PRESTIGE Russkiy Volume 5

Page 1

ВЫПУСК № 5 | ЗИМА 2014/15



©2014-2015 Harry Winston, Inc. WINSTON™ CLUSTER

©2014-2015 Harry Winston, Inc. WINSTON™ CLUSTER

ST. MORITZ ST. MORITZ GENEVA GENEVA PARIS PARIS CANNES CANNES LONDON LONDON ROMEROME HARRYWINSTON.COM HARRYWINSTON.COM


Бреге – великий изобретатель.

Tourbillon Automatique Extra-Plat 5377 Эти часы поражают в равной степени сложностью ультратонкого механизма и элегантностью изысканного дизайна. Многофункциональная и в то же время утонченная модель Tourbillon Automatique Extra-Plat 5377 отличается 80-часовым запасом хода, которого удалось добиться благодаря запатентованному “высокоэнергетическому” заводному барабану. Изделие посвящено сдержанному стилю и креативному духу изобретателя турбийона Абрахама-Луи Бреге. История продолжается ...




Villeret Collection

BLANCPAIN BOUTIQUE BAHNHOFSTRASSE 28 路 PARADEPLATZ 路 8001 ZURICH 路 TEL. +41 (0)44 220 11 80 www.blancpain.com


Swiss passion for magnificent gems Share our family-owned company’s passion for exquisite jewelry and outstanding craftsmanship. gubelin-jewelry.com

Lucerne Zurich Basel Bern St. Moritz Geneva Lugano Kuala Lumpur Hong Kong



MASERATI GHIBLI

THE KEY TO AN EXTRAORDINARY LIFE.

FROM CHF 74’000.– // WWW.MASERATI-TESTDRIVE.CH


G H I B L I

MASERATI GHIBLI DIESEL // 202 KW (275 CV) L V-MAX. 250 KM/H // 0 – 100 KM/H IN 6,3 SEC CONSUMPTION (L/100 KM): COMBINED: 5,9 // CO2 EMISSIONS*: COMBINED 158 G/KM // CO2 EFFICIENCY CLASS C *THE GREENHOUSE GAS CO2 IS MAIN RESPONSIBLE FOR THE GLOBAL WARMING; THE AVERAGE CO2 EMISSION OF ALL OFFERED VEHICLES IN SWITZERLAND IS OF 148 G/KM. // RECOMMENDED RETAIL PRICES OF MASERATI (SWITZERLAND) LTD.

GHIBLI.MASERATI.COM






СОДЕРЖАНИЕ ГЛАВНАЯ ИСТОРИЯ 24

LA SERENISSIMA Венеция

36 24

ПУТЕШЕСТВИЯ 34

ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ…? Сауна-гондола, ночлег в ботинке и пустыня Невады

36

АМАЗОНКА Перу

42

ГИГАНТСКИЕ ДЕРЕВЬЯ КАЛИФОРНИИ Национальный парк «Секвойя»

46 ОТПУСК НА ЛИСТЬЯХ ГИГАНТСКИХ КУВШИНОК Будущее круизной индустрии 48 КНИГИ О ПУТЕШЕСТВИЯХ От Тибета до Аляски

76

МУЗЕЙНЫЕ ЖЕМЧУЖИНЫ Места встречи с искусством Швейцарии

79

НИКИ ДЕ СЕНТ-ФАЛЛЬ Искусство как принцип жизни

80

В ДЕБРЯХ БОЛЬШОГО ГОРОДА Руди Буркхардт

82

В ГОСТЯХ У ДЯДЮШКИ ТАА Музей Австро-Венгерской монархии в Бад-Эгарте

КРИМИНАЛ Шантажист торговых домов

89

СВЕРКАЯ, СЛОВНО БРИЛЛИАНТ Скарлетт Йоханссон

90 ЗИМНИЙ ДНЕВНИК Ледяной отель, каток, рождественская ярмарка

14 | ПРЕСТИЖ

150 ЛЕТ ЗИМНЕМУ ТУРИЗМУ О пионерах и инновациях

59

РУССКОЕ РОЖДЕСТВО В ФЕШЕНЕБЕЛЬНОЙ ОБСТАНОВКЕ «Steigenberger Grandhotel Belvédère»

СЕКРЕТЫ ИНСАЙДЕРОВ Зальцбург и окрестности

64 ЖАК КУСТО Адвокат морей 66 НЕОБЫЧНЫЕ ГОСТИНИЦЫ От тюрьмы до маяка

84

84 КНИГА-РЕКОРДСМЕН «Птицы Америки» 86

56

62

68 ЖЮЛЬЕТ БИНОШ Совершенство перевоплощения ИСКУССТВО И ЕДА Хлеб, абсент и томатный суп

БРИТАНСКАЯ МЕТРОПОЛИЯ Ист-Энд Лондона зовёт

60 РАУЛЬ АМУНДСЕН Покорители Южного полюса

КУЛЬТУРА

74

50

56

68


www.jaquet-droz.com


СОДЕРЖАНИЕ ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ 92

ЧАСЫ В РАЗВИТИИ Традиции и инновации

110 МОЛОДЕЖЬ ЮВЕЛИРНОЙ ОТРАСЛИ Эдди Борго 112 САМОЕ ДОРОГОЕ СОКРОВИЩЕ МИРА Драгоценности британской короны 114 НОЧНЫЕ ЧАСЫ Братья Кампани

120

118 ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ …? Золото и ценные монеты 120 ВОЛШЕБСТВО КОРОНЫ Диадема 124 ОТКРЫТИЕ В САНКТ МОРИЦЕ «La Serlas Unique Jewellery»

СТИЛЬ ЕЗДЫ

152

126

126 ПОСЛЕДНЯЯ «СЕРЕБРЯНАЯ СТРЕЛА» Гоночный автомобиль «Тип 650» 132 КАЛЕНДАРЬ ПЕРЕЛЛИ 2015 Стивен Майзел 138 АВТОМОБИЛЬ ВСТРЕЧАЕТ МОДУ От вуатюр 140 БОСС «ФОРМУЛЫ 1» Берни Экклстоун 142 ТАЙНАЯ КИНОЗВЕЗДА Автомобили в истории кино 145 ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ …? Велоотель и экологичный автомобиль 146 ДВОРЦЫ МОРЕЙ Самые большие моторные яхты в мире 150 ВЫСКАЗЫВАНИЯ ОБ АВТОМОБИЛЕ Афоризмы и цитаты 152 ИТАЛЬЯНСКИЙ АВТОДИЗАЙН С ТРАДИЦИЯМИ «Pininfarina S.p.A.» 156 GOODWOOD REVIVAL Мотоспорт в «Аббатстве Даунтон» 164 ДЭВИД КУЛТХАРДТ Лучший вице-чемпион «Формулы 1»

156 16 | ПРЕСТИЖ


The revolutionary and patented LIBERTÉ® setting technique has a unique advantage in comparison to conventional setting techniques: incomparable brilliance. The diamond is precisely and securely integrated into the piece of jewellery in such a way that it almost floats. Specially placed mounting elements enable the diamond to move freely within the piece of jewellery, and it is this movement that gives it its unrivalled brilliance. www.schaffrath1923.com

BASEL Freie Strasse 40, +41 61261 40 00 • LOCARNO Piazza Grande, +41 91 751 86 48 • LUZERN Schwanenplatz 5, +41 41 369 77 00 • ZÜRICH Bahnhofstrasse 50, +41 44 211 26 35 BERLIN Friedrichstrasse 176-179, +49 30 204 10 49 • DÜSSELDORF Königsallee 26, +49 211 32 80 83 • FRANKFURT Kaiserstrasse 1, +49 69 13 88 20 HAMBURG Jungfernstieg 25, +49 40 34 34 67 • MÜNCHEN Residenzstrasse 2, +49 89 23 88 54 60 • WIEN Kärntner Strasse 2, +43 1 512 67 30


СОДЕРЖАНИЕ

200

МОДА 166 ПОЛЬ ПУАРЕ Великолепный 172 ИКОНЫ ПРОШЛОГО Супермодели

218

175 ЛИНДА ЕВАНГЕЛИСТА Рекордсменка в модельном бизнесе 176 ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ … ? Самые высокооплачиваемые и бельё под запретом

КРАСОТА

208 ПЛАНЕТА SPA Экзотические программы оздоровления

180 БАРБИ Мечта девочек и икона моды 182 186

214 ФРЕДЕРИК МАЛЬ Куратор ароматов

ГАЛСТУК Неизменное украшение

218 БОРОДА… ЭТО МИЛО Не сбривай ее!

ПРЕЗЕНТАЦИЯ «Престиж» представляет Федерико Кабрера

222 КИЛИАН ХЕННЕСИ Красивые ароматы и ароматные украшения

199 ВИЛЛИ БОГНЕР Мировой успех в каждой дисциплине 200 202

224 ШЕСТЬ ОРГАНОВ ЧУВСТВ От альпака до аромата Ривьеры

КЛАССИКА МОДЫ Смокинг

226 ЕДА ДЛЯ КРАСОТЫ Здоровье начинается с желудка

НОВОСТИ ИЗ МИРА МОДЫ От мягкого шарфа до модной рубашки

204 ВОСХИЩЕНИЕ ОБУВЬЮ Функциональность и каприз

230 НОВОСТИ ИЗ МИРА КРАСОТЫ Без морщин и по-французски

180

226

БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

232 18 | ПРЕСТИЖ

232 ХАЙМЕ АЙОН Хайме в Стране чудес

250 ИННОВАЦИОННО Активный дом В10

240 БОЛЬШЕ КРАСОК В ЖИЗНИ Samsung Galaxy Tab S

252 РЕВОЛЮЦИОННЫЙ ЗВУК «Avantgarde Acoustic»

242 ГЕРРИТ ТОМАС РИТВЕЛЬД Больше, чем дизайнер

255 КЛАССИКА ДИЗАЙНА «Freischwinger MR10»

244 246

258

НОВОСТИ ИЗ МИРА ДИЗАЙНА От Карим Рашида до «Birdie» ФИЛИП ДЖОНСОН Оригинал и звёздный архитектор

249 АНТОНИО ГАУДИ Вундеркинд модернизма

ЗНАК КАЧЕСТВА «СДЕЛАНО В ШВЕЙЦАРИИ» Швейцарский дизайн покоряет мир



276

СОДЕРЖАНИЕ

КУЛИНАРИЯ 262 МЕСЬЕ ТАН УЛЫБАЕТСЯ Кулинарная прогулка по Парижу 267 ФЛОРИАНЕ ЭЗНАК Смотрительница погребов 268 ИСТИННОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ Трюфели 270 ВЫСОКАЯ КУХНЯ В «БОЛЬШОМ ЯБЛОКЕ» Лучшие заведения Нью-Йорка

262

272 ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ …? Слоновый кофе и коктейль де-люкс 273 НОВОСТИ ИЗ МИРА ГУРМАНОВ Виски и сигары 274 НОВОСТИ ИЗ МИРА ГУРМАНОВ II Позволь пробкам выстрелить! 276 КОРОТКАЯ БЕСЕДА О ВИНЕ Джеймс Саклинг 279 ХОРСТ ЛИХТЕР Разве масло моxжет быть греховным?

268

НОВОСТИ 85

178 ДЕТСКИЙ МИР

216 ЗИМА КРАСОТЕ НЕ ПОМЕХА

117 УКРАШАЮЩИЕ «MUST-HAVES»

185 РОЖДЕНЫ БЫТЬ ДИКИМИ

238 ПРАЗДНИЧНАЯ ДЕКОРАЦИЯ СТОЛА

131 ПО-ДЖЕНТЛЬМЕНСКИ

198 ТО, ЧТО МУЖЧИНА ЖЕЛАЕТ

256 ДОМ ТАМ, ГДЕ ТВОЕ СЕРДЦЕ

155 ТИКАЮЩИЕ ДРАГОЦЕННОСТИ

203 ЭТА ЗИМА ОБЪЯТА ПЛАМЕНЕМ

171 СОКРОВИЩЕ

213 ЗОЛОТОЙ – ЭТО НОВЫЙ ЧЕРНЫЙ

177 БРИЛЛИАНТЫ – ЛУЧШИЕ ДРУЗЬЯ ДЕВУШЕК

215 МУЖСКАЯ КОСМЕТИКА

НАЛЁТ ВИНТАЖА

20 | ПРЕСТИЖ

280 АНОНС & ВЫХОДНЫЕ ДАННЫЕ


PERFUME AS AN ART

Playing with the Devil Новый Аромат


Big Bang Ferrari White Ceramic Carbon. UNICO column-wheel chronograph. In-house Hublot movement. 72-hour power reserve. White ceramic case and carbon fiber bezel. Interchangeable strap with a unique attachment. Limited edition of 500 pieces.

BOUTIQUES GENEVE • GSTAAD • LUZERN • ZURICH www.hublot.com •

twitter.com/hublot •

facebook.com/hublot


ДОРОГИЕ ЧИТАТЕЛИ!

П

риветствуем вас на страницах зимнего выпуска нашего журнала. Приглашаем прогуляться с нами по миру модных брендов, ревущих моторов, кули­ нарных изысков и старинных раритетов. А также погру­­­ зиться в зимнюю меланхолию лагунного города Венеция, вместе полюбоваться венецианским карнавалом и приме­ рить традиционные маски.

Одно из путешествий приведёт нас в Париж, главный город любителей вкусной еды. Французская столица манит не только бесчисленными рынками и знаменитыми на весь мир магазинами деликатесов, но и более чем 10’000 кафе, брассери и бистро. Не говоря уже о легендарных «храмах» для гурманов. В городе на Сене три звезды гида Мишлен сияют сразу над девятью ресторанами. Из всего этого богатства мы выбрали для вас четыре самых необычных места. В последнее время активно обсуждалась тема освобо­ж­ дения мужчин от необходимости носить галстуки. Для кого, где и почему сегодня этот аксессуар всё ещё является жёстким правилом? За разъяснениями обратимся к истории галстука, тем более что она тесно связана с историей шве­й­­ царского текстиля. «Если в наше время о чём-то не говорят, – констатировал еще Оскар Уайльд, – значит, это и не произошло». Про­ мышлен­ность постоянно стремится к инновациям, обес­ печивая мир темами для разговоров и пробуждая у потенциальных клиентов желание обладать. Насколько вы­ сказывание Уайльда правомерно для почтенной часовой индустрии, наш автор покажет на примере новейших хронометров.

Перстень: Дизайн и изготовлени Ателье ювелирного салона Meister 1881 в Цюрихе

Поэтому расслабьтесь, устройтесь с бокальчиком хорошего вина у горящего камина и отправляйтесь с нами в увле­ кательное и информативное путешествие по страницам журнала.

Ксения Борн-Литвинова Главный редактор

Bahnhofstrasse 33, T +41 (0)44 221 27 27 www.meister-zurich.ch


ПУТЕШЕСТВИЯ

ПУТЕШЕСТВИЯ


ПУТЕШЕСТВИЯ

Венеция, королева Адриатического моря, уникальный город с неповторимой историей. Гондолы вместо автомобилей, каналы вместо дорог, великолепные исторические здания и выдающиеся произведения искусства. И над всем этим – романтическая патина с налётом меланхолии. Ивонн Бэк


ПУТЕШЕСТВИЯ

Тонущий город Затопленные площади и переулки – обычное явление в Венеции. Виноват в этом, во-первых, подъём уровня моря. Во-вторых – основание островов. Грунт, на котором построена Венеция, проседает под огромным весом строений. Поэтому существует большая опасность медленного, но верного погружения города под воду. Почва под Венецией в лагуне опускается на несколько миллиметров в год, за последние 100 лет это составило 23 санти­­ метра. Лихорадочно разрабатываются меры спасения города, однако пока без успеха. Хотя застроенные участки проседают теперь всего лишь на одиндва миллиметра в год, полностью остановить процесс пока не удалось. Опускающаяся Венеция и поднима­ю ­ щаяся вода – опасная комбинация, при которой можно лишь надеяться, что Адриатическое море в итоге не победит и Венеция не станет второй Атлантидой. Лидо ди Венеция – одна из трёх вытянутых в длину песчаных отмелей, без защиты которых город давно затопили бы воды Адриатики. Лидо в длину двенадцать километров, здесь имеются обширные пляжи и ощущается благотворный контраст с Венецией, особенно переполненной в летние месяцы.

Факты и цифры Исторический центр Венеции был построен на 150 островах, расположенных рядом друг с другом. Площадь города составляет около 8 км 2. Здесь 150 каналов, около 3000 улиц и переулков, а также более 400 мостов. Старый центр Венеции соеди­няется с континентом мостом длиною три километра. На 222 арках моста проходят четырёхполосная автострада и четырёхполосная железнодорожная дорога. Из примерно 270ʼ000 жителей на континенте проживают около 200ʼ000.

26 | ПРЕСТИЖ


ПУТЕШЕСТВИЯ

енеция – словно огромная картина, по которой можно прогуляться. При виде дворцов, церквей и домов просто пропадает дар речи. Свидетели невероятной истории города – улицы, переулки, мосты, площади и дворы – никогда не перестанут очаровывать людей со всего света. Однако особый шарм город в лагуне излучает не в излюбленные летние месяцы, а в более унылую, зимнюю пору.

Меланхоличный город и карнавал

Когда вдоль каналов тянется туман и слышны только ритмичные удары волн о сваи и стоящие на якоре лодки, когда иссякают потоки туристов и воздух лишь иногда прорезают крики чаек, Венеция становится воплощением меланхолии. Зимние дни серые и холодные, но именно это создаёт особенный шарм. Туман, тишина и наводнения открывают ту сторону Венеции, которая известна немногим. И именно в это время в переулках города начинается ежегодный карнавал. Хотя его празднуют во многих странах и городах мира, но венецианский карнавал – особенный, благодаря неповторимому харак­теру лагунного города. В Венеции нет шумных пёстрых шествий. Никто не разбрасывает сладости, не играет громкую духовую музыку. Венецианский карнавал – это спокойный, мистический, почти аристок­ ратичный праздник, словно из другого мира. Большинство венецианцев и сегодня ещё сами шьют и мастерят свои костюмы по историческим образцам. Эти особенные наряды, традиционные маски и уникальные декорации из старинных палаццо превращают Венецию в сказочный мир. Арлекино, Пульчинелла, Панталоне и другие герои классической комедии дель арте танцуют на площади рядом с роскошно одетыми господами эпохи рококо.

После возврата карнавала в 80-е годы 20-го века маски начали пользоваться в Венеции большим спросом. Однако лишь немногие тор­ говцы ориентируются при этом на истори­ ческие образцы, выглядящие, скорее, сде­р­ жанно. Белые и чёрные маски, которые носили также актёры комедии дель арте, не очень примечательны, они лишь закрывают глаза и нос и подчёркивают очертания лица. Белые маски-клювы также имеют историческую по­ до­плёку: их носили врачи во время визитов к больным чумой. В «клюв» они закладывали дезинфицирующие травы, которые должны были остановить «чёрную смерть». Сегодня многие из этих масок выглядят гораздо более вызывающе, чем в эпоху исторических маска­ радов, однако они по-прежнему являются излюбленным сувениром для туристов.

Своё происхождение венецианский карнавал, как и все карнавальные праздники Италии, ведёт от римских сатурналий – больших маскара­ дов, праздновавшихся в конце года. Официальным началом являлся День святого Стефана – 26 декабря, окончанием, как и везде, была Пепельная среда. Однако в 14 веке маски запретили: правители ­боял­ись, что за анонимностью переодетых людей легче скрыть пре­ дательство. Но в широких кругах этот запрет, который затем часто повторялся, не находил отклика. Во время австрийской оккупации в ­19 столетии венецианский праздник был забыт, да и поводов для празднования было мало. Лишь в 1980 году театральные актёры и другие творческие люди вновь пробудили забытый карнавал от сна, длившегося два столетия.

«Нужно прекратить злоупотребление масками, которое укоренилось в нашем городе, став опасным примером для всех и слишком часто приводя к плохим последствиям. Поэтому решено объявить публично, что в будущем никто (…) не должен осмеливаться появляться в городе в маске, за исключением дней карнавала». –Совет Десяти, Венеция, 13 августа 1608 года –


ПУТЕШЕСТВИЯ

Мурано – стеклянные острова

Небольшая группа островов на северо-востоке от старой части Венеции является во всём мире синонимом изысканного стекольного искусства. Еще в 13 веке венецианцы переместили стекольную промышленность из старого города в Мурано из-за опасности пожара, которая исходила от плавильных печей. Кроме того, они считали, что таким образом смогут лучше сохранять мастерство стеклодувов в тайне от конку­ рентов. Благодаря стекольной промышленности остров Мурано быстро разбогател. Во времена расцвета маленький архипелаг насчитывал 30̓ 000 жителей и был почти политически независим от могущественного соседа Сан Марко.

Как изготавливается цветное стекло в Мурано? Цветное стекло получают путём добавления некоторых химических соединений к кремниевой кислоте перед плавкой или во время неё. Требуется невероятная точность, когда речь заходит о расчёте пропорций и времени. Многие необычные оттенки попрежнему остаются секретом, который некоторые предприятия хорошо охраняют и которым не делятся ни с кем, даже с Мурано! Ультрамариновый цвет создают путём соединения меди и кобальта, в то время как рубиново-красный требует золота. Именно по этой причине рубиново-красные и красные люстры всегда немного дороже, чем такие же модели других цветов. Большие пёстрые люстры, особенно в стиле Реццонико, требуют большого количества красок, которые смешиваются и плавятся отдельно. Поскольку каждая печь может работать только с одной краской одновременно, на крупном стекольном заводе для изготовления одной люстры иногда параллельно задейст­ вуют много печей. Поэтому в маленькой стекольной мастерской, оборудованной лишь одной печью, для производства одной люстры требуется масса времени.

Муранское стекло было очень востребовано, и благодаря его большому коммерческому успеху стеклодувы стали самыми знаменитыми жите­ лями города. Им разрешалось носить мечи, они даже обладали неп­ри­ косновенностью в случае уголовного преследования властей Венеции. Их дочери могли выходить замуж за венецианцев голубых кровей. Однако за это они платили высокую цену: город хотел сохранить секрет чрезвычайно доходной торговли и запретил мастерам-стеклодувам когда-либо покидать его под страхом смертной казни. Ходят слухи, что государство нанимало специальных людей, чтобы преследовать тех, кто решался уехать. В течение многих столетий Мурано обладал монополией на качественное стекло, разрабатывал и совершенствовал множество технологий стекольного производства. Некоторые архи­тек­ турные шедевры этого времени, в первую очередь, собор Санта-Мария э Донато с его кирпичным фасадом раннего романского стиля и чудесной венето-византийской мозаикой всё ещё напоминают о былом блеске. В эпоху Ренессанса искусные изделия из прозрачного венецианского хрусталя стали основным источником доходов населения. Сохранились лишь немногие экземпляры, ряд форм и декоров можно увидеть, в основном, на натюрмортах. Несмотря на все попытки Республики Венеции сохранить технологию производства и обработки стекла в секрете, в конце 16-го и в 17-м веках некоторым стеклодувам удалось эмигрировать в страны севернее Альп и основать там стекольные заводы. Решающее значение при этом имели, прежде всего, попытки вербовки со стороны Людовика XIV, который смог таким образом реал­и­ зовать свою мечту о зеркальном зале. Венецианский стиль продолжил своё существование в Германии, Голландии и Фландрии как стекло à la façon de Venise. Однако лидерство Венеции в стекольном производстве закончилось лишь в 18 столетии, уступив успеху гранёного стекла эпохи Барокко; этой технологией, распространённой преимущественно в Богемии и Силезии, венецианцы не владели. Многие производители борются сегодня с огромным количеством де­ шёвых конкурентов из-за океана. Тем не менее, они жёстко придер­ живаются почётных традиций своей отрасли. Годами вокруг изделий стеклодувов царило спокойствие, однако теперь наблюдается насто­ ящее оживление. Небывалым спросом пользуются как новые, так и старые изделия. Особо можно выделить стекольные работы 1930-90-х годов производства «Venini», «Seguso Vetri dʼArte», «Cenedese», «Salviati и Barovier & Toso», а также уникальные изделия Альфредо Барбини и Лино Тальяпьетра. Среди наиболее ценных коллекционных объектов –

28 | ПРЕСТИЖ


ПУТЕШЕСТВИЯ

стаканы «Primavera» 1929 / 30 годов. Поэтому искусность стекольных мастеров и технологии старых предприятий доныне являются цен­ ностью Мурано. Тем, кого интересует эта тема, следует посетить музей стекла, основанный в 1861 году во Дворце Гуистиниан, бывшей рези­ денции епископов Торчелло. Здесь представлены ценные археоло­ гические предметы, но в первую очередь, конечно, стеклянные шедевры нового времени: грандиозные люстры, вазы, бокалы, стаканы и многое другое. В фабричных мастерских можно понаблюдать за работой стек­ лодувов и подивиться, как бесформенный кусок стекла превращается в невероятно изящный и хрупкий предмет. Если вы захотите приобрести муранское стекло, следует обратить внимание на сертификат «Vetro Artistico di Murano», который выдают лишь зарегистрированные мастера из Мурано. Он сделан в форме небольшой наклейки, которая помещается на изделие и не может быть удалена (и поэтому перенесена) без разрыва. Это однозначное дока­ зательство происхождения приобретённого товара.

Мраморная бумага и кружева

Ещё одна, очень древняя ветвь венецианского ремесленного искус­ ства – производство бумаги. Сегодня по-прежнему существует ряд небольших мастерских, где делается вычерпка бумаги и мрамори­ рование её с помощью специальной технологии, позаимствованной у турков. Во всём городе можно понаблюдать за работой переплётчиков, которые обтягивают бумагой всевозможные предметы. Ещё один большой экспортный хит – венецианские кружева. В прошлом их изготавливали преимущественно жёны рыбаков из Бурано, когда их мужья были в море. Однако при покупке кружев следует быть осто­ рожным, ведь большинство магазинов предлагают дешёвый импорт с Дальнего Востока. Изготовление венецианских кружев – очень трудоёмкий процесс. Их не плетут, как в других местах, а вышивают с помощью иглы и ниток. Поэтому оригинальные кружева сегодня почти недоступны, но, если повезёт, их можно приобрести за большие деньги. И все же Бурано стоит посетить, ведь на этом маленьком острове всё ещё ощущается настоящая идиллия старого рыбацкого посёлка с его ярко выкрашенными домами.

Самое знаменитое кафе на Пьяцце

Здесь побывали все – поэты, бонвиваны и снобы. Те, кто наведывался в Венецию, заглядывали в «Флориан», писали под аркадами письма, дневники или, как Пруст, читали последние гранки своих про­ изведений. Бальзак назвал кафе «биржей, театральным фойе, читальным залом, клубом, исповедальней». Нигде не побез­ дельничаешь так приятно, как за столом под аркадами, наслаждаясь кофе и предаваясь атмосфере Пьяццы.

Роскошный образ жизни | 29


ПУТЕШЕСТВИЯ

«Всё, что сейчас меня окружает, это грандиозное и достойное творение объединённых человеческих усилий, величественный памятник, памятник не властелину, а народу. И если лагуны Венеции мало-помалу заполняются илом, если зловредные испарения подымаются над болотами, торговля чахнет, могущество республики ослабевает, то всё же самый её строй и её сущность ни на мгновенье не покажутся наблюдателю менее достойными почитания». – Гёте, 1786 –

«Как кусок сахара в чае, так быстро исчезает Венеция». – Джон Рёскин –

«Сотня глубоких одиночеств образуют вместе град Венецию – в этом его очарование. Образ для человека будущего». – Фридрих Ницше –


ПУТЕШЕСТВИЯ

Самое старое транспортное средство Венеции Венецианская гондола в длину 10,15 метра и в ширину 1,40 метра, причём правая её половина на 24 сантиметра уже левой. Однако благодаря этой асимметрии судном легче управлять на узких каналах. Традиционно в изготовлении гондолы используют восемь разных пород древесины: ель, дуб, сосну, орех, липу, лиственницу, вишню и вяз. Нос гондолы украшает 20-килограммовый железный наконечник, который облегчает ориентировку на цель, подобно прицелу и мушке в ружье. Чёрный цвет объясняется законом об экономии, принятым в 16-м веке. Гондола всегда имеет право преимуще­ст­ венного проезда по отношению к моторным лодкам. Гондольер всю жизнь остаётся верен своей профессии. Ему нужна крепкая мускулатура – ведь приходится передвигать по воде, по меньшей мере, 700 килограммов, – а также мощный голос. Перед каждым трудно обозреваемым поворотом гондольер издаёт сигнал предупреждения. Во времена расцвета Венеции в городе насчитывалось почти 10ʼ000 гондол, сегодня осталось менее 400. Точно неизвестно, когда по Венеции проплыла первая гондола. Впервые она была упомянута во время выборов первого дожа в 697 году, а в следующий раз – лишь в 1094 году в одной из грамот.


ПУТЕШЕСТВИЯ

Венеция встречается с Австрией / Любопытные блюда С 1814 по 1866 гг. Венеция входила в состав Австрии. Из этой эпохи остались некоторые австриацизмы, например, «strudel» (штрудель), «krapfen» (пышка), «sprizz» (спритц) и «schei» как обозначение денег (сокращение от «schellini» – шиллинги). О том, что в 19 веке Венеция была очень бедна, в некоторых местах ещё свидетельствуют необычные меню. Например, в винных барах бакари всё ещё подают такие блюда бедняков, как «Rumegal» (пищевод), «Spienza» (селезёнка) и «Nerveti» (хрящи с луком).

Трёхзвездие венецианского искусства

Тициан, Тинторетто и Веронезе – их имена прославили венецианское искусство 19-го века далеко за пределами республики. Их творчество пришлось на Золотой век венецианской живописи, когда Венеция переживала экономический и культурный расцвет.

Придворный художник

Тициан считается ведущим представителем венецианской живописи 16-го века и одним из главных мастеров Высокого Ренессанса Италии. Называемый современниками «Солнцем под звёздами», Тициан был одним из наиболее многогранных и продуктивных (646 произведений) итальянских живописцев своего времени. Он писал как портреты и пейзажи, так и картины религиозной тематики. После своей коронации в 1530 году император Карл V заказывал придворные портреты только у Тициана. Таким образом, государство, церковь и знать соперничали за благосклонность придворного художника. К его наиболее известным работам относятся «Венера Урбинская» и «Мадонна Пезаро». Тициан был непревзойдённым мастером передачи оттенков и света. Благодаря притягательной силе своих картин он получал заказы на портреты от великих мира сего. Когда в 1576 году, будучи в преклонном возрасте, Тициан умер от чумы, он был, вероятно, самым успешным художником в истории Венеции.

Великий красильщик

Якопо Тинторетто, настоящее имя которого – Робусти, родился в 1518 году в Венеции в семье красильщика шёлка. Этот факт вкупе с его маленьким ростом и стал причиной прозвища «Тинторетто» (маленький красильщик). Молодой художник поступил в ученики к Тициану, правда, всего на десять дней: мастер начал опасаться, что взрастит соперника. Тинторетто всё больше обращался к творчеству Микеланджело и стилю написания фресок Порденоне. Однако цветовые композиции он заимствовал у Тициана. Скорость его работы не переставала удивлять современников. Он рисовал непосредственно на холсте, без предвари­ тельного эскиза. Множество картин Тинторетто написал для Дворца дожей. Его колоссальное полотно «Рай» размером 22 на 7 метров – наикрупнейшее в мире произведение станковой живописи. Свиде­ тельства творчества Тинторетто можно найти в Венеции повсюду.

Колорит большой глубины

Наряду с Тицианом и Тинторетто третьим представителем вене­ цианской живописи периода Чинквеченто был Паоло Веронезе. Его алтарные картины, циклы фресок и портреты быстро принесли ему успех и славу. Такие художники как Сезанн и Делакруа считали Веронезе большим примером и прево­з­ носили его, говоря: «Для него рисовать то же, что для нас

просто смотреть. Он делает это без нап­ряже­ ния. Танцуя. Он говорит цветом … Это и есть живопись». Веронезе – виртуоз иллюзионис­т­ ской лёгкости. Большую часть своей жизни он провёл в Венеции, где создал множество произведений искусства на тему католичес­ кой контрреформации, в том числе написан­ ное в 1555–56 годах полотно «Коронование Эсфири», которая заступается за ортодо­к­ сальную католическую церковь, спасающую верующих и уничтожающую врагов-еретиков. Лишь с одним из своих наиболее знаменитых творений, «Пиром в доме Левия», изначально называвшимся «Тайной вечерей», Веронезе вступил в конфликт с церковью. Слишком воль­­ное толкование темы вызвало вопросы у инквизиции. Поскольку Веронезе не хотел пр­и­знавать свою творческую вину, он, недолго думая, изменил название картины.

«При первом взгляде на Венецию она очаровывает, я не знаю ни одного города, где в первый день чувствуешь себя так хорошо благодаря новизне спектакля или благодаря удовольствиям… Мои глаза очень удовлетворены Венецией, но не моё сердце и разум. Я не могу любить город, где ничто не обязывает вести себя любезно и прилично». – Монтескьё, 1728 –

32 | ПРЕСТИЖ


ПУТЕШЕСТВИЯ

Венеция в кино Фильм «Смерть в Венеции» был снят Лукино Висконти в 1971 году по новелле Томаса Манна. Сюжет фильма и книги выстроен вокруг Густава фон Ашенбаха, знаменитого 50-летнего писателя, который в душной и беспокойной атмосфере лагунного города ощущает всё большую потерю внутренней организации и дисциплины и в результате заболевания холерой находит здесь свой конец. Благодаря историческим декорациям и особой таинственной атмосфере Венеция служит фоном для многих режиссёров. Важную роль Венеция играет и в других достойных внимания фильмах: «А теперь не смотри», «Казанова», «Сисси: трудные годы императрицы», «Инферно» Дэна Брауна и экранизациях Донны Леон.

С Брунетти по лагунному городу Необычный путеводитель: Тони Сепеда составил справочник мест в Венеции, где побывал герой Донны Леон комиссар Брунетти. Двенадцать экскурсионных маршрутов, разработан­ ных на основе первых шестнадцати романов Донны Леон, охватывают все шесть городских кварталов Венеции, так называемых сестьере. Путеводитель «С Брунетти по Венеции» ведёт в церкви, узкие улочки, площади и кафе, повествует о венецианской погоде, а также о местных винах. В отличие от большинства книг о Венеции путеводитель не имеет чёткой географической привязки к кварталам, а является литературным гидом, ведя по следам Брунетти и останавливаясь в местах, играющих особую роль для него и его расследований. Так, например, в центре внимания одной из экскурсий – дом Брунетти, другой – questura (полицейский участок). Экскурсии по городу длятся один-два часа и организованы таким образом, что можно поучаствовать в одной из них либо во всех по порядку.

«С Брунетти по Венеции» Тони Сепеда  / Toni Sepeda Diogenes Verlag

Лучший композитор Венеции Сочинения родившегося в 1678 году венецианца Антонио Вивальди относятся к наиболее извест­ным произведениям классической музыки. Долгое время он работал дирижёром, скрипачом и штатным композитором в венецианском приюте для девочексирот «Conservatorio dell’Ospedale della Pietà». Параллельно Вивальди сочинял концерты и оперы и путешествовал в различные города. После его смерти в 1741 году его работы оказались в забвении. Лишь в 19 столетии грандиозные произведения были открыты вновь. Полное твор­ чес­тво Вивальди, восстановленное в 1926 году благодаря случайно найденным партитурам, охватывает 500 композиций. Наиболее известная из них – скрипичный концерт «Четыре времени года».

Роскошный образ жизни | 33


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ  …?

Сауна-гондола В центре лыжного спорта «Исо-Юлляс» в Юллясярви на западе Лапландии (возле Киттиля) работает первый в мире подъёмник с сауной-гондолой! Как и другие гондолы, она поднимается на вершину горы Юлляс-Фьяллс (718 метров над уровнем моря). Одна поездка длится около 15 минут. Экзотической сауной в гондоле могут насладиться до четырёх человек за раз. Саунагондола со своей деревянной обшивкой – настоящий магнит для глаз среди обычных красно-чёрных гондол. Однако заглянуть в неё нельзя – этому мешают затемнённые стёкла. Парящую в воздухе сауну можно арендовать круглогодично. К примеру, для двенадцати человек на два часа. Тогда каждый сможет изрядно попотеть в двух заходах при температуре от 80 до 100 градусов.

Ночлег в ботинке

Тот, кто первый раз зайдёт в сад новозеландских супругов Джуди и Стива Ричардсов, может предположить, что там снимают фантастический фильм. Между кустарниками и цветами возвышается обувь великана, гигантский ботинок высотой с двухэтажный дом. В нём расположены небольшие, но очень оригинальные гостевые апартаменты. На первом этаже, сразу над «подошвой», находятся гостиная, кухня и ванная. Все – с круглыми стенами. Спальня – в «голенище», то есть на верхнем этаже. Оттуда попадаешь на маленький балкон, размещённый на «языке» ботинка. Сам ботинок расположен посреди ореховой рощи на северном побережье «Ruby» новозеландского Южного острова в 30 минутах от Национального парка «Абель Тасман» и города Нельсон.

Бёрнеры в пустыне Невады Сцена фестиваля «Burning-Man» – высохшее соляное озеро. Около 70ʼ000 артистов, хиппи, поклонников техно-музыки, пиротехников и фанатов со всего мира собираются ежегодно в пустыне штата Невада. Всё началось 28 лет назад с маленького костра на пляже Сан-Франциско. Страдающий от любви Ларри Харви вместе с несколькими друзьями сжёг во время летнего солнцестояния деревянную фигурку. Через четыре года представление перебралось в пустыню Невады. С тех пор фестиваль длится восемь дней и заканчивается традиционно в первый понедельник сентября. Кульминацией является сжигание громадной человеческой статуи – «Горящего человека» – в шестой день фестиваля. Фестиваль «Burning-Man» не только масштабная выставка искусств, но и место интенсивного самовыражения и сплошная огромная вечеринка в почти сюрреалистическом окружении.

34 | ПРЕСТИЖ



ПУТЕШЕСТВИЯ

РЕЧНЫЕ ДЕЛЬФИНЫ И ПИРАНЬИ 36 | ПРЕСТИЖ


ПУТЕШЕСТВИЯ

Руины инков, Мачу-Пикчу, флейты Пана, озеро Титикака и альпаки – таковы традиционные клише, связанные с Перу. Однако эта южноамериканская страна может открыться и с другой стороны. Приключения на Амазонке и прогулки по тропическому дождевому лесу открывают совсем иную Перу. Ивонн Бэк

китос – крупнейший город в перуанском дождевом лесу, ворота к Амазонке, самой длинной реке Земли. Утопающую в тропических лесах многоводную реку можно достичь только по воздуху или по воде, что, без сомнения, делает её еще более привлекательной – весьма стóящий маршрут для небольшой приключенческой вылазки.

Дверь к Амазонке

Икитос, расположенный непосредственно на Амазонке и насчи­ты­ва­ ющий 400̓ 000 жителей, является крупнейшим городом этого региона и популярной точкой отправления экскурсий в тропический дождевой лес. Джунгли манят своей разнообразной флорой и фауной, которую можно исследовать как пешком, так и по воде, двигаясь вверх или вниз по реке. Здесь Амазонка достигает двух километров в ширину. Это главная жизненная артерия города и, наряду с самолётом, единственное тра­н­ спортное сообщение с внешним миром. Великолепные виллы эпохи каучукового бума и покосившиеся от ветра свайные постройки создают контрастные пейзажи в столице джунглей и её окрестностях. В 80-х годах 19-го столетия в ходе либерализации торговли между Амазонией и Бразилией и расширения порта Икитос превратился в торговую столицу. Рост спроса на каучук подарил городу значительный скачок в развитии – «резиновые бароны» демонстрировали своё богатство роскошными особняками. Лишь падение мировых цен на каучук и всё большее распространение искусственного каучука оста­ новили рост города. Великолепие прежней торговой метрополии постепенно приходило в упадок. И всё же посетить её по-прежнему стоит – например, чтобы увидеть «Железный дом» (Casa de hierro) Гюстава Эйфеля. Это здание, построенное для Международной вы­ ставки 1889 года в Париже, один из богатых «резиновых баронов» перевёз в столицу джунглей в виде «сборного дома». Во время

Роскошный образ жизни | 37


ПУТЕШЕСТВИЯ

прогулки по центру города повсюду сталкиваешься с прежней рос­ кошью города. Глазурованная плитка из Португалии и иные дорогосто­ ящие стройматериалы свидетельствуют о былом богатстве.

Тайны дождевого леса

Однако большинство туристов остаются в городе не дольше одногодвух дней, чтобы затем отправиться в маленькое приключение в джунглях. Наиболее комфортный вариант – многодневный круиз по Амазонке. Плывя на одном из кораблей, часть из которых оборудована просто роскошно, можно спокойно наблюдать за прибрежной расти­ тельностью. Если повезёт, вы заметите в воде розовых речных дель­ финов, а на берегу частенько видны кайманы. Сердце любого орни­ толога порадуется множеству птиц. Другая альтернатива – многодневные путешествия в дождевой лес. На лодке можно отправиться к преимущественно простым, но аутентичным хижинам на Амазонке или одном из её притоков. Отсюда организуются походы, в которых гид рассказывает о богатой флоре и фауне, о тайнах дождевого леса и легендах Амазонии. Во время лодочных экскурсий в маленькие боковые рукава Амазонки можно поудить пираний или ночью с фонариком последить за кайманами. Однако слишком при­ выкшим к удобствам людям не стоит решаться на путешествия такого рода, ведь жаркий влажный климат со средней температурой 28° С, постоянное жужжание кровожадных москитов, отсутствие горячего душа и частые перебои с электричеством – испытание не для всех. Но тот, кто отважится на это маленькое приключение, будет вознаграждён великолепной и, возможно, единственной в своём роде природой. Ведь неизвестно, как долго она ещё просуществует в таком виде.

Жизнь под пологом леса

Регион Амазонки занимает 60 % площади Андского государства. Во влажном жарком климате дождевых лесов существует уникальное многообразие флоры и фауны, аналогов которому нет в мире. Здесь огромное количество растений и животных, сотни различных видов деревьев, орхидеи, пальмы, висячие растения. Животный мир не ме­ нее разнообразен. Индейцы говорят: «У джунглей глаз больше, чем листьев». Кайманы, ламантины, речные дельфины и бесчисленные виды рыб населяют реки; на суше обитают тапиры, дикобразы,

38 | ПРЕСТИЖ


ПУТЕШЕСТВИЯ

о следам Фицкарральдо Он на самом деле существовал – страдающий манией величия фанат Энрико Карузо, который в конце 19-го века хотел построить в Икитосе оперный театр. Его звали Брайан Суини Фицджеральд. Урождённый британец был одним из богатых каучуковых баронов. Он решил освоить новую территорию на старом речном пароходе, а за счёт доходов профинансировать строительство театра «Амазонас». Прибыльные каучуковые поля находились на одном из притоков Амазонки, и добраться до них через речные пороги было невозможно. Чтобы доставить корабль Фицкарральдо к спокойным речным водам, индейцы перетянули его через гору. Безумный силовой акт, в котором участвовали около 2000 мужчин. Многие из них погибли. Бессмертие Фицджеральду подарил фильм Вернера Герцога «Фицкарральдо» с Клаусом Кински в главной роли. «Фицкарральдо» стал четвёртым из пяти совместных фильмов Герцога и Кински после лент «Агирре, гнев божий», «Носферату: призрак ночи» и «Войцек». Обоих деятелей кино связывали особые отношения любви-ненависти, которые Вернер Герцог, среди прочего, раскрывает в снятом в 1999 году документальном фильме «Мой любимый враг Клаус Кински».

перуанских кастрюлях Севиче – так называется одно из национальных блюд Перу. Согласно традиционным рецептам, севиче готовят из мелко нарезанной сырой рыбы различных сортов, предварительно замариновав её на 15 минут в соке лайма. Затем с рыбой смешивают нарезанный кольцами красный лук и очень острый перуанский перец. С точки зрения химии, из-за содержащейся в лайме лимонной кислоты происходит денату­ рация белка, как во время приготовления пищи. К севиче лучше всего подходит инка-кола, рекламируемая как «вкус нации», или же писко – чистая виноградная водка, производимая уже более 400 лет. В отличие от итальянской граппы, которую изготавливают из виноградного жмыха, единственным ингредиентом для производства писко является ферментированное виноградное сусло. На основе писко готовят известнейший коктейль – «Писко Сауэр».

Роскошный образ жизни | 39


ПУТЕШЕСТВИЯ

хищные кошачьи (ягуар, оцелот), множество видов обе­з­ьян и ленивцев; в листве деревьев снуют колибри, попугаи, туканы, орлы и многие другие виды птиц. Однако чтобы найти отно­ сительно нетронутый лес, нужно заплыть на лодке довольно далеко от Икитоса. Но не стоит разочаровываться, не увидев в глуши слиш­ ком много животных. Бóльшая часть их актив­ ­на только ночью или же очень пуглива. Дру­ гие, напротив, мастера маскировки. Основная масса сухопутных животных за тысячелетия приобрела отличный камуфляж, и только опы­т­ ный глаз различит их во влажной чаще дож­ девого леса. Однако не только животные используют дож­ девой лес в качестве жизненного прост­ра­н­ ства. Многочисленные племена индейцев до сих пор населяют берега Амазонки и её при­ токов. Большинство из них уже переняло за­ падный стиль жизни. Традиционная одежда, духовые трубки для охоты, разукрашенные красной краской лица – всё это, в основном, спектакль для туристов. Миссионерская дея­ тель­ность среди амазонских племён дала долгосрочный эффект, сопровождаемый по­ те­рей традиций. Но если повезёт, ещё можно отыскать знахарок, обладающих древними знаниями и умеющих использовать природу в своих целях, будь то защита от комаров, ремни для переноски грузов или лиана, дающая воду.

Л

Вывод: дождевые леса Перу – маленькое приключение по ту сторону мобильной и бес­ проводной связи. Тот, кто отважится на него, будет вознаграждён !

итературная вывеска

Марио Варгас Льоса является, пожалуй, самым известным перуанцем за последние десятилетия. Родившийся в 1936 году писатель стал в 2010 году лауреатом Нобелевской премии по литературе, а сегодня он – первый латиноамериканский президент ПЕН-клуба. Действие его романов «История Майты», «Говорун», «Война конца света» и «Разговор в «Соборе» происходит в Перу на фоне политических событий. В своих романах Льоса ориентируется на стиль «магического реализма» Габриэля Гарсия Маркеса и анализирует насыщенную событиями историю Перу.

40 | ПРЕСТИЖ


NEW NICARAGUA DIADEMA FROM DAVIDOFF THE PATH OF DISCOVERY WHICH LED TO THE INTENSE FLAVOURS OF DAVIDOFF NICARAGUA TAKES A NEW DIRECTION

THE DIADEMA

FORMAT BRINGS NEW PEAKS OF PALATE STIMULATION, A JOURNEY THROUGH UNDISCOVERED TERRITORIES OF TASTES IT IS TASTE

TAKEN TO A NEW LEVEL

T H E ADV E N T U R E CO N T I N UES THE EXPERIENCE R E AC HE S N E W H E I G H TS

davidoff.com


ПУТЕШЕСТВИЯ

«СЕК

ВОЙЯ»

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК ГИГАНТСКИЕ МАМОНТОВЫЕ ДЕРЕВЬЯ КАЛИФОРНИИ

Секвойи хотя и не такие высокие, как их прибрежные родственники − красные деревья, зато достигают в диаметре 13 метров и относятся к наистарейшим деревьям планеты. Лилли Cтеффен

Национальном парке «Секвойя» в Сьерра-Неваде на высоте примерно 2100 метров растут огромные деревья. Их красные стволы защищены толстым слоем изборождённой трещинами коры. Это гигантские мамонтовые деревья, или секвойя, «Sequoiadendron giganteum». Они относятся к наиболее крупным видам деревьев, существующим на планете Земля. Многие из них были вырублены. Для защиты оставшихся большинство рощ включены в национальные парки США и парки штата Калифорния. Национальный парк «Секвойя» с его глубокими каньонами и впечатляющими горами, а также Национальный парк «Кингз Каньон» относятся к популярнейшим туристическим местам в калифо­рни­йской Сьерра-Неваде. Регион площадью около 3500 м2 пере­ секает только магистраль «Generals Highway». Благодаря различной высоте участков – от 412 до 4418 метров – парк обеспечивает разнообразие жизнен­ного про­ странс­тва для различных видов животных, а также флоры и фауны.

42 | ПРЕСТИЖ


ПУТЕШЕСТВИЯ

Вырубка запрещена!

Здесь, во влажном климате с его снежными зимами, обеспечены идеальные условия для главной достопримечательности региона – гигантских мамонтовых деревьев. Они во­ору­ ж­ены против множества опасностей: слишком сильны, чтобы быть поваленными ветром; их сердцевина и кора пропитаны дубильной кис­ лотой и другими химическими веществами, защищающими от гниения; древесные жучки им не страшны; их толстая кора устойчива к огню. И лишь человек стал угрозой для существования мамонтовых деревьев. Первые их экземпляры обнаружили во время экспе­ диции 1833 года. Вскоре деревья срубили и их сегменты в начале 1850-х годов отправили в качестве «доказательства» в Европу. Пос­ле­ до­вала масштабная вырубка и после того, как целые участки леса пали жертвой пилы и топора, для защиты секвой был основан в 1890 году одноименный Национальный парк. Согласно оценкам и подсчёту годовых колец срубленных экземпляров, это вечнозелёное дерево с его узкими заострёнными лист­ьями может дожить до 3500 лет. Волокнисто-ноз­дре­ ватая кора достигает толщины 60 сан­т­имет­ ров, имеет оранжево-коричневую, перех­о­дящую в тёмно-красно-коричневую окраску и служит защитой от лесных пожаров. В разгар летнего сезона множество посет­и­ телей направляются в парк, однако весной достаточно любоваться лишь одними эффект­ ными деревьями-гигантами, получая в виде бонуса чудесное цветение дерена флори­д­ ского. Тонкие чёрные ветви этих небольших деревьев усыпаны кремово-белыми цветами

размером с блюдце, так что кажется, будто они парят в воздухе между мощными стволами секвойи. Кроме того, весной тающий снег прев­ ращает ручьи в бурные реки – завораживающее, но холодное и опасное явление природы; поэтому не стоит рисковать, заходя в воду.

Самое крупное дерево Земли

В общей массе своих собратьев гигантское мамонтовое дерево стоит особняком – как наикрупнейшее дерево Земли. Об этом свидетельствует его почти конический ствол, напоминающий, скорее, дубину, нежели посох странника. Существует вид деревьев, живущих дольше, и ещё один вид, имеющий больший обхват, и три более высоких дерева – но ни одно из них не больше мамонтового. Западный склон СьерраНевады – единственное место в мире, на котором растут мамонтовые деревья преимущественно на высоте от 1520 до 2130 метров. Всего здесь 75 рощ. Возраст дерева «Генерал Шерман» составляет около

Факты Секвойи растут тем быстрее, чем старше они становятся. Их ствол становится шире, ветви – толще. Почти у всех других деревьев прирост древесины с возрастом снижается. В таком старом экземпляре, как «Президент», минимум 1530 кубометров древесины.


«Дерево – замечательный живой организм, который даёт убежище, пищу, тепло и защиту всем живым существам. Оно даже даёт тень лесорубу, готовому срубить его». – Будда –

2300 лет. Его самая крупная ветвь – около двух метров в обхвате. На дереве почти два мил­ лиарда иголок, с каждым годом оно всё уве­ личивается, причём в гигантских масштабах. Ежегодный прирост древесины в «Генерале Шермане» соответствует объёму дерева обыч­ ных пропорций высотой 18 метров. В наци­ ональных парках «Секвойя» и «Кингз Каньон» растут четыре наикрупнейших дерева мира. На первом месте – уже упомянутый «Генерал Шерман» высотой 83,8 метра и обхватом основания ствола более 31 метра. Великан, как и положено, растет в Гигантском лесу. Рядом расположено ещё одно замечательное место, где можно увидеть эти огромные де­ ревья, – «Дженерал Грант Гров». На границе с парками «Секвойя» и «Кингз Каньон» нахо­дится Национальный монумент Гигантской секвойи – следующее интересное местонахождение ог­ ро­м­ных деревьев. Для путешествия можно выбрать простую прогулку по «Маршруту 100 гига­нтов» либо четырёхкилометровый кольце­ вой путь к «Boole Tree», шестому по величине дереву Земли и одному из немногих пере­ живших обширную вырубку рощи, когда-то насчитывавшей тысячи деревьев.

44 | ПРЕСТИЖ


the astron gps solar chronograph. the watch that adjusts to your time zone*.

By connecting to the GPS net work, the new Astron adjusts at the touch of a button to your time zone* and, by taking all the energy it needs from light alone, never needs a battery change.

*Time zone data as of January 2014. Time zone can be also manually adjusted as required.

MoBijoux GmbH • Dr. Schneider-Strasse 104 • 2560 Nidau • info@mobijoux.ch • Tel. 032 331 39 39


ПУТЕШЕСТВИЯ

© Vincent Callebaut Architectures

«CORAL REEF»

ОТПУСК НА ЛИСТЬЯХ ГИГАНТСКИХ КУВШИНОК О БУДУЩЕМ КРУИЗНОЙ ИНДУСТРИИ Круизы находятся на пике популярности – количество пассажиров каждый год бьёт рекорды. Для сохранения конкурентоспособности судна круизных компаний должны становиться всё больше, а цели путешествий – всё необычнее.

Н

Хендрик Стары

есмотря на общее стремление к росту, круизные компании, очевидно, всерьёз задумываются об экологичности и защите окружающей среды. Вместо количества они делают ставку на качество и совместно с лучшими в мире корабельными конструкторами, дизайнерами и архитекторами разрабатывают новые концепции для будущего морского туризма. В 1960-70-е годы круизы были дорогими и не всем по карману. Однако с годами рынок морских путешествий сделался намного демократичнее. Сегодня предложения настолько разнообразны и дёшевы, что давно стали доступны для среднего класса. Согласно оценкам, через 50 лет целых 75 миллионов круизных

46 | ПРЕСТИЖ

туристов будут путешествовать по Мировому океану! Поэтому неудивительно, что круизные суда должны становиться больше, чтобы со­ ответствовать дальнейшему росту спроса.

Мега-лайнеры как развлекательные центры

Самые большие круизные суда мира, так на­ зы­ваемые мега-лайнеры, уже сегодня спо­ собны вместить более 5000 туристов, которые,


© Vincent Callebaut Architectures

© BMT Nigel Gee and Yacht Island Design, 2011

ПУТЕШЕСТВИЯ

© Vincent Callebaut Architectures

«PHYSALIA»

© Vincent Callebaut Architectures

«UTOPIA»

«PHYSALIA»

«LILYPADS»

конечно, хотят развлечений во время пребы­ вания на борту. Поэтому по нашему Мировому океану уже плавают самые настоящие раз­ влек­ате­льные центры: бассейны, рестораны, диско­теки и бесчисленные возможности для шопинга теперь входят в стандартную ком­ плек­тацию многих судов. Новый американский мега-лайнер «Oasis of the Seas» располагает даже собственной пивоварней. Но может ли сохраниться атмосфера отпуска на борту та­ кого огромного крейсера? И самое главное: какие последствия всё это имеет для окру­ жающей среды в долгосрочном плане?

Новые технологии защиты окружающей среды

Такими вопросами задаются, к счастью, всё больше ответственных лиц. Круизные союзы и компании сотрудничают с учёными, техноло­ гами и корабельными конструкторами, чтобы разрабатывать более экологичные концепции для круизной индустрии. Открываются воз­мо­ж­ ности проектирования огромных парусников

(например, с технологией кайтсёрфинга) или использования двига­ телей, работающих не на жидком топливе, а на газе или топливных элементах. Говорят уже и о новых средствах передвижения, лишь отдалённо напоминающих корабли.

Об огромных плавучих базах и искусственных островах

Особенно горячо обсуждается сейчас концепция «плавучих баз», в разработке которой принимал участие и шведский дизайнер Фредрик Ёханссон («Tillberg Design»). Речь идёт о гигантском мега-лайнере, который будет вмещать более 8000 пассажиров, а также многочислен­ ные гидросамолеты и малые яхты. Из-за невероятно больших размеров он не будет пришвартовываться, находясь в постоянном движении в морях. Однако скоро в жизнь могут воплотиться и другие видения: громадные катамараны, искусственные гостиничные острова с огром­ ными стеклянными куполами, которые можно соединить с плавучей базой подводными туннелями … Границ фантазии нет.

Плавающий город из листьев кувшинок

Особенно привлекательная идея появилась у бельгийского архи­тек­ тора Винсента Каллебаута. Он спроектировал – правда, пока только в компьютере – город, состоящий из множества искусственных остро­ вов, напоминающих огромные листья кувшинок и вмещающих до 50̓ 000 человек. «Лилипад» – так назвал он этот утопический проект, который хотя и побуждает мечтать, однако еще далёк от реализации. Так, например, пока неясно, будут ли острова плыть по естественному течению или же получат постоянное место в океане. Тем не менее, при такой креативности и инновационности становится совершенно очевидным, что круизная отрасль и в будущем не даст нам соску­ читься.

Роскошный образ жизни | 47


Обещание

Сто дней Тибета Йорк Ховест | York Hovest National Geographic

Во время встречи с Далай Ламой фотограф Йорк Ховест пообещал ему сфотографировать его страну и показать миру, как она выглядит сегодня. 100 дней он путешествовал по Тибету – пешком, на мотоцикле и автомобиле. Снова и снова заходил в труднодоступные и запретные места, куда посетители попадают лишь изредка. Это предприятие стало возможным только благодаря активной помощи тибетцев, которые позволили фотографу принять участие в своей жизни и отнеслись к нему с большим доверием. Йорк Ховест сопровождал их в тайные места, на пределе работал со своим оборудованием в 30-градусный холод на высоте 6000 метров. На эффектных снимках он запечатлел не только возвышенные пейзажи, но и портреты тибетских номадов и монахов, отражающие душу этой таинственной страны.

Свобода, приключения, нетронутая природа «Алеска» («большая страна») – так алеуты называют свою родину. Аляска действительно большая страна. Природа здесь и величественна, и многообразна: на арктическом севере, в холодной и лишённой деревьев тундре, проживают белые медведи и овцебыки; на центральном юге величественные ледники распадаются на айсберги; на югозападе возвышаются огромные вулканы, а на мягком юго-востоке растут последние холодные тропические леса на Земле. Бернд Рёммельт фотографировал страну в ходе более тридцати путешествий. Он ведёт читателя в самые отдалённые уголки, во все регионы Аляски, показывая её во всём многообразии, мощи и красоте.

Аляска – Последняя дикая природа Бернд Рёммельт | Bernd Römmelt National Geographic

«Bene est homini, si palato bene est!» Книга для всех, кто любит готовить, а также для тех, кто интересуется Швейцарской гвардией Папы Римского, иным Римом и некоторыми особенными маленькими тайнами Ватикана. Кулинария имеет большое значение и для наистарейшего охранного отряда Папы – Швейцарской гвардии. Эта уникальная поваренная книга сопровождает последнюю швейцарскую роту, состоящую на службе за границей, по церковному и календарному году и знакомит с некоторыми высокопоставленными личностями Ватикана. Гвардия представляет офицеров и каплана в свете их любви к определённым блюдам, а католические сановники рассказывают нам о своих излюбленных кушаньях. Кульминацией книги для любопытного читателя явятся предпочтения в меню трёх последних Пап: Польша, Бавария и Аргентина передают привет с другой стороны. Папская Швейцарская гвардия Давид Гайсер | David Geisser Издательство Weber

48 | ПРЕСТИЖ


Объяснение в любви к городу Рассказы из Рима и о Риме, о плутоватых, но обаятельных римских подростках. Поэту и кинематографисту Пазолини они очень близки. Ведь он сам ещё очень молод и недавно приехал в город на Тибре, который мы заново открываем его глазами. Каждая из этих историй – нежное объяснение в любви к городу Риму и его жителям.

Рим, Рим Пьер Паоло Пазолини Pier Paolo Pasolini Издательство Klaus Wagenbach

КРАТКИЙ ОБЗОР Остров вулканов и гейзеров Огонь и лёд: причудливые лавовые поля, изумительные фьорды, ледники, кристально-чистые озёра – Исландия, вечно чарующий заколдованный остров у Полярного круга. Марко Нешеру удалось сделать с вертолёта зрелищные фотоснимки природы, показывающие просторы острова, его живописную структуру и легендарную красоту. Этот необычный сборник фотографий об Исландии сочетает потрясающие снимки с воздуха с портретами особенных людей и текстами по геологии.

Об Исландии Марко Нешер, Харальдур У. Диего Marco Nescher, Haraldur U. Diego Издательство Bruckmann

Культовые места в Швейцарии Удобная книжечка-путеводитель знакомит с магическими местами, полными истории, обычаев и силы, посреди сельской идиллии Валь Люмнеции, самой большой боковой долины Сурсельвы. Книга ведёт по следам древних людей, их ритуальным и культовым местам. Читателей ожидают точные описания маршрутов вместе с фрагментами карт, велико­ лепные цветные фотографии и обширные сведения о местах силы и их воздействии, а также о прошлой и нынешней жизни в Долине света. Каждый маршрут завершают сведения о типичных растениях, упомянутых в сохранившихся местных рецептах, что пробуждает интерес к их сбору и приготовлению блюд.

Места магии – Валь Люмнеция Пирмина Каминада | Pirmina Caminada Андреа Фишбахер | Andrea Fischbacher Издательство Werd

Роскошный образ жизни | 49


ПУТЕШЕСТВИЯ

Британская столица – один из самых креативных и оживлённых городов мира. Английские традиции сталкиваются здесь с культовым духом современности. Ивонн Бэк

50 | ПРЕСТИЖ


ПУТЕШЕСТВИЯ

ИСТ-ЭНД ЗОВЁТ И

ст-Энд сегодня особенно популярен. Там, где в 19-м столетии в тёмных переулках бесчинствовал Джек Потрошитель, а бедные рабочие искали утешения у уличных девушек, сегодня процветает молодая творческая среда дизайнеров. Кварталы Шордич, Спиталфилдс и Уайтчепел – традиционные рабочие районы с весьма насыщенным прошлым. Их репутация была порой настолько плохой, что в начале 20 века их даже не обозначали на городских планах. Сегодня они, напротив, более популярны, чем когда-либо. Благодаря модным магазинам, кафе, барам, галереям, рынкам и широко пред­ ставленному уличному искусству печально известный Ист-Энд пре­ вратился в настоящий творческий район.

Многонациональный квартал хипстеров

Ист-Энд всегда был магнитом для иммигрантов. В 18-м столетии гугеноты построили здесь небольшие, но симпатичные дома, за ними в 19-м столетии последовали ирландцы и немцы, с 1880 по 1914 годы сюда приезжали еврейские эмигранты из Восточной Европы, а завершилось всё эмигрантской волной из Индии и Бангладеш. Так развивалась многонациональная жизнь этого городского района, кото­рый в 1990-х годах всё больше привлекал творческую молодёжь и людей искусства. Преимуществом, кроме того, являлась дешёвая аренда. Постепенно здесь обосновывались многочисленные галереи искусства и маленькие дизайнерские магазины. Чтобы быстро найти сегодня модную мебель, одежду, предметы дизайна, скульптуры или картины, следует отправиться в Ист-Энд.

Роскошный образ жизни | 51


ПУТЕШЕСТВИЯ

«Я видел самое замечательное из того, что может явить мир изумлённому духу, я видел и всё ещё изумляюсь – я говорю о Лондоне». – Генрих Гейне –

ОРЫЕ КНИГИ, КОТ СТОИТ ПРОЧИТАТЬ «Brick Lane» Моники Али В этой книге писательница Али описывает жизнь бенгальской женщины в ИстЭнде 1980-х годов. Назнин, выросшую в беднейших условиях в Бангладеш, в девятнадцать лет выдают замуж и отправляют в далекую Британию. Без знания английского языка она оказывается в Брик Лейне, «Малой Индии» Лондона. Назнин редко выходит из квартиры. Наконец, несмотря на сопро­ тивление мужа, она начинает учить язык и работать швеёй.

Один из самых излюбленных рынков в районе – «Spitalfields Market». Здесь всегда можно удачно закупиться, будь то одежда, сумки, сувениры или еда. Нужно лишь хорошенько поискать и иметь немного везения. Если же вы предпочитаете прогулку по пёстрому цветочному оазису, направляйтесь к рынку «Columbia Flower Market». Каждое воскресенье с 8 до 14 часов улица Columbia Road в Шордиче превращается в огром­ ную цветущую клумбу. Даже если вы не собираетесь покупать цветы, прогуляться по рынку стоит уже хотя бы из-за продавцов. Справа и слева от цветочного рынка маленькие магазинчики привлекают ори­ гинальной мебелью и гастрономией.

Путешествие в прошлое

В «Доме Денниса Северса» (Dennis Severs House), трёхсотлетней обители гугенотской семьи ткачей, можно совершить путешествие в прошлое. Здание на Фолгейт-стрит напоминает капсулу времени: это старинный городской дом в стиле довикторианской эпохи, десять комнат которого обставлены так, словно живущая здесь семья, только что позавтракав, уехала. Постели еще смяты, в камине тлеет огонь. Дом принадлежит вымышленной семье Джервис. Тот, кто пройдёт по сумрачным, осв­е­ щённым одними свечами помещениям, услышит топот лошадей на улице и типичные звуки давно минувшего времени: в комнатах вклю­ чены записи шумового фона. Деннис Северс назвал это «натюрморт­ ной драмой». Его целью было создать реалистичное представление о жизни в Спиталфилдс с 1724 по 1914 годы. Посещение дома – очень поэтичное событие, это не поход в музей, ведь здесь действует принцип «или вы видите это, или нет». Дом Денниса Северса» – одно из самых необычных, загадочных и любопытных мест Ист-Энда, если не всего Лондона. (www.dennissevershouse.co.uk)

«Оливер Твист» & «Крошка Доррит» Чарльза Диккенса Оба романа позволяют читателю окунуться в викториа­н­ский Лондон и создают яркое пред­ ста­в ление о жизни того времени. Реалистично, ис­ пользуя колкую критику, Диккенс описывает лишения и нищету большей части населения в то время, когда Лондон становится центром Британской империи. Для того, кто не любит читать, существует хорошая экранизация «Оливера Твиста» Романа Полански.

52 | ПРЕСТИЖ

«Тайные дневники» Сэмюэла Пипса Сегодня записи Сэмюэла Пипса (1633–1703) считаются «самыми интимными дневниками мировой литературы». Хотя, когда в архиве королевского служащего нашли шесть журналов, никто не мог этого предположить. Ведь Пипс записал свои тайные наблю­дения за английским обществом 17-го века стенографией, которую почти невоз­ можно было расшифровать. Лишь в 1819 году часть текстов смогли раскодировать. Блестящий портрет эпохи!


ПУТЕШЕСТВИЯ

«Если человек устал от Лондона, значит, он устал от жизни. Потому что в Лондоне есть всё, что может предложить жизнь». – Сэмюэл Джонсон –

ЛОНДОНСКИЕ РЫНКИ Old Spitalfields Market www.oldspitalfieldsmarket.com Borough Market www.boroughmarket.org.uk Brick Lane www.visitbricklane.org Columbia Road www.columbiaroad.info Maltby Street www.maltby.st

Роскошный образ жизни | 53


ПУТЕШЕСТВИЯ

«Словно из лампы Аладдина, на этот неповторимый город проливается волшебный свет». – А. Ратари –

Малая Индия в сердце Лондона

Если после этого вам захочется окунуться в индийскую или бенгал­ьс­ кую атмосферу, то лучшее место – улица Брик Лейн. Она усеяна ресто­ ранами индийской кухни и бесчисленными магазинами, торг­ую­щими яркими тканями. По воскресеньям здесь открыт популярнейший рынок, на котором можно приобрести бывшую в употреблении мебель и винтажную одежду. Совсем рядом расположена территория бывшей пивоварни «Truman’s old brewery», крупнейшей в Лондоне 18-го века. Сегодня в этом комплексе зданий находится множество мелких пред­ приятий и ателье. По воскресеньям здесь организуют рынок «Sunday upmarket», на котором продаются украшения, еда и мелкие предметы искусства. Кроме того, во внутреннем дворе можно полюбоваться уличным искусством, играющим в этом квартале большую роль. Вряд ли какое-либо место в мире объединяет столько произведений из­ вестных деятелей стрит-арта. «Автомобиль Бански», «Журавль ROA» или «Космический захватчик» – работы можно обнаружить повсюду, и постоянно добавляются новые. Для прогулок по кварталу с настоящим местным гидом стоит обра­ титься к Джонни. В рамках своего проекта «Bowl of Chalk» он предла­ гает по утрам в субботу экскурсии от Трафальгарской площади до Собора святого Павла, а после обеда – от Собора святого Павла до монумента в память о Великом лондонском пожаре. В воскресенье экскурсия проходит по Ист-Энду, причём маршруты всегда немного меняются, ни один не повторяется. Особенность: туры выходного дня существуют на основе чаевых. Каждый платит столько, сколько хочет. (www.bowlofchalk.net) Вывод: за рамками известных туристических маршрутов в Лондоне можно найти много интересного. Настоящая жизнь особенно активно бурлит в восточной части города, а на здешних продуктовых рынках можно купить отличную еду и множество приятных гостинцев для близких.

Над облаками

Отель «Shangri-La-hotel at The shard» в Лондоне расположен не в Ист-Энде, а в перспективном квартале Саут Бэнк в центре района Саутуарк, с 35-го по 52-й этажи нового архитектурного символа города – небоскрёба «The shard». Однако сегодня это самый популярный отель столицы. Расположение возле станции метро «Лондон Бридж» позволяет всего за несколько минут добраться до галереи «Тейт модерн», рынка «Borough market», шекспировского театра «Глобус», лондонского Тауэра и Собора святого Павла. Как говорит само название, небоскрёб «The shard» напоминает осколок; 72-этажное здание считается самым зрелищным шедевром итальянского звёздного архитектора Ренцо Пиано. Броский фасад с 11000 стёкол обеспечивает окна во всю стену со впечатляющим видом для каждого из 202 помещений и номеров отеля «Shangri-La». Кроме того, роскошные комнаты и номера отеля «Shangri-La-hotel at Тhe shard» площадью от 30 до 188 м 2 относятся к самым большим в городе. Ошеломляющий вид делает проживание здесь неповторимым событием. С любого места – кровати, письменного стола или ванны – гостя постоянно сопровождают сказочные декорации лондонской панорамы. Чтобы рассмотреть детали, можно воспользоваться предлагаемым в каждом номере биноклем. www.shangri-la.com/London

54 | ПРЕСТИЖ


Paradeplatz 4, Zurich • 5 Rue de la Tour Maitresse, Geneva

HACKETT.COM

“ O N E M U S T N E V E R PA C K L I G H T LY F O R C H R I S T M A S ” Jeremy’s Rule No. 10 for living a better life


ПУТЕШЕСТВИЯ

лет

150 ЗИМНЕМУ ТУРИЗМУ

© www.swiss-image.ch | Max Weiss

О ПИОНЕРАХ И ИННОВАЦИЯХ

56 | ПРЕСТИЖ

Швейцарский зимний туризм стартовал почти одновременно в Давосе и Санкт-Морице. Вна­­­чале развитие событий определяли англий­ские любители зимних видов спорта и оздоро­вител­ь­ного туризма. Лили Стеффен


ПУТЕШЕСТВИЯ

«З

има в Энгадине полна солнечного света и намного приятнее, чем в Англии. Чтобы вы сами смогли убедиться в этом, я приглашаю вас в свой отель. Если вам не понравится, я оплачу также ваши дорожные расходы», – такое предложение осенью 1864 года сделал Ёханнес Бадрут, владелец энгадинской гостиницы, последним оставшимся летним гостям из Англии. Англичане, хорошо знакомые с холодной сырой зимой, особенно в Лондоне, просто не представляли себе, что в Швейцарских Альпах может быть иначе. И всё же на Рождество они приехали в Верхний Энгадин – а вернулись домой лишь после Пасхи: загорелые, отдох­ нувшие, счастливые. Это были первые зимние туристы Альп, открыв­ шие для себя новый вид отдыха – «белые каникулы». Зимний туризм в Альпах стартовал.

Рождение современного зимнего спорта

Зимний спорт берёт начало в 70-80-х годах 19 века, после того как в 1864 году по инициативе Ёханнеса Бадрутта англичане отважились на путешествие по зимнему Юлийскому горному проходу на санях, чтобы и в это время года найти отдых и развлечения. Сегодня зимние горы – огромный рай для проведения свободного времени бесчисленных толп людей из долин Швейцарии и со всего мира, приезжающих на каникулы либо на выходные. И это стало доступным благодаря построен­ным горной железной дороге и горнолыжным подъёмникам. Зимний спорт в горах – важная отрасль экономики и элемент швей­ царской самоидентификации. Его развитие сформировали страсть к приключениям, отвага и предпринимательская жилка, ведь без но­ва­ торского духа горстки людей всё это было бы невозможно.

Оздоровительный туризм в Давосе

150 лет назад в Давос приехал немецкий врач Александер Шпенглер. Он отметил, что ни один из местных сельских жителей не болел туберкулёзом, которого так боялись в те вре­ мена. Во многих местах Европы эпидемия ежегодно уносила жизни десятков тысяч людей. Шпенглер сделал вывод, что отсутствие ту­ беркулёза в Давосе обусловлено особым вы­ сокогорным климатом, и распространил весть о здоровом местном климате по всей Европе. Кроме того, по его наблюдениям, особенно успешно чахоточники оздоравливались именно в сухую зимнюю погоду. Так, 8 февраля

Роскошный образ жизни | 57


ПУТЕШЕСТВИЯ

Кто это изобрёл?

1865 года впервые поступили два зимних гостя, страдающих тубе­р­ кулёзом. Уже в 1860 году открылся первый давосский пансион для курортных отдыхающих. И вскоре больные туберкулёзом съезжались сюда со всего мира и заложили основу того, чем сегодня является самый высоко расположенный город Европы, пользующийся меж­ду­ народной известностью. Давос стал второй колыбелью швейцарского зимнего оздоровительного туризма. Среди гостей курорта была и Эрика Манн, жена писателя Томаса Манна. Её пребывание в санатории вдохновило автора на написание шедевра – романа «Волшебная гора». Другие пациенты санатория и посетители хотя и не писали о Давосе, но привезли с собой свою культуру, например, хоккей из Англии. Оставила здесь свой след и семья Шпенглер: как и Александер Шпенглер, его сын Карл был врачом и большим любителем спорта. В 1922 году он основал всемирно известный «Кубок Шпенглера», наистарейший се­ годня турнир по хоккею в мире.

Постепенно Швейцария становилась всё бо­ лее популярной у любителей зимнего отдыха. Мно­гие искали удовольствия в различных ви­ дах зимнего спорта. Сегодня его невозможно пре­д­ставить без горнолыжных подъёмников, но в те времена всё было по-другому: боль­ шую часть времени лыжники тратили на уто­ мительное восхождение по снегу. Леонард «Лиени» Фопп, бюнденский фермер и владелец гос­тиницы, первым осознал потенциал подъём­­ ных приспособлений с приводом от двигателя. В 1934 году на своём участке у гор Больген в Давосе Фопп вместе с цюрихским инженером Эрнстом Густавом Констамом построил пер­ вый в мире горнолыжный подъёмник. Этот «буксировочный» механизм одновременно стал прототипом используемого до сих пор бу­гель­ ного подъёмника с его Т-образными оранжево-­ чёрными бугелями. Длина устройс­тва соста­в­ ляла менее 300 метров, перепад высот – 60 метров. Сегодня в бюнденской долине Зафин горнолыжники поднимаются на гору благодаря силе солнца. Солнечная эне­ргия делает воз­ можной работу первого горно­лыжного подъём­ ника в мире. Поскольку под­ъё­мник произво­ дит намного больше энергии, чем потребляет, ос­таётся масса экологичного «заряда» и для деревни.

Оригинал саней

© www.swiss-image.ch | JR Larraman

58 | ПРЕСТИЖ

Двое полозьев, три деревянные перекладины и шнур, чтобы тянуть, – «давосские санки» уже многие поколения остаются самыми популярными в мире. Традиционно давосские санки изготавливают из ясеня, длина их – от 80 до 130 сантиметров. История этих всемирно известных санок началась в 19 веке. Столяры из Давоса усовершенствовали норвежские сани. Своё название изделие получило во время первых истори­ческих соревнований на санках в 1883 году в Давосе. Уже тогда отчаянные пилоты мчались на давосских санках по заснеженной дороге от Давос-Вольфганга вниз до самого Клостерса. В том же году английский поэт и литературный критик Джон Эддингтон Саймондс основал и возглавил «Международный санный клуб Давоса». В 1900 году была построена санная трасса от Шацальпа до Давос-Плаца. Проводимые позже соревнования по бобслею заложили основу для возникновения этого вида спорта, впервые введённого именно в Давосе. В 1888 году американец Л. П. Чайлд, двигаясь вниз лёжа, головой вперёд, выиграл «Symond Shield». Это событие считается датой возникновения скелетона.


ПУТЕШЕСТВИЯ

РУССКОЕ РОЖДЕСТВО В ОТЕЛЕ «STEIGENBERGER GRANDHOTEL BELVÉDÈRE»

ТРАДИЦИОННЫЙ ПРАЗДНИК В ФЕШЕНЕБЕЛЬНОЙ ОБСТАНОВКЕ

B

Когда наступает знаменательный день, всё должно быть идеально: 6 января, когда по русскому обычаю празднуется сочельник, отель «Steigenberger Grandhotel Belvédère» в Давосе устраивает грандиозный праздник. Всё для того, чтобы русские гости вдали от родины чувствовали себя как дома.

ечер начинается с аперитива с директором отеля. Если погода позволяет, его устраивают в специально сооружённом ледяном баре на террасе. Окончание сорокадневного поста отмечают шампанским. Затем следует традиционный ужин с множеством кули­ нарных изысков: разнообразными блюдами из лосося с хрустящими сухариками и огурцами, традиционным борщом, зажаренной до румя­ ной корочки утиной грудкой с салом и картофельным пирогом, а также с земляничным супом в качестве десерта. Всем желающим подаётся икра. В дополнение готовятся другие блюда традиционной русской кухни.

Нельзя обойтись и без рождественской службы: проповедь Патриарха Московского и всея Руси в Храме Христа Спасителя из-за разницы во времени транслируется в записи. Трёхчасовое богослужение с песнопениями и крёстным ходом с зажжёнными свечами – неотъем­ лемая часть русского Рождества. «Steigenberger Grandhotel Belvédère» стремится к тому, чтобы каждый гость мог встретить праздник в соответствии со своими обычаями. Поэтому, наряду с традиционными блюдами, напитками, церковным богослужением, о гостях заботится русскоязычный персонал. Так что ни одно желание не останется неуслышанным или неисполненным.

Отель «Steigenberger Grandhotel Belvédère» популярен не только во время русских праз­д­ ников. Гости ценят комфорт в сочетании с шармом, элегантностью и роскошью апар­та­ мен­тов. Одному из известнейших гранд-отелей Швейцарии, открывшему свои двери еще в 1875 г., удалось создать гармоничный симбиоз прошлого и настоящего. Здесь идеально соче­ таются блеск «Прекрасной эпохи» и комфорт современности. В 2014 г. туристический пор­ тал «TripAdvisor» вручил отелю «Сертификат Совершенства». Этой награды удостаивается лишь тот, кто получает от своих гостей исклю­ чительно высокие оценки. Тот, кто хоть раз побывал здесь, поймет почему.


ПОКОРИТЕЛИ ЮЖНОГО ПОЛЮСА РУАЛЬ АМУНДСЕН

В 1911 году произошла дуэль в вечных льдах: Роберт Фолкон Скотт против Руаля Амундсена. Это одно из самых больших приключений в истории. Две нации, две команды, одинокие герои в борьбе за одну цель – первыми достичь Южного полюса. Однако самым серьёзным противником была сама Антарктида со средней температурой воздуха минус 30 градусов. Это было состязанием за славу, честь и просто за выживание. Во время полного лишений марш-броска по ледяной пустыне Амундсен и его команда выполнили сверхчеловеческую задачу: одолели 1500 километров пути за 56 дней, в снежные ураганы и при экстремально низких температурах. Норвежец Руаль Амундсен стал первым человеком, достигшим Южного полюса. Фолкон Скотт добрался до него только через 35 дней. Глубоко разочарованный, он отправился со своей командой назад. Однако Скотту и его соратникам не суждено было снова увидеть родину: на обратном пути они погибли в вечных льдах, всего в 18 километрах от лагеря. Амундсен же, целый и невредимый, вернулся в Норвегию сияющим победителем. Сорев­ нование в достижении Южного полюса – драматическая история двух мужчин, рисковавших жизнью, чтобы попасть на край света, туда, где до этого не ступала нога человека. К слову, после Амундсена и Скотта больше никому не удалось добраться до Южного полюса по исто­ рическому маршруту с помощью средств того времени.

3 ЦИТАТЫ «Я не верю, что Бог послал нас на Землю для того, чтобы мы загребали миллионы и игнорировали всё остальное».

60 | ПРЕСТИЖ

«Не все дороги ведут к цели. Когда попадаешь на другую сторону глобуса, можно, по крайней мере, быть уверенным, что находишься на правильном пути. Тот, кто несёт эту уверенность в сердце, сохраняет спокойствие, даже когда магнитная стрелка жизни начинает танцевать». «С самого детства я мечтаю о том, чтобы достичь Северного полюса, а теперь я стою на Южном полюсе».


ЗНАЧИТЕЛЬНО ЖИВЕЕ В Volvo XC60, как в любом другом нашем автомобиле, человек и его необходимости находится в центре нашего внимания. Его шасси системы Four-C и Corner Traction Control (электронная блокировка дифференциала) дадут Вам максимальный контроль над автомобилем и его динамичным ускорением. И абсолютно все равно какую дорогу к Вашей цели Вы выберите полный привод Вашего автомобиля позволит Вам достичь ее. В зимнее время года cильные стороны Volvo XC60 особенно ярко выражены. CORNER TRACTION CONTROL FOUR-C ШАССИ ПОЛНЫЙ ПРИВОД Лизинг от

CHF 299.–/В мЕсяц w w w.volvocars.ch

SWISS PREMIUM

10 ЛЕт/150’000 КМ. БЕСПЛАтНОГО СЕРВИСА 5 ЛЕт ГАРАНтИИ От ПРОИЗВОДИтЕЛЯ

Leasing Volvo Car Financial Services (BANK-now AG): Volvo XC60 D3 Start/Stopp Kinetic 136 PS/100 kW. Katalogpreis CHF 47‘650.– abzüglich Sonderbonus CHF 1‘900.– ergibt einen Verkaufs preis von CHF 45‘750.–. Monatsrate CHF 299.–, 1. grosse Leasingrate CHF 15‘098.–, Laufzeit 48 Monate, 10 000 km/Jahr. Zins nominal 3,9 %, Zins effektiv 3,98 %. Restwert gemäss Richtlinien von Volvo Car Financial Services (BANK-now AG). Obligatorische Vollkaskoversicherung nicht inbegriffen. Die Kreditvergabe ist verboten, falls sie zur Überschuldung des Konsumenten führt (Art. 3 UWG). Angebot gültig bis auf Widerruf. Treibstoff-Normverbrauch gesamt (nach Richtlinie 1999/100/EU): 5,3 l/100 km. CO2 -Emissionen: 139 g/km (148 g/km: Durchschnitt aller verkauften Neuwagen-Modelle). Energieeffizienz-Kategorie: C. Volvo Swiss Premium ® Gratis-Service bis 10 Jahre/150 000 Kilometer, Werksgarantie bis 5 Jahre/150 000 Kilometer und Verschleissreparaturen bis 3 Jahre/150 000 Kilometer (es gilt das zuerst Erreichte). Nur bei teilnehmenden Vertretern. Abgebildetes Modell enthält ggf. Optionen gegen Aufpreis.


ЗАЛЬЦБУРГ И

ОКРЕСТНОСТИ

Голубки

Старый центр Зальцбурга богат историческими ценностями. Недаром в 1997 году он был внесён ЮНЕСКО в Список объектов всемирного культурного наследия. Волшебные декорации старого города восх­и­ щают, однако и за его пределами есть много мест, которые стоит увидеть.

«Замкѝ любви» в моде. В Риме, Париже и Берлине влюблённые демонстрируют с их помощью своё единение. Потребовалось много времени, чтобы мода дошла и до Зальцбурга. Однако теперь сотни замкóв украшают изогнутый мост Макартстег. Пёстрый лес замкóв стал одним из излюбленных фотомотивов. Всего в нескольких метрах от Макартстега можно подняться на корабль «Амадеус Зальцбург» и познакомиться с городом со стороны воды.

Жемчужина природы Плотность популяции бабочек у северо-западного подножья горы Унтерберг необычна для Европы. 70 различных видов дневных мотыльков мельтешат в воздухе. Всё дело в том, что в ареале музея под открытым небом созданы оптимальные условия для чувствительных насекомых. В то время как в других местах источники питания иссякают, здесь, на скашиваемых только один раз лугах, насекомых ждут богатые запасы нектара. Демонстрационные стенды и документальные фильмы знакомят с пёстрым миром маленьких разноцветных бабочек. www.freilichtmuseum.com

Жизнь, благоприятная для животных В поместье «Гут Айдербихль» в Зальцбургском округе находится приют для животных. Он был основан в 2000 году Михаэлем Ауфхаузером в качестве прибежища для зверей, спасённых в различных опасных ситуациях. У обитателей разные судьбы: здесь живут шестиногий теленок Лилли, низкорослый бык по имени Лилипут, дрессированная лошадь Пинот Гриджо, которую из-за порока сердца собирались отправить на колбасу, и многие другие. Сегодня 3800 животных ведут достойное существование под крышей поместья «Гут Айдербихль». Ближних и дальних посетителей особенно привлекают сюда пасхальный и рождественский рынки. www.gut-aiderbichl.com


Город фотографии Зальцбург – не только «город фестивалей» и «обитель Моцарта», но и передовой центр фотоискусства. Более 30 лет назад здесь был основан комплекс «Фотохоф». В нём проходит около десяти выставок в год. Вход бесплатный. Это касается и доступа к библиотеке, одной из лучших специализированных библиотек страны. Магнум, Лейбовиц, Мэпплторп и Маргерита Спилуттини – в книжной коллекции «Фотохофа» можно найти всё. www.fotohof.at

Рай Карла Цукмайера Еще в 1926 году автор книги «Капитан из Кёпеника» Карл Цукмайер приобрел загородный дом «Висмюль» в Хенндорфе и использовал его для летнего отдыха. Здесь встречались многочисленные известные личности литературной и театральной немецкоязычной среды. Дух этого спокойного пейзажа с его холмами, лесами и полями влечёт к себе и по сей день. С помощью брошюры «Литературная прогулка» можно изучить все значительные места на озере Валлер. www.wiesmuehl.at

Государственная граница в шахте Раньше соль называли «белым золотом» – и действительно месторождение в городе Дюрнберге под Халлайном, возникшее миллионы лет назад, является сокровищницей региона. В самой старой из открытых для посетителей шахт мира пролегают таинственные древние штольни, которые на километры уводили горняков в мистическую гору. На что меньше всего рассчитываешь натолкнуться в таком лабиринте проходов, это пограничная маркировка. Но именно здесь, на глубине 80 метров, проходит «Государственная граница Австрийской Республики и Федеративной Республики Германия». www.salzwelten.at

Роскошный образ жизни | 63


АДВОКАТ МОРЕЙ ЖАК КУСТО

Жак Кусто был одним из наиболее значительных исследователей морей и создателей документальных фильмов. Он усовершенствовал лёгочный автомат для водолазов, спроектировал различные подводные лодки, разработал акваланг с баллоном со сжатым воздухом и водоне­ проницаемые камеры. В течение многих лет он восхищал миллионную публику телевизионным сериалом «Тайны морей». Изборождённое морщинами лицо Жака Кусто в неизменной красной вязаной шапке можно было видеть на борту его исследовательского судна «Калипсо». Он и его команда искали Атлантиду, исследовали Амазонку, пересекали Атлантический океан и рассказывали зрителям об акулах, ледяных замках, коралловых рифах и затонувших кораблях. Француз знал, как увлечь таинственным подводным миром целые поколения. Он придавал голос молчащим океанам. Кусто был прирождённым водолазом. В 1947 году ему удалось достичь глубины 91,5 метра без каких-либо вспо­ могательных средств. Этим он установил мировой рекорд в автономном нырянии – а ведь когда-то, ещё в школе, ему запретили плавать из-за болезненного телосложения. Кусто видел себя посланником морей. Однако защитники животных обвиняли первопроходца подводного мира в том, что он не всегда показывает аутентичные снимки. По их словам, чтобы удовлетворить жажду сенсаций, присущую публике, он организовывал бойню акул и накачивал осьминогов наркотиками. И, кроме того, финансировал свои экспедиции с помощью крупных про­ мышленных концернов. Несмотря ни на что, французы двадцать раз присваивали Кусто звание самого популярного соотечественника. А его фильмы показывают нам подводный мир, которого сегодня больше не существует.

4 ЦИТАТЫ «Чтобы изучать рыб, лучше всего самому стать рыбой». «Ныряние для меня – как нежный поцелуй».

64 | ПРЕСТИЖ

«Зло исходит не от техники, а от тех, кто ею злоупотребляет». «Нам следует брать пример с дельфинов. В ходе эволюции они развили два весьма важных для сохранения вида качества – ум и единство».


Extend your living room. The frameless insulated sliding doors by Sky-Frame blend naturally into their surroundings. So it is hard to say where the living room ends and where the view starts. www.sky-frame.ch


«BA SECA MP»

Для любителей кемпингов

ца ставит серд в Бонне за p» е. не am ль eC «Bas ть ся си нгистов би ном ён ищ всех кемпи щ за ен в располож ск ла дс ко м Ком пл екс не по годы и а тр ве ема­ от аю ид т 16 т гостей ож сь два де З в, . но ху го це ж ил ы х фур ей­ ти че ск их тр их ск ан ых америк са бу иоригинальн пп ea m, дв а хи ные лера ai rs tr ож ор д ­ но ен», желез друг ие «Фольксваг ра ба нт » и ва го ны, «Т да же в у ом эт . Благодаря можно да сюрпризы время го холодное ением ущ ощ м ы ться полн наслаж да кемпинга.

«L EUCH TT UR M»

Побывать смотрителем маяка

Постояльцы «Маяка», расположенного в Бреге на туристическом острове Рюген, день и ночь находятся у воды. Утром, во время вкусного завтрака на террасе, балтийский ветер ерошит волосы, а солнце покрывает загаром лицо. Потрясающий пейзаж завершает впечатление.

Окунуться в «Остальгию»

«O ST EL »

Чтобы получить впечатление о дизайнерских направлениях в бывшей ГДР, следует поселиться в гостинице «Остель» в Берлине. «Остель» – это машина времени, возвращающая в Восточный Берлин 70-80-х лет. Гости могут спать здесь среди такой мебельной классики, как секция «Карат».

Для фанатов самолётов и полётов «HOT EL CO CK PI T» Гостиница с большой душой и любовью к деталям – так можно охарактеризовать семейный отель «Hotel Cockpit» в Гамбурге, делающий честь своему названию. Уже одна только входная часть напоминает о посадке в самолёт. Вестибюль обставлен старыми сиденьями первого класса, на которых можно расположиться по-настоящему комфортно.

66 | ПРЕСТИЖ

«Без детективного романа Мими не ложится спат

«KRIM INALHOTEL »

Любители Шерлока Холмса, Альфреда Хичкока и Мисс Марпл, несомненно, отлично почувствуют себя в «Криминальном отеле» в Хиллесхайме. В необычной гостинице каждый номер стилизован в соответствии с известным детективным персонажем. Этот район в горах Айфель всегда был особенно популярен у авторов детективов как место совершения преступлений.

ь»


«V8 HO TE L »

Для автолюбителей Фанаты гоночного спорта полностью отведут душу в четырёхзвездочном отеле «V8 HOTEL» в Бёблингене, ведь здесь они могут с комфортом переночевать в любимой модели авто. Комнаты оформлены в соответствии с авто­ мобильной тематикой. Дизайн напоминает, к примеру, заправочную станцию, трассу «Формулы 1» либо легендарное шоссе 66.

НЕОБЫЧНЫЕ ГОСТИНИЦЫ ОТ ТЮРЬМЫ ДО БОЧКИ ДЛЯ ОГ

«A RT HO TE L»

Для фанатов Хундертвассера

Возвращение из отпуска, возвращение в повс­е­ дневность: время больших путешествий прошло, многих из нас снова настигли серые рабочие будни. Однако они не должны затягиваться. Эффект от отпуска заканчивается быстро, но даже небольшая вылазка в выходные поможет вернуть жизненные силы. Планируя короткое путешествие, стоит бро­ сить взгляд на соседнюю страну. Германия инте­ реснее, чем думают многие. Необычные гостиницы способны пробудить у туристов дух приключений и бросить вызов унылой повседневности.

подкупает своим TEL» в Магдебурге Гостиница «ar tHO сделана в ль бе ме ном. Да же уникальным дизай лать лу чш его же ле и не ос тав ля ет ор игина льно м сти ру жённый ок ь, ел От . ия ормлен в плане техники оф ющ ими цветоч­ уха и ба шн ями, бл аго золотыми круглым нами, расположен зноцветными колон а ными лугами и ра оений архитек тор ели», одном из стр в «Зелёной цитад ндертвассера. Фриденсрайха Ху

Отель «ALCATRAZ Hotel» возле Японского сада в городе Кайзерслаутерн выстроен по образу бывшей тюрьмы на побережье Сан-Франциско. Название определяет содержание. В номерах, оформленных в виде камер, за решётчатыми окнами гости дышат тюремным воздухом и спят на настоящих тюремных койках. Но не волнуйтесь: приходить и уходить можно, когда захочешь.

За решёткой

УРЦОВ

«A LC AT RA Z HO TE L»


ТА САМАЯ БИНОШ

СОВЕРШЕНСТВО ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЯ

Жюльет Бинош входит в число величайших личностей французского кинематографа. Она своенравная, требовательная и сложная по натуре – как и её фильмы. Хрупкая, меланхоличная и прекрасная – такой актриса предстаёт в кино. Умный и чрезвычайно симпатичный человек – такой мы увидели её на интервью. Эта женщина знает, чего она хочет и что она может.

Ивонн Бэк

«Moët & Chandon»|«Festival del film Locarno»


КУЛЬТУРА


КУЛЬТУРА

E

ё причисляют к самым успешным и влиятельным французским актрисам нашего времени. Наряду с 26-ю прочими наградами и 24-ю номинациями, в коллекции Жюльет Бинош – «Оскар» 1997 года за лучшую женскую роль второго плана в картине «Английский пациент». Такие фильмы как «Невыносимая легкость бытия» и «Любовники с Нового моста» принесли ей международный успех и глубокую симпатию публики и кинокритиков. Последующие картины с её участием – «Скрытое», «Шоколад», «Три цвета: Синий», а также одна из последних работ актрисы «Годзилла» – лишь увеличивали её популярность. «Престиж» встретился с Жюльет Бинош на кинофес­ тивале в Локарно на площади Пьяцца-Гранде после вручения ей награды «Excellence Award Moët & Chandon» и поговорил с актрисой о проблематике старения, обесценивании наград в киноиндустрии и решениях по наитию.

Международный кинофестиваль в Локарно: «Excellence Award Moët & Chandon» «Премией за совершенство» кинофестиваля в Локарно с 2004 года отмечают талант и достижения выдающихся актёров и актрис. Компания «Moët & Chandon» выступает спонсором премии уже шестой год подряд. Прежде её лауреатами становились Кьяра Мастроянни, Изабель Юппер, Шарлотта Рэмплинг, Гаэль Гарсиа Берналь, сэр Кристофер Ли и Виктория Абриль.

70 | ПРЕСТИЖ


КУЛЬТУРА

«ПРЕСТИЖ»: Госпожа Бинош, в Локарно вам вру­ чили награду от «Moët & Chandon». Вы ещё радуе­ тесь подобным трофеям? ЖЮЛЬЕТ БИНОШ : Для актёров важны премии. Ведь всё, что мы создаём, нельзя удержать. Наше тво­р­ чество нематериально, поэтому так важна награда, которую можно потрогать, взять в руки. Это нужно нам для нашего эго. Такая премия вызывает очень хорошие, тёплые чувства. Кроме того, леопард мне замечательно подходит. Свобода всегда много зна­ ч­и ла для меня, а леопард в моих глазах является воплощением свободы, как ни одно другое животное. Хотя вообще я редко принимаю такие награды. Это после вручения вам «Оскара» за «Английского пациента» вы стали так придирчивы? Да, но причиной тому был не «Оскар». По-моему, с наградами теперь обращаются несколько нераз­бор­ чиво. В киноиндустрии появилось слишком много премий и фестивалей. Звёзд часто приглашают лишь для того, чтобы блеснуть их именами. Но у фестиваля в Локарно очень хорошая репутация, и потому я приехала сюда. Кроме того, в Локарно показывают мой новый фильм «Облака Зильс-Марии». В этой картине большую роль играет атмосфер­ ный феномен – так называемая «змея Малои». Вам довелось наблюдать это явление во время съёмок? Да, в первый же день. Однако в фильме этот феномен имеет и сим­ волическое значение … Да, «змея Малои», с одной стороны, дала назва­ ние пьесе, которую репетирует Мария Эндерс, с другой – она укрывает, как пеленой, разные уровни, игра­ющие определённую роль в картине. Так что

«змея Малои» окутывает и скрывает происходящее и в прямом, и в переносном смысле. Одна из основных тем фильма «Облака ЗильсМарии» – возраст. Тема, популярная в кинема­ тографе. Однако раскрывают её почти исклю­ чительно на примере женщин. Мужчин меньше беспокоит наступление старости? Нет, я так не думаю. Но, с мужской точки зрения, эта тематика, если к ней вообще обращаются, большей частью пре­д­ с­таёт в комедийном формате … Да, это верно. Думаю, мужчинам не просто открыто заниматься этими вопросами. Может быть, потому, что чуть ли не каждый журнал для женщин пишет о старении уже многие годы. Экономика тоже открыла эту тему для себя, осознав, что здесь кроется хо­ роший источник прибыли. Правда, всё, что предла­ гается женщинам, имеет однобокую ориентацию: «Молодейте не медля! Боритесь с вашим возрастом и вашими морщинами». В случае мужчин положение пока иное. Рекламный рынок ещё не пристрелялся по ним. Насколько эта тематика интересна вам как акт­ рисе? Естественно, сегодня мне не предлагают те же роли, что 30 лет назад. Но я и в 25 не всегда получала роли, какие хотелось бы. У каждой поры года своя изю­ минка: весной – цветение, летом – солнце; пёстрые деревья – осенью, снег – зимой. То же и с разными отрезками жизни. У всего есть свои положительные и менее привлекательные стороны. Летом тепло, зато действуют на нервы комары. Такова жизнь: маятник качается туда-сюда, туда-сюда… Но только так мы и можем обновляться. Мы живём по циклам.

Роскошный образ жизни | 71


КУЛЬТУРА

Вас приглашают сниматься во многих картинах. Что побудило принять предложение от авторов именно этого фильма? Меня просто заворожила история, рассказанная в «Облаках Зильс-Марии». Я читала сценарий и не могла оторваться, а это всегда добрый знак. Сюжет глубоко тронул меня. Это чрезвычайно глубокая исто­рия, предлагающая разные подходы и охва­т ы­ вающая разные темы. Выбирая, в каком фильме сняться, я доверяюсь, прежде всего, своей интуиции, первому порыву чувства. Существуют вещи, которые я просто обязана сделать. По большей части я следую решениям, принятым по наитию, а не доводам ра­ зума. Так было и с этой лентой. Насколько важна для вашего решения личность режиссёра? Всегда есть режиссёры, с которыми нравится рабо­ тать, более или менее. Но это обычно понимаешь, лишь когда съёмки уже начались. Хороший режиссёр должен оставлять актёру пространство для само­ раскрытия. Многие же молодые режиссёры отлича­ ются тем, что хотят вести актёра в заранее заданном направлении. Они часто настолько убеждены в пра­ вильности своей идеи, что не хотят спускать актёра с поводка. Конечно, у многих из них присутствует также страх перед смелыми шагами, перед оши­б­ ками … Особенно велико это давление, когда молодой режиссёр делает свой первый фильм. Я это вполне понимаю, но мне, чтобы играть, нужна определённая свобода действий. Как только я начинаю играть вопреки ожиданиям режиссёра, он пытается контролировать процесс моей игры. Тот, кто работает со мной, должен дове­ рять мне и набраться терпения, ведь я не могу контролировать себя, я не знаю заранее, что прои­ зойдёт. Нужно позволять мне поступать по-своему. Я люблю режиссёров, которые с радостью воспр­ини­ мают неожиданности.

«Облака Зильс-Марии» В картине «Облака Зильс-Марии» Жюльет Бинош играет актрису Марию Эндерс, которая вместе со своей ассистенткой Валентиной (Кристен Стюарт) уезжает в отдалённую деревушку в Швейцарии. Причина уединения в том, что очередная роль, предложенная Марии Эндерс, ввергла её в экзистенциальный кризис. Актрису пригласили в новую постановку спектакля, в котором она 20 лет назад добилась всеобщего признания. Однако на этот раз ей предстоит сыграть не обворожительную молодую Сигрид, а её антагонистку – стареющую Хелену. В результате получился многослойный фильм, повествующий о конфликтах поколений, страстях и тайных желаниях.

72 | ПРЕСТИЖ

Как вы готовитесь к своим ролям? Это зависит от фильма. К некоторым ролям лучше не готовиться – такой у меня принцип. А в некоторых случаях нужно работать очень тщательно, поскольку у персонажа много текста или сложная манера выражаться, он говорит с определённым акцентом или на диалекте. Для «Облаков Зильс-Марии» мне пришлось учить очень много текста. В последний съёмочный день я действительно была словно вы­ жатый лимон. Съёмки – это как спорт. Профес­ сиональный спорт с продолжительными трени­ров­ ками, бурными эмоциями, большими физическими и психическими нагрузками. В физическом плане самым напряжённым фильмом был, конечно, «Лю­­ бовники с Нового моста». Сколько в ваших персонажах от настоящей ­Ж ю­л­ьет Бинош? Актёрское ремесло очень тесно связано с личной жизнью. Здесь трудно провести чёткую грань. По­ этому у меня часто спрашивают: «А чем заполнена ваша жизнь?» Актёр вдохновляется собственным су­ ществованием. Всё, что я пережила, весь мой опыт, все чувства, которые я когда-либо испытывала, я трансформирую в искусство. И в этом счастье актё­ ров и других людей творчества. Но это не значит, что я – это мои персонажи. И всё же через свои работы в кино я позволяю зрителям заглянуть в мой внутренний мир и в мою частную сферу. Вы не только актриса, вы еще рисуете и танцуете. В каком виде искусства удаётся выразить себя лучше всего? Рисовать, танцевать, играть – всё это скрыто во мне и ищет выход наружу. В принципе, всё это одно и то же. Движения – это чувства, краски – это чувства, жесты – это чувства … Я использую живопись точно так же, как и актёрскую игру, чтобы дать проявиться моим чувствам.



О ЕДЕ В

ИСКУССТВЕ

Тема еды имеет в искусстве долгую традицию, уходящую в прошлое, к фрескам Помпеи. Компонуя предметы, чтобы получить желаемую натуру, художники очень часто ис­ пользовали продукты и напитки: фрукты, забитую дичь, хлеб и сыр, графины и кувшины с водой и вином. То, что при этом будто бы случайно оказывалось на столе, и по сей день символизирует бренность всего живого и тягу к зем­ным наслаждениям.

В ПЛЕНУ У

«ЗЕЛЁНОЙ ФЕИ»

Картину Эдгара Дега «Женщина, пьющая абсент» (известную также под названиями «Люди в кафе» и «Абсент») можно увидеть в музее Орсе в Париже. Выражение лица женщины, говорящее об отчужденности от мира и погружённости в себя, объясняется действием абсента, бокал с которым стоит перед ней на столе. Абсент – это крепкая настойка из экстракта горькой полыни, спирта и аниса. В XIX веке абсент был популярным напитком, поскольку считался способным вызывать необычные ощущения и галлюцинации. Самой известной его жертвой, между прочим, является Винсент Ван Гог, в состоянии опьянения отрезавший себе ухо.

МЕТАМОРФОЗА

АПЕЛЬСИНА

Мишель Блази обращает пристальное внимание на небольшие, неприметные повседневные объекты и находит для них динамическое определение. Пользуясь материалами из супермаркетов или магазинов сельскохозяйственной продукции, он создаёт модели микрокосма для мультидисциплинарных исследований системы жизни и одновременно намечает, словно Жюль Верн изобразительного искусства, утопические сценарии. Его рабочая техника, девиз которой – «Стано­вление и преходящесть», подразумевает стремление запечатлеть природные круговороты. Особую склонность художник питает к плесневеющим продуктам.

74 | ПРЕСТИЖ


БАНКА СУПА НА ОЛИМПЕ

ПОП-АРТА

Написанная акриловыми красками в 1962 году картина «Банки супа Кемпбелл» Энди Уорхола состоит из 32 отдельных прямоугольных полотен, на каждом из которых – почти идентичное изображение консервной банки супа марки «Campbell». Эта работа в стиле поп-арт, как и многие произведения 1960-х годов, черпает образность в культуре повседневности, в мире потребления, масс-медиа и рекламы. Когда Энди Уорхол в 1961 году впервые продемонстрировал свои банки супа широкой публике, большинство зрителей не знали, что сказать. Сегодня его произведения продаются по рекордным ценам.

НА ЛОЖЕ ИЗ

То, что искусство тоже может быть съедобным, демонстрирует «Bread bed» Яны Стербак. Эта художница известна, кроме прочего, своими произведениями, созданными из кусков мяса и бифштексов, например, платьем «Vanitas: flesh dress for an Albino аnorectic» (1987) и креслом «Chair Apollinaire» (1999). Тематика её работ – отношения между властью, контролем и сексуальностью, а также взаимодействие человека и технологий.

ХЛЕБА

РУДОЛЬФ II В ОБРАЗЕ

ВЕРТУМНА На этой картине маслом Джузеппе Арчимбольдо в аллегорической форме изобразил императора Рудольфа II (1552–1612) из династии Габсбургов. Вертумн – этрусскоримское божество изменчивости и превращений. В качестве символа перемен художник использовал цветы и фрукты, намекая на то, что царство растений постоянно меняется в течение года. Чтобы насладиться оригиналом этого полотна, нужно посетить замок Скоклостер в Бальсте (Швеция).

Роскошный образ жизни | 75


КУЛЬТУРА

ШВЕЙЦАРИЯ: МЕСТА ВСТРЕЧИ С ИСКУССТВОМ

МУЗЕЙНЫЕ ЖЕМЧУЖИНЫ Музеи – это не пыльные собрания окаменелостей, и всё больше иностранных и отечественных туристов выбирают «культ-туризм». Швейцария тоже может предложить в этом отношении немало интересного.

Фото: Марти н Базельск ий П. Бюлер художе стве нный музе

й

БАЗЕЛЬСКИЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МУЗЕЙ Музей владеет одним из крупнейших и старейших публичных художественных собраний Европы, которое имеет уникальную историю и включает произведения с раннего XV века до современности. Музей объединил под одной крышей коллекции изобразительного искусства и гравюр. Основное внимание уделено живописи и графике художников региона Верхнего Рейна периода 1400 –1600 годов, а также искусству XIX–XXI веков. В частности, музею принадлежит крупнейшая коллекция работ семейства Хольбейнов. Далее эпоха Ренессанса представлена выдающимися произведениями Конрада Вица, Мартина Шонгауэра, Лукаса Кранаха Старшего, Матиаса Грюневальда и других мастеров. Гордость коллекции XIX века – полотна базельского художника Арнольда Бёклина. В собрании искусства XX века важнейшее место занимают кубизм (Пикассо, Брак, Леже), немецкий экспрессионизм, абстрактный экспрессионизм и американское искусство после 1950 года. Живопись нашего времени выставлена в Музее современного искусства. В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ: «Альбрехт Дюрер и его круг» & «Каспар Вольф»

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МУЗЕЙ В ЦЮРИХЕ Музею принадлежит наиболее значительное собрание произведений модернизма в Цюрихе, он известен как своей постоянной экспозицией, так и периодическими выставками. Наряду с работами Альберто Джакометти здесь демонстрируются произведения Пикассо, Моне и Шагала, а также многих современных швейцарских художников. К достопримечательностям мирового масштаба принадлежит крупнейшая за пределами Норвегии коллекция работ Мунка. Экспрессионистский ряд представлен Кокошкой, Бекманом и Коринтом. Здесь можно увидеть как изысканные образцы средневековой скульптуры и станковой живописи на деревянных досках, так и шедевры швейцарской живописи XIX–ХX веков, например, полотна Иоганна Генриха Фюсли и Фердинанда Ходлера. Наряду с образцами поп-арта, практически уже заслужи­вшими звание классических, экспозиция включает работы Ротко, Мерца, Твомбли, Бойса, Бэкона, Базелица и Цюрихской школы конкрет­ного искусства. В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ: «Эгон Шиле – Дженни Сэвилл» & «Хавьер Теллес»

76 | ПРЕСТИЖ


КУЛЬТУРА

МУЗЕЙ КОЛЛЕКЦИЯ АР-БРЮТ ЛОЗАННА «Искусство не укладывается в уготованное ему ложе; оно спасается бегством, лишь только произнесут его имя, потому что оно ценит анонимность. Лучше всего оно чувствует себя тогда, когда забывает, как его зовут». На этом основополагающем тезисе художника Жана Дюбюффе строится концепция ар-брют, инстинктивного искусства: его творцы – люди, свободные от любых условностей культуры и требований социальной адаптации. Это пациенты психиатрических больниц, отшельники, маргиналы, заключённые, аутсайдеры самого разного рода. Коллекция ар-брют пользуется известностью и признанием во всем мире. В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ: «Андре Робийяр»

ШВЕЙЦАРСКИЙ МУЗЕЙ ТРАНСПОРТА ЛЮЦЕРН Музей транспорта – это самая представительная в Европе экспозиция на тему мобильности. На более чем 20ʼ000 м2 выставочной площади собрано свыше 3000 экспонатов, демонстрирующих развитие дорож­ ного, рельсового, водного, воздушного и космического транспорта. Симулятор локомотива позволяет попробовать себя в роли машиниста. Здесь можно также прогуляться по «Швейцарской арене» – аэрофотоснимку территории страны размером 200 м 2. Программу пребывания в музее транспорта удачно дополнят посещения планетария, кинотеатра и тематического парка «Swiss chocolate adventure», полностью посвящённого шоколаду.

МУЗЕЙ ПОД ОТКРЫТЫМ НЕБОМ БАЛЛЕНБЕРГ БРИЕНЦ С 1970-х годов в Швейцарии перестали просто сносить старые крестьянские дома, хлева, пекарни, амбары и сараи, место которых должны занять современные сооружения. Теперь их аккуратно разбирают, чтобы отстроить заново в парке-музее Балленберг. Его история началась в 1978 году с 16 типичных для Швейцарии домов, а сегодня музей под открытым небом Балленберг – это обширный комплекс, где на 66 гектарах расположилось около 100 жилых и хозяйственных построек. Исторические дома с их кухнями, кладовыми и жилыми комнатами позволяют наглядно представить себе быт швейцарских крестьян. Неповторимую живую атмосферу в Балленберге создают ландшафт с исконной природной флорой и типичными культурными растениями, более 250 видов обычных для Швейцарии сельскохозяйственных животных, а также ремесленники и крестьяне, использующие в работе традиционные орудия труда и инструменты. Картину происходящего в музее дополняют тематические выставки и мероприятия, посвящённые культуре и обычаям.

ФОНД БАЙЕЛЕРОВ РИЕН В 1997 году коллекция супругов Байелер разместилась в здании, построенном архитектором Ренцо Пиано, и стала доступна широкой публике. Она включает около 230 произведений и отражает взгляд Хильди и Эрнста Байелеров на искусство XX века, давая представление об основных живописных направлениях классического модернизма от Моне, Сезанна, Ван Гога и Пикассо до Уорхола, Лихтенштейна и Бэкона. Образцам клас­ сического модернизма противопоставлены предметы искусства племён Африки, Океании и Аляски. В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ: «Петер Дойг»

Роскошный образ жизни | 77


КУЛЬТУРА

БАЗЕЛЬСКАЯ БУМАЖНАЯ МЕЛЬНИЦА БАЗЕЛЬ Музей, разместившийся в здании средневековой бумажной мельницы, удивительным образом сочетает память о прошлом с бытом работающей мануфактуры. Базельская бумажная мельница – один из немногих музеев в Европе, представляющих собой место, где исторические технологии сохраняются до сих пор и поддерживаются в неизменном виде. В 2011 году здание бумажной мельницы в Базеле стало объектом комплексной рестав­ рации. Также были обновлены содержание и оформление постоянной экспозиции, пересмотрены подходы к экскурсиям, что повысило привлека­ тельность музея. С середины 2011 года Базельская бумажная мельница вновь открыла свои двери и теперь предлагает посетителям больше интерактивности, больше возможностей увидеть экспонаты в работе и самим попробовать свои силы.

«ТЕХНОРАМА» ВИНТЕРТУР «Технорама» – это единственный в своём роде в Европе обучающий центр естествен­ ных наук с более чем 500 площадками для экспериментов. В ходе экспериментов посетители в игровой форме узнают новое о физике, технике, техноискусстве и восприятии.

КОЛЛЕКЦИЯ СЕМЬИ РОЗЕНГАРТ ЛЮЦЕРН «Коллекция семьи Розенгарт», самый молодой музей города Люцерна, представ­ляет посетителям уникальные подборки работ Пауля Клее и Пабло Пикассо. Не имеющее себе равных собрание произведений Клее с его 125 полотнами, аквар­елями и рисунками отражает все этапы творческой эволюции художника. А вот коллекция работ Пикассо включает в себя вещи, созданные после 1938 года, и допол­нена графикой предыдущих периодов. Представлен здесь и классический модернизм, а именно произведения таких значительных художников, как Сезанн, Моне, Матисс, Брак, Леже, Миро и многих других.

«Технорама» в Винтертуре – это центр экспериментов, ориентированный на естественные науки. Более 500 стендов, расположившихся на 6500 м2, позволяют «пощупать» разные физические явления, например, электричество и магнетизм, лучше понять законы, которым подчиняется восприятие, и математику. Здесь не только разрешено, но и просто необходимо пробовать, трогать, действовать, нажимать и подталкивать. Такой непосредс­ твен­ный контакт с природными явлениями стимулирует способность к научному мышлению. Программу центра дополняют тематические экскурсии, посвящённые газу, озоновым дырам и парниковому эффекту, молнии, сверхпроводимости, лазерам и так далее.

ФОНД ПЬЕРА ДЖАНАДДЫ МАРТИНЬИ Находящийся в Мартиньи Фонд Джанадды – это многопрофильный культурный фонд с международной известностью. В его музее можно осмотреть археологические выставки и побывать в парке скульптур и ретро-автомобилей, увидеть коллекции произведений искусства и посетить концерты. В 1976 году инженер, художник и меценат Леонард Джанадда решил построить в Мартиньи дом. Однако во время строительных работ были обнаружены остатки старейшего галло-романского храма на территории Швейцарии. После этого Джанадда построил вместо дома культурный центр и основал Фонд Джанадды, назвав его в память о своём недавно умершем брате Пьере. На площадке центра выставлены находки галло-романского периода и 50 ретроавтомобилей, выпущенных с 1897 по 1939 год. Кроме того, здесь проходят выставки всемирно известных художественных коллекций и концерты. В большом парке расположилось обширное собрание скульптур видных представителей искусства ХХ века. В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ: «Анкер, Хольдер»; «Валлоттон»

78 | ПРЕСТИЖ


ИСКУССТВО КАК ПРИНЦИП ЖИЗНИ НИКИ ДЕ СЕН-ФАЛЛЬ

Франко-американка Ники де Сен-Фалль была одной из известнейших и одновременно самых одержимых идеей представительниц искусства ХХ века. В 1960-е годы она стремительно стала знаменитой благодаря своим гигантским ярко раскрашенным скульптурам («Нана»), которые производили на многих провокационное впечатление из-за утрированно представленных женских половых признаков. Впрочем, к тому моменту биография Ники уже была богата событиями. Родившейся в 1930 году в Париже девочке ещё в раннем детстве довелось несколько раз сменить место жительства и школу. Вследствие биржевого краха 1930 года её отец потерял значительные средства, и семья вынуждена была пере­ ехать в США. Имея за плечами несколько лет работы фотомоделью, неудачный брак и последовавший за этим кризис, вызванный утратой смысла жизни, в 1971 году Ники вышла замуж за скульптора Жана Тенгли, благодаря чему получила также гражданство Швейцарии. Вместе с новым супругом она воплотила в жизнь ряд художественных проектов, в том числе известный Фонтан Стравинского перед входом в Центр Помпиду в Париже. В 1998 году осуществилась мечта всей жизни Ники де Сен-Фалль, давно лелеемая ею: в тосканской общине Капал­ь­ био она открыла собственный Сад Таро. Страдавшая от лёгочных заболеваний скульптор умерла в 2002 году в Сан-Диего в Калифорнии, где в основном жила в последние годы жизни. Ей был 71 год.

3 ЦИТАТЫ «Когда мне было 25 лет, я впервые увидела парк Гауди в Барселоне, этот огромный, чудесный, неповторимый парк. И тогда мне стало ясно: это моя судьба. Однажды я тоже создам такой парк.» «Мужчины в моей жизни, эти бестии, были моими музами, моим страданием, которым много лет питалось моё искусство, – я благодарна им.» «Я создам самые большие скульптуры моего поколения. Они будут больше, выше и сильнее мужчин.»

Роскошный образ жизни | 79


КУЛЬТУРА

В ДЕБРЯХ БОЛЬШОГО ГОРОДА

ШВЕЙЦАРЕЦ В

НЬЮ-ЙОРКЕ

вал ся в Нью -Йо рке. Руд и Бур кха рдт обо сно В 1935 году шве йца рец го мегаполис а, енн ыми раз мер ами это Зав орожён ный вел иче ств и лихора дочным ами рёб оск неб уме нта льными кон трасто м меж ду мон и сво впечатления улиц, он начал выражать оживлением в ущельях о. языком фотографии и кин Лилли Стеффен

Е

The Estate of Rudy Burckhardt and Tibor de Nagy Gallery, New York

го сдержанный взгляд привлекают, в первую очередь, детали зданий, стоящих вдоль тротуаров, и случайные сочетания надписей на фасадах магазинов и рекламных плакатах. Его очаровывают такие банальные объекты как водостоки и пожарные гидранты, на его снимках они предстают анонимными скульптурами – равномерно освещённые, почти без ощущения пространственной глубины. Он по­ следовательно направляет объектив перпендикулярно к заднему плану, не давая видимого горизонта, придирчиво отбирает и комбинирует, словно город – его частная студия предметной фотографии. Вскоре Буркхардт начинает снимать и людей, населяющих мегаполис. С 1939 года его «Лейка» запечатлевает мимолётные, но полные внутреннего напряжения моменты жизни ньюйоркцев. При этом мастер созна­ тельно отказывается от социально-критического подхода, свойствен­ ного многим его современникам, и концентрируется на повседневных, пос­тоянно повторяющихся движениях людей, на уличных «почти столк­ новениях» безликих, в большинстве своём, фигур. Часто объектив направлен вниз, опять-таки уходя от линии горизонта, и фиксирует бесчисленные вариации фрагментов ног мужчин и женщин.

80 | ПРЕСТИЖ

Основная часть фоторабот Руди Буркхардта была создана в Нью-Йорке за относительно короткое время. Они возникли в пространстве контраста между взглядом кинематографиста, созерцающего суету жизни, и пытливым ви­ дением инженера. Здесь вся палитра раку­р­ сов – от поэзии непринуждённой прогулки до формальной строгости. Это не доку­менталь­ ная и не социальная, не репортажная и не предметная фотография. Его снимки воплотили непредвзятый и исключительно личный взгляд на современный большой город, взгляд, уди­в­ ля­ющий и притягательный по сей день.

Выставка Долгое время рабо ты Бурк хардта бы ли известны лишь узкому кругу любителей. По сл учаю его 100 -летнего юбил ея они вновь оказа лись в центре вн им ан ия и по лу чи ли вы со ку ю оц ен ку ка к значимый вк ла д в мировое фотои ск усство. Вы­ ставка «Р уди Бурк хардт: в дебрях бо льшого города», организ ованна я Швейцарс ким фондом фотографии, пред лагает заново отк рыть для себя фото- и кино наследие этого ор игина льного художника. Швейцарский фо нд фотографии, Винтерту р до 15 февраля 20 15 года ww w.fotostif tung.c h


SWISS CHAMP

FASHION

TIMEPIECES

TRAVEL GEAR

FRAGRANCES

NOW OPEN IN ZURICH, SWITZERLAND VICTORINOX FLAGSHIP STORE | RENNWEG 58 | ZURICH

SWISS ARMY KNIVES CUTLERY TIMEPIECES TRAVEL GEAR FASHION FRAGRANCES I WWW.VICTORINOX.COM


КУЛЬТУРА

В ГОСТЯХ У ДЯДЮШКИ

TAA Сокровищница для поклонников Габсбургской монархии – множество старинных вещей и занятных экспонатов. Ивонн Бэк

«Onkel Taa» & «Partschins Tourismus

Дядюшка Таа: настоящий уникум и большой фанат Франца Иосифа.

82 | ПРЕСТИЖ


КУЛЬТУРА

Путешествие в прошлое. Сотни старых ключей украшают царство дядюшки Таа.

Б Капелла примирения происходит, предположительно, из 15-ого столетия. В ней некоторые посетители депонировали свои желания и мысли в маленьких письмах.

Король улиток из Италии позволяет своему фирменному блюду в форме салфетки ползать по тарелке.

ад-Эгарт считается старейшим курортом Южного Тироля Первое письменное упоминание источника относится к 1430 году, однако вполне вероятно, что его воду использовали в лечебных целях еще со времён римлян. Страстный собиратель дядюшка Таа за более чем 50 лет коллекционирования превратил здание курорта в выставочный комплекс. Здесь он создаёт свою собственную империю. В этой сокровищнице есть раритеты, принадлежавшие семейству Габсбу­ргов: наряду с многочисленными портретами в экспозиции музея немало личных вещей императора Франца Иосифа I и императрицы Елизаветы, больше известной под прозвищем Сисси, а также пред­ метов, принадлежавших кронпринцу Рудольфу, императору Карлу, эрцгерцогу Иоганну и другим членам династии. Ордена, открытки, одежда – всего в коллекции свыше 4000 экспонатов времен Габсбу­р­гс­ кой монархии. Кроме того, гости, которым по душе былые времена, могут насладиться воссозданными интерьерами кухни в стиле бидермайер и типичного для Австро-Венгрии продуктового магазинчика. Любителей кукол восхитят кукольные домики, куклы, фарфоровые статуэтки и игрушки XIX века. А ещё в музее более 60 старинных витрин, где можно увидеть коллекции предметов декоративно-прикладного и церковного искус­ ства, стиля модерн, готических инструментов, резных изделий, стиля историзм, эротических атрибутов, предметов из фаянса, минералов и окаменелостей, а также многочисленные антикварные вещи и краевед­ ческие собрания. Весь комплекс, с его тысячами старинных вещей и занятных экспонатов, задуман как единое произведение искусства и представляет собой интереснейшее место для поклонников старой монархии. Тому, у кого после осмотра проснётся аппетит, следует заглянуть в «Ресторан дядюшки Таа». Здесь под руководством итальянского «короля улиток» подают фирменные блюда из выращенных в собс­ твенном хозяйстве моллюсков и – а как же иначе! – кушанья придворной кухни, включая любимую еду Франца Иосифа.

«K.u.K Museum» Музей Австро-Венгерской монархии в Бад-Эгарте ул. Банхофштрассе, 17 39020 Тель, Парчинес www.onkeltaa.com

В музее имеются тысячи удивительных раритетов и экспонатов времен АвстроВенгерской монархии. Императрица Сисси представлена многими фотографиями и картинами. Даже перчатка императрицы попала во владения дядюшки Таа.


КУЛЬТУРА

КНИГАРЕКОРДСМЕН

«ПТИЦЫ АМЕРИКИ»

С

Старинные рисунки Джона Джеймса Одюбона относятся к самым желанным для коллекционеров объектам из Америки. Его альбомы с изображениями североамериканских птиц были проданы на «Сотбис» за рекордную сумму – около 8,72 миллионов евро, войдя тем самым в число самых дорогих печатных книг всех времён.

трастью Джона Одюбона были птицы, рисование и охота. Ему было немногим более 20 лет, когда он решил запечатлеть всех птиц Северной Америки на иллюстрациях в натуральную величину. Работая, он всегда действовал по одинаковой схеме: вначале отстреливал нужный экземпляр, пользуясь очень мелкой дробью, чтобы как можно меньше повредить туловище; затем с по­ мощью проволоки закреплял чучело птицы в естественной позе и рисовал. Стремление максимально следовать природе выгодно отли­ чало Одюбона от прочих мастеров естественнонаучной иллюстрации того времени и заложило фундамент его последующего успеха. На создание каждого изображения уходило немало кропотливого труда. Гравюры приходилось делать гигантского размера: Джон Одюбон настаивал на том, чтобы все птицы были показаны в натуральную величину. Затем каждый оттиск раскрашивали вручную. Выпуск ил­ люс ­трированных листов являлся весьма смелым предприятием, поскольку был выбран максимально возможный по тем временам формат книгопечатания – 103 на 69 сантиметров. Чтобы изображения крупных птиц (например, фламинго) также соответствовали реаль­ ным размерам, Джон Одюбон рисовал их согнувшимися, со странно

Книжные редкости Хорошо сохранившаяся Библия Гутенберга сегодня обошлась бы покупателю на аукционе в 30-50 миллионов долларов. Впрочем, подобные экземпляры не выставлялись на продажу уже более 30 лет. Однако самой дорогой книгой в истории является «Лестерский кодекс» (известен также как «Кодекс Хаммера»): переплетённые в тетрадь листы с рукописными заметками и рисунками Леонардо да Винчи были приобретены Биллом Гейтсом в 1994 году за 31 миллион долларов.

84 | ПРЕСТИЖ

выгнутыми длинными шеями. К 1838 году было издано четыре тома, содержавшие 435 ил­люс­ три­рованных листов. Все листы были рас­ краше­ны вручную, и в целом издание включало изо­б­ражения 1065 различных видов птиц. Про­ ект оказался коммерчески успешным. Полный комп­лект стоил гигантскую на тот момент сумму – 1000 долларов США. Джону Одюбону удалось продать более 200 комплектов. На предложения продать отдельные рисунки он неизменно отве­чал отказом. По этой причине старинные графи­ческие иллюстрации работы Одюбона сегодня являются большой редкостью. Альбом «Птицы Америки» и по сей день считается образцом графи­ ческого мастерства в сфере естественнонаучной иллюстрации.


LOUIS VUITTON

НАЛЁТ

КУЛЬТУРА

ВИНТАЖА

GUCCI

THOMAS SABO

ROLEX

AGENT PROVOCATEUR

CHOPARD

Пастельные цвета востребованы и зимой. Цвет розового вина особенно хорошо носится и комбинируется. Стиль напоминает о 60- и 70-ых годах. Коротко отрезанные пальто и мини-юбки берут здесь свое начало. Смесь старины и модерна дает в итоге освежающую комбинацию существующих и новых классиков.

GIRARD PERREGAUX

BY LAURA

HUBLOT

AKSOVAARA SIGNATURE SNOW

PHILIPP PLEIN

GUCCI

JOOP

PHILIPP PLEIN

GUCCI

CHRISTIAN LOUBOUTIN

LOUIS VUITTON

CALVIN KLEIN LANCÔME PARIS

LA PERLA

Роскошный образ жизни | 85


КУЛЬТУРА

ДAГОБEРT ШАНТАЖИСТ ТОРГОВЫХ ДОМОВ

25 мая 1988 года, конец рабочего дня в берлинском универмаге «Кауфхаус дес Вестенс». Неизвестный спрятал бомбу в отделе мужской одежды. В этот вечер началась самая сенсационная серия попыток вымогательства в криминальной истории Германии. Ивонн Бэк

П

осреди ночи в «Ка-Де-Ве», как сокращённо называют универмаг, раздаётся взрыв. Пострадавших нет, однако ущерб велик – 250 тысяч марок. Через некоторое время торговый дом получает письмо: неизвестный шантажист требует 500 тысяч марок, угрожая в противном случае продолжить закладывать бомбы. Компания выпол­ няет его требование, поскольку руководство не хочет допустить, чтобы при повторных взрывах пострадали люди. Вымогатель скрывается с ден­ьгами, чтобы вернуться туда, откуда появился, – в повседневность берлинских пригородов. Его имя – Арно Функе.


КУЛЬТУРА

Как всё начиналось …

С детских лет Арно Функе любит рисовать. Он самоучка. Мотивы его работ – одиночество, страх и изоляция. Таков его душевный мир. На людях он старается выглядеть беззаботным весельчаком, но внутренне страдает. Он часто болеет, у него случаются приступы голово­ кружения и депрессии. Функе редко ходит на работу. Пьёт и всё глубже влезает в долги. В 1988 году – ему всего 38 лет – он уже не видит выхода. Думает о самоубийстве. Но вместо этого начинает мастерить бомбы. Для него это становится отчаянной попыткой начать жизнь заново. Его план оправдывается: добыча – полмиллиона марок. За границей Функе об­ мени­вает банкноты, номера которых известны полиции, и устраивает себе разгульные кани­ кулы. Отправляется на Филиппины, знако­ мится там с девушкой, которую увозит в Гер­ манию и женится на ней. У них рождается сын. Семья некоторое время живёт, ни в чём себе не отказывая. Арно Функе вполне счастлив.

Появление Дагоберта

Однако через некоторое время к нему воз­ вращается страх перед завтрашним днём. У него, правда, осталось 100 тысяч марок после первого удачного вымогательства, но иных источников дохода нет. И вот Функе начинает ежедневно ездить в свою маленькую мастер­с­ кую … Он опять готовит бомбу и вновь плани­ рует шантаж торгового дома. В июне 1992 года Арно Функе со взрывным устройством в багаже отправляется в дорогу. На этот раз его цель – Гамбург. Он закладывает самодельную трубчатую бомбу в магазине концерна «Кар­ штадт». В час ночи в отделе фарфора гремит взрыв. Пострадавших опять нет, но причинён значительный ущерб. На этот раз Функе тре­ бует миллион марок. Он сообщает фирме «Карштадт»: если они готовы платить, пусть разместят в газете «Гамбургер абендблатт» объявление: «Дагоберт передает привет пле­ мян­никам». С этого момента у шантажиста есть имя.

Спустя две недели раздаётся звонок, и Дагоберт направляет полицию на вокзал, где в ячейке камеры хранения находятся дальнейшие инструкции и контейнер с хитроумным сбрасывающим устройством и часовым механизмом. Деньги нужно положить в контейнер и при­ крепить его к последнему вагону экспресса Гамбург–Берлин. В скором времени поезд с пакетом денег отправляется из Гамбурга. Всё готово для задержания. В последнем вагоне едут полицейские. Изучив часо­ вой механизм, эксперты рассчитали, где предположительно будет сброшен контейнер. Это более чем в ста километрах от Гамбурга – и там тоже ждёт полиция. Но Дагоберт, как всегда, на шаг опережает преследователей: он подаёт сигнал, и устройство сбрасывает контей­ нер с поезда уже на выезде из Гамбурга. Часовой механизм оказался бутафорией. Пока ошеломлённые полицейские остановили экспресс и начали преследование, Функе уже был далеко. Его план сработал, но … не принёс ожидаемого результата: в пакете вместо миллиона – одна лишь резаная бумага. Полиция приняла рискованное решение: в руки вымогателя не должны попасть настоящие деньги.

© Арно Функе: RTL

Арно Функе по прозвищу Дагоберт (так в Германии зовут диснеевского селезня-мил­лио­ нера Скруджа Мак-Дака) – особый феномен криминальной истории. Он взрывал бомбы, причинив суммарный ущерб в несколько мил­ лионов марок, на протяжении многих лет дер­ жал в полной готовности полицию – и всё же его считали героем, Робин Гудом, которому удавалось обводить вокруг пальца власти.


КУЛЬТУРА

Всегда на шаг впереди

Следующая цель Дагоберта – филиал «Кар­ штадта» в Бремене. Взрыв трубочной бомбы приводит к гигантскому ущербу: вспыхивает огонь, и система пожаротушения уничтожает весь наличный товар. Сумма убытков прев­ы­ шает шесть миллионов марок. Сотни пол­и­ цейских заняты исключительно поимкой Даг­ оберта, но при каждой планируемой передаче денег шантажисту удается ускользнуть. Оче­ ре­дная попытка происходит 19 апреля 1993 года. Функе оставляет в камере хранения ключ, открывающий ящик с песком на пар­ковке. Пакет с деньгами необходимо положить в ящик. Однако полиция не знает одного: ящик стоит над канализационной шахтой, вход в которую Функе замаскировал бетоном. Усл­ышав, как пакет положили в ящик, он ломает тонкий бе­ тон и забирает добычу, оставаясь незамечен­ ным. Перед этим шантажист неско­лько дней готовил декорации, переодевшись строитель­ ным рабочим. Однако в пакете опять «кукла». Дагоберту кажется, что его не воспринимают всерьёз, и он изготавливает еще одну бомбу, которую взрывает 6 декабря, в разгар пред­ рож­дественских продаж. Обходится без жертв, но руководство концерна и полиция начинают сомневаться в своей прежней стратегии. Теперь решено использовать для передачи настоящие деньги. На этот раз Дагоберт придумал ещё более оригинальный ход. По его звонку по­ сыльный отправляется к заброшенному желез­­ нодорожному пути. В соответствии с пол­учен­ ными указаниями кладёт деньги в самодельную вагонетку, стоящую на рельсах. Нажимает кнопку – и вагонетка уезжает в ночь, увозя в темноту 1,4 миллиона марок. К несчастью для Дагоберта, вагонетка сходит с рельсов в 23 мет­рах от его укрытия. Хотя шантажисту удаётся скрыться, он опять остаётся без денег.

Разболтайло или Дагоберт?

Он вновь ложится на дно в суматохе большого города. Но от денег, полученных когда-то от «Ка-Де-Ве», не осталось и следа. Функе живёт на пособие. Расходы на подготовку взрывов вынуждают его влезать в долги. Дагоберту непременно нужен успех, но постепенно силы

88 | ПРЕСТИЖ

и надежда просто покидают его. Он теряет бдительность и во время звонка в центральный офис «Карштадта» попадает в руки полиции. Через некоторое время начинается судебный процесс: по обвинению в тяжком вымогательстве путём угрозы прямого насилия Дагоберта приговаривают к 9,5 года заключения. Спустя 6 лет Арно Функе досрочно освобождают за хорошее поведение. Еще находясь в тюрьме, он начал работать карикатуристом в сатирическом журнале, с которым сотрудничает и по сей день. В 1998 году Функе опубликовал автобиографию «Моя жизнь под маской Дагоберта», а в 2004-м издал книгу карикатур и рассказов «Утка с хрустящей корочкой», сводя счёты с персонажем комиксов, ассоциации с которым он вызывает у многих до сих пор. На самом деле Функе никогда не купался в деньгах, как страстно хотел. Зато вполне проявился его талант остроумного изобретателя и конструктора. Коэффициент интеллекта бывшего шантажиста равен 120, чем могут похвастаться лишь 10 процентов населения. А в части невербальных заданий его IQ составляет даже 145 – абсолютный максимум. Возможно, он просто выбрал себе неправильное прозвище: имя инженера Винта Разболтайло подошло бы ему гораздо лучше. Функе причинил торговле ущерб в размере десяти миллионов марок. Расходы на масштабные полицейские операции никогда не подсчи­ тывались, но они, вероятно, намного превзошли сумму ущерба.


СВЕРКАЯ, СЛОВНО БРИЛЛИАНТ СКАРЛЕТТ ЙОХАНССОН

Самой яркой среди звёздочек Голливуда на сего­дняшний день является, несомненно, акт­ риса Скарлетт Йоханссон. Ей всего 29 лет, а от её карьеры уже захватывает дух и она уверенно входит в число наиболее высоко­опла­ чи­ваемых актрис мира. Её виртуозная игра в таких кассовых фильмах, как «Трудности пере­ вода» и «Матч-пойнт», покорила зрителей всей планеты, а ещё она великолепно использует своё очарование в качестве лица рекламных

кампаний «Louis Vuitton», «SodaStream» и «Mango». Хотя Скарлетт никогда не была баловнем судьбы, она с малых лет пробивалась к славе за счёт железной дисциплины и незаурядной стойкости. Так, в семь лет дево­чка уже выступала на сценах Нью-Йорка и посещала школы актёрского мастерства для детей. Сегодня сексуальная блондинка живёт в Париже со своим спутником жизни Роменом Дориаком, главой успешного рекламного агентства, и наслаждается сладкой жизнью по-франц­узски. А ближайшие месяцы пройдут, пожалуй, в ещё более неспешном темпе: совсем недавно звёздочка Голливуда стала матерью.

3 ВОПРОСА Когда вы впервые поняли, что обладаете актё­р­ ским талантом? Очень рано! Уже в восемь лет я играла в кино и во­ обще всегда была ярко выраженным экстравертом. Получать удовольствие от пения, танцев и импро­ визаций – этим я, видимо, одарена с рождения. От кого же этот дар? Вы выросли в семье людей искусства? Нет, это не мой случай. Но моя мама очень увлекается кино и всегда показывала мне множество фильмов и записей мюзиклов. Она особенно любит ленты Элиа Казана и Джона Кассаветиса – не худший отправной пункт для актёрской карьеры! Наряду с актёрскими работами вы участвуете и во многих других проектах. Что значит для вас деятельность за пределами съёмочной пло­ щадки? Все проекты, не связанные с игрой в кино, очень важны для меня. Они позволяют мне расширить свой кругозор и лучше узнать саму себя.

Роскошный образ жизни | 89


Рождественское настроение

365 дней

в году

В магазине «Weihnachtshaus» («Рождественский дом») на улице Шпаленберг в Базеле любителей Рождества круглый год ожидают изготовленные традиционным способом и вручную рождественские украшения и декоративные аксессуары. Ёлочные шары всевозможных расцветок, стеклянные птицы с хвостиками из стеклян­ ных нитей, каких сегодня уже не производят, и ёлочные украшения, сделанные 40 лет назад, заставят биться сильнее сердце каждого, кому дорого Рождество.

Рождественский шопинг в

Нью-Йорке

Если на катке у подножия Рокфеллеровского центра, под самым, пожалуй, известным деревом мира, яблоку негде упасть – значит, в Нью-Йорк пришло Рождество. Миллионы туристов настраиваются на праздник любви, поддаваясь торговому ажиотажу. В центре города празднично украшен чуть ли не каждый фасад, а ярче всего блестит и переливается Пятая авеню, одна из знаменитейших улиц мира. Убранство витрин на Рождество неповторимо, и пальма первенства здесь принадлежит «Macyʼs», крупнейшему универмагу города, перед которым замирают в изумлении не только дети.

Соблазнительно и фривольно Рождественская ярмарка на новый лад? Гамбург готов поделиться опытом! На ярмарке в гамбургском районе Санкт-Паули, в квартале красных фонарей, сплелись рождественские традиции и фривольное настроение. «Санта-Паули» привлекает гостей живой музыкой и горячими ангелочками. На лотках можно найти всё, что положено продавать на рождественской ярмарке. Прямо посреди торговых рядов дискотека «Pink Christmas Disco» от гей-бара «WunderBar Hamburg» с богатым набором диджеев заставит сильнее биться сердце любой королевы танца. По традиции, предрождественский сезон в квартале открывает культовая звезда травести-шоу Оливия Джонс.


В гостях у

рождественского деда

Рождественский дед правда существует! Маленькие и большие гости финского города Рованиеми могут сфотографироваться с ним. Или покрутить колесо «Регулятора скорости вращения Земли» – только благодаря этому механизму дед успевает своевременно доставлять все подарки. Хотя его офис открыт круглый год, однако зимой здесь особенно остро ощущается атмосфера рождественского праздника.

ЗИМНИЙ ДНЕВНИК

небесная мистерия

Смотреть всем: В северных странах полярное сияние с его разноцветными переливами – одна из достопримечательностей зимы. Это природное явление, называемое по-латыни «aurora borealis», лучше всего наблюдать в северной части Скандинавского полуострова, в Северной Шотландии, на Шпицбергене, в Исландии, Гренландии, Канаде, на Аляске и на севере Сибири. Кто однажды стал свидетелем танца огней на небосклоне, нескоро забудет это зрелище.

«Ice, Ice Baby»

История уникальной ледяной постройки «Icehotel», возникшей как арт-проект в деревушке Юккасъярви в 200 километрах севернее полярного круга и превратившейся в настоящую гостиницу, насчитывает уже более 20 лет. В качестве кроватей здесь тёплые спальные мешки, расстеленные на ледяных блоках с матрацами и мягкими оленьими шкурами. Ледяной отель ежегодно возводят заново из тысяч тонн льда и снега. Архитекторы и художники со всего мира каждый год создают настоящий шедевр, украшенный сказочными скульптурами и другими произведениями искусства. Независимо от того, насколько холодно снаружи, внутри ледяного отеля поддерживается постоянная температура от минус пяти до минус восьми градусов.

Роскошный образ жизни | 91


ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИ Кто не желает стать лучше, уже давно перестал быть хорошим. Это правило касается не только высокотехнологичных отраслей, но и старого доброго часового искусства, история которого насчитывает столетия. Традиции – это прекрасно, но речь идёт, в первую очередь, об инновациях. Гисберт Бруннер

«E

сть нечто, о чём не принято говорить вслух, – заметил ещё Оскар Уайлд. – В наше время этого вообще не было». С этой точки зрения промышленность постоянно стремится к инновациям, которые дают пищу для дискуссий и вызывают у клиентов желание обладать чем-то. По традиции, часовые мастера в своих тикающих сокровищах используют латунь, мельхиор, железо или сталь и камни для балан­ сировки вращающихся компонентов. В 1930-х годах к ним приобщились повышающие точность хода сплавы, например, ниварокс и глюсидур. Производители корпусов в основном использовали латунь, железо, сталь, серебро, золото или платину, поскольку и здесь чтили устоя­вши­ еся традиции. Разумеется, дошедшие до нас ценности актуальны и сегодня. Однако, как говорится, кто не двигается, быстро остаётся позади. Уже с 1970-х годов новые материалы и сплавы являются частью час­ового дела. Полимеры, титан, кремний и искусственные брил­ лианты – вот несколько примеров. Фотолитография позволяет про­ изводить очень сложные металлические детали. Инновационные пок­ рытия, в первую очередь, металлов, обеспечивают не только иной внешний вид, но и невиданную прочность. Другие мануфактуры, среди которых и сильно ориентированные на традиции, не могут и не хотят игнорировать новейшие конструкции механизмов. Для них застой означает отставание. А суть драгоценного, ни на миг не замирающего времени заключается в развитии.

92 | ПРЕСТИЖ


ЧАСЫ И

УКРАШЕНИЯ

Некоторые вещи могли бы быть такими простыми, если бы не были такими сложными. Поэтому, например, лишь немногим часовым ма­ нуфак­т урам вроде «Glashütte Original» позволено выдвинуть вперед регулирующие ход компоненты классического автоматического меха­ низма и, таким образом, представить всё очарование механического хронометра взору любопытного наблюдателя. Для создания подобного шедевра требуется нечто гораздо большее, чем просто фантазия и желание блистать эксклюзивным дизайном. Благодаря высокому часо­ вому мастерству и производственной компетенции, которые харак­ терны для «Glashütte Original» со времён падения Берлинской стены, удалось разработать шикарный мануфактурный калибр 66-06. В нём в качестве уникального механического изыска используется эксклю­ зивный двойной регулятор «лебединая шея». Хорошо заметный на балансовом мосту изыск позволяет производить точную настройку «затухания» и «хода» этого тикающего микрокосмоса. С учетом этих свойств было бы очень жаль, если бы механизм был расположен с обратной стороны, то есть там, где его демонстрация была бы крайне затруднена. Поворот кварцевого генератора с частотой 4 Гц потребовал удвоенного конструкторского внимания. Многие компоненты техникам пришлось разработать заново. К ним относятся изменённое рас­по­ ложение балансового моста с аккуратной гравировкой, полностью новая конструкция заводного механизма и новая форма тормозной балансовой пружины для остановки секундной стрелки. Кроме того, конструкторы встроили промежуточное колесо для коррекции на­ правления хода и разработали новое крепление циферблата. Этот букет инноваций потребовал целиком преобразовать все три пластины и трансмиссию самого часового механизма. При этом неизменным остался большой панорамный индикатор даты в новом формате циферблата «PanoMaticInverse» с декором в точную полоску. Часы в 42-миллиметровом корпусе доступны в красном золоте и нержавеющей стали.

GLASHÜTTE ORIGINAL

Роскошный образ жизни | 93


MEISTER ПРЕДСТАВЛЯЕТ

К

А Ж ДОЕ ОТДЕЛЬНОЕ УКРАШЕНИЕ – ЭТО НЕПОВТОРИМОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ ИСКУССТВА. С 1881 Г. «MEISTER JUWELIER» СОЗДАЕТ ЧУДЕСНЫЕ УКРАШЕНИЯ И ПРЕДСТАВЛЯЕТ ПОЛЬЗУЮЩИЕСЯ ХО Р О Ш Е Й РЕ П У ТА Ц И Е Й, В Ы С О КО К АЧ Е СТ В Е Н Н Ы Е МАРКИ. КОЛЬЕ И ОТНОСЯЩИЕСЯ К НЕМУ СЕРЬГИ ИЗ КОЛ ЛЕК ЦИИ «M EIST ER 18 81 C O L L ECT I O N» В БЕ ЛОМ ЗОЛОТЕ – ЭТО ИЗЫСКАННЫЙ ПРИМЕР ВЫСОКОКАЧЕСТВЕН­Н ЫХ УКРАШЕНИЙ.

94 | ПРЕСТИЖ


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

BLANCPAIN

В конце 1950-ых годов компания «Blancpain» представила водолазные часы «Bathyscaphe». В 2013 году велись работы по созданию новой конструкции этого хронометра. В этом году член группы компаний «Swatch Group» сделал следующий шаг в его разработке. Заново соз­ дан­ный автоматический калибр F385 располагает хронографом с ком­ мутатором скорости («flyback»), названным также строчной разверткой. Одна из его особенностей заключается в высокой частоте баланса 5 герц, что соответствует 36̓ 0 00 полупериодов колебаний ежечасно. Этим достигается возможность остановов точно на десятой доле секунды. И если надо, то и на 300 м ниже уровня моря. Спираль баланса новоприбывшего выполнена из легкого, весьма эластичного и, прежде всего, антимагнитного кремния. Любители механики могут рас­смат­ри­ вать ее через сапфировое основание керамического корпуса диамет­ром 43 мм. Инновационный стиль этого спортивного хронометра продол­жает односторонне вращающийся керамический люнет с жидкометал­ли­ ческой индексацией. При этом речь идет о запатентованном сплаве металла со стеклом, который благодаря своей аморфной структуре неразрывно соединяется с таким же жестким и устойчивым к царапанию несущим материалом.

Роскошный образ жизни | 95


BEYER ПРЕДСТАВЛЯЕТ

Ч

УДЕСНОЕ КОЛЬЕ И ОТНОСЯЩИЕСЯ К НЕМУ СЕРЬГИ КОЛЛЕКЦИИ «MERMAID» ПРИДАЮТ КАЖДОЙ ЖЕНЩИНЕ ОТТЕНОК МАГИИ И ЭЛЕГ­А­Н Т­Н ОСТИ. УКРАШЕНИЯ СОСТОЯТ ИЗ БЕЛОГО З О Л О ТА , Ц В Е Т Н О Г О К А М Н Я А К В А М А Р И Н И УКОМПЛЕКТОВАНЫ БРИЛЛИАНТАМИ.


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

HUBLOT

«Hublot» пользуется большой популярностью среди профессиональ­ ных футболистов и поклонников этого массового спорта. Часы «Big Bang Unico Chrono Bi-Retrograde Ceramic Carbon» призваны подчеркнуть ин­ терес этой мануфактуры к футболу. 45,5-миллиметровый болид и работающий в нём автоматический механизм HUB 1260 «Unico» были разработаны специально для этого вида спорта с таймами по 45 минут плюс возможное дополнительное время. Владелец часов может не только наслаждаться захватывающим матчем, но и наблюдать чару­ ющий ретроградный спектакль. Две возвратные стрелки после нажатия жёлтой стартовой кнопки показывают прошедшее после стартового свистка время. Одна – секунды, другая – минуты. В окне около цифры «12» указан соответствующий тайм. Поскольку даже в самом горячем дерби время никогда не останавливается, две расположенные возле цифры «6» постоянно вращающиеся стрелки отсчитывают секунды и минуты. Разработчики не забыли о трёхконечной безостановочной стрелке около цифры «9». Ввиду малых сил, действующих в механи­ ческих часах, изощрённый механизм требует специфической кон­ струкции, а также особенно лёгкого и сбалансированного исполнения хронометрических компонентов. «Hublot» производит эти часы в чёрной керамике с инновационным люнетом из лёгкого и ещё более прочного углеродного волокна в количестве всего 200 штук.

Роскошный образ жизни | 97


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

В качестве спонсор-партнёра команды «Audi Sport Team» «Oris» пред­ ставляет спортивный хронограф со специальной, линейной перма­ нентной стрелкой возле цифры «9». В целом оснащённый покрытием «Super LumiNova» циферблат лимитированной 2000 экземплярами серии хронометров напоминает приборную доску гоночного болида. Характерны нулевые точки шкал для счётчиков хронографа. Проти­ воаллергенный титановый корпус имеет высокопрочный вольфрамовый люнет. Оба материала отражают технологии мощных каров «Audi Sport». Удобная резиновая вставка по наружному краю грани стекла позволяет быстро и уверенно вращать его. Автоматический механизм сделан на базе «Sellita SW 500».

PORSCHE DESIGN

ORIS

98 | ПРЕСТИЖ

«Чёрный – это не цвет, а состояние», – любил говорить Фердинанд А. Порш, гениальный дизайнер и создатель дизайна легендарного «Porsche 911». Ему же принадлежит и высказывание о том, что чёрный цвет единственный, не отвлекающий от формы. В этой связи в 1972 году он создал первый хронограф «Porsche Design» с чёрным стальным корпусом, который «Orfina» год спустя выпустила на рынок с новёхоньким автоматическим калибром «Valjoux 7750». В 1980 году «Porsche Design» и «IWC» представили первый в мире наручный хронограф в титановом корпусе. После отделения от «Eterna» фирма «Porsche Design» предстаёт в новом свете, отдавая дань своему уже ушедшему наставнику в части дизайна посредством насыщенно чёрного хронографа «Timepiece 1». Его сияющий титановый корпус имеет твёрдую матовую чёрную поверхность. За временем следит надёжный калибр 7750.


ZENITH

ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

Для лёгких часов «El Primero Lightweight» мануфактура «Zenith» пос­ле­ до­вательно работала над старым надёжным автоматическим калибром 400B. Его пластина, а также несущие части выполнены из твёрдого титана. Отказ от привычной латуни позволяет уменьшить вес примерно на 25 %. В анкерном колесе и анкере также используется лёгкий и немагнитный кремний. Не менее инновационный и внешний вид. В верхней части корпуса используется карбон. Внутренняя структура состоит из керамизированного алюминия, известного своей лёгкостью, прочностью и износостойкостью. Из титана компании «Zenith» произ­ водятся головка и кнопки хронографа. Надёжную и комфортную по­ садку на руке обеспечивает каучуковый ремешок с покрытием «Nomex». «Zenith» ограничил эту серию 250 экземплярами.

TAG HEUER

«TAG Heuer» во многом адаптировал дизайн часов «Carrera Calibre 4900 McLaren MP4-12C» к уличным гоночным автомобилям. Чёрный углеродный циферблат напоминает пассажирскую капсулу и харак­ терный задний диффузор. Типичный оранжевый цвет «McLaren» можно найти на чёрном люнете с тахиметрической шкалой, стрелками и циферблатом. 43-миллиметровый корпус состоит из лёгкого титана 2-й степени. Головка для завода и настройки положения стрелок имеет удобную резиновую поверхность с профилем протектора шин MP4-12C. «Dubois-Dépraz» поставляет автоматический механизм 4900 на основе «Eta 2894-A2». Помимо хронографа с функцией «flyback» механизм имеет практичный календарь с большим индикатором даты, который нужно корректировать вручную только в конце февраля.

Роскошный образ жизни | 99


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

LA SERLAS ПРЕДСТАВЛЯЕТ

LA SERLAS

Кольцо с сапфиром в 13,17 карат

LA SERLAS

Серьги с танзанитами в суммарно 36,01 карат

Ч

УДЕСНЫЕ УКРАШЕНИЯ ИЗ ДРАГОЦЕННЫХ К АМНЕЙ – ЭТО РЕЗУЛЬТАТ УНИК АЛЬНОЙ РАБОТЫ С САМЫМИ БЛАГОРОДНЫМИ МАТЕРИАЛАМИ. КОЛЬЦО С 13,17-К АРАТНЫМ САПФИРОМ УКРАШЕНО ИЗЯЩНЫМ «DIAMANT-PAVÉ». СЕРЬГИ СНАБЖЕНЫ ПОДУШКООБРАЗНЫМИ ТАНЗАНИТАМИ В 36,01 К АРАТ.

Фото: «Luxwerk»

РЕЗУЛЬТАТЫ СОТРУДНИЧЕСТВА С «SHAMBALL A JEWELS» ПРЕ ДСТАВЛЯЮТСЯ В ОТКРЫТОМ 26 НОЯБРЯ БУ ТИКЕ «MONOBRAND» В ЦЮРИХЕ. «SHAMBALLA JEWELS» ОБЪЕДИНЯЕТ К АЧЕСТВО И МУДРОСТЬ.

100 | ПРЕСТИЖ


OMEGA

ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

Нет сомнения: поверхность Луны серая. Такая же серая, какими часто бывают будни. Однако новый скоростной хронограф от «Omega», несмотря на свой серый облик, никак не представляется повседневным. Корпус новой модели «Grey Side of the Moon» состоит из лёгкой, устойчивой к царапинам, в данном случае белой керамики. Серый цвет возникает вследствие трёхчасовой обработки при температуре 20̓ 0 00 °С в плазменной печи. В это время упомянутый белый цвет сменяется сдержанно серым. Корпус, днище, люнет, головка и кнопка 44,25-миллиметрового хронометра состоят из этого же материала. Чёткость очертаний обеспечивает гравировка «Grey side of the Moon». Уже почти само собой разумеющийся элемент – стеклянное обрамление с тахиметрической шкалой для определения средней скорости. Для пользования этой функцией следует запустить хронограф, например, на уровне знака расстояния на автобане. После его остановки при проезде следующей километровой отметки без необходимости всяких расчётов он покажет полученное значение. Для лучшей читабельности шкала покрыта материалом «Super LumiNova». Инновационное люм­и­ несцентное вещество нанесено также на три основные стрелки и на деления циферблата из массивной платины, обработанной по песко­ струйной технологии. Автоматический механизм оснащён коаксиальным анкерным спуском и кремниевыми элементами. «Omega» уверенно даёт на эти наручные часы 4-летнюю гарантию.

Роскошный образ жизни | 101


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

MONTBLANC

GIRARD-PERREGAUX

«Montblanc» отмечает часами «TimeWalker Extreme Chronograph DLC» десять успешных лет дизайнерской линейки часов с узким люнетом и сквозными выступами корпуса. Юбилейная модель подкупает при­ меча­тельным чёрным обликом благодаря очень прочному и износос­ тойкому покрытию DLC на обработанном по пескоструйной технологии корпусе из нержавеющей стали. Эти три буквы означают «diamond-like carbon» (англ. – «алмазоподобный углерод»). «Black 4» отличает в этой связи насыщенный чёрный тон. Можно даже сказать, чернее не бывает. Это касается и заводной головки, кнопки хронографа, привинченного днища, сапфирового стекла и застёжки ремешка. Внутри корпуса работает автоматический калибр MB 4810/507, который «Montblanc» закупает у другой компании.

В новых часах «Неотурбийон с тремя мостами» от «Girard-Perregaux» традиционная эстетика уступила место современному облику. Лёг­ кость обеспечивают скелетированные мосты из титана. Чёрное пок­ рытие из ПВДХ и болтовые соединения на слегка скошенных пластинах слева и справа обеспечивают авангардистский антураж. Благодаря насыщенному чёрному цвету три моста отчётливо выделяются на фоне пластины, покрытой рутением в антрацитовом цвете и обработанной по пескоструйной технологии. Аккумулятор внушительного объёма обеспечивает 72-часовой запас хода. Над механическим узлом, к кото­ рому также относится односторонне действующий микроротор под заводным барабаном, высится почти куполообразное сапфировое стекло.

102 | ПРЕСТИЖ


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

RADO

При поверхностном взгляде на «HyperChrome UTC» от «Rado» можно подумать, что корпус выполнен из металла. Но это не так. Этот весьма захватывающий облик создаёт инновационная технология, основанная на высокотехнологичной плазмокерамике. В процессе производства эта компания группы «Swatch» использует специальную печь. В ней готовый полированный монолитный корпус из белой керамики, а также элементы ремешка подвергаются жёсткой термической обработке. При температуре около 20 ̓ 000° C плазменный шнур активирует газы, проникающие сквозь пористую керамику. Этот дорогостоящий метод придаёт поверхности, не содержащей металлических элементов, тёплый серый тон, хотя применяемый материал по-прежнему наз­ы­ вается керамикой. Внутреннюю стальную клетку для автоматического калибра «Eta 2893-A2» с передним индикатором второго часового пояса в часах тоже не найти. Боковые вставки из полированной закалён­ной нержавеющей стали в 42-миллиметровом корпусе водонеп­роницае­ мостью до 10 бар расположены из дизайнерских соображений.

Роскошный образ жизни | 103


GÜBELIN ПРЕДСТАВЛЯЕТ

Н

ОВАЯ КОЛЛЕКЦИЯ ДРАГОЦЕННЫХ КАМНЕЙ

ПОЗВОЛЯЕТ ОЗАРИТЬ НОВЫМ СВЕТОМ ЕСТЕСТВЕН­ НУЮ КРАСОТ У И ЭЛЕГАНТНОСТЬ ДРАГОЦЕННЫХ КАМНЕЙ. ПЛАТИНОВЫЕ СЕРЬГИ И КОЛЬЦА СОСТОЯТ ИЗ САМЫХ БЛАГОРОДНЫХ МАТЕРИА ЛОВ И ВЫ­С ТА ­В Л Я Ю Т В В Ы Г О Д Н О М С В Е Т Е С В О Й С Т В А ДРАГО­Ц ЕН­Н ЫХ К АМНЕЙ САПФИРА, РУБИНА И ИЗУМРУДА.

104 | ПРЕСТИЖ


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

PATEK PHILIPPE 40,5-миллиметровый хронограф от «Patek Philippe» №59 60/1A-001 с календарём предстаёт в современном дизайне. Корпус источает хол­од­ный блеск нержавеющей стали. Кроме того, его элементы пре­д­ ставлены в примечательном цвете, например, две красные стрелки и – в тон им – характерная «1» в начале месяца. Серебристо-серый циферблат с выделяющимся контрастом светлого и тёмного, а также динамической трёхмерной структурой превосходно подходит для подчеркнуто технического облика. Часовые индексы, три рамки для индикации календаря, а также шкалы для центральной стрелки и 12-часовой счётчик 175-летняя семейная мануфактура производит из оксидированного чёрным золота. Не менее восьми лет она потратила на разработку и совершенствование выпущенного в 2006 году авто­ матического механизма 28-520 IRM QA 24H с односторонним заводным золотым ротором, циркониевым подшипником, 45-55-часовым запасом хода, индикатором остатка хода и дня/ночи. Управление хроно­мет­ри­ ческими функциями осуществляется с помощью классического хра­по­ вика. Вертикальная муфта устанавливает при необходимости соеди­ нение между часовым механизмом и его интегрированным хронографом с переключением скорости. В общем и целом, весь ансамбль высотой 7,68 мм состоит из 456 деталей. В последней версии этих часов баланс «Gyromax» сочетается с инновационной спиралью «Spiromax» из терми­ чески стабилизированного кремния.

Роскошный образ жизни | 105


JAEGER-LECOULTRE

ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

Сотрудничество мануфактуры «Jaeger-LeCoultre» с «Aston Martin» привело в 2006 году к созданию практически бескнопочного хроног­ рафа «AMVOX2». Старт, остановку и возврат инновационный запа­тен­ тованный механизм обеспечивает в рамках одного сапфирового стекла. В 2014 году мануфактура оптимизировала этот механизм в часах «AMVOX2 Transponder», добавив электронный ключ, с помощью которого после соответствующей разблокировки можно запереть и отпереть двери в «Aston Martin». После лёгкого нажатия на датчик «Open» в стекле срабатывает световой сигнал. Автоматический меха­ низм с роторным заводом и 65-часовым запасом хода состоит из 280 компо­нентов и называется «751E». Защиту обеспечивает 44-мил­ лиметровый титановый корпус.

LOUIS VUITTON

История запатентованного механизма «Spin time» от «Louis Vuitton» уходит в 2010 год. В наручных часах этой марки время показывают вращающиеся кубики. Поскольку компания, по традиции, ориентирует свою продукцию на путешественников, то и первое созданное часо­ выми мастерами мануфактуры «Louis Vuitton» творение «La Fabrique du Temps» разработано для требовательных странников. В 2014 году чарующие часы с автоматическим механизмом и индикатором двух часовых поясов – родное время с помощью кубика «Spin time» и мес­ тное время – с помощью часовой стрелки – были помещены в новый корпус. Металлическая часть состоит из «Black MMC», чёрного, очень износостойкого и лёгкого металлокерамического композитного мате­ ри­а ла. Люнет, заводная головка и застёжка ремешка 45-милли­мет­ рового корпуса «Tambour éVolution» выполнены из 18-каратного розо­ вого золота.

106 | ПРЕСТИЖ


CHOPARD ПРЕДСТАВЛЯЕТ

Д

ВА НОВЫХ УКРАШЕНИЯ ИЗ БЕЛОГО ЗОЛОТА И

БРИЛЛИАНТОВ В КАПЛЕОБРАЗНОМ БРИЛЛИАНТОВОМ

ГРАНЕНИИ ОБЪЕДИНЯЮТ НЕПОВТОРИМЫЙ СТИЛЬ И НОУХ АУ ДОМА «CHOPARD». КОЛЬЕ И ПОДХОДЯЩИЙ БРАСЛЕТ БЛАГОДАРЯ УДАЧНОМУ ВЫБОРУ ФОРМ ПОКАЗЫВАЮТ КРАСОТУ НЕОБЫКНОВЕННЫХ КАМНЕЙ.

Роскошный образ жизни | 107


BUCHERER ПРЕДСТАВЛЯЕТ

З

АПОЛНЕННЫЕ БРИЛЛИАНТАМИ УКРАШЕНИЯ ПОДКУПАЮТ

НЕЖНОЙ ЭЛЕГАНТНОСТЬЮ И ФИЛИГРАННОЙ ОБРАБОТКОЙ БЛА­ ГОРОДНЕЙШИХ МАТЕРИА ЛОВ. ОНИ ИНСПИРИРОВАНЫ «ROARING TWENTIES», КОТОРЫЕ ХАРАКТЕРИЗУЮТСЯ ОКРЫЛЕННЫМ ЖИЗНЕ­ О­Щ У­Щ ЕНИЕМ. ЭТОТ СТИЛЬ ЖИЗНИ НАШЕЛ НОВОЕ ВОЛШЕБНОЕ ВОПЛОЩЕНИЕ В КОЛЛЕКЦИИ БРИЛЛИАНТОВЫХ УКРАШЕНИЙ «VIVE ELLE» ДЛЯ СОВРЕМЕННОЙ ЖЕНЩИНЫ.

108 | ПРЕСТИЖ


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

ROLEX

Инновации, разумеется, не ограничиваются только часами для мужчин. При создании новых часов «Oyster Perpetual Datejust Pearlmaster 34» «Rolex» ориентировался на требовательных дам. Внешне это 34-мил­ лиметровая гармония часового и ювелирного искусства, подкупающая драгоценными камнями на люнете – сверкающими бриллиантами и сапфирами. По желанию дамы они могут быть расположены и на ремешке. Часовая сенсация, означающая революцию для этой тради­ ционной женевской мануфактуры, почти стыдливо прячется внутри автоматического калибра 2236. За аккуратный пульс времени помимо баланса с переменным моментом инерции отвечает также новая ба­ лан­совая спираль «Syloxi». Она состоит из термически стабилизи­ рованного кремния и обеспечивает маленькому сертифицированному хронометрическому механизму с роторным заводом невиданную точ­ ность хода.

Роскошный образ жизни | 109


ВЕЧНО НАРЯДНЫЕ СКУЛЬПТУРЫ ЭДДИ БОРГО

В сфере дизайна ювелирных изделий и украшений Эдди Борго считается одним из многообещающих юных талантов. Страсть ко всему, что сверкает и блестит, молодой дизайнер из Атланты открыл в себе во время учёбы в университете. Уже своими первыми экск­лю­зи­в­ ными работами молодой экспериментатор снискал уважение профес­ сионалов, получив заказы из мира моды от Джейсона Ву, Marchesa, Proenza Schouler и Джозефа Альтузарры. Его первая коллекция увидела свет в 2009 году и удостоилась высоких оценок со всех сторон за новый стиль street-meets-chic. В 2010 году он занял первое место в знаменитом конкурсе «CFDA / Vogue Fashion Fund Competition». Сегодня Эдди Борго живет в Нью-Йорке, и у него отбоя нет от заказов. Говорят, даже такие суперзвёзды, как Рианна, Диана Крюгер или Алекса Чанг, носят драгоценные украшения его авто­р­ ства. Дизайнерская философия Эдди Борго опирается на безвременные формы, символы и скульптуры, снова и снова подвергая пересмотру наши представления о современности. Поэтому в будущем следует ожидать от этого мастера новых инновационных и безвременных творений.

3 ЦИТАТЫ «Вдохновение для своих проектов я черпаю в основном из традиционного африканского и исламского искусства. Я всегда хотел знать, что означают одежда, цвет и камни в определённых культурах».

110 | ПРЕСТИЖ

«Как дизайнер украшений я поставил перед собой задачу использовать в своих работах всё, что я люблю в Нью-Йорке как городе». «В разрушении таится огромная сила. Она позволяет быть свободным и преодолевать страхи».


BULGARI

«BULGARI LILAIA, THE PERIDOT»

ПРЕДСТАВЛЯЕТ

НОВАЯ КОЛЛЕКЦИЯ «BULGARI LE GEMME COLLECTION» СОСТОИТ ИЗ 6 РАЗЛИЧНЫХ АРОМАТОВ: ASHLEMAH, NOORAH, AMARENA, LILAIA, MARAVILLA И CALALUNA. КОЛЛЕКЦИЯ ИНСПИРИРОВАНА ДРАГОЦЕННЫМИ КАМНЯМИ.

Роскошный образ жизни | 111


ДРАГОЦЕННОСТИ КОРОНЫ СОЕДИНЁННОГО КОРОЛЕВСТВА ДРАГОЦЕННОСТИ КОРОНЫ СОЕДИНЁННОГО КОРОЛЕВСТВА

Сколько они стоят все вместе, никто не знает точно. Однако известно, что сокровища короны Соединённого Королевства – это самое дорогое собрание драгоценных камней и бриллиантов. Большинство украшений хранится в лондонском Тауэре под надёжной защитой, за несколькими многотонными стальными дверями. Рядом с изысканными мечами, скипетрами и кольцами здесь находится Королевская корона с самыми дорогими бриллиантами мира, которые возносят стоимость собрания до небес. Один из уникальных ценных предметов – изготовленная в 1661 году корона «St Edwardʼs Crown», в которой на основе массива из золота сияют 444 жемчужины и драгоценных камня. Корона весом более двух килограммов и сегодня выполняет важную функцию: на каждой коронации её достают из витрины и используют в качестве символа новой королевской власти. Однако, вероятно, ещё более дорогой является корона «Imperial State Crown». Сияя 2868 брил­ лиантами, 17 сапфирами, 11 изумрудами, 269 жемчужинами и 5 руби­

нами, она по праву счита­ется шедевром среди драго­цен­ ностей короны Соеди­нён­ ного Королевства. Один лишь бриллиант «Cullinan II» в 317 карат, входя­щий в число самых крупных и дорогих в мире и круп­ нейший в короне, уже стоит целое состояние. Эта корона по-прежнему используется: на открытии каждой новой сессии Парламента Королева вправе украшать ею свою голову. Настоящий раритет в собрании Тауэра – «Grand Punch Bowl», который весит почти 5 центнеров и насчитывает 144 бутылки вина. Его испол­ь­ зовали на 65-летний юбилей Уильяма IV в качестве винного холодильника, но позднее переоборудовали в ёмкость для крюшона. Так по-королевски пьют только короли!

ИНТЕРЕСНО

УЗНАТЬ История бриллианта «Cullinan» Самый большой из когда-либо найденных брил­ лиантов – это «Cullinan». Случайно обнаруженный в 1905 году англичанином Фредериком Уэллсом в южноафриканской шахте, он в необработанном со­ стоянии весил 3106,75 карата. Позже гигант был раско­лот в Амстердаме на 105 камней. Наибольший из них, «Cullinan I», известен под именем «Great Star of Africa». Обработанный уникальный камень капле­ вид­н ой формы весит 530,2 карата и украшает сегодня королевский скипетр короля Эдварда VII. «Cullinan II» венчает корону «Imperial State Crown», «Cullinan III» (94,4 карата) – корону королевы Мэри. Остальные части бриллианта используются для украшения брошей и колец.

112 | ПРЕСТИЖ



ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

НОЧНЫЕ ЧАСЫ

Пожалуй, каждый хоть раз, находясь в темноте, хотел бы для ориентации как минимум знать время. По этой причине были разработаны ночные часы, которые являются особенно интригующей главой в истории часов: они сочетают в себе источник света и отображение времени. Моника Леонхардт

114 | ПРЕСТИЖ

Лукас Петерс


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

Ч

асы из восковых свечей

На самом деле свечные часы относятся к самым первым в Европе хроно­мет­ рическим инструментам, пришедшим на смену тщательно сконструированным сол­ неч­ным и водяным часам греческой и римской античности. Король Альфред Великий (848– 899), сражавшийся в Англии IX века с викин­ гами, имел такие часы. Они состояли из шести восковых свечей. Каждая сгорала за четыре часа и помогала владельцу точно распреде­ лять своё личное время: восемь часов – на испол­нение государственных обязанностей, во­ семь – на учёбу, еду и сон, восемь – на молитву. Мо­нахи в монастырях тоже заинтересовались точ­­ным измерением времени: они должны были соблюдать определённые часы молитвы. Позже на свечах стали устанавливать отметки для времени, свеча зажигалась вечером и сгорала до следующего утра. Этот хронометрический способ, при котором использовался дорогой пчелиный воск, тогда был лишь уделом бог­а­ чей.

покажут мне время даже ночью! Часы, в которых не придётся сначала зажигать свечу, чтобы увидеть циферблат, и которые не будут издавать ни звука теми колёсиками, что сей­ час не дают уснуть всю ночь».

Масляные часы также служили источником света.

Изготовленные из стекла с отметками, они были распространены в Центральной Европе с XVI века и пользовались популярностью вплоть до XIX века. Основа для стеклянной масляной ёмкости и расположенная на ней шкала зачастую изготавливались из олова. Вечером в лампу заливали масло и зажигали фитиль – пламя давало свет, а опускающийся уровень масла отображал примерное время. Более элегантный и технически совершенный метод определения ночного времени был раз­ работан во второй половине XVII века в Италии. О Папе Римском Александре VII (1599 –1667 гг., папство 1655–1667 гг.), который был очень пре­ дан науке и искусству, рассказывают, что он страдал бессонницей и однажды воскликнул: «Пусть же кто-нибудь изобретёт часы, которые

Роскошный образ жизни | 115


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

Братья Кампани

И вот в октябре 1656 года братья Джузеппе и Антонио Кампани, также занимавшиеся про­ изводством телескопов и инструментов для шлифовки линз и ранее поставлявшие часы для Папского двора, передали ему такие часы. Благодаря специальной конструкции меха­ низма они действительно работали почти бес­ ш­умно, что, однако, отражалось на точности хода. За фасолевидным отверстием на цифе­р­ блате вращался диск с прорезанными от­вер­ стиями в виде цифр от 1 до 12. В часы поме­ щался источник света, который светил через цифровые отверстия. Можно было не только узнать время в темноте, но и вос­пол­ьзо­ваться «фонариком». Братья Кампани получили деся­ тилетний патент на производство своих часов, из которых сохранилось несколько с их под­ писью. Одни, например, находятся в Гос­удар­с­ твенных художественных собраниях в Дрез­ дене, в «Зелёных сводах», ещё одни – в Британском музее в Лондоне. У всех – богато инкрустированный драгоценными камнями кор­ пус в стиле барокко. Их особенностью явл­яется «фасадная сторона», расписанная из­вес­­тными художниками с использованием биб­лей­ских мо­т ивов или сюжетов античной мифологии высочайшего качества.

Время ночью

Этот тип ночных часов быстро завоевал поп­у­ лярность в Италии во второй половине XVII века и в начале XVIII века стал производиться другими часовыми мастерами, как, например, в случае изображённых часов из музея «Beyer» в Цюрихе. У них простой деревянный корпус с вентиляционными отверстиями по сторонам. В то время как очень дорогие часы братьев Кампани для защиты от высокой температуры были внутри оцинкованы и оснащены своего рода «камином» для отвода горячего воздуха, у более доступных по цене часов этого не было. Поэтому большая удача, что экспонаты музея «Beyer» так хорошо сохранились.

116 | ПРЕСТИЖ

Здесь циферблатная сторона расписана биб­ лейским мотивом посещения волхвами мла­ денца Иисуса. Волхвы, чьи лица изображены очень чётко, приносят ладан, золото и смирну, отчетливо видны бочонки с ладаном, как было принято на богослужении. Интересен верблюд на заднем плане, которого усмиряет мужчина в турецкой одежде, и античные руины, на фоне которых развивается сюжет. Для определения ночного времени в XVIII веке всё чаще использовались карманные часы с репетитором, то есть акустическим указателем времени. Интересно, что необходимость видеть время в темноте актуальна до сих пор: приложение для скачивания на мобильный телефон позволяет сегодня иметь светящийся разными цветами индикатор времени.


BY

«MUST-HAVES» «Женщина без украшения как мельница без мельничного жернова». Наряд не может быть завершенным без правильных аксессуаров. Украшение должно выделяться. Поэтому «Must-haves» выдержаны зимой не только в скучных и скромных цветовых тонах, но и исповедуют краски.

LA

UR

A

R

LLI CAVA

. & CO

E FOP

LO U IS

V U IT

TO N

ANY T IF F

R TO OBE

DIO

CH

R

RD O PA

HE

RM

ÈS

LA

LIQ

UE

AL

CH

OP AR

D

CH FO R I STA RS OK RIGO OL OV Z Z I JE W

EL R

CO

RO

Y

Роскошный образ жизни | 117


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ  …?

Золотой запас Швейцарии сильно сократился Знаете ли вы, что Швейцарский Национальный банк в последние пять лет ежедневно продавал по тонне золота? В 2013 году золотой запас Швейцарии составлял всего 1040 тонн, из них около 70 % находилось в Швейцарии, 20% – в «Bank of England» и 10 % – в «Bank of Canada». Сегодня он, вероятно, ещё меньше, в связи с чем Швейцарская народная партия SVP создала инициативу «Спасите наше швейцарское золото». Кстати, самый большой золотой запас – у США (8134 тонны).

Самая дорогая монета в мире Самая дорогая монета – «1794/5 Flowing Hair Silver/Copper Dollar». Это одна из первых долларовых монет «United States Mint» федерального ведомства США, которое с 1792 года отвечает за чеканку американских монет. На ней изображен профиль римской богини Свободы («Liberty») с вьющимися волосами – мотив, разработанный главным гравировщиком Робертом Скотом в 1794 году. В 2013 году монета, состоящая на 10 % из меди и на 90 % – из серебра, была продана за 9,2 миллиона швейцарских франков.

Голубая драгоценность Недавно в Женеве за 21,4 миллиона швейцарских франков был продан с аукциона 13-каратный голубой бриллиант. Приобрёл «The Blue» американский производитель ювелирных украшений «Harry Winston», принадлежащий швейцарскому концерну «Swatch» и сразу переименовавший драгоценный камень в «Winston vivid blue». Во всём мире только один камень превосходит его в цене – оранжевый бриллиант в 14,82 карата, проданный в прошлом году за 32,6 миллиона швейцарских франков на аукционе «Christieʼs International» в Женеве.

«Rolex» с островов Хотя производитель часов класса люкс «Rolex» уже давно считается швейцарской компанией с устоявшимися традициями, основана она была не здесь, а в Лондоне. Часовой пионер Ханс Уилсдорф в 1905 году открыл там небольшой магазин по продаже высококачественных часов. Однажды у него появилась идея разработать точные наручные часы. Поскольку лучшие часы уже тогда делались в Швейцарии, он заказывал их себе в Англию в одной из мануфактур в Биле и так реализовал свою идею. Только в 1919 году главный офис «Rolex» переехал в Женеву.

118 | ПРЕСТИЖ



ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

Диадема эрцгерцогини Марии-Луизы Австрийской и супруги Наполеона Бонапарта, в 1962 году компания «Van Cleef & Arpels» заменила исчезнувшие первоначальные изумруды персидской бирюзой в 540 карат.

ПРЕВРАЩЕНИЕ В ПРИН ЕССУ ВОЛШЕБСТВО КОРОНЫ

Ц

Диадема египетского короля Нубкхеперры Интефа, который правил в 1571-1560 годах до Рождества Христова.

Ребёнком я берегла свою пластмассовую диадему, часть костюма принцессы, как зеницу ока. Поскольку костюм был полным только вместе с этой золотой, украшенной ненастоящими сапфирами, бриллиантами, рубинами и изумрудами диадемой. Сегодня, годы спустя, я иногда стою в детском уголке торгового центра, надеваю тайком блестящую диадему на причёску и весело хихикаю. И даже если это всего лишь пластик, чувствую я себя, тем не менее, немного принцессой. Хелена Угренович

Д

иадема, обычно ассоциируемая с бриллиантами, жемчугом или круп­ ными драгоценными камнями, в переводе с греческого – всего лишь «повязка на голову для фиксации волос». Древние греческие герои Олимпийских Игр носили повязку, которая в эллинистическую эпоху была символом дос­ то­инства и власти, а позднее превратилась в лавровый венок, изготавливаемый из металла. Изображая богов Зевса и Геру, художники и скульпторы также украшали их диадемами.

120 | ПРЕСТИЖ

Римская империя

Вопреки атрибутике славы и чести первые римские императоры отказывались от нош­е­ ния диадемы, чтобы не вызывать гнев у народа и не провоцировать его. Только император Диоклетиан снова ввёл в обращение этот обычай, а император Константин Великий, еди­­ нолично правивший с 324 года до нашей эры, заложил основу для короны. Из перво­начал­ь­ ной повязки на голову возник венец, сос­та­в­лен­ ный из широких металлических плас­т инок.


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

Жемчужная диадема императрицы Евгении, супруги Наполеона III. В 1890 г. она перешла во владение дома Турн и Таксис. Принцесса Глория фон Турн и Таксис одевала диадему на свою свадьбу с принцем Йоханнесом фон Турн и Таксис.

«Я тебя люблю. Но если б ты была пастушкою, а я – владык владыкой, я б диадему положил к твоим ногам и званьем пожелал с тобой сравняться» – Фридрих Шиллер –

Тиара от Лалик, с петухом в качестве украшения головы, из серебра, эмали и алебастра. В клюве петух держит рубин. Выставлена в музее Галуста Гюльбенкяна, Португалия.

Диадема Клеопатры де Мерод (1875 –1966), французская балерина, в 1896 году была признана читателями «L’Éclair» самой красивой женщиной.

Бронзовая голова с диадемой из выставки «Пестрые боги – красочность античных скульптур».

Роскошный образ жизни | 121


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

Диадема погребения, Греция, приблизительно 300 лет до Рождества Христова, выставленная в Лувре, Париж

Он считался антагонистическим признаком исключительности и символом вы­со­чайшего мастерства и власти.

Королева украшений

Изготовление диадемы считается самой изы­с­ канной и требовательной работой для юве­ лира. Фантазии создания этого дорогого и драгоценного украшения не было предела, и множество форм диадем, созданных за по­с­ лед­ние столетия, не позволяют установить опре­делённую линию развития.

Перемены

Ношение диадемы считалось знаком коро­ле­в­ ского происхождения и было уделом ари­с­ тократов до тех пор, пока в XIX веке «гре­ческая повязка» не пережила перемены. Теперь уже не нужно было иметь голубую кровь, чтобы носить её. Городским дамам было позволено надевать диадему по особым и праздничным поводам. В 30-х и 50-х годах киноиндустрия сильно увеличила популярность диадем, они стали не­ отъемлемой частью эпохи свинга и чарльстона как модный аксессуар, украшен­ный стразами и перьями.

Одно из самых эксклюзивных и гламурных украшений и сегодня овеяно особой аурой. Эта полукорона придаёт уникальное, поистине королевское очарование своей обладател­ь­ нице, маленькой восторженной девочке в кос­ тюме принцессы или невесте, сосред­ото­ченно пристраивающей воздушную фату с сияющей диадемой на свою причёску.

Самая дорогая диадема мира

Роскошная и крайне редкая тиара с изумрудом и бриллиантами достигла в целом 3 мировых рекорда - на аукционе тиары, на аукционе античных драгоценностей и на аукционе комплекта изумрудных драгоценностей.

122 | ПРЕСТИЖ

Диадема «La Paivas Emerald» когда-то принадлежала принцессе Катарине Хенкель фон Доннерсмарк. Основу изделия составляет лавровый узор из бриллиантов, над которым расположена полоска с внушительными подушкообразными бриллиантами, между которыми проходит двойная линия из маленьких драгоценных камней. Диадема увенчана одиннадцатью каплевидными, очень редкими колумбийскими изумрудами весом примерно 500 карат. Некогда эти каплеобразные камни украшали колье одного магараджи и предположительно происходят из личной ювелирной коллекции императрицы Евгении, супруги Наполеона III. Гидо Хенкель, 1-й князь Доннерсмарка, по легенде, приобрёл диадему в 1900 году для своей второй супруги княжны Катарины. 17 мая 2011 года диадема была продана на аукционе «Sothebyʼs» в Женеве и стала самой дорогой в мире. За неё заплатили 12,7 миллиона долларов – неслыханный рекорд.


К РАТКИЙ ОБЗОР Особенные моменты жизни нужно длить вечно! Сохранить прекрасные мгновения поможет драгоценное украшение с необычайным символизмом. Как, например, звезда новой коллекции компании «Wellendorff» – амулет «Бриллиантовое счастье» с 11-каратным бриллиантом, подкупающим своими исключитель­ ными размерами и изящным качеством. Его непреходящая красота и чистота делают этот бриллиант символом глубоких чувств. В сочетании с покровительственной аурой амулета в компании «Wellendorff» создается восхитительное украшение, в котором выразительность 11-каратного бриллианта подчёркивается и бриллиантом Pavé в тонком золотом волнистом обрамлении. www.wellendorff.com

«Liberté» покоряет Москву В известном торговом доме предметов роскоши «TSUM» неповторимая, запатентованная компанией «LIBERTÉ» коллекция „SCHAFFRATH“ празднует свою премьеру с первым свободно перемещаемым бриллиантом мира теперь и в Москве. Во вза­ имодействии света и движения заключена тайна игры бриллианта. С «новой свободой» принципа Liberté ® бриллиант приобретает свой неповторимый блеск. При малейшем перемещении бриллиант изменяет свою позицию и по-новому ловит своими многочисленными маленькими гранями постоянно падающий свет, отражая его во всех спектральных цветах назад к наблюдателю – просто захват­ы­ вающий спектакль. www.schaffrath1923.com

Элегантный облик Благодаря последним шедеврам от «Gübelin Ateliers» праздничный вечерний гардероб будет притягивать взгляды как магнит. Скромно или эксклюзивно – новые украшения убедят любого поклонника драгоценных камней. Изюминкой являются серьги из платины с 60 бриллиантами и двумя голубыми сапфирами овальной формы с Мадагаскара. Основная особенность: съёмный висящий бриллиант. Это позволяет носить украшение экстравагантно или скромно, в зависимости от повода. www.gubelin.com

Роскошный образ жизни | 123


ЧАСЫ И УКРАШЕНИЯ

УНИКАЛЬНОСТЬ СНОВА В САНКТ МОРИЦЕ

ОТКРЫТИЕ «LA SERLAS UNIQUE JEWELLERY»

П

осле двух десятилетий работы в отрасли ювелирных изделий, украшений и часового мастерства Мартин Хузи воплотил в Санкт Морице большую мечту. В сердце Санкт Морица, на центральной улице Виа Маистра, он открыл новый магазин «Serlas Unique Jewellery». Тем самым продолжена многолетняя и успешная традиция компании «Serlas». Открытие нового ювелирного салона состоялось в начале декабря.

Serlas Unique Jewellery Via Maistra 11 St. Moritz

124 | ПРЕСТИЖ

Фотографии украшений: «Luxwerk»

Магазин возник благодаря счастливому стечению обстоятельств и партнёрству с ювелирной компанией «La Serlas Zürich». Мартин Хузе, руководящий магазином, ранее 12 лет был директором «Bucherer» в Санкт Морице. Он и принёс с собой ценный многолетний опыт работы в отрасли украшений. «Serlas Unique Jewellery» предлагает разно­ образный ассортимент уникальных ювелирных украшений, произ­ве­ дён­ных с 1900 года и по сей день. Благодаря партнёрству с «La Serlas Zürich» всё, что предлагается в Санкт Морице, также продаётся в Цюрихе, и наоборот.


ÍÀÑÒÎßÙ À ß À ËÜÏÈÉÑÊ À ß Ø Â Å É Ö À Ð Ñ Ê À ß È Ê ÐÀ Âêóñíî. Ïîëåçíî. Ýêîëîãè÷íî. Íàñëàäèòåñü åäèíñòâåííîé â ñâî¸ì ðîäå øâåéöàðñêîé èêðîé! Ìàãàçèí «Oona-Shop» èëè ðåñòîðàí «Oona» www.oona-caviar.ch

Tropenhaus Frutigen AG CH - 3714 Frutigen Tel: + 41 33 672 11 44 info@oona - caviar.ch


Автомобиль «Тип 650», созданный по образцу гоночных болидов «Ауто Унион», долгое время задавал загадки экспертам. Теперь свет на легенду проливает детализированный справочник. Ральф Фризе

«Werk»


СТИЛЬ

ЕЗДЫ


Болид «Ауто Унион»

СТИЛЬ ЕЗДЫ

H

ебольшое предисловие. Гоночный автомобиль «Тип 650», выпускаемый с 1949 по 1952 год по заказу Советского Союза, не участвовал ни в одной гонке. В основанной в 1949 году ГДР он был «нелюбимым ребёнком»: заказчики отвергли его, и никто не знал, что с ним делать. Эта исходная ситуация наглядно демонстрирует сложность задачи, которую взял на себя автор, доктор Петер Кирхберг, в ходе сбора материалов для документирования истории автомобиля. Количество публично доступной информации было ограничено, и всё же историку с его широким кругом знакомых удалось подвигнуть многих собеседников к тому, чтобы поделиться своими знаниями. Результаты этих трудоёмких исследований, занявших три года, представлены в данной книге.

Взгляд назад, на осень 1939 года

Доктор Петер Кирхберг, глубокий знаток истории «Ауто Унион», был первым автором, описавшим гоночную историю «Ауто Унион АГ». В 2009 году вышел отмеченный премиями авторский сборник, в который вошли материалы коллоквиума, состоявшегося в 2008 году в Цвикау в честь 75-й годовщины со дня смерти Бернда Роземайера. После него публицист Кирхберг обратился к другим сферам авто­ мобильной истории. Тем более радует, что теперь старый мастер написал многогранную книгу о наследии болидов из Цвикау, снабжённую множеством ранее не известных фактов саксонской автомобильной и экономической истории.

Кирхберг описывает finale furioso («яростный финал») с точки зрения концерна «Ауто Унион» и на основании отчётов о гонках, сообщений правления и протокольных записей. Через два месяца после начала войны «Мерседес-Бенц» и «Ауто Унион» получили высочайший приказ не только держать автомобили в готовности для планируемых гоноч­ ных мероприятий 1940 года, но и сконструировать болид с объёмом двигателя 1,5 литра в качестве будущего решения. Такое нереалистич­ ное требование повлекло за собой споры между промышленниками и эгоцентричным партийным чиновником о нормах на материалы, им­ порте каучука и снабжении бензином, вскрывшие новые проблемы со­ вре­мен­ности на фоне субсидируемого и регулируемого государством гоноч­ного предприятия. В центральном офисе концерна в городе Kемнице вскоре пришли к выводу, что чрезвычайные расходы на автомобильный спорт пред­

Петер Кирхберг Der Typ 650 Тип 650: Ауто Унион, БМВ, Автовело – история загадочного болида С публикациями Енса Конрада, Эберхарда Кресснера, Детлефа Нойманна и Роланда Райсига. 152 страницы, 154 фотографии и иллюстрации, издательство «Delius Klasing», Bielefeld /D ISBN 978-3-7688-3876-4

128 | ПРЕСТИЖ


приятию не под силу. Начиная с сезона 1940 года мысли о перерыве в гоночном спорте на два-три года зазвучали вслух, однако решение о разработке болида с полуторалитровым дв­и­ га­телем уже было принято. В книге впервые представлены цифры расходов для этой цели вплоть до 31 июля 1941 года, когда последние 20 сотрудников гоночного отдела должны были прекратить все работы.

«Репарация означает возмещение»

Целостное понимание истории возникновения модели «Тип 650» возможно лишь в контексте ранней послевоенной истории Восточной Гер­ мании. «Репарация означает возмещение» – под таким заголовком доктор Кирхберг описы­ вает систему советских трофейных комиссий, учреждаемых в Восточной Германии советских акционерных обществ и послевоенных техни­ ческих бюро. Все эти учреждения служили как сохранению научного и технического ноу-хау, так и поиску, изъятию, хранению и транспо­р­ тировке трофейного имущества в целях до­ стижения запланированной суммы репараций в размере десяти миллиардов американских долларов.

Болид «Ауто Унион»

«Тип 650»

СТИЛЬ ЕЗДЫ

Последовали два года разработок и производства, потребовавших всех знаний конструкторов гоночного отдела «Ауто Унион» и сопро­в­о­ж­ даемых проблемами снабжения: шины поставляла фирма «Пирелли» из Италии, блок цилиндров, предположительно, металлургический завод в Мартинламице, размещённый в американской зоне. И вот, в марте 1952 года, 650-я модель прошла свой первый тест-драйв в Kемнице. 18 апреля два экземпляра этого восточно-немецкого наследия были переданы российским заказчикам. Василий Сталин, сын советского диктатора, увлекавшийся гоночным спортом, распорядился подать заявку на участие автомобилей в Московских городских гонках 30 июня. По этому случаю на обеих 650-х моделях рядом с эмблемой российской авиации поместили название «Сокол». Однако без профес­ сионального обслуживания и правильного топлива оба болида вышли из строя и были возвращены в Германию. Там одиссея продолжилась, поскольку ни бывшие заказчики, ни руководство ГДР ничего не хотели знать о «Соколе». В конце концов, автомобили оказались в гоночном коллективе бывшего завода «БМВ» в Айзенахе. После использования в качестве переделанного кинореквизита в 1956 году автомобили больше ни на что другое не годились. С закрытием гоночного отдела автозавода в Айзенахе их шасси были переданы в выставочных целях сегодняшнему Западно-саксонскому университету Цвикау и Техни­ ческому университету Дрездена.

В 1946 году среди вновь созданных советских учреждений было Автомобильное техническое бюро в Kемнице (АТБ), призванное собирать и документировать информацию о современных автомобильных конструкциях. В 1949 году АТБ присоединили к ЗАО «Автовело» в Айзенахе в качестве «Конструкторского отдела «БМВ»; заказы в Хемниц поступали напрямую из ми­ нистерства в Москве через ЗАО и в их числе был заказ от 4 августа 1949 года на разработку болида «Тип 650» с двухлитровым двигателем без наддува.

«Автовело» или «Ауто Унион»

Сравнивая их, соавтор Енс Конрад анал­изи­ рует техническое оснащение болида, исполь­ зуя текст, таблицы с параметрами, фотографии и впечатляющие рентгеновские изображения. Его вывод: в условиях того времени возник болид, обладающий неплохим потенциалом.

Роскошный образ жизни | 129


В спячке

С этого момента пути обоих автомобилей разошлись. Их историю подробно изложил Эберхард Кресснер, одновременно покончив со слухами касательно происхождения гоноч­ ного двигателя «Ауто Унион», который в конце 1970-х годов запутанными путями попал в Западную Германию. «Тип 650» из Цвикау ока­ зался в частной собственности и в конце 1970-х годов был продан государственной фирмой «Интерпорт» из ГДР в Англию как «полуторалитровый прототип «Ауто Унион». И только постепенно, в ходе реставрационных работ, связанных с множеством компромиссов, появилось понимание, что речь идёт «всего лишь» о продукте с генами «Ауто Унион». В 2010 году «внебрачного ребенка немецких отцов из бывшего «Ауто Унион» и русской матери «Авто­ вело» наконец выставили на продажу; с весны 2012 года болид входит в коллекцию авто­ мобилей в нижнесаксонском городе Айнбек. Там его можно увидеть в том облике, который ему придали в начале 1980-х годов в Англии.

Фасонная карета для фильма ГДР 1954 года

СТИЛЬ ЕЗДЫ

Дрезденское шасси вначале стояло в чертёжном зале Технического университета и по причине нехватки места было распилено надвое … С того времени отсутствует центральная часть рамы. В течение последующих десятилетий оставшиеся конструктивные узлы пребы­ вали в забвении, пока в 2008 году шасси не укомплектовали в выставочных целях. Его восстановление, равно как и отличия обоих первоначально идентичных автомобилей, подробно описаны в книге. Во время восстановления распиленного автомобиля оригинальное состояние не было нарушено; дополненные узлы визуально значительно отличаются от оригинала. Поскольку автомобиль предназначался лишь для использования в качестве выставочного экспоната, изготовление нового кузова было исключено. С 2011 года подвижное шасси можно увидеть в Промышленном музее Kемница, всего в нескольких кило­ метрах от места его возникновения.

Внушающий уважение: «Тип 650» мог бы стать победителем.

Двенадцать цилиндров, четыре карбюратора: двигатель был чистокровной лошадью с 152 л.с.

130 | ПРЕСТИЖ


VERTU

BRUNELLO CUCINELLI

ERMENEGILDO ZEGNA

HERMÈS

LUNOR

ПОДЖЕНТЛЬМЕНСКИ BY LAURA

HERMÈS

W

DAVIDOFF

DOLCE & GABBANA

IMPERIAL

M

LÄDERACH

ON

TB

LA

NC

CORUM

MONTBLANC

PHILIPP PLEIN

CHRISTIAN LOUBOUTIN SWAROVSKI

JUST CAVALLI

ВЕЧНАЯ ЭЛЕГАНТНОСТЬ ДЛЯ БЛАГО­Р ОД­ НОГО ДЖЕНТЛЬМЕНА: С ЭТИМИ АКСЕССУАРАМИ МОЖ НО ПОК АЗАТ Ь СЯ Н А ЛЮБОМ ПРАЗДНИК Е. СДЕРЖ АННАЯ РОСКОШЬ В КОМБИНАЦИИ С БЛАГО­ РОДНЫМИ МАТЕРИАЛАМИ ЗАБОТЯТСЯ О БЛЕСТЯЩЕМ ВИДЕ НА МЕРОПРИЯТИЯХ, БУДЬ ЭТО ГА ЛА-ВЕЧЕР ИЛИ ПРАЗДНИЧНАЯ ВЕЧЕРИНК А В КРУГ У ДРУЗЕЙ.

SAMSUNG JOOP


СТИЛЬ ЕЗДЫ

КАЛЕНДАРЬ

ПИРÉЛЛИ 2015

СТИВЕН МАЙЗЕЛ

132 | ПРЕСТИЖ


СТИЛЬ ЕЗДЫ

Американец Стивен Майзел инсценирует издание 2015 года легендарного календаря Пире́лли. Он принадлежит к самым влиятельным модельным фотографам мира. Майзел, родившийся в 1954 году в Нью-Йорке, свыше 30 лет определяет тенденции, вдохновляет топ-дизайнеров, открывает моделей и работает для известных во всем мире брендов. Ивонн Бэк

Календарь Пире́лли – это культ, и уже более 50 лет. Таинственная аура окружает его, так как он не продается, а отправляется лишь избранным друзьям итальянского производителя шин. Многочисленные топ-модели такие, как Наоми Кэмпбелл, Жизель Бундхен, Хелена Кристенсен, Синди Кроуфорд и Кейт Мосс, стояли для него перед камерой, а известные фото­графы такие, как Брюс Вебер, Терри Ричардсон, Карл Лагерфельд и Петер Линдберг, показывали свое масте­р­ ство в области эротической фотографии. С 1964 года зрелый производитель использует свой календарь как маркети­н­ говый инструмент – желанное издание имеет ограниченный тираж и на фотографиях всегда можно видеть самых знаменитых моделей.


СТИЛЬ ЕЗДЫ

Б

олее 2 десятилетий он подписывается под каждой титульной фотографией итал­ь­ янского журнала «Vogue». Уникальное в мире моды сотрудничество. Наряду с этим он фотографирует для английских и фра­н­ цузских изданий «Vogue», а также для многих других международных журналов моды, в том числе «W Magazine», «Interview» и «Vanity Fair». Кроме того, он был фотографом не­ско­ль­ ких рекламных компаний, среди которых такие бренды как «Prada», «Valentino», «Louis Vuitton», «Calvin Klein», «Lanvin», а также «Dolce и Gabbana».

Фэшн-маньяк

Рано воодушевленный модой Майзел изучал иллюстрирование моды в Нью-Йоркской выс­ шей школе искусства и дизайна, а также в школе дизайна Parsons. После окончания учебы он работал иллюстратором для модельной марки «Halston» и, кроме того, преподавал ил­ люстрирование в школе Parsons. В это время он занимался фотографией только как хобби. Но все изменилось после того, как он в начале 1980-ых годов получил шанс сделать фотог­ рафии одной модели в одном модельном агентстве. Его снимки быстро произвели сен­ сацию. Журнал «Seventeen» принял его на ра­ боту в качестве модельного фотографа.

134 | ПРЕСТИЖ


СТИЛЬ ЕЗДЫ


СТИЛЬ ЕЗДЫ

136 | ПРЕСТИЖ


СТИЛЬ ЕЗДЫ

Стивен Майзел использовал шанс и в последующие годы превратился в одного из самых творческих и самых влиятель­ ных фотог­рафов отрасли. Американский фотограф известен своими провокационными снимками. Сенсацией, например, стало его сотрудничество с Мадонной. Для певицы он фотографировал не только для обложки ее альбома «Like a Virgin», но и создал с нею много обсуждаемый фотоальбом «Sex». С недавно появившейся в итальянском «Vogue» модельной линией, темой которой было домашнее насилие, он осмелился снова встать на взрыво­ опасную стезю. Профессиональный фотограф наслаждается очень хорошей репутацией в отрасли. С 1988 года он запол­ няет все обложки итальянского «Vogue». Кроме того, он со­ трудничает с большими домами моды такими, как «Versace», «Prada» и «Valentino». И не в последнюю очередь считается наставником многочисленных моделей. Так, он содействовал среди прочих карьере Наоми Кэмпбелл, Кристи Терлингтон, Линды Евангелисты, Лары Стоун, Ракель Циммерман и Карен Элсон. Теперь он, инсценируя календарь Пире́лли 2015 года, впервые идет по стопам своих коллег Анни Лейбовиц, Марио Тестино и Патрика Демаршелье. Как и в прежние годы, только горсть избранных и деловых партнеров сможет иметь календарь Пире́лли 2015 года дома, для остальных мы показываем здесь несколько впечатлений от новой «Cal».


СТИЛЬ ЕЗДЫ

ОТ ВУАТЮР Одежда делает водителей. Прошли те времена, когда фанатам марки приходилось облачаться в «чуждые» одеяния: сегодня они могут носить то, что их трогает. В качестве идей для динамичного шопинга с фактором мощности мы представляем несколько избранных экземпляров.

«Одежда под знаком Звучит немного напыщенно, но для носки абсолютно четырёх колец» пригодно. Более того, «Audi Collection» – одна из наиболее обширных и высококачественных коллекций в авто­ мобильном мире. Не найдут в ней ничего подходящего разве что натуристы. Ассортимент так же разнообразен, как и сама марка: халаты, рубашки, шарфы, перчатки, ремни, обувь и верхняя одежда – здесь есть всё. Например, эта спортивная куртка «ТТ» на ватине, выполненная из овечьей кожи наппа, с неопреновыми вставками, ромбовидным узором и отложным воротником, возникла в сотрудничестве с «PZero». www.shops.audi.com

«MINI»

и мода

Дочерняя компания «BMW» всегда определяла направления, в том числе в области моды. Так, ей уже приходилось сотрудничать с Полом Смитом. Сегодняшняя коллекция «Lifestyle Collection» создавалась самостоятельно; наряду со стандартными изделиями – футболками, кружками и сумками – она включает, преимущественно, сезонные предложения. Меховая шапка из полиэстера уже стала классикой и, кроме того, хорошо согревает. www.mini.ch Два традиционных английских предприятия символизируют качество, долговечность и загородную жизнь. Теперь они сотрудничают, и, если задуматься, становится ясно, что идея «Barbour for Land Rover» была давно назревшей необходимостью. Полный привод, льняная ткань и сапоги не только хорошо гармонируют между собой в дождливую погоду, но и дополняют друг друга во время традиционных британских развлечений, например, стрельбы из лука или стрельбы в глиняных голубей. Первая совместная коллекция для женщин или мужчин включает как классические, так и новые модели одежды, которые обеспечивают стойкость к погодным условиям и свободу движений, а также восхищают своим стилем и функциональностью даже в городской среде. Типичные вощёные куртки, жилеты, килты, брюки и трикотажные вещи отличаются удобством и продуманными деталями. Эту одежду выделяет ещё один аспект: изнашиваясь с годами, она выглядит только лучше.

Аутентичная культовая

www.landrover.com | www.barbour.com

138 | ПРЕСТИЖ

АНГЛИЯ


СТИЛЬ ЕЗДЫ

И И П О К Е Ы Н Ч О Т Участием в 24-часовых гонках «Ле Ман» 2014 года «Porsche» убедительно показал, что чувствует себя в мотоспорте и на гоночной трассе как рыба в воде. Команда одержала уже 16 побед в районе Сарты – ни один из производителей не побеждал здесь чаще. В знак памяти о легендарных временах компания из Цуффенхаузена создала коллекцию под названием «Factory Team Collection», содержащую точные копии трёх курток, которые носили с 1968 года: зелёную куртку заводского пилота, красную – заводского механика и куртку заводской команды цвета бордо. В те времена оригиналы выпускались малыми партиями, передавались от пилота к пилоту и поэтому были особенно желанными. www.porsche.com/shop

Под знаком

ЗВЕЗДЫ Одна из наиболее обширных коллекций автоиндустрии, посвящённых стилю жизни, принадлежит компании «Mercedes-Benz» и называется … «Collection»! Фигурки собачек для автомобиля, чемоданы, детская одежда или галстуки – здесь фанаты марки найдут всё, чего душа пожелает. Актуальна для осенне-зимнего сезона высококачественная куртка для кабриолета «2 в 1» из хлопка с покрытием, ватиновым наполнителем, съёмным воротником из искусственного тканевого меха, отдельным жилетом и нашитым историческим логотипом «Mercedes». www.shop.mercedes-benz.com

БРИТАНИЯ ВСТРЕЧАЕТСЯ С

МОДОЙ

Обширная коллекция «Bentley Collection» – также из Великобритании. Одежда – только часть коллекции, но её ассортимент отличается от конкурентов. Например, здесь есть элегантные головные платки из шёлка или кашемировые шали, и в то же время – спортивные рубашки в стиле пит-лейн и рубашки поло. Коллекция «V8» посвящена «чистой езде» и обозначена красной буквой «В» с крыльями. В неё входят всесезонные и флисовые куртки, хлопчатобумажные рубашки и шапки. Особенно динамично выглядит линия «GT3» с одеждой для мотоспорта, частично украшенной неброской вышивкой. www.shop.bentleymotors.com

Роскошный образ жизни | 139


БОСС «ФОРМУЛЫ 1» БЕРНИ ЭККЛСТОУН

По данным журнала «Forbes», сейчас во всей Великобритании есть только трое мужчин, за­ ра­ботавших за свою жизнь больше денег, чем Берни Экклстоун. Капитал миллиардера, босса «Формулы 1», оценивается в невероятные 4,2 мил­лиарда долларов! При этом он, сын прос­того рыбака, начинал с самых низов. Его первой работой была должность ассистента лаборанта на городском газовом предприятии Дартфорда. Позже он торговал автозапчас­ тями и участвовал, порой даже довольно успешно, в нескольких мелких автогонках Анг­

3 ВОПРОСА Вам уже 83 года, а вы всё ещё работаете, как будто завтра не существует. Вы никогда не думали о том, чтобы остановиться? Пока я работаю на предприятии, от которого зависит будущее спорта «Формулы 1», я вообще не думаю про пенсию! Просто хочу и далее принимать здесь решения. Инсайдеры характеризуют вас как жёсткого биз­ несмена. Вы всегда были таким? Да, ещё маленьким мальчиком перед занятиями в школе я покупал пирожки в хлебной лавке на углу и продавал на переменах другим детям. Разумеется, на моих собственных условиях! Насколько важны для вас деньги? Не очень важны. Я живу экономно и трачу деньги только тогда, когда мне действительно что-то нужно. Кроме того, я отношусь ко всем людям одинаково, независимо от того, какой костюм они носят и какой доход имеют.

140 | ПРЕСТИЖ

лии. После ряда аварий и разочарований Экклстоун быстро оставил активные гонки и посвятил себя своему настоящему призванию – менеджменту в области автомобильного спорта. В этом мире Экклстоун, считающийся авторитарным и бескомпромиссным бизнесменом, с порога поч­увс­твовал себя комфортно. Вначале он работал руково­ дителем команд «Коннот» и «Брэбем». С 1970-х годов Экклстоун заботился уже почти исключительно о «Формуле 1». Сегодня ему 83 года, и скоро, хочет он того или нет, придётся передать свои дела преемникам. Однако, очевидно, в будущем мы еще много услышим об Экклстоуне как о совладельце и управляющем холдинга «Формулы 1» «SLEC» (Formula One Group), группы предприятий, занимающихся комплексной продажей рекламных и телевизионных прав «Формулы 1».


PIRELLI.CH

SWISS-SKI MADE A CHOICE: PIRELLI WINTER TYRES

Gino Caviezel, Patrick K端ng and Dominique Gisin in the wind tunnel


Я А Н А Й Д ТА ОЗВЕРЗИИ КИНО О Н Т С И И КВТОМОБИЛИ В А

… Дорог ь р а ц сто ен, Ры ое в ч а м р т е э г Б х , ны ли! с Бонд ии глав н е д ом об и Д жейм и т в в е а л х е и н… и на т ой п л а то. р В к и но о т в е » ме с на о т н д ю з а г ё зв отодви а ня т ь « з м и м са Чтобы в ор се н

Д

Ло н е К

. Ха л

жеймс Бонд является, без сомнения, одним из самых знач­и­ тельных персонажей, разъезжающих на автомобиле. Более 50 лет он появляется на наших экранах на колёсах и, конечно, в немалой степени поспособствовал популярности марки «Aston Martin». Хотя, конечно, Джеймс Бонд далеко не единственный киногерой с собственным служебным авто.

Скрытая реклама

В 1995 году Джеймс Бонд спасал мир на «BMW Z3», и с его лёгкой руки бренд-маркетинг в глазах озабоченных имиджем автопроизводителей начал приобретать всё больший вес как финансовый инструмент. И когда в фильме «Золотой глаз» «Z3» снова «сыграл» блестяще, за этим уже стоял вполне трезвый расчет. Но в качестве вознаграждения за поездки Бонда в баварском родстере автопроизводитель лишь под­ держал продвижение нового фильма. Когда же компания «Форд» предложила продюсерам Бондианы традиционный «Aston Martin» плюс 15 миллионов долларов, это означало конец малобюджетного союза между Бондом и «БМВ». Компактному «мини» также удалось попасть на голливудский экран. После того как он почти в одиночку достиг статуса культового автомобиля в фильме «Ограбление по-итальянски», авто­ фирмы стали всё больше рассчитывать на имидж звёзд на экране. Сегодня кино уже невозможно представить без «продакт плейсмент», или скрытой рекламы. Ни одна из киностудий не может позволить себе

142 | ПРЕСТИЖ


СТИЛЬ ЕЗДЫ

Говорящий автомобиль «K.I.T.T.» Майкла Найта.

Охотничий автомобиль из фильма «Охотники за привидениями».

Оригинальный Бэтмобиль 1966 года.

отказаться от неё. Но моменту, когда зрители, удобно устроившись в креслах кинозала, смогут полюбоваться самыми импозантными авто­ мобилями, предшествуют жёсткие переговоры. Вопросы когда, как долго, какая модель и в каком контексте должна появиться на экране – это предмет переговоров, за которыми стоят миллионные суммы. Как бы ни были связаны Джеймс Бонд и «Aston Martin», агент 007 не хранит верность ни одной марке, будь то автомобиль, напиток или даже женщины. Всё – вопрос цены.

Это Голливуд

Одной только модели недостаточно, чтобы сделать из автомобиля голливудскую звезду. Важны и внутренние качества: спрятанные ракеты «Стингер», шины с выдвижными шипами, механизм саморазрушения и другие гаджеты. Без них фильм доставит лишь половину удовольствия. Хотя в книгах Яна Флеминга о Джеймсе Бонде технические игрушки и полезные изобретения были далеко не такими изощрёнными, они немало способствовали всемирной известности Бондианы. Ведь людям всегда интересно, на каком автомобиле на этот раз будет ездить Бонд и что в этот раз смастерил мистер Q. Однако изобретатель, стоящий за автомобилем Джеймса Бонда, за Бэтмобилем, за машиной «K.I.T.T.» в «Рыцаре дорог» и автомобилем «Охотников за при­ви­дениями», – вовсе не Q, а Джордж Баррис. Практически ни один голливудский фильм последних десятилетий не обходился без его автомобилей. Баррис

достиг известности в середине 60-х годов, когда сконструировал легендарный Бэт­­мо­ биль. Скоростной авто­мобиль в форме летучей мыши стал одним из самых экстравагантных в истории кино. Для всех злодеев Готэм-сити пятиметровый Бэтмобиль был кошмаром. Он оборудован ра­д а­ром, катапультируемым си­ деньем, дымовой машиной и пусковой ракетной установкой – так креативные идеи Барриса сделали карьеру в кино. Почти вось­мидесяти­ летний Баррис всё ещё принадлежит к акти­в­ ным ветеранам великой голливудской эпохи. Однако и Баррис видит изменения в истории легендарных киноавтомобилей: «Раньше авто­ мобили должны были уметь сами совершать все эти трюки в фильмах. Дым, огонь, фейе­р­ верк и прыжки – всё это сегодня симулирует компьютер. У многих из современных кино­ автомобилей даже нет двигателя».

Роскошный образ жизни | 143


СТИЛЬ ЕЗДЫ

Р» А К С И «ОУ ЧАЕ Т … ПОЛ Джеймс Бонд

S JAMED BO N

Чем бы были фильмы о Джеймсе Бонде без легендарных авто тайных агентов? Можно без преувеличения утверждать, что и для девушек Бонда, автомобиль играл в фильмах, по край­ ней мере, второстепенную роль. Вероятно, самым известным автомобилем, на котором ездил Джеймс Бонд в фильме, был подог­нан­ ный, как идеальный смокинг, «Aston Martin DB5». А с Шоном Коннери за рулём овации ему были просто обеспечены. Хотя «Aston ­Martin» был бы успешен и без Джеймса Бонда, появление в нескольких фильмах Флеминга ему, ест­ест­ венно, не повредило. Ещё одна честь выпала на долю «Aston Martin»: это первый автомобиль Джеймса Бонда с креслом-катапультой, авто­ матом, разрезателем шин и таранящим бам­ пером. В этом случае водитель и автомобиль отлично гармонируют: стиль, престиж, быст­ рота, готовность к риску и элегантность.

Бэтмобиль

B

L I B O ATM

Вряд ли какая-либо из машин достигала такой славы, как Бэтмобиль фантастического героя Бэтмена. Базой уникальной модели является «Lincoln Futura», переоборудованный Джо­рд­ жем Баррисом в 1965 году в Бэтмобиль. При ограниченном бюджете в 15̓ 000 американских долларов работа была закончена за 15 дней. Авто покрасили в чёрный цвет и снабдили всеми необходимыми приспособлениями для охоты на злодеев: супер-магнитами для откр­ы­ вания стальных дверей издали, реактивным пулемётом, уничтожающим другие автомобили, и комплектом парашютов, которые разво­ра­ чивали машину на месте.

«Herbie»

IE B R E H 144 | ПРЕСТИЖ

При упоминании о номере 53 у любого из фанатов «жука» начинает учащённо биться сердце. Этот «жук» доказывает, что и авто­ мобили могут иметь душу. Благодаря Герби культовый «шарик» стал легендой. Все любили его за милую внешность и неожиданные та­ ланты, скрывающиеся в «супергерое». Говорят, продюсер первого фильма о Герби выбирал своего главного героя по реакции прохожих. Из большого набора различных автомобилей большинство предпочло круглого «жука» – при этом всех так и тянуло погладить капот «малютки».


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ  …?

Двухкомнатный номер над облаками Более комфортного путешествия не существует! Те, кто выберет для перелёта арабскую авиакомпанию «Этихад», порадуются ещё большей роскоши на борту A380: за 18ʼ000 швейцарских франков (например, за простой перелёт из Абу-Даби в Лондон) состоятельные клиенты смогут с 27 декабря этого года забронировать номер первого класса с собственной ванной комнатой. В распоряжении гостей, которые закажут мини-апартаменты «The Residence» площадью 11,5 м2, – обученный отелем «Савой» швейцар. Мини-бар, дизайнерский интерьер и 32-дюймовый плоский экран отвечают высоким требованиям и призваны создавать ощущение настоящего отдыха во время перелёта.

«Порше» с максимальной скоростью 20 км/ч Когда стрелка спидометра в «Порше Каррера 911» останавливается на 20 км/ч, это, в общем-то, однозначный повод отправиться в ремонтную мастерскую. Но не для нового 911-го «Порше» от производителя моделей гоночных трасс «Каррера». Он управляется дистанционно и, вместо двигателя объёмом 3,4 литра, оснащён под капотом маленьким аккумулятором. Кроме окружающей среды авто пощадит и кошелёк: стоимость в 70 швейцарских франков делает его, вероятно, самым дешёвым «Порше Каррера 911» в мире.

Безумная песчаная автострада Необычная магистраль существует на австралийском Фрейзере, самом крупном песчаном острове в мире. Прибрежная дорога длиной 75 миль, или 120 километров, входит в австралийскую сеть дорог общего пользования. Она также является частью магистрали №1 протяжённостью 14ʼ000 километров, по которой можно объехать вокруг всего континента. Напрасно искать на этой сумасшедшей песчаной автостраде ограждения или обозначения. На некоторых участках довольно сильно трясёт, поэтому ограничение скорости 80 км/ч вполне оправдано. Езда по морскому побережью не лишена опасности. Приливы регулярно превращают магистраль в слякотное бездорожье, преодолеть которое можно только на автомобиле с полным приводом.

Велоотель в Берлине Отель «25 hours Hotel Bikini Berlin» привлекает всех любителей велосипедов. Под брендом «городских джунглей» изобретательные владельцы дизайнерского отеля объединили эстетику и моби­л ьность, повесив на стену каждого из 26 номеров по вы­ сококлассному велосипеду производства «Schindelhauer». Это не только броско, но и вполне практично: на время проживания в отеле пользование велосипедом включено в оплату. Одна ночь стоит здесь от 150 до 220 швейцарских франков.

Роскошный образ жизни | 145


СТИЛЬ ЕЗДЫ

Дворцы морей САМЫЕ БОЛЬШИЕ МОТОРНЫЕ ЯХТЫ В МИРЕ

В хит-параде крупнейших моторных яхт появилась новая №1 – яхта «Azzam» производства «Люрссен» («Lürssen»).

Я

«Boote Exklusiv» & Ивонн Бэк

146 | ПРЕСТИЖ

«Azzam»

МЕСТО

1

хта «Azzam» вытеснила с первого места мега-яхту российского олигарха Романа Абрамовича «Eclipse» длиной 163 метра. Разница составляет целых 17 метров. В последние два года в сфере мега-яхт произошло много изменений. Как долго «Azzam» сможет защищать своё место, покажет время, поскольку на всей планете существует несколько игроков, которые не вынесут того, что больше не плавают на самой длинной яхте в мире. Таким образом, хоть 180 метров яхты «Azzam» и являются вызовом, но не представляют ценности для вечности. Кроме того, средняя длина первой сотни списка уже почти достигла 100 метров. Менее чем шесть лет назад средний размер ­мега-яхт составлял 75 метров. «Престиж» представляет вам шестёрку лучших супер-яхт.

Флагманское судно верфи «Люрссен» оснащено двумя дизельными двигателями и двумя газовыми турбинами, обеспечивающими общую мощность 94’000 лошадиных сил. Изящная семипалубная яхта шириной всего 20 метров и длиной 180 метров развивает максимальную скорость 30 узлов. Дизайн интерьера разработал Кристоф Леони из Франции, декорировавший, среди прочего, салон длиной 29 метров и шириной 18 метров, впрочем, как и всю яхту, в стиле ампир. Заказчиком выступил шейх Халифа ибн Зайд Аль Нахайян, президент Объединенных Арабских Эмиратов, эмир Абу-Даби и глава Верховного совета по нефтяной промышленности. Строительство самой большой в мире моторной яхты длилось три года, которым предшествовал год проектирования. Яхта «Azzam» плавает, в первую очередь, в тёплых мелких водах, которыми окружён Аравийский полуостров. Предполагается, что здесь у супер-яхты имеется собственный «гараж».


«Eclipse»

2 МЕСТО

3

«Dubai»

4 МЕСТО

«Al Said»

В этом году яхте Романа Абрамовича «Eclipse» длиной 163 метра приходится довольствоваться вторым местом. Семипалубное судно, построенное в Гамбурге компанией «Бломм+Фосс» («Blohm + Voss»), располагает на борту интерьером площадью 6000 квад­ ратных метров. Экипаж из 80 человек заботится о благополучии российского олигарха и его гостей.

МЕСТО

Судно «Dubai» производства верфи «Бломм+Фосс» имеет длину 162 метра. Роскошная яхта принадлежит Мохаммеду ибн Рашид аль-Мактуму, шейху Дубая. На борту есть сквошкорт, кинотеатр и дискотека, а также вертолётная площадка, площадка для поло и помещения для 88 членов экипажа и 115 гостей. Цистерны вмещают целых 1,2 миллиона литров дизеля.

СТИЛЬ ЕЗДЫ

Переданный шесть лет назад султану Омана мегаформат шириной 23 метра обеспечивает на шести палубах место для экипажа из 150 человек, призванного заботится о 65 гостях. Один только концертный зал яхты «Al Said» может принять оркестр из 50 музыкантов. Яхту построила верфь «Люрссен» в Бремене. При длине 155 метров и площади 8000 квадратных метров яхта обеспечивает султану ту же роскошь, что и его многочисленные дворцы. Кроме того, здесь имеются кинотеатр, винный погреб, комплекс саун и многочисленные тематические комнаты.

Роскошный образ жизни | 147


«Topaz» также продолжает оставаться одной из наикрупнейших частных мега-яхт мира. Спуск на воду судна, построенного всё той же верфью «Люрссен», состоялся в 2012 году. Несмотря на пятое место, яхта длиной 147,25 метра стоит того, чтобы её увидеть. Долгое время информация о заказчике и интерьере сохранялась в тайне. Сегодня известно, что судно принадлежит шейху Мансуру ибн Зайд ан-Нахайану из Дубая. Для правителя, который также является главным акционером английского футбольного клуба «Манчестер Сити», «Topaz» стал осуществлением мечты о постройке одного из самых представительных и роскошных дворцов на воде с внушительной мощностью. Шесть моторов генерируют в общей сложности 24ʼ000 лошадиных сил. Об интерьере помещений известно лишь то, что его оформила студия дизайна «Terence Disdale». Это одна из известнейших студий в области внутреннего дизайна яхт, выполнившая и оформление «Eclipse» Романа Абрамовича.

«Prince Abdulaziz» Верфи и их владельцы

5

МЕСТО

«Topaz»

6

МЕСТО

СТИЛЬ ЕЗДЫ

В течение 26 лет яхта «Prince Abdulaziz» весом 5200 тонн и длиной 147 метров удерживает место в первой десятке мега-яхт. 22 года она вообще занимала первое место. Пятипалубное судно, построенное для короля Саудовской Аравии Фахида бай Воспер Торни­ крофта, в течение пяти лет после его смерти используется наследником престола королём Абдуллой. Яхта «Prince Abdulaziz», как и ранее, стоит на причале недалеко от дворца в городе Джидда на Красном море. Построена она в 1984 году датской верфью «Хельсингёр» («Helsingør»). Эксплуатационная скорость составляет 18 узлов, максимальная – 22 узла. При полной загрузке яхте требуется экипаж в 60-65 человек.

Центром строительства супер-яхт по-прежнему остаётся Германия. «Немецкие верфи занимают чрезвычайно сильные позиции в секторе крупных яхт, о которых здесь идёт речь. Из 200 ведущих яхт 75 построены в Германии, за нею следуют Голландия (49) и Италия (26). А вскоре к бизнесу собирается подключиться и верфь «Meyer-Werft»», – сообщает эксперт по мега-яхтам Маркус Краль. Одной только верфи «Люрссен» принадлежат 33 позиции в топ-200. Из наикрупнейших яхт мира каждая шестая построена в Бремене или Рендсбурге. Однако владельцы этих двухсот роскошных мега-яхт происходят, преимущественно, с Ближнего Востока – их в общей сложности 40. За ними следует Америка (39) и Европа (37). 26 яхт принадлежат россиянам. Другие новости из мира супер-яхт можно найти на интернет-сайте www.boote-exclusiv.com


Модель Балерина - уникальное произведение часовых мастеров Century. Помимо своей красоты, эти часы воплощают в себе чистое техническое матерство. Корпус из цельного сапфира Century вырезан и отполирован вручную.

Bad Ragaz I Benovici Bern I Sokolov Geneva I B&B, Simeto Interlaken I Kirchhofer Lucerne I Sokolov Zurich I Crystal Art im Park Hyatt Century Time Gems Ltd., Zihlstrasse 50, 2560 Nidau, Switzerland. Tel. +41 32 332 98 88. www.century.com


СТИЛЬ ЕЗДЫ

«Le poids voilà l’ennemi. Вес – враг.»

– Эмиле Матис (1880–1956), автопроизводитель и гонщик –

«Есть только один цвет для автомобиля – чёрный!» – Генри Форд –

«Подобно одежде, нет ничего соблазнительнее автомобиля, гармонирующего с личностью водителя.» – Джорджио Армани –

«Появятся кареты, для которых не нужны будут лошади. Они будут двигаться с невероятной силой.» – Леонардо да Винчи –

«Мастерство вождения: быть самым быстрым как можно медленнее.» – Эмерсон Фиттипальди –

«Автогонщик = пилот, летящий слишком низко.» – Жан-Поль Бельмондо –

«Замечали ли вы во время езды, что тот, кто едет медленнее вас, идиот, а тот, кто едет быстрее, сумасшедший?» – Джордж Карлин, американский комик –

«Физические параметры можно испытать в аэродинамической трубе. Эмоциональные – только во встречном потоке воздуха.»

– Реклама «Порше» для «911 Carrera Cabrio & Boxster» –

150 | ПРЕСТИЖ


СТИЛЬ ЕЗДЫ

«Я верю в лошадь. Автомобиль – лишь временное явление.» – Вильгельм II (1859–1941), немецкий кайзер –

«Автомобиль помогает нам добраться до ближайшей мастерской быстрее, чем это было бы возможно пешком.» – Хельмар Нар, немецкий математик и учёный-экономист –

«Пока существуют автомобили, люди будут устраивать гонки.»

– Ганс-Йоахим Штук, координатор отдела гоночного спорта «Фольксвагена») –

«Если никто не обращает на тебя внимания, проедь по дороге с односторонним движением в обратном направлении. Все будут тебе махать». – Вернер Хоранд –

«Моим первым автомобилем был «DAF». Он выглядел не так уж красиво.» – Хайди Клум –

«С машиной нельзя обращаться, как с человеческим существом, машине нужна любовь». – Вальтер Рерль–

«Автомобиль изобрели для того, чтобы увеличить свободу действий человека, а не для того, чтобы доводить людей до сумасшествия.» – Энцо Феррари, итальянский автомобильный дизайнер и конструктор –

Роскошный образ жизни | 151


СТИЛЬ ЕЗДЫ

ИТАЛЬЯНСКИЙ АВТОМОБИЛЬНЫЙ ДИЗАЙН С ТРАДИЦИЯМИ

Семейное предприятие «Pininfarina S.p.A.» («Пининфарина С.п.А.») на протяжении почти 85 лет символизирует наилучшее итальянское мастерство в области кузовного строительства и дизайна. Основанная в 1930 году в Турине, фирма вскоре выбрала специализацией концепцию автомобилей класса «люкс» и постоянно заново определяет понятие «красота форм». Гендрик Стары

152 | ПРЕСТИЖ


СТИЛЬ ЕЗДЫ

«Красота форм достигается только большими усилиями и тяжёлым трудом. Хороший дизайн классической красоты получается тогда, когда форма, технология, вкус и функциональность идеально сочетаются друг с другом». – Серджио Пининфарина –

A

вангардные эскизы «Пининфарины» для таких марок, как «Феррари», «Ягуар», «Мазерати», «Кадиллак» и «Альфа Ромео», принесли семей­ ному пред­приятию миро­вую славу. И сегодня его дизайн подкупает инновационными кон­ цеп­ц иями и клас­сической элегантностью.

рушена. Только после войны, в 1945 году, 400 сотрудников снова смогли взяться за работу. И вскоре представили мировой общес­ твенности шедевр – «Cisitalia 202 Coupé», совершенные пропорции которой вызвали фурор на выставках. Энцо Феррари также узнал об успешных дизайнерах и в 1951 году предложил им сотрудничество, которое продлилось более 70 лет.

Когда в 1930 году автодизайнер Баттиста «Пинин» Фарина основал предприятие «Società anonima Carrozzeria Pinin Farina», он и не предполагал его будущего мирового успеха. Уже в 1930-е годы молодая фирма проек­тиро­ вала кузова для «Лянчи», «Альфы Ромео», «Кадиллака» и «Роллс-Ройса», но во время Второй мировой войны была полностью раз­

Окрылённая успехом новых проектов, в 1950-е годы фирма завоёвывает новые рынки. Сотрудничество с американским производителем «Nash Motors» стало ещё одной важной вехой в истории развития предприятия, которое смогло значительно расширить свои знания в области тех­ нологий и маркетинга. Благодаря инициированной «Nash Motors» рекламной кампании стоимостью 5 миллионов долларов «Пини­н­ фарина» и в США стала пользоваться авторитетом и вскоре смогла получить заказы от «Кадиллака» и «Дженерал Моторз». Бизнес шёл

Увидеть США и вернуться

Роскошный образ жизни | 153


СТИЛЬ ЕЗДЫ

настолько хорошо, что Фарина решил построить за пределами Турина новый заводской цех и расширить производство. Здесь большими партиями выпускались такие автомобили как «Джульетта Спайдер», пользовавшийся большим успехом.

Второе поколение менеджеров

В 1961 году, когда Фарине исполнилось 68 лет, он передал бизнес своему сыну Серджио и зятю Ренцо Карли. Молодое поколение инвестировало большие средства в исследования и продолжало расширять предприятие. В 1970-80-х годах возникли новые филиалы и авангардистские исследовательские центры с первыми аэро­ди­ намическими каналами. «Кадиллак», «Митсубиси» и позднее «Вольво» стали нов­ыми надёжными партнерами, вкладывавшими деньги в предприятие.

Дизайн «Пининфарины» жив

После некоторых проблем в серийном произ­ водстве и последовавших за ними финансовых трудностей в 2013 году «Пининфарине» приш­ лось прекратить автомобильное производс­ тво. Последними выпущенными автомобилями были «Вольво C70», а также модели «Альфа Ромео» – «Брера» и «Спайдер». Сегодня пред­ приятие активно работает и в других сферах, таких как архитектура, общественный тран­ спорт и аксес­суары. Типичный «итальянский стиль» – иннова­ционный дизайн классической красоты и выс­о­кой практичности – продолжает жить и здесь.

«Если Вы спросите меня, в чём заключается итальянский стиль, я отвечу: минимализм, чувство пропорций и гармоничные линии. Когда видишь одно из наших творений даже спустя многие годы, возникает ощущение, что перед тобой настоящая живая красота». – Баттиста «Пинин» Фарина –

154 | ПРЕСТИЖ


1 BLANCPAIN «CHRONOGRAPH KOLLEKTION VILLERET» Классические часы оснащены новым автоматическим механизмом, снабжённым секундомером, функцией flyback и – впервые – шкалой пульсометра. 2 HUBLOT «BIG BANG UNICO ‹ALL BLACK›» Иконический дизайн «Big Bang» и полностью мануфактурный часовой механизм образуют превосходную комбинацию. В полном соответствии с концепцией «Hublot» и совершенно черного матового цвета эти часы с механизмом хронографа являются иконой.

2 3

3 OMEGA «DE VILLE TRÉSOR» Спустя полвека линия «Trésor» празднует возвращение: новые часы «Ville Trésor» снабжены коричневым кожаным ремешком и серебристоопаловым циферблатом, украшенным классическим рисунком «Clousde-Paris». Накладные часовые индексы и стрелки сделаны из 18-каратного жёлтого золота. 4 BREGUET «CLASSIQUE TOURBILLON EXTRA-PLAT AUTOMATIQUE 5377» Корпус изготовлен из платины, дно сапфировое. Часы не пропускают воду до глубины 30 метров. Стрелки сделаны из 18-каратного золота. Завершает конструкцию этих классических часов механизм с турбийоном.

4

5 PATEK PHILIPPE «GRANDES COMPLICATIONS» Механические часы из розового золота оснащены автоматическим заводом. Вместе с опаловосеребристым циферблатом с накладными золотыми индексами часы относятся к наиболее красивым символам «Patek Philippe».

3

1 6

5

6 ROLEX «SKY-DWELLER» Самая молодая и инновационная модель «Rolex», состоящая из 18-каратного золотого, белого золота и золота «Everose», оснащена корпусом «Oyster» («Устрица»). Это символ водо­ непроницаемости и элегантности. 7 QUINTING «MOONLIGHT CIRCUIT: FORMULA 1» Особая коллекция компании «Quinting» удостаивает королеву мотоспорта «Формула-1». На каждом из 6 часов отображается один из участков гоночной трассы «Гран При».

4

8 ARNOLD & SON «TES TOURBILLON, ROYAL COLLECTION» Оригинальный английский дизайн задаёт классический стиль этих часов. Это уникальное творение, состоящее из механического турбийона, антрацитовых стрелок и корпуса из 18-каратного золота.

7 11

9 8

9 RADO «DIAMASTER CERAMIC SKELETON» ЛИМИТИРОВАННАЯ СЕРИЯ, АВТОМАТИКА Простая элегантность этих часов подчёркивается корпусом, состоящим из высокотехнологичной плазменной керамики, титанового дна с сапфировым стеклом и стрелок из благородной стали.


СТИЛЬ ЕЗДЫ

ПРЕДСТАВЛЯЕТ

В Т Р » О Н П С О Т О МОТ ВЕ ДАУН СТ Т А Б «АБ

O O G «

D O DWO

» L A V I V E R Марк

156 | ПРЕСТИЖ

у с Хо ф

фман


СТИЛЬ ЕЗДЫ

жегодно в сентябре граф Марч и Кин­рара созывает гостей в своём поместье Гудвуд в Чичестере (Южная Англия), чтобы сове­р­ шить трёхдневное путешествие во времени. Здесь фанаты мотоспорта чествуют гоно­ч­ ные машины и мотоциклы былых времен, на которых современные легенды спорта демонстрируют своё умение. Но всё же главное здесь – ностальгия. На фес­тивале «Goodwood Revival» царит атмосфера мин­у вших десятилетий. Хорошим тоном, однако, счит­ается приходить в современной одежде, чего и придерживается большинство посетителей. Играет живая музыка, а более 70 актёров труппы «Good Actors Guild» изображают спекулянтов, стюардесс, военных санитаров, полицейских, механиков и продавцов цве­ тов. Создаётся впечатление, будто они только что вернулись со съёмочной площадки фильма «Аб­бат­ ство Даунтон». www.white-photo.com

Роскошный образ жизни | 157


СТИЛЬ ЕЗДЫ

158 | ПРЕСТИЖ


СТИЛЬ ЕЗДЫ

Роскошный образ жизни | 159


160 | ПРЕСТИЖ


СТИЛЬ ЕЗДЫ


СТИЛЬ ЕЗДЫ

162 | ПРЕСТИЖ


СТИЛЬ ЕЗДЫ

Роскошный образ жизни | 163


ЛУЧШИЙ ВИЦЕ-ЧЕМПИОН «ФОРМУЛЫ 1» ДЭВИД КУЛТХАРД

3 ВОПРОСА Изменился ли спорт «Формулы 1» после завершения вашей карьеры? Я бы сказал, да. Он стал, прежде всего, более надёжным и аналитичным. К примеру, сегодня принимают намного больше мер для защиты пилотов. Однако это благо для всех участников и абсолютно не лишает гонки их напряжённости. Что бы вы сказали своему сыну, если бы он выбрал тот же профессиональный путь, что и вы? Определённо поддержал бы его. Я хочу, чтобы он сделал из своей жизни то, о чём сам мечтает. Только так человек сможет стать счастливым! Конечно, я был бы рад, если бы он выбрал спорт, это не обязательно должна быть «Формула 1». Как вы справляетесь со своей новой работой спортивного комментатора? Потребовала ли она от вас большой перестройки? В общем, да. Особенно трудно было вначале: тебя вдруг слышит множество людей, и нужно быть очень внимательным, чтобы не сказать ничего неправильного. Однако теперь я уже привык к этому и охотно делаю свою работу. Тем более что работать для «BBC» – большая честь для меня.

164 | ПРЕСТИЖ

Несмотря на то, что в ходе карьеры Дэвиду Култхарду не удалось завоевать титул чем­ пиона «Формулы 1», он относится к лучшим и опытнейшим гонщикам всех времён. Ни один из них до сих пор не набрал больше очков, чем он. Неудивительно: Култхард рано начал свою карьеру. Уже в возрасте десяти лет авто­лю­ битель, родившийся в 1971 году в шотландском Твинхольме, сидел в собственном карте и на­ матывал первые круги. В 1989 году началась карьера Култхарда в спорте «Формулы 1», продлившаяся почти 20 лет и принесшая ему, наряду с двенадцатью поулами, 13 показател­ь­ ных побед в Гран-при. Наиболее успешным периодом Култхарда стала работа в качестве пилота «Макларена», но в 2001 году он уступил титул чемпиона Михаэлю Шумахеру. С 2005 года Култхард в течение трёх лет выступал за гоночную команду «Red-Bull». Сегодня бывший пилот «Формулы 1» живёт с женой Карен и их общим сыном Дейтоном в Монако, рабо­ тает спортивным комментатором для «BBC» и ко­­н­сультантом для «Red Bull». Кроме того, Кул­т ­хард владеет несколькими элитными оте­ лями и даже разработал собственную кол­ лекцию часов. В перерывах между сорев­ нованиями «Формулы 1» он наслаждается сладкой жизнью в Монако или летит в Шот­ ландию, чтобы навестить родных и друзей.


НАСТОЯЩЕЕ ЩЕКОТАНИЕ НЕРВОВ «V12 Vantage S Roadster» разжигает истинную страсть, будит все помыслы и благодаря своей неуемной энергии вызывает небывалые инстинкты. Награжденный призами 6.0-литровый двигатель V12 мощностью в 574 л.с. и послушное управление говорят о том, что вы за рулем компактного спортивного автомобиля «V12 Vantage S Roadster».

Позвольте себе увлечься «V12 Vantage S Roadster»:


ПОЛЬ ПУАРЕ

ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ

Каждое десятилетие дарит миру особенного человека – пророка в мире абсолютного стиля. Творца, превосходящего других в виртуозности и гениальности, способного предугадывать желания женщин и влиять на них. В 1910-е годы таким оракулом модного дизайна стал Поль Пуаре, удостоенный в Америке титула «короля моды». Хелена Угренович

166 | ПРЕСТИЖ


МОДА Роскошный образ жизни | 167


МОДА

20

апреля 1879 г. в парижском квартале Ле-Аль в семье торговца тканями на свет появляется сын – Поль Пуаре. Мал­ь­ чик рано проявляет свою независимость и творческую жилку, рисуя на полях книг, посе­ щая галереи и театральные представления. После окончания школы Поль идёт в под­мас­ терья к изготовителю зонтов, но ему недос­ таточно натирать полы шваброй и быть мал­ьчи­ ком на побегушках. Большую часть времени он проводит за драпировкой элегантных мод­ ных платьев для деревянной куклы. В 1898 г. Поль демонстрирует 12 своих эскизов модел­ь­ еру Луизе Шеруи из модного дома «Raudnitz & Cie», которая в восторге скупает всю кол­ле­к­ цию и, таким образом, кладёт начало револ­ю­ ционной карьере Пуаре.

Восхождение звезды

Продажа эскизов привлекает внимание Жака Дусе, известнейшего парижского кутюрье, ко­ то­рый предлагает Полю должность младшего помощника. Восхитительное манто-мечта из чёрной тафты и тюля, которое Пуаре создаёт для актрисы Режан, и её появление в нём в пьесе «Заза» приносят Полю славу, а испол­ь­ зование сцены в качестве подиума для рек­ ламы и демонстрации своих авангардных моделей становится типичной маркетинговой стратегией модельера.

168 | ПРЕСТИЖ

В 1901 г. Поль Пуаре приходит на работу в «Worth» – ведущий модный дом того времени – и трудится бок о бок с сыновьями его осно­ вателя Чарльза Фредерика Ворта Густавом и Жаном. Его креативность встречает сопроти­в­ ление: идеи Поля слишком экстравагантны для дома «Worth» и выходят за рамки его скучных норм. Наконец, разгромная критика русской княгини Барятинской, обрушившаяся на модельера, заставляет его основать свой дом моды. Благодаря финансовой поддержке матери в 1903 г. Поль открывает своё дело.

Авангард, пышность и экзотика

Пуаре дальновиден и обладает нестандартным мышлением, его стиль не просто сильно отли­ чается от стиля коллег, а является поистине революционным. Он плюёт на эдвардианские пережитки и освобождает дам из туго заш­ну­ рованных корсетов, облачая их в новые лёгкие модели. Пуаре тесно связан с ар-деко и в 1906 г. создаёт узкое длинное платье, юбка кото­ рого начинается от груди и ниспадает до пола. Линии, подарившей ему известность, он даёт имя «La Vague» – волна. Она нежно облегает женский силуэт, напоминая плавный изгиб буквы «S».


МОДА

Самый дорогой аромат в мире Флакон духов «Imperial Majesty Perfume» объёмом 500 мл от «Clive Christian» стоит 215’000 $. Исключительно роскошный парфюм хранится лишь в 10 флаконах из чистого золота с крышкой-бриллиантом в пять карат.

Роскошный образ жизни | 169


МОДА

Поклонник искусства, театральной игры и светских торжеств, о которых только и толкуют в городе, Пуаре окружает себя художниками, дизайнерами, актёрами и танцорами. Когда в 1909 г. на гастроли в Париж приезжает «Русский балет Дягилева» и срывает бурные овации, Поль вдохновляется восточными сце­ н­и­ческими костюмами. Его новая коллекция – это ода Востоку. Кимоно, кафтаны, длинные халаты, шаровары и туники, чадру и тюрбаны украшают золотое и серебряное кружево, кра­ со­чная вышивка, кайма из бахромы, перья и жемчуг. Он создаёт платье-абажур со вшитым обручем из проволоки, окольцовывающим силуэт обладательницы.

Мартина и Розина

В 1911 г. Пуаре открывает школу «Les Ateliers de Martine», названную в честь его младшей дочери. В ней девушки учатся по программе венских мастерских. Ещё одно своё пред­ приятие, «Parfums de Rosine», он называет в честь старшей дочери Розины. Здесь впервые, задолго до Коко Шанель, дизайнер создаёт духи на основе ароматов роз. Во время Первой мировой войны Пуаре вынужден закрыть свои ателье, а после войны осознаёт, что его звезда погасла, а на небосклоне появляется новая – звезда Коко Шанель. Поль Пуаре – первый дизайнер, опубли­кова­в­ ший в 1908 г. свои работы в модном альбоме «Les robes de Paul Poiret» («Платья Поля Пуаре»), выпущенном тиражом 250 экземпляров. В 1944 г. Поль Пуаре умер в одиночестве и бедности, а его бывшая супруга Дениз создала архив его работ.

Корсет Первый экземпляр корсета был найден в могиле Элеоноры Толедской, умершей в 1562 г. В период между 1840 и 1870 годами была создана модель корсета в форме песочных часов, которая до сих пор считается классикой. Кати Джанг из американского штата Северная Каролина с объёмом талии в корсете, равном 38 см, попала в Книгу рекордов Гиннеса.

170 | ПРЕСТИЖ


LÄDERACH

ROBERTO CAVALLI

LÄDERACH

SWAROVSKI

MARC DE CHAMPAGNE

CARL F. BUCHERER

MOËT & CHANDON BACCARAT

Сокровище

Золотой и белый цвет придают красоту и элегантность. Эти цвета не нужно больше разъединять на гала-вечерах и на элегантных вечеринках с аперитивом (Apéros). Эти прекрасные аксессуары благородного цвета передают праздничное настроение и гарантируют блестящий вид.

CHRISTIAN DIOR

BY LAURA

TIFFANY & CO.

CENTURY

SCHREINER FINE JEWELLERY

SANTONI

ROBERTO CAVALLI

SANTONI

ROBERTO CAVALLI

KARTELL

BREGUET

GIUSEPPE ZANOTTI


МОДА

Они грелись в лучах славы, как звёзды кинематографа, а их грациозные тела, запечатлённые на снимках 80-х и 90-х, стали отражением материализма того времени. Блерина Маркай

ИКОНЫ ПРОШЛОГО


МОДА

-е стали началом карьеры для таких фотог­рафов, как Брюс Вебер, Питер Линдберг и Паоло Роверси. В мире, созданном их поколением, модели заняли своё место на звёздном Олимпе. Родился феномен супе­рмо­ делей: Клаудия Шиффер, Синди Кроуфорд, Линда Евангелиста, Кристи Тарлингтон и Наоми Кэмпбелл превосходно знали, как правильно преподнести своё тело. Они были любимицами дизайнеров и фотографов, звёздами своего времени и пользовались известностью как никто другой. Если речь заходит о супер­мо­ делях, мы тут же переносимся прямиком в 90-е. С каким лейблом и фотографом работать, для каких кампаний позировать перед камерой – всё это решали сами девушки. Снимаясь для обложек, заключая контракты с такими до­ мами моды, как «Chanel», «Louis Vuitton» и др., они покоряли всё новые и новые вершины. Они прославились как звёзды подиума и стали кумирами даже за пределами модного мира. Слава икон прошлого не меркнет: к участию в самых дорогостоящих проектах их приглашают и сегодня.

Гламур, провокация, красота, совершенство, магия –

всё это фэшн-фотография. Питер Линдберг, «открывший» супермоделей, утверждает: «Это был новый тип женщин, которого так не хва­ та­ло миру». Снимки знаменитого немецкого фотографа с Клаудией Шиффер, Кейт Мосс и другими супермоделями стали символом 90-х. Его особое чувство женской красоты нашло отражение на обложке британского «Vogue» в январе 1990 года. Пять его любимых моделей снялись вместе, заставив мир этой инсцени­ ровкой взглянуть на женщин по-новому: «Са­ мое г­лавное в женщине – независимость, а

МИЛЛА ЙОВОВИЧ

80

КЕЙТ МОСС Роскошный образ жизни | 173


ЛИНДА ЕВАНГЕЛИСТА

МОДА

Питер Линдберг (насто­ ящее имя – Питер Бродбек) – немецкий фотограф и сценарист. Перед его объективом позировали не только супермодели – среди его работ есть и портреты звёзд кино и сцены: Катрин Денёв, Мика Джаггера, Тины Тёрнер, Джона Траволты, Мадонны и Кейт Уинслет. Карьера Линдберга уникальна, о неповто­ римости его творческого пути свидетельствуют многочисленные награды и публикации.

не идеальное тело». Идея Линдберга получила своё развитие. Он фотографировал моделей без каких-либо показателей статуса: без ук­ рашений, искусных причесок и умопом­рачи­­ тельно дорогих нарядов, положив начало не­ про­должительному Золотому Веку модельной индустрии. Карьера Линдберга – прекрасный пример про­­­ движения модной фотографии в мире искус­ ства и на рынке. В 90-е взгляд на фото­графию изменился: снимки стали испол­ьзо­­ваться вме­ сто текста, как источник инфор­мации, возмож­ ность передать знания, запечатлеть воспоми­ нания и вызвать эмоции. Фотография в этом процессе стала важнейшим элементом.

РОДИЛСЯ | 23 НОЯБРЯ 1944 В ПОЛЬШЕ КНИГИ | «10 ЖЕНЩИН»; «ОБРАЗЫ ЖЕНЩИН». ОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ | www.peterlindbergh.com

174 | ПРЕСТИЖ

НАДЯ АУЭРМАН

Конец эры супермоделей

Сегодня на первый план выходит шоу. Или, как говорит Линдберг: «Prada», «Versace», «Gucci» и другие бренды – никто больше не обращает внимания на лица, речь идёт лишь о без­ым­ян­ ных вешалках». Сегодня немногие работают со звёздами мировой величины, какими, к при­ меру, были Линда Евангелиста, Наоми Кэмп­ белл или Синди Кроуфорд. Золотая эпоха модельной индустрии оказалась столь же не­ долговечной, сколь и яркой. В конце 90-х дух времени восстал против сверхгламурного мод­ ного мира, когда красотки ценились выше дизайнеров, чьи творения они демонст­риро­ вали. Супермодели были воплощением жел­а­ ния, мечты нации, пока не настал переломный момент – конец 90-х, когда публика вдоволь насытилась видом здоровых, ослепительно красивых тел, сильных, чудесных женщин. И всё же их главным качеством была незав­иси­ мость, о которой многие современные звёзды и звёздочки мира моды могут только мечтать.


РЕКОРДСМЕНКА В МОДЕЛЬНОМ БИЗНЕСЕ ЛИНДА ЕВАНГЕЛИСТА

Линда Евангелиста – настоящая рекордсменка в своём деле. Будущая муза Карла Лаге­р­ фельда и Стивена Майзела родилась в 1965 году в Онтарио (Канада) и быстро сделала себе имя в fashion-индустрии. Линда весьма успешно сотрудничала со всеми крупнейшими домами моды и, наконец, прославилась на весь мир, снявшись в клипе Джорджа Майкла на хит «Freedom». Её лицо стало украшением более чем 700 обложек известных модных журналов, ничьи снимки не появлялись так часто в «Vogue Italia», как её. За удивительную способность меняться и всё новые и новые причёски её прозвали «хамелеоном». Сегодня

Линде 49 лет, а её гламурной карь­ ере уже 36. Но прекращать её звезда не намерена: любимицa Карла Лагерфельда, модель из рекламной кам­пании «Moschino» – Линда Евангелиста, как и прежде, демонстрирует мно­гогранность таланта, доказывая, что мир моды без неё не был бы таким ярким.

«Я не увлекаюсь диетами. Я просто ем ровно половину того, сколько ЦИТАТЫ бы на самом деле хотела!»

4

«Когда меня спрашивают, как мне удается на протяжении стольких лет оставаться на высоте, я всегда отвечаю: Только благодаря хорошим фотографам, визажистам и парикмахерам!»

«Меньше, чем за десять тысяч долларов, я даже с кровати не встану». «Существует красота и по ту сторону юности. Процесс прихода к зрелости прекрасен сам по себе, только, к сожалению, редакторы многих модных журналов об этом не знают».

Роскошный образ жизни | 175


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ  …?

Голливудские дивы на высоте Знаете ли вы, что обладательницами самых стильных нарядов являются не дизайнеры и модели, а кинозвёзды? По крайней мере, по данным списка самых стильных женщин «International Best-Dressed List», ежегодно публикуемого журналом «Vanity Fair». В этот раз, наряду с выдающейся актрисой Кейт Бланшетт, номинированной уже во второй раз, в списке оказались обладательница «Оскара» Люпита Нионго и юная талантливая британка Эмма Уотсон.

Топ самых высокооплачиваемых моделей По данным списка самых высокооплачиваемых моделей «Forbes», Жизель Бюндхен зараба­ тывает сегодня больше других своих коллег. Её годовой доход был оценен в 43 миллиона швейцарских франков, что обеспечило модели первое место и заставило голландку Даутцен Крус (Victoriaʼs Secret, LʼOréal), бразильянку Адриану Лима (Victoriaʼs Secret, Maybelline Jade, Desigual) и англичанку Кейт Мосс («Topshop», «David Yurman») спуститься ниже в рейтинге. 34-летняя Жизель Бюндхен, в отличие от многих юных моделей, олицетворяет клас­ сический образ красоты, который, по прежнему, обеспечивает её активное участие в рекламе средств для ухода за лицом и волосами. Кто же заплатит ей на этот раз – Соня Рикель, Стюарт Вайтцман, Каролина Эррера или «H & M», – решает сама модель.

Первая леди мира туфель Вы думаете, что обладаете большой коллекцией обуви? С Имельдой Маркос, бывшей первой леди Филиппин, вам точно не сравниться. После того как королева красоты 1987 года по политическим соображениям вынуждена была покинуть дворец Малаканг и бежать в США, власти обнаружили во дворце 880 сумочек и 1060 пар туфель от «Dior», «Givenchy», «Chanel» и др. Бóльшая часть коллекции была передана Национальному музею в Маниле – филиппинской столице. Однако во время очередного нашествия термитов все туфли были съедены.

Бельё под запретом Согласно новому закону, принятому 1 июля 2014 г., ввоз синтетического кружевного нижнего белья в Россию, Беларусь и Казахстан запрещён. Причина: трусики из хлопка способны лучше впитывать влагу. Обсуждаются и новые законопроекты, касающиеся одежды. Под ударом в восточном Таможенном союзе могут оказаться балетки и высокие каблуки.

176 | ПРЕСТИЖ


БРИЛЛИАНТЫ – ЛУЧШИЕ ДРУЗЬЯ ДЕВУШЕК

CHRISTIAN DIOR

BY LAURA

GRAFF

BEYER

BULGARI

RALPH LAUREN

ЭТО ЗНАЛА УЖЕ МЭРИЛИН МОНРО И ДО СЕГОДНЯШНЕГО ДНЯ ЗДЕСЬ НИЧЕГО НЕ ИЗМЕНИЛОСЬ. СВЕРКАЮЩИЕ БРИЛЛИАНТЫ И ДРАГОЦЕННЫЕ КАМНИ ЗАСТАВЛЯЮТ ЖЕНСКИЕ СЕРДЦА БИТЬСЯ ЧАЩЕ И ЕЩЕ БОЛЬШЕ, ЕСЛИ ОНИ ПОДАРОК ВОЗЛЮБЛЕННОГО. ЭТИ УКРАШЕНИЯ ДАРЯТ КАЖДОЙ ЖЕНЩИНЕ ВОЛШЕБНУЮ УЛЫБКУ. И ЕСЛИ ЖЕНЩИНА СЧАСТЛИВА, МУЖЧИНА РАДУЕТСЯ.

SCHREINER FINE JEWELLERY

CHRISTIAN DIOR

CHOPARD

BUCHERER


LÄDERACH

ДЕТСКАЯ ГОРКА «GOLDEN UNICORN» ОТ «JUPIDUU» Позолоченная детская горка от «Jupiduu» из листов золота в 24 карата.

П

ПТИЦЫ «DIGI BIRDS» С КЛЕТКОЙ Интерактивная птица «Digi Bird» умеет петь и разговаривать.

HAPE available at Nicki’s

естрые, игривые и дерзкие: эта одежда и аксессуары вызывает улыбку на лице не только взрослых. Модные наряды от Guess, Roberto Cavalli и Armani всегда будут хорошим выбором для детей. Кроме того, веселые и поучительные игрушки вызовут любопытство и обеспечат удовольствие. Счастливы и ребенок, и мама.

I

S A M S O N IT

E

ARMAN

GEOX

UGG

FRILO

«FABER CASTELL CONNECTOR» С помощью цветных фломастеров можно мастерить фигурки и маленькие игрушки.

BY LAURA MUSTACHIFIER available at littlehipstar

OL IV ER JE FF available at litt ER S lehipstar

GEOX


GUESS available at Nicki’s TWIN-SET ICE-WATCH

STILLINI

GUESS available at Nicki’s

ARMANI

NOBIS

ARMANI

ROBERTO CAVALLI

SWAROVSKI PA U

LM

I TC

VIL

NOBIS HE

LL

AC

PEG PEREGO available at Nicki’s

FRANZ CARL WEBER «SMART WATCH» С помощью «Smart Watch» – «умные часы» – можно делать фото- и видеосъемку, а также играть в игры.


МОДА

Мечта девочек и икона моды

Барби

®

Её полное имя – Барбара Миллисент Робертс. Выросла она в вымышленном городке Виллоус в Висконсине, где и закончила cреднюю школу. Официальная дата её рождения – 9 марта 1959 года. Рост Барби – 29,2 см, и на сегодняшний день она сменила 150 профессий. В этом году она впервые попробовала себя в роли предпринимателя. Трёх её сестёр зовут Скиппер, Стейси и Келли. Кен, друг Барби, моложе её на два года и два дня.

Высокий уровень продаж

Каждые три секунды в мире продаётся одна Барби ®. Приобрести куклу можно в 150 странах. И если за первую Барби давали всего 3 доллара, то самая дорогая за всю историю кукла ушла с молотка за 302 ̓500. Вырученные от её продажи средства были переданы в Фонд исследо­ вания рака груди. Дизайнером этой уникальной куклы стал ювелир с мировым именем Стефано Кантури, украсивший Барби розовым бриллиантом в 1 карат. Самой продаваемой Барби всех времён оказа­ лась созданная в 1992 году Totally Hair™ с волосами до пят. Новым хитом продаж несколько лет была Holiday Barbie™.

Муза дизайнеров Барби ® сотрудничала с 75 дизайнерами, первым из кото­ рых стал Оскар де ла Рента в середине 80-х. В 2009 г. в результате совместной работы Барби® с Кристианом Лубу­ теном на свет появилась коллекция кукол и туфель. Туфли были выпущены и в кукольном, и в реальном размере. От «Dior» и до «Burberry» – Барби® выбирает лишь лучших из лучших. Не­ давно новый образ для неё создал дизайнер Гвидо Мария Креч­ мер. Но последнее слово оказалось за звёздным дизайнером Карлом Лагерфельдом. Новая Барби® – его копия. Как и он, кукла носит оригинальный чёрный жакет, белую мужскую рубашку с вы­соким воротником, французскими манжетами и галстуком из чёрного сатина. В качестве аксессуаров, разумеется, вы­ с­тупают чёрные перчатки без пальцев и знаменитые солнеч­ ные очки. Выпущена «Барби Лагерфельд» лишь в 999 экземплярах.

180 | ПРЕСТИЖ


МОДА

Барби ® строит карьеру

В 1965 году Барби® полетела в космос, это было за 4 года до того, как первый человек ступил на поверхность Луны. Неудивительно, что такая женщина – настоящий ас во всем. Хоть Барби ни разу не одержала победу на выборах, с 1992 года она шесть раз баллотировалась на през­иде­нтский пост. Барби обладает собственной коллекцией укра­ше­ ний «Barbie™ ROCKS», над дизайном которой работали Лайна и Алан Фридман. Страничка Барби с более чем 11 миллионами лайков – одна из самых популярных на Facebook, а шоу «Barbie™ LIVE!» радует любителей музыки Австралии и Азии. В Мехико Барби ежегодно чествует выдающихся женщин на собст­венной цере­ монии награждения. Кроме того, уже пять лет кукла принимает участие в Октоберфесте в оригинальном национа­ль­ном платье, кото­ рое специально для неё создаёт дизай­ нер из Мюнхена.

Личная жизнь

Одержимость модой Для Барби ® и её друзей было выпу­ щено около миллиарда нарядов. На это потре­б о­валось почти 100 миллионов метро­в ткани, что делает «Mattel» крупнейшим произ­ водителем одежды во всём мире. Кроме того, в гардеробе Барби и её друзей миллиард пар обуви. Это колоссальная работа, и больше никого не удивит тот факт, что над созданием образа одной-единственной куклы тру­ дится команда из ста человек, среди которых дизайнеры, портные, конструкторы и стилисты.

Впервые Барби® предстала перед миром 9 марта 1959 года на выставке игрушек в Нью-Йорке. Во время дебюта на ней был знаменитый чёрно-белый купальник, а волосы были собраны в высокий хвост – типичную для того времени причёску. Её первым дома­ш­ ним животным была лошадь Дансер, а подругой детства стала Мидж: девочки вместе росли в Виллоусе. Но, к сожалению, в жизни Барби ® были и тяжёлые времена. В День святого Ва­ лен­тина в 2004 году Барби ® спустя 43 года рассталась с Кеном. Но после семилет­ него разрыва в 2011 году пара всё же объявила: они снова вместе.

Роскошный образ жизни | 181


МОДА

НЕИЗМЕННОЕ УКРАШЕНИЕ

Г А Л С Т У К

Nadine Strittmatter

ат уса, Украшение, символ ст ь о себе: возможность за явит торию краткий экск урс в ис га лстука. Лилли Cтеффен

182 | ПРЕСТИЖ

Fabian Pena


МОДА

Г

алстук многое может рассказать о своём обладателе: социальное положение, эсте­­ти­ ческие предпочтения, политические взгляды. Пару лет назад мужская мода вновь открыла его для себя. Легко и непринуждённо галстук вошёл в жизнь современных молодых людей, свободных от условностей и строгого дресскода. Пора обратить внимание на этот по­ истине многогранный аксессуар.

Изобретение хорватов

François Berthoud Lavanchy

Первоначально китайские солдаты использо­ вали галстук для защиты от холода. Во Фран­ ции он вновь появился в эпоху правления Людовика XIII. Французский король набирал в свою армию хорватских солдат, носивших вокруг шеи завязанный узлом платок. Бытует мнение, что французское слово «cravate» (галс­ тук) происходит от названия этого народа. В середине XVII в. галстуки носили при дворе Людовика XIV. Стремясь сделать свой наряд самым элегантным и смелым, галстук укра­ шали кружевными и шёлковыми лентами. Эта мода распространилась по всей Европе. В пос­ледующие десятилетия галстук стал попу­ лярным среди богачей и модников всех конти­ нентов. При этом он приобретал всё новые и новые формы. Под влиянием революции в текстильной промышленности во второй поло­ вине XIX в. форма стала более рациональной: новый галстук был длиннее и ýже подобно сегодняшнему аксессуару.

История швейцарского текстиля История галстука в Швейцарии неразрывно связана с историей текстильной промышленности. В 1850 –1870 гг. Цюрих стал вторым по величине производителем шёлка в мире. В XIX в. город считался одним из важнейших центров европейского шёлкового производства, наряду с Комо и Крефельдом. Роберту Шварценбаху (1839–1904), знаменитому швейцарскому фабриканту, удалось вывести своё предприятие на мировой рынок. Шёлковый дом Шварценбаха был основан в Тальвиле в 1829 году. Позже, во второй половине XIX в., он вырос в фирму «Robert Schwarzenbach & Co». В 1928 году маленькая текстильная мастерская превратилась в одно из крупнейших предприятий своей отрасли с собственной высоткой на Манхэттене. Оборот предприятия составлял 267 миллионов швейцарских франков, а в его штате трудилось почти 28 тысяч человек. Производство было закрыто только в 1981 году.

Роскошный образ жизни | 183


МОДА

Символ эмансипации

От английского школьника и до продавца на торговой площади – миллионы мужчин се­ годня ежедневно носят галстук. Но теперь это не просто часть униформы: галстук способен при­дать любому облику ноту индивидуал­ь­ ности. Служивший раньше символом буржу­аз­ ного одно­образия, ныне галстук стал мод­ным, эле­га­нтным casual-аксессуаром. Даже Патти Смит заявила в одном из интервью: «Да, у меня есть галстуки, и я ношу их как хочу». И она была не первой женщиной, которая стала носить галс­т ук. Хоть этот аксессуар и является мужским, уже в конце XIX в. некоторые знат­ ные дамы использовали его при езде верхом. В конце XIX в. он стал элементом формы яхт­­ сменок и велосипедисток. В начале ХХ в. борцам за права женщин удалось с помощью галстука подчеркнуть своё стремление к ра­ венству полов. В 20-е годы флэпперы исполь­ зовали мужской галстук как знак эмансипации. Его носила и Марлен Дитрих, и Аннемари Шва­р­ценбах, что помогало им создать блес­тя­ щий андрогинный образ или же образ денди.

Patti Smith

Времена меняются

Так, вещь, служившая раньше показателем об­ щес­­твенного положения и политических взгля­ дов, стала повседневным аксессуаром. За по­ следние сорок лет галстук освободился от старых традиций и правил и был объявлен трендом. Быть обязательным элементом кос­ тюма больше не его удел. Наверное, теперь участь галстука – помочь его обладателю зая­ вить о себе. Сегодня каждый может делать то, что хочет, даже если это касается мужчины, искренне жалующегося на слишком тугую петлю на шее.

Галстук. Мода делает мужчин. Национальный музей Цюриха до 18 января 2015 года готов рассказывать своим посетителям интереснейшую историю галстука. На протяжении более чем 400 лет мужчины и женщины носят этот аксессуар. В рамках выставки представлены редкие и антикварные экземпляры, как, например, шедевры из венецианского кружева или работа ХVIII в. – галстук для коронации короля Дании и Норвегии Кристиана VII. Часть экспозиции посвящена месту галстука в женской моде и музыкальном мире.


TWIN-SET

GEORGE GINA & LUCY SANTONI JUST CAVALLI

K ARL

L AG E

R FEL D

BY LAURA

Следы Африки: эти узоры животных придают любому наряду дикую нотку. Будь то на шали, сумке или высоких каблуках – «Safari-Look» является хитом сезона. Принты животных небрежны и в то же время соблазнительны, они будят в каждом из нас буйство. PHILIPP PLEIN

JUST CAVALLI

PHILIPP PLEIN GUCCI

CHRISTIAN LOUBOUTIN

Роскошный образ жизни | 185


ПРЕДСТАВЛЯЕТ

ПРЕЗЕНТАЦИЯ BY FEDERICO CABRERA


Платье | KV Couture Сумка | Chloé / Nina’s Серьги | Fiona Paxton / My O My Стул | Destiny

МОДА

Рубашка | Sand / Stockmann Жилет | Bosweel / Stockmann Брюки | Edwin / My O My Men

Роскошный образ жизни | 187


Кружевная вуаль | Diane Von Furstenberg / Stockmann Куртка | Armani Collezioni / Stockmann Пальто | Moschino / Ajatar

Блейзер | Paul Smith / Stockmann Рубашка | Kenzo / Beam Бабочка | Tommy Hilfiger / Stockmann Брошь-цветок | Tiger Of Sweden / Solo Shop for Men

МОДА

188 | ПРЕСТИЖ Платье | Longchamp Пальто | Giambattista Valli / Boutique Kaarina K


Платье | Longchamp Пальто | Giambattista Valli / Boutique Kaarina K Туфли | Christian Louboutin / Nina’s Клатч | Stella McCartney / My O My Цепочка | House Of Elliot / Muotikuu


Вечернее платье | Moschino Cheap & Chic / Stockmann Куртка | Zadig & Voltaire / My O My Серьги | Balmain / Boutique Kaarina K Клатч | Christian Louboutin / Nina’s


МОДА

Шляпа | Jennifer Behr Платье | Hervé Léger / Boutique Kaarina K Туфли | Balmain / Boutique Kaarina K

Пиджак | Diesel / Stockmann Рубашка | Just Cavalli / Stockmann Брюки | Edwin / My O My Men Туфли | Paul Smith / Stockmann


Пиджак & Рубашка | Just Cavalli / Stockmann


Пальто | Marina Rinaldi Топ & Юбка | Mary Katrantzou / Asuna Ожерелье | Balmain / Boutique Kaarina K Сумка | Furla


Вуаль | Diane Von Furstenberg / Stockmann Пиджак | Armani Collezioni / Stockmann Пальто | Moschino / Ajatar Шорты | Ted Baker Босоножки | Longchamp Сумка | Louis Vuitton


Пальто | Burberry / Stockmann Рубашка | Sand / Stockmann Брюки | Hugo Boss Перчатки | Hugo / Stockmann

МОДА

Роскошный образ жизни | 195


Цепочка как головной убор | Marina Rinaldi Платье | Sonia by Sonia Rykiel / My O My Полусапожки | Christian Louboutin / Nina’s Куртка | KV Couture

МОДА

Цепочка как головной убор | Marina Rinaldi Куртка | KV Couture Платье | Sonia by Sonia Rykiel / My O My

Фотограф | Federico Cabrera Стилист | Teri Niitti

Волосы & Maкияж | Janne Suono Модель | Mia Frilander / Paparazzi Model Management Модель | Niklas / Paparazzi Model Management Ассистентка моды | Anu Laapotti 1. Ассистент | Martin Perez Fanali 2. Ассистентка | Minna Puro Место фотосъёмки | Lighthouse in Helsinki

196 | ПРЕСТИЖ


Пиджак & Рубашка | Just Cavalli / Stockmann Брюки | Maison Martin Margiela / Beam Туфли | Lloyd’s / Stockmann

Цепочка как головной убор | Marina Rinaldi Платье | Sonia by Sonia Rykiel / My O My Полусапожки | Christian Louboutin / Nina’s Куртка | KV Couture


JOOP

A. LANGE & SÖHNE SWAROVSKI

HERMÈS

МУЖЧИНА ЖЕЛАЕТ

JAQUET DROZ

ТО, ЧТО

OR-MANA

SANTONI

Обыкновенные мужчины любят, прежде всего,

BACCARAT

BY LAURA

NAVYBOOT

женщин, но в случае этих аксессуаров охотно делается исключение. Эти аксессуары обязательно входят в зимний перечень товаров «Must haves». Будь то элегантные, спортивные или шикарные, они могут разнообразно комбинироваться и подчеркивать разнообразные достоинства мужчины.

GUCCI

PORSCHE DESIGN

LOUIS VUITTON

VIZOURY

CARL F. BUCHERER

MAURICE LACROIX

AUSSERGEWÖHNLICHSTE HANTEL DER WELT

GIORGIO ARMANI

JOSE ROBERTO

MY CUFFLINKS

POET AUDIO

PANDORETTA°

MONTBLANC

GIORGIO ARMANI

198 | ПРЕСТИЖ

HERMÈS

SANTONI


МИРОВОЙ УСПЕХ В КАЖДОЙ ДИСЦИПЛИНЕ ВИЛЛИ БОГНЕР

Вилли Богнер – настоящий ас во всём. Родился он в Мюнхене и прославился на весь мир не только как один из ведущих немецких пред­ принимателей и профессиональный спортсмен, но и как известный кинорежиссёр и продюсер. Чем бы ни занимался Богнер, для него это всегда было не просто профессией, а призва­ нием. Он дважды участвовал в Олимпийских лыжных гонках, в 16 лет являлся многократ­ ным победителем юношеского чемпионата Гер­ мании, а в 17 – первым из немцев одержал победу в соревнованиях на знаменитой трассе

3 ВОПРОСА

Лауберхорн. По образованию экономист и технолог по пошиву одежды, в 1972 году Вилли Богнер начинает свою работу на предприятии, основанном его родителями 40 лет назад. После смерти отца в 1977 году Вилли постепенно превращает свою фирму в один из мировых брендов. В конце 60-х Богнер посвящает себя новой цели: открыв в 1968 году кинокомпанию «Willy Bogner Film GmbH», он приобретает репутацию одного из лучших «лыжных» кинооператоров мира, которым считается по сей день. В качестве оператора, режиссёра, актёра, продюсера и автора сценария Богнер участвовал в создании около 40 фильмов. Работая над четырьмя триллерами о Джеймсе Бонде (в том числе «На тайной службе Её Величества» и «Шпион, который меня любил»), он, как режиссёр и оператор, отвечал за сцены с катанием на лыжах. В 1987 году Богнер был удостоен Баварской кинопремии за один из наиболее успешных немецких фильмов о спорте «Огонь и лёд». В 2012 году модный фабрикант впервые создал одежду для спортсменов национальной олимпийской сборной для летних игр в Лондоне.

В детстве на вопрос, кем бы вы хотели стать в будущем, вы ответили: «Американцем». Почему? Я вырос в послевоенные годы. У нас не было ничего, но американцы хорошо к нам относились и подарили нам жвачку. К тому же, все мы увлекались амери­ канской музыкой. Так что каждый мальчишка хотел быть американцем. Хотя Америку мы знали тогда только по фильмам о ковбоях. В 1966 году вы участвовали в Олимпийских играх в качестве спортсмена. В 2012 работали над созданием формы для немецкой сборной. Как изменился спорт за это время? Сегодня спортсменам необходимо больше трениро­ ваться. В своё время я, помимо спорта, успевал посещать школу и смог получить аттестат. У нас даже был перерыв в тренировках на летний период. Сего­ дня это кажется невообразимым, вокруг пьедестала стало намного теснее. Правда ли, что мода всегда возвращается? Женские брюки со штрипками и лыжный комбинезон – два великих модных изобретения. Безусловно, они ещё когда-нибудь напомнят о себе в модном мире.

Роскошный образ жизни | 199


МОДА

КЛАССИКА МОДЫ

СМОКИНГ Времена, когда смокинг надевали в театр или оперу, миновали. Сегодня мужчину в смокинге изредка можно встретить на торжественном ужине. И всё же в гардеробе каждого, кто хоть немного следит за своей внешностью, для смокинга непременно должно найтись место. Он как нельзя кстати подойдёт для особых торжеств. Ведь идеально подобранный смокинг – самый элегантный из мужских нарядов!

200 | ПРЕСТИЖ


МОДА

Изысканный жакет для курящих

Годом рождения смокинга, по мнению историков, считается 1880-й. Господа в то время имели обыкновение надевать его, направляясь после ужина в курительную комнату, чтобы поиграть в карты или выпить дижестив. Если же мероприятие продолжалось дальше, смокинг вновь меняли на фрак, чтобы дамам не приходилось вдыхать неприятный запах дыма. Благодаря этому смокинг и получил своё название (англ. smoke – «дым, курить»). Кроме того, смокинг являлся определённым сигналом: как только мужчины его надевали, официальная часть ве­ чера считалась закрытой. Кто именно изобрёл смокинг, доподлинно неизвестно. Бытует мнение, что человеком, создавшим этот элегантный предмет мужского гарде­ роба – фрак без длинных фалд, или так называемого «ласточкиного хвоста», – был английский портной, хозяин ателье на лондонской Сэвил-Роу 15, Генри Пул. Однако представители Американской ас­со­ циации формальной одежды считают, что это был табачный магнат, известный франт Грисволд Лориллард, впервые появившийся в смокинге в клубе «Tuxedo Club» (штат Нью-Йорк) на осеннем балу в октябре 1886 года. С тех пор смокинг в англосаксонском пространстве, особенно в США, стали называть «такседо», или коротко – «такс».

Рубашка с двойными манжетами и воротником-стойкой. Камербанд. Он делает наряд ещё элегантнее, скрывая переход между брюками и рубашкой. Цвет камербанда может быть чёрным или совпадать с цветом смокинга. Он может быть также подобран в тон нагрудному платку. Вместо камербанда допускается использовать жилет. К смокингу никогда не надевают ремень. Выбирая обувь и носки, предпочтение следует отдать чёрным лаковым туфлям и чёрным гольфам. Что же касается нагрудного платка, здесь мнения расходятся. В то время как одни считают белый платок абсолютом и не допускают никаких вариаций, другие активно выступают за цветовые контрасты. К смокингу носят брюки без отворотов. Они должны быть тёмными и подобранными в тон пиджаку. Даже если жакет белый, брюки всё равно должны быть чёрными. По традиции, к смокингу надевают чёрный галстук-бабочку.

Смокинг обязателен… …если в приглашении написано «black tie», «dinner jacket», «cravate noir» или «строгий вечерний костюм».»

Роскошный образ жизни | 201


ОБЗОР

КРАТКИЙ

Мода снаружи и с изнанки Вивиан Зассен – одна из самых ярких фигур современной модной фотографии. В мире её снимков царят новаторство и амбиции: им присущи и великолепие красок, и оригинальность формы, а иногда даже сюрреализм. Демонстрируя свои фотографии, она преследует собственные цели, выходящие за пределы клише модного бизнеса. Вивиан – свободный художник,но ценят её не только за это. В качестве модного фотографа она работала с такими брендами, как «Carven», «Аdidas by Stella McCartney», «Missoni», и известными журналами, среди которых «Numéro», «Double», «AnOther Magazine» и «Dazed & Confused». Творчество Вивиан Зассен подчёркивает роль модной фотографии как способа создания и инсценировки образа, а также её игривый и спонтанный характер.

Фотогалерея Винтертура 13. 12. 2014 –15. 2. 2015 www.fotomuseum.ch

Рубашка под ёлкой Ценный совет для тех, кто ищет особый рождественский подарок для друга, мужа, отца, дяди или любимого человека: выберите рубашку на заказ. Австрийская фирма «Gloriette» с более чем 125-летней историей знает толк в хороших сорочках: тщательно отобранные ткани и изысканные материалы, идеальные размеры и филигранная обработка – вот он, стандарт премиум-качества «Сделано в Европе». Вы можете выбрать любую из моделей последней осенне-зимней коллекции – и она будет выполнена с учётом ваших пожеланий, будь то особая форма воротника, материал для планки с пуговицами или сами пуговицы, подчёркивающие индивидуальность образа. Вышитая монограмма производителя – последний штрих в работе. И вот в ваших руках оригинальная рубашка, которая придётся по душе даже самым требовательным критикам, – ну и, конечно, станет эффектным подарком. www.gloriette.at

Зима в тепле и уюте Мягкий и тёплый шарф «Cumbattanta» – настоящий мастер перевоплощения: его можно накинуть на плечи как палантин, использовать вместо капюшона или мехового воротника, надеть под куртку и пальто. Модель «Chapitscha», в отличие от него, более яркая и дерзкая. Универсальный шарф-капюшон, мягкий и теплый, выполненный из искусственного меха и набивного хлопка высочайшего качества, – абсолютный must-have предстоящего зимнего сезона и, кроме того, воплощение совершенства стиля и уюта! www.lapalausa.ch


YVES SAINT LAURENT

GÜBELIN

ПЛАМЕНЕМ

Эта зима объята

BY LAURA

Красный цвет - цвет соблазна

DOLCE & GABBANA

и чувственности, располагает к огню. И даже если зимой отдается предпочтение темным тонам, этот цвет оживляет любой наряд и делает серый сезон пестрым. Или яркий оранжевый, или темный сангиновый – пламенный цвет всегда в действии.

TIFFANY & CO.

LOUIS VUITTON

PHILIPP PLEIN

FENDI

KARL LAGERFELD

PORSCHE DESIGN

HERMÈS

BLUGIRL

MOLLERUS

HERMÈS

GRAND MARNIER LIMITED EDITION 2014

GIUSEPPE ZANOTTI

ROBERTO CAVALLI

PHILIPP PLEIN

TWIN-SET JUST CAVALLI

Роскошный образ жизни | 203


ОБУВЬЮ

ВОСХИЩЕНИЕ

МОДА

Сапоги из коллекции «Embracing Stripes» от Bruno Tansens

204 | ПРЕСТИЖ

НЕОБХОДИМОСТЬ ИЛИ КАПРИЗ Мало кто в мире обходится без обуви. Для подавляющего большинства людей это обыкновенная вещь, необходимая для жизни, а иногда и для выживания. Лилли Cтеффен

«Spielzeug Welten Museum Basel»


Мужская туфля с перьями от Aki Chokolat

МОДА

Детские сатиновые туфли 1850 –1859 годов от F. Marsh

Б

удучи модным аксессуаром и товаром широкого потребления, обувь быстро изнашивается и нуждается в постоянном обновлении. Она защищает ноги и поэтому без неё никак не обойтись. Ежегодно жители Германии тратят около 10 миллиардов евро на покупку обуви, а на одного человека приходится по 3–5 пар. В Швейцарии эти цифры ещё больше. Никакой другой предмет гардероба не оставил столько следов, как обувь, ни с какой другой вещью не связано столько посланий и эмоций. Форма, цвет, материал, обработка, дизайн и цена могут поведать многое о хозяине обуви. В народе говорят, что по ней можно судить о характере, статусе, добродетелях, предпочтениях чело­ века и о том, что вызывает у него отвращение. Туфли на шпильках или самодельные сандалии демонстрируют наше положение в обществе, образ жизни, жизненную позицию и желания.

Красная остроконечная туфля от Eelko Moorer

Мокша от Sahli Lugani

Обувь как символ статуса

Еще со времён каменного века основным занятием женщины было собирательство, а мужчины – охота. Это стало одной из причин, по которой мужчинам и женщинам необходимо разное количество обуви. Согласно данным опросов, каждая пятая женщина является обладательницей более чем 20 пар обуви, среди мужчин этим может похвастаться только каждый двадцать пятый. Обувь выполняет не только защитную функцию – она всегда являлась предметом моды и была тесно связана с общественным статусом и принадлежностью

Роскошный образ жизни | 205


Дамские туфли из козьей кожи прим. 1925 г.

МОДА

Скульптура City Shoe 1 с самородным золотом от Joyce de Gruiter

Дамские башмаки 1660 года из шелковой парчи

Дамские туфли с розетками 1860-ых годов (из килима и шелка)

12’000 пар обуви Музей и галерея искусств в английском Нортгемптоне располагает богатейшей всемирно признанной исторической коллекцией обуви. Родина старейшего из экспонатов – Древний Египет. Находка датируется 1000 г. до н. э. Путешествие во времени проводит нас по мировой истории обуви сквозь столетия до современности. Экспозиция насчитывает свыше 12’000 пар. История обувного ремесла также удостоилась внимания – была даже сконструирована минимануфактура. Здесь представлены и такие тематические разделы как реклама, аксессуары к обуви и средства по уходу за ней. До 6 апреля 2015 г. музей игрушек «Spielzeug Welten Museum» в Базеле представляет вниманию публики уникальную выставку «История под ногами – 3000 лет обуви» и демонстрирует часть экспонатов коллекции из Нортгемптона. Проводниками в путешествии по миру моды последних 3000 лет стали 220 пар обуви. www.spielzeug-welten-museum-basel.ch

206 | ПРЕСТИЖ


Дамские кожаные туфли в стиле Кромвеля, 1897 г.

МОДА

Дамская деревянная туфля 1880 г. из Сирии

«Numfides» от Valentini Argyropoulou

к определённой группе. В Древнем Египте фараоны носили сандалии из листового золота и серебра, а обычные сандалии разрешалось но­ сить только чиновникам и жрецам. Простой же народ ходил босиком. Предъявите вашу обувь В Древней Греции примерно около 700 г. до н. э. был издан указ, регулирующий использование драгоценных камней для украшения сандалий. В Римской Империи также существовали чёткие правила, кто какую обувь может носить и как она может быть украшена. В Средневековье длина носка туфли выдавала принадлежность её обладателя к определённому сословию. Модными тогда были туфли с узкими длинными носами. В эпоху Короля-Солнца Людовика XIV (в 1643–1715 гг. – король Франции и Наварры) только ему и знатным дворянам было позволено носить красные каблуки. В конце XIX – начале XX века шикарные мужские туфли из телячьей кожи (особенно в сочетании с презентабельным бизнес-костюмом) значили, что их обладатель не занимается физическим трудом, относится к высшему классу и может позволить себе приобрести такую обувь.

Во многих культурах с давних пор считалось, что ко всему священному нужно подходить босиком. Верующие зачастую отправлялись в паломничества босиком, даже в суровых ­усл­о­виях. Этот обычай до сих пор живёт в Сре­ д­и­земноморье. Выражение «хождение в Ка­ носсу» увековечило предание о том, как кайзер Генрих IV зимой 1077 г., босой и облачённый во власяницу, отправился в заснеженную кре­ пость Каноссу молить Папу Григория VII о по­ каянии.

Покаяние босиком

В мире, где обувь служила символом богатства и высокого ранга, добровольный отказ от неё имел колоссальное значение. Этот поступок был свидетельством покорности и готовности к покаянию. Подошвы мумии прим. 1000 г. до Рождества Христова

Роскошный образ жизни | 207


КРАСОТА 208 | ПРЕСТИЖ


ПЛАНЕТА SPA

Маски из огурцов и грязевые обёртывания остались в прошлом. Сегодня актуальна многосторонность, путешествие далеко за пределы страны и настолько высоко, насколько могут воспарить тело, дух и душа, от Вивы до Явы. Экзотические SPA-процедуры и велнес-программы влекут любопытных и требовательных клиентов в самые разные уголки планеты. Хелена Угренович

здоровительные программы были известны человечеству задолго до нашей эры. Уже более 4000 лет назад у древних египтян, греков и римлян существовал культ купания, причем в римской культуре ему предавались с особенной страстью. Это публичное событие включало в себя посещение сауны, купание в горячей и холодной воде, а также занятие различными видами спорта. Участники этого весьма оживлённого собрания обменивались слухами, рассуждали о политике, плели интриги. Сегодня экзотические и не­ обычные SPA-программы заставляют биться чаще сердца любителей оздоровления.

Роскошный образ жизни | 209


КРАСОТА

ВАТСУ Konnichiwa! Здравствуй, Япония! Данный вид телесной терапии ис­ поль­зует свойства воды как основного элемента жизни. Ватсу включает в себя массаж, работу с энергетическими меридианами при температуре воды 35° С и мобилизацию суставов.

Техника

Мягкое профессиональное вытяжение, разгибание и работа с мериди­ анами Шиатсу в комплексе с целительным действием тёплой воды укрепляют органы и восстанавливают энергетический баланс. Целе­ нап­равлен­ный массаж устраняет ограничение подвижности двумя способами: Ватсу на поверхности воды и Вата под водой – для продвинутых. Обе практики используют пассивные движения в тёплой воде.

Действие

ВАМБО-МАМБО

Гармонизация энергетического баланса. Тёплая вода делает возможной свободу пространственного движения, обеспечивает чувство близости и защищённости; физические и психические блокады устраняются путём мягкого вращения, разгибания и вытяжения. Обе методики возвращают хорошее самочувствие, способствуют глубочайшему расслаблению, облегчают боли и блокады. Hello! Привет, Австралия! Название австралийского бамбу­ кового массажа «вамбо-мамбо» дословно означает «идущий Для кого подходит? Для женщин и мужчин. в глубину». Эта процедура однозначно не для неженок. Своим происхождением она обязана коренным жителям Австралии: после охоты аборигены разминали напряжённые мышцы бамбуковыми палочками.

Техника

С помощью бамбуковых палочек производится ритмичное прокатывание или вибрирование с чередованием силы на­ жима. Разминающие и поколачивающие движения прони­ кают глубоко в мускулатуру и устраняют мышечные зажимы. Эфирные масла эвкалипта, сандалового дерева и лимона активизируют семь основных чакр тела.

Действие

Усиление кровоснабжения, расслабление мышц, рела­ксация, интенсивное восприятие тела, улучшение тканевого мета­ болизма, выведение шлаков, снижение стресса, устранение блокад. Для кого подходит? Скорее, для мужчин.

210 | ПРЕСТИЖ


ЯВА-ТАЧ

КРАСОТА

Selamat siang! Добрый день, Индонезия! «Ява-тач», или «лулур», – традиционный яванский ритуал ухода за телом, являющийся сегодня эталоном. Зачастую его называют «королевой косметического ухода». Изначально ритуал лулур служил «очищению невест» в королевском дворце на острове Ява, где с его помощью девушек подготавливали к свадьбе.

Техника

Процедура «ява-лулур» состоит из пяти этапов и начинается с массажа всего тела с применением тёплых масел; после этого тело натирается так называемым «скрабом лулур» – пастой из жасмина, сандалового дерева, куркумы и рисовой муки. Как только паста высыхает, её тщательно отшелушивают, в результате чего происходит удаление омерт­вевших клеток эпидермиса. Последующая йогуртовая маска для тела восстанавливает уровень pH кожи. Завершают процедуру цветоч­ ная ванна и нанесение на кожу бальзама для тела. Для мужчин при пилинге используются молотые кофейные зерна, а для увлажнения кожи – морковь.

Действие

Оздоровление тела, духа и души, а также отличная релаксация, творя­ щая настоящие чудеса при больших стрессовых нагрузках. Для кого подходит? Для женщин и мужчин.

Aloha! Привет, Гавайи! Самый мягкий из мас­са­ жей, королева всех массажных техник, вклю­чает в себя, кроме гавайского массажа, очищение и исцеление души, а также гармонизацию тела и духа.

Техника

Всё тело массируется плавными движениями с использованием боль­шого количества масла, рас­ слабляется, вытягивается, разминается и приво­ дится в движение.

Действие

Очищение и исцеление на физическом, психи­че­с­ ком, ментальном и духовном уровнях. Улучшение самочувствия, релаксация, активизация внутрен­ них целительных сил организма.

Для кого подходит?

Для мужчин и женщин, в том числе бере­ менных.

ЛОМИ-ЛОМИ

Роскошный образ жизни | 211


КРАСОТА

Viva Mexico! Да здравствует Мексика! Коро­ лев­ская велнес-процедура, состоящая из мас­ сажного ритуала и тёплой ванны с коллоидным золотом и ценными маслами.

Техника

На тело наносится золотое масло, затем его пок­р ывают тончайшими золотыми пласти­н­ ками, которые мягко втираются в кожу.

Действие

Регенерация, витализация, уход для тела и лёгкий золотистый блеск кожи.

Для кого подходит?

ПРОЦЕДУРА «ЗОЛОТО АЦТЕКОВ»

ПРОЦЕДУРА ЗУЛУ

Для женщин.

Jambo! Привет, Африка! Процедура с испол­ьзованием известных во всём мире зёрен, чудодейственных клубней имбиря и аромати­ческих водорослей пришла с чёрного конти­нента. Тонизирующие, как в утрен­нем напитке, крупные кофейные гранулы смешиваются с имбир­ ным маслом и выводящими шлаки аро­матическими водо­рослями. Полученная таким образом чёрная паста наносится на тело.

Техника

Чёрная паста мягко втирается в кожу всего тела. С одной стороны, она очищает кожу напо­добие мягкого пилинга, с другой – расслабляет мышцы. К тому же, говорят, после этой проце­дуры можно навсегда распрощаться с прыщи­ками.

Действие

Скромно снаружи, красиво внутри – комби­нация ингредиентов оказы­ вает тонизирующее воздействие, улучшает кровообращение, уско­ ряет метаболизм, выводит шлаки и снимает спазмы. Богата эфир­ ными маслами и витами­нами. Для кого подходит? Для женщин и мужчин.

212 | ПРЕСТИЖ


Т УА Л Е ТНА C I PR Я ВО EMIÈ ДА Ч и ст ый R E E A U иск р ц в е то ист ы D е ци чны E T O I L GUC

аром трусовы й запа х E T T E ат у н о в у ю е н от к и п и легко ридаю сть. т

SOTHYS

CHRISTIAN DIOR

Золотой

BY LAURA

CHLOÉ LOVE STORY

Чувственность цветов апельсина сочетается с цветочной эссенцией.

это новый черный

Золотистые, блестящие тени для век и яркие помады доминируют в зимнем макияже. Для праздничного зимнего времени особенно подходят золотые, бронзовые и серебристые тона. Этой зимой снова актуален красный цвет всех оттенков, которые комбинируются с дымчатыми тенями для век.

CHANEL

LAURA MERCIER

HELENA RUBINSTEIN

HERMÈS CUIR D’ANGE

BE

Удивительная интерпретация запаха кожи мягкой, элегантной направленности.

YVES SAINT LAURENT

Роскошный образ жизни | 213


КУРАТОР АРОМАТОВ ВЫДАЮЩИЙСЯ ПАРФЮМЕР ФРЕДЕРИК МАЛЬ

Фредерик Маль – необычный парфюмер. Вот уже несколько лет он с большим успехом плывёт против течения со своей эксклюзивной линией «Editions de Parfums». Так, в отличие от многих других создателей ароматов, Маль не вкладывает деньги в новые и новые имиджевые и маркетинговые кампании, а концентрируется исключительно на продукте. «Назад к основам» – так звучит его кредо, благодаря которому он уже создал много необычных ароматов. Ста­­ нов­ление парфюмера, уроженца Парижа, было предопределено с самого начала. Так, напри­ мер, дедушка Маля, Серж Эфтлер-Луиш, в своё время был основателем парфюмерного дома «Christian Dior». Мать Маля, которая, среди прочего, участвовала в разработке культового аромата Диор «Eau Sauvage», оказала сильное влияние на сына. Его собственная карьера началась в 1986 году, когда парфюмерная лабо­ратория «Roure Bertrand Dupont» заклю­ чила с ним контракт. Прежде чем основать в 2000 году свою первую фирму, «Editions de Parfums», Маль в течение нескольких лет ра­бо­ тал консультантом по ароматам для различных известных домов. Сегодня Фредерик Маль продаёт свои эксклюзивные творения в четы­ «Многие люди покупают «Шанель №5», думая, рёх собственных бутиках в Нью-Йорке и Па­ что в любом случае не допустят ошибки, как, риже и, кроме того, владеет парфюмерными например, с одним из продуктов «Apple». магазинами еще в 35 странах. В его роскошно Однако это неправильно! Духи – это что-то обставленном флагманском магазине на улице Рю дю Мон-Табор в Париже элитные ароматы очень личное, следует всегда выбирать то, хранятся в холодильниках. Перед покупкой что лучше всего подходит именно вам.» клиент может «продегустировать» любой запах благодаря специально разработанным парфю­ ме­рным колоннам, в которых распыляются аро­ «Честно говоря, я не имею понятия, сколько маты. Многие знаменитости любят «ароматную стоит каждый из моих продуктов. водичку» признанного парфюмерного экс­перта. Это меня даже не интересует. Зато я во сне могу Одна из них – Катрин Денёв …

3 ЦИТАТЫ

назвать ингредиенты и их количество для каждого из наших ароматов».

«В своих творениях я стараюсь отказаться от всего лишнего и декоративного».

214 | ПРЕСТИЖ


CALVIN KLEIN

LA COLLINE

BENTLEY

BY LAURA

МУЖСКАЯ КОСМЕТИКА

ACQUA DI PARMA

Не только женщины, но и мужчины нуждаются в правильном уходе. Современный, самоуверенный мужчина сегодня знает, что правильный уход за собой не только улучшает самочувствие, но и повышает его восприятие другим полом. BRIONI

PAUL MITCHE LL

FEN DI

SP

Роскошный образ жизни | 215


«GHD ROSEGOLD COLLECTION» Подарочный набор для соблазнительных причёсок (ограниченная серия).

ПОДАРОЧНЫЙ НАБОР «PAUL MITCHELL GESCHENKSET BLOND» Ухаживает за светлыми и мелированными волосами и придаёт им сверкающий блеск.

ПОДАРОЧНЫЙ НАБОР «PAUL MITCHELL GESCHENKSET EXTRA-BODY» Придаёт объём тонким и ослабленным волосам.

ПОДАРОЧНЫЙ НАБОР «PAUL MITCHELL GESCHENKSET CURLS» Придаёт вьющимся волосам упругость и делает их послушными.

«SASSON EDIT HOLD» Finishing-haarspray – лак для волос длительной и подвижной фиксации.

«L’ORÉAL DUAL STYLERS SLEEK & SWING» Обеспечивает контроль объёма и естественную подвижность. «SASSON EDIT BODY» Мусс для придания объёма волосам любого типа.

216 | ПРЕСТИЖ

«L’ORÉAL MYTHIC OIL» Обеспечивает соблазнительный блеск и максимальную термозащиту при температуре до 230° C.

«WELLA ELEMENTS LEAVE-IN CONDITIONER» Восстанавливает повреждённые волосы и помогает сохранению кератина.


«LAURA MERCIER GOLDEN HONEY MUSK» Нежный цвет янтаря и аромат сандалового дерева и мускуса из эссенции пчелиного воска.

«MATIS CRÈME LUMIÈRE» Ежедневный уход для улучшения состояния кожи и идеального сияния.

«EVIDENS DE BEAUTÉ LA MASQUE SPÉCIAL» Подтягивает кожу, обеспечивает упругость и здоровый вид.

«SISLEY PHYTO TEINT EXPERT» Выравнивает цвет кожи и скрывает недостатки.

OYLOUS «LET’S SPEND THE NIGHT TOGETHER» «Rosa Mosqueta Collagen Boost» – ночное масло для лица.

ЗИМА КРАСОТЕ НЕ ПОМЕХА

BY LAURA

Здоровые и блестящие волосы, нежная безупречная кожа – мечта каждой женщины. Рекомендуемый уход за лицом и причёской даст наилучшие результаты даже зимой. «Красота требует жертв», – гласит известная пословица, однако с помощью представленных ниже средств подчёркивать красоту приятно и несложно.

«ROGER & GALLET COFFRET FLEUR DE FIGUIER» Сладкий запах цветков мандарина, нежный аромат кедрового дерева и фиговых цветков.

«ARGAN» – УХОД ЗА ТЕЛОМ: ЛАВАНДА, ЖАСМИН И АПЕЛЬСИН Ценное масло аргании из Марокко ухаживает за кожей и придает ей мягкость.

«ACQUA DI PARMA COFFRET IRIS NOBILE» Насыщенный аромат ириса с изысканными, обволакивающими нотками.

«DIOR LA CURE L’OR DE VIE» Обеспечивает интенсивную и радикальную регенерацию кожи.


КРАСОТА

БОРОДАТЫЙ …

НО ДУШЕВНЫЙ!

НЕ СБРИВАЙ ЕЁ …

Бороду носят многие мужчины. Однако не каждый обладатель растительности на лице способен выглядеть по-настоящему стильно. Главное – правильная форма и уход. Козлиная бородка уже вышла из моды, да и окладистая борода тоже. Что будет следующим? Ивонн Бэк

Усы, закрученные вверх

УСЫ, ЗАК РУЧЕННЫЕ ВВЕРХ 218 | ПРЕСТИЖ

Их называют и «усами кайзера Виль­­­гельма»: в былые времена они символизи­ро­вали вер­ ность кайзеру. В 19 столетии облада­тели таких усов демонстрировали свои пол­ит­ичес­ кие взгляды. Для их создания волосы раск­ла­ дывались по сторонам, направо и налево, а кончики закручивались вверх. Эту экстра­ва­­ гантную форму сегодня лишь изредка можно увидеть на улицах крупных городов. Для «кай­ зе­ровских усов» нужны густая растительность и интенсивный уход. Свою форму они сохра­ няют за счёт специальной ночной повязки. Этот факт и необходимость постоянного ухода де­ лают данную форму усов всё менее популяр­ ной.


КРАСОТА

Борода и религия

«Мужчина без усов одет не полностью».

Во многих религиях борода считается «божественным атрибутом» и поэтому играет значительную роль. Бога всегда изображают с ниспадающей седой бородой. Авраам, Ной и Моисей, главные герои Ветхого Завета, описаны в Библии как носящие бороду. Даже Иисуса на кресте невозможно представить себе без бороды. Самым известным бородачом является Святой Николай, называемый также Санта Клаусом: чем длиннее и окладистее белая борода, тем больше авторитет среди детей. А мусульмане до сих пор клянутся «бородой Пророка».

– Сальвадор Дали –

Soul рatch «Островок»

SOUL РATCH «ОСТРОВОК»

Эта мини-бородка представляет собой узкую полоску волос прямо под нижней губой, за­ кан­­чивающуюся на подбородке. Она пользо­ валась большой популярностью в США в 1950-­60-е годы среди битников и людей искус­ ства. Моду на неё ввели джазовые тру­бачи, которые ценили эффект «подушки» во время длительных импровизаций. Однако история «островка» началась гораздо раньше: ещё в Средневековье его носили знаменитости – напри­мер, Шекспир. Также и в недавнем прош­ лом бородка soul patch пользовалась попу­ лярностью у звёзд, в том числе Киану Ривза и Брюса Спрингстина. Сегодня «островок» утра­ тил свою практическую ценность, однако он прост, лёгок в уходе и подходит к любой форме лица.

Henriquatre

HENRIQUATR E

Джордж Майкл, Брэд Питт и Джонни Депп – все они поклонники henriquatre, комбинации подстриженной бороды и усов. «Борода вокруг рта» получила своё название в честь фран­ цузского короля Генриха IV. Для ухоженного вида важно, прежде всего, чтобы нижняя часть не была слишком длинной. Кроме того, все вол­осы бороды должны иметь одну длину. Мужчинам с круглым лицом «борода а ля Генрих IV» не подходит. Но для широкого, квад­ ратного лица она будет украшением и заставит женские сердца биться чаще.

Усики Менжу

УСИКИ

МЕНЖУ

Этот особый вид усов приобрёл популярность благодаря американскому актёру Адольфу Менжу. Усики тесно связаны с мужской модой 1920-х годов – сегодня же их носят преи­му­щес­ твенно в ироническом контексте. Поскол­ьку Адольф Менжу возглавлял кампанию по очис­ тке Голливуда от коммунистического вли­яния, усики Менжу использовались как эле­мент пропаганды немецкой партии «SED», в качес­ тве стереотипа для общего обозначения со­ мни­тельных и криминальных «западников». Новую жизнь усики могли бы получить с воз­ вращением моды 20-х годов.

Роскошный образ жизни | 219


КРАСОТА

«Большое преимущество бороды заключается в том, что лиц почти не видно.» – Джон Уэйн –

Трёхдневная щетина

Она была и остаётся вечным долгожителем среди различных стилей бороды. Небрежная небритость, не выглядящая слишком запущен­ ной, имеет много преимуществ: простота при­ дания формы, не требующая слишком бол­ь­ шого терпения. В случае важного совещания или знакомства с родителями подруги щетину можно быстро сбрить, а уже через три дня она снова на месте. Важно лишь регулярно под­ стригать её. Носить щетину могут почти все, и молодые и старые.

Окладистая борода

В настоящее время она повсюду: на красной ковровой дорожке и в самых модных столицах мира. После долгих лет забвения полная бо­ рода празднует своё возрождение. Одно из исследований даже доказывает, что женщины находят бородатых мужчин более симпатич­ ными. Однако неправы те, кто думает, что доста­точно просто отпускать бороду. Окла­ди­ стая борода требует регулярного подра­вни­ вания и ухода, иначе женская симпатия и статус эталона быстро улетучатся. Но есть одно не­ос­ поримое преимущество: полная борода по­д­ ходит к любой форме лица. Всем, у кого борода не спешит расти самостоятельно, пласти­ческие хирурги могут сделать пересадку волос при­ мерно за 8000 швейцарских франков. Резюме. Внимание! Не всем и не все виды бороды подходят. Мужчины хрупкого телос­ло­ ж­ения с эспаньолкой или окладистой бородой зачастую выглядят нелепо, как подростки. Усы над верхней губой к лицу лишь немногим представителям сильной половины. Несколько лет назад идеалом являлись метросексуалы. Сегодня мужчины стремятся больше подчер­ кивать свою мужественность, что особенно хорошо удаётся с помощью бороды. Эпоха неже­нок прошла! Да здравствует мужес­твен­ ность! Хотя как долго она будет в моде, никто не знает …

НА Я В Е Н Д Х Ё ТР ЩЕТИНА ОКЛАДИСТАЯ БОРОДА

«У кого есть борода, тот уже не юноша; у кого её нет, тот еще не мужчина.» – Вильям Шекспир –

220 | ПРЕСТИЖ


Perfection in Purity

IMPERIAL COLLECTION GOLDEN SNOW

www.imperialcollection.ch


КРАСОТА

КРАСИВЫЕ АРОМАТЫ И АРОМАТНЫЕ УКРАШЕНИЯ

КИЛИАНА ХЕННЕССИ ОТ

Французские производители перчаток окунали их в духи, чтобы сделать привлекательнее. Этот ритуал вдохновил парфюмера Килиана Хеннесси на создание коллекции ароматных украшений «The Jewels of L’Oeuvre Noire». Ивонн Бэк

222 | ПРЕСТИЖ

Килиан


КРАСОТА

«Украшения дают возможность носить мои духи деликатным способом – спрятанными в коже браслета или внутри ценного амулета.» – Килиан Хеннесси –

В

октябре Килиан Хеннесси представил в Цюрихе свою новую коллекцию духов «Addictive State of Mind». На выбор предла­ гаются три необычных парфюма: «Light My Fire», «Intoxicated», «Smoke for the Soul».

Ольфакторный крёстный отец для страстей

Новые ароматы Килиана олицетворяют уход в таинственный мир грёз и фантазий, приводящий к одержимости страстями. Искусственно создан­ный рай обострённого восприятия, захватывающих красок и необузданной, дикой красоты. Три парфюма – три ароматных тумана – три страсти. Однако фурор производят не только ароматы – их ро­с­ кошно-элегантный дизайн также продолжает философию Килиана «духи как искусство». Новые футляры из чёрного лакированного де­ рева с металлическими элементами напоминают шикарные шкатулки для сигар и соответствуют, как и вся продукция Килиана, принципу долго­вечности и экологичной роскоши. Прекрасные изделия, которые ценишь, любишь и хранишь всю жизнь.

Ювелирные изделия Килиана делают духи видимыми. Тем самым он создаёт совершенно новое измерение для восприятия аромата и одновременно самого украшения. Коллекция «Jewels of L'Oeuvre Noire» состоит из четырёх цепочек для дам, сделанных из родия и пок­ рытых 18-каратным золотом. В цепочки интег­ рирован один из парфюмов «By Kilian». Духи можно пополнять, они держатся до года. Муж­ чины также смогут всегда носить с собой свой аромат. Для них Килиан Хеннесси разработал кожаные браслеты. Дизайн каждого изделия подкупает изысканным стилем и удивительной инновационной техникой ароматизации. Одним словом, господин Хеннесси придумал что-то совершенно новое на высококонкурентном пар­фюмерном рынке.

Духи как украшение

Как считает Килиан Хеннесси, духи – такой же аксессуар, как обувь или сумки. Однако с тем, что духи – невидимый аксессуар, парфюмер мириться не хотел, поэтому создал собственную коллекцию украшений «Kilian Jewelry», состоящую из цепочек, серёжек и колец для женщин и кожаных браслетов для мужчин. Изюминка: в украшения интегрированы различные ароматы француза.

«Мы живём в мире, где невидимые вещи как бы не существуют». – Килиан Хеннесси –

Запах Москвы «The Art of Love» – коллекция ароматов, которая появится эксклюзивно на российском рынке. На разработку дизайна флакона создателей вдох­ новило легендарное «яйцо Фаберже». Как и в знаменитых «яйцах Фаберже», в коллекции Килиана «Art of Love Kollektion» есть маленькие спрятанные сюрпризы. Например, к аромату «Killing me slowly» («Убей меня нежно») дополнительно прилагается перо. Аромат «Dangerously in Love» («Опасный в лю­­бви») оснащён аксессуаром – верёвкой. Все четыре аромата пахнут розой, но каждый по-своему – от фруктово-розовых до розово-древесных нот.

Роскошный образ жизни | 223


КРАСОТА

Ресторанный олимп Качество звёздной кухни ресторана «Noma» в Копенгагене говорит само за себя. Поэтому он и считается лучшим рестораном мира. Шеф-повар Рене Редцепи делает ставку на скандинавские продукты. Наряду с нордическими ингредиентами, такими как отечественные рыба и мясо, он использует местные овощи и дикие травы – одуванчик и щавель. Чтобы попробовать водоросли из Исландии, глубоководных крабов с Фарерских островов, баранину и мясо мускусного быка из Гренландии, а также травы наподобие ростков папоротника из датских лесов, стоит отправиться в датскую столицу. Кстати, название ресторана представляет собой комбинацию частей датских слов «нордиск» (нордический) и «мад» (еда). Название определяет содержание!

То, что нас трогает, хотя мы и хотим держаться от этого подальше, задевает нас за живое. – Эрнст Ферстль –

www.noma.dk

органов чувств

6

Идеальное звучание в новом виде Время отпусков, самые лучшие дни в году. Время расслабиться на природе и оставить повседневность позади. Исследовать экзотическую местность, освежиться в море или насладиться горной панорамой. А Подходящая музыка, как известно, лишь усиливает удовольствие. Идеальными спутниками станут наушники «Boses SoundTrue™ Around-Ear» чёрного, белого или мятно-зелёного цветов. Чтобы облегчить ношение, наушники компактно складываются, что делает их лёгкими, удобными в повседневном использовании. Наушники обеспечивают мощные низкие тона, чистые высокие частоты и сбалансирован­ ный звуковой спектр голосов и инструментов. Вывод: сочное и чистое звучание, чрезвычайно долгий срок службы, комфортность, а также новые модные цвета и дизайн. www.bose.ch

224 | ПРЕСТИЖ


КРАСОТА

65-й Международный кинофестиваль в Берлине В феврале Берлин традиционно находится под знаком кино: мировые звёзды на красной ковровой дорожке, восторженные фанаты, кинематографисты со всего мира … Но в первую очередь – великолепные фильмы! С 5 по 15 февраля 2015 года Берлин будет являться событийным центром мира кино. На красной ковровой дорожке фестиваля можно будет встретить суперзвёзд, которые представят свои фильмы фанатам и критикам. Так, в последние годы на «Берлинале» присутствовали Мэтт Деймон, Хью Джекман, Энн Хэтэуэй, Мерил Стрип – и это лишь несколько примеров. В конце января станет известно, кто приедет на фестиваль в 2015 году. www.berlinale.de

«Bottega Veneta» отправляется в Ривьеру Новый аромат под названием «Knot», представленный дому «Bottega Veneta» Томасом Майером, связан с его видением итальянской Ривьеры. Посреди зелёных холмов стоит дом с видом на мерцающий океан, настоящее убежище от действительности. Окна широко распахнуты, в них проникает аромат свежих клем­е ­н ­ тинов, сопровождаемый запахами лаванды и пиона. Это сердечная нота новых духов «Knot». Мускус и бобы тонка придают аромату структуру и образуют базовую ноту. Кажется, и в пасмурные зимние дни этот парфюм нашёптывает: «Поедем в Италию …» www.bottegaveneta.com

Мягкая шерсть альпака Эксклюзивность шерсти альпака, известной своей мягкостью и шёлковым блеском, открыли ещё инки. Поначалу альпака использовалась лишь королевскими домами. Сегодня, к счастью, и мы можем кутаться в пушистые пальто, пончо и кардиганы. Компания «Hessnatur» представляет коллекцию из чистой альпаки, полученной и переработанной в Перу. Тёплая и одновременно лёгкая, альпака – лучшая спутница в зимнее время. www.hessnatur.com

Роскошный образ жизни | 225


КРАСОТА

ЗДОРОВЬЕ НАЧИНАЕТСЯ С ЖЕЛУДКА

ЕДА ДЛЯ КРАСОТЫ Истинная красота идёт изнутри. Кожа – отражение нашей души, а также нашего питания и стиля жизни. Поэтому современный девиз звучит так: «Ешь для красоты!» Ивонн Бэк

226 | ПРЕСТИЖ


старения. Некоторые продукты приносят осо­ бен­ную пол­­ьзу коже и волосам. «Престиж» пред­с­тавляет вам «энергетических поставщи­ ков красоты», которых следует чаще включать в меню.

Морковь

Л

юди, злоупотребляющие слишком жир­­­ ной пищей, должны быть готовы к тому, что рано или поздно у них поя­вятся досадные жировые складки, двойной подбо­ родок и высыпания на коже. Того, кто ест слишком много сладостей, ждёт расплата в виде морщин и целлюлита. Излишнее кол­ич­е­с­­ тво сахара также плохо влияет на конце­нт­ра­ цию внимания. Морщины и складки возник­ают там, куда не проникают обычные космети­ ческие средства, а именно – под поверхностью кожи. Чтобы дольше сохранить молодость и избегать морщин, нужно наслаждаться пра­ вил­ь­ной пищей. Так, к примеру, масло грецкого ореха и рапсовое масло помогают коже дольше оставаться молодой, а томатный соус и мо­р­ ков­ный сок защищают её от повреждения сол­ нцем. Огурцы, манго, рыба, киви и яблоч­ный мусс не только вкусны, но и способствуют хорошему внешнему виду. С помощью пра­ вильного питания можно не только предот­ вратить болезни, но и замедлить процессы

Дополнительная порция бета-каротина может усилить кожный барьер, защищающий клетки от вредного солнечного воздействия. Бетакаротин блокирует свободные радикалы, воз­ ни­кающие при ультрафиолетовом излучении. То есть морковь служит УФ-защитой изнутри. Другие поставщики бета-каротина – шпинат и сладкий картофель.

Мёд

Сладкое золото содержит фермент, способ­с­ т­вующий протеканию дезинфекционных и про­ тивомикробных процессов в организме. Анти­ септическое воздействие золотого нек­тара благотворно при воспалительных угрях, по­ крас­нениях и прыщах, а также при трещинах в уголках рта и обветренных губах. Совет: чашка чая или молока с ложкой мёда способ­ствуют «сну красоты».

Лимон

Витамин C предупреждает появление пиг­ме­н­т­­­ ных пятен: он препятствует выработке тиро­ зиназы – фермента, замедляющего образо­ вание меланина, – и приводит к постепенному исчезновению нежелательных пятен. Если со­ ответствующие места дополнительно оросить свежей лимонной водой, процесс ускорится. Другие поставщики витамина С – сморо­дина и киви.

Роскошный образ жизни | 227


КРАСОТА

Оливковое масло

Жир жиру рознь. Оливковое масло – настоя­ щий специалист по оздоровлению. Особые компоненты оливкового масла приносят пользу коже, защищая её от высыхания и тем самым от морщин, а также от последствий интен­сив­ ного солнечного воздействия. Причина – бог­а­ тое содержание в оливковом масле простых ненасыщенных жирных кислот и витаминов. Содержащийся в нём витамин Е усиленно снабжает кожу кислородом, замедляя процесс её старения. Кроме того, он уменьшает кон­ центрацию холестерина в крови, делает кро­ веносные сосуды эластичнее и снижает риск инфаркта. Другие поставщики витамина Е – льняное масло, конопляное масло, ореховое масло, сельдь, лосось и скумбрия. Полине­на­ сыщенные жирные кислоты организм превра­ щает в кожный жир и использует для естес­т­ венного увлажнения сухой кожи.

Авокадо

Его растительный жир действует наподобие оливкового масла. Кроме того, высокое соде­р­ жание витаминов группы B улучшает обмен веществ в головном мозге. А большое коли­ чество витамина Е сохраняет эластичность кожи, действует как антиоксидант и даже может осветлить возрастные и пигментные пятна.

Яйца

За мини-лифтинг кожи ответственен витамин А. Этот энергетический витамин ускоряет рост и обновление клеток и может таким образом уменьшить количество мелких морщинок. Сох­ ранению молодости способствуют яйца, печень и сыр камамбер.

Молоко

Это знала ещё Клеопатра: купание в молоке способствует красоте. Высокое содержание белка, витаминов А и B, а также кальция, калия, магния и цинка делает молоко высо­ко­ питательным продуктом, который особенно хорошо воспринимается кожей и основательно снабжает её влагой. Высокое содержание кал­ь­ ция стабилизирует клеточные стенки изнутри. Кожа выглядит более упругой, подтянутой. Укрепляющее воздействие белого напитка кра­соты полезно и для волос. Таким образом, молоко можно применять и внутрь, и снаружи. Купаться или пить – выбор за вами!

Не забывайте пить! Каждый из нас должен регулярно принимать достаточное количество жидкости в виде воды, несладких травяных или фруктовых чаёв. А в жаркие дни, когда увеличивается потоотделение, можно выпить и изотонический напиток для восстановления электролитического баланса или фруктовый сок с большим количеством минеральной воды. Кроме того, обязательным условием для здоровых кожи и души является продолжительный сон – не менее 8 часов в сутки.

228 | ПРЕСТИЖ


SWITZERLAND – EXCELLENCE IN MEDICINE AND HOSPITALITY ШВЕЙЦАРИЯ – НЕПРЕВЗОЙДЕННОЕ МЕДИЦИНСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ГОСТЕПРИИМСТВО Swiss Health is the representative for leading Swiss hospitals and clinics which are committed to providing maximum treatment and care to international patients. The quality of high-end Swiss medical care together with its state-of-the-art medical infrastructure forms the foundation for an internationally outstanding performance record. As a whole, the hospitals and clinics recommended by Swiss Health cover the complete range of disease patterns. Swiss Health aims to provide patients and their referring physicians with a choice of the most suitable hospitals, clinics and outpatient centres. Swiss Health is in line with the long tradition of Switzerland’s excellent health care system. When it comes to health and quality of life, only the best is good enough. Swiss Health – это представительство ведущих швейцарских госпиталей и клиник, предоставляющих лечение пациентам со всего мира. Первоклассное медицинское обслуживание наряду с самой современной инфраструктурой образуют знаменитую во всем мире швейцарскую систему здравоохранения. В целом, госпитали и клиники, рекомендованные Swiss Health, охватывают полный спектр заболеваний. Целью Swiss Health является предоставить пациентам и их консультирующим врачам выбор наиболее подходящего госпиталя, клиники или амбулаторного центра. Swiss Health входит в прекрасно зарекомендовавшую себя временем швейцарскую систему здравоохранения. Когда речь идет о здоровье и качестве жизни, достаточным является только самое лучшее.

Пути к здоровью! Baarerstrasse 112 6302 Zug, Switzerland

Phone +41 58 252 51 51 Fax +41 58 252 51 99

contact@swisshealth.ru www.swisshealth.ru

Рекламно-аналитический выпуск №2


ОБЗОР

КРАТКИЙ «Баккара» встречается с

«BE Beautiful, BE Yourself»

«Диором»

Женщина «BE» – зимняя красавица, соблазнительная и необычная. Она излучает шарм и гламур даже в холодное время года и оставляет незабываемое впечатление. Благодаря коллекции «BE-­ Magic-Kollektion» унылая зима становится ярче. Лак для ногтей, блеск для губ или тени для век – привнесите краски в свою жизнь!

Дом «Диор», основанный в 1947 году, уже тогда «упаковывал» свои ароматы во флаконы из самых изысканных материалов. Поэтому для трио синей, белой и красной амфоры использовали благородный хрусталь «Баккара». В продолжение этой традиции дом «Диор» решил вновь создать ограниченную партию духов «Jʼadore» вместе с компанией «Баккара». Получился аромат «J’adore Eau de Parfum, Edition Prestige Baccarat». Прекрасный парфюм в благородном оформлении.

В стиле роскошных, сверкающих, щедро усыпанных кристаллами материалов и смелых металлических элементов новых модных трендов компания «Clarisonic» представляет гламурный прибор для очистки кожи «ARIA Gold» и долгожданный рождественский подарок – «ARIA Winterlace-Set». Оба прибора не только привлекательно выглядят, но и являются в шесть раз эффективнее любого другого ручного метода, благодаря звуковой технологии «Sonic». Элегантные, водонепроницаемые, с длительным временем работы без подзарядки и зарядным устройством с USB-шнуром, эти приборы – идеальные попутчики в дороге и украшение любой ванной комнаты.

«Clarisonic goes metallic» Типично

французский Что означает «быть французом»? Иметь лукавые искорки в глазах? Всегда получать один и тот же столик в любимом кафе? Или же это определённое представление о шике и таланте? Кокетливо держа в руках сигарету, стоять у дверей любимого ресторана … По крайней мере, новый аромат «French Leather» от «Memo» – типично французский. Его нотки напоминают о замше и восхитительном запахе розы амарант. Свежие листья шалфея сопровождают розовые нотки на их пути к сухой древесине срублен­ ных кедров. Одним словом – многослойность, загадочность и одновременно обаяние французского шарма.

230 | ПРЕСТИЖ


«Кожа – мозаика самых разнообразных потребностей, и ухаживать за ней нужно индивидуально.» – Мадам Мария Галланд –

Для гладкости и

свежести

Новое, богатое питательными веществами средство для век «Eye Plus» фирмы «Dr. Kitzinger ® » обеспечивает не только более инте­н ­ сивный уход, но и быстрое заметное сокращение морщинок благодаря новому комплексу активных компонентов, состоящему из биопептидов и гиалуроновой кислоты с поперечными связями. Кроме того, средство предотвращает появление кругов под глазами и отёков нижних век, увеличивает упругость кожи вокруг глаз. Прощайте, уставшие и постаревшие глаза! В 2015 год – со свежим взглядом. Правом эксклюзивной продажи обладают магазины «Marionaud».

Уникальность и индивидуальная

красота

Даснежному

Рождеству!

Какими средствами можно подчеркнуть индивидуальность красоты? По мнению Марии Галланд, здесь помогут серебро и золото, икра, чёрная орхидея, малахит. Белые трюфели и гиалурон – ингредиенты нового средства «Les Essences». Чёрная орхидея приносит расслабление, белый трюфель – свежий цвет кожи, а икра разглаживает морщины.

Духи «SÌ White Edition» – квинтэссенция стиля Армани, объединяющая страс­ тность и мечтательность. Шикарные, чувственные и интенсивные – духи «SÌ» являются новой интерпретацией шипровой ноты, которая остается на коже и пленяет органы чувств. Так Джорджио Армани приглашает помечтать на Рождество.

Видеть, чувствовать, обонять – исчезать Ароматы «le Parfum de la Maison» от «Hermès» – как ускользающая мечта, воплощённая в сложенном листке бумаги и керамике. Путём сочетания материалов и запахов возникла коллекция парфюмированных предметов, состоящая из пяти ароматов, пяти «грёз», воплощённых в пяти историях и пяти цветах: DES PAS SUR LA NEIGE (кудель), TEMPS DE PLUIE (селадон), FENÊTRE OUVERTE (лагуна), CHAMP LIBRE (сера), À CHEVAL! (тыква). Хранителями «грёз» являются три парфюмированные вещицы: бумажная лошадка-оригами, камень и свеча в керамической чаше. Лошадкаоригами – приятный незаметный спутник для путешествий. Камень можно положить на любом столе наподобие фигурки для сумки. Чаша для свечи трёх размеров играет матово-блестящими контрастами. Коллекцию «Les Parfums de la Maison» можно приобрести в магазинах «Hermès» начиная с декабря.

Роскошный образ жизни | 231


ЖИЗНЬ

БЫТОВАЯ

Camper Shop в Токио

232 | ПРЕСТИЖ


ХАЙМЕ В СТРАНЕ ЧУДЕС

ХАЙМЕ АЙОН В мире Хайме Айона у ваз есть лица, обувь сверкает яркими красками, как магазин сладостей, а огромные зелёные курицы служат кресламикачалками. Лоне К. Халворсен

Эскиз туфель от Jaimes для Camper

Роскошный образ жизни | 233


«Тот, кто зорко смотрит и позитивно мыслит, всегда может воспринимать вещи иначе». – Хайме Айон –

«Шоутайм» серии ваз для BD Barcelona

A

йон обладает способностью сплавлять искус­ство и дизайн воедино. Его ув­ле­ чение цирковыми элементами проя­в­ля­ ется во всех его творениях. Навер­няка в царстве Хайме Айона Алиса почувс­твовала бы себя в безопасности. Его космос состоит из сказочных фигур и в буквальном смысле волшебной мебели – это настоящий сказочный мир. Хайме всегда идёт собственным путём. Проторённые дорожки и заурядность – не для него. Родившийся в 1974 году мадридец имеет собственное представление о современном дизайне и чувствует себя освободителем фо­р­ мо­образования.

234 | ПРЕСТИЖ

Снупи – начало страсти

Его карьера началась совершенно безобидно – с фигурок снупи, которые мальчик рисовал на диване своей мамы. Несколькими годами позже последовало обучение промышленному ди­ зайну в Мадриде и Париже, затем – Академия дизайна и коммуникаций «Фабрисиа», где Айон из студента вскоре стал руководителем ди­ зайнерского отдела. В 2000 году он основал собственную студию, а сегодня принадлежит к наиболее влиятельным дизайнерам мира. Спектр работ Айона включает и графику, и живопись, и классическую разработку проду­к­ ции. Владея офисами в Италии, Испании и


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

Японии, он готов постоянно принимать новые вызовы и находить новые перспективы. О своём дизайне мастер говорит: «Довольно долго я не знал, кем я был. Дизайнером ме­ бели? Художником? Графиком? И наконец я понял, что речь не идёт об этих категориях. Я здесь, чтобы своей мебелью рассказывать истории. История, связанная с какой-либо кол­ лекцией, важна, поскольку способствует вы­ ра­зительности и целостности коллекции. Исто­ рия не должна основываться на фактах, это может быть чистая фантазия, если люди могут узнать в ней себя». Проекты Айона сделали его первопроход­ цем нового стиля. Он стирает границы между объе­к ­тным искусством и промышленным ди­ за­йном. Он превращает мир в театр. По его мне­нию, дизайнеры могут сделать жизнь до­­­ cтойнее, но, «к сожалению, нас сдерживают лишь деньги и консервативные установки. Кроме того, я одержим требованиями качес­ тва. Придержи­ваясь их, оставляешь устойчивое впечатление, что для кого-то было важно хо­ рошо сделанное дело и возвращение в золо­ тую эпоху роскоши.

Голландии, создание интерьера ювелирного магазина «Octium» в Кувейте, охладитель шампанского для традиционной французской марки «Piper-Heidsieck» и, конечно, дизайн столов, стульев, ламп, кресел, стеклянных и фарфоровых изделий – перечисление твор­ чества Айона может занять целую книгу. По его мнению, он сделал всё, что связано с кре­ ативностью и «любовью к жизни и красивым вещам». Вероятно, это точно выражает его радикальную концепцию синтеза. Собственное прошлое скейтбордиста и граф­ фитчика отражено в проектах Айона игрой цвета и измерений. Когда в 2008 году при выполнении заказа для производителя обуви «Camper» Айон попал в среду обувщиков, его краски заиграли по-настоящему. Формы он подал в сдержанном классическом стиле, но компенсировал их яркими оттенками. Джин Келли порадовался бы цветастой обуви Айона в мюзикле «Поющие под дождём». Кроме того, Айон реализует свою энергию интерьерного дизайнера в оформлении некоторых магази­ нов фирмы «Camper». В то время как магазины большинства крупных компаний оформ­­

Свои работы нужно обсуждать, интересоваться мнением других. Только путём бесед можно достичь цели».

Солнечно-жёлтые туфли на шнуровке

Экстравагантная мебель для ванной комнаты для компании «ArtQuitect», оформление инфо­р­ мационного центра в Гронингенском музее в

Ваза из коллекции «Фантазия» для Lladró

«Шоутайм» Multileg Cabinet для BD Barcelona

Роскошный образ жизни | 235


нера, но и художника. «Чёткой границы между ди­зай­­ном изделий и искусством сего­дня больше не существует», – считает мастер. Ведь его ку­ миры, среди которых и художник Джефф Кунс, время от времени также ра­б­о­тали на индуст­рию. Как бы то ни было, кол­лекция Айона для ванной комнаты попала в Лон­до­н­ ский музей дизайна, а его инсталляция «Mon Cirque» – «Мой цирк» – с лампами-клоу­нами и вазами-пингвинами даже выставлялась в Париже и Миннеаполисе.

Успешная поездка на зелёной курице

T-Table из фарфора для Bosa

ляются по одинаковому образцу, культовая обу­вная марка «Camper» избирает другой путь: интерьер зависит от города и человека, ответс­ твенного за дизайн магазина. В этом контексте должен, конечно, присутствовать и сам Айон. Так, используя свои инсталляции, он спроек­ тировал торговые помещения для «Camper», похожие на фойе сказочного бального зала. Лондон, Токио, Барселона, Пальма де Майорка и Милан превратились в забавную страну чудес, где обувь могла бы отойти на задний план. Однако время также участвует в игре, так как эра хромированной искусственности и стерильного минимализма достигла своего зенита. Мир Хайме Айона – это игровая площадка. Его пенал заполнен цветными к­а­ рандашами, которые не умеют рисовать края: среди извилистых и органичных форм края и острые углы просто пропадают. То, что ещё несколько лет назад называли наигранным китчем, нашло в Айоне талантливого испо­л­ нителя. «Что означает ‹круто›? – вопрошает он. – Если, к примеру, я проектирую стул, то для меня важно удовольствие, которое я получаю в процессе разработки и которое получит тот, кто позже будет на нём сидеть». Однако, несмотря на всю радость экспе­рим­енти­ро­ва­ ния, решающим фактором, по мнению Айона, является функциональность готового изделия: «Можно изготовить самый красивый диван, но это ничего не даст, если на нём никто не захочет сидеть». И всё же для него важно быть поня­тым в качестве не только промышленного дизай­

Семейный портрет из коллекции «Фантазия» для Lladró

236 | ПРЕСТИЖ

Испанец летит на волне успеха. Правда, не в образе ковбоя, а в костюме зайца на большой зелёной курице. Айон не только переносит пёстрый мир на свой мебельный дизайн, но и сам охотно погружается в цветастую сказоч­ную страну – питая при этом слабость к интервью и встречам с прессой. Театральность ему близка, он умеет эффектно подать себя и свои творения. Отмеченные наградами и испо­лнен­ ные с культовой классичностью, его дизай­ нерские работы вновь и вновь становятся произведениями искусства. В 2014 году Айон создал себе маленький памятник: в Грон­ин­ генском музее в Голландии прошла его первая крупная персональная выставка «Funtastico». Она стала отражением его неисчерпаемых творческих сил, мобилизованных в последние десять лет для сфер дизайна изделий и мебели, интерьерной архитектуры и искусства. И в то же время Айон, как и его «Птица на­ дежды», прямо и бодро смотрит вперед, в будущее.



KOSTA BODA

KPM BERLIN

«Еду, приготовленную с любовью, нужно подавать на столе, накрытом с любовью. Если эти элементы гармонируют, наслаждению пищей больше ничто не помешает.»

KOSTA BODA

CHRISTOFLE

LALIQUE

ROSENTHAL

238 | ПРЕСТИЖ

HEREND


CHRISTOFLE

ROSENTHAL / VERSACE

LALIQUE

ПРАЗДНИЧНАЯ ДЕКОРАЦИЯ СТОЛА FÜRSTENBERG

«Все блюда вкусны, если стол накрывает любовь». В праздничные дни торжественности много не бывает. А она, конечно, подразумевает и элегантно накрытый стол. На нём должны присутствовать изысканная посуда, ценные вазы и правильно подобранные фужеры. Тор­ жественный дизайн предусматривает хрустальные свечеоб­раз­ные светильники, декантеры и даже па­ лочки для еды. При этом каждый сам решает, придерживаться ли ему строгого стиля с серебром или выбрать золотые тона и более смелый стиль. Главное – правильное сочетание.

CHRISTOFLE

ROSENTHAL HEREND

Роскошный образ жизни | 239


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

SAMSUNG GALAXY TAB S ПРИВНОСИТ В ЖИЗНЬ БОЛЬШЕ КРАСОК

Если Вы ищете особенный подарок на Рождество, то планшет Samsung GALAXY Tab S под рождественской елкой, несомненно, заставит сиять глаза Ваших близких ... &

240 | ПРЕСТИЖ

«Samsung» Швейцария


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

K

омпания «Самсунг» благодаря экрану Super-AMOLED-Display сде­ лала визуальное восприятие на планшете абсолютно новым независимо от того, смотрите ли вы голливудский блокбастер, роетесь в блогах или работаете. Революционное разрешение, реа­ листичные цвета и самая большая для планшетов контрастность. Особенность: GALAXY Tab S полностью обходится без фоновой под­ светки. Это стало возможным благодаря его изящному дизайну с толщиной всего 6,6 миллиметров, а также длительной работе батареи до 11 часов. Поэтому планшет GALAXY Tab S может стать идеальным ежедневным спутником не только дома, но и в дороге. Благодаря своему выразительному дизайну планшет GALAXY Tab S, как и последнее поколение смартфонов GALAXY, произведет хорошее впечатление повсюду: на деловой встрече или в поездке в качестве легкого и интересного спутника. Еще одна изюминка: сканнер отпе­ чатков пальцев. Проведя пальцем сверху вниз по кнопке, вы сможете разблокировать экран. Или же просто и надежно сделать платеж через PayPal путем аутентификации кончиком пальца. Широкий выбор бесплатно прилагаемого контента, содержащего, например, газету NZZ, Kindle for Samsung, Hollystar или Teleboy, гаран­ тирует в холодное время года приятное времяпрепровождение с планшетом GALAXY Tab S. Специально для этого элегантного планшета были разработаны практичные и стильные чехлы. С помощью книжного чехла планшет можно установить в одной из трех различных позиций: идеально для просмотра видео, чтения или письма. Клавиатура Samsung GALAXY Tab S Bluetooth, имеющая компактный размер и небол­ьшой вес, обеспечивает еще большую производительность и мобильность GALAXY Tab S. Новый планшет класса «премиум» от Samsung можно приобрести в мини-варианте 8.4" или же в варианте 10.5". Обе версии: тонкие, быстрые, легкие, с хорошей цветопередачей, стильного белого или благородного бронзового цвета.

tabs.samsung.ch

Роскошный образ жизни | 241


НАМНОГО БОЛЬШЕ, ЧЕМ ДИЗАЙНЕР ГЕРРИТ ТОМАС РИТВЕЛЬД

Голландец Геррит Томас Ритвельд был раз­ носторонне талантливым человеком. Помимо своей деятельности архитектора и дизайнера мебели, он являлся влиятельным членом худо­ жественной группы «Стиль» и куратором раз­­ личных выставок. Ритвельд родился в 1888 году в Утрехте и впервые попробовал себя на поприще искусства в отцовской плотницкой мастерской. Здесь он познакомился с азами мебельного производства, а на вечерних кур­ сах усвоил необходимые базовые знания по искусству и архитектуре. В этот период чрез­ вычайное влияние на него оказал архитектор Клаархамер, у которого Ритвельд брал уроки по строительному черчению и который пере­ дал ему много знаний по теории архитектуры и дизайна. В 1917 году любознательный ученик захотел самостоятельности и, недолго думая, основал в Утрехте собственную мебельную мастерскую. Здесь одарённый молодой дизай­ нер дал свободу своей креативности и стал создавать лишь те объекты, которые отвечали его собственному вкусу. Здесь возник «Красносиний стул» – и его инновационное сочетание цвета и форм принесло Ритвельду всемирную славу. В последующие годы ему заказывали дизайн многочисленных престижных построек и выставочных залов, например, «Голландского павильона» на Биеннале и Музея Ван Гога в Амстердаме. На протяжении всей жизни Рит­вельд легко перемещался между отдель­ ными формами искусства, чем в значительной степени способствовал формированию рас­ ши­ренного понятия постмодернизма.

«Главное для меня как дизайнера – сохранять прямую и неискажённую связь с жизнью, с действительностью.»

242 | ПРЕСТИЖ

3 ЦИТАТЫ «В «Красно-синем стуле» я попытался сделать каждую деталь настолько простой и элементарной, насколько возможно. Гармоничное целое может возникнуть только тогда, когда всё будет подчинено функции и материалу. Ни один компонент не должен доминировать над другим, все они должны быть равноправными. Только тогда объект сможет двигаться в пространстве легко и свободно.» «Мои объекты следует воспринимать не как абстрактные произведения искусства, а познавать их активно всеми органами чувств.»


Tradition meets Innovation

Zbären Kreativküchen AG Bahnhofstrasse 26 . CH-3777 Saanenmöser . Tel. +41 (0)33 744 33 77 design@zbaeren.ch . www.zbaeren.ch Official Dealer

Saanenmöser . Gstaad . Lenk

Official Dealer


«Hedgehock» Он соединяет эргономику, красоту и экологичность. «Hedgehock» от «NOHrD» – это эргономичный дизайнерский табурет из высококачественного массива дерева, чей характерный внешний вид сразу бросается в глаза. Однако внутренние качества табурета нужно ощутить самому. Когда садишься на него, сразу же чувствуешь себя удобно, поскольку поверхность сиденья приспосабливается к форме тела и способствует здоровой и динамичной посадке. Табурет сделан из 49 деревянных брусков, снабжённых отдельными пружинами и обеспечивающих высокую комфортность. www.waterrower.de

«S 285»

от Марселя Брейера

Фирма «Thonet» этой зимой готовит для своих клиентов приятную новинку. В специализированных магазинах можно будет приобрести письменный стол Марселя Брейера «S 285» в чёрном или белом цветах. В этой элитной версии корпус из стальных трубок и деревян­ ные элементы окрашены в один и тот же цвет, что создаёт эффектный вид. Функциональный стол из стальных трубок «S 285» преподавателя Баухауза и архитектора Марселя Брейера – удачный пример прагматичного стрем­ ления Баухауза объединить искусство и технику в одной форме. www.thonet.de

244 | ПРЕСТИЖ


«BeoPlay H6» «B&O-PLAY», специальная партия наушников «BeoPlay H6», выпущена в трёх стильных оттенках: graphite blush, bronzed hazel и blue stone. Они заставят биться чаще сердца всех фанатов моды. Сдержанная элегантность трёх лимитированных моделей идеально гармонирует с выдающимся дизайном «B&O PLAY» и тем самым – с традициями компании «Bang & Olufsen». Изделие понравится, прежде всего, ценителям моды и дизайна, ищущим что-то особенное и желающим создать с помощью наушников модный акцент. www.beoplay.com Маленький симпатичный светильник «Birdie» производства «L+R Palomba» с хромовым покрытием новых оттенков – медного и чёрного – сияет совершенно новым светом. Металлическое покрытие придает светильнику благородный вид и создаёт множество вариантов использования. Светильник «Birdie», ножка которого напом­инает ствол молодого деревца, по-современному интерпретирует классический абажур. Его адаптивная форма придаст каждому помещению неповторимую индивидуальность. Новые «металлические» оттенки также подчёркивают привлекательный современный дизайн «Birdie».

«BIRDIE»

www.foscarini.com

«GLOBALOVE» Выразительный дизайн, по мнению Карима Рашида, основывается на множестве комплексных критериев. Для него, представителя поп-арта в среде успешных дизайнеров международного уровня, помимо опыта важно также социальное взаимодействие, понимание глобальных экономических и политических тем, а также чувство культуры нашего времени. В этом контексте Карим Рашид создал свою третью коллекцию для Марбургской обойной фабрики. Она называется – как говорится в его приветственном слове – «Globalove», и выполнил её Дитер Лангер, креативный директор богатого традициями предприятия, на высококачественных флизелиновых обоях увеличенной ширины. Коллекция несёт отпечаток хорошего настроения и уверенности. Цветовая палитра типична для Карима Рашида: розовые и ярко-розовые оттенки, игра голубого, бирюзового и зелёного, сочетание чёрного с золотистым и серебристым цветами. www.marburg.com

Роскошный образ жизни | 245


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

ОРИГИНАЛ И ЗВЁЗДНЫЙ АРХИТЕКТОР ЭПОХИ ПОСТМОДЕРНИЗМА

ФИЛИП ДЖОНСОН Звёздный архитектор и оригинал Филипп Джонсон, получивший множество наград, прославился прежде всего своими постмодернистскими постройками 1980-90-х годов. Хотя его здания вы­ зывали немало споров, они значительно расширяли границы мыслимого и воз­можного в архитектуре. Мы оглянемся назад, на жизнь и творчество одного из наиболее весомых архитекторов послевоенной истории, и представим вам некоторые из его главных строительных проектов. Хендрик Стары

«Архитектор, не являющийся высокомерным, не может быть настоящим архитектором.»

246 | ПРЕСТИЖ


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

Ф

илип Кортельо Джонсон родился 8 июля 1906 в Кливленде (Огайо). Во время изучения истории искусства и философии в Гарвардском университете он предпринимал многочисленные путешествия в Европу, во время которых обнаружил у себя страсть к архитектуре. В 1928 году в жизни молодого студента произошло ещё одно ва­ж­ ное событие – встреча с известным архи­ тектором Людвигом Мисом ван дер Роэ на архитектурной выставке в Барселоне, которая положила начало взаимоотношениям сотру­д­ нич­ества и конкуренции, продлившимся дес­я­ тилетия.

Учиться у больших европейцев

В последующие годы, изучая архитектуру у Вальтера Гропиуса в Гарварде, Джонсон снова и снова выступал в качестве посредника между авангардистской европейской архи­­тек­ турой и традиционным американским стро­ ительным искусством. При этом познако­ мился с такими известными личностями, как Ле Корбюзье и Марсель Брейер, у которых

мно­гому научился и которых часто приглашал на крупные выставки в Америку. В годы Второй мировой войны Филип Джонсон воевал на фронте на стороне союзников, но после по­беды вновь вернулся к своей мирной задаче – проектированию и строительству зданий.

«Стеклянный дом»

Первым важным шагом в архитектурной карь­ ере Джонсона стала его интенсивная работа со стеклом как строительным материалом. В результате в 1949 году возник его первый собственный жилой дом, «The glass house», выполненный в стиле одного из зданий Миса ван дер Роэ и состоящий почти исключительно из промышленного стекла и стали. Воздушная постройка подкупает своим минималистским стилем и прозрачностью. За счёт множества стеклянных стен – совершенно не свойствен­ ного тому времени явления – кажется, что

«Намного сложнее спроектировать обычный дом, чем построить небоскрёб.»

Роскошный образ жизни | 247


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

здание сливается с окружением. Сегодня оно по-прежнему считается образцом модерн­ис­т­ ской архитектуры и одним из лучших и про­ думанных домов, которые когда-либо были построены.

Между авангардом и большим бизнесом

В 1960-е годы Джонсон распрощался со своими авангардистскими устремлениями и начал пробовать себя во всё более консер­ вативном и эклектическом строительном стиле. Благодаря высоким доходам изменился и его образ жизни, потребовались собственный повар и личный дворецкий. Многие из его европейских коллег обиделись и обвинили Джо­нсона в отказе от социальных убеждений «нового строительства» и увлечении безнрав­с­ твенным эстетизмом.

Постмодернистские небоскрёбы

Тем не менее, Джонсон оставался чрезвычайно продуктивным и разработал множество проек­ тов зданий, отмеченных и получивших наг­ ра­ды. Так, в 1982 году в Хьюстоне (штат Техас) по его проекту был сооружён величественный «Уильямс-Тауэр» (называемый также «Транско Тауэр») – небоскрёб в 64 этажа в пос­тмо­де­­р­ нистском стиле. Для своего времени это зда­ ние общей высотой 275 метров было самым выс­оким за пределами деловых районов. В 1984 году на Манхэттене было построено «Здание AT & T» (сегодня «Башня «Сони»). Хотя в те годы оно вызывало массу споров из-за своего нес­ер­ьёзного, ироничного стиля, се­ годня неб­ос­к ­рёб также считается одним из

248 | ПРЕСТИЖ

самых знач­и­тел­ьных творений постмодер­нист­ с­кой архи­тектуры. Следующим престижным объектом стал «Липстик-билдинг», чей мини­ малистский дизайн навевает воспоминания о начале кар­ьеры Джонсона. Своей овальной формой здание действительно слегка напо­ минает губ­ную помаду и поэтому удачно вы­ деляется на фоне окружающих его прямо­ угольных пост­роек. Когда в 1986 году Джонсон завершил «Липстик-билдинг», ему было уже 80 лет. Воз­можно, этим поздним творением он хотел при­мириться со своими европейскими коллегами и наставниками.

«Вы хотите изменить мир? Желаю успехов! Когда-нибудь вы откажетесь от этого, как и все другие, и будете изменять себя».


ВУНДЕРКИНД МОДЕРНИЗМА АНТОНИО ГАУДИ

Каталонец Антонио Гауди, родившийся 25 июня 1852 года, был одним из главных предс­тав­и­ телей модернизма, каталонского архите­к ту­р­ ного течения, которое можно сравнить с немец­ ким югендстилем. Хотя многие современ­ники описывали Гауди как довольно своен­равную личность, они не могли отказать ему в отлич­ ном понимании стиля и огромной изоб­ре­та­ тельности. Архитектура Гауди имеет вне­вре­ менной характер, она и сегодня впечатляет сбалансированным соотношением качества и функциональности. Типичным для архитекту­р­ ной практики Гауди было то, что во время строительства своих зданий он сам заботился обо всех аспектах – от статики до интерьера и садового дизайна. «Всё должно быть целос­т­

ным» – этому девизу капризный перфекционист оставался верен всю жизнь. Ещё одним отличительным свойством Гауди была его любовь к округлым, естественным формам, примером чего является здание «Casa Batlló» в Барселоне, в 1984 году объявленное ЮНЕСКО объектом Всеми­р­ ного культурного наследия. Это шестиэтажное строение, полностью снаб­жаемое естественным солнечным светом и свежим воздухом бла­ годаря узкому, но идеально спроектированному внутреннему двору. Прак­ тичный и ресурсосберегающий строительный стиль, который мог бы взять за образец не один современный архитектор, делает дорогие кон­дицио­ неры и искусственное освещение изначально ненужными. Вол­нистые потолки и стены железобетонных конструкций напоминают, кроме того, рыбью чешую, привнося таким образом дух моря в центр города. Гауди умер 10 июня 1926 года в результате несчастного случая – попав под трамвай. Его произведения оказали большое влияние на творчество множества архитекторов и художников, в том числе Фриденсрайха Гундертвассера.

3 ЦИТАТЫ «Мужчины делятся на два типа: те, которые говорят, и те, которые действуют. Я принадлежу ко второму типу. Я не очень умею выражаться словами, я никому не мог бы объяснить и свою творческую концепцию. У меня даже нет времени размышлять об этом, поскольку я всё время работаю».

«Прямой угол принадлежит людям, круглая форма – Богу». «Без природы нет искусства».

Роскошный образ жизни | 249


АКТИВНЫЙ ДОМ B10 Архитектор Вернер Зобек представляет свой «Активный дом», расположенный в историческом месте – посёлке Вайсенхоф в Штутгарте. Проект представляет несколько перспективных разработок.

З

Геральд Брандштэттер

«Zooey Braun, Werner Sobek»

дание B10 находится в центре посёлка Вайсенхоф в г. Штутгарт/Германия. Для архитекторов это настоящая легенда. В конце 20-х годов минувшего столетия здесь возникла платформа для будущего жилья. Мис ван дер Роэ, Петер Беренс, Ле Корбюзье, Ганс Шарун, Вальтер Гропиус и другие известные личности оставили в посёлке свой «архитектурный след», и сегодня еще считающийся смелым. В этом районе жили и живут обещания современности.

Энергообеспечение района

Из посёлка Вайсенхоф можно не только видеть долину, но и в непо­ средственной близи любоваться проектом, который символизирует будущее строительства и жилья. На первый взгляд, дом B10, рас­ положенный по адресу Брукманнвег, 10, унаследовал черты своих «бабушек» и «дедушек» 20-х годов ХХ века. Корпус здания сравнительно небольшой и выполнен в минималистском стиле. Он выглядит, как вытянутая в длину коробка для обуви. Площадь одного этажа – всего 85 м2. Остеклённый фасад, плоская крыша и белое обрамление по­ нравились бы классикам. А чем сегодня отличается авангард? Нес­ом­ ненно, центральная роль принадлежит здесь направленной в будущее энергетической концепции. Для архитектора Вернера Зобека этот дом – образ будущего. Энергетический дом производит в два раза больше энергии, чем потребляет сам. Центральные элементы системы – фотоэлектрическая энергетическая установка на крыше и упреж­да­ю­ щая техника управления зданием. Дом может приспосабливаться к изменяющимся внешним и внутренним условиям. Избытка элек­тро­ энергии достаточно для подзарядки электрического «смарта» и элек­ трических велосипедов. Дом B10 может также отдавать лишнюю элек­ троэнергию соседним домам. Это главное средство децент­рал­изации

250 | ПРЕСТИЖ

энергетики. В рамках жилищных союзов, таких как товарищества, потребность в энергии может удовлетворяться короткими путями из экологических источников. В плане «серой энергии» дом В10 также является образцом. Ни один строительный материал не смеши­ вается с другими. Стекло, дерево, алюминий и натяжные ткани могут быть разделены и в случае демонтажа утилизированы. Это также напоминание о классических домах посёлка Вайсенхоф.

Исследовательский проект на практике

Активный дом В10 – часть исследовательского проекта. Но это не здание швейцарского теле­ видения (SF), оно возникло под давлением практических потребностей. Участвующие в проекте учёные и эксперты исследуют, как инновационные материалы, конструкции и тех­ нологии могут улучшить нашу застроенную среду с экологической точки зрения. В ходе реализации всего проекта постоянно изме­ ряются объём потребления и производства энергии, а также ряд других параметров, важ­ ных для исследования здания. Все эти данные подвергаются научному анализу в Институте лёгких конструкций и концептуального ди­ зайна (ILEK) Штутгартского Университета.


« Моя сауна Küng и я: неповторимо ». Посетите наш выставочный зал площадью 800 м² в городе Веденсвиль или наш интернет-сайт. +41 (0)44 780 67 55 kuengsauna.ch

ОБЛИЦОВКА ДЕРЕВЯННЫМИ ПАНЕЛЯМИ БУДЬ ТО ВНУТРИ ИЛИ СНАРУЖИ: ОТДЕЛКА БЛАГОРОДНЫМИ ДЕРЕВЯННЫМИ ПАНЕЛЯМИ ПРЕВРАЩАЕТ ЛЮБУЮ САУНУ В НАСТОЯЩИЙ ШЕДЕВР ДИЗАЙНЕРСКОГО ИСКУССТВА. ПЕЧЬ TOWER ПЕЧЬ TOWER® ИМЕЕТ СОВРЕМЕННЫЙ ЭЛЕГАНТНЫЙ ДИЗАЙН С ДВУМЯ ОТДЕЛЬНЫМИ НАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ БЛОКАМИ БАШЕННОГО ТИПА. БЛАГОДАРЯ СПЕЦИАЛЬНОЙ КОНСТРУКЦИИ, КОТОРАЯ ПРЕДУСМАТРИВАЕТ ПРАКТИЧНЫЙ СЪЕМНЫЙ БАК ДЛЯ ВОДЫ С РЕШЕТКОЙ ДЛЯ ТРАВ И ЕМКОСТЬЮ ДЛЯ ЭФИРНЫХ МАСЕЛ, В САУНЕ СОЗДАЕТСЯ УНИКАЛЬНЫЙ МИКРОКЛИМАТ С РАЗНООБРАЗНЫМИ ТЕРАПЕВТИЧЕСКИМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ И ЦЕЛЕБНЫМИ СВОЙСТВАМИ.


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

БЕСЧИСЛЕННЫЕ КОМПЛИМЕНТЫ РЕВОЛЮЦИОННЫЙ ЗВУК Рупорные акустические системы фирмы «Avantgarde Acoustic» – подарок для ушей. Лилли Стеффен

Б

ионическая технология, используемая в производстве рупо­ ров, основывается на воронкообразном строении чело­ве­ ческого уха и считается наиболее чистой, неискаженной и естественной формой усиления звука. Компания «Avantgarde Acoustic» реализует этот идеальный принцип в широком ассортименте проду­к­ ции: от беспроводной системы Plug & Play-System ZERO 1 до системы TRIO-Referenzsystem стоимостью более 100̓ 000 евро. Мы побывали в компании и услышали кое-что интересное.

«Колокола ада» в трехмерном звучании

Неважно, слушаете ли Вы концертную версию Кэта Стивенса «Father and Son» или студийную запись AC/DC «Hellʼs Bells», – если Вы устроитесь на кожаных креслах, расположенных в центре демо­нст­ рационного зала «Avantgarde Acoustic», закроете глаза и послушаете звуки, доносящиеся из идеально настроенных динамиков, то погру­зи­ тесь в трехмерный акустический мир. При этом создается впечатление, что музыканты играют здесь же, в этом же зале, – настолько чист и неискажен звук, настолько отделены друг от друга и одновременно досконально согласованы звуковые дорожки.

Высочайшие требования

«Скрытый чемпион» из городка Лаутерталь в Оденвальде производит с 1993 года индивидуальные акустические системы рупорного типа и вы­сококлассные усилители, заставляющие биться быстрее на не­ сколько тактов сердца музыкальных фанатов из всего мира. С тех пор семейное предприятие «Avantgarde Acoustic» превратилось в одного из мировых лидеров в сфере аудиосистем. В разработке, производстве и сбыте заняты около 20 сотрудников. Совершенный звук и простой, но благородный дизайн – такие требования предъявляет к своим изделиям Хольгер Фромме, руководитель предприятия.

252 | ПРЕСТИЖ

Маленькая диафрагма, большой звук

Рупор – наидревнейший способ усиления зву­ ков – переживает в последние годы возвра­ щение в мир аудио. Рупорные динамики счи­та­ ются верхом совершенства в области систем усиления звука. «Рупор – королевский клас в производстве звукоусилителей. Это самый чистый, естественный и одновременно мощ­ ный принцип преобразования звука», говорит Фромме. Звук – и тем самым музыка – произ­ водится путем ритмичного колебания диаф­ рагмы. Чем больше диафрагма, тем она тяже­ лее, и тем меньше она в состоянии передавать тончайшие музыкальные нюансы. «Особен­ность рупора – его форма, похожая на человеческое ухо. Благодаря ей можно значительно умен­ь­ шить площадь диафрагмы динамика, почти полностью устранить искажения и безу­кор­из­ ненно передавать даже самые сложные музы­ кальные пассажи», считает Фромме.


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

ZERO 1 – новая цифровая акустическая суперсистема

ZERO 1 стала первой в мире беспроводной цифровой системой рупорного типа All-in-One, которую элитная марка вывела на рынок. В ней объединены рупорные динамики на 104 дБ, сабвуферы, многоканальные цифровые процес­ соры, шесть цифро-аналоговых преобразо­ вателей с разрядностью 24 бита, радиомодули и шесть выходных каскадов общей мощностью 1000 Вт – все это образует полностью интегри­ рованную беспроводную систему Plug & Play. Все – наивысшего качества. Это подтверждают результаты измерений, удивляющие даже опы­­т­ ных экспертов. Так, лабораторные измерения в университете г. Аахен выявили сокращение искажений на 20 дБ. По мнению профессора Анзельма Гёрца, это совсем другой уровень по сравнению с «обычными» динамиками.

В Швейцарии чудесные системы можно послушать по адресу: AUG & OHR AG Heinrichstrasse 248 CH-8005 Zürich Tel.: +41 (0)44 271 12 22 www.augundohr.com AVANTGARDE ACOUSTIC Lautsprechersysteme GmbH Nibelungenstrasse 349 D-64686 Lautertal – Reichenbach Tel.: +49 (0)6254 306 100 www.avantgarde-acoustic.de

Многочисленные награды

Рупорные акустические системы «Avantgarde Acoustic» предлагаются различных размеров и в индивидуальном дизайне: от базовой модели «UNO» до, по мнению фирмы, наиболее совершенного произведения комплексной ру­ порной технологии – системы TRIO с басовым рупором. Новейшая конструкция «ZERO 1» с полностью интегрированной технологией про­цес­сора и усилителя уже получила много­ численные международные премии, после­дней была одна из наиболее престижных дизай­ нерских премий Германии «iF Gold Award». Однако качество и индивидуальность изделий имеют и свою цену: пара динамиков стоит от 10̓ 000 до 60̓ 000 евро. «Avantgarde Acoustic» обслуживает клиентов по всему свету: Европа, США, Россия и Азия – наслаждение музыкой и неповторимым звуком не знает границ.

Holger Fromme, Директор


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

КЛАССИКА ДИЗАЙНА Красивые линии, уверенные пропорции и качественные материалы – мебельные проекты Людвига Миса ван дер Роэ на пике популярности во всём мире. Лилли Стеффен

M

ис ван дер Роэ считается одним из самых значимых архи­тек­ торов современности. Его строительное искусство вы­ражает конструктивную логику и пространственную свободу в клас­ сической форме. Одним росчерком пера немецко-американский архитектор превратился из великого архитектора 20-го столетия в незаурядного дизайнера мебели. «Отец» стиля «баухаус» повлиял своими проектами на быт людей и считается автором новой между­ народной элегантности. Дизайнерские творения Миса ван дер Роэ выделяются – так же, как и его архитектура – изысканной чёт­костью, стабильностью и качеством. На первый взгляд, такие пов­се­дневные предметы, как стулья, кресла или столы, кажутся ограниченными. Но именно поэтому они обладают красотой, устоять перед которой не может ни один наблюдатель.

Его творения считаются также крайне интересными с точки зрения эстетики. С виду простые, они удобны, стильны и чрезвычайно фун­к­ циональны. Под девизом «Чем меньше, тем лучше» Людвигу Мису ван дер Роэ удалось создать предмет, о котором до сих пор судачит мир. Стул без задних ножек, сиденье которого под весом человека пружинит и слегка наклоняется назад. Ни один из стульев не вызывал так много споров. Хромированный каркас из стальных трубок, сиденье и спинка из высококачественной чепрачной кожи – речь идёт о самобал­анси­ рующемся стуле «Freischwinger MR10», представленном в 1927 году и считающемся с того времени иконой мебельного дизайна. Как и многие другие изобретения, самобалансирующийся стул также имеет свою предысторию, включающую споры об авторстве. Первон­а­ чальная идея стула без задних ножек появилась у голландского архитектора Марта Штама. Однако его так называемый «Kragstuhl» был жёстким и неподвижным, поэтому его ещё нельзя было назвать самобалансирующимся. Модель MR10 Людвига Миса ван дер Роэ, напротив, считается тем самым настоящим самобалансирующимся и слегка пружинящим стулом. А в плане гибкости и удобства его уже усовершенствовал Марсель Брейер.

254 | ПРЕСТИЖ


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

ЛЮДВИГ МИС ВАН ДЕР РОЭ Родился 27 марта 1886 г., Аахен / Германия Умер 17 августа 1969 г., Чикаго/США Книги «Беседы с Мисом ван дер Роэ» Conversations with Mies van der Rohe Награды Президентская Медаль Свободы, Королевская Золотая Медаль, Четвертьвековая Награда

«Форма – это не цель, а результат.»

«Найти интересные формы ничего не стоит, однако требуется многое, чтобы что-то из них сделать.»

Роскошный образ жизни | 255


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

«FENDI NEW YORK CABINET» Шкаф имеет современный дизайн в комбинации со скульптурными элементами. Импозантно и неповто­ римо происходит чередование дизайна и структуры.

ФИГУРКИ «TOM DRAGS» На создание уникальных фигурок Тома Гофмана вдохновили его путешествия. Оригинальные творения напоминают «Желтую подводную лодку», а также европейские, африканские и азиатские орнаменты народного творчества. Все изделия отличает пёстрая жизнерадостность.

«TRUSSARDI CUBO» Книжные полки от «Trussardi» выдержаны в необычном современном стиле. Их отличают рациональный дизайн и многообразие измерений. Контрастные элементы из дерева, покрытого матовым лаком, и стальных деталей завершают дизайн.

ДОМ ТАМ, ГДЕ ТВОЁ СЕРДЦЕ BY

LA

UR

A

«VG ECLIPSE» Кресло дизайнеров Винченцо Антонуччио и Марилены Калбины выполнено в форме луны. Основой для создания такой необычной формы послужила игра света и тени.

256 | ПРЕСТИЖ


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

«VG ARABESQUE» Хрустальные светильники «Arabesque» идеально подходят для создания световых акцентов, наполняющих помещение простой элегантностью. Культовые изделия предлагаются в золотистом, чёрном и серебристом цветах и в различных формах.

«VISIONNAIRE OWENS CHANDELIER» Люстра, дизайн которой разработал Филипп Монтельс, состоит из алюминиевого корпуса и крышки из алюминиевых пластин. Алюминий золотистого цвета/ цвета «шампань» декорирован кристал­лами Сваровски.

«KARTELL» Продукция фирмы «Kartell» выполнена из высококачественного эксклюзивного пластика. Уникальный дизайн позволяет создавать самые разные комбинации. Качественные изделия станут идеальным подарком или же порадуют самого покупателя.

«VISIONNAIRE CHESHIRE ARMCHAIR» Кресло выполнено из кожи в форме «мешка» с эффектом обивки. Каркас изготовлен из клееной древесины, снабжён системой эластичных ремней и спинкой из дакрона.

«VISIONNAIRE GOURMAND FLOOR LAMP» Корпус этого светильника выполнен из стали и бронзы. В качестве декора используются 480 ложек, благодаря чему достигается уникальный визуальный эффект. Абажур сделан из кожи с нежным золотистым покрытием.

«BOCA DO LOBO FOLDING SCREEN» Перегородка с круглыми формами и земляными цветами напоминает о средневековом стиле. Прелестные цветовые тона импонируют и придают изделию дополнительную благородную ноту.

«BENTLEY BULL ARMCHAIR» Кресло, разработанное дизайнером Карло Коломбо, выполнено в актуальной современной форме. Оно обтянуто высококачественной кожей и декорировано ценными деталями и материалами.

Роскошный образ жизни | 257


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

ШВЕЙЦАРСКИЙ ДИЗАЙН В МИРЕ ЗНАК КАЧЕСТВА:

«СДЕЛАНО В ШВЕЙЦАРИИ» Швейцарские вокзальные часы – лишь один из известных примеров международной карьеры дизайнерских объектов из Швейцарии. «Престиж» представляет несколько швейцарских достижений в области дизайна. Лоне K. Халворсен

История успеха бренда «Nespresso» началась с простой, но рево­люци­он­ ной идеи: создать возможность каждому приготовить чашку идеал­ь­ ного эспрессо на уровне профессионального бариста. Спустя 28 лет концепция бренда «Nespresso» заново определила подход к потре­б­ лению кофе миллионов людей, совершив настоящий переворот и сфор­ мировав тем самым глобальную кофейную культуру. Новые машины попрежнему задают тон в стиле, инновациях и дизайне .

«Victorinox»

«NESPRESSO»

258 | ПРЕСТИЖ

В 1884 году была основана мастерская по изготовлению ножей Карла и Виктории Эльзенер, а уже в 1891 году первую партию солдатских ножей поставили швейцарской армии. Когда в 1897 году Карл Эльзенер создал «оригинальный швейцарский офицерский нож», он и не дога­ ды­вался, что нож станет символом качества, функциональности и швейцарской изобретательности во всём мире. Мастерство фирмы «Victorinox» заключается в удачном сочетании функциональности и оформления. Производитель из «Долины швейцарских ножей» убеж­ дён, что одной утилитарности и пользы недостаточно, чтобы завоевать чувства людей. Лишь хороший дизайн, выражающий эстетику разу­м­ ного функционирования, придаёт изделиям уникальность.


«FREITAG»

БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

В 1993 году графические дизайнеры Маркус и Даниэль Фрайтаг искали прочную и функциональную водоотталкивающую сумку для своих про­ ектов. Вдохновлённые пёстрыми грузовиками, ежедневно громы­хаю­ щими возле их квартиры по цюрихской транзитной оси, они разработали «курьерскую сумку» из использованных тентов грузовиков, отработан­ ных велосипедных шин и авторемней. Так в обычной квартире возникли первые сумки «FREITAG», каждая их которых была изготовлена из вторсырья и по-своему уникальна. Братья и не ожидали, что поднимут новую волну в мире сумок, которая распространится из Цюриха на европейские города и дойдёт до Азии, сделав фирму «FREITAG» неофициальным поставщиком оригинального товара для всех горо­дс­ ких (ездящих на велосипедах) индивидуалистов и индивидуалисток.

«Création Baumann» Компания имеет долгую успешную историю, базирующуюся на хорошем видении перспективы, предпринимательской ответственности и строгой ориентации на качество. Название «Création Baumann» известно в мире текстиля с 1886 года. Сегодня семейное предприятие «Création Baumann» из города Лангенталь в четвёртом поколении разрабатывает, производит и продаёт ткани для внутренней отделки и, помимо вы­со­ чайших требований к дизайну, отличается функциональностью и техни­ч­ ностью.

Роскошный образ жизни | 259


БЫТОВАЯ ЖИЗНЬ

Кресло «LC2», созданное Ле Корбюзье, Пьером Жаннере и Шарлоттой Перьен, считается сегодня передовым проектом эпохи «Баухаус» 1928 –1935 годов. На первый взгляд, кубическое кресло кажется простым, однако оно имеет досконально усовершенствованную геомет­ рическую форму и выполнено из нетрадиционных мате­ риалов. Кроме того, множество хитроумных и отчасти спрятанных деталей обеспечивает несравненный ком­ форт. Конструкция кресла выставлена наружу в форме хромового каркаса, который отлично отражает стиль океанических пароходов архитектуры Ле Корбюзье и эстетику технической эпохи. Кресло «LC2» с незак­реп­ лёнными подушками из ткани или кожи вот уже долгое время сохраняет свою популярность и во многом явля­ ется идеальным примером неувядающего и гламурного «международного стиля».

ШВЕЙЦАРСКОМУ ДИЗАЙНУ – 100 ЛЕТ

«LC2» от Ле Корбюзье

«USM»

После того как в 1885 году Ульрих Шерер основал в Мюнсингене компанию «USM», она в течение десятилетий была известна как производитель первоклассных скобяных изделий и оконных затворов. В 1961 году Пауль Шерер, внук основателя компании, решил придать фирме новое нап­рав­ ление и превратить «USM» из металлообрабатывающей ма­ нуфактуры в современное промышленное предприятие. В ходе преобразования Шерер поручил архитектору Фрицу Галлеру разработать проект нового здания фирмы. Оно дол­ жно было объединить под одной крышей производство и управление. Галлер организовал строительство на базе своей системы мини/миди/макси, предусматривающей исп­ол­ь зо­ вание конструкций из стальных рам различной величины. Уникальная модульная архитектура вдохновила Галлера и Шерера на создание гибких решений для хранения вещей по тому же принципу. Так 1963 год стал годом рождения передовой системы производства мебели, известной во всём мире как «USM Haller».

Будь то выключатели, мягкая мебель или картофелечистки – дизайн из Швейцарии был и остаётся честным, точным, спокойным и удобным для пользователя. Его столетняя история проходит через местные традиции, через дизайнерские принципы современности до актуальных задач нового поколения дизайнеров, объединённых в глобальную сеть. Более 800 объектов крупнейшей в мире коллекции швейцарского дизайна представлены на выставке в честь открытия музея «Schaudepot». Это первый масштабный показ швейцарских достижений в области дизайна. Бытовые вещи, такие как выдающаяся культовая мебель от Ле Корбюзье, Макса Билла, Ганса Бельманна и Вилли Гуля, представлены в эскизах, прототипах, моделях, рекламных роликах и фотоснимках и позиционируют Швейцарию как страну широких перспектив в сфере дизайна.
 До 8. Februar 2015 Schaudepot в Toni-Areal, Zürich

260 | ПРЕСТИЖ


Эксклюзивная и элитная недвижимость, о которой можно только мечтать, в Асконе и ее окрестностях Cредиземноморский климат, уникальная флора, итальянский стиль, озеро Лáго-Маджóре в окружении гор, живописные местечки, такие как бывшая рыбацкая деревенька Аскона, делают Тичино самым прекрасным уголком Европы. На этом швейцарском пятачке земли хочется задержаться, вероятно, навсегда. И если вы ищете здесь роскошный дом от 200 до 1000 кв. м., то вам нужна фирма Беи Гувилер. Более 25 лет фирма специализируется на этом рынке, предлагая большой выбор эксклюзивных пентхаусов и вилл с панорамным видом и всеми мыслимыми удобствами в Асконе, Бриссаго, Ронкосопра-Аскона, Брионе-сопра Минузио и Брионе. Здесь кроме мягкого климата, красивых пейзажей, великолепной кухни вам также гарантирована безопасность на всех уровнях.

BRISSAGO

Беа Гувилер специализируется именно в области элитной недвижимости изысканной архитектуры и дизайна, а в случае отсутствия объекта может построить его специально для вас, привлекая доверенных партнеров и архитекторов. Примером тому являются недавние постройки: Вилла Амальфи и Вилла Сорренто. Под девизом «Ваш оазис в прекраснейшем парке Асконы» на участке площадью 3000 кв. м. были построены 3 виллы с 3-мя роскошными квартирами в каждой. Свой новый проект динамичная швейцарка начала в апреле 2013 г.: четыре современных многосемейных дома с 23 квартирами.

MURALTO

Многолетний опыт, профессиональная компетенция, отличное знание местности, прекрасные отношения с администрацией Тичино, а также шарм и скромность являются слагаемыми успеха Беи Гувилер. Она всегда к вашим услугам, всегда готова помочь вам обрести ваш будущий дом на тысячу и одну ночь.

RONCO

ASCONA

БЕА ГУВИЛЕР ул.Лидо 1-6612 Аскона Тел. + 41 91 792 37 05 Факс + 41 91 792 37 04 info@beahuwiler.ch www.beahuwiler.ch


МЕСЬЕ

ТАН

УЛЫБАЕТСЯ КУЛИНАРИЯ

КУЛИНАРНАЯ ПРОГУЛКА ПО ПАРИЖУ

262 | ПРЕСТИЖ


Причин съездить в Париж множество: чугунный колосс Густава Эйфеля, всемирно известные собрания произведений искусства в Лувре, раннеготический Собор Парижской Богоматери, прогулка по Елисейским полям, по Монмартру или романтическая речная поездка по Сене среди огней города. Ну и, разумеется, столица Франции привлекает гурманов со всего мира. д-р Томас Хауэр

П

© The Peninsula Paris

ариж знаменит не только бесчисленными рынками и несколькими прекраснейшими магазинами лучших миро­ вых деликатесов, но и более 10̓ 000 кафе, трактиров и бистро с гастрономическим предложением, не усту­па­ ющим Лондону или Нью-Йорку. Не говоря уже о легендарных парижских храмах для гурманов. Сегодня в мегаполисе на Сене сразу над девятью ресторанами сияют три звезды Мишлен. Мы побывали в четырёх самых необычных из них.

© The Peninsula Paris

Роскошный образ жизни | 263


КУЛИНАРИЯ

Ресторан «LiLi» в отеле «Peninsula Paris»

Начнем с вылазки в экзотику, поскольку то, что попадает на драгоценные фарфоровые тарелки ресторана «LiLi», мало связано с традиционной французской кулинарией, не считая, пожалуй, происхождения отбор­ных ингредиентов. Зато гости этого роскошного гуанчжоуского ресторана в открывшемся в начале августа на шикарной улице Авеню Клебер отеле «Peninsula Hotel» могут отведать легендарные блюда южнокитайской кухни – от абалона до каменного окуня. Они готовятся здесь с такой отдачей и перфекционизмом, что от межконтинентального перелёта на Дальний Восток можно будет, пожалуй, отказаться – по крайней мере, с кулинарной точки зрения. Отвечает за все Тан Чи Кун, которого все зовут просто «шеф Тан». Он не говорит ни по-английски, ни по-французски, но это нисколько не влияет на его отличное настроение – его лицо всегда украшает хитрая улыбка. А за плитой у этого китайца из Гонконга, который недавно завоевал для сети отелей «Peninsula Tokyo» первую звезду, нет никаких проблем со взаимопониманием: мастера окружает команда лучших специалистов из его родного города. Заглянув на кухню, ощущаешь себя в типичном южно-китайском ресторанчике, а отнюдь не в не­ сколь­ких метрах под парижской брусчаткой. Перед профессиональными пароварками, занимающими всю стену, сложено множество бамбуковых корзин для приготовления димсама и прочего, а на поперечном крюке напротив висят полдюжины огненнокрасных блестящих пекинских уток. Тут же рядом бурлит в огромных котлах мерцающая стеклянными бликами свиная грудинка, наполня­ ющая воздух своим тонким сладковатым ароматом, а в соседнем помещении в больших ёмкостях накручивает последние круги свежая морская живность.

264 | ПРЕСТИЖ

© Guy Savoy Paris – Laurence Mouton

© The Peninsula Paris

© The Peninsula Paris

Разумеется, в «LiLi» готовятся собственные соусы – сердце гуанчжоуской кухни. В их числе разработанный шефом Таном специально для Парижа соус на основе чили, черных бобов, оливок и зелёных листьев горчицы, который отменно подходит для ракообразных, а также для блюд из свинины и птицы, и, конечно, ти­ пичный гонконгский соус «XO». Элегантный интерьер ресторана легко сочетает налёт дальневосточной мудрости с парижским шиком. Тема: симбиоз китайской и францу­з­с­ кой опер. Так, название ресторана – это дань знаменитой китайской оперной певице 20-х годов. После обильного ужина можно переночевать в одном из 200 суперроскошных высоко­тех­ нологичных номеров и люксов отеля «Penin­ sula». Некоторые из них имеют потрясающие сады на крыше. Цены начинаются от 1000 фра­н­ ков за ночь. Тот, кто может себе это позволить, утром в качестве альтернативы багету, круас­ сану и кофе с молоком по желанию может заказать себе настоящий китайский завтрак. Он состоит из жареной яичной лапши с курицей и ростками сои, рисовой каши с тончайшими говяжьими ломтиками и, разумеется, димсама, фаршированного креветками и карамели­зован­ ной свининой.


© Brasserie Mollard – Stéphane Malchow

Трактир «Mollard»

После «Peninsula» на очереди настоящее парижское местечко – трактир «Mollard» на Рю Сен-Лазар. Прямо напротив одноименного вокзала и всего в паре метров от фешенебельного бульвара Османн с игра­ ющими разными цветами потребительскими храмами «Галери Ла­ файетт» или «Прентан». Уже более столетия, а точнее, с 14 сентября 1895 года, трактир встре­ чает своих гостей в антураже яркой Бель Эпок 365 дней в году с 12 до полуночи. «Mollard» – один из самых красивых и ранних примеров типичного парижского модерна и одно из немногих заведений того времени, которое сохранилось почти в неизменном виде. В его эле­ гантных, чрезмерно декорированных помещениях до сих пор витает ни с чем несравнимый парижский дух конца XIX века, который маги­чески притягивал художников и литераторов. Архитектором трактира «Mollard» был, кстати, Эдуард Ниерман, спроектировавший также ­«Hotel de Paris» в Монте-Карло, «Negresco» в Ницце и «Мулен Руж».

© Guy Savoy Paris – Laurence Mouton

© Guy Savoy Paris – Laurence Mouton

КУЛИНАРИЯ

Однако в этом роскошном гостиничном дворце, который даже для Парижа задаёт новую вы­ соту, получают удовольствие не только поклон­­ ники азиатской кухни. В «Peninsula» работает Жульен Альварез, лучший кондитер мира. 30-летний специалист побалует гостей своими шедеврами, которые, пожалуй, впечатлят даже такого профессионала своего дела как Пьер Эрм, а миндальное печенье от Альвареза просто не имеет равных во всём Париже! Хорошая возможность убедиться в мастерстве этого специалиста – традиционный обеденный чай в ресторане гостиницы «Peninsula», кото­ рый, скорее, напоминает зеркальный зал Вер­ са­льского замка. И кто уже поселился в отеле, не должен упустить возможность насладиться коктейлем «Сандаунер» на террасе, где нахо­ дится третий ресторан в этой гостинице – «L̓ Oiseau Blanc»: здесь в буквальном смысле Париж будет лежать у ваших ног. Кроме того, в отеле расположен самый большой в городе спа-центр с 20-метровым крытым бассейном.

Среди великолепия украшенных мозаикой потолков и кафельных стен со множеством таких типичных мотивов арт-деко как стрекозы и бабочки трапезничает разношерстная публика. Здесь можно встретить местный бомонд и белые воротнички из близлежащих деловых кварталов, а также туристов, ну и, конечно, самых что ни на есть коренных парижан – от рабочих до состоятельных буржуа. Девиз владельца трактира: в «Mollard» рады всем, с бюджетом в 50 или 500 франков. Фирменным блюдом в «Mollard» являются свежие море­ продукты, представленные на витрине перед заведением. «Свежий» здесь следует понимать в буквальном смысле: даже в Бретани, пожа­ луй, будет трудно отведать устриц и улиток лучше! Но в меню этой жемчужины модерна есть и классические трактирные блюда, напри­ мер, стейк «Тартар», улитки в масле с травами или блинчиками «Сюзетт», фламбируемые прямо на глазах у гостей одетым в черное старшим официантом. Посещение «Mollard» станет ностальгическим путешес­ твием назад, в золотое время города, к исходу XIX века.

Ресторан «Guy Savoy»

Но, разумеется, кулинарное приключение в тени Эйфелевой башни было бы неполным без посещения настоящего парижского храма для гурмана. В конце концов, Ален Дюкасс, Пьер Ганьер и Жоэль Робюшон – это нынешняя мировая элита ресторанов и бистро, коллекционирующая звёзды, как другие люди – почтовые марки. К таким кулинарным профессионалам относится и мастер Гай Савой (1953 года рождения), которому помимо четырёх ресторанов в Париже принадлежит ещё и заведение «Caesars Palace» в Лас-Вегасе. А начиналось всё с открывшегося в 1980 году ресторана «Guy Savoy Paris», спрятавшегося на небольшой улочке недалеко от Триумфальной арки, над которым с 2002 года светят три звезды Мишлен. Помимо кулинарных изысков гостей здесь ожидают поистине ценные интерьеры. Это уютное заведение украшено эксклюзивными экспо­ натами из частной коллекции предметов искусства Гая Савоя, стои­ мость которых оценивается в несколько миллионов франков. Кухня

© The Peninsula Paris

Роскошный образ жизни | 265


КУЛИНАРИЯ

Restaurant «LiLi» – «Peninsula Paris» 19 Avenue Kléber, 75116 Paris www.paris.peninsula.com

Brasserie «Mollard» 115 Rue Saint-Lazare, 75008 Paris www.mollard.fr © Promenades Gourmandes - Paule Caillat

Restaurant «Guy Savoy»

© Guy Savoy Paris – Laurence Mouton

18 Rue Troyon, 75017 Paris www.guysavoy.com

«Promenades Gourmandes» кулинарные экскурсии по городу и кулинарные курсы с Поль Кэйя на английском или французском языках. www.promenadesgourmandes.com

© Guy Savoy Paris – Laurence Mouton

Савоя, напротив, очаровывает подчёркнуто тонкими ароматами и высокой креативностью, при этом не скатываясь к произвольности. Этот кулинарный фетишист всегда помещает на тарелки лишь не­ сколько элементов неизменно отборного качества. Меню включают в себя, с учётом всех амюз буш и преддесертов, 20 блюд, которые подойдут вам как по вкусу, так и по количеству. При этом не важно, использовал ли шеф-повар для своих шедевров неисчерпаемый кладезь классических продуктов класса люкс (трюфели, фуа-гра или омара) или же кажущиеся простыми ингредиенты (свежие помидоры разной текстуры и в неожиданных комбинациях). Гай Савой владеет своим мастерством в любой ситуации почти с закрытыми глазами. Обслуживание под руководством мэтра Хуберта, души ресторана, непритязательно и совершенно по форме. Его команда эффектно опровергает распространённый стереотип о том, что атмосфера в звёздных парижских ресторанах якобы всегда чопорная, а сервис ещё более надменный, чем чванливая клиентура. Однако на самом деле всё наоборот: редко в каком звёздном ресторане нам оказывали такой сердечный приём – настоящее искусство жить. Браво!

«Promenades Gourmandes» – кулинарные экскурсии по городу

Кто желает погрузиться в кулинарные тайны города ещё глубже или ищет настоящую изюминку подальше от переполненных туристических мекк наподобие «Ladurée» или «Fauchon», тот обретёт идеального гида в лице Поль Кэйя, самой что ни на есть коренной парижанки. Поль уже почти 20 лет поддерживает личные контакты со многими продавцами деликатесов, производителями и рестораторами города и в рамках индивидуальной программы «Promenades Gourmandes» предлагает кулинарные экскурсии по Парижу, которые оформляются

266 | ПРЕСТИЖ

под предпочтения её гостей. В ассортименте её услуг есть и кулинарные курсы. В этом случае всё начинается с совместного похода на рынок, где в большую корзину Поль попа­ дают только самые лучшие и свежие ингре­ диенты. Они в её кулинарном ателье будто по волшебству превращаются в настоящее меню из четырёх блюд, которые затем все вместе пробуют за большим кухонным столом и кото­ рые можно без проблем приготовить дома самому. Одно из её любимых заведений – «Terroirs d'Avenir» на Рю ду Нил – входит в число лучших ресторанов Парижа. Любителям приправ, однако, Поль рекомендует небольшой ресто­ ранчик «Olivier Roellinger» на Рю Сент-Анн, а поклонники качественных вин должны обяза­ тельно заглянуть в «Legrand Filles et Fils» на Рю дел ла Банк – специализированный магазин с великолепным ассортиментом доступных альтернатив известным маркам междуна­род­ ного винного бизнеса. На этом, пожалуй, и закончим с секретами …


СМОТРИТЕЛЬНИЦА ПОГРЕБОВ ФЛОРИАНЕ ЭЗНАК

Молодая француженка Флориане Эзнак с 2011 года работает шефом погребов в богатом традициями доме шампанских вин «Jacquart», знаменитом во всём мире – и не только среди поклонников шампанского. Будучи одной из немногих смотрительниц винного погреба женс­кого пола, она отвечает за качество и про­ дажи около трёх миллионов бутылок шам­па­нс ­­ кого и вина, производимых здесь каждый год.

3 ВОПРОСА

Пристрастие к высококачественным винам и шампанскому Флориане Эзнак унаследовала от своего отца, признанного дегустатора из Гаскони. Благодаря ему она ещё в раннем возрасте соприкоснулась со множе­с­ твом отборных сортов вина и уже в молодости была известна своим выдающимся чувством вкуса и обонянием. Получив образование по биохимии в Париже и степень магистра теории виноделия в Реймсе, эта успешная дегустатор ещё больше отточила свои навыки и заложила основу своей стремительной карьеры. Затем в «LVMH» (Veuve Clicquot, Moët & Chandon) она не только получила первый профессиональный опыт, но и дошла до руководящей должности в этой винодельческой компании. Сегодня Эзнак успешно реализует себя в мире шампанских вин, где по-прежнему доминируют мужчины, и ежегодно производит одно из лучших шампанских вин в мире – «Brut Mosaïque».

Г-жа Эзнак, как вы решили стать энологом? Конечно, важную роль сыграл мой отец, который раньше вместе с друзьями сам делал вино. Ещё в юности он брал меня с собой на дегустации, и мне начало нравиться нюхать и узнавать разные вина. Но ребёнком я хотела стать ветеринаром или военным пилотом – то есть всё могло сложиться совершенно по-другому! Что требуется для получения отличного шампа­нс­ кого «Jacquart»? Основной ингредиент – шардоне. Благодаря своей свежести и элегантности оно, так сказать, душа шампанского «Jacquart». Затем мы подмешиваем пино нуар и пино менье, причём на протяжении нескольких недель нам приходится дегустировать до тысячи разных вин, чтобы в итоге получить оптимальный результат. К какой пище больше всего подходят ваши вина? Наше розовое шампанское, например, отменно по­д­ хо­дит к тайской кухне или к брынзе. «Blanc de Blancs» превосходно гармонирует с крем-брюле. Что каса­ ется шампанского, то это не обязательно должны быть блюда высокой кухни. Оно отменно пьётся под хрустящую свиную грудинку или тапас!

Роскошный образ жизни | 267


КУЛИНАРИЯ

ИСТИННОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ

ТРЮФЕЛИ Сотни лет назад трюфели служили кормом для свиней. Сегодня же это «чёрное золото» считается деликатесом и символом изыска французской кухни. Ивонн Бэк

T

е, кто относят себя к гурманам, непременно когда- признан белый трюфель («tuber magnatum рico») родом из либо подавали к столу трюфели или хоть раз в жизни Италии. Аромат белого трюфеля очень интенсивный, а вот пробовали их. Трюфели – самые дорогие из всех вкус не такой яркий. Так как при нагревании запах съедобных грибов. Они растут под землёй у корней лишь улетучивается, белые трюфели никогда не варят и не некоторых видов деревьев. Так как аромат грибов схож с жарят. Свежие грибы режут и посыпают ими готовое запахом полового гормона кабанов, свиньи, особенно блюдо. Сезон белых трюфелей начинается в октябре и взрослые, являются лучшими искателями заканчивается под Новый год. Чёрные же трюфелей. Но свиней тяжело контро­ли­ро­­ трюфели растут с декабря до середины вать, и поэтому они, яро стремясь запо­лу­ марта. Родина лучших трюфе­лей – севе­ чить драгоценную добычу, могут пов­редить роитальянский Пьемонт, но растут они и корни и грибницу, или, если их вовремя в Эмилии-Романье, Тоскане, Абруццо и не остановить, сами съедят завет­ный Умбрии. Некоторые местные виды растут гриб. Эти особенности свели на нет все также в Швейцарии, напри­мер, чаще всего попытки использовать свиней для поиска встречается бургундский трюфель («tuber – Эмиль Башнонга – трюфелей. Сегодня многим ферм­ерам в uncinatum»). Эти грибы предпочитают мес­ т­ность с сухой, непло­до­родной, песчаной этом помогают специально обученные или известковой поч­вой и дислоцируются собаки, которые способны учуять запах у корней дуба, бука, каштана и лесного трюфелей, но не питают к ним интереса. ореха.

«Тот, у кого нет

свиньи, сам вынужден искать трюфели.»

Чёрный бриллиант кухни

«In vino veritas, in tuberi fraus. Истина – в вине, ложь – в трюфелях.»

Чаще всего встречается чёрный, или пер­и­ горский, трюфель. Он отличается нас­ы­ щен­ным вкусом и лёгким ароматом. Под воздействием температуры вкус переда­ ётся другим продуктам. Поэтому он чаще всего исп­оль­зуется для приготовления мясных и рыбных блюд, а также для тушения. Королём трюфелей, однако,

268 | ПРЕСТИЖ

Цена деликатеса весьма высока: 1 кг белых трюфелей стоит до 9000 евро, а 20–25 г (порция на двоих человек) – от 40 до 60. Килограмм чёрных трюфелей обой­ дётся «всего лишь» в 1000 евро. Самый дорогой в истории трюфель весил 1200 г и был продан с аукциона за 95000 евро.



КУЛИНАРИЯ

ЛУЧШИЕ ЗАВЕДЕНИЯ «БОЛЬШОГО ЯБЛОКА»

ВЫСОКАЯ КУХНЯ В НЬЮ-ЙОРКЕ

Сфера питания в Нью-Йорке отличается оригинальностью и многообразием. Сюда попадают лишь сливки поварской элиты со всего мира. Борясь за благосклонность взыскательной нью-йоркской публики, они демонстрируют оригинальные идеи и авангардные шедевры. Мы представляем вашему вниманию 4 самых модных на сегодняшний день места. Хендрик Стары

BETONY

«Betony» – современный и стильный американский ресторан, расположенный на 57-й улице на Манхэттене, т. е. всего лишь в квартале от Пятой Авеню. Благодаря огромному стеклянному фасаду и высоким потолкам этот лофт невозможно не заметить. Шефповар Брюс Шуман, бывший су-шеф известного «Eleven Madison Park», воплотил здесь давнюю мечту о собственном ресторане и предлагает посетителям великолепный микс из азиатских рыбных блюд и французских деликатесов. Сюда стоит зайти уже хотя бы ради одних его foie-gras-«bonobons» («конфеты из фуа-гра»). Устроившись за длинной барной стойкой, можно в атмосфере абсолютного комфорта полистать изысканную коктейльную карту. Специальное блюдо ресторана – тайский молочный пунш, приправленный сладким чили-перцем, – подаётся в огромном кубике льда. www.betony-nyc.com


КУЛИНАРИЯ

Alder

Restaurant

Ресторан «Alder» – заведение немного другого типа. Командует здесь – ни больше ни меньше блестящий повар и пионер молекулярной кухни Вайли Дюфресне. Своим гостям он подаёт англо-саксонские блюда, сервируя их в испанской тапас-манере. Порции меньше – блюд больше – эта стратегия удачно себя зарекомендовала. Так, здесь можно попробовать после фаршированного яйца кровяную колбасу в слоёном тесте, не опасаясь за свою фигуру. Превосходные вина из бочки и экспериментальные коктейли отвечают за идеальное сопровождение каждого блюда. www.aldernyc.com

Sushi NAK AZAWA

Мы уверяем вас: в этом японском ресторане в Вест-Виллидж на Манхэттене лучшие в мире суши! Зарезервировать один из заветных столиков в «Sushi Nakazawa» чрезвычайно сложно. Но тот счастливчик, кому это удаётся, получает уникальную возможность отведать блюда из богатого меню шеф-повара Дайсуке Наказава, постичь таинство приготовления и насладиться искусством подачи суши. Свежайшие продукты и неповторимая игра цвета, аромата, температуры и консистенции превращают посещение ресторана в поистине культовое событие. www.sushinakazawa.com

Eleven Madison Park

Уже с 1998 г. «Eleven Madison Park» играет в международной ресторанной Лиге чемпионов. Благодаря трём мишленовским звёздам и обставленному с элегантным шиком в стиле art-déco залу с большими окнами и видом на Мэдисон-сквер-гарден ресторан, как и прежде, остаётся одним из излюбленных мест гурманов всего мира. Шефствует в знаменитом заведении Дэниел Хамм – мастер современной французской кухни. Своим гостям он предлагает изысканные вина и удивительные закуски. Хотя при средней стоимости меню в 225$ можно было бы предложить и что-то большее… www.elevenmadisonpark.com

Роскошный образ жизни | 271


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ  …?

Коктейль де-люкс Настоящий «Сайдкар» в парижском отеле «Ritz» опьяняет своих гостей уже самой ценой. «Сайдкар» – традицион­ ный коктейль, который, однако, в баре «Хэмингуэй» отеля «Ritz» смешивается с коньяком 1865 года. В результате возникает цена 1350 евро за одну порцию. Чуть дороже – коктейль «Оно» в «Nightclub Encore» в Лас-Вегасе. Коктейль стоит около 7500 евро и готовится из коньяка «Louis XIII Black Pearl Cognac» (около 70’000 евро за бутылку) и шампанского «1981er Heidsieck».

Золотой ледниковый период Цена не имеет значения? Тогда мороженое «The Grand Opulence Sundae» в «Serendipity 3» в Нью-Йорке – для вас! За 1000 долларов вы получите шедевр из настоящей ванили с Таити, отборного шоколада сhuao, экзотических глазированных фруктов, трюфелей, вишнёвого марципана и таких таинственных ингредиентов как золотая икра. Сверху весь шедевр покрывается сусальным золотом. Подаётся в хрустальной чаше с золотой ложкой для принцесс.

Хорошо известно, что кошки перерабатывают кофейные зерна, пропуская их через свой пищеварительный тракт. Но слоны?! Ферментационный эффект тот же, но выход из-за размеров животного несравнимо больший. Наслаждение тоже: «Black ivory coffee» относится к самым изысканным и дорогим сортам в мире. Создание «Black ivory coffee» начинается с тщатель­ного отбора кофейных зёрен лучших сортов арабики, выращиваемых в Таиланде. После сбора вручную на высоте 1500 метров над уровнем моря и последующего ручного отбора зёрна попадают в «Golden triangle asian elephant foundation» на севере Таиланда. Там они подмешиваются в корм для слонов и затем кропотливо выковыриваются из навоза. Только после этого зёрна сушатся на солнце и затем обжариваются. Для создания одного килограмма обжаренного кофе «Black ivory» необходимо собрать около 10000 зёрен. Очень изнурительное занятие, что и объясняет высокую цену: килограмм обойдётся примерно в 850 франков.

272 | ПРЕСТИЖ

Слоновый кофе


Шедевр с гравировкой Отборный, благородный виски – восхитительный подарок для тех, кто ценит наслаждение свободной минутой и любит жидкое шотландское золото. С недавних пор «Chivas Regal» предлагает вниманию публики благородные напитки, изготовленные лично для каждого покупателя. Благодаря нанесению эксклюзивной гравировки на бутылку на свет появляются уникальные совершенные подарки. Гравировка наносится тут же, на месте, и сохраняет ваше послание на века. Это прекрасный способ поздравления, блестящий, эффектный и уникальный.

КРАТКИЙ

ОБЗОР

Выпуск ограничен После сенсационных совместных проектов с «Futura» и «Kaws» алкогольный бренд «Hennessy» пригласил Шепарда Фейри к работе над новой серией «Hennessy Very Special Limited Edition». Фейри считают одним из самых значительных и востребованных американских художников начала XХI века. Любовь к искусству ручной работы и увлечённость традициями и инновациями – вот что объединяет бренд и живописца.

Цюрих, ТЦ Globus Банхофштрассе C 11 по 24 декабря 2014 г. Базель, ТЦ Manor C 18 по 21 декабря 2014 г.

Идеальный подарок на Рождество любителям сигар «Davidoff» создал первоклассную коллекцию аксессуаров из кожи в красном и белом цвете, которая непременно придётся по душе любителям сигар во всех уголках мира и сделает рождественское время еще более праздничным. Особенно хотелось бы отметить кожаные хьюмидоры, представленные в разных вариациях – классической («Ambassador») и традиционной («Dôme»). Модель «Office» вместимостью до 50 сигар выполнена в блестящем алом цвете и выпущена ограниченной серией. Она впечатляет своим дизайном и вместе с тем служит отличным способом заявить о себе. Этот хьюмидор не для застенчивых – он создан для мужественных коносьеров, стремящихся открыто выразить свою оригинальность. Коллекция дополнена зажигалками, каттерами, пепельницами и футлярами для сигар.

Роскошный образ жизни | 273


Глоток золотой роскоши «Moët&Chandon» завершают 2014-й под знаком давней традиции. Новый год они встречают новой, сверкающей золотой коллекцией «Golden BubblyBath» – дань уважения шампанскому, идеальному спутнику зимнего праздника.

Символ непреходящей французской столовой культуры Что может быть лучше миллезима – шампанского урожая одного года? Только набор из трёх бутылок такого шампанского как «Grand Siècle» от «Laurent-Perrier». Наслаждение благородным игристым вином – целое событие, требующее особой атмо­с­ феры. Именно поэтому французский мастер Лоран Винсенти создал для «Laurent-Perrier» новый дизайн бутылки. Так появление драгоценного напитка станет поистине стильным.

с

274 | ПРЕСТИЖ

Филигранный держатель бокалов «Perrier-Jouët» влечёт нас за собой в заколдованный сад, где на деревьях растёт шампанское. «Волшебное дерево» (Enchanting tree) – идеальное сочетание аксессуара и арт-объекта. На украшенных цветами ветвях созревают удивительные плоды – бокалы шампанского, которые можно срывать, словно в сказочном волшебном саду. Автор идеи «волшебного дерева» – голландский дизайнер Торд Буантье, а претворена в жизнь она была в престижном ателье декоративной ковки «Atelier de Forge». Все листья и цветы искусно изготовлены вручную и соединены в одну композицию. Выпущено «волшебное дерево» ограниченной серией.


Вместе лучше

Вы не ошибётесь, если выберете в подарок избранному, особенному для вас человеку шампанское «Krug Grand Cuvée». Бренд предс­тавляет публике новый набор «Sharing Set». Подарок, часть которого, если повезёт, достанется и вам.

Совместное

творение «Dom Pérignon» отмечает конец года специальным выпуском вина урожая 2004 года в бутылках, созданных голландским мастером Айрис ван Эрпен. Дизайнер достойна занять место в списке таких великих людей искусства, как Джефф Кунс, Дэвид Линч и Марк Ньюсон. Название «Metamorphosis» символизирует изменения в развитии бренда. Винтаж 2004 г. в подарочной упаковке выпущен ограниченной серией, каждый экземпляр которой подписан Айрис ван Эрпен. Результат: искусство внутри и снаружи!

Экспресс-

упаковка

Упаковка «Clicquot» для экспресс-доставки выполнена в жёлтом цвете, снабжена конвертом, фирменной этикеткой и знаменитым якорем винного дома «Veuve Clicquot Ponsardin». Пусть это и не самая красивая упаковка сезона, но в любом случае очень практичная. Однако лучшее, что в ней есть, находится внутри – бутылка превосходного «Veuve Clicquot Yellow Lable Brut» объёмом 750 мл.

Роскошный образ жизни | 275


КУЛИНАРИЯ

КОРОТКАЯ БЕСЕДА О ВИНЕ

C ДЖЕЙМСОМ САКЛИНГОМ Джеймс Саклинг, журналист и опытный винный критик, продегустировал за свою карьеру, наверное, более 150’000 вин. Его публикации и оценки выходят в журналах по всему миру. Ивонн Бэк

«ПРЕСТИЖ»: Господин Саклинг, сколько вин вы примерно дегустируете в год? Д Ж ЕЙМС САК ЛИНГ: В год я дегустирую около 6000 –7000 вин. Это много. Что говорит на это ваша печень? Ну, наверное, она сейчас немало подросла, но пока не жалуется и работает превосходно (смеётся). Вы родом из США, но уже некоторое время живёте в Европе. Каковы европейские вина по сравнению с американскими? В чём самое существенное отличие? В настоящее время я живу в Гонконге. Но у меня есть дом в Тоскане, где я обитаю несколько месяцев в году. Самое большое различие между американс­

276 | ПРЕСТИЖ

кими и европейскими винами – это свежесть евро­ пейских вин. Американские вина более зрелые и содержат больше алкоголя. Если выразиться коротко и гру­б овато, европейские вина более приятны на вкус. Кроме того, в Европе существуют очень давние традиции и очень много стилей виноделия. У какого вина, на ваш взгляд, наилучшее со­ отношение цены и качества? Италия по-прежнему абсолютный лидер – особенно на юге, на Сицилии, есть вина высочайшего качества. Мне нравятся вина с Этны. Италия в целом очень интересная винодельческая страна, там так много раз­ных регионов и вкусов! Также Португалия, осо­ бенно долина реки Дору, это превосходный крупный винодельческий регион. Нельзя забывать и Францию.


КУЛИНАРИЯ

«Бокал серии «100 points» просто и элегантно наделяет вино красотой». – Джеймс Саклинг –

В настоящее время очень много азиатов интере­ суются французскими винами, и это взвинчивает цены. Тем не менее, есть много хороших божоле с отличным соотношением цены и качества. Как вы оцените швейцарские вина? О, есть несколько замечательных вин в Швейцарии, но они слишком дорогие. Я знаю, что здесь люди очень гордятся своим вином, но цена и качество не соответствуют друг другу. Прежде всего, в отличие от соседней Германии: Мозель, Пфальц, Рейнгау – там находятся одни из лучших виноделен. Тем не менее, за бутылку такого вина можно отдать всего 20 евро, хотя, на мой взгляд, она стоит не менее 60 евро.

Роскошный образ жизни | 277


КУЛИНАРИЯ

В сравнении с традиционными бокалами для красного вина ваш, универсальный, кажется мне очень тонким … Мой бокал, прежде всего, выделяет фруктовые ароматы. Более широкие бокалы должны наделять вино большим количеством воздуха. Однако мой бокал не должен менять характер вина. Это очень просто: вино в бутылке, вы наливаете его в бокал – вот и все. Бокалы экстремальной формы меняют характер вина. Гиперокисление не всегда хорошо воздействует на этот напиток.

Сегодня вы здесь, чтобы представить бокал для вина в вашем дизайне. Что в нём особенного? Как дегустатор вина я использую один и тот же бокал, универсальный для любого вина. Но он всегда был больше практичным, чем красивым, поэтому я решил разработать собственную коллекцию бокалов. Красиво и практично одновременно. Насколько важно использовать правильный бо­ кал? Очень важно. Поскольку только правильный бокал может проявить полное обаяние вина. А если бокал ещё и элегантный и красивый, то получается идеа­ль­ ное сочетание. Важна ли форма бокала? Очень важна, поскольку она меняет способ дегус­ тации вина. Семья Ридель уже около 30 лет проверяет, как меняется вкус одного вина в зависимости от формы бокалов. Моя же концепция: один бокал для всех вин – универсальный. Красное, белое, розовое, шардоне, пино нуар – из этого бокала можно пить всё.

Чем характеризуется хорошее вино? По-настоящему великие вина являют собой гармо­ ничное произведение искусства. Но на первом месте всегда приятный вкус. Особое значение я придаю сочетанию ароматов во рту с кислотой, танинам и послевкусию. Какое вино вы бы выпили в самый последний раз…? Хороший вопрос. Сложно сказать. С ходу на ум при­ ходит то, что я пил за обедом, – «Sassicaia 1989». Это вино было просто великолепно. Но есть ещё так много вин, которыми я наслаждаюсь всем сердцем, поэтому трудно что-то выделить. Сегодня их очень много, классных и разных. Каждый день можно зна­ комиться с новыми, абсолютно необычными винами. Подходящее ли сейчас время для вина? Да, сейчас лучшее время для вина, чем когда-либо ранее. Никогда ещё на рынке не было столько вел­и­ колепных вин. Должно ли хорошее вино быть дорогим? Нет, есть по-настоящему превосходные вина при­ мерно за 15 евро. Италия, Чили, Аргентина производят сегодня грандиозные вина по хорошим ценам. Вино для вас в трёх словах – это … Вкус, страсть и история.

Коллекция «Lalique & James Suckling» «100 рoints» «Красиво и, тем не менее, практично», – так описывает свою коллекцию бокалов «100 points» признанный в мире винный критик Джеймс Саклинг. Эта серия изготовлена вручную и сочетает современный дизайн и функциональность с сохранением традиционного стиля от «LALIQUE». Коллекция «100 рoints» включает в себя семь основных элементов: универсальный бокал, бокалы для бордо, бургундского, шампанского и воды, а также два стакана разных размеров. Винный декантатор и кувшин для воды дополняют это эксклюзивное предложение. Для всех, кто хотел бы иметь нечто особенное, совместно с Сальваторе Феррагамо был разработан кожаный чемодан. В нём можно безопасно перевозить четыре бокала или бутылки вина.

278 | ПРЕСТИЖ


«РАЗВЕ МАСЛО МОЖЕТ БЫТЬ ГРЕХОВНЫМ?» ХОРСТ ЛИХТЕР

«Стейки весом меньше 400 граммов для меня – карпаччо.»

3 ВОПРОСА

Хорст Лихтер, масляный фетишист и один из самых весёлых шоуповаров, по-прежнему, у всех на устах. Совсем недавно немецкие телезрители выбрали его самым популярным телеповаром и наградили призом «Золотая камера-2014». Широкой аудитории Лихтер стал известен благодаря телевизионному кулинарному шоу на канале «ZDF», которое сначала вёл Йоханнес Б. Кернер, а потом – Маркус Ланц. Рейнский весельчак с ухоженными усами с закрученными вверх кончиками демонстрировал свой талант шоумена и в передаче «Lafer! Lichter! Lecker!». Карьера этого повара родом из Неттесхайма началась сравнительно поздно и поначалу отнюдь не была успешной. До полу­ чения кулинарного образования Лихтер много лет посменно вкалывал шахтёром и даже пережил два инсульта. Но с открытием своего первого ресторана «Oldithek» в Роммерскирхене (Северный Рейн-Вестфалия) дела у этого борца за жизнь снова пошли в гору: причудливый ресторан, в котором все блюда Лихтер готовил сам во фламандской угольной печи, быстро стал культовым. Даже такие суперзвёзды как Мик Джаггер не преминули понаблюдать за приготовлением блюд этим коренным рейнцем. Между тем, закрытие этого культового заведения Лихтер пережил легко. Как телеповар, писатель, шоумен и человек, который умеет жить, он сегодня пользуется невиданной ранее популя­р­ ностью.

Сейчас вы гастролируете как шоу-повар и соби­ раете большие залы. Это вам нравится больше, чем готовить в узком кругу? Мне нравится и то, и другое. Но выступать перед тысячами людей – это, конечно, нечто особенное. Здесь даже я испытываю огромное волнение! Вы достигли всего, о чём мечтали. Чем планируете ещё заняться в жизни? Поскольку жизнь коротка, хотел бы просто получать удовольствие – от общения с друзьями, от хорошей еды, от шуток и развлечений. Программа «Lafer! Lichter! Lecker!» знаменита своими смешными, иногда несколько острыми диалогами. У вас есть заготовленный текст, или разговор получается полностью спонтанным? Никакого сценария нет. Мы записываем 45 минут. Всё, что происходит за это время, – экспромт. Кстати, мы с Йоханном Лафером прекрасно общаемся. Такая перепалка на ТВ возможна, только если люди крепко дружат и уважают друг друга.

Роскошный образ жизни | 279


АНОНС НОМЕРА 6 Обувная мания

Обувь скрывает огромный потенциал для творчества. Тенденция к экстравагантности дизайнерских разработок охватила в последние годы не только обувную промышленность. Границы между искус­ ством, ремеслом и дизайном изделий исчезли. Снова и снова художники и архитекторы международного уровня используют для вдохновения общественные и художественные аспекты обуви. «Престиж» поговорил с обувным дизайнером Коби Леви, который уже разрабатывал обувь для Леди Гага.

Viva La Mexico – Да здравствует Мексика

Чарующий мир цветных драгоценных камней

Стоимость драгоценного камня определяется качеством, про­и­с­ хождением, редкостью и цветом. Кроме того, различают необра­бо­ тан­ные и химически обработан­ ные цветные драгоценные камни. Включения в цветных камнях не являются нежеланными дефектами, они дают инфо­рма­ цию о естественном, необрабо­ танном состоянии камня, а также о месте его географического происхождения. Наш редактор уведёт вас в мир оценки драгоценных камней, чтобы вы узнали, из чего складывается стоимость вашего украшения.

Страна контрастов: футуристические высотки и вызывающие ностальгию колониальные постройки, фольклор и ночные тусовки, пышные джунгли и пустынные дали, пляжный рай и жизнь в асьендах. На побережье Тихого океана манит легендарный город Акапулько. В то время как поклонники солнца нежатся на золотистых песчаных пляжах у синего океана, кто-то ищет адреналин или стремится окунуться в жизнь настоящих гаучо. Наша редакция посетила для вас западное побережье Тихого океана и высокогорье Калимы.

ИЗДАТЕЛЬ Francesco J. Ciringione / cf@prestigemedia.ch | ВЛАДЕЛЕЦ Prestige Media International AG, prestigemedia.ch | ДИРЕКТОР ИЗДАТЕЛЬСТВА Boris Jaeggi  /  b.jaeggi@prestigemedia.ch | ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Kseniya Born-Litvinava / k.born@prestigemedia.ch | АРТ-ДИРЕКТОР & НАЧАЛЬНИК ПРОИЗВОДСТВА Sandra Rizzi /s.rizzi@prestigemedia.ch РЕДАКТОРЫ Yvonne Beck, Walter Bollier, Céline Bonhôte, Gisbert L. Brunner, Ralf Friese , Wilhelm J. Grusdat, Lone K. Halvorsen, Dr. Thomas Hauer, Monika Leonhardt, Georg Lutz, Blerina Markaj, Nadia de Paola, Matthias Pfannmüller, Hendik Stary, Lilly Steffen, Tamara Wernli, Helena Ugrenovic, Christian Meier, Ariane Dehn, Reto Ringger, Michael Schwartz, Evi Giannakopoulos, Bernhard Bauhofer | ПРОДАЖИ sales@prestigemedia.ch | КООРДИНАЦИЯ Laura Giarratana / lg@prestigemedia.ch | НОВОСТИ Yvonne Beck, Laura Giarratana, Lone K. Halvorsen, Nadia de Paola | ИЛЛЮСТРАЦИЯ НА ОБЛОЖКЕ Alessandro Zocc | ФОТОГРАФИИ Yvonne Beck, Baccarat, Restaurant Noma, Internationale Filmfestspiele Berlin, Salon Udo Walz, Moët & Chandon, Festival del film Locarno, John James Audubon, RTL, Onkel Taa, Partschins Tourismus, Boote Exklusiv, Kobi Levi, Victoria’s Secret, Peter Lindbergh, Federico Cabrera, Pirelli, J ­ ack Daniels, Fremden Verkehrsamt Thailand, Volvo, National Geographics Verlag Verlag Klaus Wagenbach, Weber Verlag, Werd Verlag, Bruckmann Verlag, Engadin Tourismus, St. Moritz Tourismus, Davos Tourismus , Peninsula Hotels, Kempinski Hotels, Lalique, Beau-Rivage Palace in Lausanne, James Suckling, Avantgarde Acoustic, La Serlas, AgaNola | КОРРЕКТОР Natalia Yemelyantsava | ГЛАВНЫЙ ОФИС Prestige Media International AG, St. Jakob-Strasse 110, CH-4132 Muttenz ИЗДАТЕЛЬ / ПРОИЗВОДСТВО Prestige Media International AG / St. Jakob-Strasse 110, CH-4132 Muttenz , Telefon +41 (0)61 335 60 80, Telefax +41 (0)61 335 60 88, info@prestigemedia.ch, ­w ww.prestigemedia.ch | WEB Matthias Zeitz | ПОДДЕРЖКА Dejan Djokic | ИНТЕРНЕТ prestigemag.ch | E-MAIL info@prestigemedia.ch | КООРДИНАЦИЯ Laura Giarratana | АДМИНИСТРАЦИЯ & ОБСЛУ ЖИВАНИЕ АБОНЕНТОВ Serpil Dursun / s.dursun@prestigemedia.ch | СТОИМОСТЬ НОМЕРА CHF 10.– | ГОДОВАЯ СТОИМОСТЬ CHF 39.– | ПЕРИОДИЧНОСТЬ поквартально | Выборочное или частичное воспроизведение статей и иллюстраций категорически запрещается без разрешения редакции. Редакция и издательство не несут ­какой-либо ответственности за присланные без затребования материалы. PRESTIGE prestigemagazin.com is a registered trademark. (IGE 596’147)

280 | PRESTIGE


THIS MAJESTIC AND UNIQUE RING FEATURES AN EXQUISITE 31.25 CT TANZANITE

S T. M O RI TZ

ZÜ R ICH

VIA M AIS TRA 11 C H –7 5 0 0 S T. M O RIT Z +41 81 833 8 6 86 ALLE GRA@LA–S E RLA S. CH

B A HN HOFSTR A SSE 25 CH–8001 ZÜR I CH +41 44 21 2 06 08 WELCOME@LA –SER LA S. CH

WWW.LA–SERLAS.CH



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.