n°473 Mai 2020
IL
LEADER
E
• MI T
DERBE
AG
N SO
H
ER
AU
E
N
ZUM
Miselerland Moselfranken
SNEHM
2 MUSELZEIDUNG
muselzeidung n°473 Mai 2020
04
DAT WICHTEGST FIR D‘ÉISCHT
WIEN, WOU, WÉINI Den État civil vun der Musel
58 KLEINANZEIGEN Bitte, danke
SONNEN- & INSEKTENSCHUTZ
28
LEBEN IM ALTER
33
DACHDECKER
54
FOTOEN
08 GENERALVERSAMMLUNGEN
impressum:
Verlag: Presss sàrl Herausgeber: Usch Burton Adresse: B.P. 36, L-6701 Grevenmacher Tel.: 75 87 47 | Fax: 75 84 32 E-mail: burton@pt.lu www.muselzeidung.lu Druckerei: est-imprimerie Erscheint monatlich Gratisverteilung per Post an 54.000 Haushalte in den Kantonen Grevenmacher und Remich, sowie in den Gemeinden Contern, Sandweiler, Schuttrange, Niederanven, Frisange, Weiler-laTour sowie im deutschen Grenzgebiet. Abo außerhalb des Verteilgebietes: Luxemburg-Inland: 25 €* Europa: 40 €* (*zzgl. MwSt.). Aufgrund des beschränkten Platzes können wir leider nicht alle Fotos veröffentlichen. Eingesandte Fotos und Texte werden nicht zurückgeschickt. Mit dem Einsenden geben Sie die Rechte der Fotos an Presss sàrl weiter. Bitte beachten Sie, dass private Kleinanzeigen und Veranstaltungshinweise ausschließlich schriftlich angenommen werden und NICHT per Telefon. Die Anzeigen die von presss sàrl gestaltet werden, sind Eigentum von presss sàrl und können nur nach vorheriger Absprache weiterbenutzt werden.
16
FIR DÉI GUTT SAACH Scheckiwwerreechung
18
ENNERWEE AM LAND Querbeet durch die Region
24
ZESUMMENHALT AN DER REGIOUN
26
GEWËNNER MOLCONCOURS
40
EIS HELDEN
42
HOMESCHOOLING & HOMEOFFICE
44
FOTOEN AUS EISER REGIOUN Vun eise Lieser a Lieserinnen
Tipps für Ihren Schutz im Sommer
60 FOTOSZALOT
Lebensqualität dank zahlreicher Hilfen
62 D‘VERÄINER Wärend der Coronazäit
LËTZEBUERGER WÄINER & CRÉMANTEN Wäimoart 2020
20
So bleibt Ihr Dach wetterbeständig
wir sind
fur Sie da Sie erreichen uns unter der gewohnten Nummer: Wir liefern Ihre Bestellung direkt zu Ihnen nach Hause.
26 74 59 84
Bestellen Sie bequem online unter: www.letzshop.lu/de/vendors/eicatcher
Sehen Sie sich unsere Kollektion auf Facebook an: www.facebook.com/eicatcher
22, rue de Trèves (Fussgängerzone) I 6793 Grevenmacher Tel.: 26 74 59 84 I facebook.com/eicatcher
MUSELZEIDUNG 3
wien, wou, wéini?
4 MUSELZEIDUNG
gebuerten 11.03. CLÉMENCE JEANNE – Duelem Véronique & Stéphane Woll-Schou 11.03. POL – Bech-Maacher June & Tobias Kapic-Pastoret 20.03. CLARA – Weiler zum Tuer Nadia & Jacques Muller-Baumert 23.03. EMIL – Gréiwemaacher Doris & Tobias Ernst-Goerend 28.03. TYLER – Perl (D) Samantha & Mickaël Vigneron-Geissler 10.04. JULIE – Sandweiler Sandy & Marc Harpes-Witte
hochzäiten 01.04. JULIE FEIEREISEN & SAM WISCOURT, Nidderaanwen
GLÉCKWONSCH! Mir gratuléieren all de verléifte Koppelen an och de frësch gebaken Elteren!
DEN ÉTAT CIVIL AUS DER MUSELGÉIGEND
DE BUTZ VUM MOUNT All Mount gëtt en neie Butz vum Mount gewielt. Mir soe Merci fir dës Foto vum Valentin. Schéckt eis Äre Butz op burton@pt.lu a vläicht ass Är Foto schonn an der nächster Muselzeidung.
e GfGo@ f,ffJA Tel.: 0049 6866-330 | Fax: 0049 6866-1298
www.mode-von-fischer.de
MUSELZEIDUNG 5
wien, wou, wéini?
6 MUSELZEIDUNG
stierffäll MME MARIANNE PLUMER-WOLFERS
MME GEORGETTE RUPPERT-PERNY
MME GERTI THEISEN-PIREN
M MARCEL WITRY
M EDOUARD MULLER
M LUCIEN STEFFEN
M PIERRE GALES
MME EDDA HENGEN-KLEIN
M FRANÇOIS MOOS
MME MARGOT GEND-GRÜN
MME THÉRÈSE KIEFFER-MÜLLER
M VICTOR WELSCH
MME MAISY KEMP
MME GER MAAS
MME JULIETTE SCHWEITZER-FRIDEN
MME ODETTE WURTH-WEICKER
MME LIZ STAUDT-HUSSLEIN
M CHAREL BAUR
M AURELIO PIPAN
M ALBERT GOLDMANN
MME IRMA HEIREND-MEYER
M NICOLAS KIEFFER
M HORST WALTER
MME NETTY WESTER-HAMEN
M ERNEST MULLER
MME JEANNE MUNO-KNOCH
MME ANNA L’ORTYE-OFFERMANS
M JOS GOEBEL
M JEAN HOUWEN
M FERNAND BAUSCH
M ARNOLD KIRCH
MME MATHILDE RAUS-LINK
MME MARIE-ELISABETH NITTLER-JEGEN
MME SANDRA GENGLER
M JEAN LEFEBER
MME DENISE WASSENICH-WEIS
SOEUR MARIE-ALBERTINE, NÉE OCTAVIE BONNE
M MARCEL SCHWARTZ
M JOS JUNGERS
15.03. Berbuerg, 78
16.03. Ueweraanwen, 87 17.03. Bech-Maacher, 86 20.03. Biermereng, 86 21.03. Munneref, 91 22.03. Sandweiler, 92 22.03. Schengen, 90 22.03. Réimech, 90 23.03. Greiweldeng, 84 24.03. Jonglënster, 78 24.03. Temmels (D), 85 25.03. Fréiseng, 38
25.03. Berbuerg, 91
MME JULIETTE BURTON-GOERGEN
25.03. Éinen, 85
25.03. Sandweiler, 91
26.03. Rëmerschen, 91 27.03. Uespelt, 79
28.03. Réimech, 98
28.03. Mënsbech, 89 29.03. Iwwersiren, 63
30.03. Gréiwemaacher, 91 31.03. Wincheringen (D), 81 31.03. Mensder, 81 31.03. Iernster, 71 03.04. Réimech, 90
03.04. Waasserbëlleg, 82 04.04. Bech-Maacher, 93 M HENRI STRUCK
06.04. Jonglënster, 94
06.04. Nidderaanwen, 93
07.04. Gréiwemaacher, 84 07.04. Siren, 71
07.04. Réimech, 94 08.04. Réimech, 92 09.04. Elweng, 92 10.04. Jonglënster, 93 10.04. Fréiseng, 79
11.04. Fluessweiler, 89 11.04. Senneng, 73
12.04. Waldbriedemes, 91 13.04. Munneref, 91
14.04. Meechtem, 79
MUNNEREF D‘Nelly Kellner huet an der Pupille Kategorie eng Medail kréit
MUSELZEIDUNG 7
Generalversammlungen
JONGLËNSTER Generalversammlung un der Chorale Ste. Cécile Jonglënster
GOUSCHTENG Generalversammlung an Éierung vu verdéngschtvolle Musikante vun der Fanfare Gouschteng-Beyren
SCHENGEN Generalversammlung vun der Schengen asbl
8 MUSELZEIDUNG
ËNNERT DEM STRËCH ASS GUTT GESCHAFFT GINN
WAASSERBËLLEG Generalversammlung vun der Fëscherfederatioun FLPS
SCHËTTER Generalversammlung vum Schëtter Gesang
MUSELZEIDUNG 9
Generalversammlungen
MÄERTERT Generalversammlung vum Fëscherveräin Waasserbëlleg am Restaurant Joël Schaeffer
GRÉIWEMAACHER Generalversammlung vum CAEG
GRÉIWEMAACHER Generalversammlung vun de Kondschafter am Keller vun der Zéintscheier
10 MUSELZEIDUNG
FLUESSWEILER Generalversammlung vun der CSV Fluessweiler am Gemengekeller
ËNNERT DEM STRËCH ASS GUTT GESCHAFFT GINN
GONNERENG Generalversammlung vum Cercle Avicole Jonglënster m Euro-Hotel
RÉIMECH Generalversammlung vun de Foto-Frënn Réimech an der aler Schoul
GRÉIWEMAACHER Generalversammlung vum Foto Club Flash
ELLENG Generalversammlung vun der Amicale Art et Création
MUSELZEIDUNG 11
12
Generalversammlungen
ËNNERT DEM STRËCH ASS GUTT GESCHAFFT GINN
MUTFERT Generalversammlung vum Gaart an Heem Mutfert-Méideng mat Éierungen
NIDDERAANWEN Generalversammlung vum Club 50 Plus Nidderaanwen
WUERMER Generalversammlung vun de Motofrënn Big No(i)se Wormer asbl
MUSELZEIDUNG
MUSELZEIDUNG 13
Generalversammlungen
SANDWEILER MUTFERT
Generalversammlung vum
Generalversammlung vun der Amicale CIS Mutfert
Klengdéiereveräin vu Sandweiler
BETZDER Generalversammlung vun de LSAP Sektioun Rued/Mensder/Fluessweiler
GRÉIWEMAACHER GRÉIWEMAACHER
Generalversammlung vun der
Generalversammlung vun der CSV Sektioun Maacher
DP Sektioun Maacher
14 MUSELZEIDUNG
ËNNERT DEM STRËCH ASS GUTT GESCHAFFT GINN
MEECHTEM Generalversammlung vum Wuermer Sportfëscherveräin asbl an der Wäistuff Pundel-Hoffeld
MUSELZEIDUNG 15
Fir déi gutt Saach
16 MUSELZEIDUNG
IWWERSIREN D‘Marguerite Hellers an hir Enkele Magali a Samantha hate gebak a konnten e Scheck vun 2000 Euro un d‘Fondatioun „Kriibskrank Kanner“ iwwerreechen
BUERGLËNSTER D‘Lëtzebuerger Bicherfrënn konnten Ufanks Mäerz 48.000 Euro u verschidden Associatiounen iwwerreechen. Dëst ass den Erléis vum Verkaf vu Second-hand Bicher am Joer 2019
ET GOUFEN ERËM VILL SUE GESAMMELT
SCHËTTER Generalversammlung bei de Fraen a Mamme Schëtter mat Scheckiwwerreechung vun 2.500 Euro un OMEGA 90 an ee Scheck vun 2.500 Euro u Kanner Wonsch
MUSELZEIDUNG 17
Ennerwee am Land
WAASSERBËLLEG De Club Senior Muselheem op senger traditioneller Äschermëttwochwanderung
IGEL D‘Wanderfrënn Rapides Syrdall waren op Äschermëttwoch vu Waasserbëlleg aus um Igel 3-Grutenhäuschen ënnerwee
18 MUSELZEIDUNG
QUERBEET DURCH DIE REGION
GRÉIWEMAACHER Télévie Wanderung organiséiert vun der Fédération Luxembourgeoise de Marche Populaire asbl an Zesummenaarbecht mat Supermarchés Match/Smatch
MUSELZEIDUNG 19
Steenem ZU GRÉIWEMAACHER
Rouspert
SA
UE
R
Presentatioun vun ise
Wäimoart 2020, anescht well #bleiftdoheem
M
US
EL
Bestellt direkt bei Ärem Wënzer an loost Iech Äre Wäin a Crémant heem liwweren.
Gréiwemaacher
Riesling Caves Bernard-Massard www.bernard-massard.lu
2017 Riesling Doppelmagnum
Meechtem
Fédération des Associations Viticoles wenzer@pt.lu
Crémant Brut Domaine Clos des Rochers www.clos-des-rochers.com
Pinot Gris Château de Schengen Thill Château de Schengen www.chateau-de-schengen.com
Ohn G R E V E N M AC HE R
Wuermer
2019 Pinot Noir Rosé d‘été Domaines Vinsmoselle www.vinsmoselle.lu
20 MUSELZEIDUNG
Éinen
Wuermer Bierg
Crémant Cuvée Fleuron Pundel-Err
Crémant Cuvée Robert
Domaine viticole Pundel-Err www.pundel-hoffeld.lu
Domaine Lethal domaine.lethal@pt.lu
Crémant Barrel 002 Brut Domaine viticole Pundel-Hoffeld www.pundel-hoffeld.lu
Crémant POLL-FABAIRE Pinot Blanc Brut
M AC HTU M
Domaines Vinsmoselle www.vinsmoselle.lu
2019 Riesling „Arômes et Couleurs“ Machtum Ongkaf Schlink domaine viticole www.caves-schlink.lu
W O RMEL DA NGE
Crémant Cuvée Pierre
Domaine viticole Schumacher-Lethal www.schumacher-lethal.lu
VINS ET CRÉMANTS LUXEMBOURG
Crémant Cuvée Brut
2019 Pinot Noir Rosé
Domaine Alice Hartmann www.alice-hartmann.lu
Caves Berna www.cavesberna.lu
2018 Riesling Ahn Palmberg Clos ‚Mon Vieux Moulin‘ Duhr-Frères www.duhrfreres.lu
Crémant Cuvée Spéciale Blanc de Noirs Pundel Vins Purs www.pundel-vinspurs.lu
A HN 2018 Pinot Gris Palmberg Winery Jeff Konsbrück www.winery-jeffkonsbruck.lu
Crémant Grande Cuvée Domaine viticole Kohll-Leuck www.kohll.lu
Domaine viticole
Crémant Cuvée la Maîtrise Domaine viticole Keyser-Kohll by Kohll-Reuland www.keyser-kohll.lu
Jean Linden-Heinisch EHNEN 8, rue Isidore Comes
L-5417 Ehnen
Tel: 76 06 61 Fax: 76 91 29
Crémant Brut
Pinot Gris Prestige Wousselt Caves J. Leuck-Thull www.caves-leuck.lu
Domaine viticole Linden-Heinisch domaine.linden@pt.lu MUSELZEIDUNG 21
Greiweldeng
Hëttermillen
Crémant Signature 2015 Domaine viticole Cep D‘or www.cepdor.lu
HËT T E R MIL L EN
2018 Pinot Noir Rosé Vin moelleux
Ierpeldeng
Domaine Beck-Frank tombeck@pt.lu
Réimech
GREI V ELDA NGE
Bech-Maacher
Pinos Gris Barrique Clos Jangli viticulture biologique www.clos-jangli.lu
Welleschten
ERPE LDA NG E
Schwéidsbeng Crémant St Cunibert Brut
Wëntreng
Caves Krier Frères Remich S.A. www.krierfreres.lu
Rëmerschen
22 MUSELZEIDUNG
Crémant de Luxembourg Cuvée "Edition du futur “
Schengen
Domaine L&R Kox www.domainekox.lu
2018 Pinot Gris Gottesgôf Domaine Claude Bentz www.bentz.lu
REM I C H
34, route du vin L-5405 Bech-Kleinmacher Tel. 23 66 91 43 | dschram@pt.lu
2019 Vins et Crémants de Luxembourg Sylvaner Kurschels Domaine Schram www.domaineschram.lu
BE C HK LE I NM AC HER
2018 Edmond de la Fontaine Gris de Gris
Crémant L‘envie en rose Le Vignoble www.levignoble.lu
Domaines Vinsmoselle www.vinsmoselle.lu
W E L L E N ST E I N
SC H W EBSA NG E
2019 Riesling Bech-Maacher Gottesgôf Caves René Bentz www.cavesrenebentz.lu
Crémant Alexandre de Musset Pinot Noir Rosé Domaine viticole Schumacher-Knepper www.schumacher-knepper.lu
W I NT R A NGE
Crémant POLL-FABAIRE Millésimé 2015 Brut Domaines Vinsmoselle www.vinsmoselle.lu
2019 Libellula Rosé
RE M E RSCH E N
Domaine Sunnen-Hoffmann www.caves-sunnen.lu
W
Gewannt Är sëlwer zesummengesaate Wäiprouf vun 12 oder 6 Fläschen! Fir matzemaachen beäntwert d’Fro a gitt eis Äre Choix vun den 12 Fläschen un, déi Dir gären wëllt gewannen.
GE
SPILL N ËN
Déi wéivillt Editioun vum Maacher Wäimoart sollt de 17. Abrëll stattfannen? 1. PRÄIS 12 Fläschen au choix 2. PRÄIS 6 Fläschen au choix
2018 Pinot Gris La Sélection 12 Domaine Henri Ruppert www.domaine-ruppert.lu
LÉISUNG NUMM, VIRNUMM
2019 Gewürztraminer Caves Lucien Gloden www.vin-gloden.lu
Pinot Blanc Schengen Markusberg Caves Paul Legill www.legill.lu
(si encore disponibles)
SC HE N G E N
ADRESS
WÄINER & CRÉMANTEN 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Coupon ausschneiden a schécken un: FONDS DE SOLIDARITÉ VITICOLE B.P. 50, L-5501 Remich oder per Mail un: info@vins-cremants.lu MUSELZEIDUNG 23
Zesummenhalt an der Regioun
GRÉIWEMAACHER Zesummenhalt am Pietert, all Owes ëm 20 Auer gëtt am Pietert musizéiert
OSTEN VU LËTZEBUERG D‘Liewensmëttelpäckaktioun fir Chrëschtdag 2019 war erëm e groussen Erfolleg, an och am Oste vum Land. 2802 Päck si mat 3 grousse Camionen ënner Mathëllef vun „Triumph des Herzens“ u benodeelegt Familljen a Rumänien an an der Ukrain fir Chrëschtdag ausgedeelt ginn
SCHENGEN Mit einer gemeinsamen Aktion unter dem Titel #schengenisalive. Als Zeichen der Verbundenheit haben sich die Dreiländereck-Bürgermeister in Schengen am Denkmal zum „Schenger Abkommen“ eingefunden und gemeinsam noch einmal die tiefe Verbundenheit der Gemeinden im Dreiländereck untermauert.
24 MUSELZEIDUNG
GUTT AKTIOUNE VUN DE LEIT
MUSELZEIDUNG 25
Molconcours vun der Muselzeidung
MIA (5) D‘Maus Ketti mat hirer Kousine
BEN (7) Mat der Famill duerch de Manternacher Bësch
26 MUSELZEIDUNG
EIS 3 GLËCKLECH GEWËNNER
JOY (6) & STELLA (4) D‘Spillplaz zu Fluesweiler
MERCI! D‘Muselzeidung seet Iech Merci fir déi flott Biller, déi Dir eis erageschéckt hutt
MUSELZEIDUNG 27
SONDERTHEM A SONNEN- & INSEK TENSCHUT Z
SONNEN- & INSEKTENSCHUTZ HAT GROSSE BEDEUTUNG
2020
Billiger Insektenschutz bringt erhebliche Nachteile
Der globale Klimawandel sorgt dafür, dass Investitionen in einen hochwertigen Sonnenschutz und Insektenschutz immer lukrativer werden. Das belegt ein Blick auf die Langzeitmodelle verschiedener Wetterdienste. Zwar sind sie nicht hundertprozentig verlässlich, aber die dort prognostizierten Trends treffen in der Regel ein. Für die Insekten waren die milden Temperaturen des Winters 2019/2020 optimal. Ein positiver Effekt ist die überdurchschnittlich hohe Überlebensrate bei den nützlichen Insekten, die für die Bestäubung von Blüten sorgen. Aber es gibt auch einen negativen Aspekt, denn viele der als störend empfundenen Insekten haben den Winter ebenfalls überlebt. Verwunderlich ist das nicht, denn die Saison 2019/2020 bescherte Luxemburg der drittwärmsten Winter seit Beginn der modernen Wetteraufzeichnungen. Daten der staatlichen Wetterbehörde ASTA hervor.
© lumikk555
28 MUSELZEIDUNG
Das geht aus den offiziellen
Die einfachste Möglichkeit des Insektenschutzes sind feinmaschige Netze, die mit selbstklebenden Klettbändern in den Fensterrahmen platziert werden. Sie sind sehr preiswert, bringen aber entscheidende Nachteile. Viele Modelle schränken die freie Sicht und den Einfall von Tageslicht ein. Dieser Nachteil fällt beim Griff zu hochwertigeren und modernen Materialen gering aus. Einige Fakten haben eine noch größere Bedeutung. Die eingeklebten Insektennetze verhindern, dass sich die Bewohner der so geschützten Räume aus dem Fenster lehnen und beispielsweise mit Bekannten auf der Straße sprechen können. Außerdem erschweren solche Insektennetze das Fensterputzen. Zusätzlich drohen Risiken für die Fensterdichtungen. Die Klebestreifen und Haftstreifen der einfachen Insektennetze üben beim Schließen der Fenster Druck auf die Gummidichtungen aus. Bei älteren Fenstern droht durch die Alterung des Materials ein Bruch der Dichtungen. Außerdem lässt die Elastizität der Dichtgummis im Laufe der Zeit nach. Sie können sich nach dem verstärkten Druck durch die Haltestreifen der Insektennetze nicht mehr vollständig entfalten. Zu den Konsequenzen gehört spätestens bei den ersten Herbststürmen auftretende Zugluft. Auch dringt nach dem Entfernen der Haft- und Klebeelemente häufig Feuchtigkeit durch die Spalten zwischen den Fensterflügeln und dem Fensterrahmen ein. Fazit: Wer beim Insektenschutz durch den Kauf von Billigprodukten spart, muss am Ende für einen Austausch der Fensterdichtungen tief in die Tasche greifen.
Bitte beim Insektenschutz nicht zur „chemischen Keule“ greifen! Der rein mechanisch wirkende Insektenschutz steht auf der Wunschliste an oberster Stelle. Das hat gleich mehrere gute Gründe. Die chemischen Inhaltsstoffe vieler Insektensprays reizen beim Menschen und bei Haustieren die Schleimhäute. Hinzu kommen negative Auswirkungen der Inhaltsstoffe auf die Umwelt und der verwendeten Treibgase auf das Klima. Außerdem wirken Insektensprays nicht selektiv, sondern töten auch nützliche Insekten. Die Bienenbestände sind vielerorts durch die Folgen des Klimawandels bereits drastisch geschrumpft. Bei einer weiteren Dezimierung drohen gravierende Folgen für die Landwirtschaft und die Lebensmittelversorgung der Menschheit. Deshalb raten Fachfirmen und Naturschützer von der Verwendung chemischer Mittel zur Insektenbekämpfung nachdrücklich ab.
MUSELZEIDUNG 29
SONDERTHEM A SONNEN- & INSEK TENSCHUT Z
Welche Varianten beim Insektenschutz sind nicht umweltschädlich und nutzerfreundlich? Als ideale Lösung beim Insektenschutz für Innenräume gelten völlig zutreffend rein mechanisch wirksame Klapp- und Schiebesysteme. Sie erfordern bei der Anschaffung höhere Investitionen als die Insektenschutznetze. Dafür sind sie langlebig und schonen die Gesundheit des Menschen. Sie dezimieren keine Bestände nützlicher Insekten und bieten einen hohen Nutzerkomfort. Klappsysteme arbeiten häufig mit Federn zur automatischen Schließung. So kommen keine Stechmücken oder Wespen in Innenräume, obwohl sich die klappbaren Insektengitter durch einen leichten Druck von innen öffnen lassen. Schiebesysteme haben den Vorteil, dass sich die Insektengitter selbst im Herbst leicht demontieren und für das Winterhalbjahr einlagern lassen.
30 MUSELZEIDUNG
MUSELZEIDUNG 31
SONDERTHEM A SONNEN- & INSEK TENSCHUT Z
32 MUSELZEIDUNG
Warum ist ein Sonnenschutz für Innenräume und Sitzecken im Garten unverzichtbar? Ohne Sonnenstrahlung bleibt der Mensch nicht gesund. Kommt die Haut nicht mit den UVB-Strahlen der Sonne in Kontakt, kann der Stoffwechsel kein Vitamin D bilden. Die Folgen eines Vitamin-D-Mangels sind gravierend. Sie reichen von der Osteomalazie bis hin zur Rachitis. Parallel ist das Hautkrebsrisiko durch häufige Sonnenbrände drastisch erhöht. Ausgaben für einen bedarfsgerecht steuerbaren Sonnenschutz sind also immer eine Investition in die eigene Gesundheit. Die Bedeutung der Sonnenschutztechnik steigt mit dem Voranschreiten der Ausdünnung der Ozonschicht der Erde. Aber auch die reine Hitze von Sommertagen mit intensiver Sonnenstrahlung ist für den Menschen gefährlich. Dieses Risiko zeichnet sich für den Sommer 2020 genau wie in den vergangenen beiden Jahren ab. Nach den Langzeitprognosen des Copernicus-Projekts der Europäischen Kommission wird auch der Sommer 2020 sehr warm. Bereits im Juni sollen die Temperaturen in Mitteleuropa nach den Angaben von EFFIS zwischen 0,5 und 1 Grad Celsius über dem langjährigen Durchschnitt liegen.
Hochwertiger Sonnenschutz senkt die Klimatisierungskosten nachhaltig Die Folgen eines überdurchschnittlich warmen Sommers könnten mit mobilen Klimageräten bekämpft werden. Sie haben gegenüber einem effizienten mechanischen Sonnenschutz allerdings einen gravierenden Nachteil, denn sie zählen sich durchweg zur Gattung der „Energiefresser“. Außerdem bringen sie Feuchtigkeit in die Innenräume und erhöhen das auch im Sommer bestehende Schimmelrisiko. Die Nachrüstung von Gebäuden mit Markisen, Rollos oder einem Rollladen erfordert nur eine einmalige Investition. Besonders beliebt sind Modelle mit einer automatischen Steuerung, die mit dem Belüftungssystem für die Innenräume kooperieren. Markisen sollten einen Selbstschutz in Form von Wind- und Regensensoren mitbringen. Beim Sonnenschutz für den Sitzplatz im Garten erfreuen sich Markisen und Sonnensegel großer Beliebtheit. Inzwischen erkennen viele Haus- und Gartenbesitzer auch die Vorteile einer begrünten Pergola.
Magazin mit Initiativen zur Regionalentwicklung Europäischer Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raumes (ELER): Hier investiert Europa in die ländlichen Gebiete
© Carlo Rinnen
MAI 2020
AKTUELLE PROJEKTE AUFRUF FÜR NEUE IDEEN FOTOQUIZ
Grußwort
der beiden LEADER-Präsidenten
Liebe Bürgerinnen und Bürger aus Moselfranken, léif Leit aus dem Miselerland, mit dieser zweiten Ausgabe unseres gemeinsamen Regionalmagazins der LEADER-Gruppen Miselerland und Moselfranken möchten wir unterstreichen, dass wir auf dem Weg zu einer grenzübergreifenden Nachbarschaftsregion sind - und damit Vorreiter für viele andere Regionen in Europa sein wollen.
JÜRGEN DIXIUS 1. Vorsitzender Lokale AktionsGruppe LEADER Moselfranken
Bereits vor 35 Jahren wurde an der Mosel ein Stück europäische Erfolgsgeschichte und Weltpolitik geschrieben, als bei Schengen an Bord des Passagierschiffs MS Princesse Marie-Astrid am 14. Juni 1985 das Schengener Abkommen unterzeichnet wurde. Das kleine luxemburgische Winzerdorf wurde damals gewählt, weil es unmittelbar an der Grenze zwischen Frankreich, Deutschland und Luxemburg liegt – und ist heute weltbekannt. Mit Inkrafttreten des Schengener Abkommens 1995 wurden die Grenzkontrollen im sogenannten „Schengen-Raum“ abgeschafft und die Zollschranken verschwanden. Von diesem Recht auf Freizügigkeit profitieren die Menschen und die Unternehmen in heute 26 europäischen Staaten.
MARC WEYER Präsident Groupe d’Action Locale LEADER Miselerland
P.2
Unsere Region beidseits von Mosel, Saar und Sauer hat dadurch enorm gewonnen – was sich nicht zuletzt an der wirtschaftlichen Dynamik und den wachsenden Einwohnerzahlen seither zeigt. Welche negativen Auswirkungen auf Pendler, Touristen, Bürger und Unternehmen die Wiedereinführung von Grenzkontrollen haben kann, zeigen die temporären Kontrollen an den Staatsgrenzen zur Eindämmung des Corona-Virus.
CHERS CITOYENNES ET CITOYENS DE MOSELFRANKEN, LÉIF LEIT AUS DEM MISELERLAND, Dans ce deuxième numéro de notre magazine régional publié en commun par les groupes LEADER du Miselerland et Moselfranken, nous souhaitons souligner le fait que nous sommes sur le point de devenir une région de voisinage transfrontalière — et de jouer dans ce contexte un rôle de pionnier pour nombre d’autres régions d’Europe. Il y a 35 ans déjà, la Moselle écrivait une page de l’histoire du succès européen et de la politique mondiale, avec la signature de l’accord de Schengen le 14 juin 1985 à bord du M.S. « Princesse Marie-Astrid », à proximité de Schengen. Aujourd’hui mondialement connu, ce petit village viticole luxembourgeois a été choisi à l’époque pour sa situation géographique — directement à la frontière entre la France, l’Allemagne et le Luxembourg. Entré en vigueur en 1995, l’accord de Schengen a aboli les contrôles aux frontières et fait disparaître les barrières douanières dans ce que l’on appelle désormais « l’espace Schengen ». Ce droit à la libre circulation bénéficie aujourd’hui aux personnes et aux entreprises de 26 pays européens. De part et d’autre de la Moselle, de la Sarre et de la Sûre, la région en a énormément bénéficié — ce qui se reflète notamment dans le dynamisme économique et la croissance démographique constatés depuis lors. Les impacts négatifs d’une réintroduction des contrôles aux frontières sur les navetteurs, les entreprises, les touristes et les citoyens s’illustrent actuellement, suite à l’instauration temporaire de contrôles aux frontières des États, en vue d’endiguer le coronavirus.
Die beiden LEADER-Gruppen Miselerland und Moselfranken sind sich ihrer historischen Verantwortung in einem offenen Europa, aber auch ihrer aktuellen und künftigen gemeinsamen Chancen bewusst.
Les deux groupes LEADER Miselerland et Moselfranken sont conscients de leur responsabilité historique dans une Europe ouverte, mais aussi de leurs opportunités communes actuelles et à venir.
Diesen Weg möchten wir gemeinsam weitergehen. In diesem Sinne rufen wir gerne: „Es lebe unsere Region – es lebe Europa“!
Nous souhaitons continuer sur cette voie, ensemble. En ce sens, nous aimons crier : « Vive notre région — vive l’Europe ! »
Unsere gemeinsame Region
IN DEN LEADER-BÜROS STEHEN IHNEN FOLGENDE REGIONALE ANSPRECHPARTNER ZUR VERFÜGUNG:
GESCHÄFTSSTELLE DES GROUPE D’ACTION LOCALE LEADER MISELERLAND B.P. 57, L-6701 Grevenmacher 23 route de Trèves, L-6793 Grevenmacher T + 352 750139 M info@miselerland.lu Melanie Zeimetz & Thomas Wallrich
1
Diese Ansprechpartner beantworten gerne Ihre Fragen zum LEADER-Programm und helfen bei der Ausarbeitung Ihrer Projektidee. Auf unserer Homepage finden Sie nähere Informationen zu unseren Regionen, zu unserer Strategie, und zu aktuellen Terminen und Projekten.
2
3
NOTRE RÉGION COMMUNE Ces interlocuteurs se feront un plaisir de répondre à vos questions sur le programme LEADER et de vous aider à développer votre idée de projet. Vous trouverez plus d’informations sur nos régions et notre stratégie, ainsi que le programme et les projets en cours sur notre site Web.
GESCHÄFTSSTELLE DER LOKALEN AKTIONSGRUPPE LEADER MOSELFRANKEN Irscher Straße 54 D-54439 Saarburg M info@lag-moselfranken.de 1 Jochen Tinnes +49 6501 83-103 2 Matthias Faß +49 6581 81-165 3 Georg Schmeltzle +49 651 9798-208
WWW.LEADER-MISELERLAND-MOSELFRANKEN.EU
P.3
NoperTrips –
Kennst du eigentlich deinen Nachbar?
NOPERTRIPS — CONNAISSEZVOUS VOTRE VOISIN ?
Le projet a pour but de permettre aux citoyens, spécialistes, représentants d’associations ou responsables d’institutions de présenter leurs projets, initiatives, structures et attractions touristiques aux habitants de leur région voisine. Dans ce contexte, l’authenticité de l’interlocuteur importe tout autant que l’échange culturel dans une atmosphère détendue. Les NoperTrips tournent toujours autour d’un thème spécifique. Un programme annuel donne un aperçu de ces différents thèmes et informe sur la destination, la date, l’heure et le déroulement du programme. Certains NoperTrips sont communiqués publiquement et sont donc ouverts à tous. Les inscriptions au NoperTrip se font auprès du bureau de coordination qui élabore le programme. D’autres NoperTrips s’adressent à un groupe cible bien défini, ne permettant donc pas l’inscription du grand public. Pour chaque NoperTrip, un bus est organisé, qui va chercher les 10 à 30 participants à différents points de collecte et les y ramène en fin d’excursion. Pendant 3 à 6 heures, les participants découvrent alors, ensemble, la région voisine
P.4
Damit ist nicht der Nachbar im Haus nebenan gemeint, sondern der von der anderen Seite der Mosel oder Sauer. Obwohl die beiden Länder Luxemburg und Deutschland nur durch einen Fluss voneinander getrennt sind, kommen die Menschen oft nur zum Tanken oder Einkaufen ins Nachbarland. Um das zu ändern, entwickelten die LEADER-Büros im Miselerland und in Moselfranken die Idee, die Einwohner beidseits von Mosel und Sauer zu motivieren, die Region des anderen noch besser kennenzulernen. Entstanden ist dabei das Projekt „NoperTrips - Lerne deinen Nachbarn kennen/ Léier däin Noper kennen!“ Im Projekt geht es darum, dass Bürger, Experten, Vereinsvertreter oder Leiter von Einrichtungen den Menschen ihrer Nachbarregion ihre Projekte, Initiativen, Strukturen und Sehenswürdigkeiten näherbringen. Das Authentische des Gegenübers steht dabei ebenso im Mittelpunkt wie der kulturelle Austausch in entspannter Atmosphäre. Die NoperTrips haben immer einen thematischen Schwerpunkt. Ein Jahresprogramm gibt einen Überblick über die verschiedenen Themen und informiert über Zielort, Termin, Uhrzeit und Programmablauf. Einige NoperTrips werden öffentlich kommuniziert und stehen damit für jeden zur
Teilnahme offen. Die Anmeldungen zu den NoperTrip erfolgen bei einer koordinierenden Stelle, die auch das Programm zusammenstellt. Bei anderen NoperTrips ist die Zielgruppe klar eingegrenzt und eine Anmeldung für die Öffentlichkeit ist nicht möglich. Für jeden NoperTrip wird ein Bus bereitgestellt, der die 10 bis 30 Teilnehmer an verschiedenen Zustiegspunkten einsammelt und hinterher wieder dorthin zurückbringt. Während einer Dauer von 3 bis 6 Stunden entdecken die Teilnehmer dann gemeinsam die jeweilige Nachbarregion. Bei einem Glas Wein am Ende des NoperTrips können dann Gedanken, Erfahrungen und Meinungen ausgetauscht werden. Für die kommenden Monate sind schon einige NoperTrips geplant: So sollen in zwei Exkursionen mehrere Museen der beiden Regionen vorgestellt werden. Dazu werden das
© LEADER Miselerland
Il ne s’agit pas du voisin d’à côté, mais de celui qui se trouve de l’autre côté de la Moselle ou de la Sûre. Si le Luxembourg et l’Allemagne ne sont séparés que par une rivière, leurs habitants ne se rendent souvent dans le pays voisin que pour faire le plein ou des emplettes. Pour faire changer les choses, les bureaux LEADER du Miselerland et de Moselfranken ont développé l’idée de motiver les habitants de part et d’autre de la Moselle et de la Sûre à mieux connaître la région de l’autre. De cette réflexion est né le projet « NoperTrips — Rencontrez votre voisin/Léier däin Noper kennen! »
© LEADER Miselerland
respective. Le NoperTrip se termine autour d’un verre de vin, invitant à échanger ses impressions, ses expériences et ses opinions.
Biodiversum in Remerschen, das Museum A Possen in Bech-Kleinmacher und die Villa Borg in Perl besucht. Ein anderes Mal stehen der Kulturhuef in Grevenmacher und das Amüseum sowie das Mühlenmuseum in Saarburg auf dem Programm.
reicht noch viel weiter zurück – wie zu Graf Siegfried von Luxemburg oder Jang de Blannen (Johann der Blinde). Deshalb begibt sich ein NoperTrip auf die Spuren der Grafen von Luxemburg in Saarburg, Kastel-Staadt und Freudenburg.
Einem welthistorischen Ereignis wird darüber hinaus eine besondere Exkursion gewidmet, wenn die Teilnehmer zu einem NoperTrip nach Schengen eingeladen werden. Vor 35 Jahren wurde dort das Schengener Abkommen unterzeichnet, welches ermöglicht hat, ohne Grenzformalitäten von einem Land ins andere zu reisen.
Im Miselerland und in Moselfranken gibt es viel zu entdecken– kommen Sie also mit zu einem NoperTrip und lernen Sie Ihren Nachbarn kennen! Genaue Termine und weitere Details erfahren Sie auf unserer Website und auf der FacebookSeite der NoperTrips. Außerdem wird frühzeitig über die Tageszeitungen informiert.
Doch die gemeinsame Geschichte der Region Moselfranken-Miselerland
Quelques NoperTrips sont déjà prévus pour les mois à venir : deux excursions présenteront ainsi plusieurs musées des deux régions. Le Biodiversum de Remerschen, le Musée A Possen de Bech-Kleinmacher et la Villa Borg de Perl sont au programme des visites. Une autre fois, ce sera le tour du Kulturhuef de Grevenmacher et de l’Amüseum et du Mühlenmuseum de Sarrebourg. Par ailleurs, une excursion spéciale est consacrée à un événement d’importance historique mondiale, emmenant les participants de ce NoperTrip à Schengen. Il y a 35 ans, l’accord de Schengen y a été signé, permettant de passer d’un pays à l’autre sans formalités aux frontières. Mais l’histoire commune de la région de Moselfranken et du Miselerland est bien plus ancienne — avec le comte Siegfried de Luxembourg ou Jang de Blannen (Jean l’Aveugle), par exemple. Raison pour laquelle un NoperTrip suit les traces des comtes de Luxembourg à Sarrebourg, Kastel-Staadt et Freudenburg. Le Miselerland et Moselfranken offrent beaucoup à découvrir — alors participez à un NoperTrip et faites connaissance avec votre voisin ! Vous trouverez les dates exactes et de plus amples informations sur notre site Web et sur la page Facebook des NoperTrips. En outre, des informations sont publiées en temps voulu dans les quotidiens.
ANSPRECHPARTNER Kerstin Philippi T +352 750139 M kerstin.philippi@miselerland.lu www.leader-miselerland-moselfranken.eu
P.5
UNESCO-Label für die Mosel?
© wikimedia.org
Grenzübergreifend macht’s mehr Sinn!
LABEL UNESCO POUR LA MOSELLE ? UNE APPROCHE TRANSFRONTALIÈRE A PLUS DE SENS ! Par ses paysages, son histoire, sa culture et ses habitants, la Moselle est certainement la rivière européenne par excellence. Parcourant 550 kilomètres de sa source dans le massif des Vosges au col de Bussang, à son embouchure dans le Rhin près de Coblence, la vallée de la Moselle est l’épine dorsale de la Grande Région — riche en magnifiques trésors naturels, monuments culturels, traditions ancestrales, événements historiques et personnalités qui l’ont marquée jusqu’à aujourd’hui. Et pourtant, notre belle rivière n’existe pas une, mais trois fois : elle prend tour à tour les noms de « Moselle » en France, puis « d’Musel » au Luxembourg, et enfin de « Mosel » en Allemagne. Quoi de plus naturel donc pour les acteurs des trois pays unis par la Moselle que d’unir leurs forces? Après tout, nous devons préserver conjointement la richesse culturelle de la vallée de la Moselle pour les générations à venir — et la valoriser plus que jamais auparavant. Une telle entreprise réussit mieux si elle est menée conjointement. Face à ce constat, une rencontre d’échange comptant plus de 80 participants français, luxembourgeois et allemands du développement régional, de la politique, du tourisme et de la viticulture, s’est tenue à Grevenmacher le 25 octobre dernier. Lors d’exposés spécialisés, les intervenants ont présenté les possibilités et les moyens pour la vallée européenne de la Moselle de demander à l’UNESCO son inscription sur la liste du patrimoine mondial. Selon eux, un label du patrimoine mondial serait un atout unique et exceptionnel de par sa distinction internationale, susceptible de donner à
P.6
Die Mosel mit ihren Landschaften, ihrer Geschichte, ihrer Kultur und ihren Menschen ist sicherlich der europäische Fluss par excellence. Auf 550 Kilometern von ihrer Quelle in den Vogesen am Col de Bussang bis zur Mündung in den Rhein bei Koblenz stellt das Moseltal das Rückgrat der Großregion dar - reich an wunderschönen Naturschätzen, kulturellen Denkmälern, althergebrachten Traditionen, historischen Ereignissen und bis in die heutige Zeit prägenden Persönlichkeiten. Doch unseren schönen Fluss gibt es nicht nur einmal, sondern gleich dreimal: in Frankreich als „la Moselle“, in Luxemburg dann als „d’Musel“ und in Deutschland schließlich als „die Mosel“. Was liegt also näher, als dass sich die Akteure aus den drei Ländern, die die Mosel miteinander verbindet, zusammentun? Schließlich gilt es, den kulturellen Reichtum des Moseltals gemeinsam für spätere Generationen zu bewahren – und stärker als bisher in Wert zu setzen. Und das gelingt besser gemeinsam als allein. Vor diesem Hintergrund fand am 25. Oktober 2019 in Grevenmacher ein mit über 80 Teilnehmern bestens besuchtes Austauschtreffen von französischen, luxemburgischen und deutschen Akteuren
aus Regionalentwicklung, Politik, Tourismus und Weinbau statt. In Fachvorträgen wurden die Chancen und Wege für eine grenzübergreifende Bewerbung des europäischen Moseltals bei der UNESCO zur Aufnahme in die Welterbe-Liste vorgestellt. Demnach wäre ein WelterbeLabel aufgrund seiner internationalen Auszeichnung ein herausragendes Alleinstellungsmerkmal, das der Profilierung unserer Region im Wettbewerb
© LEADER Miselerland
der Destinationen entscheidende Stärken verleihen könnte. In mehreren Diskussionsbeiträgen von verschiedensten Akteuren aus dem europäischen Moseltal wurde deshalb auch die hohe Zustimmung zu einer gemeinsamen Kandidatur bei der UNESCO deutlich. Da eine Bewerbung bei der UNESCO aber kein Schnellschuss sein darf und eine langwierige Prozedur mit offenem Ausgang nach sich zieht, muss in den einzelnen Teilregionen des Moseltals zunächst noch die erforderliche Meinungsbildung stattfinden. Auch müssten die spezifischen Potenziale auf ihre Einzigartigkeit hin analysiert werden. Deshalb soll mit Hilfe von LEADER-Geldern zunächst eine Studie erstellt werden, bei der die Akteure in den Regionen
über Workshops beteiligt und eingebunden werden. Diese Grundlagenstudie soll auch Auskunft darüber geben, welche alternativen Auszeichnungen mit internationalem Renommee für das Moseltal eher machbar und eventuell leichter erreichbar wären als bei der UNESCO. In diesem Sinne unterzeichneten Repräsentanten der sechs LEADER-Regionen Pays de Remiremont (F), Terres de Lorraine (F), Land zum Leben Merzig-Wadern (D), Miselerland (L), Moselfranken (D), Mosel (D) sowie der Regionalinitiative Mosel und des Vereins Weltkulturerbe Moseltal e.V. zum Abschluss des Austauschtreffens eine Absichtserklärung zur Intensivierung der grenzübergreifenden Zusammenarbeit im europäischen Moseltal.
notre région un avantage concurrentiel décisif en tant que destination. Il est ressorti de plusieurs contributions d’acteurs les plus divers de la vallée européenne de la Moselle, que cet argument a plaidé en faveur d’une candidature conjointe auprès de l’UNESCO. Cependant, comme une candidature auprès de l’UNESCO ne doit pas se faire de manière précipitée, mais implique une longue procédure au résultat incertain, les différentes sous-régions de la vallée de la Moselle doivent d’abord se forger une opinion. Il faudrait également vérifier le caractère unique des potentiels spécifiques de la démarche. C’est pourquoi les fonds LEADER seront d’abord utilisés pour préparer une étude et des ateliers impliquant les acteurs des régions. Cette étude fondamentale devrait également fournir des informations sur d’autres distinctions de renommée internationale plus réalisables, et peut-être plus faciles à obtenir pour la vallée de la Moselle que celle de l’UNESCO. Dans ce contexte, les représentants des six régions LEADER – Pays de Remiremont (F), Terres de Lorraine (F), Land zum Leben Merzig-Wadern (D), Miselerland (L), Moselfranken (D), Mosel (D) ainsi que la Regionalinitiative Mosel et l’association Weltkulturerbe Moseltal — ont signé à l’issue de la réunion d’échange une déclaration d’intention visant à intensifier la coopération transfrontalière dans la vallée européenne de la Moselle.
ANSPRECHPARTNER Matthias Faß (LAG LEADER Moselfranken) Thomas Wallrich (GAL LEADER Miselerland) www.welterbe-moseltal.de
P.7
CoWorking:
Chancen für Pendler, Unternehmen & Kommunen
Nulle part ailleurs en Europe, la mobilité professionnelle transfrontalière n’est aussi grande qu’au Grand-Duché. Près de 200 000 frontaliers allemands, français et belges se rendent chaque jour ouvrable au Luxembourg le matin — et rentrent chez eux le soir. Cette mobilité de la main-d’œuvre est la condition fondamentale de la croissance économique, de l’emploi et de la prospérité de la population. Pourtant, cette mobilité est et reste un défi majeur : en effet, le trafic pendulaire quotidien encombre les routes de la région frontalière, notamment en direction de la ville de Luxembourg qui offre de nombreux emplois bien rémunérés. Les personnes travaillant à Trèves font, elles aussi, chaque jour de longs trajets depuis leur domicile rural pour se rendre au travail. Ces déplacements prolongés signifient malheureusement aussi que les employés disposent de moins de temps pour leur famille ou leur engagement bénévole. Entre-temps, le développement régional et l’aménagement du territoire ont mis en place des espaces dits de « coworking » (ou co-travail) pour réduire le trafic des navetteurs et donc les embouteillages et la paralysie du trafic qui en découlent. Les espaces de coworking (« CoWorking Spaces » ou « CWS » en anglais) sont des lieux de travail temporaire. Leurs utilisateurs y cultivent un échange ouvert de savoir-faire et d’expertise, dépassant le cadre des entreprises et des administrations. Dans les centres urbains et les régions métropolitaines notamment, de plus en plus d’équipes de projet, de free-lances, de fondateurs d’entreprises et de créatifs recourent à ce type de bureaux partagés, souvent en réseau avec des universités et des instituts scientifiques. Plus que de simples bureaux, les CWS sont des lieux de rencontre, d’échange et de convivialité. Par leur environnement de travail ouvert et créatif et la diversité qu’ils apportent en termes de savoir-faire et d’expertise, ces sites augmentent la productivité et le potentiel d’innovation de tous leurs utilisateurs. Des CWS fonctionnels constituent des centres importants pour l’économie régionale et sont un instrument propice au développement économique. Toutefois, la mise en place réussie de CWS dans les zones rurales présente un défi spécifique : la création d’espaces de co-travail n’a de sens que si des facteurs de localisation importants sont pris en compte, par exemple une certaine offre d’approvisionnement local et un accès aux transports publics — mais elle en a moins en « rase campagne », le long de l’autoroute.
P.8
Nirgendwo sonst in Europa gibt es eine größere grenzüberschreitende Arbeitsmobilität als ins Großherzogtum. Rund 200.000 Grenzgänger aus Deutschland, Frankreich und Belgien pendeln jeden Werktag morgens nach Luxemburg ein – und abends wieder zurück. Diese Arbeitsmobilität ist wesentliche Voraussetzung für Wirtschaftswachstum sowie für Beschäftigung und Wohlstand der Menschen. Die Mobilität ist und bleibt jedoch eine enorme Herausforderung: Denn die täglichen Pendlerverkehre verstopfen die Straßen in der Grenzregion vor allem in Richtung LuxemburgStadt, da dort viele lukrative Arbeitsplätze sind. Auch Berufstätige in der Stadt Trier nehmen von ihrem Wohnsitz auf dem Land täglich weite Strecken auf sich, um morgens zur Arbeit zu kommen. Lange Pendlerzeiten führen leider auch dazu, dass den Arbeitnehmern weniger Zeit für Familie oder ehrenamtliches Engagement bleibt.
Regionalentwicklung und Landesplanung haben derweil als einen Baustein zur Vermeidung von Pendlerverkehren und des damit einhergehenden Staus und Verkehrskollaps sogenannte „CoWorking“Spaces identifiziert. „CoWorking-Spaces“ (= CWS) sind Orte, an denen temporär gearbeitet wird. Die Nutzer pflegen einen offenen Austausch von Knowhow und Expertise über Unternehmensund Verwaltungsgrenzen hinweg. Insbesondere in urbanen Zentren und Metropolregionen nutzen immer mehr Projektteams, Freiberufler, Gründer und Kreative diese Art von Gemeinschaftsbüros, in denen häufig auch Vernetzungen zu Hochschulen und wissenschaftlichen Instituten gepflegt werden. CWS sind mehr als Büros: sie sind Orte der Begegnung, des Austauschs und der Geselligkeit. Durch ein offenes, kreatives Arbeitsumfeld und die Vielfalt an Knowhow und Expertise wird die Produktivität und das © VGV Trier-Land
LE COWORKING : DES OPPORTUNITÉS POUR LES NAVETTEURS, LES ENTREPRISES ET LES COMMUNES
© Vsaksit
Innovationspotenzial aller Nutzer gesteigert. Erfolgreich agierende CWS sind wichtige Orte der regionalen Wirtschaft und ein geeignetes Instrument der Wirtschaftsförderung. Allerdings stellt die erfolgreiche Etablierung von CWS im ländlichen Raum eine besondere Herausforderung dar: Denn die Einrichtung von CoWorkingSpaces macht nur Sinn, wenn wichtige Standortfaktoren berücksichtigt sind, z.B. ein gewisses Angebot an Nahversorgung und öffentlicher Transport - weniger jedoch auf der „grünen Wiese“ an der Autobahn. In CWS stecken darüber hinaus enorme Potentiale für die Kommunalentwicklung: Die Gemeinschaftsbüros können Ortskerne beleben und zur Nutzung von Leerständen beitragen. Zusammengefasst: Dörfer und kleine Städte können durch CWS attraktiver und lebendiger gemacht werden. Mit der Verringerung von Pendlerzeiten wird den Menschen der Region eine bessere Vereinbarkeit von Familie und Beruf ermöglicht. In grenznahen CWS könnten Büroräumlichkeiten zur tageweisen Anmietung angeboten werden. Damit sollen Arbeitnehmer und Arbeitgeber animiert werden, dass die Pendler nicht jeden Tag den weiten und stressigen Weg zu ihrem Arbeitsplatz fahren müssen, sondern ihre Arbeit tageweise auch in den CWS verrichten und somit umweltschädigende Fahrten reduziert werden.
In einem transnationalen LEADER-Kooperationsprojekt möchten fünf LEADER-Regionen aus Deutschland und Luxemburg – darunter Miselerland, Regioun Mëllerdall und Moselfranken – untersuchen, ob und unter welchen Voraussetzungen CWS ein geeignetes Instrument zur nachhaltigen Entwicklung der beteiligten LEADER-Regionen sein können. Mit diesem innovativen Projekt sollen Gemeinden und Unternehmen unterstützt werden, systematisch CWS aufzubauen. Hierzu wird mit erfahrenen Beratungsunternehmen eine übergeordnete Strategie entwickelt, die von der Auswahl der richtigen Standorte, über die Definition eines Betreiberkonzeptes, bis hin zur Kommunikation und Platzierung einer Marke für CWS in den ländlichen Regionen reicht. Im ehemaligen Zollgebäude Wasserbilligerbrück in der heutigen Deutsch-Luxemburgischen Touristinformation eröffnete im Dezember 2019 ein erster CoWorking-Space in der Region Moselfranken-Miselerland. Seine Betreiber können sicherlich wertvolle Praxiserfahrungen und Tipps für das Kooperationsprojekt „Rural CoWorking-Spaces“ geben.
Les CWS présentent par ailleurs un immense potentiel pour le développement communal : les bureaux partagés peuvent revitaliser les centres des localités et contribuer à l’utilisation d’espaces vacants. En un mot : les CWS peuvent rendre les petites villes et les villages plus attrayants et plus vivants. La réduction des temps de déplacement permet aux habitants de la région de concilier plus facilement famille et profession. Des CWS proches de la frontière pourraient proposer la location de bureaux sur une base journalière. Cette mesure pourrait encourager employés et employeurs à éviter aux navetteurs le stress des longs trajets quotidiens vers leur lieu de travail, pour leur permettre plutôt d’effectuer leurs tâches dans les CWS, réduisant ainsi la charge environnementale liée aux déplacements. Dans le cadre d’un projet LEADER de coopération transnationale, quatre régions LEADER d’Allemagne et du Luxembourg – dont Moselfranken, Mosel, le Miselerland, la région Mëllerdall – veulent analyser la possibilité et les conditions de création de CWS comme instrument approprié pour le développement durable des régions LEADER concernées. Ce projet novateur a pour objet d’aider les communes et les entreprises à mettre en place des CWS de manière systématique. À cette fin, une stratégie globale est élaborée avec des sociétés de conseil expérimentées, qui s’étend de la sélection des sites adéquats à la communication et au placement d’une marque pour les CWS en régions rurales, en passant par la définition d’un concept opérationnel.
ANSPRECHPARTNER Matthias Faß (LAG LEADER Moselfranken) Thomas Wallrich (GAL LEADER Miselerland) www.coworking-deulux.de
P.9
Lebendige Moselweinberge – Biodiversität in der Weinkulturlandschaft
L’initiative « Lebendige Moselweinberge » (comprenez : des vignobles mosellans pleins de vie) montre que, loin d’être contradictoires, la biodiversité et la viticulture mosellane créent de multiples synergies. Son objectif est d’accroître la biodiversité dans la vallée de la Moselle. Dans ce contexte, viticulteurs, protecteurs de la nature, spécialistes du développement régional et professionnels du tourisme mettent explicitement l’accent tant sur les vignes elles-mêmes, que sur l’ensemble de l’écosystème du vignoble. En effet, la qualité du vin et la situation particulière de la viticulture sur les coteaux escarpés des vallées de la Moselle, de la Sarre et de la Sûre donnent à ces régions viticoles leur caractère particulier. Avec ses fascinants éléments paysagers, notre région viticole ancestrale a créé une grande variété d’habitats pour la faune et la flore, qui donne toute leur valeur au paysage local et à la place économique. Vitale pour les générations futures, cette diversité biologique doit être préservée. L’initiative « Lebendige Moselweinberge » reprend cette idée, et y associe un large éventail d’offres tout le long de la Moselle : les habitats de la faune et de la flore ayant une valeur écologique particulière y sont par exemple signalés comme « pierres angulaires de la biodiversité », et renseignés par des panneaux à l’intention de la population indigène et des touristes. Un code QR permet aux visiteurs – viticulteurs, habitants locaux, hôtes, amateurs de vin et de nature – d’obtenir des informations complémentaires sur les particularités des sites présentés. Au fil des ans, une collection de descriptions techniques de ces « pierres angulaires » voit ainsi le jour, exposant la richesse particulière des habitats caractéristiques des espèces animales et végétales — les trésors de notre région viticole. Un film vidéo professionnel de quatre à six minutes a été réalisé pour chacun de ces sites, montrant les beautés et les trésors naturels particuliers de l’endroit. En Moselfranken, des « pierres angulaires de la biodiversité » ont été signalées sur la falaise de Nittel et sur le Jesuitenberg de Wawern. En 2020, la localité d’Ahn se verra décerner la première pierre angulaire de la biodiversité en Moselle luxembourgeoise. Les personnes intéressées peuvent demander à être formées comme accompagnateurs nature. En effet, une formation de 80 heures sur une durée de six mois permet d’acquérir des connaissances approfondies sur
P.10
Dass biologische Vielfalt und der Weinbau an der Mosel keine Gegensätze sind, sondern vielfältige Synergien bilden, zeigt die Initiative „Lebendige Moselweinberge“. Ihr Ziel ist die Steigerung der Biodiversität im Moseltal. Sowohl die Reben selbst als auch das gesamte Ökosystem Weinberg werden dabei von Winzern, Naturschützern, Regionalentwicklern und Touristikern in den Fokus gerückt. Denn die Qualität des Weins und die besondere Situation des Anbaus in den steilen Rebhängen machen die Flusstäler an Mosel, Saar und Sauer zu ganz besonderen Weinanbaugebieten. Unsere uralte Weinkulturlandschaft mit ihren faszinierenden Landschaftselementen hat eine Vielzahl von Lebensräumen für Tiere und Pflanzen hervorgebracht. Sie sind die Basis für den Erlebniswert der Landschaft und den Wirtschaftsstandort. Der Erhalt der biologischen Vielfalt ist die Lebensgrundlage für kommende Generationen. Die Initiative „Lebendige Moselweinberge“ greift dies auf und verknüpft vielfältige Angebote entlang der Mosel: So werden Lebensräume von Pflanzen und Tieren mit besonderem ökologischen Wert als „Leuchtpunkte der Biodiversität“ ausgezeichnet. Diese sind für Einheimische wie für Touristen beschildert. Über einen QR-Code gelangt der Besucher zu weiterführendenden Informationen, die Winzer,
© DLR Mosel
DES VIGNOBLES MOSELLANS PLEINS DE VIE
Einheimische, Gäste, Wein- und Naturinteressierte über die Besonderheiten der exponierten Lagen informieren. Im Laufe der Jahre entsteht so eine Sammlung von fachlich beschriebenen „Leuchtpunkten“, welche den besonderen Reichtum charakteristischer Lebensräume für Tier- und Pflanzenarten aufweisen - sie sind unsere Schatzkästen der Weinkulturlandschaft. Für jeden Leuchtpunkt wurde ein professioneller Videofilm erstellt, der auf 4 bis 6 Minuten komprimiert die besonderen Naturschönheiten und -schätze an diesem Standort zeigt. Leuchtpunkte der Biodiversität wurden in Moselfranken am Nitteler Fels und im Wawerner Jesuitenberg ausgewiesen. 2020 wird ein erster Leuchtpunkt der Biodiversität an der Luxemburger Mosel in Ahn ausgezeichnet. Interessierte Menschen können sich zu Naturerlebnisbegleitern
© DLR Mosel
ausbilden lassen. Denn ein 80-stündiger Lehrgang gibt über ein halbes Jahr in Vorlesungen und Exkursionen umfassende Einblicke in die Tier- und Pflanzenwelt der Weinkulturlandschaft Mosel. Am Ende der Ausbildung steht zur Erlangung des Zertifikats eine praktische Prüfung, bei der eine Ausarbeitung einer detaillierten Gästeführung oder eines Projektes vorzulegen ist. In Temmels fand im Jahre 2019 ein solcher Lehrgang statt, an dem 21 Menschen aus Deutschland und aus Luxemburg teilgenommen haben. Somit gibt es heute 143 Naturerlebnisbegleiter – und weitere kommen dazu: denn aktuell läuft ein 7. Lehrgang – diesmal in Winningen (Terrassenmosel). Geplant wird auch eine moselweite „Woche der Artenvielfalt“. Hier können Winzer, Gastgeber, Hoteliers, Gästeführer und Kulturschaffende Veranstaltungen und Projekte
anbieten, die sich mit dem Thema Biodiversität befassen. Die Woche der Artenvielfalt soll zeigen, dass die Mosel mit ihren Weinbergen Lebensräume für viele, teils sehr seltene Pflanzen und Tiere birgt. Durch die Initiative „Lebendige Moselweinberge“ erhalten die Menschen Impulse, die Natur zu erhalten, Ökologie und Ökonomie in Einklang zu bringen und damit die Welt ein Stück zu verbessern. So kann jeder durch sein Engagement für die biologische Vielfalt erkennen: „Mein Handeln hat Konsequenzen – nicht nur für mich und mein Umfeld, sondern auch für andere. Und ich kann nachhaltig dazu beitragen!“
la faune et la flore de la région viticole mosellane, sous la forme de conférences et d’excursions. À la fin de la formation, un examen pratique est nécessaire pour obtenir le certificat, pour lequel une visite détaillée ou une proposition de projet doivent être élaborées. Une formation de ce type a été organisée à Temmels en 2019, comptant 21 participants d’Allemagne et du Luxembourg. On compte aujourd’hui 143 accompagnateurs nature — que d’autres viendront bientôt rejoindre, puisqu’une septième formation est en cours à Winningen (Terrassenmosel). Une « Semaine de la biodiversité » tout le long de la Moselle est également prévue, devant permettre aux vignerons, hôtes, hôteliers, guides touristiques et acteurs culturels de proposer des manifestations et des projets sur le thème de la biodiversité. La Semaine de la biodiversité a pour but de montrer que la Moselle et ses vignobles offrent un habitat à de nombreuses plantes et animaux, parfois très rares. L’initiative « Lebendige Moselweinberge » donne des impulsions à la population pour préserver la nature, concilier écologie et économie, et ainsi améliorer un tant soit peu le monde. Ainsi, en s’engageant pour la diversité biologique, chacun peut prendre conscience des conséquences de ses actions — pour soi-même et son environnement, mais aussi pour les autres. Et chacun de nous peut y contribuer durablement !
ANSPRECHPARTNER © DLR Mosel
Martina Engelmann-Hermen (DLR Mosel) T +49 6531 956 - 156 M martina.engelmann-hermen@dlr.rlp.de www.lebendige-moselweinberge.de P.11
© Wanderbüro Saar-Hunsrück, Klaus-Peter Kappestf
Tourismus –
wichtiger Partner der regionalen Entwicklung LE TOURISME — UN PARTENAIRE IMPORTANT DU DÉVELOPPEMENT RÉGIONAL Le tourisme est un facteur économique important de Moselfranken et du Miselerland: de nombreux visiteurs d’ici et d’ailleurs apprécient la région frontalière de la Moselle et de la Sûre pour son riche patrimoine culturel, ses paysages viticoles historiques, ses chemins de randonnée et ses pistes cyclables. Les artisans, agriculteurs, viticulteurs, blanchisseries, détaillants, conseillers fiscaux et bien d’autres professions encore profitent de la demande dans les entreprises touristiques. Les deux groupes LEADER Moselfranken et Miselerland ont donc déjà soutenu de nombreux projets touristiques transfrontaliers avec des fonds et par leur savoir-faire. Mentionnons notamment le projet de coopération « Antike Realität – mobil erleben » (Réalité antique – mobilité d’aujourd’hui) ou la réalisation de la carte cycliste transfrontalière « Grenzenlos Radeln » (Vélo sans frontières). Par ailleurs, les responsables LEADER veillent depuis des années à ce que les professionnels du tourisme de la région des trois frontières échangent des informations au sein du groupe de travail « Tourismus grenzenlos » (Tourisme sans frontières), s’informent des initiatives existantes ou des nouvelles manifestations, et coordonnent leurs activités. L’infrastructure des chemins de randonnée des deux côtés de la Moselle et de la Sûre a également bénéficié de subventions LEADER ces dernières années : Moselfranken peut par exemple se réjouir de dix chemins de randonnée Premium au total. L’année dernière encore, de nouveaux chemins de randonnées « Traumschleifen am Saar-Hunsrück-Steig » ont été ajoutés à Trassem et à Freudenburg. En outre, un autre itinéraire « Seitensprung am Moselsteig » (Escapade le long du Moselsteig) doit être désormais réalisé à Wasserliesch, Obermosel, avec l’aide de subventions LEADER. Les amoureux de la nature peuvent également voir, découvrir et vivre beaucoup de choses sur trois sentiers de randonnée Premium le long de la Moselle luxembourgeoise. Les boucles de randonnée « Weinund Naturpfad Ahn » (9,0 km), « Schengen Grenzenlos » (8,5 km) et « Manternacher Fiels » (9,6 km) ont obtenu le label de qualité allemand des chemins de randonnée de qualité — « Wandersiegel für Premiumwege » — pour la qualité de l’expérience offerte. Pour recevoir ce label, pas moins de 34 critères au total, présentant près de 200 caractéristiques, devaient être remplis. Des randonnées au plus haut niveau sont donc au rendez-vous de part et d’autre de la Moselle.
P.12
Der Tourismus ist in Moselfranken und Miselerland ein wichtiger Wirtschaftsfaktor: zahlreiche Besucher aus Nah und Fern schätzen die Grenzregion an Mosel und Sauer mit ihrem reichhaltigen Kulturerbe, ihren historischen Weinlandschaften sowie attraktiver Wander- und Radwegeinfrastruktur. Von der Nachfrage in den touristischen Betrieben profitieren Handwerker, Bauern und Winzer, Wäschereien, Einzelhändler, Steuerberater und viele mehr. Die beiden LEADER-Gruppen Moselfranken und Miselerland unterstützen deshalb seither viele grenzübergreifende Tourismusprojekte mit ihren Geldern und ihrem Knowhow. Erwähnenswert sind hier unter anderem das Kooperationsvorhaben „Antike Realität – mobil erleben“ oder die Realisierung der grenzüberschreitenden Radlerkarte „Grenzenlos Radeln“. Außerdem sorgen die LEADERManager seit Jahren dafür, dass sich die Touristiker aus dem Dreiländereck im Arbeitskreis „Tourismus grenzenlos“ austauschen, über bestehende Initiativen oder neue Events auf dem Laufenden halten und sich untereinander abstimmen. Auch die Wanderwegeinfrastruktur beidseits von Mosel und Sauer konnte in den vergangenen Jahren von
LEADER-Zuschüssen profitieren: In Moselfranken freut man sich über insgesamt 10 Premiumwanderwege. Erst im letzten Jahr kamen in Trassem und Freudenburg neue „Traumschleifen am Saar-Hunsrück-Steig“ dazu. Darüber hinaus soll in Wasserliesch an der Obermosel mit Hilfe von LEADER-Zuschüssen nun ein weiterer „Seitensprung am Moselsteig“ entstehen. Viel sehen, entdecken und erleben können Naturbegeisterte auch auf drei Premiumwanderwegen an der Luxemburger Mosel. Für ihre hohe Erlebnisqualität haben die Rundwanderwege „Wein- und Naturpfad Ahn“ (9,0 km); „Schengen Grenzenlos“ (8,5 km) und „Manternacher Fiels“ (9,6 km) vom Deutschen Wanderinstitut das „Wandersiegel für Premiumwege“ erhalten. Ganze 34 Kriterien mit knapp 200 Merkmalen mussten erfüllt werden, um dieses Siegel zu erhalten. Wandern auf höchstem Niveau ist also auf beiden Seiten der Mosel angesagt.
www.moselsteig.de www.saar-hunsrueck-steig.de
Kleine Projekte – große Wirkung: Ehrenamtliche Bürgerprojekte in Moselfranken
gut sie die LEADER-Region voranbringt. In Moselfranken konnte man sich in den vergangenen drei Jahren über einen regen Zuspruch für den neuen Ansatz freuen. Fast 40 Ehrenamtliche Bürgerprojekte haben in der Region bereits Fördermittel erhalten.
PETITS PROJETS — GRAND IMPACT : DES PROJETS CITOYENS VOLONTAIRES EN MOSELFRANKEN
Umgesetzt werden konnten zum Beispiel Lehrbienenpfade, Projekte zur Aufwertung der touristischen Infrastruktur, Verbesserung der Notfallhilfe vor Ort oder kleinere Verschönerungsmaßnahmen im Dorf. Die Erfolgsgeschichte der Ehrenamtlichen Bürgerprojekte soll in Rheinland-Pfalz auch in den kommenden zwei Jahren weitergehen. Das Ministerium für Wirtschaft, Verkehr, Landwirtschaft und Weinbau stellt bis 2022 die erforderlichen Fördermittel für diesen Ansatz bereit.
Depuis 2017, l’approche LEADER en Rhénanie-Palatinat s’est enrichie d’une approche simplifiée plus facile d’accès : il est désormais possible de recevoir des subventions pour des « projets citoyens volontaires » créatifs. Les organisations d’utilité publique, telles que les associations ou les initiatives, peuvent recevoir une subvention maximale de 2 000 euros pour leurs petits projets. Pour cette approche, le Land de RhénaniePalatinat met actuellement 20 000 euros par an à la disposition de chaque région LEADER. Cette approche est également une réussite en Moselfranken : grâce aux conditions d’octroi simplifiées, les demandeurs ne sont pas confrontés à de longs formulaires, et doivent satisfaire à nettement moins de contraintes formelles que d’accoutumée dans l’approche LEADER. Le facteur clé d’une évaluation positive de l’idée de projet par le Groupe d’action locale est sa façon de promouvoir la région LEADER. En Moselfranken, la nouvelle approche a suscité un vif intérêt ces trois dernières années. Plus de 20 projets citoyens volontaires ont déjà reçu des subventions dans la région. Parmi les exemples de projets mis en œuvre, on peut par exemple citer des sentiers didactiques sur les abeilles, des projets de valorisation des infrastructures touristiques, l’amélioration des secours d’urgence sur place, ou encore, à plus petite échelle, des mesures d’embellissement de villages. La réussite des projets citoyens volontaires est appelée à se poursuivre en Rhénanie-Palatinat au cours des deux prochaines années. Le ministère de l’Économie, des Transports, de l’Agriculture et de la Viticulture met les subventions nécessaires à cette approche à disposition jusqu’en 2022.
© Albert Walter Imkerverein 1907 Konz e.V.
Seit 2017 ist der LEADER-Ansatz in Rheinland-Pfalz um einen niedrigschwelligen, vereinfachten Ansatz reicher: Seitdem ist es möglich, Zuschüsse für kreative „Ehrenamtliche Bürgerprojekte“ zu erhalten. Dabei können gemeinnützige Organisationen wie Vereine oder Initiativen einen Zuschuss von max. 2.000 € für ihre kleinen Projekte erhalten. Für diesen Ansatz stellt das Land Rheinland-Pfalz derzeit jährlich 20.000 € für jede LEADERRegion bereit. Der Ansatz ist auch in Moselfranken eine Erfolgsgeschichte: Aufgrund der vereinfachten Förderbedingungen müssen sich die Antragsteller nicht durch lange Vordrucke kämpfen und deutlich weniger formale Auflagen erfüllen als es im LEADER-Ansatz sonst üblich ist. Entscheidend für eine positive Bewertung der Projektidee durch die Lokale AktionsGruppe ist, wie
ANSPRECHPARTNER Matthias Faß (LAG LEADER Moselfranken) T +49 6581 81-165 M info@lag-moselfranken.de www.lag-moselfranken.de P.13
© LEADER Miselerland
Miniprojekte im Miselerland fördern die Kultur LES MINI-PROJETS RENFORCENT LA CULTURE AU MISELERLAND LEADER Miselerland accorde des subventions facilement accessibles pour des activités culturelles de petite ampleur, mais innovantes, en zones rurales. Sans grands obstacles bureaucratiques, les petites associations, les acteurs faisant preuve de beaucoup d’engagement bénévole et les initiatives d’utilité publique peuvent obtenir un subside plafonné à 3 000 euros. Sont éligibles aux subventions les mini-projets culturels élaborés par des créateurs culturels et relatifs à l’histoire culturelle – dans et sur le paysage culturel – à l’identité régionale ou à la diversité socioculturelle ; favorisant l’apprentissage interculturel et intergénérationnel ; valorisant les traditions et le patrimoine culturel ; ou relevant du domaine du tourisme culturel ou d’activités similaires. À titre d’exemple, citons trois mini-projets mis en œuvre grâce à des fonds LEADER : Cinq artistes-plasticiens du Luxembourg et d’Allemagne ont participé à une résidence d’artiste de onze jours au Kulturhuef Grevenmacher à l’été 2019. Reprenant le thème central du musée local de l’imprimerie, ils ont créé des impressions grand format sur le thème de « Gutenberg, Luther & Steve Jobs » uniques en leur genre et spectaculaires — avec un rouleau compresseur ! Les œuvres ont été présentées lors d’un vernissage et d’une exposition de six mois. L’ASBL Photo-Frënn Réimech a pu acheter un scanner de diapositives spécial, et a ainsi déjà pu numériser de nombreuses diapositives de son vaste stock de photographies. Grâce à ce projet, l’association a non seulement assuré la postérité de 1 000 photographies de la cavalcade, importante manifestation culturelle locale, mais peut également présenter gratuitement au public ces clichés témoins d’une époque, sur le site www.photofrenn-remich.lu. En mémoire du peintre mosellan Jos Sünnen de Bech-Kleinmacher, l’ASBL Art-i-Chaud a organisé la remarquable exposition « Jos Sünnen — de Moler » à l’automne 2019. À elle seule, l’exposition organisée à l’occasion du 125e anniversaire de la naissance de l’artiste et du 50e anniversaire de sa mort a réuni pour la première fois 35 de ses tableaux dans sa ville natale. L’exposition a été encadrée par un vernissage, des promenades guidées sur les traces du peintre dans le village, et une visite de l’atelier par deux classes de l’école primaire locale. LEADER Miselerland espère se voir proposer d’autres mini-projets de cette qualité en 2020 et 2021 — car d’ici là, les acteurs de la scène culturelle peuvent soumettre leurs idées novatrices sous le mot d’ordre « Kultur fir jiddereen ».
P.14
Für kleine, aber innovative Kulturangebote im ländlichen Raum bietet LEADER Miselerland niedrigschwellig Fördermittel an. Ohne große bürokratische Hürden können kleine Vereine, Akteure mit viel ehrenamtlichem Engagement und Initiativen mit gemeinnützigem Charakter einen Zuschuss von maximal 3.000 € erhalten. Bezuschusst werden Miniprojekte rund um Kulturangebote, von Kulturschaffenden, zur Kulturgeschichte, in und über die Kulturlandschaft, zur regionalen Identität, für soziokulturelle Vielfalt, zum Interkulturellen und Intergenerationellen Lernen, für Brauchtum und Kulturerbe, im Kulturtourismus, oder ähnliches. Als Beispiel seien drei Miniprojekte genannt, die dank der LEADER-Mittel realisiert werden konnten: Fünf Bildende Künstler aus Luxemburg und Deutschland haben im Sommer 2019 an einer elftägigen Künstlerresidenz im Kulturhuef Grevenmacher teilgenommen. Getreu dem Schwerpunkt des dortigen Druckmuseums haben sie großformatige Drucke zum Thema „Gutenberg, Luther & Steve Jobs“ geschaffen – einzigartig und hochspektakulär mit einer Straßenwalze! Die Werke wurden in einer Vernissage und einer halbjährigen Ausstellung präsentiert. Photo-Frënn Réimech asbl konnte sich einen speziellen Diascanner kaufen und damit bereits etliche Dias aus seinem umfangreichen Bestand an Fotoaufnahmen digitalisieren. Damit hat der Verein 1.000
Fotografien zur lokalkulturell bedeutsamen Kavalkade nicht nur dauerhaft für die Nachwelt gesichert, sondern präsentiert diese Zeitdokumente kostenfrei und öffentlich zugänglich auf www.photofrenn-remich.lu. Zur Erinnerung an den Moselmaler Jos Sünnen aus Bech-Kleinmacher organisierte Art-i-Chaud asbl im Herbst 2019 die bemerkenswerte Ausstellung „Jos Sünnen – de Moler“. Allein die Ausstellung anlässlich des 125 Geburtsund 50 Todestages des Künstlers trug erstmals 35 seiner Bilder in seinem Heimatort zusammen. Umrahmt wurde die Ausstellung von einer Vernissage, geführten Spaziergängen auf den Spuren des Malers im Dorf und einem Atelier-Besuch durch zwei Schulklassen der örtlichen Primärschule. Auf weitere gute Miniprojekte hofft LEADER Miselerland in 2020 und 2021 – denn bis dahin können Kulturtreibende unter dem Motto „Kultur fir jiddereen“ ihre innovativen Ideen einreichen.
ANSPRECHPARTNER
Melanie Zeimetz & Thomas Wallrich 23, Route de Trèves, L-6793 Grevenmacher T +352 750139 M info@miselerland.lu www.leader-miselerland-moselfranken.eu
Wie gut kennen Sie Ihre Region?
2
© ORT Moselle
6 © ORT Moselle
© Gemeinde Flaxweiler
7
UND SO GEHT’S
© LEADER Miselerland
5
4
GEWINN SPIEL
3 © Gemeinde Betzdorf
© VG Trier-Land
1
© Weingut Van Volxem
© Richard Seer
© Richard Seer
Machen Sie mit bei unserem Fotoquiz & gewinnen Sie attraktive Preise
8
9
IHRE LÖSUNG 1 Kloster K ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ in Konz
6 Naturzentrum A Wiewesch
2 Weinberge der Ayler K ⸏ ⸏ ⸏ im Saartal
in M ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏
3 Weingut Van Volxem bei W ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏
7 Centre culturel in F ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏
4 Burgtor in W ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏
8 Golf-Resort bei C ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏
5 Satellitenfirma SES in B ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏
9 Moselschleuse zwischen P ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ ⸏ und
Welche Motive aus unserer Region zeigen diese Fotos? Füllen Sie den Lückentext aus und schicken Sie Ihre Antwort bis zum 30. Juni 2020 an eines der beiden LEADERBüros: per Post, Fax oder E-Mail.
Savez-vous quels motifs de notre région montrent ces photos? Remplissez ensuite les blancs sortir et envoyer votre réponse par 30 juin 2020 sur un des deux bureaux LEADER: par courrier, fax ou par e-mail.
GAL LEADER Miselerland B.P 57 L-6701 Grevenmacher F + 352 758882 M info@miselerland.lu LAG LEADER Moselfranken Irscher Str. 54 D-54439 Saarburg F +49 6581 81 320 M info@lag-moselfranken.de
S⸏⸏⸏⸏⸏⸏⸏⸏⸏⸏⸏⸏ Unter den richtigen Antworten
Ihr Name Ihre Anschrift
E-Mail / Telefon
ziehen wir Anfang Juli drei Gewinner. Zu gewinnen gibt’s Präsentkörbe mit leckeren regionalen Produkten im Wert von 100 €, 75€ und 50 €. P.15
Dies & Das
Bringen Sie uns Ihre Ideen, wir versuchen Sie zu unterstützen!
Sie haben eine neuartige Projektidee? Gerne beraten Sie die Mitarbeiter unserer LEADER-Büros in Saarburg und Grevenmacher und unterstützen Sie von der Idee über die Antragstellung bis zur Umsetzung Ihres Vorhabens. Vous avez une idée de projet innovante? Le personnel de nos bureaux LEADER situés à Saarburg et à Grevenmacher se fera un plaisir de vous conseiller et de vous accompagner depuis la première idée jusqu‘à la mise en œuvre de votre projet.
Aufruf für das Miselerland: Miniprojekte rund um die Kultur LEADER Miselerland fördert kulturelle Aktivitäten und Angebote von kleinen Vereinen oder regionalen Initiativen. Möglich sind 3.000 € für jedes Miniprojekt. Sprechen Sie uns an!
Aufruf für Moselfranken: Ehrenamtliche Bürgerprojekte LEADER Moselfranken fördert Bürgerprojekte von Ehrenamtlichen oder gemeinnützigen Organisationen. Möglich sind bis zu 2.000 € Zuschuss für jedes Bürgerprojekt. Sprechen Sie uns an!
Appel à mini-projets à Miselerland: LEADER Miselerland promeut les activités culturelles et les offres de petits associations ou d’initiatives régionales. 3000 € possibles pour chaque mini projet. Contactez nous!
Appel à Moselfranken: Projet de citoyens volontaires LEADER Moselfranken encourage les projets citoyens réalisés par des bénévoles ou des organisations à but non lucratif. 2 000 € possibles pour chaque projet citoyen. Contactez nous!
IMPRESSUM VERANTWORTLICHE HERAUSGEBER Groupe d’Action Locale LEADER Miselerland Marc Weyer & Thomas Wallrich B.P. 57, L-6701 Grevenmacher 23 route de Trèves, L-6793 Grevenmacher
Sind Sie an regelmäßigen Informationen Interessiert, was bei LEADER Miselerland & Moselfranken so läuft? Dann melden Sie sich doch bei unserem digitalen Newsletter an! Êtes-vous intéressés à recevoir régulièrement des informations sur le programme LEADER Miselerland & Moselfranken? Alors abonnez-vous à notre Newsletter digitale! www.news-tool.de/leader/anmeldung.php
T +352 750139 M info@miselerland.lu Lokale AktionsGruppe LEADER Moselfranken Jürgen Dixius & Matthias Faß Schlossberg 6 D-54439 Saarburg T +49 6581 81 165
WWW.LEADER-MISELERLAND-MOSELFRANKEN.EU
M info@lag-moselfranken.de REDAKTION & TEXTE Matthias Faß, Kerstin Philippi, Thomas Wallrich ÜBERSETZUNG INS FRANZÖSISCHE Caroline Charlier GRAFISCHE GESTALTUNG Presss Sarl (Grevenmacher) DRUCK Inter’Print Est-Imprimerie AUFLAGE: 76.000 Stück
P.16
SONDERTHEM A LEBEN IM A LTER
GUT LEBEN IM ALTER:
Welche Hilfen stehen zur Verfügung?
© Photographee.eu
Leider hat steigendes Lebensalter einen Nachteil. Das Ausmaß der körperlichen Einschränkungen schreitet stetig voran. Dank zahlreicher Supportmöglichkeiten können immer mehr Menschen auch im hohen Alter ein gutes Leben führen.
Das Hören spielt bei der Erhaltung der Lebensqualität eine wichtige Rolle. Allerdings steigt die Zahl der Menschen mit Beeinträchtigungen des Hörvermögens weltweit an. Betroffen sind alle Altersgruppen. Mit einer unbehandelten Schwerhörigkeit sind zahlreiche Risiken verbunden. Die Einschränkungen der Kommunikationsfähigkeit reichen aus, um die Prävalenz für die Entwicklung von Depressionen zu verstärken. Fehlt die Kommunikation, schreiten auch Demenzerkrankungen schneller als bei Normalhörenden voran. Hinzu kommt eine Verstärkung der Unfallgefahr. Schwerhörige Menschen nehmen beispielsweise herannahende Fahrzeuge akustisch nicht mehr wahr. Außerdem sorgt eine erhebliche Schwerhörigkeit oftmals für massive Gleichgewichtsstörungen, was wiederum die Sturzgefahr erhöht.
Moderne Hörgeräte beseitigen die Nachteile in der Mehrheit der Fälle Bei der Hörgerätetechnik
gab es in den letzten Jahren interessante Entwicklungen. Hörgeräte sind von der Größe her massiv geschrumpft. Heute ist es kein Problem mehr, ein Hörgerät und eine Brille parallel zu nutzen. Wer mit einer einzigen Gleitsichtbrille auskommt, genießt einen besonderen Vorteil. Es sind zahlreiche Hörgerätemodelle verfügbar, die sich in die Brillenbügel integrieren lassen. Solche Angebote finden sich sowohl bei spezialisierten Optikern als auch Hörgeräteakustikern. Das technische Innenleben der elektronischen Hörhilfen bietet einen ständig wachsenden Komfort. Beispiele dafür sind spezielle Programme für verschiedene Alltagssituationen, zum Telefonieren oder für den Gang ins Konzert. Auch die Koppelung mit dem Smartphone per Bluetooth und App kommt dem Nutzerkomfort zugute. Einige Modelle werden durch spezielle Technologien zum externen Lautsprecher für DECT-Telefone oder können Schallwellen direkt von den Boxen der Fernseher und Radios abnehmen. Inzwischen gibt es sogar eigens für Hörgeräteträger ausgestattete Plätze in zahlreichen Kinos.
MUSELZEIDUNG 33
SONDERTHEM A LE BEN IM A LTER
Mit Dienstleistungen für Senioren wird der Alltag deutlich leichter Viele Senioren
benötigen keine Hilfe im medizinischen Sinne. Bei ihnen verursacht der reine Alterungsprozess Einschränkungen bei der Bewältigung der alltäglichen Aufgaben. Davon sind besonders häufig die Erledigung der Hausordnung, die Einkäufe und Putzarbeiten im Haushalt betroffen. Dafür gibt es Angebote für hauswirtschaftliche Dienstleistungen. Vor allem Einkaufshilfen und Helfer für den Gassigang mit dem Hund sind aktuell sehr wichtig, denn sie vermeiden einen Kontakt mit Menschen, die sich unbemerkt mit dem Coronavirus infiziert haben. Menschen ab 60 Jahren gehören durchweg allein aufgrund ihres Alters zu den Hochrisikogruppen für schwere Verläufe der COVID-19-Erkrankung. Deshalb sollten sie auch nach einer deutlichen Lockerung der Kontaktbeschränkungen vorsichtig bleiben. Bei den meisten Anbietern kann jeder Kunde ein individuelles Paket aus Einzelleistungen zusammenstellen. Der Vorteil liegt klar auf der Hand, denn so müssen ältere Menschen nur für die Dinge bezahlen, die sie selbst nicht mehr erledigen können. Viele buchbare Hauswirtschafter haben außerdem erkannt, dass Senioren trotz der vorhandenen Einschränkungen ihre geliebten Haustiere nicht weggeben möchten. Sie gehen deshalb auch in Zeiten außerhalb der Coronakrise mit dem Hund spazieren oder reinigen Meerschweinchenkäfige und Katzenklos. Bei vielen Dienstleistern ist es zudem möglich, die hauswirtschaftlichen Dienstleistungen bei Bedarf mit Leistungen der Pflege durch medizinisch geschulte Kräfte zu kombinieren.
34 MUSELZEIDUNG
ALS ÄLTERER MENSCH DIE WELT ERKUNDEN: Seniorenreisen mit Extras sind die ideale Wahl Warum sollen Senioren mit Altersge-
brechen oder gesundheitlichen Problemen daheim hocken, wenn sie Interesse daran haben, sich vor Ort mit anderen Kulturen zu beschäftigen? Sobald die Reisebeschränkungen im Rahmen der Bekämpfung von COVID-19 aufgehoben werden, kann es mit den Seniorenreisen wieder losgehen. Ältere Menschen bevorzugen beispielsweise Kreuzfahrten, weil auf den Schiffen stets ein Arzt zur Verfügung steht. Zahlreiche Reisebüros bieten Busreisen an, bei denen sich die Teilnehmer auf die ständige Betreuung durch einen
© sakkmesterke
© Seventyfour
Notfallsanitäter oder sogar einen nur für die Reisegruppe zuständigen Arzt verlassen können. Auch privat bezahlte Kurreisen stehen hoch im Kurs. Sie kombinieren die Erholung mit einigen medizinischen Anwendungen und tragen zu einer nachhaltigen Verbesserung der Lebensqualität bei. Die Ziele sind meistens Kurhotels, die sich auf Kreislaufprobleme sowie die Folgen von Erkrankungen des Stützund Bewegungsapparats spezialisiert haben.
MUSELZEIDUNG 35
SONDERTHEM A LE BEN IM A LTER
APROPOS STÜTZ- & BEWEGUNGSAPPARAT Sanitätshäuser und Schuhmacher sind gute Partner Gicht und Arthrose
36 MUSELZEIDUNG
© New Africa
sind bei älteren Menschen weit verbreitet. Beides führt oft zu Problemen beim Schuhkauf im normalen Schuhgeschäft. Orthopädieschuhmacher fertigen Schuhe nach Maß an. Die Maßschuhe haben den Vorteil, dass beispielsweise kein Druck auf einen Hallux Valgus (durch Arthrose verformtes Großzehengrundgelenk) ausgeübt wird. Sanitätshäuser bieten zahlreiche Hilfsmittel an. Die dort verfügbare Palette reicht von Rollatoren als Alternative zur Unterarmstütze über diverse Bandagen bis hin zu komplexen Orthesen. Auch eine Erhöhung für den Toilettensitz ist für ältere Menschen eine erhebliche Erleichterung im Alltag. Badewannenlifte erleichtern denjenigen die Arbeit, die als Angehörige pflegebedürftige Eltern oder Großeltern betreuen. Das gilt genauso für stufenlos in der Höhe verstellbare Pflegebetten.
MUSELZEIDUNG 37
38 MUSELZEIDUNG
© pressmaster
WENN ES TROTZ SUPPORT IM EIGENEN HEIM NICHT MEHR FUNKTIONIERT: Wo gibt es Hilfe? Die bisher genannten Dienstleistungen
ermöglichen es vielen alten Menschen, lange die Freiheiten der eigenen vier Wände genießen zu können. Doch oftmals kommt der Zeitpunkt, ab dem diese Hilfen nicht mehr reichen. Dann ist der Umzug ins betreute Wohnen oder in eine Seniorenresidenz eine gute Entscheidung. Dort erfolgt eine 24-Stunden-Betreuung. Sie schaltet auch die Risiken aus, denen beispielsweise Menschen mit einer fortgeschrittenen Demenz oder Alzheimererkrankung in der eigenen Wohnung ausgesetzt sind. Gibt es keine Familie, die den Umzug stemmen kann, bietet sich die Buchung von sogenannten Full-Service-Umzügen an. Das sind Leistungspakete verschiedener Umzugsfirmen, die auch das Ein- und Auspacken des Hausrats, die Möbeldemontage und den Möbelaufbau sowie die Entrümpelung und teilweise sogar Renovierung der aufzugebenden Wohnung umfassen.
Jeder ältere Mensch hat heute die Chance, sich im Alltag genau den Support von Dienstleistern zu verschaffen, der im Einzelfall tatsächlich notwendig ist. Solche Dienstleistungen entlasten auch Angehörige, denen es beispielsweise durch ihren Job unmöglich ist, die Rundumbetreuung für Eltern oder Großeltern allein zu realisieren.
MUSELZEIDUNG 39
EIS HELDEN
Infirmier an der Ausbildung
BETRANGE Den Allan schafft an der Belle Etoile
40 MUSELZEIDUNG
De Berufspompier Tim
WÄREND DER CORONAZÄIT
BRASILIANISCHES
MOQUECA mi t Blu me n kohl WAASSERBËLLEG De Bob vu Waasserbëlleg klatscht all Owend fir all deene Merci ze soen, déi de Moment d‘Stang rischt haalen
Zutaten für 4 Personen • 1 ganzer Blumenkohl, geviertelt • 1 rote Paprika, in kleine Würfel geschnitten • 1 kleine grüne Paprika, in
• 2 grob gehackte frische Tomaten (oder ½ Dose Tomaten) • 1-2 Esslöffel Olivenöl • 400 ml Kokosnussmilch
kleine Würfel geschnitten
• 240 ml Wasser
• 1 klein gehackte frische rote
• 1 Teelöffel Salz
Chili (oder Chilisauce) • 1 mittelgroße Zwiebel, in kleine Würfel geschnitten • 2 klein gehackte Knoblauchzehen
• 1 Hand voll geschnittene Petersilie • 1 Hand voll geschnittener Koriander • 1 Limette
• 300 g gekochte weiße Bohnen
Zubereitung
GREVENMACHER Den Dokter Paulo
1.
Die Zwiebel und den Knoblauch im Olivenöl mit etwas Salz während 5 Minuten in einer tiefen Bratpfanne glasig anbraten.
2.
Die Paprika und den Chili dazugeben und 2-3 Minuten weiter braten.
3.
Die Tomaten dazugeben, die Pfanne abdecken und alles 20 Minuten bei mittlerer Hitze köcheln lassen.
4.
Die Kokosmilch und das Wasser dazugeben und mit Salz abschmecken.
5.
Die Blumenkohlviertel ebenmäßig mit etwas von der Pfannensauce beträufeln und während 20 Minuten bei 180° im Ofen garen lassen.
6.
Den Blumenkohl aus dem Ofen nehmen und mit den weißen gekochten Bohnen in die Moqueca Pfanne geben. Ein paar Minuten köcheln lassen bis der Blumenkohl gar ist.
7.
Die Moqueca Sauce mit Salz abschmecken und mit dem frischgepresstem Limettensaft, der Petersilie und dem Koriander verfeinern.
8.
Das Moqueca mit einem Viertel Blumenkohl pro Person und dem Reis anrichten und genießen.
Tipp Servieren mit: Weißem Basmati Reis oder schwarzem Klebreis Ein Rezept von marinola.com MUSELZEIDUNG 41
Homeschooling & Homeoffice
42 MUSELZEIDUNG
HOMESCHOOLING D‘Leierpersonal vu Rouspert seet de Kanner an Elteren Merci
HOMEOFFICE vum Noah
HOMESCHOOLING vum Dana
SO SIEHT ES BEI EUCH ZUHAUSE AUS
MUSELZEIDUNG 43
Fotoen aus eiser Regioun
44 MUSELZEIDUNG
VUN EISE LIESERINNEN A LIESER
MUSELZEIDUNG 45
Fotoen aus eiser Regioun
46 MUSELZEIDUNG
VUN EISE LIESERINNEN A LIESER
MUSELZEIDUNG 47
Fotoen aus eiser Regioun
48 MUSELZEIDUNG
VUN EISE LIESER A LIESERINNEN
MUSELZEIDUNG 49
Fotoen aus eiser Regioun
50 MUSELZEIDUNG
VUN EISE LIESERINNEN A LIESER
MUSELZEIDUNG 51
Fotoen aus eiser Regioun
52 MUSELZEIDUNG
VUN EISE LIESERINNEN A LIESER
MUSELZEIDUNG 53
SONDERTHEM A DACHDECKER
SCHON EIN KLEINER DEFEKT AM DACH, AM DACHSTUHL ODER DER DACHENTWÄSSERUNG KANN ERHEBLICHE SCHÄDEN NACH SICH ZIEHEN, WENN ER NICHT SOFORT DURCH EINEN ERFAHRENEN HANDWERKER BEHOBEN WIRD. IM ERNSTFALL
54 MUSELZEIDUNG
© majivecka
Das Dach benötigt regelmäßig Überprüfungen
DROHT DEM GEBÄUDE SOGAR EIN TOTALSCHADEN. DESHALB IST EINE KONTINUIERLICHE ÜBERWACHUNG UND WARTUNG DES DACHS UNVERZICHTBAR .
© Gerhard Seybert
Wasser dringt selbst durch winzige Öffnungen in die Gebäude ein. Dafür reicht schon ein unentdeckter Riss in einem Dachziegel aus. Eingedrungene Feuchtigkeit erhöht wiederum das Gewicht von Wänden, Decken und Böden. Das heißt, bei Wasserschäden ist oft die komplette Statik von Gebäuden nicht mehr gewährleistet. Hinzu kommt das Risiko der Schimmelbildung, das auch beim Dachstuhl besteht. Erfahrene Zimmerer und Dachdecker erkennen solche Gefahren im Frühstadium und können die Ursachen fachkundig beseitigen.
© Dariusz Jarzabek
WANN SOLLTE DAS DACH GENAU KONTROLLIERT WERDEN? Die Sichtprüfungen erfordern keinen großen Aufwand und sollten deshalb in kurzen Abständen durchgeführt werden. Dabei empfiehlt sich die Mittagszeit, weil dann beschädigte und fehlende Dachziegel durch das einfallende Sonnenlicht vom Dachboden aus besonders gut erkennbar sind. Auch bei Starkregen lohnt sich ein Kontrollgang. Die meisten nicht ausgebauten Dachböden sind mit einem Dielenboden oder einem thermisch isolierenden Boden aus Spanplatten mit Styroporunterfütterung versehen. Dort zeichnen sich selbst kleinste Wassereinbrüche durch eine dunkle Verfärbung sofort ab. Eine gute Gelegenheit für einen Check sind auch Tage mit Wind und feinkörnigem Schnee. WIE LASSEN SICH SCHWACHSTELLEN IM DACHBODEN NOCH ERKENNEN? Eine weitere Möglichkeit der Früherkennung von Schäden am Dach ist der sogenannte „Blower Door Test“. Diese Art der Dichtigkeitsprüfung kann sowohl für komplette Gebäude als auch einzelne Räume sowie für den Dachboden eingesetzt werden. Dabei werden Gebläse an den Türen angebracht. In dem zu prüfenden Raum wird ein leichter Überdruck aufgebaut. Im einfachsten Fall MUSELZEIDUNG 55
SONDERTHEM A DACHDECKER
geschieht das mit erwärmter Luft. Von außen wird zeitgleich mit einer Wärmebildkamera überwacht an welchen Stellen die zugeführte Luft austritt. Dieser Test sollte deshalb an kühlen Tagen durchgeführt werden. Alternativ werden der eingeblasenen Luft zusätzliche Stoffe zugesetzt, die einen rauchähnlichen Effekt bewirken. Dadurch werden die Schwachstellen auch mit dem bloßen Auge erkennbar. Dabei ist wissenswert, dass der „Blower Door Test“ nicht nur Stellen zeigt, an denen Wind und Wasser ins Gebäude eindringen können. Die so aufgefundenen Ritzen, Löcher und Spalten sind außerdem Schwachstellen bei der thermischen Isolierung, die in der Fachsprache Kältebrücken genannt werden. Rund um derartige Kältebrücken ist das Schimmelrisiko besonders hoch, weshalb sie so schnell wie möglich beseitigt werden müssen.
Regelmäßige Kontrollen der Dachhaut, des Dachstuhls und der Dachentwässerung beugen nicht nur großen Schäden vor. Sie tragen außerdem dazu bei, Schwachstellen bei der thermischen Isolierung frühzeitig zu erkennen und zu beseitigen. Damit lohnen sich die Investitionen in die Prüfung durch einen erfahrenen Handwerker gleich mehrfach.
56 MUSELZEIDUNG
© psynovec
FA Z I T
MUSELZEIDUNG 57
kleinan Suche eine Stihl Motorsäge, kann auch defekt sein. email mit Preis an suche-jetzt@web.de
GEFIERER / PNEUEN ACCESSOIREN
VER K A FEN H I E R KÖ N N E N S I E A L L E S V E R K A U F E N , WA S S I E N I C H T M E H R B R A U C H E N O D E R F I N D E N , WA S S I E S C H O N L A N G E S U C H E N . N A C H D E M M O T T O „W E R S U C H E T, D E R F I N D E T “ K A N N M A N V I E L E S C H ÄT Z E E N T D E C K E N A B E R A U C H V E R K A U F E N . V I E L S PA S S B E I M S T Ö B E R N .
A v. Audi A3 Sportback 2.0 Tdi, 150 PS, 2015, 130.000km, 13.000 €, nouv. CT, non fumeur, jamais accidenté. +352 621 524 725
Z. verk. Dacia Logan MCV dCi90 Explorer, EZ 09/17, 17.900 km, Sonderedition 2017, Herstellergarantie bis 09/22, voll ausgestattet, Navi, Multimediasyst., Rückf.-Kamera, Einparkhilfe, Klima, Winter-/Sommerreifen, 10.500 € verkafen@yahoo.com
VERKAFEN Z. verk. Gas Barbecue, Camping Gas Adelaide 3, Classic L, 150 € + Gasflasche (40€) gratis. +352 661 359 119
Z. verk. gebr. prof. Brot- u. Backofen (90x90x200) inkl. Untergestell, ideal für Take-Out Geschäft; prof. Kaffee- u. Espressomaschine „Schaerer“, Kaffeetassenwärmer „Scholl“ (40 St.). +352 621 268 441
Z. verk. Original Inline Skates Gr. 40 mit Knie-Ellbogen- und Handschoner, abs. neuw., 50 €. +352 691 694 631
Z. verk. Babyartikel, alles i. g. Zust.: Baby Badewanne mit Standhalterung 40€, Maxi Cosi Pebble, Farbe Walnut Brown 75€, Baby Tragetuch Aberdeen, neuw. 35€; Babywippe mit Musik 55€; Bloom Relax für Babies weiss, s.g. Zust. 70€; Babypark Bopita weiss Lack auf Rädern u. Matratze 170€ +352 691 694 631
Z. verk. Grünbeck Wasserenthärtungsanlage Winni-mat VGX9, 250 €. +352 35 70 40
Z. verk. Gartenaussenlampe mit einem Masten von 3m für 30 €. +352 35 70 40
Z. verk. 2 süße Zwergkaninchen (weiss + hellbraun, 7J.) wg. Umzug in liebe Hände abzugeben. Auf Wunsch incl. Stall, Freigehege, Zub., Preis VB. +352 691 140 400
58 MUSELZEIDUNG
A v. pour cause de déménagement: 2 lapins nains mignons (blanc + brun clair, 7 ans) cherchent une famille adorable. Sur demande av. clapier, garonne et access., prix à disc.
Z. verk. Herrenmountainbike, Marke Orbea, top Zust., 100 €.
Z. verk. preiswert Schweissgerät Delforge Welcomatic 183, 380V.
Z. verk. sportliches Damenfahrrad Marke Vainqueur 3x7 Gänge, 90 € in Echternach.
+352 691 140 400
+352 621 378 209
Z. verk. Gokart Marke Berg, Modell Claas Traxx hellgrün, mit 3-Gangschaltung und verstellb. Sitz + Anhänger + Zubehör, kompl. für 599 €. +352 621 716 517
Z. verk. grosser Meerschweinchenstall auf Rollen ca 40X80cm und Gitterkäfig ca 55X100cm + allerlei Zubehör, komplett für 75 €. +352 621 716 517
Z. verk. e puer Fläschen Wäin, z.B. 2 Fläschen Pinot Gris 2002/2004, Riesling 2003... +352 35 86 16 +352 621 131 260
Z. verk. umständehalber Rasenmäher Marke Solo 5 PS, Alu Chassis, Elektrostarter, Antrieb, Räder m. Doppelkugellager, top Zust., 350€; Vertikutiermaschine solide Ausführung, 40cm Arbeitsbr. 50€. +352 23 66 73 97 oder
+352 77 04 99
Z. verk. 2 Veloen fir Jugendlecher. +352 691 595 863
+352 26 72 14 14
GEZEI /SCHONG Z. verk. 2 Dirndl Gr. 38, dunkelrot mit grüner Schürze u. Bluse, beige mit Bluse-Gürtel u. Anhänger, alles 190 €. +352 691 694 631
Z. verk. versch. Schwangerschaftskleider, 9 Umstandshosen Gr. 38, alle für 130€. versch. Babykleider. +352 691 694 631
Z. verk. UGG-Damenschuhe Gr. 40 nie getragen 90€. +352 691 694 631
Z. verk. Wanderschong aus Lieder, ganz nei: 1x Gr. 41, 1x Gr.40 héich an 41 héich. 15€ pro Paar. +352 35 86 16 +352 621 131 260
SICHEN
VÉLO
Kaufe alte Postkarten, Fotos, Bücher, alte Armbanduhren u. Omaschmuck, sowie alles aus dem 2. Weltkrieg.
Z. verk. Damenfahrrad, schwarz, mit Zubehör, Shimano Schaltung, top Zust., 100 €.
Siche Biller vu lëtz. Moler, Brauereiobjeten a Brocante.
+352 691 745 451
+352 77 04 99
+352 691 645 207
+352 691 659 090
Z. verk. Heckschürze für BMW 320 D Touring orig. Teilenummer 51127312742 für F31 mit Aussparung für PDC und Zierleiste. Minimale Kratzspuren, 150€. Tel. n. 18 Uhr +49 6526 8440
Z. verk. Citroën C5, Diesel, Bj. 8-2012, 61100 km, grau, erste Hand, unfallfrei, Preis VB 7.800 €. +352 621 769 975
Z. verk. 4 Sommerreifen Michelin Energy Saver 195/55 R16, 10.000 km, 200€. +352 621 317 799
A v. 4 pneus été Michelin Energy Saver 195/55 R16, 10.000 km, 200€. +352 621 317 799
BICHER / ZEITUNGEN MUSEK / INSTRUMENTER Z. verk. ganz billig Taschenbücher von Agatha Christi, Pearl S Buck, Edgar Wallace u. Marie-Louise Fischer, Jerry Cotton u. weitere Reader Digest Auswahlbücher und Puzzle. +352 74 84 33
Z. verk. Bibel von 1902, 9 Lexikone von 1905-1914, alles 180 €. +352 691 694 631
BEKANNTSCHAFTEN Füreinander da sein in Liebe, Respekt und Toleranz, gemeinsam kochen, die Natur genießen, das wünsche ich mir noch mal mit meinen Ende 60 und beantworte jede seriöse Zuschrift an: musikfreundin@mein.gmx
nzeigen R AU mam S KRO M
Frau, 63 J. sucht ehrlichen humorvollen Partner bis 65 J. zwecks Freizeitgestaltung. Melde dich.
Z. verk. Babybett bis 3 J., Kinderstuhl + Schaukelpferd, alles neu mit Zubehör. Tel. ab 18 Uhr
MIWWELEN / DEKORATIOUN
Z. verk. Ledersessel Relax elektr. Marke Himolla, Farbe nuss, Zust. wie neu, 750€.
+352 661 777 997
Z. verk. Ledergarnitur 2 Sitzer u. 2 Sessel, 250 € à disc., top Zust. +352 621 743 207
Z. verk. Mini Kindertisch mit 2 Ministühlen (Babycenter) farbig, 50 €. +352 621 317 799
A v. mini table av. 2 chaises pour enfants (Babycenter), multicolore, 50 €. +352 621 317 799
A v. meuble télé Marque Ilse av. 3 plaques en verre massives rotatives et une colonne de cable. +352 621 214 074
Z. verk. Phono Möbel Marke Ilse mit 3 stabilen/hochwertigen Glasplatten, drehbar mit Kabelsäule. +352 621 214 074
+352 34 82 86
+352 621 317 799
A v. fauteuil en cuir, relax électr. marque Himolla, coul. noisette, état neuf, 750€. +352 621 317 799
AARBECHTSMAART Ich arbeite: alles von Renovierung und Gartenarbeit. Preis VB/prix à disc.
Nanny/Haushaltshilfe gesucht (1 Baby u. 3 Schulkinder) für ±25 Stunden die Woche in der Gegend von Aspelt. Arbeitsbeginn Anfang Nov. 2020. Nur melden wenn Sie ein Auto mit Führerschein haben u. flexibel sind. +352 691 514 210
Putzfrau sucht Arbeit in Remich, Mondorf, Perl, Bous. +352 661 143 828
IMMOBILIEN Bauernhof mit ca. 10 ha Wiesenflächen und Fischweiher in wunderschöner Alleinlage in Vierherrenborn zu verkaufen. +49 151 62 95 68 31
ZU VIEL ZEUG? AUF DER SUCHE NACH MEHR? Senden sie uns Ihre Kleinanzeige an burton@pt.lu oder per Post an presss sarl, B.P. 36, L-6793 Grevenmacher
+352 691 539 294
Arbeiten Gärtnerei und Säuberung ums Haus. Professionelle Qualität, billiger Preis. +352 621 352 074
Privé fait tous les travaux de jardinage, couper arbres, haies, enlever les verdures. +352 691 613 775
MUSELZEIDUNG 59
ALTWIS
MENSDER
Fuesbal vun der DP Sektioun Munneref am Restaurant Kohn
Kannerfuesbal organiséiert vum Dëschtennis Rued-Sir
LENNENG Den DT Lenneng huet nei Trikoten, Boxen a Jogginge vun hire Sponsoren (GCOM, Voyages Emile Weber, Metzlerei Clement, Restaurant Maria Bonita, Assurances Foyer Schumacher & Schmitz a Bettendorff Real & Consulting) iwwerreecht kréit
fotoszalot Bunt gemischt und frisch zubereitet. Eine Mischung aus den schönsten & witzigsten Fotos rund um die Mosel.
MËNSBECH Op Aluedung vum Jemp Kauffmann, President vun der „Motor Union Lëtzebuerg“ (MUL) huet de Jorge Viegas, President
60 MUSELZEIDUNG
vum Motorradweltverband d‘MUL am Hotel Légère besicht WECKER De Robert Weis vu Wecker huet seng 70 Joer gefeiert
FLUESSWEILER
NIDDERAANWEN
Thé Dansant
Buergbrennen
GRÉIWEMAACHER
IERNSTER
Konveniat vun der Juniorsekipp, déi 1989 d‘Coupe du Prince
Buergbrennen
gewonnen hat, am Bistro vum Kulturhuef
Lehrerin erteilt qualifizierten Unterricht bis zum Abitur. 691 581 079
0049-(0)151-18633-700 MUTFERT Chrëschtbeemecherswerfe vum Gaart an Heem Mutfert-Méideng
Wir kaufen Ihre Weine auch ganze Keller - Cash info@vinumpetri.com
26 66 48 01
Räume Häuser, Keller, Speicher, Geschäfte
schnell, günstig & professionell. Auch Ankauf
691 589 675
Platrier & Maler
sucht Arbeit, auch Kleinaufträge, Innen- & Außenputz, Tapeten, Trockenbau, Fliesen, Böden
SAARBRÜCKEN 12 Ju-Jutsu Kids aus dem Perler Ju-Jutsu Verein nahmen am Kinder- und Jugendlehrgang des Saarländischen Ju-Jutsu Verbandes teil
26 66 08 63
Z.v. Buchen-Brennholz a v. bois de feux, hêtre, Mail: hami@pt.lu
621 247 112
Vermiete Garage in Perl (5,5 m lang)
Neubau, zentral gelegen Video/Alarm überwacht, sofort frei, 149 €/Monat WAASSERBËLLEG
0049-160 7896602
Konveniat vun de fréieren Infirmièren aus der Clinique Sacré Coeur, organiséiert vum Marianne Hurt vu Waasserbëlleg
MUSELZEIDUNG 61
D'VERÄINER
WÄREND DER CORONAZÄIT
ROUSPERT Concert vun Doheem aus vun der Rousperter Musek
UM AARBECHTSMOART
STELLENANZEIGEN
eine freie stelle? Mit der Jobseite der muselzeidung nicht mehr lange! Egal ob Aushilfskraft oder Führungspersönlichkeit, mit einer Stellenanzeige in der muselzeidung erreichen Sie alle Jobsuchenden der Region!
In der nächsten Ausgabe der muselzeidung:
Muttertag Dekoration & Inneneinrichtung Traumbäder Grillen Die Juni-Ausgabe erscheint am 28. Mai 2020 Anzeigenannahmeschluss ist am 13. Mai 2020
62 MUSELZEIDUNG
$XFK LQ GHU DNWXHOOHQ 6LWXDWLRQ LPPHU I¾U 6LH HUUHLFKEDU 5HEHNND 0DU[ 3HUVRQDO 7UDLQHU %HJLQQHQ 6LH MHW]W GDPLW HWZDV I¾U ,KUH *HVXQGKHLW ]X WXQ (LQ QHXHV %HZXVVWVHLQ I¾U GLH HLJHQH *HVXQGKHLW
&KG NGV\VGP 9QEJGP JCDGP WPU CNNGP YQJN PQEJ GKPOCN FGWV NKEJ XQT #WIGP IGHÈ&#x153;JTV YKG YKEJVKI WPUGTG )GUWPFJGKV KUV &KG CWÂ&#x192;GTIGYÈ&#x2DC;JPNKEJG 5KVWCVKQP FGT XGTICPIGPGP <GKV JCV XKGNG \WO 0CEJFGPMGP IGDTCEJV WPF DGK GKPKIGP FCU $G FÈ&#x153;THPKU IGYGEMV CMVKX GVYCU HÈ&#x153;T FKG GKIGPG )GUWPFJGKV \W WPVGTPGJOGP
:LH DQIDQJHQ"
0CVÈ&#x153;TNKEJ IKDV GU XKGNG /È&#x2DC;INKEJMGKVGP GKPGP CMVKXGTGP .GDGPU UVKN \W DGIKPPGP FCU 9KEJVKIUVG KUV GU FGP GTUVGP 5EJTKVV \W IGJGP +EJ JGNHG +JPGP IGTPG +JTG RGTUÈ&#x2DC;PNKEJGP <KGNG \W FGÆ&#x2019; PKGTGP WPF FCPM OGKPGT 'THCJTWPI MCPP KEJ +JPGP GKP ICP\ KPFKXKFWGNNGU 2TQITCOO \WUCOOGPUVGNNGP +O 4CJOGP +JTGT /È&#x2DC;INKEJMGKVGP MÈ&#x2DC;PPGP 5KG UQ FCOKV DGIKPPGP 5EJTKVV HÈ&#x153;T 5EJTKVV KP GKP IGUÈ&#x153;PFGTGU .GDGP \W UVCTVGP
)LWQHVV (UQ¦KUXQJ %HZHJOLFKNHLW
'ICN YGNEJGU #NVGT WPF QD 5KG PWP Æ&#x2019; VVGT YGTFGP OÈ&#x2DC;EJVGP QFGT DGYGINKEJGT QD 5KG +JTG (KIWT UVTCHHGP OÈ&#x2DC;EJVGP QFGT )GYKEJV TGFW\KGTGP OGKPG RGTUÈ&#x2DC;PNKEJG $GVTGWWPI GTOÈ&#x2DC;INKEJV GKPG QRVKOCNG #PRCUUWPI CP +JTG 9È&#x153;PUEJG WPF 8QTUVGNNWP IGP +P #DJÈ&#x2021;PIKIMGKV FGT GKP\WJCNVGPFGP $GUEJTÈ&#x2021;PMWPIGP MÈ&#x2DC;PPGP YKT OKV QPNKPG EQCEJKPI DGIKPPGP 5KG GTJCNVGP +JTG 6TCKPKPIURNÈ&#x2021;PG RGT 'OCKN WPF FKG $GVTGWWPI FGU 6TCKPKPIU GT HQNIV FCPP KP 'EJV\GKV È&#x153;DGT 8KFGQCPTWHG WPF CWH 6TCKPKPI WOUVGKIGP UQDCNF FKG $GUEJTÈ&#x2021;PMWPIGP IGNQEMGTV YGTFGP
,QYHVWLHUHQ 6LH MHW]W LQ VLFK XQG ,KUH *HVXQGKHLW XQG IUDJHQ 6LH QDFK ,KUHP LQGLYLGXHOOHQ %HUDWXQJV WHUPLQ ,FK IUHXH PLFK DXI 6LH
4GDGMMC /CTZ 2GTUQPCN 6TCKPGT YYY TGDGMMCOCTZ RV NW MUSELZEIDUNG 63