AUTUMN | WINTER 2016 | 17
Exclusive Cover Story
GERMANY an intriguing and eclectic
FASHION
MECCA ROLAND MOURET Tales from a butcher’s son
DIGITAL
TSUNAMI
Tech floods the fashion industry
LIVING
HEALTHY and the food explosion
THE CONFERENCE ON THE FUTURE OF FASHION
JANUARY 20 KÜHLHAUS STATION-BERLIN
www.fashiontech.berlin
10:00
KICK-OFF BREAKFAST
11:00
E-COMMERCE & THE FUTURE OF RETAIL
14:00
WEARBALES & DESIGN
16:30
DIGITAL MARKETING & COMMUNICATIONS
ALL DAY
#FASHIONTECH START UP PRESENTATIONS, #FASHIONTECH LAB, #FASHIONTECH COLLECTIONS
W
W
3
W ELCOME
ELCOME.
Die Berlin Fashion Week setzt Maßstäbe in Sachen Mode. Längst haben sich die zahlreichen Messeformate, Catwalk-Schauen und verschiedenen Veranstaltungen zum Anziehungspunkt der internationalen Mode entwickelt. Hier trifft man sich, um die neuen Trends und Kollektionen etablierter Marken wie auch junger Labels zu begutachten. Mode bedeutet Kreativität und Business. Für Berlin ist die Mode längst zum Wirtschaftsfaktor geworden. So wird diese auch bei der neuesten Auflage der Fashion Week mit aufregenden Kreationen, neuen Konzepten und aktuellen Trends begeistern und Berlins Bedeutung als Modestandort weiter stärken.
MICHAEL MÜLLER Regierender Bürgermeister von Berlin
Ideenreich, experimentierfreudig und ausdrucksstark – so präsentieren sich die Berliner Mode-Labels. Und so präsentiert sich auch die Berlin Fashion Week.
Berlin Fashion Week sets new standards in the world of fashion. Numerous trade fair formats, catwalk shows and various events have long been the main attraction for the international fashion industry. Here people come together to view the latest trends and collections from both established brands and up-and-coming labels. Fashion means creativity and business. For Berlin, fashion has long been a key element of its economy. The latest edition of the city’s Fashion Week is set to beguile with exciting creations, innovative concepts and the newest trends, as well as cement Berlin’s reputation as a fashion capital. Imaginative, experimental and expressive – three words that sum up the spirit of Berlin’s fashion labels as well as the experience that awaits at Berlin Fashion Week. Welcome to the Mercedes-Benz Fashion Week Berlin Autumn/Winter 2016!
Herzlich willkommen zur Mercedes-Benz Fashion Week Berlin Herbst/Winter 2016!
IMPRINT PUBLISHER
CON T R IBU TORS
COV ER DESIGN
A DV ERT ISING
Anita Tillmann
Verena Dauerer | Janine Dudenhöffer
Antoni GmbH
Advertising Director | Marco Gröning
PREMIUM EXHIBITIONS II GMBH
Berit Großwendt | Alexa von Heyden
Münzstrasse 13 | 10178 Berlin
Advertising Manager | Nina Hoch
Anita Tillmann | Dr. Florian Bachelin
Jan Joswig | Wäis Kiani
www.antoni.de
Junior Advertising Manager | Xenia Suworova
Jörg Arntz
Miriam Langenscheidt | Tina Molin
Photo | Jeff Bark
Luckenwalder Strasse 4–6 | 10963 Berlin
Michaela Schmidinger | Till Schröder
Model | Natasha Poly
+49 (0)30 62 90 850
Luisa Weiss
Wagemann Medien GmbH A RT DIR ECT ION
Leuschnerdamm 31 | 10999 Berlin
T R A NSL AT ION
Sonnenstaub – Büro für Gestaltung
+49 (0)30 62 73 52 30
Nivene Raafat | Hilda Hoy
und Illustration
info@wagemann-medien.de
Peter Großöhme | Sonja Marterner
www.wagemann-medien.de
magazine@berlinfashionweek.com www.berlinfashionweek.com
PR IN T ING
EDI TOR I A L Editor-in-Chief | Christine Zeine
EDI T ING
Greifswalder Strasse 29 | 10405 Berlin
Managing Editor | Sophie Templin
Lena Brombacher
+49 (0)30 55 57 79 290 hallo@sonnenstaub.com www.sonnenstaub.com
All collages Š Sonja Marterner
W O GE T R R M H E L A N D F O A FF S A C I S N H A T I I O N G N
6 MARIE-LOUISE BERG (Owner & Managing Director of Berg Communications Berlin) Chairwoman
Nachwuchsförderung, Wettbewerbsfähigkeit, Internationalität, Nominierung und Aus zeichnung – all dies hat sich der Zusammen schluss aus ausgewählten Modefachleuten mit der Gründung des Fashion Council Germany zur Aufgabe gemacht. Wir haben mit dem Vorstand gesprochen. Welche Ziele hat der Fashion Council Germany? Das Ziel ist, die Bedeutung des deutschen Modedesigns zu fördern. Damit entspricht der FCG dem Bedürfnis der Branche, durch Lobbyarbeit in Politik, Wirtschaft und Kultur ihre Wettbewerbsfähigkeit zu unters tützen. Ein zentrales Anliegen ist die Förder ung außergewöhnlicher Talente. Nur qualitativ hervorragender Nachwuchs hat international eine Chance und sichert die Zukunft des deutschen Modedesigns. Außerdem strebt der Fashion Council Germany an, als zentrale Schnittstelle nationale und internationale Messekalender zu koordinie ren und eine Anlaufstelle sowohl für nation ale als auch internationale Verbände zu bieten. So nominiert der Council erstmalig die Designer für den „International Woolmark Prize 2015/2016“. Was hat der Council bislang erreicht? Die Arbeit auf politischer Ebene ist auch für eine Kreativbranche wie die Modeindustrie von enormer Bedeutung und wurde bislang vernachlässigt. Um dies voranzutreiben, war der Council im Juni 2015 zu Gast bei der ersten Konferenz eines Sonderausschusses des Europaparlaments zum Thema „The Future of Cultural and Creative Industries“. Präsidentin Christiane Arp und Vorstands
F A S H I O N
ANITA TILLMANN (Managing Partner PREMIUM Exhibtions II) Deputy Chairwoman
mitglied Anita Tillmann engagierten sich in persönlichen Gesprächen mit den verantwortlichen Ausschuss-Mitgliedern dafür, künftig die Kreativwirtschaft und im Speziellen das deutsche Modedesign im Rahmen des neuen Investitionsplans der Europäischen Union finanziell zu fördern. Außerdem hat der Council im Gründungs jahr das erste Mentoren-Programm für Nachwuchsdesigner auf den Weg gebracht. Im Rahmen des Programms wurde den beiden Mentees Marina Hoermanseder und Nobieh Talaei auch eine Präsenz bei der internationalen Ausgabe des Berliner Mode Salons in Paris ermöglicht. Zum anderen wurde die Nachwuchsförderung für 2016 weiterentwickelt und das Mentoren-Programm zu einem umfangreichen Fellowship-Pro gramm über mehrere Monate ausgearbeitet. Wie finanziert sich der Council und welche Auswahlkriterien sind erforderlich, um Mitglied zu werden? Als eingetragener Verein finanziert sich der Fashion Council Germany durch Zuwendungen von Partnern und durch Mitgliedsbeit räge. Eine Mitgliedschaft steht Designern, Retailern, Herstellern und Experten der Modebranche offen.
Portrait Christiane Arp © Peter Rigaud | Portrait Anita Tillmann © Toni Passig
CHRISTIANE ARP (Editor-in-Chief of German Vogue) President
T H E
7
MANDIE BIENEK (Managing Director of Press Factory) Deputy Chairwoman
CLAUDIA HOFMANN (Creative Director) Deputy Chairwoman
Supporting fresh talent, improving competitiveness, encouraging international visibility and handing out nominations and awards – this list is the remit of the Fashion Council Germany, a body created by a group of selected specialists from the fashion industry. We spoke to the Council’s board of directors. What are the Fashion Council Germany’s aims? Our aim is to promote the global relevance of German fashion design. By doing so, the Council recognizes the industry’s need to safeguard competitiveness, which it does by advocating fashion in the fields of politics, business and culture. One of our main objectives is to support outstanding talent. Only up-and-coming designers of extraordinary quality will have a chance on the international scene and thus ensure the future of German fashion design. Moreover, the Fashion Council Germany also aims to act as a central body, coordinating both national and international fashion trade show calendars, and to serve as a main contact for associations both in Germany and abroad. As part of this role, the Council will be nominating designers for the “Internation al Woolmark Prize 2015/2016” for the very first time.
C O U N C I L G E R M A N Y
MARCUS KURZ (Managing Director NOWADAYS) Deputy Chairman
What are the Council’s achievements to date? Being active in the field of politics is also extremely relevant for a creative sector such as the fashion industry, and it is an area that has long been neglected. In order to encourage more engagement in this field, the C ouncil was invited to attend the first conference held by the European Parliament’s special committee on “The Future of Cultural and Creative Industries”, which took place in June 2015. President Christiane Arp and board member Anita Tillmann spoke directly with key committee members, encouraging them to invest in the creative economy, and especially in German fashion design, as part of the European Union’s new investment plan. In its initial year, the Council also managed to get its first ever mentoring program for up-andcoming designers off the ground. As part of this scheme, two mentees, Marina H oermanseder and Nobieh Talaei, were also granted space to showcase their designs at the international edition of the Berliner Mode Salon in Paris. The Council has also boosted the level of support that will be offered to new talent in 2016 and plans to extend the mentoring program to an extensive fellowship program lasting several months.
8
How is the Council funded and what criteria need to be fulfilled in order to become a member? As a registered organization, the Fashion Council Germany is funded through partner donations and membership fees. Any designer, retailer, producer or expert within the fashion industry can become a member. Anyone wishing to join must first be invited by the Council, although current members are allowed to recommend potential newcomers. The final decision on membership is made by the board.
Die Voraussetzung für eine Mitgliedschaft ist eine Einladung durch den Council, wobei Mitglieder auch Empfehlungen aussprechen können. Schlussendlich erfolgt der Aufnah mebeschluss durch den Vorstand. Welche Maßnahmen werden zur Unterstüt zung der Designer ergriffen? Marina Hoermanseder und Nobieh Talaei sind die ersten beiden Mentees, die seit September 2015 vorerst für vier Monate kontinuierlich begleitet wurden. Der Council unterstützte sie mit Mentoring durch Branchenexperten, Workshops und mit verschiedenen, auf die Bedürfnisse der Designer zugeschnittenen Maßnahmen wie Coachings. Was beinhaltet das Fellowship-Programm? Die talentiertesten, im Vorfeld von einer Jury ausgewählten Designer lernen in intensiven Gruppen- und Einzelcoachings einen tragfähigen Businessplan zu erarbeiten, eine verkaufsfähige Kollektion zu entwickeln und schließlich eine optimale Show zu realisieren. Hintergrund sind die Themen Entrepreneurship, Investor Readiness sowie Kreativität im Wettbewerbsumfeld. Warum vergibt der Council nicht einfach Fördergelder? Geld allein ist keine Lösung. Wir setzen auf eine 365-Tage-Lobby und eine nachhaltige Förderung durch Mentoren.
What measures are taken to help support designers? Marina Hoermanseder and Nobieh Talaei are our first two mentees and they were initially offered ongoing support for four months starting from September 2015. The Council supported them with mentoring provided by industry experts, workshops and with a range of various steps tailored to suit the designers’ needs, such as coaching. What does the fellowship program entail? A group of highly-talented designers (selected in advance by a jury) are offered individual coaching and intensive group sessions where they learn how to put together a viable business plan and develop a collection that will sell, before finally being taught how to create the perfect show. The sessions are underlined by the core themes of entrepreneurship, investor readiness and creativity in a competitive environment. Why doesn’t the Council simply award grants? Money alone doesn’t solve everything. We believe year-round lobbying and sustainable support offered through mentorships is more effective.
www.fashion-council-germany.org
THE MEMBERS OF THE 2015 MENTORING PROGRAM: MICHAEL BERNER CEO of Berner und Sohn Textile Agency: guidance on production and the application of materials ROEL DE COOMAN Häberlein & Mauerer, Head of Sales adidas Style Collaborations on behalf of adidas AG: sales guidance MELISSA DRIER Women’s Wear Daily correspondent: dealing with the media, and the demands a collection needs to meet with regard to the press MARIO EIMUTH CEO at Stylebop.com: guidance on brand strategies, and the demands a collection needs to meet with regard to retail NICOLA KNELS Fashion Director at German Vogue: how to present a collection and the demands a collection needs to meet with regard to the press DIRK SCHÖNBERGER Creative Director at adidas: creativity and collaborations OLIVER JANIK Chief People Officer DDB Group Germany: strategic branding and commercial strategies All our mentors offer our mentees ongoing, individual coaching and advise them on matters concerning not only design, production and sales but also marketing strategy and media.
10
D E R
B E R L I N E R
M O D E S A L O N
Nach zwei erfolgreichen Saisons in Berlin und dem ersten internationalen Auftritt in Paris öffnet der Berliner Mode Salon vom 19. bis 21. Januar 2016 seine Türen im Kronprinzenpalais. Am 18. Januar dient die Platt form zunächst als Austragungs ort für die ZEITmagazin Konferenz Mode & Stil in Zusammenarbeit mit der deutschen Vogue, vom 19. bis 21. Januar sind die Defi lees einzelner Designer zu erwarten. Am 20. Januar wird die Gruppenausstellung der 40 teilnehmenden Designer sowie der Vogue Salon zu sehen sein. Darüber hinaus stellen René Storck, Talbot Runhof und Sminfinity ihre Kollektionen in eigenen Showrooms vor. Vom 11. Januar bis 20. Februar wird es erneut einen Pop-upStore im Lichthof des KaDeWe geben, und auch die Präsentation des Berliner Mode Salons in Paris wird in die zweite Runde gehen. Weitere Aktivitäten für den internationalen Auftritt des Berliner Mode Salons sind bereits in Planung.
Following two successful seasons in Berlin and its debut inter national edition in Paris, the Berliner Mode Salon is set to open its doors from January 19–21, 2016, at Berlin’s Crown Prince’s Palace. On January 18 the platform will initially serve as a venue for the ZEITmagazin Fashion & Style conference, organized in partnership with German Vogue; the individual designers’ runway shows are expected to take place from January 19–21. On January 20, guests can enjoy the group exhibition, featuring the works of 40 participating designers, as well as the Vogue Salon. What’s more, René Storck, Talbot Runhof and Sminfinity will be showcasing their own collections in individual showrooms. From January 11 until February 20, another pop-up store will open in the atrium of the KaDeWe department store, while the Berliner Mode Salon will make its second appearance in Paris. Further activities for Berliner Mode Salon’s inter national edition are already being planned.
For all attendants please check out www.derberlinermodesalon.com
11
TALBOT RUNHOF RENÉ STORCK In 1997 he was still selling collections from his two-bedroom apartment in Frankfurt. Today René Storck showcases creations in his own showroom and under his independently run René label. Owner: René Storck Est. 1991 www.renestorck.com DER BERLINER MODE SALON
ESCADA Founded by Margaretha and Wolfgang Ley in 1978, this brand is known for delivering clothing of the highest quality that features modern elegance, sensual femininity and an outstanding fit. Escada: a name synonymous with luxury womenswear. Owner: Megha Mittal Designer: Daniel Wingate Est. 1976 www.de.escada.com DER BERLINER MODE SALON
"If you're planning on having an enormous hairstyle, be sparing with your jewelry. If it's all about your shoes, make sure your dress is simple" – that's the motto of the American-German design duo Johnny Talbot and Adrian Runhof. The successful pair, who are both partners in business and in life, create cosmopolitan robes for the stars. Owners and designers: Johnny Talbot, Adrian Runhof Est. 1992 www.talbotrunhof.com DER BERLINER MODE SALON
12
HANNIBAL A menswear label. Founded in Munich, this brand is embodied by a clean, wearable look paired with avant-garde design. Simon 足Hannibal Fischer creates international fashion that is 足d esigned in Bavaria for the rest of the world. Owner: Simon Hannibal Fischer Est. 2008 www.hannibal-collection.com DER BERLINER MODE SALON
MAIAMI Must-haves that last.
Owner: Maike Dietrich Est. 2003 www.maiami.de DER BERLINER MODE SALON
DAWID TOMASZEWSKI New couture. Minimalism and a clear, expressive style meet exclusive German-Polish design: Dawid Tomaszewski creates pieces for the contemporary urban woman that, in his own words, feature a touch of new couture. Owner: Dawid Tomaszewski Est. 2009 www.dawidtomaszewski.com DER BERLINER MODE SALON
Portrait Simaon Hannibal Fischer 息 Joachim Baldauf
Maiami combines nature with city living, designing remark足 able, handmade, slow-fashion products that feature a modern, urban aesthetic and embody the cultural zeitgeist.
13
ALLUDE Luxury cashmere. Fascinated by super luxurious and soft cashmere fibers, when it comes to luxury knitwear, Allude is one of the leaders on the global apparel market. Its designs feature ultra-feminine cashmere shapes and are available in a range of modern color variations. Their production facilities are located in Turkey, Germany, Romania and Xinjiang. Owner: Andrea Karg Est. 1993 www.allude-cashmere.com/de DER BERLINER MODE SALON
LALA BERLIN “I like Lala Berlin.” Suzy Menkes Within just ten years, Lala Berlin has grown to become an international company that has managed to increase its orders season after season. The label is available in over 150 leading premium fashion stores, such as KaDeWe, Petra Teufel, Apropos, Jades, Off & Co, as well as online at Stylebop.com
TSATSAS Get your number! Timless independent and graceful: The Tsatsas bag label has a cutting-edge and a boast contemporary design. What they are not is modish in the sense of a passing fad. Handcrafted in G ermany, every item has its own p roduction number. Owners & designers: Esther SchulzeTsatsas & Dimitrios Tsatsas | Est. 2012 www.tsatsas.com DER BERLINER MODE SALON
Owner: Leyla Piedayesh Est. 2003 www.lalaberlin.com DER BERLINER MODE SALON
14 “By launching the Vogue salon in 2011, we were able to create a space which we could use twice a year during Berlin Fashion Week to give up-and-coming designers the chance to showcase their collections to fashion experts from around the globe. Our original aim is still the same: to use this platform to build the all-important bridge between young designers and the market. With the Berliner Mode Salon, we want to create a meeting place and help the German fashion industry come together as one. Bringing the young designers from Vogue Salon together with the established and, in some cases, aspiring designers from the Berliner Mode Salon is therefore a logical step. Our aim is to present the press and buyers a broad selection of German fashion design all under one roof,” explains Christiane Arp, Vogue Germany.
For all attendants please check out www.vogue.de/salon
BOBBY KOLADE The cosmopolite. Bobby Kolade marries classic European design with ethnic elements from around the globe, thus creating a cosmopolitan look that transcends borders. A pantsuit forms both the key piece and starting point in all of his collections, each time featuring a slightly different design. Kolade’s creations are typically characterized by classic cuts combined with an experimental approach to an eclectic mix of materials. Owner and designer: Bobby Kolade Est. 2013 www.bobbykolade.com VOGUE SALON
Bobby Kolade © Timothy Schaumburg
VS OA GL UO EN
„Mit der Gründung des Vogue Salons im Jahr 2011 haben wir einen Ort geschaffen, an dem wir zweimal jährlich zur Berlin Fashion Week Nachwuchsdesignern die Möglichkeit geben, ihre Kollektionen einem internationalen Fachpublikum vorzustellen. Zielsetzung war und ist, durch diese Plattform eine Brücke zum Handel aufzubauen, die für junge Designer so wichtig ist. Mit dem Berliner Mode Salon wollen wir eine Begegnungsstätte und ein Wir-Gefühl der deutschen Modebranche etablieren. Die Zusammenführung der jungen Designer des Vogue Salons mit den etablierten aber auch aufstrebenden Designern des Berliner Mode Salons ist daher nur logisch und konsequent. Ziel ist es, Presse und Einkäufern eine große Auswahl an deutschem Modedesign unter einem Dach zu präsentieren“, so Christiane Arp, Vogue Deutschland.
15
GALVAN Fashion for strong women. A fruitless search for a modern yet timeless evening dress brought these four young women together. Shortly afterwards, Sola Harrison, Katherine Holmgren, Carolyn Hodler, and Anna-Christin Haas spontaneously decided to found their own label. That was two years ago. Now their client list includes stars such as Jennifer Lawrence, Gwyneth Paltrow, Sienna Miller and Rihanna. Owners: Sola Harrison, Katherine Holmgren, Carolyn Hodler, Anna-Christin Haas Est. 2013 www.galvanlondon.com VOGUE SALON
M EF RA CS EH D I EO SN BW EE NE ZK
B E R L I N
SAMPLE-CM Essential sports- and streetwear. Handmade in Berlin, the designs created by this up-and-coming label are both smart and comfortable. Sample-cm will be premiering their collection at Berlin Fashion Week. All of their collections will be released later as exclusive special edition pieces. Owner and designer: Margot Charbonnier Est. 2003 www.sample-cm.com MERCEDES-BENZ FASHION WEEK BERLIN
For all attendants please check out www.fashion-week-berlin.com
16
LAAIN Classic elements and paired-back minimalism. For Laain founders Tamara Rothstein and Sheila McKain-Waid, sportswear is more than just practical clothing; the young duo created their own label in 2013 with the aim of elevating activewear to the ranks of the luxury fashion elite. To achieve this, they combine classic sportswear elements with a modern, minimalist elegance and luxurious materials. Owners: Tamara Rothstein & Sheila McKain-Waid Est. 2013 www.laain.co.uk PREMIUM YOUNG DESIGNERS AWARD
CAMILLA ELPHICK Handmade footwear from Italy. The name Camilla Elphick is synonymous with luxury 21st-century shoe design. Her creations are characterized by a playful feminine aesthetic and exclusively feature premium, ethically-produced materials, along with individual prints. Owner and designer: Camilla Elphick Est. 2015 www.camillaelphick.com PREMIUM YOUNG DESIGNERS AWARD
CSB LONDON “Outerwear is my real passion in menswear.” Christopher Brogden Young designer and founder Christopher Brogden’s trademark style combines traditional tailoring techniques with functional fabrics and sporty details. For his 2016/17 fall/winter collection, he took inspiration from some of his favorite science-fiction films, such as "Blade Runner" and "The Matrix". Owner and designer: Christopher Brogden Est. 2014 www.csblondon.com PREMIUM YOUNG DESIGNERS AWARD
17 Ob Amerika, Russland oder Europa – PREMIUM, Leitmesse für Advanced Contemporary Fashion, fördert seit einem Jahrzehnt die international ausdrucks stärksten Newcomer-Brands in den Kate gorien Womenswear, Menswear und Accessoires. Seit der vergangenen Saison zeichnet die PREMIUM darüber hinaus einen weiteren Gewinner mit dem Season’s Special Award aus – aktuell in der Kate gorie Activewear. Mit der Auszeichnung als PREMIUM YOUNG DESIGNER erhalten die Ge winner neben einem kostenfreien Messe stand die umfassende Einbindung in die Gesamtkommunikation der PREMIUM sowie nachhaltige Beratung für einen erfolgreichen Start im Fashionbusiness. Mit der Präsenz auf der PREMIUM wird den Gewinnern der Einstieg in die Branche ermöglicht.
From Russia to America to Europe, PREMIUM, the leading trade show for advanced contemporary fashion, has been supporting the world’s most standout newcomer labels in womenswear, menswear, and accessories for more than a decade with the PREMIUM YOUNG DESIGNERS AWARD. Since last season, PREMIUM is also giving out the “Season’s Special“ award – this time in the category Activewear. The winners of the PREMIUM YOUNG DESIGNERS AWARD are given a stand at the trade show for free, plus comprehensive inclusion in PREMIUM’s communications activities and long-term guidance to building a successful fashion business. Their presence at PREMIUM gives the winners a valuable entry point into the fashion industry.
More information you can find at www.premniumexhibitions.com/talents
NOBI TALAI The Persian nomadic way of life. Nobieh Talaei’s fashion is on the cutting edge between Orient and Occident. She interprets the oriental elements in a decidedly European manner, putting an emphasis on architectural shapes and monochromatic palettes. The result is a purist, timeless look that appears contemporary despite its debt to tradition. Owner and designer: Nobieh Talaei Est. 2015 www.nobitalai.com
Portrait Nobieh Talaei © Sonja Stadlmaier
PREMIUM YOUNG DESIGNERS AWARD
PD E RS E I MG I N UE MR S YA OW UA NR GD
I WAS NEVER SHY ABOUT BEING
19
P O RT R A I T
MARINA HOERMANSEDER Marina Hoermanseder sitzt im Taxi und telefoniert, auf ihrem Schoß Hund Peanut. Den würde sie auch mit auf eine einsame Insel nehmen, aber es geht nur nach Berlin, in ihre Wahlheimat, die ihr die Möglichkeit bot, ihre Esmod-Abschlußkollektion auf der Fashion Week zu präsentieren. Als ehrgeizig bezeichnet sich die 30-Jährige. Sie will ihre Nische durchsetzen, wie ihre Landsleute Lena Hoscheck oder Peter Pilotto es tun. Einen Investor hat die gebürtige Wienerin nicht. Eine bestimmte Kundin nicht im Fokus. Wozu auch? Marina Hoermanseder bietet mittlerweile Lederriemen für die postmoderne Amazone, Seidenblusen für die Businessfrau, Lederarmbänder für junge Mädchen und Uniformen für Austrian Airlines. Kurzum, die Dame von Welt wird fündig: in Kuwait, Hongkong, Zagreb, Paris, Wien und Berlin. Ihren eigenen Kleidungsstil nennt Hoermanseder unspektakulär: in zerrissenen Jeans, einem bestickten Pullover und Leder-Overknees entsteigt sie dem Taxi. Zur Pariser Fashion Week fiel ihr Look hingegen Karl Lagerfeld auf, der sich zu einem „Der Rock, den sie anhaben, sieht aber besonders steil aus.“ hinreißen ließ. Dieses Potenzial erkannte auch der Fashion Council Germany und ernannte sie zu einem der ersten Mentees. Durch das Mentoring-Programm bekommt sie professionelle Unterstützung, belegt Workshops für Markenauf bau oder Social Media und findet Ansprechpartner wie Roel de Cooman, Chefeinkäufer von Adidas, der jederzeit ein offenes Ohr für das junge Talent hat. 15 % Trade Discount? Solche Anfragen weiß Hoermanseder zukünftig auch zu handeln. Wir werden noch viel von ihr hören!
© Stefan Armbruster
www.marinahoermanseder.com
by Janine Dudenhöffer
Marina Hoermanseder is sitting in a taxi and talking on the phone, her dog Peanut sitting on her lap. She would take him with her to the ends of the earth, but for today the journey is only within Berlin, her adopted hometown and the city that’s given her the opportunity to present the graduation collection of designs she created at Esmod here at Fashion Week. The Vienna-born designer describes herself as ambitious with big aims to come out on top, following in the footsteps of compatriots like Lena Hoscheck or Peter Pilotto. At 30, she has yet to find an investor, nor does she have a particular customer demographic in mind. Whatever for? Hoermanseder’s repertoire now includes skirts and bustiers built from leather belts for postmodern Amazons, silk blouses for the businesswoman, leather armbands for trendy young things, and uniforms for Austrian Airlines. In short, she’s hit it big, whether in Kuwait, Hong Kong, Zagreb, Paris, Vienna, and Berlin. As for her own style, she’d label it “unspectacular:” today she sports frayed jeans, an embroidered sweater, and leather over-theknee boots. Nonetheless, her look at Paris Fashion Week made an impression on none other than Karl Lagerfeld, who swooned, “That skirt she’s wearing is totally amazing.” This potential was also recognised by the Fashion Council Germany, who chose her to be one of their first mentees. Through their mentorship programme, she is offered access to professional support, given the chance to attend brand development workshops and social media and made contacts amongst the likes of Roel de Cooman, head buyer of Adidas, who always offers a sympathetic ear to young talent. So the next time she gets a request for a 15% trade discount, Hoermanseder will have a ready response. We’ll be hearing lots more from this one.
20
P O RT R A I T
Geboren und aufgewachsen in Teheran, studierte Nobieh Talaei an der Esmod Berlin und lancierte 2015 ihre erste Kollektion. „Meine maßgebliche Inspiration ziehe ich aus der Lebensweise der persischen Nomaden“, erklärt die Designerin. Bei ihrem Laufsteg-Debüt inszenierte sie die moderne Nomadin, doch was wird die nächste Kollektion bringen? „Beim Entwerfen meiner Mode habe ich eine Frau vor Augen, die Wert auf zeitlose Stücke legt und sich zurückhaltend elegant kleidet“, sagt Talaei. Für die Herbst/Winter-2015-Kollektion standen die traditionellen Gewänder der Nomaden Pate. Bei Nobi Talai wurden daraus moderne, lässige Kleidungsstücke, die durch Schlichtheit und Leichtigkeit überzeugten. Kunstvolle Wickelkleider, üppig drapiert und einnehmend in ihrer Art, fallende Long-Blusen mit strengem Stehkragen oder großzügig geschnittene, fließende Hosen, die in der Weite spielerisch variieren. Diese Stücke wurden im Lagenlook mit voluminösen Poncho-Mänteln und mit vom Berliner Künstler Philipp Rupp von Hand bemalten Tüchern kombiniert. Mit soviel Coolness und Raffinesse avancierte das junge Label nicht nur zum Liebling von Christiane Arp, Chefredakteurin der deutschen Vogue, sondern erhielt – neben Marina Hoermanseder – das erste Fellowship-Programm des 2015 gegründeten Fashion Council Germany. Auch in der kommenden Herbst/Winter-Saison wird Nobieh Talaei der Reise der Nomadinnen weiter auf der Spur sein.
MOD NOBI ODERN TALAI N OM by Tina Molin
www.nobitalai.com
© Alexx and Anton
Born and raised in Tehran, Nobieh Talaei studied at Berlin’s Esmod Fashion School and launched her first collection in 2015. “I take my main inspiration from the way of life of Persian nomads,” the designer explains. At her runway debut, her central theme was the modern nomadic woman, but what can we expect from her next collection? “When designing, I picture a woman who values timeless pieces and embraces a style that is reservedly elegant,” says Talaei. Her 2015 autumn/winter collection was built around traditional nomadic robes. The Nobi Talei label takes these garments and turns them into casual, modern fashion pieces that impress with their simplicity and weightlessness: artistic wrap-around gowns with elegantly draped fabric and a uniquely captivating quality, cascading long-sleeved blouses with harsh stand-up collars and generously cut, flowing trousers that playfully employ varying widths. These pieces are combined with voluminous ponchos and scarves hand painted by Berlin artist Philipp Rupp, creating a layered look. Offering coolness and ingenuity in abundance, the young label has not only become a favourite of Christiane Arp, editor in chief at German Vogue; the designer was also selected – alongside Marina Hoermanseder – to take part in the first ever Fellowship Programme to be organised by the Fashion Council Germany, which was set up in 2015. Talaei is set to continue her journey of exploration into the nomadic world in the upcoming autumn/winter season.
DERN NOM MADE
22
ALPHA INDUSTRIES 50 years Die Kraft der Mode, Zeichen umzudeuten, ist immens. Die M-65 Feldjacke ihr bekanntestes Beispiel: Aus einer offiziellen Soldatenkluft wurde eine Uniform für Kriegsgegner. Die Hippies trugen sie als Ausdruck ihrer Solidarität mit den Veteranen des Vietnamkrieges, Alpha Industries feiert dieses 50-jährige Erbe nun mit einer Jubiläumsauflage der stilbildenden Jacke aus dem Jahr 1965. Nur 585 Sonderexemplare sind erhältlich. Fashion has enormous potential to change the meaning of cultural symbols. The most obvious example of this is the M-65 combat jacket, official army fatigues that were turned into a uniform for pacifists. Hippies wore it as an expression of their solidarity with veterans of the Vietnam War. This year Alpha Industries is celebrating the legacy of this model by releasing a 50-year anniversary edition of the landmark jacket from 1965. Only 585 special edition models will be available. www.alphaindustries.com
AN NI VER SA RY DE SI GN ERS
FA S H IO N
by Till Schröder
PORTER 80 years Lange Jahre waren sie eines der bestgehüteten Geheimnisse Japans, heute sind Porter-Taschen auch im Bewusstsein der Modefans des Westen fest verankert. Seit 1935 produziert die Firma Yoshida nichts anderes als Taschen, bis zu 130 verschiedene Produktlinien. Von der trendigen Nylon-Tasche bis hin zur handgearbeiteten Ledertasche folgt man bis heute der Firmenphilosophie des Gründers Kichizo Yoshida: „made in Japan“. Kein Outsourcing. Keine Zulieferungen aus dem Ausland. Tradition ist alles – bis auf den letzten Stich. For many years they were one of Japan’s bestkept secrets; today Porter bags are also firmly embedded in the consciousness of fashion fans in the west. The company Yoshida has been producing nothing but bags since 1935 and has up to 130 different prod uct lines. From its trendy nylon bags to hand-made leather creations, to this day the business has stayed true to the company philosophy of founder Kichizo Yoshida: “made in Japan”. No outsourcing, no foreign suppliers. Tradition is all that counts – right down to the final stitch.
www.ll-porter.com
23
FA S H IO N
DELUXE DISTRIBUTION 10 years Was 2005 spontan im Urlaub auf der griechischen Insel Hydra reifte, ist zehn Jahre später ein 15 Mann starkes Unternehmen in Berlin. Als Vertrieb und PR-Partner für ausgewählte Marken trägt Deluxe Distribution entscheidend dazu bei, dass Labels wie WeSC, Minimum oder United Nude so erfolgreich im deutschsprachigen Raum Anklang finden. Ein Erfolg, der auch darauf basiert, dass die ursprüngliche Idee der Gründer Ilya Morgan und Antonio Sánchez-Cámara bis heute nicht verwässert wurde: vereint stark sein. What spontaneously came into being during a holiday on the Greek island of Hydra in 2005 has since grown into a strong 15-man team in Berlin. As a distributor and PR partner for selected brands, D eluxe Distribution has been crucial to ensuring that labels such as WeSC, Minimum and United Nude have been able to gain such a strong foothold in the German-speaking market. Success that is not least owing to the unwavering devotion founders Ilya Morgan and Antonio Sánchez-Cámara have shown to their initial mantra: strength in unity.
www.deluxe-distribution.de
AMERICAN VINTAGE 10 years Das wirklich perfekte T-Shirt für Frauen? Seit zehn Jahren werkelt das französische Label aus Marseille an der Antwort auf diese Frage – und kombiniert amerikanische Coolness mit europäischer Eleganz. American Vintage ist dabei längst über das von Gründer Michael Azoulay 2005 postulierte T-Shirt-Problem hinausgewachsen. Komplette Kollektionen für Frauen und Männer folgten. Heute gibt es bereits über 50 eigene Läden in ganz Europa, unter anderem im Bikini Berlin. Die nächsten zehn Jahre können kommen! What is the perfect t-shirt for women? For the past ten years this French label from Marseille has been trying to find an answer to this question and combining American coolness with European elegance along the way. Today American Vintage has long moved on from its original t-shirt conundrum, first postulated by its founder Michael Azoulay in 2005. Entire collections for both men and women have since followed. Today the brand has over 50 stores across the whole of Europe, including one in Bikini Berlin shopping centre. Let’s see what the next decade has in store! www.american-vintage-store.com
LOOK DO GOOD
GOOD FEEL GOOD
© Seeme
by Berit Großwendt
25
FA S H IO N
Viele Modemacher und Kreative lässt der Gedanke nicht los, dass Kaufverhalten auch mit einem Sozialgedanken vereinbar sein muss. Die Berliner Businessfrauen Monika Dagrée und Patricia Wrzesniewski bieten Kundinnen ihrer neuen Online-Second-Hand-Boutique SEENBEFORE die Gelegenheit, den Verkaufserlös hochwertiger Luxus mode an verschiedene Partnerstiftungen zu spenden – inklusive der Provision, auf die SEENBEFORE verzichtet. „Wir wollen Frauen dazu animieren, Platz in ihrem Kleiderschrank zu schaffen, nach haltig zu denken und sich von ihrer schönsten Seite zu zeigen – einer wohltätigen“, sagt Monika Dagrée, Gründerin der Agentur On Time PR. Social Entrepreneurship: Die Italienerin Caterina Occhio verbindet soziales Engagement mit luxuriösen Schmuckstücken. Ihr von der World Fair Trade Organization zertifiziertes Schmuck-Label SEEME fördert Handwerks-Kooperativen in Tunesien und der Türkei. Hier finden Frauen Zuflucht, die häusliche Gewalt erfahren haben. Jedes Stück wird nach traditioneller Goldschmiedekunst im HammeringVerfahren hergestellt. Das Signature, eine Silberkette mit XL-Herzanhänger, ist bewusst gewählt: als Symbol für Liebe und als Zeichen für die Kraft, die diese Frauen zurückgewinnen. Internationale Modem arken wir Missoni oder Tommy Hilfiger sind bereits Kunden. Sneakers von Nike, Ketten von Sabrina Dehoff, Cremes von Susanne Kaufmann – die Charity Plattform I WISH U SUN präsentiert exklusive Designer-Kollaborationen und spendet 100 % der Einnahmen direkt an seine Nonprofit-Partnerorganisation Orbis, die AugenOPs und Sehbrillen für Schulkinder in Bangladesch finanziert. „Es geht darum, etwas zurückzugeben“, so Stylemag-Gründerin Cathy Boom, die I WISH U SUN zusammen mit ihrem Bruder Patrick Andrist initiierte. Etwas von der Hilfsbereitschaft zurückgeben, die sie selbst als Flüchtlingskind erfahren hat, möchte das internationale Topmodel Zohre Esmaeli. Mit 13 Jahren war sie nach monatelanger Flucht von Afghanistan nach Deutschland gekommen. Ihr durch Spendengelder finanziertes Projekt CULTURE COACHES fördert die Integration von Flüchtlingsfamilien, vermittelt im Spannungsfeld unterschiedlicher Traditionen, bietet Beratung und Sprachkurse an.
www.seenbefore.de www.seeme.org www.iwishusun.de culturecoaches.de
Many fashion designers and creative types seem fascinated by the idea that consumer behaviour needs to also somehow be compatible with social awareness. With their new online second-hand boutique SEENBEFORE, Berlinbased businesswomen Monika Dagrée and Patricia Wrzesniewski give customers the opportunity to donate the proceeds from a range of exclusive luxury fashion items to various partner foundations. This donation also includes any commission, which SEENBEFORE passes on to charity. “We want to encourage women to create space in their wardrobe, to think sustainably and to show off their most beautiful feature – their generosity,” explains Monika Dagrée, founder of the agency On Time PR. Social entrepreneurship: Italian Caterina Occhio combines charitable projects with luxurious jewellery. Her jewellery label SEEME, which is also certified by the World Trade Organisation, supports craft cooperatives in Tunisia and Turkey. These are places that offer a safe haven for women who have been victims of domestic violence. Each piece is made using a traditional goldsmith technique that involves hammering. The label’s signature piece, a silver chain with an XL heart pendant, has been carefully chosen. It stands not only as a symbol for love, but also for the strength and confidence that the women regain. It can already count a number of international fashion brands among its customers, including Missoni and Tommy Hilfiger. Sneakers by Nike, chains by Sabrina Dehoff, creams by Susanne Kaufmann – the charity platform I WISH U SUN showcases exclusive designer collaborations and donates 100 % of the retail earnings directly to its non-profit partner organisation Orbis, which funds eye surgery and spectacles for schoolchildren in Bangladesh. “The aim is to give something back,” explains Stylemag founder Cathy Boom, who launched I WISH U SUN together with her brother Patrick Andrist. Someone who wants to give something back after all the support she herself received as a young refugee is international top model Zohre Esmaeli. She arrived in Germany at the age of 13 following months of travel after fleeing Afghanistan. Her project CULTURE COACHES, which is funded through donations, encourages the integration of refugee families, acts as a mediator between the conflicting priorities of different cultures and offers advice as well as language courses.
26
FA S H IO N
MEN. FASHION. PEACE!
© Sandra Semburg
by Alexa von Heyden
27
FA S H IO N
Ein aktuelles Foto auf The Sartorialist, nach wie vor einer der einflussreichsten Fashion-Blogs in Sachen Streetstyle-Fotografie, zeigt einen jungen Mann, der in einem Straßencafé sitzt und einen Aperol Spritz trinkt. Der Mann trägt eine verspiegelte Pilotenbrille, ein bedrucktes Hemd, hochgekrempelte Jeans und schneeweiße Birkenstock-Sandalen. Entspannt lehnt er auf seinem Stuhl und macht ein Victory-Zeichen. Männer und die Mode haben Frieden geschlossen. Dabei schätzen Männer seit jeher gut geschnittene Anzüge und die Qualität von handgefertigten Lederschuhen. Aber die kulturelle Globalisierung, die neue Vielfalt der Lebensentwürfe und nicht zuletzt geben ihnen soziale Netzwerke das Gefühl, heute mehr Freiheiten zu haben als je zuvor. Die Kombination Navyblau und Schwarz war früher ein Tabu, jetzt steht sie für moderne Eleganz. Mann kann in einem T-Shirt schlafen oder darin zur Arbeit gehen. Jogginghosen sind ebenso akzeptiert wie Tennissocken oder das Comeback der Boutonniere. Und wenn Alessandro Michele, Kreativdirektor von Gucci, die Männer in rüschige Seidenblusen steckt, fällt keiner mehr vom Barhocker. Männer dürfen alles, sogar eine Vitaminmaske auflegen. Heute Biker in Lederjacke, morgen Banker im Dreiteiler: Wer Haltung zeigt, kann alles tragen – sei es Man Bun, krachend enge Jeansshorts, wie die australischen Surfer sie lieben, oder einen einteiligen Ski anzug, in dem Daniel Craig als James Bond in „Spectre“ die schneebedeckten Berge erklimmt (wobei das Modell von Tom Ford stammt). Selbst Dresscodes sind zu einer Herausforderung geworden, die Spaß macht. So tragen Männer mit Selbstverständlichkeit wieder Smoking. Gerne mit Fliege, auf keinen Fall mit Opernpumps. Anders als früher geht es gegenwärtig nicht darum, perfekt auszusehen. „Man sollte niemals der Mode folgen. Es ist viel wichtiger, dass man seinen Stil verfeinert und sich aus den aktuellen Trends das Passende rauszieht.“ Marcus Luft, Stellvertretender Chefredakteur und Mode-Chef der Gala. Denn Männer wollen keine Stilikone sein – sondern ein Typ.
Alexa von Heyden GUTER TYP! Knesebeck Verlag
A recent photo featured on The Sartorialist (still one of the most influential fashion blogs when it comes to streetstyle photography) shows a young man sitting in a street café drinking an Aperol Spritz. The man is wearing mirrored aviator sunglasses, a printed shirt, rolled up jeans and snow-white Birkenstock sandals. He leans back on his chair looking relaxed and making the victory sign. It seems men have made peace with fashion. That’s not to say that men haven’t long appreciated well-cut suits and the quality that comes with hand-stitched leather shoes. They have, of course. But cultural globalisation, the wider range of possible lifestyle choices and, not least, social networks make them feel as though they now have more freedom than ever before. Combining navy blue and black was once a taboo; it now stands for modern elegance. You can sleep in a t-shirt or wear one to work. Joggers are just as acceptable as tennis socks or the comeback of the boutonnière. And when Alessandro Michele, Gucci’s creative director, decides to put his male models in frilly silk shirts, people no longer fall from their bar stools in shock. Men can do anything they like. They can even apply vitamin face masks. Today a biker sporting a leather jacket, tomorrow a banker in a threepiece suit: with attitude, you can get away with anything, be it a man bun, achingly tight jean shorts as loved by Australian surfers, or an all-in-one ski suit such as the one worn by Daniel Craig as he climbs the snow-covered mountains in his role as James Bond in “Spectre” (incidentally, the suit was designed by Tom Ford). Even dress codes have become an exciting and fun challenge. Now men are back casually sporting tuxedos. A bow tie? Why not! Unlike in the past, the man of today is not worried about looking perfect. “You should never follow fashion blindly. It is much more important to refine your style and take only what suits you from the latest trends.” Marcus Luft, Deputy Editor-in-Chief and Head of Fashion at Gala. After all, men don’t want to be style icons – they just want to be men.
28
I N T E RV I E W
ROLAND MOURET: “CREATIVITY IS LIKE MAGIC”
Roland, du bist der tollste Designer, den ich seit langem gesehen habe. Deine Karriere hatte viele Höhen und Tiefen ... Es war eine Reise. (lacht) Ich bin der Sohn eines Metzgers. Sehr früh habe ich die Macht von Kleidung verstanden. Meine erste Erinnerung an Mode ist die von meinem Vater und seiner Metzgerschürze. Du ziehst sie über, bindest sie um die Hüfte und sie formiert sich um den Körper wie eine Uniform. Wie hat dein Vater darauf reagiert, dass du Modedesigner werden wolltest? Es war verrückt. Zum einen war er stolz auf mich, weil ich kreativ tätig war. Zum anderen war da die Angst und die Unsicherheit vor einem Job aus einer völlig unbekannten Welt. Kreativität ist wie Magie. Für den Ahnungslosen ist es einfach nur fantastisch und für den Kenner voll von Tricks. Wie mein Vater das Fleisch teilte und später präsentierte, dass war für mich immer kreativ und voller Magie. Auch machte ich damals aus meiner Homosexualität kein Geheimnis. Mein Vater musste also gleichzeitig meine kreative Seite und meine Homosexualität akzeptieren. Das war ein harter Weg – für uns beide.
by Anita Tillmann Roland, you are the best designer I have seen in a long time. Throughout your career, there have been many highs and lows … It’s been quite a journey (laughs). I’m a butcher’s son. I learnt the power of clothes very early on. My first encounter with fashion was seeing my dad in his butcher’s apron. You slip it on, tie it around your waist and it looks like a uniform. How did your father react when you said you wanted to become a fashion designer? He went crazy. On the one hand, he was proud of me for being creative, but on the other, he was also worried and anxious about me working in a completely unfamiliar world. Creativity is like magic. The naive find it absolutely amazing, and those in the know are fascinated by all the tricks. I always thought that the way my dad would separate the meat from the bone and then present it was creative and full of magic.
I N T E RV I E W
Bevor er starb, hatten wir lange Gespräche, bei denen wir uns nicht als Vater und Sohn begegnet sind, sondern von Mann zu Mann. Seitdem kann ich mit Stolz sagen: Ich bin der Sohn eines Metzgers und ich arbeite mit der Mode wie mein Vater mit dem Fleisch. Dein „Galaxy Dress“ war der Durchbruch. Was war deine Inspiration für dieses Kleid? Der Unterschied zwischen einem Model und einer Frau ist, dass Frauen BHs tragen. Ich wollte also ein Kleid entwerfen, unter dem man einen Büstenhalter tragen kann. Bei einer Frau haben Oberkörper und Hüfte oft nicht dieselbe Proportion. Daher entschied ich mich für gepolsterte Schulterpartien, die dies optisch ausgleichen. Für den Hüftbereich habe ich einen Drag-Queen-Trick verwendet: Die Taille ist ein bis zwei Zentimeter schmaler, so dass eine Sanduhr-Figur entsteht. Was würdest du jungen Designern raten? Sie sollten keinen Design-Fahrplan haben, denn Mode ist immer ein Spiegel der Gesellschaft. Ein Designer muss er selbst sein und bereit sein, die Regeln zu brechen. Wie stehst du zur digitalen Welt? Welche Tools verwendest du? Wir arbeiten sehr viel mit dem Internet, denn ich glaube an Dienstleistung. Das Schöne an der Online-Welt ist der kundenorientierte Ansatz. Der Service ist nicht nur persönlich, privat und einzigartig, er hat auch Entertainment-Charakter. Online ist der neue Zirkus.
29
Back then, I also made no secret of my homosexuality, which meant he had to accept both my creative side and my homosexuality at the same time. It was very difficult – for both of us. Before he died, we spoke at length, not as father and son but man to man. Since then, I am able to proudly say that I am the son of a butcher and that I work with fashion like my dad did with meat. Your “Galaxy Dress” was your breakthrough piece. What was your inspiration for this design? The difference between a model and a woman is that women wear bras, and so I wanted to design a dress that could be worn with a bra. Women’s upper bodies and their hips are often not the same size. That’s why I chose padded shoulders that would give the illusion of even proportions. For the hips, I used the same trick that drag queens use: the waist is one to two centimeters narrower, creating an hourglass figure. What is your advice to young designers? Don’t have a design roadmap as fashion always reflects society. A designer needs to be their own person and not be afraid to break the rules. How do you feel about the digital world? Which tools do you use? We use the internet an enormous amount. That’s because I believe in service. The beauty of the online world is the service it offers buyers, which can be not just personalized, private and unique; it also features an element of entertainment. Online is the new circus, but it’s impor-
30
Aber man muss umdenken. Im Laden probierst man etwas an und macht sich keine Gedanken darüber, ob es vorher schon jemand anders anprobiert hat. Beim Online-Kauf erwartet man, dass das Stück absolut unberührt ist. So prüfen wir beispielsweise die Kleidungsstücke mit speziellem Licht auf Nadellöcher. Wie viele Kollektionen machst du im Jahr? Vier Kollektionen und zwei Limited Editions für meine Stores. Ich glaube, jedes Geschäft bedarf einer eigenen Identität. Daher stelle ich den Stores Entwürfe und Stoffmuster zur Verfügung. Sie dürfen selbst entscheiden, was zu ihren Kunden passt und können drei bis vier Entwürfe à 30 Stück exklusiv für ihren Store anfertigen lassen. Wo lässt du deine Sachen produzieren? Größtenteils in England. Als ich in den 1980er-Jahren nach London kam, hatte die Stadt einen sehr kreativen Ruf, aber die Designer wussten nicht, wie man gut und günstig produziert. In den 1990er-Jahren haben wir die kleinen Fertigungsbetriebe und Näh-Ateliers rund um London wiederbelebt. Dadurch konnten wir damals kleine Kollektionen produzieren, die schnell umgesetzt wurden und finanziell konkurrenzfähig zu Designerkollektionen waren. Wie siehst du die Entwicklung der deutschen Mode? Ich denke, dass die „Modemekka“-Krone bald schon weiterwandern wird. Und ich könnte wetten, sie geht nach Deutschland. Ein deutscher Designer sagte mir kürzlich: „Wir sind praktisch, aber kreativ“.
I N T E RV I E W
tant to think outside the box. You might try something on in a store and not really think about whether it has already been tried on by someone else. When you buy something online, you expect it to be absolutely pristine: untouched. That’s why we use a special light to check items for pinholes, for example. How many collections are you currently working on? Four and two limited editions for my stores. I believe that each business needs to have its own identity. I thus present them with designs and fabric samples, and let them choose for themselves what they think is appropriate for their customers. This means that they can select three to four designs (30 pieces of each) and have them exclusively made for their stores. Where do you have your designs made? Mostly in England. When I moved to London in the 1980s, the city was renowned for being a very creative place, but designers didn’t know where to produce good-quality items at a low cost. During the 1990s, we regenerated some of the small manufacturing companies and sewing ateliers around London. At that time, doing this allowed us to produce small collections that could be made quickly and compete financially with designer collections. What does the future hold for German fashion? I think the “ fashion mecca” crown will soon change heads. And it wouldn’t surprise me if its next holder was Germany. A German designer said to me recently, “We may be practical, but we’re also creative.”
www.rolandmouret.com
Obsession with an icon. Die neue Generation SL und Natasha Poly inszeniert von Jeff Bark. mercedes-benz.de/fashion
32
FA S H IO N + T E C H
FASHION + TECH — A HAPPY MARRIAGE by Verena Dauerer
33
FA S H IO N + T E C H
Kaum ein Bereich scheint heute für die Branche vielversprechender als die Synthese aus den neuesten Technologien und der kreativen Modeindustrie. Allein der Markt der Wearables boomt kontinuierlich: Die Research-Abteilung des Business Insider schätzt, dass die Verkäufe bis 2018 auf 300 Millionen jährlich wachsen – und das ist noch eine vorsichtige Prognose. Laut einer Studie der KPMG AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft zum Modemarkt der Zukunft wird nicht nur der Online-Markt bis zum Jahr 2025 stetig wachsen. Vor allem Cross-Channel-Retailing, welches Online und Offline verbindet und neue Synergien aus der Digitalwelt mit dem stationären Handel zieht, wird die Basis für kundenorientiertes „Handeln“ der Zukunft sein. Und genau an dieser Schnittstelle liegt die Kompetenz der #FASHIONTECH Berlin-Konferenz. Nach drei erfolg reichen Events in 2015 mit zuletzt über 2.000 Gästen geht sie in die vierte Runde und kuratiert ein inspirierendes Themenspektrum, das das Programm-Team dank weltweiter Expertise zusammenstellt hat. Am 20. Januar 2016 bietet das Event hochkarätige Experten, unter anderem von Matchesfashion, Google und Brands4Friends/Ebay Fashion bis zur Speerspitze des Designs: Laura Wass, Expertin für die Verbindung von Industrieproduktion und Handcraft (WXYZ Jewelry); Lisa Lang, Entrepreneurin und Wearable-Expertin (ElektroCouture); Pauline van Dongen, Designerin und Spezialistin für Wearable-Technologien, und Anouk Wipprecht, innovative 3D-Print-Designerin. Als einen besonderen Höhepunkt feiert eine Innovation des Brillenherstellers MYKITA Premiere: digital maßgefertigte Brillen aus dem 3D-Drucker, die z ugleich der Perfektion eines luxuriösen Manufakturprodukts entsprechen.
One of the most promising developments for the industry at present comes in the shape of synergies between state-of-theart technology and the creative world of fashion. The wearables market alone is enjoying sustained growth: Business Insider’s research team estimates that the sector’s sales will grow to reach 300 million annually by the year 2018 – and that is merely a conservative estimate. According to a study conducted by audit firm KPMG AG, which examined future trends in the fashion industry, continual growth is forecast until the year 2025, and not just within the online market. Cross channel retailing, a trend which combines online and offline as well as finding new ways to incorporate the digital world into stationary retail, is set to become the main basis for the customer-orientated “activities” of the future. It is precisely at this juncture between technology and fashion that Berlin’s #FASHIONTECH conference brings its expertise to bear. Following three successful events in 2015, the most recent of which received over 2,000 guests, the conference is set to soon open its doors for a fourth time, offering an inspiring range of topic areas curated by a programming team with the help of international expertise. On January 20, 2016, the event will offer guests a chance to see world-class experts (including representatives from Matchesfashion, Google and Brands4Friends/Ebay Fashion) as well as cutting edge figures from the world of design, e.g. Laura Wass, expert in combing industrial products with artisan craft (WXYZ Jewelry); Lisa Lang, entrepreneur and wearables expert (ElektroCouture); Pauline van Dongen, designer and wearable technologies expert, and Anouk Wipprecht, an innovative 3D print designer. There will also be an unmissable world first in innovation from spectacle manufacturer MYKITA: digital bespoke glasses made using 3D printing that deliver the pristine quality you would expect from a premium hand-made product.
34
FA S H IO N + T E C H
Die Konferenz bringt zwei Welten – die der Technologie und die der Mode – zusammen und setzt die Akteure an einen Tisch. Das Event-Format stellt die allerneuesten Entw icklungen vor und vernetzt die Branchen. Themenschwerpunkte werden sein: E-Commerce & the Future of Retail, Wearables & Design und Digital Marketing & Communication. Neben diesen Kernkompetenzen fördert das Event den heute so notwendigen interdisziplinären Austausch und verbindet Teilnehmer und Experten in zwanglosen Gesprächsrunden zum gedanklichen Austausch. Zum anderen sind den ganzen Tag über Fashiontech-Kollektionen zu sehen, in verschiedenen, anschaulichen Labs können die Teilnehmer beispielweise 3D-Drucker ausprobieren oder sich Präsentationen von Fashiontech-Start-ups anschauen. Gespannt blicken wir auf das nächste Event am 20. Januar 2016, das uns einen inspirierenden Start ins noch junge Jahr liefert.
www.fashiontech.berlin
The conference combines two separate worlds – technology and fashion – and brings all the key players to the table. The event’s format is designed to showcase the latest developments and allow various industries to connect. January’s #FASHIONTECH will focus specifically on: e-commerce & the future of retail, wearables & design, as well as digital marketing & communication. In addition to these core areas, the conference encourages the interdisciplinary exchange that is so vital in today’s world, and creates a relaxed discussion space where participants and experts can share ideas. What’s more, throughout the day guests can enjoy Fashiontech collections, try out 3D printing in one of our many interactive labs and watch presentations given by Fashiontech start-ups. We look forward to the next event on January 20, 2016, with great excitement; we’re sure it will offer us an inspiring start to the year ahead.
#FASHIONTECH BERLIN The Conference on the Future of Fashion January 20 Kühlhaus, 4th floor at STATION-Berlin Luckenwalder Strasse 3 | Kreuzberg
ONE SMALL RING, ONE GIANT LEAP VOJD STUDIOS × AKRIS
37
FA S H IO N + T E C H
Auf dem Pariser Laufsteg wird japanische Avantgarde-Architektur am Finger getragen. Der 3D-Druck macht es möglich – kunstvoll in Form gebracht von den Berliner Vojd Studios und dem Luxuslabel Akris. Die Vojd Studios stellen Technik und Know-how des 3D-Drucks bereit. Albert Kriemler, der archi tekturbegeisterte Chef-Designer von Akris, hat für die Pariser Show des Schweizer Hauses die 3D-Expertise der Vojd Studios genutzt, um sein Lieblingsprojekt umzusetzen: ein Ring als Miniaturversion des Architekturpavillons „Naoshima" vom japanischen Avantgarde-Architekten Sou Fujimoto. Die schwere lose Poesie des transparenten, krist alla rtigen Pavillons lässt sich mit dem 3D-Druck kongenial umsetzen. Die Vojd Studios haben seit ihrer Gründung 2013 bereits mit namhaften Designern wie A.F. Vandevorst und Prabal Gurung zusammengearbeitet. Aber für Akris ist es das erste Mal, dass 3D-Druck in einer Ready-to-wearKollektion eingesetzt wird. Die sieben SilberPolyamid-Ringe von Akris markieren einen neuen Höhepunkt für den 3D-Druck in der Mode. „3D-Druck erlaubt es Couture-Desig nern, kleine Produktserien zu niedrigeren Kosten und in kürzerer Herstellungszeit zur Marktreife zu bringen", resümiert Christian Hartung, einer der Gründer und CEO der Vojd Studios. Der „Naoshima“-Pavillon erinnere ihn an einen Diamanten, sagt Albert Kriemler. Der 3DDruck schafft die Diamanten der Zukunft. Die Vojd Studios bieten den vollen Service rund um diese Zukunftstechnologie an. Von der Beratung bei Material und Verarbeitung über Hilfestellung beim Design bis zur Erstellung von Prototypen und High-End-Serienproduktion begleiten die Vojd Studios die Designer. Keine Gussformen mehr, kein Materialüberschuss, geringe Entwicklungskosten und eine kurze Produktionszeit: 3D-Druck lässt den Traum von der kosteneffizienten Kleinserie Wirklichkeit werden. Exklusivität muss nicht mehr teuer sein. Ein Durchbruch fürs Design, ein Triumph für alle Menschen mit Sinn für das Besondere. Die Kooperation mit Akris festigt den Ruf der erst drei Jahre jungen Vojd Studios, als Botschafter des 3DDrucks die Mode nicht nur durch technisches Spezialwissen, sondern mindestens ebenso viel ästhetisches Gespür nach vorne zu bringen.
by Jan Joswig
www.vojdstudios.com
On the runways of Paris, you will find Japanese avant-garde architecture that can be worn on the finger, all made possible by 3D printing. The design in question was ornately crafted by Berlin-based Vojd Studios and luxury label Akris. Vojd Studios offer both the expertise and the technology required to realize 3D printing projects. For Akris’ Paris show, the Swiss fashion house’s creative director (and architectural enthusiast) Albert Kriemler employed the 3D skills of Vojd Studios to bring his dream project to life: a miniature version of the geometric “Naoshima Pavilion”, designed by Japanese avant-garde architect Sou Fujimoto, in ring form. 3D printing technology allowed the ethereal poetry of this transparent, crystal-like structure to be perfectly recreated. Founded in 2013, Vojd Studios has already worked with some big name designers such as A.F. Vandevorst and Prabal Gurung. But this project is a first for Akris: never before has 3D printing been used in one of their ready-towear collections. The brand’s seven silver-polyamide rings mark a new high point in the use of 3D printing in fashion. “3D printing allows couture designers to produce small product lines at lower costs and with shorter lead times,” sums up Christian Hartung, CEO and one of the founders of Vojd Studios. For Albert Kriemler, the “Naoshima Pavilion” is reminiscent of a diamond. 3D printing will create the diamonds of the future, and Vojd Studios offers clients the complete 3D printing package. From providing advice on materials and techniques, to offering assistance in terms of design, right the way up to creating prototypes and realizing high-end batch production, Vojd Studios is there to guide the designer every step of the way. Gone are the days of molds and material surpluses: with low development costs and short production times, 3D printing makes the dream of cost-effective lowvolume production a reality. Exclusive no longer has to mean expensive: a breakthrough for design and a triumph for all those in search of something unique. This collaborative project with Akris cements the reputation of Vojd Studios, a company in only its third year, as an ambassador for 3D printing that is moving the fashion world forward using specialist technical knowledge paired with an intuitive feel for aesthetics.
FOOD
Für kulinarisch interessierte Berlinerinnen und Berliner ist es in jüngster Vergangenheit ein besonderes Vergnügen, Zeuge einer wahrhaftigen Food-Explosion zu werden, die die kulinarische Landschaft der Stadt sowie die Kultur des Essens und Essengehens in Berlin revolutioniert. Die Stadt brodelt nur so von Outdoor-Food-Angeboten. Sei es der Thai Park in Wilmersdorf, in dem asiatische Frauen auf traditionelle Art und Weise Speisen zubereiten oder die zahlreichen Street-FoodMärkte, wie „Bite Bikini Berlin“, „Street Food Thursday“ in der Markthalle Neun, „Klunkerkranich Food Market“ und „Street Food auf Achse“ in der Kulturbrauerei. Berlin-Besucher haben auch die Möglichkeit, sich bekochen zu lassen und ganz nebenbei noch neue Kontakte zu knüpfen. Kreative H ilfe bei der Menüplanung bietet das Kochhaus: ausgewählte Rezepte mit allen Zutaten plus Anleitung, einfach und übersichtlich zum Mitnehmen. Original Unverpackt ist ein Berliner Unikat, das die ökologischen Herzen höher schlagen lässt, denn hier werden Lebens mittel ohne Verpackung verkauft – ganz wie zu Großmutters Zeiten. Alleine, dass Berlin eine eigene Food-Week vorzuweisen hat, beweist die Hingabe der Berliner zum Essen. Unter dem Motto „Beat Berlin“ kreieren Kochprofis aus Berlins Szenelokalen gemeinsam mit Spitzen-DJs Gänge- Menüs zu einem bestimmten Thema, so in 2015 passend zum 25-jährigen Mauerfall die „Krautwende“. Die Trendvorhersage für 2016 lautet „Infinite Food“: es wird 24/7 geschlemmt – passend zur Partykultur in Berlin.
In recent times Berlin food lovers have had the unique pleasure of witnessing a veritable food explosion in their city which has revolutionized the culinary scene as well as the culture of eating and eating out in Germany’s capital. The city is practically brimming with outdoor food options, whether it’s in Thai Park in Wilmersdorf, where Asian women prepare traditionally-made dishes, or at one of the city’s many street food markets, such as Bite Bikini Berlin, Street Food Thursday in Markthalle Neun, Klunkerkranich Food Market and Street Food auf Achse (Street Food on the Move) in the Kulturbrauerei. Visitors to the city can also arrange to have somebody else cook for them and even meet new people in the process. Anyone in search of some creative guidance when it comes to menu planning can call at Kochhaus, who offer selected recipes featuring all the ingredients along with cooking instructions – simple and straightforward recipes to try at home. Original Unverpackt is a concept unique to Berlin that will appeal to any eco-lover; here food is sold without packaging, just as it was back in grandma’s day. The fact that Berlin boasts its very own food week is proof alone of Berliners’ obsession with eating. Under the tagline “Beat Berlin”, trendy local bars cook entire menus based on a specific theme, accompanied by top DJs. In 2015, for example, it was “Krautwende” (“The Krauts’ Turn”) to celebrate the 25-year anniversary of the fall of the Berlin wall. The predicted trend for 2016 is “Infinite Food”, which will see people eating around the clock: perfect for Berlin’s party scene.
www.berlinfashionweek.com
© Markthalle Neun, Stil in Berlin, Daluma
by Luisa Weiss
THE CONCEPT SHOPPING MALL Z O O LO G I S C H E R G A R T E N
B U D A P E ST E R ST R A S S E 42-50 10787 BE R L I N
40
AC T I V E
THE HEALTHY In Berlin gibt es unzählige Möglichkeiten, chic, glam und business mit healthy, mindful und politically correct zu verbinden. Dem haben wir uns angepasst und einen komplett neuen Lifestyle entdeckt. Angestrengtes Styling, dickes Make-up und Louboutins zum Business-Meeting? Nicht (mehr) unser Ding. Lululemon Yogatights, Kaschmir-Pulli, WrapMantel und Sneakers sind das Outfit unserer Wahl – mit einer Bucket-Bag über der Schulter ist das nicht nur bequem, sondern auch verdammt sexy. Der Tag beginnt mit einem kaltgepressten Saft aus dem Daluma oder einem Green Smoothie vom Liquid Garden. Danach lassen wir beim „Spiritual Warrior“ im Jivamukti Yoga eine Stunde lang Atem, Geist und Körper fließen. Vielleicht bleiben wir gleich zum Lunch dort, denn die vegane Jivamukti Canteen ist ein vorzüglicher Ort für einen
schnellen grünen Smoothie oder eine vegane Suppe in ruhiger Atmosphäre. Alles auch to go. Und bio. Die angesagtesten Activewear-Labels sind in eigenen Stores, im KaDeWe, den Galeries Lafayette oder im Yoga Concept Store erhältlich. Falls wir vom nächsten Asien-Urlaub träumen: Das Tuma Be in Schöneberg bietet zwischen balinesischen Möbeln und Accessoires täglich wechselnde Gerichte, vom Curry bis hin zur Suppe sowie Kuchen und Quiches. Vegan, meist glutenfrei und in Raw-Food-Qualität. Zeit für einen Spa-Besuch: Massage im Nan Spa, Sauna im Vabali, Facial bei Tricia C. Pahl und Pediküre im Cowshed Spa. Als Tagesabschluss empfiehlt sich das Cookies Cream oder das Kopps: superleckeres, ve g e t arisches oder veganes Essen in extra vaganter Atmosphäre. Be healthy! Be active! Enjoy!
41
AC T I V E
by Miriam Langenscheidt
LIVING
© Sophie Templin
In Berlin there are countless opportunities to combine the chic, the glam and the professional with the healthy, the mindful and the politically correct. We went along with the ride and discovered a brand new lifestyle. Turning up to business meetings overly styled, wearing heavy make-up and Louboutins? That’s (now) a thing of the past. Lululemon yoga tights, a cashmere jumper, wrap coat and sneakers are our outfit of choice – complete with a bucket bag over the shoulder: not only is it comfy, it’s also damn sexy. The day begins with a cold-pressed juice from Daluma or a green smoothie from Liquid Garden. Next on the agenda is an hour in “Spiritual Warrior” mode at Jivamukti Yoga, where we let our breathing, body and spirit flow. Perhaps we’ll even stay for lunch? There’s no better (and more relaxing) place to enjoy a quick, green smoothie or a soup than at the
vegan Jivamukti Canteen. Everything’s organic and you can also get it to go. Today’s most popular activewear labels can be found at individual brand stores, KaDeWe, Galeries Lafayette and in the Yoga Concept Store. And in case you’re already dreaming about your next holiday to Asia, there’s always Tuma Be in Schöneberg. Alongside Balinese furniture and accessories, this café serves a menu that changes daily and features not only curries and soups but cakes and quiches as well. Everything’s vegan, mainly gluten-free and of raw-food quality. Time for a trip to the spa: enjoy a massage in Nan Spa, a sauna in Vabali, a facial with Tricia C. Pahl and a pedicure at the Cowshed Spa. See the day out with a visit to Cookies Cream or Kopps: amazingly tasty, vegetarian or vegan food in an extravagant setting. Be healthy! Be active! Enjoy!
www.allmyyoga.com
43
C O LU M N
AT
LUNCH WITH
CHOUPETTE AND
KARL
#FINGERSCROSSED
© Illustration: Sonja Marterner
by Wäis Kiani
Ich liebe Lunch-Einladungen. Sie sind lustig. Sie sind leicht. Und sie sind kurzweilig. Doch auf eine warte ich bislang noch vergebens – zum Lunch bei Choupette und Karl. Was würde ich also tun, wenn mich die Birma-Katze, die in einem Jahr mehr Geld verdient als ein Durchschnittsarbeitnehmer in seinem ganzen Leben, und der Modeschöpfer zum Lunch einladen? Was würde ich ihr schenken? Und was Karl? Der mittägliche Snack findet in Karls Pariser Stadtschlösschen statt, das ihm Prinzessin Caroline auf Lebenszeit zur Verfügung gestellt hat. Als Gastgeschenk bekommt er ein signiertes Exemplar meines neuen Buches „Die Susi-Krise“. Karl ist zwar keine Susi, sondern eine Diva, aber er wird sich trotzdem spätestens im Kapitel „Lustgreis“ wiederfinden. Ich weiß, dass Choupette Leberpaté über alles liebt, aber das bekommt sie ohnehin jeden Tag in ihren silbernen Goyard-Näpfen serviert. Daher schenke ich ihr ein Smartcatscanjacket. Denn als Katzen-Shooting-Star der sozialen Netzwerke – die tüchtige Geschäftsfrau zählt immerhin 77.300 Instagram-Follower und 40.700 FacebookFriends – muss auch sie am Puls der Zeit bleiben. Die Jacke streift sie sich über, connectet sie mit ihrem iPad und erfährt via App, ob sie statt Kaviar mal wieder Leberpaté essen sollte, wann ihr schneeweißes, weiches Fell frisiert werden muss und wann ihre zwei Angestellten ihr nächstes Beauty-Treatment buchen sollten. Noch bevor der Lunch serviert wird, setzt sich Choupette zu uns an die minutiös gedeckte Tafel, denn auf dem Boden essen – wie eine normale Katze – ist nicht ihr Stil. Côte de Bœuf für Karl und mich, exquisiter Kaviar für die Katzen-Grand-Dame – nie Muskelfleisch, nie Beilagen und alles auf feinstem Bleikristall serviert. Zum Dessert machen wir noch ein paar Selfies, auf denen Choupette, wie könnte es auch anders sein, die Claudia Schiffer unter den Katzen-Damen mimt und ich wie ein verwackelter Nasenbär aussehe. Hashtag: #workhardeatwell #awesome #onelove #youcantsitwithus #catlunch #newbff #modelslikeus #choupetteapproved. Ja, so eine Lunch-Einladung wäre kapriziös!
I love lunch dates. They’re fun. They’re easy. And they’re entertaining. But there’s one invitation I’ve long been waiting for – alas, in vain: a lunch date with Choupette and Karl. So what would I do if the famous Birman cat, who earns more in a year than the average person does in a lifetime, and the fashion designer actually did invite me to lunch? What gift would I offer her? And what would I take for Karl? We meet for a light midday meal in Karl’s mansion in the heart of Paris, a building Princess Caroline has granted him lifelong access to. I offer him a signed copy of my latest book “Die Susi-Krise”. Although Karl isn’t a Susi but a diva, the book is sure to strike a chord with him, if not straightaway then at least by the time he reaches the chapter titled “Lustgreis” (Silver Fox). I know that Choupette adores liver pâté, but she eats it every day from her silver Goyard bowl. That’s why I decide to give her a smart cat scan jacket. After all, as one of the biggest stars of feline social media – this enterprising businesswoman can boast an impressive 77,300 Instagram followers and 40,700 Facebook friends – she too needs to keep her finger on the digital pulse. She simply places the jacket over her head, connects it to her iPad and with the help of an app, she can find out whether it’s time to change from caviar back to liver pâté, when her soft, snow-white fur needs attention, and when her two assistants should book her next beauty treatment. Before lunch is served, Choupette joins us at the meticulously laid table; eating on the floor (like a normal cat) isn’t her style. Côte de Bœuf for Karl and me, exquisite caviar for the grand dame of cats – no meat, no sides and all served on the finest lead crystal. We take a few selfies over dessert with Choupette posing as the Claudia Schiffer of the cat world (who would have it any other way) and me looking like a blurred coati. Hashtag: #workhardeatwell #awesome #onelove # youcantsitwithus #catlunch #newbff #modelslikeus #choupetteapproved. Yes, a lunch date like that would be catpricious!
Wäis Kiani DIE SUSI KRISE Piper
RO O MS In den Räumen der Berliner Kunstgalerie Fata Morgana präsentiert die Designerin und Innenarchitektin Sophia Kokinis aus Thessaloniki mit traditionellen Herstellungsmethoden gefertigte Ausstellungsstücke, die von heidnischen Bräuchen und Ritualen des Balkans inspiriert sind und erst kurz vor Ausstellungsbeginn fertiggestellt sein werden. Der Fokus liegt dabei auf Traditionen, die bis heute bewahrt wurden und im modernen Alltag bestehen. Um Ideen und Konzepten eine neue Basis zu geben, hat Andreas Gebhard, Mitgründer der re:publica, im August 2015 ein weiteres Unternehmen gegründet. Zu den ersten Projekten der Creator Broker Owner GmbH (CBO) gehört die Ausstellung „No Dress – Animus Perditus“ in Zusammenarbeit mit Sophia Kokinis. Die Ausstellung soll auch ein weiterer Anknüpfungspunkt für eine engere Zusammenarbeit zwischen Akteuren und Akteurinnen der Kreativszenen Thessalonikis und Berlins sein. Die Fata Morgana, als Zusammenschluss unterschiedlichster Kunstschaffender, bietet in Berlin-Mitte vielfältigen Arbeiten eine ideale Ausstellungsfläche und reflektiert dabei Berlins sich ständig weiterentwickelnde Identität als internationale kreative Hauptstadt.
NO DRESS ANIMUS PERDITUS
Designer and interior architect Sophia Kokinis from Thessaloniki will fill the halls of Berlin’s Fata Morgana Art Gallery with pieces produced using traditional techniques and inspired by pagan traditions as well as rituals from the Balkan region. All items will only be created in the immediate run-up to the exhibition itself. The focus will be on traditions that have been preserved over time and that still have a place in our modern everyday lives. With the aim of giving fresh impetus to ideas and concepts, Andreas Gebhard, co-founder of re:publica, launched a new company in August 2015. One of the first projects that Creator Broker Owner GmbH (CBO) has taken on is the “No Dress – Animus Perditus” exhibition organised in cooperation with Sophia Kokinis.
NO DRESS — ANIMUS PERDITUS Sophia Kokinis January 15–22 Fata Morgana | Torstrasse 170 | Mitte Creator Broker Owner GmbH | www.cbo.berlin
© Sophia Kokinis
This exhibition is also intended as a way to create further links and to encourage closer cooperation between members of Thessaloniki’s and Berlin’s creative scenes. Located in Berlin Mitte, Fata Morgana, a collaborative project involving a wide range of artists, offers an ideal exhibition space for a diverse range of work, thus reflecting Berlin’s constantly evolving identity as an international creative capital.
STATIONBERLIN
JANUARY 19–21 2016
DOWNLOAD PREMIUM APP
app.premiumberlin.com
www.premiumexhibitions.com
48
HO T S P O T S
BERLIN – FASHION HOTSPOT Jede Saison aufs Neue pilgert die internationale Modeszene zur Berlin Fashion Week in die deutsche Hauptstadt. Auf den führenden Fachmessen präsentieren Designer und Modemarken ihre Kollektionen für die Saison Herbst/Winter 2016/17. Nach erfolgreicher Übernahme der BRIGHT veranstaltet die PREMIUM Gruppe vom 19. bis 21. Januar 2016 drei der wichtigsten Messen: die Leitmesse PREMIUM für Advanced Contemporary Fashion, die SEEK, bestehend aus progressiven, urbanen Brands, sowie die BRIGHT mit ihren Streetwear- und Boardsport-Labels. Wer sich einen effizienten Überblick über gegenwärtige Eco-Fashion machen will, ist bei den beiden nachhaltigen Plattformen GREEN SHOWROOM und ETHICAL FASHION SHOW bestens aufgehoben. Für den Kick-off der Woche sorgt die SHOW & ORDER, die ihre Pforten bereits am 18. Januar öffnet. Die exklusive Konferenz #FASHIONTECH Berlin rundet das Programm ab. Zum bewährten kundenorientierten Service zählt erneut das Joint Ticketing und der Shuttle Service für Fachbesucher. Das gemeinsame Ticket ermöglicht nach einmaliger Registrierung den Zugang zu allen beteiligten sowie relevanten Veranstaltungen. Die Mercedes-Benz Shuttle Services pendeln zwischen den bedeutenden, am Joint Ticketing teilnehmenden Messen sowie ausgewählten Fashion-Locations wie dem MERCEDES-BENZ-FASHIONWEEK-ZELT, dem ME COLLECTORS ROOM oder dem BERLINER MODE SALON.
BERLIN FASHION HOTSPOT January 18 – 22 check out all events on: www.berlinfashionweek.com
by Michaela Schmidinger Every season, players from the worldwide fashion scene descend on the German capital for Berlin Fashion Week, and designers and labels present their collections at leading trade shows. Following its successful takeover of BRIGHT, the PREMIUM Group will be the organizer behind Berlin’s three most important trade shows this Fall/Winter 2016/17 season, from January 19–21: the leading PREMIUM trade show for advanced contemporary fashion; SEEK, focused on progressive, urban brands; and BRIGHT, dedicated to streetwear and boardsport labels. Those looking for an efficient overview of contemporary eco-fashion will be best served at GREEN SHOWROOM and ETHICAL FASHION SHOW, two platforms dedicated to sustainability. The kickoff of the week will be provided by SHOW & ORDER, which opens its doors a day earlier on January 18. Lastly, the programme also includes the exclusive conference #FASHIONTECH Berlin. Successful customer-oriented services will be returning, such as joint ticketing and a shuttle service for trade show visitors. Following a one-off registration, joint ticket holders can gain access to all associated and partner events. The Mercedes-Benz shuttle services transport visitors between key exhibitions that form part of our joint ticket offer, along with selected fashion locations, e.g. the MERCEDESBENZ FASHION WEEK TENT, ME COLLECTORS ROOM and the BERLINER MODE SALON.
coN TE MP o RARY fA s hI o N TRAd E s ho W
A U T U MN / W I N T E R 2 0 1 6 / 1 7
1 9 - 2 1 JA N U A R Y 2 0 1 6
A R E N A B E R lI N
WWW. s E E kE x h I BI TI oN s . c oM
PhoTogRAPhY BY l U kAs koR s c h AN – fRo M Th E s E RIE s « fAMIl IAR f Ac E s»
50
BR A N D S
CHECK OUT ROBERTO COLLINA: MADE IN ITALY Das Label Roberto Collina steht für hochwertige Casual Wear. Dabei schafft es das italienische Traditionsunternehmen seit den 1950erJahren zeitgemäßes Design mit klassischen Schnitten und edlen Stoffen wie Wolle, Kaschmir und Seide zu kombinieren. Die Frühjahr/ Sommer-Kollektion 2016 orientiert sich bei den Frauen an den 1970erJahren. Schimmernder Lurex bei den Maxikleidern, geraffte Oberteile mit marokkanischen Ottoman-Mustern und Flared-Hosen. Miles Davis’ „Kind of Blue“ inspirierte hingegen die Herrenkollektion, etwa zu Polo-Shirts mit geometrischen Mustern.
SOULLAND: INNOVATION Soulland ist ein innovatives Menswear-Label, das skandinavischen Minimalismus mit bunten Drucken, raffinierten Details und Handwerkskunst vereint. Den beiden Machern, Kreativdirektor und Gründer Silas Adler und Geschäftsführer Jacob Kampp Berliner, ist es dabei besonders wichtig, dass ihre Entwürfe in kleinen Familienbetrieben in Europa hergestellt werden. So werden beispielsweise die Hüte in Kopenhagen handgefertigt. „Wir glauben, dass das für unsere Käufer einen höheren Nutzen schafft“, erklären sie ihre Philosophie. Soulland is an innovative menswear label that combines Scandinavian minimalism with colourful prints, sophisticated details and craftsmanship. It is of the utmost importance to the two label bosses, creative director and founder Silas Adler and executive director Jacob Kampp Berliner, that their designs are produced in small family-run businesses in Europe; their hats, for example, are made by hand in Copenhagen. “We believe this allows us to offer a truly unique product to our customers.” That’s the Soulland philosophy. www.soulland.com
The Roberto Collina label stands for high-end casual wear and the long-established Italian brand has been successfully combining contemporary design with classic cuts and the finest fabrics, such as wool, cashmere and silk, since the 1950s. Whilst the brand’s 2016 Spring/ Summer womenswear collection takes its inspiration from the 1970s – think maxi dresses with sparkling lurex, ruffled tops with Moroccanstyle Ottoman patterns and flared trousers – the menswear collection is inspired by Miles Davis’ “Kind of Blue”, offering up polo shirts with geometric shapes. www.robertocollina.com
51
BR A N D S
LOOKYLOOKY: ADVENTURE PLAYGROUND Das Berliner Label LookyLooky hat fast schon Kultstatus erreicht. Die T-Shirts mit Aufdrucken wie „Tot oder reich“ und „Daily Champagne Consumption“ wurden schnell zu It-Pieces. Und Sammlerstücken. „Wenn etwas ausverkauft ist, kommt es selten vor, dass wir nachdrucken“, erklären die Macherinnen Julia, Luise und Conny ihre Philosophie. Inzwischen ist die Crew für ihre aufmüpfigen Looks über die Hauptstadt hinaus bekannt, da die Marke wie kaum eine andere den Abenteuerspielplatz Berlin widerspiegelt. Berlin label LookyLooky has practically reached cult status. It didn’t take long for their t-shirts, which feature prints such as “Tot oder reich” (Dead or rich) and “Daily Champagne Consumption”, to become not just “It” pieces but collectors’ items: “Once something sells out, we rarely reprint it,” explain label bosses Julia, Luise and Conny when asked about their philosophy. The LookyLooky crew’s defiant style has seen their appeal spread far beyond the capital; after all, this is a brand that embodies Berlin’s adventure playground appeal like no other. www.lookylookyposse.de
LAVERA SHOWFLOOR B E R L I N FA S H I O N W E E K
LAVERA GREEN FA S H I O N AWA R D
lavera-showfloor.de
2016
C E L E B R AT E N AT U R A L B E A U T Y Erleben Sie auf dem 7. lavera Showfloor die neuesten Kollektionen internationaler Eco-Fashion Designer – und seien Sie dabei, wenn der lavera Green Fashion Award an den besten Newcomer verliehen wird. Akkreditierung und Infos zu den Shows unter lavera-showfloor.de
2 1 . J A N U A R 2 016 EWERK | WILHELMSTRASSE 43 | BERLIN POP-UP STORE ÖFFNUNGSZEITEN: 12:00 – 22:30 UHR
lavera. wirkt natürlich schön.
52
BR A N D S
LANGERCHEN: BREATHABLE AND ECO-FRIENDLY LangerChen ist ein deutsch-chinesisches Eco-FashionLabel. Die sportliche-eleganten Entwürfe sind wetterfest, atmungsaktiv und teilweise wasserabweisend. Dennoch bestehen sie aus PFC-freien Membranen, Bio-Wolle, -Jersey oder -Popeline. Gefertigt wird in einer eigenen Fabrik in Shanghai, um nachhaltige Produktion und faire Arbeitsbedingungen zu garantieren. Bei der aktuellen Winterkollektion dominieren gekochte Wolle in Ökoqualität und der eigens entwickelte Soft-Shell-Stoff Tecnowalk für moderne Damenjacken mit Wasserfallkragen und für schlichte Herrenjacken. LangerChen is a German-Chinese eco-friendly fashion label. Their sporty yet elegant designs manage to be weatherproof, breathable and partly water repellent whilst still consisting of PFC-free membranes as well as organic wool, jersey and poplin. The models are manufactured in the company’s own factory in Shanghai in order to ensure sustainable production and fair working conditions. The latest winter collection is dominated by boiled ecowool and Tecnowalk, creating fashionable women’s coats with cascade collars and simple men’s jackets.
www.langerchen.com
IF YOU
19 – 21 January 2016 Berlin Postbahnhof
DO IT RIGHT IT WILL LAST FOREVER
IT WILL
LAST FOR EVER IF YOU DO IT RIGHT
19 – 21 January 2016 Berlin Postbahnhof
HUNTERBOOTS.COM @HUNTERBOOTS
@HUNTERBOOTS
HUNTER BOOTS
PREMIUM BERLIN STAND NUMBER H3 – E21
54
BE R L I N
HOW TO ...
www.askhelmut.com www.whiterabbitberlin.com www.heyheyberlin.com www.facebook.com/ personalconciergemanagement
by Sophie Templin
The excitement is building. Your city trip is booked. Soon you’ll be heading to Berlin for the weekend. Once most travellers have arrived in their pre-booked hotel at the heart of this bustling metropolis, the same questions inevi tably follow: what do I do now? Where should I go? Where are all those trendy places everyone’s talking about? Berlin wouldn’t be Berlin if it wasn’t able to come up with a way to solve this conundrum. ASK HELMUT is a free app which sends daily push messages to your phone, suggesting a range of activities based on a wide selection of categories (e.g. “cinema”, “art”, “culture” and “clubs”). WHITE RABBIT is a digital guide and text service offering information about the latest events recommended for you. HEYHEYBERLIN is slightly different. This platform allows you to submit your city guide request via the homepage before you arrive. You will then receive a personalised route featuring the best insider tips. “You should experience this city as if it was your hometown,” explains founder Fenia Moskou. To top it all, there is also the complete service offered by Stephen Seiferts so called PERSONAL CONCIERGE MANAGEMENT. If you so choose, you can also have your very own “ hidden secret” guide with more of a oneto-one feel. Whether you’re after independent cinema, underground club nights, an off-thewall vernissage or healthy food markets – in Berlin you can find whatever your heart desires.
© Alex Galperin
Die Vorfreude ist groß. Der City Trip gebucht. Es geht übers Wochenende nach Berlin. Im vorreservierten Hotel im Herzen der Megametropole angekommen stellen sich die meisten Reisenden die immer gleichen Fragen: Und jetzt? Wo geht’s hin? Wo sind die coolen, angesagten Adressen? Es wäre nicht Berlin, wenn die Stadt nicht auch darauf eine Antwort hätte. ASK HELMUT ist eine kostenlose App, die nach Auswahl der breit gefächerten Kategorien – wie etwa „Kino“, „Kunst”, „Kultur”, „Club” und Co. – tagesaktuelle Vorschläge per PushNachricht verschickt. WHITE RABBIT ist der digitale Helfer, der bei SMS-Anfrage die aktuellsten Events empfiehlt. Anders ist es bei HEYHEYBERLIN. Hier kann bereits im Vorfeld die City-GuideAnfrage via Homepage gestellt werden. Anschließend wird eine personalisierte Route mit den besten Tipps zusammengestellt. „Die Stadt soll so erlebt werden, als wäre es die eigene“, so die Gründerin Fenia Moskou. On top of it steht das Full-Service Angebot von Stephen Seiferts PERSONAL CONCIERGE MANAGEMENT. Dieser wird, sofern gewünscht, in privater Atmosphäre zum ganz persönlichen „hidden secret“-Guide. Ob Independent-Cinema, Underground-Clubbing-Nights, ausgefallene Vernissagen oder healthy Foodmärkte – in Berlin kriegst du, was du willst.
GET AROUND BEST IN BERLIN?
@ Premium, Showroom 2.
56
EV ENTS
SCHEDULE
Where the magic happens! TRADE SHOWS
TRADE SHOWS / SHOWROOMS
SHOWS
PREMIUM INTERNATIONAL FASHION TRADE SHOW
CURVY The International Curvy Fashion Fair
MERCEDES-BENZ FASHION WEEK BERLIN
January 19–21
January 19–21
January 19–22
STATION-BERLIN
Telekom Hauptstadtrepräsentanz
Brandenburger Tor & me Collectors Room
Luckenwalder Strasse 4–6 | Kreuzberg
Französische Strasse 33 a–c | Mitte
Strasse des 17. Juni & Augustrasse 68 | Mitte
www.premiumexhibitions.com
www.curvy-is-sexy.com
mbfashionweek.com/berlin
SEEK
DEBÜT
LAVERA SHOWFLOOR
January 19–21
January 22–25
January 21
Arena Berlin
Fashion Gallery Berlin
Ewerk
Eichenstrasse 4
Mariendorfer Damm 1–3 | Tempelhof
Mauerstrasse 78–80
Treptow
www.fashiongalleryberlin.de
Mitte
www.seekexhibitions.com
www.lavera-showfloor.de
BRIGHT
DER BERLINER MODE SALON
January 19–21 Arena Berlin
CONFERENCES
January 19–21 Kronprinzenpalais
Am Flutgraben | Treptow
Unter den Linden 3 | Mitte
www.brighttradeshow.com
www.derberlinermodesalon.com
SHOW & ORDER
#FASHIONTECH BERLIN
January 18–20
January 20
January 20
Kraftwerk Berlin-Mitte
Kühlhaus, 4th floor at STATION Berlin
Kronprinzenpalais
Köpenicker Strasse 70 | Mitte
Luckenwalder Strasse 3 | Kreuzberg
Unter den Linden 3 | Mitte
www.showandorder.de
www.fashiontech.berlin
www.vogue.de/salon
GREENSHOWROOM & ETHICAL FASHION SHOW BERLIN
ZEITMAGAZIN KONFERENZ MODE & STIL
January 19–21
January 18
Postbahnhof
Kronprinzenpalais
Strasse der Pariser Kommune 8 | Friedrichshain
Unter den Linden 3 | Mitte
www.greenshowroom.com
www.zeit-konferenzen.de/mode
ethicalfashionshowberlin.com
VOGUE SALON
FOR INFORMATION ON ALL OTHER EVENTS, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM
57
EV ENTS
BRIGHT Die BRIGHT ist Europas führende Fachmesse für
BRIGHT is Europe’s leading tradeshow for
Streetwear, Skateboarding und andere Board-
streetwear, skateboarding and related board-
Sportarten. Als einmalige Plattform, die für ihre
sports. An original platform known for its unique,
einzigartigen, beeindruckenden Locations und die
stunning locations and a great vibe, BRIGHT
großartige Atmosphäre bekannt ist, präsentiert die
presents today’s leading brands and showcases
BRIGHT die aktuellsten Trends und stellt die neu-
the latest developments and lifestyle trends.
esten Entwicklungen und Lifestyle-Tendenzen vor.
Founded in 2005 as a small (40 brands), indepen
Die BRIGHT, die 2005 als kleine (40 Marken), un-
dent tradeshow for skateboarding in Frankfurt,
abhängige Fachmesse für Skateboarding in Frank-
BRIGHT has grown exponentially over the past
furt ins Leben gerufen wurde, ist während der letz-
decade.
ten zehn Jahre exponentiell gewachsen. BRIGHT January 19–21 Arena Berlin | Am Flutgraben | Treptow www.brighttradeshow.com
SHOW & ORDER Unter dem Leitmotiv „Forever Moving Forward“
Under the guiding theme “Forever Moving For-
bietet die SHOW & ORDER Brands und Einkäu-
ward,“ SHOW & ORDER is an international or-
fern
im
dering platform serving brands and buyers in the
Kraftwerk Berlin-Mitte. Bereits am Montag, den
eine
internationale
Orderplattform
Kraftwerk building in Berlin-Mitte. Starting right on
18. Januar 2016, haben Einkäufer die Gelegenheit,
January 18, 2016, buyers will have the chance to
aus einer feinen Auswahl von 250 Labels ihr Port-
discover their newest must-have items from SHOW
folio um neue Must-Have-Items zu ergänzen. Don’t
& ORDER’s discriminating selection of 250 labels.
miss: “So … by SHOW & ORDER” auf Ebene 2,
Not to be missed is the “So ... by SHOW & ORDER“
das zukunftsweisende Shopkonzept mit Ready to
feature on level 2, a pioneering shop concept with
wear, Accessoires und Lifestyle-Produkten.
ready to wear, accessories, and lifestyle products.
SHOW & ORDER January 18–20 Kraftwerk Berlin-Mitte | Köpenicker Strasse 70 | Mitte www.showandorder.de
GREENSHOWROOM High-Fashion-Brands aus dem Eco-Segment sind
High-fashion brands from the eco segment will
vom 19. bis 21. Januar 2016 im GREENSHOW-
gather from January 19–21 at GREENSHOW-
ROOM zu sehen, der erneut im Postbahnhof
ROOM, which will be returning to the Postbahn-
Quartier bezieht. Mit 42 Labels ist die Bandbreite
hof Quartier this season. With 42 labels on exhibit,
im GREENSHOWROOM so groß wie nie zuvor.
the breadth of the eco-focused fashion trade show
Event-Highlight ist die Salonshow am ersten Mes-
is greater than ever. A highlight promises to be the
setag um 15 Uhr.
Salonshow held at 3 p.m. on the opening day.
GREENSHOWROOM January 19–21 Postbahnhof | Strasse der Pariser Kommune 8 | Friedrichshain www.greenshowroom.com
58
S HO PPI NG
SHOPPING Buy now or cry later!
AM ANDREAS MURKUDIS
UNIQLO NEW!
LULULEMON ATHLETICA
Potsdamer Strasse 81e | Tiergarten
Leipziger Platz 16 | Mitte
Münzstrasse 20 | Mitte
andreasmurkudis.com
www.uniqlo.com
Fasanenstrasse 29 | Charlottenburg
+49 (0)30 68 07 98 306
+49 (0)30 29 02 82 60
www.lululemon.com
WOOLRICH NEW!
BIKINI BERLIN
SCHWARZHOGERZEIL
Budapesterstrasse 38–50 | Charlottenburg
Torstrasse 173 | Mitte
www.bikiniberlin.de
www.schwarzhogerzeil.de
Charlottenburg
+49 (0)30 55 49 64 38
+49 (0)30 28 87 38 68
www.woolrich.eu
BLESS SHOP BERLIN
A.P.C.
AMERICAN VINTAGE
Rear House | 3rd floor
Mulackstrasse 35 & Fasanenstrasse 22
Bikini Berlin
Oderberger Strasse 60 | Prenzlauer Berg
Mitte & Charlottenburg
Budapester Strasse 38–50
Fasanenstrasse 74
www.blessberlin.com
www.apc.fr
Charlottenburg
+49 (0)30 44 01 01 00
+49 (0)30 28 44 91 92 & +49 (0)30 88 70 85 44
www.americanvintage-store.com
ACNE STUDIOS NEW!
PAPER & TEA
LINIERIE
Potsdamer Strasse 87 | Tiergarten
Bleibtreustrasse 4 | Charlottenburg
Linienstrasse 75 | Mitte
www.acnestudios.com
www.paperandtea.com
www.linierie.de
+49 (0)30 26 36 69 09
+49 (0)163 39 36 969
+49 (0)30 53 79 49 71
CIVILIST
CITY JEANS
SABRINA DEHOFF
Brunnenstrasse 13 | Mitte
Meinekestrasse 25
Torstrasse 175 | Mitte
www.civilistberlin.com
Charlottenburg
www.sabrinadehoff.com
+49 (0)30 85 61 07 15
www.hans-berlin.com
+49 (0)30 93 62 46 80
DEPARTMENTSTORE QUARTIER 206
ÉCOLE BOUTIQUE
EDWIN
Friedrichstrasse 71 | Mitte
Torstrasse 3
Rochstrasse 18 | Mitte
www.dsq206.com
Mitte
www.edwin-europe.com
+49 (0)30 20 94 68 00
www.ecole-boutique.com
+49 (0)30 24 63 69 50
GRETCHEN Rosenthaler Strasse 40/41 | Mitte
PUMA STORE NEW!
Rosenthaler Strasse 40/41
SOTO Torstrasse 72 | Mitte
+49 (0)30 20 21 51 65
Mitte
www.sotostore.com
www.mygretchen.com
www.puma.de
+49 (0)30 25 76 20 70
FOR INFORMATION ON ALL OTHER STORES, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM
59
S HO PPI NG
GRETA & LUIS Ob skandinavische Lässigkeit oder französische
From laid-back Scandinavian cool to French ex-
Extravaganz – bei GRETA & LUIS shoppt man in
travagance, GRETA & LUIS is the place to shop
entspannter Atmosphäre die Looks der Saison.
for all the season’s looks in a relaxed atmosphere.
Das Besondere: Kunden werden persönlich und
Added bonus: personalized, in-depth service for
ausführlich beraten. Von der Iro-Bikerjacke bis
every shopper. From Iro biker jackets to Drykorn
hin zur Drykorn-Bluse wird nur verkauft, was
blouses, clientele will be sold the pieces that truly
auch wirklich zum Kunden passt! Persönlichkeit
complement their look. Personality counts for
ist hier alles. Das Sortiment umfasst dabei coole
everything here. In each of the seven Berlin stores,
Everyday-Looks, auffällige Statement-Pieces, re-
the product range spans cool everyday looks to
nommierte Labels und Newcomer. All das gibt es
striking statement pieces, renowned labels to fresh
inzwischen in sieben Berliner Filialen. Hingehen!
newcomers. Go!
GRETA & LUIS Rosenthaler Strasse 15 | Mitte www.gretaundluis.com | +49 (0)30 20 09 54 422
REBECCA CONCEPT STORE In der beliebten Alten Schönhauser Strasse im
On popular Alte Schönhauser Strasse in pulsating
pulsierenden Berlin-Mitte findet man eine
Berlin Mitte is a very special boutique. At REBECCA
Boutique der besonderen Art: Im REBECCA
CONCEPT STORE, a woman dives into a luxuri-
CONCEPT STORE taucht Frau in ein luxuriöses
ous dressing room with a hand-picked selection of
Ankleidezimmer mit einer handverlesenen Aus-
fashion and accessories. The enchanting furnish-
wahl an Mode und Accessoires ein. Die zauber
ings and the playful details take visitors on a trip
hafte Einrichtung und die verspielten Details
into the exciting world of young couture.
nehmen die Besucherinnen mit auf eine Reise durch die aufregende Welt der jungen Couture.
REBECCA CONCEPT STORE Alte Schönhauser Strasse 41 | Mitte www.rebecca-berlin.de | +49 (0)30 34 62 07 80
ANNETTE GÖRTZ Zeitlos, puristisch und außergewöhnlich im
Timeless, puristic and exceptional in detail – these
Detail – das sind die avantgardistischen Designs
are
von ANNETTE GÖRTZ. Der Flagshipstore des
GÖRTZ. The flagship store of the internationally
international erfolgreichen Labels präsentiert die
successful label presents current collections in a
aktuellen Kollektionen in besonderem Ambiente:
special ambience: industrial design and art objects
Industriedesign und Kunstobjekte begleiten die
accompany the fashion of this German label. The
Mode des deutschen Labels. Auch verschiedenste
most varied projects and installations also insure
Projekte und Installationen lassen keine Lange-
that boredom never arises. For the new store in
weile aufkommen. Den neuen Store in A ntwerpen
Antwerp, see Eiermarkt 17.
the
avant-garde
finden Sie am Eiermarkt 17.
ANNETTE GÖRTZ Markgrafenstrasse 42 | Mitte www.annettegoertz.de | +49 (0)30 20 07 46 13
designs
of
ANNETTE
60
S HO PPI NG
AM+ ANDREAS MURKUDIS
NICKELS
VIU NEW!
Bikini Berlin
Home
Eyewear
Budapester Strasse 38–50 | Charlottenburg
Sredzkistrasse 58 | Prenzlauer Berg
Potsdamer Strasse 77/79 | Tiergarten
andreasmurkudis.com
www.nickels-berlin.de
de.shopviu.com/de/
+49 (0)30 92 03 67 90
+49 (0)30 68 83 84 87
+49 (0)30 56 79 53 02
POMPAPILLON NEW!
SIMON FREUND
SUPERMARKET CONCEPT SPACE
by appointment only
Bikini Berlin
Fidicinstrasse 17 | Kreuzberg
Budapester Strasse 50 | Charlottenburg
Auguststrasse 63 | Mitte
simonfreund.com
www.supermarket.de
+49 (0)30 30 36 95 92
+49 (0)30 81 30 65 06
+49 (0)30 26 93 06 43
www.pompapillon.de
THE DISTRICT SIX STORE Graefestrasse 80 | Neukölln
CHROME STORE NEW! Vintage
Children’s Toys
THE STORE Soho House Berlin
districtsix.de
Lenaustrasse 10 | Neukölln
Torstrasse 1 | Mitte
+49 (0)30 28 45 62 16
www.chrome-store.com | +49 (0)30 55 07 95 01
www.thestore-berlin.com
JACKS BEAUTY DEPARTMENT
AMORPH BERLIN
VOO STORE Oranienstrasse 24
Bikini Berlin
S-Bahnbogen 591 | Savignyplatz
Budapester Strasse 38–50 | Charlottenburg
Charlottenburg
Kreuzberg
www.jacks-beautydepartment.com
www.amorph-berlin.com
www.vooberlin.com
+49 (0)30 92 03 45 38
+49 (0) 30 88 72 80 34
+49 (0)30 61 65 11 19
LUNETTES SELECTION
THE CORNER BERLIN EAST | WEST | MEN
Torstrasse 172 & Dunckerstrasse 18
Französische Strasse 40 & Wielandstrasse 29 &
AM MA MÖBEL + ARCHITEKTUR NEW!
Mitte & Prenzlauer Berg
Markgrafenstrasse 45
www.lunettes-selection.de
Mitte & Charlottenburg & Mitte
Potsdamer Strasse 77 | Tiergarten
+49 (0)30 20 21 52 16 &
www.thecornerberlin.de
andreasmurkudis.com
+49 (0)30 44 71 80 50
+49 (0)30 20 67 09 40
+49 (0)30 75 54 38 79
Interior
MIENTUS
YOGA108
SCHUMACHER
Kurfürstendamm 52 | Schlüterstrasse
Yogastore & Ecowear
Friedrichstrasse 71 | Mitte &
Tiergarten
Bismarckstrasse 39
Schlüterstrasse 48 | Charlottenburg
www.mientus.com
Charlottenburg
www.dorothee-schumacher.com
+49 (0)30 32 39 077
www.yoga108.de
+49 (0)30 20 94 60 99
UN AUTRE VOODOO
KADEWE
Tellstrasse 7
Tauentzienstrasse 21–24 | Charlottenburg
SALVATORE FERRAGAMO NEW!
Kurfürstendamm 193 | Charlottenburg
Neukölln
www.kadewe.de
www.ferragamo.com
www.unautrevoodoo.com
+49 (0)30 21 210
+49 (0)30 88 70 20 10
SODA BOOKS
FORMAT 3
FIRMAMENT
Weinbergsweg 1 | Mitte
Interior
Linienstrasse 40 | Mitte
www.sodabooks.com
Schreinerstrasse 14 | Friedrichshain
www.firmamentberlin.com
+49 (0)30 43 73 37 00
+49 (0)30 64 43 22 44
+49 (0)30 49 80 86 74
SOTANTAR YOGA SHOP Schliemannstrasse 25 a
AUGUSTKINDER NEW! Jewellery
WALD Alte Schönhauser Strasse 32c | Mitte
Prenzlauer Berg
Hufelandstrasse 10 | Prenzlauer Berg
www.wald-berlin.de
www.yoga-shop.org
www.augustkinder.com
+49 (0)30 60 05 11 64
FOR INFORMATION ON ALL OTHER STORES, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM
61
S HO PPI NG
ABURY ABURY bringt internationale Designer und tra-
ABURY connects international designers with
Welt
practitioners of traditional handcrafts from all over
z usammen. So entstehen außergewöhnliche,
the world. The results are extraordinary, limited-
handgefertigte, limitierte Fashion- und Interi-
edition, handmade fashion items and interior ac-
or-Accessoires
Kulturen.
cessories stemming from a variety of cultures. In
2013 eröffnete das Label seinen Showroom in
2013, the label opened its Berlin showroom in
der Kastanienallee in Berlin-Mitte. ABURY
Mitte's Kastanienallee. ABURY stands for authen-
steht für authentischen Luxus mit Geschichte –
tic luxury with a background story – and every
und bei jedem Kauf geht die Produktionszeit als
purchase supports training programs in the origin
Bildungszeit in die Länder zurück.
countries.
ditionelle
Kunsthandwerker
aus
aus
verschiedenen
aller
ABURY COLLECTION Kastanienallee 42 | Mitte www.abury.net | +49 (0)30 21 80 28 08
OUKAN Seit 2011 treffen sich japanische und internatio-
Japanese and international avant-garde have
nale Avantgarde auf 300 qm in einem außerge-
been meeting on 300 sqm in a remarkable 19th
wöhnlichen Gebäude des 19. Jahrhunderts in der
century building in the Friedrichstrasse area since
Nähe der Friedrichstrasse. Huy Thong Tran Mai
fall 2011. Under the guidance of Mr. Huy Thong
macht es sich mit OUKAN zum Ziel, die Grenzen
Tran Mai, OUKAN aims to cross the borders
zwischen Art-Unisex, Haute Couture, Prêt-à-
between art-unisex haute couture, prêt-à-porter,
porter und Innenausstattung zu vermischen. Hier
accessories and interior design. This is where up-
finden Nachwuchs- sowie etablierte Labels einen
and-coming talents and established labels find
einzigartigen Treffpunkt. Das im Haus ansässige
their unique spot. Furthermore, the Asian lunch-
asiatische Mittagsrestaurant AVAN rundet das
restaurant, AVAN, located on the premises rounds
Gesamtkonzept von OUKAN ab.
off OUKAN’s concept.
OUKAN Kronenstrasse 71 | Mitte www.oukan.de | +49 (0)30 20 62 67 00
AMORPH & AMORPH BLACK Lässig. Selbstverständlich. Mehr Alltag als Gla-
Relaxed. Natural. More everyday than glamour.
mour. Unauffällig auffällig. Besonders, aber
Inconspicuously noticeable. Exceptional, yet casu-
eher „casually dressed“ – so präsentiert sich
ally dressed. That’s the style of AMORPH Berlin.
AMORPH Berlin. Das AMORPH Black ist einer
AMORPH Black is one of the most well-known
der bekanntesten Concept Stores in Berlin und
concept stores in Berlin, striking an impressive
besticht durch ein klares Konzept, welches auf
profile with a sharp concept oriented toward the
die Secondary Lines namhafter Designer wie
secondary lines of famed designers such as MSGM,
MSGM, rag & bone, Helmut Lang etc. ausge-
rag & bone, and Helmut Lang. Joining them is the
richtet ist. Hinzu kommt das gleichnamige La-
house brand AMORPH, featuring scarves, cash-
bel AMORPH, welches für Tücher, Kaschmir
mere, and a collection of blouses.
und eine Blusenkollektion steht.
AMORPH & AMORPH BLACK Savignyplatz (im S-Bahn Bogen) 591 & Schlüterstrasse 37 | Charlottenburg shop.amorph-berlin.com | +49 (0)30 31 99 05 85 & +49 (0)30 88 72 09 24
62
E AT I NG
EATING
Keep calm and eat healthy! ALOIS OBERBACHER NEW!
FILETSTÜCK
GROSZ
Grill
International
Uhlandstrasse 156 | Charlottenburg
Kurfürstendamm 193 – 194 | Charlottenburg
Torstrasse 179 | Mitte
www.filetstueck-berlin.com
www.grosz-berlin.de
www.alois-oberbacher.de
+49 (0)30 54 46 96 40
+49 (0)30 65 21 42 199
+49 (0)30 47 37 73 05
KATZ ORANGE
STADT LAND FLUSS
HIRSCH & EBER NEW!
German
Venison Burgers
International
German
Kollwitzstrasse 87 | Prenzlauer Berg
Bergstrasse 22 | Mitte
Pappelallee 65 | Prenzlauer Berg
+49 (0)30 23 91 49 64
www.katzorange.com | +49 (0)30 98 32 08 430
+49 (0)30 40 57 41 30
DISTRICT MÔT
LA SOUPE POPULAIRE
RESTAURANT TIM RAUE
Vietnamese
German Cuisine
Asian
Rosenthaler Strasse 62 | Mitte
Prenzlauer Allee 242 | Prenzlauer Berg
Rudi-Dutschke-Strasse 26 | Mitte
www.districtmot.com
www.lasoupepopulaire.de
www.tim-raue.com
+49 (0)30 20 08 92 84
+49 (0)30 44 31 96 80
+49 (0)30 25 93 79 30
ENTRECÔTE
MIOMATTO
VON UND ZU TISCH
French
Vegan Cuisine
Gourmet Food Store
Schützenstrasse 5 | Mitte
Warschauer Strasse 33 | Friedrichshain
Auguststrasse 52 | Mitte
www.entrecote.de
www.miomatto.de
www.vonundzutisch.de
+49 (0)30 20 16 54 96
+49 (0)30 36 42 81 040
+49 (0)179 13 47 770
GRILL ROYAL
SIMELA NEW!
MURET LA BARBA
French Grill
Pizza & Focaccia
Italian
Friedrichstrasse 105 | Mitte
Koppenplatz 1 | Mitte
Rosenthaler Strasse 61 | Mitte
www.grillroyal
www.simela.de
www.muretlabarba.de
+49 (0)30 28 87 92 88
+49 (0)30 91 54 34 56
+49 (0)30 28 09 72 12
BORCHARDT
PAULY SAAL
THE BROOKLYN
International
International
American Fine Dining
Französische Strasse 47 | Mitte
Auguststrasse 11–13 | Mitte
Köpenicker Strasse 92 | Mitte
www.borchardt.com
www.paulysaal.com
www.thebrooklyn.de
+49 (0)30 81 88 62 62
+49 (0)30 33 00 60 70
+49 (0)30 20 21 58 20
FOR INFORMATION ON ALL OTHER EATERIES, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM
63
E AT I NG
MÄDCHENITALIENER Shoppen macht hungrig. Erst recht, wenn der
Shopping whets the appetite. Even more so when
köstliche Duft von Rosmarin und Balsamico in
the delicious aromas of rosemary and balsamico
die schmale Mulackstrasse weht. Der MÄDCHEN
waft down narrow Mulackstrasse. The MÄDCHEN-
ITALIENER in der Alten Schönhauser Strasse 12
ITALIENER
ist der Klassiker im Mitte-Fashion-Kiez. Die viel
Strasse 12 is a classic in the fashionable hood of
gepriesene Feigenpasta steht schon seit 2001 auf
Mitte. The much-lauded fresh fig pasta has been a
der Karte des charmanten Ecklokals, seit einiger
mainstay on the menu of this charming corner lo-
Zeit bietet das Team um Silke Obladen auch einen
cale since 2001, while a newer favorite offered by
günstigen Mittagstisch für 9,50 Euro an.
Silke Obladen and team is the lunch special for just
restaurant
at
Alte
Schönhauser
9.50 Euro.
MÄDCHENITALIENER | Traditional Italian Kitchen Alte Schönhauser Strasse 12 | Mitte +49 (0)30 40 04 17 87
SPINDLER Am Kreuzberger Landwehrkanal liegt das Res
A converted industrial building directly on Kreuz
taurant von Gastronom Frank Spindler und De
berg’s Landwehr Canal is home to SPINDLER, the
signerin Karolina Preis. Es trifft sich eine illust
restaurant from restaurateur Frank Spindler and
re Mischung der Berliner Boheme und speist die
designer Karolina Preis. An illustrious mix of Ber-
kreative Gourmetküche des baskischen Küchen
lin’s bohemians has made this their rendezvous spot,
chefs Nicolas Gemin. Serviert werden fang
enjoying the creative, gourmet cuisine of Basque chef
frischer Fisch, Dry Aged Beef und vegetarische
Nicolas Gemin. The menu features everything from
Gerichte. Die Stimmung ist relaxt, die Atmos
catch-of-the-day fish and dry-aged beef to vegetari-
phäre wird geprägt durch die Kombination von
an dishes taking advantage of regional, seasonal
antikem und modernem Interieur.
produce. The interior’s mix of antique and modern styles sets the atmosphere for the space.
SPINDLER | International | Haute Cuisine Paul-Lincke-Ufer 43 | Kreuzberg www.spindler-berlin.com | +49 (0)30 69 59 88 80
CHAN Im tropischen Bambusgarten des CHAN trifft
CHAN’s tropical bamboo garden is the place to
man im Sommer auf ein entspannt unaufgeregtes
mingle with a chilled-out, laid-back crowd in the
Publikum. In der offenen einsehbaren Küche kre
summer. Take a peek into the open kitchen to see
denzen Thai-Köche die leckersten Köstlichkeiten.
Thai chefs creating the most delectable, market-
Marktküche, ganz frisch und aromatisch zuberei
style dishes that are always totally fresh and
tet, schmeckt so gut, dass man besser im Vorfeld
fl avorful. So delicious is the cuisine that CHAN’s
einen Tisch reserviert, da Restaurant und Garten
interior and garden are often full, so it’s always a
normalerweise ausgebucht sind. Relaxt, lecker,
good idea to book ahead. Relaxed, delicious, highly
empfehlenswert!
recommended!
CHAN | Thai Cuisine Paul-Lincke-Ufer 42 | Kreuzberg www.chan-berlin.com | +49 (0)30 69 53 33 22
64
E AT I NG
COOKIES CREAM Das COOKIES CREAM bietet eine exklusive, zeit
COOKIES CREAM serves exclusive, contem
gemäße vegetarische Küche, die durch Qualität so
porary vegetarian cuisine that is distinctive for
wie Frische besticht und mit einer ausgewählten
both its quality and freshness, as well as a selec-
Champagner- und Weinkarte abgerundet wird.
tion of top champagnes and wines. To arrive at
Der Weg zum Restaurant führt über einen Hinter
the restaurant, diners must first make their way
hof zu einer Eisentür mit Gegensprechanlage. Im
through a back courtyard and buzz at a metal
Gastraum trifft man auf eine bis auf ihr Betonske
door. Upon entering, they’ll be greeted by archi-
lett entkleidete Architektur mit Stühlen und Bän
tecture that’s been stripped back to its barest con-
ken, die mit himbeerrotem Stoff bespannt wurden,
crete form, accented with raspberry-red chairs
sowie einer offenen Küche.
and benches and an open kitchen.
COOKIES CREAM | International | Haute Cuisine Behrenstrasse 55 | Mitte www.cookiescream.com | +49 (0)30 27 49 29 40
BUN BAO Im Mai 2015 eröffnete der Food-Konzeptionist
In May 2015, the food conceptionist Anh Vu Dang
Anh Vu Dang das Restaurant BUN BAO –
opened the restaurant BUN BAO – Finest Asian
Finest Asian Burgers. Hier serviert Anh Vu
Burgers. Here, Anh Vu serves homemade Bao
hausgemachte Bao Burger – gedämpfte Hefe
Burgers – steamed gems filled with vegetables,
brötchen belegt mit Gemüse, Fleisch, Koriander,
meat, coriander, asian spices, sesame and pea-
asiatischen Gewürzen, Sesam und Erdnüssen.
nuts. Vegetarian and vegan options are available
Vegetarische und vegane Optionen sowie Varian
and even variations with tuna and prawns. Fur-
ten mit Thunfisch und Garnelen runden das An
thermore, gourmets can enjoy many side dishes
gebot ab. Feinschmecker können außerdem Süß
like sweet potato chips with wasabi and chili dips,
kartoffel-Pommes, Dips, frische Shakes und
fresh shakes and desserts.
Desserts g enießen.
BUN BAO – Finest Asian Burgers Kollwitzstrasse 84 | Prenzlauer Berg www.bun-bao.com | +49 (0)30 23 49 56 41
ULA Das ULA steht für moderne japanische Küche,
ULA stands for modern Japanese cuisine, bar and
Bar sowie Galerie. Hier verwandelt sich traditio
gallery. Here is where traditional food culture
nelle Esskultur in harmonische Kreationen.
morphs into harmonic creations. Recommenda-
Empfehlungen des Hauses sind Rinderfilet-
tions of the house are the fillet of beef and Aburi
Steaks und Aburi-Sushi. Küchenchef Daisuke
sushi. Chef Daisuke Nakashima sharpened his
Nakashima schärfte seine Sinne in den vergange
senses during the past eight years at the renowned
nen acht Jahren im renommierten Restaurant
restaurant Kiccho. Now he is presenting his art in
Kiccho. Nun zeigt er seine Kunst im ULA. E xquisite
ULA. Exquisite delicacies in an atmosphere of real
Gaumenfreuden in einer Atmosphäre echter japa
Japanese hospitality.
nischer Gastfreundschaft.
ULA | Japanese | Traditional Kitchen | Vegan Anklamer Strasse 8 | Mitte ulaberlin.jimdo.com | +49 (0)30 89 37 95 70
KICK OFF THE SEASON WITH SPORTSWEAR S ave 2e5re%gular INTERNATIONAL o f th ENJOY OUR COMPREHENSIVE CROSS-MEDIA PORTFOLIO 1 year subscription discount prices for 6 issues a year. Germany: 86.00 € rest of eU: 100.00 €
rest of WorlD: 117.00 € Usa/CanaDa: 152.00 Us$
n SubScriptio pr i c e
(minUs 7% if Vat iD is proViDeD)
send us your order: subscribe@sportswear-international.com (Keyword: 25)
a MEdia brand Of
www.sportswear-international.com
66
E AT I NG
TUCHOLSKY'S Das TUCHOLSKY’S ist die neue Adresse für deut
TUCHOLSKY’S, the restaurant of the NEUE
sche Küche in Berlins Mitte – und das Pendant zur
ODESSA BAR, is the newest address for German
NEUEN ODESSA BAR. Den Trubel der Torstrasse
cuisine in Berlin’s Mitte district. Over Sylt mussels,
und die Vielseitigkeit deutscher Küche täglich bis
fir honey parfait, and the finest cocktails, revel in
1 Uhr morgens feiernd, treffen hier „Sylter Mies
the hustle and bustle of Torstrasse and the versatil-
muscheln“ auf „Tannenhonigparfait“ und feinste
ity of German food until 1 in the morning, seven
Cocktails. Modernes Design und zeitgenössische
days a week. With modern design, contemporary
Kunst machen das TUCHOLSKY’S zu einem
art, and an elegant bar, TUCHOLSKY’S is the
stilvollen Restaurant mit eleganter Bar. Unbedingt
very image of a stylish restaurant. Reservations
reservieren.
highly recommended.
TUCHOLSKY’S | German Torstrasse 189 | Mitte www.tucholskys.de | +49 (0)30 27 58 20 53
SCHNEEWEISS Im Restaurant SCHNEEWEISS gelingt Küchen
SCHNEEWEISS chef Marcel Singer deftly melds
chef Marcel Singer die Verschmelzung deutscher
German tradition with innovative, high-end
Handwerkstradition mit einer innovativen, geho
cuisine. The restaurant has made a name for itself
benen Küche. Inzwischen gehört das Restaurant
with its unique concept somewhere between fine
mit einem Konzept zwischen gehoben und unkon
and unconventional dining and is by now a Berlin
ventionell zu den Klassikern in Berlin – für ein
classic, drawing a colorful and interesting mix of
interessantes, bunt gemischtes Publikum. Neben
diners. Besides the locale’s stylish white interior,
dem stilvollen, weißen Interieur ist ein weiteres
another highlight is the back room with a fireplace,
Highlight das Kaminzimmer, in welchem man
the perfect spot to enjoy something off the well-
eine gut ausgewählte Weinkarte genießen kann.
appointed wine list.
SCHNEEWEISS | German Simplonstrasse 16 | Friedrichshain www.schneeweiss-berlin.de | +49 (0)30 29 04 97 04
DUDU 31 Traditionelle vietnamesische Küche, serviert in
Traditional Vietnamese cuisine prepared in a
einer modernen Interpretation westlicher Kultur.
modern interpretation of Western culture. Since
Seit dem Jahr 2008 verwöhnt der Familienbetrieb
2008, the family owned business has successfully
seine Gäste erfolgreich mit extravaganten Sushi-
served extravagant sushi dishes alongside typical,
Kreationen sowie mit typisch traditioneller Kü
traditional cuisine. Combining a unique love for
che. Aufgrund der großen Leidenschaft der Inha
Chilean culture, it’s not unusual to have Salsa
ber für chilenische Kultur finden sich auf der
Roja and Guacamole as companions to their exotic
exotischen Speisekarte auch überraschende Kom
menu.
binationen mit Salsa Roja und Guacamole.
DUDU 31 | Asian | Traditional Cuisine Bleibtreustrasse 31 | Charlottenburg www.dudu31.de | +49 (0)30 57 79 55 77
67
E AT I NG
DOTTIR
BUDDHA REPUBLIC
JUNGBLUTH RESTAURANT
International
Indian
German
Mittelstrasse 40 | Mitte
Knesebeckstrasse 88 | Charlottenburg
Lepsiusstrasse 63 | Steglitz
www.dottirberlin.com
www.buddha-republic.com
www.jungbluth-restaurant.de
+49 (0)30 33 00 60 760
+49 (0)30 31 16 42 04
+49 (0)30 79 78 96 05
ZIZIS KAFFEE NEW!
VOLT
STELLA
Café
German
Café & Deli
Groninger Strasse 7 | Wedding
Paul-Lincke-Ufer 21 | Kreuzberg
Weserstrasse 166 | Neukölln
www.ziziskaffee.com
www.restaurant-volt.de
www.facebook.com/Stella
+49 (0)178 89 55 385
+49 (0)30 33 84 02 320
+49 (0)30 62 73 25 38
FRIEDEL RICHTER
STANDARD
International
Serious Pizza
BERLINER SCHNITZEL BUDE NEW!
Torstrasse 199 | Mitte
Templiner Strasse 7
www.facebook.com/
Prenzlauer Berg
friedelrichterrestaurant
www.standard-berlin.de
www.schnitzel-bude.de
+49 (0)175 18 83 210
+49 (0)30 48 62 56 14
+49 (0)30 28 38 76 76
Schnitzel
Oranienburger Strasse 46 | Mitte
TIN TAN
LE PETIT FELIX
JUBEL
Mexican
Mediterranean Cuisine
Pâtisserie
Chausseestrasse 124 | Mitte
Behrenstrasse 72 | Mitte
Hufelandstrasse 10 | Prenzlauer Berg
+49 (0)30 28 09 62 23
www.lepetitfelix.de
www.jubel-berlin.de | +49 (0)30 55 21 61 50
FES TURKISH BBQ NEW!
HORVÁTH Haute Cuisine
NO58 SPEISEREI
Turkish
Deli
Paul-Lincke-Ufer 44a | Kreuzberg
Hasenheide 58 | Kreuzberg
Weisestrasse 58 | Neukölln
www.restaurant-horvath.de
www.facebook.com/Fes-Turkish-BBQ
www.facebook.com/no58speiserei
+49 (0)30 61 28 99 92
+49 (0)30 23 91 77 78
+49 (0)30 62 72 80 50
THE BOWL
MONELLA NEW!
NU EAT KITCHEN NEW! Asian Fusion
Clean Eating
Rosenthaler Strasse 71 | Mitte
Warschauer Strasse 33 | Friedrichshain
Weichselstrasse 17 | Neukölln
nueatkitchen.de | +49 (0)30 28 87 54 95
www.thebowl-berlin.com
monella.berlin+49 | (0)30 52 64 53 03
GANYMED Feinschmecker und Fans der französischen Kü
Gourmets and fans of the French cuisine are pam-
che verwöhnt die Brasserie GANYMED auf
pered to the highest culinary standards at Bras-
höchstem kulinarischen Niveau. Schon Bertolt
serie GANYMED. Back in the day, Bertolt Brecht
Brecht und Helene Weigel schätzten die Küche
and Helene Weigel came here to enjoy both the
und das authentische Pariser Flair mit Spree
food and the authentic Parisian flair with river-
blick. Die Gerichte werden mit marktfrischen
side views. The dishes, prepared with fresh,
Produkten aus der Region und französischen
regional ingredients and special French delica-
Spezialitäten zubereitet, vor den Augen der Gäs
cies, are flambéed, carved and filleted right before
te wird flambiert, tranchiert und filetiert.
the eyes of the guests.
GANYMED | French Schiff bauerdamm 5 | Mitte www.ganymed-brasserie.de | +49 (0)30 28 59 90 46
Bar & Pizzeria
68
E AT I NG
PARMA DI VIN BENEDETTI
MUSE
GOLDENER HAHN
Italian
International
Italian
Utrechter Strasse 31 | Wedding
Immanuelkirchstrasse 31 | Prenzlauer Berg
Pücklerstrasse 20 | Kreuzberg
parma.vinibenedetti.com
www.museberlin.com
www.goldenerhahn.de
+49 (0)30 49 08 98 85
+49 (0)30 40 05 62 89
+49 (0)30 61 88 098
RESTAURANT ROSS NEW!
POSHLUST Café
FÖLLEREI
International
German & French Cuisine
Lichtenrader Strasse 49 | Neukölln
Oranienburger Strasse 32
Weichselstrasse 30 | Neukölln
www.facebook.com/PoshlustCafe
Heckmann–Höfe | Mitte
www.foellerei.de
+49 (0)177 49 27 079
+49 (0)30 27 58 34 22
+49 (0)30 60 93 02 76
TAK TAK NEW!
L'EUSTACHE French
Polish Deli
THEMROC International
Weisestrasse 49 | Neukölln
Brunnenstrasse 5 | Mitte
Torstrasse 183 | Mitte
www.facebook.com/Leustache
+49 (0)151 40 43 26 18
www.themroc-berlin.de
+49 (0)176 82 69 47 40
www.taktak-polishdeli.de
+49 (0)30 28 24 474
NUPORT NEW!
SUDAKA
South American
BAR RAVAL
Asian Deli
Rosenthaler Strasse 71 | Mitte
Goltzstrasse 36 | Schöneberg
Lübbener Strasse 1 | Kreuzberg
www.nuport.de | +49 (0)30 30 87 46 32
www.sudaka.de | +49 (0)3021 91 31 78
www.barraval.de | +49 (0)30 53 16 79 54
PARKER BOWLES INTERNATIONAL
MIDTOWN GRILL
NIBS CACAO
Steakhouse
Chocolate con churros
Prinzenstrasse 85d | Kreuzberg
Ebertstrasse 3 | Tiergarten
Bleibtreustrasse 46 | Charlottenbung
www.parker-bowles.com
www.midtown-grill.de
www.nibscacao.de
+49 (0)30 55 27 90 99
+49 (0)30 22 00 05 415
+49 (0)30 34 72 63 00
STRANERO
SALE E TABACCHI
BAN BAN KITCHEN
Italian
Italian
Korean Cuisine
Liebenwalder Strasse 11
Rudi-Dutschke-Strasse 25 | Kreuzberg
Hermannstrasse 205
Wedding
www.sale-e-tabacchi.de
Neukölln
Tapas Bar
+49 (0)30 25 21 155
THE GRAND Ein Hauch längst vergangener Jazz- und Swing-
The atmosphere of THE GRAND's bar can only be
Zeiten beschreibt die Atmosphäre der Bar im
described as 1920s Jazz Age. The smoke of a cigar
THE GRAND am besten. Der Rauch einer Zigarre
elegantly winds its way through one of the many
bahnt sich elegant seinen Weg durch einen der
beams of light that majestically illuminate the
vielen Lichtkegel, welche Drinks und Cocktails
drinks and cocktails on the bar as if they were
am Tresen majestätisch wie Kunstwerke erschei
works of art. The expert staff behind the bar are
nen lassen. Das professionelle Bar-Team findet
given free creative reign, mixing up concoctions
hier Raum und Muße für kreative Drinks, die
that can teach even seasoned connoisseurs some-
nicht selten auch Kennern noch neue Richtungen
thing new.
aufzeigen.
THE GRAND Hirtenstrasse 4 | Mitte www.the-grand-berlin.com | +49 (0)30 27 89 09 95 55
#LOVEMYCOTTON Purity. Quality. Responsibility. There’s a lot to love. Find out more at cottonusa.de cottonusa.org
70
E AT I NG
SPINDLER & KLATT Das SPINDLER & KLATT an der Spree bietet
SPINDLER & KLATT is an exclusive spot on the
einen der exklusivsten Spots in Berlin für Gäste
banks of the Spree River for guests from all around
aus aller Welt. Auf den Bar- und Loungeflächen
the world. Indoor and outdoor bar and lounge
im In- und Outdoorbereich kann man hier auf
areas are the perfect place to have conversations
ein gesprächiges Publikum treffen. Eine feine
and make new connections, and a top selection of
Auslese an Weinen, Cocktails und Drinks lockert
wines, cocktails, and drinks keeps the atmosphere
die Atmosphäre im geschäftigen Treiben der
light here in the bustle and buzz of the capital city.
Hauptstadt. Das zeitlose panasiatische Interieur,
A timeless, Pan-Asian interior, attention to detail,
die Liebe zum Detail und höchste Ansprüche
and uncompromising standards are what make
bilden zusammen das Berliner Original.
this place a true Berlin original.
SPINDLER & KLATT Köpenicker Strasse 16–17 | Kreuzberg www.spindlerklatt.com | +49 (0)30 31 98 81 860
TO BEEF OR NOT TO BEEF Entgegen den Klischees und banalen Erfahrungen
Here is where the art of Italian meat is celebrated,
wird hier die Kunst italienischer Fleischzuberei
in defiance of all clichés or humdrum dining expe-
tung zelebriert. Das Fleisch kommt direkt von
riences one may have had prior. The beef comes
einem der „besten Fleischer der Welt – The Mick
directly from one of the best butchers in the world,
Jagger of Butchers“ – Dario Cecchini aus der
Dario Cecchini of Tuscany, “the Mick Jagger of
Toskana. Hier kann man das authentische Bistecca
butchers.” Feast on an authentic Bistecca alla
alla Fiorentina genießen, den Cecchini Signature
Fiorentina or Cecchini's signature cut, the Panza-
Schnitt, die Panazanese und außergewöhnliche
nese. Exceptional starters, primi piatti, and deli-
Vorspeisen, Primi Piatti oder köstliche vegetarische
cious vegetarian dishes round out the menu.
Gerichte.
TO BEEF OR NOT TO BEEF | Contemporary Food Akazienstrasse 3 | Schöneberg www.tobeefornottobeef.berlin | +49 (0)30 54 99 047
DUDU Das DUDU wurde im Sommer 2008 eröffnet. Das
DUDU opened in the summer of 2008. The young
junge aufstrebende Familienunternehmen, beste
ambitious family enterprise, comprised of mother
hend aus Mutter Tuyen Dang Thi, Sohn Nam und
Tuyen Dang Thi, son Nam and daughter Chi, has
Tochter Chi, hat es sich zur Aufgabe gemacht,
made it their mission to create a place where gen-
einen Ort zu schaffen, an dem Generationen auf
eration meet and that represents the family. It’s all
einandertreffen und der die Familie repräsen
about sharing with guests what the family stands
tiert. Es geht darum, das mit den Gästen zu tei
for and what they love: healthy food, good drinks
len, wofür die Familie steht und was sie liebt:
and beautiful ambience!
gesundes Essen, gute Drinks und ein schönes Ambiente!
DUDU | Asian | Traditional Kitchen Torstrasse 134 | Mitte www.dudu-berlin.de | +49 (0)30 51 73 684
71
E AT I NG
LE BON
RAWTASTIC
PANTRY
International
Raw Food
International
Boppstrasse 1 | Kreuzberg
Danziger Strasse 16 | Prenzlauer Berg
Friedrichstrasse 120 | Mitte
www.lebon-berlin.com
www.rawtastic.de
www.pantry-berlin.com
+49 (0)30 63 42 07 94
+49 (0)152 58 70 53 49
+49 (0)30 34 62 36 12
WHAT DO YOU FANCY, LOVE?
BRIEFMARKEN WEINE
AURORA
Deli
Karl-Marx-Allee 99 | Friedrichshain
Vegetarian
Knesebeckstrasse 68/69 | Charlottenburg
+49 (0)30 42 02 52 93
Mehringdamm 67 | Kreuzberg
HOFCAFร BEI MUTTER FOURAGE
ZENKICHI BERLIN
KOPPS
Breakfast & Cakes
Japanese
Finest Vegan Food
Chausseesstrasse 15a | Zehlendorf-Wannsee
Johannisstrasse 20 | Mitte
Linienstrasse 94 | Mitte
www.hofcafe-berlin.de
+49 (0)30 24 63 08 10
www.kopps-berlin.de
+49 (0)30 80 58 32 81
www.zenkichi.de
+49 (0)30 43 20 97 75
3 MINUTES SUR MER
LAAUMA
NOBELHART & SCHMUTZIG
French
Vegan
Brutal lokal
Torstrasse 167 | Mitte
Sonntagstrasse 26 | Friedrichshain
Friedrichstrasse 218 | Kreuzberg
www.3minutessurmer.de
www.laauma.com
www.nobelhartundschmutzig.com
+49 (0)30 67 30 20 52
+49 (0)179 15 24 883
+49 (0)30 25 94 06 10
FRECKLES
COCOLO RAMEN
SUN DAY BURGERS
Vegan
Japanese
Vegan
Nostitzstrasse 33 | Kreuzberg
Gipsstrasse 3 | Mitte
Markthalle Kreuzberg
www.frecklesheaven.com
www.kuchi.de
Eisenbahnstrasse 42/43 | Kreuzberg
DJIMALAYA
FUNK YOU
GLASS BERLIN
Hummus & Grill
Natural Food
Contemporary Fine Dining
Invalidenstrasse 159 | Mitte
Bikini Berlin
Uhlandstrasse 195
www.djimalaya.de
Budapester Strasse 46 | Charlottenburg
Charlottenburg
+49 (0)30 60 93 51 13
www.funkyoufood.com
+49 (0)30 54 71 08 61
BISTRO BARDOT
SEEROSE
STUDIO TIM RAUE
Mediterranean
Vegetarian
International
Boxhagener Strasse 83 | Friedrichshain
Kรถrtestrasse 38 | Kreuzberg
Rheinsberger Strasse 76/77 | Mitte
www.bistrobardot.de
www.seerose-berlin.de
www.factoryberlin.com/aboutstudio
+49 (0)30 69 20 97 082
+49 (0)30 69 81 59 27
+49 (0)30 44 31 09 50
TOMMI'S BURGER JOINT BERLIN
International
Vegan
Burger
Friedrichstrasse 158 | Mitte
Brunnenstrasse 29 | Mitte
Invalidenstrasse 160 | Mitte
www.crackersberlin.com
www.jivamuktiberlin.de
www.burgerjoint.de
+49 (0)30 68 07 30 488
+49 (0)30 48 49 19 48
DAE MON
CRACKERS
JIVAMUKTI CANTEEN
DALUMA
CORDOBAR
Organic Fast Food
Snacks
Korean
Weinbergsweg 3 | Mitte
Grosse Hamburger Strasse 32 | Mitte
Monbijouplatz 11 | Mitte
www.daluma.de
www.cordobar.net
www.dae-mon.com
+49 (0)30 20 95 02 55
+49 (0)30 27 58 12 15
+49 (0)30 26 30 48 11
72
D R I N K I NG
DRINKING Hand me the booze!
THE PIER
BAR BOBU
BEUSTER BAR
Invalidenstrasse 30 | Mitte
Müggelstrasse 9 | Friedrichshain
Weserstrasse 32 | Neukölln
www.thepier.de
www.barbobu.de
www.beusterbar.com
+49 (0)30 60 26 07 14
+49 (0)30 68 91 56 79
+49 (0)30 41 95 97 80
HOUSE OF SMALL WONDER
SOHO HOUSE CLUB BAR
TADSHIKISCHE TEESTUBE
Café
Members only!
Tea Room
Johannisstrasse 20 | Mitte
Torstrasse 1 | Mitte
Oranienburger Strasse 27 | Mitte
www.houseofsmallwonder.de
www.sohohouseberlin.com
www.tadshikische-teestube.de
+49 (0)30 27 58 28 77
+49 (0)30 40 50 440
+49 (0)30 20 41 112
PAULY SAAL BAR
CHALET
BAR 3
Auguststrasse 11 – 13 | Mitte
Schlesisches Tor 3 | Kreuzberg
Weydinger Strasse 20 | Mitte
www.paulysaal.com
www.chalet-berlin.de
+49 (0)30 97 00 51 06
THE LIBERATE
GRETCHEN
BRYK BAR
Kleine Präsidentenstrasse 4 | Mitte
Obentrautstrasse 19 – 21 | Kreuzberg
Rykestrasse 18 | Prenzlauer Berg
www.theliberate.com
www.gretchen-club.de
www.bryk-bar.com
+49 (0)30 88 67 77 78
+49 (0)30 25 92 27 02
+49 (0)30 38 10 01 65
LOST IN GRUB STREET
ROAMERS
HOTEL DE ROME BAR
Jägerstrasse 34 | Mitte
Deli
Behrenstrasse 55 | Mitte
www.lostingrubstreet.de
Pannierstrasse 64 | Neukölln
www.hotelderome.com
+49 (0)30 20 60 37 80
www.roamersberlin.tumblr.com
+49 (0)30 46 06 090
BADFISH BAR Stargarder Strasse 14
MUSIK & FRIEDEN NEW! Club
FAIRYTALE BAR Am Friedrichshain 24
Prenzlauer Berg
Falckensteinstrasse 48 | Kreuzberg
Friedrichshain
www.badfishbarberlin.com
www.musikundfrieden.de
www.fairytale.bar
+49 (0)30 54 71 47 88
+49 (0)30 23 91 99 94
+49 (0)170 21 95 155
FOR INFORMATION ON ALL OTHER DRINKING SPOTS, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM
73
D R I N K I NG
NEUE ODESSA BAR Die NEUE ODESSA BAR: die Schöne der Nacht,
NEUE ODESSA BAR: beauty of the night,
Instanz der Exzentrischen und Begeisterungs
domi nion of the eccentric and enthusiastic.
fähigen. Exquisite Cocktails, endlos scheinende
Exquisite cocktails and a night that seems to go
Nächte. Hör der Musik zu und werde Teil der
on forever. Take in the music and become a part
Verwirrung. Genieß dein Getränk. Beinahe
of the madness. Enjoy your drink because it’s just
getanzt. Ein verspiegeltes Boudoir. Klassische
about time to dance. A mirrored boudoir. Classic
Cocktails, Crémant und Champagner, Pop und
cocktails, crémant and champagne, pop and soul.
Soul. House und Punk! Wag ein bisschen was.
House and punk! Take a chance. Come see us –
Wir versprechen Blumen.
we promise there will be flowers.
NEUE ODESSA BAR Torstrasse 89 | Mitte www.neueodessabar.de | +49 (0)171 83 98 991
SOLAR SOLAR ist Berlins Aussichtsplattform für Kreative
SOLAR is Berlin’s viewing platform for creatives
und Visionäre. Das Restaurant bietet hervorra
and visionaries. The menu presents outstanding
gende Klassiker und frische Kreationen mit regio-
classics and fresh creations with regional ingredi-
nalen Zutaten aus überwiegend ökologischem
ents from mostly organic sources. SOLAR offers
Anbau. Nur eine Wendeltreppe höher wartet in der
enjoyment for all the senses – an insider’s tip. Await-
17. Etage die Sky Lounge mit spektakulärem
ing you just one flight up the spiral staircase, on the
270-Grad-Ausblick. Kunst und Design über drei
17th floor, is the Sky Lounge with a spectacular
Etagen, von Berlins einzigem DJ-Fahrstuhl bis zur
270° view. Art and design spread across three floors
Videoinstallation und Urban Art. SOLAR bedeutet
– from Berlin’s only DJ elevator through to video
Genuss für alle Sinne.
installations and urban art.
SOLAR Stresemannstrasse 76 | Kreuzberg www.solarberlin.com | +49 (0)163 76 52 700
APARTMENT BAR Ein perfekter Ort mit Blick über die Stadt! Im
A perfect spot with great views! The APARTMENT
6. Stock befindet sich die APARTMENT Bar, die
Bar is located on the 6th floor, and like the bar of
ähnlich wie die Bar im Hotel AMANO höchste
the Hotel AMANO, it puts great emphasis on a
Maßstäbe im Cocktailangebot bietet und das
creative and top-quality bar culture that enriches
Nachtleben der Stadt bereichert. Dass es sich bei
the city’s nightlife. The top-floor view over the
dem obersten Stockwerk um eine erstklassige Loca
Reichstag and the lights of this breathtaking scen-
tion handelt, erkennt man bereits beim ersten Blick
ery make it clear that this is a first-class locale.
auf den Reichstag, wenn die Lichter der Hauptstadt für eine atemberaubende Kulisse sorgen.
APARTMENT BAR AMANO Grand Central Heidestrasse 62 | Tiergarten www.amanogroup.de
74
D R I N K I NG
BAR SODOM & GOMORRA
8MM
RIVA BAR
Torstrasse 164 | Mitte
Schönhauser Allee 177b | Mitte
S-Bahnbogen 42
www.bar-sodomundgomorra.de
www.8mmbar.de
Mitte
STUE BAR
THE COVEN
REINGOLD – BERLIN
Drakestrasse 1 | Tiergarten
Kleine Präsidentenstrasse 3 | Mitte
Novalisstrasse 11 | Mitte
www.das-stue.com
www.thecovenberlin.com
www.reingold.de
+49 (0)30 31 17 220
+49 (0)30 89 61 89 32
+49 (0)30 28 38 76 76
GALÃO
LARRY BAR BERLIN
BON BON
Weinbergsweg 8 | Mitte
Chausseestrasse 131 | Mitte
Torstrasse 133 | Mitte
www.galao-berlin.de
www.larryberlin.de
www.bonbonbar.de | +49 (0)30 34 62 87 18
LE CROCO BLEU
AMANO BAR
GIN & TONIC BAR
Prenzlauer Allee 242
Hotel Amano
Friedrichstrasse 113
Prenzlauer Berg
Auguststrasse 43 | Mitte
Mitte
www.lecrocobleu.com
www.bar.hotel-amano.com
www.amanogroup.de
+49 (0)177 44 32 359
+49 (0)30 80 94 150
+49 (0)173 52 19 378
SHARLIE CHEEN BAR NEW!
JUNGBUSCH BERLIN
BUCK AND BRECK
Weserstrasse 16
Brunnenstrasse 177 | Mitte
Brunnenstrasse 196 | Mitte
Neukölln
www.bruckandbreck.net
www.sharliecheenbar.berlin
www.jungbuschberlin.de
+49 (0)176 32 31 55 07
+49 (0)30 55 06 04 19
WHITE TRASH
LIQUID GARDEN
ORA
Restaurant & Bar & Club
Smoothies
Café & Bar Oranienplatz 14
Am Flutgraben 2 | Treptow
Stargader Strasse 72 | Prenzlauer Berg
www.whitetrashfastfood.com
www.facebook.com/liquidgardenberlin
Kreuzberg
+49 (0)30 50 34 86 68
+49 (0)176 80 00 33 78
www.facebook.com/oraberlin
L24 – LE VIN QUATRE NEW!
PRINCE CHARLES
MELODY NELSON BAR
Prinzenstrasse 85f | Kreuzberg
Novalisstrasse 2
www.princecharlesberlin.com
Mitte
Prenzlauer Berg
+49 (0)179 34 62 369
+49 (0)177 74 46 751
www.l24-berlin.com
Lychener Strasse 24
JOSEPH ROTH DIELE
BAR MILANO
DEAN
Potsdamer Strasse 75 | Schöneberg
Brunnenstrasse 11 | Mitte
Rosenthaler Strasse 9 | Mitte
www.joseph-roth-diele.de
www.facebook.com/BarMilano.de
+49 (0)30 22 19 94 970
+49 (0)30 26 36 98 84
+49 (0)30 47 37 70 11
www.amanogroup.de
BOURBON DOGS
HAUBENTAUCHER
LUGOSI BAR
Spreewaldplatz 14
RAW Gelände
Reichenberger Strasse 152
Kreuzberg
Revaler Strasse 99 | Friedrichshain
Kreuzberg
www.bourbon-dogs.com
www.haubentaucher.berlin
www.lugosi-berlin.de
BAR ZENTRAL NEW!
THE JUICERY
MÖBEL OLFE
Lotte-Lenya-Bogen 551
Smoothies & Saftbar
Reichenberger Strasse 177 | Kreuzberg
Charlottenburg
Eberswalder Strasse 2 | Prenzlauer Berg
www.moebel-olfe.de
FOR INFORMATION ON ALL OTHER DRINKING SPOTS, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM
75
D R I N K I NG
NOR – NOT ONLY RIESLING Das NOT ONLY RIESLING versteht sich einer
NOT ONLY RIESLING is a wine shop and wine
seits als Weinhandlung, andererseits als Weinbar.
bar in one. The concept is simple: German whites
Das Konzept erklärt sich schnell: Deutschland
and European reds. As the name would suggest,
weiß, Europa rot. Der Name ist Programm und so
the focus here is not only on Riesling and all its
geht es nicht nur um Riesling in all seinen Fa
many facets, but also on distinctive wines with
cetten, sondern um eigenständige Weine mit
standout character. For wine connoisseurs and
Charakter und Aussage. Spannend für den Wein
those who aspire to be, there are events such as
liebhaber und für den, der einer werden will, sind
wine seminars and visits by winemakers. Learn-
zudem die Events wie „learning by drinking“ –
ing by drinking – cheers to that.
Weinseminare und Weinmacher, die vor Ort persönlich besucht werden können.
NOR Schleiermacherstrasse 25 & Pestalozzistrasse 85 | Kreuzberg & Charlottenburg +49 (0)30 69 53 88 66 & +49 (0) 30 34 70 90 90
SCHWEIN Jeder will SCHWEIN haben. Seit wenigen
Gourmets and wine lovers can go the whole hog
Wochen ist das möglich. Eine Weinbar, die ihren
at SCHWEIN, a new wine bar that made its de-
Einstand am letzten Tag des vergangenen Jahres
but on the last day of last year. The wines on offer
hinlegte. Die Weine sind autochthon, hem
are native, unrestrained or sweet, and the drinks
mungslos oder süß, die Longdrinks spielen mit
mixed behind the bar play with gins and vodkas
vielen Gins und Wodk as aus kleinen Destilleri
sourced from small distilleries. Chef Christopher
en und Küchenchef Christopher Kümper zaubert
Kümper's handiwork marries gourmet minimal-
zwischen Gourmet-Minimalismus, Barfood und
ism, bar food, and bistronomy. Wine, food, bar:
Bistronomy. Voll Wein. Voll Essen. Voll Bar.
who could want for anything more?
SCHWEIN Elisabethkirchstrasse 2 | Mitte www.facebook.com/schwein.berlin | +49 (0)30 20 95 46 59
BELLINI LOUNGE In der BELLINI LOUNGE mit Bar, Restaurant und
The BELLINI LOUNGE, including a bar, restau-
großem Außenbereich direkt an der Oranien
rant, and spacious outdoor area, is all about mod-
burger Strasse in Berlin-Mitte dreht sich alles um
ern bar culture. In addition to traditional Berlin
moderne Barkultur. Neben traditionellen Berliner
liquors, the menu includes award-winning drinks
Spirituosen stehen einige prämierte Drinks und
and more than 100 cocktails from around the
über 100 Cocktails aus der ganzen Welt zur Aus
world. Watch a Bond Cocktail be prepared right
wahl. Lassen Sie sich den Bond Cocktail bei
at your table with 007 flair, and enjoy delicious
007-Flair am Tisch zubereiten und sich von Pizza,
pizza, pasta, burgers and salads off the street food
Pasta, Burger und Salat von unserer Street-Food-
menu. We wish you a wonderful evening! A par-
Karte verführen. Eine besondere Attraktion ist das
ticular draw is the aquarium housing 500 fish.
Aquarium mit 500 Fischen.
BELLINI LOUNGE Oranienburger Strasse 42 – 43 | Mitte www.bellinilounge.de | +49 (0)30 97 00 56 18
2-4 FEB 16 I N T E R N AT I O N A L FA B R I C T R A D E FA I R FABRICS | ADDITIONALS | BLUEZONE | DESIGN STUDIOS MUNICHFABRICSTART.COM
77
S L E E PI NG
SLEEPING I woke up like this!
25HOURS HOTEL BERLIN Bikini Haus
SOFITEL BERLIN KURFÜRSTENDAMM
DORMERO HOTEL
Budapester Strasse 40 | Charlottenburg
Augsburger Strasse 41 | Charlottenburg
Charlottenburg
www.25hours-hotels.com
www.sofitel.com
www.dormero.de/hotel-berlin-kudamm
+49 (0)30 12 02 210
+49 (0)30 80 09 990
+49 (0)30 21 40 50
Eislebener Strasse 14
ALMODÓVAR HOTEL BERLIN
DAS STUE
HOTEL Q!
Boxhagener Strasse 83 | Friedrichshain
Drakestrasse 1 | Tiergarten
Knesebeckstrasse 67 | Charlottenburg
www.almodovarhotel.de
www.das-stue.com
www.hotel-q.com
+49 (0)30 69 20 97 080
+49 (0)30 31 17 220
+49 (0)30 81 00 660
HILTON BERLIN
MONBIJOU HOTEL
SCANDIC
Mohrenstrasse 30 | Mitte
Monbijouplatz 1 | Mitte
Gabriele-Tergit-Promenade 19 | Mitte
www.hilton.de/berlin
www.monbijouhotel.com
www.scandichotels.de
+49 (0)30 20 23 00
+49 (0)30 61 62 03 00
+49 (0)30 70 07 790
MANI
HOTEL HONIGMOND
THE WEINMEISTER
Torstrasse 136 | Mitte
Tieckstrasse 11 | Mitte
Weinmeisterstrasse 2 | Mitte
www.amanogroup.de
www.honigmond.de
www.the-weinmeister.com
+49 (0)30 53 02 80 80
+49 (0)30 28 44 550
+49 (0)30 75 56 670
SOHO HOUSE BERLIN
AMANO
HOTEL ZOO BERLIN
Auguststrasse 43 | Mitte
Kurfürstendamm 219 | Charlottenburg
Torstrasse 1 | Mitte
www.amanogroup.de
www.hotelzoo.de
www.sohohouseberlin.com
+49 (0)30 80 94 150
+49 (0)30 88 43 70
+49 (0)30 40 50 440
WALDORF ASTORIA
THE RITZ-CARLTON
GOODMAN'S LIVING
Hardenbergstrasse 28 | Charlottenburg
Potsdamer Platz 3 | Tiergarten
Wilmersdorfer Strasse 36 | Charlottenburg
www.waldorfastoriaberlin.com
www.ritzcarlton.com
www.goodmans-living.de
+49 (0)30 81 40 000
+49 (0)30 33 77 77
+49 (0)30 39 74 410
FOR INFORMATION ON ALL OTHER ACCOMMODATION, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM
78
S L E E PI NG
GRIMM’S HOTEL Inmitten des großzügigen Parks am Gleisdreieck,
Situated in the middle of the park by the Gleis-
nur
PREMIUM
dreieck underground station, just five minutes walk
entfernt, steht Ihnen das 3* Superior GRIMM’S
from PREMIUM, the 3* Superior GRIMM’S HO-
HOTEL am Potsdamer Platz zur Verfügung. Im
TEL am Potsdamer Platz awaits your visit. This
familiengeführten Individualhotel gehen mär-
one-of-a-kind, family-run hotel is a unique combina-
chenhafte Motive eine einzigartige Symbiose mit
tion of fairytale motifs and modern design. With 110
modernem Design ein. Mit 110 Zimmern, davon
rooms, six of which are royal suites, a restaurant
sechs Königssuiten, einem exklusiven Fitness-
and an exclusive fitness area with a roof terrace,
bereich mit Dachterrasse und hauseigenem Restau-
this hotel has all the makings of a Berlin fairytale.
fünf
Gehminuten
von
der
rant hat ein Märchentraum für Berlin begonnen.
GRIMM’S HOTEL Flottwellstrasse 45 | Kreuzberg www.grimms-hotel.de | +49 (0)30 25 80 08 40 04
CROWNE PLAZA POTSDAMER PLATZ Das CROWNE PLAZA POTSDAMER PLATZ
The CROWN PLAZA POTSDAMER PLATZ com-
bietet Berliner Zeitgeist und großbürgerliche
bines contemporary Berlin flair with the upper-class
Eleganz der Boheme der 1930er Jahre. Und wir
elegance of 1930s’ bohemianism. And we have
haben etwas gegen Schlafmangel: Unser Sleep
something to help you sleep: our Sleep Advantage®
Advantage® Konzept. Fabelhafte Bettwäsche, groß-
concept. Fabulous bedding, fantastic mattresses,
artige Matratzen, Buchbarkeit von besonders
particularly quiet rooms available for booking, a
ruhigen Zimmern, garantierter Weckruf (oder
guaranteed wake-up call (or you sleep for free), an
Sie schlafen kostenfrei), Aroma-Therapieset und
aroma therapy set – and if none of that helps, we
falls Ihnen das alles nicht hilft, haben wir e inen
have a podcast with a sleep expert.
Schlafexperten im Podcast.
CROWNE PLAZA POTSDAMER PLATZ Hallesche Strasse 10 | Kreuzberg www.crowneplaza.com/potsdamerplatz | +49 (0)30 80 10 66 600
NOVUM WINTERS HOTEL BERLIN MITTE Das NOVUM WINTERS HOTEL BERLIN MIT-
The NOVUM WINTERS HOTEL BERLIN MIT -
TE – THE WALL AT CHECKPOINT CHARLIE
TE – THE WALL AT CHECKPOINT CHARLIE,
befindet sich an einem der berühmtesten Plätze
is located on one of the most famous city squares
Europas. Den Gast erwarten 170 modern und
in all of Europe. 170 modern and generously fur-
großzügig eingerichtete Zimmer und Apartments
nished rooms and apartments in 4-star category
der 4-Sterne-Kategorie. In Berlins historischem
await guests. With its unique mix of creativity,
Zentrum mit einer einzigartigen Mischung aus
culture and business, an overnight stay in this
Kreativität, Kultur und Business wird die Über-
Winters Hotel in Berlin’s historic center becomes a
nachtung in diesem Winters Hotel zu einem beson-
special experience.
deren Erlebnis.
NOVUM WINTERS HOTEL BERLIN MITTE – THE WALL AT CHECKPOINT CHARLIE Zimmerstrasse 88 | Mitte www.winters.de | +49 (0)30 30 87 770
FEBRUARY 13–15 2016 w w w. p re m i u m m u n i c h . c o m MOC MUNICH
FALKE Art. Nr. 12019/13284 F A L K E 路 P.O.BOX 11 09 - D-57376 SCHMALLENBERG / GERMANY