PRESTIGE Russkiy Volume 7 Excerpt

Page 1

ВЫПУСК № 7 l ЛЕТО 2015


Бреге – великий изобретатель. Хронограф Marine** 5827

Как известно, Абрахам-Луи Бреге был назначен Людовиком XVIII часовщиком Французского королевского флота. Это престижное звание свидетельствует об исключительной научной компетентности и увековечено в коллекции Marine, в частности, в хронографе Marine 5827 с центральными минутной и секундной стрелками хронографа. История продолжается...



MISSION PARTNER OF

©Photograph: Aaron Wong

Pristine Seas Expeditions

RAISE AWARENESS, TRANSMIT OUR PASSION, HELP PROTECT THE OCEAN www.blancpain-ocean-commitment.com


Fifty Fathoms Bathyscaphe

BLANCPAIN BOUTIQUES RUE DU RHÔNE 40 · 1204 GENEVA · TEL. +41 (0)22 312 59 39 BAHNHOFSTRASSE 28 · PARADEPLATZ · 8001 ZURICH · TEL. +41 (0)44 220 11 80 www.blancpain.com


Road rage. The new Mercedes-AMG GLE 63 CoupĂŠ. Experience it now: www.mercedes-benz.ch/gle-coupe


A Daimler brand

Mercedes-AMG GLE 63 S 4MATIC, 5461 cc, 585 HP (430 kW), 11.9 l/100 km, 278 g CO2/km (average of all new models sold: 144 g/km), energy efficiency category: G.




Kraftstoffverbrauch kombiniert: 11,7–10,7 l/100 km CO2-Emission kombiniert: 273–251 g/km, CO2-Effizienzklasse G ermittelt nach EG-Richtlinie 1999/94/EG


DIE FERRARI VERTRAGSPARTNER. DAS HÖCHSTMASS AN EXKLUSIVITÄT. Der Traum von einem Ferrari kann in Erfüllung gehen. Entdecken Sie den neuen California T, die perfekte Kombination aus Sportlichkeit, Eleganz und Vielseitigkeit, bei Ihrem Ferrari Vertragspartner:

1005 Lausanne Garage Zenith SA Avenue du Leman 2 Tel. +41 213 21 30 00

4052 Basel Garage Niki Hasler AG Hardstrasse 15 Tel. +41 613 75 92 92

1228 Plan-les-Ouates Modena Cars SA Chemin des Aulx 21 Tel. +41 227 57 87 87

6300 Zug Auto Pierre Sudan Baarerstraße 63 Tel. +41 417 11 88 15

1950 Sion Garage Zenith SA Rue de Lausanne 140 Tel. +41 273 23 32 32

6915 Pambio Noranco Loris Kessel Auto SA Via Cantonale 26 Tel. +41 919 80 41 91

8902 Urdorf-Zürich Garage Foitek AG Grossmattstrasse 13 Tel. +41 447 36 17 36

Ferrari.com


ИЗДАТЕЛЬ Francesco J. Ciringione

ВЛАДЕЛЕЦ Prestige Media International AG, www.prestigemedia.ch

BUILDING

ARCHITECTURE

DESIGN

ПРЕСТИЖ выходит поквартально Россия | Швейцария | Германия | Австрия Мальорка – Ибица

ДИРЕКТОР ИЗДАТЕЛЬСТВА Boris Jaeggi | b.jaeggi@prestigemedia.ch

ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Kseniya Born-Litvinava  | k.born@prestigemedia.ch РЕДАКТОРЫ Yvonne Beck, Sara Berg, Walter Bollier, Gisbert L. Brunner, Geraldine Friedrich, Matthias Benjamin Grupp, Wilhelm J. Grusdat, Lone K. Halvorsen, Dr. Thomas Hauer, Steffi Hidber, Markus Hofmann, Malte Krüger, Stefan Lüscher, Matthias Pfannmüller, Anka Refghi, Lilly Steffen, Helena Ugrenovic

КОРРЕКТОР Natalia Yemelyantsava АРТ-ДИРЕКТОР & НАЧАЛЬНИК ПРОИЗВОДСТВА Sandra Rizzi | s.rizzi@prestigemedia.ch ГРАФИЧЕСКИЙ ДИЗАЙН Sandra Schneider | s.schneider@prestigemedia.ch ПРОДАЖИ sales@prestigemedia.ch

КООРДИНАЦИЯ Laura Giarratana |  lg@prestigemedia.ch Sara Berg | s.berg@prestigemedia.ch

НОВОСТИ product@prestigemedia.ch Yvonne Beck, Laura Giarratana, Sara Berg, Lone K. Halvorsen

ФОТОГРАФИИ

Flavia Schaub, Geraldine Friedrich, Knesebeck verlag, TeNeues, Queensland Tourismus, Spectaculum, Holi Festival of Colours, South Dakota Department of Tourism, Bregenzer Festspiele, FVA Spanien, emos Verlag, Heinz Sielmann Stiftung, Abercrombie & Kent, Robin Eley, Anantara Hotels & Resorts, Jaeger Lecoultre, Irene Neuwirth, Jaguar, Delius Klasing Verlag, Dorling Kindersley Verlag, Motorbuch Verlag, Bata Shoe Museum Toronto, Wella, L’Oréal Professionnel, Tom Dixon, Vidal Sassoon, Aqua, Dom Perignon, Frescobaldi, Moldavi, Intergenerika, HKUST, bpk, Christian Bittmann, Werk

Картина на обложке bpk, RMN – Большой дворец, Martine Beck-Coppola

ГЛАВНЫЙ ОФИС & ПРОИЗВОДСТВО Prestige Media International AG St. Jakob-Strasse 110, CH-4132 Muttenz  T +41 (0)61 335 60 80, F +41 (0)61 335 60 88 info@prestigemedia.ch, www.prestigemedia.ch РЕДАКЦИЯ Pfingstweidstrasse 31a, CH-8008 Zürich, T +41 (0)44 210 09 20

IT-ПОДДЕРЖКА Dejan Djokic WEB Swiss Online Group AG ИНТЕРНЕТ prestigemag.ru | prestigeworld.ch | prestigemedia.ch КООРДИНАЦИЯ Laura Giarratana |  lg@prestigemedia.ch АДМИНИСТРАЦИЯ & ОБСЛУЖИВАНИЕ АБОНЕНТОВ Serpil Dursun | s.dursun@prestigemedia.ch СТОИМОСТЬ НОМЕРА  CHF 10.– ГОДОВАЯ СТОИМОСТЬ  CHF 39.–

ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА Германия NIELSEN 3b + 4 MMS Marrenbach Medien-Service Bruno Marrenbach Tucherpark 6 | D-85622 Feldkirchen Kr. München T +49 (0)89 430 88 55-5 | F +49 (0)89 430 88 55-6 info@mms-marrenbach.de

NIELSEN 2 Medienservice + Beratung | Nicole Haubner Vereinsstrasse 20 | D-41472 Neuss T +49 (0)2131 406 37-0 | F +49 (0)2131 406 37-10 nhaubner@medienservice-und-beratung.de

NIELSEN 1 + 5 + 6 Medien Kontor | Norman Sauer Poppenbütteler Weg 222 | D-22399 Hamburg T +49 (0)40 605 50 770 | F +49 (0)40 605 50 772 medienkontorsauer@t-online.de

NIELSEN 3a + 7 Verlagsbüro Weipert | Helmut Weipert jr. Palais Kronberg | Westerbachstrasse 32 D-61476 Kronberg / Taunus T +49 (0)6173 325 09 70 | M +49 (0)171 802 24 48 helmutjun@weipert-net.de Medienservice + Beratung | Petra Funke-Krieg Vereinsstrasse 20 | D-41472 Neuss T +49 (0)2131 406 37-0 | F +49 (0)2131 406 37-10 funke-krieg@medienservice-und-beratung.de

Австрия Италия Angela Kindermann Projektagentur Oberon Media | Angelo Careddu, Valentina Colussi Angela Kindermann Viale Giulio Richard 1/b | I-20143 Milano Porzellangasse 20 | Top 34 | A-1090 Wien T +39 02 87 45 43 M +43 (0)664 922 24 80 acareddu@oberonmedia.com angela@kindermannprojektagentur.at vcolussi@oberonmedia.com PRESTIGE prestigemagazin.com is a registered trademark. (IGE 596’147) Выборочное или частичное воспроизведение статей и иллюстраций категорически запрещается без разрешения редакции. Редакция и издательство не несут какой-либо ответственности за присланные без затребования материалы.

W W W. S W E E T H O M E M A G .C H


M ESUR E ET D ÉMESUR E *

TONDA METROGR APHE

Сталь Механизм с автоподзаводом, хронограф Ремешок Hermès из телячьей кожи Сделано в Швейцарии www.parmigiani.ch

STUDIO PARMIGIANI GSTAAD ASCONA GIOIELLI-OROLOGI HERSCHMANN | BASEL GÜBELIN | BERN GÜBELIN | CRANS-MONTANA L’ATELIER DU TEMPS GENÈVE AIR WATCH CENTER, BENOIT DE GORSKI, GÜBELIN, ZBINDEN | INTERLAKEN KIRCHHOFER KLOSTERS MAISSEN | LAUSANNE GUILLARD | LUGANO GÜBELIN | LUZERN GÜBELIN | MONTREUX ZBINDEN NEUCHÂTEL BONNET | ST. GALLEN LABHART-CHRONOMETRIE | ST. MORITZ GÜBELIN VILLARS-SUR-OLLON BRÄNDLI CREATION & CO | ZERMATT HAUTE HORLOGERIE SCHINDLER | ZÜRICH GÜBELIN, ZEIT ZONE


СОДЕРЖАНИЕ

80

22

ПУТЕШЕСТВИЯ ГЛАВНАЯ ИСТОРИЯ 22 СТРАСТЬ К КОЛЛЕКЦИОНИРОВАНИЮ Тысячелетняя любовь

74

РОСКОШНЫМ ПОЕЗДОМ ПО ИСПАНИИ «El Transcantábrico»

80 ШОТЛАНДИЯ Путешествие в прошлое 83 ЖИЗНЬ ДЛЯ ПРИРОДЫ Хайнц Зильманн 84 ВЗГЛЯД ИЗНУТРИ Зильт

37 СКУЛЬПТУРЫ От апофеоза до дафны

86 МИСС ДЖЕМИМА МОРРЕЛЛ Путешествие по Альпам

36 ГИПЕРРЕАЛИЗМ Робин Элей

88 НЕ ДЛЯ ЛЕЖЕБОК Приключения и экшн

50 ЗАЖИГАЛКИ Об огнестрелах и адских машинах 53 54

ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ…? Оскар, переодевание и статисты «ПРЕСТИЖ» ПРЕДСТАВЛЯЕТ … Звездные войны

60 ЛЕТНИЙ ДНЕВНИК Туалетная будка в аутбэке и вперед в средневековье 62 ВИВИАН МАЙЕР Фотографии улиц 65 ПРОИЗВЕДЕНИЯ ИСКУССТВА От пропаганды до современности 66 ЦВЕТУЩЕЕ ВЕЛИКОЛЕПИЕ Розы и носители их имен 68 ЧЕСТНАЯ ДУША Кейт Уинслет

68 12 | ПРЕСТИЖ

36


THE HEAD SAYS YES. THE HEART SAYS DEFINITELY, YES. WWW.MASERATI-TESTDRIVE.CH

COMPE E R AT E CHANG

N S AT IO

ONU €URO-B

EX

N

S

rmation her info For furt your dealer t contac

MASERATI GHIBLI. STARTING FROM CHF 74’000.– LESS EXCHANGE RATE COMPENSATION

MASERATI GHIBLI DIESEL – 202 KW (275 CV) L V-MAX. 250 KM/H 0 – 100 KM/H IN 6,3 SEC CONSUMPTION (L/100 KM): COMBINED: 5,9 – CO2 EMISSIONS*: COMBINED 158 G/KM CO2 EFFICIENCY CLASS C * THE GREENHOUSE GAS CO2 IS MAIN RESPONSIBLE FOR THE GLOBAL WARMING; THE AVERAGE CO2 EMISSION OF ALL OFFERED VEHICLES IN SWITZERLAND IS OF 148 G/KM. RECOMMENDED RETAIL PRICES OF MASERATI (SWITZERLAND) LTD.

www.maserati.ch


СОДЕРЖАНИЕ

114 120

90 ЧАСОВЫЕ НОВИНКИ 2015 Традиции и инновации, классика и современность 96 ЧТО НОВОГО? Носимая технология и элегантность цветов 107 ИРЕН НОЙВИРТ Современность вне времени 108 114

РАЗГОВОР С … Даниэль Ридо БРОШИ Новый культовый аксессуар

117 STEPHEN RUSSELL Мировые драгоценности 118 ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ …? Бриллианты, Монголия и стиль модерн 119 СТРАСТНЫЙ СПОРТСМЕН Рикардо Гваделупе 120 ОТ ДОРОГИ – К МОРЮ Автолодки

108

126

125 ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ…? Суперяхта, кубок Америки и Афус 126 ХИЩНАЯ КОШКА С ПЛАВНИКОМ «Ягуар Д-Тайп» 129 МНОГОЛЕТНИЙ СОПЕРНИК ШУМИ Дэймон Хилл 130 ОБРАЗЦОВАЯ ЭКОНОМИЯ Гибриды plug-in 132 КУЛЬТОВЫЙ ФИЛЬМ И РОУД-МУВИ «Беспечный ездок» 134 ВСЕ ШАНСЫ НА УСПЕХ Новый XC90


A NEW BEGINNINg THE NEW VOLVO XC90

SWISS PREMIUM 10 YEARS’/150,000 KM FREE SERVICE 5 YEARS’ FULL WARRANTY

VOLVOCARS.CH

MADE BY SWEDEN

Volvo Swiss Premium® free service up to 10 years/150,000 kilometers, manufacturer’s warranty up to 5 years/150,000 kilometers, and repairs up to 3 years/150,000 kilometers (whichever comes first). Only at participating dealerships.


СОДЕРЖАНИЕ

136 СКУЛЬПТУРЫ «ОТ КУТЮР» Ирис ван Херпен 141 ВЕГАНСКАЯ МОДА Стелла Маккартни

172

144 ПРОСТО КРУЖЕВО Хамелеон среди тканей 147

НОВОСТИ ИЗ МИРА МОДЫ Синтез футбола и стиля жизни

148 152

КЛАССИКА МОДЫ Маленькое чёрное платье БРИТАНСКАЯ СУПЕРМОДЕЛЬ Кейт Мосс

154 «ПРЕСТИЖ» ПРЕДСТАВЛЯЕТ Портреты звёзд от Флавии Шауб

148

164 НОВЫЙ БОТОКС Новая красота 170 ШЕСТЬ ОРГАНОВ ЧУВСТВ От Томаса Манна до инь и ян 172 ГУБНАЯ ПОМАДА Объяснение в любви 176 ПЕРЕМЕНЧИВАЯ КРАСАВИЦА Кира Найтли 177 СПИСОК ПОЖЕЛАНИЙ Увиденное в отелях

178 178 КАК ЖИВУТ АРХИТЕКТОРЫ? Автобиографические дома 183 ПЕРВАЯ ЗВЕЗДНАЯ ЖЕНЩИНА-АРХИТЕКТОР Заха Хадид 184 НОВОСТИ ИЗ МИРА ДИЗАЙНА Огненное блюдце, диван и столы 186 ИЗЪЯНЫ ПРИВЕТСТВУЮТСЯ Клубное кресло 189 ГЛАМУР РОКА И БРИТАНСКАЯ ЭКСЦЕНТРИЧНОСТЬ Том Диксон 190 ЛУЧШИЙ ВИД Террасы на крыше 193 НОВОСТИ ИЗ МИРА ДИЗАЙНА II Кушетка и смесители 194 ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ …? Башенные часы 196 КЛАССИКА ДИЗАЙНА Кресло-шар



СОДЕРЖАНИЕ

198

198 203

ПИЩА В ВОЛЬФСБУРГЕ Свен Эльферфельд

204

ОТ ДИТЯТИ ПОДВАЛОВ К КУЛЬТОВОМУ НАПИТКУ Витторио Фрескобальди и Роберт Мондави

206 209

КУХНЯ ЛИМЫ Cевиче и другое

210 212

СЕМИНАР ДЛЯ ЦЕНИТЕЛЕЙ ШАМПАНСКОГО Ателье «Дом Периньон»

ОСТРОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ Чили

ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ …? Мед и поддельный васаби

НА ЗДОРОВЬЕ Пестрое шотландское и 200 лет винокурения

206 102 112 133 142 150 169 175

ВЕЛИКОЛЕПНАЯ ИГРА КРАСОК НЕЖНАЯ РОЗА СПОРТИВНОЕ ОБОЛЬЩЕНИЕ СКРОМНАЯ ЭЛЕГАНТНОСТЬ В БЕЛОМ СТАРОЕ ДОБРОЕ БЛЕСТЯЩИЙ ЛЕТНИЙ ОБРАЗ ОТКРОВЕННЫЕ ГУБЫ

10 ВЫХОДНЫЕ ДАННЫЕ 216 АНОНС

MEISTER

BULGARI

18 | ПРЕСТИЖ


THE COMMANDER

THE ARTIST

THE STATESMAN

THE ARISTOCRAT

THE TRAVELLER

THE RACONTEUR

THERE IS ONLY ONE WINSTON CHURCHILL THERE IS ONLY ONE CIGAR TO BEAR HIS NAME DAVIDOFF BRINGS YOU AN EXCEPTIONAL NEW WINSTON CHURCHILL CIGAR A BLEND AS COMPLEX AS THE MAN HIMSELF

C I G A R S O F C H A R AC T E R

davidoff.com



ДОРОГИЕ

З

ЧИТАТЕЛИ!

наете ли вы невероятную историю о Вивиан Майер? При её жизни никто никогда не видел ни одной её работы – а сегодня она входит в число самых выдающихся представителей мирового фотоискусства. История о том, как Вивиан Майер – пусть даже после смерти – обрела заслуженное признание, похожа на сказку. Это цепь случайностей, магии и страсти. Страсть управляет и героями нашей титульной истории – кол­лек­ ционерами. Лишь в окружении предметов своего увлечения им действительно комфортно. Начиная от ценных скульптур, картин, реликвий, кол­лекцион­ных кружек, почтовых марок, монет, орденов и заканчивая игрушками, пластинками, ракушками и даже переч­ ными мельни­ц ами – практически любой предмет находит своего коллекционера. Однако откуда у людей эта тяга к собиранию? Или же это одержи­мость? Зависимость? Быть может, это страсть или внутренняя жажда, или же просто потребность иметь, владеть, накапливать? Мы ис­след­уем этот вопрос и представим вам знамени­ тых коллекционеров настоящего и прошлого. Отправьтесь с нами в путешествие на Мальдивы, в шотландские замки и пересеките всю Испанию на роскошном поезде. Попробуйте кухню Лимы, считающуюся одной из лучших в мире, ведь сочетание разных культур делает её вкус таким уникальным и разнообразным. Узнайте, что Вольфсбург может предложить намного больше, чем автогород, и что его гастрономия находится на высшем уровне. От какого нового бьюти-тренда не стоит отказываться ни в коем случае и какие украшения лучше всего подойдут для ближайшего мероприятия – всё это и многое другое вы узнаете из нашего летнего выпуска. Наш журнал с его увлекательными путешествиями и любопытными экскурсами в историю людей и вещей станет такой же неотъемлемой частью вашего летнего наслаждения, как алый закат тёплого вечера, запах моря и трав, вкус любимого мороженого и шёлковый шелест невесомых, летящих платьев.

Ксения Борн-Литвинова Главный редактор

Роскошный образ жизни | 21


КУЛЬТУРА

«Настоящего коллекционера видно не по тому, что у него есть, а по тому, чему он бы обрадовался.» – Марк Шагал –

Максималист: амбиции этого коллекционера выражались в том, чтобы собрать как можно больше форм и образцов плоских подносов.


ТЫСЯЧЕЛЕТНЯЯ СТРАСТЬ

КОЛЛЕКЦИОНИ Начиная с редких книг, ценных скульптур, полотен и реликвий, продолжая коллекционными чашками, почтовыми марками, монетами, орденами и заканчивая игрушками, грампластинками, ракушками и даже перечницами – пожалуй, для любой вещи найдутся свои собиратели.

Фото: Dana Gallagher/ Издательство «Knesebeck»

Ивонн Бэк

B

о все времена существовали более или менее особен­ ные предметы, способные привлекать коллекционеров. Но откуда берётся эта страсть к собирательству? Это одержимость? Мания? Увлечение ли это, или неко­нт­ ролируемый внутренний порыв, или просто потребность называть что-то своим, обладать, накапливать? Такими вопросами историки, психологи и социальные терапевты задаются на протяжении десятилетий. Однако палитра направлений коллекционирования сли­ш­ ком широка и чересчур различны характеры собирателей.

Роскошный образ жизни | 23


Фото: Andrea Brizzi /  Издательство «Knesebeck»

КУЛЬТУРА

«Я предполагаю, истина в том, что я просто люблю старый хлам.» – Джон Стейнбек –

Коллекционер техники: эта коллекция датируется серединой 20-го века, когда часы с батарейками вошли в обиход.

24 | ПРЕСТИЖ


КУЛЬТУРА

Фото: Joanne Tinker / Woolff Gallery /  Издательство «Knesebeck»

Миниатюрист: эта коллекция стульчиков сделана художницей Джоанной Тинкер (Joanne Tinker) из проволоки от пробок шампанского.

Возьмём, например, знаменитого кол­лекцио­ нера рукописей и книг сэра Томаса Филиппа, которому для транспортировки накопленного потребовалось 103 повозки, 230 лошадей, 160 человек и почти девять месяцев. Ско­н­ чавшись в 1872 году, он оставил, вероятно, самое обширное и значительное собрание книг и рукописей, когда-либо созданное одним человеком. Страсть сэра Томаса к обладанию вещами, видимо, граничила с манией. Так, всего за три года до смерти он писал: «Я покупаю печатные книги, потому что хочу иметь по одному экземпляру каждой книги на свете». И масштабы его приобретений были грандиозны: свыше 50 тысяч книг и ман­ус­к­рип­ тов, тысячи карт, авторских рисунков, ген­еа­­ логических древ и грамот, более 60 тысяч рукописных документов. Знаменитая кол­ле­к­ ция была настолько обширна, что аукционный дом «Сотбис», продавая её до сегодняшнего дня, то есть за те почти полтораста лет, что прошли после смерти сэра Томаса, уже провёл шестьдесят аукционов в Лондоне и Нью-Йорке и заработал многие миллионы долларов.

Удовольствие и польза

Он не одинок в своей страсти к собиратель­ ству. Фанатичными коллекционерами были Вальтер Беньямин и Дон Жуан, Екатерина Великая и Оноре де Бальзак – и это лишь немногие примеры. Всех энтузиастов этого

занятия объединяет глубокая потребность отправляться на поиски сокровищ. Сегодня делать это легче, чем во времена сэра Томаса Филиппа, поскольку торговля в интернете открыла рынок кол­ле­к­ ционных вещей для широкой публики и упростила поиск желаемого вне зависимости от того, живете ли вы в немецкой провинции на берегу Северного моря или в двух кварталах от «антикварной мили» НьюЙорка. Итак, коллекционирование – одно из древнейших увлечений чел­о­ вечества: каждый из нас когда-либо как-либо что-либо собирал. Среди мотивов, которые движут коллекционерами, нередки познавательный интерес, радость открытий, стремление к творческой активности и самореализации за рамками работы, обеспечивающей существование, удовольствие от созерцания порядка и очевидных связей, ощущение счастья, вызываемое духовным обогащением и совершенствованием собственной личности – да, «коллекционеры счастливые люди», как сказал Иоганн Вольфганг фон Гёте. Впрочем, многие из тех, кто мыслит глобально, считают коллекционирование также общественной и куль­ турной задачей. Они рассматривают себя (может быть, даже не сознавая того) как продолжателей великой традиции, ведь без нако­п­ ленного многочисленными собирателями в прошлом и настоящем наша культура была бы куда беднее.

Меценатство и поддержка искусства

Многие нынешние музеи и библиотеки возникли на основе частных собраний, принадлежавших, как правило, богатым людям, которые поручали скупать сокровища культуры, просто чтобы выделиться и окружить себя блеском. Но немало было и тех, кто создавал коллекции, руководствуясь знаниями и чувством ответственности перед историей и искусством. Эти соображения в последние десятилетия становятся важны также для стремительно растущего числа известных пред­ приятий. Поэтому неудивительно, что многие фирмы, и прежде всего банки и страховые компании, украшают свою штаб-квартиру, адми­ нистративные здания и филиалы произведениями искусства. Тому есть разные причины. Некоторые предприятия хотят приобщить своих сотрудников к духовным ценностям, другие работают на улучшение своего имиджа: не только поддерживают искусство, но и включают это направление в свою маркетинговую концепцию; третьи рас­смат­ ривают предметы искусства исключительно как способ вложения денег. В то время как в прошлом интерес к прекрасному чаще проявляли непублично, девиз сегодняшнего дня: «Делай добро и говори об этом». Всё больше банков, страховых и других компаний представляют свои собрания широкой общественности или даже открывают собственные музеи. К примеру, одна из самых крупных корпоративных коллекций принадлежит «Deutsche Bank» – это более 56 тысяч произведений искусства, находящихся в 911 местах в 48 странах. Такие банки, как «HypoVereinsbank», и бренды, как «Montblanc», сохраняют и расширяют свои собрания, руководствуясь рекомендациями собственных экс­пе­р­ тов-искусствоведов. Благодаря этому сегодня в различных областях можно наблюдать ренессанс меценатства.

Роскошный образ жизни | 25


КУЛЬТУРА

ТИПЫ КОЛЛЕКЦИОНЕРОВ Открыть для себя впечатляющие, утончённые и оригинальные кол­ лекции со всего мира позволит вам книга Ребекки Робертсон и Фрица Карха, специалистов по оформлению интерьера. Занимаясь журналистикой на темы дизайна помещений, Робертсон и Карх постоянно сталкивались с собраниями то простейших, то вычурных объектов, которые их обладатели стремились преподнести должным образом. И теперь в этом увесистом томе они представляют множество самых разных коллекцио­ неров и избранных ими стильных способов демонстрации своих пристрастий. Здесь эксцепционалисты, нацелен­ ные на обладание раритетами, и невзыскательные коллекционеры, которые, напротив, охотно окружают себя утилитарными вещами, колористы – любители ярких, необычных цветов, и нейтралисты, предпочи­та­ю­ щие неброскость. Всего авторы включили в подборку 15 типов собирателей, проиллюстрировав её примерами оригинальной презентации коллекций со всего мира. Кроме того, даются советы по наилучшему оформлению собственного собрания. Ведь, самое позднее, после прочтения этой вдохновляющей книги становится ясно: каждый из нас хоть немного коллекционер!

Типология охотников за сокровищами

Впрочем, любовь к собирательству вовсе не удел элиты. И дело не в обладании самыми большими, самыми редкими или дорогими объектами, а, скорее, в чем-то универсальном, доступном и всеоб­ъ­ емлющем. Чтобы считаться коллекционером, не нужны и колоссаль­ ные средства. Здесь важнее голод, охотничий азарт и открытость по отношению к вещам. И как бы ни отличались между собой коллекционеры, эти качества их объединяют. Автор книг, редактор и дизайнер интерьеров Ребекка Робертсон выделяет много различных типов коллекционеров. Считается, что все они стремятся собрать как можно большее количество определённых вещей, однако встречаются минималисты, которым важно иметь пускай немногие, зато особо ценные объекты. Их кредо: «Элегантность – это умение отказываться»; их основной принцип – перфекционизм. Минималисты предпочитают качество количеству и позволяют себе соблазняться только самыми лучшими экземплярами. Поэтому их коллекция в большинстве случаев невелика, но тем она ценнее. Макси­ малиста, напротив, интересует как можно большее число объектов одного рода – объём его собрания часто поражает, у него можно увидеть сотни переплётов-дублюр в библиотеке, полной книг по графическому дизайну. Коллекционер техники увлекается отжившими технологиями и механическими изделиями – от антикварных настенных часов до первых фотокамер и продукции 1960-х годов. Мир такого коллекционера – это музей технических игрушек родом из прошлого. Ножницы и молотки, старые медицинские инструменты, тостеры и иглы для патефонов – ему может быть интересна любая занят­ ная вещица, появившаяся в эпоху после промышленной революции. Многие предметы коллекционирования предс­та­в­ ляются достойными внимания даже для несобирателя: китайский фарфор, муранское стекло, старые монеты и т. п. А вот фа­н­ тазёра привлекает иное, ведь он копит

Страсть к собирательству Увлечение и его презентация Ребекка Робертсон и Фриц Карх издательство «Кнезебек»

ради получения удовольствия – и обычно это совершенно нестандартные вещи: солонки в форме овощей, разнообразные бутылки, со­ ло­минки для коктейлей, бирдекели – подставки под пивные кружки из всех уголков света. Фантазёр пополняет коллекцию чаще всего на блошиных рынках и в лавках старьёвщиков. Не таков натуралист: этот собирает всё, что можно найти в природе, от ископаемых до перьев, от выброшенных на берег щепок до морских звёзд и обкатанных морем осколков стекла. Пополнить список своих сокровищ натуралисту проще, чем другим кол­лекцио­ нерам: его «экспонаты» встречаются повсюду. Но и он, подобно прочим, намётанным глазом ищет нечто уникальное, будь то камень в форме сердца или безупречно симметричный плоский морской ёж. Итак, коллекционеры живут среди нас. Вполне вероятно, что мы и сами относимся к этому роду людей, даже не замечая того.

«Это не от любви к искусству; это ненасытность. Я не любитель. Я чревоугодник.» – Екатерина Великая –

26 | ПРЕСТИЖ



КУЛЬТУРА

«Каждая страсть, в общем-то, граничит с хаосом, но страсть коллекционера граничит с хаосом воспоминаний.» – Вальтер Беньямин, немецкий философ (1892–1940) –

28 | ПРЕСТИЖ


КУЛЬТУРА

КРАТКИЙ ЭКСКУРС В ИСТОРИЮ МАТЕРИАЛЬНОЙ

КУЛЬТУРЫ Похоже, вся наша цивилизация основана на практике собирательства. Маттиас Беньямин Групп

A

вы когда-нибудь задумывались, чтó вы собирали в детстве или кто из ваших близких и знакомых явл­я­ ется страстным коллекцио­не­ром? Или вы сами, подобно мне, более или менее осознанно что-либо собираете? Осоз­нанно я, будучи историком, собираю ис­ точ­ники, а вместе с тем и факты, позволяющие реко­нструировать прошлое. Скорее, неосоз­ нанно я в своей частной жизни предаюсь довольно необычному увлечению. Несколько лет назад подруга из Барселоны подарила мне изыскан­ную бутылку уксуса. Поскольку эта вещь воплощала в себе определённые чу­ десные воспоминания, я поместил её в сердце моего дома – в кухне. Там она, неоткрытая, воз­вышается и по сей день, удостаиваясь моего особого внимания, когда я стираю с неё пыль. Тем временем вокруг королевы моей кол­лекции собралось целое придворное общес­тво из сортов уксуса всяческого цвета и в бутылках разнообразной формы из многих стран. Это пристрастие таилось в моей душе ещё с детства: дедушка ласково называл меня «Саладио», когда я перед едой украд­ кой ла­ком­ился салатом, приготовленным ба­ бушкой.

Наверняка и вы сможете припомнить подобную историю, связанную с феноменом соби­рател­ь­ ства, ведь все мы что-то сохраняем, кол­ле­к­ ционируем или копим. Так что логично пред­ положить, что наша повседневная жизнь, а может, и вся наша цивилизация основана на практике собирательства. Давайте же от­ правимся в путешествие в прошлое, чтобы прос­ледить историю этого феномена на при­ мере людей и эпох, беззаветно посвятивших себя миру вещей.

Охотник из Древнего Рима

Феномен собирательства был известен во все эпохи истории культуры. Наши древние предки занимались собирательством и охотой, на­ капл­ивая продовольствие ради выживания. Сов­сем иной след в веках – скандально громкий – оставил один знаменитый соби­ ратель античности: от его деяний у историков искусства и археологов просто волосы встают дыбом. Речь идёт о Гае Верресе (115– 43 гг. до Р. Х.), который на посту наместника провинции Сицилия, как считается, присваивал прои­зве­ дения искусства и притеснял местное насе­ ление. О его преступлениях нам сообщает самый знаменитый оратор Рима Марк

Роскошный образ жизни | 29


«Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут.» – Библия –

Фото: RBASammlung Louis Peters

КУЛЬТУРА

Туллий Цицерон (106-43 гг. до Р.Х.) в своих речах «Против Верреса» (Orationes in Verrem). Сам Цицерон при этом также выступает собирателем, ведь он собрал для проходившего в 70 г. до Р.Х. судебного процесса против Верреса столько обличительного материала, что ненасытный стяжатель богатств Сицилии уже после первого заседания предпочёл удалиться в изгнание, и обвинительный приговор был оглашён в его отсутствие. Впрочем, для победоносных римских полководцев было в порядке вещей оставлять себе произведения искусства и демонстрировать их публике как военные трофеи во время триумфа. Хотя изначально такая добыча предназначалась для украшения храмов, римские аристократы постепенно вошли во вкус собирательства. Демонстрировать гостям ценные коллекции греческого искусства стало хорошим тоном. Охотой за сокровищами был одержим не только Веррес, однако он явно выделялся своей беззастенчивостью и отсутствием меры. Среди награбленного им были, к примеру, крупные скульптуры, небольшие украшения вроде перстней и декоративные изделия, в частности, из слоновой кости. Он также питал слабость к золотым канделябрам, отделанным драгоценными камнями, и фигурным ювелирным укра­ше­ ниям. В описании собрания Верреса перечисляются и такие редкости, как слоновьи бивни, гигантские стволы бамбука, бронзовые доспехи и шлемы. Благодаря речи Цицерона против Верреса на второй сессии, помещённой в книге IV «О предметах искусства» (de signis), мы ста­но­ вимся свидетелями поведения самого, пожалуй, известного собирателя римской античности. А ещё – того, как страсть к коллекционированию может перерасти в манию, для которой все средства хороши, даже самые ужасные – например, разбой. Простое коллекционирование превращается в охоту.

Фото: Bistum Münster

Набожный император

В Средневековье и до конца XVI века собирательство оставалось прерогативой церковных и светских правителей, наполнявших свои сокровищницы святыми реликвиями и драгоценностями. В собирании земных вещей выражались их власть и богатство. Наряду с реликвиями, драгоценными камнями и ценными сосудами интерес вызывали также предметы легендарного происхождения, например, рога единорогов­ Статуэтка-реликвия святой Агнессы, примерно 1520 / 25 год, Кафедральный собор Святого Павла, Мюнстер.

30 | ПРЕСТИЖ


КУЛЬТУРА

(т. е. бивни нарвала) и другие части тела сказочных созданий. Еще в Средние века никто, кроме упомянутых немногих людей, не занимался собирательством, поскольку обладать божьим творением и его красотой было их единоличной привилегией. Перед прочими стояла задача избежать мук ада, что абсолютно исключало возможность предаваться радостям этого мира. К числу наиболее значительных монархов Средневековья относится римско-германский император Карл IV (1316 –1378), правивший в период эпидемии чумы в Европе (1347–1351 гг.). Его эпоха была отмечена глубокой религиозностью, которой необходимо было наглядное выражение, для чего, как пишет историк Фердинанд Зайбт, усердно вёлся сбор святых реликвий. При Карле IV сформировался настоящий культ реликвий, даже в свою корону император приказал вставить шип якобы от тернового венца Христа, чтобы уподобить своё пребывание на троне истории страданий Спасителя. Карл IV умело использовал культ реликвий и набожность в том числе в политических целях – усиливая свои властные позиции. Тем самым собрание реликвий служило репрезентации могущества его империи. Для хранения предметов культа и регалий Священной Римской империи монарх в 1348 г. приказал построить в окрестностях Праги замок Карлштейн, который (правда, будучи восстановлен и перестроен в XIX веке) и сегодня открыт для посетителей. На третьем этаже Большой башни находится легендарная Крестовая капелла со стенами, отделанными драгоценными камнями, – излюбленное место уединения императора. Богатство в данном случае позволяло не только окружить себя реликвиями и продемонстрировать свою власть – драгоценным камням приписывали способность препятствовать чуме, бушевавшей в Европе во времена этого монарха. По мнению историков, Карл IV был высокообразованным правителем, владел несколькими языками и прилагал большие усилия по накоплению знаний. Поэтому тот факт, что он собрал также свои воспоминания, записав их в форме автобиографии, отнюдь не выглядит случайностью.

служила зримым воплощением богатства и власти, за появлением студиоло стояла идея приватного пространства и стремление к упорядочению. С открытием и исследованием новых континентов в Европу пришло знание, не имевшее античных корней. Спустя столетие после открытия Америки в порты Старого Света ежедневно поступали неведомые и необ­ычные предметы, и коллекционеры откл­и­ кались на эти перемены. XVI век стал эпохой рождения музеев и эмпирической науки. Всё больше частных лиц брались за создание естественнонаучных собраний (редких мине­ ралов, чучел птиц и т. д.), которые становились движущей силой секуляризации и предс­та­в­ ляли собой компендиум знания, независимого от церкви.

Рождение культуры коллекционирования в Европе

Использование Карлом IV Крестовой капеллы как места уединения является предвестием превращения монаршей сокровищницы в студиоло – специальное помещение для собрания античных древ­нос­ тей, гемм, скульптур, монет, медалей и т. п. Первое упоминание таких кабинетов датируется 1335 годом. В то время как сокровищница

КУНСТКАМЕРЫ Один из наиболее впечатляющих феноменов в истории коллекционирования – кунсткамеры, возникающие примерно с начала XVI века. В отдельных помещениях, иногда занимая целый флигель, рядом и друг над другом располагались разнообразнейшие объекты, происхождение и изначальное предназначение которых оставалось туманным. Так, скелет лягушки мог соседствовать с кокосовым орехом в серебряной огранке. Особой популярностью пользовались художествен­ ные изделия на основе природных предметов. Многие экспонаты выдавали свою принадлежность к иным, чуждым культурам. Подобные кунсткамеры были и у многих художников. Самый известный образец раннего Нового времени – кунсткамера Рембрандта. Но и сегодня ещё есть люди искусства, основное внимание уделяющие презентации своих собраний.

Роскошный образ жизни | 31


КУЛЬТУРА

Историк Филипп Блом вообще говорит о формировании в Европе культуры коллекционирования, приобретающей в XVI веке небывалый размах. Важнейшие факторы этого процесса – книгопечатание (обмен информацией), прогресс в кораблестроении (обмен товарами) и эф­ фективно работающая банковская система, облегчившая денежный обмен. Кроме того, после пандемии чумы XIV века изменяется отношение к земным вещам, поскольку появляется осознание собс­т­ венной бренности (её символы – горящие свечи и песочные часы), прекрасно проявившееся, к примеру, в гравюре «Меланхолия», соз­ дан­ной Альбрехтом Дюрером в 1514 году. Вначале собиратели обра­ щают внимание на занятные и редкие объекты, выставляя их в шкафахкабинетах, напоминающих аптечную мебель того времени с её засушенными рыбами и частями египетских мумий на полках.

Из этих коллекций, в свою очередь, выросли кунсткамеры эпохи позднего Ренессанса. Сюда попадало всё, что казалось диковинным и непонятным. Именно так в 1562 году в Европе оказались первые луковицы тюльпанов. Джон Традескант (1570 –1638), служивший вначале садовником у герцога Бекингема и известный нам сегодня как страстный коллекционер-ботаник, стоял у истоков «великого пере­ селения растений». В XVII веке начинают также собирать и клас­си­ фицировать, забальзамировав, целые человеческие тела, что соп­ро­ вождается накоплением анатомических знаний. Таким собирателем, увлекавшимся в том числе анатомией, был русский царь Пётр Великий (1672–1725), который питал пристрастие к живым лилипутам и имел в своей императорской коллекции гермафродита. В российской истории он был первым серьёзным, хотя и неразборчивым в методах кол­ лекционером: сохранились свидетельства, что он вырывал у прохожих на улице зубы, дабы пополнить своё собрание …

Европе более 200 произведений общей сто­ имостью около 20 млн. евро. Похищенное он не продавал, а собирал дома. Первой его добычей стало полотно в 1995 году в Шве­й­ царии, здесь же он и был арестован после очередной кражи в 2001 году. Его сообщни­ цами были мать и подруга. Мать похитителя, как оказалось, уничтожила часть его добычи и, как и его подруга, вынуждена была отси­ деть в тюрьме. В 2006 году свет увидела автобиография Брайтвизера под названием «Признание похитителя произведений искус­ ства». Однако в 2011 году уроженца Эльзаса вновь взяли под стражу, поскольку он вернулся к своему занятию. Сам он объяснял своё преступное поведение манией соби­ра­ тельства: «Коллекционер искусства счастлив лишь тогда, когда, наконец, обладает желан­ ным предметом. Но после этого он уже хочет чего-то нового, снова и снова, он просто не может остановиться». История собирательства в контексте культуры не только рассказывает нам, что, когда и как коллекционировали, но и является отра­же­ нием нашей собственной природы. Конечно, любые вещи, которые мы собираем, это нечто вожделенное, но самый ценный экземпляр всегда где-то впереди.

Упорядочение мира

Если в XVI-XVII веках преобладали кабинеты редкостей, отличавшиеся универсальным характером собраний, приметой XVIII столетия стала систематизация и специализация коллекций. В этом отношении одной из наиболее выдающихся фигур считается Карл Линней (1707–1778). Он собрал коллекцию растений и разработал классификацию царства растений на основании половых признаков. На первый план вышло упорядочение мира вещей. В том же XVIII веке, в соответствии с идеями Просвещения, всё больше собраний стало открываться для широкой публики. В XIX веке повсюду в Европе начали массово возникать музеи, служившие определённой миссии – пропаганде складывавшихся национальных государств и помощи им в формировании и воспитании своего гражданина. С 1870 года появилось понятие «китч», введённое торговцами предметами искусства из Мюнхена: они заказывали в рисовальных мастерских картины, которые затем сбывали (нем. «verkitschen») англоязычным туристам. Коллекционирование стало одной из практик потребления.

Турне похитителя

Надо полагать, немало хранителей музеев лишил в своё время сна Стефан Брайтвизер – коллекционер и по совместительству один из самых известных похитителей произведений искусства наших дней: с 1995 по 2001 год им были украдены по всей

32 | ПРЕСТИЖ

«Если вы знаток, не собирайте коллекций.» – Жан Жак Руссо –


ПРЕДМЕТЫ КОЛЛЕКЦИОНИРОВАНИЯ:

КУЛЬТУРА

Целое состояние могут стоить не только золото, бриллианты, произведения искусства или олдтаймеры. Настоящим сокровищем, за которое участники аукционов будут готовы отдать немалую сумму, иногда оказываются и совершенно неожиданные предметы. Ивонн Бэк

КОМИКСЫ

СКРЫТЫЙ ПОТЕНЦИАЛ

Их любят не только дети – они заставляют сильнее биться сердца и некоторых коллекционеров, потому что раритетный выпуск в хорошем состоянии может обеспечить весьма достойную старость. Так, только в прошлом году первое издание самого раннего приключения Супермена ушло с аукциона за 3,2 миллиона долларов. Так называемый «Action Comic 1» был напечатан в 1938 году тиражом примерно 200 тысяч экземпляров, однако на сегодня сохранилось лишь несколько штук и ещё меньшее количество – в безупречном состоянии. Купить за десять центов – и спустя 75 лет продать за 3,2 миллиона! Обладателем одного экземпляра «Action Comic 1» был также актёр Николас Кейдж, однако в 2000 году раритет был украден с его виллы. Через 11 лет полиции всё же удалось вернуть пропажу, и Кейдж продал комикс за примерно два миллиона долларов.

МАСШТАБНЫЕ АВТОМОДЕЛИ ОТ «MATCHBOX» Название марки «Matchbox» (англ. «спичечный коробок») стало нарицательным для миниатюрных автомоделей. Когда-то детям запрещалось приносить в школу игрушки, которые не поместились бы в спичечный коробок. В 1952 году Джек Оделл сделал для своей дочери крошечный дорожный каток как раз подходящего размера – так родилась легенда, до сих пор дарящая радость малышам. Впрочем, и многим мужчинам. Всё больше становится тех, кто вспоминает о своих детских мечтах и обзаводится гигантским автопарком масштабных моделей. И такой парк может немало стоить, иногда больше, чем машина в гараже владельца. За самые дорогие экземпляры коллекционеры, бывало, платили даже пятизначные суммы. Однако важную роль играет наличие оригинальной упаковки. Без картонной коробки от «Matchbox» модели часто оцениваются вдвое дешевле. Кстати, наиболее ценным является «Lamborghini Aventador» в масштабе 1:8, сделанный из углепластика, золота, рубинов и алмазов. Один только кузов из драгоценного металла весит 25 килограммов.

Роскошный образ жизни | 33


КУЛЬТУРА

АВТОГРАФЫ И ПОДПИСИ Над охотниками за автографами нередко посмеиваются. Они готовы в любую погоду часами ждать у выхода из театра, у красной дорожки или перед гримёрными, чтобы заполучить подпись звезды искусства или спорта. Но некоторые росчерки пера действительно представляют немалую ценность. В целом, работает правило: чем меньше экземпляров на рынке, тем они ценнее. Автографы умерших обычно ценятся выше, поскольку их не станет больше. Подпись Джеймса Дина может стоить до 25 тысяч долларов, «Beatles» обойдутся примерно в 38 тысяч, высоко котируются также автографы принцессы Дианы и Уинстона Черчилля. Однако самым дорогим предметом с подписью, который когда-либо продавался с аукциона, является личный экземпляр Конституции США первого президента страны Джорджа Вашингтона (1732–1799), написавшего своё имя на первой странице. Частный покупатель приобрёл этот документ, отмеченный рукой Дж. Вашингтона в 1789 году, за 8,6 миллиона евро. Несколько столетий назад ещё не было принято ставить свою подпись повсюду, поэтому автографы знаменитых людей, давно покинувших этот мир, представляют интерес как для истории, так и в плане финансовых вложений. Лучшим примером тому служит подпись Уильяма Шекспира. Сегодня в мире известны лишь шесть росчерков, оставленных его пером, и каждый из них оценивается в три миллиона долларов.

Одним из объектов вложения денег – пожалуй, особенно привлекательным для женщин – являются модные товары. В первую очередь это дамские сумки и обувь, спрос на которые велик как никогда прежде. И «вторичный рынок высококачественных аксессуаров класса люкс» продолжает расти. Образцом такого аксессуара, долговечного и обеспечивающего значительную доходность, является сумка от «Hermès», и прежде всего «Birkin Bag». Коллекционеров привлекает не только высокое качество материалов, их интерес подогревается также благодаря стратегии нагнетания дефицита. И вот уже в США сумку «Биркин» продают с аукциона за 152 тысячи евро (в эквиваленте). Впрочем, коллекционеры обуви также могут надеяться на неплохой доход, если будут правильно подбирать экземпляры. Золотые туфли на шпильках фирмы «Stuart Weitzmann», отделанные более чем 1800 бриллиантами по 100 карат, уже сейчас стоят миллион долларов.

ИНВЕСТИРОВАНИЕ В МОДУ

34 | ПРЕСТИЖ

ВИСКИ Пить «воду жизни» – наслаждение, коллекционировать её – путь к богатству. Цены на изделия наилучших вискокурен – «Macallan», «Bowmore», «Springbank», «Glenmorangie», «Highland Park» – достигают сейчас таких высот, что каждый глоток может стоить небольшое состояние. Спрос велик, как никогда прежде. По данным сайта для инвесторов «Whisky Highland», цена первоклассных сортов за последние шесть лет выросла просто сказочно – на 440%. Так что человек, грамотно выбравший марку и правильно хранивший виски (в отличие от вина, бутылка должна храниться вертикально), вместо того чтобы смаковать его в компании друзей, сегодня может неплохо заработать. И ещё одно преимущество коллекций виски: если цена не вырастет, как предполагалось, бутылку можно просто выпить. Sláinte – будьте здоровы! Между прочим, все самые дорогие марки в мире производятся в одном из традиционных регионов Шотландского высокогорья. Рекорд пока держит бутылка 64-летнего «Macallan», старейшего виски, которое когда-либо разливалось на вискокурне «Macallan»: в 2010 году она была продана с аукциона за 460 тыс. долларов.


СТАРИННЫЕ ЦЕННЫЕ БУМАГИ

Спрос и предложение для рынка редких монет, как и для всех сфер коллекциони­ рования, играют важную роль. Малый тираж часто увеличивает ценность монеты. Однако именно в нумизматическом соби­ рател­ьстве проявляются переменчивые тенденции, ведущие к значительным колебаниям цены как в сторону повы­ шения, так и понижения. Количество нумизматов уменьшается также в силу демографических причин, так что в целом уровень цен с 1990-х годов, скорее, сни­ жается. Впрочем, коллекционеры монет из благородных металлов (золота, серебра, платины и палладия) могут быть довольны, поскольку выигрыш от роста цен на сырьё компенсировал им возможные потери от общего ухудшения конъюнктуры. Обладатель серебряного доллара с изображением Свободы чеканки 1794 года, который выпускался основанным в 1792 г. монетным двором США в Вашингтоне, может считать себя счастливчиком. Это вообще самый первый доллар США, отчеканенный монетным двором страны, и его стоимость составляет 7ʼ850ʼ000 дол­ ларов. Наряду с ним признанными международными коллекционными монетами являются также двадцать долларов Сент-Годенса, крюгеррэнд, «Дублон Брашера» и «Золотой кленовый лист», позволяющие надеяться на хорошую доходность.

Как часто можно слышать от отчаявшихся инвесторов слова: «Они уже не стоят даже той бумаги, на которой напечатаны»! Так говорят об акциях. Но это высказывание верно не всегда: старинные ценные бумаги нередко котируются у сегодняшних коллекционеров выше, нежели был их курс на бирже в прежние времена. Их ценность давно уже обусловлена не доходностью, а оригинальностью и редкостью документа. Так, за акцию «Deutsche Bank» под номером 001 некий коллекционер отдал 72 тысячи фунтов стерлингов, благодаря чему документ, напечатанный в 1871 году в именитой лейпцигской типографии «Giesecke & Devrient», вошёл в число самых дорогих ценных бумаг в мире. Коллекционирование исторических ценных бумаг как отдельное направление сложилось относительно недавно и потому связано с определёнными рисками. Поскольку систематическое освоение рынка началось всего около тридцати лет назад, нельзя исключить, что на нем ещё появятся находящиеся в собственности банков или частных лиц различные экземпляры, которые на данный момент считаются редкими.

ФОТОГРАФИЯ

МОНЕТЫ

Число поклонников фотоискусства растёт с каждым годом. И всё больше коллекционеров вступают в борьбу за фотошедевры. Долгое время список самых дорогих снимков мира возглавляли сделанное Ричардом Принсом фото ковбоя, проданное на аукционе «Сотбис» за 3,4 миллиона долларов, и «Рейн II» Андреаса Гурски, доставшееся нынешнему владельцу за 4,3 миллиона долларов. Фотография Принса входит в серию, состо­я ­ щую из перефотографированных рекламных объявлений фирмы «Marlboro», а немецкий фотограф А. Гурски показал на своём широкоформатном кадре берег Рейна, словно нарисованный под линейку. На сегодняшний день эти рекорды были побиты только монохромным снимком «Фантом» фотографа-пейза­ жиста Питера Лика: частный коллекционер приобрёл его за 6,5 миллиона долларов.

ПОЧТОВЫЕ МАРКИ Монархи и государственные деятели, профессора и первоклассники, директора и подмастерья – марки собирают представители всех профессий и люди всех возрастов. Их коллекционирование долгое время было самым распространённым увлечением в мире, хотя за последние два десятилетия интерес пошёл на спад. Некоторые филателисты, как «по-научному» называют этих коллекционеров, и сейчас располагают весьма привлекательными раритетами. Один из самых известных – марка «Голубой Маврикий», но она далеко не самая ценная. Самой дорогой маркой в мире считается «Британская Гвиана», проданная на аукционе в Нью-Йорке за 9,5 миллиона долларов. До неё этот титул принадлежал шведскому «Жёлтому трёхскиллинговику», выпущенному в 1855 году. Известная в единственном экземпляре марка с ошибкой в цвете (жёлтый вместо зелёного) была продана в 1996 году в Швейцарии за 2ʼ875ʼ000 франков.

Роскошный образ жизни | 35


Фото: «El Transcantábrico RENFE/FEVE»

ПУТЕШЕСТВИЯ


EL B A

ПО ПЯТИЗВЁЗДОЧНОЙ УЗКОКОЛЕЙНОЙ ЖЕЛЕЗНОЙ ДОРОГЕ ЧЕРЕЗ ЗЕЛЁНЫЙ СЕВЕР ИСПАНИИ

TR NSCANTÁ RICO Галиция, Астурия, Кантабрия, Баскские земли – зелёный север Пиренейского полуострова, протянувшийся от французской границы у Биаррица вдоль Бискайского залива до рассечённого трещинами Атлантического побережья у Ферроля, из-за своих кельтских корней едва ли соответствует типичным клише об Испании как стране сангриевого наслаждения и тевтонского гриля.

B

Доктор Томас Хауэр

место этого гостей ожидают более 600 километров бере­ говой линии со сменяющими друг друга пышными лесами и дикими ущельями, белоснежными горными вершинами и одинокими пляжами, живописными городками и элега­нт­ ными курортами, большими городами и средневековыми дереве­нь­ ками. А также культурные события мирового формата и, вероятно, лучшая кухня в стране. Сан-Себастьян, отправной пункт нашего не­ дельного тура, не зря считается гастрономической столицей Испании и меккой любителей вкусно поесть. Сегодня по крайней мере 16 звёзд «Мишлен» сияют над гурманскими храмами Хуана Мари Арсака, Мартина Берасатеги, Андони Луиса Адурица и других.


Фото: «El Transcantábrico RENFE/FEVE»

ПУТЕШЕСТВИЯ

Полезно знать Поезд «El Transcantábrico» курсирует с конца марта по октябрь из Леона (Classico) или Сан-Себастьяна / Бильбао (Gran Lujo) до Ферроля / Сантьяго-деКомпостела и обратно по узкоколейной дороге FEVE. Всё путешествие занимает 8 дней / 7 ночей, но можно забронировать и часть пути (минимум 3 дня / 2 ночи). www.renfe.com/trenesturisticos

По узким рельсам

Одной из самых комфортных возможностей для знакомства с раз­ нообразными сторонами этой исторической земли является поездка по самой длинной в Европе узкоколейной железной дороге FEVE ­(Ferrocarriles de Vía Estrecha), входящей с 2013 года в государственную сеть RENFE. Один из красивейших туристических поездов Европы – ­«El Transcantábrico» – курсирует с 1983 года по стальным трассам шири­ ной всего один метр с конца марта до начала октября. A в варианте «Classico» он обслуживает участок Леон-Ферроль /­  Сантьяго-де-Компостела. Запущенная в 2011 году версия «El Trans­ cantábrico Gran Lujo» отправляется из Сан-Себастьяна, а от Бильбао использует тот же участок, что и «Classico». По комфортабельности поезд «Gran Lujo» входит в десятку лучших составов класса «люкс» в мире и стоит на одной ступени с такими железнодорожными легендами, как «Royal Scotsman», «Venice-Simplon Orient Express» и ­«Rovos Rail». В стенах этого мобильного пятизвёздочного отеля максимум 28 пас­ сажиров наслаждаются первоклассным сервисом, эксклюзивными экскурсиями и двумя гурманскими меню из нескольких блюд еже­ дневно. Одно из меню сервируют в поезде, второе – в одном из лучших ресторанов побережья. Например, в таком звёздном месте как «El Corral del Indianu» в Арриондасе или историческом «Paradores». 14 элегантных, обшитых деревянными панелями купе поезда «Gran Lujo» занимают по 13 квадратных метров. В них находятся удобная двуспальная кровать, мини-компьютер, WLAN, маленькая гостиная с мини-баром, два панорамных окна и полностью оснащённая ванная с сауной-парилкой. Больше на одном метре ширины вряд ли размес­ тишь. Состав пассажиров интернациональный: американцы, британцы, французы, голландцы, швейцарцы, немцы, а также много испанцев.

76 | ПРЕСТИЖ


Фото: «El Transcantábrico RENFE/FEVE», Patier

ПУТЕШЕСТВИЯ

Животворящему, монастырь считается у ка­ толиков таким же священным местом, как Рим, Иерусалим, Сантьяго-де-Компостела и Каравака де ла Крус. У деревни Кавадонга мы посещаем могилу первого короля Астурии, Дона Пелайо, который в 722 году впервые смог остановить здесь наступление мавров, вто­рг­ шихся на Пиренейский полуостров в 711 году. Поэтому Дон Пелайо считается отцом реко­ нкисты, освобождения христианами испа­нских земель от мусульман, которое растянулось на 800 лет, вплоть до победного отвоевания Гранады. Следующими пунктами программы являются Национальный парк Пикос-де-Эуропа с его вершинами, достигающими 2700 метров, и прогулка по пляжу Плайя де лас Катедралес у Рибадео с его впечатляющими скальными формациями. Кульминационное завершение экскурсии – начатый в 1075 году кафедраль­ ный собор Сантьяго-де-Компостела с могилой апостола Иакова. Это одна из самых мону­ ментальных церквей мира, конечная цель ежегодного паломничества десятков тысяч людей, повторяющих путь Святого Иакова.

Место встречи нашей небольшой туристической группы – вестибюль старинного отеля «Londres y de Inglaterra», расположенного прямо на городском пляже Сан-Себастьяна. Мы быстро раззнакомились во время совместного обеда, наслаждаясь рыбой тюрбо, медальонами из ягнёнка и риохой. Среди пассажиров, к примеру, Глория, пре­по­да­ вательница испанского языка из Нью-Йорка, вышедшая на пенсию. Рядом с ней сидят Кеес и Берри, голландская пара, много лет живущая в Андалусии. Давид и Симон работают в сфере искусства недалеко от города Бата на юге Англии и, кроме того, владеют гостиницей типа «кровать+завтрак» в одном из поместий Государственной трастовой компании. Наконец, Марк и Марианн приехали из Сан-Франциско, для них вояж на поезде – начало многонедельного путешествия по Европе. Будучи такими разными, все мы объединены одной общей чертой – страстью к путешествиям.

На автобусе – к культуре

На протяжении всего путешествия поезд «El Transcantábrico» соп­ро­ вождает оборудованный всеми удобствами первоклассный автобус, с комфортом доставляющий пассажиров от вокзалов к туристическим местам и ресторанам. Наш водитель Бенито ловко управляется с огромной машиной в узких переулках старого города и с завидным хладнокровием преодолевает извилистые горные дороги. В обширной экскурсионной программе путешествия, среди прочего, музей Гуггенхайма в Бильбао, фонд Нимайера в Авилезе и пещерная живопись Альтамиры. А также францисканский монастырь Санто Торибио де Лиебана. Благодаря хранимой там реликвии, Кресту

Типичный день в поезде «El Transcantábrico»

Однако пока ещё мы в Сан-Себастьяне. После обеда и короткой прогулки по городу Бенито на автобусе везёт нас в Бильбао. Там, на неоклассическом вокзале FEVE, сразу возле оперы, своих пассажиров уже ожидают поезд «El Transcantábrico» и двенадцать сотрудников. После бокала шампанского и закусок с ха­мо­ ном мы расходимся по своим купе. Это не так просто: как бы шикарно ни были оснащены вагоны, продвижение по узкому коридору – всегда некоторое испытание, особенно к купе в конце поезда – мне самому досталось двенадцатое в предпоследнем вагоне. Кроме семи пассажирских вагонов, по два купе каждый, и одного сервисного, поезд вклю­чает четыре вагона-клуба с чайным салоном. За большими панорамными окнами тянется пей­ заж, который напоминал бы западную Ирлан­ дию, Уэллс или Шотландию, если бы не периодически мелькающие одинокие пал­ьмы или протяжённые эвкалиптовые леса. В со­с­ таве, кроме прочего, есть два вагона с баром и рестораном, оборудованным чрез­вы­чайно удобными креслами барочных размеров.

Роскошный образ жизни | 77


ПУТЕШЕСТВИЯ

И, наконец, вагон для вечеринок, в котором по вечерам играет живая музыка и к которому примыкает кухня. В ней шеф-повар Хуан со своей помощницей готовят все те небольшие лакомства, которые подслащивают нам поездку. Ночью состав «El Transcantábrico» стоит на вокзале, что гарантирует спокойный сон. Утро пассажиров поезда «El Transcantábrico» начинается ровно в 8 часов со звука коло­­ кольчика, мягко пробуждающего от сладкого сна. После душа нас ждёт шведский стол в рес­­торане, дополненный ежедневно сменя­ю­ щи­мися региональными блюдами. В 9.45 часов все пассажиры покидают поезд. Гид Роза с её энергичным шармом и владением тремя языками заботится о том, чтобы все пункту­ ально сидели в автобусе. После организован­ ных экс­курсий всегда остаётся достаточно вре­­ мени для самостоятельных прогулок. Около 14 часов – продолжительный обед, самый главный приём пищи в Испании. В меню вхо­ дят не менее четырёх блюд, к ним в изобилии подают изысканные испанские вина и местные напитки, такие как орухо, похожий на креп­ кую граппу. Уже на третий день пуговицы на пиджаке не хотят застёгиваться – у попутчиков дела обстоят так же. Тем не менее, мы нас­лаж­ даемся каждой минутой. Кстати, о пиджаках. Дресс-код на борту совсем не строгий: не тре­ буется ни галстуков, ни костюмов, ни вечерних платьев. И хотя обильные «программные» приёмы пищи не оставляют шансов даже на лёгкий голод, для нас предусмотрены ещё и различные дегустации. Например, местных сортов сыра, таких как пикантный кабралес, в сочетании с традиционным астурийским сидром. Или же посещение винодельческого хозяйства, также с дегустацией и, конечно, тапасом.

78 | ПРЕСТИЖ

После обеда, то есть не ранее 16 часов, наш поезд начинает неспешно, со скоростью 50 –70 километров в час, двигаться к следующему пункту назначения. Для пассажиров наступает продолжительная сиеста. Перед ужином, сервируемым около 21 часов, в программе ещё одна небольшая экскурсия, заканчивающаяся чаще всего аперитивом. После ужина – время вечеринок.

Сантьяго-де-Компостела

Маршрут поезда «El Transcantábrico» охватывает не только турис­ти­ ческие мега-объекты – Бильбао, Сан-Себастьян, Сантандер, – но и менее известные, хотя и не менее стоящие места: столицу Астурии Овьедо, Хихон, Авилес. Не забыты и удалённые от побережья районы. Так, настоящим событием на пятый день явилась поездка через двадцатикилометровое ущелье Рио Дева с его достигающими иногда 600 метров в высоту скалистыми горами. За время путешествия пёстрая группа на борту стала почти семьёй. За обедами и ужинами мы обмениваемся впечатлениями дня, после еды совместно выпиваем по чашечке кофе или бокалу вина в близлежащей «бодеге»: от большинства вокзалов, где мы останавливаемся на ночь, до центра всего несколько шагов. Неделя на борту пролетает до обидного быстро, и когда мы неспешно достигаем конечного пункта своего маршрута в Ферроле, всех охватывает грусть. Мы обмениваемся адресами, договариваемся о встречах. Точку в передвижении ставит автобус, на котором Бенито доставляет нас прямо в центр Сантьягоде-­Компостела с его возвышающимся над всей округой кафедральным собором. После часовой экскурсии по городу путешествие на поезде «El Transcantábrico» можно считать завершённым. После этого мы с Кеесом и Берри отправляемся по улочкам старого города на поиски хорошего ресторана. Ведь уже скоро 14 часов, время обеда, к кото­ рому так привык наш разнеженный в поезде желудок. Кроме того, галицийские воды поставляют лучшие морепродукты в Европе. Под «марискос» и вино мы вспоминаем всю прошедшую неделю. Наше прощание с «Parador Nacional de los Reyes Católicos» проходит сер­ дечно, глаза блестят от влаги – и не только из-за дождя, который идёт сегодня под вечер в Сантьяго. Время поездки к Кеесу и Берри в Андалусию уже согласовано. Мы нашли новых друзей. Спасибо, «El Transcantábrico»!


ICONIC HOTELS IN ICONIC PLACES

Captured on iPhone

FAR FROM THE

MADDING CROWD

A SWISH OF DOORS. AN AIR OF TRADITION. A GRAND PROMENADE. THE TINKLE OF TEACUPS. THE TALK OF THE TOWN. THE DORCHESTER.

LONDON

I

+44 20 7629 8888

I

DORCHESTERCOLLECTION.COM


ПУТЕШЕСТВИЯ

ВЗГЛЯД ИЗНУТРИ

ЗИЛЬТ Увлекательных историй об этом острове – как ракушек на пляже! Традиции и современность здесь причудливо переплетаются между собой благодаря множеству уникальных обычаев, свято хранимых местными жителями. Многие особенности, присущие островитянам, сразу бросаются в глаза и охотно демонстрируются гостям острова Зильт, другие же известны только посвящённым. Жители острова делают то же, что и другие, однако по-своему. А ещё они могут то, чего никто нигде не делает. Одним словом: Зильт – место для счастья!

Традиционное фризское жилище Их производство изначально преследовало сугубо практические цели: зимой соломенные крыши сохраняют тепло в доме, а жарким летом обеспечивают прохладу. То, что они к тому же и выглядят сказочно красиво, впоследствии способствовало распространению таких крыш ещё и как элемента внешнего декора. В 18 веке на острове стали активно мастерить соломенные покрытия: выгодное судоходство делало возможным строительство из камня и извести из Голландии. А дерево? Оно выбрасывалось на берег прямо перед порогом дома. Покрывалось жилище островным камышом, который в то время ещё в изобилии произрастал здесь. Сегодня камышовые растения на Зильте большей частью находятся под защитой закона об охране природы. Так что материал для современных соломенных крыш, которые из-за своих климатических характеристик и декоративного вида до сих пор пользуются большим спросом, приходится импортировать.

Неофициальный символ острова Их используют как лежаки и солнцезащитные тенты, как убежище при ветре и дожде и как корзину для пикника. Каждую весну они тысячами появляются на пляжах Зильта, остаются там, не боясь любой погоды, и лишь поздней осенью перекочёвывают в крытые помещения: 12 тысяч пляжных кресел с тентом заполняют остров от севера до юга. И обслуживающего персонала у них не меньше, чем у отдыхающих: среди плотников, обойщиков, маляров и корзинщиков зильтских мануфактурных производств, где делаются кресла с тентами, у несокрушимых «уличных» кресел есть свои портные, парикмахеры и косметологи. Неудивительно, что ежегодно две-три тысячи кресел переезжают на материк, чтобы найти там новое место жительства на одном из баварских балконов или тюрингских террас. При их размере трудно назвать пляжные кресла сувенирами, но «эмигрируют» они с острова Зильт именно в этом качестве, причём – даже в Австралию и Россию, сообщая миру о существовании отличного продукта из Рантума – места происхождения уникальных кресел.

84 | ПРЕСТИЖ


ПУТЕШЕСТВИЯ

Культурное наследие против злых духов Праздник Бикебреннен (Biikebrennen) с декабря 2014 года включён в список культурного наследия ЮНЕСКО. Вечером 21 февраля десять молодых людей из зильтских деревень и работники пожарной команды зажигают сложенные в высокую груду берёзовые брёвна с условным кличем: «Tjen di Biiki ön!» И тысячи зрителей, которые ранее участвовали в факельном шествии через дюны, подхватывают гимн Зильта «Üüs Sölʼring Lön». Здесь собираются практически все жители острова – это дело чести. И то, что вы можете воспринять как невнятный набор звуков («Iis», «Üüs» и пр.), для островитян родной язык «зёльринг». Он является такой же неотъемлемой частью традиции праздника Бикебреннен, как и листовая капуста, подаваемая с жареным картофелем и свининой, копчёной корейкой (касслером) или варёной колбасой во всех заведениях острова, как только костёр начинает терять свою силу и затухать.

Погреб «Занзибара» Один из самых известных винных погребов Германии находится под «Занзибаром», расположенным посреди дюн Зильта. Хозяин заведения Герберт Зеклер хранит здесь около 30 тысяч бутылок с 1100 сортами вина. Это один из самых высококачественных винных погребов в Европе, и его стоимость исчисляется в миллионах. В то время как наверху гости едят колбасу «карри» (карривурст), внизу льётся благородное вино.

111 увлекательных мест на 1000 квадратных километров Какой мол мог раньше плавать? Что такое «правило Ральфа»? Где именно находится самый северный виноградник Германии? И кто знает необычный рассказ о первом кругосветном плавании на воздушном катере, который стартовал из города Листа на Зильте? Книга «111 мест на Зильте, которые нужно увидеть» помогает открыть на «острове богатых и прекрасных» то, что находится в стороне от проторённых туристических маршрутов. «111 мест на Зильте, которые нужно увидеть» Зина Бирвальд (Sina Beerwald) emons: Издательство

Место жительства – гавань В то время как его сородичи с трудом ищут добычу на отмели, горбоносый тюлень Вилли удобно устроился в гавани Хёрнума. С 1991 года он поджидает здесь туристов с фотоаппаратами, которые приносят ему сельдь, купленную у торговцев рыбой. Фотография за рыбу – таково правило Вилли. Тюлень ждёт под водой и выныривает только тогда, когда видит висящую над собой селёдку. То, что этот хитрый Вилли на самом деле является Вильгельминой, впечатления ничуть не портит. Если вы хотите понаблюдать за животными в их естественной среде, лучший способ это сделать – предпринять прогулку на корабле компании «Адлер».


ЧАСЫ И

УКРАШЕНИЯ

ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИ, КЛАССИКА И СОВРЕМЕННОСТЬ Зажмуриться – и вперёд! Ничего другого не остаётся швейцарской часовой индустрии после неожиданной отмены фиксированного курса франка по отношению к евро, произошедшей 15 января 2015 года. Гисберт Л. Бруннер

H

о производителям высококлассных хронометров к трудностям не привыкать. Благодаря творческому подходу и известной выносливости до сих пор им удавалось обойти множество рифов. И выставка «Baselworld-2015» явила ещё одно яркое доказательство: шоу продолжается несмотря ни на что. Привлекател­ь­ ный внешний вид, броские циферблаты, яркие краски, интересные материалы, изобретательная механика, функциональность и огромное количество образцов в стиле ретро – кто предлагает многое, обя­за­ тельно найдёт своего ценителя. Удачный сплав традиций и инноваций, классики и современности со всей очевидностью доказывает: часовое искусство отнюдь не сказало своего последнего слова.

90 | ПРЕСТИЖ


PATEK PHILIPPE

С художественной точки зрения, новый «Calatrava Pilot Travel Time» означает для «Patek Philippe» качественный прорыв. Однако это далеко не новая для компании область. Уже в 1938 году фирма про­ изводила специальные хронометры для высотной навигации. На эту традицию опирается базовый механизм 5224 в неброском корпусе из белого золота. «Calatrava Pilot Travel Time» призваны облегчить часто летающим самолётами космополитам тяготы пребывания в других часовых поясах. Для этого у автоматического калибра CH 324S C FUS есть одновременно практичный и эксклюзивный механизм отображения поясов. Состоящий из 294-х деталей «мотор» с золотым ротором одностороннего действия, балансом «Gyromax» и спиралью баланса «Silinvar» имеет одновременно две часовые стрелки. Одна из них, в сочетании с индикацией «день / ночь» у цифры «3», отображает домашнее или исходное время. Вторую, также соединённую с подобным инд­и­ катором стрелку можно индивидуально настроить, например, неза­ долго до посадки лайнера. За перевод вперёд отвечает головка у цифры «8», перевод назад осуществляет ручка у деления «10». С помощью корректора, утопленного в боковину корпуса, легко можно поправить индикатор даты.

Роскошный образ жизни | 91


ZENITH

Подключение к смартфону, при всём желании, невозможно установить механически. Для него необходима, например, экономно расходующая энергию bluetooth-технология. Именно поэтому внутри «настоящих швейцарских смарт-часов» диаметром 39 миллиметров от «Alpina» спрятана современная электроника. Она приводит в движение в общей сложности четыре стрелки, собирает информацию о физической акти­в­ ности владельца в течение дня и предупреждает: если женщина двигается слишком мало, у неё могут появиться некрасивые жировые складочки. Благодаря умным датчикам эти наручные часы также следят за глубиной и продолжительностью сна, столь важного для сохранения красоты. Детальную, постоянно обновляемую информацию посылает смартфон. По прибытии на другой континент он даже пере­ даёт на украшенный одиннадцатью бриллиантами циферблат дамских часиков из нержавеющей стали местное время.

ALPINA

ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

Несомненно, представленные в 1992 году брендом «Zenith» часы «Elite» с автоматическим механизмом ручной работы были надёжны и точны. Вот только необходимой гибкости им не хватало. Маленькая секундная стрелка находилась безальтернативно у цифры «9». И 50 часов запаса хода тоже были не самым громким результатом. Поэтому в 2015 году, точно в год 150-летия, консервативная фирма взяла курс на омоложение. Наглядным отображением часового обновления стала центральная секундная стрелка новых часов «Elite 6150». Но и кроме этого механизмуновинке с центральным ротором, диаметром 30 и толщиной 3,92 мм, есть чем гордиться: два заводных барабана, не менее 100 часов запаса хода, частота баланса в 4 герца и 195 компонентов. Скромный стальной корпус диаметром 42 миллиметра подчёркивает изящную тонкость спрятанного внутри механизма. Водонепроницаемость часов соста­в­ ляет до трёх атмосфер.

CARL F. BUCHERER В 2005 году Карл Ф. Бухерер вывел на рынок «Patravi TravelTec GMT». В этих спортивных наручных часах хронометр дополнен хитроумной функцией синхронного отображения нескольких часовых поясов. Особенно полезной у механизма «CFB 1901», выполненного на основе калибра «Eta 2894-2», является функция произвольной установки часо­ вой стрелки через заводную головку. При этом дата в специальном окошке при переходе в другой пояс также автоматически меняется. Исходное время или время родного часового пояса отображается отдельным 24-часовым индикатором. В сочетании с фиксированной 24-часовой шкалой, помещённой на кольце, он показывает, спят ли в это время дома или ещё трудятся. Для индикации третьего часового пояса присутствует ещё одна шкала на вращающемся кольце. С помощью запатентованного механизма нажатия, расположенного у цифры «10», она может двигаться в часовом ритме. Позиция «нейтраль» помогает исключить нежелательные изменения. Спустя десять лет после миро­ вой премьеры первого поколения был представлен хронометр «Patravi TravelTec II», облачённый в корпус из нержавеющей стали диаметром 47,4 мм. На массивном донышке корпуса отображены 24 классических часовых пояса и разница с гринвичским меридианом GMT.

92 | ПРЕСТИЖ


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

BREGUET

Строго говоря, «Tradition chronographe indépendant 7077» от «Breguet» – это хронометр с секундомером. Калибр с ручным заводом 580DR, диаметром 36,09 мм, располагает двумя полностью раздельными меха­ низмами для выполнения разных задач. Один из них отвечает за отображение времени, причём баланс и кремниевая спираль «Breguet» осциллируют с частотой три герца. Есть часовая и минутная стрелки. Запас хода после полного завода составляет около 50 часов. Ещё один часовой механизм служит для фиксации временных интервалов до 20 минут. Колебательная система и спуск обеспечивают точность до одной десятой секунды. При каждом старте кнопка взводит небольшую пластинчатую пружину с ограниченной ёмкостью. Учитывая, что крутя­ щий момент подобного механизма быстро заканчивается, но при этом измерение кратких временных интервалов должно происходить с минимальными отклонениями, техники придумали и запатентовали рег­у­ли­ровочный механизм. В его основу положен физический закон рычага. В конце измеряемого интервала большой титановый баланс вместе с кремниевой спиралью останавливается таким образом, что при новом старте оба без промедления начинают колебаться с частотой пять герц. Соответствующая секундная стрелка вращается по центру. Её обороты подсчитывает ретроградный минутный суммирующий счё­т­ чик, расположенный у цифры «10». За остановку и перевод в нулевую позицию отвечает кнопка на левом боку корпуса из белого или розового золота.

Роскошный образ жизни | 93


HERMÈS

ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

Для создания новой часовой линейки «Slim dʼHermès» в сотрудничество вступили Филипп Делоталь, креативный директор дома, и Филипп Апелуа. Авторству французской звезды коммуникативного дизайна принадлежит оригинальный шрифт цифр. Все наручные часы выглядят невероятно тонкими. Флагманская модель из красного золота рас­по­ лагает вечным календарём с индикацией фаз Луны. От фирмы «Vaucher», специализирующейся на создании часовых механизмов, где доля «Hermès» составляет 25 процентов, поставляется микророторный ка­ л­ибр толщиной всего 2,6 мм с обозначением «H1950». Запас хода у этой модели составляет 42 часа. Чрезвычайно тонким является и смонти­ рованный на лицевой стороне механизм календаря. Разработанный женевской фирмой «Angenhor», он имеет толщину всего 1,4 мм. Наряду с датой, месяцем, годовым циклом с учётом високосных годов и фазами Луны, механика общей толщиной всего четыре миллиметра способна показывать ещё и второй часовой пояс. Корректную настройку облег­ чает индикация «день / ночь».

GLASHÜTTE ORIGINAL «Glashütte Original» предлагает «Senator Cosmopolite» диаметром 44 мм в исполнении из белого или красного золота. Новый, состоящий примерно из 400 компонентов автоматический калибр 89–02 униве­р­ сален в полном смысле этого слова. С циферблата считываются два произвольно устанавливаемых часовых пояса. Расположенная по центру пара стрелок отображает местное время, вторая – «на севере» – домашнее. Каждой полагается индикация день/ночь. Но и это ещё не всё: в общей сложности 37 часовых поясов способен отобразить этот шедевр ручной работы посредством официальных кодов ИКАО. Для полной корректности саксонские техники учли существующую в некоторых странах практику перевода часов на зимнее и летнее время. В окошке зимнего/летнего времени у цифры «8» все полные, 24-часовые, временные пояса нанесены чёрным цветом. Десять получасовых зон отображаются синим, а оставшиеся три, различающиеся на 45 минут, выделены красным. Таким образом, путешественник будет безошибочно сориентирован относительно пояса своего пребывания. Дата в окошке логичным образом соответствует местному времени.

MORITZ GROSSMANN Тефнут, древнеегипетская богиня, сочетает темперамент огня и суб­ тильную элегантность нубийской кошки. В фирме «Moritz Grossmann» это имя отныне закреплено за двумя довольно изящными наручными часами. Более крупная версия имеет диаметр 39 мм, малая – всего 36 мил­лиметров. Тикающее сердце разработано с чистого листа, требует регулярного контакта с целью ручной заправки энергией и называется очень просто: «102.0». Имея диаметр 26 мм и чуть менее 3,45 мм высоты, собранный вручную из 196 компонентов механизм обладает универсальными качествами. Его специфическим образом выполненный баланс с четырьмя массовыми и двумя регулировочными винтами осуществляет ежечасно 21ʼ600 полуколебаний: мост баланса с ручной гравировкой несёт на себе стрелку-указатель регулятора хода, а также типичное для часов «Grossmann» устройство точной регулировки. Кстати, после полного завода хронограф располагает запасом хода в 48 часов.

94 | ПРЕСТИЖ


CHRONOSWISS

ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

Чувственную роскошь, адресованную прекрасной половине чело­ве­ чества, олицетворяет собой хронограф «Sirius Moon Phase» от «Chrono­ swiss». И, конечно, при взгляде на перламутровый циферблат в глаза буквально бросается индикатор фаз Луны у цифры «6», а также закреплённые на стеклянном бортике 40- миллиметрового корпуса из нержавеющей стали 72 бриллианта общей массой 0,92 карата. Рас­по­ ложенный чуть выше Луны небольшой индикатор даты каждый месяц делает один оборот вокруг своей оси. За прозрачным донышком тикает с любовью собранный автоматический механизм Eta.

Роскошный образ жизни | 95


КРАТКИЙ

ОБЗОР

ЭЛЕГАНТНОСТЬ ЦВЕТОВ На создание новой коллекции немецкую ювелирную мануфактуру «Stenzhorn» вдохновила сама природа. Высококлассные элегантные украшения с тщательно выполненными растениями и цветами – настоящая ода женственности. Они уводят созерцателя в восхитительный мир природы, наполненный красотой и элегантностью. Дизайнеры-ювелиры превращают роскошные цветы и нежные листья в изысканные прикрасы из рубинов, сапфиров и бриллиантов. Благодаря невидимым закрепкам листочки кажутся изготовленными из цельного материала. Результат – элегантность в чистом виде. www.stenzhorn.com

МИФОЛОГИЯ, РЕЛИГИЯ, ИСКУССТВО Животный мир восхищал человека с начала времён. Зверей почитали, любили, опасались, наделяя их определёнными, часто фантастическими, качествами. Изображения животных относятся к старейшим мотивам в искусстве и художествен­ ных промыслах. Дизайнеры бренда «Frieden» по-новому переосмыслили эту древнюю, но по сей день живую символику, создав завораживающие драгоценности, гениально сочетающие природную элегантность овеянных легендами представителей звериного царства, таких как змеи и рыбы, с изысканными материалами и высочайшим искусством исполнения. www.frieden.ch, www.thomas-frieden.com

ТЕХНОЛОГИЧНЫЕ АКСЕССУАРЫ Выводя на рынок «TimeWalker Urban Speed» с ремешком e-Strap, «Montblanc» первым из брендов класса «люкс» предлагает действительно насыщенный функциями гаджет e-Strap в сочетании с современными часами. Е-Strap – это сменный ремешок с интегрированным технологичным девайсом, включа­ ющим функции отслеживания физической активности, смарт-индикации, дистанционного управления и опцию «найди меня». Через Bluetooth с низким энергопотреблением он способен соединяться со смартфонами на ОС Android и iOS. Впервые у вас появилась возможность носить механические часы с чрезвычайно полезными цифровыми функциями. Девайс e-Strap предлагает обилие опций. Благодаря интеллектуальной системе оповещения посредством вибрации пользователю не нужно заглядывать в смартфон, чтобы узнать о полученном сообщении. На запястье можно увидеть оповещение о входящей почте (тему и отправителя), прочесть присланный текст, просмотреть индикацию вызовов и актуализацию статуса в социальных сетях, а также напоминания о назначенных встречах. К тому же, выразительный дизайн корпуса диаметром 42 или 43 мм, объединяющий чёткие линии с запоминающимися формами, наделяет семейство «Montblanc-TimeWalker» яркой индивидуальностью в ряду других часов бренда. www.montblanc.com

96 | ПРЕСТИЖ


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

TAG HEUER

«TAG Heuer» находится на стадии перемен. В будущем предприятие с богатыми традициями планирует выступать преимущественно в ценовом сегменте от 2000 до 5000 евро. Венчать упомянутую гамму будет «Carrera – Heuer 01», синтез корпуса в новом стиле и яркого оформления циферблата. «01» обозначает в данном контексте первую ступень эволюции механизма хронографа собственного производства 1887 с запасом хода 50 часов. Ажурный циферблат и специально оформленная лицевая сторона автоматического калибра с колонным колесом и вертикальным зацеплением гарантированно будут при­тя­ гивать взгляды к этому механическому шедевру. Конструкция корпуса с водостойкостью до 10 бар также реализовывалась в русле новейших тенденций. В отличие от предшествующих моделей, корпус создан по модульной схеме и состоит из двенадцати компонентов. Это открывает возможности для комбинирования различных материалов, поверх­ ностей и цветов.

Роскошный образ жизни | 97


ЕЗДЫ

СТИЛЬ

Типичное выполнение приборной панели автолодки, здесь - с техникой от «Мерседеса» и соответствующими приборами.


ОТ

ДОРОГИ К МОРЮ Такой вид транспорта, как автолодка (autoboot), хорошо знаком лишь посвящённым. Впервые спущенная на воду сто лет назад, сегодня она считается предшественницей мощных спортивных лодок. Мальте Крюгер | www.klink-krueger.de

К

Архив Крюгера, Завод

ак в наше время сделать поездку неповторимой? Существует множество способов: арендовать в элитном агентстве нево­ образимо дорогой автомобиль для уик-энда, прочесать на квадроцикле финские леса, пролететь на сверхлёгком само­ лёте над Альпами … А можно забронировать полёт на ракете в невесомость Вселенной!

На борту автолодки

Для благородного общества 1920-30-х годов особенно изысканным удовольствием являлись поездки на собственной моторной лодке – для отдыха от повседневного стресса, причём лучше всего с шофером. Типичной «моторкой» для водных прогулок была в то время автолодка, почти забытая сегодня. Удачное определение этому типу судна дал берлинский инженер-судостроитель Артур Тиллер в изданной в 1931 году книге «Моторная лодка и моторная яхта – конструкция и машинное сооружение»: «Ни один из новых типов моторных лодок не пользуется таким масштабным распространением и популярностью, как автолодка». Подобное можно сказать лишь о лодках с подвесным мотором. Однако они не составляют конкуренции автолодкам, функции которых совершенно иные. Глиссер с подвесным мотором, чрезвычайно чувствительный к любой дополнительной нагрузке, является спор­ тивным средством молодых холостяков, любящих скорость. Авто­ лодка – это лодка для семьи из двух-четырёх человек, служащая множеству целей, но прежде всего отлично подходящая для пос­ле­ обеденных прогулок. Требования к автолодке, важнейшими из которых являются скорость, эффективность, комфорт и элегантный вид, при­ дали этому транспортному средству некоторые характерные внешние признаки.

Роскошный образ жизни | 121


СТИЛЬ ЕЗДЫ

Дерево – козырь: полностью отреставрированная семиметровая автолодка из Берлина, год изготовления: 1929.

Автолодкa швейцарского судостроительного завода Фауля в Хоргене: «Swiss Craft Speeder Sport» со скоростью 50 км / ч с двигателем V8 на 95 л. с., год производства: 1936. Расположение двигателя изменилось.

122 | ПРЕСТИЖ


СТИЛЬ ЕЗДЫ

Автомобильные двигатели для использования на воде

Однако требования к скорости сильно варьируются. Небольшая шестиметровая автолодка самого скромного уровня зачастую обо­ рудо­вана двухтактным двигателем всего на 5–6 лошадиных сил, обеспечивающим скорость примерно 10 –12 километров в час. Ско­ ростная автолодка класса «люкс» в форме «волноуловитель» достигает, благодаря двигателю в 60 л.с., около 35 км / ч, а с двигателем на 100 л. с. эта скорость возрастает до 45 км / ч. В Соединённых Штатах большинство яхтенных верфей выпускают серии скоростных автолодок, оборудованных, как правило, специальными лёгкими лодочными дви­ гателями на 150–250 л.с. Это, без сомнения, даёт основание рас­ сматривать их в качестве переходной модели к скоростной лодке. (...) Автолодка, как говорит название, является самоходной, поскольку все элементы двигателя управляются и контролируются с места рулевого. Оптимальная загрузка – два человека, наличие третьего и четвёртого уже способствует некоторому снижению скорости. Типичным для автолодок является расположение двигателя под длинным топливным баком, перегородка которого несколько смещена от середины судна. Такое размещение мотора очень удобно для распределения веса, поскольку в этом случае общий центр тяжести двигателя, корпуса, топливного резервуара и экипажа в два человека находится точно в центре тяжести водоизмещения. Возникновение термина «автолодка» обусловлено, с одной стороны, конструкцией приборных панелей с соответствующими инструментами по аналогии с автомобильной, а с другой стороны – установкой авто­ мобильного руля. Главной же причиной было использование авто­ мобильных двигателей, модифицированных для применения на воде, более лёгких и оборотистых по сравнению с традиционными судовыми двигателями. При этом охлаждающая жидкость всасывалась через фильтрующий забортный клапан, в то время как сборник отра­ботанных газов с двумя стенками обтекался водой, которая через выхлопной канал снова выводилась за борт. Мощность автоматически снижалась, поскольку сила двигателя постоянно поглощалась греб­ным винтом. Подобные приспособленные к воде агрегаты предлагали такие за­ воды как «Selve» (трёхлитровый компрессор на 70 л.с.), «Maybach», «Mercedes-Benz», «Brennabor», «BMW» и «Horch». Все они имели свою собственную историю в этой сфере деятельности. Например, «Maybach» впервые соприкоснулся с судоходством в 1915 году. В 1920-е годы разрабатываемые для автобусов шестицилиндровые двигатели

Автолодкa швейцарского судостроительного завода Фауля в Хоргене: сверху – «Backdeck Runabout» скоростью 21 км / ч с четырёхцилиндровым двигателем «Kermath» на 20 лошадиных сил, год производства: 1926; внизу

начали использоваться в модифицированном варианте в баркасах, моторных лодках и прочих маломерных судах. Двигатель «Maybach Typ S5» на сто лошадиных сил со сни­ женным до 1000 числом оборотов в минуту обеспечивал скорость почти 30 км / ч. Агрегаты S5, S6 и S7 весом по 560 кг отличались, при одинаковом объёме в 6995 см³, в основном, числом оборотов мотора и вала, зависящим от снижения оборотов реверс-редуктора. Диа­ пазон сфер использования двигателя «Maybach S5» охватывал как пожарные лодки, так и моторные яхты и средние по размеру авто­ лодки. В частных яхтах нью-йоркских мил­ лионеров для быстрого и комфортного пере­ мещения к загородным виллам испол­ьзовали даже мощный двена­дцатицил­индро­вый мотор VL, работавший и на дирижабле «Граф Цеп­ пелин».

Другие страны – другие обычаи

В западноевропейских столицах с выходом к морю или озеру (например, Берлине) в виллах, расположенных на берегу, сооружали в то время специальные водные гаражи: десять метров в длину и всего два метра в ширину. Пропорции соответствовали распрос­транён­ ному в то время типу лодок: узкие, элегантные, открытые, выполненные из дерева или стали. Типичными формами корпуса автолодок были округлый шпангоут, волноуловитель (для более суровых вод, в некоторых случаях с самолётными двигателями) либо V-образный шпангоут для более высоких скоростей. Пол­ ное водоизмещение порой превышало две тонны. Такие быстрые лодки снабжали дви­ гателями самой различной мощности, поз­ воляющими достигать скоростей от 12 до 50 км / ч, причём самые мощные лодки отно­ сились к типу скоростных. Автолодки с каютой, дающей защиту в непогоду и при необходимости служащей для ночлега, на­ зывали «лимузинами», а модели с большой скл­а д­ной брезентовой покрышкой считались «кабриолетами». Типичным признаком была каби­на, расположенная далеко сзади, – ведь двигатель размещался спереди. Хотя автолодки зачастую называли «берл­и­н­ скими сигарами», распространение данного типа судов отнюдь не ограничивалось водами вокруг немецкой столицы. Будучи идеаль­ ным средством для водных прогулок, авто­ лодки часто встречались на Рейне, Эльбе,

Роскошный образ жизни | 123


СТИЛЬ ЕЗДЫ

Конструктивное сходство: немецкая автолодка конца 1920-х годов.

Берлинский судостроительный завод Энгел­ь­ брехта рекламировал себя как наистарейший специализированный завод по производству парусных и моторных яхт. В 1934 году в его ассортименте было уже двенадцать стандарт­ ных моделей, а число работников доходило порой до 600. Половину серийного произ­­во­ дства составляли автолодки; полный цикл про­изводства занимал, благодаря соотве­тст­ вую­щей стандартизации, иногда менее двух не­дель. Впервые появились и модели с мото­ ром внутри судна, расположенным сзади.

Предки нынешних флагманов

Боденском озере, а также на всех швейцарских водоёмах (в том числе с моторами от «Hispano-Suiza», «Kermath» и «Saurer»). Из тысяч авто­ лодок, построенных в своё время, в Европе осталось, вероятно, всего 50 экземпляров в различной степени сохранности. Многие потер­я­ лись во время войны или же пострадали из-за отсутствия над­ле­ жащего ухода. Подобно множеству автомобильных кузовов тех дней, по характерным контурам моторных лодок можно распознать конструктора и чётко отличить отдельные стилистические признаки судостроительных заво­ дов. В строительстве автолодок Берлин занимал ведущее место среди множества судостроителей, в частности благодаря широко разве­твлён­ ной сети водных дорог. Однако автолодки не немецкое изобретение. Оживление в этой сфере царило уже в первой декаде ХХ столетия, и её представители регулярно встречались, чтобы помериться силами, во Франции, Италии, Швейцарии – здесь стоит упомянуть верфь Ёханна Фауля в Хоргене. Гонки на автолодках проходили в Париже, Ницце, Руане, Гавре, причём главным событием года являлось соревнование в середине апреля в Монако. Модели, оборудованные двигателями от «Delahaye», «Daimler», «Napier», «De Dion-Bouton», «Panhard et Levassor», достигали средней скорости свыше 30 км / ч, в том числе и на длинных дистанциях на побережье Ривьеры. Лодки зачастую доставляли на гонки специальными поездами. В США заводы по производству спор­ тивных лодок, такие как «Chris Craft», «Fay & Bowen», «Fitzgerald & Lee», «Garwood и Hacker», разрабатывали так называемые спортивные лодки типа Runabout, достигавшие благодаря автомобильным или самолёт­ ным двигателям от «Lycoming», «Cummings», «Kermath», «Scripps» огром­ ных мощностей. В то время как в Соединённых Штатах в сфере моторных лодок определяющим был объём двигателя, в Старом Свете ставили другие акценты. Здесь, к примеру, занимались оптимизацией формы корпуса для различных вод. А также делали ставку на качество исполнения.

124 | ПРЕСТИЖ

Контакт с Фердинандом Порше появился, ве­ роятно, благодаря гонщику «Ауто-Уньон» Гансу Штуку, который владел также лодкой марки «Engelbrecht». Весной 1939 года для Порше построили быструю лодку с двой­ным кокпитом из кедрового дерева с обитыми красной кожей сиденьями. Между двумя кок­питами был уста­ новлен V-образный вось­миц­илиндровый дви­ гатель «Форд», мощность кото­рого из-за по­вы­ шен­ных требований к гребному винту была снижена до 60 лошадиных сил, что давало скорость 45 км / ч. Использовалась лодка Порше на озере Вёртер-Зе, где она, правда, стала жертвой возгорания карбюра­тора. Таким образом, американские лодки Runabout и европейские автолодки образуют «галерею предков» более быстрых и манёвренных спор­ тивных и воднолыжных лодок, разрабат­ывае­ мых с середины 1950-х годов. Одновременно они явились исходным пунктом для разработок таких известных сегодня марок как «Boesch», «Riva» и «Molinari». Происхождение и традиции конструкций в сегменте спортивных лодок можно проследить до сего дня, прежде всего на основании формальных аспектов – главным образом потому, что после большого плас­ти­ ко­вого бума 1980-90 годов снова стал активно использоваться стиль ретро. Даже последние модели «Frauscher» демонстрируют явную вза­ и­мосвязь с дизайном автолодок 1920-х годов. Поэтому сегодня владельцы моторных лодок класса «девять метров», ценящие стиль, могут выбирать среди моделей самого разно­образ­ ного дизайна. Общее у них одно – родословная, всегда указывающая на один и тот же прото­ тип – автолодку!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ  …?

Кубок Америки и чашка чая Сэр Томас Липтон – человек, сделавший себя сам. Создав сеть продовольствен­ ных магазинов, он стал одним из первых предпринимателей мирового уровня. Приобретя ряд плантаций для снабжения своей сети товаром, сэр Томас в 1898 году учредил предприятие «Липтон». Марка чая «Липтон» быстро приобрела широкую популярность. Однако настоящей страстью чайного магната были глубокие моря. Пять раз любитель парусного спорта бросал вызов обладателям Кубка Америки, но вновь и вновь терпел поражение, чем заслужил уважительноироничный титул «Лучшего из всех проигравших». Липтон, всего в жизни достигший сам, не принадлежал от рождения к высшему британскому обществу, поэтому королевский яхт-клуб «Royal Yacht Squadron» принял его в члены лишь незадолго до его смерти.

«Большой значит красивый» Супер-яхта «Madame Gu» достигает в длину почти 100 метров и предположительно принадлежит крупному российскому бизнесмену Андрею Скочу. До сих пор неясно, кто же является истинным владельцем судна. Известно лишь одно: интерьер яхты с большим количеством белого мрамора и золота выполнен в стиле Версальского дворца. Для сооружения «длинной леди» голландскому судостроительному предприятию «Feadship» понадобилось четыре года. Благодаря этому проекту небольшая пароходная компания превратилась в судостроительный завод, реализующий самые необычные проекты яхт. «Madame Gu» плавает под флагом Каймановых островов, и кое-кто, завидев лазурный корабль, бледнеет от зависти. И причиной тому не только вертолётная площадка и гигантская спутниковая установка …

Автострада & Афус Первой автомагистралью Италии и одновременно первой общедоступной автомобильной дорогой мира считается автострада деи Лаги. Первый участок между Миланом и Варезе был построен в 1924 году доктором тех­ нич­еских наук Пуричелли частным образом и был платным. Дорога имела всего лишь по одной полосе в каждом направлении. Однако уже тогда были сооружены специальные въезды и съезды. Первой близкой к авто­ бану дорогой Германии явилась трасса Афус в Берлине. Финансируемая из частных средств и открытая в 1921 году, она тоже была платной. Вначале Афус служила преимущественно в качестве гоночной и тестовой трассы, а не для передвижения публичного транспорта. Первой общественной автострадой Германии, ранее носившей официальное обозначение «авто­ мобильная дорога», сегодня считается магистраль А555 между Кёльном и Бонном, открытая 6 августа 1932 года, после трёх лет строительства, тогдашним мэром Кёльна Конрадом Аденауэром. Дорога имела по две полосы в каждом направлении, что сегодня считается минимальным требованием для наименования «автострада».

Роскошный образ жизни | 125


МОДА

СКУЛЬПТУРЫ

ОТ

«Никаких стандартных правил!» – так звучит девиз голландского дизайнера Ирис ван Херпен. В её моделях, зачастую созданных на грани возможного, высокая мода вновь и вновь обретает новую интерпретацию. Анка Рефги

Ирис ван Херпен | Jean Baptiste Mondino

Коллекция Voltage


Коллекция Escapism

«Kathedralen»-платье


Коллекция Capriole

«Форма следует за функцией – это не тот принцип, с которым я бы согласилась.» – Ирис ван Херпен –

138 | ПРЕСТИЖ


C

МОДА

воим дебютом на Неделе высокой моды в Париже в 2011 г. Ирис ван Херпен, которой едва исполнилось 28 лет, поразила всю fashion-­индустрию. Выпустив на подиум моделей в очаровательных и в то же время причудливых нарядах, созданных с помощью 3D-печати, дизай­ нер разрушила границы между модой, искусством и дизайном. Про­ воз­глашённая новым вундеркиндом мод­ного мира, Ирис сразу же очутилась в центре внимания прессы. Впеча­тлённый перформансом модный критик Филипп Пурхашеми (Philippe Pourhashemi) заметил: «На показе меня охватила буря эмоций, я словно перенёсся в иную реал­ь­ ность. Эти девушки казались то диковинными насекомыми, то обол­ь­ стительными созданиями из неизвестных миров. Эта одежда – чистая поэзия». Родившаяся в 1984 г. голландка, око­нчившая Высшую школу искусств «ArtEZ» в Арнеме, а после работавшая у Александра Маккуина, прочно закрепила за собой место на вершине модного Олимпа. Среди её звёздных клиентов такие эксцентричные особы нашего времени, как Бьорк, Леди Гага, Дафна Гиннесс или Тильда Суинтон.

Коллекция Capriole

Haute Couture 3D

3D-принтер и лазерный станок заменили Ирис ван Херпен иглу и нить. Силиконовое кружево, акрил, полимеры, экокожа, а также металл и дерево – вот «ткани», из которых создаются скульптурные шедевры. Всё потому, что ткань в традиционном понимании, как признаётся симпатичная голландка, никогда особенно её не интересовала. Ещё во время учёбы девушка отставила в сторону швейную машинку и стала вручную обрабатывать полимеры, создавая из них скульптурные платья без каких бы то ни было эскизов и выкроек. В 27 она поз­ накомилась с технологией 3D-печати – и перед ней открылся новый мир. «Когда я впервые поработала с 3D-печатью, всё кардинально изменилось. Я освободилась от физических границ. Любая, даже самая сложная структура стала для меня возможной. Теперь я могла создавать такие мельчайшие детали, которые никогда не удавались мне вручную», – вспоминает Ван Херпен. С тех пор её не остановить. Будучи в постоянном поиске границ возможного, дизайнер снова и снова экспериментирует с новыми материалами и инновационными технологиями. Покой не её конек. Что бы она ни делала – осваивала новую технику или знакомилась с новым материалом, – тяга к исследо­ ваниям завлекает её все дальше и дальше.

Тандем науки и искусства

При разработке проектов новых шедевров Ирис ван Херпен сотруд­ ничает с архитекторами, художниками, дизайнерами и учёными абсо­ лютно разного профиля. Источниками новых идей и вдохновения служат для неё концепции различных дисциплин. Так, например, результатом совместной работы ван Херпен с архитектором стало её знаменитое «водяное платье». Вдохновлённая работами фотографа Ника Найта (Nick Night) с нанесением воды под высоким давлением на голое тело, ван Херпен при помощи прозрачного материала и пис­ толета горячего воздуха создала невероятный шедевр, напоминающий брызги воды. Над коллекцией «Voltage» («Напряжение») из 11 моделей автор работала совместно с дизайнером и профессором Массачусе­т­ ского технологического института Нери Оксман (Neri Oxman) и архитектором Юлией Кернер (Julia Körner). Благодаря использованию уникальной трёхмерной технологии удалось распечатать в один

Роскошный образ жизни | 139


Коллекция Crystallization

МОДА

этап материалы с твёрдыми и мягкими элементами. За что бы ни взялась Ирис ван Херпен, её работа становится сенсацией. Взять хотя бы «кафедральное платье» с медным напылением, меняющее цвет в зависимости от тем­пературы воздуха, или ботильоны с «зубастой» подошвой из фибергласа и карбонового волокна. Все работы ван Херпен – произведения искусства, чей уникальный трёхмерный эф­ фект вновь открывается перед нашими глазами при смене ракурса. Тем, что многие шедевры рождаются теперь не в мастерской, а в лаборатории, в наше время уже никого не удивить.

Вдохновлённая природой

Какими бы футуристичными ни были материалы, используемые ди­ зайнером, идеи для создания новых моделей она черпает в природе. Рабочий процесс для ван Херпен означает постоянное развитие, и в этом смысле он схож с процессами в природе – появлением новых видов и форм. Мастера привлекает всё органическое: геометрия пан­ циря или геометрия змеи, скелеты или, наоборот, объёмные, громоздкие формы. Ярким примером служит коллекция «Micro»: на её создание автора вдохновил мир микроорганизмов. Так в новой коллекции поя­ вились червеобразные формы бактерий. Высокая мода служит искус­ ству, а никак не практичности – это ни для кого не секрет. Но нельзя сказать, что Ирис ван Херпен не считается с особенностями строения человеческого тела. Как раз наоборот: движение тела и его постоянно меняющееся взаимодействие с одеждой вдохновляют дизайнера. Это интенсивное взаимодействие – непременная черта любой её модели. «Тело – моя муза. Но я не думаю ни о каком конкретном типе женской фигуры», – рассказывает ван Херпен.

Коллекция Synthesia

От магнитов до полимеров

Ирис ван Херпен

Забвение Ирис ван Херпен пока не грозит – голландка доказала это прошлой осенью, представив на крыше Центра Помпиду свою новую весенне-летнюю 3D-коллекцию «Magnetic Motion» («Магнитное движ­е­ ние»). Последние несколько лет дизайнер сосредоточилась на произ­ водстве готовых туалетов. Вдохновение для создания очередной линии одежды ван Херпен нашла в швейцарском научно-исследовательском центре «CERN», занимающимся созданием магнитных полей. Совместно с голландским художником Йоланом ван дер Вилем (Jólan van der Wiel) и канадским архитектором Филипом Бисли (Philip Beesley), зани­ма­ю­ щимся проблемами синтетической биологии и мехатронной инженерии, дизайнер стала автором очередного новаторского решения. Под воз­ действием силы, образующейся при взаимодействии магнита с поме­ щённым в пластмассу металлом, наряды меняют свой внешний вид, принимая восхитительные объёмные формы. Ирис ван Херпен по праву считается одной из самых талантливых фигур в мире современной ­fashion-индустрии. Теперь остаётся только догадываться, чем она удивит нас в следующий раз.

МОДА. ТРУД. СЛАВА Ирис ван Херпен живёт в Амстердаме. Её мастерская расположена в здании бывшего склада, откуда открывается прекрасный вид на порт. Вместе с ней работают около 25 человек. На её счету множество наград, а её коллекции выставляются по всему миру. Своим новым грандиозным достижением ван Херпен обязана голландскому журналу «Time Magazine», причислившему ее 3D-одежду к числу 50 лучших изобретений мира.

140 | ПРЕСТИЖ


ВЕГАНСКАЯ МОДА СТЕЛЛА МАККАРТНИ

Защита животных и высокая мода могут превосходно сочетаться друг с другом. Британский дизайнер Стелла Маккартни это доказала. Её look – смесь пуризма и затейливых деталей. Её философия: никаких материалов животного происхождения, будь то мех или кожа. Поэтому её эскизы часто называют «веганской модой». Заканчивая Худо­жес­ твен­ный колледж Св. Мартина (St Martin`s College of Art), Маккартни продемонстрировала свою выпускную коллекцию, в которой уже тогда приняли участие Кейт Мосс и Наоми Кэмпбелл. После окончания колледжа она стала шеф-дизайнером парижского дома моды «Chloé», сменив на этом посту Карла Лагерфельда. В 2001 г. Маккартни осно­ вала собственный бренд, вошедший в концерн «Gucci Group». Дизайнер питает любовь к экспериментам, что демонстрируют её совместные работы с «Adidas», «H&M» и «GАР». Дочь экс-битла Пола Маккартни и

его погибшей супруги Линды с 1997 по 2001 год успешно возглавляла дом моды «Chloé», а в 2001 г. британка запустила свой собственный бренд, быстро взобравшись на вершину мод­ ного Олимпа. С 2003 г. Стелла Маккартни за­ мужем за Алисдером Уиллисом, который с 2013 г. занимает кресло креативного дире­к­ тора культового британского бренда «Hunter».

3 ВОПРОСА Что для вас значит устойчивое развитие? Я создаю наряды не на один сезон. Это тоже важно. Задача дизайнеров – раз­вивать новый взгляд на вещи, а не просто перекраивать платья от сезона к сезону. В своих коллекциях вы не используете ни мех, ни кожу. Как вы пришли к этому? Я выросла на ферме и воспитывалась как вегетарианка, поэтому это естественно для меня. Но мой отказ от использования кожи и меха вызван не только тем, что я не ем мясо или выступаю против того, что миллионы животных ежегодно убивают для удовлетворения нужд моды. Я считаю, что меха, кожа и окружающая среда тесно связаны между собой. Животноводство отчасти несет отве­тст­вен­ ность за современные экологические проблемы, будь то глобальное потепление, опустошение земель, загрязнение воздуха и воды или сокращение биологического разнообразия. Слово «экомода» у большинства людей ассоциируется с вязаными меш­кова­ тыми свитерами и конопляными рубашками. Что вы думаете об этом? Я не считаю, что если одежда сделана из органического материала, она должна выглядеть некрасиво. Услышав слово «эко», люди не должны представлять себе наряды цвета овсяных хлопьев, мешковатые платья и вообще одежду, лишённую всякого шика. Над этим мы работаем каждый день.

«Бережно относиться к природе и её ресурсам не значит отказаться от комфорта.»


БЕЛЫЙ TOTAL-LOOK BY LAURA

WOMEN

LOUIS VUITTON

BULGARI

Абсолютный тренд этого лета – белый total-look. Кремовый от тенок, цвет слоновой кости или же ярко-белый – все они одинаково ак т уа льны. В сочетании с у тончёнными аксессуарами в роскошных золотых тона х рож дается воздушно-свежий образ, пробу ж дающий чувства.

VERSACE

GLASHÜTTE

FAY

YVES SAINT LAURENT

PRADA

BULGARI

DE GRISOGONO

PRADA PHILIPP PLEIN

MICHAEL KORS

142 | ПРЕСТИЖ

DOLCE & GABBANA MONTBLANC ROLEX


S. T. DUPONT

МОДА

СКРОМНАЯ ЭЛЕГАНТНОСТЬ BY LAURA

MEN

Мягкие белые от тенки этим летом являются фаворитами и в му жской моде, но здесь их рекомендуется сочетать с грубым чёрным. На основе контраста создаётся образ, который, несмотря на свою неприну ж дённость, не лишён элегантности и игриво напоминает стиль Д жеймса Бонда 70-х. PHILIPP PLEIN

PRADA

ROLEX

LINARI

SALVATORE FERRAGAMO

ZENITH

HUBLOT

HUGO BOSS

VERSACE ERMENEGILDO ZEGNA

MERCEDES-BENZ

HERMÈS


Большое издание в оригинальном звуке Томас Манн 17 аудио-дисков Издательство Der Hörverlag

КРАСОТА

Слово берет мастер Будденброк Томас Манн прожил интересную жизнь и принадлежит к великим немецкоязычным писателям. Родившийся в 1875 году в Любеке, в купеческой семье, он без окончания полной школы и завершенного образования работал редактором журнала «Симплициссимус», прежде чем роман «Будденброки» (1901) и рассказ «Тонио Крёгер» (1903) сделали для него возможной жизнь писателя. В 1929 году Томас Манн получил Нобелевскую премию по литературе, а через четыре года писателю пришлось эмигрировать из национал-социалиcтической Германии. С 1933 года Томас Манн жил в эмиграции, вначале в Швейцарии, а с 1938 года – в США. Там в 1944 году он получил американское гражданство. В 1952 году Томас Манн вернулся в Швейцарию, где в 1955 году умер в Кильхберге под Цюрихом. Данные записи являются настоящим раритетом: здесь Томаса Манна, великого рассказчика 20-го столетия, можно услышать в оригинальном звуке со многими его лекциями, докладами и речами. Со смесью веселого удовольствия и ироничного удивления лауреат Нобелевской премии знакомит слушателей со своим обширным литературным наследием.

органов чувств

6

«

»

Каждый видит, каким ты кажешься, но мало кто чувствует, каков ты есть. –Никколо Макиавелли –

1800 километров за 150 минут «Дикая» - реальная история необычного приключения: после лет бесцельных блужданий, героиновой зависимости и распада брака Шерил Стрэйд (Риз Уизерспун) принимает отважное решение. Преследуемая воспоминаниями о своей матери Бобби (Лаура Дерн), без какого-либо опыта путешествий, она совершенно одна отправляется в полный экстрима путь. На протяжении трех месяцев Шерил преодолевает почти две тысячи километров по горным участкам маршрута Pacific Crest Trail на Западном побережье США от Южной Калифорнии до Северной Орегоны. Убедительно, сильно и визуально впечатляюще фильм «Дикая» показывает опасности, ужасы и радости этого изнурительного похода, стоящего героине пота, крови и нервов, но одновременно делающего ее сильнее и в конечном итоге исцеляющего. Этот вдохновляющий фильм-путеводитель компания Twentieth Century Fox Home Entertainment издала на дисках Blu-ray и DVD.

170 | ПРЕСТИЖ


КРАСОТА

Неповторимо. Провокационно. Каждая сигара «Камачо Коройо Гордо» воплощает легендарный вкус дореволюционных кубинских сигар. После приобретения в 1960 году оригинальных кубинских семенных зерен «Коройо» мастера-купажисты «Камачо», находясь в добровольной эмиграции в ближнем Гондурасе, в течение 40 лет неустанно доводили до совершенства семенной материал, прежде чем была скручена первая сигара «Коройо». При этом они хотели не просто изготовить сигары, а найти совершенное сочетание, которое передавало бы оригинальный вкус «Коройо», на основе тщательно сбалансированной смеси листьев «Коройо» нескольких урожаев. Постоянные усилия по воссозданию идеальных условий для выращивания растений и уверенное возвращение легендарной табачной смеси делают марку «Камачо» тем, чем она является сегодня: бастионом бескомпромиссной, честной смелости. Теперь сигары вновь здесь – более несгибаемые, чем когда-либо. www.camachocigars.com

Соблазн для органов чувств Лондонский производитель косметики Молтон Браун соблазняет органы чувств новой коллекцией по уходу за телом Delicious Rhubarb & Rose. После успеха вожделенных средств для рук последней весной роскошная марка расширяет аппетитно пахнущую серию гелем для ванны/душа и кремом для тела. Ароматы, пробуждающие детские воспоминания о выпеченных с любовью, хрустящих лакомствах. Рабарбар привносит горьковатую сердечную ноту и создает искристый фруктовый аромат с оттенком лимона. Он контрастирует со сладостью сахарного тортика в базовой ноте и маслянистостью пирога, пробуждающего к жизни нежной розой и ванилью. Набор для ухода излучает немного ностальгии и станет превосходным подарком для Неё. www.moltonbrown.eu

Высокое искусство баланса Компания RITUALS заново воссоздает свою коллекцию Tao. Новая линия основывается на взаимодополняющих элементах инь и ян. Новые средства расслабляют тело и душу и привносят баланс в будничную суету. Секрет состоит в успокаивающем белом лотосе и освежающей китайской мяте. Гель для душа, массажное масло, ароматизированная свеча, спрей для тела или крем для пилинга – все средства коллекции Tao способствуют необходимой релаксации после беспокойных будней. Благодаря коллекции Tao каждое мгновение приобретает особый смысл, поскольку становится чем-то особенным. www.rituals.com

Роскошный образ жизни | 171


КРАСОТА

ОБЪЯСНЕНИЕ В ЛЮБВИ Ни одно другое средство красоты не является таким символом сексапильности, как губная помада. Время совершить небольшой экскурс в историю культуры и бросить взгляд в будущее, объяснившись в любви к губной помаде. Штеффи Хидбер

172 | ПРЕСТИЖ


КРАСОТА

И

з всех косметических продуктов, когда-либо созданных человеком, губ­ ная помада прошла, вероятно, самый беспокойный путь. Насколько вез­де­ сущи сегодня «нарисованные» губы, настолько спорной и эмоционально напряженной была их история. Причина очевидна: ярко-красный рот – невероятно сильное заявление: как о самооценке и сексуальности его облада­тель­ ницы, так и о ее окружении.

История начинается …

Со времен использования губной помады пе­р­ выми женщинами прошло, по крайней мере, 5000 лет. В Древней Месопотамии, а позднее и в Древнем Египте современницы Клеопатры красили губы насыщенными красками. Соде­р­ жащиеся в них ядовитые вещества иногда приводили даже к заболеваниям. В Европе история губной помады постоянно была свя­

зана со скандалами: в эпоху Ренессанса ее носили как женщины, так и мужчины, оче­ видно, чтобы еще больше подчеркнуть соблаз­ нительный контраст с белоснежной кожей. В ходе столетий христианские культуры снова и снова изгоняли губную помаду из об­щества, поскольку она считалась то вредной (в Сред­ невековье), то безнравственной (в раз­ные эпохи). В то же время в Азии и на Центральном Востоке существовали чрезвычайно интересные инновации в области красителей для губ, по­вл­ия­в­ шие на форму и внешний вид целых цивилизаций. Хотя создание губной помады в Дре­в­ нем Египте имело и вполне фун­к­ц­ио­ нальные причины – ведь соде­р­жа­щи­ еся в ней пигменты и жиры призваны были защищать губы от интенсивного солнца и ветров пустыни – ее

Роскошный образ жизни | 173


КРАСОТА

главное предназначение имело фривольную, чувственную природу, что дел­а ло помаду не­ преодолимо привлекательной для женщин. Кстати, классическая форма цилиндра из спрессованного воска и красителя была раз­ работана лишь в 1920-е годы в США. До этого губную помаду продавали в скрученной бу­ маге или маленьких баночках. Но как только появилась практичная и, прежде всего, удо­б­ ная для перевозки форма «карандаша», кос­ метические фирмы, такие как «Эсте Лаудер», «Герлен» и «Элизабет Арден», начали делать губную помаду обязательным атрибутом же­н­ ских будней. Расцвет киноиндустрии и ки­но­ звезд, таких, как Клара Боу, Мэрилин Монро, Элизабет Тейлор, отлично поспособствовал этому. Одним-единственным появлением на экране с удачно нанесенной губной помадой им удавалось положить начало новым тен­ денциям, причем во всем мире.

Тон задают звезды

И сегодня взаимосвязь знаменитостей и тре­н­ дов в области помады имеет огромное зна­ чение: в 1980-е Мадонна пробудила в нас тягу к светлым, сияющим перламутром губам. В 1990-е годы мы подражали темно-очерчен­ ным, коричнево-красным губам супер-­моде­ лей … А в начале нового тысячелетия целое поколение сформировали сверкающие, со сдер­жанными оттенками блески для губ Бритни Спирс, Анджелины Джоли и им подоб­ ных. Однако даже во времена тотального увле­ чения глос­сами они вновь и вновь ста­новились важны: дерзкие, бескомпромиссные красные губы, чья совершенная форма прак­тически не из­менилась в ходе десятилетий: идеально оче­рченная арка Купидона, четкий кон­т ур и кре­мовое, слегка матовое покрытие.

URBAN DECAY

174 | ПРЕСТИЖ

ПСИХОЛОГИЯ ГУБНОЙ ПОМАДЫ Говорят, по форме использования помады можно сделать выводы о ее обладательнице. Согласно книге «Губная помада – объяснение в любви» Джессики Паллингстон помада с закругленным верхом принадлежит супер-женщинам, в то время как плоский верх говорит о компанейском характере. Помада, сточенная косо, подходит энергичным дамам, а эмоциональные натуры создают посередине выемку. Однако не только форма помады позволяет судить о характере, но и способ ее нанесения. Лишь уверенные в себе женщины могут при этом гримасничать.


CHRISTIAN DIOR

LANCÔME

ГУБЫ

LAURA MERCIER

CHANEL ESTÉE LAUDER

ARMANI

YVES SAINT LAURENT

В 2015-м красные губы снова в тренде, но этим летом вашему вниманию будет представлено так же огромное множество новых образов. Мы подготовили подборку самых потрясающих из них и настойчиво рекомендуем вам в этом сезоне сделать акцент на губах. Мода на помаду не теряет своей актуальности!

CLARINS

ОТКРОВЕННЫЕ

Роскошный образ жизни | 175


БЫТОВАЯ

ЖИЗНЬ

КАК ЖИВУТ АРХИТЕКТОРЫ? ДОМА-АВТОБИОГРАФИИ

Кто в доме живёт? Тот, кто его построил!

M

Лоне К. Халворсен

ы можем наблюдать, что и как они строят, но вот как они живут – чаще всего нет. Большинство своих сооружений архитекторы предназначают другим, возводя ряды зданий и очерчивая новую линию горизонта. А в каких домах живут сами создатели? Отражает ли их жильё оригинальный, несравненный стиль хозяина? Или, может быть, их профессиональные навыки не имеют никакого отношения к их личной жизни? Собственные дома архи­ текторов чаще всего гораздо менее известны, чем постройки, создан­ ные ими по чьему-либо заказу. Однако это не значит, что они не до­ стойны внимания. В последние годы апартаменты некоторых маэстро были представлены общественности. Итак, заглянем …


© Andrew Pielage, Frank Lloyd Wright Foundation

The Frank Lloyd Wright Foundation Archives (Музей современного искусства | Avery Architectural & Fine Arts Library, Колумбийский университет, Нью-Йорк).

ФРЭНК ЛЛОЙД РАЙТ

В 1867 г. в Висконсине на свет появился Фрэнк Ллойд Райт – одна из самых значимых фигур в архитектурном мире. Он умер в 1959 г., оста­ вив после себя в разных уголках мира мно­ жество характерных оригинальных зданий, отражающих его собственное видение.

Карьера:

Фрэнк Ллойд Райт создал свой собственный язык архитектуры. Согласно его законам, зда­ ния должны были органично вписываться в окружающий колорит. Следуя принципу еди­нс­ тва формы и функции, форма, цвет, материал, структура и природа у Райта сливаются в единое целое. Типичным примером его кон­­ цепции органической архитектуры стал «домводопад» в Пенсильвании. Райт до самой смерти был трудоголиком. На церемонии зак­ ладки первого камня в фундамент, пожалуй, самого известного творения архитектора – Музея Гуггенхайма в Нью-Йорке – мастеру было уже 89.

Собственный дом:

В 1911 г. Фрэнк Ллойд Райт построил дом-рези­ денцию «Талиесин» в Спринг-Грин, штат Вис­ консин. Архитектор не просто жил и работал там – дом стал для него настоящим объектом экспериментов: здесь маcтер всегда мог по­ пробовать что-то новое. Кроме того, Райт при­ глашал туда студентов, которые хотели учиться у него. На протяжении 48 лет «Талиесин» служил своему хозяину домом и мастерской одновременно.

Роскошный образ жизни | 179


© Francisco de Asís Cabrero Torres-Quevedo, Мадрид

БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

Ему удалось заговорить на собственном ар­хи­ тектурном языке, оригинальность которого по­дпитывалась творческой неформатностью 50-х.

Карьера:

В основе его архитектуры находятся правиль­ ные, организованные, строгие и совершенно рациональные аспекты дисциплины. Его про­­ ектам присущи конструктивная честность и черты классического рационализма XIX в., геометрическая точность Макса Билла и ат­мо­ сфера предсуществования Эрнесто Роджерса.

Собственный дом:

В 1950-х г. Кабреро стал обладателем земел­ь­ ного участка в Пуэрта де Йерро на севере Мадрида. Для внутренней отделки испол­ь зо­ вано гармоничное сочетание таких мате­ри­ алов, как сталь, обожжённый кирпич, цемент, алюминий и дерево. Внешняя отделка отли­­ чается свободой исполнения. Концепция фа­ сада разрабатывалась параллельно с соз­ данием проектов мебели.

180 | ПРЕСТИЖ

© Francisco de Asís Cabrero Torres-Quevedo, Madrid

ФРАНСИСКО ДЕ АСИС КАБРЕРО ТОРРЕС-КЕВЕДО


© hiroyuki hirai

© Cosmit

БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

СИГЭРУ БАН

Уже несколько десятилетий подряд Сигэру Бан поражает нас своей неповторимой архи­тек­т у­ рой, которая, будучи современной, сохраняет в себе традиционное японское видение про­ стран­ства и конструкции.

Карьера:

В 2014 г. Сигэру Бан стал лауреатом При­тц­ керовской премии – самой почётной награды в среде архитекторов. Особенным событием в его карьере стало строительство филиала ­Цен­тра Помпиду во французском городе Мец. Инновационная конструкция деревянной кр­ыши, предложенная автором, была признана лучшей идеей среди многих других проектов именитых мастеров.

Собственный дом:

Хотя сам архитектор утверждает, что его дом – аэропорт, всё же у него есть свой уголок. Дом Сигэру Бана расположен в тихом районе Токио и окружён лесом. Причём, следует отметить, что при возведении постройки не пострадало ни одно растущее рядом дерево. Жилище представляет собой абсолютный контраст с динамичным Токио. Чуть ли не прозрачная гос­ тиная с лестницей, ведущей наверх, в спальню, отделяет архитектора от городской суеты, бурлящей за пределами его «четырёх стен».

ДАНИЭЛЬ ЛИБЕСКИНД

Даниэль Либескинд прославился одарён­­ ностью в разных сферах деятельности и крити­ческим взглядом на архитектуру. Много­ гран­ность, угловатость форм, непредсказуе­ мость – отличительные черты знаменитых построек американского архитектора с поль­ скими кор­нями.

Карьера:

«Ценится не внешняя красота материала, а внутренняя сила идей». Творчество Даниэля Либескинда не поддаётся категоризации: для каждого нового проекта автор использует новый стиль. Строительство Еврейского музея в Берлине обеспечило ему автоматическое попадание в мировую лигу архитекторского искусства, несмотря на то, что сам автор всегда стремился дистанцироваться от бле­с­ тящего мира архитектуры. Его шедевры при­ влекают асимметричностью, а отнюдь не две­р­ ными ручками стоимостью в тысячу долларов.

Собственный дом:

С 1965 г. родившийся в Польше Даниэль Ли­ бес­кинд является гражданином США. Философ среди архитекторов нашел своё пристанище всего в нескольких шагах от Граунд-Зиро в нью-йоркском районе Трайбека. Окна его ква­р­ тиры, отличающейся чёткостью и простотой форм, выходят на площадку бывшего Всеми­р­ ного торгового центра. Лишь старый добрый персидский ковёр смог бы, наверное, создать здесь атмосферу домашнего уюта. Такой дом идеально подходит для философа, ведь одна из важнейших категорий философии – пустота.

Роскошный образ жизни | 181


© Simon Menges

БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

ДЭВИД ЧИППЕРФИЛЬД

Британский архитектор Дэвид Чипперфильд удивительным образом объединяет архитек­ туру и традицию.

Карьера:

Архитектурное агентство «David Chipperfield ­Architects» основано в 1985 г. Его портфолио включает в себя проекты музеев, библиотек, отелей, частных домов и многих других объектов. Чипперфильд начал свою карьеру как ученик Нормана Фостера и Ричарда Род­ жерса, а сегодня слывёт одним из самых своенравных архитекторов современности. Его архитектурные бюро открыты в Шанхае, Милане, Лондоне и Берлине. Среди самых престижных построек мастера можно назвать музей Фолькванг в Эссене и Новый музей в Берлине. Чипперфильд доказал, что архи­тек­ тура для него не просто способ самореали­ зации – его проекты призваны служить людям, для которых они создаются.

Собственный дом:

В Берлине у архитектора есть собственное жилище (хотя сказать, что он живёт там пос­ тоянно, было бы неправдой), которое объе­ динено со студией и столовой. Монолитный бетон­ный фасад с огромными окнами, вы­хо­ дящими на улицу, вписан между двумя по­ стройками в стиле модерн. Столовая стала излюбленным местом встречи берлинских со­ се­дей Чипперфильда. При строительстве сво­его дома он столкнулся с проблемой сво­ боды возможностей, ведь, как сказал сам же Чипперфильд: «Ты постоянно стоишь перед выбором: сделать вот так или совершенно подругому?»

182 | ПРЕСТИЖ

«Как живут архитекторы» Дженнаро Постильоне Gennaro Postiglione Издательство «Taschen Verlag»

Книга-совет Главная проблема при создании проекта собственного жилья – баланс эстетичности и практичности. С одной стороны, дом должен воплощать видение и стиль архитектора, за этим его, в принципе, и пригласили, но с другой – хозяин должен уютно чувствовать себя в этих стенах. Хотя бы поэтому стоит взглянуть на виллы и бунгало, созданные знаменитыми архитекторами. Дом – это отражение личности его хозяина. Дом архитектора – нечто большее, своего рода автобиография в камне.


ПЕРВАЯ ЖЕНЩИНА В «ВЫСОКОЙ АРХИТЕКТУРЕ» ЗАХА ХАДИД Заха Хадид – очень противоречивая и в то же время активно обсуждаемая фигура в мире архитектуры: долгие годы ей не удавалось воплотить в жизнь ни одного из своих проектов, хоть все они были щедро осыпаны похвалами критиков. Некоторые утверждали, что стреми­ тельность линий, задуманных родившейся в Багдаде и живущей в Лондоне Хадид, просто невозможно воплотить в реальность. Однако за последние десять лет она сумела претворить в жизнь множество своих масштабных про­ ектов, как, например, научный центр «Phaeno» в Вольфсбурге, музей «MAXXI» в Риме, оперный театр в Гуанчжоу – её первый завершённый проект в Китае. Для проведения соревнований по плаванию на летних Олимпийских играх 2012 г. в Лондоне она спроектировала Олим­

пийский центр водных видов спорта с крышей, по форме напоминающей волну. Нет сомнений, Хадид прочно заняла своё место в архитектурной элите и прославилась на весь мир футуристичностью своих построек и смелым чувством стиля. Хадид родилась в Багдаде и училась в Лондоне (там же находится её офис). Вот уже 30 лет она создаёт радикальную архитектуру и является достойной конкуренткой мужчинам в том мире, где они всегда безо­го­ ворочно доминировали. Кроме того, Хадид занимается дизайном, про­ ектируя мебель, интерьеры, выставочные павильоны и стенды, а также создавая обыкновенные предметы обихода. Среди её работ есть и декорации к мировому турне «Pet Shop Boys», и эргономично-динамичный угловой диван для миланского производителя мебели «B&B Italia», и пластиковые туфли, и винная бутылка для австрийского винодела Лео Хиллингера, выпущенная в 999 экземплярах. И всё же её коньком была и остаётся архитектура: в настоящий момент Заха Хадид занимается разработкой проекта крупнейшего в мире авиатерминала в Пекине.

Steve Double: Steve Double

«Самое важное – это движение, поток вещей, неевклидова геометрия, в которой ничто не повторяется дважды, переустройство пространства.» – Заха Хадид для «Bauten Projekte Design» – «Я верю в то, что в архитектуре можно выразить нечто, о чём мы ещё не имеем понятия, но в то же время нечто возможное – новый порядок вещей, новый взгляд на мир.» – Заха Хадид в интервью для «ZEIT») –

5 ЦИТАТ

«Не то чтобы я смотрела сверху вниз на моих коллег, идущих на компромиссы, но просто компромиссы – это не моё» – Заха Хадид – «Если бы нам, архитекторам, позволили сделать всё, о чём мы мечтаем, мир стал бы лучше, чем он есть сейчас.» – Заха Хадид –

Роскошный образ жизни | 183


КРАТКИЙ

ОБЗОР

ВЕНСКИЙ ДИВАН 2002 На миланской выставке дизайна «Salone del Mobile Thonet» представил публике диван немецкого раз­ра­ ботчика Кристиана Вернера – своего рода мост между традициями бренда и современными направлениями. Скро­м­ ная и уютная модель с двойной развёрнутой основой из гнутой древесины, без сомнений, окажется в центре вни­ мания и будет приковывать взгляды даже без допол­ нительных элементов интерьера. Низкое мягкое сиденье дарит ощущение лёгкости и бесконечного комфорта, а массивные подушки, легко комбинируемые между собой и трансформируемые в спинку и подло­ко­тники, под­ чёркивают утонченность рамки из гнутой дре­ весины и выигрышно кон­трас­тируют с ней. www.thonet.de

184 | ПРЕСТИЖ

«MELLOW» Колоритный и контрастный стол «Mellow» выглядит, как настоящая скульптура. Закруглённая столешница из промасленного ореха высочайшего качества и прямые ножки из стали идеально укладываются в общую кон­ цепцию скромного дизайна и инди­ видуальности. www.rosenthal.de

Огонь в его первоз­ дан­ном виде приглашает со­ б­раться в кружок хорошей ком­ панией и вместе насладиться теплом очага. Аккуратное кольцо выглядит поминималистски эстетично и, кстати, является первой формой, которая была использована для гриля. Идея дизайна и изготовления оригинального приспособления принадлежит швейцарцу Андреасу Райхлину – скульптору, работающему со сталью. www.feuerring.ch

ОГНЕННОЕ КОЛЬЦО


Итальянский производитель сме­­ сителей «CEA Design», используя мед­ ную, бронзовую и латунную отделку, придал своим изделиям элемент гламура. Все сме­ сители изготовлены из нержа­ве­ющей стали и представлены в трёх метал­лических цветах, а также в новой версии «Black Diamond» с добав­ лением графитовой и алмазной пудры. Новая отделка подчёр­кивает высокое качество мате­ риала и одновременно привлекает вни­ма­ ние, вне зависимости от того, глянцевый корпус у смесителя или матовый. Элегантное и красивое кресло «Colonial», без сомнений, признано визитной карточкой датс­ кого дизайнера Оле Ваншера. «Carl Hansen & Son» добавили в свою коллекцию два классических дизайнерских решения – диван и прикроватный столик «Colonial» – и теперь выпускают полноценный мебельный гарнитур, отличающийся характерными для Ваншера минимализмом и функцио­н аль­ нос­тью.

www.casaceramica.de

ИЗЫСКАННЫЕ СМЕСИТЕЛИ

www.carlhansen.com

КРЕСЛО «COLONIAL»

«GAZELLE» Нежность, лёгкость, шик – «Capdell» пре­д­ ставляет свою первую большую коллекцию столиков, отличающуюся ясностью и прос­ тотой форм. Серия «Gazelle» подкупает своим симпатичным дизайном и привлекает разно­ образием размеров, форм и материалов. www.capdell.com

Роскошный образ жизни | 185


198 | ПРЕСТИЖ

Фото: Ritz-Carlton Wolfsburg, Garry Schmid

КУЛИНАРИЯ


«И БЕЖИТ,

И БЕЖИТ,

И БЕЖИТ…» Фото: Автогород Wolfsburg

«АКВА» СВЕНА ЭЛЬФЕРФЕЛЬДА ПРАЗДНУЕТ 15-Й ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ Что, собственно, отличает немецких топповаров от их коллег из Франции, Испании, Италии или США на международном уровне? Если действительно существует что-то типа «новой немецкой школы», провозглашённой «отцом критиков» Юргеном Доллазе в 2007 году, к сторонникам которого относятся Йоахим Висслер, Кристиан Бау, Нильс Хенкель и Томас Бюнер, тогда её фундамент – при всех различиях в деталях – базируется на типично немецких добродетелях. На триаде из «трудолюбия, стремления к совершенству и упорядоченной креативности» – Томас Руль –. д-р Томас Хауэр

Роскошный образ жизни | 199


З

Фото: Автогород Wolfsburg

КУЛИНАРИЯ

десь ничто не отдано на волю случая: классическое ремесло сочетается с радостью экспериментирования, международные продукты класса «люкс» находятся в равных правах с кулинарными сокровищами региона, типичные элементы изысканной кухни и самая современная кухонная техника, кажется, без усилий работают в тандеме. Однако именно немецкий авангард постоянно упрекают в том, что, несмотря на своё совершенство (или в силу его), он, в конечном итоге, всё же остаётся бездушным. Да, технически непревзойдённым – но без настоящих чувств.

Храм для гурманов в городе автомобилей

Одним из тех, кто в течение 15 лет день за днём опровергает это предубеждение, является Свен Эльферфельд. В его просторном, наполненном светом храме для гурманов – «Риц-Карлтоне» в Вольфсбурге, на территории автогорода – публике представлена кухня с умом и сердцем: точная, как швейцарский хронометр, максимально творческая и одновременно полная эмоций. Сам шеф-повар много путешествовал (Япония, Греция, Дубай), как губка впитывая самые разнообразные кулинарные импульсы, чтобы позже превратить их в культовые творения. Эльферфельд шаг за шагом привёл свой ресторан к третьей звезде, которую ресторанные критики «Guide Rouge» при­ кололи на лацкан «Акве» в 2009 году. Продолжая ездить по миру, он талантливо объединяет гастрономические изыски разных народов в авторские кулинарные шедевры – такие, как голубь со специями с кефиром, гранатом, кунжутным кремом и кус-кусом или скумбрия под маринадом с критским салатом.

Фото: Ritz-Carton Wolfsburg, Götz Wrage

200 | ПРЕСТИЖ

В противоположность устоявшейся и бесконечно повторяемой во многих одно- и двухзвёздных ресторанах ежевечерней «постановке» с сенсорным трезвучием «мягкого, сладкого и приятного», у Эльфе­р­ фельда смело апеллируют ко всем обонятельным и вкусовым рецепто­ рам. Практически ни в какой другой кухне немецкоязычного простран­с­


КУЛИНАРИЯ

Фото: Ritz-Carton Wolfsburg, Götz Wrage

тва, украшенной тремя звёздами, гость не может ощутить столь интенсивные ароматы. Наряду с этим – по меньшей мере, в немецкой ресторанной топ-индустрии – на тарелку здесь попадают, в первую очередь, редко вст­реч­а­ю­ щиеся продукты: например, язык ягнёнка, который Эльферфельд комбинирует с белым трюфелем, или виноградные улитки из Оден­ вальда с их же икрой, которую он сочетает с очень густой эмульсией.

Итак, насыщенный солёный, острый или горький вкус здесь вполне допустимы.

Если Эльферфельд комбинирует, например, говяжий тартар с сардиной, чёрным хреном, кориандром, мисо, юзу и корнем лопуха, то все названные ингредиенты чётко опре­деля­ ются как отдельные вкусовые компоненты. Кроме того, шеф-повар перерабатывает фрукт юзу сразу вместе с кожурой, вследствие чего в щедрых порциях мусса явственно ощущается горькая нотка, которая катапультирует это клас­сическое блюдо в совершенно новое вку­ совое измерение. Так сказать, тартар³. Браво. Кстати о классике. Свои лавры Эльферфельд заслужил, во многом благодаря давно наз­ ревшей «реабилитации». Так, гости, впервые посещающие «Акву», посмотрев в меню, сразу немного удивляются. Ведь в нём регулярно встречаются такие блюда, как шницель поохотничьи, камбала по-финкенвердерски, пе­ ч­ень по-берлински или свиная рулька понемецки с маринованными овощами и жареным картофелем. «Что делают эти образцы традиционной ­ку­хни в меню настоящего звё­з­дного ресторана?» – зада­ются во­ просом некоторые посети­ тели. Но только не те, кто прибыли из Франции или Италии и разбираются в хорошей кухне!

Так задумано – это часть интриги. Некоторая двусмысленность, загадочность меню, исполнение или неисполнение ожиданий – всё это создаёт напряжённость, манящую посетителя в «Акву». И то, что в конце концов попадает на тарелку, изначально имеет мало общего с названием в меню. Всегда прекрасно оформленные блюда Эльфер­ фельда, например, его известный тафельшпиц из ягнёнка с франк­ фуртским зелёным соусом, в минувшие годы больше напоминали картины Пита Мондриана. А иногда были похожи на современные натюрморты или казались вдохновлёнными эпическим подходом японской кухни Кайсэки. Однако при этом вкус всегда проявлял себя как квинтэссенция идеи, порождённой буржуазным или крестьянским контекстом данных блюд – отсюда и интенсивный аромат. Как, например, в северо-немецком классическом трио «груши, фасоль и сало», которое Эльферфельд преподносит нам в конце 2014 года как часть трилогии амюз-буш. Шеф-повар превращает кулинарное созвездие продуктов в тонкий, сухой и великолепно хрустящий ломтик груши, посыпанный почти пудрообразными частичками сала – он уже сам по себе имеет великолепный вкус. Рядом сервируются два супакоктейля с лёгкими бобами и прекрасным кремовым бульоном из сала. Вуаля! Чистый вкус.

Наивысшая планка мастерства

Лучше всего кулинарное дежавю от «Аквы» передаёт финальная сцена из классического «Рататуя» студии «Пиксар». Когда свирепый ресто­ ранный критик Эго – nomen est omen – пробует овощное блюдо французских рабочих и крестьян, приготовленное крысой-кухаркой Реми, этот аутентичный вкус, как машина времени, за доли секунды переносит его назад, в детство. Тогда мать утешала маленького Эго после падения с велосипеда большой кастрюлей рататуя. Больше души в приготовление блюда вложить просто невозможно, и именно такая еда у Эльферфельда в «массовом производстве». И это, если позволите, наивысшая планка поварского мастерства. То, что урождённый гессенец принадлежит к новаторам, а также пояснения об использовании местных продуктов в изысканной кухне, приведены здесь лишь для полноты картины. Талант Эльферфельда никогда не остановится, никогда не будет почивать на лаврах. Если заглянуть в его монументальную поваренную книгу, вышедшую четыре года назад в коллекции издательства «Рольф Хайне», и сравнить рецепты 2008-2011 гг. с тем, что сегодня стоит в меню «Аквы», то здесь опять чувствуется значительный прогресс. Так, с каждым годом игра Эльферфельда с ароматами и ингредиентами становится всё уверен­ нее, несмотря на уже достигнутые высоты (в настоящее время

Фото: Ritz-Carton Wolfsburg, Götz Wrage

Роскошный образ жизни | 201


Фото: Ritz-Carlton Wolfsburg, Nils Henrik Müller

Фото: Ritz-Carlton Wolfsburg, Marcus Höhn

КУЛИНАРИЯ

«Аква» находится на 28-м месте в списке Пеллегрино из 50-ти лучших ресторанов мира). За прошедшие полтора десятка лет Свен Эльферфельд также благословил на само­ стоятельный путь многие молодые таланты, и некоторые из них уже могут украсить себя одной или двумя звёздами – например, Ян Хартвиг, Йенс Фишер, Кристиан Экерт или Маттиас Дитер.

И ещё один храм наслаждения

Однако путешествие в Вольфсбург оправдано не только из-за «Аквы». С недавнего времени полностью обновлённый парижским ин­терьер-­ дизайнером Эллиоттом Барнесом «Риц-­Кар­л­ тон» с «Террой», сменившей гриль, предл­агает дальнейшую инновационную концепцию рес­ торана. Под эгидой Тино Вернеке здесь с большой любовью и тщательностью, с при­ менением классических технологий перер­а­ба­ тываются сезонные продукты дневной све­ жести от избранных мелких и очень мелких производителей региона, подаваемые на стол, по возможности, в натуральном виде. Хотя в меню «Терре» есть мясные и рыбные блюда, но вегетарианская и веганская еда является особым направлением. Конечно, без какихлибо догм и «указующего перста». Убеждать должен только хороший вкус. Пример? Начнём с тушеной при низкой температуре моркови в собственном соку, приправленной звёздчатым анисом и корицей, с маково-морковной по­ сыпкой и хрустящими, жареными во фритюре шариками из картофельного теста. В качестве основного блюда – тушеная с виноградным соком белокочанная и краснокочанная ка­ пуста, которую можно есть и просто так. К ней – луковый джем, грецкие орехи и клёцка с

202 | ПРЕСТИЖ

расплавленной массой из хлеба спекуля­ циуса. На роль десертного финала вполне может претендовать миндально-тык­венный сладкий пирог с маковым мороженым на основе соевого молока. К этому пре­д ла­га­ ется великолепный выбор биодинамических вин, прежде всего, из Германии и Франции. Решающим толчком для нового кулинарного направления «Терры» в значительной мере стал сам автогород, который в 2015 году отмечает 15-летие. Более двух миллионов посетителей в год видят здесь не только превосходную мультимедийную инсценировку темы «Моб­ил­ьность» со всеми её гранями, но и культурные события, такие как ­«Movimentos», один из важнейших в настоящее время немецких танцевальных и культурных фестивалей, который проходит каждую весну. В кафе автогорода, за которые отвечает «Мёвенпик», качество и экологичность также пишутся с большой буквы: биоквота здесь приближается к 100 %. И это возникло не за один день и не в угоду моде, а по убеждению и потому, что так вкуснее. Особая рекомендация – ресторан «Шардоне». Кухонный «скипетр» там принадлежит эксперту по дикорастущим травам Даниэлю Клюге. Выдающейся является также собственная булочная мануфактура, фирменным хлебом и выпечкой которой пекарь Андреас Нельке и его команда снабжают все гастрономические предприятия автогорода, включая «Риц-Карлтон». Заслуживающая внимания постоянная вы­ ставка «LEVEL GREEN» информирует посетителей об экологических и социальных последствиях глобального производства продуктов питания и нашего пищевого поведения. В кулинарной школе «Mobiversum» детям разъясняют, что означает здоровое питание и как они сами могут приготовить простые блюда.


ОСТРОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ

ЧИЛИ

Маленькие «возбудители» существуют в Южной и Центральной Америке уже многие тысячелетия. В Европу их привёз Колумб. С тех пор они придают остроту многим блюдам. Ивонн Бэк

Ч

или, пеперони или феферони – в продаже острые болевые. Капсаицин, его активное составляющее веще­с­ стручки можно найти под всеми тремя названиями. тво, сконцентрирован в кожице семян и, возможно, был Слово «чил» пришло от ацтеков и является единс­ задуман природой для отпугивания нюхающих животных. твенно верным наименованием. «Пеперони», «пепе­ Почему человеку нравится боль, испытываемая при рончини» происходят от слова «перец», попадании чили на слизистую? Воз­­ поскольку Колумб посчитал чили пер­ действие растения на нервную систему цовым растением. Сегодня можно вст­ре­ сти­мулирует производство организмом тить сотни сортов различных форм, аналь­гезирующих эндорфинов – как при оттенков и остроты. Первоначальная употреблении опиума, – и это наделяет дикая форма чили – чильтепин – раз­ме­ чили способностью вызывать прив­ы­ка­ ром всего с горошину (6-8 мм). Сладкий ние. Жжение в результате контакта с овощной перец также относится к чили. перцем не снимается водой, поскольку – Джоаккино Россини – Это самый мягкий чили в мире, из него капсаицин в ней не растворяется. Более целенаправленно выводили капсаицин. эффективными в этом случае будут мо­ Самым жгучим перцем в мире считается локо или питьевой йогурт, поскольку нага йолокия из Ассама. На своей молочный белок обладает очищающим родине этот вид чили используется не действием. Наилучшим, хотя и не очень –старая поговорка – для гастрономических или лечебных аппетитным средством, является чистое нужд – слишком уж острый, – а для за­ растительное масло. щиты … от слонов! Его измельчают, придают консистенцию пасты и смазывают ею заборы. Кроме острого вкуса чили приписывают также лечебные Говорят, нага йолокия заинтересовала даже индийское свойства при телесных недугах. Он помогает при пробле­ министерство обороны. мах с сердцем, исследуется как средство против рака, снижает уровень холестерина и сахара в крови, акти­ Вообще, перец чили не «острый», а «пикантный», ведь визирует обмен веществ. Кроме того, чили содержит в пикантность – это не вкус, а болевая реакция, возникающая ­2,5 раза больше витамина С, чем апельсины, а также у каждого, кто после резки чили потрёт глаза. Обходя каротин, витамин В и железо. Одним словом, полезный вкусовые рецепторы, чили воздействует напрямую на возбудитель.

«Неправильные приправы причиняют такую же боль, как и неправильные звуки.»

«Новые приправы освежают старые блюда.»

Роскошный образ жизни | 203


И

CЕВИЧЕ ДРУГОЕ Sie gilt als eine der besten der Welt, die peruanische В КАСТРЮЛЯХ ЛИМЫ Küche. Ihre interkulturelle Vermischung macht ihren Geschmack so vielfältig. Yvonne Beck


КУЛИНАРИЯ

Перуанская кухня считается одной из лучших в мире. Смешение культур делает её вкус на редкость разнообразным.

H Ивонн Бэк

аселение Перу составляют многочисленные этнические группы. Независимые племена, которые и сегодня можно встретить в глубине Анд, выращивали картофель и киноа. Их кухня изобиловала супами. Первая большая волна эмигрантов хлынула сюда в 16 веке следом за испанскими завоевателями. Они привезли в Перу цитрусовые, ко­ри­ андр, лук, чеснок, имбирь, а также свиней, кур и крупный рогатый скот. В страну также попали рецепты многочисленных европейских блюд. Таким образом, с течением времени в результате слияния и культурного обмена возникла кухня Перу, причём особую роль сыграли миг­ра­цион­ ные потоки из Испании, Африки, Китая, Японии и Италии. Разнообразие блюд возрастало по мере того, как прогрессировало слияние культур или по мере прибытия эмигрантов в порт Кальяо. Особое внимание среди блюд этой кухни в стиле фьюжн следует обратить на непо­дра­ жаемые «Anticucho de Corazón» (говяжье сердце на шпажках), «Tacu-­ Tacu» и «Carapulcra» (тушеное блюдо). Пожалуй, все они имеют афри­ канские корни. Итальянские эмигранты открыли южноамериканцам вкус питательной пасты, позже преобразованной в местные клас­ сические вариации домашнего приготовления – зелёные и красные тальятелле. «Cевиче», перуанское национальное блюдо, возникло в результате слияния с японской кухней.

Признанная мастерами

Долгое время особого интереса к перуанской кухне не наблюдалось или её связывали исключительно с жареными на гриле морскими свинками. Сегодня изысканная кухня Перу принадлежит к лучшим в мире и имеет много поклонников в Европе. Неудивительно: у неё же

есть знаменитые ходатаи. Ферран Адриа, шеф-повар и владелец ресторана «Эль Були» в Испании, который считается одним из лучших поваров мира, говорит: «Я знаю, что перуанская кухня имеет давние традиции и огромное разнообразие продуктов, которое, несомненно, удивило бы меня. То, что для перуанцев традиционно, для нас может быть сверхсовременным. Сочетание сладких, пря­ ных и кисловатых запахов, опять же, уни­ кальная особенность, придающая этой кухне самобытность, наполненность традициями и, вместе с тем, открытость новшествам. Я счи­ таю, что мы ещё не раз услышим о перуанской кухне». Хуан-Мари Арзак, шеф-повар и владелец рес­ торана «Арзак», отмеченного тремя звёздами Мишлена, также подчёркивает: «Перу – одна из тех стран, которые я хочу посетить. Я слышал о севиче, о перуанском картофеле, который можно сравнить с драгоценными камнями. Я много читал о кулинарном искусстве этой страны и считаю, что оно принадлежит к великим кухням, со значительным наследием, со своими корнями и сбалансированной пи­ щей. Как правило, со временем кухни

Роскошный образ жизни | 207


КУЛИНАРИЯ

развиваются, и некоторые из них теряют своё богатство, так как меняются ингредиенты, но, кажется, в Перу этого не происходит. Вероятно, также и потому, что качество продуктов не имеет отношения к их цене. У перуанцев пре­ восходные рынки и чудесные продукты, ог­ро­м­ ный выбор. Там всего понемногу. А также у них есть история, но многие люди даже не знают, что она относится к Перу».

Кухня в Лиме

В настоящее время Лима считается самым интересным в кулинарном плане городом. Семь заведений из списка «50 лучших лати­но­ американских ресторанов» находятся именно в Лиме. За последние годы столица Перу превратилась в весьма привлекательное для гурманов место. Поварское искусство здесь также подвержено самым различным влия­ ниям. В основу многих блюд, которые удо­вле­т­ ворят даже самые взыскательные вкусы, по­ ложены африканские, китайские и местные гастрономические традиции. Кухня Лимы под­ купает бесчисленным разнообразием блюд, классической основой которых является рыба. Среди них – севиче, блюдо, которым гордится вся страна. Тирадито, вариант севиче без лука, и париуэла, рыбный суп с морепродуктами, принадлежат к традиционному морскому меню Лимы. В длинном списке морепродуктов сто­­ лицы находятся, помимо того, Arroz Con Mariscos (рис с морепродуктами), Pescado A La Chorillana (рыба а-ля Chorillana), дары моря а-ля пармезан, Choritos A La Chalaca (морской ёж а-ля чалака), Jalea Mixta (обжаренные море­ продукты), те­кен­ьос, начинённые крабовым мус­сом, Causa ­Rellena Con Atun (фарширован­ ный тунцом кар­тофель) и многое другое. Их

208 | ПРЕСТИЖ

можно попробо­вать в пятизвёздочных отелях, ресторанах, севичериях, поллериях, на рынках, заведениях типа huarique и в китайских ресто­ ранах. Добавление в перуанскую кухню коровьих потрохов – это влияние африканских традиций. Так возникли знаменитые антикучос, или кау кау, суп с потрохами и картофелем, или таку таку, отварная фасоль с рисом, с различными сортами мяса или морепродуктами в качестве гарнира или начинки. В результате смешения испанских и местных влияний возникли такие блюда, как Lima Causa, картофельное пюре с курицей, морепродуктами или авокадо и помидорами, или тамалес, блюдо из отварной, измельчённой и приправленной специями кукурузы с курицей или свининой, или Ají De Gallina, острый суп с кусочками куриной грудки и бульоном из стручков перца чили, молока, хлеба и пряностей. Китайские влияния тоже поспособствовали возникновению новых кулинарных тенденций – например, Lomo Saltado, приготовленная на сковородке говядина с картофелем, луком, помидорами и стручками перца чили, приправленная соевым соусом. Десерты также отличаются изобретательностью и фантазией: Mazamorra Morada (пудинг из синей кукурузной муки), рисовый пудинг, Suspiro A La Limeña (пирожное безе по-лимски), нуга Doña Pepa и Picarones (наподобие пончика) – типичные сладкие блюда, подаваемые в Лиме. Из напитков здесь наиболее популярны безалкогольный Chicha Morada из синей кукурузы, пиво и Inca Kola, жёлтая газировка.

Домашнее животное и продукт питания Морские свинки являются частью национальной кухни Перу, но они отнюдь не так широко распространены, как утверждают в Европе. В меню ресторанов столицы их почти не найти. Гораздо более популярны рыба и курица. Морским свинкам отдают предпочтение, скорее, в сельской местности. Они считаются слишком незамысловатой едой, и большинство некоренных жителей страны ими чаще всего пренебрегают.


ЗДОРОВЬЕ

НА Шотландцы выбирают яркость

«Scottish Barley – The Classic Laddie» с его эффектной бутылкой и уникальным вкусом является флагманом винокурни «Бруклади» Водка – то же, что и де­ с шотландского острова Айлей. Односолодовое шотландское шёвый зерновой шнапс … Не­ве­рно! виски в аквамариново-голубой бутылке вызывает фурор, в том Есть и исключения. Например, водка числе благодаря своим нетрадиционным вкусовым оттенкам: «CÎROC». В отличие от многих других сортов, чистым, свежим, ярким, с привкусом дуба и зерна. «Scottish Barley», её производят не из зерна, а из свежего сочного при производстве которого не используется торф, на винограда. Лишь небольшая часть французского урожая 100 % изготовляется из шотландского ячменя и разливается винограда подвергается процессу холодной мацерации, на острове Айлей. Ошеломляюще оригинальный single ферментации и хранения. До сих пор эти технологии malt, настоящее произведение искусства – от названия и применялись только лучшими виноделами. «CÎROC» – еди­нс­ бутылки до самого напитка. Название «Бруклади» твен­н ая водка, изготовляемая подобным способом. За счёт гэльское, происходит от шотландского «brae by the дополнительной обработки виноградного дистиллята в ульт­расо­ shore» и означает «холм у пляжа», намёк на заметное временной дистилляционной колонне получают нейтральный расположение живописной деревни Бруклади, алкоголь наивысшего качества. Заключительная дистилляция родины одноименного виски. осуществляется под руководством мастера-винокура в спе­­­ www.bruichladdich.com

циальных медных котлах, что придаёт водке «CÎROC» её особую ноту неповторимой свежести. www.ciroc.com

Сила – в винограде

200 лет винокурения: тост за будущее! «Ардберг» празднует 200-летие со дня основания. Громкий юбилей отмечают выпуском ограниченной партии самого «дымного», «торфяного» и многослойного single malt (односолодового виски) в мире – «Ardbeg Perpetuum», в котором воспоминания о прошлом волшебно соединяются с предвкушением будущего. С тех пор как винокурня «Ардберг» в 1815 году начала своё производство на маленьком шотландском острове Айлей, мир сильно изменился. Тем не менее, природу изготовляемого здесь виски single malt и спустя 200 лет по-прежнему определяют старые месторождения торфа, мягкая вода и аутентичный характер острова. В виски «Ardbeg Perpetuum» совершенным образом отражена тесная связь с дикой красотой острова Айлей. Знатоки распознают в нём бесконечно глубокую, богатую и соблазнительную комбинацию классических свойств «Ардберга» и тончайших кремовых нюансов. www.ardbeg.com


Super Premium

www.imperialcollection.ch


E X Q U I S I T E R E A L E S TAT E B R O K E R S T H R O U G H O U T YO U R R E G I O N

W W W. P R E S T I G E H O M E.C H


BIG BANG FERRARI SPECIALE

BOUTIQUES LUZERN • ZURICH www.hublot.com •

twitter.com/hublot •

facebook.com/hublot


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.