Berlin Fashion Week Magazine 20

Page 1

SPRING / SUMMER 2016

Meet the patron of the 2015 Designer for Tomorrow Award: How

technology

Zac Posen

is shaking up fashion

Fashion Council Germany the industry's new advocate


W the conference on the future of fashion

JULY 8

K端hLhaUs 4th fLoor station-berLin

www.fashiontech.berlin


W

3

W elcome

Elcome. Berlin is a true fashion capital, with more than 3,500 fashion businesses, some 800 designers and labels, and a number of renowned fashion academies. Not to mention exceptional events like Mercedes-Benz Fashion Week Berlin, ­taking place this July for the 17th time.

Modemetropole Berlin: Dafür stehen inzwischen über 3.500 Modeunternehmen, rund 800 Designer und Labels sowie gleich mehrere ­renommierte Modeschulen. Und dafür stehen herausragende Events wie die Mercedes-Benz Fashion Week Berlin, die in diesem Juli bereits ihre 17. Auflage erlebt.

Längst haben sich die zahlreichen Messe­ formate, Catwalk-Schauen und Veranstaltungen im Rahmen der Berlin Fashion Week zum ­A nziehungspunkt der internationalen Modewelt entwickelt. Hier trifft man sich, um die neuen Trends und Kollektionen etablierter Marken wie auch junger Berliner Labels zu ­b egutachten.

Michael Müller Regierender Bürgermeister von Berlin

The numerous trade shows, catwalk shows, and events of Berlin Fashion Week have long been a key attraction for the international fashion world, transforming Berlin into a place to discover the newest trends and collections from both established brands and up-and-coming local labels. I would like to extend a warm welcome to all buyers, industry professionals, journalists, and fashion fans coming to discover fashion in the capital city. May this edition of Mercedes-Benz Fashion Week Berlin be as exciting as it is ­successful, and may the creative spirit of our city inspire you.

In diesem Sinne allen Einkäufern, Fachbesuchern, Journalisten und Modefans ein herz­ liches Willkommen in der deutschen Hauptstadt. Ich wünsche eine ebenso anregende wie erfolgreiche Sommer-Ausgabe der MercedesBenz Fashion Week Berlin. Und: Lassen Sie sich von der kreativen Vielfalt in unserer Stadt inspirieren.

Imprint PUBLISHER

Con tributors

A RT DIR ECT ION

LI T HO

Anita Tillmann | Dr. Florian Bachelin

Jan Joswig | Tina Molin | Till Schröder

Sonnenstaub – Büro für Gestaltung

Futura GmbH

Jörg Arntz

Michaela Schmiedinger | Lena Elster

und Illustration

Leuschnerdamm 31 | 10999 Berlin

PREMIUM Exhibitions II GmbH

Janine Dudenhöffer

Peter Großöhme | Sonja Marterner

+49 (0)30 62 73 52 50

Greifswalder Strasse 29 | 10405 Berlin

info@futura-berlin.com www.futura-berlin.com

Luckenwalder Strasse 4–6 | 10963 Berlin +49 (0)30 62 90 850

T ra nslation

+49 (0)30 55 57 79 290

magazine@berlinfashionweek.com

Catherine Wolterman | Hilda Hoy

hallo@sonnenstaub.com www.sonnenstaub.com

www.berlinfashionweek.com EDITOR IAL

A dvertising

Leuschnerdamm 31 | 10999 Berlin

Advertising Director | Marco Gröning

+49 (0)30 62 73 52 30

COV ER DESIGN

Junior Advertising Manager

info@wagemann-medien.de

Jung von Matt/Neckar GmbH

Nina Schwarzenbacher

www.wagemann-medien.de

Lena Brombacher

Editor-in-Chief | Christine Zeine Managing Editor | Sophie Templin

PR IN T ING Wagemann Medien GmbH

Editing

Photo | Carlyne Cerf de Dudzeele Model | Doutzen Kroes


© Diliana Florentin

FASHION TECH SEX


5

Fa s h io n & Tec h no l o gy

Tech add-ons for every must have piece by Jan Joswig

Ohrringe messen den Blutdruck, T-Shirts laden das Smartphone und Schuhsohlen kommen aus dem Drucker. Technische Bausteine sind so kleinteilig, anpassungsfähig und robust geworden, dass sie für Modedesigner immer interessanter werden. Praktischer Nutzen und ästhetischer Gewinn gehen eine revolutionäre Symbiose ein. Was früher der Perlmuttknopf war, ist heute der EKG-Kragen, die Solarzelle oder der 3DDruck. Technologische Entwicklungen haben das nächste Level erreicht – und mit ihnen die Kleidung. So erlebt Ralph Laurens klassisches Tennis-Shirt als ‚Polo Tech Shirt‘ eine zeitgemäße Aufwertung. Von außen unsichtbar, erstellt eine im Kragen versteckte Elektronik ein EKG des Trägers. Pauline van Dongen ­integriert in ihre T-Shirts Solarzellen, mit denen man das Smartphone aufladen kann. Firmen wie Ringly, Ear-O-Smart oder die Kooperation von Swarovski mit Misfit nutzen Ringe und Armreifen als Schnittstelle zum Smartphone. Von außen ein edler Stein am Finger, verrät der Ringly-Ring bei einem Anruf, was in

Earrings can take your blood pressure, t-shirts can charge your phone and the soles of your shoes were made on a printer. Technical components are now so detailed, adaptable and robust that they are becoming more and more interesting for fashion designers, and this is ­resulting in a revolutionary symbiosis of the practical and the aesthetic. Pearl buttons have given way to ECG collars, solar panels and 3D printing. Technological developments have reached a new level, and clothing has followed suit. Ralph Lauren’s tennis shirt is now the Polo Tech shirt – a ­ ­m odern take on the classic. A hidden device in the collar, invisible from the outside, monitors the wearer’s heart rate. Pauline van Dongen integrates photovoltaic cells into her t-shirts, which the wearers can use to charge their smartphone. Companies such as Ringly and Ear-O-Smart, and collaborations such as that between Swarovski and Misfit, use rings and bangles as a smartphone interface. A stunning piece of jewellery in its own right, the Ringly ring comes into its own when you get a phone call. It vibrates and lights up to notify you of the call – your very own personal assistant. Those who do not wish to sacrifice style in the name of self-improvement should opt for the


Š Liselotte Fleur


Fa s h io n & t ec h no l o gy

7

Swarovski crystal that uses Misfit technology to act as a fitness tracker. Ear-O-Smart places its technology in an earring, making it small and ihm steckt: Per Vibration und Licht sendet er ein Signal – der Schmuck chic rather than clunky and uncomfortable. The bangles from Elemoon als persönlicher Assistent. Wer bei der Selbstoptimierung keine Stil-­ make impressively versatile accessories. They vibrate when your phone Kompromisse eingehen möchte, wählt den Swarovski-Kristall, der dank rings, tell the time and calculate your level of activity. The wearer can Misfit-Technologie zum Fitness-Tracker wird. Ear-O-Smart ­ platziert even use an app to change the bangles’ colour to match their outfit. die Technik in einem Ohrring, klein und chic statt klobig und unbequem. Die Armreifen von Elemoon beeindrucken als Universal- 3D printing is the driving force behind the new fashion-tech movement. Schmuck. Sie passen per App ihr Farbdesign ans Outfit an, vibrieren bei Revolutionary and unique, this technology makes it possible to create Telefonanrufen, verkünden die Uhrzeit und berechnen das Aktivitäts- complex, delicate shapes and work with materials such as rubber and ­c eramics in previously unimaginable ways. Another benefit is that there Niveau. is no waste, as the print procedure is additive. Software takes the place of Als treibende Kraft der neuen Fashion-Tech-Bewegung gilt der 3D- a material prototype, meaning that individual adjustments can be impleDruck. Er ist revolutionär und einzigartig, denn bislang erlaubt nur er mented with little extra effort or expense. Firms such as Berlin-based komplexe, filigrane Formen sowie die Verarbeitung von Materialien wie VOJD are among the first to specialise in the technical side of this ­printing beispielsweise Gummi und Keramik auf einem nie geahnten Niveau. Ein process and to collaborate with designers in order to make the most of the weiterer Vorteil: Es fallen keine Abfälle an, da der Druck additiv funkti- full spectrum of aesthetic possibilities. oniert. Weil als Druckvorlage kein materieller Prototyp, sondern eine Software erstellt wird, sind mit geringem Mehraufwand individuelle Footwear specialists such as New Balance, United Nude and the beAnpassungen umsetzbar. Erste Firmen wie die Berliner VOJD Studios spoke online shoemaker Scarosso, as well as the headphones manufacspezialisieren sich auf die technische Seite dieses Druckverfahrens und turer Ownphones, make use of the potential for individualisation that kollaborieren mit Designern, um die neuen ästhetischen Möglichkeiten 3D technology offers. Working together with body-scan specialists Volumental, Scarosso can create a digital last of a customer’s foot using a in ihrer ganzen Bandbreite auszuschöpfen. 3D scan. Bespoke shoes can then be ordered from the comfort of your Schuhanbieter wie der Online-Maßanfertiger Scarosso, New Balance, own sofa. Using athletes’ biometric data, New Balance can build up United Nude oder der Kopfhörer-Hersteller Ownphones nutzen die Indi- individual outsoles on the 3D printer for optimum performance. Ownvidualisierungsmöglichkeiten der 3D-Technik. Scarosso lässt in Koope- phones uses scan technology to capture the inner dimensions of the ear ration mit dem Body-Scan-Spezialisten Volumental per 3D-Scan vom and creates tailor-made 3D-printed headphones to fit the wearer’s audiKunden einen digitalen Leisten erstellen. So kann man Maßschuhe vom tory canal. Footwear avant-gardist United Nude has developed a heimischen Wohnzimmer aus ordern. New Balance baut mit Hilfe bio- ­s pecific 3D design for its Lo Res series and is blazing a spectacular trail metrischer Daten von Athleten individuelle Laufsohlen aus dem 3D- into the future of 3D in the form of collaborations with star architect Drucker auf, die eine optimale Leistungsentfaltung ermöglichen. Own- Zaha Hadid and fashion futurist Iris van Herpen. phones erfasst per Scan die Innenabmessungen des Ohres und formt daraus im 3D-Druck an den Gehörgang angepasste Kopfhörer. Der Schuh-Avantgardist United Nude entwickelt mit seiner Lo-Res-Serie ein spezifisches 3D-Design und lehnt sich mit seinen Sondermodellen von Architekturstar Zaha Hadid und Mode-Futuristin Iris van Herpen spektakulär in die 3D-Zukunft hinaus.


8

Fa s h io n & t ec h no l o gy

#FASHIONTECH BERLIN The Conference on the Future of Fashion July 8, 2015 Kühlhaus, 4th floor at STATION-Berlin Luckenwalder Strasse 3 | Kreuzberg

Ästhetik und Technik treiben sich in der Fashion-Tech gegenseitig an. Aber natürlich ist die Fashion-Tech manchmal auch nur er­ ­ frischend albern. Die japanische Marke ­Ne­comimi hat plüschige Katzenohren auf den Markt gebracht, die auf die Hirnwellen der Träger reagieren und lustig zappeln, wenn man in Euphorie gerät. In the fashion-tech world, aesthetics and technology are propelling each other forward. But of course, fashion tech is sometimes just r efreshingly silly. Japanese brand Necomimi ­ has introduced kitsch cat ears that respond to brainwaves and wiggle happily when the ­wearer is feeling euphoric. Between fitness jewellery, bespoke scans and cat ears, fashion tech is the driving force behind innovation in the fashion industry. We can look forward to the next wave of innovation, when 3D printers are common household objects like paper printers. Because the 3D printer is set to turn the independent fashion scene on its head.

UNX2 Ben van Berkel / UNSTUDIO for UNITED NUDE

Zwischen Fitness-Schmuck, Maß-Scans und Katzenohren hat sich das Thema Fashion-Tech als entscheidender Innovationsmotor in der Mode etabliert. Wir können uns auf die nächsten Schritte freuen, wenn sich 3D-Drucker als Haushaltsgegenstand so durchsetzen wie Papierdrucker, denn mit dem 3D-Drucker wird eine unabhängige Szene die Mode umkrempeln.


Swarovski® is a registered trademark of Swarovski AG. © 2015 D. Swarovski Distribution GmbH

HIGHLIGHT THE PREMIUM QUALITY OF THE PRODUCT

SEAL YOUR SUCCESS

To signal the presence of genuine crystals from Swarovski, Ingredient Branding Partner receive an exclusive branding tool: the Swarovski seal.

SWAROVSKI.COM/PROFESSIONAL


10

Fa s h io n & t ec h no l o gy

Style for Techies 1 & 6 • ALTRUIS Invisibly integrating cutting edge micro-electronics into jewellery. Subtle vibrations alert for pre­ defined text, email, call or whatsapp notifications from certain people or with specific keywords. www.altru.is 2 • Ear-O-Smart Fitness and lifestyle monitor designed specifically for women that integrates both fashion and technology to monitor heart rate, activity tracker, and calories burned. www.earosmart.com 3 • UNITED NUDE This shoe uses the most cutting-edge 3D printing technology both in design and execution. Fernando Romero a leading architect explores 3D printing technology by designing 3D printed ladies high heels for United Nude. www.unitednude.com 4 • Viktorija Agne Viktorija Agne’s major two inspirations are the movie Transformers‘ and the automotive industry, together with personal interpretations and influence of 3D printing climaxes in a futuristic collection of accessories. www.notjustalabel.com/designer/viktorija-agne 5 • Hismart A bag that extends your phone. Power and function through easy tools that simplify the way of connecting. www.hismart.us 7 • VOJD studios Capturing the technology of 3D printing with a vision to build a synergy between luxury and progression, VOJD Studios strives to become the leading driver behind the revolutionary era of digital production. www.vojdstudios.com 8 • Nervous System 3D printed jewelry, marrying art with technology and natural science. www.nervo.us 9 • XYZ shoes by Earl Stewart XYZ shoes explore the intersection of digital craft and how it could bring us closer to object by embodying the individual over the mass. The shoe is an exploration into design pluralism. http://cargocollective.com/earlstewart 10 • MoonBerlin The patented Illuminated Clutch Bag is a novelty of wearable tech. Illuminated, woven fiber optics are attached to an LED and direct the light through the fabric. www.moonberlin.com 11 • Fabtotum Scan, print, mill. And repeat. Developed in Italy, this multi-purpose three-in-one device: it is a 3D printer, 3D scanner and milling machine. www.fabtotum.com


11

Fa s h io n & t ec h no l o gy

1

2

3

5 4 6

7

8

9

10

11


12

Fa s h io n & t e c h no l o gy

An Exciting Collaboration Between FASHION, TECH and RETAIL

Neben der Kooperation mit Asos ist ElektroCouture noch ein weiterer Coup gelungen. Ihre Mode wird im Rahmen der ‚IT Couture Fashion & Technology Exhibition‘ von Microsoft Berlin in ‚The Digital Eatery‘, Unter den Linden 17, gezeigt, außerdem wird Gründerin Lisa Lang beim ‚Wearable Technology‘-Panel ‚IT Couture – fashion goes digital!’ von Microsoft Berlin auf dem Podium sitzen. „Lisa Lang verbindet in ihrer Marke auf ausgezeichnete Weise Fashion und Technologie. Damit steht sie für die aktuelle Entwicklung und das große Potenzial der Branche, gerade hier in Berlin“, so Christoph Seitz, Microsoft Berlin Center Lead. Die Digitalisierung habe auch die Modeindustrie erreicht. Start-ups würden neue Geschäftsmodelle mit Smart Wearables, Sensoren und Beacons oder Virtual Shopping Assistants zeigen. Microsoft unterstütze hier mit seinem breiten Technologieangebot auf vielfältige Weise, so Seitz weiter. Diese interdisziplinäre Zusammenarbeit von mehreren Partnern ist zukunftsweisend und zeigt, wohin der Trend geht. Immerhin hat Yoox den Online-Shop Net-a-Porter gekauft, die US-Kaufhauskette Neiman Marcus hat Mytheresa erworben und Zalando hat die Bread & Butter übernommen und plant nun Festivals. Insofern darf man gespannt sein, was aus der Zusammenarbeit von ElektroCouture, Microsoft und Asos noch erwächst.

www.elektrocouture.com

For the first time, major e-commerce platform Asos will be presenting a German designer in the area of fashion tech. The online marketplace will be featuring the Autumn/Winter 2015 collection of the Elektro­ Couture label by Lisa Lang as one of its up-and-coming designers. ­ElektroCouture creates a luminous fashion statement in more ways than one. The wearables are an elegant harmony of technology and fashion, like scarves that integrate delicate strings of softly glowing lights, charged by a USB connection and yet nonetheless washable. The collection also ­includes neoprene jackets and dresses that light up and Art Deco-style necklaces with LED accents that shine in a sapphire blue. In addition to the collaboration with Asos, ElektroCouture has another victory under its belt: the brand is being shown in the ‘IT Couture’ exhibit at Microsoft’s ‘Digital Eatery’ on Unter den Linden 17. What’s more, founder Lisa Lang will be part of a wearable technology panel at Microsoft. “Lisa Lang’s line is an excellent example of the interconnectivity of fashion and technology. This puts her at the forefront of current developments and illustrates the great potential in this industry, right here in Berlin,” says Christoph Seitz of Microsoft Berlin Center Lead. Digitalization has reached the fashion industry. Startups are introducing new business models with smart wearables, sensors, beacons, and virtual shopping assistants. Microsoft is committed to being a player in this growth with a wide range of technological tools, Seitz adds. The interdisciplinary collaboration between a mix of partners is a forwardthinking strategy and an indication of where the next trends will be. After all, Yoox bought online shop Net-a-Porter, American department store chain Neiman Marcus acquired Mytheresa, and Zalando purchased Bread & Butter and is now planning festivals. With that in mind, the partnership between ElectroCouture, Microsoft, and Asos promises exciting things.

© Cristopher Santos

Erstmals präsentiert die größte E-Commerce-Plattform Asos eine deutsche Designerin im Bereich Fashiontech. Im Marketplace wird das Label ElektroCouture von Lisa Lang mit der Herbst/Winter Kollektion 2015 als Nachwuchs-Designer präsentiert. ElektroCouture lässt nicht nur Mode leuchten – die Wearables verbinden auf elegante Art und Weise Tech und Fashion. In den Schals sind zierliche Leuchtschläuche inte­ griert, die sanft glimmen, sich mittels USB-Anschluss am Computer aufladen lassen und trotzdem waschbar sind. Es gibt Neoprenmäntel und -kleider, die leuchten, und mit LEDs bestückte Art-deco-Halsketten, die wie Saphire bläulich strahlen.


Fa s h io n & t ec h no l o gy

13


14

die Dritte! Nach dem Kick-off-Event im Januar und dem Folge-Event während der re:publica im Mai dieses Jahres wird es zur Berlin Fashion Week wieder spannend, wenn namhafte Marken sich mit Digital-Start-ups, Experten aus der Modeindustrie und aufstrebenden Designern austauschen. So stellt Katharina Bredies vom Design Research Lab der Universität der Künste Berlin neue Materialien vor. Die holländische Mode-Innovatorin Anouk Wipprecht spricht zur Synthese von Mode und Technik. Designerin Hristiyana Vucheva von VOJD Studios präsentiert Schmuck-Technologien mit 3D-Druck. Weiter liegt das Augenmerk besonders auf den Bereichen Retail & E-Commerce sowie Marketing & Kommunikation. Mit dabei sind unter anderem Experten von Google, Facebook, Amazon Fashion, ­Microsoft, Stylus und Drykorn. Innovative Start-ups und Projekte liefern Impulse und An­ regungen, darunter e-pitti, Minodes, ElektroCouture, ­Design Research Lab der UdK, Styla, Slickr und Fashion Sourcebook. Begleitende Events rund um die #FASHIONTECH BERLIN, Networking-Sessions sowie eine Ausstellung mit Start-ups runden das einzig­ artige Konferenzerlebnis ab.

#FASHIONTECH BERLIN The Conference on the Future of Fashion July 8, 2015 Kühlhaus, 4th floor at STATION-Berlin Luckenwalder Strasse 3 | Kreuzberg

What opportunities are waiting to be tapped into in the new wearables segment? Which trends will catch on in the digital marketing and distribution of fashion? This year’s third #FASHIONTECH BERLIN conference will once again be presenting forward-thinking digital projects that define the future of fashion. The first conference of its kind in Germany, the event was established by PREMIUM, SEEK and re:publica to address the increasingly relevant overlap between fashion and technology. Following a kickoff event in January and a subsequent event during this May’s re:publica, #FASHIONTECH BERLIN will be held during ­B erlin Fashion Week with an exciting mix of big-name brands, digital startups, experts from across the fashion industry, and up-and-coming designers. ­Katharina Bredies from the Design Research Lab of Berlin's University of the Arts will present new materials, Dutch fashion i­ nnovator Anouk ­W ipprecht will discuss the synthesis of fashion and ­technology, and designer H ­ ristiyana Vucheva of VOJD Studios will present 3Dprinted jewelry. An additional focus will be on the areas of retail & e-commerce as well as ­marketing & communication. Taking part will be experts from Google, ­Facebook, Amazon Fashion, ­Microsoft, Stylus, and Drykorn, amongst others. Inno­vative startups and projects like e-pitti, Minodes, ElektroCouture, the Design Research Lab of Berlin’s University of the Arts, Styla, Slickr, and Fashion Sourcebook will be providing plenty of inspiration and excitement as well. A series of events, networking sessions, and an exhibition with startups round out the one-of-a-kind #FASHIONTECH BERLIN conference experience.

www.fashiontech.berlin

© #Fashiontech

Welche Chancen bietet das neue Segment der Wearables? Welche Trends werden sich bei der digitalen Vermarktung und Verbreitung von Mode durchsetzen? Dieses Jahr bereits zum dritten Mal präsentiert ­#FASHIONTECH BERLIN richtungsweisende Digital-Projekte für die Zukunft der Mode. Das deutschlandweit erste Konferenz­format, etabliert von PREMIUM, SEEK und re:publica, schafft die längst überfällige Schnittstelle von Fashion und Technologie.



YEAR ONE WINNER: H BY HAKAAN YILDIRIM LONDON FASHION WEEK

2015/2016

APPLICATIONS NOW BEING ACCEPTED

w w w. d h l e x p o r t e d . c o m

DHL Exported is a global program to support the international expansion of regionally established designers.


YEAR ONE WINNER: F R A N C ES C A L I B E R ATO R E NEW YORK FASHION WEEK


18

BE R L I N Fa s h io n

Fashion IN GERM Design als Kulturgut wird in Deutschland immer noch zu wenig wahrgenommen. Ein Grund: Die Modebranche verfügte bislang über keine eigene Lobby. Mit der Gründung des Fashion Council Germany wurde diese Lücke jetzt geschlossen. Der Verband will – ähnlich wie das British Fashion Council – das kreative Potenzial stärken und sich für das deutsche Modedesign einsetzen. Schließlich mangelt es Deutschland nicht an Talenten, sondern eher an einem Verständnis dafür, dass die Förderung der Mode ‚made in Germany‘ im Interesse aller ist. Das soll sich jetzt ändern. Das Fashion Council Germany, in dem Experten aus verschiedenen Bereichen der Modebranche erstmals gemeinsam agieren, will sich als Schnittstelle zwischen Kreativszene und Politik positionieren. Grundsätzlich geht es darum, dass die Creative Industries als Wirtschaftsfaktor wahrgenommen und gefördert werden. Insbesondere bietet das Fashion Council Germany Förderprogramme für den Nachwuchs, der in Zeiten der fortschreitenden Digitalisierung der Mode vor neue Herausforderungen gestellt wird. Auch im Hinblick auf diese künftige Fusion von Design und Technik will das Fashion Council Germany unterstützend tätig sein. Darüber hinaus bieten Plattformen wie Der Berliner Mode Salon jungen Designern eine Bühne. Internationalisierung sowie enger Austausch mit den entsprechenden Interessenvertretungen im Ausland sind dabei wichtige Faktoren und ein wertvoller Beitrag zur Wahrnehmungssteigerung deutscher Mode auch über die eigenen Landesgrenzen hinaus. Das Fashion Council Germany stellt seine nächsten Schritte auf der Konferenz ‚Mode & Stil‘ von ZEITmagazin und Vogue zur Berlin Fashion Week vor.


19

BE R L I N fa s h io n

ashion ‘mADE RMANY’ The cultural merits of design have consistently been undervalued in Germany. One reason why: until now, the fashion industry has lacked its own lobby. The founding of the Fashion Council Germany closes this gap. The association will work to strengthen local creative potential and advocate for German fashion design, similarly to the British Fashion Council. After all, Germany has plenty of talent at its disposal, but what has been missing until now is the conviction that promoting ‘made in Germany’ fashion has widespread benefits for all. It’s time for that to change. The Fashion Council Germany will bring together experts from across all segments of the fashion industry, lobbying strategically at the intersection of the creative scene and politics. The fundamental goal is to increase recognition of the economic potential of the creative industries. In particular, the Fashion Council Germany will offer support and subsidies for the up-and-coming talents who are ­facing a new set of challenges due to the digitalization of the fashion industry. This ever-increasing fusion between ­d esign and technology is another focus of the council’s sponsorship work. Platforms like Der Berlin Mode Salon are ­another option for young designers seeking a stage. International growth and strong working relationships with overseas contacts are key factors to strengthening the impact that German fashion can have outside its borders. The Fashion Council Germany will be presenting its mission and upcoming activities at the ‘Mode & Stil’ conference at Berlin Fashion Week, hosted by ZEITmagazin and Vogue. www.fashion-council-germany.org


20

BE R L I N Fa s h io n

DER BERLINER MODE SALON Spring/summer 2016 Der Berliner Mode Salon schafft im Rahmen der Berlin Fashion Week zum zweiten Mal eine Bühne für deutsches Modedesign. Vom 8. bis 10. Juli 2015 finden im Berliner Kronprinzenpalais – neben der Konferenz ‚Mode & Stil‘ des ZEITmagazins und der deutschen Vogue – ebenso zum ersten Mal der Vogue Salon, Einzelpräsentationen und Modenschauen statt. Im Rahmen einer Gruppenausstellung zeigt der Berliner Mode Salon am 10. Juli eine Auswahl deutschen Modedesigns. Folgende Designer werden unter dem Format die Key Looks ihrer Frühjahr/Sommer Kollektion 2016 präsentieren: Allude, Antonia Zander, Augustin Teboul, Dawid

Tomaszewski, Dorothee Schu­ macher, Felder Felder, Golpira, Haltbar, Hien Le, Horror Vacui, For the second time, Der Berliner Iris von Arnim, Isabell de Mode Salon will be showcasing H illerin, Lala Berlin, Malaika- German fashion design during ­ raiss, Marina Hoermanseder, Berlin Fashion Week. From 8 to 10 M ichael Sontag, Mykita, Nobi July 2015, the Crown Prince’s ­ Talai, Odeeh, PB0110, Perret ­Palace will also be home to the ­ Schaad, Schacky, Stiebich & Vogue Salon for the first time, as Rieth, Talbot Runhof, The ­Medley well as individual presentations Institute, Tim Labenda und­and fashion shows and the ZEITmagazin and Vogue Germany ­V ladimir Karaleev. ‘Mode & Stil’ conference. Parallel zum Berliner Mode Salon wird es einen Pop-Up Store im Der Berliner Mode Salon will be Berliner Traditionshaus KaDeWe presenting a selection of German ­ geben, der allen an der Gruppen- designers on 10 July as part of a ausstellung teilnehmenden Desig- group exhibition. The following nern die Möglichkeit bietet, bis zu designers will be presenting the 16 Modelle aus ihrer aktuellen key looks from their Spring/ Herbst/Winter Kollektion 2015/16 Summer 2016 collections: Allude, Antonia Zander, Augustin Teboul, zu verkaufen. Dawid Tomaszewski, Dorothee Schumacher, Felder Felder,

­ olpira, Haltbar, Hien Le, Horror G Vacui, Iris von Arnim, Isabell de Hillerin, Lala Berlin, Malaikaraiss, Marina Hoermans­ e der, Michael Sontag, Mykita, Nobi ­ ­Talai, Odeeh, PB0110, Perret Schaad, Schacky, Stiebich & Rieth, Talbot Runhof, The Medley ­ Institute, Tim Labenda und Vladimir Karaleev. Running parallel to Der Berliner Mode Salon, there will be a pop-up shop within the KaDeWe department store where all the designers participating in the group exhi­ bition will have the opportunity to sell up to 16 pieces from their current Autumn/Winter 2015 collections. www.derberlinermodesalon.com


21

BE R L I N Fa s h io n

Iris von Arnim Iris von Arnim spielt in der Frühjahr/Sommer Kollektion 2016 mit Linien und Streifen und damit, wie daraus neue Oberflächen ent­ stehen. Hauchdünnes Velourleder, überdimensionale Patentmaschen und Grobstrick ergeben eine neue, sommerliche Symbiose.

Felder Felder ODEEH Mutig. Kreativ. Eklektisch. Gelegentlich lässig. Elegant, aber auch zuweilen formell und streng. Seit 2008 stehen Otto Drögsler und Jörg Ehrlich mit ihrer Kollektion Odeeh für rar gewordene AtelierTradition. Jedes Teil der Kollektion ist so entworfen, dass es frei kombinierbar ist, aber erst im Zusammenspiel entfaltet sich der individuelle Look. Brave. Creative. Eclectic. Sometimes casual. Elegant, occasionally formal and strict. With their label Odeeh Otto Drögsler and Jörg ­Ehrlich stand for a now rare atelier tradition since 2008. Every piece of the collection is designed to be combined freely, but only in interplay the individual look truly unfolds. www.odeeh.com

Die Felder Felder Signature ­Silhouetten werden mit neuen, verspielten Druckmustern kombiniert, die den Designs ein Gefühl von Modernität und Frische verleihen. Alle Drucke und Jacquards werden eigens im Felder Felder Studio in London angefertigt. Felder Felder signature cuts are combined with new fresh print ­d evelopments, adding a contemporary edge to their designs. All prints and jacquards are developed in-house in Felder Felder’s London studio and bespoke to the label. www.felderfelder.com

The Medley I­nstitute Gegründet 2010 von Jana Patz, ist The Medley Institute seither ein Ort kontinuierlicher Auseinandersetzung mit der Begrifflichkeit und Bedeutung von Schmuck. Konsequent zurückhaltend entziehen sich die Entwürfe saisonalen Tendenzen und so entstehen tragbare, minimalistische Objekte aus hochwertigen Materialien.

The Iris von Arnim Spring/Summer 2016 collection plays with lines and stripes and how to create new surfaces with them. Light suede leather, oversized cardigan stitches and chunkyknits creating a new distinctive summer collection. www.irisvonarnim.de

Founded in 2010 by Jana Patz, The Medley Institute has been place of constant contemplation over the concept and meaning of fine jewellery. In constant restraint the framework of the designs disregards seasonal trends, where wearable, ­ minimalistic objects are created from precious materials. www.themedleyinstitute.com

Der Berliner Mode Salon July 8–10 Kronprinzenpalais Unter den Linden 3 | Mitte Kadewe Pop-up Store June 29 – August 22 Tauentzienstrasse 21–24 | Schöneberg


Wer gegen den Strom schwimmt, braucht fließende Formen. Der neue CLA Shooting Brake.

Eine Marke der Daimler AG

Das Design des neuen CLA Shooting Brake lässt keine Fragen offen. Vielmehr setzt es mit einer nicht enden wollenden Dachlinie und einer markanten Frontpartie ein unübersehbares Ausrufezeichen. Dazu ist er als limitierte OrangeArt Edition mit orange lackierten Highlights erhältlich. www.mercedes-benz.de/cla_shootingbrake

Anbieter: Daimler AG, Mercedesstraße 137, 70327 Stuttgart



Š Michael Beauplet

24 I n t e rview


25

I n t e rv i e w

Zac Posen Patron of the fashion talent award ‘Designer for Tomorrow 2015’ by Peek & Cloppenburg by Christine Zeine

Zac Posen – mit nur 16 Jahren besuchte er bereits die Parsons School of Design in New York, absolvierte Praktika in Design-Studios und zog schließlich für ein Studium am renommierten Central Saint Martins College nach London. Aus eigener Erfahrung weiß der Designer um die Wichtigkeit eines funktionierenden Netzwerkes sowie inspirierender Mentoren. Gemeinsam mit der Jury wählte der New Yorker Designer die Top 5 aus allen eingegangenen Bewerbern und kürt am 9. Juli im Rahmen der Mercedes-Benz Fashion Week Berlin den ‚Designer for Tomorrow 2015‘. Was ist Ihrer Ansicht nach die Essenz von gutem Design? Die Passform ist das A und O. Jeder sollte beim Kauf nach perfekt sitzenden Kleidungsstücken Ausschau halten. Die Farbwahl ist sehr persönlich: Sie muss nicht nur mit dem Hautton harmonieren, son­dern auch die Augen zum Strahlen bringen. Mein Ratschlag: Haben Sie keine Angst, neue Styles oder Ausschnittformen auszuprobieren. Es ist immer spannend, mit Schnittkonstruktionen zu experimentieren. Was macht einen erfolgreichen Designer aus? Seine Vision. Die Förderung von aufstrebenden Nachwuchstalenten beginnt mit …? Förderung ist entscheidend in der Modebranche. Ich hatte das Glück, in meinem Leben einige Menschen um mich zu haben, die mir ver­schiedene Fertigkeiten beigebracht und mein Auge geschult haben. Etwas von diesem Glück würde ich gerne an Nachwuchsdesigner zurückgeben. Ihre beste Inspirationsquelle ist? Ich finde überall Anregungen. So halte ich stets die Augen nach Dingen auf, die meine Aufmerksamkeit wecken. Für mich ist die Natur eine großartige Inspirationsquelle – ob es Blumen sind, das Wetter oder die Straßen einer Stadt. Ich verbringe sehr viel Zeit in meinem Designstudio, bin bei jeder Anprobe mit dabei und liebe es, an einem ruhigen Samstagmorgen in meinem Büro zu sein. Welche Eigenschaften sind für Nachwuchstalente entscheidend, um in der Modebranche erfolgreich zu sein? Das Modegeschäft ist eine Ehe zwischen Kunst und Kommerz und muss dementsprechend angegangen werden. Ausdauer ist entscheidend für den langfristigen Markenerfolg. Die wertvollste Fähigkeit ist es, den Kunden, für den man entwirft, zu verstehen.

Zac Posen attended New York’s Parsons School of Design at 16 and interned with design studios before moving to London to study at the renowned Central Saint Martins college. Experience taught him the importance of having both a strong network and inspiring mentors. Together with the jury, Posen selected the top 5 finalists of the ‘Designer for Tomorrow 2015’ award and will crown the winner on July 9 at Mercedes-Benz Fashion Week Berlin. In your opinion, what is the essence of great design? Fit is paramount. A great fitting garment is what every shopper should look for. The color choice is very personal; it has to complement the skin tone as well as brighten the eyes. My advice would be to never be afraid to try new styles or necklines, it is always exciting to experiment with constructions. What constitutes an effective designer? Their vision. Support up-and-coming fashion talents starts with ...? Nurturing is key in the fashion industry. I was lucky enough to have had several people in my life that taught me different skills and perfected my eye. I would like to give back to up-and-coming designers in the same capacity. Your favorite source of inspiration is? I find inspiration everywhere. I always keep my eyes peeled for some­thing that catches my attention: I deem nature to be a great source of inspiration, from flowers to the weather to the city streets. I spend a great amount of time in my design studio, I’m present at every fitting, and I love to be in my office on a quiet Saturday morning. Which qualities are essential for an up-and-coming designer in order to be successful in the fashion industry? The business of fashion is a marriage between art and commerce and should be approached as such. Endurance is pivotal for the long-run brand success and understanding the customer you design for is the most valuable skill.

www.designer-for-tomorrow.de


26

PORTR A I T

Guter Tag! by Janine Dudenhöffer

Seine Eltern stammen aus Adana, der fünftgrößten Stadt des Landes, die näher an Syrien als an der Mode liegt. Dementsprechend schwer taten sie sich mit der Entscheidung ihres Sohnes, Modedesigner zu werden. Der Vater, ein Bauunternehmer, die Mutter, Hausfrau, ein Zwillingsbruder, der im Bauunternehmen des Vaters tätig ist, und drei Schwestern – letztendlich stehen sie aber hinter ihm, haben seine ­letzte Modenschau auf der Fashion Week in Istanbul besucht. Seine 11. Kollektion präsentiert Emre in dieser Saison zum ersten Mal in Berlin. Es läuft gut für ihn, seit seine Lederentwürfe in Zusammenarbeit mit DTG (Turkish Leather Brands) auf acht Seiten in der türkischen Vogue gefeatured wurden. In Florenz auf der Pitti Uomo, in Mailand beim Nobelkaufhaus La Rinascente – Emres Leder prangte in den Vitrinen, sein Name in der Presse. Glück und Hilfe hatte er. Eine der größten türkischen Modeorganisationen, die ITKIB, stand Emre in den Anfangsjahren zur Seite. Emres Kleider sind für den Mann-Mann, eher nix für androgyne ­Typen. Seine Kunden sieht er ‚stark‘, ‚maskulin‘ und vor allem ‚chic‘. ­Dieses Jahr verbindet er mit seinen Designs die große Liebe – die Liebe zu allem, was man bedrucken kann. „Es wird eine dynamische, farbenfrohe, unterhaltsame Kollektion”, verrät Emre und ergänzt: „Am Ende des Tages braucht man Struktur, Willensstärke und eine Vision.” Die von Emre Erdemoğlu ist es, eine weltweite Marke aufzubauen.

When Emre Erdemoğlu wakes up in the morning, the designer’s plans for the day are already one night old. Structure is his oxygen. Emre has earned a diploma from Dokuz Eylül University in Izmir and racked up work experience with Turkish designer Cemil İpekçi and with online retailer Damat Tween. He’s also worked as a stylist and taught fashion design at the İMA fashion academy in his adopted hometown of Istanbul. “We’re an evolving people, constantly improving ourselves,” says Emre of his Turkish compatriots. He likens Istanbul to a cosmopolite that connects all people. And yet Istanbul does not stand for all of Turkey, just as Emre does not represent all Turks. His parents come from Adana, the fifth-largest city in the land, closer to Syria than it is to fashion. They didn’t exactly take their son’s decision to become a designer lightly, the father in the construction business and the housewife mother, plus a twin brother who works with the father in construction and three sisters. Ultimately, however, the family came around to support him, and even attended his last show at Istanbul’s Fashion Week. This season, Emre will be presenting his 11th collection in Berlin for the first time. Ever since his leather designs, a collaboration with DTG (Turkish Leather Brands), were featured across eight pages in Vogue Turkey, his career has been on the up and up. From Pitti Uomo in ­F lorence to Milan’s exclusive La Rinascente department store to the international press, Emre’s leather creations are making waves. He has both luck and his supporters to thank – one of Turkey’s biggest fashion organizations, the ITKIB, was there to give his early career a nudge. Emre’s pieces are made for the real man’s man, not the androgynous types. He describes his clientele as ‘strong,’ ‘masculine’ and above all ‘chic.’ This year, his designs bear the hallmark of love – love of printing, that is. “It’s a dynamic, colorful, and amusing collection,” he reveals, before adding, “At the end of the day, we need structure, willpower, and a vision.” His is clear: to build a brand that can take on the world.

© Aytekin Yalçın

Wenn Designer Emre Erdemoğlu morgens aufsteht, ist der Plan für den Tag schon eine Nacht alt. Er braucht Struktur wie die Luft zum Atmen. Emre hat bereits einen Abschluss an der Dokuz Eylül Universität in Izmir in der Tasche, Berufserfahrung beim türkischen Designer C ­ emil İpekçi und beim Online-Retailer Damat Tween. ­Außerdem arbeitet er als Stylist und unterrichtet Modedesign an der İMA Mode Akademie in ­seiner Wahlheimat Istanbul. „Wir sind ein Volk, das sich s­ tetig weiterbildet”, sagt Emre über die Türken. Istanbul vergleicht er mit einem Kosmopoliten, der alle Menschen verbindet. Doch Instanbul ist ebenso wenig die Türkei wie Emre alle Türken.


PORTR A I T

27


Š Vitali Gelwich Photography

Motherwow

28 PORTR A I T


29

P O RT R A I T

designs with the wow factor by Tina Molin

Neopren ist ein sperriges Material, ihm Sex-Appeal einzuhauchen scheint eine nahezu unmögliche Mode-Aufgabe. Das neue Berliner Label Motherwow hat sich jedoch genau das zur Aufgabe gemacht – und das Ergebnis zaubert einem ein ‚Wow’ auf die Lippen. „Neopren ist ein faszinierendes Material“, schwärmt Nicole ­K amper, die mit ihrer dänischen Geschäftspartnerin Malene Sjölund das L abel gründete. Neopren forme die Figur, ohne dass man dabei ­ ­B ewegungsfreiheit einbüße, dabei sei es fest und gleichzeitig flexibel. Für ihre Entwürfe verwenden die beiden 100 Prozent ChloroprenKautschuk, was eine enorme Herausforderung bei der Verarbeitung darstellt. „Es bedarf spezieller Techniken und viel Erfahrung“, ­erklärt Nicole. Trotz der Herausforderung gelang es dem Duo atemberaubende Stücke zu kreieren, die sich wie eine zweite Haut an den Körper schmiegen und seiner Trägerin das Aussehen einer anmutigen Amazone verleihen. „Als ich meine Entwürfe das erste Mal im Club anhatte, sagte eine Frau mit bewunderndem Blick ‚Wow‘ zu mir“, erinnert sich Nicole lachend.

Neoprene is an unwieldy material and making it look sexy is an almost impossible task. But that is exactly what the new Berlin label Motherwow set out to do – and the results are stunning. “Neoprene is a fascinating material,” raves Nicole Kamper, who founded the label with her Danish business partner Malene Sjölund. Neoprene sculpts the wearer’s figure without taking away their freedom of movement, she explains, and it is simultaneously firm and flexible. The pair uses 100 % polychloroprene for their designs, which is an enormous challenge to work with. “You need special techniques and a lot of experience,” explains Nicole. Despite this challenge, the duo has managed to create breathtaking pieces that feel like a second skin and give the wearer a graceful Amazon look. “When I wore my designs in a club for the first time, a woman gave me an admiring glance and said ‘Wow’,” remembers Nicole with a laugh.

www.motherwow.com


30

PORTR A I T


31

P O RT R A I T

Matteo Lamandini

Finding Inspiration

in the Homeless

© Getty Images für Peek & Cloppenburg und Fashion ID

by Tina Molin

Ursprünglich wollte Matteo Lamandini Wirtschaft studieren. „Ich war fasziniert vom Style der Business-Menschen“, gesteht der 25jährige Italiener. Da es ihm aber mehr um Businessanzüge, als um Buchhaltung ging, absolvierte er lieber eine Mode-Ausbildung am Mailänder Istituto Marangoni und arbeitete bei Marni. Anzüge ­b eschäftigen ihn jedoch immer noch, wie man an seiner ­Kollektion ‚Zoot Suits‘ sah, mit der er 2014 den ‚Designer for Tomorrow‘-Award gewann. Seine Inspiration waren neben den Herrenanzügen der Swing-Ära der 1940er Jahre auch Obdachlose. „Ich bin fasziniert vom ihrem Kleidungsstil“, erklärt Lamandini. Ihr Mix von Stoffen und Mustern, das Layering und die Oversized-Klamotten haben seine Entwürfe stark geprägt. Nun präsentiert der Schützling von Tommy Hilfiger bei der Mercedes-Benz Fashion Week Berlin seine neue Kollektion. Wieder steht der Anzug im Mittelpunkt, doch für ‚Tristesse Contemporaine‘ ließ er sich von alten Fotografien von amerikanischen Kids und ihren Klamotten inspirieren. „Meine Entwürfe werden eine ironische Antwort auf die heutige Jugend mit ihrem Gefühl für Kummer geben“, erklärt er vieldeutig.

Originally, Matteo Lamandini’s plan was to study economics. “I was fascinated by the style of business people,” the 25-year-old Italian confesses. Because he was ultimately more interested in business suits than bookkeeping, however, he ended up studying fashion at Milan’s Istituto Marangoni and working at Marni. Suits still remain a passion, which is clear with just a glance at the ‘Zoot Suits’ collection that won him the ‘Designer for Tomorrow’ award in 2014. He drew inspiration not only from the suits men wore during the 1940s swing era, but also from homeless people. “I am fascinated by their style of dress,” explains Lamandini. Their mixing of fabrics and patterns and use of layering and oversized items has had a strong influence on his designs. This season, the protégé of Tommy Hilfiger will be presenting his new ‘Tristesse Contemporaine’ collection at Mercedes-Benz Fashion Week Berlin. Once again, the suit is the star of the collection, this time ­inspired by old photos of American kids and their style of dress. “My pieces provide an ironic response to the youth of today and their sense for sorrow,” Lamandini explains enigmatically.


32

BE R L I N Fa s h io n

“Berlin, my true love!” by Lena Elster Es gibt sie nicht oft, diese Menschen, denen man stundenlang zuhören könnte, denen die Anekdoten nie auszugehen scheinen, die klug, erfahren und reflektiert von etwas zu berichten wissen. Bernd Schürmann ist so jemand. Besonders, wenn er von seiner ­m ittler­weile 30 Jahre andauernden Karriere im Modebusiness spricht. Ob es um Z obel mit einem Einkaufspreis von 150.000 Dollar geht oder um ­ ­s eine Begeisterung über die Dries Van Noten Installation bei ­A ndreas Murkudis in Berlin. Die Vertriebsagentur Bernd Schürmann betreut seit 2003 internationale Kunden mit Luxusmarken wie Pierre Balmain, Issa, Cacharel oder Barbara Bui. Seit Kurzem fokussiert sich Schürmann ganz auf den Standort Hauptstadt und vergrößert die Räumlichkeiten in der wunderschönen historischen Stadtvilla auf der Meinekestrasse stetig. „Berlin war immer meine große Liebe“, schwärmt er. „Die Mode wird definitiv hier stattfinden in den nächsten Jahren! Wir haben bis zur letzten Saison noch in Düsseldorf ausgestellt, aber bereits vor der Messe entschieden, dass es das letzte Mal war.“ Und diese Entscheidung traf Bernd Schürmann nicht allein: „Ich habe meine Kunden angerufen und gefragt, was sie zu Berlin sagen – 99 % waren begeistert.“ Aus dieser Kundennähe ist zusammen mit Nancy Ernst, Director of Sales, die Idee entstanden, das eigene Label zu gründen. Sly 010 startete 2010 mit 30 Seidenblusen und war von der ersten Stunde an profitabel – nicht zuletzt aufgrund von Schürmanns Erfahrung mit Produkt-Management, Warenbeschaffung und Design, die er sich über Jahre auf Stationen im Handel, bei Marken und im eigenen Unternehmen erarbeitete. „Durch unsere Vertriebserfahrung wussten wir einfach, was Kundinnen in welchem Land wollen. Die Ausrichtung von Sly 010 war von Anfang an international.“ Die starke DNA spiegelt sich auch in der Frühjahr/Sommer 2016 Kollektion wider: Ein wenig Seventies Flair, viel Rock ’n’ Roll, Leder, Seide, Feminität, Coolness. Für den Modestandort Berlin sind Bernd Schürmann und seine Kunden eine Bereicherung. Und an dieser arbeitet er mit seinem Team stetig. Sein Rezept? „Qualität funktioniert“, erklärt Schürmann. „Wir setzen auf mehr Design, mehr Erstlinien, mehr internationale Marken. Das ist unser Konzept und da sind wir erfolgreich.“ Weitere Anekdoten sind uns also sicher.

www.berndschuermann.com

They are few and far between – people whom you could listen to for hours on end, who never seem to run out of anecdotes and who have a clever, skilful and reflective way of talking about things. Bernd Schürmann is one such person. Especially when he is talking about his career in fashion, which spans 30 years and is still ongoing. From sable at a cost of 150,000 USD to his enthusiasm for the Dries Van Noten installation at Andrea Murkudis in Berlin, there is plenty for him to talk about. The Bernd Schürmann distribution agency has been representing international clients, including luxury brands such as Pierre Balmain, Issa, Cacharel and Barbara Bui, since 2003. More recently, Schürmann has been focussing his energies on Berlin and is continuously expanding the premises within the beautiful, historic Stadtvilla on Meinekestrasse. “Berlin was always my true love,” he raves. “Fashion will definitely be happening here in the years to come! We were still exhibiting in Düsseldorf until last season, but we decided before the trade show that that would be the last time.” And Bernd Schürmann was not alone in making this decision: “I called my clients and asked them what they thought of Berlin – 99 % were thrilled.” Out of this close connection to the clientele came the idea to strike out and found his own labels, together with Nancy Ernst, the director of sales. Sly 010 was launched in 2010 with a line of 30 silk blouses and was profitable from the very beginning – not least because of Schürmann’s experience of product management, procurement and design, acquired over the years in various positions in retail, with brands and in his own company. “Thanks to our distribution experience, we just knew what customers in each country wanted. Sly 010 had an international bias from the word go.” The brand’s strong identity is also reflected in its Spring/Summer 2016 collection: a bit of seventies’ flair, a lot of rock ‘n’ roll, leather, silk, femininity and coolness. Bernd Schürmann and his clients are an asset to Berlin as a fashion destination. And he and his team work tirelessly for these clients. His secret? “Quality works,” explains Schürmann. “Our focus is on more design, more first lines, and more international brands. This is our concept and this is where we are successful.” There are sure to be more anecdotes to come.


Portrait © Daniella Midenge | Showrom © SLY 010

BE R L I N Fa s h io n

33


Talen t s

MADS DINESEN Owner & Designer: Mads Dinesen Est. 2012 | Denmark www.madsdinesen.com PREMIUM YOUNG DESIGNERS AWARD Spring/Summer 2016

FYODOR GOLAN Owner & Designer: Fyodor Golan Est. 2012 | Belgium www.fyodorgolan.co.uk

PIROSHKA Owner & Designer: Anna Hegedüs Est. 2015 | Germany www.piroshka.eu Mercedes-Benz Fashion Week berlin

Portrait Mads Dinesen © Mali Lazell | Fyodor Golan © Hana Knizova

PREMIUM YOUNG DESIGNERS AWARD Spring/Summer 2016


35

talen t s

Silke Debler Owner & Designer: Silke Debler Est. 2012 | Germany www.silkedebler.com PREMIUM YOUNG DESIGNERS AWARD Spring/Summer 2016

NOKA'OI Designer: Simona Finelli Est. 2013 | Italy www.nokaoi-apparel.com PREMIUM YOUNG DESIGNERS AWARD Spring/Summer 2016

Portrait Silke Debler © Jaean Lee

UP- andCOMING DESIGNERS by Christine Zeine


36

FA SH IO N

Alles andere als erwartet, doch unverhofft kommt oft: Der Berliner Modedesigner Patrick Mohr und der amerikanische Nickelodeon-Star SpongeBob Schwammkopf verbindet diesen Sommer mehr als nur der eigensinnige Kopf und die Liebe für Spaß, Freiheit und Frieden. Stolz gaben die beiden im Juni dieses Sommers die Kooperation einer gemeinsamen Mode-Kollektion bekannt. Unter dem Titel ‚Patrick loves SpongeBob by PM‘ charakterisiert sich diese vor allem durch eines – Authentizität. Fröhlichkeit und das Streben nach kreativer Entfaltung, so Patrick Mohr, seien die wichtigsten Attribute bei der Entwicklung der Kollektion gewesen. Die wichtigsten Kleidungsstücke, so der Designer, seien der Jumpsuit und das Crop-Top. Sein Anspruch an die Kollektion war es, SpongeBobs Heimat Bikini Bottom mit seinem Marken­ zeichen zu kombinieren: geometrischen Formen. Erweitert wird die Kollektion durch eine Accessoires- und Fashion-Items-Linie, zu der Caps, Socken und Sweater, die in Zusammenarbeit mit Starter Black Label entstanden sind, gehören. Diese doch unerwartete Kooperation wird auf der internationalen Modemesse PREMIUM präsentiert und ist ab Frühjahr/Sommer 2016 in Europa und den USA erhältlich.

It was anything but expected. Then again, don’t things often happen when you least expect them? This summer, Berlin fashion designer ­Patrick Mohr and American Nickelodeon star SpongeBob SquarePants will be sharing not only an opinionated streak and a love of fun, freedom, and peacefulness, but also a new fashion collaboration that was just ­announced in June. Titled ‘Patrick loves SpongeBob by PM,’ the collection is characterized by one hallmark above all: authenticity. According to the Berlin designer, merriment and the striving for creative development were the most important qualities in the development of the collection. The most important items are the jumpsuit and crop top, he says. His aim for the collection was to bring SpongeBob’s underwater home of Bikini Bottom alive using his brand’s own signature feature: geometric shapes. Rounding out the collection are accessories and fashion items such as caps, socks, and sweaters, created together with the Starter Black Label. This unexpected collaboration will be shown at the PREMIUM i­nternational fashion trade show and will be available in both Europe and the United States in the Spring/Summer 2016 season. www.pmofficial.com

© Nikelodeon / Viacom

Sponge Time


MAGAZINE E-PAPER

MAGAZINE APP

PRINT MAGAZINE WEBSITE SPECIALS NEWSLETTER SOCIAL MEDIA

A MEDIA BRAND OF


38

i n t e rv i e w

FASHION TALK with Aysen Bitzer by Anita Tillmann

Deine Erfolgsgeschichte begann vor 15 Jahren. Wie sahen deine Anfänge aus und welchen Herausforderungen musstest du dich stellen? Die Anfänge waren ganz klein: Ein 12-Quadratmeter-Stand in Paris, eine Bluse in 24 Farben und der Glaube daran, dass eine Bluse auch Spass machen kann. Was treibt dich an? All die vielen Kunden, die unsere Kollektion mittlerweile tragen und lieben, geben uns Recht und motivieren mich immer wieder aufs Neue – damals wie heute. Was ist dein Ziel? Ich glaube daran, dass nur die Leidenschaft und Empathie Wege ebnet und Türen öffnet. Und natürlich habe ich meine Visionen, dafür stehe ich jeden Tag auf und mache weiter. In welchem Markenumfeld positioniert sich 0039 Italy? Wir machen den Spagat zwischen Premium und Contempary, weil wir eben doch besonders sind, ob es die Liebe zum Detail, die Qualität oder das besondere Etwas ist. Welchen Typ Frau spricht 0039 Italy an? Unsere Kundin ist zwischen 14 und 80 Jahren, ist Businessfrau und Mama, ist High-Fashion und Smart Shopper zugleich, das ist unser großer Vorteil. Wir schließen niemanden aus. Wo ist 0039 Italy erhältlich? Bereits in über 1.500 renommierten Stores, in nationalen sowie internationalen Departmentstores wie beispielsweise KaDeWe, Theresa und Breuninger, bis hin zu unseren eigenen Läden sowie Franchisepartnerschaften. Welche Ratschläge gibst du jungen Designern heute? Lebe deine Träume, aber denke dabei immer daran, für wen du etwas machen möchtest und bleib authentisch. Trage deinen Verstand im Herzen und dein Herz im Verstand.

AT: Your success story has its beginning 15 years ago. What did your start look like, and what challenges did you face? AB: At the beginning, things were quite small. A 12-square-meter stand in Paris, one blouse in 24 different colors, and the firm belief that even a blouse could be a lot of fun. What drives you? All the many customers who now wear and love our collections, who validate what we do and keep motivating us anew – both then and now. What is your ambition? I believe that only passion and empathy can pave the way forward and open doors. And of course I’m working toward a vision that makes me get up every day and keep on going. In what segment of the market is 0039 Italy positioned? We span the breadth between premium and contemporary, with a love for detail, quality, and that extra special something. What type of woman does 0039 Italy appeal to? Our customer is between 14 and 80, is a businesswoman and mother, and is both a high-fashion fan and a smart shopper at the same time – that’s our big advantage. Where is 0039 Italy available? In more than 1,500 renowned stores, in national and international department stores such as KaDeWe, Theresa, and Breuninger, and in our own boutiques and with franchise partners. What advice would you give to young designers? Live your dream, but always remind yourself who you want to make things for, and stay authentic. Mind and heart – the two go hand in hand.

www.0039italy-shop.com


in t e rview

39


40

C o lumn

Kiek ma einer an Zwischen Bulette und Berghain gibt’s ganz viel Platz: Berlin ist die Welthauptstadt der Nischen. Vom Kleingärtner bis zum LingerieDesigner kann hier jeder glücklich werden, was bekanntlich schon Preussenkönig Friedrich II. erfreute. Ist ein neues Projekt am Start, wird aus dem „wat isn ditte“ schnell ein „kiek ma einer an“. Erfolg hat, wer sich was traut und nicht der mit dem meisten Bling-Bling. Hier beeindrucken weder Grand Dames noch Jüngelchen in Slim-FitAnzügen durch pure Anwesenheit. Dem Berliner perlt das lapidar als „jedem Tierchen sein Pläsierchen“ von den Lippen. Und die Tierchen kommen zu Tausenden und schlagen hier jedes Jahr neue Wurzeln. Eint sie doch die Bewunderung für eine urberlinerische Eigenschaft: die Egalheit. Nichts ist der Stadt mehr „piepe“ als der Mainstream. In Berlin zählt das Experiment, die Extravaganz. Wichtig ist der Freiraum. Wichtig ist der Mut. Wie heißt es so schön in Seeeds Song ‚Dickes B‘: „Mama Berlin Backsteine und Benzin, wir lieben deinen Duft, wenn wir um die Häuser zieh’n.“ Berliner Luft bleibt eben ein Exportschlager.

There is a big difference between Buletten and Berghain: Berlin is the world capital of niches. From allotment gardeners to lingerie designers, anyone can be happy here – something that King Friedrich II of Prussia famously appreciated. When there is a new project in the pipeline, ‘Wat kiekstn so’ quickly becomes ‘Kiek ma einer an’. Success comes to those who take chances, not those with the most bling. Grandes dames and young lads in slim-fit suits will fail to impress by their mere presence. As the Berliners would say, ‘Jedem Tierchen sein Pläsierchen – Different strokes for different folks’. And the folks keep coming: 40,000 of them are putting down new roots here every year. They are united in their admiration for an age-old Berlin characteristic: indifference. Nothing is more ‘piepe’ in the capital than the mainstream. In Berlin, it is the experiment – the extravagance – that counts. Scope for development is important. Courage is important. As the Berlin band Seeed puts it in their song ‘Dickes B’: “Mama Berlin – bricks and petrol, we love the way you smell as we walk from bar to bar.” Berlin air is still an export hit.

© Sonja Marterner

by Till Schröder


co NtE mp oR AR y fAs hio N tR AdE s how

S P R I NG/ S UMME R 2016 A R EN A B ERli N

8 - 10 JULY 2015

E i chE Ns tR A s s E 4

www.s E E k E x hiB it ioNs .com

12435 B E R li N


42

Ro o ms

the P o w er of 3 by Till Schröder

Mayer gestaltet in seinem Architektenstudio Möbel nach Mass, umweltverträglich hergestellt in Handarbeit in Kooperation mit Inlignum Möbel. Polensky betreibt einen waschechten Barbershop. Neben ­seinem Friseursalon Haartari im selben Kiez hier nun also der Haartari-Mann samt Bartwichse, Pomade und wuchtigen Barbierstühlen vor blankem Mauerwerk. Elsen eröffnete den Monkey Temple, einen Ruheraum für klassische Yoga-Massage. Für die Luxemburgerin mit Kunsthochschulabschluss ist „der Weg der Massage endlos“, was sich im meditativen Aspekt ihrer Anwendungen widerspiegelt. Visuell zusammengehalten werden die drei Gewerke auf 120 Quadratmetern durch das von Mayer aus Massivholz gestaltete Interieur. Man wandelt zwischen den einzelnen Bereichen vorbei an Regalen mit Flohmarktfunden und ­Coffeetable-Bildbänden, Kommoden und Esstischen, das geschäftige Hantieren der Barbiere in einem Ohr, das leise Summen der Klangschalen aus dem Yogaraum im anderen. Das 3-in-1-Prinzip nachhaltig neu interpretiert. Berlin eben.

www.format-raum.de

One architect, one barber, one yoga masseuse, and one retail space: As so often happens in Berlin, friendship and the thirst to create something unique came together to make Format³, which took the standard flatshare, added a twist, and resulted in a concept store. Just as roommates living in separate rooms make up a home, so too have friends Jens Mayer (the architect), Nico Polensky (the barber), and Katrin Elsen (the masseuse) built an atmosphere of togetherness out of three different showrooms. In his architecture studio, Mayer designs custom, environmentallyfriendly furniture which is then produced by hand in partnership with Inlignum Möbel. In his space, Polensky runs a proper barbershop. His hair salon, Haartari, is nearby in the neighborhood, but his room in Format³ includes mustache wax, pomade, exposed brick, and formidable barber chairs. Elsen, a native Luxembourger who studied art, used her room to open Monkey Temple, a peaceful oasis where she gives classic yoga massages. “The path of the massage is endless,” she says, a belief reflected in the meditative aspect of the treatments she gives. The three diverse trades practiced here are visually united by a Mayerdesigned interior, with plenty of wood throughout the 120-square-­ meter space. Wander between the three different showrooms, linger by the shelves of flea market treasures or the collection of picturesque coffee table books, and hear the bustle of the barber as he goes about his work while the light humming of singing bowls drifts from the yoga room. It’s a whole new take on the three-in-one concept. That’s Berlin for you.

© Tristan Barkowski

Ein Architekt, ein Barbier, eine Yoga-Masseurin und eine Laden­fl äche: Wie so vieles in Berlin entsteht das Aufregende erst einmal aus Freundschaft und der Lust an der ungewöhnlichen Kombination. Format³ überführt das Prinzip der Wohngemeinschaft in einen Concept Store. Wie in einer WG schaffen die drei Freunde Jens Mayer (Architekt), Nico Polensky (Friseur) und Katrin Elsen (Masseurin) in drei unterschiedlichen Showrooms eine Atmosphäre des Miteinanders.



«Ich ändere oft meinen Blickwinkel. Darum mag ich ein System, das dabei mitmacht.» Laura Tusevo, Designstudentin, ECAL, Lausanne

Eine Designikone wird 50: das USM Möbelbausystem Haller – Zeit, um nach vorne zu schauen und neue Perspektiven zu erkunden. Erfahren Sie, wie eine neue Generation von Designern, Künstlern und Architekten aus weltweit sieben renommierten Hochschulen Modularität neu definiert, und werden Sie Zeuge eines visionären Projekts. Folgen Sie dem USM Jubiläumsprojekt unter usm.com/project50


www.usm.com


46

T r a d e s hows

Die geballte Modepower findet sich zur kommenden Berlin ­Fashion Week im Herzen der Hauptstadt wieder, in dem internationale De­ signer sowie hochwertige Modemarken ihre Kollektionen für die Saison Frühjahr/Sommer 2016 auf den führenden Fachmessen präsentieren. Diese rücken zur Sommerausgabe im Juli noch enger zusammen und vergrößern ihren umfangreichen, kundenorientiertenService. Dem im Januar erstmals lancierten Joint Ticketing für Fachbesucher der vier Modemessen PREMIUM, SEEK, SHOW & ORDER und BRIGHT schließen sich nun auch die beiden Plattformen für nachhaltige Mode – GREEN SHOWROOM und ETHICAL FASHION SHOW – an, die alle in das umfangreiche Shuttle-System von ­PREMIUM und SEEK eingebunden sind. Das gemeinsame Ticket ermöglicht nach einmaliger Registrierung den Zugang zu allen sechs beteiligten Veranstaltungen. Der Shuttle Service von Mercedes-Benz und Audi pendelt zwischen den Messen sowie ausgewählten FashionHot-Spots wie der Mercedes-Benz Fashion Week Berlin oder Der ­Berliner Mode Salon. Durch den Umzug der Bright in die Arena und unmittelbare Nachbarschaft zur SEEK entsteht im Kult-Kiez von ­Berlin das neue Zentrum für Urban- und Streetwear und sorgt für eine komprimierte Messe-Präsenz im Herzen von Berlin.

FOR INFORMATION ON ALL EVENTS, CHECK OUT www.berlinfashionweek.com

by Michaela Schmidinger

Major players from the fashion industry are once again joining forces for the upcoming Berlin Fashion Week. International designers and pre­ mium fashion brands will be presenting their Spring/Summer 2016 collections at the leading trade shows in the heart of the capital. The summer edition of Fashion Week will be characterised by even closer collaboration between key players and an improvement in all-round customer service. The joint ticketing and shuttle services first offered to those attending PREMIUM, SEEK, SHOW & ORDER and BRIGHT in January are now being extended to include the two sustainable fashion platforms, GREEN SHOWROOM and ETHICAL FASHION SHOW. The joint ticket allows visitors to register just once and then gain access to all six participating trade shows. The Mercedes-Benz and Audi shuttle service links up these trade shows and other selected fashion hotspots, including Mercedes-Benz Fashion Week Berlin and Der ­Berliner Mode Salon. The riverside location Arena in Berlin Treptow is proving to be a new centre for urban- and streetwear. SEEK and BRIGHT have chosen this cool spot as their new exhibition space.


GET THE PREMIUM APP Your Personal Route

& Brand Recommendations

FInd nEw bRAnds TAIloREd To yoUR PERsonAl PREFEREncEs bE GUIdEd THRoUGH THE PREMIUM HAlls wITH EFFIcIEnT GPRs-bAsEd nAvIGATIon

downloAd AT APP.PREMIUMbERlIn.coM


Illustration Sonja Marterner

48 T r ade s hows


T r ade s hows

49


50

Br and ands

check out Orlebar Brown: James Bond’s Swim Trunks Orlebar Brown hat 2007 die Badehose revolutioniert. Die Entwürfe basieren auf Schnittmustern für Anzughosen, verwendet werden formstabile und schnell trocknende Materialien. Mittels Schnallen lassen sich die Shorts individuell der Figur anpassen. Das überzeugte sogar James Bond. Seit Daniel Craig im 007-Film ‚Skyfall‘ in einer OrlebarBrown-Short dem Pool entstieg, ist sie zu einem Must-have für modebewusste Schwimmer geworden. Außerdem bietet das Label auch Ressort-Wear vom Polo-Shirt bis zum Strandkleid an.

Markus Lupfer: A Rare Guest in Berlin Der deutsche Designer Markus Lupfer war das letzte Mal 2010 auf der Berlin Fashion Week vertreten, nun zeigt er seine neue Kollektion endlich wieder an der Spree. Berühmt wurde der Modemacher mit seinen witzigen Statement-Pullovern mit Katzenköpfen und glitzernden Pailetten-Schmollmündern, Kooperationen mit Ruffo und Cacharel festigten seinen Ruf als kreativer Kopf. Kein Wunder, dass Stars wie Madonna, Beyoncé, Rihanna, Katy Perry, Cara Delevigne und Olivia Palermo seine frechen Entwürfe lieben! The last time German designer Markus Lupfer was part of Berlin Fashion Week was in 2010, but this season, he’s finally back to show his new collection by the Spree. Lupfer found his fame with his humorous statement sweaters, featuring everything from cat faces to glittery sequined pouts. Collaborations with Ruffo and Cacharel only served to further his reputation as a special creative talent. Little wonder that stars like Madonna, Beyoncé, Rihanna, Katy Perry, Cara Delevigne, and Olivia Palermo have fallen for his cheeky creations! markuslupfer.com

In 2007, Orlebar Brown revolutionized the swim trunk with designs based on the patterns for men’s suit trousers and quick-drying materials that hold their shape. Buckles on the waist allow the shorts to be individually adjusted for the perfect fit. Even James Bond became a fan. Ever since Daniel Craig climbed out of a pool in the 007 film ‘Skyfall’ wearing a pair of Orlebar Browns, the trunks have been a must-have for fashion-conscious swimmers. Besides the swim shorts, the label also specializes in resort wear, from polo shirts to beach-ready dresses. www.orlebarbrown.de


51

Br a n d s

Brockenbow: Ménage-à-trois Brockenbow ist ein aufstrebendes Denimlabel aus Paris. Christophe and Laetitia Bosc lernten sich in einer Denim-Fabrik in Los Angeles kennen. Laetitia stammt aus einer Texilfamilie, Christophe arbeitete für Marzotto, Valentino, Marlboro Classics und Faith Connexion. Der Dritte im Bunde ist der Stylist Thierry Lelann, der sein Talent bei ­Balenciaga und Rick Owens perfektioniert hat. Das Trio entwirft raffinierte Skinny Jeans, die mit Cut-Outs, Stickereien und Leder für ­einen stylishen und coolen Look sorgen. Très chic! Brockenbow, an up-and-coming denim label from Paris, is the creation of one talented trio. Christophe and Laetitia Bosc met in a denim factory in Los Angeles, Laetitia from a family that made its livelihood in textiles and Christophe coming with a background working for Marzotto, Valentino, Marlboro Classics and Faith Connexion. The third figure in the mix is stylist Thierry Lelann, who perfected his ­talent with Balenciaga and Rick Owens. Together, the trio creates ­r efined skinny jeans that feature cut-outs, embroidery, and leather for a stylish and effortlessly cool look. Très chic! www.brockenbow.com

BERLIN | DÜSSELDORF | HAMBURG KEITUM/SYLT | KLEVE | MÜNCHEN | WIEDENBRÜCK Flagshipstore am Gendarmenmarkt | Markgrafenstraße 42 Ecke Französische Straße | Berlin | +49 (0) 30.20 07 46 13 NEW STORE IN ANTWERP - OPENING 10th JULY - EIERMARKT 17


52

Br a n d s

BEAR FACE: Beard Oil Keeps Bears At Bay Die selbst ernannten ‚Beard Barons of Brighton’ haben sich dem Vollbart verschrieben. Jimmy, Matt und ihre Mitstreiterin Little Em haben Öle und Cremes entwickelt, die dem Bart Volumen verleihen, struppige Haare glätten und weich machen, bei Spliss helfen und vor allem den Stolz des echten Mannes mit natürlichen Inhaltsstoffen wie ­A rgan-, Jojoba- und Aprikosenkernöl sowie Bienenwachs und Sheabutter nähren. So wird das (zweit)beste Stück des Mannes vom Grizzlybär zum Schmusekater. The self-described ‘Beard Barons of Brighton’ are full-on beard fanatics. Jimmy, Matt, and little Em developed oils and creams to lend volume, smoothness, and softness to beards and help with split ends. But first and foremost, their ­products – boasting such ingredients as argan, jojoba, and apricot kernel oil, beeswax, and shea butter – are d esigned to give a boost to every manly beard-man out ­ there, transforming his pride and joy from grizzly to ­cuddly. areyoubearface.com

Celebrating Natural Beauty Enjoy Eco-Fashion & Natural Beauty Bereits zum 6. Mal ergänzt lavera Naturkosmetik mit dem lavera Showfloor die Berlin Fashion Week. Der Laufsteg, der für alle Modeinteressierten zugänglich ist, setzt seinen Fokus auf Eco-Fashion und Green Glamour. Besonderes Highlight ist die erstmalige Vergabe eines eigenen Nachwuchs Awards, dem „lavera Green Fashion Award“.

neue Location

Freuen Sie sich auf internationale Stars und Designer.

lavera Showfloor | 9. Juli 2015 ewerk I Mauerstraße 78-80, 10119 Berlin

Öffnungszeiten lavera Pop-up Store: 10:00 – 22:30 Uhr Programm: 15:00 Uhr: MICHAEL SONTAG 18:00 – 19:00 Uhr: Diskussionsforum Thema Nachhaltigkeit 19:30 Uhr: DJ-Set Noah Becker 20:30 Uhr: LUXAA und Vergabe „lavera Green Fashion Award“ Weitere Informationen finden Sie unter www.lavera-showfloor.de *Änderungen vorbehalten

lavera. wirkt natürlich schön.


53

Br a n d s

Linda Mai Phung: Global Influences Linda Mai Phung wohnt in Vietnam und gründete 2010 mit Florence Bacine ein Modelabel, das zwischen ­Tradition und Moderne, Handarbeit und neuen Techniken, Asien und Frankreich, Fashion und Eco-Ethical die Brücke schlägt. Ihre Kollektionen werden von Reisen inspiriert, die Entwürfe für Herbst/Winter 2015/16 etwa sind das Ergebnis eines Besuchs im Mekongdelta. Der Jacquardstoff wurde von Thai-Ethnien handgewebt, das Muster kombiniert französisch-maritime Streifen mit typischen Mustern der Region. Vietnam-based Linda Mai Phung and her business ­partner Florence Bacine founded a label in 2010 that builds bridges between tradition and modernity, handicraft and new techniques, Asia and France, and fashion and eco-ethics. Their collections are inspired by their ­ t ravels, with the Autumn/Winter 2015/16 collection stemming from a visit to the Mekong Delta. The jacquard fabric was ­woven by hand from members of Thai ethnic groups in a design that combines French maritime stripes with ­ t ypical patterns from the region. www.lindamaiphung.com

IF YOU

8 – 10 July 2015 Berlin Postbahnhof

IT WILL

DO LAST IT FOR RIGHT EVER IT WILL LAST FOREVER

IF YOU DO IT RIGHT

8 – 10 July 2015 Berlin Postbahnhof


www.premiumexhibitions.com


JULY 8–10 STATIONBERLIN


56

Ev ents

schedule Let the show begin!

Trade Shows

Trade Shows / SHOwROOMS

SHOWs

PREMIUM International Fashion Trade Show

CURVY The International Curvy Fashion Fair

MERCEDES-BENZ FASHION WEEK BERLIN

July 8–10

July 7–9

July 7–10

STATION-Berlin

Große Orangerie im Schloss Charlottenburg

Brandenburger Tor & me Collectors Room

Luckenwalder Strasse 4 — 6 | Kreuzberg

Spandauer Damm 22 | Charlottenburg

Strasse des 17. Juni & Augustrasse 68 | Mitte

www.premiumexhibitions.com

www.curvy-is-sexy.com

mbfashionweek.com/berlin

LAVERA SHOWFLOOR

SEEK

COOKIES SHOW

July 8–10

International Children's Fashion & Design Show

July 9

Arena Berlin

July 7–9

Ewerk

Eichenstrasse 4

BREAD & BUTTER

Mauerstrasse 78–80

Treptow

Airport Berlin Tempelhof | Tempelhof

Mitte

www.seekexhibitions.com

www.cookiesshow.com

www.lavera-showfloor.de

BRIGHT

GRÜSSGOTT

DER berliner Mode salon

July 8–10

International Alpine Lifestyle Fair

July 8–10

Arena Berlin

July 7–9

Kronprinzenpalais

Am Flutgraben | Treptow

Event Island | Eiswerder Strasse 14 | Spandau

Unter den Linden 3 | Mitte

www.brighttradeshow.com

www.grüssgott.com

www.derberlinermodesalon.com

SHOW & ORDER

DEBÜT

VOGUE SALON

July 7–9

July 10–14

July 10

Kraftwerk Berlin-Mitte

Fashion Gallery Berlin

Kronprinzenpalais

Köpenicker Strasse 70 | Mitte

Mariendorfer Damm 1–3 | Tempelhof

Unter den Linden 3 | Mitte

www.showandorder.de

www.fashiongalleryberlin.de

www.vogue.de/salon

GREEN SHOWROOM & ETHICAL FASHION SHOW BERLIN July 8–10 Postbahnhof Strasse der Pariser Kommune 8 | Friedrichshain www.greenshowroom.com ethicalfashionshowberlin.com

For information on all other events, see www.berlinfashionweek.com


57

Ev ents

BRIGHT Die Sommer-Bright wird zum ersten Mal auf dem

This summer, Bright will be held at Arena for the

Arena-Gelände, in unmittelbarer Nachbarschaft

first time to present a selected brand portfolio

zur SEEK, ein ausgewähltes Labelport­folio aus

from the streetwear, lifestyle, sneaker, and board-

den Segmenten Streetwear, Lifestyle, Sneaker

sport segments. Its new home in Arena's Glashaus

und Boardsport präsentieren. Direkt neben der

and an adjoining exhibition hall puts Bright right

SEEK werden für die Zukunft eine neu erschlos-

next to new neighbor SEEK, with a shared out-

sene Halle sowie das Arena Glashaus bezogen, mit

door space connecting the two trade shows.

dem Resultat, dass beide Messen durch einen ­gemeinsam genutzten A ­ ußenbereich miteinander verbunden sein werden.

Bright July 8–10 Arena Berlin | Am Flutgraben | Treptow www.brighttradeshow.com

seek Zwei Mal im Jahr präsentiert SEEK um die 300

Twice a year, SEEK is home to about 300 carefully

sorgfältig ausgesuchte Marken aus den Bereichen

selected brands from the segments of modern

Modern Menswear, Upper Streetwear, Elevated

menswear, upper streetwear, elevated sportswear,

Sportswear,

Authentische

new classics and authentic designer collections.

Designer-Kollektionen. Das Portfolio aus etabli­

The portfolio of established, long-standing labels

erten, traditionsreichen einerseits und

neuen,

on the one hand and new, visionary labels on the

­visionären Labels andererseits machen die SEEK

other makes SEEK the authority for all those

zur Instanz für alle, die Mode fernab aller Trend-

whose

diktate lieben. Die SEEK findet in der Berliner

trends. SEEK takes place in the cult location

Kult­location Area Berlin am Ufer der Spree statt.

­Arena Berlin on the banks of the Spree.

New

Classics

und

love

of

fashion

is

not

dictated

by

SEEK July 8–10 Arena Berlin | Eichenstrasse 4 | Treptow www.seekexhibitions.com

Show & Order SHOW & ORDER goes Bohème! Das Kraftwerk

SHOW & ORDER goes bohemian! This season,

wird diese Saison zur urbanen Kulisse für den

Kraftwerk will be transformed into an urban back-

­Bohemian Summer: 250 ausgewählte, internation-

drop for the bohemian summer, with 250 selected

ale Brands und New Talents zeigen ihre neuesten

international brands and new talents presenting

Kollektionen in einer einzigartigen Location. Der

their newest collections in a one-of-a-kind location.

‚place to be‘ für die interessantesten Styles und

The place to be for the most interesting styles and

Must-haves der Saison! NEW AREA: ‚SO … by

must-haves of the season! The new area ‘SO … by

SHOW & ORDER‘ – Sophie Guyot (Who’s Next,

SHOW & ORDER’ – Sophie Guyot (Who’s Next,

Paris) zeigt ein einzigartiges, neues Showroom-

Paris) will be presenting a unique new showroom

Konzept mit internationalen Brands. Don’t miss!

concept with international brands. Don’t miss!

SHOW & ORDER July 7–9 Kraftwerk | Köpenicker Strasse 70 | Mitte www.showandorder.de


58

s ho pping

shopping Pizzazz!

Jacks Beauty Department New!

Kastanienallee 19 | Prenzlauer Berg

STARSTYLING

SOTO

Mulackstrasse 4 | Mitte

Torstrasse 72 | Mitte

www.jacks-beautydepartment.com

www.starstyling.net

www.sotostore.com

+49 (0)30 44 26 906

+49 (0)30 97 00 51 82

+49 (0)30 25 76 20 70

AGENT PROVOCATEUR

Bazar Noir New!

Kaviar Gauche Flagship Store

Kurfürstendamm 54 | Charlottenburg

Kreuzbergstrasse 78 | Kreuzberg

Linienstrasse 44 | Mitte

www.agentprovocateur.com

shop.bazar-noir.com

www.kaviargauche.com

+49 (0)30 33 02 20 26

+49 (0)30 64 07 67 33

+49 (0)30 28 87 35 60

École Boutique

Uniqlo

GALERIES LAFAYETTE

Torstrasse 3 | Mitte

Tauentzienstrasse 7b/c | Charlottenburg

Friedrichstrasse 76 – 78 | Mitte

www.ecole-boutique.com

www.uniqlo.com

www.galerieslafayette.de

+49 (0)30 22 36 12 06

+49 (0)30 29 02 82 60

+49 (0)30 20 94 80

Hans Berlin

Soda Books NEW!

Departmentstore Quartier 206

Meinekestrasse 25 | Charlottenburg

Weinbergsweg 1 | Mitte

www.hans-berlin.com

www.sodabooks.com

www.dsq206.com

+49 (0)30 88 92 18 33

+49 (0)30 43 73 37 00

+49 (0)30 20 94 68 00

VOO STORE Oranienstrasse 24 | Kreuzberg

Monokel Berlin NEW!

Friedrichstrasse 71 | Mitte

WUNDERKIND BERLIN

Linienstrasse 77 | Mitte

Kurfürstendamm 46 | Charlottenburg

www.vooberlin.com

www.monokelberlin.de

www.wunderkind.com

+49 (0)30 61 65 11 19

+49 (0)30 23 40 26 28

+49 (0)30 28 04 18 17

Temporary Showroom

Michalsky Gallery

Lala Berlin

Kastanienallee 36a | Prenzlauer Berg

Potsdamer Platz 4 | Tiergarten

Alte Schönhauser Strasse 3 | Mitte

www.temporaryshowroom.com

www.michalsky.com

www.lalaberlin.de

+49 (0)30 62 20 45 63

+49 (0)30 20 62 08 80

+49 (0)30 20 09 53 63

Marsano

Paul Davis NEW!

& Other Stories NEW!

Avant-Garde Floral Design

Friedrichstrasse 71

Charlottenstrasse 75 | Mitte

Quartier 206 | Mitte

Friedrichstrasse 83 Mitte

www.marsano-berlin.com

www.pauldavis.co

www.stories.com

+49 (0)30 20 61 473

+49 (0)30 55 62 73 15

+49 (0)30 24 34 25 08

For information on all other stores, see www.berlinfashionweek.com


59

s ho ppi ng

mongrels in common Blusen waren von Anfang an das Signature Piece

Blouses have been the mongrels in common

von mongrels in common. Ob Baumwoll-

signature piece from the very outset. Designers

oder Seidenblusen – jede Saison verpassen die

Christine Pluess and Livia Ximénez create blouses

­Designerinnen Christine Pluess und Livia ­X iménez

in cotton and silk and have new details to offer their

ihrem Bestseller neue Details. Vor allem die Pin-

customers each season. The pin blouses in particu-

Blusen mit Metall-Stab in Gold oder Silber sind

lar, with their metal bars in gold or silver, are unique

einzigartig und ein Must-Have bei Blusen-Fans.

pieces and are must-haves for blouse fans. 2013 saw

2013 eröffnete das Label seinen ersten Flagship-

the launch of the label’s first flagship store in Berlin

Store – angrenzend an das Design-Atelier – ­parallel

Mitte, located on a parallel street to Torstrasse and

zur Torstrasse in Berlin-Mitte.

adjacent to their design studio.

mongrels in common Tieckstrasse 29 | Mitte www.mongrelsincomon.com | +49 (0)30 28 09 59 97

Greta & Luis Ob skandinavische Lässigkeit oder französische

From laid-back Scandinavian cool to French ex-

Extravaganz – bei Greta & Luis shoppt man in

travagance, Greta & Luis is the place to shop

entspannter Atmosphäre die Looks der Saison.

for all the season’s looks in a relaxed atmosphere.

Das Besondere: Kunden werden persönlich und

Added bonus: personalized, in-depth service for ­

ausführlich beraten. Von der Iro-Bikerjacke bis

every shopper. From Iro biker jackets to Drykorn

hin zur Drykorn-Bluse wird nur verkauft, was

blouses, clientele will be sold the pieces that truly

auch wirklich zum Kunden passt! Persönlichkeit

complement their look. Personality counts for

ist hier alles. Das Sortiment umfasst dabei coole

every­thing here. In each of the seven Berlin stores,

Everyday-Looks, auffällige Statement-Pieces, re-

the product range spans cool everyday looks to

nommierte Labels und Newcomer. All das gibt es

striking statement pieces, renowned labels to fresh

inzwischen in sieben Berliner Filialen. Hingehen!

newcomers. Go!

Greta & LUIS Rosenthaler Strasse 15 | Mitte www.gretaundluis.com | +49 (0)30 20 09 54 422

Schwarzhogerzeil SCHWARZHOGERZEIL vereint internationale

Schwarzhogerzeil brings together interna-

Labels wie Isabel Marant, Perret Schaad, Com-

tional labels such as Isabel Marant, Perret Schaad,

mon Projects, Carven, Marni oder Dries Van

Common Projects, Carven, Marni, and Dries Van

Noten, Accessoires und Beautyprodukte. Seit

Noten with accessories and beauty products. In a

diesem Sommer in neuer Location auf der Tor-

new location on Torstrasse as of this summer, the

ihre

store is where Nicole Hogerzeil shows off her indi-

Lieblingsmarken zusammen – individuell und

vidual and confidently stylish selection of her

geschmackssicher ausgewählt, wurden auch die ­

­favorite labels. The furnishings for the new loca-

Möbel für den neuen Raum passgenau entworfen,

tion were created especially for the space to ensure

um ein inspirierendes Umfeld zu schaffen.

an extra-inspiring environment.

strasse

bringt

Nicole

Hogerzeil

hier

Schwarzhogerzeil Torstrasse 173 | Mitte www.schwarzhogerzeil.de | +49 (0)30 28 87 38 68


60

s ho pping

SUPERMARKET CONCEPT SPACE

Mientus

Zadig & Voltaire NEW!

Bikini Berlin

Wilmersdorfer Strasse 73

Budapester Strasse 50 | Charlottenburg

Charlottenburg

Kurfürstendamm 195–196 Charlottenburg

www.supermarket.de

www.mientus.com

www.zadig-et-voltaire.com

+49 (0)30 26 93 06 43

+49 (0)30 32 39 077

+49 (0)30 88 72 79 918

BELLE REBELLE

Kilian Kerner

Schumacher

Bleibtreustrasse 42

Hackesche Höfe | Hof III

Friedrichstrasse 71 & Schlüterstrasse 48

Charlottenburg

Rosenthaler Strasse 40 – 41 | Mitte

Mitte & Charlottenburg

www.bellerebelle.de

www.kiliankerner.de

www.dorothee-schumacher.com

+49 (0)30 67 96 72 050

+49 (0)30 99 54 34 20

+49 (0)30 20 94 60 99 & +49 (0)30 92 27 61 88

Andreas Murkudis

Paper & Tea

KADEWE

Bikini Berlin

Alte Schönhauser Strasse 50

Tauentzienstrasse 21 – 24

Budapester Strasse 38 – 50 | Charlottenburg

Mitte

Charlottenburg

www.andreasmurkudis.com

www.paperandtea.com

www.kadewe.de

+49 (0)30 92 03 67 87

+49 (0)30 55 57 98 072

+49 (0)30 21 210

THE GOOD STORE

Acne

A Good Man

Weinmeisterstrasse 2 | Mitte

Kleine Hamburger Strasse 3 | Mitte

Vintage

www.acnejeans.com

+49 (0)30 30 87 40 38

Pannierstrasse 31 | Neukölln

+49 (0)30 97 00 51 87

www.agoodman.de

www.thegoodstore.berlin

Un Autre Voodoo NEW!

AESOP

Thone Negrón

Alte Schönhauser Strasse 48 | Mitte

Linienstrasse 71 | Mitte

Tellstrasse 7 | Neukölln

www.aesop.com

www.thonenegron.com | +49 (0)30 53 16 11 16

www.unautrevoodoo.com

Ben Weide NEW!

Kauf Dich glücklich

The corner

Mulackstrasse 1 | Mitte

Rosenthaler Strasse 17 | Mitte

Französische Strasse 40 | Mitte

www.benweide.com

www.kaufdichgluecklich-shop.de

www.thecornerberlin.de

+49 (0)30 40 05 40 48

+49 (0)30 28 87 88 17

+49 (0)30 20 67 09 40

Rau berlin

Zweite Liebe

Wald

Gormannstrasse 7 | Mitte

Florastrasse 59 | Pankow

Alte Schönhauser Strasse 32c | Mitte

www.rauberlin.com

www.zweiteliebe.net

www.wald-berlin.de

+49 (0)30 44 01 71 79

+49 (0)30 53 66 37 39

+49 (0)30 60 05 11 64

Edwin NEW!

Rochstrasse 18 | Mitte

Head & HEART Flagship store NEW! Gartenstrasse 1 | Mitte

Etro NEW!

Friedrichstrasse 71 | Mitte

www.edwin-europe.com

www.headnheart.de

www.etro.com

+49 (0)30 24 63 69 50

+49(0)30 24 72 43 11

+49 (0)30 20 94 61 20

Civilist Brunnenstrasse 13 | Mitte

Format 3 NEW!

Schreinerstrasse 14 | Friedrichshain

American Vintage NEW!

Budapester Strasse 38–50 | Bikini Berlin

www.civilistberlin.com

www.format-raum.de

Charlottenburg

+49 (0)30 85 61 07 15

+49 (0)176 23 54 23 72

www.americanvintage-store.com

Hallesches Haus NEW!

fragment

Michael Sontag NEW!

Tempelhofer Ufer 1 | Kreuzberg

Almstadtstrasse 5

Muskauer Strasse 41 | Kreuzberg

www.hallescheshaus.com

Mitte

www.michaelsontag.com

For information on all other stores, see www.berlinfashionweek.com


61

s ho ppi ng

Volker lang Der Designer VOLKER LANG ist für seine

Designer VOLKER LANG is known for his color-

farbenfrohen Lederaccessoires bekannt und in

ful leather accessories and has been an institution

Hamburg seit 1983 mit dem Design-Kaufhaus

in Hamburg since 1983 with the design store Kauf­

Kaufrausch eine Institution. Saison für Saison

rausch. Season after season, his collections create

begeistern seine Kollektionen: klare Formen,

excitement: clear forms, functional look – purist

funktioneller Look – puristisch, aber auch

but also playful in detail. Bags, purses, and acces-

verspielt im Detail. Taschen, Börsen und Acces-

sories are available in many colors. The VOLKER

soires stehen in vielen Farben zur Auswahl. Der

LANG store and showroom is located right in the

VOLKER LANG Store und Showroom befindet

heart of Berlin fashion on Mulackstrasse in Mitte.

sich direkt im Berliner Modeherzen in der Mulackstrasse in Mitte.

Volker Lang Mulackstrasse 37 | Mitte www.volkerlang.com | +49 (0)30 28 49 37 04

Rebecca Concept Store In der beliebten Alten Schönhauser Strasse im

On popular Alte Schönhauser Strasse in pulsating

pulsierenden Berlin-Mitte findet man eine

Berlin Mitte is a very special boutique. At REBECCA

Boutique der besonderen Art: Im REBECCA

CONCEPT STORE, a woman dives into a luxuri-

CONCEPT STORE taucht Frau in ein luxuriöses

ous dressing room with a hand-picked selection of

Ankleidezimmer mit einer handverlesenen Aus-

fashion and accessories. The enchanting furnish-

wahl an Mode und Accessoires ein. Die zauber­

ings and the playful details take visitors on a trip

hafte Einrichtung und die verspielten Details

into the exciting world of young couture.

nehmen die Besucherinnen mit auf eine Reise durch die aufregende Welt der jungen Couture.

Rebecca Concept Store Alte Schönhauser Strasse 41 | Mitte www.rebecca-berlin.de | +49 (0)30 34 62 07 80

Annette Görtz Zeitlos, puristisch und außergewöhnlich im

Timeless, puristic and exceptional in detail – these

Detail – das sind die avantgardistischen Designs

are

von ANNETTE GÖRTZ. Der Flagshipstore des

GÖRTZ. The flagship store of the internationally

international erfolgreichen Labels präsentiert die

successful label presents current collections in a

aktuellen Kollektionen in besonderem Ambiente:

special ambience: industrial design and art objects

Industriedesign und Kunstobjekte begleiten die

accompany the fashion of this German label. The

Mode des deutschen Labels. Auch verschiedenste

most varied projects and installations also insure

Projekte und Installationen lassen keine Lange-

that boredom never arises. For the new store in

weile aufkommen. Den neuen Store in ­A ntwerpen

Antwerp, see Eiermarkt 17.

the

avant-garde

finden Sie am Eiermarkt 17.

Annette Görtz Markgrafenstrasse 42 | Mitte www.annettegoertz.de | +49 (0)30 20 07 46 13

designs

of

ANNETTE


62

E at i ng

Eating

Guess who's coming to dinner! Factory Berlin NEW!

Long March Canteen

Borchardt

International

Chinese

International

Rheinsberger Strasse 76/77 | Prenzlauer Berg

Wrangelstrasse 20 | Kreuzberg

Französische Strasse 47 | Mitte

+49 (0)30 44 31 09 50

www.longmarchcanteen.com

www.borchardt.com | +49 (0)30 81 88 62 62

Till The Cows Come Home

Alpenstueck

Vegan Slow Food

South German

Schönhauser Allee 9 | Prenzlauer Berg

Gartenstrasse 9 | Mitte

Maybachufer 16 | Kreuzberg

www.ttcch.de

www.alpenstueck.de | +49 (0)30 21 75 16 46

+49 (0)30 70 22 02 00

The Bread Station NEW! Homemade Bread

Bully's Bakery

The Bird

CRACKERS

Café Deli

American Steakhouse

International

Friedelstrasse 7 | Neukölln

Am Falkplatz 5 | Prenzlauer Berg

Friedrichstrasse 158 | Mitte

www.bullysbakery.com

www.thebirdinberlin.com | +49 (0)30 51 05 32 83

www.crackersberlin.com | +49 (0)30 68 07 30 488

Grill Royal

Du Bonheur

Akemi

Gourmet Food | Café

Asian Soul Kitchen

French Grill

Brunnenstrasse 39 | Mitte

Rykestrasse 39 | Prenzlauer Berg

Friedrichstrasse 105 | Mitte

www.dubonheur.de | +49 (0)30 56 59 19 55

+49 (0)30 44 01 31 88

www.grillroyal | +49 (0)30 28 87 92 88

Dottir NEW!

International

Crème de la Crème NEW!

St. Mauli Maultaschen NEW!

International

Homemade German Kitchen

Mittelstrasse 40 | Mitte

Friedrichstrasse 113 | Mitte

Gryphiusstrasse 10 | Friedrichshain

www.dottirberlin.com

www.creme-berlin.com

www.st-mauli.de

+49 (0)30 33 00 60 760

+49 (0)174 61 12 668

+49 (0)30 52 13 86 21

MioMatto

Bar Raval

Noto

Vegan Cuisine

Tapas Bar

Italian-American

Warschauer Strasse 33 | Friedrichshain

Lübbener Strasse 1 | Kreuzberg

Torstrasse 173 | Mitte

www.miomatto.de | +49 (0)30 36 42 81 040

www.barraval.de | +49 (0)30 53 16 79 54

www.noto-berlin.com | +49 (0)30 20 09 53 87

Ban Ban Kitchen

Zenkichi NEW!

Café Bonjour

Korean Cuisine

Modern Japanese Brasserie

Tempelhofer Ufer 33–35

Hermannstrasse 205 | Neukölln

Johannisstrasse 20 | Mitte

+49 (0)30 26 21 259

For information on all other eateries, see www.berlinfashionweek.com


63

E at i ng

Dudu 31 Traditionelle vietnamesische Küche, serviert in

Traditional Vietnamese cuisine prepared in a

einer modernen Interpretation westlicher Kultur.

modern interpretation of Western culture. Since ­

Seit dem Jahr 2008 verwöhnt der Familienbetrieb

2008, the family owned business has successfully

seine Gäste erfolgreich mit extravaganten Sushi-

served extravagant sushi dishes alongside typical,

Kreationen sowie mit typisch traditioneller Kü-

traditional cuisine. Combining a unique love for

che. Aufgrund der großen Leidenschaft der Inha-

Chilean culture, it’s not unusual to have Salsa

ber für chilenische Kultur finden sich auf der

Roja and Guacamole as companions to their exotic

exotischen Speisekarte auch überraschende Kom-

menu.

binationen mit Salsa Roja und Guacamole.

DUDU 31 | Asian | Traditional Cuisine Bleibtreustrasse 31 | Wilmersdorf www.dudu31.de | +49 (0)30 577 95 57

MÄDCHENITALIENER Shoppen macht hungrig. Erst recht, wenn der

Shopping whets the appetite. Even more so when

köstliche Duft von Rosmarin und Balsamico in

the delicious aromas of rosemary and balsamico

die schmale Mulackstrasse weht. Der Mädchen­

waft down narrow Mulackstrasse. The Mädchen-

italiener in der Alten Schönhauser Strasse 12

italiener

ist der Klassiker im Mitte-Fashion-Kiez. Die viel

Strasse 12 is a classic in the fashionable hood of

restaurant

at

Alte

Schönhauser

gepriesene Feigenpasta steht schon seit 2001 auf

Mitte. The much-lauded fresh fig pasta has been a

der Karte des charmanten Ecklokals, seit einiger

mainstay on the menu of this charming corner lo-

Zeit bietet das Team um Silke Obladen auch einen

cale since 2001, while a newer favorite offered by

günstigen Mittagstisch für 9,50 Euro an.

Silke Obladen and team is the lunch special for just 9.50 Euro.

Mädchenitaliener | Traditional Italian Kitchen Alte Schönhauser Strasse 12 | Mitte +49 (0)30 40 04 17 87

umami Am besten schmeckt es doch bei Mutti, oder?

Food tastes best at mom’s doesn’t it? It used to

Früher war das tatsächlich so. Doch die Geschmä-

really be like that. Yet tastes are becoming more

cker werden internationaler. Heutzutage lieben

international. Today we love Asian cuisine at least

wir die asiatische Küche mindestens genauso wie

as much as mom’s cooking. And for all of those

das Essen von Mami. Und für all jene unter uns

among us, there’s good news: each of us can now

gibt es gute Neuigkeiten: Jeder kann jetzt eine

have an Asian mother – UMAMI! Enjoy dining in

asiatische Mutti haben – das UMAMI! Genossen

the relaxed, familial atmosphere of 1950s Indochina.

wird in entspannter, familiärer Atmosphäre, inspiriert vom Indochina 1950er Jahre.

UMAMI – Homemade Indochine Kitchen | Asian | Vegan Knaackstrasse 16 | Prenzlauer Berg www.umami-restaurant.de | +49 (0)30 28 86 06 26


64

E at i ng

Spindler Am Kreuzberger Landwehrkanal liegt das neue

A converted industrial building directly on Kreuz­

Restaurant von Gastronom Frank ­Spindler und

berg’s Landwehr Canal is home to Spindler, the

Designerin Karolina Preis. Es trifft sich eine illus-

new opening from restaurateur Frank Spindler and

tre Mischung der Berliner Boheme und speist die

designer Karolina Preis. An illustrious mix of Ber-

kreative Gourmetküche des baskischen Küchen-

lin’s bohemians has made this their rendezvous spot,

chefs Nicolas Gemin. Serviert werden fang­

enjoying the creative, gourmet cuisine of Basque chef

frischer Fisch, Dry Aged Beef und vegetarische

Nicolas Gemin. The menu features every­thing from

Gerichte. Die Stimmung ist relaxt, die Atmos­

catch-of-the-day fish and dry-aged beef to vegetari-

phäre wird geprägt durch die Kombination von

an dishes taking advantage of regional, seasonal

antikem und modernem Interieur.

produce. The interior’s mix of antique and modern styles sets the atmosphere for the space.

Spindler | International | Haute Cuisine Paul-Lincke-Ufer 43 | Kreuzberg www.spindler-berlin.com | +49 (0)30 69 59 88 80

ULA Das ULA steht für moderne japanische Küche,

ULA stands for modern Japanese cuisine, bar and

Bar sowie Galerie. Hier verwandelt sich traditio-

gallery. Here is where traditional food culture

nelle Esskultur in harmonische Kreationen.

morphs into harmonic creations. Recommenda-

Empfehlungen des Hauses sind Rinderfilet-

tions of the house are the fillet of beef and Aburi

Steaks und Aburi-Sushi. Küchenchef Daisuke

sushi. Chef Daisuke Nakashima sharpened his

Nakashima schärfte seine Sinne in den vergange-

senses during the past eight years at the renowned

nen acht Jahren im renommierten Restaurant

restaurant Kiccho. Now he is presenting his art in

Kiccho. Nun zeigt er seine Kunst im ULA. ­E xquisite

ULA. Exquisite delicacies in an atmosphere of real

Gaumenfreuden in einer Atmosphäre echter japa-

Japanese hospitality.

nischer Gastfreundschaft.

ULA | Japanese | Traditional Kitchen | Vegan Anklamer Strasse 8 | Mitte ulaberlin.jimdo.com | +49 (0)30 89 37 95 70

CHAN Im tropischen Bambusgarten des Chan trifft

Chan’s tropical bamboo garden is the place to

man im Sommer auf ein entspannt unaufgeregtes

mingle with a chilled-out, laid-back crowd in the

Publikum. In der offenen einsehbaren Küche kre-

summer. Take a peek into the open kitchen to see

denzen Thai-Köche die leckersten Köstlichkeiten.

Thai chefs creating the most delectable, market-

Marktküche, ganz frisch und aromatisch zuberei-

style dishes that are always totally fresh and

tet, schmeckt so gut, dass man besser im Vorfeld

­fl avorful. So delicious is the cuisine that Chan’s

einen Tisch reserviert, da Restaurant und Garten

­interior and garden are often full, so it’s always a

normalerweise ausgebucht sind. Relaxt, lecker,

good idea to book ahead. Relaxed, delicious, highly

empfehlenswert!

recommended!

Chan | Thai Cuisine Paul-Lincke-Ufer 42 | Kreuzberg www.chan-berlin.com | +49 (0)30 69 53 33 22


VIVE LA MODE! DISCOVER THE WORLD OF INTERNATIONAL FASHION, BEAUTY PRODUCTS AND MUST-HAVE ACCESSOIRES AND ENJOY EXQUISITE FRENCH FOOD AND DELICACIES AT GALERIES LAFAYETTE BERLIN MONDAY – SATURDAY 10AM – 8PM GALERIES LAFAYETTE · FRIEDRICHSTRASSE 76 – 78 · BERLIN WWW.GALERIESLAFAYETTE.DE · GALERIESLAFAYETTEBERLIN


66

E at i ng

HAFENKÜCHE Die Hafenküche befindet sich in der City­

Hafenküche is located right on the banks of the

marina Berlin-Rummelsburg direkt an der Spree

Spree river (kilometer 23.9), at the Rummelsburger

(Kilo­meter 23,9), Zugang Rummelsburger Bucht.

Bucht entrance to the Citymarina docks. Expect

Es wird gekocht, geräuchert, gebacken und ­gegrillt

plenty of grilling and smoking at this waterside

– das Team lässt sich immer Neues einfallen. Besu-

spot, in addition to the usual modes of cooking – the

cher und Bootsfahrer sind eingeladen festzu­

culinary team is always trying their hand at

machen, um in der Hafenküche oder im Biergarten

something new. Visitors and boaters alike are ­

der Hafenkante zu essen und zu entspannen. Ob

­warmly welcomed to drop anchor and enjoy some

zum Frühstück, Mittagessen oder abends – E ­ ssen

food and relaxation, either indoors or in the beer

und Aussicht sind großartig.

garden. Whether for breakfast, lunch, or into the evening – the food and the views are always great.

Hafenküche | German | Traditional Kitchen Zur alten Flussbadeanstalt 5 | Lichtenberg www.hafenkueche.de | +49 (0)30 42 21 99 26

SCHNEEWEISS Im Restaurant SchneeweiSS gelingt Küchen-

SchneeweiSS chef Marcel Singer deftly melds

chef Marcel Singer die Verschmelzung deutscher

German tradition with innovative, high-end

Handwerkstradition mit einer innovativen, geho-

­cuisine. The restaurant has made a name for itself

benen Küche. Inzwischen gehört das Restaurant

with its unique concept somewhere between fine

mit einem Konzept zwischen gehoben und unkon-

and unconventional dining and is by now a Berlin

ventionell zum Klassiker in Berlin – für ein inter-

classic, drawing a colorful and interesting mix of

essantes, bunt gemischtes Publikum. Neben dem

diners. Besides the locale’s stylish white interior,

stilvollen, weißen Interieur ist ein weiteres High-

another highlight is the back room with a fireplace,

light das Kaminzimmer, in welchem man eine gut

the perfect spot to enjoy something off the well-­

ausgewählte Weinkarte genießen kann.

appointed wine list.

SchneeweiSS | German Simplonstrasse 16 | Friedrichshain www.schneeweiss-berlin.de | +49 (0)30 29 04 97 04

TUCHOLSKY Im noch rauen, unentdeckten Teil der Torstrasse

On a raw, still-undiscovered stretch of Torstrasse is

bietet ein neues Kleinod herrlich unkomplizierte

where you’ll find this new little gem, serving high-

deutsche

Im

end yet marvellously uncomplicated German

­Tucholsky überrascht die Mischung aus Kunst

­cuisine. Tucholsky surprises with its mix of

internationaler Newcomer und viel Gemütlichkeit

artwork from international newcomers and plenty

aus Holz. Draußen, unter der lauschigen Pergola

of cozy wood. Take a seat outside under the snug

sitzend, kann man zwischen dem Klassiker Wiener

pergola and choose between classic Wiener

Schnitzel, einem Carpaccio vom Hirschkalb oder

­schnitzel, carpaccio of young venison, or risotto

dem Schwarzwurzel-Minz-Risotto wählen. Unbe-

with salsify and mint. And don’t pass up the pum-

dingt das Pumpernickeleis probieren!

pernickel ice cream!

Küche

auf

hohem

Niveau.

Tucholsky | German Torstrasse 189 | Mitte www.restaurant-tucholsky.de | +49 (0)30 28 17 349


67

E at i ng

Die Fleischerei

Le Marigny

Schlesisch Blau

German

French

International

Schönhauser Allee 8 | Prenzlauer Berg

Glogauer Strasse 7 | Kreuzberg

Köpenicker Strasse 1

www.fleischerei-berlin.com

http://le-marigny.de

Kreuzberg

+49 (0)30 50 18 21 17

+49 (0)30 55 21 70 45

-+49 (0)30 69 81 4538

Pappa e Ciccia

Meierei

Italian

Deli

South American

Schwedter Strasse 18 | Prenzlauer Berg

Kollwitzstrasse 42 | Prenzlauer Berg

Goltzstrasse 36 | Kreuzberg

www.pappaeciccia.de | +49 (0)30 61 62 08 01

www.meierei.net | +49 (0)30 92 12 95 73

www.sudaka.de | +49 (0)3021 91 31 78

Soya Cosplay

Sudaka

Grosz

Midtown Grill

International

Grill

Chinese

Kurfürstendamm 193–194

Eberstrasse 3 | Tiergarten

Jägerstrasse 59–60 | Mitte

Charlottenburg

www.midtown-grill.de

www.soyacosplay.com

www.grosz-berlin.de | +49 (0)30 65 21 42 199

+49 (0)30 22 00 05 411

+49 (0)30 20 62 90 93

Im Kreuzberger Osten

Themroc

German

Parker Bowles International

International

Köpenicker Strasse 159 | Kreuzberg

Prinzenstrasse 85d | Kreuzberg

Torstrasse 183 | Mitte

www.imkreuzbergerosten.de

www.parker-bowles.com

www.themroc-berlin.de

+49 (0)30 21 80 72 69

+49 (0)30 55 27 90 99

+49 (0)30 28 24 474

Kimchi Princess

Pizza Mario

Volta

Korean

Pizza

International

Skalitzer Strasse 36 | Kreuzberg

Friedrichstrasse 113 | Mitte

Brunnenstrasse 73 | Wedding

www.kimchiprincess.com

www.roccoandsanny.com

www.dasvolta.com

+49 (0)163 45 80 203

+49 (0)173 52 19 378

+49 (0)178 39 65 490 (via SMS)

La Soupe Populaire

Goldener Hahn

Zsa Zsa Burger

German Cuisine

Italian

US-Style Burgers

Prenzlauer Allee 242 | Prenzlauer Berg

Pücklerstrasse 20 | Kreuzberg

Motzstrasse 28 | Schöneberg

www.lasoupepopulaire.de

www.goldenerhahn.de

www.zsazsaburger.de

+49 (0)30 44 319 680

+49 (0)30 61 88 09 8

+49 (0)30 21 91 34 70

Bun Bao Im Mai 2015 eröffnete der Food-Konzeptionist

In May 2015, the food conceptionist Anh Vu Dang

Anh Vu Dang das Restaurant Bun Bao –

opened the restaurant Bun Bao – Finest Asian

Finest Asian Burgers. Hier serviert Anh Vu haus-

Burgers. Here, Anh Vu serves homemade Bao

gemachte Bao Burger – gedämpfte Hefebrötchen

Burgers – steamed gems filled with vegetables,

belegt mit Gemüse, Fleisch, Koriander, asiati-

meat, coriander, asian spices, sesame and peanuts.

schen Gewürzen, Sesam und Erdnüssen. Vegeta-

Vegetarian and vegan options are available and

rische und vegane Optionen sowie Varianten mit

even variations with tuna and prawns. Further-

Thunfisch und Garnelen runden das Angebot ab.

more, gourmets can enjoy many side dishes like

Feinschmecker können außerdem Süßkartoffel-

sweet potato chips with wasabi and chili dips, fresh

Pommes, Dips, frische Shakes und Desserts

shakes and desserts.

­genießen.

Bun Bao – Finest Asian Burgers | Asian Kollwitzstrasse 84 | Prenzlauer Berg www.bun-bao.com | +49 (0)30 23 49 56 41


68

E at ing

LE BON

Factory Girl

NUDO

International

Deli

Italian

Boppstrasse 1 | Kreuzberg

Auguststrasse 29 | Mitte

Lausitzer Platz 10 | Kreuzberg

www.lebon-berlin.com

www.factorygirl.net

www.nudoberlin.de

+49 (0)30 63 42 07 94

+49 (0)30 33 85 00 62

+49 (0)30 61 07 43 23

Chipperfield Kantine

Grosz

Jolesch

Deli

International

Austrian Cuisine

Joachimstrasse 11 | Mitte

Kurfürstendamm 193 – 194 | Charlottenburg

Muskauer Strasse 1 | Kreuzberg

+49 (0)30 33 84 44 30

www.grosz-berlin.de | +49 (0)30 65 21 42 199

www.jolesch.de | +49 (0)30 61 23 581

Maître Philippe & Filles

Pauly Saal

Gogogi NEW!

Korean Restaurant & Bar & Grill

Gourmet Food

International

Weinbergsweg 24 | Mitte

Emser Strasse 42 | Charlottenburg

Auguststrasse 11 – 13 | Mitte

www.gogogi.de

www.maitrephilippe.de

www.paulysaal.com

+49 (0)30 55 24 61 41

+49 (0)30 88 68 36 10

+49 (0)30 33 00 60 70

3 Minutes Sur Mer

THE EATS

LOKAL

French

International

International

Torstrasse 167 | Mitte

Bikini Berlin

Linienstrasse 160 | Mitte

www.3minutessurmer.de

Budapester Strasse 50 | Charlottenburg

lokal-berlin.blogspot.com

+49 (0)30 67 30 20 52

www.theeats-berlin.de | +49 (0)30 26 39 27 900

+49 (0)30 28 44 95 00

Café am neuen See

Diener Tattersall

Katz Orange

Café

German Cuisine

International

Lichtensteinallee 2 | Tiergarten

Grolmannstrasse 47 | Charlottenburg

Bergstrasse 22 | Mitte

www.cafe-am-neuen-see.de

www.diener-tattersall.de

www.katzorange.com

+49 (0)30 25 44 930

+49 (0)30 88 15 329

+49 (0)30 98 32 08 430

Volta

Neta NEW!

Markthalle 9

International

Mexican Street Food

International

Brunnenstrasse 73 | Wedding

Weinbergsweg 5 | Mitte

Eisenbahnstrasse 42 – 43 | Kreuzberg

www.dasvolta.com

www.neta.de

www.markthalleneun.de

+49 (0)176 77 55 64 22

+49 (0)30 68 83 30 80

+49 (0)30 61 07 34 73

Cookies Cream Das Cookies Cream bietet eine exklusive, zeit-

Cookies Cream serves exlusive, contemporary

gemäße vegetarische Küche, die durch Qualität so-

vegetarian cuisine that is distinctive for both its

wie Frische besticht und mit einer ausgewählten

quality and freshness, as well as a selection of top

Champagner- und Weinkarte abgerundet wird.

champagnes and wines. To arrive at the restau-

Der Weg zum Restaurant führt über einen Hinter-

rant, diners must first make their way through a

hof zu einer Eisentür mit Gegensprechanlage. Im

back courtyard and buzz at a metal door. Upon en-

Gastraum trifft man auf eine bis auf ihr Betonske-

tering, they’ll be greeted by architecture that’s been

lett entkleidete Architektur mit Stühlen und Bän-

stripped back to its barest concrete form, accented

ken, die mit himbeerrotem Stoff bespannt wurden,

with raspberry-red chairs and benches and an open

sowie einer offenen Küche.

kitchen.

Cookies Cream | International | Haute Cuisine Behrenstrasse 55 | Mitte www.cookiescream.com | +49 (0)30 27 49 29 40


: T 5 1 R 0 A 2 . T 5 8 . 1 S 0 0 R 1 2 . . E 7 . 8 D 4 E 1 R O BÜT 10. RCHREIS

U D DE R E N I L R E B . 4 19 SICHERN SIE SICH JETZT IHREN SHOWROOM IN DER MITTE EUROPAS VERKAUFS- UND ORDERFLÄCHEN IN DER FASHION GALLERY

KONTAKT: 030 / 700 95 0 INFO@FASHION- GALLERY-BERLIN.DE W W W.FASHIONGALLERY BERLIN.DE


70

E at i ng

TO BEEF OR NOT TO BEEF Entgegen den Klischees und banalen Erfahrungen

Here is where the art of Italian meat is celebrated,

wird hier die Kunst italienischer Fleischzuberei-

in defiance of all clichés or humdrum dining expe-

tung zelebriert. Das Fleisch kommt direkt von

riences one may have had prior. The beef comes

­einem der „besten Fleischer der Welt“ – ‚The Mick

directly from one of the best butchers in the world,

Jagger of Butchers‘ – Dario Cecchini aus der

Dario Cecchini of Tuscany, “the Mick Jagger of

­Toskana. Hier kann man das authentische Bistecca

butchers.” Feast on an authentic Bistecca alla

alla Fiorentina genießen, den Cecchini‚ Signature

Fiorentina or Cecchini's signature cut, the Panza-

Schnitt‘, die Panazanese und außergewöhnliche

nese. Exceptional starters, primi piatti, and deli-

Vorspeisen, Primi Piatti oder köstliche vegetarische

cious vegetarian dishes round out the menu.

Gerichte.

To beef or not to beef | Contemporary Food Akazienstrasse 3 | Schöneberg www.tobeefornottobeef.berlin | +49 (0)30 54 99 047

white trash Das Rock   ′n′   Roll-Familienrestaurant WHITE

The family restaurant WHITE TRASH FAST

TRASH FAST FOOD kredenzt the finest home­

FOOD proffers finest homemade food: 100 % orga­

made food: 100 % organic Hand-Made-Burgers,

nic hand-made burgers, ribs, entrecôte steaks, low-

Ribs, Entre­ côte Steaks und low-and-slow geräu-

and-slow smoked pulled pork or jerk chicken with

chertes Pulled Pork oder Jerk Chicken mit ­würziger

spicy crust hot   'n'   fresh out of the BBQ-smoker.

Kruste aus dem einzigartigen BBQ-Smoker.

Served with a rock soundtrack from DJs and live

­Serviert mit einem Rock-Soundtrack von DJs und

bands. At a location with a beergarden every day

Live-Bands in einer Location mit Biergarten jeden

from 12 pm – transitional in a squatting kind of

Tag ab 12 Uhr – übergangsweise auf Hausbesetzer

way with orchestrated chaos.

Art mit instrumentiertem Chaos.

White Trash | International | Fast Food | Burger | Organic | Vegetarian Am Flutgraben 2 | Treptow www.whitetrashfastfood.com | +49 (0)30 50 34 86 68

GANYMED Das Restaurant GANYMED, zwischen dem Berli-

The restaurant GANYMED, located between the

ner Ensemble und dem Reichstag gelegen, ist seit

Berliner Ensemble and the Reichstag, has been an

1931 eine Botschaft für die französische Küche in

ambassador for French cuisine in Berlin Mitte

Berlin-Mitte. Mit klassischen Brasserie-Gerichten,

since 1931. With classic brasserie dishes from steak

dem Steak Tatar, Coq au Vin, Foie Gras, ­Entrecôte

tartare, coq au vin, foie gras and entrecôte, to a

bis hin zu sämtlichen Krustentieren, frischem

wide variety of crustaceans, fresh lobster, oysters

Hummer, Austern und Muscheln wird ein breites

and mussels, a wide menu is offered. From the 200

Speisenangebot offeriert. Auf der Terrasse mit

seat terrace, guests have a beautiful view of the

200 Sitzplätzen haben die Gäste einen herrlichen

Spree.

Spree-Blick.

Ganymed | French Schiff bauerdamm 5 | Mitte www.ganymed-brasserie.de | +49 (0)30 28 59 90 46


71

E at i ng

Bandol sur Mer

East london

Nobelhart & Schmutzig NEW!

French

British

Torstrasse 167 | Mitte

Mehringdamm 33 | Kreuzberg

Friedrichstrasse 218 | Kreuzberg

Brutal lokal

www.bandolsurmer.de

www.eastlondon.de

www.nobelhartundschmutzig.com

+49 (0)30 67 30 20 51

+49 (0)30 69 53 32 05

+49 (0)30 25 94 06 10

Luigi Zuckermann

Brut

Dos Palillos

Deli

German Cuisine

Asian Food

Rosenthaler Strasse 67 | Mitte

Torstrasse 68 | Mitte

Rosenthaler Strasse 53 | Mitte

www.luigizuckermann.com

www.brut-berlin.com

www.dospalillos.com

+49 (0)30 28 04 06 44

+49 (0)179 53 00 226

+49 (0) 30 20 00 34 13

Industry Standard NEW!

Pantry

JoLee Seoul Food NEW!

Mediterranean Cuisine

International

Sonnenallee 83 | Neukölln

Friedrichstrasse 120 | Mitte

www.industry-standard.de

www.pantry-berlin.com

jolee-cuisine.com

+49 (0)30 62 72 77 32

+49 (0)30 34 62 36 12

+49 (0)176 31 39 94 31

Lava

Mogg & Melzer

Restaurant Richard

Italian

American Deli

Köpenicker Strasse 174 | Kreuzberg

Flughafenstrasse 46 | Neukölln

Auguststrasse 11 – 13 | Mitte

www.restaurant-richard.de

lavaberlin.wordpress.com | +49 (0)30 22 34 69 08

www.moggandmelzer.org | +49 (0)30 33 00 60 770

+49 (0)30 49 20 72 42

Dan’s Dim Sum NEW!

Roamers Café

Korean

Winsstrasse 65 | Prenzlauer Berg

DAE MON

Chinese

Korean

Pannierstrasse 64 | Neukölln

Gleimstrasse 17 | Prenzlauer Berg

Monbijouplatz 11 | Mitte

www.roamersberlin.tumblr.com

+49 (0)30 47 37 21 22

www.dae-mon.com | +49 (0)30 26 30 48 11

Restaurant Tucholsky NEW!

Von Und Zu Tisch Gourmet Food

Restaurant am Steinplatz

German

German Cuisine

Auguststrasse 52

Torstrasse 189 | Mitte

Steinplatz 4 | Charlottenburg

Mitte

www.restaurant-tucholsky.de

www.hotelsteinplatz.com

www.vonundzutisch.de

+49 (0)30 28 17 349

+49 (0)30 55 44 44 60 52

DUDU Das DUDU wurde im Sommer 2008 eröffnet. Das

DUDU opened in the summer of 2008. The young

junge aufstrebende Familienunternehmen, beste-

ambitious family enterprise, comprised of mother

hend aus Mutter Tuyen Dang Thi, Sohn Nam und

Tuyen Dang Thi, son Nam and daughter Chi, has

Tochter Chi, hat es sich zur Aufgabe gemacht,

made it their mission to create a place where gen-

einen Ort zu schaffen, an dem Generationen auf-

eration meet and that represents the family. It’s all

einandertreffen und der die Familie repräsen-

about sharing with guests what the family stands

tiert. Es geht darum, das mit den Gästen zu tei-

for and what they love: healthy food, good drinks

len, wofür die Familie steht und was sie liebt:

and beautiful ambience!

gesundes Essen, gute Drinks und ein schönes Ambiente!

Dudu | Asian | Traditional Kitchen Torstrasse 134 | Mitte www.dudu-berlin.de | +49 (0)30 517 36 84


72

D r i n k i ng

Drinking This way!

The Coven NEW!

Prince Charles

The Liberate

Kleine Präsidentenstrasse 3 | Mitte

Prinzenstrasse 85f | Kreuzberg

Kleine Präsidentenstrasse 4 | Mitte

www.thecovenberlin.com

www.princecharlesberlin.com

www.theliberate.com

+49 (0)30 89 61 89 32

+49 (0)179 34 62 369

+49 (0)30 88 67 77 78

Father Carpenter Coffee Brewers NEW!

Kater Blau

Klunkerkranich

Holzmarktstrasse 25

Karl-Marx-Strasse 66 | Neukölln

Friedrichshain

www.klunkerkranich.de

Münzstrasse 21 | Mitte

www.katerholzig.de

+49 (0)30 66 66 66

+49 (0)30 40 04 42 89

Ora NEW!

Fragrances at The Ritz-Carlton

Bar Milano

Oranienplatz 14 | Kreuzberg

Potsdamer Platz 3 | Mitte

Brunnenstrasse 11 | Mitte

www.fb.me/oraberlin

+49 (0)30 33 77 77

+49 (0)30 47 37 70 11

Haubentaucher NEW!

Soho House Bar

Hotel de Rome Bar

Members only!

Hotel de Rome

Revaler Strasse 99 Friedrichshain

Torstrasse 1 | Mitte

Behrenstrasse 37 | Mitte

haubentaucher.berlin

www.sohohouseberlin.com

www.hotelderome.com

+49 (0)30 29 77 66 770

+49 (0)30 40 50 440

+49 (0)30 46 06 090

Pauly Saal Bar Auguststrasse 11 – 13 | Mitte

Lost in Grub Street NEW!

Schwarzes Café

Jägerstrasse 34 | Mitte

Kantstrasse 148 | Charlottenburg

www.paulysaal.com

lostingrubstreet.de

www.schwarzescafe-berlin.de

+49 (0)30 33 00 60 70

+49 (0)30 20 60 37 80

+49 (0)30 31 38 038

Catwalk Bar

Monkey Bar

FAHIMI BAR

Berlin Marriott Hotel

Budapester Strasse 40

Skalitzer Strasse 133

Inge-Beisheim-Platz 1 | Tiergarten

Charlottenburg

Kreuzberg

www.catwalk-berlin.com

www.25hours-hotels.com

www.fahimibar.de

+49 (0)30 22 00 06 440

+49 (0)30 12 02 21 210

+49 (0)30 61 65 60 03

For information on all other drinking spots, see www.berlinfashionweek.com


73

d r i n k i ng

NEUE ODESSA BAR Die Neue Odessa Bar: Die Schöne der Nacht,

Neue Odessa Bar: beauty of the night, domin-

Instanz der Exzentrischen und Begeisterungs-

ion of the eccentric and enthusiastic. Exquisite

fähigen. Exquisite Cocktails, endlos erscheinende

cocktails and a night that seems to go on forever.

Nächte. Hör der Musik zu und werde Teil der Ver-

Take in the music and become a part of the mad-

wirrung. Genieß dein Getränk. Beinahe getanzt.

ness. Enjoy your drink because it’s just about time

Ein verspiegeltes Boudoir. Klassische Cocktails,

to dance. A mirrored boudoir. Classic cocktails,

Crémant & Champagner, Pop & Soul. House &

crémant & champagne, pop & soul. House &

Punk? Wag ein bisschen was. Komm vorbei. Wir

punk? Take a chance. Come see us – we promise

versprechen Blumen.

there will be flowers.

Neue Odessa Bar Torstrasse 89 | Mitte www.neueodessabar.de

Solar SOLAR ist Berlins Aussichtsplattform für K ­ reative

SOLAR is Berlin’s viewing platform for creatives

und Visionäre. Das Restaurant bietet hervorra­

and visionaries. The menu presents outstanding

gende Klassiker und frische Kreationen mit regio-

classics and fresh creations with regional ingredi-

nalen Zutaten aus überwiegend ökologischem

ents from mostly organic sources. SOLAR offers

­Anbau. Nur eine Wendeltreppe höher wartet in der

­enjoyment for all the senses – an insider’s tip. Await-

17. Etage die Sky Lounge mit spektakulärem

ing you just one flight up the spiral staircase, on the

270-Grad-Ausblick. Kunst und Design über drei

17th floor, is the Sky Lounge with a spectacular

Etagen, von Berlins einzigem DJ-Fahrstuhl bis zur

270° view. Art and design spread across three floors

Videoinstallation und Urban Art. SOLAR bedeutet

– from Berlin’s only DJ elevator through to video

Genuss für alle Sinne.

installations and urban art.

Solar Stresemannstrasse 76 | Kreuzberg www.solarberlin.com | +49 (0)163 76 52 700

BELLINI WEIN UND COCKTAIL BAR In der BELLINI WEIN UND COCKTAIL BAR

Everything revolves around modern bar culture at

dreht sich alles um moderne Barkultur. Über 100

the BELLINI WINE AND COCKTAIL BAR. Over

Cocktails und 100 Weine aus der ganzen Welt stehen

100 cocktails and 100 wines from all over the world

zur Auswahl. Barmanager Sharif serviert neben tra-

are there for the choosing. Alongside traditional

ditionellen Spirituosen aus Berlin ‚Future-Cocktails‘

spirits, bar manager Sharif serves ‘ future cock-

– Cocktailkunst par excellence. Die elegante Lounge

tails’. The tasteful lounge with bar and large out-

mit Bar und großem Außenbereich lockt mit edlem

door area beckons with sophisticated flair and

Flair und zurückhaltender Eleganz. Eine besondere

reserved elegance. A special attraction is the

Attraktion ist das Aquarium mit 500 Fischen und

aquarium with 500 fish and a very inviting outside

der sehr einladenden Außenterrasse direkt an der

terrace right on Oranienburger Strasse.

Oranienburger Strasse.

BELLINI WEIN UND COCKTAIL BAR Oranienburger Strasse 42 – 43 | Mitte www.bellinilounge.de | +49 (0)30 97 00 56 18


74

D r i n k i ng

SPINDLER & KLATT Das Spindler & Klatt an der Spree bietet

Spindler & Klatt is an exclusive spot on the

einen der exklusivsten Spots in Berlin für Gäste

banks of the Spree River for guests from all around

aus aller Welt. Auf den Bar- und Loungeflächen

the world. Indoor and outdoor bar and lounge

im In- und Outdoorbereich kann man hier auf

areas are the perfect place to have conversations

ein gesprächiges Publikum treffen. Eine feine

and make new connections, and a top selection of

Auslese an Weinen, Cocktails und Drinks lockert

wines, cocktails, and drinks keeps the atmosphere

die Atmosphäre im geschäftigen Treiben der

light here in the bustle and buzz of the capital city.

Hauptstadt. Das zeitlose panasiatische Interieur,

A timeless, Pan-Asian interior, attention to detail,

die Liebe zum Detail und höchste Ansprüche

and uncompromising standards are what make

bilden zusammen das Berliner Original.

this place a true Berlin original.

Spindler & Klatt Köpenicker Strasse 16–17 | Kreuzberg www.spindlerklatt.com | +49 (0)30 31 98 81 860

TAUSEND Kein Licht, kein Schild weist im Halbdunkeln un-

No light, no sign hints at what’s hiding behind the

ter der Bahnlinie Friedrichstrasse auf das hin, was

metal door in the dimness under the Friedrich-

sich hinter der Metalltür versteckt. Nachdem man

strasse rail line. After you ring the bell and the

die Klingel betätigt und der Türsteher einem Zu-

bouncer allows entry, you’ll experience excellent

gang gewährt hat, erlebt man exzellente Livemusik

live music inside the award winning interior

im preisgekröntem Interior-Design des Architektur-

design of architect studio Robertneun. Alongside

büros Robertneun. Neben klassischen Drinks ser-

classic drinks, bar chef Dominic Bruckmann serves

viert Barchef Dominic Bruckmann eigens kreierte

specially created cocktails. In the backroom of the

Cocktails. Im Hinterzimmer des TAUSEND bietet

TAUSEND, the restaurant Cantina offers a mix of

das Restaurant Cantina einen Mix aus asiatischer

Asian and Ibero-American cuisine.

und ibero-amerikanischer Küche.

TAUSEND Schiff bauerdamm 11 | Mitte www.tausendberlin.com | +49 (0)30 27 58 20 70

THE GRAND Ein Hauch längst vergangener Jazz- und Swing-

The atmosphere of The Grand's bar can only be

Zeiten beschreibt die Atmosphäre der Bar im

described as 1920s Jazz Age. The smoke of a cigar

The Grand am besten. Der Rauch einer Zigarre

elegantly winds it way through one of the many

bahnt sich elegant seinen Weg durch einen der

beams of light that majestically illuminate the

vielen Lichtkegel, welche Drinks und Cocktails

drinks and cocktails on the bar as if they were

am Tresen majestätisch wie Kunstwerke erschei-

works of art. The expert staff behind the bar are

nen lassen. Das professionelle Bar-Team findet

given free creative rein, mixing up concoctions

hier Raum und Muße für kreative Drinks, die

that can teach even seasoned connoisseurs some-

nicht selten auch Kennern noch neue Richtungen

thing new.

aufzeigen.

The Grand Hirtenstrasse 4 | Mitte www.the-grand-berlin.com | +49 (0)30 27 89 09 95 55


75

d r i n k i ng

Joseph Roth Diele

Madame Claude

Daluma

Potsdamer Strasse 75

Lübbener Strasse 19

Weinbergsweg 3

Schöneberg

Kreuzberg

Mitte

www.joseph-roth-diele.de

www.madameclaude.de

www.daluma.de

+49 (0)30 26 36 98 84

+49 (0)30 84 11 08 59

+49 (0)30 20 95 02 55

Fräulein Dickes

Michelberger Hotel Bar

Not only Riesling

Stargarder Strasse 60

Warschauer Strasse 39

Schleiermacherstrasse 25

Prenzlauer Berg

Friedrichshain

Kreuzberg

www.frauleindickes.de

www.michelbergerhotel.com

not-only-riesling.de

+49 (0)30 77 90 49 00

+49 (0)30 29 77 85 90

+49 (0)30 69 53 88 66

Amano Bar

Gainsbourg

Wohnzimmer Bar

Hotel Amano

Jeanne-Mammen-Bogen 576 – 577

Lettestrasse 6

Auguststrasse 43 | Mitte

Charlottenburg

Prenzlauer Berg

www.amanogroup.com

www.gainsbourg.de

www.wohnzimmer-bar.de

+49 (0)30 80 94 150

+49 (0)30 31 37 464

+49 (0)30 44 55 458

Roamers

Club der Visionäre

Dean

Pannierstrasse 64

Am Flutgraben | Treptow

Rosenthaler Strasse 9

Neukölln

www.clubdervisionäre.com

Mitte

roamersberlin.tumblr.com

+49 (0)30 69 51 89 42

www.amanogroup.de

Bon Bon

Möbel Olfe

Gin & Tonic

Torstrasse 133

Reichenberger Strasse 177

Friedrichstrasse 113 | Mitte

Mitte

Kreuzberg

www.amanogroup.de

www.bonbonbar.de

www.moebel-olfe.de

+49 (0)173 52 19 378

Stattbad

Café Bravo

Kim Bar

Gerichtstrasse 65 | Wedding

Auguststrasse 69 | Mitte

Brunnenstrasse 10

www.stattbad.de

www.bravomitte.de

Mitte

+49 (0)30 89 04 300

+49 (0)30 23 45 77 77

www.kim-bar.com

Lugosi Bar

Melody Nelson Bar

Sorsi e Morsi

Reichenberger Strasse 152

Novalisstrasse 2

Marienburger Strasse 10 | Prenzlauer Berg

Kreuzberg

Mitte

www.sorsiemorsi.de

www.lugosi-berlin.de

+49 (0)177 74 46 751

+49 (0)30 44 03 82 16

Bravo Bar

Crackers

Würgeengel

Torstrasse 230 | Mitte

Friedrichstrasse 158 | Mitte

Dresdner Strasse 122 | Kreuzberg

www.bravo-berlin.de

www.crackersberlin.com

www.wuergeengel.de

+49 (0)177 70 41 026

+49 (0)30 68 07 30 488

+49 (0)30 61 55 560

Salon zur Wilden Renate

Butcher's Cocktail Bar

Zum Schmutzigen Hobby

Alt Stralau 70 | Friedrichshain

Torstrasse 116

Revaler Strasse 99 | Friedrichshain

www.renate.cc

Mitte

www.ninaqueer.com

Buck and Breck

Chalet

Milchhalle

Brunnenstrasse 177 | Mitte

Schlesisches Tor 3

Weinbergsweg 5 | Auguststrasse 50 | Mitte

www.bruckandbreck.net

Kreuzberg

www.milchhalle-berlin.de

+49 (0)176 32 31 55 07

www.chalet-berlin.de

+49 (0)30 74 69 59 65


Entdecken Sie alle Events und Aktionen zur Fashion Week im Bikini Berlin vom 6.–I0. Juli 20I5. Bud a pest er st ra sse 42–50 10787 B erli n


77

s l e e pi ng

sleeping Turn out the lights!

25hours Hotel Berlin

Das Stue

Hotel Berlin Berlin

Budapester Strasse 40 | Charlottenburg

Drakestrasse 1 | Tiergarten

Lützowplatz 17 | Mitte

www.25hours-hotels.com

www.das-stue.com

www.hotel-berlin.de

+49 (0)30 12 02 210

+49 (0)30 31 17 220

+49 (0)30 26 050

Michelberger Hotel

Soho House berlin

Waldorf Astoria

Warschauer Strasse 39 – 40 | Friedrichshain

Torstrasse 1 | Mitte

Hardenbergstrasse 28 | Charlottenburg

www.michelbergerhotel.com

www.sohohouseberlin.com

www.waldorfastoriaberlin.com

+49 (0)30 29 77 85 90

+49 (0)30 40 50 440

+49 (0)30 81 40 000

Linnen Berlin

Ritz Carlton

Mani

Eberswalder Strasse 35 | Prenzlauer Berg

Potsdamer Platz 3 | Tiergarten

Torstrasse 136 | Mitte

www.linnenberlin.com

www.ritzcarlton.com

www.amanogroup.de

+49 (0)30 47 37 24 40

+49 (0)30 33 77 77

+49 (0)30 53 02 80 80

Ellington Hotel Berlin

Gorki Apartments

Hotel Intercontinental Berlin

Nürnberger Strasse 50 – 55 | Schöneberg

Weinbergsweg 25 | Mitte

Budapester Strasse 2 | Tiergarten

www.ellington-hotel.com

www.gorkiapartments.de

www.ihg.com

+49 (0)30 68 31 50

+49 (0)30 48 49 64 80

+49 (0)30 26 020

Scandic

Cosmo Hotel Berlin Mitte

Grand Hotel Esplanade Berlin

Gabriele-Tergit-Promenade 19 | Mitte

Spittelmarkt 13 | Mitte

Lützowufer 15 | Tiergarten

www.scandichotels.de

www.cosmo-hotel.de

www.esplanade.de

+49 (0)30 70 07 790

+49 (0)30 58 58 22 22

+49 (0)30 25 47 80

Garden living

Amano

Sofitel Berlin Kurfürstendamm

Invalidenstrasse 101 | Mitte

Auguststrasse 43 | Mitte

Augsburger Strasse 41 | Charlottenburg

www.gardenliving.de

www.amanogroup.de

www.sofitel.com

+49 (0)30 28 44 55 900

+49 (0)30 80 94 150

+49 (0)30 80 09 99 16 20

Maritim

The Weinmeister

Hotel Honigmond

Stauffenbergstrasse 26 | Mitte

Weinmeisterstrasse 2 | Mitte

Tieckstrasse 11 | Mitte

www.maritim.de

www.the-weinmeister.com

www.honigmond.de

+49 (0)30 20 650

+49 (0)30 75 56 670

+49 (0)30 28 44 550

For information on all other accommodation, see www.berlinfashionweek.com


78

s l e e pi ng

Grimm’s Hotel Inmitten des großzügigen Parks am Gleisdreieck,

Situated in the middle of the park by the Gleis-

nur fünf Gehminuten von der PREMIUM ent-

dreieck underground station, just five minutes walk

fernt, steht Ihnen das neue 3* Superior Grimm’s

from PREMIUM, the new 3* Superior Grimm’s

Hotel am Potsdamer Platz zur Verfügung. Im

Hotel am Potsdamer Platz awaits your visit. This

familiengeführten Individualhotel gehen mär-

one-of-a-kind, family-run hotel is a unique combi-

chenhafte Motive eine einzigartige Symbiose mit

nation of fairytale motifs and modern design. With

modernem Design ein. Mit 110 Zimmern, davon

110 rooms, six of which are royal suites, a restau-

sechs Königssuiten, einem exklusiven Fitnessbe-

rant and an exclusive fitness area with a roof ter-

reich mit Dachterrasse und hauseigenem Restau-

race, this hotel has all the makings of a new Berlin

rant hat ein neuer Märchentraum für Berlin be-

fairytale.

gonnen.

Grimm’s Hotel Flottwellstrasse 45 | Kreuzberg www.grimms-hotel.de | +49 (0)30 28 44 41 00

Crowne Plaza POTSDAMER PLATZ Das neue Crowne Plaza Potsdamer

The new Crown Plaza Potsdamer Platz

Platz bietet Berliner Zeitgeist und großbürger-

combines contemporary Berlin flair with the upper-

liche Eleganz der Boheme der 1930er Jahre. Und

class elegance of 1930s’ bohemianism. And we have

wir haben etwas gegen Schlafmangel: Unser Sleep

something to help you sleep: our Sleep Advantage®

Advantage® Konzept. Fabelhafte Bettwäsche, groß-

concept. Fabulous bedding, fantastic mattresses,

artige Matratzen, Buchbarkeit von besonders

particularly quiet rooms available for booking, a

ruhigen Zimmern, garantierter Weckruf (oder

guaranteed wake-up call (or you sleep for free), an

Sie schlafen kostenfrei), Aroma-Therapieset und

aroma therapy set – and if none of that helps, we

falls Ihnen das alles nicht hilft, haben wir ­einen

have a podcast with a sleep expert.

Schlafexperten im Podcast.

Crowne Plaza Potsdamer Platz Hallesche Strasse 10 | Kreuzberg www.crowneplaza.com/potsdamerplatz | +49 (0)30 80 10 66 600

Winters Hotel Berlin Mitte Das WINTERS HOTEL BERLIN MITTE · THE

The WINTERS HOTEL BERLIN MITTE · THE

WALL AT CHECKPOINT CHARLIE befindet

WALL AT CHECKPOINT CHARLIE, is located on

sich an einem der berühmtesten Plätze Europas.

one of the most famous city squares in all of Europe.

Den Gast erwarten 170 modern und großzügig

170 modern and generously furnished rooms and

eingerichtete Zimmer und Apartments der 4-Sterne-

apartments in 4-star category await guests. With its

Kategorie. In Berlins historischem Zentrum mit

unique mix of creativity, culture and business, an

einer einzigartigen Mischung aus Kreativität,

overnight stay in this Winters Hotel in Berlin’s his-

Kultur und Business wird die Übernachtung in

toric center becomes a special experience.

diesem Winters Hotel zu einem besonderen Erlebnis.

WINTERS HOTEL BERLIN MITTE · THE WALL at CHECKPOINT CHARLIE Zimmerstrasse 88 | Mitte www.winters.de | +49 (0)30 30 87 770


1 3 SEPT 15 I N T E R N AT I O N A L FA B R I C T R A D E FA I R FABRICS | ADDITIONALS | BLUEZONE | DESIGN STUDIOS

MUNICHFABRICSTART.COM


KNITWEAR & SOCKS

PREMIUM BERLIN

HALL 4 BOOTH: H4-A 17

F A L K E 路 P.O.BOX 11 09 - D-57376 SCHMALLENBERG / GERMANY


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.