|www.protagonistworld.com|
Protagonist Lang Lang
Travel
Patagonia
Ferretti 870 CRN 74 mt Project
Itama fleet Pershing 82
Ferretti Custom Line 112’ Next Mochi Craft Dolphin 64’ Cruiser
Riva 122’ Mythos Bertram 54
n.99 | autumn 2012
MASERATI GRANTURISMO SPORT. OPPOSITES ATTRACT. Today, with the birth of the GranTurismo Sport, Maserati enters new realms of style, comfort and high performance, meeting the desires of the most demanding clientele. The latest evolution of the Gran Turismo concept, the new gem from Maserati seduces at first glance, a perfect combination of modernity and function for a thrilling, luxurious driving experience, seating four in comfort. V8 4691 CC ENGINE - MAXIMUM POWER OUTPUT: 460 HP AT 7000 RPM - MAXIMUM TORQUE: 520 NM AT 4750 RPM - MAXIMUM SPEED: 298 KM/H (AUTOMATIC) 14.3 L/100 KM (AUTOMATIC) - 15.5 L/100 KM (ELECTRO-ACTUATED) - CO2 EMISSION: 331 G/KM (AUTOMATIC) - 360 G/KM (ELECTRO-ACTUATED)
Safety, style and dynamism. Every detail is designed to deliver results of excellence, around the eternal heart of every Maserati car: the engine. Powered by 460 HP, the GranTurismo Sport unveils all its aggression in “Sport” mode. Luxury and high performance, just waiting to be put to the test. Visit www.maserati.com to find out more about the GranTurismo Sport. 300 KM/H (ELECTRO-ACTUATED) - 0-100 KM/H ACCELERATION: 4.8 SECONDS (AUTOMATIC) - 4.7 SECONDS (ELECTRO-ACTUATED) - COMBINED CYCLE CONSUPTION:
P
editorial
a new era
A
una nuova era
valuable strategic partnership with the Weichai Group. This is a
è
solute continuity as part of its further international growth.
continuità aziendale all’interno di un percorso di ulteriore cre-
new yachting season has just begun. We have impor-
tant months ahead of us, just like the recent ones, full of new developments for all of us. The Ferretti group
has just updated its company structure, starting up a
new era for the Ferretti Group, which ensures the company’s abMost importantly, it has maintained the entire production cycle
at the Group’s current facilities, to enhance even more the role of “Made in Italy” worldwide, which the Ferretti Group has always symbolized.
Tan Xuguang, Chairman of the Weichai Group, was appointed
the Group Chairman and Norberto Ferretti has taken on the role
of Honorary President, one in which he will continue to work alongside his closest collaborators, to develop many new projects.
Finally, Ferruccio Rossi was appointed Managing Director of the
Group (above, the three people at the end of the Ferretti Group
appena iniziato un nuovo anno nautico. Abbiamo davanti mesi importanti, come lo sono stati quelli appena trascorsi, ricchi di novità per tutti noi. Il Gruppo Ferretti
ha appena rinnovato la propria struttura societaria, av-
viando una preziosa partnership strategica con Weichai Group. È una nuova era per il Gruppo Ferretti, che assicura la più assoluta scita internazionale. E, soprattutto, mantiene attivo l’intero ciclo
produttivo negli attuali stabilimenti del Gruppo, per valorizzare ancora di più quel ruolo di simbolo del “Made in Italy” nel mondo, che da sempre il Gruppo Ferretti ricopre.
Tan Xuguang, Chairman di Weichai Group, è stato nominato Presidente del Gruppo e Norberto Ferretti ha assunto la carica di
Presidente Onorario, ruolo in cui continuerà ad operare, insieme ai suoi più stretti collaboratori, per lo sviluppo di tanti nuovi pro-
getti. Ferruccio Rossi, infine, è stato nominato Amministratore Delegato del Gruppo (sopra, i tre al termine del Ferretti Group
Meeting 2012 with Lamberto Tacoli, Chief Sales and Marketing
Meeting 2012 di Cannes con Lamberto Tacoli, Chief Sales e Mar-
The partnership with the Weichai Group is enormously important.
Quella con Weichai Group è una partnership di enorme spes-
Officer Ferretti Group and CRN Chairman).
In addition to ensuring profitable opportunities for growth, it will open up new distribution channels and will reinforce the Group’s
role among the world leaders of luxury yachts, supporting its expansion on an international level, specifically in emerging markets and Asia Pacific in particular.
It is truly exciting that this new era for Ferretti Group is starting with the new yachting season. These months will be intense, with a calendar chock-full of appointments including all the Group’s brands present at recent shows in Cannes and Montecarlo and up-
coming events in Genoa and Fort Lauderdale. These are important
occasions to debut our latest innovations to the many admirers of the sea. A new organization, a new season, a new era, and manufacturing excellence all under the hallmark of continuity. These elements have characterized our yachts for over 40 years. This is how we would like to continue to grow.
Domenico Pirazzoli
keting Officer Ferretti Group e Presidente CRN).
sore, che oltre a garantire proficue opportunità di crescita, aprirà
nuovi canali di distribuzione commerciale e rafforzerà il ruolo del Gruppo tra i leader mondiali della nautica di lusso supportandone l’espansione a livello internazionale, con specifico riferimento ai mercati emergenti e all’Asia Pacific in particolare.
Ed è davvero affascinante che questa nuova era per il Gruppo
Ferretti inizi proprio con la nuova stagione nautica. Mesi intensi, che portano con sé un fitto calendario di appuntamenti che hanno
visto – e vedranno – tutti i brand del Gruppo presenti tra Cannes
e Montecarlo – appena terminati – Genova e Fort Lauderdale. Oc-
casioni importanti per mostare in anteprima assoluta, ai tanti innamorati del mare, le nostre novità. Un nuovo assetto, una nuova stagione, una nuova era, nel segno della continuità. E dell’eccel-
lenza produttiva, quella che da oltre 40 anni caratterizza le nostre imbarcazioni. Perché è così che si continua a crescere.
Domenico Pirazzoli |5
P
contents
16.
26.
36. Magazine Cover: Ferretti 870 Ph. Alberto Cocchi Protagonist is sent to a selected mailing list of friends of the sea
64.
32.
48.
68.
60.
72.
Editor in chief Domenico Pirazzoli Publishing coordination Andrea Biondi Editorial coordination Elisa Ravaglia elisa.ravaglia@protagonistworld.com Federica Turroni federica.turroni@protagonistworld.com Margherita Verlicchi margherita.verlicchi@protagonistworld.com Art direction Francesca Fantini Translations Elena Di Concilio / Cetra Congressi Photo focus A&B Photodesign (Ferretti Custom Line 112’ Next); Alberto Cocchi (Ferretti 870, Itama 45’, Itama 62’, Pershing 82’, Mochi Craft Dolphin 64’ Cruiser); Forest Johnson (Bertram 54); Maurizio Paradisi (Itama 75’, Ferretti Custom Line 112’ Next). Editing and Production Menabò Group srl Via L. Napoleone Bonaparte, 50 - 47122 Forlì 0039 0543-798463 info@menabo.com Project coordinator Andrea Masotti andrea.masotti@protagonistworld.com Advertising 0039 0543-798463 Stefano Scozzoli stefano.scozzoli@protagonistworld.com Simona Batani simona.batani@protagonistworld.com Antonella Cotta Ramusino (Nautica, Accessori) cotta.ramusino@fastwebnet.it Printing Graph S.N.C. - San Leo (PU) Protagonist is a tri-monthly magazine published in Italy by Ferretti Spa Protagonist è un trimestrale edito da Ferretti Spa con sede legale a Cattolica, via Irma Bandiera, 62 Autorizzazione del Tribunale di Forlì, n. 19/87 del 21/9/1987 Direttore responsabile: Domenico Pirazzoli Headquarter: 47122 Forlì - via Ansaldo, 5/7 Tel. (+39) 0543-787511 28.000 copies of this issue have been printed.
“we do not take a trip; a trip takes us” [ John Steinbeck ] 16. Ferretti 870: Charm and Style Ferretti 870: fascino e charme 26. CRN 74 mt Project: Greatness in process CRN 74 mt Project: grandezza in divenire 32. itama FleeT: A Winning Fleet Gamma Itama: una flotta vincente 36. Pershing 82’: To the sea with love Pershing 82’: mare da amare 48. ferretti Custom line 112’ Next: Splendour in Maxi Format Ferretti Custom Line 112’ Next: splendore formato maxi 60. Mochi Craft Dolphin 64’ cruiser: The Evolution of Beauty Mochi Craft Dolphin 64’ Cruiser: l’evoluzione della bellezza 64. Riva 122’ Mythos: A Mythical Revolution Riva 122’ Mythos: una mitica rivoluzione
68. bertram 54: The return of a legend Bertram 54: il ritorno di una leggenda 72. event: Genoa, excitement and premieres Event: Genova, emozioni e anteprime
12.
11.
8.
20.
40.
24.
On the iPad this issue
54.
58.
56.
Look out for the iPad extras boats Videos/ video delle imbarcazioni: Ferretti 870
Comfort, sporty features and an optimised use of onboard space characterize the shipyard’s latest model. Comfort, sportività e una eccellente gestione degli spazi per l’ultimo modello del cantiere.
Itama 62’
Aggressive profile and outstanding performances for the new jewel in the white-blue fleet. Profilo grintoso e grandi prestazioni per il nuovo gioiello della flotta bianco-blu.
Mochi Craft Dolphin 64’ Cruiser New layout and larger volumes combined with artisan craftsmanship and modern sensitivity. Nuovo layout e ampi volumi tra ricercatezza artigianale e sensibilità moderna.
56. Mobile: Tonino Lamborghini 2.0 8. Art: The Art of Passion Mobile: Tonino Lamborghini 2.0 Art: l’arte della passione 11.design: The Giants of Seoul 58. architecture: Living in Nature Architecture: abitare la natura Design: i giganti di Seoul 12. cities: Art, and that’s not all, in Manhattan Cities: arte, e non solo, a Manhattan
Ferretti Custom Line 112’ Next
76
Ferretti Group
Grandeur and elegance for the Ferretti Custom Line 112’ Next to embellish the luxurious Chinese resort. Grandezza ed eleganza per il Ferretti Custom Line 112’ Next che impreziosirà il lussuoso resort cinese.
78
Ferretti Group Asia Pacific
Bertram 54
80
Ferretti Group North America
24. Jewels: Precious by Nature Jewels: preziosi per natura
82
Ferretti Group Latin America
40. travel: patagonia, Adventure in the Ice Travel: Patagonia, avventura tra i ghiacci
84
Ferretti Yachts
86
Pershing
88
Itama
44. drive: Days of Thunder Drive: giorni di tuono
90
Bertram
92
Riva
53. gourmet: Her Royal Highness’ Tea Gourmet: Sua Maestà il tè
94
Mochi Craft
54. tech: A Spectacle on Wheels Tech: spettacolo su ruote
96
CRN
98
Ferretti Custom Line
20. Protagonist: LANG LANG Rebel Genius Protagonist: Lang Lang, genio ribelle
NEWS
Great performance and luxurious interiors for the Bertram 54. Grandi prestazioni e lusso degli interni per il Bertram 54.
product applications/ Applicazioni di prodotto:
› Ferretti 870
› Pershing 82’
brand applications/ Applicazioni di brand: › Ferretti Yachts
› Riva
› Pershing
› Mochi Craft
› Itama
› Ferretti Custom Line
P
ART art
8|
the art of passion Frida Kahlo and Diego Rivera
T
he colors of Mexican folklore and the essence of politi-
following an accident at a young age, Frida Kahlo often depicted
eternal love, so all encompassing have to determine the
poet André Breton called her art a “ribbon around a bomb” and
cal struggle told from the perspective of an impetuous, meaning itself of one’s existence. This is Frida & Diego:
Passion, Politics and Painting, an exhibition about the works of the two greatest Mexican artists of the 20th century, Frida Kahlo
and Diego Rivera, at Toronto’s Art Gallery of Ontario from October
20 to January 20 , 2013. The exhibition includes seventy-five th
In Toronto, be enchanted by two great artists of the 20th century.
th
paintings which tell the story of the tormented but indissoluble
relationship that bound Frida and Diego, along with their intimate vision of art and the intense political activity that profoundly defined both of their lives.
Frida & Diego: Passion, Politics and Painting places both artists’
works in their specific political and cultural context, a situation which led them to unequivocally claim their Mexican identify as children of that social revolution that shook the entire world in the first two decades of the 1900s.
Confined to crutches and forced to undergo numerous operations
her obsessive relationship with her own martyred body; the French Rivera himself called her a true pioneer because “never before had a woman put such agonizing poetry on canvas”. Considered
by some a surrealist, Frida never accepted this label, but instead claimed to take inspiration from her own reality rather than some vague, dream-like vision, and in turn she defined Diego’s way of
painting – best known for his political murals – as “his capacity for work breaks clocks and calendars”.
The two artists’ works have often been featured in thoughtful and
poignant exhibitions, but the Art Gallery of Ontario’s great merit has been to present them together, deeply embedded in each
other, to convey to the observer the overwhelming intrinsic power that defined the art – and love – of Frida Kahlo and Diego Rivera. In the other page: Autorretrato con monos, Frida Kahlo (1943). Below, from left: El matemático, Diego Rivera (1919); Autorretrato conmo tehuana, Frida Kahlo (1943).
|9
l’arte della passione Frida Kahlo e Diego Rivera
A Toronto, per lasciarsi affascinare da due grandi artisti del XX secolo.
I
colori del folclore messicano e l’essenza della lotta politica raccontati dalla prospettiva di un amore impetuoso, eterno, così
totalizzante da determinare il significato stesso dell’esistenza. Ecco Frida & Diego: Passion, Politics and Painting rassegna de-
dicata ai lavori dei due più grandi artisti messicani del XX secolo,
Frida Kahlo e Diego Rivera, che l’Art Gallery of Ontario di Toronto ospita dal 20 ottobre fino al 20 gennaio 2013.
La mostra comprende settantacinque opere che, insieme, raccontano il rapporto travagliato ma indissolubile che ha legato Frida e Diego, insieme alla loro intima visione dell’arte e a quell’intensa azione politica che ha profondamente definito le vite di entrambi.
Frida & Diego: Passion, Politics and Painting colloca i lavori dei due
artisti nel loro specifico contesto politico e culturale, un ambiente
che li ha portati ad affermare in modo inequivocabile la propria identità messicana come figli di quella rivoluzione sociale che nel primo ventennio del ’900 ha investito il mondo intero.
Costretta alle stampelle e a numerosi interventi chirurgici in se-
guito ad un incidente in giovane età, Frida Kahlo ha rappresentato più volte il rapporto ossessivo con il proprio corpo martoriato,
tanto da esser definita dal poeta francese André Breton come “un
fiocco attorno ad una bomba” e dallo stesso Rivera come una vera pioniera, laddove “mai prima una donna aveva impresso una tale poetica del dolore su tela”. Considerata da alcuni una surrealista,
Frida ha sempre rifiutato l’etichetta, affermando di trarre ispirazione dalla propria realtà piuttosto che da qualche vaga visione
onirica, e a sua volta ha definito il lavoro di Diego – noto soprat-
tutto per i suoi murales a sfondo politico – come “capace di fermare orologi e calendari”.
Più volte le opere dei due artisti sono state protagoniste di mostre ricche di significato, ma il grande merito dell’Art Gallery of Ontario è il presentarle insieme, le une scavate in profondità dentro le altre,
per restituire all’osservatore la travolgente potenza intrinseca che ha definito l’arte – e l’amore – di Frida Kahlo e Diego Rivera.
Above: Flower Festival: Feast of Santa Anita, Diego Rivera (1931); Below: Autorretrato con pelo cortado, Frida Kahlo (1940).
10 |
P
design
the giants i giganti of seoul di seoul South Korea
Seoul’s new skyscrapers will include the most expensive one in the world. Designed by Renzo Piano.
Corea del Sud
Tra i nuovi grattacieli della capitale asiatica c’è il più costoso al mondo. Firma Renzo Piano.
A
completed – the inauguration is planned for 2016 – the 620 me-
è
by the Burj Khalifa in Dubai in 2010 with 828 meters – but it will
stabilito dal Burj Khalifa di Dubai nel 2010 con ben 828 metri – ma
new record is just about to be broken in the capital of South Korea: construction has just gotten underway in Seoul of the Yongsan Landmark Tower, designed by
the star of architecture, the Italian Renzo Piano. Once
ters skyscraper will not be the highest in the world – a record set be up there among the most expensive: the property’s total price is set to exceed three billion euros.
The Landmark Tower will be the star attraction of the new Yongsan International Business District, which will include a series of
futuristic buildings designed by the best architects for a total area of 3.4 million square meters. The giant construction company Arup is in the running to build eight of these giants, which in
addition to embellishing the skyline, will literally send the Korean capital’s fame into orbit.
in arrivo un nuovo record per la capitale della Corea del Sud: a Seoul sono infatti cominciati i lavori di costruzione
della Yougsan Landmark Tower, il cui progetto è firmato
dalla star dell’architettura, l’italiano Renzo Piano. Una
volta terminato – l’inaugurazione è prevista per il 2016 – con i
suoi 620 metri il grattacielo non sarà il più alto al mondo – record entrerà nei primati come quello più costoso: il prezzo complessivo
dell’immobile, compreso il terreno, dovrebbe infatti superare i tre
miliardi di Euro. La Landmark Tower sarà il fiore all’occhiello del
nuovo Yongsan International Business District, che comprenderà
una serie di avveniristici edifici progettati dai migliori architetti per un totale complessivo di 3.4 milioni di metri quadrati. Il colosso
delle costruzioni Arup è in lizza per realizzare ben otto di questi giganti che, oltre a impreziosirne la skyline, porteranno letteralmente alle stelle il fascino della capitale coreana.
| 11
P
cities
art, and that’s not all, in manhattan New York
A creative and multi-faceted experience on the streets of New York.
N
ew York City doesn’t need introductions. Everyone
taste which combines genres and epochs, mixing antique pieces
ting lost in its wide boulevards or in the middle of
following any rules, the colored spaces of the Crosby Street are
knows it from movies, and everyone dreams of getthe luxuriant green of Central Park. For art lovers in
particular it is a preferred destination, because of its museums but also for its great creative festivals such as the New York Biennale Art (NYBA) – to be held from the end of 2012 through 2013.
The second edition, organized by Pietro Franesi, begins in October,
2012 – goes until the 30th of that month – continues in March,
2013 – from the 6 to the 11 – and ends in August 2013. The exth
th
hibition promotes established or emerging artists who are working
on the border line of contemporary and visual art, creating a direct
line between collectors and artists, developing a new concept of “art product”, and surpassing the limits of traditional concepts. During the NYBA sixty-nine artists from all over the world will
exhibit their works dedicated to the title “End and Over”, in an edition that explores the link between art, science and religion,
bringing together the best of the international scene and assigning
the Big Apple the leading role it deserves as the ultimate center of modern art.
After a day dedicated to creative thought it would be a shame to
return to normality; this is why the choice of a hotel had to be the Crosby Street, which made its name with art and is known for its
own unmistakable style. Located in the heart of SoHo, the Crosby Street Hotel belongs to the European Firmdale Hotels group owned
by husband and wife team Tim and Kit Kemp, two designers who over many years have won the most important prizes in the field. The interiors are designed by Kit Kemp and reflect her very special
12 |
with modern technology and contemporary works of art. Without the fruit of a perfect balance between classicism and modernity, elegance and comfort. The rooms are all different and inspired by
the fabulous and eclectic art collection that unfolds throughout the hotel, from Jaume Plensa’s steel sculpture to Francois Bard’s
oil paintings, and on to pieces by Justine Smith and Jack Milroy. In addition to the bar and gourmet restaurant there is a spacious garden with “natural” sculptures, a 99-seat screening room outfit-
ted with Poltrona Frau and a very well-equipped gym. Decidedly
European but also typical for New York, the hotel is characterized by a picturesque luxury that is not afraid of contradictions: to un-
derstand it one simply has to go up to the Kitchen Garden on the roof, where seasonal fruits and vegetables are growing, as well as
the four chickens Brooklyn, Manhattan, Bronx and Queens, the mascots of this charming hotel.
In any case, as hard as it is to leave such a profusion of beauty,
New York is out there waiting. Continuing on down the road of creativity, a great choice for dinner is Le Bernardin in Midtown,
one of the most famous restaurants in Manhattan. Recently renovated structurally and in the interior by the architects Bentel &
Bentel, the New York Times gave it four stars – it’s the restaurant that has kept them for the longest – whereas GQ nominated it
one of the “seven temples of the food world”. The restaurant’s top
specialty is fish, served in exquisite dishes and prepared with great talent by chef and co-owner Eric Ripert. And afterwards? Anything is possible: after all, New York is the city that never sleeps.
| 13
arte, e non solo, a manhattan New York
Un percorso creativo a tutto tondo per le vie di New York.
N
ew York City non ha bisogno di presentazioni. Tutti
dipinti ad olio di Francois Bard fino ai pezzi di Justine Smith e Jack
i suoi grandi viali o in mezzo alla rigogliosa natura di
giardino con alcune sculture “naturali”, un cinema a 99 sedute
la conoscono dai film, tutti sognano di perdersi lungo Central Park.
Gli amanti dell’arte in particolare la reputano una meta privilegiata, per i musei ma anche per le grandi kermesse creative come la
Biennale - NYBA - che si tiene tra la fine del 2012 e il 2013. La
seconda edizione, curata da Pietro Franesi, è iniziata ad ottobre –
fino al 30 del mese – prosegue in marzo – dal 6 all’11 – e termina nell’agosto del 2013.
La manifestazione promuove artisti emergenti o affermati che la-
vorano lungo i confini dell’arte contemporanea e visiva, per creare
un collegamento diretto tra creatori e collezionisti e sviluppare un nuovo concetto di “prodotto artistico” che superi i limiti di
quello tradizionale. Durante la NYBA sessantanove artisti di tutto il mondo esporranno le loro opere dedicate al tema “End and Over”,
in un’edizione che esplora il legame tra arte, scienza e religione per riunire quanto vi è di meglio nella scena internazionale e affidare
alla Grande Mela il primato che le spetta come centro assoluto dell’arte moderna.
Dopo una giornata all’insegna del pensiero creativo sarebbe un
peccato tornare alla normalità, per questo la scelta dell’hotel dovrebbe cadere sul Crosby Street, che ha fatto dell’arte e dello stile
inconfondibile la propria bandiera. Situato nel cuore di SoHo, il Crosby Street Hotel è parte del gruppo europeo Firmdale Hotels,
di proprietà di Tim e Kit Kemp, coppia di designer che in tanti anni di attività ha vinto i maggiori premi del settore.
Gli interni sono disegnati dalla stessa Kit Kemp e riflettono il suo particolarissimo gusto che combina generi ed epoche mixando
pezzi antichi a tecnologie moderne e opere d’arte contemporanea. Senza seguire alcuna regola, i colorati ambienti del Crosby Street sono frutto di un perfetto equilibrio tra classicismo e modernità,
eleganza e comfort. Le camere sono tutte diverse e ispirate alla
favolosa quanto eclettica collezione d’arte che si snoda in tutti gli ambienti dell’albergo, dalla scultura in acciaio di Jaume Plensa ai
14 |
Milroy. Oltre al bar e al ristorante gourmet ci sono uno spazioso firmate Poltrona Frau e un’attrezzatissima palestra. Spiccatamente europeo ma anche tipicamente newyorkese, l’hotel si caratterizza per un lusso pittoresco che non teme contraddizioni: per capirlo
è sufficiente salire al Kitchen Garden, sul tetto, dove crescono frutta e verdura di stagione e vivono Brooklyn, Manhattan, Bronx
e Queens, i quattro simpatici polli, “mascotte” di questo affascinante albergo.
Comunque, per quanto arduo sia allontanarsi da una tal profusione di bellezza, New York è fuori che aspetta. Proseguendo lungo la
strada della creatività, un’ottima scelta per cenare è Le Bernardin, a
Midtown, tra i più famosi ristoranti di Manhattan. Di recente rinnovato nella struttura e negli interni dagli architetti Bentel & Bentel, il New York Times gli ha assegnato quattro stelle – è il ristorante
che le detiene da più tempo – mentre GQ lo ha nominato uno dei “Sette templi del cibo mondiale”. Re assoluto del locale è il pesce,
protagonista di proposte gastronomiche prelibate e preparate con grande talento dallo chef, e co-proprietario, Eric Ripert. E dopo?
Qualunque cosa è possibile: dopotutto, New York è la città che non dorme mai.
MAN Truck & Bus – A member of the MAN Group
www.man-engines.com
PURE-BRED PERFORMANCE. FROM A LONG LINE OF WINNERS.
MAN has an impressive line-up of powerful diesel and gas engines finely tuned to the needs of just about every industry. You will find MAN engines pulsing at the heart of agricultural and environmental equipment, construction machinery, rail vehicles, power generators, yachts and commercial ships – to mention but a few. Built on a long and solid lineage of German engineering, MAN engines embody the vast experience and insights gained from MAN’s industrial bus and truck lines. So put your business on the winning track, with the unbridled horsepower, economy and endurance of a pure-bred. Visit www.man-engines for more information.
MAN Engines
A Division of MAN Truck & Bus
P
ferretti yachts
charm and style ferretti 870
16 |
Comfort, sporty features and an optimised use of onboard space characterize the shipyard’s latest model.
T
his was one of two worldwide previews for Ferretti
navigation bridge and large glazing extending over the hull and
the Festival de la Plaisance in Cannes: the group’s historic
“shark branchiae” shaped windows separating the saloon’s glazing
Yachts – along with Ferretti 690 – at the latest edition of
brand chose the exclusive exhibition in Cannes to present
the Ferretti 870, which at over 26 and a half metres in length and a hull below 24 metres, is a new, important moment of renewal for this line of large Ferretti Yachts.
Available in the standard roll-bar version or with an optional hard top, this new yacht is yet another accomplishment resulting from
the cooperation between Studio Zuccon International Project, AYT - Advanced Yacht Technology, and the team of architects and designers of the Centro Stile Ferrettigroup.
Characterized by a great lightness, elegance and spottiness of lines, the Ferretti 870 stands out for its bronze dome over the
the entire main deck, the latter punctuated by the characteristic from that of the helm station. The glazing on the main deck has been extended up to the stem and now features a renovated style
thanks to the lower gunwale at the level of the dining area; thus the extensive glass surface results in more harmonious outer lines and in a sleeker longer profile of the craft.
The large spaces on board the 870 can be immediately perceived in the cockpit, which is so wide that it can really be considered an
outdoor lounge where time can be pleasantly spent with guests.
The living area, dining area, galley and helm station are all on the main deck. These last two spaces, located afore, have been completely separated from the rest of the boat.
| 17
The saloon, lit by large glazing on the broadside, is a wide open
a door located along the port side deck (as well as from the lobby).
The area towards the bow has been redesigned by introducing
An elegant and functional lighting system is in place in the access
space for enjoying the sea in the utmost comfort.
some brilliant solutions that optimise the interior layout, ensuring
easier circulation onboard and increase privacy for guests. A lobby has been created on the right-hand side; from there, a door pro-
vides easy access to the covered areas, the flybridge and the helm station. The bridge, extremely functional and equipped with a large
number of storage compartments, offers maximum front and side visibility. To the left of the steering station there is a comfortable dinette with an L-shaped sofa and a chart table for maps.
A sliding door located behind the dinette provides a second access
to the galley, which can also be reached from the outside through
The white lacquered kitchen is entirely designed by Ernestomeda. stairways to the covered areas, and creates a very charming atmos-
phere in the whole area, which features brilliant living solutions due to the decisive enlargement of all guest spaces.
There are three double rooms – the port guest cabin has the option
of a double bed or twin beds – with the addition of a fourth guest room with side-by-side single beds. Each cabin has its own private bathroom and shower.
Now positioned lengthwise, the master cabin has become a true
full-beam cabin with elegant furnishings and incredible light due to the double glazing with portholes. To match the tonality of the
walls and wardrobes, all furniture has walnut-stained oak wood doors and drawers and lacquered tops and frames. The location of the bathroom and the master cabin contributes considerably to the
acoustic insulation of the space. The fore Vip cabin, spacious and well-lit, has two windows with portholes and is embellished with
details in wood, leather and lacquer, whereas the guest cabins, one of which is comparable to the Vip cabin in terms of space and functionality, is notable for its brightness and optimisation of space.
This yacht boasts the maximum in terms of performance: the new
Ferretti 870 has two 12V 2000 M94 MTU engines with a power of 1948 mph at 2450 rev/min, allowing it to reach a cruising speed
of 27 knots – for a range of 358 nautical miles, and a maximum of 30.5 knots for a range of 300 nautical miles. The hard top version
of the Ferretti 870 can reach a maximum speed of 30 knots, and has a cruising speed of 27 knots.
fascino e charme ferretti 870
è
Comfort, sportività e un’eccellente gestione degli spazi per l’ultimo modello del cantiere.
stata una delle due anteprime assolute per il brand Fer-
molto funzionale e dotata di numerosi vani per lo stivaggio, offre la
del Festival de la Plaisance di Cannes: lo storico brand del
con ampio divano a “L” e un mobile scrivania per il carteggio. Una
retti Yachts – insieme a Ferretti 690 – all’ultima edizione Gruppo ha infatti scelto il salone di Cannes per presentare
il Ferretti 870 che, con oltre 26 metri e mezzo fuori tutto e uno scafo inferiore ai 24 metri, rappresenta un nuovo, importante mo-
mento di rinnovamento nella gamma delle “grandi” Ferretti Yachts. Disponibile in versione standard roll bar o con hard top opzionale,
la nuova imbarcazione è frutto della collaborazione tra Studio Zuccon International Project, AYT - Advanced Yacht Technology, e il team di architetti e designer del Centro Stile Ferrettigroup.
Caratterizzata da grande leggerezza, eleganza e sportività nelle
linee, Ferretti 870 si distingue per il cupolino color bronzo sopra
la plancia di comando e l’applicazione di grandi superfici vetrate nello scafo e lungo tutto il ponte principale, queste ultime inter-
vallate dalle caratteristiche “branchie di squalo” tra la finestratura
del salone e quella della plancia. Aumentata anche grazie a un ribasso in falchetta all’altezza della zona pranzo e all’allungamento fino a poppa, l’ampia superficie vetrata genera un forte senso di
continuità estetica per la linea esterna e contribuisce a dilatare il profilo dell’imbarcazione.
I grandi spazi a bordo dell’870 si notano già nel pozzetto, una
lounge all’aperto in cui rilassarsi in compagnia degli ospiti. Il ponte principale, all’interno, è organizzato in living, dining, cucina e zona
di comando. Questi ultimi due ambienti, a prua, sono completamente separati dagli altri. Il salone, illuminato dalle ampie fine-
strature a murata, è un grande open space dove vivere il mare nel massimo confort. Verso prua sono state introdotte alcune soluzioni che ottimizzano il layout e agevolano i flussi a bordo,
aumentando al contempo la privacy degli ospiti. A destra è stata realizzata un’area lobby, dalla quale si accede agli ambienti sottocoperta, al flybridge e alla zona di comando. La plancia, davvero
massima visibilità frontale e laterale. A sinistra si trova una dinette porta scorrevole alle spalle della dinette fa accedere alla cucina, raggiungibile anche dalla lobby a centro barca e dall’esterno, lungo
la murata di sinistra. Di colore laccato bianco, la cucina è interamente firmata Ernestomeda. Un elegante e funzionale sistema
d’illuminazione è stato installato nelle scale d’accesso sottocoperta,
ed impreziosisce l’intera area, caratterizzata nel suo complesso da brillanti soluzioni abitative che apportano un deciso incremento
degli spazi in tutti gli ambienti per gli ospiti. Le cabine matrimoniali sono tre – la ospiti di sinistra ha l’opzione dei letti separabili
– a cui se ne aggiunge una quarta a letti singoli affiancati. Ogni cabina è dotata di bagno privato e box doccia separato. Posizionata
in senso longitudinale, l’armatoriale a tutto baglio è elegantemente arredata e straordinariamente illuminata dalle doppie vetrate con oblò. Riprendendo la tonalità delle pareti e degli armadi, tutti i
mobili hanno ante e cassetti in rovere tinto noce, mentre i piani e le cornici sono in laccato. Il posizionamento del bagno e della cabina armadio, alle spalle del letto, contribuisce ad aumentare in maniera sensibile l’isolamento acustico dell’ambiente.
La cabina vip a prua, ampia e luminosa, è dotata di due vetrate con
oblò ed è impreziosita da dettagli in legno, pelle e laccato, mentre
le cabine ospiti, una della quali paragonabile per spazi e funzionalità alla vip, si distinguono per luminosità e cura degli spazi. A livello di prestazioni siamo ai massimi livelli: il nuovo Ferretti 870
è dotato, infatti, di una coppia di motori MTU 12V 2000 M94 dalla
potenza di 1948 mhp a 2450 giri/min che raggiungono una velo-
cità di crociera di 27 nodi – per un’autonomia di 358 miglia nautiche – e una massima di 30,5, con autonomia di 300 miglia nautiche.
Nella versione con Hard Top, Ferretti 870 raggiunge una velocità massima di 30 nodi, mentre quella di crociera resta a 27 nodi.
| 19
P
protagonist
rebel genius LANG LANG
Portrait of a man who changed the face of classical music.
F
rom his tough childhood in China to his recent perfor-
of music that anyone who wants to be a truly great artist must
the “journey of a thousand miles” of young Lang Lang, a
For some critics – often very tough on those who are publicly ac-
mances for Barack Obama and Queen Elizabeth II: this is
classical pianist who played at the Royal Albert Hall for
the Queen’s Jubilee and then entered the gates of Buckingham
Palace along with Paul McCartney, Elton John and Robbie Williams.
Born and raised in Beijing by a very strict father who was also in love with classical music, in China Lang Lang made a name for
himself at a very young age by winning important awards and acknowledgements. His international success began in 1999 – at the age of 17 – when at the last minute he substituted the official
pianist at the famous Ravinia Festival’s Gala benefit in the United States, where he performed Tchaikovsky’s Piano Concerto No. 1 with the Chicago Symphony Orchestra.
Although no film has yet been made about his story, everything
else seems to have already been done, including a DVD in 3D of one of his concerts. Indeed, Lang Lang is a superstar of interna-
tional fame, perhaps the only one in the rigid world of classical music: two billion people admired his style at the opening of the Olympic Games in Beijing in 2008.
Yet this great artist is only 30 years old. How does a man whose hands are insured for 70 million dollars see his own future? “I
would like to give fewer concerts and spend more time on my foundation” – which organizes lessons and competitions for young pianists – “I will be spending more and more of my time
on charity work”. Capable of playing up to 150 concerts a year, in
perfectly master.
claimed – Lang Lang is still the guy with the crazy hair and advertising contracts with Adidas and Coca Cola, even though no-one
can call into question his great talent, marked by a preference for
a light, pearly sound. Although he has the tendency to exaggerate
his gestures – the critics also give him a hard time for this – he is trying to get this aspect under control, as it makes even the most difficult passages seem simple.
Up until a few years ago Lang Lang had been used to experiencing
music as a battle: when he was 26 years old his autobiography
“A Journey of a Thousand Miles” was published, in which he talks
about his difficult relationship with his father, perhaps the only
person more obsessed than he is about the success of his career. “My father has always supported me, but when you throw your-
self into something as he did, you can go too far. When I was a kid I sometimes hated my father, but I gradually understood that he and I shared the same dream.”
Now his father lives in Beijing and manages his son’s engage-
ments, whereas his mother accompanies him on his travels. “Some
of my colleagues enjoy travelling alone. I don’t; my job can be very lonely.” Maybe this is also why he would like to have a girlfriend.
“When I was in my twenties I didn’t have time, but now I’m ready. I just haven’t found the right one”.
Although he lives in New York and Beijing, on June 14th Lang
Lang celebrated his 30th birthday in Berlin, where he gave a con-
2012 he “cut down” to 120. “I am learning to say no. What I re-
cert with jazz pianist Herbie Hancock the following day.
There is so much music he has yet to play publicly: contemporary
able to make up beautiful melodies. I think some day I could be
ally want to do is focus on further developing myself as a pianist.”
pieces of course, but mostly Beethoven, Mozart and Bach, the type
“I learned how to improvise from him. I really like it. I seem to be a composer”.
| 21
genio ribelle LANG LANG
D
Ritratto dell’uomo che ha cambiato il volto della musica classica.
alla dura infanzia in Cina fino alle recenti esibizioni
Il successo internazionale arriva invece nel 1999 – all’età di 17
dalle mille miglia” del giovane Lang Lang, il pianista
del Ravinia Festival, dove esegue il Concerto per pianoforte n. 1
per Obama e la Regina Elisabetta: questo è il “viaggio classico che ha suonato alla Royal Albert Hall per il
Queen’s Jubilee per poi varcare le porte di Buckingham Palace insieme a Paul McCartney, Elton John e Robbie Williams.
Cresciuto a Beijing con un padre molto severo e altrettanto inna-
morato della musica, in Cina Lang Lang si fa conoscere in giovanissima età vincendo importanti premi e riconoscimenti.
anni – con una sostituzione all’ultimo minuto al “Galà del Secolo” di Čajkovskij con la Chicago Symphony Orchestra.
Sebbene ancora dalla sua storia non sia stato tratto un film, tutto
il resto sembra già essere stato fatto, incluso il DVD in 3D di un suo concerto. Lang Lang è infatti una superstar di fama mondiale, forse l’unica nel rigido ambiente della classica: ben due miliardi di
persone ne hanno ammirato lo stile all’apertura dei Giochi Olimpici di Beijing, nel 2008.
Eppure, questo grande artista ha solo 30 anni. Come vede il proprio futuro l’uomo le cui mani sarebbero assicurate per 70 milioni
di dollari? “Vorrei fare meno concerti e occuparmi maggiormente
della mia fondazione” – che organizza lezioni e concorsi per giovani pianisti – “dedicherò una parte sempre maggiore del mio
tempo ad opere di beneficenza”. Capace di tenere fino a 150 con-
certi l’anno, nel 2012 li avrebbe “ridotti” a 120. “Sto imparando a dire no. Ciò che più conta per me è concentrarmi nella mia
crescita come pianista”. Sono infatti ancora molte le opere in cui
Lang Lang deve esibirsi pubblicamente: quelle d’ispirazione con-
temporanea, certo, ma soprattutto Beethoven, Mozart e Bach, il
tipo di musica che chiunque aspiri ad essere un grande artista deve saper padroneggiare alla perfezione.
Per alcuni critici – spesso molto duri nei confronti di chi è osan-
nato dalla massa – Lang Lang è ancora il ragazzo dai capelli pazzi
con contratti pubblicitari per Adidas e Coca Cola, eppure nessuno può mettere in discussione il suo immenso talento, contraddistinto dalla netta preferenza per un suono leggero e prezioso. Sebbene abbia la tendenza ad eccedere nella gestualità e nella
mimica – i critici gli contestano anche questo – sta cercando di frenare questa sua peculiarità, che fa sembrare semplici anche i passaggi più difficili.
Fino a qualche tempo fa, Lang Lang era abituato a vivere la mu-
22 |
sica come una lotta: quando aveva 26 anni è uscita “A Journey of
amano viaggiare soli. Io no, il mio lavoro può diventare molto so-
rapporto con il padre, forse l’unica persona ancora più ossessio-
vent’anni ero troppo impegnato, ma ora sono pronto. Solo che non
a Thousand Miles” autobiografia dove si parla anche del difficile nata di lui dalla riuscita della sua carriera.
“Mio padre mi ha sempre supportato, ma quando metti tutto te stesso nella realizzazione di qualcosa, come lui ha fatto con me, il
rischio è di andare troppo oltre. Quando ero piccolo mi è capitato spesso di odiarlo, ma con il tempo ho capito che condividevamo lo stesso sogno”.
Ora il padre vive a Beijing e gestisce gli impegni del figlio, mentre la madre lo accompagna nei viaggi. “Alcuni dei miei colleghi
litario”. Forse è anche per questo che vorrebbe una fidanzata. “A ho ancora trovato quella giusta”.
Pur vivendo tra New York e Beijing, lo scorso 14 giugno Lang Lang ha festeggiato il suo 30°compleanno a Berlino, dove il giorno successivo si è esibito con il pianista jazz Herbie Hancock. “Da lui ho
imparato a improvvisare. Mi piace tanto, riesco a creare melodie
bellissime. Penso davvero che un giorno potrei essere un buon compositore”.
Lucas Wiegelmann / DIE WELT / Worldcrunch / The Interview People
| 23
P
jewels
precious by nature
A
mythical world, where the most refined imagination meets the spontaneous elegance of the truest natural
beauty. This is the “Imaginary Nature High Jewelry Collection”, designed by De Beers and inspired by nature
in all its various forms. A preciousness that through the creative
power of the imagination overcomes the confines of time in eight
De Beers
unique pieces created specifically “to conjure a language of move-
De Beers creates a collection of jewelry inspired by the beauty of nature.
Each piece of jewelry is a work of art, which with refined balance,
ment and fluidity”.
depicts the natural world’s contrasts, expressed through a sophisticated selection of beautiful diamonds with harmonic cuts and
minutely constructed structures. Thus from the audacious inter-
pretation of the initial sketches, “multiform sculptures” have been created, desirable objects, which just like nature’s creatures, live
through light. The “Imaginary Nature High Jewelry Collection” is available in De Beers showrooms and at sales points in London
(Old Bond Street, Harrods and Westfield), Paris (Galeries Lafayette and Printemps), New York, Hong Kong and Beijing.
24 |
preziosi per natura De Beers
De Beers realizza una collezione di gioielli ispirati alle bellezze della natura.
U
n mondo mitico, dove l’immaginazione più raffinata
incontra la spontanea eleganza della naturalezza più vera. Ecco “Imaginary Nature High Jewellery Collec-
tion” la nuova collezione di gioielli firmata De Beers
che trae ispirazione dalla natura e dalle sue molteplici forme.
Una preziosità che, grazie al potere creativo dell’immaginazione, riesce a superare i confini del tempo in otto pezzi unici nati appositamente “per creare un linguaggio del movimento e della fluidità”.
Ogni gioiello è un’opera d’arte che rappresenta con raffinato equi-
librio i contrasti propri del mondo naturale, espressi mediante una sofisticata selezione di meravigliosi diamanti, con tagli armonici e strutture minuziosamente costruite. Da un’audace interpretazione degli schizzi di partenza nascono così “sculture multiformi”, oggetti
del desiderio che, proprio come le creature della natura, vivono attraverso la luce.
“Imaginary Nature High Jewellery Collection” è disponibile negli
showroom De Beers e in particolare nei punti vendita di Londra
(Old Bond Street, Harrods e Westfield), Parigi (Galeries Lafayette e Printemps), New York, Hong Kong e Beijing.
| 25
P
CRN
26 |
greatness in process CRN 74 mt Project
Comfort, volume and essential lines for the new CRN mega yacht.
| 27
T
he spring 2014 will see the launch of the 74 metre CRN
search aimed at optimizing the relationship between interior and
come the brand’s second largest ever built after the 80
us to combine excellent comfort in the interior – developed with an
131 mega yacht, the new pleasure craft destined to bemetre flagship CRN 129.
With the shipyard’s steel and aluminium hull number 131, this mega yacht was built on a 13.50 metre naval platform and has five
decks. The craft can comfortably host 12 people – and 28 crew members – distributed in five guest cabins and the master suite.
Distinctive features that are shared by other CRN mega yachts are
the technological solutions and open spaces that define a new way to experience the sea, such as the terrace in the master suite and
the beach club created by opening the hatch door at the stern, thus transforming it into a large beach right on the water.
In contrast to the great attention paid to details of the superstructure and the furnishings in linguistic and geometrical terms, this
yacht’s lines are essential, designed by Studio Zuccon International Project, which also arranged the interior subdivision, in close collaboration with CRN’s technical office which handled the ship design.
In engineering terms, the CRN 131 74 mt is the result of a re-
28 |
exterior spaces. The study of a yacht’s formal equilibriums enabled eye to containing the cubature – with strong dynamism and great essentiality of volumes and surface elements. Since nothing has
been left out, even light plays a strategic role: artificial lighting, as
well as its integration into the definition of the volumes, is actually the key to understand the architectural language adopted.
On board, completely open and extremely spacious, the sun bridge takes up the philosophy adopted for CRN’s large boats with wide sofas at the stern, a vast central eating area and a sundeck for
relaxing on the bow. Upon entering the main deck one finds the
large main salon, which can be accessed from the stern entrance.
Proceeding towards the bow we find the elevator and a circular lobby which separates the sleeping area, composed of five Vip
cabins and a staff cabin, all double rooms. Each cabin will have a
special décor and will be personalized by the Centro Stile CRN, in which the owner has placed his full trust.
On the request of the owner, a real enthusiast, for the first time
on board a CRN yacht there is a space dedicated to wine tasting;
across from this space there is a play room with a balcony looking
suite with bathroom and dressing room can be accessed by cross-
fitness and relaxation, with a hatch door that opens up, creating a
The CRN 131 74 mt is not only “massive” in size: the boat is
out over the sea. On the lower deck the stern area is dedicated to
beach right on the water, thus revealing the beach salon. Proceed-
ing towards the bow, on the left there is the gym area with a small balcony at sea level, whereas on the right a spacious garage has
been carved out to store tender and water toys. Also towards the
ing the lobby.
equipped with two Caterpillar 3516 C-Chd 2000 kW@1600 rpm engines which allow for a maximum speed of 16.5 knots and a cruising speed of 15.
bow, a long hall crosses the engine room to lead guests to a large
lobby with an elevator that connects all the decks. Ahead of this area is the crew area, dinette and ship’s kitchen.
The upper deck features a large salon that can be used as a home
theatre, with an enormous TV screen. Opposite the movie theatre towards the bow is the full beam dining area, with a table that comfortably seats up to 16 people. Proceeding towards the bow
we come to the dashboard and the captain’s area, equipped with a double room and a private studio.
The owner has an entire deck located above the upper deck. Right
at the stern is the owner’s large studio, inside of which is a greenhouse to contain the owner’s bonsai collection. This space opens to
the outside, where a Jacuzzi tub is located. The owner’s bedroom
| 29
grandezza in divenire CRN 74 mt Project
è
previsto per la primavera del 2014 il varo del megayacht
Caratteristiche distintive ma comuni ad altri megayacht CRN sono
diventare la seconda più grande mai costruita dal brand
nuovo modo di vivere il mare, come la terrazza nella suite arma-
CRN 131 74 metri, la nuova nave da diporto destinata a dopo l’ammiraglia CRN 129 80 metri.
Scafo numero 131 del cantiere, costruito in acciaio e alluminio,
il megayacht è stato realizzato sulla piattaforma navale di 13,50 metri ed è sviluppato su cinque ponti. L’imbarcazione può allog-
giare comodamente 12 persone – e 28 membri dell’equipaggio – distribuite fra cinque cabine ospiti e la suite armatoriale.
30 |
Comfort, volume ed essenzialità delle linee per il nuovo megayacht CRN.
le soluzioni tecnologiche e gli spazi aperti che definiscono un
toriale e il beach club che si crea aprendo il portellone di poppa e trasformandolo in una grande spiaggia a pelo d’acqua.
In contrapposizione alla grande attenzione ai dettagli posta nella
definizione linguistica e geometrica della sovrastruttura e dei componenti d’arredo, le linee dell’imbarcazione sono essenziali e portano la firma dello Studio Zuccon International Project, che ha
curato anche la compartimentazione interna, in stretta collabora-
di poppa è dedicata al fitness e al relax, con il portellone che si
tazione navale.
salon. Procedendo verso prua a sinistra si trova l’area gym con
zione con l’ufficio tecnico di CRN che si è occupato della proget-
In termini progettuali il CRN 131 74 mt è il risultato di un pro-
cesso di ricerca mirato all’ottimizzazione del rapporto tra spazi
interni ed esterni: grazie allo studio sugli equilibri formali dello yacht si è riusciti infatti a combinare l’eccellente comfort degli
interni – sviluppati in un ottica di contenimento della cubatura – ad un forte dinamismo e a una grande essenzialità di volumi e
avviamenti superficiali. Poiché nulla è lasciato al caso, anche la
luce gioca un ruolo strategico: l’illuminazione artificiale e la sua integrazione nella definizione dei volumi rappresentano infatti la chiave di comprensione del linguaggio architettonico adottato.
A bordo, completamente aperto ed estremamente spazioso, il ponte sole riprende la filosofia adottata per le grandi navi di CRN con larghi divani a poppa, vasta zona pranzo centrale e area relax
con prendisole a prua. Entrando nel main deck si trova invece il grande salone principale, cui si accede dall’ingresso di poppa.
Procedendo verso prua si incontrano l’ascensore e una lobby circolare, che separano il salone dalla zona notte, composta da cinque
cabine Vip e una cabina staff, tutte matrimoniali. Ogni cabina avrà un décor particolare e sarà personalizzata dal Centro Stile CRN cui l’armatore si è affidato senza riserve.
Proprio su richiesta dell’armatore, vero appassionato, per la prima volta a bordo di uno yacht CRN si trova uno spazio adibito alla
degustazione dei vini, di fronte al quale è posizionata una play
room con balcone affacciato sul mare. Nel ponte inferiore, la zona
apre, creando una spiaggia a pelo d’acqua e rivelando così il beach balconcino al livello del mare, mentre sulla destra è stato ricavato
un ampio garage per ospitare tender e water toys. Sempre verso
prua, il lungo corridoio attraversa la sala macchina per condurre
gli ospiti ad una grande lobby con ascensore che collega tutti i ponti. A proravia di questa zona, si trova la zona equipaggio, dinette e cucina della nave.
Il ponte superiore si caratterizza per il grande salone che può essere utilizzato come home theatre anche grazie all’enorme
schermo TV. Opposta alla sala cinema, verso prua, si trova invece
la zona pranzo full beam, con un tavolo che ospita comodamente
fino a 16 persone. Procedendo verso prua si incontrano la plancia
di comando e la zona dedicata al comandante, con cabina matrimoniale e studio privato.
All’armatore è dedicato un intero ponte, l’owner deck, collocato
sopra il ponte superiore. Subito a poppa trova spazio l’ampio stu-
dio armatoriale, all’interno del quale un’intera area è stata adibita
a serra per contenere la collezione di bonsai dell’armatore. L’ambiente si apre verso l’esterno, dove è collocata una vasca Jacuzzi.
Attraversando la lobby si accede poi alla zona notte della suite armatoriale con bagno e dressing.
IL CRN 131 74 mt non è “massiccio” solo per dimensioni: la
nave è dotata infatti di due motori Caterpillar 3516 C-Chd 2000
kW@1600 rpm, che permettono di navigare ad una velocità massima di 16.5 nodi e ad una velocità di crociera di 15.
| 31
P
itama
32 |
a winning fleet itama fleet
High performance champions for a brand dedicated to lovers of freedom.
C
harm, sporting spirit, and great performances: these are
foundly innovative experience. The 75’s exterior design has been
These are boats in the Mediterranean style, emblematic
high bow and a very sleek structure. The boat features numerous
the features of the models that make up the Itama fleet. of “Made in Italy” workmanship, all from a shipbuilding
group known for the unmistakable style of its hulls.
A perfect example of the brand’s philosophy is the Itama 45’: this
boat, at over 13 metres in length, optimises spaces and volumes in a contemporary evolution of its illustrious ancestors, the Forty and
the 38’. Its lines are essential, with its typical 22°deep V shaped hull and a new stern, where the inclination of the mirror was modi-
fied. The interiors are predominantly white in colour – polished white wood, blinds and teak floors, contrasting with the dark tones
of the platform. The spaces are highly functional and exceptionally livable: the layout offers a choice between one or two cabins, with the master cabin located at the bow and furnished with a central double bed.
Just as evolved in terms of space and design, is the Itama 62’, a descendant of the famous FiftyFive: 19.03 metres of power and
sportiness that enhance onboard livability and the freedom to nav-
igate. Emblematic of this mood is the spacious cockpit, which in addition to the large sundeck has an unfolding outdoor table and a comfortable sofa. The new Itama 62’ retains all the stylistic and
deliberately perfected to enhance the craft’s aura of power, with a technological innovations using innovative materials: the glass and
carbon steel windshield is almost 26 metres long, enabling savings
of approximately 60% in weight compared to a steel windshield of this size, thus ensuring better performance in terms of speed
and fuel consumption; it has a spacious front opening that slides away with a pantograph movement to join the cockpit to the sun-
deck in the bows. The avantop’s sliding structure and the rollaway
bimini are extremely functional, even aesthetically speaking. The 75’s cockpit stands out both for its size and features: the nearly
60 square metre space is divided into four areas and includes a second dinette. The large, nearly full beam sundeck on the stern with double side walkways is located over the hangar that comfort-
ably houses the craft’s tender or jet ski. The standard layout has
three cabins – a full beam master cabin with open view windows, a Vip cabin at the bow and a guest cabin with side-by-side twin
beds – and three bathrooms, in addition to a twin crew cabin with
its own bathroom. The craft is also available in a 4 cabin layout, all with en-suite bathrooms.
technological details of the brand’s latest products: the glass windshield, carbon steel dashboard trimmings, a stainless steel and teak
steering wheel and an electric awning which allows one to easily
go from totally open to a completely sheltered saloon for absolute
protection. Below deck the white tones pleasantly contrast with the wood floor and the dinette with dove-grey sofas, whereas the extensive windows lend the interiors an airy, maritime atmosphere. In addition to the comfortable dinette with kitchen, the standard layout has three cabins and three en-suite bathrooms.
Enlarging the dimensions still more, we move to the admiral of the
fleet, the Itama 75’, a model with which the brand achieves stylistic perfection, with a skilful mixture of class, technology and livability, offering the most demanding open yacht lover a luxurious and pro-
itama 45’
una flotta vincente gamma Itama
F
ascino, animo sportivo, performance: sono queste le ca-
o due cabine, con quella armatoriale posizionata a prua e arredata
barcazioni dal sapore mediterraneo, emblemi del Made in
Altrettanto evoluto, in termini di spazi e design, è l’Itama 62’, di-
ratteristiche dei modelli che formano la flotta Itama. ImItaly, che condividono l’appartenenza a un cantiere noto
per lo stile inconfondibile dei suoi scafi.
Perfetto esempio della filosofia del brand è l’Itama 45’, imbarca-
zione di oltre 13 metri che valorizza spazi e volumi proponendo
un’evoluzione in chiave contemporanea dei suoi illustri antenati, il Forty e il 38’. Le linee sono essenziali, con la consueta carena a V
profonda 22°e una nuova poppa in cui è stata modificata l’inclinazione dello specchio. Negli interni spicca la netta predominanza del bianco – legno laccato, veneziane e pavimenti in teak – in con-
trasto con le tonalità scure della plancia. Gli spazi sono ben fruibili
e l’abitabilità è senza paragoni: il layout prevede la scelta tra una
34 |
Il successo di un’imbarcazione che unisce classe, tecnologia e abitabilità.
con letto matrimoniale centrale.
scendente del celebre FiftyFive: 19,03 metri di grinta e sportività
che esaltano la vivibilità a bordo e la libertà di navigazione. Em-
blema di questo mood è l’ampio pozzetto, che oltre alla grande
area prendisole ospita un tavolo esterno sdoppiabile e un comodo divano. Nel 62’ rimangono tutti i dettagli stilistici e tecnologici che caratterizzano le ultime produzioni del brand: parabrezza in cri-
stallo, carbonio nelle finiture della plancia, utilizzo dell’acciaio e del teak nella ruota del timone e tendalino elettroidraulico per passare con facilità dalla totale apertura all’assoluta protezione. Sottoco-
perta i toni del bianco si abbinano alla pavimentazione in legno e alla dinette con divani color tortora, mentre le ampie finestrature
itama 62’
itama 75’
rendono gli interni ariosi e “marini”. Oltre alla comoda dinette con cucina, il layout standard conta tre cabine e tre bagni en suite.
Aumentando ancora le dimensioni si passa all’ammiraglia della flotta, l’Itama 75’, modello in cui il brand raggiunge la perfezione stilistica con un sapiente mix di classe, tecnologia e abitabilità che
offre ai più esigenti cultori dell’open un’esperienza ricca e profondamente innovativa.
Nel 75’ la linea esterna esalta le doti di potenza dello scafo, con
una prua molto alta e un netto slancio della struttura. Numerose le dotazioni in termini di tecnologia e materiali innovativi: lungo
quasi 26 metri, il parabrezza in cristallo e carbonio permette di risparmiare circa il 60% del peso garantendo migliori prestazioni
in velocità e consumi, ed è dotato di una grande apertura frontale a scomparsa che mette in comunicazione pozzetto e prendisole di
prua. Estremamente funzionali, anche in termini estetici, la strut-
tura scorrevole dell’avantop e il bimini a scomparsa. Nel 75’ il pozzetto sorprende per dimensioni: lo spazio di quasi 60 mq è diviso in quattro zone e include una seconda dinette. Il grande
prendisole di poppa, quasi full beam e con doppi passaggi laterali,
sovrasta l’hangar che ospita tender o moto d’acqua. Il layout standard conta tre cabine – armatoriale full beam con finestrature open
view, vip a prua e una cabina ospiti con due letti affiancati – e tre
bagni, oltre ad una cabina doppia con servizi per l’equipaggio. Su
richiesta, l’imbarcazione è disponibile nel layout a quattro cabine, tutte con bagno en suite.
itama 75’ cockpit
| 35
P
pershing
to the sea with love Pershing 82’
Class, performances and a sporty soul enhance the pleasure of yachting.
| 37
P
ershing has opted for the two most important yachting
sunbathing area at the bow, with a dinette and optional table.
premiere its latest jewel of the fleet: the long-awaited
suite amidships en suite, a Vip cabin forward, also en suite, and
events of this fall, the Cannes and Genoa Boat shows, to Pershing 82’, a yacht with generous volumes that com-
bines a sporty spirit with performance and style.
Designed through the joint efforts of Fulvio De Simoni, AYT - Ad-
vanced Yacht Technology, and the team of architects and designers at Centro Stile Ferrettigroup, the Pershing 82’ – 24.97 metres long from stem to stern and 5.50 wide – is a perfect example of cut-
ting edge design, excellent performance and maximum on board
comfort. Characterized by a sleek, aggressive external profile, with elongated lines that increase internal volumes, ensuring ample space for guests, the Pershing 82’ is visually striking due to its
sun-deck with an optional retractable helm station, accessible by
an innovative carbon steel stairway. At the bow next to the retract-
able helm there are two comfortable chaise lounges, while aft there is a sunbathing area with separate, automatically folding backrests. The main deck is comfortable and spacious: the cockpit and the
main saloon – both with ample space – are separated by a retract-
able door which is electro-hydraulically controlled. In the cockpit functionality is combined with design: the space is conceived to
make the most of socializing on board, with a sofa and a seat, the area can be automatically transformed into a comfortable sunbathing area.
Yet the main saloon is the place on board with the maximum liveability, transforming into a refined contemporary life-style with
furnishings designed by prominent brands, from Poltrona Frau to Cassina, B.I.C and Naos. To complete the cover deck is another
38 |
Below deck the standard layout has four guest cabins: the master
two guest cabins with twin beds. There is also a third bathroom and two crew cabins. The optional layout has three guest cabins and a lounge movie room starboard.
The master cabin is notable for its beautiful open-view windows, numerous leather details by Poltrona Frau and a 32” Tv hidden in
the ceiling. Attention to detail has been pushed to excellence in the extremely well-lit bathroom: an example is the Starlight glass mosaic, which echoes the tones of the leather items in the cabin.
The Vip cabin features an elegant central bed and two spacious wardrobes on the side walls, whereas the two guest cabins are highly functional with two twin beds.
The lighting has also undergone innovation: the side windows are wider and the portholes can be opened. The lighting system is
made of embedded LED lights distributed along the ducts on the concealed moulding providing indirect light and creating a warm, welcoming atmosphere on board.
In addition to the Pershing 82’s optimal stylistic and functional
features, its performances will enhance the pleasure of yachting:
with two powerful MTU 16 V 2000 M93 2435 mhp (1792 kW) engines and a Searex SR140S propulsion system as well as Rolla surface piercing propellers, it is capable of reaching a top speed
of 45 knots and a cruising speed of 40 knots, with a range of 300 nautical miles. The propulsion system is run by AUTOTRIM,
an exclusive functionality that automatically optimizes the boat’s performance and consumption at any speed and with any load.
mare da amare pershing 82’
Classe, performance e animo sportivo esaltano il piacere dello yachting.
P
ershing ha scelto i due principali appuntamenti nautici
tura open-view, numerosi dettagli in pelle firmati Poltrona Frau
anteprima l’ultimo gioiello della sua flotta, l’attesissimo
dettagli al limite dell’eccellenza: un esempio è il mosaico in vetro
d’autunno, i saloni di Cannes e Genova, per presentare in
Pershing 82’, uno yacht dai volumi generosi che coniuga
spirito sportivo, performance e stile.
Nato dalla collaborazione tra Fulvio De Simoni, AYT - Advanced
Yacht Technology, e il team di architetti e designer del Centro Stile Ferrettigroup, il Pershing 82’ – 24,97 metri di lunghezza fuori
tutto per 5,50 di larghezza – è un perfetto esempio di design all’avanguardia, prestazioni eccellenti e massimo comfort a bordo.
Caratterizzato da un profilo esterno filante e aggressivo, con linee
allungate che aumentano i volumi interni garantendo ampi spazi per gli ospiti, il Pershing 82’ colpisce visivamente per il sun-deck
a scomparsa con plancia di comando a scomparsa opzionale, rag-
giungibile tramite un’innovativa scala in carbonio. A prua, accanto
alla plancia, sono posizionate due confortevoli chaise longue, mentre a poppa si trova un’area prendisole con schienali separati e abbattibili elettricamente.
Il ponte principale è confortevole e spazioso: il pozzetto e il salone – entrambi caratterizzati da ampi volumi – sono separati dall’incon-
fondibile porta a scomparsa con movimentazione elettroidraulica.
Nel pozzetto la funzionalità si combina al design: lo spazio è realiz-
e una Tv 32” nascosta a soffitto. Il bagno, molto luminoso, cura i
Starlight, che riprende i colori degli elementi in pelle della cabina.
La cabina Vip ospita al centro un elegante letto e due capienti ar-
madi alle murate laterali, mentre le due cabine ospiti propongono la funzionale soluzione della coppia di letti singoli.
Grandi innovazioni anche per la luce: le finestrature laterali sono ancora più ampie e corredate da un oblò apribile, mentre il sistema di illuminazione è composto da led incassati che giocano
con rimandi di luce indiretta garantendo un’atmosfera calda e
avvolgente. Oltre alla ricercatezza stilistica e funzionale, sono le prestazioni a elevare il piacere dello yachting nel Pershing 82’:
con due MTU 16 V 2000 M93 da 2435 mhp (1792 kW) e tra-
smissioni Searex SR140S di ZF abbinate alle eliche di superficie Rolla, l’imbarcazione raggiunge una velocità massima superiore
ai 45 nodi ed una di crociera pari a 40, con un’autonomia di circa 300 miglia nautiche. Il sistema di propulsione si completa con la
gestione AUTOTRIM, una funzionalità esclusiva che ottimizza automaticamente le prestazioni, gli assetti e i consumi della barca a ogni andatura e stato di carico.
zato per vivere al meglio la socialità a bordo, con divano e seduta che si trasformano in una comoda area prendisole.
È nel salone principale che la vivibilità trova la sua massima rea-
lizzazione, trasformandosi in un raffinato life-style contemporaneo con firme importanti per gli arredi, da Poltrona Frau a Cassina, B.I.C e Naos. A completare il ponte di coperta, un’ulteriore area prendisole a estrema prua, con dinette e tavolo opzionale.
Sottocoperta il layout standard prevede quattro cabine ospiti: la suite armatoriale a centro barca con bagno en suite, la cabina Vip
a prua, anch’essa con bagno en suite, e due cabine ospiti con letti affiancati. Ci sono poi un terzo bagno e due cabine equipaggio. La versione optional prevede invece tre cabine ospiti e una loungecinemaroom a dritta.
La cabina armatoriale si distingue per l’apprezzata maxi-finestra-
| 39
P
travel
adventure in the ice Patagonia
Entering into unity with nature at the world’s extreme south.
I
n addition to being the southernmost region of the American
Hotel Salto Chico is a perfect base for great excursions. Located
world, a mythical place where millions of years ago glacia-
contaminated ecosystems never seen in other parts of the world,
continent, Patagonia is one of the least population areas in the
tions and geological transformations resulted in mountains,
glaciers, lakes and rivers of breathtaking beauty. Divided between Argentina and Chile, the entire area – including Terra del Fuoco
– is over 900,000 sq.km and hosts a wide variety of plants and
animals that live only here. Some of the most picturesque ones are guanacos (or lama guanicoe), pumas, nandùs, southern crested caracaras, flamingos, albatrosses and condors. Marine life includes southern right whales, magellanic penguins, killer whales and elephant seals.
So it’s natural that Patagonia, a land that demonstrates how small
man is compared to nature, is a sought-after destination for travel-
ers who love adventure and exploration. In this immense area,
40 |
in the middle of the “Torres del Paine” National Park, home of un-
the hotel’s lodge is build above the Salto Chico waterfalls and its
exclusive location offers a splendid view of the area’s most famous mountains. Constructed to communicate with the environment, the structure’s design fits in to the panorama by adapting to it with an elegance that is never ostentatious, inspired by the philosophy of “essential luxury”.
Almost as if it does not want to compete with nature, the only real protagonist of this land, every detail has been studied to offer guests all the necessary comforts and to allow them to immerse
themselves in the surrounding beauty. The Hotel Salto Chico also
stands out for its extremely rigorous environmental policies, which ensure responsible use of resources, as well as its support of the
local community – the gauchos – who still live in this area. The ho-
tel’s guides are available to accompany guests on numerous excursions, on foot or horseback. There are so many wonders to see: the
numerous glaciers of the Torres del Paine National Park are one
of Chile’s main tourist attractions, a spectacular destination, easily reached by boat. In the Argentine area one can observe the Upsala glacier, the largest one in South America; the end of this glacier is
floating in Argentino Lake and enormous icebergs break off of it and drift in the lake. About 80 km from the city of El Calafate is
Perito Moreno glacier, one of the most famous attractions of the region, covering about 300 sq.km.
One could never finish talking about such an incredible place, but those in search of the adventure and emotion of a truly exclusive
experience will have already drawn their own conclusions: Patagonia is the place to discover.
avventura tra i ghiacci Patagonia
Nell’estremo sud del mondo per entrare in comunione con la natura.
O
ltre ad essere la regione più a sud del continente americano, la Patagonia è una delle aree meno popolate al
mondo, un luogo mitico in cui milioni di anni fa gla-
ciazioni e trasformazioni geologiche hanno dato vita
a montagne, ghiacciai, laghi e fiumi di una bellezza mozzafiato. Divisa tra Argentina e Cile, l’intera area – compresa la Terra del Fuoco – ha un’estensione di oltre 900.000 kmq e ospita ampie varietà di piante e animali che crescono e vivono solo qui. Tra i
più “pittoreschi” ci sono il guanaco (o lama guanicoe) il puma, il nandù, il caracara del sud, il fenicottero, l’albatross e il condor. La
fauna marina comprende invece la balena australe, il pinguino di Magellano, l’orca e l’elefante marino.
È naturale dunque che la Patagonia, terra che rivela all’uomo la
sua piccolezza nei confronti della natura, sia una meta ambita per
i viaggiatori che amano l’avventura e l’esplorazione. In questo immenso spazio, l’Hotel Salto Chico è una base perfetta per le migliori
escursioni. Al centro del Parco Nazionale “Torres del Paine”, casa
di ecosistemi incontaminati e mai visti in altre parti del mondo, il lodge è costruito sopra la cascata di Salto Chico e grazie alla sua
posizione esclusiva offre una vista grandiosa delle montagne più famose della zona. Realizzato per dialogare con l’ambiente, il de-
sign della struttura attinge dal panorama adattandosi ad esso con
un’eleganza mai ostentata che si ispira alla filosofia del “lusso essenziale”. Quasi non volesse rivaleggiare con la natura, unica vera protagonista di questa terra, ogni dettaglio è studiato per offrire
agli ospiti tutto il comfort necessario e permettere loro di toccare con mano la bellezza circostante.
L’Hotel Salto Chico si distingue anche per una politica ambientale molto rigorosa, che assicura un uso responsabile delle risorse, e
per la promozione delle comunità locali – i gauchos – che ancora vivono in queste zone.
Insieme alle guide dell’hotel si possono compiere numerose escur-
sioni, a piedi o a cavallo. Le meraviglie da vedere sono davvero
tante: i numerosi ghiacciai del Parco nazionale Torres del Paine sono infatti una delle principali attrazioni turistiche cilene, mete
spettacolari e facilmente raggiungibili in barca. Passando all’area
argentina è possibile osservare il ghiacciaio Upsala, il più grande del Sudamerica, che nella sua parte terminale galleggia nel Lago
Argentino favorendo il distacco di enormi iceberg che vanno alla deriva nel lago stesso. A circa 80 km dalla città di El Calafate si
trova invece il Perito Moreno, una delle attrazioni più famose della regione, che si estende per circa 300 kmq.
Di un luogo tanto incredibile si potrebbe forse parlare all’infinto, ma chi cerca l’avventura e l’emozione di un’esperienza realmente esclusiva avrà già tratto le proprie conclusioni: la Patagonia è la terra da scoprire.
42 |
a touch simpler
Innovative high-performance plug and play performance modules make Simrad Navigation Systems best in class, in every class.
Per maggiori informazioni: Navico Italia - Via Benadir, 14 - 20132 Milano Tel. +39 02 26149517 - Fax +39 02 28970035
www.simrad-yachting.com
P
drive
days of thunder Porsche
W
hen innovation meets emotion, the future takes
3 liters per 100 km, with mileage of over 33 km/l. But it’s not just
seurs should be ready because starting in Septem-
elytes pound, it is also the “thunderous voice”, mainly because of
shape, and this future is very, very fast. Connoisber, 2013 they’ll be able to cruise with the new
Porsche 918 Spyder, a jewel that has all the features it takes to become the super sports car of tomorrow.
Built on a carbonium frame, the power of the 918 Spyder is ensured by a 4.6 liter V8 motor and 570 CVs, plus two electric motors directly connected to the front and back wheels and charged
with a liquid-cooled lithium-ion battery. The hybrid system’s total
power is 770 CV, enough to get up to 350 km/h and accelerate from 0 to 100 km/h in less than 3 seconds. A grandiose perfor-
mance, especially if you consider its estimated fuel consumption:
44 |
A strike with a hybrid heart: here’s the latest from Porsche.
the engine’s power that will make the hearts of Porsche’s pros-
the top pipes that end right over the 918 Spyder’s engine, a totally unique solution.
In contrast to previous concepts, this Spyder stradale has an up-
ward-venting “top pipes” exhaust system over the engine instead
of lateral exhaust pipes and has centrally-fixed alloy wheels with green disc brakes. Innovative solutions also characterize the lower air vents and the rear-view mirrors.
But the real heart of the 918 Spyder lies in the distribution of pro-
pulsive power by three power units, in a process controlled by a
system that uses five pre-selected modes – E-power, Hybrid, Sport
Hybrid, Race Hybrid and the super fast Hot Lap – mixing the electric motor with the combustion-powered one in different ratios.
After the first road tests done last spring, Porsche’s team of engi-
For the occasion the car used for the tests at Nürnburgring “wore”
the 918 Spyder ran the 20.8 km test in 7 minutes and 22 seconds,
request – a tribute to the Porsches which, with these colors, won
neers moved to the mythic German circuit of Nürburgring where versus the Carrera GT’s 7 and 32, of which is the natural heir.
Martini Racing colors – which can be custom made on the owner’s many of the most important races of their category in the 1970s.
| 45
giorni di tuono Porsche
Q
Una scheggia dal cuore ibrido: ecco l’ultima nata di casa Porsche.
uando l’avanguardia incontra l’emozione il futuro
3 litri per 100 km, con una percorrenza di oltre 33 km/l. Ma non
appassionati si tengano pronti perché da settembre
casa tedesca, bensì anche la sua “voce tonante”, dovuta soprattutto
prende forma, ed è un futuro molto, molto veloce. Gli
2013 potranno sfrecciare su strada con la nuova Por-
sche 918 Spyder, un gioiello che ha tutte le caratteristiche per diventare la “super sports car” di domani. Realizzata su un telaio in
carbonio, la potenza della 918 Spyder è garantita da un motore V8
da 4,6 litri e 570 CV, più due motori elettrici collegati direttamente alle ruote anteriori e posteriori e caricati mediante una batteria agli
ioni di litio a raffreddamento liquido. La potenza complessiva del sistema ibrido è di 770 CV, sufficienti per raggiungere i 350 km/h e accelerare da 0 a 100 km/h in meno di 3 secondi. Una perfor-
mance grandiosa, soprattutto se si considerano i consumi stimati:
sarà solo la forza del motore a far battere il cuore ai proseliti della alle top pipes che nella 918 Spyder terminano immediatamente sopra al motore, soluzione più unica che rara.
Rispetto alle concept precedenti, la Spyder stradale abbandona gli scarichi laterali per passare a quelli verticali sopra al propulsore ed
è dotata di cerchi in lega a fissaggio centrale con pinze freno verdi.
Soluzioni innovative distinguono anche le prese d’aria inferiori e gli specchietti retrovisori.
Il cuore della 918 Spyder risiede comunque nella distribuzione
di potere propulsivo che avviene mediante tre power units, in un
processo controllato dal sistema che utilizza cinque modalità preselezionate – E-power, Hybrid, Sport Hybrid, Race Hybrid e la velocissima Hot Lap – per miscelare, in gradi diversi, motore elettrico e a combustione.
Dopo i primi test su strada, avviati nella primavera scorsa, il team
di ingegneri della casa di Stoccarda si è trasferito nel mitico circuito tedesco del Nürburgring, dove la 918 Spyder ha girato i 20,8
km del test in 7 minuti e 22 secondi contro i 7 e 32 della Carrera
GT, di cui è erede naturale. Per l’occasione, l’esemplare usato nei test al Nürburgring “indossava” la livrea Martini Racing – realizzabile su richiesta del proprietario – un omaggio alle Porsche che,
così vestite, negli anni ‘70 hanno vinto molte delle competizioni più importanti della categoria.
46 |
Approved MAnufActurer 150 YEARS
P
ferretti custom line
48 |
splendour in maxi format ferretti Custom Line 112’ NEXT
Grandeur and elegance for the Ferretti Custom Line 112’ Next to embellish the luxurious Chinese resort.
A
ceremony was held at the Ancona shipyards last March
and elegantly furnished spaces – such as the 22 sq.mt cockpit
dition to heads of companies, the owners of the new
The yacht also has a spacious flybridge with a teak deck equipped
for the launching of the Custom Line 112’ Next. In ad-
yacht, the Chinese real estate company Xanadu South
China Sea, were in attendance. Indeed, Custom Line 112’ Next will
be present at Xanadu South China Sea’s luxurious real estate and tourism complex now under construction on Hainan Island.
One of the largest yachts from a European shipyard to cruise Chinese waters, the maxi yacht will enhance the resort, providing im-
portant value-added to what is destined to become one of the most exclusive in southern China.
Produced through the collaboration of Studio Zuccon International Project and AYT - Advanced Yacht Technology, Ferretti Group’s
yacht research and design centre, the Custom Line 112’ Next is 34 metres long, 7 metres wide and a refined example of beauty that
ensures a cruise in comfort, relaxation and pleasure due to ample
and the 45 sq.mt saloon – with large windows for maximum light. with a second external piloting area with a sofa and a storage area as well as a large sunbathing area with an integrated Jacuzzi. The
master cabin is located at the bow, featuring every type of comfort, with excellent lighting due to the large windows. Its private bathroom has two sinks, a large shower and prestigious marble surfaces.
Below decks the remainder of the sleeping includes four spacious
cabins, two of which are Vip with double bed and private bathrooms, and two with twin beds, also with private bathrooms and
spacious showers. The full beam Vip cabin at the stern is equipped with double open view windows, a wardrobe and a sofa.
The garage, accessible from the bow hatch door or the engine room, contains a 4.6 metre tender and a jet-ski stand up which can be stored with the electrical crane on the fly, whereas another smaller tender can be stored in the forepeak.
Performance and technology on board are naturally of the highest level: the Custom Line 112’ Next is equipped with the latest genera-
tion of Furla.net instrumentation which includes innovative control systems to monitor and manage commands, appliances, services
and alarms by touch screen, simply and immediately. There are four Mitsubishi ARG (Anti Rolling Gyro) stabilizers to reduce roll-
ing by up to 50%, installed exclusively for the global market on many of Ferretti Group’s models. The yacht is also equipped with an audio and video system and a cutting edge domotics system.
Custom Line 112’ Next has two MTU 12v 4000 M90 engines with 2775 mhp of power, which enable it to reach a maximum speed of
26 knots in the standard configuration (half loaded) and a cruising speed of 23 knots.
The yacht was built in accordance with Rina Pleasure 2011 safety
regulations, and is outfitted to be able to adapt to MCA Short Range regulations, which ensure one of the highest safety standards.
50 |
splendore formato maxi ferretti Custom Line 112’ Next
L
o scorso marzo, all’interno del cantiere di Ancona, si è
Sottocoperta, il resto della zona notte comprende quattro ampie
Oltre ai vertici aziendali erano presenti anche gli armatori
due con letti gemelli, anch’esse con bagno privato e ampia cabina
tenuta la cerimonia di varo del Custom Line 112’ Next.
della nuova imbarcazione, la società cinese di real estate
Xanadu South China Sea. Il Custom Line 112’ Next sarà infatti
presente nel lussuosissimo complesso immobiliare e turistico di Xanadu South China Sea, in costruzione sull’isola di Hainan.
Tra le più grandi imbarcazioni di un cantiere europeo a solcare le
acque cinesi, il maxi yacht impreziosirà il resort, dando un importante valore aggiunto a quello che è destinato a diventare uno dei più esclusivi del Sud della Cina.
Nato dalla collaborazione tra Studio Zuccon International Project e AYT - Advanced Yacht Technology, centro di ricerca e progettazione navale del Gruppo Ferretti, con i suoi 34 metri di lunghezza
e 7 metri di larghezza il Custom Line 112’ Next è un raffinato esempio di bellezza che assicura una crociera di comfort, relax e piacere, grazie a spazi ampi ed elegantemente arredati – come il
pozzetto di 22 mq e il salone di ben 45 mq – grandi finestrature
che garantiscono la massima luminosità e uno spazioso flybridge con ponte in teak dotato di una seconda zona di pilotaggio esterna con divanetto e piano d’appoggio e di una ampia zona prendisole con Jacuzzi integrata.
A prua si trova la cabina armatoriale, caratterizzata da ogni tipo di comfort e molto luminosa grazie alle ampie finestrature. Il bagno
privato è dotato di un doppio lavello, un’ampia cabina doccia e marmi di grande prestigio.
52 |
Grandezza ed eleganza per il Ferretti Custom Line 112’ Next che impreziosirà il lussuoso resort cinese. cabine di cui due Vip con letto matrimoniale e bagno privato e
doccia. La cabina Vip di poppa a tutto baglio è dotata di doppia finestratura open view, guardaroba e divano.
Il garage, cui si accede tramite il portellone di poppa o dalla sala
impianti, contiene un tender di 4,60 metri e un jet-ski stand up alloggiabili con la gruetta posta sul fly, mentre un ulteriore tender di minori dimensioni può essere contenuto nel gavone di prua.
Performance e tecnologia di bordo sono naturalmente di elevatis-
simo livello: il Custom Line 112’ Next è dotato infatti della strumentazione di ultima generazione Furla.net che include sistemi di controllo innovativi per monitorare e gestire comandi, utenze,
servizi e allarmi mediante touch screen, in modo semplice ed immediato. Quattro gli stabilizzatori Mitsubishi ARG (Anti Rolling
Gyro) in grado di ridurre fino al 50% il rollio dell’imbarcazione e installati in esclusiva per il mercato mondiale su molti modelli del Gruppo Ferretti. L’imbarcazione è dotata inoltre di un sistema audio e video e di un impianto di domotica avanzatissimo.
Custom Line 112’ Next monta due motori MTU 12v 4000 M90 con
potenza 2775 Mhp in grado di raggiungere nella configurazione standard (a metà carico), una velocità massima di 26 nodi e una velocità di crociera pari a 23. L’imbarcazione è realizzata nel rispetto del regolamento di sicurezza Rina Pleasure 2011, ed è costruita
con predisposizioni per l’adeguamento al regolamento MCA Short Range che assicurano uno standard di sicurezza tra i più elevati.
P
gourmet
her royal sua maestà highness’ tea il tè twinings
Twinings celebrates Queen Elizabeth’s 60 years on the throne with a collector’s line.
twinings
Twinings celebra i 60 anni di regno di Elisabetta II con una linea da collezione.
I
tion which the British will not give up, a deeply rooted custom with
S
What could be more exquisitely English than celebrating Queen
E cosa c’è di più squisitamente inglese se non festeggiare il Giubi-
t has been said that the British Empire was built on a cup of tea. In actual fact, the history of this country and that of the
most widespread beverage worldwide are closely connected,
both economically and in terms of customs, tea time is a tradi-
surprising social relevance.
Elizabeth II’s Diamond Jubilee with a limited edition of the best
teas worldwide? This initiative was taken by Twinings, the Royal
tea par excellence since 1837, when it was appointed by Queen
Victoria as her exclusive supplier which it has been to all British monarchs ever since.
To celebrate Queen Elizabeth’s sixty years on the throne – only Queen Victoria herself reigned longer than that – Twinings thus
decided to produce three collection tea holders in dark pink, sky
blue and mint green. This stylish line, bearing the image of the Royal carriage, contains a delicate mixture of two superb black tea varieties: Assam from India and Yunnan from China, widely
considered among the best in the world. So, let us wish all the best to Britain.
Enjoy your tea your Royal Highness!
i dice che l’impero britannico sia stato edificato su una
tazza di tè. In effetti, la storia di questo Paese e quella della bevanda più diffusa al mondo sono intimamente le-
gate, sia economicamente sia in termini di costume: Il tea
time è un rito cui gli inglesi non rinunciano, un’abitudine radicata dai sorprendenti risvolti sociali.
leo di diamante della Regina Elisabetta II con un’edizione limitata dei migliori tè al mondo? A farlo ci ha pensato Twinings, tè di
corte per eccellenza dal 1837, quando la Regina Vittoria dichiarò la compagnia titolare unica del mandato reale, rendendola di fatto fornitore esclusivo di tutti i monarchi inglesi da lì in poi.
Per celebrare i sessant’anni sul trono di Elisabetta II – una longevità superata solo dalla stessa Regina Vittoria – Twinings ha così realizzato tre porta tè da collezione nei colori rosa scuro, blu cielo
e verde menta. La raffinata linea, contraddistinta dall’immagine della carrozza reale, contiene al proprio interno una delicata mi-
scela di due superbe varietà di tè nero, l’indiano Assam e il Cinese Yunnan, ampiamente considerate tra le migliori al mondo. Non ci
resta che fare i nostri migliori auguri all’Inghilterra: enjoy your tea, Her Royal Maesty!
| 53
P
tech
a spectacle on wheels Audi
I
Audi revolutionizes the road with its new hybrid prototype.
t’s not a bike, it’s not a motorcycle, but it is the most refined
and muscular traction. Made of carbonium – a material that reveals
and a “racing” spirit. It’s the new Audi Wörthersee e-bike, a
self as a functional product designed for sports, fun and acrobatics.
interpretation of the perfect marriage of design, technology prototype with incredible performances that combines electric
inspiration for competitive technologies – this hybrid presents it-
With a motor fed by a lithium-ion battery and an autonomy of about 70 kilometers, the Wörthersee can reach a maximum speed
of over 80km/h. In addition to front and back air-sprung suspension – to show off on spectacular down hills which can instantly be loaded on the web with the integrated webcam – the new Audi
e-bike is embellished with a onboard touch screen computer that can be connected to a smartphone via wireless to allow you to
consult your performance statistics and compare them with other connoisseurs in an adrenaline-charged distance race.
The computer also has five racing modes which range from classic pedaling to exclusively electric movement, with options that
function when choosing a more “acrobatic” approach. Now it’s a matter of waiting until the German company puts this futuristic
prototype on the market, which with all likelihood will revolutionize the world of sports.
54 |
spettacolo su ruote Audi
Audi rivoluziona la strada con il suo nuovo prototipo ibrido.
N
on una bici, non una moto, bensì l’espressione più
esibirsi in spettacolari impennate da caricare in rete mediante web-
e spirito “race”. È la nuova Audi e-bike Wörthersee,
di bordo touch screen che può essere collegato allo smartphone
raffinata del perfetto connubio tra design, tecnologia
prototipo dalle incredibili prestazioni che combina tra-
zione elettrica e muscolare. Realizzato in carbonio – materiale che svela l’ispirazione alle tecnologie da competizione – questo ibrido
si presenta come un prodotto funzionale pensato per lo sport, il divertimento e le acrobazie.
Con un motore alimentato da una batteria agli ioni di litio e un’au-
tonomia di circa 70 chilometri, la Wörthersee può raggiungere una velocità massima superiore agli 80 km/h.
Oltre alle sospensioni ad aria all’avantreno e al retrotreno – per
cam integrata – la nuova e-bike Audi è impreziosita dal computer
in wireless permettendo di consultare le statistiche delle proprie prestazioni e confrontarle con altri appassionati in un’adrenalinica gara a distanza.
Il computer gestisce inoltre cinque modalità di corsa, che vanno
dalla pedalata classica al movimento esclusivamente elettrico, con opzioni funzionali anche alla scelta di un approccio più “acroba-
tico”. Ora si tratta solo di aspettare che la casa tedesca metta in commercio questo avveniristico prototipo che, con ogni probabilità, rivoluzionerà il mondo dello sport.
| 55
P
mobile
tonino lamborghini 2.0 tonino lamborghini
I
n celebration of entrepreneur Tonino Lamborghini’s 65th birth-
But what is truly seductive are the materials: the shell is hand-
limited editions that combine distinctive design and precious
tails in gold, whereas the back is made of real crocodile skin.
day, the Bologna based Italian company has produced two materials with the most advanced technology of the 2.0 era.
One example of this style and character is the TL700 smartphone,
an irresistible and luxurious must have with a 3.7” sapphire crystals touch screen and a 2.3.5 Android operating system that ensures smooth and functional use.
This collection – currently limited to 650 pieces – is available in
two “outfits”: one is metallic silver, ideal for a modern and deter-
mined spirit and admirer of real high quality leather; the other is
an elegant pink colour glazed with gold that adds a touch of warm femininity to this already unique object of desire.
56 |
Combining technology and design, the Bologna firm’s new limited editions.
worked stainless steel with DLC - Diamond Like Coating - and deJust as evolved is the L2800 tablet, which recalls the design of the world famous sports cars and is “dressed” in a truly precious material, in this case hand-worked black titanium.
Extremely light – just 850 grams – with a resolution of 1024×768
pixels, the L2800 tablet has a 9.7” sapphire crystal scratch resistant screen, two CPU processors and a 4.0 Android operating system. The shell is hand-worked and treated black titanium.
The Tonino Lamborghini logo – the unmistakable bull – naturally graces both products, thus elevating them to collectors’ items that are indispensable for all those who love Made in Italy design.
tonino lamborghini 2.0 tonino lamborghini
Tra tecnologia e design, le nuove edizioni limitate della casa bolognese.
P
er festeggiare il 65°compleanno dell’imprenditore To-
nino Lamborghini, l’azienda italiana con sede a Bologna ha realizzato due limited edition che combinano design
distintivo e materiali preziosi alle tecnologie più avanzate
dell’era 2.0.
Esempio di stile e carattere è lo smarphone TL700, un irresistibile e lussuoso must have con schermo touchscreen da 3.7 pollici trat-
tato con cristalli di zaffiro e un sistema operativo Android 2.3.5 che garantisce un’esperienza di utilizzo fluida e funzionale.
La collezione – limitata per ora a 650 pezzi – è disponibile in due
“abiti”: da un lato argento metallico, ideale per uno spirito moderno e determinato amante della vera pelle di elevata qualità; dall’altro un elegante colore rosa patinato d’oro che aggiunge un tocco di
calda femminilità a questo già unico oggetto del desiderio. A sedurre davvero, comunque, sono i materiali: la scocca è in acciaio
inossidabile lavorato a mano con trattamento DLC - Diamond Like
Coating - e dettagli in oro, mentre il retro è in vera pelle di coccodrillo.
Altrettanto evoluto è il tablet L2800, che richiama il design delle
vetture sportive famose in tutto il mondo e lo “veste” di un materiale davvero prezioso, il titanio, in questo caso nero e lavorato a
mano. Leggerissimo – pesa 850 grammi – e con una risoluzione
pari a 1024×768 pixel, il tablet L2800 ha uno schermo da 9.7
pollici in cristalli di zaffiro anti graffio, è dotato di due processori CPU e del sistema operativo Android 4.0. La scocca in titanio nero è lavorata e trattata a mano.
Il logo di Tonino Lamborghini – l’inconfondibile toro che carica –
firma naturalmente entrambi i prodotti, elevandoli così a oggetti da collezione irrinunciabili per tutti gli amanti del design Made in Italy.
| 57
P
architecture
living in nature Santambrogiomilano
G
lass as a “noble” material for constructing unique
thick walls that can be heated to enjoy the maximum comfort in
constant communion with the outdoors, where crea-
The same concept also defines the new project designed by San-
objects, highly personalized projects and spaces in tions change form, dimension and finishing. This is
the modus operandi of Santambrogiomilano, a prestigious Italian company with international scope which creates exclusive glass projects, to enrich – or even circumscribe – moments of one’s daily life.
More than any other type of furnishing solution – to decorate minimal interiors and those with varying dimensions – Santambrogiomilano uses glass to build up real villas. One of the studio’s most
recent projects is for example the house in the forest, which “extends its transparency up through the tops of century-old trees”.
Visually it appears as a huge blue cube in which almost everything, from the furnishings to the stairs, is made of glass. While on one hand the residents’ privacy could seem to have been reduced, on the other hand the location is isolated enough to allow them to live
in the most total freedom. Situated in a clearing in the middle of a
forest on the outskirts of Milan, the house is supported by 70mm
58 |
Santambrogiomilano’s exclusive glass house defies the boundaries between the interior and the outdoors.
any weather conditions.
tambrogiomilano being built in the vicinity of the Black Sea. Developed on three glass blocks – each 100 square meters - that divide
the various spaces, the villa offers all the most exclusive conveniences, including a swimming pool – transparent on the exterior – and a large garage. On a structural level the use of glass excludes
the need for profiles or other support structures, and eliminates everything that could possibly distract one from contemplating
pure and exquisitely elegant shapes, created to provide those living there with a “full” aesthetic experience.
According to Santambrogiomilano’s philosophy, a home thus becomes a theatre of representation, a work created to amaze, which
eliminates the distinction between spaces by perfectly merging with the surrounding landscape and creating a continuum that knows no boundaries.
Santambrogiomilano’s showroom is in Milan, but the brand is also present in London and New York.
abitare la natura Santambrogiomilano
I
L’esclusiva glass house di Santambrogiomilano annulla i confini tra dentro e fuori.
l vetro come materiale “nobile” per realizzare oggetti unici,
modità, compresa la piscina – trasparente nella parte esterna – e
comunione con l’esterno in cui le creazioni mutano forma, di-
esclude l’ausilio di profili o altri elementi a supporto, ed elimina di
progetti a elevata personalizzazione e ambienti in costante
mensioni e finiture. Questo è il modus operandi di Santambro-
giomilano, prestigiosa azienda italiana dal respiro internazionale
che realizza progetti in vetro dal carattere esclusivo, per arricchire – o addirittura circoscrivere – i momenti della vita quotidiana.
Oltre a ogni genere di soluzione d’arredo – che decorano interni minimali e a più dimensioni – Santambrogiomilano utilizza il vetro
per costruire vere e proprie ville. Tra le ultime opere realizzate dallo studio c’è ad esempio la casa nel bosco, che “erge lo sviluppo delle proprie trasparenze sino ad affacciare la sommità delle
fronde di alberi secolari”. Visivamente appare come un grande
l’ampio box auto. A livello strutturale, l’impiego di lastre di vetro fatto tutto ciò che può distrarre lo sguardo dalla contemplazione di
forme pure di grande eleganza, create per regalare un’esperienza estetica “piena” a chiunque le abiti.
Nella filosofia di Santambrogiomilano la casa diventa così scena e
teatro di rappresentazione, un’opera nata per stupire che annulla la distinzione degli spazi fondendosi perfettamente con il paesaggio circostante e creando un continuum che non conosce confini.
Lo showroom Santambrogiomilano si trova a Milano, ma il marchio è presente anche a Londra e a New York.
cubo blu, in cui quasi tutto, dagli arredi fino alle scale, è realizzato in vetro: se da un lato la privacy degli abitanti può sembrare fin
troppo ridotta, la location è abbastanza isolata da permettere di vivere nella più totale libertà. Situata in una radura in mezzo al
bosco nei dintorni di Milano, la casa poggia su muri spessi 70 mm
che possono essere riscaldati per godere del massimo comfort in qualsiasi condizione ambientale.
Il medesimo concetto definisce anche il nuovo progetto firmato Santambrogiomilano, in costruzione nelle vicinanze del Mar Nero.
Sviluppata su tre blocchi in vetro – da 100mq ciascuno – che suddividono i diversi ambienti, la villa offre tutte le più esclusive co-
| 59
P
mochi craft
60 |
the evolution of beauty Dolphin 64’ Cruiser
New layout and larger volumes combined with artisan craftsmanship and modern sensitivity.
A
t the Festival de la Plaisance of Cannes 2012, the Fer-
veniently divided into living, dining and steering areas. The galley,
ing the Dolphin 64’ Cruiser, a new model from Mochi
the rest of the boat and can be accessed from the saloon, from the
retti Group premiered five exclusive vessels includCraft’s planing line. In the wake of the brand’s flagship,
the 74’ Cruiser, this boat combines an unmistakable style with
featuring Ernestomeda furnishings, is completely separated from
outside through a door located along the starboard broadside, and from the lower-deck crew quarters. The steering station, to star-
excellence in terms of manoeuvrability, comfort and elegance.
board, has been extensively redesigned and now features a new
sign in close cooperation with Norberto Ferretti, AYT - Advanced
On the lower deck the entire guest area has been carefully reor-
Designed by architect Brunello Acampora from Studio Victory DeYacht Technology and the Centro Stile Ferrettigroup, the Dolphin
64’ Cruiser combines the harmonious, sleek lines of the hull with the typical marine style of the interiors, which are now even more
spacious and comfortable thanks to the extended deck superstructure, a new layout and carefully updated decor.
As usual, Mochi Craft owners can choose the colour shade of their
yacht: besides aquamarine – which comes standard in this new model – and blue (the colour of hull number one), other pastel
shades are available (turquoise, coral, yellow and amaranth), con-
tributing to making each and every Mochi Craft yacht stand out amongst all others. All the onboard details have been constructed with the utmost care and unmatched craftsmanship: from the main
deck gunwales and handrails in solid teak with natural finishes to the bitts milled out from one single block of steel and decorated with a carved dolphin, the symbol of Mochi Craft.
In harmony with the yacht’s elegant lines is the wide flybridge that extends towards the stern and entirely shelters the cockpit. It also
provides new spaces to experience the sea and navigate in the open air. Like in the 74’ Cruiser, the location of the external steering is in the centre and faces a spacious dinette with an angular sofa. A bimini can be installed on the flybridge on request.
The increase in internal volumes on the upper deck is enhanced by the large front and side windows which enhance light coming from
outside and allow guests to enjoy an unmatched view. On the main
deck, the large saloon is tastefully decorated and has been con-
arrangement of the various control panels.
ganised: the new Dolphin 64’ Cruiser has three cabins and three bathrooms, but a different configuration with a fourth guest cabin with two bunk beds is also possible. The up-scale master cabin in
the centre of the boat enjoys complete privacy, total comfort and
quiet. The bed is arranged diagonally, and along the starboard wall is a sofa with a spacious walk-in wardrobe to the side. The owner also has a luxurious bathroom divided into three different areas.
New materials have also been used in this redesign, including solid wood combined with leather inserts. The finishing details in the
other cabins have also been restyled. The guest cabin located to port side is fitted with twin beds and has a separate head that can
also be used as a day toilet. The Vip cabin, located at the bow and very well-lit thanks to the two large side windows, is furnished with a double bed and two wardrobes, and has a very comfort-
able bathroom with a shower box. The Dolphin 64’ Cruiser comes in two possible MTU engine configurations: 2 x 8V 2000 M84
1.102 mph engines as a standard or 2 x 8V 2000 M94 1.268 mph engines in the optional version. In the former case the yacht can reach a maximum speed of 29 knots and a cruising speed
of 25 knots; in the latter, the maximum speed will be 31 knots and the cruising speed 27 knots. In the standard configuration the Dolphin’s range is 235 nautical miles at maximum speed, a figure
that increases to 260 miles at cruising speed. When the optional propulsion system is installed, the range is 230 nautical miles at maximum speed and 250 nautical miles at cruising speed.
| 61
l’evoluzione della bellezza Dolphin 64’ Cruiser
A
Il successo di un’imbarcazione che unisce classe, tecnologia e abitabilità.
l Festival de la Plaisance di Cannes 2012 il Gruppo
tipicamente marino degli interni, più ampi e confortevoli grazie
tra cui spiccava il Dolphin 64’ Cruiser, nuovo modello
tento rinnovamento del decor e del layout.
Ferretti ha presentato ben cinque anteprime esclusive, della linea planante Mochi Craft che sulla scia dell’am-
miraglia del brand, il 74’ Cruiser, abbina uno stile inconfondibile all’eccellenza in termini di navigabilità, comfort ed eleganza.
Disegnato dall’Architetto Brunello Acampora di Studio Victory
Design in collaborazione con Norberto Ferretti, AYT - Advanced Yacht Technology e il Centro Stile Ferrettigroup, Dolphin 64’ Crui-
ser coniuga le forme armoniose e performanti dello scafo al gusto
all’aumento della sovrastruttura di coperta e arricchiti da un at-
Come sempre l’armatore Mochi Craft può scegliere il colore dell’imbarcazione: oltre all’acquamarina – standard per il nuovo
modello – e al blu che caratterizza il primo scafo realizzato, sono previste altre tonalità pastello – turchese, corallo, giallo, e ama-
ranto – che rendono distintiva ogni imbarcazione del brand. Anche i dettagli di bordo sono frutto di un’accurata maestria artigianale: dai capodibanda e tientibene di coperta, in teak massello a finitura
naturale, alle bitte fresate da un unico blocco di acciaio con inciso il delfino simbolo di Mochi Craft.
In armonia con le linee eleganti dell’imbarcazione, Il grande flybridge copre interamente il pozzetto e offre nuovi spazi per vi-
vere il mare e governare l’imbarcazione all’aria aperta. Come nel
74’ Cruiser, la postazione di guida esterna è al centro e fronteggia una spaziosa dinette con divano angolare. A richiesta, sul flybridge è installabile un bimini.
Nel ponte di coperta l’incremento dei volumi interni è esaltato dalle ampie vetrate frontali e laterali che aumentano la luce proveniente
dall’esterno e permettono agli ospiti di godere di una vista senza
paragoni. Nel main deck, l’ampio salone è sapientemente deco-
Anche i materiali utilizzati sono stati rinnovati, con legno massello
firmata Ernestomeda, è un ambiente completamente separato,
che ha coinvolto anche le altre cabine. A sinistra si trova quella
rato e organizzato in living, dining e zona di comando. La cucina, accessibile dal salone, dall’esterno sul camminamento di dritta e
dall’area crew sottocoperta. La plancia di comando, sulla parte de-
stra di prua, è stata rinnovata nel design anche grazie a una nuova disposizione dei pannelli di controllo.
Sottocoperta, l’intera area per gli ospiti è stata accuratamente riorganizzata: il nuovo Dolphin 64’ Cruiser presenta tre cabine e tre
bagni, ma è previsto anche un layout con una quarta cabina ospiti, allestita da due letti a castello.
In completa privacy e a centro barca, la zona armatoriale è a tutto
baglio: una soluzione che offre grande comfort e silenziosità. Il letto è in posizione diagonale, mentre lungo la murata di destra
è posizionato un divano, al cui fianco si apre la spaziosa cabina armadio. L’armatore ha inoltre a disposizione un lussuoso bagno suddiviso in tre ambienti.
abbinato ad inserti in pelle e cuoio, per un restyling delle rifiniture
ospiti, allestita con due letti paralleli e bagno separato, utilizzabile
anche come day toilet. La Vip, a prua e illuminata da due ampie fi-
nestrature laterali, presenta un letto matrimoniale, due guardaroba e un bagno molto accogliente, con cabina doccia.
Per il Dolphin 64’ Cruiser è prevista una doppia tipologia di moto-
rizzazione MTU: 2 x 8V 2000 M84 da 1.102 mhp standard o 2 x
8V 2000 M94 da 1.268 mhp come scelta opzionale. Con la prima
l’imbarcazione può toccare i 29 nodi di velocità massima e i 25 di crociera, mentre con la motorizzazione più potente raggiunge i 31 nodi velocità massima e i 27 di crociera. Con la motorizzazione
standard l’autonomia è di 235 miglia nautiche alla massima ve-
locità, che sale a 260 ad andatura di crociera. Con la propulsione opzionale è invece pari a 230 miglia nautiche alla massima velocità e a 250 a velocità di crociera.
P
riva
64 |
a mythical revolution Riva 122’ Mythos
History and innovation merge in the brand’s first aluminium mega planing yacht.
| 65
A
revolution of charm and style is about to change the boating world forever: Riva has announced the 122’ Mythos, the brand’s largest ever aluminium planing
yacht, joining the elegance, class and clean shapes typi-
cal of Riva in a new aluminium line.
Designed by Mauro Micheli of Officina Italiana Design, the studio
that has designed the entire line of Riva boats, in close collaboration with AYT - Advanced Yacht Technology and the team of
architects and designers from the Centro Stile Ferrettigroup, Riva 122’ Mythos will be produced in the CRN shipyard in Ancona,
well known for its construction mastery and specialized in build-
ing mega yachts of up to 90 metres. The two brands have thus renewed a historical collaboration that has linked them for over
40 years, that is since 1970, when Carlo Riva decided to found a fruitful partnership with CRN.
Riva 122’ Mythos is going to be a fantastic surprise for all sea
lovers, because it is a high technology planing boat with the maximum level of comfort. Its performance is also extremely interesting, not only due to its speed: the brand has actually dedicated
great attention to fuel savings and elevated navigating autonomy,
features that are by now fundamental in any construction project. The 122’ Mythos has all the qualities to become a boating “milestone”, due to its lineage – it’s the “bigger heir “ of the Domino
– as well as the models that inspired it in terms of success, boats that were created years ago but are still in production such as Aquariva, Rivarama or Rivale.
In this regard Norberto Ferretti, founder of the yacht group, is ex-
tremely happy with how the historic friendship between Riva and CRN has been renewed for the construction of this project, which
una mitica rivoluzione Riva 122’ Mythos
represents the concrete result of the combining of Riva’s innate
attention to detail, elegance and design with CRN’s engineering know-how, craftsmanship and exclusivity. At 37 metres in length,
the 122’ Mythos will have an aluminium planning hull with three decks and two MTU 12 V 4000 M 93L engines that will allow it to
reach a maximum speed of over 27 knots and a cruising speed of
25. Another extraordinary model is about to be born, a boat with harmonious lines with the same magical aura that characterizes all the brand’s boats.
66 |
Storia e innovazione si fondono per il primo mega yacht planante in alluminio del brand.
U
na rivoluzione di fascino e stile sta per cambiare per
brand, infatti, ha dedicato grande attenzione ai consumi e alle
nascita di 122’ Mythos, il più grande yacht planante
fondamentali nella realizzazione di qualsiasi progetto costruttivo.
sempre il mondo della nautica: Riva ha annunciato la in alluminio mai realizzato dal brand, che unirà l’ele-
ganza, la classe e la pulizia delle forme tipiche di Riva a una nuova linea in alluminio.
Disegnato da Mauro Micheli di Officina Italiana Design, studio che firma l’intera gamma di imbarcazioni Riva, in stretta collaborazione
con AYT - Advanced Yacht Technology e il team di architetti e designer del Centro Stile Ferrettigroup, Riva 122’ Mythos verrà
prodotto nel cantiere navale CRN di Ancona, noto per la maestria costruttiva e specializzato nella realizzazione di mega yacht fino ai
90 metri. I due brand rinnovano così una collaborazione storica che li unisce da oltre 40 anni, da quando cioè, nel 1970, lo stesso
Carlo Riva decise di dar vita ad una proficua partnership con CRN.
Riva 122’ Mythos rappresenterà una fantastica sorpresa per tutti gli appassionati del mare, perché è una barca ad alta tecnologia,
planante e con il massimo livello di comfort. Anche le prestazioni
sono particolarmente interessanti, e non solo per la velocità: il
elevate autonomie di navigazione, caratteristiche ormai diventate Il 122’ Mythos ha tutte le qualità per diventare una “pietra miliare” della nautica, sia per i suoi natali – è il “proseguimento in grande”
del Domino – sia per i modelli cui si ispira in termini di successo,
imbarcazioni nate anni fa ma ancora oggi in produzione come Aquariva, Rivarama o Rivale. A questo proposito Norberto Ferretti,
fondatore del Gruppo nautico, si è dichiarato molto felice di come
lo storico sodalizio tra Riva e CRN si sia rinnovato per la realizza-
zione di questo progetto, che rappresenta la concretizzazione del
binomio tra l’innata cura dei dettagli, l’eleganza e il design di Riva e il know how progettuale, l’artigianalità e l’esclusività tipici di
CRN. Lungo oltre 37 mt, 122’ Mythos avrà uno scafo in alluminio planante a tre ponti e due motori MTU 12 V 4000 M 93L che gli permetteranno di raggiungere una velocità massima di oltre 27
nodi ed una di crociera pari a 25. Un altro modello straordinario che sta per nascere, una barca dalla linea armoniosa con la stessa aurea magica che caratterizza tutte le imbarcazioni del brand.
| 67
P
bertram
68 |
the return of a legend Bertram 54
Great performances and luxurious interiors for the Bertram 54.
| 69
B
ertram recently launched a new branding campaign that
The 54’s single fuel tank is located at the centerline of buoyancy
tle-ready yachts and their hard-core fishing owners in a
fuel efficiency. It also features an underwater exhaust system that
proudly captures the essence of the company, their batsingle world: “Outperform”.
It’s only fitting that on the heels of this bold promise, this quarter
we examine the new Bertram 54. It marks the rebirth of one of the company’s classic models. Introduced nearly 30 years ago, the
original 54 remains a fishing legend. Now Bertram is writing the next chapter.
The new Bertram 54 is designed and built to “outperform” any
other comparable boat on the water. While it pays homage to the
classic 54, this new legend is the product of exciting design, manufacturing and engineering innovations only Bertram can deliver.
Today’s 54 continues the Bertram Deep-V tradition with a sharp bow and long waterline that give it the power to slice through
heavy seas. A sleek shearline and other progressive features deliver added strength and performance.
to create a zero trim effect that improves overall performance and dramatically reduces noise in the cockpit.
More than anything, the new 54 is a battle-ready fishing machine and is fully rigged with the advanced features Bertram captains
have come to expect. These include large in-floor cockpit fish boxes; choice of starboard-side freezer or tackle drawers; and
plenty of rod storage. The sport fishing edition also offers optional
pressurized live bait well with see-through window built into the
transom to keep bait alive and active longer. Powered by twin CAT 32 1600 hp engines, the 54 delivers exhilarating top speeds approaching 40 knots.
What’s even more impressive is that the 54’s spectacular offshore
performance is matched by an ultra-luxurious interior. The salon
is gorgeously crafted in a choice of white oak, eucalyptus or cherry wood. A sliding salon door allows easy entry to and from the cock-
pit. The large port and starboard side windows provide spectacular ocean views and are encased within the fiberglass structure for
added strength. The hull side windows are reinforced directly into the fiberglass to hold up to the roughest sport fishing conditions.
The new Bertram 54 is built for serious fishermen who demand
nothing less than the absolute best on the water. She is the product
of Bertram’s ongoing commitment to “outperform” in every area of
design, engineering and manufacturing. She stands as a promise
to owners and captains that this 54 will “outperform” and out fish every comparable boat on the water – even when seas pick up and conditions out there deteriorate.
The new Bertram 54 evokes the classic appeal of the original,
while elevating the standards of yacht building to entirely new heights. She is a proud example of Bertram’s commitment to building the very best boats in the company’s history – today.
70 |
Grandi prestazioni e lusso degli interni per il Bertram 54.
E
il ritorno di una leggenda Bertram 54
ccellente nelle prestazioni e nella gestione degli spazi, Il
rali a babordo e a dritta – rinforzate in vetroresina – garantiscono
del brand. Realizzato quasi trent’anni fa, infatti, il primo
esperti ed esigenti che in acqua vogliono “prestazioni superiori”
Bertram 54 segna la rinascita di uno dei modelli storici 54 piedi è ancora una leggenda della pesca sportiva, che
Bertram ha fatto rivivere creando un’imbarcazione dalle prestazioni superiori, riprendendo alcuni schemi classici del proprio an-
tecedente ma distinguendosi per l’elevata innovazione a bordo e l’eccellente abilità nella progettazione e nella costruzione.
Portando avanti la tradizione del brand, noto per i suoi scafi a “V”
un ampio panorama. Il Bertram 54 è dedicato a quei pescatori
per pescare meglio e in maggiori quantità, rispetto ad altre imbar-
cazioni della stessa categoria, anche quando le condizioni in mare si fanno più difficili. Pur mantenendo tutto il fascino del modello
originale, infatti, l’imbarcazione ha tutte le caratteristiche per portare la pesca sportiva a livelli di eccellenza mai visti.
profonda, il Bertram 54, frutto della collaborazione tra lo Studio
Zuccon International Project e AYT - Advanced Yacht Technology,
il centro di ricerca e progettazione navale del Gruppo, si caratterizza per la prua affusolata, una linea di immersione lunga, ideale per solcare anche le acque più agitate, e una linea di taglio dinamica che garantisce potenza e prestazioni eccezionali.
L’unico serbatoio si trova al centro della linea di galleggiamento
così da creare un effetto “zero trim” che aumenta il rendimento
globale dell’imbarcazione riducendo i consumi, mentre il sistema
di scarico – posizionato sott’acqua – attenua considerevolmente il
rumore nel pozzetto. Il Bertram 54 si adatta a ogni tipo di pesca,
anche la più difficile, grazie a un equipaggiamento comprensivo di tutti gli strumenti più avanzati che gli appassionati Bertram
conoscono e si aspettano dal brand, come le grandi casse per il pescato nel pozzetto, la scelta a dritta tra congelatore o cassetti per
riporre l’equipaggiamento e l’ampia stiva per le canne da pesca. La versione pesca sportiva, inoltre, offre come optional un vivaio pressurizzato con finestra trasparente nello specchio di poppa per tenere le esche in vita e attive più a lungo.
Le spettacolari performance del 54 – grazie ai due motori CAT
32 da 1600 hp l’imbarcazione raggiunge una velocità massima di quasi 40 nodi – vanno di pari passo con il lusso degli interni.
Il salone è realizzato con legno di quercia bianca, eucalipto e ci-
liegio di prima qualità. Una porta scorrevole permette di entrare e
uscire agevolmente dal pozzetto mentre le ampie finestrature late-
| 71
P
Genoa International Boat Show
genoa: genova: excitement emozioni e and premieres anteprime International Boat Show
With 20 models and 4 Italian premieres, Ferretti Group is once again one of the major players at the prestigious boat show.
F
Con 20 modelli e 4 anteprime italiane il Gruppo Ferretti è ancora una volta tra i protagonisti del prestigioso salone.
lovers. One of the major players at this year’s event is Ferretti
D
its guests at its stand, at the same location as last year, “Piazzale
c’è naturalmente anche il Gruppo Ferretti che attende tutti i propri
rom October 6th to the 14th, Genoa will once again be the
great capital of the seas: these are the dates of the 52
nd
annual International Boat Show, a prestigious event for
the entire city dedicated to all yachts, style and elegance
Group, with twenty models on display. The Group is awaiting all Marina 1 Scoperto”.
And there are four exclusive premieres that the Group will be pre-
senting to the Italian and international audience: the Ferretti 690,
the Pershing 82’, the Riva 63’ Virtus and the Mochi Craft Dolphin 64’ Cruiser. But these new and exciting models are not the only
novelty: this year for the first time it will be possible to test the yachts at sea while the show is on. Just one more occasion to become familiar with the details of this year’s new models.
Sea, excellence, and, since the very beginning, lots of glamour will characterize the event. The show’s special opening evening, Saturday, October 6 , will be made even more exceptional by the th
refined and anxiously awaited benefit cocktail hour organized by Ferretti Group on behalf of an Italian solidarity organization.
72 |
Salone Nautico Internazionale
al 6 al 14 ottobre Genova è ancora di più capitale del
mare: sono queste infatti le date in cui si svolge la
52°edizione del Salone Nautico Internazionale, un evento prestigioso per l’intera città dedicato a tutti gli
appassionati di barche, stile ed eleganza.
Tra i protagonisti di quest’edizione, con ben venti modelli esposti,
ospiti allo stand, situato, come lo scorso anno, nel Piazzale Marina 1 Scoperto. E sono ben quattro le anteprime esclusive che il
Gruppo espone al pubblico italiano e internazionale: Ferretti 690, Pershing 82’, Riva 63’ Virtus e Mochi Craft Dolphin 64’ Cruiser.
Ma per i visitatori le novità non si esauriscono nei nuovi affascinanti modelli: quest’anno, infatti, per la prima volta è possibile
effettuare le prove mare anche durante le giornate d’apertura del salone. Un’occasione in più per conoscere nei dettagli le novità del
nuovo anno nautico. Mare, eccellenza e, sin dal principio, tanto glamour: la speciale serata d’apertura del Salone, sabato 6 ottobre,
viene infatti arricchita dal raffinato e sempre più atteso appuntamento con il cocktail benefico organizzato dal Gruppo Ferretti a favore di un ente italiano di solidarietà.
menabo.com
So new you can even choose the name.
> warranty provided on every boat > reliability that only Ferretti Group and it’s authorized sales network can offer worldwide > the widest range of pre-owned yachts available today
preowned.ferrettigroup.com Pre-owned as Ferretti Group sees it.
| 73
P
ferretti group
Triple impact for the Group in Amsterdam Last September, 4th to 10th, the Fer-
retti Group participated along with its official dealer Lengers Yachts, in
the Amsterdam In-Water Boat Show.
Ad Amsterdam, il Gruppo si fa in tre
The boats on display at the NDSM
Dal 4 al 10 di settembre scorsi si è
Dolphin 74’ Cruiser by Mochi Craft
Show, al quale il Gruppo Ferretti ha
shipyard, all in water, included the – premiere for the north European
market – the Ferretti 530 by Ferretti Yachts and the SportRiva 56’
by Riva. If the Dolphin 74’ Cruiser, the brand’s flagship, responds to the
needs of a clientele seeking excellence in terms of comfort, elegance and contact with the sea, the Ferretti
530 features a flybridge with the
maximum optimization of dimensions, able to navigate with a level of
comfort never seen before in a yacht of this size. On the other hand for
those seeking glamour and comfort without giving up the emotion of an
open yacht, SportRiva 56’ offers a truly grandiose boating experience.
tenuto l’Amsterdam In-Water Boat partecipato insieme al proprio dealer ufficiale Lengers Yachts.
Le imbarcazioni in esposizione
presso l’NDSM shipyard, tutte in acqua, comprendevano il Dolphin 74’ Cruiser di Mochi Craft – premiere per il mercato del Nord Eu-
ropa – il Ferretti 530 per Ferretti
Ad hoc training between Ancona and Hong Kong
Yachts e lo SportRiva 56’ per Riva.
In recent years the Ferretti Group’s
del brand, risponde alle esigenze di
service network has opted to struc-
Se il Dolphin 74’ Cruiser, ammiraglia
una clientela che cerca l’eccellenza in termini di comfort, eleganza e
contatto con il mare, il Ferretti 530 rappresenta un flybridge caratteriz-
zato dalla massima ottimizzazione delle dimensioni, in grado di navigare con un comfort mai visto in
yacht di questa taglia. Per chi invece
cerca glamour e comodità senza rinunciare all’emozione di un open,
SportRiva 56’ offre un’esperienza di navigazione davvero grandiosa.
technical training school for the ture training courses vertically,
Formazione ad hoc tra Ancona e Hong Kong
with specific training sessions on
Negli ultimi anni la scuola di aggior-
ple of this strategy is the Chinese
network del Gruppo Ferretti si è
various geographic areas. An exammarket, which was the subject of
various training activities from May
through August. On the occasion of the launch of the first Ferretti Custom Line 112’ Next directed towards China, the Group organized
a two-week ad hoc training session
at the CRN shipyard in Ancona. The course was for boat captains and the dealer Speedo Marine’s technical
personnel, with a detailed program
focusing on optimal use and proper
maintenance of the boat. The training course continued in Hong Kong
in July. The second phase of the course was actually held directly on
site by representatives of Ancona’s After Sales division and its delivery team, to train crews in using the boat under real conditions typical of
the waters in which they are likely to be navigating.
namento tecnico dedicata al service specializzata a favore di una verticalizzazione dei corsi, con sessioni
specifiche di training dedicate alle diverse aree geografiche. Un esempio di questa politica è dato dal mercato cinese, per il quale da maggio fino ad
agosto sono state effettuate diverse
attività formative. In occasione del varo del primo Ferretti Custom Line 112’ Next diretto in Cina, infatti, il Gruppo ha messo a punto un trai-
ning ad hoc di circa due settimane
che si è tenuto presso il Cantiere CRN di Ancona. Il corso era rivolto
ai comandanti dell’imbarcazione e al personale tecnico del dealer
Speedo Marine, con un programma dettagliato concentrato sull’utilizzo ottimale dell’imbarcazione e la sua
corretta manutenzione. Il training in
luglio è proseguito a Hong Kong. La seconda fase di approfondimento,
infatti, è stata condotta direttamente
in loco da rappresentanti della divisione After Sales e del delivery team
di Ancona, per addestrare l’equipaggio all’utilizzo dell’imbarcazione nelle condizioni reali e tipiche delle acque in cui si troverà a navigare.
76 |
P
ferretti group asia pacific
In Sydney, elegance three times oveR
important international nautical
tris d’eleganza a Sydney
– the Sydney Boat Show – the Aus-
Lo scorso agosto, in occasione di
a refined cocktail hour in charming
tici internazionali dell’emisfero sud
Last August, during one of the most salons of the southern hemisphere
tralian dealer JW Marine organized Pyrmont Harbour, where its headquarters are located.
On this occasion JW Marine, a dealer for Ferretti Yachts, Pershing, Riva and Mochi Craft, presented
three of the Ferretti Group’s most
successful models to the great appreciation of those connoisseurs present: the Pershing 64’, the
Aquariva Super for the Riva brand and the Ferretti 830. A select number of guests attended this event,
including JW Marine’s principal clients, numerous prospects and
prominent journalists representing the nautical press and Australian lifestyle.
uno dei più importanti saloni nau-
– il Sydney Boat Show – il dealer australiano JW Marine ha organiz-
zato un raffinato cocktail presso l’affascinante Pyrmont Harbour, dove si trova anche la sua sede.
Dealer per Ferretti Yachts, Pershing, Riva e Mochi Craft; JW
Marine ha così messo in esposizione, con grande apprezzamento
degli appassionati presenti, tre dei modelli di maggior successo del Gruppo Ferretti: Pershing 64’,
Aquariva Super per il brand Riva e Ferretti 830. All’esclusivo evento hanno partecipato un selezionato
numero di ospiti, tra cui i principali
clienti di JW Marine, numerosi prospect e alcuni importanti giornali-
sti, in rappresentanza della stampa nautica e lifestyle australiana.
78 |
The Ferretti Group America Flagship Showroom
Spectacular design requires a special presentation. a showroom designed to specifically showcase the brands of the Ferretti group.
Ferretti Group SaleS CenterS Ft. lauDerDale 954.760.6530
MiaMi 305.638.8495
MiaMi BeaCH 305.534.5669
napleS 239.262.5063
neWport 401.619.5863
SaG HarBor 866.926.3375
Stuart 772.600.4922
neWport BeaCH, Ca 949.236.4994
WWW.ferrettigroupamerica.COM
| 79
P
ferretti group north america
Riva Iseo makes its U.S. debut at the 40th Lake Tahoe Concours d’Elegance
cluded more than 80 wooden boats
Riva Iseo debutta negli Usa al Concours d’Elegance del lago Tahoe
of Rivas ever gathered in the United
Al suo arrivo al Lago Tahoe per il
Over 20 Aquaramas and more than a
il nuovo Riva Iseo ha letteralmente
The new Riva Iseo dazzled the crowd of vintage wooden boat owners and spectators upon arrival at the 40th
Concours d’ Elegance in Lake Tahoe
this past September. The event inand featured the largest collection States.
dozen other Riva models were showcased along the docks of the Sierra
Boat Company in Carnelian Bay, Cal-
ifornia, to compete for top honors in multiple categories. Riva’s excelled
in the awards category including
Best Overall of Show Award for a
1969 Aquariva named “Tiger”, and
Best of Show Original Preserved for
a 1963 Riva Super Ariston named “Saphir II”, just to name a few.
In addition to the debut of the Riva Iseo, the Riva Aquarama was hon-
ored as the Marque Class at this year’s show.
40°concorso d’eleganza annuale, abbagliato tutti gli armatori e spet-
tatori presenti. All’evento, tenutosi lo scorso settembre nel bucolico lago
che separa gli stati della California e
del Nevada, hanno preso parte oltre ottanta barche in legno, nonché la
più ricca collezione di imbarcazioni Riva mai riunitasi negli Stati Uniti.
Nella suggestiva Carnelian Bay,
lungo il molo della Sierra Boat
Company, erano infatti esposti più di venti Aquarama d’epoca e oltre una dozzina di altri modelli Riva.
Naturalmente lo storico brand, che quest’anno ha celebrato i 170 anni dalla fondazione, ha ricevuto i migliori onori durante la competizione, aggiudicandosi il Best Overall of
Show Award con “Tiger”, un Aqua-
riva del 1969, e il Best of Show Ori-
ginal Preserved con “Saphir II”, un
Riva Super Ariston del 1963. Per il
cantiere è stata dunque una giornata grandiosa, che oltre a questi premi e
al debutto di Iseo, ha onorato Aquarama come “Marque Class” dello show di quest’anno.
80 |
you would never come back home
The pleasure of the sea. A timeless dimension. Ferretti owners love the sea and its tranquillity so much they find it hard to go home. Enraptured by a life cradled on water and inspired only by the things they hold dear, the desire to put it all on show just gets left behind. Somewhere far over the horizon. a FerreTTIGrouP brand
Via Ansaldo, 5/7 - 47122 ForlĂŹ - Italy - Tel. +39 0543 787511
P
ferretti group latin america
Preview Cocktail in Mexico City Last August, in Mexico City, Intermarine - Marine Corp. NZ, dealer
for Ferretti Yachts, Mochi Craft and Pershing, organized an exclusive
Cocktail di anteprime a Città del Messico
cocktail hour attended by nearly
Lo scorso agosto, a Città del Mes-
enthusiastic clients of the Ferretti
dealer Ferretti Yachts, Mochi Craft
one hundred guests, including many Group. Organized for a preview presentation of the new models of
the Ferretti Yachts brand – including this nautical year’s latest, the Ferretti 690 and the Ferretti 870
– the cocktail hour was held at the
refined restaurant “La Avenue” on
one of the most beautiful streets of the metropolis. The guests were
thus able to relax in the bar and on the charming terrace, observe the
large photographs rendering of the new vessels and allow themselves to
be tempted by the delicacies on the menu, which included various types of canapés and naturally the finest champagnes. In addition to the
photographs, guests and members of the press (representing a total
of eight trade journals) were able to learn more in detail about the
great performance of the new Ferretti Yacht jewels in a video specifi-
cally created for this purpose, which showed not only the new vessels from 2012 - 2013, but also some
of this year’s most successful models such as the Ferretti 720 and the
Pershing 74’. At the end of the event the guests received a free catalogue of the brands presented and a practical wine kit.
sico, Intermarine - Marine Corp. NZ, e Pershing, ha organizzato un esclu-
sivo cocktail al quale hanno parte-
cipato quasi un centinaio di invitati,
tra cui diversi appassionati clienti del Gruppo Ferretti. Organizzato per
presentare in anteprima i nuovi mo-
delli del brand Ferretti Yachts – tra cui le novità del nuovo anno nautico
Ferretti 690 e Ferretti 870 – il coc-
ktail si è tenuto presso il raffinato
ristorante “La Avenue”, situato in una delle più belle strade della metropoli.
Gli ospiti hanno così potuto rilas-
sarsi nel bar e nella suggestiva terrazza, osservare le grandi fotografie
dei rendering delle nuove imbarcazioni e lasciarsi tentare dalle preliba-
tezze del menu, che comprendevano vari tipi di canapés e naturalmente
i migliori champagne. Oltre alle immagini, gli invitati – nonché i rappre-
sentanti della stampa, per un totale di otto riviste di settore – hanno potuto conoscere più nel dettaglio le
grandi perfomance dei nuovi gioielli Ferretti Yachts in un video apposi-
tamente realizzato, che ha mostrato
non solo le nuove imbarcazioni del
2012 - 2013, ma anche alcuni dei modelli più di successo quest’anno,
come il Ferretti 720 e il Pershing 74’. Al termine dell’evento, gli ospiti hanno ricevuto come omaggio un catalogo dei brand presentati e un pratico wine kit.
82 |
1ST principle of pershing
PERSHING 115’ 108’ 92’ 82’ 74’ 64’ 58’ 50’.1
PERSHING-YAcHT.cOM
a FERRETTIGROUP brand
P
ferretti yachts
The New Ferretti 690, Boat Show Star recenti del brand, coniugandoli con
The Ferretti 690 comes with two
Tra le esclusive anteprime presentate
falchetta garantendo molta luce na-
equipped with two 8V 2000 M84
2012 e in mostra anche al Salone di
which at the centre extends to the
2012 and on display at the Genoa
natural lighting – as well as its in-
Festival de la Plaisance of Cannes
Boat Show as well, the Ferretti 690 broadens the Ferretti Yachts line of
boats under 70 feet. For the brand
this is an important turning point: this is in fact the second new prod-
uct of the season to add to the 870,
both of which are the result of collaboration between Studio Zuccon International Project, AYT - Ad-
vanced Yacht Technology and Centro Stile Ferrettigroup.
Ferretti 690 is a sporty boat with
a gutsy temperament. It retains some of the traits of the brand’s
most recent models, uniting them
with various innovations applied to its external profile – featuring continuous glazing from stern to bow,
84 |
Il nuovo Ferretti 690, protagonista ai saloni
Among the exclusive debuts at the
gunwale, thus ensuring extensive
terior layout, available with three or four cabins.
motors. The standard version is MTU engines with a power of 1102
mph, whereas the optional one has two 8V 2000 M94 MTU engines.
The first option reaches a maximum speed of 30 knots – with a range
of 280 nautical miles – while the
second one does a maximum of 33 knots with a range of 250 nautical miles.
al Festival de la Plaisance di Cannes Genova, il nuovo Ferretti 690 amplia la gamma Ferretti Yachts sotto i 70 piedi. Per il brand è un momento di
rinnovamento importante: si tratta
infatti della seconda novità per la nuova stagione, accanto all’870, en-
trambi frutto della collaborazione tra Studio Zuccon International Project, AYT - Advanced Yacht Technology e Centro Stile Ferrettigroup.
Ferretti 690 è una barca sportiva, dal temperamento grintoso, che mantiene alcuni tratti dei modelli più
diverse innovazioni che riguardano sia il profilo esterno – caratterizzato
da una vetrata continua da poppa a
prua che al centro si amplia fino alla turale – sia il layout interno, dispo-
nibile a quattro o a tre cabine. Per il
Ferretti 690 è prevista una duplice motorizzazione.
Nella versione standard è equipag-
giato da due propulsori MTU 8V 2000 M84 da 1102 mhp, mentre
in quella opzionale monta due MTU 8V 2000 M94. Con la prima la barca
raggiunge i 30 nodi di velocità massima – con 280 miglia nautiche di
autonomia – mentre con la seconda si raggiungono i 33 nodi di punta con un’autonomia di 250 miglia nautiche.
YOUR TRUE PASSIONS
LET PASSION LEAD YOUR LIFE. FEEL FREE, FEEL THE POWER. LIVE ITAMA.
POWER IS OPEN
a FERRETTIGROUP brand
ITAMA DEALERS NETWORK: SEE OUR WEBSITE WWW.ITAMA-YACHT.COM - INFO@ITAMA-YACHT.COM TEL. +39 0543 787511
P
pershing
Pershing “runs” with Parmigiani Fleurier Excellence calls for excellence.
ful: more than thirty cars from all
event’s sponsor – last August Persh-
this historic race which enumerates
Along with Parmigiani Fleurier – the
ing participated in the 65th edition
of the Coppa d’Oro delle Dolomiti,
the historic Italian vintage car race, which starts in Cortina D’Ampezzo
and runs along the enchanting land-
scape of the Dolomites, declared
a World Heritage Site by Unesco. Other important partners include luxury brands such as Porsche and Charles Heidsieck. Inside the Par-
migiani Lounge – set up in the hall of the Hotel Cristallo Spa & Golf –
competitors, guests and VIP had the opportunity to admire the Pershing
chronograph, created exclusively by
Parmigiani Fleurier and dedicated to
the Confederacao Brasileira de Futbol in its capacity as the federation’s official watch supplier.
The event was extremely success-
over the world covered the stages of among its illustrious participants the
Pershing “corre” con Parmigiani Fleurier
author Ernest Hemingway, to whom
Eccellenza
of his death – one of the stages was
sponsor dell’evento – lo scorso
this year – the fiftieth anniversary dedicated. Patroness of the race
and Pershing testimonial along with
chiama
eccellenza:
insieme a Parmigiani Fleurier – agosto Pershing ha partecipato alla
65°edizione della Coppa d’Oro
driver Gian Maria Gabbiani, the ac-
delle Dolomiti, storica gara d’auto
who rode the entire race in a vintage
Cortina D’Ampezzo, corre lungo l’in-
tress and presenter Giorgia Surina, Porsche. On the occasion, Pershing’s
testimonials wore a selection of gar-
ments from the Larusmiani 2013 Spring-Summer collection.
Pershing’s elegance and dynamism, along with Parmigiani Fleurier’s exclusivity, demonstrated perfect
syntony at such a prestigious event,
once more extolling that unique and luxurious character that has always distinguished both brands.
d’epoca italiana che, partendo da cantevole scenario delle Dolomiti, dichiarate dall’Unesco Patrimonio
dell’Umanità. Tra i partner, anche altri importanti brand del lusso, da
Porsche a Charles Heidsieck. All’in-
terno della Lounge Parmigiani – al-
lestita nella hall dell’Hotel Cristallo Spa & Golf – concorrenti, ospiti e
VIP presenti hanno inoltre potuto ammirare il cronografo Pershing
CBF, creato in esclusiva da Parmi-
giani Fleurier e dedicato alla Con-
federacao Brasileira de Futbol in qualità di fornitore ufficiale di orologi della federazione.
86 |
L’evento ha registrato un grande
successo: oltre trenta vetture provenienti da tutto il mondo hanno
ripercorso le tappe di questa gara
storica che annovera tra i suoi illustri partecipanti lo scrittore Ernest
Hemingway, al quale quest’anno –
nel cinquantenario della sua scomparsa – è stata dedicata una delle
tappe. Madrina della gara e testimonial Pershing insieme al pilota Gian
Maria Gabbiani, l’attrice e presentatrice Giorgia Surina, che ha seguito
tutte le tappe a bordo di una Porsche d’epoca.
Per l’occasione, i testimonial Pershing hanno indossato una selezione
di capi della collezione PrimaveraEstate 2013 firmati Larusmiani. L’e-
leganza e il dinamismo di Pershing, insieme all’esclusività di Parmigiani
Fleurier, hanno mostrato una per-
fetta sintonia con un evento tanto prestigioso, esaltando ancora una volta quel carattere di unicità e lusso
che da sempre contraddistingue entrambi i brand.
WHEN ALL HELL BREAKS LOOSE, NOTHING ABOARD A BERTRAM DOES.
Performance isn’t proven on pretty days. It’s proven on days you end up fighting the weather as hard as you fight the fish. These are the days Bertrams shine proudest of all. We build them to outperform O
U
anything else on the water. So even when lesser machines are hightailing it back to the dock, you’ll stay on the fish aboard a battle-ready Bertram. Because when all hell breaks loose, you better have a helluva boat. T
P
E
R
F
O
R
M
FOR THE NEAREST BERTRAM YACHTS SALES CENTER, CALL 305-633-801 1. VISIT US ON TWITTER, FACEBOOK OR BERTRAM.COM
P
itama
New Markets for Itama Itama is extending its horizons towith its official delivery of the first
Nuovi mercati per Itama
de la Plaisance of Cannes in Septem-
Itama amplia i propri orizzonti
constructed in Ferretti Group’s fa-
consegnando ufficialmente il primo
wards increasingly strategic areas
Itama 45’, premiered at the Festival
ber, 2011. This new yacht, entirely cilities in Forlì, was delivered in La Spezia at the end of July and then transported to Lebanon, its final
destination. This was a brilliant com-
mercial venture which came to pass
thanks to our precious collaboration with the local dealer Sea Pros; it also marks an important step towards
conquering a strategic market in the
Middle East. Full of charm and with a decisively sporty soul, Itama 45’
features sleek, essential lines with
excellent performances, which like
the brand’s DNA, thrives on contact with the sea.
verso aree sempre più strategiche esemplare dell’Itama 45’, presen-
tato in anteprima al Festival de la
Plaisance di Cannes nel settembre
del Gruppo Ferretti a Forlì, è stata
Great success for the Itama Golf Cup
mese di luglio e quindi trasportata
A total of 140 participants including
Si tratta di un brillante risultato
both experienced ones as well as
2011. La nuova imbarcazione, inte-
ramente realizzata negli stabilimenti consegnata a La Spezia alla fine del
in Libano, sua destinazione finale. commerciale, ottenuto grazie alla preziosa collaborazione con il dealer locale Sea Pros, che segna un passo
importante verso la conquista di un mercato strategico nella regione del Medio Oriente. Pieno di fascino e
con un animo decisamente sportivo, Itama 45’ si caratterizza per linee filanti ed essenziali con prestazioni
eccellenti che esaltano, come da dna del brand, il contatto con il mare.
enthusiasts, golfers and “Itamists”,
Grande successo per l’Itama Golf Cup
beginners, hit the green at the Pe-
Un totale di 140 iscritti tra appas-
not far from the splendid Porto
e lungo corso si sono impegnati sul
vero Golf Club, a beautiful setting Cervo, where the fourth edition of
the Itama Golf Cup was held last Au-
gust. The tournament, held at an 18hole course in the magnificent Cala
di Volpe Bay, was once again organized by Bocche di Bonifacio Yacht-
ing – an Itama dealer in Sardinia, Liguria, Piedmont and Lombardy. The tournament was extremely successful again this year, and joined together many golfers who also
love the sea and the Itama style. The
competition concluded with winners Francesco Diosy and Paolo Diosy
receiving first prize in the Pevero Golf Club’s charming hall. After the
awards ceremony, competitors and guests entertained themselves by
the pool for an elegant and luxurious aperitif.
sionati, golfisti e “itamisti” di nuovo
green del Pevero Golf Club, meravigliosa cornice non lontana dalla
splendida Porto Cervo, dove lo scorso agosto si è svolta la quarta
edizione dell’Itama Golf Cup. Il torneo, che corre lungo un circuito di
18 buche all’interno della magnifica baia Cala di Volpe, è stato come
sempre voluto e organizzato da Bocche di Bonifacio Yachting – dealer Itama in Sardegna, Liguria, Piemonte
e Lombardia – e ha confermato
anche quest’anno il grande successo
radunando tanti golfisti amanti del
mare e dello stile Itama. La gara si è conclusa con la premiazione dei
vincitori Francesco Diosy e Paolo Diosy all’interno del suggestivo salone del Pevero Golf Club. Dopo la
premiazione, concorrenti e ospiti si sono intrattenuti a bordo piscina per un elegante e ricco aperitivo.
88 |
yesterday
today
A Riva is a Riva. Always.
A FERRETTIGROUP brand
www.riva-yacht.com
Iseo • Aquariva Super • Rivar ama Super • Rivale • SportRiva 56’ • 63’ Vertigo • 63’ Virtus • 68’ Ego Super • 75’ Venere Super • 86’ Domino • 92’ Duchessa
P
bertram
Bertram 80 makes splash at the Bertram Miami Facility and Ft. Lauderdale International Boat Show Bertram Yacht recently launched
its last Bertram 80 from its historic Miami facility. The momentous oc-
casion took place in June and the
Bertram 80 al debutto, da Miami a Fort Lauderdale
process of the hauling and launch-
Si tratta di una delle ultime conse-
yacht to make its first official splash
Bertram di Miami. Il brand ha re-
ing Bertram’s largest sportfishing
was a complex one. The meticulous process took three days in prepping and included using a 500 ton crane, multiple tractors, flat bed trailers and thousands of pounds of steel
counterweights to elevate the lux-
ury yacht over the marina buildings into the water. The Bertram 80-02
is truly a sportfish yacht and will be
available for preview at the Bertram
Yacht booth display on Fishing Row at the Ft. Lauderdale Boat Show.
gne dallo storico polo produttivo
centemente lanciato la seconda
unità del nuovo Bertram 80, il più grande yacht per la pesca sportiva
fino ad ora realizzato dal marchio
statunitense. L’importante evento si
è tenuto in giugno, con un processo
di trasporto e di varo davvero complesso che ha richiesto tre giorni di
preparazione, l’utilizzo di una gru da 500 tonnellate, diversi trattori e rimorchi e migliaia di chilogrammi
di acciaio come contrappeso per
innalzare la lussuosa imbarcazione sopra gli edifici e posarla in mare. Dopo questo vero e proprio
“show” di debutto, il Bertram 80 sarà disponibile per una preview
presso lo stand del brand al pros-
simo salone internazionale di Fort Lauderdale, nell’area dedicata alle
imbarcazioni per la pesca sportiva.
Bertram Yacht to Outperform with new Facility and Dream Team There is plenty of momentum cur-
solidified its pursuit for sportfish
the legendary sportfish yacht manu-
recently launched “outperform” ad-
rently surrounding Bertram Yacht as
facture prepares to have its new state-of–the-art production facility become fully operational by the end of November 2012.
The Bertram Yacht team recently recruited a team of all star senior
level candidates along with an “out-
perform” directed advertising cam-
paign that will help in catapulting the brand back to the leader in the sportfish market. The all star team
90 |
market leader with the Bertram’s vertising campaign that hits on the
essence of the sportfish brand and
Bertram outperform: nuovo polo produttivo e team d’eccezione
is a promise that Bertram as a com-
C’è molto fermento attorno a Ber-
novation, provide superior customer
sportiva si sta preparando infatti a
pany will continue to drive new incare, and build the finest sportfish-
ing yachts available in today’s market.
tram: il leggendario brand di pesca rendere pienamente operativa, entro
fine novembre, la sua nuova “production facility” di Merritt Island.
Il brand, inoltre, ha recentemente
“reclutato” un vero e proprio all star team che insieme alla campagna
pubblicitaria appena lanciata rinfor-
zerà la posizione del brand come leader nel mercato della pesca sportiva.
“Outperform”, questo il concetto su cui si basa la campagna, fa leva sulla
pura essenza del marchio e sulla
sua capacità di eccellere superandosi continuamente. Una promessa
che Bertram vuole continuare a mantenere, grazie a una politica di costante innovazione, un customer
care superiore e, soprattutto, la
produzione dei migliori yacht per la pesca sportiva presenti sul mercato.
IF PEOPLE WERE ALL THE SAME, B O AT S W O U L D B E TO O
DOLPHIN
74’ Cruiser
64’ Cruiser
54’
54’ Fly
44’
LONG RANGE 25
P
RIVA
170 years of prestige at Riva Days
170 anni di prestigio ai Riva Days Tra agosto e settembre, a Sarnico,
sul Lago D’Iseo, si sono svolti i Riva Days, l’annuale manifestazione or-
ganizzata dalla Riva Historical So-
ciety e resa quest’anno ancora più
In August and September, the annual Riva Days exhibition was held by the Riva Historical Society in Sarnico at
the Lago d’Iseo. This year’s event was more prestigious than ever due to
the celebration of the brand’s 170th
anniversary as well as two other important anniversaries, namely Carlo
Riva’s 90th birthday and 50 years
of Aquarama, the shipyard’s global symbol. During the Riva Days, 140 historic vessels sailed into Sarnico as the main attraction of this inter-
national show. Numerous exhibitions displayed the brand’s historical
models, from the runabouts and recreational and racing outboard motor boats of the 1940s and 1950s by
Serafino Riva, to Carlo Riva’s boats of the 1950s and 1960s. Also present
was the latest boat of the Aquarama
series, number 798, which has be-
come the legendary motorboat and worldwide symbol of the Riva name. Once again the past and the present were joined in a blend of elegance and style. In addition to the vintage
boats, some of the brand’s most recent and prized creations were on display, such as Aquariva by Gucci and Aquariva by Marc Newson.
prestigiosa dalle celebrazioni per i 170 anni del marchio e da altri due
importanti anniversari: i 90 anni di Carlo Riva e i 50 anni dell’Aquarama, simbolo del cantiere nel mondo.
Nel corso dei Riva Days, 140 imbarcazioni d’epoca hanno sfilato a Sarnico come protagoniste del raduno internazionale e delle numerose
stra gli storici modelli del brand, dai
Riva strengthens in Asia Pacific
da corsa degli anni ’40 e ’50 di Se-
On its 170th anniversary, Riva is
Carlo Riva degli anni ’50 e ’60, fino
ing its presence in the strategic
esposizioni che hanno messo in morunabout e fuoribordo da diporto e
rafino Riva, alle imbarcazioni di all’ultima imbarcazione della serie
Aquarama – numero di scafo 798 –
il leggendario motoscafo simbolo del
nome Riva nel mondo. Ancora una
volta passato e presente si sono uniti in un connubio di eleganza e stile:
oltre alle barche d’epoca, infatti, erano esposte anche alcune delle
più recenti e apprezzate creazioni del brand, come Aquariva by Gucci e Aquariva by Marc Newson.
broadening its horizons and growAsian Pacific market with three new
Riva si rafforza in Asia Pacific Nell’anno del suo 170°anniversario,
vessels, to be presented at the end
Riva amplia i suoi orizzonti e accre-
The first one will be the Aquariva
gico mercato Asia Pacific con ben
of 2012 and the beginning of 2013.
Gucci, a model personalized by Gucci’s Creative Director Frida Giannini, celebrating the glamour of the Dolce
Vita. The boat will make its debut in
Singapore thanks to the commitment of our local dealer Hong She
Trading. In the coming months a Riva 75’ Venere Super will also be delivered to Singapore.
This model is a new version of
one of the company’s most prized
yachts, a boat that combines com-
fort with spaciousness. Furthermore, in January, 2013 a Rivale will be
delivered in Japan. This yacht has a gutsy character, sleek, cutting lines
and a sophisticated heart, made with refined wood and fabrics.
sce la propria presenza nello stratetre imbarcazioni, consegnate tra fine
2012 e inizio 2013. Per la prima si tratta di un assoluto “debutto” a Singapore, grazie all’impegno del dealer
locale Hong Seh Trading: è Aquariva Gucci, modello personalizzato dal Di-
rettore Creativo della maison, Frida Giannini, che celebra l’era e il glamour della Dolce Vita.
Nei prossimi mesi, sempre a Singapore, è prevista invece la consegna di un Riva 75’ Venere Super, riedi-
zione di una delle imbarcazioni fra le più apprezzate del cantiere, un mo-
dello che combina comfort e ampi
spazi; mentre nel gennaio 2013, in Giappone, è prevista la consegna di un Rivale, imbarcazione dal carat-
tere grintoso con una linea affilata
e tagliente che racchiude un cuore sofisticato, fatto di legni e tessuti raffinati.
92 |
Photo by Bob Krieger
We are proud to have had among our Shipowners Gianni Agnelli, Owner of a 1983 M/Y CRN “F100”.
Yes, we are talking about style. CRN has always produced custom megayachts which fully reflect the Owners’ character. The exclusivity of design, “Made in Italy” craftsmanship and technical expertise enable us every day to produce vessels that are as unique and distinctive in style as the Owners who inspire them.
CRN S.p.A. • Ancona, Italy - phone +39 071 5011111 www.crn-yacht.com
Yacht your way
P
mochi craft
Mochi Craft raises enthusiasm in northern Europe Last September Mochi Craft was
presence on the most strategically
dam in-Water Boat Show – held at
The Dolphin 74’ Cruiser’s pres-
one of the highlights at the Amster-
the NDSM shipyard – thanks to the
Dolphin 74’ Cruiser and Lengers, our local dealer. The presence of the
brand’s flagship at the Dutch salon points out a truly important accom-
plishment and a new step forward
ence in the Netherlands also dem-
Lo scorso settembre Mochi Craft è
week added another new model,
dam in-Water Boat Show – tenutosi
of the Cruiser line, which just this
presented in September in its abso-
lute debut at the 35th edition of the
Festival de la Plaisance in Cannes.
be so successful has now arrived in
played at the Genoa International
northern Europe.
An extremely important premiere at one of the area’s most prominent shows, this is the result of Mochi
Craft’s huge efforts to reinforce its
Mochi Craft entusiasma il Nord Europa
onstrates the public’s appreciation
for the company on the international
market. The model that continues to
94 |
important markets in Europe.
The Dolphin 64’ Cruiser will be disBoat Show.
stato tra i protagonisti dell’Amsterpresso l’NDSM shipyard – grazie al
Dolphin 74’ Cruiser e al dealer lo-
cale Lengers. La presenza dell’ammiraglia del brand al salone olandese
segna un risultato davvero impor-
tante e un nuovo passo avanti per il cantiere sui mercati internazionali.
Il modello, infatti, che tanto successo continua a riscuotere, arriva per la prima volta in Nord Europa.
Una premiere davvero importante,
in uno dei saloni più seguiti dell’a-
rea, che conferma il grande sforzo da parte di Mochi Craft nel rinfor-
zare la propria presenza nei mercati europei di più strategica rilevanza.
La presenza del Dolphin 74’ Cruiser in Olanda dimostra inoltre l’ap-
prezzamento da parte del pubblico
verso la gamma Cruiser, che proprio
in queste settimane si è arricchita
di un nuovo modello, presentato a settembre in anteprima assoluta alla
35°edizione del Festival de la Plaisance di Cannes e in mostra anche
al Salone Internazionale di Genova: il Dolphin 64’ Cruiser.
BEaUTIFUL mInds BEaUTIFUL PLaCEs.
Living the most beautiful place at sea. Custom Line is the expression of pure passion for the sea and the desire to live this experience with absolute reliability, making quality, comfort, safety and elegance its typical features. For this reason, the attention we pay to every construction phase of our maxiyachts, and a constant relationship with our Customers, allow us to create the corner of paradise that every Owner desires.
a FERRETTIGROUP brand
customline-yacht.com
info@customline-yacht.com
P
CRN
CRN and the “Men of the Ships” Once again this year the CRN ship-
international market for a tradition
in the photographic exhibit “Men
manship and a love for the sea: val-
yard located in Ancona participated of the Ships” – organized by the
association with the same name at the Mole Vanvitelliana of Ancona – which for the second year in a
row enriched the Festival Adriatico Mediterraneo 2012. The exhibit was
extremely successful again this year,
achieving its stated goal of present-
ing the history of the Marche’s great shipbuilding tradition to a broad audience through a series of striking
photographs. A phase of history in
which CRN also plays an important role, faithful to the memory of all
those people who lent their profes-
sionalism to the shipyard since the founding of the industrial hub in
1963 by Sanzio Nicolini – one of the
leaders of the golden age of shipbuilding – with the name Costruzioni e Riparazioni Navali (CRN).
Since then, the shipyard has earned
a reputation on the national and
96 |
of industriousness, excellent crafts-
CRN e gli “Uomini delle Navi”
ues which have extolled the prestige
Anche quest’anno il cantiere navale
first in Italy, and then all over the
sposizione fotografica “Gli Uomini
of the Marche and Ancona shipyard world. As part of the exhibit, CRN
displayed two exceptional models which created the shipyard’s pre-
sent and past: a scale example of the Morini vessel “Urania”, built in
1992 by Mario Morini’s shipyard – purchased in 2002 by CRN – and
a reproduction of the M/Y CRN
122 57mt “Romance”, a steel and aluminium mega yacht launched in 2008, famous for being one of the
few pleasure crafts which boasted a real functioning wood fireplace, and
on the sundeck, a swimming pool equipped for swimming against the current.
CRN di Ancona ha partecipato all’edelle Navi” – organizzata dall’asso-
ciazione omonima presso la Mole Vanvitelliana di Ancona – che per il secondo anno consecutivo ha impre-
ziosito il Festival Adriatico Mediterraneo 2012.
Come nella passata edizione, la mo-
stra ha riscosso un grande successo,
raggiungendo il dichiarato obiettivo
di far conoscere ad un ampio pubblico la storia della grande tradizione
navale marchigiana attraverso scatti di indubbia suggestione. Una storia
in cui si inserisce, a pieno titolo,
anche CRN, fedele alla memoria di
tutti gli uomini che hanno prestato al cantiere la propria professionalità
sin dalla nascita del polo produttivo
fondato nel 1963 da Sanzio Nicolini – tra i protagonisti dell’epoca d’oro
della nautica – con il nome di Costruzioni e Riparazioni Navali.
Da allora il cantiere si è contraddi-
stinto nel panorama nazionale ed internazionale per una tradizione fatta di operosità, alto artigianato
e passione per il mare: valori che
hanno esaltato, prima in Italia e poi
nel mondo intero, il prestigio della cantieristica navale marchigiana e
anconetana. All’interno della mostra, CRN ha messo in esposizione
due modellini d’eccezione che hanno fatto la storia presente e passata del
cantiere: un esemplare in scala della
Nave Morini “Urania”, costruita nel 1992 dal cantiere Mario Morini – acquisito nel 2002 da CRN – e la ri-
produzione del M/Y CRN 122 57mt
“Romance”, megayacht in acciaio e alluminio varato nel 2008, famoso
per essere una tra le poche navi da diporto a poter vantare un vero caminetto a legna funzionante e, sul
ponte sole, una piscina attrezzata per il nuoto contro corrente.
P
ferretti custom line
In the spirit of art with Ferretti Custom Line and Cardi Black Box When art plays host to art itself,
ist who plays with visual rules, thus
curred at the latest edition of the
way of perceiving reality.
truly exciting events emerge, as ocFestival de la Plaisance in Cannes with Ferretti Custom Line.
At the French boat show the brand
presented Ferretti Custom Line 100’, Navetta 33 Crescendo and Navetta
26 Crescendo, models that perfectly represent the brand’s values – quality, elegance, comfort and safety –
and for the occasion also exhibited a selection of contemporary works of art from Cardi Black Box, an Italian gallery based in Milan.
During the Soirée Nautique on Fri-
day the 14 , the Ferretti Custom th
Line hosted on board the works of
several of the gallery’s artists including the experimentations of Tim Ber-
resheim – artist and musician who subverts the expressive categories
of contemporary art – the expressionism of Mark Flores – based on the digitalization of the modern
world – the creativity of Kees Goudzwaard – who works on collages
which are then composed in more
complex forms – and the intimate
surrealism of Carola Bonfili, an art-
calling into question the common Cardi Black Box of Milano is a contemporary art gallery which sup-
All’insegna dell’arte con Ferretti Custom Line e Cardi Black Box
ports the production of innovative
Quando l’arte ospita l’arte stessa na-
and emerging artists from all over
davvero, come è accaduto alla scorsa
projects, working with well known the world and creating space for multiple forms of contemporary cre-
ativity. The gallery collaborates with the most prominent museums and
international institutions in the field. For Ferretti Custom Line this was the beginning of a nautical year ded-
icated to culture and artistic fusion,
values that reflect the company’s philosophy and offer owners excellent design solutions accompanied
by suggestions of style and elegance from different worlds.
As always, Ferretti Custom Line
100’, Navetta 33 Crescendo and
Navetta 26 Crescendo were pro-
duced through the close collaboration of Studio Zuccon International Project, AYT - Advanced Yacht Technology, and the team of architects
and designers from Centro Stile Ferrettigroup.
scono eventi che sanno emozionare edizione del Festival de la Plaisance di Cannes con Ferretti Custom Line.
Al salone francese il brand ha portato Ferretti Custom Line 100’, Navetta
33 Crescendo e Navetta 26 Cre-
scendo, modelli che rappresentano perfettamente i valori del brand –
qualità, eleganza, comfort e sicurezza – e che per l’occasione hanno esposto una selezione di opere di arte
contemporanea proveniente dalla galleria italiana, con sede a Milano,
Cardi Black Box. Durante la Soirée Nautique di venerdì 14, infatti, Fer-
retti Custom Line ha accolto a bordo
le opere di alcuni artisti della galleria, tra cui le sperimentazioni di Tim Ber-
resheim – artista e musicista che sovverte le categorie espressive dell’arte contemporanea – l’espressionismo
di Mark Flores – basato sulla digita-
lizzazione del mondo moderno – la creatività di Kees Goudzwaard – che
opera su collage poi composti in
Artwork by Tim Berresheim
98 |
Artwork by Kees Goudzwaard
forme più complesse – e l’intimo
surrealismo di Carola Bonfili, artista che gioca con le regole della visione mettendo in discussione il comune modo di percepire la realtà.
La Cardi Black Box di Milano è una galleria d’arte contemporanea che
supporta la produzione di progetti
innovativi lavorando con artisti af-
fermati ed emergenti provenienti da ogni parte del mondo e creando spazio per le molteplici forme della
creatività contemporanea. La galleria collabora con i principali musei e le maggiori istituzioni internazionali
del settore. Per Ferretti Custom Line si è trattato così di un inizio d’anno
nautico all’insegna della cultura e
della contaminazione artistica, valori che rispecchiano la filosofia del
cantiere e offrono ai propri armatori
eccellenti soluzioni di design accompagnate da suggerimenti di stile ed
eleganza che arrivano da mondi di-
versi. Come sempre, Ferretti Custom
Line 100’, Navetta 33 Crescendo e Navetta 26 Crescendo sono nati
dalla stretta collaborazione tra Studio Zuccon International Project,
AYT - Advanced Yacht Technology,
e il team di architetti e designer del Centro Stile Ferrettigroup.
ZF Technology – the intelligent choice. Because it ensures smooth and efficient power transmission.
www.zf.com/marine
Motor yacht owners ask for the highest quality equipment to meet their ambitions and requirements. ZF Marine provides complete propulsion systems comprising gearboxes, shafts, bearings, propellers, surface drives and control systems to satisfy these requirements. Don’t settle for less!
Driveline and Chassis Technology