Aussergewöhnliche Leistungen sind mit Sicherheit die Treiber eines nachhaltigen Fortschrittes. Faszinierende Storys und einzigartige Bilder sind auch die Grundlage unseres Unternehmensmagazins. Mit dem Magazin «Bridges» bauen wir eine spannende Brücke zwischen Ihnen und uns. Es ist eine lesenswerte Brücke, die Sie begeistern wird. Mehr unter: www.i-c-m.li Extraordinary performance is unquestionably the driver of sustainable progress. Fascinating stories and unique illustrations are another basis for our company magazine. With the magazine «Bridges» we build an exciting bridge between you and us. It’s a sophisticated bridge that will inspire you. Find more on: www.i-c-m.li
Progress
Ost-Erweiterung – Seite 30 Eastward expansion – page 30
Performance Freunde – Seite 38 Friends – page 38
Philosophy Nachhaltigkeit – Seite 48 Sustainability – page 48
Products Tessin – Seite 56 Ticino – page 56
Personality Gesundheit – Seite 70 Health – page 70
It’s not where you go, it’s who you go with. Bentayga.
Introducing the extraordinary SUV. Visit Zuerich.BentleyMotors.com or call +41 (0)43 211 44 42. The name ‘Bentley’ and the ‘B’ in wings device are registered trademarks. © 2017 Bentley Motors Limited.
BENTLEY ZURICH Bentayga fuel consumption – EU Drive Cycle in l/100 km: Urban 19,0; Extra Urban 9,6; Combined 13,1. CO2 Emissions 296 g/km. Energy efficiency class: G. Model shown: Bentayga.
CONTENTS
_ 1 CHAIRMAN Word of the President. 5 _ 2
4
CEO Editorial. 6 _ 3
3
4
MOMENTS Golfevent Bad Ragaz. 12 Bentley Owners Club. 16
5
MotoGP Catalunya. 22 Kundenevents in Barcelona. 24 Aus Kunden werden Freunde. 29 _ 4 PROGRESS Von Westen nach Osten. 30 _ 5 PERFORMANCE Der Weg in die Kรถnigsklasse. 38 _ 6 ADVERTORIAL Gesund bleiben mit Axa. 46 _ 7 PHILOSOPHY Nachhaltigkeit lohnt sich. 48 _ 8 PRODUCTS Zum Essen bei Freunden. 56 _ 9 ADVERTORIAL Kessel Racing: Beruf Rennfahrer. 66 _ 10 PERSONALITY Investment in die Gesundheit. 70 _ 11 CREDO Teamwork. 80 2
6
9
7
10
8
3
Pétalos Bierzo DO Les Terrasses Priorat DOQ Rozas 1er Cru Madrid
Nicht alle Spanier sind Machos.
CASA DEL VINO
Viele bestechen vor allem durch Finesse und Eleganz! Bei Casa del Vino entdecken Sie die aussergewöhnlichsten Weine und Bodegas Spaniens. ¡Bienvenidos! auf www.casadelvino.ch
CHAIRMAN
«Unsere Brücke zwischen der institutionellen Investmentwelt und den privaten Anlegern macht erst recht in einer digitalisierten Welt Sinn. Denn dies kann die ICM noch einzigartiger machen, weil wir dann eine Brücke von der alten in die neue Welt schlagen können.» «Our bridge between the institutional investment world and our private customers makes particular sense in a digitised world. This is what makes ICM even more unique, as in this way we can build a bridge from the old to the new world.» Geht die Angst um? Nein, im Moment sind es nur Begriffe: Bitcoin, Kryptowährungen, Blockchain. Wörter, die viele Chancen in sich tragen, aber im Moment auch verunsichern. Doch es gibt keinen Grund, Angst zu haben. Denn die digitalen Möglichkeiten vermögen nicht in allen Dimensionen automatisch zu überzeugen! Wie will man denn Verlässlichkeit, Treue und Prinzipienhaftigkeit in der digitalen Welt darstellen oder vermitteln? Eben! Ganz oft wird der Faktor Mensch vergessen. Darum übergibt Ihnen die International Capital Management AG heute erst recht unser Unternehmensmagazin. Nicht dass wir uns dabei vor den digitalen Möglichkeiten verschliessen. Ganz im Gegenteil. Doch es ist für uns immer noch eine Frage des Sowohl-als-auch. Sprich, nicht für alle Massnahmen und alle Veränderungen gilt: Alles für Alle. Sicher, unser aller Leben verlagert sich ins Digitale. Und genau dieser Enthusiasmus für das Neue muss anstecken und nicht abschrecken. Nur dann können sich viele neue Chancen eröffnen. Für uns, wie für Sie. Wichtig ist dabei immer das feine Gespür, wer, was, wann möchte. Die ICM will genau in dieser Nische punkten. Mit der Individualität und dem Gefühl für Lösungen, welche immer individueller zusammengestellt werden sollten, um wirklich zu passen. Hier setzen wir die digitalen Möglichkeiten ein. Sie sollen uns Menschen helfen, das Leben zu erleichtern, und auf keinen Fall erschweren. Dann wird die Digitalisierung auch der «Luxus der Zukunft» bleiben und so wird sich die Digitalisierung auch weiter durchsetzen. Weil wir sie dann in unseren Leben brauchen, sogar wollen. Dieses Verständnis ist somit unser immer bleibender und unverwechselbarer Ausdruck unseres Firmencredos: Dass nur Leistung mit Sicherheit Fortschritt garantiert! Is there fear in the air? No, at the moment, there are just some terms circulating: bitcoin, cryptocurrency, blockchain. Words that carry many opportunities within themselves but are also unsettling at the moment. But there is no reason to be afraid. Because digital possibilities cannot convince in all dimensions automatically! For instance, how would one represent or convey reliability, loyalty and dedication to principles in the digital world? Exactly! Very often the human factor is forgotten altogether. This is one more reason for International Capital Management AG to present you with our company magazine today. This does not mean we shut ourselves off to digital possibilities. Quite the contrary. Still, for us, it is a question of both. In other words, everything for everyone does not apply to all measures and all changes. Surely all our lives are shifting to the digital realm. And it is precisely this enthusiasm for novelty which is meant to captivate and not to put off. Only then can many new opportunities open up. For us, the same as for you. There, a fine sense of who wants what and when is always key. It is precisely in this niche that ICM would like to come in. With individuality and a feel for solutions which are to be put together in a progressively individual manner to ensure they really suit. This is where we deploy the digital options. They are meant to help people to make life easier. And more difficult on no account. In this way, digitisation will remain the «luxury of the future» and digitisation will continue to assert itself even further. This is because in this way we will need it in our lives and even desire it. Such an understanding is thus a lasting and unmistakable expression of our company credo: That only performance guarantees progress with certainty!
Dr. jur. Norbert Marxer Chairman
5
CEO
Mit dem Magazin «Bridges» können wir geradezu ideal kommunizieren, was wir unter aussergewöhnlichen Leistungen verstehen. Nämlich das ständige Streben, selbst das Beste weiterzuentwickeln und niemals stillzustehen. Genau das garantiert schliesslich unser eigenes Credo: Den ständigen Fortschritt! With magazine «Bridges», we can communicate in a virtually ideal manner what we mean by exceptional performance. Namely the constant quest to further develop even the very best and to never stand still. This is exactly what our own credo ultimately guarantees: Continuous progress!
Die Zeiten haben sich verändert: Das sieht man nicht nur daran, dass man früher auf der Bank noch einen fairen Zins für sein Geld bekommen hat – sondern ganz allgemein – dass heute ein regelrechter Anlage-Notstand herrscht. Die Antwort darauf sind ganz neue Produkte in veränderten Märkten. Produkte, welche Risiken noch besser sichtbar, kalkulierbar und limitierbar machen. Genau das macht die ICM. Dabei können auch wir nicht vorausschauen, wie sich die Märkte weiter verändern. Jedoch können wir die Anlagestrategie so definieren, dass wir flexibel bleiben und in den Finanzprodukten Barrieren einbauen, welche dem Kunden hohe Sicherheit garantieren. Mit unserem bereits dritten Kundenmagazin wollen wir Ihnen nun zum einen eine Auszeit gönnen, zum anderen aber auch konkret aufzeigen wie wir arbeiten und was den Erfolg der ICM ausmacht. Darum treffen wir im Bridges 03.2018 zum einen Tom Lüthi, unseren bekannten Brand Ambassador aus der MotoGP 2, zeigen aber auch mit anderen Beispielen – vom Klimaschutz bis zu unserer eigenen Ost-Erweiterungs-Strategie – dass nur eine nachhaltige Leistung der wahre Treiber von echtem Fortschritt ist. In diesem Sinne liegt uns
Damit verbunden, viel Spass beim Lesen und hoffentlich auf bald. Times have changed: You can see that not only in the fact that previously, you would receive a fair amount of interest for your money in the bank – but very generally – that today we are facing a real investment emergency. The answer to this are completely new products in changed markets. Products that will render risks even more clearly visible, calculable and limitable. This is exactly what ICM is doing. Still, even we cannot foresee how the markets will develop further. Yet we can define our investment strategy in such a way that we remain flexible and install barriers in the financial products which will ensure a high level of security to customers. With our third customer magazine, we would now like, firstly, to grant you a break and, on the other hand, to also show you concretely how we work and what constitutes the success of ICM. This is why in Bridges 03.2018 we will meet, on the one hand, Tom Lüthi, our well-known brand ambassador from the MotoGP 2, but we will also demonstrate with other examples – ranging from climate protection to our own eastward expansion strategy – that only sustainable performance is the real driver of genuine progress. In this spirit, we are very keen to build a bridge for you with our stories from our financial world to real life. With this, we would like to show our readers where the same laws and approaches apply, such as in our asset management. In this magazine, we will additionally start a new type of background stories: Currently about a dentist. There, we will deliberately talk about «healthy» teeth. Because being healthy and staying healthy - and this is exactly like in finance – has uppermost priority in our daily work. With this in mind, enjoy reading and hopefully talk to you again soon.
Curt Steffen Walker, MBA CEO 6
I nt e ll ige n t e Vo r s o rge. Anspruchs v o l l e Ver so rgun g. E xz e l l entes Leben.
PRAXIS FÃœR ZAHNHEILKUNDE
DRES. BENJAMIN & SEBASTIAN LAUBACH EICHHORNSTR. 55 D-78464 KONSTANZ TEL. +49 (0) 7531 - 9 41 37 00 POST@LAUBACH.DE WWW.LAUBACH.DE
Bridges. O F F I C I A L M AG A Z I N E F O R I N T E R N AT I O N A L CA PI TA L M A N AG E M E N T AG Die International Capital Management AG (ICM) ist eine unabhängige Vermögensverwaltung mit Sitz im Fürstentum Liechtenstein. Ihr Hauptmarkt sind seit über 10 Jahren die Kunden in der D-A-CH-Region und aufstrebenden Märkten wie Tschechien, Slowakei und Polen. Parallel dazu werden auch Kunden in ganz Europa mit eigenen Fondsprodukten betreut. Die ICM ist auf Portfolios spezialisiert, welche privaten Anlegern den Zugang zur institutionellen Finanzwelt ermöglichen. Diese äusserst nachhaltige Brücke stellen wir exklusiv unseren Kunden für deren nachhaltigen finanziellen Erfolg zur Verfügung. Dieses neue Magazin baut auf eine elegante Art & Weise eine lesenswerte Brücke zwischen spannenden Fachartikeln und attraktiven Lifestylethemen. Denn Menschen, welche sich bewusst mit einer gesamtheitlichen Vermögensverwaltung – aktiv durch die International Capital Management AG (ICM) – beraten lassen, wünschen sich auch in ihrem Umfeld wahre Werte! International Capital Management AG (ICM) is an independent asset management company with registered office in the Principality of Liechtenstein. Customers from the D-A-CH region and emerging markets such as the Czech Republic, Slovakia and Poland have constituted their main market for over 10 years. At the same time, customers all over Europe are offered their fund products also. International Capital Management AG (ICM) specialises in portfolios that allow private investors access to the institutional world of finance. We provide our customers with this highly sustainable bridge exclusively for their sustainable financial success. This new magazine builds a bridge worth reading between exciting specialist articles and attractive lifestyle topics in an elegant manner. Because people who deliberately seek advice about comprehensive asset management – actively through International Capital Management AG (ICM) – also wish to have true values in their environment! EIN HERZLICHER DANK GEHT AN UNSERE TREUEN DISTRIBUTIONS- UND ANZEIGENPARTNER:
TOMLUETHI.CH
IHRAUTOHAUS.CH
KESSELRACING.CH
BYKUENG.SWISS
CARBON-CONNECT.CH
CASADELVINO.CH
GERRYEBNER.COM
BENTLEYOWNERSCLUB.DE
SCHMOHL.CH
PADDOCK-GP-RACING.COM
RITROVO.CH
AXA-WINTERTHUR.COM
voelker.ch DAVIDOFF.COM
LAUBACH.DE
MARCUS-WICHERT-PHOTOGRAPHICS.DE
CRO.SWISS
VAC-SCHWEIZ.CH
BULU.AT
VOELKER.CH
LEONTEQ.COM
CONTRIBUTORS
SALES ENQURIES
EDITOR IN CHIEF
COMPLIANCE
PREMIUM PUBLISHING
KÜNG IDENTITY GROUP
ESPARANTO GMBH
GERRY EBNER
c/o Küng Identity Group AG
Bösch 104, CH-6331 Hünenberg
Archstrasse 2, CH-8610 Uster
Photograph
www.premium-publishing.com
www.bykueng.ch
www.allsprachendienst.ch
www.gerryebner.ch
TINA SCHROEDER
CHRISTOF KÜNG Ing. EurEta
DIETRICH M. WEIDMANN
WERNER VÖLKER
Publishing Specialist
Editor-in-Chief & Chief Creative Director
Translation & Proofreading
Photograph
tina.schroeder@premium-publishing.com
christof.kueng@bykueng.ch
info@esperanto.ch
www.voelker.ch/fotografie
L U X U R Y
I N
P R I N T
Titel aus dem Premium Publishing Bundle werden mit grösster Sorgfalt von Hand erarbeitet. Herausgeber, Verlag, Redaktion und alle mitarbeitenden Subunternehmen arbeiten nach bestem Wissen und Gewissen. Alle Angaben und Inhalte in diesem Magazin erfolgen ohne Gewähr. Für eventuelle Fehler oder unverlangt eingereichte Unterlagen wird jede Haftung abgelehnt. Die Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen Beiträge, Abbildungen, Entwürfe und Pläne sowie die Darstellung der Ideen sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verwertung einschliesslich des Nachdrucks ohne schriftliche Einwilligung des Herausgebers ist strafbar. Alle Titel des Premium Publishing Bundle können jeweils unter der Anschrift des Herausgebers einzeln bestellt werden. Titles of the Premium Publishing Bundle are processed by hand with maximum attention. The editor, publisher, editorial staff and all cooperating subcontractors work to the best of their knowledge and belief. All information and content in this magazine are provided without warranty. No liability is assumed for any errors or unsolicited documentation submitted. The magazine and all its contributions, images, designs and plans as well as the presentation of ideas are protected by copyright. Any use, including reprinting or copying without written permission from the editor is liable to prosecution. All titles of the Premium Publishing Bundle can be ordered individually by writing to the editor: I nt e r net: w w w.byk ue ng.sw iss
CONTRIBUTORS
Christof Küng Editor-in-Chief
Werner Völker Photographer
Christof Küng ist ausgebildeter Typograf. Nach Weiterbildungen als Journalist und Grafiker, studierte er an der betriebswirtschaftlichen Technikerschule in Zürich und schloss diese höchste, berufsbegleitend mögliche Ausbildung mit europäisch anerkannten Titel als Ingenieur EurEta ab. Für die Abschlussarbeit, nach dem mehrjährigen Studium, wählte Küng die Thematik Corporate Identity und legte damit auch den Grundstein für seine weitere berufliche Zukunft. In den vergangenen, über zwanzig Jahren seiner Selbstständigkeit gründete er mit der nach ihm benannten Unternehmensgruppe eine Branding- und eine Marketingagentur, einen Verlag mit diversen Magazinen sowie eine Private-Equity-Boutique. Christof Küng gilt heute als ausgewiesener Fachmann in den komplexen Fragen rund um Corporate Identity, Image- und Reputation-Management. Er begleitet seit Jahren KMU‘s, Konzerne, Sportler, Politiker und andere Persönlichkeiten; ist gesuchter Vortragsredner, Buchautor und schreibt für verschiedene Magazine; mit Vorliebe über die nachhaltige Sinnhaftigkeit, einer gesamtheitlichen Denkart und Lebensweise.
Ein Ausgang oder eine Wanderung ohne die Mitnahme der Kamera ist für Werner Völker genauso undenkbar wie der Ausgang einer Frau ohne Handtasche! Dadurch entstehen immer wieder spontane und ungewöhnliche Bilder, die den entsprechenden Feinschliff in der elektronischen Bildbearbeitung erhalten. Mit der Aufgabe des Foto- und Filmgeschäftes und des eigenen Studios konzentrierten sich die Aufnahmen auf Landschaft, Natur und Architektur. Der gelernte Augenoptiker und Uhrmacher aus dem hohen Norden Deutschlands betreibt erfolgreich seit über 30 Jahren ein augenoptisches Fachgeschäft. Diese Präzisionsberufe ermöglichten ihm eine Konzentration auf das heutige Kerngeschäft, die Anpassung und den Verkauf von Brillen, speziell Gleitsichtbrillen für die verschiedensten Belange. Eine vorgängig erfolgte Prüfung der Sehschärfe gehört zum Standard und ist unabdingbar für eine Verträglichkeit. Eine Alternative zu den Brillen stellen die Kontaktlinsen dar, die ebenfalls angepasst werden und auch dem sportlichen Träger eine Menge Möglichkeiten bieten. Für all diese Tätigkeiten stehen die modernsten Apparate zur Verfügung, die laufend ersetzt und dem Stand der Technik angepasst werden. Für landschaftliche und technische Beobachtungen steht eine Anzahl von Fernoptikgeräten zur Verfügung und die kompetente Beratung gehört dazu.
Christof Küng is a trained typographer. After further training as a journalist and graphic designer, he studied at the business-oriented Technical School in Zurich and completed this top-level in-service training course with the recognised European title of Engineer EurEta. For his degree thesis after several years of studies, Küng chose the subject of corporate identity, thereby laying the foundations for his future career. Over the last 20+ years of his work as an independent professional, together with his company group named after him, he founded a branding and a marketing agency, a publishing house with various magazines and a private equity boutique. Today, Christof Küng is considered an acknowledged expert in the complex issues surrounding corporate identity, image and reputation management. He has assisted SMEs, groups of companies, athletes, politicians and other personalities for years; he is a sought-after speaker, a book author and writes for various magazines, with a preference for the sustainable meaningfulness of a holistic way of thinking and lifestyle. christof.kueng@bykueng.ch
Going out or going for a walk without taking his camera is as unthinkable for Werner Völker as it is for a woman to go out without her handbag! This gives rise again and again to spontaneous and unusual photographs which are then given the final polish using electronic image processing. When he gave up his photographic and film business and his own studio, Völker’s photographs concentrated on landscapes, nature and architecture. The trained optician and watchmaker from high up in the north of Germany has successfully operated a specialist optician’s business for over 30 years. Training in these precision-related occupations enabled him to concentrate on his present core business, adjusting, adapting and selling spectacles, especially varifocals for a wide range of requirements. A prior examination of visual acuity is standard and is vital for compatibility. An alternative to spectacles is contact lenses, which also need to be adjusted and which offer sportspeople a wide range of options. For all these activities, Völker has the latest equipment which is constantly replaced and kept state-of-the-art. A wide range of long-range optical equipment is available for landscape and technical observations, together with competent advice. fotothurgau@bluewin.ch
10
C C C C C
EO FO OO CO RO
Beinahe für jede Funktion in einer Unternehmung gibt es mittlerweile eine gut klingende Abkürzung. CRO steht für den neuesten aber vielleicht wichtigsten Beruf: Chief Reputation Officer. Er kümmert sich um den guten Ruf eines Unternehmens oder einer Person. Der CRO denkt dank seiner – über Jahrzehnte nachhaltig gelebten – Denk- und Sichtweise darüber nach, in welchen Märkten, mit welchen Teilnehmern, ein Produkt oder Service auch in Zukunft überzeugen kann. Schliesslich ist der gute Ruf ein absoluter und immer gültiger, positiver Treiber. Für juristische wie natürliche Personen. Denn wer über einen guten Ruf verfügt, hat die Chance, überall und immer wieder neu zu reüssieren. Ein guter CRO hilft darum nicht erst bei drohenden Reputationsproblemen – sondern verhindert diese – dank einer gesamtheitlichen Planung! www.cro.swiss
MOMENTS
Incentive Event mit dem Golf-Pro Joel Girrbach, Bad Ragaz
12
Es gibt zwar immer wieder besonders wertvolle Kunden und verdiente Partner, welche dank Höchstleistungen positiv aufgefallen sind. Weil diese Menschen unsere Garanten des Erfolges sind und in Anbetracht unserer geschätzten Kunden einen wichtigen Stellenwert innehaben, wollten wir einer ausgesuchten Gruppe auf eine spezielle Art und Weise Danke sagen! Als Belohnung gab es eine exklusive Einladung, für einen unvergesslichen Golftag mit unserem Golf-Pro «Joel Girrbach», auf dem neuen Golfplatz von Bad Ragaz. Die Bilder beweisen einen tollen Event. There are time and again particularly valuable customers and deserving partners who have attracted attention in a positive way thanks to top performance. Since such people are our guarantors of success and play an important role in view of our valued customers, we wished to express our thanks to a selected group in a very special way! As a reward, there was an exclusive invitation to an unforgettable golfing day with our golf professional «Joel Girrbach» on the new golf course of Bad Ragaz. The pictures prove it: A great event. (More Pictures: www.i-c-m.li/bridges03_badragaz)
MOMENTS
Joel Girrbach (ICM-Ambassador)
Joel Girrbach – Jung-Ambassador der ICM AG, 2017 Was ein «Pro» im Golfsport ist, dafür steht die International Capital Management AG (ICM) in der Vermögensverwaltung. Absolute Leistung sowie der Wille, immer das Beste zu erreichen. Generell gibt es nicht viele Menschen, welche Erfolgs-Parameter auf höchstem Niveau – quasi auf Kommando – abrufen können Joel Girrbach ist so ein seltenes Talent. So verwundert es nicht: Schon in den letzten Jahren zählte er zu den grössten Talenten im Schweizer Golfsport, und zwar sowohl auf dem Platz als auch als Persönlichkeit. Damit ist er mit genau den Attributen ausgestattet, die von der ICM AG gepflegt werden! Aus diesem Grund unterstützte die ICM AG auch Joel Girrbach. Denn sein Talent und sein Können basieren auf messbaren Leistungen. Seine Philosophy ist zudem für einen 23-jährigen bemerkenswert verantwortungsvoll und
14
nachhaltig. Und ganz natürlich sind auch seine verwendeten Produkte absolute Weltklasse. Der Jungprofi überzeugte die ICM AG schliesslich nicht nur mit seinen Spitzenklassierungen, sondern auch mit seinem Willen, sich laufend und ständig über bessere Leistungen zu qualifizieren. Joel Girrbach passte 2017 perfekt als Jung-Ambassdor ins Sponsoring-Konzept und andererseits auch zum bereits bestehenden Ambassador, Tom Lüthi. Mit Stolz darf die International Capital Management AG behaupten, damit 2017 – gleich in zwei Sportarten – die absoluten Leader unterstützt zu haben! What a «pro» is in golf is exactly what ICM stands for in asset management. Absolute performance and the will to always achieve the very best. Generally speaking, there are not many people who can call up success parameters at the highest level – as if on command. Joel Girrbach is such a rare talent. Therefore, it is no surprise that he is considered one of the biggest talents in Swiss golf in recent years, both on the course and as a personality. In this way, he is endowed with exactly the attributes that are maintained by ICM AG! It is for this reason that ICM AG supports Joel Girrbach. Because his talent and ability are based on measurable performance. Furthermore, his philosophy is remarkably responsible and sustainable for a 23-year-old. And, quite naturally, the products used by him are absolute world class, too. Eventually, the young professional satisfied ICM AG not only with his top rankings but also with his will to constantly qualify for even better performance. In 2017, Joel Girrbach perfectly fitted into its sponsoring concept as a young ambassador and, on the other hand, also matched the existing ambassador, Tom Lüthi. Hence, in 2017, International Capital Management AG can proudly claim to have supported the absolute leaders in as many as two sports! (More Pictures: www.i-c-m.li/bridges03_joelgirrbach)
__ Dr. Norbert Marxer (VRP ICM AG), Joel Girrbach (ICM-Ambassador) Curt Steffen Walker (CEO ICM AG),
MOMENTS
....
Partner-Event mit dem Bentley Owners Club, in Berlin Dass der Bentley Owners Club nicht gerade ein Club der sozialen Härtefälle ist, versteht sich von selbst. So verwundert es auch nicht, dass er seine Mitglieder für einen ihrer jährlichen Fachvorträge in den legendären Chinaclub, Berlin einlud. Curt Steffen Walker, CEO der ICM, präsentierte dabei die nachhaltigsten Finanzprodukte – in einem Niedrigzins-Umfeld – und begeisterte damit viele Bentley-Fahrer und hoffentlich auch bald ICM-Kunden. It goes without saying that the Bentley Owners Club is not exactly a club of social hardship cases. Therefore, it comes as no surprise either that it invited his members to the legendary China Club, Berlin, for one of its annual specialist lectures. There, Curt Steffen Walker, CEO of ICM, presented the most sustainable financial products – in a low-interest environment – and in doing so thrilled many Bentley drivers and, 16
hopefully, ICM customers very soon, too. (More Pictures: www.i-c-m.li/bridges03_bentley-owners-club)
MOMENTS
18
Partner-Event mit dem Bentley Owners Club, in Hamburg Nicht nur Ihre Majestät – die Königin von England – ist in einem Bentley, aus der Edelschmiede im britischen Crewe, unterwegs. Allein im deutschsprachigen Raum lenken rund 4‘000 Individualisten die Karosse mit dem geflügelten «B». Dabei ist es dem Initiator und Clubgründer – Bernd Rasehorn v. Battenberg – das Allerwichtigste, Menschen mit einer gemeinsamen Leidenschaft zusammenzubringen. So auch im Hotel Vier Jahreszeiten, Hamburg. Not only Her Majesty – the Queen of the United Kingdom and other – travels in a Bentley from the noble car manufacturer in Crewe, England. Just in the German-speaking countries, some 4,000 individualists drive the winged «B». At the same time, for the initiator and club founder Bernd Rasehorn v. Battenberg, the most important thing is to bring together people with a common passion. Similarly at the Vier Jahreszeiten Hotel in Hamburg.
MOMENTS
20
Event mit der Garage Schmohl AG, im Grand Hotel Dolder Die 1923 gegründete Schmohl AG zählt zu den ältesten Autogaragen in Zürich. Seit Jahrzehnten steht sie für emotionale Fahrzeuge der Marken Rolls-Royce, Bugatti, Bentley und McLaren. Ihre Kunden setzen grosses Vertrauen in den exzellenten Service. Genau gleich, wie die Kunden der ICM. Gemeinsam wurden ausgesuchte CEO‘s für ein Dinner im Grand Hotel Dolder eingeladen, um Ihnen mehr über Anlagemöglichkeiten, in einem Niedrigzins-Umfeld zu erzählen. Schmohl AG, founded in 1923, is one of the oldest car garages in Zurich. It has stood for emotional vehicles of the Rolls-Royce, Bugatti, Bentley and McLaren brands for decades. Its customers have great confidence in the excellent service. The same as with the customers of ICM. Selected CEOs were invited together to a dinner at Grand Hotel Dolder in order to tell them more about investment opportunities in a low-interest environment.
MOMENTS
...
32
Grand Prix of Catalonia Mit Vollgas in das siebte Saisonrennen! Der Grosse Preis von Katalonien auf dem Circuit de Barcelona-Catalunya ging auch 2017 über eine Distanz von 25 Runden à 4,727 km, was einer Gesamtstrecke von 118,175 km entspricht. Auch in diesem Jahr war die Schleife – 20 km nördlich der katalanischen Metropole – Schauplatz eines spannenden Rennens. Die Kunden der ICM erlebten Spannung, Dramatik und Können! Nach exzellenten Podest-Platzierungen beim WM-Start in Katar sowie in Übersee, in Argentinien und Amerika, konnte Tom Lüthi seine perfekte Form auch in Katalonien unter Beweis stellen und wurde hervorragender Zweiter. Nur noch Alex Marquez war schneller unterwegs als Tom. Somit verteidigte Tom Lüthi seinen zweiten Gesamtrang, hinter dem dominierenden WM-Gewinner 2017 Franco Morbidelli. 22
...
MOMENTS
At full throttle into the seventh race of the season! In 2017, the Grand Prix of Catalonia on the Circuit de Barcelona-Catalunya racetrack again covered a distance of 25 laps of 4,727 km each, corresponding to a total distance of 118,175 km. The loop – 20 km north of the Catalan metropolis – was the scene of a thrilling race this year again. The customers of ICM experienced excitement, drama and ability! After a series of excellent podium finishes at the start of the World Championship in Qatar and overseas, in Argentina and America, Tom Lüthi was able to prove his perfect form again in Catalonia where he took an excellent second place. Only Alex Marquez raced faster than Tom. With this, Tom Lüthi defended his second overall place, after the dominant winner of the World Championship 2017, Franco Morbidelli.
24
(More Pictures: www.i-c-m.li/bridges03_circuit-catalunya)
Incentive Partner Event 2017, Silverstone Es gibt in jeder Unternehmung verdiente Partner, welche mit guten Leistungen positiv auffallen. Darum wollte die ICM AG ausgesuchten Mitarbeitern auf eine spezielle Art und Weise Danke sagen und lud diese auf ein fĂźr alle unvergessliches Rennwochenende nach Silverstone ein. Tom LĂźthi wurde dabei auf dem vierten Gesamtrang platziert! In every company, there are deserving partners who attract attention in a positive way through their good performance. This is why ICM AG wanted to express its thanks to selected employees in a very special way and invited them to a race weekend in Silverstone that would be unforgettable for all. There, Tom LĂźthi was placed in fourth overall position! (More Pictures: www.i-c-m.li/bridges03_silverstone)
MOMENTS
A Wild Night in Barcelona Wer jemals in Barcelona war, weiss genau, was niemals fehlen darf: Das Carpe Diem! Jeder, der einmal hier war, wird die erstklassige Atmosphäre am Meer lieben. Der Mix aus der super orientalischen Stimmung direkt am Strand, zusammen mit dem guten Essen machen das Carpe Diem – auch für die begeisterten Gäste der International Capital Management – auch 2017 zu etwas ganz Besonderem! Whoever has been to Barcelona knows exactly what should never be missing: carpe diem! Everyone who has been here will have loved the superb atmosphere by the sea. The mix of a super oriental ambience directly on the beach, combined with delicious food, make carpe diem something special again in 2017 – including for the enthusiastic guests of International Capital Management! (More Pictures: www.i-c-m.li/bridges03_carpediem) 26
Bodega Clos d’Agon 1999 übernahmen sechs Schweizer Weinfreunde, die Kellerei bei Calonge in Nordkatalonien. Als Berater konnte von Beginn weg der dänische Kultweinmacher Peter Sisseck gewonnen werden. Seit 2007 ist der Weinmacher Miguel Coronado vor Ort für die Weine verantwortlich. Clos d’Agon steht für Spitzen-Gewächse und zählt heute zur absoluten Weinelite Spaniens. In 1999, six Swiss wine lovers took over the winery near Calonge in northern Catalonia. From the outset, they obtained the services of Danish cult winemaker Peter Sisseck as an advisor. The local winemaker Coronado has been responsible for the wines since 2007. Clos d’Agon is synonymous with top-quality vines and is today one of Spain‘s absolute wine elites. (More Pictures: www.i-c-m.li/bridges03_closdagon)
Miguel Coronado
MOMENTS
Kulinarische Höhenflüge: Los Caracoles & Botafumeiro «Los Caracoles», das bedeutet «die Schnecken» und ist wohl eines der beliebtesten Restaurants in Barcelona. Das unvergessliche Restaurant erkennt man sofort am Bratspiess-Grill hinter dem Haupteingang. Dabei ist das gesamte Ambiente unvergesslich spannend! Am zweiten Abend stand dann das wohl berühmteste Fischrestaurant der Stadt auf dem Plan: Das «Botafumeiro». «Los Caracoles» means «The Escargots» and is probably one of the most popular restaurants in Barcelona. You will recognise the unforgettable restaurant directly by the skewer grill behind the main entrance. There, the entire atmosphere is incredibly exciting! On the second evening, the perhaps most famous fish restaurant of the town was scheduled: «Botafumeiro». (More Pictures: www.i-c-m.li/bridges03_culinary)
28
Friendships Das eindrücklichste Resultat unserer Veranstaltungen, Reisen und oft einmaligen Erlebnisse sind nicht nur für immer bleibende Erinnerungen, sondern vor allem immer wieder neue Freundschaften. Wir sind sehr stolz, dass wir auch hier «Brücken» bauen dürfen, so dass sich Menschen treffen dürfen, welche sich ohne uns vielleicht gar nie kennen gelernt hätten! The most impressive result of our events, excursions and often unique experiences are not just lasting memories but primarily making new friends time and again. We are very proud to be able to build «bridges» here too, so that people can meet who might never have met without us! (More Pictures: www.i-c-m.li/bridges03_friends)
....
3
PROGRESS
Brücken können einfach nur Flüsse, aber natürlich auch ganze Länder verbinden. Doch für uns stehen diese vor allem für das Verbinden von Märkten. Diese neuen Möglichkeiten sehen wir auch im Osten. Denn gerade mit den gewonnenen Awards sehen wir grosse Chancen einer ausgewogenen Wachstumsstrategie in Tschechien, der Slowakei und in Rumänien. Darum investieren wir nun auch in der zweitgrössten Stadt Rumäniens Cluj und in den Ausbau unseres Service-Centers in Bratislava. Diese historische Stadt ist Ausgangspunkt für einen riesigen Markt. Begleiten Sie uns darum an die Perle der Donau und lernen Sie unsere Pläne, Marktanalyse sowie neue Auszeichnungen kennen. Bridges can just link rivers but also, of course, whole countries. Yet for us these stand primarily for connecting markets. We also see such new possibilities in the east. Because considering the newly won awards in Romania, we see great opportunities for a balanced growth strategy in the Czech Republic, Romania and Slovakia. This is why we now also invest in the second largest town in Romania, Cluj, and the extension of our service centre in Bratislava. This historical town is a starting point for a huge market. You are therefore welcome to accompany us to the Pearl of the Danube and to get to know about our plans, market analysis and also new awards. TEXT: Christof Küng – PICTURES: Gerry Ebner & Adobe Stock Collection (Find more pictures: www.i-c-m.li/bridges03_cluj)
30
PROGRESS 1
Perle an der Donau Bratislava liegt an der südwestlichen Grenze der Slowakei – am Dreiländereck mit Österreich und Ungarn – und ist damit die einzige Hauptstadt der Welt, die an mehr als einen Nachbarstaat grenzt. Mit rund 55 km Luftlinie haben Bratislava und Wien den geringsten Abstand zweier europäischer Hauptstädte. Als politisches, kulturelles und wirtschaftliches Zentrum des Landes ist Bratislava nicht nur Regierungssitz der Slowakei, sondern auch Standort der International Capital Management AG. Von hier aus wurde die Ost-Strategie vor vielen Jahren gestartet und nun auf Rumänien und Tschechien multipliziert. Nach dem Gewinn eines wichtigen Finanz-Experten-Zertifikats, stand 2017 einem Umzug in ein neues Bürogebäude nichts mehr im Wege. Gleichzeitig startete die eigentliche Osterweiterung und damit die Eröffnung eines Service-Centers in Cluj. Wir schlagen Brücken in Märkte, wo vorher niemand war Cluj – oder zu Deutsch auch Klausenburg – befindet sich im Westen von Rumänien. Die Umgebung ist durch Berge und Wälder geprägt. Neben einigen Seen, Bächen und Flüssen wie dem Someșul Mic gibt es auch unterirdische Gewässer. Das kontinental-gemässigte Klima erzeugt grosse jahreszeitliche Temperaturschwankungen mit heissen, trockenen Sommern und kalten Wintern. Noch heute ist Klausenburg das kulturelle Zentrum der ungarischen Minderheit in Rumänien. Heute ist es eines der wichtigsten kulturellen, wirtschaftlichen und wissenschaftlichen Zentren Rumäniens. Für die ICM ist Cluj der ideale Ausgangspunkt, die globale Strategie im Osten auszudehnen. Wir alle wissen es noch ganz genau 2008 erschütterte die weltweite Bankenkrise den Globus. Dann geriet 2011 der Euro und damit ganz Europa unter Druck. Als 32
_ 2 AOCP-Award Die ICM wurde im September 2017 in die Association of Security Dealers in der Slowakei aufgenommen. Die Mitglieder gehören zu den wichtigsten Unternehmen im lokalen Kapitalmarkt, welche Finanzdienstleistungen anbieten. In September 2017, ICM was accepted into the Association of Security Dealers of Slovakia. Its members are among the most important companies providing financial services in the local capital market.
2
1
_ 1 Bratislava ist die Hauptstadt der Slowakei und mit einer knappen halben Million Einwohnern – mit Abstand – die grösste Stadt des Landes. Für die International Capital Management ist Bratislava der perfekte Ausgangspunkt für die strategische Osterweiterung. Denn kaum eine andere Stadt schlägt eine derart faszinierende Brücke zwischen Traditionen und Moderne. Bratislava ist immer eine Reise wert. Bratislava is the capital of Slovakia and, with barely half a million inhabitants, by far the biggest town in the country. For International Capital Management, Bratislava is a perfect starting point for strategic eastward expansion. Because there is hardly any other town to build such a fascinating bridge between tradition and modernity. Bratislava is always worth a trip. 1
1
PROGRESS
3
3
3 _ 3 Die ICM ist glücklich und stolz, im Rahmen der Ost-Erweiterung, nun auch in Cluj zu investieren; Cluj bei Sonnenuntergang; Abendstimmung, über den Dächern von Cluj, Rumänien. ICM is pleased and proud to now also invest in Cluj, in Romania within the scope of its eastward expansion. Cluj at Sunset; Roofs of Cluj in the evening.
3
_ The European «The European Award» zeichnete schon 2016 die International Capital Management AG (ICM) im Fürstentum Liechtenstein aus. 2017 gewann die ICM nun den Award als «Best Foreign Asset Management Company» in Rumänien. The Magazine The European presented «The European Award» to International Capital Management AG (ICM) in the Principality of Liechtenstein as early as 2016. In 2017, ICM won the Award for «Best Foreign Asset Management Company» in Romania. _ 4 Ing. Pavol Poklemba, PhD., Sales Director CZ, SK _ 5 Mihaela Oana Pop, Sales Director RO
34
4
5
Resultat haben die Zentralbanken fast aller europäischen Länder noch mehr Geld gedruckt und damit noch mehr Liquidität in die Märkte gepumpt. So haben sich auch über sieben Jahre später – nach den ersten, überstandenen Krisen – die Volkswirtschaften erst langsam erholt. Um das vergangene Jahr 2017 beurteilen zu können, muss man zuerst einen Blick auf die Währungen werfen. Dabei fällt auf, dass der Euro ganz allgemein seit Jahresbeginn zugelegt hat. Wie war also insgesamt das Jahr. Nun, die jetzt veröffentlichten, neusten Wirtschaftsprognosen aus den USA sind nicht in allen Punkten zufriedenstellend. Somit rechnen Experten, dass das Zinstal noch lange andauern wird. Bis es soweit ist, dass ein nachhaltiger Trend über einen längeren Zeitraum sichtbar wird, kann es also noch dauern. Für Unsicherheiten und damit für Volatilitäten an den Aktienmärkten ist auch im Jahr 2018 weiterhin gesorgt. Wir haben keinen Einfluss auf die Geldmarktpolitik der FED bzw. der EZB und wagen keine Prognose, wo die Aussenpolitik von Präsident Trump die Weltgemeinschaft hinführt.
of government of Slovakia but also the location of International Capital Management AG. From there, the eastward strategy started many years ago and has now been expanded to include Romania and the Czech Republic. After winning an important award as financial experts, there was nothing more standing in the way of a move into a new office building in 2017. With this, the actual eastward expansion and thus the opening of a service centre in Cluj got started.
We build bridges to markets where no one has been before Cluj – also Klausenburg in German – is situated in the west of Romania. The surroundings are characterised by mountains and forests. Besides some lakes, streams and rivers, such as the Someșul Mic River, there are also some underground waters. The moderate continental climate entails large seasonal temperature fluctuations with hot and dry summers and cold winters. To this very day, Cluj is still the cultural centre of the Hungarian minority in Romania. Nowadays, it is one of the most important cultural, economic and scientific centres of Romania. For ICM, Cluj is an Gerade deshalb ist es eine der zentralen Aufgaben unseres ideal starting point to expand its global strategy in the east. Assets Managements, Anlagestrategien zu entwickeln, die zeitgemäss sind und es unseren Kunden ermöglichen, auch in We all still remember it very well unsicheren Zeiten positive Erträge zu erwirtschaften. In 2008, a worldwide banking crisis shook the globe. Then, in 2011, the euro and therefore all of Europe came under pressure. Bereits in der letzten Ausgabe unseres Magazins haben wir Ihnen As a result, the Central Banks of almost all European countries als Lösungsansatz im aktuellen Börsenumfeld unser Portfolio für strukturierte Produkte «Large Cap» vorgestellt. Die Erfolgsstory geht weiter, denn diese alternative Aktienstrategie mit Absicherung und monatlicher Ausschüttung hat für unsere Kunden seit der Neuauflage im September 2015 bis Ende November 2017 eine herausragende Nettorendite nach Kosten in Höhe von +39.38% erwirtschaftet. Als weitere zeitgemässe Strategie stellen wir Ihnen heute das Megatrend-Fondsportfolio vor. Das Fondsportfolio Megatrend verfolgt eine vorausschauende Strategie die durch thematische Investments an langfristigen Megatrends partizipiert. Der Klimawandel, die Digitalisierung, demografische Veränderungen oder Ressourcenknappheit werden von der Menschheit mit ängstlicher Aufmerksamkeit verfolgt. Doch die grössten Veränderungen unserer Generation eröffnen auch Chancen. Gute Beispiele hierfür sind die Elektromobilität und die Robotik. Investitionen in Megatrends bieten langfristig enormes Wachstumspotenzial. Partizipieren Sie an den nachhaltigen Veränderungen unseres Lebensumfeldes und investieren Sie bereits heute in die Zukunft. Im Januar 2016 aufgelegt, konnte diese Strategie bis Ende November 2017 bereits eine Nettorendite nach Kosten in Höhe von +18.02 % erwirtschaften.
6
7
Natürlich überzeugen auch unsere weiteren Anlagestrategien wie das Best Selection Portfolio in EUR bzw. CHF oder das All Star Portfolio mit nachhaltigen Renditen. Wir beraten Sie gerne welche Anlage am besten zu Ihnen passt. Pearl of the Danube 8 Bratislava is situated in the southwest of Slovakia, at the border triangle with Austria and Hungary, and is thus the only capital _ in the world to border more than one neighbouring state. With 6) Ing. Peter Farkas, Advisor CZ, SK; 7) Mgr. Anna Lifková, Office Manager SK; a beeline of about 55 km, Bratislava and Vienna have the least 8) RNDr. Ing. Iveta Teynier, Senior Relationship Manager CZ, SK distance between two European capitals. As the political, cultural and economic centre of the country, Bratislava is not only the seat
PROGRESS
9
_ 9
Ing. Peter Farkas, Advisor CZ, SK; Mgr. Anna Lifková, Office Manager SK; RNDr. Ing. Iveta Teynier, Senior Relationship Manager CZ, SK;
Kernaussage der ICM zum Thema «Fortschritt»: Expansionspläne basieren auf weitreichenden Investitionen. Es ist eine grosse Leistung, Länder, Kulturen und Mitarbeiter miteinander zu verbinden. Es ist aber fast schon eine Kunst, Institutionelle Geschäfte mit privaten Investoren zusammenzubringen. Daher sieht die International Capital Management AG jedes erschlossene Land als Symbol für ihren fortlaufenden Fortschritt.
CoreStatement of ICM on the subject of «Progress»: Expansion plans are based on extensive investments. It is a great achievement to connect countries, cultures and employees. However, it is almost an art to bring together institutional business with private investors. This is why International Capital Management AG regards every newly integrated country as a symbol of its continuous progress.
printed even more money and thus pumped even more money into the markets. And so, even more than seven years later – after overcoming the first crises – the national economies have only just slowly recovered. To be able to evaluate the past year 2017, we have to first take a look at the currencies. There, it can be noted that the euro has appreciated since the beginning of the year. So, how did the year fare overall? Well, the latest economic forecasts from the USA that are now published are not satisfactory on all points. Hence, the experts reckon the interest valley will continue for a long time yet. So, it can still take a long time until a sustainable trend is identified over a longer period of time. Unfortunately, there will be plenty of room for uncertainties and thus for volatilities on the stock markets in 2018 as well. We have no influence on the monetary policy of the FED or the ECB and would not venture to make a forecast where President Trump’s foreign policy will lead the world community.
approach in the current stock market environment. The success story goes on, as this alternative equity strategy with a hedge and monthly distribution has generated for our customers an excellent net return to the amount of +39.38% after costs between September 2015 and November 2017 since its reissue.
Today, we are pleased to present you another contemporary strategy, the Megatrend Fund Portfolio. Most appropriately, the Megatrend Fund Portfolio pursues a foresighted strategy that entails the participation of thematic investments in long-term megatrends. Climate change, digitisation, demographic changes or the scarcity of resources are followed by people with anxious attention. Yet the biggest changes of our generation also open up opportunities. A good example of this is electromobility or robotics. Investments in megatrends offer enormous growth potential in the long term. Take part in the sustainable changes to our living environment and invest in the future now already. Initiated in This is precisely why developing investment strategies that are January 2016, this strategy was able to generate a net return to up to date and allow our customers to generate positive yields the amount of +18.02% after costs as early as November 2017. even in uncertain times, is one of the central tasks of our asset management. Of course, our other investment strategies, such as the Best Selection Portfolio in EUR and CHF or the All Star Portfolio with In the previous issue of our magazine, we already presented you sustainable returns, fully satisfy as well. We will be pleased to our «Large Cap» Portfolio for Structured Products as a solution advise you on which type of investment would suit you best. 36
1st Leonteq has received more than 30 awards since its foundation in 2007 Check out our YouTube channel „Leonteq Securities AG“ for the latest news on investment solutions
UPGRADE TO LEONTEQ
LET´S REDEFINE YOUR INVESTMENT EXPERIENCE Leonteq’s explicit goal is to make a difference through particular transparency in investment products and to be the preferred technology and service partner for investment solutions. We count on experienced industry experts with a focus on achieving client’s goals and a first class IT infrastructure, setting new standards in stability and flexibility. Would you like to know more?
Visit our website www.leonteq.com or give us a call 058 800 1111.
LEONTEQ SECURITIES AG
Europaallee 39 | 8004 Zurich | Phone +41 58 800 1000 | Fax +41 58 800 1010 | info@leonteq.com | www.leonteq.com
PERFORMANCE
Der Weg in die K Nicht aufzugeben, sondern immer wieder mit Leistung zu überzeugen, das ist das Erfolgsrezept von Tom Lüthi! Sein Können ist besonders dann zu erkennen, wenn er sich an der Weltspitze gegen alle Kritiker behauptet. Er ist damit nicht nur ein perfekter Botschafter, sondern auch echter Partner der International Capital Management AG. Denn seine Einstellung und Ansprüche an seine Vermögensverwaltung sind gleich wie im Sport: Totale Kenntnis und absolutes Können und beste Produkte haben ihn nun schliesslich dorthin gebracht, wovon er schon sein Leben lang träumt! Ein Portrait über Tom Lüthi, mal ganz privat: Ohne Helm und Rennanzug. Never give up but always prove yourself with performance over and over again - this is Tom Lüthi’s recipe for success! His ability shows most clearly, when he asserts himself as a world leader – against all critics. With this, he is not only a perfect ambassador but also a true partner of International Capital Management AG. Because his attitude and his demands on asset management are much the same as in sports: Total knowledge, absolute expertise and the very best products eventually took him to where he dreamed of his whole life! A portrait of Tom Lüthi, this time in private, without helmet and race suit. TEXT & PICTURES: Christof Küng & Management of Tom Lüthi (Find more pictures: www.i-c-m.li/bridges03_tomluethi)
38
Kรถnigsklasse.
PERFORMANCE
_ 1 Aus der Erinnerung von Tom Lüthi: Meine vielleicht verrückteste Erinnerung an ein Rennen war der Wetterumbruch und der Neustart in Brünn. Ich habe im Regen die Chance gewittert. Dann dieser Start von 7 auf 1, der war schon krass. Es ist so viel passiert in diesem Rennen. Ich musste aufholen und gewinne am Ende. Das werde ich in meinem ganzen Leben nie mehr vergessen.
1
Die Pressenachricht im Sommer 2017 war knapp und schier schon trocken – in Anbetracht der überwältigen Botschaft dahinter: Denn nach Jahren der Zusammenarbeit trennten sich mit dem Ende der Saison 2017 – nach dem GP von Valencia am 12. November 2017 – die Wege von Tom Lüthi (CarXpert Interwetten) und CGBM Evolution. Das ist das Team, welches die zwei Schweizer in der Moto2-WM führte. Und genau hinter dieser Nachricht verbirgt sich der eigentliche, ganz grosse Lebenstraum von Tom Lüthi. Grund genug für die ICM, ihren Ambassador persönlich zu treffen, um mehr über das Erreichen seines grossen Lebenszieles zu erfahren: Tom Lüthi – am Ziel seiner Träume «Ich freue mich unglaublich über die Chance, die ich mit dem Wechsel in das Team Marc VDS erhalte. Damit geht in der Tat mein aktuell kühnster Traum – vom Aufstieg in die MotoGP-Klasse – endlich in Erfüllung. Diesen Schritt zu gehen und dabei die Unterstützung eines so gut aufgestellten und professionellen Teams zu haben ist grossartig und macht mich glücklich.» An dieser Stelle – und typisch für Tom – bedankt er sich vor allem auch bei Marc – dem neuen Teambesitzer – ganz persönlich. Schliesslich wollte Marc ihn ganz bewusst und gezielt in seinem neuen Team. Eine Ehre für Tom Lüthi, was ihn zurecht auch stolz machen darf. Typisch für Tom ist aber dabei auch, dass er bei allem Erfolg sein altes Team – CarXpert Interwetten – nie vergessen wird und damit der ganzen Mannschaft Respekt und grossen Dank ausspricht: «Sie haben mir meine Erfolge der letzten Jahre ermöglicht! Mit ihnen konnte ich letztes Jahr Vizeweltmeister werden und kämpfte sogar lange um dem WM-Titel. Sie haben mir den Weg zur MotoGP mit einer tollen Zusammenarbeit und Unterstützung geebnet und ich freue mich sehr darauf, diese treuen Helfer als gute Freunde in Erinnerung zu halten.» Das Abenteuer geht bald los «Ich konnte ja schon mehrfach die MotoGP-Luft schnuppern und weiss daher, wie sich eine solche Maschine anfühlt. Ich kann mich gut an meinen ersten Ritt erinnern: Ich hatte ein breites Grinsen im Gesicht. Denn es fühlt sich einfach hammermässig an. Und nun gleichzeitig auch noch ein derart tolles Team hinter mir zu wissen, das ist wirklich ein Traum für mich», lacht Tom Lüthi und 40
1
2
From Tom Lüthi’s memories: Perhaps my craziest memory of a race was a sudden change of weather and a restart in Brno. I sensed my chance in the rain. Then this start from 7 to 1, that was gross. So many things happened during that race. I had to catch up but finally won. I will never forget this my whole life.
1 _ 2 Das Resultat von konstanter Teamarbeit ist der Aufstieg von Tom Lüthi in die MotoGP: Seit der ersten Saison hatte sich das alte Team von Tom Lüthi stetig verbessert. Vor allem im letzten Jahr haben alle grosse Fortschritte betreffend der Fahrweise und der Art und Weise der Zusammenarbeit gemacht. Das hat auch 2017 den Vizeweltmeistertitel gebracht und so hat die fortlaufende Konstanz schliesslich Tom in die Königsklasse gehoben. The result of constant teamwork was Tom Lüthi’s promotion to the MotoGP: Since the first season, Tom Lüthi’s old team had continuously improved. Particularly last year, all of them made considerable progress regarding the way of driving and of cooperating. This then led to the runner-up world championship title in 2017, and continuous consistency finally took Tom to the top tier.
2 2
41
PERFORMANCE
3
4 _ 3 Dreamteam Sein Cheftechniker Gilles Bigot wird Tom Lüthi in die MotorGP begleiten. Ebenso sein persönlicher Manager und Freund Daniel Epp. «So, habe ich 3 darauf eine für mich wichtige Pfeiler von Anfang an dabei und wir können tolle, neue Mannschaft aufbauen». Denn auch im Rennsport – ähnlich wie in der Finanzindustrie – braucht man eine grosse Portion Vertrauen in jeden einzelnen Akteur. His chief technician Gilles Bigot will accompany Tom Lüthi to the MotoGP. And his personal manager and friend Daniel Epp, too. «So, now I have my important pillars in place from the outset and we can build a fantastic new team on these». Because in racing - similar to the financial industry – you need to be able to have a large portion of trust in every single actor. 5
5 _ 4 Prominenz drückt die Daumen: Lara Gut, die Schweizer Speedqueen, spendet nicht nur Schatten, sondern bringt hoffentlich auch Glück an den Start. Celebrities keeping their fingers crossed: Lara Gut, the Swiss speed queen, hopefully will not only provide shade but also bring good luck to the start. 5 Privat und im Rennsport zeichnet Tom Lüthi seine immer fokussierte Art und Weise aus. Er ist ein Sportler, welcher sich besonders gut auf das Abrufen einer Leistung konzentrieren kann. Diese Fähigkeit macht einen Spitzensportler schliesslich erfolgreich. Denn am Schluss zählt nur die Leistung und nur dies garantiert schliesslich den konstanten Fortschritt: Tom Lüthi ist mit diesem Prinzip ganz oben angekommen und startet ab der Saison 2018 in der Königsklasse. Privately as well as in racing: Tom Lüthi always stands out with a focused manner. He is an athlete who is particularly good at focusing on calling performance. Such an ability will eventually make a top athlete successful. Because what counts in the end is performance only and only this will finally guarantee constant progress: Tom Lüthi has reached the very top with this principle and will start in the top tier as from the 2018 season. 42
man versteht ihn nur zu gut, wenn er meint: «Das Warten auf den richtigen Moment hat sich gelohnt!» Selbst wenn Tom Lüthi gerade in den ersten Saisons nicht der «Siegfahrer» in der MotoGP sein wird. Er ist einfach fasziniert von der fast unbeschreiblichen Power einer MotoGP-Maschine. «Das überfordert einen am Anfang. Richtig krass wird es dann aber in einer schnellen Kurve. Bei 200 km/h und mehr – in voller Schräglage – ist das Gefühl einfach unfassbar gut», kommt Tom ins Schwärmen! Wie Recht er hat. Die Fliehkräfte in solchen Geschwindigkeiten wirken enorm auf einen Fahrer. Tom lacht und ergänzt: «Also dann brauche im meine Trainingseinheiten, für einen stabilen Rumpf und gute Haltung wohl endlich definitiv!» Übrigens, Tom‘s Vertrauensmann kommt mit Parallel zum Wechsel ging auch eine seiner Bedingungen für die Königsklasse in Erfüllung. Tom wollte unbedingt, dass sein vielleicht wichtigster Berater und Cheftechniker, Gilles Bigot, ihn begleiten kann. Denn seit zwei Jahren ist der Franzose der Chef in Lüthis Box. «In dieser Zeit sind wir zusammengewachsen», sagt Lüthi. «Wir beide bilden eine Einheit. Wir verstehen uns fast blind und diese Vertrauensbasis ist gerade im Rennsport unglaublich wichtig und damit die entscheidende Basis für mögliche Erfolge.» Einmal mehr zeigt sich damit eine Parallele zur ICM: Denn auch in der Vermögensverwaltung sollte man
seinem Berater blind vertrauen können. Denn dann sind TopResultate einfacher möglich! The press release in summer 2017 was short and seemed rather dry in view of the overwhelming message it conveyed: Because after years of cooperation, Tom Lüthi (CarXpert Interwetten) and CGBM Evolution parted ways at the end of the 2017 season, after the GP of Valencia on 12th November 2017. This is the team that guided the two Swiss during the MotoGP 2 World Championship. However, this message also concerned precisely Tom Lüthi’s actual and very important life-long dream. This was reason enough for ICM to meet its ambassador in person in order to find out more about the achievement of his great aim in life: Tom Lüthi – his dream fulfilled «I am incredibly pleased by the chance I am given by changing to the Marc VDS Team. With this, my currently boldest dream about a promotion to the MotoGP class is finally coming true, indeed. It is great and makes me happy to take this step and to enjoy at the same time the support of such a well-positioned and professional 7
6
_ 6 2018 Tom Lüthi startet ab dem neuen Jahr im Team Marc VDS. Tom Lüthi starts from the new year in the Team Marc VDS. _ 7 Glück und Unglück liegen nahe beisammen Während in Amerika ein zweiter Platz drin lag (Bild oben), stürzte Tom Lüthi auf dem Circuit von Sepang. Beim Umlegen des Motorrads in einer Kurvenkombination wurde Tom Lüthi Opfer eines Horrorsturzes. Ein Highsider, von dem er nicht sofort wieder aufstehen konnte. There is a thin line between fortune and misfortune While a second place could be taken in America (picture above), Tom Lüthi crashed on the Circuit of Sepang. When tilting the motorcycle in a combination of turns, Tom Lüthi became a victim of a horror crash. A highsider from which he could not get up at once.
PERFORMANCE
_ 8 Curt Steffen Walker (CEO ICM AG) und Tom Lüthi (ICM-Ambassador 2017) Curt Steffen Walker (CEO of ICM AG) and Tom Lüthi (ICM Ambassador 2017)
8
Kernaussage der ICM zum Thema «Performance»: Nur die konstante Arbeit an Umfeld, Technik und den eigenen Fähigkeiten sind ein Garant für Leistung und somit für den konstanten Fortschritt. Diese Leistungsphilosophie verbindet die ICM und Tom Lüthi. Mittlerweile nicht nur geschäftlich, sondern auch auf der freundschaftlichen Ebene.
team». At this point – and this is typical of Tom2 – he particularly thanked Marc, the new team owner, in person. After all, Marc had wanted him in his new team consciously and purposefully. An honour for Tom Lüthi which he can be rightly proud of.
CoreStatement of ICM on the subject of «Performance»: Only constant work on the environment, technology and your own abilities are a guarantee for performance and thus for constant progress. Such a performance philosophy is what links ICM with Tom Lüthi. Meanwhile, not only at a business level but also as friends.
moment has really been worth it!» Even if Tom Lüthi will not be the «winning racer» of the MotoGP right in the first season. He is simply fascinated by the almost indescribable power of a MotoGP machine. «At the beginning, it is simply too much for you. But then it gets really gross in the fast turns. At 200 km/h and above – in fully tilted position – the feeling is just incredibly good», Tom went into raptures! How right he is. The centrifugal forces at such speeds affect the racer enormously. Tom laughed and added: «Well then, this means I will definitely need my training sessions for a stable torso and a good posture!»
There, it is typical of Tom also that, in spite of all his success, he would never forget his old team – CarXpert Interwetten – when he expressed his respect and sincere thanks to the whole team: «You made my successes of the last years only possible! It was with you that I was able to become runner-up world champion last year, and I even fought for the world championship title for quite some time. You paved my way to the MotoGP with your fantas- By the way, Tom’s confidant is coming with him tic cooperation and support and I will certainly remember you as At the same time as the changeover, one of his conditions for the top tier was fulfilled also. Tom absolutely wanted his perhaps most faithful assistants and good friends.» important advisor and chief technician, Gilles Bigot, to come with him. Because the Frenchman has been the manager in Lüthi’s The adventure will start soon «In fact, I had been able to get a taste of the MotoGP on box for two years now. «We basically grew together over time », several occasions before and I therefore knew the feel of such a Lüthi said. «The two of us form a unit. We understand each other machine. I very well remember my first ride: I had a broad grin on almost blindly and such a basis of trust is incredibly important my face. Because it simply feels absolutely fantastic. And now, precisely in racing and therefore a crucial basis for any successes. knowing that there is such a superb team behind me, that is Once again, there is an analogy to ICM: Because in asset managereally a dream come true for me», Tom Lüthi laughed, and you ment also, you should be able to trust your advisor blindly. This is understand him only too well when he says: «Waiting for the right when top results are simply easier to achieve! 44
JAGUAR F-PACE
DER SCHÖNE UND DER BESTE.
Der F-PACE hebt Handling, Design, Technologie und Alltagstauglichkeit auf ein neues Niveau. Kein Wunder, wurde der vielseitigste JAGUAR aller Zeiten mit «2017 World Car of the Year» und «2017 World Car Design of the Year» ausgezeichnet. Erleben Sie den F-PACE jetzt auf einer Probefahrt und profitieren Sie vom attraktiven Celebration-Bonus.
ADVERTORIAL
–– Wer umfassend informiert ist, kann viel Zeit, Geld und Sorgen sparen. Die AXA Experten geben Ihnen gerne Auskunft zu Fragen rund um die Gesundheitsvorsorge. People who are fully informed can save a lot of time, money and worries. The AXA experts will be pleased to answer your questions on all aspects of healthcare provision.
46
Gesund bleiben mit AXA Staying healthy with AXA Ob Brille, Fitnessabo oder Zahnspange für die Kinder: Gesundheitskosten können ganz schön ins Geld gehen. Ab diesem Sommer bietet die AXA umfassende Gesundheitsberatung und attraktive Zusatzversicherungen an. Whether it›s glasses, a gym membership or dental braces for the children: Health costs can quickly make a big hole in your budget. From last summer, AXA is offering comprehensive health advice and attractive supplementary insurance solutions. TEXT: Christof Küng – PICTURE: Hugo Felix
Diesen Sommer 2017 steigt die AXA Winterthur in den In the last summer of 2017, AXA Winterthur was entering the Schweizer Gesundheitsmarkt ein. Mit einer attraktiven Palette an Swiss healthcare market. With an attractive range of supplemenZusatzversicherungen und digitalen Dienstleistungen helfen wir tary insurance solutions and digital services, we are helping our unseren Kunden, ihre Gesundheitsrisiken optimal abzusichern. customers obtain the ideal protection against health risks. Our Unsere Zusatzversicherungen werden stationäre und ambulante supplementary insurance solutions will cover inpatient and outLeistungen umfassen wie zum Beispiel Behandlungen durch patient services including, for example, treatments provided den Chefarzt im Spital oder Beiträge an Fitnessabos, Brillen und by the chief consultant in a hospital or contributions to gym Linsen oder Komplementärmedizin.
membership fees, glasses and lenses or complementary medicine.
Unabhängige Beratung in der Grundversicherung Wir bieten nur Zusatzversicherungen an – losgekoppelt von der Independent advice on basic insurance obligatorischen Grundversicherung. Da wir aber alles daran- We only offer supplementary insurance policies – distinct from setzen, unsere Kunden umfassend zu betreuen, unterstützen the mandatory basic insurance. But since we make every effort wir sie auch bei Fragen zur Grundversicherung. Dies, indem wir to look after all our customers› needs, we also support them in ihnen helfen, die beste Lösung bezüglich Preis und Qualität zu matters of basic insurance, for example by helping them find the finden. Um dabei eine neutrale Beratung sicherzustellen, nehmen best solution in terms of price and quality. To ensure our advice is wir im Bereich der Grundversicherung keine Provisionen ent- unbiased, we do not collect any commissions on basic insurance. gegen. Besonders wichtig ist es uns, einen unkomplizierten Service We believe it›s particularly important to provide an uncomplicated im Bereich Gesundheitsvorsorge zu bieten. So können unsere service in the area of healthcare provision. Thus, for example, Kunden beispielsweise sämtliche Rechnungen uns zusenden – our customers can forward all their invoices to us – including dies selbstverständlich auch digital. Anschliessend übernehmen by e-mail of course. We then assume responsibility for all the wir die gesamte Administration und kümmern uns um die Auftei- administration and take care of the division between basic and lung zwischen Grund- und Zusatzversicherung.
supplementary insurance.
Spezialisten im Bereich Gesundheit
Specialists in the field of healthcare
Bei der Einführung unserer neuen Produkte und Dienstleistun- In launching our new products and services, we can build on the gen können wir auf dem landesweit grössten Vertriebsnetz der largest distribution network in Switzerland. Our sales representaSchweiz aufbauen. Unsere Vertriebsmitarbeitenden beraten Sie tives will advise you exclusively about the health products offered exklusiv zu den Gesundheitsprodukten der AXA. Um das fach- by AXA. To guarantee access to professional know-how, we have liche Know-how zu gewährleisten, haben wir Gesundheits- recruited health experts as specialist advisors. Our AXA customer experten als Fachberater rekrutiert. Unsere AXA Kundenberater advisors are undergoing further training, after which you, as the bilden sich intensiv weiter. Somit erhalten Sie als Kunde eine customer, will receive comprehensive health advice from a single umfassende Gesundheitsberatung aus einer Hand und sparen in source and save, in future, not just money, but also time. Zukunft nicht nur Geld, sondern auch Zeit. _ Wussten Sie, dass:
- sich in der Grundversicherung nur eine Franchise von 300 oder 2‘500 Franken lohnt, die Franchisenstufen dazwischen jedoch nicht? - Eltern ihre Kinder spätestens drei Monate nach der Geburt krankenversichern müssen? - die Korrektur von Zahnfehlstellungen bei einem Kind bis zu 15’000 Franken betragen kann und nicht von der Grundversicherung gedeckt ist? - eine notfallmässige Behandlung in den USA ganz schön ins Geld geht, da in Amerika die Spitalkosten mit Abstand am höchsten sind?
Did you know that:
- in basic insurance only an excess of 300 or 2,500 francs is worthwhile, whereas intermediate excess stages are not? - parents must obtain health insurance for their children within three months of birth at the latest? - the correction of misaligned teeth for one child can cost up to 15,000 francs and is not covered by basic insurance? - emergency treatment in the USA can quickly make a big hole in your pocket since hospital costs in America are by far the highest in the world?
PHILOSOPHY
Nachhaltigkeit l Die International Capital Management AG hat den klaren Auftrag, das Kapital ihrer Kunden zu schützen und zu vermehren. Genauso selbstverständlich ist es für die ICM, zu generell Schützenswertem Sorge zu tragen. Ein Blick in die eigene Zukunft zeigt, wie wichtig dabei eine intakte Umwelt ist. Über die Initialzündung eines spannenden Unternehmenskonzeptes kamen wir auf eine Idee, mit der wir sofort damit starten konnten, konkret etwas zu unternehmen. Wir wollen Ihnen damit zeigen, dass sich Nachhaltigkeit immer lohnt. Ob in Umwelt- oder in den Finanzfragen: Hauptsache, man tut das Richtige. International Capital Management AG has a clear mandate to protect and increase the capital of its customers. It comes just as naturally to ICM to take care of anything worthy of protection. A view to its own future shows how vital
is to do the right thing. TEXT: Christof Küng – PICTURES: Adobe Stock Collection, Anahi Martinez, Breno Machado, Hans Eiskonen & Stefan Steinbauer (Find more pictures: www.i-c-m.li/bridges03_sustainability)
48
lohnt sich.
PHILOSOPHY
_ 1 Der Klimawandel und seine Auswirkungen auf die Menschheit, die Umwelt und die Wirtschaft gehen uns alle etwas an. Darum schaffen wir auch nur gemeinsam einen lebenswerten Planeten für unsere Kinder, aber auch für uns selbst. Mit den Kompensationsmassnahmen unterstützt die carbon-connect AG weltweit Klimaschutzprojekte und ermöglicht dadurch effektiven und konkreten Klimaschutz. Climate change and its effects on humankind, the environment and the economy concern all of us. For this reason, it is only together that we can create a liveable planet for our children but also for ourselves. By means of compensation measures, carbon-connect AG supports climate protection projects worldwide and thus allows for effective and tangible climate protection
1
50
Ein 20-Jähriger befreit Ozeane vom Müll Vor einiger Zeit berichteten Medien über den 20-jährigen Niederländer Boyan Slat, der eine Methode entwickelt hat, um die Ozeane von Plastikmüll zu befreien. Jetzt hat seine 2013 gegründete Firma «The Ocean CleanUp» des mittlerweile 22-Jährigen 31,5 Millionen Dollar durch Spenden zusammengetragen. Zu den Investoren gehören bekannte Persönlichkeiten wie beispielsweise Peter Thiel, Mitgründer von PayPal und der erste aussenstehende Investor von Facebook. Durch diese finanzielle Unterstützung hofft Boyan Slat, das erste Projekt zur Beseitigung des Plastikmülls bereits Ende 2018 starten zu können. Dies wäre auch dringend nötig, denn die «Müllinsel» im Pazifik hat bald Dimensionen angenommen, welche in der Grösse der Fläche der ganzen Schweiz entsprechen.
2
_ 2 In einem ersten Schritt haben wir zusammen mit der ICM sämtliche direkten und indirekten CO2-Emissionen ermittelt und zu einem Corporate Carbon Footprint zusammengefasst. Diese unterteilen sich in direkte Emissionen (Scope 1): Diese beinhalten den direkten Verbrauch an CO2 der Firma (Energie- und Kälteverbrauch, Wasserverbrauch sowie den Verbrauch von fossilen Energieträgern). Zu den indirekten Emissionen (Scope 2) zählt unter anderem der Pendlerverkehr der Mitarbeiter, Roh- und Hilfsmaterialien, Geschäftsreisen und Übernachtungen. Weitere indirekte Emissionen werden in Scope 3 aufgelistet, darunter fallen CO2-Emissionen, welche bei der Distribution von Produkten sowie der Nutzungsphase und Entsorgung von Produkten anfallen. As a first step, together with ICM, we determined all direct and indirect CO2 emissions and summarised them in a corporate carbon footprint. These are direct emissions (scope 1) which include the direct consumption of CO2 by a given company (energy and cooling consumption, water consumption and consumption of fossil fuels). Indirect emissions (scope 2) include, inter alia, commuter traffic of staff, raw and auxiliary materials, business trips and overnight stays. Other indirect emissions are listed in scope 3, covering CO2 emissions arising during the distribution, use phase and disposal of products.
Verstanden und beeindruckt, wollten wir jetzt sofort helfen Um unser einzigartiges Klima zu erhalten, ist es also sofort nötig zu helfen und so fanden wir über unser Engagement bei Tom Lüthi eine Möglichkeit, Klimaschutz vor allen Dingen dort zu betreiben, wo er am effizientesten für das gesamte Weltklima ist. Der führende Schweizer Kompensationsdienstleister carbon-connect AG beteiligt sich an der Umsetzung des REDD APD Regenwaldprojektes im brasilianischen Urwald. Dabei geht es um einen schnellstmöglichen Stopp der Abholzung des grössten noch verbliebenen Regenwaldes im Amazonasgebiet zu erwirken und damit etwa 1´300 bedrohte Tier- und Pflanzenarten vor der Ausrottung zu bewahren. Die carbon-connect AG macht aus CO2-Emissionen Bäume Und zwar funktioniert dies ganz konkret so: Am Anfang steht zuerst die Ermittlung des individuellen CO2-Austosses. Sei dies nun von Firmen, von Privatpersonen oder von einzelnen Anlässen. Mit dem «CO2-Fussabdruck-Rechner» könnte dies sogar jeder selbst – ganz einfach am PC – auf einfache Weise selbst ermitteln. Für genau die Teilnahme erhalten dann die interessierten Kunden das begehrte «Klimafreundlich»-Label». Damit kann dann jeder Kunde, öffentlichkeitswirksam den gesamten Firmenauftritt und damit die Webseite sowie auch Produkte und Dienstleistungen auszeichnen. Drei Millionen Bäume pflanzen Der Ausgleich der Emissionen geschieht in international anerkannten und zertifizierten Urwaldprojekten im brasilianischen Amazo nasgebiet. Dort werden fünf Urwälder mit einer Gesamtfläche von 209‘130 Hektaren mit Hilfe der Klimapiloten vor der Abholzung geschützt. Zusätzlich sollen über eine wohltätige Stiftung Bäume gepflanzt werden. Ziel sei es, innert drei Jahren drei Millionen Exemplare zu pflanzen, so Pascal Freudenreich (CEO carbon-conect AG). Nur das richtige Klima garantiert Wachstum Ein gutes Klima ist bekanntlich Voraussetzung für ein gutes Gedeihen und sicheres Wachstum. Die Verantwortung, die ausserhalb der eigenen privaten und betrieblichen Grenzen übernommen werden muss, ist in Zeiten des Klimawandels und auch einer damit verbundenen Verarmung eines grossen Teils der Weltbevölkerung dringender denn je. Dass ein ausgewogenes Geben und Nehmen und eine sinnvolle Nutzung von Ressourcen langfristig zu nachhaltigeren Erfolgen führt als eine skrupellose, einseitige Ausbeutung ist heute weltweit zur Maxime geworden.
PHILOSOPHY
3
4
_ 3 Mit der Analyse der eigenen CO2-Bilanz bringt das Unternehmen zum Ausdruck, wie wichtig ein verantwortungsvoller Umgang mit Mensch und Umwelt ist. Die gesamte CO2-Bilanz der ICM beträgt rund 70 Tonnen CO2 pro Jahr. Der Mobilitätsanteil (Dienstfahrten und Pendlerverkehr) beträgt etwas über 42,7 Tonnen, was etwas mehr als 60% des gesamten CO2-Ausstosses entspricht, Elektrizität sowie Heizungsanteil betragen knapp 35% und Sonstiges (Hilfs- und Verbrauchsmaterialien) schlägt mit rund 5% zu Buche. By analysing its own CO2 balance, the company made a statement as to how important it is to treat people and the environment in a responsible manner. The entire CO2 balance of ICM amounts to about 70 tonnes of CO2 per year. The proportion of mobility (business trips and commuter traffic) amounts to a bit more than 42.7 tonnes, which corresponds to slightly more than 60% of the entire CO2 emission, the proportion of electricity and heating amounts to just under 35%, and sundry (auxiliary materials and consumables) to around 5%. 52
Stattdessen würde sich Nachhaltigkeit lohnen! Dass der von der International Capital Management AG umgesetzte, vielseitige Portfolio-Management-Ansatz – zum Erkennen langfristiger Trends und Erträge aus monetären Schwankungen – tatsächlich ein Rezept für nachhaltigen Erfolg darstellt, beweisen die vielen in den vergangenen Jahren erhaltenen Awards. Mit dem aktuellen Marktumfeld im Hinterkopf hat die International Capital Management AG (ICM AG) eine Aktienstrategie mit einer Absicherung von bis zu 50% gegen Wertverluste entwickelt. Diese Strategie erlaubt es, auch in turbulenten Börsenzeiten mit einem ausgewogenen Chance-/Risikoverhältnis von den Renditemöglichkeiten des Aktienmarktes zu profitieren. Die erfahrene Finanzspezialistin ICM AG aus dem Fürstentum Liechtenstein agiert seit Jahren als erfolgreiche Nischenplayerin und behauptet sich höchst erfolgreich gegenüber Grossbanken an deren Standorten wie London, Luxembourg, Frankfurt oder Zürich. Gerade wegen dieses Erfolgs und wegen der stetig steigenden Nachfrage hat die ICM AG immer wieder verschiedene zeitgemässe Strategie- und Portfolio-Ansätze entwickelt. Genau darum passt das diesjährige Umweltengagement so gut. Denn mit den alternativen Aktienstrategien partizipieren die Kunden an den besten Anlageideen im aktuellen Umfeld.
A 20-year-old cleans up the oceans of waste Some time ago, the media reported about a 20-year-old Dutchman, Boyan Slat, who had developed a method to clean up the oceans of plastic waste. Meanwhile, company «The Ocean CleanUp» of the young Dutchman, now 22, has collected 31.5 million dollars in donations. Investors include well-known personalities such as Peter Thiel, co-founder of PayPal and the first outside investor of Facebook. With such financial support, Boyan Slat hopes to be able to start the first project to dispose of plastic waste as early as the end of 2018. This would also be desperately needed, as the «waste island» in the Pacific will soon have reached dimensions which correspond to the size of the total area of Switzerland. Once we have understood and got the message, we should help right now In order to preserve our unique climate, it is thus necessary to help immediately and so, via our commitment to Tom Lüthi, we found a way to engage in climate protection where it would be most efficient for the world’s climate as a whole, in particular. carbon-connect AG, the leading Swiss offsetting provider, is involved in implementing rain forest project REDD APD in the Brazilian jungle. This is about obtaining a quickest possible stop to the deforestation of the largest remaining rain forest in the Amazon region and thus preserving some 1,300 endangered animal and plant species from extinction. carbon-connect AG makes trees from CO2 emissions Here is how this works specifically: First, the individual CO2 emission is determined. Whether this be from companies, private persons or for individual reasons. With a «CO2 footprint calculator», everyone would actually be able to determine this on his own on a PC in a very simple manner. Just for taking part in this, interested customers will then receive the coveted «climate-friendly» label. _ 4 Über die nächsten 4 Jahre unterstützt ICM ein Waldschutz- und Aufforstungsprojekt im brasilianischen Amazonas und hilft somit mit, ein bedrohtes Paradies zu schützen. Das gesamte Amazonasgebiet speichert pro Jahr zwischen 400-600 Millionen Tonnen CO2. Insgesamt sind in der dortigen Biomasse und im Boden Schätzungen zufolge 150 bis 200 Milliarden Tonnen CO2 gespeichert. Genau mit diesem Schritt wird also konkret ein Klimaschutzprojekt unterstützt welches genau die Menge an CO2 einspart, welche die ICM gemäss Corporate Carbon Footprint verursacht. Zusammen mit dem Engagement der ICM unterstützen wir ein Projekt, welches Urwald vor Rodung schützt. Wald und insbesondere Urwälder sind die zweitgrössten natürlichen CO2-Speicher der Erde und bedürfen gerade deshalb eines besonderen Schutzes! Over the next four years, ICM will support a forest protection and reforestation project in the Amazon region of Brazil and in this way will help to protect a threatened paradise. The entire Amazon region stores between 400 and 600 million tonnes of CO2 per year. According to estimates, about 150 to 200 billion tonnes of CO2 are stored in the local biomass and soil altogether. By taking this step, a climate protection project will thus be specifically supported which saves exactly the amount of CO2 that otherwise ICM causes according to the corporate carbon footprint. Together with the commitment of ICM, we will support a project that is to protect the primeval forest against deforestation. Forests and primeval forests, in particular, are the second largest natural CO2 stores of the earth and this is exactly why they need special protection!
PHILOSOPHY
With this, every customer can label the overall appearance of his Instead, sustainability would be worthwhile! company and hence his website, products and services in a very Numerous awards obtained over the past years prove that effective way. the versatile portfolio management approach implemented by International Capital Management AG - to identify long-term trends and returns from monetary fluctuations – is indeed a recipe Planting three million trees Offsetting emissions is effected in internationally acknowledged for sustainable success. and certified jungle projects in the Amazon region of Brazil. There, five primeval forests with a total area of 209,130 hectares are protected from deforestation with the help of climate pilots. In addition, new trees are to be planted there via a charitable foundation. According to Pascal Freudenreich (CEO of carbon-connect AG), the aim is to plant three million copies within three years.
Bearing in mind the current market environment, International Capital Management AG (ICM AG) has developed an equity strategy with a hedge of up to 50% against losses in value. This strategy allows, with a balanced risk-reward ratio, to benefit from potential returns of the equity market even in turbulent times on the stock markets. Financial specialist ICM AG from the Principality of Only the right climate can guarantee growth Liechtenstein has acted for years as an effective niche player and As is well known, a good climate is a prerequisite for thriving and asserted itself most successfully against the major banks at their secure growth. The responsibility that has to be assumed outside locations in London, Luxembourg, Frankfurt or Zurich. of one’s own private and operational boundaries is more urgent than ever in times of climate change and the associated impove- It was precisely due to this success and steadily increasing rishment of a large proportion of the world’s population. Today, demand that ICM AG has continually developed various contemit has become a maxim throughout the world that a balanced porary strategy and portfolio approaches. This is exactly why this measure of give and take and a sensible use of resources will lead year’s environmental commitment fits so well. Because with such to more sustainable results in the long term than ruthless unilateral alternative equity strategies, customers will participate in the very exploitation. best investment ideas in the current environment. Kernaussage der ICM zum Thema «Philosophie»: Die ICM AG hat sich daher zur Aufgabe gemacht, jedes Jahr ein Projekt zu unterstützen. In diesem Jahr arbeitet die ICM AG mit dem Schweizer Kompensationsdienstleister carbon-connect AG an der Unterstützung eines Regenwaldschutzprojektes. Dabei geht es darum, einen schnellstmöglichen Stopp der Abholzung der Cikel-Region, des grössten noch verbliebenen Regenwaldes im Amazonasgebiet zu erwirken.
CoreStatement of ICM on the subject of «Philosophy»: ICM AG has therefore set itself the aim of supporting a project every year. This year, ICM AG is working with the Swiss offsetting provider carbon-connect AG to support a rain forest conservation project in the Brazilian Amazon region. The aim of the project is to stop deforestation as soon as possible in the Cikel region – the Amazon’s largest remaining section of rain forest.
_ 4 Dr. Norbert Marxer (VRP ICM AG), Curt Steffen Walker (CEO ICM AG) und Pascal Freudenreich (CEO carbon-connect AG) bei der Zertifikatsübergabe. Mit diesen Klima-Labels zeigen engagierte Unternehmen wie die ICM einfache Wege auf, wie ein Prozess, ein Produkt oder ein ganzes Unternehmen klimaneutral gestaltet wird. Dr. Norbert Marxer (Chairman of the Board of Directors of ICM AG), Curt Steffen Walker (CEO of ICM AG) and Pascal Freudenreich (CEO of carbon-connect AG) during presentation of the certificates. With these climate labels, committed companies such as ICM show simple ways of how a process, a product or an entire company can be made climate-neutral.
54
Jetzt vom ice er v Wechsels en p r o f i t i er
Überlassen Sie die Arbeit uns/ / Mit einer Kranken-Zusatzversicherung bei der AXA finden wir für Sie jedes Jahr den günstigsten Grundversicherer.
Hauptagentur Kreuzlingen/ Konstanzerstrasse 20, 8280 Kreuzlingen kreuzlingen@axa.ch, AXA.ch/kreuzlingen Gianlivio Galati, Privat- und Firmenkundenberater Telefon 071 677 16 16, gianlivio.galati@axa.ch Joachim Retter, Vorsorgeberater Telefon 071 677 16 13, joachim.retter@axa.ch
PRODUCTS
Zum Essen bei F Als Max Frisch das Tessin, die einsamen Wege und dichten Wälder beschrieb, hätte er es nicht treffender formulieren können: Hier kommt man zur Ruhe, während das Rauschen der Bäche und Wälder sein ständiger Begleiter sind. Gerade in unserer Zeit der Hektik, Beschleunigung und Digitalisierung ist es eine Kunst, das Gute und Schöne im Hier und Jetzt zu finden. Das Tessin, nur zwei Auto-Stunden von der Deutschschweiz entfernt, bietet viele solcher Plätzchen. Ausserhalb von allem, aber doch so nah. Und mittendrin, der eigentliche Geheimtipp: Das Grotto Al Ritrovo When Max Frisch described the Ticino, the lonely paths and dense forests, he could not have worded it more to the point than that: Here is where you can relax, while the rushing streams and the rustling forests are your constant companions. Especially in our time of hecticness, speeding and digitisation, the art is to find the good and beautiful in the here and now. The Ticino, only two hours’ drive from German-speaking Switzerland, offers many such spots. Outside of everything but still so close. TEXT: Christof Küng – PICTURES: Werner Völker (Find more information: www.i-c-m.li/bridges03_tessin)
56
Freunden.
PRODUCTS
2
1
3
_ 2 Nicht nur als Gastronomen ein Traumpaar, sondern auch im richtigen Leben verheiratet: Anja und Stefan Buess, zusammen mit ihren Freunden Curt Steffen und Regula Walker. A dream couple, not only as restaurateurs but also married in real life, together with their friends: Anja and Stefan Buess, together with Curt Steffen and Regula Walker.
4
_ 1, 3, 4 & 5 Das Grotto «Al Ritrovo» mit seiner unverkennbaren Aussicht – im authentischen Tessiner Ambiente – ist der Geheimtipp schlechthin. Grotto «Al Ritrovo» with its unmistakable view – and an authentic Ticino atmosphere – is an insider tip per se.
5
58
7 _ 6, 7 & 9 Die lokale Tessiner Küche legt besonderen Wert auf regionale Produkte, die mit einer einfachen, dafür traditionellen «Grotto-Zubereitung» nachhaltig überzeugen. The local Ticino cuisine attaches particular importance to regional products that will leave a lasting impression to your palate with their simple but traditional «Grotto preparation». 6
9
8
__ 8 & 10 Unmittelbar neben dem «Grotto al Ritrovo», direkt unter dem grossen und nicht zu übersehenden «Metallkreuz» finden immer noch regelmässig Gottesdienste statt. Bei schönem Wetter draussen. Eingeladen ist damit jeder und jede. Right next to «Grotto al Ritrovo», directly under a large and unmistakable «metal cross», regular church services are still held. Outside, if the weather permits. There, everyone is invited.
Wer will, kann schon die Fahrt ins Tessin zu einem Erlebnis machen. Schliesslich muss man nicht durch den Stau, sondern kann über den Gotthardpass fahren und staunen. Staunen ab der schroffen Landschaft, die den Norden vom Süden trennt. Die Alternative ist nicht minder spannend, schliesslich ist der Hochgeschwindigkeitstunnel durch den «Gotthard» ein architektonisches und weltweit angesehenes Bauwerk. Die Fahrt führt in Richtung Ascona, geht dann aber kurz davor in ein kleineres, aber nicht minder schönes Dörfchen, hinauf nach Brione. Von hier wird die Fahrt mit dem Auto nicht langweiliger. Vielleicht würde der eine oder andere sogar fast lieber zu Fuss gehen. Denn der Weg ist eng, steil und holprig. Es geht hoch – immer hoch – in 10
Richtung «Val Resa», oberhalb von Minusio.
MOMENTS 11
13
12
14 _ 12 & 13 Bei widrigem Wetter fühlen sich die Gäste in der gedeckten Pergola oder drinnen am Kamin, in den typisch – für das Tessin – einfachen, aber trotzdem liebevoll dekorierten Räumen wohl. In adverse weather conditions, guests feel comfortable in the covered pergola or by the indoor fireplace in simple but still lovingly decorated rooms – typical of Ticino.
15
14 & 15 Typische Tessiner Produkte sind bei den Gästen beliebt. Darum verwöhnen Anja und Stefan ihre Gäste mit fantastischen, hausgemachten Köstlichkeiten. Typical Ticino products are popular with guests. This is why Anja and Stefan treat their guests to fantastic homemade delicacies. 16 Anja und Stefan Buess: Traumpaar! Anja and Stefan Buess: A dream couple! 60
16
18 _ 18 & 19 Aber Vorsicht, beim Verlassen des «Al Ritrovo: Das Grotto liegt ganz oben, Im schönen Val Resa, oberhalb von Minusio. Nicht ganz so einfach mit dem Auto zu erreichen, denn die Strasse ist eng und kurvig. Gerade darum sollte die 15-minütige Heimkehr – zum Beispiel nach Locarno – vorsichtig und langsam angetreten werden. However, beware when leaving «Al Ritrovo»: The Grotto lies at the very top, in beautiful Val Resa, above Minusio. Not very easy to reach by car because the road is narrow and winding. This is exactly why you should take your 15-minute return trip – for instance to Locarno – carefully and slowly.
17
_ 17 Wenn es langsam dunkel wird und das Tessin in diesem unvergesslichen Licht erscheint, genau dann lässt sich der atemberaubende Ausblick über den Lago Maggiore von der Terrasse aus geniessen. Unvergesslich und 100% Ticino! When it gradually gets dark and the Ticino appears in that unforgettable light, this is exactly the right time to enjoy the breath-taking view of Lake Maggiore from the terrace. Unforgettable and 100% Ticino!
19
Dann plötzlich steht man da, vor diesem gewaltigen Stahl-Kreuz,
international gekrönten Wein, bis zum Tessiner Merlot. Hier oben
zwischen einer kleinen Kapelle und dem Grotto. Der Ausblick
angekommen, werden Wünsche noch erfüllt. Oder zumindest
könnte selbst bei Nebel, Hagel und Schnee – runter auf den Lago
wird alles daran gesetzt, diese zu erfüllen.
Maggiore – nicht eindrücklicher sein. Zugegeben, im Tessin wird man wohl fast immer Glück haben und den Blick bei schönstem
Der Wein ist aber sowieso nicht das Wichtigste, denn zusammen
Wetter geniessen können. Und dann kommen einem wirklich
mit einem schlichten «Piatto Ticinese» schmeckt hier fast jede
fast die Tränen. So schön ist es hier oben. Und dann wird einem
Traube. Sicher, das mag auch am atemberaubenden Ausblick
sofort klar, der Geheimtipp von Curt Steffen Walker, CEO der
über den Lago Maggiore liegen. Bei widrigem Wetter – was zuge-
International Capital Management AG (ICM) und seiner Frau
geben selten ist – fühlen sich die Gäste in der gedeckten Pergola
Regula, ist ein unfassbar schöner Ort.
oder drinnen am Kamin in den liebevoll dekorierten Räumen wohl.
Von Mitte März bis Ende Dezember verwöhnen hier oben im
Stefan Buess verrät denn auch gleich, was seiner Meinung nach
«Ritrovo» Anja und Stefan Buess ihre Gäste mit einfachen,
das Geheimnis seines Erfolges ist. Lachend meint er: «Die Freude
aber vielleicht gerade darum fantastischen, hand-gemach-
an der Arbeit!» Und siehe da, schon wieder haben die Freunde
ten Tessiner Köstlichkeiten. An Steintischen – draussen unter
etwas gemeinsam!
riesigen Kastanienbäumen – lässt sich hier das Leben oder mindestens die Tessiner-Küche mit den hausgemachten Spezialitäten – geniessen. Die Weinkarte lädt zum Entdecken ein. Vom
PRODUCTS
_ 21 Mächtige Täler und noch imposantere Wasserfälle beherrschen die Steilwände in den Tessiner Tälern. Immer wieder aufs Neue ein Spektakel! Stunning valleys and even more impressive waterfalls dominate the steep walls in the Ticino valleys. One enchanting spectacle after the other!
21
22 _ 22 Promenade von Ascona Promenade of Ascona _ 23 & 25 Die farbigen Gassen von Locarno – aber auch von anderen Ortschaften im Tessin – laden zum Flanieren oder einen Espresso direkt am See ein. The colourful streets of Locarno – but also of some other localities in Ticino – invite you to go for a stroll or have an espresso directly on the lake.
20
23
_ 20 Der heilige Berg der Madonna del Sasso Orselina ist einer der bedeutendsten religiösen und historischen Plätze im Kanton Tessin. Es wird gesagt, dass Bartolomeo, ein Franziskanerbruder des Klosters von Locarno, eine Andachtsstätte zur Würdigung der Jungfrau Maria auf dem «Felsen» Locarno’s schaffen wollte. Der heilige Berg beherbergt einen Schatz von Kunst, Geschichte und Spiritualität. Damit ist die Wallfahrtskirche «Madonna del Sasso» noch heute unbedingt zu besuchen! The sacred mount of the Madonna del Sasso Orselina is one of the most important religious and historic places in the Canton of Ticino. It is said that Bartolomeo, a Franciscan friar of the monastery of Locarno, had wanted to establish a place of worship in honour of the Virgin Mary on the «rock» of Locarno. The sacred mount houses a treasure of art, history and spirituality. Pilgrimage church «Madonna del Sasso» must therefore be visited still today by all means!
62
25
24
27
28
1
26
... 29
_ 24 Als mittelalterliche Bogenbrücke – nur wenige Kilometer von Locarno – bietet die Verzasca-Brücke nicht nur eine prächtige Aussicht, sondern auch einen tollen Badeplausch! Zudem sagt man, das Valle di Verzasca sei eines der schönsten sogenannten V-Täler im Tessin. Ein Besuch lohnt sich! The medieval arched Verzasca bridge – only a few kilometres from Locarno – offers not only a magnificent view but also fantastic bathing opportunities! Also, it is said that Valle di Verzasca was one of the most beautiful so-called V valleys in Ticino. A visit is worthwhile! _ 26 Die berühmten Täler im Tessin sind nicht im Sommer wegen der vielen Badeplätze ein beliebtes Ausflugsziel. Auch im Herbst präsentiert sich die Landschaft fast mystisch und eine Wanderung durch die «goldenen Kastanienwälder» ist schier unvergesslich. The famous valleys in Ticino are not only popular destinations in summer because of their numerous bathing areas. In autumn also, the landscape presents itself in an almost mystical manner and a walk through the «golden chestnut forests » will stay unforgettable. _ 27 Das berühmte «Albergo & Restaurant Verbania» auf der Isola del Pescatore: Willkommen im Paradies. The famous «Albergo & Restaurant Verbania» on Isola del Pescatore: Welcome to paradise. _ 28 & 29 Glücklich ist, wer ein Boot auf den Seen im Tessin hat. Nicht nur die Insel Brisago ist ein Ausflug wert. Auch eine Tour über den ganzen See, runter nach Italien dauert Stunden, wirkt aber Wochen nach: So schön ist das! Happy is he who has a boat on the Ticino lakes. Not only the Brissago islands are worth a trip. A tour on the entire lake, down to Italy, takes hours but will remembered for weeks: This is how beautiful it is!
Those who wish can turn the very trip to Ticino into an experience already. After all, you do not have to put up with traffic jam but you can just drive over the Gotthard Pass and marvel. Marvel at the rugged landscape that separates the north from the south. The alternative is no less exciting, as the high-speed tunnel through the «Gotthard» is an architectural structure that is renowned worldwide. The drive takes you in the direction of Ascona but shortly before goes up to a smaller but no less beautiful village, Brione. From there, the travel by car does not get any boring at all. Perhaps one or the other would even prefer to walk. Because out there, the way is narrow, steep and bumpy. The road goes up – and up – in the direction of «Val Resa», above Minusio.
PRODUCTS 30
_ 30 Freunde unter sich: Curt Steffen und Regula Walker, in ihrem Lieblings-Grotto, zusammen mit den Besitzern des «Al Ritrovo»: Anja und Stefan Buess. Curt Steffen and Regula Walker at their favourite Grotto, together with the owners of «Al Ritrovo»: Anja and Stefan Buess.
Kernaussage der ICM zum Thema «Produkte»: Das «Al Ritrovo ist nicht einfach ein weiteres Grotto, sondern ein authentisches, lokales Gesamtkonzept, wo auch ans kleinste Detail gedacht wurde. Zentrum Ihres Erfolges ist aber die typische Tessiner Küche, welche einfach nur begeistert! Sprich, es sind die immer besten Produkte, welche schliesslich den Erfolg ausmachen. Vielleicht ist diese Gemeinsamkeit – zwischen dem «Al Ritrovo» und der ICM – das Geheimnis ihrer Freundschaft?
CoreStatement of ICM on the subject of «Products»: «Al Ritrovo» is not just another grotto but also an authentic local overall concept where even the smallest detail has been taken into consideration. However, the centre of their success is the typical Ticino cuisine which is just delicious! In other words, it is always the best products that eventually lead to success. Perhaps this common ground between «Al Ritrovo» and ICM is the secret of their friendship?
Then all of a sudden, you find yourself in front of this enormous
flavours from internationally acclaimed wines to a Ticino Merlot.
steel cross between a small chapel and the Grotto. The view
Once you have arrived up there, there is still room for wishes to be
from there – down to Lake Maggiore - could not be more
fulfilled. Or at least everything will be done to fulfil these.
impressive even in fog, hail or snow. Admittedly, you will almost always be lucky in the Ticino and be able to enjoy the view in
However, wine is not the most important thing anyway,
fantastic weather. And then you are really almost moved to tears
as almost any grape will be tasty there together with a simple
because it is so beautiful up there. And then it becomes clear
«Piatto Ticinese», a Ticino platter. Sure, this may also be due
immediately that the insider tip of Curt Steffen Walker, CEO of
to the breathtaking view of Lake Maggiore. In adverse weather
International Capital Management AG (ICM), and his wife Regula
conditions – something that actually happens rarely - guests
is about an incredibly beautiful place.
feel comfortable in the covered pergola or by the indoor fireplace in the lovingly decorated rooms.
From the middle of March to the end of December, Anja and Stefan Buess treat their guests up there at the «Ritrovo» to simple
Stefan Buess then also revealed straight away what, in his
– and perhaps just because of that - fantastic handmade Ticino
view, was the secret of his success. He said laughingly: «It is the
delicacies. At stone tables – outside, under huge chestnut trees
enjoyment of work!» Lo and behold, there was again something
– life or at least the Ticino cuisine with its homemade delicacies
which the friends had in common!
can be enjoyed to the full. The wine list invites you to discover new
64
ADVERTORIAL 1
1 Eine Leidenschaft, die zu einer Karriere werden kann. Alles, was man benĂśtigt, um auf atemberaubenden Rennstrecken wie Spa zu fahren, ist das richtige Team. A passion which could become a career. All it needs is the right team, to race on the most exhilarating tracks, such as Spa-Francorchamps.
2
2
__ Kessel Racing Via Grancia, 4 6916 – Grancia Switzerland info@kessel.ch www.kessel.ch
66
Beruf Rennfahrer – Eine Lektion für das Leben Driving Profession, Life Lesson Für all jene, die ein Leben hinter dem Steuer eines Rennautos anstreben, gibt es einen einfachen Weg: es reicht, das richtige Team auszuwählen und loszulegen. For those who aspire to get behind the wheel of a racing car, the path is easy: just turn to the right team and go TEXT: Stefano Marzola – PICTURES: Kessel Racing (Find more information: www.i-c-m.li/bridges03_kesselracing)
Alles beginnt mit der entscheidenden und ernsthaften Erkenntnis, ist an die Rennstrecke zu kommen: für die Rennmontur und das wirklich «Rennen fahren zu wollen.» Hinter dem Lenkrad eines richtige Auto sorgt das Team. Um von einem Strassenwagen in Rennferraris auf das grüne Startlicht in Mugello zu warten, ist der ein Rennwagen zu wechseln, braucht es Praxis und die richtigen Traum für viele; für manche bleibt es dabei, ein Playstation-Zeit- Wahl der Autos: die beiden Ferraris, der 458 oder der 488 Chalvertreib, nicht mehr, für andere allerdings wird es zur Realität. lenge, eignen sich beispielsweise perfekt. Im Vergleich mit dem Und alles startet eigentlich ganz problemlos, mit einem simplen GT3 sind sie ausbalancierter und einfacher handzuhaben – sie Telefonanruf: „Kessel Racing, ich hätte gerne einen Termin.“
bieten ein Fahrgefühl, das dem eines Strassensportwagens nicht unähnlich ist.
Die Karriere eines Amateurrennfahrers ist immer eine faszinierende Reise, die sich einfacher gestaltet, wenn sie von einem Über der Rennstrecke geht die Sonne unter und der erste Renntag Team wie Swiss Kessel Racing unterstützt wird, das, seit dem nähert sich seinem Ende. In der Box kühlt der Motor langsam ab Jahr 2000, auf den aufregendsten europäischen Rennstrecken zu und der aufstrebende Fahrer grübelt über der alles entscheidenfinden ist. Ein Driver Manager begleitet den aufstrebenden Fah- den Frage: „Soll ich mir eine internationale Fahrerlaubnis zulegen?“ rer auf dieser Reise, die für gewöhnlich mit ein paar Tagen auf Die braucht man, um an GT Championships teilnehmen zu köneiner Teststrecke beginnt. Ihm zur Seite steht ein Coach, der die nen, wie beispielsweise der Ferrari Challenge, wo sich Amateure wesentlichen Komponenten des Autos erklärt und die Wichtigkeit mit anderen Fahrern auf gleichem Niveau messen können. Auf der der Telemetrie und Nützlichkeit des Onboard-Videos in den Fokus Strecke sind ausnahmslos Gentlemen zugelassen: ein fairer Kampf rückt. Das einzige was man als zukünftiger Fahrer machen muss, mit gleichen Mitteln ist die oberste Devise. Jedes Rennwochenende ist bis ins kleinste Detail vom Kessel Team geplant: danach liegt es am Fahrer, die nötige Leidenschaft und Anspannung hinter das Lenkrad zu bringen. Der Technische Direktor sorgt dafür, dass das Auto konkurrenzfähig ist und so effizient wie möglich läuft. Der Physiotherapeut und der Konditionstrainer arbeiten während des Rennwochenendes aber auch in den Phasen zwischen den Rennen mit dem Fahrer an seiner körperlichen Verfasstheit und geben adäquate Ernährungstipps. Und der Coach übt mit dem Fahrer 2
_ 2 Team Kessel fährt mit Ferrari; das neuste Modell ist der 488, erhältlich in zwei Modellen, Challenge oder GT3. Team Kessel races with Ferrari; the latest edition is the 488, available in two models, Challenge or GT3.
ADVERTORIAL
die Strecke ein und instruiert ihn, die Charakteristika des Autos
458 or 488 Challenge are the right step. Compared to the GT3
bestmöglichst ausnutzen und dem Streckenprofil entsprechend
they are simpler, more balanced, they offer a driving environment
einzusetzen. Der Coach ist aber noch mehr: er ist Freund und
similar to what we are used to in sports cars for the road.
Ansprechperson des Fahrers, auf und ausserhalb der Rennstrecke, er ist seine elementare Ergänzung. Gemeinsam mit ihm
The sun sets on the track and the first day’s racing comes to an
begegnet er jeder Herausforderung mit äusserster Konzentration
end, the engines cool in the pit while the aspiring driver mulls over
und mit dem Spirit, das Rennen zu gewinnen.
the question «Shall I get an International Driving License?». This is the document necessary for entry into the GT Championships,
Egal ob in Monza oder in Spa-Francorchamps, oder aber - und
such as the Ferrari Challenge, where the amateur finds himself on
warum nicht – in Le Mans. Rennfahren über eine ganze Saison
the track against drivers of his own level. Here only gentlemen are
oder über die berühmten 24 Stunden ist nicht nur ein Sport. Wie
allowed, a fair battle fought out on the track with equal means.
Kessel Racing Driver bestätigen können, ist es eine Lektion fürs
Every weekend of racing is organized in every detail by the
Leben: man muss sich auf das Rennen vorbereiten, die Strecke
Kessel team: the driver only needs to bring the right passion to
einstudieren, den Körper trainieren und den Geist und die Kon-
get behind the wheel! The technical director, ensures that the
zentration stimulieren. Hat man das einmal erledigt, heisst es das
vehicle is as competitive and efficient as possible. The phy-
Visier herunterzuziehen, auf das grüne Ampellicht zu warten, Gas
siotherapist and athletic trainer work to maximize the physical
zu geben und ohne jemals zu stoppen zum Sieg zu fahren: Auto-
condition of the driver, both during the race weekend and in the
rennen sind vielmehr als nur Sport.
time between one stage and another, thanks also to the right nutrition tips. The coach, on the other hand, guides the driver
It always starts from there, from the decision to take it seriously:
to approach the track in the best manner, exploiting the charac-
«I want to start racing.» Waiting for the green light at the wheel of a
teristics of the car, geared to the individual track. The coach is
racing Ferrari on the Mugello track is a dream for many, for some
also a friend to the driver, both on and off the track, a two-way
it remains a Playstation pastime, while for others it becomes
relationship to face each stage with the utmost concentration and
reality. And it all starts with a mere phone call: «Kessel Racing?
the spirit to win!
I would like an appointment.» Whether it›s in Monza or maybe at SPA-Francorchamps or, why A career as an amateur driver is always a fascinating journey,
not, at Le Mans, racing over an entire championship or a famous
made simpler if backed by a team like the Swiss Kessel Racing,
24 Hours is not just a sport. As all Kessel Racing drivers can con-
which, since 2000, has been competing on Europe›s most excit-
firm, it is a lesson that serves both in life and work. Prepare the
ing circuits. The Driver Manager is the guide who accompanies
race, study the track, train your body, stimulate your mind. Then
the aspiring driver on this journey, which usually starts with days
drop the visor and wait for the lights without ever stopping until
on the test circuits, alongside a coach who explains how the car
victory: it›s much more than just a sport.
works, the importance of telemetry, utility of onboard video. You simply show up at the track, the team takes care of everything else, from the racing attire to the right car: moving from a road car to a racing car requires some practice and cars like the Ferrari
3
4
68
6 _ 5 Der Nervenkitzel der Geschwindigkeit wird in Herzschlägen gemessen. The sheer thrill of the speed is measured by heartbeat before the milliseconds on the stopwatch. _ 6 Die Erfahrung des Teams ist jede Sekunde des Rennwochenendes bemerkbar. The team’s experience is visible every second of race weekend. 5
_ 7 Viele erfolgreiche Männer und Frauen fordern sich selbst heraus auf der Strecke, es ist in erster Linie ein Rennen gegen sich selbst. Many successful men and women choose to challenge themselves on the track, it’s first and foremost a race against oneself.
7
_ 3 Der 488 Challenge wird exklusiv in der Ferrari Challenge eingesetzt, während die GT3-Version in anderen Meisterschaften läuft. The 488 Challenge is used in the Ferrari Challenge exclusively, while the GT3 version is run in other championships. _ 4 Die Teambetreuung ist entscheidend für die Fahrer und oft wird der Instruktor zum Freund. The support of the team is fundamental for the driver, his coach becomes a friend.
PERSONALITY
Investment in d Ähnlich wie beim Vermögensaufbau heisst es auch beim Thema Zähne: frühzeitig vorsorgen, regelmässig pflegen, bei Bedarf investieren und auf erfahrene Experten setzen. Wer da einen Spitzenberater - respektive Zahnarzt - an seiner Seite hat, der langfristig denkt und nachhaltig agiert, hat die besten Chancen auf ein sehr gesundes Portfolio oder übertragen: auf schöne und gesunde Zähne – vielleicht sogar ein Leben lang. Wahre Profis für Zahnerhalt und Zahnästhetik findet man in Konstanz nahe der Schweizer Grenze. Hier kämpfen zwei topausgebildete Zahnarztbrüder auf höchstem medizinischen Niveau für die Zahngesundheit ihrer Patienten. Manchmal Zahn um Zahn.
TEXT: Laubach & Partner in Zusammenarbeit mit Christof Küng – PICTURES: Laubach & Partner in Zusammenarbeit mit Bilddatenbanken (Pictures: www.i-c-m.li/bridges03_teeth)
70
die Gesundheit.
PERSONALITY
1
_ 1 Die Besten auf ihrem Gebiet: Dr. Sebastian Laubach und Dr. Benjamin Laubach fßhren in Konstanz am Bodensee zwei besondere Zahnarztpraxen mit den Schwerpunkten Zahnerhaltung und Zahnästhetik. Being the best in their field, Dr Sebastian Laubach and Dr Benjamin Laubach run two special dental practices with focus on tooth conservation and tooth aesthetics in Constance on Lake Constance.
72
In der Wirtschafts- und Finanzwelt geht es oft hart zur Sache. «Bei uns zählt der Mensch als Mensch», erklärt Dr. Benjamin Sie gleicht einem Haifischbecken: Wer mitschwimmen will, muss Laubach. «Wir arbeiten nicht einfach einen Patienten nach dem sich durchbeissen, muss Zähne zeigen und einiges aushalten kön- anderen ab. Fliessbandarbeit können andere besser. Wir nehmen nen. Was wäre es da fein, ein Hai zu sein! Doch leider unterschei- uns viel Zeit für die persönliche Begegnung und Behandlung. Nur den wir Menschen uns elementar von den Meeresräubern. Denn so erfahren wir etwas über die Lebensführung und Gesundheitsunsere Zähne wachsen nicht nach und halten selten bis ins hohe geschichte unserer Gäste – beides wichtige Aspekte für gesunde Alter. Doch zum Glück gibt es immer neue Methoden und viele Zähne. Kurz: Es geht uns nicht um den schnellen Euro, sondern bewährte Verfahren, um die Zähne gesund und stark zu halten.
vielmehr darum, unserem Gast lange Freude an seinen Zähnen zu ermöglichen. Dafür setzen wir auf eine langfristige, vertrauensvolle
Früher hatten die meisten Menschen jenseits der Sechzig ein Zusammenarbeit.» künstliches Gebiss. Heute werden die Dritten immer seltener – vor allem bei Menschen, die sich aktiv um ihre Zahngesundheit kümmern und dabei kompetent begleitet werden. Ausgewiesene Experten für Zahngesundheit, Zahnerhalt und Zahnästhetik prak-
_ 2 «Gesunde und schöne Zähne – ein Leben lang»: So lautet das Motto der Brüder Laubach. Dazu bieten sie ein umfassendes Behandlungsspektrum zur Zahnerhaltung mit Prophylaxe, Zahnästhetik, minimalinvasiver Füllungstherapie und Wurzelbehandlung. «Healthy and beautiful teeth – for a lifetime»: This is the motto of the Laubach brothers. To this end, they offer an extensive range of treatments for tooth preservation including prophylaxis, tooth aesthetics, minimally invasive dental restoration and root treatment.
tizieren in Konstanz am Bodensee. Dr. Sebastian Laubach und Dr. Benjamin Laubach führen hier zwei Zahnarztpraxen mit hervorragendem Ruf und speziellem Konzept. Das Besondere: Topausgebildetes Personal, eine ehrliche und nachhaltige Zahnmedizin auf neuestem Stand und ein konsequenter Fokus auf die individuellen Bedürfnisse der Patienten. Wobei der Begriff «Patient» bei Laubach & Partner eigentlich tabu ist. Viel lieber nennen die Brüder ihre Besucher «Gäste», denn das Gastgeben und der Service werden tagtäglich gelebt.
2
PERSONALITY
Dass bei Laubach & Partner so einiges anders läuft, bemerkt
meist so, dass die Natur ausgezeichnet vorgelegt hat. Das will
man schon beim Betreten der beiden Praxen: Das Ambiente ist
heissen, immer wenn man ein besseres Produkte errei-
charmant, das Team zuvorkommend und gut eingespielt, die
chen will, als von der Natur vorgegeben, müssen wirkliche
Ausstattung erstklassig, aber auf dem Boden geblieben. Selbst-
totale Profis ran. Denn das menschliche Auge sieht sofort,
verständlich werden vereinbarte Termine pünktlich eingehalten,
wenn man eine Farbnuance abweicht und übrigens spürt auch
die Wartezimmer sind leer. «Wir gehen sehr achtsam mit der wert-
die Zunge gleich, wenn irgendwo eine Proportion oder eine
vollen Zeit unserer Gäste um und massen uns nicht an, diese
Form nicht passt. «Es ist faszinierend, wie selbstbewusst und
überzubeanspruchen», so Dr. Sebastian Laubach zu einer der
attraktiv der Mensch mit einem harmonischen und ästhetisch
Praxismaximen, und weiter: «Das gilt insbesondere auch dann,
schönen Zahnbild wirkt. Viele unserer Kunden trauen sich nach ihrer
wenn aufgrund von Zahnschmerzen rasch ein Termin benötigt
Behandlung bei uns endlich wieder zu lächeln und Zähne zu
wird. Tägliche Puffer im Terminplan gewährleisten unseren Gäs-
zeigen – das ist wirklich wunderbar!» Das Praxisfeld Zahnästhe-
ten einen Termin noch am selben Tag.»
tik umfasst die Optimierung einzelner Zähne bis hin zur Generalsanierung, vom typgerechten Zahnersatz bis zum kosmetisch
Dr. Sebastian Laubach und Dr. Benjamin Laubach strahlen viel
regulierten Lückenschluss.
Ruhe und Zuversicht aus. Beide agieren mit langjährigem fachlichen Knowhow, Einfühlungsvermögen und stets auf Augenhöhe
Dr. Sebastian Laubach hingegen ist Experte für Endodontie,
mit den Patienten. Hier wirft niemand mit Fachjargon um sich.
also die Behandlung des Zahninneren und der Wurzelkanäle. Ein
Alle Details der Behandlung werden verständlich erklärt und alle
immer wichtiger werdender zahnmedizinischer Schwerpunkt.
Behandlungsschritte ausführlich besprochen. Das Ziel ist, dass
«Meist werden Zähne viel zu früh aufgegeben und gezogen.»
selbst die schwierigsten Angstpatienten irgendwann entspannt
Woran liegt das? «Es ist für den Behandler häufig schlicht ein-
auf dem Behandlungsstuhl sitzen. «Wir hören zu, wir klären auf,
facher den Zahn zu entfernen und durch ein lukratives Implan-
wir nehmen den Patienten ernst – vielleicht ist das unser Geheim-
tat zu ersetzen.» Doch heute weiss man: Nichts ist so gut wie
rezept», beschreibt Dr. Benjamin Laubach. «Wir profitieren dabei
der eigene Zahn. «Die präzise Wurzelbehandlung ist oft die letzte
von einem gewissen Vertrauensvorschuss, denn viele Menschen
Möglichkeit, den eigenen Zahn zu retten. Dazu ist sehr präzises
kommen schon seit Jahren oder Jahrzehnten zu uns. Wobei auch
Arbeiten notwendig. Mit viel Erfahrung und Wissen. Absolut eine
Neukunden sich schnell wohl bei uns fühlen.»
Sache für den Spezialisten», so Dr. Sebastian Laubach abschliessend.
Das Familienunternehmen Laubach & Partner wurde 1977 von Vater Gerhard Laubach gegründet. Als einer der ersten führte
Das Führungstrio rund um die Dres. Laubach und den kaufmän-
der Zahnarzt seine Praxis ausschliesslich für Privatversicherte,
nischen Geschäftsführer Sebastian Brix ist stolz auf die hand-
um mehr Zeit für jeden einzelnen Patienten zu haben und eine
verlesenen 30 Mitarbeiter. Darunter sechs mit Spezialisierung
individuelle Behandlung anbieten zu können. Schon damals
behandelnde Ärzte nebst externem Chirurg, der die Patienten in
hatte die Praxis einen ausgezeichneten Ruf und war bekannt für
deren vertrauten Umfeld der Praxis Laubach & Partner operativ
einen hohen medizinischen Anspruch, einen sensiblen Patienten-
behandelt. Darüber hinaus gehören Zahnerhaltungstherapeuten,
umgang und den Einsatz hochwertigster Materialien. Eine Leiden-
Zahnhygieneberater, Zahntechniker und Ernährungsberater fest
schaft, die die Söhne Benjamin und Sebastian ansteckte. Beide
zum Team. Vater Gerhard jedenfalls beeindruckt, mit wie viel Ein-
entschieden sich nach dem Abitur für ein Studium der Zahn-
satz, Weitblick und Erfolg die beiden Söhne das Familienunter-
medizin an der renommierten Albert-Ludwigs-Universität in
nehmen fortführen.
Freiburg, übernahmen eine Konstanzer Praxis mit Kassenzulassung und stiegen nach und nach in die Privatpraxis des Vaters
Dass Patienten selbst aus ganz Süddeutschland, der Schweiz
ein. 2011 übernahmen sie offiziell das Ruder, jeder mit seiner ganz
und Liechtenstein anreisen, spricht für sich.
eigenen Profession: Übrigens: Auch wir Menschen haben ein Gen, das unsere Zähne Dr. Benjamin Laubach ist spezialisiert auf die ästhetische und
wie bei den Haien nachwachsen lässt. Das haben englische
rekonstruktive Zahnmedizin zur Wiederherstellung zerstörter,
Forscher erst vor kurzem herausgefunden. Leider verlieren wir
fehlgestellter und fehlender Zähne sowie auf minimalinvasive
das besondere Gen im Kindesalter. Ob es irgendwann gelingt,
Behandlungsmethoden bei maximalem Zahnsubstanzerhalt.
den Hai-Mechanismus bei uns Menschen zu erhalten? «Keine Ahnung», lacht Dr. Benjamin Laubach. «Das wäre toll – allerdings
Wünscht sich ein Gast bewusst eine ästhetische Korrektur, dann möchte er das absolut Beste, was am Markt erhältlich ist. Denn gerade in der Welt der Ästhetik verhält es sich
74
hätten wir Zahnärzte dann nichts mehr zu tun.»
3
_ 3 Die Kombination aus Erfahrung, Wissen, bester technischer Ausstattung und handwerklichem, manchmal fast künstlerischem Können ist beste Garantie für exzellente Behandlungsergebnisse. A combination of experience, knowledge, best technical equipment, and manual and sometimes even artistic expertise is the best guarantee for excellent treatment results.
3 3
PERSONALITY
In the business and financial world, things often get tough. It
In the past, most people over the age of sixty had dentures.
resembles a shark pool: Those who want to ride along have to
Nowadays, third sets of teeth are becoming increasingly rare –
struggle hard, have to bare their teeth, and be able to withstand
particularly for people who actively care for their dental health
quite a bit. So, how great it would be to be a shark! However,
and are competently guided throughout the process. There are
unfortunately, we humans differ fundamentally from marine pre-
proven experts for dental health, tooth conservation and tooth
dators. Because our teeth do not grow back and rarely last into
aesthetics who practise in Constance on Lake Constance. In
old age. Still, luckily enough, there are always new methods and
that town, Dr Sebastian Laubach and Dr Benjamin run two den-
many proven procedures are available to keep teeth healthy and
tal practices with an excellent reputation and a special concept.
strong.
What makes them so special are highly qualified staff, state-ofthe-art honest and sustainable dentistry and consistent focus on patients’ individual requirements. Moreover, the term «patient» is
_ 4 Bei Laubach & Partner erwarten die Patienten viele Services – von der Terminerinnerung via Telefon oder SMS bis hin zu warmen oder kühlen Tüchern nach einer langen Behandlung. At Laubach & Partner, patients can expect many services – from appointment reminders via telephone or SMS through to warm or cool towels after a long treatment session.
4
76
actually taboo for Laubach & Partner. The brothers rather prefer to call their visitors «guests», given that hosting and service are provided on a daily basis. «For us, a person counts as a person to start with», Dr Benjamin Laubach declared. «We do not simply process one patient after the other. Assembly line work is done better by others. We take a lot of time to meet people in person and to treat them individually.
This is the only way to learn something about the lifestyle and the
Family business Laubach & Partner was founded by father Gerhard
medical history of our guests – both important aspects for healthy
Laubach in 1977. As one of the first ones, the dentist ran his dental
teeth. In short: To us, it is not matter of a quick euro but rather
practice for privately insured patients only to be able to have more
to enable our guest to enjoy his teeth for a long time to come.
time for each patient and to offer individual treatment. At that time
In return, we count on a long-term cooperation based on trust.»
already, the practice had an excellent reputation and was known for its high medical standards, sensitive handling of patients and
You can already notice that quite a few things are different
the use of highest quality materials. A passion that was passed on
with Laubach & Partner when entering the two practices: The
to his sons Benjamin and Sebastian. After secondary school, they
atmosphere is charming, the team is courteous and well
both decided to study dentistry at the renowned Albert Ludwig
rehearsed, facilities are first-class but nonetheless down to earth.
University of Freiburg, took over a Constance practice with health
Of course, all scheduled appointments are strictly adhered to and
insurance accreditation and gradually joined their father’s private
the waiting rooms are empty. «We handle the precious time of our
practice. In 2011, they officially took over the helm, each of them
guests very carefully and will certainly not presume to overuse it,»
according to his very own profession:
Dr Sebastian Laubach quoted one of the maxims of the practice, and went on: «This applies, in particular, even if an appointment
Dr Benjamin Laubach specialises in aesthetic and reconstructive
has to be scheduled at very short notice due to toothache. Daily
dentistry to restore badly damaged, malpositioned or missing
buffers in our time schedule ensure appointments for our guests
teeth, and in minimally invasive treatment methods with maximum
still on the same day.»
preservation of the tooth substance.
Dr Sebastian Laubach and Dr Benjamin Laubach radiate a lot of
If a guest clearly desires an aesthetic correction, he will want the
calmness and confidence. Both of them act with long-standing
absolutely best of what is available on the market. Because what
professional expertise, empathy and are always at eye level with
mostly happens precisely in the world of aesthetics is, that nature
patients. There, no one will throw around with technical jargon. All
has displayed everything in the best manner possible already. This
details of the treatment are explained in a comprehensible man-
means that whenever you want to achieve a better product than
ner and all treatment steps are discussed extensively. The aim is
the one displayed by nature, the real professionals will have to
that even the most difficult anxiety patients will eventually relax
step in. Because the human eye notices immediately if a shade
in the treatment chair at some stage. «We listen, we explain, we
deviates only a tiny bit, and, by the way, the tongue also will fee
take the patient seriously – this is perhaps our secret recipe,»
immediately if some proportion or form somehow does not fit. «It
Dr Benjamin Laubach outlined. «In doing so, we benefit from a
is fascinating to see how confident and attractive a person looks
certain leap of faith because many people have been coming to
with harmonious and aesthetically beautifully teeth. After receiving
see us for years or decades. And even new customers start being
treatment by us, many of our customers will finally have the
comfortable with us very quickly.»
courage to smile and show their teeth again – this is absolutely fantastic!» The practice realm of dental aesthetics covers optimisation of individual teeth through to general rehabilitation, from
_ 5 Das Logo von Laubach & Partner mit seinen drei Kreisen symbolisiert den Patienten im Mittelpunkt allen Handelns, umgeben vom Praxisteam und dessen fachlicher Kompetenz. The logo of Laubach & Partner with its three circles symbolises the patient at the centre of all activities, surrounded by the practice team and its professional competence.
perfectly suited dentures through to cosmetically adjusted gap closures.
5
www.laubach.de
PERSONALITY
Dr Sebastian Laubach, on the other hand, is an expert for advisors, dental technicians and dieticians who are all fully endodontics, that is, the treatment of the dental pulp and the integrated members of the team. Father Gerhard anyway root canals. This is a focus of dentistry that is becoming ever would be impressed by all the commitment, foresight and more important. «Most of the time, teeth are given up and pulled
success with which his two sons continue the family busi-
far too early.» Why is that? «For the practitioner, it is often simply ness. easier to remove a tooth and to replace it by a lucrative implant.» However, today it is well known that nothing is as good as one’s The fact that patients are from all over southern Germany, own teeth. «Precise root canal treatment is often the last pos- Switzerland and Liechtenstein speaks for itself. sibility to save a tooth. This requires very precise work. With a lot of experience and knowledge. This is absolutely a job for a
By the way: We humans have a gene also that allows our
specialist,» Dr Sebastian Laubach stated at the end.
teeth to grow again, as happens in sharks. This has been discovered by British researchers only recently. Unfortuna-
The leading trio comprising Drs Laubach and the commercial tely, we lose that special gene in childhood. Whether we director Sebastian Brix is proud of its handpicked 30 mem- will someday succeed in preserving that shark mechanism bers of staff. These include six specialised treating physicians in
in us humans? «No idea», Dr Benjamin Laubach laughed.
addition to an external surgeon who treats patients surgically in «This would be fantastic – only that we dentists would then the familiar environment of practice Laubach & Partner. Further- be out of work.» more, there are tooth preservation therapists, dental hygiene
Kernaussage der ICM zum Thema «Personality»: Leidenschaft, Liebe zum Detail, Perfektion und Innovation auf höchstem Niveau haben die ICM – aber auch Laubach & Partner – erfolgreich gemacht. Die vielen glücklichen Kunden sind für beide die Hauptmotivation, weiterhin mit ebenso grosser Leidenschaft hart zu arbeiten.
CoreStatement of ICM on the subject of «Personality»: Passion, attention to detail, perfection and innovation at the highest level have made ICM – and also Laubach & Partner – successful. Their many happy customers are the main motivation for both of them to continue to work hard and with the same passion.
_ 6 Sicherlich gibt es wohl kaum Menschen, welche gerne zum Zahnarzt gehen. Ganz gleich, wie es wohl auch keinen Menschen gibt, welcher gerne Geld verliert. Es ist wohl so eine Art Grundgesetz, dass Menschen generell gerne gesund und finanziell sorgenfrei sind. Damit dieses Grundgesetz aber seine volle Wirkung zeigen kann, braucht es Partner, auf welche man sich voll und ganz verlassen kann. Ob als Zahnärzte-Team oder Vermögensverwalter: Dieses Credo ist für beide das höchste Gut. There are certainly not many people who like to go to a dentist. Similarly, there is hardly anyone who would like to lose money. It is probably some kind of natural law that people generally like to be happy and to be financially secured. However, for this natural law to take full effect, it needs partners one can fully rely upon. Whether these be a team of dentists or asset managers: This credo is the highest aspiration for both of them. 78
6
Klimaneutral in drei Schritten und erst noch 15% sparen!
1
2
Schritt 1 Ihr CO2-Fussabdruck
Schritt 2 Individuelle Beratung
3 Schritt 3 Ihr Image – Ihr Gewinn
Durch ein international anerkanntes Verfahren
Wir beraten Sie auf der Suche nach anerkannten
Sie tragen Ihre Nachhaltigkeitsbotschaft
ermitteln wir Ihren persönlichen CO2-Fussabdruck
und verifizierten, zu Ihrer Firma und Ihren Produkten
nach aussen und stärken das ökologische und
(Corporate Carbon Footprint).
passenden Projekten, wie zum Beispiel Wald-
ethische Bild Ihres Produktes sowie Ihres
schutz- und Aufforstungsprojekte erneuerbarer
Betriebes. So leisten auch Sie Ihren wertvollen
Energien in Entwicklungsländern, wo die von Ihnen
Beitrag zum Klimaschutz.
ausgestossene Menge an CO2 kompensiert wird. Überlassen Sie uns die gesamte Administration.
Klima-Labels für Ihren Firmenwagen, Ihre Website, Ihre Events oder für Ihren kompletten Betrieb.
carbon-connect AG
www.carbon-connect.ch/promotion15
CREDO
11
5 3
7
8
9
15 1
14 2 13 4
12 6 10
_ One Team – one Spirit: Leidenschaft, Liebe zum Detail, Perfektion und Innovation auf höchstem Niveau haben die ICM erfolgreich gemacht.Die vielen glücklichen Kunden sind die Hauptmotivation, weiterhin mit ebenso grosser Leidenschaft hart zu arbeiten. Mehr unter: www.i-c-m.li Passion, attention to detail, perfection and innovation at the highest level made ICM successful. The happy clients of ICM are the main sufficient motivation for ICM to work hard, still with the same passion and perfection. Find more: www.i-c-m.li 1) Heiko Holletschke, Customer Service ; 2) Michael Iten, M.A., Asset Manager ; 3) Dr. Norbert Marxer, Chairman; 4) Mgr. Anna Lifková, Office Manager SK; 5) Sandro Bellani, IT- & Riskmanager; 6) Marzena Majoleth, Customer Service; 7) Ing. Pavol Poklemba, PhD., Sales Director CZ, SK; 8) Alexander Amann, Msc., Certified Compliance Officer; 9) Mihaela Oana Pop, Sales Director RO; 10) Curt Steffen Walker, CEO; 11) Ing. Peter Farkas, Advisor CZ, SK; 12) Isabelle Tischler, Head of Administration; 13) RNDr. Ing. Iveta Teynier, Senior Relationship Manager CZ, SK; 14) Matthias Smektalla, IT- & Riskmanager; 15) Patrik Spiess, dipl. Oec., Chief Investment Officer. 80
DER NEUE RANGE ROVER VELAR
SPRICHT FÜR SICH.
Ein Blick auf den neuen Range Rover Velar sagt alles. Die schwebende Dachform und die durchgehende Gürtellinie stellen eine perfekte Mischung aus Eleganz, Schlichtheit, Raffinesse und Glamour dar. Hier zeigt sich automobile Perfektion bis ins kleinste Detail. Doch eigentlich können Worte diesem aussergewöhnlichen Fahrzeug gar nicht gerecht werden. Schauen Sie sich den Velar deshalb einfach noch einmal genau an. Weitere Informationen erhalten Sie bei uns.
Free Service: 4 Jahre oder 100’000 km. Es gilt das zuerst Erreichte.
**
CO2 ist das für die Erderwärmung hauptverantwortliche Treibhausgas; Die mittlere CO2-Emission aller (markenübergreifend) angebotenen Fahrzeugtypen in der Schweiz beträgt 135 g/km.
SIE MÜSSEN NICHT LÄNGER ZWISCHEN EINEM SUV UND EINEM MASERATI WÄHLEN.
LEVANTE. DER MASERATI UNTER DEN SUVs. AB CHF 77’150.–* 3 JAH R E H E R S T E L L E R GA RA NT IE • RO A D AS SI STA N C E
Der innovative 3-Liter-V6 ist ein Juwel von einem Motor. Er kombiniert die modernsten technologischen Errungenschaften der Diesel-Technologie und sorgt so nicht nur für einen reduzierten KraftstoffVerbrauch und weniger CO 2 -Emissionen, er ruft auch eine unglaubliche Leistung ab – so wie Sie es bei einem Maserati gewohnt sind. Die Kombination von intelligentem Q4-Allrad-Antrieb, 8-Gang-ZFAutomatikgetriebe und ausgeklügeltem Luftfederungs-System verschafft dem Levante-Fahrer ein einzigartiges, inspirierendes Fahrerlebnis – typisch Maserati. Maserati Levante Diesel: Normverbrauch kombiniert (l/100 km): 7,2 (Benzinäquivalent 8,1) – CO 2 -Emission**: 189 g/km – Effizienzklasse F Abgebildetes Modell: Levante Diesel (CHF 77’150.–), 21’’-Leichtmetallräder im Anteo-Design (CHF 5’105.–) und elektrisches Panoramadach (CHF 1’688.–). Preis total CHF 83’943.– inkl. MwSt. – Listenpreise und Angebote: Vorbehältlich Widerruf und immer aktuell auf www.maserati.ch, CHF inkl. 8 % MwSt. Barkauf- und Leasing-Konditionen bei Ihrem Maserati-Vertriebspartner. Unverbindliche Preisempfehlung des Herstellers.
*
maserati.ch
Maserati Schweiz