CityGuideBasel 2014 | 2

Page 1

CityGuideBasel Oktober 2014 - April 2015

Ein Produkt von


Winterzauber am Erlebnisberg

www.rigi.com


BASEL 5

CULTURE 12

EXCURSIONS 22 Liebe LeserInnen Wenn es darum geht, Basel mit einem Wort zu umschreiben, wird oftmals auf die Bezeichnung «Kulturhauptstadt der Schweiz» zurückgegriffen – in meinen Augen durchaus zu Recht. Als Herausgeber des City Guides kann ich bestätigen, dass das hiesige Veranstaltungsund Ausstellungsangebot in punkto Qualität und Vielfalt seinesgleichen sucht.

SHOPPING | BON CITY

29

RESTAURANTS & CAFÉS

53

HOTELS 59

Viel Spass beim Entdecken wünscht Dear Readers If someone needed to find a way to describe Basel, the term „Cultural Capital of Switzerland“ would immediately come to one’s mind. I believe this description is justified indeed. As the publisher of City Guides I can confirm that the choice of events and exhibitions offered in this city is peerless.

NIGHTLIFE 65

EVENTS 70

INFORMATIONS 74

We hope you will enjoy your discoveries.

Godi Tresch

MAPS 82


4

BASEL

«City Guide Basel» Herausgeber / publisher gt-image. GmbH Godi Tresch Kastanienweg 18, 4562 Biberist Telefon +41 (0)79 762 62 09 www.gt-image.ch info@gt-image.ch Grafische Arbeiten & Produktion / Graphic Design & Production macfly | creative solutions info@macfly.ch Gedruckt von / Printed by Gremper AG, Basel www.gremper.ch Anzeigenpreise / Advertising Prices Siehe Preisliste 2014 / Price list 2014 Auflage / Circulation ca. 50‘000 Ex. pro Ausgabe / per issue Erscheinung / Issue 2x jährlich / 2x per year Nächste Ausgabe / Next Edition April 2015

Die Redaktion entscheidet unabhängig über die Eintragungen in diesem Guide. The content of this guide is selected independently by the editorial staff. © gt-image 2014. Die Angaben in diesem Guide haben einen informativen Charakter und keine rechtliche Verbindlichkeit. Änderungen und Anpassungen bleiben vorbehalten. The information in this guide is meant for information purposes and it is not legaly binding. Subject to alterations and modifications. Fotos zur Verfügung gestellt von: Basel Tourismus / Pro Innerstadt Basel / gt-image.GmbH Photos courtesy of Basel Tourism / Pro Innerstadt Basel / gt-image.GmbH

Ein Produkt von


BASEL

5

Willkommen in Basel / Welcome to Basel

Liebe Gäste Wenn die Tage kürzer werden und die Abende länger, beginnt in Basel eine tolle Zeit mit vielen traditionsreichen Veranstaltungen: das Sporthighlight Swiss Indoors Basel, die Baloise Session mit internationalen Topstars aus der Musikszene, die Herbstmesse, der besinnliche Weihnachtsmarkt oder die Basler Fasnacht, um nur einige zu nennen. Nebst den vielen Veranstaltungen gibt es in der Kulturhauptstadt der Schweiz aber noch viel mehr zu entdecken. Auf nur 37 km2 zeigen über 40 Museen hochkarätige Sammlungen und Sonderausstellungen. Und auch im öffentlichen Raum trifft man auf spannende Werke: Richard Serra, Jean Tinguely oder Bettina Eichin sind nur drei von vielen Künstlern, deren Kunstwerke Sie beim Flanieren entdecken können. Bewunderer der modernen Architektur kommen mit Bauten von Herzog & de Meuron oder Mario Botta ebenfalls voll auf ihre Kosten. Für all jene, die die gesamte Vielfalt Basels erkunden möchten, bietet die BaselCard viel Stadt für wenig Geld. Zu den zahlreichen Vorteilen gehören unter anderem eine kostenlose Stadtführung, freier Eintritt in den Basler Zoo, 50% Ermässigung auf den Eintritt in diverse Basler Museen und bis zu 50% Rabatt auf diverse Shopping- und Wellnessangebote. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Entdecken unserer faszinierenden Kulturstadt und heissen Sie herzlich willkommen! Daniel Egloff Direktor Basel Tourismus

Dear Guests

As the days become shorter and the evenings longer, Basel looks forward to a whole host of tradition-steeped events: the Swiss Indoors Basel tennis tournament is one of our sporting highlights, then there’s the Baloise Session with its top international music stars, the Herbstmesse (autumn fair), the atmospheric Christmas market and of course the carnival (Basler Fasnacht), to name but a few. In addition to all these events, Switzerland’s capital of culture has a lot more for visitors to discover. In an area of just 37 km2 (14 square miles), there are over 40 museums and galleries boasting high-calibre permanent collections and special exhibitions. Some exciting works are also on display in public spaces: Richard Serra, Jean Tinguely and Bettina Eichin are just three of the artists whose work you can discover while strolling through the city. Aficionados of modern architecture can admire a number of buildings by Herzog & de Meuron or Mario Botta. And for all those who want to enjoy the full diversity of Basel’s offering, the BaselCard is a real bargain: its numerous benefits include a free city tour, free admission to Basel Zoo, 50% off admission to various Basel museums and galleries, and discounts of up to 50% on a variety of shopping and wellness offers. Wishing you lots of fun discovering our fascinating city of culture – and, once again, welcome! Daniel Egloff Director of Basel Tourism


6

BASEL

Eine Stadt mit Geschichte / A city with history

In alter Zeit Basel war vor unserer Zeitrechnung bereits von den Kelten besiedelt. Die strategisch günstige Lage hat um 30 v. Chr. auch die Römer dazu veranlasst, ihre Militärkontingente auf dem Münsterhügel zu stationieren. Danach waren insbesondere Ereignisse während des Mittelalters prägend für die Stadt, darunter das Kirchenkonzil und die Gründung der ersten Universität der Schweiz im Jahre 1460. Zu Zeiten Erasmus‘ von Rotterdam war die Humanistenstadt Zentrum des Buchdrucks und der Papierherstellung. Mit der Reformation kamen schliesslich die Seidenweberei und -färberei, aus der die Pharma- und Chemiekonzerne hervorgingen. Gegenwärtiges Heute ist die einst befestigte Siedlung ein Zentrum der Life Sciences sowie der chemisch-pharmazeutischen Industrie und verfügt über bedeutende Unternehmen in der Logistik-, Transport- und Finanzbranche. Zudem ist Basel der wichtigste Messe- und Kongressstandort der Schweiz und gehört mit seinen beinahe 200’000 Einwohnern zu den Städten mit der weltweit höchsten Lebensqulität. In kaum einer anderen Stadt ergänzen sich Bauten aus dem 15. Jahr-

hundert und solche moderner, international bekannter Architekten zu einem ebenso spannungsreichen wie harmonischen Stadtbild. Die Basler Altstadt gehört zu den intaktesten und schönsten Europas. Die engen Gässchen und die versteckten Plätze mit über 190 Brunnen machen sie genauso aus wie die vielen jahrhundertealten Gebäude und Blickfänge wie das Rathaus oder das Basler Münster. Zugleich zeigt sich die Stadt aufgeschlossen gegenüber allem Neuen. Als Heimat von Herzog & de Meuron hat Basel in der Architekturwelt Aufsehen erregt. Zahlreiche weitere Stars dieser Gilde haben die Stadt mit ihren Werken bereichert und ihren Ruf als Zentrum der zeitgenössischen Architektur bestätigt. Daher bewegt sie sich stets zwischen dem Erbe ihrer Geschichte und dem Puls der Zeit. Tradition und Moderne sind hier nicht nur Schlagworte, sondern gelebte Realität.

Zahlen und Fakten Einwohner: Fläche: Höhe über Meer: Währung: Sprache: Durchschnittliche Wintertemperatur:

196 050 (Juli 2014) 37 km2 260 m ü. M. Schweizer Franken (CHF) Deutsch (Schweizerdeutsch) 4.5 °C


BASEL

In bygone times Even before our era, the Celts settled in Basel. The strategic location drew the Romans to station their armies on the Münster Hill in 30 B.C. After this, events in the middle ages left their impression on the city, in particular that of the Church Council and the founding of Switzerland’s first university in 1460. In Erasmus of Rotterdam’s time, this city of humanists was a centre of book printing and paper production. The reformation then brought silk weaving and dying, which preceded the pharmaceutical and chemical companies. Now Today, this once fortified settlement is a centre for life sciences, as well as for the chemical and pharmaceutical industry, and also has important companies in the logistics, transport and financial field. Additionally, Basel is the most important location for trade fairs and congresses in Switzerland, and, with its almost 200,000 inhabitants, one of the cities with the highest quality of life worldwide. In hardly any other city do 15th century buildings complement internationally renowned modern architecture to create such a dynamic yet harmonious cityscape. The narrow al-

7

leyways and hidden squares with over 190 fountains as well as the many century-old buildings and eyecatching sights such as the City Hall or the Cathedral combine to make Basel‘s Old Town one of the most beautiful and intact of its kind in Europe. Simultaneously, the city welcomes modernity with open arms. As home of Herzog & de Meuron, Basel has created a stir in the world of architecture. Numerous other world-famous celebrities in this field have enriched the city with their works, thus cementing its reputation as a centre for contemporary architecture. The city oscillates between the inheritance of its history and the beat of the present. Tradition and modernity are more than slogans here, they are a living reality.

Facts and figures

Inhabitants: Area: Altitude: Currency: Language: Average winter temperature:

196 050 (July 2014) 37 km2 260 m above sea level Swiss francs (CHF) German (Swiss German) 4.5 °C


8

BASEL

SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS

MÜNSTER UND PFALZ

D4

Basels Wahrzeichen schlechthin ist das Münster. Mit seinem roten Sandstein, den bunten Ziegeln und den beiden schlanken Türmen prägt es die Skyline der Stadt. Direkt hinter dem Münster liegt die Pfalz mit einer herrlichen Aussicht. Basel’s landmark must be the Cathedral. With its red sandstone walls, colourful roof tiles and twin towers, no other building adorns the cityscape of Basel like this one. The Pfalz terrace behind the Cathedral offers a fantastic view of Basel. ÖV:

Tram : Barfüsserplatz / Kunstmuseum

RATHAUS

C3

Das Rathaus ist der Sitz der Basler Regierung und des Parlaments. Mitten in der Altstadt gelegen, fällt es ganz besonders durch die rote Fassade, den markanten Turm und die verspielte Fassadenmalerei auf. The City Hall is the seat of the Basel government and its parliament. In the midst of the Old Town, it is particularly eye-catching with its red facade, the characteristic tower and playful frescoes.

ÖV:

Tram : Marktplatz

KUNST IN DER STADT Zahlreiche Kunstwerke herausragender Künstler prägen Basels öffentlichen Raum und zieren Plätze und Strassen der Stadt. Bekannteste Beispiele sind wohl Jean Tinguelys «Fasnachts-Brunnen», Borofskys «Hammering Man» und Serras «Intersection». Many artworks by prominent artists can be found adorning Basel‘s public buildings and gracing the city‘s streets and piazzas. The most famous examples are Jean Tinguely‘s “Fasnacht Fountain”, Borofsky‘s “Hammering Man” and Serra‘s “Intersection”.

Idealer Ausgangspunkt / Ideal starting point Aeschenplatz


BASEL

9

SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS

ALTSTADT

C3

Die Basler Altstadt gehört zu den intaktesten und schönsten Europas. An jeder Ecke finden sich Bauten aus dem 15. Jahrhundert, aber auch solche zeitgenössischer, international renommierter Architekten. The Old Town of Basel is one of the most well-preserved and prettiest in Europe. On every corner one can find buildings dating back as far as the 15th century, however also fabulous modern buildings designed by world-renowned architects. ÖV:

Tram : Marktplatz

MITTLERE BRÜCKE

D3

Die Mittlere Brücke wurde im Jahr 1226 eröffnet und ist einer der ältesten Rheinübergänge zwischen dem Bodensee und der Nordsee. In der Mitte der Brücke befindet sich noch heute eine Kopie der alten Brückenkapelle, das sogenannte Käppelijoch. The Mittlere Brücke was opened in 1226 and is one of the oldest crossing points on the Rhine between Lake Constance and the North Sea. A copy of the old bridge chapel, the so-called “Käppelijoch”, can still be found in the middle of the bridge. ÖV:

Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände

DIE BASLER STADTTORE Basel besitzt noch drei Stadttore von der letzten grossen Stadtbefestigung von 1400: das Spalentor, das St. Alban-Tor und das St. Johanns-Tor. Die Tore können einmal im Jahr am Tag der Stadttore auch von innen besichtigt werden. Basel still has three gates dating back to the last great city fortifications of 1400: the Spalentor, the St. Alban-Tor and the St. Johanns-Tor. You can visit the gates both inside and out every year on the Day of the City Gates. ÖV:

Tram / Bus : Spalentor / St. Alban-Tor / St. Johanns-Tor


10 BASEL SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS

FÄHREN

C2 /D3 / F4

Eine Fahrt mit einer der vier Fähren über den Rhein gehört zu einem Basel-Besuch einfach dazu. Sie überqueren den Fluss wie vor 150 Jahren, lautlos und nur durch die Strömung angetrieben. A trip on one of the four ferries across the Rhine is not to be missed. They cross the river without sound, driven solely by the current just like 150 years ago.

ÖV:

Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände

MESSETURM

F1/2

Der am Messeplatz gelegene Bau prägt mit seinen 105 Metern die Skyline von Basel. Im obersten Stockwerk befindet sich die BarRouge. Von hier aus hat man einen atemberaubenden Blick auf die Stadt und auf das benachbarte Deutschland und Frankreich. At 105 metres, the Messeturm is a notable landmark of Basel‘s skyline. The top floor houses the BarRouge. From here there are breath taking views of the city and of the neighbouring countries France and Germany. ÖV:

Tram : Messeplatz

DREILÄNDERECK

B3

Das Dreiländereck liegt mitten im Rheinhafen Kleinhüningen. Der Metallpylon symbolisiert das Aufeinandertreffen der drei Länder Deutschland, Frankreich und Schweiz und ist ein beliebtes Fotosujet. The three-country triangle is located in the middle of the Rhine port of Kleinhüningen. A metal pylon marks the spot where Germany, France and Switzerland meet and provides a popular photo opportunity.

ÖV:

Tram : Kleinhüningen


BASEL 11 MODERNE ARCHITEKTUR | MODERN ARCHITECTURE

MESSE BASEL Das jüngste Wahrzeichen der Stadt ist der Neubau der Messe Basel. Das zentrale architektonische und städtebauliche Element des neuen, von Herzog & de Meuron entwickelten Hallenkomplexes ist die City Lounge – ein Begegnungsort für Einheimische und Gäste. The city‘s most recent landmark is the new exhibition centre. The central architectural urban feature of the new hall complex, developed by Herzog & de Meuron, is the City Lounge – a meeting place for locals and visitors. ÖV:

Tram : Messeplatz

VITRA CAMPUS Die Bauten auf dem Vitra Campus (DE) sind einzigartige Architekturikonen – Zaha Hadid realisierte hier ihr erstes Gebäude überhaupt, der amerikanische Architekt Frank Gehry seinen ersten Bau in Europa. Der Besuch ist für jeden Liebhaber von Design und Architektur ein absolutes Muss. The buildings on the Vitra Campus (GER) are unique architectural icons – including the first ever building by Zaha Hadid, and American architect Frank Gehry’s first building in Europe. A visit is an absolute must for any connoisseur of architecture and design. ÖV:

Architektur in Basel.

Bus : Weil am Rhein, Vitra

MODERNE ARCHITEKTUR In Basel stehen neben Bauten aus dem 15. Jahrhundert auch zahlreiche Schlüsselwerke der Neuzeit – und es werden ständig mehr. Einen guten Überblick über die moderne Architektur in Basel finden Sie im Guide «Architektur in Basel», kostenlos erhältlich bei Basel Tourismus. In Basel, alongside 15th Century buildings, you will find a number of modern works – and more are always being added. For an excellent overview of Basel’s modern architecture, you can obtain a free copy of the guide “Architecture in Basel” from Basel Tourism. Adresse: Basel Tourismus

E-mail: info@basel.com

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

Web: www.basel.com


12 KULTUR CULTURE MUSEEN | MUSEUMS

KUNSTMUSEUM BASEL

D/E4

Im Kunstmuseum finden Sie eine umfangreiche Sammlung mit Werken von Witz über Holbein bis Rothko. Aufgrund von Erweiterungsbauarbeiten sind ab Februar 2015 diverse Werke nicht für die Öffentlichkeit zugänglich. In the midst of the city, you will find works from Witz to Holbein and Rothko in the Kunstmuseum; a massive cross-section of art history. Owing to construction work on the new extension, large sections will be closed to the public as from February 2015. Adresse: St. Alban-Graben 16

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 206 62 62

Web: www.kunstmuseumbasel.ch

Tram : Kunstmuseum

MUSEUM TINGUELY

H3

An wunderschöner Lage am Rhein finden Sie nicht nur die grösste Tinguely-Sammlung der Welt, sondern auch immer wieder Ausstellungen weiterer Künstler. In this beautiful location on the Rhine, you will not only find the largest Tinguely collection in the world, but there are always exhibitions of other artists on display too.

Adresse: Paul Sacher-Anlage 1

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 681 93 20

Web: www.tinguely.ch

Bus : Tinguely-Museum

FONDATION BEYELER Wohl das bekannteste Basler Museum. Neben der eigenen Sammlung der Kunst der Moderne werden hier drei bis vier grosse Ausstellungen pro Jahr präsentiert. Probably Basel’s best-known museum. Besides its own collection of contemporary art, three to four important temporary exhibitions are held here every year.

Adresse: Baselstrasse 101, 4125 Riehen ÖV: Telefon: +41 (0)61 645 97 00

Tram : Fondation Beyeler

Web: www.fondationbeyeler.ch


KULTUR CULTURE 13 MUSEEN | MUSEUMS

VITRA DESIGN MUSEUM Das Vitra Design Museum in Weil am Rhein (DE) erforscht und vermittelt die Geschichte und Gegenwart des Designs und setzt diese in Beziehung zu Architektur, Kunst und Alltagskultur. The Vitra Design Museum (GER) is dedicated to the research and presentation of design, past and present, and examines its relationship to architecture, art and everyday culture. Adresse: Charles-Eames-Strasse 2 DE-79576 Weil am Rhein

ÖV:

Telefon: +49 (0)7621 702 32 00

Web: www.design-museum.de

Bus : Weil am Rhein, Vitra

S AM SCHWEIZERISCHES ARCHITEKTURMUSEUM

D4

Das Schweizerische Architekturmuseum ist das führende Haus für Architekturausstellungen in der Schweiz. The Schweizerisches Architekturmuseum is the leading house for architectural exhibitions in Switzerland.

Adresse: Steinenberg 7

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 14 13

Web: www.sam-basel.org

Tram : Bankverein

SPIELZEUG WELTEN MUSEUM BASEL

D4

Ein Museum der etwas anderen Art: Entdecken Sie die weltgrösste Teddybärensammlung, Puppen und Puppenhäuser und massstabgetreue Miniaturen. A different kind of museum: discover the world’s largest collection of teddy bears, dolls, dolls’ houses and true to scale miniatures

Adresse: Steinenvorstadt 1

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 228 95 95

Web: www.spielzeug-weltenmuseum-basel.ch

Tram : Barfüsserplatz


O RGELS P I EL Z UM F E IE R A B E ND in de r L e o n h a rd sk i rc h e

jeden Freitag um 18.15 Uhr ein halbstündiges Orgelkonzert

www.orgelspielzumfeierabend.ch

Vom 21.-23. November feiert das HeK die Eröffnung seines neuen Gebäudes am Freilager-Platz 9 mit Konzerten, Workshops, und der Vernissage der ersten Schweizer Einzelausstellung des japanischen Künstlers Ryoji Ikeda. Die Ausstellung läuft bis zum 29. März 2015.

hek.ch


KULTUR CULTURE 15 MUSEEN | MUSEUMS

BASLER PAPIERMÜHLE

F4

Untergebracht in einer mittelalterlichen Mühle bietet das Museum für Papier, Schrift und Druck eine faszinierende Atmosphäre mit einer Mischung aus Museum und Produktionsstätte. The museum for Paper, Writing and Printing is housed in a medieval mill. The mixture of museum and production workshop offers a fascinating atmosphere.

Adresse: St. Alban-Tal 37

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 225 90 90

Web: www.papiermuseum.ch

Tram : Kunstmuseum

NATURHISTORISCHES MUSEUM

D3

Entdecken Sie die Archive des Lebens. Tauchen Sie in die Vielfalt der Ausstellungen ein, reisen Sie zurück in die Vergangenheit zu den Dinosauriern und Säbelzahntigern und erfahren Sie mehr über die Entstehung der Erde. Discover the archives of life. Lose yourself in the variety of the exhibitions. Learn exciting facts about exotic animals. Go back to the past, to the age of dinosaurs, even to the formation of the Earth. Adresse: Augustinergasse 2 Telefon: +41 (0)61 266 55 00

ÖV:

Tram / Bus : Schifflände oder Kunstmuseum

Web: www.nmb.bs.ch

CARTOONMUSEUM BASEL

E4

Als einziges Museum der Schweiz widmet sich das Cartoonmuseum Basel ausschliesslich der satirischen Kunst – von der Karitkatur bis zum Comic. The Cartoonmuseum Basel is the only museum of its kind devoted exclusively to satirical art – from caricature to comic strips.

Adresse: St. Alban-Vorstadt 28

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 226 33 60

Web: www.cartoonmuseum.ch

Tram : Kunstmuseum


FONDATION BEYELER 7. 9. 2014 – 18. 1. 2015 RIEHEN / BASEL


KULTUR CULTURE 17 MUSEEN | MUSEUMS

MUSEUM DER KULTUREN

D4

Das Museum zählt zu den bedeutendsten ethnographischen Museen Europas. Der Sammlungsbestand mit mehr als 300‘000 Objekten ist eindrucksvoll und von Weltruf. The Museum is among the most important ethnographic museums in Europe. Its collection of more than 300‘000 objects is impressive and of world renown.

Adresse: Münsterplatz 20

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 266 56 00

Web: www.mkb.ch

Tram : Kunstmuseum

HISTORISCHES MUSEUM BASEL

D4

Der Fokus der Dauerausstellung in der Barfüsserkirche liegt auf der historischen Identität von Basel an der Schnittstelle der Kulturen der Schweiz, Deutschlands und Frankreichs. The permanent exhibition spotlights Basel’s historic identity at the crossroads between three cultures: Swiss, German and French.

Adresse: Barfüsserplatz

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 205 86 00

Web: www.hmb.ch

Tram : Barfüsserplatz

ANTIKENMUSEUM BASEL UND SAMMLUNG LUDWIG

D/E4

Das Haus beherbergt die grösste Sammlung ägyptischer, griechischer, italischer, etruskischer und römischer Werke in der Schweiz. This museum is home to the largest collection of Egyptian, Greek, Italic, Etruscan and Roman art in Switzerland.

Adresse: St. Alban-Graben 5

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 201 12 12

Web: www.antikenmuseumbasel.ch

Tram : Kunstmuseum


18 KULTUR CULTURE THEATER | THEATRE

THEATER BASEL

D5

Das grösste Dreispartenhaus der Schweiz bietet hochwertige Produktionen in Tanz, Oper und Schauspiel mit einem breit gefächerten Repertoire. The largest mixed-programme theatre company in Switzerland offers a broadly diverse repertoire, including dance, opera and theatre.

Adresse: Elisabethenstrasse 16

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 295 11 33

Web: www.theaterbasel.ch

E-mail:

Tram : Theater

info@theater-basel.ch

MUSICAL THEATER BASEL

E1

Das Musical Theater Basel zeigt auf 900 m2 Bühne internationale Musicalund Show-Aufführungen von weltberühmten Produktionen. The Musical Theater Basel, with a massive 900 m2 stage, presents internationally renowned musicals and performances of some of the world‘s best-loved shows.

Adresse: Feldbergstrasse 53

ÖV:

Telefon: +41 (0)44 265 56 01

Web: www.musicaltheaterbasel.ch

E-mail:

Tram : Musical Theater

theater@fbmgroup.ch

THEATER FAUTEUIL

C4

Sehr beliebt und fester Bestandteil des Spielplans sind die hauseigenen Produktionen des Fauteuil. Ausserdem ist das Theater die beliebteste Märchenbühne der Schweiz. The Fauteuil‘s in-house productions are very popular and form an integral part of the programme. Furthermore, the theatre is the best-loved fairy-tale theatre in the whole of Switzerland. Adresse: Spalenberg 12

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 26 11

Web: www.fauteuil.ch

E-mail:

briefkasten@fauteuil.ch

Tram : Marktplatz


KULTUR CULTURE 19 THEATER | THEATRE

HÄBSE-THEATER

E1/2

Nebst Konzerten und Musicals wie «Linie 1», «Fame» und «Der kleine Horrorladen» präsentiert das Häbse-Theater Dialekt-Komödien und die beliebte Vorfasnachtsveranstaltung «Mimösli». In addition to concerts and hit musicals such as “Linie 1”, “Fame” and “The Little Shop of Horrors”, the Häbse-Theater also presents dialect comedies and the popular pre-carnival production “Mimösli”. Adresse: Klingentalstrasse 79

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 691 44 46

Web: www.haebse-theater.ch

E-mail:

Tram : Messeplatz

info@haebse-theater.ch

KASERNE BASEL

D2

Die Kaserne Basel ist das grösste Zentrum für die freie zeitgenössische Theater-, Tanz- und Performanceszene sowie für innovative Populärmusik in der Nordwestschweiz. The Kaserne Basel is the largest centre in North West Switzerland for the free contemporary theatre, dance and performance scene and for innovative popular music. Adresse: Klybeckstrasse 1b

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 666 60 00

Web: www.kaserne-basel.ch

E-mail:

Tram : Kaserne

buero@kaserne-basel.ch

THEATER ROXY

H5 :

Das Theater versteht sich als Ort der Experimente im Bereich der darstellenden Künste. Erleben Sie im einmaligen Art-Deco Kino regionale und nationale Tanz- und Theaterproduktionen. The Theater Roxy is the home of experimental performing arts. In this unique art deco cinema you will discover a fascinating world of regional and national dance and theatre productions. Adresse: Muttenzerstrasse 6

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 313 60 98

Web: www.theater-roxy.ch

E-mail:

info@theater-roxy.ch

Tram : Schulstrasse


20 KULTUR CULTURE FÜHRUNGEN | TOURS

RUNDGANG DURCH DIE HISTORISCHE ALTSTADT Unser Rundgang führt Sie vom Tinguelybrunnen über den Münsterhügel zum Rathaus und durch die verwinkelten, romantischen Gassen der gut erhaltenen mittelalterlichen Altstadt. So wird Geschichte zum Erlebnis! Mo – Sa | 14.30 Uhr | Erwachsene CHF 18, Kinder CHF 9 This tour brings history to life and takes you from the Tinguely fountain past the Cathedral and Münsterplatz, to City Hall and through the winding streets of the well-preserved mediaeval Old Town. Mon – Sat | 2.30 pm | adults CHF 18, children CHF 9 Adresse: Basel Tourismus Telefon: +41 (0)61 268 68 68 E-mail:

info@basel.com

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz, Tourist Information im Stadt-Casino Web: www.basel.com

STADTRUNDFAHRT IM OLDTIMERTRAM Machen Sie es sich bequem und erkunden Sie die Stadt für einmal aus einer anderen Perspektive. Jeden Sonntag lädt das Oldtimertram aus den Zwanzigerjahren zu einer einstündigen Stadtrundfahrt ein. So | 10.30 & 11.45 Uhr | Erwachsene CHF 25, Kinder CHF 12.50 Take a seat and enjoy an entirely different perspective of the city. Every Sunday, the vintage tram from the 1920s invites you on a discovery trip. Sun | 10.30 & 11.45 am | adults CHF 25, children CHF 12.50 Adresse: Basel Tourismus

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 268 68 68 E-mail:

info@basel.com

Tram : Bahnhof SBB, vor dem Hotel Euler

Web: www.basel.com

FÜHRUNG DURCH DAS RATHAUS

B3

Das prächtige Rathaus am Marktplatz ist heute noch Regierungssitz des Kantons Basel-Stadt. Dieser Rundgang führt Sie durch die Räume des Parlaments und des Regierungsrates. Di & Sa | 15.30 & 16.30 Uhr | CHF 5 The splendid City Hall on Marktplatz is still the seat of government of the canton of Basel-City today. On this tour you visit the rooms of the canton’s representative parliament and of the Governing Council. Tue & Sat | 3.30 & 4.30 pm | CHF 5 Adresse: Basel Tourismus Telefon: +41 (0)61 268 68 68 E-mail:

info@basel.com

ÖV:

Tram : Marktplatz, Rathaus

Web: www.basel.com


KULTUR CULTURE 21 FÜHRUNGEN | TOURS

MONATSFÜHRUNGEN Basel Tourismus bietet monatlich öffentliche Stadtrundgänge zu saisonalen Themen an. Geniessen Sie beispielsweise in der Adventszeit die Führung «Weihnachtliches Basel». Daten auf Anfrage | Erwachsene CHF 20, Kinder CHF 10 Each month, Basel Tourism organizes a public walking tour on a seasonal theme. For example, savour the sights and smells of Advent on the „Weihnachtliches Basel“ tour. Dates on request | adults CHF 20, children CHF 10 Adresse: Basel Tourismus

Web: www.basel.com

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-mail: info@basel.com

SZENISCHE RUNDGÄNGE Auf unterhaltsame und humorvolle Art und Weise erfahren Sie von profesionellen Schauspielern auf den szenischen Rundgängen Interessantes über die Geschichte Basels. Daten auf Anfrage | Erwachsene CHF 30, Kinder CHF 15 If you would like an entertaining and humorous way to learn about Basel‘s history, take one of these tours („Szenische Rundgänge“) guided by professional actors. Dates on request | adults CHF 30, children CHF 15 Adresse: Basel Tourismus

Web: www.basel.com

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-mail: info@basel.com

STADTRUNDGANG À LA CARTE Setzen Sie Ihre eigenen Schwerpunkte für Ihre persönliche Stadtführung. Sie wählen Ihren Rundgang aus dem Angebot von Basel Tourismus und bestimmen den Zeitpunkt selbst. Basel Tourismus organisiert Ihre Tour und geht dabei auf Ihre Wünsche und Bedürfnisse ein. Set your emphasis for your personal city tour. You pick your guided tour from the offer of Basel Tourism and choose the time. Basel Tourism organises your tour and considers your special wishes and requirements. Adresse: Basel Tourismus

Web: www.basel.com

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-mail: info@basel.com


www.zoobasel.ch


AUSFLÜGE EXCURSIONS 23 ZOO BASEL

B6

Der Zoo Basel ist ein beliebtes Ausflugsziel und zu jeder Jahreszeit einen Besuch wert. Der 1874 eröffnete Zoologische Garten wird in Basel liebevoll «Zolli» genannt und beherbergt eine grosse Anzahl heimischer und exotischer Tiere. Basel Zoo is a popular excursion destination and well worth a visit at any time of the year. The Zoological Garden, known affectionately as “Zolli” by Basel‘s inhabitants, opened in Basel in 1874 and is home to a large number of indigenous and exotic animals. Adresse: Binningerstrasse 40

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 295 35 35

Web: www.zoobasel.ch

Tram : Zoo

BOTANISCHER GARTEN Der Botanische Garten der Universität Basel bietet eine spannende Pflanzenvielfalt und ist eine gepflegte Oase der Ruhe mitten in der Stadt. Der Eintritt ist kostenlos. The Botanical Gardens of the University of Basel have a wide variety of specimens from the plant kingdom on display and are a veritable oasis in the heart of the city. Free entry.

Adresse: Schönbeinstrasse 6

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 267 35 19

Web: www.unibas.ch/botgarten

Tram / Bus : Spalentor

TIERPARK LANGE ERLEN Der 1871 gegründete Tierpark Lange Erlen ist ein beliebtes Ausflugziel für Familien. Neben Rothirschen und Damhirschen leben Luchse, Wildkatzen und Wildschweine in den naturnah gestalteten Anlagen. Der Eintritt ist kostenlos. Founded in 1871, Lange Erlen Animal Park is a popular destination for families. Located in green parkland with many trees, the animal park has red deer, fallow deer, lynx, wild cats and wild boar. Free entry. Adresse: Erlenparkweg 110

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 681 43 03

FWeb: www.erlen-verein.ch

Bus : Lange Erlen


24 AUSFLÜGE EXCURSIONS AQUABASILEA Erleben Sie Erholung pur in der wohl vielfältigsten Wasserwelt der Schweiz. Acht abenteuerlichen Rutschen, das Vitalbad, die Saunawelt und das Spa eignen sich ideal, um den Alltag hinter sich zu lassen. Experience a day of relaxation at the most diverse waterworld paradise in Switzerland. With its eight adventurous water slides, a vitality bathing area, sauna world and health spas there is something for everyone. Adresse: Hardstrasse 57 4133 Pratteln

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 826 24 24

Web: www.aquabasilea.ch

Bus : Pratteln Bahnhof (10 Gehminuten)

AUGUSTA RAURICA Der grösste archäologische Park der Schweiz bietet einzigartige Sehenswürdigkeiten: Das imposante römische Theater, das stimmungsvolle Römerhaus und ein Museum mit dem grössten Silberschatz der Spätantike. The largest archaeological park in Switzerland offers unique sights including the impressive Roman theatre, the atmospheric Roman house and a museum with the largest collection of late antique silver. Adresse: Giebenacherstrasse 17 4302 Augst

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 816 22 22

Web: www.augustaraurica.ch

Bus : Augst (10 Gehminuten)

WELLNESS-WELT SOLE UNO IM PARKRESORT RHEINFELDEN Sole-Aussen- und Innenbecken, Intensiv-Solebecken (12% Salzgehalt), Feuer- und Eisbad, Erlebnisduschen, Aroma-Dampfbäder, Erd- und Feuersauna, Russische Banja, Massage-Lounge u.v.m. Täglich 8.00-22.30 Uhr. Outdoor and indoor saltwater pool, intensive saltwater pool (12% salinity), fire and ice pool, themed showers, aroma steam baths, earth and fire sauna, Russian banya, massage lounge, etc. Open daily 8 am - 10.30 pm. Adresse: Roberstenstrasse 31 4310 Rheinfelden

ÖV:

Bus (ab Bahnhof Rheinfelden) : Parkresort

Telefon: +41 (0)61 836 67 63

Fax:

+41 (0)61 836 66 12

E-mail:

Web: www.soleuno.ch

soleuno@parkresort.ch


AUSFLÜGE EXCURSIONS 25 WASSERFALLEN Mit der Luftseilbahn kommen Sie bequem auf den Baselbieter Hausberg und können eine herrliche Aussicht geniessen. Im Winter lässt sich die weiss glitzernde Hügellandschaft am besten mit Schneeschuhen oder auf Winterwanderwegen erkunden. With the gondolas you can reach the top in comfort and enjoy the wonderful views from the summit. In winter, you can best explore the white, glistening hills and mountains with snowshoes or on winter hiking trails. Adresse: Oberbiel 62 4418 Reigoldswil

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 941 18 20

Web: www.wasserfallenbahn.ch

Bus (ab Liestal) : Reigoldswil Dorfplatz

LIESTAL Entdecken Sie die vielen Facetten von Liestal, der Hauptstadt von Baselland. Sie empfängt die Besucher mit dem bekannten Stadttor. Die historische Altstadt mit der rund 2000 jährigen Stadtgeschichte wartet mit vielen Sehenswürdigkeiten darauf, entdeckt zu werden. Discover the many facets of Liestal, capital of Baselland. The city welcomes visitors with its famous gate. The historic old town has some 2000 years of fascinating history and its many attractions lie waiting to be discovered. Adresse: Tourismus-Info Liestal

Web: www.myliestal.ch

Telefon: +41 (0)61 921 01 25

GOETHEANUM Das Goetheanum in Dornach, ca. 10 km südlich von Basel ist der Sitz der Allgemeinen Anthroposophischen Gesellschaft. Das Gebäude besticht durch seine expressive Architektur und kann besichtigt werden. The Goetheanum in Dornach, approx. 10 km south of Basel, is the headquarter of the General Anthroposophical Society. The impressive building, with its fabulously expressive architecture, is open for memorable visits. Adresse: Rüttiweg 45 4143 Dornach Telefon: +41 (0)61 706 42 42

ÖV:

Bus (ab Bahnhof Dornach-Arlesheim) : Goetheanum

Web: www.goetheanum.org


Haben Sie ein Flair auf Menschen zuzugehen ?

Wir suchen in Zug und Basel eine aufgestellte Persönlichkeit für den Verkauf von Inseraten in den City Guide Basel und City Guide Zug Rufen Sie an, wir freuen uns auf SIE Telefon 032 637 29 42 | info@gt-image.ch

Übersetzungen Translations Переводы Russisch Deutsch Englisch In Zug,Translations Irene Bassal, MBA Übersetzungen Переводы T: 079 Russisch 776 96 81 bassal_irene@bluewin.ch Deutsch Englisch www.textundco.ch

In Zug, Irene Bassal, MBA T: 079 776 96 81 bassal_irene@bluewin.ch www.textundco.ch


AUSFLÜGE EXCURSIONS 27 RIGI - KÖNIGIN DER BERGE Winterzauber über dem Nebelmeer: Drei familiäre Skigebiete, Schlittelpisten, Schneeschuhtouren, Langlaufloipen und 40 Kilometer bestens präparierte Winterwanderwege. Diverse Restaurants mit Sonnenterrassen laden zum Geniessen und das Mineralbad & Spa Rigi Kaltbad zum Entspannen ein. Winter magic above the Sea of Fog: Three family-friendly ski resorts, sledging, snowshoeing, cross-country ski trails and 40 kilometers of flawlessly prepared winter hiking trails. Various restaurants with sunny terraces and Mineral Baths & Spa Kaltbad invite you to relax. Web:

www.rigi.com

MYTHENREGION - IM HERZEN DER SCHWEIZ Die Mythenregion bietet mit 50 km Pisten herrliche Skierlebnisse und sonnig gelegene Winterwanderwege. Ab diesem Winter führt Sie die neue Rotenfluebahn direkt ins Gebiet. The Mythen region offers 50 km of slopes and magnificent skiing experience as well as sunny winter hiking trails. This winter the new Rotenfluebahn starts its services to bring you directly into the ski region. Adresse: Mythenregion

ÖV:

Telefon: +41 (0)41 811 18 01

Rotenfluebahn, Rickenbach SZ

E-Mail:

Web: www.mythenregion.ch

info@mythenregion.ch

Schwyz Bahnhof :

EUROPA-PARK Der Europa-Park Rust (DE) ist der wohl spektakulärste Freizeitpark in der Region. Mit seinen zahlreichen Bahnen und Vergnügungsangeboten begeistert er Jung und Alt gleichermassen. The Europa-Park in Rust, near Freiburg (GER), is the most spectacular theme park in the region. With its numerous rides and attractions, it offers something for everyone - young and old alike! Adresse: Europa-Park-Strasse 2 DE-77977 Rust

ÖV:

Telefon: +49 (0)7822 776688

Web: www.europapark.de

Bahn (bis Ringsheim), danach Bus : Europa Park Rust


28 AUSFLÜGE EXCURSIONS KANDERTAL BAHN Die Kandertalbahn nimmt Familien, Wanderer und Radfahrer mit auf einen spannenden Ausflug. Sie ist eine klassische Nebenbahn der Rheintalbahn im südlichen Schwarzwald (DE). The Kandertal railway is an exciting excursion for families, hikers and bicycle riders alike. The Kandertal railway is a classic branch line of the Rhine Valley Railway in the southern Black Forest region (GER). Adresse: Hauptstrasse 18 DE-79400 Kandern

Web: www.kandertalbahn.de

Telefon: +49 7626 972 356

KARTRACELAND WEIL AM RHEIN Das Kartraceland Weil am Rhein (DE) bietet Ihnen Fahrspass pur. Nach einem spannenden Rennen können Sie im Bistro Ihren Hunger stillen. Kartraceland Weil am Rhein (GER) offers pure driving pleasure. After an exciting race, you can enjoy a hearty meal in the bistro.

Adresse: Hegenheimerstrasse 18 DE-79576 Weil am Rhein

ÖV:

Telefon: +49 (0)7621 1636170

Web: www.kartraceland.de

Anreise mit dem eigenen Auto

COLMAR In Colmar (FR), der elsässischen Weine können Sie lokale Spezialitäten und Köstlichkeiten probieren, durch die pittoreske Altstadt schlendern und sich vom Charme verzaubern lassen. In Colmar (FR), the capital of the Alsace wine-growing region, you can take some time to sample some of the local specialities and wander through the picturesque Old Town, which will beguile you with its charm.

Adresse: Touristinformation Colmar Telefon: +33 (0)3 89 20 68 92

Web: www.ot-colmar.fr


29 SHOPPING 29

FIELMANN

C3

Fielmann steht für Brillenmode zum fairen Preis. Das moderne Fachgeschäft in der Basler City verfügt über neueste Technologie in Beratung, Sehprüfung und Werkstatt. Fielmann is a celebration of fashion eyewear at a fair price. The modern shop disposes of latest technology in consulting, workshop and eyesight tests.

Adresse: Marktplatz 16

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 266 16 20

Web: www.fielmann.ch

Tram : Marktplatz

FOTOHAUS WOLF

D4

Das Team vom Fotohaus Wolf besteht aus versierten Fachberatern im Bereich der modernen Bild- und Kameratechnologie. Die Fotoenthusiasten, Kamerafreaks und Datenretter sind jederzeit für Ihre Fragen und Wünsche da. The team from the photo Haus Wolf consists of experienced consultants in the fi eld of modern video and camera technology. Image editors, camera freaksand data recovery experts will always listen to your questions and wishes. Adresse: Freie Strasse 4

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 269 99 99

Web: www.fotohaus.ch

Tram : Marktplatz

VOM FASS BASEL

C4

Das VOM FASS-Konzept begeistert: tolle Produkte und ein spezielles Einkaufserlebnis überzeugen. Degustieren, die Menge selber bestimmen und aus einer Vielzahl die eigene Flasche aussuchen – Toll. The VOM FASS concept inspires by its excellent products and its exceptional sales system. Taste the product, determine the amount and chose from a variety of bottles - great!

Adresse: Spalenberg 59

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 263 37 67

Web: www.basel.vomfass.ch

Tram : Universität


shopping city basel Lassen Sie sich vom vielfältigen Angebot und von der malerischen Altstadtkulisse Basels bezaubern! You‘ll love Basel‘s huge range of shops and the picturesque setting of the Old Town!

Der shopping city basel guide bietet Ihnen einen umfassenden Überblick über das vielfältige Angebot der Shopping City Basel. shoppingcitybasel.com | proinnerstadtbasel.ch


31 SHOPPING 31

FLAGSHIPSTORE – FORMAT format brigitte hürzeler – ein authentisches, autarkes Label das alle Modelle von A – Z im eigenen Atelier im solothurnischen Schönenwerd herstellt. Die Kollektion umfasst Gürtel, Taschen und Armbänder aus Leder, die Frau und Mann am liebsten rund um die Uhr tragen. format brigitte Hürzeler – is an authentic and independent label that produces all its model pieces of accessories from A to Z in its own studio in Solothurn Schönenwerd. The collection includes leather belts, bags and bracelets that a woman and a man would most likely wear around the clock. Adresse: Nadelberg 37, 4051 Basel

Web: www.siebenunddreissig.ch

Telefon: +41 (0)61 261 15 04

MONTBLANC In dieser tollen Boutique erwarten Sie edle Schreibgeräte höchster Qualität sowie Uhren aus traditioneller, schweizer Handwerkskunst. Feinste Lederwaren und elegante Schmuckstücke ergänzen das Sortiment im Singerhaus am Basler Marktplatz. This great boutique offers fine writing instruments of the highest quality as well as watches from traditional Swiss craftsmanship. Finest leather goods and elegant jewelry would complement the range in the Singerhaus at Basel Marktplatz. Adresse: Marktplatz 34, 4001 Basel

Web: www.montblanc.com

Telefon: +41 (0)61 261 0681

WEIN & DESIGN HerWEINspaziert: Tauchen Sie ein, in eine inspirierende Atmosphäre rund um den Wein und lassen Sie sich verführen von ausgewählten Weinen, Kunst – Handwerk, formschönen Accessoires sowie Lifestyle-Objekten. HerWEINspaziert: Immerse in the spiritual atmosphere of wine and let yourself being seduced by a selection of wines, art and craft, accessories as well as life style items.

Adresse: Rheinsprung 1, 4051 Basel Telefon: +41 (0)61 263 71 71

Web: www.weinunddesign.ch


32 SHOPPING YELLOWKORNER GALERIE YellowKorner bietet hochwertige Kunstfotografien namhafter Künstler zu erschwinglichen Preisen an. YellowKorner Fotografien sind Originalabzüge in Museumsqualität und limitierter Auflage.Die Galerie; ein Ort der Entdeckung und des Austausches. YellowKorner offers high quality art photographs by renowned artists at affordable prices. YellowKorner photographs are original prints in museum quality and in limited edition.The gallery; a place of discovery and exchange. Adresse: Spalenberg 35, 4051 Basel

Web: www.yellowkorner.com

Telefon: +41 (0)61 262 38 38

ERFOLG SHOP

C4

Packe deine Koffer mit den luftigen, bequemen und hochwertigen Maschen von erfolg. Seit 1993 sind die zeitlos dynamischen Oberteile für Frauen und Männer, komplett in der Schweiz gestrickt, gefärbt und genäht – ein absoluter Erfolg. Pack your bags; put in the airy, comfortable and high-quality knit stiches of erfolg. Since 1993 these timelessly dynamic tops for women and men are knitted, dyed and sewn in Switzerland and they are absolutely successful. Adresse: Spalenberg 36

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 262 22 55

Web: www.erfolg-label.ch

Tram : Marktplatz

SPIELBRETT

C3

Das schöne Spielwarenfachgeschäft in der Basler Altstadt. Im Spielbrett finden Sie eine riesige Auswahl an Spielen, Bastelsachen und Büchern. Das Sortiment umfasst über 32‘000 Artikel von Kinderspielen über Glücksspiele, Wortspiele, Aktionsspiele, Wissensspiele und Strategiespiele. This is a beautiful toy shop in the old town of Basel. You will find in the Spielbrett a huge selection of games, craft items and books. The range consists of over 32,000 items such as children‘s games on gaming, word games, action games, knowledge games and strategy games. Adresse: Andreasplatz 12

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 97 41

Web: www.spielbrett.ch

Tram : Marktplatz


33 SHOPPING 33

BOUTIQUE DANOISE

D5

Das Fachgeschäft für skandinavisches Design für Wohnen und Arbeiten. Hier finden Sie alle bekannten Marken von A wie Artek bis Z wie Zero4. Die etablierten Designer wie Jacobsen, Aalto, Wegner, Magnussen, Møgensen und andere mehr, ebenso wie die jungen und wilden Wikinger. The specialist of Scandinavian design for living and working. You will find here all famous brands from A to Z Artek to Zero4; established designers such as Jacobsen, Aalto, Wegner, Magnussen, Møgensen and others, as well as the young and wild Vikings. Adresse: Aeschenvorstadt 36

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 271 20 20

Web: www.boutiquedanoise.ch

Tram : Aeschenplatz

PUROS Y MAS TABAK

D5

Eine überragende Auswahl an erstklassigen Zigarren aus dem begehbaren Humidor, ein Espresso an der stilvollen Bar und ungetrübter Zigarrengenuss, kombiniert mit einem Glas Wein oder Rum sowie kulturellen Veranstaltungen – puros y más ist für Zigarrenliebhaber die erste Adresse im Herzen von Basel. An outstanding selection of premium cigars from the walk-in humidor, take an espresso at the stylish bar while you enjoy your cigar, combined with a glass of wine or rum and cultural events - puros y más is the premier destination in the heart of Basel for cigar lovers. Adresse: Kirschgartenstrasse 12

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 271 82 82

Web: www.purosymas.ch

Tram : Kirschgarten

SEILER JUWELIER

C4

Seiler 1881 steht für ein führendes Uhren- und Schmuckgeschäft mit zwei Verkaufsstellen und eigenem Goldschmiedeatelier mitten im Zentrum der Basler Innenstadt. Seiler 1881 stands for a leading watch and jewelry business with two outlets and a private goldsmith workshop right in the center of downtown Basel.

Adresse: Gerbergasse 89

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 27 33

Web: www.seiler-juwelier.ch

Tram : Barfüsserplatz


34 SHOPPING C4

MAMMUT STORE

Die Marke Mammut ist jedem Outdoor Fan ein Begriff. Das grosse Sortiment bietet von der Unterwäsche über die Wetterschutzjacke, vom Schlafsack und Rucksack, über Kletterseile, Karabiner, Klettergurte zu Stirnlampen einfach alles. Mammut is a brand that is well known to any outdoor fan. The large selection ranges from underwear to weather protection jacket, from the sleeping bag and backpack to climbing ropes, carabiners, harnesses for headlights. Just all you need! Adresse: Gerbergasse 48

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 54 34

Web: www.mammut.ch

Tram : Barfüsserplatz

DAS NARRENSCHIFF

D5

Bei uns finden Sie eine erlesene Auswahl an geistes- und kulturwissenschaftlicher Literatur mit den Schwerpunkten Philosophie, Psychologie, Geschichte und ein assortiertes Angebot an belletristischen Titeln aus aller Welt. Gemütliche Sitzgelegenheiten laden zum Schmökern ein. Here you will find a fine selection of humanities and social science literature with a focus on philosophy, psychology, history and a well sorted selection of fiction titles from around the world. You are invited to browse the books while enjoying the comfortable seating. Adresse: Steinentorstrasse 11

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 278 98 10

Web: www.narrenschiff-schwabe.ch

Tram : Theater

MANOR BASEL

D2

Die Warenhauskette Manor bietet in unmittelbarer Nähe zur Mittleren Brücke einen attraktiven Mix von Modelabels, Accessoires, einer wunderschönen Lingerie & Parfumabteilung und nicht zuletzt über eine sehr gute Food-Abteilung. The department store chain Manor offers near the Mittlere Brücke, a compelling blend of fashion labels, accessories, beautiful lingerie and perfume department and last but not least, a food department. Adresse: Greifengasse 22

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 685 46 99

Web: www.manor.ch

Tram : Rheingasse


35 SHOPPING 35

PURE AVEDA LIFESTYLE SALON

D4

Eine städtische Oase für Schönheit und Wellness. Pure bietet allen Gästen ein individuelles Erlebnis an Haar-, Spa- und Schönheitsdienstleistungen an. Mit dem Augenmerk auf Ausgewogenheit, Kreativität, Kompetenz und Intuition, die unsere erfahrenen und engagierten Mitarbeiter einbringen. This is an urban oasis of beauty and wellness. Pure offers all guests a personalized experience of hair, spa and beauty services. With the emphasis on balance, creativity, expertise and intuition that our experienced and commited staff offers to you. Adresse: Bäumleingasse 14

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 273 77 73

Web: www.pureaveda.ch

Tram : Bankverein

RAMSTEIN OPTIK

C3

Das wohl bekannteste und exklusivste Optikergeschäft Basels wurde 1899 gegründet und gehört heute fast so zu Basels Inventar wie das Münster und die Mittlere Brücke. Modelle aus Materialien wie Holz oder Carbon finden Sie hier ebenso wie Büffelhorn-Brillen. The most famous and most exclusive Optician in Basel was founded in 1899 and it belongs now to Basel as much as the cathedral and the Mittlere Brücke. Models of materials such as wood or carbon can be found here as well as buffalo horn eyeglasses. Adresse: Sattelgasse 4

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 58 88

Web: www.ramstein-optik.ch

Tram : Marktplatz

LÄCKERLI HUUS

C4

Im neuen Läckerli Huus erwartet Sie ein sinnliches Erlebnis auf zwei Etagen. Degustieren Sie die ofenfrischen Läckerli – das ist Genuss pur! Im ersten Stock können Sie verschiedene Dosenformate und –sujets auswählen und selber mit Ihren Lieblings-Leckereien füllen. In the new Läckerli Huus you may expect a sensual experience on 2 floors. Taste the freshly baked Läckerli - this is a pure enjoyment! On the first floor you will find a variety of tins and boxes to fill them yourself with your favorite treats. Adresse: Gerbergasse 57

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 260 00 60

Web: www.laeckerli-huus.ch

Tram : Barfüsserplatz


Discover pure delight from Switzerland!

at L辰derach Chocolaterie: Railway-Station, Rail City, Basel; Shopping Center Clarashopping, Greifengasse 36; Marktplatz 18; Shopping Center St端cki, Hochbergerstrasse 70, Basel

Es lese Basel!

EDER 338.2 Inserate City Guide Basel.indd 1

Ihr Einkauf bei uns unterst端tzt einen lebendigen Basler Kulturplatz. B端cher | Musik | Tickets Aeschenvorstadt 2 | 4010 Basel www.biderundtanner.ch

06.01.14 17

Wir Basel.


37 SHOPPING 37

FOTO MARLIN BASEL

D5

Foto Marlin Basel ist das Fachgeschäft für Fotografie und Videografie, mit eigenem Fotolabor und Fotostudio. Unsere Foto-Profis beraten Sie in allen Belangen der Bildwelt. Ob Berufsfotograf, engagierter Hobbyfotograf oder Einsteiger hier finden Sie alles was Sie benötigen. Photo Marlin Basel is the specialty shop for photography and videography. It has its own photo lab and photo studio. Our photo professionals advise you in all aspects of the visual world. Whether you are a professional photographer, dedicated amateur photographer or beginner here you will find everything you need. Adresse: Aeschenvorstadt 21

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 273 88 08

Web: www.fotomarlin.ch

Tram : Bankverein

SANER APOTHEKE

C6

Mitten im Zentrum, ganz nahe beim Bahnhof SBB, finden Sie unsere Apotheke im denkmalgeschützten Annexbau der Markthalle. Im Kompetenzzentrum für Komplementärmedizin der Nordwestschweiz erwartet Sie ein Team mit besonders geschulten, medizinischen Fachpersonen. Right in the center, very close to the main train station, you will find the best pharmacy in the listed building Annexbau of the market hall. The Competence Center for Complementary Medicine in Northwestern Switzerland offers a team of specially trained healthcare professionals. Adresse: Viaduktstrasse 12

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 205 92 00

Web: www.saner-apotheke.ch

Tram : Markthalle

BIDER & TANNER MIT MUSIK WYLER

D5

Das Kulturhaus Bider & Tanner vereint Buchhandlung, Ticketvorverkaufsstelle und das Musikgeschäft Wyler unter einem Dach. Man findet hier das umfassendste Sortiment an Büchern über Basel und die Region und einen wirklich attraktiven English Bookshop. Viel Spass beim Lesen, Hören und Träumen. The Culture House Bider & Tanner combines bookstore, ticket agency, and music Wyler under one roof. One can find the most comprehensive range of books on Basel and the region and a really attractive English bookshop. Have fun reading, listening and dreaming. Adresse: Aeschenvorstadt 2

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 206 99 99

Web: www.biderundtanner.ch

Tram : Bankverein


38 SHOPPING CONFISERIE SCHIESSER

C3

Die traditionsreiche Confiserie Schiesser befindet sich im Herzen von Basel: Am Marktplatz vis-à-vis des Rathauses. Die Produkte der Confiserie Schiesser sind für Ihre besondere Qualität berühmt. Ob handgefüllte Truffes, Schokolade-Figuren oder gar eine Hochzeitstorte – alles ein Genuss seit 1870. The traditional Confiserie Schiesser is located in the heart of Basel: On Marketplace vis-à-vis the Town Hall. The products of the Confiserie Schiesser are well-known for their special quality. Whether hand-filled truffles, chocolate figurines, or even a wedding cakes, the pure joy since 1870. Adresse: Marktplatz 19

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 60 77

Web: www.confiserie-schiesser.ch

Tram : Marktplatz

CHOCOLATIER BRÄNDLI

D4

Herrliche Auswahl an hausgemachten Pralinés, hergestellt mit feinsten Zutaten. Helle und dunkle Schokolade mit bis zu 70% Kakaoanteil. Feinste Hausspezialitäten: Brändli-Bombe, Florentiner, gefüllte Florentiner, Nussstangen, Petits feux, Choco- Mandeln und Bouchées. Ein Besuch – Ein Genuss. Gorgeous selection of homemade chocolates, made with the finest ingredients. Light and dark chocolate with up to 70% cocoa. Finest specialties of the house: Brändli bomb, florentines, filled florentines, nut bars, petits feux, choco-almonds and bouchées. Every visit a delight. Adresse: Freie Strasse 109

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 271 50 05

Web: www.braendli-basel.ch

Tram : Kunstmuseum

MEN IN SHIRTS

C4

Die Top premium Herrenhemd Boutique und der Zubehör Shop im schönen Basel. Der Exklusivanbieter der Goldlion Marke in Europa. Wir bieten TopHerren-Marken wie Schiesser, Kauf und Falke. Wir freuen uns auf Ihren Besuch in unserem Shop in Basel. A Top premium Men’s shirt boutique and accessory store located in beautiful Basel. The exclusive resellers of the Goldlion brand throughout Europe. They carry only the top men’s brands including Schiesser, Kauf, and Falke. We look forward to seeing you in our Basel store. Adresse: Schnabelgasse 4

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 88 81

Web: www.men-in-shirts.com

Tram : Universität


39 SHOPPING 39

BUCHERER

D4

Der Name Bucherer steht für Top-Qualität und ist bis weit über die Landesgrenzen hinaus bekannt. In Basel ist der Traditionsjuwelier mit einem Geschäft an der Freie Strasse vertreten und bietet dort alles, was Uhrenund Schmuckliebhaber wünschen. The name Bucherer is a celebration of top quality and it is far known beyond national borders. In Basel the traditional jewelers are represented by a jeweler shop on the Freie Strasse and there it offers anything that watches and jewelry lovers might desire. Adresse: Freie Strasse 40

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 40 00

Web: www.bucherer.ch

Tram : Barfüsserplatz

BLUMEN DUFOUR

D4

Geben Sie ein Lächeln in Form von Blüten, Sträussen, Gestecken und Arrangements weiter. Das Fachpersonal berät Sie gerne kompetent und ist Ihnen auch stets mit kreativen Ideen zur Hand. Duft, Farbe und Form mit Liebe arrangiert. Offer someone a smile in the form of blossoms, sprays, flower arrangements and bunches of flowers. The professional staff will be happy to advise you competently and always helps you with creative ideas. Fragrance, color and shape arranged with love. Adresse: Falknerstrasse 9

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 45 77

Web: www.blumendufour.ch

Tram : Barfüsserplatz

GRIEDER

C3

Im Herzen der Rheinstadt werden in einem über einhundert Jahre alten Geschäft sowohl zeitlose Mode als auch kühne Kreationen junger Designer angeboten. Ein Besuch lohnt sich auf alle Fälle. Gute Beratung und ein toller Service ist garantiert. In the heart of the city on the Rhine this more than a century-old store offers both timeless fashion and cheeky creations of young designers. It’s worth a visit. Good advice and great service is guaranteed. Adresse: Eisengasse 14

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 260 27 00

Web: www.bongenie-grieder.ch

Tram : Schifflände


40 SHOPPING PFAUEN

D4

Im Warenhaus Pfauen finden Sie ein breites Sortiment, dass Ihnen ein umfassendes Shopping-Erlebnis garantiert. Die Basler Filiale der Warenhauskette befindet sich an der Freie Strasse, Basels beliebter Shopping-Meile. In the Pfauen department store you will fi nd a wide range of products that ensure an overall shopping experience. The Basel branch of the department store chain is located at the Freie Strasse, Basel‘s favorite shopping mall.

Adresse: Freie Strasse 75

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 260 65 65

Web: www.coop.ch

Tram : Barfüsserplatz

LEDER LOCHER

C4

Leder Locher ist nicht nur das älteste, sondern auch das grösste Unternehmen der Branche. Modische Kompetenz und Trendsicherheit verbinden sich mit den unverrückbaren Leder Locher-Werten - das ganz besondere Einkaufserlebnis. Leder Locher is not only the oldest but also by far the largest company in the industry. Fashion expertise and a good nose for trends combined with strong Leder Locher values - the unique shopping experience. Adresse: Gerbergasse 66

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 39 33

Web: www.leder-locher.ch

Tram : Barfüsserplatz

LUSH

C5

LUSH – Fresh Handmade Cosmetics steht für innovative, frische,handgemachte Kosmetik, die nach ethischen Massstäben hergestellt wird. Der Erfindungsreichtum kennt dabei keine Grenzen. LUSH – Fresh Handmade Cosmetics is a celebration of innovative, fresh handmade cosmetics that is made under ethical guidelines. The inventiveness knows no boundaries.

Adresse: Steinenvorstadt 53

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 272 11 33

Web: www.lush-shop.ch

Tram : Heuwaage


41 SHOPPING 41

ZOOLOOSE PURE

D5

Im ZOOLOOSE PURE finden Sie hochwertige und zeitlose Mode, dazu passende Accessoires, Taschen, Schuhe, und die grösste Auswahl an FREITAG-Taschen inkl. Reference Collection in Basel. In ZOOLOOSE PURE you will find high quality timeless fashion, matching accessories, bags, shoes and the largest selection of bags from FREITAG in Basel including their Reference Collection.

Adresse: Theaterstrasse 10

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 281 01 22

Web: www.zooloose.ch

Tram : Theater

ZOOLOOSE MARKET

B/C6

Getreu dem Motto „it‘s a blue world“ finden Sie bei uns nebst der Marke Nudie Jeans verschiedene hochwertige, authentische Denim Labels aus Japan, Italien und den USA. Diese ergänzen wir für Sie mit den passenden Schuhen und Accessoires. According to the motto „it‘s a blue world“ you will find in our store along with the brand Nudie Jeans various high quality, authentic denim labels from Japan, Italy and the USA. We also store matching shoes and accessories to complete your outfit. Adresse: Viaduktstrasse 10

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 271 68 73

Web: www.zooloose.ch

Tram : Markthalle

SUPERDRY

C5

Eine Mischung aus japanischen Schriftzügen und amerikanischem Vintage in hochwertiger englischer Qualität. Diesen unverwechselbaren Style findet man neu im Herzen der City. Endlich ist der SUPERDRY-Look auch in Basel erhältlich. A mix of Japanese lettering and American vintage in high English quality. This unique style can be found new in the heart of the city. SUPERDRY-look is finally available in Basel. Adresse: Steinenvorstadt 12

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 271 68 36

Web: www.superdrystore.ch

Tram : Barfüsserplatz


42 SHOPPING ANTIK SHOP

A5

Eines der schönsten Antiquitäten Geschäfte, unweit der Innerstadt, nähe Bahnhof. Kommen Sie vorbei und lassen Sie sich verzaubern. Offen: DI/ DO/FR 14.00h-18.30h / SA 11.00h-16.00h One of the finest antique shops, close to the old City, Near the railway station. Come and be enchanted. Open: Tu./Th./Fr. 14.00h-18.30h / Sa. 11.00h-16.00h Adresse: Steinenring 1 4051 Basel

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 322 13 75

Web: www.akd-forum.ch

E-mail:

Tram und Bus : Schützenhaus

info@akd-forum.ch

LÄDERACH – CHOCOLATIER SUISSE Pure Freude. Erleben Sie Schokolade von ihrer schönsten Seite und tauchen Sie ein in die Genusswelt von Läderach. Entdecken Sie die ganze Vielfalt der Original FrischSchoggi in unseren Läderach Filialen. Pure pleasure. Experience the best of chocolate and take a look at the amazing and pleasurable world of Läderach. Discover all the variety of the unique Fresh-Chocolate in our Läderach stores. Adresse: Läderach – chocolatier suisse Rail City, Clara Shopping, Marktplatz & Stücki-Shopping Web:

www.laederach.ch

BLUE LEMON

D4

Das Label Blue Lemon steht für moderne, selbstbewusste Damen und Herren. Es werden für die Tag- und Nachtwäsche hochwertige Stoffe von renommierten Stoffherstellern aus Italien und der Schweiz eingesetzt. The label Blue Lemon stands for modern, self-confident women and men. We use high-quality materials produced by renowned fabric manufacturers from Italy and Switzerland for our day and night wear.

Adresse: Freie Strasse 44

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 88 55

Web: www.bluelemon.ch

Tram : Barfüsserplatz


My name is Bon.

Spiegelg

Pro Innerstadt Basel

3

i B Bas

Aeschen

My name is Bon.

4

S BidF W

Aeschen

E BVBA BarfüsseS 5 6

S

Coo GA Freie Stra GM G 7 Cre st St. Alban LoB DG 8 Glo D MarktplaF W 9 Ma DV

de Greifeng

10

EiS is San F

gi Viadukts

st

soM Tha Freie StraA

11

Pr o

crome.ch

12

UBSG O

AeschenW

Pro OT WallstrasiV Tel. 061 2 info@pro 13

crome.ch

In ne P Pro ro rs In Inn n ta er Zw ers st an Die ad zi se d Pr tad g t Pr o In D o t G t- unFdrranBon G ne Fünf iese rs I r B zig e ta ndn on Fr schIG-kKen hat es th a nd nken at ein c eur le un ein w en IG-K un Pro e in d e lein d ka n Weww e k ka n s brt . nn aB Inn ba i W v pr in s wt o o ng s n e n 1 wa ers w.p inge el-G n d ro lö escjedemon-i elöel-G in

Pro Innerstadt Basel Der Geschenkbon zum Erleben. Der Geschenkbon zum Erleben.

Pro

Inn

P ro In n er Zw st an Die ad zig se s -in h r tne t we äft F r rs u ra Bo Fü Diese tad den n nfz d nk n r t.c stad ig IG e ha FraBon h tt -K n nke hat un ein d IG le un ein n en ww -Kleund in d e W ka n b e inba kann erw t .p voing as nn We in se ww ei n e e jed ro w.p ngel l-G es em-in lö l-G in rt ro -in öst w chäf n st es je vo ner t er er w c d n stad den e st e hä m t.ch ad rd ft t.c en h

er

n tad t n st es er w c tG G st e es esc ad r t hen c k-B he on n kB on

imF

2

Sp Park

3A


er

r nd.

Willkommen zum grössten Einkaufsvergnügen der Region. Sie haben sich für ein geniales Geschenk entschieden. Geschenkbons der Pro Innerstadt Basel werden in allen guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben der Basler Innerstadt gerne als Zahlungsmittel angenommen. Der attraktive Look macht sie auch zu einem hochwertigen Geschenk. Die Bons sind nicht in Geld umtauschbar. Die Gültigkeit der Geschenkbons beträgt ganze 10 Jahre.

WC

WC

Pro Innerstadt Basel. Gemeinsam erhalten und fördern wir die Basler City als attraktivstes und grösstes Einkaufs-, Handels- und Dienstleistungszentrum der Region. Die Pro Innerstadt Basel ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen und Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben, Hauseigentümern, Dienstleistern und allen, die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu erhalten und weiterzuentwickeln.

WC

WC

WC

WC

WC

WC WC

WC

P WC

WC

Offizielle Verkaufsstellen:

WC

P

Bon Shop: proinnerstadt.ch

2

WC

WC

WC WC

1

Basel Tourismus

im Stadtcasino, Barfüsserplatz • im Bahnhof SBB 2

WC

WC

Basler Kantonalbank

8

3

6

Basler Zeitung

5

Bider & Tanner AG

WC

Aeschenvorstadt 2 5

WC

10

Aeschenplatz 7 4

WC

12

7

WC

Spiegelgasse 2 • Aeschenvorstadt 41

1

i

WC

BVB Kundenzentrum

Barfüsserplatz 24 WC

6

Coop Pfauen

Freie Strasse 75 7

14

Credit Suisse

St. Alban-Graben 1–3 • Spalenberg 65 • Untere Rebgasse 7 8

11

Globus AG

WC

Marktplatz 2 9

Manor Basel

i

WC

Greifengasse • Shopping-Center St. Jakob-Park 10

1 P

WC

Neue Medien Basel AG | TagesWoche

Gerbergasse 30 11

Saner Apotheke

Viaduktstrasse 12 12

WC

Thalia Bücher AG

Freie Strasse 32 13

WC

UBS AG

Aeschenvorstadt 1 • Claraplatz 2 14

Pro Innerstadt Basel Geschäftsstelle

Wallstrasse 14, 4051 Basel Tel. 061 271 67 84, Fax 061 271 67 85 info@proinnerstadt.ch

Parking

Parkhaus

Polizei

Post

WC


WC

proinnerstadt.ch

WC WC

WC

WC

Die Infoplattform der Genuss-, Erlebnisund Einkaufsstadt Basel.

s

News. Hier erfahren Sie aktuelle Geschichten und InforWC mationen die für die Nutzer der Stadt von Interesse sind.

Las

Basel Live. Infos zu den aktuellen und spannenden

ma

Veranstaltungen und Events, die unsere Stadt beleben und bereichern.

Bon City. Alles rund um das Bon-Shopping – wo überall

WC

kann ich den Bon einlösen, alle Bon-Verkaufsstellen und interessante und aktuelle Shopping Tipps.

WC

WC

Verein. Die Pro Innerstadt Basel stellt sich vor; was machen wir, was sind unsere Visionen, was können wir ihnen bieten und wie vermarkten wir die Basler City. WC

WC

WC

P

P WC

7 13

You

the

Bon Shop. Bestellen Sie schnell und unkompliziert Pro Innerstadt Bons, Geschenkverpackungen, Basel Guides und vieles mehr.

Social Media.

9

facebook.com/ProInnerstadtBasel

WC

gplus.to/ProInnerstadtBasel WC

WC

twitter.com/proinnerstadt

WC

youtube.com/ProInnerstadtBasel

WC

C

WC

WC

WC

7 4

WC

13

WC

2

www.marc-o-polo.com

6

P

3

C

WC

P WC

WC

© Grundbuch- und Vermessungsamt Basel-Stadt, 31.07.2012

WC

© Grundbuch- und Vermessungsamt Basel-Stadt, 31.07.2012

follow your nature

Information

Taxi

WC

WC self cleaning

Der

bie

Übe

Ang marc o’polo Store falkenstrasse 35 4001 Basel

shop


46 SHOPPING Mode, Schuhe, Sportartikel ANDREA BY FRICKER Eisengasse 11 andreabyfricker.ch

061 261 65 50

BLUE LEMON Freie Strasse bluelemon.ch

44 061 261 88 55

BOTTY BASEL Gerbergasse botty-basel.ch

44 061 261 51 11

BOUTIQUE LACOSTE Freie Strasse lacoste.com

82 061 271 75 90

BOUTIQUE MARGOT Elisabethenstrasse 15 boutiquemargot.ch

061 272 97 37

C &A Freie Strasse c-and-a.com

56 061 264 92 22

CALIDA STORE Gerbergasse 39 calida.com

061 261 82 05

CHARLES VÖGELE MODE Barfüsserplatz 3 charles-voegele.ch

061 206 96 86

CLASSIC HERRENMODE Fischmarkt 5 classic-mode.ch

61 261 07 55

CLOCHARD Steinenvorstadt 21 clochard.ch

061 283 02 20

COMPANYS Marktplatz 11 companys.ch

061 261 42 00

DEISS SCHUHHAUS AM MARKPLATZ Gerbergasse 2 deiss-schuhe.ch

061 261 50 33

ERFOLG SHOP Spalenberg 36 erfolg-label.ch

061 262 22 55

ESPRIT Freie Strasse 23 esprit.com

061 260 00 10

FELDPAUSCH Falknerstrasse 19 feldpausch.ch

061 261 63 63

FOGAL Freie Strasse 4 fogal.ch

061 261 12 20

FRICKER SHOES Gerbergasse 16 frickershoes.ch

061 261 58 44

GRIEDER Eisengasse 14 bongenie-grieder.ch GUESS BASEL Freie Strasse 2 bollag.net GUESS STÜCKI Hochbergerstr. 70 bollag.net HERREN GLOBUS Freie Strasse 50 herrenglobus.ch HUGO BOSS Falknerstrasse 2 hugoboss.com IANNALFO & SGARIGLIA Freie Strasse 20 is-moda.com INDUO Freie Strasse 62 induo.ch JACK WOLFSKIN STORE Theaterstrasse 2 jack-wolfskin.ch KOHLER Freie Strasse 84 kohlermode.ch KOOKAÏ Freie Strasse 81 kookai.ch KOST Freie Strasse 51 kostsport.ch MAMMUT STORE Gerbergasse 48 mammut.ch MARC O’POLO Falknerstrasse 35 bollag.net MBT SHOP Centralbahnstrasse 1 mbt-shop-basel.ch MEN IN SHIRT Schnabelgasse 4 men-in-shirts.com NINA DESSOUS Rümelinsplatz 14 ninadessous.ch OCHSNER SPORT Freie Strasse 53 ochsner-sport.ch PER PIEDI Weisse Gasse 15 coop.ch

061 260 27 00

061 261 70 27

061 631 71 03

058 576 35 50

061 263 80 80

061 222 29 10

061 261 49 56

061 271 33 41

061 272 71 68

061 271 69 39

061 261 22 55

061 261 54 34

061 261 59 70

061 281 10 10

061 261 88 81

061 261 44 11

061 261 22 41

061 260 65 20


47 SHOPPING 47 PKZ Freie Strasse 3 pkz.ch

061 261 68 44

MEZGER Freie Strasse 101 mezger.ch

061 206 99 55

SCHILD Freie Strasse 35 schild.ch

058 429 10 30

PETER GSCHWIND Schneidergasse 22 gschwind-goldschmied.ch

061 261 23 26

SCHWARZ MODES Spalenberg 23 schwarz-modes.ch

061 261 12 51

RHOMBERG Spalenberg 37 schmuck.ch

061 561 71 04

SPIRA – THE FASHION GALLERY & CAFÉ Freie Strasse 42 061 264 99 11 spira.ch

SEILER JUWELIER Gerbergasse 89 seiler-juwelier.ch

061 261 27 33

SUITART Bahnhof St. Johann suitart.com

0800 800 678

TALLY WEIJL Marktplatz 5 tally-weijl.com

SPINNLER + SCHWEIZER CHRONOMETRIE Marktplatz 11 061 269 97 00 spinnler-schweizer.ch

061 261 38 88

SWAROVSKI Freie Strasse 2 swarovski.com

061 261 83 83

URECH Gerbergasse 62 urech.com

061 261 21 20

ZINSSTAG Gerbergasse 45 zinsstag.ch

061 261 07 21

TRANSA Aeschengraben 9/13 transa.ch

0848 084 811

WALDER SCHUHE Eisengasse 13 walder.ch

061 261 52 77

WE FASHION Freie Strasse 1 wefashion.com

061 261 08 07

Uhren, Schmuck

Bücher, Papeterie, Musik, Spielwaren BIDER & TANNER MIT MUSIK WYLER Aeschenvorstadt 2 biderundtanner.ch

061 206 99 99

DAS NARRENSCHIFF Steinentorstrasse 11 dasnarrenschiff.ch

061 278 98 10

061 264 98 98

AU BIJOU Rüdengasse 3 aubijoubasel.ch

061 262 02 42

BUCHERER Freie Strasse 40 bucherer.com

061 261 40 00

CARTIER BOUTIQUE Streitgasse 1 cartier.com

FRANZ CARL WEBER Eisengasse 8 fcw.ch

061 206 99 51

CHRISTOF CHRISTEN Steinenvorstadt 26 christofchristen.ch

GGG STADTBIBLIOTHEK KIRSCHGARTEN Sternengasse 19 061 264 11 11 stadtbibliothekbasel.ch

061 281 83 66

EDELSTAI-LÄDELI Schneidergasse 8 baselstein.ch

KUNSTMUSEUM BASEL BUCHHANDLUNG/SHOP St. Alban-Graben 16 061 206 62 82 shop.kunstmuseumbasel.ch

061 281 28 66

MUSIK HUG Freie Strasse 70 musikhug.ch

061 272 33 90

061 261 28 68 SPIELBRETT Andreasplatz 12 spielbrett.ch

061 261 97 41

EDELSTEIN-MINE Gerbergasse 52 baselstein.ch GÜBELIN Freie Strasse 27 guebelin.ch KURZ Freie Strasse 39 kurzschmuckuhren.ch

061 307 56.20

061 269 60 60

SPIELEGGE Rümelinsplatz 7 SPIELKISTE Münzgasse 16 spielkiste.ch

061 261 44 88 061 261 46 37


48 SHOPPING THALIA.CH Freie Strasse 32 thalia.ch WASER Freie Strasse 43 wasershop.ch

061 264 26 26

DAVIDOFF SHOP Marktplatz 21 davidoff.com

061 261 42 90

061 338 77 00

DEPOT BASEL Freie Strasse 29 depot-online.com

058 576 25 00

DUFOUR Falknerstrasse 9 blumendufour.ch

061 261 45 77

Warenhäuser COOP CITY AM MARKPLATZ Gerbergasse 4 coop.ch

061 269 92 50

GALERIE AM FISCHMATKT Fischmarkt 1

GLOBUS Marktplatz 2 globus.ch

058 578 45 45

GALERIE EULENSPIEGEL Gerbergässlein 6 galerieeulenspiegel.ch

061 263 70 80

MANOR BASEL Greifengasse 22 manor.ch

061 685 46 99

JUMBO MARKT Clarastrasse 6 jumbo.ch

061 685 99 99

MANOR BASEL ST. JAKOB-PARK St. Jakobs-Strasse 397 manor.ch

061 317 26 99

LEDER LOCHER Gerbergasse 66 leder-locher.ch

061 261 39 33

MPARC DREISPITZ Münchensteinerstr. 20 migros.ch

058 575 73 00

MODESA STOFFDRUCKE Gerbergasse 14 montblanc.com

061 261 08 81

PFAUEN Freie Strasse 75 coop.ch

061 260 65 65

MONTBLANC BOUTIQUE BASEL Marktplatz 34 modesa.ch

061 261 49 30

NIKLAUS KNÖLL – RAHMENKUNST Herbergsgasse 4–6 knoell-rahmenkunst.ch

061 261 60 06

OETTINGER CIGARES Steinenvorstadt 2 davidoff.com

061 281 87 37

PFEIFENWOLF Freie Strasse 10 intertabak.ch

061 261 26 86

PUROS Y MAS TABAK Kirschgartenstrasse 12 purosymas.ch

061 271 82 82

Wohnen & Leben, Accessoires, Geschenke 37 FLAGSHIPSTORE – FORMART Nadelberg 37 siebenunddreissig.ch

061 261 15 04

AU BOUQUET Elisabethenstrasse 15 aubouquet.ch

061 272 47 24

061 261 92 02

BLINDENHEIM BASEL Kohlenberggasse 20 blindenheimbasel.ch

061 225 58 77

BOUTIQUE DANOISE Aeschenvorstadt 36 boutiquedanoise.ch

061 271 20 20

061 061 09 00

BULTHAUP Kirschgartenstrasse 14 basel.bulthaup.com

SCHLOSSBERG BOUTIQUE Gerbergasse 26 schlossberg.ch

061 201 03 03

SCHLOSSEREI WEILAND Münsterberg 16 weiland.ch

061 331 61 01

CHANGEMAKER Marktgasse 16 changemaker.ch

061 26148 20

TAVOLINO Freie Strasse 81 tavolino.ch

061 272 68 65

CIGARRENHAUS ZUM MÜNSTERBERG Freie Strasse 81 061 272 56 86 davidoff.com DANIEL BLAISE THORENS FINE ART GALLERY AG Aeschenvorstadt 15 061 271 72 11 thorens-gallery.com

Gesundheit, Wellness & Beauty AMAVITA APOTHEKE Rebgasse 10 Stadthausgasse 10 amavita.ch

058 851 32 14 058 851 32 17


49 SHOPPING 49 BENU APOTHEKE BARFÜSSER Barfüsserplatz 14

061 264 95 30

CITY GESUNDHEITS- UND TRAININGSZENTRUM Rebgasse 20 061 683 58 00 city-gesundheit.ch COIFFURE HAIR MEETS ART Innere Margarethenstr. 7 hairmeetsart.ch

061 681 40 12

DOUGLAS Freie Strasse 37 douglas.ch

061 261 99 10

FIELMANN Marktplatz 16 fielmann.ch

061 266 16 20

GOLDENE ENGEL APOTHEKE Freie Strasse 20 achillea.ch

061 261 88 10

HAIR FREE Claraplatz 1 hairfree.com

061 272 40 22

IMPORT PARFUMERIE Gerbergasse 5 Sternengasse 10 Greifengasse 23 impo.ch

061 261 08 00 061 272 89 00 061 681 96 33

JOHN VALENTINE FITNESS CLUB Aeschenvorstadt 50 john-valentine.ch

061 272 73 31

KOCHOPTIK Freie Strasse 8 kochoptik.ch

061 272 49 70

KOCHOPTIK CLARA HUUS Teichgässlein 7 kochoptik.ch

061 681 39 77

L’OCCITANE Freie Strasse 93 Hochbergerstrasse loccitane.ch

061 271 81 06 70 061 632 00 82

LÖWEN APOTHEKE Greifengasse 14 leobal.ch

061 681 20 16

LUSH Steinenvorstadt 53 lush-shop.ch

061 272 11 33

NEUROTH DAS HAUS DES HÖRENS Falknerstrasse 13 neuroth.ch

061 261 47 72

PURE AVEDA LIFESTYLE SALON Bäumleingasse 14 pureaveda.ch

061 273 77 73

RAMSTEIN OPTIK Sattelgasse 4 ramstein-optik.ch

061 261 58 88

SANER APOTHEKE Viaduktstrasse 12 saner-apotheke.ch SCHIFFLÄNDE APOTHEKE Marktgasse 5 STADT-DROGERIE Freie Strasse 34 achillea.ch VISILAB Gerbergasse 55 Freie Strasse 54 visilab.ch

061 205 92 00

061 261 49 48 061 261 46 46

061 261 33 90 061 264 20 20

Dienstleistungen BASEL TOURISMUS – BASEL SHOP Im Stadtcasino 061 268 68 68 Im Bahnhof SBB 061 268 68 68 basel.com BAZ AM AESCHENPLATZ Aeschenplatz 7 061 639 17 80 baz.ch BVB KUNDENZENTRUM Barfüsserplatz 24 061 685 14 14 bvb.ch DIE SCHWEIZERISCHE POST – POSTSHOP Freie Strasse 38 0848 888 700 post.ch KOCHE AN DR STROOSS Horburgstrasse 4 061 681 10 80 kads-catering.ch KURIERZENTRALE Meret Oppenheim-Str. 35 0800 206 100 kurierzentrale.ch MISTER MINIT Aeschenvorstadt 48 061 272 47 75 minitswiss.com ORANGE CENTER Freie Strasse 105 0800 700 700 Greifengasse 4 0800 700 700 orange.ch RADIO BASILISK Marktgasse 8 061 269 69 69 basilisk.ch SETTELEN Türkheimerstrasse 17 061 307 38 00 settelen.ch SWISSCOM SHOP Freie Strasse 12 061 263 29 88 Greifengasse 1 061 683 34 80 Steinentorstrasse 39 061 281 92 08 swisscom.ch NEUE MEDIEN BASEL AG | TAGESWOCHE Gerbergasse 30 061 561 61 61 tageswoche.ch


50 SHOPPING TUI REISE CENTER Gerbergasse 20 tuigerbergasse.ch Aeschengraben 10 tuiaeschengraben.ch

061 264 92 64 061 278 93 00

VELOTAXI BASEL Pfeffergässlein 9 velotaxi-basel.ch

061 271 60 30

VISITBASEL.CH Leimenstrasse 29 visitbasel.ch

061 261 33 33

Lebensmittel, Feinkost, Bäckereien, Confiserien CHOCOLATIER BRÄNDLI Barfüsserplatz 20 Freie Strasse 109 braendli-basel.ch

061 261 70 33 061 271 50 05

CONFISERIE BACHMANN Blumenrain 1 Gerbergasse 51 confiserie-bachmann.ch

061 260 99 99 061 261 35 83

CONFISERIE BESCHLE Aeschenvorstadt 56 Centrabahnstrasse 9 Streitgasse 5 beschle.ch

061 295 40 50 061 205 60 60 061 273 60 70

CONFISERIE SCHIESSER Marktplatz 19 confiserie-schiesser.ch

061 261 60 77

CONFISERIE SPRÜNGLI Barfüsserplatz Bahnhof SBB Passerelle spruengli.ch

061 201 16 80 061 362 00 66

COOP Aeschenvorstadt 75 Clarastrasse 41 coop.ch

061 270 94 00 061 686 75 00

DONATI VINI St. Alban-Vorstadt 35 donativini.ch

061 691 55 40

LÄCKERLI HUUS Gerbergasse 57 Greifengasse 2 laeckerli-huus.ch

061 260 00 60 061 681 33 05

LÄDERACH Marktplatz 18 laederach.ch

061 261 54 47

MIGROS CLARAMARKT Ochsengasse 2 migros.ch

058 575 85 00

MIGROS DRACHENCENTER Aeschenvorstadt 24 migros.ch

058 575 87 50

MIGROS GUNDELITOR Güterstrasse 180 migros.ch MIGROS MARKTPLATZ Eisengasse 12 migros.ch MIGROS BAHNHOF BASEL SBB Centralbahnstrasse 10 migros.ch PAUL ULLRICH Schneidergasse 27 Untere Rebgasse 18 Laufenstrasse 16 ullrich.ch SUTTER BEGG Aeschenvorstadt 6 Eisengasse 15 Streitgasse 8 sutterbegg.ch VOM FASS BASEL Spalenberg 59 basel.vomfass.ch

058 575 81 00

058 575 70 70

058 575 84 00

061 338 90 91 061 691 50 80 061 338 90 90

061 271 49 52 061 261 19 45 061 271 12 46

061 263 37 67

Heimelektronik, Computer, Foto FOTO MARLIN BASEL Aeschenvorstadt 21 fotomarlin.ch FOTOHAUS WOLF Freie Strasse 4 fotohaus.ch INGENODATA Barfüsserplatz 20 Güterstrasse 133 ingenodata.ch ZIHLMANN Schneidergasse 30 Spalenring 166 zihlmann.ch

061 273 88 08

061 269 99 99

0848 366 111 0848 366 111

061 306 77 22 061 302 22 55

Restaurants, Cafés, Hotel 5 SIGNORI Güterstrasse 183 restaurantsignori.ch CAFÉ-BAR ELISABETHEN Elisabethenstrasse 14 CAFÉ HUGUENIN Barfüsserplatz 6 cafe-huguenin.ch DA ROBERTO Küchengasse 3 da-roberto.ch HOTEL BASEL Münzgasse 12 hotel-basel.ch

061 361 87 73

061 271 12 25 061 272 05 50

061 205 85 50

061 264 68 00


51 SHOPPING 51 HOTEL EULER Centralbahnplatz 14 hoteleuler.ch HOTEL MERIAN Rheingasse 2 hotel-merian.ch KOHLMANNS Steinenberg 14 kohlmanns.ch MISTER WONG Gerbergasse 74 Centralbahnplatz Steinenvorstadt 23 mister-wong.ch MR. PICKWICK PUB Steinenvorstadt 13 pickwick.ch PAPA JOE’S Am Barfüsserplatz papajoes.ch PIANOBAR Riehenring 71 pianobarbasel.ch RADISSON BLU HOTEL Steinentorstrasse 25 radissonblu.com/hotel-basel RESTAURANT BESENSTIEL Klosterberg 2 besenstiel.ch RESTAURANT KUNSTHALLE Steinenberg 7 restaurant-kunsthalle.ch RESTAURANT LÖWENZORN Gemsberg 2/4 loewenzorn.ch RESTAURANT SAFRANZUNFT Gerbergasse 11 safran-zunft.ch STADTKELLER Marktgasse 11 stadtkeller-basel.ch TEUFELHOF Leonhardsgraben 149 teufelhof.com TIBITS BASEL Stänzlergasse 4 tibits.ch

BASEL TATTOO SHOP 061 275 80 00

Schneidergasse 27

061 266 10 00

baseltattoo.ch 061 685 11 00

BASELDYTSCHI BIHNI Im Lohnhof 4

061 261 33 12

baseldytschibihni.ch 061 225 93 93

BLUES FESTIVAL BASEL bluesbasel.ch

061 212 12 22 061 272 12 00 061 281 83 81

CYCLOPE 2014 cyclope2014.ch FONDATION BEYELER Baselstrasse 101

061 281 86 87

061 645 97 00

fondationbeyeler.ch FUSSBÂLE – DAS FCB FAN MAGAZIN fussbale.ch

061 225 93 94

HINTERHOF Münchensteinerstr. 81

061 683 38 22

061 331 04 00

hinterhof.ch IWB BASEL MARATHON iwbbaselmarathon.ch

061 227 27 27

MUBA Messeplatz

061 273 97 00

058 200 20 20

muba.ch ORANGECINEMA BASEL orangecinema.ch

061 272 42 33

PATHÉ KÜCHLIN, ELDORADO, PLAZA Steinenvorstadt 55

061 261 42 13

0900 00 40 40

pathe.ch BALOISE SESSION baloisesession.ch

061 269 94 94

SWISS INDOORS BASEL swissindoorsbasel.ch

061 261 72 51

THEATER BASEL Theaterstrasse 7 theater-basel.ch

061 261 10 10

061 205 39 99

Kultur, Freizeit, Nightlife ACT NEWS – VERANSTALTUNGEN / EVENTS – TICKETS actnews.ch BAR CLUB LE PRIVÉ Innere Margarethenstr. 6 061 281 70 60 le-prive.ch

061 295 11 00


W

V EG E TA RI A N RE S TAU R A N T B A R TA K E AWAY C AT E RIN G S T Ä N Z L E R G A S S E 4 , N E X T T O T H E S T E I N E N V O R S T A D T, B A SEL | W W W.T IBI T S .C H | W W W.T IBI T S .C O.UK | Insta

05 Anz_CG_Basel_105x74.indd 1

Restaurant & Lounge Lassen Sie sich im Herzen von Basel von unserer weltoffenen frischer Küche mit Berücksichtigung von saisonalen und Schweizer Produkten überraschen. Schneidergasse 21, 4051 Basel 061 261 13 10 gruenerheinrich@bluewin.ch

26.02.1


14 15:54

RESTAURANTS & CAFÉS 53 SCHULER WEINWIRTSCHAFT «DER VIERTE KÖNIG»

C3

Schuler’s Weinkultur – Weine aus aller Welt. Erleben Sie eine gemütliche Atmosphäre bei einem feinen Tropfen Wein. Geniessen Sie Ihren Feierabend an den direkten Ufern des Rheins. Panini, Entrecôte oder ein köstliches Rindstatar, es gibt für jeden Geschmack etwas Leckeres. Wir freuen uns auf Sie. Schuler’s wine culture – wines from around the world! Experience a cosy atmosphere with a fine glass of wine. Located on the banks of the Rhine. Enjoy our panini, sirloin steak or our beef tartare. We look forward to welcoming you. Adresse: Blumenrain 20

ÖV:

Tram : Schifflände

Telefon: +41 (0)61 261 54 42

Fax:

+41 (0)61 261 54 43

E-mail:

der-vierte-koenig@weinwirtschaft.ch Web:

www.weinwirtschaft.ch

tibits

D5

Genussvolles vegetarisches und veganes Buffet. Über 40 hausgemachte Salate, heisse Gerichte, Suppen, Sandwiches und Desserts. Frischgepresste Säfte, köstliche Kaffees und alles auch als Take Away. Sonntagsbrunch bis 16.00 Uhr. Enjoy this vegetarian and vegan buffet with over 40 home-made salads, hot dishes, soups, sandwiches, desserts, freshly pressed juices and delicious coffees. Eat in or grab and go. Sunday brunch till 4 pm. Adresse: Stänzlergasse 4, 4051 Basel ÖV:

Tram : Theater

Telefon: +41 (0)61 205 39 99

Fax:

E-mail:

Web: www.tibits.ch

info@tibits.ch

+41 (0)61 205 39 98

RISTORANTE DA ROBERTO – LA VITA È BELLA

D6

Erleben Sie die italienische Lebensart! Die Rezepte sind ganz nach “Nonnas” Art, authentisch und fein. Unser Antipasti-Buffet wartet auf Sie! Wir heissen Sie gerne willkommen und freuen uns auf Sie! Enjoy the Italian way of life and indulge yourself. All recipes are „Nonna‘s“ originals, they are authentic and fine. Our antipasti buffet is waiting for you! We welcome you and we look forward to seeing you! Adresse: Küchengasse 3

ÖV:

Tram : Bahnhof SBB

Telefon: +41 (0) )61 205 85 50

Fax:

+41 (0)61 205 85 51

Web: www.da-roberto.ch


54 RESTAURANTS & CAFÉS AMERICAN RESTAURANT PAPA JOE’S

D4

American Restaurant und Caribbean Cocktail Bar. Real Burgers, Ribs und Wings, Fajitas, kalifornischer Wein und heisse Desserts. Fun and food at its best. American restaurant and Caribbean cocktail bar. Tropical cocktails, real burgers, ribs and wings, fajitas, Californian wine and hot desserts. Fun and food at its best. Adresse: Barfüsserplatz

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 225 93 94

Web: www.papajoes.ch

E-mail:

Tram : Barfüsserplatz

papajoes.basel@gastrag.ch

GRÜNER HEINRICH RESTAURANT & LOUNGE Unser Angebot ist eine erfrischende Balance aus bewährtem und neuem, lassen Sie sich begeistern von unserem saisonalen Angebot und unserer kleinen aber feinen Weinkarte. A contemporary restaurant with a warm flair. Inviting creative platters with the freshest of ingredients, paired with our selection of wines and friendly service. Looking forward to your visit. Adresse: Schneidergasse 21

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 13 10

Web: www.gruenerheinrich.ch

E-mail:

Tramstation Marktplatz

gruenerheinrich@bluewin.ch

RESTAURANT SCHLÜSSELZUNFT

D4

Das älteste Zunfthaus Basels bietet von Bistroklassikern unter der Glaskuppel im Innenhof bis zum Gourmetmenu im Restaurant alles, was Gastfreundschaft von Herzen ausmacht. Wir freuen uns auf Sie! The oldest guild house in Basel is looking forward to welcome you! Young hospitality by heart in a restaurant with over 700 years of history. All-day cuisine in our Bistro and gourmet cuisine in the restaurant. Adresse: Freie Strasse 25

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Telefon: +41 (0)61 261 20 46

Fax:

+41 (0)61 261 20 56

E-Mail:

kontakt@schluesselzunft.ch Web: www.schluesselzunft.ch


RESTAURANTS & CAFÉS 55 RESTAURANT ELSBETHENSTÜBLI

D5

Unser gemütliches Restaurant gilt als Bijou, welches vornehmlich eine echte Schweizer Spezialitätenküche und ein exquisites Käse-Fondue pflegt. Ausgestattet mit Schweizerischem Stil präsentieren wir eine vielfältige Speisekarte, ergänzt mit erlesenen Weinen. Our cozy restaurant focuses principally on a genuine Swiss specialty cuisine and an exquisite cheese fondue. Equipped with Swiss style we present a varied menu, complemented by fine wines. Adresse: Elisabethenstrasse 34 Telefon: +41 (0)61 272 11 05

ÖV:

Tram : Station Kirschgarten

Web: www.elsbethenstuebli.ch

RISTORANTE PIZZERIA MOLINO

C5

Bei Molino geniessen Sie echt italienische Pizzas aus dem Holzofen, frische Pasta und ausgewählte Fleisch- und Fischspezialitäten in stilvollem, mediterranem Ambiente. 7 Tage die Woche geöffnet Fine Italian Dining in the heart of Basel: Enjoy authentic Italian pizzas freshly baked from the oven, delicious pasta dishes as well as classic meat and fish specialities. Open 7 days a week Adresse: Steinenvorstadt 71, Basel

ÖV:

Tram : Heuwaage

Telefon: +41 (0)61 273 80 80

Fax:

+41 (0)61 273 80 81

E-mail:

Web: www.molino.ch

basel@molino.ch

WIRTSHAUS ST. JAKOB Geniessen Sie unser marktfrisches Angebot und erlesene Weine im eleganten Restaurant, dem schönen Sommergarten oder einem der traditionsreichen Bankettsäle. Enjoy our market-fresh Cuisine and fine Wines in the elegant Restaurant, the lovely Summer garden or one of the traditional banquet halls.

Adresse: St. Jakobs-Strasse 377

ÖV:

Tram/Bus : St. Jakob

Telefon: +41 (0)61 377 94 44

Fax:

+41 (0)61 377 94 45

E-mail:

Web: www.stjakob.ch

info@stjakob.ch


56 RESTAURANTS & CAFÉS SANTA PASTA

E3

Das Restaurant mit viel Charme und gemütlichem Ambiente serviert täglich frische, hausgemachte Pasta mit selbstgemachten, saisonalen Saucen. This cosy restaurant with loads of character serves freshly made pasta along with house-made seasonal sauces.

Adresse: St. Johanns-Vorstadt 13

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 534 96 69 E-mail:

info@santapasta.ch

Tram/Bus : Universitätsspital

Web: www.santapasta.ch

LES GAREÇONS

G1

Zentrale Lage nahe der Messe mit beeindruckendem Ambiente in den historischen Räumen des Badischen Bahnhofs. Frische, kreative Crossover-Küche. Central location close to the exhibition square with impressive ambience in the historical rooms of the German Railway Station. Fresh and creative crossover cuisine. Adresse: Schwarzwaldallee 200 Telefon: +41 (0)61 681 84 88 E-mail:

info@lesgarecons.ch

ÖV:

Tram / Bus : Badischer Bahnhof

Web: www.lesgarecons.ch

ST. ALBAN-ECK

E4

In diesem denkmalgeschützten Haus in einem der schönsten mittelalterlichen Quartiere Basels wird seit über 100 Jahren gewirtet. Das Restaurant bietet saisonale, kreative Gerichte. This listed building in one of Basel‘s quaintest medieval districts has been catering to guests for over 100 years. The restaurant offers seasonal, creative cuisine. Adresse: St. Alban Vorstadt 60

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 271 03 20

Web: www.stalbaneck.ch

E-mail:

info@stalbaneck.ch

Tram/Bus : Aeschenplatz


RESTAURANTS & CAFÉS 57 NAMAMEN JAPANESE RAMENBAR

D5

Die erste japanische Nudelsuppenbar der Schweiz. Hier treffen sich weltoffene Menschen, um eine spezielle Art von Gastronomie in trendigem und lockerem Ambiente zu geniessen. The first Japanese noodle soup-bar in Switzerland. Cosmopolitan people meet here to enjoy good and healthy Japanese fast-food in a trendy and relaxed atmosphere. Adresse: Steinenberg 1

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 271 80 68

Web: www.namamen.ch

E-mail:

Tram : Bankverein

mail@namamen.ch

ONO

C4

Im Ono werden saisonale Gerichte aus der marktfrischen Küche serviert– hier wird Ess- und Barkultur in einmaligem Ambiente gelebt. At Ono you find seasonal dishes from the market fresh cuisine – exquisite food and bar culture in a unique ambience.

Adresse: Leonhardsgraben 2

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 322 70 70

Web: www.ono-lifestyle.ch

E-mail:

Tram/Bus : Universität

reservation@ono-lifestyle.ch

BEL ETAGE (DER TEUFELHOF BASEL)

C4

Das Bel Etage serviert eine vom Chefkoch Michael Bader geprägte, saisonale Gourmetküche und bietet eine exquisite Weinkarte, auch im Offenausschank. The Bel Etage serves seasonal gourmet cuisine shaped by chef Michael Bader and offers exceptional wines, also served by the glass.

Adresse: Leonhardsgraben 47–49

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 10 10

Web: www.teufelhof.com

E-mail:

info@teufelhof.com

Tram : Musik-Akademie


58 RESTAURANTS & CAFÉS MANDIR

B4

Indisches Restaurant mit Spitzenköchen aus Indien. Geniessen Sie ayurvedische Küche sowie ausgewählte nord- und südindische Spezialitäten in angenehmem Ambiente. Indian restaurant with master chefs from India. A choice of North and South Indian cuisine and ayurvedic dishes in a pleasant atmosphere.

Adresse: Schützenmattstrasse 2

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 99 93

Web: www.mandir.ch

E-mail:

Tram / Bus : Spalentor

info@mandir.ch

VOLKSHAUS BASEL

D/E3

Die Brasserie offeriert eine Auswahl an französischen Brasserie-Klassikern und schafft den Spagat zwischen preiswerter Hausmannskost und gehobener Küche. The Brasserie offers a selection of French and Swiss brasserie-classics, seeking a balance between inexpensive home-style cooking and fine cuisine.

Adresse: Rebgasse 12-14

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 93 10

Web: www.volkshaus-basel.ch

E-mail:

Schlemmen in Basel.

Tram / Bus : Claraplatz

office@volkshaus-basel.ch

«SCHLEMMEN IN BASEL»

MCH Group Global Live Marketing

Eine breite Übersicht bietet Ihnen der Restaurantführer «Schlemmen in Basel» von Basel Tourismus. Dieser ist kostenlos erhältlich an den Tourist Informationsstellen am Bahnhof SBB oder im Stadt-Casino am Barfüsserplatz.

Der Restaurantführer 2015.

The official restaurant guide «Where to eat in Basel» from Basel Tourism offers you a good overview of the restaurants in Basel. It is available for free at the Tourist Information at the Swiss Railway Station SBB or in the Stadt-Casino at Barfüsserplatz.

www.mch-group.com www.messe.ch

MCH3_ad_103x210_4c_ch.indd 1

Adresse: Basel Tourismus

Web: www.basel.com

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-mail: info@basel.com

18.06.12 18:27


HOTELS 59 GRAND HOTEL LES TROIS ROIS ★★★★★S

C3

Das Les Trois Rois, eines der ältesten Stadthotels Europas, bietet exklusive Wohnlichkeit und auserlesene Genüsse aus Küche und Keller. Les Trois Rois is one of the oldest hotels in Europe, and offers lavish interiors and exquisite wining and dining.

´—KéJß}SÇ Cµöè Adresse: Blumenrain 8

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 260 50 50

Web: www.lestroisrois.com

E-mail:

Tram / Bus : Schifflände

info@lestroisrois.com

SWISSÔTEL LE PLAZA BASEL ★ ★ ★ ★ ★

F2

Das Hotel ist das grösste und modernste Businesshotel in Basel und befindet sich unter einem Dach mit dem Congress Center Basel. The Hotel is the largest and most modern business hotel in Basel and is situated under the same roof as the Congress Center Basel.

´—KéJß}SÇ Cµöè Adresse: Messeplatz 25

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 555 33 33

Web: www.swissotel.com/basel

E-mail:

Tram : Messeplatz

basel@swissotel.com

HOTEL ST. GOTTHARD BASEL ★ ★ ★ ★

D6

Das Hotel, direkt gegenüber dem Bahnhof SBB gelegen, vereint Stil, Atmosphäre und die Gastlichkeit eines Familienbetriebs. The Hotel directly opposite the SBB railway station unites style, atmosphere and the hospitality of a family business.

‘KéJß}SÇCµö Adresse: Centralbahnstrasse 13-15

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 225 13 13

Web: www.st-gotthard.ch

E-mail:

reception@st-gotthard.ch

Tram / Bus : Bahnhof SBB


60 HOTELS HOTEL D ★★★★

D3

Das Boutique Hotel vereint gehobenes Ambiente mit den neusten Technologien. In der Nähe befinden sich die wichtigsten Sehenswürdigkeiten. The boutique hotel combines a sophisticated atmosphere with the latest technologies. Close by are the major tourist attractions.

´‘KéJß}SÇ Cµö Adresse: Blumenrain 19 Telefon: +41 (0)61 272 20 20 E-mail:

sleep@hoteld.ch

ÖV:

Tram / Bus : Universitätsspital

Web: www.hoteld.ch

RADISSON BLU HOTEL ★★★★

C/D5

Das Hotel überzeugt Freizeit- und Geschäftsreisende mit modernstem Design, umfassender Infrastruktur und kostenlosem High-Speed-Internetzugang. The hotel impresses leisure and business travellers with its modern design, comprehensive facilities and free high-speed Internet.

—KéJß}SOCµöèUP Adresse: Steinentorstrasse 25

ÖV:

Tram : Heuwaage

Web: www.radissonblu.com/ hotel-basel info.basel@radissonblu.com

Telefon: +41 (0)61 227 27 27 E-mail:

HOTEL RAMADA PLAZA BASEL ★★★★

F1/2

Das Hotel liegt direkt an der Messe in einem der höchsten Gebäude von Basel, dem Messeturm und ist idealer Ausgangspunkt für Sightseeing und Ausflüge. The hotel, in one of the highest buildings in Basel, is located directly next to the exhibition site and ideally situated for sightseeing and excursions.

— ‘K é J S Ç C µ ö è P v Adresse: Messeplatz 12

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 560 40 00

Web: www.ramada-treff.ch/

E-mail:

basel.plaza@ramada-treff.ch

Tram : Messeplatz basel


HOTELS 61 HOTEL BASEL ★★★★

C3/4

Das persönlich geführte Hotel Basel ist ideal gelegen und eine Oase in der malerischen Altstadt. The privately run Hotel Basel is ideally situated and an oasis in the picturesque Old Town.

‘éJß}SÇCöè Adresse: Münzgasse 12

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 264 68 00

Web: www.hotel-basel.ch

E-mail:

Tram : Marktplatz

reception@hotel-basel.ch

HOTEL PULLMAN ★★★★

E2

Im ersten Schweizer Pullman Hotel erwartet Sie inspirierendes Design, hochwertig ausgestattete Zimmer und modernste technische Infrastruktur. The first Swiss Pullman Hotel offers inspiring design, luxurious rooms, and modern infrastructure.

´— K é J ß } S O C µ ü ö è Adresse: Clarastrasse 43

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 80 80

Web: www.pullmanhotels.com

E-mail:

Tram : Clarastrasse

h5921@accor.com

NOVOTEL ★★★★ Das neue Business & Lifestyle Hotel verfügt über moderne Zimmer, ist zentral gelegen und nur 3 Minuten vom Bahnhof und 15 Minuten vom EuroAirport Basel entfernt. This new business & lifestyle hotel boast modern rooms and central location: just 3 minutes from the Swiss Railway Station SBB and 15 minutes from EuroAirport.

´ — K é J ß} S D C ¡ è ! v Adresse: Grosspeterstrasse 12

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 306 68 68

Web: www.novotel.com

E-mail:

b8215@accor.com

Tram : Grosspeterstrasse


62 HOTELS THE PASSAGE ★★★★

C4/5

Das neue, zentral gelegene Hotel verfügt über moderne, helle Zimmer und bietet viel Komfort. Das Fitnessstudio und die Sauna garantieren Entspannung pur. This new, centrally located hotel offers bright modern rooms and plenty of comfort. The fitness studio and sauna ensure total relaxation.

— K é J ß } S O ÇC ¡ ü ö P Adresse: Steinengraben 51

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 631 51 51

Web: www.thepassage.ch

E-mail:

Tram : Musik-Akademie

sleep@thepassage.ch

AIRPORT HOTEL BASEL ★★★S Die Zimmer des Design-Hotels sind ideal für einen stilvollen Aufenthalt und das Fitnessstudio und die Sauna bieten Entspannung pur. The rooms at this design hotel are perfect for a stylish stay, and you can relax in the gym and sauna.

‘KéJßSǵö Adresse: Flughafenstrasse 215

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 327 30 30 E-mail:

Bus : FriedrichMiescher-Strasse

info@airporthotelbasel.com Web: www.airporthotelbasel.com

HOTEL SCHWEIZERHOF ★★★S

D6

Das Hotel am Bahnhof verbindet historisches Ambiente mit modernstem Komfort und ist bereits in vierter Generation in Familienbesitz. This hotel – now in its fourth generation of family ownership – is right at the railway station and combines historic charm with modern comforts.

K´‘éJßSÇCµö Adresse: Centralbahnplatz 1 Telefon: +41 (0)61 560 85 85 E-mail:

ÖV:

Tram und Bus : Bahnhof SBB

info@schweizerhof-basel.ch Web: www.schweizerhof-basel.ch


HOTELS 63 HOTEL DER TEUFELHOF BASEL ★★★S

C4

Das Gast- und Kulturhaus liegt mitten in der Basler Altstadt und lädt zu einer Entdeckungsreise durch die Gastronomie- und Kunstwelt ein. The guest and culture house is located right in the historic centre of Basel and invites you on a journey of discovery through gastronomy and art.

´‘KéJßÇCöè Adresse: Leonhardsgraben 49

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 10 10

Web: www.teufelhof.com

E-mail:

Tram : Musikakademie

info@teufelhof.com

HOTEL BILDUNGSZENTRUM ★★★

A3

Das Hotel mit den individuell gestalteten Zimmer liegt mitten in Basel und ist mit seinem grosszügigen Park doch ruhig gelegen. The hotel with the individually designed rooms is situated in the centre of Basel yet enjoys the peace and quiet of its spacious park.

¿d—‘ßO]Cüö(xL Adresse: Missionsstr. 21

ÖV:

Bus/Tram : Spalentor

Telefon: +41 (0)61 301 10 21

Fax:

+41 (0)61 260 21 22

E-mail:

info@bildungszentrum-21.ch Web: www.bz21.ch

IBIS BUDGET BASEL CITY ★S

C6:

Die modernen und hellen Zimmer verfügen über viel Komfort und dank der zentralen Lage sind viele Sehenswürdigkeiten bequem zu Fuss zu erreichen. This hotel‘s modern and airy rooms are furnished for comfort. The central location allows you to reach the city‘s sights on foot in no time.

´ — ‘K J ß é S D ¡ ü ö è ! v Adresse: Grosspeterstrasse 12

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 317 40 00

Web: www.ibis.com/H8211

E-mail:

H8211@accor.com

Tram : Grosspeterstrasse


64 HOTELS JUGENDHERBERGE BASEL

F4

Das neue Haus umfasst 234 Betten in unterschiedlichen Zimmertypen (Doppel- bis Sechserzimmer). Der Empfangs-, Lounge- und Essbereich ist ein einziger Raum und besticht durch Schlichtheit und Transparenz. Die Zimmer sind reduziert aber komfortabel eingerichtet. The new building offers 234 beds in different room sizes (double rooms and six-bed rooms).The reception area, lounge and dining area is a simple cosy and transparent place. The rooms are furnished in a plain but convnient way. Adresse: St. Alban-Kirchrain 10

ÖV:

Tram : Kunstmuseum

Telefon: +41 (0)61 272 05 72

Fax:

+41 (0)61 272 08 33

E-mail:

Web: www.youthhostel.ch

basel@youthhostel.ch

YMCA HOSTEL BASEL Die Zimmer des Hostel in der Nähe vom Bahnhof sind zweckmässig und modern eingerichtet und die Studios bieten Komfort zum kleinen Preis. The rooms of the hostel situated close to the railway station are functional and modern in style, while the studios offer comfort for a low price.

´ßÇCö Adresse: Gempenstrasse 64 Telefon: +41 (0)61 361 73 09 E-mail:

Logieren in Basel. Der Hotelführer 2015.

info@ymcahostelbasel.ch

ÖV:

Tram / Bus : Bahnhofeingang Gundeldingen

Web: www.ymcahostelbasel.ch

HOTELFÜHRER VON BASEL TOURISMUS Eine vollständige Übersicht der Beherbungsbetriebe in Basel und der Region bietet der offizielle Hotelführer «Logieren in Basel» von Basel Tourismus. Dieser ist kostenlos erhältlich an den Tourist Informationsstellen am Bahnhof SBB und im Stadt-Casino. The complete and official hotel guide “Where to stay in Basel” from Basel Tourism is available for free at the Tourist Information at the Swiss Railway Station SBB or in the Stadt-Casino.

Buchen Sie jetzt! +41 (0)61 268 68 68 www.basel.com/uebernachten

Adresse: Basel Tourismus

E-mail: info@basel.com

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

Web: www.basel.com/uebernachten


NIGHTLIFE 65 MR. PICKWICK PUB

D5

Welcome to the place where people meet. Erleben Sie die echte Pub-Atmosphäre! Englisches und irisches Bier vom Fass, Live-Sport und grossartige Unterhaltung. Ein klassisches Pub vom Feinsten. Bis bald, wir freuen uns auf Sie! Welcome to a real pub atmosphere. English and Irish beers on draught, live sport and great pub entertainment. „A classic pub at its best.” We look forward to seeing you! Adresse: Steinenvorstadt 13

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 281 86 87

Web: www.pickwick.ch

E-mail:

Tram : Barfüsserplatz

piwi.basel@gastrag.ch

CAMPARI BAR

D4

Geniessen Sie einen gemütlichen Feierabendcocktail oder Apéritif. Im Schatten der grossen Orchideensträusse oder in der Sonne auf der Sommerterrasse lässt sich der Alltag für einen kurzen Moment vergessen. The place to enjoy a cocktail after work. Relax under the shadow of giant orchid bushes or on the sunny deck where you can wind down for a while from your hectic day. Adresse: Steinenberg 7

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 272 83 83

Web: www.restaurant-kunsthalle.ch

E-mail:

Tram : Bankverein

info@restaurant-kunsthalle.ch

BALTAZAR

C5

Die Stadtoase mit grosser Terrasse liegt mitten in der turbulenten Fussgängerzone «Steinen» und entzückt mit einer Innenarchitektur, welche an die 70er Jahre erinnert. Die Getränkekarte ist vielseitig und kreativ. This city oasis with its spacious patio lies amidst the bustling „Steinen“ pedestrian zone. The bar‘s interior is furnished in evocative Seventies style. The drinks menu is diverse and creative. Adresse: Steinenbachgässlein 34

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 283 18 18

Web: www.baltazarbar.ch

E-mail:

kontakt@baltazarbar.ch

Tram : Heuwaage


V

elvet-Escort Ihr 24 Stunden-Escort ganze Schweiz/International

Your 24 hour escort all switzerland/international

www.velvet-escort.ch International National

+41 76 40 222 66

076 40 222 66


NIGHTLIFE 67 CAFE DEL MAR

C/D5

Bei uns finden Sie einen Spielsaloon mit Billiardtischen, ein gemütliches Cafe und eine Musiklounge, alles unter einem Dach, grosszügig auf drei Stockwerken verteilt und mit einem Lift miteinander verbunden. Here you will find a game saloon with pool tables, a comfortable cafe and lounge with DJ’s, all connected under one roof, generously spread over three floors with a lift. Adresse: Steinentorstrasse 30

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 228 71 73

Web: www.cafe-del-mar.ch

Tram : Heuwaage

Öffnungszeiten: So – Do: 12.00 – 04.00 / Fr & Sa: 12.00 – 08.00

THE BIRD‘S EYE JAZZ CLUB

C4

INTERNATIONALER JAZZ VON DIENSTAG - SAMSTAG Authentischer Jazzclub mit Niveau und einzigartiger Atmosphäre KONZERTZEITEN 20.30 – CA. 22.45; TÜRÖFFNUNG 1⁄2 STUNDE VOR KONZERTBEGINN EINTRITT: CHF 8 - 24 INTERNATIONAL JAZZ FROM TUESDAY TO SATURDAY Actual music of high quality performed by international stars as well as the national jazz scene in a loose and intimate atmosphere. CONCERTS 20.30 - CA. 22.45; DOOROPENING 1⁄2 HOUR BEFORE THE CONCERT STARTS ADMISSION: CHF 8 - 24 Adresse: Kohlenberg 20, 4051 Basel ÖV: Telefon: +41 (0)61 263 33 41 E-mail:

Tram

Web: www.birdseye.ch

office@birdseye.ch

KULTURBEIZ

F4

Die Kulturbeiz befindet sich im Dachstock der alten Warteckbrauerei und bietet neben leckeren Drinks und gutem Essen eine phantastische Aussicht über die Stadt. The Kulturbeiz („culture pub“) is located in the attic of the former Warteck brewery. Enjoy a fantastic view of the city while savouring a cocktail or an excellent meal. Adresse: Burgweg 15 Telefon: +41 (0)61 311 30 00 E-mail:

info@kulturbeiz113.ch

ÖV:

Tram / Bus : Wettsteinplatz

Web: www.kulturbeiz113.ch


68 NIGHTLIFE ACQUA

B6

«Italianità» im alten Wasserwerk: Das «menu» täglich frisch und der «vino» auf dem Tisch. Apéro und Barkultur in der Lounge, Sommerabende im schönen Garten. “Italianità” at the old waterworks: market fresh “menu” and “vino da tavola”. Great lounge for apero and bar culture, summer evenings in the beautiful garden. Adresse: Binningerstrasse 14

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 564 66 66

Web: www.acquabasilea.ch

E-mail:

Tram : Zoo

info@acquabasilea.ch

FAHRBAR Hier kann man sich zu guter Musik in ein umgebautes Zugabteil setzen und die Seele baumeln lassen. Bei dem vielseitigen Getränkeangebot und den leckeren Crêpes in diversen Variationen ist für jeden Geschmack etwas dabei. In the Fahrbar you can enjoy good music in a converted train compartment and just let your mind wander. With a wide range of beverages, as well as a variety of tasty crêpes, there is something for every taste. Adresse: Tramstrasse 66 4142 Münchenstein

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 411 20 33

Web: www.fahrbar.li

E-mail:

Tram : Brown Boveri, Arlesheim

info@fahrbar.li

ATLANTIS

D5

Einmaliges Ambiente mit ausgezeichneter Küche – im Sommer mit Terrasse – verbindet sich mit gemütlicher Barkultur. Am Wochenende ist ab 23 Uhr Clubbing angesagt. Unique ambience with excellent cuisine – with terrace in summer – combined with a friendly bar culture. A place for weekend clubbing (from 11 pm).

Adresse: Klosterberg 13

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 228 96 96

Web: www.atlan-tis.ch

E-mail:

info@atlan-tis.ch

Tram : Kirschgarten


NIGHTLIFE 69 NOOHN

D5

Geniessen Sie Ihren Aufenthalt in diesem einzigartigen Restaurant mit seinen euroasiatischen Gerichten, der modernen Innenarchitektur und dem schönen Garten. Enjoy your stay at this spacious and unique restaurant with its fabulous modern design, the delicious fusion cuisine and the beautiful garden.

Adresse: Henric Petri-Strasse 12

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 281 14 14

Web: www.noohn.ch

E-mail:

Tram : Kirschgarten

events@noohn.ch

KABAR IN DER KASERNE

D2

Die KaBar bietet frische und saisongerechte Mittagsmenüs ohne Schnickschnack; Panini oder ein Antipasto-Teller für den kleinen Hunger und kühles Bier, feine Weine und eine grosse Auswahl an Drinks dazu. The KaBar offers fresh and seasonal lunch menus without frills; panini or antipasto plates as a snack, cold beer, fine wines and a wide selection of drinks. Adresse: Klybeckstrasse 1b

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 681 47 17

Web: www.kaserne-basel.ch

E-mail:

Tram : Kaserne

kasernenbar@gmail.com

CAFÉ DES ARTS

D4

Umgeben von einzigartigem Dekor entführt Sie das stilvoll-lebendige Café des Arts in die faszinierende Welt klassischer Cocktails. Donnerstags Live Piano. Surrounded by a unique decor, the lively, stylish Café des Arts takes you into the fascinating world of classic cocktails. Live piano on Thursday.

Adresse: Barfüsserplatz 6

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 273 57 37

Web: www.desarts-basel.ch

E-mail:

info@desarts.ch

Tram : Barfüsserplatz


70 VERANSTALTUNGEN EVENTS BALOISE SESSION

24.10. - 11.11.2014

Jeden Herbst treten internationale Topstars am beliebten Musikfestival auf und sorgen für unvergessliche Konzerterlebnisse. Als Zuschauer sitzen Sie in gediegenem Ambiente mit Kerzenlicht nur wenige Meter von den Musikern entfernt. Every autumn, international top stars perform at the popular music festival, ensuring unforgettable concert experiences. Seated in the elegant setting at round, candlelit tables, you will be just a few metres away from the stage.

Eventhalle Messe Basel | www.baloisesession.ch © Dominik Plüss

BASLER HERBSTMESSE

25.10. – 09.11.2014

Seit 1471 findet die Basler Herbstmesse jährlich während zwei Wochen statt. Auf sieben Plätzen in der Innenstadt sowie in einer Messehalle finden sich Fahrgeschäfte, Marktstände und Verpflegungsmöglichkeiten aller Art. The Basel Autumn Fair (Herbstmesse) has taken place every year since 1471. Here you‘ll find funfair rides, market stalls, and catering outlets for every taste.

Basler Innenstadt | www.messen-maerkte.bs.ch/herbstmesse

BASLER WEIHNACHT

27.11. – 23.12.2014

Der Basler Weihnachtsmarkt gilt als einer der schönsten und grössten der Schweiz. Während der Vorweihnachtszeit bereichern ausserdem viele Veranstaltungen und spektakuläre Sonderausstellungen in den Museen das kulturelle Angebot der Stadt. The Basel Christmas market is considered to be one of the prettiest and largest in Switzerland. During the run-up to Christmas, many events and spectacular special exhibitions in the city‘s museums further enrich its cultural scene.

Barfüsserplatz und Münsterplatz | www.baslerweihnacht.ch


VERANSTALTUNGEN EVENTS 71 CHRISTMAS TATTOO

10.12. – 13.12.2014

Das Christmas Tattoo ist eine romantisch schottische «Christmas»-Geschichte: Ein Tattoo zu Weihnachten mit Überraschungen und viel Besinnlichkeit. Lassen auch Sie sich in eine einzigartige Wintermärchenwelt entführen! The Christmas Tattoo is a romantic Scottish Christmas story: a thought-provoking tattoo for Christmas with plenty of surprises. Allow yourself to be transported to a unique winter wonderland!

St. Jakobshalle Basel | www.christmas-tattoo.ch

LONGINES CSI BASEL

08.01. – 11.01.2015

Im Januar 2015 wird Basel wieder zum Treffpunkt der besten Springreiter der Welt. Auf ihren nicht minder berühmten Pferden werden sie den Hallen-Grand-Prix bestreiten. Am Weltklasse-Turnier erwartet den Zuschauer höchste Spannung. In January 2015 the world‘s best show-jumpers will assemble in Basel again. They and their equally illustrious horses will be competing for the indoor Grand Prix. Spectators can look forward to a thrilling tournament.

St. Jakobshalle Basel | www.csi-basel.ch ©Katja Stuppia/ Longines CSI Basel

MUSEUMSNACHT BASEL

16.01.2015

Die Museumsnacht wartet mit Überraschungen aus Kunst, Literatur, Musik, Film, Theater und mit kulinarischen Leckerbissen auf. Stellen Sie sich aus dem umfangreichen Programm Ihre individuelle Route zusammen und streifen Sie durch die Nacht. The Museum night offers surprises from the worlds of art, literature, music, film, theatre and some culinary treats. Compile your individual route from the diverse programme and wander through the night.

Museen Basel | www.museumsnacht.ch


72 VERANSTALTUNGEN EVENTS BASLER FASNACHT

23.02. – 25.02.2015

Die berühmte Basler Fasnacht dauert zwar nur drei Tage, aber die Stadt bereitet sich während den übrigen 362 Tagen im Jahr mit viel Herzblut darauf vor. Die Atmosphäre, die während dieser Tage in der Stadt herrscht, lässt sich nur schwer beschreiben. The Fasnacht, Basel’s famous Carnival, lasts only three days, but locals prepare for it with unconditional passion throughout the remaining 362 days of the year. The incomparable atmosphere of the city during these days is hard to describe.

Basler Innenstadt | www.fasnacht.ch

BSCENE – DAS BASLER CLUBFESTIVAL 06.03 – 07.03.2015 Das grösste Clubfestival der Nordwestschweiz zeigt eine Momentaufnahme der regionalen Musikszene – von Rock, Pop, Elektro, Hip Hop, Jazz, Reggae bis Worldmusic. Die Konzerte finden während zwei Tagen in bekannten Basler Clubs statt. North West Switzerland’s largest club festival shows a snapshot of the regional music scene – from rock, pop, electro, hip-hop, jazz and reggae to world music. The concerts will be held over two days in popular clubs in Basel.

Diverse Bars, Clubs | www.bscene.ch

DISNEY THE LION KING

07.03.15 - 31.05.15

Erleben Sie den Musical-Welterfolg in seiner englischsprachigen Originalproduktion und tauchen Sie ein in die farbenfrohe Welt Afrikas. Lassen Sie sich von der Geschichte verzaubern und geniessen Sie zeitlose Hits von Elton John und Tim Rice. Already a global success, this wonderful show with its colourful African setting will be performed in its original English version. Just sit back and enjoy the stirring story and the timeless hits by Elton John and Tim Rice.

Musical Theater Basel | www.thelionking.ch


VERANSTALTUNGEN EVENTS 73 PAUL GAUGUIN

08.02. – 28.06.2015

Die Ausstellung der Fondation Beyeler versammelt rund vierzig Meisterwerke Gauguins aus den international renommiertesten Museen und Privatsammlungen. Im Vordergrund stehen seine weltbekannten, auf Tahiti entstandenen Gemälde. The exhibition at the Fondation Beyeler brings together over forty masterpieces by Gauguin from leading international museums and private collections. The focus is on the world-famous paintings he created in Tahiti.

Fondation Beyeler | www.fondationbeyeler.ch © RMN-Grand Palais (Musée d‘Orsay) / Hervé Lewandowski

CÉZANNE BIS RICHTER

14.02.2015 – 21.02.2016

Aufgrund von Erweiterungsbauarbeiten sind 2015 weite Teile der Sammlung des Kunstmuseums nicht für die Öffentlichkeit zugänglich. Das Museum für Gegenwartskunst bleibt aber offen. Darin werden Meisterwerke von Cézanne bis Richter gezeigt. Due to construction work on the new extension, large sections of the Kunstmuseum will be closed to the public in 2015. The Museum für Gegenwartskunst will, however, remain open and will be displaying masterpieces from Cezanne to Richter.

Museums für Gegenwartskunst | www.kunstmuseumbasel.ch © Kunstmuseum Basel

BASELWORLD

19.03. – 26.03.2015

Jeweils im Frühjahr präsentieren rund 1450 Unternehmen aus den Bereichen Uhren, Schmuck und Edelsteine ihre Neuheiten und Innovationen. Geniessen Sie die einzigartige Stimmung während dieser weltweit führenden Veranstaltung. Each spring, some 1450 companies from the watch, jewellery and precious-stone industries showcase their latest developments and innovations in Basel. Enjoy the sophisticated ambiance that prevails at this leading world event.

Messe Basel | www.baselworld.com


74 INFORMATIONEN INFORMATIONS BASLER KINDERNÄSCHT

Im Kindernäscht werden Kinder im Alter von 18 Monaten bis 12 Jahren spontan oder gegen Voranmeldung stundenweise betreut. Die Betreuungsstunde (Mindesttarif) kostet CHF 10 und ab der 2. Stunde werden pro angebrochene halbe Stunde CHF 5 berechnet. Die Betreuungsstunde (Mindesttarif) für Geschwister kostet CHF 8, respektive CHF 4 pro angebrochene habe Stunde. Reservationen werden telefonisch unter +41 (0)61 261 49 39 oder via E-Mail (info@kindernaescht.ch) entgegengenommen. Öffnungszeiten: Mo – Fr: 8.00 – 18.00 Uhr | Sa: 9.00 – 17.00 Uhr

BASLER KINDERNÄSCHT

Let the Kindernäscht take care of your children (18 months to 12 years) on an hourly basis. One hour of supervision (minimum charge) costs CHF 10; thereafter every started half hour costs CHF 5. The first hour of supervision for siblings (minimum charge) costs CHF 8, and CHF 4 for every started half hour thereafter. No bookings necessary, but you can always make a reservation by telephone: +41 (0)61 261 49 39 or e-mail: (info@kindernaescht.ch). Opening hours: Mon – Fri: 8 am – 6 pm | Sat: 9 am – 5 pm

Basler Kindernäscht | Gerbergasse 14 (2. Stock / 2nd floor) | 4001 Basel | www.kindernaescht.ch


INFORMATIONEN INFORMATIONS 75 BASEL TOURISMUS | BASEL TOURISM Basel Tourismus Aeschenvorstadt 36 CH-4010 Basel Tel. +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Skype: baseltourism info@basel.com www.basel.com Tourist & Hotel Information Im Stadt-Casino am Barfüsserplatz Steinenberg 14 CH-4010 Basel Öffnungszeiten / Opening hours Montag – Freitag: 9.00 – 18.30 Uhr Samstag: 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage: 10.00 – 15.00 Uhr Tourist & Hotel Information Im Bahnhof SBB CH-4010 Basel Öffnungszeiten / Opening hours Montag – Freitag: 8.30 – 18.00 Uhr Samstag 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage: 9.00 – 15.00 Uhr Weitere Informationen über Basel / More information about Basel www.museenbasel.ch www.basel.ch Upper Rhine Valley www.upperrhinevalley.com

proinnerstadt.ch | shoppingcitybasel.com


76 INFORMATIONEN INFORMATIONS NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS Notfallnummern / Emergency numbers Polizei / Police 117 Feuerwehr / Fire brigade 118 Sanitätsnotruf / Ambulance 144 Vergiftungsnotfälle / Poisoning emergencies 145 Rega Rettungsflugwacht / Swiss Air Rescue 1414 Europäische Notrufnummer / European emergency call 112 TCS Pannenservice / Breakdown service +41 (0)800 140 140 Medizinische Versorgung / Medical care Allgemeiner ärztlicher Notfall / Medical emergency service +41 (0)61 261 15 15 Universitätsspital / University hospital +41 (0)61 265 25 25 Universitäts-Kinderspital beider Basel / Children’s hospital +41 (0)61 704 12 12 Notfallapotheke / Emergency pharmacy +41 (0)61 263 75 75* Tierärztlicher Notfalldienst / Emergency veterinary services +41 (0)900 99 33 99** * Öffnungszeiten jeden Abend von 17.00 – 8.00 Uhr, Samstag ab 16.00 Uhr durchgehend bis Montag 8.00 Uhr. An allen Feiertagen geöffnet. Opening hours every evening from 5 pm – 8 am, Saturday from 4 pm until Monday 8 am. Open on all public holidays. ** CHF 1.80/Min. ab Festnetz – from Swiss landlines Fundbüro / Lost property Fundbüro Basel-Stadt / Lost property Basel 061 267 70 00* Fundbüro Bahnhof Basel SBB / lost property railway station 0900 300 300** * Öffnungszeiten: Mo – Fr 9.00 – 12.00 Uhr & 14.00 – 16.00 Uhr * Opening hours: Mon – Fri from 9 am – 12 pm & 2 pm – 4 pm ** CHF 1.19/Min. ab Festnetz / from Swiss landlines Taxis / Cabs 33er Taxi AG Tel. +41 (0)61 333 33 33 www.33ertaxi.ch Taxi-Zentrale AG Basel Tel. +41 (0)61 222 22 22 www.taxi-zentrale.ch Stern Taxi AG Tel. +41 (0)61 691 44 44 www.sterntaxibasel.ch


INFORMATIONEN INFORMATIONS 77 NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS Basler Kantonalbank Aeschenvorstadt 41, www.bkb.ch, Tel. +41 (0)61 266 27 66 Mo – Fr 8.30 – 17.00 Uhr Credit Suisse St. Alban-Graben 1–3, www.credit-suisse.com, Tel. +41 (0)61 266 77 11 Mo – Mi/Fr 8.15 – 16.30 Uhr, Do 8.15 – 17.30 Uhr Migros Bank Aeschenvorstadt 72, www.migrosbank.ch, Tel. +41 (0)848 845 400 Mo – Mi/Fr 8.15 – 16.30 Uhr, Do 8.15 – 17.30 Uhr, Sa 8.30 – 12.00 Uhr Raiffeisen Bank St. Jakobs-Strasse 7, www.raiffeisen.ch, Tel. +41 (0)61 226 27 28 Mo – Fr 9.00 – 17.30 Uhr UBS Aeschenvorstadt 1, www.ubs.com, Tel. +41 (0)61 288 20 20 Mo – Fr 9.00 – 17.00 Uhr Geldwechsel / Change Bahnhof SBB, Personenbahnhof Tel. +41 (0)51 229 24 63 Mo – Fr 8.00 – 18.30 Uhr, Sa 8.00 – 17.00 Uhr Travelex Switzerland AG Badischer Bahnhof Tel. +41 (0)61 692 74 83 Mo – Sa 6.30 – 20.30 Uhr, So 9.00 – 17.00 Uhr Travelex Switzerland AG Grenzübergang Basel/Weil, Autobahn Tel. +41 (0)61 631 05 17 Mo – So 9.00 – 17.00 Uhr Post Stadtzentrum / Post Office city centre Rüdengasse 1, Tel. +41 (0)848 888 888 Mo – Fr 7.30 – 18.30 Uhr, Sa 8.00 – 17.00 Uhr Trinkgeld / Tips Trinkgeld ist in den Dienstleistungen inbegriffen. Gute Bedienung wird mit einem Extratrinkgeld belohnt. Service is included, an extra tip is given for good and friendly service. Kino / Cinema www.cineman.ch/kinoprogramm/Basel www.kitag.com/Basel www.kultkino.ch www.neueskinobasel.ch www.pathe.ch www.stadtkino.ch

Fotograf: Andreas Zimmermann


78 INFORMATIONEN INFORMATIONS NÜTZLICHE INFORMATIONEN | USEFUL INFORMATION Feiertage / Public holidays Büros und Geschäfte sind an Feiertagen geschlossen (Ausnahme: Geschäfte an Bahnhöfen und Flughäfen) Offices and shops are closed on public holidays (exception: shops in railways and airports) 1. Januar: Neujahrstag Karfreitag Ostern inkl. Ostermontag 1. Mai: Tag der Arbeit Auffahrt Pfingsten inkl. Pfingstmontag 1. August: Bundesfeier 25. Dezember: Weihnachten 26. Dezember: Stephanstag

1 January: New Year’s Day Good Friday Easter incl. Easter Monday 1 May: Labour Day Ascension Day Whit Sunday incl. Whit Monday 1 August: Swiss National Day 25. December: Christmas Day 26. December: Boxing Day

Öffnungszeiten der Geschäfte / Business hours Innenstadt / City centre: Mo – Mi 9.00 – 18.30 Uhr, Do – Fr 9.00 – 20.00 Uhr, Sa 9.00 – 18.00 Uhr Bahnhof SBB (individuelle Öffnungszeiten) / Swiss Railway station SBB (individual business hours): Mo – So 5.30 – 23.00 Uhr Märkte / Markets Stadtmarkt (Lebensmittel / foods), Marktplatz Mo – Do 8.30 – 14.00 Uhr, Fr/Sa 8.30 – 18.00 Uhr Kein Markt an Sonn- und allgemeinen Feiertagen und während der Basler Fasnacht. Mon – Thu 8.30 am to 2 pm, Fri/Sat 8.30 am to 6 pm No market on Sundays and public holidays and during the Basel Fasnacht. Matthäusmarkt (Lebensmittel / foods), Matthäusplatz Samstag, 8.00 – 13.00 Uhr Saturday, 8 am to 1 pm Flohmarkt / Flea market, Barfüsserplatz Jeden zweiten und vierten Mittwoch im Monat von 7.00 – 19.00 Uhr ausser an Feiertagen sowie während der Herbstmesse und des Weihnachtsmarkts Every second and fourth Wednesday of the month from 7 am to 7 pm except on bank holidays and during the Autumn fair and the Christmas market Flohmarkt / Flea market, Petersplatz Samstag 7.30 – 16.00 Uhr ausser an Feiertagen und während der Herbstmesse Saturday 7.30 am to 4 pm except on bank holidays and during the Autumn fair Neuwarenmarkt / New goods market, Barfüsserplatz Donnerstag 7.00 – 20.00 Uhr ausser an Feiertagen sowie während der Herbstmesse und des Weihnachtsmarkts Thursday 7 am – 8 pm except on bank holidays and during the Autumn fair and the Christmas market St. Johannsmarkt, Vogesenplatz Samstag, 9.00 – 14.00 Uhr Saturday 9 am to 2 pm

«Märt am Tellplatz», Tellplatz Samstag 8.00 – 13.00 Uhr Saturday 8 am to 1 pm


INFORMATIONEN INFORMATIONS 79 ÖFFENTLICHER VERKEHR | PUBLIC TRANSPORT Schweizerische Bundesbahnen (SBB) Tel. +41 (0)900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) www.sbb.ch Deutsche Bahn (DB) Tel. +41 (0)61 690 12 15 www.bahn.de Französische Bahn (SNCF) Tel. +33 (0)892 335 335 www.voyages-sncf.com Swiss Travel System www.swisstravelsystem.ch Informationen zu Tram und Bus / Information about tram and bus Basel-Stadt (BVB) Tel. +41 (0)61 685 14 14 www.bvb.ch Baselland (BLT) Tel. +41 (0)61 406 11 11 www.blt.ch Basler Personenschifffahrt Tel. +41 (0)61 639 95 00 www.bpg.ch Fahrradvermietung / Bike rental Rent a Bike Veloparking Bahnhof SBB Tel. +41 (0)61 272 09 10 www.veloparking.ch Autovermietung / Car rental Europcar Im Swissôtel Le Plaza Basel Messeplatz 25 CH-4005 Basel Tel. +41 (0)61 378 99 66 www.europcar.ch Europcar Flughafen Basel-Mulhouse-Freiburg CH-4030 Basel Tel. +41 (0)61 325 29 03 www.europcar.ch


CityGuideBasel ERLÄUTERUNGEN DER SYMBOLE k

´ Familienfreundliches Hotel — Kongresshotel ‘ Business-Hotel ê Wellness-Hotel ¢ Landgasthof ] Nichtraucherhotel K Radio in allen Zimmern é Telefon in allen Zimmern J TV in allen Zimmern ß W-LAN } Minbar S Klimaanlage in allen Zimmern B Hotel speziell für Familien/Betreuung D Hotel geeignet für Familien O Besonders ruhige Zimmer

4 Zugang erschwert µ Rollstuhlgängig ü Garten, Parkanlage ö Lift è Öffentliches Restaurant ! Terrassen-/Gartenrestaurant M Saal für (Anzahl Personen) 7 Aussichtsrestaurant T Schwimmbad U Hallenbad P Sauna R Gymnastik-/Fitnessraum # Wellness-Anlage ( Bar v Hoteleigene Garage w Öffentliche Parkplätze x Betriebseigene Parkplätze ç Keine Haustiere . Brandschutzzertifikat L Tagungsräume u Reservation durch Reisebüros möglich õ Die Knospe

Ç Nichtraucherzimmer

Ë Qualitätsgütesiegel

C ¡

Ç Fumoir

Guide Michelin

¿ Mehrbettzimmer d Mit Bad/Dusche/WC

e r a Z

Bad/Dusche/WC im Gang Zuschlag Frühstück pro Tag oder inkl.

Anzahl Betten Anzahl Zimmer

Zentrale Lage Besonders ruhige Lage


CityGuideBasel EXPLANATION OF SYMBOLS k

Guide Michelin

¿ d

Dormitory

e r a

Without bath/shower/toilet

Z

´ — ‘ ê ¢ ] K é J ß } S B D O

With bath/shower/toilet

Surcharge for breakfast per day or incl.

Number of beds Number of rooms Family-friendly hotel Congress hotel Business hotel Wellness hotel Country inn Non-smoking hotel Radio in all rooms Telephone in all rooms TV in all rooms W-LAN Minbar All rooms air-conditioned Hotel specially suited for families/care facilities

Hotel specially suited for families Particularly quiet rooms

4 µ ü ö è ! M 7 T U P R # ( v w x ç . L u õ

Difficult access Suitable for wheelchairs Garden, park Lift Restaurant open to public Terrace/garden restaurant Hall for (No. of persons) Restaurant with view Outdoor swimming pool Indoor swimming pool Sauna Gymnastik/fitness room Wellness facilities Bar Own garage Public car park Own car park No pets allowed Fire safety certificate Conference rooms Reservations by travel agencies accepted

Die Knospe (bio label)

Ç Non-smoking rooms

Ë quality labels

C ¡

Ç

Central location Particularly quiet location

Smoking room





Taxpunkt: Ein Taxpunkt entspricht einer Haltestelle f端r Kurzstreckentarif


Fraize

Sarrebourg

s

Ribeauvillé

402 m

Col du Saverne TGV

Saverne

Sélestat

ein

Haguenau

D e ut sc hl and

Franc e

ICE, TGV Rastatt

Karlsruhe

Ettlingen

Gaggenau

Frankfurt, Hamburg Baden-Baden

Pforzh

1362 m

Le Hohneck

marin

usserenesserling

llering

1424 m

Munster

Thierenbach

Col Amic

825 m

Ancien Couvent des Domonicains

Haut-Rhin

Husseren-les Châteaux

Eguisheim

Hohlandbourg

Ungersheim

H a u t

Rouffach

Soultzmatt

-

Wintzenheim

Gueberschwihr

Issenheim Soultz-

Ingersheim

Ammerschihr

Turckheim

Les-Tois-Épis

Les Trois Châteaux

Fe cht

Guebwiller

Buhl

Lauterbach

Hartmannswillerkopf

Grand Ballon

Lac du Ballon

Le Markenstein

Lac de la Launch

Schnepfenried

Murbach

Le Gaschney

Orbey

Hunawihr Riquewihr

Kaysersberg

Lapoutroie

Col du Wettstein 882 m Le Linge

e

Rocher Hans

Metzeral

Martinswand

1139 m

Lac Noir Lac Vert Col de la Schlucht

er tournemer

he Diable

Lac Blanc

g

s

o

V

ed

ut

Ro

Ill

R h i n

TGV

Neuf-Brisach

Fessenheim

Badis

Pont de la Hardt/ Hardtbrücke

r

Umkirch

Bötzingen

Staufen

Pfaffenweiler

Ebringen

1414 m

Todtnauberg

Hofsgrund

Höllen

ta

l

1415 m

(Schwarzwald)

Feldsee Feldberg

1493 m

Feldberg

Eisenbach

Uhrenmuseum

im Schwarzwald

Vöhrenbach

Furtwangen

-Neustadt

Riesenbühl

1097 m Schluchsee Aqua Fun

Windgfällweiher

Lenzkirch

Hochfirst 1190 m

TitiseeTitisee

Hinter-

Sankt Georgen Triberger Wasserfall

Bregquelle (Donau-Ursprung)

Brend 1148 m

Sankt Märgen

Hirschensprung zarten

Herzogenhorn

1284 m Steinwasen-Park

Oberried

Sankt Peter

Buchenbach

al

Kirchzarten

Stegen

Schloßberg 456 m Littenweiler Günterstal

737 m

Roßkopf

1242 m

Triberg

Schonach

Schönwald Simonswald

Elzach

Kandel

Kandelfels

Glottert Denzlingen

Schauinsland

Bohrer

Belchen

Sankt Ulrich

Ehren Bollschweil

Bad Krozingen

Schallstadt

Merzhausen

ICE

Gutach

im Breisgau

Waldkirch

Gundelfingen

Vörstetten

Reute

Emmendingen

Teningen

FREIBURG n i b e r gEugen-Keidel-Bad

Merdingen

Heitersheim

Hartheim

Tu

am Rhein

Breisach

Vogelgrün

st

Riegel

Herbolzheim

Kenzingen

Breisgau

in

Gottenheim

We che

Rebenbummler

557 m

Totenkopf

Eichelspitze 520 m

Endingen

Rheinhausen

serstuhl

Vogtsburg

Kai

am Kaiserstuhl

Sasbach

Rh

Wyhl

am Kaiserstuhl

SanktStephans- Ihringen Münster

CFTR

Vogelsheim

Biesheim

Horbourg-Wihr

Mémorial de la Ligne Maginot

Marckolsheim

Grand Ried

COLMAR

Houssen

Bergheim

e ac

ls d ’A

ns

es Vi

Plainfaing

n Ca

in Rh au ne hô uR

al d

e

Arnould

r

aß e

a Wu

w

h

STRASBOURG

Gernsbach Bühl Hornisgrinde Wangenbourg Wasselonne Marlenheim u Le Donon 1164 m TGV Achern Institution européennes Rheinau e n a Le Nideck Ottenhöfen Mummelsee Fort de Mutzig 1008 m t Temple du Donon Aéroport Cascades et Ruines r Freudenstadt Kehl StrasbourgO Appemweiler Achertalbahn Col du Donon 727 m Molsheim Oberhaslach Mémorial de TGV Allerheilligenfälle Eglise de Jésuites Entzheim Mutzig Bruche Pont de l’Europe / Europabrücke l’Alsace-Moselle Oberkirch Mines de Grand fontaine Bad Peterstal-Griesbach Passerelle Schirmeck Grendelbruch Le Mont Boersch Eschau Geispolsheim Rosheim Willstätt Mooskopf 875 m Offenburg ICE Ottrott Pont Pflimlin Struthof Sainte-Odile Baccarat Saint Pierre et Paul Saales Plobsheim Col de Saales Lothardenkmal Schutterwald Raon-l’Étape Le Hohwald Haut-Andlau l au Obernai Champ Neuried And 556 m Gengenbach Oberhammersbach Senones Erstein Barr de Feu 1100 m Hohberg Gertwiller Moyenmoutier l du Haut-du-Bois Andlau r Meißenheim Friesenheim Zell Il l Brandenkopf Oberwolfach Mittelbergheim S c h e e Col d’Urbeis 470 m Ottenheim Hohengeroldseck am Hammersbach Villé Wofach Gerstheim 934 m Itterswiller Saint-Michel- sur-Meurthe 662 m Schiltach Benfeld G i Ortenbourg Nonnenweier Lahr Rhinau Biberach es Blienschwiller Sainte-Diése Reichenbach ol de Saint-Marie Sainte-Marie n des Vosges SainteDambach-La-Ville Ebersmunster Seelbach Col de Saint-Marie aux-Mines Hausach 884 m Schramberg Volerie des aigles Kappel Scherwiller 884 m Marguerite TGV v r e t t e Montagne des singes Gutach Kippenheim Hilsenheim Île de Rhinau Liep Muttersholtz Schwarzwaldbahn Sulgen Parc minier Tellure Haslach Europapark Mahlberg Châtenois Maison Val d’Argent Haut-Koenigsbourg Rust Saint Georges Hornberg de la nature Kintzheim Schuttertal Col des Bagnelles Ettenheim du Ried Saint-Hypolyte Saint-Léonard Col du Bonhomme 903 m Taubergiessen Schwarzwaldbahn 949 m Château de Saint Ulrich

Paris

l

ttach

sc

Löffingen

Kirnber

Bräu

Villi

a w

z

r


ont

811 m

Heimsbrunn

a

Pfastatt

u

Liesberg

J

Liesberg Station

Illzach

TGV

Sierentz

Leymen

a

eg

u

Fran c e

Zufahrt CH Saint Louis

Palmrain-

Eimeldingen Village-Neuf

Schliengen

Schloss Entenstein

Bad Bellingen

Efringen-Kirchen

Hunigue brücke

837 m

Blauen

Mariastein

Erschwil

B ir s

Beinwil

1204 m

Hohe Winde

a

Breitenbach

Zwingen

943 m

Wie

1157 m

Steinen

Magden

635 m

Sunnenberg

Rheinfelden

Maisprach

Solarbobbahn

Kloster Schöntal

Bernau

Fridolinsbrücke

1129 m

Rünenberg

Läuflingen Eptingen

1002 m

UnterHauenstein

ICE

Frick

Kienberg

u

963 m

Geissflue

r Aarau

r

a

a

Albbruck

Seebrunn

772 m

Gisliflue

Weilheim

Würe

Brugg

Döttingen

Kling

Zurzac

R he

-Tie

Ühling

Koblenz

Lenzbug

Schinznach Bad

Sc hw e i z

Dogern

Bon

im Sc

Grafenhausen

Waldshut

1010 m

Höchenschwand

Häusern

D e ut sc hland

Laufenburg

Laufenburg (Baden)

Görwihl

u l j f e T a

Wittnau

Stein

Stüsslingen

Olten

Lostdorf

J

Anwil

Wenslingen

Zeglingen

Wisenberg

Bad Ramsach

Tecknau

Murg

Holzbrücke

Kletterwand

Sankt Blasien

Schluchsee

Höllbachwasserfälle

997 m Herrischried

Gugel

Rickenbach

Bad Säckingen

Schwörstadt

Wehr

Ruine Farnsburg

Gelterkinden

Schloss Ebenrain

Ruine Homburg

Belchenflue

804 m

Dielenberg Oberdorf

Buus

Möhlin

Rickenbach (BL)

Wintersingen

Sissach

Waldenburgbahn

Hölstein

Lausen

1263 m

Hochkopf

1120 m

Hasenhorn

Klettersteig

Werhrabecken

Aussichtsturm Sissacherfluh Ruine Bischofstein Liestal Ormalingen Rothenfluh 701 m

LIESTAL

983 m

Erdmannshöhle

Rheinsaline Riburg

535 m

Hohe Flum

Schopfheim

Wasserschloss Beuggen

n

Todtnau

Hohe Möhr

im Wiesental

Zell

im Wiesental

Hausen

Augusta Raurica

Rhei

Schönau

Multen

H o c h s c h w a r z w a l d (Black Forest) Todtmoos

Maulburg

Alte Rheinbrücke

Kaiseraugst

Langenbruck Wannen

Chellenchöpfli

1165 m

Münstertal

Nonnenmattweiher

Sulzburg

Rheinfelden (Baden)

Bubendorf

se

Schloss Wildenstein

1169 m

Blauen

Hintere Egg Waldenburg

Reigoldswil

Gempen

Ermitage

W

Badenweiler

Kandertalbahn

Deu tsc h la n d

Wasserfallen

1204 m

Passwang

Dom

he

Schloss Bürgeln

Kandern

Lörrach Haltingen

Binzen

Arlesheim Dornach

Passwang

Oberbeinwil

Nunningen

Aesch

Therwil Ettingen Reinach

BASEL

L e i m e n t a l

l t a e n Blauen

r

Kembs

Hombourg

Müllheim

Auggen

Neuenburg am Rhein

d Ba

c is

Buggingen

WEIL am Rhein Passerelle Hésingue Laguna DreiländerFondation Beyeler Riehen S c hwe i z brücke ICE GrenznachHegenheim Schwarzwaldbrücke Allschwil Birsköpfli Rheinsaline -Wyhlen Schweizerhalle HagenthalTGV, ICE Schaulager Binningen le-Haut Pratteln Muttenz Park im Bottingen Grünen Wehrkirche Biel-Benken Münchenstein Oberwil (BL)

Laufen

f

Chalampé

Ottmarsheim

Petite Camargue alsacienne

EuroAirport

Blotzheim

Bartenheim

w Planeten

L

Rixheim

Baldersheim Sausheim

Château du Landskron

u

Ruelisheim

Kingersheim

Wittenheim

Pulversheim

Musée du Papier Peint Parc Zoologique et Botanique

Landser

Burg im Leimental

Oltingue

Grenzingen

Bettendorf

Zillisheim

Ensisheim

Ecomusée d'Alsace (Ungersheim)

Cité de l'Automobile Collection Schlumpf Musée National

Brunstatt

Cité du Train Musée français du Chemin de Fer Musée EDF Electropolis

Château du Ferrette

Glaserberg

rrette

g

Lutterbach

Morschwiller-le-Bas

Altkirch

Hirsingue

ldbach

ach

oller

Richwiller

Wittelsheim

Cernay

Bollwiller

MULHOUSE

Bernwiller

Thann

aint-André

k

Collégiale Saint Thiébaut

Château de l‘Engelbourg

Rhein

hur

M a r k g

ns ei

d

n

a

L

er

Il l

r f l e

r ä

er

nd

Ka

Alb

c S Aare

ur


Pro Innerstadt Bon Der Geschenkbon zum Erleben.

crome.ch

C’est si Bon.

Pr o In ne P ro rs Pro In n ta In nn er Zw st an Die ers ad zig se d t tad r tF Pr ro u ra Bo o In Di t n ne Fünf eser G rs esc d IGn-Kkenn h tadtzig Fr Bon - un anke hat u h eine d IG w e le n in n W w nk -Kleund e inba kann erw t .p in

vo rn in se ww ei ljede o w.p ngel e ös Ges ro m o--in inne t w chäf t er rs tadtden .ch

proinnerstadt.ch


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.