CityGuideBasel und Umgebung 12. Auflage Oktober 2018 - April 2019
Ein Produkt von
CityGuideBasel 12. Auflage: Oktober 2018 – April 2019
INHALT ■ BASEL
5
■ CULTURE
14
■ EXCURSIONS
24
■ SHOPPING | BON CITY
33
■ RESTAURANTS & CAFÉS
56
■ HOTELS
63
■ NIGHTLIFE
69
■ EVENTS
74
■ INFORMATION
79
■ MAPS
86
Ein Produkt von
4 BASEL «City Guide Basel» Herausgeber / publisher gt-image.GmbH Godi Tresch Kastanienweg 18, 4562 Biberist Telefon +41 (0)79 762 62 09 www.gt-image.ch info@gt-image.ch Grafische Arbeiten & Produktion / Graphic Design & Production macfly | creative solutions www.macfly.ch | info@macfly.ch Gedruckt von / Printed by Kalt Medien AG, Zug www.kalt.ch Anzeigenpreise / Advertising Prices Siehe Preisliste 2018 / Price list 2018 Auflage / Circulation ca. 35‘000 Ex. pro Ausgabe / per issue Erscheinung / Issue 2x jährlich / 2x per year Nächste Ausgabe / Next Edition April 2019
Die Redaktion entscheidet unabhängig über die Eintragungen in diesem Guide. The content of this guide is selected independently by the editorial staff. © gt-image.GmbH 2018. Die Angaben in diesem Guide haben einen informativen Charakter und keine rechtliche Verbindlichkeit. Änderungen und Anpassungen bleiben vorbehalten. The information in this guide is meant for information purposes and it is not legally binding. Subject to alterations and modifications. Fotos zur Verfügung gestellt von: Basel Tourismus / Pro Innerstadt Basel / Zoo Basel / gt-image.GmbH Photos courtesy of Basel Tourism / Pro Innerstadt Basel / Zoo Basel / gt-image.GmbH Pascal Feig Photography | www.pascalfeig.com
Ein Produkt von
BASEL 5 Willkommen in Basel / Welcome to Basel
Geschätzte Leserin, geschätzter Leser
Dear readers,
Basel und seine Umgebung, das ist Kultur auf hohem Niveau: Unzählige Museen, Theater, Ausstellungen, interessante Architektur, vielseitige Kulinarikangebote, ein Shoppingparadies, das keine Wünsche offen lässt und nicht zu vergessen der Messeplatz und die auf der ganzen Welt bekannte Basler Fasnacht. Aber auch ausserhalb, auf dem Lande, gibt es viel zu entdecken.
Basel and its surroundings offers an upscale culture experience: countless museums, theaters, exhibitions, interesting architecture, varied sophisticated culinary delights, a shopping paradise that leaves nothing to be desired and, last but not least, the expo square and the world famous Basel Carnival. Basel’s surroundings are worth discovering as well.
Als Herausgeber des City Guide Basel ist diese Vielfalt wie ein reich dekorierter Teller, aber auch eine grosse Herausforderung. Denn der Guide kann nur einen kleinen Einblick vermitteln, kann Sie „glustig“ machen, diese Stadt und ihre Region zu besuchen, zu entdecken und sich von ihr inspirieren zu lassen.
As the publisher of the City Guide Basel I can tell this diversity is like a richly decorated dish, but also a great challenge. Because the guide can only give you a little insight, it can make you curious (“glustig” as you would say it in Basel dialect) to visit, discover and be inspired by this city and its region.
Wenn Sie diesem Charme verfallen, haben wir unseren Job richtig gemacht.
If you fall for this charm, we have done our job right. We wish you many surprising moments and much joy.
Wir wünschen Ihnen überraschende Momente und viel Freude.
Godi Tresch CEO gt-image.GmbH
Godi Tresch CEO gt-image.GmbH
6 BASEL Eine Stadt mit Geschichte / A city with history
In alter Zeit Basel war vor unserer Zeitrechnung bereits von den Kelten besiedelt. Die strategisch günstige Lage hat um 30 v. Chr. auch die Römer dazu veranlasst, ihre Militärkontingente auf dem Münsterhügel zu stationieren. Danach waren insbesondere Ereignisse während des Mittelalters prägend für die Stadt, darunter das Kirchenkonzil und die Gründung der ersten Universität der Schweiz im Jahre 1460. Zu Zeiten Erasmus‘ von Rotterdam war die Humanistenstadt Zentrum des Buchdrucks und der Papierherstellung. Mit der Reformation kamen schliesslich die Seidenweberei und -färberei, aus der die Pharma- und Chemiekonzerne hervorgingen. Gegenwärtiges Heute ist die einst befestigte Siedlung ein Zentrum der Life Sciences sowie der chemisch-pharmazeutischen Industrie und verfügt über bedeutende Unternehmen in der Logistik-, Transport- und Finanzbranche. Zudem ist Basel der wichtigste Messe- und Kongressstandort der Schweiz und gehört mit seinen beinahe 200’000 Einwohnern zu den Städten mit der weltweit höchsten Lebensqualität. In kaum einer anderen Stadt ergänzen sich Bauten aus dem 15. Jahr-
hundert und solche moderner, international bekannter Architekten zu einem ebenso spannungsreichen wie harmonischen Stadtbild. Die Basler Altstadt gehört zu den intaktesten und schönsten Europas. Die engen Gässchen und die versteckten Plätze mit über 190 Brunnen machen sie genauso aus wie die vielen jahrhundertealten Gebäude und Blickfänge wie das Rathaus oder das Basler Münster. Zugleich zeigt sich die Stadt aufgeschlossen gegenüber allem Neuen. Als Heimat von Herzog & de Meuron hat Basel in der Architekturwelt Aufsehen erregt. Zahlreiche weitere Stars dieser Gilde haben die Stadt mit ihren Werken bereichert und ihren Ruf als Zentrum der zeitgenössischen Architektur bestätigt. Daher bewegt sie sich stets zwischen dem Erbe ihrer Geschichte und dem Puls der Zeit. Tradition und Moderne sind hier nicht nur Schlagworte, sondern gelebte Realität.
Zahlen und Fakten Einwohner: Fläche: Höhe über Meer: Währung: Sprache: Durchschnittliche Wintertemperatur:
198‘306 (Juli 2017) 37 km2 260 m ü. M. Schweizer Franken (CHF) Deutsch (Schweizerdeutsch) 4.5 °C
BASEL 7
In bygone times Even before our era, the Celts settled in Basel. The strategic location drew the Romans to station their armies on the Münster Hill in 30 B.C. After this, events in the middle ages left their impression on the city, in particular that of the Church Council and the founding of Switzerland’s first university in 1460. In Erasmus of Rotterdam’s time, this city of humanists was a centre of book printing and paper production. The reformation then brought silk weaving and dying, which preceded the pharmaceutical and chemical companies. Now Today, this once fortified settlement is a centre for life sciences, as well as for the chemical and pharmaceutical industry, and also has important companies in the logistics, transport and financial field. Additionally, Basel is the most important location for trade fairs and congresses in Switzerland, and, with its almost 200,000 inhabitants, one of the cities with the highest quality of life worldwide. In hardly any other city do 15th century buildings complement internationally renowned modern architecture to create such a dynamic yet harmonious cityscape. The
narrow alleyways and hidden squares with over 190 fountains as well as the many century-old buildings and eye-catching sights such as the City Hall or the Cathedral combine to make Basel‘s Old Town one of the most beautiful and intact of its kind in Europe. Simultaneously, the city welcomes modernity with open arms. As home of Herzog & de Meuron, Basel has created a stir in the world of architecture. Numerous other world-famous celebrities in this field have enriched the city with their works, thus cementing its reputation as a centre for contemporary architecture. The city oscillates between the inheritance of its history and the beat of the present. Tradition and modernity are more than slogans here, they are a living reality.
Facts and figures
Inhabitants: Area: Altitude: Currency: Language: Average winter temperature:
198‘306 (July 2017) 37 km2 260 m above sea level Swiss franc (CHF) German (Swiss German) 4.5 °C
8 BASEL SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS ALTSTADT
C3
Die Basler Altstadt gehört zu den intaktesten und schönsten Europas. An jeder Ecke finden sich Bauten aus dem 15. Jahrhundert, aber auch solche zeitgenössischer, international renommierter Architekten. The Old Town of Basel is one of the most well-preserved and prettiest in Europe. On every corner one can find buildings dating back as far as the 15th century, however also fabulous modern buildings designed by world-renowned architects.
ÖV:
Tram : Marktplatz
MÜNSTER UND PFALZ
D3
Basels Wahrzeichen schlechthin ist das Münster. Mit seinem roten Sandstein, den bunten Ziegeln und den beiden schlanken Türmen prägt es die Skyline der Stadt. Direkt hinter dem Münster liegt die Pfalz mit einer herrlichen Aussicht. Basel’s landmark must be the Cathedral. With its red sandstone walls, colourful roof tiles and twin towers, no other building adorns the cityscape of Basel like this one. The Pfalz terrace behind the Cathedral offers a fantastic view of Basel.
ÖV:
Tram : Barfüsserplatz / Kunstmuseum
RATHAUS
D3
Das Rathaus ist der Sitz der Basler Regierung und des Parlaments. Mitten in der Altstadt gelegen, fällt es ganz besonders durch die rote Fassade, den markanten Turm und die verspielte Fassadenmalerei auf. The City Hall is the seat of the Basel government and its parliament. In the midst of the Old Town, it is particularly eye-catching with its red facade, the characteristic tower and playful frescoes.
ÖV:
Tram : Marktplatz
BASEL 9
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
TINGUELY BRUNNEN
D4
Im Sommer schaufelt er fröhlich und unablässig Wasser, im Winter erstarrt er zur zauberhaften Eisskulptur: Der einzigartige Brunnen des Schweizer Künstlers Jean Tinguely zieht Touristen genauso an wie Spaziergänger und Basler, die ihre Mittagspause im Freien geniessen. In summer, it cheerfully shovels water, in winter, an enchanting ice sculpture: the unique fountain designed by the Swiss artist Jean Tinguely attracts tourists as well as passers-by and Basel inhabitants wishing to enjoy their lunch break outside.
ÖV:
Tram : Barfüsserplatz / Theater
FÄHREN
C2 /D3 / F3
Eine Fahrt mit einer der vier Fähren über den Rhein gehört zu einem Basel-Besuch einfach dazu. Sie überqueren den Fluss wie vor 150 Jahren, lautlos und nur durch die Strömung angetrieben. A trip on one of the four ferries across the Rhine is not to be missed. They cross the river without sound, driven solely by the current just like 150 years ago.
ÖV:
Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände
MITTLERE BRÜCKE
D2
Die Mittlere Brücke wurde im Jahr 1226 eröffnet und ist einer der ältesten Rheinübergänge zwischen dem Bodensee und der Nordsee. In der Mitte der Brücke befindet sich noch heute eine Kopie der alten Brückenkapelle, das sogenannte Käppelijoch. The Mittlere Brücke was opened in 1226 and is one of the oldest crossing points on the Rhine between Lake Constance and the North Sea. A copy of the old bridge chapel, the so-called “Käppelijoch”, can still be found in the middle of the bridge.
ÖV:
Tram / Bus : Rheingasse / Schifflände
10 BASEL SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS DIE BASLER STADTTORE Basel besitzt noch drei Stadttore von der letzten grossen Stadtbefestigung von 1400: das Spalentor, das St. Alban-Tor und das St. Johanns-Tor. Die Tore können einmal im Jahr am Tag der Stadttore auch von innen besichtigt werden. Basel still has three gates dating back to the last great city fortifications of 1400: the Spalentor, the St. Alban-Tor and the St. Johanns-Tor. You can visit the gates both inside and out every year on the Day of the City Gates.
ÖV:
Tram / Bus : Spalentor / St. Alban-Tor / St. Johanns-Tor
DREILÄNDERECK Das Dreiländereck liegt mitten im Rheinhafen Kleinhüningen. Der Metallpylon symbolisiert das Aufeinandertreffen der drei Länder Deutschland, Frankreich und Schweiz und ist ein beliebtes Fotosujet. The border triangle is located in the middle of the Rhine port of Kleinhüningen. A metal pylon marks the spot where Germany, France and Switzerland meet and provides a popular photo opportunity.
ÖV:
Tram : Kleinhüningen
KUNST IN DER STADT
www.juliusbaer.ch
Zahlreiche Kunstwerke herausragender Künstler prägen Basels öffentlichen Raum und zieren Plätze und Strassen der Stadt. Bekannteste Beispiele sind wohl Jean Tinguelys «Fasnachts-Brunnen», Borofskys «Hammering Man» und Serras «Intersection».
M
s g K
Many artworks by prominent artists can be found adorning Basel‘s public buildings and gracing the city‘s streets and piazzas. The most famous examples are Jean Tinguely‘s “Fasnacht Fountain”, Borofsky‘s “Hammering Man” and Serra‘s “Intersection”.
Idealer Ausgangspunkt / Ideal starting point Aeschenplatz
Wir freuen uns auf Ihren Besuch a der Freie Strasse 107 in Basel.
Julius Bär ist an 15 Standorten in de Crans-Montana, Genf, Kreuzlingen, Laus Verbier, Zug bis Zürich (Hauptsitz).
BASEL 11
MODERNE ARCHITEKTUR | MODERN ARCHITECTURE
ROCHE-TURM
G3
Das 178 Meter hohe Gebäude, das die Architekten Herzog & de Meuron entworfen haben, wurde 2015 fertiggestellt und ist als höchstes Gebäude der Schweiz bis weit über die Stadtgrenzen hinaus zu sehen. Measuring 178 metres in height, the building designed by architects Herzog & de Meuron was completed in 2015. It can rightly be labelled the modern landmark of Basel since it is the tallest building in Switzerland and visible well beyond the city boundaries.
ÖV:
Bus : Hofmann-La Roche
VITRA CAMPUS Die Bauten auf dem Vitra Campus (DE) sind einzigartige Architekturikonen – Zaha Hadid realisierte hier ihr erstes Gebäude überhaupt, der amerikanische Architekt Frank Gehry seinen ersten Bau in Europa. Der Besuch ist für jeden Liebhaber von Design und Architektur ein absolutes Muss. The buildings on the Vitra Campus (GER) are unique architectural icons – including the first ever building by Zaha Hadid, and American architect Frank Gehry’s first building in Europe. A visit is an absolute must for any connoisseur of architecture and design.
ÖV:
Mein Name:
Charlotte Mein Beruf: Interior Designer Mein Traum: Mit meine r kleine Tochter n später einmal vierhändig Klavier spielen
Meine Privatban
Julius Bär, sie sich weil für ihre Kunden genauso engagiert wie für Kunst und Kultur k:
an
er Schweiz präsent. Von Ascona, Basel, Bern, sanne, Lugano, Luzern, Sion, St. Gallen, St. Moritz,
Architecture in Basel. A blend of traditional and modern.
Bus : Weil am Rhein, Vitra
MODERNE ARCHITEKTUR In Basel stehen neben Bauten aus dem 15. Jahrhundert auch zahlreiche Schlüsselwerke der Neuzeit – und es werden ständig mehr. Einen guten Überblick über die moderne Architektur finden Sie im Guide «Architektur in Basel», kostenlos erhältlich bei Basel Tourismus. In Basel, alongside 15th century buildings, you will find a number of modern works – and more are always being added. For an excellent overview of Basel’s modern architecture, you can obtain a free copy of the guide “Architecture in Basel” from Basel Tourism. Adresse: Basel Tourismus
E-Mail: info@basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
Web: www.basel.com
12 BASEL BASEL FÜR FAMILIEN | BASEL FOR FAMILIES INSCHPÄGGTER BASIL Auf der Erlebnistour durch Basel mit «Inschpäggter Basil» werden Kinder selbst zu Detektiven und müssen den verlorenen Edelstein eines geheimnisvollen Königs finden. Für Kinder und Jugendliche im Alter von 4 bis 12 Jahren. Tickets sowie alle benötigten Unterlagen sind an der Tourist Information erhältlich. Nur auf Deutsch verfügbar. On an adventure tour of Basel with «Inspector Basil», children play the role of detective and have to find the lost gemstone of a mysterious king. Recommended for youngsters aged 4 to 12. Tickets and all the documentation are available at our tourist information point. Available in German only.
E-Mail: info@basel.com
Web: www.basel.com
SCHATZSUCHE MIT BASIL / TREASURE HUNTS WITH BASIL Erkunden Sie gemeinsam mit Ihren Lieben die Stadt auf spielerische Art und Weise mit dem City Treasure Hunt für Familien. Während eines spannenden Streifzugs durch Basel gilt es, knifflige Aufgaben zu lösen. Für Kinder und Jugendliche im Alter von 4 bis 12 Jahren. Tickets sowie alle benötigten Unterlagen sind an der Tourist Information erhältlich. On the City Treasure Hunt for Families, you and your kids are bound to have lots of fun. Accompanied on your tour by Basil the baby dragon, you‘ll be presented with some tricky puzzles. Recommended for youngsters aged 4 to 12 Tickets and all the documentation are available at our tourist information point. E-Mail: info@basel.com
Web: www.basel.com
BASELS VERBORGENE GESCHICHTEN Der Stadtrundgang für Kinder, inspiriert durch das beliebte gleichnamige Buch von Jeanne Darling und Jooce Garret, sorgt für garantiert gute Unterhaltung und strahlende Kindergesichter. Für Kinder im Alter von 5 bis 12 Jahren. Nur für Gruppen. The walking tour for children, inspired by the eponymous book by Jeanne Darling and Jooce Garrett, is guaranteed to provide great entertainment and to make children happy. For children aged 5-12. Only for groups.
E-Mail: info@basel.com
Web: www.basel.com
BASEL 13
BASEL FÜR FAMILIEN | BASEL FOR FAMILIES
KUNSTEISBAHN MARGARETHEN Die Kunsteisbahn Margarethen befindet sich im wunderschönen Margarethenpark und bietet zwei Eisbahnen, eine davon überdacht. The Margarethen ice-skating complex (Kunsteisbahn), located in the beautiful Margarethenpark, comprises two skating rinks, one of them covered.
Adresse: Im Margarethenpark 10, 4053 Basel Telefon: +41 (0)61 267 49 40
ÖV:
Bus : Margarethen
Web: www.jfs.bs.ch
KUNSTEISBAHN EGLISEE Das Angebot der Kunsteisbahn Eglisee reicht von Eiskunstlauf für Kinder, Jugendliche und Erwachsene bis hin zu Eishockey. Ausserdem gibt es wechselnde Veranstaltungen wie beispielsweise eine Eisdisco. The activities on offer at the Eglisee ice-skating rink (Kunsteisbahn) range from figure-skating for children, young people and adults through to ice hockey. Events such as discos on ice are also held there.
Adresse: Egliseestrasse 85, 4058 Basel Telefon: +41 (0)61 267 47 47
ÖV:
Tram : Eglisee
Web: www.jfs.bs.ch
ROBI-SPIEL-AKTIONEN «WEIHNACHTLICHER MÄRCHENWALD» Im weihnachtlichen Märchenwald auf dem Münsterplatz können Kinder Kerzen ziehen, Lebkuchen verzieren, Schlangenbrot essen, heisse Schokolade trinken, mit der Kindereisenbahn fahren und vieles mehr | CHF 5 – 15 (je nach Angebot) In the Christmas fairy-tale forest on the Münsterplatz, children can make candles, decorate gingerbread, eat campfire bread, drink hot chocolate, ride on the kiddies’ train and much more besides. | CHF 5 to 15 (depending on the activity) Adresse: Münsterplatz, Weihnachtsmarkt ÖV:
Tram : Kunstmuseum
Datum: 29. November bis 22. Dezember 2018 Web: www.baslerweihnacht.ch
14 KULTUR CULTURE MUSEEN | MUSEUMS KUNSTMUSEUM BASEL
E4
Das Kunstmuseum Basel besteht aus drei Häusern: Dem Kunstmuseum Basel | Hauptbau, dem Kunstmuseum Basel | Neubau und dem Kunstmuseum Basel | Gegenwart. Das Museum zählt international zu den renommiertesten Museen seiner Art. Kunstmuseum Basel presents art in three different buildings: The Kunstmuseum Basel | Main Building, the Kunstmuseum Basel | New Building and the Kunstmuseum Basel | Gegenwart. The museum is one of the best-known art museums in the world. Adresse: St. Alban-Graben 16 und 20 ÖV: Telefon: +41 (0)61 206 62 62
Tram : Kunstmuseum
Web: www.kunstmuseumbasel.ch
MUSEUM TINGUELY
H3
An wunderschöner Lage am Rhein finden Sie nicht nur die grösste Tinguely-Sammlung der Welt, sondern auch immer wieder Ausstellungen weiterer Künstler. In this beautiful location on the Rhine, you will not only find the largest Tinguely collection in the world, but there are always exhibitions of other artists on display too.
Adresse: Paul Sacher-Anlage 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 681 93 20
Web: www.tinguely.ch
Bus : Tinguely-Museum
FONDATION BEYELER Wohl das bekannteste Basler Museum. Neben der eigenen Sammlung der Kunst der Moderne werden hier drei bis vier grosse Ausstellungen pro Jahr präsentiert. Probably Basel’s best-known museum. Besides its own collection of contemporary art, three to four important temporary exhibitions are held here every year.
Adresse: Baselstrasse 101, 4125 Riehen ÖV: Telefon: +41 (0)61 645 97 00
Tram : Fondation Beyeler
Web: www.fondationbeyeler.ch
KULTURMUSEEN CULTURE 15 | MUSEUMS VITRA DESIGN MUSEUM Das Vitra Design Museum in Weil am Rhein (D) erforscht und vermittelt die Geschichte und Gegenwart des Designs und setzt diese in Beziehung zu Architektur, Kunst und Alltagskultur. The Vitra Design Museum (GER) is dedicated to the research and presentation of design, past and present, and examines its relationship to architecture, art and everyday culture. Adresse: Charles-Eames-Strasse 2 D-79576 Weil am Rhein
ÖV:
Telefon: +49 (0)7621 702 32 00
Web: www.design-museum.de
Bus : Weil am Rhein, Vitra
BASLER PAPIERMÜHLE
F4
Untergebracht in einer mittelalterlichen Mühle bietet das Museum für Papier, Schrift und Druck eine faszinierende Atmosphäre mit einer Mischung aus Museum und Produktionsstätte. The museum for Paper, Writing and Printing is housed in a medieval mill. The mixture of museum and production workshop offers a fascinating atmosphere.
Adresse: St. Alban-Tal 37
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 225 90 90
Web: www.papiermuseum.ch
Tram : Kunstmuseum
SPIELZEUG WELTEN MUSEUM BASEL
D4
Das Museum mit über 1000 m2 auf vier Stockwerken ist einzigartig in Europa. Es beherbergt die weltweit grösste Sammlung alter Teddybären sowie Karussells, historische Puppen, Kaufmannsläden, Puppenhäuser und zeitgenössische Miniaturen. With over 1,000 m2 on four levels, the museum is one of a kind in Europe. It houses the largest collection of antique teddy bears in the world, together with carousels, historic dolls, toy grocery stores, dollhouses, and contemporary miniatures. Adresse: Steinenvorstadt 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 225 95 95
Web: www.swmb.museum
Tram : Barfüsserplatz
Das klingende Museum Faszinierende Musikautomaten aus zwei Jahrhunderten spielen – live – für Sie! Di bis So, 11 bis 18 Uhr Führungen: 12.20, 14 und 16 Uhr Bollhübel 1, 4206 Seewen SO T 058 466 78 80
O RGELS P I EL Z UM F E IE R A B E ND 17.08.17 in de r L e o n h a rd sk i rc h e
rat City Guide 105x74.indd 1
jeden Freitag um 18.15 Uhr ein halbstündiges Orgelkonzert
www.orgelspielzumfeierabend.ch
14
KULTURMUSEEN CULTURE 17 | MUSEUMS NATURHISTORISCHES MUSEUM
D3
Entdecken Sie die Archive des Lebens. Tauchen Sie in die Vielfalt der Ausstellungen ein, reisen Sie zurück in die Vergangenheit zu den Dinosauriern und Säbelzahntigern und erfahren Sie mehr über die Entstehung der Erde. Discover the archives of life. Lose yourself in the variety of the exhibitions. Learn exciting facts about exotic animals. Go back to the past, to the age of dinosaurs, even to the formation of the Earth. Adresse: Augustinergasse 2 Telefon: +41 (0)61 266 55 00
ÖV:
Tram / Bus : Schifflände oder Kunstmuseum
Web: www.nmbs.ch
MUSEUM DER KULTUREN
D3
Das Museum zählt zu den bedeutendsten ethnographischen Museen Europas. Der Sammlungsbestand mit mehr als 300‘000 Objekten ist eindrucksvoll und von Weltruf. The museum is among the most important ethnographic museums in Europe. Its collection of more than 300‘000 objects is impressive and of world renown.
Adresse: Münsterplatz 20
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 266 56 00
Web: www.mkb.ch
Tram : Kunstmuseum
HISTORISCHES MUSEUM BASEL
D4
Der Fokus der Dauerausstellung in der Barfüsserkirche liegt auf der historischen Identität von Basel an der Schnittstelle der Kulturen der Schweiz, Deutschlands und Frankreichs. The permanent exhibition spotlights Basel’s historic identity at the crossroads between three cultures: Swiss, German and French.
Adresse: Barfüsserplatz
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 205 86 00
Web: www.hmb.ch
Tram : Barfüsserplatz
Botanischer Garten der Universität Basel
Spalengraben. 8 4051 Basel Schweiz April–Oktober 8–18 Uhr November–März 8–17 Uhr Eintritt frei
KULTURMUSEEN CULTURE 19 | MUSEUMS CARTOONMUSEUM BASEL
E4
Als einziges Museum der Schweiz widmet sich das Cartoonmuseum Basel ausschliesslich der satirischen Kunst – von der Karikatur bis zum Comic. The Cartoonmuseum Basel is the only museum of its kind in Switzerland exclusively to satirical art – from caricature to comic strips.
Adresse: St. Alban-Vorstadt 28
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 226 33 60
Web: www.cartoonmuseum.ch
Tram : Kunstmuseum
MUSEUM FÜR MUSIKAUTOMATEN SEEWEN SO Im klingenden Museum entdecken Sie eine weltweit bekannte Sammlung: Schweizer Musikdosen, Orchestrien, Figurenautomaten, vielfältige Drehund Tanzorgeln, Jukeboxes und die berühmte Britannic-Orgel vom Schwesterschiff der Titanic. In the melodic museum you will discover a world famous collection: Swiss music boxes, orchestrions, automatons, jukeboxes and various organs including the famous Britannic Organ from the sister ship of the Titanic. Adresse: Bollhübel 1, 4206 Seewen
ÖV:
Telefon: +41 (0)58 466 78 80
Web: www.musikautomaten.ch
Postauto : Musikautomaten
MUSEUM.BL Eine Entdeckungsreise für Kinder und Erwachsene, sinnlich und spielerisch. Mit Dauer- und Sonderausstellungen und einem vielseitigen Veranstaltungsprogramm, einem Café und einem Museumsshop. A journey of discovery for children and adults, sensual and playful, with permanent and special exhibitions and a varied program of events, a museum shop and a cafe. Adresse: Zeughausplatz 28 4410 Liestal Telefon: +41 (0)61 552 59 86
ÖV:
Bahn / Bus : Liestal
Web: www.museum.bl.ch www.facebook.com/Museum.BL
20 KULTUR CULTURE THEATER | THEATRE THEATER BASEL
D4
Das grösste Dreispartenhaus der Schweiz bietet hochwertige Produktionen in Tanz, Oper und Schauspiel mit einem breit gefächerten Repertoire. The largest mixed-programme theatre company in Switzerland offers a broadly diverse repertoire, including dance, opera and theatre.
Adresse: Elisabethenstrasse 16
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 295 11 33
Web: www.theaterbasel.ch
E-Mail:
Tram : Theater
info@theater-basel.ch
MUSICAL THEATER BASEL
E1
Das Musical Theater Basel zeigt auf einer 900 m2 Bühne internationale Musical- und Show-Aufführungen von weltberühmten Produktionen. The Musical Theater Basel, with a massive 900 m2 stage, presents internationally renowned musicals and performances of some of the world‘s best-loved shows.
Adresse: Feldbergstrasse 151
ÖV:
Telefon: +41 (0)44 265 56 01
Web: www.musicaltheaterbasel.ch
E-Mail:
Tram : Musical Theater
theater@fbmgroup.ch
THEATER FAUTEUIL
C3
Sehr beliebt und fester Bestandteil des Spielplans sind die hauseigenen Produktionen des Fauteuil. Ausserdem ist das Theater die beliebteste Märchenbühne der Schweiz. The Fauteuil‘s in-house productions are very popular and form an integral part of the programme. Furthermore, the theatre is the best-loved fairy-tale theatre in the whole of Switzerland. Adresse: Spalenberg 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 26 11
Web: www.fauteuil.ch
E-Mail:
briefkasten@fauteuil.ch
Tram : Marktplatz
KULTURTHEATER CULTURE 21 | THEATRE BASLER MARIONETTEN THEATER
D3
In der historischen Basler Altstadt ist das Basler Marionetten Theater zu Hause. Vielfältige Themen sowie unterschiedliche Figurenarten und Darstellungsformen prägen den Spielplan mit einem umfassenden Repertoire. In the heart of Basel Old Town, you will find Basel‘s famous Puppet Theatre. The richly diversified programme includes various forms of performance and types of puppet, with a varied repertoire. Adresse: Münsterplatz 8 Telefon: +41 (0)61 261 06 12 E-Mail:
info@bmtheater.ch
ÖV:
Tram : Barfüsserplatz / Kunstmuseum
Web: www.bmtheater.ch
KASERNE BASEL
D2
Die Kaserne Basel ist das grösste Zentrum für die freie zeitgenössische Theater-, Tanz- und Performanceszene sowie für innovative Populärmusik in der Nordwestschweiz. The Kaserne Basel is the largest centre in North West Switzerland for the free contemporary theatre, dance and performance scene and for innovative popular music. Adresse: Klybeckstrasse 1b
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 666 60 00
Web: www.kaserne-basel.ch
E-Mail:
Tram : Kaserne
buero@kaserne-basel.ch
THEATER ROXY
H5 :
Das Theater versteht sich als Ort der Experimente im Bereich der darstellenden Künste. Erleben Sie im einmaligen Art-Deco Kino regionale und nationale Tanz- und Theaterproduktionen. The Theater Roxy is the home of experimental performing arts. In this unique art deco cinema you will discover a fascinating world of regional and national dance and theatre productions. Adresse: Muttenzerstrasse 6 4127 Birsfelden Telefon: +41 (0)61 313 60 98 E-Mail:
info@theater-roxy.ch
ÖV:
Tram : Schulstrasse
Web: www.theater-roxy.ch
22 KULTUR CULTURE FÜHRUNGEN | GUIDED TOURS BASLER ALTSTADTGESCHICHTEN Dieser traditionelle Rundgang führt Sie durch die malerischen Gassen der historischen Altstadt, vorbei an prächtigen Bauwerken. Täglich von Mai – Okt, jeweils Sa von Nov – Apr | 14.30 Uhr | Erwachsene CHF 20, Kinder CHF 10 This traditional tour will guide you through narrow alleyways in the historic Old Town past impressive buildings. Daily from May – Oct, every Sat from Nov – Apr | 2.30 pm | adults CHF 20, children CHF 10 Adresse: Basel Tourismus Telefon: +41 (0)61 268 68 68 E-Mail:
info@basel.com
ÖV:
Tram : Barfüsserplatz, Tourist Information im Stadt-Casino Web: www.basel.com
RUNDFAHRT IM OLDTIMERTRAM Machen Sie es sich bequem und erkunden Sie die Stadt für einmal aus einer anderen Perspektive. Jeden Sonntag lädt das Oldtimertram aus den Zwanzigerjahren zu einer einstündigen Stadtrundfahrt ein. So | 10.30 & 11.45 Uhr | Erwachsene CHF 28, Kinder CHF 14 Take a seat and enjoy an entirely different perspective of the city. Every Sunday, the vintage tram from the 1920s invites you on a discovery trip. Sun | 10.30 & 11.45 am | adults CHF 28, children CHF 14 Adresse: Basel Tourismus Telefon: +41 (0)61 268 68 68 E-Mail:
info@basel.com
ÖV:
Tram : Bahnhof SBB, vor dem Hotel Euler
Web: www.basel.com
FÜHRUNG DURCH DAS RATHAUS
D3
Der Rundgang durch das prächtige Rathaus am Marktplatz führt Sie durch die Räume des Parlaments und des Regierungsrates. Jeweils Mo (ab April) & Do 17.30 & 18.30 Uhr, Sa 15.30 & 16.30 Uhr | CHF 5 On the tour through the splendid City Hall on Marktplatz you visit the rooms of the canton’s representative parliament and oft he Governing Council. Every Mon (starting from April) & Thu at 5.30 & 6.30 pm, Sat at 3.30 & 4.30 pm | CHF 5 Adresse: Basel Tourismus
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
Web: www.basel.com
E-Mail:
info@basel.com
Tram : Marktplatz
KULTUR CULTURE 23 FÜHRUNGEN | GUIDED TOURS MONATSFÜHRUNGEN Basel Tourismus bietet monatlich öffentliche Stadtführungen zu aktuellen Themen an. Daten unter www.basel.com/guidedtours | Erwachsene CHF 25, Kinder CHF 12.50 Each month, Basel Tourism organizes public walking tours on topical themes. More information at www.basel.com/guidedtours | adults CHF 25, children CHF 12.50
Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-Mail: info@basel.com
MIT SCHAUSPIELERN UNTERWEGS Auf unterhaltsame Art und Weise erfahren Sie von professionellen Schauspielern Spannendes über die Geschichte Basels. Daten unter www.basel.com/guidedtours | Erwachsene CHF 32, Kinder CHF 22 If you would like an entertaining way to learn about Basel’s history, take one of the tours guided by professional actors. For dates visit www.basel.com/guidedtours | adults CHF 32, children CHF 22
Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-Mail: info@basel.com
MODERNE ARCHITEKTUR - DREISPITZ IM WANDEL DER ZEIT Wo einst das Zollfreilager der Stadt domiziliert war, treffen Sie heute auf Bauwerke von namhaften Architekten. Daten unter www.basel.com/guidedtours | Erwachsene CHF 25, Kinder CHF 12.50 The Dreispitz district where the city‘s bonded warehouse was formerly located is now home to a number of buildings by renowned architects. More information at www.basel.com/guidedtours | adults CHF 25, children CHF 12.50 Adresse: Basel Tourismus
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-Mail: info@basel.com
Tram / Bus : Dreispitz
Web: www.basel.com
Gratis tierische Erlebnisse Entdecken Sie im «Fenster zur Natur unserer Region» einheimische Tiere und Pflanzen. Zahlreiche Gehege und Wege sind in den letzten Jahren erneuert worden. Gepflegtes Parkrestaurant mit Spielplatz. Gratis offen: Nov.–Feb. 8–17 h, März– Okt. 8–18 h. Die BVB-Buslinie 36 hält vor dem Tierpark.
Tierpark Lange Erlen Erlenparkweg 110 · 4058 Basel 061 681 43 44 · www.erlen-verein.ch
AUSFLÜGE EXCURSIONS 25 ZOO BASEL
B6
Der Zoo Basel ist ein beliebtes Ausflugsziel und zu jeder Jahreszeit einen Besuch wert. Der 1874 eröffnete Zoologische Garten wird in Basel liebevoll «Zolli» genannt und beherbergt eine grosse Anzahl heimischer und exotischer Tiere. Basel Zoo is a popular excursion destination and well worth a visit at any time of the year. The Zoological Garden, known affectionately as “Zolli” by Basel‘s inhabitants, opened in Basel in 1874 and is home to a large number of indigenous and exotic animals. Adresse: Binningerstrasse 40
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 295 35 35
Web: www.zoobasel.ch
Tram : Zoo
BOTANISCHER GARTEN
C3
Der Botanische Garten der Universität Basel bietet eine spannende Pflanzenvielfalt und ist eine gepflegte Oase der Ruhe mitten in der Stadt. Der Eintritt ist kostenlos. The Botanical Gardens of the University of Basel have a wide variety of specimens from the plant kingdom on display and are a veritable oasis in the heart of the city. Free entry.
Adresse: Spalengraben 8
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 207 35 19
Web: www.botgarten.unibas.ch
Tram / Bus : Spalentor
TIERPARK LANGE ERLEN Der 1871 gegründete Tierpark Lange Erlen ist ein beliebtes Ausflugsziel für Familien. Neben Rothirschen und Damhirschen leben Luchse, Wildkatzen und Wildschweine in den naturnah gestalteten Anlagen. Der Eintritt ist kostenlos. Founded in 1871, Lange Erlen Animal Park is a popular destination for families. Located in green parkland with many trees, the animal park has red deer, fallow deer, lynx, wild cats and wild boar. Free entry. Adresse: Erlenparkweg 110
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 681 43 44
Web: www.erlen-verein.ch
Bus : Lange Erlen
BASELS VERBORGENE GESCHICHTEN.
NEU
Suchen Sie noch eine spannende Unterhaltung für den nächsten Kindergeburtstag? Der Stadtrundgang für Kinder, inspiriert durch das beliebte gleichnamige Buch von Jeanne Darling und Jooce Garret, sorgt für garantiert gute Unterhaltung und strahlende Kindergesichter. Are you looking for something fun for the next children‘s birthday party? The walking tour for children, inspired by the eponymous book by Jeanne Darling and Jooce Garrett, is guaranteed to provide great entertainment and to make children happy. Basel Tourismus www.basel.com/Guided-Tours, #lovebasel
BASEL.COM
AUSFLÜGE EXCURSIONS 27 AQUABASILEA Erleben Sie Erholung pur in der wohl vielfältigsten Wasserwelt der Schweiz. Acht abenteuerliche Rutschen, das Vitalbad, die Saunawelt und das Spa eignen sich ideal, um den Alltag hinter sich zu lassen. Experience a day of relaxation at the most diverse waterworld paradise in Switzerland. With its eight adventurous water slides, a vitality bathing area, sauna world and health spas there is something for everyone. Adresse: Hardstrasse 57 4133 Pratteln
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 826 24 24
Web: www.aquabasilea.ch
Bus : Pratteln Bahnhof (10 Gehminuten)
MUSEUM FÜR MUSIKAUTOMATEN SEEWEN SO Das klingende Museum beherbergt eine weltweit bekannte Sammlung von Schweizer Musik- und Plattenspieldosen, Orchestrien, Figurenautomaten, vielfältigen Orgeln – samt der berühmten Britannic-Orgel – und weiteren Musikautomaten aus dem 18. Jahrhundert bis heute. The melodic museum has a world famous collection of Swiss music boxes and disc music boxes, automatons, orchestrions, various organs – including the famous Britannic Organ – and other music automatons from the 18th century until today. Adresse: Bollhübel 1, 4206 Seewen
ÖV:
Telefon: +41 (0)58 466 78 80
Web: www.musikautomaten.ch
Postauto : Musikautomaten
WELLNESS-WELT SOLE UNO IM PARKRESORT RHEINFELDEN Sole-Aussen- und Innenbecken, Intensiv-Solebecken (12% Salzgehalt), Feuer- und Eisbad, Erlebnisduschen, Aroma-Dampfbäder, Erd- und Feuersauna, Russische Banja, Massage-Lounge u.v.m. Täglich 8.00 – 22.30 Uhr. Outdoor and indoor saltwater pool, intensive saltwater pool (12% salinity), fire and ice pool, themed showers, aroma steam baths, earth and fire sauna, Russian banya, massage lounge, etc. Open daily 8 am – 10.30 pm. Adresse: Roberstenstrasse 31 4310 Rheinfelden
ÖV:
Bus (ab Bahnhof Rheinfelden) : Parkresort
Telefon: +41 (0)61 836 67 63
Fax:
+41 (0)61 836 66 12
E-Mail:
Web: www.soleuno.ch
soleuno@parkresort.ch
AUSFLÜGE EXCURSIONS 29 WASSERFALLEN Mit der Luftseilbahn kommen Sie bequem auf den Baselbieter Hausberg und können eine herrliche Aussicht geniessen. Im Winter lässt sich die weiss glitzernde Hügellandschaft am besten mit Schneeschuhen oder auf Winterwanderwegen erkunden. With the gondolas you can reach the top in comfort and enjoy the wonderful views from the summit. In winter, you can best explore the white, glistening hills and mountains with snowshoes or on winter hiking trails. Adresse: Oberbiel 62 4418 Reigoldswil
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 941 18 20
Web: www.region-wasserfallen.ch
Bus (ab Liestal) : Reigoldswil Dorfplatz
GOETHEANUM Das Goetheanum in Dornach, ca. 10 km südlich von Basel, ist der Sitz der Allgemeinen Anthroposophischen Gesellschaft. Das Gebäude besticht durch seine expressive Architektur und kann besichtigt werden. The Goetheanum in Dornach, approx. 10 km south of Basel, is the headquarter of the General Anthroposophical Society. The impressive building, with its fabulously expressive architecture, is open for memorable visits. Adresse: Rüttiweg 45 4143 Dornach Telefon: +41 (0)61 706 42 42
ÖV:
Bus (ab Bahnhof Dornach-Arlesheim) : Goetheanum
Web: www.goetheanum.org
DOM ARLESHEIM Der barocke Dom ist ein einstiges fürstbischöfliches Stift und überzeugt durch seine eindrückliche Architektur und seine berühmte Silbermannorgel. Es ist der einzige Dom in Baselland und das Wahrzeichen von Arlesheim. The baroque Cathedral is a former prince-bishop chapter and makes quite an impression thanks to its fantastic architecture and its famous Silbermann organ. It is the only cathedral in Baselland and is Arlesheim’s landmark. Adresse: Domplatz, Arlesheim Telefon: +41 (0)61 927 65 44
ÖV:
Bus (ab Arlesheim Dorf) : Dom
Web: www.baselland-tourismus.ch
Die Ausflugsregion der Stadt Basel
Baselland Tourismus Altmarktstrasse 96 4410 Liestal Tel. +41 (0)61 927 65 44 info@baselland-tourismus.ch
Kostenlose Erlebnis-Panoramakarten erhältlich bei allen Infostellen.
baselland-tourismus.ch
AUSFLÜGE EXCURSIONS 31 SCHLOSS WILDENSTEIN Die Schlossumgebung mit dem Naturschutzgebiet ist ein beliebtes Ausflugsziel. Die knorrigen Eichen im mittelalterlichen «Eichenwitwald» sind bis zu 500 Jahre alt. Ein neuer Informationspfad rund um das Schloss Wildenstein erlaubt einen Blick in die Vergangenheit. The castle around the nature reserve is a popular tourist attraction. The old oak trees in the medieval forest are up to 500 years old. A new information path around the castle allows a genuine glimpse into the past. Adresse: Schloss Wildenstein, 4416 Bubendorf Web:
ÖV:
Bus (ab Bahnhof Liestal) : Bubendorf, Steingasse
www.schloss-wildenstein-bubendorf.ch
STADT LIESTAL Das «Stedtli», wie Liestals historische Altstadt liebevoll im Volksmund genannt wird, weist die typische Struktur einer mittelalterlichen Stadt auf. Eine Hauptgasse und zwei Nebengassen, deren äussere Bauten zugleich die Stadtmauer bildeten, sind noch heute weitgehend erhalten. The “Stedtli” (little town), as the locals affectionately call Liestal’s historic Old Town, has the typical structure of a medieval town. A main street and two side streets, whose outer structures also form the town wall, are still largely preserved to this day. Adresse: Altstadt, Liestal
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 921 01 25
Web: www.myliestal.ch
Bahn : Bahnhof Liestal
STADT LAUFEN Einkaufen im Stedtli Laufen wird zum Erlebnis! In dem speziellen Ambiente innerhalb der Stadtmauern findet sich eine reiche Angebotsvielfalt, welche die Altstadt zu einem grossen, historischen Einkaufszentrum werden lässt. Shopping in the little town of Laufen is a real experience! Nestled in the special ambience found within the town walls is a rich variety of offerings which make the Old Town a big historical shopping centre. Adresse: Altstadt, Laufen
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 927 65 44
Web: www.baselland-tourismus.ch
Bahn : Laufen
32 AUSFLÜGE EXCURSIONS SOLARBOB UND SEILPARK LANGENBRUCK Eine Fahrt mit dem Solarbob bringt jede Menge Spass und für Kletterfans gibt es einen Seilpark. Die Solarbob-Anlage ist bei trockener Witterung ganzjährig geöffnet; der Seilpark ist von Dezember bis Februar geschlossen. A ride on the Solarbob is fun and for climbing fans there is a rope park. The solarbob ride is open year-round, weather-permitting; the rope-park is closed from December until February. Adresse: Hauptstrasse 1 4438 Langenbruck
ÖV:
Telefon: +41 (0)62 390 03 03
Web: www.deinkick.ch
Postauto (ab Waldenburg) : Langenbruck, Unterdorf
MERIAN GÄRTEN Der Merian-Park in Brüglingen, Münchenstein, ist eine schöne Gartenanlage und bietet neben wunderbarer Pflanzenpracht auch Entspannung und Ruhe vom hektischen Alltag und ist ein vielseitig genutzter und beliebter Park. The beautiful gardens of the Merian Park in Brüglingen, Münchenstein, offer relaxation and a calm escape from hectic daily life alongside wonderful natural beauty. It is a popular park frequented by many different people. Adresse: Vorder Brüglingen 5
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 319 97 80
Web: www.meriangaerten.ch
Tram : St. Jakob
ERMITAGE ARLESHEIM Ein Ort der Stille, Ruhe, Besinnung und Kraft. Der grösste englische Landschaftsgarten der Schweiz aus dem 18. Jahrhundert wurde liebevoll mit Natur- und Kulturobjekten angelegt und bildet ein romantisches Naturerlebnis. A place of quiet, calm, reflection and strength. The largest English-style landscape garden in Switzerland dates from the 18th century and is lovingly designed so that nature and culture lovers will not be disappointed. Adresse: Ermitagestrasse, Arlesheim
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 927 65 44
Web: www.ermitage-arlesheim.ch
Tram : Arlesheim
SHOPPING 33 BIDER & TANNER | IHR KULTURHAUS IN BASEL
D5
Die stadtweit grösste Auswahl an Büchern in Deutsch und Englisch, Musik-CDs, Vinyl Schallplatten und DVDs finden Sie im Kulturhaus Bider & Tanner. Dazu Tickets für sämtliche Veranstaltungen im kulturellen Bereich und auch für den FC Basel. In the Kulturhaus Bider & Tanner You will find the biggest selection of books in both German and English, music CDs, vinyl records and DVDs. Besides, you can buy tickets for any cultural events and for the FC Basel. Adresse: Aeschenvorstadt 2
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 206 99 99
Web: www.biderundtanner.ch
Tram : Bankverein
BUCHHANDLUNG IM MUSEUM
D/E4
Die Buchhandlung des Kunstmuseums Basel ist ein wichtiger Bestandteil der Öffentlichen Kunstsammlung Basel mit dem Auftrag, alle Kataloge und Verlagserzeugnisse des Museums anzubieten. The bookshop of the Kunstmuseum Basel is an important part of the Public Art Collection Basel. It is committed to offer all catalogues and publishing of the museum.
Adresse: St.Alban-Graben 16
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 206 62 82
Web: www.shop.kunstmuseumbasel.ch
Tram : Kunstmuseum
FRANZ CARL WEBER
C3
Hier tauchen Gross und Klein in eine faszinierende Spiel- und Fantasiewelt ein. Das Angebot reicht von spannenden, unterhaltsamen, überraschenden bis hin zu lehrreichen Spielen. Franz Carl Weber, eine Welt für kleine und grosse Kinder, wo Träumen noch erlaubt ist! Here children and adults dive into a fascinating world of play and fantasy. The selection offers a range of exciting, entertaining, surprising and educational games. Franz Carl Weber – a world for children of all ages that are still allowed to dream! Adresse: Eisengasse 8
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 264 98 98
Web: www.fcw.ch
Tram : Schifflände
UNSER UPGRADE. OUR UPGRADE.
DIE KOSTENLOSE BASELCARD. THE FREE BASELCARD. Ihre Gästekarte wird Ihnen beim Check-in überreicht. Sie bietet Ihnen freie Nutzung der öffentlichen Verkehrsmittel sowie kostenloses Surfen im Gäste-WiFi. Ausserdem erhalten Sie 50 % Rabatt auf Eintritte in die Basler Museen, den Basler Zoo, das Theater Basel und vieles mehr. Your personal guest card will be handed to you when you check in. The attractive features of the BaselCard include free use of public transport, free surfing on the guest WiFi plus a 50 % discount on admission to Basel’s museums, Basel Zoo, Theater Basel and much more. Basel Tourismus info@basel.com, #lovebasel
BASEL.COM
SHOPPING 35 BOOKBINDERS DESIGN
C3
Eine breite Palette an Farben und Formen charakterisieren Notizbücher, Boxen, Fotoalben, Agenden und alles was hilft, unvergessliche Momente festzuhalten und den Alltag attraktiver zu gestalten. A wide palette of colours and shapes give a unique touch to personal notebooks, boxes, photo albums, diaries as well as all other items that help to memorise unforgettable moments and to make the daily routine more exciting. Adresse: Eisengasse 7
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 61 50
Web: www.bookbindersdesign.ch
Tram : Schifflände
AMAVITA APOTHEKE STADTHAUS
C3
Die Pharma-Assistentinnen und Apotheker/innen beraten Sie gerne und kompetent in allen Fragen zu Ihrer Gesundheit. Sie geben Ihnen Auskunft zu Ihren Medikamenten, inklusive zu pflanzlichen und homöopathischen Produkten. The pharmaceutical assistants and pharmacists advise you proficiently in all health issues. They give you information about your medicines, including herbal and homeopathic products. Adresse: Stadthausgasse 10
ÖV:
Telefon: +41 (0)58 851 32 17
Web: www.amavita.ch
Tram : Marktplatz
L‘OCCITANE
D4
Nehmen Sie sich einen Moment Auszeit, treten Sie ein und schliessen Sie die Augen. In jedem Fläschchen verbirgt sich ein natürlich parfümierter Gruss aus dem Süden, eine Wohltat für Körper und Seele. Take a moment off, come in and close your eyes. Each vial holds a naturally perfumed greeting from the South, a treat for body and soul.
Adresse: Freie Strasse 97
ÖV:
Telefon: +41(0)61 271 81 06
Web: www.loccitane.ch
Tram : Barfüsserplatz
36 SHOPPING RAMSTEIN OPTIK
C3
Ramstein Optik ist einer der grössten selbständigen Optiker der Schweiz, weit über Basel hinaus bekannt für exklusive Brillenmode, aber auch für Kompetenz in allen optischen Belangen – und für kunstvolle Präsentationen im Schaufenster und auf den Plakatwänden. Ramstein Optik is one of the largest independent opticians in Switzerland, known far beyond Basel for its exclusive eyewear fashion, but also for competence in all respects to optical needs and for artistic presentations in shop windows and on billboards. Adresse: Sattelgasse 4
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 58 88
Web: www.ramstein-optik.ch
Tram : Marktplatz
LUSH
C4
Lush ist eine international tätige Firma, die 1994 in England gegründet wurde. Das Unternehmen steht für innovative, frische, handgemachte Kosmetik, die nach ethischen Massstäben hergestellt wird. Lush is an international company that was founded in 1994 in England. The company stands for innovative, fresh handmade cosmetics, which are produced according to ethical standards.
Adresse: Steinenvorstadt 53
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 11 33
Web: www.lush.ch
Tram : Theater
MEDIA MARKT BASEL
D6
Hier finden Sie nebst einer riesigen Auswahl an Unterhaltungselektronik zum Beispiel auch die grösste Musik und Filmauswahl in Basel und eine grosse Auswahl an Vinylplatten, die wieder an Beliebtheit gewinnen. You will find here a vast array of consumer electronics, for example, the largest music and movies selection in Basel and a wide selection of vinyl records which are regaining popularity.
Adresse: Güterstrasse 115
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 365 15 15
Web: www.mediamarkt.ch
Tram : Bahnhof SBB
SHOPPING 37 CONFISERIE BACHMANN
D3
Wenn man die besten Produkte aus der Region mit traditionellem Backund Confiserie Handwerk kombiniert, ergibt sich die einzigartige Bachmann Qualität. When you combine the best products from the region with traditional bakery and confectionery craft, this is what the unique Bachmann quality is about.
Adresse: Gerbergasse 51
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 35 83
Web: www.confiserie-bachmann.ch
Tram : Barfüsserplatz
CONFISERIE SCHIESSER
D3
Die kleine aber feine Filiale direkt beim Bankverein bietet eine tolle Auswahl an Köstlichkeiten in gewohnter Schiesser-Qualität. Sie ist, dank der optimalen Lage, mit den ÖV sowie mit dem Auto bestens erreichbar. The small but mighty branch directly at Bankverein tram stop offers a great selection of delicacies in the typical Schiesser quality. It has a perfect location and it can be reached easily by both public transport and by car.
Adresse: Aeschenvorstadt 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 60 77
Web: www.confiserie-schiesser.ch
Tram : Bankverein
LÄCKERLI HUUS
D4
Seit über 100 Jahren ist das Original Basler Läckerli das Wahrzeichen vom Läckerli Huus. Basler Läckerli waren von Anfang an ein fester Bestandteil des Sortiments. Sie werden bis heute nach unveränderter Original-Rezeptur hergestellt. For over 100 years the original Basler Läckerli has been the landmark of the Läckerli Huus. From the beginning Basler Läckerli have been an integral part of the product range; until today the original recipe remains unchanged. Adresse: Gerbergasse 57
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 264 22 05
Web: www.laeckerli-huus.ch
Tram : Barfüsserplatz
38 SHOPPING CHRÜTERHÜSLI
D4
Im Traditionshaus an der Gerbergasse finden Sie nicht nur das grösste Sortiment an alternativen Heilmitteln in Basel, sondern alles für Ihre Gesundheit, Ihre Sinne und Ihren Genuss. In the traditional house in the Gerbergasse you will find besides the biggest selection of natural healing products in Basel also everything concerning your health, your senses and your wits.
Adresse: Gerbergasse 69
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 269 91 20
Web: www.chrueterhuesli.ch
Tram:Barfüsserplatz
BASLER FYYNKOSCHT LÄDELI
D4
Lebensmittel, Getränke, Geschenke & Mitbringsel – qualitativ Hochwertiges aus Basel und der Region, hergestellt von traditionellen Familienbetrieben und jungen Basler Kleinunternehmen. Food, drinks, presents & small give-aways – high-quality gifts made in Basel and the region, produced by both traditional family businesses and young Basel based small enterprises.
Adresse: Gerbergasse 79
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 38 38
Web: www.basler-fyynkoscht.ch
Tram : Barfüsserplatz
LÄDERACH – CHOCOLATIER SUISSE Pure Freude. Erleben Sie Schokolade von ihrer schönsten Seite und tauchen Sie ein in die Genusswelt von Läderach. Entdecken Sie die ganze Vielfalt der Original FrischSchoggi in den Läderach Chocolaterien. Pure pleasure. Experience the best of chocolate and take a look at the amazing and pleasurable world of Läderach. Discover all the variety of the unique FreshChocolate in Läderach‘s chocolateries. Adresse: Läderach – chocolatier suisse Rail City, Clara Shopping, Marktplatz Web:
www.laederach.ch
SHOPPING 39 STREET-FILES
C3
Inspiriert von den Lieblingsmetropolen des Teams, setzt Street-Files auf zeitlose Looks von avantgardistischen Marken, die mit ihrer Materialauswahl überzeugen. Inspired by the team‘s favorite metropolises, Street-Files relies on timeless looks from avant-garde labels that impress with their choice of materials.
Adresse: Spalenberg 59
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 30 70
Web: www.street-files.com
Tram : Universität
JOHN TWEED
E2
John Tweed ist eine Lebensweise, eine Philosophie, ein Lebensgefühl. Die Marke repräsentiert den klassisch eleganten Look für alle, die mit Genuss, Persönlichkeit und Stil auf zwei Rädern unterwegs sind. John Tweed is a life-style, a philosophy and an attitude to life. The brand represents the classically elegant look for everyone who moves on two wheels with pleasure, personality and style.
Adresse: Clarastrasse 11
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 683 09 09
Web: www. johntweed.ch
Tram : Claraplatz
WALDER SCHUHE
D3
Walder Schuhe führt ein Sortiment modischer, trendiger und funktionsgerechter Schuhe von international bekannten Marken in hoher Qualität für Damen, Herren und Kinder. Walder Shoes carries a range of fashionable, trendy and functional shoes from internationally renowned brands in high quality for women, men and children.
Adresse: Eisengasse 13
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 52 77
Web: www.walder.ch
Tram : Schifflände
Discover pure delight from Switzerland!
Läderach Chocolateries at RailCity, Clara-Shopping and Marktplatz 18 in Basel.
Es lese Basel!
R 31.20 Anpassung_CityGuide_Basel.indd 1
Ihr Einkauf bei uns unterstützt einen lebendigen Basler Kulturplatz. Bücher | Musik | Tickets Aeschenvorstadt 2 | 4010 Basel www.biderundtanner.ch
Wir Basel.
22.08.1
SHOPPING 41 PELIKAMO
C3
Lauter schöne Dinge für den stilvollen Mann bietet das Schweizer Label Pelikamo beim Spalenberg an. Es stehen zeitlose, modern interpretierte Klassiker mit unaufdringlicher Eleganz im Vordergrund. All kind of beautiful things for the stylish man, this is what the Swiss label Pelikamo beim Spalenberg offers. In the foreground there are classics in their modern interpretation with a subtle elegance.
Adresse: Münzgasse 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 262 02 22
Web: www.pelikamo.com
Tram : Marktplatz
TARZAN
C3
Mit Schwung bringt Tarzan seine eigene Kollektion aus Bio-Baumwolle sowie skandinavische Labels in den urbanen Modedschungel – ausgewählte Lifestyle-Accessoires ergänzen das Sortiment. Tarzan brings jauntily its own collection of organic cotton and Scandinavian labels into the urban fashion jungle, selected lifestyle accessories complete the line of stylish items.
Adresse: Spalenberg 39
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 361 18 67
Web: www.tarzan.ch
Tram : Universität
BOUTIQUE ZIMMERLI
D4
Die feinste Unterwäsche der Welt – dafür steht Zimmerli of Switzerland ein, das ist ihre Verpflichtung. Zimmerli besteht auf Handarbeit und hält seit 1871 fest an aufwendigen Arbeits- und Veredelungs-Prozessen. The finest underwear in the world - that‘s what Zimmerli of Switzerland stands for, that‘s their commitment. Zimmerli insists on handcraft and it has been holding on to lavish elaborating and finishing processes since 1871.
Adresse: Freie Strasse 81
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 271 10 07
Web: www.zimmerli.com
Tram : Barfüsserplatz
42 SHOPPING ZOOLOOSE PURE
D4
Im Herzen von Basel bietet Zooloose Pure eine perfekt abgestimmte Auswahl an Kleidung und Accessoires. Etablierte Marken wie Filippa K. und Stone Island bilden die Basis; aufstrebende Labels wie Holzweiler und A.P.C. komplementieren das Sortiment. In the very heart of the city of Basel, Zooloose Pure offers a perfectly matched variety of clothes and accessories. Established brands like Filippa K. and Stone Island form the basis; emerging labels like Holzweiler and A.P.C. complement the assortment. Adresse: Falknerstrasse 9
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 281 01 22
Web: www.zooloose.ch
Tram : Barfüsserplatz
ZOOLOOSE MARKET
C5
Getreu dem Motto «it‘s a blue world» finden Sie hier nebst der Marke Nudie Jeans verschiedene hochwertige, authentische Denim Labels aus Japan, Italien und den USA. Diese ergänzt der Zooloose Market mit den passenden Schuhen und Accessoires. According to the motto „it‘s a blue world“ you will find in our store along with the brand Nudie Jeans various high quality, authentic denim labels from Japan, Italy and the USA. Zooloose Market stores matching shoes and accessoires to complete your outfit. Adresse: Viaduktstrasse 10
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 271 68 73
Web: www.zooloose.ch
Tram : Markthalle
KURZ SCHMUCK UND UHREN
D3
Das Sortiment beinhaltet unter anderem Schmuckstücke aus Diamanten, Gold, Perlen und Farbedelsteinen sowie die KURZ Trauringkollektion. KURZ verbindet in allen Boutiquen zeitgemässes, modernes Schmuckdesign mit einer stilorientierten Beratung. The range includes, among other jewellery with diamonds, gold, pearls and coloured gemstones as well as the KURZ wedding ring collection. KURZ connects in all its boutiques contemporary, modern jewellery design with a style-oriented attention to the client. Adresse: Freie Strasse 39
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 269 60 60
Web: www.kurzschmuckuhren.ch
Tram : Barfüsserplatz
SHOPPING 43 JOA GOLDSCHMIEDE
D4
Durch eine klare Formsprache, durchsetzt mit interessanten Details und einer Prise Witz, vermag die Joa Goldschmiede ihren Schmuckobjekten ihren besonderen Charme zu verleihen – die Fantasie wird «edel gefasst». Through a clear language of form that is spiced with interesting details and a hint of humour the Joa Goldschmiede goldsmith shop wins with its particular charm – the fantasy receives a sophisticated frame.
Adresse: Bäumleingasse 13
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 63 24
Web: www.joagoldschmiede.ch
Tram : Kunstmuseum
EDELSTEIN-MINE
C4
Edelstein-Mine bietet echten, naturbelassenen Steinschmuck in über 60 Varietäten, Markenschmuck in Gold und Silber, handgeschliffene Skulpturen und Tiere, natürliche Amethysten, Bergkristalle und zahlreiche weitere Natur-Kristalle. Das Team freut sich auf Ihren Besuch! Edelstein-Mine offers real, natural stone jewelry in more than 60 varieties, brand jewelry in gold and silver, hand-cut sculptures and animals, natural amethyst, rock crystals and numerous other natural crystals. The team looks forward to your visit! Adresse: Gerbergasse 52
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 28 68
Web: www.baselstein.ch
BLUEMELADE BIM SCHLOSS
Tram : Barfüsserplatz
D/E4
Originelle und qualitativ hochwertige Kreationen, ausgezeichnete Beratung, phantasievolle Umsetzung von individuellen Wünschen und einwandfreier Service gehören zu den Stärken des wunderschönen Blumengeschäfts. Unique and top quality creations, excellent advice, fantastic implementation of your own requests and impeccable service distinctively blend in this extraordinary beautiful flower shop. Adresse: Aeschenvorstadt 25
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 273 20 10
Web: www.bluemeschloss.ch
Tram : Bankverein
44 SHOPPING FLEURS DES ROIS
C2
Blütenzauber im Herzen von Basel. Erleben Sie im Fleurs des Rois eine faszinierende und sinnliche Reise in die Welt der Blumen. Lassen Sie sich verzaubern und inspirieren von schlichter Schönheit, Eleganz und Farbenpracht. Flower magic in the heart of Basel. Experience a fascinating and sensual journey into a world of flowers at the Fleurs des Rois. Allow yourself to be enchanted and inspired by the sheer beauty, elegance and blaze of colours. Adresse: Stadthausgasse 7
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 262 35 35
Web: www.fleursdesrois.com
Tram : Schifflände
CREADIVA
C3
Im CreaDIVA an der Gerbergasse 75, finden alle, die auf der Suche nach dem passenden Geschenk oder der passenden Karte sind, genau das Richtige. Geschenke kann man immer brauchen und wer sagt denn, dass man sich selbst nicht auch ab und an was schenken darf? In CreaDIVA in Gerbergasse 75 everyone who is looking for the perfect gift or the matching card will find just the right thing. Gifts are always needed and why not treat yourself with a present? Adresse: Gerbergasse 75
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 416 16 26
Web: www.creadiva.ch
Tram : Barfüsserplatz
CHANGEMAKER
C3
Jedes Produkt hat seine Geschichte. Bei Changemaker haben Sie die Gewissheit, dass es eine gute ist. Sie beginnt bei Designern mit einer Passion für das Sinnvolle. Sie handelt von fair entlöhnten ArbeiterInnen und von Kleinmanufakturen, die ihre Verantwortung gegenüber der Natur ernst nehmen. Each product has its history. In Changemaker you have the certainty that it‘s a good history. It begins with designers with a passion for the things that make sense. This is a story about fair pay for workers and small manufacturing outlets which take their responsibilities towards nature seriously. Adresse: Marktgasse 16
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 48 20
Web: www.changemaker.ch
Tram : Marktplatz
SHOPPING 45 FREITAG STORE BASEL
C3
Der Freitag Store liegt im Zentrum von Basel, direkt neben dem Kaffeehaus Mitte und bietet eine riesige Auswahl von Taschen, Rucksäcken und Accessoires im urbanen Stil an. The Freitag Store is located in the centre of Basel, close to the Kaffeehaus Mitte. It offers a huge choice of bags, backpacks and accessories in the urban style.
Adresse: Grünpfahlgasse
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 556 14 11
Web: www.freitag.ch
Tram : Marktplatz
ESMÉE INTERIOR
D4/5
Bei Esmée finden Sie für Ihr Zuhause einzigartige Stücke in modernem und unaufgeregtem skandinavischen Design zu erschwinglichen Preisen – ob zum Verschenken oder um sich selber etwas Gutes zu tun. At Esmée you will find unique pieces in modern and unpretentious Scandinavian design for your home at very accessible prices, both as a treat for yourself or for others.
Adresse: Steinentorstrasse 18
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 281 80 80
Web: www.esmee.ch
Tram ->Theater
DAVIDOFF OF GENEVA
D3
Hier können Zigarrenliebhaber die Produktpalette von Oettinger Davidoff entdecken und dabei einen erstklassigen Service in Anspruch nehmen. Die moderne Zigarren Lounge mit Blick auf den Rhein lädt zum entspannten Geniessen einer Zigarre ein. Here cigar lovers will discover the range of products by Oettinger Davidoff and besides, they will enjoy a high-class service. The modern cigar lounge with a view over the Rhine invites to relax and enjoy a cigar. Adresse: Rheinsprung 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 404 41 70
Web: www.davidoff.ch
Tram : Schifflände
46 SHOPPING SUBERIS BASEL
C3
Die jahrtausendealte Kunst des sardischen Korks ist im Zentrum von Basel angekommen! Suberis Basel bietet am Totengässlein modische Accessoires von außergewöhnlicher Schönheit und Schlichtheit für Sie und Ihn an. The millennia-old art of the Sardinian cork has arrived in the center of Basel! Suberis Basel offers fashion accessories of extraordinary beauty and simplicity for both him and her at the Totengässlein.
Adresse: Totengässlein 13
ÖV:
Telefon: +41 (0)78 649 73 71
Web: www.suberis.ch
Tram ->Marktplatz
INTERIØR BUTIK
C3
In der kleinen aber feinen interiør butik am Nadelberg findet man Wohnaccessoires im nordischen Stil. Mit dem Gespür für Trends, Farben und Formen wählt #fraubutik das stetig wechselnde Sortiment aus. In the small but exquisite interiør butik at the Nadelberg you will find accessories for living in Nordic style. The sense of trend, colour and shape the #fraubutik is constantly selecting new highlights for its changing range of items. Adresse: Nadelberg 41
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 554 96 22
Web: www.interior-butik.ch
Tram : Marktplatz
YELLOWKORNER GALERIE
C3
YellowKorner bietet hochwertige Kunstfotografien namhafter Künstler zu erschwinglichen Preisen an. Yellow Korner offers high-quality art photographs by renowned artists at affordable prices.
Adresse: Spalenberg 35
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 262 38 38
Web: www.yellowkorner.com
Tram : Universität
Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon Einkaufen, staunen und geniessen
proinnerstadtbasel.ch
L
str as se
en
nz
ha
Sc
r s g as se
Peter sgra ben
M
ss tr. rd ha on
Le
ins tr.
be
re M arga re Inne
Ga ss e e ng
Bin
La
th en str as se
heim
are
te Pe
Dor
nac
her stra
Nau
enst
rass
e
ndel
ding
e
sse
hstr asse
Bas lers tra sse
tstr ass e
sse
erst ra
Hoc
ch
Hau p
Gu
Margarethenpark
Batte riew eg
en th
e
Gü
Ma rg
rass
ters tra ss
are
h
str. then
ss e
ga
M alz
rs tr as se
nin ge
ppen
WC
rm
nst
Dorenbachviadukt
rg
Ko
ol
rn en g. Hir sc hg .
sa
Schneiderg.
rstr .
Nadelberg
sse
g.
stra
us rn
ha
ste in
Ko
e
ss
stra
en
im
Le
e
ors ta d t Bu nd sig p es arkpl. str S te i as nentorst se r. B ir
rw ile rstr ass
the
W all str .
nstr. Obe
. er gg nb
Ste i
Pe te
Klin gelb erg str.
nstr .
str as se
att hü
Sc
ss tr.
hle
Ko
str.
then
Inne re M arga re
nin
Mer et O
e ss tra ns
ia
er
. rstr ine ste hen
Ma
We tt
Ma
Schönb ei
nto
he
Rie
torw eg
hre
rkt g.
Pe te
Schneiderg.
alen Sp
nst erfä
Mü
r s g as se
Co lm
g. us ha rn
Ko
ins tr.
ol ge
rs tr as se
se as tr ns
rte
Ga
Mü nc
str as se
be
se
Peter are sgra rs ben tra s
Nadelberg
rd
ha
Le
on
ze an
be
ne nv
ns Str tra as sb ss ur e ge ra lle e
Sc h
Klin gelb erg str.
nstr .
ing
Schönb ei
str as se en im Le Reiter strass e
badst rasse
E
N eu
AESCHENPLATZ
WC
en
ban
St. Al
e ss tra
ile rstr as se
H
kts tras se
s-S ob ak
Bin
Bas lers tra sse
PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE
Wallstrasse 14, 4051 Basel Telefon 061 271 67 84, Fax 061 271 67 85 info@proinnerstadtbasel.ch
rstr asse
GUNDELDINGEN
Information
Thie rste iner alle
inge
Margarethenpark
Batte riew eg
rs tra ss e
Co lm are ng
St. Galler-R
rw eg nto ale Sp str as se att m en tz hü Sc
Mtzü enns m
L
Str as sb ur ge
ra lle e
ss tra ss e
du
J St.
deld
UBS
Gun
deld
Polizei
inge
rstr asTaxi se
UBS
stra
Gun
deld
inge
PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE Polizei
Taxi
Parkhaus
Parkplätze
Gü
D
Parkhausornacher
deldingerrain Gun
Information
dukt
nd e
St. Al
WC
r.
Bu
erg
-Via
Via
Dufourst
Ob erw
aage
Aub
se tras sigs Bir
Gun
Freie Strasse 17
tstr ass e
Heuw
Mühlenberg
BAHNHOF SBB
ers tra ss
ga
en
on
n Alba Ka n-Rhe inweg
H Picassoplatz nng.
Bru
mer str.
e
Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2
Hau p
ben
e
Gü
rna
z
ngra
S t.
ss
dt sta or nv he sc Ae
rasse
kt iadu
eyerst
ge-V
Rütim
ette achl
ün
ne Stei
Holbeinstr.
L uf tg .
e St
THEATER
M
St. Galler-Ri
se as
stra
ss
se ring as Str inen
waa
rstras se
bg
n
rdsstr.
Au
e
hei
ra en
sse
be
gra
Leonha
e
WC
strass e
ppen
WC
m
stra mer
ra
Cla
a rg tte Ri
ie Fre
Heu
Reite
Blu
Ham
Sp
ga en Ut
ng
ben
badst rasse
e ss
Re
e r ss re ga be ein O Rh
n
ru
rti
sp
Ma
ein
Rh
eg. Weiss kn Fal e r str. Gerberg.
se as
N eu
tra ls ita Sp
ben
in
len Spa He on har uber dsgr g abe n
Leonhardskirc
rs tra ss e
CENTRALBAHNPLATZ ah
Do
Le
WC
WETTSTEINBRÜCKE
le
g. ein ml
. nstr
U in Iste
t
agra Clar g. tr. en es er hs ttl Oc Mi
ing
itg.
rab en
MÜNSTER
B ab i gr El en ZOOLOGISCHER- ch s Elisabethenanlage GARTEN Ae
ntr alb
Dorenbachviadukt
ing henr Rie
d sta vor ns an oh .J St
strasse Klybeck
Spalenr
Eu
erg rb te
Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2 Wallstrasse 14, 4051 Basel Telefon 061 271 67 84, Fax 061 271 67 85 info@proinnerstadtbasel.ch
Riehenring
Hammerstrasse
e ss ra rst se äs Els
e ss
e ss tra rs ge trin
eg nw hei
ngra
SO LEBST ORELL FÜSSLI DU BASEL Freie Strasse 17
Viaduktstrasse 12
ne Stei
drain uba Ne
SANER APOTHEKE
S ch ütz en g
He nr ic rberg Pe ste K triKlo ga irsch Str rte nst . r. e ZOO St
BACHLETTEN
Mer et O
Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park Holee
.
Stre
Holee
drain uba Ne
MANOR BASEL
MESSE BASEL KONGRESSZE
WC
asse astr WC Clar WC UNIVERSITÄTSSPITAL
se as Fischmarkt tr ns he Petersplatz Rie M Andreasplatz SPALENTOR ss Rh e ale UNIVERSITÄTWettsteinplatz t nv ei Hu o rs nw Gr ta dt WC eg rg be
asse nsg man
Münsterplatz
Ce
ZOOLOGISCHERGARTEN
e al gent Claramatte
Klin
zg
B
HZOO ole est ras se
sg
e
HEUWAAGE sse
stra
ORELL FÜSSLI
Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park
ün
. nstr
ette achl
stras se
Marktplatz 2
WC
H
GLOBUS
SANER APOTHEKE
ad
ub
sig Bir kts tra sse
du
Bir
Rümelinsplatz
ne
ss berg stra
Via
CLARA
ss stra
Schützenmattpark Bäu en BARFÜSSERPLATZ nn rab er -G str an WC as Steine Alb se asse nberg KUNSTMUSEUM St. ng
e
Au
Marktplatz 2
Viaduktstrasse 12
hwilers . Hutg trass
no Sportplatz Ka Schützenmatte
Ne
WC
MARKTPLATZ
M
INGENODATA BACHLETTEN
ra en
St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 | Untere Rebgasse 7 Güterstrasse 133
m
d
r.
ra
g rin
a str
WC
WC
Bre
ardsst
ns str as se
. ng se Ei
eg Weiherw
Holbeinstr.
Leonh
g er
asse KINDERSPITAL rstr Sper
sse Hebe erga ls lein tras CLARAPLATZ Web äss se hg . Teic WC ofw rah . Cla ng Berno ife ulistr. Gre g. fs MITTLERE RHEINBRÜCKE Scha
S He on har uber g dsg rab en Leonhardskirchplatz
a
n pe
e Clarastrasse 41 ss
b en p al
se str astras s n-S e
ne
. nstr
erne
Mis sio
re
äh
13
Allsc
uis
l-G
u La
COOP EUROPE
Le
rab en
Au
COOP AM AESCHENPLATZ
Sportplatz Aeschenvorstadt 75 Schützenmatte
t
rs tra trasse ssWanders e
Ge
Blu
n
se stras eyer
g rin
IWB CITY CENTER
GLOBUS
Gotthelfstrasse
Schützenmattpark
IWB CITY CENTER
Steinenvorstadt 14
S ch ütz en g
COOP CITY AM MARKTPLATZ Bre
Steinenvorstadt 14 Ho lee str ass e
Sp
COOP PFAUEN
weg Weiher 75 Freie Strasse
g rin en ein St
n pe
CREDIT SUISSE
St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 | Untere Rebgasse 7
g
Barfüsserplatz 24
ne Gerbergasse 4 rs tr
Andreasplatz
st a d
Klin
talf
en
ng
rs tra ss e Fischmarkt Ahornstrasse
UNIVERSITÄT
vo r
aben algr WC gent
WC
r s t ra ss e Kli
Ru fac he
le
Rütim
u La
Clarastrasse 41
al en
Eu
BVB KUNDENZENTRUM
sse tra rds t ha Go t
sse tra rds t ha Go t
COOP EUROPE
MANOR BASEL
BAZ AM AESCHENPLATZ
Aeschenplatz 7 Allsc
ba SUISSE eu NCREDIT
COOP AM AESCHENPLATZ
Güterstrasse 133
se as Str
n-
isa
Gu
lra
e WC
Spiegelgasse 2 | Aeschenvorstadt 41
WC
enh eim e
Petersplatz Allschwilerstrasse
sg nn ma Bir
as se
ne
Ge
rass
Berno ulistr.
Morgartenrin
Gotthelfstrasse
ng
COOP PFAUEN INSPIRIEREND, ATTRAKTIV Freie Strasse 75 UND STETS AKTUELL. COOP CITY AM MARKTPLATZ
INGENODATA
ring Spalen
Morgartenri
strasse Wander
H eg
Barfüsserplatz |aim Bahnhof SBB SPALENTOR GOTTHELF sse
Aeschenvorstadt 2
Barfüsserplatz 24
Aeschenvorstadt 75
Ru fac he Stadtcasino, im rs tra ss e Ahornstrasse
BIDER & TANNER
Spiegelgasse 2 | Aeschenvorstadt 41
Gerbergasse 4
se
e ss
sio
elst
r.
rast
Flo
GROSSBASEL
tra ls ita Sp
tr. es er ttl Mi
s t ra ss e
er str as se
Kas
UNIVERSITÄTSSPITAL
Heb
rR ere Unt
nring
GROSSBASEL
se eldstras Kanenf
t
e Wasg
ISELIN
Ha
JOHANNITERBRÜCKE Bu rg fe ld
KINDERSPITAL
hwiler stras se
BVB KUNDENZENTRUM
ra st en es
an oh
enh BON eimVERKAUFSSTELLEN Mis er
im Stadtcasino, Barfüsserplatz | im Bahnhof SBB GOTTHELF
BIDER & TANNER
Lo
d sta vor ns an oh .J St
.J
BASLER KANTONALBANK
Aeschenvorstadt 2
g Vo
f ha ug Fl
e ss
e ss tra rs ge trin
ra st en es
Lo
g Vo
nring
se eldstras Kanenf
e Wasg
ers tra ss e
St
sse
H eg
Allschwilerstrasse
BAZ AM AESCHENPLATZ
strasse nweid Ente
se as rstr se äs Els
strasse nweid Ente
f ha ug Fl
Met zer stra
WC
WC
sse Erasmusplatz
ing -R ns
BASEL TOURISMUS
Aeschenplatz 7
WC
WC
ü
M
BON VERKAUFSSTELLEN
BASLER KANTONALBANK
sse
Hü nin ge rs tra ss e
rs tra ss e
ge
nin
Hü
WC
ns str Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch as
BASEL TOURISMUS
Horburgpark
WC
WC
Bu rg fe ld
Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch
Uferstra
ünig
sse
Klei nh
Uferstra
str. eck yb Kl
NOVARTIS CAMPUS
BAHNHOF ST. JOHANN
WC
Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon ISELIN
STÜCKI SHOPPING
Pro Innerstadt BAHNHOF ST. JOHANN Basel DREIROSENBRÜCKE Voltaplatz E Voltastrasse Dre Gemeinsam erhalten und fördern wir die DREIROSENBRÜCKE Voltaplatz Vogesenplatz Dr Voltastrasse Dreirosenstrasse Basler City als attraktivstes und grösstes Horburgstrasse Vogesenplatz Dreirosenanlage Einkaufs-, Handels-und DienstleistungsSt. Johanns-Fähre zentrum der Region. Die Pro Innerstadt Basel ng rri ne er ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen St. Johanns-Fähre uz St. Johannspark MUSICAL THEATER und Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben, ST. JOHANN MATTHÄUS en Johannspark st Hauseigentümern, Dienstleistern St.und allen, ra nau e ss Schö ss e ST. JOHANN tra die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City rs en se KLEINBASEL st au Kannenfeldpark ra lh e ü ss als Erlebnis-, GenussM ss und Einkaufsort zu r ing e -R e ass lbee tra ergstrns rs Mau Met Feldb ohan sse se stra ze r erhalten und weiterzuentwickeln. J er au . t s ng JOHANNITERBRÜC tra S lh lti
Pro Innerstadt Basel Gemeinsam erhalten und fördern wir die Basler City als attraktivstes und grösstes Einkaufs-, Handels-und Dienstleistungszentrum der Region. Die Pro Innerstadt Basel ng rri ne er ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen uz und Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben, Hauseigentümern, Dienstleistern und allen, die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City Kannenfeldpark als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu erhalten und weiterzuentwickeln.
on
TIV
FRANKREICH ZOLL
ZOLL
>
Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben der Basler City gerne als Zahlungsmittel NOVARTIS CAMPUS angenommen. Der attraktive Look macht ihn auch zu einem hochwertigen Geschenk.
sse
Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben der Basler City gerne als Zahlungsmittel angenommen. Der attraktive Look macht ihn auch zu einem hochwertigen Geschenk.
erst ra
GENIESSEN, EINKAUFEN, STAUNEN FRANKREICH UND BASEL ERLEBEN
Gärtn erstra sse
GENIESSEN, EINKAUFEN, STAUNEN UND BASEL ERLEBEN
BRUDERHOLZ
rstr asse
Personenschifffahrt
s
Gut zu wissen
sse
Uferstra
nin
ra lle e
Str as sb ur ge
Sc ha nz en str as St. Galler-R se ing
rs tra ss e
Co lm are
r s g as se
rkt g.
Pe te
Ma
Schneiderg.
Nadelberg
ss tr. rd ha on
Le
ins tr.
g.
erg
be
ol
re M
rs tr as se
ge
ra lle e n
Inne
imRei en terstr stra asse ss e Le badst rasse
N eu
rstr as se
in
Ce
Bin
Str as sb ur ge
th en stra
ss e
H eg
Mer et O
BA
ppen
he
im erst enh r. eim er sGütt rstaras er WC
Co lm ar er str as se
are rg Ma
ne
g.
us
ha
rn
Ko
lent orw eg
Spa
str as se
att
m
en
tz
hü
Sc
es str as se
nd
Bu
er wile
HEUWAA
er str aElisab Ho slees st e
arga re
Co lm are
Peter sgra ben
nstr .
Schönb ei
L
rs tra ss e
Klin gelb erg str.
ra lle e
Ob
nb
Hü
L
Str as sb ur ge
ing
St. Galler-R
Reiter strass e
WC
ukt
N eu
-Viad
Dor
na
s
ch
erst ra
sse
Gu
ng
PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE ndeldinger
Freie Strasse 17
Bas lers tra sse
St. Galler-Ri
tstr ass e
Wallstrasse 14, 4051 Basel Telefon 061 271 67 84, Fax 061 271 67 85 info@proinnerstadtbasel.ch Hau p
usstra sse
BAC
aage
berg
WC
se gas
en
Heuw
Zeugha
en grab
badst rasse
n-Fähre
e ss stra BA
ad
ub
Ne
Bu rg fe ld
Ho lee se str tras ass Viad e irsigs B uk tstr as se
Dorenbachviadukt
G e rbe
se as
St. Alba
eg nw hei
en Stein Au
H
Rümeli nn ers t
zg
ORELL FÜSSLI
ün
Viaduktstrasse 12
M
N
in
AH
e
Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2
SO
drain uba Ne
MANOR BASEL
Holbeinstr.
ORELL FÜSSLI
LEBST Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch DU BASEL SANER APOTHEKE Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park
TO B
W
on
Kan
ss
strass Freie Strasse 17 e
UBS
ra en
f ha ug Fl
Viaduktstrasse 12 Holee
Marktplatz 2
AU
stra
drain uba Ne
ZOOLOGISCHERGARTEN
SANER APOTHEKE
m
Gotthelfstrasse
ZOO nstr.
te hlet
Bac
Blu
ISELIN
Marktplatz 2
BON VERKAUFSSTELLEN sse
e ss
IWB CITY CENTER
Steinenvorstadt 14
GLOBUS BACHLETTEN
-S
an
uis
l-G
ra
g rin
Güterstrasse 133
W
se Ei
Sportplatz Schützenm Leonhardskirchplatz
n pe
ad
rR ere Unt
t
tra ls ita Sp
ss
stra
rasse eyerst
Ho lee str ass e
Steinenvorstadt 14
ST. ALBAN
-Stra
be len Spa He on har uber g e dsg rab ss en tra
Le
Leonha
Greifengasse | Shopping-Center St. Jakob-Park
IWB CITY CENTER
61 683 72 09 colourkey.ch kobs
d sta vor ns an oh .J St
Rütim
INGENODATA
Güterstrasse 133
rab en
ne rs tra Ge ss e
St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 | Untere Rebgasse 7
INGENODATA e
A
MITT
ST.
Fischmarkt
Au
Sportplatz Schützenmatte
MANOR BASEL
GLOBUS
St. Ja
Berno ulistr.
u La
ne rs tr
nta
ge
Klin
rdsstr.
g rin en ein St
Clarastrasse 41 n
Ahornstrass
Sp
sse tra rds t ha Go t
COOP EUROPE Schützenmattpark
nring
str as se
g rin
se as
lg
rd
bluesbasel.ch
n pe
ge
St. Alban-Graben 1–3 | Spalenberg 65 | Untere Rebgasse 7
u La
En
CREDIT SUISSE
S
eg Weiherw
ub
Clarastrasse 41
og ev
RK 61 375 10 75 fcb.ch
WC
S ch ütz en g
WC
Ne
COOP EUROPE
str as se
Grosspeterstr.
e
F
ers tra ss e
13 en MARKTP Andreasplatz SPALENTOR st ra UNIVERSITÄT al s en Hustg. vo r se eBre stad Wanderstras rg t
e
hwilers trasse
Aeschenvorstadt 75 Bre
Ru fach
lstra ss
Petersplatz
ass nsg man Bir
enh eim
Allschwilerstrasse
COOP AM AESCHENPLATZ
e Wasg
sse tra rds t ha Go t
Aeschenvorstadt 75
rd
Str as se
ra
ne
Ge
e ss tra
COOP AM AESCHENPLATZ
aslermarionettentheater.ch UND STETS AKTUELL. FFFAHRT 61 639 95 00 bpg.ch
s-
Er H eg
er s t JOHANNITERBRÜCKE ra s
UNIVERSITÄTSSPITAL
le
Gotthelfstrasse
g
N
AH
Gerbergasse 4
e
ko b
ns str as se
er s
WC
Hebe
Mis sio
r s t ra ss e
ass CREDIT SUISSE e
l-G
-S
an
uis
COOP CITY AM MARKTPLATZ
rtstra ss
Ha
Bu rg fe ld
as BAHNHOF trST se
KINDERSPITAL
ers tra ss e Ahornstrasse
trasse Wanders
Freie Strasse 75
Gelle
n-
g Rin
Eu
COOP PFAUEN
se tras hers
Zürc
Ja
enh eim e
Allsc
Barfüsserplatz 24
leben mit dem BREITE THEATER rstadt 61 261 06 12Geschenkbon INSPIRIEREND, ATTRAKTIV e Anlag
n ha
g
TOB
AU
61 261 33 12 baseldytschibihni.ch
St.
H eg
INSPIRIEREND, ATTRAKTIV BIDER & TANNER Aeschenvorstadt 2 UND STETS AKTUELL. BVB KUNDENZENTRUM
nweg n-Rhei St. Alba
Vors tadt
Jo
Morgartenrin
SCHWARZWALDBRÜCKE
61 545 95 95 Rhein baselcitytour.ch
Ha
er str as se
Ru fach
Morgartenrin
61 266 10 00 baseltattoo.ch
e ss tra els
Bu rg fe ld
Allschwilerstrasse
WC
lban-
ns-
St.
sse
tr. es er ttl Mi
MUSEUM TINGUELY Solitude Park
WC
nring e ss tra ers ng tri
ROCHE
St. Alban-Tal
M
Met zer stra
ring Spalen
61 283 18 18 balzklub.ch
renzach erstrasse
e Wasg
allee
WETTSTEIN
e
s
au
e ldstrass
e ss tra ofs
lih
um
Bä
baloisesession.ch ein Wettst
ISELIN
Kanenfe
lle na tei tts We
in g
e ss tra ers
ülh
nring
nr
trasse
R
he
St. Johanns-Fähre
Pro Innerstadt Basel Gemeinsam erhalten und fördern wir die Basler City als attraktivstes grösstes BON und VERKAUFSSTELLEN Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch Einkaufs-, Handels-und DienstleistungsGROSSBASEL ISELIN BASEL TOURISMUS Basel zentrum der Region. Die Pro Innerstadt ng im Stadtcasino, Barfüsserplatz SBB GOTTHELF rri | im Bahnhof ne BASLER KANTONALBANK er ist ein Verein von Detaillisten, Spiegelgasse Gastronomen uz 2 | Aeschenvorstadt 41 BAZ AM AESCHENPLATZ BON undVERKAUFSSTELLEN Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben, Aeschenplatz 7 Bon Shop: proinnerstadtbasel.ch BIDER & TANNER Hauseigentümern, Dienstleistern und2 allen, Aeschenvorstadt BVB KUNDENZENTRUM TOURISMUS dieimBASEL mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City Barfüsserplatz 24 Stadtcasino, Barfüsserplatz | im Bahnhof SBB GOTTHELF COOP PFAUEN Kannenfeldpark BASLER KANTONALBANKGenuss- und Einkaufsort Freie Strasse 75 alsSpiegelgasse Erlebnis-, zu 2 | Aeschenvorstadt 41 COOP CITY AM MARKTPLATZ BAZ AM AESCHENPLATZ Gerbergasse 4 erhalten Aeschenplatz 7 und weiterzuentwickeln. e Wasg
n
he
Rie
ie
Peter Rot-S
se as str
se as str en es
sse HN BA stra ald rzw wa
TO
Sch
AU
se tras ners
Basel erleben mit dem
Rosentalanlage
79 287 99 23 Pro artstuebli.ch Innerstadt Geschenkbon WC
en st ra ss e
Lo
e ss
L UND ENTRUM
se as lstr
nta
se
Pro Innerstadt Geschenkbon Hauseigen tümern, Dienstleistern und allen, die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City Kannenfeldpark als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu erhalten und weiterzuentwickeln.
ST. JOHANN
Dreirosen
St. Johannspark
g Vo
WC
L UND SAMMLUNG LUDWIG HIRZBRUNNEN 61 201 12 12 antikenmuseumbasel.ch Ro
ng rri ne er uz
Dreirosens
Kannenfeldpark
WC
e ss ra rst se äs Els
Rie
f ha ug Fl
ROSENTAL
tra ns tte Ma
asse rstr
e ss tra ns
he
BADISCHER BAHNHOF
strasse nweid Ente
allianzcinema.ch
sse ustra
ST.
en st ra ss e
DREIROSENBRÜCKE
Voltastrasse
Vogesenplatz
ee all ald rzw wa Sch
asse nstr
Erle
R
WC
Voltaplatz
TUNGEN UND TICKETS actnews.ch
f ha ug Fl
BAHNHOF ST. JOHANN
WC
WC
ng rri ne er uz
NOVARTIS CAMPUS
hle
>
Ko
nens tras se
Ste i
FONDATION BEYELER
Fasa
Erlenmattpark
str.
IGHTLIFE
ZOLL
BAHNHOF ST
then
61 501 47 50 wirtshaus-stjakob.ch
Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird auch in vielen GENIESSEN, EINKAUFEN, STAUNEN GENIESSEN, EINKAUFEN, STAUNEN und Gastroweiteren Geschäften, KulturUND BASEL UND BASEL ERLEBEN ERLEBEN betrieben nicht Basel erleben mitder dem Basler City, die Pro hier Innerstadt Basel aufgeführt Pro Innerstadt Geschenkbon Gemeinsam erhalten und fördern wir die Basel erleben mitwirddem sind, als Zahlungsmittel Derund grösstes Der Pro Innerstadt Geschenkbon in allen angenommen. Basler City als attraktivstes guten Geschäften, Kultur- und GastrobetrieEinkaufs-, Handels-und DienstleistungsPro Innerstadt Geschenkbon ben der Basler City gerne Zahlungsmittel zentrum der Regi on. Die Pro Innerstadt Basel Die Gültigkeit des Bon ist nicht inalsGeld umtauschbar. angenommen. Der attraktive Look macht ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen Der Pro InnerstadtGeschenk. Geschenkbon wird in allen ihn auch zu einem hochwertigen Kultur- und Freizeitbetrieben, Geschenkbon beträgt ganzeund 10Hoteliers, Jahre. Hauseigen tümern, Dienstleistern und allen, guten Geschäften, Kultur- und GastrobetriePro Innerstadt Basel die mit uns das Ziel verfolgen, die Basler City Gemeinsam erhalten und fördern wir die als Erlebnis-, Genuss- und Einkaufsort zu ben deralsBasler gerne als Zahlungsmittel Basler City attraktivstesCity und grösstes erhalten und weiterzuentwickeln. Einkaufs-, Handels-und Dienstleistungsangenommen. attraktive Look macht zentrum der Region. Die Pro Der Innerstadt Basel ist ein Verein von Detaillisten, Gastronomen Basel erleben mit dem hochwertigen Geschenk. ihn auch zu einem und Hoteliers, Kultur- und Freizeitbetrieben,
stra
Allschwilerstrasse
UBS
BASEL TOURISMUS
Ru fac he
Margarethenpark
GU
sse
Inform
Batte riew eg
LANGE ERLEN
L
Freibu rge
rstrass e
ERFELD 61 551 08 08 werkacht.ch
ZOLL
Basel erleben mit dem Pro Innerstadt Geschenkbon Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird in allen guten Geschäften, Kultur- und Gastrobetrieben der Basler City gerne als Zahlungsmittel FRANKREICH angenommen. Der attraktive Look macht ihn ZOLL auch zu einem hochwertigen Geschenk.
ge rs tra ss e
61 690 91 29 voltabraeu.ch
rs tra ss e Ahornstrass
Aeschenvorstadt 1 | Claraplatz 2 GÜTERBAHNHOF WOLF
sse
se stras cher
e ss ra st er
sse
Reina
üter stra
SO LEBST ST. JAKOB-PARK fondationbeyeler.ch > DU BASEL
Brüg lin g
M PARK DREISPITZ
se as str er
kopfladäärnli.ch WC
WC Selbstreinigend
Post
61 272 87 81 kultkino.ch
Shoppingcenter
BASLER KANTONALBANK
Information
Polizei
Taxi
A
Parkhaus
Pa
Spiegelgasse 2 | Aeschenvorstadt 41
BAZ AM AESCHENPLATZ
Aeschenplatz 7
BIDER & TANNER
Aeschenvorstadt 2
BVB KUNDENZENTRUM
Barfüsserplatz 24
Gotthelfstrasse
61 666 60 00 kaserne-basel.ch
im Stadtcasino, Barfüsserplatz | im Bahnhof SBB GOTTHELF
PRO INNERSTADT BASEL GESCHÄFTSSTELLE
Wallstrasse 14, 4051 Basel Telefon 061 271 67 84, Fax 061 271 67 85 info@proinnerstadtbasel.ch
Morgartenring
61 645 97 00 Mü nc he ns te in
strasse Wander
W
Br en
ne rs t
50 SHOPPING KOHLER MODE Freie Strasse 84
061 272 71 68
kohlermode.ch
BOUTIQUE LACOSTE Freie Strasse 82
061 271 75 90
lacoste.com
bluelemon.ch
MAMMUT STORE Gerbergasse 48
061 261 54 34
mammut.ch
061 263 80 80
hugoboss.com
C&A Freie Strasse 56
MARC O’POLO Falknerstrasse 35 061 261 59 70 bollag-guggenheim-fashiongroup.ch
061 264 92 22
c-and-a.com
CALIDA STORE Gerbergasse 39
061 261 82 05
calida.com
MODE, SCHUHE, SPORTARTIKEL ANNA K. Rümelinsplatz 15
061 261 62 64
anna-k.ch
BLUE LEMON Freie Strasse 44
061 261 88 55
BOSS STORE Gerbergasse 25
CALIDA STORE BASEL SBB Passerelle, Güterstr. 115 061 361 78 21
calida.com
BOUTIQUE MARGOT Blumenrain 21
061 272 97 37
boutiquemargot.ch
MEN IN SHIRTS Schnabelgasse 4
061 261 88 81
men-in-shirts.com
NEW YORKER Freie Strasse 68
061 272 17 60
newyorker.ch
061 272 77 22
capaul-mode.ch
CLASSIC HERRENMODE Fischmarkt 5 061 261 07 55
NIKE STORE Steinenvorstadt 24
061 965 25 00
nike.com
classic-mode.ch
OBST & GEMÜSE Kasernenstrasse 32
061 683 07 80
obstundgemuese.org
OCHSNER SPORT Freie Strasse 53
061 261 22 41
ochsner-sport.ch
ONLY Steinenvorstadt 4
061 283 30 60
bestseller.com
ORSAY Freie Strasse 9
061 263 22 70
orsay.com
OVS Barfüsserplatz 3
061 206 96 86
ovsfashion.com
PASITO Eisengasse 11
061 261 65 50
pasito.ch
PELIKAMO Münzgasse 1
061 262 02 22
pelikamo.com
PER PIEDI Weisse Gasse 15
CAPAUL MODE Bäumleingasse 6
CLOCHARD Steinenvorstadt 21
061 283 02 20
clochard.ch
EGO MOVEMENT Leonhardsstrasse 1
061 556 10 85
egomovement.com
EGOISSIMA Gerbergässlein 7
061 556 22 28
egoissima.ch
ERFOLG SHOP Spalenberg 36
061 262 22 55
erfolg-label.ch
ESPRIT Freie Strasse 23
061 260 00 10
esprit.com
FRICKER SHOES DREISPITZ Reinacherstrasse 67 061 333 32 30
frickershoes.ch
GRIEDER Eisengasse 14
061 260 27 00
bongenie-grieder.ch
GUESS BASEL Freie Strasse 2
061 260 65 20
coop.ch
061 261 70 27
guess.eu
PKZ MEN Freie Strasse 3–5
061 261 68 44
pkz.ch
GUESS STÜCKI Hochbergerstrasse 70
061 631 71 03
guess.eu
PKZ WOMEN Falknerstrasse 19
061 261 63 63
pkz.ch
GLOBUS DAMENMODE Freie Strasse 35
058 429 10 30
globus.ch
RAPHAEL BLECHSCHMIDT Bäumleingasse 22 061 271 25 26 raphaelblechschmidt.ch
GLOBUS HERRENMODE Freie Strasse 50 058 576 35 50
globus.ch
SCHWARZ MODES Spalenberg 23
INTIMISSIMI Freie Strasse 35
061 261 55 82 world.intimissimi.com
JACK WOLFSKIN STORE Theaterstrasse 2 061 271 33 41 JOHN TWEED Clarastrasse 11 KLEINBASEL Schneidergasse 24
061 683 09 09 061 322 44 82
061 261 12 51
SIRUP DESIGN & SECONDHAND FOR KIDS Totentanz 5 061 261 33 01
schwarz-modes.ch sirupkids.com
STREET-FILES Spalenberg 59
061 261 30 70
street-files.com
johntweed.ch
TALLY WEIJL Marktplatz 5
061 261 38 88
tally-weijl.com
kleinbasel.net
TARZAN Spalenberg 39
061 361 18 67
tarzan.ch
jack-wolfskin.ch
SHOPPING 51 TRANSA Aeschengraben 9/13
0848 084 811
transa.ch
WALDER SCHUHE Eisengasse 13
061 261 52 77
walder.ch
WE FASHION Freie Strasse 1
061 261 08 07
wefashion.com
BOUTIQUE ZIMMERLI Freie Strasse 81
061 271 10 07
zimmerli.com
4 ELEMENTS Gerbergässlein 5
061 261 13 34
four-elements.ch
UHREN, SCHMUCK AU BIJOU Rüdengasse 3
061 262 02 42
aubijoubasel.ch
BUCHERER Freie Strasse 40
061 261 40 00
bucherer.com
CARTIER BOUTIQUE Streitgasse 1
061 206 99 51
cartier.com
EDELSTEIN-MINE Gerbergasse 52
061 261 28 68
baselstein.ch
GÜBELIN Freie Strasse 27
061 307 56 20
guebelin.ch
GESUNDHEIT, WELLNESS & BEAUTY AMAVITA APOTHEKE Rebgasse 10 Stadthausgasse 10
058 851 32 14 058 851 32 17
amavita.ch amavita.ch
B.YOGA Hutgasse 1 061 261 32 64 byoga.ch BENU APOTHEKE BARFÜSSER Barfüsserplatz 14 061 264 95 30
benupharmacie.ch
BENU JURA APOTHEKE Solothurnerstrasse 39 061 361 55 53
benupharmacie.ch
CHRÜTERHÜSLI Gerbergasse 69
061 269 91 20
chrueterhuesli.ch
CITY SPORT + GESUNDHEIT Rebgasse 20 061 683 58 00
city-gesundheit.ch
CP PRAXIS Freie Strasse 103
061 271 16 27
cp-praxis.ch
DOUGLAS Freie Strasse 37
061 261 99 10
douglas.ch
FIELMANN Marktplatz 16
061 266 16 20
fielmann.ch
joagoldschmiede.ch
GOLDENE ENGEL APOTHEKE Freie Strasse 20 061 261 88 10
achillea.ch
KURZ SCHMUCK UND UHREN Freie Strasse 39 061 269 60 60 kurzschmuckuhren.ch
KOCHOPTIK CLARA HUUS Teichgässlein 7 061 681 39 77
kochoptik.ch
MEZGER Freie Strasse 101
L’OCCITANE Freie Strasse 97
061 271 81 06
loccitane.ch
LÖWEN APOTHEKE Greifengasse 14
061 681 20 16
leobal.ch
LUSH Steinenvorstadt 53
JOA GOLDSCHMIEDE Bäumleingasse 13
PANDORA Freie Strasse 81
061 272 63 24
061 206 99 55 061 631 05 13
mezger.ch pandora.net
PETER GSCHWIND Schneidergasse 22
061 261 23 26 gschwind-goldschmied.ch
RHOMBERG SCHMUCK Spalenberg 37 Gerbergasse 62
061 561 71 04 061 261 21 20
rhomberg.ch rhomberg.ch
RHOMBERG SCHMUCK | St. Jakob-Park St. Jakob-Strasse 397 061 311 88 62
rhomberg.ch
061 272 11 33
lush.ch
NEUROTH DAS HAUS DES HÖRENS Falknerstrasse 13 061 261 47 72
neuroth.ch
PURE AVEDA LIFESTYLE SALON Bäumleingasse 14 061 273 77 73
pureaveda.ch
SCHAFFNER UND GYSIN Gerbergässlein 8 061 261 55 87 schaffnerundgysin.ch
RAMSTEIN OPTIK Sattelgasse 4
061 261 58 88
ramstein-optik.ch
SCHMUCKSICHT Gerbergässlein 32
schmucksicht.ch
SANER APOTHEKE Viaduktstrasse 12
061 205 92 00
saner-apotheke.ch
seiler-juwelier.ch
SCHIFFLÄNDE APOTHEKE Marktgasse 5 061 261 49 48
SEILER JUWELIER Gerbergasse 89
061 261 01 84 061 261 27 33
SPINNLER + SCHWEIZER CHRONOMETRIE Marktplatz 11 061 269 97 00 spinnler-schweizer.ch SWAROVSKI Freie Strasse 2
061 261 83 83
swarovski.com
ZINSSTAG Gerbergasse 45
061 261 07 21
zinsstag.ch
TOPPHARM HEALTH & GO Steinenberg 23 061 416 08 08 apotheke.ch/healthandgo VISILAB Gerbergasse 55 Freie Strasse 54
061 261 33 90 061 264 20 20
visilab.ch visilab.ch
52 SHOPPING TUI REISE CENTER Gerbergasse 20 Aeschengraben 10
DIENSTLEISTUNGEN AVIA TANKSTELLE GELLERT St. Alban Anlage 72 061 317 86 54 BARFI.CH Gerbergässlein 23
061 264 92 64 061 278 93 00
fmag.ch
VELOTAXI BASEL
YOUR SIDEKICKS Steinentorstrasse 19
061 319 00 00
barfi.ch
BAZ AM AESCHENPLATZ Aeschenplatz 7 061 639 17 80
baz.ch
BVB KUNDENZENTRUM Barfüsserplatz 24 061 685 14 14
bvb.ch
tuigerbergasse.ch tuiaeschengraben.ch
076 575 60 33
velotaxi-basel.ch
061 551 00 81
sidekicks.ch
WARENHÄUSER COOP CITY AM MARKTPLATZ Gerbergasse 4 061 269 92 50
coop.ch
CHRIST KOMMUNIKATION Friedensgasse 7 061 262 27 00 c hristkommunikation.ch
GLOBUS Marktplatz 2
058 578 45 45
globus.ch
DIE SCHWEIZERISCHE POST Rüdengasse 1 0848 888 888
MANOR BASEL Greifengasse 22
061 685 46 99
manor.ch
EF EDUCATION AG Falknerstrasse 13
061 271 21 21
post.ch efswiss.ch
MANOR BASEL ST. JAKOB-PARK St. Jakobs-Strasse 397 061 317 26 99
manor.ch migros.ch
GLOBETROTTER Falknerstrasse 4
061 269 86 86
globetrotter.ch
MPARC DREISPITZ Münchensteinerstr. 20 058 575 73 00
GLOBUS REISEN Pfluggässlein 10
061 264 84 84
globusreisen.ch
PFAUEN Freie Strasse 75
IWB CITY CENTER Steinenvorstadt 14
061 275 51 11
iwb.ch/citycenter
KOCHE AN DR STROOSS Horburgstrasse 4 061 681 10 80
kads-catering.ch
KURIERZENTRALE Dachsfelderstrasse 30 0800 206 100
kurierzentrale.ch
METROPOL KURIER Hochbergerstrasse 160 061 777 77 00
metropolkurier.com
MISTER MINIT Aeschenvorstadt 48
061 272 47 75
minitswiss.com
NEUE MEDIEN BASEL | TAGESWOCHE Spitalstrasse 18 061 561 61 61
tageswoche.ch
Q-MEDIA Rebgasse 7
061 260 65 65
coop.ch
BÜCHER, PAPETERIE, MUSIK, SPIELWAREN
061 556 42 22
q-media.ch
ALTSTADT PAPETERIE JÄGER Güterstrasse 177 061 361 58 18
papeteriejaeger.ch
BIDER & TANNER | IHR KULTURHAUS IN BASEL Aeschenvorstadt 2 061 206 99 99 biderundtanner.ch FRANZ CARL WEBER Eisengasse 8 061 264 98 98 fcw.ch GGG STADTBIBLIOTHEK SCHMIEDENHOF Im Schmiedenhof 10 061 264 11 11 stadtbibliothekbasel.ch ORELL FÜSSLI Freie Strasse 17
061 264 26 26
orellfuessli.ch
ORELL FÜSSLI BASEL SBB Güterstrasse 115 0848 849 848
orellfuessli.ch
PAPETERIE ZUMSTEIN Freie Strasse 43
061 411 77 70
zumstein.ch
SPIELBRETT Andreasplatz 12
061 261 97 41
spielbrett.ch
SPIELEGGE Rümelinsplatz 7
061 261 44 88
spielegge.ch
SPIELKISTE Münzgasse 16
061 261 46 37
spielkiste.ch
RADIO BASILISK Marktplatz 5
061 269 69 69
basilisk.ch
SETTELEN Türkheimerstrasse 17
061 307 38 00
settelen.ch
SWISSCOM SHOP Marktplatz 11 Greifengasse 1
061 262 05 06 061 683 34 80
swisscom.ch swisscom.ch
TAXI 061 222 22 22 – TAXI-ZENTRALE 061 222 22 22
taxi-zentrale.ch
TAXI 061 333 33 33 – 33er TAXI 061 333 33 33
33ertaxi.ch
AU BOUQUET Elisabethenstrasse 15 061 272 47 24
aubouquet.ch
mini-cab.ch
BLUEMELADE BIM SCHLOSS Aeschenvorstadt 25 061 273 20 10
bluemeschloss.ch
tcsbasel.ch
BLUMEN DUFOUR Spalenberg 4
blumendufour.ch
TAXI 061 777 77 77 – MINI-CAB 061 777 77 77 TCS SEKTION BEIDER BASEL Aeschenvorstadt 2 061 906 66 66
WOHNEN & LEBEN, ACCESSOIRES, GESCHENKE
061 261 45 77
SHOPPING 53 BOOKBINDERS DESIGN Eisengasse 7 061 261 61 50 bookbindersdesign.ch
MODFREAK Theatergässlein 15
BOUTIQUE DANOISE Aeschenvorstadt 36
061 271 20 20
boutiquedanoise.ch
NIKLAUS KNÖLL – RAHMENKUNST Herbergsgasse 4–6 061 261 60 06 knoell-rahmenkunst.ch
CHANGEMAKER Marktgasse 16
061 261 48 20
changemaker.ch
OETTINGER CIGARES Steinenvorstadt 2
061 281 87 37
davidoff.com
chicoscatola.ch
SCHLOSSBERG BOUTIQUE Gerbergasse 26 061 261 09 00
schlossberg.ch
creadiva.ch
SCHLOSSEREI WEILAND Münsterberg 16 061 331 61 01
weiland.ch
CHICO SCATOLA Nadelberg 30 CREADIVA Gerbergasse 75
061 261 61 26 061 416 16 26
077 409 33 32
modfreak.ch
DANIEL BLAISE THORENS FINE ART GALLERY Aeschenvorstadt 15 061 271 72 11 thorens-gallery.com
SCHÜRCH INTERIEUR Auf der Lyss 16
061 271 60 80 schuerch-interieur.ch
DAVIDOFF OF GENEVA Rheinsprung 5
SUBERIS BASEL Spalenvorstadt 36
078 649 73 71
suberis.ch
davidoff.com
TAVOLINO Freie Strasse 81
061 272 68 65
tavolino.ch
depot-online.com
YELLOWKORNER Spalenberg 35
061 262 38 38
yellowkorner.com
1FACH-BASEL Spalenberg 58
061 272 82 82
1fach-basel.ch
DAVIDOFF SHOP Marktplatz 21 DEPOT BASEL Freie Strasse 29 ESMÉE INTERIOR Steinentortrasse 18 FLEURS DES ROIS Stadthausgasse 7
061 404 41 70 061 261 42 90 061 261 49 36 061 281 80 80 061 262 35 35
de.davidoff.ch/
esmee.ch fl eursdesrois.com
FORMAT BRIGITTE HÜRZELER Schneidergasse 27 061 261 15 04 f ormat-brigittehuerzeler.ch FREITAG STORE BASEL Grünpfahlgasse
061 556 14 11
freitag.ch
GALERIE EULENSPIEGEL Gerbergässlein 6 061 263 70 80 galerieeulenspiegel.ch GOPF! EINRICHTUNGEN Rebgasse 54 061 693 10 10
gopf.ch
GREEN TIME Nadelberg 21
061 262 05 35
green-time.ch
HÄSTENS Freie Strasse 88
061 271 82 01
hastens.com
INTERIØR BUTIK Nadelberg 41
061 554 96 22
interior-butik.ch
IRIDES | EIN ENGAGEMENT DER STIFTUNG BLINDENHEIM BASEL Kohlenberggasse 20 061 225 58 77 irides.ch JUMBO MARKT Clarastrasse 6
061 685 99 99
jumbo.ch
LA CASA DEL HABANO Aeschenvorstadt 48 061 272 57 75
intertabak.com
LEDER LOCHER Gerbergasse 66
061 261 39 33
leder-locher.ch
LUMAS GALERIE Fischmarkt 1
061 262 02 01
lumas.ch
MODESA STOFFDRUCKE Gerbergasse 14 061 261 49 30
modesa.ch
LEBENSMITTEL, FEINKOST, BÄCKEREIEN, CONFISERIEN BASLER FYYNKOSCHT LÄDELI Gerbergasse 79 061 261 38 38
basler-fyynkoscht.ch
CONFISERIE BACHMANN Blumenrain 1 061 260 99 99 confiserie-bachmann.ch Gerbergasse 51 061 261 35 83 confiserie-bachmann.ch Centralbahnplatz 7 061 271 26 27 confiserie-bachmann.ch CONFISERIE BESCHLE Aeschenvorstadt 56 Clarastrasse 4
061 295 40 50 061 295 40 40
beschle.ch beschle.ch
CONFISERIE SCHIESSER Marktplatz 19 061 261 60 77 confiserie-schiesser.ch Aeschenvorstadt 1 confiserie-schiesser.ch CONFISERIE SPRÜNGLI Barfüsserplatz 061 201 16 80 Bahnhof SBB Passerelle 061 362 00 66 COOP Aeschenvorstadt 75 Clarastrasse 41
spruengli.ch spruengli.ch
061 270 94 00 061 686 75 00
coop.ch coop.ch
DONATI VINI St. Alban-Vorstadt 35 061 691 55 40
donativini.ch
LÄCKERLI HUUS Gerbergasse 57 061 264 22 05 Greifengasse 2 061 264 22 07 Bahnhof SBB Passerelle 061 264 22 09
laeckerli-huus.ch laeckerli-huus.ch laeckerli-huus.ch
LÄDERACH Marktplatz 18
061 261 54 47
laederach.ch
MIGROS CLARAMARKT Ochsengasse 2
058 575 85 00
migros.ch
54 SHOPPING MIGROS DRACHENCENTER Aeschenvorstadt 24 058 575 87 50 MIGROS GUNDELITOR Güterstrasse 180 MIGROS MARKTPLATZ Eisengasse 12
058 575 81 00 058 575 70 70
MIGROS BAHNHOF BASEL SBB Centralbahnstrasse 10 058 575 84 00 PAUL ULLRICH Schneidergasse 27 Untere Rebgasse 18 Laufenstrasse 16
061 338 90 91 061 691 50 80 061 338 90 55
migros.ch
CONSUM BASEL Rheingasse 19
061 690 91 30
consumbasel.ch
migros.ch
CONTO 4056 Gasstrasse 1
061 261 40 56
conto4056.ch
migros.ch
CUBA BAR BASEL Steinenvorstadt 58
061 271 13 93
cubabar.ch
migros.ch
DA ROBERTO Küchengasse 3
061 205 85 50
da-roberto.ch
EL MEXICANO Steinenvorstadt 58
061 271 13 93
elmexicano.ch
FERRY TALES Rheinsprung 4
078 647 57 04
ferrytales.ch
GASTHOF ZUM GOLDENEN STERNEN St. Alban-Rheinweg 70 061 272 16 66
sternen-basel.ch
ullrich.ch ullrich.ch ullrich.ch
SUTTER BEGG Aeschenvorstadt 6 Eisengasse 15 Streitgasse 8
061 271 49 52 061 261 19 45 061 271 12 46
sutterbegg.ch sutterbegg.ch sutterbegg.ch
TELLPLATZ 3 Tellplatz 3
061 500 59 02
tellplatz3.ch
VINOPTIMUM – VINOTHEK UND BAR À VIN Blumenrain 24 061 631 60 60 VOM FASS BASEL Spalenberg 59
061 263 37 67
HOTEL BASEL Münzgasse 12 061
264 68 00
HOTEL EULER Centralbahnplatz 14
061 275 80 00
hoteleuler.ch
vin-optimum.ch
HOTEL KRAFFT Rheingasse 12
061 690 91 30
krafftbasel.ch
basel.vomfass.ch
HOTEL MERIAN Rheingasse 2
061 685 11 00
hotelmerianbasel.ch
INVINO Bäumleingasse 9
061 271 66 33
invino-basel.ch
KOHLMANNS Steinenberg 14
061 225 93 93
kohlmanns.ch
061 272 12 22 061 272 12 00 061 281 83 81
misterwong.ch misterwong.ch misterwong.ch
HEIMELEKTRONIK, COMPUTER, FOTO
hotel-basel.ch
FOTO MARLIN BASEL Aeschenvorstadt 21
061 273 88 08
fotomarlin.ch
FOTOHAUS WOLF Freie Strasse 4
061 269 99 99
fotohaus.ch
INGENODATA Güterstrasse 133
0848 366 111
dataquest.ch
MISTER WONG Gerbergasse 76 Centralbahnplatz Steinenvorstadt 23
MEDIA MARKT BASEL Güterstrasse 115
061 365 15 15
mediamarkt.ch
MR. PICKWICK PUB Steinenvorstadt 13
061 281 86 87
pickwick.ch
NOMAD Brunngässlein 8
061 690 91 60
nomad.ch
PARTERRE RIALTO Birsigstrasse 43-45
061 205 31 45
parterre-rialto.ch
bibliothekbar.ch
PARTERRE ONE Klybeckstrasse 1b
061 695 89 98
parterre-one.ch
BISTRO KUNSTMUSEUM BASEL St. Alban-Graben 16 061 271 55 22 bistrokunstmuseumbasel.ch
PAPA JOE’S Am Barfüsserplatz
061 225 93 94
papajoes.ch
RAMAZOTTI Hutgasse 6
061 262 20 30
ramazotti-basel.ch
RESTAURANT BESENSTIEL Klosterberg 2 061 273 97 00
besenstiel.ch
RESTAURANTS UND BARS, CAFÉS, HOTEL BALTAZAR BAR Steinenbachgässlein 34 061 283 18 18 BIBLIOTHEK BAR Kohlenberg 7
061 271 13 42
baltazarbar.ch
CAFÉ-BAR ELISABETHEN Elisabethenstrasse 14 061 271 12 25 CAFÉ HUGUENIN Barfüsserplatz 6
061 272 05 50
cafe-huguenin.ch
CAFÉ | RESTAURANT VILLA MERIAN Unter Brüglingen 1 061 311 24 54
villa-merian.ch
CAFÉ VONLANTHEN Totentanz 13
078 726 85 00 cafe-vonlanthen.com
RESTAURANT FILINI | RADISSON BLU HOTEL Steinentorstrasse 25 061 227 29 50 radissonblu.com/ hotel-basel RESTAURANT GIFTHÜTTLI Schneidergasse 11 061 261 16 56
gifthuettli.com
SHOPPING 55 RESTAURANT KUNSTHALLE Steinenberg 7 061 272 42 33 r estaurant-kunsthalle.ch
RN RESTAURANT LÖWENZORN 061 261 42 13 61 261Gemsberg 42 13 2/4 loewenzorn.ch
PATHÉ KÜCHLIN, BLUESPLAZA FESTIVAL BASEL loewenzorn.ch Steinenvorstadt 55 COLOURKEY
RESTAURANT NOOHN Henric Petri-Strasse 12 061 281 14 14
bpg.ch
pathe.ch
bluesbasel.ch
7 061 683 72 09 colourkey.ch ROOM ESCAPETheodorskirchplatz BASEL noohn.ch Elsässerstrasse 93 061 554 54 01 roomescape.ch FANSHOP ST. JAKOB-PARK
61 281 14 14 noohn.ch RESTAURANT RUBINO Luftgässlein 1
BASLER PERSONENSCHIFFFAHRT Westquaistrasse 62 061 639 95 00
St. Jakobs-Strasse 399 061 375 10 75
061 333 77 70
rubino-basel.ch SWISS INDOORS BASEL
fcb.ch
swissindoorsbasel.ch
FONDATION BEYELER Baselstrasse 101
SAFRANZUNFT 61 333RESTAURANT 77 70 rubino-basel.ch
061 645 97 00 fondationbeyeler.ch Gerbergasse 11 061 269 94 94 safran-zunft.ch THEATER BASEL UNFT RESTAURANT SCHÜTZENHAUS BASEL BASEL TheaterstrasseKASERNE 7 061 295 11 00 theater-basel.ch 61 269Schützenmattstrasse 94 94 safran-zunft.ch 56 061 272 67 60 schuetzenhaus-basel.ch Klybeckstrasse 1b 061 666 60 00 kaserne-basel.ch THEATER FAUTEUIL SPIGA RISTORANTE EISENGASSE KÒPFLADÄÄRNLI kopfladäärnli.ch NHAUS BASEL Spalenberg 12 061 261 26 10 fauteuil.ch Eisengasse 9 061 261 55 31 spiga-ristorante.ch 61 272 67 60 schuetzenhaus-basel.ch KULT.KINO ATELIER STADTKELLER YOUNG STAGETheaterstrasse 7 061 272 young-stage.com 87 81 kultkino.ch Marktgasse 11 061 261 72 51 stadtkeller-basel.ch ENGASSE KULT.KINO CAMERA 61 261TEUFELHOF 55 31 spiga-ristorante.ch Leonhardsgraben 49
061 261 10 10
VOLKSHAUS BASEL 061 690 93 10 61 261Rebgasse 10 10 12–14 teufelhof.com VOLTA BRÄU Voltastrasse 30
61 205 39 99 tibits.ch
tibits.ch
Rebgasse 1
MUBA Messeplatz
058 200 20 20
Mitgliederfirmen der
IGG Gundeli MUSICAL THEATER BASEL IG Kleinbasel Feldbergstrasse 151
061 690 91 29
St. Jakobs-Strasse 377 061 501 47 50
kultkino.ch
localholic.ch
Bei diversen volkshaus-basel.ch voltabraeu.ch
WERK 8 | GUNDELDINGERFELD Dornacherstrasse 192 061 551 08 08
ST. JAKOB 61 690WIRTSHAUS 93 10 volkshaus-basel.ch
061 272 87 81
LOCALHOLIC 079 666 54 32 WEITERE EINLÖSESTELLEN
teufelhof.com
TIBITS BASEL 61 261 72 51 stadtkeller-basel.ch Stänzlergasse 4 061 205 39 99
werkacht.ch wirtshaus-stjakob.ch
ONE HOUR ESCAPE Theatergässlein 17
61 690 91 29 voltabraeu.ch
ACT NEWS – VERANSTALTUNGEN UND TICKETS ERFELD actnews.ch
077 496 33 75
PATHÉ KÜCHLIN, PLAZA Steinenvorstadt 55 ROOM ESCAPE BASEL Elsässerstrasse 93
KULTUR, FREIZEIT, NIGHTLIFE
Gut zu wissen
muba.ch
igg-gundeli.ch igkleinbasel.chmusical.ch
061 554 54 01
SWISS INDOORS BASEL
onehourescape.ch pathe.ch roomescape.ch swissindoorsbasel.ch
Der Pro Innerstadt Geschenkbon wird auch in vielen THEATER BASEL allianzcinema.ch Theaterstrasse 7 061 295 11 00 theater-basel.ch weiteren Geschäften, Kultur- und GastroANTIKENMUSEUM BASEL UND SAMMLUNG LUDWIG THEATER FAUTEUIL 5 061 201 12 12 antikenmuseumbasel.ch 61 501St.47Alban-Graben 50 wirtshaus-stjakob.ch nicht aufgeführt betrieben der Basler City, die hier Spalenberg 12 061 261 26 10 fauteuil.ch ARTSTÜBLI sind, als Zahlungsmittel angenommen. Der young-stage.com Steinentorberg 28 079 287 99 23 artstuebli.ch YOUNG STAGE
61 551ALLIANZ 08 08 CINEMA werkacht.ch
BALZ KLUB Steinenbachgässlein 34 061 283 18 18
TUNGEN TICKETS BASELUND TATTOO SHOP Glockengasse 4 061 266 10 00 actnews.ch BASELCITYTOUR.CH
allianzcinema.ch
BASELDYTSCHI BIHNI Im Lohnhof 4
Die Gültigkeit des Bei beträgt diversen Mitgliederfirmen ganze 10 der Jahre. Geschenkbon
Bon ist nichtWEITERE in Geld umtauschbar. EINLÖSESTELLEN baloisesession.ch
BALOISE SESSION
IGHTLIFE
balzklub.ch
baseltattoo.ch
061 545 95 95 baselcitytour.ch
061 261 33 12
L UND SAMMLUNG LUDWIG THEATER 61 201BASLER 12 12 MARIONETTEN antikenmuseumbasel.ch
baseldytschibihni.ch
Münsterplatz 8 061 261 06 12 baslermarionettentheater.ch
79 287 99 23 artstuebli.ch
IGG Gundeli igg-gundeli.ch IG Kleinbasel igkleinbasel.ch
W
GETTING THE BEST OUT OF FRUIT AND VEGETABLES
Vegetarian & Vegan Restaurant Bar Take Away Catering | Stänzlergasse 4 Next to the Steinenvorstadt, Basel | www.tibits.ch | www.tibits.co.uk |
010.W Inserat Basel CityGuide_105x74 CO_d.indd 1
Übersetzungen Translations Переводы Russisch Deutsch Englisch In Zug, Irene Bassal, MBA Übersetzungen Переводы T: 079 776 96 81 Translations bassal_irene@bluewin.ch Russisch Deutsch Englisch www.textundco.ch
In Zug, Irene Bassal, MBA T: 079 776 96 81 bassal_irene@bluewin.ch www.textundco.ch
04.09.1
15 17:48
RESTAURANTS & CAFÉS 57 RISTORANTE DA ROBERTO – LA VITA È BELLA
D5
Erleben Sie die italienische Lebensart! Die Rezepte sind ganz nach «Nonnas» Art, authentisch und fein. Das Antipasti-Buffet wartet auf Sie! Da Roberto heisst Sie willkommen und freut sich auf Sie! Enjoy the Italian way of life and indulge yourself. All recipes are „Nonna‘s“ originals, they are authentic and fine. The antipasti buffet is waiting for you! Da Roberto is welcoming you and looks forward to seeing you! Adresse: Küchengasse 3
ÖV:
Tram : Bahnhof SBB
Telefon: +41 (0)61 205 85 50
Fax:
+41 (0)61 205 85 51
E-Mail:
Web: www.da-roberto.ch
da.roberto@gastrag.ch
RESTAURANT KOHLMANNS
D4
KOHLMANNS nimmt‘s gerne persönlich! Am Barfi erwartet Sie das Beste aus der Region und währschaft Freches aus dem Ofen – frech-bürgerlich und überraschend regional. (Durchgehend warme Küche) KOHLMANNS is eager to provide personal guest service. Indulge yourself with delicious specialities at KOHLMANNS – hearty Swiss and surprisingly regional. (Warm meals served all day) ÖV: Tram : Barfüsserplatz Adresse: Am Barfüsserplatz im Stadtcasino, Steinenberg 14 Fax: +41 (0)61 225 93 99 Telefon: +41 (0)61 225 93 93 Web: www.kohlmanns.ch E-Mail: kohlmanns@gastrag.ch
AMERICAN RESTAURANT PAPA JOE’S
D4
American Restaurant und Caribbean Cocktail Bar. Real Burgers, Ribs und Wings, Fajitas, kalifornischer Wein und heisse Desserts. Fun and food at its best. Durchgehend warme Küche. American restaurant and Caribbean cocktail bar. Tropical cocktails, real burgers, ribs and wings, fajitas, Californian wine and hot desserts. Fun and food at its best. Warm meals served all day. Adresse: Am Barfüsserplatz im ÖV: Tram : Barfüsserplatz Stadtcasino, Steinenberg 14 Web: www.papajoes.ch Telefon: +41 (0)61 225 93 94 E-Mail: papajoes.basel@gastrag.ch
58 RESTAURANTS & CAFÉS tibits
D4
Genussvolles vegetarisches und veganes Buffet. Über 40 hausgemachte Salate, heisse Gerichte, Suppen und Desserts. Frisch gepresste Säfte, köstliche Kaffees und alles auch als Take Away. Sonntagsbrunch bis 14.30 Uhr. Enjoy this vegetarian and vegan buffet with over 40 home-made salads, hot dishes, soups, desserts, freshly pressed juices and delicious coffees. Eat in or grab and go. Sunday brunch till 2.30 pm. Adresse: Stänzlergasse 4
ÖV:
Tram : Theater
Telefon: +41 (0)61 205 39 99
Fax:
+41 (0)61 205 39 98
E-Mail:
Web: www.tibits.ch
info@tibits.ch
JAKOB. «DER VIERTE KÖNIG»
C/D2
Direkt am Rheinufer – ein Ort der Ruhe und Entspannung mit wunderbarer Aussicht. Kulinarische Leckerbissen und ein gutes Glas Wein machen das Ganze zu einem einzigartigen Erlebnis für Geniesser. Directly on the shores of the Rhine river – a place of rest and relaxation with a wonderful view. Culinary delights and a good glass of wine make this a unique experience for connoisseurs. Adresse: Blumenrain 20/Rheinpromenade ÖV: Telefon: +41 (0)61 261 54 42 E-Mail:
Fax:
Tram/Bus : Schifflände +41 (0)61 261 54 43
basel@jakobrestaurants.ch Web: www.jakobrestaurants.ch
L‘UNIQUE HOUSE OF ROCK
D4
Eine Gaumenfreude und Augenweide: Gutes Essen & coole Drinks in einem einzigartigen Ambiente – umgeben von original Kunstwerken und Sammlerstücke von Rockstars und anderen Legenden. Come in and rock on! A feast for the belly and for the eyes: Great food & cool drinks in a unique atmosphere surrounded by original art pieces and memorabilias from famous rockstars and other legends. Come in and rock on!
Adresse: Gerbergässlein 20
E-Mail: restaurant@lunique.ch
Telefon: +41 (0)61 261 62 62
Web: www.lunique.ch
RESTAURANTS & CAFÉS 59 RESTAURANT SCHLÜSSELZUNFT
D3
Das älteste Zunfthaus Basels bietet von Bistroklassikern unter der Glaskuppel im Innenhof bis zum Gourmetmenu im Restaurant alles, was Gastfreundschaft von Herzen ausmacht. Die Schlüsselzunft freut sich auf Sie! Basel‘s oldest guildhall offers everything you would expect of a venue famed for its hospitality: from classic bistro dishes in the glass-domed courtyard to the restaurant‘s gourmet menu. Adresse: Freie Strasse 25
ÖV:
Tram : Marktplatz
Telefon: +41 (0)61 261 20 46
Fax:
+41 (0)61 261 20 56
E-Mail:
kontakt@schluesselzunft.ch Web: www.schluesselzunft.ch
RESTAURANT ELSBETHENSTÜBLI
D5
Das gemütliche Restaurant gilt als Bijou, welches vornehmlich eine echte Schweizer Spezialitätenküche und ein exquisites Käse-Fondue pflegt. Ausgestattet mit Schweizerischem Stil präsentiert es eine vielfältige Speisekarte, ergänzt mit erlesenen Weinen. The cozy restaurant focuses principally on a genuine Swiss specialty cuisine and an exquisite cheese fondue. Equipped with Swiss style it presents a varied menu, complemented by fine wines. Adresse: Elisabethenstrasse 34
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 11 05
Web: www.elsbethenstuebli.ch
Tram : Kirschgarten
NOMAD EATERY & BAR
E4
Die lebendige Eatery setzt auf internationale Gerichte und serviert Reiseerinnerungen, die der urbane Nomade in der nahen und weiten Welt genossen hat. Geniessen Sie hier ausserdem den Sunday Brunch mit live Jazz-Musik! The lively Eatery in the city center focuses on cuisine from around the world, which urban nomads enjoyed on their travels in distant lands. Don’t miss out on the Sunday brunch buffet with live jazz music! Adresse: Brunngässlein 8
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 690 91 60
Web: www.nomad.ch
E-Mail:
info@nomad.ch
Tram : Bankverein
60 RESTAURANTS & CAFÉS RESTAURANT KRAFFT BASEL
D2
Geniessen Sie eine kulinarische Reise im grossen Speisesaal mit Blick auf den Rhein oder draussen auf der Terrasse am Flussufer. The Krafft Basel takes you on a culinary journey in its spacious dining room with a great view on the Rhine or on the terrace on the riverbank.
Adresse: Rheingasse 12
ÖV:
Tram : Rheingasse
Telefon: +41 (0)61 690 91 30
Fax:
+41 (0)61 690 91 31
E-Mail:
Web: www.krafftbasel.ch
info@krafftbasel.ch
RISTORANTE LA SOSTA
D4
Verwöhnt seine Gäste mit saisonalen Gerichten, frischen Snacks, verlockenden Desserts, feinen Süssigkeiten, coolen Drinks und durchgehend warmer Küche. Abgerundet mit einem Hauch Italianità und der einzigartigen Atmosphäre im Haus. Treats its guests to seasonal dishes, fresh snacks, enticing desserts, fine sweets, cool drinks and warm meals served all day. A pinch of Italian flavour and the unique atmosphere add the perfect finishing touches. Adresse: Barfüsserplatz
ÖV:
Tram : Barfüsserplatz
Telefon: +41 (0)61 225 95 59
Fax:
+41 (0)61 225 95 96
E-Mail:
reservation@ristorante-la-sosta.ch Web: www.ristorante-la-sosta.ch
KUNSTHALLE
D4
Das traditionsreiche Basler Restaurant Kunsthalle, wo «Tout Bâle» zu Hause ist, ist ganzjährig geöffnet und bietet den idealen Rahmen für diverse Anlässe. Im Sommer lädt der grosse Garten mit den Kastanienbäumen zum Verweilen ein. The traditional restaurant Kunsthalle, where “Tout Bâle“ feels at home, is open daily all year and is an ideal location for various events. In summer, the large garden with horse chestnut trees is an excellent place to relax. Adresse: Steinenberg 7 Telefon: +41 (0)61 272 42 33 E-Mail:
ÖV:
Tram : Bankverein oder Theater
info@restaurant-kunsthalle.ch Web: www.restaurant-kunsthalle.ch
RESTAURANTS & CAFÉS 61 ATELIER IM TEUFELHOF
C4
Geniessen Sie eine moderne Weltküche mit überwiegend schweizerischen und regionalen Produkten. Das Handwerk steht dabei im Vordergrund, denn alles wird selbst hergestellt und ist somit «hausgemacht». Enjoy a modern international cuisine with predominantly Swiss and regionl products. The emphasis is on manual skills – everything on offer is „hand-made“. Adresse: Leonhardsgraben 49
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 10 10
Web: www.teufelhof.com
E-Mail:
Tram : Musikakademie
info@teufelhof.com
KUUHL – ELSAS ALPCHUCHI
D4/5
Im Alpen-Restaurant «kuuhl» erwarten Sie traditionelle Rezepte in teilweise modernen Variationen – vielseitig, gesund und mit hohem Bio-Anteil. Die einladende Atmosphäre ist von Holz, Stein und Metall geprägt. The Alpine restaurant “kuuhl” offers traditional recipes, some with a modern twist, at any time of the day – varied, healthy and with a high proportion of organic ingredients. The inviting atmosphere of the restaurant is characterized by wood, stone and metal. Adresse: Steinenvorstadt 1a
ÖV:
Tram : Barfüsserplatz
Telefon: +41 (0)61 286 40 40
Fax:
+41 (0)
Web: www.kuuhl.ch
VOLKSHAUS BASEL
E2
Die Brasserie offeriert eine Auswahl an französischen Brasserie-Klassikern und schafft den Spagat zwischen preiswerter Hausmannskost und gehobener Küche. The Brasserie offers a selection of French brasserie-classics, seeking a balance between inexpensive home-style cooking and fine cuisine.
Adresse: Rebgasse 12-14
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 690 93 10
Web: www.volkshaus-basel.ch
E-Mail:
brasserie@volkshaus-basel.ch
Tram : Claraplatz
62 RESTAURANTS & CAFÉS LES GAREÇONS
G1
Die zentrale Lage nahe der Messe und das beeindruckende Ambiente in den historischen Räumen des Badischen Bahnhofs machen das Les Gareçons zum beliebten Treffpunkt. Und die frische, kreative Crossover Küche verspricht kulinarische Köstlichkeiten. The central location close to the Basler Messe and the impressive ambience in the historical rooms of the German railway station make the restaurant a popular meeting place. The fresh and creative crossover cuisine promises culinary delicacies. Adresse: Schwarzwaldallee 200 Telefon: +41 (0)61 681 84 88 E-Mail:
info@lesgarecons.ch
ÖV:
Tram / Bus : Badischer Bahnhof
Web: www.lesgarecons.ch
PIZZERIA RISTORANTE MOLINO
D4
Bei Molino geniessen Sie echt italienische Pizzas aus dem Holzofen, frische Pasta und ausgewählte Fleisch- und Fischspezialitäten in stilvollem, mediterranem Ambiente. 7 Tage die Woche geöffnet. Fine Italian Dining in the heart of Basel: Enjoy authentic Italian wood-fired pizzas, delicious pasta dishes as well as classic meat and fish specialities. Open 7 days a week. Adresse: Steinenvorstadt 71
ÖV:
Tram : Heuwaage
Telefon: +41 (0)61 273 80 80
Fax:
+41 (0)61 273 80 81
E-Mail:
Web: www.molino.ch
basel@molino.ch
RESTAURANTS IN BASEL Die einzigartige Lage der Stadt garantiert Ihnen Abwechslung und Spitzenqualität auch in kulinarischer Hinsicht. Eine breite Übersicht über das Gastronomie-Angebot in Basel finden Sie unter www.basel.com/restaurants. The city’s unique location guarantees you a varied and top-quality offer of culinary delights. A good overview of the restaurants in Basel you can find on www.basel.com/restaurants. Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-Mail: info@basel.com
´—‘KéJß}SO [C‹ö HOTELS è!R(v.uL BHV
63
GRAND HOTEL LES TROIS ROIS ★★★★★S
C2
Das Les Trois Rois, eines der ältesten Stadthotels Europas, bietet exklusive Wohnlichkeit und auserlesene Genüsse aus Küche und Keller. Les Trois Rois is one of the oldest hotels in Europe, and offers lavish interiors and exquisite wining and dining.
Adresse: Blumenrain 8
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 260 50 50
Web: www.lestroisrois.com
E-Mail:
Tram / Bus : Schifflände
info@lestroisrois.com
NOMAD DESIGN & LIFESTYLE HOTEL★★★★
E4
Nomad Hotel Bar Eatery ist urban, kosmopolitisch und bodenständig zugleich. Diese Gegensätze stehen für ein Hotel-Erlebnis im Stadtzentrum von Basel. The „Nomad hotel bar eatery“ is urban and cosmopolitan and yet also down-to-earth. These contrasts are all part of this hotel experience in the city centre. Adresse: Brunngässlein 8
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 690 91 60
Web: www.nomad.ch
E-Mail:
Tram : Bankverein
info@nomad.ch
THE PASSAGE ★★★★
C4
Das zentral gelegene Hotel verfügt über moderne, helle Zimmer und bietet viel Komfort. Das Fitnessstudio und die Sauna bieten Entspannung pur. This centrally located hotel offers bright modern rooms and plenty of comfort. The fitness studio and sauna ensure total relaxation.
Adresse: Steinengraben 51
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 631 51 51
Web: www.thepassage.ch
E-Mail:
sleep@thepassage.ch
Bus : Steinenschanze
64 HOTELS
´ — ‘ „Ç K é J ß } S D O [ C ¡ ‹üöè!)R(vwx.Lu BHV NOVOTEL ★★★★
E6:
Das Business und Lifestyle Hotel verfügt über moderne Zimmer, ist zentral gelegen und nur 3 Minuten vom Bahnhof Basel SBB entfernt. This business and lifestyle hotel has modern rooms and is close to the bustling city centre and just 3 minutes from the Swiss Railway Station SBB.
Adresse: Grosspeterstrasse 12 Telefon: +41 (0)61 306 68 68 E-Mail:
h8215@accor.com
ÖV:
Tram : Grosspeterstrasse oder Peter Merian
Web: www.novotel.com/8215
´‘ÇKéJyß}SOCöv xç.u BHV HOTEL METROPOL★★★★
D5
Neben der persönlichen Atmosphäre bietet das Hotel Metropol 46 komfortable Design-Zimmer, alle schallisoliert und auf dem neusten Stand. Enjoy the charming atmosphere in the Hotel Metropol. 46 design rooms await you – all soundproofed and equipped with the latest facilities.
Adresse: Elisabethenanlage 5
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 206 76 76
Web: www.metropol-basel.ch
E-Mail:
Tram / Bus : Bahnhof SBB
hotel@metropol-basel.ch
´—‘ÇKéJß}SO[C‹ üöèR(vLu BHV HOTEL PULLMAN BASEL EUROPE ★★★★
E2
Im ersten Schweizer Pullman Hotel erwartet Sie inspirierendes Design, hochwertig ausgestattete Zimmer und modernste technische Infrastruktur. The first Swiss Pullman Hotel offers inspiring design, luxurious rooms, and modern infrastructure.
Adresse: Clarastrasse 43
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 690 80 80
Web: www.pullman-baseleurope.com
E-Mail:
h5921@accor.com
Tram : Clarastrasse
´ ‘ K é J ß O [ C üHOTELS ö è ! ( x 65 Lu BHV HOTEL DER TEUFELHOF BASEL ★★★S
C4
Ganz Basel unter einem Dach: Restaurant Atelier, Gourmetrestaurant Bel Etage, Kunsthotel, Galeriehotel, Theater, Kaffee & Bar Zum Teufel, Brauerei, Weinladen Falstaff, eingebettet in die historischen Stadtmauern aus dem 11ten und 13ten Jahrhundert. Whole Basel under one roof: restaurant Atelier, fine dining restaurant Bel Etage, Art hotel, Gallery hotel, theatre, Café and Bar Zum Teufel, brewery, wine shop falstaff, which is embedded in Basel’s historic city walls from the 11th and 13th centuries. Adresse: Leonhardsgraben 47–49
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 261 10 10
Web: www.teufelhof.com
Tram : Musikakademie
E-Mail: info@teufelhof.com ‘ KéJß[C4öè!(Lu BHV
HOTEL KRAFFT ★★★S
D2
«Einfachheit, Authentizität und Qualität» sind die Leitlinien dieses Hotels mit einer eindrücklichen Sicht auf das Grossbasler Rheinufer. „Simplicity, authenticity and quality“ are the principles of this hotel with an impressive view of the opposite bank of the Rhine.
Adresse: Rheingasse 12
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 690 91 30
Web: www.krafftbasel.ch
E-Mail:
Tram / Bus : Rheingasse
info@krafftbasel.ch
´‘KéJßS[C‹ö(wx çLu BHV
HOTEL SCHWEIZERHOF ★★★S
D5
Das Hotel am Bahnhof verbindet historisches Ambiente mit modernstem Komfort und ist bereits in vierter Generation in Familienbesitz. This hotel – now in its fourth generation of family ownership – is right at the railway station and combines historic charm with modern comforts.
Adresse: Centralbahnplatz 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 560 85 85
Web: www.schweizerhof-basel.ch
E-Mail:
info@schweizerhof-basel.ch
Tram / Bus : Bahnhof SBB
66 HOTELS HOTEL WETTSTEIN ★★★S
F3
Im Herzen von Kleinbasel und in unmittelbarer Nähe zum Rhein befindet sich das Hotel Wettstein. Der idyllische Garten lädt zum Verweilen ein. Hotel Wettstein can be found in the heart of Kleinbasel, not far from the Rhine. The idyllic garden is a beautiful place to relax.
Adresse: Grenzacherstrasse 8 Telefon: +41 (0)61 690 69 69 E-Mail:
mail@hotelwettstein.ch
ÖV:
Tram / Bus : Wettsteinplatz
Web: www.hotelwettstein.ch
HOTEL BILDUNGSZENTRUM 21 ★★★
B3
Das Hotel mit den individuell gestalteten Zimmern liegt mitten in Basel und ist mit seinem grosszügigen Park doch ruhig gelegen. Auch für Veranstaltungen ist das Hotel sehr gut geeignet. The Hotel with the individually designed rooms is situated in the centre of Basel yet enjoys the peace and quiet of its spacious park. For Events the Hotel is very suitable. Adresse: Missionsstr. 21
ÖV:
Tram / Bus : Spalentor
Telefon: +41 (0)61 260 21 21
Fax:
+41 (0)61 260 21 22
E-Mail:
info@bildungszentrum-21.ch Web: www.bz21.ch
HOTEL IBIS STYLES BASEL CITY ★★★
F6
Das Ibis Styles Basel City eröffnete seine Tore im März 2017. Die modernen, hellen und klimatisierten Zimmer verfügen über gratis WLAN, Flachbildschirm TV und besonders komfortable Sweet Bed by ibis Styles Betten. The ibis Styles Basel City opened its doors in March 2017. The modern, bright, air-conditioned rooms come with free WLAN, a flat-screen TV and incredibly comfy Sweet Bed by ibis Styles beds. Adresse: Grosspeterstrasse 44 Telefon: +41 (0)61 544 04 44 E-Mail:
H8215-GM@accor.com
ÖV:
Tram : Grosspeterstrasse oder Peter Merian
Web: www.ibis.com/9665
HOTELS 67 EAST WEST HOTEL BASEL ★★★
D3
Das East-West Riverside Hotel begrüsst Sie direkt am Rhein im belebten Zentrum von Basel und nur einen kurzen Spaziergang über die Brücke von der Altstadt entfernt. The East-West Riverside Hotel, located directly on the Rhine, welcomes you to Basel’s lively centre. The Old Town is just a short walk away across the bridge. Adresse: Rheingasse 8
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 690 15 15
Web: www.east-west-hotel.ch
E-Mail:
Tram / Bus : Rheingasse
eastwesthotelbasel@outlook.com
MOTEL ONE BASEL ★★★
D4
Das Budget Design Hotel liegt inmitten der Basler Altstadt. Das Hotel mit seinen 143 Zimmern kombiniert die zentrale Lage mit hohem Designanspruch und kunstvollem Interieur. The budget design hotel is situated in the heart of Basel‘s Old Town. Boasting 143 rooms, the hotel combines a central location with top design and an arty interior. Adresse: Barfüssergasse 16
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 226 22 00
Web: www.motel-one.com
E-Mail:
Tram : Barfüsserplatz
basel@motel-one.com
DASBREITEHOTEL ★★★
H4
Das Breite Hotel ist ganz schön anders. Klares Design und eine auffallend herzliche Gastfreundschaft schaffen eine einmalige Atmosphäre. Das Stadthotel wird als Integrationshotel betrieben und bietet Menschen mit einer Lernbehinderung einen geschützten Arbeitsplatz. Das Breite Hotel is quite different. A strikingly clear design and warm hospitality combine to create a unique atmosphere. This city hotel is operated as an integration hotel and offers people with learning disabilities a sheltered workplace. Adresse: Zürcherstrasse 149
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 315 65 65
Web: www.dasbreitehotel.ch
E-Mail:
mail@dasbreitehotel.ch
Tram / Bus : Breite
68 HOTELS HOTEL IBIS STYLES BASEL CITY ★★★
F6
Das Ibis Styles Basel City eröffnete seine Tore im März 2017. Die modernen, hellen und klimatisierten Zimmer verfügen über gratis WLAN, Flachbildschirm TV und besonders komfortable Sweet Bed by ibis Styles Betten. The ibis Styles Basel City opened its doors in March 2017. The modern, bright, air-conditioned rooms come with free WLAN, a flat-screen TV and incredibly comfy Sweet Bed by ibis Styles beds. Adresse: Grosspeterstrasse 44 Telefon: +41 (0)61 544 04 44 E-Mail:
H8215-GM@accor.com
ÖV:
Tram : Grosspeterstrasse oder Peter Merian
Web: www.ibis.com/9665
JUGENDHERBERGE BASEL
F4
Das Haus umfasst 234 Betten in Doppel- bis Sechserzimmern. Der Empfangsund Essbereich ist ein Raum und besticht durch seine Schlichtheit. The hostel has 234 beds in rooms sleeping between two and six. The reception and eating area is all in one room and catches the eye with its clean lines.
Adresse: St. Alban-Kirchrain 10
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 05 72
Web: www.youthhostel.ch/ basel
E-Mail:
basel@youthhostel.ch
Tram : Kunstmuseum
HOTEL BUCHEN IN BASEL Die Basler Hotellerie bietet Unterkunftsmöglichkeiten für jeden Geschmack und jedes Bedürfnis. Buchen Sie online unter www.basel.com/ hotels und profitieren Sie von vielen Best Price Angeboten und echten Gästebewertungen. Basel’s hotels offer accommodation for every taste and need. Book now: www.basel.com/hotels and take advantage of many guaranteed best price offers and real guest ratings. Adresse: Basel Tourismus
Web: www.basel.com/hotels
Telefon: +41 (0)61 268 68 68
E-Mail: info@basel.com
NIGHTLIFE 69 MR. PICKWICK PUB
D4
Welcome to the place where people meet. Erleben Sie die echte Pub-Atmosphäre! Englisches / irisches Bier vom Fass, leckeres Essen, Live-Sport und grossartige Unterhaltung. Ein klassisches Pub vom Feinsten. Welcome to a real pub atmosphere. English / Irish beers on draught, great food, live sport and great pub entertainment. „A classic pub at its best.”
Adresse: Steinenvorstadt 13
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 281 86 87
Web: www.pickwick.ch
E-Mail:
Tram : Barfüsserplatz
piwi.basel@gastrag.ch
THE BIRD‘S EYE JAZZ CLUB
C4
Internationaler Jazz von Dienstag – Samstag. Authentischer Jazzclub mit Niveau und einzigartiger Atmosphäre. Konzertzeiten 20.30 – ca. 22.45 Uhr; Türöffnung 45 Min vor Konzertbeginn; Eintritt CHF 8 – 24. International jazz from tuesday to saturday. Actual music of high quality performed by international stars as well as the national jazz scene in a loose and intimate atmosphere. Concerts 8.30 to 10.45 pm; dooropening 45 min before the concert starts; tickets CHF 8 – 24. Adresse: Kohlenberg 20
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 263 33 41
Web: www.birdseye.ch
E-Mail:
Tram : Musikakademie
office@birdseye.ch
VOLTA BRÄU
B1:
Im hohen Industrieraum wird im Volta Bräu nach traditionellem Handwerk Bier in schmackhaften Sorten gebraut. Geniessen Sie Craft Beer vor Ort im Brewpub oder draussen im urbanen Garten. In the high industrial space Volta Bräu is brewing beer in several tasty variations according to traditional craftsmanship. Enjoy your craft Beer in the Brewpub or in the urban garden. Adresse: Voltastrasse 30
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 690 91 29
Web: www.voltabraeu.ch
E-Mail:
info@voltabraeu.ch
Tram : Voltaplatz
DANKE für Ihre Unterstützung!
www.gastrag.ch
NIGHTLIFE 71 CONSUM
D3
Die Bar mit Salami- und Käsespezialitäten und über 100 Weinen im Herzen der Kleinbasler Altstadt. Das umfangreiche Angebot und die lebendige Atmosphäre machen das Consum zu einem unkomplizierten Treffpunkt. The bar with salami and cheese specialties and over 100 wines in the heart of the old town of Kleinbasel. The extensive offerings and lively atmosphere make the Consum an uncomplicated meeting point. Adresse: Rheingasse 19
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 690 91 30
Web: www.consumbasel.ch
E-Mail:
Tram : Rheingasse
info@consumbasel.ch
SOHO
C4
Das Soho bietet ein einzigartiges Gastroerlebnis im Herzen der Stadt. Das vielseitige Angebot reicht von klassischen Cocktails bis hin zu ausgewählten Wein- und Whiskysorten sowie köstlichem Fingerfood. Soho offers a unique culinary experience at the heart of the city. Its diverse offering ranges from classic cocktails to selected wines and whisky, as well as tasty finger food. Adresse: Steinenvorstadt 54
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 535 55 01
Web: www.sohobasel.ch
E-Mail:
Tram : Heuwaage
info@sohobasel.ch
WERK 8
B3
Das Werk8 verspricht Barkultur mit einem fast unerschöpflichen Angebot an frisch gemixten Cocktails in einer trendigen, urbanen Atmosphäre. Das 2015 umgestaltete Lokal ist aus dem Basler Nachtleben nicht mehr wegzudenken. Werk8 promises bar culture with an almost endless range of freshly mixed cocktails in a trendy urban atmosphere. The venue, which was transformed in 2015, has since then become an established part of Basel‘s nightlife. Adresse: Dornacherstrasse 192 Telefon: +41 (0)61 551 08 80 E-Mail:
reservation@werkacht.ch
ÖV:
Tram : Tellplatz / Bus : Bruderholzstrasse
Web: www.werkacht.ch
72 NIGHTLIFE BAR ROUGE
F1
Hoch über den Dächern von Basel, im 31. Stock des 105 m hohen Messeturms, befindet sich die Bar Rouge. Ein Ort, der zugleich Bar, Lounge und Club ist. Geniessen Sie eine atemberaubende Aussicht und einen auf Sie persönlich zugeschnittenen Cocktail. High above the roofs of Basel, on the top floor of the Messeturm (Exhibition Tower) you can find Bar Rouge. An eventlocation which is a bar, a lounge and a nightclub all at the same time. Enjoy the spectacular view over Basel and excellent cocktails. Adresse: Messeplatz 10
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 361 30 31
Web: www.barrouge.ch
E-Mail:
Tram : Messeplatz
contact@barrouge.ch
KABAR IN DER KASERNE
D2
Die KaBar bietet frische und saisongerechte Mittagsmenüs ohne Schnickschnack; Panini oder ein Antipasto-Teller für den kleinen Hunger und kühles Bier, feine Weine und eine grosse Auswahl an Drinks dazu. The KaBar offers fresh and seasonal lunch menus without frills; panini or antipasto plates as a snack, cold beer, fine wines and a wide selection of drinks. Adresse: Klybeckstrasse 1b
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 681 47 17
Web: www.kaserne-basel.ch
E-Mail:
Tram : Kaserne
kasernenbar@gmail.com
CONTO 4056 Das Conto 4056 beim Voltaplatz ist eine moderne, stilvolle Bar in den ehemaligen Schalterhallen einer Bank. Das Angebot an Drinks lässt keine Wünsche offen und wird ergänzt durch leckere Apéro Platten und Häppchen. Conto 4056 is a modern, stylish bar located at the Voltaplatz Basel in an old banking hall. The extensive range of beverages is supplemented by tasty aperitif platters and snacks. Adresse: Gasstrasse 1
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 283 18 18
Web: www.conto4056.com
E-Mail:
info@conto4056.com
Tram : Voltaplatz
NIGHTLIFE 73 GRENZWERT
D3
Die Bar Grenzwert ist abends täglich geöffnet und bietet eine grosse Auswahl an Drinks und Cocktails. An den Wochenenden wird der Barbetrieb jeweils musikalisch von DJ’s untermalt. The Grenzwert bar is open every evening and offers a large selection of drinks and cocktails. DJs provide musical entertainment on weekends.
Adresse: Rheingasse 17
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 681 02 82
Web: www.grenzwert.ch
E-Mail:
Tram / Bus : Rheingasse
grenzwert@gmx.ch
CAMPARI BAR
D4
Geniessen Sie einen gemütlichen Feierabendcocktail oder Apéritif. Im Schatten der grossen Orchideensträusse oder in der Sonne auf der Sommerterrasse lässt sich der Alltag für einen kurzen Moment vergessen. The place to enjoy a cocktail after work. Relax under the shadow of giant orchid bushes or on the sunny deck where you can wind down for a while from your hectic day. Adresse: Steinenberg 7
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 272 42 33
Web: www.restaurant-kunsthalle.ch
E-Mail:
Tram : Bankverein
info@restaurant-kunsthalle.ch
DES ARTS
D4
Umgeben von einzigartigem Dekor entführt Sie das stilvoll-lebendige Café des Arts in die faszinierende Welt klassischer Cocktails. An zentraler Lage direkt am Barfüsserplatz gilt die Location seit Jahrzehnten als Kultbar der Stadt. Surrounded by a unique decor, the lively, stylish Café des Arts takes you into the fascinating world of classic cocktails. Centrally located directly at Barfüsserplatz, the location has been and is a „place to be“ already for decades. Adresse: Barfüsserplatz 6
ÖV:
Telefon: +41 (0)61 273 57 37
Web: www.desarts.ch
E-Mail:
info@desarts.ch
Tram : Barfüsserplatz
74 VERANSTALTUNGEN EVENTS FÜSSLI
20.10.2018 – 10.02.2019
Das Kunstmuseum Basel richtet dem in Zürich geborenen und in Rom und London berühmt gewordenen Künstler Johann Heinrich Füssli eine grossangelegte monographische Ausstellung aus. Füssli war einer der einfallsreichsten und unkonventionellsten Erneuerer des ausgehenden 18. Jahrhunderts. Thirteen years after the last major presentation of his work in Switzerland, at the Kunsthaus Zürich, the Kunstmuseum Basel mounts a comprehensive monographic exhibition of the work of Henry Fuseli, a native son of Zurich who rose to fame in Rome and London. Kunstmuseum Basel, Neubau | www.kunstmuseumbasel.ch © RMN-Grand Palais (musée du Louvre), Hervé Lewandowski
PICASSO – BLAU UND ROSA
03.02.2018 – 26.05.2019
In ihrer bis dato hochkarätigsten Ausstellung widmet sich die Fondation Beyeler den Gemälden und Skulpturen des frühen Pablo Picasso aus der sogenannten Blauen und Rosa Periode von 1901 bis 1906. This exhibition, the most ambitious ever staged by the Fondation Beyeler, is devoted to the paintings and sculptures of the young Pablo Picasso from the so-called Blue and Rose periods, between 1901 and 1906.
Fondation Beyeler, Riehen | www.fondationbeyeler.ch © Succession Picasso / ProLitteris, Zürich 2018
SWISS INDOORS BASEL
20. – 28.10.2018
Die Swiss Indoors ziehen jeweils im Herbst zahlreiche Sportbegeisterte in die Stadt am Rhein. Das Hallentennisturnier ist der grösste Sportanlass der Schweiz. Wenn Sie Tennis mögen, dann sind die Swiss Indoors ein absolutes Muss! Every autumn, the Swiss Indoors tournament attracts many sports fans to the city on the Rhine. The indoor tennis tournament is Switzerland‘s largest sporting event. If you like tennis, then the Swiss Indoors tournaments are an absolute must!
St. Jakob-Halle Basel | www.swissindoorsbasel.ch
VERANSTALTUNGEN EVENTS 75 BALOISE SESSION
19.10. – 06.11.2018
Jeden Herbst treten internationale Topstars am beliebten Musikfestival auf und sorgen für unvergessliche Konzerterlebnisse. Als Zuschauer sitzen Sie in gediegenem Ambiente mit Kerzenlicht nur wenige Meter von den Musikern entfernt. Every autumn, international top stars perform at the popular music festival, ensuring unforgettable concert experiences. Seated in the elegant setting at round, candlelit tables, you will be just a few metres away from the stage.
Eventhalle Messe Basel | www.baloisesession.ch © Dominik Plüss
BASLER HERBSTMESSE
27.10. – 11.11.2018
Seit 1471 findet die Basler Herbstmesse jährlich während zwei Wochen statt. Auf sieben Plätzen in der Innenstadt sowie in einer Messehalle finden sich Fahrgeschäfte, Marktstände und Verpflegungsmöglichkeiten aller Art. The Basel Autumn Fair (Herbstmesse) has taken place every year since 1471. Here you‘ll find funfair rides, market stalls, and catering outlets for every taste.
Basler Innenstadt | www.bs.ch/herbstmesse
BASLER WEIHNACHT
22.11. – 23.12.2018
Der Basler Weihnachtsmarkt gilt als einer der schönsten und grössten der Schweiz. Während der Vorweihnachtszeit bereichern ausserdem viele Veranstaltungen und spektakuläre Sonderausstellungen in den Museen das kulturelle Angebot der Stadt. The Basel Christmas market is considered to be one of the prettiest and largest in Switzerland. During the run-up to Christmas, many events and spectacular special exhibitions in the city‘s museums further enrich its cultural scene.
Barfüsserplatz, Münsterplatz | www.baslerweihnacht.ch
76 VERANSTALTUNGEN EVENTS LONGINES CSI BASEL
10. – 13.01.2019
Im Januar 2019 wird Basel wieder zum Treffpunkt der besten Springreiter der Welt. Auf ihren nicht minder berühmten Pferden werden sie den Hallen-Grand-Prix reiten und bestreiten. Am Weltklasse-Turnier erwartet den Zuschauer höchste Spannung. In January 2019, the world‘s best show-jumpers will assemble in Basel again. They and their equally illustrious horses will be competing for the indoor Grand Prix. Spectators can look forward to a thrilling tournament.
St. Jakobshalle Basel | www.csi-basel.ch ©Katja Stuppia/LONGINES CSI BASEL
MUSEUMSNACHT BASEL
18.01.2019
Die Museumsnacht wartet mit Überraschungen aus Kunst, Literatur, Musik, Film, Theater und mit kulinarischen Leckerbissen auf. Stellen Sie sich aus dem umfangreichen Programm Ihre individuelle Route zusammen und streifen Sie durch die Nacht. The Museum night offers surprises from the worlds of art, literature, music, film, theatre and some culinary treats. Compile your individual route from the diverse programme and wander through the night.
Museen Basel | www.museumsnacht.ch
BASLER FASNACHT
11. – 14.3.2019
Die berühmte Basler Fasnacht dauert zwar nur drei Tage, aber die Stadt bereitet sich während den übrigen 362 Tagen im Jahr mit viel Herzblut darauf vor. Die Atmosphäre, die während dieser Tage in der Stadt herrscht, lässt sich nur schwer beschreiben. The Fasnacht, Basel’s famous Carnival, lasts only three days, but locals prepare for it with unconditional passion throughout the remaining 362 days of the year. The incomparable atmosphere of the city during these days is hard to describe.
Basler Innenstadt | www.fasnachts-comite.ch
VERANSTALTUNGEN EVENTS 77 YONEX SWISS OPEN
12. – 17.03.2019
Am internationalen Grand Prix Gold Turnier feuern über 20‘000 Zuschauerinnen und Zuschauer die Top 30 der Badminton Spielerinnen und Spieler an. Die einzigartige Dynamik und Schnelligkeit zeichnen dieses Spiel aus. The international Grand Prix Gold tournament sees over 20,000 spectators cheering on the top 30 badminton players. Unique dynamism and speed are the key to this game.
St. Jakobshalle Basel | www.swissopen.com
BSCENE – DAS BASLER CLUBFESTIVAL
01. – 02.02.2019
Das grösste Clubfestival der Nordwestschweiz zeigt eine Momentaufnahme der regionalen Musikszene – von Rock, Pop, Elektro, Hip Hop, Jazz, Reggae bis Worldmusic. Die Konzerte finden während zwei Tagen in bekannten Basler Clubs statt. North West Switzerland’s largest club festival shows a snapshot of the regional music scene – from rock, pop, electro, hip-hop, jazz and reggae to world music. The concerts will be held over two days in popular clubs in Basel.
Diverse Bars, Clubs | www.bscene.ch
BASELWORLD
21. – 26.03.2019
Jeweils im Frühjahr präsentieren rund 1450 Unternehmen aus den Bereichen Uhren, Schmuck und Edelsteine ihre Neuheiten und Innovationen. Geniessen Sie die einzigartige Stimmung während dieser weltweit führenden Veranstaltung. Each spring, some 1450 companies from the watch, jewellery and precious-stone industries showcase their latest developments and innovations in Basel. Enjoy the sophisticated ambiance that prevails at this leading world event.
Messe Basel | www.baselworld.com
Baselland erleben
Am Abend vor der Basler Fasnacht
Chienbäse-Umzug Liestal Sonntag, 10. März 2019, Beginn 19.15 Uhr www.chienbaese.ch www.baselland-tourismus.ch
INFORMATIONEN INFORMATION 79 TOURISMUS | TOURISM Basel Tourismus Aeschenvorstadt 36 CH-4010 Basel Tel. +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Skype: baseltourism info@basel.com www.basel.com Tourist Information Im Stadtcasino am Barfüsserplatz Steinenberg 14 CH-4010 Basel Öffnungszeiten / Opening hours Montag – Freitag: 9.00 – 18.30 Uhr Samstag: 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage: 10.00 – 15.00 Uhr Tourist Information Im Bahnhof SBB CH-4010 Basel Öffnungszeiten / Opening hours Montag – Freitag: 8.00 – 18.00 Uhr Samstag 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage: 9.00 – 15.00 Uhr Weitere Informationen über Basel / More information about Basel www.museenbasel.ch www.basel.ch Upper Rhine Valley www.upperrhinevalley.com
proinnerstadtbasel.ch | shoppingcitybasel.com
BaselCard Viel zu entdecken mit der kostenlosen BaselCard. Seit dem 1. Januar 2018 erhält jeder Gast, der in Basel logiert, beim Check-in die neue BaselCard. Mit der Gästekarte fahren Sie kostenlos mit dem lokalen öffentlichen Verkehr. Zudem profitieren Sie von 50% Rabatt auf zahlreiche Kultur- und Freizeitangebote wie beispielsweise den Basler Zoo oder die Museen, den Sightseeing Bus und viele mehr. Plenty to discover with the free BaselCard. Since 1 January 2018, every hotel guest in Basel will receive this free card when checking in. This guest card entitles you to free use of public transport. At the same time, you’ll benefit from a 50% discount on numerous cultural and leisure offers such as the Basel zoo, museums, the hop-on-hop-off bus, and much more. : www.basel.com/baselcard Guest WiFi Basel Basel bietet seinen übernachtenden Gästen die Möglichkeit, kostenlos im stadteigenen WLAN-Netz zu surfen. Die Hotspots befinden sich in unmittelbarer Nähe zu den wichtigsten Sehenswürdigkeiten und Plätzen der Stadt. Die Zugangsinformationen für das kostenlose WLAN-Angebot werden mit der BaselCard abgegeben. GUEST WIFI BASEL Basel offers guests staying overnight the possibility of surfing free of charge in the city’s own WiFi network. The «Guest WiFi Basel» is available at various locations close to major sights and squares in the city. You will receive access information with your BaselCard. : www.basel.com/wifi
80 INFORMATIONEN INFORMATION NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS Notfallnummern / Emergency numbers Polizei / Police 117 Feuerwehr / Fire brigade 118 Sanitätsnotruf / Ambulance 144 Vergiftungsnotfälle / Poisoning emergencies 145 Rega Rettungsflugwacht / Swiss Air Rescue 1414 Europäische Notrufnummer / European emergency call 112 TCS Pannenservice / Breakdown service +41 (0)800 140 140 Medizinische Versorgung / Medical care Allgemeiner ärztlicher Notfall / Medical emergency service +41 (0)61 261 15 15 Universitätsspital / University hospital +41 (0)61 265 25 25 Universitäts-Kinderspital beider Basel / Children’s hospital +41 (0)61 704 12 12 Notfallapotheke / Emergency pharmacy +41 (0)61 263 75 75* Tierärztlicher Notfalldienst / Emergency veterinary services +41 (0)900 99 33 99** * Öffnungszeiten jeden Abend von 17.00 – 8.00 Uhr, Samstag ab 16.00 Uhr durchgehend bis Montag 8.00 Uhr. An allen Feiertagen geöffnet. Opening hours every evening from 5 pm – 8 am, Saturday from 4 pm until Monday 8 am. Open on all public holidays. ** CHF 3.60/Min. ab Festnetz / from Swiss landlines Fundbüro / Lost property Fundbüro Basel-Stadt / Lost property Basel +41 (0)61 267 70 00* Fundbüro Bahnhof Basel SBB / Lost property railway station 0900 300 300** * Öffnungszeiten: Mo, Di, Do, Fr 9.00 – 17.30 Uhr; Mi 9.00 – 18.30 Uhr Opening hours: Mon, Tue, Thu, Fri 9 am – 5.30 pm; Wed 9 am – 6.30 pm ** CHF 1.19/Min. ab Festnetz / from Swiss landlines Taxis / Cabs 33er Taxi AG Tel. +41 (0)61 333 33 33 www.33ertaxi.ch Taxi-Zentrale AG Basel Tel. +41 (0)61 222 22 22 www.taxi-zentrale.ch Stern Taxi AG Tel. +41 (0)61 691 44 44 www.sterntaxibasel.ch Taxiphon-Genossenschaft Tel. +41 (0)61 444 44 44 www.taxiphon.ch
INFORMATIONEN INFORMATION 81 NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS Basler Kantonalbank Aeschenvorstadt 41, www.bkb.ch, Tel. +41 (0)61 266 33 33 Mo – Fr 9.00 –18.00 Uhr Credit Suisse St. Alban-Graben 1–3, www.credit-suisse.com, Tel. +41 (0)61 266 77 11 Mo – Fr 9.00 – 18.00 Uhr Migros Bank Aeschenvorstadt 72, www.migrosbank.ch, Tel. +41 (0)848 845 400 Mo – Mi/Fr 8.30 – 16.30 Uhr, Do 8.30 – 17.30 Uhr Raiffeisen Bank St. Jakobs-Strasse 7, www.raiffeisen.ch, Tel. +41 (0)61 226 27 28 Mo – Fr 9.00 – 17.30 Uhr UBS Aeschenvorstadt 1, www.ubs.com, Tel. +41 (0)61 288 20 20 Mo – Fr 8.00 – 17.00 Uhr, Sa 10.00 – 14.00 Uhr Geldwechsel / Change Bahnhof SBB, Personenbahnhof Tel. Tel. +41 (0)900 300 300 Mo – Fr 7.30 – 19.00 Uhr, Sa 8.00 – 18.00 Uhr, So 9.00 – 18.00 Uhr Travelex Switzerland AG Badischer Bahnhof Tel. +41 (0)61 692 74 83 Mo – Sa 6.30 – 20.30 Uhr, So 9.00 – 17.00 Uhr Travelex Switzerland AG Grenzübergang Basel/Weil, Autobahn Tel. +41 (0)61 631 05 17 Mo - So 9.00 - 17.00 Uhr Post Stadtzentrum / Post Office city centre Rüdengasse 1, Tel. +41 (0)848 888 888 Mo – Fr 9.00 – 18.30 Uhr, Sa 9.00 – 17.00 Uhr Trinkgeld / Tips Trinkgeld ist in den Dienstleistungen inbegriffen. Gute Bedienung wird mit einem Extratrinkgeld belohnt. Service is included, an extra tip is given for good and friendly service. Kino / Cinema www.cineman.ch/kinoprogramm/Basel www.kitag.com www.kultkino.ch www.neueskinobasel.ch www.stadtkino.ch
THE RAKE’S PROGRESS © Sandra Then
ALL OUR OPERA PERFORMANCES ARE SURTITLED IN ENGLISH. BOX OFFICE +41 (0)61 295 11 33 WWW.THEATER-BASEL.CH
INFORMATIONEN INFORMATION 83 NÜTZLICHE KONTAKTE | USEFUL CONTACTS Feiertage / Public holidays Büros und Geschäfte sind an Feiertagen geschlossen (Ausnahme: Geschäfte an Bahnhöfen und Flughäfen) Offices and shops are closed on public holidays (exception: shops in railways and airports) 1. Januar: Neujahrstag Karfreitag Ostern inkl. Ostermontag 1. Mai: Tag der Arbeit Auffahrt Pfingsten inkl. Pfingstmontag 1. August: Bundesfeier 25. Dezember: Weihnachten 26. Dezember: Stephanstag
1 January: New Year’s Day Good Friday Easter incl. Easter Monday 1 May: Labour Day Ascension Day Whit Sunday incl. Whit Monday 1 August: Swiss National Day 25. December: Christmas Day 26. December: Boxing Day
Öffnungszeiten der Geschäfte / Business hours Innenstadt / City centre: Mo – Mi 9.00 – 18.30 Uhr, Do – Fr 9.00 – 20.00 Uhr, Sa 9.00 – 18.00 Uhr Bahnhof SBB (individuelle Öffnungszeiten) / Swiss Railway station SBB (individual business hours): Mo – So 5.30 – 23.00 Uhr Märkte / Markets Stadt- und Schlemmermarkt (Lebensmittel / food), Marktplatz Mo 8.30 - 14.00 Uhr, Di - Do 7.00 - 14.00 Uhr, Fr/Sa 7.00 - 18.00 Uhr Kein Markt an Sonn- und allgemeinen Feiertagen und während der Basler Fasnacht. Mon from 8.30 am to 2 pm, Tue - Thu from 7 am to 2 pm, Fri/Sat from 7 am to 6 pm No market on Sundays and public holidays and during the Basel Fasnacht. Flohmarkt / Flea market, Barfüsserplatz Vom 10.01. – 26.09.2018 jeweils jeden zweiten und vierten Mittwoch im Monat von 7.30 – 19.00 Uhr ausser an Feiertagen. From January 11 to September 26 2018 every second and fourth Wednesday of the month from 7.30 am to 7 pm. No market on bank holidays. Flohmarkt / Flea market, Petersplatz Samstag 7.30 – 16.00 Uhr ausser an Feiertagen und während der Herbstmesse. Saturday 7.30 am to 4 pm except on bank holidays and during the Autumn fair. Neuwarenmarkt / New goods market, Barfüsserplatz Donnerstag 9.00 – 20.00 Uhr ausser an Feiertagen sowie während der Herbstmesse und des Weihnachtsmarkts. Thursday 9 am – 8 pm except on bank holidays and during the Autumn fair and the Christmas market. Matthäusmarkt (Lebensmittel / foods), Matthäusplatz Samstag 8.00 – 13.00 Uhr Saturday 8 am to 1 pm St. Johannsmarkt, Vogesenplatz Samstag 9.00 – 14.00 Uhr Saturday 9 am to 2 pm Markthalle Basel Mo / Mon 8.00 – 19.00 Uhr Di, Mi / Tue Wed 8.00 – 24.00 Uhr Do / Thu 8.00 – 1.00 Uhr
«Märt am Tellplatz», Tellplatz Samstag 8.00 – 13.00 Uhr Saturday 8 am to 1 pm
Fr, Sa / Fri, Sat 8.00 – 2.00 Uhr So / Sun 10.00 – 17.00 Uhr
INFORMATIONEN INFORMATION 85 ÖFFENTLICHER VERKEHR | PUBLIC TRANSPORT Schweizerische Bundesbahnen (SBB) Tel. +41 (0)900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) www.sbb.ch Deutsche Bahn (DB) Tel. +41 (0)61 690 12 15 www.bahn.de Französische Bahn (SNCF) Tel. +33 9 70 60 99 70 www.voyages-sncf.com Swiss Travel System www.swisstravelsystem.com Informationen zu Tram und Bus / Information about tram and bus Basel-Stadt (BVB) Tel. +41 (0)61 685 14 14 www.bvb.ch Baselland (BLT) Tel. +41 (0)61 406 11 11 www.blt.ch Basler Personenschifffahrt Tel. +41 (0)61 639 95 00
www.bpg.ch Fahrradvermietung / Bike rental Rent a Bike Veloparking Bahnhof SBB Tel. +41 (0)61 272 09 10 www.veloparking.ch Autovermietung / Car rental Europcar Im Swissôtel Le Plaza Basel Messeplatz 25 CH-4058 Basel Tel. +41 (0)61 378 99 66 www.europcar.ch Europcar Flughafen Basel-Mulhouse-Freiburg CH-4030 Basel Tel. +41 (0)61 325 29 03 www.europcar.ch Europcar Nauenstrasse 55, CH-4052 Basel Tel. +41 (0)61 205 90 90 www.europcar.ch
g
e
Pa rk p la t z str . T he aterstr.
r.
An
is a
be ra
e
ng
2 1•
W
Bahnhof SBB
he
sc
tr.
10
•1
1
we
g
nn
eng.
Küch
St er ne nHi ga gä rsc sse ss hl.
s t r.
b e t h en-
or
nt
llWa
br.
en
all kth
St
Ae
rg g a ss
td .
be
ors
g-
Ste
ine
nv
len oh
pe s t nhei ra s mse
1
B Pa ahn ss ho ere flle
2
-
El
ha st rds r. -
on Le
nb
r.
Ma
rga
ret
he
ar
ig i
N w
o-
Klinge
n-
Eise
e rg
r. st
in
en b.
Ha s
en
P
H.
-
Mün
e
.
gass
-
S p i e g el g
Sc h n e i d e r g .
N a d el b e r g
St scheinen anz e
g we ng
fa By
nw
We b e r
P ge red rg i. 34
e rs
Pe
Ko garnha ss u e 34
r. st en
im Le
e
ra st l. eg
Ba c hl e
De
E l i s a - tte bethen- S anlage 8•
r. st
en nz ha
Sc
3
•3
S ma chü tt
M st osta ra c ss ke e r-
4 •3 33
t r.
tts en im
e ss ra st
ler wi
rg.
er
rte
Pfi
Ob
P e t e r s g r ab e n
el-
Kl i n g
Schönb
eg rw
Le
sse
tra
ers wil
erTh
se
ras
rst
rw
ile
r. rst nte mo
Obe 34
ch
ss
r. st
es
Pa ga ulus ss e
nd Bu tr. ns
lke ha
rsc
s
tri
or
Ma
nv
1 1•
he
E1
Ae str sch ler as erstr se as se
1•
sc
•1
Ae
ha
10
Pe
Pa
rk
Bank f. Int Zahlungsa (BIZ)
Centralbahnplat z
-
Sc
8•
H.
Heumat.t str
Blo
s t r.
e i nse
tras ins
- s tr.
ma
h-
Soc nto
ale
r. st
Fr striedr . ic
lm Pa
sse Zim Im m h of er-
stra
30
berg s t r. -
en ai M
r. st
n-
en
ke Bir
uen
Sp
er dt
ta tts hle eg
nw
A Lyu f der ss
e
ga
ns de ie Fr
e
ss
ra
st
r. st er
Sc
Bla
an
Haup
Elisabethenkirche
sa b eth e e nanl l.
al-
Alb
3•
ntu
e K m
Luft- gl.
St.
e
r.
g.
s
lei n
as
be
rg
gra
tte
Bäum
ass
str .
Münste
b.
Ri
er
rb. ste Kirschgarten
st
ein
Pfalz
Str
Fl st ami eg ng
ng Ri s-
nn
ss
TER 1
8 •3 31
e
ss ra st
er
rg
bu
bs Ha
-
er
ar
lm
r.
Co
lst
fe
s
ef
as
Pf
ng
ss
öb
ga
St
en
er g
3
R
Ut
ng
e
Sä
ss ei
e ie
n-
ga
Rh
Fr
Naue
Eli
Rh
r-
se
rre
n
.
ras
zer
be
ng
ng.
ine st gu se Au g a s g
ntr
gra
hs e
un
He
-
eb
Oc
pr
Ce
er im he tr. s
U. R
ns
.
M
ife
Bankverein
ba
M.O •E1
tg.
Heuwaage
rb
16
Klo
e ein
Elisabethen
1•2•8
l-
8•17
ei
Sul
Mül
Clara
k s t r.
tr.
str.
TER
St
Markthalle
si
St
nto
•50
e
. str
Clara Huus
TinguelyBrunnen
Theater
Bi r
K
Ku
st
Steine n b .
i ne
48
IWB
se
Münsterplat z
sse
K
C m
Rheinlein g a s s e fg ä s s ha Sc
F a l k ne r
t
ei
erg Steinen
se ras
Bar füsserer g p l a t z
Ste
Ed st ison r. -
s - ga
l e nb
e ss ga Steinenschanze
se
BASEL
Strei
Koh
eg
G e r be r g a
nw
r
b
chers
Rh
Rathaus Fr
e öh
ee
a gr
Klybec
Breisa
n
e rdb ss E H
l.
rai
e
eg
ng
str.
eg
en
Bi
i nn
-W
Aub
p
Zoo Basel
n ig
n-
ras
Ob e er er
Markt-
.
gewaa H e ud u k t Via
•
l
Martinskirchpl.
Dreifachsporthalle Gymnasium Leonhard
30
10
nt a
rrst
Kaserne
Kö
n
Zoo
ika
ra
g
Schertlingasse weg Rümelinbach
s sig
Parkplat z 7 1
Spe
nrne ase str.
ei
abe
be
one
Ant nr Bir ilop alle ge T e in r. ierga V nw. h t el ac äl d i n n st rte i a B nra d u H a l l e n b a d en k tt in t s tra R ialto Birs ss igst e Zoorasse
t rs
B r e i s a ch e r
inw
um
l
Rhe
Bl
l Ho
Zoo Bachletten
Pe
r. . str
rer Dr
rst
en
str.
g
Kan
Holbeinstrasse
r.
gra
e er ke ttl üc Mi inbr e Rh
Schiffl ä n d. e
3
ardsstr.
se
tal
ben
Basel Schifflände
Holbein- M u s i k Akademie plat z
ngr
tt hle
as
gen
se
Gre
Andreasplat z
ine
ge
str
stras
Klingental Fähre
Peters- t k i r c h - Ke l l e r g . plat z Storchen
Holbein-
Au
Feldbergstrasse
rer-
K
sse
Leonh
Ki St
Feld
Kaserne
Ste
rin
Unte
0
e
st
erstr.
•6
c
04 •6
Ba
03
e
ss
ra-
g we ein Rh adt st Vo r
•6
ss
d-
ass
tra
Universität
en
n
zerg
els
D
30
de Kanr. st
Flo
S Hutg p l a t z s t dp a l e Rosshofg. . nvor Universität nb en le ü m elinsR a p t z tr. S plat z s sH Le e ube rg on grab ha rds en 30 gra ben
tra
t r.
Kin
Totentanz
i s t r.
ab
g
ei
se
St
as
33
ra
8
wei
Heb
enSpal gr.
rs
F
cke
rgs
rstr.
Matthäus
Kinderspital UKBB
Petersplat z
le
brü
11
st
1•
K
rin
r.
s t r.
6
igst
Pauluskirche
s-
r-
r Schüt zende haus un rg Bu
Bachletten
str
nn
n-
en
s-
ze
ie
Sc
Rütimeyerp l a t z Rot be r
r.
ha
erw. ü t h
0
rst
.Jo
We i h
Eu
iter
Universitätsspital Klinikum 2
e Synagoge
Fe
se
er-
Klu
Sch
mey
Be
nei st e i a s n ke ar ras nBe M st rn er -
Rüti
se
38
se
Schüt zenm a t t s t r.
•5
8
as
6•
ras
J
nn oha
Oetlinge
g. E r a s m u s plat z
be eld
Johanniterbrücke
Spalentor
48
Birs
•3
. st r
g
8
se
s
in
oull
S c h ü t z e n-
.
t ra
R
sga
A . B ö c k l i n - S t r.
Sportanlagen Schüt zenmatte
str
t r.
nn
ütli
rin
r.
. Str
Rheinbad St. Johann
Universitätsspital
Spalentor
ers
hsg
Schüt zenhaus Schüt zenmattpark
31
rgs
ma
weg
rst
tr.
e
sse
h a nn
St
ls
ss
St.Jo
ita
tra
Bir
len
ne
is -
be ls
ra
ra
Eul
ic inr
Spa
en-
en
.H
l-
be
st
e ss
1
str. 33•4
W
Hebelschanze
Bern
B ä re nf e l s
7 60
Sp
ge
He
er
st
Aust
Bundesplat z
ad
4•
in
e
lg
Pilgerstrasse
Rudolf-
Br
b eu
60
se
Kl
ss
-
c So Brausebad
Brausebad r. nerst Than
Ts c h u d i Park
7
e
Leuen
S t . J o h a n n s - To r
City
ss
ra
He
se
Belch. str
We i h e r
se
3
50
tras
Plat z
ing
Bernoullianum
eg
se
ilers
Gotthelf
se
g as
St
Pi
enw
as
ras
chw
3•
ras e
e
ns
Birmannsgasse
Wielandplat z
N
rst
ss
er
sio
nn
str
rst
Sen n str heim ass er e -
5
r.
ttl
is
No
ring
se
Alls
.
-R
zioz al se st as Pe str
Mi
str.
Ahornstrasse Allschwilerplat z 6
ns
Met zerstrasse - tr. UKBB Universitätsein rs Rh nde K i n d e r s p i t a l b e i d e r B a sel lä
a
Hegenh e i m e r s t r.
Spalen
ras
.Jo
n ha
r.
e
M
C
Te r m i n a l K a b i n e n s c h i f f f a hrt St. Johann
st
ss
oh
3
50
rst
nne
rst
l-
ga
3
he
ge
tra
t ze
be
tr.
er
fac
4
St
He
eS
trasse
H ta age Ke l e r s n mb tr. se rw Heg . e nh ei m e rst r a s s e Tü rk he im er -
Tha
ns
er
mm .J St Burgfelderplat z
.
rle wi e tt ss Bä stra
n
Ru
svid in Da ra
Hebelplat z M e
So
2
se
38
n-
St.JohannsPark
. str tio Fa S t . J o h a n n s To r ng. me Im St.Johanns-
e
36•
ye
ss
a Kr A mr a i n
ttl
nfelds
Bu
r Strass- gfe lde burgerrs allee tr
ge
r-
ra
Mi
Kanne
Kirche St. Antonius
Vo
se
st
31•
au
en
s t r.
lh
rin
0
Mü
od
•5
sb
36
vid
t r.
Da
ns
1
Kannenfeldplat z
. str
B
Ju
th
fe
Entenweid
ha Kannenfeldpark
Lo
ug
A
ng
60
Fl
nro sk e nd ss S t . J o h a n n La stra e ss ra st
Inn Ma r e r e g a r 16•E1 eth 1 ens t r.
Im b
EuroAirpor t
h
hn
str .
Basel SBB/SNCF
Centralba parking Post Pa Pos ss tag e
t
ns he rie ein
str.
Rank-
rk
M agnolie n pa
e men
n
-Pro ügel enh Galg
U. St Gra r. f-
ade
ss tra
G e l l e r t we g l e i n
St.A
lban
-Rin
g
R ennweg
eg enw bod
eg nw de bo rz Hi
400
Quelle: Geodaten Kanton Basel-Stadt www.gva.bs.ch | 31. August 2017
eglei
npark b o de
G e l l er t p a r k
sse rstra
linge
Grel
tr. rs ge lin el
tr. r-S
Gr
tr. ts at ftm
300
Ge
500 m N
t r.
An
dr
ea
sH
eu
sle
Lu
Hirz
r. st er in te ns
ge An
S t r.
J . B u r c k h a r dt-
Hir z
eg enw
sse
Lind
stra
r.
st en
ell
ap
e ng
r.
e l -S
Burg-
e
ss Ga
r. st en
rt La
se
E m a n u e l B ü c h e l - 37 Strasse
üch
se
e ss ga
zal
Ga
tras
at zw
Fischerweg
weg
e
ass
erg
nb tei tts We •15
1•2
n
M
sse
Li n st de r.
rstra
B. g L ö ol d we . n
elde
n
Birsf
om
Neus
h hs e t
Kl
o
se . as str a t t hnm t eic he b a n Le S t.A l
200
N
In
erts
Christoph Merian-Plat z
100
s t.ld enstr. Pr
Gell
Karl BarthPlat z
Wi
Hirzbodenweg
str.
weg
g
e
0
ger
nwe
E35 A2/ e reit er B
Gellertstrasse
In d
se
Breite
E m a n uel B
eg w
tts
Röm
cke
-S
as
str.
bs
tr.
nen
bur
n
hs
lg
ss
s-
i Cas
b ac
ge
Bir s k
Sissacherstrass
e
14
r s t r.
N
w
L o n za A G
St .Ja ko ost
En
cke
brü
Christoph MerianPark
f-
se
ra
brü
ald
s ra lst ge vo H ag en -
st
ahn
rzw
o
M ü n c h e ns t ei n e
se nh
Se
rd
enb
wa
37
sse
Ha
Son
tr.
t r.
Denkmal
tras
Grellingerstrasse
er-
-S ofs
g
a
Rheinb Birskö
Liestaleranlage
St
e
Ren
burg
J . B u r c k h a r d t - S t r.
bs
enh
vo
•81
Farn
Se
se
Hom
37
K
el
er-
se
ko e
g
Sevogelplat z
Ja ss
nwe
ass
urgs
as
St. ra
Ren
rstr
Frob
e
stein Ram. str
ss
Grenz
Eis
Sch
tei ns Th t r. e gra odo be rsn
en w . Eisa h n b
r.
.
We
str
rs t
ald
ke
rzw
ra
R
Breite
Breitematte trasse L e h e n. mAaltbt sa n t e i c h
3
tras
Wittl
wa
rüc
h Sc ldzwa r. war erst Schee aling Berg all eg genw wör r. Beug Sch dterst sta
lg
St. Alban
11
St
erts
80
Wa l d e n burgerstrasse
tr.
st
gers
ge
•E
n-
Gell
S t . A l b a n - To r
uenScha erstr. burg gernbur
rd
Eptin
Ha
e Wald. str
A
1
Hardstrasse
che
gd
.
n- t o
e gl
str.
he
S6
nw
Rie
B
ube
berg
ban-
s-
Zür
l s tr.
St.Al
e nlag
nweg
We i d e n g a s s e
- Ta
80•8
Rosenfeldpark
tra
St . A l b a n
S t . A l b a n - To r
En
15
M
ia
Let ziplat z
turm
t
Beim Let zi
C a s t e l l i o -S
-Vorweglein Kirc.Alba stad hra n t in
Ta l
lban
raben
St.A
3•14
t er
er
Rheinbad Breite
In den Klo terreben
w
Museum Tinguely
Paul Sacher-Anlage SolitudePark
St.AlbanFähre
Maja SacherPlat z
en
Ma
Rankstrasse
Cécile Ines Loos-Anl.
Rhei
gd
l. eg
e nt w. Wi nger i
•R
dgr
Kien
San
ee
So Museum Tinguely
St.Alban-
f
We t t s t e i n allee
HoffmannLa Roche F.Hoffmann-
Schaffhauserrheinweg
weg
iho
Ma
•42
L a R o c h e AG nade ome e-Pr litud
St.AlbanTa l
ml
Museum Tinguel y
l-
abe
S6
.
sse tra ee
all
gl
gass e
lds
ald
we
einall
ce
u Bä 34
Wettstein
Stache rain
Gr
wa
rzw
-
n
ne ze un an br h rz sc
arz
wa
ben
ad
S t r.
nnen-
30•31•
Hi
hw
Sc h
gru
lei
eg
ra
E.W
38•42
Rosengartenweg
fe
n
Itelpf
31•34•38
se
St. Claraspital
Hirzbrunnen
lsu d ss Im tlan tra a im ss e He u St llsc ra h ss leg I m H e i m a t l a n d e e r. rst
Sc
Sa
gw
-
a c h e r s t r.
schonastras
a n-
ad
ns
Chri
Mühleg
st
as
Lind
ue
an els
P. R o t -
5 •1
Na
Vo g
asse
We t t s t
Z.Bischof stein
ee
St. Alb
14
l. ss gä e strass
ga r str ten.
se
ternat. ausgleich
ahn-
sse
bergstr
-
all
Rosengartenw.
-Rhein
Aeschen
t Pe
d-
gstra
30•34•42
aon n ch lei ris g Ch we
Alema
Schleifen
g
Pa
Badischer Bahnhof
Vo g e l s a n
Sportplat z Landhof
rin
Mühlenberg
Lauten
BIZ
Ga
als
55
Rührbergerstr.
lban
Aeschenplat z
tr
asse Peter Rot-Str
en
s
nBan rtw. wa
Grenz
Theodorsgrabenanlage
en
Rhein
Neubau
nfos
ns
21
nt
H
0
l s
Kä
e
St.A
- plat z nn
e rt
ht se
ss
tts
We t t s t e i n plat z
g.
Theodors-
Picasso-
Bru
6•
se
Peter Rot-Strasse
in te
. str
ch
Kartau kirc hpl. sg.
PG
Dufou r-
ptbau
We
r-
.
Kir
Kunstmuseum Basel
n
•15
lde
bg
n-
1•2
s
eh
r. rst rne Tu ng r. Kli aust n
en
fe
eh
Re
se
Kunstmuseum
eh Ri
ein
en
55
ab
2•
Ri
s tra
Rh
•4
gr
38
eB
er
42
Messee Me s s e ss plat z tra
Ri
str.
4•
iff
tra
e
Europe Parkhaus
of-
2•
Ro
730
Tü
HirzbrunnenHir C l a r a s p i t a l z allebrun e nen - r.
6 2•
t r.
Rosentalanlage
.
rah
Münster Fähre
ch
n- r. 1•
G
Badischer Bahnhof
Gewerbeschule
sse
mer
-
31
Rebgasse
ss
e Ri i c te
Messe Basel
Ham
•3
Cla
ra
Cla rlde Do weg
ur
str.
ntg
.
stra
Cl
5
Claraplat z
eg
iche
ass
sse
. ht str att Claram weg ara Clarastrasse
Lind enbe rg
FR o s e n t a l
ns
rstr
ta
a lstr
zug
Dra
nw
Ble
ine
e gl
matte
4•1
ee
Basel Bad. B a h n h o f DB
sse
tte
Iste
se
Clara
en- C l a r a -
6•1
ulb
a rstr
Bra
errw
n
ras
ring
Sp
g Klin
rrst
hen
H a m m er s tr asse
r-
laramatte
Spe
Rie
Ha
Ma Riehenring
se tras
e
Hammerstrasse
ers lting
tr.
E
Riehenring
Ma
g-
30
se stras
14•21
dber
-
Oetlin
irche t. Matthäus
INSPIRIEREND, ATTRAKTIV UND STETS AKTUELL.
SO LEBST DU BASEL