Berlin Fashion Week Magazine 21

Page 1

AUTUMN | WINTER 2016 | 17

Exclusive Cover Story

GERMANY an intriguing and eclectic

FASHION

MECCA ROLAND MOURET Tales from a butcher’s son

DIGITAL

TSUNAMI

Tech floods the fashion industry

LIVING

HEALTHY and the food explosion


THE CONFERENCE ON THE FUTURE OF FASHION

JANUARY 20 KÜHLHAUS STATION-BERLIN

www.fashiontech.berlin

10:00

KICK-OFF BREAKFAST

11:00

E-COMMERCE & THE FUTURE OF RETAIL

14:00

WEARBALES & DESIGN

16:30

DIGITAL MARKETING & COMMUNICATIONS

ALL DAY

#FASHIONTECH START UP PRESENTATIONS, #FASHIONTECH LAB, #FASHIONTECH COLLECTIONS

W


W

3

W ELCOME

ELCOME.

Die Berlin Fashion Week setzt Maßstäbe in Sachen Mode. Längst haben sich die zahlreichen Messeformate, Catwalk-Schauen und verschiedenen Veranstaltungen zum Anziehungspunkt der internationalen Mode entwickelt. Hier trifft man sich, um die neuen Trends und Kollektionen etablierter Marken wie auch junger Labels zu begutachten. Mode bedeutet Kreativität und Business. Für Berlin ist die Mode längst zum Wirtschaftsfaktor geworden. So wird diese auch bei der neuesten Auflage der Fashion Week mit aufregenden Kreationen, neuen Konzepten und aktuellen Trends begeistern und Berlins Bedeutung als Modestandort weiter stärken.

MICHAEL MÜLLER Regierender Bürgermeister von Berlin

Ideenreich, experimentierfreudig und ausdrucksstark – so präsentieren sich die Berliner Mode-Labels. Und so präsentiert sich auch die Berlin Fashion Week.

Berlin Fashion Week sets new standards in the world of fashion. Numerous trade fair formats, catwalk shows and various events have long been the main attraction for the international fashion industry. Here people come together to view the latest trends and collections from both established brands and up-and-coming labels. Fashion means creativity and business. For Berlin, fashion has long been a key element of its economy. The latest edition of the city’s Fashion Week is set to beguile with exciting creations, innovative concepts and the newest trends, as well as cement Berlin’s reputation as a fashion capital. Imaginative, experimental and expressive – three words that sum up the spirit of Berlin’s fashion labels as well as the experience that awaits at Berlin Fashion Week. Welcome to the Mercedes-Benz Fashion Week Berlin Autumn/Winter 2016!

Herzlich willkommen zur Mercedes-Benz ­Fashion Week Berlin Herbst/Winter 2016!

IMPRINT PUBLISHER

CON T R IBU TORS

COV ER DESIGN

A DV ERT ISING

Anita Tillmann

Verena Dauerer | Janine Dudenhöffer

Antoni GmbH

Advertising Director | Marco Gröning

PREMIUM EXHIBITIONS II GMBH

Berit Großwendt | Alexa von Heyden

Münzstrasse 13 | 10178 Berlin

Advertising Manager | Nina Hoch

Anita Tillmann | Dr. Florian Bachelin

Jan Joswig | Wäis Kiani

www.antoni.de

Junior Advertising Manager | Xenia Suworova

Jörg Arntz

Miriam Langenscheidt | Tina Molin

Photo | Jeff Bark

Luckenwalder Strasse 4–6 | 10963 Berlin

Michaela Schmidinger | Till Schröder

Model | Natasha Poly

+49 (0)30 62 90 850

Luisa Weiss

Wagemann Medien GmbH A RT DIR ECT ION

Leuschnerdamm 31 | 10999 Berlin

T R A NSL AT ION

Sonnenstaub – Büro für Gestaltung

+49 (0)30 62 73 52 30

Nivene Raafat | Hilda Hoy

und Illustration

info@wagemann-medien.de

Peter Großöhme | Sonja Marterner

www.wagemann-medien.de

magazine@berlinfashionweek.com www.berlinfashionweek.com

PR IN T ING

EDI TOR I A L Editor-in-Chief | Christine Zeine

EDI T ING

Greifswalder Strasse 29 | 10405 Berlin

Managing Editor | Sophie Templin

Lena Brombacher

+49 (0)30 55 57 79 290 hallo@sonnenstaub.com www.sonnenstaub.com


All collages Š Sonja Marterner


W O GE T R R M H E L A N D F O A FF S A C I S N H A T I I O N G N


6 MARIE-LOUISE BERG (Owner & Managing Director of Berg Communications Berlin) Chairwoman

Nachwuchsförderung, Wettbewerbsfähigkeit, Internationalität, Nominierung und Aus­ zeich­nung – all dies hat sich der Zusammen­ schluss aus ausgewählten Modefachleuten mit der Grün­dung des Fashion Council Germany zur Aufgabe gemacht. Wir haben mit dem Vorstand gesprochen. Welche Ziele hat der Fashion Council Germany? Das Ziel ist, die Bedeutung des deutschen Modedesigns zu fördern. Damit entspricht der FCG dem Bedürfnis der Branche, durch Lobbyarbeit in Politik, Wirtschaft und Kul­tur ihre Wettbewerbsfähigkeit zu unter­s tützen. Ein zentrales Anliegen ist die Förder­ ung außergewöhnlicher Talente. Nur qualitativ hervorragender Nachwuchs hat international eine Chance und sichert die Zukunft des deutschen Modedesigns. Außerdem strebt der Fashion Council Germany an, als zentrale Schnittstelle nationale und internationale Messekalender zu koordinie­ ren und eine Anlaufstelle sowohl für na­tio­n ale als auch internationale Verbände zu bieten. So nominiert der Council erstmalig die Designer für den „International ­Woolmark Prize 2015/2016“. Was hat der Council bislang erreicht? Die Arbeit auf politischer Ebene ist auch für eine Kreativbranche wie die Modeindustrie von enormer Bedeutung und wurde bislang vernachlässigt. Um dies voranzutreiben, war der Council im Juni 2015 zu Gast bei der ersten Konferenz eines Sonderausschusses des Europaparlaments zum Thema „The Future of Cultural and Creative Industries“. Präsidentin Christiane Arp und Vorstands­

F A S H I O N

ANITA TILLMANN (Managing Partner PREMIUM Exhibtions II) Deputy Chairwoman

mitglied Anita Tillmann engagierten sich in persönlichen Gesprächen mit den verantwortlichen Ausschuss-Mitgliedern dafür, künftig die Kreativwirtschaft und im Speziellen das deutsche Modedesign im Rahmen des neuen Investitionsplans der Europäischen Union finanziell zu fördern. Außerdem hat der Council im Gründungs­ jahr das erste Mentoren-Programm für Nachwuchsdesigner auf den Weg gebracht. Im Rahmen des Programms wurde den beiden Mentees Marina Hoermanseder und Nobieh Talaei auch eine Präsenz bei der internationalen Ausgabe des Berliner Mode Salons in Paris ermöglicht. Zum anderen wurde die Nachwuchsförderung für 2016 weiterentwickelt und das Mentoren-Programm zu einem umfangreichen Fellowship-Pro­ gramm über mehrere Monate ausgearbeitet. Wie finanziert sich der Council und welche Auswahlkriterien sind erforderlich, um Mitglied zu werden? Als eingetragener Verein finanziert sich der Fashion Council Germany durch Zu­wen­dungen von Partnern und durch Mitglieds­bei­t räge. Eine Mitgliedschaft steht De­signern, Retailern, Herstellern und Experten der Modebranche offen.

Portrait Christiane Arp © Peter Rigaud | Portrait Anita Tillmann © Toni Passig

CHRISTIANE ARP (Editor-in-Chief of German Vogue) President

T H E


7

MANDIE BIENEK (Managing Director of Press Factory) Deputy Chairwoman

CLAUDIA HOFMANN (Creative Director) Deputy Chairwoman

Supporting fresh talent, improving competitiveness, encouraging international visibility and handing out nominations and awards – this list is the remit of the Fashion Council Germany, a body created by a group of selected specialists from the fashion industry. We spoke to the Council’s board of directors. What are the Fashion Council Germany’s aims? Our aim is to promote the global relevance of German fashion design. By doing so, the Council recognizes the industry’s need to safeguard competitiveness, which it does by advocating fashion in the fields of politics, business and culture. One of our main objectives is to support outstanding talent. Only up-and-coming designers of extraordinary quality will have a chance on the interna­ti­onal scene and thus ensure the future of German fashion design. Moreover, the Fashion Council Germany also aims to act as a central body, coordinating both national and international fashion trade show calendars, and to serve as a main contact for associations both in Germany and abroad. As part of this role, the Council will be nominating designers for the “Internatio­n al Woolmark Prize 2015/2016” for the very first time.

C O U N C I L G E R M A N Y

MARCUS KURZ (Managing Director NOWADAYS) Deputy Chairman

What are the Council’s achievements to date? Being active in the field of politics is also extremely relevant for a creative sector such as the fashion industry, and it is an area that has long been neglected. In order to encourage more engagement in this field, the C ­ ouncil was invited to attend the first conference held by the European Parliament’s special committee on “The Future of Cultural and Creative Industries”, which took place in June 2015. President Christiane Arp and board member Anita Tillmann spoke directly with key committee members, encouraging them to invest in the creative economy, and especially in German fashion design, as part of the ­European Union’s new investment plan. In its initial year, the Council also managed to get its first ever mentoring program for up-andcoming designers off the ground. As part of this scheme, two mentees, Marina H ­ oermanseder and Nobieh Talaei, were also granted space to showcase their designs at the international edition of the Berliner Mode Salon in Paris. The Council has also boosted the level of support that will be offered to new talent in 2016 and plans to extend the mentoring program to an extensive fellowship program lasting several months.


8

How is the Council funded and what criteria need to be fulfilled in order to become a member? As a registered organization, the Fashion Council Germany is funded through partner donations and membership fees. Any designer, retailer, producer or expert within the fashion industry can become a member. Anyone wishing to join must first be invited by the Council, although current members are allowed to recommend potential newcomers. The final decision on membership is made by the board.

Die Voraussetzung für eine Mitgliedschaft ist eine Einladung durch den Council, wobei Mitglieder auch Empfehlungen aussprechen können. Schlussendlich erfolgt der Aufnah­ mebeschluss durch den Vorstand. Welche Maßnahmen werden zur Unterstüt­ zung der Designer ergriffen? Marina Hoermanseder und Nobieh Talaei sind die ersten beiden Mentees, die seit September 2015 vorerst für vier Monate kontinuierlich begleitet wurden. Der Council unterstützte sie mit Mentoring durch Branchenexperten, Workshops und mit verschiedenen, auf die Bedürf­nisse der Designer zugeschnittenen Maßnahmen wie Coachings. Was beinhaltet das Fellowship-Programm? Die talentiertesten, im Vorfeld von einer Jury ausgewählten Designer lernen in intensiven Gruppen- und Einzelcoachings einen tragfähigen Businessplan zu erarbeiten, eine verkaufsfähige Kollektion zu entwickeln und schließlich eine optimale Show zu realisieren. Hintergrund sind die Themen Entrepreneurship, Investor Readiness sowie Kreativität im Wettbewerbsumfeld. Warum vergibt der Council nicht einfach Fördergelder? Geld allein ist keine Lösung. Wir setzen auf eine 365-Tage-Lobby und eine nachhaltige Förderung durch Mentoren.

What measures are taken to help support designers? Marina Hoermanseder and Nobieh Talaei are our first two mentees and they were initially offered ongoing support for four months starting from September 2015. The Council supported them with mentoring provided by industry experts, workshops and with a range of various steps tailored to suit the designers’ needs, such as coaching. What does the fellowship program entail? A group of highly-talented designers (selected in advance by a jury) are offered individual coaching and intensive group sessions where they learn how to put together a viable business plan and develop a collection that will sell, before finally being taught how to create the perfect show. The sessions are underlined by the core themes of entrepreneurship, investor readiness and creativity in a competitive environment. Why doesn’t the Council simply award grants? Money alone doesn’t solve everything. We believe year-round lobbying and sustainable support offered through mentorships is more effective.

www.fashion-council-germany.org

THE MEMBERS OF THE 2015 MENTORING PROGRAM: MICHAEL BERNER CEO of Berner und Sohn Textile Agency: guidance on production and the application of materials ROEL DE COOMAN Häberlein & Mauerer, Head of Sales adidas Style Collaborations on behalf of adidas AG: sales guidance MELISSA DRIER Women’s Wear Daily correspondent: dealing with the media, and the demands a collection needs to meet with regard to the press MARIO EIMUTH CEO at Stylebop.com: guidance on brand strategies, and the demands a collection needs to meet with regard to retail NICOLA KNELS Fashion Director at German Vogue: how to present a collection and the demands a collection needs to meet with regard to the press DIRK SCHÖNBERGER Creative Director at adidas: creativity and collaborations OLIVER JANIK Chief People Officer DDB Group Germany: strategic branding and commercial strategies All our mentors offer our mentees ongoing, individual coaching and advise them on matters concerning not only design, production and sales but also marketing strategy and media.



10

D E R

B E R L I N E R

M O D E S A L O N

Nach zwei erfolgreichen Saisons in Berlin und dem ersten internationalen Auftritt in Paris öffnet der Berliner Mode Salon vom 19. bis 21. Januar 2016 seine Türen im Kronprinzenpalais. Am 18. Januar dient die Platt­ form zunächst als Austragungs­ ort für die ZEITmagazin Konferenz Mode & Stil in Zusammenarbeit mit der deutschen Vogue, vom 19. bis 21. Januar sind die De­fi lees einzelner Designer zu erwarten. Am 20. Januar wird die Gruppenausstellung der 40 teilnehmenden Designer sowie der Vogue Salon zu sehen sein. Darüber hinaus stellen René Storck, Talbot Runhof und Sminfinity ihre Kollektionen in eigenen Showrooms vor. Vom 11. Januar bis 20. Februar wird es erneut einen Pop-upStore im Lichthof des KaDeWe geben, und auch die Präsentation des Berliner Mode Salons in Paris wird in die zweite Runde gehen. Weitere Aktivitäten für den internationalen Auftritt des Berliner Mode Salons sind bereits in Planung.

Following two successful seasons in Berlin and its debut inter­ national edition in Paris, the Berliner Mode Salon is set to open its doors from January 19–21, 2016, at Berlin’s Crown Prince’s Palace. On January 18 the platform will initially serve as a venue for the ZEITmagazin Fashion & Style conference, organized in partnership with German Vogue; the individual designers’ runway shows are expected to take place from January 19–21. On January 20, guests can enjoy the group ex­hibition, featuring the works of 40 participating designers, as well as the Vogue Salon. What’s more, René Storck, Talbot Runhof and Sminfinity will be showcasing their own collections in indi­vidual showrooms. From January 11 until February 20, another pop-up store will open in the atrium of the KaDeWe department store, while the Berliner Mode Salon will make its second appearance in Paris. Further activities for Berliner Mode Salon’s inter­ national edition are already being planned.

For all attendants please check out www.derberlinermodesalon.com


11

TALBOT RUNHOF RENÉ STORCK In 1997 he was still selling collections from his two-bedroom apartment in Frankfurt. Today René Storck showcases creations in his own showroom and under his independently run René label. Owner: René Storck Est. 1991 www.renestorck.com DER BERLINER MODE SALON

ESCADA Founded by Margaretha and Wolfgang Ley in 1978, this brand is known for delivering clothing of the highest quality that features modern elegance, sensual femininity and an outstanding fit. Escada: a name synonymous with luxury womenswear. Owner: Megha Mittal Designer: Daniel Wingate Est. 1976 www.de.escada.com DER BERLINER MODE SALON

"If you're planning on having an enormous hairstyle, be sparing with your jewelry. If it's all about your shoes, make sure your dress is simple" – that's the motto of the American-German design duo Johnny Talbot and Adrian Runhof. The successful pair, who are both partners in business and in life, create cosmopolitan robes for the stars. Owners and designers: Johnny Talbot, Adrian Runhof Est. 1992 www.talbotrunhof.com DER BERLINER MODE SALON


12

HANNIBAL A menswear label. Founded in Munich, this brand is embodied by a clean, wearable look paired with avant-garde design. Simon 足Hannibal Fischer creates international fashion that is 足d esigned in Bavaria for the rest of the world. Owner: Simon Hannibal Fischer Est. 2008 www.hannibal-collection.com DER BERLINER MODE SALON

MAIAMI Must-haves that last.

Owner: Maike Dietrich Est. 2003 www.maiami.de DER BERLINER MODE SALON

DAWID TOMASZEWSKI New couture. Minimalism and a clear, expressive style meet exclusive German-Polish design: Dawid Tomaszewski creates pieces for the contemporary urban woman that, in his own words, feature a touch of new couture. Owner: Dawid Tomaszewski Est. 2009 www.dawidtomaszewski.com DER BERLINER MODE SALON

Portrait Simaon Hannibal Fischer 息 Joachim Baldauf

Maiami combines nature with city living, designing remark足 able, handmade, slow-fashion products that feature a modern, urban aesthetic and embody the cultural zeitgeist.


13

ALLUDE Luxury cashmere. Fascinated by super luxurious and soft cashmere fibers, when it comes to luxury knitwear, Allude is one of the leaders on the global apparel market. Its designs feature ultra-feminine cashmere shapes and are available in a range of modern color variations. Their production facilities are located in Turkey, Germany, Romania and Xinjiang. Owner: Andrea Karg Est. 1993 www.allude-cashmere.com/de DER BERLINER MODE SALON

LALA BERLIN “I like Lala Berlin.” Suzy Menkes Within just ten years, Lala Berlin has grown to become an international company that has managed to increase its orders season after season. The label is available in over 150 leading premium fashion stores, such as KaDeWe, Petra Teufel, Apropos, Jades, Off & Co, as well as online at Stylebop.com

TSATSAS Get your number! Timless independent and graceful: The Tsatsas bag label has a cutting-edge and a boast contemporary design. What they are not is modish in the sense of a passing fad. Handcrafted in G ­ ermany, every item has its own p ­ roduction number. Owners & designers: Esther SchulzeTsatsas & Dimitrios Tsatsas | Est. 2012 www.tsatsas.com DER BERLINER MODE SALON

Owner: Leyla Piedayesh Est. 2003 www.lalaberlin.com DER BERLINER MODE SALON


14 “By launching the Vogue salon in 2011, we were able to create a space which we could use twice a year during Berlin Fashion Week to give up-and-coming designers the chance to showcase their collections to fashion experts from around the globe. Our original aim is still the same: to use this platform to build the all-important bridge between young designers and the market. With the Berliner Mode Salon, we want to create a meeting place and help the German fashion industry come together as one. Bringing the young designers from Vogue Salon together with the established and, in some cases, aspiring designers from the Berliner Mode Salon is therefore a logical step. Our aim is to present the press and buyers a broad selection of German fashion design all under one roof,” explains Christiane Arp, Vogue Germany.

For all attendants please check out www.vogue.de/salon

BOBBY KOLADE The cosmopolite. Bobby Kolade marries classic European design with ethnic elements from around the globe, thus creating a cosmopolitan look that transcends borders. A pantsuit forms both the key piece and starting point in all of his collections, each time featuring a slightly different design. Kolade’s creations are typically characterized by classic cuts combined with an ex­perimental approach to an eclectic mix of materials. Owner and designer: Bobby Kolade Est. 2013 www.bobbykolade.com VOGUE SALON

Bobby Kolade © Timothy Schaumburg

VS OA GL UO EN

„Mit der Gründung des Vogue Salons im Jahr 2011 haben wir einen Ort geschaffen, an dem wir zweimal jährlich zur Berlin Fashion Week Nachwuchsdesignern die Möglichkeit geben, ihre Kollektionen einem internationalen Fachpublikum vorzustellen. Zielsetzung war und ist, durch diese Plattform eine Brücke zum Handel aufzubauen, die für junge Designer so wichtig ist. Mit dem Berliner Mode Salon wollen wir eine Begegnungsstätte und ein Wir-Gefühl der deutschen Mode­branche etablieren. Die Zusammenführung der jungen Designer des Vogue Salons mit den etablierten aber auch aufstrebenden Designern des Berliner Mode Salons ist daher nur logisch und konsequent. Ziel ist es, Presse und Einkäufern eine große Auswahl an deutschem Modedesign unter einem Dach zu präsentieren“, so Christiane Arp, Vogue Deutschland.


15

GALVAN Fashion for strong women. A fruitless search for a modern yet timeless evening dress brought these four young women together. Shortly afterwards, Sola Harrison, Katherine Holmgren, Carolyn Hodler, and Anna-Christin Haas spontaneously decided to found their own label. That was two years ago. Now their client list includes stars such as Jennifer Lawrence, Gwyneth Paltrow, Sienna Miller and Rihanna. Owners: Sola Harrison, Katherine Holmgren, Carolyn Hodler, Anna-Christin Haas Est. 2013 www.galvanlondon.com VOGUE SALON

M EF RA CS EH D I EO SN BW EE NE ZK

B E R L I N

SAMPLE-CM Essential sports- and streetwear. Handmade in Berlin, the designs created by this up-and-coming label are both smart and comfortable. Sample-cm will be premiering their collection at Berlin Fashion Week. All of their collections will be released later as exclusive special edition pieces. Owner and designer: Margot Charbonnier Est. 2003 www.sample-cm.com MERCEDES-BENZ FASHION WEEK BERLIN

For all attendants please check out www.fashion-week-berlin.com


16

LAAIN Classic elements and paired-back minimalism. For Laain founders Tamara Rothstein and Sheila McKain-Waid, sportswear is more than just practical clothing; the young duo created their own label in 2013 with the aim of elevating activewear to the ranks of the luxury fashion elite. To achieve this, they combine classic sportswear elements with a modern, minimalist elegance and luxurious materials. Owners: Tamara Rothstein & Sheila McKain-Waid Est. 2013 www.laain.co.uk PREMIUM YOUNG DESIGNERS AWARD

CAMILLA ELPHICK Handmade footwear from Italy. The name Camilla Elphick is synonymous with luxury 21st-century shoe design. Her creations are characterized by a playful feminine aesthetic and exclusively feature premium, ethically-produced materials, along with individual prints. Owner and designer: Camilla Elphick Est. 2015 www.camillaelphick.com PREMIUM YOUNG DESIGNERS AWARD

CSB LONDON “Outerwear is my real passion in menswear.” Christopher Brogden Young designer and founder Christopher Brogden’s trademark style combines traditional tailoring techniques with functional fabrics and sporty details. For his 2016/17 fall/winter collection, he took inspiration from some of his favorite science-fiction films, such as "Blade Runner" and "The Matrix". Owner and designer: Christopher Brogden Est. 2014 www.csblondon.com PREMIUM YOUNG DESIGNERS AWARD


17 Ob Amerika, Russland oder Europa – PREMIUM, Leitmesse für Advanced Contemporary Fashion, fördert seit einem Jahrzehnt die international ausdrucks­ stärksten Newcomer-Brands in den Kate­ gorien Womenswear, Menswear und Accessoires. Seit der vergangenen Saison zeichnet die PREMIUM darüber hinaus einen weiteren Gewinner mit dem Season’s Special Award aus – aktuell in der Kate­ gorie Activewear. Mit der Auszeichnung als PREMIUM YOUNG DESIGNER erhalten die Ge­ winner neben einem kostenfreien Messe­ stand die umfassende Einbindung in die Gesamtkommunikation der PREMIUM sowie nachhaltige Beratung für einen erfolg­reichen Start im Fashionbusiness. Mit der Präsenz auf der PREMIUM wird den Gewinnern der Einstieg in die Branche ermöglicht.

From Russia to America to Europe, ­PREMIUM, the leading trade show for advanced contemporary fashion, has been supporting the world’s most standout newcomer labels in womenswear, menswear, and accessories for more than a decade with the PREMIUM YOUNG DESIGNERS AWARD. Since last season, PREMIUM is also giving out the “Season’s Special“ award – this time in the category Activewear. The winners of the PREMIUM YOUNG ­DESIGNERS AWARD are given a stand at the trade show for free, plus comprehensive inclusion in PREMIUM’s communications activities and long-term guidance to building a successful fashion business. Their presence at PREMIUM gives the winners a valuable entry point into the fashion industry.

More information you can find at www.premniumexhibitions.com/talents

NOBI TALAI The Persian nomadic way of life. Nobieh Talaei’s fashion is on the cutting edge between Orient and Occident. She interprets the oriental elements in a decidedly European manner, putting an emphasis on architectural shapes and monochromatic palettes. The result is a purist, timeless look that appears contemporary despite its debt to tradition. Owner and designer: Nobieh Talaei Est. 2015 www.nobitalai.com

Portrait Nobieh Talaei © Sonja Stadlmaier

PREMIUM YOUNG DESIGNERS AWARD

PD E RS E I MG I N UE MR S YA OW UA NR GD


I WAS NEVER SHY ABOUT BEING


19

P O RT R A I T

MARINA HOERMANSEDER Marina Hoermanseder sitzt im Taxi und telefoniert, auf ihrem Schoß Hund Peanut. Den würde sie auch mit auf eine einsame Insel nehmen, aber es geht nur nach Berlin, in ihre Wahlheimat, die ihr die Möglichkeit bot, ihre Esmod-Abschlußkollektion auf der Fashion Week zu präsentieren. Als ehrgeizig bezeichnet sich die 30-Jährige. Sie will ihre Nische durchsetzen, wie ihre Landsleute Lena Hoscheck oder Peter Pilotto es tun. Einen Investor hat die gebürtige Wienerin nicht. Eine bestimmte Kundin nicht im Fokus. Wozu auch? Marina Hoermanseder bietet mittlerweile Lederriemen für die postmoderne Amazone, Seidenblusen für die Businessfrau, Lederarmbänder für junge Mädchen und Uniformen für Austrian Airlines. Kurzum, die Dame von Welt wird fündig: in Kuwait, Hongkong, Zagreb, Paris, Wien und Berlin. Ihren eigenen Kleidungsstil nennt Hoermanseder unspektakulär: in zerrissenen Jeans, einem bestickten Pullover und Leder-Overknees entsteigt sie dem Taxi. Zur Pariser Fashion Week fiel ihr Look hingegen Karl Lagerfeld auf, der sich zu einem „Der Rock, den sie anhaben, sieht aber besonders steil aus.“ hinreißen ließ. Dieses Potenzial erkannte auch der Fashion Council Germany und ernannte sie zu einem der ersten Mentees. Durch das Mentoring-Programm bekommt sie professionelle Unterstützung, belegt Workshops für Markenauf bau oder Social Media und findet Ansprechpartner wie Roel de Cooman, Chefeinkäufer von Adidas, der jederzeit ein offenes Ohr für das junge Talent hat. 15 % Trade Discount? Solche Anfragen weiß Hoermanseder zukünftig auch zu handeln. Wir werden noch viel von ihr hören!

© Stefan Armbruster

www.marinahoermanseder.com

by Janine Dudenhöffer

Marina Hoermanseder is sitting in a taxi and talking on the phone, her dog Peanut sitting on her lap. She would take him with her to the ends of the earth, but for today the journey is only within Berlin, her adopted hometown and the city that’s given her the opportunity to present the graduation collection of designs she created at Esmod here at Fashion Week. The Vienna-born designer describes herself as ambitious with big aims to come out on top, following in the footsteps of compatriots like Lena Hoscheck or Peter Pilotto. At 30, she has yet to find an investor, nor does she have a particular customer demographic in mind. Whatever for? Hoermanseder’s repertoire now includes skirts and bustiers built from leather belts for postmodern Amazons, silk blouses for the businesswoman, leather armbands for trendy young things, and uniforms for Austrian Airlines. In short, she’s hit it big, whether in Kuwait, Hong Kong, Zagreb, Paris, Vienna, and Berlin. As for her own style, she’d label it “unspectacular:” today she sports frayed jeans, an embroidered sweater, and leather over-theknee boots. Nonetheless, her look at Paris Fashion Week made an impression on none other than Karl Lagerfeld, who swooned, “That skirt she’s wearing is totally amazing.” This potential was also recognised by the Fashion Council Germany, who chose her to be one of their first mentees. Through their mentorship programme, she is offered access to professional support, given the chance to attend brand development workshops and social media and made contacts amongst the likes of Roel de Cooman, head buyer of Adidas, who always offers a sympathetic ear to young talent. So the next time she gets a request for a 15% trade discount, Hoermanseder will have a ready response. We’ll be hearing lots more from this one.


20

P O RT R A I T

Geboren und aufgewachsen in Teheran, studierte Nobieh Talaei an der Esmod Berlin und lancierte 2015 ihre erste Kollektion. „Meine maßgebliche Inspiration ziehe ich aus der Lebensweise der persischen Nomaden“, erklärt die Designerin. Bei ihrem Laufsteg-Debüt inszenierte sie die moderne Nomadin, doch was wird die nächste Kollektion bringen? „Beim Entwerfen meiner Mode habe ich eine Frau vor Augen, die Wert auf zeitlose Stücke legt und sich zurückhaltend elegant kleidet“, sagt Talaei. Für die Herbst/Winter-2015-Kollektion standen die traditionellen Gewänder der Nomaden Pate. Bei Nobi Talai wurden daraus moderne, lässige Kleidungsstücke, die durch Schlichtheit und Leichtigkeit überzeugten. Kunstvolle Wickelkleider, üppig drapiert und einnehmend in ihrer Art, fallende Long-Blusen mit strengem Stehkragen oder großzügig geschnittene, fließende Hosen, die in der Weite spielerisch variieren. Diese Stücke wurden im Lagenlook mit voluminösen Poncho-Mänteln und mit vom Berliner Künstler Philipp Rupp von Hand bemalten Tüchern kombiniert. Mit soviel Coolness und Raffinesse avancierte das junge Label nicht nur zum Liebling von Christiane Arp, Chefredakteurin der deutschen Vogue, sondern erhielt – neben Marina Hoermanseder – das erste Fellowship-Programm des 2015 gegründeten Fashion Council Germany. Auch in der kommenden Herbst/Winter-Saison wird Nobieh Talaei der Reise der Nomadinnen weiter auf der Spur sein.

MOD NOBI ODERN  TALAI N OM by Tina Molin

www.nobitalai.com

© Alexx and Anton

Born and raised in Tehran, Nobieh Talaei studied at Berlin’s Esmod Fashion School and launched her first collection in 2015. “I take my main inspiration from the way of life of Persian nomads,” the designer explains. At her runway debut, her central theme was the modern nomadic woman, but what can we expect from her next collection? “When designing, I picture a woman who values timeless pieces and embraces a style that is reservedly elegant,” says Talaei. Her 2015 autumn/winter collection was built around traditional nomadic robes. The Nobi Talei label takes these garments and turns them into casual, modern fashion pieces that impress with their simplicity and weightlessness: artistic wrap-around gowns with elegantly draped fabric and a uniquely captivating quality, cascading long-sleeved blouses with harsh stand-up collars and generously cut, flowing trousers that playfully employ varying widths. These pieces are combined with voluminous ponchos and scarves hand painted by Berlin artist Philipp Rupp, creating a layered look. Offering coolness and ingenuity in abundance, the young label has not only become a favourite of Christiane Arp, editor in chief at German Vogue; the designer was also selected – alongside Marina Hoermanseder – to take part in the first ever Fellowship Programme to be organised by the Fashion Council Germany, which was set up in 2015. Talaei is set to continue her journey of exploration into the nomadic world in the upcoming autumn/winter season.


DERN NOM MADE


22

ALPHA INDUSTRIES 50 years Die Kraft der Mode, Zeichen umzudeuten, ist immens. Die M-65 Feldjacke ihr bekanntestes Beispiel: Aus einer offiziellen Soldatenkluft wurde eine Uniform für Kriegsgegner. Die Hippies trugen sie als Ausdruck ihrer Solidarität mit den Veteranen des Vietnamkrieges, Alpha Industries feiert dieses 50-jährige Erbe nun mit einer Jubiläumsauflage der stilbildenden Jacke aus dem Jahr 1965. Nur 585 Sonderexemplare sind erhältlich. Fashion has enormous potential to change the meaning of cultural symbols. The most obvious example of this is the M-65 combat jacket, official army fatigues that were turned into a uniform for pacifists. Hippies wore it as an expression of their solidarity with veterans of the Vietnam War. This year Alpha Industries is celebrating the legacy of this model by releasing a 50-year anniversary edition of the landmark jacket from 1965. Only 585 special edition models will be available. www.alphaindustries.com

AN NI VER SA RY DE SI GN ERS

FA S H IO N

by Till Schröder

PORTER 80 years Lange Jahre waren sie eines der bestgehüteten Geheimnisse Japans, heute sind Porter-­Taschen auch im Bewusstsein der Modefans des Westen fest verankert. Seit 1935 produziert die Firma Yoshida nichts anderes als Taschen, bis zu 130 verschiedene Produktlinien. Von der trendigen Nylon-Tasche bis hin zur hand­gearbeiteten Ledertasche folgt man bis heute der Firmenphilosophie des Gründers Kichizo Yoshida: „made in Japan“. Kein Outsourcing. Keine Zulieferungen aus dem Ausland. Tradition ist alles – bis auf den letzten Stich. For many years they were one of Japan’s bestkept secrets; today Porter bags are also firmly embedded in the consciousness of fashion fans in the west. The company Yoshida has been producing nothing but bags since 1935 and has up to 130 different pro­d uct lines. From its trendy nylon bags to hand-made leather creations, to this day the business has stayed true to the company philosophy of founder Kichizo Yoshida: “made in Japan”. No outsourcing, no foreign suppliers. Tradition is all that counts – right down to the final stitch.

www.ll-porter.com


23

FA S H IO N

DELUXE DISTRIBUTION 10 years Was 2005 spontan im Urlaub auf der griechischen Insel Hydra reifte, ist zehn Jahre später ein 15 Mann starkes Unternehmen in Berlin. Als Vertrieb und PR-Partner für ausgewählte Marken trägt Deluxe Distribution entscheidend dazu bei, dass Labels wie WeSC, Minimum oder United Nude so erfolgreich im deutschsprachigen Raum Anklang finden. Ein Erfolg, der auch darauf basiert, dass die ursprüngliche Idee der Gründer Ilya Morgan und Antonio Sánchez-Cámara bis heute nicht verwässert wurde: vereint stark sein. What spontaneously came into being during a holiday on the Greek island of Hydra in 2005 has since grown into a strong 15-man team in Berlin. As a distributor and PR partner for selected brands, ­D eluxe Distribution has been crucial to ensuring that labels such as WeSC, Minimum and United Nude have been able to gain such a strong foothold in the German-speaking market. Success that is not least owing to the unwavering devotion founders Ilya Morgan and Antonio Sánchez-Cámara have shown to their initial mantra: strength in unity.

www.deluxe-distribution.de

AMERICAN VINTAGE 10 years Das wirklich perfekte T-Shirt für Frauen? Seit zehn Jahren werkelt das französische Label aus Marseille an der Antwort auf diese Frage – und kombiniert amerikanische Coolness mit europäischer Eleganz. American Vintage ist dabei längst über das von Gründer Michael Azoulay 2005 postulierte T-Shirt-Problem hinausgewachsen. Komplette Kollektionen für Frauen und Männer folgten. Heute gibt es bereits über 50 eigene Läden in ganz Europa, unter anderem im Bikini Berlin. Die nächsten zehn Jahre können kommen! What is the perfect t-shirt for women? For the past ten years this French label from Marseille has been trying to find an answer to this question and combining American coolness with European elegance along the way. Today ­ ­American Vintage has long moved on from its original t-shirt conundrum, first postulated by its founder Michael Azoulay in 2005. Entire collections for both men and women have since followed. Today the brand has over 50 stores across the whole of Europe, including one in Bikini Berlin shopping centre. Let’s see what the next decade has in store! www.american-vintage-store.com


LOOK DO GOOD

GOOD FEEL GOOD

© Seeme

by Berit Großwendt


25

FA S H IO N

Viele Modemacher und Kreative lässt der Gedanke nicht los, dass Kaufverhalten auch mit einem Sozialgedanken vereinbar sein muss. Die Berliner Businessfrauen Monika Dagrée und Patricia Wrzesniewski bieten Kundinnen ihrer neuen Online-Second-Hand-Boutique SEENBEFORE die Gelegenheit, den Verkaufserlös hochwertiger Luxus­ mode an verschiedene Partnerstiftungen zu spenden – inklusive der Provision, auf die SEENBEFORE verzichtet. „Wir wollen Frauen dazu animieren, Platz in ihrem Kleiderschrank zu schaffen, nach­ haltig zu denken und sich von ihrer schönsten Seite zu zeigen – einer wohltätigen“, sagt Monika Dagrée, Gründerin der Agentur On Time PR. Social Entrepreneurship: Die Italienerin Caterina Occhio verbindet soziales Engagement mit luxuriösen Schmuckstücken. Ihr von der World Fair Trade Organization zertifiziertes Schmuck-Label SEEME fördert Handwerks-Kooperativen in Tunesien und der Türkei. Hier finden Frauen Zuflucht, die häusliche Gewalt erfahren haben. Jedes Stück wird nach traditioneller Goldschmiedekunst im HammeringVerfahren hergestellt. Das Signature, eine Silberkette mit XL-Herzanhänger, ist bewusst gewählt: als Symbol für Liebe und als Zeichen für die Kraft, die diese Frauen zurückgewinnen. Internationale Mode­m arken wir Missoni oder Tommy Hilfiger sind bereits Kunden. Sneakers von Nike, Ketten von Sabrina Dehoff, Cremes von Susanne Kaufmann – die Charity Plattform I  WISH  U  SUN präsentiert exklusive Designer-Kollaborationen und spendet 100 % der Einnahmen direkt an seine Nonprofit-Partnerorganisation Orbis, die AugenOPs und Sehbrillen für Schulkinder in Bangladesch finanziert. „Es geht darum, etwas zurückzugeben“, so Stylemag-Gründerin Cathy Boom, die I  WISH  U  SUN zusammen mit ihrem Bruder Patrick Andrist initiierte. Etwas von der Hilfsbereitschaft zurückgeben, die sie selbst als Flüchtlingskind erfahren hat, möchte das internationale Topmodel Zohre Esmaeli. Mit 13 Jahren war sie nach monatelanger Flucht von Afghanistan nach Deutschland gekommen. Ihr durch Spendengelder finanziertes Projekt CULTURE COACHES fördert die Integration von Flüchtlingsfamilien, vermittelt im Spannungsfeld unterschiedlicher Traditionen, bietet Beratung und Sprachkurse an.

www.seenbefore.de www.seeme.org www.iwishusun.de culturecoaches.de

Many fashion designers and creative types seem fascinated by the idea that consumer behaviour needs to also somehow be compatible with social awareness. With their new online second-hand boutique SEENBEFORE, Berlinbased businesswomen Monika Dagrée and Patricia Wrzesniewski give customers the opportunity to donate the proceeds from a range of exclusive luxury fashion items to various partner foundations. This donation also includes any commission, which SEENBEFORE passes on to charity. “We want to encourage women to create space in their wardrobe, to think sustainably and to show off their most beautiful feature – their generosity,” explains Monika Dagrée, founder of the agency On Time PR. Social entrepreneurship: Italian Caterina Occhio combines charitable projects with luxurious jewellery. Her jewellery label SEEME, which is also certified by the World Trade Organisation, supports craft cooperatives in Tunisia and Turkey. These are places that offer a safe haven for women who have been victims of domestic violence. Each piece is made using a traditional goldsmith technique that involves hammering. The label’s signature piece, a silver chain with an XL heart pendant, has been carefully chosen. It stands not only as a symbol for love, but also for the strength and confidence that the women regain. It can already count a number of international fashion brands among its customers, including Missoni and Tommy Hilfiger. Sneakers by Nike, chains by Sabrina Dehoff, creams by Susanne Kaufmann – the charity platform I WISH U SUN showcases exclusive designer collaborations and donates 100 % of the retail earnings directly to its non-profit partner organisation Orbis, which funds eye surgery and spectacles for schoolchildren in Bangladesh. “The aim is to give something back,” explains Stylemag founder Cathy Boom, who launched I WISH U SUN together with her brother Patrick Andrist. Someone who wants to give something back after all the support she herself received as a young refugee is international top model Zohre Esmaeli. She arrived in Germany at the age of 13 following months of travel after fleeing Afghanistan. Her project CULTURE COACHES, which is funded through donations, encourages the integration of refugee families, acts as a mediator between the conflicting priorities of different cultures and offers advice as well as language courses.


26

FA S H IO N

MEN. FASHION. PEACE!

© Sandra Semburg

by Alexa von Heyden


27

FA S H IO N

Ein aktuelles Foto auf The Sartorialist, nach wie vor einer der einflussreichsten Fashion-Blogs in Sachen Streetstyle-Fotografie, zeigt einen jungen Mann, der in einem Straßencafé sitzt und einen Aperol Spritz trinkt. Der Mann trägt eine verspiegelte Pilotenbrille, ein bedrucktes Hemd, hochgekrempelte Jeans und schneeweiße Birkenstock-Sandalen. Entspannt lehnt er auf seinem Stuhl und macht ein Victory-Zeichen. Männer und die Mode haben Frieden geschlossen. Dabei schätzen Männer seit jeher gut geschnittene Anzüge und die Qualität von handgefertigten Lederschuhen. Aber die kulturelle Globalisierung, die neue Vielfalt der Lebensentwürfe und nicht zuletzt geben ihnen soziale Netzwerke das Gefühl, heute mehr Freiheiten zu haben als je zuvor. Die Kombination Navyblau und Schwarz war früher ein Tabu, jetzt steht sie für moderne Eleganz. Mann kann in einem T-Shirt schlafen oder darin zur Arbeit gehen. Jogginghosen sind ebenso akzeptiert wie Tennissocken oder das Comeback der Boutonniere. Und wenn Alessandro Michele, Kreativdirektor von Gucci, die Männer in rüschige Seidenblusen steckt, fällt keiner mehr vom Barhocker. Männer dürfen alles, sogar eine Vitaminmaske auflegen. Heute Biker in Lederjacke, morgen Banker im Dreiteiler: Wer Haltung zeigt, kann alles tragen – sei es Man Bun, krachend enge Jeansshorts, wie die australischen Surfer sie lieben, oder einen einteiligen Ski­ anzug, in dem Daniel Craig als James Bond in „Spectre“ die schneebedeckten Berge erklimmt (wobei das Modell von Tom Ford stammt). Selbst Dresscodes sind zu einer Herausforderung geworden, die Spaß macht. So tragen Männer mit Selbstverständlichkeit wieder Smoking. Gerne mit Fliege, auf keinen Fall mit Opernpumps. Anders als früher geht es gegenwärtig nicht darum, perfekt auszusehen. „Man sollte niemals der Mode folgen. Es ist viel wichtiger, dass man seinen Stil verfeinert und sich aus den aktuellen Trends das Passende rauszieht.“ Marcus Luft, Stellvertretender Chefredakteur und Mode-Chef der Gala. Denn Männer wollen keine Stilikone sein – sondern ein Typ.

Alexa von Heyden GUTER TYP! Knesebeck Verlag

A recent photo featured on The Sartorialist (still one of the most influential fashion blogs when it comes to streetstyle photography) shows a young man sitting in a street café drinking an Aperol Spritz. The man is wearing mirrored aviator sunglasses, a printed shirt, rolled up jeans and snow-white Birkenstock sandals. He leans back on his chair looking relaxed and making the victory sign. It seems men have made peace with fashion. That’s not to say that men haven’t long appreciated well-cut suits and the quality that comes with hand-stitched leather shoes. They have, of course. But cultural globalisation, the wider range of possible lifestyle choices and, not least, social networks make them feel as though they now have more freedom than ever before. Com­bining navy blue and black was once a taboo; it now stands for modern elegance. You can sleep in a t-shirt or wear one to work. Joggers are just as acceptable as tennis socks or the comeback of the boutonnière. And when Alessandro Michele, Gucci’s creative director, decides to put his male models in frilly silk shirts, people no longer fall from their bar stools in shock. Men can do anything they like. They can even apply vitamin face masks. Today a biker sporting a leather jacket, tomorrow a banker in a threepiece suit: with attitude, you can get away with anything, be it a man bun, achingly tight jean shorts as loved by Australian surfers, or an all-in-one ski suit such as the one worn by Daniel Craig as he climbs the snow-covered mountains in his role as James Bond in “Spectre” (incidentally, the suit was designed by Tom Ford). Even dress codes have become an exciting and fun challenge. Now men are back casually sporting tuxedos. A bow tie? Why not! Unlike in the past, the man of today is not worried about looking perfect. “You should never follow fashion blindly. It is much more important to refine your style and take only what suits you from the latest trends.” Marcus Luft, Deputy Editor-in-Chief and Head of Fashion at Gala. After all, men don’t want to be style icons – they just want to be men.


28

I N T E RV I E W

ROLAND MOURET: “CREATIVITY IS LIKE MAGIC”

Roland, du bist der tollste Designer, den ich seit langem gesehen habe. Deine Karriere hatte viele Höhen und Tiefen ... Es war eine Reise. (lacht) Ich bin der Sohn eines Metzgers. Sehr früh habe ich die Macht von Kleidung verstanden. Meine erste Erinnerung an Mode ist die von meinem Vater und seiner Metzgerschürze. Du ziehst sie über, bindest sie um die Hüfte und sie formiert sich um den Körper wie eine Uniform. Wie hat dein Vater darauf reagiert, dass du Modedesigner werden wolltest? Es war verrückt. Zum einen war er stolz auf mich, weil ich kreativ tätig war. Zum anderen war da die Angst und die Unsicherheit vor einem Job aus einer völlig unbekannten Welt. Kreativität ist wie Magie. Für den Ahnungslosen ist es einfach nur fantastisch und für den Kenner voll von Tricks. Wie mein Vater das Fleisch teilte und später präsentierte, dass war für mich immer kreativ und voller Magie. Auch machte ich damals aus meiner Homosexualität kein Geheimnis. Mein Vater musste also gleichzeitig meine kreative Seite und meine Homosexualität akzeptieren. Das war ein harter Weg – für uns beide.­

by Anita Tillmann Roland, you are the best designer I have seen in a long time. Throughout your career, there have been many highs and lows … It’s been quite a journey (laughs). I’m a butcher’s son. I learnt the power of clothes very early on. My first encounter with fashion was seeing my dad in his butcher’s apron. You slip it on, tie it around your waist and it looks like a uniform. How did your father react when you said you wanted to become a fashion designer? He went crazy. On the one hand, he was proud of me for being creative, but on the other, he was also worried and anxious about me working in a completely unfamiliar world. Creativity is like magic. The naive find it absolutely amazing, and those in the know are fascinated by all the tricks. I always thought that the way my dad would separate the meat from the bone and then present it was creative and full of magic.


I N T E RV I E W

Bevor er starb, hatten wir lange Gespräche, bei denen wir uns nicht als Vater und Sohn begegnet sind, sondern von Mann zu Mann. Seitdem kann ich mit Stolz sagen: Ich bin der Sohn eines Metzgers und ich arbeite mit der Mode wie mein Vater mit dem Fleisch. Dein „Galaxy Dress“ war der Durchbruch. Was war deine Inspiration für dieses Kleid? Der Unterschied zwischen einem Model und einer Frau ist, dass Frauen BHs tragen. Ich wollte also ein Kleid entwerfen, unter dem man einen Büstenhalter tragen kann. Bei einer Frau haben Oberkörper und Hüfte oft nicht dieselbe Proportion. Daher entschied ich mich für gepolsterte Schulterpartien, die dies optisch ausgleichen. Für den Hüftbereich habe ich einen Drag-Queen-Trick verwendet: Die Taille ist ein bis zwei Zentimeter schmaler, so dass eine Sanduhr-Figur entsteht. Was würdest du jungen Designern raten? Sie sollten keinen Design-Fahrplan haben, denn Mode ist immer ein Spiegel der Gesellschaft. Ein Designer muss er selbst sein und bereit sein, die Regeln zu brechen. Wie stehst du zur digitalen Welt? Welche Tools verwendest du? Wir arbeiten sehr viel mit dem Internet, denn ich glaube an Dienstleistung. Das Schöne an der Online-Welt ist der kundenorientierte Ansatz. Der Service ist nicht nur persönlich, privat und einzigartig, er hat auch Entertainment-Charakter. Online ist der neue Zirkus.

29

Back then, I also made no secret of my homosexuality, which meant he had to accept both my creative side and my homosexuality at the same time. It was very difficult – for both of us. Before he died, we spoke at length, not as father and son but man to man. Since then, I am able to proudly say that I am the son of a butcher and that I work with fashion like my dad did with meat. Your “Galaxy Dress” was your breakthrough piece. What was your inspiration for this design? The difference between a model and a woman is that women wear bras, and so I wanted to design a dress that could be worn with a bra. ­Women’s upper bodies and their hips are often not the same size. That’s why I chose padded shoulders that would give the illusion of even proportions. For the hips, I used the same trick that drag queens use: the waist is one to two centimeters narrower, creating an hourglass figure. What is your advice to young designers? Don’t have a design roadmap as fashion always reflects society. A designer needs to be their own person and not be afraid to break the rules. How do you feel about the digital world? Which tools do you use? We use the internet an enormous amount. That’s because I believe in service. The beauty of the online world is the service it offers buyers, which can be not just personalized, private and unique; it also features an element of entertainment. Online is the new circus, but it’s impor-


30

Aber man muss umdenken. Im Laden probierst man etwas an und macht sich keine Gedanken darüber, ob es vorher schon jemand anders anprobiert hat. Beim Online-Kauf erwartet man, dass das Stück absolut unberührt ist. So prüfen wir beispielsweise die Kleidungsstücke mit speziellem Licht auf Nadellöcher. Wie viele Kollektionen machst du im Jahr? Vier Kollektionen und zwei Limited Editions für meine Stores. Ich glaube, jedes Geschäft bedarf einer eigenen Identität. Daher stelle ich den Stores Entwürfe und Stoffmuster zur Verfügung. Sie dürfen selbst entscheiden, was zu ihren Kunden passt und können drei bis vier Entwürfe à 30 Stück exklusiv für ihren Store anfertigen lassen. Wo lässt du deine Sachen produzieren? Größtenteils in England. Als ich in den 1980er-Jahren nach London kam, hatte die Stadt einen sehr kreativen Ruf, aber die Designer wussten nicht, wie man gut und günstig produziert. In den 1990er-Jahren haben wir die kleinen Fertigungsbetriebe und Näh-Ateliers rund um London wiederbelebt. Dadurch konnten wir damals kleine Kollektionen produzieren, die schnell umgesetzt wurden und finanziell konkurrenzfähig zu Designerkollektionen waren. Wie siehst du die Entwicklung der deutschen Mode? Ich denke, dass die „Modemekka“-Krone bald schon weiterwandern wird. Und ich könnte wetten, sie geht nach Deutschland. Ein deutscher Designer sagte mir kürzlich: „Wir sind praktisch, aber kreativ“.

I N T E RV I E W

tant to think outside the box. You might try something on in a store and not really think about whether it has already been tried on by someone else. When you buy something online, you expect it to be absolutely pristine: untouched. That’s why we use a special light to check items for pinholes, for example. How many collections are you currently working on? Four and two limited editions for my stores. I believe that each business needs to have its own identity. I thus present them with designs and fabric samples, and let them choose for themselves what they think is appropriate for their customers. This means that they can select three to four designs (30 pieces of each) and have them exclusively made for their stores. Where do you have your designs made? Mostly in England. When I moved to London in the 1980s, the city was renowned for being a very creative place, but designers didn’t know where to produce good-quality items at a low cost. During the 1990s, we regenerated some of the small manufacturing companies and sewing ateliers around London. At that time, doing this allowed us to produce small collections that could be made quickly and compete financially with designer collections. What does the future hold for German fashion? I think the “ fashion mecca” crown will soon change heads. And it wouldn’t surprise me if its next holder was Germany. A German ­designer said to me recently, “We may be practical, but we’re also creative.”

www.rolandmouret.com


Obsession with an icon. Die neue Generation SL und Natasha Poly inszeniert von Jeff Bark. mercedes-benz.de/fashion


32

FA S H IO N + T E C H

FASHION + TECH — A HAPPY MARRIAGE by Verena Dauerer


33

FA S H IO N + T E C H

Kaum ein Bereich scheint heute für die Branche vielversprechender als die Synthese aus den neuesten Technologien und der kreativen Modeindustrie. Allein der Markt der Wearables boomt kontinuierlich: Die Research-Abteilung des Business Insider schätzt, dass die Verkäufe bis 2018 auf 300 Millionen jährlich wachsen – und das ist noch eine vorsichtige Prognose. Laut einer Studie der KPMG   AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft zum Modemarkt der Zukunft wird nicht nur der Online-Markt bis zum Jahr 2025 stetig wachsen. Vor allem Cross-Channel-Retailing, welches Online und Offline verbindet und neue Synergien aus der Digitalwelt mit dem stationären Handel zieht, wird die Basis für kundenorientiertes „Handeln“ der Zukunft sein. Und genau an dieser Schnittstelle liegt die Kompetenz der #FASHIONTECH Berlin-Konferenz. Nach drei erfolg­ reichen Events in 2015 mit zuletzt über 2.000 Gästen geht sie in die vierte Runde und kuratiert ein inspirierendes Themenspektrum, das das Programm-Team dank weltweiter Expertise zusammenstellt hat. Am 20. Januar 2016 bietet das Event hochkarätige Experten, unter anderem von Matchesfashion, Google und Brands4Friends/Ebay Fashion bis zur Speerspitze des Designs: Laura Wass, Expertin für die Verbindung von Industrieproduktion und Handcraft (WXYZ Jewelry); Lisa Lang, Entrepreneurin und Wearable-Expertin (ElektroCouture); Pauline van Dongen, Designerin und Spezialistin für Wearable-Technologien, und Anouk Wipprecht, innovative 3D-Print-Designerin. Als einen besonderen Höhepunkt feiert eine Innovation des Brillenherstellers MYKITA Premiere: digital maßgefertigte Brillen aus dem 3D-Drucker, die ­z ugleich der Perfektion eines luxuriösen Manufakturprodukts entsprechen.

One of the most promising developments for the industry at present comes in the shape of synergies between state-of-theart technology and the creative world of fashion. The wearables market alone is enjoying sustained growth: Business ­Insider’s research team estimates that the sector’s sales will grow to reach 300 million annually by the year 2018 – and that is merely a conservative estimate. According to a study conducted by audit firm KPMG AG, which examined future trends in the fashion industry, continual growth is forecast until the year 2025, and not just within the online market. Cross channel retailing, a trend which combines online and offline as well as finding new ways to incorporate the digital world into stationary retail, is set to become the main basis for the customer-orientated “activities” of the future. It is precisely at this juncture between technology and fashion that Berlin’s #FASHIONTECH conference brings its expertise to bear. Following three successful events in 2015, the most recent of which received over 2,000 guests, the conference is set to soon open its doors for a fourth time, offering an inspiring range of topic areas curated by a programming team with the help of international expertise. On January 20, 2016, the event will offer guests a chance to see world-class experts (including representatives from Matchesfashion, Google and Brands4Friends/Ebay Fashion) as well as cutting edge figures from the world of design, e.g. Laura Wass, expert in combing industrial products with artisan craft (WXYZ Jewelry); Lisa Lang, entrepreneur and wearables expert (ElektroCouture); Pauline van Dongen, designer and wearable technologies expert, and Anouk Wipprecht, an innovative 3D print designer. There will also be an unmissable world first in innovation from spectacle manufacturer MYKITA: digital bespoke glasses made using 3D printing that deliver the pristine quality you would expect from a premium hand-made product.


34

FA S H IO N + T E C H

Die Konferenz bringt zwei Welten – die der Technologie und die der Mode – zusammen und setzt die Akteure an einen Tisch. Das Event-Format stellt die allerneuesten Ent­w icklungen vor und vernetzt die Branchen. Themenschwerpunkte werden sein: E-Commerce & the Future of Retail, Wearables & Design und Digital Marketing & Communication. Neben diesen Kernkompetenzen fördert das Event den heute so notwendigen interdisziplinären Austausch und verbindet Teilnehmer und Experten in zwanglosen Gesprächsrunden zum gedanklichen Austausch. Zum anderen sind den ganzen Tag über Fashiontech-Kollektionen zu sehen, in verschiedenen, anschaulichen Labs können die Teilnehmer beispielweise 3D-Drucker ausprobieren oder sich Präsentationen von Fashiontech-Start-ups anschauen. Gespannt blicken wir auf das nächste Event am 20. Januar 2016, das uns einen inspirierenden Start ins noch junge Jahr liefert.

www.fashiontech.berlin

The conference combines two separate worlds – technology and fashion – and brings all the key players to the table. The event’s format is designed to showcase the latest developments and allow various industries to connect. January’s ­#FASHIONTECH will focus specifically on: e-commerce & the future of retail, wearables & design, as well as digital marketing & communication. In addition to these core areas, the conference encourages the interdisciplinary exchange that is so vital in today’s world, and creates a relaxed discussion space where participants and experts can share ideas. What’s more, throughout the day guests can enjoy Fashiontech collections, try out 3D printing in one of our many interactive labs and watch presentations given by Fashiontech start-ups. We look forward to the next event on January 20, 2016, with great excitement; we’re sure it will offer us an inspiring start to the year ahead.

#FASHIONTECH BERLIN The Conference on the Future of Fashion January 20 Kühlhaus, 4th floor at STATION-Berlin Luckenwalder Strasse 3 | Kreuzberg



ONE SMALL RING, ONE GIANT LEAP VOJD STUDIOS × AKRIS


37

FA S H IO N + T E C H

Auf dem Pariser Laufsteg wird japanische Avantgarde-Architektur am Finger getragen. Der 3D-Druck macht es möglich – kunstvoll in Form gebracht von den Berliner Vojd Studios und dem Luxuslabel Akris. Die Vojd Studios stellen Technik und Know-how des 3D-Drucks bereit. Albert Kriemler, der archi­ tekturbegeisterte Chef-Designer von Akris, hat für die Pariser Show des Schweizer Hauses die 3D-Expertise der Vojd Studios genutzt, um sein Lieblingsprojekt umzusetzen: ein Ring als Miniaturversion des Architekturpavillons „Naoshima" vom japanischen Avantgarde-Architekten Sou Fujimoto. Die schwere­ lose Poesie des transparenten, kris­t all­a rtigen Pavillons lässt sich mit dem 3D-Druck kongenial umsetzen. Die Vojd Studios haben seit ihrer Gründung 2013 bereits mit namhaften Designern wie A.F. Vandevorst und Prabal Gurung zusammengearbeitet. Aber für Akris ist es das erste Mal, dass 3D-Druck in einer Ready-to-wearKollektion eingesetzt wird. Die sieben SilberPolyamid-Ringe von Akris markieren einen neuen Höhepunkt für den 3D-Druck in der Mode. „3D-Druck erlaubt es Couture-Desig­ nern, kleine Produktserien zu niedrigeren Kosten und in kürzerer Herstellungszeit zur Marktreife zu bringen", resümiert Christian Hartung, einer der Gründer und CEO der Vojd Studios. Der „Naoshima“-Pavillon erinnere ihn an einen Diamanten, sagt Albert Kriemler. Der 3DDruck schafft die Diamanten der Zukunft. Die Vojd Studios bieten den vollen Service rund um diese Zukunftstechnologie an. Von der Beratung bei Material und Verarbeitung über Hilfestellung beim Design bis zur Erstellung von Prototypen und High-End-Serienproduktion begleiten die Vojd Studios die Designer. Keine Gussformen mehr, kein Materialüberschuss, geringe Entwicklungskosten und eine kurze Produktionszeit: 3D-Druck lässt den Traum von der kosteneffizienten Kleinserie Wirklichkeit werden. Exklusivität muss nicht mehr teuer sein. Ein Durchbruch fürs Design, ein Triumph für alle Menschen mit Sinn für das Besondere. Die Kooperation mit Akris festigt den Ruf der erst drei Jahre jungen Vojd Studios, als Botschafter des 3DDrucks die Mode nicht nur durch technisches Spezialwissen, sondern mindestens ebenso viel ästhetisches Gespür nach vorne zu bringen.

by Jan Joswig

www.vojdstudios.com

On the runways of Paris, you will find Japanese avant-garde architecture that can be worn on the finger, all made possible by 3D printing. The design in question was ornately crafted by Berlin-based Vojd Studios and luxury label Akris. Vojd Studios offer both the expertise and the technology required to realize 3D printing projects. For Akris’ Paris show, the Swiss fashion house’s creative director (and architectural enthusiast) Albert Kriemler employed the 3D skills of Vojd Studios to bring his dream project to life: a miniature version of the geometric “Naoshima Pavilion”, designed by Japanese avant-garde architect Sou Fujimoto, in ring form. 3D printing technology allowed the ethereal poetry of this transparent, crystal-like structure to be perfectly recreated. Founded in 2013, Vojd Studios has already worked with some big name designers such as A.F. Vandevorst and Prabal Gurung. But this project is a first for Akris: never before has 3D printing been used in one of their ready-towear collections. The brand’s seven silver-polyamide rings mark a new high point in the use of 3D printing in fashion. “3D printing allows couture designers to produce small product lines at lower costs and with shorter lead times,” sums up Christian Hartung, CEO and one of the founders of Vojd Studios. For Albert Kriemler, the “Naoshima Pavilion” is reminiscent of a diamond. 3D printing will create the diamonds of the future, and Vojd Studios offers clients the complete 3D printing package. From providing advice on materials and techniques, to offering assistance in terms of design, right the way up to creating prototypes and realizing high-end batch production, Vojd Studios is there to guide the designer every step of the way. Gone are the days of molds and material surpluses: with low development costs and short production times, 3D printing makes the dream of cost-effective lowvolume production a reality. Exclusive no longer has to mean expensive: a breakthrough for design and a triumph for all those in search of something unique. This collaborative project with Akris cements the reputation of Vojd Studios, a company in only its third year, as an ambassador for 3D printing that is moving the fashion world forward using specialist technical knowledge paired with an intuitive feel for aesthetics.


FOOD

Für kulinarisch interessierte Berlinerinnen und Berliner ist es in jüngster Vergangenheit ein besonderes Vergnügen, Zeuge einer wahrhaftigen Food-Explosion zu werden, die die kulinarische Landschaft der Stadt sowie die Kultur des Essens und Essengehens in Berlin revolutioniert. Die Stadt brodelt nur so von Outdoor-Food-Angeboten. Sei es der Thai Park in Wilmersdorf, in dem asiatische Frauen auf traditionelle Art und Weise Speisen zubereiten oder die zahlreichen Street-FoodMärkte, wie „Bite Bikini Berlin“, „Street Food Thursday“ in der Markthalle Neun, „Klunkerkranich Food Market“ und „Street Food auf Achse“ in der Kulturbrauerei. Berlin-Besucher haben auch die Möglichkeit, sich bekochen zu lassen und ganz nebenbei noch neue Kontakte zu knüpfen. Kreative ­H ilfe bei der Menüplanung bietet das Kochhaus: ausgewählte Rezepte mit allen Zutaten plus Anleitung, einfach und übersichtlich zum Mitnehmen. Original Unverpackt ist ein Berliner Unikat, das die ökologischen Herzen höher schlagen lässt, denn hier werden Lebens­ mittel ohne Verpackung verkauft – ganz wie zu Großmutters Zeiten. Alleine, dass Berlin eine eigene Food-Week vorzuweisen hat, beweist die Hingabe der Berliner zum Essen. Unter dem Motto „Beat Berlin“ kreieren Kochprofis aus Berlins Szenelokalen gemeinsam mit Spitzen-DJs Gänge-­ ­ Menüs zu einem bestimmten Thema, so in 2015 passend zum 25-jährigen Mauerfall die „Krautwende“. Die Trendvorhersage für 2016 lautet „Infinite Food“: es wird 24/7 geschlemmt – passend zur Partykultur in Berlin.

In recent times Berlin food lovers have had the unique pleasure of witnessing a veritable food explosion in their city which has revolutionized the culinary scene as well as the culture of eating and eating out in Germany’s capital. The city is practically brimming with outdoor food options, whether it’s in Thai Park in Wilmersdorf, where Asian women prepare traditionally-made dishes, or at one of the city’s many street food markets, such as Bite Bikini Berlin, Street Food Thursday in Markthalle Neun, Klunkerkranich Food Market and Street Food auf Achse (Street Food on the Move) in the Kulturbrauerei. Visitors to the city can also arrange to have somebody else cook for them and even meet new people in the process. Anyone in search of some creative guidance when it comes to menu planning can call at Kochhaus, who offer selected recipes featuring all the ingredients along with cooking instructions – simple and straightforward recipes to try at home. ­Original Unverpackt is a concept unique to Berlin that will appeal to any eco-lover; here food is sold without packaging, just as it was back in grandma’s day. The fact that Berlin boasts its very own food week is proof alone of Berliners’ obsession with eating. Under the tagline “Beat Berlin”, trendy local bars cook entire menus based on a specific theme, accompanied by top DJs. In 2015, for example, it was “Krautwende” (“The ­ ­ Krauts’ Turn”) to celebrate the 25-year anniversary of the fall of the Berlin wall. The predicted trend for 2016 is “Infinite Food”, which will see people eating around the clock: perfect for Berlin’s party scene.

www.berlinfashionweek.com

© Markthalle Neun, Stil in Berlin, Daluma

by Luisa Weiss


THE CONCEPT SHOPPING MALL Z O O LO G I S C H E R G A R T E N

B U D A P E ST E R ST R A S S E 42-50 10787 BE R L I N


40

AC T I V E

THE HEALTHY In Berlin gibt es unzählige Möglichkeiten, chic, glam und business mit healthy, mindful und politically correct zu verbinden. Dem haben wir uns angepasst und einen komplett neuen Lifestyle entdeckt. Angestrengtes Styling, dickes Make-up und Louboutins zum Business-Meeting? Nicht (mehr) unser Ding. Lululemon Yogatights, Kaschmir-Pulli, WrapMantel und Sneakers sind das Outfit unserer Wahl – mit einer Bucket-Bag über der Schulter ist das nicht nur bequem, sondern auch verdammt sexy. Der Tag beginnt mit einem kaltgepressten Saft aus dem Daluma oder einem Green Smoothie vom Liquid Garden. Danach lassen wir beim „Spiritual Warrior“ im Jivamukti Yoga eine Stunde lang Atem, Geist und Körper fließen. Vielleicht bleiben wir gleich zum Lunch dort, denn die vegane Jivamukti Canteen ist ein vorzüglicher Ort für einen

schnellen grünen Smoothie oder eine vegane Suppe in ruhiger Atmosphäre. Alles auch to go. Und bio. Die angesagtesten Activewear-Labels sind in eigenen Stores, im KaDeWe, den Galeries Lafayette oder im Yoga Concept Store erhältlich. Falls wir vom nächsten Asien-Urlaub träumen: Das Tuma Be in Schöneberg bietet zwischen balinesischen Möbeln und Accessoires täglich wechselnde Gerichte, vom Curry bis hin zur Suppe sowie Kuchen und Quiches. Vegan, meist glutenfrei und in Raw-Food-Qualität. Zeit für einen Spa-Besuch: Massage im Nan Spa, Sauna im Vabali, Facial bei Tricia C. Pahl und Pediküre im Cowshed Spa. Als Tagesabschluss empfiehlt sich das Cookies Cream oder das Kopps: superleckeres, ve­ g e­ t arisches oder veganes Essen in extra­ vaganter Atmosphäre. Be healthy! Be active! Enjoy!


41

AC T I V E

by Miriam Langenscheidt

LIVING

© Sophie Templin

In Berlin there are countless opportunities to combine the chic, the glam and the professional with the healthy, the mindful and the politically correct. We went along with the ride and discovered a brand new lifestyle. Turning up to business meetings overly styled, wearing heavy make-up and Louboutins? That’s (now) a thing of the past. Lululemon yoga tights, a cashmere jumper, wrap coat and sneakers are our outfit of choice – complete with a bucket bag over the shoulder: not only is it comfy, it’s also damn sexy. The day begins with a cold-pressed juice from Daluma or a green smoothie from Liquid Garden. Next on the agenda is an hour in “Spiritual Warrior” mode at Jivamukti Yoga, where we let our breathing, body and spirit flow. Perhaps we’ll even stay for lunch? There’s no better (and more relaxing) place to enjoy a quick, green smoothie or a soup than at the

vegan Jivamukti Canteen. Everything’s organic and you can also get it to go. Today’s most popular activewear labels can be found at individual brand stores, KaDeWe, Galeries Lafayette and in the Yoga Concept Store. And in case you’re already dreaming about your next holiday to Asia, there’s always Tuma Be in Schöneberg. Alongside Balinese furniture and accessories, this café serves a menu that changes daily and features not only curries and soups but cakes and quiches as well. Everything’s vegan, mainly gluten-free and of raw-food quality. Time for a trip to the spa: enjoy a massage in Nan Spa, a sauna in Vabali, a facial with Tricia C. Pahl and a pedicure at the Cowshed Spa. See the day out with a visit to Cookies Cream or Kopps: amazingly tasty, vegetarian or vegan food in an extravagant setting. Be healthy! Be active! Enjoy!

www.allmyyoga.com



43

C O LU M N

AT

LUNCH WITH

CHOUPETTE AND

KARL

#FINGERSCROSSED

© Illustration: Sonja Marterner

by Wäis Kiani

Ich liebe Lunch-Einladungen. Sie sind lustig. Sie sind leicht. Und sie sind kurzweilig. Doch auf eine warte ich bislang noch vergebens – zum Lunch bei Choupette und Karl. Was würde ich also tun, wenn mich die Birma-Katze, die in einem Jahr mehr Geld verdient als ein Durchschnittsarbeitnehmer in seinem ganzen Leben, und der Modeschöpfer zum Lunch einladen? Was würde ich ihr schenken? Und was Karl? Der mittägliche Snack findet in Karls Pariser Stadtschlösschen statt, das ihm Prinzessin Caroline auf Lebenszeit zur Verfügung gestellt hat. Als Gastgeschenk bekommt er ein signiertes Exemplar meines neuen Buches „Die Susi-Krise“. Karl ist zwar keine Susi, sondern eine Diva, aber er wird sich trotzdem spätestens im Kapitel „Lustgreis“ wiederfinden. Ich weiß, dass Choupette Leberpaté über alles liebt, aber das bekommt sie ohnehin jeden Tag in ihren silbernen Goyard-Näpfen serviert. Daher schenke ich ihr ein Smartcatscanjacket. Denn als Katzen-Shooting-Star der sozialen Netzwerke – die tüchtige Geschäftsfrau zählt immerhin 77.300 Instagram-Follower und 40.700 FacebookFriends – muss auch sie am Puls der Zeit bleiben. Die Jacke streift sie sich über, connectet sie mit ihrem iPad und erfährt via App, ob sie statt Kaviar mal wieder Leberpaté essen sollte, wann ihr schneeweißes, weiches Fell frisiert werden muss und wann ihre zwei Angestellten ihr nächstes Beauty-Treatment buchen sollten. Noch bevor der Lunch serviert wird, setzt sich Choupette zu uns an die minutiös gedeckte Tafel, denn auf dem Boden essen – wie eine normale Katze – ist nicht ihr Stil. Côte de Bœuf für Karl und mich, exquisiter Kaviar für die Katzen-Grand-Dame – nie Muskelfleisch, nie Beilagen und alles auf feinstem Bleikristall serviert. Zum Dessert machen wir noch ein paar Selfies, auf denen Choupette, wie könnte es auch anders sein, die Claudia Schiffer unter den Katzen-Damen mimt und ich wie ein verwackelter Nasenbär aussehe. Hashtag: #workhardeatwell #awesome #onelove #youcantsitwithus #catlunch #newbff #modelslikeus #choupetteapproved. Ja, so eine Lunch-Einladung wäre kapriziös!

I love lunch dates. They’re fun. They’re easy. And they’re entertaining. But there’s one invitation I’ve long been waiting for – alas, in vain: a lunch date with Choupette and Karl. So what would I do if the famous Birman cat, who earns more in a year than the average person does in a lifetime, and the fashion designer actually did invite me to lunch? What gift would I offer her? And what would I take for Karl? We meet for a light midday meal in Karl’s mansion in the heart of Paris, a building Princess Caroline has granted him lifelong access to. I offer him a signed copy of my latest book “Die Susi-Krise”. Although Karl isn’t a Susi but a diva, the book is sure to strike a chord with him, if not straightaway then at least by the time he reaches the chapter titled “Lustgreis” (Silver Fox). I know that Choupette adores liver pâté, but she eats it every day from her silver Goyard bowl. That’s why I decide to give her a smart cat scan jacket. After all, as one of the biggest stars of feline social media – this enterprising businesswoman can boast an impressive 77,300 Instagram followers and 40,700 Facebook friends – she too needs to keep her finger on the digital pulse. She simply places the jacket over her head, connects it to her iPad and with the help of an app, she can find out whether it’s time to change from caviar back to liver pâté, when her soft, snow-white fur needs attention, and when her two assistants should book her next beauty treatment. Before lunch is served, Choupette joins us at the meticulously laid table; eating on the floor (like a normal cat) isn’t her style. Côte de Bœuf for Karl and me, exquisite caviar for the grand dame of cats – no meat, no sides and all served on the finest lead crystal. We take a few selfies over dessert with Choupette posing as the Claudia Schiffer of the cat world (who would have it any other way) and me looking like a blurred coati. Hashtag: #workhardeatwell #awesome #onelove ­ # youcantsitwithus #catlunch #newbff #modelslikeus #choupetteapproved. Yes, a lunch date like that would be catpricious!

Wäis Kiani DIE SUSI KRISE Piper


RO O MS In den Räumen der Berliner Kunstgalerie Fata Morgana präsentiert die Designerin und Innenarchitektin Sophia Kokinis aus Thessaloniki mit traditionellen Herstellungsmethoden gefertigte Ausstellungsstücke, die von heidnischen Bräuchen und Ritualen des Balkans inspiriert sind und erst kurz vor Ausstellungsbeginn fertiggestellt sein werden. Der Fokus liegt dabei auf Traditionen, die bis heute bewahrt wurden und im modernen Alltag bestehen. Um Ideen und Konzepten eine neue Basis zu geben, hat Andreas Gebhard, Mitgründer der re:publica, im August 2015 ein weiteres Unternehmen gegründet. Zu den ersten Projekten der Creator Broker Owner GmbH (CBO) gehört die Ausstellung „No Dress – Animus Perditus“ in Zusammenarbeit mit Sophia Kokinis. Die Ausstellung soll auch ein weiterer Anknüpfungspunkt für eine engere Zusammenarbeit zwischen Akteuren und Akteurinnen der Kreativszenen Thessalonikis und Berlins sein. Die Fata Morgana, als Zusammenschluss unterschiedlichster Kunstschaffender, bietet in Berlin-Mitte vielfältigen Arbeiten eine ideale Ausstellungsfläche und reflektiert dabei Berlins sich ständig weiterentwickelnde Identität als internationale kreative Hauptstadt.

NO DRESS ANIMUS PERDITUS

Designer and interior architect Sophia Kokinis from Thessaloniki will fill the halls of Berlin’s Fata Morgana Art Gallery with pieces produced using traditional techniques and inspired by pagan traditions as well as rituals from the Balkan region. All items will only be created in the immediate run-up to the exhibition itself. The focus will be on traditions that have been preserved over time and that still have a place in our modern everyday lives. With the aim of giving fresh impetus to ideas and concepts, Andreas Gebhard, co-founder of re:publica, launched a new company in August 2015. One of the first projects that Creator Broker Owner GmbH (CBO) has taken on is the “No Dress – Animus Perditus” exhibition organised in cooperation with Sophia Kokinis.

NO DRESS — ANIMUS PERDITUS Sophia Kokinis January 15–22 Fata Morgana | Torstrasse 170 | Mitte Creator Broker Owner GmbH | www.cbo.berlin

© Sophia Kokinis

This exhibition is also intended as a way to create further links and to encourage closer cooperation between members of Thessaloniki’s and Berlin’s creative scenes. Located in Berlin Mitte, Fata Morgana, a collaborative project involving a wide range of artists, offers an ideal exhibition space for a diverse range of work, thus reflecting Berlin’s constantly evolving identity as an international creative capital.



STATIONBERLIN


JANUARY 19–21 2016

DOWNLOAD PREMIUM APP

app.premiumberlin.com

www.premiumexhibitions.com


48

HO T S P O T S

BERLIN – FASHION HOTSPOT Jede Saison aufs Neue pilgert die internationale Modeszene zur Berlin Fashion Week in die deutsche Hauptstadt. Auf den führenden Fachmessen präsentieren Designer und Modemarken ihre Kollektionen für die Saison Herbst/Winter 2016/17. Nach erfolgreicher Übernahme der BRIGHT veranstaltet die PREMIUM Gruppe vom 19. bis 21. Januar 2016 drei der wichtigsten Messen: die Leitmesse PREMIUM für Advanced Contemporary Fashion, die SEEK, bestehend aus progressiven, urbanen Brands, sowie die BRIGHT mit ihren Streetwear- und Boardsport-Labels. Wer sich einen effizienten Überblick über gegenwärtige Eco-Fashion machen will, ist bei den beiden nachhaltigen Plattformen GREEN SHOWROOM und ETHICAL FASHION SHOW bestens aufgehoben. Für den Kick-off der Woche sorgt die SHOW & ORDER, die ihre Pforten bereits am 18. Januar öffnet. Die exklusive Konferenz #FASHIONTECH Berlin rundet das Programm ab. Zum bewährten kundenorientierten Service zählt erneut das Joint Ticketing und der Shuttle Service für Fachbesucher. Das gemeinsame Ticket ermöglicht nach einmaliger Registrierung den Zugang zu allen beteiligten sowie relevanten Veranstaltungen. Die Mercedes-Benz Shuttle Services pendeln zwischen den bedeutenden, am Joint Ticketing teilnehmenden Messen sowie ausgewählten Fashion-Locations wie dem MERCEDES-BENZ-FASHIONWEEK-ZELT, dem ME COLLECTORS ROOM oder dem BERLINER MODE SALON.

BERLIN FASHION HOTSPOT January 18 – 22 check out all events on: www.berlinfashionweek.com

by Michaela Schmidinger Every season, players from the worldwide fashion scene descend on the German capital for Berlin Fashion Week, and designers and labels present their collections at leading trade shows. Following its successful takeover of BRIGHT, the PREMIUM Group will be the organizer behind Berlin’s three most important trade shows this Fall/Winter 2016/17 season, from January 19–21: the leading PREMIUM trade show for advanced contemporary fashion; SEEK, focused on progressive, urban brands; and BRIGHT, dedicated to streetwear and boardsport labels. Those looking for an efficient overview of contemporary eco-fashion will be best served at GREEN SHOWROOM and ETHICAL FASHION SHOW, two platforms dedicated to sustainability. The kickoff of the week will be provided by SHOW & ORDER, which opens its doors a day earlier on January 18. Lastly, the programme also includes the exclusive conference #FASHIONTECH Berlin. Successful customer-oriented services will be returning, such as joint ticketing and a shuttle service for trade show visitors. Following a one-off registration, joint ticket holders can gain access to all associated and partner events. The Mercedes-Benz shuttle services transport visitors between key exhibitions that form part of our joint ticket offer, along with selected fashion locations, e.g. the MERCEDESBENZ FASHION WEEK TENT, ME COLLECTORS ROOM and the BERLINER MODE SALON.


coN TE MP o RARY fA s hI o N TRAd E s ho W

A U T U MN / W I N T E R 2 0 1 6 / 1 7

1 9 - 2 1 JA N U A R Y 2 0 1 6

A R E N A B E R lI N

WWW. s E E kE x h I BI TI oN s . c oM

PhoTogRAPhY BY l U kAs koR s c h AN – fRo M Th E s E RIE s « fAMIl IAR f Ac E s»


50

BR A N D S

CHECK OUT ROBERTO COLLINA: MADE IN ITALY Das Label Roberto Collina steht für hochwertige Casual Wear. Dabei schafft es das italienische Traditionsunternehmen seit den 1950erJahren zeitgemäßes Design mit klassischen Schnitten und edlen Stoffen wie Wolle, Kaschmir und Seide zu kombinieren. Die Frühjahr/ Sommer-Kollektion 2016 orientiert sich bei den Frauen an den 1970erJahren. Schimmernder Lurex bei den Maxikleidern, geraffte Oberteile mit marokkanischen Ottoman-Mustern und Flared-Hosen. Miles Davis’ „Kind of Blue“ inspirierte hingegen die Herrenkollektion, etwa zu Polo-Shirts mit geometrischen Mustern.

SOULLAND: INNOVATION Soulland ist ein innovatives Menswear-Label, das skandinavischen Minimalismus mit bunten Drucken, raffinierten Details und Handwerkskunst vereint. Den beiden Machern, Kreativdirektor und Gründer Silas Adler und Geschäftsführer Jacob Kampp Berliner, ist es dabei besonders wichtig, dass ihre Entwürfe in kleinen Familienbetrieben in Europa hergestellt werden. So werden beispielsweise die Hüte in Kopenhagen handgefertigt. „Wir glauben, dass das für unsere Käufer einen höheren Nutzen schafft“, erklären sie ihre Philosophie. Soulland is an innovative menswear label that combines Scandinavian minimalism with colourful prints, sophisticated details and craftsmanship. It is of the utmost importance to the two label bosses, creative director and founder Silas Adler and executive director Jacob Kampp Berliner, that their designs are produced in small family-run businesses in Europe; their hats, for example, are made by hand in Copenhagen. “We believe this allows us to offer a truly unique product to our customers.” That’s the Soulland philosophy. www.soulland.com

The Roberto Collina label stands for high-end casual wear and the long-established Italian brand has been successfully combining contemporary design with classic cuts and the finest fabrics, such as wool, cashmere and silk, since the 1950s. Whilst the brand’s 2016 Spring/ Summer womenswear collection takes its inspiration from the 1970s – think maxi dresses with sparkling lurex, ruffled tops with Moroccanstyle Ottoman patterns and flared trousers – the menswear collection is inspired by Miles Davis’ “Kind of Blue”, offering up polo shirts with geometric shapes. www.robertocollina.com


51

BR A N D S

LOOKYLOOKY: ADVENTURE PLAYGROUND Das Berliner Label LookyLooky hat fast schon Kultstatus erreicht. Die T-Shirts mit Aufdrucken wie „Tot oder reich“ und „Daily Champagne Consumption“ wurden schnell zu It-Pieces. Und Sammlerstücken. „Wenn etwas ausverkauft ist, kommt es selten vor, dass wir nachdrucken“, erklären die Macherinnen Julia, Luise und Conny ihre Philosophie. Inzwischen ist die Crew für ihre aufmüpfigen Looks über die Hauptstadt hinaus bekannt, da die Marke wie kaum eine andere den Abenteuerspielplatz Berlin widerspiegelt. Berlin label LookyLooky has practically reached cult status. It didn’t take long for their t-shirts, which feature prints such as “Tot oder reich” (Dead or rich) and “Daily Champagne Consumption”, to become not just “It” pieces but collectors’ items: “Once something sells out, we rarely reprint it,” explain label bosses Julia, Luise and Conny when asked about their philosophy. The LookyLooky crew’s defiant style has seen their appeal spread far beyond the capital; after all, this is a brand that embodies Berlin’s adventure playground appeal like no other. www.lookylookyposse.de

LAVERA SHOWFLOOR B E R L I N FA S H I O N W E E K

LAVERA GREEN FA S H I O N AWA R D

lavera-showfloor.de

2016

C E L E B R AT E N AT U R A L B E A U T Y Erleben Sie auf dem 7. lavera Showfloor die neuesten Kollektionen internationaler Eco-Fashion Designer – und seien Sie dabei, wenn der lavera Green Fashion Award an den besten Newcomer verliehen wird. Akkreditierung und Infos zu den Shows unter lavera-showfloor.de

2 1 . J A N U A R 2 016 EWERK | WILHELMSTRASSE 43 | BERLIN POP-UP STORE ÖFFNUNGSZEITEN: 12:00 – 22:30 UHR

lavera. wirkt natürlich schön.


52

BR A N D S

LANGERCHEN: BREATHABLE AND ECO-FRIENDLY LangerChen ist ein deutsch-chinesisches Eco-FashionLabel. Die sportliche-eleganten Entwürfe sind wetterfest, atmungsaktiv und teilweise wasserabweisend. Dennoch bestehen sie aus PFC-freien Membranen, Bio-Wolle, -Jersey oder -Popeline. Gefertigt wird in einer eigenen Fabrik in Shanghai, um nachhaltige Produktion und faire Arbeitsbedingungen zu garantieren. Bei der aktuellen Winterkollektion dominieren gekochte Wolle in Ökoqualität und der eigens entwickelte Soft-Shell-Stoff Tecnowalk für moderne Damenjacken mit Wasserfallkragen und für schlichte Herrenjacken. LangerChen is a German-Chinese eco-friendly fashion label. Their sporty yet elegant designs manage to be weatherproof, breathable and partly water repellent whilst still consisting of PFC-free membranes as well as organic wool, jersey and poplin. The models are manufactured in the company’s own factory in Shanghai in order to ensure sustainable production and fair working conditions. The latest winter collection is dominated by boiled ecowool and Tecnowalk, creating fashionable women’s coats with cascade collars and simple men’s jackets.

www.langerchen.com

IF YOU

19 – 21 January 2016 Berlin Postbahnhof

DO IT RIGHT IT WILL LAST FOREVER

IT WILL

LAST FOR EVER IF YOU DO IT RIGHT

19 – 21 January 2016 Berlin Postbahnhof


HUNTERBOOTS.COM @HUNTERBOOTS

@HUNTERBOOTS

HUNTER BOOTS

PREMIUM BERLIN STAND NUMBER H3 – E21


54

BE R L I N

HOW TO ...

www.askhelmut.com www.whiterabbitberlin.com www.heyheyberlin.com www.facebook.com/ personalconciergemanagement

by Sophie Templin

The excitement is building. Your city trip is booked. Soon you’ll be heading to Berlin for the weekend. Once most travellers have arrived in their pre-booked hotel at the heart of this bustling metropolis, the same questions inevi­ tably follow: what do I do now? Where should I go? Where are all those trendy places everyone’s talking about? Berlin wouldn’t be Berlin if it wasn’t able to come up with a way to solve this conundrum. ASK HELMUT is a free app which sends daily push messages to your phone, suggesting a range of activities based on a wide selection of categories (e.g. “cinema”, “art”, “culture” and “clubs”). WHITE RABBIT is a digital guide and text service offering information about the latest events recommended for you. HEYHEYBERLIN is slightly different. This platform allows you to submit your city guide request via the homepage before you arrive. You will then receive a personalised route featuring the best insider tips. “You should experience this city as if it was your hometown,” explains founder Fenia Moskou. To top it all, there is also the complete service offered by Stephen Seiferts so called PERSONAL CONCIERGE MANAGEMENT. If you so choose, you can also have your very own “ hidden secret” guide with more of a oneto-one feel. Whether you’re after independent cinema, underground club nights, an off-thewall vernissage or healthy food markets – in Berlin you can find whatever your heart desires.

© Alex Galperin

Die Vorfreude ist groß. Der City Trip gebucht. Es geht übers Wochenende nach Berlin. Im vorreservierten Hotel im Herzen der Megametropole angekommen stellen sich die meisten Reisenden die immer gleichen Fragen: Und jetzt? Wo geht’s hin? Wo sind die coolen, angesagten Adressen? Es wäre nicht ­Berlin, wenn die Stadt nicht auch darauf eine Antwort hätte. ASK HELMUT ist eine kostenlose App, die nach Auswahl der breit gefächerten Kategorien – wie etwa „Kino“, „Kunst”, „Kultur”, „Club” und Co. – tagesaktuelle Vorschläge per PushNachricht verschickt. WHITE RABBIT ist der digitale Helfer, der bei SMS-Anfrage die aktuellsten Events empfiehlt. Anders ist es bei HEYHEYBERLIN. Hier kann bereits im Vorfeld die City-GuideAnfrage via Homepage gestellt werden. Anschließend wird eine personalisierte Route mit den besten Tipps zusammengestellt. „Die Stadt soll so erlebt werden, als wäre es die eigene“, so die Gründerin Fenia Moskou. On top of it steht das Full-Service Angebot von Stephen Seiferts PERSONAL CONCIERGE MANAGEMENT. Dieser wird, sofern gewünscht, in privater Atmosphäre zum ganz persönlichen „hidden secret“-Guide. Ob Independent-Cinema, Underground-Clubbing-Nights, ausgefallene Vernissagen oder healthy Foodmärkte – in Berlin kriegst du, was du willst.

GET AROUND BEST IN BERLIN?


@ Premium, Showroom 2.


56

EV ENTS

SCHEDULE

Where the magic happens! TRADE SHOWS

TRADE SHOWS / SHOWROOMS

SHOWS

PREMIUM INTERNATIONAL FASHION TRADE SHOW

CURVY The International Curvy Fashion Fair

MERCEDES-BENZ FASHION WEEK BERLIN

January 19–21

January 19–21

January 19–22

STATION-BERLIN

Telekom Hauptstadtrepräsentanz

Brandenburger Tor & me Collectors Room

Luckenwalder Strasse 4–6 | Kreuzberg

Französische Strasse 33 a–c | Mitte

Strasse des 17. Juni & Augustrasse 68 | Mitte

www.premiumexhibitions.com

www.curvy-is-sexy.com

mbfashionweek.com/berlin

SEEK

DEBÜT

LAVERA SHOWFLOOR

January 19–21

January 22–25

January 21

Arena Berlin

Fashion Gallery Berlin

Ewerk

Eichenstrasse 4

Mariendorfer Damm 1–3 | Tempelhof

Mauerstrasse 78–80

Treptow

www.fashiongalleryberlin.de

Mitte

www.seekexhibitions.com

www.lavera-showfloor.de

BRIGHT

DER BERLINER MODE SALON

January 19–21 Arena Berlin

CONFERENCES

January 19–21 Kronprinzenpalais

Am Flutgraben | Treptow

Unter den Linden 3 | Mitte

www.brighttradeshow.com

www.derberlinermodesalon.com

SHOW & ORDER

#FASHIONTECH BERLIN

January 18–20

January 20

January 20

Kraftwerk Berlin-Mitte

Kühlhaus, 4th floor at STATION Berlin

Kronprinzenpalais

Köpenicker Strasse 70 | Mitte

Luckenwalder Strasse 3 | Kreuzberg

Unter den Linden 3 | Mitte

www.showandorder.de

www.fashiontech.berlin

www.vogue.de/salon

GREENSHOWROOM & ETHICAL FASHION SHOW BERLIN

ZEITMAGAZIN KONFERENZ MODE & STIL

January 19–21

January 18

Postbahnhof

Kronprinzenpalais

Strasse der Pariser Kommune 8 | Friedrichshain

Unter den Linden 3 | Mitte

www.greenshowroom.com

www.zeit-konferenzen.de/mode

ethicalfashionshowberlin.com

VOGUE SALON

FOR INFORMATION ON ALL OTHER EVENTS, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM


57

EV ENTS

BRIGHT Die BRIGHT ist Europas führende Fachmesse für

BRIGHT is Europe’s leading tradeshow for

Streetwear, Skateboarding und andere Board-

streetwear, skateboarding and related board-

Sportarten. Als einmalige Plattform, die für ihre

sports. An original platform known for its unique,

einzigartigen, beeindruckenden Locations und die

stunning locations and a great vibe, BRIGHT

großartige Atmosphäre bekannt ist, präsentiert die

presents today’s leading brands and showcases

BRIGHT die aktuellsten Trends und stellt die neu-

the latest developments and lifestyle trends.

esten Entwicklungen und Lifestyle-Tendenzen vor.

Founded in 2005 as a small (40 brands), indepen­

Die BRIGHT, die 2005 als kleine (40 Marken), un-

dent tradeshow for skateboarding in Frankfurt,

abhängige Fachmesse für Skateboarding in Frank-

BRIGHT has grown exponentially over the past

furt ins Leben gerufen wurde, ist während der letz-

decade.

ten zehn Jahre exponentiell gewachsen. BRIGHT January 19–21 Arena Berlin | Am Flutgraben | Treptow www.brighttradeshow.com

SHOW & ORDER Unter dem Leitmotiv „Forever Moving Forward“

Under the guiding theme “Forever Moving For-

bietet die SHOW & ORDER Brands und Einkäu-

ward,“ SHOW & ORDER is an international or-

fern

im

dering platform serving brands and buyers in the

Kraftwerk Berlin-Mitte. Bereits am Montag, den

eine

internationale

Orderplattform

Kraftwerk building in Berlin-Mitte. Starting right on

18. Januar 2016, haben Einkäufer die Gelegenheit,

January 18, 2016, buyers will have the chance to

aus einer feinen Auswahl von 250 Labels ihr Port-

discover their newest must-have items from SHOW

folio um neue Must-Have-Items zu ergänzen. Don’t

& ORDER’s discriminating selection of 250 labels.

miss: “So … by SHOW & ORDER” auf Ebene 2,

Not to be missed is the “So ... by SHOW & ORDER“

das zukunftsweisende Shopkonzept mit Ready to

feature on level 2, a pioneering shop concept with

wear, Accessoires und Lifestyle-Produkten.

ready to wear, accessories, and lifestyle products.

SHOW & ORDER January 18–20 Kraftwerk Berlin-Mitte | Köpenicker Strasse 70 | Mitte www.showandorder.de

GREENSHOWROOM High-Fashion-Brands aus dem Eco-Segment sind

High-fashion brands from the eco segment will

vom 19. bis 21. Januar 2016 im GREENSHOW-

gather from January 19–21 at GREENSHOW-

ROOM zu sehen, der erneut im Postbahnhof

ROOM, which will be returning to the Postbahn-

Quartier bezieht. Mit 42 Labels ist die Bandbreite

hof Quartier this season. With 42 labels on exhibit,

im GREENSHOWROOM so groß wie nie zuvor.

the breadth of the eco-focused fashion trade show

Event-Highlight ist die Salonshow am ersten Mes-

is greater than ever. A highlight promises to be the

setag um 15 Uhr.

Salonshow held at 3 p.m. on the opening day.

GREENSHOWROOM January 19–21 Postbahnhof | Strasse der Pariser Kommune 8 | Friedrichshain www.greenshowroom.com


58

S HO PPI NG

SHOPPING Buy now or cry later!

AM ANDREAS MURKUDIS

UNIQLO NEW!

LULULEMON ATHLETICA

Potsdamer Strasse 81e | Tiergarten

Leipziger Platz 16 | Mitte

Münzstrasse 20 | Mitte

andreasmurkudis.com

www.uniqlo.com

Fasanenstrasse 29 | Charlottenburg

+49 (0)30 68 07 98 306

+49 (0)30 29 02 82 60

www.lululemon.com

WOOLRICH NEW!

BIKINI BERLIN

SCHWARZHOGERZEIL

Budapesterstrasse 38–50 | Charlottenburg

Torstrasse 173 | Mitte

www.bikiniberlin.de

www.schwarzhogerzeil.de

Charlottenburg

+49 (0)30 55 49 64 38

+49 (0)30 28 87 38 68

www.woolrich.eu

BLESS SHOP BERLIN

A.P.C.

AMERICAN VINTAGE

Rear House | 3rd floor

Mulackstrasse 35 & Fasanenstrasse 22

Bikini Berlin

Oderberger Strasse 60 | Prenzlauer Berg

Mitte & Charlottenburg

Budapester Strasse 38–50

Fasanenstrasse 74

www.blessberlin.com

www.apc.fr

Charlottenburg

+49 (0)30 44 01 01 00

+49 (0)30 28 44 91 92 & +49 (0)30 88 70 85 44

www.americanvintage-store.com

ACNE STUDIOS NEW!

PAPER & TEA

LINIERIE

Potsdamer Strasse 87 | Tiergarten

Bleibtreustrasse 4 | Charlottenburg

Linienstrasse 75 | Mitte

www.acnestudios.com

www.paperandtea.com

www.linierie.de

+49 (0)30 26 36 69 09

+49 (0)163 39 36 969

+49 (0)30 53 79 49 71

CIVILIST

CITY JEANS

SABRINA DEHOFF

Brunnenstrasse 13 | Mitte

Meinekestrasse 25

Torstrasse 175 | Mitte

www.civilistberlin.com

Charlottenburg

www.sabrinadehoff.com

+49 (0)30 85 61 07 15

www.hans-berlin.com

+49 (0)30 93 62 46 80

DEPARTMENTSTORE QUARTIER 206

ÉCOLE BOUTIQUE

EDWIN

Friedrichstrasse 71 | Mitte

Torstrasse 3

Rochstrasse 18 | Mitte

www.dsq206.com

Mitte

www.edwin-europe.com

+49 (0)30 20 94 68 00

www.ecole-boutique.com

+49 (0)30 24 63 69 50

GRETCHEN Rosenthaler Strasse 40/41 | Mitte

PUMA STORE NEW!

Rosenthaler Strasse 40/41

SOTO Torstrasse 72 | Mitte

+49 (0)30 20 21 51 65

Mitte

www.sotostore.com

www.mygretchen.com

www.puma.de

+49 (0)30 25 76 20 70

FOR INFORMATION ON ALL OTHER STORES, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM


59

S HO PPI NG

GRETA & LUIS Ob skandinavische Lässigkeit oder französische

From laid-back Scandinavian cool to French ex-

Extravaganz – bei GRETA & LUIS shoppt man in

travagance, GRETA & LUIS is the place to shop

entspannter Atmosphäre die Looks der Saison.

for all the season’s looks in a relaxed atmosphere.

Das Besondere: Kunden werden persönlich und

Added bonus: personalized, in-depth service for ­

ausführlich beraten. Von der Iro-Bikerjacke bis

every shopper. From Iro biker jackets to Drykorn

hin zur Drykorn-Bluse wird nur verkauft, was

blouses, clientele will be sold the pieces that truly

auch wirklich zum Kunden passt! Persönlichkeit

complement their look. Personality counts for

ist hier alles. Das Sortiment umfasst dabei coole

every­thing here. In each of the seven Berlin stores,

Everyday-Looks, auffällige Statement-Pieces, re-

the product range spans cool everyday looks to

nommierte Labels und Newcomer. All das gibt es

striking statement pieces, renowned labels to fresh

inzwischen in sieben Berliner Filialen. Hingehen!

newcomers. Go!

GRETA & LUIS Rosenthaler Strasse 15 | Mitte www.gretaundluis.com | +49 (0)30 20 09 54 422

REBECCA CONCEPT STORE In der beliebten Alten Schönhauser Strasse im

On popular Alte Schönhauser Strasse in pulsating

pulsierenden Berlin-Mitte findet man eine

Berlin Mitte is a very special boutique. At REBECCA

Boutique der besonderen Art: Im REBECCA

CONCEPT STORE, a woman dives into a luxuri-

CONCEPT STORE taucht Frau in ein luxuriöses

ous dressing room with a hand-picked selection of

Ankleidezimmer mit einer handverlesenen Aus-

fashion and accessories. The enchanting furnish-

wahl an Mode und Accessoires ein. Die zauber­

ings and the playful details take visitors on a trip

hafte Einrichtung und die verspielten Details

into the exciting world of young couture.

nehmen die Besucherinnen mit auf eine Reise durch die aufregende Welt der jungen Couture.

REBECCA CONCEPT STORE Alte Schönhauser Strasse 41 | Mitte www.rebecca-berlin.de | +49 (0)30 34 62 07 80

ANNETTE GÖRTZ Zeitlos, puristisch und außergewöhnlich im

Timeless, puristic and exceptional in detail – these

Detail – das sind die avantgardistischen Designs

are

von ANNETTE GÖRTZ. Der Flagshipstore des

GÖRTZ. The flagship store of the internationally

international erfolgreichen Labels präsentiert die

successful label presents current collections in a

aktuellen Kollektionen in besonderem Ambiente:

special ambience: industrial design and art objects

Industriedesign und Kunstobjekte begleiten die

accompany the fashion of this German label. The

Mode des deutschen Labels. Auch verschiedenste

most varied projects and installations also insure

Projekte und Installationen lassen keine Lange-

that boredom never arises. For the new store in

weile aufkommen. Den neuen Store in ­A ntwerpen

Antwerp, see Eiermarkt 17.

the

avant-garde

finden Sie am Eiermarkt 17.

ANNETTE GÖRTZ Markgrafenstrasse 42 | Mitte www.annettegoertz.de | +49 (0)30 20 07 46 13

designs

of

ANNETTE


60

S HO PPI NG

AM+ ANDREAS MURKUDIS

NICKELS

VIU NEW!

Bikini Berlin

Home

Eyewear

Budapester Strasse 38–50 | Charlottenburg

Sredzkistrasse 58 | Prenzlauer Berg

Potsdamer Strasse 77/79 | Tiergarten

andreasmurkudis.com

www.nickels-berlin.de

de.shopviu.com/de/

+49 (0)30 92 03 67 90

+49 (0)30 68 83 84 87

+49 (0)30 56 79 53 02

POMPAPILLON NEW!

SIMON FREUND

SUPERMARKET CONCEPT SPACE

by appointment only

Bikini Berlin

Fidicinstrasse 17 | Kreuzberg

Budapester Strasse 50 | Charlottenburg

Auguststrasse 63 | Mitte

simonfreund.com

www.supermarket.de

+49 (0)30 30 36 95 92

+49 (0)30 81 30 65 06

+49 (0)30 26 93 06 43

www.pompapillon.de

THE DISTRICT SIX STORE Graefestrasse 80 | Neukölln

CHROME STORE NEW! Vintage

Children’s Toys

THE STORE Soho House Berlin

districtsix.de

Lenaustrasse 10 | Neukölln

Torstrasse 1 | Mitte

+49 (0)30 28 45 62 16

www.chrome-store.com | +49 (0)30 55 07 95 01

www.thestore-berlin.com

JACKS BEAUTY DEPARTMENT

AMORPH BERLIN

VOO STORE Oranienstrasse 24

Bikini Berlin

S-Bahnbogen 591 | Savignyplatz

Budapester Strasse 38–50 | Charlottenburg

Charlottenburg

Kreuzberg

www.jacks-beautydepartment.com

www.amorph-berlin.com

www.vooberlin.com

+49 (0)30 92 03 45 38

+49 (0) 30 88 72 80 34

+49 (0)30 61 65 11 19

LUNETTES SELECTION

THE CORNER BERLIN EAST | WEST | MEN

Torstrasse 172 & Dunckerstrasse 18

Französische Strasse 40 & Wielandstrasse 29 &

AM MA MÖBEL + ARCHITEKTUR NEW!

Mitte & Prenzlauer Berg

Markgrafenstrasse 45

www.lunettes-selection.de

Mitte & Charlottenburg & Mitte

Potsdamer Strasse 77 | Tiergarten

+49 (0)30 20 21 52 16 &

www.thecornerberlin.de

andreasmurkudis.com

+49 (0)30 44 71 80 50

+49 (0)30 20 67 09 40

+49 (0)30 75 54 38 79

Interior

MIENTUS

YOGA108

SCHUMACHER

Kurfürstendamm 52 | Schlüterstrasse

Yogastore & Ecowear

Friedrichstrasse 71 | Mitte &

Tiergarten

Bismarckstrasse 39

Schlüterstrasse 48 | Charlottenburg

www.mientus.com

Charlottenburg

www.dorothee-schumacher.com

+49 (0)30 32 39 077

www.yoga108.de

+49 (0)30 20 94 60 99

UN AUTRE VOODOO

KADEWE

Tellstrasse 7

Tauentzienstrasse 21–24 | Charlottenburg

SALVATORE FERRAGAMO NEW!

Kurfürstendamm 193 | Charlottenburg

Neukölln

www.kadewe.de

www.ferragamo.com

www.unautrevoodoo.com

+49 (0)30 21 210

+49 (0)30 88 70 20 10

SODA BOOKS

FORMAT 3

FIRMAMENT

Weinbergsweg 1 | Mitte

Interior

Linienstrasse 40 | Mitte

www.sodabooks.com

Schreinerstrasse 14 | Friedrichshain

www.firmamentberlin.com

+49 (0)30 43 73 37 00

+49 (0)30 64 43 22 44

+49 (0)30 49 80 86 74

SOTANTAR YOGA SHOP Schliemannstrasse 25 a

AUGUSTKINDER NEW! Jewellery

WALD Alte Schönhauser Strasse 32c | Mitte

Prenzlauer Berg

Hufelandstrasse 10 | Prenzlauer Berg

www.wald-berlin.de

www.yoga-shop.org

www.augustkinder.com

+49 (0)30 60 05 11 64

FOR INFORMATION ON ALL OTHER STORES, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM


61

S HO PPI NG

ABURY ABURY bringt internationale Designer und tra-

ABURY connects international designers with

Welt

practitioners of traditional handcrafts from all over

z usammen. So entstehen außergewöhnliche, ­

the world. The results are extraordinary, limited-

handgefertigte, limitierte Fashion- und Interi-

edition, handmade fashion items and interior ac-

or-Accessoires

Kulturen.

cessories stemming from a variety of cultures. In

2013 e­röffnete das Label seinen Showroom in

2013, the label opened its Berlin showroom in

der Kastanienallee in Berlin-Mitte. ABURY

Mitte's Kastanienallee. ABURY stands for authen-

steht für ­authentischen Luxus mit Geschichte –

tic luxury with a background story – and every

und bei jedem Kauf geht die Produktionszeit als

purchase supports training programs in the origin

Bildungszeit in die Länder zurück.

countries.

ditionelle

Kunsthandwerker

aus

aus

verschiedenen

aller

ABURY COLLECTION Kastanienallee 42 | Mitte www.abury.net | +49 (0)30 21 80 28 08

OUKAN Seit 2011 treffen sich japanische und internatio-

Japanese and international avant-garde have

nale Avantgarde auf 300 qm in einem außerge-

been meeting on 300 sqm in a remarkable 19th

wöhnlichen Gebäude des 19. Jahrhunderts in der

century building in the Friedrichstrasse area since

Nähe der Friedrichstrasse. Huy Thong Tran Mai

fall 2011. Under the guidance of Mr. Huy Thong

macht es sich mit OUKAN zum Ziel, die Grenzen

Tran Mai, OUKAN aims to cross the borders

zwischen Art-Unisex, Haute Couture, Prêt-à-

between art-unisex haute couture, prêt-à-porter,

porter und Innenausstattung zu vermischen. Hier

accessories and interior design. This is where up-

finden Nachwuchs- sowie etablierte Labels einen

and-coming talents and established labels find

einzigartigen Treffpunkt. Das im Haus ansässige

their unique spot. Furthermore, the Asian lunch-

asiatische Mittagsrestaurant AVAN rundet das

restaurant, AVAN, located on the premises rounds

Gesamtkonzept von OUKAN ab.

off OUKAN’s concept.

OUKAN Kronenstrasse 71 | Mitte www.oukan.de | +49 (0)30 20 62 67 00

AMORPH & AMORPH BLACK Lässig. Selbstverständlich. Mehr Alltag als Gla-

Relaxed. Natural. More everyday than glamour.

mour. Unauffällig auffällig. Besonders, aber

Inconspicuously noticeable. Exceptional, yet casu-

eher „casually dressed“ – so präsentiert sich

ally dressed. That’s the style of AMORPH Berlin.

AMORPH Berlin. Das AMORPH Black ist einer

AMORPH Black is one of the most well-known

der bekanntesten Concept Stores in Berlin und

concept stores in Berlin, striking an impressive

besticht durch ein klares Konzept, welches auf

profile with a sharp concept oriented toward the

die Secondary Lines namhafter Designer wie

secondary lines of famed designers such as MSGM,

MSGM, rag & bone, Helmut Lang etc. ausge-

rag & bone, and Helmut Lang. Joining them is the

richtet ist. Hinzu kommt das gleichnamige La-

house brand AMORPH, featuring scarves, cash-

bel AMORPH, welches für Tücher, Kaschmir

mere, and a collection of blouses.

und eine Blusenkollektion steht.

AMORPH & AMORPH BLACK Savignyplatz (im S-Bahn Bogen) 591 & Schlüterstrasse 37 | Charlottenburg shop.amorph-berlin.com | +49 (0)30 31 99 05 85 & +49 (0)30 88 72 09 24


62

E AT I NG

EATING

Keep calm and eat healthy! ALOIS OBERBACHER NEW!

FILETSTÜCK

GROSZ

Grill

International

Uhlandstrasse 156 | Charlottenburg

Kurfürstendamm 193 – 194 | Charlottenburg

Torstrasse 179 | Mitte

www.filetstueck-berlin.com

www.grosz-berlin.de

www.alois-oberbacher.de

+49 (0)30 54 46 96 40

+49 (0)30 65 21 42 199

+49 (0)30 47 37 73 05

KATZ ORANGE

STADT LAND FLUSS

HIRSCH & EBER NEW!

German

Venison Burgers

International

German

Kollwitzstrasse 87 | Prenzlauer Berg

Bergstrasse 22 | Mitte

Pappelallee 65 | Prenzlauer Berg

+49 (0)30 23 91 49 64

www.katzorange.com | +49 (0)30 98 32 08 430

+49 (0)30 40 57 41 30

DISTRICT MÔT

LA SOUPE POPULAIRE

RESTAURANT TIM RAUE

Vietnamese

German Cuisine

Asian

Rosenthaler Strasse 62 | Mitte

Prenzlauer Allee 242 | Prenzlauer Berg

Rudi-Dutschke-Strasse 26 | Mitte

www.districtmot.com

www.lasoupepopulaire.de

www.tim-raue.com

+49 (0)30 20 08 92 84

+49 (0)30 44 31 96 80

+49 (0)30 25 93 79 30

ENTRECÔTE

MIOMATTO

VON UND ZU TISCH

French

Vegan Cuisine

Gourmet Food Store

Schützenstrasse 5 | Mitte

Warschauer Strasse 33 | Friedrichshain

Auguststrasse 52 | Mitte

www.entrecote.de

www.miomatto.de

www.vonundzutisch.de

+49 (0)30 20 16 54 96

+49 (0)30 36 42 81 040

+49 (0)179 13 47 770

GRILL ROYAL

SIMELA NEW!

MURET LA BARBA

French Grill

Pizza & Focaccia

Italian

Friedrichstrasse 105 | Mitte

Koppenplatz 1 | Mitte

Rosenthaler Strasse 61 | Mitte

www.grillroyal

www.simela.de

www.muretlabarba.de

+49 (0)30 28 87 92 88

+49 (0)30 91 54 34 56

+49 (0)30 28 09 72 12

BORCHARDT

PAULY SAAL

THE BROOKLYN

International

International

American Fine Dining

Französische Strasse 47 | Mitte

Auguststrasse 11–13 | Mitte

Köpenicker Strasse 92 | Mitte

www.borchardt.com

www.paulysaal.com

www.thebrooklyn.de

+49 (0)30 81 88 62 62

+49 (0)30 33 00 60 70

+49 (0)30 20 21 58 20

FOR INFORMATION ON ALL OTHER EATERIES, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM


63

E AT I NG

MÄDCHENITALIENER Shoppen macht hungrig. Erst recht, wenn der

Shopping whets the appetite. Even more so when

köstliche Duft von Rosmarin und Balsamico in

the delicious aromas of rosemary and balsamico

die schmale Mulackstrasse weht. Der MÄDCHEN­

waft down narrow Mulackstrasse. The MÄDCHEN-

ITALIENER in der Alten Schönhauser Strasse 12

ITALIENER

ist der Klassiker im Mitte-Fashion-Kiez. Die viel

Strasse 12 is a classic in the fashionable hood of

gepriesene Feigenpasta steht schon seit 2001 auf

Mitte. The much-lauded fresh fig pasta has been a

der Karte des charmanten Ecklokals, seit einiger

mainstay on the menu of this charming corner lo-

Zeit bietet das Team um Silke Obladen auch einen

cale since 2001, while a newer favorite offered by

günstigen Mittagstisch für 9,50 Euro an.

Silke Obladen and team is the lunch special for just

restaurant

at

Alte

Schönhauser

9.50 Euro.

MÄDCHENITALIENER | Traditional Italian Kitchen Alte Schönhauser Strasse 12 | Mitte +49 (0)30 40 04 17 87

SPINDLER Am Kreuzberger Landwehrkanal liegt das Res­

A converted industrial building directly on Kreuz­

taurant von Gastronom Frank ­Spindler und De­

berg’s Landwehr Canal is home to SPINDLER, the

signerin Karolina Preis. Es trifft sich eine illust­

restaurant from restaurateur Frank Spindler and

re Mischung der Berliner Boheme und speist die

designer Karolina Preis. An illustrious mix of Ber-

kreative Gourmetküche des baskischen Küchen­

lin’s bohemians has made this their rendezvous spot,

chefs Nicolas Gemin. Serviert werden fang­

enjoying the creative, gourmet cuisine of Basque chef

frischer Fisch, Dry Aged Beef und vegetarische

Nicolas Gemin. The menu features every­thing from

Gerichte. Die Stimmung ist relaxt, die Atmos­

catch-of-the-day fish and dry-aged beef to vegetari-

phäre wird geprägt durch die Kombination von

an dishes taking advantage of regional, seasonal

antikem und modernem Interieur.

produce. The interior’s mix of antique and modern styles sets the atmosphere for the space.

SPINDLER | International | Haute Cuisine Paul-Lincke-Ufer 43 | Kreuzberg www.spindler-berlin.com | +49 (0)30 69 59 88 80

CHAN Im tropischen Bambusgarten des CHAN trifft

CHAN’s tropical bamboo garden is the place to

man im Sommer auf ein entspannt unaufgeregtes

mingle with a chilled-out, laid-back crowd in the

Publikum. In der offenen einsehbaren Küche kre­

summer. Take a peek into the open kitchen to see

denzen Thai-Köche die leckersten Köstlichkeiten.

Thai chefs creating the most delectable, market-

Marktküche, ganz frisch und aromatisch zuberei­

style dishes that are always totally fresh and

tet, schmeckt so gut, dass man besser im Vorfeld

­fl avorful. So delicious is the cuisine that CHAN’s

einen Tisch reserviert, da Restaurant und Garten

­interior and garden are often full, so it’s always a

normalerweise ausgebucht sind. Relaxt, lecker,

good idea to book ahead. Relaxed, delicious, highly

empfehlenswert!

recommended!

CHAN | Thai Cuisine Paul-Lincke-Ufer 42 | Kreuzberg www.chan-berlin.com | +49 (0)30 69 53 33 22


64

E AT I NG

COOKIES CREAM Das COOKIES CREAM bietet eine exklusive, zeit­

COOKIES CREAM serves exclusive, contem­

gemäße vegetarische Küche, die durch Qualität so­

porary vegetarian cuisine that is distinctive for

wie Frische besticht und mit einer ausgewählten

both its quality and freshness, as well as a selec-

Champagner- und Weinkarte abgerundet wird.

tion of top champagnes and wines. To arrive at

Der Weg zum Restaurant führt über einen Hinter­

the restaurant, diners must first make their way

hof zu einer Eisentür mit Gegensprechanlage. Im

through a back courtyard and buzz at a metal

Gastraum trifft man auf eine bis auf ihr Betonske­

door. Upon entering, they’ll be greeted by archi-

lett entkleidete Architektur mit Stühlen und Bän­

tecture that’s been stripped back to its barest con-

ken, die mit himbeerrotem Stoff bespannt wurden,

crete form, accented with raspberry-red chairs

sowie einer offenen Küche.

and benches and an open kitchen.

COOKIES CREAM | International | Haute Cuisine Behrenstrasse 55 | Mitte www.cookiescream.com | +49 (0)30 27 49 29 40

BUN BAO Im Mai 2015 eröffnete der Food-Konzeptionist

In May 2015, the food conceptionist Anh Vu Dang

Anh Vu Dang das Restaurant BUN BAO –

opened the restaurant BUN BAO – Finest Asian

Finest Asian Burgers. Hier serviert Anh Vu

Burgers. Here, Anh Vu serves homemade Bao

hausgemachte Bao Burger – gedämpfte Hefe­

Burgers – steamed gems filled with vegetables,

brötchen belegt mit Gemüse, Fleisch, Koriander,

meat, coriander, asian spices, sesame and pea-

asiatischen Gewürzen, Sesam und Erdnüssen.

nuts. Vegetarian and vegan options are available

Vegetarische und vegane Optionen sowie Varian­

and even variations with tuna and prawns. Fur-

ten mit Thunfisch und Garnelen runden das An­

thermore, gourmets can enjoy many side dishes

gebot ab. Feinschmecker können außerdem Süß­

like sweet potato chips with wasabi and chili dips,

kartoffel-Pommes, Dips, frische Shakes und

fresh shakes and desserts.

Desserts ­g enießen.

BUN BAO – Finest Asian Burgers Kollwitzstrasse 84 | Prenzlauer Berg www.bun-bao.com | +49 (0)30 23 49 56 41

ULA Das ULA steht für moderne japanische Küche,

ULA stands for modern Japanese cuisine, bar and

Bar sowie Galerie. Hier verwandelt sich traditio­

gallery. Here is where traditional food culture

nelle Esskultur in harmonische Kreationen.

morphs into harmonic creations. Recommenda-

Empfehlungen des Hauses sind Rinderfilet-

tions of the house are the fillet of beef and Aburi

Steaks und Aburi-Sushi. Küchenchef Daisuke

sushi. Chef Daisuke Nakashima sharpened his

Nakashima schärfte seine Sinne in den vergange­

senses during the past eight years at the renowned

nen acht Jahren im renommierten Restaurant

restaurant Kiccho. Now he is presenting his art in

Kiccho. Nun zeigt er seine Kunst im ULA. ­E xquisite

ULA. Exquisite delicacies in an atmosphere of real

Gaumenfreuden in einer Atmosphäre echter japa­

Japanese hospitality.

nischer Gastfreundschaft.

ULA | Japanese | Traditional Kitchen | Vegan Anklamer Strasse 8 | Mitte ulaberlin.jimdo.com | +49 (0)30 89 37 95 70


KICK OFF THE SEASON WITH SPORTSWEAR S ave 2e5re%gular INTERNATIONAL o f th ENJOY OUR COMPREHENSIVE CROSS-MEDIA PORTFOLIO 1 year subscription discount prices for 6 issues a year. Germany: 86.00 € rest of eU: 100.00 €

rest of WorlD: 117.00 € Usa/CanaDa: 152.00 Us$

n SubScriptio pr i c e

(minUs 7% if Vat iD is proViDeD)

send us your order: subscribe@sportswear-international.com (Keyword: 25)

a MEdia brand Of

www.sportswear-international.com


66

E AT I NG

TUCHOLSKY'S Das TUCHOLSKY’S ist die neue Adresse für deut­

TUCHOLSKY’S, the restaurant of the NEUE

sche Küche in Berlins Mitte – und das Pendant zur

ODESSA BAR, is the newest address for German

NEUEN ODESSA BAR. Den Trubel der Torstrasse

cuisine in Berlin’s Mitte district. Over Sylt mussels,

und die Vielseitigkeit deutscher Küche täglich bis

fir honey parfait, and the finest cocktails, revel in

1 Uhr morgens feiernd, treffen hier „Sylter Mies­

the hustle and bustle of Torstrasse and the versatil-

muscheln“ auf „Tannenhonigparfait“ und feinste

ity of German food until 1 in the morning, seven

Cocktails. Modernes Design und zeitgenössische

days a week. With modern design, contemporary

Kunst machen das TUCHOLSKY’S zu einem

art, and an elegant bar, TUCHOLSKY’S is the

stilvollen Restaurant mit eleganter Bar. Unbedingt

very image of a stylish restaurant. Reservations

reservieren.

highly recommended.

TUCHOLSKY’S | German Torstrasse 189 | Mitte www.tucholskys.de | +49 (0)30 27 58 20 53

SCHNEEWEISS Im Restaurant SCHNEEWEISS gelingt Küchen­

SCHNEEWEISS chef Marcel Singer deftly melds

chef Marcel Singer die Verschmelzung deutscher

German tradition with innovative, high-end

Handwerkstradition mit einer innovativen, geho­

­cuisine. The restaurant has made a name for itself

benen Küche. Inzwischen gehört das Restaurant

with its unique concept somewhere between fine

mit einem Konzept zwischen gehoben und unkon­

and unconventional dining and is by now a Berlin

ventionell zu den Klassikern in Berlin – für ein

classic, drawing a colorful and interesting mix of

interessantes, bunt gemischtes Publikum. Neben

diners. Besides the locale’s stylish white interior,

dem stilvollen, weißen Interieur ist ein weiteres

another highlight is the back room with a fireplace,

Highlight das Kaminzimmer, in welchem man

the perfect spot to enjoy something off the well-­

eine gut ausgewählte Weinkarte genießen kann.

appointed wine list.

SCHNEEWEISS | German Simplonstrasse 16 | Friedrichshain www.schneeweiss-berlin.de | +49 (0)30 29 04 97 04

DUDU 31 Traditionelle vietnamesische Küche, serviert in

Traditional Vietnamese cuisine prepared in a

einer modernen Interpretation westlicher Kultur.

­modern interpretation of Western culture. Since

Seit dem Jahr 2008 verwöhnt der Familienbetrieb

2008, the family owned business has successfully

seine Gäste erfolgreich mit extravaganten Sushi-

served extravagant sushi dishes alongside typical,

Kreationen sowie mit typisch traditioneller Kü­

traditional cuisine. Combining a unique love for

che. Aufgrund der großen Leidenschaft der Inha­

Chilean culture, it’s not unusual to have Salsa

ber für chilenische Kultur finden sich auf der

Roja and Guacamole as companions to their exotic

exotischen Speisekarte auch überraschende Kom­

menu.

binationen mit Salsa Roja und Guacamole.

DUDU 31 | Asian | Traditional Cuisine Bleibtreustrasse 31 | Charlottenburg www.dudu31.de | +49 (0)30 57 79 55 77


67

E AT I NG

DOTTIR

BUDDHA REPUBLIC

JUNGBLUTH RESTAURANT

International

Indian

German

Mittelstrasse 40 | Mitte

Knesebeckstrasse 88 | Charlottenburg

Lepsiusstrasse 63 | Steglitz

www.dottirberlin.com

www.buddha-republic.com

www.jungbluth-restaurant.de

+49 (0)30 33 00 60 760

+49 (0)30 31 16 42 04

+49 (0)30 79 78 96 05

ZIZIS KAFFEE NEW!

VOLT

STELLA

Café

German

Café & Deli

Groninger Strasse 7 | Wedding

Paul-Lincke-Ufer 21 | Kreuzberg

Weserstrasse 166 | Neukölln

www.ziziskaffee.com

www.restaurant-volt.de

www.facebook.com/Stella

+49 (0)178 89 55 385

+49 (0)30 33 84 02 320

+49 (0)30 62 73 25 38

FRIEDEL RICHTER

STANDARD

International

Serious Pizza

BERLINER SCHNITZEL BUDE NEW!

Torstrasse 199 | Mitte

Templiner Strasse 7

www.facebook.com/

Prenzlauer Berg

friedelrichterrestaurant

www.standard-berlin.de

www.schnitzel-bude.de

+49 (0)175 18 83 210

+49 (0)30 48 62 56 14

+49 (0)30 28 38 76 76

Schnitzel

Oranienburger Strasse 46 | Mitte

TIN TAN

LE PETIT FELIX

JUBEL

Mexican

Mediterranean Cuisine

Pâtisserie

Chausseestrasse 124 | Mitte

Behrenstrasse 72 | Mitte

Hufelandstrasse 10 | Prenzlauer Berg

+49 (0)30 28 09 62 23

www.lepetitfelix.de

www.jubel-berlin.de | +49 (0)30 55 21 61 50

FES TURKISH BBQ NEW!

HORVÁTH Haute Cuisine

NO58 SPEISEREI

Turkish

Deli

Paul-Lincke-Ufer 44a | Kreuzberg

Hasenheide 58 | Kreuzberg

Weisestrasse 58 | Neukölln

www.restaurant-horvath.de

www.facebook.com/Fes-Turkish-BBQ

www.facebook.com/no58speiserei

+49 (0)30 61 28 99 92

+49 (0)30 23 91 77 78

+49 (0)30 62 72 80 50

THE BOWL

MONELLA NEW!

NU EAT KITCHEN NEW! Asian Fusion

Clean Eating

Rosenthaler Strasse 71 | Mitte

Warschauer Strasse 33 | Friedrichshain

Weichselstrasse 17 | Neukölln

nueatkitchen.de | +49 (0)30 28 87 54 95

www.thebowl-berlin.com

monella.berlin+49 | (0)30 52 64 53 03

GANYMED Feinschmecker und Fans der französischen Kü­

Gourmets and fans of the French cuisine are pam-

che verwöhnt die Brasserie GANYMED auf

pered to the highest culinary standards at Bras-

höchstem kulinarischen Niveau. Schon Bertolt

serie GANYMED. Back in the day, Bertolt Brecht

Brecht und Helene Weigel schätzten die Küche

and Helene Weigel came here to enjoy both the

und das authentische Pariser Flair mit Spree­

food and the authentic Parisian flair with river-

blick. Die Gerichte werden mit marktfrischen

side views. The dishes, prepared with fresh,

Produkten aus der Region und französischen

regional ingredients and special French delica-

Spezialitäten zubereitet, vor den Augen der Gäs­

cies, are flambéed, carved and filleted right before

te wird flambiert, tranchiert und filetiert.

the eyes of the guests.

GANYMED | French Schiff bauerdamm 5 | Mitte www.ganymed-brasserie.de | +49 (0)30 28 59 90 46

Bar & Pizzeria


68

E AT I NG

PARMA DI VIN BENEDETTI

MUSE

GOLDENER HAHN

Italian

International

Italian

Utrechter Strasse 31 | Wedding

Immanuelkirchstrasse 31 | Prenzlauer Berg

Pücklerstrasse 20 | Kreuzberg

parma.vinibenedetti.com

www.museberlin.com

www.goldenerhahn.de

+49 (0)30 49 08 98 85

+49 (0)30 40 05 62 89

+49 (0)30 61 88 098

RESTAURANT ROSS NEW!

POSHLUST Café

FÖLLEREI

International

German & French Cuisine

Lichtenrader Strasse 49 | Neukölln

Oranienburger Strasse 32

Weichselstrasse 30 | Neukölln

www.facebook.com/PoshlustCafe

Heckmann–Höfe | Mitte

www.foellerei.de

+49 (0)177 49 27 079

+49 (0)30 27 58 34 22

+49 (0)30 60 93 02 76

TAK TAK NEW!

L'EUSTACHE French

Polish Deli

THEMROC International

Weisestrasse 49 | Neukölln

Brunnenstrasse 5 | Mitte

Torstrasse 183 | Mitte

www.facebook.com/Leustache

+49 (0)151 40 43 26 18

www.themroc-berlin.de

+49 (0)176 82 69 47 40

www.taktak-polishdeli.de

+49 (0)30 28 24 474

NUPORT NEW!

SUDAKA

South American

BAR RAVAL

Asian Deli

Rosenthaler Strasse 71 | Mitte

Goltzstrasse 36 | Schöneberg

Lübbener Strasse 1 | Kreuzberg

www.nuport.de | +49 (0)30 30 87 46 32

www.sudaka.de | +49 (0)3021 91 31 78

www.barraval.de | +49 (0)30 53 16 79 54

PARKER BOWLES INTERNATIONAL

MIDTOWN GRILL

NIBS CACAO

Steakhouse

Chocolate con churros

Prinzenstrasse 85d | Kreuzberg

Ebertstrasse 3 | Tiergarten

Bleibtreustrasse 46 | Charlottenbung

www.parker-bowles.com

www.midtown-grill.de

www.nibscacao.de

+49 (0)30 55 27 90 99

+49 (0)30 22 00 05 415

+49 (0)30 34 72 63 00

STRANERO

SALE E TABACCHI

BAN BAN KITCHEN

Italian

Italian

Korean Cuisine

Liebenwalder Strasse 11

Rudi-Dutschke-Strasse 25 | Kreuzberg

Hermannstrasse 205

Wedding

www.sale-e-tabacchi.de

Neukölln

Tapas Bar

+49 (0)30 25 21 155

THE GRAND Ein Hauch längst vergangener Jazz- und Swing-

The atmosphere of THE GRAND's bar can only be

Zeiten beschreibt die Atmosphäre der Bar im

described as 1920s Jazz Age. The smoke of a cigar

THE GRAND am besten. Der Rauch einer Zigarre

elegantly winds its way through one of the many

bahnt sich elegant seinen Weg durch einen der

beams of light that majestically illuminate the

vielen Lichtkegel, welche Drinks und Cocktails

drinks and cocktails on the bar as if they were

am Tresen majestätisch wie Kunstwerke erschei­

works of art. The expert staff behind the bar are

nen lassen. Das professionelle Bar-Team findet

given free creative reign, mixing up concoctions

hier Raum und Muße für kreative Drinks, die

that can teach even seasoned connoisseurs some-

nicht selten auch Kennern noch neue Richtungen

thing new.

aufzeigen.

THE GRAND Hirtenstrasse 4 | Mitte www.the-grand-berlin.com | +49 (0)30 27 89 09 95 55


#LOVEMYCOTTON Purity. Quality. Responsibility. There’s a lot to love. Find out more at cottonusa.de cottonusa.org


70

E AT I NG

SPINDLER & KLATT Das SPINDLER & KLATT an der Spree bietet

SPINDLER & KLATT is an exclusive spot on the

einen der exklusivsten Spots in Berlin für Gäste

banks of the Spree River for guests from all around

aus aller Welt. Auf den Bar- und Loungeflächen

the world. Indoor and outdoor bar and lounge

im In- und Outdoorbereich kann man hier auf

areas are the perfect place to have conversations

ein gesprächiges Publikum treffen. Eine feine

and make new connections, and a top selection of

Auslese an Weinen, Cocktails und Drinks lockert

wines, cocktails, and drinks keeps the atmosphere

die Atmosphäre im geschäftigen Treiben der

light here in the bustle and buzz of the capital city.

Hauptstadt. Das zeitlose panasiatische Interieur,

A timeless, Pan-Asian interior, attention to detail,

die Liebe zum Detail und höchste Ansprüche

and uncompromising standards are what make

bilden zusammen das Berliner Original.

this place a true Berlin original.

SPINDLER & KLATT Köpenicker Strasse 16–17 | Kreuzberg www.spindlerklatt.com | +49 (0)30 31 98 81 860

TO BEEF OR NOT TO BEEF Entgegen den Klischees und banalen Erfahrungen

Here is where the art of Italian meat is celebrated,

wird hier die Kunst italienischer Fleischzuberei­

in defiance of all clichés or humdrum dining expe-

tung zelebriert. Das Fleisch kommt direkt von

riences one may have had prior. The beef comes

­einem der „besten Fleischer der Welt – The Mick

directly from one of the best butchers in the world,

Jagger of Butchers“ – Dario Cecchini aus der

Dario Cecchini of Tuscany, “the Mick Jagger of

­Toskana. Hier kann man das authentische Bistecca

butchers.” Feast on an authentic Bistecca alla

alla Fiorentina genießen, den Cecchini Signature

Fiorentina or Cecchini's signature cut, the Panza-

Schnitt, die Panazanese und außergewöhnliche

nese. Exceptional starters, primi piatti, and deli-

Vorspeisen, Primi Piatti oder köstliche vegetarische

cious vegetarian dishes round out the menu.

Gerichte.

TO BEEF OR NOT TO BEEF | Contemporary Food Akazienstrasse 3 | Schöneberg www.tobeefornottobeef.berlin | +49 (0)30 54 99 047

DUDU Das DUDU wurde im Sommer 2008 eröffnet. Das

DUDU opened in the summer of 2008. The young

junge aufstrebende Familienunternehmen, beste­

ambitious family enterprise, comprised of mother

hend aus Mutter Tuyen Dang Thi, Sohn Nam und

Tuyen Dang Thi, son Nam and daughter Chi, has

Tochter Chi, hat es sich zur Aufgabe gemacht,

made it their mission to create a place where gen-

einen Ort zu schaffen, an dem Generationen auf­

eration meet and that represents the family. It’s all

einandertreffen und der die Familie repräsen­

about sharing with guests what the family stands

tiert. Es geht darum, das mit den Gästen zu tei­

for and what they love: healthy food, good drinks

len, wofür die Familie steht und was sie liebt:

and beautiful ambience!

gesundes Essen, gute Drinks und ein schönes Ambiente!

DUDU | Asian | Traditional Kitchen Torstrasse 134 | Mitte www.dudu-berlin.de | +49 (0)30 51 73 684


71

E AT I NG

LE BON

RAWTASTIC

PANTRY

International

Raw Food

International

Boppstrasse 1 | Kreuzberg

Danziger Strasse 16 | Prenzlauer Berg

Friedrichstrasse 120 | Mitte

www.lebon-berlin.com

www.rawtastic.de

www.pantry-berlin.com

+49 (0)30 63 42 07 94

+49 (0)152 58 70 53 49

+49 (0)30 34 62 36 12

WHAT DO YOU FANCY, LOVE?

BRIEFMARKEN WEINE

AURORA

Deli

Karl-Marx-Allee 99 | Friedrichshain

Vegetarian

Knesebeckstrasse 68/69 | Charlottenburg

+49 (0)30 42 02 52 93

Mehringdamm 67 | Kreuzberg

HOFCAFร BEI MUTTER FOURAGE

ZENKICHI BERLIN

KOPPS

Breakfast & Cakes

Japanese

Finest Vegan Food

Chausseesstrasse 15a | Zehlendorf-Wannsee

Johannisstrasse 20 | Mitte

Linienstrasse 94 | Mitte

www.hofcafe-berlin.de

+49 (0)30 24 63 08 10

www.kopps-berlin.de

+49 (0)30 80 58 32 81

www.zenkichi.de

+49 (0)30 43 20 97 75

3 MINUTES SUR MER

LAAUMA

NOBELHART & SCHMUTZIG

French

Vegan

Brutal lokal

Torstrasse 167 | Mitte

Sonntagstrasse 26 | Friedrichshain

Friedrichstrasse 218 | Kreuzberg

www.3minutessurmer.de

www.laauma.com

www.nobelhartundschmutzig.com

+49 (0)30 67 30 20 52

+49 (0)179 15 24 883

+49 (0)30 25 94 06 10

FRECKLES

COCOLO RAMEN

SUN DAY BURGERS

Vegan

Japanese

Vegan

Nostitzstrasse 33 | Kreuzberg

Gipsstrasse 3 | Mitte

Markthalle Kreuzberg

www.frecklesheaven.com

www.kuchi.de

Eisenbahnstrasse 42/43 | Kreuzberg

DJIMALAYA

FUNK YOU

GLASS BERLIN

Hummus & Grill

Natural Food

Contemporary Fine Dining

Invalidenstrasse 159 | Mitte

Bikini Berlin

Uhlandstrasse 195

www.djimalaya.de

Budapester Strasse 46 | Charlottenburg

Charlottenburg

+49 (0)30 60 93 51 13

www.funkyoufood.com

+49 (0)30 54 71 08 61

BISTRO BARDOT

SEEROSE

STUDIO TIM RAUE

Mediterranean

Vegetarian

International

Boxhagener Strasse 83 | Friedrichshain

Kรถrtestrasse 38 | Kreuzberg

Rheinsberger Strasse 76/77 | Mitte

www.bistrobardot.de

www.seerose-berlin.de

www.factoryberlin.com/aboutstudio

+49 (0)30 69 20 97 082

+49 (0)30 69 81 59 27

+49 (0)30 44 31 09 50

TOMMI'S BURGER JOINT BERLIN

International

Vegan

Burger

Friedrichstrasse 158 | Mitte

Brunnenstrasse 29 | Mitte

Invalidenstrasse 160 | Mitte

www.crackersberlin.com

www.jivamuktiberlin.de

www.burgerjoint.de

+49 (0)30 68 07 30 488

+49 (0)30 48 49 19 48

DAE MON

CRACKERS

JIVAMUKTI CANTEEN

DALUMA

CORDOBAR

Organic Fast Food

Snacks

Korean

Weinbergsweg 3 | Mitte

Grosse Hamburger Strasse 32 | Mitte

Monbijouplatz 11 | Mitte

www.daluma.de

www.cordobar.net

www.dae-mon.com

+49 (0)30 20 95 02 55

+49 (0)30 27 58 12 15

+49 (0)30 26 30 48 11


72

D R I N K I NG

DRINKING Hand me the booze!

THE PIER

BAR BOBU

BEUSTER BAR

Invalidenstrasse 30 | Mitte

Müggelstrasse 9 | Friedrichshain

Weserstrasse 32 | Neukölln

www.thepier.de

www.barbobu.de

www.beusterbar.com

+49 (0)30 60 26 07 14

+49 (0)30 68 91 56 79

+49 (0)30 41 95 97 80

HOUSE OF SMALL WONDER

SOHO HOUSE CLUB BAR

TADSHIKISCHE TEESTUBE

Café

Members only!

Tea Room

Johannisstrasse 20 | Mitte

Torstrasse 1 | Mitte

Oranienburger Strasse 27 | Mitte

www.houseofsmallwonder.de

www.sohohouseberlin.com

www.tadshikische-teestube.de

+49 (0)30 27 58 28 77

+49 (0)30 40 50 440

+49 (0)30 20 41 112

PAULY SAAL BAR

CHALET

BAR 3

Auguststrasse 11 – 13 | Mitte

Schlesisches Tor 3 | Kreuzberg

Weydinger Strasse 20 | Mitte

www.paulysaal.com

www.chalet-berlin.de

+49 (0)30 97 00 51 06

THE LIBERATE

GRETCHEN

BRYK BAR

Kleine Präsidentenstrasse 4 | Mitte

Obentrautstrasse 19 – 21 | Kreuzberg

Rykestrasse 18 | Prenzlauer Berg

www.theliberate.com

www.gretchen-club.de

www.bryk-bar.com

+49 (0)30 88 67 77 78

+49 (0)30 25 92 27 02

+49 (0)30 38 10 01 65

LOST IN GRUB STREET

ROAMERS

HOTEL DE ROME BAR

Jägerstrasse 34 | Mitte

Deli

Behrenstrasse 55 | Mitte

www.lostingrubstreet.de

Pannierstrasse 64 | Neukölln

www.hotelderome.com

+49 (0)30 20 60 37 80

www.roamersberlin.tumblr.com

+49 (0)30 46 06 090

BADFISH BAR Stargarder Strasse 14

MUSIK & FRIEDEN NEW! Club

FAIRYTALE BAR Am Friedrichshain 24

Prenzlauer Berg

Falckensteinstrasse 48 | Kreuzberg

Friedrichshain

www.badfishbarberlin.com

www.musikundfrieden.de

www.fairytale.bar

+49 (0)30 54 71 47 88

+49 (0)30 23 91 99 94

+49 (0)170 21 95 155

FOR INFORMATION ON ALL OTHER DRINKING SPOTS, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM


73

D R I N K I NG

NEUE ODESSA BAR Die NEUE ODESSA BAR: die Schöne der Nacht,

NEUE ODESSA BAR: beauty of the night,

Instanz der Exzentrischen und Begeisterungs­

domi­ nion of the eccentric and enthusiastic.

fähigen. Exquisite Cocktails, endlos scheinende

Exquisite cocktails and a night that seems to go

Nächte. Hör der Musik zu und werde Teil der

on forever. Take in the music and become a part

Verwirrung. Genieß dein Getränk. Beinahe

of the madness. Enjoy your drink because it’s just

getanzt. Ein verspiegeltes Boudoir. Klassische

about time to dance. A mirrored boudoir. Classic

Cocktails, Crémant und Champagner, Pop und

cocktails, crémant and champagne, pop and soul.

Soul. House und Punk! Wag ein bisschen was.

House and punk! Take a chance. Come see us –

Wir versprechen Blumen.

we promise there will be flowers.

NEUE ODESSA BAR Torstrasse 89 | Mitte www.neueodessabar.de | +49 (0)171 83 98 991

SOLAR SOLAR ist Berlins Aussichtsplattform für ­Kreative

SOLAR is Berlin’s viewing platform for creatives

und Visionäre. Das Restaurant bietet hervorra­

and visionaries. The menu presents outstanding

gende Klassiker und frische Kreationen mit regio-

classics and fresh creations with regional ingredi-

nalen Zutaten aus überwiegend ökologischem

ents from mostly organic sources. SOLAR offers

­Anbau. Nur eine Wendeltreppe höher wartet in der

­enjoyment for all the senses – an insider’s tip. Await-

17. Etage die Sky Lounge mit spektakulärem

ing you just one flight up the spiral staircase, on the

270-Grad-Ausblick. Kunst und Design über drei

17th floor, is the Sky Lounge with a spectacular

Etagen, von Berlins einzigem DJ-Fahrstuhl bis zur

270° view. Art and design spread across three floors

Videoinstallation und Urban Art. SOLAR bedeutet

– from Berlin’s only DJ elevator through to video

Genuss für alle Sinne.

installations and urban art.

SOLAR Stresemannstrasse 76 | Kreuzberg www.solarberlin.com | +49 (0)163 76 52 700

APARTMENT BAR Ein perfekter Ort mit Blick über die Stadt! Im

A perfect spot with great views! The APARTMENT

6. Stock befindet sich die APARTMENT Bar, die

Bar is located on the 6th floor, and like the bar of

ähnlich wie die Bar im Hotel AMANO höchste

the Hotel AMANO, it puts great emphasis on a

Maßstäbe im Cocktailangebot bietet und das

creative and top-quality bar culture that enriches

Nachtleben der Stadt bereichert. Dass es sich bei

the city’s nightlife. The top-floor view over the

dem obersten Stockwerk um eine erstklassige Loca­

Reichstag and the lights of this breathtaking scen-

tion handelt, erkennt man bereits beim ersten Blick

ery make it clear that this is a first-class locale.

auf den Reichstag, wenn die Lichter der Hauptstadt für eine atemberaubende Kulisse sorgen.

APARTMENT BAR AMANO Grand Central Heidestrasse 62 | Tiergarten www.amanogroup.de


74

D R I N K I NG

BAR SODOM & GOMORRA

8MM

RIVA BAR

Torstrasse 164 | Mitte

Schönhauser Allee 177b | Mitte

S-Bahnbogen 42

www.bar-sodomundgomorra.de

www.8mmbar.de

Mitte

STUE BAR

THE COVEN

REINGOLD – BERLIN

Drakestrasse 1 | Tiergarten

Kleine Präsidentenstrasse 3 | Mitte

Novalisstrasse 11 | Mitte

www.das-stue.com

www.thecovenberlin.com

www.reingold.de

+49 (0)30 31 17 220

+49 (0)30 89 61 89 32

+49 (0)30 28 38 76 76

GALÃO

LARRY BAR BERLIN

BON BON

Weinbergsweg 8 | Mitte

Chausseestrasse 131 | Mitte

Torstrasse 133 | Mitte

www.galao-berlin.de

www.larryberlin.de

www.bonbonbar.de | +49 (0)30 34 62 87 18

LE CROCO BLEU

AMANO BAR

GIN & TONIC BAR

Prenzlauer Allee 242

Hotel Amano

Friedrichstrasse 113

Prenzlauer Berg

Auguststrasse 43 | Mitte

Mitte

www.lecrocobleu.com

www.bar.hotel-amano.com

www.amanogroup.de

+49 (0)177 44 32 359

+49 (0)30 80 94 150

+49 (0)173 52 19 378

SHARLIE CHEEN BAR NEW!

JUNGBUSCH BERLIN

BUCK AND BRECK

Weserstrasse 16

Brunnenstrasse 177 | Mitte

Brunnenstrasse 196 | Mitte

Neukölln

www.bruckandbreck.net

www.sharliecheenbar.berlin

www.jungbuschberlin.de

+49 (0)176 32 31 55 07

+49 (0)30 55 06 04 19

WHITE TRASH

LIQUID GARDEN

ORA

Restaurant & Bar & Club

Smoothies

Café & Bar Oranienplatz 14

Am Flutgraben 2 | Treptow

Stargader Strasse 72 | Prenzlauer Berg

www.whitetrashfastfood.com

www.facebook.com/liquidgardenberlin

Kreuzberg

+49 (0)30 50 34 86 68

+49 (0)176 80 00 33 78

www.facebook.com/oraberlin

L24 – LE VIN QUATRE NEW!

PRINCE CHARLES

MELODY NELSON BAR

Prinzenstrasse 85f | Kreuzberg

Novalisstrasse 2

www.princecharlesberlin.com

Mitte

Prenzlauer Berg

+49 (0)179 34 62 369

+49 (0)177 74 46 751

www.l24-berlin.com

Lychener Strasse 24

JOSEPH ROTH DIELE

BAR MILANO

DEAN

Potsdamer Strasse 75 | Schöneberg

Brunnenstrasse 11 | Mitte

Rosenthaler Strasse 9 | Mitte

www.joseph-roth-diele.de

www.facebook.com/BarMilano.de

+49 (0)30 22 19 94 970

+49 (0)30 26 36 98 84

+49 (0)30 47 37 70 11

www.amanogroup.de

BOURBON DOGS

HAUBENTAUCHER

LUGOSI BAR

Spreewaldplatz 14

RAW Gelände

Reichenberger Strasse 152

Kreuzberg

Revaler Strasse 99 | Friedrichshain

Kreuzberg

www.bourbon-dogs.com

www.haubentaucher.berlin

www.lugosi-berlin.de

BAR ZENTRAL NEW!

THE JUICERY

MÖBEL OLFE

Lotte-Lenya-Bogen 551

Smoothies & Saftbar

Reichenberger Strasse 177 | Kreuzberg

Charlottenburg

Eberswalder Strasse 2 | Prenzlauer Berg

www.moebel-olfe.de

FOR INFORMATION ON ALL OTHER DRINKING SPOTS, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM


75

D R I N K I NG

NOR – NOT ONLY RIESLING Das NOT ONLY RIESLING versteht sich einer­

NOT ONLY RIESLING is a wine shop and wine

seits als Weinhandlung, andererseits als Weinbar.

bar in one. The concept is simple: German whites

Das Konzept erklärt sich schnell: Deutschland

and European reds. As the name would suggest,

weiß, Europa rot. Der Name ist Programm und so

the focus here is not only on Riesling and all its

geht es nicht nur um Riesling in all seinen Fa­

many facets, but also on distinctive wines with

cetten, sondern um eigenständige Weine mit

standout character. For wine connoisseurs and

Charakter und Aussage. Spannend für den Wein­

those who aspire to be, there are events such as

liebhaber und für den, der einer werden will, sind

wine seminars and visits by winemakers. Learn-

zudem die Events wie „learning by drinking“ –

ing by drinking – cheers to that.

Weinseminare und Weinmacher, die vor Ort persönlich besucht werden können.

NOR Schleiermacherstrasse 25 & Pestalozzistrasse 85 | Kreuzberg & Charlottenburg +49 (0)30 69 53 88 66 & +49 (0) 30 34 70 90 90

SCHWEIN Jeder will SCHWEIN haben. Seit wenigen

Gourmets and wine lovers can go the whole hog

Wochen ist das möglich. Eine Weinbar, die ihren

at SCHWEIN, a new wine bar that made its de-

Einstand am letzten Tag des vergangenen Jahres

but on the last day of last year. The wines on offer

hinlegte. Die Weine sind autochthon, hem­

are native, unrestrained or sweet, and the drinks

mungslos oder süß, die Longdrinks spielen mit

mixed behind the bar play with gins and vodkas

vielen Gins und Wod­k as aus kleinen Destilleri­

sourced from small distilleries. Chef Christopher

en und Küchenchef Christopher Kümper zaubert

Kümper's handiwork marries gourmet minimal-

zwischen Gourmet-Minimalismus, Barfood und

ism, bar food, and bistronomy. Wine, food, bar:

Bistronomy. Voll Wein. Voll Essen. Voll Bar.

who could want for anything more?

SCHWEIN Elisabethkirchstrasse 2 | Mitte www.facebook.com/schwein.berlin | +49 (0)30 20 95 46 59

BELLINI LOUNGE In der BELLINI LOUNGE mit Bar, Restaurant und

The BELLINI LOUNGE, including a bar, restau-

großem Außenbereich direkt an der Oranien­

rant, and spacious outdoor area, is all about mod-

burger Strasse in Berlin-Mitte dreht sich alles um

ern bar culture. In addition to traditional Berlin

moderne Barkultur. Neben traditionellen Berliner

liquors, the menu includes award-winning drinks

Spirituosen stehen einige prämierte Drinks und

and more than 100 cocktails from around the

über 100 Cocktails aus der ganzen Welt zur Aus­

world. Watch a Bond Cocktail be prepared right

wahl. Lassen Sie sich den Bond Cocktail bei

at your table with 007 flair, and enjoy delicious

007-Flair am Tisch zubereiten und sich von Pizza,

pizza, pasta, burgers and salads off the street food

Pasta, Burger und Salat von unserer Street-Food-

menu. We wish you a wonderful evening! A par-

Karte verführen. Eine besondere Attraktion ist das

ticular draw is the aquarium housing 500 fish.

Aquarium mit 500 Fischen.

BELLINI LOUNGE Oranienburger Strasse 42 – 43 | Mitte www.bellinilounge.de | +49 (0)30 97 00 56 18


2-4 FEB 16 I N T E R N AT I O N A L FA B R I C T R A D E FA I R FABRICS | ADDITIONALS | BLUEZONE | DESIGN STUDIOS MUNICHFABRICSTART.COM


77

S L E E PI NG

SLEEPING I woke up like this!

25HOURS HOTEL BERLIN Bikini Haus

SOFITEL BERLIN KURFÜRSTENDAMM

DORMERO HOTEL

Budapester Strasse 40 | Charlottenburg

Augsburger Strasse 41 | Charlottenburg

Charlottenburg

www.25hours-hotels.com

www.sofitel.com

www.dormero.de/hotel-berlin-kudamm

+49 (0)30 12 02 210

+49 (0)30 80 09 990

+49 (0)30 21 40 50

Eislebener Strasse 14

ALMODÓVAR HOTEL BERLIN

DAS STUE

HOTEL Q!

Boxhagener Strasse 83 | Friedrichshain

Drakestrasse 1 | Tiergarten

Knesebeckstrasse 67 | Charlottenburg

www.almodovarhotel.de

www.das-stue.com

www.hotel-q.com

+49 (0)30 69 20 97 080

+49 (0)30 31 17 220

+49 (0)30 81 00 660

HILTON BERLIN

MONBIJOU HOTEL

SCANDIC

Mohrenstrasse 30 | Mitte

Monbijouplatz 1 | Mitte

Gabriele-Tergit-Promenade 19 | Mitte

www.hilton.de/berlin

www.monbijouhotel.com

www.scandichotels.de

+49 (0)30 20 23 00

+49 (0)30 61 62 03 00

+49 (0)30 70 07 790

MANI

HOTEL HONIGMOND

THE WEINMEISTER

Torstrasse 136 | Mitte

Tieckstrasse 11 | Mitte

Weinmeisterstrasse 2 | Mitte

www.amanogroup.de

www.honigmond.de

www.the-weinmeister.com

+49 (0)30 53 02 80 80

+49 (0)30 28 44 550

+49 (0)30 75 56 670

SOHO HOUSE BERLIN

AMANO

HOTEL ZOO BERLIN

Auguststrasse 43 | Mitte

Kurfürstendamm 219 | Charlottenburg

Torstrasse 1 | Mitte

www.amanogroup.de

www.hotelzoo.de

www.sohohouseberlin.com

+49 (0)30 80 94 150

+49 (0)30 88 43 70

+49 (0)30 40 50 440

WALDORF ASTORIA

THE RITZ-CARLTON

GOODMAN'S LIVING

Hardenbergstrasse 28 | Charlottenburg

Potsdamer Platz 3 | Tiergarten

Wilmersdorfer Strasse 36 | Charlottenburg

www.waldorfastoriaberlin.com

www.ritzcarlton.com

www.goodmans-living.de

+49 (0)30 81 40 000

+49 (0)30 33 77 77

+49 (0)30 39 74 410

FOR INFORMATION ON ALL OTHER ACCOMMODATION, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM


78

S L E E PI NG

GRIMM’S HOTEL Inmitten des großzügigen Parks am Gleisdreieck,

Situated in the middle of the park by the Gleis-

nur

PREMIUM

dreieck underground station, just five minutes walk

entfernt, steht Ihnen das 3* Superior GRIMM’S

from PREMIUM, the 3* Superior GRIMM’S HO-

HOTEL am Potsdamer Platz zur Verfügung. Im

TEL am Potsdamer Platz awaits your visit. This

familiengeführten Individualhotel gehen mär-

one-of-a-kind, family-run hotel is a unique combina-

chenhafte Motive eine einzigartige Symbiose mit

tion of fairytale motifs and modern design. With 110

modernem Design ein. Mit 110 Zimmern, davon

rooms, six of which are royal suites, a restaurant

sechs Königssuiten, einem exklusiven Fitness-

and an exclusive fitness area with a roof terrace,

bereich mit Dachterrasse und hauseigenem Restau-

this hotel has all the makings of a Berlin fairytale.

fünf

Gehminuten

von

der

rant hat ein Märchentraum für Berlin begonnen.

GRIMM’S HOTEL Flottwellstrasse 45 | Kreuzberg www.grimms-hotel.de | +49 (0)30 25 80 08 40 04

CROWNE PLAZA POTSDAMER PLATZ Das CROWNE PLAZA POTSDAMER PLATZ

The CROWN PLAZA POTSDAMER PLATZ com-

bietet Berliner Zeitgeist und großbürgerliche

bines contemporary Berlin flair with the upper-class

Eleganz der Boheme der 1930er Jahre. Und wir

elegance of 1930s’ bohemianism. And we have

haben etwas gegen Schlafmangel: Unser Sleep

something to help you sleep: our Sleep Advantage®

Advantage® Konzept. Fabelhafte Bettwäsche, groß-

concept. Fabulous bedding, fantastic mattresses,

artige Matratzen, Buchbarkeit von besonders

particularly quiet rooms available for booking, a

ruhigen Zimmern, garantierter Weckruf (oder

guaranteed wake-up call (or you sleep for free), an

Sie schlafen kostenfrei), Aroma-Therapieset und

aroma therapy set – and if none of that helps, we

falls Ihnen das alles nicht hilft, haben wir e­ inen

have a podcast with a sleep expert.

Schlafexperten im Podcast.

CROWNE PLAZA POTSDAMER PLATZ Hallesche Strasse 10 | Kreuzberg www.crowneplaza.com/potsdamerplatz | +49 (0)30 80 10 66 600

NOVUM WINTERS HOTEL BERLIN MITTE Das NOVUM WINTERS HOTEL BERLIN MIT-

The NOVUM WINTERS HOTEL BERLIN MIT­ -

TE – THE WALL AT CHECKPOINT CHARLIE

TE – THE WALL AT CHECKPOINT CHARLIE,

befindet sich an einem der berühmtesten Plätze

is located on one of the most famous city squares

Europas. Den Gast erwarten 170 modern und

in all of Europe. 170 modern and generously fur-

großzügig eingerichtete Zimmer und Apartments

nished rooms and apartments in 4-star category

der 4-Sterne-Kategorie. In Berlins historischem

await guests. With its unique mix of creativity,

Zentrum mit einer einzigartigen Mischung aus

culture and business, an overnight stay in this

Kreativität, Kultur und Business wird die Über-

Winters Hotel in Berlin’s historic center becomes a

nachtung in diesem Winters Hotel zu einem beson-

special experience.

deren Erlebnis.

NOVUM WINTERS HOTEL BERLIN MITTE – THE WALL AT CHECKPOINT CHARLIE Zimmerstrasse 88 | Mitte www.winters.de | +49 (0)30 30 87 770


FEBRUARY 13–15 2016 w w w. p re m i u m m u n i c h . c o m MOC MUNICH


FALKE Art. Nr. 12019/13284 F A L K E 路 P.O.BOX 11 09 - D-57376 SCHMALLENBERG / GERMANY


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.