutes from Hyderabad Airport, making it perfect for business travellers. Three restaurants (all with open kitchens) and a bar, the Oriental Bar and Kitchen offer culinary delights to guests. The restaurant Tre Forni offers Italian dishes from Venetia, while the Dining Room serves traditional Indian food and European dishes and The Living Room serves small snacks and pastries. The hotel also has a spa with a sauna, steam bath, beauty salon, gym and swimming pool for leisure. Golf lovers can find the Hyderabad Golf Course only nine kilometres from the hotel. Apart from the already existing Park Hyatt Goa Resort and Spa, the Park Hyatt Hyderabad is the second Hyatt hotel of this brand to be opened in India. A third Park Hyatt, Park Hyatt Chennai, is planned to open in the second half of the year.

1 1) Neueröffnung Park Hyatt Hyderabad, Indien Hyatt Hotels & Resorts hat mit dem Park Hyatt Hyderabad das erste Park Hyatt in einer indischen Metropole eröffnet. Das Hotel erstreckt sich über insgesamt acht Stockwerke, wobei die ersten sechs Etagen die 185 Gästezimmer umfassen. Auf den beiden obersten Stockwerken befinden sich 42 voll ausgestattete, exklusive Apartments. Die schlichte Fassade des Hotels ist mit Madurai Granit aus Süd-Indien verkleidet und hat grosse Glastüren und Fenster. Im Interieur finden sich landestypische und traditionelle Motive aus Henna-Mustern sowie leuchtende Farben und seidige Stoffe. Der Preis für ein Doppelzimmer pro Nacht beginnt bei rund 150 Euro zuzüglich Steuern und Service. Das zentral gelegene Hotel ist 15 Minuten vom Technologieund Businesszentrum und 45 Minuten vom Flughafen Hyderabad entfernt und eignet sich damit ideal für Geschäftsreisende. Drei Restaurants - alle mit offenen Küchen - und eine Bar, die „Oriental Bar and Kitchen“, verwöhnen die Gäste kulinarisch. So bietet das „Tre Forni“ italienische Speisen aus Venezien, der „Dining Room“ traditionelle indische Küche sowie europäische Gerichte und das „The Living Room“ kleine Zwischenmahlzeiten und Gebäck. Im hotel-eigenen Spa mit Sauna, Dampfbad, Beauty Salon, FitnessCenter und Swimmingpool können sich Gäste eine Auszeit gönnen. GolfLiebhaber finden den Hyderabad Golfplatz nur neun Kilometer vom Hotel entfernt. Das Park Hyatt Hyderabad ist neben dem bereits bestehenden Park Hyatt Goa Resort and Spa das zweite Hyatt Hotel dieser Marke in Indien. Für die zweite Jahreshälfte 2012 ist mit der Eröffnung des Park Hyatt Chennai ein drittes geplant.

2) Das erste Park Hyatt in Bangkok Die Hyatt Hotel Corporation gibt bekannt, dass eine Tochtergesellschaft von Hyatt eine Vereinbarung mit Central Embassy, Thailand, über den Bau des Park Hyatt Bangkok geschlossen hat. Das ikonische Hotel entsteht in erstklassiger Lage im zentralen Geschäftszentrum der Stadt. Die aussergewöhnliche Architektur des Neubaus erinnert an eine verdrehte Spirale und wird als neues Wahrzeichen der Stadt aus der Skyline herausragen. Die Eröffnung des Park Hyatt Bangkok ist für 2014 vorgesehen. Die insgesamt 222 Zimmer, davon 49 Suiten, sind in ein modernes Multifunktionsgebäude eingebettet. Das Hotel verfügt über mehrere Restaurants und Lounges sowie eine Sky Bar mit atemberaubendem Blick auf die quirlige Metropole Bangkok. Zusätzlich bietet es 1.441 Quadratmeter Veranstaltungsfläche sowie weitere Annehmlichkeiten wie ein Spa, ein Business Center, einen Fitnessraum und ein Schwimmbad. The First Park Hyatt in Bangkok Hyatt Hotels & Resorts has announced that a Hyatt subsidiary has signed an agreement with Central Embassy Thailand, regarding the construction of Park Hyatt Bangkok. This iconic hotel will be built in a prime location in the business district of the city. The plan for the extraordinary new building reminds observers of a twisted spiral and will tower over the skyline as a new icon of Bangkok. The opening of the Park Hyatt Bangkok is planned for 2014. A total of 222 rooms, including 49 suites, are imbedded into a multi-functional building. The hotel will

Opening of Park Hyatt Hyderabad, India With Park Hyatt Hyderabad, Hyatt Hotels & Resorts has opened its first Park Hyatt in an Indian metropolis. The hotel has eight floors, with 185 guestrooms situated on the first six floors. The two upper floors play host to 42 fully equipped, exclusive apartments. The plain front of the hotel is covered with Madurai granite from South India and has big glass doors and windows. The interior shows typical and traditional motives from Henna patterns and bright colours and silky textiles. A double room starts at EUR150 per night plus VAT and service. The central hotel

56

2


have a number of restaurants and lounges and a Sky Bar with a breath-taking view of the busy metropolis. The plans also include a 1,441 square metre area for functions and events as well as other amenities, such as a spa, a business centre, a gym and a swimming pool.

3) Das Duo ist perfekt: Hyatt Capital Gate Abu Dhabi eröffnet Hyatt Hotels & Resorts hat mit dem Hyatt Capital Gate Abu Dhabi das nunmehr zweite Hotel in der Hauptstadt der Vereinigten Arabischen Emirate eröffnet. Das Businesshotel erstreckt sich über die oberen 16 Stockwerke des spektakulären Capital Gate Turmes. Für seine beeindruckende 18-GradNeigung erhielt das 160 Meter hohe Gebäude einen Eintrag ins Guinness Buch der Rekorde. Die insgesamt 189 Zimmer und Suiten verfügen über bodentiefe Fenster, die eine atemberaubende Aussicht auf die Skyline von Abu Dhabi City und den Arabischen Golf bieten. Der Preis für ein Doppelzimmer pro Nacht beginnt bei rund 220 Euro zuzüglich Steuern. Als Teil des Abu Dhabi National Exhibition Centre, dem grössten Messe- und Eventgelände des mittleren Ostens, und nur 15 Minuten vom Flughafen entfernt, ist das futuristische Hotel ideal für Geschäftsreisende. Drei Restaurants und eine Bar verwöhnen die Gäste kulinarisch. So bietet das "18 Degrees" unter anderem drei Showküchen und einen spektakulären Blick auf die Stadt und die Küstenlinie. Das Rayana Spa Abu Dhabi in der 19. Etage ist das einzige "sky spa" in Abu Dhabi. Auch hier geniessen Erholungssuchende neben ganzheitlichen Anwendungen einmalige Ausblicke auf die Stadt. Fitnesscenter, Aussenpool und Sonnenterrasse runden das Angebot ab. Das neue Hotel ergänzt das im November 2011 eröffnete Park Hyatt Abu Dhabi Hotel and Villas im Emirat Abu Dhabi. Hyatt Capital Gate Abu Dhabi Opens its Doors With Hyatt Capital Gate Abu Dhabi, Hyatt Hotels & Resorts has now opened its second hotel in the capital of the United Arab Emirates. The business hotel is located in the upper 16 floors of the spectacular Capital Gate Tower. For its impressive 18-degree gradient, the tower recently entered the Guinness Book of Records as the "World's furthest leaning man-made tower”. The 189 rooms and suites all feature floor-to-ceiling windows enabling breath-taking views of the Abu Dhabi City skyline and the Arab Gulf. Double rooms start at EUR220 per night plus tax. The futuristic hotel is perfect for business travellers, being part of the Abu Dhabi National Exhibition Centre, the biggest fairground and event location in the Middle East and only 15-minutes drive from the airport. Three restaurants and one bar indulge

4 the guests. The “18 Degrees” offers three show kitchens and a spectacular view over the city and the coastline. The Rayana Spa Abu Dhabi on the 19th floor is the only sky spa in Abu Dhabi. Here, individuals looking to relax can enjoy a majestic view during treatments. A gym, outside pool and sun terrace supplement the facilities. The new hotel complements the Park Hyatt Abu Dhabi Hotel and Villas in Abu Dhabi, which opened in November 2011.

4) Erstes Park Hyatt Resort im Reich der Mitte eröffnet Mit dem Park Hyatt Ningbo Resort and Spa ist ab sofort auch eine Resortanlage der Marke Park Hyatt in China vertreten. Das Hotel für anspruchsvolle Geschäfts- und Urlaubsreisende liegt rund zweieinhalb Autostunden südlich der Metropole Schanghai. Eingefasst in die malerische Kulisse chinesischer Teeplantagen und buddhistischer Tempelanlagen bietet das Resort insgesamt 209 Zimmer, 17 Suiten und zehn freistehende Villen. Dank des landestypischen Baustils fügt sich die Anlage harmonisch in die Landschaft ein. Zwei Restaurants verwöhnen die Gäste kulinarisch. Darüber hinaus wartet das traditionell gehaltene Teehaus tagsüber mit klassischen Teezeremonien und in den Abendstunden mit einer Auswahl erlesener Weine und Cocktails auf. Der Preis für ein Doppelzimmer pro Nacht beginnt bei rund 170 Euro zuzüglich Steuern. Das Park Hyatt Ningbo Resort and Spa besticht durch erstklassigen, individuell auf den Gast zugeschnittenen Service und authentisch dargebotene Gastlichkeit. Erholungssuchende geniessen im Yue Hu Spa ganzheitliche Anwendungen, angelehnt an die Lehren der traditionellen chinesischen Medizin. Sportbegeisterte kommen an den zahlreichen Geräten im Fitness-Pavillon auf ihre Kosten. Ein exquisiter Wellnessbereich und ein grosszügiger Aussenpool mit einmaligem Panorama auf den angrenzenden Dong Qian See runden das Angebot ab. Für Konferenzen und Tagungen steht ein medial voll ausgestattetes Gesamtareal von über 1.300 Quadratmetern zur Verfügung.

3

57


H

I G

H L I G

H

T

S

5) Neuer Generaldirektor im Park Hyatt Zürich Jacques Morand ist ab sofort neuer Generaldirektor im Park Hyatt Zürich. Morand wurde in Fribourg geboren, ist verheiratet und hat einen zehnjährigen Sohn. Er löst seinen Vorgänger Kurt Straub ab, der das Park Hyatt Zürich nach 8 erfolgreichen Jahren verlässt, um in Mexiko Stadt für Hyatt eine neue Herausforderung anzunehmen. Sein Studium absolvierte der gebürtige Schweizer an der renommierten Hotelfachschule in Lausanne und seine Karriere bei Hyatt Hotels Corporation begann 1990 als Generaldirektor in Casablanca. Von 1992 bis 1995 besetzte Morand die Stelle als Hoteldirektor im Hyatt Regency Istanbul und direkt danach folgten noch weitere verantwortungsvolle Aufenthalte als Regionaldirektor in Marokko und Rabat.

5

4) First Park Hyatt Resort in the Middle Kingdom With the Park Hyatt Ningbo Resort and Spa, the Park Hyatt brand is now represented in China. The hotel, catering to for discerning business travellers and holidaymakers is located approximately two-hour’s drive south of Shanghai. Imbedded into the beautiful scenery of Chinese tea plantains and Buddhist temples, the resort offers 209 rooms, 17 suites and ten freestanding villas. Thanks to a typical building style, the hotel melts into the landscape. Two restaurants indulge the guests with culinary delights. The traditional teahouse offers traditional tea ceremonies during the day and a selection of exclusive wines and cocktails at night. The price for a double room starts at EUR170 per night plus tax. The Park Hyatt Ningbo Resort and Spa is popular for its first-class, individual service and its authentic hospitality. In the Yue Hu Spa guests can enjoy holistic treatments, modelled after traditional Chinese medicine. Sport fans can use the numerous fitness machines in the Fitness Pavilion, while an exquisite wellness area and a vast outside pool with an extraordinary panorama facing the neighbouring Dong Qian Lake give the hotel that special touch. A space of 1,300-sq-m equipped with conference media is available for conferences and meetings.

In den darauf folgenden Jahren sammelte Morand zusätzliche wertvolle Erfahrungen als Regionaldirektor und war im Hyatt Regency in Belgrad stationiert. Im September 1999 führte ihn sein Weg in die Schweiz, wo er zum Finanzdirektor für die Region Europe, Africa & Middle East (EAME) berufen wurde. April 2001 kehrte er als Generaldirektor und Area Vizepräsident ins Hyatt Regency Istanbul zurück. Seine letzte Station war im Hyatt Regency Belgrad, wo er drei Jahre lang mit Erfolg und viel Leidenschaft das Hyatt Regency Belgrad und die Region leitete. Für seine neue Aufgabe ist er in die Schweiz zurückgekehrt: "Zürich ist eine unglaublich schöne und attraktive Stadt. Ich freue mich schon heute, im Park Hyatt Zürich mit Passion und viel Aufmerksamkeit mich um das Wohlbefinden der Gäste kümmern zu dürfen und die Schweiz wiederzuentdecken".

New General Manager at Park Hyatt Zurich Effective immediately, Jaques Morand is the new general manager of Park Hyatt Zurich. Mr. Morand was born in Fribourg, is married and has a ten-year old son. He replaces his predecessor Kurt Straub, who has left the Park Hyatt Zurich after eight successful years, to meet new challenges for Hyatt in Mexico City. Mr. Morand studied at the renowned Hotel Management School in Lausanne and started his career with Hyatt Hotels & Resorts in 1990 as a general manager in Casablanca. From 1992 to 1995 he was the director of the Hyatt Regency in Istanbul, followed by other high-profile posts as regional director in Morocco and Rabat. In the following years Morand gained valuable experience as a regional director and was stationed at Hyatt Regency in Belgrade. In September 1999 he came to Switzerland, where he held the position of the Financial Director for the Europe, Africa & Middle East (EAME) region. In April 2001, he returned to the Hyatt Regency Istanbul as the general manager and area vice-president. His last post was at Hyatt Regency Belgrade, which he managed for three years with success and lots of passion, as well as managing the region. He has returned to Switzerland for his new task. “Zurich is an incredibly beautiful and attractive city. I am happy to rediscover Switzerland and take care of the well-being of the Park Hyatt Zurich guests with passion and attention,” revealed Mr. Morand.

58


Fashion Days Zürich 2012 Zürich als neue Modemetropole M o d e t r e n d s a u s a l l e r We l t Park Hyatt Zürich exklusiver Hotelpartner

G en i e s s e n Sie u n d Ih re G äste vom 7. Novemb er bi s 10 . November d a s i nt e r na t io na l e F l air de r F ash ion Day s in Zü ri ch. Begi nnen S i e e i ne n gl a mo u röse n Abe n d m it e in e m B esu ch i m VIP-Zelt am Tu r b ine np l a t z mi t e x kl usive n C ate rin g de s Park Hya t t Zü ri ch u nd er lebe n S ie a ns chl ie sse n d die K ol l e ktion e n von i nt er nat i onalen u nd n a ti ona l e n D e s igne r n dire kt am C atwal k. R ese r v ie r unge n un d An frag e n +41 43 883 1 0 1 5 od er zu ri ch.p a rk .hyat t .ch The trademarks HYATT®, PARK HYATT® and related marks are trademarks of Hyatt Corporation. ©2012 Hyatt Corporation. All rights reser ved.


Text: Martina Brönnimann für Audemars Piguet Fotografie: Audemars Piguet

Royal Oak Die Uhrenmanufaktur Audemars Piguet legte mit dem Entwurf der Royal Oak 1972 den Grundstein für eines der schönsten Kapitel der Uhrmacherei. Die erste Luxus-Sportuhr der Welt setzte mit seinem stählernen, achteckigen Gehäuse vor 40 Jahren neue Massstäbe und entwickelte sich bis heute zur Ikone des Uhrmacherdesigns. Eine Ausstellung mit dem Titel „From Avant-Garde to Icon“ würdigt die unvergleichliche Erfolgsgeschichte.

60


S P E C I A L

61


S P E C I A L

62


S P E C I A L

Royal Oak – eine Ikone der Uhrmacherei wird 40 Die legendäre Royal Oak wurde in den 1970er Jahren im Vallée de Joux geboren. Der Visionär Gérald Genta hatte in einer schlaflosen Nacht eine revolutionäre Idee und skizzierte die zur damaligen Zeit avantgardistisch anmutende Sportuhr. Auslöser war eine Erinnerung aus Genta’s Kindheit: Fasziniert beobachtete Genta als kleiner Junge auf der "Pont de la Machine" in Genf einen Taucher, der sich einen Taucherhelm mit acht Bolzen und einer Gummidichtung über den Kopf stülpte. Warum nicht ein extraflaches mechanisches Uhrwerk in ein 39mm grosses Gehäuse aus Stahl einbauen, das einem Taucherhelm gleicht? Es war eine ziemlich kühne Idee für eine Zeit, in der kleine und extraflache, elegante Golduhren in Mode waren. Doch Audemars Piguet zögerte keine Sekunde, als es darum ging, mit der Tradition zu brechen und lancierte 1972 mit der Royal Oak an der Baselworld die erste Luxus-Sportuhr der Welt zum Preis einer Golduhr. Niemand glaubte an den Erfolg der ungewöhnlichen Uhr und keiner ahnte, dass die Royal Oak das Weltbild der Uhrmacherindustrie auf den Kopf stellen und einen neuen Trend einläuten wird. Die Royal Oak ist in der Zwischenzeit zur Ikone aufgestiegen. Das Unternehmen ebnete einer Modellkategorie den Weg, die nicht nur auf Material und Technik, sondern auch auf "Image" setzte. 40 Jahre später sind die charakteristischen Merkmale dieses Zeitmessers noch immer dieselben: die achteckige Lünette, befestigt durch acht Weißgoldschrauben mit Sechskantköpfen, das „Tapisserie“-Dekor des Zifferblatts und das nahtlos ans Gehäuse angesetzte Gliederband.

Die erste bedeutende Variante der Royal Oak, eine Automatikversion für Damen, entwickelte Jacqueline Dimier, welche 1975 als hauseigene Designerin bei Audemars Piguet das Konzept von Gérald Genta weiterzuentwickeln begann. Ab diesem Zeitpunkt wuchs die Royal-Oak-Familie stetig. 1977 folgte eine kleinere Herrenausführung für den Asiatischen Markt und zu Beginn der 1980er Jahre hielten auch die Komplikationen Einzug in die Royal-Oak-Familie: In etwas weniger als 20 Jahren folgten der ewige Kalender, kurz darauf auch als herrliche Skelettversion, die Grande Complication, der Tourbillon, der Chronographe, mehrere Damen- und Schmuckausführungen sowie 1992 natürlich auch die Royal Oak Offshore. Zum 40. Geburtstag der Royal Oak hat sich Audemars Piguet zum Ziel gesetzt, ein neuartiges Modell zu entwickeln, das dem Originaldesign möglichst nahe kommt. Entstanden ist unter der Leitung des aktuellen Artistic Directors, Octavio Garcia, die extraflache Royal Oak Tourbillon und verschiedene Sondereditionen. Zur Feier des 40-jährigen Jubiläums der Royal Oak präsentiert Audemars Piguet in den Metropolen New York, Mailand, Paris, Peking, Singapur, Dubai eine eindrückliche Ausstellung über einen sehr bedeutenden Zeitabschnitt in der Uhrmacherei. In der Schweiz wählte die Manufaktur aus Le Brassus den „Lichthof“ an der Zürcher Bahnhofstrasse, um einige der schönsten Stücke aus ihrem reichen Erbe sowie die spektakulären Neuheiten der aktuellen Uhren-Saison vom 14. bis 16. Mai zu präsentieren. Dokumentiert wird die Erfolgsgeschichte der Royal Oak von 1972 bis heute, die das Familienunternehmen seiner Innovationskraft, unermüdlichen Kreativität, Expertise und künstlerischem Talent zu verdanken hat.

Uhrenliebhaber und -sammler wie der berühmte Unternehmer und Fiat-Gründer Giovanni Agnelli sowie viele andere bekannte Gesichter des internationalen Jetset haben sich für diese Uhr mit ihrem außergewöhnlichen Design entschieden. 40 Jahre später hält der Erfolg weiter an. Audemars Piguet begeistert am diesjährigen Salon International de la Haute Horlogerie zum 40-jährigen Jubiläum der Royal Oak mit acht neuen Modellen, die im perfekten Einklang mit den Merkmalen der ursprünglichen Kollektion stehen. Sie bereichern zwei verschiedene Produktfamilien der Kollektion Royal Oak: jene der Royal Oak extraflach und der Royal Oak Automatik und Quarz. Audemars Piguet Audemars Piguet ist die älteste Uhrenmanufaktur, die sich stets im Besitz ihrer Gründerfamilien (Audemars und Piguet) befand. Seit seiner Gründung im Jahre 1875 hat das Unternehmen einige grundlegende Kapitel in der Geschichte der Haute Horlogerie geschrieben und zahlreiche Weltpremieren geschaffen. Im Vallée de Joux im Herzen des Schweizer Jura entstehen in limitierter Auflage Meisterwerke auf bemerkenswert hohem uhrmacherischem Niveau: Sportliche und kühn gestaltete Zeitmesser, klassische und traditionelle Uhren, bezaubernde Schmuckstücke für Damen sowie Einzelstücke.

63


S P E C I A L

Royal Oak: a watchmaking icon turns 40 The legendary Royal Oak was conceived in the 1970s in the Vallée de Joux. One sleepless night, visionary designer Gérald Genta had a revolutionary idea and made sketches for a sports watch that for its time was distinctly avant-garde. It was inspired by a memory from Genta’s childhood: as a young boy on the Pont de la Machine in Geneva, Genta had watched a diver pulling a diving helmet with eight bolts and a rubber gasket over his head. So why not build an ultra-slim mechanical movement in a 39-mm steel case that resembled a diving helmet. It was a rather radical idea for an age when small, elegant, extra-thin gold watches were very much in vogue. But Audemars Piguet didn’t hesitate for a second to break with tradition and at Baselworld 1972 unveiled the firstever luxury sports watch with the same price tag as a gold watch: the Royal Oak. No one believed that the unusual watch could be a success; and certainly no one foresaw that the Royal Oak would stand the watchmaking world on its head and herald the arrival of a new wave. Since then, the Royal Oak has gone on to secure its status as an icon. The company paved the way for a line of models based not only on the finest materials and technology but also on image. Forty years later, the watch’s characteristic features have remained unchanged: the octagonal bezel, held in place by eight white gold hexagonal screws, the “Grande Tapisserie” decoration on the dial and the linked bracelet that merges seamlessly with the case.

64

The first significant variation on the Royal Oak theme was a self-winding ladies’ model created by Jacqueline Dimier, who joined Audemars Piguet as in-house designer in 1975 and began to take Gérald Genta’s original concept into new dimensions. From this point on, the Royal Oak family grew steadily. A smaller men’s version was launched for the Asian market in 1977 and in the early 1980s complications began to make inroads into the collection. In the space of slightly less than 20 years came a perpetual calendar, quickly followed by a magnificent skeleton version, a Grande Complication, a tourbillon, a chronograph, several ladies’ and jewellery models, and, in 1992 of course, the Royal Oak Offshore. To mark the 40th birthday of the Royal Oak, Audemars Piguet set itself the goal of developing a revolutionary new model that would resemble the original design as closely as possible. Under the guidance of current artistic director Octavio Garcia the result is the extra-thin Royal Oak Tourbillon and a selection of special editions. To celebrate the 40th anniversary of the Royal Oak, Audemars Piguet is presenting a retrospective of this important era in the history of watchmaking with a wide-ranging exhibition in New York, Milan, Paris, Peking, Singapore and Dubai. In Switzerland, the Le Brassus-based manufacturers selected the Lichthof on Zurich’s prestigious Bahnhofstrasse as the venue for a display lasting from 14 to 16 May.This included some of the most beautiful pieces in the company’s rich heritage together with spectacular new products from the current collection. Documenting the Royal Oak from 1972 to today, it is a success story the family-run company owes to inspired innovation, unflagging creativity, expertise and artistic talent.

Watch lovers and collectors such as famous Italian entrepreneur and Fiat-founder Giovanni Agnelli together with many other famous international celebrities have been attracted by the model’s unusual design. Forty years on its success shows no sign of wavering. At this year’s Salon International de la Haute Horlogerie the eight new models unveiled to celebrate the Royal Oak’s 40th anniversary harmonised perfectly with the first collection and enjoyed a rapturous reception. They were valuable additions to two different product families in the Royal Oak collection: the Royal Oak Extra-Slim and the Royal Oak Self-Winding and Quartz. Automatik und Quarz. Audemars Piguet Audemars Piguet is the last fine watchmaking manufacturer still in the hands of its founding families (Audemars and Piguet). Since 1875, the company has written some of the finest chapters in the history of Haute Horlogerie, including a number of world firsts. In the Vallée de Joux, at the heart of the Swiss Jura, numerous masterpieces are created in limited series embodying a remarkable degree of horological perfection, including daring sporty models, classic and traditional timepieces, splendid ladies’ jewelry-watches, as well as one-of-a-kind creations.


S P E C I A L

65


Das Park Hyatt in Zürich, hat sich in wenigen Jahren zu dem Hotel der Geschäftswelt, wie auch für anspruchsvollste Feriengäste entwickelt. Sie alle erhalten das PHZH Magazine, an ihre ganz persönliche Adresse zugestellt. Buchen Sie jetzt die nächste Ausgabe, wenn wir aus Saigon berichten.

PREMIUM

PUBLISHING L U X U R Y

I N

P R I N T

Impressum: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16.2012 Editor-in-Chief: christof.kueng@premium-publishing.com Design: www.noblemandeluxe.com Publishing: www.premium-publishing.com Developing: www.businessgenetic.com Translations: www.t4me.biz Proofreading: www.t4me.biz Subscription: Park Hyatt Zürich, Beethoven-Strasse 21, CH-8002 Zürich, Direct Line: +41 43 883 10 03, joerg.leser@hyatt.com, www.zurich.park.hyatt.ch RateCard 2012: 1st spread doublepage – erste Doppelseite im Magazin (2/1 page 4-colours), CHF 20’000.–; 1st bank – Umschlagsseite 3 (2/1 page 4-colours) CHF 15’000.–; Editor’s letter, Inside back cover – Inhaltsanzeige neben Editorial (1/1 page 4-colours), CHF 12’000.–; Run of Magazine, singlepage – Inhalts Anzeigenseite (1/1 page ad, 4-colours), CHF 10’000.–; Run of Magazine, doublepage – Doppelseite im Inhalt (2/1 page ad, 4-colours), CHF 18’000.–; Outside back cover – Umschlagsseite 4 (1/1 page ad, 4-colours), CHF 25’000.–; The Magazine has a unique approach to creative advertising. Its Bespoke service produces original, tailor made features that shall exceed the clients’ and readers’ expectations. (Prices upon request). Advertorial & Public Relation upon request, please feel free to contact us anytime. Closings & Appearance: Edition 17.2012: Closing End of November, 2011; Appearance December 2012; Edition 18.2013: Closing End of May; Appearance June 2013 Circulation & Frequency: Twice a year, Summer & Winter, 12’000 copies (certified), with about 80 pages per issue: 70% Swiss, 15% Rest of Europe, 10% US, 5% Russia & Asia 80% of the circulation will be distributed through a controlled and personalized direct mailing to the customers of Park Hyatt Hotel Copyright: Text or photos may not be used or reproduced in any form without prior written permission. Please send your written requests to the publisher: info@premium-publishing.com Online-Edition: www.opentresor.com

66


Nobleman DeLuxe.com

Jetzt zum Verkauf: Residenz im Licht, Pontresina, Engadin. Now for sale: Residence in the light, Pontresina, Engadine. 1963/64 erbaut, als erste moderne, architektonische Nachempfindung des traditionellen Engadinerhauses in der Region, fand die CHESA TSCHIERVA weitherum Beachtung und Lob. Es war zu jener Zeit noch möglich, in grosszügigen Dimensionen zu bauen: Das Haus verfügt sonnseitig über eine Fassadenlänge von 23 Metern. Dieses grosszügige Bauvolumen darf heute in der Region für ein Privathaus nicht mehr neu erstellt werden. Sie haben Raum für die Erfüllung Ihrer eigenen Gestaltungs-Träume: Die Bausubstanz und die zur Verfügung stehende Bruttogeschossfläche von 450 m² sind mit dem bestehenden Bau nicht voll genutzt. Es bleiben Reserven für Ausbaumöglichkeiten nach Ihren eigenen Vorstellungen und Bedürfnissen. Umbauter Raum (amtliche Angabe): 1091 m³. Landbesitz: Zwei zusammenhängende Parzellen: Total 4’000 m². Short description of the property: Built in 1963/64 as the region’s first contemporary architectural interpretation of the traditional Engadine manor, CHESA TSCHIERVA attracted considerable attention and acclaim. At that time, it was still possible to build houses of stately proportions. The façade on its sunfacing side is 23 meters long. In the region, permits are no longer granted for private residences with such generous dimensions. You have ample latitude to fulfill your personal design visions: The existing living space in the building can be enlarged because it does not fully utilize the gross floor area allowance of 450 m². Let your imagination roam free: the property has reserves for expansions to accommodate your preferences. Official building volume: 1091 m³. Land: two adjacent plots: Total 4’000 m². Unser Ambassador steht Ihnen zur Verfügung. Please contact our Ambassador:

Phone: +41 44 208 31 55 – Mail: ambassador@opentresor.com – Web: www.opentresor.com/buytheworld

67


the date just special edition

Z端rich Bahnhofstrasse 50 | bucherer.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.