CityGuideBasel 2018 | 1

Page 1

CityGuideBasel und Umgebung 11. Auflage April 2018 - Oktober 2018

Ein Produkt von


WWW.VOLTASHOW.COM #VOLTA14 BASEL

NEW LOCATION ELSÄSSERSTRASSE 215 4056 BASEL BASEL’S ART FAIR FOR NEW INTERNATIONAL POSITIONS

MON – SAT JUNE 11 – 16 2018


CityGuideBasel 11. Auflage: April – Oktober 2018

INHALT ■ BASEL

5

■ CULTURE

16

■ EXCURSIONS

26

■ SHOPPING | BON CITY

33

■ RESTAURANTS & CAFÉS

56

■ HOTELS

63

■ NIGHTLIFE

69

■ EVENTS

74

■ INFORMATION

79

■ MAPS

86

Ein Produkt von


4

BASEL

«City Guide Basel» Herausgeber / publisher gt-image.GmbH Godi Tresch Kastanienweg 18, 4562 Biberist Telefon +41 (0)79 762 62 09 www.gt-image.ch info@gt-image.ch Grafische Arbeiten & Produktion / Graphic Design & Production macfly | creative solutions www.macfly.ch | info@macfly.ch Gedruckt von / Printed by Kalt Medien AG, Zug www.kalt.ch Anzeigenpreise / Advertising Prices Siehe Preisliste 2018 / Price list 2018 Auflage / Circulation ca. 35‘000 Ex. pro Ausgabe / per issue Erscheinung / Issue 2x jährlich / 2x per year Nächste Ausgabe / Next Edition Oktober 2018

Die Redaktion entscheidet unabhängig über die Eintragungen in diesem Guide. The content of this guide is selected independently by the editorial staff. © gt-image.GmbH 2018. Die Angaben in diesem Guide haben einen informativen Charakter und keine rechtliche Verbindlichkeit. Änderungen und Anpassungen bleiben vorbehalten. The information in this guide is meant for information purposes and it is not legally binding. Subject to alterations and modifications. Fotos zur Verfügung gestellt von: Basel Tourismus / Pro Innerstadt Basel / Zoo Basel / gt-image.GmbH Photos courtesy of Basel Tourism / Pro Innerstadt Basel / Zoo Basel / gt-image.GmbH Pascal Feig Photography | www.pascalfeig.com

Ein Produkt von


BASEL

5

Willkommen in Basel / Welcome to Basel Liebe Gäste

Dear Guests

Wenn Sie diese Zeilen lesen, dann haben Sie sich ganz offensichtlich zu einem Besuch in unserer wunderschönen Stadt entschieden – soweit haben Sie also schon einmal alles richtiggemacht. Bestimmt sind Sie sich auch schon entsprechend gut informiert und es ist Ihnen z.B. nicht mehr neu, dass Basel mit seinen über 40 Museen als kulturelle Hauptstadt der Schweiz zu bezeichnen ist, dass es hier verschiedene Messen von Weltformat gibt, die Basler Fasnacht mittlerweile sogar zum UNESCO Weltkulturerbe gehört, oder dass die Leute hier absolut fussballverrückt sind und, egal ob jung oder alt, wie durch ein Wunder zum selbsternannten Fussballexperten mutieren, wenn es um ihren geliebten FC Basel geht.

if you read these lines you quite obviously have decided to visit our wonderful town. So far you have already done the first right decision. You have most certainly informed yourselves well enough and it is not new to you that Basel with its more than 40 museums may be called the cultural capital of Switzerland that hosts world-wide known fairs. You may also know that Basel Fasnacht meanwhile has been named a UNESCO world cultural heritage, or that the people in Basel are crazy about football and no matter whether they are young or old they suddenly miraculously become self-appointed football experts when they talk about their beloved FC Basel.

Und eben gerade weil Sie das ja ohnehin schon alles bereits wussten, möchte ich Ihnen noch eine andere Seite von Basel vorstellen, nämlich die der Shopping City Basel. Denn auch Ihr Shopping-Begeisterte werdet hier mit Sicherheit Euer Glück finden und könnt während Eures Aufenthalts in Basel aus dem Vollen schöpfen. Die Basler Shopping City zeichnet sich vor allem durch Ihre Vielfältigkeit, den Mix zwischen internationalen Top Brands und lokalen, einzigartigen Konzepten, sowie durch eine ideale Erreichbarkeit und kurze Distanzen aus. Ob zu Fuss beim Flanieren durch die wunderschönen Strassen und Gassen oder mit den öffentlichen Verkehrsmitteln, welche in Basel über eine grossartige Dichte verfügen, man erreicht sein Shopping Ziel auf jeden Fall immer schnell und unkompliziert. Nebst dem obligatorischen Gang durch die Freie Strasse empfehle ich Ihnen aber auch wärmstens einen Besuch in den verschiedenen Gassen auf dem Spalenberg oder auch im Kleinbasel – lassen Sie sich überraschen. Pro Innerstadt Basel Mathias F. Böhm | Geschäftsführer

And just because you already know all of these facts anyway, I would like to introduce you another feature of Basel, namely Basel as the shopping city. Even shopping fans will confidently find their luck here and draw from an abundance of resources during their stay in Basel. The Basel shopping city presents itself above all by its diversity, its mix of international top brands and local unique labels as well as through its ideal accessibility and short walking distances. Whether you stroll around on foot through the wonderful streets and alleys or whether you move by well-developed public transportation network you will reach your shopping destination in a fast and uncomplicated way. However besides the compulsory walk through the Freie Strasse I also most warmly recommend you a visit in the different lanes on the Spalenberg mountain or also in Kleinbasel. You will be Pro Innerstadt Basel Mathias F. Böhm | CEO


6

BASEL

Eine Stadt mit Geschichte / A city with history

In alter Zeit Basel war vor unserer Zeitrechnung bereits von den Kelten besiedelt. Die strategisch günstige Lage hat um 30 v. Chr. auch die Römer dazu veranlasst, ihre Militärkontingente auf dem Münsterhügel zu stationieren. Danach waren insbesondere Ereignisse während des Mittelalters prägend für die Stadt, darunter das Kirchenkonzil und die Gründung der ersten Universität der Schweiz im Jahre 1460. Zu Zeiten Erasmus‘ von Rotterdam war die Humanistenstadt Zentrum des Buchdrucks und der Papierherstellung. Mit der Reformation kamen schliesslich die Seidenweberei und -färberei, aus der die Pharma- und Chemiekonzerne hervorgingen. Gegenwärtiges Heute ist die einst befestigte Siedlung ein Zentrum der Life Sciences sowie der chemisch-pharmazeutischen Industrie und verfügt über bedeutende Unternehmen in der Logistik-, Transport- und Finanzbranche. Zudem ist Basel der wichtigste Messe- und Kongressstandort der Schweiz und gehört mit seinen beinahe 200’000 Einwohnern zu den Städten mit der weltweit höchsten Lebensqualität. In kaum einer anderen Stadt ergänzen sich Bauten aus dem 15. Jahr-

hundert und solche moderner, international bekannter Architekten zu einem ebenso spannungsreichen wie harmonischen Stadtbild. Die Basler Altstadt gehört zu den intaktesten und schönsten Europas. Die engen Gässchen und die versteckten Plätze mit über 190 Brunnen machen sie genauso aus wie die vielen jahrhundertealten Gebäude und Blickfänge wie das Rathaus oder das Basler Münster. Zugleich zeigt sich die Stadt aufgeschlossen gegenüber allem Neuen. Als Heimat von Herzog & de Meuron hat Basel in der Architekturwelt Aufsehen erregt. Zahlreiche weitere Stars dieser Gilde haben die Stadt mit ihren Werken bereichert und ihren Ruf als Zentrum der zeitgenössischen Architektur bestätigt. Daher bewegt sie sich stets zwischen dem Erbe ihrer Geschichte und dem Puls der Zeit. Tradition und Moderne sind hier nicht nur Schlagworte, sondern gelebte Realität.

Zahlen und Fakten

Einwohner: 198‘306 (Juli 2017) Fläche: 37 km2 Höhe über Meer: 260 m ü. M. Währung: Schweizer Franken (CHF) Sprache: Deutsch (Schweizerdeutsch) Durchschnittliche Sommertemperatur: 19.7 °C


BASEL

In bygone times Even before our era, the Celts settled in Basel. The strategic location drew the Romans to station their armies on the Münster Hill in 30 B.C. After this, events in the middle ages left their impression on the city, in particular that of the Church Council and the founding of Switzerland’s first university in 1460. In Erasmus of Rotterdam’s time, this city of humanists was a centre of book printing and paper production. The reformation then brought silk weaving and dying, which preceded the pharmaceutical and chemical companies. Now Today, this once fortified settlement is a centre for life sciences, as well as for the chemical and pharmaceutical industry, and also has important companies in the logistics, transport and financial field. Additionally, Basel is the most important location for trade fairs and congresses in Switzerland, and, with its almost 200,000 inhabitants, one of the cities with the highest quality of life worldwide. In hardly any other city do 15th century buildings complement internationally renowned modern architecture to create such a dynamic yet harmonious cityscape. The

7

narrow alleyways and hidden squares with over 190 fountains as well as the many century-old buildings and eye-catching sights such as the City Hall or the Cathedral combine to make Basel‘s Old Town one of the most beautiful and intact of its kind in Europe. Simultaneously, the city welcomes modernity with open arms. As home of Herzog & de Meuron, Basel has created a stir in the world of architecture. Numerous other world-famous celebrities in this field have enriched the city with their works, thus cementing its reputation as a centre for contemporary architecture. The city oscillates between the inheritance of its history and the beat of the present. Tradition and modernity are more than slogans here, they are a living reality.

Facts and figures

Inhabitants: Area: Altitude: Currency: Language: Average summer temperature:

198‘306 (July 2017) 37 km2 260 m above sea level Swiss franc (CHF) German (Swiss German) 19.7 °C


8

BASEL

SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS

ALTSTADT

C3

Die Basler Altstadt gehört zu den intaktesten und schönsten Europas. An jeder Ecke finden sich Bauten aus dem 15. Jahrhundert, aber auch solche zeitgenössischer, international renommierter Architekten. The Old Town of Basel is one of the most well-preserved and prettiest in Europe. On every corner one can find buildings dating back as far as the 15th century, however also fabulous modern buildings designed by world-renowned architects.

ÖV:

Tram : Marktplatz

MÜNSTER UND PFALZ

D3

Basels Wahrzeichen schlechthin ist das Münster. Mit seinem roten Sandstein, den bunten Ziegeln und den beiden schlanken Türmen prägt es die Skyline der Stadt. Direkt hinter dem Münster liegt die Pfalz mit einer herrlichen Aussicht. Basel’s landmark must be the Cathedral. With its red sandstone walls, colourful roof tiles and twin towers, no other building adorns the cityscape of Basel like this one. The Pfalz terrace behind the Cathedral offers a fantastic view of Basel.

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz / Kunstmuseum

RATHAUS

D3

Das Rathaus ist der Sitz der Basler Regierung und des Parlaments. Mitten in der Altstadt gelegen, fällt es ganz besonders durch die rote Fassade, den markanten Turm und die verspielte Fassadenmalerei auf. The City Hall is the seat of the Basel government and its parliament. In the midst of the Old Town, it is particularly eye-catching with its red facade, the characteristic tower and playful frescoes.

ÖV:

Tram : Marktplatz


BASEL

9

STADTPÄRKE | CITY PARKS

TINGUELY BRUNNEN

D4

Im Sommer schaufelt er fröhlich und unablässig Wasser, im Winter erstarrt er zur zauberhaften Eisskulptur: Der einzigartige Brunnen des Schweizer Künstlers Jean Tinguely zieht Touristen genauso an wie Spaziergänger und Basler, die ihre Mittagspause im Freien geniessen. In summer, it cheerfully shovels water, in winter, an enchanting ice sculpture: the unique fountain designed by the Swiss artist Jean Tinguely attracts tourists as well as passers-by and Basel inhabitants wishing to enjoy their lunch break outside.

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz / Theater

FÄHREN

C2 /D3 / F3

Eine Fahrt mit einer der vier Fähren über den Rhein gehört zu einem Basel-Besuch einfach dazu. Sie überqueren den Fluss wie vor 150 Jahren, lautlos und nur durch die Strömung angetrieben. A trip on one of the four ferries across the Rhine is not to be missed. They cross the river without sound, driven solely by the current just like 150 years ago.

ÖV:

Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände

MITTLERE BRÜCKE

D2

Die Mittlere Brücke wurde im Jahr 1226 eröffnet und ist einer der ältesten Rheinübergänge zwischen dem Bodensee und der Nordsee. In der Mitte der Brücke befindet sich noch heute eine Kopie der alten Brückenkapelle, das sogenannte Käppelijoch. The Mittlere Brücke was opened in 1226 and is one of the oldest crossing points on the Rhine between Lake Constance and the North Sea. A copy of the old bridge chapel, the so-called “Käppelijoch”, can still be found in the middle of the bridge.

ÖV:

Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände


10 BASEL SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS

DIE BASLER STADTTORE Basel besitzt noch drei Stadttore von der letzten grossen Stadtbefestigung von 1400: das Spalentor, das St. Alban-Tor und das St. Johanns-Tor. Die Tore können einmal im Jahr am Tag der Stadttore auch von innen besichtigt werden. Basel still has three gates dating back to the last great city fortifications of 1400: the Spalentor, the St. Alban-Tor and the St. Johanns-Tor. You can visit the gates both inside and out every year on the Day of the City Gates.

ÖV:

Tram / Bus : Spalentor / St. Alban-Tor / St. Johanns-Tor

DREILÄNDERECK Das Dreiländereck liegt mitten im Rheinhafen Kleinhüningen. Der Metallpylon symbolisiert das Aufeinandertreffen der drei Länder Deutschland, Frankreich und Schweiz und ist ein beliebtes Fotosujet. The border triangle is located in the middle of the Rhine port of Kleinhüningen. A metal pylon marks the spot where Germany, France and Switzerland meet and provides a popular photo opportunity.

ÖV:

Tram : Kleinhüningen

KUNST IN DER STADT Zahlreiche Kunstwerke herausragender Künstler prägen Basels öffentlichen Raum und zieren Plätze und Strassen der Stadt. Bekannteste Beispiele sind wohl Jean Tinguelys «Fasnachts-Brunnen», Borofskys «Hammering Man» und Serras «Intersection». Many artworks by prominent artists can be found adorning Basel‘s public buildings and gracing the city‘s streets and piazzas. The most famous examples are Jean Tinguely‘s “Fasnacht Fountain”, Borofsky‘s “Hammering Man” and Serra‘s “Intersection”.

Idealer Ausgangspunkt / Ideal starting point Aeschenplatz


BASEL 11 MODERNE ARCHITEKTUR | MODERN ARCHITECTURE

SOLITUDE PARK

G/H3

Der herrschaftliche Solitude Park am Rhein lädt zum Verweilen ein. Mitten im Park gibt es für Kinder ein Planschbecken. Zudem ist der Park Ausgangspunkt für das Rheinschwimmen. The stately surroundings of Solitude Park on the Rhine invite visitors to sit and relax. In the middle of the park there is a children‘s paddling pool. Furthermore, the park is the starting point for swimming in the Rhine.

ÖV:

Bus : Tinguely Museum

ST. JOHANNS-PARK

B1

Der öffentliche Park am Rhein bietet für alle etwas. Neben vielen Spielmöglichkeiten verfügt der Pavillon in der Mitte des Parks über ein Kaffee und einen Barbetrieb. Auf dem Parkgelände befindet sich ausserdem das sehenswerte St. Johanns-Tor. This public park on the Rhine has something for everyone. It offers many opportunities for playing games and the pavilion in the middle of the park provides a café and bar. St. Johanns-Tor is also located within the park grounds, and is well worth a visit.

ÖV:

Tram : St. Johanns-Tor

SCHÜTZENMATTPARK

A5

Der Schützenmattpark ist eine der grössten öffentlichen Parkanlagen in Basel. Der Park hat einen schönen, alten Baumbestand und bietet viele Spielmöglichkeiten für Kinder sowie ein Kaffee im Parkpavillon. Schützenmattpark is one of Basel‘s largest public parks. The park has a number of beautiful, old trees, as well as a café in the park pavilion, and provides many opportunities for playing children‘s games.

ÖV:

Tram / Bus : Schützenhaus


12 BASEL SCHWIMMBÄDER | OPEN AIR SWIMMING POOL

NATURBAD RIEHEN Die vielseitige Badeanlage am Rand des Landschaftsparks Wiese vereint Freizeitspass und Natur in eindrücklicher Weise. Das Schwimmbad ist vor allem auf Familien mit Kindern ausgerichtet, bietet aber auch für alle anderen tolle Erholungsmöglichkeiten. This natural swimming pool on the edge of the Wiese landscape park offers an impressive combination of leisure fun and nature. It is geared in particular to families with children but offers great opportunities to relax for everyone. Adresse: Weilstrasse 69, 4125 Riehen ÖV: Telefon: +41 (0)61 646 81 18

Tram : Weilstrasse

Web: www.naturbadriehen.ch

©Christoph Junck

SONNENBAD ST. MARGARETHEN Das Sonnenbad feierte Eröffnung im Jahr 1903. Von dieser Zeit zeugt heute noch ein wunderschöner, alter Baumbestand. Neben der Familienwiese mit drei Schwimmbecken gibt es je eine Séparée-Abteilung für Damen und Herren. This sunbathing pool was opened in 1903. Some of the trees still date back to this period. In addition to the family lawn with three swimming pools there are two separate sections for men and women. Adresse: Friedhofstrasse 9, 4102 Binningen Telefon: +41 (0)61 271 99 80

ÖV:

Tram / Bus : Margarethen

Web: www.sonnenbad.ch

RHEINBAD BREITE

H4

www.juliusbaer.ch

Auf dieser Insel auf dem Rhein, mitten in der Stadt, entspannt man auf Sonnendecks in perfekter Ferienstimmung. Für die nötige Abkühlung sorgt ein erfrischendes Bad im Rhein.

M

s g K

The sundecks on this little manmade island on the Rhine, in the middle of the city, are the perfect place to relax and get into a holiday mood. To cool off you can take a refreshing dip in the Rhine.

Adresse: St. Alban-Rheinweg 195

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 311 25 75

Web: www.rheinbad-breite.ch

Tram : Waldenburgerstrasse

Wir freuen uns auf Ihren Besuch a der Freie Strasse 107 in Basel.

Julius Bär ist an 15 Standorten in de Crans-Montana, Genf, Kreuzlingen, Laus Verbier, Zug bis Zürich (Hauptsitz).


BASEL 13 MODERNE ARCHITEKTUR | MODERN ARCHITECTURE

MESSE BASEL

F1/2

Eines der jüngeren Wahrzeichen der Stadt ist der Neubau der Messe Basel. Das zentrale architektonische und städtebauliche Element des von Herzog & de Meuron entwickelten Hallenkomplexes ist die City Lounge – ein Begegnungsort für Einheimische und Gäste. The Messe Basel trade fair building is one of the city‘s newer landmarks. The central architectural urban feature of the hall complex, developed by Herzog & de Meuron, is the City Lounge – a meeting place for locals and visitors.

ÖV:

Tram : Messeplatz

VITRA CAMPUS Die Bauten auf dem Vitra Campus (DE) sind einzigartige Architekturikonen – Zaha Hadid realisierte hier ihr erstes Gebäude überhaupt, der amerikanische Architekt Frank Gehry seinen ersten Bau in Europa. Der Besuch ist für jeden Liebhaber von Design und Architektur ein absolutes Muss. The buildings on the Vitra Campus (GER) are unique architectural icons – including the first ever building by Zaha Hadid, and American architect Frank Gehry’s first building in Europe. A visit is an absolute must for any connoisseur of architecture and design.

ÖV:

Mein Name:

Charlotte Mein Beruf: Interior Designer Mein Traum: Mit meine r kleine Tochter n später einmal vierhändig Klavier spielen

Meine Privatban

Julius Bär, sie sich weil für ihre Kunden genauso engagiert wie für Kunst und Kultur k:

an

er Schweiz präsent. Von Ascona, Basel, Bern, sanne, Lugano, Luzern, Sion, St. Gallen, St. Moritz,

Architecture in Basel. A blend of traditional and modern.

Bus : Weil am Rhein, Vitra

MODERNE ARCHITEKTUR In Basel stehen neben Bauten aus dem 15. Jahrhundert auch zahlreiche Schlüsselwerke der Neuzeit – und es werden ständig mehr. Einen guten Überblick über die moderne Architektur finden Sie im Guide «Architektur in Basel», kostenlos erhältlich bei Basel Tourismus. In Basel, alongside 15th century buildings, you will find a number of modern works – and more are always being added. For an excellent overview of Basel’s modern architecture, you can obtain a free copy of the guide “Architecture in Basel” from Basel Tourism. Adresse: Basel Tourismus

E-mail: info@basel.com

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

Web: www.basel.com


14 BASEL SOMMER IN BASEL | SUMMER IN BASEL

DIE RHEINPROMENADE Der Rhein ist die meistbesuchte Naherholungszone der Baslerinnen und Basler. Ob für den Spaziergang, das Feierabendbier, den Grillabend oder das allabendliche Rheinschwimmen im Sommer – der Rhein ist Quelle des Wohlbefindens und der Entspannung. The river Rhine is the most-visited local recreation area of the people of Basel. Whether going for a walk, a beer after work, a barbeque evening or an afternoon swim in the summer – the Rhine is a source of wellbeing and relaxation.

ÖV:

Tram / Bus : Rheingasse

OETLINGER BUVETTE Die Oetlinger Buvette serviert Kaffee, Drinks, Bier und Snacks und verfügt über einen grossen öffentlichen Grill, sodass Mitgebrachtes gegrillt und am Rheinufer genossen werden kann. The Oetlinger buvette serves coffee, drinks, beer and snacks and has its own public barbecue spot, so that people can grill their own food and enjoy it next to the Rhine.

ÖV:

Tram : Johanniterbrücke / Bus : Erasmusplatz

RHYSCHÄNZLI BUVETTE Die Buvette Rhyschänzli befindet sich direkt vor der markanten Fassade der Kaserne und bietet zum Beispiel leckeres Caipirinha- und Quitteneis. The Rhyschänzli buvette is located right next to the imposing facade of the Kaserne (former barracks) and, among other things, serves a delicious caipirinha and quince ice cream.

ÖV:

Tram / Bus : Rheingasse oder Kaserne


BASEL 15 SOMMER IN BASEL | SUMMER IN BASEL

FLORA BUVETTE Leckere Drinks und Snacks sowie Kaffee und Bier warten an der Flora Buvette auf sonnenhungrige Gäste. Delicious drinks and snacks as well as coffee and beer await sun-seekers at the Flora buvette.

ÖV:

Tram : Kaserne / Bus : Erasmusplatz

DREIROSEN BUVETTE Die fleissigen Schwimmer, die bis zur Dreirosenbrücke schwimmen, kommen an der Dreirosen Buvette in den Genuss von Kaffee, Bier, Snacks und Drinks. Hardy swimmers who navigate their way to the Dreirosenbrücke can enjoy coffee, beer, snacks and drinks at the Dreirosen buvette.

ÖV:

Tram / Bus : Dreirosenbrücke

MARINA BUVETTE Die Hafenbar Marina Basel bedient ihre Gäste mit einer grossen Auswahl an Drinks am heruntergeklappten Bartresen im Freien. The Marina Basel bar serves guests a wide range of drinks at the fold-down open-air counter.

ÖV:

Tram / Bus : Kleinhüningen


16 KULTUR CULTURE MUSEEN | MUSEUMS

KUNSTMUSEUM BASEL

E4

Das Kunstmuseum Basel besteht aus drei Häusern: Dem Kunstmuseum Basel | Hauptbau, dem Kunstmuseum Basel | Neubau und dem Kunstmuseum Basel | Gegenwart. Das Museum zählt international zu den renommiertesten Museen seiner Art. Kunstmuseum Basel presents art in three different buildings: The Kunstmuseum Basel | Main Building, the Kunstmuseum Basel | New Building and the Kunstmuseum Basel | Gegenwart. The museum is one of the best-known art museums in the world. Adresse: St. Alban-Graben 16 und 20 ÖV: Telefon: +41 (0)61 206 62 62

Tram : Kunstmuseum

Web: www.kunstmuseumbasel.ch

MUSEUM TINGUELY

H3

An wunderschöner Lage am Rhein finden Sie nicht nur die grösste Tinguely-Sammlung der Welt, sondern auch immer wieder Ausstellungen weiterer Künstler. In this beautiful location on the Rhine, you will not only find the largest Tinguely collection in the world, but there are always exhibitions of other artists on display too.

Adresse: Paul Sacher-Anlage 1

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 681 93 20

Web: www.tinguely.ch

Bus : Tinguely-Museum

FONDATION BEYELER Wohl das bekannteste Basler Museum. Neben der eigenen Sammlung der Kunst der Moderne werden hier drei bis vier grosse Ausstellungen pro Jahr präsentiert. Probably Basel’s best-known museum. Besides its own collection of contemporary art, three to four important temporary exhibitions are held here every year.

Adresse: Baselstrasse 101, 4125 Riehen ÖV: Telefon: +41 (0)61 645 97 00

Tram : Fondation Beyeler

Web: www.fondationbeyeler.ch


KULTUR CULTURE 17 MUSEEN | MUSEUMS

VITRA DESIGN MUSEUM Das Vitra Design Museum in Weil am Rhein (D) erforscht und vermittelt die Geschichte und Gegenwart des Designs und setzt diese in Beziehung zu Architektur, Kunst und Alltagskultur. The Vitra Design Museum (GER) is dedicated to the research and presentation of design, past and present, and examines its relationship to architecture, art and everyday culture. Adresse: Charles-Eames-Strasse 2 D-79576 Weil am Rhein

ÖV:

Telefon: +49 (0)7621 702 32 00

Web: www.design-museum.de

Bus : Weil am Rhein, Vitra

S AM SCHWEIZERISCHES ARCHITEKTURMUSEUM

D4

Das Schweizerische Architekturmuseum ist das führende Haus für Architekturausstellungen in der Schweiz. The Schweizerisches Architekturmuseum is the leading house for architectural exhibitions in Switzerland.

Adresse: Steinenberg 7

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 14 13

Web: www.sam-basel.org

Tram : Bankverein

SPIELZEUG WELTEN MUSEUM BASEL

D4

Das Museum mit über 1000 m2 auf vier Stockwerken ist einzigartig in Europa. Es beherbergt die weltweit grösste Sammlung alter Teddybären sowie Karussells, historische Puppen, Kaufmannsläden, Puppenhäuser und zeitgenössische Miniaturen. With over 1,000 m2 on four levels, the museum is one of a kind in Europe. It houses the largest collection of antique teddy bears in the world, together with carousels, historic dolls, toy grocery stores, dollhouses, and contemporary miniatures. Adresse: Steinenvorstadt 1

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 225 95 95

Web: www.swmb.museum

Tram : Barfüsserplatz


Das klingende Museum Faszinierende Musikautomaten aus zwei Jahrhunderten spielen – live – für Sie! Di bis So, 11 bis 18 Uhr Führungen: 12.20, 14 und 16 Uhr Bollhübel 1, 4206 Seewen SO T 058 466 78 80

O RGELS P I EL Z UM F E IE R A B E ND 17.08.17 in de r L e o n h a rd sk i rc h e

rat City Guide 105x74.indd 1

jeden Freitag um 18.15 Uhr ein halbstündiges Orgelkonzert

www.orgelspielzumfeierabend.ch

14


KULTUR CULTURE 19 MUSEEN | MUSEUMS

BASLER PAPIERMÜHLE

F4

Untergebracht in einer mittelalterlichen Mühle bietet das Museum für Papier, Schrift und Druck eine faszinierende Atmosphäre mit einer Mischung aus Museum und Produktionsstätte. The museum for Paper, Writing and Printing is housed in a medieval mill. The mixture of museum and production workshop offers a fascinating atmosphere.

Adresse: St. Alban-Tal 37

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 225 90 90

Web: www.papiermuseum.ch

Tram : Kunstmuseum

HISTORISCHES MUSEUM BASEL

D4

Der Fokus der Dauerausstellung in der Barfüsserkirche liegt auf der historischen Identität von Basel an der Schnittstelle der Kulturen der Schweiz, Deutschlands und Frankreichs. The permanent exhibition spotlights Basel’s historic identity at the crossroads between three cultures: Swiss, German and French.

Adresse: Barfüsserplatz

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 205 86 00

Web: www.hmb.ch

Tram : Barfüsserplatz

NATURHISTORISCHES MUSEUM

D3

Entdecken Sie die Archive des Lebens. Tauchen Sie in die Vielfalt der Ausstellungen ein, reisen Sie zurück in die Vergangenheit zu den Dinosauriern und Säbelzahntigern und erfahren Sie mehr über die Entstehung der Erde. Discover the archives of life. Lose yourself in the variety of the exhibitions. Learn exciting facts about exotic animals. Go back to the past, to the age of dinosaurs, even to the formation of the Earth. Adresse: Augustinergasse 2 Telefon: +41 (0)61 266 55 00

ÖV:

Tram / Bus : Schifflände oder Kunstmuseum

Web: www.nmbs.ch


Botanischer Garten der Universität Basel

Spalengraben. 8 4051 Basel Schweiz April–Oktober 8–18 Uhr November–März 8–17 Uhr Eintritt frei


KULTUR CULTURE 21 MUSEEN | MUSEUMS

MUSEUM DER KULTUREN

D3

Das Museum zählt zu den bedeutendsten ethnographischen Museen Europas. Der Sammlungsbestand mit mehr als 300‘000 Objekten ist eindrucksvoll und von Weltruf. The museum is among the most important ethnographic museums in Europe. Its collection of more than 300‘000 objects is impressive and of world renown.

Adresse: Münsterplatz 20

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 266 56 00

Web: www.mkb.ch

Tram : Kunstmuseum

CARTOONMUSEUM BASEL

E4

Als einziges Museum der Schweiz widmet sich das Cartoonmuseum Basel ausschliesslich der satirischen Kunst – von der Karikatur bis zum Comic. The Cartoonmuseum Basel is the only museum of its kind in Switzerland exclusively to satirical art – from caricature to comic strips.

Adresse: St. Alban-Vorstadt 28

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 226 33 60

Web: www.cartoonmuseum.ch

Tram : Kunstmuseum

MUSEUM.BL Eine Entdeckungsreise für Kinder und Erwachsene, sinnlich und spielerisch. Mit Dauer- und Sonderausstellungen und einem vielseitigen Veranstaltungsprogramm, einem Café und einem Museumsshop. A journey of discovery for children and adults, sensual and playful, with permanent and special exhibitions and a varied program of events, a museum shop and a cafe. Adresse: Zeughausplatz 28 4410 Liestal Telefon: +41 (0)61 552 59 86

ÖV:

Bahn / Bus : Liestal

Web: www.museum.bl.ch www.facebook.com/Museum.BL


22 KULTUR CULTURE THEATER | THEATRE

THEATER BASEL

D4

Das grösste Dreispartenhaus der Schweiz bietet hochwertige Produktionen in Tanz, Oper und Schauspiel mit einem breit gefächerten Repertoire. The largest mixed-programme theatre company in Switzerland offers a broadly diverse repertoire, including dance, opera and theatre.

Adresse: Elisabethenstrasse 16

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 295 11 33

Web: www.theaterbasel.ch

E-mail:

Tram : Theater

info@theater-basel.ch

MUSICAL THEATER BASEL

E1

Das Musical Theater Basel zeigt auf einer 900 m2 Bühne internationale Musical- und Show-Aufführungen von weltberühmten Produktionen. The Musical Theater Basel, with a massive 900 m2 stage, presents internationally renowned musicals and performances of some of the world‘s best-loved shows.

Adresse: Feldbergstrasse 151

ÖV:

Telefon: +41 (0)44 265 56 01

Web: www.musicaltheaterbasel.ch

E-mail:

Tram : Musical Theater

theater@fbmgroup.ch

THEATER FAUTEUIL

C3

Sehr beliebt und fester Bestandteil des Spielplans sind die hauseigenen Produktionen des Fauteuil. Ausserdem ist das Theater die beliebteste Märchenbühne der Schweiz. The Fauteuil‘s in-house productions are very popular and form an integral part of the programme. Furthermore, the theatre is the best-loved fairy-tale theatre in the whole of Switzerland. Adresse: Spalenberg 12

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 26 11

Web: www.fauteuil.ch

E-mail:

briefkasten@fauteuil.ch

Tram : Marktplatz


KULTUR CULTURE 23 THEATER | THEATRE

BASLER MARIONETTEN THEATER

D3

In der historischen Basler Altstadt ist das Basler Marionetten Theater zu Hause. Vielfältige Themen sowie unterschiedliche Figurenarten und Darstellungsformen prägen den Spielplan mit einem umfassenden Repertoire. In the heart of Basel Old Town, you will find Basel‘s famous Puppet Theatre. The richly diversified programme includes various forms of performance and types of puppet, with a varied repertoire. Adresse: Münsterplatz 8 Telefon: +41 (0)61 261 06 12 E-mail:

info@bmtheater.ch

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz / Kunstmuseum

Web: www.bmtheater.ch

KASERNE BASEL

D2

Die Kaserne Basel ist das grösste Zentrum für die freie zeitgenössische Theater-, Tanz- und Performanceszene sowie für innovative Populärmusik in der Nordwestschweiz. The Kaserne Basel is the largest centre in North West Switzerland for the free contemporary theatre, dance and performance scene and for innovative popular music. Adresse: Klybeckstrasse 1b

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 666 60 00

Web: www.kaserne-basel.ch

E-mail:

Tram : Kaserne

buero@kaserne-basel.ch

THEATER ROXY

H5 :

Das Theater versteht sich als Ort der Experimente im Bereich der darstellenden Künste. Erleben Sie im einmaligen Art-Deco Kino regionale und nationale Tanz- und Theaterproduktionen. The Theater Roxy is the home of experimental performing arts. In this unique art deco cinema you will discover a fascinating world of regional and national dance and theatre productions. Adresse: Muttenzerstrasse 6 4127 Birsfelden Telefon: +41 (0)61 313 60 98 E-mail: info@theater-roxy.ch

ÖV:

Tram : Schulstrasse

Web: www.theater-roxy.ch


24 KULTUR CULTURE FÜHRUNGEN | GUIDED TOURS

BASLER ALTSTADTGESCHICHTEN Dieser traditionelle Rundgang führt Sie durch die malerischen Gassen der historischen Altstadt, vorbei an prächtigen Bauwerken. Täglich von Mai – Okt, jeweils Sa von Nov – Apr | 14.30 Uhr | Erwachsene CHF 20, Kinder CHF 10 This traditional tour will guide you through narrow alleyways in the historic Old Town past impressive buildings. Daily from May – Oct, every Sat from Nov – Apr | 2.30 pm | adults CHF 20, children CHF 10 Adresse: Basel Tourismus Telefon: +41 (0)61 268 68 68 E-mail:

info@basel.com

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz, Tourist Information im Stadt-Casino Web: www.basel.com

RUNDFAHRT IM OLDTIMERTRAM Machen Sie es sich bequem und erkunden Sie die Stadt für einmal aus einer anderen Perspektive. Jeden Sonntag lädt das Oldtimertram aus den Zwanzigerjahren zu einer einstündigen Stadtrundfahrt ein. So | 10.30 & 11.45 Uhr | Erwachsene CHF 28, Kinder CHF 14 Take a seat and enjoy an entirely different perspective of the city. Every Sunday, the vintage tram from the 1920s invites you on a discovery trip. Sun | 10.30 & 11.45 am | adults CHF 28, children CHF 14 Adresse: Basel Tourismus Telefon: +41 (0)61 268 68 68 E-mail:

info@basel.com

ÖV:

Tram : Bahnhof SBB, vor dem Hotel Euler

Web: www.basel.com

FÜHRUNG DURCH DAS RATHAUS

D3

Der Rundgang durch das prächtige Rathaus am Marktplatz führt Sie durch die Räume des Parlaments und des Regierungsrates. Jeweils Mo (ab April) & Do 17.30 & 18.30 Uhr, Sa 15.30 & 16.30 Uhr | CHF 5 On the tour through the splendid City Hall on Marktplatz you visit the rooms of the canton’s representative parliament and oft he Governing Council. Every Mon (starting from April) & Thu at 5.30 & 6.30 pm, Sat at 3.30 & 4.30 pm | CHF 5 Adresse: Basel Tourismus

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

Web: www.basel.com

E-mail:

info@basel.com

Tram : Marktplatz


KULTUR CULTURE 25 FÜHRUNGEN | GUIDED TOURS

MONATSFÜHRUNGEN Basel Tourismus bietet monatlich öffentliche Stadtführungen zu aktuellen Themen an. Daten unter www.basel.com/guidedtours | Erwachsene CHF 25, Kinder CHF 12.50 Each month, Basel Tourism organizes public walking tours on topical themes. More information at www.basel.com/guidedtours | adults CHF 25, children CHF 12.50

Adresse: Basel Tourismus

Web: www.basel.com

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-mail: info@basel.com

MIT SCHAUSPIELERN UNTERWEGS Auf unterhaltsame Art und Weise erfahren Sie von professionellen Schauspielern Spannendes über die Geschichte Basels. Daten unter www.basel.com/guidedtours | Erwachsene CHF 32, Kinder CHF 22 If you would like an entertaining way to learn about Basel’s history, take one of the tours guided by professional actors. For dates visit www.basel.com/guidedtours | adults CHF 32, children CHF 22

Adresse: Basel Tourismus

Web: www.basel.com

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-mail: info@basel.com

MODERNE ARCHITEKTUR - DREISPITZ IM WANDEL DER ZEIT Wo einst das Zollfreilager der Stadt domiziliert war, treffen Sie heute auf Bauwerke von namhaften Architekten. Daten unter www.basel.com/guidedtours | Erwachsene CHF 25, Kinder CHF 12.50 The Dreispitz district where the city‘s bonded warehouse was formerly located is now home to a number of buildings by renowned architects. More information at www.basel.com/guidedtours | adults CHF 25, children CHF 12.50 Adresse: Basel Tourismus

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-mail: info@basel.com

Tram / Bus : Dreispitz

Web: www.basel.com


26 AUSFLÜGE EXCURSIONS ZOO BASEL

B6

Der Zoo Basel ist ein beliebtes Ausflugsziel und zu jeder Jahreszeit einen Besuch wert. Der 1874 eröffnete Zoologische Garten wird in Basel liebevoll «Zolli» genannt und beherbergt eine grosse Anzahl heimischer und exotischer Tiere. Basel Zoo is a popular excursion destination and well worth a visit at any time of the year. The Zoological Garden, known affectionately as “Zolli” by Basel‘s inhabitants, opened in Basel in 1874 and is home to a large number of indigenous and exotic animals. Adresse: Binningerstrasse 40

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 295 35 35

Web: www.zoobasel.ch

Tram : Zoo

BOTANISCHER GARTEN

C3

Der Botanische Garten der Universität Basel bietet eine spannende Pflanzenvielfalt und ist eine gepflegte Oase der Ruhe mitten in der Stadt. Der Eintritt ist kostenlos. The Botanical Gardens of the University of Basel have a wide variety of specimens from the plant kingdom on display and are a veritable oasis in the heart of the city. Free entry.

Adresse: Spalengraben 8

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 207 35 19

Web: www.botgarten.unibas.ch

Tram / Bus : Spalentor

TIERPARK LANGE ERLEN Der 1871 gegründete Tierpark Lange Erlen ist ein beliebtes Ausflugsziel für Familien. Neben Rothirschen und Damhirschen leben Luchse, Wildkatzen und Wildschweine in den naturnah gestalteten Anlagen. Der Eintritt ist kostenlos. Founded in 1871, Lange Erlen Animal Park is a popular destination for families. Located in green parkland with many trees, the animal park has red deer, fallow deer, lynx, wild cats and wild boar. Free entry. Adresse: Erlenparkweg 110

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 681 43 44

Web: www.erlen-verein.ch

Bus : Lange Erlen


AUSFLÜGE EXCURSIONS 27 AUGUSTA RAURICA Der grösste archäologische Park der Schweiz bietet einzigartige Sehenswürdigkeiten: Das imposante römische Theater, das stimmungsvolle Römerhaus und ein Museum mit dem grössten Silberschatz der Spätantike. The largest archaeological park in Switzerland offers unique sights including the impressive Roman theatre, the atmospheric Roman house and a museum with the largest collection of late antique silver. Adresse: Giebenacherstrasse 17 4302 Augst

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 552 22 22

Web: www.augustaraurica.ch

Bus : Augst (10 Gehminuten)

PARK IM GRÜNEN Der früher als Grün 80 bekannte Park ist ein beliebtes Ausflugsziel, in dem sich ein Teich, eine Minigolfanlage, eine Cafeteria, ein Restaurant, und ein Spielplatz befinden. The park, which was formerly known as Grün 80, is a popular excursion destination with a large pond, minigolf course, cafeteria, restaurant and children’s playground. Adresse: Rainstrasse 6 4142 Münchenstein Telefon: +41 (0)58 575 80 00

ÖV:

Tram / Bus : Neue Welt

Web: www.seegarten-gruen80.ch

EUROPA-PARK Der Europa-Park Rust (D) ist der wohl spektakulärste Freizeitpark in der Region. Mit seinen zahlreichen Bahnen und Vergnügungsangeboten begeistert er Jung und Alt gleichermassen. The Europa-Park in Rust, near Freiburg (GER), is the most spectacular theme park in the region. With its numerous rides and attractions, it offers something for everyone – young and old alike! Adresse: Europa-Park-Strasse 2 D-77977 Rust Telefon: +49 (0)7822 776688

ÖV:

Bahn (bis Ringsheim), danach Bus : Europa Park Rust

Web: www.europapark.de


Gratis tierische Erlebnisse Entdecken Sie im «Fenster zur Natur unserer Region» einheimische Tiere und Pflanzen. Zahlreiche Gehege und Wege sind in den letzten Jahren erneuert worden. Gepflegtes Parkrestaurant mit Spielplatz. Gratis offen: Nov.–Feb. 8–17 h, März– Okt. 8–18 h. Die BVB-Buslinie 36 hält vor dem Tierpark.

Tierpark Lange Erlen Erlenparkweg 110 · 4058 Basel 061 681 43 44 · www.erlen-verein.ch


AUSFLÜGE EXCURSIONS 29 RHEINSCHIFFFAHRTEN Sei es ein gemütlicher Familienausflug oder ein romantischer Tag mit Ihren Liebsten: Eine Schifffahrt auf dem Rhein ist ein besonderes Erlebnis! Die Basler Personenschifffahrt bietet von März bis Oktober regelmässige Kursfahrten (Schleusenfahrten, Lunch Boat, Stadt- und Dreilandrundfahrten) an. Whether a cosy family excursion or a romantic day with your loved one, a cruise on the Rhine is a very special experience! From March to October the company Basler Personenschifffahrt offers regular cruises on the Rhine. Adresse: Schifflände

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 639 95 00

Web: www.bpg.ch

Tram / Bus : Schifflände

MUSEUM FÜR MUSIKAUTOMATEN SEEWEN SO Das klingende Museum beherbergt eine weltweit bekannte Sammlung von Schweizer Musik- und Plattenspieldosen, Orchestrien, Figurenautomaten, vielfältigen Orgeln – samt der berühmten Britannic-Orgel – und weiteren Musikautomaten aus dem 18. Jahrhundert bis heute. The melodic museum has a world famous collection of Swiss music boxes and disc music boxes, automatons, orchestrions, various organs – including the famous Britannic Organ – and other music automatons from the 18th century until today. Adresse: Bollhübel 1, 4206 Seewen

ÖV:

Telefon: +41 (0)58 466 78 80

Web: www.musikautomaten.ch

Postauto : Musikautomaten

GOETHEANUM Das Goetheanum in Dornach, ca. 10 km südlich von Basel, ist der Sitz der Allgemeinen Anthroposophischen Gesellschaft. Das Gebäude besticht durch seine expressive Architektur und kann besichtigt werden. The Goetheanum in Dornach, approx. 10 km south of Basel, is the headquarter of the General Anthroposophical Society. The impressive building, with its fabulously expressive architecture, is open for memorable visits. Adresse: Rüttiweg 45 4143 Dornach Telefon: +41 (0)61 706 42 42

ÖV:

Bus (ab Bahnhof Dornach-Arlesheim) : Goetheanum

Web: www.goetheanum.org


Die Ausflugsregion der Stadt Basel

Baselland Tourismus Altmarktstrasse 96 4410 Liestal Tel. +41 (0)61 927 65 44 info@baselland-tourismus.ch

Kostenlose Erlebnis-Panoramakarten erhältlich bei allen Infostellen.

baselland-tourismus.ch


AUSFLÜGE EXCURSIONS 31 SCHLOSS WILDENSTEIN Die Schlossumgebung mit dem Naturschutzgebiet ist ein beliebtes Ausflugsziel. Die knorrigen Eichen im mittelalterlichen «Eichenwitwald» sind bis zu 500 Jahre alt. Ein neuer Informationspfad rund um das Schloss Wildenstein erlaubt einen Blick in die Vergangenheit. The castle around the nature reserve is a popular tourist attraction. The old oak trees in the medieval forest are up to 500 years old. A new information path around the castle allows a genuine glimpse into the past. Adresse: Schloss Wildenstein, 4416 Bubendorf Web:

ÖV:

Bus (ab Bahnhof Liestal) : Bubendorf, Steingasse

www.schloss-wildenstein-bubendorf.ch

STADT LIESTAL Das «Stedtli», wie Liestals historische Altstadt liebevoll im Volksmund genannt wird, weist die typische Struktur einer mittelalterlichen Stadt auf. Eine Hauptgasse und zwei Nebengassen, deren äussere Bauten zugleich die Stadtmauer bildeten, sind noch heute weitgehend erhalten. The “Stedtli” (little town), as the locals affectionately call Liestal’s historic Old Town, has the typical structure of a medieval town. A main street and two side streets, whose outer structures also form the town wall, are still largely preserved to this day. Adresse: Altstadt, Liestal

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 921 01 25

Web: www.myliestal.ch

Bahn : Bahnhof Liestal

STADT LAUFEN Einkaufen im Stedtli Laufen wird zum Erlebnis! In dem speziellen Ambiente innerhalb der Stadtmauern findet sich eine reiche Angebotsvielfalt, welche die Altstadt zu einem grossen, historischen Einkaufszentrum werden lässt. Shopping in the little town of Laufen is a real experience! Nestled in the special ambience found within the town walls is a rich variety of offerings which make the Old Town a big historical shopping centre. Adresse: Altstadt, Laufen

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 927 65 44

Web: www.baselland-tourismus.ch

Bahn : Laufen


32 AUSFLÜGE EXCURSIONS SOLARBOB UND SEILPARK LANGENBRUCK Eine Fahrt mit dem Solarbob bringt jede Menge Spass und für Kletterfans gibt es einen Seilpark. Die Solarbob-Anlage ist bei trockener Witterung ganzjährig geöffnet; der Seilpark ist von Dezember bis Februar geschlossen. A ride on the Solarbob is fun and for climbing fans there is a rope park. The solarbob ride is open year-round, weather-permitting; the rope-park is closed from December until February. Adresse: Hauptstrasse 1 4438 Langenbruck

ÖV:

Telefon: +41 (0)62 390 03 03

Web: www.deinkick.ch

Postauto (ab Waldenburg) : Langenbruck, Unterdorf

MERIAN GÄRTEN Der Merian-Park in Brüglingen, Münchenstein, ist eine schöne Gartenanlage und bietet neben wunderbarer Pflanzenpracht auch Entspannung und Ruhe vom hektischen Alltag und ist ein vielseitig genutzter und beliebter Park. The beautiful gardens of the Merian Park in Brüglingen, Münchenstein, offer relaxation and a calm escape from hectic daily life alongside wonderful natural beauty. It is a popular park frequented by many different people. Adresse: Vorder Brüglingen 5

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 319 97 80

Web: www.meriangaerten.ch

Tram : St. Jakob

ERMITAGE ARLESHEIM Ein Ort der Stille, Ruhe, Besinnung und Kraft. Der grösste englische Landschaftsgarten der Schweiz aus dem 18. Jahrhundert wurde liebevoll mit Natur- und Kulturobjekten angelegt und bildet ein romantisches Naturerlebnis. A place of quiet, calm, reflection and strength. The largest English-style landscape garden in Switzerland dates from the 18th century and is lovingly designed so that nature and culture lovers will not be disappointed. Adresse: Ermitagestrasse, Arlesheim

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 927 65 44

Web: www.ermitage-arlesheim.ch

Tram : Arlesheim


33 SHOPPING 33

BIDER & TANNER | IHR KULTURHAUS IN BASEL

D5

Die stadtweit grösste Auswahl an Büchern in Deutsch und Englisch, Musik-CDs, Vinyl Schallplatten und DVDs finden Sie im Kulturhaus Bider & Tanner. Dazu Tickets für sämtliche Veranstaltungen im kulturellen Bereich und auch für den FC Basel. In the Kulturhaus Bider & Tanner You will find the biggest selection of books in both German and English, music CDs, vinyl records and DVDs. Besides, you can buy tickets for any cultural events and for the FC Basel. Adresse: Aeschenvorstadt 2

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 206 99 99

Web: www.biderundtanner.ch

Tram : Bankverein

BUCHHANDLUNG IM MUSEUM

D/E4

Die Buchhandlung des Kunstmuseums Basel ist ein wichtiger Bestandteil der Öffentlichen Kunstsammlung Basel mit dem Auftrag, alle Kataloge und Verlagserzeugnisse des Museums anzubieten. The bookshop of the Kunstmuseum Basel is an important part of the Public Art Collection Basel. It is committed to offer all catalogues and publishing of the museum.

Adresse: St.Alban-Graben 16

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 206 62 82

Web: www.shop.kunstmuseumbasel.ch

Tram : Kunstmuseum

FRANZ CARL WEBER

C3

Hier tauchen Gross und Klein in eine faszinierende Spiel- und Fantasiewelt ein. Das Angebot reicht von spannenden, unterhaltsamen, überraschenden bis hin zu lehrreichen Spielen. Franz Carl Weber, eine Welt für kleine und grosse Kinder, wo Träumen noch erlaubt ist! Here children and adults dive into a fascinating world of play and fantasy. The selection offers a range of exciting, entertaining, surprising and educational games. Franz Carl Weber – a world for children of all ages that are still allowed to dream! Adresse: Eisengasse 8

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 264 98 98

Web: www.fcw.ch

Tram : Schifflände


UNSER UPGRADE. OUR UPGRADE.

DIE KOSTENLOSE BASELCARD. THE FREE BASELCARD. Ihre Gästekarte wird Ihnen beim Check-in überreicht. Sie bietet Ihnen freie Nutzung der öffentlichen Verkehrsmittel sowie kostenloses Surfen im Gäste-WiFi. Ausserdem erhalten Sie 50 % Rabatt auf Eintritte in die Basler Museen, den Basler Zoo, das Theater Basel und vieles mehr. Your personal guest card will be handed to you when you check in. The attractive features of the BaselCard include free use of public transport, free surfing on the guest WiFi plus a 50 % discount on admission to Basel’s museums, Basel Zoo, Theater Basel and much more. Basel Tourismus info@basel.com, #lovebasel

BASEL.COM


35 SHOPPING 35

BOOKBINDERS DESIGN

C3

Eine breite Palette an Farben und Formen charakterisieren Notizbücher, Boxen, Fotoalben, Agenden und alles was hilft, unvergessliche Momente festzuhalten und den Alltag attraktiver zu gestalten. A wide palette of colours and shapes give a unique touch to personal notebooks, boxes, photo albums, diaries as well as all other items that help to memorise unforgettable moments and to make the daily routine more exciting. Adresse: Eisengasse 7

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 61 50

Web: www.bookbindersdesign.ch

Tram : Schifflände

AMAVITA APOTHEKE STADTHAUS

C3

Die Pharma-Assistentinnen und Apotheker/innen beraten Sie gerne und kompetent in allen Fragen zu Ihrer Gesundheit. Sie geben Ihnen Auskunft zu Ihren Medikamenten, inklusive zu pflanzlichen und homöopathischen Produkten. The pharmaceutical assistants and pharmacists advise you proficiently in all health issues. They give you information about your medicines, including herbal and homeopathic products. Adresse: Stadthausgasse 10

ÖV:

Telefon: +41 (0)58 851 32 17

Web: www.amavita.ch

Tram : Marktplatz

KOCHOPTIK

D3

Ob Sie nun Korrekturgläser, eine Brillenfassung oder Kontaktlinsen suchen, bei Kochoptik sind Sie genau richtig. Mit der grossen Auswahl an Brillen und Sonnenbrillen und der Philosophie der individuellen Beratung, wird Ihnen bezüglich Ihrer Sehbedürfnisse optimal geholfen. Whether you‘re looking for a prescription glasses, an eyeglass frame or contact lenses at Kochoptik you are exactly at the right place. With the large selection of eyeglasses and sunglasses among with a philosophy of client tailored advising, you will be given the best service for your eyes. Adresse: Freie Strasse 8

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 272 49 70

Web: www.kochoptik.ch

Tram : Marktplatz


36 SHOPPING RAMSTEIN OPTIK

C3

Ramstein Optik ist einer der grössten selbständigen Optiker der Schweiz, weit über Basel hinaus bekannt für exklusive Brillenmode, aber auch für Kompetenz in allen optischen Belangen – und für kunstvolle Präsentationen im Schaufenster und auf den Plakatwänden. Ramstein Optik is one of the largest independent opticians in Switzerland, known far beyond Basel for its exclusive eyewear fashion, but also for competence in all respects to optical needs and for artistic presentations in shop windows and on billboards. Adresse: Sattelgasse 4

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 58 88

Web: www.ramstein-optik.ch

Tram : Marktplatz

LUSH

C4

Lush ist eine international tätige Firma, die 1994 in England gegründet wurde. Das Unternehmen steht für innovative, frische, handgemachte Kosmetik, die nach ethischen Massstäben hergestellt wird. Lush is an international company that was founded in 1994 in England. The company stands for innovative, fresh handmade cosmetics, which are produced according to ethical standards.

Adresse: Steinenvorstadt 53

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 272 11 33

Web: www.lush.ch

Tram : Theater

MEDIA MARKT BASEL

D6

Hier finden Sie nebst einer riesigen Auswahl an Unterhaltungselektronik zum Beispiel auch die grösste Musik und Filmauswahl in Basel und eine grosse Auswahl an Vinylplatten, die wieder an Beliebtheit gewinnen. You will find here a vast array of consumer electronics, for example, the largest music and movies selection in Basel and a wide selection of vinyl records which are regaining popularity.

Adresse: Güterstrasse 115

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 365 15 15

Web: www.mediamarkt.ch

Tram : Bahnhof SBB


37 SHOPPING 37

CONFISERIE BACHMANN

D3

Wenn man die besten Produkte aus der Region mit traditionellem Backund Confiserie Handwerk kombiniert, ergibt sich die einzigartige Bachmann Qualität. When you combine the best products from the region with traditional bakery and confectionery craft, this is what the unique Bachmann quality is about.

Adresse: Gerbergasse 51

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 35 83

Web: www.confiserie-bachmann.ch

Tram : Barfüsserplatz

CONFISERIE SCHIESSER

D3

Die kleine aber feine Filiale direkt beim Bankverein bietet eine tolle Auswahl an Köstlichkeiten in gewohnter Schiesser-Qualität. Sie ist, dank der optimalen Lage, mit den ÖV sowie mit dem Auto bestens erreichbar. The small but mighty branch directly at Bankverein tram stop offers a great selection of delicacies in the typical Schiesser quality. It has a perfect location and it can be reached easily by both public transport and by car.

Adresse: Aeschenvorstadt 1

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 60 77

Web: www.confiserie-schiesser.ch

Tram : Bankverein

LÄCKERLI HUUS

D4

Seit über 100 Jahren ist das Original Basler Läckerli das Wahrzeichen vom Läckerli Huus. Basler Läckerli waren von Anfang an ein fester Bestandteil des Sortiments. Sie werden bis heute nach unveränderter Original-Rezeptur hergestellt. For over 100 years the original Basler Läckerli has been the landmark of the Läckerli Huus. From the beginning Basler Läckerli have been an integral part of the product range; until today the original recipe remains unchanged. Adresse: Gerbergasse 57

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 264 22 05

Web: www.laeckerli-huus.ch

Tram : Barfüsserplatz


38 SHOPPING CHRÜTERHÜSLI

D4

Im Traditionshaus an der Gerbergasse finden Sie nicht nur das grösste Sortiment an alternativen Heilmitteln in Basel, sondern alles für Ihre Gesundheit, Ihre Sinne und Ihren Genuss. In the traditional house in the Gerbergasse you will find besides the biggest selection of natural healing products in Basel also everything concerning your health, your senses and your wits.

Adresse: Gerbergasse 69

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 269 91 20

Web: www.chrueterhuesli.ch

Tram:Barfüsserplatz

BASLER FYYNKOSCHT LÄDELI

D4

Lebensmittel, Getränke, Geschenke & Mitbringsel – qualitativ Hochwertiges aus Basel und der Region, hergestellt von traditionellen Familienbetrieben und jungen Basler Kleinunternehmen. Food, drinks, presents & small give-aways – high-quality gifts made in Basel and the region, produced by both traditional family businesses and young Basel based small enterprises.

Adresse: Gerbergasse 79

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 38 38

Web: www.basler-fyynkoscht.ch

Tram : Barfüsserplatz

LÄDERACH – CHOCOLATIER SUISSE Pure Freude. Erleben Sie Schokolade von ihrer schönsten Seite und tauchen Sie ein in die Genusswelt von Läderach. Entdecken Sie die ganze Vielfalt der Original FrischSchoggi in den Läderach Chocolaterien. Pure pleasure. Experience the best of chocolate and take a look at the amazing and pleasurable world of Läderach. Discover all the variety of the unique FreshChocolate in Läderach‘s chocolateries. Adresse: Läderach – chocolatier suisse Rail City, Clara Shopping, Marktplatz Web:

www.laederach.ch


39 SHOPPING 39

NIKE BASEL

D4

Auf 450qm, verteilt auf drei Stockwerke, findet der Kunde jeweils die brandneuen Damen- und Herrenkollektionen im Bereich Running, Training, Nike Sportswear (Freizeit), Fussball, Basketball und Jordan. On 450sqm, spread over three floors you will find the brand new ladies‘ and men‘s collections for running, training, Nike Sportswear (Leisure), football, basketball and Jordan.

Adresse: Steinenvorstadt 24

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 965 25 00

Web: www.nike.com

Tram : Barfüsserplatz

JOHN TWEED

E2

John Tweed ist eine Lebensweise, eine Philosophie, ein Lebensgefühl. Die Marke repräsentiert den klassisch eleganten Look für alle, die mit Genuss, Persönlichkeit und Stil auf zwei Rädern unterwegs sind. John Tweed is a life-style, a philosophy and an attitude to life. The brand represents the classically elegant look for everyone who moves on two wheels with pleasure, personality and style.

Adresse: Clarastrasse 11

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 683 09 09

Web: www. johntweed.ch

Tram : Claraplatz

ERFOLG SHOP

C3

Das Label erfolg steht seit 20 Jahren für nachhaltiges Strick-Design made in Switzerland. Die abstrakte Idee, eine Balance zwischen verantwortungsbewusstem Weitblick, technischem Fortschritt, frugalem Design und helvetischer Ausführung zu finden, hat sich in erfolg-Shops manifestiert. The label erfolg (Ger. Success) has been standing for 20 years for sustainable knitting design made in Switzerland. Finding the abstract idea of a balance between responsible farsightedness, technological progress, straightforward design and Swiss made quality has manifested itself in its shops. Adresse: Spalenberg 36

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 262 22 55

Web: www.erfolg-label.ch

Tram : Marktplatz


Discover pure delight from Switzerland!

Läderach Chocolateries at RailCity, Clara-Shopping and Marktplatz 18 in Basel.

Es lese Basel!

R 31.20 Anpassung_CityGuide_Basel.indd 1

Ihr Einkauf bei uns unterstützt einen lebendigen Basler Kulturplatz. Bücher | Musik | Tickets Aeschenvorstadt 2 | 4010 Basel www.biderundtanner.ch

Wir Basel.

22.08.1


41 SHOPPING 41

PELIKAMO

C3

Lauter schöne Dinge für den stilvollen Mann bietet das Schweizer Label Pelikamo beim Spalenberg an. Es stehen zeitlose, modern interpretierte Klassiker mit unaufdringlicher Eleganz im Vordergrund. All kind of beautiful things for the stylish man, this is what the Swiss label Pelikamo beim Spalenberg offers. In the foreground there are classics in their modern interpretation with a subtle elegance.

Adresse: Münzgasse 1

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 262 02 22

Web: www.pelikamo.com

Tram : Marktplatz

GLOBUS HERRENMODE

D3

Globus Herrenmode bietet mehr als nur Mode. Neben der grossen Auswahl an Topmarken wie Hugo Boss, Strellson und Tommy Hilfiger zeichnet er sich auch durch qualitativ hochstehende Produkte und einem überdurchschnittlichen Preis-Leistungsverhältnis aus. Globus Herrenmode offers more than just fashion. In addition to the large selection of top brands such as Hugo Boss, Tommy Hilfiger and Strellson it distinguishes itself by high-quality products and an above-average price-performance ratio. Adresse: Freie Strasse 50

ÖV:

Telefon: +41 (0)58 576 35 50

Web: www.globus.ch

Tram : Barfüsserplatz

MARC O‘POLO

D4

Die begehrte Premium-Casual-Lifestyle-Marke ist der Inbegriff für moderne leger-sportliche Mode und bei mode- und qualitätsbewussten Kunden, die grossen Wert auf Authentizität und Individualität legen, sehr beliebt. The coveted premium casual lifestyle brand is the epitome of modern casual and sporty fashion and it is highly popular by the fashion and quality-conscious customers who attach great importance to authenticity and individuality. Adresse: Falknerstrasse 35

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 59 70

Web: www.bollag.net

Tram : Barfüsserplatz


42 SHOPPING ZOOLOOSE PURE

D4

Im Herzen von Basel bietet Zooloose Pure eine perfekt abgestimmte Auswahl an Kleidung und Accessoires. Etablierte Marken wie Filippa K. und Stone Island bilden die Basis; aufstrebende Labels wie Holzweiler komplementieren das Sortiment. ab Sept. 18 an neuer Adresse: Falknerstr. 9 In the very heart of the city of Basel, Zooloose Pure offers a perfectly matched variety of clothes and accessories. Established brands like Filippa K. and Stone Island form the basis; emerging labels like Holzweiler complement the assortment. New address from Sept. 2018 on: Falknerstr. 9 Adresse: Theaterstrasse 10

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 281 01 22

Web: www.zooloose.ch

Tram : Theater

ZOOLOOSE MARKET

C5

Getreu dem Motto «it‘s a blue world» finden Sie hier nebst der Marke Nudie Jeans verschiedene hochwertige, authentische Denim Labels aus Japan, Italien und den USA. Diese ergänzt der Zooloose Market mit den passenden Schuhen und Accessoires. According to the motto „it‘s a blue world“ you will find in our store along with the brand Nudie Jeans various high quality, authentic denim labels from Japan, Italy and the USA. Zooloose Market stores matching shoes and accessoires to complete your outfit. Adresse: Viaduktstrasse 10

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 271 68 73

Web: www.zooloose.ch

Tram : Markthalle

KURZ SCHMUCK UND UHREN

D3

Das Sortiment beinhaltet unter anderem Schmuckstücke aus Diamanten, Gold, Perlen und Farbedelsteinen sowie die KURZ Trauringkollektion. KURZ verbindet in allen Boutiquen zeitgemässes, modernes Schmuckdesign mit einer stilorientierten Beratung. The range includes, among other jewellery with diamonds, gold, pearls and coloured gemstones as well as the KURZ wedding ring collection. KURZ connects in all its boutiques contemporary, modern jewellery design with a style-oriented attention to the client. Adresse: Freie Strasse 39

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 269 60 60

Web: www.kurzschmuckuhren.ch

Tram : Barfüsserplatz


43 SHOPPING 43

JOA GOLDSCHMIEDE

D4

Durch eine klare Formsprache, durchsetzt mit interessanten Details und einer Prise Witz, vermag die Joa Goldschmiede ihren Schmuckobjekten ihren besonderen Charme zu verleihen – die Fantasie wird «edel gefasst». Through a clear language of form that is spiced with interesting details and a hint of humour the Joa Goldschmiede goldsmith shop wins with its particular charm – the fantasy receives a sophisticated frame.

Adresse: Bäumleingasse 13

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 272 63 24

Web: www.joagoldschmiede.ch

Tram : Kunstmuseum

EDELSTEIN-MINE

C4

Edelstein-Mine bietet echten, naturbelassenen Steinschmuck in über 60 Varietäten, Markenschmuck in Gold und Silber, handgeschliffene Skulpturen und Tiere, natürliche Amethysten, Bergkristalle und zahlreiche weitere Natur-Kristalle. Das Team freut sich auf Ihren Besuch! Edelstein-Mine offers real, natural stone jewelry in more than 60 varieties, brand jewelry in gold and silver, hand-cut sculptures and animals, natural amethyst, rock crystals and numerous other natural crystals. The team looks forward to your visit! Adresse: Gerbergasse 52

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 28 68

Web: www.baselstein.ch

BLUEMELADE BIM SCHLOSS

Tram : Barfüsserplatz

D/E4

Originelle und qualitativ hochwertige Kreationen, ausgezeichnete Beratung, phantasievolle Umsetzung von individuellen Wünschen und einwandfreier Service gehören zu den Stärken des wunderschönen Blumengeschäfts. Unique and top quality creations, excellent advice, fantastic implementation of your own requests and impeccable service distinctively blend in this extraordinary beautiful flower shop. Adresse: Aeschenvorstadt 25

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 273 20 10

Web: www.bluemeschloss.ch

Tram : Bankverein


44 SHOPPING FLEURS DES ROIS

C2

Blütenzauber im Herzen von Basel. Erleben Sie im Fleurs des Rois eine faszinierende und sinnliche Reise in die Welt der Blumen. Lassen Sie sich verzaubern und inspirieren von schlichter Schönheit, Eleganz und Farbenpracht. Flower magic in the heart of Basel. Experience a fascinating and sensual journey into a world of flowers at the Fleurs des Rois. Allow yourself to be enchanted and inspired by the sheer beauty, elegance and blaze of colours. Adresse: Stadthausgasse 7

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 262 35 35

Web: www.fleursdesrois.com

Tram : Schifflände

CREADIVA

C3

Im CreaDIVA an der Gerbergasse 75, finden alle, die auf der Suche nach dem passenden Geschenk oder der passenden Karte sind, genau das Richtige. Geschenke kann man immer brauchen und wer sagt denn, dass man sich selbst nicht auch ab und an was schenken darf? In CreaDIVA in Gerbergasse 75 everyone who is looking for the perfect gift or the matching card will find just the right thing. Gifts are always needed and why not treat yourself with a present? Adresse: Gerbergasse 75

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 416 16 26

Web: www.creadiva.ch

Tram : Barfüsserplatz

CHANGEMAKER

C3

Jedes Produkt hat seine Geschichte. Bei Changemaker haben Sie die Gewissheit, dass es eine gute ist. Sie beginnt bei Designern mit einer Passion für das Sinnvolle. Sie handelt von fair entlöhnten ArbeiterInnen und von Kleinmanufakturen, die ihre Verantwortung gegenüber der Natur ernst nehmen. Each product has its history. In Changemaker you have the certainty that it‘s a good history. It begins with designers with a passion for the things that make sense. This is a story about fair pay for workers and small manufacturing outlets which take their responsibilities towards nature seriously. Adresse: Marktgasse 16

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 48 20

Web: www.changemaker.ch

Tram : Marktplatz


45 SHOPPING 45

FREITAG STORE BASEL

C3

Der Freitag Store liegt im Zentrum von Basel, direkt neben dem Kaffeehaus Mitte und bietet eine riesige Auswahl von Taschen, Rucksäcken und Accessoires im urbanen Stil an. The Freitag Store is located in the centre of Basel, close to the Kaffeehaus Mitte. It offers a huge choice of bags, backpacks and accessories in the urban style.

Adresse: Grünpfahlgasse

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 556 14 11

Web: www.freitag.ch

Tram : Marktplatz

ESMÉE INTERIOR

D4/5

Bei Esmée finden Sie für Ihr Zuhause einzigartige Stücke in modernem und unaufgeregtem skandinavischen Design zu erschwinglichen Preisen – ob zum Verschenken oder um sich selber etwas Gutes zu tun. At Esmée you will find unique pieces in modern and unpretentious Scandinavian design for your home at very accessible prices, both as a treat for yourself or for others.

Adresse: Steinentorstrasse 18

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 281 80 80

Web: www.esmee.ch

Tram ->Theater

DAVIDOFF OF GENEVA

D3

Hier können Zigarrenliebhaber die Produktpalette von Oettinger Davidoff entdecken und dabei einen erstklassigen Service in Anspruch nehmen. Die moderne Zigarren Lounge mit Blick auf den Rhein lädt zum entspannten Geniessen einer Zigarre ein. Here cigar lovers will discover the range of products by Oettinger Davidoff and besides, they will enjoy a high-class service. The modern cigar lounge with a view over the Rhine invites to relax and enjoy a cigar. Adresse: Rheinsprung 1

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 404 41 70

Web: www.davidoff.ch

Tram : Schifflände


46 SHOPPING SUBERIS BASEL

C3

Die jahrtausendealte Kunst des sardischen Korks ist im Zentrum von Basel angekommen! Suberis Basel bietet am Totengässlein modische Accessoires von außergewöhnlicher Schönheit und Schlichtheit für Sie und Ihn an. The millennia-old art of the Sardinian cork has arrived in the center of Basel! Suberis Basel offers fashion accessories of extraordinary beauty and simplicity for both him and her at the Totengässlein.

Adresse: Totengässlein 13

ÖV:

Telefon: +41 (0)78 649 73 71

Web: www.suberis.ch

Tram ->Marktplatz

INTERIØR BUTIK

C3

In der kleinen aber feinen interiør butik am Nadelberg findet man Wohnaccessoires im nordischen Stil. Mit dem Gespür für Trends, Farben und Formen wählt #fraubutik das stetig wechselnde Sortiment aus. In the small but exquisite interiør butik at the Nadelberg you will find accessories for living in Nordic style. The sense of trend, colour and shape the #fraubutik is constantly selecting new highlights for its changing range of items. Adresse: Nadelberg 41

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 554 96 22

Web: www.interior-butik.ch

Tram : Marktplatz

YELLOWKORNER GALERIE

C3

YellowKorner bietet hochwertige Kunstfotografien namhafter Künstler zu erschwinglichen Preisen an. Yellow Korner offers high-quality art photographs by renowned artists at affordable prices.

Adresse: Spalenberg 35

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 262 38 38

Web: www.yellowkorner.com

Tram : Universität


Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon Einkaufen, staunen und geniessen

proinnerstadtbasel.ch


EINKAUFEN, STAUNEN, GENIESSEN UND BASEL ERLEBEN

sse erst ra

ge nin

rstr .

sse

nto

stra ste in

Ga ss e e

Mü ns

We tt ss e

ng

B ir

ga

ors ta d t sig p arkpl. S te i nentorst r.

the

be

rte

Ga

er

e ss tra ns

rm

nst

rass

te Pe

e

BAHNHOF SBB Nau

hei

enst

mer str.

rass

. rstr ine ste hen

en

Mü nc

ppen

str as se

La

Inne re M arga re

sa

then

W all str .

str.

nstr.

.

ne nv

er gg nb hle

Ko

ins tr. be

ol

rn en g. Hir sc hg .

Le

str as se en

he Rie hre nst erfä

Schneiderg.

ss tr.

ha rn Ko

r s g as se

rkt g.

Ma

Pe te

Peter sgra ben

Nadelberg

rd ha on

g. us str as se att m en

im

M alz

ze ns tra ss e an Sc h

Klin gelb erg str.

nstr .

rw eg nto Sp

ale

ng St. Galler-Ri

Schönb ei

rs tra ss e Co lm are

tz hü

Le

Ste i

L

Str as sb ur ge

ra lle e

Sc

rs tr as se

se as tr ns

e ss tra

Bin

s-S ob ak

ile rstr as se

E

J St.

b ra

ng

he

sc

Ae

ban

St. Al

AESCHENPLATZ

WC

en

i El

St. Al

r.

ss tra ss e

Picassoplatz nng. Bru

Dufourst

dt sta or nv he sc Ae

nd e

L uf tg .

Bu

ss

se as Str

Ob erw

a rg tte Ri

ie Fre

rstras se

ng

g rin

Reite

se as

bg

n

ga en Ut

n

ru

rti

sp

n pe

e

th

are

ters tra ss

Ma

rg

N eu

sse

be

gra

ra Re

e r ss re ga be ein O Rh

Mühlenberg

KUNSTMUSEUM

S

THEATER

Alba n-Rhe inweg

ia

ah

WC

stra mer

Cla

g.

S t.

en

rab

-G

CENTRALBAHNPLATZ

Ce

Do

e

rna

stras se

Gr

WC

WETTSTEINBRÜCKE

WC

ntr alb

Wettsteinplatz

WC

e

an

lb t. A

Elisabethenanlage

Mer et O

Ham

en

kt iadu

si Bir kts tra sse

Ho lee str ass e

GLOBUS

hs

Ma

ge-V

ra gst

se as tr ns

he

Rie

MÜNSTER

g. ein ml Bäu

He nr ic rberg Pe ste K triKlo ga irsch Str rte nst . r. e St

HEUWAAGE

. ofw

rah

Cla

ein

waa WC

erg rb te

nberg

13

B

Steinenvorstadt 14

itg.

Steine

WC

ng

Heu berg

ZOOLOGISCHERGARTEN

Holee

Rh

ben

u La

. nstr

ette achl

ss e

nw eg

Münsterplatz

eg. Weiss kn Fal e r str. Gerberg.

se as

Au

ZOO

BACHLETTEN

.

Stre

se as

ne

no

Ka

du

Oc

in

r.

str as se

Via

sg

.

BARFÜSSERPLATZ

sse

se stras eyer

se as str

ad

ub

Ne

badst rasse

eg nw hei

ardsst

Au

Scha

Rh ei

rg Rümelinsplatz be len Spa He on har uber g dsg rab en Leonhardskirchplatz

ngra

n

Ge

WC

MARKTPLATZ

H

Rütim

aler

Leonh

. ng se Ei

Hutg

ne Stei

nn ers tra ss e

Gu

sse tra rds t ha Go t

IWB CITY CENTER

Le

rs tra ss e

Sportplatz Schützenmatte

St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 | Untere Rebgasse 7

INGENODATA

t

rab en

fsg.

zg

n isa

Schützenmattpark

g rin en ein St

e ss tra

-S

COOP CITY AM MARKTPLATZ

Güterstrasse 133

st a d

WC

ün

WC

Bre

COOP PFAUEN

Freie Strasse 75

CREDIT SUISSE

S ch ütz en g

asse astr Clar

CLARAPLATZ

g.

n ife

Gre

M

weg

strasse Wander

Barfüsserplatz 24

Clarastrasse 41

vo r

le

Weiher

BVB KUNDENZENTRUM

COOP AM AESCHENPLATZ

UNIVERSITÄT

Holbeinstr.

Aeschenvorstadt 2

COOP EUROPE

hwiler stras se

Gotthelfstrasse

BIDER & TANNER

Gerbergasse 4

Fischmarkt

Andreasplatz

al en

Eu

ng

Aeschenplatz 7

WC

Berno ulistr.

äh

MITTLERE RHEINBRÜCKE

ra en

Allsc

Morgartenri

BAZ AM AESCHENPLATZ

e

m

GOTTHELF

Blu

BASLER KANTONALBANK

rass

re

MESSE BASEL KONGRESSZE

WC

WC WC

sse erga lein Web äss hg Teic

WC

SPALENTOR

e

e rass alst gent Claramatte

Klin

. nstr

erne

e ss

wilerstrasse im Stadtcasino, Barfüsserplatz | im Bahnhof SBB Allsch

Spiegelgasse 2 | Aeschenvorstadt 41

ss sga nn ma Bir

K

talf

en

ng

Kli

Petersplatz

rs tra ss e Ahornstrasse

en grab WC ntal linge

r

Sp

ben

rR ere Unt

t

Ru fac he

elst

Sp

BASEL TOURISMUS

ns str as se

r.

rast

Flo

Kas

UNIVERSITÄTSSPITAL

Heb

Mis sio

r s t ra ss e

tra ls ita Sp

Güterstrasse 177

Aeschenvorstadt 75

GROSSBASEL

ring Spalen

ALTSTADT-PAPETERIE JÄGER

>

rs tra ss e ge Hü

nin

JOHANNITERBRÜCKE

KINDERSPITAL

CLARA

se tras errs

in Iste

S

sse

Ha

agra Clar

n ha

lbee

Mau

sse

ra erst lting

ing henr Rie

d sta vor ns an oh .J St

enh eim e

strasse Klybeck

Erasmusplatz

ing -R ns

o t. J

asse ergstr

Feldb

WC

tr. es er ttl Mi

Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch

H eg

nau

Schö

KLEINBASEL

ülh

ers tra ss e

MUSICAL THEATER

MATTHÄUS WC

M

Met zer stra

Riehenring

St. Johanns-Fähre

e ss tra rs ge trin

e ss tra rs

Hammerstrasse

WC

se

au

Horburgstrasse

Dreirosenanlage

se as rstr se äs Els

e ss

BON VERKAUFSSTELLEN

Gärtn erstra sse

ünig

sse

Klei nh

Uferstra

str. eck yb Kl Dreirosenstrasse

Lo

ra st en es

en st ra ss e

E

DREIROSENBRÜCKE WC

St. Johannspark

g Vo

ST. JOHANN

se eldstras Kanenf

nring

Hoc

hstr asse

ch

ers tra ss

e

Dorenbachviadukt

Marktplatz 2 Gun

inge

rstr asse

GUNDELDINGEN

Batte riew eg

ORELL FÜSSLI

Freie Strasse 32

Margarethenpark

Bas lers tra sse

SANER APOTHEKE

tstr ass e

Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park Viaduktstrasse 12

Gun

deld

inge

UBS

nach

erst ra

s

Gun

deld

inge

PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE

deldingerrain Gun

Information

Polizei

Taxi

Parkplätze

BRUDERHOLZ

Parkhaus

Dor

rstr asse

Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2 Wallstrasse 14, 4051 Basel Telefon 061 271 67 84, Fax 061 271 67 85 info@proinnerstadt.ch

Thie rste iner alle

deld

drain uba Ne

MANOR BASEL

Hau p

CAR H

WC

Voltastrasse

f ha ug Fl

e Wasg

IB

Horburgpark

Voltaplatz

Vogesenplatz

Bu rg fe ld

ISELIN

STÜCKI SHOPPING

NOVARTIS CAMPUS

BAHNHOF ST. JOHANN

strasse nweid Ente

Pro Innerstadt Basel Gemeinsam erhalten und fördern wir die Basler City als attraktivstes und grösstes Einkaufs-, Handels-und Dienstleistungszentrum der Region. Die Pro Innerstadt Basel ng rri ne er ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen uz Basel erleben mitund dem und Hoteliers, KulturFreizeitbetrieben, Pro Innerstadt Geschenkbon Hauseigen tümern, Dienstleistern und allen, Einkaufen, staunen und geniessen die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City Kannenfeldpark als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu erhalten und weiterzuentwickeln. proinnerstadtbasel.ch

on

ren 10 uthern:

FRANKREICH ZOLL

Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben der Basler City gerne als Zahlungsmittel angenommen. Der attraktive Look macht ihn auch zu einem hochwertigen Geschenk.

rstr asse

Post


UND BASEL ERLEBEN proinnerstadtbasel.ch Alles rund um das BonLANGE Shopping Erlebnis und ERLEN Basel erleben mit dem den Pro Innerstadt Geschenkbon.

Fasa

nens tras se

und fahren Sie als erstes von unseren> Proer Innerstadt Basel Wettbewerben. Gemeinsam erhalten und fördern wir die

Riehenring

L

sse Uferstra

str as se en nz ha Sc

r s g as se

rkt g.

Pe te

Peter sgra ben

Ma

Schneiderg.

rs tra ss e Co lm are

Nadelberg

Spa

str as se

g.

us

ha

rn

Ko

lent orw eg

ss tr.

rd

ha

on

Le

att

m

en

tz

g.

Sc

ins tr.

erg

ne

nb

Ste i

hle

Ko

e

ss

stra

en

im

Inne

ge rs tr as se

er

re M

wile

arga re

rstr as se

then

str.

ol

be

Le

es str as se

eral le

rste in

Thie

Bin nin

ppen

e

heim

ss

erst r.

ra en st

s

Ma

rg

N eu

are th

Güt erst ra

na

ch

erst ra

sse

ding

Margarethenpark

GU

Batte riew eg

N

Bas lers tra sse

usstra sse

erst ra

sse

AH

Hau p

sse

ORELL FÜSSLI

BA

WC

Dor

ndel

TO B

Zeugha

-Stra

Mü nc he ns te in

asse erstr

Brüg lin g

Klin gelb erg str.

ra lle e

Str as sb ur ge ing

nd

ss e

Ga

ng e

usstra sse Zeugha

St. Galler-R

Bu

.

hg

La

be

sa

Ob

ss e

ga

alz

g.

en

rn

nstr.

the

str .

W all

Reiter strass e

sse stra

n-Fähre

Mün

Wet tste in

ster fä

M

B ir

St. Alba

badst rasse

rstr .

nto

he Rie

ne nv ors ta d t sig p arkpl. S te i nentorst r.

g.

Hir sc

PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE

Wallstrasse 14, 4051 Basel Telefon 061 271 67 84, Fax 061 271 67 85 info@proinnerstadt.ch

M PARK DREISPITZ Brüg lin g

Nadelberg

hre

Mü ns

r s g as se

Pe te

rkt g.

hre

n-Fä St. Alba

Peter sgra ben

Ma

Schneiderg.

erg

ukt

nb

-Viad

hle

aage

Ko

Heuw

Ste i

en grab

r.

en Stein

ss tr.

G e rbe

se as

zg

ün

M

rd

in

ha

ra en

on

m

Holbeinstr.

Le

Blu

Sp

rasse

enst

eg nw hei

e ss

eyerst

arga reth

rR ere Unt

t tra ls ita Sp

Rütim

re M

d sta vor ns an oh .J St

g rin en ein St

Inne

e ss tra ers ng tri

tr. es er ttl Mi

Batte riew eg

Lo

ring Spalen

kobs

Ce

Mer et O

AU

se as str er

WC

Shoppingcenter

ST. JAKOB-PARK

>

e ss ra st er

WC Selbstreinigend

Post

se as str en es

Viaduktstrasse 12 St. Ja

ch Reina

se stras cher

deldingerrain Gun

BRUDERHOLZ

Parkhaus

WC

Gu

inge

M PARK DREISPITZ

WC

GÜTERBAHNHOF WOLF

>

Gun

rstr asse

MARKTP

UBS

sse

deld

W

se Ei

Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2

rstr asse

erst ra

ra

strass e

MANOR BASEL

N

ST. JAKOB-PARK nach

t

Dorenbachviadukt

SANER APOTHEKE

Güte

Dor

rstr asse

e ss ra st er

Reina

Parkplätze

Holee

Freie Strasse 32

inge

st a d

Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park

AH

Partner:

deld

g rin

tra ss e

Grosspeterstr.

TO B

CarsharingGvon: un

UNIVERSITÄT

vo r

S ch ütz en g

ZOO nstr.

te hlet

Ho lee str ass e

Marktplatz 2 ST. ALBAN

Einfach von A nach B.

Mü nc he ns te in

Fischmarkt

Andreasplatz

en

MITT

Hutg. rg Rümeli be len Spa Le He on har uber g dsg rab en Leonhardskirchplatz

Bac

GLOBUS

-S

AU

GÜTERBAHNHOF WOLF

e ldstrass

N

sse

Berno ulistr.

al

hwilers

BACHLETTEN

Steinenvorstadt 14

R

Das Carsharing ohne festen Standort. GUNDELDINGEN

sse

AH

erst ra

WC

ZOOLOGISCHERGARTEN

drain uba Ne

ding

-Stra

n pe

kobs

e

SPALENTOR

e

u La

St. Ja

ass nsg man Bir

Gotthelfstrasse

g

sse

nta

Klin

lstra ss

Petersplatz

ers tra ss e Ahornstrasse

Allsc

TOB

e

ns str as se

F

ge

UNIVERSITÄTSSPITAL

Hebe

Mis sio

AU

hstr asse

Kanenfe

Morgartenrin

Hoc

sse tra rds t ha Go t

asse

her stra

nring

CA CATCHA St. H #WEARE Ja CAR.C ko CATCHA bs . rstr ine ste hen

ST. ALBAN

rass

e Wasg

sse stra ald

zw

IWB CITY CENTER

Mü nc

enst

HN

war ss e Güterstrasse 133

Str as Güte se rstr

D

se as

H

ard INGENODATA str a

e ss tra ns

Nau

erst r.

or eterstr . p Grosnsac

CREDIT SUISSE

ia

er

te Pe

JOHANNITERBRÜCKE

KINDERSPITAL

St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 | Untere Rebgasse 7

rm

rass

Er

g Rin

GROSSBASEL

r s t ra ss e

SCHWARZWALDBRÜCKE

str as se

g vo Se

e ss tra

rte

Ga

Clarastrasse 41

rd

e ss tra els

lg ge

s-S

n

Ha rd str CENTRALBAHNPLATZass e nst

n ha

WC

COOP EUROPE Ha

En

b ko

se as str

BA

N

ge

St. Alb

Ja

e

ch

s Ae

Sch

trasse

AH Vors tadt

nla an-A

St.

se as

lg

b ra ng

enh eim e

WC

ban-

r.

ge

en

TO AU

Peter Rot-S

R

WC

TOB

nr

H eg

Spiegelgasse 2 | Aeschenvorstadt 41

AU

Dufourst

He

i El

f ha ug Fl

llee

e

ss

sse

St. Al

Jo

ben trasse Sie suchen ein Partner-Geschäft der Sie suchen ein Partner-Geschäft der BAZ AM AESCHENPLATZ Eu le Pro Innerstadt Aeschenplatz 7 Basel in Ihrer Umgebung, rs tra Pro Innerstadt Basel in Ihrer Umgebung, ss BA e Rhein welches beliebten Pro Innerstadt Basel welches SHOPPING BASELLeoBasel GUIDE BIDERdie & TANNER die beliebten CITY Pro Innerstadt SH nhards se str. Aeschenvorstadt 2 gas en ust Geschenkbons als Zahlungsmittel akzeptiert?Geschenkbons 2017/18 on als Zahlungsmittel Aakzeptiert? 20 eg ra g Kan ss Weiherw heinwe e Alban-RKUNDENZENTRUM St.BVB 13 se Überhaupt kein Problem – neu sind diese Schützenmattpark tras Überhaupt kein Problem – neu sind diese Barfüsserplatz 24 Bre Wanders Ihnen De nn Der shopping city basel Guide bietet Au berg sogar perPFAUEN Smartphone mit der Tagxy App in der tra sogar ersper Smartphone mit der Tagxy App in der ss COOP e einen umfassenden Überblick über das ein Freie StrasseAugmented 75 se e sogenannten Reality ersichtlich. sogenannten Augmented Reality ersichtlich. Sportplatz ss tras tra hers Schützenmatte -S vie vielfältige Angebot der BaslerH City ergänztHEUWAA an Zürc AM MARKTPLATZ COOP CITY is u se l-G tras 4 BREITE ra Jetzt downloaden und Basel Neu entdecken: mi Viad sigs JetztGerbergasse downloaden und Basel Neu entdecken: ne emit spannenden Storys. Bir uk ss Ge tstr stra as COOP AM AESCHENPLATZ ad Gelle se tagxy.com sh ub rts tagxy.com shoppingcitybasel.com Ne Elisab Aeschenvorstadt 75trasse

BREITE

BAHNHOF SBB heim

WC

ra erst

ing

Picassoplatz ng.

er str as se

Ru fach

Allschwilerstrasse

St. Alban-Tal

KUNSTMUSEUM

WC

ns-

St.

sse

TAGXY ROCHE MUSEUM TINGUELY BASEL TOURISMUS Pro im Innerstadt Geschäfte entdecken | Stadtcasino, Barfüsserplatz | im Bahnhof SBB Pro Innerstadt Geschäfte entdecken | Solitude Park Digitale Inhalte ergänzen die reale Welt. GOTTHELF BASLER KANTONALBANK Digitale Inhalte ergänzen die reale Welt.

Mühlenberg

Brun

WC

ppen

sse

in Iste

henr

se as

bg

n

dt sta or nv he sc Ae

En

str as se

S

sse

ALTSTADT-PAPETERIE JÄGER TAGXY Güterstrasse 177

CATCHPIB

-G

an

Alb

se tras hers

Zürc

og Elisabethenanlage ev

Mer et O

üter stra

WETTSTEIN

e

und CHF 10 Fahrtengutschrift sichern:

Alba n-Rhe inweg

en rab

e

ndel

be

gra

ra

Cla

S t.

e

ISELIN u Bä

llee Bon Shop: einaproinnerstadtbasel.ch Wettst

in g

SCHWARZWALDBRÜCKE Registrieren

WC

ic Gelle rberg Pe rtstra ste K triKlo sse ga irsch Str rten . str. WC AESCHENPLATZ e St

dukt

-Via

rd

ah

enpark

se stras mer

e

L uf tg .

ass Str

aage

Ha e ss tra els

s-

nr

Grenza cherstrasse

WETTSTEINBRÜCKE

ss

ie Fre

g. lein

St.

nberg

THEATER

WC

Bu rg fe ld

e ss tra ofs

h mli

BON VERKAUFSSTELLEN

MÜNSTER

a rg tte Ri

eg. Weiss

kn Fal e r str. Gerberg.

se as

m Bäu

Steine

WC

ntr alb

kWC ob

Ham

Re

ng

zg

ün

St

Ce

Ja

Wettsteinplatz

VON UBERALL NACH IRGENDWO

erg rb te

nweg n-. Rhei baitg St. Alre

HEUWAAGE

St.

Rie

sse

ga en Ut

ru

n

Rhein

13

Heuw WC

se tras

Rie

sp

rti

Münsterplatz

he

lle na tei tts We

MUSEUM TINGUELY

ein

Ma

ben

Aub e lagerg n-An

se as tr ns

he

Solitude Park

Rh

ngra

str.

ne Stei

e

ass

ng

ne

no

Ka

rah

Cla

e ss tra ns

he

Rie

ie

. ofw

WC

.

Rümelinsplatz

WC

ss e

Rh ei nw eg

sg

.

M

tadt

stra

s e er as er ng b ei O Rh

in

WC

BARFÜSSERPLATZ

str. n-Vors

fsg.

Scha

ROCHE

.

MARKTPLATZ

Leonhardskirchplatz St. Alban-Tal

HN BA

g.

ra en

WC

Hutg

rg be len Spa He eo u nh ards berg gra ben

ald

en

ifen WETTSTEIN Gre

ng se Ei

asse astr Clar

WC WC

CLARAPLATZ

g.

Rosentalanlage

WC

hs

en

MITTLERE RHEINBRÜCKE

m

Andreasplatz

ÄT

nstr.

erne

sse n erga slei Web

gleäse einicahl Wettst Te

n

se

Ro

e ss tra ofs UND MESSE BASEL lih um KONGRESSZENTRUM Bä

WC

Oc

Blu

renzacFischmarkt herstrasse

e rass alst gent Klin Claramatte

Kas WC

ä talf

ng

e

Klin

hre

Kli

CLARA

asse rstr

rzw

in g

AL lle na tei tts We

aben algr WC gent

trasse

nr

wa

eg nw hei

R

he

r.

rast

Flo

Peter Rot-S

n

he

Rie

ie

TO

rR ere Unt

se as str

e ss tra rs

ülh

M

Met zer stra

HIRZBRUNNEN

e ss tra tals

St. Johanns-Fähre

St. Johannspark

se

au

WC

Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon Sper

Rosentalanlage

WC

ben agra Clar

JOHANNITERBRÜCKE

Halti

AU

s

Sch

strasse

se tras ners

ta Erasmusplatz en Ro

L UND ENTRUM

lba

Klybeck

e ss

WC

ST. JOHANN

en st ra ss e

WC

ra nst tte Ma

tra ns tte Ma

WC

WC

g Vo

alda zw war Sch

Hammerstrasse

ee all ald rzw wa Sch WC

WC

e ss ra rst se äs Els

WC

strasse nweid Ente

Basler City als attraktivstes und grösstes Einkaufs-, Handels-und Dienstleistungsasse zentrum der Region. Die Pro Innerstadt Basel nstr ng rri R Erle e ne ss er ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen a hanns-Fähre uz str asse en nstr sse h le tra us MUSICAL THEATER Er und Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben, e Rie ss tra s MATTHÄUSBADISCHER BAHNHOF n Hauseigentümern, Dienstleistern se he und allen, ustras Rie Schöna asse BADISCHER BAHNHOF ROSENTAL rstr die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City KLEINBASEL Kannenfeldpark asse als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu ROSENTAL rstr HIRZBRUNNEN lbee trasse e Mau ss Feldbergs se a as erhalten und weiterzuentwickeln. str lstr nger WC

Horburgstrasse

Dreirosenanlage

nstr .

Erlenmattpark

Dreirosenstrasse

Schönb ei

WC

WC

REIROSENBRÜCKE

CAMPUS Social Media Folgen Sie NOVARTIS uns auf Facebook, Twitter, Instagram und weiteren Online BAHNHOF ST. JOHANN und bleiben Sie informiert über Netzwerken Voltaplatz die neuesten Ereignisse der Basler City DREIROSENBRÜCKE Voltastrasse Dreirosens und erfahren Vogesenplatz Sie als erstes von unseren Dreirosen Wettbewerben. ge rs tra ss e

>

nin

nens tras se

FONDATION BEYELER

Fasa

Horburgpark

Erlenmattpark

proinnerstadtbasel.ch Alles rund um das Bon Shopping Erlebnis und den Pro Innerstadt Geschenkbon.

tstr ass e

str. eck yb Kl

STÜCKI SHOPPING

PRO INNERSTADT FRANKREICH BASEL WEB & SOCIAL PLATTFORM ZOLL

Pro Innerstadt Geschenkbon Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen Social Media Folgen Sieund uns auf Facebook, guten Geschäften, KulturGastrobetrieTwitter, und weiteren Online ben derInstagram Basler City gerne als Zahlungsmittel angenommen. Derbleiben attraktive macht über Netzwerken und SieLook informiert ihnneuesten auch zu einem hochwertigen Geschenk. die Ereignisse der Basler City FONDATION BEYELER

>

Klei nh

Gärtn erstra sse

ünig erst ra

sse

LANGE ERLEN

sse Uferstra

EINKAUFEN, STAUNEN, GENIESSEN

Freibu rgerstr asse

Freibu rge

rstrass e

PRO INNERSTADT BASEL WEB & SOCIAL PLATTFORM

WC Selbstreinigend

se as str er

Shoppingcenter

Information

Polizei

Taxi

Parkplätze


50 SHOPPING MODE, SCHUHE, SPORTARTIKEL

INDUO Freie Strasse 62

061 261 49 56

061 261 55 82 world.intimissimi.com

induo.ch

ADENAUER & CO | STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 626 21 62

bollag.net

INTIMISSIMI Freie Strasse 35

ANNA K. Rümelinsplatz 15

061 261 62 64

anna-k.ch

JACK WOLFSKIN STORE Theaterstrasse 2 061 271 33 41

BLUE LEMON Freie Strasse 44

061 261 88 55

bluelemon.ch

JOHN TWEED Clarastrasse 11

061 683 09 09

johntweed.ch

KLEINBASEL Schneidergasse 24

061 322 44 82

kleinbasel.net

KOHLER MODE Freie Strasse 84

jack-wolfskin.ch

BOSS STORE Gerbergasse 25

061 263 80 80

hugoboss.com

C&A Freie Strasse 56

061 264 92 22

c-and-a.com

CALIDA STORE Gerbergasse 39

061 272 71 68

kohlermode.ch

061 261 82 05

calida.com

CALIDA STORE BASEL SBB Passerelle, Güterstr. 115 061 361 78 21

BOUTIQUE LACOSTE Freie Strasse 82

061 271 75 90

lacoste.com

calida.com

MAMMUT STORE Gerbergasse 48

061 261 54 34

mammut.ch

MARC O’POLO Falknerstrasse 35

CAPAUL MODE Bäumleingasse 6

061 272 77 22

capaul-mode.ch

CHARLES VÖGELE MODE Barfüsserplatz 3 061 206 96 86

charles-voegele.ch

CLASSIC HERRENMODE Fischmarkt 5 061 261 07 55

classic-mode.ch

CLOCHARD Steinenvorstadt 21

061 283 02 20

clochard.ch

COMPANYS Marktplatz 11

061 261 42 00

companys.ch

EGO MOVEMENT Leonhardsstrasse 1

061 556 10 85

egomovement.ch

ERFOLG SHOP Spalenberg 36

061 262 22 55

erfolg-label.ch

ESPRIT Freie Strasse 23

061 260 00 10

esprit.com

FOGAL Freie Strasse 4

061 261 12 20

fogal.ch

FRICKER SHOES DREISPITZ Reinacherstrasse 67 061 333 32 30 FRICKER SHOES STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 631 41 21 GRIEDER Eisengasse 14 GUESS BASEL Freie Strasse 2 GUESS STÜCKI Hochbergerstrasse 70 HERREN GLOBUS Freie Strasse 50

061 260 27 00 061 261 70 27 061 631 71 03 058 576 35 50

061 261 59 70

bollag.net

BOUTIQUE MARGOT Elisabethenstrasse 15 061 272 97 37

boutiquemargot.ch

MEN IN SHIRTS Schnabelgasse 4

061 261 88 81

men-in-shirts.com

NEW YORKER Freie Strasse 68

061 272 17 60

newyorker.ch

NEW YORKER | STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 631 37 87

newyorker.ch

NIKE STORE Steinenvorstadt 24

061 965 25 00

nike.com

OCHSNER SPORT Freie Strasse 53

061 261 22 41

ochsner-sport.ch

ONLY Steinenvorstadt 4

061 283 30 60

bestseller.com

PASITO Eisengasse 11

061 261 65 50

pasito.ch

PER PIEDI Weisse Gasse 15

061 260 65 20

coop.ch

bongenie-grieder.ch

PKZ MEN Freie Strasse 3–5

061 261 68 44

pkz.ch

bollag.net

PKZ WOMEN Falknerstrasse 19

061 261 63 63

pkz.ch

bollag.net

SCHILD Freie Strasse 35

058 429 10 30

schild.ch

herrenglobus.ch

SCHWARZ MODES Spalenberg 23

061 261 12 51

schwarz-modes.ch

frickershoes.ch frickershoes.ch


51 SHOPPING 51 TALLY WEIJL Marktplatz 5

061 261 38 88

tally-weijl.com

SCHAFFNER UND GYSIN Gerbergässlein 8 061 261 55 87 schaffnerundgysin.ch

TRANSA Aeschengraben 9/13

0848 084 811

transa.ch

SEILER JUWELIER Gerbergasse 89

SPINNLER + SCHWEIZER CHRONOMETRIE Marktplatz 11 061 269 97 00 spinnler-schweizer.ch

061 261 27 33

seiler-juwelier.ch

WALDER SCHUHE Eisengasse 13

061 261 52 77

walder.ch

WE FASHION Freie Strasse 1

061 261 08 07

wefashion.com

SWAROVSKI Freie Strasse 2

061 261 83 83

swarovski.com

wefashion.com

ZINSSTAG Gerbergasse 45

061 261 07 21

zinsstag.ch

WE FASHION | STÜCKI Hochbergerstrasse 70 061 631 60 17 BOUTIQUE ZIMMERLI Freie Strasse 81

061 271 10 07

zimmerli.com

4 ELEMENTS Gerbergässlein 5 061 261 13 34 four-elements.ch UHREN, SCHMUCK AU BIJOU Rüdengasse 3

061 262 02 42

aubijoubasel.ch

BUCHERER Freie Strasse 40

061 261 40 00

bucherer.com

CARTIER BOUTIQUE Streitgasse 1

061 206 99 51

cartier.com

CHRISTOF CHRISTEN Steinenvorstadt 26

061 281 83 66

christofchristen.ch

EDELSTAI-LÄDELI Schneidergasse 8

061 281 28 66

baselstein.ch

EDELSTEIN-MINE Gerbergasse 52

061 261 28 68

baselstein.ch

GÜBELIN Freie Strasse 27 JOA GOLDSCHMIEDE Bäumleingasse 13

061 307 56 20 061 272 63 24

guebelin.ch joagoldschmiede.ch

KURZ SCHMUCK UND UHREN Freie Strasse 39 061 269 60 60 kurzschmuckuhren.ch MEZGER Freie Strasse 101 PANDORA Freie Strasse 81 PETER GSCHWIND Schneidergasse 22 RHOMBERG SCHMUCK Spalenberg 37 RHOMBERG SCHMUCK Gerbergasse 62

GESUNDHEIT, WELLNESS & BEAUTY AMAVITA APOTHEKE Rebgasse 10 Stadthausgasse 10

058 851 32 14 058 851 32 17

amavita.ch amavita.ch

B.YOGA Hutgasse 1

061 261 32 64

byoga.ch

BENU APOTHEKE BARFÜSSER Barfüsserplatz 14 061 264 95 30

benupharmacie.ch

BENU JURA APOTHEKE Solothurnerstrasse 39 061 361 55 53

benupharmacie.ch

CITY SPORT + GESUNDHEIT Rebgasse 20 061 683 58 00

city-gesundheit.ch

CP PRAXIS Freie Strasse 103

061 271 16 27

cp-praxis.ch

DOUGLAS Freie Strasse 37

061 261 99 10

douglas.ch

FIELMANN Marktplatz 16

061 266 16 20

fielmann.ch

GOLDENE ENGEL APOTHEKE Freie Strasse 20 061 261 88 10

achillea.ch

HAIR FREE Claraplatz 1

061 272 40 22

hairfree.com

KOCHOPTIK Freie Strasse 8

061 272 49 70

kochoptik.ch

KOCHOPTIK CLARA HUUS Teichgässlein 7 061 681 39 77

kochoptik.ch

061 261 23 26 g schwind-goldschmied.ch

L’OCCITANE Freie Strasse 97

061 271 81 06

loccitane.ch

061 561 71 04

rhomberg.ch

LÖWEN APOTHEKE Greifengasse 14

061 681 20 16

leobal.ch

rhomberg.ch

LUSH Steinenvorstadt 53

061 272 11 33

lush.ch

rhomberg.ch

NEUROTH DAS HAUS DES HÖRENS Falknerstrasse 13 061 261 47 72

neuroth.ch

061 206 99 55 061 631 05 13

061 261 21 20

RHOMBERG SCHMUCK | St. Jakob-Park St. Jakob-Strasse 397 061 311 88 62

mezger.ch pandora.net


52 SHOPPING PURE AVEDA LIFESTYLE SALON Bäumleingasse 14 061 273 77 73 RAMSTEIN OPTIK Sattelgasse 4 SANER APOTHEKE Viaduktstrasse 12

061 261 58 88 061 205 92 00

Q-MEDIA Rebgasse 7

061 556 42 22

q-media.ch

ramstein-optik.ch

RADIO BASILISK Marktgasse 8

061 269 69 69

basilisk.ch

saner-apotheke.ch

SETTELEN Türkheimerstrasse 17

061 307 38 00

settelen.ch

SWISSCOM SHOP Freie Strasse 12 Greifengasse 1

061 263 29 88 061 683 34 80

swisscom.ch swisscom.ch

TAXI 061 222 22 22 – TAXI-ZENTRALE 061 222 22 22

taxi-zentrale.ch

pureaveda.ch

SCHIFFLÄNDE APOTHEKE Marktgasse 5 061 261 49 48 SCHMINKBAR Theaterstrasse 16

061 283 35 35

schminkbar.ch

TOPPHARM HEALTH & GO Steinenberg 23 061 416 08 08 apotheke.ch/healthandgo VISILAB Gerbergasse 55 Freie Strasse 54

061 261 33 90 061 264 20 20

visilab.ch visilab.ch

061 319 00 00

barfi.ch

VELOTAXI BASEL

061 264 92 64 061 278 93 00

mini-cab.ch tuigerbergasse.ch tuiaeschengraben.ch

076 575 60 33

velotaxi-basel.ch

WARENHÄUSER

BAZ AM AESCHENPLATZ Aeschenplatz 7 061 639 17 80

baz.ch

BVB KUNDENZENTRUM Barfüsserplatz 24 061 685 14 14

bvb.ch

CHRIST KOMMUNIKATION Friedensgasse 7 061 262 27 00 c hristkommunikation.ch DIE SCHWEIZERISCHE POST Rüdengasse 1 0848 888 888

ertaxi.ch

TAXI 061 777 77 77 – MINI-CAB 061 777 77 77 TUI REISE CENTER Gerbergasse 20 Aeschengraben 10

DIENSTLEISTUNGEN BARFI.CH Gerbergässlein 23

TAXI 061 333 33 33 – 33er TAXI 061 333 33 33 33

post.ch

EF EDUCATION AG Falknerstrasse 13

061 271 21 21

efswiss.ch

GLOBETROTTER Falknerstrasse 4

061 269 86 86

globetrotter.ch

GLOBUS REISEN Pfluggässlein 10

061 264 84 84

globusreisen.ch

IWB CITY CENTER Steinenvorstadt 14

061 275 51 11

iwb.ch/citycenter

COOP CITY AM MARKTPLATZ Gerbergasse 4 061 269 92 50

coop.ch

GLOBUS Marktplatz 2

058 578 45 45

globus.ch

MANOR BASEL Greifengasse 22

061 685 46 99

manor.ch

MANOR BASEL ST. JAKOB-PARK St. Jakobs-Strasse 397 061 317 26 99

manor.ch

MPARC DREISPITZ Münchensteinerstr. 20 058 575 73 00

migros.ch

PFAUEN Freie Strasse 75

061 260 65 65

coop.ch

BÜCHER, PAPETERIE, MUSIK, SPIELWAREN ALTSTADT PAPETERIE JÄGER Güterstrasse 177 061 361 58 18

papeteriejaeger.ch

KOCHE AN DR STROOSS Horburgstrasse 4 061 681 10 80

kads-catering.ch

BIDER & TANNER | IHR KULTURHAUS IN BASEL Aeschenvorstadt 2 061 206 99 99 biderundtanner.ch

KURIERZENTRALE Dachsfelderstrasse 30 0800 206 100

kurierzentrale.ch

DAS NARRENSCHIFF Steinentorstrasse 11

061 278 98 10

dasnarrenschiff.ch

METROPOL KURIER Hochbergerstrasse 160 061 777 77 00

metropolkurier.com

FRANZ CARL WEBER Eisengasse 8

061 264 98 98

fcw.ch

MISTER MINIT Aeschenvorstadt 48

061 272 47 75

minitswiss.com

GGG STADTBIBLIOTHEK SCHMIEDENHOF Im Schmiedenhof 10 061 264 11 11 stadtbibliothekbasel.ch

NEUE MEDIEN BASEL | TAGESWOCHE Spitalstrasse 18 061 561 61 61

tageswoche.ch

ORELL FÜSSLI BASEL SBB Güterstrasse 115 0848 849 848

orellfuessli.ch


53 SHOPPING 53 ORELL FÜSSLI Freie Strasse 32 PAPETERIE ZUMSTEIN Freie Strasse 43 SPIELBRETT Andreasplatz 12 SPIELEGGE Rümelinsplatz 7 SPIELKISTE Münzgasse 16

061 264 26 26 061 411 77 70 061 261 97 41 061 261 44 88 061 261 46 37

061 685 99 99

jumbo.ch

zumstein.ch

intertabak.com

spielbrett.ch

LEDER LOCHER Gerbergasse 66

061 261 39 33

leder-locher.ch

spielegge.ch

LUMAS GALERIE Fischmarkt 1

061 262 02 01

lumas.ch

spielkiste.ch

MODESA STOFFDRUCKE Gerbergasse 14 061 261 49 30

modesa.ch

NIKLAUS KNÖLL – RAHMENKUNST Herbergsgasse 4–6 061 261 60 06 knoell-rahmenkunst.ch

WOHNEN & LEBEN, ACCESSOIRES, GESCHENKE AU BOUQUET Elisabethenstrasse 15 061 272 47 24

JUMBO MARKT Clarastrasse 6

LA CASA DEL HABANO Aeschenvorstadt 48 061 272 57 75

orellfuessli.ch

aubouquet.ch

BOOKBINDERS DESIGN Eisengasse 7 061 261 61 50 bookbindersdesign.ch

OETTINGER CIGARES Steinenvorstadt 2

061 281 87 37

davidoff.com

OKAY ART Schützenmattstrasse 11 061 361 40 31

okayart.com

BOUTIQUE DANOISE Aeschenvorstadt 36

061 271 20 20

boutiquedanoise.ch

PUROS Y MAS TABAK Kirschgartenstrasse 12 061 271 82 82

purosymas.ch

CHANGEMAKER Marktgasse 16

061 261 48 20

changemaker.ch

SCHLOSSBERG BOUTIQUE Gerbergasse 26 061 261 09 00

schlossberg.ch

creadiva.ch

SCHLOSSEREI WEILAND Münsterberg 16 061 331 61 01

weiland.ch

DANIEL BLAISE THORENS FINE ART GALLERY Aeschenvorstadt 15 061 271 72 11 thorens-gallery.com

TAVOLINO Freie Strasse 81

061 272 68 65

tavolino.ch

DAVIDOFF OF GENEVA Rheinsprung 5

YELLOWKORNER Spalenberg 35

061 262 38 38

yellowkorner.com

1FACH-BASEL Spalenberg 58

061 272 82 82

1fach-basel.ch

CREADIVA Gerbergasse 75

DAVIDOFF SHOP Marktplatz 21

061 416 16 26

061 404 41 70 061 261 42 90

de.davidoff.ch/ davidoff.com

DEPOT BASEL Freie Strasse 29

061 261 49 36

depot-online.com

DUFOUR Spalenberg 4

061 261 45 77

blumendufour.ch

FLEURS DES ROIS Stadthausgasse 7 FREITAG STORE BASEL Grünpfahlgasse

061 262 35 35 061 556 14 11

fleursdesrois.com freitag.ch

GALERIE EULENSPIEGEL Gerbergässlein 6 061 263 70 80 galerieeulenspiegel.ch GOPF! EINRICHTUNGEN Rebgasse 54 061 693 10 10

gopf.ch

HÄSTENS Freie Strasse 88

061 271 82 01

hastens.com

INTERIØR BUTIK Nadelberg 41

061 554 96 22

interior-butik.ch

IRIDES | EIN ENGAGEMENT DER STIFTUNG BLINDENHEIM BASEL Kohlenberggasse 20 061 225 58 77 irides.ch

37 FLAGSHIPSTORE – FORMAT Nadelberg 37 061 261 15 04 siebenunddreissig.ch LEBENSMITTEL, FEINKOST, BÄCKEREIEN, CONFISERIEN BASLER FYYNKOSCHT LÄDELI Gerbergasse 79 061 261 38 38

basler-fyynkoscht.ch

CONFISERIE BACHMANN Blumenrain 1 061 260 99 99 c onfiserie-bachmann.ch Gerbergasse 51 061 261 35 83 confiserie-bachmann.ch Centralbahnplatz 7 061 271 26 27 confiserie-bachmann.ch CONFISERIE BESCHLE Aeschenvorstadt 56 Centralbahnstrasse 9 Streitgasse 5

061 295 40 50 061 205 60 60 061 273 60 70

beschle.ch beschle.ch beschle.ch

CONFISERIE SCHIESSER Marktplatz 19 061 261 60 77 confiserie-schiesser.ch Aeschenvorstadt 1 confiserie-schiesser.ch CONFISERIE SPRÜNGLI Barfüsserplatz 061 201 16 80 Bahnhof SBB Passerelle 061 362 00 66

spruengli.ch spruengli.ch


54 SHOPPING COOP Aeschenvorstadt 75 Clarastrasse 41

061 270 94 00 061 686 75 00

coop.ch coop.ch

DONATI VINI St. Alban-Vorstadt 35 061 691 55 40

donativini.ch

LÄCKERLI HUUS Gerbergasse 57 061 260 00 60 Greifengasse 2 061 681 33 05 Bahnhof SBB Passerelle 061 264 22 09

laeckerli-huus.ch laeckerli-huus.ch laeckerli-huus.ch

LÄDERACH Marktplatz 18

061 261 54 47

laederach.ch

MIGROS CLARAMARKT Ochsengasse 2

058 575 85 00

BALTAZAR BAR Steinenbachgässlein 34 061 283 18 18 BIBLIOTHEK BAR Kohlenberg 7

061 271 13 42

baltazarbar.ch bibliothekbar.ch

BISTRO KUNSTMUSEUM BASEL St. Alban-Graben 16 061 271 55 22 bistrokunstmuseumbasel.ch CAFÉ-BAR ELISABETHEN Elisabethenstrasse 14 061 271 12 25 CAFÉ HUGUENIN Barfüsserplatz 6

061 272 05 50

cafe-huguenin.ch

migros.ch

MIGROS DRACHENCENTER Aeschenvorstadt 24 058 575 87 50

CONSUM BASEL Rheingasse 19

061 690 91 30

consumbasel.ch

migros.ch

MIGROS GUNDELITOR Güterstrasse 180

CONTO 4056 Gasstrasse 1

061 261 40 56

conto4056.ch

058 575 81 00

migros.ch

MIGROS MARKTPLATZ Eisengasse 12

CUBA BAR BASEL Steinenvorstadt 58

061 271 13 93

cubabar.ch

058 575 70 70

migros.ch

MIGROS BAHNHOF BASEL SBB Centralbahnstrasse 10 058 575 84 00

DA ROBERTO Küchengasse 3

061 205 85 50

da-roberto.ch

migros.ch

PAUL ULLRICH Schneidergasse 27 Untere Rebgasse 18 Laufenstrasse 16

EL MEXICANO Steinenvorstadt 58

061 271 13 93

elmexicano.ch

061 338 90 91 061 691 50 80 061 338 90 55

ullrich.ch ullrich.ch ullrich.ch

FUJIN SUSHI Klybeckstrasse 92

061 691 07 72

fujinsushi.ch

SUTTER BEGG Aeschenvorstadt 6 Eisengasse 15 Streitgasse 8

061 271 49 52 061 261 19 45 061 271 12 46

sutterbegg.ch sutterbegg.ch sutterbegg.ch

GASTHOF ZUM GOLDENEN STERNEN St. Alban-Rheinweg 70 061 272 16 66

sternen-basel.ch

TELLPLATZ 3 Tellplatz 3 VOM FASS BASEL Spalenberg 59

061 500 59 02 061 263 37 67

tellplatz3.ch basel.vomfass.ch

HEIMELEKTRONIK, COMPUTER, FOTO FOTO MARLIN BASEL Aeschenvorstadt 21

061 273 88 08

fotomarlin.ch

FOTOHAUS WOLF Freie Strasse 4

061 269 99 99

fotohaus.ch

INGENODATA Güterstrasse 133

0848 366 111

dataquest.ch

MEDIA MARKT BASEL Güterstrasse 115

061 365 15 15

mediamarkt.ch

ZIHLMANN Schneidergasse 30 Spalenring 166

061 261 93 85 061 302 22 55

zihlmann.ch zihlmann.ch

RESTAURANTS UND BARS, CAFÉS, HOTEL

HOTEL BASEL Münzgasse 12

061 264 68 00

hotel-basel.ch

HOTEL EULER Centralbahnplatz 14

061 275 80 00

hoteleuler.ch

HOTEL KRAFFT Rheingasse 12

061 690 91 30

krafftbasel.ch

HOTEL MERIAN Rheingasse 2

061 685 11 00

hotelmerianbasel.ch

INVINO Bäumleingasse 9

061 271 66 33

invino-basel.ch

KOHLMANNS Steinenberg 14

061 225 93 93

kohlmanns.ch

MISTER WONG Gerbergasse 76 Centralbahnplatz Steinenvorstadt 23

061 272 12 22 061 272 12 00 061 281 83 81

misterwong.ch misterwong.ch misterwong.ch

MR. PICKWICK PUB Steinenvorstadt 13

061 281 86 87

pickwick.ch

NOMAD Brunngässlein 8

061 690 91 60

nomad.ch


55 SHOPPING 55 PARTERRE RIALTO Birsigstrasse 43-45

061 205 31 45

parterre-rialto.ch

PARTERRE ONE Klybeckstrasse 1b

061 695 89 98

parterre-one.ch

PAPA JOE’S Am Barfüsserplatz RAMAZOTTI Hutgasse 6

BALOISE SESSION

061 225 93 94 061 262 20 30

papajoes.ch ramazotti-basel.ch

RESTAURANT BESENSTIEL Klosterberg 2 061 273 97 00

besenstiel.ch

RESTAURANT FILINI | RADISSON BLU HOTEL Steinentorstrasse 25 061 227 29 50 radissonblu.com/ hotel-basel RESTAURANT GIFTHÜTTLI Schneidergasse 11 061 261 16 56

gifthuettli.com

RESTAURANT KUNSTHALLE Steinenberg 7 061 272 42 33 r estaurant-kunsthalle.ch RESTAURANT LÖWENZORN Gemsberg 2/4 061 261 42 13

loewenzorn.ch

RESTAURANT NOOHN Henric Petri-Strasse 12 061 281 14 14

noohn.ch

RESTAURANT RUBINO Luftgässlein 1

061 333 77 70

rubino-basel.ch

RESTAURANT SAFRANZUNFT Gerbergasse 11 061 269 94 94

safran-zunft.ch

SPIGA RISTORANTE EISENGASSE Eisengasse 9 061 261 55 31

spiga-ristorante.ch

STADTKELLER Marktgasse 11

061 261 72 51

stadtkeller-basel.ch

TEUFELHOF Leonhardsgraben 49

061 261 10 10

teufelhof.com

TIBITS BASEL Stänzlergasse 4

061 205 39 99

tibits.ch

VOLKSHAUS BASEL Rebgasse 12–14 VOLTA BRÄU Voltastrasse 30

061 690 93 10

volkshaus-basel.ch

balzklub.ch

BASEL TATTOO SHOP Schneidergasse 27

061 266 10 00

baseltattoo.ch

BASELDYTSCHI BIHNI Im Lohnhof 4

061 261 33 12

baseldytschibihni.ch

BLUES FESTIVAL BASEL COLOURKEY Theodorskirchplatz 7

061 683 72 09

FASNACHTSKIECHLI FONDATION BEYELER Baselstrasse 101

bluesbasel.ch

colourkey.ch fasnachtskiechli.ch

061 645 97 00

fondationbeyeler.ch

HINTERHOF Münchensteinerstr. 81 061 331 04 00

hinterhof.ch

KASERNE BASEL Klybeckstrasse 1b

061 666 60 00

kaserne-basel.ch

KULT.KINO ATELIER Theaterstrasse 7

061 272 87 81

kultkino.ch

KULT.KINO CAMERA Rebgasse 1

061 272 87 81

kultkino.ch

LOCALHOLIC

079 666 54 32

localholic.ch

MUBA Messeplatz

058 200 20 20

muba.ch

MUSICAL THEATER BASEL Feldbergstrasse 151 ONE HOUR ESCAPE Theatergässlein 17

077 496 33 75

musical.ch

onehourescape.ch

PATHÉ KÜCHLIN, PLAZA Steinenvorstadt 55

pathe.ch

SWISS INDOORS BASEL swissindoorsbasel.ch 061 690 91 29

voltabraeu.ch

WERK 8 | GUNDELDINGERFELD Dornacherstrasse 192 061 551 08 08

werkacht.ch

KULTUR, FREIZEIT, NIGHTLIFE ACT NEWS – VERANSTALTUNGEN UND TICKETS ALLIANZ CINEMA

baloisesession.ch

BALZ KLUB Steinenbachgässlein 34 061 283 18 18

actnews.ch

allianzcinema.ch

ANTIKENMUSEUM BASEL UND SAMMLUNG LUDWIG St. Alban-Graben 5 061 201 12 12 antikenmuseumbasel.ch

THEATER BASEL Theaterstrasse 7

061 295 11 00

VISIT BASEL Leimenstrasse 29

061 261 33 33

YOUNG STAGE

theater-basel.ch

visitbasel.ch young-stage.com

WEITERE EINLÖSESTELLEN Bei diversen Mitgliederfirmen der IGG Gundeli igg-gundeli.ch


W

GETTING THE BEST OUT OF FRUIT AND VEGETABLES

Vegetarian & Vegan Restaurant Bar Take Away Catering | Stänzlergasse 4 Next to the Steinenvorstadt, Basel | www.tibits.ch | www.tibits.co.uk |

010.W Inserat Basel CityGuide_105x74 CO_d.indd 1

Übersetzungen Translations Переводы Russisch Deutsch Englisch In Zug,Translations Irene Bassal, MBA Übersetzungen Переводы T: 079 Russisch 776 96 81 bassal_irene@bluewin.ch Deutsch Englisch www.textundco.ch

In Zug, Irene Bassal, MBA T: 079 776 96 81 bassal_irene@bluewin.ch www.textundco.ch

04.09.1


15 17:48

RESTAURANTS & CAFÉS 57 RISTORANTE DA ROBERTO – LA VITA È BELLA

D5

Erleben Sie die italienische Lebensart! Die Rezepte sind ganz nach «Nonnas» Art, authentisch und fein. Das Antipasti-Buffet wartet auf Sie! Da Roberto heisst Sie willkommen und freut sich auf Sie! Enjoy the Italian way of life and indulge yourself. All recipes are „Nonna‘s“ originals, they are authentic and fine. The antipasti buffet is waiting for you! Da Roberto is welcoming you and looks forward to seeing you! Adresse: Küchengasse 3

ÖV:

Tram : Bahnhof SBB

Telefon: +41 (0)61 205 85 50

Fax:

+41 (0)61 205 85 51

E-mail:

Web: www.da-roberto.ch

da.roberto@gastrag.ch

RESTAURANT KOHLMANNS

D4

KOHLMANNS nimmt‘s gerne persönlich! Am Barfi erwartet Sie das Beste aus der Region und währschaft Freches aus dem Ofen – frech-bürgerlich und überraschend regional. (Durchgehend warme Küche) KOHLMANNS is eager to provide personal guest service. Indulge yourself with delicious specialities at KOHLMANNS – hearty Swiss and surprisingly regional. (Warm meals served all day) ÖV: Tram : Barfüsserplatz Adresse: Am Barfüsserplatz im Stadtcasino, Steinenberg 14 Fax: +41 (0)61 225 93 99 Telefon: +41 (0)61 225 93 93 Web: www.kohlmanns.ch E-mail: kohlmanns@gastrag.ch

AMERICAN RESTAURANT PAPA JOE’S

D4

American Restaurant und Caribbean Cocktail Bar. Real Burgers, Ribs und Wings, Fajitas, kalifornischer Wein und heisse Desserts. Fun and food at its best. Durchgehend warme Küche. American restaurant and Caribbean cocktail bar. Tropical cocktails, real burgers, ribs and wings, fajitas, Californian wine and hot desserts. Fun and food at its best. Warm meals served all day. Adresse: Am Barfüsserplatz im ÖV: Tram : Barfüsserplatz Stadtcasino, Steinenberg 14 Web: www.papajoes.ch Telefon: +41 (0)61 225 93 94 E-mail: papajoes.basel@gastrag.ch


58 RESTAURANTS & CAFÉS tibits

D4

Genussvolles vegetarisches und veganes Buffet. Über 40 hausgemachte Salate, heisse Gerichte, Suppen, Sandwiches und Desserts. Frischgepresste Säfte, köstliche Kaffees und alles auch als Take Away. Sonntagsbrunch bis 14.30 Uhr. Enjoy this vegetarian and vegan buffet with over 40 home-made salads, hot dishes, soups, sandwiches, desserts, freshly pressed juices and delicious coffees. Eat in or grab and go. Sunday brunch till 2.30 pm. Adresse: Stänzlergasse 4

ÖV:

Tram : Theater

Telefon: +41 (0)61 205 39 99

Fax:

+41 (0)61 205 39 98

E-mail:

Web: www.tibits.ch

info@tibits.ch

RISTORANTE LA SOSTA

D4

Verwöhnt seine Gäste mit saisonalen Gerichten, frischen Snacks, verlockenden Desserts, feinen Süssigkeiten, coolen Drinks und durchgehend warmer Küche. Abgerundet mit einem Hauch Italianità und der einzigartigen Atmosphäre im Haus. Treats its guests to seasonal dishes, fresh snacks, enticing desserts, fine sweets, cool drinks and warm meals served all day. A pinch of Italian flavour and the unique atmosphere add the perfect finishing touches. Adresse: Barfüsserplatz

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Telefon: +41 (0)61 225 95 59

Fax:

+41 (0)61 225 95 96

E-mail:

reservation@ristorante-la-sosta.ch Web: www.ristorante-la-sosta.ch

L‘UNIQUE HOUSE OF ROCK

D4

Eine Gaumenfreude und Augenweide: Gutes Essen & coole Drinks in einem einzigartigen Ambiente – umgeben von original Kunstwerken und Sammlerstücke von Rockstars und anderen Legenden. Come in and rock on! A feast for the belly and for the eyes: Great food & cool drinks in a unique atmosphere surrounded by original art pieces and memorabilias from famous rockstars and other legends. Come in and rock on!

Adresse: Gerbergässlein 20

E-mail: restaurant@lunique.ch

Telefon: +41 (0)61 261 62 62

Web: www.lunique.ch


RESTAURANTS & CAFÉS 59 RESTAURANT SCHLÜSSELZUNFT

D3

Das älteste Zunfthaus Basels bietet von Bistroklassikern unter der Glaskuppel im Innenhof bis zum Gourmetmenu im Restaurant alles, was Gastfreundschaft von Herzen ausmacht. Die Schlüsselzunft freut sich auf Sie! Basel‘s oldest guildhall offers everything you would expect of a venue famed for its hospitality: from classic bistro dishes in the glass-domed courtyard to the restaurant‘s gourmet menu. Adresse: Freie Strasse 25

ÖV:

Tram : Marktplatz

Telefon: +41 (0)61 261 20 46

Fax:

+41 (0)61 261 20 56

E-Mail:

kontakt@schluesselzunft.ch Web: www.schluesselzunft.ch

RESTAURANT ELSBETHENSTÜBLI

D5

Das gemütliche Restaurant gilt als Bijou, welches vornehmlich eine echte Schweizer Spezialitätenküche und ein exquisites Käse-Fondue pflegt. Ausgestattet mit Schweizerischem Stil präsentiert es eine vielfältige Speisekarte, ergänzt mit erlesenen Weinen. The cozy restaurant focuses principally on a genuine Swiss specialty cuisine and an exquisite cheese fondue. Equipped with Swiss style it presents a varied menu, complemented by fine wines. Adresse: Elisabethenstrasse 34

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 272 11 05

Web: www.elsbethenstuebli.ch

Tram : Kirschgarten

NOMAD EATERY & BAR

E4

Die lebendige Eatery setzt auf internationale Gerichte und serviert Reiseerinnerungen, die der urbane Nomade in der nahen und weiten Welt genossen hat. Geniessen Sie hier ausserdem den Sunday Brunch mit live Jazz-Musik! The lively Eatery in the city center focuses on cuisine from around the world, which urban nomads enjoyed on their travels in distant lands. Don’t miss out on the Sunday brunch buffet with live jazz music! Adresse: Brunngässlein 8

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 91 60

Web: www.nomad.ch

E-mail:

info@nomad.ch

Tram : Bankverein


60 RESTAURANTS & CAFÉS RESTAURANT KRAFFT BASEL

D2

Geniessen Sie eine kulinarische Reise im grossen Speisesaal mit Blick auf den Rhein oder draussen auf der Terrasse am Flussufer. The Krafft Basel takes you on a culinary journey in its spacious dining room with a great view on the Rhine or on the terrace on the riverbank.

Adresse: Rheingasse 12

ÖV:

Tram : Rheingasse

Telefon: +41 (0)61 690 91 30

Fax:

+41 (0)61 690 91 31

E-mail:

Web: www.krafftbasel.ch

info@krafftbasel.ch

ATELIER IM TEUFELHOF

C4

Geniessen Sie eine moderne Weltküche mit überwiegend schweizerischen und regionalen Produkten. Das Handwerk steht dabei im Vordergrund, denn alles wird selbst hergestellt und ist somit «hausgemacht». Enjoy a modern international cuisine with predominantly Swiss and regionl products. The emphasis is on manual skills – everything on offer is „hand-made“. Adresse: Leonhardsgraben 49

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 10 10

Web: www.teufelhof.com

E-mail:

Tram : Musikakademie

info@teufelhof.com

JAKOB. «DER VIERTE KÖNIG»

C/D2

Direkt am Rheinufer – ein Ort der Ruhe und Entspannung mit wunderbarer Aussicht. Kulinarische Leckerbissen und ein gutes Glas Wein machen das Ganze zu einem einzigartigen Erlebnis für Geniesser. Directly on the shores of the Rhine river – a place of rest and relaxation with a wonderful view. Culinary delights and a good glass of wine make this a unique experience for connoisseurs. Adresse: Blumenrain 20/Rheinpromenade ÖV: Telefon: +41 (0)61 261 54 42 E-mail:

Fax:

Tram/Bus : Schifflände +41 (0)61 261 54 43

basel@jakobrestaurants.ch Web: www.jakobrestaurants.ch


RESTAURANTS & CAFÉS 61 ATLANTIS

D4

Neben der ausgezeichneten Küche überzeugt das Restaurant mit seinem breiten Sortiment an Cocktails und Spirituosen. Die herrliche Dachterrasse mit mediterranem Touch verspricht gemütliche Sommerabende. Und das Clubbing an den Wochenenden im Atlantis ist legendär. In addition to its excellent cuisine, the restaurant has a wide range of cocktails and spirits. The wonderful roof terrace with its Mediterranean ambiance is the place to be on those balmy summer evenings. And the clubbing on weekends in Atlantis is legendary. Adresse: Klosterberg 13 Telefon: +41 (0)61 228 96 96 E-mail:

info@atlan-tis.ch

ÖV:

Tram : Theater/ Kirschgarten

Web: www.atlan-tis.ch

UFER7

D3

Direkt am Basler Rheinufer bietet das Ufer7 erlesene Weine und Biere und eine feine Küche, schweizerisch und regional geprägt. Dabei bietet das Lokal ein schönes und urbanes Ambiente mit viel Retro-Charme und wunderbarer Rheinterrasse. Right on the banks of the Rhine in Basel, Ufer7 has an extensive range of fine wines, beers, and good, honest food with a Swiss and regional touch. With a retro charm and magnificent Rhine terrace you’ll be sure to enjoy, Adresse: Untere Rheingasse 11

ÖV:

Tram : Rheingasse

Telefon: +41 (0)61 551 00 77

Fax:

+41 (0)61 261 10 04

E-mail:

Web: www.ufer7.ch

info@ufer7.ch

KUNSTHALLE

D4

Das traditionsreiche Basler Restaurant Kunsthalle, wo «Tout Bâle» zu Hause ist, ist ganzjährig geöffnet und bietet den idealen Rahmen für diverse Anlässe. Im Sommer lädt der grosse Garten mit den Kastanienbäumen zum Verweilen ein. The traditional restaurant Kunsthalle, where “Tout Bâle“ feels at home, is open daily all year and is an ideal location for various events. In summer, the large garden with horse chestnut trees is an excellent place to relax. Adresse: Steinenberg 7 Telefon: +41 (0)61 272 42 33 E-mail:

ÖV:

Tram : Bankverein oder Theater

info@restaurant-kunsthalle.ch Web: www.restaurant-kunsthalle.ch


62 RESTAURANTS & CAFÉS LES GAREÇONS

G1

Die zentrale Lage nahe der Messe und das beeindruckende Ambiente in den historischen Räumen des Badischen Bahnhofs machen das Les Gareçons zum beliebten Treffpunkt. Und die frische, kreative Crossover Küche verspricht kulinarische Köstlichkeiten. The central location close to the Basler Messe and the impressive ambience in the historical rooms of the German railway station make the restaurant a popular meeting place. The fresh and creative crossover cuisine promises culinary delicacies. Adresse: Schwarzwaldallee 200 Telefon: +41 (0)61 681 84 88 E-mail:

info@lesgarecons.ch

ÖV:

Tram / Bus : Badischer Bahnhof

Web: www.lesgarecons.ch

RHYWYERA

D2/3

Das Rhywyera serviert Ihnen saisonale Köstlichkeiten der mediterranen und regionalen Küche mit gutem Weinkonzept in gemütlicher Atmosphäre – mit einem unvergleichbaren Ausblick auf den Rhein. Rhywyera serves seasonal Mediterranean and regional specialities with carefully chosen wines in a convivial atmosphere – with an incomparable view of the Rhine. Adresse: Unterer Rheinweg 10

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 683 32 02

Web: www.rhywyera.ch

E-mail:

Tram / Bus : Rheingasse

info@rhywyera.ch

RESTAURANTS IN BASEL Die einzigartige Lage der Stadt garantiert Ihnen Abwechslung und Spitzenqualität auch in kulinarischer Hinsicht. Eine breite Übersicht über das Gastronomie-Angebot in Basel finden Sie unter www.basel.com/restaurants. The city’s unique location guarantees you a varied and top-quality offer of culinary delights. A good overview of the restaurants in Basel you can find on www.basel.com/restaurants. Adresse: Basel Tourismus

Web: www.basel.com

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-mail: info@basel.com


HOTELS 63

´—‘KéJß}SO[C‹ö è!R(v.uL BHV GRAND HOTEL LES TROIS ROIS ★★★★★S

C2

Das Les Trois Rois, eines der ältesten Stadthotels Europas, bietet exklusive Wohnlichkeit und auserlesene Genüsse aus Küche und Keller. Les Trois Rois is one of the oldest hotels in Europe, and offers lavish interiors and exquisite wining and dining.

Adresse: Blumenrain 8

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 260 50 50

Web: www.lestroisrois.com

E-mail:

Tram / Bus : Schifflände

info@lestroisrois.com

NOMAD DESIGN & LIFESTYLE HOTEL★★★★

E4

Nomad Hotel Bar Eatery ist urban, kosmopolitisch und bodenständig zugleich. Diese Gegensätze stehen für ein Hotel-Erlebnis im Stadtzentrum von Basel. The „Nomad hotel bar eatery“ is urban and cosmopolitan and yet also down-to-earth. These contrasts are all part of this hotel experience in the city centre. Adresse: Brunngässlein 8

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 91 60

Web: www.nomad.ch

E-mail:

Tram : Bankverein

info@nomad.ch

THE PASSAGE ★★★★

C4

Das zentral gelegene Hotel verfügt über moderne, helle Zimmer und bietet viel Komfort. Das Fitnessstudio und die Sauna bieten Entspannung pur. This centrally located hotel offers bright modern rooms and plenty of comfort. The fitness studio and sauna ensure total relaxation.

Adresse: Steinengraben 51

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 631 51 51

Web: www.thepassage.ch

E-mail:

sleep@thepassage.ch

Bus : Steinenschanze


64 HOTELS HOTEL EULER ★★★★

D6

Das Hotel Euler liegt direkt beim Bahnhof Basel SBB. Das Hotel wurde 1867 gebaut und vereint heute den Charme der Belle Epoque mit moderner Technik und herzlicher Gastfreundschaft. Hotel Euler is located right next to the SBB railway station. The hotel was built in 1867 and these days combines the charm of the Belle Epoque era with modern technology and warm hospitality. Adresse: Centralbahnplatz 14

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 275 80 00

Web: www.hoteleuler.ch

E-mail:

Tram / Bus : Bahnhof SBB

reservation@hoteleuler.ch

´‘ÇKéJyß}SOCöv xç.u BHV HOTEL METROPOL★★★★

D5

Neben der persönlichen Atmosphäre bietet das Hotel Metropol 46 komfortable Design-Zimmer, alle schallisoliert und auf dem neusten Stand. Enjoy the charming atmosphere in the Hotel Metropol. 46 design rooms await you – all soundproofed and equipped with the latest facilities.

Adresse: Elisabethenanlage 5

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 206 76 76

Web: www.metropol-basel.ch

E-mail:

Tram / Bus : Bahnhof SBB

hotel@metropol-basel.ch

´—‘ÇKéJß}SO[C‹ üöèR(vLu BHV HOTEL PULLMAN BASEL EUROPE ★★★★

E2

Im ersten Schweizer Pullman Hotel erwartet Sie inspirierendes Design, hochwertig ausgestattete Zimmer und modernste technische Infrastruktur. The first Swiss Pullman Hotel offers inspiring design, luxurious rooms, and modern infrastructure.

Adresse: Clarastrasse 43

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 80 80

Web: www.pullman-baseleurope.com

E-mail:

h5921@accor.com

Tram : Clarastrasse


HOTELS 65

´‘KéJßO[Cüöè!(x Lu BHV HOTEL DER TEUFELHOF BASEL ★★★S

C4

Ganz Basel unter einem Dach: Restaurant Atelier, Gourmetrestaurant Bel Etage, Kunsthotel, Galeriehotel, Theater, Kaffee & Bar Zum Teufel, Brauerei, Weinladen Falstaff, eingebettet in die historischen Stadtmauern aus dem 11ten und 13ten Jahrhundert. Whole Basel under one roof: restaurant Atelier, fine dining restaurant Bel Etage, Art hotel, Gallery hotel, theatre, Café and Bar Zum Teufel, brewery, wine shop falstaff, which is embedded in Basel’s historic city walls from the 11th and 13th centuries. Adresse: Leonhardsgraben 47–49

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 10 10

Web: www.teufelhof.com

Tram : Musikakademie

E-mail: info@teufelhof.com ‘ KéJß[C4öè!(Lu BHV

HOTEL KRAFFT ★★★S

D2

«Einfachheit, Authentizität und Qualität» sind die Leitlinien dieses Hotels mit einer eindrücklichen Sicht auf das Grossbasler Rheinufer. „Simplicity, authenticity and quality“ are the principles of this hotel with an impressive view of the opposite bank of the Rhine.

Adresse: Rheingasse 12

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 91 30

Web: www.krafftbasel.ch

E-mail:

Tram / Bus : Rheingasse

info@krafftbasel.ch

´‘KéJßS[C‹ö(wx çLu BHV HOTEL SCHWEIZERHOF ★★★S

D5

Das Hotel am Bahnhof verbindet historisches Ambiente mit modernstem Komfort und ist bereits in vierter Generation in Familienbesitz. This hotel – now in its fourth generation of family ownership – is right at the railway station and combines historic charm with modern comforts.

Adresse: Centralbahnplatz 1

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 560 85 85

Web: www.schweizerhof-basel.ch

E-mail:

info@schweizerhof-basel.ch

Tram / Bus : Bahnhof SBB


66 HOTELS HOTEL WETTSTEIN ★★★S

F3

Im Herzen von Kleinbasel und in unmittelbarer Nähe zum Rhein befindet sich das Hotel Wettstein. Der idyllische Garten lädt zum Verweilen ein. Hotel Wettstein can be found in the heart of Kleinbasel, not far from the Rhine. The idyllic garden is a beautiful place to relax.

Adresse: Grenzacherstrasse 8 Telefon: +41 (0)61 690 69 69 E-mail:

mail@hotelwettstein.ch

ÖV:

Tram / Bus : Wettsteinplatz

Web: www.hotelwettstein.ch

HOTEL BILDUNGSZENTRUM 21 ★★★

B3

Das Hotel mit den individuell gestalteten Zimmern liegt mitten in Basel und ist mit seinem grosszügigen Park doch ruhig gelegen. Auch für Veranstaltungen ist das Hotel sehr gut geeignet. The Hotel with the individually designed rooms is situated in the centre of Basel yet enjoys the peace and quiet of its spacious park. For Events the Hotel is very suitable. Adresse: Missionsstr. 21

ÖV:

Tram / Bus : Spalentor

Telefon: +41 (0)61 260 21 21

Fax:

+41 (0)61 260 21 22

E-mail:

info@bildungszentrum-21.ch Web: www.bz21.ch

HOTEL IBIS STYLES BASEL CITY ★★★

F6

Das Ibis Styles Basel City eröffnete seine Tore im März 2017. Die modernen, hellen und klimatisierten Zimmer verfügen über gratis WLAN, Flachbildschirm TV und besonders komfortable Sweet Bed by ibis Styles Betten. The ibis Styles Basel City opened its doors in March 2017. The modern, bright, air-conditioned rooms come with free WLAN, a flat-screen TV and incredibly comfy Sweet Bed by ibis Styles beds. Adresse: Grosspeterstrasse 44 Telefon: +41 (0)61 544 04 44 E-mail:

H8215-GM@accor.com

ÖV:

Tram : Grosspeterstrasse oder Peter Merian

Web: www.ibis.com/9665


HOTELS 67 EAST WEST HOTEL BASEL ★★★

D3

Das East-West Riverside Hotel begrüsst Sie direkt am Rhein im belebten Zentrum von Basel und nur einen kurzen Spaziergang über die Brücke von der Altstadt entfernt. The East-West Riverside Hotel, located directly on the Rhine, welcomes you to Basel’s lively centre. The Old Town is just a short walk away across the bridge. Adresse: Rheingasse 8

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 15 15

Web: www.east-west-hotel.ch

E-mail:

Tram / Bus : Rheingasse

eastwesthotelbasel@outlook.com

MOTEL ONE BASEL ★★★

D4

Das Budget Design Hotel liegt inmitten der Basler Altstadt. Das Hotel mit seinen 143 Zimmern kombiniert die zentrale Lage mit hohem Designanspruch und kunstvollem Interieur. The budget design hotel is situated in the heart of Basel‘s Old Town. Boasting 143 rooms, the hotel combines a central location with top design and an arty interior. Adresse: Barfüssergasse 16

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 226 22 00

Web: www.motel-one.com

E-mail:

Tram : Barfüsserplatz

basel@motel-one.com

DASBREITEHOTEL ★★★

H4

Das Breite Hotel ist ganz schön anders. Klares Design und eine auffallend herzliche Gastfreundschaft schaffen eine einmalige Atmosphäre. Das Stadthotel wird als Integrationshotel betrieben und bietet Menschen mit einer Lernbehinderung einen geschützten Arbeitsplatz. Das Breite Hotel is quite different. A strikingly clear design and warm hospitality combine to create a unique atmosphere. This city hotel is operated as an integration hotel and offers people with learning disabilities a sheltered workplace. Adresse: Zürcherstrasse 149

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 315 65 65

Web: www.dasbreitehotel.ch

E-mail:

mail@dasbreitehotel.ch

Tram / Bus : Breite


68 HOTELS IBIS BASEL BAHNHOF ★★S

C6:

112 Zimmer. 100% rauchfreies Hotel. 24h-Bar-Service und kostenlos WLAN. 112 rooms. 100% non smoking hotel. 24h-bar service and free internet access.

Adresse: Margarethenstrasse 35

ÖV:

Tram : IWB

Telefon: +41 (0)61 201 07 07

Fax:

+41 (0)61 201 07 17

E-mail:

Web: www.ibis.com/6510

H6510@accor.com

JUGENDHERBERGE BASEL

F4

Das Haus umfasst 234 Betten in Doppel- bis Sechserzimmern. Der Empfangsund Essbereich ist ein Raum und besticht durch seine Schlichtheit. The hostel has 234 beds in rooms sleeping between two and six. The reception and eating area is all in one room and catches the eye with its clean lines.

Adresse: St. Alban-Kirchrain 10

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 272 05 72

Web: www.youthhostel.ch/ basel

E-mail:

basel@youthhostel.ch

Tram : Kunstmuseum

HOTEL BUCHEN IN BASEL Die Basler Hotellerie bietet Unterkunftsmöglichkeiten für jeden Geschmack und jedes Bedürfnis. Buchen Sie online unter www.basel.com/ hotels und profitieren Sie von vielen Best Price Angeboten und echten Gästebewertungen. Basel’s hotels offer accommodation for every taste and need. Book now: www.basel.com/hotels and take advantage of many guaranteed best price offers and real guest ratings. Adresse: Basel Tourismus

Web: www.basel.com/hotels

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-mail: info@basel.com


NIGHTLIFE 69 MR. PICKWICK PUB

D4

Welcome to the place where people meet. Erleben Sie die echte Pub-Atmosphäre! Englisches / irisches Bier vom Fass, leckeres Essen, Live-Sport und grossartige Unterhaltung. Ein klassisches Pub vom Feinsten. Welcome to a real pub atmosphere. English / Irish beers on draught, great food, live sport and great pub entertainment. „A classic pub at its best.”

Adresse: Steinenvorstadt 13

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 281 86 87

Web: www.pickwick.ch

E-mail:

Tram : Barfüsserplatz

piwi.basel@gastrag.ch

THE BIRD‘S EYE JAZZ CLUB

C4

Internationaler Jazz von Dienstag – Samstag. Authentischer Jazzclub mit Niveau und einzigartiger Atmosphäre. Konzertzeiten 20.30 – ca. 22.45 Uhr; Türöffnung 45 Min vor Konzertbeginn; Eintritt CHF 8 – 24. International jazz from tuesday to saturday. Actual music of high quality performed by international stars as well as the national jazz scene in a loose and intimate atmosphere. Concerts 8.30 to 10.45 pm; dooropening 45 min before the concert starts; tickets CHF 8 – 24. Adresse: Kohlenberg 20

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 263 33 41

Web: www.birdseye.ch

E-mail:

Tram : Musikakademie

office@birdseye.ch

VOLTA BRÄU

B1:

Im hohen Industrieraum wird im Volta Bräu nach traditionellem Handwerk Bier in schmackhaften Sorten gebraut. Geniessen Sie Craft Beer vor Ort im Brewpub oder draussen im urbanen Garten. In the high industrial space Volta Bräu is brewing beer in several tasty variations according to traditional craftsmanship. Enjoy your craft Beer in the Brewpub or in the urban garden. Adresse: Voltastrasse 30

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 91 29

Web: www.voltabraeu.ch

E-mail:

info@voltabraeu.ch

Tram : Voltaplatz


DANKE für Ihre Unterstützung!

www.gastrag.ch


NIGHTLIFE 71 CONSUM

D3

Die Bar mit Salami- und Käsespezialitäten und über 100 Weinen im Herzen der Kleinbasler Altstadt. Das umfangreiche Angebot und die lebendige Atmosphäre machen das Consum zu einem unkomplizierten Treffpunkt. The bar with salami and cheese specialties and over 100 wines in the heart of the old town of Kleinbasel. The extensive offerings and lively atmosphere make the Consum an uncomplicated meeting point. Adresse: Rheingasse 19

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 91 30

Web: www.consumbasel.ch

E-mail:

Tram : Rheingasse

info@consumbasel.ch

SOHO

C4

Das Soho bietet ein einzigartiges Gastroerlebnis im Herzen der Stadt. Das vielseitige Angebot reicht von klassischen Cocktails bis hin zu ausgewählten Wein- und Whiskysorten sowie köstlichem Fingerfood. Soho offers a unique culinary experience at the heart of the city. Its diverse offering ranges from classic cocktails to selected wines and whisky, as well as tasty finger food. Adresse: Steinenvorstadt 54

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 535 55 01

Web: www.sohobasel.ch

E-mail:

Tram : Heuwaage

info@sohobasel.ch

WERK 8

B3

Das Werk8 verspricht Barkultur mit einem fast unerschöpflichen Angebot an frisch gemixten Cocktails in einer trendigen, urbanen Atmosphäre. Das 2015 umgestaltete Lokal ist aus dem Basler Nachtleben nicht mehr wegzudenken. Werk8 promises bar culture with an almost endless range of freshly mixed cocktails in a trendy urban atmosphere. The venue, which was transformed in 2015, has since then become an established part of Basel‘s nightlife. Adresse: Dornacherstrasse 192 Telefon: +41 (0)61 551 08 80 E-mail:

reservation@werkacht.ch

ÖV:

Tram : Tellplatz / Bus : Bruderholzstrasse

Web: www.werkacht.ch


72 NIGHTLIFE KABAR IN DER KASERNE

D2

Die KaBar bietet frische und saisongerechte Mittagsmenüs ohne Schnickschnack; Panini oder ein Antipasto-Teller für den kleinen Hunger und kühles Bier, feine Weine und eine grosse Auswahl an Drinks dazu. The KaBar offers fresh and seasonal lunch menus without frills; panini or antipasto plates as a snack, cold beer, fine wines and a wide selection of drinks. Adresse: Klybeckstrasse 1b

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 681 47 17

Web: www.kaserne-basel.ch

E-mail:

Tram : Kaserne

kasernenbar@gmail.com

VIERTEL KLUB Der Club verfügt über zwei Floors und bietet musikalische Qualität in höchstem Masse mit einem abwechslungsreichen Programm. Lokale Grössen und internationale Gäste kommen gleichermassen zum Zug. Im Sommer lockt zudem die Dachterrasse mit einer tollen Barkultur. The club is spread over two floors and offers high-quality music and a varied programme. International guests perform there as well as local stars. The roof terrace with its cool bar culture is an attraction in summer. Adresse: Münchensteinerstrasse 81

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 331 04 00

Web: www.dasviertel.ch

E-mail:

Tram : Barfüsserplatz

kontakt@dasviertel.ch

CONTO 4056 Das Conto 4056 beim Voltaplatz ist eine moderne, stilvolle Bar in den ehemaligen Schalterhallen einer Bank. Das Angebot an Drinks lässt keine Wünsche offen und wird ergänzt durch leckere Apéro Platten und Häppchen. Conto 4056 is a modern, stylish bar located at the Voltaplatz Basel in an old banking hall. The extensive range of beverages is supplemented by tasty aperitif platters and snacks. Adresse: Gasstrasse 1

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 283 18 18

Web: www.conto4056.com

E-mail:

info@conto4056.com

Tram : Voltaplatz


NIGHTLIFE 73 GRENZWERT

D3

Die Bar Grenzwert ist abends täglich geöffnet und bietet eine grosse Auswahl an Drinks und Cocktails. An den Wochenenden wird der Barbetrieb jeweils musikalisch von DJ’s untermalt. The Grenzwert bar is open every evening and offers a large selection of drinks and cocktails. DJs provide musical entertainment on weekends.

Adresse: Rheingasse 17

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 681 02 82

Web: www.grenzwert.ch

E-mail:

Tram / Bus : Rheingasse

grenzwert@gmx.ch

CAMPARI BAR

D4

Geniessen Sie einen gemütlichen Feierabendcocktail oder Apéritif. Im Schatten der grossen Orchideensträusse oder in der Sonne auf der Sommerterrasse lässt sich der Alltag für einen kurzen Moment vergessen. The place to enjoy a cocktail after work. Relax under the shadow of giant orchid bushes or on the sunny deck where you can wind down for a while from your hectic day. Adresse: Steinenberg 7

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 272 42 33

Web: www.restaurant-kunsthalle.ch

E-mail:

Tram : Bankverein

info@restaurant-kunsthalle.ch

DES ARTS

D4

Umgeben von einzigartigem Dekor entführt Sie das stilvoll-lebendige Café des Arts in die faszinierende Welt klassischer Cocktails. An zentraler Lage direkt am Barfüsserplatz gilt die Location seit Jahrzehnten als Kultbar der Stadt. Surrounded by a unique decor, the lively, stylish Café des Arts takes you into the fascinating world of classic cocktails. Centrally located directly at Barfüsserplatz, the location has been and is a „place to be“ already for decades. Adresse: Barfüsserplatz 6

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 273 57 37

Web: www.desarts.ch

E-mail:

info@desarts.ch

Tram : Barfüsserplatz


74 VERANSTALTUNGEN EVENTS BRICKLIVE

20.04. – 29.04.2018

Egal ob Kinder oder Erwachsene: Hier haben alle ihren Spass! Die Kleinen spielen mit Duplos und Riesen-LEGO, die etwas Grösseren lassen ihre selbstgebauten Autos flitzen und die Erwachsenen bestaunen die Werke der LEGO-Künstler. Auf einer Fläche von über 15‘000 m2 stehen zwei Millionen Steine im Einsatz. Regardless of whether for children or adults: here, everyone has fun. The little ones play with Duplos and giant LEGO, the bigger ones race the cars they‘ve built themselves, and the adults admire the works of LEGO artists. Two million bricks are used in an area of 15,000 m2 Halle 1 Messe Basel | www.muba.ch

BACON-GIACOMETTI

29.04. – 02.09.2018

Die Ausstellung widmet sich zwei Künstlern, deren Vision die figurative Kunst der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts bis heute stark beeinflusst: Giacometti und Bacon. Die beiden Künstler teilten einen unerschütterlichen Glauben an die Bedeutung der menschlichen Figur und die Rolle der Tradition. The exhibition is dedicated to two artists whose vision had a huge impact on figurative art in the second half of the 20th century through to today: Giacometti and Bacon. Both artists shared an unshakable belief in the significance of the human form and the role of tradition. Fondation Beyeler | www.fondationbeyeler.ch

BLICKFANG BASEL

04. – 06.05.2018

Rund 130 Aussteller aus den Bereichen Möbel, Mode und Schmuck zeigen an der Blickfang Basel ihre aktuellen Kollektionen. Freuen Sie sich auf die Kreationen namhafter Designer und vielversprechender Jungtalente! Some 130 exhibitors from the furniture, fashion and jewellery world will be showing off their latest collections at the Blickfang Basel. Enjoy the creations of famous designers and promising young talents!

Messe Basel | www.blickfang.com


VERANSTALTUNGEN EVENTS 75 EUROPÄISCHES JUGENDCHOR FESTIVAL 09. – 13.05.2018 Das Festival versteht sich als Konzert- und Begegnungsplattform für höchstqualifizierte Kinder- und Jugendchöre. Es nimmt in dieser Rolle weltweit einen Spitzenplatz ein. The festival is a concert and meeting platform for highly qualified children’s and youth choirs. As such, it ranks among the best in the world.

www.ejcf.ch

FANTASY BASEL

10. – 12.05.2018

Das grösste und vielseitigste Festival für Film, Comic, Manga, Anime und Cosplay der Deutschschweiz wird auch 2018 die Herzen der Besucher höherschlagen lassen. The largest and most diverse festival for film, comic, manga, anime and cosplay in German-speaking Switzerland is sure to excite its visitors once again in 2018.

Fantasy Basel | www.fantasybasel.ch

YOUNG STAGE

11. – 15.05.2018

Das grösste Circusfestival der Schweiz und feiert in diesem Jahr sein 10-jähriges Jubiläum. Das Publikum darf sich auf eine topmoderne Bühnenshow und die herausragenden Jungartisten freuen. Switzerland’s largest circus festival is celebrating its tenth anniversary this year. Audiences can look forward to a state-of-the-art stage show and outstanding young artists.

Das Zelt | www.youngstage.ch


76 VERANSTALTUNGEN EVENTS THEASTER GATES THE BLACK MADONNA

09.06. – 21.10.2018

Theaster Gates‘ (*1973) künstlerische Praxis reicht von urbanen Interventionen über Performance bis hin zu Töpferei. Der Künstler versteht sich selbst als Sammler von Sammlungen und Archiven, vor allem der schwarzen Kultur in Amerika. Sein Interesse gilt dabei oft den vergessenen Objekten, Bildern und Themen, die er in seine künstlerische Praxis integriert. Theaster Gates‘s (*1973) artistic oeuvre comprises urban interventions, performances and pottery-making. The artist sees himself as a collector of collections and archives, especially of the Black culture in America. His interest is often focused on forgotten objects, pictures and topics which he integrates into his artistic work. Kunstmuseum Basel | www.kunstmuseumbasel.ch

ART BASEL

14. – 17.06.2018

Die Art Basel gilt unangefochten als wichtigste Weltmesse des internationalen Kunstmarktes. Über 300 sorgfältig ausgewählte Aussteller der weltweit bedeutendsten Galerien machen die Messe zum wichtigsten Museum auf Zeit. Art Basel is the most important trade fair for the international art market. More than 300 selected exhibitors from the world’s most significant galleries will make the show a temporary top class museum.

Messe Basel | www.artbasel.com

BASEL TATTOO

18. – 28.07.2018

Das Basel Tattoo präsentiert jährlich im Juli weltbekannte Ohrwürmer, originelle Choreographien und eine brillante Lichtshow vor der wunderschönen historischen Kulisse der Kaserne Basel. Each year in July the Basel Tattoo presents world-renowned tunes, original choreography and a brilliant light show in front of the wonderful historic backdrop of the Kaserne Basel.

Kaserne Basel | www.baseltattoo.ch


VERANSTALTUNGEN EVENTS 77 IM FLUSS

23.07. – 11.08.2018

Das Kulturfloss auf dem Rhein verspricht Konzerte mit nationalen und regionalen Musikern. Die schwimmende Konzertbühne zieht während zwei Wochen viele Zuschauer ans Basler Rheinufer. Die Konzerte sind gratis – Spenden sind willkommen. The cultural raft on the Rhine promises a series of concerts featuring top national and regional musical attractions spread over a two-week period. The concerts are free – donations are welcome.

Kleinbasler Rheinufer / Mittlere Brücke | www.imfluss.ch © Standortmarketing Basel

38. BASLER RHEINSCHWIMMEN

14.08.2018

Tausende Schwimmer starten jährlich am offiziellen Rheinschwimmen. Mit einem Schwimmsack ausgerüstet, in dem die Kleider trocken mittransportiert werden können, lassen Sie sich an der Altstadt vorbei treiben. Thousands of swimmers participate every year at the official Rhine Swim. Equipped with air-tight bags, to keep their clothes dry while being transported across the river, they drift effortlessly past the Old Town.

Kleinbasler Rheinseite | www.rheinschwimmen.ch

EM BEBBI SY JAZZ

17.08.2018

Das Jazz-Festival in der Basler Altstadt ist eine der beliebtesten und grössten Sommerveranstaltungen und verzaubert jährlich aufs Neue Zigtausende von Musikbegeisterten. The jazz festival in Basel‘s old town is one of the largest and most popular summer events and enchants tens of thousands music fans all over again every year.

Em Bebbi sy Jazz | www.embebbisyjazz.ch


Das grรถsste Rรถmerfest der Schweiz Sa 25. & So 26. August 2018 www.roemerfest.ch Partner des Rรถmerfests


INFORMATIONEN INFORMATION 79 TOURISMUS | TOURISM Basel Tourismus Aeschenvorstadt 36 CH-4010 Basel Tel. +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Skype: baseltourism info@basel.com www.basel.com Tourist Information Im Stadtcasino am Barfüsserplatz Steinenberg 14 CH-4010 Basel Öffnungszeiten / Opening hours Montag – Freitag: 9.00 – 18.30 Uhr Samstag: 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage: 10.00 – 15.00 Uhr Tourist Information Im Bahnhof SBB CH-4010 Basel Öffnungszeiten / Opening hours Montag – Freitag: 8.00 – 18.00 Uhr Samstag 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage: 9.00 – 15.00 Uhr Weitere Informationen über Basel / More information about Basel www.museenbasel.ch www.basel.ch Upper Rhine Valley www.upperrhinevalley.com

proinnerstadtbasel.ch | shoppingcitybasel.com

BaselCard Viel zu entdecken mit der kostenlosen BaselCard. Seit dem 1. Januar 2018 erhält jeder Gast, der in Basel logiert, beim Check-in die neue BaselCard. Mit der Gästekarte fahren Sie kostenlos mit dem lokalen öffentlichen Verkehr. Zudem profitieren Sie von 50% Rabatt auf zahlreiche Kultur- und Freizeitangebote wie beispielsweise den Basler Zoo oder die Museen, den Sightseeing Bus und viele mehr. Plenty to discover with the free BaselCard. Since 1 January 2018, every hotel guest in Basel will receive this free card when checking in. This guest card entitles you to free use of public transport. At the same time, you’ll benefit from a 50% discount on numerous cultural and leisure offers such as the Basel zoo, museums, the hop-on-hop-off bus, and much more. : www.basel.com/baselcard Guest WiFi Basel Basel bietet seinen übernachtenden Gästen die Möglichkeit, kostenlos im stadteigenen WLAN-Netz zu surfen. Die Hotspots befinden sich in unmittelbarer Nähe zu den wichtigsten Sehenswürdigkeiten und Plätzen der Stadt. Die Zugangsinformationen für das kostenlose WLAN-Angebot werden mit der BaselCard abgegeben. GUEST WIFI BASEL Basel offers guests staying overnight the possibility of surfing free of charge in the city’s own WiFi network. The «Guest WiFi Basel» is available at various locations close to major sights and squares in the city. You will receive access information with your BaselCard. : www.basel.com/wifi


80 INFORMATIONEN INFORMATION NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS Notfallnummern / Emergency numbers Polizei / Police 117 Feuerwehr / Fire brigade 118 Sanitätsnotruf / Ambulance 144 Vergiftungsnotfälle / Poisoning emergencies 145 Rega Rettungsflugwacht / Swiss Air Rescue 1414 Europäische Notrufnummer / European emergency call 112 TCS Pannenservice / Breakdown service +41 (0)800 140 140 Medizinische Versorgung / Medical care Allgemeiner ärztlicher Notfall / Medical emergency service +41 (0)61 261 15 15 Universitätsspital / University hospital +41 (0)61 265 25 25 Universitäts-Kinderspital beider Basel / Children’s hospital +41 (0)61 704 12 12 Notfallapotheke / Emergency pharmacy +41 (0)61 263 75 75* Tierärztlicher Notfalldienst / Emergency veterinary services +41 (0)900 99 33 99** * Öffnungszeiten jeden Abend von 17.00 – 8.00 Uhr, Samstag ab 16.00 Uhr durchgehend bis Montag 8.00 Uhr. An allen Feiertagen geöffnet. Opening hours every evening from 5 pm – 8 am, Saturday from 4 pm until Monday 8 am. Open on all public holidays. ** CHF 3.60/Min. ab Festnetz / from Swiss landlines Fundbüro / Lost property Fundbüro Basel-Stadt / Lost property Basel +41 (0)61 267 70 00* Fundbüro Bahnhof Basel SBB / Lost property railway station 0900 300 300** * Öffnungszeiten: Mo, Di, Do, Fr 9.00 – 17.30 Uhr; Mi 9.00 – 18.30 Uhr Opening hours: Mon, Tue, Thu, Fri 9 am – 5.30 pm; Wed 9 am – 6.30 pm ** CHF 1.19/Min. ab Festnetz / from Swiss landlines Taxis / Cabs 33er Taxi AG Tel. +41 (0)61 333 33 33 www.33ertaxi.ch Taxi-Zentrale AG Basel Tel. +41 (0)61 222 22 22 www.taxi-zentrale.ch Stern Taxi AG Tel. +41 (0)61 691 44 44 www.sterntaxibasel.ch Taxiphon-Genossenschaft Tel. +41 (0)61 444 44 44 www.taxiphon.ch


INFORMATIONEN INFORMATION 81 NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS Basler Kantonalbank Aeschenvorstadt 41, www.bkb.ch, Tel. +41 (0)61 266 33 33 Mo – Fr 9.00 –18.00 Uhr Credit Suisse St. Alban-Graben 1–3, www.credit-suisse.com, Tel. +41 (0)61 266 77 11 Mo – Fr 9.00 – 18.00 Uhr Migros Bank Aeschenvorstadt 72, www.migrosbank.ch, Tel. +41 (0)848 845 400 Mo – Mi/Fr 8.30 – 16.30 Uhr, Do 8.30 – 17.30 Uhr Raiffeisen Bank St. Jakobs-Strasse 7, www.raiffeisen.ch, Tel. +41 (0)61 226 27 28 Mo – Fr 9.00 – 17.30 Uhr UBS Aeschenvorstadt 1, www.ubs.com, Tel. +41 (0)61 288 20 20 Mo – Fr 8.00 – 17.00 Uhr, Sa 10.00 – 14.00 Uhr Geldwechsel / Change Bahnhof SBB, Personenbahnhof Tel. Tel. +41 (0)900 300 300 Mo – Fr 7.30 – 19.00 Uhr, Sa 8.00 – 18.00 Uhr, So 9.00 – 18.00 Uhr Travelex Switzerland AG Badischer Bahnhof Tel. +41 (0)61 692 74 83 Mo – Sa 6.30 – 20.30 Uhr, So 9.00 – 17.00 Uhr Travelex Switzerland AG Grenzübergang Basel/Weil, Autobahn Tel. +41 (0)61 631 05 17 Mo - So 6.00 - 22.30 Uhr Post Stadtzentrum / Post Office city centre Rüdengasse 1, Tel. +41 (0)848 888 888 Mo – Fr 9.00 – 18.30 Uhr, Sa 9.00 – 17.00 Uhr Trinkgeld / Tips Trinkgeld ist in den Dienstleistungen inbegriffen. Gute Bedienung wird mit einem Extratrinkgeld belohnt. Service is included, an extra tip is given for good and friendly service. Kino / Cinema www.cineman.ch/kinoprogramm/Basel www.kitag.com www.kultkino.ch www.neueskinobasel.ch www.stadtkino.ch


LA CENERENTOLA (ASCHENPUTTEL) © Priska Ketterer

ALL OUR OPERA PERFORMANCES ARE SURTITLED IN ENGLISH. BOX OFFICE +41 (0)61 295 11 33 WWW.THEATER-BASEL.CH


INFORMATIONEN INFORMATION 83 NÜTZLICHE INFORMATIONEN | USEFUL INFORMATION Feiertage / Public holidays Büros und Geschäfte sind an Feiertagen geschlossen (Ausnahme: Geschäfte an Bahnhöfen und Flughäfen) Offices and shops are closed on public holidays (exception: shops in railways and airports) 1. Januar: Neujahrstag Karfreitag Ostern inkl. Ostermontag 1. Mai: Tag der Arbeit Auffahrt Pfingsten inkl. Pfingstmontag 1. August: Bundesfeier 25. Dezember: Weihnachten 26. Dezember: Stephanstag

1 January: New Year’s Day Good Friday Easter incl. Easter Monday 1 May: Labour Day Ascension Day Whit Sunday incl. Whit Monday 1 August: Swiss National Day 25. December: Christmas Day 26. December: Boxing Day

Öffnungszeiten der Geschäfte / Business hours Innenstadt / City centre: Mo – Mi 9.00 – 18.30 Uhr, Do – Fr 9.00 – 20.00 Uhr, Sa 9.00 – 18.00 Uhr Bahnhof SBB (individuelle Öffnungszeiten) / Swiss Railway station SBB (individual business hours): Mo – So 5.30 – 23.00 Uhr Märkte / Markets Stadt- und Schlemmermarkt (Lebensmittel / food), Marktplatz Mo 8.30 - 14.00 Uhr, Di - Do 7.00 - 14.00 Uhr, Fr/Sa 7.00 - 18.00 Uhr Kein Markt an Sonn- und allgemeinen Feiertagen und während der Basler Fasnacht. Mon from 8.30 am to 2 pm, Tue - Thu from 7 am to 2 pm, Fri/Sat from 7 am to 6 pm No market on Sundays and public holidays and during the Basel Fasnacht. Flohmarkt / Flea market, Barfüsserplatz Vom 10.01. – 26.09.2018 jeweils jeden zweiten und vierten Mittwoch im Monat von 7.30 – 19.00 Uhr ausser an Feiertagen. From January 11 to September 26 2018 every second and fourth Wednesday of the month from 7.30 am to 7 pm. No market on bank holidays. Flohmarkt / Flea market, Petersplatz Samstag 7.30 – 16.00 Uhr ausser an Feiertagen und während der Herbstmesse. Saturday 7.30 am to 4 pm except on bank holidays and during the Autumn fair. Neuwarenmarkt / New goods market, Barfüsserplatz Donnerstag 9.00 – 20.00 Uhr ausser an Feiertagen sowie während der Herbstmesse und des Weihnachtsmarkts. Thursday 9 am – 8 pm except on bank holidays and during the Autumn fair and the Christmas market. Matthäusmarkt (Lebensmittel / foods), Matthäusplatz Samstag 8.00 – 13.00 Uhr Saturday 8 am to 1 pm St. Johannsmarkt, Vogesenplatz Samstag 9.00 – 14.00 Uhr Saturday 9 am to 2 pm Markthalle Basel Mo / Mon 8.00 – 19.00 Uhr Di, Mi / Tue Wed 8.00 – 24.00 Uhr Do / Thu 8.00 – 1.00 Uhr

«Märt am Tellplatz», Tellplatz Samstag 8.00 – 13.00 Uhr Saturday 8 am to 1 pm Fr, Sa / Fri, Sat 8.00 – 2.00 Uhr So / Sun 10.00 – 17.00 Uhr


GANZBASEL.CH

Vielseitige Geschichten über die Stadt


INFORMATIONEN INFORMATION 85 ÖFFENTLICHER VERKEHR | PUBLIC TRANSPORT Schweizerische Bundesbahnen (SBB) Tel. +41 (0)900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) www.sbb.ch

Fahrradvermietung / Bike rental Rent a Bike Veloparking Bahnhof SBB Tel. +41 (0)61 272 09 10 www.veloparking.ch

Deutsche Bahn (DB) Tel. +41 (0)61 690 12 15 www.bahn.de

Autovermietung / Car rental Europcar Im Swissôtel Le Plaza Basel Messeplatz 25 CH-4058 Basel Tel. +41 (0)61 378 99 66 www.europcar.ch

Französische Bahn (SNCF) Tel. +33 9 70 60 99 70 www.voyages-sncf.com Swiss Travel System www.swisstravelsystem.com Informationen zu Tram und Bus / Information about tram and bus Basel-Stadt (BVB) Tel. +41 (0)61 685 14 14 www.bvb.ch Baselland (BLT) Tel. +41 (0)61 406 11 11 www.blt.ch Basler Personenschifffahrt Tel. +41 (0)61 639 95 00 www.bpg.ch

Europcar Flughafen Basel-Mulhouse-Freiburg CH-4030 Basel Tel. +41 (0)61 325 29 03 www.europcar.ch Europcar Nauenstrasse 55, CH-4052 Basel Tel. +41 (0)61 205 90 90 www.europcar.ch


g

e

Pa rk p la t z str . T he aterstr.

r.

An

is a

be ra

e

ng

2 1•

W

Bahnhof SBB

he

sc

tr.

10

•1

1

we

g

nn

eng.

Küch

St er ne nHi ga gä rsc sse ss hl.

s t r.

b e t h en-

or

nt

llWa

br.

en

all kth

St

Ae

rg g a ss

td .

be

ors

g-

Ste

ine

nv

len oh

pe s t nhei ra s mse

1

B Pa ahn ss ho ere flle

2

-

El

ha st rds r. -

on Le

nb

r.

Ma

rga

ret

he

ar

ig i

N w

o-

Klinge

n-

Eise

e rg

r. st

in

en b.

Ha s

en

P

H.

-

Mün

e

.

gass

-

S p i e g el g

Sc h n e i d e r g .

N a d el b e r g

St scheinen anz e

g we ng

fa By

nw

We b e r

P ge red rg i. 34

e rs

Pe

Ko garnha ss u e 34

r. st en

im Le

e

ra st l. eg

Ba c hl e

De

E l i s a - tte bethen- S anlage 8•

r. st

en nz ha

Sc

3

•3

S ma chü tt

M st osta ra c ss ke e r-

4 •3 33

t r.

tts en im

e ss ra st

ler wi

rg.

er

rte

Pfi

Ob

P e t e r s g r ab e n

el-

Kl i n g

Schönb

eg rw

Le

sse

tra

ers wil

erTh

se

ras

rst

rw

ile

r. rst nte mo

Obe 34

ch

ss

r. st

es

Pa ga ulus ss e

nd Bu tr. ns

lke ha

rsc

s

tri

or

Ma

nv

1 1•

he

E1

Ae str sch ler as erstr se as se

1•

sc

•1

Ae

ha

10

Pe

Pa

rk

Bank f. Int Zahlungsa (BIZ)

Centralbahnplat z

-

Sc

8•

H.

Heumat.t str

Blo

s t r.

e i nse

tras ins

- s tr.

ma

h-

Soc nto

ale

r. st

Fr striedr . ic

lm Pa

sse Zim Im m h of er-

stra

30

berg s t r. -

en ai M

r. st

n-

en

ke Bir

uen

Sp

er dt

ta tts hle eg

nw

A Lyu f der ss

e

ga

ns de ie Fr

e

ss

ra

st

r. st er

Sc

Bla

an

Haup

Elisabethenkirche

sa b eth e e nanl l.

al-

Alb

3•

ntu

e K m

Luft- gl.

St.

e

r.

g.

s

lei n

as

be

rg

gra

tte

Bäum

ass

str .

Münste

b.

Ri

er

rb. ste Kirschgarten

st

ein

Pfalz

Str

Fl st ami eg ng

ng Ri s-

nn

ss

TER 1

8 •3 31

e

ss ra st

er

rg

bu

bs Ha

-

er

ar

lm

r.

Co

lst

fe

s

ef

as

Pf

ng

ss

öb

ga

St

en

er g

3

R

Ut

ng

e

ss ei

e ie

n-

ga

Rh

Fr

Naue

Eli

Rh

r-

se

rre

n

.

ras

zer

be

ng

ng.

ine st gu se Au g a s g

ntr

gra

hs e

un

He

-

eb

Oc

pr

Ce

er im he tr. s

U. R

ns

.

M

ife

Bankverein

ba

M.O •E1

tg.

Heuwaage

rb

16

Klo

e ein

Elisabethen

1•2•8

l-

8•17

ei

Sul

Mül

Clara

k s t r.

tr.

str.

TER

St

Markthalle

si

St

nto

•50

e

. str

Clara Huus

TinguelyBrunnen

Theater

Bi r

K

Ku

st

Steine n b .

i ne

48

IWB

se

Münsterplat z

sse

K

C m

Rheinlein g a s s e fg ä s s ha Sc

F a l k ne r

t

ei

erg Steinen

se ras

Bar füsserer g p l a t z

Ste

Ed st ison r. -

s - ga

l e nb

e ss ga Steinenschanze

se

BASEL

Strei

Koh

eg

G e r be r g a

nw

r

b

chers

Rh

Rathaus Fr

e öh

ee

a gr

Klybec

Breisa

n

e rdb ss E H

l.

rai

e

eg

ng

str.

eg

en

Bi

i nn

-W

Aub

p

Zoo Basel

n ig

n-

ras

Ob e er er

Markt-

.

gewaa H e ud u k t Via

l

Martinskirchpl.

Dreifachsporthalle Gymnasium Leonhard

30

10

nt a

rrst

Kaserne

n

Zoo

ika

ra

g

Schertlingasse weg Rümelinbach

s sig

Parkplat z 7 1

Spe

nrne ase str.

ei

abe

be

one

Ant nr Bir ilop alle ge T e in r. ierga V nw. h t el ac äl d i n n st rte i a B nra d u H a l l e n b a d en k tt in t s tra R ialto Birs ss igst e Zoorasse

t rs

B r e i s a ch e r

inw

um

l

Rhe

Bl

l Ho

Zoo Bachletten

Pe

r. . str

rer Dr

rst

en

str.

g

Kan

Holbeinstrasse

r.

gra

e er ke ttl üc Mi inbr e Rh

Schiffl ä n d. e

3

ardsstr.

se

tal

ben

Basel Schifflände

Holbein- M u s i k Akademie plat z

ngr

tt hle

as

gen

se

Gre

Andreasplat z

ine

ge

str

stras

Klingental Fähre

Peters- t k i r c h - Ke l l e r g . plat z Storchen

Holbein-

Au

Feldbergstrasse

rer-

K

sse

Leonh

Ki St

Feld

Kaserne

Ste

rin

Unte

0

e

st

erstr.

•6

c

04 •6

Ba

03

e

ss

ra-

g we ein Rh adt st Vo r

•6

ss

d-

ass

tra

Universität

en

n

zerg

els

D

30

de Kanr. st

Flo

S Hutg p l a t z s t dp a l e Rosshofg. . nvor Universität nb en le ü m elinsR a p t z tr. S plat z s sH Le e ube rg on grab ha rds en 30 gra ben

tra

t r.

Kin

Totentanz

i s t r.

ab

g

ei

se

St

as

33

ra

8

wei

Heb

enSpal gr.

rs

F

cke

rgs

rstr.

Matthäus

Kinderspital UKBB

Petersplat z

le

brü

11

st

1•

K

rin

r.

s t r.

6

igst

Pauluskirche

s-

r-

r Schüt zende haus un rg Bu

Bachletten

str

nn

n-

en

s-

ze

ie

Sc

Rütimeyerp l a t z Rot be r

r.

ha

erw. ü t h

0

rst

.Jo

We i h

Eu

iter

Universitätsspital Klinikum 2

e Synagoge

Fe

se

er-

Klu

Sch

mey

Be

nei st e i a s n ke ar ras nBe M st rn er -

Rüti

se

38

se

Schüt zenm a t t s t r.

•5

8

as

6•

ras

J

nn oha

Oetlinge

g. E r a s m u s plat z

be eld

Johanniterbrücke

Spalentor

48

Birs

•3

. st r

g

8

se

s

in

oull

S c h ü t z e n-

.

t ra

R

sga

A . B ö c k l i n - S t r.

Sportanlagen Schüt zenmatte

str

t r.

nn

ütli

rin

r.

. Str

Rheinbad St. Johann

Universitätsspital

Spalentor

ers

hsg

Schüt zenhaus Schüt zenmattpark

31

rgs

ma

weg

rst

tr.

e

sse

h a nn

St

ls

ss

St.Jo

ita

tra

Bir

len

ne

is -

be ls

ra

ra

Eul

ic inr

Spa

en-

en

.H

l-

be

st

e ss

1

str. 33•4

W

Hebelschanze

Bern

B ä re nf e l s

7 60

Sp

ge

He

er

st

Aust

Bundesplat z

ad

4•

in

e

lg

Pilgerstrasse

Rudolf-

Br

b eu

60

se

Kl

ss

-

c So Brausebad

Brausebad r. nerst Than

Ts c h u d i Park

7

e

Leuen

S t . J o h a n n s - To r

City

ss

ra

He

se

Belch. str

We i h e r

se

3

50

tras

Plat z

ing

Bernoullianum

eg

se

ilers

Gotthelf

se

g as

St

Pi

enw

as

ras

chw

3•

ras e

e

ns

Birmannsgasse

Wielandplat z

N

rst

ss

er

sio

nn

str

rst

Sen n str heim ass er e -

5

r.

ttl

is

No

ring

se

Alls

.

-R

zioz al se st as Pe str

Mi

str.

Ahornstrasse Allschwilerplat z 6

ns

Met zerstrasse - tr. UKBB Universitätsein rs Rh nde K i n d e r s p i t a l b e i d e r B a sel lä

a

Hegenh e i m e r s t r.

Spalen

ras

.Jo

n ha

r.

e

M

C

Te r m i n a l K a b i n e n s c h i f f f a hrt St. Johann

st

ss

oh

3

50

rst

nne

rst

l-

ga

3

he

ge

tra

t ze

be

tr.

er

fac

4

St

He

eS

trasse

H ta age Ke l e r s n mb tr. se rw Heg . e nh ei m e rst r a s s e Tü rk he im er -

Tha

ns

er

mm .J St Burgfelderplat z

.

rle wi e tt ss Bä stra

n

Ru

svid in Da ra

Hebelplat z M e

So

2

se

38

n-

St.JohannsPark

. str tio Fa S t . J o h a n n s To r ng. me Im St.Johanns-

e

36•

ye

ss

a Kr A mr a i n

ttl

nfelds

Bu

r Strass- gfe lde burgerrs allee tr

ge

r-

ra

Mi

Kanne

Kirche St. Antonius

Vo

se

st

31•

au

en

s t r.

lh

rin

0

od

•5

sb

36

vid

t r.

Da

ns

1

Kannenfeldplat z

. str

B

Ju

th

fe

Entenweid

ha Kannenfeldpark

Lo

ug

A

ng

60

Fl

nro sk e nd ss S t . J o h a n n La stra e ss ra st

Inn Ma r e r e g a r 16•E1 eth 1 ens t r.

Im b

EuroAirpor t

h

hn

str .

Basel SBB/SNCF

Centralba parking Post Pa Pos ss tag e


t

ns he rie ein

str.

Rank-

rk

M agnolie n pa

e men

n

-Pro ügel enh Galg

U. St Gra r. f-

ade

ss tra

G e l l e r t we g l e i n

St.A

lban

-Rin

g

R ennweg

eg enw bod

eg nw de bo rz Hi

400

Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt www.gva.bs.ch | 31. August 2017

eglei

npark b o de

G e l l er t p a r k

sse rstra

linge

Grel

tr. rs ge lin el

tr. r-S

Gr

tr. ts at ftm

300

Ge

500 m N

t r.

An

dr

ea

sH

eu

sle

Lu

Hirz

r. st er in te ns

ge An

S t r.

J . B u r c k h a r dt-

Hir z

eg enw

sse

Lind

stra

r.

st en

ell

ap

e ng

r.

e l -S

Burg-

e

ss Ga

r. st en

rt La

se

E m a n u e l B ü c h e l - 37 Strasse

üch

se

e ss ga

zal

Ga

tras

at zw

Fischerweg

weg

e

ass

erg

nb tei tts We •15

1•2

n

M

sse

Li n st de r.

rstra

B. g L ö ol d we . n

elde

n

Birsf

om

Neus

h hs e t

Kl

o

se . as str a t t hnm t eic he b a n Le S t.A l

200

N

In

erts

Christoph Merian-Plat z

100

s t.ld enstr. Pr

Gell

Karl BarthPlat z

Wi

Hirzbodenweg

str.

weg

g

e

0

ger

nwe

E35 A2/ e reit er B

Gellertstrasse

In d

se

Breite

E m a n uel B

eg w

tts

Röm

cke

-S

as

str.

bs

tr.

nen

bur

n

hs

lg

ss

s-

i Cas

b ac

ge

Bir s k

Sissacherstrass

e

14

r s t r.

N

w

L o n za A G

St .Ja ko ost

En

cke

brü

Christoph MerianPark

f-

se

ra

brü

ald

s ra lst ge vo H ag en -

st

ahn

rzw

o

M ü n c h e ns t ei n e

se nh

Se

rd

enb

wa

37

sse

Ha

Son

tr.

t r.

Denkmal

tras

Grellingerstrasse

er-

-S ofs

g

a

Rheinb Birskö

Liestaleranlage

St

e

Ren

burg

J . B u r c k h a r d t - S t r.

bs

enh

vo

•81

Farn

Se

se

Hom

37

K

el

er-

se

ko e

g

Sevogelplat z

Ja ss

nwe

ass

urgs

as

St. ra

Ren

rstr

Frob

e

stein Ram. str

ss

Grenz

Eis

Sch

tei ns Th t r. e gra odo be rsn

en w . Eisa h n b

r.

.

We

str

rs t

ald

ke

rzw

ra

R

Breite

Breitematte trasse L e h e n. mAaltbt sa n t e i c h

3

tras

Wittl

wa

rüc

h Sc ldzwa r. war erst Schee aling Berg all eg genw wör r. Beug Sch dterst sta

lg

St. Alban

11

St

erts

80

Wa l d e n burgerstrasse

tr.

st

gers

ge

•E

n-

Gell

S t . A l b a n - To r

uenScha erstr. burg gernbur

rd

Eptin

Ha

e Wald. str

A

1

Hardstrasse

che

gd

.

n- t o

e gl

str.

he

S6

nw

Rie

B

ube

berg

ban-

s-

Zür

l s tr.

St.Al

e nlag

nweg

We i d e n g a s s e

- Ta

80•8

Rosenfeldpark

tra

St . A l b a n

S t . A l b a n - To r

En

15

M

ia

Let ziplat z

turm

t

Beim Let zi

C a s t e l l i o -S

-Vorweglein Kirc.Alba stad hra n t in

Ta l

lban

raben

St.A

3•14

t er

er

Rheinbad Breite

In den Klo terreben

w

Museum Tinguely

Paul Sacher-Anlage SolitudePark

St.AlbanFähre

Maja SacherPlat z

en

Ma

Rankstrasse

Cécile Ines Loos-Anl.

Rhei

gd

l. eg

e nt w. Wi nger i

•R

dgr

Kien

San

ee

So Museum Tinguely

St.Alban-

f

We t t s t e i n allee

HoffmannLa Roche F.Hoffmann-

Schaffhauserrheinweg

weg

iho

Ma

•42

L a R o c h e AG nade ome e-Pr litud

St.AlbanTa l

ml

Museum Tinguel y

l-

abe

S6

.

sse tra ee

all

gl

gass e

lds

ald

we

einall

ce

u Bä 34

Wettstein

Stache rain

Gr

wa

rzw

-

n

ne ze un an br h rz sc

arz

wa

ben

ad

S t r.

nnen-

30•31•

Hi

hw

Sc h

gru

lei

eg

ra

E.W

38•42

Rosengartenweg

fe

n

Itelpf

31•34•38

se

St. Claraspital

Hirzbrunnen

lsu d ss Im tlan tra a im ss e He u St llsc ra h ss leg I m H e i m a t l a n d e e r. rst

Sc

Sa

gw

-

a c h e r s t r.

schonastras

a n-

ad

ns

Chri

Mühleg

st

as

Lind

ue

an els

P. R o t -

5 •1

Na

Vo g

asse

We t t s t

Z.Bischof stein

ee

St. Alb

14

l. ss gä e strass

ga r str ten.

se

ternat. ausgleich

ahn-

sse

bergstr

-

all

Rosengartenw.

-Rhein

Aeschen

t Pe

d-

gstra

30•34•42

aon n ch lei ris g Ch we

Alema

Schleifen

g

Pa

Badischer Bahnhof

Vo g e l s a n

Sportplat z Landhof

rin

Mühlenberg

Lauten

BIZ

Ga

als

55

Rührbergerstr.

lban

Aeschenplat z

tr

asse Peter Rot-Str

en

s

nBan rtw. wa

Grenz

Theodorsgrabenanlage

en

Rhein

Neubau

nfos

ns

21

nt

H

0

l s

e

St.A

- plat z nn

e rt

ht se

ss

tts

We t t s t e i n plat z

g.

Theodors-

Picasso-

Bru

6•

se

Peter Rot-Strasse

in te

. str

ch

Kartau kirc hpl. sg.

PG

Dufou r-

ptbau

We

r-

.

Kir

Kunstmuseum Basel

n

•15

lde

bg

n-

1•2

s

eh

r. rst rne Tu ng r. Kli aust n

en

fe

eh

Re

se

Kunstmuseum

eh Ri

ein

en

55

ab

2•

Ri

s tra

Rh

•4

gr

38

eB

er

42

Messee Me s s e ss plat z tra

Ri

str.

4•

iff

tra

e

Europe Parkhaus

of-

2•

Ro

730

HirzbrunnenHir C l a r a s p i t a l z allebrun e nen - r.

6 2•

t r.

Rosentalanlage

.

rah

Münster Fähre

ch

n- r. 1•

G

Badischer Bahnhof

Gewerbeschule

sse

mer

-

31

Rebgasse

ss

e Ri i c te

Messe Basel

Ham

•3

Cla

ra

Cla rlde Do weg

ur

str.

ntg

.

stra

Cl

5

Claraplat z

eg

iche

ass

sse

. ht str att Claram weg ara Clarastrasse

Lind enbe rg

FR o s e n t a l

ns

rstr

ta

a lstr

zug

Dra

nw

Ble

ine

e gl

matte

4•1

ee

Basel Bad. B a h n h o f DB

sse

tte

Iste

se

Clara

en- C l a r a -

6•1

ulb

a rstr

Bra

errw

n

ras

ring

Sp

g Klin

rrst

hen

H a m m er s tr asse

r-

laramatte

Spe

Rie

Ha

Ma Riehenring

se tras

e

Hammerstrasse

ers lting

tr.

E

Riehenring

Ma

g-

30

se stras

14•21

dber

-

Oetlin

irche t. Matthäus






INSPIRIEREND, ATTRAKTIV UND STETS AKTUELL.

SO LEBST DU BASEL


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.