JAMPA

Page 1

GUTO AMBAR

JAMPA JOÃO PESSOA - PARAÍBA - BRAZIL





GUTO AMBAR

JAMPA JOÃO PESSOA - PARAÍBA - BRAZIL


6






PALAVRAS DO AUTOR João Pessoa me surpreendeu. Já tinha ouvido falar da qualidade de vida que se tem nessa capital, conhecida como uma das melhores da região Nordeste. Sabia que se

WORDS OF THE AUTHOR

tratava de uma cidade acolhedora e que, em determinados bairros, pode-se viver com a tranquilidade das cidades interioranas, somada às facilidades de um centro urbano. Também já espera encontrar belezas

The capital of the State of Paraíba is a surprising city. I had already heard about the quality of life people experience in João Pessoa, known as one of the best cities in the Northeast of Brazil. I knew about

naturais únicas, conhecidas no Brasil e no exterior.

how it welcomes everyone and that in some areas it is possible to live as in a

Mas mesmo assim... Quando deparei com a paz e a felicidade de seus munícipes, em harmonia com as águas calmas de suas praias, na rotina diária e saudável de atividades físicas realizadas na orla, experimentei um

small countryside town but with all the convenience of an urban city. I also expected to find its peculiarly beautiful natural spots, famous both nationally and internationally. Nonetheless, when I had a first hand experience of its citizens, the calm sea

encantamento singular nessa cidade. Cenários de rara beleza, gente simpática e hospitaleira e um rico patrimônio cultural, fruto da influência de povos indígenas, africanos

waves of its beaches, the healthy daily routines of physical activities on the sand, I was definitely bewitched by João Pessoa. Panoramic views of unique beauty, nice and hospitable people, a rich

e europeus. Muita coisa para se registrar, ainda mais na cidade onde os primeiros raios de sol do dia, que ilumina as lentes e as imagens dos fotógrafos,

cultural heritage resulting from mixed native, African, and European peoples. A lot to take in in the city where the first sun rays of the day, lighting up the lenses and images of photographers, also touch ground first in our country.

são também os primeiros a incidir no país. Neste livro, um pouco do que vi, senti e experimentei. Espero que

In this book I intend to show some of what I saw, felt, lived. Hope you all like it.

gostem. GUTO AMBAR

GUTO AMBAR

Fotógrafo

Photographer

11





João Pessoa is the third oldest town in Brazil. When it was founded as a “city”

A terceira cidade mais antiga do país, surgida em 1585, já nasceu

by the Royal Treasury [Cúpula da Fazenda Real], a captaincy of the Portuguese

cidade. Fundada pela Cúpula da Fazenda Real, uma Capitania da Coroa,

Crown, its denomination surpassed the other regular urban status of village,

não recebeu as tradicionais designações de vila, povoado ou aldeia.

hamlet and settlement.

A cidade foi criada, durante o antigo sistema colonial e à margem

Under the old Colonial regime, the city should to be at the right bank

direita do rio Sanhauá, aos pés da colina e “de costas” para o mar, para

of Sanhauá River, at the foot of the hill and not facing the sea, to provide

exercer funções comerciais e administrativas.

commerce and administrative services.

Seu primeiro nome foi Cidade Real de Nossa Senhora das Neves,

Originally it was called Cidade Real de Nossa Senhora das Neves [the Royal

uma homenagem à santa que teve sua primeira aparição na mesma

City of Our Lady of the Snows] as a tribute to the saint who first appeared on

data, 5 de agosto. Quando Portugal passou para o domínio espanhol,

the same date of its foundation, August 5th. When Portugal became a Spanish

no reinado de D. Felipe II, a cidade recebeu o nome de Filipeia de Nossa

possession, under King Felipe II, the city was renamed Filipeia de Nossa Senhora

Senhora das Neves. Em 1634, após ser conquistada pelos holandeses,

das Neves [Filipeia of Our Lady of the Snows]. In 1634, after being conquered by

passou a se chamar Frederistadt (Frederica), em homenagem ao

the Dutch Army, its name changed to Frederikstadt (Frederica), as a tribute to

príncipe Frederico Henrique. Em 1654, com o retorno ao domínio

Prince Frederico Henrique. In 1654, upon returning to the Portuguese Crown,

português, foi denominada Parahyba do Norte.

it was called Parahyba do Norte.

Somente em 1930, em documento assinado em Recife, recebeu o

Not until 1930 when a decree was signed in Recife to that effect it received

nome atual, João Pessoa, em homenagem ao presidente do Estado e

its current designation—João Pessoa, as a tribute to João Pessoa Cavalcanti

candidato a vice-presidente da República na chapa de Getúlio Vargas,

de Albuquerque, then State President and candidate to Vice President of the

João Pessoa Cavalcanti de Albuquerque.

Republic together with Getúlio Vargas.

Em virtude de sua localização, entre rio e colina, teve seu crescimento

Located between the river and a hill, the city had its geographical growth

geográfico restrito por mais de três séculos. Com o saneamento da

restricted for over three centuries. After governor Saturnino de Braga

bacia da lagoa do Parque Solon de Lucena, em 1913, no governo de

determined the sanitation of the lagoon bay in the Solon de Lucena Park in

Saturnino de Brito, a cidade pôde crescer ao sul e ao leste, em direção

1913, the city was able to expand towards the east and south regions, finally

às praias. Decorreu disso o processo de urbanização que se estende

reaching the beachfront. The urbanizing process then initiated keeps going to

até os dias atuais.

this day.

As construções administrativas e religiosas localizavam-se na parte

Both government and religious buildings rose on the higher area of the

alta da cidade e os prédios da Alfândega, os armazéns do porto e as

city, and on the lower end were built the Customs House, harbor docks, and

casas comerciais, na parte baixa.

commercial establishments.

15


16


17


18


Hotel Gloria Gloria Hotel


20


21


Centro histórico Old downtown


23


Linha férrea, a história da cidade passa por aqui Railroad. History travels down these tracks


25


Casa do Azulejo Casa do Azulejo


27


Igreja de Nossa Senhora do Carmo – Esse conjunto arquitetônico do século XVI, de construção carmelita¸ é composto pela Igreja de Nossa Senhora do Carmo e pelo Palácio Episcopal, antigo convento carmelitano. Nossa Senhora do Carmo Church – The architecture compound of Carmelite construction dates from the 16th century. It includes the Nossa Senhora do Carmo Church and the Bishops Palace, formerly a Carmelite convent.


29


30


31


Centro Cultural São Francisco - É um complexo arquitetônico formado pela Igreja de São Francisco e pelo Convento de Santo Antônio, além da Capela da Ordem Terceira de São Francisco, a Capela de São Benedito, a Capela Dourada e o Claustro da Ordem Terceira.


São Francisco Cultural Center – This group of buildings include the São Francisco Church, the Santo Antonio Convent, the Third Order of the São Francisco Chapel, the Santo Benedict Chapel, the Golden Chapel, and the Third Order Cloister.


34


35


36


37



39


Capela Dourada


41


42


43



Claustro The Cloister

45


46


Sala de cantos gregorianos e ordens do dia The Gregorian Choir Room




50






Orla do Tambaú. A cidade valoriza a prática esportiva nas primeiras horas do dia Tambaú beachfront. The city promotes exercising very early in the morning




Ponta do Seixas - o lugar mais oriental de toda a América, o primeiro a receber os raios do sol. Por isso é chamada de Porta do Sol The Seixas Cape – the easternmost place in all the Americas is where a new day starts first. Its deserved nickname is The Sun Door


59


60


61


Praia Bela Praia Bela




65





69



71


Buggy e quadriciclos, experiências únicas em meio à natureza Buggies and four-wheels sand vehicles offer a memorable experience to those who want to explore nature


73




76


A rica diversidade da fauna paraibana The rich variety of Paraíba’s fauna




João Pessoa é densamente arborizada e conta com um programa de alto nível de cuidados da cobertura vegetal por parte da Secretaria Municipal de Meio Ambiente João Pessoa is proud of its countless trees, which are dutifully tended and protected by several high-end programs implemented by the City Environment Department.



Cacto típico do Nordeste A typical example of Northeast cactus


83


84




87





91




João Pessoa é A diversidade do artesanato paraibano é fascinante. Utilizando variadas matérias-primas e influências culturais, podem-se encontrar as baseadas em fios (rendas, bordados, macramê, crochê, etc.) e em cerâmica, couro, madeira, tecelagem, pedras, escamas de peixes e muitas outras. The local production of hand-made art objects is fascinating. The Arts and Crafts Market many stores offer a rich variety of goods that mix several cultural influences and raw materials, such as lace and embroidery pieces for house and personal wear, crochet and macramé decorative ornaments, besides pottery, leather, wood, textiles, stones, and fish scales items.


95


96


97


Mercado do Artesanato The Arts and Crafts Market


99


100



Feira de artesanato do Jacaré, em Cabedelo Arts and Crafts Fair in Jacaré, at Cabedelo town





106




Shopping Rural Tambaba Rural Tambaba Shopping



111


112



Vestimenta típica do cangaço Typical northeasterners wear

114


115


Arte de rua retratando Maria Bonita, Rainha do Cangaço Street art figuring Maria Bonita, the Cangaço Queen



Paraíba, berço de surfistas de destaque nacional e internacional The State of Paraíba, home to nationally and internationally acclaimed great surfers



Fronteiras indígenas - A região onde hoje se situa João Pessoa era a divisa entre as tribos tupis dos potiguaras e dos tabajaras Indian frontier lands. Presently João Pessoa occupies what was formerly the frontier territory of potiguaras and tabajaras, two of the Tupi tribes


121


Pesca artesanal, tradição e cultura The tradition and culture of artisanal fishing




125




128


129






A extensão da área costeira da capital é de 24 quilometros divididas em nove tranquilas praias de águas mornas. Já nas cidades vizinhas, mas ainda na considerada região metropolitana, temos ao norte, em Cabedelo, o pôr do sol na Praia do Jacaré ao som de um saxofonista, já ao sul, em Conde, as praias de Coqueirinho e Tambaba chamam atenção por suas belezas naturais, e no caso de Tambaba, também por abrigar a prática de nudismo. The city coast extends along 24 kilometers divided in nine calm beaches with tepid waters. Going up North, in the neighbor Cabedelo town, watching the sunset is a famous tour destination at the Jacaré beach, while a saxophone player performs Ravel’s “Bolero” for the duration of the phenomenon. To the South, in Conde town, Coqueirinho and Tambaba are quite popular beaches, and the latter one allows for nudism.


135


Pedra Furada da Praia do Amor The Hole Rock at the Love Beach





140


141


142


143




Praia do Coqueirinho Praia do Coqueirinho




Praia de Tambaba Praia de Tambaba


150


151


152


Pôr do sol na Praia do Jacaré ao som do “Bolero” de Ravel Sunset watching at the Jacaré Beach listening to Ravel’s Bolero performed by a sax player




A cidade de João Pessoa une qualidade de vida, boa infraestrutura e segurança em meio a incontáveis belezas naturais In João Pessoa, everybody enjoys top quality of life, good infrastructure, and safety, surrounded by countless nature wonders.



158


159


Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) A491c Ambar, Luis Augusto Pacheco. JAMPA / Luis Augusto Pacheco Ambar. – São Paulo (SP): KM Cultural, 2022. 168 p. : il. ; 30 x 30 c ISBN 978-65-998919-0-8

Autor - Author

1. JAMPA . 2. Fotografias. 3. São Paulo (Estado) –

GUTO AMBAR

Jampa - João Pessoa = paraíba - Brazil. Título. CDD-363.2

Editor - Editor ANA LÚCIA F. DOS SANTOS MÁRCIO MASULINO ALVES

REFERÊNCIA: AMBAR, Luis Augusto Pacheco. JAMPA São Paulo, SP: KM Cultural, 2022. 168 p.

Textos - Texts MÁRCIO MASULINO ALVES

Fotografia - Photography GUTO AMBAR

Projeto Gráfico - Design MÁRCIO MASULINO ALVES

Revisão - Proofreading SILVIA MOURÃO

Tradução - Translation SILVIA MOURÃO

Impressão - Printed by P+E GALERIA DIGITAL

160


161







Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.