PRESTIGE Russkiy Volume 5 Excerpt

Page 1

ВЫПУСК № 5 | ЗИМА 2014/15

ФРАГМЕНТ ИЗ ЖУРНАЛА «ПРЕСТИЖ» ЗАКАЖИТЕ УЖЕ СЕГОДНЯ ГОДОВОЙ АБОНЕМЕНТ



©2014-2015 Harry Winston, Inc. WINSTON™ CLUSTER

©2014-2015 Harry Winston, Inc. WINSTON™ CLUSTER

ST. MORITZ ST. MORITZ GENEVA GENEVA PARIS PARIS CANNES CANNES LONDON LONDON ROMEROME HARRYWINSTON.COM HARRYWINSTON.COM


Бреге – великий изобретатель.

Tourbillon Automatique Extra-Plat 5377 Эти часы поражают в равной степени сложностью ультратонкого механизма и элегантностью изысканного дизайна. Многофункциональная и в то же время утонченная модель Tourbillon Automatique Extra-Plat 5377 отличается 80-часовым запасом хода, которого удалось добиться благодаря запатентованному “высокоэнергетическому” заводному барабану. Изделие посвящено сдержанному стилю и креативному духу изобретателя турбийона Абрахама-Луи Бреге. История продолжается ...




Villeret Collection

BLANCPAIN BOUTIQUE BAHNHOFSTRASSE 28 路 PARADEPLATZ 路 8001 ZURICH 路 TEL. +41 (0)44 220 11 80 www.blancpain.com


Swiss passion for magnificent gems Share our family-owned company’s passion for exquisite jewelry and outstanding craftsmanship. gubelin-jewelry.com

Lucerne Zurich Basel Bern St. Moritz Geneva Lugano Kuala Lumpur Hong Kong



MASERATI GHIBLI

THE KEY TO AN EXTRAORDINARY LIFE.

FROM CHF 74’000.– // WWW.MASERATI-TESTDRIVE.CH


G H I B L I

MASERATI GHIBLI DIESEL // 202 KW (275 CV) L V-MAX. 250 KM/H // 0 – 100 KM/H IN 6,3 SEC CONSUMPTION (L/100 KM): COMBINED: 5,9 // CO2 EMISSIONS*: COMBINED 158 G/KM // CO2 EFFICIENCY CLASS C *THE GREENHOUSE GAS CO2 IS MAIN RESPONSIBLE FOR THE GLOBAL WARMING; THE AVERAGE CO2 EMISSION OF ALL OFFERED VEHICLES IN SWITZERLAND IS OF 148 G/KM. // RECOMMENDED RETAIL PRICES OF MASERATI (SWITZERLAND) LTD.

GHIBLI.MASERATI.COM






СОДЕРЖАНИЕ ГЛАВНАЯ ИСТОРИЯ 24

LA SERENISSIMA Венеция

36 24

ПУТЕШЕСТВИЯ 34

ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ…? Сауна-гондола, ночлег в ботинке и пустыня Невады

36

АМАЗОНКА Перу

42

ГИГАНТСКИЕ ДЕРЕВЬЯ КАЛИФОРНИИ Национальный парк «Секвойя»

46 ОТПУСК НА ЛИСТЬЯХ ГИГАНТСКИХ КУВШИНОК Будущее круизной индустрии 48 КНИГИ О ПУТЕШЕСТВИЯХ От Тибета до Аляски

76

МУЗЕЙНЫЕ ЖЕМЧУЖИНЫ Места встречи с искусством Швейцарии

79

НИКИ ДЕ СЕНТ-ФАЛЛЬ Искусство как принцип жизни

80

В ДЕБРЯХ БОЛЬШОГО ГОРОДА Руди Буркхардт

82

В ГОСТЯХ У ДЯДЮШКИ ТАА Музей Австро-Венгерской монархии в Бад-Эгарте

КРИМИНАЛ Шантажист торговых домов

89

СВЕРКАЯ, СЛОВНО БРИЛЛИАНТ Скарлетт Йоханссон

90 ЗИМНИЙ ДНЕВНИК Ледяной отель, каток, рождественская ярмарка

14 | ПРЕСТИЖ

150 ЛЕТ ЗИМНЕМУ ТУРИЗМУ О пионерах и инновациях

59

РУССКОЕ РОЖДЕСТВО В ФЕШЕНЕБЕЛЬНОЙ ОБСТАНОВКЕ «Steigenberger Grandhotel Belvédère»

СЕКРЕТЫ ИНСАЙДЕРОВ Зальцбург и окрестности

64 ЖАК КУСТО Адвокат морей 66 НЕОБЫЧНЫЕ ГОСТИНИЦЫ От тюрьмы до маяка

84

84 КНИГА-РЕКОРДСМЕН «Птицы Америки» 86

56

62

68 ЖЮЛЬЕТ БИНОШ Совершенство перевоплощения ИСКУССТВО И ЕДА Хлеб, абсент и томатный суп

БРИТАНСКАЯ МЕТРОПОЛИЯ Ист-Энд Лондона зовёт

60 РАУЛЬ АМУНДСЕН Покорители Южного полюса

КУЛЬТУРА

74

50

56

68


www.jaquet-droz.com


СОДЕРЖАНИЕ ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ 92

ЧАСЫ В РАЗВИТИИ Традиции и инновации

110 МОЛОДЕЖЬ ЮВЕЛИРНОЙ ОТРАСЛИ Эдди Борго 112 САМОЕ ДОРОГОЕ СОКРОВИЩЕ МИРА Драгоценности британской короны 114 НОЧНЫЕ ЧАСЫ Братья Кампани

120

118 ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ …? Золото и ценные монеты 120 ВОЛШЕБСТВО КОРОНЫ Диадема 124 ОТКРЫТИЕ В САНКТ МОРИЦЕ «La Serlas Unique Jewellery»

СТИЛЬ ЕЗДЫ

152

126

126 ПОСЛЕДНЯЯ «СЕРЕБРЯНАЯ СТРЕЛА» Гоночный автомобиль «Тип 650» 132 КАЛЕНДАРЬ ПЕРЕЛЛИ 2015 Стивен Майзел 138 АВТОМОБИЛЬ ВСТРЕЧАЕТ МОДУ От вуатюр 140 БОСС «ФОРМУЛЫ 1» Берни Экклстоун 142 ТАЙНАЯ КИНОЗВЕЗДА Автомобили в истории кино 145 ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ …? Велоотель и экологичный автомобиль 146 ДВОРЦЫ МОРЕЙ Самые большие моторные яхты в мире 150 ВЫСКАЗЫВАНИЯ ОБ АВТОМОБИЛЕ Афоризмы и цитаты 152 ИТАЛЬЯНСКИЙ АВТОДИЗАЙН С ТРАДИЦИЯМИ «Pininfarina S.p.A.» 156 GOODWOOD REVIVAL Мотоспорт в «Аббатстве Даунтон» 164 ДЭВИД КУЛТХАРДТ Лучший вице-чемпион «Формулы 1»

156 16 | ПРЕСТИЖ


The revolutionary and patented LIBERTÉ® setting technique has a unique advantage in comparison to conventional setting techniques: incomparable brilliance. The diamond is precisely and securely integrated into the piece of jewellery in such a way that it almost floats. Specially placed mounting elements enable the diamond to move freely within the piece of jewellery, and it is this movement that gives it its unrivalled brilliance. www.schaffrath1923.com

BASEL Freie Strasse 40, +41 61261 40 00 • LOCARNO Piazza Grande, +41 91 751 86 48 • LUZERN Schwanenplatz 5, +41 41 369 77 00 • ZÜRICH Bahnhofstrasse 50, +41 44 211 26 35 BERLIN Friedrichstrasse 176-179, +49 30 204 10 49 • DÜSSELDORF Königsallee 26, +49 211 32 80 83 • FRANKFURT Kaiserstrasse 1, +49 69 13 88 20 HAMBURG Jungfernstieg 25, +49 40 34 34 67 • MÜNCHEN Residenzstrasse 2, +49 89 23 88 54 60 • WIEN Kärntner Strasse 2, +43 1 512 67 30


СОДЕРЖАНИЕ

200

МОДА 166 ПОЛЬ ПУАРЕ Великолепный 172 ИКОНЫ ПРОШЛОГО Супермодели

218

175 ЛИНДА ЕВАНГЕЛИСТА Рекордсменка в модельном бизнесе 176 ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ … ? Самые высокооплачиваемые и бельё под запретом

КРАСОТА

208 ПЛАНЕТА SPA Экзотические программы оздоровления

180 БАРБИ Мечта девочек и икона моды 182 186

214 ФРЕДЕРИК МАЛЬ Куратор ароматов

ГАЛСТУК Неизменное украшение

218 БОРОДА… ЭТО МИЛО Не сбривай ее!

ПРЕЗЕНТАЦИЯ «Престиж» представляет Федерико Кабрера

222 КИЛИАН ХЕННЕСИ Красивые ароматы и ароматные украшения

199 ВИЛЛИ БОГНЕР Мировой успех в каждой дисциплине 200 202

224 ШЕСТЬ ОРГАНОВ ЧУВСТВ От альпака до аромата Ривьеры

КЛАССИКА МОДЫ Смокинг

226 ЕДА ДЛЯ КРАСОТЫ Здоровье начинается с желудка

НОВОСТИ ИЗ МИРА МОДЫ От мягкого шарфа до модной рубашки

204 ВОСХИЩЕНИЕ ОБУВЬЮ Функциональность и каприз

230 НОВОСТИ ИЗ МИРА КРАСОТЫ Без морщин и по-французски

180

226

БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

232 18 | ПРЕСТИЖ

232 ХАЙМЕ АЙОН Хайме в Стране чудес

250 ИННОВАЦИОННО Активный дом В10

240 БОЛЬШЕ КРАСОК В ЖИЗНИ Samsung Galaxy Tab S

252 РЕВОЛЮЦИОННЫЙ ЗВУК «Avantgarde Acoustic»

242 ГЕРРИТ ТОМАС РИТВЕЛЬД Больше, чем дизайнер

255 КЛАССИКА ДИЗАЙНА «Freischwinger MR10»

244 246

258

НОВОСТИ ИЗ МИРА ДИЗАЙНА От Карим Рашида до «Birdie» ФИЛИП ДЖОНСОН Оригинал и звёздный архитектор

249 АНТОНИО ГАУДИ Вундеркинд модернизма

ЗНАК КАЧЕСТВА «СДЕЛАНО В ШВЕЙЦАРИИ» Швейцарский дизайн покоряет мир



276

СОДЕРЖАНИЕ

КУЛИНАРИЯ 262 МЕСЬЕ ТАН УЛЫБАЕТСЯ Кулинарная прогулка по Парижу 267 ФЛОРИАНЕ ЭЗНАК Смотрительница погребов 268 ИСТИННОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ Трюфели 270 ВЫСОКАЯ КУХНЯ В «БОЛЬШОМ ЯБЛОКЕ» Лучшие заведения Нью-Йорка

262

272 ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ …? Слоновый кофе и коктейль де-люкс 273 НОВОСТИ ИЗ МИРА ГУРМАНОВ Виски и сигары 274 НОВОСТИ ИЗ МИРА ГУРМАНОВ II Позволь пробкам выстрелить! 276 КОРОТКАЯ БЕСЕДА О ВИНЕ Джеймс Саклинг 279 ХОРСТ ЛИХТЕР Разве масло моxжет быть греховным?

268

НОВОСТИ 85

178 ДЕТСКИЙ МИР

216 ЗИМА КРАСОТЕ НЕ ПОМЕХА

117 УКРАШАЮЩИЕ «MUST-HAVES»

185 РОЖДЕНЫ БЫТЬ ДИКИМИ

238 ПРАЗДНИЧНАЯ ДЕКОРАЦИЯ СТОЛА

131 ПО-ДЖЕНТЛЬМЕНСКИ

198 ТО, ЧТО МУЖЧИНА ЖЕЛАЕТ

256 ДОМ ТАМ, ГДЕ ТВОЕ СЕРДЦЕ

155 ТИКАЮЩИЕ ДРАГОЦЕННОСТИ

203 ЭТА ЗИМА ОБЪЯТА ПЛАМЕНЕМ

171 СОКРОВИЩЕ

213 ЗОЛОТОЙ – ЭТО НОВЫЙ ЧЕРНЫЙ

177 БРИЛЛИАНТЫ – ЛУЧШИЕ ДРУЗЬЯ ДЕВУШЕК

215 МУЖСКАЯ КОСМЕТИКА

НАЛЁТ ВИНТАЖА

20 | ПРЕСТИЖ

280 АНОНС & ВЫХОДНЫЕ ДАННЫЕ


PERFUME AS AN ART

Playing with the Devil Новый Аромат


Big Bang Ferrari White Ceramic Carbon. UNICO column-wheel chronograph. In-house Hublot movement. 72-hour power reserve. White ceramic case and carbon fiber bezel. Interchangeable strap with a unique attachment. Limited edition of 500 pieces.

BOUTIQUES GENEVE • GSTAAD • LUZERN • ZURICH www.hublot.com •

twitter.com/hublot •

facebook.com/hublot


ДОРОГИЕ ЧИТАТЕЛИ!

П

риветствуем вас на страницах зимнего выпуска нашего журнала. Приглашаем прогуляться с нами по миру модных брендов, ревущих моторов, кули­ нарных изысков и старинных раритетов. А также погру­­­ зиться в зимнюю меланхолию лагунного города Венеция, вместе полюбоваться венецианским карнавалом и приме­ рить традиционные маски.

Одно из путешествий приведёт нас в Париж, главный город любителей вкусной еды. Французская столица манит не только бесчисленными рынками и знаменитыми на весь мир магазинами деликатесов, но и более чем 10’000 кафе, брассери и бистро. Не говоря уже о легендарных «храмах» для гурманов. В городе на Сене три звезды гида Мишлен сияют сразу над девятью ресторанами. Из всего этого богатства мы выбрали для вас четыре самых необычных места. В последнее время активно обсуждалась тема освобо­ж­ дения мужчин от необходимости носить галстуки. Для кого, где и почему сегодня этот аксессуар всё ещё является жёстким правилом? За разъяснениями обратимся к истории галстука, тем более что она тесно связана с историей шве­й­­ царского текстиля. «Если в наше время о чём-то не говорят, – констатировал еще Оскар Уайльд, – значит, это и не произошло». Про­ мышлен­ность постоянно стремится к инновациям, обес­ печивая мир темами для разговоров и пробуждая у потенциальных клиентов желание обладать. Насколько вы­ сказывание Уайльда правомерно для почтенной часовой индустрии, наш автор покажет на примере новейших хронометров.

Перстень: Дизайн и изготовлени Ателье ювелирного салона Meister 1881 в Цюрихе

Поэтому расслабьтесь, устройтесь с бокальчиком хорошего вина у горящего камина и отправляйтесь с нами в увле­ кательное и информативное путешествие по страницам журнала.

Ксения Борн-Литвинова Главный редактор

Bahnhofstrasse 33, T +41 (0)44 221 27 27 www.meister-zurich.ch


ПУТЕШЕСТВИЯ

ПУТЕШЕСТВИЯ


ПУТЕШЕСТВИЯ

Венеция, королева Адриатического моря, уникальный город с неповторимой историей. Гондолы вместо автомобилей, каналы вместо дорог, великолепные исторические здания и выдающиеся произведения искусства. И над всем этим – романтическая патина с налётом меланхолии. Ивонн Бэк


ПУТЕШЕСТВИЯ

Тонущий город Затопленные площади и переулки – обычное явление в Венеции. Виноват в этом, во-первых, подъём уровня моря. Во-вторых – основание островов. Грунт, на котором построена Венеция, проседает под огромным весом строений. Поэтому существует большая опасность медленного, но верного погружения города под воду. Почва под Венецией в лагуне опускается на несколько миллиметров в год, за последние 100 лет это составило 23 санти­­ метра. Лихорадочно разрабатываются меры спасения города, однако пока без успеха. Хотя застроенные участки проседают теперь всего лишь на одиндва миллиметра в год, полностью остановить процесс пока не удалось. Опускающаяся Венеция и поднима­ю ­ щаяся вода – опасная комбинация, при которой можно лишь надеяться, что Адриатическое море в итоге не победит и Венеция не станет второй Атлантидой. Лидо ди Венеция – одна из трёх вытянутых в длину песчаных отмелей, без защиты которых город давно затопили бы воды Адриатики. Лидо в длину двенадцать километров, здесь имеются обширные пляжи и ощущается благотворный контраст с Венецией, особенно переполненной в летние месяцы.

Факты и цифры Исторический центр Венеции был построен на 150 островах, расположенных рядом друг с другом. Площадь города составляет около 8 км 2. Здесь 150 каналов, около 3000 улиц и переулков, а также более 400 мостов. Старый центр Венеции соеди­няется с континентом мостом длиною три километра. На 222 арках моста проходят четырёхполосная автострада и четырёхполосная железнодорожная дорога. Из примерно 270ʼ000 жителей на континенте проживают около 200ʼ000.

26 | ПРЕСТИЖ


ПУТЕШЕСТВИЯ

енеция – словно огромная картина, по которой можно прогуляться. При виде дворцов, церквей и домов просто пропадает дар речи. Свидетели невероятной истории города – улицы, переулки, мосты, площади и дворы – никогда не перестанут очаровывать людей со всего света. Однако особый шарм город в лагуне излучает не в излюбленные летние месяцы, а в более унылую, зимнюю пору.

Меланхоличный город и карнавал

Когда вдоль каналов тянется туман и слышны только ритмичные удары волн о сваи и стоящие на якоре лодки, когда иссякают потоки туристов и воздух лишь иногда прорезают крики чаек, Венеция становится воплощением меланхолии. Зимние дни серые и холодные, но именно это создаёт особенный шарм. Туман, тишина и наводнения открывают ту сторону Венеции, которая известна немногим. И именно в это время в переулках города начинается ежегодный карнавал. Хотя его празднуют во многих странах и городах мира, но венецианский карнавал – особенный, благодаря неповторимому харак­теру лагунного города. В Венеции нет шумных пёстрых шествий. Никто не разбрасывает сладости, не играет громкую духовую музыку. Венецианский карнавал – это спокойный, мистический, почти аристок­ ратичный праздник, словно из другого мира. Большинство венецианцев и сегодня ещё сами шьют и мастерят свои костюмы по историческим образцам. Эти особенные наряды, традиционные маски и уникальные декорации из старинных палаццо превращают Венецию в сказочный мир. Арлекино, Пульчинелла, Панталоне и другие герои классической комедии дель арте танцуют на площади рядом с роскошно одетыми господами эпохи рококо.

После возврата карнавала в 80-е годы 20-го века маски начали пользоваться в Венеции большим спросом. Однако лишь немногие тор­ говцы ориентируются при этом на истори­ ческие образцы, выглядящие, скорее, сде­р­ жанно. Белые и чёрные маски, которые носили также актёры комедии дель арте, не очень примечательны, они лишь закрывают глаза и нос и подчёркивают очертания лица. Белые маски-клювы также имеют историческую по­ до­плёку: их носили врачи во время визитов к больным чумой. В «клюв» они закладывали дезинфицирующие травы, которые должны были остановить «чёрную смерть». Сегодня многие из этих масок выглядят гораздо более вызывающе, чем в эпоху исторических маска­ радов, однако они по-прежнему являются излюбленным сувениром для туристов.

Своё происхождение венецианский карнавал, как и все карнавальные праздники Италии, ведёт от римских сатурналий – больших маскара­ дов, праздновавшихся в конце года. Официальным началом являлся День святого Стефана – 26 декабря, окончанием, как и везде, была Пепельная среда. Однако в 14 веке маски запретили: правители ­боял­ись, что за анонимностью переодетых людей легче скрыть пре­ дательство. Но в широких кругах этот запрет, который затем часто повторялся, не находил отклика. Во время австрийской оккупации в ­19 столетии венецианский праздник был забыт, да и поводов для празднования было мало. Лишь в 1980 году театральные актёры и другие творческие люди вновь пробудили забытый карнавал от сна, длившегося два столетия.

«Нужно прекратить злоупотребление масками, которое укоренилось в нашем городе, став опасным примером для всех и слишком часто приводя к плохим последствиям. Поэтому решено объявить публично, что в будущем никто (…) не должен осмеливаться появляться в городе в маске, за исключением дней карнавала». –Совет Десяти, Венеция, 13 августа 1608 года –


ПУТЕШЕСТВИЯ

Мурано – стеклянные острова

Небольшая группа островов на северо-востоке от старой части Венеции является во всём мире синонимом изысканного стекольного искусства. Еще в 13 веке венецианцы переместили стекольную промышленность из старого города в Мурано из-за опасности пожара, которая исходила от плавильных печей. Кроме того, они считали, что таким образом смогут лучше сохранять мастерство стеклодувов в тайне от конку­ рентов. Благодаря стекольной промышленности остров Мурано быстро разбогател. Во времена расцвета маленький архипелаг насчитывал 30̓ 000 жителей и был почти политически независим от могущественного соседа Сан Марко.

Как изготавливается цветное стекло в Мурано? Цветное стекло получают путём добавления некоторых химических соединений к кремниевой кислоте перед плавкой или во время неё. Требуется невероятная точность, когда речь заходит о расчёте пропорций и времени. Многие необычные оттенки попрежнему остаются секретом, который некоторые предприятия хорошо охраняют и которым не делятся ни с кем, даже с Мурано! Ультрамариновый цвет создают путём соединения меди и кобальта, в то время как рубиново-красный требует золота. Именно по этой причине рубиново-красные и красные люстры всегда немного дороже, чем такие же модели других цветов. Большие пёстрые люстры, особенно в стиле Реццонико, требуют большого количества красок, которые смешиваются и плавятся отдельно. Поскольку каждая печь может работать только с одной краской одновременно, на крупном стекольном заводе для изготовления одной люстры иногда параллельно задейст­ вуют много печей. Поэтому в маленькой стекольной мастерской, оборудованной лишь одной печью, для производства одной люстры требуется масса времени.

Муранское стекло было очень востребовано, и благодаря его большому коммерческому успеху стеклодувы стали самыми знаменитыми жите­ лями города. Им разрешалось носить мечи, они даже обладали неп­ри­ косновенностью в случае уголовного преследования властей Венеции. Их дочери могли выходить замуж за венецианцев голубых кровей. Однако за это они платили высокую цену: город хотел сохранить секрет чрезвычайно доходной торговли и запретил мастерам-стеклодувам когда-либо покидать его под страхом смертной казни. Ходят слухи, что государство нанимало специальных людей, чтобы преследовать тех, кто решался уехать. В течение многих столетий Мурано обладал монополией на качественное стекло, разрабатывал и совершенствовал множество технологий стекольного производства. Некоторые архи­тек­ турные шедевры этого времени, в первую очередь, собор Санта-Мария э Донато с его кирпичным фасадом раннего романского стиля и чудесной венето-византийской мозаикой всё ещё напоминают о былом блеске. В эпоху Ренессанса искусные изделия из прозрачного венецианского хрусталя стали основным источником доходов населения. Сохранились лишь немногие экземпляры, ряд форм и декоров можно увидеть, в основном, на натюрмортах. Несмотря на все попытки Республики Венеции сохранить технологию производства и обработки стекла в секрете, в конце 16-го и в 17-м веках некоторым стеклодувам удалось эмигрировать в страны севернее Альп и основать там стекольные заводы. Решающее значение при этом имели, прежде всего, попытки вербовки со стороны Людовика XIV, который смог таким образом реал­и­ зовать свою мечту о зеркальном зале. Венецианский стиль продолжил своё существование в Германии, Голландии и Фландрии как стекло à la façon de Venise. Однако лидерство Венеции в стекольном производстве закончилось лишь в 18 столетии, уступив успеху гранёного стекла эпохи Барокко; этой технологией, распространённой преимущественно в Богемии и Силезии, венецианцы не владели. Многие производители борются сегодня с огромным количеством де­ шёвых конкурентов из-за океана. Тем не менее, они жёстко придер­ живаются почётных традиций своей отрасли. Годами вокруг изделий стеклодувов царило спокойствие, однако теперь наблюдается насто­ ящее оживление. Небывалым спросом пользуются как новые, так и старые изделия. Особо можно выделить стекольные работы 1930-90-х годов производства «Venini», «Seguso Vetri dʼArte», «Cenedese», «Salviati и Barovier & Toso», а также уникальные изделия Альфредо Барбини и Лино Тальяпьетра. Среди наиболее ценных коллекционных объектов –

28 | ПРЕСТИЖ


ПУТЕШЕСТВИЯ

стаканы «Primavera» 1929 / 30 годов. Поэтому искусность стекольных мастеров и технологии старых предприятий доныне являются цен­ ностью Мурано. Тем, кого интересует эта тема, следует посетить музей стекла, основанный в 1861 году во Дворце Гуистиниан, бывшей рези­ денции епископов Торчелло. Здесь представлены ценные археоло­ гические предметы, но в первую очередь, конечно, стеклянные шедевры нового времени: грандиозные люстры, вазы, бокалы, стаканы и многое другое. В фабричных мастерских можно понаблюдать за работой стек­ лодувов и подивиться, как бесформенный кусок стекла превращается в невероятно изящный и хрупкий предмет. Если вы захотите приобрести муранское стекло, следует обратить внимание на сертификат «Vetro Artistico di Murano», который выдают лишь зарегистрированные мастера из Мурано. Он сделан в форме небольшой наклейки, которая помещается на изделие и не может быть удалена (и поэтому перенесена) без разрыва. Это однозначное дока­ зательство происхождения приобретённого товара.

Мраморная бумага и кружева

Ещё одна, очень древняя ветвь венецианского ремесленного искус­ ства – производство бумаги. Сегодня по-прежнему существует ряд небольших мастерских, где делается вычерпка бумаги и мрамори­ рование её с помощью специальной технологии, позаимствованной у турков. Во всём городе можно понаблюдать за работой переплётчиков, которые обтягивают бумагой всевозможные предметы. Ещё один большой экспортный хит – венецианские кружева. В прошлом их изготавливали преимущественно жёны рыбаков из Бурано, когда их мужья были в море. Однако при покупке кружев следует быть осто­ рожным, ведь большинство магазинов предлагают дешёвый импорт с Дальнего Востока. Изготовление венецианских кружев – очень трудоёмкий процесс. Их не плетут, как в других местах, а вышивают с помощью иглы и ниток. Поэтому оригинальные кружева сегодня почти недоступны, но, если повезёт, их можно приобрести за большие деньги. И все же Бурано стоит посетить, ведь на этом маленьком острове всё ещё ощущается настоящая идиллия старого рыбацкого посёлка с его ярко выкрашенными домами.

Самое знаменитое кафе на Пьяцце

Здесь побывали все – поэты, бонвиваны и снобы. Те, кто наведывался в Венецию, заглядывали в «Флориан», писали под аркадами письма, дневники или, как Пруст, читали последние гранки своих про­ изведений. Бальзак назвал кафе «биржей, театральным фойе, читальным залом, клубом, исповедальней». Нигде не побез­ дельничаешь так приятно, как за столом под аркадами, наслаждаясь кофе и предаваясь атмосфере Пьяццы.

Роскошный образ жизни | 29


ПУТЕШЕСТВИЯ

«Всё, что сейчас меня окружает, это грандиозное и достойное творение объединённых человеческих усилий, величественный памятник, памятник не властелину, а народу. И если лагуны Венеции мало-помалу заполняются илом, если зловредные испарения подымаются над болотами, торговля чахнет, могущество республики ослабевает, то всё же самый её строй и её сущность ни на мгновенье не покажутся наблюдателю менее достойными почитания». – Гёте, 1786 –

«Как кусок сахара в чае, так быстро исчезает Венеция». – Джон Рёскин –

«Сотня глубоких одиночеств образуют вместе град Венецию – в этом его очарование. Образ для человека будущего». – Фридрих Ницше –


ПУТЕШЕСТВИЯ

Самое старое транспортное средство Венеции Венецианская гондола в длину 10,15 метра и в ширину 1,40 метра, причём правая её половина на 24 сантиметра уже левой. Однако благодаря этой асимметрии судном легче управлять на узких каналах. Традиционно в изготовлении гондолы используют восемь разных пород древесины: ель, дуб, сосну, орех, липу, лиственницу, вишню и вяз. Нос гондолы украшает 20-килограммовый железный наконечник, который облегчает ориентировку на цель, подобно прицелу и мушке в ружье. Чёрный цвет объясняется законом об экономии, принятым в 16-м веке. Гондола всегда имеет право преимуще­ст­ венного проезда по отношению к моторным лодкам. Гондольер всю жизнь остаётся верен своей профессии. Ему нужна крепкая мускулатура – ведь приходится передвигать по воде, по меньшей мере, 700 килограммов, – а также мощный голос. Перед каждым трудно обозреваемым поворотом гондольер издаёт сигнал предупреждения. Во времена расцвета Венеции в городе насчитывалось почти 10ʼ000 гондол, сегодня осталось менее 400. Точно неизвестно, когда по Венеции проплыла первая гондола. Впервые она была упомянута во время выборов первого дожа в 697 году, а в следующий раз – лишь в 1094 году в одной из грамот.


ПУТЕШЕСТВИЯ

Венеция встречается с Австрией / Любопытные блюда С 1814 по 1866 гг. Венеция входила в состав Австрии. Из этой эпохи остались некоторые австриацизмы, например, «strudel» (штрудель), «krapfen» (пышка), «sprizz» (спритц) и «schei» как обозначение денег (сокращение от «schellini» – шиллинги). О том, что в 19 веке Венеция была очень бедна, в некоторых местах ещё свидетельствуют необычные меню. Например, в винных барах бакари всё ещё подают такие блюда бедняков, как «Rumegal» (пищевод), «Spienza» (селезёнка) и «Nerveti» (хрящи с луком).

Трёхзвездие венецианского искусства

Тициан, Тинторетто и Веронезе – их имена прославили венецианское искусство 19-го века далеко за пределами республики. Их творчество пришлось на Золотой век венецианской живописи, когда Венеция переживала экономический и культурный расцвет.

Придворный художник

Тициан считается ведущим представителем венецианской живописи 16-го века и одним из главных мастеров Высокого Ренессанса Италии. Называемый современниками «Солнцем под звёздами», Тициан был одним из наиболее многогранных и продуктивных (646 произведений) итальянских живописцев своего времени. Он писал как портреты и пейзажи, так и картины религиозной тематики. После своей коронации в 1530 году император Карл V заказывал придворные портреты только у Тициана. Таким образом, государство, церковь и знать соперничали за благосклонность придворного художника. К его наиболее известным работам относятся «Венера Урбинская» и «Мадонна Пезаро». Тициан был непревзойдённым мастером передачи оттенков и света. Благодаря притягательной силе своих картин он получал заказы на портреты от великих мира сего. Когда в 1576 году, будучи в преклонном возрасте, Тициан умер от чумы, он был, вероятно, самым успешным художником в истории Венеции.

Великий красильщик

Якопо Тинторетто, настоящее имя которого – Робусти, родился в 1518 году в Венеции в семье красильщика шёлка. Этот факт вкупе с его маленьким ростом и стал причиной прозвища «Тинторетто» (маленький красильщик). Молодой художник поступил в ученики к Тициану, правда, всего на десять дней: мастер начал опасаться, что взрастит соперника. Тинторетто всё больше обращался к творчеству Микеланджело и стилю написания фресок Порденоне. Однако цветовые композиции он заимствовал у Тициана. Скорость его работы не переставала удивлять современников. Он рисовал непосредственно на холсте, без предвари­ тельного эскиза. Множество картин Тинторетто написал для Дворца дожей. Его колоссальное полотно «Рай» размером 22 на 7 метров – наикрупнейшее в мире произведение станковой живописи. Свиде­ тельства творчества Тинторетто можно найти в Венеции повсюду.

Колорит большой глубины

Наряду с Тицианом и Тинторетто третьим представителем вене­ цианской живописи периода Чинквеченто был Паоло Веронезе. Его алтарные картины, циклы фресок и портреты быстро принесли ему успех и славу. Такие художники как Сезанн и Делакруа считали Веронезе большим примером и прево­з­ носили его, говоря: «Для него рисовать то же, что для нас

просто смотреть. Он делает это без нап­ряже­ ния. Танцуя. Он говорит цветом … Это и есть живопись». Веронезе – виртуоз иллюзионис­т­ ской лёгкости. Большую часть своей жизни он провёл в Венеции, где создал множество произведений искусства на тему католичес­ кой контрреформации, в том числе написан­ ное в 1555–56 годах полотно «Коронование Эсфири», которая заступается за ортодо­к­ сальную католическую церковь, спасающую верующих и уничтожающую врагов-еретиков. Лишь с одним из своих наиболее знаменитых творений, «Пиром в доме Левия», изначально называвшимся «Тайной вечерей», Веронезе вступил в конфликт с церковью. Слишком воль­­ное толкование темы вызвало вопросы у инквизиции. Поскольку Веронезе не хотел пр­и­знавать свою творческую вину, он, недолго думая, изменил название картины.

«При первом взгляде на Венецию она очаровывает, я не знаю ни одного города, где в первый день чувствуешь себя так хорошо благодаря новизне спектакля или благодаря удовольствиям… Мои глаза очень удовлетворены Венецией, но не моё сердце и разум. Я не могу любить город, где ничто не обязывает вести себя любезно и прилично». – Монтескьё, 1728 –

32 | ПРЕСТИЖ


ПУТЕШЕСТВИЯ

Венеция в кино Фильм «Смерть в Венеции» был снят Лукино Висконти в 1971 году по новелле Томаса Манна. Сюжет фильма и книги выстроен вокруг Густава фон Ашенбаха, знаменитого 50-летнего писателя, который в душной и беспокойной атмосфере лагунного города ощущает всё большую потерю внутренней организации и дисциплины и в результате заболевания холерой находит здесь свой конец. Благодаря историческим декорациям и особой таинственной атмосфере Венеция служит фоном для многих режиссёров. Важную роль Венеция играет и в других достойных внимания фильмах: «А теперь не смотри», «Казанова», «Сисси: трудные годы императрицы», «Инферно» Дэна Брауна и экранизациях Донны Леон.

С Брунетти по лагунному городу Необычный путеводитель: Тони Сепеда составил справочник мест в Венеции, где побывал герой Донны Леон комиссар Брунетти. Двенадцать экскурсионных маршрутов, разработан­ ных на основе первых шестнадцати романов Донны Леон, охватывают все шесть городских кварталов Венеции, так называемых сестьере. Путеводитель «С Брунетти по Венеции» ведёт в церкви, узкие улочки, площади и кафе, повествует о венецианской погоде, а также о местных винах. В отличие от большинства книг о Венеции путеводитель не имеет чёткой географической привязки к кварталам, а является литературным гидом, ведя по следам Брунетти и останавливаясь в местах, играющих особую роль для него и его расследований. Так, например, в центре внимания одной из экскурсий – дом Брунетти, другой – questura (полицейский участок). Экскурсии по городу длятся один-два часа и организованы таким образом, что можно поучаствовать в одной из них либо во всех по порядку.

«С Брунетти по Венеции» Тони Сепеда  / Toni Sepeda Diogenes Verlag

Лучший композитор Венеции Сочинения родившегося в 1678 году венецианца Антонио Вивальди относятся к наиболее извест­ным произведениям классической музыки. Долгое время он работал дирижёром, скрипачом и штатным композитором в венецианском приюте для девочексирот «Conservatorio dell’Ospedale della Pietà». Параллельно Вивальди сочинял концерты и оперы и путешествовал в различные города. После его смерти в 1741 году его работы оказались в забвении. Лишь в 19 столетии грандиозные произведения были открыты вновь. Полное твор­ чес­тво Вивальди, восстановленное в 1926 году благодаря случайно найденным партитурам, охватывает 500 композиций. Наиболее известная из них – скрипичный концерт «Четыре времени года».

Роскошный образ жизни | 33


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ  …?

Сауна-гондола В центре лыжного спорта «Исо-Юлляс» в Юллясярви на западе Лапландии (возле Киттиля) работает первый в мире подъёмник с сауной-гондолой! Как и другие гондолы, она поднимается на вершину горы Юлляс-Фьяллс (718 метров над уровнем моря). Одна поездка длится около 15 минут. Экзотической сауной в гондоле могут насладиться до четырёх человек за раз. Саунагондола со своей деревянной обшивкой – настоящий магнит для глаз среди обычных красно-чёрных гондол. Однако заглянуть в неё нельзя – этому мешают затемнённые стёкла. Парящую в воздухе сауну можно арендовать круглогодично. К примеру, для двенадцати человек на два часа. Тогда каждый сможет изрядно попотеть в двух заходах при температуре от 80 до 100 градусов.

Ночлег в ботинке

Тот, кто первый раз зайдёт в сад новозеландских супругов Джуди и Стива Ричардсов, может предположить, что там снимают фантастический фильм. Между кустарниками и цветами возвышается обувь великана, гигантский ботинок высотой с двухэтажный дом. В нём расположены небольшие, но очень оригинальные гостевые апартаменты. На первом этаже, сразу над «подошвой», находятся гостиная, кухня и ванная. Все – с круглыми стенами. Спальня – в «голенище», то есть на верхнем этаже. Оттуда попадаешь на маленький балкон, размещённый на «языке» ботинка. Сам ботинок расположен посреди ореховой рощи на северном побережье «Ruby» новозеландского Южного острова в 30 минутах от Национального парка «Абель Тасман» и города Нельсон.

Бёрнеры в пустыне Невады Сцена фестиваля «Burning-Man» – высохшее соляное озеро. Около 70ʼ000 артистов, хиппи, поклонников техно-музыки, пиротехников и фанатов со всего мира собираются ежегодно в пустыне штата Невада. Всё началось 28 лет назад с маленького костра на пляже Сан-Франциско. Страдающий от любви Ларри Харви вместе с несколькими друзьями сжёг во время летнего солнцестояния деревянную фигурку. Через четыре года представление перебралось в пустыню Невады. С тех пор фестиваль длится восемь дней и заканчивается традиционно в первый понедельник сентября. Кульминацией является сжигание громадной человеческой статуи – «Горящего человека» – в шестой день фестиваля. Фестиваль «Burning-Man» не только масштабная выставка искусств, но и место интенсивного самовыражения и сплошная огромная вечеринка в почти сюрреалистическом окружении.

34 | ПРЕСТИЖ



ПУТЕШЕСТВИЯ

РЕЧНЫЕ ДЕЛЬФИНЫ И ПИРАНЬИ 36 | ПРЕСТИЖ


ПУТЕШЕСТВИЯ

Руины инков, Мачу-Пикчу, флейты Пана, озеро Титикака и альпаки – таковы традиционные клише, связанные с Перу. Однако эта южноамериканская страна может открыться и с другой стороны. Приключения на Амазонке и прогулки по тропическому дождевому лесу открывают совсем иную Перу. Ивонн Бэк

китос – крупнейший город в перуанском дождевом лесу, ворота к Амазонке, самой длинной реке Земли. Утопающую в тропических лесах многоводную реку можно достичь только по воздуху или по воде, что, без сомнения, делает её еще более привлекательной – весьма стóящий маршрут для небольшой приключенческой вылазки.

Дверь к Амазонке

Икитос, расположенный непосредственно на Амазонке и насчи­ты­ва­ ющий 400̓ 000 жителей, является крупнейшим городом этого региона и популярной точкой отправления экскурсий в тропический дождевой лес. Джунгли манят своей разнообразной флорой и фауной, которую можно исследовать как пешком, так и по воде, двигаясь вверх или вниз по реке. Здесь Амазонка достигает двух километров в ширину. Это главная жизненная артерия города и, наряду с самолётом, единственное тра­н­ спортное сообщение с внешним миром. Великолепные виллы эпохи каучукового бума и покосившиеся от ветра свайные постройки создают контрастные пейзажи в столице джунглей и её окрестностях. В 80-х годах 19-го столетия в ходе либерализации торговли между Амазонией и Бразилией и расширения порта Икитос превратился в торговую столицу. Рост спроса на каучук подарил городу значительный скачок в развитии – «резиновые бароны» демонстрировали своё богатство роскошными особняками. Лишь падение мировых цен на каучук и всё большее распространение искусственного каучука оста­ новили рост города. Великолепие прежней торговой метрополии постепенно приходило в упадок. И всё же посетить её по-прежнему стоит – например, чтобы увидеть «Железный дом» (Casa de hierro) Гюстава Эйфеля. Это здание, построенное для Международной вы­ ставки 1889 года в Париже, один из богатых «резиновых баронов» перевёз в столицу джунглей в виде «сборного дома». Во время

Роскошный образ жизни | 37


ПУТЕШЕСТВИЯ

прогулки по центру города повсюду сталкиваешься с прежней рос­ кошью города. Глазурованная плитка из Португалии и иные дорогосто­ ящие стройматериалы свидетельствуют о былом богатстве.

Тайны дождевого леса

Однако большинство туристов остаются в городе не дольше одногодвух дней, чтобы затем отправиться в маленькое приключение в джунглях. Наиболее комфортный вариант – многодневный круиз по Амазонке. Плывя на одном из кораблей, часть из которых оборудована просто роскошно, можно спокойно наблюдать за прибрежной расти­ тельностью. Если повезёт, вы заметите в воде розовых речных дель­ финов, а на берегу частенько видны кайманы. Сердце любого орни­ толога порадуется множеству птиц. Другая альтернатива – многодневные путешествия в дождевой лес. На лодке можно отправиться к преимущественно простым, но аутентичным хижинам на Амазонке или одном из её притоков. Отсюда организуются походы, в которых гид рассказывает о богатой флоре и фауне, о тайнах дождевого леса и легендах Амазонии. Во время лодочных экскурсий в маленькие боковые рукава Амазонки можно поудить пираний или ночью с фонариком последить за кайманами. Однако слишком при­ выкшим к удобствам людям не стоит решаться на путешествия такого рода, ведь жаркий влажный климат со средней температурой 28° С, постоянное жужжание кровожадных москитов, отсутствие горячего душа и частые перебои с электричеством – испытание не для всех. Но тот, кто отважится на это маленькое приключение, будет вознаграждён великолепной и, возможно, единственной в своём роде природой. Ведь неизвестно, как долго она ещё просуществует в таком виде.

Жизнь под пологом леса

Регион Амазонки занимает 60 % площади Андского государства. Во влажном жарком климате дождевых лесов существует уникальное многообразие флоры и фауны, аналогов которому нет в мире. Здесь огромное количество растений и животных, сотни различных видов деревьев, орхидеи, пальмы, висячие растения. Животный мир не ме­ нее разнообразен. Индейцы говорят: «У джунглей глаз больше, чем листьев». Кайманы, ламантины, речные дельфины и бесчисленные виды рыб населяют реки; на суше обитают тапиры, дикобразы,

38 | ПРЕСТИЖ


ПУТЕШЕСТВИЯ

о следам Фицкарральдо Он на самом деле существовал – страдающий манией величия фанат Энрико Карузо, который в конце 19-го века хотел построить в Икитосе оперный театр. Его звали Брайан Суини Фицджеральд. Урождённый британец был одним из богатых каучуковых баронов. Он решил освоить новую территорию на старом речном пароходе, а за счёт доходов профинансировать строительство театра «Амазонас». Прибыльные каучуковые поля находились на одном из притоков Амазонки, и добраться до них через речные пороги было невозможно. Чтобы доставить корабль Фицкарральдо к спокойным речным водам, индейцы перетянули его через гору. Безумный силовой акт, в котором участвовали около 2000 мужчин. Многие из них погибли. Бессмертие Фицджеральду подарил фильм Вернера Герцога «Фицкарральдо» с Клаусом Кински в главной роли. «Фицкарральдо» стал четвёртым из пяти совместных фильмов Герцога и Кински после лент «Агирре, гнев божий», «Носферату: призрак ночи» и «Войцек». Обоих деятелей кино связывали особые отношения любви-ненависти, которые Вернер Герцог, среди прочего, раскрывает в снятом в 1999 году документальном фильме «Мой любимый враг Клаус Кински».

перуанских кастрюлях Севиче – так называется одно из национальных блюд Перу. Согласно традиционным рецептам, севиче готовят из мелко нарезанной сырой рыбы различных сортов, предварительно замариновав её на 15 минут в соке лайма. Затем с рыбой смешивают нарезанный кольцами красный лук и очень острый перуанский перец. С точки зрения химии, из-за содержащейся в лайме лимонной кислоты происходит денату­ рация белка, как во время приготовления пищи. К севиче лучше всего подходит инка-кола, рекламируемая как «вкус нации», или же писко – чистая виноградная водка, производимая уже более 400 лет. В отличие от итальянской граппы, которую изготавливают из виноградного жмыха, единственным ингредиентом для производства писко является ферментированное виноградное сусло. На основе писко готовят известнейший коктейль – «Писко Сауэр».

Роскошный образ жизни | 39


ПУТЕШЕСТВИЯ

хищные кошачьи (ягуар, оцелот), множество видов обе­з­ьян и ленивцев; в листве деревьев снуют колибри, попугаи, туканы, орлы и многие другие виды птиц. Однако чтобы найти отно­ сительно нетронутый лес, нужно заплыть на лодке довольно далеко от Икитоса. Но не стоит разочаровываться, не увидев в глуши слиш­ ком много животных. Бóльшая часть их актив­ ­на только ночью или же очень пуглива. Дру­ гие, напротив, мастера маскировки. Основная масса сухопутных животных за тысячелетия приобрела отличный камуфляж, и только опы­т­ ный глаз различит их во влажной чаще дож­ девого леса. Однако не только животные используют дож­ девой лес в качестве жизненного прост­ра­н­ ства. Многочисленные племена индейцев до сих пор населяют берега Амазонки и её при­ токов. Большинство из них уже переняло за­ падный стиль жизни. Традиционная одежда, духовые трубки для охоты, разукрашенные красной краской лица – всё это, в основном, спектакль для туристов. Миссионерская дея­ тель­ность среди амазонских племён дала долгосрочный эффект, сопровождаемый по­ те­рей традиций. Но если повезёт, ещё можно отыскать знахарок, обладающих древними знаниями и умеющих использовать природу в своих целях, будь то защита от комаров, ремни для переноски грузов или лиана, дающая воду.

Л

Вывод: дождевые леса Перу – маленькое приключение по ту сторону мобильной и бес­ проводной связи. Тот, кто отважится на него, будет вознаграждён !

итературная вывеска

Марио Варгас Льоса является, пожалуй, самым известным перуанцем за последние десятилетия. Родившийся в 1936 году писатель стал в 2010 году лауреатом Нобелевской премии по литературе, а сегодня он – первый латиноамериканский президент ПЕН-клуба. Действие его романов «История Майты», «Говорун», «Война конца света» и «Разговор в «Соборе» происходит в Перу на фоне политических событий. В своих романах Льоса ориентируется на стиль «магического реализма» Габриэля Гарсия Маркеса и анализирует насыщенную событиями историю Перу.

40 | ПРЕСТИЖ


NEW NICARAGUA DIADEMA FROM DAVIDOFF THE PATH OF DISCOVERY WHICH LED TO THE INTENSE FLAVOURS OF DAVIDOFF NICARAGUA TAKES A NEW DIRECTION

THE DIADEMA

FORMAT BRINGS NEW PEAKS OF PALATE STIMULATION, A JOURNEY THROUGH UNDISCOVERED TERRITORIES OF TASTES IT IS TASTE

TAKEN TO A NEW LEVEL

T H E ADV E N T U R E CO N T I N UES THE EXPERIENCE R E AC HE S N E W H E I G H TS

davidoff.com


ПУТЕШЕСТВИЯ

«СЕК

ВОЙЯ»

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК ГИГАНТСКИЕ МАМОНТОВЫЕ ДЕРЕВЬЯ КАЛИФОРНИИ

Секвойи хотя и не такие высокие, как их прибрежные родственники − красные деревья, зато достигают в диаметре 13 метров и относятся к наистарейшим деревьям планеты. Лилли Cтеффен

Национальном парке «Секвойя» в Сьерра-Неваде на высоте примерно 2100 метров растут огромные деревья. Их красные стволы защищены толстым слоем изборождённой трещинами коры. Это гигантские мамонтовые деревья, или секвойя, «Sequoiadendron giganteum». Они относятся к наиболее крупным видам деревьев, существующим на планете Земля. Многие из них были вырублены. Для защиты оставшихся большинство рощ включены в национальные парки США и парки штата Калифорния. Национальный парк «Секвойя» с его глубокими каньонами и впечатляющими горами, а также Национальный парк «Кингз Каньон» относятся к популярнейшим туристическим местам в калифо­рни­йской Сьерра-Неваде. Регион площадью около 3500 м2 пере­ секает только магистраль «Generals Highway». Благодаря различной высоте участков – от 412 до 4418 метров – парк обеспечивает разнообразие жизнен­ного про­ странс­тва для различных видов животных, а также флоры и фауны.

42 | ПРЕСТИЖ


ПУТЕШЕСТВИЯ

Вырубка запрещена!

Здесь, во влажном климате с его снежными зимами, обеспечены идеальные условия для главной достопримечательности региона – гигантских мамонтовых деревьев. Они во­ору­ ж­ены против множества опасностей: слишком сильны, чтобы быть поваленными ветром; их сердцевина и кора пропитаны дубильной кис­ лотой и другими химическими веществами, защищающими от гниения; древесные жучки им не страшны; их толстая кора устойчива к огню. И лишь человек стал угрозой для существования мамонтовых деревьев. Первые их экземпляры обнаружили во время экспе­ диции 1833 года. Вскоре деревья срубили и их сегменты в начале 1850-х годов отправили в качестве «доказательства» в Европу. Пос­ле­ до­вала масштабная вырубка и после того, как целые участки леса пали жертвой пилы и топора, для защиты секвой был основан в 1890 году одноименный Национальный парк. Согласно оценкам и подсчёту годовых колец срубленных экземпляров, это вечнозелёное дерево с его узкими заострёнными лист­ьями может дожить до 3500 лет. Волокнисто-ноз­дре­ ватая кора достигает толщины 60 сан­т­имет­ ров, имеет оранжево-коричневую, перех­о­дящую в тёмно-красно-коричневую окраску и служит защитой от лесных пожаров. В разгар летнего сезона множество посет­и­ телей направляются в парк, однако весной достаточно любоваться лишь одними эффект­ ными деревьями-гигантами, получая в виде бонуса чудесное цветение дерена флори­д­ ского. Тонкие чёрные ветви этих небольших деревьев усыпаны кремово-белыми цветами

размером с блюдце, так что кажется, будто они парят в воздухе между мощными стволами секвойи. Кроме того, весной тающий снег прев­ ращает ручьи в бурные реки – завораживающее, но холодное и опасное явление природы; поэтому не стоит рисковать, заходя в воду.

Самое крупное дерево Земли

В общей массе своих собратьев гигантское мамонтовое дерево стоит особняком – как наикрупнейшее дерево Земли. Об этом свидетельствует его почти конический ствол, напоминающий, скорее, дубину, нежели посох странника. Существует вид деревьев, живущих дольше, и ещё один вид, имеющий больший обхват, и три более высоких дерева – но ни одно из них не больше мамонтового. Западный склон СьерраНевады – единственное место в мире, на котором растут мамонтовые деревья преимущественно на высоте от 1520 до 2130 метров. Всего здесь 75 рощ. Возраст дерева «Генерал Шерман» составляет около

Факты Секвойи растут тем быстрее, чем старше они становятся. Их ствол становится шире, ветви – толще. Почти у всех других деревьев прирост древесины с возрастом снижается. В таком старом экземпляре, как «Президент», минимум 1530 кубометров древесины.


«Дерево – замечательный живой организм, который даёт убежище, пищу, тепло и защиту всем живым существам. Оно даже даёт тень лесорубу, готовому срубить его». – Будда –

2300 лет. Его самая крупная ветвь – около двух метров в обхвате. На дереве почти два мил­ лиарда иголок, с каждым годом оно всё уве­ личивается, причём в гигантских масштабах. Ежегодный прирост древесины в «Генерале Шермане» соответствует объёму дерева обыч­ ных пропорций высотой 18 метров. В наци­ ональных парках «Секвойя» и «Кингз Каньон» растут четыре наикрупнейших дерева мира. На первом месте – уже упомянутый «Генерал Шерман» высотой 83,8 метра и обхватом основания ствола более 31 метра. Великан, как и положено, растет в Гигантском лесу. Рядом расположено ещё одно замечательное место, где можно увидеть эти огромные де­ ревья, – «Дженерал Грант Гров». На границе с парками «Секвойя» и «Кингз Каньон» нахо­дится Национальный монумент Гигантской секвойи – следующее интересное местонахождение ог­ ро­м­ных деревьев. Для путешествия можно выбрать простую прогулку по «Маршруту 100 гига­нтов» либо четырёхкилометровый кольце­ вой путь к «Boole Tree», шестому по величине дереву Земли и одному из немногих пере­ живших обширную вырубку рощи, когда-то насчитывавшей тысячи деревьев.

44 | ПРЕСТИЖ


the astron gps solar chronograph. the watch that adjusts to your time zone*.

By connecting to the GPS net work, the new Astron adjusts at the touch of a button to your time zone* and, by taking all the energy it needs from light alone, never needs a battery change.

*Time zone data as of January 2014. Time zone can be also manually adjusted as required.

MoBijoux GmbH • Dr. Schneider-Strasse 104 • 2560 Nidau • info@mobijoux.ch • Tel. 032 331 39 39


ПУТЕШЕСТВИЯ

© Vincent Callebaut Architectures

«CORAL REEF»

ОТПУСК НА ЛИСТЬЯХ ГИГАНТСКИХ КУВШИНОК О БУДУЩЕМ КРУИЗНОЙ ИНДУСТРИИ Круизы находятся на пике популярности – количество пассажиров каждый год бьёт рекорды. Для сохранения конкурентоспособности судна круизных компаний должны становиться всё больше, а цели путешествий – всё необычнее.

Н

Хендрик Стары

есмотря на общее стремление к росту, круизные компании, очевидно, всерьёз задумываются об экологичности и защите окружающей среды. Вместо количества они делают ставку на качество и совместно с лучшими в мире корабельными конструкторами, дизайнерами и архитекторами разрабатывают новые концепции для будущего морского туризма. В 1960-70-е годы круизы были дорогими и не всем по карману. Однако с годами рынок морских путешествий сделался намного демократичнее. Сегодня предложения настолько разнообразны и дёшевы, что давно стали доступны для среднего класса. Согласно оценкам, через 50 лет целых 75 миллионов круизных

46 | ПРЕСТИЖ

туристов будут путешествовать по Мировому океану! Поэтому неудивительно, что круизные суда должны становиться больше, чтобы со­ ответствовать дальнейшему росту спроса.

Мега-лайнеры как развлекательные центры

Самые большие круизные суда мира, так на­ зы­ваемые мега-лайнеры, уже сегодня спо­ собны вместить более 5000 туристов, которые,


© Vincent Callebaut Architectures

© BMT Nigel Gee and Yacht Island Design, 2011

ПУТЕШЕСТВИЯ

© Vincent Callebaut Architectures

«PHYSALIA»

© Vincent Callebaut Architectures

«UTOPIA»

«PHYSALIA»

«LILYPADS»

конечно, хотят развлечений во время пребы­ вания на борту. Поэтому по нашему Мировому океану уже плавают самые настоящие раз­ влек­ате­льные центры: бассейны, рестораны, диско­теки и бесчисленные возможности для шопинга теперь входят в стандартную ком­ плек­тацию многих судов. Новый американский мега-лайнер «Oasis of the Seas» располагает даже собственной пивоварней. Но может ли сохраниться атмосфера отпуска на борту та­ кого огромного крейсера? И самое главное: какие последствия всё это имеет для окру­ жающей среды в долгосрочном плане?

Новые технологии защиты окружающей среды

Такими вопросами задаются, к счастью, всё больше ответственных лиц. Круизные союзы и компании сотрудничают с учёными, техноло­ гами и корабельными конструкторами, чтобы разрабатывать более экологичные концепции для круизной индустрии. Открываются воз­мо­ж­ ности проектирования огромных парусников

(например, с технологией кайтсёрфинга) или использования двига­ телей, работающих не на жидком топливе, а на газе или топливных элементах. Говорят уже и о новых средствах передвижения, лишь отдалённо напоминающих корабли.

Об огромных плавучих базах и искусственных островах

Особенно горячо обсуждается сейчас концепция «плавучих баз», в разработке которой принимал участие и шведский дизайнер Фредрик Ёханссон («Tillberg Design»). Речь идёт о гигантском мега-лайнере, который будет вмещать более 8000 пассажиров, а также многочислен­ ные гидросамолеты и малые яхты. Из-за невероятно больших размеров он не будет пришвартовываться, находясь в постоянном движении в морях. Однако скоро в жизнь могут воплотиться и другие видения: громадные катамараны, искусственные гостиничные острова с огром­ ными стеклянными куполами, которые можно соединить с плавучей базой подводными туннелями … Границ фантазии нет.

Плавающий город из листьев кувшинок

Особенно привлекательная идея появилась у бельгийского архи­тек­ тора Винсента Каллебаута. Он спроектировал – правда, пока только в компьютере – город, состоящий из множества искусственных остро­ вов, напоминающих огромные листья кувшинок и вмещающих до 50̓ 000 человек. «Лилипад» – так назвал он этот утопический проект, который хотя и побуждает мечтать, однако еще далёк от реализации. Так, например, пока неясно, будут ли острова плыть по естественному течению или же получат постоянное место в океане. Тем не менее, при такой креативности и инновационности становится совершенно очевидным, что круизная отрасль и в будущем не даст нам соску­ читься.

Роскошный образ жизни | 47


Обещание

Сто дней Тибета Йорк Ховест | York Hovest National Geographic

Во время встречи с Далай Ламой фотограф Йорк Ховест пообещал ему сфотографировать его страну и показать миру, как она выглядит сегодня. 100 дней он путешествовал по Тибету – пешком, на мотоцикле и автомобиле. Снова и снова заходил в труднодоступные и запретные места, куда посетители попадают лишь изредка. Это предприятие стало возможным только благодаря активной помощи тибетцев, которые позволили фотографу принять участие в своей жизни и отнеслись к нему с большим доверием. Йорк Ховест сопровождал их в тайные места, на пределе работал со своим оборудованием в 30-градусный холод на высоте 6000 метров. На эффектных снимках он запечатлел не только возвышенные пейзажи, но и портреты тибетских номадов и монахов, отражающие душу этой таинственной страны.

Свобода, приключения, нетронутая природа «Алеска» («большая страна») – так алеуты называют свою родину. Аляска действительно большая страна. Природа здесь и величественна, и многообразна: на арктическом севере, в холодной и лишённой деревьев тундре, проживают белые медведи и овцебыки; на центральном юге величественные ледники распадаются на айсберги; на югозападе возвышаются огромные вулканы, а на мягком юго-востоке растут последние холодные тропические леса на Земле. Бернд Рёммельт фотографировал страну в ходе более тридцати путешествий. Он ведёт читателя в самые отдалённые уголки, во все регионы Аляски, показывая её во всём многообразии, мощи и красоте.

Аляска – Последняя дикая природа Бернд Рёммельт | Bernd Römmelt National Geographic

«Bene est homini, si palato bene est!» Книга для всех, кто любит готовить, а также для тех, кто интересуется Швейцарской гвардией Папы Римского, иным Римом и некоторыми особенными маленькими тайнами Ватикана. Кулинария имеет большое значение и для наистарейшего охранного отряда Папы – Швейцарской гвардии. Эта уникальная поваренная книга сопровождает последнюю швейцарскую роту, состоящую на службе за границей, по церковному и календарному году и знакомит с некоторыми высокопоставленными личностями Ватикана. Гвардия представляет офицеров и каплана в свете их любви к определённым блюдам, а католические сановники рассказывают нам о своих излюбленных кушаньях. Кульминацией книги для любопытного читателя явятся предпочтения в меню трёх последних Пап: Польша, Бавария и Аргентина передают привет с другой стороны. Папская Швейцарская гвардия Давид Гайсер | David Geisser Издательство Weber

48 | ПРЕСТИЖ


Объяснение в любви к городу Рассказы из Рима и о Риме, о плутоватых, но обаятельных римских подростках. Поэту и кинематографисту Пазолини они очень близки. Ведь он сам ещё очень молод и недавно приехал в город на Тибре, который мы заново открываем его глазами. Каждая из этих историй – нежное объяснение в любви к городу Риму и его жителям.

Рим, Рим Пьер Паоло Пазолини Pier Paolo Pasolini Издательство Klaus Wagenbach

КРАТКИЙ ОБЗОР Остров вулканов и гейзеров Огонь и лёд: причудливые лавовые поля, изумительные фьорды, ледники, кристально-чистые озёра – Исландия, вечно чарующий заколдованный остров у Полярного круга. Марко Нешеру удалось сделать с вертолёта зрелищные фотоснимки природы, показывающие просторы острова, его живописную структуру и легендарную красоту. Этот необычный сборник фотографий об Исландии сочетает потрясающие снимки с воздуха с портретами особенных людей и текстами по геологии.

Об Исландии Марко Нешер, Харальдур У. Диего Marco Nescher, Haraldur U. Diego Издательство Bruckmann

Культовые места в Швейцарии Удобная книжечка-путеводитель знакомит с магическими местами, полными истории, обычаев и силы, посреди сельской идиллии Валь Люмнеции, самой большой боковой долины Сурсельвы. Книга ведёт по следам древних людей, их ритуальным и культовым местам. Читателей ожидают точные описания маршрутов вместе с фрагментами карт, велико­ лепные цветные фотографии и обширные сведения о местах силы и их воздействии, а также о прошлой и нынешней жизни в Долине света. Каждый маршрут завершают сведения о типичных растениях, упомянутых в сохранившихся местных рецептах, что пробуждает интерес к их сбору и приготовлению блюд.

Места магии – Валь Люмнеция Пирмина Каминада | Pirmina Caminada Андреа Фишбахер | Andrea Fischbacher Издательство Werd

Роскошный образ жизни | 49


ПУТЕШЕСТВИЯ

Британская столица – один из самых креативных и оживлённых городов мира. Английские традиции сталкиваются здесь с культовым духом современности. Ивонн Бэк

50 | ПРЕСТИЖ


ПУТЕШЕСТВИЯ

ИСТ-ЭНД ЗОВЁТ И

ст-Энд сегодня особенно популярен. Там, где в 19-м столетии в тёмных переулках бесчинствовал Джек Потрошитель, а бедные рабочие искали утешения у уличных девушек, сегодня процветает молодая творческая среда дизайнеров. Кварталы Шордич, Спиталфилдс и Уайтчепел – традиционные рабочие районы с весьма насыщенным прошлым. Их репутация была порой настолько плохой, что в начале 20 века их даже не обозначали на городских планах. Сегодня они, напротив, более популярны, чем когда-либо. Благодаря модным магазинам, кафе, барам, галереям, рынкам и широко пред­ ставленному уличному искусству печально известный Ист-Энд пре­ вратился в настоящий творческий район.

Многонациональный квартал хипстеров

Ист-Энд всегда был магнитом для иммигрантов. В 18-м столетии гугеноты построили здесь небольшие, но симпатичные дома, за ними в 19-м столетии последовали ирландцы и немцы, с 1880 по 1914 годы сюда приезжали еврейские эмигранты из Восточной Европы, а завершилось всё эмигрантской волной из Индии и Бангладеш. Так развивалась многонациональная жизнь этого городского района, кото­рый в 1990-х годах всё больше привлекал творческую молодёжь и людей искусства. Преимуществом, кроме того, являлась дешёвая аренда. Постепенно здесь обосновывались многочисленные галереи искусства и маленькие дизайнерские магазины. Чтобы быстро найти сегодня модную мебель, одежду, предметы дизайна, скульптуры или картины, следует отправиться в Ист-Энд.

Роскошный образ жизни | 51


ПУТЕШЕСТВИЯ

«Я видел самое замечательное из того, что может явить мир изумлённому духу, я видел и всё ещё изумляюсь – я говорю о Лондоне». – Генрих Гейне –

ОРЫЕ КНИГИ, КОТ СТОИТ ПРОЧИТАТЬ «Brick Lane» Моники Али В этой книге писательница Али описывает жизнь бенгальской женщины в ИстЭнде 1980-х годов. Назнин, выросшую в беднейших условиях в Бангладеш, в девятнадцать лет выдают замуж и отправляют в далекую Британию. Без знания английского языка она оказывается в Брик Лейне, «Малой Индии» Лондона. Назнин редко выходит из квартиры. Наконец, несмотря на сопро­ тивление мужа, она начинает учить язык и работать швеёй.

Один из самых излюбленных рынков в районе – «Spitalfields Market». Здесь всегда можно удачно закупиться, будь то одежда, сумки, сувениры или еда. Нужно лишь хорошенько поискать и иметь немного везения. Если же вы предпочитаете прогулку по пёстрому цветочному оазису, направляйтесь к рынку «Columbia Flower Market». Каждое воскресенье с 8 до 14 часов улица Columbia Road в Шордиче превращается в огром­ ную цветущую клумбу. Даже если вы не собираетесь покупать цветы, прогуляться по рынку стоит уже хотя бы из-за продавцов. Справа и слева от цветочного рынка маленькие магазинчики привлекают ори­ гинальной мебелью и гастрономией.

Путешествие в прошлое

В «Доме Денниса Северса» (Dennis Severs House), трёхсотлетней обители гугенотской семьи ткачей, можно совершить путешествие в прошлое. Здание на Фолгейт-стрит напоминает капсулу времени: это старинный городской дом в стиле довикторианской эпохи, десять комнат которого обставлены так, словно живущая здесь семья, только что позавтракав, уехала. Постели еще смяты, в камине тлеет огонь. Дом принадлежит вымышленной семье Джервис. Тот, кто пройдёт по сумрачным, осв­е­ щённым одними свечами помещениям, услышит топот лошадей на улице и типичные звуки давно минувшего времени: в комнатах вклю­ чены записи шумового фона. Деннис Северс назвал это «натюрморт­ ной драмой». Его целью было создать реалистичное представление о жизни в Спиталфилдс с 1724 по 1914 годы. Посещение дома – очень поэтичное событие, это не поход в музей, ведь здесь действует принцип «или вы видите это, или нет». Дом Денниса Северса» – одно из самых необычных, загадочных и любопытных мест Ист-Энда, если не всего Лондона. (www.dennissevershouse.co.uk)

«Оливер Твист» & «Крошка Доррит» Чарльза Диккенса Оба романа позволяют читателю окунуться в викториа­н­ский Лондон и создают яркое пред­ ста­в ление о жизни того времени. Реалистично, ис­ пользуя колкую критику, Диккенс описывает лишения и нищету большей части населения в то время, когда Лондон становится центром Британской империи. Для того, кто не любит читать, существует хорошая экранизация «Оливера Твиста» Романа Полански.

52 | ПРЕСТИЖ

«Тайные дневники» Сэмюэла Пипса Сегодня записи Сэмюэла Пипса (1633–1703) считаются «самыми интимными дневниками мировой литературы». Хотя, когда в архиве королевского служащего нашли шесть журналов, никто не мог этого предположить. Ведь Пипс записал свои тайные наблю­дения за английским обществом 17-го века стенографией, которую почти невоз­ можно было расшифровать. Лишь в 1819 году часть текстов смогли раскодировать. Блестящий портрет эпохи!


ПУТЕШЕСТВИЯ

«Если человек устал от Лондона, значит, он устал от жизни. Потому что в Лондоне есть всё, что может предложить жизнь». – Сэмюэл Джонсон –

ЛОНДОНСКИЕ РЫНКИ Old Spitalfields Market www.oldspitalfieldsmarket.com Borough Market www.boroughmarket.org.uk Brick Lane www.visitbricklane.org Columbia Road www.columbiaroad.info Maltby Street www.maltby.st

Роскошный образ жизни | 53


ПУТЕШЕСТВИЯ

«Словно из лампы Аладдина, на этот неповторимый город проливается волшебный свет». – А. Ратари –

Малая Индия в сердце Лондона

Если после этого вам захочется окунуться в индийскую или бенгал­ьс­ кую атмосферу, то лучшее место – улица Брик Лейн. Она усеяна ресто­ ранами индийской кухни и бесчисленными магазинами, торг­ую­щими яркими тканями. По воскресеньям здесь открыт популярнейший рынок, на котором можно приобрести бывшую в употреблении мебель и винтажную одежду. Совсем рядом расположена территория бывшей пивоварни «Truman’s old brewery», крупнейшей в Лондоне 18-го века. Сегодня в этом комплексе зданий находится множество мелких пред­ приятий и ателье. По воскресеньям здесь организуют рынок «Sunday upmarket», на котором продаются украшения, еда и мелкие предметы искусства. Кроме того, во внутреннем дворе можно полюбоваться уличным искусством, играющим в этом квартале большую роль. Вряд ли какое-либо место в мире объединяет столько произведений из­ вестных деятелей стрит-арта. «Автомобиль Бански», «Журавль ROA» или «Космический захватчик» – работы можно обнаружить повсюду, и постоянно добавляются новые. Для прогулок по кварталу с настоящим местным гидом стоит обра­ титься к Джонни. В рамках своего проекта «Bowl of Chalk» он предла­ гает по утрам в субботу экскурсии от Трафальгарской площади до Собора святого Павла, а после обеда – от Собора святого Павла до монумента в память о Великом лондонском пожаре. В воскресенье экскурсия проходит по Ист-Энду, причём маршруты всегда немного меняются, ни один не повторяется. Особенность: туры выходного дня существуют на основе чаевых. Каждый платит столько, сколько хочет. (www.bowlofchalk.net) Вывод: за рамками известных туристических маршрутов в Лондоне можно найти много интересного. Настоящая жизнь особенно активно бурлит в восточной части города, а на здешних продуктовых рынках можно купить отличную еду и множество приятных гостинцев для близких.

Над облаками

Отель «Shangri-La-hotel at The shard» в Лондоне расположен не в Ист-Энде, а в перспективном квартале Саут Бэнк в центре района Саутуарк, с 35-го по 52-й этажи нового архитектурного символа города – небоскрёба «The shard». Однако сегодня это самый популярный отель столицы. Расположение возле станции метро «Лондон Бридж» позволяет всего за несколько минут добраться до галереи «Тейт модерн», рынка «Borough market», шекспировского театра «Глобус», лондонского Тауэра и Собора святого Павла. Как говорит само название, небоскрёб «The shard» напоминает осколок; 72-этажное здание считается самым зрелищным шедевром итальянского звёздного архитектора Ренцо Пиано. Броский фасад с 11000 стёкол обеспечивает окна во всю стену со впечатляющим видом для каждого из 202 помещений и номеров отеля «Shangri-La». Кроме того, роскошные комнаты и номера отеля «Shangri-La-hotel at Тhe shard» площадью от 30 до 188 м 2 относятся к самым большим в городе. Ошеломляющий вид делает проживание здесь неповторимым событием. С любого места – кровати, письменного стола или ванны – гостя постоянно сопровождают сказочные декорации лондонской панорамы. Чтобы рассмотреть детали, можно воспользоваться предлагаемым в каждом номере биноклем. www.shangri-la.com/London

54 | ПРЕСТИЖ


Paradeplatz 4, Zurich • 5 Rue de la Tour Maitresse, Geneva

HACKETT.COM

“ O N E M U S T N E V E R PA C K L I G H T LY F O R C H R I S T M A S ” Jeremy’s Rule No. 10 for living a better life


ПУТЕШЕСТВИЯ

лет

150 ЗИМНЕМУ ТУРИЗМУ

© www.swiss-image.ch | Max Weiss

О ПИОНЕРАХ И ИННОВАЦИЯХ

56 | ПРЕСТИЖ

Швейцарский зимний туризм стартовал почти одновременно в Давосе и Санкт-Морице. Вна­­­чале развитие событий определяли англий­ские любители зимних видов спорта и оздоро­вител­ь­ного туризма. Лили Стеффен


ПУТЕШЕСТВИЯ

«З

има в Энгадине полна солнечного света и намного приятнее, чем в Англии. Чтобы вы сами смогли убедиться в этом, я приглашаю вас в свой отель. Если вам не понравится, я оплачу также ваши дорожные расходы», – такое предложение осенью 1864 года сделал Ёханнес Бадрут, владелец энгадинской гостиницы, последним оставшимся летним гостям из Англии. Англичане, хорошо знакомые с холодной сырой зимой, особенно в Лондоне, просто не представляли себе, что в Швейцарских Альпах может быть иначе. И всё же на Рождество они приехали в Верхний Энгадин – а вернулись домой лишь после Пасхи: загорелые, отдох­ нувшие, счастливые. Это были первые зимние туристы Альп, открыв­ шие для себя новый вид отдыха – «белые каникулы». Зимний туризм в Альпах стартовал.

Рождение современного зимнего спорта

Зимний спорт берёт начало в 70-80-х годах 19 века, после того как в 1864 году по инициативе Ёханнеса Бадрутта англичане отважились на путешествие по зимнему Юлийскому горному проходу на санях, чтобы и в это время года найти отдых и развлечения. Сегодня зимние горы – огромный рай для проведения свободного времени бесчисленных толп людей из долин Швейцарии и со всего мира, приезжающих на каникулы либо на выходные. И это стало доступным благодаря построен­ным горной железной дороге и горнолыжным подъёмникам. Зимний спорт в горах – важная отрасль экономики и элемент швей­ царской самоидентификации. Его развитие сформировали страсть к приключениям, отвага и предпринимательская жилка, ведь без но­ва­ торского духа горстки людей всё это было бы невозможно.

Оздоровительный туризм в Давосе

150 лет назад в Давос приехал немецкий врач Александер Шпенглер. Он отметил, что ни один из местных сельских жителей не болел туберкулёзом, которого так боялись в те вре­ мена. Во многих местах Европы эпидемия ежегодно уносила жизни десятков тысяч людей. Шпенглер сделал вывод, что отсутствие ту­ беркулёза в Давосе обусловлено особым вы­ сокогорным климатом, и распространил весть о здоровом местном климате по всей Европе. Кроме того, по его наблюдениям, особенно успешно чахоточники оздоравливались именно в сухую зимнюю погоду. Так, 8 февраля

Роскошный образ жизни | 57


ПУТЕШЕСТВИЯ

Кто это изобрёл?

1865 года впервые поступили два зимних гостя, страдающих тубе­р­ кулёзом. Уже в 1860 году открылся первый давосский пансион для курортных отдыхающих. И вскоре больные туберкулёзом съезжались сюда со всего мира и заложили основу того, чем сегодня является самый высоко расположенный город Европы, пользующийся меж­ду­ народной известностью. Давос стал второй колыбелью швейцарского зимнего оздоровительного туризма. Среди гостей курорта была и Эрика Манн, жена писателя Томаса Манна. Её пребывание в санатории вдохновило автора на написание шедевра – романа «Волшебная гора». Другие пациенты санатория и посетители хотя и не писали о Давосе, но привезли с собой свою культуру, например, хоккей из Англии. Оставила здесь свой след и семья Шпенглер: как и Александер Шпенглер, его сын Карл был врачом и большим любителем спорта. В 1922 году он основал всемирно известный «Кубок Шпенглера», наистарейший се­ годня турнир по хоккею в мире.

Постепенно Швейцария становилась всё бо­ лее популярной у любителей зимнего отдыха. Мно­гие искали удовольствия в различных ви­ дах зимнего спорта. Сегодня его невозможно пре­д­ставить без горнолыжных подъёмников, но в те времена всё было по-другому: боль­ шую часть времени лыжники тратили на уто­ мительное восхождение по снегу. Леонард «Лиени» Фопп, бюнденский фермер и владелец гос­тиницы, первым осознал потенциал подъём­­ ных приспособлений с приводом от двигателя. В 1934 году на своём участке у гор Больген в Давосе Фопп вместе с цюрихским инженером Эрнстом Густавом Констамом построил пер­ вый в мире горнолыжный подъёмник. Этот «буксировочный» механизм одновременно стал прототипом используемого до сих пор бу­гель­ ного подъёмника с его Т-образными оранжево-­ чёрными бугелями. Длина устройс­тва соста­в­ ляла менее 300 метров, перепад высот – 60 метров. Сегодня в бюнденской долине Зафин горнолыжники поднимаются на гору благодаря силе солнца. Солнечная эне­ргия делает воз­ можной работу первого горно­лыжного подъём­ ника в мире. Поскольку под­ъё­мник произво­ дит намного больше энергии, чем потребляет, ос­таётся масса экологичного «заряда» и для деревни.

Оригинал саней

© www.swiss-image.ch | JR Larraman

58 | ПРЕСТИЖ

Двое полозьев, три деревянные перекладины и шнур, чтобы тянуть, – «давосские санки» уже многие поколения остаются самыми популярными в мире. Традиционно давосские санки изготавливают из ясеня, длина их – от 80 до 130 сантиметров. История этих всемирно известных санок началась в 19 веке. Столяры из Давоса усовершенствовали норвежские сани. Своё название изделие получило во время первых истори­ческих соревнований на санках в 1883 году в Давосе. Уже тогда отчаянные пилоты мчались на давосских санках по заснеженной дороге от Давос-Вольфганга вниз до самого Клостерса. В том же году английский поэт и литературный критик Джон Эддингтон Саймондс основал и возглавил «Международный санный клуб Давоса». В 1900 году была построена санная трасса от Шацальпа до Давос-Плаца. Проводимые позже соревнования по бобслею заложили основу для возникновения этого вида спорта, впервые введённого именно в Давосе. В 1888 году американец Л. П. Чайлд, двигаясь вниз лёжа, головой вперёд, выиграл «Symond Shield». Это событие считается датой возникновения скелетона.


ПУТЕШЕСТВИЯ

РУССКОЕ РОЖДЕСТВО В ОТЕЛЕ «STEIGENBERGER GRANDHOTEL BELVÉDÈRE»

ТРАДИЦИОННЫЙ ПРАЗДНИК В ФЕШЕНЕБЕЛЬНОЙ ОБСТАНОВКЕ

B

Когда наступает знаменательный день, всё должно быть идеально: 6 января, когда по русскому обычаю празднуется сочельник, отель «Steigenberger Grandhotel Belvédère» в Давосе устраивает грандиозный праздник. Всё для того, чтобы русские гости вдали от родины чувствовали себя как дома.

ечер начинается с аперитива с директором отеля. Если погода позволяет, его устраивают в специально сооружённом ледяном баре на террасе. Окончание сорокадневного поста отмечают шампанским. Затем следует традиционный ужин с множеством кули­ нарных изысков: разнообразными блюдами из лосося с хрустящими сухариками и огурцами, традиционным борщом, зажаренной до румя­ ной корочки утиной грудкой с салом и картофельным пирогом, а также с земляничным супом в качестве десерта. Всем желающим подаётся икра. В дополнение готовятся другие блюда традиционной русской кухни.

Нельзя обойтись и без рождественской службы: проповедь Патриарха Московского и всея Руси в Храме Христа Спасителя из-за разницы во времени транслируется в записи. Трёхчасовое богослужение с песнопениями и крёстным ходом с зажжёнными свечами – неотъем­ лемая часть русского Рождества. «Steigenberger Grandhotel Belvédère» стремится к тому, чтобы каждый гость мог встретить праздник в соответствии со своими обычаями. Поэтому, наряду с традиционными блюдами, напитками, церковным богослужением, о гостях заботится русскоязычный персонал. Так что ни одно желание не останется неуслышанным или неисполненным.

Отель «Steigenberger Grandhotel Belvédère» популярен не только во время русских праз­д­ ников. Гости ценят комфорт в сочетании с шармом, элегантностью и роскошью апар­та­ мен­тов. Одному из известнейших гранд-отелей Швейцарии, открывшему свои двери еще в 1875 г., удалось создать гармоничный симбиоз прошлого и настоящего. Здесь идеально соче­ таются блеск «Прекрасной эпохи» и комфорт современности. В 2014 г. туристический пор­ тал «TripAdvisor» вручил отелю «Сертификат Совершенства». Этой награды удостаивается лишь тот, кто получает от своих гостей исклю­ чительно высокие оценки. Тот, кто хоть раз побывал здесь, поймет почему.


ПОКОРИТЕЛИ ЮЖНОГО ПОЛЮСА РУАЛЬ АМУНДСЕН

В 1911 году произошла дуэль в вечных льдах: Роберт Фолкон Скотт против Руаля Амундсена. Это одно из самых больших приключений в истории. Две нации, две команды, одинокие герои в борьбе за одну цель – первыми достичь Южного полюса. Однако самым серьёзным противником была сама Антарктида со средней температурой воздуха минус 30 градусов. Это было состязанием за славу, честь и просто за выживание. Во время полного лишений марш-броска по ледяной пустыне Амундсен и его команда выполнили сверхчеловеческую задачу: одолели 1500 километров пути за 56 дней, в снежные ураганы и при экстремально низких температурах. Норвежец Руаль Амундсен стал первым человеком, достигшим Южного полюса. Фолкон Скотт добрался до него только через 35 дней. Глубоко разочарованный, он отправился со своей командой назад. Однако Скотту и его соратникам не суждено было снова увидеть родину: на обратном пути они погибли в вечных льдах, всего в 18 километрах от лагеря. Амундсен же, целый и невредимый, вернулся в Норвегию сияющим победителем. Сорев­ нование в достижении Южного полюса – драматическая история двух мужчин, рисковавших жизнью, чтобы попасть на край света, туда, где до этого не ступала нога человека. К слову, после Амундсена и Скотта больше никому не удалось добраться до Южного полюса по исто­ рическому маршруту с помощью средств того времени.

3 ЦИТАТЫ «Я не верю, что Бог послал нас на Землю для того, чтобы мы загребали миллионы и игнорировали всё остальное».

60 | ПРЕСТИЖ

«Не все дороги ведут к цели. Когда попадаешь на другую сторону глобуса, можно, по крайней мере, быть уверенным, что находишься на правильном пути. Тот, кто несёт эту уверенность в сердце, сохраняет спокойствие, даже когда магнитная стрелка жизни начинает танцевать». «С самого детства я мечтаю о том, чтобы достичь Северного полюса, а теперь я стою на Южном полюсе».


ЗНАЧИТЕЛЬНО ЖИВЕЕ В Volvo XC60, как в любом другом нашем автомобиле, человек и его необходимости находится в центре нашего внимания. Его шасси системы Four-C и Corner Traction Control (электронная блокировка дифференциала) дадут Вам максимальный контроль над автомобилем и его динамичным ускорением. И абсолютно все равно какую дорогу к Вашей цели Вы выберите полный привод Вашего автомобиля позволит Вам достичь ее. В зимнее время года cильные стороны Volvo XC60 особенно ярко выражены. CORNER TRACTION CONTROL FOUR-C ШАССИ ПОЛНЫЙ ПРИВОД Лизинг от

CHF 299.–/В мЕсяц w w w.volvocars.ch

SWISS PREMIUM

10 ЛЕт/150’000 КМ. БЕСПЛАтНОГО СЕРВИСА 5 ЛЕт ГАРАНтИИ От ПРОИЗВОДИтЕЛЯ

Leasing Volvo Car Financial Services (BANK-now AG): Volvo XC60 D3 Start/Stopp Kinetic 136 PS/100 kW. Katalogpreis CHF 47‘650.– abzüglich Sonderbonus CHF 1‘900.– ergibt einen Verkaufs preis von CHF 45‘750.–. Monatsrate CHF 299.–, 1. grosse Leasingrate CHF 15‘098.–, Laufzeit 48 Monate, 10 000 km/Jahr. Zins nominal 3,9 %, Zins effektiv 3,98 %. Restwert gemäss Richtlinien von Volvo Car Financial Services (BANK-now AG). Obligatorische Vollkaskoversicherung nicht inbegriffen. Die Kreditvergabe ist verboten, falls sie zur Überschuldung des Konsumenten führt (Art. 3 UWG). Angebot gültig bis auf Widerruf. Treibstoff-Normverbrauch gesamt (nach Richtlinie 1999/100/EU): 5,3 l/100 km. CO2 -Emissionen: 139 g/km (148 g/km: Durchschnitt aller verkauften Neuwagen-Modelle). Energieeffizienz-Kategorie: C. Volvo Swiss Premium ® Gratis-Service bis 10 Jahre/150 000 Kilometer, Werksgarantie bis 5 Jahre/150 000 Kilometer und Verschleissreparaturen bis 3 Jahre/150 000 Kilometer (es gilt das zuerst Erreichte). Nur bei teilnehmenden Vertretern. Abgebildetes Modell enthält ggf. Optionen gegen Aufpreis.


ЗАЛЬЦБУРГ И

ОКРЕСТНОСТИ

Голубки

Старый центр Зальцбурга богат историческими ценностями. Недаром в 1997 году он был внесён ЮНЕСКО в Список объектов всемирного культурного наследия. Волшебные декорации старого города восх­и­ щают, однако и за его пределами есть много мест, которые стоит увидеть.

«Замкѝ любви» в моде. В Риме, Париже и Берлине влюблённые демонстрируют с их помощью своё единение. Потребовалось много времени, чтобы мода дошла и до Зальцбурга. Однако теперь сотни замкóв украшают изогнутый мост Макартстег. Пёстрый лес замкóв стал одним из излюбленных фотомотивов. Всего в нескольких метрах от Макартстега можно подняться на корабль «Амадеус Зальцбург» и познакомиться с городом со стороны воды.

Жемчужина природы Плотность популяции бабочек у северо-западного подножья горы Унтерберг необычна для Европы. 70 различных видов дневных мотыльков мельтешат в воздухе. Всё дело в том, что в ареале музея под открытым небом созданы оптимальные условия для чувствительных насекомых. В то время как в других местах источники питания иссякают, здесь, на скашиваемых только один раз лугах, насекомых ждут богатые запасы нектара. Демонстрационные стенды и документальные фильмы знакомят с пёстрым миром маленьких разноцветных бабочек. www.freilichtmuseum.com

Жизнь, благоприятная для животных В поместье «Гут Айдербихль» в Зальцбургском округе находится приют для животных. Он был основан в 2000 году Михаэлем Ауфхаузером в качестве прибежища для зверей, спасённых в различных опасных ситуациях. У обитателей разные судьбы: здесь живут шестиногий теленок Лилли, низкорослый бык по имени Лилипут, дрессированная лошадь Пинот Гриджо, которую из-за порока сердца собирались отправить на колбасу, и многие другие. Сегодня 3800 животных ведут достойное существование под крышей поместья «Гут Айдербихль». Ближних и дальних посетителей особенно привлекают сюда пасхальный и рождественский рынки. www.gut-aiderbichl.com


Город фотографии Зальцбург – не только «город фестивалей» и «обитель Моцарта», но и передовой центр фотоискусства. Более 30 лет назад здесь был основан комплекс «Фотохоф». В нём проходит около десяти выставок в год. Вход бесплатный. Это касается и доступа к библиотеке, одной из лучших специализированных библиотек страны. Магнум, Лейбовиц, Мэпплторп и Маргерита Спилуттини – в книжной коллекции «Фотохофа» можно найти всё. www.fotohof.at

Рай Карла Цукмайера Еще в 1926 году автор книги «Капитан из Кёпеника» Карл Цукмайер приобрел загородный дом «Висмюль» в Хенндорфе и использовал его для летнего отдыха. Здесь встречались многочисленные известные личности литературной и театральной немецкоязычной среды. Дух этого спокойного пейзажа с его холмами, лесами и полями влечёт к себе и по сей день. С помощью брошюры «Литературная прогулка» можно изучить все значительные места на озере Валлер. www.wiesmuehl.at

Государственная граница в шахте Раньше соль называли «белым золотом» – и действительно месторождение в городе Дюрнберге под Халлайном, возникшее миллионы лет назад, является сокровищницей региона. В самой старой из открытых для посетителей шахт мира пролегают таинственные древние штольни, которые на километры уводили горняков в мистическую гору. На что меньше всего рассчитываешь натолкнуться в таком лабиринте проходов, это пограничная маркировка. Но именно здесь, на глубине 80 метров, проходит «Государственная граница Австрийской Республики и Федеративной Республики Германия». www.salzwelten.at

Роскошный образ жизни | 63


АДВОКАТ МОРЕЙ ЖАК КУСТО

Жак Кусто был одним из наиболее значительных исследователей морей и создателей документальных фильмов. Он усовершенствовал лёгочный автомат для водолазов, спроектировал различные подводные лодки, разработал акваланг с баллоном со сжатым воздухом и водоне­ проницаемые камеры. В течение многих лет он восхищал миллионную публику телевизионным сериалом «Тайны морей». Изборождённое морщинами лицо Жака Кусто в неизменной красной вязаной шапке можно было видеть на борту его исследовательского судна «Калипсо». Он и его команда искали Атлантиду, исследовали Амазонку, пересекали Атлантический океан и рассказывали зрителям об акулах, ледяных замках, коралловых рифах и затонувших кораблях. Француз знал, как увлечь таинственным подводным миром целые поколения. Он придавал голос молчащим океанам. Кусто был прирождённым водолазом. В 1947 году ему удалось достичь глубины 91,5 метра без каких-либо вспо­ могательных средств. Этим он установил мировой рекорд в автономном нырянии – а ведь когда-то, ещё в школе, ему запретили плавать из-за болезненного телосложения. Кусто видел себя посланником морей. Однако защитники животных обвиняли первопроходца подводного мира в том, что он не всегда показывает аутентичные снимки. По их словам, чтобы удовлетворить жажду сенсаций, присущую публике, он организовывал бойню акул и накачивал осьминогов наркотиками. И, кроме того, финансировал свои экспедиции с помощью крупных про­ мышленных концернов. Несмотря ни на что, французы двадцать раз присваивали Кусто звание самого популярного соотечественника. А его фильмы показывают нам подводный мир, которого сегодня больше не существует.

4 ЦИТАТЫ «Чтобы изучать рыб, лучше всего самому стать рыбой». «Ныряние для меня – как нежный поцелуй».

64 | ПРЕСТИЖ

«Зло исходит не от техники, а от тех, кто ею злоупотребляет». «Нам следует брать пример с дельфинов. В ходе эволюции они развили два весьма важных для сохранения вида качества – ум и единство».


Extend your living room. The frameless insulated sliding doors by Sky-Frame blend naturally into their surroundings. So it is hard to say where the living room ends and where the view starts. www.sky-frame.ch


«BA SECA MP»

Для любителей кемпингов

ца ставит серд в Бонне за p» е. не am ль eC «Bas ть ся си нгистов би ном ён ищ всех кемпи щ за ен в располож ск ла дс ко м Ком пл екс не по годы и а тр ве ема­ от аю ид т 16 т гостей ож сь два де З в, . но ху го це ж ил ы х фур ей­ ти че ск их тр их ск ан ых америк са бу иоригинальн пп ea m, дв а хи ные лера ai rs tr ож ор д ­ но ен», желез друг ие «Фольксваг ра ба нт » и ва го ны, «Т да же в у ом эт . Благодаря можно да сюрпризы время го холодное ением ущ ощ м ы ться полн наслаж да кемпинга.

«L EUCH TT UR M»

Побывать смотрителем маяка

Постояльцы «Маяка», расположенного в Бреге на туристическом острове Рюген, день и ночь находятся у воды. Утром, во время вкусного завтрака на террасе, балтийский ветер ерошит волосы, а солнце покрывает загаром лицо. Потрясающий пейзаж завершает впечатление.

Окунуться в «Остальгию»

«O ST EL »

Чтобы получить впечатление о дизайнерских направлениях в бывшей ГДР, следует поселиться в гостинице «Остель» в Берлине. «Остель» – это машина времени, возвращающая в Восточный Берлин 70-80-х лет. Гости могут спать здесь среди такой мебельной классики, как секция «Карат».

Для фанатов самолётов и полётов «HOT EL CO CK PI T» Гостиница с большой душой и любовью к деталям – так можно охарактеризовать семейный отель «Hotel Cockpit» в Гамбурге, делающий честь своему названию. Уже одна только входная часть напоминает о посадке в самолёт. Вестибюль обставлен старыми сиденьями первого класса, на которых можно расположиться по-настоящему комфортно.

66 | ПРЕСТИЖ

«Без детективного романа Мими не ложится спат

«KRIM INALHOTEL »

Любители Шерлока Холмса, Альфреда Хичкока и Мисс Марпл, несомненно, отлично почувствуют себя в «Криминальном отеле» в Хиллесхайме. В необычной гостинице каждый номер стилизован в соответствии с известным детективным персонажем. Этот район в горах Айфель всегда был особенно популярен у авторов детективов как место совершения преступлений.

ь»


«V8 HO TE L »

Для автолюбителей Фанаты гоночного спорта полностью отведут душу в четырёхзвездочном отеле «V8 HOTEL» в Бёблингене, ведь здесь они могут с комфортом переночевать в любимой модели авто. Комнаты оформлены в соответствии с авто­ мобильной тематикой. Дизайн напоминает, к примеру, заправочную станцию, трассу «Формулы 1» либо легендарное шоссе 66.

НЕОБЫЧНЫЕ ГОСТИНИЦЫ ОТ ТЮРЬМЫ ДО БОЧКИ ДЛЯ ОГ

«A RT HO TE L»

Для фанатов Хундертвассера

Возвращение из отпуска, возвращение в повс­е­ дневность: время больших путешествий прошло, многих из нас снова настигли серые рабочие будни. Однако они не должны затягиваться. Эффект от отпуска заканчивается быстро, но даже небольшая вылазка в выходные поможет вернуть жизненные силы. Планируя короткое путешествие, стоит бро­ сить взгляд на соседнюю страну. Германия инте­ реснее, чем думают многие. Необычные гостиницы способны пробудить у туристов дух приключений и бросить вызов унылой повседневности.

подкупает своим TEL» в Магдебурге Гостиница «ar tHO сделана в ль бе ме ном. Да же уникальным дизай лать лу чш его же ле и не ос тав ля ет ор игина льно м сти ру жённый ок ь, ел От . ия ормлен в плане техники оф ющ ими цветоч­ уха и ба шн ями, бл аго золотыми круглым нами, расположен зноцветными колон а ными лугами и ра оений архитек тор ели», одном из стр в «Зелёной цитад ндертвассера. Фриденсрайха Ху

Отель «ALCATRAZ Hotel» возле Японского сада в городе Кайзерслаутерн выстроен по образу бывшей тюрьмы на побережье Сан-Франциско. Название определяет содержание. В номерах, оформленных в виде камер, за решётчатыми окнами гости дышат тюремным воздухом и спят на настоящих тюремных койках. Но не волнуйтесь: приходить и уходить можно, когда захочешь.

За решёткой

УРЦОВ

«A LC AT RA Z HO TE L»


ТА САМАЯ БИНОШ

СОВЕРШЕНСТВО ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЯ

Жюльет Бинош входит в число величайших личностей французского кинематографа. Она своенравная, требовательная и сложная по натуре – как и её фильмы. Хрупкая, меланхоличная и прекрасная – такой актриса предстаёт в кино. Умный и чрезвычайно симпатичный человек – такой мы увидели её на интервью. Эта женщина знает, чего она хочет и что она может.

Ивонн Бэк

«Moët & Chandon»|«Festival del film Locarno»


КУЛЬТУРА


КУЛЬТУРА

E

ё причисляют к самым успешным и влиятельным французским актрисам нашего времени. Наряду с 26-ю прочими наградами и 24-ю номинациями, в коллекции Жюльет Бинош – «Оскар» 1997 года за лучшую женскую роль второго плана в картине «Английский пациент». Такие фильмы как «Невыносимая легкость бытия» и «Любовники с Нового моста» принесли ей международный успех и глубокую симпатию публики и кинокритиков. Последующие картины с её участием – «Скрытое», «Шоколад», «Три цвета: Синий», а также одна из последних работ актрисы «Годзилла» – лишь увеличивали её популярность. «Престиж» встретился с Жюльет Бинош на кинофес­ тивале в Локарно на площади Пьяцца-Гранде после вручения ей награды «Excellence Award Moët & Chandon» и поговорил с актрисой о проблематике старения, обесценивании наград в киноиндустрии и решениях по наитию.

Международный кинофестиваль в Локарно: «Excellence Award Moët & Chandon» «Премией за совершенство» кинофестиваля в Локарно с 2004 года отмечают талант и достижения выдающихся актёров и актрис. Компания «Moët & Chandon» выступает спонсором премии уже шестой год подряд. Прежде её лауреатами становились Кьяра Мастроянни, Изабель Юппер, Шарлотта Рэмплинг, Гаэль Гарсиа Берналь, сэр Кристофер Ли и Виктория Абриль.

70 | ПРЕСТИЖ


КУЛЬТУРА

«ПРЕСТИЖ»: Госпожа Бинош, в Локарно вам вру­ чили награду от «Moët & Chandon». Вы ещё радуе­ тесь подобным трофеям? ЖЮЛЬЕТ БИНОШ : Для актёров важны премии. Ведь всё, что мы создаём, нельзя удержать. Наше тво­р­ чество нематериально, поэтому так важна награда, которую можно потрогать, взять в руки. Это нужно нам для нашего эго. Такая премия вызывает очень хорошие, тёплые чувства. Кроме того, леопард мне замечательно подходит. Свобода всегда много зна­ ч­и ла для меня, а леопард в моих глазах является воплощением свободы, как ни одно другое животное. Хотя вообще я редко принимаю такие награды. Это после вручения вам «Оскара» за «Английского пациента» вы стали так придирчивы? Да, но причиной тому был не «Оскар». По-моему, с наградами теперь обращаются несколько нераз­бор­ чиво. В киноиндустрии появилось слишком много премий и фестивалей. Звёзд часто приглашают лишь для того, чтобы блеснуть их именами. Но у фестиваля в Локарно очень хорошая репутация, и потому я приехала сюда. Кроме того, в Локарно показывают мой новый фильм «Облака Зильс-Марии». В этой картине большую роль играет атмосфер­ ный феномен – так называемая «змея Малои». Вам довелось наблюдать это явление во время съёмок? Да, в первый же день. Однако в фильме этот феномен имеет и сим­ волическое значение … Да, «змея Малои», с одной стороны, дала назва­ ние пьесе, которую репетирует Мария Эндерс, с другой – она укрывает, как пеленой, разные уровни, игра­ющие определённую роль в картине. Так что

«змея Малои» окутывает и скрывает происходящее и в прямом, и в переносном смысле. Одна из основных тем фильма «Облака ЗильсМарии» – возраст. Тема, популярная в кинема­ тографе. Однако раскрывают её почти исклю­ чительно на примере женщин. Мужчин меньше беспокоит наступление старости? Нет, я так не думаю. Но, с мужской точки зрения, эта тематика, если к ней вообще обращаются, большей частью пре­д­ с­таёт в комедийном формате … Да, это верно. Думаю, мужчинам не просто открыто заниматься этими вопросами. Может быть, потому, что чуть ли не каждый журнал для женщин пишет о старении уже многие годы. Экономика тоже открыла эту тему для себя, осознав, что здесь кроется хо­ роший источник прибыли. Правда, всё, что предла­ гается женщинам, имеет однобокую ориентацию: «Молодейте не медля! Боритесь с вашим возрастом и вашими морщинами». В случае мужчин положение пока иное. Рекламный рынок ещё не пристрелялся по ним. Насколько эта тематика интересна вам как акт­ рисе? Естественно, сегодня мне не предлагают те же роли, что 30 лет назад. Но я и в 25 не всегда получала роли, какие хотелось бы. У каждой поры года своя изю­ минка: весной – цветение, летом – солнце; пёстрые деревья – осенью, снег – зимой. То же и с разными отрезками жизни. У всего есть свои положительные и менее привлекательные стороны. Летом тепло, зато действуют на нервы комары. Такова жизнь: маятник качается туда-сюда, туда-сюда… Но только так мы и можем обновляться. Мы живём по циклам.

Роскошный образ жизни | 71


КУЛЬТУРА

Вас приглашают сниматься во многих картинах. Что побудило принять предложение от авторов именно этого фильма? Меня просто заворожила история, рассказанная в «Облаках Зильс-Марии». Я читала сценарий и не могла оторваться, а это всегда добрый знак. Сюжет глубоко тронул меня. Это чрезвычайно глубокая исто­рия, предлагающая разные подходы и охва­т ы­ вающая разные темы. Выбирая, в каком фильме сняться, я доверяюсь, прежде всего, своей интуиции, первому порыву чувства. Существуют вещи, которые я просто обязана сделать. По большей части я следую решениям, принятым по наитию, а не доводам ра­ зума. Так было и с этой лентой. Насколько важна для вашего решения личность режиссёра? Всегда есть режиссёры, с которыми нравится рабо­ тать, более или менее. Но это обычно понимаешь, лишь когда съёмки уже начались. Хороший режиссёр должен оставлять актёру пространство для само­ раскрытия. Многие же молодые режиссёры отлича­ ются тем, что хотят вести актёра в заранее заданном направлении. Они часто настолько убеждены в пра­ вильности своей идеи, что не хотят спускать актёра с поводка. Конечно, у многих из них присутствует также страх перед смелыми шагами, перед оши­б­ ками … Особенно велико это давление, когда молодой режиссёр делает свой первый фильм. Я это вполне понимаю, но мне, чтобы играть, нужна определённая свобода действий. Как только я начинаю играть вопреки ожиданиям режиссёра, он пытается контролировать процесс моей игры. Тот, кто работает со мной, должен дове­ рять мне и набраться терпения, ведь я не могу контролировать себя, я не знаю заранее, что прои­ зойдёт. Нужно позволять мне поступать по-своему. Я люблю режиссёров, которые с радостью воспр­ини­ мают неожиданности.

«Облака Зильс-Марии» В картине «Облака Зильс-Марии» Жюльет Бинош играет актрису Марию Эндерс, которая вместе со своей ассистенткой Валентиной (Кристен Стюарт) уезжает в отдалённую деревушку в Швейцарии. Причина уединения в том, что очередная роль, предложенная Марии Эндерс, ввергла её в экзистенциальный кризис. Актрису пригласили в новую постановку спектакля, в котором она 20 лет назад добилась всеобщего признания. Однако на этот раз ей предстоит сыграть не обворожительную молодую Сигрид, а её антагонистку – стареющую Хелену. В результате получился многослойный фильм, повествующий о конфликтах поколений, страстях и тайных желаниях.

72 | ПРЕСТИЖ

Как вы готовитесь к своим ролям? Это зависит от фильма. К некоторым ролям лучше не готовиться – такой у меня принцип. А в некоторых случаях нужно работать очень тщательно, поскольку у персонажа много текста или сложная манера выражаться, он говорит с определённым акцентом или на диалекте. Для «Облаков Зильс-Марии» мне пришлось учить очень много текста. В последний съёмочный день я действительно была словно вы­ жатый лимон. Съёмки – это как спорт. Профес­ сиональный спорт с продолжительными трени­ров­ ками, бурными эмоциями, большими физическими и психическими нагрузками. В физическом плане самым напряжённым фильмом был, конечно, «Лю­­ бовники с Нового моста». Сколько в ваших персонажах от настоящей ­Ж ю­л­ьет Бинош? Актёрское ремесло очень тесно связано с личной жизнью. Здесь трудно провести чёткую грань. По­ этому у меня часто спрашивают: «А чем заполнена ваша жизнь?» Актёр вдохновляется собственным су­ ществованием. Всё, что я пережила, весь мой опыт, все чувства, которые я когда-либо испытывала, я трансформирую в искусство. И в этом счастье актё­ ров и других людей творчества. Но это не значит, что я – это мои персонажи. И всё же через свои работы в кино я позволяю зрителям заглянуть в мой внутренний мир и в мою частную сферу. Вы не только актриса, вы еще рисуете и танцуете. В каком виде искусства удаётся выразить себя лучше всего? Рисовать, танцевать, играть – всё это скрыто во мне и ищет выход наружу. В принципе, всё это одно и то же. Движения – это чувства, краски – это чувства, жесты – это чувства … Я использую живопись точно так же, как и актёрскую игру, чтобы дать проявиться моим чувствам.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.