PRESTIGE Russkiy Volume 8

Page 1

ВЫПУСК № 8 l ОСЕНЬ 2015

КИНО ДЕЛАЕТ МОДУ

МОДА

ПУТЕШЕСТВИЯ КУЛЬТУРА И ИСКУССТВО

НЬЮ-ЙОРК БРОДВЕЙ

БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

СТИЛЬ ЕЗДЫ

ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

КРАСОТА КУЛИНАРИЯ И МНОГОЕ ДРУГОЕ




Much more than a new name. The new GLE. Experience the successor to the legendary M-Class. The new GLE offers drivers unparalleled levels of comfort and a multitude of new features, such as Crosswind Assist and the optional Driving Assistance package Plus. And: the new GLE is also available as a PLUG-IN HYBRID. www.mercedes-benz.ch/GLE


A Daimler brand








ИЗДАТЕЛЬ Francesco J. Ciringione

ВЛАДЕЛЕЦ Prestige Media International AG, www.prestigemedia.ch

BUILDING

ARCHITECTURE

DESIGN

ПРЕСТИЖ выходит поквартально Россия | Швейцария | Германия | Австрия

ДИРЕКТОР ИЗДАТЕЛЬСТВА Boris Jaeggi | b.jaeggi@prestigemedia.ch

ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Kseniya Born-Litvinava  | k.born@prestigemedia.ch РЕДАКТОРЫ Yvonne Beck, Sara Berg, Gisbert L. Brunner, Geraldine Friedrich, Wilhelm J. Grusdat, Lone K. Halvorsen, Dr. Thomas Hauer, Steffi Hidber, Markus Hofmann, Hubertus Hoslin, Thomas Imhof, Karl Kraus, Jochen Kruse, Stefan Lüscher, Georg Lutz, Matthias Pfannmüller, Anka Refghi, Annabel Roten, Valentino Scattina, Barbara Schaefer, Secret Escapes, Lilly Steffen, Mark Stehrenberger, Mirella Sidro, Jasmin Taylor, Helena Ugrenovic, Dominique Zahnd

КОРРЕКТОР Natalia Yemelyantsava АРТ-ДИРЕКТОР & НАЧАЛЬНИК ПРОИЗВОДСТВА Sandra Rizzi | s.rizzi@prestigemedia.ch ПРОДАЖИ sales@prestigemedia.ch КООРДИНАЦИЯ Laura Giarratana |  lg@prestigemedia.ch НОВОСТИ product@prestigemedia.ch Yvonne Beck, Laura Giarratana, Lone K. Halvorsen

ФОТОГРАФИИ

Yvonne Beck, Nadine Gliesche, Dominique Zahnd, Volvo Art Session, Belvedere Wien, Taschen Verlag, TeNeues Verlag, Peninsula Hotels, The Leading Hotels of the World, Broadway Collection, Go NYC, Emons Verlag, Irland Tourismus, Barbara Schaefer; Anantara Hotels, TAG Heuer, Rolex, CADA, Carolina Bucci, Lange, Villa d’Este, Lange & Söhne, Aston Martin, Nick Dimbleby, Nora Ermatinger, Ruinart, Vitra Design, Davidoff, Helena Rubinstein, GetYourGuide, Singleton, Argon Hörbuch Verlag, Zarkoperfume, BMW, Mercedes, Blackhawk Museum, LaPerla

Картина на обложке FILIPPO FORTIS / BLAUBLUT-EDITION.COM

ГЛАВНЫЙ ОФИС & ПРОИЗВОДСТВО Prestige Media International AG St. Jakob-Strasse 110, CH-4132 Muttenz  T +41 (0)61 335 60 80, F +41 (0)61 335 60 88 info@prestigemedia.ch, www.prestigemedia.ch РЕДАКЦИЯ Pfingstweidstrasse 31a, CH-8008 Zürich, T +41 (0)44 210 09 20

IT-ПОДДЕРЖКА Dejan Djokic WEB Giustino Alloggia ИНТЕРНЕТ prestigemedia.ch АДМИНИСТРАЦИЯ & КООРДИНАЦИЯ Julia Steller | j.steller@prestigemedia.ch ОБСЛУЖИВАНИЕ АБОНЕНТОВ Serpil Dursun | s.dursun@prestigemedia.ch СТОИМОСТЬ НОМЕРА  CHF 10.– ГОДОВАЯ СТОИМОСТЬ  CHF 39.–

ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА Германия NIELSEN 3b + 4 MMS Marrenbach Medien-Service Bruno Marrenbach Tucherpark 6 | D-85622 Feldkirchen Kr. München T +49 (0)89 430 88 55-5 | F +49 (0)89 430 88 55-6 info@mms-marrenbach.de

NIELSEN 2 Medienservice + Beratung | Nicole Haubner Vereinsstrasse 20 | D-41472 Neuss T +49 (0)2131 406 37-0 | F +49 (0)2131 406 37-10 nhaubner@medienservice-und-beratung.de

NIELSEN 1 + 5 + 6 Medien Kontor | Norman Sauer Poppenbütteler Weg 222 | D-22399 Hamburg T +49 (0)40 605 50 770 | F +49 (0)40 605 50 772 medienkontorsauer@t-online.de

NIELSEN 3a + 7 Verlagsbüro Weipert | Helmut Weipert jr. Palais Kronberg | Westerbachstrasse 32 D-61476 Kronberg / Taunus T +49 (0)6173 325 09 70 | M +49 (0)171 802 24 48 helmutjun@weipert-net.de Medienservice + Beratung | Petra Funke-Krieg Vereinsstrasse 20 | D-41472 Neuss T +49 (0)2131 406 37-0 | F +49 (0)2131 406 37-10 funke-krieg@medienservice-und-beratung.de Италия Oberon Media | Angelo Careddu, Valentina Colussi Viale Giulio Richard 1/b | I-20143 Milano T +39 02 87 45 43 acareddu@oberonmedia.com vcolussi@oberonmedia.com

Австрия International Angela Kindermann Projektagentur Publicitas International Angela Kindermann DACH Region Porzellangasse 20 | Top 34 | A-1090 Wien Silvana Imperiali Chételat M +43 (0)664 922 24 80 M +41 (0)79 774 01 64 angela@kindermannprojektagentur.at silvana.imperiali@publicitas.com PRESTIGE prestigemagazin.com is a registered trademark. (IGE 596’147) Выборочное или частичное воспроизведение статей и иллюстраций категорически запрещается без разрешения редакции. Редакция и издательство не несут какой-либо ответственности за присланные без затребования материалы.

W W W. S W E E T H O M E M A G .C H


Villeret Collection

BLANCPAIN BOUTIQUES RUE DU RHÔNE 40 · 1204 GENEVA · TEL. +41 (0)22 312 59 39 BAHNHOFSTRASSE 28 · PARADEPLATZ · 8001 ZURICH · TEL. +41 (0)44 220 11 80 www.blancpain.com




СОДЕРЖАНИЕ

24

ГЛАВНАЯ ИСТОРИЯ

24 БОЛЬШОЕ ЯБЛОКО Нью-Йорк

48 ПРЕСТИЖ ПРЕДСТАВЛЯЕТ … В капсуле времени

76 ОМАН Сказки становятся былью

81 ДЖЕЙН ГУДОЛЛ Мать шимпанзе

82 ИРЛАНДИЯ Маяки

84 ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ …? Нефть, Индонезия и Терракотовая армия

86 БАССЕЙНЫ ИНФИНИТИ Потрясающе

89 ИДЕАЛЬНОE ГОСТЕПРИИМСТВО «Steigenberger Grandhotel Belvédère» в Давосе

90 ВЗГЛЯД ИЗНУТРИ Вена

92 МАЛЬДИВЫ Путешествие в рай

100 ВЗГЛЯД ЗА КУЛИСЫ От Багдада до Северной Кореи

И ИСКУССТВO

56 БРЭД ПИТТ Ценитель искусства

62 ОСЕННИЙ ДНЕВНИК От Климта до награждения овцы

64 ФРАНК БУРУЛЛЕК Мастер скоростной живописи

68 ПРОИЗВОДСТВО СКРИПОК В ИТАЛИИ Лоллобриджида среди инструментов

72 ЭЛИТАРНЫЕ УНИВЕРСИТЕТЫ Мировые кузницы кадров

75 КРИСТОФЕР ЛИ Самый известный вампир мира

92 14 | ПРЕСТИЖ

ПУТЕШЕСТВИЯ

81


T

H

E

A

R

Big Bang Ferrari Speciale. Механизм хронографа UNICO c колонным колесом, запас хода 72 часа. Полностью изготовлен на мануфактуре Hublot. Корпус из черной керамики. Красный кожаный ремешок в честь суперкара Ferrari 458 Speciale. Ограниченная серия 250 экземпляров.

BOUTIQUES GENEVE • GSTAAD • LUZERN ZURICH • ZERMATT

T

O

F

F

U

S

I

O

N


СОДЕРЖАНИЕ

102 ЛИЦА ВРЕМЕНИ Циферблаты

120

117 ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ…? «Rolex», гигантские кристаллы и золотые времена 119 КАРОЛИНА БУЧЧИ Изящное плетеное украшение из золота 120 ОТТЕНКИ ЗЕЛЁНОГО Изумруд 124 АННЕТ И ГЕРБЕРТ КОПП Коллекции украшений ручной работы

126 142 126 ПОСВЯЩЕНИЕ ЭЛЕГАНТНОСТИ «Concorso d’Eleganza» 131 РАЛЛИ «Париж–Дакар» 132 «TULIPWOOD» Деревянная торпеда 135 АВТОМОБИЛЬНЫЕ КНИГИ Мифы, хиппи и только для членов 136

ОЧЕРЕДНАЯ ВОЛНА СПОРТИВНО-УТИЛИТАРНЫХ АВТОМОБИЛЕЙ Приветы от полноприводной фракции

142 ЗВЕЗДА В ОСОБОМ РЕЙСЕ 77 лет истории полноприводного «Мерседеса» 144 НЕЖНЫЙ ПОКОРИТЕЛЬ «Мазерати»: джентльмен в 530 л. с.

117 16 | ПРЕСТИЖ



СОДЕРЖАНИЕ

174

148 КИНО ДЕЛАЕТ МОДУ Одежда звезд 154 «ПРЕСТИЖ» ПРЕДСТАВЛЯЕТ Fashion-коллажи от Норы Эрматингер 164 ШЭРОН СТОУН 10 вопросов к …

174 БИОКОСМЕТИКА КЛАССА «ЛЮКС» Экопремиум

166 КЛАССИКА МОДЫ Пончо

180 ШЕСТЬ ЧУВСТВ От «Смоки айс» до моря роз

168 ГОЛЬФ И МОДА Мода на игровом поле 172 НАОМИ КЭМПБЕЛЛ Красавица и чудовище

204

182 ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ …? «Nivea», тушь для ресниц и парфюм 184 ЗАРКО АЛМАНН ПАВЛОВ Творец ароматов 188 ХЕЛЕНА РУБИНШТЕЙН Императрица в мире косметики

190 «BIG» «Yes is more!» 196 ГОСТИНИЧНАЯ АРХИТЕКТУРА В гостях у конструктивных шедевров 200 НОВОСТИ ИЗ МИРА ДИЗАЙНА I Диван и штопор 202 КЛАССИКА ДИЗАЙНА Яйцо Якобсена 204 ЮБЕР ЛЕ ГАЛЛЬ Мебель из страны чудес 209 НОВОСТИ ИЗ МИРА ДИЗАЙНА II Лампа и ванна 210 ИСАМУ НОГУЧИ Западное искусство встречается с японской традицией

148 18 | ПРЕСТИЖ


M ESUR E ET D ÉMESUR E *

TONDA 1950 TOURBILLON

Самый тонкий в мире парящий турбийон с автоподзаводом (3,4 мм) Микро-ротор из платины Самый легкий в мире титановый корпус каретки турбийона (0,255 г) Ручная отделка механизма, корпуса и циферблата Ремешок Hermès из телячьей кожи 100% Разработано и изготовлено на Мануфактуре Parmigiani в Швейцарии www.parmigiani.ch

STUDIO PARMIGIANI GSTAAD ASCONA GIOIELLI-OROLOGI HERSCHMANN | BASEL GÜBELIN | BERN GÜBELIN | CRANS-MONTANA L’ATELIER DU TEMPS GENÈVE AIR WATCH CENTER, BENOIT DE GORSKI, GÜBELIN, ZBINDEN | INTERLAKEN KIRCHHOFER KLOSTERS MAISSEN | LAUSANNE GUILLARD | LUGANO GÜBELIN | LUZERN GÜBELIN | MONTREUX ZBINDEN NEUCHÂTEL BONNET | ST. GALLEN LABHART-CHRONOMETRIE | ST. MORITZ GÜBELIN VILLARS-SUR-OLLON BRÄNDLI CREATION & CO | ZERMATT HAUTE HORLOGERIE SCHINDLER | ZÜRICH GÜBELIN, ZEIT ZONE


СОДЕРЖАНИЕ

210 212 МАГ ПРЯНОСТЕЙ Ненад Млинаревич 217 ЧИСТОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ Шафран 218 ВИРТУОЗЫ ЗА СТОЙКОЙ Джерри Томас и Ада Коулман

215

221 НОВОСТИ ДЛЯ ГУРМАНОВ Курительные бары и удовольствие от эспрессо 222 ПРОФЕССИОНАЛЫ БАРОВ РЕКОМЕНДУЮТ … Любимые напитки 2015 года 225 ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ…? Рождественский орех и корешки 226 ПИВНЫЕ ТУРЫ Любимое дитя мужчины

КОЛОНКИ 71 WILHELM J. GRUSDAT – Все мы делаем это … 99 ЖАСМИН ТЕЙЛОР – Путешествие на цветную землю Маврикия

118 УКРАШЕНИЯ 125 ЮВЕЛИРНАЯ МЕЧТА 141 Я ВИЖУ СИНИЙ 153 ЧЁРНЫЙ И БЕЛЫЙ 165 НЕПРИНУЖДЁННАЯ ЭЛЕГАНТНОСТЬ 172 ПАСТЕЛЬНАЯ СВЕЖЕСТЬ ПРОТИВ ХОЛОДА 182 ЖЕНСТВЕННЫЙ МЕТАЛЛ 186 В ОБЛАКЕ ОСЕННИХ ДУХОВ… 10 ВЫХОДНЫЕ ДАННЫЕ 228 АНОНС GRAFF

20 | ПРЕСТИЖ


NEW DAVIDOFF ESCURIO A NIGHT IN RIO INSPIRES AN ADVENTURE IN TASTE

·

OUR MASTER BLENDER REFINED THE FIRE OF THE CUBAN CRIOLLO L E AV E S , T H E N I N T R O D U C E D I T TO T H E B R A Z I L I A N M ATA F I N A LEAF WHICH PULSES AT THE HEART OF THIS ORIGINAL BLEND

·

D O M I N I C A N TO B A C C O S A N D A H A B A N O S E E D E C U A D O R I A N W R A PPER A D D B EAUT I F UL BALANC E

·

SW E E T MEETS S P ICE

LIKE RIO AFTER DARK, IT’S A JOURNEY OF TWISTS AND TURNS

· ·

R HYTHM · INTRIGUE · ORIGINALITY DISCOVER WHERE ESCURIO MIGHT TAKE YOU

davidoff.com



ДОРОГИЕ ЧИТАТЕЛИ!

П

риветствуем вас на страницах нашего осеннего выпуска. Вас ожидает потрясающее путешествие в город, который никогда не спит. Он известен как «Большое яблоко»: гига­нт­с­ кие небоскребы, статуя Свободы, Эмпайр-стейт-билдинг, Пятая авеню, Центральный парк … Кто не знает этих главных дос­топ­ри­ мечательностей Нью-Йорка? Но есть и другие, менее известные, но от этого не менее достойные. Пройдите с нами за кулисы Бродвея и в театр «Аполло» в Гарлеме. Познакомьтесь с Бруклином и узнайте, где в настоящий момент лучше всего остановиться. Нью-Йорк опре­ деляет тренды, и некоторые из них уже дошли до нас. В то время как инициатива «Go Veggie» в США уже вчерашний день, звёзды на других континентах с энтузиазмом отказываются от продуктов живот­­ного происхождения. Мы представим вам самые последние «эколо­гические» тенденции в сфере роскоши. Узнайте больше о моде вега­нов, звёздных вегетарианских ресторанах и органической косметике. От каких модных гаджетов вы ни в коем случае не сможете от­ казаться и каким ароматом лучше всего окутать себя нынешней осенью – вот лишь малая часть тем, которые ждут вас в этом издании. В мягком кресле, у потрескивающего камина, звук которого сли­ вается с шумом дождя за окном, за бокалом доброго красного вина вам не хватало только одного – свежего номера нашего журнала. Теперь он в ваших руках – и лишь одно движение отделяет вас от долгожданного, увлекательного и содержательного путешествия … Листайте же дальше!

Ксения Борн-Литвинова Главный редактор

Роскошный образ жизни | 23


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO


НЬЮЙОРК

Это столица американской мечты. Город, который никогда не спит. Город превосходных степеней. Можно уверенно сказать: Нью-Йорк входит в число самых потрясающих мегаполисов мира. Нью-Йорк, конечно, не вся Америка, но здесь сердце страны бьётся громче всего. Ивонн Бэк


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

«Нью-Йорк – это уродливый, грязный город. Там отвратительный климат. Его политиками пугают детей. Движение на дорогах – безумие. Конкуренция – убийственная. Но есть ещё кое-что: если ты жил в Нью-Йорке и он стал твоим домом, лучше места тебе не найти». – Джон Стейнбек, 1953 –

П

Обменный пункт на отрове Эллис | 1910.

лавильный котёл народов

В Большом Нью-Йорке проживают около 21 миллиона чело­ век. Здесь на небольшом пятачке собрались представители 171 национальности, говорящие почти на 100 языках. При этом 40 % населения дома общаются на испанском, а 25 % не владеют английским. Так, по-английски с большим трудом говорит почти каж­дый третий таксист. Ньюйоркцев защищают 50 тысяч пол­и­ цейских, об их психике заботятся 12 тысяч психиатров, хорошее настр­о­ ение обес­печивают 600 бродвейских и внебродвейских театров, а удовлетворить кулинарные пристрастия готовы 18 тысяч заведений общественного питания. Для верующих открыты около 6 тысяч цер­ квей, мечетей и иных храмов. 122 тысячи лицензированных такси мчатся по дорогам города, общая площадь которого, со всеми пятью адми­ни­с­ тративными районами, – 779 квадратных километров (для сравнения: Берлин – 883 км², Лондон – 1580 км²). С самого начала заселения этой территории голландцами, британцами и гугенотами Нью-Йорк был городом иммигрантов, и такое положение ещё более упрочилось в ХІХ веке благодаря наличию здесь порта. С 1815 по 1915 год 33 миллиона переселенцев ступили на землю Соединённых Штатов, три четверти из них – в порту Нью-Йорка. Голод 1845–1847 годов погнал через океан тысячи ирландцев. К ним при­со­

26 | ПРЕСТИЖ


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

Остров Эллис. Ворота в Новый Свет.

Еврейский рынок в Ист-Сайде. Здесь жили многие бедные переселенцы из Восточной Европы.

единились многочисленные немецкие католики, а также итальянцы, скандинавы, евреи и представители многих других национальностей и стран. Почти половина всех иммигрантов работала на заводах и фабриках, в том числе механических, обувных и сигарных. Так, например, немцы жили в «Малой Германии», находившейся на юге, у Ист-Ривер, где располагалась фабрика швейных машинок Зингера и где быстро множилось число пивных заведений и магазинов немецких товаров. Около 43 миллионов американцев – то есть каждый шестой житель США – указали при переписи населения 2000 года, что их предки прибыли из Германии.

Радушный приём и «благодарность» в ответ … Первым европейцем, проплывшим вокруг Манхэттена, стал в 1524 году итальянец Джованни да Верранцано. Спустя 85 лет на поросший густым лесом остров ступил британец Генри Хадсон. А на южной его оконечности стали предпринимать попытки коло­ низации голландцы – свою факторию они назвали Новый Амстердам. Манахаттаны, местное индейское племя из группы делаваров, отнес­ лись к белым вполне дружелюбно. Через 30 лет этот народ был ист­ реблён светлокожими пришельцами.

Приём иммигрантов

В 1892 году на острове Эллис был построен иммиграционный центр для приезжавших в город, призванный регулировать поток пересе­ ленцев в Америку. С 1892 по 1954 г. через центр на острове прошли около двенадцати миллионов иммигрантов. В то время в США стремились преимущественно жители Восточ­ ной и Южной Европы, спасавшиеся от политических неурядиц и

Роскошный образ жизни | 27


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

«Он не такой, как остальная страна, он – как сама нация, каким-то необычным образом более толерантный, чем прочие места …» – Джон Стейнбек –

религиозных преследований. В большинстве это были российские, польские и авс­трийские евреи – люди с хорошим образо­ванием. Они обосновывались в Нижнем Ист-сайде. Тогда же в Нью-Йорк стали перебираться и многие итальянцы, нанимавшиеся черно­рабо­ чими на швейные фабрики и на строительство метро. В отношении новых переселенцев ца­ рило предубеждение, что они не желают ас­си­ милироваться и вообще не способны понять американскую жизнь. Были введены тесты на умение читать и писать. Ограничения стано­ вились всё суровее. Постепенно власти стали отказывать во въезде больным, полигамным семьям, проституткам, беднякам, анархистам, китайцам (1882), японцам (1907) и неграмотным (1917). Несмотря на это, только в 1907 году были приняты 1’285’349 иммигрантов. Предки почти каждого второго американца (40 %) по­ пали в страну через остров Эллис. Переселенцы называли Эллис «островом слёз», поскольку здесь после двухминутного опроса и медицинского обследования реша­ лась их дальнейшая судьба. Для начала им­ мигрантам нужно было подняться на 50 сту­ пеней по крутой лестнице, ведущей к пункту регистрации, а врачи наблюдали за ними. Если человеку было трудно идти, это считалось симптомом проблем с сердцем, и его обсле­ довали более тщательно. Медики проверяли прибывших на инфекционные заболевания, осматривали кисти рук, лицо и волосы. Тому, кто казался подозрительным, ставили мелом знак на правом плече (буква «S» означала ста­р­ ческую немощь, «Ct» – болезнь глаз трахому, а «X» – психическое заболевание). Прочие вы­ ходили через дверь с надписью «Push to New York» («От себя – выход в Нью-Йорк») и ста­ новились гражданами США.

Районы и их национальный состав

С 1900 по 1930 год в Нью-Йорке обосновались около 300 тысяч жителей Карибских островов. Гарлемский ренессанс 1920-х годов привлёк в город многих негров с юга. Однако, в проти­ воположность другим этническим группам,

28 | ПРЕСТИЖ

Мотт-стрит: символ «плавильного тигля» в Нью-Йорке. Здесь селились в основном азиаты.

подъём по социальной лестнице оставался для них невозможным. Едва чернокожие граждане начинали селиться в каком-либо районе, белое население покидало его, и цены на недвижимость резко снижались. Определённого про­рыва представителям негроидной расы на тот момент удалось добиться лишь в музыке и литературе. Такие районы как Гарлем всё ещё несут на себе печальный отпечаток прошлого. После Второй мировой войны среди иммигрантов в США стало очень много пуэрториканцев, куби­нцев и доминиканцев. С 60-х годов начи­ нают прибывать израильтяне и арабы, покинувшие свою родину на Ближнем Востоке из-за эко­ном­ических проблем и неспокойной поли­ тической ситуации. С 1965 года значительную часть приезжих состав­ ляют китайцы, а с момента рас­пада Советского Союза в Нью-Йорк переселяется немало «чер­но­морских русских», в основном ортодок­ сальных евреев. Они проживают преимущественно в Бруклине или Кони-Айленде. Азиаты же из Вье­тнама, Кореи, Индии и Тайваня, на­ против, селятся главным образом на севере Куинса. Так что хотя Нью-Йорк и является плавильным котлом народов, но люди любят оставаться в кругу своих. И многие продолжают жить согласно обычаям и традициям родной страны.

Структура населения Потомки выходцев из стран, где говорят по- испански или по-португальски, составляют 27 % всех жителей, чуть менее половины из которых прибыли из ПуэртоРико. 25% жителей являются чернокожими (афро­ американцами), а белые (рождённые в Евразии) – это около 35% совокупного населения. 10 % – такова доля уроженцев других этнических территорий, прежде всего, азиатов и арабов.


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

2

1 3

1 | Пица и спагетти в Маленькой Италии. 2 | LGBT-сообщество 3 | NYC: «Плавильный тигль» народов. 4 | Китайский квартал 5 | Уличная сцена в Гарлеме 6 | В метро по направлению Queens. 7 | Нью-Йорк имеет самую большую после Израиля численность еврейского населения.

5

4 6

7

Роскошный образ жизни | 29


ОБЗОР Эмпайр-стейт-билдинг, статуя Свободы и Таймс-сквер – это вчерашний день. Сегодня каждый гость Нью-Йорка обязан посетить парк Хай-Лайн, новое здание музея Уитни и смотровую площадку Центра международной торговли.

1 НОВЫЙ ОЧАГ ИСКУССТВА

1

В Музее американского искусства Уитни, расположенном в нью-йоркском районе Манхэттен, демонстрируется одно из наиболее значительных собраний американского искусства ХХ и ХХI веков. Гертруда Вандербилт Уитни основала музей в 1931 году, передав в его коллекцию около 700 принадлежа­в ­ ших ей работ. Заявленная миссия учреждения – «собирать, изучать, толковать и опрашивать» американское искусство с акцентом на творчество ныне живущих современных худож­ ников. С 1 мая 2015 года музей переехал в новое здание, спроектированное Ренцо Пиано, потому что количество экспо­ натов требовало расширения пространства. Теперь в манхэт­ тенском районе Митпэкинг открыт доступ к постоянной экспозиции, включающей свыше 18 тысяч произведений, выполненных более чем 2800 художниками, среди которых Синди Шерман, Энди Уорхол, Луиза Буржуа – и это лишь некоторые из представленных мастеров. www.whitney.org

2 ПАРК НА РЕЛЬСАХ Там, где некогда была заброшенная ветка эстакадной железной дороги, сегодня раскинулся оазис зелени, парк, протянувшийся по Нью-Йорку. Когда-то товарные поезда перевозили по Хай-Лайн мясо из точки A в точку B. С 1934 по 1980 год так доставлялись товары на склады в западной части Манхэттена. Затем для перевозок стали использовать грузовики – и ветку закрыли. Теперь здесь растут деревья, трава и цветы – наилучшее место, чтобы отвлечься от суеты большого города. Парковая аллея на эстакаде, несомненно, достойна внимания гостей Нью-Йорка. Попасть в парк ХайЛайн можно по лестницам, сооружённым между 10-й и 11-й авеню от Гансвурт-стрит до 30-й улицы на западе Манхэттена. www.thehighline.org

3 ДЛЯ ТЕХ, КТО НЕ БОИТСЯ ВЫСОТЫ Это самая высокая точка притяжения для туристов в НьюЙорке – уже сейчас отсюда можно насладиться видом города с 100-го этажа. Через 14 лет после теракта 11 сентября открылась смотровая площадка в новом Центре между­ народной торговли. Сам подъём на лифте уже оправдывает время, проведённое в очереди. Это путешествие во времени, сквозь 500 лет истории Манхэттена, вмещающееся в 47 секунд. Посетителя, оказавшегося наверху, ожидает неповторимая панорама. Напоминания об атаке террористов 11 сентября здесь сознательно оставлены за кадром. Для этого существует Музей «9/11», где выставлены тысячи предметов, найденных в разрушенных «башнях-близнецах» и принадлежавших жертвам, очевидцам или спасателям: обувь, головные уборы, форма. В новом Центре между­наро­д­ ной торговли всё направлено на создание впечатления – впечатления от грандиозных видов города. www.onewtc.com

2

3


THE HEAD SAYS YES. THE HEART SAYS DEFINITELY, YES. WWW.MASERATI-TESTDRIVE.CH

COMPE E R AT E CHANG

N S AT IO

ON €URO-B

EX

N

US

rmation her info For furt your dealer t contac

MASERATI GHIBLI. STARTING FROM CHF 74’000.– LESS EXCHANGE RATE COMPENSATION

MASERATI GHIBLI DIESEL – 202 KW (275 CV) L V-MAX. 250 KM/H 0 – 100 KM/H IN 6,3 SEC CONSUMPTION (L/100 KM): COMBINED: 5,9 – CO2 EMISSIONS*: COMBINED 158 G/KM CO2 EFFICIENCY CLASS C * THE GREENHOUSE GAS CO2 IS MAIN RESPONSIBLE FOR THE GLOBAL WARMING; THE AVERAGE CO2 EMISSION OF ALL OFFERED VEHICLES IN SWITZERLAND IS OF 148 G/KM. RECOMMENDED RETAIL PRICES OF MASERATI (SWITZERLAND) LTD.

www.maserati.ch


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

БРОДВЕЯ Это самая известная улица в мире. Здесь рождались звёзды, здесь огни горят так, словно завтра не наступит.

«Мюзикл – это главное воплощение претензий американского театра на славу». – Джерри Херман –

32 | ПРЕСТИЖ


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

У

же более 130 лет Бродвей – центр и сердце американского шоу-бизнеса. Впро­чем, больше века назад никто не мог и предположить, что улица удлинится до 25 километров и станет самой протяжённой городской улицей в мире. Изначально Бродвей был индейской тропой, которую довольно рано начали использовать также в качестве торго­ вого пути, так что он превратился в важную транспортную артерию между портом и при­ легающей территорией.

Шоу! Шоу! Шоу!

Кто сегодня говорит о Бродвее, часто имеет в виду лишь относительно небольшой теат­ра­ль­ ный район, занимающий тридцатую часть об­ щей длины улицы. Бродвейские театры рас­по­ лагаются вдоль участка длиной всего около 800 метров и улиц, примыкающих к нему с запада и востока. За театрами закрепилось название «бродвейских», хотя на самом Бро­д­ вее осталось лишь пять из них, причём три визуально даже не распознаются, поскольку находятся в современных офисных небоск­рё­ бах. Ещё 34 театра разбросаны по району

Таймс-сквер, то есть между 42-й и 47-й улицами. Наряду с лондонским Уэст-Эндом здесь отмечается наибольшая плотность сценических учреждений на планете.

Оплот мюзиклов

На Бродвее царит мюзикл, что, впрочем, вполне обоснованно, ведь здесь он и родился. Эта эффектная форма музыкального театра сложилась из элементов варьете и мелодрамы, из шоу менестрелей, балладной оперы, регтайма и джаза. Первым настоящим мюзиклом считается «Чёрный жулик» («The Black Crook», 1866). Однако настоящий успех пришёл к жанру только в 1930-е годы, а после Второй мировой войны мюзикл пережил настоящий бум. Многие постановки, мелодии из которых и сегодня ещё у всех на слуху, делали кассу в 40-е и 50-е годы, в том числе «Энни получает ваше оружие» («Annie Get Your Gun», 1946), «Целуй меня, Кэт» (1948) и «Моя прекрасная леди» (1956), побивший все рекорды. В театре «Зимний сад» в 1957 году состоялась премьера «Вес­т­ сайдской истории», в которой Леонард Бернстайн перенёс сюжет «Ромео и Джульетты» в мир пуэрториканцев Нью-Йорка. За ней по­сле­ довали такие всемирно успешные постановки, как «Кошки», «Призрак Оперы», «Мисс Сайгон», «Король Лев» и «42-я улица». Многие из этих шоу давно уже освоили подмостки Штутгарта, Гамбурга или Вены. А вот мюзикл «Парни из Джерси» («Jersey Boys»), действие которого связано с Нью-Йорком, в Европе ещё не ставился. «ПРЕСТИЖ» встретился с Ричардом Блейком, исполняющим роль Томми Де Вито, и поговорил с ним об очаровании Бродвея и так называемых «парнях из Джерси».

Бродвейская коллекция «Бродвейская коллекция» – это интернетподборка великолепных бродвейских мюзиклов и событий, происходящих в НьюЙорке. Шоу, которые в неё включены, пользуются беспримерной популярностью у зрителей всего мира. На сайте можно быстро ознакомиться с лучшими бродвейскими постановками из огромного репертуара, предлагаемого в Нью-Йорке, чтобы заранее составить себе представление о спектакле. Билеты в любом случае следует заказывать предварительно через крупные туристические агентства, ведь в день шоу счастье у окошка кассы улыбается очень немногим. Поэтому наводите справки и делайте заказ заранее! www.broadwaycollection.com

Роскошный образ жизни | 33


«ПРЕСТИЖ»: Мистер Блейк, как долго вы работаете на Бродвее? РИЧАРД БЛЕЙК: Это 15-е шоу на Бродвее, в котором я играю. Ранее я был занят в мюзиклах «Злая» и «Богема» («Rent»). Я участвовал во многих хороших постановках и рад теперь быть частью команды «Парней из Джерси». Бродвей – это и правда суровый бизнес. Но аплодисменты и реакция публики для меня как наркотик. И сколько времени вы уже исполняете роль Томми Де Вито? Около года и девяти месяцев. При восьми показах в неделю получается примерно 710 спектаклей. Но я ещё вполне могу считать себя новичком. Некоторые играют свои роли по семь или восемь лет. А со временем не становится скучно? Способен ли актёр мюзикла каждый вечер выкладываться по полной? Выкладываться по полной необходимо, иначе вы неправильно выбрали профессию. Публика ожидает этого от вас. Каждая постановка на Бродвее – это значительные денежные вложения. Вот пример: затраты на мюзикл «Кошки» в Лондоне составили 1,2 миллиона долларов, а в Нью-Йорке – 5,3 мил­ лиона. Выпуск мюзикла в Нью-Йорке связан с ог­ ромным коммерческим риском, по сравнению, ска­ жем, с лондонским Уэст-Эндом. Чтобы поставить драму, в которой не больше семи исполнителей и нет смены декораций, в Нью-Йорке уже потребуется от 750 тысяч до миллиона долларов, а масштабная инсценировка мюзикла обойдётся в 5–7 миллионов. Кто выходит на сцену в таком спектакле, должен

34 | ПРЕСТИЖ

ежедневно (не важно, как давно шоу включено в репертуар) отдавать все силы. Но мне нравится ходить на работу. У меня замечательная профессия. А играть в таких шоу, как это, доставляет вдвое больше удовольствия. До того как согласиться на роль, вы были зна­ комы с историей «Парней из Джерси»? Нет. Хотя я и знал почти каждую песню, но ничего не знал о самой группе. Их история очень интересна. Они ведь не просто музыканты, собравшиеся вместе, они были маленькими гангстерами, успели даже побывать в тюрьме. А поп-идолами стали просто потому, что у них было правильное звучание. Инте­ ресно, как много людей знают их песни, не ассо­ц и­ ируя их с «Парнями из Джерси». На многие ком­ позиции давно уже есть ремиксы: Лорин Хилл с «Can’t Take My Eyes Off Of You», семпл «Beggin»… И чуть ли не каждый музыкант попробовал себя в исполнении «Oh, What a Night». Вы родом из Нью-Йорка или приехали сюда ис­ кать своего счастья как актёр? Я живу в Нью-Йорке с тех пор, как мне исполнилось восемь лет. С 15 лет живу в Нью-Джерси, так что я почти настоящий парень из Джерси, причём не только на сцене. Что для вас значит Бродвей? Прошлое, настоящее и будущее. А как бы вы охарактеризовали Нью-Йорк в трёх словах? Захватывающий. Необузданный. Родина.


SWISS HERITAGE A prestigious family tradition Our passion in the service of Excellence Exceptional Cuvées - produced since 1829

Cellars visits by appointment Mauler & Cie SA • Le Prieuré St-Pierre • CH-2112 Môtiers/NE • Tél. +41 (0)32 862 03 03

www.mauler.ch


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

Гарлем: центр афроамериканской культуры.

Негритянская культура в документальном подтверждении Интересующимся афроамериканской культурой стоит посетить Центр Шомберга. В основу этого собрания легла частная коллекция Артура Шомберга (1874–1938). С целью опровергнуть господствовавшее тогда мнение, что у черно­ кожих нет истории, служащий банка родом из Пуэрто-Рико собрал 500 книг, 300 рукописей, 200 гравюр и портретов, а также другие материалы. Здание, с одного конца заве­р­ шающееся восьмиугольником и увенчанное башней на углу 135-й улицы, построено по проекту бюро «Bond Ryder Associates».

36 | ПРЕСТИЖ


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

ДОБРО В

ГАРЛЕМ

Скоростным поездам нью-йоркского метро, которые Дюк Эллингтон некогда увековечил в «Take the A-Train», потребуется менее десяти минут, чтобы домчаться от Таймс-сквер до Гарлема – района, населённого преимущественно чернокожими и именно потому интересного в плане культуры.

Уличная жизнь

B

озрождение района

Долгое время Гарлем считался «сто­ лицей чёрной Америки». Уже в конце первого десятилетия ХХ века насе­ ле­ние района состояло почти исключительно из негров. Когда в начале столетия метро­по­ литен связал Гарлем с Южным Манхэттеном, здесь началось оживлённое строительство. Однако арендаторов для построенных ква­ртир не нашлось. Тогда Филип Пейтон-младший, чернокожий риелтор, уговорил обеспокоен­ ных убытками домовладельцев сдавать пусту­ ющее жильё постоянно растущему нег­ритя­н­ скому населению. Это привлекло в Гарлем в том числе писателей, художников и музы­ кантов. 1920-е годы стали периодом расцвета района. Гимн возрождающемуся достоинству афроамериканцев звучал в таких легендар­ ных заведениях как клуб «Коттон» и театр «Аполло». Впрочем, в зрительном зале из-за расовой сегрегации сидели одни белые. Но после биржевого краха 1929 года Гарлем по­ грузился в нищету. До второй половины 1980-х он ассоциировался с наркотиками, прозя­ба­ нием и насилием – большинство злачных мест до сих пор небезопасно посещать по вечерам. Правда, с начала нового века район пере­жи­ вает свой второй ренессанс. Вновь кипит куль­т урная жизнь, а уровень преступности постоянно снижается. Всё больше туристов открывают для себя Гарлем, выбирая авто­ бусные и пешеходные экскурсии от турфирм наподобие «Harlem Heritage Tours» или «Harlem Spirituals».

Роскошный образ жизни | 37


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

Роль человека искусства в Нью-Йорке состоит в том, чтобы сделать свой район настолько привлекательным, чтобы люди искусства больше не могли там жить». – Эд Коч, бывший мэр Нью-Йорка –

Чернокожие в Гарлеме. Новое самосознание. Театр «Аполло»: трамплин для мировой карьеры.

Кузница талантов

При этом в программе посещения обязательно должен присутствовать легендарный театр «Аполло». Театр открылся в 1913 году, но до 1934 года чернокожие не имели права по­се­ щать его. Однако в последующие 40 лет здесь царили Бесси Смит, Билли Холидей, Дюк Эллингтон, Каунт Бэйси, Элла Фицджеральд и Арета Франклин. В 40-е годы «Аполло» был одним из мест, где зарождался бибоп и три­ умфально гремел нью-йоркский джаз. В начале 1970-х театр был преобразован в кино­ театр, а в 1976 году закрыт совсем. Но после ремонта в 1980-х годах здесь вновь начали проходить шоу. Особой популярностью пол­ь­ зуются «Вечера любителей» («Аmateur nights»), когда возможность показать себя получают молодые таланты. И перспектива эта зама­н­ чива, ведь благодаря конкурсу были открыты в том числе Элла Фицджеральд, Сара Вон и Лорин Хилл. И пускай не каждый раз в такой вечер зажигаются будущие мировые звёзды, настроение здесь просто невероятное. Побе­ дителя определяет публика, и, если на под­ мостках стоит взрослый человек, разрешено

38 | ПРЕСТИЖ

всё: аплодировать, кричать, свистеть, топать ногами. Артиста, не понравившегося ауди­то­ рии, под неодобрительные крики выпроважи­ вают со сцены. Зритель всегда прав. Несмотря на это, ежегодно за право выступить на «Вечере любителей» соперничают примерно 1500 кан­ дидатов, и лишь около четверти из них по­ падают на сцену. Одним из тех, кто дошёл до конца и даже победил, стал Майкл Джексон: он вместе со своими братьями принимал учас­ тие в конкурсе в конце 1960-х годов как группа «The Jackson Five». Неудивительно, что после смерти певца именно в «Аполло» соб­рались тысячи его поклонников.

Темпераментная церковная музыка Большинство богослужений, на которых исполняют госпел, прохо­ дят в Гарлеме, Южном Бронксе и кварталах Бруклина с чернокожим населением. Наиболее популярен хор Абиссинской баптистской церкви в Гарлеме, самой известной из примерно 400 церквей этого района. В неоготическом храме, построенном в 1924 году, проводили свои пылкие службы Адам Клейтон Пауэлл старший и младший (сын в 1944 стал также депутатом Конгресса). Каждое воскресенье в 11:00 здесь начинается служба, включающая исполнение госпела. Впрочем, следует учитывать, что несмотря на полное жизни и зажигательное пение хора, речь идёт о религиозной церемонии, а не аттракционе для туристов.


www.artioli.com


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

Имея 183 квадратных километра площади и 2,5 миллиона жителей, Бруклин является самым населённым административным районом НьюЙорка. Здесь от Китая до Аравии, от Африки до Мексики, от Вест-Индии до России всего несколько кварталов.

ДРУГОЙ

НЬЮЙОРК


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

«Для меня Нью-Йорк всегда остаётся местом очарования, волнения и радости жизни; я бы не хотел никогда жить где-то ещё». – Вуди Аллен –

Уличное искусство на каждом углу.

Д

Блошиный рынок в Дамбо.

о присоединения округов к Нью-Йорку в 1898 году Бруклин был четвёртым по величине городом США. Он получил своё название от голландской общины Брёкелен. Ни в одном другом районе жизнь не кипит так бурно, как в Бруклине. Этому способствует не только мульти­к уль­т ур­ная атмосфера, но и то, что здесь находятся парк аттракционов в Кони-Айленд и стильный Уильямсберг с его магазинчиками и художес­твенными мастерскими.

Бруклинский мост

Уже само прибытие в Бруклин по легендарному Бруклинскому мосту оставляет неизгладимое впечатление. По расположенной на возв­ы­ шении пешеходной дорожке вы пересекаете Ист-Ривер, наслаждаясь при этом вели­ко­ле­п­ным силуэтом Манхэттена. Но мост и сам представляет собой маленькое чудо техники. В 1883 году, на момент возведения, это был самый длинный висячий мост в мире. Его сконструировал немецкий инженер Иоганн Август Рёблинг, осно­ вавший в 1841 году первую в Америке фабрику проволочных канатов. Он задумал построить самый длинный и высокий висячий мост на планете. Однако прошло 16 лет, прежде чем его план был утверждён. Последствия несчастного случая в ходе стро­ительных работ привели к скоропостижной смерти инженера, так что он не дожил до открытия моста. Руководство строительством перешло к его сыну Вашингтону. Он испол­ьз­о­вал так называемую кессонную технологию: работы на глубине велись в ящиках-камерах, проникновению воды в которые

препятствовал сжатый воздух. Условия труда были ужасные, и многие рабочие заболевали необычной бо­лезнью. Сегодня мы знаем, что речь идёт о кессонной болезни (также извес­т­ ной как водо­­лазная болезнь), возникающей, если чело­век слишком быстро покидает кес­ сонную камеру. Заболел ею и сам Рёблинг – его мучили силь­ные боли, а результатом стал паралич. Тем не менее, он не остановил работы и наблюдал за их продвижением из инвалидной коляски. Руководство гигантской стройкой взяла на себя его жена Эмили Рё­ блинг. Она вела пере­говоры, настаивала на соблюдении требо­ваний к качеству и проти­ востояла многоч­ис­ленным интригам. Даже в нашем сегодняшнем мире достигнутые ею ре­ зул­ьтаты в высшей степени примечател­ьны – в конце же ХІХ века ожидать такого от женщины было просто не­вероятно. 24 мая 1883 года состоялся бол­ь­шой праздник в честь открытия грандиозного моста. Сегодня его ежедневно пересекают более 120 тысяч авто­мобилей, 5000 пешеходов и 3100 велоси­педи­стов.

В фокусе внимания – искусство

Посетить Бруклин непременно стоит также с точки зрения интереса к искусству. В этом районе в последние годы обосновались многие художники, так что на сегодня немало бывших складов и цехов превратились в действующие ателье или авторитетные галереи. На метро вы, к примеру, без труда доберётесь из Ман­ хэт­тена в бруклинский квартал Уильямсберг, где можно целый день гулять по галереям, заглядывая между делом в многочисленные гостеприимные маленькие кафе и рестораны. Вечером открывается множество клубов и ресторанов с живой музыкой самых разных стилей. Не менее интересен и район DUMBO. Здесь можно посетить, например, галерею «BAC», галерею «A.I.R.» и Центр искусств района DUMBO, а также один из наиболее плодовитых на спектакли театров Нью-

Роскошный образ жизни | 41


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

«Нью-Йорк – это единственный настоящий городской город». – Трумэн Капоте –

Самый креативный квартал в NYC. Никакой другой район не имеет так много стартапов.

Йорка – «Склад святой Анны» («St. Annʼs Warehouse»). Кстати, DUMBO – это сокращение от англи­йс­кого выражения «проезд под Ма­н­ хэт­тенским мостом», ведь район расположен между Бру­к л­инским и Манхэттенским мос­ тами.

Хипстеры и художники

Бруклин всегда манил к себе людей искусства и писателей. Велико число известных лич­­ ностей, родившихся в Бруклине или живших здесь какое-то время. Среди них Генри Мил­ лер и Артур Миллер, Трумэн Капоте, Вуди Аллен, Норман Мейлер, Джордж Гершвин, Барбра Стрейзанд, а также гангстер Аль Капоне. В Бруклине размещается местное подразделение кинопродюсерской компании режиссёра Спайка Ли. Вдохновляется Бру­к­ лином для написания своих бестселлеров и самая известная писательская супружеская пара Америки Пол Остер и Сири Хустведт. Бруклин просто другой: здесь выращивают овощи на фабричных крышах, проводят самые крутые вечеринки в городе, здесь тысячи ма­ ле­ньких стартапов и оригинальных магази­н­­ чиков. Ничто больше не напоминает путевые заметки Джеймса Эйджи за 1938 год, в которых он пишет о порочной местности, сплошь засе­ лён­ной иммигрантами. Бруклин сегодня – это

42 | ПРЕСТИЖ

Кони-Айленд Пять административных районов Нью-Йорка на Манхэттене и вокруг него просто-таки соревнуются друг с другом в разнообразии достопримечательностей. В одном на каждом шагу взмывают к небу невероятные высотки, в других приглашают отдохнуть американские горки и пляжи. Кони-Айленд находится на самом юге Бруклина, на берегу Атлантического океана, и это единственный морской пляж в городской черте Нью-Йорка. До Второй мировой войны здешние казино и элегантные рестораны были местом встречи сливок общества. Во всевозможных увеселительных заведениях и роскошно оборудованных купальнях выполнялись любые прихоти. От прежнего великолепия здесь едва ли что-то осталось – те, кто могут позволить себе такую жизнь, имеют поместья в Хэмптонсе. Сегодня Кони-Айленд – место непритязательных развлечений.

просто-напросто стильно и круто. Здесь вам предложат пиво из лавки при миниатюрной пивоварне, шоколад ручной работы, домашний сыр и крошечный макет сада в стеклянной банке. Так что Бруклин славится не только так называемыми хипстерами, но и цифровыми ключами от дверей, домашними консе­рвиро­ ванными огурцами, водкой и решительным подходом к жизни, который позволяет его обитателям всё более активно проявлять себя. Бруклин – район, где люди дела живут бок о бок с новой богемой.



ВОЗРОЖДЕНИЕ ЛЕГЕНДЫ «Никербокер» – знаковый бренд. Отель, некогда знаменитый своим баром «42nd Street Country Club», куда захаживали такие великие люди как Рокфеллер и Фицджеральд.


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

Шикарный современный дизайн поражает здесь своим элегантным шармом и утончённостью.

B

С крыши открывается лучший вид на Таймс-сквер.

1906 году отель «Knickerbocker» у Таймс-сквер впервые распахнул свои двери. Здесь останавливались звё­ зды шоу-бизнеса тех лет, в том числе Энрико Карузо и Джордж М. Коэн. А высшее общество Нью-Йорка веселилось в легендарном баре «42nd Street Country Club» так, словно завтра не наступит. Не зря вскоре было сказано: «Если в Нью-Йорке в 1900-х что-нибудь проис­ ходило, то это наверняка происходило в ­«Knickerbocker».» Гостиница принимала бога­ тых и красивых, людей искусства и высо­ко­ поставленных персон своего времени. Впро­ чем, сказка продлилась недолго. Уже в 1920-е «Knickerbocker» пришлось закрыть из-за эко­ номического кризиса. И вот по прошествии более 90 лет он вновь готов к приёму гостей. «Knickerbocker» – это памятник истории НьюЙорка. Расположение. Овеянное славой здание воз­вышается там, где бьётся пульс города, – в центре Манхэттена, прямо у Таймс-сквер, на углу 42-й улицы и Бродвея, радушно распахнув двери для своих блистательных постояльцев. Уникальное расположение «Knickerbocker» поз­ воляет его гостям за несколько минут дойти пешком до таких достопримечательностей, как «Метрополитен-опера», Рокфеллеровский центр и Музей современного искусства.

Любимый номер. «Knickerbocker» предлагает 330 номеров, в том числе 40 люксов с эффектным современным интерьером. Изюминка девяти угловых номеров junior suite (ок. 55 м²) – восхитительный вид на Бродвей, Таймс-сквер или 42-ю улицу. Великолепно обставленные комнаты позволяют насладиться высшей степенью роскоши и ин­ти­м­ ности. Почти не верится, что внизу, на улицах, бьёт ключом жизнь Нью-Йорка. Кулинарные изыски. Гости «Charlie Palmer», любуясь потрясающими видами Таймс-сквер, могут пробовать на завтрак, обед и ужин лучшие блюда истинно американской кухни от звёздного шеф-повара Чарли Палмера. В вечернее меню включены такие изысканные блюда как севиче из камбалы с тёртым лимоном Мейера и атлантический палтус со спа­ржей и морковным пюре, а также традиционный «Ник»-бургер с мари­но­ванными рёбрышками, говядиной и консервированными ово­ щами. Тем, у кого нет времени, можно порекомендовать jakes@theKnick, великолепный вариант еды на вынос для спешащих гостей. Но всё же ничто не сравнится с баром «St. Cloud» площадью 725 м², рас­по­ло­ женным на плоской крыше отеля. Гостям предлагаются освежающие коктейли и захватывающий вид на центр Манхэттена. Кто имеет возможность встретить здесь Новый год, сможет в непосредственной близи наблюдать за легендарной церемонией падения «шара времени». Велнес и спа. В зоне спа и велнеса отеля «Knickerbocker» постояльцы расслабляются под благотворным влиянием массажа, вновь ощущая прилив сил. А тот, у кого ещё достаточно энергии, может хорошенько поработать мышцами в находящемся здесь же фитнес-центре, следуя программам Ларри Джонсона, фитнес-куратора гостиницы. Итог. Ожидающие увидеть заведение, где всё дышит историей, будут разочарованы, ведь кроме фантастического фасада в стиле нео­к лас­ сицизма, пережившего десятилетия, внутри нет никаких напоминаний о громком прошлом отеля. Гостей встречают чёткий современный дизайн и минималистическая элегантность – превосходный вариант для путешествующих бизнесменов и неутомимых странников наших дней. Несмотря на это, возвращение «Ника» стало ещё одним шагом к возрождению былого шарма пульсирующей жизни Нью-Йорка. www.LHW.com/knickerbockernyc

Роскошный образ жизни | 45


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

ЖЕМЧУЖИНА

НЬЮЙОРКСКОЙ ГОСТИНИЧНОЙ

ИНДУСТРИИ

46 | ПРЕСТИЖ

В сердце «Большого яблока» расположен отель «Peninsula» – бриллиант в стиле модерн. Пятизвёздочное заведение является воплощением шика, роскоши и сервиса высочайшего уровня.


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

M

ежду тем королеве нью-йоркских гостиниц исполняется в нынешнем году 110 лет. На постройку здания в стиле классического модерна была затрачена астрономическая по тем временам сумма – 2,3 миллиона долларов. В 1905 году отель открылся под названием «Gotham». Фасад с лепниной из известняка, медными карнизами и дорическими колоннами – весьма необычной идеей для архитектуры тех лет – должен был гармонировать с внешним обли­ ком находящегося по соседству униве­рси­те­т­ ского клуба. В 1987 году гостиницу приобрела головная компания концерна «The Peninsula Hotels», и открытие отеля под новым названием в 1988 году стало первым шагом сети по ос­ воению американского континента. В юби­­ лейном, десятом после покупки, году здание подверглось капитальному ремонту на сумму 45 миллионов долларов. Всего за десять мес­я­ цев гостиница, возведённая на рубеже веков, была полностью перестроена, за исключением фасада, заново подключена к инженерным сетям, оснащена изоляцией и отделана цен­ нейшими материалами. Сегодня «Peninsula Hotel New York» удачно сочетает азиатский стиль с ар-деко и самой современной технической начинкой.

«Salon de Ning»

«Clement»: кулинарный топ-адрес в NYC.

Расположение. Отель расположен прямо на Пятой авеню, в сердце Манхэттена, в непо­­­ редственной близости от самых знамени­ тых музеев, самых привлекательных бутиков, самых впечатляющих небоскрёбов. Сразу за углом здания «Peninsula» находится Музей современного искусства. В северном нап­ра­в­ л­ении несколько минут ходьбы отделяют гос­ тиницу от Центрального парка. А на Пятой и проходящей неподалёку Мэдисон-авеню пре­д­ ставлены флагманскими магазинами лучшие ювелиры и модельеры мира. Любимый номер. «Peninsula» предлагает своим гостям 239 номеров и люксов. Главное сокровище отеля носит название «Peninsula suite». Этот самый роскошный номер люкс с жилой площадью 307 м² занимает большую часть 19-го этажа «Peninsula New York». Воз­ вышаясь над Пятой авеню и предлагая голо­ вокружительный вид на силуэт Манхэттена, «Peninsula suite», полностью переоформлен­ ный в конце лета 2012 года, пронизан стилем

Нью-Йорка – стилем большого города, где важ­нейшую роль играет сочетание комфорта и уюта с динамикой времени. Кулинарные изыски. Интересные находки ждут в «Peninsula New York» также искателей кулинарных сокровищ. Шеф-повар обно­влён­ ного два года назад ресторана «Clement» Брэндон Кида предлагает кухню по принципу «с фермы на стол», что означает: ингредиенты для блюд в основном поступают из ферме­р­ ских хозяйств на севере штата Нью-Йорк. В атмосфере нью-йоркского особняка он при­ водит посетителей в восторг такими лако­мс­ твами, как «Heirloom Beets» (кремовый йогурт с пряным гаспачо из свёклы в лёгком соусе винегрет с рутой), «Scallop Degustation» (свежие гребешки с чёрными трюфелями, пикантным корнем сельдерея и ветчиной сорта «Woodlands») и «Porcelet» (молочный поросёнок с карамелизованными яблоками, каштанами и тёплой капустой). Насладиться изысканным английским пол­ дником приглашает «Gotham Lounge». Здесь в шикарном зале в стиле ар-деко подают икру белого осетра и шампанское. А вот одна из прекраснейших панорам Нью-Йорка откр­ы­­ вается из ресторана «Salon de Ning» на самом верхнем, 23-м этаже «Peninsula New York». На двух террасах под открытым небом можно поп­робовать блюда азиатской кухни и соз­дан­ ное специально для «Peninsula» розовое ша­м­ панское «Deutz». Велнес и спа. Шопинг утомляет, поэтому в «Peninsula» к услугам гостей спа-оазис пло­ щадью 3500 м². Эта зона занимает три верхних этажа гостиницы. В двенадцати салонах про­ водятся сеансы аюрведического, азиатского и европейского массажа. А плавая в 13-метровом бассейне или занимаясь на беговой дорожке, можно любоваться видом Манхэттена. Итог. Все пять звёзд отеля более чем опра­в­ даны. По сервису он превосходит все прочие гостиницы. Здесь просто угадывают любое же­лание постояльцев по глазам. Гость пос­то­ янно получает больше, чем ожидал, как бы высоки ни были его запросы. И именно бла­ годаря этому «Peninsula» – одна из лучших, если не самая лучшая гостиница в Нью-Йорке. www.peninsula.com

Роскошный образ жизни | 47


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

В КАПСУЛЕ 48 | ПРЕСТИЖ


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

ПРЕДСТАВЛЯЕТ

В своих замечательных сюжетах, запечатлённых с помощью длительной выдержки, фотограф Надин Глише останавливает движение мира. Может быть, лишь на какой-то момент, но кажется, что время на её снимках течёт медленнее, часто оставляя некое сюрреалистическое послевкусие. Ей удаётся добиться этого даже на фотографиях такого беспокойного города, как Нью-Йорк. «ПРЕСТИЖ» поговорил с мастером о городе, который никогда не спит, и о её пристрастии к длительной выдержке. Ивонн Бэк Надин Глише

Роскошный образ жизни | 49


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

K

ак долго вы занимаетесь фото­ графией и как пришли к этому? Я открыла в себе страсть к фото­ графии чуть менее девяти лет на­ зад, но сейчас это для меня только хобби.

Что вы любите снимать больше всего и почему? Мои любимые сюжеты – съёмка с длительной выдержкой и панорамные изображения города и природы. В длительной выдержке меня особенно привлекает то, что ты как будто заставляешь мир остановиться.

Что вас больше всего восхищает в Нью-Йорке? В первую очередь быстротечность жизни здесь. Я восприняла это как увлекательную задачу: по­ пытаться – в частности, с помощью длительной выдержки – погрузить город, который никогда не спит, в некое состояние дрёмы. Нью-Йорк для вас в трёх словах – это …? Жизнь! Жизнь! Жизнь! Откуда у вас пристрастие к длительной выде­р­ жке? Для меня длительная выдержка – как медитация. А когда я в какой-то момент заметила, сколько возможностей она открывает, меня к тому же охватило честолюбивое желание исчерпать её по­ тенциал. До этого результата мне ещё далеко. Какой камерой вы обычно пользуетесь? «Canon EOS Mark III».

50 | ПРЕСТИЖ

Процесс съёмки давно уже не ограничивается нажатием на спусковую кнопку. Дома, на компь­ ютере, многое меняется, шлифуется. Что в фото­ графировании доставляет вам наибольшее удо­ вольствие? Самая большая радость для меня – это, разуме­ ется, когда я даю реальную жизнь образу, сущес­ твующему в моей голове. Впрочем, у последующей обработки на компьютере тоже есть свои при­в ле­ кательные стороны, потому что я могу ещё раз пере­ж ить прошедший момент. Что, кого или какое место вы хотели бы когданибудь запечатлеть и почему? Мне бы ужасно хотелось проехать с камерой по Исландии, поснимать водопады и гейзеры. Меня крайне привлекают замечательные краски острова и его природа. Сколько кадров вам в среднем нужно сделать, пока не получится то, что надо? По-разному. Если я снимаю восход солнца, то время ограничено, ведь солнце, конечно, не будет ждать, пока я «поймаю волну». Здесь вопрос техники, ведь счёт идёт на секунды. В других случаях у меня достаточно времени, чтобы всё делать не торопясь. Бывает, снимок следует за снимком, а я остаюсь недовольна. Тогда я просто прекращаю попытки и наслаждаюсь оригиналом. Что для вас фотография? Медитация. Удовольствие. Путешествие в парал­ лельный мир. Мне хочется предоставить зрителю возможность отдаться на волю своей фантазии.


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

Роскошный образ жизни | 51



КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

Роскошный образ жизни | 53




Фото: 2012, «Ascot Elite»

КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

Привлекательный киллер: Питт в фильме «Ограбление казино».

56 | ПРЕСТИЖ


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

Как кинозвезда Брэд Питт известен весьма широко. А вот в качестве дизайнера, архитектора и коллекционера искусства – ещё нет. Мы раскроем несколько тщательно хранимых секретов суперзвезды, не любящей публичности. Доминик Цанд

K

аждый знает Брэда Питта по фильмам – в роли джентльменавора («Одиннадцать друзей Оушена»), охотника за нацистами («Бесславные ублюдки») или борца с зомби («Война миров Z»). Но как насчёт его частной жизни? Её он стремится защищать всеми доступными способами. «Не люблю выходить из дома», – признаётся актёр. Ему слишком не по душе шумиха, а кроме того, он плохо запоминает лица. Поэтому Питт постоянно нервничает из-за того, что его могут счесть заносчивым ослом.

Роскошный образ жизни | 57


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

Анджелина Джоли и Брэд Питт посещают 64-ый Каннский кинофестиваль.

Шопинг в Базеле Суперзвезде нравится в Швейцарии. В 2008 году он впервые посетил ярмарку искусства «Art» в Базеле. В основном Питта интересовала антикварная мебель. Зарезервировав ряд выставленных вещей, актёр в конечном итоге приобрёл мраморный стол в стиле рококо голландского дизайнера Йеруна Верхувена (цена 300 тыс. франков). В 2009-м Питт вернулся и купил картину маслом немецкого художника Нео Рауха – полотно размером 2х3 метра. Сумма расходов – 1 миллион франков.

58 | ПРЕСТИЖ


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

Первое впечатление от встречи с 51-летним Питтом

Он выше, чем ожидаешь. Светлые, немного рас­трёпанные волосы собраны в косичку. Го­л­у­ бые глаза смотрят зорко и с любопытством. Лицо покрыто морщинками. Питт стареет кра­ сиво. Что интересно: уже 25 лет у него одна и та же стилистка. Вот как она отзывается о своём постоянном клиенте: «Он хочет, чтобы было видно, сколько ему лет. По-моему, это замечательно». Персонаж журналов светских сплетен? Это не про него. Сам Брэд Питт счи­ тает себя «простым парнем». Он первым про­ сыпается по утрам, причём без будильника. Чистит зубы, пьёт кофе, а потом берётся гото­ вить завтрак для детей и для жены Андже­ лины. Дома он целый день ходит в тапочках и комбинезоне: «Потому что так практично».

Family business

Дети – он использует любой повод, чтобы поговорить про них. «Я всегда хотел иметь большую семью, – говорит Питт. – Люблю шум и беспорядок». По словам актёра, у них дома никогда не бывает тихо: кто-то кричит, кто-то смеётся, кто-то плачет. Брэд по-настоящему пристрастился к этой круговерти. «Я ненавижу уезжать от них, – говорит он. – Мне нужно, чтобы вокруг меня царил этот хаос. Нет ничего, что было бы мне более по душе. Поэтому я счастлив, как никогда ещё в своей жизни».

Если маме или папе нужно на работу, обычно в путь отправляется весь клан. Питт смеётся: «Наша семья не помещается ни в одну машину». Для совместных поездок они пользуются исключительно арендован­ ными автомобилями. «Тем труднее папарацци обнаружить нас», – чувствуется, как сильно он ненавидит эту братию с камерами. В собственности у большой семьи дома в Калифорнии, Испании и Италии. Их основным местом жительства долгое время был Прованс, старое винодельческое поместье под названием Шато Мираваль – особняк, нечто вроде замка, в окружении 300 гектаров виноградников и лесов. Супружеская пара успешно выращивала собственный вино­ град, и в 2012 году на рынке появилось их первое вино – «Мираваль» розовое. И дебют, как считается, был весьма неплох. Спец­иализи­ро­ ванный журнал «Wine Spectator» включил его в свою сотню лучших вин мира. «Miraval» Rosé обладает «элегантным вкусом», сочетая ароматы «сушёных красных ягод, мандаринов и дыни». Самая маленькая бутылка стоит 26 франков. Именно благодаря Анджелине Джоли её партнёр стал убеждённым семьянином. Привлекательная пара схоже мыслит и руководствуется одинаковыми приоритетами. На первом месте – дети, что бы ни происходило. На сегодняшний день их шесть. Отец часто мастерит что-нибудь вместе с сыновьями и рисует с доче­ рями. Питт из тех людей, кто любит делать вещи своими руками. Если он не снимает кино, то конструирует мебель или проектирует дома. Он четырежды номинирован на «Оскар». Дважды признан «Самым сексуальным мужчиной среди ныне живущих». Но Питт не придаёт этому особого значения. Что для него действительно ценно в жизни, так это семья. И искусство. «Я часто хожу в музеи, когда они закрыты для посетителей. Иметь возможность пройтись по безлюдным залам – удивительное ощущение». Он и сам с удовольствием собирает картины. На стенах в разных домах знаменитой четы висят полотна общей стоимостью более 25 миллионов долларов. Спектр широк – от Яёи Кусамы и Марселя Дзамы до Бэнкси.

Творчество – вот для чего он живёт

Суперзвезда никогда не упускает шанса поучаствовать в каком-либо деле своими идеями, идёт ли речь об улучшении сценария или создании интерьера для собственного жилища. Для дома в Лос-Анджелесе он, например, сам сделал эскизы многих вещей. Любовь к деталям чувствуется здесь во всём. Это подтверждает и режиссёр Эндрю Доминик («Ограбление казино»): «Дома других кинозвёзд выглядят как симпатичные гостиничные номера. А вот у Брэда на первом плане искусство. Все вещи подходят друг другу, всё гармонично и согла­со­ ванно. В его мире сразу чувствуешь себя комфортно». Красивые предметы обстановки всегда привлекали американца: «Мой первый актёрский гонорар я сразу же инвестировал снова – в отреставри­

Питт восторгается семейной жизнью: «я люблю беспорядок».

Роскошный образ жизни | 59


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

рованный резной стул и лампу работы Фрэнка Ллойда Райта». Сам Питт занялся дизайном объектов в начале девяностых. Тогда же он сделал эскизы для обручальных колец (вместе с Дженнифер Энистон). И, поскольку его пле­ няет архитектура, Питт прошёл практику у именитого архитектора Фрэнка Гери, а затем, создав фонд «Make it right», принял участие в восстановлении Нового Орлеана, разру­шен­ ного ураганом «Катрина».

Сегодня Брэд Питт работает с разными пар­т­ нёрами, проектируя вместе с ними целые гостиничные комплексы. Но и это еще не всё: в 2012 году он представил свою первую кол­ лекцию мебели, в том числе столы с дина­м­и­ч­ ным дизайном, элегантные стулья, экзо­ти­ ческую кровать и мраморную ванну для двоих. Создавать коллекцию помогал Фрэнк Пол­ ларо – его фирма в Нью-Джерси спец­иали­зи­ руется на изготовлении копий изысканной ме­ бели ар-деко. Поводом для знакомства Питта и Полларо стал заказ актёра на изготовление копии стола работы Рульмана (подарка для Анджелины). Замысел совместного проекта родился у Питта спонтанно, когда ему в руки случайно попал альбом с набросками диза­й­ нера. Иногда встречи с Питтом становились настоящим сюрпризом для его делового пар­т­ нёра. Однажды Полларо заехал к актёру по его просьбе, речь шла о новой идее для стола. И что же бизнесмен обнаружил в ателье? Сорок различных моделей стола, изго­товлен­ ных из гнутой проволоки! «Дуэт мебельщиков» по-прежнему регулярно собирается вместе. И тогда с утра до поздней ночи обсуждаются замыслы, ведутся дис­к ус­ сии о дизайне и материалах: «У нас с Фрэнком одинаковые вкусы. В том, что касается ме­ бели … и вина». Отличительной чертой тво­ рений Брэда является использование неп­ре­ рывной линии. Чем он вдохновлялся? «На эту идею меня натолкнула «Роза Глазго» Маки­н­ тоша – она нарисована непрерывной линией». Развивая мысль, он приходит во всё большее возбуждение, говорит о жизни, начале и конце, о пути, который связывает их. Что касается материалов, Питт делает ставку на разно­ образие. Но есть очевидные фавориты, нап­р­и­ мер, экзотические твёрдые породы дерева, как у Жака-Эмиля Рульмана и Поля ДюпреЛафона: «Мне нравятся материалы, которые не отражают свет, а поглощают его». Со своим «домашним заданием» Брэд Питт, несомненно, справился.

Съемки в кино – его профессия, а проектирование домов – его призвание.

60 | ПРЕСТИЖ


«WHERE BRANDS & COMMUNITY BECOME ONE» A SUPERLATIVE WORLD NOVELTY GOES ONLINE IN NOVEMBER 2015! REGISTER FREE AND BECOME A PART OF IT.


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

Климт, Шиле, Кокошка и

ФОТО: ЧАСТНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ, «COURTESY RICHARD NAGY LTD.», ЛОНДОН

женщины Начало ХХ века с его масштабными переменами социального, экономического и философского характера поставило под сомнение традиционную схему гендерных отношений. Яростную полемику провоцировало, прежде всего, начавшееся движение к установлению равенства полов. С другой стороны, впрочем, сексуальное осво­ бождение можно рассматривать как совместную цель мужчин и женщин, желавших сбросить путы моральных табу XIX столетия. Подход к этой тематике, известной в то время под общим названием «женский вопрос», искали также Густав Климт, Эгон Шиле и Оскар Кокошка – три наиболее значительных художника венского модерна. Причём, шли они разными путями, хотя где-то и пересекались. Выставка в венском Бельведере даёт основательное представление о различиях и сходствах между ними, позволяя тем самым по-новому взглянуть на гендерные отношения в начале ХХ века и на истоки сексуальной идентичности современного человека. www.belvedere.at

Искусство, Ярмарка доступного искусства (Affordable art fair) – это уникальное и нестандартное мероприятие. Здесь посетители могут в комфортной и вдохновляющей обстановке созерцать под одной крышей (и приобретать) тысячи произведений искусства: картины и гравюры, скульптуры и фотографии … И никому не придётся отдать за подлинник работы молодого таланта или состоя­в ­ шегося художника более пяти тысяч евро. Проходящая в Нидерландах AAF недаром считается ярмаркой оригинального современного искусства. Неспешно, без рыночной лихорадки, без каких-либо барьеров и ограничителей, здесь открываются неплохие перспективы пополнения коллекции как для покупателей-новичков, так и для собирателей со стажем. От фигуративного до абстрактного, от традиционного до авангардного искусства – AAF может предложить широкую палитру направлений благодаря участию множества галерей из Амстердама и его окрестностей.

доступное по цене

www.affordableartfair.com

Октоберфест

Вновь наступает время, когда в Мюнхене раздастся клич: «Откупорена!» – «Oʼzapft is!» Праздник на лугу Терезы начнётся в субботу с традиционного шествия хозяев пивных палаток. В первое воскре­ сенье состоится одно из самых ярких событий – костюмированное шествие и парад стрелков. Мероприятия будут идти одно за другим, музыка, развлечения и знаменитая литровая кружка пива обеспечат шумное веселье в палатках и на окружающих их аттракционах. www.oktoberfest.de

62 | ПРЕСТИЖ


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

Конкурс красоты среди овец

На традиционном празднике овцеводов на площадке Швайгматтен в Фури будут награждены самая красивая швейцарская черноносая овца и овчар года, отбор которых пройдёт накануне. Публика сможет полюбоваться на самых красивых и ловчее всего подстриженных овец. Взрослым и детям гарантирована разнообразная программа развлечений. И, разумеется, не обойдется праздник без Волли, талисмана Церматта, который в этот день отмечает свой день рождения. www.zermatt.ch

ОСЕННИЙ ДНЕВНИК

Богатство красок

«Индейским летом» называют в Канаде и Новой Англии последние тёплые дни позднего лета и ранней осени, когда листва деревьев загорается всеми оттенками пурпура, киновари, золота и меди. Буйство красок в тихих бескрайних лесах ни с чем несравнимо и незабываемо! В это время температура вновь повышается, выходя иногда за отметку 20°C, а небо часто поражает глубокой синевой. Хотя нам тоже знаком такой период хорошей погоды, известный как бабье лето, но тёплые осенние дни в Европе не сравнятся с североамериканскими. Вы не увидите в европейских лесах многообразия и сочности красок индейского леса. Есть разные версии возникновения этого названия. Вероятно, оно восходит к мифам американских индейцев. По одной из легенд, кровь убитых на охоте медведей стекает в подземное царство, всасывается корнями деревьев и окрашивает их листья в красный цвет. www.neuenglandusa.de & de-keepexploring.canada.travel

Сияющий

Берлин

В октябре столица Германии почти три недели подряд с заходом солнца будет погружаться в море ярких огней. «Berlin leuchtet» и «Festival of lights» – сразу два праздника окутают берлинскую осень атмосферой волшебства. Наряду с подсветкой архитектурных доминант города планируется иллюминировать и семь станций городской железной дороги. Возможно, в путь по Берлину даже отправится сияющая городская электричка. Гостям праздника будут предложены семь различных маршрутов, соединяющих здания, которые предстанут в новом свете. www.berlin.de

Роскошный образ жизни | 63


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

Мастер скоростной живописи

ФРАНК

БУРУЛЛЕК Он считается одним из самых известных «скоростных художников» в мире. С сумасшедшей быстротой он создаёт впечатляющие портреты. Но «фишка» в том, что Буруллек всегда изображает портретируемых вверх ногами, так что произведения становятся полностью доступными восприятию лишь после завершения. Ивонн Бэк Volvo Art Session

64 | ПРЕСТИЖ


Фото: Christian Breitschmid

КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

Ф

ранк Буруллек давно относится к самым известным представителям стрит-арта. Он начал в 16 лет с городских граффити, затем работал рисовальщиком ани­ мации комиксов. Сегодня в кругах живописцев Буруллека сравнивают с рок-звездой – ведь ему уже довелось изображать таких знамени­ тостей, как Джордж Клуни, Ева Лонгория, Бейонсе и Роджер Федерер. Мировые бре­нды также признали талант француза и регу­ лярно приглашают его на крупные меропри­ ятия. Самый масштабный проект Буруллека на сего­д няшний день – посвящённая Чарли Чаплину работа общей площадью 1600 м², выполненная на двух 43-метровых зданиях в Веве. «ПРЕСТИЖ» встретился с французским художником в рамках «Volvo Art Session» и поговорил с ним о скорости, перформансах и … «ПРЕСТИЖ»: Вы часто рисуете портреты знаме­ нитых людей. Как так получилось? ФРАНК БУРУЛЛЕК: Сам я никогда не стремился к тому, чтобы изображать знаменитостей. Но мне везёт: они звонят мне и просят устроить перфо­р­ манс. И я, разумеется, не отказываюсь. Я признаю, что хочу быть популярным художником. Боль­ши­нс­ тву людей я симпатичен. И я часто рисую для так называемой элиты. А она, вероятно, хорошо платит за ваши картины, не так ли? Не могу пожаловаться, но всё же я ищу чего-то иного. Хочу создавать нечто, о чём будут говорить и после того, как меня не станет.

Зачем? Ведь дела идут очень даже хорошо? Я каждую неделю провожу сотни часов в самолёте. На каждом перформансе теряю в весе до пол­ килограмма. И понемногу становлюсь старше, так что нужно больше следить за собой … К тому же я всё больше ощущаю свою социальную ответст­вен­ ность. Вы худеете на полкило за перформанс. Думаю, это оттого, что в процессе рисования вы неве­ роятно много двигаетесь. А вы можете рисовать, стоя спокойно? Разумеется, могу. Но не хочу. Я люблю рисовать всем телом. Метать краску на картину. Как бы вы назвали то, чем занимаетесь? Изо­ бразительное искусство? Перформанс? Скорос­т­ ная живопись? Ну, прежде всего должен сказать, что считаю своё занятие не работой, а некой страстью. Не многие художники осмеливаются пробовать себя в этом жанре – рисование на глазах у зрителей, да ещё и на скорость. И потому то, что я делаю, практи­ чески уникальное занятие. Нужно выделяться из массы. Оттого вы рисуете свои портреты вверх ногами? Именно так. Живопись действия, скоростная жи­во­ пись … Всё это уже было. А вот кто умеет вдобавок рисовать вверх ногами? Правильно: я, Франк Бу­ руллек. Это, кстати, вовсе не так трудно, как думает большинство. Просто держи голову скло­ нённой набок и много двигайся, чтобы отвлечь людей. Готово! Всё это чистое шоу. Приходится заботиться, чтобы бизнес не зачах…

Роскошный образ жизни | 65


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

Вы всё ещё нервничаете перед выступлениями? Ещё как! Посмотрите, как дрожат мои руки (сме­ ётся). Нет, серьёзно, я действительно очень нер­в­ ни­чаю перед перформансом. Каждый штрих упра­в­ ляется интуицией. Другим людям, вероятно, трудно понять, о чём я думаю, когда рисую. Я не раз­ мышляю о процессе. Моя цель – достичь результата за опре­д елённое время. Сегодня стоит задача за 2,5 часа разрисовать 30 квадратных метров и автомобиль. Что вы сотворите для «Volvo Art Session»? Для меня путь всегда является целью: процесс создания – это нечто вроде творческого мозгового штурма на тему роскоши, соответствующей духу времени. Сталкивающиеся и накладывающиеся друг на друга геометрические формы расскажут о моём творческом процессе, подобно культуре, навсегда остающейся в памяти человечества, даже когда она давно уже ушла в прошлое. Используя в своём произведении элементы хай-тека, я отражу интел­ лектуальную мощь и способность марки «Volvo» осваи­в ать новые технологии и постоянно сове­р ­ шенствовать их. В сфере искусства привычно «додумывать» кар­ тины, интерпретируя их. Есть люди, которые могут часами философствовать по поводу зелёного ква­д рата. Какого вы мнения об этом? Хотя, приступая к своим работам, я полностью их продумываю, но всё-таки ненавижу, если прихо­ дится постоянно вести интеллектуальные беседы. Для меня искусство состоит лишь в том, чтобы первым осуществить какую-то идею. Рисовать вверх ногами – такого я ещё никогда не видел, и вот так запросто я нашёл свою манеру в искусстве. Но вы рисуете не просто в перевёрнутом виде, а ещё и невероятно быстро…

66 | ПРЕСТИЖ

Я начинал художником-мультипликатором для «Disney»: ежедневно рисовал до 60 кадров (на три секунды фильма), так что кое-какие навыки оста­лись. А ма­ леньким мальчиком я наблюдал, как один художник рисовал портрет Джимми Хендрикса на холсте, при этом размахивая кистью во все стороны как сумас­ шедший. Я был совершенно заворожён, а сего­дня сам так себя и выражаю. Но мне не хотелось бы считаться исключительно «скоростным худо­ж ­ником». В Веве вы украсили два высотных дома в небо­ гатом квартале. Что подтолкнуло вас к этому? По-моему, нельзя обрекать человека на жизнь без красоты только потому, что у него маловато денег. Немного краски и искусства способны повысить ценность целого квартала. Я украсил две высотки изображениями Чарли Чаплина. Он умер в Веве и был тесно связан с этой местностью. Пред­в ари­ тельно я встретился с потомками Чаплина, они пока­з али мне фотографии из своего архива, кото­ рые вряд ли кто-либо видел до меня. Сколько времени занял проект? За восемь недель я разрисовал 860 квадратных метров. Ушло 500 литров краски и масса кистей, роликов и клейкой ленты. Теперь эта работа счи­ тается самой высокой фреской Европы. Так что, думаю, сегодня есть основания воспринимать меня как художника действительно всерьёз. Имя Бурул­лек теперь ассоциируют не только с одним дизайном. А есть родственная связь? Да, братья Буруллек – Ронан и Эрван – мои кузены. Есть ли у вас примеры для подражания в искус­ стве? В своей работе я не ориентируюсь ни на кого из художников, а вообще восхищаюсь Леонардо да Винчи и Джексоном Поллоком.



КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

ЛОЛЛОБРИДЖИДА СРЕДИ

ИНСТРУМЕНТОВ

Она грациозно прижимается к щеке – капризная красавица, готовая к музыкальному поцелую. Из её струн льются звуки – то нежные, как шелест листьев тополя, то развесёлые, как тарантелла; темпераментный рок и вновь щемящие душу, страстные аккорды, завораживающие слушателей. Вот уже полтысячелетия развивается искусство изготовления скрипок, ремесло, требующее высочайшего мастерства. Хелена Угренович

68 | ПРЕСТИЖ


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

Э

милия-Романья – плодородный регион, и если сра­в­ нивать его с ожерельем, то это нитка сверкающих жемчужин. Родина таких именитых личностей, как Лучано Паваротти, Джорджо Армани, Федерико Феллини, Энцо Феррари, Ферруччо Ламборгини и Джузеппе Верди, относится к богатейшим мест­ ностям Италии, она источник белого, коричневого и красного золота, которое кружит голову, подобно звукам скрипки. Пармезан, Пар­мид­ жано-Реджано, единственный пищевой продукт, консистенция кото­ рого не изменяется в условиях космоса. Красные терракотовые фасады домов в Болонье и Модене, волшебных городах с улицами-галереями и сокровищами Всемирного наследия ЮНЕСКО, за воротами которых скрываются заколдованные сады и сердечное итальянское госте­ приимство. Традиционный бальзамический уксус из Модены или Реджо-Эмилии, драгоценная тёмно-коричневая жидкость, капельки которой, словно отрывая от сердца, добавляют во всевоз­можные блюда – от сладких до острых. Скрипка – инструмент, богатый тайнами и историей.

Там, где поёт соловей

Согласно одной легенде, Антонио Страдивари брал для изготовления своих уникальных инструментов древесину только тех деревьев, на которых пел соловей. В Кремоне, небольшом ломбардском городе на самой границе с провинцией Эмилия-Романья, в XVI веке Николо Амати, его ученик Антонио Страдивари и Джузеппе Гварнери дель Джезу создавали шедевры, секреты которых и по сей день вдохновляют мастеров на пути к совершенству. Характерный ли высокий изгиб деки, фирменный знак скрипок Амати, выбор ли толщины древесины, или легендарный лак, который использовал Страдивари и рецепт кото­ рого до сих пор никому не удалось восстановить, – что даёт этим скрипкам такой тембр звучания?

Роскошный образ жизни | 69


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

Небо в скрипках

Червонным золотом отливают фасады Старого города Болоньи – города музыки ЮНЕСКО. В мастерской Бруно Стефанини на Виа делле Белле Арти пахнет деревом и страстью. Бруно Стефанини – один из пяти скрипичных мастеров Болоньи. На одну скрипку у него уходит 200 часов кропотливой работы. Так от чего же всё-таки зависит звук всех звуков? «Естественно, от качества древесины, – отвечает Стефанини, – но не меньшее внимание придаётся лаковому покрытию, окончательной отделке и безупречной настройке». Города Брешиа, Кремона и австрийский Абзам, в которых зародилось мастерство изготовления скрипок, значительно повлияли на мастеров Италии. Хотя Кремона вообще считается меккой этого высокого ре­ месла, от неё напрямую ведут свою родословную такие центры произ­ водства скрипок, как Милан, Болонья, Флоренция, Генуя, Пьяченца, Неаполь и Турин.

Королевский класс

«Леди Блант» – Страдивари, 1721 г.

Страдивари и Гварнери оставили в наследство миру ценные произ­ ведения искусства, которые сегодня продаются на аукционах за миллионы. «Экс-Коханьский» 1741 года работы Гварнери дель Джезу была куплена в 2009 г. за 7,3 миллиона евро. «Экс-Рис», «Дельфин» и «Экс-Сигети» Страдивари, созданные им в 1693–1724 годах, обошлись покупателям в суммы от 3,5 до 4,3 миллиона евро. «Лорд Уилтон», «ЭксКарродус» и «Экс-Коханьский» работы Гварнери 1742 и 1741 годов стоили соответственно 4,3, 5,1 и 7,3 миллиона евро. Цена выставлен­ ной сейчас на продажу скрипки «Вьетан» – 20 миллионов долларов США. Впрочем, абсолютное первенство среди шедевров скрипичных дел мастеров принадлежит «Леди Блант» работы Страдивари 1721 года, которая была куплена на благотворительном аукционе примерно за 11,6 миллиона евро.

70 | ПРЕСТИЖ


КОЛОНКА

WILHELM J. GRUSDAT

ИЗ ЖИЗНИ ОДНОГО ГАЛЕРИСТА: ВСЕ МЫ ДЕЛАЕМ ЭТО У Дали был ключ ко сну – в прямом смысле слова. Когда маэстро сюрреализма нуждался в приливе вдохновения, он усаживался вздремнуть на стул, сжимая при этом указательным и большим пальцем тяжёлый железный ключ. Как только художник засыпал, ключ с громким шумом падал на пол и будил его. Может быть, он позаимствовал этот приём у Эйнштейна, который тоже им пользовался? Действительно, человек треть дня проводит во сне. Нет ничего более личного, чем сон. По положению тела в момент засыпания якобы можно даже определить характер: засыпающий на спине уверен в себе, на животе – стремится всё контролировать, а в позе зародыша – гибко подстраивается под любые жизненные ситуации. Похожее утверждают и о позах во время сна вдвоём. Отношениям ничего не угрожает, пока пара засыпает в «позе ложек», а вот любой другой вариант – будто бы уже начало процесса разрыва. Когда эта теория была опубликована, многие пары, давно подстроившиеся друг под друга, начали так отчаянно стараться сохранять «позу ложек», что в результате вовсе не могли заснуть. Вот уж поистине: нет ничего более индивидуального, чем сон. Это странное состояние привлекало и людей искусства. Энди Уорхол целых восемь часов наблюдал за сном своего друга Джона Джорно. Так был снят первый фильм Уорхола «Спи» – картина, до конца которой вряд ли досидит хоть один зритель. Что может быть скучнее созерцания сна другого человека. Или нет? Когда пару лет назад британская киноактриса Тильда Суинтон легла спать в стеклянной витрине в нью-йоркском Музее современного

искусства, вокруг собралась масса людей. Есть ли что-либо прекраснее, чем смотреть на спящую красивую женщину? Я с удовольствием вспоминаю в такие моменты фотографии Дугласа Киркленда, на которых Мэрилин Монро сладко потягивается на белоснежных простынях. А вот Роберт Раушенберг нашёл своей постели совсем другое применение. Когда в 1955 году его посетила муза, а холста под рукой не оказалось, он, недолго думая, взял постельное бельё и создал из него одну из своих первых «комбинированных картин». Произведение «Кровать» стало не только

«Есть ли что-либо прекраснее, чем смотреть на спящую красивую женщину?» репликой Раушенберга по поводу тогдашнего искусства, признававшего достойными только определённые материалы, но его автопортретом. Ведь тот, кто смотрит на скомканное одеяло и мятую подушку, видит отпечаток тела художника. К сожалению, мы не всегда можем поз­ волить себе ложиться спать, как Мэрилин Монро, надев только «несколько капель Chanel №5». Иногда приходится облачаться в пижаму. В ней я чувствую себя немножко Пикассо, который любил разгуливать по своей парижской квартире в шёлковой пижаме. А если мне везёт, то на подушке меня даже ждёт кусочек великолепного шоколада – жест, которым, по слухам, обольщал свою даму сердца Кэри Грант.

Роскошный образ жизни | 71


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

ЭЛИТАРНЫЕ УНИВЕРСИТЕТЫ Мировые кузницы кадров Здесь об элите не спорят – здесь её формируют. Лоне К. Халворсен

2

1 72 | ПРЕСТИЖ


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

M

еста в знаменитых элитарных университетах – предмет мечтаний и жёсткой конкурентной борьбы, ведь, как известно, вопрос о законченном вузе – один из важ­ нейших критериев при приёме на работу. Традиции, первоклассный уровень научных исследований и преподавания, а ещё – безбожно высокая плата за обучение. Но традиции – это и перспектива личного успеха, ведь у выпускников элитарных университетов наилуч­ шие шансы на международном рынке труда, и немало будущих нобе­ левских лау­реатов закладывали основы своей карьеры в тех же самых аудиториях.

в честь нового места нахождения в Принс­то­н­ ский университет. Его девиз: «Die sub numine viget» («Под Божьей властью процветает»). Вуз поддерживает тесные связи с пресви­териа­нс­ кой церковью, однако больше не предъявляет к студентам требований религиозного хара­к­ тера. Университет, в котором читал лекции в том числе Альберт Эйнштейн, дал особенно много нобелевских лауреатов в сфере физикоматематических исследований.

1 | Гарвардский университет, США

3 | Стэнфордский университет, США

Этот вуз считается очагом интеллектуальной культуры Америки и академическим Олимпом Нового Света. Одновременно престижная кузница кадров является старейшим высшим учебным заведением США. Основанный в 1636 году бежавшими из Англии пуританами, колледж три года спустя получил имя в честь священника Джона Гарварда – первого мецената и одного из основателей университета, которому он завещал всё своё состояние и личную библиотеку. В ан­ налах аристократического заведения числятся свыше 40 нобелевских лауреатов, но тому, кто хочет посещать семинары у корифеев науки и вести беседы у камина с сильными мира сего, придётся проявить не­ зау­рядные способности, чтобы попасть в Гарвард. Приёмную комиссию интересуют претенденты, умеющие предвидеть будущее, и восходящие светила – впрочем, успешную карьеру можно сделать и не закончив полный курс обучения, как доказал глава «Facebook» Марк Цукерберг.

2 | Принстонский университет, США

Принстон был основан в 1746 году как Колледж Нью-Джерси. Получив в 1896 году статус уни­верситета, учреждение было переименовано

3

4

22 нобелевских лауреата и пять обладателей Пулитцеровской премии принесли Стэнф­ордс­ кому университету репутацию одного из самых престижных в США. Этот частный вуз Джейн и Лиланд Стэнфорды основали после тра­ги­ ческой гибели своего единственного сына от тифа. Лиланд Стэнфорд, вошедший в поли­ тическую историю США как восьмой губер­ натор Калифорнии и обязанный своими усп­е­ хами только самому себе, был знаменит выдающимися интеллектуальными способ­нос­ тями в сочетании с гениальным чутьём пред­ принимателя. Фред Терман, вначале студент, затем профессор и наконец проректор Стэ­н­ форда, считается отцом Кремниевой долины. Он призвал студентов основывать собствен­ ные предприятия рядом с университетом, за­ ложив тем самым фундамент тесных связей между Стэнфордским университетом и биз­ несом Кремниевой долины.

4 | Оксфордский университет, Англия

Оксфорд, место расположения одного из ста­ рейших и знаменитейших университетов мира, всем известен как город интеллекта и знаний. История университета читается как список пе­р­соналий в учебнике истории: шесть ко­ро­ лей, 46 нобелевских лауреатов, 25 премьерми­н­истров Великобритании и пять пре­зиде­н­ тов. Для наглядности достаточно вспомнить имена хотя бы малой части его знаменитых вып­ус­к­ников: лорд Байрон, Т.С. Элиот, Оскар Уайльд и Дж.Р.Р. Толкин … Два самых из­ вестных уни­верситета Англии, Оксфорд и Кем­бридж, связ­ывает многовековое соперни­ чес­тво. Одним из его проявлений являются еже­годные «Лодо­чные гонки» – знаменитое состязание команд обоих вузов в гребле на восьмёрках, которое проходит на Темзе.

Роскошный образ жизни | 73


КУЛЬТУРА И ИСКУССТВO

5

6 6 | Калифорнийский университет в Беркли, США

7

5 | Кембриджский университет, Англия

В 1209 году между жителями Оксфорда и уни­ верситетом вспыхнул конфликт. Несколько сту­дентов и профессоров бежали в Кем­ бридж, где и основали новый университет – Кембриджский. На протяжении столетий он славится как элитарное учебное заведение в области математики и естественных наук. Не­ удивительно, что именно Кембридж закончили такие выдающиеся личности, как Чарльз Дарвин, Исаак Ньютон и Стивен Хокинг. Впр­о­ чем, наследник британского престола принц Чарльз также провёл здесь несколько лет, прежде чем продолжил своё образование в Уэльсе. В вечном противоборстве между Оксфо­рдским и Кембриджским униве­рсите­ тами счёт идёт не только на секунды в лодо­ч­ ной регате на Темзе, но и на количество Нобелевских премий: Оксфорд может похвас­ таться 46-ю лауреатами, а у Кембриджа их уже 88.

74 | ПРЕСТИЖ

«Diversity», многообразие – этот принцип до сих пор действует в стенах Калифорнийского университета в Беркли, что означает либе­ра­ лизм в вопросах мировоззрения и политики, интернациональный состав студентов и высо­ чайший уровень преподавания. Постоянно при­ знаваемый лучшим публичным университетом США во всех основных рейтингах вузов, он наступает на пятки небольшим престижным частным высшим школам. Калифорнийский уни­верситет в Беркли (UC Berkeley) был осно­ ван в 1868 году, и степень доктора здесь еже­ годно получает больше студентов, чем в каком бы то ни было другом вузе США. Превосход­ ное качество преподавания и мощный исследо­ вательский потенциал признаны во всём мире – и недаром, ведь среди научных работников и профессоров немало нобелевских лауреатов.

7 | Йельский университет, США

Йель – это не просто университет, это эли­ тарное заведение, на верность которому при­ ся­гают всё новые и новые поколения. Он был основан в 1701 году с целью обеспечить науч­ ное образование европейского уровня и сос­ редоточиться на подготовке руководящих кад­ ров. Университет славится, прежде всего, блестящими успехами в гуманитарных и обще­с­ твенных науках, хотя занимает ведущие поз­и­ ции и в сфере естественных наук. О выпускнике Йеля можно сказать, что он идёт по стопам знаменитых предшественников, среди кото­ рых, например, Хиллари Клинтон, Джордж Буш, Джоди Фостер и 20 лауреатов Нобелев­ ской премии.


САМЫЙ ИЗВЕСТНЫЙ ВАМПИР В ИСТОРИИ КИНО КРИСТОФЕР ЛИ «Дракула», «Проклятие Франкенштейна», «Звёздные войны», «Властелин колец», «Хоббит» – вот лишь немногие из более чем 280 фильмов, в которых снялся либо роли в которых озвучил скончавшийся в июне этого года Кристофер Ли. 93-летний британец, удостоенный много­ численных наград и попавший в Книгу рекордов Гиннеса как человек, чьё имя указано в титрах наибольшего количества фильмов, входит в число самых успешных актёров всех времён. Его величайшим триумфом стала роль графа Дракулы в одноимённой кинокартине 1958 года. За этой лентой последовали ещё семь, в которых Ли исполнял Дракулу, что принесло ему культовый статус, прежде чем актёр расстался с этим персонажем. У многих образ кровожадного вампира до сих пор ас­ соции­руется с Кристофером Ли. Благодаря своему внушительному росту – 1,96 метра – он был убедителен, прежде всего, в амплуа злодеев и сильных людей. Для него самого наиболее значимой была роль Мухаммада Али Джинны в фильме «Джинна» (1998), рассказывающем о борце за независимость Индии от Великобритании и основателе Пакистана. Десятинедельные съёмки в окружении чужой культуры и необходимость глубоко понять ислам сделали эту работу особенно запоминающейся.

3 ЦИТАТЫ «Что для меня на старости лет действительно важно, так это факт, что я известен не только моему поколению, но и следующему тоже». «Чтобы стать легендой, нужно быть или мёртвым, или чрезвычайно старым».

Ли дебютировал в кино в 26 лет, снявшись в любовной драме «Коридор зеркал». Примерно через десять лет к нему пришёл большой успех: славу актёру принесли такие классические картины, как «Частная жизнь Шерлока Холмса» (1970) и «Человек с золотым пистолетом» из эпопеи о Джеймсе Бонде (1974). В конце 1970-х годов Ли вместе с женой Гиттой Крёнке, датской моделью и актрисой, и их общей дочерью Кристиной переехал в Голливуд. Около 20 лет он работал в Америке, приняв участие в бесчисленном множестве проектов, прежде чем волею судьбы вновь вернулся в свой родной Лондон. В 2009 году в Буки­н­ гемском дворце он был посвящён в рыцари принцем Чарльзом, сыном королевы Елизаветы. Ли стал дворянином и получил право официально носить титул сэра. Культовый актёр не почивал на лаврах и продолжал сниматься, в том числе в трилогиях «Властелин колец» и «Хоббит», благодаря чему он известен и молодому поколению зрителей. Несмотря на большое количество наград и упомянутый мировой рекорд, он так и не стал обладателем «Оскара». 7 июня нынешнего года Кристофер Ли умер в больнице от проблем с дыхательными путями и сердцем. Так закончился 68-летний творческий путь киноактёра, певца и автора собственной биографии.

«Иногда люди подходят ко мне и говорят: Мистер Ли, я видел все ваши фильмы . А я отвечаю: А вот и нет, не все ».

Роскошный образ жизни | 75


ПУТЕШЕСТВИЯ 76 | ПРЕСТИЖ


ОТДЫХ ИЗ

СКАЗКИ СТАНОВЯТСЯ БЫЛЬЮ

Султанат Оман впечатляет золотистыми дюнами, чарующими пляжами и уникальной культурой. Об этой хорошо охраняемой тайне Индийского океана можно сказать: «У красоты есть адрес». Сара Берг

Роскошный образ жизни | 77


С

вет заходящего солнца заливает кажущиеся бесконеч­ными дюны насыщенным красным цветом. Самая масштабная песчаная поверхность земли погружается в тишину. Оманец улыбается: он знает Руб-эль-Хали как свои пять пальцев. Для гостя же эта пустыня чужая. Она заставляет его покинуть мир спешки и подумать о себе. Неповторимое, потрясающее чувство!

Пустыня живёт

В переводе с арабского «руб-эль-хали» означает «пустая четверть». И действительно, пустыня занимает большую часть Аравийского пол­­у­ ост­рова, принадлежа к немногим регионам зем­ного шара, ещё не полностью освоенным человеком. И именно это делает Руб-эль-Хали

78 | ПРЕСТИЖ


ПУТЕШЕСТВИЯ

ние сорок лет правления султана Кабуса: сегодня они живут в со­ временном государстве в согласии со своими старинными традициями. Поэтому столица Маскат предлагает туристам лучшее из этих двух миров. Прогулка по набережной погружает в средиземноморскую атмо­ сферу, а увлекательные выставки и архитектурные шедевры про­ш­лого приглашают посетить и восхититься.

особенно притягательной. Захватывающий вид уходящих за горизонт песчаных дюн, золо­ тисто мерцающих в ярком солнечном свете, заставляет замереть в восхищении. Стресс и спешка куда-то уходят, а проблемы начинают казаться ничтожными. Оманцы встречают при­ е­з­жего приветливо, открыто и с большим вну­т­­ ренним спокойствием. Здесь он на самом деле гость, который может отдохнуть за совмест­ н­ым чаепитием и познакомиться с особенной культурой Омана. Однако и любителям более активного отдыха не составит труда найти его в Омане: вблизи столицы Маскат, у холмов Bawshar Sands, звуч­ный рёв полноприводных машин нарушает мягкую тишину пустыни. Внедорожники и ква­ д­роциклы прокладывают себе дорогу в зол­о­ тистых дюнах, стремительно несясь по мел­ кому песку. В лучах вечернего солнца можно полюбоваться белыми строениями Маската, отражающими чудесную зелень окружающих холмов и тем самым погружающими город в таинственное мерцание.

Лучшее из двух миров

Столица с её пестрой суетой отражает как прошлое, так и настоящее страны. Здесь пр­о­ живает почти половина оманского населения. Оманцы гордятся тем, что создали за после­д­

Одна из таких построек – Большая Мечеть Султана Кабуса. Рас­по­ ложенная прямо на центральной улице, она почти магическим образом притягивает посетителя и позволяет соприкоснуться с исламом как религией, наукой и культурой. Огромный молитвенный дом, строи­тел­ь­ ство которого длилось шесть лет, на своих 416’000 квадратных метрах вмещает 20’000 верующих. Центральный купол большого молитвен­ ного зала возвышается над землёй на высоте 50 метров и украшен великолепной люстрой из кристаллов Сваровски. 600 ткачам пона­ добилось 27 месяцев, чтобы соткать персидский ковёр, покрывающий пол. Он состоит из 1,7 миллиона узелков и весит целую 21 тонну. Посещение этого впечатляющего строения разрешено и немусульма­ нам при условии, что они ведут себя прилично и заходят в помещения в соответствующей одежде. Мы настоятельно рекомендуем посетить мечеть – а также королевский дворец Аль-Алам и обе крепости, АльДжалали и Аль-Мирани, возвышающиеся над городом на скалах.

Пёстрая рыночная жизнь

Традиции и обычаи красной нитью проходят через все символы Омана. Особенно отчётливо их следы ощущаются в оазисном городе Низва, который до 12 столетия являлся столицей и религиозным центром страны. Очаровательный город расположен среди потрясающего гор­ ного ландшафта и является одним из главных пунктов культурной про­ граммы любой поездки. Здесь царят пестрота и оживление, особенно на необычном базаре, где торговцы расхваливают свой товар. Рядом с украшениями и традиционной одеждой, антиквариатом и бедуинскими коврами ручной работы здесь можно найти особый сувенир для домашних – ханджар, изогнутый кинжал из серебра и слоновой кости, изготавливаемый традиционными ремесленными предприятиями, как и двести лет назад. Это не только модный аксессуар, но и неотъемле­ мый элемент традиционного праздничного наряда в султанате. Высоко над городом возвышается крупнейшая на всём Аравийском полуострове крепость. Форт является архитектурным свидетельством экономического и военного успеха ранней династии Джаруба середины 17 века. Диаметр его сторожевой башни 45 метров. Она на 34 метра превышает остальные укрепительные сооружения. Лестницы, скрытые во внутреннем дворе, ведут посетителя на балюстраду, с которой он может обозревать весь город. Добротно отремонтированные кварталы соседствуют с более бедными улицами, что символично для смешения традиций и современности. Вид большой Джума-мечети с её золотым куполом станет компенсацией за натёртые к тому времени ноги.

Пляж и море

Время немного расслабиться у моря. Оман со своими длинными пля­ жами с мелким песком, тропическими бухтами и высокими скалами,

Роскошный образ жизни | 79


В ежегодных скачках, организуемых отчасти самим королевским домом, силами меряются как лошади, так и наездники.

выступающими из океана, является идеальным местом для всех люби­ телей воды. Административный район Дофар подкупает восх­ититель­ ными пляжами, славящимися чистым песком и великолепными скалами. Сотни фламинго собираются здесь, окрашивая лагуны в ярко-розовый цвет. Десятки дельфинов и китов также попадают в прибрежные воды. Туристы, восхищённые непостижимой красотой природы, не в силах оторвать взгляд от афалин, серых дельфинов и клюворылых китов, резво играющих в волнах. Но особое многообразие видов скрывается под водой: словно маги­ ческие существа, скользят вертикально морские коньки, дно украшают пёстрые кораллы, в нетронутых глубинах проплывают сотни цветных рыбок. Если приехать в соответствующую пору года, можно, кроме того, полюбоваться морскими черепахами на их пути к месту нереста. Тысячи плавающих рептилий ежегодно покидают побережье Перси­дс­ кого залива, Красного моря и Сомали и направляются на пляжи Омана, чтобы отложить здесь яйца. Ночное наблюдение за черепахами в природоохранной зоне Рас-аль-Джинс примерно в 65 километрах на восток от города Сур станет особым событием. Парк обеспечивает животных спокойным местом для образования кладки и таким образом поддерживает продолжение рода.

Всеми любимыми являются также скачки ве­р­ блюдов, происходящие примерно по тем же правилам. «Корабли пустыни» на протяжении тысячелетий играли жизненно важную роль в регионе. Они использовались для перед­ви­ жения, пропитания и защиты, а также испокон веков для развлечения. Сегодня скачки пре­ вратились в профессиональный спорт. Оманцы используют самые современные технологии, идя на любые затраты, чтобы видеть победу своего верблюда в борьбе за титул. Гольф как вид спорта – достаточно новое явление в Омане. В Маскате три поля для гольфа на 18 лунок: «Алмуж Гольф», «Гала Вэлли Гольф Корс» и «Маскат Хиллз Гольф & Кантри Клаб». Поскольку этот спорт приоб­ре­ тает всё большую популярность среди местных жителей и туристов, в ближайшем будущем запланировано сооружение ещё нескольких полей.

Прямой путь к сказочному отдыху

Всего лишь шесть с половиной часов перелёта отделяют серые будни от отдыха в сказке из «Тысячи и одной ночи»: авиакомпания «Oman Air» летает из Швейцарии в султанат Оман четыре раза в неделю.

Корабли пустыни, элитные скакуны и идеальный удар

Увлечение животными распространяется не только на дикие виды, находящиеся в Омане под особой защитой. В культуре ислама высоко ценятся лошади, символизирующие справедливость и гордость. Сул­та­ нат владеет множеством первоклассных скакунов и известен обла­го­ раживанием, разведением и самоотверженным уходом за животными. www.omanair.com www.omantourism.ch www.omantourism.gov.om

80 | ПРЕСТИЖ


МАТЬ ШИМПАНЗЕ ДЖЕЙН ГУДОЛЛ Этолог Джейн Гудолл начала исследовать поведение шимпанзе в 1960 году в Танзании. Эта спокойная, скромная, но одновременно энергичная и целеустремлённая женщина по­ ло­жила начало этической революции в неко­ торых научных дисциплинах. Вместе с Дайан Фосси (гориллы) и Бируте Галдикас (оранг­у­ танги) Джейн Гудолл составляет знамени­ тую троицу женщин, которые по инициа­ тиве па­леонтолога Луиса Лики проводили дли­тельные исследования человекоподобных обез­ьян. Ожи­д алось, что на основе этого можно будет сделать выводы о поведении пи­ текант­ропов, обезьянолюдей. На протяжении вот уже более 50 лет Джейн Гудолл не только даёт миру точные научные знания, но и являет собой образец того, с каким уважением и

любовью следует обращаться с людьми, животными и природой – то есть с нашей окружающей средой. Из работ Джейн Гудолл можно почерпнуть множество сведений о шимпанзе. Например, она обна­ру­ жила, что они способны использовать инструменты: животные ломают ветви и дос­тают ими термитов из термитников; используют камни в качестве молотка и наковальни, чтобы разбивать орехи. Кроме того, Гудолл выяснила, что шимпанзе не отказываются от мясной пищи и даже вместе охотятся на иные виды обезьян, а также напа­д ают группами на другие группы шимпанзе. Гудолл одной из первых стала давать исслед­уемым животным имена вместо номеров, что вызвало негати­вную реакцию в научных кругах. Считалось, что из-за этого теряется объек­тив­ность – не в последнюю очередь потому, что ранее Джейн Гудолл работала «лишь» сек­ре­та­рём и официанткой и не имела высшего образ­ования. Однако затем многие учёные после­довали её примеру. Сегодня Гудолл выступает за альтернативные методы в опытах над животными и решительно протестует против любого насилия над ними.

5 ЦИТАТ «Ты можешь что-то изменить – в любой день и любое время!»

«Если мы серьёзно относимся к будущему, то должны действовать сами, а не отдавать его в руки других». «Если бы все имели такой же уровень жизни, как средние европейцы или американцы, нам бы понадобилось шесть планет».

«Самое меньшее, что я могу сделать, это защищать тех, кто сам не способен на это». «Нам нужны деньги, чтобы жить, но мы не должны жить ради денег».

Роскошный образ жизни | 81


МАЯКИ

ИРЛАНДИИ

Ирландия – это остров, поэтому неудивительно, что маяков здесь в избытке. Удивляют необычные истории, связанные с ними.

МИЗЕН ХЕД

КЛОХАН Самая южная точка Ирландии, расположенная на Диком ГРАФСТВО КОРК

Атлантическом Пути, является местом, где соединяются крайности. Эти крайности оказались смертельными для судна «SS Trada», которое в 1908 году потерпело здесь крушение. Работникам маяка и дежурившему в тот день технику удалось спасти 68 человек. Сегодня посетители могут без всякого риска попасть на сигнальную станцию, воспользовавшись мостом с высокими боковыми стенами, защищающими от бушующего моря.

КРОМЕ ТОГО, СТОИТ ПОСМОТРЕТЬ: порадуйте себя обедом в Даррусе, расположенном на расстоянии 33,5 километра от маяка Мизен. Знаменитый сыр «Даррус» родом именно из этой деревушки.

МАЯК БЛЭКХЕД БУХТА УАЙТХЕД ГРАФСТВО АНТРИМ

Маяк Блэкхед расположен на северном побережье Белфастского залива. Это идеальное место, в котором из Белфаста можно видеть в море такие корабли, как «Титаник», «Олимпик» и «Британник». Компания «Irish Landmark Trust» организует ночёвки в домике смотрителя маяка (Lightkeeper’s House). Обратите внимание на тайный туннель, использовавшийся смотрителями в непогоду в качестве прохода между маяком и домом. КРОМЕ ТОГО, СТОИТ ПОСМОТРЕТЬ: выставку «Титаник Белфаст», находящуюся в одноименном городе на расстоянии 25,5 километра от маяка Блэкхед. Она предлагает впечатляющее интерактивное знакомство с мифами и действительностью «Корабля мечтаний».

МАЯК ФАНАД

ФАНАД ГРАФСТВО ДОНЕГОЛ

Маяк Фанад был построен после трагического крушения судна «HMS Saldanha» в 1811 году. Согласно отчётам, в живых остался лишь корабельный попугай. С этого времени маяк Фанад спас бесчисленное количество жизней. Если верить местным жителям, он выше Эйфелевой башни. Расположен маяк на западном берегу полуострова Фанад Хед. КРОМЕ ТОГО, СТОИТ ПОСМОТРЕТЬ: здесь же, на полуострове, в Доагбеге, расположена Большая Арка (Great Arch). Это грандиозная скала, стоящая в море, с отверстием, сформированным самой Атлантикой. Стоит взять с собой фотоаппарат, чтобы запечатлеть величие сил природы.

82 | ПРЕСТИЖ


РЮ ПОЙНТ, ВОСТОЧНЫЙ МАЯК РАТЛИН И ЗАПАДНЫЙ МАЯК РАТЛИН ОСТРОВ РАТЛИН ГРАФСТВО АНТРИМ

В 1827 году моряки потребовали построить маяк на острове Ратлин. Сегодня их здесь уже три. Согласно легенде, в пещере под маяком Вест Роберт Брюс, король Шотландии 1306-1329 годов, учился упорству у крошечного паука. Рю Пойнт, необслуживаемый маяк высотой всего 11 метров, является наименьшим из трёх. КРОМЕ ТОГО, СТОИТ ПОСМОТРЕТЬ: колония тюленей в бухте Милл и центр «RSPB Seabird Centre» делают Ратлин меккой для любителей животных и птиц. Здесь можно увидеть, например, гагарок, тупиков и моевок.

МАЯК БЛЭКСОД

ЭРРИС ГРАФСТВО МЕЙО 3 июня 1944. Суровые погодные условия мешают союзникам начать операцию по высадке войск. Командование скрупулёзно отслеживает каждый прогноз погоды. И вот, 4 июня, на северозападное побережье Ирландии посту­пает сообщение от одной из метеостанций: погодные условия должны улучшиться. Решение принято – и двумя днями позднее начинается высадка. Так маяк Блэксод вместе с его смотрителем Эдвардом «Тедом» Свини внес крошечный, но важный штрих в историю 20-го столетия. КРОМЕ ТОГО, СТОИТ ПОСМОТРЕТЬ: всего лишь в нескольких метрах от Атлантики расположены Кейдские поля. До маяка Блэксод отсюда 61 километр. Этому наидревнейшему в мире «памятнику каменного века» 6000 лет. Дома, захоронения и поля занимают тысячи гектаров лугов.

МАЯК ХУК ХЕД

ФЕТАРД-ОН-СИ ГРАФСТВО ВЕКСФОРД

За свои почти 800 лет Хук Хед пережил многое. Например, издательство «Lonely Planet» включило его в список десяти самых красивых маяков мира. Как свидетельствуют записи, в 5-м столетии один валлийский монах зажёг в этом месте сигнальный огонь для предупреждения моряков. КРОМЕ ТОГО, СТОИТ ПОСМОТРЕТЬ: Bозникла ли поговорка «by hook or by crook» благодаря маяку Hook Head и деревушке Crooke, расположенной в 68 кило­­метрах от него? Поговорка означает не что иное как «во что бы то ни стало» (дословно «не крюком, так крючком»). Некоторые придерживаются именно этой версии. Посетите деревню и решайте сами.

Роскошный образ жизни | 83


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ  …?

Изобретено в Англии Слово «Индонезия» было изобретено английскими академи­ ками в 19-ом столетии. До этого цепь островов, протя­нув­ шуюся от Азии до Австралии, называли Восточной Индией или Островами пряностей. Здесь тоже играют в столь популярную в Швейцарии игру «Камень, ножницы, бумага», однако у индонезийцев соперничество разгорается между слоном, человеком и уховёрткой. Слон давит человека, человек давит уховёртку, а уховертка пробирается в мозг слона и доводит его до бешенства. Общая численность населения Индонезии составляет 230 миллионов и занимает четвёртое место в мире после Китая, Индии и США. На одной только Суматре проживают 47 миллионов человек.

В поисках вечной жизни Создатель Терракотовой армии и Китайской стены, император Цинь Шихуанди мог иметь практически всё, что хотел. Первый правитель Объединённого Китая, он наслаждался всем, что могло пред­ло­жить третье столетие: историки древности сооб­щают о комфортном прогулочном маршруте длиной сорок пять километров, проходившем от императорского дворца к вершине священной горы. Двери дворца были оснащены метал­ли­ческ­ими детекторами. Однако то единственное, чего император не имел, его и погубило. Когда он соста­рился, то отправил сотни гонцов на поиски эли­ксира жизни, которые окончились ничем. Тогда импе­ратор начал принимать ртутные таблетки, проп­исан­­ные его врачами, что вскоре и отравило его.

84 | ПРЕСТИЖ

Жидкое богатство Обширное нефтяное поле Кувейта Бурган было обнаружено в 1938 году. В этом месте, где нефти так много, что она буквально просачивается через землю, и начался арабский нефтяной бум. И хотя Кувейт не намного больше Верхней Баварии, он по-прежнему обладает 10 процентами мирового запаса нефти. Со временем, благодаря сделкам с нефтью, страна смогла создать резерв в размере 175 миллиардов евро. Когда в 1991 году Саддам Хусейн покинул Кувейт, его солдаты подожгли 600 нефтяных источников. До того, как их потушили, за день сгорело 950 миллионов литров нефти – больше, чем за все три месяца нефтяной катастрофы бурильной платформы «Deepwater Horizon».


Perfection in Purity

IMPERIAL COLLECTION GOLDEN SNOW

www.imperialcollection.ch


ПУТЕШЕСТВИЯ

Желаете остудиться? Тогда окуни­тесь в самые красивые гостиничные бассейны, сливающиеся с горизонтом, открывающие эффектные виды на природу и городские крыши – да и просто впечатляющие своей красотой. Главный плюс: все они находятся в Европе, поэтому предпринимать кругосветное путешествие не нужно. Ивонн Бэк

1 | ПРИСТЕРЕГГ Леоганг, Австрия

1

В 14-метровом обогреваемом бассейне-инфи­ нити в комплексе «Bogner-Chalet» гости ста­ новятся ближе к небу на 1100 метров и могут обозревать горы и Леогангскую долину. www.priesteregg.at

2 | ПОРТОРОЖ И ПИРАН Словения

Еще больше моря: талассо / спа-центр под от­ кры­тым небом Thalasso-Open-Air-Spa «Лепа Вида» расположен в приостановленной части соляных приисков. Здесь используют целеб­ ную силу моря. Обогреваемый бассейн с Со­лё­ ной водой подарит телу прекрасное само­ чувствие, а душе – восторг от любования восхитительным пейзажем. www.portoroz.si/de

3 | «DAS TEGERNSEE» Тегернзее, Германия

Гости отеля и спа-центра «DAS TEGERNSEE», расположенного на одном из южных склонов с чудесным видом на озеро Тегернзее, могут отдыхать, наслаждаясь впечатляющей горной панорамой, ежедневно с 7 до 22 часов. www.dastegernsee.de

86 | ПРЕСТИЖ

2 3


ПУТЕШЕСТВИЯ

4 5

6

4 | «BARCELÓ ASIA GARDENS HOTEL & THAI SPA» Аликанте, Испания

Нет, мы не в Азии: этот тропический сад, в кото­ром прохладу предлагают сразу семь бас­ сейнов общей площадью 3500 квадратных мет­ ров, находится на испанском побережье. www.asiagardens.es

5 | «QUELLE NATURE SPA RESORT» долина Валле-ди-Казиес, Италия

Долина Валле-ди-Казиес в Южном Тироле – секретный совет от знатоков. В прохладе ес­ тественного водоёма и любовании панорамой ок­ру­жающих Доломитовых Альп быстро заб­ы­ ваешь о буднях. Идеальное расслабление. www.hotel-quelle.com

6 | «BARCELÓ SANTIAGO» Пуэрто Сантьяго, Испания

На вулканическом острове купающиеся нимфы наслаждаются освежающим отдыхом с фан­ тастическим видом на отвесное побережье Лос Гигантес и мягким плеском волн Атла­нт­и­ ческого океана. www.barcelo.com

7 | «BARCELÓ RAVAL» Барселона, Испания

7

Зрелищная терраса на крыше футурис­ти­чес­ кого отеля восхищает не только выгоднейшим панорамным ракурсом каталонской столицы, но также бассейном и коктейль-баром. www.barcelo.com/raval

Роскошный образ жизни | 87


ПУТЕШЕСТВИЯ

8 8 | «HOTEL MONTE MULINI» Ровинь, Хорватия

Безграничное водное удовольствие: бассейн пятизвёздочного отеля «Монте Мулини» на жи­­ вописной Истрии, кажется, сливается с лаз­у­р­ ным Адриатическим морем. www.montemulinihotel.com

9 | «DAS.GOLDBERG» Бад Хофгаштайн, Австрия

Естественное озеро, расположенное среди ве­ршин горного хребта Высокий Тауэр, неу­де­р­ жимо манит своими золотистыми пляжами – а приподнятое настроение обеспечат барбекю и коктейли. www.dasgoldberg.at

10 | «ADLER MOUNTAIN LODGE» Сайзер Альм, Италия

Словно парящее горное озеро, лежит над вы­со­ когорными альпийскими лугами Сайзер Альм панорамный бассейн. Окружающие его Доло­ ми­товые Альпы гордо отражаются в подог­ре­ ваемой солёной воде. www.adler-lodge.com

11 | «VILA VITA PARC» Поршеш, Португалия

В окружении субтропического парка пло­­ щадью 22 гектара с 5000 пальмами, бла­гоу­ха­ ю­щими цветами и экзотическими растениями обитатели отеля «Vila Praia» могут полностью расслабиться, погрузившись в бассейн-инфи­ нити с видом на Атлантический океан. www.vilavitaparc.com

9

10 11 88 | ПРЕСТИЖ


ИДЕАЛЬНОE ГОСТЕПРИИМСТВО

В ЭЛИТАРНОМ ГРАНД-ОТЕЛЕ «STEIGENBERGER GRANDHOTEL BELVÉDÈRE» В ДАВОСЕ

Ч

арующий вид на горы, горнолыжные и лыжные трассы, находящиеся в непо­ средственной близи, множество элита­р­ ных магазинов, и посреди всего этого – один из самых знаменитых гранд-отелей Швей­ц ­а­ рии, отмечающий в этом году 140-летие. В гранд-отеле «Steigenberger Grandhotel Belvé­ dère», расположенном в главном альпийском городе Давос на высоте 1560 метров, гостей ожидает идеальная смесь из комфорта, шарма и элегантности. Отелю удалось создать сим­ биоз из исторического прошлого и совре­мен­ ности. В нём отлично сочетаются блеск Прек­ расной эпохи и удобства нашего времени.

В стильном пятизвёздочном отеле в распо­ ряжении гостей 96 номеров и 30 комфо­рта­­ бель­ных сьютов. Ресторан для гурманов «Bel­ védère», ресторан «Romeo & Julia», а также бис­­тро «Voilà» и бар «Carigiet» удовлетворят самые требовательные аппетиты. Собственная оздо­ровительная зона «Belvédère Spa» пригла­ шает отдохнуть и расслабиться. В 2014 году

инте­рнет-портал «TripAdvisor» вручил отелю сертификат «За превосход­ ное качество». Эта награда даётся только тем, кто получает от своих гостей лишь отличные общие оценки. Читатели журнала «Престиж» смогут сами убедиться в преимуществах отеля этой зимой в Давосе. После встречи с шампанским и икрой гости смогут воспользоваться всеми удобствами отеля. Кроме двух ночей в комфортном сьюте «junior suite» в предложение входит завтрак с богатым шведским столом, включающим региональные блюда, бес­ платный мини-бар, а также высокоскоростной wi-fi. Расслабиться гости смогут в спа-комплексе «Belvédère Spa» с бассейном, джакузи, саунами и парилкой. Всем общественным транспортом в Давосе можно будет пользоваться бесплатно, а курортный сбор включён в стоимость.

Эксклюзивное предложение для читателей журнала «Престиж» По запросу и при наличии мест в период с 1.12. 2015 по 11. 2. 2016 и с 29. 2. 2016 по 10. 4. 2016 программа стоит 399 швейцарских франков на человека. В высокий сезон с 12. 2. по 28. 2. 2016 – 499 франков на человека. Остальная информация на сайте www.davos.steigenberger.ch. Если вы хотите воспользоваться эксклюзивным предложением, вышлите, пожалуйста, заказ на адрес davos@steigenberger.ch

Роскошный образ жизни | 89


ВЗГЛЯД ИЗНУТРИ

Путешествие в Вену означает посещение города с богатейшей исто­ рией и удивительной атмосферой. В австрийской столице есть что посмотреть – от культурных достопримечательностей до легендарных венских кафе. Собор святого Стефана, замок Шёнбрунн, колесо обо­ зрения в большом венском развлекательном парке Пратер, Дом сецессиона – это лишь некоторые известные места города. Здесь можно не только посетить, например, испанскую школу верховой езды, Бургтеатр и Дом Хундертвассера, но и вдоволь походить по магазинам.

Каждый день – как от стилиста Постоянные гости Вальтера Вейса – его давние клиенты, покупатели, ценящие качество и ностальгирующие по старым временам. Все те, кто стремятся ежедневно выглядеть «от стилиста». Вряд ли ещё где-то можно найти столько бритвенных принадлежностей, как здесь: пушистые кисти, крема для бритья всех видов, бесчисленные аксессуары для классического влажного бритья и барсучью щетину для чувствительной кожи. Это настоящая жемчужина торговой улицы. www.walterweiss.at

Лучшее полотно Своё название «У швабской девственницы» традиционное предприятие получило благодаря торговцу полотном, который в 1720 году приехал в Вену из Швабии. Три его дочери продавали на рыночной площади самый лучший холст. Предприятие стало придворным поставщиком кайзера и короля – сама Сисси спала на кружевном постельном белье из «дома девственниц». Сегодня магазин по-прежнему обеспечивает наивысшее качество и наилучший сервис. На трёх его этажах можно найти льняные и дамастовые отрезные ткани, кухонное, столовое и постельное бельё, а также изделия из махры. И по-прежнему магазин поставляет продукцию аристократии всего света, например, малазийскому двору и султану Паханга. www.schwaebische-jungfrau.at

Ручная работа для ног В магазине «Wieselmann» каждый клиент получает свою собственную колодку и три раза является на примерку. Зато в результате изделие полностью подогнано к ноге. Здесь рождается индивидуальная обувь, служащая всю жизнь. Для изготовления пары нужно до 60 рабочих часов, и стоит она до 3500 евро.

90 | ПРЕСТИЖ

www.wieselmann.org


Кунсткамера аналогового будущего Флориан Капс, основатель магазина «Supersense», является спасителем культуры аналоговой фотографии. Он приобрел последний завод «Полароид» в Голландии. В его магазине в городе Леопольдштадт можно купить старые модели фотоаппаратов и плёнки. Рядом с фотокамерами «Super-8» разместилось множество симпатичных сувениров. За 15 евро в маленькой звуковой студии можно записать собственный виниловый сингл. Да здравствует аналоговый мир! www.supersense.com

Со штампом В магазине «Stempel Lobenhofer» вы окажетесь в окружении старинных нумераторов, ручных штемпелей, хлебных печатей на деревянных колышках и эмалированных табличках. Предприятие перешло в собственность семьи ещё в 1912 году и занимается, в первую очередь, флексографией и гравюрой. Здесь можно сделать также индивидуальный заказ. Нет предела творчеству! Адрес: Хофмюльгассе 1, 1060 Вена

Необычный гид для шопинга

Праздник флагов «Fahnen Christl» – то место, которое стоит посетить, если вам нужны транспаранты, вымпелы, настольные баннеры или флаги. И неважно, идёт ли речь о патриотических символах для национальных праздников или о пиратских флажках для детей, – здесь каждый найдёт то, что нужно. Небольшой магазин предлагает более 200 различных флагов и множество пёстрых нашивок. В то время как знамёна всегда уникальны, флаги вполне заменяемы и могут иметь самые разные размеры.

Вена соответствует своим клише: ворчливыe официанты, фиакры, огромные шницели, воспоминания о Сисси на каждом углу. Однако на самом деле Вена – это гораздо больше, ведь Вена такая раз­ ная, как гласит девиз го­рода. На петляющих улочках можно по-прежнему найти мно­ жество специализированных традиционных предприятий; а творческая молодёжь скупает пустующие торговые поме­ щения. Хорошая смесь, подчё­р­ кивающая девиз Вены и объединяющая прогресс и прошлое. Новая Вена по ту сторону крупных торговых улиц. 111 магазинов Вены, которые стоит посетить Катрин Хофманн Emons: Издательство

www.fahnenchristl.at

Роскошный образ жизни | 91


МАЛЬДИВЫ

ПУТЕШЕСТВИЕ В РАЙ


ПУТЕШЕСТВИЯ

На 21 атоллах размещаются 1200 островов и островков, из них около 235 населены людьми. Мальдивы во всех отношениях уникальны. Как под водой, так и на суше. Ивонн Бэк

Н

ебеса на земле и Эдемский сад под водой – Мальдивы, островной архипелаг с трудно произносимыми для туристов названиями: Ihavandippholu, Maamakunudhu, Kaashidhu, Alifushi, Haddunmath. Но насколько сложны для европейского слуха эти слова, настолько же легка здесь атмо­ сфера: белоснежные песчаные пляжи, сочно-зелёные пальмовые рощи и цветочный аромат буквально созданы для расслабляющего отдыха на островках и в гостиничных комплексах.

Маленький рай

Каждый остров – мини-царство, чьи большие пёстрые сокровищницы обнаруживаются во время дайвинга и плавания с маской. На рифах, в причудливых садах из кораллов и растений, резвятся яркие рыбы – чарующий спектакль, превосходящий всякую фантазию. Впечатления незабываемые! Беззвучными тенями скользят возле дайверов манты, огромные косяки рыб исполняют эксклюзивный танец с совершенной хореографией, увидеть который можно даже в обычной маске. Доп­о­л­ няя картину, уверенно и величаво проплывают большие, добродушные китовые акулы. Прибыв на Малé, гость вначале будет озадачен. Высотные дома, акти­в­ ное транспортное движение – жизнь на острове просто кипит. Столица республики в Индийском океане выглядит деловой и далёкой от живо­ писных пляжей и отдыха. Однако короткий перелёт к соседним атоллам откроет туристам совершенно иной мир. Сверкающая вода, живописно клонящиеся к песку пальмы, шикарные комплексы и отели, персонал которых, кажется, читает любое ваше желание по глазам. От маленьких пансионатов до шикарных туристических комплексов с подводными ресторанами – здесь можно найти всё, включая первоклассное оздо­ ровление и отменную гастрономию. Ничто не нарушает райской атмо­ сферы с её незабываемыми пейзажами: Индийский океан мерцает различными оттенками бирюзы, белые пляжи плавно переходят в кри­с­­ тально чистую воду, а небо сияет ослепительной голубизной вплоть до неповторимого момента заката солнца над водой и появления в ночном небе звёзд. Одним словом, в плане отдыха Мальдивы – лучшее из лучшего, над или под водой.

Роскошный образ жизни | 93


PER AQUUM NIYAMA Инновационная концепция, включающая экстравагантный дизайн, – жизненный стиль туристического комплекса «Нияма». Тот, кто проводит здесь отпуск, находится «в струе» и охотно демонстрирует, чем владеет.

«

Per AQUUM Niyama» отличается от других комплексов на Мальдивах. Здесь, как и во многих местах, также делают ставку на изначальные ценности мальдивских островов, однако предлагают гостям намного больше, чем просто романтичное убежище. А именно: увлекательную комбинацию из расслабления, приключений, вдохновения и развле­ чений.

Расположение. Комплекс находится в юго-западной части Мальдивс­ кого архипелага на атолле Дхаалу на двух живописных островах – Эмбудхуфуши и Олхувели. Дорога на гидросамолете из международ­ ного аэропорта в Малé займёт около сорока минут. Номера. Комплекс состоит из 134 студий и павильонов восьми раз­ личных категорий. Здесь актуальна поговорка: «Кому выбирать, тому и голову ломать», поскольку вначале нужно решить, где жить: в номере на пляже или на воде с видом на Индийский океан. Это дело вкуса: некоторые предпочитают непосредственную близость к воде, другим больше нравится песок под ногами. Все номера современны, но вы­де­р­ жаны в аутентичном стиле в тёплых тонах. В отличие от традиционной архитектуры комплекса, которая гармонично вписывается в райский мальдивский пейзаж, дизайн интерьера и инфраструктура необычны. Ультимативный комфорт стоит на первом месте, начиная с мебели и техники класса «люкс» до швейцаров и буфета в номере.

94 | ПРЕСТИЖ


ПУТЕШЕСТВИЯ

ПРЕИМУЩЕСТВА: ➧ «LIME Spa» – единственный 24-часовой спа-центр на Мальдивах с процедурными кабинетами на воде; ➧ первый ночной клуб под водой в мире; ➧ ресторан в открытом море, добраться до которого можно только на лодке; ➧ собственный риф для дайвинга с остовом корабля и собственной морской биологической станцией.

рове Chill на протяжении дня предлагает деликатесы со всего мира, в том числе на вынос. Вечером можно посетить бар на крыше «Fahrenheit» с его чарующими видами на закат. Ресторан в шатре «Tribal» предлагает южнои восточноафриканскую, центрально-восточ­­ ную, азиатскую и южно-американскую кухни – вкл­ю­чая кулинарное шоу с приготовлением еды на горячих камнях или открытом огне. Особое впечатление производит ресторан «Niyamaʼs Signature Restaurant Edge», который находится в 500 метрах от острова и, кажется, парит над водой. Достичь его можно только на лодке. В восьми метрах под ним находится первый в мире подводный клуб «Subsix», где хорошее настроение обеспечат регулярно проводимые мероприятия и диджеи между­ народного уро­вня. Вечеринки проходят в окру­жении черепах, скатов, акул и рыб-парус­ ников. Недавно на Мальдивах открылся первый рес­ торан на дереве – «Nest». Он расположен на опорах в старых баньяновых деревьях, до­ браться на него можно по деревянным дорож­ кам и лестницам. Здесь, под сенью листвы, можно насладиться изысканной азиатской кухней, на­чи­ная от тайских блюд и заканчивая тэп­панъяки.

Виллы располагают террасой, где можно посидеть, а также полуотк­ры­ той ванной комнатой с ванной, внутренним и внешним душами. Пляж­ные студии (160 м² ) расположены прямо у лагуны. Они располагают зоной гостиной и спальни, ванной и собственным садом с видом на Индийский океан. В некоторых виллах есть собственный бассейн и прямой выход на пляж. Студии «water studio» с бассейном (180 м²) рас­положены на опорах над водой и предлагают свободный обзор на 360°. Так же, как и студии «deluxe water studios» (200 м²) с увеличенной внешней площадью. Па­ вильоны «water pavillons» (255 м²) и «ocean pavillons» (2BR/350 м²) рас­ положены над водой и, кроме того, имеют боль­шую столовую, буфет, винный погреб, гриль тэппанъяки, маленький наружный кинотеатр, рабочую зону и бассейн. Наш любимый вариант проживания: пляжный павильон с двумя спал­ь­нями (350 м²). Он располагает отдельной гостиной, собственным бас­сейном и выходом к пляжу. Так, наверное, выглядит место, где рас­ слабляются рок-звёзды! Вероятно, поэтому в комплектацию входит электрогитара. Гастрономия. Хорошее жильё требует хорошей еды, и об этом также позаботились. В комплексе имеются пять ресторанов и два бара. Семейный ресторан «BLU» у бассейна острова Play весь день балует гостей средиземноморскими лакомствами. Ресторан «Epicure» на ост­

Особенности. Семьи с детьми предпочитают остров Play, ищущие уединения, а новобрач­ ные – остров Chill. Благодаря двум островам комплекс «Niyama» стал отличным местом семейного отдыха. Сердце острова Play бьётся у большого бассейна infinity с детским отде­ле­ нием. Здесь, прямо у пляжа, маленькие гости могут вдоволь поплескаться в воде, пока ро­ дители отдыхают в хижинах, пользуясь усл­у­ гами «пляжного швейцара». В детском клубе «Explorers» маленьких гостей от двенадцати месяцев до двенадцати лет ежедневно ожи­ дают весёлые и захватывающие приключения. Комплекс «NIYAMA» – единственный на Мал­ь­ дивах, где в детском клубе со специальным оборудованием и зоной для сна позаботятся о малышах младше трёх лет. Остров Play связан с островом Chill при помощи моста. Так гости могут оптимально использовать активную про­ грамму, а также различные заведения обоих островов. Поэтому «NIYAMA», несмотря на множество детей, по-прежнему полностью со­ ответствует своему названию, которое обо­ значает «мирно путешествовать».

Роскошный образ жизни | 95


ВИЛЛЫ «АНАНТАРА КИХАВА»

Шикарный комплекс на покрытом густой растительностью острове Кихава Хуравалхи подкупает своей гурманской концепцией и архитектурой. Гости, которые проводят здесь отпуск, могут просто наслаждаться уникальным раем, полным роскоши и покоя.

B

иллы «Анантара Кихава» – символ непо­ вторимости. Где ещё можно пообедать в подводном ресторане, встроенном в естес­ твенный риф, в окружении бесчисленного мно­ гообразия обитателей Индийского океана? Какое ещё роскошно-уединённое место по­ дарит вам столько изысканной романтики, как коралловые рифы и голубая лагуна вокруг вашего обеденного столика? Расположение. Виллы «Кихава» знаменитой группы отелей «Анантара» находятся на зелё­ ном тропическом острове Кихава Хуравалхи на атолле Баа. Из Малé до них можно до­ браться на гидросамолёте всего за 35 минут.

Номера. 78 вилл с бассейнами, площадью от 260 до 2738 квадратных метров, прячутся среди пышной растительности на пляже или же возвышаются над лазурно-голубым океа­ ном. Помимо собственного бассейна и зах­ва­ тывающего вида апартаменты на воде отли­ чаются весьма оригинальной особенностью:

96 | ПРЕСТИЖ


ПУТЕШЕСТВИЯ

ПРЕИМУЩЕСТВА: ➧ подводный ресторан «Sea» с единственным подводным винным погребом на Мальдивах. Здесь знатоки найдут более 6500 изысканных вин из 14 стран; ➧ спа-центр «Анантара» над лагуной, а также один из самых больших бассейнов на Мальдивах; ➧ собственный проект защиты кораллов; ➧ 49-метровый бассейн – самый длинный на Мальдивах и располагает собственным «пляжным швейцаром»; ➧ расстояние до собственного рифа составляет всего около 50 метров.

ванны и даже туалетная комната имеют сте­к­ лянный пол, через который можно наблюдать за пёстрым подводным миром. В арсенале пляжных вилл тоже имеются свои средства привлечения внимания туристов, например, огро­мные наружные ванны со встроенными охладителями шампанского или пальмы, рас­ тущие прямо в комнате и взмывающие к небу через отверстие в потолке. Все виллы имеют открытую планировку, собственный бассейн и большие солнечные террасы с уютными каче­ лями или гамаками. Просторные покои обес­ пе­чивают высочайший комфорт и в тоже время, благодаря своему индийскому, марокканс­ кому или тропическому стилям, выглядят очень уютно. Во всех виллах есть собственные бас­ сейны и кровати для дневного сна на террасе или под тентом. Для семей особенно подходят четыре резиденции с двумя спальнями в ка­ж­ дой, с отдельной гостиной и увеличенным индивидуальным пространством для каждого проживающего. Для дружеских компаний лучше всего подходит «Presidential Beach Residence» с наружной и внутренней площадью более 2700 м², тремя спальнями, двумя собс­ твенными бассейнами infinity, двумя джакузи, просторной гостиной и дающим тень тентом на собственном пляже длиной 76 метров. Наш любимый вариант проживания: резиде­н­ ция «Over-Water Pool Residence» (861 м²), обо­ рудованная как вилла «Over-Water Pool Villa», однако имеющая дополнительную спальню и ванную, отдельную жилую зону, 24-часовой сервис дворецкого и большой бассейн 5 x 9 м. Резиденция обращена к востоку. Она раз­ме­ ща­ется на опорах над кристально-чистой во­ дой лагуны, а по маленькой лестнице можно спуститься прямо в океан.

Гастрономия. В кулинарном плане роскошный остров Анантара Кихава также демонстрирует себя с лучшей стороны. Ресторанная зона «Sea, fire, salt, sky» («Море, огонь, соль, небо»), а также рестораны «Plates» и «Manzaru» с их изысканной едой обеспечат сытость и умиротворение. Главный ресторан «Plates» предлагает мальдивские национальные блюда на завтрак и ужин. Ресторан «Manzaru» балует чудесными средиземноморскими блюдами. Концепция питания основывается на четырёх элементах, поэтому в ресторане «Fire» сервируют азиатские блюда, в ресторане «Salt» готовят над гималайским камнем, что при­ даёт яствам особенный аромат, а в ресторане «Sea» можно пообедать под водой. Выпить перед сном приглашает бар «Sky», в котором можно насладиться фантастическим вечерним видом атолла Баа. Особенности. Атолл Баа, в целом мало изученный дайверами, пред­ лагает возможности для ныряния на любой вкус. Особенно необычное место – «12.5 Thila», где часто можно наблюдать серых рифовых акул. Богатство видов рыб в этой нетронутой местности ошеломляет: огромные черепахи и орляковые скаты здесь не редкость. Атолл Баа подкупает, в первую очередь, большим разнообразием и высоким ­ка­че­с­­­твом различных видов кораллов, особенно великолепных мяг­ ких. Здесь всё ещё можно найти такие места, где до сих пор никто не нырял.

Роскошный образ жизни | 97


ЧАЙНЫЕ МАГАЗИНЫ И ПОРТОВАЯ ЖИЗНЬ Остров Maлé диаметром два километра и численностью населения 100ʼ000 человек – одно из самых густонаселённых мест на Земле. Здесь проживает около четверти жителей Мальдивов. Хотя Maлé, конечно, не тот райский остров, который ищут туристы, однако лабиринты улиц, Национальный музей и Джума-мечеть, безусловно, стоит увидеть. Только здесь можно прочувствовать самобытную повседневную жизнь мальдивцев – после обеда в порту, когда рыбаки из удалённых атоллов причаливают и выгружают дневной улов. Дони, традиционные рыбацкие лодки, стоят, полностью нагруженные, друг возле друга на причале, на столах громоздится рыба, и начинается оживление. В чайных магазинах – своего рода барах для мальдивцев, конечно, абсолютно безалкогольных – встречаются рыбаки, торговцы, молодёжь и бизнесмены. Здесь можно узнать много любопытного о мальдивских буднях и, кроме того, вдоволь и недорого наесться риса, печёных баклажанов с овощными, мясными и рыбными шариками. Самое старое здание на Мальдивах с богатым историческим прошлым – это Джума-мечеть «Hukuru Miskiiy». Однако не-мусульманам заходить внутрь можно только по специальному разрешению.

АКУЛЬЯ ТРЕВОГА ИЛИ ТРЕВОГА ДЛЯ АКУЛ? С момента появления туризма на Мальдивах не было ни одного случая нападения акул на пловцов. Поэтому страх перед морскими чудовищами не обоснован. В водах архи­ пелага обитают 50 известных видов акул. Однако, скорее, человек опасен для них, чем наоборот. В год люди ловят около 100 миллионов акул, или по три в секунду. Они становятся жертвами спортивных рыбаков, природной медицины или погибают в сетях. Поэтому 69 видов акул находятся под угрозой исчезновения. Если они вымрут, нарушится весь баланс мирового океана.

ЛОДКА МАЛЬДИВЦЕВ Дони – традиционное транспортное средство мальдивцев. Изначально лодки служили для ловли рыбы и перевозки товаров, а их строительство всегда было главным ремеслом местных жителей. Дони оставались практически неизмен­ ными на протяжении столетий. Для того чтобы оптимально приспособить маленькие суда к климатическим и водным условиям мальдивских атоллов, их корпус изготавливали из очень прочной и трудно обрабатываемой древесины коко­ совых пальм. Благодаря её устойчивости и эластичности лодки остаются сохранными даже при столкновении с коралловыми рифами, зачастую выходящими к самой поверхности воды.

98 | ПРЕСТИЖ


КОЛОНКА

ЖАСМИН ТЕЙЛОР

владелица туристической компании «JT Touristik»

ПУТЕШЕСТВИЕ НА ЦВЕТНУЮ ЗЕМЛЮ МАВРИКИЯ Маврикий недаром относится к лучшим курортным местам на планете. Многие путешествен­ ники мечтают хотя бы раз в жизни попасть сюда. В прошлом году в рамках маркетинговой кампании мы пригласили ряд экспертов по туризму для того, чтобы открыть лучшие стороны этого экзотического островного государства. Первоначальной их задачей была разработка дизайна индивидуального летнего наряда. Те, чей эскиз получил наибольшее количество голосов фанатов, были включены в список путешествующих.

Розовые тона – основные в оформлении логотипа моей туристической компании и поэтому они впечатлили меня больше всего. Я сама была восхищена Маврикием не меньше, чем наши гости. В музее «Приключения сахара», как понятно из названия, всё вращается вокруг сладкого песка и того, какое большое значение имеет «белое золото» для людей и местной истории – не в последнюю очередь в силу производства рома. Поэтому посещение страны было бы неполным без соответст­ вующей дегустации. В столице Порт-Луи мы, кроме того, насладились возможностями шопинга в торговом комплексе «Кудан Уотерфронт», а в близлежащем магазине «Крафт Маркет» приобрели уникальные сувениры ручной работы. Меня восхитило культурное многообразие острова. Например, индуистское наследие можно увидеть во время посещения

храма Тамил. А вилла «Эврика», напротив, ярко свидетельствует о колониальном прошлом. Здесь бок о бок сосу­ ществуют самые разные культуры, превращая Маврикий в настоящий плавильный котёл. Это проявляется, с одной сто­ роны, в способах строи­ тельства, с другой – в разнообразной креол­ьс­кой кухне, полной влияний различных стран. Не менее впечатляющей, чем культура и кулинария, является природа Маврикия. Например, эффектный водопад Шамарель на юго-западе острова, напоминающий экзотические декорации для фильма. Ещё больше мне понравилась «цветная земля»: она имеет различные оттенки, возникшие в результате преобразования вулканических пород в глинистые минералы. Розовые тона – основные в бренде моей туристической компании, поэтому они впечатлили меня больше всего. Тем, кто позволит себе путешествие на Маврикий, я могу порекомендовать роскошные дома отелей «Бичкомбер», представленных на острове сразу несколькими комплексами. Наряду со всевозможными удобствами здесь элегантно используется разнообразная креольская кухня страны. При всей своей зрелищности и вихре ярких впечатлений остров предусматривает также идеальный вариант пассивного отдыха – чистейшие пляжи. Бухты Маврикия входят в число прекраснейших в мире и открывают все мыслимые и немыслимые возможности не только для искателей отдыха, но и для любителей всех видов водного спорта. Маврикий – настоящий сказочный остров!

Роскошный образ жизни | 99


Если ваши любопытство и приключенческий дух удачно сочетаются с политкорректностью, вам повезло: туры «за железный занавес» придуманы будто специально для вас. Кроме природных красот, путешественников там ожидает множество великолепных культурных достопримечательностей. Постепенно, но уверенно все они открываются туристам – при условии соблюдения определённых правил и приличий. Здесь также актуальна китайская пословица: «Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать».

СЕВЕРНАЯ КОРЕЯ

ЗА ЗАНАВЕС

С этической точки зрения, человек только сам может решить, стоит ли ему посещать тоталитарные государства. И хотя в наличии там демократии можно усомниться, в туристическом смысле на их природное и культурное разнообразие определённо стоит по­ смотреть. Ведь этот взгляд «за занавес» дополнит ваше личное виде­ ние совершенно иным ракурсом …

Между Ким Чен Ыном и династией Кунмин Чрезвычайно интересное знакомство с культурой и природой Северной Кореи обеспечит туристам путешествие по империи Ким Чен Ына. Огромные сооружения и внушительные памятники столицы Пхеньян, гробница королевской династии Кунмин, демилитаризованная зона на 38-й параллели, а также незабываемое представление в Национальном цирке ожидают путешественников в Северной Корее. Во время этого тура под наблюдением государственных органов ощущаешь: «Большой брат следит за тобой».

100 | ПРЕСТИЖ


Между Рухани и столицей

УЗБЕКИСТАН

Специальный турецкий поезд, следующий по исто­р и­ ческой Багдадской железной дороге, богатой разно­ образными пейзажами, с комфортом доставит вас к семи объектам культурного наследия ЮНЕСКО. На пути между Исфаханом и Стамбулом можно насладиться красками и запахами Востока, а также видами внуши­ тель­н ого археологического города, древней столицы Пасаргады, и впечатляющей тишиной пустынь. Это и будет взглядом «за занавес»…

ИРАН

Между Каримовым и караван-сараями Далёкие экзотические места, появляющиеся в пустыне, словно фата-моргана, – это Узбекистан. Легенды повествуют о приключениях, вызывая любопытство и вдохновение повторить то же в 21-ом веке. Любого путешествующего по Узбекистану покорит волшебство Великого Шёлкового пути Средней Азии, ароматы, монументы и караван-сараи, ведь Самарканд, Бухара и Хива – известные названия, даже если на Шёлковом пути не всегда всё «в шёлке и бархате».

МЬЯНМА Между Сейном и Сикайном Очарование золотых пагод, традиций и душевных людей: Мьянма считается жемчужиной Юго-Восточной Азии и лишь ждёт того, чтобы быть открытой. Во время впечатляющего речного круиза туристы могут познакомиться с красотами страны света и золота, храмов и монастырей в Сикайне. Углубившись в край золотых пагод, вы от души насладитесь этим сиянием …

РОССИЯ

Между Путиным и Перестройкой От КГБ и холодной войны до гласности и Перестройки, от Сталина до Горбачёва и Путина – Россия окутана легендами и вызывает множество вопросов. Экскурсия по Москве по следам «Российского дела Х» знакомит с чрезвычайно интересными «тайными местами». Чувствуешь себя «товарищем», перенесённым в эпоху Советского Союза…


ВРЕМЕНИ ЧАСЫ И

УКРАШЕНИЯ

Этот факт неоспорим: мужчины, если они не законченные нарциссы, в течение дня чаще смотрят на циферблат и стрелки своих наручных часов, чем заглядывают в зеркало. Гисберт Л. Бруннер

M

ожно предположить, что это правило относится и ко многим женщинам. Неудивительно, что циферблату – этому «лицу времени» – по понятным причинам уделяется большое внимание. Как известно, часовые мануфактуры, фотог­ра­ фируя часы, традиционно устанавливают стрелки на девять минут одиннадцатого. Такое их положение, с одной стороны, красиво обрамляет логотип, с другой – адресует зрителю дружелюбный смайлик. Однако элемент, который, по уверениям дизайнеров, на 80 % определяет восприятие часов, в течение веков подвергался постоянным изменениям. Трёхмерность сделала циферблаты сложнее. Богатая палитра цветов обеспечивает индивидуальность. Ретро-look напом­и­ нает о добрых старых временах. А скелетон позволяет взгляду про­ никнуть в недра работающего механизма.

102 | ПРЕСТИЖ


BLANCPAIN

В 1801 году Абрахам-Луи Бреге получил патент на свой турбийон для компенсации негативного влияния силы притяжения Земли на точ­ ность хода вертикально расположенных карманных часов. Альте­рна­ тиву в виде карусели предложил датчанин Бане Бониксен в 1892 году. Патент на этот механизм датирован 1906 годом. Оба изобретения «Blancpain» соединил в новом механизме 2322V2. Чтобы сложная меха­ ника постоянно находилась в поле зрения, многоступенчатый цифе­р­ блат позволяет взгляду беспрепятственно проникнуть через искусно сделанное отверстие и рассмотреть механизм с ручным заводом. Кроме того, конструкторы и часовых дел мастера вынесли обе каретки на передний план таким образом, чтобы они с достоинством враща­ лись прямо перед глазами наблюдателя. Корпус этих великолепных наручных часов выполнен из неброской платины. Диаметр составляет 47,40 миллиметра. Учитывая то обстоятельство, что превосходное – редкость и в 21-м веке, «Blancpain» лимитировал серию всего 50 экзе­м­ плярами.

Роскошный образ жизни | 103


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

A. LANGE & SÖHNE

CARL F. BUCHERER

За более чем двадцатилетнюю жизнь «Lange 1» от «A. Lange & Söhne» превратились в настоящую часовую икону. Своей славой они не в пос­ леднюю очередь обязаны ненавязчивому и всё же запоминающемуся ассиметричному циферблату с выдающимся индикатором запаса хода и инновационному крупноразмерному окошку с датой. И хотя авторство последнего принадлежит не фирме «A. Lange & Söhne», зато она, начи­ ная с 1994 года, привела изобретение к вершинам неведомой ранее популярности. Кроме того, механизм, запатентованный для именитой мануфактуры из Гласхютте, делает возможной индикацию, до пяти раз более крупную, чем обычная механика. Поскольку 31 день насчитывают всего семь месяцев в году, расположенная на левой стороне корпуса кнопка позволяет без лишних сложностей корректировать дату. В 2015 году саксонцы удивили новым механизмом с ручным заводом с обозначением «L121.1». К его отличительным признакам, наряду с уже привычным запасом хода в 72 часа, теперь относятся переводящийся ровно в полночь индикатор даты, а также баланс с изменяемым момен­ том инерции. Тикающий в корпусе из платины, жёлтого или красного золота с частотой три герца механический мир состоит из 368 деталей.

Всего лишь 188 экземпляров «Manero Tourbillon Limited Edition 2015» с корпусом из красного золота диаметром чуть меньше 42 мм, с цифе­р­ блатом шоколадного цвета планирует изготовить «Carl. F. Bucherer». Спрятанный в этом корпусе механизм, названный «CFB T1001», вопло­ щает традиционное часовое искусство экстра-класса. Подтверждением тому служат Женевские полосы, а также стальные части с безупречно отшлифованными и полированными кромками. Заводную пружину сле­­­ дует заводить вручную не реже чем раз в 70 часов. О запасе хода ­сиг­нали­зирует индикатор, расположенный у цифры «9». Циферблат огибает кончик указателя даты, выполненный в форме полумесяца. И, в дове­ршение всего, этот хронограф располагает еще одним 24-часовым индикатором для отображения второго поясного времени.

CARTIER Эти наручные часы на сегодняшний день – образцовое творение Кароль Форестье, главного часовщика «Cartier». Разрабатывавшийся в течение пяти лет сложный механизм располагает всем, что так ценят пла­тёж­е­ способные фанаты механики. Так что название «Grande Complication» здесь совсем не случайно. Не менее 578 компонентов потребуется, чтобы изготовить скелетированный механизм с автозаводом, парящим турбийоном, вечным календарём и минутным репетиром. Для офо­р­ мления компонентов «Cartier» необходимы десять, а для окончательной сборки – ещё пять недель. И, конечно же, свой шедевр амбициозная мануфактура снабжает весьма важным для имиджа женевским кл­е­й­ мом. То же самое касается часов в целом – с 45-миллимитровым диаметром и корпусом из платины. Знак качества требует безо­гово­ рочного соблюдения многочисленных критериев качества, а помимо этого ещё и высокой, абсолютно не само собой разумеющейся в случае турбийона точности хода. За неделю отклонение в точности у этих часов не может превышать одну минуту.

104 | ПРЕСТИЖ


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

BREGUET

Обычно наручные часы с минутным репетиром выглядят очень сде­р­ жанно. Свою исключительную способность отбивать время с точ­ ностью до минуты они раскрывают лишь после нажатия небольшого рычажка на левой стороне корпуса. В нарушение традиций, часы «Tradition Répétition Minutes Tourbillon Tradition 7087» от «Breguet» сразу же открывают глазу несколько профессиональных секретов, отличающих высокое часовое искусство. На «юге», иначе говоря, у цифры «6», турбийон ежеминутно совершает вращение вокруг своей оси. Но особенно впечатляюще смотрится прикреплённый на безеле с левой стороны резонатор ударного механизма. В 1783 году, когда «Breguet» изобрёл тонфедер и встроил его в часы, его размещали по окружности механизма. Впоследствии многочисленные опыты открыли возмож­ ность придать изделию оптимальную форму для превосходного зву­ чания. Именно для получения совершенного звука оба молоточка мгновенно ударяют вертикально снизу по точно настроенному гонгу. В целом, автоматический калибр с периферийным ротором и запасом хода в 80 часов носит обозначение «565DR». Части спускового рег­у­ лятора и баланса изготовлены из кремния. У цифры «12» находится выполненный в сдержанном стиле индикатор запаса хода.

Роскошный образ жизни | 105


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

TAG HEUER

Часовой механизм приводится в движение мощностью в одну мил­ лиардную лошадиной силы. Для дальнейшего снижения эне­рго­по­т­ ребления «TAG Heuer» решил подсмотреть решение у автомобильных конструкторов. Вместо энергозатратных кинематических цепей, со­ еди­няющих шестерёнки, патентованный механический калибр V4 дол­ жен был использовать не менее 13 гораздо более эффективных зубчатых ремней. Чтобы добиться безупречного функционирования системы, высокопроизводительным компьютерам пришлось прои­з­ вести вычисления с учётом 2500 переменных. В итоге ремней осталось пять. В дополнение к этому своё место в структуре заняли устойчивые к высоким нагрузкам микроподшипники пониженного трения с шари­ ками из циркония. В 2015 году эти высокие технологии в сфере механики вкупе с инновационной конструкцией корпуса нашли при­ менение в часах «Monaco V4 Carbon Phantom». Корпус в форме подушки 41 x 41 мм выполнен из высокопрочного материала с карбоновой стру­к­ турой. Одна только обработка этого материала предполагает наличие огромного количества ноу-хау. Инструментальная оснастка изнаши­ вается после производства десяти корпусов. К тому же, для испол­ь­ зования пригодны только 85 процентов выпущенной продукции.

106 | ПРЕСТИЖ



ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

CHOPARD

MONTBLANC

Для «Chopard» 1963 год оказался особенным. Именно тогда немецкое семейство Шойфеле вступило во владение основанной в 1860 году маркой. К 1996 году марка превратилась в настоящую часовую ману­ фактуру, выпускающую на сегодняшний день весьма широкий спектр собственных механических калибров. В этом ряду стоит и необыч­ ный механизм с ручным заводом «L.U.C 02.19-L1» с турбийоном. Ис­ тория этого детища «Chopard», в основу которого положен механизм «L.U.C 02.01-L», началась ещё в 2003 году. Отличительной особенностью калибра, наряду с турбийоном, является выдающийся, 216-часовой запас хода. Необходимую энергию накапливают четыре заводных бара­ бана. В соответствии с поговоркой о том, что кашу маслом не испортишь, новый механизм отвечает не только всем требованиям, предъявляемым к швейцарским хронометрам, но и всем критериям взыскательного женевского клейма. Ещё одним «деликатесом» этих наручных часов из розового золота, которые «Chopard» намерен выпустить тиражом 100 экземпляров, является изящный эмалированный циферблат. Кру­ говой вырез в нём демонстрирует вращение турбийона. Чтобы владелец не забывал иногда заводить часы, у цифры «12» красуется индикатор запаса хода.

108 | ПРЕСТИЖ

И в самом деле, не оторвать глаз от «Tourbillon Cylindrique Geosphères Vasco da Gama» от «Montblanc», выполненных из красного золота! Всего 18 экземпляров напоминают о Васко да Гаме, который в 1497 году открыл морской путь в Индию. Первооткрывательский дух пор­т угал­ь­ ского мореплавателя проявляется в механизме с ручным заводом «MB M68.40» благодаря, прежде всего, нигде ранее не применявшемуся сочетанию турбийона с цилиндрической спиралью баланса и, прямо скажем, феноменальному отображению часовых поясов. Хитроумная механика демонстрирует ещё и впечатляющий трёхмерный хроно­мет­ рический спектакль. Часовая и минутная стрелки в центре отображают время того места, где вы находитесь в данный момент. Маленькая синяя стрелка внизу, у цифры «6», показывает в дороге домашнее время. Слева и справа от неё находятся реалистично изображённые в технике гравюры и миниатюрной живописи полушария Земли: слева – северное, напротив – южное. Каждое опоясано кольцом с 24-часовой градуировкой, зонами света и тени для различения дня и ночи. Не менее роскошно компенсирует негативное воздействие земного при­ тяжения расположенный у цифры «12» минутный турбийон размером 18,4 мм. Оба конца уже упомянутой спирали завершаются крутым изгибом.


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

BULGARI

Классические изделия с репетиром отбивают минуты высоким тоном, часы – более низким. Каждая четверть часа акустически отмечается последовательным боем обоих тонфедеров. Устройство с подобной функцией, реализованное «Bulgari» в 2015 году в линейке «Daniel-Roth», называется карильон. За этим словом скрывается своеобразный меха­ низм, заставляющий несколько гонгов исполнять какую-либо мелодию. Для акустического обозначения четвертей часа элитная мануфактура использует три молоточка, а также три вручную изготовленных тон­фе­ дера. Архитектура собранного из 327 частей механизма 3300, вкл­ю­ чающего в себя минутный турбийон, наводит мосты между класси­ ческим и современным часовым искусством. В противоположность традиционным конструкциям молоточки «задают тон» в верхней части корпуса, возле цифры «10». Запаса энергии калибра с ручным заводом, который «Bulgari» поместила в корпус из красного золота диаметром 48 мм, хватает на 75 часов.

Роскошный образ жизни | 109


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

CHRONOSWISS

PATEK PHILIPPE

«Chronoswiss» даёт возможность владельцу часов наслаждаться мело­ дичным звоном каждую четверть часа, на что недвусмысленно намекает название изделия – «Sirius Répétition à quarts». Правда, необходимый для этого механизм аккуратно спрятан под гильошированным вручную циферблатом из стерлингового серебра. Каждый экземпляр собирает опытный мастер, в соответствии со старинными правилами и с помощью традиционных инструментов. Помимо часов и минут эксклюзивный автоматический калибр «C.126» с запасом хода около 35 часов также отображает секунды. Маховик скелетирован не в последнюю очередь для повышения эффективности завода. Спуск ударного механизма происходит благодаря нажатию рифлёного рычажка на левой боковине корпуса. Сама оболочка может быть сделана из красного золота или нержавеющей стали. В обоих случаях диаметр составит 41 мм, а часы способны выдержать давление до трёх атмосфер.

Наручные стрелочные хронографы «Patek Philippe» выпускает с 1923 года. В серийное производство они вышли в 1938-м в виде теперь уже весьма дорого оцениваемых эталонных часов модели 1436 на основе механики «Valjoux». На конструкции фирмы «Lémania» базировался механизм «CH 27-70/150» представленного в 1997 году хронографа «ref. 5004» с вечным календарём. 2011 год принёс полностью самостоятельно раз­ работанный и выпущенный калибр «CH 29-535 PS Q». Часы с ручным заводом располагают, кроме прочего, вечным календарём. Спустя 77 лет женевская семейная мануфактура, наконец, опять устроила праздник чистейшего часового искусства, выпустив сложнейший, с технической точки зрения, сплит-хронограф. Референция 5370P, вы­по­л­ ненная из платины, диаметром 41 мм, воплощает подчёркнуто нос­ тальгическую чистоту стиля. Неброский и ненавязчивый чёрный цифе­р­ блат снабжён накладными цифрами бреге и тахиметрической шкалой. А взгляд через прозрачную заднюю крышку просто приводит в восторг: глазам во всей красе открывается механизм «CHR 29-535 PS», с лю­ бовью собранный и защищённый многочисленными патентами.

VACHERON CONSTANTIN Спешка до добра не доводит. Но оказаться на месте в правильное время непременно нужно, если хотите заполучить один из всего десяти экземпляров ультраплоских хронографов «Harmony» от фирмы «Vacheron Constantin». Целых семь полных лет заняли инженерноконструкторские работы. Разработанный и произведённый собст­вен­ ными силами автоматический механизм 3500 установил сразу два мировых рекорда. Несмотря на роторный автозавод, хронограф, секу­н­ домер и индикатор запаса хода, толщина изделия составляет всего ­5,2 мм. Это стало возможным в первую очередь благодаря отлитому из золота маховику, вращающемуся по окружности самого механизма. Платиновый корпус в форме подушки размером 42 x 42 мм возвышается на запястье всего на 8,4 мм. Из 459 компонентов сложнейшего меха­ низма несколько пружин имеют толщину всего три сотых миллиметра. Сборка всех элементов на высочайшем уровне – абсолютно нормал­ь­ ная практика для мастеров мануфактуры с 260-летней историей. Опа­ ловый циферблат навевает дух 1920-х. Тахиметрическая шкала крас­ ного цвета служит для расчёта средней скорости на дистанциях свыше 1000 метров.

110 | ПРЕСТИЖ


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

PARMIGIANI

В ушах автомобильных фанатов слово «Bugatti» звучит как музыка. К запуску в производство в 2004 году 1001-сильной модели «Veyron» фирма «Parmigiani» приурочила выход в свет приличествующих со­ бытию часов. Специально для них Мишель Пармеджани разработал совершенно особый механический мотор. Спицы зубчатых колёс в этом механизме по дизайну напоминают автомобильные диски. Взгляд сверху на эргономично скруглённый корпус открывает глазу весь ме­ ха­низм, поскольку калибр PF 370 с двумя заводными барабанами и десятидневным запасом хода располагается буквально на запястье. Завод и перевод стрелок происходят с помощью специальных внешних карданов. Стилизованный под указатель уровня топлива индикатор показывает запас энергии. И, в довершение всего, механизм с пятью платинами посажен на сайлент-блоки! Эти проверенные технические моменты мануфактура сохранила и в новых «Bugatti 370 Révélation». Отличительным признаком юбилейных наручных часов из красного золота является откидывающийся съёмный капот, а также циферблат, повторяющий ромбовидную сетку радиаторной решетки «Bugatti».

Роскошный образ жизни | 111


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

RADO

В повседневной жизни порой важна каждая секунда, поэтому «Rado» представила миру «DiaMaster Grande Seconde». Дизайн циферблата этих часов следует мудрому высказыванию французского пилота и писателя Антуана де Сент-Экзюпери: «Совершенство достигается не тогда, когда уже нечего прибавить, но когда уже ничего нельзя отнять». Полностью в соответствии со смыслом сказанного лаконичный хро­ нометр ограничивается указанием часов, минут, даты и – в выделенном сегменте на левой стороне циферблата – секунд. Стрелки и диски с датой приводит в движение автоматический механизм «Eta 2892-A2», модифицированный собственными усилиями этого уважаемого члена группы «Swatch». Вечную красоту без царапин обещает корпус-мон­о­ блок диаметром 43 мм, выполненный из отливающей металлическим блеском высокотехнологичной керамики. Изначально оболочка имеет белый цвет после полировки или пес­ коструйной обработки. Дальнейшие процессы осуществляются в спе­ циальной плазма-печи. При температуре 900° C происходит изменение молекулярной структуры керамики. Газы придают изделию особый цветовой оттенок, нисколько не нарушая отличную переносимость материала кожей человека.

112 | ПРЕСТИЖ


GLASHÜTTE ORIGINAL

ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

На собственном производстве циферблатов «Glashütte Original» изго­ тавливает «лицо» неброских, но в тоже время весьма выразительных часов «PanoReserve». На фоне тёмно-синего диска вращаются часовая, минутная и секундная стрелки. Ещё одна стрелка отвечает за инди­ кацию запаса хода. Внизу справа расположено большое окошко так называемой панорамной даты. Через заднюю крышку, сделанную из сапфирового стекла, можно рассмотреть ручной механизм собс­твен­ ного производства 65-01 с трёхчетвертной платиной от «Glashütte», 42-часовым запасом хода и 48 функциональными камнями. Раз­рабо­ танная в 2002 году специально для этого механизма система точной регулировки баланса «лебединая шея» выполняет две функции. Вопервых, служит для регулировки хода, а во-вторых, придаёт часам завершённый, симметричный вид. Корпус из нержавеющей стали диаметром 40 мм выдерживает давление до 5 атмосфер.

Роскошный образ жизни | 113


HERMÈS

ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

Работа золотых рук мастеров-виртуозов позволяет «La Montre Hermès» регулярно представлять на суд публики необычные творения. В случае с непривычно яркими часами «Cape Cod Zebra Pegasus» два образчика традиционного прикладного искусства обеспечивают эффект восторга. Речь идёт о гравюре и огневой эмали. На циферблате этих наручных часов миниатюра крылатой зебры, персонажа басен, изображена с крыльями, выполненными в технике перегородчатой эмали. Тонкие перегородки предотвращают смешивание жидкой эмали. Четыре эле­ мента в различной цветовой гамме навевают воспоминания о дизайне шалей Эллис Ширли.

IWC

«Mare Nostrum» – «наше море» – так ещё древние римляне называли находившееся под их владычеством Средиземное море. В 1943 году «Panerai» изготовила три прототипа хронографа диаметром 52 мм. В отличие от болидов для подводных погружений «Radiomir» и «Luminor», здесь речь шла о палубных часах, с помощью которых офицеры пе­ реносили точное время от стационарных прецизионных маятниковых часов к морским хронометрам, находящимся на борту. По неизвестным причинам они тогда не пошли в серию. Выдающаяся водо­неп­ро­ни­ца­ емость не была в те годы важной темой. То же самое можно сказать и о представленной в 2015 году в количестве 150 экземпляров ретромодели. В отличие от оригинала, «Panerai» использует для броского и крупного корпуса лёгкий гипоаллергенный титан. Всё это делает ношение «Mare Nostrum» на запястье весьма комфортным. Прозрачная крышка для любования изящным механизмом с ручным заводом «OP XXV» на корпусе отсутствует – для сохранения схожести с оригиналом. Поставщиком хронографов с колонным колесом, классической зуб­ча­ той муфтой и 30-минутным счётчиком стала родственная фирма «Montblanc». Там механизм, когда-то разработанный фирмой «Minerva», носит обозначение «13-22».

114 | ПРЕСТИЖ

PANERAI

Сама зебра создаётся в требующей чрезвычайной кропотливости технике эмали. Буйство красок предполагает многократные процедуры плавки и обжига при температуре больше 800° C. Шкатулка из белого золота достойно обрамляет четыре модели часов, за фиксацию времени в которых отвечает механизм «Hermès-Manufakturautomatik H1837».

Хотите верьте, хотите – нет, но на Земле должно пройти 577,5 года, прежде чем индикатор фаз Луны в «IWC» «Portugieser Perpetual Calendar» из белого золота собьётся на один день. Более того, он ото­ бражает движение мистического небесного тела над обоими полу­ша­ риями. Но эта индикация далеко не всё, что способен предложить представитель часовой линейки с 75-летней историей. Из 109 деталей состоит его вечный календарь. Прибавка в 27 компонентов, по сра­в­ нению с оригинальной конструкцией 1985 года, объясняется большим диаметром и необходимостью использовать несколько промежуточных колёс. За точность отображаемого времени отвечает серьёзный авто­ матический калибр 52615 собственного производства диаметром 37,8 мм и толщиной 7,5 мм. Двусторонний ротор механизма автозавода из золота потенциально способен зарядить два заводных бара­­ бана энергией, достаточной для 168 часов работы. «Лицо времени» – циферблат – кроме двойной Луны может похвастаться индикацией часов, минут, секунд, запаса хода, даты, дня недели, месяца и даже года – в полном формате.


HUBLOT

ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

С ноября 2014 года «Hublot» стала сотрудничать с «Italia Independent» – модным лейблом Лапо Элканна, основанным в 2006 году. Совместным детищем альянса стал гарнитур голубого цвета, состоящий из наруч­ ных часов и очков от солнца. Особенность «Big Bang Unico Italia Independent» заключается в том, что здесь впервые для изготовления корпуса часов был использован материал тексалий. Этот материал подкупает своими в полном смысле слова самоцветными красками: на множество слоёв карбонового волокна наносят слой химически окрашенного и стойкого к механическим нагрузкам стекловолокна толщиной 0,2 мм. Для того чтобы получить лучисто-голубой цвет безеля, «Hublot» пришлось произвести более сотни экспериментов по запеканию материала. Лёгкий корпус диаметром 45 мм защищает мануфактурный хронограф «Unico» HUB 1242 от давления до десяти атмосфер. Будучи полностью взведённой, заводная пружина способна поддерживать тиканье механизма в течение всего уикенда. Экст­ра­ва­ гантная дизайнерская фантазия Лапо Элканна дополнила картину джинсовым браслетом с платиновыми заклёпками. Всего изготовлено 500 экземпляров гарнитура, после этого производство окончательно и бесповоротно прекращается.

Роскошный образ жизни | 115


ROLEX

ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

116 | ПРЕСТИЖ

Уже во время премьеры в 1998 году «Yacht-Master» от «Rolex» произвёл настоящий фурор. С этого момента яркий дизайн с вращающимся в обе стороны стеклянным бортиком вошёл в историю. Швейцарский часовой гигант не поклонник нарочитой революционности. В при­ оритете осторожная эволюция, которая нашла отражение в новых часах «Oyster Perpetual Yacht-Master 37». Средняя часть их корпуса состоит из пластины красного золота. Нижняя крышка на винтах и безель выполнены из материала под названием «everrose» и отделаны кера­ мическим «хромом». Вода не способна причинить ни малейшего вреда автоматическому механизму 2236 с официальным хронометрическим сертификатом, ротором двустороннего действия, 55-часовым запасом хода, частотой колебаний 4 Герца, секундомером, спиралью баланса «Syloxi» из кремния, а также балансом с переменным моментом ине­р­ ции при давлении до 10 атмосфер. Для надёжного и одновременно удобного ношения на запястье предназначен браслет «Oysterflex». Гибкие металлические звенья обтянуты высококачественным эластомером. Кстати, с 1 июля 2015 года «Rolex» предоставляет пятилетнюю гарантию на свои изделия.


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ  …?

Месторождение гигантских кристаллов В 1794 году Алехо Эрнандес, Винсент Руис и Педро Рамос обнаружили к югу от Чиуауа, столицы одноименного мексиканского штата, небольшую рудную жилу, распо­ложен­ ную у подножия горной цепи, известной как Найка. Однако первые работы начались лишь в 1828 году, причём без большого размаха. И только в 1900 году добыча развер­ нулась по-крупному. Глубоко под землёй, в одном из ­ самых больших рудников региона, два горняка бурили новый вентиляционный канал. Когда бурильная машина пробила стену, через образовавшееся отверстие начала выливаться горячая – почти кипяток – вода, открывая пещеру. Благодаря пробуренному каналу горняки сове­р ­ шенно случайно сделали потрясающее геологическое открытие – обнаружение пещеры, заполненной гигантскими кристаллами селенита, одной из разновидностей гипса. Так, в 1910 году была открыта так называемая «Пещера мечей». Поскольку она была заполнена крайне ядовитыми газами, подготовительные работы перед исследованиями заняли многие годы. Спустя девяносто лет во время взрывных работ на месторождении была обнаружена ещё одна пещера, «Пещера кристаллов». В то время как в наших широтах самые впечатляющие экземпляры кристаллов едва достигают 25 сантиметров, их размеры в Найке составляют до 14 метров.

Золотые времена Страной с самыми большими в мире запасами золота яв­ля­ются США, располагающие более чем 8100 тоннами золота. Таким образом, благородный металл составляет 71,6 процента валютных резервов США. На втором месте – Германия с примерно 3380 тоннами. В Венеции в 1284 году впервые были отчеканены золотые дукаты. На протяжении 500 лет они оставались самым популярным платёж­ ным средством в мире. На сегодняшний день мировые запасы золота составляют 171’300 тонн. Из них 84’300 существуют в виде украшений, 33’000 тонн – в форме слитков и монет. Центральные банки мира располагают 29500 тоннами, остальное – пром­ы­шлен­ ные запасы. Примерно 51’000 тонн золота могут быть ещё добыты в мире.

Звёзды и их «Rolex» Одним из самых знаменитых – впрочем, вымышленных – владельцев часов марки «Rolex» является Джеймс Бонд. Ян Флеминг, автор оригинальных книг, упоминает, помимо прочего, модель «Rolex Oyster Perpetual». Ещё одна личность, тесно связанная с маркой, – Пол Ньюман с моделью «Daytona». Культовый актёр и гонщик, также поклонник «Rolex», – Стив Маккуин: с его именем связывают модель «1655 Explorer II».


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

I

УКРA ШЕНИЯ II III

IV

118 | ПРЕСТИЖ

Осень элегантно заявляет о своём приходе августовской игрой солнечных бликов в оттенках золотых и серебряных цепочек, отделанных драгоценными камнями. «Осень – наикрасивейшая цветная улыбка года». BY LAURA

VI I OLE LYNGGAARD II MEISTER III DIOR IV CARTIER V PANDORA VI BULGARI

V


ИЗЯЩНОЕ ПЛЕТЕНИЕ: УКРАШЕНИЯ ИЗ ЗОЛОТА И ШЁЛКА КАРОЛИНА БУЧЧИ

Каролина Буччи – дизайнер украшений, продолжательница семей­ ного дела, организованного ещё в далёком 1885-м году. Сегодня она привносит в эту традицию современные штрихи высококлассного стиля «casual». Её детство прошло во Флоренции, в окружении всех оттенков серого и лазури, свойственных итальянскому Возрож­д­е­ нию. Эти цвета, наравне с чувством сдержанности и абсолютно не показной элегантности, всегда были с ней, как во время второго жизненного этапа, проведённого в Нью-Йорке, так и в нынешней лондонской жизни Каролины. Изящно сплетённые золотые брас­ леты, кольца со слегка структурированной поверхностью и цепочки из ярко окрашенного шёлка – техника плетения Каролины Буччи, изначально используемая для воссоздания тканей в стиле флоре­н­­ тийского Ренессанса, стала отличительным знаком итальянского дизай­ нера. Завершив учёбу в Нью-Йоркском институте модных технологий и пройдя этапы карьеры у «Penny Preville» и «Graff Diamonds», она основала в Лондоне собственный ювелирный бренд. Крупный прорыв случился в 2003 году, когда с обложки английского журнала «Vogue» засияло дизайнерское колье от «Bucci» на шее Сальмы Хайек. Работы лондонского ювелирного дизайнера сплавляют дух современности и спокойную роскошь в неповторимо элегантный, мягко струящийся стиль. Каролина поясняет: «Моё поколение носит сегодня украшения не так, как наши родители, которые доставали их из шкатулки искл­ю­ чительно по особым поводам, например, для похода в оперу». Микст из традиционного ручного производства и современного «вольно­ определяющегося» стиля превратился в фирменный знак Каролины Буччи. В 2007 году в районе Белгравия она открыла свой флагманский бутик, постоянными клиентами которого являются Виктория Бэкхем, Гвинет Пэлтроу, Сара Джессика Паркер и даже Кейт Мосс.

5 ВОПРОСOB Как бы вы в трёх словах описали свой стиль? Красочный, непринуждённый и всё же клас­ сический. В каком городе люди лучше всего оде­ ваются? В Париже и Нью-Йорке. Какой дизайнер нравится лично вам? Я люблю пёстрые ткани Мэри Катранзу – они просто очень оригинальные. И наполнены жизнью. Какой совет вы дали бы женщинам в отношении их внешнего вида? Совет, который сама получила от матери: жен­ щины должны одеваться соответственно возрасту. И всегда обращать внимание на обувь. Откуда вы черпаете вдохновение? Всё, что я создаю, навеяно моментами моей жизни. Я всегда начинаю с вещи, которую придумываю сама для себя, а затем выстраиваю вокруг неё целую коллекцию. Знаю, это звучит немного эгоце­н­т рично, но я делаю украшения, которых не хватает мне самой.

Роскошный образ жизни | 119


ВСЕ

ОТТЕНКИ ЗЕЛЁНОГО Изумруды эротичны и дороги. Им поклоняются знатоки. Чем крупнее камень, тем сильнее вожделение. Но особенно много безрассудных поступков, обмана и безумств связано с «камнем за 400 миллионов» – именно в такую сумму оценивается изумруд Баия. Ивонн Бэк


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

Б

разилия, 2001 год, место­рож­де­ ние изумрудов в штате Баия на востоке страны. Здесь был добыт самый круп­ный из извес­т­ ных в мире изу­м­руд, цельный кусок весом 381 ки­ло­­грамм. По размерам он сравним с бедром взро­слого мужчины, а вес эквивалентен 180ʼ000 карат. Изумруды таких размеров встречаются чрезвычайно редко и стоят целое состояние. Есть много сокровищ на земле, но едва ли хоть одно из них может похвастаться столь же причудливой историей, как изумруд Баия. Восемь человек настаивают на том, что именно они являются законными собственниками камня. Так, бизнесмен Тони Томас из Калифорнии утверждает, что купил камень-гигант вскоре после его извлечения на поверхность за целых 60ʼ000 долларов. Странно, правда, что подтверждающий по­к­упку документ был уничтожен во время загадочного пожара в доме. Единственное, что бизнесмен может предъявить сегодня, это фотография, на которой он изображён с гигантским камнем.

Безупречный изумруд дороже самого ценного бриллианта

Изумруд – ценнейший камень из группы бериллов. Еще со времён Древнего Египта он является самым желанным зелёным само­ цветом. Название «изумруд», или «смарагд», происходит от греческого слова «smargdos» и означает буквально «зелёный камень». Изу­м­ руды практически всегда имеют вкрапления – от мелких до средних. Они называются «жарден» (по-французски – «сад»). Чистой воды изумруды, абсолютно без вкраплений, чрез­ вычайно редки и по цене намного опережают аналогичные по весу белые алмазы. Своей окраской изумруды обязаны следам хрома. Этот камень довольно хрупок, что особенно важно учитывать при его огранке. Чтобы сгла­ дить острые кромки, специально для зелё­ ных самоцветов была изобретена ступе­нчатая прямоугольная огранка с усечёнными углами, имеющая восьмиугольный контур, которая по сей день называется «изумрудной».

Элитные уроженцы Колумбии

В небольшом регионе под названием Музо добывают самые ценные в мире изумруды. Вся местность сопоставима по размерам с ЛасВегасом и находится в семи часах езды от столицы Боготы. Именно здесь торговцы вы­ ис­кивают прозрачные камни насыщенных цве­ тов. И чем больше камень, тем более он при­ годен для изготовления дорогих украшений. Поскольку красивые изумруды чрезвычайно редки, за них можно выручить хорошие деньги. Добывают их всего в нескольких местах. Колумбийские изумруды про­ даются быстро – спустя лишь нес­ колько недель после добычи ими уже торгуют в магазинах Лос-Анджелеса. Все думали, что такая же судьба уготована и изумруду Баия, но вышло иначе. В США камень появился

«Изумруды не предмет роскоши. Изумруды – это обязательный аксессуар!» – Торговцы драгоценными камнями –

Роскошный образ жизни | 121


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

Самые красивые и самые ценные изумруды поступают из Колумбии.

122 | ПРЕСТИЖ

Датский музей мореходства. Условие выполнено: высота музея только 1 метр, зато его глубина 10 метров.


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

т­ ол­ько в 2005 году. Колумбийские изумруды отличает уникальный лучистый зелё­ный цвет, исключительной интенсивности, кото­рой нет в бразильских камнях. Именно поэтому изум­ руд Баия наверняка один из самых крупных, хотя и не самых красивых камней. И этой драгоценности нужен был особенный поку­ патель, которого не так легко отыскать. Ка­ мень поместили на хранение в банковский сейф, расположенный на третьем подземном этаже. Никому в голову не могло прийти, что ураган Катрина способен затопить Новый Орлеан и погрузить хранилище с кам­нем на долгие два месяца под воду.

Чьи же права законнее?

Красота камня вызывает у богачей непреодо­ л­имое желание обладать этим великолепием. А вокруг гиганта Баия и вовсе развернулись нешуточные страсти. Неудивительно, что со­ стязание за право владеть изумрудом Баия продолжилось. Один бизнесмен завладел было им, но практически сразу потерял в результате сомнительной бриллиантовой сделки. Он даже утверждал, что во время этой аферы сам был похищен бразильской мафией. Когда на кону миллионные суммы, торговля драгоцен­ нос­тями зачастую носит авантюрно-крими­ наль­­ный хара­к тер. Даже небольшие сделки

бывают весьма драматичны. Изумруды олице­ творяют своего рода сплав власти и роман­ тики, что и предопределило привлекатель­ ность камня Баия. Итак, этот незаурядный минерал в 2008 году каким-то образом дос­ тигает Кал­ифо­рнии и попадает в руки тамош­ ней системы юстиции. Пресса делает случай достоянием гласности, подавая информацию под самым скандальным соусом. Благодаря такому пиару к камню обращается внимание всей страны, а к его цене прибавляются ещё несколько миллионов. Пять сторон борются за право обладать им, а сам артефакт ценой в 400 мил­лионов долларов дожидается закон­ ного вла­дельца в сейфе для хранения вещес­т­ венных доказательств лос-анджелесского ше­ рифа. За прошедшее время о своих притязаниях на камень заявило даже бразильское госуда­рс­ тво: изумруд Баия является частью научного и культурного наследия страны и должен быть возвращен на родину, написано в поступив­ шем из Южной Америки обращении.

Колумбийская шлифовка Рыночная площадь Музо – главное место сбора торговцев всех мастей. На Плаза Сентраль в Музо торгуют изумрудами. Однако более крупные сделки проводятся в Боготе, куда съезжаются торговцы зелёными минералами со всего мира. Четыре больших здания в столице отведены исключительно для огранщиков, продавцов и покупателей изумрудов. Здесь сидят профессионалы – маклеры по торговле драгоценностями, прекрасно ориен­ тирующиеся на рынке. Почти все добытые на месторождениях изумруды свозят сюда: владельцы подземных кладовых – в мешках, старатели-любители – в карманах штанов. Изумруд проходит через многие руки, и каждый участник процесса что-то на этом зарабатывает. Когда камень окажется на витрине ювелирного магазина в Нью-Йорке, его себестоимость увеличится вчетверо. В США никого не интересует необработанный минерал – колумбийца же, напротив, охватывает настоящая изумрудная лихорадка при виде нешлифованного камня. Его воображение рисует огранённый шедевр и деньги, которых он будет стоить. Для получения оптимального результата при огранке камень легко может потерять до 70% первоначальной массы. С другой стороны, подходящая пара способна удвоить его ценность. Ведь изумруды – излюбленный материал для изготовления серёг. Например, тех, что Анджелина Джоли надевала в 2011 году на вручение премии «Оскар». Их стоимость составляет около 2,5 миллиона долларов.

Роскошный образ жизни | 123


КОЛЛЕКЦИИ УКРАШЕНИЙ РУЧНОЙ РАБОТЫ АННЕТ И ГЕРБЕРТ КОПП

Аннет Копп училась на ювелира. Герберт Копп изучал живопись. В 1986 году пара основала в Мюнхене марку «CADA», которая сегодня считается одним из самых успешных пре­дп­риятий по производству украшений в Европе. Благодаря дизайнерским находкам Герберта Коппа бренд быстро стал точкой притяжения для открытых модным экспериментам женщин и всех креативных людей. Кольца и браслеты формата XXL точно так же выражали дух 80-х и 90-х, как сегодня это делают произведения из «Love-Collection». Супругам удаётся постоянно находить новые удивительные акценты в классическом сег­менте ювелирных украшений. Будь то фетишэлементы из поп-культуры и культуры повсед­нев­ности или просто последовательное ом­о­ложение и дальнейшее развитие классических

4 ЦИТАТЫ «Женщина без украшений всё равно что мельница без жерновов». – Старинная поговорка – «Искусство – это прекрасное украшение жизни». –Хенри ван де Велде – «Особенно популярны наша коллекция «Love» и выполненные в ярких расцветках изделия линейки «Magic Color». – Герберт Копп –

«Нам больше нравится жить с искусством. А торговать им мы предоставляем другим». – Герберт Копп в интервью газете «Вельт» –

124 | ПРЕСТИЖ

форм. Украшения изготавливаются на собс­ твенном производстве, их отличием является неизменное удобство ношения с оттенком лёгкой небрежности. Будучи страстными кол­ лекционерами предметов искусства и по­к лон­ никами музыки, Герберт и Аннет Копп чувст­ вуют себя в мире творчества как дома. К тому же они наделены исключительным талантом соз­давать передовой дизайн и уди­ви­тельным чувством материала, цвета и формы. Поэтому клиенты «CADA» знают: утверждение «CADA любит вас» не пустая фраза. Аннет и Герберт Копп никогда не изменяют себе, а потребители ценят надёжный и качествен­ный сервис. Тот, кто ищет любимое украш­ение, обратился по верному адресу. Аб­бре­виа­т ура «CADA» озна­ чает: «Creativity, Art, Design & ­A narchy» – «кре­ ативность, искусство, дизайн и анархия». Вдох­ новение супруги Копп черпают в искусстве и музыке. Самые успешные кол­лекции – линейки «Love» и «Magic Color» – навеяны произведе­ ниями искусства. Это хо­рошо знают такие зна­ ме­ни­тости как Пэрис Хилтон, принцесса Мо­ нако Каролина и Пэтти Смит – все они носят яркие, красочные укра­шения от дома «CADA». Тренд классических, филигранно исполненных ше­дев­ров актуален на все времена – сейчас, на­пример, в виде цепочки, с плетением в форме тесьмы или серёг в форме обручей из 18-­­каратного бе­лого золота, украшенных искрящимися брил­лиантами.


VII

ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

VI

I II BY LAURA

Традиционный охотничий зелёный, ледяная пастель или интенсивный кобальтовый синий оттенок с постоянным свечением – и всё это с серебряной отделкой – таковы модные тона сезона осень/зима 2015-2016.

V

I BUCHERER II TIFFANY & CO. III STENZHORN IV GRAFF V HARRY WINSTON VI BULGARI V II DIOR

III

IV Роскошный образ жизни | 125


ЕЗДЫ

СТИЛЬ

ПОСВЯЩЕНИЕ ЭЛЕГАНТНОСТИ



СТИЛЬ ЕЗДЫ

«Кое-что следует требовать не только от своих часов, но и от самого себя: никогда не останавливаться». – Вальтер Ланге –

Часы победителя: модель «Lange 1 Zeitzone «Como Edition».

128 | ПРЕСТИЖ


Победитель «Best of Show»: Альфа Ромео 8C 2300, 1932 г.

P

Если взгляд автомобильного мира вновь, как и каждый год, обращается к городку Черноббьо на озере Комо, значит, время пришло. С 1929 года на знаменитой площадке гранд-отеля «Вилла д’Эсте» встречаются высококлассные ретромобили, чтобы принять участие в Concorso d’Eleganza, одном из, вероятно, наиболее эксклюзивных соревнований в мире. Анка Рефги

A. Lange & Söhne, BMW Group

евущие моторы, отполированные до блеска кузова, пропитанный бензином воздух и блестящая хромированная сталь – участники конкурса Concorso d’Eleganza и в этом году сделали все, чтобы про­ извести наибольшее впечатление на фоне великолепных декораций и чудесной погоды. В эти майские выходные, совпавшие с Днем Троицы, состоялось выступление лучших из лучших. Раритетные и исторические автомобили боролись за признание публики и жюри и словно воз­ родили светский блеск давно минувших дней.

Искусство на четырех колесах

Группа компаний «БМВ», под патронажем которой с 1999 года находится Concorso d’Eleganza, также показала особенные шедевры, представив в рамках выставки «40 лет арт-автомобилям БМВ» пять авто из собс­ твенной арт-коллекции. Это гоночные и серийные автомобили 1975 – 2010 годов, оформленные такими всемирно известными художниками, как Рой Лихтенштейн, Энди Уорхол и Франк Стелла.

Часы победителю

Кульминацией дней на озере Комо в этом году также явилось состя­ зание за звание самого красивого автомобиля среди исторических моделей в различных категориях. Награда «Best of Show» – и тем самым титул «Самого красивого автомобиля конкурса» – досталась на этот раз эффектному Alfa 8C 2300 Spider 1932 года аме­риканского кол­ лекционера Дэвида Сидо­рика. Удивительный автомобиль, спрое­­­к­

тированный миланским дизайнерско-конс­ трук­то­рским бюро Zagato. Кроме желанной наг­­рады победитель мог порадоваться еще одной цен­ности. Четвертый год выступая в качестве одного из главных спонсоров Concorso d’Eleganza, саксонская часовая фабрика A. Lange & Söhne и в этот раз подготовила тикающий шедевр: легендарные часы LANGE 1 ZEITZONE «Como Edition» с выгравированным вручную гербом Concorso d’Eleganza Villa d’Este на дне корпуса из белого золота и названием места проведения Como на кольце с названиями городов. Вот уж воистину удач­­ ное сочетание шедевра часового искусства и наик ­раси­вей­шего автомобиля конкурса. Во время экскл­юзивного гала-ужина в «Вилла д’Эсте», уве­н­чавшего незабываемые дни, Вил­ь­ гельм Шмид, главный исполнительный ди­ ректор компа­нии A. Lange & Söhne, передал уникальные часы, закончив свою речь сло­ вами французского художника Марка Шагала: «Настоящего коллекционера видно не по тому, что у него есть, а по тому, чему он может радо­ ваться».

Роскошный образ жизни | 129


Вручение часов «Lange 1 Zeitzone «Como Editiсon»» фирмой «A. Lange & Söhne» под руководством Вильгельма Шмида.

Увлечения эксклюзивными измерителями вре­ мени и ценными автомобилями зачастую тесно связаны. Ведь и те, и другие воплощают высо­ чайшее мастерство и страсть, с которыми они были созданы. В этом смысле вряд ли можно было бы придумать более удачный союз, чем тот, который заключили часовая фабрика A. Lange & Söhne и конкурс Concorso d’Eleganza. Мы побеседовали с главным испол­ни­ тельным директором Вильгельмом Шмидом о времени и трендах. ПРЕСТИЖ: Господин Шмид, существуют ли для Вас различные измерения времени? ВИЛЬГЕЛЬМ ШМИД: Конечно. Когда я работал на «БМВ» в Африке, я отвечал за рынки Зимбабве, ­Нам­ибии, Ботсваны, ЮАР и Мозамбика. Когда приез­ жаешь туда, привыкнув к хорошо функционирующим не­ме­ц ким процессам, через некоторое время за­ даешь себе вопрос, что делать: приспособиться или воз­в ращаться домой. Чувство времени в инду­ стриаль­н ых странах иное, чем в тех, где инду­ стриализация еще не так прогрессирует. У афри­ канцев существует по этому поводу замечательное высказывание: «У вас есть часы, а у нас – время». Как известно, компания A. Lange & Söhne не го­ няется за всеми модными трендами. Это Ваша философия? Философия заключается, в основном, в том, что мы продолжаем делать то, что всегда являлось целью

A. Lange & Söhne Дрезденский часовщик Фердинанд А. Ланге заложил фундамент саксонского часового искусства, основав в 1845 году часовую мануфактуру. После Второй мировой войны предприятие перешло в собственность государства, а название A. Lange & Söhne почти забылось. Так было до 1990 года, когда правнук Фердинанда А. Ланге, Вальтер Ланге, отважился возобновить производство. Сегодня на предприятии Ланге в год выпускают всего несколько тысяч наручных часов из золота и платины с часовыми меха­ низмами собственного производства, установленными и декорированными кропотливым ручным трудом.

130 | ПРЕСТИЖ

основателей: изготавливать лучшие в мире часы и никогда не останавливаться. Справимся мы с этим или нет, это другой вопрос, но эта цель нас ежедневно подстегивает. С другой стороны, мы сосредо­тачи­ва­ емся на том, в чем на самом деле хорошо разби­ раемся, то есть на мужских часах. Мы всегда мыслим в долгосрочной перспективе и не гоняемся за тре­н­ дами. Поэтому часов типа Smartwatch от нашего пре­д ­приятия ожидать, по-видимому, не стоит. Победитель конкурса Concorso d’Eleganza и в этот раз порадовался совершенно особым часам … Да, это модель Lange 1 Zeitzone, и в данном варианте мы изготовили единственный экземпляр для побе­­ дителя. Это что-то совершенно необычное, особенно если учесть, что обычно мы не делаем часы по инди­ видуальным заказам. Какие эмоции должны, по Вашему мнению, вы­ зы­вать часы A. Lange & Söhne? Меня всегда очень успокаивает, когда я вижу, что люди, платящие столько денег за наши часы, точно знают, почему они это делают. Когда они понимают, сколько в них вложено труда и с какой любовью к деталям они изготовлены. Когда я чувствую, что наши клиенты носят часы с таким пониманием, это делает меня очень счастливым. У Вас есть любимые часы? Это как если бы Вы спросили меня о любимом ребенке. Здесь правильного ответа быть не может. Но на самом деле есть часы, с которыми я очень связан эмоционально. Например, модель Datograph, которую мы представили на рынке в 2012 году. Это были первые часы, в разработке которых я участвовал с самого начала. А вообще могу сказать, что питаю слабость к хронографам. Еще раз вернемся к теме времени … Что бы Вы предприняли, будь у Вас полугодовой отпуск? Несомненно, я бы отправился в Африку. Просто еще раз объехал бы ее, отдохнул в нашем доме и повалялся бы на пляже. Я бы просто отрешился от всего, а потом, возможно, еще на несколько недель отправился бы в путешествие по Азии.


САМОЕ ОПАСНОЕ РАЛЛИ МИРА РАЛЛИ «ПАРИЖ–ДАКАР» «Париж–Дакар» считается самым знаменитым ралли на длинные ди­ станции по пустыне. С 1978 по 2007 года оно проводилось раз в год преимущественно на африканском континенте. В 2008 году из-за уг­ розы теракта ралли отменили, а затем, из соображений безопасности, перенесли из Африки в Южную Америку. Первое ралли «Дакар» стартовало 26 декабря 1978 года в Париже и закончилось 14 января 1979 года в Дакаре. Идея принадлежит Тьерри Сабину, который в 1977 году заблудился на своём мотоцикле в Ливийской пустыне и чуть не погиб. Пустыня, едва не отнявшая у него жизнь, больше не отпускала его. Тьерри решил открыть её грозное очарование как можно большему количеству людей и организовал соревнования по огромному пес­ча­ ному морю. 170 участников отправились навстречу приключению дли­ ной 10ʼ000 километров по дорогам Алжира, Нигерии, Мали, Республики Верхняя Вольта и Сенегала. В горах Аир добрая четверть участников сбилась с пути. В Бамако сдалась уже половина. Так Дакар приобрёл свою легендарную славу и определил своих первых героев. Ещё в 80-е годы ралли получило статус культового. Сегодня оно от­ крыто для всех и по-прежнему является авантюрой и спортивным при­ клю­чением, делом отважных духом людей. Уже одно только прохо­ж­ дение трассы означает победу. В 2001 году Ютта Кляйншмидт стала первой женщиной, одержавшей победу на ралли «Дакар», самом тяжё­ лом и, вероятно, самом опасном спортивном мероприятии в мире, унёсшем за свою историю 61 человеческую жизнь.

5 ЦИТАТ «Это вызов для участников. Мечта для оставшихся дома». – Тьерри Сабин –

«Конечно, это опасное ралли, но я бы не отменяла его из-за этого. Нужно подумать, что можно сделать, чтобы было меньше аварий. Или, по крайней мере, меньше смертельных аварий». – Ютта Кляйншмидт –

«На дюны мы взбираемся, словно по серпантину. Время от времени мы поднимаемся наверх. Останавливаться нельзя, иначе можно быстро застрять». –Карлос Сайнс –

«Это ралли можно или любить, или ненавидеть». – Тоби Прайс, гонщик –

«Ралли «Дакар»: один мёртвый, раненые … Эй, люди, летите к морю и отдохните! Какой смысл в том, чтобы как можно быстрее пронестись на бензиновых тачках по пустыне? Чтобы не видеть бедных и голодных людей и больных детей?» – Вольфганг Ройс, сатирик –

Роскошный образ жизни | 131


СТИЛЬ ЕЗДЫ

Пабло Пикассо со своим «Hispano-Suiza».

Марк Биркигт Дамиан Мате

132 | ПРЕСТИЖ


СТИЛЬ ЕЗДЫ

ТОРПЕДА Автомобиль «Hispano-Suiza H6C «Tulipwood» Torpedo» с кузовом из деревянных планок, изготовленный когда-то для гонщика Андре Дюбонне, являет собой увлекательную страницу в истории автомобилей. Анка Рефги

«Blackhawk Museum»

ёл 1924 год, когда испа­н­ с­кий финансист Дамиан Ма­теу основал в Барселоне фирму «La Hi­s­pano-­Suiza de Automoviles» и в тот же день ­на­з­начил техническим руководителем одарён­ ного швейцарского инженера Марка Биркигта. И вскоре фирма «Hispano-Suiza» под началом Биркигта стала одной из самых престижных автомобильных марок довоенных лет – на одном уровне с «Роллс-Ройсом» или «Бугатти». Среди знаменитых поклонников шикарных авто­мобилей «Hispano-Suiza» были испанский король Альфонсо XIII, диктатор Франсиско Франко, принц Хендрик Нидерландский и Пабло Пикассо.

Сенсационный кузов

Когда в 1919 году «Hispano-Suiza» представила на Парижском салоне свою модель H6, про­ фес­сиональный мир пришёл в восхищение. H6 с шестицилиндровым двигателем объёмом 6,6 литра, расположенным вверху рас­пре­дели­ тельным валом, двойным зажиганием и сер­ вотормозом на четыре колеса далеко опе­ режал своё время. Лицензию на него приоб­рёл «Роллс-Ройс»! Фирма «Hispano-Suiza» пре­д ­ла­ гала лишь голые шасси различной длины, поэтому лучшие в мире производители кузо­ вов буквально боролись за то, чтобы изго­та­в­ ливать для её элитарных клиентов непо­вто­ римые и необычные кузова. Таким образом,

Роскошный образ жизни | 133


СТИЛЬ ЕЗДЫ

Фирма «La Hispano-Suiza de Automoviles».

в историю автомобилей вошла сенсационная конструкция – деревянный кузов «Hispano-­ Suiza H6C» 1924 года. Его заказал пилот и гонщик Андре Дюбонне для участия в гонках на длинные дистанции «Тарга Флорио» на горных дорогах общего пользования в Сиц­и­ лии. Этот спортивный автомобиль с дви­га­ телем на 8 литров, 6-ю цилиндрами, 200-ми лошадиных сил, а также расположенным ниже радиатором и топливным баком на 175 литров в задней части автомобиля был идеально приспособлен к длинным участкам. Для эко­ номии веса Дюбонне поручил французскому производителю «Nieuport Astra Aviation» сде­ лать эффектный деревянный кузов лёгкого типа, который весил бы всего 45 килограммов. Название «Tulipwood» шедевр на четырёх ко­ лесах получил в результате ошибочного пре­д­ положения, будто болид обшит «тюльпанным деревом». На самом же деле фирма «Nieuport» использовала для облицовки кузова планки красного дерева, закрепив их тысячами латун­ ных заклёпок. Следующей особенностью была

134 | ПРЕСТИЖ

способность к трансформации: для гонок можно было снять как крылья, так и фары, что также значительно уменьшало сопротивление воздуха. На гонках «Тарга Флорио» Дюбонне занял шестое место в общем зачёте и пер­ вое место в классе гоночных автомобилей с об­ъёмом двигателя более 4,5 литра. Солид­ ный результат – однако настоящим зрелищем был сам автомобиль. Позднее «Hispano-Suiza H6C» модифицировали для дорог общего пол­ь ­зования. Сегодня этим несколько на­ рочито отреставрированным автомобилем можно пол­юбоваться в калифорнийском музее «Black­hawk Museum».

Летящий аист С конца Первой мировой войны автомобили «Hispano-Suiza» украшала, вероятно, самая элегантная фигурка радиатора всех времён – так называемый «cigogne volante», «летящий аист». Во время войны аист являлся символом счастья для эскадрильи французского капитана Жоржа Мария Людовик Жюль Гинемера, чьи истребители S.P.A.D. были оснащены двигателями «Hispano-Suiza». На передней части радиатора, кроме того, находился фирменный герб с двумя крыльями, объединявшими национальные цвета Испании и Швейцарии.


КНИГИ

АВТОМОБИЛЬНЫЕ 1 Для хиппи и мастеров Ещё ни один автомобиль не был актуален столько поколений подряд и не подарил своим владельцам столько свободы, как «Bulli». Это история любви с постоянно повторяющимся счастливым концом. Книга посвящена фанатам, поклонникам, соб­ ственникам «Bulli» во всём мире. Это дань почтения свободе, многогранности и твёрдости характера. В Китае или США, Великобритании или Японии, Австралии или родной Германии – «Bulli» везде объединяет людей и повествует бесконечное множество весьма личных историй.

1

2 Только для членов? Нью-Йорк, Гамбург, Монако, Пальма, Лондон – среди яхт-клубов всего мира лишь немногие выделяются своей историей, спортивными дос­ти­ жениями и образцовой общественной функцией. Прежние эксцентричные собрания пожилых джентльменов постепенно превратились в компании с современными структурами, готовые и спосо­б ­ ные к организации большого спорта. Эта книга приоткрывает двери и показывает, как, например, изменялся клуб «Royal Club Nautico Palma de Mallorca»: от «тусовок» сливок общества вокруг актёра Эррола Флинна, героя пиратских фильмов – к одному из самых значительных парусных объединений в мире. И всё это под активным патронажем увлечённого парусным спортом испанского королевского дома. Общественный и спортивный успех яхт-клубов не только в Испании, но и во всём мире обусловили и обусловливают влиятельные лица, которые сами создают традиции. Это и Ага-хан, и семья Рузвельтов, и члены британского королевского дома. В соответствии с этим у яхт-клубов до сих пор в приоритете такие непреходящие ценности, как преемственность, справедливость, владение морским делом и этикет.

«Любовь к «Bulli» «Bulli» Love» Эдвин Баске Edwin Baaske Издательство «Delius Klasing»

2

Книга «Эксклюзивные яхт-клубы» повествует о структурах элитных яхт-клубов – их значении, истории, людях, сформировавших их, кораблях, идущих под их брейд-вымпелами, и о том, как можно стать членом клуба сегодня.

«Эксклюзивные яхт-клубы» «Exclusive Yachtclubs» Сванте Домицлафф Svante Domizlaff Издательство «Delius Klasing»

3 Навигатор по легенде

3 «Шоссе 66» «Route 66» Кристоф Жераль и Стефан Дюгаст Christophe Géral & Stéphane Dugast «National Geographic»

Вырваться на свободу навстречу приключениям – наверное, ни с одной дорогой не связано такое количество легенд, как с Шоссе 66. Фотограф Кристоф Жераль и автор текста Стефан Дюгаст отправились в путь на «Харлей-Дэвидсон» – согласно законам стиля – с целью выяснить, что осталось от легенды сегодня. Из Чикаго до Лос-Анджелеса, на протяжении 6330 километров, шоссе проходит через сердце Америки, беско­ нечные просторы и пустыни. Вы встретите байкеров и индейцев, ковбоев и барменов, погружаясь в легенды и тайны Дикого Запада гораздо глубже, чем можете себе вообразить.

Роскошный образ жизни | 135


СТИЛЬ ЕЗДЫ

ОЧЕРЕДНАЯ ВОЛНА СПОРТИВНО-УТИЛИТАРНЫХ АВТОМОБИЛЕЙ

Рост численности любителей полноприводных автомобилей вынуждает производителей элитных марок переступать через свой снобизм и также брать курс на кроссоверы. Исследования рынка прогнозируют: спрос в верхних сегментах будет расти. Штефан Люшер, Матиас Пфаннмюллер, Хубертус Хослин Ник Димблеби, завод

4

136 | ПРЕСТИЖ

2


СТИЛЬ ЕЗДЫ

C

ледовательно, в будущем и «Альфа Ромео», и «Тесла», и даже «Роллс-ройс» будут предлагать собственные softroader; к ним подключится и «Ламборджини». Каким конкретно и насколько разнообразным будет предложение до 2017 года, покажет эта суб­ъективная подборка существующих и будущих моделей.

1 | Британский багги: «Ariel Nomad»

Британский мелкосерийный производитель известен своим ради­кал­ь­ ным, лёгким и очень быстрым спорткаром с центральным рас­по­ло­ жением двигателя «Atom». Теперь фирма из Сомерсета добавляет модель «Nomad» – открытый двухместный автомобиль, на этот раз задуманный для езды без асфальта. Конструкция новая – лишь пол, рулевая колонка, приборы и педали перешли из модели «Atom», а четырёхцилиндровый двигатель 2,4-L-iVTEC на 235 лошадиных сил взят из «хонды». Пустой автомобиль весом 640 килограммов развивает скорость 100 км / час за 3,4 секунды. Конечно, «Buggy» может ездить и по дорогам; однако получение разрешения, возможно, потребует отдельной приёмки автомобиля. Внедорожный фактор: экстремально высокий, экстремально увлекательный.

2 | Новая лёгкость: «Audi Q7»

Второе поколение, появившееся в продаже летом, изменилось даже внешне: в нём больше кантов, выглядит оно более подтянутым и поджарым. При длине 5,05 метра, ширине 1,97 метра и высоте 1,74 метра оно также короче и уже предшественника. Много изме­нений и под капотом: благодаря пос­ледо­ва­тельному использованию лёгких кон­ струкций новый «Q7» «похудел» на целых 325 килог­рам­мов, что зас­лужи­ вает уважения и делает авто­мобиль более маневренным и современ­

ным во всех отношениях. Пока предлагаются дви­гатели 3.0 TFSI на 333 лошадиные силы и 3.0 TDI на 272 лошадиные силы. Обе версии рас­ по­ла­гают восьмиступенчатой автоматической тра­нсмиссией. Уже объявлено о появлении «Q7 E-Tron Quattro Plug-in-Hybrid» с системной мощ­ностью 373 лошадиные силы, диапазоном езды в электрическом режиме 56 километров и нормативным потреблением 1,7 литра топ­ лива. Внедорожный фактор: удовлетво­ритель­ ный.

3 | Роскошный вездеход: «Bentley Bentayga»

Внедорожники из города Кру уже были – специальные модели для арабских и азиатских клиентов. В 2016 году появится серийная модель, чьё название происходит от имени одноименной горы на острове Гран Канария и, вместе с тем, призвано указывать на марку и на тайгу (в значении «лес»; ничего общего с «Ладой Тайга»). Это говорит о том, что элитный крос­ совер следует воспринимать как серьёзный внедорожный автомобиль. О деталях привода дочернее предприятие «Фольксвагена» пока умалчивает. Известно, что кроме версии «W12-­ Twinturbo» (600 лошадиных сил  /  800 Нм) будет предлагаться версия с четырёхлитровым дви­ гателем V8-Turbo, а также гибридная модель. Внедорожный фактор: неплохой. Хотя авто­мо­ биль всё-таки слишком хорош для бездорожья.

4 | Бездорожье XXL: «Cadillac Escalade»

3

1

Тем, кто испытывает ностальгию, когда речь заходит о бездорожье, можно порекомендовать самый большой «сaddy»: четвёртое поколение в длину 5,18 метра и, как в старые добрые времена, приводится в движение V-образным восьмицилиндровым бензиновым двигателем объёмом 6,2 литра на 426 лошадиных сил и 621 Нм. Первая модель «Escalade» появилась в 1999 году, и всё же производитель говорит о «долгой традиции в сегменте ‹премиум›». Споры о расходе топлива? Здесь они неу­мес­ тны. В экстерьере примечательны, в первую очередь, фары LED и 22-дюймовые колёсные диски; салон вмещает до восьми мест (опц­и­ онально), возможен дисплей head-up. Каб­ина, как и следовало ожидать, огромная и хорошо изолированная. Для тех, кому этого недос­та­ точно, существует ещё длинная версия на 5,7 метра. Внедорожный фактор: с соот­ве­тс­ твующими шинами – превосходный.

Роскошный образ жизни | 137


СТИЛЬ ЕЗДЫ

5 | Низкий ценовой сегмент: «Dacia Duster und Co»

5

Один из секретов успеха румынской дочерней компании «Рено» до сих пор заключался в том, чтобы выводить на рынок машины с максимально простыми кузовами, обусло­влен­ ными дешевизной производства. Тем не менее, «Дастер» длиной 4,32 метра, существующий уже пять лет, но всегда актуальный, остаётся привлекательным. И выглядит мощнее, чем есть на самом деле. Оснащённый бензино­ выми двигателями (115  /  125 л. с.) или дизелем на 110 л. c., он бодро движется вперёд. Вне­ дорожный фактор: по рытвинам без боли. В качестве альтернативы можно упомянуть ещё один восточный продукт – «Лада 4x4» (раньше она называлась «Нива», в некоторых странах её называют «Тайга»). Её репутация «неуби­ ваемого» автомобиля так же легендарна, как и внедорожный фактор.

6 | Главная тенденция: «Ford Edge»

После моделей «Kuga» и «EcoSport» «Форд» в конце года собирается дополнить свой ассортимент спортивно-утилитарных авто­мо­ билей моделью верхнего сегмента. При этом «Edge», предлагаемый во всём мире, следует понимать не как «softroader», а как современ­ ный полноразмерный легковой автомобиль с выразительным обликом. Пятидверная модель внушительной длины 4,8 метра хотя и выглядит приземисто-мощной, но из-за среднего кли­ ре­нса и шин с улучшенными ходовыми качес­т­ вами явно должна быть отнесена к дорожным версиям. 4x4 можно заказать за допол­нител­ь­ ную стоимость; к техническим особенностям относится адаптивное рулевое управление, в качестве опции – подавление шума в салоне и камера «Front-Split-View». Предлагается ис­ клю­ч­ительно турбодизель на 180 (шес­тис­т у­ пенчатая трансмиссия) или 210 лошадиных сил (шестиступенчатая автоматическая транс­ мис­сия). Внедорожный фактор: пожалуйста, не забывайте о возврате лизинга!

6

7 | Азиатская кухня: «Honda HR-V»

С конца лета японцы снова предлагают спо­р­ тивно-утилитарный автомобиль в сегменте ниже CR-V – второе поколение HR-V длиной 4,3 метра (первое выпускалось с 1999 по 2005 год). Название, образованное от «High Rider Vehicle», хорошо передаёт суть: речь идёт о высоком компактном автомобиле (база: Jazz), с опциональным полным приводом, пред­ста­в­

138 | ПРЕСТИЖ

7


СТИЛЬ ЕЗДЫ

8

ляющим конкуренцию для «Опеля МОКа» и других. Дизель объёмом 1,6 литра выдаёт 120, а бензиновый двигатель на 1,5 литра – 130 ло­ шадиных сил. Потребляют они, соответственно, 4,0 и 5,2 литра, скомбинированы с шес­ти­ ступенчатыми трансмиссиями (в бензиновой версии опция – двойное сцепление) и обес­ печивают разгон до 100 км за 10,5 секунды. Предлагаются современные информационноразвлекательные системы, а также системы поддержки с помощью камеры и радиоло­ка­ торов. Багажник вмещает от 455 до 1025 лит­ ров. Внедорожный фактор: клиренс немного маловат.

8 | Острые когти: «Jaguar F-Pace»

9

С начала 2016 года британская дикая кошка гуляет и за пределами дорог – как и подобает данному виду. Первым спортивно-утилитарным автомобилем производителя должен стать мощный пятиместный кроссовер, базирую­­ щийся на инновационной алюминиевой пла­т­ фо­рме и противостоящий в качестве самой лёг­кой альтернативы лучшим представителям сегмента – «Audi Q5», «BMW X3» и «Porsche Macan». «Семейный спорткар» дополняет в ка­ честве пятого модельного ряда линейку мо­ делей. Он оснащён новыми эффективными четы­рёх- и шестицилиндровыми двигателями (дизель 163–300 л. с., бензиновый мотор с тур­ биной – до 380 л. с.); запланирован и V-обра­з­­­ ный агрегат на 500 л.с. Система пол­ного привода взята из «Land Rover», поэтому внедо­ рожный фактор многообещающий.

9 | Пакет «Без забот»: «Kia Sorento»

Третье поколение корейского полноп­ривод­ ного автомобиля с его сбалансированным дизай­ном и просторным салоном – при лишь слегка выросших размерах (Д / Ш / В: 4,78  /  1,89  / 1,69) – выступает против известных кон­ курентов, делая это уверенно и качественно (семь лет гарантии). Заднее сиденье склад­ы­ вается по частям, его можно передвигать по длине и удобно освобождать от фиксации из багажника, вмещающего до 1730 литров. В качестве опции предлагается третий ряд сиде­ ний. Возможности комплектации разно­об­ разны. Четырёхцилиндровый турбодизель на 2,2 литра выдаёт 200 л. с. / 441 Нм, разгоняет автомобиль до скорости более 200 км / ч, по­ требляет 6,6 литра и оснащён шеститупенчатой автоматической трансмиссией. Внедорожный фактор: неплохой.

Роскошный образ жизни | 139


СТИЛЬ ЕЗДЫ

10

10 | «На зубок»: «Maserati Levante»

С идеей спортивного кроссовера класса «люкс» итальянцы носятся уже не первый год. В 2016 году они решили действовать. Как формы, так и оснащение модели «Levante» ориентированы на четырёхдверный «Ghibli S Q4», а именно: при необходимости до 50 % сил попадают на передние колёса через многодисковую муфту. Самый мощный из двигателей – уже извест­ ный «3,8-L-V8-Biturbo» мощностью до 530 ло­ша­ диных сил. Затем следуют шестицилиндровые агрегаты с турбиной (бензин и дизель) мощ­ ностью от 250 до 410 лошадиных сил. Офи­ циальную премьеру «Levante» отпразднует в январе следующего года на Севе­роамери­ка­н­ ском международном автошоу в Детройте. Внедорожный фактор: вперёд, на поиски трю­ фелей в Пьемонт!

11 | Пока только передний привод: «SsangYong Tivoli»

После так любимого в Швейцарии «Korando» с этого лета южные корейцы расширяют свой ассортимент моделями нижних сегментов. При этом пятиместная версия длиной 4,2 метра призвана впечатлить не только стоимостью, пятилетней гарантией и семью подушками безопасности. В отношении языка дизайна про­изводитель придумал цветастые слова: «Nature-born 3 Motion» – «ритмичный, дина­ мичный, достойный». Автомобиль оснащён но­ в­ым и экономичным бензиновым двигателем с четырьмя цилиндрами объемом 1,6 литра и мощностью 126 лошадиных сил. Пока сущес­ твует лишь передний привод. Таким образом, внедорожный фактор весьма ограничен. Пре­д­ лагаются три уровня комплектации. Запла­ нированы также дизельные и полноприводные версии.

11

140 | ПРЕСТИЖ


Я ВИЖУ

СИНИЙ I

Эта осень даёт старт чернильным, светлым или средиземноморским оттенкам синего. Благородный и уверенный тёмно-синий цвет в сочетании со светло-серым создаёт в целом спокойный и очень мужественный облик.

II

BY LAURA

VIII

I JOOP II EMPORIO ARMANI III OMEGA IV BULGARI V JOOP VI RALPH LAUREN VII THOMAS SABO VIII FAY

VII III

VI V

IV Роскошный образ жизни | 141


ЗВЕЗДА СТИЛЬ ЕЗДЫ

В ОСОБОМ РЕЙСЕ

77 лет истории полноприводного «Мерседеса»: выезд на бездорожье состоялся уже в 1938 году. Ёхен Крузе

Инновационный тягач «Daimler-AWD» с четырёхколёсным рулевым управлением, 1919 год выпуска.

Согласно данным компании «Мерседес», первым полноприводным легковым автомобилем в мире был «Дернбург» 1907 года.

«В 1903 году Пауль Даймлер создал первый легковой автомобиль с четырёхколёсным приводом».

Внизу: восьмиколёсный плавучий автомобиль для перевозки личного состава MTw1 1928 года.

142 | ПРЕСТИЖ


У

современных спортивно-утилитарных «мерседесов» длинная родословная. Первой мощной ветвью был G5, пре­д­ ставленный как «колониально-охо­т­ничий автомобиль» в октябре 1938 года на моторшоу в Лондоне, поскольку немецкая армия не проявила к нему интереса. Данный мо­ дельный ряд – W152 (1937– 41) – имел привод на все колёса и подключаемое четырёхколёс­ ное рулевое управление. Завод выпускал три варианта кузова: военный типа «кюбель», «туринг» с боковыми окнами и устойчивой к тропикам складной крыше, а также более простой «кюбельваген», использовавшийся, нап­ример, полицией. Тягу обеспечивал двухлитровый четырёхци­ линд­ровый двигатель на 45 лошадиных сил и 3700 об / мин. Полный привод был оснащён тремя блокирующимися дифференциалами, а трансмиссия имела пять передач для дви­ жения передним ходом. Причём, первая пере­ дача с передаточным числом 7,22:1 предназ­ началась исключительно для использования на бездорожье. Ручной тормоз воздействовал на карданный вал, все колёса имели неза­ви­ симую подвеску. Максимальная скорость вне­

СТИЛЬ ЕЗДЫ

дорожника G5 составляла 85 км/ч, а при включённом четырёхколёсном управлении, согласно инструкции, нельзя было превышать 30 км / ч. Несмотря на богатство вариантов и техническое совершенство, G5 оста­вался второстепенным событием и был выпущен всего лишь в 378 экземплярах.

Глубже в историю – к полному приводу

Ещё в 1903 году Пауль Даймлер, сын основателя фирмы, создал первую конструкцию легкового автомобиля с полным приводом. А в 1907 году появился «Дернбург» для езды в Африке – на базе грузового автомобиля, но спроектированный как легковой. В 1934 году на заводе «Унтертюркхайм» началось производство мощного шестиколёсного легкового автомобиля G4 (модельный ряд W31). Перенос сил на обе задние неподвижные оси происходил с помощью карданного вала, а хорошие внедорожные качества обеспечивали два блокирующихся дифференциала. При полной нагрузке автомобиль мог преодолевать уклоны до 43 процентов. В общей сложности, со всеми версиями двигателей, до 1939 года выпустили 57 экземпляров. Кроме того, в ассортименте предприятия всегда были и есть вне­до­ рожные транспортные автомобили – от легендарного «Unimog» до грузовиков и фургонов типа «Vito» и «Sprinter». Но это уже совсем другая глава.

Первую модель «Unimog» (вверху) и M-класс (справа) разделяют почти 50 лет. С того времени автомобили 4x4 не только служат средством передвижения, но и являются выражением стиля жизни.

Шикарный кабриолет G4 с рядным восьмицилиндровым двигателем и двумя задними мостами или автомобиль горной охранной службы G5 – недостатка в технических идеях у «Мерседеса» никогда не было.

Роскошный образ жизни | 143


QUATTROPORTE GTS

«НЕЖНЫЙ ПОКОРИТЕЛЬ», ИЛИ ДЖЕНТЛЬМЕН В 530 ЛОШАДИНЫХ СИЛ.

По перевалу Большой Сен-Бернар, на высоте почти 2500 метров, проходит граница между итальянской долиной Аоста и швейцарским Валлисом. Мирелла Сидро


СТИЛЬ ЕЗДЫ

Э

то место было отмечено вниманием знаковых фигур в истории чело­ве­чества. Наполеон Бонапарт, осущес­тви­в­ ший переход границы в 1800 году, распорядился увеко­ вечить сие событие в живописи. На первом плане зна­ме­ нитой картины он величественно восседает на вздыбленном коне по дороге в Италию, свысока глядя на зрителя. Согласно легенде, Большой Сен-Бернар преодолел и Ганнибал, когда в середине зимы пересёк со своими слонами Альпы, чтобы завоевать Рим. Насколько тяжёлым был этот путь, осознаёшь, когда посещаешь горный приют в летние месяцы. При температуре около трёх градусов по Цельсию тебя приветствует ледяной ветер, дующий над высокогорным озером и покрытыми снегом скалами. А в наши дни этим путём идёт итальянец, и уже в обратном напра­в­ лении – чтобы завоевать земной шар мирной миссией. Его место рождения – предприятие «Avvocato Giovanni Agnelli Plant» в городке Модена на севере Италии. Здесь легендарный «Maserati Quattroporte» производят с 1963 года. Этот автомобиль отправится из штаб-квартиры в Чичестер на юге Англии на фестиваль «Goodwood festival of speed». Вот он стоит с королевским видом, цвета rebel black, мощностью 530 лошадиных сил и восемью цилиндрами под стильным капотом. Логотип в форме трезубца бога Нептуна украшает радиатор. Дизайн отражает современный характер жизни сливок Италии – драйв и спорт в комбинации с роскошью и комфортом.

Роскошный образ жизни | 145


СТИЛЬ ЕЗДЫ

146 | ПРЕСТИЖ


СТИЛЬ ЕЗДЫ

цитовыми элементами работы элитного дизайнера Эрменеджильдо Зенья, выполненными из шёлкового волокна. Водитель восседает на качественнейшем шёлке, мчась со скоростью до 308 километров в час в комфортном режиме. Или в спортивном режиме – чтобы насладиться «родным» звуком двигателя.

Швейцарские виноградники и французское шампанское

От Модены до Чичестера добрых 1500 километров езды на машине. Первый «привал» на пути во Францию – живописный город Монтрё на Женевском озере в Швейцарии. Останавливаемся в легендарной элитной гостинице «Fairmont le Montreux palace», расположенной прямо на озере в окружении виноградников и горных цепей. Отель может рассказать множество историй из золотой эпохи югенд-стиля, когда богатые и красивые встречались на пышных празднествах. Над вели­ колепным холлом и коридорами, ведущими к традиционно обста­влен­ ным номерам и сьютам, до сих пор витает дух прошлого, вызывающий благоговение. Реймс можно назвать меккой французской истории и кулинарии, ибо здешняя кухня, без преувеличения, божественна! Здесь растет виноград для шампанского и находится лучший «храм гурманов» в мире. Остановиться можно в пятизвёздочном отеле ­«L’Assiette Champenoise». Здание сочетает буржуазный и актуальный стили, что отражается в современном интерьере просторных номеров. Обедают здесь в собственном ресторане, где готовит сам Арно Лал­ьман, хозяин отеля, один из лучших поваров мира. Его кулинарное искусство было отмечено тремя звёздами гида Мишлен и пятью баллами гида Го-Мийо. Творения шеф-повара увенчивает шампанское и вариации регионального сыра.

Быстрые авто и сознательное питание

Выражение «У нас быстрые авто и медленная еда» («We have fast cars and slow food») заро­ди­ лось в итальянском регионе Эмилия-Ро­­ма­нья, что вполне объяснимо. «Медленная еда» озна­ чает приятное и осознанное поглощение пищи с использованием местных продуктов: aceto balsamico di Modena, lambrusco modenese, parmiggiano reggiano – кулинарный список можно продолжать бесконечно. Перед на­ча­л ом по­ ездки гостя активно приобщают к итальянской культуре питания. Не менее, чем хорошую еду, итальянцы ценят комфорт и стиль. Интерьер «Quattroporte GTS» выполнен в трёх цветовых комбинациях. Экс­ травагантная красная кожа сочетается с ант­ра­

По дороге к Евротоннелю проезжаешь Ремс-Гу, самую известную гоночную трассу Франции. На её опасных поворотах погибло много гонщиков, поэтому в 1970 году проведение соревнований прекратилось. Сегодня на здешних полях, окружающих каркасы боксов и зрительские трибуны, слышно лишь стрекотание кузнечиков. И всё же легендарная трасса заслуживает краткой остановки.

В VIP-компании

Фестиваль «Goodwood festival of speed» является подиумом для самых красивых и быстрых автомобилей мира всех времён. Проходит он на территории усадьбы «Goodwood house» лорда Марча, большого любителя гоночного спорта. Очень популярны гонки в горах на высоте 1,86 километра. Преодолевать приходится девять поворотов, отчасти ограниченных высокой каменной стеной. В течение трёх дней ценные автомобили можно увидеть как в боксах, так и на ралли. Это самый крупный автомобильный музей под открытым небом. «Мазерати» со своими моделями также представлен здесь. Если повезёт, можно поучаствовать в гонках «Gran Turismo» в качестве пассажира и самому ощутить мощь двигателя. «Goodwood» с его внушительной порцией адреналина – достойное завершение стильной поездки. «Трезубец Нептуна – скипетр мира», – гласит цитата из 18-го столетия. Стало быть, логотип «Мазерати» – попадание в десятку!

Роскошный образ жизни | 147


МОДА

МОДА

Кэтрин Хёпберн | «Женщина года»

148 | ПРЕСТИЖ


МОДА

КИНО моду

СОЗДАЁТ

Как кинозвёздам удаётся благодаря платью, костюму или даже аксессуару добиться того, чтобы миллионы людей окрестили это «новым трендом», остаётся загадкой. Но тот факт, что кинематограф оказывает на моду колоссальное влияние, неоспорим. Лилли Стеффен

Дороти Ламур

«Annex»

«То, что я надену, привлечёт миллионы». – Дороти Ламур–

Роскошный образ жизни | 149


Марлен Дитрих

Классика – брюки в стиле Марлен Сможет ли актёр продолжать играть удачную роль в своей якобы личной жизни, зависит от его внешнего вида. Марлен Дитрих без нарядов дизайнера Трэвиса Бентона едва ли обладала бы своим собственным блестящим образом с провокационными модными уловками. И лишь благодаря созданным Бентоном специально для неё мужским костюмам появление Дитрих вне студии становилось желанной сенсацией.

150 | ПРЕСТИЖ


МОДА

«Я не выйду из дома, пока не стану похожа на кинозвезду Джоан Кроуфорд. Если вы хотите увидеть соседскую девчонку, постучитесь куда-нибудь по соседству». – Джоан Кроуфорд –

K

Джоан Кроуфорд | «Летти Линтон»

аким получится фильм, во многом определяет художник по костюмам. Именно он решает, как будет выглядеть внеш­ ность каждого из героев, а значит успех фильма зависит и от его работы. Его задача очень важна, а ответст­ венность велика: художник по костюмам – не просто художник, он зачастую и историк, и сыщик, и ре­ месленник в одном лице. Законы кинематографа не всегда совпадают с законами высокой моды. Некоторым дизайнерам костюмов прихо­­ дилось заново изобретать даже цветовую шкалу. Так, например, Орри-Келли знал, что в чёрно-белом кино ржаво-красный цвет будет выглядеть как кроваво-красный, то есть гораздо интенсивнее, чем в реальности.

Одежда звёзд

В брюках, как у Марлен, маленьком чёрном платье, как у Одри, или кожаной куртке, как у Брандо, самые обыкновенные девушки и парни чувствовали себя более смелыми, дерзкими, отчаянными. Брюки в

стиле Марлен Дитрих медленно, но верно открывали путь к эмансипации женщин. Де­ вушки с короткими стрижками в укороченных платьях широкого кроя выглядели, как Луиза Брукс и Клара Боу, и идеально соответство­ вали стилю жизни больших городов. Поко­ ление наших бабушек отложило корсет в сто­ рону, а бисер и бахрома стали раскачиваться в ритме чарльстона и шимми. На смену этому поколению пришли сильные женщины с блис­ тательной карьерой – такие, как Джоан Кро­у­ форд, Грета Гарбо и Норма Ширер – женщины, достигшие всего сами, носившие платья по фигуре и классические костюмы, сшитые на заказ. Кроуфорд делала ставку на брюки, струящиеся платья и короткую стрижку и смогла стать «соседской девчонкой» с бога­ тым и дорогим гардеробом. При первом серьёзном испытании в долгой карьере она обратилась к звёздному модельеру «MGM» Гилберту Адриану за помощью в создании образа. Сильные женщины, которых играла Кроуфорд, нуждались в соответствующей одежде – и Адриан создал платье геомет­ри­ ческого кроя с большим воротником, осиной талией и плечевыми накладками. Этот трюк стал визитной карточкой Кроуфорд, а уни­ вермагу «Macy’s» удалось продать полмил­ лиона «широкоплечих» моделей. Фасоны становились всё более разно­образ­ ными. В моду вошли спортивная Кэтрин Хёп­ берн, секс-бомба Мэрилин Монро, хули­ганы Джеймс Дин и Марлон Брандо, эротичная Софи Лорен. В 80-е, после выхода «Отчаянно ищу Сьюзан», благодаря Мадонне модными стали считаться сетчатые кофточки и рубашки, а также кружевные перчатки.

По костюму встречают

В фильме «Сабрина» Одри Хёпберн играет дочку шофёра, отправившуюся в Париж на кулинарные курсы. Домой она под влиянием французской моды возвращается элегантной дамой. Чтобы продемонстрировать эту мета­ морфозу, «Paramount» пригласил настоящего французского дизайнера Юбера де Живанши. Молодой новатор своей коллекцией произвёл настоящую сенсацию в модном мире, и нет ничего удивительного в том, что фильм по­ лучил «Оскар» за лучший дизайн костюмов. Между де Живанши и Хёпберн завязалась

Роскошный образ жизни | 151


МОДА

крепкая дружба. С тех пор французский дизайнер одевал актрису для киносъёмок и просто так. Его чувство цвета оживляло экран: красные пальто, яблочно-зелёные костюмы и платье шокирующе-розового цвета публике не забыть никогда. Не забыть и его шляпки: они обрамляли лицо Хёпберн, прекрасно дополняя общую картину. Одри Хёпберн говорила: «Одежда от Живанши придает мне чувство защищённости и веры в себя, работа давалась мне легче благодаря уверенности в том, что мой внешний вид идеален. Так же было и в личной жизни: наряды от Живанши, благодаря тому, что я уютно себя в них чувствовала, защищали меня от чужих ситуаций и людей. Юбер де Живанши оказал на меня очень большое влияние». И если людей встречают по одёжке, то актеров – по костюмам. Художники по костюмам вершат моду, которую захотят носить миллионы.

Быть в тренде или не быть вовсе!

История кино знает и такие примеры, когда работа кутюрье давала сбой. В 1931 г. зна­ менитая Коко Шанель потерпела фиаско: бу­ дучи чрезмерно приверженной традиционному стилю модного дома и недостаточно гибкой, она не сумела разглядеть и признать новый тренд. Её костюмы для Глории Суонсон в фильме «Сегодня вечером или никогда» стали провалом. Коко Шанель не учла, что фильм выйдет не сразу после создания костюмов, а спустя время. Между тем в моду вошел под­ чёркнутый силуэт, длинные юбки стали новым трендом. Успеху мадам Шанель помешала её излишняя привязанность к моделям 20-х годов.

Феномен муз

Голливудский стиль пережил свой расцвет в 30-40 гг. Тогда родился эталон женственности, оказавший влияние на ассортимент магазинов нью-йоркской Пятой Авеню. Кинематограф

Литературный совет Фильм и мода // Мода в фильмах Регине и Петер В. Энгельмайер Regine und Peter W. Engelmeier Издательство «Prestel» Мода в кино Вероник Ле Бри Véronique Le Bris Издательство «Edel»

152 | ПРЕСТИЖ

«Мы открыли самый настоящий рецепт успеха – непрерывный показ фантастических платьев». – Глория Суонсон –

Глория Суонсон | «Отец женится»

стал ближе к моде и кокетничал с ней. Адриан – самый влиятельный кос­ тюмер Голливуда – трудился в «MGM». С 1928 по 1948 г. по заказу этой кинокомпании он создавал наряды для Греты Гарбо, Джоан Кроуфорд, Джин Харлоу, Ланы Тёрнер, Джуди Гарленд, Кэтрин Хёпберн и многих других. Адриан был пионером поколения художников по костюмам, ощущавших себя кутюрье в глубине души: фильмы были для них бути­ ками, актрисы – манекенщицами, а экран – подиумом. Если журналам сегодня и удаётся поместить фото звёзд на обложки, то только потому, что самые популярные актрисы за­ ключили договор с крупными лейблами. Мода вновь требует признания своих прав на звёзд. Феномен муз – новейший эпизод в истории отношений кино и моды.

Музы и дизайнеры Пока Лорен Бэколл в Голливуде задавала тон, демонстрируя мужские костюмы, Диор в Париже придумал новый образ. Затем последовали Ава Гарднер в юбке-карандаше, Одри Хёпберн в платьях от Живанши, Брижит Бардо в мини-юбке от Мэри Куант. Катрин Денёв почитала Сен-Лорана, а Жанна Моро была без ума от Пьера Кардена.


ЧЁРНЫЙ БЕЛЫЙ� Кто увидит здесь всё в чёрно-белых тонах? Если нет желания присоединиться к пёстрому осеннему тренду, можно выбрать чёрный в сочетании с белым, создав изысканный и шикарный классический образ. Так элегантный чёрный цвет BY LAURA становится абсолютным модным оттенком.

I

VII II V V IV

VI I HERMÈS II BURBERRY III MICHAEL KORS IV MICHAEL KORS V HERMÈS VI MOLLY BRACKEN VII RALPH LAUREN

III

Роскошный образ жизни | 153



ПРЕДСТАВЛЯЕТ

КОЛЛАЖИ от Норы Эрматингер

O

сенью 2014 г. Нора Эрматингер стала дипломированным фотодизайнером. Благодаря стажировке у Денниса Савини и Герри Нитча она многое узнала о кулинарной и портретной фотографии. К тому же ей удалось некоторое время поработать ассистенткой Квентина Бэкона в Нью-Йорке. Теперь Нора работает самостоятельно в сфере модной и репортажной фотосъёмки, парал­ лельно продолжая заниматься fashion-коллажами. Эрматингер по душе модная фотография, так как в этой области она ощущает себя свободно и может творить. Здесь можно создавать новые миры и свою атмосферу, ко всему прочему работая в превосходной команде. Для Норы понятия модной и художественной фотографии очень близки. В основе создания коллажа лежит чувство, настроение, появляющееся внутри, которое впоследствии находит своё отражение в снимках. Для этого автор работает над концепцией цвета и формы, собирает идеи. Таким образом в уме рождается образ, для реального воплощения которого потребуется не один кадр. На заключительном этапе отдель­ ные снимки объединяются с помощью Photoshop. Совместно с коллегой Ноэми Брэм Нора Эрматингер основала лейбл «Nonophotography». В настоящее время фотографы работают над созданием собственного fashion-портфолио и уже могут продемо­нс­ трировать съёмки показов молодых дизайнеров и новых магазинов.


МОДА

156 | ПРЕСТИЖ





МОДА

160 | ПРЕСТИЖ




МОДА

2006 – 2011 Художественный лицей, Цюрих 2012–2014 Профессиональная школа дизайна, Цюрих, класс фотодизайна 2012–2014 стажировки у фотографов, Цюрих, Нью-Йорк c 2014 фотограф, основные сферы: модная и репортажная съёмка www.noraermatinger.ch

Роскошный образ жизни | 163


МОДА

10 ВОПРОСОВ

Бестия из «Основного инстинкта» – о моде, красоте и любви всей жизни. Какой предмет гардероба стоит всегда иметь при себе? Чёрные кожаные леггинсы с белой блузкой или кашемировым джемпером – это выглядит выиг­ рышно, а в сочетании с высокими каблуками ещё и очень сексуально.

Вы снова работаете моделью для бренда «Air­ field». Что изменилось за последние годы? Всё стало динамичнее. Фотосъёмки едва ли длятся день. Кроме того, материалы стали намного более приятными и красивыми. Гораздо больше значения придаётся комфорту.

Какие черты характера можно подчеркнуть, правильно подобрав одежду? Самоудовлетворенность и чувство собствен­ного достоинства.

Есть ли в вашей жизни особый источник вдох­ новения для новых проектов? Он внутри меня. Как только я чувствую, что должно случиться нечто хорошее, я начинаю экспе­р име­н ­ тировать. Нужно больше полагаться на себя и до­ ве­рять своему внутреннему голосу.

Когда вы поняли, что любите моду? О, мне было всего три или четыре года, когда я впервые устроила показ мод в роди­тел­ь ской спальне. После этого я стала частенько листать мамины журналы, вырезая картинки с самыми красивыми нарядами на память. Можете ли вы назвать клю­­ чевое событие, повл­и ­я ­ вшее на ваше восп­рия­тие моды? Я всегда любила фил­ь мы 20-х, 30-х, 40-х годов. Жен­щ ины в них выгля­дели так кра­с иво! Мода была элегантна, женст­венна. Это очень меня впечатлило, и я хо­тела одеваться так же.

Кого вы можете назвать любовью всей своей жизни? Моих троих детей – жизнь без них просто нево­з­ можно представить. Ваша лучшая черта характера – это … Искренность, честность и дисциплинированность. Многие ли мечты вам удалось воплотить в реаль­ ность? Да, очень многие. Самое прекрасное то, что я стала намного счастливее благодаря этому. Что значит для вас красота? Красота для меня – это чувство, которое можно испытывать вновь и вновь, глядя на мир.


I

III

II

��

BY LAURA

НЕПРИНУЖДЁННАЯ

IV

Smart сasual, или спортивно-элегантный стиль, использует броские тона. Женщина в стиле smart casual должна выглядеть не только непринуждённо, но и одновременно элегантно, поэтому она выберет комплект из замшевых брюк и блузы. Прекрасной альтернативой может стать костюм, в том числе брючный. Завершённость образу придадут аксессуары ярких оттенков, привлекающие внимание.

V

I BULGARI II FABRIC FRONTLINE III HERMÈS IV RALPH LAUREN V STEINWAY & SONS VI MICHAEL KORS

VI Роскошный образ жизни | 165



КЛАССИКА МОДЫ

МОДА

ПОНЧО Сара Джессика Паркер, Кара Делевинь, Оливия Палермо – у этих не похожих друг на друга звёзд есть одна общая черта: каждая из них может завернуться в стильную накидку-пончо от «Burberry» с персональными инициалами. Лоне К. Халворсен

У

ютные пончо из шерсти и кашемира заняли своё место в мире моды, и этому, бесспорно, поспособствовал изве­с­тный бренд с клетчатым узором. Во время про­ш­ло­ годнего осеннего показа дизайнер «Burberry» Кристофер Бейли выпустил своих моделей на подиум в свободных накидках, напоминающих попоны, что стало новым писком моды. Пончо с блеском преодолело расстояние между ко­ нюшней и подиумом, а таким результатом может похвастаться не каждый элемент гар­ дероба. Однако это не первый его выход в свет в истории моды. Бейли, тщательно порывшись в архивах Дома «Burberry», вдохновился вин­ тажными плащами-накидками. Другие б­ре­ нды охотно подхватили тенденцию и создали таким образом стильную альтернативу осен­ нему пальто. Слово «пончо» пришло к нам из языка мапуче (индейский народ Южной Америки). Под ним подразумевалась накидка без рукавов с от­ верстием для головы. Пончо часто путают с плащом-накидкой (англ. «cape»), однако у по­ следнего по бокам есть прорези для рук. В то время как пончо в европейских широтах считается исключительно дамским элемен­ том гардероба, в Южной Америке его носят и

мужчины, и женщины. Уже в V веке прародитель нынешнего тренда был распространён в Перу и с тех пор признан обязательным атрибутом традиционного южноамериканского костюма. Правда, в то время ценилась исключительно функциональная сторона наряда: пончо защищало своего обладателя от ветра и непогоды, а модный аспект отступал на второй план. Однако в актуальном пончо с орнаментом вы абсолютно не рискуете выглядеть, как перуанский абориген. Особенно если возьмёте на вооружение простой совет: невысокие женщины – короткие пончо, высокие женщины – длинные пончо. C вязаными аксессуарами не­ обходимо быть очень осторожными, чтобы не выглядеть, как альпака. Лучше дополнить образ кожаными перчатками. Сочетание с узкими джинсами и сапогами считается классикой, однако некоторые оста­ навливают свой выбор и на спортивной обуви. Что касается выбора «нижней» одежды, здесь действует правило: чем меньше, тем лучше. К чему отвлекать внимание, если гвоздь программы – стильное пончо? Наверное, именно этим правилом и руководствовалась прекрасная Ракель Уэлч на съёмках фильма 1971 г. «Ханни Колдер», где в кадре кроме пончо на актрисе ничего и не было … Думаем, мы сумели переубедить всех тех, у кого при упоминании слова «пончо» возникали ассоциации разве что с пастушьей свирелью.

Этот потрясающий взгляд, прищуренные глаза и сигара во рту... Клинт Иствуд – бродяга с кольтом, спрятанным под пончо. В итальянском вестерне «За пригоршню дол­ ларов» он появился, пожалуй, в одном из самых первых этнических пончо. Но уже спустя пару лет в «Грязном Гарри» сменил пончо на пиджак, сыграв нового героя.

Роскошный образ жизни | 167


МОДА

МОДА НА ИГРОВОМ ПОЛЕ

ГОЛЬФ Гольф как никакой другой вид спорта чтит свою историю, богатую не только традициями самой игры, но и моды. Лоне K. Халворсен

168 | ПРЕСТИЖ

«Kjus»


МОДА

П

ервые удары на полях для гольфа в шотландском Сент-Эндрюсе были сделаны элегантными людьми в длин­ных струящихся одеждах. Кто же впервые посвятил себя гольфу в далеком XIV в. – голландцы или шотландцы, до сих пор до­под­линно неизвестно. Но вот вопрос о том, умес­тно ли было надевать на игру джинсы, не возникает ни у кого.

Дресс-код

Особое значение в гольф-клубах придаётся этикету. Причём, так называемый этикет не только устанавливает нормы поведения игро­ ков на поле, но и диктует, какая одежда окажется уместной на гольф-площадке. Гольф уже давно потерял свой старомодный имидж, но, несмотря на это, многие клубы вводят свои стандарты формы или просят посе­ти­ телей на время игры отказаться от некоторых элементов гардероба. К примеру, верхняя часть женской одежды непременно должна иметь рукава и воротник. Воротник в мужских ру­ башках также обязателен. Даже в знойную жару шорты должны достигать определённой длины. Некоторые игроки относятся к этикету и его правилам с иронией и, выходя на площадку, надевают яркие обтягивающие брюки. Сущес­ твует множество других способов проявить себя настоящим игроком в гольф. Хоть этикет

и продолжает существовать, спортивная мода развивается непрерывно. Модные бренды открывают для себя потенциал этого вида спорта и своими нарядами гарантируют леди и джентльменам стильный выход на игровое поле.

Форма без компромиссов

Во время одного из раундов на игровом поле знаменитый норвежский горнолыжник Лассе Кьюс и швейцарский инвестор Диди Серена решили выпустить инновационную коллекцию спортивной одежды, которая будет отличаться строгим дизайном и исключительным кач­ес­ твом материалов. Прежде всего, одежда должна была обладать достаточной спосо­б­ ностью тянуться, что обеспечило бы её вла­ дельцу необходимую свободу движения. Так началось производство нового поколения оде­ж ды для лыжников, дело развивалось, и в 2010 г. на рынок вышла первая коллекция одежды для гольфа. «Kjus» использует ин­но­ва­ ционные функциональные материалы, лёгкие, мягкие, максимально бесшумные и тянущ­и­ еся – материалы, которые подарят страст­ ным любителям гольфа по всему миру, стре­ мя­щимся к индивидуальности, оптимальный ком­­форт. Коллекция одежды для гольфа отл­и­ чается выразительностью и богатством рас­ цветок и продуманным спортивным дизайном, актуальным во все времена. Команда голь­ фистов «Kjus», в которой числятся Макс

Одежда для женщин от «Kjus». Многофункциональная спортивная одежда для гольфа в стиле «coolen Retro-Look».

Роскошный образ жизни | 169


МОДА

«Если речь заходит о дизайне и функциональности одежды, я не принимаю никаких компромиссов.» – Дидье Куше –

Киффер и Кэролайн Мартенс, пополнилась двукратным обладателем кубка Райдера Пе­ тером Хансоном. «ПРЕСТИЖ» побеседовал с симпатичным шведом о спортивном этикете в одежде и о флайте его мечты. «ПРЕСТИЖ»: Расскажите, как вы начали работать с Лассе Кьюсом. ПЕТЕР ХАНСОН: Я положил глаз на коллекцию ещё в прошлом году. На последнем чемпионате PGA я познакомился с генеральным директором бренда Диди Сереной, и мы довольно быстро приняли ре­ шение сотрудничать. Для меня интересно рабо­тать с маркой, лидирующей как в области функ­ц иональ­ ности, так и в области эстетики. Красота, функциональность – или всё же удо­б ­ ство? Функциональность – чрезвычайно важный аспект! Оставаться сухим, как внутри, так и снаружи, принципиально необходимо. В США мы каждый день играем при жаркой погоде, поэтому дышащие, охлаждающие и лёгкие материалы – одно из основных условий. В то же время, если взять игру в Шотландии, то форма должна защищать игрока от ветра. Кроме того, очень важно, чтобы одежда была удобной, так как для гольфа характерна частая смена позиций. При паттинге необходимо сначала сильно согнуть колено, в этот момент очень важно не чувствовать никакой скованности. Так как одежда от «Kjus» сделана из ткани стрейч, с этим нет никаких проблем. Какой элемент одежды должен обладать наи­ большей функциональностью? Однозначно брюки! Самое важное в гольфе – обес­ печить свободу движений. Существует ли форма, в которой вы бы никогда не вышли на поле? Безусловно! Нельзя забывать о географических раз­ личиях. То, что, к примеру, давно модно в Европе, может далеко не сразу стать актуальным на аме­ риканских площадках. Приветствуете ли вы дресс-код в гольфе? За последние пять-семь лет многое изменилось. Раньше костюмы для гольфа можно было увидеть исключительно на игровом поле. Теперь это уже не так.

170 | ПРЕСТИЖ

Какова ваша цель в этом сезоне? Моей целью было войти в топ-50 лучших игроков. Решающую роль сыграет конец сезона: именно тогда станет известно, кто сможет принять участие в важнейших турнирах. По результатам на сего­д н­яш­ ний день, можно сказать, что моя цель будет дос­ти­г­ нута. На 2016 год в моих планах стоят Олимпийские игры. Что в гольфе даётся вам тяжелее всего? Раньше моим слабым местом был паттинг, теперь из-за проблем со спиной – общая физическая под­ готовка. Как вы открыли для себя гольф? Если быть честным, я был недостаточно хорош для тенниса. Я хотел стать профессиональным тен­ни­ систом, но одного желания оказалось недос­таточно. Когда мне было 14, я открыл в себе талант гольфиста и пошёл по новому пути. Флайт вашей мечты – это? Стефан Эдберг, Роджер Федерер и, так как я питаю страсть к «Формуле-1», то мечтал бы увидеть в своём флайте Михаэля Шумахера.


Ветровка «Men Sevve HZ» от «Kjus» впечатляет своей функциональностью и минимальным упаковочным размером. Размещается в любой сумке для гольфа.

Шорты с цветочной росписью от «Ladies Inu Bermuda» притягивают взоры на площадке для гольфа.

ВНИМАНИЕ К ДАМАМ Традиционным правилом пропускать дам вперёд во время стартового драйва все пренебрегают, что приводит к досадному сценарию, если одна женщина играет в раунде с несколькими мужчинами. Мужчины бьют драйв, убегают и почти всегда забывают дождаться удара женщины. Наступает очередь женщины: едва она сделала удар, мужчины вновь исчезают. Женщина смотрит вслед мячу, поднимает ти, складывает клюшку и в полном одиночестве следует за мужчинами. Так как мячи у женщин, как правило, уходят на более короткое расстояние, то следующие на очереди снова они. Тут уже мужчины присутствуют при ударе, и женщина чувствует давление с их стороны. В этой связи хотелось бы обратиться к мужчинам: обуздайте ваше нетерпение и играйте с женщинами в гольф как подобает. Было бы жаль, если бы дамы появлялись на поле для гольфа исключительно в Женский день.

Роскошный образ жизни | 171


КРАСАВИЦА ИЛИ ЧУДОВИЩЕ? НАОМИ КЭМПБЕЛЛ Она была одной из самых востребованных моделей в мире – превосходно выглядит и сейчас, в свои 45. В этом году Наоми демо­ нстрирует две шикарные модели из коллекции «Made to Measure Atelier» итальянского бел­ь­ евого бренда «La Perla». Уже в ранней юности будущую «чёрную пантеру» неудержимо манил блеск софитов – она бросила обычную школу и поступила в школу актёрского мастерства в Лондоне. Бет Болдт – менеджер известного модельного агентства – тут же предложила пятнадцатилетней Кэмпбелл контракт. Спустя

6 ЦИТАТ «Для того чтобы женщина узнала, как бы выглядела её жизнь без мужчины, ей достаточно выйти замуж». «Я люблю Англию, в особенности кухню. Для меня нет ничего прекраснее, чем тарелка восхитительной пасты». «Я ни о чём не жалею. Я здорова!» «Я не считаю, что родилась красивой. Я просто родилась такой, какая я есть». «Нужно совершать ошибки. Только так можно понять, как устроен мир».

172 | ПРЕСТИЖ

год модель впервые попала на обложку британского «Elle», и вскоре её фото уже украшали самые знаменитые fashion-издания мира. В 1988 г. Наоми стала первой темнокожей моделью, появившейся на обложке «Vogue». Она работала со всеми именитыми дизайнерами и позировала для самых известных фотографов. Однако своей славой звезда обязана не только необыкновенной красоте, но и эпатажным выходкам, несдержанности в высказываниях и прилюдным вспышкам ярости. Хотя именно за красоту диве подиума прощают её вспыльчивость. Мужчины падают к её ногам: Майк Тайсон, Роберт де Ниро, Эрик Клэптон, басист «U2» Адам Клейтон, Флавио Бриаторе, Томми Ли и Ашер – вот далеко не полный список её воздыхателей. С Нельсоном Манделой модель связывала многолетняя дружба.

«Я заработала много денег, но я достойна их до последнего цента».


Пастельная свежесть BY LAURA

ПРОТИВ ХОЛОДА

VI

I DOLCE & GABBANA II PARMIGIANI III MULBERRY IV GENIE IN A BAG V RADLEY VI GRAFF VII ROBERTO CAVALLI

I

VII

V Если вам не по вкусу интенсивные и яркие осенние цвета, вы можете окутать себя сиянием светлых оттенков. Аксессуары нежной расцветки помогут не замечать хмурой погоды. К лассические чёрные солнцезащитные очки так же остались в прошлом. Этой осенью светло-голубой и нежно-розовый тона воскресят весну среди зимы.

IV

III

II

Роскошный образ жизни | 173


КРАСОТА


БИО КОСМЕТИКА

КЛАССА «ЛЮКС», ИЛИ ЭКОПРЕМИУМ

Расписные брюки, сандалии-биркенштоки и испечённый в полнолуние пирог из спельтовой муки – долгое время натуральная косметика считалась привилегией стремящихся к единению с природой хиппи. Они самостоятельно выращивали овощи в своих садах и огородах, причём ещё до того, как это стало элементом урбанистической культуры. Сегодня новое поколение элитных производителей заботится о том, чтобы сделать выход биокосметики в свет по-настоящему эффектным. Штеффи Хидбер

Роскошный образ жизни | 175


КРАСОТА

П

ервыми факт роста спроса на бережно дей­ ствующие, эффективные и экологичные кос­ метические средства, как и факт необходимости в специальной сфере деятельности по их про­из­ вод­ству, заметили молодые, энергичные пре­д­при­ ниматели. Однако как бы изысканно и изощ­рённо ни реклами­ро­валась натуральная кос­­метика, при­­влекательной поначалу она не казалась. Сейчас с активным выходом на рынок марок производителей элитных орга­нических продуктов ситуация кардинально меняется. Без­у­словно, такие кос­ метические гиганты, как «Weleda», «Dr. Hauschka» или «Annemarie ­Börlind», имеют в своём ассортименте очень хорошие, эффективные средства по уходу за кожей и волосами. Но как им быть с клиенткой, которая, помимо мечты заполучить действительно рабо­тающие про­ дукты от элитарного производителя, поглощена идеями здорового питания, занимается йогой, медитацией, готовит зелёные смузи и заботится о себе и своём теле, чтобы её фото не стыдно было опубликовать в Instagram?

Ответ:

С помощью ноу-хау и работы отличной маркетинговой команды за­ пускается элитарный бренд органической косметики. Молодые, эне­р­ гичные марки – такие как «Kaufmann», «Lina Hanson» или «Kahina Giving Beauty» – демонстрируют нам, что избалованный потребитель во что

176 | ПРЕСТИЖ


КРАСОТА

Косметолог Лара Шуртер, коллега Анны Баумгартнер, на основе богатого личного опыта ухода и экспериментов с чувствительной кожей пришла к выводу, что наиболее благотворно на неё влияют природные, биологические косметические средства. Лара также радуется расту­ щему спросу и размещает на своём портале «Greenlane» органические продукты лучших брендов со всего мира, среди которых представлены «Kjaer Weis» и «Ilia», предлагающие достойные альтернативы даже деко­ ративным средствам таких гигантов как «MAC», «Lancôme» и «Co».

Растительные экстракты для капризной кожи

Одна из ведущих марок в области биоухода за кожей – «Tata Harper», названная именем своей создательницы. Инженер по образованию, Тата Харпер основала этот бренд в 2011 г., когда уже просто отчаялась найти то, что ей было нужно. «Когда я занялась поиском натуральных, нетоксичных альтернатив синтетическим кремам, которыми долгое время пользовалась, то обнаружила, что эта ниша рынка не заполнена. Нельзя было уверенно выделить никого, кто бы предлагал на 100 % нату­ральные продукты, совершенные в плане эффективности, текс­ туры, запаха. Вот тогда я и бросила клич экспертам со всего мира, чтобы с помощью новейших научных исследований создать «Tata ­Harper» – линию продукции, гарантирующую реальный антивозрастной эффект».

бы то ни стало стремится к покупке дорогой натуральной косметики. Анна Баумгартнер, выпускница Гарварда и молодой предп­ри­ни­ матель, открыв интернет-магазин «Biomazing», уловила тренд и увидела в нём перспективу. «Стало понятно, что натуральная косметика класса «люкс» – лучшее из всего, что предс­та­в­ лено на рынке. Редкие высокоэффективные вещества, превосходная ручная работа, вы­со­ чайшее качество ингредиентов – этого невоз­ можно добиться при промышленных масш­ табах производства. Так же, как, к примеру, сумки «Биркин» – это не товар широкого пот­ ребления! С тех пор как эффективность эли­ тарной органической косметики была дока­­ зана, разборчивый потребитель ищет и находит особые ингредиенты высочайшего качества для по-настоящему эффективных кос­мети­ чес­к их продуктов. К тому же, элитарная на­ туральная косметика раньше далеко не так активно рекламировалась. Мы с «Biomazing» захотели изменить ситуацию, и спрос поз­во­ ляет нам это сделать».

В сегменте «люкс», помимо «Tata Harper», существуют и другие инте­ ресные бренды, нашедшие множество поклонников по всему миру благодаря изысканному ассортименту эффективных средств. В число их клиентов часто входят звёзды. Визажист Лина Хэнсон, к примеру, относит к числу своих клиентов таких голливудских знаменитостей, как Наоми Уоттс, Натали Портман, Брук Шилдс и Юэн Макгрегор, и не понаслышке знает, какой привередливой может быть избалованная кожа. Многие продавцы органической косметики признают её высо­ кокачественные сыворотки для лица и тела абсолютными бестсел­ лерами. Сама Лина своим любимым средством считает не элитарные продукты, а простое кокосовое масло. «Я использую кокосовое масло везде. Я добавляю его в смузи, с ним я делаю масляное по­ лоскание (способ очищения полости рта кокосовым маслом в течение 10–20 минут) и маску для лица. Макияж снимаю им же. Его можно применять универсально. Главное – убедиться в том, что масло сер­ тиф­ицировано и не подвергалось обработке».

Элитарные марки родом из Европы

Сюзанне Кауфманн превратила собственный спа-отель в австрийском Брегенцервальде в небольшую биокосметическую империю. Четверо её швейцарских друзей (а также их дети) уже на протяжении 30 лет производят натуральные косметические средства в компании «Farfalla». В Англии и США экологичный образ жизни пропагандируют звёзды, выпускающие собственную продукцию и имеющие статус «идолов» устойчивого развития. Мэй Линдстрем – не просто эксмодель, но и молодая мама – документально отражает процесс соз­ дания средств своей косметической линии с момента их разработки и до поступления в продажу в своём блоге, а также профилях в ­Instagram и Facebook. Таким образом, устанавливается особый тес­ ный контакт с потребителем. «Пускание пыли в глаза», – подумают некоторые. Однако используемые ингредиенты действительно

Роскошный образ жизни | 177


КРАСОТА

WEB СОВЕТЫ www.biomazing.ch www.greenlane.ch www.shetime.ch www.allforeves.com www.beingcontent.com www.spiritbeautylounge.com www.niche-beauty.com

являются ценными и зачастую оказываются мягче и бережнее своих высоконаучных лабо­ раторных клонов.

Декоративный шик – как бонус

Кокосовое масло – один из основных ко­м­по­ нен­тов натуральной косметики, но су­щес­твуют и другие масла, обладающие не­обыч­ными свойствами. K примеру, южно­аф­риканское масло марулы, масло баобаба из Африки или экстракт семян ромашки из Японии. Эти цен­ные компоненты для Кристины Рот – виза­ жиста из Берлина, работающей в разных уголках земного шара, – являются ключевыми элементами в процессе производства кос­ метических средств серии «UND GRETEL». С недавних пор совместно с коллегой Штефани Деттман она занялась производством деко­ ративной косметики – туши, подводки для глаз, теней для век, губной помады, а также тонального крема и пудры. Все продукты отл­и­ чаются насыщенностью цвета и стойкостью и соответствуют высоким требованиям своих производителей – профессиональных виза­ жистов. «В натуральной косметике нам не хватало доли шика, которого так хочется в повседневной жизни. Таким образом, в «UND GRETEL» нам удалось соединить два далёких друг от друга полюса – модный визаж премиумкласса и использование сертифицирован­ных органических компонентов». Именно несоответствие результатов поста­в­ лен­ным требованиям и сподвигло бизнес­ву­ мен и модель Картику Луйе на запуск бренда «Kure Bazaar», производящего экологичный лак для ногтей. «Мы стремились изобрести максимально натуральную формулу, не причи­ няющую ущерба качеству и прочности пок­ры­ тия. Лак должен был быть стойким, быстро сохнущим и сияющим … И ещё – доступным в многочисленных цветовых вариациях. Иначе говоря, это был серьёзный вызов!» Так как в рамках биокосметики лак производить тру­д­

178 | ПРЕСТИЖ

нее всего (в целях достижения стойкого эффекта едва ли реален абсолютный отказ от использования ядовитых веществ-затвердителей), производство «Kure Bazaar» продвинулось настолько, насколько это согласовывалось с требованиями к продукту: на 85 % лак состоит из натуральных ингредиентов – «максимально возможная доля, способная обеспечить качественный результат». Для урождённой датчанки Кьер Вайс – хозяйки одноименной линии декоративной косметики из топ-линейки лидеров средств для макияжа класса «люкс» – целью стала не только подборка лучших ингредиентов, но и разработка экологичной и красивой упаковки. Во многом благодаря тяжёлой металлической палитре Вайс смогла превратить свои уникал­ь­ ные продукты (в том числе и неоднократно отмеченный наградами хайлайтер «Radiance») в незаменимые атрибуты мира моды. Блестящая серебристая упаковка не только выглядит весьма дорого, но и идеально подходит для повторного использования. Кроме того, состав средств категорически исключает содержание фталатов, пропиленгликоля, парабенов и минеральных масел. Автор чётко сформулировала суть своей философии: «Мы положили конец загадке, что же «хорошо» для кожи, а что для неё «плохо», отказавшись от использования любых «плохих» компонентов». При таком богатстве выбора на рынке органических beauty-продуктов для кожи и волос отказ от своей любимой марки в пользу её нату­ рального аналога больше не представляется проблемой. В лучшем случае вы найдёте для себя благоприятную программу по комплексному уходу, в худшем – просто добротную альтернативу. И ощутите при этом удовольствие! От такой перспективы просто грех отказываться.

АЗБУКА ОТКРЫТИЙ Herbivore Botanicals Ilia John Masters Organics Kahina Giving Beauty Kjaer Weis Kure Bazar Lina Hanson May Lindstrom Rahua Richard Lüscher Britos RMS Beauty Spa Manufactur Susanne Kaufmann Tata Harper The Organic Pharmacy UND GRETEL Vestige Verdant


КРАСОТА

LINA HANSON Сыворотка для лица «Global Face Serum», 30 мл VESTIGE VERDANT Маска «Bioactive Detox & Anti Aging Mask», 200 мл

ABSOLUTION Ночной антивозрастной крем «Absolution La Crème du Soir», 30 мл

KJAER WEIS Стик для губ «Lip Tint in Dream State»

UND GRETEL Тональная основа «Lieth», 30 мл, 5 оттенков

INDIE LEE Сыворотка для лица «Swiss Apple Facial Serum», 30 мл

TATA HARPER Увеличивающий объём стик для губ и щёк «Volumizing Lip and Cheek Tint»

Роскошный образ жизни | 179


КРАСОТА

ЧУВСТВ

Уникальный стиль с «Naked Smoky» Случалось ли вам приобретать косметику, которой вы не умеете пользоваться? С «Naked Smoky» всё очевидно: её очень просто применять в домашних условиях. «Смоки айс» – это не просто растушёвка дьявольски-чёрных теней и брутально-самоуверенное поведение. С «Naked Smoky» от «Urban Decay» у вас будет всё для создания совершенного образа: кисточки, щёточки и идеальные цвета. Зеркальце XXL поможет вам в этом и подарит восхитительное отражение. www.urbandecay.com

Море белых роз Семь лет назад на свет появилась совершенно особенная роза – чувственная, мягкая, как пудра. Нежный аромат – инновационный и уникальный, как вторая кожа – с самого начала снискал ошеломительный успех. Теперь в истории «Chloé» начинается новая глава: вслед за «Chloé Eau de Parfum», «L’Eau de Chloé» и «Roses de Chloé» бренд выпустил новый чарующе-нежный аромат – «Chloé Eau de Toilette». Он вобрал в себя все лучшие черты предшественников. Как и в предыдущих вариациях оригинала, в сердце аромата спрятаны ноты розы, но в этот раз ароматный оттенок ещё легче и мягче, чем когда-либо прежде. Уже первые ноты «Eau de Toilette» источают свежесть, какой мир не знал раньше. www.chloe.com

Рождение новой легенды Феноменальный бренд «La Prairie» выпустил две фантастические новинки. Чтобы удовлетворить желания дам и подарить им крем с новой облегчённой текстурой, легендарная коллекция косметики с икорным экстрактом была дополнена новым «Skin caviar luxe cream» – «Sheer». К тому же, в этот раз бренд объединил свои усилия с хрустальной мануфактурой «Baccarat»: лимитированная серия «Caviar Spectaculaire» – шедевр легендарной ручной работы, непреходящей элегантности и красоты, от которой захватывает дух. www.laprairiegroup.com

180 | ПРЕСТИЖ


КРАСОТА

Превосходный джин из заморских ингредиентов «BOMBAY SAPPHIRE®», лидер мирового рынка джина премиум-класса, представляет «STAR OF BOMBAY™», новинку, которая, благодаря добавлению двух экзотических ингредиентов и использованию замедленной технологии дистилляции, подчёркивает необыкновенную гармоничность «BOMBAY SAPPHIRE». Рецепт «STAR OF BOMBAY» начинается с 10 отборных ингредиентов, лежащих в основе всей рецептуры «BOMBAYSAPPHIRE»: можжевельник и касатик флорентийский (ирис) из Италии, кориандр из Марокко, лимонная кожура и горький миндаль из Испании, дудник из Германии, лакрица из Китая, кора китайского коричника из Индокитая, ягоды кубебы с острова Ява и райские зёрна из Южной Африки. Новый «STAR OF BOMBAY» представляет традиционные ноты аромата в новом измерении. Сушёная кожура бергамота с гор итальянской Калабрии придаёт джину ароматную цитрусовую ноту, тогда как семена амбретты из тропического жёлтого гибискуса, произрастающего в Эквадоре, дарят ему притягательную элегантность и тёплую цветочную мягкость. Помимо добавления новых ингредиентов важную роль играет замедленная технология дистилляции. Благодаря ей экстракт масел получается более насыщенным, что гарантирует высокую интенсивность аромата и яркий вкус. www.bombaysapphire.com

«

Давайте говорить то, что думаем и думать то, что говорим. Пусть слова будут в согласии с жизнью. – Луций Анней Сенека –

»

«Бабушка передаёт вам привет и говорит, что ей жаль» Фредрик Бакман Публикация аудиокниги одобрена Озвучка: Хайко Дойчманн Режиссер: Дореен Маас Продолжительность: 9 часов, 7 минут, 7 CD-дисков Издательство Argon «Hörbuch»

Полюбили Ове – полюбите и Бабушку с Эльзой! Бабушке 77 лет, она врач. Очень рассеянна, чем приводит в бешенство соседей. Эльзе – 7, она обожает Википедию и супергероев. Её единственный друг – Бабушка. В сказках старушки Эльза переживает невероятные приключения. Но в один прекрасный день Бабушка посылает её в самое большое в жизни путешествие – в реальный мир. «Обещай мне, что ты будешь любить меня, когда узнаешь, какой я была раньше. Обещай мне следить за замком и своими друзьями», – такой наказ дает Бабушка Эльзе. Фредрик Бакман своим дебютным романом «Человек по имени Ове» завоевал место в списке бестселлеров. Во втором своём романе «Бабушка передает вам привет и говорит, что ей жаль» Бакман демонстрирует всю многогранность писательского таланта.

Роскошный образ жизни | 181


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ  …?

… что каждые 30 секунд в мире продаётся по одному флакону «Chanel No5?» Знаменитые «Chanel №5» впервые были выпущены в 1921 г. и до сих пор считаются самыми продаваемыми женскими духами всех времён. Французский химик и парфюмер Эрнест Бо создал аромат из более чем 80 ингредиентов, предоставленных ему самой мадам Коко. Сердечные ноты вечно классического парфюма – жасмин, роза и ландыш. Культовым статусом обладает и элегантный флакон, выполненный в стиле минимализм. Дизайну уже 94 года, но он всё ещё актуален. С 1959 г. он демонстрируется в рамках постоянной выставки Музея современного искусства в Нью-Йорке, а в 1964 г. Энди Уорхол создал работы с его изображением. По сей день каждые 30 секунд в мире продаётся по одному флакону «Chanel №5».

… что первую тушь для ресниц изобрёл мужчина? Сестра химика Уильямса, готовя на кухне, обожгла себе ресницы и брови, что и натолкнуло учёного на поиски косметического средства, которое могло бы ей помочь. В 1913 г. он смешал угольную пыль и вазелин в насыщенно-чёрную пасту и, таким образом, изобрёл первую в мире тушь для ресниц. Новый продукт принёс автору ошеломительный успех, и тот решил основать фирму «Maybelline», название которой соединило в себе имя его сестры (Mabel) и слово вазелин (vaseline). По сегодняшний день компания про­ цветает, а туши линии «Volum-Express» являются самыми продаваемыми в мире. Польский косметический бренд «Helena Rubinstein» представил публике революционно-новый продукт: в 1939 г. была создана первая водостойкая тушь, а 20 лет спустя – так называемая «automatic Mascara-Matic», какой мы знаем её сегодня. Крем из масел, воска и пигментов в небольшой тубе с кисточкой.

… что крему «Nivea» уже 105 лет? В 1911 г. компания, ранее специализировавшаяся на производстве пластыря, продала свой первый и поныне самый популярный косметический продукт – белый крем в синей упаковке. Аптекарь Оскар Тропловитц создал его совместно с дерматологами и химиками, используя содержащийся в овечьем жире эмульгатор ланолин, которому крем и обязан эффектом обильного увлажнения и долговременным действием. А сияющий белый цвет дал крему имя: «Nivea» происходит от лат. «nivius» и в переводе означает «белоснежный». Состав крема до сих пор практически не изменился, лишь упаковка стала выглядеть по-другому: до того как стать привычно синей, жестяная баночка на протяжении 13 лет была жёлто-зелёной. Новый цвет символизировал новое жизнеощу­ щение 20-х годов с характерными для них свежестью и спортивностью. В 2007 г. косметический концерн «Beiersdorf», которому принадлежит «Nivea», решил даже защитить права тёмно-синей баночки юридически.

182 | ПРЕСТИЖ


I

ЖЕНСТВЕННЫЙ

МЕТАЛЛ

BY LAURA

Чёрный, матовый, с заклёпками, в стиле жесткого рока и одновременно ангельской женственности. «Pretty metal» – так называется тренд в макияже этой осенью. Используйте для основы увлажняющее средство – это придаст коже сияние в хмурые осенние дни.

III IV II

I HAIRDREAMS

«STOP& GROW PHT ELIXIR» Новая эф­ II GUERLAIN «KISSKISS RO-

фективная формула для роста волос.

SELIP» Бальзам для губ с оттенком для идеального увлажнения и придания объёма, с эфирным маслом розы. III GUERLAIN «NAILIFT LA BASE» Укрепляющее защитное покрытие для ногтей. IV YVES SAINT LAURENT «COUTURE ­PALETTE COLLECTOR»

V RETROUVÉ VI LANCASTER

Идеальный образ в дерзком стиле pretty metal. Оживляющий концентрат для кожи вокруг глаз.

«365 SKIN REPAIR»

Сыворотка защищает ДНК кожи и оптимизирует

работу её функций, производя «эффект перезагрузки».

«LE LIFT»

VII CHANEL

Антивозрастной крем-концентрат, мгновенно разглаживающий

морщины вокруг глаз.

VIII DIOR

«EXUBÉRANTE»

Палитра из

5 цветов для окрашенной в тёмные тона таинственной осенней поры.

IX EVIDENS

«L`EAU PAR­FUMÉE ­NO. 4»

Вслед за мягкими нотами бергамота и нероли, овеянными нежным дуновением брусничного аромата, раскрывается цветочное сердце композиции – сочетание нот нарцисса, жасмина, ландыша и розы. Дополняют приятный женственный аромат мускус, ладан, ваниль и лёгкие древесные ноты.

X IX

X LANCÔME «HYDRA ZEN» Живительный эффект увлажнения кожи 24 часа в сутки.

VIII

V VII

VI

Роскошный образ жизни | 183


КРАСОТА

184 | ПРЕСТИЖ


КРАСОТА

«Аромат без человеческой кожи – ничто.» Штеффи Хидбер

З

а пленительной маркой парфюма скры­ вается мужчина, которого – если судить только по внешности – легче было бы принять за швейцара или фермера. Зарко Алманн Павлов – заметная фигура. И это признали не только мы, но и его коллеги по цеху. Урождённый русский и датчанин по мента­литету, через глубочайшую страсть к ароматам он демонстрирует поэтичность своей натуры. За восемь лет развития бренда «Zarko­ perfume» Алманну удалось стать не только первым датским парфюмером, но и одним из самых удивительных творцов ароматов в мире. Его карьера началась на одном из виног­ра­д­ ников Франции. После он вернулся в изб­ран­ ную родиной Данию и в 2000 г. основал там

модный бутик, дизайн одежды для кото­рого разрабатывал самостоятельно. Он хотел соз­ дать для своих клиентов авторский аро­ мат, который должен был «пахнуть севером», потому что Алманн любил север больше всего на свете. Его аромат должен был впитать в себя волнующие контрасты: ширь, тишь, лес и море, солнце в день летнего солнцестояния и глубокую ночь. Получив изготовленные на заказ ароматы из известных парфюмерных лабораторий Италии и Франции, он вынужден был констатировать, что ни один из них ему не подходит. В 2008 г. Алманн сделал шаг навстречу новой мечте своей жизни: продал модный магазин и стал учиться парфюмер­ ному искусству. На процесс его становления значительное влияние оказали пристрастие к избранному делу, свобода, царящая в

Роскошный образ жизни | 185


КРАСОТА

мире парфюмерного искусства, а также смесь молекул-классиков французской парфюмерии с их ценными ингредиентами.

Индивидуальность аромата

Ароматы «Zarkoperfume» не строятся по схеме классической пирамиды ароматов с верхними, сердечными и базовыми нотами, раскры­ваю­ щи­мися и затухающими с разной скоростью. В их основе лежит сочетание минералов и отборных эфирных масел, которое в процессе контакта с кожей соединяется с феромонами своего обладателя и образует неповторимый аромат. Если сформулировать это же научным языком, то Зарко Алманн создаёт молекулярные духи на основе всего лишь одного ароматического вещества. Именно поэтому запах с одной и той же интенсивностью часами держится на коже, не меняясь. Что в этом удивительного? Сам по себе аромат не отличается много­гран­ ностью нот, но изменяется в зависимости от температуры тела и обстановки. Этот процесс не похож на равномерное раскрытие аромата классических духов, при котором сначала чувствуются верхние ноты, затем – сердечные и только потом – базовые, для него скорее характерны резкие перепады. Аромат «Zarkoperfume» может неожиданно пропасть, а потом внезапно вернуться.

В полной мере ощутить этот удивительный процесс можно с помощью самого знаменитого из ароматов «MOLéCULE 234°38», состоящего из одной-единственной молекулы. Её взаимодействие с кожей длится около 10 часов, после чего связь разрушается, высвобождая уни­кал­ь­ ный переменчивый запах. Каждый из 6 ароматов серии отличается неповторимым почерком, изысканностью ингредиентов и индивидуал­ь­ ным раскрытием молекулярного «стержня». Для создания линии из пяти ароматов автору понадобилось целых 6 лет. Сегодня 6 творений Зарко можно приобрести в специализиро­ ван­ных магазинах и бутиках по всему миру. В настоящее время маэстро трудится в команде из пяти человек, среди которых нашлось место и супруге Алманна – Лене, чувство к которой он пронёс со времён первой любви. Уникальность стремления сделать духи индивидуальными восхи­щает и вдохновляет автора на новые свершения. «Парфюм сродни произведению искусства, живописи на холсте или шедевру компози­ тора. Главным в нём всегда должен оставаться сам аромат, эссенция, но никак не маркетинг и дорогостоящая упаковка». При этом Алманн признаёт, что процесс создания и производства духов невозможен без непрерывного обучения. Остаётся только с нетерпением ожидать, каким же будет волнующе-ароматное будущее!

Ароматы «Zarkoperfume» «E’L» – признание Зарко в любви супруге Лене – тёплый и глубокий аромат со свежим игривым оттенком. «INCEPTION» – дань уважения одноименному фильму Кристофера Нолана. Шесть незабы­ваемых фаз аромата, объединённых одной историей. «MOLéCULE 234°38» – 6 лет инвестировал Зарко Алманн Павлов в свой шедевр: «Твоя аура. Сильна как никогда». «OUD’ISH» – утончённая скандинавская версия таинственного удового аромата, пред­ ставленная в двух параллельно раскрывающихся фазах. «PINK MOLÉCULE 090°09» – розовое шам­ панское и «тёмные леса Дании» послужили источником вдохновения для создания этого лёгкого, игривого бузинного аромата, который в сочетании с сандаловым деревом достигает опасной глубины. «MOLÉCULE NO. 8» – новинка аромата «Zarkoperfume» – свет и тьма в одном флаконе или же превращённая в аромат полярная ночь, излучающая чувство уверенности и надежды.

186 | ПРЕСТИЖ


VII VI

В ОСЕННИХ ДУХОВ …

I

II

Мы представляем вам самые соблазнительные ароматы в красивых флаконах. От тонкого и деликатного гурманского аккорда ванили к современной шикарной композиции и до богатого цветочно-древесного запаха. Здесь каждый найдёт что-то для себя. BY LAURA

I THIERRY MUGLER II ESTÉE LAUDER III THOMAS SABO IV BOTTEGA VENETA V APRIL AROMATICS VI HERMÈS VII MIU MIU

V

IV III

Роскошный образ жизни | 187


ИМПЕРАТРИЦА В МИРЕ КОСМЕТИКИ ХЕЛЕНА РУБИНШТЕЙН Её считают одним из успешнейших произ­во­ дителей косметики. А ведь начиналось всё с 12 маленьких баночек крема … В 18 лет Хелена начала изучать медицину в Кракове и Цюрихе, однако вскоре бросила учёбу, перебралась в австралийский Квинсленд и поначалу рабо­ тала няней у своего дяди. От матери она полу­ чила 12 баночек с кремом для ухода за кожей. Некоторые из них Хелена продала фермершам из Колрейна. Это натолкнуло её на мысль ввозить крем и продавать его в Австралии. Затем она начала изготавливать крем сама, открыв в 1899 г. в Мельбурне первый в Авст­ ралии салон красоты. Однако вскоре Хелена вернулась в Европу. В Париже она стала уче­ ницей одного из известнейших дерматологов того времени и, помимо этого, изучала дието­ логию и лицевую хирургию. После начала Первой мировой войны в 1914 г. Хелена Руби­н­ штейн переехала в США. Там, в Нью-Йорке, в 1915 г. она открыла свой салон красоты и

основала фирму «Helena Rubinstein Inc.». В 1920 г. бизнес-вумен представила вниманию публики марку «Helena Rubinstein». С тех пор тюбики и баночки, содержимое которых сулило их обладательницам красоту, были обозначены этим именем. С одной стороны, Хелена сверкала и хвасталась своим богатством, а с другой – была очень скупой по отношению к другим. Драгоценности, произведения ис­ кусства и украшения она скупала десятками, всегда платила налич­ ными и требовала оптовую скидку. Когда же получить её не удавалось, Хелена впадала в крайнее недовольство. Её гардероб по большей части состоял из одежды, которую по образцам парижской высокой моды шила для неё горничная. Как коммерсант, Хелена Рубинштейн часто шла новаторским путём: дизайнеры и художники придумывали идеи для дорогостоящих флаконов и упаковки, писатели сочиняли тексты рекламных слоганов, проспектов и статей фирменного журнала Рубинштейн. Именитые архитекторы проектировали здания салонов красоты, представлявшиеся посетительницам истинными «храмами искусства». Неудивительно, что в наследство от Хелены Рубинштейн осталась настоящая косметическая империя стоимостью в 17,5 мил­ли­ она долларов США с сотней филиалов в 14 странах и 30 тысячами сотру­дников, а также личное имущество, оцененное в 100 миллионов дол­ларов США.

5 ЦИТАТ «Некрасивых женщин не бывает – бывают равнодушные.» «Даже если в сутках 24 часа, я работаю 50.» «Работа была для меня лучшим рецептом красоты. Напряжённая работа берегла меня от морщин на лице и мозге.» «Идеи, идеи, новая идея – вот что нам нужно.» «Я всегда считала, что женщина имеет право не посвящать мир в тайну своего возраста, по крайней мере, пока ей не исполнится девяносто. Тогда ей лучше быть честной с собой и другими.»

188 | ПРЕСТИЖ



Фото: 8H изображение от Jens Lindhe

ЖИЗНЬ

БЫТОВАЯ

БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

«Для меня архитектура является способом, а не целью. Это способ создания различных форм жизни».

–Бьярке Ингельс –


YES IS MORE!

БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

«Архитектура, похоже, стоит перед дилеммой: быть наивно-утопической или парализующе-прагматичной». Лоне К. Халворсен

«Bjarke Ingels Group / BIG»


– Bjarke Ingels –

Датский музей мореходства. Условие выполнено: высота музея только 1 метр, зато его глубина 10 метров.

192 | ПРЕСТИЖ

Фото: : SOF изображение от Luca Santiago

Фото: : SOF изображение от Luca Santiago Mora

«Я думаю, архитектура в редких случаях является продуктом идеологии одного человека. Скорее, она формируется действительно большой идеей. Она может вмещать много жизненных форм».


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ «Museet for Söfart», датский музей мореходства в городе Хельсингёр около Эресунн, Дания.

ивающаяся под актуальные условия, бла­ годаря свежим идеям, и создающая таким образом объекты, которые функционируют бес­компромиссно и, по возможности, удо­вл­е­т­ воряют все потребности. Возможно, это звучит немного утопично, но лозунг «Yes is more!» поощряет самые смелые мечты. Философский девиз предприятия от­ ра­жается также в его сокращении, допуская и другие интерпретации. Во всяком случае, за аб­ бревиатурой скрывается крупномасштабное мы­шление с большими идеями широко мы­сля­ щих людей, действующих за пределами тради­ ционных границ и преследующих целью соз­­­ ание великолепной архитектуры!

«B

IG»! Вряд ли нашлось бы более подходя­ щее сокращение для названия «Bjarke Ingels Group». Бьярке Ингельс молод, смел и в свои 40 лет уже имеет мировой успех. С 2005 года он руководит архитектурным предприятием под названием «BIG» – теперь не только в Копенгагене, но и в Нью-Йорке и Пекине. Ещё в 2001 году он достиг международного признания благодаря своему первому бюро «PLOT», которое основал вместе с Юлианом де Смедтом. Оба архитектора быстро привлекли заслуженное внимание. Так, в 2004 году в Венеции они получили «золотого льва» за проект концертного зала в норвежском Ставангере. Однако несмотря на большой успех, в 2005 году они разделились, и Бьярке Ингельс основал компанию «BIG».

Демонстративный прагматизм с визионерскими тенденциями

Бьярке Ингельс со своими броскими идеями и необычными проектами принадлежит к лучшим молодым архитекторам, а «BIG», несомненно, к самым амбициозным архитектурным бюро. Его стиль – демо­нст­рати­в­ ный прагматизм с визионерскими тенденциями. Его философия: «Yes is more!» («Да – это больше!»). Его цель – архитектура, гибко подст­ра­

Как же избежать наивно-утопического или па­ рализующе-прагматичного подхода? Ингельс говорит: «Прагматично-утопическая архи­тек­ тура – это архитектура, ставящая перед собой практичную цель – создавать идеальные в общественном, экономическом и эколо­гичес­ ком отношениях места».

Городские утопии

Он строит поселения в виде изогнутой вос­ь­ мёрки, жилые блоки – в форме горного лан­д­ шафта из камня и даже прячет мусо­росжи­ гательный завод в лыжной горе. Сам Ингельс говорит так: «Испокон веков над архитектурой довлеют две противоположности: авангард, полный сумасшедших идей из философии или мистики, и жёстко организованные консул­ьта­ ционные фирмы, создающие предсказуемые скучные коробки высокого стандарта». Ком­па­ ния «BIG» идёт по пути сумасшедших идей, но её нетрадиционные проекты не только сума­­­ бродные, но и сенсационные, функциональные и экологичные. «Mountain Dwellings» – одна из таких безумных идей и одновременно один из наиболее извес­ тных проектов компании, осуществлённый в 2008 году. И действительно, он ещё экст­ра­ва­ гантнее, чем обычно. Здесь архитекторы-экс­пе­ риментаторы вращали и опрокидывали раз­ личные функциональные сферы – и в итоге родилось здание, в котором независимые элементы жилья и парковки симбиотическим образом связаны друг с другом. Для этого была создана искусственная гора высотой 34 метра. Квартиры выступают в качестве

Роскошный образ жизни | 193


Фото: MTN, Carsten Kring

«Mountain Dwellings»

крыши четырёхэтажного паркинга в со­отношении 1:3. Поскольку одно­ временно квар­тиры расположены в виде лестницы, террасы озеленили и оснастили экологической сис­те­мой полива для каждого находяще­ гося выше жилого помещения. Тот, кто, следом за соз­дателями мас­ сового кино, видит в паркингах лишь мрачные места ограблений, угона и убийств, ошибается. В «Mountain Dwellings» всё пёстро, светло и опирается на дюжины свай. В некоторых местах высота помещения дос­ти­гает 16 метров, что создаёт почти соборный вид. С помощью простого при­нципа действия «поднимать – опускать – поворачивать – смещать» и было возведено это сенсационное здание, в котором можно было бы жить даже в паркинге. Недалеко от Копенгагена, в датском городе Хельсингёр на берегу пролива Эресунн, нахо­дится мировое культурное наследие – замок Кронборг. Здесь не только жил и умер шекспировский Гамлет. Это место на косе с видом на Швецию было важным связующим пунктом между Балтийским и Северным мо­рями. Здесь звучало первое или последнее приветствие датских моряков, возв­раща­вш­ихся в свою страну или никогда больше не вернувшихся сюда. Подходящее место для музея мореходства. Однако спустя сто лет датскому музею море­ ходства «Museet for Søfart» пришлось покинуть замок Кронборг по распоряжению ЮНЕСКО. А для его новой рез­иденции было поставлено жёсткое условие: для сохранения вида на замок Кронборг постройка не должна превышать один метр в высоту. Музей получился – как и ожидалось от «BIG» – грандиозным!

Однако на этот раз сооружение было выпол­ нено в другом ключе: «Хотя мы строили под землёй, нам удалось возвести самое высокое здание, которое мы когда-либо задумывали для Дании», – говорит Ингельс. Условие было выполнено: вид на место действия «Гамлета» остался открытым. Ниже травяного покрова был заложен бетонный сухой док длиной 150 метров, шириной 25 метров и глубиной 10 метров (для надёжности буровые сваи ухо­ дят в землю ещё на 30 метров). Тем самым Бьярке Ингельс стал героем парадокса, ведь до сих пор его фирменным знаком были холмы и горы. Здесь он создал новую имплозивную архитектуру, которой больше не нужен взрыв форм над землёй. Одновременно кривые мосты и крутые лестницы вызывают у посе­тителя ощущение, что он находится на море – для датчан, как мореходной нации, это при­вычная тема.

Большой – больше – Бьярке Ингельс

Однако кто же этот молодой датчанин, оста­в­ ляющий на Земле свои «автографы»? Бьярке Ингельс родился в 1974 году в Копенгагене, где в 1999 году завершил образование в Королевской Датской Академии искусств и архитектуры. «У меня не было ни малейшего понятия об архитектуре и никаких пред­пос­ы­ лок. Я знал имя одного-единственного архи­ тектора – Йорна Утзона», – говорит Ингельс. Долгое время он мечтал о том, чтобы рисовать комиксы, и подал документы в Датскую Ака­ демию только потому, что там во время учёбы много рисуют. Однако прорыв произошёл, когда он работал у известного архитектора Рема Коолхааса и вместе с Юлианом де Сме­д­ том основал свою первую фирму. Ввиду того что изначально Ингельс хотел творить ко­ миксы, а не архитектуру, этот путь ему более чем удался.

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА «Yes is More» – это понятный, радикальный манифест копенгагенского архитектурного бюро «Bjarke Ingels Group» (сокращённо «BIG»). В отличие от типичной книги по архитектуре, издание сделано в виде комикса с целью придать современной архитектуре необычный посыл. Игра слов «Yes is More» символизирует философию фирмы и отражает неуважительное отношение к необузданному формализму, а также решимость вовлечь широкие массы. Эта монография представляет методы и результаты с помощью самого привлекательного и популярного из всех повествовательных жанров – комикса. Yes is More. Архикомик по эволюции архитектуры Yes is More. Ein Archicomic zur Evolution der Architektur Bjarke Ingels Group Издательство «Taschen Verlag»

194 | ПРЕСТИЖ


Tradition meets Innovation

Suter Global Communication

Zbären Kreativküchen AG Bahnhofstrasse 26 . CH-3777 Saanenmöser . Telephone +41 33 744 33 77 design@zbaeren.ch . www.zbaeren.ch New: Showroom Bern, Gerechtigkeitsgasse 29, CH-3011 Bern, Telephone +41 031 311 18 80 Official Dealer

Saanenmöser . Gstaad . Lenk . Bern

Official Dealer


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

ЧУДЕСА ГОСТИНИЧНОЙ АРХИТЕКТУРЫ Факелы, огни, осколки – в поисках вдохновения для постройки новых отелей архитекторы не ограничиваются классическими формами здания. Чем необычнее выглядит новый отель, тем больше у него потенциал стать новым символом городского пейзажа. Secret Escapes

1

Для всех страдающих морской болезнью, но желающих как-нибудь переночевать на кру­ изном лайнере, сеть отелей «Titanic» созд­а ла идеальное пристанище: словно океанский великан, раскинулся отельный комплекс с со­ ответствующим названием «Titanic Beach» на пляже Лара в турецкой Ривьере. 589 номеров отеля, открытого в 2003 году, оформлены в виде корабельных кают.

2 | Словно подарочная лента: «Hotel Marques de Riscal»

Абсолютно чудесный и неповторимый экс­ терьер создал архитектор Фрэнк O. Гери для отеля «Marques de Riscal» в маленьком вино­ дельческом местечке Эльсьего в провинции Риоха на севере Испании: будто волны, пёс­ трые стальные плиты возвышаются друг над другом, образуя крышу здания. В открытом в 2006 году отеле всего 46 номеров. «Marques de Riscal» предлагает изысканные регионал­ь­ ные вина и ресторан, отмеченный звездой Мишлен.

196 | ПРЕСТИЖ

Фото: www.ilkercanikligil.com

1 | Неподвижный корабль: «Titanic Beach Lara»

2


Фото: Shangri-La Hotel, At The Shard, Лондон

БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

3

3 | Осколок Лондона: «The Shard»

Небоскрёб, с 2014 года доминирующий в небе над Лондоном, известен под названием «The Shard» – «Осколок». Башня высотой 310 мет­ ров в форме узкой заострённой стеклянной пирамиды в 72 этажа – одно из самых высо­ ких зданий во всей Европе. В ней распо­ ложен пятизвёздочный отель класса «люкс» «Shangri-­L a Hotel, At The Shard, London», пред­ лагающий, помимо эффектного вида изо всех 202-х номеров, удобства и интерьер высоча­й­ шего уровня.

4

4 | В небе Копенгагена: «AC Hotel Bella Sky Copenhagen» Фото: AC Hotels by Marriott

Две узкие части здания отеля «AC Hotel Bella Sky Copenhagen», открытого в 2011 году, соз­ дают иллюзию изогнутых ветром. Кажется, будто от падения их защищают только мосты между башнями. Отель с 812-ю простор­ ными номерами, выполненными в нордическом стиле, – один из крупнейших в Скандинавии. «Наивысшей точкой» в буквальном смысле слова является «Sky-Bar» на 23-м этаже ком­­ плекса с открывающимся отсюда видом го­ рода.

5

5 | Пылающие башни на Каспии: «Fairmont Baku»

Баку пылает, хотя и не буквально: если по­ смотреть на силуэт азербайджанской столицы издали, можно увидеть три башни, уходящие в небо, словно факелы. Особенно они при­вле­ кают взгляд при ночном освещении. Архи­тек­ турное бюро «Francis Krahe and Associates», которое занималось проектированием, было вдохновлено персидским названием Азе­р­ байджана – «Страна огня». В башнях «Flame Towers» находится пятизвёздочный отель «Fair­ mont Baku».

Фото: Sunrise Kempinski Hotel, Пекинg

6 | Шар для Китая: «Sunrise Kempinski Hotel»

6

Многие наблюдатели сравнивают его с мячи­ ком, катящимся к воде. Но вообще-то отель «Sunrise Kempinski Hotel» на озере Джанки вблизи китайской столицы Пекин, открытый в 2014 году, задуман как символ восходящего из-за горизонта солнца. Фасад шара высотой 97 метров состоит из 10’000 кусков стекла. Из верхних номеров и сьютов, а всего их 306, можно увидеть Китайскую стену.

Роскошный образ жизни | 197


Фото: Aspire Zone

БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

7

7 | Пылающий факел Катара: «The Torch Doha»

8

Фото: Viceroy Hotel Group

Словно громадный олимпийский факел, воз­ вышается 300-метровая башня «Aspire Tower» в сердце города Доха, столицы Катара. Самое высокое здание Эмирата было построено в 2006 году для Азиатских игр. Из-за характер­ ного вида строение так и прозвали – «Факел». Размещённый в нём пятизвёздочный элитарный отель также называется «The Torch Doha».

8 | Над гоночной трассой: «Yas Viceroy Abu Dhabi»

Фото: Hyatt Hotels

Расположенный прямо над трассой «Фор­ мулы-1» в Абу-Даби, отель «Yas Viceroy Abu Dhabi» открывает своим гостям эксклюзивный и эффектный вид на полосу препятствий. Крыша сделана из 5100 ромбовидных сте­к­ лян­­ных панелей и стальных соединительных элементов и может подсвечиваться разными цветами. Открытая в 2009 году элитная гости­ ница с 499-ю номерами и такими изюминками, как бальный зал и бассейны на крыше, была спроектирована визионерами архитектурного бюро «Asymptote Architecture».

9 | Наклонная башня в Абу-Даби: отель «Hyatt Capital Gate»

10 | Парусник у побережья Дубая: «Burj Al Arab»

Одно из самых известных чудес современной архитектуры в мире – открытый в 1999 году отель «Burj Al Arab» в Дубае. Здание было со­ оружено в форме парусника на искусственно насыпанном острове по проекту архитектора Тома Райта. С тех пор строение высотой 32 метрa считается символом Дубая. Внутри находится один из самых дорогих отелей мира, состоящий из одних сьютов, с девятью ресторанами мирового класса и частным пляжем.

198 | ПРЕСТИЖ

10

Фото: Jumeirah Group

Небоскрёб отеля «Hyatt Capital Gate», отк­ры­ того в 2011 году, с наклоном почти 20 градусов извивается навстречу небу, словно сов­ремен­ ный вариант кривой башни в Пизе. Он принёс своим создателям, архитекторам бюро «Robert Matthew Johnson Marshall», включение в Книгу рекордов Гиннеса. Наполненные светом но­ мера с окнами, доходящими до пола, отк­ры­ вают гостям отеля эффектный вид на бере­ говую линию.

9


Good Morning !

london - new york - paris - Milan - berlin - Moscow - beijinG - HonG konG

www.vispring.eu


«JUBASSIN» Дизайнерский умывальник величавого вида из натурального камня со стеклянными деталями обеспечит ванной комнате неповторимость. Его стиль – элегантная классика – подходит для ванной и спа. Достойно обработанный натуральный камень сочетается с эффектными благородными элементами из стекла. Симбиоз высококачественных тяжёлых природных элементов и лёгких новых материалов является отличительной чертой изделия. www.juma-exclusive.com

«Zoe» & «Noe» (RED) «Alessi» поддерживает инициативу (RED), чтобы собрать пожертвования для борьбы со СПИДом и укрепить общественное сознание в этой сфере. Для инициативы (RED) компания «Alessi» создала специал­ь­ ный выпуск двух легендарных бестселлеров – штопоров «Anna G.» и «Alessandro M.» дизайнера Алес­с андро Мендини. www.alessi.com/RED

Слово «Zoe» означает в пере­ воде с греческого «жизнь». То, что молодёжные кресла для холла итальянского производителя мягкой мебели «Verzelloni» носят именно это название, неслучайно. Мягкие сиденья кресел элегантным изгибом переходят в гибкую спинку и словно приглашают опуститься, расслабиться и насладиться «Zoe», жизнью. «Noe» представляет модифи­ цированное кресло «Zoe» в виде дивана. В нём сохранена просторная, неформальная форма «Zoe». www.verzelloni.it

«ERY» Предприятие «Dietiker», которому исполнилось уже 142 года, представляет «ERY», лёгкую и долговечную скамью для дома и улицы. Эта художественная вещь была разработана инновационным швейцарским дизайнером Андреасом Саксером. Согласно условиям, используемый материал, то есть алюминий, должен соответствовать требованиям к «негорючим материалам для эвакуационных путей в общественных помещениях». www.dietiker.com

200 | ПРЕСТИЖ


«CU» Проволочный стул «CU» из гнутой проволоки отлично подойдёт для интерьера, а также для наружного использования. Дизайн навеян азиатскими мотивами – и неудивительно, ведь автор Авинаш Шенде родом из Индии. На рынке существуют самые разные проволочные стулья. Однако стул «CU» изготовлен из цельного элемента без каких-либо креплений, что делает его чрезвычайно устойчивым. www.seleform.ch

КРАТКИЙ

ОБЗОР

В этом сезоне «BoConcept» удивляет новым дизайнерским союзом. Датское традиционное предприятие впервые сотрудничает с голландским дизайнером Франсом Шрофером в изготовлении дивана «Monaco». Обе стороны разделяют увлечение современным городским дизайном – неформальным, но учиты­ва­ю ­ щим такие фундаментальные ценности, как функциональность, эстетика и комфорт. www.boconcept.com

MONACO

Роскошный образ жизни | 201


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

КЛАССИКА ДИЗАЙНА

«

Это кресло уже давно обосновалось как в музее искусства в Копенгагене, так и в Нью-Йоркском музее современного искусства. Кто бы мог подумать, что яйцо обретёт такую значимость в мире дизайна? Лоне К. Халворсен

В моей второй жизни я хотел бы быть садовником», – любил говорить Арне Якобсен. Что до первой жизни, то в ней он сознательно посвятил себя красоте вещей. Муравей ли, лебедь или яйцо – Якобсен умел сочетать эстетику с функциональностью. И неустанно работал над тем, чтобы делать всё по возможности эстетически правильно. Когда в 1958 году дизайнер получил заказ на отель «SAS Royal Hotel» в Копенгагене, он спроектировал настоящее произведение искусства. Каждая деталь, сверху донизу, принадлежит его перу. Однако в то время Якобсен не удостоился похвалы за отель – наоборот, зданию присвоили титул самого некрасивого в городе. Но со временем оно стало датским символом международного стиля. В интерьере отеля использовалась классика дизайна, в том числе легендарное кресло «Яйцо™». Якобсен сказал: «Я задыхаюсь от эстетики», однако именно этот эстетический подход обусловил его признание во всём мире, актуальное поныне. Главной идеей Якобсена было сделать кресло, которое должно было стоять в холле отеля. С одной стороны, кресло должно было создавать определённое личное пространство в этом общественном помещении. С другой – язык форм одновременно должен был контрастировать с

ИМЯ Арне Якобсен РОДИЛСЯ И УМЕР *1902, † 1971 Копенгаген ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА каменотёс ВЫСШЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ Архитектура в Королевской Датской Академии искусств, Копенгаген

202 | ПРЕСТИЖ

вертикальными и горизонтальными линиями здания. Прототип возник в гараже Якобсена. Здесь из гипса были сделаны первые чаши. Изготовить сиденье, спинку и подлокотники из одного цельного элемента было на то время смелой, авангардной идеей. Однако в резул­ь­ тате возникло весьма комфортное кресло, вызывающее у гостя ощущение защищённости и сохранности, словно он находился в коконе. Наиболее удачным здесь будет сравнение с цыплёнком в яйце, чувствующим себя надёжно и безопасно. Кресло-яйцо, выпускаемое с момента своего появления компанией «Republic of Fritz Hansen», в первые годы никак нельзя было назвать хитом продаж. Однако в 70-е скул­ь­ птурная мебель достигла прорыва и даже сделала карьеру в Голли­ вуде в фильме «Люди в чёрном». По­нра­вилось ли бы это Якобсену, ос­та­ётся тайной, скрытой в яйце.


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

«Правильную форму нельзя увидеть, её можно только почувствовать. Она верна, если в ней отдыхаешь». – Арне Якобсенn –

Роскошный образ жизни | 203


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

Серия «Hubert le Galls Pinocchio» отлично сочетается с его кредо: «Дизайн – это обман».

Игра формы и красок. Головоломка! Скульптура или мебель?

204 | ПРЕСТИЖ


СТРАНЫ МЕБЕЛЬ ИЗ

ЧУДЕС

Юбер ле Галль привносит искусство в гостиную – в форме мебели. С большой фантазией и юмором француз создаёт функциональные объекты искусства.

ранцузский скульптор Юбер ле Галль сумел реализоваться как успешный художник и дизайнер, проигнорировав высшее образование в области искусства и освоив художественное ремесло самостоятельно. И, очевидно, сделал это хорошо, ведь его игри­ вая инновационная мебель пользуется попу­ лярностью. Известность ле Галль получил благодаря своим скульптурам, вдохновлён­ ным великими сюрреалистами. Он успешно раз­рабатывал мебель из бронзы, дерева, металла и текстиля. Его стиль – игривая эле­ гантность. Кресло с заячьими ушами или стол с маленькими магнитными шариками – в

Ruinart

творения Юбера ле Галля нужно всматриваться дважды: его про­­ екты становятся сюрп­ри­зом в гостиной и призывают поиграть. Своими работами фра­нцуз при­ глашает к размышлению. Их уже приобрели многочисленные музеи, они укра­шают также столовую парижского мэра. ­Жу­рнал «Прес­ тиж» встретился с творцом на выставке «Art Basel», где он представлял свой «стеклянный календарь», разработанный для производи­ теля шампанского «Ruinart», и пого­ворил с ним о его взрослой версии «Алисы в стране чудес» и муранских стеклодувах.

«Кресло-кролик»

Ф

Ивонн Бэк

Роскошный образ жизни | 205


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

«ПРЕСТИЖ»: Кто вы и что вы делаете? ЮБЕР ЛЕ ГАЛЛЬ: Меня зовут Юбер ле Галль. Я дизайнер, и это моя страсть. Я люблю свою работу. Это очень важно в наше время. Всё, что я делаю, я делаю со страстью и хочу, чтобы каждый день моей жизни был особенным. Вы, скорее, художник или дизайнер? Я часто слышал этот вопрос, но всё ещё точно не знаю, как на него ответить. Уверен, что я не просто дизайнер – скорее, исповедую скульптурное ви­ дение. Но я не люблю дизайн, который лжёт, дизайн всегда должен говорить правду. Например, лампа должна не только выглядеть красиво, но и давать на самом деле хороший свет. Стул, на котором нельзя сидеть, это бессмыслица. Тогда он не может назы­ ваться стулом, тогда это лишь скульптура. Поэтому я бы сказал: да, я дизайнер, поскольку создаю не просто скульптуры, но ещё больше я художник. Как художник я получаю вдохновение не от повсе­ дневности, а от самого искусства. Моё желание – спустить искусство на землю и приблизить к людям. Вы впервые работаете со стеклом как с мате­ риалом. Почему выбрали его в этот раз? Обычно я много работаю с бронзой, а также с гипсом и деревом. Но всегда мечтал работать со стеклом. Однако для этого нужно много времени. А время – это то, чего у меня меньше всего, поэтому я пос­ тоянно откладывал работу со стеклом. Два или три года назад я, правда, выбрался на выставку мура­н­ ского стекла, и во мне зародилось желание какнибудь провести несколько месяцев в Мурано, вст­ре­ титься со стеклодувами и поучиться у них. Я хотел понять этот материал. Спустя короткое время ко мне обратился «Рюинар» и спросил, не сделаю ли я для них скульптуру. И мне стало ясно: «Рюинар» – шам­ панское – стекло. Было безумно интересно и увле­ кательно. Думаю, теперь я буду чаще работать со стеклом. В стекле можно показать и выразить много вещей, до сих пор недоступных мне. Стекло полно цвета, а его пластичность и возникающие из него формы просто уникальны. В этом случае именно материал с его прозрачностью, прело­м ле­н ием света и цветовым многообразием отлично отражает «Шар­доне». Откуда вы почерпнули вдохновение для своего проекта? Я много гулял среди виноградников Силлери на холмах Реймса, исторического винодельческого ре­ гиона «Ruinart», чтобы получить вдохновение. И скоро меня очаровали виноградные гроздья «Шардоне», принимающие в разные поры года разную окраску –

206 | ПРЕСТИЖ

от всевозможных оттенков зелени до сияющего золота. И уже вскоре я начал представлять яркое, радостное, сияющее, живое творение как дань уважения шампанскому и его элегантности в части цвета, сияния и искристости. Но вместо одной скульптуры вы создали двена­д­ цать … Тематика моих работ – время, время года и время труда. Есть время для того, чтобы делать шам­ панское, время, чтобы оно настоялось. Всё – вопрос времени. Я рассказываю истории, вся моя мебель рассказывает истории, и точно так же я хотел подойти к проекту для «Ruinart». И вот я рассказал историю шампанского в двенадцати главах / ме­с­я­ц ах. Ведь каждый месяц имеет своё лицо, и люди, ра­ ботающие на винограднике, должны каждый ме­ сяц выполнять разные задачи. Таким образом,


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

Шампанское встречается с искусством «Ruinart», наистарейший дом шампанского, ещё с 19-го столетия поддерживает тесные отношения с современным искусством. Всё началось, когда «Рюинар» поручил известному чешскому иллюс­ тратору Альфонсу Мухе оформление первого рекламного плаката. С того времени «Рюинар» оставался верным искусству, приобрел множество произведений молодых, знаменитых художников и участвовал в главных выставках искусства в мире. Юбер ле Галль создал новое творение для шампанского «Ruinart Blanc de Blancs», выпу­ щен­ное ограниченной серией. Дань уважения блестящей красоте «Шардоне», сорту винограда этого купажа.

Его работа для «Ruinart» является данью времени. Времена года и созревание винограда.


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

двенадцать скульптур отражают годовой опыт, не­ обходимый для производства шампанского и улуч­ шения его вкуса. Это дань уважения рабочему времени виноделов, которые много раз в день кон­ тролируют погоду и виноградники, чтобы реагиро­ вать на малейшие изменения и создавать опти­ мальные условия для лозы. Какой была работа со стеклодувами в Мурано? Это было немного похоже на военную службу. С мастером нельзя разговаривать во время работы. Когда я объяснил им, чего хочу, в ответ услышал: «Мы может изготовить из стекла всё. Всё!» Должен сказать, они на самом деле большие мастера своего дела. Они очень уверены в себе, и заслуженно. Красота творений на этот раз возникла именно из несовершенного, из неровности и воздушных пузы­рь­ков. Многие из ваших работ, например, «Rabbit chair» («Кресло-кролик»), выглядят так, словно пришли из книги «Алиса в стране чудес». Вы не хотите взрослеть? Я люблю играть. Я хочу соединить все органы чувств. Моя мебель должна ошеломлять людей. С моей мебелью можно играть, её можно трогать, а многое можно даже изменять. К тому же я люблю удивлять, люблю дискуссии о моих работах: «Это скульптура? Искусство? Дизайн? Или это мебель?» Какая ваша любимая добродетель? У человека искусства – искренность. Даже если это будет ошибкой …

в себе свойства, которые я так ценю в декоративном искусстве – знание об уникальном качестве и бол­ь­ шую фантазию. Если понятие «дизайнер» относится только к моим современникам, то тогда Этторе Сот­т­ сасс, несомненно, один из дизайнеров, которые меня интересуют. Ваш любимый художник? Выбрать кого-то одного невозможно. Я никогда не упускаю шанса пройтись по залу «Кувшинок» Клода Моне в музее «Оранжери». Для меня «Кувшинки» – одно из самых прекрасных произведений в мире. Это музыка для глаз. Основа современного искус­ ства. В трёх словах: искусство для вас – это …? Искусство – это обязанность. А что для вас дизайн? Дизайн – это хороший обман!

Юбер ле Галль у стеклодува в Мурано.

Что для вас абсолютная роскошь? Тишина. Её можно ощутить всё реже. Я не люблю людей или предметы, которые постоянно производят много шума, я стараюсь избегать их. Ваши худшее и лучшее качества? Про меня говорят, что я слишком быстрый, слишком импульсивный, слишком нетерпеливый. Я абсо­лют­ ный оптимист. Я лишь изредка оглядываюсь на прошлое. Я стираю вещи из памяти – просто иду дальше, забываю и прощаю. Какая книга лежит у вас сейчас на ночном столике? Каталог аукционов. Ваш любимый дизайнер? Когда появилось слово «дизайнер»? Является ли ремесленник, живший и работавший в эпоху блеска Помпеи, дизайнером? В любом случае, он объединяет

208 | ПРЕСТИЖ

Ле Галль: художник, который своими работами рассказывает истории.


КРАТКИЙ

ОБЗОР «COPPA» Подсвечники от «De Giorgio» отличаются непреходящей класси­ ческой красотой. Их благородный дизайн акцентирует сияние свечей и делает его по-настоящему элегантным. В моделях «Coppa» и «Trave 6» роскошь сочетается с цветом и создаёт гламурные эффекты в освещении. В ходе трудоёмкого изгото­в­ ления металл шлифуется и полируется, затем хромируется и покрывается серебром или золотом в 24 или 18 карат. www.degiorgiogalleria.ch

«TEATIME» «Teatime» – это оригинальный светильник и приставной столик одновременно. Благодаря обтянутой кожей проволочной ручке, «Teatime» становится мобильным источником света и молчаливым спутником в темноте. Изящные детали подчёркивают благородство облика «Teatime» и превращают его в дизайнерскую скульптуру. www.bielefelder-werkstaetten.de

«SPOKES» «Spokes», новый подвесной светильник «Foscarini», назван так по ассоциации со спицами колеса и напоминает своей формой вольеры и древние восточные фонари. Благодаря мягкой форме светильник кажется почти невесомым. Внушительные металлические прутья и практичный светодиодный излучатель, обеспечивающий прямое освещение поверхностей, а также игру света и теней с магическим эффектом умножения, создают характер светильника. www.foscarini.com

«CUNA» Благодаря фундаментальным знаниям свойств материалов и производственных технологий возникла ванна «Cuna» – новый проект Патриции Уркиолы для «Agape». Сформованная из минерального вещества «Solid surface ®», маленькая компактная ванна с её округлостями и изогнутым профилем по форме напоминает ясли. Конструкция из стальных трубок, окружающая изделие, усиливает эту ассоциацию, благодаря которой и возникло название «Cuna» (в переводе «колыбель»). www.agapedesign.it

Роскошный образ жизни | 209


ЗАПАДНОЕ ИСКУССТВО ВСТРЕЧАЕТСЯ С ЯПОНСКОЙ ТРАДИЦИЕЙ ИСАМУ НОГУЧИ

Исаму Ногучи родился в 1904 году в семье японского поэта Ёне Ногучи и американской писательницы Леони Гилмор. Он учился в Ко­ лум­бийском университете и Академии искус­ ств Леонардо да Винчи. Затем основал первое собственное ателье и получил в 1927 году стипендию Гуггенхайма. После этого работал ассистентом Константина Бранкузи в Париже и организовал свою первую выставку в НьюЙорке. Он изучал рисунок кистью в Китае и работал с глиной у Джинматсу Уно в Японии. Такой образ жизни и деятельность в различ­ ных культурных кругах отражаются в его тво­р­ честве. Исаму Ногучи считается униве­рсал­ь­ ным талантом: помимо скульптур он создавал декорации, мебель, светильники, интерьеры, а также общественные места и сады. Его скул­ь­ птурный стиль подчиняется органическому языку форм и длительное время оказывал

влияние на дизайн 1950-х годов. Своим лучшим проектом Ногучи назвал кофейный стол – возможно, ещё и потому, что он очень напо­ минает его скульптуры того времени из бронзы и мрамора, биоморфный язык форм которых он применяет в скульптуральной мебели. В кофейном столе тяжёлая стеклянная столешница установлена на двух одинаковых деревянных элементах, расположенных под прямым углом друг к другу. Однако творчество американо-японского художника и дизайнера Исаму Ногучи необычайно многослойно. Его обеденный стол принадлежит к наиболее элегантным столам дизайна 20-го столетия. Круглое осно­ вание из чугуна и подстолье из хромированных прутьев обеспечивают надежную опору, не утяжеляя при этом изделие визуально. С 1951 года Ногучи проектировал светильники «Akari Light Sculptures», более 100 моделей, изготовленных вручную из бумаги сёдзи. Это были на­ стол­ьные и потолочные светильники, а также торшеры. В качестве на­ звания он выбрал слово «akari», японское выражение для обозначе­ ния освещённости и света, а также «лёгкости». Исаму Ногучи умер в 1988 году в Нью-Йорке.

4 ЦИТАТЫ «Вес придает значение незначительному». «Мы ландшафт всего того, что когда-либо видели». «Мой отец, Ёне Ногучи, японец, и его стихи известны уже давно как перевод восточного творчества для Запада. Я хочу сделать то же со скульптурой». – Из заявки

Ногучи на получение стипендии Гуггенхайма –

210 | ПРЕСТИЖ

«Свет Акари сияет, словно свет солнца, профильтрованный через бумагу сёдзи. Магия бумаги преобразовывает холодное электричество назад, в вечный свет солнца. Чтобы его тепло могло наполнять наши помещения и ночью».


Super Premium

www.imperialcollection.ch


Фото: Nico Schärer

МАГ С ФИРВАЛЬДШТЕТСКОГО ОЗЕРА Ненад Млинаревич входит в мировую элиту благодаря «фокусу»

Фото: Beat Brechbühl

д-р Томас Хауэр


КУЛИНАРИЯ

Фото: Nico Schärer


Фото: Beat Brechbühl

Ненад Млинаревич

214 | ПРЕСТИЖ

C

равнения – дело ненадёжное. Осо­ бенно когда речь идёт о личном по­ черке шеф-повара. Однако дело упро­щает тот факт, что нынешнюю элитарную кухню, как и во времена Карем или Эскофье, определяют всего лишь несколько знаковых фигур с полярной друг другу сти­листикой. Швейцария с её срав­ нительно низ­к им количеством топ-поваров – не исклю­че­ние. Напротив: в то время как Андреас Каминада на протяжении многих лет играет роль креа­ти­вного вдохновителя кули­ нар­ного авангарда, продуктовый фетишист Бенуа Виолье счи­та­ется регентом клас­ сической высокой кухни. Практически всех швейцарских шеф-поваров, награждённых звёз­дами Мишлен, можно отне­сти – по край­ ней мере, приблизительно – к одной из этих двух школ.


КУЛИНАРИЯ

Паскалем Штеффеном пять вечеров в неделю готовит для 35 гостей. В интерьере, за тяжёлым столом шеф-повара, стоят ряды кулинарных книг, при взгляде на которые становится ясно: их сюда поместили не только для украшения. Очевидно, что кто-то здесь постоянно в по­ исках новых импульсов, в стремлении к само­ развитию.

Фото: Beat Brechbühl

Фото: Nico Schärer

Не похожий на других

Ненад Млинаревич, вышедший на сцену миро­ вого кулинарного театра, возможно, потому и смог за несколько лет дорасти до «главных ролей», что последовательно отказывается от вышеупомянутой классификации. С обширной татуировкой с изображением старых сортов овощей на правой руке, одетый чаще всего в небрежные узкие джинсы и футболку, Мли­на­ ревич и без того не совсем вписывается в общепринятые клише. Но за фасадом упря­ мого «плохого парня» прячутся острый ум, нео­бузданная креативность, а также большая чувствительность. Поэтому во время бесед Млинаревич при всей его лёгкости всегда выглядит очень сконцентрированным. Бес­ пред­метная болтовня не для него. В своей блестящей от хрома кухне он вместе с ещё тремя сотрудниками во главе с заместителем

Кухня цюрихского повара с сербскими корнями и традициями, которые он использует в своём ресторане «Fine Dining Restaurants focus», рас­ положенном на берегу Фирвальдштетского озера возле Вицнау, без сомнения, принадлежит к самым современным и инновационным в Европе. Недаром Млинаревич два года работал заместителем шеф-повара у Каминады и дважды «гастролировал» у Ёахима Висслера. Одновременно его кухню определяет глубокое уважение к продукту, которое культивировали, прежде всего, представители «новой норди­ ческой кухни» во главе с Рене Редзепи, в чьём культовом ресторане «Noma» в Копенгагене Млинаревич также побывал. Одновременно в некоторых его творениях ещё ощущаются элементы классической высокой кухни, с которыми 34-летний повар познакомился, в том числе, у Клауса-Петера Люмппа в ресторане «Bareiss» или в мюнхенс­ ком «Tantris». Однако несмотря на эти влияния, блюда Млинаревича с их подкупающе простой эстетикой выглядят такими же неповторимыми, как шедевры выдающихся поваров уровня Томаса Келлера или Алена Дюкасса. Одновременно его творения легки для понимания и просто доставляют удовольствие!

Идеи дарит природа

Некоторые из коллег Млинаревича проявляют почти болезненную тягу к элитным продуктам или подвергают ингредиенты трудоёмкому разделению, вплоть до неузнаваемости, чтобы затем с помощью целой армады веществ, создающих текстуру, вновь склеить из них аль­ги­ натные шары, плотные муссы или разноцветные гелевые кляксы. Однако Ненад идёт собственным путём. Поэтому сегодня к нему в Вицнау приезжают молодые таланты, чтобы получить последнюю шлифовку. Главным вдохновителем Млинаревича является природа, естественный ритм времён года. Свою дополнительную аромати­ ческую и интеллектуальную ценность его творения получают, в первую очередь, благодаря хорошо продуманному использованию продуктов, которые в традиционной звёздной гастрономии обычно встречаются редко. Местные овощи, такие как редька, красная свёкла, кольраби и другие виды капусты, Млинаревич сочетает с необычными ком­по­ нентами: рапсом, пчелиным воском и ростками пшеницы. Блюдам придают аромат свежие дикие травы и цветы, собранные шеф-поваром и его командой на холмах горы Риги в день сервировки. С другой стороны, Млинаревич делает ставку на традиционные кули­ нарные технологии. Поэтому в его меню часто встречаются фер­ме­нти­ рованные, копчёные и тем или иным способом маринованные продукты, которые он затем представляет в самых разных агрегатных состояниях. Но при этом положенный в основу продукт всегда узнаваем. Такой

Роскошный образ жизни | 215


КУЛИНАРИЯ

подход далёк от основного кулинарного течения, вкусовая гамма которого исчерпывается беспроигрышным трезвучием «мягкого, слад­ кого и приятного». Для Млинаревича же не являются табу выраженный кислый, солёный или острый вкусы. Так, дегустационное меню из девяти блюд, которые гости могут выбирать на своё усмотрение, чем-то напоминает экспедицию в непривычные и оттого ещё более увлекательные миры пряностей. В начале 2015 года Млинаревич стал первым известным шеф-поваром Швейцарии, решившим пойти ещё дальше и последовательно убрать из меню все международные элитные ингредиенты. Это означало использование в будущем иск­лю­ чительно сезонных продуктов его швейцарской родины. Большинство из них – из местности возле Вицнау радиусом 80 километров. Здесь актуален принцип: наибольшая экзотика растёт возле твоей собс­ твенной двери. Каждому блюду в меню предшествует указание про­ исхождения главного компонента либо пряности. Таким образом гости узнают, что маринованный сиг с настурцией и заправкой из рыжика посевного выловлен в озере Лаго-Маджоре, шафран к копчёной козьей рикотте с жареными артишоками собран в Альтхойзерне, а сочный поросёнок с карамелизованной цветной капустой родом из долины Муота.

Брюква в VIP-подаче

Мощная эстетическая составляющая

Так, многие из его творений в первое мгно­ вение кажутся скомпонованными почти слу­ чайно. В действительности же они продуманы до мельчайших деталей – даже если самому Млинаревичу парадоксальным образом это, возможно, не всегда очевидно. Важным эле­ ментом инсценировки является также тща­­ тельно подобранная столовая посуда. Во время сервировки блюд Млинаревич переходит от ослепительно-белого мануфактурного фар­ фора «hering Berlin», подкупающего чувс­твен­ ным контрастом глазурованных и неглазу­ро­ ванных поверхностей, к тарелкам и блюдечкам, напоминающим своей строгой эстетикой и то сочными, то приглушенными оттенками лак­о­ ни­чный язык форм Японии. Создаётся впеча­т­ ление, словно каждая тарелка повествует свою маленькую историю. Этот диалог формы и содержания, природы и культуры продо­л­жа­ ется в оформлении ресторана. Совре­мен­ная, сведённая к необходимому минимуму, почти скульптурная мебель и немногие изб­ранные столовые аксессуары в сочетании с тёплыми тонами и высококачественными нату­ральными материалами создают почти меди­тативную атмосферу. Важная роль в этом храме кули­ нарного искусства отведена воде: из рес­ торана открывается потрясающий вид на Фир­вальдштетское озеро и проти­во­ по­лож­ный берег с вел­ичес­ твенными горными верши­ нами.

Фото: Beat Brechbühl

Фото: Beat Brechbühl

Некоторые критики, возможно, расценят такой радикальный уход от основного звёздного направления как попытку имитации ресторана «Noma» и ему подобных или же как стремление присоединиться к тренду «с фермы на стол». Однако для Млинаревича важно совсем иное, такой переход он воспринимает просто как логическое развитие своего творчества. Ведь приготовить приличное кушанье из ома­ров и лангустов способен любой более-менее талантливый повар. А вот чтобы создать VIP-блюдо из брюквы и горного картофеля, нужен настоящий креатив, а не дешевые «спецэф­фекты». Правда, этим начинанием Млина­ревич рискует оттолкнуть верных традициям фана­ тов фуа-гра и подобных блюд, которые всё ещё составляют основной клиентский костяк звёздных ресторанов консервативной Швейцарии. Но с другой стороны, в вопросах кухни швейцарцы также являются патриотами, ценя местные продукты на тарелке, возможно, даже ­бол­ьше других.

Более серьёзным представляется возра­же­ ние, что дегустаторам кулинарных гидов за­ частую кажутся сомнительными бунтарские тенденции и что поэтому они предпочитают революции эволюцию. Правда, гид Мишлен наградил ресторан «Focus» сразу двумя звёз­ дами ещё в год открытия – тогда кухня основывалась, скорее, на классическом про­ дук­товом каноне. Однако такого повара, как Ненад Млинаревич, это не беспокоит. На­ против. Не гонясь за звёздами и баллами, он последовательно занимается своим делом. И, возможно, ключ к его успеху именно в том, что его кухня одинаково обращена к сердцу, желудку и разуму.

216 | ПРЕСТИЖ


КУЛИНАРИЯ

ЧИСТОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ

ШАФРАН КРАСНОЕ ЗОЛОТО

Шафран считается самой ценной в мире пряностью. Его пурпурные нити придают блюдам уникальный вкус и много столетий служат человеку как лекарство и краситель.

K

Аннабель Ротен

аждую осень шафрановые поля на Ближнем Настоящий, неподдельный шафран придаёт блюдам насы­ Востоке и Средиземноморье окрашиваются в щенный горьковато-терпкий привкус и золотистый цвет. фиолетовый цвет. В это время зацветает рас­­ Благодаря естественному красящему компоненту кроцину, тение семейства ирисовых Crocus sativus, из почек кото­ который встречается в основном у разновидностей ирисов рого добывают шафран. Самые большие шафрановые и гардений, шафран ещё используют как жёлтый краситель. поля находятся в Иране – там получают 91 % мирового урожая шафрана. Кроме Название «шафран» происходит от ара­б­ этого, шафран возделывают в Испании, ского слова «za’fran», означающее «иметь «Что понимает Греции, Италии, Австрии и Швейцарии. жёлтый цвет, желтеть». Дело в том, что крестьянин Каждый цветок содержит три рыльца, жёлтый – цвет избранных и власть похожие на тонкие красные нити. В ре­ имущих, он символизирует радость и ас­ в шафране?» зультате кропотливой ручной работы их социируется с золотом. В соответствии с – старая поговорка – отделяют от остальных частей растения, мифологией, Зевс спал на постели из не пахнущих и не имеющих ценности. шафрана, а древние римляне посыпали «Шафран высокомерен Затем нити несколько часов высуши­ шафрановыми нитями брачное ложе. как писаная красавица – Римс­кая пословица «Dormivit in sacco вают, пока они не достигнут состояния, уже на восходе солнца пригодного к употреблению. croci» («Он спал на постели из шафрана») ты должен уделить выражала состояние веселья и жизне­ Имея цену, доходящую до десяти фран­ радостности. И не так уж неправы были ей внимание.» ков за грамм, шафран полностью соот­ древние: шафран позитивно воздейст­ – старая поговорка – ветствует данному ему эпитету «красное вует при депрессивных расстройствах. золото». Но почему же эта пряность такая Благодаря содержанию каротиноидов и дорогая? Во всём мире выращивают эфирных масел он способствует пода­в­ примерно две тонны шафрана в год. При этом расходы на лению воспалительных процессов и оказывает положи­ производство чрезвычайно высоки. Каждый цветок даёт тельное влияние на пищеварение. Кроме того, помогает только три пряных нити, занимая при этом довольно лучшему насыщению крови кислородом и снижает давл­е­ большую площадь. Чтобы получить килограмм шафрана, ние. нужны более 100ʼ000 цветков, произрастающих на тер­ри­ тории 1000 квадратных метров. К тому же, урожай можно Шафран поистине ценится на вес золота, этот универсаль­ собирать только два месяца в году, а сам сбор предпо­ ный помощник сдабривает нашу пищу, служит красителем лагает исключительно ручной труд. Столь высокая цена и дарит нам ощущение радости и хорошего настроения. открывает возможность для мошенничества: чистый шаф­ ран измельчается в порошок и подмешивается к другим пряностям, например, куркуме.

Роскошный образ жизни | 217


«Шейкер – это инструмент виртуоза, чьё искусство проявляется в поэзии пития». – Ханс Кренлейн –


КУЛИНАРИЯ

Виртуозы за

СТОЙКОЙ Золотой век коктейля неразрывно связан с именами Джерри Томаса и Ады Коулман. Дринки, придуманные ими, например, «Блю Блейзер» или «Ханки Панки», по сей день считаются классикой. Анка Рефги

C

воим появлением на свет кок­ тейль обязан плохому амери­ка­нс­ кому виски 18-го века, который зачастую становился пригодным для питья только после добавления мёда, сахара и фру­к­ тов. Когда в начале 19-го века благодаря знаниям, привнесённым европейскими иммиг­ рантами, в США начали производить более качественные напитки, алкогольные миксты получили название коктейлей.

Маэстро

Прародителем искусства смешивать напитки в Америке считается Джерри Томас, который, кроме прочего, успел поработать моряком и старателем, прежде чем стать самым зна­ме­ нитым барменом всех времён. Никто другой не владел искусством смешивания так, как он, а его фееричные номера, в которых он жонглировал бутылками, стаканами и соб­ ственно ингредиентами коктейлей, стали ле­ ген­д арными. Написанная им и увидевшая в 1862 году свет книга «Как смешивать напитки, или Спутник бонвивана» по сей день считается классической. Томас много путешествовал, дабы обучить хозяев салунов искусству гото­ вить коктейли; он также объездил Европу и поработал там в лучших барах своего вре­ мени. Несомненно, он был звездой и, говорят, получал в отеле «Occidental» в Сан-Франциско 100 долларов в неделю, что по тем временам превышало заработок вице-президента США. Во время приготовления его самого зна­

Джерри Томас

Роскошный образ жизни | 219


КУЛИНАРИЯ

Первая барменша мира: Ада «Коли» Коулман.

Бурное начало барной истории менитого напитка, «Блю Блейзера», который, как говорят, был придуман им в «El Dorado», игорном доме в Сан-Франциско, горящее виски искусно и эффектно перебрасывалось по воз­ духу из одного стакана в другой. В 1869 году Томас открыл на Бродвее свой собственный бар, который из-за убытков от спекуляций на бирже в 1880-е годы пришлось продать. Когда в 1885 году Джерри Томас, которому как раз исполнилось 55 лет, неожиданно умер, нек­ рологи вышли в газетах всей страны.

Коктейль из женских чар

В свою очередь, в Англии фурор вызывала первая женщина за барной стойкой – Ада «Коли» Коулман. Её отец, в прошлом стюард в гольф-клубе влиятельного Руперта Дойли Карта, умер, когда Аде исполнилось 24 года. Чтобы дать девушке заработать на жизнь, Дойли Карт в 1899 году предложил ей работу за стойкой бара в принадлежавшем ему отеле «Claridge’s» в лондонском районе Мейфэр, где она быстро обучилась премудростям смеши­ вания лучших напитков для гостей. В 1903 году Ада перешла в лондонский отель «Савой» и

220 | ПРЕСТИЖ

Изначально американские поселенцы покупали продукты и алкоголь в москательных лавках. Но поскольку в результате употребления спиртного регулярно разгорались конфликты, сопровождаемые стрельбой, продажа алкоголя в бутылках и на розлив была отделена от продуктовой торговли. В возникших около 1800 года так называемых «салунах» хозяева защищали свой товар – и самих себя – деревянным барьером (от англи­й ­ ского «barrier», сокращённого до «bar» и обозначавшего исключительно стойку). Понятие «бар» применительно к целому заведению возникло лишь позднее.

приобрела международную известность, став главным бар-тендером Американского бара. Ада готовила напитки для Марка Твена, Чарли Чаплина, Марлен Дитрих и даже для Принца Уэльского. Ещё одним постоянным гостем её бара был театральный агент и актёр сэр Чарльз Хоутри, которому она по его желанию «составила на заказ» сухой коктейль из джина, итальянского вермута и бальзама «ФернетБранко». Говорят, что, попробовав коктейль впервые, Хоутри произнес: «О, Боги! Это же настоящий «Ханки Панки!» – так появился на свет легендарный классический кок­­­тейль. Ада Коулман проработала в «Савое» до 1924 года, прежде чем уйти на заслуженный отдых.


НОВЫЕ НИКАРАГУАНСКИЕ МИНИ-СИГАРИЛЛЫ Ведомая духом первооткрывателя «Zino Davidoff», компания «Davidoff Cigars» сделала своей задачей уход от накатанной колеи и постоянный поиск новых волнующих возможностей и опыта наслаждения для афисионадо, совершенно особым образом заполняющих собственное время. На жгучей, благодатно-вулканической почве Эстели, Кондеги, Ялапы и Ометепе специалисты «Davidoff» нашли то, что искали. Из тончайших листьев, выращиваемых в этих местностях Никарагуа, мастера собрали смесь для мини-сигарилл с превосходным соотношением волнующе-терпких и сладких нот. Эталонный гибрид готовится в Доминиканской Республике и воплощает ту степень рафинированности и изысканности, которую ожидаешь от «Davidoff». www.davidoff.com

Лучшие коктейли – не выходя из дома С помощью компании «Drink-Syndikat» поклонники коктейлей получили возможность отправиться в путешествие в мир поистине выдающихся напитков. Насладиться восхитительными коктейлями теперь можно в домашних условиях – будь то композиции из «золотых 1920-х» или фантазийно приготовленные вариации произведений самых знаменитых баров мира. Иными словами, дринки, не подвластные веяниям моды, способны показать класс и дать почувствовать разнообразнейшие вкусовые оттенки. Фирма «Drink-Syndikat» каждый месяц выпускает комплект, составленный из специально подобранных спиртных напитков авторства небольших производителей и иных отборных составляющих для шести дринков, вместе с инструкцией, содержащей по два рецепта и ноу-хау для классической и современной интерпретации коктейлей. Замечательная барная и коктейльная культура «Belle Époque» уже несколько лет празднует впечатляющий камбэк. А теперь ещё и в собственных четырёх стенах потребителя. www.drink-syndikat.de

Отменное удовольствие от эспрессо вместе с «P.E.P. ©» Популярное в светских кругах кафе или типичный кофейный бар, вид на море, звуки уличной музыки… Солнце ласкает лицо, а нос приятно щекочет цветочный запах. Чего же не хватает? Совершенно верно: здесь ещё нужен правильный, ароматный эспрессо, приготовленный бариста лично и, конечно же, только что. Разве все мы не мечтаем об этом? Новейшая автоматическая кофе-машина «Z6» фирмы «JURA» теперь делает это возможным – каждый раз, когда вы решите приготовить кофе. Попросту дома. Уникальные инновации помогают наиболее полному раскрытию ароматов, обеспечивая вас продуктом высочайшего уровня, как в лучших кофейнях. Новая «Z6» позволяет получить всё многообразие кофейных напитков одним нажатием кнопки. Вода очень точно дозируется в процессе кипения, проходя с короткими интервалами под давлением через порошок размолотых кофейных зёрен. Это даёт аромату время раскрыться в полной мере. Так от свежих зёрен можно получить максимум результата. «Пульсирующий экстрационный процесс» («P.E.P.©»), как «JURA» называет свою новинку, обеспечивает превосходный, насыщенный и интенсивный вкус ристретто или эспрессо. www.jura.com

Роскошный образ жизни | 221


КУЛИНАРИЯ

ТЕРПКИЕ И

ФРУКТОВЫЕ НОТЫ БАРМЕНЫ-ПРОФЕССИОНАЛЫ – О ТРЕНДОВЫХ НАПИТКАХ СЕЗОНА 2015

Джин в сочетании с ягодами и базиликом – фантазийные коктейли из можжевеловой водки, вермута и фруктов сейчас на гребне волны. В то время как немцы предпочитают, скорее, горьковатый привкус, австрийцы отдают предпочтение фруктовым ноткам. В Швейцарии же пользуется большим спросом сочетание обоих вкусов. Secret Escapes

1 | Женева – за благородную классику

В элегантном «Leopard Bar» отеля «dʼAngleterre», партнёре клуба «Secret-Escapes», рас­по­ ложенного на берегу Женевского озера, гости расслабляются под аккомпанемент живой му­ зыки, освежаясь с помощью особого варианта классического «Bellinis» из просекко и мякоти персика. Лишь свежим, белым персикам из ближайших регионов позволяет шеф бара Фабио Дотоло попасть в стакан – никакого сиропа или концентрата. Благородную нотку напитку придаёт настоящее шампанское. Пре­ восходный напиток для тёплого летнего ве­ чера.

2 | Здоровое сочетание в альпийском высокогорье

«Altitude Bar» отеля «Кульм» Санкт-Моритца при­ ­влекает респектабельной атмосферой, манит уютными креслами, в которых так приятно рас­ слабиться после проведённого в горах дня. Главный бармен Альберто Ре рекомендует своим гостям освежающий напиток «Bitter Fortune» с сухими и фруктовыми нотками. Джин и апероль вносят сдержанную нотку горечи, сочетание соков грейпфрута и лимона придаёт дринку бодрый фруктовый характер. Бокал украшают ягодами малины, черники и лимон­ ной корочкой. «Bitter Fortune» при этом – больше чем вкусный освежающий напиток. Бартендер подчёркивает оздоровительный ком­понент: горькие вещества, содержащиеся в грейпфруте, способствуют сжиганию жиров и помогают избавляться от холестерина.

222 | ПРЕСТИЖ

1

2


КУЛИНАРИЯ

3 | Горько-сладкий акцент юбилея

Старинный отель «Lausanne Palace & Spa» этим летом отпраздновал свой сотый день рож­де­ ния. Для Лорана Булька, шефа «LPʼs Bar», это повод отдать должное отелю с помощью спе­ ци­а льного летнего коктейля. «Palace Century» – так называется это сладко-горькое произ­ве­ дение. Ингредиентами являются лимончелло, сахарный сироп, bitter lemon и благородное белое бургундское из винограда сорта Шасла. Напиток подаётся на панорамной террасе бара с видом на Женевское озеро.

5

4 | Ароматные травы и синий джин

В баре «Bar Les Trois Rois» одноименного отеля в Базеле менеджер бара Томас Хун предлагает своим гостям освежиться коктейлем «Blue London Summer». Для этого он смешивает синий джин, яблочный и лимонный сок с чаем и небольшим количеством мёда. Несколько листочков свежего базилика вносят сдержан­ ную травяную ноту. Профи в коктейлях утве­р­ ждает, что в трендовой алкогольной карте джин является напитком номер один. В целом же коктейль «Blue London Summer», благодаря базилику и яблочному соку, очень освежает в жаркий день.

4 6

5 | Мартини с мятой и ягодами в венском отеле «Sans Souci»

И в австрийской столице, в отеле «Sans Souci Wien», ценят и любят шипучие коктейли. Изл­юб­ ленный летний напиток шефа бара Хольгера Гертнера – «Jaguar F-Pace». В нём присутствуют розовый мартини, розовый лимонад «Fenti­ mans» и искристый просекко. Сервируется дринк свежими ягодами и мятой в бокале для красного вина. Бартендер назвал коктейль так, поскольку находит его таким же осве­жа­ ющим, как поездка в кабриолете. Гости «Le Bar» не обходят вниманием и различные сорта ледяного чая собственного приготовления, а также фруктовые смузи.

6 | «Sacher» соединяет имбирь и клубнику

В «Blaue Bar» легендарного венского отеля «Захер» в 2015 году ничто не обходится без имбиря. Учитывая вкусы многих гостей, час­ тенько заказывающих классические коктейли со свежим имбирём, главный бармен Йоханнес Райм комбинирует лёгкую остроту пряностей с освежающими фруктовыми фантазиями. В его фаворитах – коктейль из клубники и имбиря, приготовленный из свежих ягод и клубничной мякоти, сладкого лимона, имбиря и белого рома. Для любителей коктейлей, предпочитающих чуть более сухие напитки, он готовит вариант с грейпфрутовым и лимон­ ным соком, с небольшой порцией кампари.

3

Роскошный образ жизни | 223


КУЛИНАРИЯ

7 | Берлин ставит на вермут

В Берлине этим летом вермут в большом почёте. В заведении «Amano Bar» одноимен­ ного дизайн-отеля, где жители немецкой сто­ лицы в выходные дни в клубной атмосфере с удовольствием попивают коктейли, его подают с тоником и льдом, долькой лимона или грей­п­ фрута. Менеджер бара Мартин Бауэрманн объясняет: «Этот дринк, который ещё наз­ы­ вают «вертоник», очень лёгкий и освежающий. Не слишком липкий и не резкий, с едва за­ме­т­ ной горчинкой».

8 | Джин, облагороженный травами

Джин был лидером не только прошедшего лета – в 2015 году можжевеловая водка также не утратила актуальности у жителей столицы. В баре элитарного берлинского отеля «Das Stue» джин подаётся с ноткой малины, в соче­ тании с сезонными травами, произрастаю­ щими в регионе, белком и небольшим кол­и­ чеством соды. Ко всему прочему, бар «Stue Bar», чьим фирменным знаком стали коктейли 20-х и 30-х годов, с помощью живой музыки помогает посетителям погрузиться в атмос­ феру ушедшей эпохи.

7

9 | Мята и сироп из пихтовых шишек

Звёздное небо над костром в лесу … Летний напиток от Арнда Хайссена, менеджера бара «Fragrances», был навеян ему воспоминаниями о летних ночах поры юности. Они, в сочетании с одноименным парфюмом от «Annick Goutal», и вдохновили его на создание любимого лет­ него коктейля «Nuit Étoilée». Хайссен смеши­ вает этот дринк из джина «Танкерей №10», ликёра «Grand Marnier Cuvée du Centenaire», свежего лимонного сока и сиропа из марок­ канской мяты и пихтовых шишек. Бар «Fragrances» в берлинском отеле «Ritz-Carlton» отк­рылся в апреле 2015 года с особенной концепцией: эксклюзивные ароматы парфюма наподобие «Giorgio Armani» или «Yves Saint Laurent» служат отправной точкой для соз­д­а­ ния собственных уникальных напитков.

10 | Мюнхен делает признание Греции

В модном мюнхенском баре «The Flushing Meadows» одноименного отеля шеф Робин Бру­дерхофер признаётся в любви к Греции с помощью одного напитка. В сезон 2015 года он делает ставку на аромат греческого фис­ ташкового ликёра мастиха. Ликёр подается в сочетании с лимонадом из розового грей­п­­ фрута и белого вина «Müller-Thurgau» из Пфальца в винном бокале на льду. В качестве гарнира к композиции предлагаются мята и полоски грейпфрута. «Это напиток для нашей террасы, он суховат, но с фруктовыми нот­ ками. Этот коктейль – наша дань экономи­ ческому кризису и политическому взаимопо­ ниманию», – гов­о­рит с усмешкой шеф.

9

10

8 224 | ПРЕСТИЖ


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ  …?

Красящие корешки Афганистан – историческая родина моркови, самое большое количество сортов по-прежнему растёт здесь. И хотя морковь выращивают уже в течение тысячелетий, долгое время в пищу употребляли одну лишь ботву – в порублен­­ ном виде, как и её родственницу петрушку. И только в Средние века люди начали пробовать корешки. Однако есть морковь нужно с осторожностью, поскольку чрезмерное употребление этого овоща придаёт носу оранжевый оттенок. Более того, оранжевый оттенок, хотя и менее заметный, приобретают ладони рук, стопы и подколенные впадины (именно в этих местах сосредоточена большая часть потовых желез). А если злоупотреблять морковью часто и помногу, вообще вся поверхность тела окрасится ярко выраженной желтизной. Это состояние известно как каротинодермия.

Таинственный орех Бразильскому ореху для опыления необходима особая порода пчёл. А до полного созревания орехи доходят лишь через четырнадцать месяцев. Поэтому в каждый сезон дождей сборщики небольшой группой забираются в бразильские джунгли, чтобы под гигантскими деревьями дождаться момента, когда орехи начнут падать на землю. Их ежегодный урожай составляет примерно 40ʼ000 тонн. А ещё это растение скрывает тайну, которая, несмотря на десятки лет исследований, до сих пор дразнит учёных. Так называемый «эффект бразильского ореха» заключается в том, что самые крупные орехи всегда оказы­ ваются сверху в коробке с мюсли. Очевидно, мюсли, подвергаемые долгой тряске при перевозке, сбиваются к стенкам коробки, освобождая место в центре самым крупным элементам смеси. Поскольку большие орехи имеют неправиль­ ную форму, они не могут скатиться вниз и остаются на самом верху. Этот эффект значим также для более важных, хотя и не настолько широко известных процессов – например, изготовления лекарств, моделирования ущерба от землетрясений и возникновения астероидов.

Подавать охлаждённым Острова Фиджи известны в мировой культуре пития своим «антиэнергетическим напитком» кава. Вокруг этой жидкости строится вся жизнь деревни, его пьют каждый день после работы, причём исключительно мужчины. Густая серозелёная жидкость на вкус немного отдаёт илом и заставляет неметь губы и язык, как, впрочем, и желудок, что у неопытного новичка может вызвать рвоту. Тем не менее, любители кавы закрывают глаза на эти побочные действия, чтобы получить наслаждение от мощного седативного эффекта, похожего на результат приёма большой дозы жидкого диазепама (валиума).

Роскошный образ жизни | 225


CHEERS, SANTÉ И PROST: ПИВО – ЛЮБИМАЯ

СЛАБОСТЬ МУЖЧИНЫ!

Пожалуй, для многих бутылочка холодного пива после работы символизирует прекрасное завершение дня. Ячменный напиток имеет массу поклонников по всему миру. Желающие подробнее узнать об искусстве пивоварения могут без труда отыскать огромное количество специальных туров и других предложений, посвящённых «жидкому хлебу». GetYourGuide

ДРЕЗДЕН Изучая историю пива, невозможно пропустить столицу Саксонии. Во время оригинальной экскурсии по городу в сопровождении бравого солдата Швейка или мастера-пивовара Отто участники узнают о том, как связаны Дрезден и пиво. Экскурсовод в располагающей и общительной манере поможет любопытным увидеть саксонскую столицу с непривычного ракурса. Дегустация пива и обед из двух блюд поддержат силы и хорошее настроение.

Немногим известно, что Литва имеет собственную независимую пивную традицию. Сегодня в стране работают 80 пивоварен. Они производят свои, совершенно оригинальные сорта. Во время трёхчасового тура по пабам Вильнюса у гостей будет возможность продегустировать множество сортов пива, а также поближе познакомиться с местными традициями производства ячменного напитка. Затем маршрут ведёт в небольшую местную пивоварню, где эксперты раскроют некоторые особенные секреты пивоварения.

ВИЛЬНЮС КЁЛЬН Название «кёльш» закрепилось не только за местным диалектом, но и за сортом пива, который варят в Кёльне. Так что это единственный язык, который можно пить! Участники экскурсии по городу с посещением пивоварен получат возможность проникнуться исконным местным духом, познакомиться с типичным кёльнским стилем жизни и менталитетом граждан старейшего из крупных рейнских городов. Благодаря интересным и увлекательным легендам любители пива узнают, почему кёльш делает человека «красивым, умным, худым и здоровым» и какое влияние он оказывает на интимную сферу жизни.

226 | ПРЕСТИЖ


АМСТЕРДАМ Экскурсия не всегда должна быть пешей. Во время часового пивного тура по столице Нидерландов можно дать ногам отдохнуть, потому что передвигаться предлагается на электровелосипеде. Осмотр досто­ примечательностей в центре столицы великолепно дополнят 20 литров пива, приготовленных для того, чтобы участники в любой момент могли освежиться. Не беспокойтесь, на водителя этот бонус не распрос­ траняется. Тур прекрасно подходит для организо­ ванных корпоративных празднеств, мальчишников и т. п. и идеально комбинируется с другими мероприятиями.

МЮНХЕН Пивная тема никак не может пройти мимо баварской столицы. Мюнхен – это поистине Мекка для настоящих любителей пива, и не только в пору Октоберфеста. Во время вечерней прогулки по Мюнхену гид во всей красе представит пивную столицу мира и покажет любимые местечки местных жителей. При этом участники экскурсии узнают множество фактов из захватывающей истории немецкого пивоварения – от первых известных опытов производства продукта до создания крупнейших монас­ тырских пивоварен Средневековья и знаменитого «Закона о чистоте пива». В завершение гостей ждёт дегустация различных сортов пива в сочетании с изысканными деликатесами баварской кухни (варёная телячья колбаса, клёцки с запечёной свининой и пр.) в одной из лучших старинных пивоварен города. Частью предложения также является эксклюзивный приватный тур по Музею пива и Октоберфеста.

ПРАГА Пиво и Чехия неразрывно связаны между собой. В конце концов, самое большое потребление пива на душу населения не в Германии, как можно было бы подумать, а у восточных соседей. Поэтому при посещении Праги уместно включить в программу тур, посвящённый пенному напитку. Во время трёхчасовой прогулки с визитами в лучшие мини-пивоварни участники больше узнают об истории пива, которое производится здесь с давних пор и опирается на богатые традиции. В каждой пивоварне запланирована дегустация. Богатство выбора простирается от традиционных светлых и тёмных сортов до редких сезонных разновидностей. Во время экскурсии посетители наведаются в пивоварню «Pivovarsky Dum», старинную пивную «U Fleku» и заглянут в знаменитое заведение «U Medvidku».


АНОНС НОМЕРА 9 КОРОЛЬ ТАИТЯНСКОГО ЖЕМЧУГА На протяжении многих десятилетий Роберт Ван усове­р­ шенствовал выращивание жемчуга на Таити, и сегодня его по праву называют «королём полинезийского жемчуга». Оттенки его таитянского жемчуга – от светлосерого до антрацита с переходными тонами корич­ невого, синего, павлиньего зелёного до цвета баклажана. Этот необ­ы­ чайно красивый жемчуг на Таити носят женщины и мужчины, молодые и старые. Ювелиры всего света работают с жемч­у­ гом Вана. Наша редактор посетила его производственные цеха, где почерпнула неко­ торые сведения об искусстве выращивания жемчуга.

МЕГАПОЛИС С ДУШОЙ Авангардная архитектура и оригинальный дизайн определяют городской облик самого крупного финансово-экономического центра Канады. В театральной и танцевальной сферах Торонто также занимает первые места. «Think big, be creative» («Думай широко, будь креативным»): скульптурные шедевры, такие как Национальная школа балета, где сте­к­ лян­­ные крылья складываются вокруг здания, и третья по высоте в мире телевизионная башня, CN-Tower, формируют городской пейзаж. Выдающимися достижениями блистает даже природа: Ниагарский водопад возле Торонто обрушивает вниз 155 миллионов литров воды в минуту. Торонто олицетворяет пёструю смесь идей, традиций, страстей, вкусов, ароматов и менталитетов более ста национальностей.

ФОТОГРАФ КОВБОЕВ Ричард Принс стал суперзвездой благодаря своей серии «Ковбои» из элементов рекламы «Marlboro». Лишь немногим известно, что автором произведений американца является, в общем-то, фотограф Дитер Блюм. Своими работами он вписал американский миф о ковбоях в историю рекламы и искусства! В 2007 году его уникальная работа «Курящий мужчина» стала самой дорогой фотографией, которая когда-либо продавалась на немецком аукционе. Наша редактор побеседовала с Блюмом о его увлечении ковбоями и сделала обзор его фотографического творчества последних 50 лет. Неподражаемой чертой работ Блюма являются зернистость и преувеличенная красочность, придающие его фотографиям почти синематичный драматизм.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.