cop.qxd_Layout 1 21/06/11 11.42 Pagina 1
N. 94/SUMMER 2011
protagonist
protagonist
Protagonist Protagonist
Annie Annie Leibovitz Leibovitz
Mauritius Mauritius Custom Custom Line Line 100’ 100’
Ferretti Ferretti 720 720 Bertram Bertram 700 700 -- 800 800
Pershing Pershing 108’ 108’ Riva Riva 63’ 63’ Virtus Virtus
Mochi Mochi Craft Craft Dolphin Dolphin 54’ 54’ Fly Fly Itama Itama 45’ 45’
CRN CRN 52m 52m Classic Classic N.94/Summer 2011
gran dc he ro
ke e. it
Jeep® è un marchio Chrysler Group LLC
NUOVO JEEP GRAND CHEROKEE. DALL’ECCELLENZA, IN POI. ®
Motori 3.0 CRD, 3.6 V6 e 5.7 V8, Sospensioni pneumatiche Quadra-Lift™, sistema di gestione della trazione navigatore satellitare e impianto audio Alpine®, sistema Keyless Enter-N-Go, sedili ventilati, telecamera posteriore
Selec-Terrain™, tetto panoramico CommandView®, Adaptive Cruise Control, e rivestimenti in pregiata pelle Nappa. Tutto di serie*. Nessun compromesso. Consumi: da 8,3 a 14,1 litri/100 km (ciclo combinato). Emissioni CO2: da 218 a 327 g/km.
JEEP CHEROKEEcostiera_480x330.indd 1
* Solo per la versione Overland ®
15/06/11 15.18
gran dc he ro
ke e. it
Jeep® è un marchio Chrysler Group LLC
Selec-Terrain™, tetto panoramico CommandView®, Adaptive Cruise Control, e rivestimenti in pregiata pelle Nappa. Tutto di serie*. Nessun compromesso. Consumi: da 8,3 a 14,1 litri/100 km (ciclo combinato). Emissioni CO2: da 218 a 327 g/km.
* Solo per la versione Overland ®
15/06/11 15.1
protagonist | EDITORIAL
reud said that dreams are “the highroad to explore the
unconscious ...”. According to his theories, the sea is the
F
reud diceva che il sogno è “la via maestra per esplorare
l’inconscio…”. Secondo le sue teorie il mare è simbolo di
symbol of spiritual rebirth and represents the energy of indi-
rinascita spirituale e rappresenta le energie degli individui. So-
viduals. Dreaming of the sea, then, means that one is passing
gnare il mare significa quindi che si sta attraversando un mo-
through a period of energy renewal, the unmistakable sign of
mento di rinnovamento energetico, segno inequivocabile di be-
well-being.
nessere.
And now the moment has finally arrived for all of us to re-
E ora, per tutti noi, è finalmente arrivato il momento di ricaricare
charge our energy, listening to the call of summer, which lets
le nostre energie, ascoltando il richiamo dell’estate che durante
us dream of the sound of the sea during the dark winter
i bui mesi invernali ci aveva fatto sognare il suono del mare e
months and has become an irresistible wait. Yachts are moo-
che si è tramutato in un’irresistibile attesa. Le barche sono or-
red in ports and are now ready at any time to give us again
meggiate nei porti e sono ormai pronte a salpare in ogni mo-
the emotions we look forward to the whole year round and
mento per regalarci di nuovo le emozioni che aspettiamo tutto
that actually grow stronger with the arrival of the good season.
l’anno e che, puntualmente, si rinnovano con l’arrivo della bella
This year we might change courses and marinas to moor at,
stagione. Forse quest’anno cambieremo rotte e marina in cui
before letting us be rocked by the sea when we are at bay.
fare sosta prima di lasciarci dondolare dallo sciabordio del mare
We will certainly look for new horizons in which we can
quando siamo fermi in rada. Certamente cercheremo nuovi oriz-
find relax and emotions. Maybe we will find some time to
zonti in cui trovare relax ed emozioni. Magari trovando il tempo
flip through the new iProtagonist, our magazine, which now
per sfogliare il nuovo iProtagonist, la nostra rivista che ora è
can be easily read on the iPad, one of those gadgets that mar-
anche consultabile comodamente dall’iPad, uno di quei gadget
ked 2011.
che hanno segnato il 2011.
Have a good reading and, above all, enjoy your holidays.
Buona lettura e soprattutto buone vacanze.
Domenico Pirazzoli
Domenico Pirazzoli
| summer 2011
F
EDITORIAL
05.
protagonist | CONTENTS
16.
28.
32.
36. Protagonist Protagonist Annie Annie Leibovitz Leibovitz
Mauritius Mauritius Custom Custom Line Line 100’ 100’
Ferretti Ferretti 720 720 Bertram Bertram 700 700 -- 800 800
61.
62.
Mochi Craft Craft Dolphin Dolphin 54’ 54’ Fly Fly Itama Itama 45’ 45’
Pershing Pershing 108’ 108’
CRN 52m 52m Classic
Riva Riva 63’ 63’ Virtus Virtus
Cover: Ferretti Custom Line fleet Protagonist is sent to a selected mailing list of friends of the sea Editor in chief Domenico Pirazzoli Publishing coordination Fulvia Venturi Editorial coordinator Paolo Bonanni
66.
70.
74.
Art direction Davide Lopopolo x psychodesign Translations Massimo Cuomo - Mary Hegarty Photo focus Forest Johnson (Bertram), Alberto Cocchi (Pershing 108’ e Ferretti Custom Line 100’), Guido Cantini (Mochi Craft Long Dolphin 54’ Flybridge), Maurizio Paradisi (Ferretti 720)
Publisher Franz BotrÊ Project coordinator Guido Daelli Restyling by Swan Group Spa (Lorenzo Lollini) SWAN GROUP PUBBLICITÀ Via Giovanni da Procida 10 - 20145 Milano 02-87246951 Patrizia Quinzanini - publisher quinzanini@swanpubbl.it Simona Alviano - (Traffico) info@swanpubbl.it Carlo Canetta - (Wine, Food & Beverage, Turismo) canetta@swanpubbl.it Antonella Cotta Ramusino - (Nautica, Accessori) cotta.ramusino@fastwebnet.it Marino Gelsi - (Auto, Agenzie e Centri media) gelsi@swanpubbl.it Sue Ellen Impellizzeri - (Nuovi mercati) impellizzeri@swanpubbl.it Matteo Longhi - (Moda, Gioielli, Cosmetica) longhi@swanpubbl.it Alessio Polignano - (Orologi, Hi-tech, Moto, Arredamento) polignano@swanpubbl.it Printing Arbe Industrie Grafiche, via Emilia Ovest 1014, 41123 Modena, 059 896811 Protagonist is a tri-monthly magazine published in Italy by Ferretti Spa Protagonist è un trimestrale edito da Ferretti Spa con sede legale a Cattolica, via Irma Bandiera, 62 Autorizzazione del Tribunale di ForlÏ, n. 19/87 del 21/9/1987 Direttore responsabile: Domenico Pirazzoli Headquarter:47100 ForlÏ - via Ansaldo, 5/7 Tel. (+39) 0543-787511 28.000 copies of this issue have been printed.
16. FERRETTI CUSTOM LINE 100’: ONE HUNDRED FEET OF ELEGANCE AND SPORTINESS Ferretti Custom Line 100’: cento piedi di eleganza e sportivitĂ 28. FERRETTI 720: 22 METERS OF HARMONY AND COMFORT Ferretti 720: 22 metri di armonia e comfort 32. BERTRAM 700-800: AN ENCLOSED OASIS Bertram 700-800 “enclosed versionâ€?: un’oasi di comoditĂ a poppa 36. PERSHING 108’: THREE ENGINES AND A CUSTOM SPEC Pershing 108’: tre motori a tutto custom 52. FERRETTI YACHTS EVENT: VERNISSAGE IN RAPALLO FOR THE 720 Ferretti Yachts event: vernissage a Rapallo per il 720 56. FERRETTI CUSTOM LINE EVENT: THREE YACHTS AND ONE AWARD IN TRIESTE Ferretti Custom Line event: tre barche e un premio a Trieste
58. BERTRAM EVENT: SHOOTOUT, FISHING, CHARITY AND AMUSEMENT Bertram event: Shootout: pesca, charity e divertimento 60. ITAMA EVENT: OPEN DAYS IN PORTO ERCOLE Itama event: Open Days a Porto Ercole 61. PROTAGONIST IS NOW AVAILABLE FOR IPAD Nasce iProtagonist per l’iPad 62. RIVA 63’ VIRTUS: EVERGREEN STYLE Riva 63’ Virtus: stile senza tempo 66. MOCHI CRAFT DOLPHIN 54’ FLYBRIDGE: BRINGING NATURE CLOSER Mochi Craft Dolphin 54’ Flybridge: con il fly la natura è piÚ vicina 70. ITAMA 45’: THE EVOLUTION OF THE ITAMA FORTY IS HERE Itama 45’: l’evoluzione dell’Itama Forty 74. CRN 52M CLASSIC: CLASSICALLY ULTRAMODERN CRN 52m Classic: classicamente ultramoderno
| summer 2011
Editing and Production Swan Group Spa Via Francesco Ferrucci, 2 - 20121 Milano 0039-02-3180891 info@monsieur.it
07
protagonist | CONTENTS
10.
12.
24.
78.
20.
40.
82.
22.
42.
84.
44.
88.
“We do not take a trip; a trip takes us” 10. ARTS: HOCKNEY’S FLOWERS Arts: i fiori di Hockney
| summer 2011
Ferretti Group
94
Ferretti Group Asia Pacific
96
Ferretti Group Latin America
82. JEWELS: CONFUCIU’S GOLD Jewels: l’oro di Confucio
98
Ferretti Group North America
100
Bertram
84. MENUS: OYSTERS, TASTEFUL AND HEALTHY Menus: ostriche buone e salutari
102
Ferretti Yachts
104
Pershing
86. VICES: THE WORLD OF CIGARS GOES TO THE MAXI V ices: il mondo dei sigari va verso i maxi
106
I tama
108
Riva
110
Mochi Craft
88. GOLF: HOLING AMONG CORALS Golf: in buca tra i coralli
112
CRN
114
Custom Line
80. ROOMS: HIGH CLASS ON THE NILE Rooms: Sul Nilo con classe
20. PROTAGONIST: ANNIE LEIBOVITZ Protagonist: Annie Leibovitz 24. TRAVEL: MAURITIUS, THE ISLAND OF ECOLOGICAL LUXURY Travel: Mauritius, l’isola del lusso ecologico
42. WINE: AUCTION SALES ARE BOOMING Wine: vino, le aste fanno boom 44. DRIVE: RALPH AND HIS LOVERS Drive: Ralph e le sue amanti
NEWS 92
12. ECO: SKYSCRAPERS BECOME GREENER AND GREENER Eco: grattacieli sempre più verdi
40. LUXE: ALWAYS AND ONLY DIAMONDS Luxe: sempre e solo diamanti
08.
78. ROOMS: SAVOY, MORE LUXURY AND ECOLOGY Rooms: Savoy, più lusso ed ecologia
John Steinbeck
90. FLY: ETIQUETTE AT 24,000 FEET Fly: galateo a 8.000 metri
H E R I TAG E I N T H E M A K I N G
THE PERSHIN G COLLEC TION Entirely manufactured in Les Ateliers Parmigiani in Switzerland
Dubai L’Atelier Parmigiani | Geneva Gübelin | Istanbul L’Atelier Parmigiani London Harrods Fine Watch & Jewellery Room | Milano Pisa | Moscow L’Atelier Parmigiani New York Cellini | Paris Arije | Singapore Yafriro Paragon | Tokyo Wako
WWW.PARMIGIANI.CH
CMYK
PARMIGIANI
Pershing RG
240x330 mm
#60
Calitho SA 05-11-66319
Magazine: Protagonist
Edition: 06.2011
protagonist | ARTS
HOCKNEY’S FLOWERS Now, the great British painter only paints using the iPad and the iPhone
The last standard-bearer of pop art, which he founded with Andy Warhol in the early 1960s, David Hockney has always been an innovator: today, the great British painter confirms this peculiarity using a state-of-the-art device, the iPad, to paint his works. Thanks to an application called Brushes, which costs slightly less than 4 Euros only on the App Store, he started to paint using fingers instead of brushes. And he does the same also with his iPhone. A fan of digital art and following in the footsteps of Warhol who, back then, used the famous Commodore Amiga to create his works, Hockney has always claimed that technology was not developed enough to enable artists to create digital art. The last product of the Cupertino-based company, instead, seems to satisfy him to such an extent that
| summer 2011
his creations were exhibited in a “virtual” show held in
010.
Paris and called “Fleurs Fraiches”. Here, Hockney’s creations were exhibited directly on the Apple tablets and smart phones and modified in real time by the artist, who sent in new works through the web every day.
I FIORI DI HOCKNEY Il grande pittore inglese ormai produce i suoi quadri soltanto con l’iPad e l’iPhone
Ultimo alfiere della pop art, di cui è stato fondatore con Andy Warhol agli inizi degli anni '60, David Hockney è sempre stato un innovatore: oggi il grande pittore inglese conferma questa sua peculiarità sfruttando il più avanzato dei device, l'iPad, per realizzare le sue opere. Grazie a un'applicazione chiamata Brushes, che costa poco meno di 4 euro su App Store, ha iniziato a realizzare dipinti utilizzando le dita invece dei pennelli. E lo fa anche con il suo iPhone. Appassionato di arte digitale e seguendo le orme di Warhol che, ai tempi, utilizzava lo storico Commodore Amiga per creare i suoi lavori, Hockney ha sempre sostenuto che la tecnologia non fosse abbastanza matura per permettere agli artisti di creare arte digitale. L'ultimo prodotto dell'azienda di Cupertino pare invece averlo soddisfatto a tal punto che
svoltasi a Parigi e intitolata “Fleurs Fraiches”. Qui le creazioni di Hockney sono state esposte direttamente sui tablet e gli smartphone della Apple e modificate in tempo reale dall'artista, che ha inviato via web nuove opere ogni giorno.
| summer 2011
le sue creazioni sono state esposte in una mostra “virtuale”
011.
protagonist | ECO
SKYSCRAPERS BECOME GREENER AND GREENER Eco-sustainability of the new "giants" starts from materials and gets to the capacity to produce the energy they consume
Why should cities expand horizontally, when they can grow in height? Today, the skyscrapers under construction all over the world, in spite of the economic crisis, fully rely on eco-sustainability, starting from the materials to their capacity to produce autonomously the energy they consume. There are plenty of examples of eco-skyscrapers, and the most famous one can only be in Dubai. In the centrallylocated DIFC District, designed by David Fischer (an Italian, in spite of his name), Fabio Bettazzi and Marco Sala, the Rotating Tower will be, when finished, the greenest skyscraper in the world, equipped with three 225 kilowatt, 29 meter dia-
The Shard, an over 300-meter high, sharp glass pyramid, de-
meter wind turbines and 4000 photovoltaic panels.
signed by Italian architect Renzo Piano, should be finished
In Moscow, they are building the Moscow City Tower by Fo-
by 2012, right before the London Olympic Games. Le Projet
ster&Partner, which will be completed by 2012. Characterized
Triangle (the Triangle Project) should be finished in Paris in
by a narrow and slim shape, the tower will become the tallest
2014: it is a 180-meter tall pyramid-shaped tower designed
building in Europe with its 900 meters. The building, which
by Swiss architects Jacques Herzog and Pierre de Meuron.
uses 40% of recycled reinforced concrete in its foundations,
The top section of the building will feature giant propellers
is equipped with a grey water recycling system, in addition
that will produce clean energy.
to several renewable power generation systems for the comfort
Also America, the cradle of skyscrapers that powerfully cha-
of interior rooms. The India Tower, designed by the Fox and
racterize the cities' skyline, is restarting to think big. First of
Fowle South design office, will be built south of downtown
all, The Bow in Calgary, Canada, which springs a few hundred
Mumbai: 301 meters of height, five floors separated in the
meters from the river of the same name. Designed by Norman
shape of asymmetrically superimposed cubes, a five-star hotel
Foster, it is over 230 meters high. Then, the Chicago Spire, a
and luxury apartments for a building that will also be the
building designed by architect Santiago Calatrava in the largest
greenest skyscraper in the country: hanging gardens and roofs
city of Illinois: it will be 609 meters high and have 150 floors,
covered with grass, powered by sun and wind, and natural
so it will become the tallest building in the USA. There is
| summer 2011
India Tower Mumbai
012.
ventilation, collection of rainwater.
Moscow City Tower
Rotating Tower Dubai
rinnovabile per il comfort degli ambienti interni. A sud del centro storico di Mumbai sorgerà l'India Tower, progettata dallo studio Fox and Fowle: 301 metri di altezza, cinque piani separati fra loro sotto forma di cubi sovrapposti asimmetricamente, un hotel a cinque stelle e appartamenti di lusso per quello che sarà anche il grattacielo più "verde" del Paese: giardini pensili e tetti ricoperti da prati, alimentazione a energia solare ed eolica, ventilazione naturale, raccolta di acque piovane. Nel 2012, giusto in tempo per le Olimpiadi londinesi, dovrebbe essere completata The Shard, un'affilata piramide di cristallo alta oltre 300 metri, firmata dal nostro Renzo Piano. A Parigi dovrebbe essere terminato nel 2014 Le Projet Triangle (progetto triangolo): è una torre a forma di piramide alta 180 metri progettata dagli architetti svizzeri Jacques Herzog e Pierre de Meuron. Sulla parte superiore dell'edificio saranno presenti gigantesche eliche che produrranno energia pulita. Anche l'America, dove sono nati i primi grattacieli capaci di caratterizzare in modo indelebile gli skyline delle metropoli, sta tornando a pensare in grande. Si parte con The
GRATTACIELI SEMPRE PIÙ “VERDI”
Bow di Calgary, in Canada, che si trova a poche centinaia di metri dall'omonimo fiume. Progettata da Norman Foster supera i 230 metri d'altezza. Quindi si passa al Chicago Spire, edificio ideato dall'architetto Santiago Calatrava nella città
L’eco-sostenibilità dei nuovi “giganti” parte dai materiali e arriva alla capacità di produrre l'energia che consumano
Perché
dell'Illinois: sarà alto 609 metri per 150 piani e diverrà di fatto l'edificio più alto sul suolo statunitense. Grande attesa c'è per la Freedom Tower, che sorgerà laddove una volta svettavano le Twin Towers: il progetto ha subito molti ral-
The Shard London
continuare ad allargare l'estensione delle
metropoli quando si può puntare verso l'alto? Oggi i grattacieli in costruzione in tutto il mondo, in barba alla crisi economica, puntano tutto sull'eco-sostenibilità partendo dai materiali per arrivare alla capacità di produrre in maniera autonoma l'energia che consumano. Gli esempi di eco-grattacieli non mancano e il più celebre non può che essere ubicato a Dubai. Nel centralissimo DIFC District realizzato da David Fischer (italianissimo nonostante il nome), Fabio Bettazzi e Marco Sala, la Rotating Tower una volta completata, sarà il grattacielo più “verde” al mondo, dotato di tre turbine eoliche da 225 kilowatt da 29 metri di diametro e di 4.000 pannelli fotovoltaici. A Mosca si sta costruendo la Moscow City Tower di Foster&Partner, che verrà completata entro il 2012. Caratterizzata da una forma slanciata e affusolata, la torre diventerà l'edificio più alto d'Europa, grazie ai suoi 900 metri. L'edificio, che impiega il 40% di cemento armato riciclato nelle fondamenta, è dotato di un sistema di recupero delle acque grigie, oltre che di diversi sistemi di produzione di energia
013.
protagonist | ECO
Freedom Tower New York
Los Faros Panama Citylife Milan
also great expectation for the Freedom Tower, which will
lentamenti ed è stato oggetto di polemiche, ma sembra che
stand where once were the Twin Towers: the project has been
entro la fine del 2013 Ground Zero tornerà a ospitare un
delayed several times and has attracted a large debate, but it
grattacielo che si candida a diventare il nuovo simbolo di
seems that, by the end of 2013, Ground Zero will have a sky-
New York.
scraper that will likely become the new symbol of New York.
Curioso e avveniristico il progetto Los Faros a Panama: si
The project of Los Faros in Panama is peculiar and futuristic:
tratta di un complesso architettonico formato da tre torri
it is an architectural complex consisting of three towers, which
nelle quali sono presenti oltre 1.700 appartamenti di lusso,
host over 1700 luxury apartments, five-star hotels, one casino,
hotel a cinque stelle, un casinò, piscine e palestre. Proget-
swimming-pools and gyms. Designed by Chapman Taylor
tati dalla società Chapman Taylor saranno gli edifici più
company, they will be the tallest buildings in Central America:
alti dell'America centrale: la torre centrale supererà i 360
the central tower will exceed 360 meters. And what about
metri d'altezza. E l'Italia? Tutti gli occhi sono puntati sul-
Italy? Everybody is waiting for the Milan Expo and Citylife,
l'Expo di Milano e su Citylife, il nuovo polo urbano dove
the new city area where the skyscrapers designed by Daniel
sorgeranno i grattacieli di Daniel Libeskind, Zaha Hadid,
Libeskind, Zaha Hadid, Arata Isozaki and Pier Paolo Maggiora
Arata Isozaki e Pier Paolo Maggiora, immersi nel verde di
will spring up, surrounded by vegetation of a 160,000 square
un parco di 160mila metri quadrati. Non resta che aspet-
meter park. We can only wait until 2015...
tare fino al 2015...
| summer 2011
Chicago Spire
014.
ZF Technology – the intelligent choice. Because it ensures highest precision and comfort in steering and maneuvering.
www.zf.com/marine JMS (Joystick Maneuvering System) and SteerCommand are ZF Marine’s latest innovations aimed at adding more pleasure to boating. Combined with the well-proven SmartCommand electronic control system, this advanced technology provides the helmsman with simple, intuitive control, ensuring safe and efficient boat handling in all sea conditions, as well as incredibly precise control when maneuvering in confined waters. Whether you want to achieve faster, tighter turns or expert docking maneuvers – ZF Marine technology is at your service!
Driveline and Chassis Technology
238 018 rz_PC_Prota_240x330_V1.indd 1
07.03.11 13:53
protagonist | FERRETTI CUSTOM LINE 100’
FERRETTI CUSTOM LINE 100’
ONE HUNDRED FEET OF ELEGANCE AND SPORTINESS T
he Ferretti Custom Line range keeps expanding. After the
successful 124’, 112’ Next and 97’ models, now there
comes the 100’, which cleverly mixes lightness, elegance and sportiness. The collaboration of Studio Zuccon International Project, Ayt - Advanced Yacht Technology, the naval research and design of the Ferretti Group, and the team of architects and designers of the Centro Stile Ferrettigroup, resulted in a yacht that will be certainly liked by young boat owners, who traditionally look for sports design, without renouncing functionality and larger volumes that are found in wide-body type models. The streamlined shape gives this craft a very strong character, which sets it apart from the more classical Ferretti Custom Line 97’. Ferretti Custom Line 100’ is striking for the geometric lines of its very sporty and light silhouette. It is characterized by a large uninterrupted glazing from the stern of the main deck to the raised control panel and in communication with the external fly bridge, and a second glazing towards the bow, on both sides, at the master cabin level. The right hand broad side also features a foldable saxboard. Upon request, electronic glass doors which open and close at the touch of a button can
| summer 2011
be installed to access an amazing terrace which hangs right
016.
over the sea directly from the salon. The main deck is characterized by a large cockpit with a bench-shaped sofa and teak table that can seat 10, a large salon and Arclinea kitchen. The large master area is accommodated
protagonist | FERRETTI CUSTOM LINE 100’
in the wide bow of the boat, providing the perfect quiet place
with davit, can also be installed upon request. Although it
of solitude for an owner seeking his/her privacy. However
is quite a sizeable yacht, , the 100' provides high perfor-
private the area, it is still notably bright, which can be attri-
mance without utilizing an overly powerful or costly en-
buted to the extra wide body of the vessel’s bow. It is quite
gine system. The two 2639 mhp Mtu 16 V 2000 M94
impressive, providing maximimum living space for the in-
engines can accelerate the yacht to a maximum speed of
teriors on board. The luxurious suite includes a large walk-
over 26 knots and a cruising speed of 24 knots. It also has
in wardrobe, dedicated workspace with desk and spacious
incredible range, reaching almost 400 miles at cruise. Ad-
bathroom. Below deck, are four guest cabins, each equipped
ditionally, the Mitsubishi ARG (Anti Rolling Gyro) stabi-
with an en suite bathroom and large, open-view window
lizing system reduces the boats’ rolling by over 50 percent
overlooking the sea. The crews quarters can be accessed
while in transit or in port.
astern with entry from the kitchen on the main deck. Well
CENTO PIEDI DI ELEGANZA E SPORTIVITÀ
suited with full galley, dinette and a cabin with private head. Two additional cabins are also accommodated featuring bunk beds and dedicated bathrooms with full shower on the far stern end. Comfort and relaxation are priorities while out at sea. The helm station, located on the main deck, provides
La gamma si allarga con un’imbarcazione in cui la tipologia wide body esalta l’ampiezza dei volumi
excellent visibility from its raised position. Astern, the flybridge offers sun bathers ample area to bask in the sun with comfortable sofas and sun loungers. An additional sun area is also available on the deck house, while a fully private relaxation area is located astern. A tender or Jet-ski, complete
C
ontinua a crescere la gamma di Ferretti Custom Line.
Dopo i successi del 124’, del 112’ Next e del 97’, arriva
ora il 100’, che unisce sapientemente leggerezza, eleganza e sportività. La collaborazione tra Studio Zuccon International Project, AYT - Advanced Yacht Technology, il centro di ricerca
| summer 2011
e progettazione navale del Gruppo Ferretti - e il team di archi-
018.
tetti e designer del Centro Stile Ferretti Group, ha dato vita a un’imbarcazione che piacerà sicuramente agli armatori più giovani, tradizionalmente alla ricerca di un design più sportivo, senza rinunciare alla funzionalità e ai volumi ampliati
attraverso la tipologia wide body. Le linee filanti conferiscono,
con ampi divani lounge e lettini prendisole. Su richiesta è pos-
infatti, a quest’imbarcazione un carattere molto forte, raffor-
sibile installare un tender oppure una moto d’acqua, completi
zando al contempo la presenza in gamma del Ferretti Custom
di gruetta per la messa in acqua. Un’ulteriore zona sole è rea-
Line 97’, modello dal gusto più classico. Ferretti Custom Line
lizzata sulla tuga mentre a prua, in assoluta privacy, si trova
100’ colpisce immediatamente per le linee geometriche che
una zona relax.
rendono il profilo molto sportivo e leggero, grazie alla presenza
Pur essendo una barca di grandi dimensioni, il 100’ regala
di un’ampia vetrata continua da poppa del ponte principale
prestazioni elevate senza far ricorso a una motorizzazione
fino alla plancia di comando, rialzata e in comunicazione con
troppo esuberante e dispendiosa. I 2 motori MTU 16 V 2000
il fly esterno, e di una seconda verso prua, su entrambe le mu-
M94 erogano 2639 mhp e sono capaci di spingere l’imbarca-
rate, all’altezza della cabina armatoriale. La murata di destra
zione a una velocità massima di oltre 26 nodi e a una velo-
è dotata di falchetta abbattibile. Su richiesta è anche possibile
cità di crociera di 24. Anche l’autonomia è elevata: quasi 400
installare un sistema di porte vetrate a movimentazione elet-
miglia in crociera. Il sistema di stabilizzazione antirollio Mit-
trica per accedere direttamente dal salone a questa vera e pro-
subishi ARG (Anti Rolling Gyro), è inoltre in grado di ridurre
pria terrazza sul mare.
di oltre il 50% il rollio dell’imbarcazione durante l’ancorag-
Il ponte principale è caratterizzato da un grande pozzetto con
gio in rada o in porto.
divano a panca e tavolo in teak per 10 persone, da uno spaziosissimo salone e dalla cucina, firmata Arclinea. In completo silenzio e in totale privacy, a prua, la luminosa zona armatoriale è resa ancora più spaziosa dalla tipologia wide body, che permette di massimizzare gli spazi interni e migliorare sensibilmente le condizioni di abitabilità. La suite offre un ampio guardaroba walk-in, una working zone con scrivania e una grande sala da bagno. Scendendo sottocoperta troviamo le quattro cabine ospiti, ognuna dotata di sala da bagno en suite e grande finestra open view sul mare. A prua, scendendo dalla cucina del ponte principale, si accede alla zona equipaggio, con cucina, dinette e una cabina con bagno privato. All’estrema prua, trovano spazio altre due cabine con letti a castello, precedute da due bagni con doccia. Infine, la plancia di comando: grande la visibilità, grazie alla posizione rialzata rispetto al ponte principale. A poppa invece il flybridge regala spazi davvero generosi agli amanti del sole,
protagonist | ANNIE LEIBOVITZ
THE WORLD SEEN BY ANNIE Leibovitz is the greatest shephotographer of our time, as witnessed by her shots full with humanity, artistry and surprises
The greatest
she-photographer of our time has
been the true protagonist of the universe of images for 30 years and has presented history with pictures that have become part of our imagination because of their capacity to describe the world and its protagonists. Annie Leibovitz has taken pictures of generations of artists, musicians, writers, actors and politicians with a huge talent and an inborn skill to surprise, as witnessed by some of her famous shots, including advertising ones for Disney, American Express and Louis Vuitton. Her most famous images include the portrait of black American actress Whoopi Goldberg immersed in a tub full with milk and that of sculptor Christo wrapped like one of his art creations. Or
| summer 2011
Sean Connery
020.
IL MONDO VISTO DA ANNIE La Leibovitz è la più grande fotografa del nostro tempo. Lo testimoniano i suoi scatti pieni di umanità, qualità artistica e sorprese
La più grande fotografa del nostro tempo da 30 anni consegna alla storia foto che sono entrate di diritto nell’immaginario del nostro tempo per la loro capacità di raccontare il mondo e i suoi protagonisti. Annie Leibovitz ha fotografato generazioni di artisti, musicisti, scrittori, attori e politici con uno smisurato talento e con un’innata capacità di sorprendere, come testimoniano alcuni suoi celebri scatti, anche quelli pubblicitari per Disney, American Express e Louis Vuitton. Tra tutti i suoi scatti ricordiamo quello dell’attrice di colore Whoopi Goldberg immersa in una vasca da
chettato come se fosse una delle sue creazioni artistiche. Oppure l’indimenticabile copertina di “Rolling Stone” con John Lennon ritratto nudo e abbracciato a Yoko Ono in posizione fetale. Il tutto proprio la mattina del giorno in cui
| summer 2011
bagno piena di latte, quello dello scultore Christo impac-
021.
protagonist | ANNIE LEIBOVITZ
the unforgettable cover of the “Rolling Stone” magazine, which depicted naked John Lennon in a fetal position hugging Yoko Ono. All of that happened the morning of the same day when he was shot dead. Born 62 years ago in Waterbury, Connecticut, Annie spent her childhood moving from one military base to another (her father was a regular officer) and ended up attending Pictorial Art classes at the San Francisco Art Institute, where she studied photography at night, and working for the “Rolling Stone” magazine, of which she later became the main photographer. When she moved out of it, 10 years later, she had signed 142 covers and several memorable reportage, like Richard Nixon’s resignation and the Rolling Stones tour in 1975. Many books have been published that tell her genius: in “Por-
Obama’s family
traits”, famous shots mixed with images of famous people, as they appeared in “Vanity Fair” and “Vogue”. They are characters she took pictures of several times during her career, those with whom she developd a stronger link: “When you work in close contact with people, you build up relations that last over time.” Demi Moore posed for her so many times that Leibovitz even Michael Jackson
made the photo reportage of her marriage with Bruce Willis. The most famous picture of the actress was published on the cover of “Vanity Fair”, when Demi Moore was pregnant. In spite of her great reports, including a beautiful one on Sarajevo in 1993 (which was made after the invitation of Susan Sontag, with whom she had a love affair until Susan’s death in 2004), Leibovitz does not define herself a journalist. “In that case, you cannot side with anybody and I do not want to go on in life this way. My voice as a photographer is much louder if I can express my point of view.” The series of photos contained in “A Photographer’s Life”, a journey through 15 years of life, a life made of intimate family memories, travels, great
| summer 2011
joy and hard times, is memorable and moving. A family album,
022.
a diary filled with reflections and concessions and many shots portraying her family. “Remain next to your house”: this is what she loves repeating to all those who want to enter the world of photography and ask for her advice.
Demi Moore
The Rolling Stones
Willis. La foto più celebre è quella che “Vanity Fair” mise in
Annie ha trascorso l’infanzia passando da una base militare
copertina quando Demi Moore era incinta.
all’altra (suo padre era un ufficiale di carriera) finendo poi a
Nonostante i grandi reportage realizzati, compreso un bel-
frequentare Arte Pittorica al San Francisco Art Institute, stu-
lissimo servizio su Sarajevo nel 1993 fatto su invito di Susan
diando di sera fotografia e nel 1970 cominciando a lavorare
Sontag con cui ebbe una relazione sentimentale fino alla
per la rivista “Rolling Stone” di cui diventa la fotografa princi-
morte di quest’ultima (nel 2004) la Leibovitz non si definisce
pale. Quando se ne allontana, 10 anni dopo, ha al suo attivo
una giornalista. "In quel caso non puoi schierarti da nessuna
142 copertine e diversi memorabili reportage come le dimissioni
parte e io non voglio andare avanti nella vita in questo modo.
di Richard Nixon e la tournée dei Rolling Stones nel 1975.
La mia voce di fotografo è molto più forte se posso esprimere
Molti i libri che ne raccontano la genialità: in “Ritratti” le
il mio punto di vista".
istantanee di famiglia si mischiano con le immagini di per-
Memorabile e toccante la serie di foto contenute in "A
sonaggi celebri, apparse su “Vanity Fair” e “Vogue”. Sono i
Photographer's Life", un viaggio attraverso 15 anni di
personaggi che ha fotografato più volte durante la sua car-
vita vissuta, fatta di intimità familiare, di viaggi, di grandi
riera, quelli con cui ha instaurato un legame più forte:
gioie e di momenti difficili. Un album di famiglia, un dia-
"Quando lavori a stretto contatto con la gente, costruisci
rio pieno di riflessioni e confessioni e tanti scatti che ri-
rapporti che durano nel tempo". Demi Moore ha posato per
traevano la sua famiglia. "State vicino a casa" ama ripe-
lei talmente tante volte che la Leibovitz ha addirittura rea-
tere a chi le chiede un consiglio per avvicinarsi al mondo
lizzato il servizio fotografico del suo matrimonio con Bruce
delle fotografia.
| summer 2011
venne ucciso. Nata 62 anni fa a Waterbury, nel Connecticut
023.
protagonist | TRAVEL
MAURITIUS, THE ISLAND OF ECOLOGICAL LUXURY A bunch of top-notch resorts, golf courses with breathtaking views and crystal-clear waters
The history of Mauritius is lost in antiquity. Portuguese voyagers found the island in the wave of exploration that took place after Vasco da Gama’s journey around the Cape of Good Hope in 1498. The island is located in the Indian Ocean, slightly north of the Tropic of Capricorn, about 2084 miles southwest of India, 1079 miles out of Africa eastern coast, 432 miles east of Madagascar, and 119 miles north east of Réunion, the closest island. This isolation is the reason why, also for tourists, Mauritius remained lost in a limbo of inaccessibility, which she has left in the past few decades only. Today, the island is scattered with luxury resorts, golf courses and offers all features required by the most demanding traveler. Sun, long white beaches shaded by palm trees and crystal-
| summer 2011
clear water of lagoons still remain the main attractions of
024.
Mauritius, a place that also attracts divers, sailormen, ya-
including the caddy. The Touessrock Golf Course, designed
chtsmen and hunters of hidden treasures, since over 50
by Bernhard Langer on Deer Island, is a course on a private
wrecks are lost in the depths of its sea. Mauritius has become
island: it is located at Trou d’Eau Douce, just five minutes
the favorite destination of golf fans in a few years. Le Golf
by boat from the Le Touessrock resort of Sun Resorts and in-
du Château, within the Domaine du Bel Ombre complex, in
cludes teaching and practicing facilities, including the famous
the southern part of the island, offers two courses: an 18-
David Leadbetter Academy. For lovers of luxury, at the same
hole and a 9-hole championship links, which are a short di-
level as the Touessrock and somewhat higher than all the
stance from Le Telfair Golf & Spa Resort and the Heritage
others is the Constance Le Prince Maurice, a five-star resort
Golf & Spa Resort, which can be reached by shuttle service
engulfed in unspoiled nature, which, in addition to the golf
MAURITIUS, L’ISOLA DEL LUSSO ECOLOGICO
breggiate da palme e le acque cristalline delle lagune restano ancor oggi fra le attrattive principali di Mauritius, luogo che attira anche subacquei, velisti, surfisti e cacciatori di tesori nascosti, visto che i suoi fondali racchiudono oltre 50 relitti. Mauritius è diventata nel giro di pochi anni la meta preferita dai praticanti del golf. Le Golf du Château,
Molti resort di altissimo livello, campi da golf dalla vista mozzafiato e acque cristalline
all’interno del Domaine du Bel Ombre, a sud dell’isola, dispone di due campi: un championship da 18 buche e uno a 9, che si trovano a breve distanza da Le Telfair Golf & Spa Resort e dall’Heritage Golf & Spa Resort, raggiungibili grazie a un servizio navetta con caddy incluso. Un campo
La storia di Mauritius affonda le sue radici nella
su un’isola privata è il Touessrock Golf Course progettato
notte dei tempi. I navigatori portoghesi si imbatterono nell'isola sull'onda delle esplorazioni successive al viaggio di Vasco da Gama intorno al Capo di Buona Speranza nel 1498. L'isola sorge nell'Oceano Indiano poco a nord del Tropico del Capricorno a circa 3860 km a sud-ovest dell'India, 2000 chilometri dalla costa orientale dell’Africa, 800 km a est del Madagascar, e 220 km a nord-est di Réunion, l'isola più vicina. Questo isolamento ha fatto sì che,
di inaccessibilità da cui è uscita solo negli ultimi decenni. Oggi l'isola è disseminata di resort di lusso, campi da golf e ha tutte le caratteristiche per soddisfare anche il più esigente dei viaggiatori. Il sole, le lunghe spiagge bianche om-
| summer 2011
anche per i turisti, Mauritius restasse confinata in un limbo
025.
protagonist | TRAVEL
da Bernhard Langer sull’Isola dei Cervi, a Trou d’Eau Douce, a soli cinque minuti di barca dal resort Le Touessrock di Sun Resorts e comprende strutture per l’insegnamento e la pratica, tra cui la famosa David Leadbetter Academy. Per chi ama il lusso c'è, alla pari con il Touessrock e una spanna sopra tutti, il Constance Le Prince Maurice, un resort a 5 stelle, immerso nella natura incon-
| summer 2011
taminata, che oltre al campo da golf, offre la Spa dell’In-
026.
link, also includes the Institut de Guérlain spa. The island
stitut de Guérlain.
also offers more adventurous proposals, which mix luxury
L'isola offre anche proposte più avventurose, che uniscono
and ecotourism: Mauritius has developed effective environ-
il lusso all'ecoturismo: a Mauritius si è sviluppata un’effi-
mental policies, which in the past decades have led to the
cace politica ambientale, che negli ultimi decenni ha por-
creation of several national parks, animal reserves and pro-
tato alla creazione di numerosi parchi nazionali, riserve
tected areas, which are home to an interesting variety of rare
zoologiche e aree protette, che ospitano un’interessante va-
species. Not-to-be-missed places are the fantastic Botanical
rietà di specie rare. I luoghi da non perdere sono il fanta-
Gardens, the Black River Gorges reserve, the parks located
stico Orto botanico, la riserva del Black River Gorges, i par-
in the mountains of Moka and the Chaîne de Grand Port, the
chi ubicati sui rilievi montuosi di Moka e della Chaîne de
wonderful Tamarin waterfalls and the Casela Yemen Nature
Grand Port, le splendide cascate di Tamarin e la riserva
& Leisure reserve, 4500 hectares of savanna, for unforgettable
Casela Yemen Nature & Leisure, 4.500 ettari di savana dove
photographic safaris.
è possibile effettuare indimenticabili safari fotografici.
| summer 2011
protagonist | FERRETTI 720
028.
FERRETTI 720
22 METERS OF HARMONY AND COMFORT A sportive line and roomy spaces characterize the new evolution of the range
H
armonious lines, roomy spaces and great comfort are the strengths of the new Ferretti 720, the 22-meter
craft resulting from the collaboration among the Studio Zuccon International Project, the AYT - Advanced Yacht Technology, the naval research and design center of the Group, and the team of architects and designers of the Centro Stile Ferrettigroup. This evolution of the range is the result of the innovative concept inaugurated by the Ferretti 800, which creates a balanced mix between the classical-contemporary style typical of the brand and a modern taste for interiors together with a striking exterior design. Outside, the Ferretti 720 is characterized by a very sportive line, which features the roll bar with built-in bimini top and uninterrupted glazing along the main deck. 8-10 guests can sit comfortably in the cockpit, which is a true outdoor living-room. The flying bridge is characterized by a large dining area with U-shaped seating, grill area and refrigerator. On the bow are the external steering station, in an elevated
protagonist | FERRETTI 720
position that enjoys the best visibility, and a roomy sunbathing area. A similar space is also available at the stern of the main deck. This yacht, which is almost six meters wide, features large volumes that are further expanded by natural light, which comes in from large glazing. The salon on the main deck is characterized by great livability, which takes advantage of the hull beam and is subdivided into a living area and a dining area. A small room gives access to a fully equipped galley and to the bridge. The steering station enjoys top visibility with uninterrupted side and front glazing. On the lower deck, which is traditionally reserved for the night area, volumes and height enhance guests’ comfort and habitability. The full-beam master suite is located in midship and includes a large bathroom, a roomy walk-in wardrobe and a storage piece of furniture with built-in TV set. Towards the bow, there are two comfortable double-bed cabins, both of them with private bathroom with separate large shower, and the VIP cabin, which also comes with a large bathroom with separate shower. On request, the
22 METRI DI ARMONIA E COMFORT
guest cabin on the port side can be equipped with either a sliding bed system or a queen-size double bed. The crew area, which is accessed from the cockpit, is fully separated from the owner/guest area and is positioned at the stern of the lower deck. A small space used as a laundry room directly accesses the
Linea sportiva e spazi generosi caratterizzano la nuova evoluzione della gamma
engine room, two cabins and the bathroom. The Ferretti 720 is
retti system, developed by Zf Marine (with independent rud-
A
ders and variable help differentiated steering), which makes it
nato dalla collaborazione tra lo Studio Zuccon International
possible to reduce the steering diameter by half and the control
Project, l’AYT - Advanced Yacht Technology, il centro di ri-
reactivity. The Joystick Manoeuvering System (JMS) by Zf can
cerca e progettazione navale del Gruppo, e il team di archi-
be mounted on request and electronically controls engines, con-
tetti e designer del Centro Stile Ferrettigroup. Questa
highly maneuverable, thanks to the Zf SteerCommand for Fer-
rmonia delle linee, spazi generosi e grande comfort sono i punti di forza del nuovo Ferretti 720, il 22 metri
verters and bow thrusters, hugely helping the mooring opera-
evoluzione della gamma trae origine dall’innovativo con-
tions, the on-the-spot 360° rotation, and other complicated
cept di cui il Ferretti 800 è stato il capostipite, creando un
maneuvers. The two Mtu 10V 2000 M 92 engines have a power
equilibrio tra lo stile classico-contemporaneo tipico del
of 1381 mhp. With a more powerful set of engines, the top
brand e un gusto per gli interni moderno unito a un design
speed is 33.5 knots and the cruise speed is 30 knots.
esterno di grande impatto. Esternamente il Ferretti 720 è caratterizzato da una linea molto sportiva, grazie al roll bar con bimini top integrato e alla vetrata continua lungo il ponte principale. Il pozzetto è un vero salotto all’aperto e consente convivialità a 8-10 ospiti. Sul flying bridge è situato un ampio dining con divano a U, zona grill e frigorifero. A prua si trovano la postazione di guida esterna in posizione rialzata per la massima visibilità e uno spazioso prendisole. Un simile spazio è dedicato anche a prua del ponte principale.
| summer 2011
In quest’imbarcazione, che misura quasi 6 metri di lar-
030.
ghezza, i volumi sono generosi e ulteriormente ampliati dalla luce naturale che filtra dalle ampie vetrate. Sul ponte principale il salone è caratterizzato da una grande abitabilità che sfrutta la larghezza dello scafo ed è suddiviso in
zona living e dining. Un disimpegno dà accesso a una cu-
rata, e la cabina VIP, anch’essa dotata di un’ampia sala da
cina completamente attrezzata e alla plancia. La postazione
bagno con doccia separata. Su richiesta nella cabina ospiti
di guida gode della massima visibilità, grazie alla vetrata
di sinistra è possibile realizzare un sistema di letti scorrevoli
continua laterale e di prua.
su binario, oppure un letto matrimoniale queen size.
Nel ponte inferiore, dedicato tradizionalmente alla zona
La zona crew, a cui si accede dal pozzetto, è completamente
notte, volumi e altezze sono a vantaggio del comfort e del-
separata dalla zona armatore/ospiti ed è posizionata a
l’abitabilità degli ospiti. La suite armatoriale è posizionata
poppa del ponte inferiore. Un disimpegno adibito a zona
al centro, a baglio massimo. È dotata di grande sala da
laundry permette l’accesso diretto alla sala motori, alle due
bagno, capiente guardaroba calpestabile e mobile conteni-
cabine e al bagno.
tivo con sistema TV integrato.
La manovrabilità del Ferretti 720 è molto elevata grazie al
Verso prua si incontrano due comode cabine con letti doppi,
sistema ZF SteerCommand for Ferretti, sviluppato da ZF
entrambe dotate di bagno privato con grande doccia sepa-
Marine (con timoni indipendenti e virata differenziata ad assistenza variabile) che permette di dimezzare il diametro di virata e la reattività ai comandi. Il Joystick Manoeuvering System (JMS) di ZF può essere montato su richiesta e controlla elettronicamente motori, invertitori e bow thruster agevolando enormemente l’accosto in banchina, la rotazione di 360° sul posto e altre manovre complicate. I due
mhp. C’è anche una motorizzazione opzionale MTU 10V 2000 M 93 da 1524 mhp. Con la motorizzazione maggiore la velocità massima è di 33,5 nodi e quella di crociera è di 30 nodi.
| summer 2011
motori MTU 10V 2000 M 92 hanno una potenza di 1381
031.
| summer 2011
protagonist | BERTRAM 700 - 800
032.
AN ENCLOSED OASIS
BERTRAM 700-800 “ENCLOSED VERSION”
S
leek, steadfast and no holds barred. The Bertram sportfishing boats are not without brawn and speed. As they
continue slicing through the warm waters during sport fishing season, these battlewagons are spotted everywhere from the stormy waters of the ocean’s tropics to the cool turquoise and beautiful waters of the Mediterranean coastlines. One common denominator amongst the larger Bertram sport-fish boats are their sleek appearance, smooth curves, aggressive profiles and sharp entry, especially in the highly coveted enclosed versions. Both the 700 and 800 models are offered with the ever popular enclosed bridge. This decadent option enhances the interior space, amplifying the amount of usable interior space on board. It is an excellent alternative for those owners who love to entertain large parties while out on the water and who prefer to navigate with the comforts of closed quarters. For some, it has become a necessity while running at optimal speeds. With the larger Bertrams now reaching top speeds of 40 plus knots, the enclosed bridge offers the amenities to do so with ease. Ample seating, plush leather and decked out control stations, now allows the helm station to become one of the most favorable areas on board. Offering 360 degree views while out on the water makes running your sport-fish an unforgettable experience. Keeping Bertram’s owner or Captain most comfortable is essential while running for any extended summer expedition. This edition is unmistakably recognized by its large enclosed fly-bridge, but still resembles a quintessential sport fishing machine. Designers have created an interior haven that feels much like the living room in your own home, setting it apart from other sport fishermen on the water. Complete with entertainment center, wet bar and refrigerator, U-shaped lounge and storage space galore, the enclosed ver-
deck layout lends itself nicely to inside-outside entertaining, as does the integrated molded spiral staircase leading to the enclosed bridge. This feature, an exclusive design trait on Bertram Yachts, provides safe interior passage to ea-
| summer 2011
sion is quite the luxury oasis. The wide beam and flowing
033.
| summer 2011
protagonist | BERTRAM 700 - 800
034.
sily access the bridge, even in rough sea conditions.
model include an additional day head situated at the entry
Elegance does not compromise functionality. The 700 & 800
of the salon; essential for a full day of activities out on the
enclosed sport-fish models remain fully- loaded with eve-
water.
rything an angler desires providing the essentials for any
Ample salons provide picturesque views of the surrounding
sport fishing expedition. These models are built to incredi-
water with frameless port, starboard and aft windows all
ble proportions with broad beam that carries all the way
around. This window design is also extended to the full-
back to the stern, providing spacious salons and cockpits
beam master cabins featuring extra closet space, storage op-
larger than any other sport-fishing yachts in their class.
tions and dedicated dresser/vanity areas. The master head
Their open, flowing deck layouts lend perfectly for inside-
are quite comfortable with tall shower stalls, teak flooring
outside entertaining and their unique spiral staircase fea-
and dual his-and-her sinks. All staterooms offer similar fi-
ture provides easy access between the bridge and salon
nely appointed accommodations and are fully equipped
environments. Other exclusive features as seen on the 800
with LCD HDTVs.
UN’OASI DI COMODITÀ A POPPA La versione “chiusa” delle due più grandi fishing boat della gamma offre grande convivialità
E
leganti, sicure e dotate di tutto. Le fishing boat Bertram
e 800 in versione “enclosed” hanno un baglio molto ampio fino a poppa, consentendo di avere ampi saloni e pozzetti estremamente comodi. Fra
le altre caratteristiche esclusive presenti sul Bertram 800 c’è
hanno forza e velocità. I denominatori comuni delle
la presenza di un altro bagno proprio all'ingresso del sa-
grandi imbarcazioni firmate Bertram sono il loro aspetto ele-
lone, un elemento essenziale in un’intera giornata da tra-
gante, le curve morbide, i profili aggressivi e la prua affilata,
scorrere in mare.
specie nelle versioni “chiuse” dei modelli 700 e 800. Que-
Gli ampi saloni offrono agevoli scorci del mare circostante
st'opzione amplia lo spazio chiuso utilizzabile a bordo. Si
grazie alla finestratura panoramica senza interruzioni che
tratta di un'ottima alternativa per gli armatori che amano
si estende a sinistra, a dritta e a poppa. Questo design delle
la convivialità mentre si trovano al largo e che preferiscono
finestre si ritrova anche nelle cabine armatoriali a tutto ba-
navigare con maggiore comodità garantita dalla chiusura
glio, che presentano ampi armadi e scomparti. I bagni pa-
della parte posteriore specie se si vola sulle onde a 40 nodi.
dronali sono molto comodi grazie a docce a tutta altezza,
Ampie sedute, lussuosi pellami e console ipertecnologiche
pavimenti in teak e lavabi doppi. Tutte le cabine offrono si-
consentono alla plancia di comando di diventare una delle
stemazioni di grande raffinatezza e sono dotate di Tv Lcd
zone di bordo preferite. Grazie alla visione a 360 gradi, la
ad alta definizione.
pesca sportiva diventa un'esperienza indimenticabile sempre in grande comodità. La versione “chiusa” si riconosce inequivocabilmente dal suo grande flybridge chiuso, una specie di rifugio interno che assomiglia molto al salotto di casa propria, ben differente dalle altre imbarcazioni per la pesca sportiva. Dotata di angolo bar con lavandino e frigorifero, divano a U e spazio di stivaggio in abbondanza, la versione chiusa è una specie di oasi di lusso. Questa configurazione ha spazi che si fondono l'uno nell'altro e ben si presta a un intrattenimento interno-esterno, anche grazie alla scala a chiocciola integrata nella struttura che conduce al ponte chiuso consentendo un passaggio protetto per accedere agevolmente al ponte anche in condizioni di mare mosso. L’eleganza non compromette la funzionalità. I Bertram 700
protagonist | PERSHING 108’
T
he new Pershing 108’s split 3-engine set-up is designed to deliver superior performance whilst redu-
cing the yacht’s environmental impact. This is, however, just one of the many assets of the fast, elegant, multi-functional yacht that is the fruit of the collaboration between yacht designer Fulvio De Simoni, the Ferretti Group’s AYT (Advanced Yacht Technology) research arm, and its Centro Stile. Its versatile layout and innovative onboard technology,launches the new 108’ into a new stratosphere of yacht construction, one that is very much ahead of its time. At 32.9 metres in length, the 108’ sports the white pearl motif, similar to each of its other Pershing counterparts. Its standard layout encompasses four guest cabins with three dedicated to crew. Several other versions are also offered, which guarantee clients a truly versatile, custom choice, and truly enhance the interior brilliance. The yachts owner and his guest can be a part of all of the action on board in several spaces, which can be adapted for a variety of activities. The first example of this is the fully customized lower deck layout, which includes a spacious VIP stateroom forward, guest cabin, a dedicated TV or family room area and full-beam ownerstateroom amidships. The interiors are supremely elegant and meticulously detailed, courtesy of Pershing’s long-standing partnership with Poltrona Frau and ErnestoMeda. The luxury stylistic touches commissioned by the owner, who has a penchant for Fendi Casa - Club House Italia and Armani Casa, only serve to enhance the already ultra sophisticated feel on board. The extremely spacious cockpit can be utilized
| summer 2011
PERSHING 108’
THREE ENGINE AND A CUSTOM SPEC
037.
protagonist | PERSHING 108’
both day and night and is fully furnished with a large
the 108’ can plane with just two engines and achieve se-
sofa and table that can seat up to 10 passengers. The
riously impressive speeds,which can very useful in a va-
standard version of the Pershing 108’ comes with three
riety of scenarios.
MTU 16v 2000 M 94 L diesel engines from 2638 mHp (1939 kw). Coupled with three surface drives, they ensure
TRE MOTORI A TUTTO CUSTOM
the new yacht can hit speeds of over 42 knots. It also has a considerably extensive range and is so light on die-
Innovativa scelta di motorizzazione e un design molto personalizzabile per il nuovo 33 metri
sel at 10 knots, it can run for more
dle engine running, it can make slow, sure progress that
L
is also so silent guests will barely realize the engine is
un occhio di riguardo all’impatto ambientale, è solo uno
eventurned on. If it is not carrying too heavy of a load,
dei tanti plus del poliedrico, performante ed elegante yacht
than 1,000 miles without refuelling. With only the mid-
a motorizzazione del nuovo Pershing 108’, frazionata a 3, con l’obiettivo di garantire prestazioni elevate con
nato dalla collaborazione tra lo yacht designer Fulvio De Simoni, l’AYT (Advanced Yacht Technology) del Gruppo Ferretti e il team di architetti e designer del Centro Stile Ferrettigroup. Il layout versatile e l’innovativa tecnologia di bordo ne fanno un modello precursore dei tempi. Lungo 32,9 metri, questo yacht di colore white pearl, il cromatismo distintivo che caratterizza tutti i modelli della nuova flotta, nel suo layout standard prevede 4 cabine ospiti e 3 cabine dedicate all’equipaggio, offrendo al cliente anche la possibilità di scegliere tra diversi layout interni, nell’ottica di spazi sempre più versatili e custom e soprattutto attenti a massimizzare la luminosità degli interni. L’armatore e i suoi ospiti
area coperta e attrezzata con un ampio divano e un tavolo
conda delle situazioni. In quest’ottica, il primo scafo del
che può ospitare fino a 10 persone. Nella versione standard
P108’ presenta un layout sottocoperta assolutamente per-
il Pershing 108’ monta infatti tre MTU 16v 2000 M 94 L die-
sonalizzato che comprende una spaziosa cabina VIP a
sel da 2638 mHp (1939 kw) e, grazie alle tre eliche di su-
prua, 1 cabina guest, una tv room o family room e una ca-
perficie, raggiunge una velocità massima di oltre 42 nodi.
bina amatoriale full beam a centro barca.
La barca può avere autonomie di trasferimento elevate, su-
L’eleganza degli interni è curata nei minimi dettagli grazie
perando le 1.000 miglia a 10 nodi, con consumi molto ri-
a consolidati partner d’eccezione come Poltrona Frau ed
dotti a queste velocità. Con il solo motore centrale in
ErnestoMeda, oltre a innovazioni stilistiche di pregio volute
funzione l’imbarcazione può compiere trasferimenti a lento
dall’armatore che ha prediletto soluzioni firmate Fendi
moto con una grande silenziosità quasi non accorgendosi
Casa - Club House Italia e Armani Casa. Un esempio della
di averlo acceso. In condizioni di carico non elevato, la
grande attenzione agli spazi è rappresentato dal grande
barca può planare con 2 soli motori e raggiungere velocità
pozzetto è utilizzabile sia di giorno che di sera nella vasta
interessanti, funzione molto utile in diverse occasioni.
| summer 2011
diventano veri protagonisti in spazi sempre diversi a se-
039.
protagonist | JEWELS
SEMPRE E SOLO DIAMANTI NON SONO SOLTANTO “I MIGLIORI AMICI DELLE DONNE”. ORA QUESTE PIETRE PREZIOSE SONO SEMPRE PIÙ UN INVESTIMENTO OCULATO Che i diamanti siano i migliori amici delle donne è risaputo, tuttavia, osservando i dati relativi al giro d'affari creato da queste pietre preziose crediamo sia possibile estendere il titolo della famosa canzone cantata da Marilyn
ALWAYS AND ONLY DIAMONDS
Monroe anche agli uomini. Beni anticiclici per eccellenza, impermeabili a roe’s famous song can be also extended
| summer 2011
THEY ARE NOT ONLY "GIRL'S BEST
040.
qualsiasi crisi economica, i diamanti
to men. Countercyclical goods by natu-
non passano mai di moda e l'azienda
re, impervious to any economic crisis,
leader del settore, la De Beers ha recen-
diamonds never go out of fashion and
temente annunciato utili record. La
the leading company in the industry,
compagnia ha aumentato notevol-
De Beers, has recently announced re-
mente il numero dei suoi negozi sparsi
cord profits. The company has greatly
in giro per il mondo e grazie a questa
increased the number of its stores scat-
notevole espansione, anche i ricavi
tered all over the world and, with this
sono volati in alto. Proprio parafra-
huge expansion, also revenues have
sando lo slogan della società, si può af-
boosted. Paraphrasing the company's
fermare
che
il
rendimento
del
slogan, you can state that a diamond's
diamante “è per sempre”.
yield "is forever".
Lo scorso anno le pietre preziose hanno
Last year, precious gems’ yields excee-
battuto i rendimenti di oro e platino e
FRIENDS". NOWADAYS, THESE PRE-
ded gold and platinum yields, and the
la recente notizia, resa nota proprio da
CIOUS STONES ARE BECOMING A PRU-
recent news, disclosed by De Beers it-
De Beers, che nel giro di qualche de-
DENT INVESTMENT It is well-known
self, that no more diamonds will be ex-
cennio non sarà più possibile estrarre
that diamonds are a girl's best friends;
tracted from fields and mines in a few
diamanti dalle miniere e dai giacimenti,
however, when we observe the huge tur-
decades, will boost their value even mo-
farà schizzare ancora più alto il loro
nover created by these precious stones,
re, to the benefit of those who have in-
valore, a tutto vantaggio di coloro che
we believe that the title of Marilyn Mon-
vested in this sector.
hanno investito in questo settore.
Rolla.indd 1
14-09-2009 10:31:19
protagonist | WINE
WINE AUCTION SALES ARE BOOMING Vintage bottles go under the hammer at Sotheby’s and Christie’s for higher and higher prices: 168,000 dollars for a 1969 Chateau Lafite
It is a boom season for wine auction sales. A 1969 Chateau Lafite has recently gone under the hammer at Sotheby's for 168,000 dollars. Every auction sale organized by US specialists Acker and Merrall ends with 6-7 million euro sessions. Christie’s has achieved the record figure of 71,000,000 dollars in 2010. "Wine sales have considerably grown last year," explains Charles Curtis, the director of the wine sector at Christie’s. "In spring, in 10 auction sales held in London, Paris, Geneva, Amsterdam, New York and Hong Kong, wine and liquors for a total amount of 21,000,000 dollars have gone under the hammer". The market has never been in such a great ferment. Experts forecast the business of the
with several lots of fine Burgundy and Bordeaux wines have
companies operating in this sector will double in a few
gone under the hammer in an auction sale that was held in
years. What elements have brought to such a situation?
Hong Kong in January. The sale earned him 5.6 million dol-
Everybody agrees on the arrival on the market of Chinese
lars, with a 1982 Petrus quoted 77,000 dollars and a 1982
investors and the great liquidity available the world over that looks for good returns. The most demanded for wines are Bordeaux, Burgundy and Champagne. Italian wines are almost out of this market, because they are not enough structured to stand years of aging and, therefore, are of little interest for investors' wine portfolios. It is a fact that all great wines, not only those from Bordeaux, increase their value over time because of the demand from lovers of these products whose excellence can be certified. That is products that possess the high quality features linked to their territory, are long-lived and are produced by companies with a prestigious history. The index processed by Mediobanca reveals that 100 euros invested in the stock exchange in 2001 today are worth 85 euros, while the stocks of the 35 wineries quoted at stock exchanges in the entire world have almost doubled their value. A 12.9% yearly growth, which is only matched by the per-
| summer 2011
formance of gold, nearly 3 times better than the increase in
042.
who decided to sell a part of his wine cellar, 668 bottles
the real estate value. One example for all: the wines property of Andrew Lloyd Webber, the composer of some of the most famous musicals in the world, like "Cats" and "The Phantom of the Opera",
Chateau Lafite quoted 58,000 dollars.
da reggere anni di invecchiamento e quindi poco interessanti per i portafogli vinicoli degli investitori. È un fatto che tutti i grandi vini, e non solo quelli di Bordeaux, nel tempo acquistino valore in virtù di una domanda fatta di cultori di questi prodotti dall'eccellenza certificabile. Vale a dire prodotti che hanno requisiti di alta qualità legata al territorio, longevi e prodotti da aziende che hanno una storia di prestigio alle spalle. L'indice elaborato da Mediobanca svela che 100 euro messi in Borsa nel 2001 valgono oggi 85, mentre chi ha acquistato i titoli delle 35 aziende vinicole quotate nel mondo ha visto quasi raddoppiato il loro valore. Una crescita annua del 12,9%, pari solo alla performance dell'oro, ma quasi tre volte più dell'incremento del valore degli immobili. Un esempio per tutti: l’asta che si è tenuta a gennaio a
VINO, LE ASTE FANNO BOOM Sotheby’s e Christie’s “battono” bottiglie d’annata a prezzi sempre più importanti: 168mila dollari per un Chateau Lafite del 1969
È boom per le aste enoiche. Uno Chateau Lafite del 1969 è stato recentemente battuto a 168mila dollari da Sotheby's. Ogni asta organizzata dagli specialisti americani Acker e Merrall si chiude con sessioni da 6-7 milioni di euro. Christie’s ha incassato la cifra record di 71 milioni di dollari nel 2010. ”Le vendite di vino sono molto cresciute nello scorso anno”, spiega Charles Curtis, direttore del settore vini di Christie’s. “In primavera in dieci aste tenute a Londra, Parigi, Ginevra, Amsterdam, New York e Hong Kong il mar-
vini e liquori”. Il mercato non è mai stato così in fermento.
Hong Kong e che ha visto battuti i vini di proprietà del
Gli esperti prevedono il raddoppio del business delle aziende
compositore Andrew Lloyd Webber, autore di alcuni dei
che operano in questo settore nel giro di pochi anni.
musical più famosi del mondo, come ”Cats” e ”Il fantasma
Quali elementi hanno permesso il crearsi di una simile si-
dell’Opera”, che ha deciso di mettere in vendita parte della
tuazione? Tutti concordano nell'individuare l'arrivo sul mer-
sua cantina, 668 bottiglie con molti lotti di pregiati vini di
cato degli investitori cinesi e la grande liquidità in giro per
Borgogna e Bordeaux. La vendita all’incanto gli ha fruttato
il mondo in cerca di buone remunerazioni. I vini più richiesti
5,6 milioni di dollari con un Petrus del 1982 quotato 77mila
sono il Bordeaux, Borgogna e lo Champagne. Quasi fuori
dollari e un Chateau Lafite della stessa annata “fermo” a
dal giro i vini italiani, accusati di non essere così strutturati
58mila dollari.
| summer 2011
tello ha battuto una cifra totale di 21 milioni di dollari per
043.
protagonist | DRIVE
RALPH AND HIS LOVERS In Paris, Ralph Lauren shows his greatest passion: classic cars
Besides
being the richest fashion designer in the
world, or perhaps just because of this, Ralph Lauren is also a passionate collector of luxury cars. Years ago, during an interview for the Discovery Channel program “Speed, Style and Beauty: The Ralph Lauren Car Collection”, the designer stated:
Mercedes SSK, 1930
“Some of these gems encapsulate the essence of beauty, which is both ancestral and mysterious: this is why I remain ecstatic every time I admire them.” Today, also ordinary people have the opportunity to admire his fantastic collection in a show
held in the Louvre, which, in its Musée des arts décoratifs, presents 17 engine-driven jewels selected by the curator of the event Rudolph Rapetti. Jean Todt, the former Ferrari team director, currently the Chairman of the Fédération International de l’Automobile, the Chinese actress Ziyi Zhang, and the popular actor Jean Reno attended the opening party. The centerpiece of the show, which will remain open until August 28, is undoubtedly the 1938 Bugatti 57 SC Atlantic Coupè, of which only two units still remain in the world: the one displayed in the museum and another one, hidden - who knows where - by an anonymous buyer who paid 30,000,000 dollars to get it in an auction sale several years ago. For car fans, the exhibition is a true paradise: there is the 1929 Bentley Blower, the car of James Bond in Ian Fleming’s early novels
Ralph Lauren
(“Casino Royale”, “Live and let die” e “Moonraker”), the ari-
| summer 2011
Alfa Romeo 8C
044.
RALPH E LE SUE AMANTI A Parigi Ralph Lauren mette in mostra la sua più grande passione: le auto d’epoca
Oltre a essere lo stilista più ricco del mondo, o forse proprio per questo, Ralph Lauren è anche un accanito collezionista di automobili di lusso. Anni fa, durante un’intervista rilasciata per il programma “Speed, Style and Beauty: The Ralph Lauren Car Collection”, trasmesso da Discovery Channel, lo stilista ha affermato: “Alcuni di questi gioielli racchiudono l’essenza della bellezza, tanto ancestrale quanto misteriosa: ed è per questo che ogni volta che le ammiro rimango estasiato.” Oggi anche i comuni mortali hanno la possibilità di ammirare la sua fantastica collezione in una mostra del Louvre che ospita, nel suo Musée des arts décoratifs, 17 gioielli a motore selezionati dal curatore dell’evento Rudolph Rapetti. All’inaugurazione dell’evento hanno partecipato anche Jean Todt, l’ex capo della scuderia Ferrari, ora presidente della Federazione internazionale dell’automobile, l’attrice cinese Ziyi Zhang e il popolare attore Jean Reno. La regina della manifestazione, aperta fino al 28 agosto, è senz’altro la Bugatti 57 SC Atlantic Coupè del 1938 di cui esistono solo due esemplari al mondo, quello in mostra al museo e uno, nascosto - chissà dove - dall’anonimo acquirente che sborsò 30 mi-
Jaguar XKD, 1955
lioni di dollari per accaparrarselo anni fa ad un’asta. Per gli appassionati di motori la mostra è un vero paradiso: c’è la Bentley Blower del 1929 che l’agente James Bond ha guidato nei primi romanzi di Ian Fleming (“Casinò Royale”, “Vivi e lascia morire” e “Moonmaker”), l’aristocratica Mercedes “Conte Trossi” del 1930, appartenuta a un italiano, il conte Carlo Felice Trossi, che era anche un pilota da corsa, e la Ferrari 250 Testa Rossa, di cui esistono solo 32 esemplari al mondo, firmata da Sergio Scaglietti che ha vinto, tra le altre, la 100 km di Buenos Aires, la 12 Ore di Sebring, la Targa Florio e due edizioni della 24 ore di Le Mans. Altre vetture significative sono la Porsche 550 Spider, ultima auto guidata da James Dean e la Jaguar XKSS, uno dei sedici esemplari costruiti nel 1957, quando un incendio ne interruppe la produzione, appena cominciata. La mostra, oltre che un’autocelebrazione dello stilista newyorkese
| summer 2011
Alfa Romeo 8C, 1938
045.
protagonist | DRIVE
stocratic 1930 Mercedes “Conte Trossi”, which belonged to Italian count Carlo Felice Trossi, who also was a racing driver, and the Ferrari 250 Testa Rossa, of which only 32 units in the world are still surviving, designed by Sergio Scaglietti, which won, among the other races, the 1000 kilometers of Buenos Aires, the 12 Hours of Sebring, the Targa Florio and two editions of the 24 Hours of Le Mans. Other important cars are the Porsche 550 Spider, the last car driven by James Dean,
Jaguar XKD, 1955
and the Jaguar XKSS, one of the 16 units built in 1957, when a fire stopped its production, which had barely started. The show, besides being a self celebration of the New York-
(che, ironia della sorte, ha scelto come simbolo un uomo a
based fashion designer (who, quite ironically, has chosen a man
cavallo) è un modo per far scoprire, ad appassionati e non
riding a horse as his logo) is a way to show, not only to fans of
di auto sportive e/o d’epoca, il percorso che lo stile (anche
sports cars and/or vintage cars, the evolution of style (including
italiano), i materiali, la velocità e la tecnologia, hanno
the Italian one), materials, speed and technology since 1930 to
avuto dal 1930 ai giorni nostri.
the present. As a celebration of this initiative, Ralph Lauren
Per festeggiare l’iniziativa Ralph Lauren ha lanciato Spor-
launched Sporting Watch, a new watch made by the famous
ting Watch, un nuovo orologio realizzato dalla celebre casa
Swiss company Jaeger-LeCoultre, whose design resembles the
svizzera Jaeger-LeCoultre, il cui design riprende gli interni
lush interiors of the 1938 Bugatti 57CS Atlantic Coupé.
lussuosi dell’automobile Bugatti 1938 57CS Atlantic Coupé.
| summer 2011
Ferrari Testa Rossa, 1958
046.
protagonist | HAINAN BOATSHOW
A RENDEZ-VOUS FOR THE FERRETTI 660
personalities, including the chairman of Beijing Huaxia Shuangda Equity Investment and Fund Management Company, who received a scale model of the Ferretti 660 as a gift. Then, when the yacht was already at sea, the owner in-
The Chinese public is greatly interested in the brands of the Group
Also this year, the Ferretti Group participated in the Rendez-Vous 2011 of Hainan, the annual meeting of the main deluxe brands, which was held in the charming island of Hainan, the new destination of luxury tourism in southern China, from 1 to 4 April. A very important showcase for a market that, year after year, becomes more and more important for yachting, in which the Ferretti Group has believed and invested for over seven years. The participation of the Group in the Hainan show for the second time is further evi-
| summer 2011
dence of the interest for the Chinese market.
048.
The Ferretti 660 and 550 debuted in Sanya. The former one was purchased by a Chinese owner, who excitedly attended the launch, with the traditional bottle of champagne broken against the hull. The event was also attended by several local
vited the press and friends to admire the elegant interiors and the marine performance.
UN RENDEZ-VOUS PER IL FERRETTI 660
il presidente del Beijing Huaxia Shuangda Equity Investment and Fund Management Company al quale è stato donato un modello in scala del Ferretti 660. In seguito, a barca in mare, il proprietario ha invitato stampa e amici ad apprezzare
Grande interesse del pubblico cinese nei confronti dei brand del Gruppo Ferretti
Il Gruppo
Ferretti ha partecipato anche que-
st'anno al Rendez-Vous 2011 di Hainan, l'annuale momento di incontro dei principali marchi del lusso, svoltosi sull’incantevole isola di Hainan, nuova meta del turismo di lusso a Sud della Cina, dall’1 al 4 aprile. Un'importantissima vetrina per un mercato che, anno dopo anno, diventa sempre più rilevante per la nautica e nel quale il Gruppo Ferretti crede e investe da ormai oltre 7 anni. La seconda volta della presenza del Gruppo alla manifestazione di Hainan è l’ulteriore prova dell’interesse per il mercato cinese. A Sanya hanno debuttato il Ferretti 660 e 550. Il primo è stato acquistato da un armatore cinese che ha assistito felice al varo, con l’immancabile bottiglia di champagne rotta contro la prua cui hanno presenziato numerosi Vip locali, tra i quali
l’eleganza degli interni e le performance marine.
protagonist | CROATIA BOATSHOW
A GREAT TOP 11 Excellent results for the great organizing effort of dealers MennYacht and Yachting Pivatus in the Split show
UN GRANDE TOP 11 Premiato il grande impegno organizzativo dei dealer MennYacht e Yachting Pivatus al salone di Spalato
Incastonata nel cuore della Dalmazia, Spalato sembra un museo vivente: una miscela di stili, tra rovine romane, archi bizantini, passerelle veneziane e influenze africane. E praticamente sotto il Palazzo di Diocleziano, una delle rovine romane più imponenti del mondo, si svolge ogni anno il Croatia Boatshow, giunto nel 2011 alla tredicesima edizione. Il boatshow più grande e meglio organizzato della regione ha visto, dal 12 al 17 aprile, i dealer MennYacht e Yachting Pivatus fortemente impegnati nel presentare in darsena una vera flotta di yacht del Gruppo Ferretti. Erano infatti esposti: Custom Line Navetta 33, i Pershing 58’, 64’, 72’ e 92’, uno sfavillante Itama Forty, lo SportRiva 56', Mochi Craft 44’ Dolphin, e tre Ferretti: un 560, un 592 e il 630. Un'ulteriore conferma di quanto il Gruppo creda nel mercato dell'Europa Orientale, riuscendo ogni anno ad attrarre l'attenzione dei numerosi visitatori di questa area presenti all'evento.
Set in the heart of Dalmatia, Split seems to be a living museum: a mix of styles, which includes Roman ruins, Byzantine arches, Venetian footbridges and African influences. And every year the Croatia Boat Show, which celebrated its thirteenth edition in 2011, is held practically below the Diocletian Palace. Dealers MennYacht and Yachting Pivatus participated, from April 12 to 17, in the largest and best organized boat show in the region, where they presented a true fleet of Ferretti Group’s yachts in the dockyard. In fact, the following models were displayed: Custom Line Navetta 33, Pershing 58’, 64’, 72’ and 92’, a sparkling Itama Forty, the
| summer 2011
SportRiva 56’, Mochi Craft 44’ Dolphin, and three Ferrettis: one
050.
560, one 592 and the 630. It was an additional confirmation of the strong belief of the Group in the potential of the Eastern European market, and every year it manages to draw the attention of the numerous visitors of this area who attend the event.
protagonist | BEIRUT BOATSHOW
LIBANO MON AMOUR LEBANON MON AMOUR As many as 17 yachts drew the public’s attention. The merit goes to the great effort of dealer Sea Pros
Ben 17 imbarcazioni hanno catalizzato l’attenzione. Merito dello sforzo organizzativo del dealer Sea Pros
Dal 18 al 22
maggio si è svolto presso la Ma-
rina Dbayeh il Beirut Boat Show. Il salone libanese ha fatto registrare un notevole successo di pubblico e prospect anche grazie alla bellissima location. Il Gruppo Ferretti è stato pre-
posizione davvero importante ed esclusiva (oltre che impo-
rina from May 18 to 22. The Lebanese show attracted a large
nente dato che occupava il 40% di tutto il Salone), una piat-
turnout of visitors and prospects, also thanks to its beautiful
taforma sopraelevata che si affacciava sul Salone Nautico,
location. The Ferretti Group participated with its dealer Sea
dove Vip e clienti sono stati accolti con bevande e snack ma
Pros and occupied a really important and exclusive position
soprattutto con ben 17 yacht del Gruppo, presente con tutti
(and huge too, since it occupied 40 percent of the entire show
e 8 i brand. CRN ha presentato il 128’, Custom Line il 97’ e
area): a raised platform that overlooked the boat show, where
la Navetta 33, Ferretti era in acqua con l’881, l’830, il 560 e
Vips and guests were received with drinks and snacks, but
il 510, Bertram ha mostrato il 360 e il 630, Riva aveva ben 5
above all by as many as 17 yachts of the Group, which included
imbarcazioni (l’85 Opera Super, il 75 Venere, il 68 Ego, il 63
almost all of its brands. CRN presented the 128’, Custom Line
Vertigo e un Rivarama), per Mochi Craft c’era il 44’ mentre
the 97’ and the Navetta 33, Ferretti Yachts showed the 881,
Pershing ha presentato il 50’ e il 72’.Il Salone ha anche visto
the 830, the 560 and the 510, Bertram presented the 360 and
la presenza del management del Gruppo: Giancarlo Galeone,
the 630, Riva showcased as many as 5 yachts (the 85 Opera
Lamberto Taccoli, Luca Boldrini, Marco Segato, Alessandro
Super, the 75 Venere, the 68 Ego, the 63 Vertigo and one Ri-
Tirelli, Paola Procopio e Charlie Carricarte.
varama), Mochi Craft was represented by the 44’, while Pershing presented the 50’ and the 72’. The Group’s management joined the show too, including Giancarlo Galeone, Lamberto Tacoli and the Brand Managers of all participating brands.
| summer 2011
sente con il dealer Sea Pros che ha scelto come stand una
The Beirut Boat Show was held at the Dbayeh Ma-
051.
| summer 2011
protagonist | FERRETTI YACHTS EVENT
052.
VERNISSAGE A RAPALLO PER IL 720 Presentato al porto Carlo Riva il nuovo 22 metri
Per tre giorni il porto Carlo Riva di Rapallo ha fatto da grande cornice per la presentazione a clienti, dealer e stampa nazionale e internazionale del nuovo Ferretti 720, ultimo nato della flotta. Oltre al nuovo modello, dal 30 aprile al 2 maggio sono state in esposizione, e a disposizione per visite e prove mare, altre sei imbarcazioni Ferretti Yachts e Mochi Craft. Il nuovo
VERNISSAGE IN RAPALLO FOR THE 720 Presentation of the new 22 meter yacht at the Carlo Riva port
For three days, the Carlo Riva port of Rapallo was the magnificent setting for the presentation to prospects, dealers and national and international press of the new Ferretti 720, the latest addition to the fleet. In addition to the new model, six more Ferretti Yachts and
and sea trials from April 30 to May 2. The new model is
modello nasce dalla capacità del brand di soddisfare i
the result of the brand’s skill to meet the requirements of
gusti dei propri clienti, soprattutto quelli giovani e in-
its customers, above all young and international ones,
ternazionali, che ricercano le caratteristiche di eleganza
who look for the elegance and classical features of Ferretti
e classicità degli yacht Ferretti, ma al contempo sono
yachts, yet at the same time are attracted by more stre-
attratti da linee più filanti. Ci sono ottime aspettative
amlined silhouettes. Expectations for this model are ex-
per questo modello, apprezzato sia da armatori che de-
cellent, because it appeals to owners who want to “grow
siderano “crescere” nella gamma Ferretti Yachts, sia
up” in the Ferretti Yachts range and new customers in
da nuovi clienti in Italia, nell’Europa mediterranea “al-
Italy, “enlarged” Mediterranean Europe, Middle East and
largata”, in Middle-East e in Nord America.
North America.
Il Ferretti 720, presentato in anteprima mondiale nel
The Ferretti 720, presented in world preview during this
corso di questo esclusivo evento a Rapallo, ha incon-
exclusive event in Rapallo, was favorably received by
trato subito il favore dei convenuti che ne hanno ap-
those present, who liked its large volumes, further ex-
prezzato i volumi generosi, ulteriormente ampliati dalla
panded by natural light entering from the windows, as
luce naturale che filtra dalle vetrate, nonché la grande
well as the great livability of its spaces.
abitabilità agli ambienti.
| summer 2011
Mochi Craft boats were exhibited and available for visits
053.
protagonist | PERSHING EVENT
SUCCESSFUL LAUNCH OF THE 108’ World debut of the innovative threeengine yacht in Cattolica
The world debut of the Pershing 108’, the first threeengine yacht ever made by the brand that manufactures high
| summer 2011
performance open motor yachts of lengths ranging from 15 to
054.
while taking care of environmental impacts. Norberto Ferretti,
35 meters, was held in the marina of Cattolica. In four very
the Chairman of the Group, opened the press conference saying:
busy days, prospects, dealers, partners, Italian and international
“the presentation of this new prestigious model makes me
press were involved in the launch of this much awaited for
proud of a teamwork that involves the AYT of the Group, the
32.9 meter maxi-yacht, which, with its strongly innovative de-
Centro Stile Ferrettigroup and architect Fulvio De Simoni. With
sign and high-performance, is a candidate to become soon one
everybody’s passion and professional skills, Pershing’s distin-
of the reference models in the nautical world. This is a truly
ctive mark of style and forefront attitude stand the test of time.”
state-of-the-art craft, not only in its layout and onboard techno-
Parmigiani, Porsche Italia and Moet & Chandon, which share
logy, but also in its propulsion system, which is split into three
the values of the brand and make excellence one of their
engines with the purpose of providing high-performance results,
strengths, were the exceptional partners of the launch.
SUCCESSO DEL BATTESIMO DEL 108’ Debutto in società a Cattolica dell’innovativo trimotorico
Alla marina di Cattolica è avvenuto il debutto in società del Pershing 108’, il primo modello trimotorico mai realizzato dal brand produttore di high performance open motor yacht dai 15 ai 35 metri. Durante quattro giorni intensissimi sono stati coinvolti clienti, dealer, partner, stampa italiana e internazionale per il lancio di questo attesissimo maxi yacht lungo 32,9 metri che, grazie al design fortemente innovativo e alle performance elevate, si candida a diventare presto uno dei modelli di riferimento del panorama nautico mondiale. Un’imbarcazione di assoluta avanguardia non solo nel layout e nella tecnologia di bordo, ma anche nella motorizzazione, per la prima volta frazionata a 3, con l’obiettivo di garantire prestazioni elevate con un occhio di riguardo all’impatto ambientale. Norberto Ferretti, Presidente del Gruppo, ha aperto la conferenza stampa affermando che “la realizzazione di questo nuovo prestigioso modello mi rende orgoglioso per un lavoro di team che coinvolge l’AYT del Gruppo, il Centro Stile Ferrettigroup e l’architetto Fulvio De Simoni. Grazie alla passione e alla professionalità di tutti, Pershing mantiene nel tempo la sua cifra distintiva di stile e avanguardia”. Partner d’eccezione del battesimo, condividendo i valori del marchio e che fanno dell’eccellenza uno dei loro punti di forza sono
| summer 2011
stati Parmigiani, Porsche Italia e Moet & Chandon.
055.
protagonist | FERRETTI CUSTOM LINE EVENT
THREE YACHT AND ONE AWARD IN TRIESTE
meeting and the press conference were held. The hotel also received all the guests that attended the several days of Trieste. Maybach-Mercedes was present with an exclusive Maybach 57 S and three models of the “starred” brand (one S 63 AMG, one
World preview for the 124’, the 100’ and the Navetta 33 Crescendo, which also received a prestigious plaque from RINA
S 65 AMG and one CLS 63 AMG). ). Ruinart was the official champagne for the cocktail party, while Baraka was the producer of the gifts for the guests. Samsung offered the two TVs placed on the pier and Gentili & Mosconi provided for the boats decors. Finally, Fendi Casa and outdoor provided the settings of the
Ferretti Custom Line presented its three new models in
guest area on the pier and the accessories inside the boats.
world preview, the Custom Line 124’, the Custom Line 100’
Finally, the prestigious award for Navetta 33 Crescendo: on
and the Navetta 33 Crescendo, in the evocative piazza Unità
Monday, May 30th, at the end of the presentation press confe-
d’Italia of Trieste, from Saturday, May 28 to Monday, May 30;
rence, the Chairman and founder of the Group, Norberto Ferretti,
the Navetta 26 Crescendo and the Custom Line 112’ were also
was presented the prestigious plaque of RINA (Italian Naval
exhibited in the prestigious nautical event. It was a unique
Register), for the new model of the semi-displacement line, the
event, since each Ferretti Custom Line craft is custom built for
first pleasure boating yacht built in respect of RINA’s new class
its owner and so many models (practically almost the entire
regulations, which came into force on January 1st, 2011, and
range) of the brand can be seldom seen all together, in the same
mark the completion of a revision course of the class standards
town and moored at the same pier.
RINA developed by working closely with the nautical industry.
Customers and dealers from all over the world were welcomed
The main innovative features of these standards are the intro-
during the event, but also the public of Trieste, the repository
duction of technical requirements according to the technological
of glorious maritime traditions, enjoyed the presence of the
and productive development of the world nautical industry,
yachts in one of the most charming places of the town: the boats,
particularly in the composite constructions. The AYT (Advanced
in fact, were moored at the pier in front of the main square of
Yacht Technology) of Ferretti Group played a fundamental role
Trieste, next to the famous Audace pier and the Trieste sea ter-
in developing and implementing these new standards. So Ferretti
minal. Prestigious partners participated in the event: first of all,
Group is the first company that achieved conformity to the new
Savoia Excelsior Palace (Starshotels group), where the dealer
standards.
TRE BARCHE E UN PREMIO A TRIESTE
Ferretti Custom Line ha presentato i propri tre nuovi
una S 65 AMG e una CLS 63 AMG). Ruinart è stato lo cham-
modelli in anteprima mondiale, il Custom Line 124’, Custom
pagne ufficiale per il cocktail mentre di Baraka erano i gift
Line 100’ e Navetta 33 Crescendo nella suggestiva piazza
per gli ospiti. Samsung ha offerto i due schermi presenti in
Unità d’Italia di Trieste, da sabato 28 a lunedì 30 maggio,
banchina, mentre di Gentili & Mosconi i decori delle barche.
realizzando una kermesse nautica davvero prestigiosa che
Delle collezioni Fendi Casa e outdoor, infine, gli arredi della
comprendeva anche la Navetta 26 Crescendo e il Custom
zona ospiti in banchina e gli accessori all’interno delle im-
Line 112’. Un evento unico, considerato che ogni imbarca-
barcazioni. Infine, il prestigioso riconoscimento per Navetta
zione Ferretti Custom Line viene costruita su misura per il
33 Crescendo: a chiusura della conferenza stampa di pre-
proprio armatore e raramente si possono trovare tutti in-
sentazione, lunedì 30 maggio, è stata consegnata al presi-
sieme, nella stessa città e ormeggiati allo stesso molo, così
dente e fondatore del Gruppo, Norberto Ferretti, la prestigiosa
tanti modelli (in pratica quasi tutta la gamma) del brand.
targa del RINA, Società Operativa del Registro Italiano Na-
Durante l’evento sono stati accolti clienti e dealer provenienti
vale, per il nuovo modello della linea semi-dislocante, prima
da tutto il mondo, ma anche il pubblico triestino, dalle glo-
nave da diporto costruita nel rispetto dei nuovi regolamenti
riose tradizioni marinare, ha dimostrato di apprezzare la
entrati in vigore dal 1° gennaio 2011, che segnano il com-
presenza delle imbarcazioni in uno dei luoghi più affasci-
pletamento di un percorso di revisione delle norme di classe
nanti della città: le barche, infatti, erano ormeggiate sulla
che il RINA ha sviluppato in stretta collaborazione con l’in-
banchina di fronte alla piazza principale di Trieste, di fianco
dustria nautica. Principali componenti innovative di queste
al molo Audace e alla Stazione Marittima di Trieste. Di pre-
norme sono l’introduzione di requisiti tecnici in linea con
stigio anche i partner dell’evento: il Savoia Excelsior Palace
l’evoluzione tecnologica e produttiva dell’industria nautica
(gruppo Starhotels) nelle cui sale congressi si sono svolti il
mondiale, in particolare nelle costruzioni in composito. Nella
dealer meeting e la conferenza stampa. L’hotel ha accolto
realizzazione e nell’implementazione di questi nuovi stan-
tutti gli ospiti che nelle diverse giornate sono stati presenti a
dard, l’AYT del Gruppo Ferretti ha svolto un ruolo fonda-
Trieste. Maybach-Mercedes erano presenti con un’esclusiva
mentale, facendo così ottenere per primo a Ferretti Group il
Maybach 57 s e tre modelli della “stella” (una S 63 AMG,
risultato di conformità alla nuova normativa.
| summer 2011
Anteprima mondiale per il 124’, il 100’ e la Navetta 33 Crescendo, che ha ottenuto anche una prestigiosa targa del RINA
057.
protagonist | BERTRAM EVENT
SHOOTOUT: FISHING, FUN AND AMUSEMENT “Sharkbait” protagonist in the 31st edition of the Bahamas event
SHOOTOUT: PESCA, CHARITY E DIVERTIMENTO “Sharkbait” protagonista nella trentunesima edizione della manifestazione di Bahamas
I festeggiamenti del cinquantesimo anniversario di Betram hanno previsto, tra i vari appuntamenti, anche il raduno degli armatori Bertram nelle pescosissime acque di Bahamas per il tradizionale ‘Shootout’ che vede coinvolte imbarcazioni Bertram e Hatteras (vincitore quest’anno dopo il dominio di Bertram nella passata stagione) ed è arrivato ormai alla trentunesima edizione contraddistinto come sempre da una simpatica ma accesa rivalità
Following the sensation of Bertram’s spectacular
tra i due brand. Ad ogni inizio di stagione l’Abaco Beach
50th Anniversary celebration, the Bertram boats lined up
Resort e Boat Harbour diventano “il” luogo in cui la pesca
for an awe-inspiring Bimini start and charged down to the
d’altura conosce i migliori equipaggi e le barche meglio at-
Abacos to get in gear for the annual Bertram-Hatteras Shoo-
trezzate. Quest’anno il Bertram più ammirato nel combat-
tout Tournament.
tuto Billfish Tournament è stato il 630 dell’orgogliosissimo
Once again, Bertram participated in the celebrated Bertram-
proprietario Paul Cole, il bellissimo “Sharkbait”.
Hatteras Shoot-Out XXXI Tournament, held in the Bahamas
Continuando la lunga tradizione di questo torneo, una parte
early in the sport-fishing season. This year’s top Bertram
del ricavato è stato devoluto alla Fondazione Guy Harvey e
Award went to the proud owner of Bertram’s 63’ “Sharkbait”,
ad alcuni enti che fanno beneficenza a Bahamas. Destina-
Paul Cole. The notoriously challenging tournament is an
tario locale di quest'anno è stata Every Child Counts che
all-release format Billfish Tournament held at the Abaco
aiuta i bambini di Abaco con disabilità fisiche, neurologiche
Beach Resort at Boat Harbour each year.
o cognitive. Hanno fatto da apprezzatissimo contorno le
Continuing the long-standing tradition of this Tournament,
tradizionali attività collaterali ai momenti di pesca: gri-
a portion of the proceeds are donated to the Guy Harvey
gliate, cocktail e spettacoli dal vivo e una festa in costume
Foundation and to local Bahamian Charities. This years’
chiamata "Toga", culminata con un video mostrato durante
local Bahamian Charity recipient was Every Child Counts,
la cerimonia di premiazione.
which provides for Children in the Abaco’s with physical, neurological, or cognitive disabilities. In true Bertram spirit, the Tournament features exceptional dock-side events, which included live entertainment. This year’s featured costume party theme was “Toga” themed and culminated in a crowd pleasing video finale shown du-
| summer 2011
ring the Awards ceremony. The Bertram-Hatteras Shoot-Out
058.
has developed into one of the sports’ most competitive and celebrated events in the sport-fishing arena and Bertram’s dedicated owners are enthusiastic about regaining their title for next year.
LIVING ON THE SEA
LUXURY WATERFRONT LIVING This is your opportunity to be a part of the Mediterranean’s most exclusive waterfront development. Just a stroll away from the heart of Limassol, the most cosmopolitan and vibrant city in Cyprus, Limassol Marina offers an enticing mix of waterfront homes, boutiques, restaurants and shops, to create a lifestyle uniquely shaped by ‘living on the sea’.
UK / Великобритания +44 (0)20 8371 9700
The luxurious Peninsula Villas have just been released featuring their own private berth or direct access to the beach. This follows the highly successful launch of Nereids Residences; apartments and penthouses set in a natural landscape with stunning sea and marina views and a communal swimming pool.
St. Petersburg / Санкт-Петербург +7 812 332 7118
Villas with private berths from €1,650,000 Nereids prices start from €428,000
Cyprus / Кипр +357 25 820 511 Moscow / Москва +7 495 643 1901
Kiev / Киев +38 044 492 7915 limassolmarina.com
Developed by Limassol Marina Ltd, managed by Cybarco Ltd and marina operated by Camper & Nicholsons Marinas.
LM_Ad_Pen_Vil_Protagonist_240x330mm_ENG_AW.indd 1
21/03/2011 12:11
protagonist | ITAMA EVENT
OPEN DAYS A PORTO ERCOLE Quattro yacht sull’Argentario per l’esclusivo appuntamento per armatori, dealer del brand
Una entusiasmante tre giorni di prove in mare ha concluso gli Itama Open Days, l’esclusivo evento internazionale organizzato da Itama e MoMa Italia, distri-
OPEN DAYS IN PORTO ERCOLE Four yachts at the Argentario for the exclusive meeting of the brand’s owners and dealers
butore esclusivo di Itama per l’Italia, dedicato a clienti e dealer con l’obiettivo di far vivere da vicino le straordinarie prestazioni degli open per eccellenza. Classe, eleganza e sportività della flotta non hanno deluso le aspettative degli ospiti che hanno preso parte alla tre giorni di prove in mare organizzata quest’anno nella splendida cornice di Porto Ercole, al Molo De Angelis. Dal 15 al 17 aprile la marina ha accolto un pubblico competente e selezionato che ha potuto provare in prima persona le performance uniche dei quattro
An exciting three-day sea trial event concluded the Itama Open Days, the exclusive international event orga-
il Fifty, il Sixty e l’Itama SeventyFive, ammiraglia del brand.
nized by Itama and MoMa Italia, the exclusive Itama dealer
La banchina di Porto Ercole, oltre che per i modelli della
for Italy, dedicated to the customers and dealers with the ob-
gamma Itama, grazie alla collaborazione con Sa.Mo.Car -
jective of directly testing the exceptional performance of Itama
prima concessionaria europea dei marchi Ferrari e Maserati
opens. The class, elegance and sportiness of the range did not
- è stata ancora più ammirata per la presenza di alcuni
disappoint the expectations of guests who took part in the
esemplari dei due prestigiosi marchi, come la Ferrari Cali-
three-day sea trial event, which this year was organized in the
fornia e la Maserati Grancabrio, che sono state disponibili
wonderful setting of Porto Ercole, at the Molo De Angelis.
per i test drive sabato 16 aprile.
From April 15 to 17, the marina welcomed attentive and selected audience, which could test firsthand the unique performance of the most representative four models of the Itama range: the famous Forty, the Fifty, the Sixty and the Itama SeventyFive, the flagship of the brand. The Porto Ercole pier, embellished with the four Itama gems and with the collabo-
| summer 2011
ration with Sa.Mo.Car - the first European dealer of the Ferrari
060.
modelli più rappresentativi della flotta Itama: il celebre Forty,
and Maserati brands - received more admired looks thanks to the presence of some cars of the two prestigious brands, the Ferrari California and the Maserati Grancabrio, which were available for test drives on Saturday, April 16.
iPROTAGONIST FOR iPAD Protagonist is now available free of charge in the App Store
A great novelty for "Protagonist", the magazine that has been telling the Group's successes and novelties for 24 years: the magazine is now available free of charge in the App Store, thanks to the application jointly developed for iPad by
NASCE iPROTAGONIST PER L’iPAD
Vidiemme Consulting and Connexia. Therefore, customers and friends can now read their magazine directly from their iPad, through iProtagonist, the application. Implemented with iFlipIt, Vidiemme's mobile page flipping device, which enables
Protagonist adesso è disponibile gratuitamente sull’App Store
readers to enjoy the magazine content in a new version for iPad, iProtagonist is enriched with multimedia contents. The
Una grande novità per “Protagonist”, la rivista
application enables the user to choose the display mode, "sin-
che da 24 anni racconta tutti i successi e le novità del Gruppo:
gle cover" or “multiple covers" and includes a short description
da oggi la rivista è disponibile gratuitamente sull’App Store, grazie all’applicazione sviluppata per iPad nata della collaborazione sinergica tra Vidiemme Consulting e Connexia. Clienti e amici possono così leggere la propria rivista direttamente dall’iPad, attraverso iProtagonist, l’applicazione realizzata con iFlipIt, lo sfogliatore mobile di Vidiemme, che consente di fruire del contenuto della rivista in una nuova versione per iPad arricchita di contenuti multimediali. L’applicazione consente all’utente di scegliere la modalità di visualizzazione, “singola copertina” o “copertine multiple” e prevede una breve descrizione del numero, la preview dello stesso e la possibilità di scaricarlo. Nel footer dell’edicola è presente un banner che porta a una pagina del sito web di Ferretti Group. A ogni nuova pubblicazione il lettore sarà avvisato mediante notifiche push e potrà subito sfogliare il nuovo numero di Protagonist arricchito di contenuti extra: video, fotogallery esclusive pensate per essere sempre aggiornati sulle ultime
of the issue that is featured, an option to preview and dow-
notizie del Gruppo e sui nuovi modelli. Funzionalità aggiun-
nload it. The footer of the kiosk includes a banner with a link
tiva e innovativa di iProtagonist è lo Store Locator, che, sfrut-
to a page of Ferretti Group's website. The reader will be no-
tando la posizione dell’utente tramite GPS, permette di trovare
tified of each new issue of the publication by push notice and
i dealer e centri assistenza Ferretti Group più vicini, visualiz-
will be able to flip through the new issue of Protagonist with
zandoli come elenco e su mappa. Scaricare iProtagonist è
extra features including: videos, exclusive photo-galleries de-
molto semplice: basta cercare iProtagonist su App Store, se-
signed to be always up to date with the Group’s latest news
lezionare l’inconfondibile P del logo di Protagonist e l’instal-
and models. An additional and innovative feature of iProta-
lazione parte automaticamente. Buona lettura a tutti!
gonist is the Store Locator, which will be based upon its user's position through a GPS system, which displays the Ferretti
map. Downloading the iProtagonist is very simple: just look for iProtagonist in the App Store, select the unmistakable P of the Protagonist logo and the installation runs automatically. Enjoy your next issue!
| summer 2011
Group's dealers and service centers in the form of list and/or
061.
protagonist | RIVA 63’ VIRTUS
RIVA 63’ VIRTUS
EVERGREEN STYLE The new model is very easy to be steered personally
| summer 2011
A
062.
n open model characterized by a streamlined sil-
in a modern and aggressive craft that was conceived
houette and strong personality, the new Riva 63’
for an owner who loves to experience the sea.
Virtus is a craft with unmistakable style and classic Me-
Designed with the same classic lines of its successful
diterranean character. The result of the collaboration of
ancestor the Riva 63’ Vertigo, the new Virtus embodies
Officina Italiana Design, AYT- Advanced Yacht Techno-
the same strong character as the Rivale, yet incorpora-
logy, the naval research and design of the Ferretti
tes
Group, and the team of architects and designers of the
comfort onboard.
Centro Stile Ferrettigroup, the new design has resulted
The outside layout is characterized by generous open
larger spaces for great livability and maximum
table cockpit includes an innovative L-shaped sofa. The
tion is also quite spacious, providing an added area for en-
area is easily covered by a large, electro-hydraulic powe-
tertainment on board. The finely appointed pilot seat
red canopy, which can be raised while cruising. The in-
consists of three seats, which are side-by-side, providing
teriors are quite roomy and comfortable. The large salon
the owner and his guests to share the pleasure of steering
is well furnished with a full dining table that has seating
in ultimate comfort. Distinguished by a double curve win-
for up to eight guests. The master cabin, located astern, is
dshield, the large forward window design provides a
accommodated at a slightly lower level than the two other
boundless view while sailing. The spacious and comfor-
cabins for added privacy. The additional guest cabin is fur-
| summer 2011
areas that promote socializing on board. The control sta-
063.
otagonist | RIVA 63’ VIRTUS
nished with bunk beds, in a unique L-shaped layout pro-
STILE SENZA TEMPO
vided extra sleeping space. Both the master cabin and the VIP cabin, located in the bow, are equipped with private bathroom, while the day head is located directly in front of the guest cabin. The 63’ Virtus’ exterior stands out for
Il nuovo modello può essere guidato in prima persona con grande facilità
its harmonious and streamlined look, which is enhanced by large arrow-shaped side windows that allow natural
the aggressive metallic charcoal color of the hull and the
U
teak of the deck and cockpit is particularly attractive.
stile inconfondibile e dal carattere spiccatamente mediter-
The new 63’ Virtus remains at the forefront of technologi-
raneo. Frutto della collaborazione fra Officina Italiana De-
| summer 2011
light to filter in below decks. The stark contrast between
064.
n open caratterizzato da linee filanti e forte personalità, il nuovo Riva 63’ Virtus è un’imbarcazione dallo
cal advancement for the plethora of onboard technological
sign, AYT - Advanced Yacht Technology, centro di ricerca e
equipment that is offered. With two 1360 mhp, 1000 kW
progettazione navale del Gruppo Ferretti, e il team di archi-
at 2300 rev/min Man 12V engines, this new model pro-
tetti e designer del Centro Stile Ferrettigroup, il nuovo mo-
mises high performance knots. Its time-tested tunnel pro-
dello è pensato come un’imbarcazione giovane e grintosa,
pulsion hull reaches top speeds 40 knots and a cruising
creata per l’armatore che ama vivere il mare in prima per-
speed of 35 Also its handling and ride are excellent for
sona.
yachts of this category.
Creato seguendo le linee di un classico Riva di grande suc-
per la cabina ospiti, dotata di letti a castello in posizione a
forte del Rivale utilizzando però spazi più ampi che garan-
L. La cabina armatoriale e quella vip, posta a prua, sono en-
tiscono grande vivibilità e massimo comfort a bordo.
trambe dotate di bagno privato, mentre il bagno giorno si
Gli esterni sono caratterizzati da ambienti spaziosi che per-
trova di fronte alla cabina ospiti.
mettono di vivere la barca in compagnia. Una convivialità
Esternamente il 63’ Virtus si contraddistingue per il profilo
favorita anche nella zona di comando: il sedile di guida è
armonioso e le linee filanti sottolineate dalle ampie finestra-
infatti composto da tre sedute affiancate, consentendo al-
ture laterali “a freccia”, che garantiscono grande luminosità
l’armatore di condividere con i propri ospiti il piacere della
naturale sottocoperta. Notevole il contrasto fra l’aggressività
guida. Inoltre è protetto da un parabrezza di importanti di-
dello scafo color antracite metallizzato e il teak della co-
mensioni e forma a doppia curvatura che garantisce comfort
perta e di parte del pozzetto.
in navigazione. Il pozzetto, anch’esso spazioso e conforte-
Il nuovo 63’ Virtus è all’avanguardia anche per quanto ri-
vole, è coperto da un ampio tendalino a movimentazione
guarda la dotazione tecnologica di bordo. Equipaggiato con
elettroidraulica utilizzabile anche in navigazione e ospita
2 motori MAN 12V da 1360 mhp, 1000 kW a 2300 giri/min,
un innovativo divano a L.
il nuovo Riva 63’ Virtus promette elevate performance, con
Gli allestimenti interni offrono grande spazio e comfort; nel-
una velocità massima di 40 nodi e una di crociera di 35 nodi
l’ampio salone si trova un tavolo per 8 ospiti. La cabina ar-
grazie alla sua collaudata carena dotata di propulsione a
matoriale, a poppa, è posta a un livello leggermente
tunnel. Ottime per la sua categoria anche le doti di handling
inferiore rispetto alle altre due, facendo guadagnare spazio
e morbidezza sull’onda.
| summer 2011
cesso - il 63’ Vertigo –, il nuovo Virtus riprende il carattere
065.
protagonist | MOCHI CRAFT DOLPHIN 54’ FLYBRIDGE
BRINGING NATURE CLOSER
MOCHI CRAFT DOLPHIN 54’ FLYBRIDGE
A
nyone that loves the sea and is seeking a closer and harmonious relationship with nature will find the perfect cruising partner in the flybridge ver-
sion of the Dolphin 54’. Created by architect Brunello Acampora of the Victory Design Studio in close collaboration with Norberto Ferretti, the Ferretti’s own AYT (Advanced Yacht Technology) research and design arm and its Style Centre, the 54’ model is very much a leader in the lobster boat segment. Cleverly laid out spaces ensure that it offers the same brightness, airiness and comfort of a much larger mega-yacht in its 16 metres. The model’s distinct characteristics date back to 2003 when the first Dolphin, the 51’, was unveiled at Cannes later paving the way for an extensive range of 44’ to 74’ yachts. In the following years, the Dolphin models have collected countless awards and accolades from the international media and boat enthusiasts worldwide. They are now considered a must-have by owners who recognize the unique personality and brilliant mix of sleek hull lines, cleverly chosen luxury, natural materials and exceptional specs which distinguish them out on the water. The latest sophisticated lobster boat from Mochi Craft has the same refined vin-
| summer 2011
tage style as the rest of the fleet as well as the superb seaworthiness, avant-garde
066.
technical spec and blistering performance as its predecessors. It is also one step ahead of the latteras it actually cuts gaseous and acoustic emissions so that owners will genuinely feel part of the natural environment surrounding them. This fact is formally attested to the AA Noise Emission Module (in line with UNI EN
067.
| summer 2011
protagonist | MOCHI CRAFT DOLPHIN 54‘ FLYBRIDGE
ISO 14509, which meets the requirements of Directive 94/25 EC as amended by 2003/44/EC regarding environmental pollution). The 54’ has a warm creamy yellow color and sinuous Dolphin lines. Solid wood is incorporated throughout, beginning with a cosy teak floor for the roomy cockpit. The cockpit leads to both the flybridge and tender garage, the latter via an electro-hydraulic port. The steel and wooden stairs are part of a unit outfitted with sink and fridge where a grill can also be added. The saloon is very bright and welcoming, thanks to its large windows, while luxurious lea-
steering chair and a sun pad aft, which is designed for serious sun bathing. Comfort and stability are guaranteed by the Dolphin 54’s variable geometry Deep Vee hull which has an average 19° deadrise with longitudinal steps. Stretching 16.65 metres ther creates an atmosphere of elegance. The large galley
in length and 4.9 in the beam, the Dolphin 54’ makes 28
runs along the starboard side of the saloon to encourage a
knots in cruising mode and 32 at full throttle. It is powered
warm, convivial atmosphere. It provides access to a sto-
by twin 800 hp new generation Man Common Rail engines.
wage area below decks which, upon request, can be con-
Mitsubishi MSM 4000 ARG (Anti Rolling Gyro System) sta-
verted into a cozy crew cabin with private head. Forward,
bilizers can be installed upon request and reduce rolling
expect to find the bridge to port, which is flanked by a first
motion by over 50%, while underway and at anchor.
mate’s seat where anyone that wants to spend time with the owner while he’s skippering, can sit. The sleeping quarters include the very sunny owner’s suite with its en suite bathroom and separate shower box. There are two guest cabins. The port-side cabinis a twin, while in the standard layout, the starboard cabin features a double bed with single bunk above (a version with a larger double bed and roomy closet is also available). They share a bathroom, which is accessed from both the central corri-
| summer 2011
dor and the port cabin.
068.
This flybridge (which flanks the sun top one in the range) also offers a secondary steering position and extra living space. The flybridge can be shaded by a canopy and is furnished with a comfortable U-shaped sofa, unit behind the
come sempre le linee, tipiche dei Dolphin; l’uso preponderante del legno massello ritorna in tutta la superficie della barca a cominciare dall’accogliente pavimento in teak dell’ampio pozzetto. Dal pozzetto è possibile accedere sia al flybridge sia al garage, tramite un portellone ad apertura elettroidraulica che ospita il tender. La scala in legno e acciaio si inserisce nel mobiletto attrezzato con lavandino e frigorifero, a cui si può aggiungere un grill. Il salone è molto luminoso, grazie alle ampie vetrate, mentre i pellami pregiati ne definiscono l’eleganza. L’ampia cucina si sviluppa sul lato destro del salone, privilegiando
CON IL FLY LA NATURA È PIÙ VICINA La nuova versione della riuscitissima lobster boat seduce con il suo caldo color giallo crema
la convivialità a bordo. Da lì si accede a una zona di stivaggio sottocoperta che, su richiesta, può essere trasformata in cabina equipaggio con bagno separato, molto accogliente. Verso prua a sinistra c’è la plancia di comando, a cui si affianca un sedile copilota dedicato a un ospite che voglia accompagnare l’armatore durante la crociera. Nella zona notte si trova la luminosissima suite ar-
C
hi ama il mare e vuole un contatto più diretto e armo-
matoriale affiancata dal bagno privato con box doccia. Le due
nico con la natura ha nel Dolphin 54’ in versione fly-
cabine ospiti (una twin a sinistra e una cabina di destra in ver-
bridge un partner perfetto per le proprie crociere. Infatti il
sione standard con letto alla francese sormontato da un ulte-
modello, nato dalla matita dell’architetto Brunello Acampora
riore letto singolo e in versione con letto matrimoniale e ampio
di Studio Victory Design, che l’ha progettato in stretta colla-
armadio) usufruiscono del bagno cui si accede sia dal corri-
borazione con Norberto Ferretti, l’AYT (Advanced Yacht Te-
doio centrale sia dalla cabina di sinistra.
chnology), il centro di ricerca e progettazione navale del Gruppo Ferretti e il team di architetti e designer del Centro Stile del Gruppo, rappresenta un punto di riferimento del segmento delle lobster boat. La sapiente riorganizzazione degli spazi offre in 16 metri la luminosità e il comfort di un grande yacht, che ha le proprie origini nel 2003, quando a Cannes venne presentato il primo Dolphin, il 51’, da cui è nata una vera e propria gamma di imbarcazioni dai 44’ ai 74’ piedi, che hanno collezionato innumerevoli premi della stampa internazionale e sono oggi un
prodotto dalla personalità unica, in grado di rappresentare il
Questa versione flybridge (che si aggiunge a quella sun top)
perfetto equilibrio tra le linee dello scafo, la sapiente scelta di
offre una seconda postazione di guida sopraelevata e uno spa-
materiali pregiati e naturali e le migliori dotazioni di bordo.
zio in più per la vita a bordo. Il flybridge, ombreggiabile grazie
La nuova raffinata lobster boat di Mochi Craft conserva il so-
al tendalino estraibile, è arredato con un comodo divano a U,
fisticato stile vintage che caratterizza la flotta e mantiene in-
un mobiletto attrezzato posto a ridosso della seduta di guida
tatte le eccellenti caratteristiche di navigabilità, la dotazione
e un prendisole collocato verso poppa pensato per veri e pro-
tecnologica d’avanguardia e le elevate prestazioni dei modelli
pri bagni di sole.
precedenti. Le migliora attraverso un’ulteriore riduzione delle
Comfort e stabilità sono garantiti dalla carena Deep Vee a geo-
emissioni gassose e acustiche, permettendo all’armatore di
metria variabile e deadrise medio di 19° con pattini di sosten-
sentirsi davvero parte dell’ambiente che lo circonda, come for-
tamento. Lungo 16,65 metri e larga 4,90, Dolphin 54’ raggiunge
malmente attestato anche dal Module Aa Noise Emission (se-
28 nodi di crociera e 32 di velocità massima, spinto da due
condo la norma UNI EN ISO 14509, che risponde ai requisiti
motori Common Rail di ultima generazione MAN da 800 Hp.
della Direttiva 94/25 EC come emendata dalla 2003/44/EC in
Su richiesta è possibile installare gli stabilizzatori giroscopici
materia di inquinamento ambientale).
Mitsubishi MSM 4000 ARG, Anti Rolling Gyro System, che ri-
La colorazione è un giallo crema caldo e luminoso, sinuose
ducono di oltre il 50% del rollio in navigazione e all’ormeggio.
| summer 2011
“must have” per quegli armatori che sanno riconoscere un
069.
protagonist | ITAMA 45’
THE EVOLUTION OF THE ITAMA FORTY IS HERE ITAMA 45’
D
ue to be unveiled at the upcoming autumn boat shows, the Itama 45’ is the natural evolution of the
Itama Forty and, like the rest of the range, comes from the pen of architect Marco Casali who worked closely with the Ferretti Group’s AYT (Advanced Yacht Technology) and its Centro Stile. One of the longstanding models, of which the Itama fleet built its success, it is an icon of sophisticated Italian design and style. The model perfectly marries beauty, a charming simplicity and closer contact with the sea
| summer 2011
for guests to enjoy its superb performance. Even the name
070.
of this day cruiser, which is indicated in numerals, is so
sarelle, which is integrated into the hull. Much like the
dear to true Itama fans, very much in the vein of the much-
beach-style stern platform, it is activated using a hydraulic
loved and unforgettable Itama 38’ whose timeless and uni-
system that can lower into the water to either launch or re-
que charm is rooted in the heart of the new Itama Forty.
trieve the tender. The fact that the stern platform recedes
The new model has a predominantly white interior colour
just beneath the surface of the water is very much appre-
scheme: white lacquered wood, teak blinds and floors con-
ciated by Itama owners because it provides much easier
trasting beautifully with the blue of the bridge.
and safe access for children in and out of the water.. Other
This sophisticated, yet simple and discreet yacht boasts a
highlights include a free-standing, removable outdoor sho-
host of novelties including a new outwardly-raked stern
wer for maximum al fresco comfort.
which creates a large peak for water toys (flippers, lilos and
The craft’s sleek, simple lines are quintessential for the
goggles). Another new feature is the flush hydraulic pas-
uniquely sporty brand in addition to featuring its signature
port and the galley starboard, while the second cabin is lo-
performance is indeed top quality. Equipped with two 480
cated aft on the starboard side. The hideaway galley inclu-
hp Cummins engines, the Itama 45’ peaks at impressive
des a ceramic stove, full refrigerator-freezer and stainless
performance levels. . All in all, this is a powerful, reliable
steel sink as well as place settings for six with plenty of
open-yacht that offers perfect trim underway.
pantry space.. In both versions, owners can have the di-
The interiors are also much brighter, thanks to larger win-
nette converted into two comfortable berths.
dows. The 45’ can be ordered with either one or two guest
The bathroom layout has also been changed slightly whe-
cabins. In each instance, however, the owner’s stateroom
reby the shower is easily accessible. The result of such skil-
is located forward and has a central double bed with dra-
ful work is a very appealing day cruiser that balances
wer storage underneath as well as two closets along the
impressive performance, performance reliability, and so-
sides. In the two-cabin version, the dinette accommodated
phisticated comfort.
| summer 2011
22° Deep-V hull, providing unparalleled sea-holding. Its
071.
| summer 2011
protagonist | ITAMA 45’
072.
L’EVOLUZIONE DELL’ITAMA FORTY Ancora più comfort e luminosità per questo restyling
d’acqua viene molto apprezzato dagli armatori Itama perché questo spazio viene utilizzato per il facile accesso in acqua anche da parte dei bambini. Tra i plus di questo nuovo modello c’è
l’Itama 45’, evoluzione naturale dell’Itama Forty, di-
anche una doccia esterna free standing rimovibile per il massimo del comfort anche all’aria aperta.
segnato, come tutta la gamma Itama, dall’architetto Marco
Le linee filanti ed essenziali sono quelle sportive ed uniche
Casali in stretta collaborazione con l’AYT (Advanced
del brand, con la ormai nota carena a V profonda di 22°
Yacht Technology) del Gruppo Ferretti ed il team di archi-
che garantisce una tenuta di mare ineguagliabile. L’Itama
tetti e designer del Centro Stile Ferrettigroup. Uno dei mo-
45’ ha due motori Cummins da 480 CV ciascuno, che ga-
delli storici su cui si basa il successo della flotta Itama, da
rantiscono performance elevate, rendendolo un open po-
sempre simbolo di raffinata eleganza e inconfondibile stile
tente e affidabile con un perfetto assetto di navigazione.
Design & Made in Italy in cui l’estetica, il fascino dell’es-
Gli interni sono ancora più luminosi grazie alle finestra-
senzialità e il gusto di vivere la navigazione privilegiano
ture di maggiore dimensione. Lo yacht può essere richiesto
un contatto diretto con il mare con alte prestazioni. Anche
con una o due cabine ospiti. In entrambi i casi la cabina
il nome di questo day cruiser, così caro agli ‘itamisti’, è tor-
armatore si trova a prua ed è allestita con letto matrimo-
nato ad essere espresso in numeri come lo storico ed indi-
niale centrale e cassettiera sottostante, oltre a 2 armadi
menticabile Itama 38’, da cui l’Itama 45’ ha origine con il
alle murate. Nella versione a due cabine, la dinette è a si-
suo fascino intramontabile e inconfondibile. Questo mo-
nistra e la cucina a destra, mentre la seconda cabina viene
dello presenta una predominanza del colore bianco degli
inserita a poppa, a dritta. La cucina, a scomparsa, prevede
interni - legno laccato bianco, veneziane e pavimenti in
piano cottura in vetroceramica, frigo-freezer, lavello in ac-
teak - in contrasto con il blu della plancia.
ciaio inox e dotazioni per 6 persone, oltre a tanto spazio
Tra le numerose novità di questa barca raffinata, essen-
per la cambusa. Per entrambe le versioni è possibile richie-
ziale e sobria ci sono la nuova poppa slanciata verso
dere la trasformazione della dinette in 2 comodi posti letto.
l’esterno che crea un ampio gavone da utilizzare per i
Nuovo anche il layout nel bagno che risulta ruotato di 90
water toys (pinne, occhiali, materassini). Altra novità la
gradi rispetto alla prima versione, migliorando ancor di
passerella idraulica a filo, integrata nello scafo, che in-
più la fruibilità della doccia.
sieme alla spiaggetta di poppa che si movimenta sempre
Il risultato è un day cruiser di grande appeal, che combina
con sistema idraulico può scendere in acqua per varare e
con equilibrio performance elevate, affidabilità e controllo,
alare il tender. Il fatto che la spiaggetta arrivi sotto il livello
sofisticatezza nel comfort.
| summer 2011
S
arà presentato agli imminenti saloni autunnali
073.
protagonist | CRN 52M CLASSIC
CLASSICALLY ULTRAMODERN CRN 52M CLASSIC
C
lassic is a magical word and it’s in the name of CRN’s new 52-metre mega-yacht. Referring to its modern
twist on the inimitable styling of the 1970s and 80s, the CRN Classic has, plenty of futuristic solutions
and technology added to the mix. The result is a truly fascinating mega-yacht that somehow makes luxury
| summer 2011
feel convivial and where both timeless design and leading-edge innovation co-exist in perfect harmony. This
074.
new beauty takes on a more pure shape that is – heavily influenced by the late 1970s and mid-1980s period, during which the yard produced two incredibly alluring yachts: the M/Y CRN “Azzurra” 47,50m and “Vagabondo” 61,20m. The 52m Classic brims with naval architectural solutions developed by CRN’s Engineering department in partnership with the Studio Zuccon International Project. These fully embrace the growing
075.
| summer 2011
| summer 2011
protagonist | CRN 52M CLASSIC
076.
demand from owners for greater flexibility. Designed for
sense of space and allow the owner and his guests to truly
guests to remain in constant close contact with the sea,
enjoy the sea view. The main deck features a unique “gal-
thanks to an open stern with a beach club, terrace in the
lery” with an ample lounge area, full-size dining room and
master suite and three onboard tenders (one of which is an
panoramic views. The cockpit is particularly spacious; it al-
eight-meter). The location of the tenders aft and on the
most feels like a second sun deck. Moving below decks, in
main deck also pays reverence to the 1970s and 80s when
the area normally appointed to the garage, a space has been
that idea first began to catch on with the yards. The 52m
designed to stow the second tender, which will allow guests
Classic’s open stern is the evolution of a solution that was
access the beach very comfortably and easily.
pioneered by CRN. This unique aspect features a stern port
The sun deck is the perfect abode for relaxation. The large
that closes while underway, but opens easily when the craft
cockpit on the deck above includes a dining area for 12, a
is at anchor or not moving to create extra living space. On
lounge area with sofas and sun loungers arranged aft.
this new mega-yacht, this beach club literally skims the
This deck is also home to the bar, which is covered by the
ocean, an incredible solution between what is offered abo-
yacht’s main hard top. The sunbathing area located aft also
ard Ability and Blue Eyes.
offers the perfect place to dine and relax with full table and
Two large fixed side openings provide the stern a greater
additional lounge chairs, perfect for an afternoon of sun.
CLASSICAMENTE ULTRAMODERNO Convivialità e soluzioni avveniristiche per un remake dello stile degli anni Settanta e Ottanta
main deck è uno degli elementi di richiamo agli anni Settanta e Ottanta, quando questa soluzione ha iniziato a imporsi presso i costruttori. La poppa aperta del 52m Classic è un’evoluzione della soluzione proposta per prima da CRN: il portellone si chiude in navigazione e si
C
’è la magica parola Classic nel nome del progetto
apre a nave ferma o in rada trasformandosi in zona vivi-
del nuovo 52 metri di CRN e questo sta a significare
bile, ma su questo megayacht il “beach club” è proprio a
un remake dello stile inimitabile degli anni Settanta e
pelo d’acqua, una soluzione intermedia tra quella propo-
Ottanta, declinato modernamente grazie all’introdu-
sta in “Ability” e “Blue Eyes”.
zione di tecnologie e soluzioni avveniristiche: il risultato
Due ampie aperture laterali fisse danno inoltre un mag-
sarà un megayacht di grande fascino, in cui il lusso di-
giore respiro alla poppa e permettono all’armatore e ai
venta “conviviale” e design senza tempo e spinte inno-
suoi ospiti di godere della vista del mare.
vative convivono armonicamente. Le forme appaiono
Il main deck è costituito da una grande sala da pranzo e
più squadrate, “pure”, ispirate a quel periodo della nau-
attorno a questa sorta di “galleria” è stata realizzata una
tica che va dalla fine degli anni Settanta fino a metà
zona lounge con una vera e propria dining room e vista
degli anni Ottanta. Anni in cui il cantiere ha dato vita a
panoramica. Il pozzetto è caratterizzato da spazi partico-
due barche di grande fascino come il 50 metri “Azzurra”
larmente ampi, che diventano quasi un secondo sun deck.
e il 65 metri “Vagabondo”.
Nel ponte inferiore, dove normalmente era posizionato il
Il 52m Classic nasce dalle soluzioni di architettura navale
garage, è stato creato uno spazio che custodisce un se-
sviluppate dall’engineering di CRN in collaborazione con
condo tender che permetterà agli ospiti dell’armatore di
lo Studio Zuccon International Project e risponde piena-
arrivare comodamente in spiaggia.
mente alle nuove richieste di sempre maggiore flessibilità
Il grande pozzetto nell’upper deck è caratterizzato dalla
degli armatori che con questo layout vivono a stretto con-
sala da pranzo per 12 persone, dalla zona lounge con i di-
tatto con il mare attraverso la poppa aperta con il “beach
vanetti e le chaise longue prendisole verso poppa.
club”, la terrazza nella suite dell’armatore e la presenza
Il sun deck ospita la zona bar con hard top centrale sopra
di ben tre tender a bordo (uno dei quali di 8 metri), anzi-
il bar, con zona prendisole verso poppa e area con lettini
ché due. Proprio la collocazione a poppa dei tender e sul
e tavolo centrale verso prua.
protagonist | ROOMS
alla regina Elisabetta e a sovrani di altro genere... i Beatles.
SAVOY: MORE LUXURY AND ECOLOGY
Tra le novità che accolgono i nuovi ospiti sono da segnalare una Royal Suite di 325 metri quadri con due camere da letto, studio, salone, sala da pranzo, bagno padronale, spogliatoio
AFTER THREE-YEAR WORKS, LONDON
Frank Sinatra. The opening event,
(con un armadio ventilato per le
RECOVERS ONE OF ITS MOST FA-
which was held on October 10, was
scarpe), che si aggiunge alle 38 suite
MOUS HOTELS Sometimes they come
made even more exciting by actor Ste-
con vista Tamigi e 9 suite “dedicate”
back. The “Savoy” is open again after
phen Fry, the protagonist of “Wilde”,
alle personalità che le hanno occupate
a three-year remodeling and an of 220
which, after getting there in a Rolls-
nel corso degli anni, da Charlie Cha-
million pound (about 250 million
Royce at 10.10 a.m., settled in a room
plin a Frank Sinatra. A rendere più ec-
euro) investment. This is a groundbrea-
and opened a blog, in which he descri-
citante l’apertura, avvenuta il 10 otto-
king event for London, since for Lon-
bes his feelings when crossing the thre-
bre, vi ha pensato l’attore Stephen Fry,
doners the “Savoy” is a national
shold of a building that has become a
symbol rather than just a hotel. Loca-
true myth.
ted on the north side of the bend for-
The hotel is also a model of ecologic
med by the Thames in the British
saving. In fact, a combined production
capital, it delivers unequaled views of
of heat and energy will reduce the
the river, Embankment Gardens and St.
energy intake from the grid by about 50
Paul Cathedral. From the late ninete-
percent and an innovative system reco-
enth century and the early twentieth
vers heat from all kitchen appliances to
century, celebrities like Edward, Prince
preheat bathroom hot water. Cooking
of Wales, Winston Churchill (who
oil will be recycled and transformed
chose it as his headquarters during
into bio-diesel, while 90 percent of
World War II), Oscar Wilde, Marilyn
rubbish is recycled.
Monroe, Marlene Dietrich, George Gershwin, down to Queen Elizabeth and other types of kings ... the Beatles stayed in this hotel. The outstanding novelties that wel-
SAVOY: PIÙ LUSSO ED ECOLOGIA DOPO TRE ANNI DI LAVORI LONDRA RITROVA UNO DEI SUOI PIÙ MITICI HOTEL A volte ritornano. Il “Savoy”, dopo
| summer 2011
tre anni di lavori e 220 milioni di ster-
078.
protagonista di “Wilde”, che, arrivato
line (circa 250 milioni di euro) di spesa,
a bordo di una Rolls alle 10.10 di mat-
è tornato ad aprire i battenti. Per Lon-
tina, si è installato in una stanza e da
dra è un evento storico, visto che per
lì ha aperto un blog, descrivendo le
gli abitanti della città, più che un hotel,
emozioni che ha provato, varcando la
il “Savoy” è un simbolo nazionale. Si-
soglia di un edificio oramai consacrato
tuato sul lato nord della curva formata
a mito.
dal Tamigi nella capitale, offre viste
L’hotel è anche un esempio di ecori-
impareggiabili sul fiume, sugli Emban-
sparmio. Infatti una produzione com-
come its new guests include a 325
kment Gardens e su St. Paul Cathedral.
binata di calore ed energia ridurrà la
square meter Royal Suite with 2 bedro-
Qui tra la fine dell’Ottocento e l’inizio
dipendenza energetica di circa il 50
oms, studio, living-room, dining room,
del Novecento hanno pernottato dal
per cento e un innovativo sistema per-
main bathroom, dressing room (with a
Principe di Galles Edoardo a Winston
mette di recuperare il calore di tutti gli
ventilated wardrobe for shoes), which
Churchill (che lo scelse come suo quar-
elettrodomestici da cucina per preri-
adds to the 38 suites overlooking the
tier generale durante la Seconda
scaldare l’acqua calda sanitaria. L’olio
Thames and 9 suites “dedicated” to the
Guerra Mondiale), da Oscar Wilde a
per cucinare sarà riciclato e trasfor-
celebrities that slept in them over the
Marilyn Monroe, da Marlene Dietrich
mato in biodiesel, mentre i rifiuti ven-
years, including Charlie Chaplin and
a George Gershwin, fino ad arrivare
gono riciclati al 90 per cento.
079.
| summer 2011
protagonist | ROOMS
HIGH CLASS ON THE NILE
Ambassade consists of 54 suites, whose top is the Imperial Suite, which offers a private custom concierge service. The
THE NEW KEMPINSKI NILE, THE FIRST
large bas-relief carved in black marble
BOUTIQUE-HOTEL CLOSE TO THE PY-
located in the lobby right away reminds
RAMIDS At last, also Cairo can boast a
guests of the city, soaked in Pharaonic
top quality hotel for demanding and re-
memories. The Osmanly is the only re-
fined guests, far upscale compared to
staurant with an Ottoman menu in
mass tourists who only try to take nice
North Africa, while the Floor10 offers
pictures of the pyramids. In fact, the
French cuisine with a superb view over
SUL NILO CON CLASSE
Kempinski Hotel Nile, the first luxury
the Nile. Also the panoramic swim-
IL NUOVO KEMPINSKI NILE, IL PRIMO
boutique-hotel of the Egyptian capital,
ming-pool with gym and wellness cen-
ALBERGO-BOUTIQUE AI PIEDI DELLE
has been opened in July. Designed by
ter enjoys the same not-to-be-missed
PIRAMIDI Finalmente anche Il Cairo
Pierre-Yves Rochon, it mixes European
view. And, if you want to “see and be
può vantare un hotel di altissimo li-
luxury and exotic charm. Refined sim-
seen” in Cairo, there is no better spot
vello per una clientela esigente e raffi-
plicity is the main feature of its elegant
than the Jazz Bar on the 10th floor of
nata, lontana da quel turismo in cerca
and comfortable environment, a cele-
the hotel, where smooth jazz in the
solamente della suggestiva foto delle
bration of class and coziness on the
background makes talks and cocktails
Piramidi. Da luglio è infatti aperto il
banks of the legendary Nile. The Club
truly unforgettable.
Kempinski Hotel Nile, il primo boutique hotel di lusso della capitale egiziana, disegnato da Pierre-Yves Rochon, e capace di fondere lusso europeo e fascino esotico. Una sofisticata semplicità rende l'ambiente elegante e confortevole, una celebrazione di raffinatezza e calore ai piedi del leggendario Nilo. Cinquantaquattro suites compongono il Club Ambassade il cui clou è l'Imperial Suite, che offre un privato servizio di concierge su misura. Il grande bassorilievo in marmo nero nella lobby richiama immediatamente alla città, intrisa di ricordi faraonici. Il ristorante Osmanly è l'unico con menu ottomano in Nord Africa, mentre il Floor10 offre cucina francese con superba vista sul Nilo. La stessa imperdibile visione può essere osservata dalla piscina panoramica con palestra e centro benessere. E per "vedere ed essere visti" al Cairo niente è meglio del Bar Jazz al decimo piano dell’hotel, dove jazz smooth di sottofondo rende le conversazioni ed i cocktail indimen-
| summer 2011
ticabili.
080.
Rolla.indd 1
14-09-2009 10:35:09
protagonist | JEWELS
CONFUCIU’S GOLD JADE HAS COME BACK INTO FASHION WITH GREAT JEWELERS Chinese called it Yu to indicate something as precious as gold. Jade was the dominating material in China and many traditions and legends are a linked to it: it was popular belief that it kept evil spirits away, guaranteed a durable marriage, and even Confucius (551-479 b.C.) held that jade had as many as 11 virtues. More prosaically, jade was considered a status symbol and being the owner of just a few pieces meant holding a fortune. In an-
white, orange, bluish, brown and gray.
ad essa sono legate molte tradizioni e
cient times, it was known in South
The most sought after type is bright gre-
leggende: si credeva che tenesse lontani
America, Central America and pre-Co-
en and is also known as Imperial Jade.
gli spiriti maligni, garantisse la durata
lumbian Indians for its healing proper-
Nowadays, jadeite is chiefly extracted
di un matrimonio e persino Confucio
ties. Jade has been the symbol of love
in Myanmar and small quantities are al-
sosteneva che la giada possedesse ben
for thousands of years. Its contact helps
so found in Guatemala. It is most often
undici virtù. La giada era considerata
relaxing. Wearing it in contact with
sold by the piece than by carat and, al-
un simbolo di status sociale e posse-
one's skin seems to relieve kidneys and
though color is its key feature, its pattern
derne anche pochi pezzi significava
strengthen the heart's power. According
and translucency are also important
avere in casa una fortuna. Nell’anti-
to legends, placing it under your pillow
aspects.
chità era nota per le sue virtù curative
allows for profound and relaxing sleep. After several thousands of years, great jewelers have brought this hard stone
in America del Sud, America Centrale
L’ORO DI CONFUCIO
back into the limelight. This name is
e fra gli indiani precolombiani. Per migliaia di anni, la giada è stata il simbolo dell’amore. Il suo contatto per-
used for two different materials: nephri-
LA GIADA È TORNATA D’ATTUALITÀ
te and jadeite. The former one may come
PRESSO I GRANDI GIOIELLIERI I cinesi
di portarla a contatto con la pelle le
in several shades: black, dark green,
la chiamavano Yu per indicare qual-
permetterebbe di dare sollievo ai reni
mette di distendersi e rilassarsi. Il fatto
brown, yellow and white, while the lat-
cosa di prezioso come l’oro. La giada
e di rinforzare l’energia del cuore. Po-
ter may be green, yellow, purple, pink,
era il materiale dominante in Cina e
sta sotto un cuscino leggenda vuole che procuri un sonno profondo e gradevole. A distanza di millenni i grandi gioiellieri hanno riportato in primo piano questa pietra dura il cui nome comprende due tipi di materiali: la nefrite e la giadeite. La prima può presentare varie tonalità di colori: dal nero al verde scuro, dal marrone al giallo e al bianco. La giadeite, invece, può essere verde, gialla, porpora, rosa, bianca, arancio, bluastra, marrone e grigia. La più ricercata è quella verde brillante, conosciuta come giada imperiale. Oggi la giadeite si estrae principalmente a Myanmar e piccole quantità
| summer 2011
di possono trovare in Guatemala. La si
082.
vende più spesso a pezzi che a carati e sebbene il colore sia il fattore di maggior valore, si deve fare anche attenzione alla traslucenza e al disegno.
Finally - land and sea united by the same feeling. Yours.
Rope Deck. “Like walking on fine, soft sand. The magic of light showing the way. Set off on a journey in search of forgotten feelings. Live the feeling that brings land and sea together�.
www.besenzoni.it
protagonist | MENUS
OYSTERS: TASTEFUL AND HEALTHY PARIS IS STILL THE BEST TOWN TO TASTE THIS EXCLUSIVE SEAFOOD Ousted from menus until a few years ago, oysters are coming back strongly into fa-
| summer 2011
shion based on the rediscovery of their
084.
organoleptic properties. Oysters, in fact,
Whether they are raw or cooked, oysters
are good to human health: they contain
are easily digestible: they tell that Balzac
little fat and large quantities of mineral
could eat more than 40 before starting
salts (calcium, iron, phosphorus, potas-
his meal. How should you open them?
sium, copper, sodium, zinc) and vita-
The method is not quite simple. First
mins (B1 and B2). There are hundreds
of all, the suggestion is to keep them in
of different types of oysters, depending
the freezer for a few minutes in order
on their shape, geographic origin (the
to weaken them. Then, you must cut
Mediterranean Sea is their natural ha-
the muscle joining the valves, or break
bitat, but they also live in Canada, Japan,
the hinge between the shells and cut
the European Atlantic Ocean and the
the muscle at a later time. With a strong
Black Sea), culturing area, and also taste,
and sharp knife in your hand, you must
which can be more or less iodated, more
slip the tip of the knife between the val-
delicate or stronger.
ves halfway along the oyster side: by le-
Oysters were used for cooking back in
vering, the knife will slip in, and you
Greek and Roman times: the first writer
only need to push it back and forth to
who mentions them was Aeschylus.
cut the muscle. If, instead, you have
Back then, they were already considered
chosen to remove the hinge, you will
exclusive delicacies, to be reserved for
have to introduce the tip of the knife in-
celebrities. History tells us that Emperor
side the oyster and twist it, in order to
Nero was the most famous oyster eater,
lift the hinge and slip the blade between
able to distinguish their origin at first
the valves. After removing the top valve,
taste. Today, the oyster town par excel-
just lay oysters on a bed of crushed ice
lence is Paris, the best place in the world
in a large and deep serving dish. Each
in whose “bar à huitres” you can choose
guest must use a flat fork with cutting
from amongst the best qualities: from
edge to collect the oyster in the shell
Arcachon or Ostend oysters to Belon,
and take it to the mouth. Lemon quar-
from the Portuguese to the Marennes
ters, buttered bread slices and a pepper
green type and the Fines de claire. In
grinder should be served in another
New York, of course, the right place is
dish. The best accompanying wine, of
the Oyster Bar in Grand Central Station.
course, is champagne.
OSTRICHE, BUONE E SALUTARI
nerle in freezer per qualche minuto in modo che si indeboliscano. In seconda battuta si deve recidere il muscolo che tiene unite le valve, oppure scardinare la cerniera del mollusco per tagliare il muscolo in un secondo tempo. Preso
PARIGI RESTA LA CITTÀ DOVE GU-
in mano un coltello robusto e affilato,
STARE LE BIVALVE PIÙ ESCLUSIVE
è necessario quindi introdurne la punta
Snobbate dai menù fino a qualche
nelle due valve a tre quarti dell’ostrica:
anno fa, le ostriche stanno tornando
facendo leva, il coltello entrerà e ba-
prepotentemente di moda, grazie alla
sterà spingerlo avanti e indietro per
riscoperta delle loro proprietà orga-
mozzare il muscolo. Nel caso invece
nolettiche. Le ostriche infatti fanno
abbiate scelto di togliere la cerniera
bene alla salute: contengono pochi
sarà necessario introdurre la punta del
grassi ma elevate percentuali di sali
coltello dietro l’ostrica e farlo ruotare,
minerali (calcio, ferro, fosforo, potas-
in modo da sollevare la cerniera e in-
sio, rame, sodio, zinco) e vitamine (B1 e B2). Esistono centinaia di diverse tipologie di ostriche, che variano a seconda della forma, dell’origine geografica (il Mediterraneo è il loro habitat naturale, ma si trovano pure in Canada, Giappone, nell’Oceano Atlantico europeo e nel Mar Nero), del luogo di coltivazione e persino del sapore che può essere più o meno iodato, più delicato o più robusto. L’utilizzo delle ostriche in cucina era presente già presso i Greci e i Romani: il primo a citarlo è stato Eschilo. Già allora erano considerate prelibatezze esclusive e appannaggio dei vip dell’epoca. La storia ci indica l’imperatore Nerone come il più celebre consumatore di ostriche, capace di distinguere il loro luogo di provenienza al primo assaggio. Oggi la città delle ostriche per eccellenza è Parigi, il principale luogo al mondo dov'è nei suoi “bar à huitres” è possibile scegliere tra le migliori qua-
Ostenda alla Belon, dalla Portoghese
serire la lama tra le due valve. Elimi-
alla verde di Marennes e alle Fines de
nata la valva superiore si mettono le
claire. E a New York ovviamente il po-
ostriche su un letto di ghiaccio tritato
sto “giusto” è l’Oyster Bar all’interno
in un piatto di servizio largo e fondo.
della Central Station.
Ogni ospite deve avere una forchettina
Sia che la si consumi cruda, sia che la
piatta con un lato tagliente, per racco-
si cuocia, l’ostrica è molto digeribile:
gliere l’ostrica nel guscio e portarla alla
si dice che Balzac riuscisse a consu-
bocca. In altri piatti si mettono quarti
marne oltre 40 in apertura di pranzo.
di limone, fette di pane imburrate e
Come aprirle? Il metodo non è sempli-
l’immancabile macinapepe. Il tutto ac-
cissimo. Innanzitutto è consigliabile te-
compagnato da champagne.
| summer 2011
lità: dalle ostriche di Arcachon o di
085.
protagonist | VICES
the Communist Party of Cuba and the
THE WORLD OF CIGARS GOES TO THE MAXI
Cohiba brand has become increasingly
IN ADDITION TO INSTRUMENTS OF PLEA-
of the World Cup, began selling its pro-
Cuban government. Over the years, the
popular, until, in 1982, on the occasion
SURE TODAY CIGARS HAVE BECOME LU-
ducts to the public, resulting in unpre-
XURY GOODS and confirm this trend, the
cedented success.
market price and the performance of the
Vahe Gerard, one of the best European
cigar Behike launched by Habanos, a fa-
experts of cigars, almost always present
mous producer of Cohiba cigars, at the
in his boutique in the prestigious Kem-
Cuban Cigars Habanos 2010 Festival.
pinski Hotel Ginvera, believes that “the
This is the best and most expensive Co-
world of fans is going to the preference
hiba cigar ever made to date. Perfect for
of cigars from diameters increasingly im-
taste and size, Behike is also the first Cu-
portant, not so much in length than in
ban cigar in his use a mixture of tobac-
width, the so-called “cepo”, ie the size
3 Fortalezas (Volado, Seco e Lijero),
co leaves very rare called “Middle
of the cigar which is equivalent to the
escludendo quindi le foglie di Medio
Tiempo”, that not all plants produce. Un-
English measure of one sixty-fourth of
Tiempo e di Maduro (Fortaleza 5). A
til now, commercial Havana cigars were
an inch”.
detta dei produttori la provenienza delle
produced mainly by the first 3 Fortalezas (Volada Seco and Lijero), thus excluding the leaves of the Middle Tiempo and
foglie dei nuovi Behike è esclusiva di
IL MONDO DEI SIGARI VA VERSO I MAXI
Maduro (Fortaleza 5). According to the producers of the origin of the leaves is
piantagioni selezionate delle regioni San Luis e San Juan y Martinez nella Vuelta Abajo.
OLTRE CHE STRUMENTO DI PIACERE
La linea Behike ha il privilegio di essere
exclusive to new plantations Behike se-
OGGI I SIGARI SONO DIVENTATI BENI
prodotta esclusivamente nella Fabbrica
lected regions of San Luis and San Juan
DI LUSSO E CONFERMANO questa ten-
El Laguito. Di Cohiba Behike vengono
y Martinez in the Vuelta Abajo.
denza il prezzo e le performances sul
prodotti solo pochissimi esemplari al-
The line Behike has the privilege of being
mercato del sigaro Behike, lanciato da
l’anno, tutti contenuti in scatole di lusso,
produced exclusively in the manufactu-
Habanos, celebre produttore dei sigari
costruite a partire da legni pregiati, pelli
re El Laguito. Cohiba Behike of products
Cohiba, in occasione del Cuban Cigars
esotiche e persino da gusci di tartaruga.
are only very few copies a year, all con-
Habanos Festival 2010. Si tratta del mi-
Il costo di un set da quaranta pezzi si ag-
tained in luxury boxes, made from fine
gliore e più costoso Cohiba cigar mai
gira attorno ai 15mila euro.
woods, exotic skins and even turtle
realizzato fino ad oggi. Perfetto per gu-
I Behike sono l’ultima tappa di un per-
shells. The cost of a set of forty pieces is
sto e dimensione, il Behike è anche il
corso iniziato ai tempi della rivoluzione
around 15 thousand euro.
primo sigaro cubano ad utilizzare nella
cubana. Cohiba è stato inizialmente un
The Behike are the latest step in a jour-
sua miscela una foglia di tabacco molto
marchio privato che aveva come unico
ney that began at the time of the Cuban
raro chiamata “Medio Tiempo”, che
cliente Fidel Castro e i funzionari ad
revolution. Cohiba was originally a pri-
non tutte le piante producono. Fino ad
alto livello del Partito Comunista di
vate brand, which had as its sole client
oggi i sigari Avana commerciali erano
Cuba e del governo cubano. Col passare
Fidel Castro and high-level officials of
prodotti prevalentemente con le prime
degli anni la marca Cohiba è diventata sempre più famosa, fino a quando, nel 1982, proprio in occasione dei Campionati mondiali di calcio, ha iniziato a vendere i propri prodotti al pubblico, ottenendo un successo senza precedenti. Vahé Gérard, uno dei migliori esperti europei di sigari, quasi sempre presente nella sua boutique all’interno del prestigioso Hotel Kempinski di Ginvera, è convinto che “il mondo degli appassionati stia andando verso la preferenza di sigari dai diametri sempre più importanti, non tanto nella lunghezza quanto nella larghezza, il cosiddetto ”cepo”, cioè il calibro del sigaro che equivale alla misura inglese di un sessantaquattresimo di pollice”.
Lorenzo Marini & Associati ferretti-yachts.com - info@ferretti-yachts.com
Ferretti has always produced yachts in the forefront of modern boating, featuring timeless lines and equipped with cutting-edge technology. Since 1968, Ferretti has been the future, with a long history of passion for the sea.
Ferretti Yachts. The future has its traditions, too.
F500 F530 F570 F620 F660 F700 F720 F750 F800 F830 F881 F881RPH Altura 840
FY Protagonist 240x330.indd 1
a FERRETTIGROUP brand
1-06-2011 9:42:14
protagonist | GOLF
HOLING AMONG CORALS BARBADOS IS A TRUE HEAVEN FOR GOLF PLAYERS. In the past ten years, some of the most spectacular links in the world, designed by “famous names” and perfectly inserted in the lush natural environment, have been built on the island. The promoter of this “green” revolution has been the architect, and golf fan, Ron Kirby, who transformed an old local link into a professional course on behalf of the Barbados Golf Club in 2000. Clubs and links have sprung up ever since: the Sandy Lane Golf Course is located on the western coast and includes three courses, including the exclusive Green Monkey, designed by Tom Fazio, whose name is derived from the green monkeys that populate the island and have become one of its symbols. Reserved for top luxury is the Sandy Lane resort, whose link is located in an abandoned quarry and where players can admire the breathtaking landscapes of the island while walking from one hole to another. The most recent courses include the Apes Hill Club, located in the center of the island at the altitude of 300 meters abo-
ve sea level and characterized by meadows and open-pit coral stone quarries, and the Royal Westmoreland Golf & Country Club, designed by Robert Trent
| summer 2011
Jones Junior, which is claimed by many
088.
to be the most spectacular link in the Caribbean and is characterized by some greens made from a disused stone coral quarry.
IN BUCA TRA I CORALLI BARBADOS È IL NUOVO VERO PARA-
l'Apes Hill Club, ubicato al centro
DISO PER I GOLFISTI. L'isola negli ul-
dell’isola a 300 metri sul livello del
timi dieci anni ha visto sorgere alcuni
mare e caratterizzato da pascoli e cave
dei più spettacolari campi del mondo,
di corallo a cielo aperto e il Royal We-
disegnati di “grandi nomi” e perfetta-
stmoreland Golf & Country Club pro-
mente inseriti nel rigoglioso contesto
gettato da Robert Trent Jones Junior, a
naturale. Il fautore di questa rivolu-
detta di molti il più spettacolare
zione “verde” è stato l'architetto Ron
campo dei Caraibi, caratterizzato da
Kirby che, appassionato di golf, nel
alcuni green ricavati da una cava di
2000 trasformò un vecchio campo lo-
corallo oramai esaurita.
cale in un percorso “pro” per conto del Barbados Golf Club. Da allora i club si sono moltiplicati e così pure i campi: il Sandy Lane Golf Course si trova invece sulla costa Ovest e presenta ben tre campi, tra i quali l’esclusivo Green Monkey, progettato da Tom Fazio, che prende il nome dalle scimmie verdi che popolano l’isola e che ne sono diventate uno dei simboli. Dedito al lusso più alto è il resort Sandy Lane, il cui campo è stato realizzato
ai giocatori, passeggiando di buca in buca, di ammirare i panorami mozzafiato dell'isola. Tra i campi di più recente costruzione sono da segnalare
| summer 2011
in una cava abbandonata e permette
089.
protagonist | FLY
ETIQUETTE AT 24,000 FEET
is now popular only amongst first-time
ciare, siate puntuali e presentatevi al-
fliers. Refrain from standing up while
meno due ore prima all’aeroporto per
food or drinks are served and, in any
il check-in, con le valigie e il biglietto
case, do not do it too often to take so-
elettronico. Ricordatevi che in aereo,
mething out of your carry-on luggage or
oltre alle norme di sicurezza che im-
A FEW RULES TO BE (OR FIND) A PER-
to stretch yourself. Be understanding
pediscono di portare particolari oggetti
FECT NEXT-SEAT PASSENGER. Traveling
with the flight assistant if you realize
(l’elenco si trova sui siti internet di tutte
by plane is comfortable and fast, but
that your seat is far from your partner’s.
le compagnie del mondo) c’è un limite
may turn into an unconfortable expe-
Also too much fragrance may be anno-
per il peso dei bagagli che varia da
rience if the passenger next to you is a
ying for your seatmate, although it is a
compagnia a compagnia. Normal-
compulsive talker or listens to the com-
great standing perfume. Then, if you see
mente in business class e in prima si
puter at top volume. In order to behave
that your neighbor often stand up from
accettano sino a 2 bagagli a persona
properly at an altitude of 24,000 feet
his seat, try to have a small talk with
per un totale di 46 chili.
and to be more faultless than George
him to relax and convey to him the mes-
Le valigie vanno scelte con cura (ba-
Clooney in “Up in the Air”, here are so-
sage that you like sleeping during the
dando anche al loro peso da vuote) e
me basic good manners rules to follow
flight without forcing your conversation
soprattutto devono essere funzionali allo scopo del viaggio. Una valigia o una sacca morbida è più capiente, quella rigida vi permette di usufruire di un abbigliamento impeccabile. Non guardate con occhio torvo il vostro vicino di posto se si lascia andare a grida o esclamazioni a ogni vuoto d’aria, né se applaude quando si atterra anche se questa usanza è relegata ormai solo ai “first fliers”. Evitate di alzarvi mentre servono cibo o bibite e, in ogni caso, non fatelo in continuazione per prendere qualcosa dal bagaglio a mano o per sgranchirvi le gambe. Siate comprensivi con la hostess se vi accorgete che vi hanno assegnato un posto lon-
while you are amongst the clouds. To
if you happen to realize that he is not
tano dal partner.
begin be sharp and arrive at the airport’s
willing to talk. In this case, discreetly
Anche il profumarsi troppo può essere
check-in counter with your luggage and
contact the hostess and ask her whether
fastidioso se chi vi siede accanto ha
electronic ticket at least 2 hours before
you may be assigned to another seat.
ecceduto con il dopobarba, anche
the scheduled departure time. Remem-
Airlines often accept to give a free up-
quello di grande standing. Se vedete
ber that in the plane, in addition to sa-
grade to people who are clearly suffering
poi che costui si alza spesso dal pro-
fety rules that prohibit passengers to
from poorly mannered neighbors.
prio posto cercate di scambiare quattro
GALATEO A 8.000 METRI
tensione e far passare il concetto che
Usually, in business class and first class,
POCHE REGOLE PER ESSERE (O TRO-
non ha troppa voglia di parlare. In que-
take special objects on board (the list is published on the websites of all airlines in the world), the luggage weight limit
chiacchiere con lui per alleggerire la
| summer 2011
varies from one airline to another.
090.
in volo amate riposare, ma senza forzare la conversazione se vedete che lui
up to two pieces are accepted per person
VARE) UN PERFETTO VICINO DI POSTO.
sto caso contattate discretamente la ho-
for a total weight of 46 kilos.
Viaggiare in aereo è comodo e veloce,
stess e chiedetele se è possibile cam-
Suitcases must be selected carefully (al-
ma può essere un’esperienza infernale
biare di posto. Spesso le compagnie
so considering their own weight while
se il proprio vicino di posto è un in-
accettano di fornire gratis l’upgrade a
empty) and above all must be functional
sopportabile chiacchierone o utilizza
chi si trova in evidente stato di fastidio per vicini poco educati.
for the purpose of your journey. A soft
il computer con l’audio ai massimi li-
suitcase or bag is more capacious, while
velli. Per evitare di fare brutte figura a
a hard case may preserve our items bet-
8.000 metri di altezza ed essere più im-
ter. Do not cast a pitiful glance at your
peccabili di George Clooney in “Up in
seatmate if he screams or cries at each
the Air”, ecco alcune basilari regole di
and every air pocket, nor when he claps
galateo da seguire mentre si viaggia in
his hands after landing, even if this habit
mezzo alle nuvole. Tanto per comin-
Photography by Forest Johnson
BERTRAM 540
Built to inspire legendary tales. Not tall ones. Epic fishing stories never end with the words “rough seas made us head back early.” If you want tales worth telling, you need a sportfishing yacht that won’t fall apart when the weather pounds it. Or when you push it. You need a Bertram.
Despite all its brawn, the 540’s no bruiser. Bertram’s swell-slicing hull helps keep your keel even and your lunch down. Below deck, its top-of-the-line amenities, premium cabinetry and quiet underwater exhaust can almost make you forget the 10-foot chop outside.
After nearly 30 years, we reintroduced our legend-maker—the Bertram 54’. It still maintains many classic features like the 54’s famous deep-V hull. But we’ve added a sleeker shear line and other innovations specifically for sport fishing. Tricked out for hard-core fishing fanatics, the new 540 is a full-on hard core fishing machine. It comes equipped with massive in-floor fish boxes, a bait well, starboard-side freezer or tackle drawers and, of course, tons of rod storage. Yet none of that would mean jack if the 540 didn’t have the guts to go with it. Powered by ocean-taming twin CAT C-32 engines, this 1676-horsepower hauler cruises easily at 36 knots and has seen 42, making a jaunt to the Bahamas nothing more than a beer run.
In short, the Bertram 540 combines ultimate performance and seaworthiness with extreme luxury and comfort. And when you buy one in our 50th anniversary year of 2011, you have the exceedingly rare opportunity to take your maiden voyage on us. We’ll meet you in Miami where Bertram president, Alton Herndon, will be waiting to personally hand over the keys to your brand new 540. On board your magnificent Bertram, you’ll find a licensed captain and mate, a full tank of fuel, and our welcome package of Dom Perignon, stone crabs, and other niceties. Then we’ll set you off to the Bahamas, destined for a week’s stay at the legendary Bimini Big Game Club, a Guy Harvey Outpost Resort. As a VIP guest of the Club, your slip charges will be pre-paid and you’ll enjoy special Club privileges. It’s a once-ina-lifetime offer for a once-in-a-lifetime experience.
For more information, visit bertram.com or call 305-633-8011.
www.bertram.com
protagonist | FERRETTI GROUP
GIANCARLO GIANCARLO GALEONE GALEONE NEW CEO NUOVO AD 2 THE BOARD of Directors of the
GIANCARLO GALEONE, già azio-
Ferretti Group, convened by
nista e consigliere del Gruppo
Chairman Norberto Ferretti, ap-
Ferretti, è stato nominato dal
pointed Giancarlo Galeone, a
Consiglio di Amministrazione,
former shareholder and direc-
riunitosi sotto la presidenza di
tor, the new CEO of the Group
Norberto Ferretti, nuovo Ammi-
DEALER MennYacht was awarded
DURANTE I SEI GIORNI in cui In-
after the sudden death of Sal-
nistratore Delegato del Gruppo
the prize for the most beautiful
ternautica, il salone di Portoroz
vatore Basile. "In this sad mo-
dopo l’improvvisa perdita dell’In-
stand of Internautica, the six-day
ha radunato armatori e prospect
ment for our Group, which
gegner Salvatore Basile. “In un
show that gathered boat owners
per vedere il meglio della produ-
gathers in sorrow round Mister
momento così triste per il nostro
and prospects in Portoroz for the
zione nautica internazionale il
Basile's wife and family, the ap-
Gruppo, che si stringe con vivo
best international nautical produc-
dealer MennYacht ha vinto il pre-
pointment of Giancarlo Galeone
cordoglio alla moglie e ai fami-
tion. The final victory was certain-
mio per lo stand più bello. Certa-
will guarantee the Ferretti
liari dell’Ingegner Basile, la no-
ly helped by the large number of
mente ha contribuito alla vittoria
Group the best business and
mina di Giancarlo Galeone garan-
yachts (8) displayed by the Group:
finale l’importanza delle 8 barche
strategic continuity," Norberto
tirà
migliore
three Pershings (the 50’, the 64’
del Gruppo presenti: tre Pershing
Ferretti commented.
continuità aziendale e strategica”
and the 56’), the Rivarama and the
(il 50’, il 64’ e il 56’), il Rivarama
Giancarlo Galeone, born in
ha commentato Norberto Ferretti.
SportRiva, in addition to three Fer-
e lo SportRiva, oltre a tre Ferretti,
al
Gruppo
la
Stockholm in 1961, got a degree
Giancarlo Galeone, nato a Stoc-
rettis, the 720, the 550 and the 881
il 72’, il 550 e l’881 RPH. L'evento
in business administration from
colma nel 1961, si è laureato nel
Rph. 22,500 people attended this
di quest'anno è stato visitato da
the Università degli Studi of
luglio del 1987 in Economia e
year’s event and all of them agreed
22,500 persone e si è dato appun-
Bologna in July 1987.
Commercio presso l'Università
to meet in the fall edition (Sep-
tamento all’edizione autunnale
After starting his professional
degli Studi di Bologna. Dopo aver
tember 15th and 18th). (2)
dal 15 al 18 settembre. (2)
career in an engineering com-
iniziato la carriera professionale
pany in Ravenna, he entered
presso una società metalmecca-
the Ferretti Group in 1991,
nica di Ravenna ha fatto il pro-
where he covered positions of
prio ingresso nel 1991 nel Gruppo
increasing responsibility, until
Ferretti, dove ha ricoperto ruoli
he became the CEO from 1995
di crescente responsabilità, fino
to 2005, and Vice Chairman
a diventarne Amministratore De-
from 2005 and 2006. He also be-
legato dal 1995 al 2005 e Vice-
came a shareholder of the
presidente dal 2005 al 2006. Nel
Group in 1996 through a mana-
1996 è diventato anche azionista
gement
operation.
del Gruppo, grazie a un’opera-
From 2006 till 2009, he was in-
buy-out
zione di Management Buy Out.
volved with direct investments
Dal 2006 al 2009 si è occupato di
and support to the companies
investimenti diretti e assistenza
in extraordinary finance opera-
alle società in operazioni di fi-
| summer 2011
3
GREAT SUCCESS GRANDE SUCCESSO AT THE JEDDAH AL SALONE DI BOATSHOW JEDDAH
tions, and since 2009 he has
nanza straordinaria e dal 2009
DURING THE BOATSHOW that was
DURANTE IL SALONE NAUTICO te-
participated in the restructuring
ha partecipato alla ristruttura-
held in Jeddah (Western Saudi Ara-
nutosi a Jeddah (Arabia Saudita)
of the Group's debt and has also
zione del debito del Gruppo, di-
bia) from March 9th to 12th, the dea-
dal 9 al 12 marzo il dealer Sea
became a member of the Board
venendone altresì membro del
ler Sea Pros presented four yachts
Pros ha presentato quattro barche
of Directors. (1)
Consiglio di Amministrazione. (1)
of the Group (the Custom Line 97’,
del Gruppo (il Custom Line 97’, il
the Pershing 72’ and two Rivas, the
Pershing 72’ e due Riva, il 75’ Ve-
75’ Venere and the 85’ Opera Super,
nere e l’85’ Opera Super, tutti
1
092.
MENNYACHT MENNYACHT AWARDED IN PREMIATA A PORTOROZ PORTOROZ
all of which were put at the visitors’
messi a disposizione per visite pri-
disposal for private visits) and or-
vate) oltre ad aver organizzato un
ganized an exclusive event at the
evento esclusivo presso l'hotel
Park Hyatt Hotel with the partici-
Park Hyatt con la partecipazione
pation of Maybach, Mercedes and
di Maybach, Mercedes e Al Na-
Al Nadera Jewelry, the local dealer
dera Jewelry, rappresentante lo-
of Parmigiani watches. (3)
cale di Parmigiani. (3)
u n i c o
r irviav-ay-aycah c.o ct h. t cm om
PROTAGONIST_Duchessa_NY.indd 1
p a r t i c o l a r e
92’ Duchessa
a FERRETTIGROUP br and
31/05/11 10:21
protagonist | FERRETTI GROUP ASIA PACIFIC
PERSHING 80’ PERSHING 80’ AND SPORTRIVA 56’ E SPORTRIVA 56’ IN SINGAPORE A SINGAPORE BOTH OF the Group’s local dea-
DAL 12 al 15 maggio si è tenuto
lers participated in the ninete-
al Keppel Marina di Singapore
enth edition of Boat Asia, an
la diciannovesima edizione del
important show that was held in
Boat Asia, importante manifesta-
the Keppel Marina of Singapore
zione cui hanno partecipato i
from May 12th to 15th. Premium
due dealer dell’area. Premium
Nautical presented the Pershing
Nautical ha presentato a clienti
80’ to customers and prospects,
e prospect il Pershing 80’, mentre
while Hong Seh Group was glad
Hong Seh Group ha visto con
to witness visitors’ interest for
piacere l’interesse dei visitatori
the Sportriva 56’. The Pershing
per lo Sportriva 56’. Il Pershing
80’ was greatly successful and re-
80’ ha riscosso grande successo
ceived many visits on board,
di visite a bordo e l’armatore ha
where the owner organized a nice
organizzato a bordo un simpa-
cocktail.
tico cocktail.
THE PERSHING 50’ A HONG KONG UNDER THE RIFLETTORI SUL LIMELIGHT PERSHING 50’ IN HONG KONG IL GRUPPO FERRETTI ha parteci-
| summer 2011
EXCELLENT OTTIME PROSPECTS PROSPETTIVE IN SHANGHAI A SHANGHAI
094.
AS A LUCKY tradition, the Ferretti
pato all’Hong Kong Gold Coast
Group participated in the Hong
Boat Show, che si è tenuto nella
Kong Gold Coast Boat Show,
metropoli asiatica dal 6 all’8
which was held in the Asian city
maggio. Protagonista del Salone
from May 6th to 8th. The prota-
è stato l’open Pershing 50’,
gonist of the show was the Per-
molto apprezzato per le sue pre-
shing 50’, greatly admired for its
stazioni (una velocità di mas-
performance (its top speed rea-
sima che raggiunge i 45 nodi) e
ches 45 knots) and elegant layout.
il layout elegante. È particolar-
People particularly liked the elec-
mente piaciuto il top scorrevole,
tric-powered, carbon sliding top,
azionato elettricamente, di car-
one of the many technological in-
bonio, una delle tante innova-
novations of a boat that also stood
zioni tecnologiche di un’imbar-
THE SHANGHAI boat show,
IL SALONE NAUTICO di Shanghai
out for its luxury finishes. The
cazione che si è distinta anche
which is held in the heart of the
che si tiene nel cuore della me-
50’ was presented by Noble
per le lussuose finiture. A pre-
Asian metropolis attracted, once
tropoli asiatica ha ancora una
Brand, which has been the local
sentare il 50’ è stato Noble
again, a large number of visitors
volta attirato sulle banchine un
Pershing dealer for several years.
Brand, già da diversi anni il dea-
interested in the nautical novel-
gran numero di visitatori interes-
The Group was also represented
ler locale di Pershing. Il Gruppo
ties. Over 21,000 people from
sati alle novità nautiche. Oltre
by Jebsen Marine (Riva, which
era rappresentato anche da Jeb-
over 70 countries crowded the
21mila presenze provenienti da
was awarded during the Show),
sen Marine (Riva, premiato du-
stands and wharves of the China
oltre 70 Paesi dal 19 al 22 aprile
the dealer for Hong Kong and
rante il Salone), dealer per Hong
International Boat Show from
hanno così assiepato stand e
China, and Kingsway Marine,
Kong e Cina e da Kingsway Ma-
April 19th to 22th. Both dealers,
banchine del China International
which is the Ferretti Yachts dea-
rine che rappresenta Ferretti
Speedo for Ferretti Yachts and
Boat Show. I due dealer Speedo
ler for Hong Kong.
Yachts per Hong Kong.
Jebsen for Riva, reported good
per Ferretti e Jebsen per Riva
commercial success. The Fer-
hanno riscontrato un buon suc-
retti Altura 840, the model se-
cesso commerciale. Molto ammi-
lected by the show organizers
rato è stato il Ferretti Altura 840,
as the promotional image of the
modello scelto dal salone per
event, was greatly admired by
l’immagine di promozione del-
all visitors.
l’evento.
The new Dolphin 74’ Cruiser even inspires the sea. True passion is destined for uniqueness. DOLPHIN
74’ Cruiser
PROTAGONIST_D74_230X330.indd 1
64’
64’ Fly
54’
54’ Fly
44’
LONG RANGE 23
31-05-2011 10:26:04
protagonist | FERRETTI GROUP LATIN AMERICA
Janeiro che si è tenuto nella metropoli brasiliana dal 27 aprile al 3 maggio. Per la prima volta il Salone di Rio disponeva di una parte espositiva più ampia e completa, grazie all’ampliamento della Marina da Gloria, che ha dato una maggiore visibilità alle unità più importanti presenti all’appuntamento. Ferretti Group Brasil ha così potuto schierare una formazione di grandissimo appeal per i possibili compratori del Sudamerica, un’area di sempre maggiore interesse per il Gruppo: accanto a un Pershing 64’ erano in acqua ben sei imbarcazioni Ferretti: il 530, il 620, il 660, il 750, l’830 e l’881 Tutti
SEVEN STARS IN RIO
sfully received by the public, with
SETTE STELLE A RIO
modelli che hanno riscosso un
vendite molto soddisfacenti e nu-
satisfactory sales and several dealings already in an advanced stage.
UN PERSHING E 6 FERRETTI AL
TI YACHTS IN THE INTERNATIONAL
Rio on the background, the Ferretti
SALONE NAUTICO INTERNAZIO-
merose trattative già avviate.
BOAT SHOW THAT WAS HELD AT
Group Brasil team engaged in the
NALE DI FINE APRILE Ferretti
Complice anche l’atmosfera sem-
THE END OF APRIL Ferretti Group
event, and an always joyful atmo-
Group Brasil ha partecipato con
pre gioiosa, Rio sullo sfondo e il
Brasil presented a quite large fleet
sphere helped to achieve such go-
una flotta molto nutrita al Salone
team di Ferretti Group Brasil im-
at the International Boat Show of
od results.
nautico internazionale di Rio de
pegnato all’evento.
Rio de Janeiro, which was held in the Brazilian city from April 27th to May 3rd. For the first time ever, the Rio show featured a large and exhaustive exhibition area, the result of the expansion of the Marina da Gloria, which gave more visibility to the most important units presented in the show. So, Ferretti Group Brasil could show a greatly appealing fleet to South American prospects, an increasingly intere-
| summer 2011
sting area for the Group: one Per-
096.
grande successo di pubblico, con
ONE PERSHING AND SIX FERRET-
shing 64’ and as many as six Ferretti yachts: the 530, the 620, the 660, the 750, the 830 and the 881, all models that were succes-
6- 11
Sept. 2011
Vieux
PROTAGONIST 240X330 GB.indd 1
es cturers & Servic Charter Canto: Brokerage &
anufa Port: Boatbuilders, M
Port Pierre nnes.com a c e u iq t u a n n www.salo
08/03/11 11:28
protagonist | FERRETTI GROUP NORTH AMERICA
BATTESIMO PER IL PERSHING 80’ IL NUOVO PERSHING 80’ ha attirato a Miami Beach, con alle spalle la spettacolare vista sulla Biscayne Bay, quasi 200 ospiti, riuniti in banchina al tramonto per ammirarne la bellezza. Gli
THE LAUNCH OF THE PERSHING 80’
ospiti, giunti a Capri South Beach, hanno così festeggiato il debutto oltreoceano del Pershing 80’, avvenuto in concomitanza
THE NEW PERSHING 80’ attrac-
con lancio del Moët Ice Impérial.
ted nearly 200 guests to Miami
L’amministratore delegato del-
Beach, with the spectacular view
l’importante azienda vitivinicola,
on the Biscayne Bay: they gathe-
Daniel Lalonde e lo Chef du
red on a wharf at sunset to ad-
cave, Benoît Gouez hanno così
mire the craft’s beauty. So,
brindato alla collaborazione e
guests, who arrived at Capri
successo dei due marchi del
South Beach, celebrated the
lusso. E tutto con lo sguardo
overseas debut of the Pershing
sempre rivolto all’affascinante
80’ at the same time as the
nuovo Pershing, alla Biscayne
1 launch of the Moët Ice Impérial.
Bay e alle Stiltsville, le incante-
1
FROM FERRARI TO DALLA FERRARI THE FERRETTI ALLE PROVE TESTS DEI FERRETTI DURING THE PALM BEACH Inter-
DURANTE IL PALM BEACH Inter-
national Boat Show, Ferretti
national Boat Show, Ferretti
Yachts organized a meeting in
Yachts ha organizzato un incon-
the Ritz Carlton Residence of
tro presso il Ritz Carlton Resi-
Singer Island. Guests were recei-
dence a Singer Island. Gli ospiti
ved in the residential house,
sono stati accolti al residence
which commands a spectacular
che ha una spettacolare vista sul-
view of the Ocean, and were also
l’Oceano e hanno anche potuto
able to feel the excitement of a
provare l’ebbrezza di un giro a
ride on board the new Ferrari Ca-
bordo della nuova Ferrari Cali-
lifornia, in addition to the deli-
fornia, oltre che le prelibatezze
cacies of famous chef Alain
del celebre chef Alain Bedard
Bedard, which were served po-
servite a bordo piscina. Gli ospiti
ol-side. Then, guests were taken
sono stati poi trasportati al vi-
The managing director of the im-
voli casette in legno, molte delle
to the nearby Cannon Sport Ma-
cino Cannon Sport Marina, dove
portant wine producing compa-
quali furono costruite negli anni
rina, where they had the oppor-
hanno avuto la possibilità di na-
ny, Daniel Lalonde, and the Chef
Trenta. Un ulteriore momento di
tunity to sail the whole day on
vigare per tutta la giornata a
du cave, Benoît Gouez, toasted
suggestione per coloro che sono
board of a Ferretti yacht, enjo-
bordo di uno yacht Ferretti, ap-
the collaboration and success of
saliti a bordo del Pershing 80’ e
ying the calm sea and the amu-
profittando della calma del mare
the two luxury brands. Every-
ne hanno potuto assaporare
sing
e della divertente atmosfera su-
thing took place while all eyes
l’anima sportiva. (1)
immediately set on board. (2)
atmosphere
that
was
bito creatasi a bordo. (2)
were admiring the new, charming Pershing, the Biscayne Bay and the beautiful wooden houses of Stiltsville, many of which were built in the 1930s. An addi-
| summer 2011
tional fascinating moment for
098.
those who went on board the Pershing 80’ and could try its sports attitude. (1)
2
On the wave of Italian pride.
Azteca 72 m
Protagonist_07_11_CRN.indd 1
Blue Eyes 60 m
Maraya 54 m
Sofico 43 m
31/05/11 10:22
protagonist | BERTRAM
50 YEARS OF HISTORY AND SUCCESS
Also present were photographs, posters, and offshore racing trophies from days past. Guests included past and present Bertram
APRIL 29 WILL REMAIN A MEMO-
owners, employees, dealers, ven-
RABLE DATE FOR BERTRAM. Ber-
dors and members of the press.
tram Yacht is celebrating it’s 50th
Among the attendees was Pascal
Anniversary Year in grandiose fa-
Villanova, a Bertram dealer since
shion. On April 29th over 350
1969 who made the trip all the
people gathered at the Miami
way from his dealership in St.
Marriott on Biscayne Bay to wit-
Tropez, France.
ness numerous vintage Bertram’s
Festivities came to a close for the
and a fabulous evening of enter-
weekend on April 30th with a
tainment. The event featured a
spectacular Bimini Start, featu-
historical presentation of Bertra-
ring 20 new and older Bertram’s
m’s rise to prominence highli-
lining up side by side for a brief
ghted by guest speakers from the
run in the ocean off Miami.
past and present.
Celebrations have been taking
Bertram’s longest serving 50 year
place all year to commemorate
employee, Hans Kux, received a
this historical milestone. Last Fe-
beautiful Bertram timepiece, elo-
bruary’s Miami Boat Show kicked
quently presented by Bertram
off the gala with a dockside party
President and CEO of Ferretti
... and with more than six months
Group North America, Alton Her-
left in the year, further events are
ndon.
planned.
50 ANNI DI STORIA E SUCCESSI
diventati lo stato dell’arte tra le fishing boats. Tra questi Sammy James, ex direttore dei dealer e
IL 29 APRILE RESTERÀ UNA DATA
capo della squadra agonistica di
STORICA PER BERTRAM. Nell’ul-
pesca, vero punto di riferimento
timo venerdì di aprile si sono ce-
per tutti i proprietari Bertram
lebrati ufficialmente i 50 anni del
pronti a catturare importanti
marchio con una riuscitissima
prede in mare. Morgan Bertram,
cerimonia che ha radunato
con orgoglio ha parlato del padre
presso il Miami Marriott di Bi-
e il presidente di Bertram Alton
scayne Bay oltre 350 persone che
Herndon ha premiato Hans Kux
hanno così festeggiato il “Blast
con un bellissimo orologio Ber-
to the Past”, il passato e presente
tram in ricordo dei 50 anni di la-
glorioso e carico di successi del
voro in azienda.
brand “inventato” da Richard
La cavalcata lungo questi 5 de-
Bertram. Una serata all’insegna
cenni ha coinvolto tutti i dipen-
del vintage con numerosi testi-
denti, dealer e venditori, nonché
moni importanti del cammino
i rappresentanti della stampa e i
della società e dei suoi modelli,
passati e presenti armatori Bertram. Tra questi Pascal Villanova, dealer dal 1969 che per qualche giorno ha lasciato la sua concessionaria di Saint Tropez per brindare ai 50 anni della società. La festa si è conclusa il giorno dopo con una spettacolare Bimini Star, una parata di
| summer 2011
una ventina di nuovi e vecchi
100.
Bertram al largo di Miami, naturale proseguimento di quel KickOff iniziato a febbraio durante il Miami Boat Show.
Give yourself the luxury of choice.
New CL 124’
CL 112’ NEXT
New CL 100’
CL 97’
New Navetta 33 Crescendo
New Navetta 26 Crescendo
More than 120 yachts over 30 metres. For years, Custom Line has been pursuing the workmanship of technologically advanced yachts and boats which are tailor-made to the requirements of the client. The experience and passion which distinguishes Custom Line has led to the construction of more than a hundred and twenty yachts over thirty metres in length. These have been personalised with each shipowner’s taste and style making each yacht a one-off.
l 100% designed & made in Italy l Mitsubishi Anti Rolling Gyro stabilizer System standard l Semi customization with dedicated naval architects customline-yacht.com - info@customline-yacht.com
a FERRETTIGROUP brand
CL Protagonist 240x330_124_ok.indd 1
01/06/11 09:41
protagonist | FERRETTI YACHTS
1
ALTURA 840 LANDS IN CHINA FERRETTI YACHTS, through its dealer Speedomarine, has taken the first unit of Ferretti Altura 840 to the large Asian country. The sale of this yacht, scheduled for delivery between the end of June and early July, marks an important moment for the boatyard. The final destination of the Altura 840, which is drawing great attention on this market, which is strategic for the Ferretti Group, is Xiamen, a sea town in the province of Fujian (Southern China) in an area where important marine infrastructures dedicated to pleasure boating are being built. (1)
TWO WEEKENDS TO DISCOVER THE FERRETTI 500 IN HOLLAND
of boats at sea. In fact, in addi-
inizio marzo due fine setti-
tion to trials on the Ferretti 500
mana di test, dedicati in parti-
(the first for Western Europe),
colare al Ferretti 500. L’occa-
there were also one Rivale, one
sione ideale per molti clienti
FERRETTI YACHTS, attraverso il
Pershing 46’ and one Itama For-
locali per “scaldarsi” a bordo
dealer Speedomarine, ha portato
MUIDEN, the location of Lengers
ty, which turned these still cold
del nuovo modello di Ferretti
il primo modello di Ferretti Altura
Yachts (the dealer of the follo-
days into a successful event to
Yachts. Un clima ancora inver-
840 nel grande Paese asiatico. La
wing brands of the Group: Fer-
be remembered. (2)
nale per queste latitudini ha in-
vendita di questa imbarcazione,
fatti accolto gli ospiti di Lenger
in consegna tra fine giugno e ini-
Yachts, che hanno potuto ap-
zio luglio, rappresenta un mo-
prezzare in acqua una vasta
mento importante per il cantiere.
retti Yachts, Itama, Mochi Craft, Pershing, and Riva), organized two weekends of trials, particularly dedicated to the Ferretti 500, in late February and early
DUE WEEKEND ALLA SCOPERTA DEL FERRETTI 500 IN OLANDA
March. That was a unique op-
| summer 2011
schiera d’imbarcazioni. Infatti,
La destinazione di Altura 840,
oltre ai test sul Ferretti 500 (i
che sta riscontrando grande at-
primi per la zona occidentale
tenzione in questo mercato, stra-
portunity for many local pro-
MUIDEN, IN OLANDA, sede del
dell’Europa) erano presenti un
tegico per il Gruppo Ferretti, è
spects to “warm up” on board
dealer Lengers Yachts (rivendi-
Rivale, un Pershing 46’ e un
Xiamen, città sul mare nella pro-
the new Ferretti Yachts model.
tore dei brand del gruppo Fer-
Itama Forty, a trasformare que-
vincia di Fujian (Cina del sud),
In spite of the winter weather,
retti Yachts, Itama, Mochi
ste giornate ancora fredde in
zona dove stanno sorgendo im-
the guests of Lenger Yachts
Craft, Pershing e Riva), ha or-
un evento di successo, davvero
portanti infrastrutture marine, de-
could appreciate a large range
ganizzato tra fine febbraio e
da ricordare. (2)
dicate alla nautica da diporto. (1)
2
102.
L’ALTURA 840 SBARCA IN CINA
100 BERTHS FROM 25 TO 100 METERS Porto Mirabello, situated in the Golfo dei Poeti, is the ideal meeting place for ship-owners, captains and superyacht crew. A stone’s throw away from the crystalline waters of the Parco Naturale of Portovenere and Cinque Terre, Porto Mirabello is at the heart of Liguria and the Tyrrhenian Sea with Montecarlo 100 miles, Porto Cervo 180 miles, Portofino 30 miles and Elba 80 miles away. With natural protection against the weather offered by Tino and Palmaria islands, navigating to and from the Marina is possible for more than 300 days of the year. With a total of 1.200 berths (500 of which accommodate yachts from 12 to 100 meters), 1.300 parking spaces, 287 garages, a heli deck, 2 fuel stations SIF (tax free), 4 restaurants, 60 shops, a 25 metre swimming pool, Wellness SPA, a travel lift and refit yard, the Marina offers excellent facilities and Pisa International Airport is only 60 km away . Berths are available for sale and/or for rent on an annual or seasonal basis. Spring promotion 2011 - “EXPERIENCE THE SUPERYACHT KINGDOM”: free berthing for the first 3 days of your stay (reserved for new customers only).
44° 05’ 803 N
-
09° 49’ 989 E
Port Office · La Spezia · Italy tel. +39 0187 778108 · fax +39 0187 732102 Milan Office · Italy tel. +39 02 76280917 · fax +39 02 76020210
www.portomirabello.it
protagonist | PERSHING
WITH STARDOM AT THE FANO YACHT FESTIVAL
world preview in Cattolica, a few days before. Pershing manufacturing headquarters and Stardom executive offices have always been in
STARDOM, Pershing exclusive dea-
this area. Five models were displa-
ler in Italy, presented the new mo-
yed: the new Pershing 50.1’, Per-
dels of the Pershing fleet at the Fano
shing 58’ and Pershing 92’, together
stival 2011 (12 -15 maggio). La ma-
Yacht Festival (May 12th to 15th).
with Pershing 72’ and Pershing 80’.
nifestazione tenutasi al Marina dei
nautico ha testimoniato anche il
Cesari ha confermato l’interesse
radicato rapporto delle due realtà
per il marchio che continua a am-
nautiche con il territorio: è qui, in-
The event, organized in the Marina dei Cesari di Fano, confirmed the visitors’ interest in the brand, which keeps expanding its fleet with in-
CON STARDOM AL FANO YACHT FESTIVAL
La partecipazione a questo salone
pliare la flotta con modelli sempre
fatti, che si trovano la sede produt-
più performanti e innovativi come
tiva di Pershing e la base direzio-
il Pershing 108’, il primo trimoto-
nale di Stardom. Cinque i modelli
tive models, like the Pershing 108’,
STARDOM, distributore esclusivo
rico della flotta, presentato in an-
in esposizione: i Pershing 50.1’, Per-
the first three-engine craft of the fle-
Pershing in Italia, ha presentato i
teprima mondiale per la stampa
shing 58’ e Pershing 92’ insieme al
et, which had been presented in
nuovi Pershing al Fano Yacht Fe-
pochi giorni prima proprio a Fano.
Pershing 72’ e Pershing 80’.
creasingly successful and innova-
THE PARTNERSHIP WITH PARMIGIANI RINNOVATA LA PARTNERSHIP CON FLEURIER HAS BEEN RENEWED PARMIGIANI FLEURIER A PRESTIGIOUS collection of chro-
the desires, and either becomes a
È STATA PRESENTATA in anteprima
la consolidata partnership che lega
nographs that draws its inspiration
pocket watch or perfectly fits in one
mondiale la prestigiosa collezione
Pershing a Parmigiani Fleurier.
from the new Pershing 108’ has been
of the capitonné upholstered walls
di cronografi ispirata al nuovo Per-
Questa collaborazione, dopo il suc-
presented in world preview: so, this
of the master cabin. So, the owner is
shing 108’, rinnovando così anche
cesso della prima edizione limitata
also means the renewal of the time-
always in contact with his watch.
del cronografo “One-One-Five” e
tested partnership between Pershing
The look of the chronograph is re-
della linea di cronografi subacquei
and Parmigiani Fleurier. This colla-
miniscent of the yacht: the “pearly
Pershing non numerata prosegue
boration, after the success of the first
white” of the dial is the same as that
con la creazione della collezione
limited edition of the “One-One-Fi-
of the Pershing 108’ hull, while the
Transforma Pershing 108, il crono-
ve” chronograph and the line of un-
decoration with light wavy effects
grafo dedicato all’ultimo gioiello
numbered Pershing underwater
reproduces the motion of the sea. A
della flotta. Il camaleontico crono-
chronographs, now continues with
new speed calculation scale is cali-
grafo automatico Transforma Per-
the Transforma Pershing 108 collec-
brated on the length of the yacht (108
shing 108 Calibro PF 334 si adatta
tion, the chronograph dedicated to
seat): it measures the yacht speed by
in funzione delle situazioni, dell'ora
the latest gem of the fleet. The cha-
triggering the chronograph hand
e dei desideri diventando un orolo-
meleonlike Transforma Pershing 108
when the bow first passes a buoy and
gio da tasca o integrandosi perfet-
Calibro Pf 334 automatic chrono-
then stopping the hand when the
tamente in una delle pareti con im-
graph fits the situations, the time and
stern passes the same buoy.
bottitura capitonné della cabina armatore. Il proprietario è così sem-
| summer 2011
THE 80’ AWARDED IN SHANGHAI PREMIATO L’80’ A SHANGHAI
104.
pre in contatto con il suo orologio. L’estetica si ispira alla barca: il "per-
THE PERSHING 80’ was awarded
hances the best Pershing techno-
the best motoryacht of over 75 feet
logy and design: from the collap-
IL PERSHING 80' ha vinto il pre-
la tinta dello scafo del Pershing
in the Shanghai Boat Show. So,
sible glazing between the salon
mio come miglior motoryacht di
108’, mentre la decorazione con leg-
this prize confirms the success of
and the cockpit to the exclusive
oltre 75 piedi al Shanghai Boat
geri effetti ondulati riproduce il mo-
this model, which features a long
hard top, which may be fully ex-
Show. È stato così confermato il
vimento del mare. Una nuova scala
and light external layout and en-
tendable or folding.
successo di questo modello dal
di calcolo della velocità è tarata
layout esterno allungato e leggero
sulla lunghezza di 108 piedi della
che esalta il meglio della tecno-
barca, ne misura la velocità me-
lato bianco" del quadrante riprende
logia e design Pershing: dalla ve-
diante lo scatto della lancetta del
trata a scomparsa tra salone e
cronografo al passaggio di una boa
pozzetto all’esclusivo hard top,
per la prua della barca e al suo ar-
del tutto estensibile o retrattile.
resto al passaggio per la poppa.
Lusso Imperiale
Riva del Mandracchio, 4  34124 Trieste T: +39 040 77941 savoiaexcelsior.ts@starhotels.it starhotels.com
protagonist | ITAMA
YACHT TIME FOR THE ADRIATIC SEA MOMA ITALY, the exclusive dealer Itama for Italy, with offices in Rome and Porto Romano, expands
1
its network. The new local dealer for the Adriatic area is Yacht Time (LYC), former dealer of Ferretti Yachts, Mochi Craft and
YACHT TIME PER L’ADRIATICO
Custom Line, which will be in distributore
charge with the sales in the
MOMA
Adriatic Sea. Last year, Moma Ita-
esclusivo in Italia degli open
lia took over MC Yacht, with an
yacht bianco e blu con sede a
office in the Porto Mirabello of
Roma, amplia la propria rete.
ITALIA,
La Spezia for the area of North
Il nuovo dealer locale di Itama
Tuscany and Emilia. The network
è Yacht Time, già dealer Fer-
con MC Yacht per l’area dell’alta
Sardegna, Liguria, Piemonte e
Toscana e dell’Emilia. Sono sem-
Lombardia e SuperVee per Cam-
pre presenti gli storici dealer
pania e Basilicata. (1)
THE SEVENTY-FIVE IL SEVENTY-FIVE AND THE E IL “COMPASSO “COMPASSO D’ORO” D’ORO”
also includes time-tested dealers:
retti Yachts, Mochi Craft e Cu-
THE ITAMA Seventy-Five, the flag-
CONCORRE al prestigioso pre-
stom Line, che si occuperà
ship of the Itama fleet, appears in
mio “Compasso d’oro” l’Itama
Sardinia, Liguria, Piedmont and
della commercializzazione del
the “Adi Design Index”, which ga-
Seventy-Five,
Lombardy and SuperVee for
brand per l’Adriatico.
thers the best Italian design items,
bianco-blu della flotta Itama
Campania and Basilicata with an
Lo scorso anno Moma Italia
and is a competitor in the 22nd edi-
per comparire all’interno del
office in Naples. (1)
aveva già ampliato la propria
tion of the prestigious “Premio
volume “ADI Design Index”
Compasso d’Oro”, one of the most
che raccoglie i migliori pro-
prestigious and coveted for inter-
dotti di design italiani e che
national awards in terms of project,
concorre oggi di diritto al XXII
product, research and merit in the
Premio Compasso d’Oro, uno
BOATSHOW IN BOATSHOW A PORTO ROTONDO PORO ROTONDO
| summer 2011
Bocche di Bonifacio Yachting per
Bocche di Bonifacio Yachting for
2
106.
rete attraverso la collaborazione
l’ammiraglia
design world. The Seventy-Five
dei più prestigiosi ed ambiti
will be one of the protagonists of
riconoscimenti a livello inter-
the exhibition “Unicità d’Italia”,
nazionale in termini di pro-
organized at the MACRO Testaccio
getto, prodotto, ricerca e me-
by the Fondazione Valore Italia in
rito sviluppati nell’ambito del
collaboration with Adi and Fonda-
design. L’Itama Seventy-Five
zione Adi and supported by the
sarà uno dei protagonisti della
Ministry for Economic Develop-
mostra “Unicità d’Italia” or-
ment. The exhibition, which will
ganizzata al MACRO Testaccio
be open the entire summer long,
dalla Fondazione Valore Italia
belongs to the official program for
in collaborazione con ADI e
the celebrations of the 150 years of
Fondazione ADI e sostenuta
the Unity of Italy. The items awar-
dal Ministero dello Sviluppo
LOCAL DEALER Bocche di Boni-
DAL 23 APRILE al primo maggio si
ded with the Mentions and Prizes
Economico.
facio Yachting participated in
è tenuta a Porto Rotondo l’ultima
will enter the Collection of the
L’esposizione,
che
durerà
the last edition of the Porto Ro-
edizione del Porto Rotondo Boat
Compasso d’Oro, which has been
tutta l’estate, rientra nel pro-
tondo Boat Show, which was
Show che ha visto la partecipa-
kept by the Fondazione ADI and
gramma ufficiale per le cele-
held in Porto Rotondo from
zione del dealer locale Bocche di
which has been declared “Asset of
brazioni dei 150 anni del-
April 23th to May 1st. Bocche di
Bonifacio Yachting. Nella sugge-
National Interest” since 2004. (3)
Bonifacio Yachting presented
stiva cornice del marina della Co-
l’Unità d’Italia. Gli oggetti insigniti delle Menzioni e dei
two “classical” Itama yachts, the
sta Smeralda e con una parteci-
Forty and the FiftyFive, in the
pazione attenta degli armatori che
della Collezione del Com-
charming setting of the Costa
tengono la propria imbarcazione
passo d’Oro che è affidata
3
Premi entreranno a far parte
Smeralda marina and with the
a Porto Rotondo, Bocche di Boni-
alle cure della Fondazione
participation of boat owners who
facio Yachting ha presentato in
ADI e che nel 2004 è stata di-
garage their yachts in Porto Ro-
banchina due “classici” Itama, il
chiarata “Bene d’interesse na-
tondo. (2)
Forty e il FiftyFive. (2)
zionale”. (3)
protagonist | RIVA
RIVALE E 63’ VERTIGO A PALMA DE MALLORCA
RIVALE AND 63’ VERTIGO IN PALMA DE MALLORCA
DAL 30 APRILE all’8 maggio si è svolto al Muelle Viejo del porto di Palma de Mallorca il ventot-
THE 28TH edition of the Palma In-
tesimo Palma International Boat
ternational Boat Show was held at
Show, punto di riferimento per
the Muelle Viejo in the port of Palma
il mercato nautico spagnolo e in-
de Mallorca from April 30th to May
ternazionale. Oltre 1.000 le bar-
8th. Riva presented, through its dea-
che a terra e trecento in ban-
ler Ibiza Yacht Service, two yachts,
china con sempre maggiore
the Rivale and the 63’ Vertigo, which
spazio dedicato ai superyacht.
caught the visitors’ attention as
Attraverso il proprio dealer Ibiza
usual: the former because of its ag-
Yacht Service il cantiere di Sar-
gressive and strong attitude and stre-
nico è stato presente con due im-
amlined, the latter because of its
barcazioni, il Rivale e il 63’ Ver-
aristocratic lines that let everybody
tigo, che come di consueto
perceive its spicy character. (1)
hanno monopolizzato l’atten-
3
zione dei visitatori, il primo per
MILAN AND THE MILANO E LA NOTTE MONACO NIGHT DI MONACO
il suo carattere grintoso e forte e la linea affilata, tagliente, il secondo per le sue linee aristocratiche che lasciano tuttavia tra-
1
| summer 2011
L’ESCLUSIVO evento “A Night in
pelare il suo carattere “tutto
cal dealer, Monaco Boat Service,
Monaco” che si è tenuto il 7 giu-
pepe”. (1)
in the exclusive event “A Night
gno a Milano per celebrare l’ec-
in Monaco”, which was held in
cellenza del Principato di Monaco
Milan on June 7th to celebrate the
ha visto l’ammirata partecipa-
excellence of the Principality of
zione di Riva attraverso il proprio
THE “DOMINO” LA CAMPAGNA DEL CAMPAIGN WINS “DOMINO” VINCE IN HONG KONG A HONG KONG
108.
RIVA participated, through its lo-
THE RIVA press advertising cam-
LA CAMPAGNA pubblicitaria Riva
Monaco. The event, an ambitious
dealer monegasco Monaco Boat
and important project organized
Service. L’evento, un progetto am-
by the Direction of Tourism and
bizioso e importante organizzato
paign designed in 2010 for the Do-
realizzata per la stampa nel 2010
Congresses of Monaco, took place
dalla Direzione del Turismo e dei
mino 86’ was awarded during the
per Domino 86’ è stata premiata al
in the former Palazzo del Ghiac-
Congressi di Monaco, si è svolto
Hong Kong Boat Show, the so-cal-
“Gold Coast Boat Show” di Hong
cio, where the many facets of Mo-
presso l’ex Palazzo del Ghiaccio,
led “Gold Coast Boat Show”,
Kong (6 all’8 maggio). Realizzata
naco atmosphere were re-created
all’interno del quale è stata ri-
which was held in China from
dall’agenzia Propaganda, ha tra-
for one night, with concerts, fa-
creata per una sera tutta l’atmo-
May 6th to 8th. Conceived by Pro-
smesso passione ed emozione senza
shion shows, food sampling and
sfera di Monaco nelle sue mille
paganda, the campaign managed
trascurare la presentazione del pro-
much more. One of the boatyard’s
sfaccettature, con concerti, sfilate
to convey passion and emotional
dotto. La barca è proposta in modo
vintage models, the Ariston, was
di moda, percorsi culinari e molto
involvement, without neglecting
veritiero, rispondendo alla volontà
displayed in the Monaco Boat
altro. All’interno dello stand di
the careful presentation of the pro-
di rappresentarla nella sua essenza.
Service stand: this is the first lu-
Monaco Boat Service è stato espo-
duct. The yacht, in fact, is propo-
Di fronte agli skyline più suggestivi
xury “water car”, as it can be na-
sto uno dei modelli storici del can-
sed in a truthful fashion and its
del mondo, da Dubai a New York,
med
because of its shape,
tiere, l’Ariston, la prima lussuosa
true essence is represented accu-
solo un Riva, con la sua classe ed
interiors, steering wheel, dashbo-
“auto dell’acqua” per linea, in-
rately. Just one Riva model, with
eterna eleganza, può essere posto
ard and steering position, which
terni, volante, cruscotto e posi-
its evergreen class and elegance,
in primo piano senza sfigurare. Il
ushered a new concept of com-
zione di guida, che ha inaugurato
can proudly stand in front of the
premio è stato ritirato per Riva da
fortable, elegant, sensual, and
una nuova concezione di imbar-
most famous and charming skyli-
Giuseppe Zecchin, Asia Pacific
ostentatious Riva yachts.
cazioni Riva accoglienti, eleganti,
nes in the world, from Dubai to
Area Manager del Gruppo e Lars
Empress Soraya, Princess Roma-
sensuali e vanitose. Uscito di pro-
New York. The award was collec-
Petersen, rappresentante del dealer
noff, Dino De Laurentis, Peter
duzione nel 1976, con all’attivo
ted for Riva by Giuseppe Zecchin,
cinese di Riva, Jebsen Marine. (2)
Sellers and many other persona-
ben 1012 esemplari prodotti, è
the Asia Pacific Area Manager of
lities bought this model, which
stato acquistato dall’imperatrice
was discontinued in 1976 after
Soraya, dalla principessa Roma-
sen, the agent of Riva Chinese dea-
as many as 1012 units were ma-
noff, da Dino De Laurentis, Peter
ler, Jebsen Marine. (2)
nufactured. (3)
Sellers e molti altri Vip. (1)
the Ferretti Group and Lars Peter-
2
protagonist | MOCHI CRAFT
THE DOLPHIN 44’ IL DOLPHIN 44’ REACHES... 44 FA... 44 JULY 2011 is a special month for
QUESTO LUGLIO è un mese spe-
the Dolphin range. In fact, the de-
ciale per la gamma Dolphin. In-
livery of the 44th unit of the Dol-
fatti in questi giorni è prevista in
phin 44’ is scheduled in these
calendario la consegna del qua-
days. Although this double num-
rantaquattresimo esemplare del
ber seems to be done on purpose,
Dolphin 44’. Questa duplicazione
it all comes from the great success
numerica sembra fatta apposta,
of this 13-meter yacht, the result
ma in verità tutto nasce dall’im-
of the collaboration of architect
portante successo di questo tredici
Brunello Acampora of Studio Vic-
metri nato dalla collaborazione
tory Design with Norberto Ferret-
dell’architetto Brunello Acampora
ti, the AYT (Advanced Yacht
di Studio Victory Design con Nor-
Technology), the Naval research
berto Ferretti, l’AYT (Advanced
and design center of the Ferretti
Yacht Technology), il centro di ri-
Group and the team of architects
cerca e progettazione navale del
and designers of the Centro Stile
Gruppo Ferretti e il team di archi-
of the Group. The coral hull has
tetti e designer del Centro Stile del
become a must-have feature be-
Gruppo. Lo scafo color corallo è
cause it is lively and glamorous.
diventato un must per il suo spi-
2
MOCHI CRAFT PROTAGONIST IN SWEDEN MOCHI CRAFT, together with Fer-
one of the most beautiful areas in
The Dolphin 44’ has a great sports
rito vivace e glamour. Il Dolphin
retti Yachts and Riva, was the pro-
western Sweden and the favorite
disposition: it can achieve a top
44’ ha una grande vocazione spor-
tagonist in the charming location
destination of local yachtsmen
speed of 32.5 knots and a cruise
tiva: può raggiungere i 32,5 nodi
of Malmon’s Marina, in Bohus
thanks to its strategic position,
speed of 28.5 knots with 2 600
di velocità massima e i 28,5 di ve-
Malmon, Sweden. The event was
midway between Denmark and
mhp Cummins Qsc 8.3 engines,
locità di crociera con 2 Cummins
organized by Norwegian dealer
Norway. Quite a number of peo-
and is also suitable for cruising
QSC 8.3 da 600 mhp ed è adatto
Dream Line (the dealer of Per-
ple participated in this three-day
in shallow water thanks to its 4-
anche a fondali bassi grazie ai soli
shing too, besides the three
event: guests and customers could
feet-only draft. In addition to co-
4 piedi di pescaggio. Oltre al co-
brands whose boats were on
discover first-hand three models
ral, also cream, turquoise, aqua,
rallo, questa frizzante lobster boat
show), through the sub-dealer
of the Group: one Ferretti 500, one
amaranth and blue colors are
è stata prodotta in giallo crema,
operating in this exclusive marina
Aquariva and one Dolphin 54’ of
in the archipelago of Bohuslan,
Mochi Craft. (2)
available for this brilliant lobster
turchese, acquamarina, amaranto
boat. When admiring its layout,
e blu. Dal punto di vista del layout
people particularly like the large
sono piaciuti molto il grande poz-
cockpit, the roomy sun tanning
zetto, l’ampio prendisole a prua e
area on the bow, and the aft deck,
la plancetta che si apre a poppa
MOCHI CRAFT PROTAGONISTA IN SVEZIA MOCHI CRAFT, insieme a Ferretti
L’evento è stato organizzato dal
which stretches to the level of the
allungando il pozzetto a pelo
Yachts e Riva, è stato protagoni-
dealer norvegese Dream Line (ri-
water and forms a small “beach”
d’acqua e creando una piccola
sta in Svezia dal 27 al 29 maggio,
venditore anche di Pershing, oltre
ideal for entertainment and swim-
“spiaggia” ideale per il diverti-
nella suggestiva location di Mal-
che dei tre brand presenti con im-
ming. (1)
mento e i bagni in mare. (1)
mon’s Marina, a Bohus Malmon.
barcazioni esposte), attraverso il sub-dealer che opera in questo esclusivo marina nell’arcipelago di Bohuslan, una delle zone più belle della Svezia occidentale, meta privilegiata per i diportisti locali grazie alla sua posizione strategica a metà tra Danimarca e Norvegia. Numerosa la partecipazione alla tre giorni: ospiti e clienti hanno potuto scoprire da vicino tre modelli del Gruppo. Un Ferretti 500, un Aquariva e un Dolphin 54’ di Mochi Craft. (2)
1
Sea, actually.
itama-yacht.com a FERRET TIGROUP brand
ITAMA Protagonist_2011 240x330.indd 1
31-05-2011 10:27:53
protagonist | CRN
IL CANTIERE NAVALE CRN ORGOGLIO DELLE MARCHE THE CRN BOATYARD IS ONE OF THE PRIDES OF MARCHE
DAL 10 GIUGNO al 3 luglio al-
zione navale, prende forma
l’interno della Manifattura Ta-
una nave da diporto, diven-
bacchi di Chiavarelle-Ancona,
tando uno splendido mega-
a pleasure boat takes its shape,
l’ADI (Associazione per il Di-
yacht come l’80 metri, scafo
Industriale) organized the exhibi-
from the naval design stages on-
segno Industriale) ha organiz-
numero 129 del cantiere, che
tion “La bellezza delle cose - Ter-
ward, and becomes a wonderful
zato la mostra “La bellezza
scenderà in acqua nella prima-
ritori di risorse”, a show that
superyacht, like the 80-meter hull
delle cose - Territori di risorse”,
vera del 2012. La mostra è stata
"underlines the value and potential
no. 129 made by the shipyard,
una esposizione che mette “in
anche l’opportunità, non solo
of design and production resour-
which will be launched on 2012.
evidenza i valori e le potenzia-
per mettere in evidenza le atti-
ces" of the Marche Rregion, which
The show was also an opportunity
lità delle risorse progettuali e
vità di aziende d’eccellenza,
was held in the Chiavarelle-Anco-
to point out the activity of excellent
produttive” della Regione Mar-
ma anche per realizzare una
na tobacco mill from June 10 to Ju-
companies, and also the showcase
che. Ed è proprio in questo che
vetrina di alcune interessanti
ly
shipyard
of some interesting innovations of
il cantiere navale CRN ha par-
innovazioni delle regione Mar-
participated in this show with an
the Marche Region that will be ta-
tecipato con un’installazione e
che da portare in manifesta-
installation and a video that ex-
ken to Italian and foreign shows
un video che raccontano come,
zioni fieristiche e promozionali
plains the process through which
and promotional events.
attraverso le fasi di progetta-
italiane ed estere.
ADI (Associazione per il Disegno
3.
The
CRN
| summer 2011
21 MEGA YACHTS UNDER 21 NAVI IN COSTRUZIONE: UNA GRANDE CONSTRUCTION: A GREAT BUILDING FORCE FORZA COSTRUTTIVA
112.
THE CRN SHIPYARD, (Associa-
sure boat takes its shape, from
zione per il Disegno Industria-
the naval design stages on-
di mega-yacht completamente
80 metri di cui 9 navi da diporto
le) organized the exhibition
ward, and becomes a wonder-
custom in acciaio e alluminio di-
a marchio CRN: 5 navi in ac-
superyacht,
like
SPECIALIZZATO nella costruzione
contemporanea dai 33 metri agli
“La bellezza delle cose - Terri-
ful
the
slocanti da 46 a 85 metri e con
ciaio e alluminio (CRN scafo nu-
tori di risorse”, a show that
80-meter hull no. 129 made by
due linee in materiale composito
mero 129 di 80 metri, CRN nr.
"underlines the value and po-
the shipyard, which will be
con scafo semi planante (CRN
125 di 58 metri, CRN nr. 130 di
tential of design and produc-
launched on 2012.
128’) e dislocante (CRN Navetta
60 metri, CRN nr. 133 di 60 me-
tion resources" of the Marche
The show was also an oppor-
43) di 40 e 43 metri, il cantiere
tri, CRN nr. 131 di 74mt) e 4 navi
Rregion, which was held in the
tunity to point out the activity
navale CRN si estende su un’area
in composito (tre Navette CRN
Chiavarelle-Ancona tobacco
of excellent companies, and al-
di quasi 80.000 metri quadri, di
dislocanti di 43 metri e un CRN
mill from June 10 to July 3. The
so the showcase of some inte-
cui circa 25.000 coperti, e che
128 semi-planante di 40 metri),
CRN shipyard participated in
resting innovations of the
comprende una darsena privata
oltre a 12 imbarcazioni a mar-
this show with an installation
Marche Region that will be ta-
con tre banchine di 100, 80 e 40
chio Custom Line (5 Navetta 33,
and a video that explains the
ken to Italian and foreign
metri. Attualmente ci sono 21
3 Custom Line 112’ Next, 4 Cu-
process through which a plea-
shows and promotional events.
mega yacht in costruzione in
stom Line 124’).
A u th e n ti c i n s ight welcomes the chA llenge of reA lity .
Pershing 115’ 108’ 92’ 80’ 72’ 64’ 58’ 50’.1
PERSHING Protagonist 240x330.indd 1
Pershing-yAcht.com
a ferrettigrouP brand
31-05-2011 10:26:47
protagonist | CUSTOM LINE
TWO IMPORTANT LAUNCH IN CATTOLICA AND ANCONA CATTOLICA and Ancona were the settings of the launch of the new models of the Ferretti Custom Line fleet, which took place midApril and mid-May. The first unit of the newborn of the planing line, the Ferretti Custom Line 100’, was launched using the travel lift system on April 20.
launch of the new model of the
The launch, sealed with the tra-
Ferretti Custom Line semi-displa-
ditional breaking of the bottle
cement line. It was a thrilling mo-
against the hull, marked the con-
ment for all those present, a new
DUE IMPORTANTI VARI TRA CATTOLICA E ANCONA CATTOLICA e Ancona protago-
tradizionale rottura della botti-
clusion of the boatyard’s hard
step ahead for the brand, which
niste, tra aprile e metà maggio,
glia sulla chiglia della prua, ha
work of engineering, design, craft-
reached its summit with the ex-
del varo dei nuovi modelli della
simboleggiato la concretizza-
sman production and care for eve-
traordinary event that took place
flotta Ferretti Custom Line. Il 20
zione dell’intenso lavoro di pro-
ry details. The launch of the
in Trieste late May, where the al-
aprile è sceso in acqua, con il
gettazione ingegneristica, de-
Navetta 33 Crescendo took place
most complete Ferretti Custom
sistema travel lift, la prima
sign, produzione artigianale e
a few days later, on May 16. In
Line fleet was admired by dealers,
unità del nuovo nato della linea
cura di ogni singolo dettaglio da
Ancona, the top managers of the
customers and Italian and inter-
planante, Ferretti Custom Line
parte del cantiere. Dopo pochi
Ferretti Group attended the
national press.
100’. Il varo, suggellato dalla
giorni, il 16 maggio, il secondo varo, quello di Navetta 33 Crescendo. Al cantiere di Ancona erano presenti i vertici di Ferretti Group per assistere alla discesa in acqua del primo scafo del nuovo modello della linea semidislocante di Ferretti Custom Line. Un momento davvero emozionante per i presenti, un nuovo passo in avanti per il brand, culminato nello straordinario evento che si è svolto a fine maggio a Trieste, dove la flotta Ferretti Custom Line quasi al completo è stata ammirata da
| summer 2011
dealer, customer e dalla stampa
114.
italiana e internazionale.
sagna_protag94.qxp_Layout 1 17/06/11 12.13 Pagina 1