CityGuideBasel 2018 | 2

Page 1

CityGuideBasel und Umgebung 12. Auflage Oktober 2018 - April 2019

Ein Produkt von



CityGuideBasel 12. Auflage: Oktober 2018 – April 2019

INHALT ■ BASEL

5

■ CULTURE

14

■ EXCURSIONS

24

■ SHOPPING | BON CITY

33

■ RESTAURANTS & CAFÉS

56

■ HOTELS

63

■ NIGHTLIFE

69

■ EVENTS

74

■ INFORMATION

79

■ MAPS

86

Ein Produkt von


4 BASEL «City Guide Basel» Herausgeber / publisher gt-image.GmbH Godi Tresch Kastanienweg 18, 4562 Biberist Telefon +41 (0)79 762 62 09 www.gt-image.ch info@gt-image.ch Grafische Arbeiten & Produktion / Graphic Design & Production macfly | creative solutions www.macfly.ch | info@macfly.ch Gedruckt von / Printed by Kalt Medien AG, Zug www.kalt.ch Anzeigenpreise / Advertising Prices Siehe Preisliste 2018 / Price list 2018 Auflage / Circulation ca. 35‘000 Ex. pro Ausgabe / per issue Erscheinung / Issue 2x jährlich / 2x per year Nächste Ausgabe / Next Edition April 2019

Die Redaktion entscheidet unabhängig über die Eintragungen in diesem Guide. The content of this guide is selected independently by the editorial staff. © gt-image.GmbH 2018. Die Angaben in diesem Guide haben einen informativen Charakter und keine rechtliche Verbindlichkeit. Änderungen und Anpassungen bleiben vorbehalten. The information in this guide is meant for information purposes and it is not legally binding. Subject to alterations and modifications. Fotos zur Verfügung gestellt von: Basel Tourismus / Pro Innerstadt Basel / Zoo Basel / gt-image.GmbH Photos courtesy of Basel Tourism / Pro Innerstadt Basel / Zoo Basel / gt-image.GmbH Pascal Feig Photography | www.pascalfeig.com

Ein Produkt von


BASEL 5 Willkommen in Basel / Welcome to Basel

Geschätzte Leserin, geschätzter Leser

Dear readers,

Basel und seine Umgebung, das ist Kultur auf hohem Niveau: Unzählige Museen, Theater, Ausstellungen, interessante Architektur, vielseitige Kulinarikangebote, ein Shoppingparadies, das keine Wünsche offen lässt und nicht zu vergessen der Messeplatz und die auf der ganzen Welt bekannte Basler Fasnacht. Aber auch ausserhalb, auf dem Lande, gibt es viel zu entdecken.

Basel and its surroundings offers an upscale culture experience: countless museums, theaters, exhibitions, interesting architecture, varied sophisticated culinary delights, a shopping paradise that leaves nothing to be desired and, last but not least, the expo square and the world famous Basel Carnival. Basel’s surroundings are worth discovering as well.

Als Herausgeber des City Guide Basel ist diese Vielfalt wie ein reich dekorierter Teller, aber auch eine grosse Herausforderung. Denn der Guide kann nur einen kleinen Einblick vermitteln, kann Sie „glustig“ machen, diese Stadt und ihre Region zu besuchen, zu entdecken und sich von ihr inspirieren zu lassen.

As the publisher of the City Guide Basel I can tell this diversity is like a richly decorated dish, but also a great challenge. Because the guide can only give you a little insight, it can make you curious (“glustig” as you would say it in Basel dialect) to visit, discover and be inspired by this city and its region.

Wenn Sie diesem Charme verfallen, haben wir unseren Job richtig gemacht.

If you fall for this charm, we have done our job right. We wish you many surprising moments and much joy.

Wir wünschen Ihnen überraschende Momente und viel Freude.

Godi Tresch CEO gt-image.GmbH

Godi Tresch CEO gt-image.GmbH


6 BASEL Eine Stadt mit Geschichte / A city with history

In alter Zeit Basel war vor unserer Zeitrechnung bereits von den Kelten besiedelt. Die strategisch günstige Lage hat um 30 v. Chr. auch die Römer dazu veranlasst, ihre Militärkontingente auf dem Münsterhügel zu stationieren. Danach waren insbesondere Ereignisse während des Mittelalters prägend für die Stadt, darunter das Kirchenkonzil und die Gründung der ersten Universität der Schweiz im Jahre 1460. Zu Zeiten Erasmus‘ von Rotterdam war die Humanistenstadt Zentrum des Buchdrucks und der Papierherstellung. Mit der Reformation kamen schliesslich die Seidenweberei und -färberei, aus der die Pharma- und Chemiekonzerne hervorgingen. Gegenwärtiges Heute ist die einst befestigte Siedlung ein Zentrum der Life Sciences sowie der chemisch-pharmazeutischen Industrie und verfügt über bedeutende Unternehmen in der Logistik-, Transport- und Finanzbranche. Zudem ist Basel der wichtigste Messe- und Kongressstandort der Schweiz und gehört mit seinen beinahe 200’000 Einwohnern zu den Städten mit der weltweit höchsten Lebensqualität. In kaum einer anderen Stadt ergänzen sich Bauten aus dem 15. Jahr-

hundert und solche moderner, international bekannter Architekten zu einem ebenso spannungsreichen wie harmonischen Stadtbild. Die Basler Altstadt gehört zu den intaktesten und schönsten Europas. Die engen Gässchen und die versteckten Plätze mit über 190 Brunnen machen sie genauso aus wie die vielen jahrhundertealten Gebäude und Blickfänge wie das Rathaus oder das Basler Münster. Zugleich zeigt sich die Stadt aufgeschlossen gegenüber allem Neuen. Als Heimat von Herzog & de Meuron hat Basel in der Architekturwelt Aufsehen erregt. Zahlreiche weitere Stars dieser Gilde haben die Stadt mit ihren Werken bereichert und ihren Ruf als Zentrum der zeitgenössischen Architektur bestätigt. Daher bewegt sie sich stets zwischen dem Erbe ihrer Geschichte und dem Puls der Zeit. Tradition und Moderne sind hier nicht nur Schlagworte, sondern gelebte Realität.

Zahlen und Fakten Einwohner: Fläche: Höhe über Meer: Währung: Sprache: Durchschnittliche Wintertemperatur:

198‘306 (Juli 2017) 37 km2 260 m ü. M. Schweizer Franken (CHF) Deutsch (Schweizerdeutsch) 4.5 °C


BASEL 7

In bygone times Even before our era, the Celts settled in Basel. The strategic location drew the Romans to station their armies on the Münster Hill in 30 B.C. After this, events in the middle ages left their impression on the city, in particular that of the Church Council and the founding of Switzerland’s first university in 1460. In Erasmus of Rotterdam’s time, this city of humanists was a centre of book printing and paper production. The reformation then brought silk weaving and dying, which preceded the pharmaceutical and chemical companies. Now Today, this once fortified settlement is a centre for life sciences, as well as for the chemical and pharmaceutical industry, and also has important companies in the logistics, transport and financial field. Additionally, Basel is the most important location for trade fairs and congresses in Switzerland, and, with its almost 200,000 inhabitants, one of the cities with the highest quality of life worldwide. In hardly any other city do 15th century buildings complement internationally renowned modern architecture to create such a dynamic yet harmonious cityscape. The

narrow alleyways and hidden squares with over 190 fountains as well as the many century-old buildings and eye-catching sights such as the City Hall or the Cathedral combine to make Basel‘s Old Town one of the most beautiful and intact of its kind in Europe. Simultaneously, the city welcomes modernity with open arms. As home of Herzog & de Meuron, Basel has created a stir in the world of architecture. Numerous other world-famous celebrities in this field have enriched the city with their works, thus cementing its reputation as a centre for contemporary architecture. The city oscillates between the inheritance of its history and the beat of the present. Tradition and modernity are more than slogans here, they are a living reality.

Facts and figures

Inhabitants: Area: Altitude: Currency: Language: Average winter temperature:

198‘306 (July 2017) 37 km2 260 m above sea level Swiss franc (CHF) German (Swiss German) 4.5 °C


8 BASEL SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS ALTSTADT

C3

Die Basler Altstadt gehört zu den intaktesten und schönsten Europas. An jeder Ecke finden sich Bauten aus dem 15. Jahrhundert, aber auch solche zeitgenössischer, international renommierter Architekten. The Old Town of Basel is one of the most well-preserved and prettiest in Europe. On every corner one can find buildings dating back as far as the 15th century, however also fabulous modern buildings designed by world-renowned architects.

ÖV:

Tram : Marktplatz

MÜNSTER UND PFALZ

D3

Basels Wahrzeichen schlechthin ist das Münster. Mit seinem roten Sandstein, den bunten Ziegeln und den beiden schlanken Türmen prägt es die Skyline der Stadt. Direkt hinter dem Münster liegt die Pfalz mit einer herrlichen Aussicht. Basel’s landmark must be the Cathedral. With its red sandstone walls, colourful roof tiles and twin towers, no other building adorns the cityscape of Basel like this one. The Pfalz terrace behind the Cathedral offers a fantastic view of Basel.

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz / Kunstmuseum

RATHAUS

D3

Das Rathaus ist der Sitz der Basler Regierung und des Parlaments. Mitten in der Altstadt gelegen, fällt es ganz besonders durch die rote Fassade, den markanten Turm und die verspielte Fassadenmalerei auf. The City Hall is the seat of the Basel government and its parliament. In the midst of the Old Town, it is particularly eye-catching with its red facade, the characteristic tower and playful frescoes.

ÖV:

Tram : Marktplatz


BASEL 9

SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS

TINGUELY BRUNNEN

D4

Im Sommer schaufelt er fröhlich und unablässig Wasser, im Winter erstarrt er zur zauberhaften Eisskulptur: Der einzigartige Brunnen des Schweizer Künstlers Jean Tinguely zieht Touristen genauso an wie Spaziergänger und Basler, die ihre Mittagspause im Freien geniessen. In summer, it cheerfully shovels water, in winter, an enchanting ice sculpture: the unique fountain designed by the Swiss artist Jean Tinguely attracts tourists as well as passers-by and Basel inhabitants wishing to enjoy their lunch break outside.

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz / Theater

FÄHREN

C2 /D3 / F3

Eine Fahrt mit einer der vier Fähren über den Rhein gehört zu einem Basel-Besuch einfach dazu. Sie überqueren den Fluss wie vor 150 Jahren, lautlos und nur durch die Strömung angetrieben. A trip on one of the four ferries across the Rhine is not to be missed. They cross the river without sound, driven solely by the current just like 150 years ago.

ÖV:

Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände

MITTLERE BRÜCKE

D2

Die Mittlere Brücke wurde im Jahr 1226 eröffnet und ist einer der ältesten Rheinübergänge zwischen dem Bodensee und der Nordsee. In der Mitte der Brücke befindet sich noch heute eine Kopie der alten Brückenkapelle, das sogenannte Käppelijoch. The Mittlere Brücke was opened in 1226 and is one of the oldest crossing points on the Rhine between Lake Constance and the North Sea. A copy of the old bridge chapel, the so-called “Käppelijoch”, can still be found in the middle of the bridge.

ÖV:

Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände


10 BASEL SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS DIE BASLER STADTTORE Basel besitzt noch drei Stadttore von der letzten grossen Stadtbefestigung von 1400: das Spalentor, das St. Alban-Tor und das St. Johanns-Tor. Die Tore können einmal im Jahr am Tag der Stadttore auch von innen besichtigt werden. Basel still has three gates dating back to the last great city fortifications of 1400: the Spalentor, the St. Alban-Tor and the St. Johanns-Tor. You can visit the gates both inside and out every year on the Day of the City Gates.

ÖV:

Tram / Bus : Spalentor / St. Alban-Tor / St. Johanns-Tor

DREILÄNDERECK Das Dreiländereck liegt mitten im Rheinhafen Kleinhüningen. Der Metallpylon symbolisiert das Aufeinandertreffen der drei Länder Deutschland, Frankreich und Schweiz und ist ein beliebtes Fotosujet. The border triangle is located in the middle of the Rhine port of Kleinhüningen. A metal pylon marks the spot where Germany, France and Switzerland meet and provides a popular photo opportunity.

ÖV:

Tram : Kleinhüningen

KUNST IN DER STADT

www.juliusbaer.ch

Zahlreiche Kunstwerke herausragender Künstler prägen Basels öffentlichen Raum und zieren Plätze und Strassen der Stadt. Bekannteste Beispiele sind wohl Jean Tinguelys «Fasnachts-Brunnen», Borofskys «Hammering Man» und Serras «Intersection».

M

s g K

Many artworks by prominent artists can be found adorning Basel‘s public buildings and gracing the city‘s streets and piazzas. The most famous examples are Jean Tinguely‘s “Fasnacht Fountain”, Borofsky‘s “Hammering Man” and Serra‘s “Intersection”.

Idealer Ausgangspunkt / Ideal starting point Aeschenplatz

Wir freuen uns auf Ihren Besuch a der Freie Strasse 107 in Basel.

Julius Bär ist an 15 Standorten in de Crans-Montana, Genf, Kreuzlingen, Laus Verbier, Zug bis Zürich (Hauptsitz).


BASEL 11

MODERNE ARCHITEKTUR | MODERN ARCHITECTURE

ROCHE-TURM

G3

Das 178 Meter hohe Gebäude, das die Architekten Herzog & de Meuron entworfen haben, wurde 2015 fertiggestellt und ist als höchstes Gebäude der Schweiz bis weit über die Stadtgrenzen hinaus zu sehen. Measuring 178 metres in height, the building designed by architects Herzog & de Meuron was completed in 2015. It can rightly be labelled the modern landmark of Basel since it is the tallest building in Switzerland and visible well beyond the city boundaries.

ÖV:

Bus : Hofmann-La Roche

VITRA CAMPUS Die Bauten auf dem Vitra Campus (DE) sind einzigartige Architekturikonen – Zaha Hadid realisierte hier ihr erstes Gebäude überhaupt, der amerikanische Architekt Frank Gehry seinen ersten Bau in Europa. Der Besuch ist für jeden Liebhaber von Design und Architektur ein absolutes Muss. The buildings on the Vitra Campus (GER) are unique architectural icons – including the first ever building by Zaha Hadid, and American architect Frank Gehry’s first building in Europe. A visit is an absolute must for any connoisseur of architecture and design.

ÖV:

Mein Name:

Charlotte Mein Beruf: Interior Designer Mein Traum: Mit meine r kleine Tochter n später einmal vierhändig Klavier spielen

Meine Privatban

Julius Bär, sie sich weil für ihre Kunden genauso engagiert wie für Kunst und Kultur k:

an

er Schweiz präsent. Von Ascona, Basel, Bern, sanne, Lugano, Luzern, Sion, St. Gallen, St. Moritz,

Architecture in Basel. A blend of traditional and modern.

Bus : Weil am Rhein, Vitra

MODERNE ARCHITEKTUR In Basel stehen neben Bauten aus dem 15. Jahrhundert auch zahlreiche Schlüsselwerke der Neuzeit – und es werden ständig mehr. Einen guten Überblick über die moderne Architektur finden Sie im Guide «Architektur in Basel», kostenlos erhältlich bei Basel Tourismus. In Basel, alongside 15th century buildings, you will find a number of modern works – and more are always being added. For an excellent overview of Basel’s modern architecture, you can obtain a free copy of the guide “Architecture in Basel” from Basel Tourism. Adresse: Basel Tourismus

E-Mail: info@basel.com

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

Web: www.basel.com


12 BASEL BASEL FÜR FAMILIEN | BASEL FOR FAMILIES INSCHPÄGGTER BASIL Auf der Erlebnistour durch Basel mit «Inschpäggter Basil» werden Kinder selbst zu Detektiven und müssen den verlorenen Edelstein eines geheimnisvollen Königs finden. Für Kinder und Jugendliche im Alter von 4 bis 12 Jahren. Tickets sowie alle benötigten Unterlagen sind an der Tourist Information erhältlich. Nur auf Deutsch verfügbar. On an adventure tour of Basel with «Inspector Basil», children play the role of detective and have to find the lost gemstone of a mysterious king. Recommended for youngsters aged 4 to 12. Tickets and all the documentation are available at our tourist information point. Available in German only.

E-Mail: info@basel.com

Web: www.basel.com

SCHATZSUCHE MIT BASIL / TREASURE HUNTS WITH BASIL Erkunden Sie gemeinsam mit Ihren Lieben die Stadt auf spielerische Art und Weise mit dem City Treasure Hunt für Familien. Während eines spannenden Streifzugs durch Basel gilt es, knifflige Aufgaben zu lösen. Für Kinder und Jugendliche im Alter von 4 bis 12 Jahren. Tickets sowie alle benötigten Unterlagen sind an der Tourist Information erhältlich. On the City Treasure Hunt for Families, you and your kids are bound to have lots of fun. Accompanied on your tour by Basil the baby dragon, you‘ll be presented with some tricky puzzles. Recommended for youngsters aged 4 to 12 Tickets and all the documentation are available at our tourist information point. E-Mail: info@basel.com

Web: www.basel.com

BASELS VERBORGENE GESCHICHTEN Der Stadtrundgang für Kinder, inspiriert durch das beliebte gleichnamige Buch von Jeanne Darling und Jooce Garret, sorgt für garantiert gute Unterhaltung und strahlende Kindergesichter. Für Kinder im Alter von 5 bis 12 Jahren. Nur für Gruppen. The walking tour for children, inspired by the eponymous book by Jeanne Darling and Jooce Garrett, is guaranteed to provide great entertainment and to make children happy. For children aged 5-12. Only for groups.

E-Mail: info@basel.com

Web: www.basel.com


BASEL 13

BASEL FÜR FAMILIEN | BASEL FOR FAMILIES

KUNSTEISBAHN MARGARETHEN Die Kunsteisbahn Margarethen befindet sich im wunderschönen Margarethenpark und bietet zwei Eisbahnen, eine davon überdacht. The Margarethen ice-skating complex (Kunsteisbahn), located in the beautiful Margarethenpark, comprises two skating rinks, one of them covered.

Adresse: Im Margarethenpark 10, 4053 Basel Telefon: +41 (0)61 267 49 40

ÖV:

Bus : Margarethen

Web: www.jfs.bs.ch

KUNSTEISBAHN EGLISEE Das Angebot der Kunsteisbahn Eglisee reicht von Eiskunstlauf für Kinder, Jugendliche und Erwachsene bis hin zu Eishockey. Ausserdem gibt es wechselnde Veranstaltungen wie beispielsweise eine Eisdisco. The activities on offer at the Eglisee ice-skating rink (Kunsteisbahn) range from figure-skating for children, young people and adults through to ice hockey. Events such as discos on ice are also held there.

Adresse: Egliseestrasse 85, 4058 Basel Telefon: +41 (0)61 267 47 47

ÖV:

Tram : Eglisee

Web: www.jfs.bs.ch

ROBI-SPIEL-AKTIONEN «WEIHNACHTLICHER MÄRCHENWALD» Im weihnachtlichen Märchenwald auf dem Münsterplatz können Kinder Kerzen ziehen, Lebkuchen verzieren, Schlangenbrot essen, heisse Schokolade trinken, mit der Kindereisenbahn fahren und vieles mehr | CHF 5 – 15 (je nach Angebot) In the Christmas fairy-tale forest on the Münsterplatz, children can make candles, decorate gingerbread, eat campfire bread, drink hot chocolate, ride on the kiddies’ train and much more besides. | CHF 5 to 15 (depending on the activity) Adresse: Münsterplatz, Weihnachtsmarkt ÖV:

Tram : Kunstmuseum

Datum: 29. November bis 22. Dezember 2018 Web: www.baslerweihnacht.ch


14 KULTUR CULTURE MUSEEN | MUSEUMS KUNSTMUSEUM BASEL

E4

Das Kunstmuseum Basel besteht aus drei Häusern: Dem Kunstmuseum Basel | Hauptbau, dem Kunstmuseum Basel | Neubau und dem Kunstmuseum Basel | Gegenwart. Das Museum zählt international zu den renommiertesten Museen seiner Art. Kunstmuseum Basel presents art in three different buildings: The Kunstmuseum Basel | Main Building, the Kunstmuseum Basel | New Building and the Kunstmuseum Basel | Gegenwart. The museum is one of the best-known art museums in the world. Adresse: St. Alban-Graben 16 und 20 ÖV: Telefon: +41 (0)61 206 62 62

Tram : Kunstmuseum

Web: www.kunstmuseumbasel.ch

MUSEUM TINGUELY

H3

An wunderschöner Lage am Rhein finden Sie nicht nur die grösste Tinguely-Sammlung der Welt, sondern auch immer wieder Ausstellungen weiterer Künstler. In this beautiful location on the Rhine, you will not only find the largest Tinguely collection in the world, but there are always exhibitions of other artists on display too.

Adresse: Paul Sacher-Anlage 1

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 681 93 20

Web: www.tinguely.ch

Bus : Tinguely-Museum

FONDATION BEYELER Wohl das bekannteste Basler Museum. Neben der eigenen Sammlung der Kunst der Moderne werden hier drei bis vier grosse Ausstellungen pro Jahr präsentiert. Probably Basel’s best-known museum. Besides its own collection of contemporary art, three to four important temporary exhibitions are held here every year.

Adresse: Baselstrasse 101, 4125 Riehen ÖV: Telefon: +41 (0)61 645 97 00

Tram : Fondation Beyeler

Web: www.fondationbeyeler.ch


KULTURMUSEEN CULTURE 15 | MUSEUMS VITRA DESIGN MUSEUM Das Vitra Design Museum in Weil am Rhein (D) erforscht und vermittelt die Geschichte und Gegenwart des Designs und setzt diese in Beziehung zu Architektur, Kunst und Alltagskultur. The Vitra Design Museum (GER) is dedicated to the research and presentation of design, past and present, and examines its relationship to architecture, art and everyday culture. Adresse: Charles-Eames-Strasse 2 D-79576 Weil am Rhein

ÖV:

Telefon: +49 (0)7621 702 32 00

Web: www.design-museum.de

Bus : Weil am Rhein, Vitra

BASLER PAPIERMÜHLE

F4

Untergebracht in einer mittelalterlichen Mühle bietet das Museum für Papier, Schrift und Druck eine faszinierende Atmosphäre mit einer Mischung aus Museum und Produktionsstätte. The museum for Paper, Writing and Printing is housed in a medieval mill. The mixture of museum and production workshop offers a fascinating atmosphere.

Adresse: St. Alban-Tal 37

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 225 90 90

Web: www.papiermuseum.ch

Tram : Kunstmuseum

SPIELZEUG WELTEN MUSEUM BASEL

D4

Das Museum mit über 1000 m2 auf vier Stockwerken ist einzigartig in Europa. Es beherbergt die weltweit grösste Sammlung alter Teddybären sowie Karussells, historische Puppen, Kaufmannsläden, Puppenhäuser und zeitgenössische Miniaturen. With over 1,000 m2 on four levels, the museum is one of a kind in Europe. It houses the largest collection of antique teddy bears in the world, together with carousels, historic dolls, toy grocery stores, dollhouses, and contemporary miniatures. Adresse: Steinenvorstadt 1

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 225 95 95

Web: www.swmb.museum

Tram : Barfüsserplatz


Das klingende Museum Faszinierende Musikautomaten aus zwei Jahrhunderten spielen – live – für Sie! Di bis So, 11 bis 18 Uhr Führungen: 12.20, 14 und 16 Uhr Bollhübel 1, 4206 Seewen SO T 058 466 78 80

O RGELS P I EL Z UM F E IE R A B E ND 17.08.17 in de r L e o n h a rd sk i rc h e

rat City Guide 105x74.indd 1

jeden Freitag um 18.15 Uhr ein halbstündiges Orgelkonzert

www.orgelspielzumfeierabend.ch

14


KULTURMUSEEN CULTURE 17 | MUSEUMS NATURHISTORISCHES MUSEUM

D3

Entdecken Sie die Archive des Lebens. Tauchen Sie in die Vielfalt der Ausstellungen ein, reisen Sie zurück in die Vergangenheit zu den Dinosauriern und Säbelzahntigern und erfahren Sie mehr über die Entstehung der Erde. Discover the archives of life. Lose yourself in the variety of the exhibitions. Learn exciting facts about exotic animals. Go back to the past, to the age of dinosaurs, even to the formation of the Earth. Adresse: Augustinergasse 2 Telefon: +41 (0)61 266 55 00

ÖV:

Tram / Bus : Schifflände oder Kunstmuseum

Web: www.nmbs.ch

MUSEUM DER KULTUREN

D3

Das Museum zählt zu den bedeutendsten ethnographischen Museen Europas. Der Sammlungsbestand mit mehr als 300‘000 Objekten ist eindrucksvoll und von Weltruf. The museum is among the most important ethnographic museums in Europe. Its collection of more than 300‘000 objects is impressive and of world renown.

Adresse: Münsterplatz 20

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 266 56 00

Web: www.mkb.ch

Tram : Kunstmuseum

HISTORISCHES MUSEUM BASEL

D4

Der Fokus der Dauerausstellung in der Barfüsserkirche liegt auf der historischen Identität von Basel an der Schnittstelle der Kulturen der Schweiz, Deutschlands und Frankreichs. The permanent exhibition spotlights Basel’s historic identity at the crossroads between three cultures: Swiss, German and French.

Adresse: Barfüsserplatz

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 205 86 00

Web: www.hmb.ch

Tram : Barfüsserplatz


Botanischer Garten der Universität Basel

Spalengraben. 8 4051 Basel Schweiz April–Oktober 8–18 Uhr November–März 8–17 Uhr Eintritt frei


KULTURMUSEEN CULTURE 19 | MUSEUMS CARTOONMUSEUM BASEL

E4

Als einziges Museum der Schweiz widmet sich das Cartoonmuseum Basel ausschliesslich der satirischen Kunst – von der Karikatur bis zum Comic. The Cartoonmuseum Basel is the only museum of its kind in Switzerland exclusively to satirical art – from caricature to comic strips.

Adresse: St. Alban-Vorstadt 28

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 226 33 60

Web: www.cartoonmuseum.ch

Tram : Kunstmuseum

MUSEUM FÜR MUSIKAUTOMATEN SEEWEN SO Im klingenden Museum entdecken Sie eine weltweit bekannte Sammlung: Schweizer Musikdosen, Orchestrien, Figurenautomaten, vielfältige Drehund Tanzorgeln, Jukeboxes und die berühmte Britannic-Orgel vom Schwesterschiff der Titanic. In the melodic museum you will discover a world famous collection: Swiss music boxes, orchestrions, automatons, jukeboxes and various organs including the famous Britannic Organ from the sister ship of the Titanic. Adresse: Bollhübel 1, 4206 Seewen

ÖV:

Telefon: +41 (0)58 466 78 80

Web: www.musikautomaten.ch

Postauto : Musikautomaten

MUSEUM.BL Eine Entdeckungsreise für Kinder und Erwachsene, sinnlich und spielerisch. Mit Dauer- und Sonderausstellungen und einem vielseitigen Veranstaltungsprogramm, einem Café und einem Museumsshop. A journey of discovery for children and adults, sensual and playful, with permanent and special exhibitions and a varied program of events, a museum shop and a cafe. Adresse: Zeughausplatz 28 4410 Liestal Telefon: +41 (0)61 552 59 86

ÖV:

Bahn / Bus : Liestal

Web: www.museum.bl.ch www.facebook.com/Museum.BL


20 KULTUR CULTURE THEATER | THEATRE THEATER BASEL

D4

Das grösste Dreispartenhaus der Schweiz bietet hochwertige Produktionen in Tanz, Oper und Schauspiel mit einem breit gefächerten Repertoire. The largest mixed-programme theatre company in Switzerland offers a broadly diverse repertoire, including dance, opera and theatre.

Adresse: Elisabethenstrasse 16

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 295 11 33

Web: www.theaterbasel.ch

E-Mail:

Tram : Theater

info@theater-basel.ch

MUSICAL THEATER BASEL

E1

Das Musical Theater Basel zeigt auf einer 900 m2 Bühne internationale Musical- und Show-Aufführungen von weltberühmten Produktionen. The Musical Theater Basel, with a massive 900 m2 stage, presents internationally renowned musicals and performances of some of the world‘s best-loved shows.

Adresse: Feldbergstrasse 151

ÖV:

Telefon: +41 (0)44 265 56 01

Web: www.musicaltheaterbasel.ch

E-Mail:

Tram : Musical Theater

theater@fbmgroup.ch

THEATER FAUTEUIL

C3

Sehr beliebt und fester Bestandteil des Spielplans sind die hauseigenen Produktionen des Fauteuil. Ausserdem ist das Theater die beliebteste Märchenbühne der Schweiz. The Fauteuil‘s in-house productions are very popular and form an integral part of the programme. Furthermore, the theatre is the best-loved fairy-tale theatre in the whole of Switzerland. Adresse: Spalenberg 12

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 26 11

Web: www.fauteuil.ch

E-Mail:

briefkasten@fauteuil.ch

Tram : Marktplatz


KULTURTHEATER CULTURE 21 | THEATRE BASLER MARIONETTEN THEATER

D3

In der historischen Basler Altstadt ist das Basler Marionetten Theater zu Hause. Vielfältige Themen sowie unterschiedliche Figurenarten und Darstellungsformen prägen den Spielplan mit einem umfassenden Repertoire. In the heart of Basel Old Town, you will find Basel‘s famous Puppet Theatre. The richly diversified programme includes various forms of performance and types of puppet, with a varied repertoire. Adresse: Münsterplatz 8 Telefon: +41 (0)61 261 06 12 E-Mail:

info@bmtheater.ch

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz / Kunstmuseum

Web: www.bmtheater.ch

KASERNE BASEL

D2

Die Kaserne Basel ist das grösste Zentrum für die freie zeitgenössische Theater-, Tanz- und Performanceszene sowie für innovative Populärmusik in der Nordwestschweiz. The Kaserne Basel is the largest centre in North West Switzerland for the free contemporary theatre, dance and performance scene and for innovative popular music. Adresse: Klybeckstrasse 1b

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 666 60 00

Web: www.kaserne-basel.ch

E-Mail:

Tram : Kaserne

buero@kaserne-basel.ch

THEATER ROXY

H5 :

Das Theater versteht sich als Ort der Experimente im Bereich der darstellenden Künste. Erleben Sie im einmaligen Art-Deco Kino regionale und nationale Tanz- und Theaterproduktionen. The Theater Roxy is the home of experimental performing arts. In this unique art deco cinema you will discover a fascinating world of regional and national dance and theatre productions. Adresse: Muttenzerstrasse 6 4127 Birsfelden Telefon: +41 (0)61 313 60 98 E-Mail:

info@theater-roxy.ch

ÖV:

Tram : Schulstrasse

Web: www.theater-roxy.ch


22 KULTUR CULTURE FÜHRUNGEN | GUIDED TOURS BASLER ALTSTADTGESCHICHTEN Dieser traditionelle Rundgang führt Sie durch die malerischen Gassen der historischen Altstadt, vorbei an prächtigen Bauwerken. Täglich von Mai – Okt, jeweils Sa von Nov – Apr | 14.30 Uhr | Erwachsene CHF 20, Kinder CHF 10 This traditional tour will guide you through narrow alleyways in the historic Old Town past impressive buildings. Daily from May – Oct, every Sat from Nov – Apr | 2.30 pm | adults CHF 20, children CHF 10 Adresse: Basel Tourismus Telefon: +41 (0)61 268 68 68 E-Mail:

info@basel.com

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz, Tourist Information im Stadt-Casino Web: www.basel.com

RUNDFAHRT IM OLDTIMERTRAM Machen Sie es sich bequem und erkunden Sie die Stadt für einmal aus einer anderen Perspektive. Jeden Sonntag lädt das Oldtimertram aus den Zwanzigerjahren zu einer einstündigen Stadtrundfahrt ein. So | 10.30 & 11.45 Uhr | Erwachsene CHF 28, Kinder CHF 14 Take a seat and enjoy an entirely different perspective of the city. Every Sunday, the vintage tram from the 1920s invites you on a discovery trip. Sun | 10.30 & 11.45 am | adults CHF 28, children CHF 14 Adresse: Basel Tourismus Telefon: +41 (0)61 268 68 68 E-Mail:

info@basel.com

ÖV:

Tram : Bahnhof SBB, vor dem Hotel Euler

Web: www.basel.com

FÜHRUNG DURCH DAS RATHAUS

D3

Der Rundgang durch das prächtige Rathaus am Marktplatz führt Sie durch die Räume des Parlaments und des Regierungsrates. Jeweils Mo (ab April) & Do 17.30 & 18.30 Uhr, Sa 15.30 & 16.30 Uhr | CHF 5 On the tour through the splendid City Hall on Marktplatz you visit the rooms of the canton’s representative parliament and oft he Governing Council. Every Mon (starting from April) & Thu at 5.30 & 6.30 pm, Sat at 3.30 & 4.30 pm | CHF 5 Adresse: Basel Tourismus

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

Web: www.basel.com

E-Mail:

info@basel.com

Tram : Marktplatz


KULTUR CULTURE 23 FÜHRUNGEN | GUIDED TOURS MONATSFÜHRUNGEN Basel Tourismus bietet monatlich öffentliche Stadtführungen zu aktuellen Themen an. Daten unter www.basel.com/guidedtours | Erwachsene CHF 25, Kinder CHF 12.50 Each month, Basel Tourism organizes public walking tours on topical themes. More information at www.basel.com/guidedtours | adults CHF 25, children CHF 12.50

Adresse: Basel Tourismus

Web: www.basel.com

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-Mail: info@basel.com

MIT SCHAUSPIELERN UNTERWEGS Auf unterhaltsame Art und Weise erfahren Sie von professionellen Schauspielern Spannendes über die Geschichte Basels. Daten unter www.basel.com/guidedtours | Erwachsene CHF 32, Kinder CHF 22 If you would like an entertaining way to learn about Basel’s history, take one of the tours guided by professional actors. For dates visit www.basel.com/guidedtours | adults CHF 32, children CHF 22

Adresse: Basel Tourismus

Web: www.basel.com

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-Mail: info@basel.com

MODERNE ARCHITEKTUR - DREISPITZ IM WANDEL DER ZEIT Wo einst das Zollfreilager der Stadt domiziliert war, treffen Sie heute auf Bauwerke von namhaften Architekten. Daten unter www.basel.com/guidedtours | Erwachsene CHF 25, Kinder CHF 12.50 The Dreispitz district where the city‘s bonded warehouse was formerly located is now home to a number of buildings by renowned architects. More information at www.basel.com/guidedtours | adults CHF 25, children CHF 12.50 Adresse: Basel Tourismus

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-Mail: info@basel.com

Tram / Bus : Dreispitz

Web: www.basel.com


Gratis tierische Erlebnisse Entdecken Sie im «Fenster zur Natur unserer Region» einheimische Tiere und Pflanzen. Zahlreiche Gehege und Wege sind in den letzten Jahren erneuert worden. Gepflegtes Parkrestaurant mit Spielplatz. Gratis offen: Nov.–Feb. 8–17 h, März– Okt. 8–18 h. Die BVB-Buslinie 36 hält vor dem Tierpark.

Tierpark Lange Erlen Erlenparkweg 110 · 4058 Basel 061 681 43 44 · www.erlen-verein.ch


AUSFLÜGE EXCURSIONS 25 ZOO BASEL

B6

Der Zoo Basel ist ein beliebtes Ausflugsziel und zu jeder Jahreszeit einen Besuch wert. Der 1874 eröffnete Zoologische Garten wird in Basel liebevoll «Zolli» genannt und beherbergt eine grosse Anzahl heimischer und exotischer Tiere. Basel Zoo is a popular excursion destination and well worth a visit at any time of the year. The Zoological Garden, known affectionately as “Zolli” by Basel‘s inhabitants, opened in Basel in 1874 and is home to a large number of indigenous and exotic animals. Adresse: Binningerstrasse 40

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 295 35 35

Web: www.zoobasel.ch

Tram : Zoo

BOTANISCHER GARTEN

C3

Der Botanische Garten der Universität Basel bietet eine spannende Pflanzenvielfalt und ist eine gepflegte Oase der Ruhe mitten in der Stadt. Der Eintritt ist kostenlos. The Botanical Gardens of the University of Basel have a wide variety of specimens from the plant kingdom on display and are a veritable oasis in the heart of the city. Free entry.

Adresse: Spalengraben 8

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 207 35 19

Web: www.botgarten.unibas.ch

Tram / Bus : Spalentor

TIERPARK LANGE ERLEN Der 1871 gegründete Tierpark Lange Erlen ist ein beliebtes Ausflugsziel für Familien. Neben Rothirschen und Damhirschen leben Luchse, Wildkatzen und Wildschweine in den naturnah gestalteten Anlagen. Der Eintritt ist kostenlos. Founded in 1871, Lange Erlen Animal Park is a popular destination for families. Located in green parkland with many trees, the animal park has red deer, fallow deer, lynx, wild cats and wild boar. Free entry. Adresse: Erlenparkweg 110

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 681 43 44

Web: www.erlen-verein.ch

Bus : Lange Erlen


BASELS VERBORGENE GESCHICHTEN.

NEU

Suchen Sie noch eine spannende Unterhaltung für den nächsten Kindergeburtstag? Der Stadtrundgang für Kinder, inspiriert durch das beliebte gleichnamige Buch von Jeanne Darling und Jooce Garret, sorgt für garantiert gute Unterhaltung und strahlende Kindergesichter. Are you looking for something fun for the next children‘s birthday party? The walking tour for children, inspired by the eponymous book by Jeanne Darling and Jooce Garrett, is guaranteed to provide great entertainment and to make children happy. Basel Tourismus www.basel.com/Guided-Tours, #lovebasel

BASEL.COM


AUSFLÜGE EXCURSIONS 27 AQUABASILEA Erleben Sie Erholung pur in der wohl vielfältigsten Wasserwelt der Schweiz. Acht abenteuerliche Rutschen, das Vitalbad, die Saunawelt und das Spa eignen sich ideal, um den Alltag hinter sich zu lassen. Experience a day of relaxation at the most diverse waterworld paradise in Switzerland. With its eight adventurous water slides, a vitality bathing area, sauna world and health spas there is something for everyone. Adresse: Hardstrasse 57 4133 Pratteln

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 826 24 24

Web: www.aquabasilea.ch

Bus : Pratteln Bahnhof (10 Gehminuten)

MUSEUM FÜR MUSIKAUTOMATEN SEEWEN SO Das klingende Museum beherbergt eine weltweit bekannte Sammlung von Schweizer Musik- und Plattenspieldosen, Orchestrien, Figurenautomaten, vielfältigen Orgeln – samt der berühmten Britannic-Orgel – und weiteren Musikautomaten aus dem 18. Jahrhundert bis heute. The melodic museum has a world famous collection of Swiss music boxes and disc music boxes, automatons, orchestrions, various organs – including the famous Britannic Organ – and other music automatons from the 18th century until today. Adresse: Bollhübel 1, 4206 Seewen

ÖV:

Telefon: +41 (0)58 466 78 80

Web: www.musikautomaten.ch

Postauto : Musikautomaten

WELLNESS-WELT SOLE UNO IM PARKRESORT RHEINFELDEN Sole-Aussen- und Innenbecken, Intensiv-Solebecken (12% Salzgehalt), Feuer- und Eisbad, Erlebnisduschen, Aroma-Dampfbäder, Erd- und Feuersauna, Russische Banja, Massage-Lounge u.v.m. Täglich 8.00 – 22.30 Uhr. Outdoor and indoor saltwater pool, intensive saltwater pool (12% salinity), fire and ice pool, themed showers, aroma steam baths, earth and fire sauna, Russian banya, massage lounge, etc. Open daily 8 am – 10.30 pm. Adresse: Roberstenstrasse 31 4310 Rheinfelden

ÖV:

Bus (ab Bahnhof Rheinfelden) : Parkresort

Telefon: +41 (0)61 836 67 63

Fax:

+41 (0)61 836 66 12

E-Mail:

Web: www.soleuno.ch

soleuno@parkresort.ch



AUSFLÜGE EXCURSIONS 29 WASSERFALLEN Mit der Luftseilbahn kommen Sie bequem auf den Baselbieter Hausberg und können eine herrliche Aussicht geniessen. Im Winter lässt sich die weiss glitzernde Hügellandschaft am besten mit Schneeschuhen oder auf Winterwanderwegen erkunden. With the gondolas you can reach the top in comfort and enjoy the wonderful views from the summit. In winter, you can best explore the white, glistening hills and mountains with snowshoes or on winter hiking trails. Adresse: Oberbiel 62 4418 Reigoldswil

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 941 18 20

Web: www.region-wasserfallen.ch

Bus (ab Liestal) : Reigoldswil Dorfplatz

GOETHEANUM Das Goetheanum in Dornach, ca. 10 km südlich von Basel, ist der Sitz der Allgemeinen Anthroposophischen Gesellschaft. Das Gebäude besticht durch seine expressive Architektur und kann besichtigt werden. The Goetheanum in Dornach, approx. 10 km south of Basel, is the headquarter of the General Anthroposophical Society. The impressive building, with its fabulously expressive architecture, is open for memorable visits. Adresse: Rüttiweg 45 4143 Dornach Telefon: +41 (0)61 706 42 42

ÖV:

Bus (ab Bahnhof Dornach-Arlesheim) : Goetheanum

Web: www.goetheanum.org

DOM ARLESHEIM Der barocke Dom ist ein einstiges fürstbischöfliches Stift und überzeugt durch seine eindrückliche Architektur und seine berühmte Silbermannorgel. Es ist der einzige Dom in Baselland und das Wahrzeichen von Arlesheim. The baroque Cathedral is a former prince-bishop chapter and makes quite an impression thanks to its fantastic architecture and its famous Silbermann organ. It is the only cathedral in Baselland and is Arlesheim’s landmark. Adresse: Domplatz, Arlesheim Telefon: +41 (0)61 927 65 44

ÖV:

Bus (ab Arlesheim Dorf) : Dom

Web: www.baselland-tourismus.ch


Die Ausflugsregion der Stadt Basel

Baselland Tourismus Altmarktstrasse 96 4410 Liestal Tel. +41 (0)61 927 65 44 info@baselland-tourismus.ch

Kostenlose Erlebnis-Panoramakarten erhältlich bei allen Infostellen.

baselland-tourismus.ch


AUSFLÜGE EXCURSIONS 31 SCHLOSS WILDENSTEIN Die Schlossumgebung mit dem Naturschutzgebiet ist ein beliebtes Ausflugsziel. Die knorrigen Eichen im mittelalterlichen «Eichenwitwald» sind bis zu 500 Jahre alt. Ein neuer Informationspfad rund um das Schloss Wildenstein erlaubt einen Blick in die Vergangenheit. The castle around the nature reserve is a popular tourist attraction. The old oak trees in the medieval forest are up to 500 years old. A new information path around the castle allows a genuine glimpse into the past. Adresse: Schloss Wildenstein, 4416 Bubendorf Web:

ÖV:

Bus (ab Bahnhof Liestal) : Bubendorf, Steingasse

www.schloss-wildenstein-bubendorf.ch

STADT LIESTAL Das «Stedtli», wie Liestals historische Altstadt liebevoll im Volksmund genannt wird, weist die typische Struktur einer mittelalterlichen Stadt auf. Eine Hauptgasse und zwei Nebengassen, deren äussere Bauten zugleich die Stadtmauer bildeten, sind noch heute weitgehend erhalten. The “Stedtli” (little town), as the locals affectionately call Liestal’s historic Old Town, has the typical structure of a medieval town. A main street and two side streets, whose outer structures also form the town wall, are still largely preserved to this day. Adresse: Altstadt, Liestal

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 921 01 25

Web: www.myliestal.ch

Bahn : Bahnhof Liestal

STADT LAUFEN Einkaufen im Stedtli Laufen wird zum Erlebnis! In dem speziellen Ambiente innerhalb der Stadtmauern findet sich eine reiche Angebotsvielfalt, welche die Altstadt zu einem grossen, historischen Einkaufszentrum werden lässt. Shopping in the little town of Laufen is a real experience! Nestled in the special ambience found within the town walls is a rich variety of offerings which make the Old Town a big historical shopping centre. Adresse: Altstadt, Laufen

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 927 65 44

Web: www.baselland-tourismus.ch

Bahn : Laufen


32 AUSFLÜGE EXCURSIONS SOLARBOB UND SEILPARK LANGENBRUCK Eine Fahrt mit dem Solarbob bringt jede Menge Spass und für Kletterfans gibt es einen Seilpark. Die Solarbob-Anlage ist bei trockener Witterung ganzjährig geöffnet; der Seilpark ist von Dezember bis Februar geschlossen. A ride on the Solarbob is fun and for climbing fans there is a rope park. The solarbob ride is open year-round, weather-permitting; the rope-park is closed from December until February. Adresse: Hauptstrasse 1 4438 Langenbruck

ÖV:

Telefon: +41 (0)62 390 03 03

Web: www.deinkick.ch

Postauto (ab Waldenburg) : Langenbruck, Unterdorf

MERIAN GÄRTEN Der Merian-Park in Brüglingen, Münchenstein, ist eine schöne Gartenanlage und bietet neben wunderbarer Pflanzenpracht auch Entspannung und Ruhe vom hektischen Alltag und ist ein vielseitig genutzter und beliebter Park. The beautiful gardens of the Merian Park in Brüglingen, Münchenstein, offer relaxation and a calm escape from hectic daily life alongside wonderful natural beauty. It is a popular park frequented by many different people. Adresse: Vorder Brüglingen 5

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 319 97 80

Web: www.meriangaerten.ch

Tram : St. Jakob

ERMITAGE ARLESHEIM Ein Ort der Stille, Ruhe, Besinnung und Kraft. Der grösste englische Landschaftsgarten der Schweiz aus dem 18. Jahrhundert wurde liebevoll mit Natur- und Kulturobjekten angelegt und bildet ein romantisches Naturerlebnis. A place of quiet, calm, reflection and strength. The largest English-style landscape garden in Switzerland dates from the 18th century and is lovingly designed so that nature and culture lovers will not be disappointed. Adresse: Ermitagestrasse, Arlesheim

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 927 65 44

Web: www.ermitage-arlesheim.ch

Tram : Arlesheim


SHOPPING 33 BIDER & TANNER | IHR KULTURHAUS IN BASEL

D5

Die stadtweit grösste Auswahl an Büchern in Deutsch und Englisch, Musik-CDs, Vinyl Schallplatten und DVDs finden Sie im Kulturhaus Bider & Tanner. Dazu Tickets für sämtliche Veranstaltungen im kulturellen Bereich und auch für den FC Basel. In the Kulturhaus Bider & Tanner You will find the biggest selection of books in both German and English, music CDs, vinyl records and DVDs. Besides, you can buy tickets for any cultural events and for the FC Basel. Adresse: Aeschenvorstadt 2

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 206 99 99

Web: www.biderundtanner.ch

Tram : Bankverein

BUCHHANDLUNG IM MUSEUM

D/E4

Die Buchhandlung des Kunstmuseums Basel ist ein wichtiger Bestandteil der Öffentlichen Kunstsammlung Basel mit dem Auftrag, alle Kataloge und Verlagserzeugnisse des Museums anzubieten. The bookshop of the Kunstmuseum Basel is an important part of the Public Art Collection Basel. It is committed to offer all catalogues and publishing of the museum.

Adresse: St.Alban-Graben 16

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 206 62 82

Web: www.shop.kunstmuseumbasel.ch

Tram : Kunstmuseum

FRANZ CARL WEBER

C3

Hier tauchen Gross und Klein in eine faszinierende Spiel- und Fantasiewelt ein. Das Angebot reicht von spannenden, unterhaltsamen, überraschenden bis hin zu lehrreichen Spielen. Franz Carl Weber, eine Welt für kleine und grosse Kinder, wo Träumen noch erlaubt ist! Here children and adults dive into a fascinating world of play and fantasy. The selection offers a range of exciting, entertaining, surprising and educational games. Franz Carl Weber – a world for children of all ages that are still allowed to dream! Adresse: Eisengasse 8

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 264 98 98

Web: www.fcw.ch

Tram : Schifflände


UNSER UPGRADE. OUR UPGRADE.

DIE KOSTENLOSE BASELCARD. THE FREE BASELCARD. Ihre Gästekarte wird Ihnen beim Check-in überreicht. Sie bietet Ihnen freie Nutzung der öffentlichen Verkehrsmittel sowie kostenloses Surfen im Gäste-WiFi. Ausserdem erhalten Sie 50 % Rabatt auf Eintritte in die Basler Museen, den Basler Zoo, das Theater Basel und vieles mehr. Your personal guest card will be handed to you when you check in. The attractive features of the BaselCard include free use of public transport, free surfing on the guest WiFi plus a 50 % discount on admission to Basel’s museums, Basel Zoo, Theater Basel and much more. Basel Tourismus info@basel.com, #lovebasel

BASEL.COM


SHOPPING 35 BOOKBINDERS DESIGN

C3

Eine breite Palette an Farben und Formen charakterisieren Notizbücher, Boxen, Fotoalben, Agenden und alles was hilft, unvergessliche Momente festzuhalten und den Alltag attraktiver zu gestalten. A wide palette of colours and shapes give a unique touch to personal notebooks, boxes, photo albums, diaries as well as all other items that help to memorise unforgettable moments and to make the daily routine more exciting. Adresse: Eisengasse 7

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 61 50

Web: www.bookbindersdesign.ch

Tram : Schifflände

AMAVITA APOTHEKE STADTHAUS

C3

Die Pharma-Assistentinnen und Apotheker/innen beraten Sie gerne und kompetent in allen Fragen zu Ihrer Gesundheit. Sie geben Ihnen Auskunft zu Ihren Medikamenten, inklusive zu pflanzlichen und homöopathischen Produkten. The pharmaceutical assistants and pharmacists advise you proficiently in all health issues. They give you information about your medicines, including herbal and homeopathic products. Adresse: Stadthausgasse 10

ÖV:

Telefon: +41 (0)58 851 32 17

Web: www.amavita.ch

Tram : Marktplatz

L‘OCCITANE

D4

Nehmen Sie sich einen Moment Auszeit, treten Sie ein und schliessen Sie die Augen. In jedem Fläschchen verbirgt sich ein natürlich parfümierter Gruss aus dem Süden, eine Wohltat für Körper und Seele. Take a moment off, come in and close your eyes. Each vial holds a naturally perfumed greeting from the South, a treat for body and soul.

Adresse: Freie Strasse 97

ÖV:

Telefon: +41(0)61 271 81 06

Web: www.loccitane.ch

Tram : Barfüsserplatz


36 SHOPPING RAMSTEIN OPTIK

C3

Ramstein Optik ist einer der grössten selbständigen Optiker der Schweiz, weit über Basel hinaus bekannt für exklusive Brillenmode, aber auch für Kompetenz in allen optischen Belangen – und für kunstvolle Präsentationen im Schaufenster und auf den Plakatwänden. Ramstein Optik is one of the largest independent opticians in Switzerland, known far beyond Basel for its exclusive eyewear fashion, but also for competence in all respects to optical needs and for artistic presentations in shop windows and on billboards. Adresse: Sattelgasse 4

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 58 88

Web: www.ramstein-optik.ch

Tram : Marktplatz

LUSH

C4

Lush ist eine international tätige Firma, die 1994 in England gegründet wurde. Das Unternehmen steht für innovative, frische, handgemachte Kosmetik, die nach ethischen Massstäben hergestellt wird. Lush is an international company that was founded in 1994 in England. The company stands for innovative, fresh handmade cosmetics, which are produced according to ethical standards.

Adresse: Steinenvorstadt 53

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 272 11 33

Web: www.lush.ch

Tram : Theater

MEDIA MARKT BASEL

D6

Hier finden Sie nebst einer riesigen Auswahl an Unterhaltungselektronik zum Beispiel auch die grösste Musik und Filmauswahl in Basel und eine grosse Auswahl an Vinylplatten, die wieder an Beliebtheit gewinnen. You will find here a vast array of consumer electronics, for example, the largest music and movies selection in Basel and a wide selection of vinyl records which are regaining popularity.

Adresse: Güterstrasse 115

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 365 15 15

Web: www.mediamarkt.ch

Tram : Bahnhof SBB


SHOPPING 37 CONFISERIE BACHMANN

D3

Wenn man die besten Produkte aus der Region mit traditionellem Backund Confiserie Handwerk kombiniert, ergibt sich die einzigartige Bachmann Qualität. When you combine the best products from the region with traditional bakery and confectionery craft, this is what the unique Bachmann quality is about.

Adresse: Gerbergasse 51

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 35 83

Web: www.confiserie-bachmann.ch

Tram : Barfüsserplatz

CONFISERIE SCHIESSER

D3

Die kleine aber feine Filiale direkt beim Bankverein bietet eine tolle Auswahl an Köstlichkeiten in gewohnter Schiesser-Qualität. Sie ist, dank der optimalen Lage, mit den ÖV sowie mit dem Auto bestens erreichbar. The small but mighty branch directly at Bankverein tram stop offers a great selection of delicacies in the typical Schiesser quality. It has a perfect location and it can be reached easily by both public transport and by car.

Adresse: Aeschenvorstadt 1

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 60 77

Web: www.confiserie-schiesser.ch

Tram : Bankverein

LÄCKERLI HUUS

D4

Seit über 100 Jahren ist das Original Basler Läckerli das Wahrzeichen vom Läckerli Huus. Basler Läckerli waren von Anfang an ein fester Bestandteil des Sortiments. Sie werden bis heute nach unveränderter Original-Rezeptur hergestellt. For over 100 years the original Basler Läckerli has been the landmark of the Läckerli Huus. From the beginning Basler Läckerli have been an integral part of the product range; until today the original recipe remains unchanged. Adresse: Gerbergasse 57

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 264 22 05

Web: www.laeckerli-huus.ch

Tram : Barfüsserplatz


38 SHOPPING CHRÜTERHÜSLI

D4

Im Traditionshaus an der Gerbergasse finden Sie nicht nur das grösste Sortiment an alternativen Heilmitteln in Basel, sondern alles für Ihre Gesundheit, Ihre Sinne und Ihren Genuss. In the traditional house in the Gerbergasse you will find besides the biggest selection of natural healing products in Basel also everything concerning your health, your senses and your wits.

Adresse: Gerbergasse 69

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 269 91 20

Web: www.chrueterhuesli.ch

Tram:Barfüsserplatz

BASLER FYYNKOSCHT LÄDELI

D4

Lebensmittel, Getränke, Geschenke & Mitbringsel – qualitativ Hochwertiges aus Basel und der Region, hergestellt von traditionellen Familienbetrieben und jungen Basler Kleinunternehmen. Food, drinks, presents & small give-aways – high-quality gifts made in Basel and the region, produced by both traditional family businesses and young Basel based small enterprises.

Adresse: Gerbergasse 79

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 38 38

Web: www.basler-fyynkoscht.ch

Tram : Barfüsserplatz

LÄDERACH – CHOCOLATIER SUISSE Pure Freude. Erleben Sie Schokolade von ihrer schönsten Seite und tauchen Sie ein in die Genusswelt von Läderach. Entdecken Sie die ganze Vielfalt der Original FrischSchoggi in den Läderach Chocolaterien. Pure pleasure. Experience the best of chocolate and take a look at the amazing and pleasurable world of Läderach. Discover all the variety of the unique FreshChocolate in Läderach‘s chocolateries. Adresse: Läderach – chocolatier suisse Rail City, Clara Shopping, Marktplatz Web:

www.laederach.ch


SHOPPING 39 STREET-FILES

C3

Inspiriert von den Lieblingsmetropolen des Teams, setzt Street-Files auf zeitlose Looks von avantgardistischen Marken, die mit ihrer Materialauswahl überzeugen. Inspired by the team‘s favorite metropolises, Street-Files relies on timeless looks from avant-garde labels that impress with their choice of materials.

Adresse: Spalenberg 59

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 30 70

Web: www.street-files.com

Tram : Universität

JOHN TWEED

E2

John Tweed ist eine Lebensweise, eine Philosophie, ein Lebensgefühl. Die Marke repräsentiert den klassisch eleganten Look für alle, die mit Genuss, Persönlichkeit und Stil auf zwei Rädern unterwegs sind. John Tweed is a life-style, a philosophy and an attitude to life. The brand represents the classically elegant look for everyone who moves on two wheels with pleasure, personality and style.

Adresse: Clarastrasse 11

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 683 09 09

Web: www. johntweed.ch

Tram : Claraplatz

WALDER SCHUHE

D3

Walder Schuhe führt ein Sortiment modischer, trendiger und funktionsgerechter Schuhe von international bekannten Marken in hoher Qualität für Damen, Herren und Kinder. Walder Shoes carries a range of fashionable, trendy and functional shoes from internationally renowned brands in high quality for women, men and children.

Adresse: Eisengasse 13

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 52 77

Web: www.walder.ch

Tram : Schifflände


Discover pure delight from Switzerland!

Läderach Chocolateries at RailCity, Clara-Shopping and Marktplatz 18 in Basel.

Es lese Basel!

R 31.20 Anpassung_CityGuide_Basel.indd 1

Ihr Einkauf bei uns unterstützt einen lebendigen Basler Kulturplatz. Bücher | Musik | Tickets Aeschenvorstadt 2 | 4010 Basel www.biderundtanner.ch

Wir Basel.

22.08.1


SHOPPING 41 PELIKAMO

C3

Lauter schöne Dinge für den stilvollen Mann bietet das Schweizer Label Pelikamo beim Spalenberg an. Es stehen zeitlose, modern interpretierte Klassiker mit unaufdringlicher Eleganz im Vordergrund. All kind of beautiful things for the stylish man, this is what the Swiss label Pelikamo beim Spalenberg offers. In the foreground there are classics in their modern interpretation with a subtle elegance.

Adresse: Münzgasse 1

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 262 02 22

Web: www.pelikamo.com

Tram : Marktplatz

TARZAN

C3

Mit Schwung bringt Tarzan seine eigene Kollektion aus Bio-Baumwolle sowie skandinavische Labels in den urbanen Modedschungel – ausgewählte Lifestyle-Accessoires ergänzen das Sortiment. Tarzan brings jauntily its own collection of organic cotton and Scandinavian labels into the urban fashion jungle, selected lifestyle accessories complete the line of stylish items.

Adresse: Spalenberg 39

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 361 18 67

Web: www.tarzan.ch

Tram : Universität

BOUTIQUE ZIMMERLI

D4

Die feinste Unterwäsche der Welt – dafür steht Zimmerli of Switzerland ein, das ist ihre Verpflichtung. Zimmerli besteht auf Handarbeit und hält seit 1871 fest an aufwendigen Arbeits- und Veredelungs-Prozessen. The finest underwear in the world - that‘s what Zimmerli of Switzerland stands for, that‘s their commitment. Zimmerli insists on handcraft and it has been holding on to lavish elaborating and finishing processes since 1871.

Adresse: Freie Strasse 81

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 271 10 07

Web: www.zimmerli.com

Tram : Barfüsserplatz


42 SHOPPING ZOOLOOSE PURE

D4

Im Herzen von Basel bietet Zooloose Pure eine perfekt abgestimmte Auswahl an Kleidung und Accessoires. Etablierte Marken wie Filippa K. und Stone Island bilden die Basis; aufstrebende Labels wie Holzweiler und A.P.C. komplementieren das Sortiment. In the very heart of the city of Basel, Zooloose Pure offers a perfectly matched variety of clothes and accessories. Established brands like Filippa K. and Stone Island form the basis; emerging labels like Holzweiler and A.P.C. complement the assortment. Adresse: Falknerstrasse 9

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 281 01 22

Web: www.zooloose.ch

Tram : Barfüsserplatz

ZOOLOOSE MARKET

C5

Getreu dem Motto «it‘s a blue world» finden Sie hier nebst der Marke Nudie Jeans verschiedene hochwertige, authentische Denim Labels aus Japan, Italien und den USA. Diese ergänzt der Zooloose Market mit den passenden Schuhen und Accessoires. According to the motto „it‘s a blue world“ you will find in our store along with the brand Nudie Jeans various high quality, authentic denim labels from Japan, Italy and the USA. Zooloose Market stores matching shoes and accessoires to complete your outfit. Adresse: Viaduktstrasse 10

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 271 68 73

Web: www.zooloose.ch

Tram : Markthalle

KURZ SCHMUCK UND UHREN

D3

Das Sortiment beinhaltet unter anderem Schmuckstücke aus Diamanten, Gold, Perlen und Farbedelsteinen sowie die KURZ Trauringkollektion. KURZ verbindet in allen Boutiquen zeitgemässes, modernes Schmuckdesign mit einer stilorientierten Beratung. The range includes, among other jewellery with diamonds, gold, pearls and coloured gemstones as well as the KURZ wedding ring collection. KURZ connects in all its boutiques contemporary, modern jewellery design with a style-oriented attention to the client. Adresse: Freie Strasse 39

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 269 60 60

Web: www.kurzschmuckuhren.ch

Tram : Barfüsserplatz


SHOPPING 43 JOA GOLDSCHMIEDE

D4

Durch eine klare Formsprache, durchsetzt mit interessanten Details und einer Prise Witz, vermag die Joa Goldschmiede ihren Schmuckobjekten ihren besonderen Charme zu verleihen – die Fantasie wird «edel gefasst». Through a clear language of form that is spiced with interesting details and a hint of humour the Joa Goldschmiede goldsmith shop wins with its particular charm – the fantasy receives a sophisticated frame.

Adresse: Bäumleingasse 13

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 272 63 24

Web: www.joagoldschmiede.ch

Tram : Kunstmuseum

EDELSTEIN-MINE

C4

Edelstein-Mine bietet echten, naturbelassenen Steinschmuck in über 60 Varietäten, Markenschmuck in Gold und Silber, handgeschliffene Skulpturen und Tiere, natürliche Amethysten, Bergkristalle und zahlreiche weitere Natur-Kristalle. Das Team freut sich auf Ihren Besuch! Edelstein-Mine offers real, natural stone jewelry in more than 60 varieties, brand jewelry in gold and silver, hand-cut sculptures and animals, natural amethyst, rock crystals and numerous other natural crystals. The team looks forward to your visit! Adresse: Gerbergasse 52

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 28 68

Web: www.baselstein.ch

BLUEMELADE BIM SCHLOSS

Tram : Barfüsserplatz

D/E4

Originelle und qualitativ hochwertige Kreationen, ausgezeichnete Beratung, phantasievolle Umsetzung von individuellen Wünschen und einwandfreier Service gehören zu den Stärken des wunderschönen Blumengeschäfts. Unique and top quality creations, excellent advice, fantastic implementation of your own requests and impeccable service distinctively blend in this extraordinary beautiful flower shop. Adresse: Aeschenvorstadt 25

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 273 20 10

Web: www.bluemeschloss.ch

Tram : Bankverein


44 SHOPPING FLEURS DES ROIS

C2

Blütenzauber im Herzen von Basel. Erleben Sie im Fleurs des Rois eine faszinierende und sinnliche Reise in die Welt der Blumen. Lassen Sie sich verzaubern und inspirieren von schlichter Schönheit, Eleganz und Farbenpracht. Flower magic in the heart of Basel. Experience a fascinating and sensual journey into a world of flowers at the Fleurs des Rois. Allow yourself to be enchanted and inspired by the sheer beauty, elegance and blaze of colours. Adresse: Stadthausgasse 7

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 262 35 35

Web: www.fleursdesrois.com

Tram : Schifflände

CREADIVA

C3

Im CreaDIVA an der Gerbergasse 75, finden alle, die auf der Suche nach dem passenden Geschenk oder der passenden Karte sind, genau das Richtige. Geschenke kann man immer brauchen und wer sagt denn, dass man sich selbst nicht auch ab und an was schenken darf? In CreaDIVA in Gerbergasse 75 everyone who is looking for the perfect gift or the matching card will find just the right thing. Gifts are always needed and why not treat yourself with a present? Adresse: Gerbergasse 75

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 416 16 26

Web: www.creadiva.ch

Tram : Barfüsserplatz

CHANGEMAKER

C3

Jedes Produkt hat seine Geschichte. Bei Changemaker haben Sie die Gewissheit, dass es eine gute ist. Sie beginnt bei Designern mit einer Passion für das Sinnvolle. Sie handelt von fair entlöhnten ArbeiterInnen und von Kleinmanufakturen, die ihre Verantwortung gegenüber der Natur ernst nehmen. Each product has its history. In Changemaker you have the certainty that it‘s a good history. It begins with designers with a passion for the things that make sense. This is a story about fair pay for workers and small manufacturing outlets which take their responsibilities towards nature seriously. Adresse: Marktgasse 16

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 48 20

Web: www.changemaker.ch

Tram : Marktplatz


SHOPPING 45 FREITAG STORE BASEL

C3

Der Freitag Store liegt im Zentrum von Basel, direkt neben dem Kaffeehaus Mitte und bietet eine riesige Auswahl von Taschen, Rucksäcken und Accessoires im urbanen Stil an. The Freitag Store is located in the centre of Basel, close to the Kaffeehaus Mitte. It offers a huge choice of bags, backpacks and accessories in the urban style.

Adresse: Grünpfahlgasse

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 556 14 11

Web: www.freitag.ch

Tram : Marktplatz

ESMÉE INTERIOR

D4/5

Bei Esmée finden Sie für Ihr Zuhause einzigartige Stücke in modernem und unaufgeregtem skandinavischen Design zu erschwinglichen Preisen – ob zum Verschenken oder um sich selber etwas Gutes zu tun. At Esmée you will find unique pieces in modern and unpretentious Scandinavian design for your home at very accessible prices, both as a treat for yourself or for others.

Adresse: Steinentorstrasse 18

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 281 80 80

Web: www.esmee.ch

Tram ->Theater

DAVIDOFF OF GENEVA

D3

Hier können Zigarrenliebhaber die Produktpalette von Oettinger Davidoff entdecken und dabei einen erstklassigen Service in Anspruch nehmen. Die moderne Zigarren Lounge mit Blick auf den Rhein lädt zum entspannten Geniessen einer Zigarre ein. Here cigar lovers will discover the range of products by Oettinger Davidoff and besides, they will enjoy a high-class service. The modern cigar lounge with a view over the Rhine invites to relax and enjoy a cigar. Adresse: Rheinsprung 1

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 404 41 70

Web: www.davidoff.ch

Tram : Schifflände


46 SHOPPING SUBERIS BASEL

C3

Die jahrtausendealte Kunst des sardischen Korks ist im Zentrum von Basel angekommen! Suberis Basel bietet am Totengässlein modische Accessoires von außergewöhnlicher Schönheit und Schlichtheit für Sie und Ihn an. The millennia-old art of the Sardinian cork has arrived in the center of Basel! Suberis Basel offers fashion accessories of extraordinary beauty and simplicity for both him and her at the Totengässlein.

Adresse: Totengässlein 13

ÖV:

Telefon: +41 (0)78 649 73 71

Web: www.suberis.ch

Tram ->Marktplatz

INTERIØR BUTIK

C3

In der kleinen aber feinen interiør butik am Nadelberg findet man Wohnaccessoires im nordischen Stil. Mit dem Gespür für Trends, Farben und Formen wählt #fraubutik das stetig wechselnde Sortiment aus. In the small but exquisite interiør butik at the Nadelberg you will find accessories for living in Nordic style. The sense of trend, colour and shape the #fraubutik is constantly selecting new highlights for its changing range of items. Adresse: Nadelberg 41

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 554 96 22

Web: www.interior-butik.ch

Tram : Marktplatz

YELLOWKORNER GALERIE

C3

YellowKorner bietet hochwertige Kunstfotografien namhafter Künstler zu erschwinglichen Preisen an. Yellow Korner offers high-quality art photographs by renowned artists at affordable prices.

Adresse: Spalenberg 35

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 262 38 38

Web: www.yellowkorner.com

Tram : Universität


Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon Einkaufen, staunen und geniessen

proinnerstadtbasel.ch


L

str as se

en

nz

ha

Sc

r s g as se

Peter sgra ben

M

ss tr. rd ha on

Le

ins tr.

be

re M arga re Inne

Ga ss e e ng

Bin

La

th en str as se

heim

are

te Pe

Dor

nac

her stra

Nau

enst

rass

e

ndel

ding

e

sse

hstr asse

Bas lers tra sse

tstr ass e

sse

erst ra

Hoc

ch

Hau p

Gu

Margarethenpark

Batte riew eg

en th

e

Ma rg

rass

ters tra ss

are

h

str. then

ss e

ga

M alz

rs tr as se

nin ge

ppen

WC

rm

nst

Dorenbachviadukt

rg

Ko

ol

rn en g. Hir sc hg .

sa

Schneiderg.

rstr .

Nadelberg

sse

g.

stra

us rn

ha

ste in

Ko

e

ss

stra

en

im

Le

e

ors ta d t Bu nd sig p es arkpl. str S te i as nentorst se r. B ir

rw ile rstr ass

the

W all str .

nstr. Obe

. er gg nb

Ste i

Pe te

Klin gelb erg str.

nstr .

str as se

att hü

Sc

ss tr.

hle

Ko

str.

then

Inne re M arga re

nin

Mer et O

e ss tra ns

ia

er

. rstr ine ste hen

Ma

We tt

Ma

Schönb ei

nto

he

Rie

torw eg

hre

rkt g.

Pe te

Schneiderg.

alen Sp

nst erfä

r s g as se

Co lm

g. us ha rn

Ko

ins tr.

ol ge

rs tr as se

se as tr ns

rte

Ga

Mü nc

str as se

be

se

Peter are sgra rs ben tra s

Nadelberg

rd

ha

Le

on

ze an

be

ne nv

ns Str tra as sb ss ur e ge ra lle e

Sc h

Klin gelb erg str.

nstr .

ing

Schönb ei

str as se en im Le Reiter strass e

badst rasse

E

N eu

AESCHENPLATZ

WC

en

ban

St. Al

e ss tra

ile rstr as se

H

kts tras se

s-S ob ak

Bin

Bas lers tra sse

PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE

Wallstrasse 14, 4051 Basel Telefon 061 271 67 84, Fax 061 271 67 85 info@proinnerstadtbasel.ch

rstr asse

GUNDELDINGEN

Information

Thie rste iner alle

inge

Margarethenpark

Batte riew eg

rs tra ss e

Co lm are ng

St. Galler-R

rw eg nto ale Sp str as se att m en tz hü Sc

Mtzü enns m

L

Str as sb ur ge

ra lle e

ss tra ss e

du

J St.

deld

UBS

Gun

deld

Polizei

inge

rstr asTaxi se

UBS

stra

Gun

deld

inge

PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE Polizei

Taxi

Parkhaus

Parkplätze

D

Parkhausornacher

deldingerrain Gun

Information

dukt

nd e

St. Al

WC

r.

Bu

erg

-Via

Via

Dufourst

Ob erw

aage

Aub

se tras sigs Bir

Gun

Freie Strasse 17

tstr ass e

Heuw

Mühlenberg

BAHNHOF SBB

ers tra ss

ga

en

on

n Alba Ka n-Rhe inweg

H Picassoplatz nng.

Bru

mer str.

e

Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2

Hau p

ben

e

rna

z

ngra

S t.

ss

dt sta or nv he sc Ae

rasse

kt iadu

eyerst

ge-V

Rütim

ette achl

ün

ne Stei

Holbeinstr.

L uf tg .

e St

THEATER

M

St. Galler-Ri

se as

stra

ss

se ring as Str inen

waa

rstras se

bg

n

rdsstr.

Au

e

hei

ra en

sse

be

gra

Leonha

e

WC

strass e

ppen

WC

m

stra mer

ra

Cla

a rg tte Ri

ie Fre

Heu

Reite

Blu

Ham

Sp

ga en Ut

ng

ben

badst rasse

e ss

Re

e r ss re ga be ein O Rh

n

ru

rti

sp

Ma

ein

Rh

eg. Weiss kn Fal e r str. Gerberg.

se as

N eu

tra ls ita Sp

ben

in

len Spa He on har uber dsgr g abe n

Leonhardskirc

rs tra ss e

CENTRALBAHNPLATZ ah

Do

Le

WC

WETTSTEINBRÜCKE

le

g. ein ml

. nstr

U in Iste

t

agra Clar g. tr. en es er hs ttl Oc Mi

ing

itg.

rab en

MÜNSTER

B ab i gr El en ZOOLOGISCHER- ch s Elisabethenanlage GARTEN Ae

ntr alb

Dorenbachviadukt

ing henr Rie

d sta vor ns an oh .J St

strasse Klybeck

Spalenr

Eu

erg rb te

Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2 Wallstrasse 14, 4051 Basel Telefon 061 271 67 84, Fax 061 271 67 85 info@proinnerstadtbasel.ch

Riehenring

Hammerstrasse

e ss ra rst se äs Els

e ss

e ss tra rs ge trin

eg nw hei

ngra

SO LEBST ORELL FÜSSLI DU BASEL Freie Strasse 17

Viaduktstrasse 12

ne Stei

drain uba Ne

SANER APOTHEKE

S ch ütz en g

He nr ic rberg Pe ste K triKlo ga irsch Str rte nst . r. e ZOO St

BACHLETTEN

Mer et O

Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park Holee

.

Stre

Holee

drain uba Ne

MANOR BASEL

MESSE BASEL KONGRESSZE

WC

asse astr WC Clar WC UNIVERSITÄTSSPITAL

se as Fischmarkt tr ns he Petersplatz Rie M Andreasplatz SPALENTOR ss Rh e ale UNIVERSITÄTWettsteinplatz t nv ei Hu o rs nw Gr ta dt WC eg rg be

asse nsg man

Münsterplatz

Ce

ZOOLOGISCHERGARTEN

e al gent Claramatte

Klin

zg

B

HZOO ole est ras se

sg

e

HEUWAAGE sse

stra

ORELL FÜSSLI

Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park

ün

. nstr

ette achl

stras se

Marktplatz 2

WC

H

GLOBUS

SANER APOTHEKE

ad

ub

sig Bir kts tra sse

du

Bir

Rümelinsplatz

ne

ss berg stra

Via

CLARA

ss stra

Schützenmattpark Bäu en BARFÜSSERPLATZ nn rab er -G str an WC as Steine Alb se asse nberg KUNSTMUSEUM St. ng

e

Au

Marktplatz 2

Viaduktstrasse 12

hwilers . Hutg trass

no Sportplatz Ka Schützenmatte

Ne

WC

MARKTPLATZ

M

INGENODATA BACHLETTEN

ra en

St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 | Untere Rebgasse 7 Güterstrasse 133

m

d

r.

ra

g rin

a str

WC

WC

Bre

ardsst

ns str as se

. ng se Ei

eg Weiherw

Holbeinstr.

Leonh

g er

asse KINDERSPITAL rstr Sper

sse Hebe erga ls lein tras CLARAPLATZ Web äss se hg . Teic WC ofw rah . Cla ng Berno ife ulistr. Gre g. fs MITTLERE RHEINBRÜCKE Scha

S He on har uber g dsg rab en Leonhardskirchplatz

a

n pe

e Clarastrasse 41 ss

b en p al

se str astras s n-S e

ne

. nstr

erne

Mis sio

re

äh

13

Allsc

uis

l-G

u La

COOP EUROPE

Le

rab en

Au

COOP AM AESCHENPLATZ

Sportplatz Aeschenvorstadt 75 Schützenmatte

t

rs tra trasse ssWanders e

Ge

Blu

n

se stras eyer

g rin

IWB CITY CENTER

GLOBUS

Gotthelfstrasse

Schützenmattpark

IWB CITY CENTER

Steinenvorstadt 14

S ch ütz en g

COOP CITY AM MARKTPLATZ Bre

Steinenvorstadt 14 Ho lee str ass e

Sp

COOP PFAUEN

weg Weiher 75 Freie Strasse

g rin en ein St

n pe

CREDIT SUISSE

St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 | Untere Rebgasse 7

g

Barfüsserplatz 24

ne Gerbergasse 4 rs tr

Andreasplatz

st a d

Klin

talf

en

ng

rs tra ss e Fischmarkt Ahornstrasse

UNIVERSITÄT

vo r

aben algr WC gent

WC

r s t ra ss e Kli

Ru fac he

le

Rütim

u La

Clarastrasse 41

al en

Eu

BVB KUNDENZENTRUM

sse tra rds t ha Go t

sse tra rds t ha Go t

COOP EUROPE

MANOR BASEL

BAZ AM AESCHENPLATZ

Aeschenplatz 7 Allsc

ba SUISSE eu NCREDIT

COOP AM AESCHENPLATZ

Güterstrasse 133

se as Str

n-

isa

Gu

lra

e WC

Spiegelgasse 2 | Aeschenvorstadt 41

WC

enh eim e

Petersplatz Allschwilerstrasse

sg nn ma Bir

as se

ne

Ge

rass

Berno ulistr.

Morgartenrin

Gotthelfstrasse

ng

COOP PFAUEN INSPIRIEREND, ATTRAKTIV Freie Strasse 75 UND STETS AKTUELL. COOP CITY AM MARKTPLATZ

INGENODATA

ring Spalen

Morgartenri

strasse Wander

H eg

Barfüsserplatz |aim Bahnhof SBB SPALENTOR GOTTHELF sse

Aeschenvorstadt 2

Barfüsserplatz 24

Aeschenvorstadt 75

Ru fac he Stadtcasino, im rs tra ss e Ahornstrasse

BIDER & TANNER

Spiegelgasse 2 | Aeschenvorstadt 41

Gerbergasse 4

se

e ss

sio

elst

r.

rast

Flo

GROSSBASEL

tra ls ita Sp

tr. es er ttl Mi

s t ra ss e

er str as se

Kas

UNIVERSITÄTSSPITAL

Heb

rR ere Unt

nring

GROSSBASEL

se eldstras Kanenf

t

e Wasg

ISELIN

Ha

JOHANNITERBRÜCKE Bu rg fe ld

KINDERSPITAL

hwiler stras se

BVB KUNDENZENTRUM

ra st en es

an oh

enh BON eimVERKAUFSSTELLEN Mis er

im Stadtcasino, Barfüsserplatz | im Bahnhof SBB GOTTHELF

BIDER & TANNER

Lo

d sta vor ns an oh .J St

.J

BASLER KANTONALBANK

Aeschenvorstadt 2

g Vo

f ha ug Fl

e ss

e ss tra rs ge trin

ra st en es

Lo

g Vo

nring

se eldstras Kanenf

e Wasg

ers tra ss e

St

sse

H eg

Allschwilerstrasse

BAZ AM AESCHENPLATZ

strasse nweid Ente

se as rstr se äs Els

strasse nweid Ente

f ha ug Fl

Met zer stra

WC

WC

sse Erasmusplatz

ing -R ns

BASEL TOURISMUS

Aeschenplatz 7

WC

WC

ü

M

BON VERKAUFSSTELLEN

BASLER KANTONALBANK

sse

Hü nin ge rs tra ss e

rs tra ss e

ge

nin

WC

ns str Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch as

BASEL TOURISMUS

Horburgpark

WC

WC

Bu rg fe ld

Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch

Uferstra

ünig

sse

Klei nh

Uferstra

str. eck yb Kl

NOVARTIS CAMPUS

BAHNHOF ST. JOHANN

WC

Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon ISELIN

STÜCKI SHOPPING

Pro Innerstadt BAHNHOF ST. JOHANN Basel DREIROSENBRÜCKE Voltaplatz E Voltastrasse Dre Gemeinsam erhalten und fördern wir die DREIROSENBRÜCKE Voltaplatz Vogesenplatz Dr Voltastrasse Dreirosenstrasse Basler City als attraktivstes und grösstes Horburgstrasse Vogesenplatz Dreirosenanlage Einkaufs-, Handels-und DienstleistungsSt. Johanns-Fähre zentrum der Region. Die Pro Innerstadt Basel ng rri ne er ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen St. Johanns-Fähre uz St. Johannspark MUSICAL THEATER und Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben, ST. JOHANN MATTHÄUS en Johannspark st Hauseigentümern, Dienstleistern St.und allen, ra nau e ss Schö ss e ST. JOHANN tra die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City rs en se KLEINBASEL st au Kannenfeldpark ra lh e ü ss als Erlebnis-, GenussM ss und Einkaufsort zu r ing e -R e ass lbee tra ergstrns rs Mau Met Feldb ohan sse se stra ze r erhalten und weiterzuentwickeln. J er au . t s ng JOHANNITERBRÜC tra S lh lti

Pro Innerstadt Basel Gemeinsam erhalten und fördern wir die Basler City als attraktivstes und grösstes Einkaufs-, Handels-und Dienstleistungszentrum der Region. Die Pro Innerstadt Basel ng rri ne er ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen uz und Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben, Hauseigentümern, Dienstleistern und allen, die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City Kannenfeldpark als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu erhalten und weiterzuentwickeln.

on

TIV

FRANKREICH ZOLL

ZOLL

>

Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben der Basler City gerne als Zahlungsmittel NOVARTIS CAMPUS angenommen. Der attraktive Look macht ihn auch zu einem hochwertigen Geschenk.

sse

Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben der Basler City gerne als Zahlungsmittel angenommen. Der attraktive Look macht ihn auch zu einem hochwertigen Geschenk.

erst ra

GENIESSEN, EINKAUFEN, STAUNEN FRANKREICH UND BASEL ERLEBEN

Gärtn erstra sse

GENIESSEN, EINKAUFEN, STAUNEN UND BASEL ERLEBEN

BRUDERHOLZ

rstr asse

Personenschifffahrt

s


Gut zu wissen

sse

Uferstra

nin

ra lle e

Str as sb ur ge

Sc ha nz en str as St. Galler-R se ing

rs tra ss e

Co lm are

r s g as se

rkt g.

Pe te

Ma

Schneiderg.

Nadelberg

ss tr. rd ha on

Le

ins tr.

g.

erg

be

ol

re M

rs tr as se

ge

ra lle e n

Inne

imRei en terstr stra asse ss e Le badst rasse

N eu

rstr as se

in

Ce

Bin

Str as sb ur ge

th en stra

ss e

H eg

Mer et O

BA

ppen

he

im erst enh r. eim er sGütt rstaras er WC

Co lm ar er str as se

are rg Ma

ne

g.

us

ha

rn

Ko

lent orw eg

Spa

str as se

att

m

en

tz

Sc

es str as se

nd

Bu

er wile

HEUWAA

er str aElisab Ho slees st e

arga re

Co lm are

Peter sgra ben

nstr .

Schönb ei

L

rs tra ss e

Klin gelb erg str.

ra lle e

Ob

nb

L

Str as sb ur ge

ing

St. Galler-R

Reiter strass e

WC

ukt

N eu

-Viad

Dor

na

s

ch

erst ra

sse

Gu

ng

PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE ndeldinger

Freie Strasse 17

Bas lers tra sse

St. Galler-Ri

tstr ass e

Wallstrasse 14, 4051 Basel Telefon 061 271 67 84, Fax 061 271 67 85 info@proinnerstadtbasel.ch Hau p

usstra sse

BAC

aage

berg

WC

se gas

en

Heuw

Zeugha

en grab

badst rasse

n-Fähre

e ss stra BA

ad

ub

Ne

Bu rg fe ld

Ho lee se str tras ass Viad e irsigs B uk tstr as se

Dorenbachviadukt

G e rbe

se as

St. Alba

eg nw hei

en Stein Au

H

Rümeli nn ers t

zg

ORELL FÜSSLI

ün

Viaduktstrasse 12

M

N

in

AH

e

Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2

SO

drain uba Ne

MANOR BASEL

Holbeinstr.

ORELL FÜSSLI

LEBST Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch DU BASEL SANER APOTHEKE Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park

TO B

W

on

Kan

ss

strass Freie Strasse 17 e

UBS

ra en

f ha ug Fl

Viaduktstrasse 12 Holee

Marktplatz 2

AU

stra

drain uba Ne

ZOOLOGISCHERGARTEN

SANER APOTHEKE

m

Gotthelfstrasse

ZOO nstr.

te hlet

Bac

Blu

ISELIN

Marktplatz 2

BON VERKAUFSSTELLEN sse

e ss

IWB CITY CENTER

Steinenvorstadt 14

GLOBUS BACHLETTEN

-S

an

uis

l-G

ra

g rin

Güterstrasse 133

W

se Ei

Sportplatz Schützenm Leonhardskirchplatz

n pe

ad

rR ere Unt

t

tra ls ita Sp

ss

stra

rasse eyerst

Ho lee str ass e

Steinenvorstadt 14

ST. ALBAN

-Stra

be len Spa He on har uber g e dsg rab ss en tra

Le

Leonha

Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park

IWB CITY CENTER

61 683 72 09 colourkey.ch kobs

d sta vor ns an oh .J St

Rütim

INGENODATA

Güterstrasse 133

rab en

ne rs tra Ge ss e

St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 | Untere Rebgasse 7

INGENODATA e

A

MITT

ST.

Fischmarkt

Au

Sportplatz Schützenmatte

MANOR BASEL

GLOBUS

St. Ja

Berno ulistr.

u La

ne rs tr

nta

ge

Klin

rdsstr.

g rin en ein St

Clarastrasse 41 n

Ahornstrass

Sp

sse tra rds t ha Go t

COOP EUROPE Schützenmattpark

nring

str as se

g rin

se as

lg

rd

bluesbasel.ch

n pe

ge

St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 | Untere Rebgasse 7

u La

En

CREDIT SUISSE

S

eg Weiherw

ub

Clarastrasse 41

og ev

RK 61 375 10 75 fcb.ch

WC

S ch ütz en g

WC

Ne

COOP EUROPE

str as se

Grosspeterstr.

e

F

ers tra ss e

13 en MARKTP Andreasplatz SPALENTOR st ra UNIVERSITÄT al s en Hustg. vo r se eBre stad Wanderstras rg t

e

hwilers trasse

Aeschenvorstadt 75 Bre

Ru fach

lstra ss

Petersplatz

ass nsg man Bir

enh eim

Allschwilerstrasse

COOP AM AESCHENPLATZ

e Wasg

sse tra rds t ha Go t

Aeschenvorstadt 75

rd

Str as se

ra

ne

Ge

e ss tra

COOP AM AESCHENPLATZ

aslermarionettentheater.ch UND STETS AKTUELL. FFFAHRT 61 639 95 00 bpg.ch

s-

Er H eg

er s t JOHANNITERBRÜCKE ra s

UNIVERSITÄTSSPITAL

le

Gotthelfstrasse

g

N

AH

Gerbergasse 4

e

ko b

ns str as se

er s

WC

Hebe

Mis sio

r s t ra ss e

ass CREDIT SUISSE e

l-G

-S

an

uis

COOP CITY AM MARKTPLATZ

rtstra ss

Ha

Bu rg fe ld

as BAHNHOF trST se

KINDERSPITAL

ers tra ss e Ahornstrasse

trasse Wanders

Freie Strasse 75

Gelle

n-

g Rin

Eu

COOP PFAUEN

se tras hers

Zürc

Ja

enh eim e

Allsc

Barfüsserplatz 24

leben mit dem BREITE THEATER rstadt 61 261 06 12Geschenkbon INSPIRIEREND, ATTRAKTIV e Anlag

n ha

g

TOB

AU

61 261 33 12 baseldytschibihni.ch

St.

H eg

INSPIRIEREND, ATTRAKTIV BIDER & TANNER Aeschenvorstadt 2 UND STETS AKTUELL. BVB KUNDENZENTRUM

nweg n-Rhei St. Alba

Vors tadt

Jo

Morgartenrin

SCHWARZWALDBRÜCKE

61 545 95 95 Rhein baselcitytour.ch

Ha

er str as se

Ru fach

Morgartenrin

61 266 10 00 baseltattoo.ch

e ss tra els

Bu rg fe ld

Allschwilerstrasse

WC

lban-

ns-

St.

sse

tr. es er ttl Mi

MUSEUM TINGUELY Solitude Park

WC

nring e ss tra ers ng tri

ROCHE

St. Alban-Tal

M

Met zer stra

ring Spalen

61 283 18 18 balzklub.ch

renzach erstrasse

e Wasg

allee

WETTSTEIN

e

s

au

e ldstrass

e ss tra ofs

lih

um

baloisesession.ch ein Wettst

ISELIN

Kanenfe

lle na tei tts We

in g

e ss tra ers

ülh

nring

nr

trasse

R

he

St. Johanns-Fähre

Pro Innerstadt Basel Gemeinsam erhalten und fördern wir die Basler City als attraktivstes grösstes BON und VERKAUFSSTELLEN Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch Einkaufs-, Handels-und DienstleistungsGROSSBASEL ISELIN BASEL TOURISMUS Basel zentrum der Region. Die Pro Innerstadt ng im Stadtcasino, Barfüsserplatz SBB GOTTHELF rri | im Bahnhof ne BASLER KANTONALBANK er ist ein Verein von Detaillisten, Spiegelgasse Gastronomen uz 2 | Aeschenvorstadt 41 BAZ AM AESCHENPLATZ BON undVERKAUFSSTELLEN Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben, Aeschenplatz 7 Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch BIDER & TANNER Hauseigentümern, Dienstleistern und2 allen, Aeschenvorstadt BVB KUNDENZENTRUM TOURISMUS dieimBASEL mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City Barfüsserplatz 24 Stadtcasino, Barfüsserplatz | im Bahnhof SBB GOTTHELF COOP PFAUEN Kannenfeldpark BASLER KANTONALBANKGenuss- und Einkaufsort Freie Strasse 75 alsSpiegelgasse Erlebnis-, zu 2 | Aeschenvorstadt 41 COOP CITY AM MARKTPLATZ BAZ AM AESCHENPLATZ Gerbergasse 4 erhalten Aeschenplatz 7 und weiterzuentwickeln. e Wasg

n

he

Rie

ie

Peter Rot-S

se as str

se as str en es

sse HN BA stra ald rzw wa

TO

Sch

AU

se tras ners

Basel erleben mit dem

Rosentalanlage

79 287 99 23 Pro artstuebli.ch Innerstadt Geschenkbon WC

en st ra ss e

Lo

e ss

L UND ENTRUM

se as lstr

nta

se

Pro Innerstadt Geschenkbon Hauseigen tümern, Dienstleistern und allen, die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City Kannenfeldpark als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu erhalten und weiterzuentwickeln.

ST. JOHANN

Dreirosen

St. Johannspark

g Vo

WC

L UND SAMMLUNG LUDWIG HIRZBRUNNEN 61 201 12 12 antikenmuseumbasel.ch Ro

ng rri ne er uz

Dreirosens

Kannenfeldpark

WC

e ss ra rst se äs Els

Rie

f ha ug Fl

ROSENTAL

tra ns tte Ma

asse rstr

e ss tra ns

he

BADISCHER BAHNHOF

strasse nweid Ente

allianzcinema.ch

sse ustra

ST.

en st ra ss e

DREIROSENBRÜCKE

Voltastrasse

Vogesenplatz

ee all ald rzw wa Sch

asse nstr

Erle

R

WC

Voltaplatz

TUNGEN UND TICKETS actnews.ch

f ha ug Fl

BAHNHOF ST. JOHANN

WC

WC

ng rri ne er uz

NOVARTIS CAMPUS

hle

>

Ko

nens tras se

Ste i

FONDATION BEYELER

Fasa

Erlenmattpark

str.

IGHTLIFE

ZOLL

BAHNHOF ST

then

61 501 47 50 wirtshaus-stjakob.ch

Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird auch in vielen GENIESSEN, EINKAUFEN, STAUNEN GENIESSEN, EINKAUFEN, STAUNEN und Gastroweiteren Geschäften, KulturUND BASEL UND BASEL ERLEBEN ERLEBEN betrieben nicht Basel erleben mitder dem Basler City, die Pro hier Innerstadt Basel aufgeführt Pro Innerstadt Geschenkbon Gemeinsam erhalten und fördern wir die Basel erleben mitwirddem sind, als Zahlungsmittel Derund grösstes Der Pro Innerstadt Geschenkbon in allen angenommen. Basler City als attraktivstes guten Geschäften, Kultur- und GastrobetrieEinkaufs-, Handels-und DienstleistungsPro Innerstadt Geschenkbon ben der Basler City gerne Zahlungsmittel zentrum der Regi on. Die Pro Innerstadt Basel Die Gültigkeit des Bon ist nicht inalsGeld umtauschbar. angenommen. Der attraktive Look macht ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen Der Pro InnerstadtGeschenk. Geschenkbon wird in allen ihn auch zu einem hochwertigen Kultur- und Freizeitbetrieben, Geschenkbon beträgt ganzeund 10Hoteliers, Jahre. Hauseigen tümern, Dienstleistern und allen, guten Geschäften, Kultur- und GastrobetriePro Innerstadt Basel die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City Gemeinsam erhalten und fördern wir die als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu ben deralsBasler gerne als Zahlungsmittel Basler City attraktivstesCity und grösstes erhalten und weiterzuentwickeln. Einkaufs-, Handels-und Dienstleistungsangenommen. attraktive Look macht zentrum der Region. Die Pro Der Innerstadt Basel ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen Basel erleben mit dem hochwertigen Geschenk. ihn auch zu einem und Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben,

stra

Allschwilerstrasse

UBS

BASEL TOURISMUS

Ru fac he

Margarethenpark

GU

sse

Inform

Batte riew eg

LANGE ERLEN

L

Freibu rge

rstrass e

ERFELD 61 551 08 08 werkacht.ch

ZOLL

Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben der Basler City gerne als Zahlungsmittel FRANKREICH angenommen. Der attraktive Look macht ihn ZOLL auch zu einem hochwertigen Geschenk.

ge rs tra ss e

61 690 91 29 voltabraeu.ch

rs tra ss e Ahornstrass

Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2 GÜTERBAHNHOF WOLF

sse

se stras cher

e ss ra st er

sse

Reina

üter stra

SO LEBST ST. JAKOB-PARK fondationbeyeler.ch > DU BASEL

Brüg lin g

M PARK DREISPITZ

se as str er

kopfladäärnli.ch WC

WC Selbstreinigend

Post

61 272 87 81 kultkino.ch

Shoppingcenter

BASLER KANTONALBANK

Information

Polizei

Taxi

A

Parkhaus

Pa

Spiegelgasse 2 | Aeschenvorstadt 41

BAZ AM AESCHENPLATZ

Aeschenplatz 7

BIDER & TANNER

Aeschenvorstadt 2

BVB KUNDENZENTRUM

Barfüsserplatz 24

Gotthelfstrasse

61 666 60 00 kaserne-basel.ch

im Stadtcasino, Barfüsserplatz | im Bahnhof SBB GOTTHELF

PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE

Wallstrasse 14, 4051 Basel Telefon 061 271 67 84, Fax 061 271 67 85 info@proinnerstadtbasel.ch

Morgartenring

61 645 97 00 Mü nc he ns te in

strasse Wander

W

Br en

ne rs t


50 SHOPPING KOHLER MODE Freie Strasse 84

061 272 71 68

kohlermode.ch

BOUTIQUE LACOSTE Freie Strasse 82

061 271 75 90

lacoste.com

bluelemon.ch

MAMMUT STORE Gerbergasse 48

061 261 54 34

mammut.ch

061 263 80 80

hugoboss.com

C&A Freie Strasse 56

MARC O’POLO Falknerstrasse 35 061 261 59 70 bollag-guggenheim-fashiongroup.ch

061 264 92 22

c-and-a.com

CALIDA STORE Gerbergasse 39

061 261 82 05

calida.com

MODE, SCHUHE, SPORTARTIKEL ANNA K. Rümelinsplatz 15

061 261 62 64

anna-k.ch

BLUE LEMON Freie Strasse 44

061 261 88 55

BOSS STORE Gerbergasse 25

CALIDA STORE BASEL SBB Passerelle, Güterstr. 115 061 361 78 21

calida.com

BOUTIQUE MARGOT Blumenrain 21

061 272 97 37

boutiquemargot.ch

MEN IN SHIRTS Schnabelgasse 4

061 261 88 81

men-in-shirts.com

NEW YORKER Freie Strasse 68

061 272 17 60

newyorker.ch

061 272 77 22

capaul-mode.ch

CLASSIC HERRENMODE Fischmarkt 5 061 261 07 55

NIKE STORE Steinenvorstadt 24

061 965 25 00

nike.com

classic-mode.ch

OBST & GEMÜSE Kasernenstrasse 32

061 683 07 80

obstundgemuese.org

OCHSNER SPORT Freie Strasse 53

061 261 22 41

ochsner-sport.ch

ONLY Steinenvorstadt 4

061 283 30 60

bestseller.com

ORSAY Freie Strasse 9

061 263 22 70

orsay.com

OVS Barfüsserplatz 3

061 206 96 86

ovsfashion.com

PASITO Eisengasse 11

061 261 65 50

pasito.ch

PELIKAMO Münzgasse 1

061 262 02 22

pelikamo.com

PER PIEDI Weisse Gasse 15

CAPAUL MODE Bäumleingasse 6

CLOCHARD Steinenvorstadt 21

061 283 02 20

clochard.ch

EGO MOVEMENT Leonhardsstrasse 1

061 556 10 85

egomovement.com

EGOISSIMA Gerbergässlein 7

061 556 22 28

egoissima.ch

ERFOLG SHOP Spalenberg 36

061 262 22 55

erfolg-label.ch

ESPRIT Freie Strasse 23

061 260 00 10

esprit.com

FRICKER SHOES DREISPITZ Reinacherstrasse 67 061 333 32 30

frickershoes.ch

GRIEDER Eisengasse 14

061 260 27 00

bongenie-grieder.ch

GUESS BASEL Freie Strasse 2

061 260 65 20

coop.ch

061 261 70 27

guess.eu

PKZ MEN Freie Strasse 3–5

061 261 68 44

pkz.ch

GUESS STÜCKI Hochbergerstrasse 70

061 631 71 03

guess.eu

PKZ WOMEN Falknerstrasse 19

061 261 63 63

pkz.ch

GLOBUS DAMENMODE Freie Strasse 35

058 429 10 30

globus.ch

RAPHAEL BLECHSCHMIDT Bäumleingasse 22 061 271 25 26 raphaelblechschmidt.ch

GLOBUS HERRENMODE Freie Strasse 50 058 576 35 50

globus.ch

SCHWARZ MODES Spalenberg 23

INTIMISSIMI Freie Strasse 35

061 261 55 82 world.intimissimi.com

JACK WOLFSKIN STORE Theaterstrasse 2 061 271 33 41 JOHN TWEED Clarastrasse 11 KLEINBASEL Schneidergasse 24

061 683 09 09 061 322 44 82

061 261 12 51

SIRUP DESIGN & SECONDHAND FOR KIDS Totentanz 5 061 261 33 01

schwarz-modes.ch sirupkids.com

STREET-FILES Spalenberg 59

061 261 30 70

street-files.com

johntweed.ch

TALLY WEIJL Marktplatz 5

061 261 38 88

tally-weijl.com

kleinbasel.net

TARZAN Spalenberg 39

061 361 18 67

tarzan.ch

jack-wolfskin.ch


SHOPPING 51 TRANSA Aeschengraben 9/13

0848 084 811

transa.ch

WALDER SCHUHE Eisengasse 13

061 261 52 77

walder.ch

WE FASHION Freie Strasse 1

061 261 08 07

wefashion.com

BOUTIQUE ZIMMERLI Freie Strasse 81

061 271 10 07

zimmerli.com

4 ELEMENTS Gerbergässlein 5

061 261 13 34

four-elements.ch

UHREN, SCHMUCK AU BIJOU Rüdengasse 3

061 262 02 42

aubijoubasel.ch

BUCHERER Freie Strasse 40

061 261 40 00

bucherer.com

CARTIER BOUTIQUE Streitgasse 1

061 206 99 51

cartier.com

EDELSTEIN-MINE Gerbergasse 52

061 261 28 68

baselstein.ch

GÜBELIN Freie Strasse 27

061 307 56 20

guebelin.ch

GESUNDHEIT, WELLNESS & BEAUTY AMAVITA APOTHEKE Rebgasse 10 Stadthausgasse 10

058 851 32 14 058 851 32 17

amavita.ch amavita.ch

B.YOGA Hutgasse 1 061 261 32 64 byoga.ch BENU APOTHEKE BARFÜSSER Barfüsserplatz 14 061 264 95 30

benupharmacie.ch

BENU JURA APOTHEKE Solothurnerstrasse 39 061 361 55 53

benupharmacie.ch

CHRÜTERHÜSLI Gerbergasse 69

061 269 91 20

chrueterhuesli.ch

CITY SPORT + GESUNDHEIT Rebgasse 20 061 683 58 00

city-gesundheit.ch

CP PRAXIS Freie Strasse 103

061 271 16 27

cp-praxis.ch

DOUGLAS Freie Strasse 37

061 261 99 10

douglas.ch

FIELMANN Marktplatz 16

061 266 16 20

fielmann.ch

joagoldschmiede.ch

GOLDENE ENGEL APOTHEKE Freie Strasse 20 061 261 88 10

achillea.ch

KURZ SCHMUCK UND UHREN Freie Strasse 39 061 269 60 60 kurzschmuckuhren.ch

KOCHOPTIK CLARA HUUS Teichgässlein 7 061 681 39 77

kochoptik.ch

MEZGER Freie Strasse 101

L’OCCITANE Freie Strasse 97

061 271 81 06

loccitane.ch

LÖWEN APOTHEKE Greifengasse 14

061 681 20 16

leobal.ch

LUSH Steinenvorstadt 53

JOA GOLDSCHMIEDE Bäumleingasse 13

PANDORA Freie Strasse 81

061 272 63 24

061 206 99 55 061 631 05 13

mezger.ch pandora.net

PETER GSCHWIND Schneidergasse 22

061 261 23 26 gschwind-goldschmied.ch

RHOMBERG SCHMUCK Spalenberg 37 Gerbergasse 62

061 561 71 04 061 261 21 20

rhomberg.ch rhomberg.ch

RHOMBERG SCHMUCK | St. Jakob-Park St. Jakob-Strasse 397 061 311 88 62

rhomberg.ch

061 272 11 33

lush.ch

NEUROTH DAS HAUS DES HÖRENS Falknerstrasse 13 061 261 47 72

neuroth.ch

PURE AVEDA LIFESTYLE SALON Bäumleingasse 14 061 273 77 73

pureaveda.ch

SCHAFFNER UND GYSIN Gerbergässlein 8 061 261 55 87 schaffnerundgysin.ch

RAMSTEIN OPTIK Sattelgasse 4

061 261 58 88

ramstein-optik.ch

SCHMUCKSICHT Gerbergässlein 32

schmucksicht.ch

SANER APOTHEKE Viaduktstrasse 12

061 205 92 00

saner-apotheke.ch

seiler-juwelier.ch

SCHIFFLÄNDE APOTHEKE Marktgasse 5 061 261 49 48

SEILER JUWELIER Gerbergasse 89

061 261 01 84 061 261 27 33

SPINNLER + SCHWEIZER CHRONOMETRIE Marktplatz 11 061 269 97 00 spinnler-schweizer.ch SWAROVSKI Freie Strasse 2

061 261 83 83

swarovski.com

ZINSSTAG Gerbergasse 45

061 261 07 21

zinsstag.ch

TOPPHARM HEALTH & GO Steinenberg 23 061 416 08 08 apotheke.ch/healthandgo VISILAB Gerbergasse 55 Freie Strasse 54

061 261 33 90 061 264 20 20

visilab.ch visilab.ch


52 SHOPPING TUI REISE CENTER Gerbergasse 20 Aeschengraben 10

DIENSTLEISTUNGEN AVIA TANKSTELLE GELLERT St. Alban Anlage 72 061 317 86 54 BARFI.CH Gerbergässlein 23

061 264 92 64 061 278 93 00

fmag.ch

VELOTAXI BASEL

YOUR SIDEKICKS Steinentorstrasse 19

061 319 00 00

barfi.ch

BAZ AM AESCHENPLATZ Aeschenplatz 7 061 639 17 80

baz.ch

BVB KUNDENZENTRUM Barfüsserplatz 24 061 685 14 14

bvb.ch

tuigerbergasse.ch tuiaeschengraben.ch

076 575 60 33

velotaxi-basel.ch

061 551 00 81

sidekicks.ch

WARENHÄUSER COOP CITY AM MARKTPLATZ Gerbergasse 4 061 269 92 50

coop.ch

CHRIST KOMMUNIKATION Friedensgasse 7 061 262 27 00 c hristkommunikation.ch

GLOBUS Marktplatz 2

058 578 45 45

globus.ch

DIE SCHWEIZERISCHE POST Rüdengasse 1 0848 888 888

MANOR BASEL Greifengasse 22

061 685 46 99

manor.ch

EF EDUCATION AG Falknerstrasse 13

061 271 21 21

post.ch efswiss.ch

MANOR BASEL ST. JAKOB-PARK St. Jakobs-Strasse 397 061 317 26 99

manor.ch migros.ch

GLOBETROTTER Falknerstrasse 4

061 269 86 86

globetrotter.ch

MPARC DREISPITZ Münchensteinerstr. 20 058 575 73 00

GLOBUS REISEN Pfluggässlein 10

061 264 84 84

globusreisen.ch

PFAUEN Freie Strasse 75

IWB CITY CENTER Steinenvorstadt 14

061 275 51 11

iwb.ch/citycenter

KOCHE AN DR STROOSS Horburgstrasse 4 061 681 10 80

kads-catering.ch

KURIERZENTRALE Dachsfelderstrasse 30 0800 206 100

kurierzentrale.ch

METROPOL KURIER Hochbergerstrasse 160 061 777 77 00

metropolkurier.com

MISTER MINIT Aeschenvorstadt 48

061 272 47 75

minitswiss.com

NEUE MEDIEN BASEL | TAGESWOCHE Spitalstrasse 18 061 561 61 61

tageswoche.ch

Q-MEDIA Rebgasse 7

061 260 65 65

coop.ch

BÜCHER, PAPETERIE, MUSIK, SPIELWAREN

061 556 42 22

q-media.ch

ALTSTADT PAPETERIE JÄGER Güterstrasse 177 061 361 58 18

papeteriejaeger.ch

BIDER & TANNER | IHR KULTURHAUS IN BASEL Aeschenvorstadt 2 061 206 99 99 biderundtanner.ch FRANZ CARL WEBER Eisengasse 8 061 264 98 98 fcw.ch GGG STADTBIBLIOTHEK SCHMIEDENHOF Im Schmiedenhof 10 061 264 11 11 stadtbibliothekbasel.ch ORELL FÜSSLI Freie Strasse 17

061 264 26 26

orellfuessli.ch

ORELL FÜSSLI BASEL SBB Güterstrasse 115 0848 849 848

orellfuessli.ch

PAPETERIE ZUMSTEIN Freie Strasse 43

061 411 77 70

zumstein.ch

SPIELBRETT Andreasplatz 12

061 261 97 41

spielbrett.ch

SPIELEGGE Rümelinsplatz 7

061 261 44 88

spielegge.ch

SPIELKISTE Münzgasse 16

061 261 46 37

spielkiste.ch

RADIO BASILISK Marktplatz 5

061 269 69 69

basilisk.ch

SETTELEN Türkheimerstrasse 17

061 307 38 00

settelen.ch

SWISSCOM SHOP Marktplatz 11 Greifengasse 1

061 262 05 06 061 683 34 80

swisscom.ch swisscom.ch

TAXI 061 222 22 22 – TAXI-ZENTRALE 061 222 22 22

taxi-zentrale.ch

TAXI 061 333 33 33 – 33er TAXI 061 333 33 33

33ertaxi.ch

AU BOUQUET Elisabethenstrasse 15 061 272 47 24

aubouquet.ch

mini-cab.ch

BLUEMELADE BIM SCHLOSS Aeschenvorstadt 25 061 273 20 10

bluemeschloss.ch

tcsbasel.ch

BLUMEN DUFOUR Spalenberg 4

blumendufour.ch

TAXI 061 777 77 77 – MINI-CAB 061 777 77 77 TCS SEKTION BEIDER BASEL Aeschenvorstadt 2 061 906 66 66

WOHNEN & LEBEN, ACCESSOIRES, GESCHENKE

061 261 45 77


SHOPPING 53 BOOKBINDERS DESIGN Eisengasse 7 061 261 61 50 bookbindersdesign.ch

MODFREAK Theatergässlein 15

BOUTIQUE DANOISE Aeschenvorstadt 36

061 271 20 20

boutiquedanoise.ch

NIKLAUS KNÖLL – RAHMENKUNST Herbergsgasse 4–6 061 261 60 06 knoell-rahmenkunst.ch

CHANGEMAKER Marktgasse 16

061 261 48 20

changemaker.ch

OETTINGER CIGARES Steinenvorstadt 2

061 281 87 37

davidoff.com

chicoscatola.ch

SCHLOSSBERG BOUTIQUE Gerbergasse 26 061 261 09 00

schlossberg.ch

creadiva.ch

SCHLOSSEREI WEILAND Münsterberg 16 061 331 61 01

weiland.ch

CHICO SCATOLA Nadelberg 30 CREADIVA Gerbergasse 75

061 261 61 26 061 416 16 26

077 409 33 32

modfreak.ch

DANIEL BLAISE THORENS FINE ART GALLERY Aeschenvorstadt 15 061 271 72 11 thorens-gallery.com

SCHÜRCH INTERIEUR Auf der Lyss 16

061 271 60 80 schuerch-interieur.ch

DAVIDOFF OF GENEVA Rheinsprung 5

SUBERIS BASEL Spalenvorstadt 36

078 649 73 71

suberis.ch

davidoff.com

TAVOLINO Freie Strasse 81

061 272 68 65

tavolino.ch

depot-online.com

YELLOWKORNER Spalenberg 35

061 262 38 38

yellowkorner.com

1FACH-BASEL Spalenberg 58

061 272 82 82

1fach-basel.ch

DAVIDOFF SHOP Marktplatz 21 DEPOT BASEL Freie Strasse 29 ESMÉE INTERIOR Steinentortrasse 18 FLEURS DES ROIS Stadthausgasse 7

061 404 41 70 061 261 42 90 061 261 49 36 061 281 80 80 061 262 35 35

de.davidoff.ch/

esmee.ch fl eursdesrois.com

FORMAT BRIGITTE HÜRZELER Schneidergasse 27 061 261 15 04 f ormat-brigittehuerzeler.ch FREITAG STORE BASEL Grünpfahlgasse

061 556 14 11

freitag.ch

GALERIE EULENSPIEGEL Gerbergässlein 6 061 263 70 80 galerieeulenspiegel.ch GOPF! EINRICHTUNGEN Rebgasse 54 061 693 10 10

gopf.ch

GREEN TIME Nadelberg 21

061 262 05 35

green-time.ch

HÄSTENS Freie Strasse 88

061 271 82 01

hastens.com

INTERIØR BUTIK Nadelberg 41

061 554 96 22

interior-butik.ch

IRIDES | EIN ENGAGEMENT DER STIFTUNG BLINDENHEIM BASEL Kohlenberggasse 20 061 225 58 77 irides.ch JUMBO MARKT Clarastrasse 6

061 685 99 99

jumbo.ch

LA CASA DEL HABANO Aeschenvorstadt 48 061 272 57 75

intertabak.com

LEDER LOCHER Gerbergasse 66

061 261 39 33

leder-locher.ch

LUMAS GALERIE Fischmarkt 1

061 262 02 01

lumas.ch

MODESA STOFFDRUCKE Gerbergasse 14 061 261 49 30

modesa.ch

LEBENSMITTEL, FEINKOST, BÄCKEREIEN, CONFISERIEN BASLER FYYNKOSCHT LÄDELI Gerbergasse 79 061 261 38 38

basler-fyynkoscht.ch

CONFISERIE BACHMANN Blumenrain 1 061 260 99 99 confiserie-bachmann.ch Gerbergasse 51 061 261 35 83 confiserie-bachmann.ch Centralbahnplatz 7 061 271 26 27 confiserie-bachmann.ch CONFISERIE BESCHLE Aeschenvorstadt 56 Clarastrasse 4

061 295 40 50 061 295 40 40

beschle.ch beschle.ch

CONFISERIE SCHIESSER Marktplatz 19 061 261 60 77 confiserie-schiesser.ch Aeschenvorstadt 1 confiserie-schiesser.ch CONFISERIE SPRÜNGLI Barfüsserplatz 061 201 16 80 Bahnhof SBB Passerelle 061 362 00 66 COOP Aeschenvorstadt 75 Clarastrasse 41

spruengli.ch spruengli.ch

061 270 94 00 061 686 75 00

coop.ch coop.ch

DONATI VINI St. Alban-Vorstadt 35 061 691 55 40

donativini.ch

LÄCKERLI HUUS Gerbergasse 57 061 264 22 05 Greifengasse 2 061 264 22 07 Bahnhof SBB Passerelle 061 264 22 09

laeckerli-huus.ch laeckerli-huus.ch laeckerli-huus.ch

LÄDERACH Marktplatz 18

061 261 54 47

laederach.ch

MIGROS CLARAMARKT Ochsengasse 2

058 575 85 00

migros.ch


54 SHOPPING MIGROS DRACHENCENTER Aeschenvorstadt 24 058 575 87 50 MIGROS GUNDELITOR Güterstrasse 180 MIGROS MARKTPLATZ Eisengasse 12

058 575 81 00 058 575 70 70

MIGROS BAHNHOF BASEL SBB Centralbahnstrasse 10 058 575 84 00 PAUL ULLRICH Schneidergasse 27 Untere Rebgasse 18 Laufenstrasse 16

061 338 90 91 061 691 50 80 061 338 90 55

migros.ch

CONSUM BASEL Rheingasse 19

061 690 91 30

consumbasel.ch

migros.ch

CONTO 4056 Gasstrasse 1

061 261 40 56

conto4056.ch

migros.ch

CUBA BAR BASEL Steinenvorstadt 58

061 271 13 93

cubabar.ch

migros.ch

DA ROBERTO Küchengasse 3

061 205 85 50

da-roberto.ch

EL MEXICANO Steinenvorstadt 58

061 271 13 93

elmexicano.ch

FERRY TALES Rheinsprung 4

078 647 57 04

ferrytales.ch

GASTHOF ZUM GOLDENEN STERNEN St. Alban-Rheinweg 70 061 272 16 66

sternen-basel.ch

ullrich.ch ullrich.ch ullrich.ch

SUTTER BEGG Aeschenvorstadt 6 Eisengasse 15 Streitgasse 8

061 271 49 52 061 261 19 45 061 271 12 46

sutterbegg.ch sutterbegg.ch sutterbegg.ch

TELLPLATZ 3 Tellplatz 3

061 500 59 02

tellplatz3.ch

VINOPTIMUM – VINOTHEK UND BAR À VIN Blumenrain 24 061 631 60 60 VOM FASS BASEL Spalenberg 59

061 263 37 67

HOTEL BASEL Münzgasse 12 061

264 68 00

HOTEL EULER Centralbahnplatz 14

061 275 80 00

hoteleuler.ch

vin-optimum.ch

HOTEL KRAFFT Rheingasse 12

061 690 91 30

krafftbasel.ch

basel.vomfass.ch

HOTEL MERIAN Rheingasse 2

061 685 11 00

hotelmerianbasel.ch

INVINO Bäumleingasse 9

061 271 66 33

invino-basel.ch

KOHLMANNS Steinenberg 14

061 225 93 93

kohlmanns.ch

061 272 12 22 061 272 12 00 061 281 83 81

misterwong.ch misterwong.ch misterwong.ch

HEIMELEKTRONIK, COMPUTER, FOTO

hotel-basel.ch

FOTO MARLIN BASEL Aeschenvorstadt 21

061 273 88 08

fotomarlin.ch

FOTOHAUS WOLF Freie Strasse 4

061 269 99 99

fotohaus.ch

INGENODATA Güterstrasse 133

0848 366 111

dataquest.ch

MISTER WONG Gerbergasse 76 Centralbahnplatz Steinenvorstadt 23

MEDIA MARKT BASEL Güterstrasse 115

061 365 15 15

mediamarkt.ch

MR. PICKWICK PUB Steinenvorstadt 13

061 281 86 87

pickwick.ch

NOMAD Brunngässlein 8

061 690 91 60

nomad.ch

PARTERRE RIALTO Birsigstrasse 43-45

061 205 31 45

parterre-rialto.ch

bibliothekbar.ch

PARTERRE ONE Klybeckstrasse 1b

061 695 89 98

parterre-one.ch

BISTRO KUNSTMUSEUM BASEL St. Alban-Graben 16 061 271 55 22 bistrokunstmuseumbasel.ch

PAPA JOE’S Am Barfüsserplatz

061 225 93 94

papajoes.ch

RAMAZOTTI Hutgasse 6

061 262 20 30

ramazotti-basel.ch

RESTAURANT BESENSTIEL Klosterberg 2 061 273 97 00

besenstiel.ch

RESTAURANTS UND BARS, CAFÉS, HOTEL BALTAZAR BAR Steinenbachgässlein 34 061 283 18 18 BIBLIOTHEK BAR Kohlenberg 7

061 271 13 42

baltazarbar.ch

CAFÉ-BAR ELISABETHEN Elisabethenstrasse 14 061 271 12 25 CAFÉ HUGUENIN Barfüsserplatz 6

061 272 05 50

cafe-huguenin.ch

CAFÉ | RESTAURANT VILLA MERIAN Unter Brüglingen 1 061 311 24 54

villa-merian.ch

CAFÉ VONLANTHEN Totentanz 13

078 726 85 00 cafe-vonlanthen.com

RESTAURANT FILINI | RADISSON BLU HOTEL Steinentorstrasse 25 061 227 29 50 radissonblu.com/ hotel-basel RESTAURANT GIFTHÜTTLI Schneidergasse 11 061 261 16 56

gifthuettli.com


SHOPPING 55 RESTAURANT KUNSTHALLE Steinenberg 7 061 272 42 33 r estaurant-kunsthalle.ch

RN RESTAURANT LÖWENZORN 061 261 42 13 61 261Gemsberg 42 13 2/4 loewenzorn.ch

PATHÉ KÜCHLIN, BLUESPLAZA FESTIVAL BASEL loewenzorn.ch Steinenvorstadt 55 COLOURKEY

RESTAURANT NOOHN Henric Petri-Strasse 12 061 281 14 14

bpg.ch

pathe.ch

bluesbasel.ch

7 061 683 72 09 colourkey.ch ROOM ESCAPETheodorskirchplatz BASEL noohn.ch Elsässerstrasse 93 061 554 54 01 roomescape.ch FANSHOP ST. JAKOB-PARK

61 281 14 14 noohn.ch RESTAURANT RUBINO Luftgässlein 1

BASLER PERSONENSCHIFFFAHRT Westquaistrasse 62 061 639 95 00

St. Jakobs-Strasse 399 061 375 10 75

061 333 77 70

rubino-basel.ch SWISS INDOORS BASEL

fcb.ch

swissindoorsbasel.ch

FONDATION BEYELER Baselstrasse 101

SAFRANZUNFT 61 333RESTAURANT 77 70 rubino-basel.ch

061 645 97 00 fondationbeyeler.ch Gerbergasse 11 061 269 94 94 safran-zunft.ch THEATER BASEL UNFT RESTAURANT SCHÜTZENHAUS BASEL BASEL TheaterstrasseKASERNE 7 061 295 11 00 theater-basel.ch 61 269Schützenmattstrasse 94 94 safran-zunft.ch 56 061 272 67 60 schuetzenhaus-basel.ch Klybeckstrasse 1b 061 666 60 00 kaserne-basel.ch THEATER FAUTEUIL SPIGA RISTORANTE EISENGASSE KÒPFLADÄÄRNLI kopfladäärnli.ch NHAUS BASEL Spalenberg 12 061 261 26 10 fauteuil.ch Eisengasse 9 061 261 55 31 spiga-ristorante.ch 61 272 67 60 schuetzenhaus-basel.ch KULT.KINO ATELIER STADTKELLER YOUNG STAGETheaterstrasse 7 061 272 young-stage.com 87 81 kultkino.ch Marktgasse 11 061 261 72 51 stadtkeller-basel.ch ENGASSE KULT.KINO CAMERA 61 261TEUFELHOF 55 31 spiga-ristorante.ch Leonhardsgraben 49

061 261 10 10

VOLKSHAUS BASEL 061 690 93 10 61 261Rebgasse 10 10 12–14 teufelhof.com VOLTA BRÄU Voltastrasse 30

61 205 39 99 tibits.ch

tibits.ch

Rebgasse 1

MUBA Messeplatz

058 200 20 20

Mitgliederfirmen der

IGG Gundeli MUSICAL THEATER BASEL IG Kleinbasel Feldbergstrasse 151

061 690 91 29

St. Jakobs-Strasse 377 061 501 47 50

kultkino.ch

localholic.ch

Bei diversen volkshaus-basel.ch voltabraeu.ch

WERK 8 | GUNDELDINGERFELD Dornacherstrasse 192 061 551 08 08

ST. JAKOB 61 690WIRTSHAUS 93 10 volkshaus-basel.ch

061 272 87 81

LOCALHOLIC 079 666 54 32 WEITERE EINLÖSESTELLEN

teufelhof.com

TIBITS BASEL 61 261 72 51 stadtkeller-basel.ch Stänzlergasse 4 061 205 39 99

werkacht.ch wirtshaus-stjakob.ch

ONE HOUR ESCAPE Theatergässlein 17

61 690 91 29 voltabraeu.ch

ACT NEWS – VERANSTALTUNGEN UND TICKETS ERFELD actnews.ch

077 496 33 75

PATHÉ KÜCHLIN, PLAZA Steinenvorstadt 55 ROOM ESCAPE BASEL Elsässerstrasse 93

KULTUR, FREIZEIT, NIGHTLIFE

Gut zu wissen

muba.ch

igg-gundeli.ch igkleinbasel.chmusical.ch

061 554 54 01

SWISS INDOORS BASEL

onehourescape.ch pathe.ch roomescape.ch swissindoorsbasel.ch

Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird auch in vielen THEATER BASEL allianzcinema.ch Theaterstrasse 7 061 295 11 00 theater-basel.ch weiteren Geschäften, Kultur- und GastroANTIKENMUSEUM BASEL UND SAMMLUNG LUDWIG THEATER FAUTEUIL 5 061 201 12 12 antikenmuseumbasel.ch 61 501St.47Alban-Graben 50 wirtshaus-stjakob.ch nicht aufgeführt betrieben der Basler City, die hier Spalenberg 12 061 261 26 10 fauteuil.ch ARTSTÜBLI sind, als Zahlungsmittel angenommen. Der young-stage.com Steinentorberg 28 079 287 99 23 artstuebli.ch YOUNG STAGE

61 551ALLIANZ 08 08 CINEMA werkacht.ch

BALZ KLUB Steinenbachgässlein 34 061 283 18 18

TUNGEN TICKETS BASELUND TATTOO SHOP Glockengasse 4 061 266 10 00 actnews.ch BASELCITYTOUR.CH

allianzcinema.ch

BASELDYTSCHI BIHNI Im Lohnhof 4

Die Gültigkeit des Bei beträgt diversen Mitgliederfirmen ganze 10 der Jahre. Geschenkbon

Bon ist nichtWEITERE in Geld umtauschbar. EINLÖSESTELLEN baloisesession.ch

BALOISE SESSION

IGHTLIFE

balzklub.ch

baseltattoo.ch

061 545 95 95 baselcitytour.ch

061 261 33 12

L UND SAMMLUNG LUDWIG THEATER 61 201BASLER 12 12 MARIONETTEN antikenmuseumbasel.ch

baseldytschibihni.ch

Münsterplatz 8 061 261 06 12 baslermarionettentheater.ch

79 287 99 23 artstuebli.ch

IGG Gundeli igg-gundeli.ch IG Kleinbasel igkleinbasel.ch


W

GETTING THE BEST OUT OF FRUIT AND VEGETABLES

Vegetarian & Vegan Restaurant Bar Take Away Catering | Stänzlergasse 4 Next to the Steinenvorstadt, Basel | www.tibits.ch | www.tibits.co.uk |

010.W Inserat Basel CityGuide_105x74 CO_d.indd 1

Übersetzungen Translations Переводы Russisch Deutsch Englisch In Zug, Irene Bassal, MBA Übersetzungen Переводы T: 079 776 96 81 Translations bassal_irene@bluewin.ch Russisch Deutsch Englisch www.textundco.ch

In Zug, Irene Bassal, MBA T: 079 776 96 81 bassal_irene@bluewin.ch www.textundco.ch

04.09.1


15 17:48

RESTAURANTS & CAFÉS 57 RISTORANTE DA ROBERTO – LA VITA È BELLA

D5

Erleben Sie die italienische Lebensart! Die Rezepte sind ganz nach «Nonnas» Art, authentisch und fein. Das Antipasti-Buffet wartet auf Sie! Da Roberto heisst Sie willkommen und freut sich auf Sie! Enjoy the Italian way of life and indulge yourself. All recipes are „Nonna‘s“ originals, they are authentic and fine. The antipasti buffet is waiting for you! Da Roberto is welcoming you and looks forward to seeing you! Adresse: Küchengasse 3

ÖV:

Tram : Bahnhof SBB

Telefon: +41 (0)61 205 85 50

Fax:

+41 (0)61 205 85 51

E-Mail:

Web: www.da-roberto.ch

da.roberto@gastrag.ch

RESTAURANT KOHLMANNS

D4

KOHLMANNS nimmt‘s gerne persönlich! Am Barfi erwartet Sie das Beste aus der Region und währschaft Freches aus dem Ofen – frech-bürgerlich und überraschend regional. (Durchgehend warme Küche) KOHLMANNS is eager to provide personal guest service. Indulge yourself with delicious specialities at KOHLMANNS – hearty Swiss and surprisingly regional. (Warm meals served all day) ÖV: Tram : Barfüsserplatz Adresse: Am Barfüsserplatz im Stadtcasino, Steinenberg 14 Fax: +41 (0)61 225 93 99 Telefon: +41 (0)61 225 93 93 Web: www.kohlmanns.ch E-Mail: kohlmanns@gastrag.ch

AMERICAN RESTAURANT PAPA JOE’S

D4

American Restaurant und Caribbean Cocktail Bar. Real Burgers, Ribs und Wings, Fajitas, kalifornischer Wein und heisse Desserts. Fun and food at its best. Durchgehend warme Küche. American restaurant and Caribbean cocktail bar. Tropical cocktails, real burgers, ribs and wings, fajitas, Californian wine and hot desserts. Fun and food at its best. Warm meals served all day. Adresse: Am Barfüsserplatz im ÖV: Tram : Barfüsserplatz Stadtcasino, Steinenberg 14 Web: www.papajoes.ch Telefon: +41 (0)61 225 93 94 E-Mail: papajoes.basel@gastrag.ch


58 RESTAURANTS & CAFÉS tibits

D4

Genussvolles vegetarisches und veganes Buffet. Über 40 hausgemachte Salate, heisse Gerichte, Suppen und Desserts. Frisch gepresste Säfte, köstliche Kaffees und alles auch als Take Away. Sonntagsbrunch bis 14.30 Uhr. Enjoy this vegetarian and vegan buffet with over 40 home-made salads, hot dishes, soups, desserts, freshly pressed juices and delicious coffees. Eat in or grab and go. Sunday brunch till 2.30 pm. Adresse: Stänzlergasse 4

ÖV:

Tram : Theater

Telefon: +41 (0)61 205 39 99

Fax:

+41 (0)61 205 39 98

E-Mail:

Web: www.tibits.ch

info@tibits.ch

JAKOB. «DER VIERTE KÖNIG»

C/D2

Direkt am Rheinufer – ein Ort der Ruhe und Entspannung mit wunderbarer Aussicht. Kulinarische Leckerbissen und ein gutes Glas Wein machen das Ganze zu einem einzigartigen Erlebnis für Geniesser. Directly on the shores of the Rhine river – a place of rest and relaxation with a wonderful view. Culinary delights and a good glass of wine make this a unique experience for connoisseurs. Adresse: Blumenrain 20/Rheinpromenade ÖV: Telefon: +41 (0)61 261 54 42 E-Mail:

Fax:

Tram/Bus : Schifflände +41 (0)61 261 54 43

basel@jakobrestaurants.ch Web: www.jakobrestaurants.ch

L‘UNIQUE HOUSE OF ROCK

D4

Eine Gaumenfreude und Augenweide: Gutes Essen & coole Drinks in einem einzigartigen Ambiente – umgeben von original Kunstwerken und Sammlerstücke von Rockstars und anderen Legenden. Come in and rock on! A feast for the belly and for the eyes: Great food & cool drinks in a unique atmosphere surrounded by original art pieces and memorabilias from famous rockstars and other legends. Come in and rock on!

Adresse: Gerbergässlein 20

E-Mail: restaurant@lunique.ch

Telefon: +41 (0)61 261 62 62

Web: www.lunique.ch


RESTAURANTS & CAFÉS 59 RESTAURANT SCHLÜSSELZUNFT

D3

Das älteste Zunfthaus Basels bietet von Bistroklassikern unter der Glaskuppel im Innenhof bis zum Gourmetmenu im Restaurant alles, was Gastfreundschaft von Herzen ausmacht. Die Schlüsselzunft freut sich auf Sie! Basel‘s oldest guildhall offers everything you would expect of a venue famed for its hospitality: from classic bistro dishes in the glass-domed courtyard to the restaurant‘s gourmet menu. Adresse: Freie Strasse 25

ÖV:

Tram : Marktplatz

Telefon: +41 (0)61 261 20 46

Fax:

+41 (0)61 261 20 56

E-Mail:

kontakt@schluesselzunft.ch Web: www.schluesselzunft.ch

RESTAURANT ELSBETHENSTÜBLI

D5

Das gemütliche Restaurant gilt als Bijou, welches vornehmlich eine echte Schweizer Spezialitätenküche und ein exquisites Käse-Fondue pflegt. Ausgestattet mit Schweizerischem Stil präsentiert es eine vielfältige Speisekarte, ergänzt mit erlesenen Weinen. The cozy restaurant focuses principally on a genuine Swiss specialty cuisine and an exquisite cheese fondue. Equipped with Swiss style it presents a varied menu, complemented by fine wines. Adresse: Elisabethenstrasse 34

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 272 11 05

Web: www.elsbethenstuebli.ch

Tram : Kirschgarten

NOMAD EATERY & BAR

E4

Die lebendige Eatery setzt auf internationale Gerichte und serviert Reiseerinnerungen, die der urbane Nomade in der nahen und weiten Welt genossen hat. Geniessen Sie hier ausserdem den Sunday Brunch mit live Jazz-Musik! The lively Eatery in the city center focuses on cuisine from around the world, which urban nomads enjoyed on their travels in distant lands. Don’t miss out on the Sunday brunch buffet with live jazz music! Adresse: Brunngässlein 8

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 91 60

Web: www.nomad.ch

E-Mail:

info@nomad.ch

Tram : Bankverein


60 RESTAURANTS & CAFÉS RESTAURANT KRAFFT BASEL

D2

Geniessen Sie eine kulinarische Reise im grossen Speisesaal mit Blick auf den Rhein oder draussen auf der Terrasse am Flussufer. The Krafft Basel takes you on a culinary journey in its spacious dining room with a great view on the Rhine or on the terrace on the riverbank.

Adresse: Rheingasse 12

ÖV:

Tram : Rheingasse

Telefon: +41 (0)61 690 91 30

Fax:

+41 (0)61 690 91 31

E-Mail:

Web: www.krafftbasel.ch

info@krafftbasel.ch

RISTORANTE LA SOSTA

D4

Verwöhnt seine Gäste mit saisonalen Gerichten, frischen Snacks, verlockenden Desserts, feinen Süssigkeiten, coolen Drinks und durchgehend warmer Küche. Abgerundet mit einem Hauch Italianità und der einzigartigen Atmosphäre im Haus. Treats its guests to seasonal dishes, fresh snacks, enticing desserts, fine sweets, cool drinks and warm meals served all day. A pinch of Italian flavour and the unique atmosphere add the perfect finishing touches. Adresse: Barfüsserplatz

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Telefon: +41 (0)61 225 95 59

Fax:

+41 (0)61 225 95 96

E-Mail:

reservation@ristorante-la-sosta.ch Web: www.ristorante-la-sosta.ch

KUNSTHALLE

D4

Das traditionsreiche Basler Restaurant Kunsthalle, wo «Tout Bâle» zu Hause ist, ist ganzjährig geöffnet und bietet den idealen Rahmen für diverse Anlässe. Im Sommer lädt der grosse Garten mit den Kastanienbäumen zum Verweilen ein. The traditional restaurant Kunsthalle, where “Tout Bâle“ feels at home, is open daily all year and is an ideal location for various events. In summer, the large garden with horse chestnut trees is an excellent place to relax. Adresse: Steinenberg 7 Telefon: +41 (0)61 272 42 33 E-Mail:

ÖV:

Tram : Bankverein oder Theater

info@restaurant-kunsthalle.ch Web: www.restaurant-kunsthalle.ch


RESTAURANTS & CAFÉS 61 ATELIER IM TEUFELHOF

C4

Geniessen Sie eine moderne Weltküche mit überwiegend schweizerischen und regionalen Produkten. Das Handwerk steht dabei im Vordergrund, denn alles wird selbst hergestellt und ist somit «hausgemacht». Enjoy a modern international cuisine with predominantly Swiss and regionl products. The emphasis is on manual skills – everything on offer is „hand-made“. Adresse: Leonhardsgraben 49

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 10 10

Web: www.teufelhof.com

E-Mail:

Tram : Musikakademie

info@teufelhof.com

KUUHL – ELSAS ALPCHUCHI

D4/5

Im Alpen-Restaurant «kuuhl» erwarten Sie traditionelle Rezepte in teilweise modernen Variationen – vielseitig, gesund und mit hohem Bio-Anteil. Die einladende Atmosphäre ist von Holz, Stein und Metall geprägt. The Alpine restaurant “kuuhl” offers traditional recipes, some with a modern twist, at any time of the day – varied, healthy and with a high proportion of organic ingredients. The inviting atmosphere of the restaurant is characterized by wood, stone and metal. Adresse: Steinenvorstadt 1a

ÖV:

Tram : Barfüsserplatz

Telefon: +41 (0)61 286 40 40

Fax:

+41 (0)

Web: www.kuuhl.ch

VOLKSHAUS BASEL

E2

Die Brasserie offeriert eine Auswahl an französischen Brasserie-Klassikern und schafft den Spagat zwischen preiswerter Hausmannskost und gehobener Küche. The Brasserie offers a selection of French brasserie-classics, seeking a balance between inexpensive home-style cooking and fine cuisine.

Adresse: Rebgasse 12-14

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 93 10

Web: www.volkshaus-basel.ch

E-Mail:

brasserie@volkshaus-basel.ch

Tram : Claraplatz


62 RESTAURANTS & CAFÉS LES GAREÇONS

G1

Die zentrale Lage nahe der Messe und das beeindruckende Ambiente in den historischen Räumen des Badischen Bahnhofs machen das Les Gareçons zum beliebten Treffpunkt. Und die frische, kreative Crossover Küche verspricht kulinarische Köstlichkeiten. The central location close to the Basler Messe and the impressive ambience in the historical rooms of the German railway station make the restaurant a popular meeting place. The fresh and creative crossover cuisine promises culinary delicacies. Adresse: Schwarzwaldallee 200 Telefon: +41 (0)61 681 84 88 E-Mail:

info@lesgarecons.ch

ÖV:

Tram / Bus : Badischer Bahnhof

Web: www.lesgarecons.ch

PIZZERIA RISTORANTE MOLINO

D4

Bei Molino geniessen Sie echt italienische Pizzas aus dem Holzofen, frische Pasta und ausgewählte Fleisch- und Fischspezialitäten in stilvollem, mediterranem Ambiente. 7 Tage die Woche geöffnet. Fine Italian Dining in the heart of Basel: Enjoy authentic Italian wood-fired pizzas, delicious pasta dishes as well as classic meat and fish specialities. Open 7 days a week. Adresse: Steinenvorstadt 71

ÖV:

Tram : Heuwaage

Telefon: +41 (0)61 273 80 80

Fax:

+41 (0)61 273 80 81

E-Mail:

Web: www.molino.ch

basel@molino.ch

RESTAURANTS IN BASEL Die einzigartige Lage der Stadt garantiert Ihnen Abwechslung und Spitzenqualität auch in kulinarischer Hinsicht. Eine breite Übersicht über das Gastronomie-Angebot in Basel finden Sie unter www.basel.com/restaurants. The city’s unique location guarantees you a varied and top-quality offer of culinary delights. A good overview of the restaurants in Basel you can find on www.basel.com/restaurants. Adresse: Basel Tourismus

Web: www.basel.com

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-Mail: info@basel.com


´—‘KéJß}SO [C‹ö HOTELS è!R(v.uL BHV

63

GRAND HOTEL LES TROIS ROIS ★★★★★S

C2

Das Les Trois Rois, eines der ältesten Stadthotels Europas, bietet exklusive Wohnlichkeit und auserlesene Genüsse aus Küche und Keller. Les Trois Rois is one of the oldest hotels in Europe, and offers lavish interiors and exquisite wining and dining.

Adresse: Blumenrain 8

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 260 50 50

Web: www.lestroisrois.com

E-Mail:

Tram / Bus : Schifflände

info@lestroisrois.com

NOMAD DESIGN & LIFESTYLE HOTEL★★★★

E4

Nomad Hotel Bar Eatery ist urban, kosmopolitisch und bodenständig zugleich. Diese Gegensätze stehen für ein Hotel-Erlebnis im Stadtzentrum von Basel. The „Nomad hotel bar eatery“ is urban and cosmopolitan and yet also down-to-earth. These contrasts are all part of this hotel experience in the city centre. Adresse: Brunngässlein 8

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 91 60

Web: www.nomad.ch

E-Mail:

Tram : Bankverein

info@nomad.ch

THE PASSAGE ★★★★

C4

Das zentral gelegene Hotel verfügt über moderne, helle Zimmer und bietet viel Komfort. Das Fitnessstudio und die Sauna bieten Entspannung pur. This centrally located hotel offers bright modern rooms and plenty of comfort. The fitness studio and sauna ensure total relaxation.

Adresse: Steinengraben 51

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 631 51 51

Web: www.thepassage.ch

E-Mail:

sleep@thepassage.ch

Bus : Steinenschanze


64 HOTELS

´ — ‘ „Ç K é J ß } S D O [ C ¡ ‹üöè!)R(vwx.Lu BHV NOVOTEL ★★★★

E6:

Das Business und Lifestyle Hotel verfügt über moderne Zimmer, ist zentral gelegen und nur 3 Minuten vom Bahnhof Basel SBB entfernt. This business and lifestyle hotel has modern rooms and is close to the bustling city centre and just 3 minutes from the Swiss Railway Station SBB.

Adresse: Grosspeterstrasse 12 Telefon: +41 (0)61 306 68 68 E-Mail:

h8215@accor.com

ÖV:

Tram : Grosspeterstrasse oder Peter Merian

Web: www.novotel.com/8215

´‘ÇKéJyß}SOCöv xç.u BHV HOTEL METROPOL★★★★

D5

Neben der persönlichen Atmosphäre bietet das Hotel Metropol 46 komfortable Design-Zimmer, alle schallisoliert und auf dem neusten Stand. Enjoy the charming atmosphere in the Hotel Metropol. 46 design rooms await you – all soundproofed and equipped with the latest facilities.

Adresse: Elisabethenanlage 5

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 206 76 76

Web: www.metropol-basel.ch

E-Mail:

Tram / Bus : Bahnhof SBB

hotel@metropol-basel.ch

´—‘ÇKéJß}SO[C‹ üöèR(vLu BHV HOTEL PULLMAN BASEL EUROPE ★★★★

E2

Im ersten Schweizer Pullman Hotel erwartet Sie inspirierendes Design, hochwertig ausgestattete Zimmer und modernste technische Infrastruktur. The first Swiss Pullman Hotel offers inspiring design, luxurious rooms, and modern infrastructure.

Adresse: Clarastrasse 43

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 80 80

Web: www.pullman-baseleurope.com

E-Mail:

h5921@accor.com

Tram : Clarastrasse


´ ‘ K é J ß O [ C üHOTELS ö è ! ( x 65 Lu BHV HOTEL DER TEUFELHOF BASEL ★★★S

C4

Ganz Basel unter einem Dach: Restaurant Atelier, Gourmetrestaurant Bel Etage, Kunsthotel, Galeriehotel, Theater, Kaffee & Bar Zum Teufel, Brauerei, Weinladen Falstaff, eingebettet in die historischen Stadtmauern aus dem 11ten und 13ten Jahrhundert. Whole Basel under one roof: restaurant Atelier, fine dining restaurant Bel Etage, Art hotel, Gallery hotel, theatre, Café and Bar Zum Teufel, brewery, wine shop falstaff, which is embedded in Basel’s historic city walls from the 11th and 13th centuries. Adresse: Leonhardsgraben 47–49

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 261 10 10

Web: www.teufelhof.com

Tram : Musikakademie

E-Mail: info@teufelhof.com ‘ KéJß[C4öè!(Lu BHV

HOTEL KRAFFT ★★★S

D2

«Einfachheit, Authentizität und Qualität» sind die Leitlinien dieses Hotels mit einer eindrücklichen Sicht auf das Grossbasler Rheinufer. „Simplicity, authenticity and quality“ are the principles of this hotel with an impressive view of the opposite bank of the Rhine.

Adresse: Rheingasse 12

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 91 30

Web: www.krafftbasel.ch

E-Mail:

Tram / Bus : Rheingasse

info@krafftbasel.ch

´‘KéJßS[C‹ö(wx çLu BHV

HOTEL SCHWEIZERHOF ★★★S

D5

Das Hotel am Bahnhof verbindet historisches Ambiente mit modernstem Komfort und ist bereits in vierter Generation in Familienbesitz. This hotel – now in its fourth generation of family ownership – is right at the railway station and combines historic charm with modern comforts.

Adresse: Centralbahnplatz 1

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 560 85 85

Web: www.schweizerhof-basel.ch

E-Mail:

info@schweizerhof-basel.ch

Tram / Bus : Bahnhof SBB


66 HOTELS HOTEL WETTSTEIN ★★★S

F3

Im Herzen von Kleinbasel und in unmittelbarer Nähe zum Rhein befindet sich das Hotel Wettstein. Der idyllische Garten lädt zum Verweilen ein. Hotel Wettstein can be found in the heart of Kleinbasel, not far from the Rhine. The idyllic garden is a beautiful place to relax.

Adresse: Grenzacherstrasse 8 Telefon: +41 (0)61 690 69 69 E-Mail:

mail@hotelwettstein.ch

ÖV:

Tram / Bus : Wettsteinplatz

Web: www.hotelwettstein.ch

HOTEL BILDUNGSZENTRUM 21 ★★★

B3

Das Hotel mit den individuell gestalteten Zimmern liegt mitten in Basel und ist mit seinem grosszügigen Park doch ruhig gelegen. Auch für Veranstaltungen ist das Hotel sehr gut geeignet. The Hotel with the individually designed rooms is situated in the centre of Basel yet enjoys the peace and quiet of its spacious park. For Events the Hotel is very suitable. Adresse: Missionsstr. 21

ÖV:

Tram / Bus : Spalentor

Telefon: +41 (0)61 260 21 21

Fax:

+41 (0)61 260 21 22

E-Mail:

info@bildungszentrum-21.ch Web: www.bz21.ch

HOTEL IBIS STYLES BASEL CITY ★★★

F6

Das Ibis Styles Basel City eröffnete seine Tore im März 2017. Die modernen, hellen und klimatisierten Zimmer verfügen über gratis WLAN, Flachbildschirm TV und besonders komfortable Sweet Bed by ibis Styles Betten. The ibis Styles Basel City opened its doors in March 2017. The modern, bright, air-conditioned rooms come with free WLAN, a flat-screen TV and incredibly comfy Sweet Bed by ibis Styles beds. Adresse: Grosspeterstrasse 44 Telefon: +41 (0)61 544 04 44 E-Mail:

H8215-GM@accor.com

ÖV:

Tram : Grosspeterstrasse oder Peter Merian

Web: www.ibis.com/9665


HOTELS 67 EAST WEST HOTEL BASEL ★★★

D3

Das East-West Riverside Hotel begrüsst Sie direkt am Rhein im belebten Zentrum von Basel und nur einen kurzen Spaziergang über die Brücke von der Altstadt entfernt. The East-West Riverside Hotel, located directly on the Rhine, welcomes you to Basel’s lively centre. The Old Town is just a short walk away across the bridge. Adresse: Rheingasse 8

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 15 15

Web: www.east-west-hotel.ch

E-Mail:

Tram / Bus : Rheingasse

eastwesthotelbasel@outlook.com

MOTEL ONE BASEL ★★★

D4

Das Budget Design Hotel liegt inmitten der Basler Altstadt. Das Hotel mit seinen 143 Zimmern kombiniert die zentrale Lage mit hohem Designanspruch und kunstvollem Interieur. The budget design hotel is situated in the heart of Basel‘s Old Town. Boasting 143 rooms, the hotel combines a central location with top design and an arty interior. Adresse: Barfüssergasse 16

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 226 22 00

Web: www.motel-one.com

E-Mail:

Tram : Barfüsserplatz

basel@motel-one.com

DASBREITEHOTEL ★★★

H4

Das Breite Hotel ist ganz schön anders. Klares Design und eine auffallend herzliche Gastfreundschaft schaffen eine einmalige Atmosphäre. Das Stadthotel wird als Integrationshotel betrieben und bietet Menschen mit einer Lernbehinderung einen geschützten Arbeitsplatz. Das Breite Hotel is quite different. A strikingly clear design and warm hospitality combine to create a unique atmosphere. This city hotel is operated as an integration hotel and offers people with learning disabilities a sheltered workplace. Adresse: Zürcherstrasse 149

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 315 65 65

Web: www.dasbreitehotel.ch

E-Mail:

mail@dasbreitehotel.ch

Tram / Bus : Breite


68 HOTELS HOTEL IBIS STYLES BASEL CITY ★★★

F6

Das Ibis Styles Basel City eröffnete seine Tore im März 2017. Die modernen, hellen und klimatisierten Zimmer verfügen über gratis WLAN, Flachbildschirm TV und besonders komfortable Sweet Bed by ibis Styles Betten. The ibis Styles Basel City opened its doors in March 2017. The modern, bright, air-conditioned rooms come with free WLAN, a flat-screen TV and incredibly comfy Sweet Bed by ibis Styles beds. Adresse: Grosspeterstrasse 44 Telefon: +41 (0)61 544 04 44 E-Mail:

H8215-GM@accor.com

ÖV:

Tram : Grosspeterstrasse oder Peter Merian

Web: www.ibis.com/9665

JUGENDHERBERGE BASEL

F4

Das Haus umfasst 234 Betten in Doppel- bis Sechserzimmern. Der Empfangsund Essbereich ist ein Raum und besticht durch seine Schlichtheit. The hostel has 234 beds in rooms sleeping between two and six. The reception and eating area is all in one room and catches the eye with its clean lines.

Adresse: St. Alban-Kirchrain 10

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 272 05 72

Web: www.youthhostel.ch/ basel

E-Mail:

basel@youthhostel.ch

Tram : Kunstmuseum

HOTEL BUCHEN IN BASEL Die Basler Hotellerie bietet Unterkunftsmöglichkeiten für jeden Geschmack und jedes Bedürfnis. Buchen Sie online unter www.basel.com/ hotels und profitieren Sie von vielen Best Price Angeboten und echten Gästebewertungen. Basel’s hotels offer accommodation for every taste and need. Book now: www.basel.com/hotels and take advantage of many guaranteed best price offers and real guest ratings. Adresse: Basel Tourismus

Web: www.basel.com/hotels

Telefon: +41 (0)61 268 68 68

E-Mail: info@basel.com


NIGHTLIFE 69 MR. PICKWICK PUB

D4

Welcome to the place where people meet. Erleben Sie die echte Pub-Atmosphäre! Englisches / irisches Bier vom Fass, leckeres Essen, Live-Sport und grossartige Unterhaltung. Ein klassisches Pub vom Feinsten. Welcome to a real pub atmosphere. English / Irish beers on draught, great food, live sport and great pub entertainment. „A classic pub at its best.”

Adresse: Steinenvorstadt 13

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 281 86 87

Web: www.pickwick.ch

E-Mail:

Tram : Barfüsserplatz

piwi.basel@gastrag.ch

THE BIRD‘S EYE JAZZ CLUB

C4

Internationaler Jazz von Dienstag – Samstag. Authentischer Jazzclub mit Niveau und einzigartiger Atmosphäre. Konzertzeiten 20.30 – ca. 22.45 Uhr; Türöffnung 45 Min vor Konzertbeginn; Eintritt CHF 8 – 24. International jazz from tuesday to saturday. Actual music of high quality performed by international stars as well as the national jazz scene in a loose and intimate atmosphere. Concerts 8.30 to 10.45 pm; dooropening 45 min before the concert starts; tickets CHF 8 – 24. Adresse: Kohlenberg 20

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 263 33 41

Web: www.birdseye.ch

E-Mail:

Tram : Musikakademie

office@birdseye.ch

VOLTA BRÄU

B1:

Im hohen Industrieraum wird im Volta Bräu nach traditionellem Handwerk Bier in schmackhaften Sorten gebraut. Geniessen Sie Craft Beer vor Ort im Brewpub oder draussen im urbanen Garten. In the high industrial space Volta Bräu is brewing beer in several tasty variations according to traditional craftsmanship. Enjoy your craft Beer in the Brewpub or in the urban garden. Adresse: Voltastrasse 30

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 91 29

Web: www.voltabraeu.ch

E-Mail:

info@voltabraeu.ch

Tram : Voltaplatz


DANKE für Ihre Unterstützung!

www.gastrag.ch


NIGHTLIFE 71 CONSUM

D3

Die Bar mit Salami- und Käsespezialitäten und über 100 Weinen im Herzen der Kleinbasler Altstadt. Das umfangreiche Angebot und die lebendige Atmosphäre machen das Consum zu einem unkomplizierten Treffpunkt. The bar with salami and cheese specialties and over 100 wines in the heart of the old town of Kleinbasel. The extensive offerings and lively atmosphere make the Consum an uncomplicated meeting point. Adresse: Rheingasse 19

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 690 91 30

Web: www.consumbasel.ch

E-Mail:

Tram : Rheingasse

info@consumbasel.ch

SOHO

C4

Das Soho bietet ein einzigartiges Gastroerlebnis im Herzen der Stadt. Das vielseitige Angebot reicht von klassischen Cocktails bis hin zu ausgewählten Wein- und Whiskysorten sowie köstlichem Fingerfood. Soho offers a unique culinary experience at the heart of the city. Its diverse offering ranges from classic cocktails to selected wines and whisky, as well as tasty finger food. Adresse: Steinenvorstadt 54

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 535 55 01

Web: www.sohobasel.ch

E-Mail:

Tram : Heuwaage

info@sohobasel.ch

WERK 8

B3

Das Werk8 verspricht Barkultur mit einem fast unerschöpflichen Angebot an frisch gemixten Cocktails in einer trendigen, urbanen Atmosphäre. Das 2015 umgestaltete Lokal ist aus dem Basler Nachtleben nicht mehr wegzudenken. Werk8 promises bar culture with an almost endless range of freshly mixed cocktails in a trendy urban atmosphere. The venue, which was transformed in 2015, has since then become an established part of Basel‘s nightlife. Adresse: Dornacherstrasse 192 Telefon: +41 (0)61 551 08 80 E-Mail:

reservation@werkacht.ch

ÖV:

Tram : Tellplatz / Bus : Bruderholzstrasse

Web: www.werkacht.ch


72 NIGHTLIFE BAR ROUGE

F1

Hoch über den Dächern von Basel, im 31. Stock des 105 m hohen Messeturms, befindet sich die Bar Rouge. Ein Ort, der zugleich Bar, Lounge und Club ist. Geniessen Sie eine atemberaubende Aussicht und einen auf Sie persönlich zugeschnittenen Cocktail. High above the roofs of Basel, on the top floor of the Messeturm (Exhibition Tower) you can find Bar Rouge. An eventlocation which is a bar, a lounge and a nightclub all at the same time. Enjoy the spectacular view over Basel and excellent cocktails. Adresse: Messeplatz 10

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 361 30 31

Web: www.barrouge.ch

E-Mail:

Tram : Messeplatz

contact@barrouge.ch

KABAR IN DER KASERNE

D2

Die KaBar bietet frische und saisongerechte Mittagsmenüs ohne Schnickschnack; Panini oder ein Antipasto-Teller für den kleinen Hunger und kühles Bier, feine Weine und eine grosse Auswahl an Drinks dazu. The KaBar offers fresh and seasonal lunch menus without frills; panini or antipasto plates as a snack, cold beer, fine wines and a wide selection of drinks. Adresse: Klybeckstrasse 1b

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 681 47 17

Web: www.kaserne-basel.ch

E-Mail:

Tram : Kaserne

kasernenbar@gmail.com

CONTO 4056 Das Conto 4056 beim Voltaplatz ist eine moderne, stilvolle Bar in den ehemaligen Schalterhallen einer Bank. Das Angebot an Drinks lässt keine Wünsche offen und wird ergänzt durch leckere Apéro Platten und Häppchen. Conto 4056 is a modern, stylish bar located at the Voltaplatz Basel in an old banking hall. The extensive range of beverages is supplemented by tasty aperitif platters and snacks. Adresse: Gasstrasse 1

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 283 18 18

Web: www.conto4056.com

E-Mail:

info@conto4056.com

Tram : Voltaplatz


NIGHTLIFE 73 GRENZWERT

D3

Die Bar Grenzwert ist abends täglich geöffnet und bietet eine grosse Auswahl an Drinks und Cocktails. An den Wochenenden wird der Barbetrieb jeweils musikalisch von DJ’s untermalt. The Grenzwert bar is open every evening and offers a large selection of drinks and cocktails. DJs provide musical entertainment on weekends.

Adresse: Rheingasse 17

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 681 02 82

Web: www.grenzwert.ch

E-Mail:

Tram / Bus : Rheingasse

grenzwert@gmx.ch

CAMPARI BAR

D4

Geniessen Sie einen gemütlichen Feierabendcocktail oder Apéritif. Im Schatten der grossen Orchideensträusse oder in der Sonne auf der Sommerterrasse lässt sich der Alltag für einen kurzen Moment vergessen. The place to enjoy a cocktail after work. Relax under the shadow of giant orchid bushes or on the sunny deck where you can wind down for a while from your hectic day. Adresse: Steinenberg 7

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 272 42 33

Web: www.restaurant-kunsthalle.ch

E-Mail:

Tram : Bankverein

info@restaurant-kunsthalle.ch

DES ARTS

D4

Umgeben von einzigartigem Dekor entführt Sie das stilvoll-lebendige Café des Arts in die faszinierende Welt klassischer Cocktails. An zentraler Lage direkt am Barfüsserplatz gilt die Location seit Jahrzehnten als Kultbar der Stadt. Surrounded by a unique decor, the lively, stylish Café des Arts takes you into the fascinating world of classic cocktails. Centrally located directly at Barfüsserplatz, the location has been and is a „place to be“ already for decades. Adresse: Barfüsserplatz 6

ÖV:

Telefon: +41 (0)61 273 57 37

Web: www.desarts.ch

E-Mail:

info@desarts.ch

Tram : Barfüsserplatz


74 VERANSTALTUNGEN EVENTS FÜSSLI

20.10.2018 – 10.02.2019

Das Kunstmuseum Basel richtet dem in Zürich geborenen und in Rom und London berühmt gewordenen Künstler Johann Heinrich Füssli eine grossangelegte monographische Ausstellung aus. Füssli war einer der einfallsreichsten und unkonventionellsten Erneuerer des ausgehenden 18. Jahrhunderts. Thirteen years after the last major presentation of his work in Switzerland, at the Kunsthaus Zürich, the Kunstmuseum Basel mounts a comprehensive monographic exhibition of the work of Henry Fuseli, a native son of Zurich who rose to fame in Rome and London. Kunstmuseum Basel, Neubau | www.kunstmuseumbasel.ch © RMN-Grand Palais (musée du Louvre), Hervé Lewandowski

PICASSO – BLAU UND ROSA

03.02.2018 – 26.05.2019

In ihrer bis dato hochkarätigsten Ausstellung widmet sich die Fondation Beyeler den Gemälden und Skulpturen des frühen Pablo Picasso aus der sogenannten Blauen und Rosa Periode von 1901 bis 1906. This exhibition, the most ambitious ever staged by the Fondation Beyeler, is devoted to the paintings and sculptures of the young Pablo Picasso from the so-called Blue and Rose periods, between 1901 and 1906.

Fondation Beyeler, Riehen | www.fondationbeyeler.ch © Succession Picasso / ProLitteris, Zürich 2018

SWISS INDOORS BASEL

20. – 28.10.2018

Die Swiss Indoors ziehen jeweils im Herbst zahlreiche Sportbegeisterte in die Stadt am Rhein. Das Hallentennisturnier ist der grösste Sportanlass der Schweiz. Wenn Sie Tennis mögen, dann sind die Swiss Indoors ein absolutes Muss! Every autumn, the Swiss Indoors tournament attracts many sports fans to the city on the Rhine. The indoor tennis tournament is Switzerland‘s largest sporting event. If you like tennis, then the Swiss Indoors tournaments are an absolute must!

St. Jakob-Halle Basel | www.swissindoorsbasel.ch


VERANSTALTUNGEN EVENTS 75 BALOISE SESSION

19.10. – 06.11.2018

Jeden Herbst treten internationale Topstars am beliebten Musikfestival auf und sorgen für unvergessliche Konzerterlebnisse. Als Zuschauer sitzen Sie in gediegenem Ambiente mit Kerzenlicht nur wenige Meter von den Musikern entfernt. Every autumn, international top stars perform at the popular music festival, ensuring unforgettable concert experiences. Seated in the elegant setting at round, candlelit tables, you will be just a few metres away from the stage.

Eventhalle Messe Basel | www.baloisesession.ch © Dominik Plüss

BASLER HERBSTMESSE

27.10. – 11.11.2018

Seit 1471 findet die Basler Herbstmesse jährlich während zwei Wochen statt. Auf sieben Plätzen in der Innenstadt sowie in einer Messehalle finden sich Fahrgeschäfte, Marktstände und Verpflegungsmöglichkeiten aller Art. The Basel Autumn Fair (Herbstmesse) has taken place every year since 1471. Here you‘ll find funfair rides, market stalls, and catering outlets for every taste.

Basler Innenstadt | www.bs.ch/herbstmesse

BASLER WEIHNACHT

22.11. – 23.12.2018

Der Basler Weihnachtsmarkt gilt als einer der schönsten und grössten der Schweiz. Während der Vorweihnachtszeit bereichern ausserdem viele Veranstaltungen und spektakuläre Sonderausstellungen in den Museen das kulturelle Angebot der Stadt. The Basel Christmas market is considered to be one of the prettiest and largest in Switzerland. During the run-up to Christmas, many events and spectacular special exhibitions in the city‘s museums further enrich its cultural scene.

Barfüsserplatz, Münsterplatz | www.baslerweihnacht.ch


76 VERANSTALTUNGEN EVENTS LONGINES CSI BASEL

10. – 13.01.2019

Im Januar 2019 wird Basel wieder zum Treffpunkt der besten Springreiter der Welt. Auf ihren nicht minder berühmten Pferden werden sie den Hallen-Grand-Prix reiten und bestreiten. Am Weltklasse-Turnier erwartet den Zuschauer höchste Spannung. In January 2019, the world‘s best show-jumpers will assemble in Basel again. They and their equally illustrious horses will be competing for the indoor Grand Prix. Spectators can look forward to a thrilling tournament.

St. Jakobshalle Basel | www.csi-basel.ch ©Katja Stuppia/LONGINES CSI BASEL

MUSEUMSNACHT BASEL

18.01.2019

Die Museumsnacht wartet mit Überraschungen aus Kunst, Literatur, Musik, Film, Theater und mit kulinarischen Leckerbissen auf. Stellen Sie sich aus dem umfangreichen Programm Ihre individuelle Route zusammen und streifen Sie durch die Nacht. The Museum night offers surprises from the worlds of art, literature, music, film, theatre and some culinary treats. Compile your individual route from the diverse programme and wander through the night.

Museen Basel | www.museumsnacht.ch

BASLER FASNACHT

11. – 14.3.2019

Die berühmte Basler Fasnacht dauert zwar nur drei Tage, aber die Stadt bereitet sich während den übrigen 362 Tagen im Jahr mit viel Herzblut darauf vor. Die Atmosphäre, die während dieser Tage in der Stadt herrscht, lässt sich nur schwer beschreiben. The Fasnacht, Basel’s famous Carnival, lasts only three days, but locals prepare for it with unconditional passion throughout the remaining 362 days of the year. The incomparable atmosphere of the city during these days is hard to describe.

Basler Innenstadt | www.fasnachts-comite.ch


VERANSTALTUNGEN EVENTS 77 YONEX SWISS OPEN

12. – 17.03.2019

Am internationalen Grand Prix Gold Turnier feuern über 20‘000 Zuschauerinnen und Zuschauer die Top 30 der Badminton Spielerinnen und Spieler an. Die einzigartige Dynamik und Schnelligkeit zeichnen dieses Spiel aus. The international Grand Prix Gold tournament sees over 20,000 spectators cheering on the top 30 badminton players. Unique dynamism and speed are the key to this game.

St. Jakobshalle Basel | www.swissopen.com

BSCENE – DAS BASLER CLUBFESTIVAL

01. – 02.02.2019

Das grösste Clubfestival der Nordwestschweiz zeigt eine Momentaufnahme der regionalen Musikszene – von Rock, Pop, Elektro, Hip Hop, Jazz, Reggae bis Worldmusic. Die Konzerte finden während zwei Tagen in bekannten Basler Clubs statt. North West Switzerland’s largest club festival shows a snapshot of the regional music scene – from rock, pop, electro, hip-hop, jazz and reggae to world music. The concerts will be held over two days in popular clubs in Basel.

Diverse Bars, Clubs | www.bscene.ch

BASELWORLD

21. – 26.03.2019

Jeweils im Frühjahr präsentieren rund 1450 Unternehmen aus den Bereichen Uhren, Schmuck und Edelsteine ihre Neuheiten und Innovationen. Geniessen Sie die einzigartige Stimmung während dieser weltweit führenden Veranstaltung. Each spring, some 1450 companies from the watch, jewellery and precious-stone industries showcase their latest developments and innovations in Basel. Enjoy the sophisticated ambiance that prevails at this leading world event.

Messe Basel | www.baselworld.com


Baselland erleben

Am Abend vor der Basler Fasnacht

Chienbäse-Umzug Liestal Sonntag, 10. März 2019, Beginn 19.15 Uhr www.chienbaese.ch www.baselland-tourismus.ch


INFORMATIONEN INFORMATION 79 TOURISMUS | TOURISM Basel Tourismus Aeschenvorstadt 36 CH-4010 Basel Tel. +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Skype: baseltourism info@basel.com www.basel.com Tourist Information Im Stadtcasino am Barfüsserplatz Steinenberg 14 CH-4010 Basel Öffnungszeiten / Opening hours Montag – Freitag: 9.00 – 18.30 Uhr Samstag: 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage: 10.00 – 15.00 Uhr Tourist Information Im Bahnhof SBB CH-4010 Basel Öffnungszeiten / Opening hours Montag – Freitag: 8.00 – 18.00 Uhr Samstag 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage: 9.00 – 15.00 Uhr Weitere Informationen über Basel / More information about Basel www.museenbasel.ch www.basel.ch Upper Rhine Valley www.upperrhinevalley.com

proinnerstadtbasel.ch | shoppingcitybasel.com

BaselCard Viel zu entdecken mit der kostenlosen BaselCard. Seit dem 1. Januar 2018 erhält jeder Gast, der in Basel logiert, beim Check-in die neue BaselCard. Mit der Gästekarte fahren Sie kostenlos mit dem lokalen öffentlichen Verkehr. Zudem profitieren Sie von 50% Rabatt auf zahlreiche Kultur- und Freizeitangebote wie beispielsweise den Basler Zoo oder die Museen, den Sightseeing Bus und viele mehr. Plenty to discover with the free BaselCard. Since 1 January 2018, every hotel guest in Basel will receive this free card when checking in. This guest card entitles you to free use of public transport. At the same time, you’ll benefit from a 50% discount on numerous cultural and leisure offers such as the Basel zoo, museums, the hop-on-hop-off bus, and much more. : www.basel.com/baselcard Guest WiFi Basel Basel bietet seinen übernachtenden Gästen die Möglichkeit, kostenlos im stadteigenen WLAN-Netz zu surfen. Die Hotspots befinden sich in unmittelbarer Nähe zu den wichtigsten Sehenswürdigkeiten und Plätzen der Stadt. Die Zugangsinformationen für das kostenlose WLAN-Angebot werden mit der BaselCard abgegeben. GUEST WIFI BASEL Basel offers guests staying overnight the possibility of surfing free of charge in the city’s own WiFi network. The «Guest WiFi Basel» is available at various locations close to major sights and squares in the city. You will receive access information with your BaselCard. : www.basel.com/wifi


80 INFORMATIONEN INFORMATION NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS Notfallnummern / Emergency numbers Polizei / Police 117 Feuerwehr / Fire brigade 118 Sanitätsnotruf / Ambulance 144 Vergiftungsnotfälle / Poisoning emergencies 145 Rega Rettungsflugwacht / Swiss Air Rescue 1414 Europäische Notrufnummer / European emergency call 112 TCS Pannenservice / Breakdown service +41 (0)800 140 140 Medizinische Versorgung / Medical care Allgemeiner ärztlicher Notfall / Medical emergency service +41 (0)61 261 15 15 Universitätsspital / University hospital +41 (0)61 265 25 25 Universitäts-Kinderspital beider Basel / Children’s hospital +41 (0)61 704 12 12 Notfallapotheke / Emergency pharmacy +41 (0)61 263 75 75* Tierärztlicher Notfalldienst / Emergency veterinary services +41 (0)900 99 33 99** * Öffnungszeiten jeden Abend von 17.00 – 8.00 Uhr, Samstag ab 16.00 Uhr durchgehend bis Montag 8.00 Uhr. An allen Feiertagen geöffnet. Opening hours every evening from 5 pm – 8 am, Saturday from 4 pm until Monday 8 am. Open on all public holidays. ** CHF 3.60/Min. ab Festnetz / from Swiss landlines Fundbüro / Lost property Fundbüro Basel-Stadt / Lost property Basel +41 (0)61 267 70 00* Fundbüro Bahnhof Basel SBB / Lost property railway station 0900 300 300** * Öffnungszeiten: Mo, Di, Do, Fr 9.00 – 17.30 Uhr; Mi 9.00 – 18.30 Uhr Opening hours: Mon, Tue, Thu, Fri 9 am – 5.30 pm; Wed 9 am – 6.30 pm ** CHF 1.19/Min. ab Festnetz / from Swiss landlines Taxis / Cabs 33er Taxi AG Tel. +41 (0)61 333 33 33 www.33ertaxi.ch Taxi-Zentrale AG Basel Tel. +41 (0)61 222 22 22 www.taxi-zentrale.ch Stern Taxi AG Tel. +41 (0)61 691 44 44 www.sterntaxibasel.ch Taxiphon-Genossenschaft Tel. +41 (0)61 444 44 44 www.taxiphon.ch


INFORMATIONEN INFORMATION 81 NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS Basler Kantonalbank Aeschenvorstadt 41, www.bkb.ch, Tel. +41 (0)61 266 33 33 Mo – Fr 9.00 –18.00 Uhr Credit Suisse St. Alban-Graben 1–3, www.credit-suisse.com, Tel. +41 (0)61 266 77 11 Mo – Fr 9.00 – 18.00 Uhr Migros Bank Aeschenvorstadt 72, www.migrosbank.ch, Tel. +41 (0)848 845 400 Mo – Mi/Fr 8.30 – 16.30 Uhr, Do 8.30 – 17.30 Uhr Raiffeisen Bank St. Jakobs-Strasse 7, www.raiffeisen.ch, Tel. +41 (0)61 226 27 28 Mo – Fr 9.00 – 17.30 Uhr UBS Aeschenvorstadt 1, www.ubs.com, Tel. +41 (0)61 288 20 20 Mo – Fr 8.00 – 17.00 Uhr, Sa 10.00 – 14.00 Uhr Geldwechsel / Change Bahnhof SBB, Personenbahnhof Tel. Tel. +41 (0)900 300 300 Mo – Fr 7.30 – 19.00 Uhr, Sa 8.00 – 18.00 Uhr, So 9.00 – 18.00 Uhr Travelex Switzerland AG Badischer Bahnhof Tel. +41 (0)61 692 74 83 Mo – Sa 6.30 – 20.30 Uhr, So 9.00 – 17.00 Uhr Travelex Switzerland AG Grenzübergang Basel/Weil, Autobahn Tel. +41 (0)61 631 05 17 Mo - So 9.00 - 17.00 Uhr Post Stadtzentrum / Post Office city centre Rüdengasse 1, Tel. +41 (0)848 888 888 Mo – Fr 9.00 – 18.30 Uhr, Sa 9.00 – 17.00 Uhr Trinkgeld / Tips Trinkgeld ist in den Dienstleistungen inbegriffen. Gute Bedienung wird mit einem Extratrinkgeld belohnt. Service is included, an extra tip is given for good and friendly service. Kino / Cinema www.cineman.ch/kinoprogramm/Basel www.kitag.com www.kultkino.ch www.neueskinobasel.ch www.stadtkino.ch


THE RAKE’S PROGRESS © Sandra Then

ALL OUR OPERA PERFORMANCES ARE SURTITLED IN ENGLISH. BOX OFFICE +41 (0)61 295 11 33 WWW.THEATER-BASEL.CH


INFORMATIONEN INFORMATION 83 NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS Feiertage / Public holidays Büros und Geschäfte sind an Feiertagen geschlossen (Ausnahme: Geschäfte an Bahnhöfen und Flughäfen) Offices and shops are closed on public holidays (exception: shops in railways and airports) 1. Januar: Neujahrstag Karfreitag Ostern inkl. Ostermontag 1. Mai: Tag der Arbeit Auffahrt Pfingsten inkl. Pfingstmontag 1. August: Bundesfeier 25. Dezember: Weihnachten 26. Dezember: Stephanstag

1 January: New Year’s Day Good Friday Easter incl. Easter Monday 1 May: Labour Day Ascension Day Whit Sunday incl. Whit Monday 1 August: Swiss National Day 25. December: Christmas Day 26. December: Boxing Day

Öffnungszeiten der Geschäfte / Business hours Innenstadt / City centre: Mo – Mi 9.00 – 18.30 Uhr, Do – Fr 9.00 – 20.00 Uhr, Sa 9.00 – 18.00 Uhr Bahnhof SBB (individuelle Öffnungszeiten) / Swiss Railway station SBB (individual business hours): Mo – So 5.30 – 23.00 Uhr Märkte / Markets Stadt- und Schlemmermarkt (Lebensmittel / food), Marktplatz Mo 8.30 - 14.00 Uhr, Di - Do 7.00 - 14.00 Uhr, Fr/Sa 7.00 - 18.00 Uhr Kein Markt an Sonn- und allgemeinen Feiertagen und während der Basler Fasnacht. Mon from 8.30 am to 2 pm, Tue - Thu from 7 am to 2 pm, Fri/Sat from 7 am to 6 pm No market on Sundays and public holidays and during the Basel Fasnacht. Flohmarkt / Flea market, Barfüsserplatz Vom 10.01. – 26.09.2018 jeweils jeden zweiten und vierten Mittwoch im Monat von 7.30 – 19.00 Uhr ausser an Feiertagen. From January 11 to September 26 2018 every second and fourth Wednesday of the month from 7.30 am to 7 pm. No market on bank holidays. Flohmarkt / Flea market, Petersplatz Samstag 7.30 – 16.00 Uhr ausser an Feiertagen und während der Herbstmesse. Saturday 7.30 am to 4 pm except on bank holidays and during the Autumn fair. Neuwarenmarkt / New goods market, Barfüsserplatz Donnerstag 9.00 – 20.00 Uhr ausser an Feiertagen sowie während der Herbstmesse und des Weihnachtsmarkts. Thursday 9 am – 8 pm except on bank holidays and during the Autumn fair and the Christmas market. Matthäusmarkt (Lebensmittel / foods), Matthäusplatz Samstag 8.00 – 13.00 Uhr Saturday 8 am to 1 pm St. Johannsmarkt, Vogesenplatz Samstag 9.00 – 14.00 Uhr Saturday 9 am to 2 pm Markthalle Basel Mo / Mon 8.00 – 19.00 Uhr Di, Mi / Tue Wed 8.00 – 24.00 Uhr Do / Thu 8.00 – 1.00 Uhr

«Märt am Tellplatz», Tellplatz Samstag 8.00 – 13.00 Uhr Saturday 8 am to 1 pm

Fr, Sa / Fri, Sat 8.00 – 2.00 Uhr So / Sun 10.00 – 17.00 Uhr



INFORMATIONEN INFORMATION 85 ÖFFENTLICHER VERKEHR | PUBLIC TRANSPORT Schweizerische Bundesbahnen (SBB) Tel. +41 (0)900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) www.sbb.ch Deutsche Bahn (DB) Tel. +41 (0)61 690 12 15 www.bahn.de Französische Bahn (SNCF) Tel. +33 9 70 60 99 70 www.voyages-sncf.com Swiss Travel System www.swisstravelsystem.com Informationen zu Tram und Bus / Information about tram and bus Basel-Stadt (BVB) Tel. +41 (0)61 685 14 14 www.bvb.ch Baselland (BLT) Tel. +41 (0)61 406 11 11 www.blt.ch Basler Personenschifffahrt Tel. +41 (0)61 639 95 00

www.bpg.ch Fahrradvermietung / Bike rental Rent a Bike Veloparking Bahnhof SBB Tel. +41 (0)61 272 09 10 www.veloparking.ch Autovermietung / Car rental Europcar Im Swissôtel Le Plaza Basel Messeplatz 25 CH-4058 Basel Tel. +41 (0)61 378 99 66 www.europcar.ch Europcar Flughafen Basel-Mulhouse-Freiburg CH-4030 Basel Tel. +41 (0)61 325 29 03 www.europcar.ch Europcar Nauenstrasse 55, CH-4052 Basel Tel. +41 (0)61 205 90 90 www.europcar.ch


g

e

Pa rk p la t z str . T he aterstr.

r.

An

is a

be ra

e

ng

2 1•

W

Bahnhof SBB

he

sc

tr.

10

•1

1

we

g

nn

eng.

Küch

St er ne nHi ga gä rsc sse ss hl.

s t r.

b e t h en-

or

nt

llWa

br.

en

all kth

St

Ae

rg g a ss

td .

be

ors

g-

Ste

ine

nv

len oh

pe s t nhei ra s mse

1

B Pa ahn ss ho ere flle

2

-

El

ha st rds r. -

on Le

nb

r.

Ma

rga

ret

he

ar

ig i

N w

o-

Klinge

n-

Eise

e rg

r. st

in

en b.

Ha s

en

P

H.

-

Mün

e

.

gass

-

S p i e g el g

Sc h n e i d e r g .

N a d el b e r g

St scheinen anz e

g we ng

fa By

nw

We b e r

P ge red rg i. 34

e rs

Pe

Ko garnha ss u e 34

r. st en

im Le

e

ra st l. eg

Ba c hl e

De

E l i s a - tte bethen- S anlage 8•

r. st

en nz ha

Sc

3

•3

S ma chü tt

M st osta ra c ss ke e r-

4 •3 33

t r.

tts en im

e ss ra st

ler wi

rg.

er

rte

Pfi

Ob

P e t e r s g r ab e n

el-

Kl i n g

Schönb

eg rw

Le

sse

tra

ers wil

erTh

se

ras

rst

rw

ile

r. rst nte mo

Obe 34

ch

ss

r. st

es

Pa ga ulus ss e

nd Bu tr. ns

lke ha

rsc

s

tri

or

Ma

nv

1 1•

he

E1

Ae str sch ler as erstr se as se

1•

sc

•1

Ae

ha

10

Pe

Pa

rk

Bank f. Int Zahlungsa (BIZ)

Centralbahnplat z

-

Sc

8•

H.

Heumat.t str

Blo

s t r.

e i nse

tras ins

- s tr.

ma

h-

Soc nto

ale

r. st

Fr striedr . ic

lm Pa

sse Zim Im m h of er-

stra

30

berg s t r. -

en ai M

r. st

n-

en

ke Bir

uen

Sp

er dt

ta tts hle eg

nw

A Lyu f der ss

e

ga

ns de ie Fr

e

ss

ra

st

r. st er

Sc

Bla

an

Haup

Elisabethenkirche

sa b eth e e nanl l.

al-

Alb

3•

ntu

e K m

Luft- gl.

St.

e

r.

g.

s

lei n

as

be

rg

gra

tte

Bäum

ass

str .

Münste

b.

Ri

er

rb. ste Kirschgarten

st

ein

Pfalz

Str

Fl st ami eg ng

ng Ri s-

nn

ss

TER 1

8 •3 31

e

ss ra st

er

rg

bu

bs Ha

-

er

ar

lm

r.

Co

lst

fe

s

ef

as

Pf

ng

ss

öb

ga

St

en

er g

3

R

Ut

ng

e

ss ei

e ie

n-

ga

Rh

Fr

Naue

Eli

Rh

r-

se

rre

n

.

ras

zer

be

ng

ng.

ine st gu se Au g a s g

ntr

gra

hs e

un

He

-

eb

Oc

pr

Ce

er im he tr. s

U. R

ns

.

M

ife

Bankverein

ba

M.O •E1

tg.

Heuwaage

rb

16

Klo

e ein

Elisabethen

1•2•8

l-

8•17

ei

Sul

Mül

Clara

k s t r.

tr.

str.

TER

St

Markthalle

si

St

nto

•50

e

. str

Clara Huus

TinguelyBrunnen

Theater

Bi r

K

Ku

st

Steine n b .

i ne

48

IWB

se

Münsterplat z

sse

K

C m

Rheinlein g a s s e fg ä s s ha Sc

F a l k ne r

t

ei

erg Steinen

se ras

Bar füsserer g p l a t z

Ste

Ed st ison r. -

s - ga

l e nb

e ss ga Steinenschanze

se

BASEL

Strei

Koh

eg

G e r be r g a

nw

r

b

chers

Rh

Rathaus Fr

e öh

ee

a gr

Klybec

Breisa

n

e rdb ss E H

l.

rai

e

eg

ng

str.

eg

en

Bi

i nn

-W

Aub

p

Zoo Basel

n ig

n-

ras

Ob e er er

Markt-

.

gewaa H e ud u k t Via

l

Martinskirchpl.

Dreifachsporthalle Gymnasium Leonhard

30

10

nt a

rrst

Kaserne

n

Zoo

ika

ra

g

Schertlingasse weg Rümelinbach

s sig

Parkplat z 7 1

Spe

nrne ase str.

ei

abe

be

one

Ant nr Bir ilop alle ge T e in r. ierga V nw. h t el ac äl d i n n st rte i a B nra d u H a l l e n b a d en k tt in t s tra R ialto Birs ss igst e Zoorasse

t rs

B r e i s a ch e r

inw

um

l

Rhe

Bl

l Ho

Zoo Bachletten

Pe

r. . str

rer Dr

rst

en

str.

g

Kan

Holbeinstrasse

r.

gra

e er ke ttl üc Mi inbr e Rh

Schiffl ä n d. e

3

ardsstr.

se

tal

ben

Basel Schifflände

Holbein- M u s i k Akademie plat z

ngr

tt hle

as

gen

se

Gre

Andreasplat z

ine

ge

str

stras

Klingental Fähre

Peters- t k i r c h - Ke l l e r g . plat z Storchen

Holbein-

Au

Feldbergstrasse

rer-

K

sse

Leonh

Ki St

Feld

Kaserne

Ste

rin

Unte

0

e

st

erstr.

•6

c

04 •6

Ba

03

e

ss

ra-

g we ein Rh adt st Vo r

•6

ss

d-

ass

tra

Universität

en

n

zerg

els

D

30

de Kanr. st

Flo

S Hutg p l a t z s t dp a l e Rosshofg. . nvor Universität nb en le ü m elinsR a p t z tr. S plat z s sH Le e ube rg on grab ha rds en 30 gra ben

tra

t r.

Kin

Totentanz

i s t r.

ab

g

ei

se

St

as

33

ra

8

wei

Heb

enSpal gr.

rs

F

cke

rgs

rstr.

Matthäus

Kinderspital UKBB

Petersplat z

le

brü

11

st

1•

K

rin

r.

s t r.

6

igst

Pauluskirche

s-

r-

r Schüt zende haus un rg Bu

Bachletten

str

nn

n-

en

s-

ze

ie

Sc

Rütimeyerp l a t z Rot be r

r.

ha

erw. ü t h

0

rst

.Jo

We i h

Eu

iter

Universitätsspital Klinikum 2

e Synagoge

Fe

se

er-

Klu

Sch

mey

Be

nei st e i a s n ke ar ras nBe M st rn er -

Rüti

se

38

se

Schüt zenm a t t s t r.

•5

8

as

6•

ras

J

nn oha

Oetlinge

g. E r a s m u s plat z

be eld

Johanniterbrücke

Spalentor

48

Birs

•3

. st r

g

8

se

s

in

oull

S c h ü t z e n-

.

t ra

R

sga

A . B ö c k l i n - S t r.

Sportanlagen Schüt zenmatte

str

t r.

nn

ütli

rin

r.

. Str

Rheinbad St. Johann

Universitätsspital

Spalentor

ers

hsg

Schüt zenhaus Schüt zenmattpark

31

rgs

ma

weg

rst

tr.

e

sse

h a nn

St

ls

ss

St.Jo

ita

tra

Bir

len

ne

is -

be ls

ra

ra

Eul

ic inr

Spa

en-

en

.H

l-

be

st

e ss

1

str. 33•4

W

Hebelschanze

Bern

B ä re nf e l s

7 60

Sp

ge

He

er

st

Aust

Bundesplat z

ad

4•

in

e

lg

Pilgerstrasse

Rudolf-

Br

b eu

60

se

Kl

ss

-

c So Brausebad

Brausebad r. nerst Than

Ts c h u d i Park

7

e

Leuen

S t . J o h a n n s - To r

City

ss

ra

He

se

Belch. str

We i h e r

se

3

50

tras

Plat z

ing

Bernoullianum

eg

se

ilers

Gotthelf

se

g as

St

Pi

enw

as

ras

chw

3•

ras e

e

ns

Birmannsgasse

Wielandplat z

N

rst

ss

er

sio

nn

str

rst

Sen n str heim ass er e -

5

r.

ttl

is

No

ring

se

Alls

.

-R

zioz al se st as Pe str

Mi

str.

Ahornstrasse Allschwilerplat z 6

ns

Met zerstrasse - tr. UKBB Universitätsein rs Rh nde K i n d e r s p i t a l b e i d e r B a sel lä

a

Hegenh e i m e r s t r.

Spalen

ras

.Jo

n ha

r.

e

M

C

Te r m i n a l K a b i n e n s c h i f f f a hrt St. Johann

st

ss

oh

3

50

rst

nne

rst

l-

ga

3

he

ge

tra

t ze

be

tr.

er

fac

4

St

He

eS

trasse

H ta age Ke l e r s n mb tr. se rw Heg . e nh ei m e rst r a s s e Tü rk he im er -

Tha

ns

er

mm .J St Burgfelderplat z

.

rle wi e tt ss Bä stra

n

Ru

svid in Da ra

Hebelplat z M e

So

2

se

38

n-

St.JohannsPark

. str tio Fa S t . J o h a n n s To r ng. me Im St.Johanns-

e

36•

ye

ss

a Kr A mr a i n

ttl

nfelds

Bu

r Strass- gfe lde burgerrs allee tr

ge

r-

ra

Mi

Kanne

Kirche St. Antonius

Vo

se

st

31•

au

en

s t r.

lh

rin

0

od

•5

sb

36

vid

t r.

Da

ns

1

Kannenfeldplat z

. str

B

Ju

th

fe

Entenweid

ha Kannenfeldpark

Lo

ug

A

ng

60

Fl

nro sk e nd ss S t . J o h a n n La stra e ss ra st

Inn Ma r e r e g a r 16•E1 eth 1 ens t r.

Im b

EuroAirpor t

h

hn

str .

Basel SBB/SNCF

Centralba parking Post Pa Pos ss tag e


t

ns he rie ein

str.

Rank-

rk

M agnolie n pa

e men

n

-Pro ügel enh Galg

U. St Gra r. f-

ade

ss tra

G e l l e r t we g l e i n

St.A

lban

-Rin

g

R ennweg

eg enw bod

eg nw de bo rz Hi

400

Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt www.gva.bs.ch | 31. August 2017

eglei

npark b o de

G e l l er t p a r k

sse rstra

linge

Grel

tr. rs ge lin el

tr. r-S

Gr

tr. ts at ftm

300

Ge

500 m N

t r.

An

dr

ea

sH

eu

sle

Lu

Hirz

r. st er in te ns

ge An

S t r.

J . B u r c k h a r dt-

Hir z

eg enw

sse

Lind

stra

r.

st en

ell

ap

e ng

r.

e l -S

Burg-

e

ss Ga

r. st en

rt La

se

E m a n u e l B ü c h e l - 37 Strasse

üch

se

e ss ga

zal

Ga

tras

at zw

Fischerweg

weg

e

ass

erg

nb tei tts We •15

1•2

n

M

sse

Li n st de r.

rstra

B. g L ö ol d we . n

elde

n

Birsf

om

Neus

h hs e t

Kl

o

se . as str a t t hnm t eic he b a n Le S t.A l

200

N

In

erts

Christoph Merian-Plat z

100

s t.ld enstr. Pr

Gell

Karl BarthPlat z

Wi

Hirzbodenweg

str.

weg

g

e

0

ger

nwe

E35 A2/ e reit er B

Gellertstrasse

In d

se

Breite

E m a n uel B

eg w

tts

Röm

cke

-S

as

str.

bs

tr.

nen

bur

n

hs

lg

ss

s-

i Cas

b ac

ge

Bir s k

Sissacherstrass

e

14

r s t r.

N

w

L o n za A G

St .Ja ko ost

En

cke

brü

Christoph MerianPark

f-

se

ra

brü

ald

s ra lst ge vo H ag en -

st

ahn

rzw

o

M ü n c h e ns t ei n e

se nh

Se

rd

enb

wa

37

sse

Ha

Son

tr.

t r.

Denkmal

tras

Grellingerstrasse

er-

-S ofs

g

a

Rheinb Birskö

Liestaleranlage

St

e

Ren

burg

J . B u r c k h a r d t - S t r.

bs

enh

vo

•81

Farn

Se

se

Hom

37

K

el

er-

se

ko e

g

Sevogelplat z

Ja ss

nwe

ass

urgs

as

St. ra

Ren

rstr

Frob

e

stein Ram. str

ss

Grenz

Eis

Sch

tei ns Th t r. e gra odo be rsn

en w . Eisa h n b

r.

.

We

str

rs t

ald

ke

rzw

ra

R

Breite

Breitematte trasse L e h e n. mAaltbt sa n t e i c h

3

tras

Wittl

wa

rüc

h Sc ldzwa r. war erst Schee aling Berg all eg genw wör r. Beug Sch dterst sta

lg

St. Alban

11

St

erts

80

Wa l d e n burgerstrasse

tr.

st

gers

ge

•E

n-

Gell

S t . A l b a n - To r

uenScha erstr. burg gernbur

rd

Eptin

Ha

e Wald. str

A

1

Hardstrasse

che

gd

.

n- t o

e gl

str.

he

S6

nw

Rie

B

ube

berg

ban-

s-

Zür

l s tr.

St.Al

e nlag

nweg

We i d e n g a s s e

- Ta

80•8

Rosenfeldpark

tra

St . A l b a n

S t . A l b a n - To r

En

15

M

ia

Let ziplat z

turm

t

Beim Let zi

C a s t e l l i o -S

-Vorweglein Kirc.Alba stad hra n t in

Ta l

lban

raben

St.A

3•14

t er

er

Rheinbad Breite

In den Klo terreben

w

Museum Tinguely

Paul Sacher-Anlage SolitudePark

St.AlbanFähre

Maja SacherPlat z

en

Ma

Rankstrasse

Cécile Ines Loos-Anl.

Rhei

gd

l. eg

e nt w. Wi nger i

•R

dgr

Kien

San

ee

So Museum Tinguely

St.Alban-

f

We t t s t e i n allee

HoffmannLa Roche F.Hoffmann-

Schaffhauserrheinweg

weg

iho

Ma

•42

L a R o c h e AG nade ome e-Pr litud

St.AlbanTa l

ml

Museum Tinguel y

l-

abe

S6

.

sse tra ee

all

gl

gass e

lds

ald

we

einall

ce

u Bä 34

Wettstein

Stache rain

Gr

wa

rzw

-

n

ne ze un an br h rz sc

arz

wa

ben

ad

S t r.

nnen-

30•31•

Hi

hw

Sc h

gru

lei

eg

ra

E.W

38•42

Rosengartenweg

fe

n

Itelpf

31•34•38

se

St. Claraspital

Hirzbrunnen

lsu d ss Im tlan tra a im ss e He u St llsc ra h ss leg I m H e i m a t l a n d e e r. rst

Sc

Sa

gw

-

a c h e r s t r.

schonastras

a n-

ad

ns

Chri

Mühleg

st

as

Lind

ue

an els

P. R o t -

5 •1

Na

Vo g

asse

We t t s t

Z.Bischof stein

ee

St. Alb

14

l. ss gä e strass

ga r str ten.

se

ternat. ausgleich

ahn-

sse

bergstr

-

all

Rosengartenw.

-Rhein

Aeschen

t Pe

d-

gstra

30•34•42

aon n ch lei ris g Ch we

Alema

Schleifen

g

Pa

Badischer Bahnhof

Vo g e l s a n

Sportplat z Landhof

rin

Mühlenberg

Lauten

BIZ

Ga

als

55

Rührbergerstr.

lban

Aeschenplat z

tr

asse Peter Rot-Str

en

s

nBan rtw. wa

Grenz

Theodorsgrabenanlage

en

Rhein

Neubau

nfos

ns

21

nt

H

0

l s

e

St.A

- plat z nn

e rt

ht se

ss

tts

We t t s t e i n plat z

g.

Theodors-

Picasso-

Bru

6•

se

Peter Rot-Strasse

in te

. str

ch

Kartau kirc hpl. sg.

PG

Dufou r-

ptbau

We

r-

.

Kir

Kunstmuseum Basel

n

•15

lde

bg

n-

1•2

s

eh

r. rst rne Tu ng r. Kli aust n

en

fe

eh

Re

se

Kunstmuseum

eh Ri

ein

en

55

ab

2•

Ri

s tra

Rh

•4

gr

38

eB

er

42

Messee Me s s e ss plat z tra

Ri

str.

4•

iff

tra

e

Europe Parkhaus

of-

2•

Ro

730

HirzbrunnenHir C l a r a s p i t a l z allebrun e nen - r.

6 2•

t r.

Rosentalanlage

.

rah

Münster Fähre

ch

n- r. 1•

G

Badischer Bahnhof

Gewerbeschule

sse

mer

-

31

Rebgasse

ss

e Ri i c te

Messe Basel

Ham

•3

Cla

ra

Cla rlde Do weg

ur

str.

ntg

.

stra

Cl

5

Claraplat z

eg

iche

ass

sse

. ht str att Claram weg ara Clarastrasse

Lind enbe rg

FR o s e n t a l

ns

rstr

ta

a lstr

zug

Dra

nw

Ble

ine

e gl

matte

4•1

ee

Basel Bad. B a h n h o f DB

sse

tte

Iste

se

Clara

en- C l a r a -

6•1

ulb

a rstr

Bra

errw

n

ras

ring

Sp

g Klin

rrst

hen

H a m m er s tr asse

r-

laramatte

Spe

Rie

Ha

Ma Riehenring

se tras

e

Hammerstrasse

ers lting

tr.

E

Riehenring

Ma

g-

30

se stras

14•21

dber

-

Oetlin

irche t. Matthäus






INSPIRIEREND, ATTRAKTIV UND STETS AKTUELL.

SO LEBST DU BASEL


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.